Joie Trillo Group 2/3 Child Car Seat Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario
2/3(1536kg)
trillo
high back booster
Welcome to Joie
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited
to be part of your journey with your little one. While traveling with Joie
trillo TM high back booster you are using a high quality, fully certified
safety Group 2/3 booster. This product is suitable for use with children
weighing 15-36kg (approximately 3-12 years old). Please carefully read
this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best
protection for your child.
Please confirm
This booster can be installed using a 3 point retractable adult seat belt
approved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.
Booster
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CARE-
FULLY.
Please keep the instruction manual in the
storage compartment at the bottom of
the booster as right figure.
GB
1
2
3
6
8
7
1
4
2
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing,
please contact local retailer. No tools are required for assembly.
Accessories (May not be included)
5
1 Side Impact Shield (on certain models)
2 Cupholders (on certain models)
1 Head Support
2 Lower Back Support
3 Armrest
4 Base
5 Adjustment Button
6 Head Support Adjustment Lever
7 Shoulder Belt Guide
8 Latch Connector
Accessories may be sold separately or may
not be available depending on region.
1 2
WARNING WARNING
! Do take care to locate and install the booster so
that it is not liable to become trapped by a move-
able seat or in a door of the vehicle.
! This booster is designed ONLY for child weighing
15-36kg (approximately 3-12 years old or under).
! Failure to properly use this booster increases the
risk of serious injury or death in a sharp turn,
sudden stop or crash.
! DO NOT use another manufacturers soft goods
with this booster. See your retailer for Joie replace-
ment parts only.
! DO NOT use in any configuration not shown in the
instructions.
! According to accident statistics, Children are safer
when properly restrained in rear vehicle seating
positions, rather than front seating positions. For a
vehicle with a front passenger air bag, refer to your
vehicle owner’s manual as well as these instruc-
tions for a booster installation.
! NEVER leave your child unattended.
! Any straps of vehicle seat should be tightened and
not twisted.
! After your child is placed in this child restraint, the
safety belt must be used correctly, and ensure that
any lap strap is worn low down, so that the pelvis is
firmly engaged.
! NEVER leave a booster unsecured in your vehicle.
An unsecured booster can be thrown around and
may injure occupants in a sharp turn, sudden stop
or crash. Remove it or make sure that it is securely
belted in the vehicle.
! NEVER leave luggage or other objects unsecured
in a vehicle, they are liable to cause injuries in the
event of a collision.
! Replace the booster after an accident of any kind.
An accident can cause damage to the booster that
you cannot see.
! DO NOT modify your booster or use any accesso-
ries or parts supplied by other manufacturers.
! NEVER use a booster if it has damaged or missing
parts. DO NOT use a cut, frayed or damaged
vehicle seat belt.
! NEVER give this booster to someone else without
also giving them this manual.
3 4
! The booster can become very hot if left in the sun.
Contact with these parts can burn your child’s
skin. Always touch the surface of any metal or
plastic parts before putting your child in the
booster.
! NEVER use a second-hand booster or a booster
whose history you do not know.
! DO NOT use this booster without the soft goods.
! DO NOT use any load bearing contact points other
than those described in the instructions and
marked on the booster.
! DO NOT face your booster toward the rear of the
vehicle.
! To avoid burns, never put hot liquids in your
cupholders.
! DO NOT use this child seat for more than 10 years
after the date of purchase, as parts may degrade
over time, or from exposure to sunlight, and may not
perform adequately in a crash.
! The soft goods should not be replaced with any
besides the ones recommended by the manufacturer,
because the soft goods constitute an integral part of
the booster performance.
WARNING Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have
your child taken care of with first aid and medical treatment
immediately.
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this
product. If in doubt, consult either the booster manufacturer or
the retailer.
1. This booster is a ‘Universal’ child restraint. It is approved
to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments, for
general use in vehicles and it will fit most, but not all, car
seats.
2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared
in the vehicle handbook that the vehicle is capable of
accepting a ‘Universal’ child restraint for this age group.
3. This booster has been classified as ‘Universal’ under
more stringent conditions than those which applied to earlier
designs which do not carry this notice.
5 6
For Installation with Latch System and 3-point-belt
1. This booster is a ‘Semi-Universal’ child restraint. It is
approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments
for general use in vehicles fitted with ISOFIX anchorages
systems.
2. It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX
positions (as detailed in the vehicle handbook), depending on
the category of the booster and of the fixture.
3. If in doubt, consult either the booster manufacturer or
vehicle manufacturer.
Product Booster
Suitable for Child weighing15-36kg
Mass Group Group 2/3
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
Booster Assembly
Assemble Head
Support
see images 1 - 3
1. Booster taken from the carton
as 1
2. Flip head support and lower
back support over as shown.
2
! Squeeze adjustment lever
2-1 and slide two pieces
together until they snap into
place. 2-2
1
2
1
2
3
7 8
see images 7
see images 8 - 11
Assemble Lower
Back Support
see images 4 - 6
1. When attaching backrest to
base, please press backrest
down strongly.“U”-shaped
hooks on bottom of backrest
will interlock with bars on
base. 4
! Shake the backrest to make
sure the recline mount is
correctly fixed.
! Do not use this booster
base separately.
2. The completely assembled
booster is shown as 6
4
5
6
Height Adjustment
for Head Support
7
Concerns on Installation
89
10
910
2
11
1
24
3
6
57
1
24
3
57
6
1
Installation with 3-point-belt
see images 12 - 22
If vehicle is equipped with ISOFIX,
the vehicle lower anchor points
may be visible at the vehicle seat
crease. See your vehicle owner’s
manual for exact locations,
anchor identification, and
requirements for use.
1. Place the booster in forward-
facing position on a forward-
facing vehicle seat with
anchors, hook latch
connectors to vehicle anchors.
12
! NEVER put two latch
connectors on one vehicle
ISOFIX anchor unless
specifically allowed by the
vehicle manufacturer.
2. Secure the booster firmly by
pushing it downward with
knee or hand while pulling the
adjustment belt. 13
3. For ease of unhooking, extend
the adjustment belt to its
maximum length while
pressing the adjustment
button. 14
! The latch connectors can be
detached for use from the
compartment on the bottom
where it is stored. 15
12
!
!
14
13
15
11 12
17
16
20
19
18
3
12
4
4. Please make sure that the
backrest of the child safety
seat rests flat against the
backrest of the car seat so that
the child seat is under no
circumstances in a reclined
position. 17 Pull the vehicle
safety belt and pass through
the belt path 18 , and then
buckle it up. 18 -3
! Position shoulder belt
through the shoulder belt
guide shown in 18 -1
! DO NOT position vehicle
belt over top of the
armrests. It must pass
underneath the armrests.
18 -2
! The lap belt must be low
down on hips. The booster
is shown as 18
! The booster can not be used
if the vehicle safety belt
buckle (female buckle end)
is too long to anchor the
booster securely.18 -4
! To ensure the correct head
support height is obtained,
the bottom of the headrest
MUST be even with the top
of child’s shoulders as
shown in 19 and the
shoulder belt must be
positioned in the red zone
as shown in 20 .
! Place a booster firmly
against the back of a
forward-facing vehicle seat
equipped with a lap/
shoulder belt.
! Have your child sit in a
booster with their back
flat against back of a
booster.
13 14
! NOT as shown in 22 . Fasten
buckle and pull up on the
shoulder belt to tighten.
! If the belt lays across child
neck, head or face, readjust
head support height.
! Belt must not be twisted.
21
22
23 1
PULL
Detach Soft Goods
see images 23
Open 2 pairs of buttons and 6 pairs of elastics on the back of
soft goods to remove it. 23
! Pull down to remove button as 23 -1
To refit the seat pad simply reverse the steps above.
Assemble Side
Impact Shield
see images 24 - 26
Align the side impact shield with
the slot of lower back support
plastics mounts, and then insert
to lock. 24
The completely assembled
booster is shown as 26
Accessories (May not be
included in purchase)
26
25
24
15 16
Use Cupholders
see images 27
! Please wash the soft goods and inner padding with cold
water under 30°C.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
! Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other
organic solvent to wash the booster. It may cause damage
to the booster.
! Do not twist the soft goods and inner padding to dry with
great force. It may leave the soft goods and inner padding
with wrinkles.
! Please hang dry the soft goods and inner padding in the
shade.
! Please remove the booster from the vehicle seat if not in
use for a long period of time. Put the booster in a cool, dry
place and somewhere your child cannot access it.
Care and Maintenance
12
27
NOTE
17
Bem-vindo a Joie
Parabéns por ter se tornado parte da família Joie! Estamos muito ani-
mados por fazer parte da sua viagem com o seu pequeno. Durante a
viagem com a série Joie trillo TM auxiliar de encosto alto você está us-
ando um auxiliar de alta qualidade, totalmente certificada do Grupo de
segurança 2/3. Este produto é adequado para o uso com crianças com
peso de 15-36kg (aproximadamente 3-12 anos de idade). Por favor, leia
atentamente este manual e siga cada passo para garantir um passeio
confortável e a melhor proteção para o seu filho.
Confirme
Esse auxiliar pode ser instalado usando um cinto de segurança retrátil
de 3 pontos adulto aprovado pelo Regulamento ECE nº 16 ou outras
normas equivalentes.
Auxiliar
! IMPORTANTE: GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. LEIA COM AT-
ENÇÃO.
Guarde o manual de instruções no compartimento de armazenamento
na parte inferior do auxiliar como na figura à direita.
PT
1
2
3
6
8
7
1
4
2
Lista de peças
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem.
Se alguma parte estiver faltando, entre em contato com o representante
local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
Acessórios (não incluídos)
5
1 Proteção contra Choque Lateral (em determinados modelos)
2 Suportes para Copos (em determinados modelos)
1 Suporte para Cabeça
2 Suporte Lombar
3 Apoio do Braço
4 Base
5 Botão de Ajuste
6 Alavanca de Ajuste do Suporte
para Cabeça
7 Guia da Correia de Ombro
8 Conector de Alça
Os acessórios podem ser vendidos separadamente ou podem
não estar disponíveis dependendo da região.
19 20
ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIAS
! Tenha o cuidado de localizar e instalar o assento
para que ele não fique preso por um assento móvel
ou em uma porta do veículo.
! Este auxiliar é destinado apenas a crianças com
peso de 15-36kg (aproximadamente 3-12 anos de
idade ou menos).
! Não usar corretamente este assento para criança
aumenta o risco de ferimentos graves ou morte em
uma curva fechada, parada brusca ou colisão.
! NÃO utilize produtos macios de outros fabricantes
com este banco auxiliar com posicionamento de
cinto. Consulte o seu revendedor de peças de
substituição Joie.
! NÃO utilize em nenhuma configuração não indica-
da nas instruções.
! Segundo as estatísticas dos acidentes, as crianças
ficam mais seguras quando bem protegidas na
traseira do veículo, em vez à frente. Para um veículo
com um airbag frontal para passageiro, consulte o
manual do proprietário do veículo, bem como as
instruções de instalação do assento auxiliar.
! NUNCA deixe seu filho desatendido.
! Quaisquer tiras da cadeirinha e cinto de segurança
do veículo devem estar apertados e não torcidos.
! NÃO use nenhum ponto de contato de suporte de
carga além dos descritos nas instruções e marca-
dos no assento infantil.
! NUNCA deixe um assento auxiliar solto em seu veí-
culo. Um assento para criança solto pode ser
jogado ao redor e pode ferir os ocupantes em uma
curva fechada, parada brusca ou colisão. Remova-
o ou certifique-se de que ele está bem preso com
o cinto no veículo.
! NUNCA deixe bagagens ou outros objetos soltos
em um veículo, que são susceptíveis a provocar
ferimentos em caso de colisão.
! Substitua o assento depois de um acidente de
qualquer natureza. Um acidente pode causar
danos ao assento que você não pode ver.
! NÃO modifique o seu assento nem utilize quais-
quer acessórios ou peças de outros fabricantes.
! NUNCA use um assento se tiver peças danificadas
ou faltando. NÃO use cinto de segurança do
veículo cortado, desfiado ou danificado.
! O assento auxiliar poderá ficar muito quente se
deixado ao sol. O contato com estas peças pode
queimar a pele de seu filho. Sempre toque a
superfície de qualquer metal ou peças de plástico
antes de colocar o seu filho no banco auxiliar.
! NUNCA dê este assento de alguém sem dar-lhe
este manual.
! NUNCA use um assento auxiliar de segunda mão ou
um assento auxiliar cuja história você não conhece.
! NÃO utilize este assento auxiliar sem partes macias.
21 22
! NÃO coloque o assento auxiliar de frente para a
traseira do veículo.
! Para evitar queimaduras, nunca coloque líquidos
quentes em seu porta-copos.
! NÃO use este assento do carro por mais de 10
anos após a data da compra, pois as peças podem
se degradar ao longo do tempo, ou com a ex-
posição a luz solar, e pode não funcionar adequa-
damente em uma colisão.
! As partes macias não devem ser substituídas por
nada além do recomendado pelo fabricante, pois
constituem uma parte integrante do desempenho
da retenção para crianças.
! Quaisquer tiras da cadeirinha e cinto de segurança
do veículo devem estar apertados e não torcidos.
! Depois de colocar seu filho nesta cadeira de bebê,
o cinto de segurança deve ser usado correta-
mente, e certifique-se de que as cintas da cintura
estejam logo acima da pélvis da criança.
ADVERTÊNCIAS Emergência
Em caso de emergência ou acidentes, é mais importante ter o
seu filho cuidado com primeiros socorros e tratamento médico
imediatamente.
Informações do Produto
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o
produto. Em dúvida, consulte o fabricante de cadeirinhas
infantis ou o vendedor.
1. Este assento auxiliar é uma cadeirinha "Universal". É
aprovado pela Regulamentação ECE 44, 04 e séries de
emendas, para o uso geral em transportes e demais ajustes,
mas não a todos, assentos de veículo.
2. Um ajuste correto é provável se o fabricante de veículo
tiver declarado no manual de veículo que o veículo é capaz
de aceitar uma cadeirinha infantil "Universal" deste grupo.
3. Este assento auxiliar foi classificado como "Universal"
em condições mais estritas do que as aplicadas a desenhos
anteriores que não levam este aviso.
23 24
Este é um SISTEMA DE SUPORTE PARA CRIANÇAS ISOFIX.
1. É aprovado pela Regra no. 44, 04 série de alterações para
uso geral em veículos equipados com sistemas de fixação
ISOFIX.
2. Será apropriado para veículos com posições aprovadas
como posições ISOFIX (como detalhado no manual do
veículo) de acordo com a categoria de cadeira de criança e
com o dispositivo de fixação.
3. Em caso de dúvida, consultar ou a criança fabricante do
sistema de retenção ou fabricante do veículo.
Produto Assento Auxiliar
Adequado para Crianças pesando 15-36kg
Grupo de Massa Grupo 2/3
Materiais Plásticos, metais, tecidos
Patente nº Patentes pendentes
Conjunto Auxiliar
Conjunto de Suporte
para Cabeça
ver imagens 1 - 3
1. Assento Auxiliar tomado a partir
da embalagem como 1
2. Suporte de cabeça giratório e
suporte lombar como
mostrado. 2
! Aperte alavanca de ajuste
2 -1 e deslize duas peças
juntas até que elas se
encaixem no lugar. 2-2
1
2
1
2
3
25 26
ver imagens 7
ver imagens 8 - 11
Montar Suporte
Lombar
ver imagens 4 - 6
1. Para fixar o encosto na base,
por favor pressione o encosto
para baixo. Os ganchos em
"U" na parte inferior do do
encosto travam com barras na
base. 4
! Agite o encosto para
certificar-se de que o
suporte de reclinação está
bem fixo.
! Não é recomendável usar o
assento auxiliar sem a parte
de trás.
2. O assento auxiliar
completamente montado é
mostrado como. 6
4
5
6
Ajuste de Altura
para Suporte para Cabeça
7
Precauções na instalação
89
10
27 28
2
11
Instalação com cinto de 3 pontos
ver imagens 12 - 22
Se o veículo estiver equipado com
sistema ISOFIX, os pontos de
ancoragem inferiores do veículo
podem ser visíveis na dobra do
banco do veículo. Consulte o seu
manual do proprietário do veículo
para localizações exatas,
identificação de ancoragem e
requisitos de uso.
1. Coloque o assento auxiliar na
posição frontal sobre um banco
de veículo com a face para
frente com as âncoras,
conectores de fecho de gancho
para âncoras do veículo. 12
! NUNCA coloque dois
conectores de trava em uma
âncora ISOFIX no veículo
salvo se especificamente
autorizado pelo fabricante
do veículo.
2. Prenda firmemente o assento
auxiliar, empurrando-o para
baixo com o joelho ou a mão,
puxando a correia de ajuste. 13
3. Para facilidade de retirar,
estenda a correia de ajuste ao
seu comprimento máximo,
pressionando o botão de
ajuste. 14
! Os conectores de trinco
podem ser retirados para
usar o compartimento na
parte inferior, onde ele é
armazenado. 15
12
!
!
14
13
1
24
3
6
57
1
24
3
57
6
1
15
29 30
17
16
20
19
18
3
12
4
4. Por favor, certifique-se de que
o encosto do assento de
segurança cabe no encosto do
assento para que o assento
não fique sob nenhuma
circunstância em uma posição
reclinada.17 Puxe o cinto de
segurança do veículo e passe
através do caminho da correia
18 , e, em seguida, aperte-o.
18 -3
! Posicione o cinto de
segurança pelo ombro
através do guia de cinto de
segurança do ombro
ilustrado em 18 -1
! NÃO posicione o cinto do
veículo no descanso de
braço. Ele deve passar por
baixo dos braços. 18 -2
! O cinto de segurança de
cintura deve estar abaixo do
quadril. O assento auxiliar é
mostrado como 18
! O sistema de retenção para
crianças não pode ser usado
se a fivela do cinto de
segurança do veículo (final
fêmea da fivela) for muito
longo para ancorar o sistema
de retenção para crianças com
segurança. 18 -4
! Para assegurar que a altura do
suporte de cabeça correta seja
obtida, a parte inferior do
suporte de cabeça deve ser a
mesma da parte superior da
criança nos ombros, como
mostrado em 19 e o cinto de
segurança de ombro deve ser
posicionado na zona vermelha,
como mostrado em 20 .
! Coloque um assento auxiliar
firmemente contra a parte de
trás de um veículo voltado
para a frente do assento
equipado com um cinto de
segurança de cintura/ombro.
! Coloque a criança sentada em
um assento com sua parte
traseira plana contra a traseira
de um banco auxiliar de
posicionamento com cinto.
31 32
! NÃO como mostrado em 22 .
Aperte a fivela e puxe o
cinto de segurança de
ombro para apertar.
! Se a correia passar pelo
pescoço da criança, cabeça
ou rosto, reajuste a altura
do suporte de cabeça.
! O cinto não deve estar
torcido.
21
22
23 1
PULL
Separar Mercadorias Macias
ver imagens 23
Abra 2 pares de botões e 6 pares de elásticos na parte de trás
das mercadorias macias para removê-las. 23
! Puxe para baixo para remover o botão como 23 -1
Para repor a almofada do assento simplesmente inverta os
passos acima.
Monte escudo contra
impactos laterais
ver imagens 24 - 26
Alinhe o lado escudo contra
impactos com a ranhura do
suporte inferior traseira dos
suportes plásticos, e, em
seguida, insira para travar. 24
O assento auxiliar completamente
montado é mostrado como 26
Acessórios (podem não
estar incluídos na compra)
26
25
24
33 34
! Por favor, lave o interior macio e acolchoado com água fria
abaixo de 30°C.
! o passar a ferro as mercadorias macias.
! o usar alvejantes ou limpar a seco as mercadorias macias.
! Não use detergente neutro não diluído,gasolina ou outros
solventes orgânicos para lavar o assento auxiliar. Isso
poderá causar danos ao assento auxiliar.
!
Não torça o interior macio e acolchoado para secar com grande
força. Poderá deixar o interior macio e acolchoado com rugas.
! Por favor, pendure o interior acolchoado macio para secar à
sombra.
! Remova o assento auxiliar do assento do veículo quando
não estiver usando-o por um longo período. Coloque o
assento auxiliar em um local seco e fresco, em algum lugar
onde seu filho não pode acessá-lo.
Cuidado e Manutenção
12
27
Utilize suportes para
copos
ver imagens 27
35
Bienvenido a Joie
¡Enhorabuena por empezar a formar parte de la familia Joie! Estamos
encantados de poder acompañar a su pequeño/a durante su viaje. Al
viajar con el elevador con respaldo alto de Joie de la serie trillo TM está
utilizando un elevador de grupo de seguridad 2/3 completamente certi-
ficado y de gran calidad. Este producto está recomendado para niños y
niñas con pesos comprendidos entre 15 y 36 kg (de 3 a 12 años aproxima-
damente). Lea detenidamente este manual y siga cada paso para que su
hijo/a pueda disfrutar de un trayecto cómodo con la mejor protección.
Confirmación
Este elevador puede instalarse utilizando un cinturón de seguridad
retráctil para adulto de 3 puntos aprobado por la norma ECE n.º 16 u
otros estándares equivalentes.
Elevador
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE DOCUMENTO PARA FUTURA REFEREN-
CIA. LEA DETENIDAMENTE.
Guarte el manual de instrucciones en el compartimiento de almace-
namiento de la parte inferior del elevador identificado en la figura de la
derecha.
ES
1
2
3
6
8
7
1
4
2
Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el
producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor
local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje.local. Não são
necessárias ferramentas para a montagem.
Accesorios (no incluidos)
5
1 Protección lateral contra impactos (en algunos modelos)
2 Sujetavasos (en algunos modelos)
1 Reposacabezas
2 Soporte lumbar
3 Reposabrazos
4 Base
5 Botón de ajuste
6 Palanca de ajuste del reposacabezas
7 Correa guía de la correa del hombro
8 Conector de bloqueo
Es posible que los accesorios se vendan por separado o no estén
disponibles, dependiendo de la región.
37 38
ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS
! Procure colocar e instalar el asiento elevador de
forma que no pueda quedar atrapado por un
asiento móvil o contra la puerta del vehículo.
! Este elevador está diseñado ÚNICAMENTE para
niños y niñas con pesos comprendidos entre 15 y
36 kg (de 3 a 12 años o menos aproximadamente).
! Un uso incorrecto de este asiento elevador aumen-
ta el riesgo de lesión grave o muerte en caso de
giro brusco, frenazo o accidente.
! NO utilice componentes blandos de otros fabrican-
tes con este asiento elevador. Consulte con su
distribuidor si necesita pedir piezas de repuesto
solo de Joie.
! NO utilice el elevador en una configuración distinta
a la indicada en las instrucciones.
! Según las estadísticas sobre accidentes, aún con
un sistema de retención infantil adecuado, los
niños y niñas viajan más seguros en los asientos
traseros del vehículo en lugar de en los asientos
delanteros. Si su vehículo está equipado con
airbag de pasajero delantero, consulte el manual
del propietario de su vehículo y estas instrucciones
para instalar el asiento elevador.
! No deje NUNCA a su niño(a) desatendido(a).
! No utilice NUNCA el asiento elevador si no está bien
sujeto al vehículo. Un asiento elevador mal asegu-
rado puede salir disparado y herir a los ocupantes en
caso de giro brusco, frenazo o accidente. Quítelo o
asegúrese de que quede correctamente sujeto por el
cinturón de seguridad del vehículo.
! No deje NUNCA equipaje u otros objetos sueltos
en el vehículo ya que podrían provocar lesiones en
caso de colisión.
! Sustituya el asiento elevador después de cualquier
tipo de accidente. Un accidente pueda provocar
daños en el asiento elevador aunque no pueda verlos.
! NO modifique su asiento elevador ni utilice ac-
cesorios o piezas de otros fabricantes.
! No utilice NUNCA un asiento elevador si está
dañado o le faltan piezas. NO utilice un cinturón de
seguridad cortado, deshilachado o dañado.
! El asiento elevador puede calentarse mucho si
permanece expuesto al sol. El contacto con estas
piezas puede provocar quemaduras a su hijo/a.
Toque siempre la superficie de cualquier pieza de
metal o plástico antes de sentar a su hijo/a en el
asiento elevador.
! No regale NUNCA este asiento elevador a otra
persona sin entregarle también este manual.
! No utilice NUNCA un asiento elevador de segunda
mano o uno cuyos antecedentes desconozca.
39 40
!
NO utilice este elevador sin los componentes blandos.
! NO utilice puntos de contacto de soporte de la
carga distintos a los descritos en las instrucciones
e identificados en el sistema de retención infantil.
! NO coloque el elevador mirando hacia la parte
trasera del vehículo.
! Para evitar quemaduras, no utilice nunca el por-
tavasos con líquidos calientes.
! NO utilice esta silla de coche durante más de 10
años desde la fecha de compra, ya que sus piezas
pueden deteriorarse con el tiempo, o por la ex-
posición a la luz solar, y pueden no responder
adecuadamente en caso de accidente.
! NO utilice puntos de contacto de soporte de la
carga distintos a los descritos en las instrucciones
e identificados en el sistema de retención infantil.
! Los productos blandos no deben sustituirse salvo
con los recomendados por el fabricante, debido a
que los productos blandos suponen una parte
íntegra del control del niño.
! Apriete, sin retorcer, las correas del sistema de
sujeción del bebé y del asiento del vehículo.
!
Una vez que su hijo esté colocado en el autoasiento,
el cinturón de seguridad debe usarse correctamente
y debe asegurarse de que los arneses del regazo se
encuentran justo encima de la pelvis del niño.
ADVERTENCIAS Emergencia
En caso de emergencia o accidente, lo más importante
es prestar inmediatamente a su hijo/a primeros auxilios o
asistencia sanitaria.
Información del producto
Lea íntegramente las instrucciones de este manual antes
de utilizar el producto. En caso de duda, consulte con el
fabricante o distribuidor del sistema de retención infantil.
1. Este elevador es un sistema de retención infantil “universal”.
Este producto está aprobado por el reglamento n.º 44 de
la CEPE-ONU, serie 04 de enmiendas, para uso general en
vehículos y es compatible con la mayoría, aunque no todos,
los asientos de coche.
2. El producto es probable que sea compatible si el fabricante
del vehículo ha declarado en el manual del mismo que
dicho vehículo puede aceptar un sistema de retención
infantil “universal” para este grupo de edad.
3. Este elevador ha sido clasificado como “universal” bajo
condiciones más exigentes que las aplicadas a los diseños
anteriores que no portaban este aviso.
41 42
Este en un SISTEMA DE PROTECCIÓN PARA NIÑOS ISOFIX.
1. Es aprobado por la Normativa Numero 44, serie de
enmiendas 04 para uso general en vehículos con sistema de
sujeción ISOFIX.
2. Va a ser apropiada para vehículos con posiciones aprobadas
como posiciones ISOFIX (según detallado en el manual del
vehículo), en función de la categoría de la silla de coche para
niños del accesorio.
3. En caso de duda, consulte o bien al fabricante del control
del niño o el fabricante del vehículo.
Producto Elevador
Adecuado para Niños y niñas de 15 a 36 kg
Grupo de masa Grupo 2/3
Materiales Plástico, metal, tela
N.º de patente Pendiente de patente
Montaje del elevador
Montaje del
reposacabezas
consulte las imágenes 1 - 3
1. El elevador se envía en la caja
de cartón como muestra la
ilustración 1
2. Tire del reposacabezas y del
soporte lumbar como se
indica. 2
! Apriete la palanca de ajuste
2 -1 y encaje las dos piezas
hasta que escuche un
chasquido 2 -2
1
2
1
2
3
43 44
consulte las imágenes 7
Montaje del soporte
lumbar
consulte las imágenes 4 - 6
1. Para montar el respaldo sobre
la base, presione con fuerza el
respaldo hacia abajo hasta que
los enganches en forma de U
de la parte inferior del respaldo
queden bloqueados en las
barras de la base 4
! Agite el respaldo para estar
seguro de que está
correctamente encajado.
! No se recomienda utilizar
este elevador sin el
respaldo.
2. El elevador montado
completamente aparece en la
ilustración. 6
4
5
6
Ajuste de altura
para el reposacabezas
7
Información importante
sobre la instalación
89
10
consulte las imágenes 8 - 11
45 46
2
11
Instalación con cinturón de 3 puntos
consulte las imágenes 12 - 22
Si el vehículo está equipado con
el sistema ISOFIX, los puntos de
anclaje inferiores del vehículo
deben poder verse en el pliegue
del asiento. Consulte el manual
del propietario de su vehículo
para conocer la ubicación exacta,
la identificación del anclaje y los
requisitos de uso.
1. Coloque el elevador mirando
hacia delante en un asiento de
coche orientado hacia delante
con anclajes y enganche los
conectores de bloqueo en los
anclajes del vehículo.12
! No fije NUNCA los dos
conectores de bloqueo a un
solo anclaje ISOFIX a menos
que el fabricante del
vehículo así lo permita
específicamente.
2. Sujete el elevador con firmeza
presionándolo hacia abajo con
la rodilla o una mano y tirando
al mismo tiempo de la correa
de ajuste. 13
3. Para poder desengancharlo
con facilidad, extienda la
correa de ajuste hasta su
longitud máxima presionando
al mismo tiempo el botón de
ajuste. 14
! Los enganches de bloqueo
se pueden desmontar para
utilizarlos desde el
compartimento inferior
donde se guardan. 15
12
!
!
14
13
1
24
3
6
57
1
24
3
57
6
1
15
47 48
17
16
20
19
18
3
12
4
4. Asegúrese de que el respaldo
de la silla infantil permanezca
totalmente en contacto con el
respaldo del asiento del coche,
de forma que la silla infantil no
quede reclinada bajo ninguna
circunstancia.17 Tire del
cinturón de seguridad del
vehículo y páselo a través de la
guía 18 , y abróchelo a
continuación. 18 -3
! Pase el cinturón a través de
la guía del cinturón de
hombro que aparece en la
ilustración 18 -1
! NO coloque el cinturón de
seguridad encima de los
reposabrazos. Páselo por
debajo los reposabrazos.
18 -2
! La correa ventral debe reposar
sobre las caderas. El elevador
se muestra en la ilustración 18
! El control del niño no puede
utilizarse si la hebilla de
seguridad del vehículo
(extremo hembra de la hebilla)
es demasiado larga para anclar
con seguridad el control del
niño.18 -4
! Para poder colocar el
reposacabezas a la altura
correcta, la parte inferior del
reposacabezas DEBE estar
incluso por encima de los
hombros del niño/a como
muestra la ilustración 19 y la
correa del hombro debe
situarse sobre la zona roja
mostrada en la ilustración 20 .
! Coloque el asiento elevador
firmemente contra el respaldo
de un asiento del vehículo
orientado hacia delante
equipado con un correa de
hombro/ventral.
! Siente a su hijo/a en el asiento
elevador con la espalda recta
apoyada contra el respaldo.
49 50
! NO como muestra la
ilustración 22 . Apriete la
hebilla y tire hacia arriba de
la correa de hombro para
apretar.
! Si el cinturón reposa sobre
el cuello, la cabeza o la cara
del niño/a, vuelva a ajustar
la altura del reposacabezas.
! El cinturón no debe estar
retorcido.
21
22
23 1
PULL
Retirar los componentes blandos
consulte las imágenes 23
Abra los 2 pares de botones y los 6 pares de elásticos de la
parte trasera de los componentes blandos para sacarlos. 23
! Tire hacia abajo para quitar el botón como muestra la
ilustración 23 -1
Para volver a instalar el acolchado del asiento solo tiene que
seguir los pasos anteriores en orden inverso
Montaje de la
protección lateral
contra impactos
consulte las imágenes 24 - 26
Alinee la protección lateral contra
impactos con la ranura de los
soportes de plástico del soporte
lumbar e insértela a continuación
para bloquearla. 24
El elevador montado
completamente aparece en la
ilustración 26
Accesorios (es posible que no
se incluyan con la compra)
26
25
24
51 52
! Lave los componentes blandos y el acolchado interior en
agua fría a menos de 30 °C.
! No planche los componentes blandos.
! No lave con lejía ni en seco los componentes blandos.
! No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros
disolventes orgánicos para limpiar el elevador. Si lo hace,
puede dañar el elevador.
! No retuerza con excesiva fuerza los componentes blandos ni
el acolchado interior para secarlos. No se preocupe si los
componentes blandos y el acolchado interior tienen arrugas.
! Tienda los componentes blandos y el acolchado interior
para que se sequen a la sombra.
! Retire el elevador del asiento del vehículo si no lo va a
utilizar durante un periodo prolongado de tiempo. Guarde el
elevador en un lugar fresco y seco donde no pueda acceder
su hijo/a.
Cuidados y mantenimiento
12
27
Uso del sujetavasos
consulte las imágenes 27
53
Bienvenue à Joie
Félicitations pour avoir joint la famille Joie! Nous sommes très heureux
de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant
avec la série des réhausseurs à haut dossier Joie trillo TM, vous utilisez
un produit de haute qualité et de sécurité, entièrement certifié pour les
Groupes 2/3. Ce produit est approprié pour une utilisation avec les en-
fants de 15 à 36 kg (entre 3 et 12 ans). Veuillez lire ce manuel et suivre
chaque étape pour assurer le confort et la meilleure protection possible
pour votre enfant.
Veuillez confirmer
Ce réhausseur peut être installé en utilisant une ceinture de sécurité
pour adulte à 3 points homologuée selon le règlement ECE No. 16 ou
d’autres normes équivalentes.
Réhausseur
! IMPORTANT : À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FUTURE. VEUILLEZ
LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez garder le manuel d’instructions dans le compartiment de range-
ment en bas du réhausseur, comme indiqué dans la figure à droite.
FR
1
2
3
6
8
7
1
4
2
Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l'assemblage.
Si une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local. Le
montage ne nécessite aucun outil. local. No se necesita ninguna herramienta
para el montaje.local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
Accessoires (non inclus)
5
1 Protecteur d'impact latéral (sur certains modèles)
2 Porte-bouteille (sur certains modèles)
1 Appui-tête
2 Support de bas de dos
3 Accoudoir
4 Base
5 Bouton d'ajustement
6 Levier d'ajustement de l'appui-tête
7 Guide de ceinture d'épaule
8 Connecteur d'attache
Les accessoires peuvent être vendus séparément ou ne pas être
disponibles selon la région.
55 56
AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENTS
! Prenez soin de choisir l’emplacement et d’installer
le siège réhausseur de sorte qu’il n’est pas suscep-
tible de se coincer sous un siège ou dans une
porte du véhicule.
! Ce réhausseur est conçu uniquement pour les
enfants de 15 à 36 kg (entre 3 et 12 ans ou moins).
! Si vous n’utilisez pas correctement ce siège
réhausseur, cela peut augmenter le risque de
blessures graves ou de la mort dans le cas d’un
virage serré, d’un l’arrêt brusque ou d’une collision.
! NE PAS utiliser des parties douces d’autre fabri-
cant avec ce siège réhausseur. Consultez votre
revendeur pour obtenir des pièces de rechange de
Joie uniquement.
! NE PAS utiliser de n’importe quelle manière que ce
soit qui n’est pas décrite dans les instructions.
! Selon les statistiques d’accidents, les enfants sont
plus en sécurité s’ils sont retenus sur les sièges
arrières du véhicule, plutôt que les sièges avants.
Pour un véhicule avec un airbag de passager
avant, reportez-vous au manuel du propriétaire de
votre véhicule ainsi que les instructions pour
l’installation d’un siège réhausseur.
! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
! Ne laissez JAMAIS un siège réhausseur non attaché
dans votre véhicule. Un siège réhausseur non
attaché peut être projeté et peut blesser les occu-
pants dans le cas d’un virage serré, d’un l’arrêt
brusque ou d’une collision. Retirez-le ou assurez-
vous qu’il est bien attaché dans le véhicule.
! Ne laissez JAMAIS des bagages ou d’autres objets
non attaché dans un véhicule, ils sont susceptibles
de causer des blessures dans le cas d’une collision.
! Remplacez le siège réhausseur après un accident,
quel qu’il soit. Un accident peut endommager le
siège réhausseur, même si cela n’est pas évident.
! NE PAS modifier votre siège réhausseur ou utiliser
des pièces ou des accessoires fournis par d’autres
fabricants.
! NE JAMAIS utiliser un siège réhausseur s’il a en-
dommagé ou s’il y a des pièces manquantes. NE
PAS utiliser une ceinture de sécurité du véhicule si
elle est endommagée, coupée ou effilochée.
! Le siège réhausseur peut devenir très chaud s’il est
laissé en plein soleil. Tout contact avec ces parties
chaudes peut brûler la peau de votre enfant.
Touchez toujours les surfaces en métal ou en
plastique avant de mettre votre enfant dans le
siège réhausseur.
! Ne donnez JAMAIS ce siège réhausseur à
quelqu’un d’autre sans aussi donner ce manuel.
! Ne JAMAIS utiliser un siège réhausseur ou
d’appoint de seconde main si vous ne connaissez
pas son histoire.
! NE PAS utiliser ce réhausseur sans les parties douces.
! NE PAS utiliser des points de contact avec charge
autres que ceux décrits dans les instructions et
marqués sur le dispositif de retenue pour enfant.
57 58
! NE PAS installer le réhausseur faisant face à
l’arrière de votre véhicule.
! Pour éviter les brûlures, ne jamais mettre de
liquides brûlants dans vos porte-bouteille.
! NE PAS utiliser ce siège réhausseur après plus de
10 ans après la date d’achat, car certaines parties
peuvent se dégrader au fil du temps, ou à cause de
l’exposition au soleil, et peuvent ne plus marcher/
protéger de façon adéquate en cas d’accident.
! NE PAS utiliser des points de contact avec charge
autres que ceux décrits dans les instructions et
marqués sur le dispositif de retenue pour enfant.
! Les parties souples ne doivent pas être rempla-
cées par d’autres que celles recommandées par le
fabricant, car les parties souples font entièrement
partie des performances du siège de bébé.
! Les sangles du siège de bébé et du siège de
véhicule doivent être serrées, sans torsion.
! Une fois votre enfant placé dans ce siège, la
ceinture de sécurité doit être utilisée correctement.
Assurez-vous aussi que les sangles à la taille sont
placées assez bas pour que le pelvis soit ferme-
ment engagé.
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important d'avoir
votre enfant pris en charge par les premiers secours et des
soins médicaux immédiatement.
Informations sur le produit
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'utiliser
ce produit. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant du
siège ou le magasin.
1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue «universel». Il est
approuvé par la réglementation UN ECE 44, amendements
de série 04, pour utilisation dans un véhicule et il sera adapté
à la plupart des sièges de voiture.
2. Un ajustement correct est probable si le fabricant a déclaré
dans le manuel du véhicule que le véhicule est capable
d'accepter un siège d'enfant «universel» pour ce groupe
d'âge.
3. Ce réhausseur a été classé comme «universel» dans des
conditions plus sévères que celles qui étaient appliquées aux
modèles antérieurs qui ne portaient pas cette étiquette.
AVERTISSEMENTS
59 60
Ceci est un SYSTEME DE RETENUE ISOFIX POUR LES ENFANTS.
1. Il est approuvéconformément au Règlement No. 44, 04
séries d’amendements pour utilisation générale dans des
véhicules dotés de systèmes d’ancrage ISOFIX.
2. Il pourra être installé avec les positions approuvées comme
positions ISOFIX (comme détaillé dans le mode d’emploi
du véhicule), en fonction de la catégorie de siège pour les
enfants et de l’installation.
3. En cas de doute, consultez le fabricant du siège de bébé ou
du véhicule.
Produit Réhausseur
Approprié pour Les enfants entre 15 et 36 kg
Groupe de poid Groupe 2-3
Matériaux Plastiques, métal, tissus
No. de brevet Brevets en cours
Montage du réhausseur
Montage de l'appui-
tête
voir les images 1 - 3
1. Réhausseur sorti de la boîte 1
2. Retournez l'appui-tête et le
support de bas de dos comme
indiqué. 2
! Pressez le levier
d'ajustement 2 -1 et faites
glisser les deux pièces
ensemble jusqu'à ce qu'elles
s'enclenchent 2 -2
1
2
1
2
3
61 62
voir les images 7
Montage du support
de bas de dos
voir les images 4 - 6
1. Lorsque vous attachez le
support de dos à la base,
veuillez appuyer fortement sur
le support de dos. Les
crochets en forme «U» en bas
du support de dos se
verrouilleront avec les barres
de la base. 4
! Secouez le support de dos
pour s'assurer que le siège
réhausseur est correctement
fixé.
! Il n'est pas recommandé
d'utiliser ce réhausseur sans
son dos.
2. Le réhausseur complètement
assemblé est présenté dans. 6
4
5
6
Ajustement de la hauteur
pour l'appui-tête
7
Remarques au sujet de
l'installation
89
10
voir les images 8 - 11
63 64
2
11
Installation avec une ceinture à
3 points
voir les images 12 - 22
Si le véhicule est équipé d'ISOFIX,
les points d'ancrage inférieurs du
véhicule peuvent être visibles au
niveau du pli de siège de véhicule.
Consultez le manuel du
propriétaire de votre véhicule
pour les emplacements exacts,
l'identification des points
d'ancrage, et les conditions
d'utilisation.
1. Placez le réhausseur dans la
position face à la route sur un
siège de véhicule face à la
route avec des points
d'ancrages, attachez les
connecteurs de verrouillage
aux points d'ancrages du
véhicule.12
! NE JAMAIS attacher deux
connecteurs de verrouillage
sur un point d'ancrage
ISOFIX du véhicule sauf si
expressément autorisé par
le fabricant du véhicule.
2. Attachez le réhausseur
fermement en le poussant vers
le bas avec le genou ou la
main tout en tirant la ceinture
d'ajustement. 13
3. Pour la facilité de décrochage,
sortez la ceinture d'ajustement
à sa longueur maximale tout
en appuyant sur le bouton
d'ajustement. 14
! Les connecteurs du loquet
peuvent être détachés pour
être utilisés depuis le
comportement en bas de la
zone de stockage. 15
12
!
!
14
13
1
24
3
6
57
1
24
3
57
6
1
15
65 66
17
16
20
19
18
3
12
4
4. Le dossier du siège auto doit
toujours être bien plaqué
contre la banquette de la
voiture et ne doit pas être
incliné. 17 Tirez sur la ceinture
de sécurité du véhicule et
faites-la passer dans le chemin
de ceinture 18 , puis fermez la
boucle. 18 -3
! Mettez la ceinture d'épaule
à travers le guide de la
ceinture d'épaule comme
indiqué dans 18 -1
! NE PAS faire passer la
ceinture de sécurité du
véhicule au-dessus des
accoudoirs. Elle doit passer
sous les accoudoirs. 18 -2
! La ceinture abdominale doit
être en bas sur les hanches.
Le réhausseur est présenté
dans 18
! Le siège de bébé ne peut pas
être utilisé si la boucle de
ceinture de sécurité du
véhicule (extrémité femelle de
la boucle) est trop longue pour
retenir le siège de façon sûre.
18 -4
! Pour garantir la hauteur
correcte de l'appui-tête, le bas
de l'appuie-tête DOIT être
même à la même hauteur que
les épaules de l'enfant comme
indiqué dans 19 et la ceinture
d'épaule doit être placée dans
la zone rouge, comme indiq
dans 20 .
! Placez un siège rehausseur
fermement contre le dossier
d'un siège de véhicule faisant
face à la route et muni d'une
ceinture de sécurité.
! Faites asseoir votre enfant
dans le siège rehausseur avec
leur dos à plat contre le dos
du siège rehausseur.
67 68
! PAS comme indiqué dans
22 . Fermez la boucle et tirez
sur la ceinture de sécurité
pour la serrer.
! Si la ceinture s'étend à
travers le cou de l'enfant, la
tête ou le visage, re-réglez
la hauteur de l'appui-tête.
! La ceinture ne doit pas être
tordue.
21
22
23 1
PULL
Détacher les parties douces
voir les images 23
Ouvrez 2 paires de boutons et 6 paires d'élastiques à l'arrière
des pièces douces pour les enlever. 23
! Tirez vers le bas pour retirer le bouton comme indiqué dans
23 -1
Pour remettre la partie douce du siège, procédez comme
indiqué ci-dessus mais dans l'ordre inverse.
Assembler le
Protecteur d'impact
latéral
voir les images 24 - 26
Alignez le Protecteur d'impact
latéral avec les parties en
plastique de la fente du support
de bas de dos, puis insérez pour
verrouiller. 24
Le réhausseur complètement
assemblé est présenté dans. 26
Accessoires (peuvent ne pas
être inclus dans la boîte)
26
25
24
69 70
! Veuillez laver les parties douces et le rembourrage intérieur
avec de l'eau froide, moins de 30° C.
! Ne pas repasser les parties douces.
! Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à sec les parties douces.
! N'utilisez pas de détergent neutre dilué, de l'essence ou un
autre solvant organique pour nettoyer le réhausseur. Cela
peut causer des dommages au réhausseur.
! Ne tordez pas les parties douces et le rembourrage intérieur
lorsque vous les séchez, avec une grande force. Cela peut
endommager ou laisser des rides sur les parties douces et
le rembourrage intérieur.
! Veuillez laisser sécher les parties douces et le rembourrage
interne à l'ombre.
! Veuillez enlever le réhausseur du siège du véhicule s'il n'est
pas utilisé pendant une longue période de temps. Placez le
réhausseur dans un endroit frais, sec et où votre enfant ne
peut pas y accéder.
Entretien et maintenance
12
27
Utiliser le Porte-
bouteille
voir les images 27
71
Willkommen bei Joie
Glückwunsch zur Teilhabe an der Joie-Familie! Wir freuen uns sehr, Teil
Ihrer Reise mit Ihrem kleinen Kind zu sein. Während der Reise mit der
Sitzverstärkung mit hoher Rückenlehne der Serie Joie trillo ™ verwenden
Sie eine hochqualitative, umfassend geprüfte Sitzverstärkung der Sicher-
heitsklasse 2/3. Dieses Produkt ist für Kinder mit einem Gewicht von 15-
36 kg (etwa 3-12 Jahre alt) geeignet. Lesen Sie diese Anleitung bitte
genau durch und beachten Sie jeden einzelnen Schritt, um Ihrem Kind
eine angenehme Fahrt und einen optimalen Schutz zu bieten.
Bitte bestätigen
Diese Sitzverstärkung kann für einen aufrollbaren, nach ECE-Regelung
Nr. 16 oder ähnlichen Normen geprüften Dreipunktgurt für Erwachsene
eingebaut werden.
Sitzverstärkung
! WICHTIG: FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN. BITTE
SORGFÄLTIG LESEN.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte im Ablagefach an der
Unterseite der Sitzverstärkung - rechts abgebildet - auf.
DE
1
2
3
6
8
7
1
4
2
Liste der Einzelteile
Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass alle Teile vorhanden sind.
Sollte ein Teil fehlen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für die
Montage wird kein Werkzeug benötigt.
Zubehör (nicht mitgeliefert)
5
1 Seitlicher Aufprallschutz (bei bestimmten Modellen)
2 Tassenhalter (bei bestimmten Modellen)
1 Kopfstütze
2 Stütze für unteren Rücken
3 Armlehne
4 Unterteil
5 Verstellknopf
6 Verstellhebel für Kopfstütze
7 Schultergurtführung
8 Schnappverschluss
Zubehör wird möglicherweise separat verkauft oder ist je nach
Region nicht verfügbar
73 74
WARNHINWEISE WARNHINWEISE
! Achten Sie beim Einbau der Sitzverstärkung
darauf, dass sie sich nicht in einem beweglichen
Sitz oder in einer Fahrzeugtür verfängt.
! Diese Sitzverstärkung ist NUR für Kinder mit einem
Gewicht von 15-36 kg (etwa 3-12 Jahre alt oder
jünger) ausgelegt.
! Bei unsachgemäßer Verwendung dieser Sitzver-
stärkung erhöht sich das Risiko schwerer Körper-
verletzungen oder des Todes bei scharfen Abbie-
gungen, plötzlichen Stopps oder Unfällen.
! Verwenden Sie KEINE Textilpolsterbezüge von an-
deren Herstellern für diese Sitzverstärkung. Fragen
Sie Ihren Händler bitte nur nach Joie-Ersatzteilen.
! NICHT in Konfigurationen verwenden, die nicht in
der Anleitung abgebildet sind.
! Die Unfallstatistik hat gezeigt, dass sachgemäß
angeschnallte Kinder auf dem Rücksitz sicherer
sind als auf dem Vordersitz. Bei Fahrzeugen mit
einem Airbag für Beifahrer beziehen Sie sich bitte
auf das Handbuch Ihres Fahrzeugs und diese
Anleitung zur Montage einer Sitzverstärkung.
! Lassen Sie Ihr Kind NIE unbeaufsichtigt zurück.
! Überlassen Sie diese Sitzverstärkung NIE anderen
Personen, ohne auch diese Anleitung mitzugeben.
! Verwenden Sie NIE eine gebrauchte Sitzverstärkung
oder Verstärkung, deren Geschichte Sie nicht kennen.
! Lassen Sie eine Sitzverstärkung NIE ungesichert in
Ihrem Fahrzeug. Eine ungesicherte Sitzverstärkung
kann hin und her geworfen werden und Mit-
fahrende bei scharfen Abbiegungen, plötzlichen
Stopps oder Unfällen verletzen. Entfernen Sie sie
oder achten Sie darauf, dass sie im Fahrzeug fest
angeschnallt ist.
! Lassen Sie Gepäckstücke oder andere Gegenstände
NIE ungesichert im Fahrzeug, denn sie könnten bei
einem Zusammenstoß Verletzungen verursachen.
! Tauschen Sie die Sitzverstärkung nach einem
Unfall jeglicher Art aus. Ein Unfall kann für Sie
nicht sichtbare Schäden hinterlassen.
! Modifizieren Sie NICHT Ihre Sitzverstärkung oder
ein anderes Zubehör oder von anderen Herstellern
stammende Teile.
! Verwenden Sie NIE eine Sitzverstärkung, wenn sie
beschädigt ist oder Teile an ihr fehlen. Verwenden
Sie KEINEN angeschnittenen, ausgefransten oder
beschädigten Sicherheitsgurt für Fahrzeuge.
! Wird die Sitzverstärkung der Sonne ausgesetzt,
kann sie sehr heiß werden. Kommt die Haut Ihres
Kindes mit diesen Teilen in Kontakt, kann es zu
Verbrennungen kommen. Fassen Sie immer die
Außenfläche von Metall- oder Kunststoffteilen an,
bevor Sie Ihr Kind in die Sitzverstärkung setzen.
! Verwenden Sie diese Sitzverstärkung nicht ohne
die Textilpolsterbezüge.
75 76
! Verwenden Sie NUR die belastbaren Kontaktpunk-
te, die in der Anleitung beschrieben und am
Rückhaltesystem für Kinder gekennzeichnet sind.
! Richten Sie Ihre Sitzverstärkung NICHT zur Rück-
seite des Fahrzeugs.
! Stellen Sie nie heiße Flüssigkeiten in die Tassen-
halter, um Verbrennungen zu vermeiden.
! Verwenden Sie diesen Autositz NICHT länger als
10 Jahre ab dem Kaufdatum, denn Einzelteile
könnten im Laufe der Zeit oder aufgrund von
Sonnenbestrahlung schwächer werden und sich
bei einem Unfall nicht sachgemäß verhalten.
! Verwenden Sie NUR die belastbaren Kontaktpunk-
te, die in der Anleitung beschrieben und am
Rückhaltesystem für Kinder gekennzeichnet sind.
! Die Textilien sollte nicht durch nicht vom Hersteller
empfohlene Teile ersetzt werden, da die Textilien
einen integralen Bestandteil der Leistung des
Kinder-Rückhaltesystems ausmachen.
! Jegliche Gurte von Kinderrückhaltesystem und
Fahrzeugsitz müssen sicher befestigt und dürfen
nicht verdreht sein.
! Nachdem Sie Ihr Kind in dieses Kinderrückhalte-
system gesetzt haben, muss der Sicherheitsgurt
sachgemäß befestigt werden, und es muss
gewährleistet sein, dass der Beckengurt tief
angelegt ist, damit das Becken sicher gehalten
wird.
Notfall
Das wichtigste bei einem Notfall oder Unfall ist, dass Sie Ihrem
Kind sofort erste Hilfe leisten und es medizinisch versorgen.
Produktinformationen
Lesen Sie vor Einsatz dieses Produkts alle Anweisungen in
dieser Anleitung. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den
Hersteller oder Händler des Rückhaltesystems für Kinder.
1. Diese Sitzverstärkung ist ein „universelles“ Rückhaltesystem
für Kinder. Sie ist gemäß UN ECE-Regelungen 44,
einschließlich Änderungen 04, für den allgemeinen Einsatz in
Fahrzeugen abgenommen und passt in die meisten, aber
nicht alle Autositze.
2. Eine richtige Passform ist höchstwahrscheinlich dann
gegeben, wenn der Fahrzeughersteller in dem Handbuch für
das betreffende Fahrzeug angibt, dass es für ein „universelles“
Rückhaltesystem für Kinder in dieser Altersgruppe geeignet ist.
3. Diese Sitzverstärkung wurde gemäß weitaus strengerer
Auflagen als „universell“ klassifiziert als jene, die früheren
Designs auferlegt wurden und die diesen Hinweis nicht
enthalten.
WARNHINWEISE
77 78
Es ist ein ISOFIX SYSTEM FÜR KINDERUNTERSTÜTZUNG.
1. Es wird von der europäischen Regel Nr. 44 Serie 04 von
Änderungen für die allgemeine Benutzung der Fahrzeuge,
die mit Befestigungssysteme ISOFIX vorgesehen sind,
genehmigt.
2. Es dient für die als ISOFIX genehmigten Positionen (gem.
dem Fahrzugsbuch) laut der Kinderstuhlklasse und der
Befestigungsvorrichtung.
3. Wenden Sie sich im Zweifelsfall entweder an den Hersteller
des Rückhaltesystems oder an den Fahrzeughersteller.
Produkt Sitzverstärkung
Geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 15-36 kg
Gewichtsklasse Klasse 2/3
Materialien Kunststoffe, Metall, Gewebe
Patent-Nr. Patente angemeldet
Montage der Sitzverstärkung
Montage der
Kopfstütze
siehe Abbildungen 1 - 3
1. Aus dem Karton genommene
Sitzverstärkung wie 1
2. Klappen Sie die Kopfstütze
und die Stütze für den unteren
Rücken wie abgebildet aus. 2
! Drücken Sie den
Verstellhebel zusammen
2 -1 und stecken Sie die
beiden Teile zusammen, bis
sie einrasten. 2 -2
1
2
1
2
3
79 80
siehe Abbildungen 7
Montage der Stütze
für unteren Rücken
siehe Abbildungen 4 - 6
1. Zur Befestigung der
Rückenlehne am Unterteil
drücken Sie die Rückenlehne
bitte fest nach unten. „U“-
förmige Haken an der
Unterseite der Rückenlehne
verriegeln sich dann mit den
Stangen am Unterteil. 4
! Schütteln Sie die
Rückenlehne, um sich zu
vergewissern, dass sie
richtig montiert ist.
! Es ist nicht ratsam, diese
Sitzverstärkung ohne
Rücklehne zu verwenden.
2. Die vollständig montierte
Sitzverstärkung sehen Sie in
Abbildung. 6
4
5
6
Höhenverstellung
für Kopfstze
7
Was bei der Montage zu
beachten ist
89
10
siehe Abbildungen 8 - 11
81 82
2
11
Einbau für Dreipunktgurt
siehe Abbildungen 12 - 22
Ist das Fahrzeug mit ISOFIX
ausgestattet, sind die unteren
Verankerungspunkte des
Fahrzeugs möglicherweise in der
Sitzfalte des Fahrzeugs zu sehen.
Die genauen Stellen, die
Verankerungsbezeichnungen und
die Anforderungen für einen
Einsatz sind im Handbuch Ihres
Fahrzeugs aufgeführt.
1. Setzen Sie die Sitzverstärkung
nach vorne gerichtet auf einen
nach vorne weisenden Autositz
und rasten Sie die
Schnappverschlüsse in den
Verankerungen des Fahrzeugs
ein.12
! Stecken Sie NIE zwei
Schnappverschlüsse in eine
ISOFIX-Verankerung des
Fahrzeugs, außer dies wurde
vom Fahrzeughersteller
ausdrücklich zugelassen.
2. Befestigen Sie die
Sitzverstärkung, indem Sie sie
mit dem Knie oder der Hand
nach unten drücken und
gleichzeitig am Verstellgurt
ziehen. 13
3. Für ein leichteres Aushaken
lassen Sie den Verstellgurt
maximal hervortreten, während
Sie den Verstellknopf gedrückt
halten. 14
! Die Verschlüsse können zur
Nutzung vom Fach an der
Unterseite, wo es aufbewahrt
wird, gelöst werden. 15
12
!
!
14
13
1
24
3
6
57
1
24
3
57
6
1
15
83 84
17
16
20
19
18
3
12
4
4. Stellen Sie sicher, dass die
Rückenlehne des Kindersitzes
satt an der fahrzeugseitigen
Lehne anliegt, um Ihren Kind
den größtmöglichen Schutz im
Falle eines Unfalls zu bieten.
Des Weiteren soll sich der im
Fahrzeug eingebaute Kindersitz
in einer aufrechten Position
befinden. 17 Ziehen Sie am
Sicherheitsgurt, führen Sie ihn
durch den Gurtpfad 18 und
schnallen Sie ihn dann an. 18 -3
! Führen Sie den Schultergurt
durch die
Schultergurtführung in
Abbildung 18 -1
! Führen Sie den
Sicherheitsgurt NICHT über
die Armlehnen.Er muss
unterhalb der Armlehnen
geführt werden 18 -2
! Der Schoßgurt muss bis zu
den Hüften reichen. Die
Sitzverstärkung sehen Sie in
Abbildung 18
! Das Kinder-Rückhaltesystem
kann nicht genutzt werden,
falls der Verschluss
(Gurtschloss) des
Fahrzeugsicherheitsgurtes so
lang ist, dass das Kinder-
Rückhaltesystem nicht sicher
verankert werden kann.18 -4
! PUm zu gewährleisten, dass
die richtige Höhe für die
Kopfstütze eingestellt ist,
MUSS die Unterseite der
Kopfstütze mit der Oberseite
der Schultern des Kindes
bündig ausgerichtet sein,
siehe Abbildung 19 und der
Schultergurt muss über die
rote Zone geführt sein, siehe
Abbildung 20 .
! Setzen Sie eine
Sitzverstärkung fest gegen die
Rückenlehne eines nach vorne
weisenden Autositzes, der mit
einem Schoß-/Schultergurt
ausgestattet ist.
! Setzen Sie Ihr Kind so in eine
Sitzverstärkung, dass sein
Rücken flach an der
Rückenlehne der
Sitzverstärkung anliegt.
85 86
! NICHT gemäß Abbildung 22 .
Schnallen Sie den Gurt an
und ziehen Sie den
Schultergurt nach oben,
damit er fest anliegt.
! Liegt der Gurt über den
Nacken, den Kopf oder das
Gesicht des Kindes,
müssen Sie die Höhe der
Kopfstütze neu einstellen.
! Der Gurt darf nicht verdreht
sein.
21
22
23 1
PULL
Abnahme der Textilpolsterbezüge
siehe Abbildungen 23
Öffnen Sie die 2 Knopfpaare und die 6 Gummizugpaare an der
Rückseite der Textilpolsterbezüge, um sie abzunehmen. 23
! Zum Lösen des Knopfes nach unten ziehen gemäß
Abbildung 23 -1
Um die Sitzpolster wieder anzubringen, kehren Sie die obigen
Schritte einfach um.
Montage des
seitlichen
Aufprallschutzes
siehe Abbildungen 24 - 26
Richten Sie den seitlichen
Aufprallschutz mit dem Schlitz
der Kunststoffhalterungen an der
unteren Rückenstütze aus und
rasten Sie ihn dort ein. 24
Die vollständig montierte
Sitzverstärkung sehen Sie in
Abbildung. 26
Zubehör (im Kauf eventuell
nicht enthalten)
26
25
24
87 88
! Waschen Sie die Textilpolsterbezüge und die Innenpolster
bitte mit kühlem Wasser unter 30°C.
! Sie dürfen die Textilpolsterbezüge nicht bügeln.
! Sie dürfen die Textilpolsterbezüge nicht bleichen oder
chemisch reinigen.
! Reinigen Sie die Sitzverstärkung nicht mit unverdünntem,
neutralen Reinigungsmittel, Benzin oder einem anderen
organischen Lösungsmittel. Die Sitzverstärkung kann
dadurch beschädigt werden.
! Sie dürfen die Textilpolsterbezüge und die Innenpolster zum
Trocknen nicht kräftig auswringen. Die Textilpolsterbezüge
und Innenpolster könnten dadurch verknittert werden.
! Hängen Sie die Textilpolsterbezüge und Innenpolster zum
Trocknen bitte in den Schatten.
! Entfernen Sie die Sitzverstärkung bitte vom Autositz, wenn
sie längere Zeit nicht verwendet wird. Bewahren Sie die
Sitzverstärkung an einem kühlen, trockenen Ort auf, an dem
Kinder keinen Zugriff auf sie haben.
Pflege und Wartung
12
27
Verwendung der
Tassenhalter
siehe Abbildungen 27
Welkom bij Joie
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel
genoegen om deel uit te kunnen maken van uw reis met uw kleintje.
Tijdens het reizen met het kinderstoeltje met hoge rug uit de Joie trillo
TM-reeks gebruikt u een veilig en volledig gecertificeerd Groep 2/3-zitje
van hoge kwaliteit. Dit product is geschikt voor gebruik met kinderen die
15 tot 36 kg wegen (ongeveer 3 tot 12 jaar oud). Lees deze handleiding
zorgvuldig en volg elke stap om voor een comfortabele rit en de beste
bescherming van uw kind te zorgen.
Bevestigen
U kunt dit stoeltje monteren met een driepunts intrekbare veiligheids-
gordel voor volwassenen die is goedgekeurd volgens ECE-regulering 16
of een soortgelijke norm.
Stoeltje
! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK. LEES DIT ZORGVUL-
DIG DOOR.
Bewaar de handleiding in het bewaarvak onderop het kinderstoeltje zo-
als rechts is afgebeeld.
NL
1
2
3
6
8
7
1
4
2
Lijst van onderdelen
Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken
of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier. Voor de
montage is geen gereedschap nodig.
Accessoires (niet meegeleverd)
5
1 Afscherming voor inslag opzij (bij bepaalde modellen)
2 Bekerhouders (bij bepaalde modellen)
1 Hoofdsteun
2 Steun voor onderrug
3 Armleuning
4 Voet
5 Instelknop
6 Instelhendel voor hoofdsteun
7 Geleider voor schouderriem
8 Aansluiting voor vergrendeling
Accessoires kunnen al dan niet apart leverbaar zijn, afhankelijk
van de regio.
91 92
WAARSCHUWINGEN WAARSCHUWINGEN
! Zorg er voor dat u het kinderstoeltje zo plaatst dat
hij niet klem kan komen door een verplaatsbare
stoel of in een deur van het voertuig.
! Dit kinderstoeltje is UITSLUITEND ontworpen voor
een kind dat 15 tot 36 kg weegt (ongeveer 3 tot 12
jaar oud).
!
Onjuist gebruik van dit kinderstoeltje vergroot de
kans op ernstig letsel of de dood bij een scherpe
bocht, plotseling remmen of een botsing.
!
Gebruik GEEN zachte goederen van andere fabri-
kanten voor dit kinderstoeltje. Zie uw verkoper
voor vervangende onderdelen van Joie.
! NIET gebruiken in een configuratie die niet in de
instructies is afgebeeld.
! Uit statistieken van ongelukken blijkt dat kinderen
veiliger zijn als ze goed vast zitten in een zittende
positie op de achterbank in plaats van op de
passagiersstoel voorin. Zie de handleiding van uw
voertuig als deze een air bag voor de passagier
voorin heeft evenals deze aanwijzingen voor de
installatie van het kinderstoeltje.
! Laat uw kind NOOIT zonder toezicht achter.
! Laat een kinderstoeltje NOOIT los staan in de auto.
Een los kinderstoeltje kan alle kanten uit geworpen
worden en kan de inzittenden verwonden bij een
scherpe bocht, plotseling remmen of een botsing.
Haal het weg of zorg er voor dat het stevig vast zit
in het voertuig.
! Laat NOOIT bagage of andere voorwerpen los
slingeren in een voertuig; de kans is groot dat ze
letsel veroorzaken bij een botsing.
! Vervang het zitje in het kinderstoeltje na een ongeluk
van welke soort dan ook. Een ongeluk kan schade
aan het zitje veroorzaken die u niet kunt zien.
! Pas het kinderstoeltje NIET aan en gebruik geen
accessoires of onderdelen die door andere fabri-
kanten geleverd zijn.
! Gebruik NOOIT een kinderstoeltje als dit beschad-
igde of ontbrekende onderdelen heeft. Gebruik
NOOIT een gesneden, gerafelde of beschadigde
veiligheidsgordel.
! Het zitje in het kinderstoeltje kan heel heet worden als
het in de zon staat. Bij aanraking met deze onderdelen
kan de huid van uw kind verbranden. Raak altijd het
oppervlak van metalen of plastic onderdelen aan
voordat u uw kind in het kinderstoeltje zet.
! Geef dit kinderstoeltje NOOIT aan iemand anders
zonder deze handleiding eveneens te geven.
! Gebruik NOOIT een tweedehands kinderzitje of
een waarvan u de afkomst niet kent.
! Gebruik dit kinderzitje NIET zonder de zachte
onderdelen.
! Gebruik GEEN lastdragende contactpunten dan
degene die in de aanwijzingen zijn beschreven en
die op de kindergordel zijn aangegeven.
93 94
! Zet het kinderzitje NIET met het gezicht naar de
achterkant van het voertuig.
! Om brandwonden te voorkomen, nooit hete
vloeistoffen in de bekerhouders plaatsen.
! Gebruik dit kinderzitje NIET LANGER dan 10 jaar
na de aankoopdatum, omdat de kwaliteit van de
onderdelen na verloop van tijd kan teruglopen, of
door blootstelling aan zonlicht, zodat de resultaten
bij een ongeluk niet goed zijn.
! Gebruik GEEN lastdragende contactpunten dan
degene die in de aanwijzingen zijn beschreven en
die op de kindergordel zijn aangegeven.
! Vervang de zachte onderdelen alleen door degene
die door de fabrikant worden aanbevolen, omdat
de zachte onderdelen een belangrijk onderdeel
vormen van de werking van het kinderzitje.
! Alle riemen van het kinderzitje en de autostoel
moeten worden strakgetrokken maar niet ge-
draaid.
! Nadat uw kind in het kinderzitje is geplaatst, moet
de veiligheidsgordel correct gebruikt worden. Zorg
dat de heupgordel laag is aangelegd om het
bekken te stabiliseren.
Noodsituatie
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om
uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische
behandeling.
Productinformatie
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het
product gebruikt. Neem in geval van twijfel contact op met de
fabrikant of de verkoper.
1. Dit kinderstoeltje is een "Universeel"kinderbeveiligingssyst
eem. Het is goedgekeurd volgens de UN ECE-regels 44, 04
serie aanvullingen, voor algemeen gebruik in voertuigen en
het past in de meeste, maar niet in alle, autostoelen.
2. Een goede pasvorm is mogelijk als de fabrikant van het
voertuig in het handboek aangeeft dat het voertuig geschikt
is voor een "Universeel" kinderbeveiligingssysteem voor
deze leeftijdsgroep.
3. Dit kinderzitje is geclassificeerd als "Universeel" onder
strengere omstandigheden dan welke zijn toegepast op
eerdere ontwerpen die niet zijn voorzien van deze melding.
WAARSCHUWINGEN
95 96
Di tis een ISOFIX PNDERSTEUNING SYSTEEM VOOR KINDEREN.
1. Goedgekeurd door vVan het Reglement. 44, wijzigingenreeks
04 voor algemeen gebruik in voertuigen uitgerust met
ISOFIX-bevestiging
2. Zullen passend zijn voor de posities goedgekeurd als
Isofixposities (zoals beschreven in het instructieboekje) in de
categorie van kinderzitje en grendel.
3. Neem bij twijfel contact op met de fabrikant van het zitje of
van de auto.
Product Stoeltje
Geschikt voor kind met een gewicht van 15-36kg
Massagroep Groep 2/3
Materialen kunststoffen, metaal, geweven stoffen
Patent nr Patenten aangevraagd
Montage kinderstoeltje
Hoofdsteun
monteren
zie afbeeldingen 1 - 3
1. Neem het stoeltje uit de doos
als in 1
2. Keer de hoofdsteun en de
steun voor de onderrug om als
afgebeeld. 2
! Knijp in de instelgreep 2 -1
en schuif de twee stukken in
elkaar tot ze op hun plaats
klikken. 2 -2
1
2
1
2
3
97 98
zie afbeeldingen 7
Montage steun voor
onderrug
zie afbeeldingen 4 - 6
1. Druk de rugsteun met kracht
omlaag als u deze op de voet
bevestigt. "U"-vormige haken
onderop de rugsteun sluiten
zich om de buizen van de voet.
4
! Schud aan de rugsteun om
er zeker van te zijn dat hij
goed vast zit.
! Gebruik van dit stoeltje
zonder rugsteun wordt
afgeraden.
2. Het volledig gemonteerde
kinderstoeltje is afgebeeld in. 6
4
5
6
Hoogteafstelling
voor hoofdsteun
7
Let op bij de installatie
89
10
zie afbeeldingen 8 - 11
99 100
2
11
Installatie met driepuntsgordel
zie afbeeldingen 12 - 22
Als het voertuig is uitgerust met
ISOFIX, kunnen de onderste
bevestigingspunten van het
voertuig zichtbaar zijn bij de
buiglijn van de stoel. Zie de
handleiding voor het voertuig voor
de juiste locatie, aanduiding van
het bevestigingspunt, en vereisten
voor het gebruik.
1. Plaats het kinderstoeltje in
voorwaartse richting op een
naar voren kijkende autostoel
met bevestigingspunten, haak
de connectoren van de
vergrendeling in de
bevestigingspunten van het
voertuig.12
! Steek NOOIT twee
connectoren in één
ISOFIXbevestiging behalve
wanneer de fabrikant van
het voertuig dat specifiek
toestaat.
2. Zet het kinderstoeltje stevig
vast door het met een knie of
hand omlaag te drukken terwijl
u aan de instelriem trekt. 13
3. Trek de instelriem zo ver
mogelijk uit terwijl u de
instelknop indrukt om hem
gemakkelijker los te maken. 14
! De aansluitingen kunnen van
de onderkant worden
losgemaakt voor gebruik. 15
12
!
!
14
13
1
24
3
6
57
1
24
3
57
6
1
15
101 102
17
16
20
19
18
3
12
4
4. Zorg er voor dat de rugleuning
van het kinderzitje plat tegen
de rugleuning van de autostoel
ligt, zodat het kinderzitje nooit
achterover helt. 17 Trek aan de
veiligheidsgordel van het
voertuig en steek deze door de
gordelgeleider 18 en gesp hem
vast. 18 -3
! Plaats de schouderriem
door de geleider voor de
schouderriem als afgebeeld
in 18 -1
! Plaats de voertuiggordel
NIET over de bovenkanten
van de armleuningen. Hij
moet onder de
armleuningen doorgaan 18 -2
! De heupriem moet laag over
de heupen gaan. Het
kinderzitje is afgebeeld als 18
! Het kinderzitje kan niet worden
gebruikt als de gesp van de
veiligheidsriem (vrouwelijke
gespkant) te lang is om het
kinderzitje veilig vast te zetten.
18 -4
! Om er voor te zorgen dat de
juiste hoogte van de
hoofdsteun is ingesteld, moet
de onderkant van de
hoofdsteun op dezelfde
hoogte zijn als de bovenkant
van de schouders van het kind
als afgebeeld in 19 en de
schouderriem moet in het rode
gebied zijn geplaatst als
afgebeeld in 20 .
! Zet een kinderstoeltje stevig
tegen de rugleuning van een
naar voren kijkende autostoel
die is voorzien van een heup/
schoudergordel.
! Laat uw kind in het stoeltje
zitten met zijn of haar rug plat
tegen de rugleuning van het
stoeltje.
103 104
! NIET zoals afgebeeld in 22 .
Maak de gesp vast en trek
de schouderriem op om
hem strak te trekken.
! Als de riem over hals, hoofd
of gezicht van het kind
komt, moet u de hoogte van
de hoofdsteun aanpassen.
! De riem mag niet gedraaid
zijn.
21
22
23 1
PULL
Maak zachte voorwerpen los
zie afbeeldingen 23
Open 2 paar knopen en 6 paar elastieken op de achterkant
van de zachte voorwerpen om ze te verwijderen. 23
! Trek omlaag om de knoop te verwijderen als in 23 -1
Om de kussens weer te plaatsen, gaat u in omgekeerde
volgorde te werk.
Monteer afscherming
voor inslag opzij
zie afbeeldingen 24 - 26
Lijn de afscherming voor inslag
opzij uit met de sleuf van de
plastic houders van de steun voor
de onderrug en steek hem er in
om hem vast te zetten. 24
Het volledig gemonteerde
kinderstoeltje is afgebeeld in. 26
Toebehoren (zijn mogelijk
niet meegeleverd)
26
25
24
105 106
! Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud
water onder 30°C.
! De zachte voorwerpen niet strijken.
! De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
! Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel,
benzine of andere organische materialen om het stoeltje te
wassen. Dat kan het stoeltje beschadigen.
! De zachte voorwerpen en binnenvoering niet uitwringen om
ze te drogen. Daardoor kunnen de zachte voorwerpen en
binnenvoering kreukelen.
! Hang de zachte voorwerpen en binnenvoering in de schaduw op.
! Haal het kinderstoeltje uit de autostoel als hij voor langere
tijd niet wordt gebruikt. Berg het stoeltje op een koele en
droge plaats op, waar uw kind er niet bij kan.
Verzorging en onderhoud
12
27
Bekerhouders
gebruiken
zie afbeeldingen 27
Benvenuto a Joie
Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo
lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando con il rialzo
con schienale alto serie Joie trillo TM si utilizza un rialzo di qualità elevata
e con sicurezza completamente omologata per il Gruppo 2/3. Questo
prodotto è adatto per l’uso con i bambini di 15-36 kg di peso (circa 3-12
anni). Leggere attentamente questo manuale e attenersi a ogni procedura
per garantire un viaggio comodo e la migliore protezione per il bambino.
Controllare
Il presente rialzo può essere installato utilizzando una cintura di si-
curezza retrattile per adulti a 3 punti in conformità alla normatica ECE
N. 16 o altri standard equivalenti.
Rialzo
! IMPORTANTE: DA CONSERVARSI PER FUTURE CONSULTAZIONI. LEG-
GERE ATTENTAMENTE.
Conservare il manuale di istruzioni nella tasca laterale situata nella sedu-
ta del rialzo, come mostrato nella figura a destra.
IT
1
2
3
6
8
7
1
4
2
Elenco componenti
Assicurarsi che tutti i pezzi siano disponibili prima dell'assemblaggio. Se
manca qualche pezzo, contattare il rivenditore locale. Per l'assemblaggio
non è necessario nessun attrezzo.
Accessori (non in dotazione)
5
1 Protezione da impatto laterale (su alcuni modelli)
2 Porta tazza (su alcuni modelli)
1 Poggiatesta
2 Supporto posteriore inferiore
3 Bracciolo
4 Base
5 Tasto di regolazione
6 Leva di regolazione poggiatesta
7 Guida per la cintura della spalla
8 Connettore di fermo
Gli accessori potrebbero essere venduti separatamente o non essere dis-
ponibili a seconda della regione.
109 110
AVVERTENZE AVVERTENZE
! Prestare attenzione nel posizionare e installare il
seggiolino con rialzo in modo che non rischi di
rimanere incastrato in un sedile spostabile o nella
portiera del veicolo.
! Il rialzo è progettato SOLO per bambini di 15-36 kg
di peso (circa 3-12 o meno).
! Il mancato utilizzo corretto del seggiolino con rialzo
aumenta il rischio di lesioni gravi o decesso in una
curva brusca, un arresto improvviso o un urto.
! NON utilizzare rivestimenti imbottiti di altri produt-
tori con questo seggiolino con rialzo. Consultare
esclusivamente il proprio rivenditore per i pezzi di
ricambio Joie.
! NON utilizzare in una configurazione non indicata
nelle istruzioni.
! Secondo le statistiche sugli incidenti, i bambini sono
più sicuri se correttamente seduti nei sedili posteriori
piuttosto che in quelli anteriori. Nei veicoli con airbag
passeggero anteriore, consultare il manuale
dell’utente del veicolo, nonché le istruzioni per
l’installazione del seggiolino con rialzo.
! NON lasciare mai il bambino incustodito.
! NON lasciare mai il seggiolino con rialzo non fissato
nel veicolo. Un seggiolino con rialzo non fissato
può essere sbalzato, con conseguenti lesioni per i
passeggeri in una curva brusca, un arresto improv-
viso o un urto. Rimuoverlo o assicurarsi che sia
fissato con le cinture nel veicolo.
! NON lasciare i bagagli o altri oggetti non fissati in
un veicolo, in quanto potrebbero causare lesioni in
caso di collisione.
! Riposizionare il seggiolino con rialzo dopo un
incidente. Un incidente può causare danni impos-
sibili da notare al seggiolino con rialzo.
! NON modificare il seggiolino con rialzo né utilizzare
accessori o parti forniti da altri produttori.
! NON utilizzare il seggiolino con rialzo in caso di
danni o parti mancanti. NON utilizzare una cintura
di sicurezza tagliata, consumata o danneggiata.
! Il seggiolino con rialzo può diventare estremamente
caldo se lasciato al sole. Il contatto con queste parti
può causare ustioni alla pelle del bambino. Toccare la
superficie di parti in metallo o plastica prima di far
sedere il bambino nel seggiolino con rialzo.
! NON consegnare questo seggiolino con rialzo ad
altri senza il presente manuale.
! NON usare un seggiolino con rialzo di seconda
mano o un rialzo del quale non si conoscono i
precedenti.
! NON usare il seggiolino con rialzo senza il rivesti-
mento imbottito.
! NON utilizzare alcun carico sui punti di contatto
diversi da quelli descritti nelle istruzioni e con-
trassegnati sul sistema di ritenuta per bambini.
! NON rivolgere il rialzo verso la parte posteriore del
veicolo.
111 112
!
Per evitare ustioni, non versare liqui caldi nel porta
tazza.
! NON usare questo seggiolino per auto per oltre 10
anni dalla data di acquisto, in quanto i componenti
si degradano nel tempo o in seguito all’esposizione
alla luce solare e potrebbero non funzionare corret-
tamente in caso di incidente.
! NON utilizzare alcun carico sui punti di contatto
diversi da quelli descritti nelle istruzioni e con-
trassegnati sul sistema di ritenuta per bambini.
! I prodotti consumabili non devono essere sostituiti
con altri diversi da quelli consigliati dal produttore,
in quanto i beni non durevoli costituiscono parte
integrante delle prestazioni di ritenuta del bambino.
! Tutte le cinghie di ritenuta per bambini e del sedile
del veicolo devono essere serrate e non attorcigli-
ate.
! Dopo aver messo il bambino nel sistema di ritenuta,
utilizzare correttamente la cintura di sicurezza e
assicurarsi che la cinghia addominale sia indossata
in basso in modo da sostenere il bacino.
Emergenza
In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante
portare il bambino al pronto soccorso per cure mediche
immediate.
Info prodotto
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di
usare il prodotto. In caso di dubbi, consultare il produttore o il
rivenditore del sistema di ritenuta per bambini.
1. Questo è un sistema di ritenuta per bambini “Universale”
omologato secondo la normativa UN ECE 44/04, e modifiche
successive, per l’uso generale nei veicoli. È adatto alla
maggior parte delle auto, ma non a tutte.
2. Potrà essere installato correttamente se il produttore del
veicolo dichiara nel manuale delle istruzioni che in tale
veicolo può essere utilizzato un sistema di ritenuta per
bambini “Universale” per questo gruppo di età.
3. Questo rialzo è stato classificato come “Universale” perché
conforme a dei requisiti più esigenti di quelli applicati a
modelli precedenti che non includono questo avviso.
AVVERTENZE
113 114
Questo e un sistema ISOFIX di supporto per bambini.
1. E approvato da parte della Regola n. 44, serie 04 di
emendamenti per l'utilizzo generale su veicoli dotati con
sistema di fissaggio ISOFIX.
2. Sarra adeguato con le posizioni autorizzate come posizioni
ISOFIX (come specificato nel manuale del veicolo), seconda
della categoria di seggiolino per bambini e il dispositivo di
fissaggio.
3. In caso di dubbi, consultare il produttore del sistema di
ritenuta per bambini o il produttore del veicolo.
Prodotto Rialzo
Adatto per Bambini di 15-36 kg di peso
Gruppo Gruppo 2/3
Materiali Plastica, metallo, tessuto
N. brevetto Brevetti in corso di concessione
Assieme rialzo
Montare il
poggiatesta
vedere le immagini 1 - 3
1. Rialzo estratto dalla confezione
come 1
2. Inclinare il poggiatesta e il
supporto posteriore inferiore
come mostrato. 2
! Premere la leva di
regolazione 2 -1 e far
scorrere due pezzi insieme
finché non scattano in
posizione. 2 -2
1
2
1
2
3
115 116
vedere le immagini 7
Montare il supporto
posteriore inferiore
vedere le immagini 4 - 6
1. Quando si fissa lo schienale
alla base, premere con forza lo
schienale verso il basso. I
ganci a “U” sulla parte inferiore
dello schienale si bloccano con
le barre della base. 4
! Agitare lo schienale per
assicurarsi che il supporto
reclinabile sia fissato
correttamente.
! Si consiglia di non usare il
rialzo senza lo schienale.
2. Il rialzo completamente
assemblato è illustrato in Fig. 6
4
5
6
Regolazione altezza
per poggiatesta
7
Dubbi sull'installazione
89
10
vedere le immagini 8 - 11
117 118
2
11
Installazione con cintura a 3 punti
vedere le immagini 12 - 22
Se il veicolo è dotato di ISOFIX, i
punti di ancoraggio inferiori per
veicoli possono essere visibili
nelle pieghe del sedile del veicolo.
Consultare il manuale dell'utente
del veicolo per le posizioni esatte,
l'identificazione dell'ancoraggio e
i requisiti per l'uso.
1. Posizionare il rialzo rivolto nel
senso di marcia su un sedile
del veicolo rivolto in avanti con
ancoraggi, connettori di fermo
del gancio sugli ancoraggi per
veicoli. 12
! NON inserire due connettori
di fermo su un ancoraggio
ISOFIX del veicolo a meno
che non sia consentito dal
produttore del veicolo.
2. Fissare saldamente il rialzo
premendo verso il basso con il
ginocchio o la mano mentre si
tira la cinghia di regolazione.
13
3. Per facilità di sgancio,
estendere la cinghia di
regolazione al massimo mentre
si preme il pulsante di
regolazione. 14
! I connettori del fermo
possono essere staccati per
l'uso dal vano sulla parte
inferiore in cui si trovano. 15
12
!
!
14
13
1
24
3
6
57
1
24
3
57
6
1
15
119 120
17
16
20
19
18
3
12
4
4. Assicurarsi che lo schienale del
seggiolino poggi piatto contro
lo schienale del seggiolino in
modo che il seggiolino non sia
in alcun caso in posizione
reclinata. 17 Tirare la cintura di
sicurezza del veicolo e passare
attraverso il percorso della
cintura 18 quindi allacciarla.
18 -3
! Posizionare la cintura della
spalla attraverso la guida
per la cintura della spalla,
come mostrato in 18 -1
! NON posizionare la cintura
del veicolo oltre la parte
superiore dei braccioli. Deve
passare sotto i braccioli 18 -2
! La cintura addominale deve
essere in basso sui fianchi. Il
rialzo viene mostrato come in
18
! Il sistema di ritenuta non può
essere utilizzato se la fibbia
della cintura di sicurezza del
veicolo (il terminale femmina) è
troppo lungo per ancorare
saldamente il sistema di
ritenuta. 18 -4
! Per garantire l'altezza corretta
del poggiatesta, la parte
inferiore del poggiatesta DEVE
essere essere alla stessa
altezza della parte superiore
delle spalle del bambino,
come mostrato in 19 e la
tracolla deve essere
posizionata nella zona rossa,
come mostrato nella 20 .
! Posizionare un seggiolino con
rialzo saldamente contro lo
schienale di un sedile del
veicolo rivolto in avanti dotato
di una cintura addominale/
della spalla.
! Far sedere il bambino in un
seggiolino con rialzo con la
schiena poggiata sullo
schienale del seggiolino.
121 122
! NON come mostrato in 22 .
Allacciare la fibbia e tirare
verso l'alto la cintura della
spalla per serrare.
! Se la cintura passa sul collo,
la testa o il viso del
bambino, regolare l'altezza
del poggiatesta.
! Evitare di attorcigliare la
cintura.
21
22
23 1
PULL
Rimozione del rivestimento imbottito
vedere le immagini 23
Aprire 2 paia di bottoni e 6 paia di elastici sul retro del
rivestimento imbottito per rimuoverlo. 23
! Tirare verso il basso per rimuovere il bottone come in 23 -1
Per rimontare l'imbottitura del sedile basta invertire le
procedure precedenti.
Montare la
protezione da
impatto laterale
vedere le immagini 24 - 26
Allineare la protezione da impatto
laterale alla fessura dei supporti
in plastica del supporto
posteriore inferiore, quindi
inserire per bloccare. 24
Il rialzo completamente assemblato
è illustrato in. 26
Accessori (potrebbero non
essere inclusi)
26
25
24
123 124
Cura e manutenzione
12
27
Usare porta tazze
vedere le immagini 27
! Lavare il rivestimento imbottito e l'imbottitura interna con
acqua fredda sotto i 30°C.
! Non stirare il rivestimento imbottito.
! Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento
imbottito.
! Non usare un detergente neutro non diluito, benzina o altri
solventi organici per lavare il rialzo. Potrebbero danneggiare
il rialzo.
! Non attorcigliare il rivestimento imbottito e l'imbottitura
interna per asciugare con grande forza. Si potrebbero
lasciare grinze sul rivestimento imbottito e l'imbottitura
interna.
! Appendere il rivestimento imbottito e l'imbottitura interna
all'ombra per asciugare.
! Rimuovere il rialzo dal sedile del veicolo se viene usato per
un lungo periodo di tempo. Sistemare il rialzo in un luogo
fresco, asciutto e a cui il bambino non può accedere.
P-IM0089U_1
Share the joy at joiebaby.com
gemm
0+ (013kg)
Allison GmbH
Adam-Opel-Straße 21 67227
Frankenthal
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Joie Trillo Group 2/3 Child Car Seat Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario