Transcripción de documentos
SXE 425 TurboTec
SXE 450 TurboTec
de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
Originalbetriebsanleitung 4
Original instructions 8
Notice originale 11
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
Istruzioni originali 19
Manual original 23
Manual original 27
Bruksanvisning i original 31
www.metabo.com
fi
no
da
pl
el
hu
ru
Alkuperäiset ohjeet 34
Original bruksanvisning 37
Original brugsanvisning 40
Instrukcja oryginalna 43
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 47
Eredeti használati utasítás 51
Оригинальное руководство по
эксплуатации 55
Made in Germany
SXE 450 TurboTec
5 6 7 8 9 10
11
12
13
4
3
2
1
10
14
SXE 425 TurboTec
5 67 9
2
10
15
4
3
2
344097820
(SXE 425 TurboTec)
o 35
o
35 mm
mm
344097790
(SXE 450 TurboTec)
145010160
2
13.
SXE 450 TurboTec
SXE 425 TurboTec
*1) Serial Number: 00129..
*1) Serial Number: 00131..
D
mm (in)
150 (5 29/32)
125 (4 15/16)
P1
W
350
320
W
180
160
P2
n0
min (rpm)
4200-9200
4200-9200
n0, TB
min-1 (rpm)
11000
11000
n1, TB
min-1 (rpm)
8500
9000
s0
min-1 (opm)
8400-18400
8400-18400
s0, TB
min-1 (opm)
22000
22000
s1, TB
min-1 (opm)
17000
18000
S
mm (in)
2,8 / 6,2 (1/8 / 1/4)
5 (3/16)
m
kg (lbs)
2,2 (4.9)
2,0 (4.4)
ah,DS/Kh,DS
m/s2
9,0*; 6,0** / 1,5
3,5*; 2,0**/ 1,5
ah,P/Kh,P
m/s2
5,0 / 1,5
4,5 / 1,5
LpA/KpA
dB(A)
82 / 3
83 / 3
LWA/KWA
dB(A)
93 / 3
94 / 3
-1
*
**
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-4:2014, EN 50581:2012
2018-04-25, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
de DEUTSCH
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Exzenterschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Exzenterschleifer ist geeignet zum
Trockenschleifen von ebenen und gewölbten
Flächen, Holz, Kunststoffen, NE-Metallen,
Stahlblech und ähnlichem, gespachtelten und
lackierten Flächen und zum Polieren.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, da die Schleiffläche die
eigene Anschlussleitung treffen kann. Das
Beschädigen einer spannungsführenden Leitung
kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Die Maschine an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch
gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die
Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Schleifblatt
2 Stützteller
3 Zusatzhandgriff (abnehmbar)
4 Stellrad zur Vorwahl der Schwingzahl
5 TurboBoost-Schalter
6 Feststellknopf für Dauereinschaltung
7 Schalterdrücker
DEUTSCH de
8
9
10
11
12
13
14
15
Arretierknopf für „Duo“ Schwingkreiseinstellung *
Handgriff
Sechskantschlüssel
Ausblasstutzen
Staubsack
Verschlussleiste
Befestigungsschraube des Stütztellers
Bremsring der Stütztellerbremse
* typenabhängig
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.1 Zusatzhandgriff (abnehmbar)
Bei Bedarf kann der Zusatzhandgriff (3)
abgeschraubt werden (Rechtsgewinde).
6.2 Schleifblatt anbringen
Einfaches Anbringen und Abnehmen durch
Kletthaftung.
Schleifblatt einfach andrücken, so dass die Löcher
von Schleifblatt (1) und Stützteller (2)
übereinstimmen.
7. Benutzung
7.1
Duo-Schwingkreiseinstellung (nur bei
SXE 450 TurboTec)
3.
2.
4.
CLICK
2,8
mm
180°
6,2
mm
1.
Sie können zwischen 2 Schwingkreiseinstellungen
wählen:
• Großer Schwingkreis (6,2 mm): Grobschliff mit
hoher Abtragsleistung
• Kleiner Schwingkreis (2,8 mm): Feinschliff,
Polieren
Schwingkreis umstellen:
- Netzstecker ziehen!
- Arretierknopf (8) eindrücken und gedrückt halten.
- Stützteller (2) gegen den Uhrzeigersinn bis zum
hörbaren Einrasten drehen.
- Knopf weiterhin gedrückt halten.
- Stützteller eine halbe Umdrehung bis zum
nächsten Rastpunkt weiterdrehen.
- Arretierknopf loslassen.
7.2 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (7)
drücken.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (6) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (7) erneut drücken.
7.3 Schwingzahl einstellen
Wenn der TurboBoost-Schalter (5)
ausgeschaltet ist, lässt sich am Stellrad (4) die
Schwingzahl einstellen. Dies ist auch während
des Laufes möglich.
Empfohlene Schwingzahleinstellungen:
Kunststoffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Metall, Plexiglas®, alte Anstriche. . . . . . . .3-4
Grob-, Feinschliff, Polieren, Holz. . . . . . . .5
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.4 TurboBoost-Schalter
Betätigen Sie den TurboBoost-Schalter (5) um
während dem Arbeiten zusätzliche
Leistungsreserven für maximalen Abtrag
zuzuschalten.
7.5 Staubabsaugung
Für optimale Staubabsaugleistung das Schleifblatt
so anbringen, dass die Löcher von Schleifblatt (1)
und Stützteller (2) übereinstimmen.
Hinweis: Zum Schleifen von abrasivem Material
(z.B. Gips, usw.) empfehlen wir ein geeignetes
Absauggerät anzuschließen (Fremdabsaugung).
Eigenabsaugung:
Den Staubsack (12) auf den Ausblasstutzen (11)
aufstecken. Zum Abnehmen den Staubsack (12)
nach hinten abziehen.
Für optimale Absaugleistung, den Staubsack (12)
rechtzeitig entleeren.
Fremdabsaugung:
An den Ausblasstutzen (11) ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
8. Reinigung, Wartung
Staubsack entleeren: Verschlussleiste (13)
abziehen. Staubsack (12) entleeren, ggf. mit
Absauggerät reinigen. Staubsack wieder mit
Verschlussleiste (13) verschließen.
Die Maschine regelmäßig, häufig und gründlich
reinigen. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit
einem Staubsauger aussaugen.
Verschlissenen Stützteller erneuern
Hinweis: Wird abrasives Material (z.B. gespachtelte
oder lackierte Flächen, usw.) geschliffen, nutzt sich
der Stützteller zwangsläufig schneller ab.
- Mit Sechskantschlüssel (10) die Befestigungsschraube (14) des Stütztellers herausschrauben.
- Stützteller (2) abnehmen.
- Stützteller (als Ersatz) siehe Kapitel Zubehör
- Stützteller (2) aufsetzen und drehen, bis er auf der
Mitnehmerscheibe einrastet.
- Befestigungsschraube (14) wieder eindrehen und
festziehen.
Stütztellerbremse / Bremsring erneuern
Erhöht sich nach einiger Zeit die Leerlaufdrehzahl
des Stütztellers, dann ist der Bremsring (15)
5
de DEUTSCH
abgenutzt und muss erneuert werden.
Hinweis: Wird abrasives Material (z.B. gespachtelte
oder lackierte Flächen, usw.) geschliffen, nutzt sich
der Bremsring zwangsläufig schneller ab.
- Mit Sechskantschlüssel (10) die
Befestigungsschraube (14) des Stütztellers
herausschrauben.
- Stützteller (2) abnehmen.
- Den alten Bremsring (15) durch den neuen
Bremsring (siehe Seite 2) ersetzen, dabei den
neuen Bremsring in der gleichen Position wie den
alten Bremsring anbringen. Achten Sie dabei auf
die Position der Markierung auf dem Bremsring.
- Für die ordnungsgemäße Funktion, den
Bremsring an seiner Kontaktfläche zum Stützteller
mit einem dünnen Fettfilm (siehe Seite 2)
bestreichen.
- Stützteller (2) aufsetzen und drehen, bis er auf der
Mitnehmerscheibe einrastet.
- Befestigungsschraube (14) wieder eindrehen und
festziehen.
9. Tipps und Tricks
Das Gerät nicht stark gegen die zu schleifende
Fläche andrücken. Die Schleifleistung wird dadurch
nicht besser, eher geringer.
Für optimale Absaugleistung, den Staubsack (12)
rechtzeitig entleeren.
Verwenden Sie für ein optimales Arbeitsergebnis
das geeignete Schleifblatt:
Entfernen von alten Lackschichten = P 40
Vorschleifen von Holz = P 60, P 80
Feinschleifen von Holz = P 100, P 120
Schleifen von Furnieren, Einlassgrund, Spachtel,
Lack = P 180, P 240, P 320, P 400
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Hinweis: Zubehör von Metabo ist auf den KlettHaftbelag der Maschine abgestimmt. Dies führt zu
einer langen Lebensdauer des Klett-Haftbelags.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Wenn die Netzanschlussleitung dieser Maschine
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
6
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D
= Durchmesser des Stütztellers
P1
= Nennaufnahmeleistung
= Abgabeleistung
P2
n0
= Drehzahl bei Leerlauf (Stellrad)
n0, TB = Drehzahl bei Leerlauf (TurboBoostSchalter)
n1, TB = Drehzahl bei Nennlast (TurboBoostSchalter)
s0
= Schwingzahl bei Leerlauf (Stellrad)
s0, TB = Schwingzahl bei Leerlauf (TurboBoostSchalter)
s1, TB = Schwingzahl bei Nennlast
(TurboBoost-Schalter)
S
= Schwingkreisdurchmesser
m
= Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah
= Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
Kh
= Unsicherheit (Schwingung)
DEUTSCH de
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA
= Schalldruckpegel
= Schallleistungspegel
LWA
KpA, KWA = Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
7
en ENGLISH
Original instructions
1. Conformity Declaration
We declare under our sole responsibility: These
random orbital sanders, identified by type and serial
number *1), comply with all relevant requirements of
the directives *2) and standards *3). Technical file
at *4) - see page 3.
2. Specified Use
The random orbital sander is suitable for dry
sanding of flat and curved surfaches, wood,
plastics, non-ferrous metals, sheet steel and similar
materials, spackled and painted surfaces, and is
also suitable for polilshing.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
8
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, because the sanding surface may
contact its own cord. Cutting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Hold the machine from the handles provided.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain substances known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these substances are: lead (from leadbased paints), crystalline silica (from bricks cement,
etc.), additives for wood treatment (chromate, wood
preservative), some types of wood (like oak and
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons are
being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce exposure to these substances: work in a
well ventilated area and wear protective equipment,
such as dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer
particles enter the environment in an uncontrolled
manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
5. Overview
See page 2.
1 Sanding disc
2 Support plate
3 Additional handle (removable)
4 Setting wheel for selecting oscillating frequency
5 TurboBoost switch
6 Locking button for continuous activation
7 Trigger switch
8 Locking button for
"Duo" oscillating circuit setting *
9 Handle
10 Hexagon spanner
11 Ejection nozzle
12 Dust bag
13 Closure band
14 Locking screw for support plate
15 Braking ring of support plate brake
6. Commissioning
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency,
ENGLISH en
as stated on the rating label, match your power
supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
7.4 TurboBoost switch
Actuate the TurboBoost switch (5) during operation
to switch on additional power reserves for maximum
material removal rate.
6.1 Additional handle (removable)
If necessary, you can unscrew the additional handle
(3) (right-hand thread).
7.5 Dust extraction
To optimise the dust extraction performance, fit the
sanding disc such that the holes on the sanding disc
(1) are aligned to the support plate (2).
Note: We recommend connecting a suitable
extraction device when sanding abrasive material
(e.g. plaster, etc.).
Own extraction units:
Fit dust bag (12) to the ejection nozzle (11). Pull the
dust bag (12) backwards to remove it.
Empty the dust bag (12) in good time to optimise
dust extraction.
Third-party extraction units:
Connect a suitable extraction device to the ejection
nozzle (11).
6.2 Installation of sanding disc
Simple attachment and removal thanks to the
velcro-type fastening.
Simply press on the sanding disc such that the
holes in the sanding disc (1) are aligned with the
support plate (2).
7. Use
7.1
Duo oscillating circuit setting (only with
SXE 450 TurboTec)
3.
2.
4.
CLICK
2,8
mm
180°
6,2
mm
1.
You can choose between two oscillating frequency
settings:
• Oscillating circuit high setting (6.2 mm): coarse
sanding with high material removal rate
• Oscillating circuit low setting (2.8 mm): fine
sanding, polishing
Changing oscillating circuit:
- Disconnect the mains plug!
- Press in the locking button (8) and hold in place.
- Rotate support plate (2) in a counter-clockwise
direction until you can hear it engage.
- Continue holding in the button.
- Continue turning the support plate half a
revolution to the next snap-in point.
- Release the locking button.
7.2 On/Off switch, continuous activation
To start the machine, press the trigger switch (7).
For continuous operation the trigger switch can be
locked using the lock button (6). To stop the
machine, press the trigger switch (7) again.
7.3 Setting oscillating frequency
When the TurboBoost switch (5) is switched
off, the oscillating speed can be set at the
setting wheel (4). This is also possible during
operation.
Recommended oscillating frequency settings:
Plastic materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Metal, Plexiglas®, old coats of paint . . . . . 3-4
Coarse and fine sanding, polishing, wood 5
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
8. Cleaning, Maintenance
Emptying the dust bag: remove the closure band
(13). Empty the dust bag (12), clean with an
extraction device if necessary. Close the dust bag
again with the closure band (13).
The clean the machine regularly, frequently
and thoroughly. This includes vacuum cleaning
the ventilation louvres on the motor.
Replacing a worn support plate
Note: If abrasive material (e.g. filled or painted
surfaces, etc.) is being sanded, the support plate
inevitably wears faster.
- Use the hexagon spanner (10) to unscrew the
fixing screw (14) on the support plate.
- Remove support plate (2).
- For replacement support plates, refer to the
Accessories chapter.
- Mount support plate (2) and rotate until it engages
on carrier disc.
- Insert locking screw (14) again and tighten.
Replacing a support plate brake / braking ring
If the idle speed of the support plate increases in
course of time, the braking ring (15) is worn and
must be replaced.
Note: If abrasive material (e.g. filled or painted
surfaces, etc.) is being sanded, the braking ring
inevitably wears faster.
- Use the hexagon spanner (10) to unscrew the
fixing screw (14) on the support plate.
- Remove support plate (2).
- Replace the old braking ring (15) with the new
braking ring (see page 2), ensuring that the new
braking ring is in the same position as the old
braking ring. Ensure that the position of the
marking on the braking ring is correct.
- For proper functioning, apply a thin layer of grease
(see page 2) on the braking ring at its contact
surface to the support plate.
- Mount support plate (2) and rotate until it engages
on carrier disc.
- Insert locking screw (14) again and tighten.
9
en ENGLISH
9. Tips and Tricks
Do not press the device too firmly against the
surface being sanded. This does not improve, but
rather impairs, the sanding performance.
Empty the dust bag (12) in good time to optimise
dust extraction.
Use a suitable sanding disc to achieve the best
possible work results: Removal of old paint layers =
P 40
Pre-sanding of wood = P 60, P 80
Finishing of wood = P 100, P 120
Sanding of veneers, sealing primer, filler, paint = P
180, P 240, P 320, P 400
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Note: Metabo accessories are adapted to suit the
machine's velcro-type fastening. This increases the
service life of the velcro-type fastening.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
If the mains connection cable of this machine is
damaged, it must be replaced by the manufacturer or
an authorized service centre to avoid hazard.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2012/19/EU on used electronic and electric
equipment and its implementation in national
legal systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
10 D
= Diameter of support plate
P1
P2
n0
n0, TB
n1, TB
=
=
=
=
=
Nominal power input
Power output
Idle speed (setting wheel)
Idle speed (TurboBoost switch)
Speed at rated load (TurboBoost
switch)
= Oscillating frequency at idle speed
s0
(setting wheel)
s0, TB = Oscillating frequency at idle speed
(TurboBoost switch)
s1, TB = Oscillating frequency at rated load
(TurboBoost switch)
S
= Oscillating circuit diameter
m
= Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah
= Vibration emission value (surface
grinding)
Kh
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA
= Sound-pressure level
LWA
= Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors!
FRANÇAIS fr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces ponceuse excentriques, identifiées par le type
et le numéro de série *1), sont conformes à toutes
les prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme à la
destination
Cette ponceuse excentrique sert à poncer à sec
des surfaces planes et bombées, du bois, des
plastiques, des métaux non-ferreux, de la tôle et
des surfaces mastiquées et peintes ainsi qu'à
lustrer.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Tenez l’outil électrique par les surfaces isolées
de la poignée, car la surface abrasive peut
entrer en contact avec son propre câble
d’alimentation. Tout endommagement avec un
conducteur électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'outil sous tension
et provoquer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Tenir la machine par les poignées prévues à cet
effet.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Voici quelques
exemples de tels agents chimiques : le plomb des
peintures à base de plomb, la silice cristalline des
briques, du ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois
d’œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet
d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Feuille abrasive
2 Plateau à poncer
11
fr FRANÇAIS
3 Poignée supplémentaire (amovible)
4 Molette pour la présélection de la vitesse
d'oscillation
5 Commutateur TurboBoost
6 Bouton de marche continue
7 Gâchette
8 Bouton d'arrêt pour le réglage du cercle
d'oscillation "Duo" *
9 Poignée
10 Clé à six pans
11 Raccord de soufflage
12 Sac à poussières
13 Profilé de fermeture
14 Vis de fixation du plateau à poncer
15 Anneau de freinage pour le frein du plateau
à poncer
- Faire tourner le plateau à poncer (2) dans le sens
antihoraire jusqu'à entendre son enclenchement.
- Continuer de maintenir le bouton enfoncé.
- Faire pivoter le plateau à poncer d'un demi-tour
supplémentaire jusqu'au point d'enclenchement
suivant.
- Relâcher le bouton d'arrêt.
7.2 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la
gâchette (7).
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (6). Pour arrêter la machine, appuyer à
nouveau sur la gâchette (7).
Avant la mise en service, comparer si tension
secteur et la fréquence secteur indiquées sur
la plaque signalétique correspondent aux
caractéristiques de votre réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 ma
en amont.
7.3 Régler la vitesse d'oscillation
Quand le commutateur TurboBoost (5) est
désactivé, régler la vitesse d'oscillation à l'aide
de la molette (4). Ceci est également possible
pendant la marche.
Réglages de vitesse d'oscillation recommandés :
Matières plastiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Métal, plexiglas®, vieilles couches
de peinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Ponçage grossier, ponçage fin,
polissage, bois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
6.1 Poignée supplémentaire (amovible)
Si nécessaire, la poignée supplémentaire (3) peut
être dévissée (filetage à droite).
7.4 Commutateur TurboBoost
Actionner le commutateur TurboBoost (5) pour
activer des réserves supplémentaires de puissance
pour un pouvoir abrasif maximal pendant le travail.
* en fonction du modèle
6. Mise en service
6.2 Mise en place de la feuille abrasive
Mise en place et retrait simples grâce à la bande
velcro.
Appuyer simplement la feuille abrasive de sorte que
les trous de la feuille abrasive (1) et du plateau à
poncer (2) coïncident.
7. Utilisation
7.1
Réglage du cercle d'oscillation duo
(uniquement pour SXE 450 TurboTec)
3.
2.
4.
CLICK
2,8
mm
180°
6,2
mm
1.
Vous avez le choix entre deux réglages du cercle
d'oscillation :
• Grand cercle d'oscillation (6,2 mm) : ponçage
grossier avec puissance d'enlèvement
importante
• Petit cercle d'oscillation (2,8 mm) : ponçage fin,
polissage
Modification du cercle d'oscillation :
- Débrancher la fiche secteur !
- Appuyer sur le bouton d'arrêt (8) et le maintenir
enfoncé.
12
7.5 Système d'aspiration des poussières
Pour obtenir la meilleure puissance d'aspiration,
placer simplement la feuille abrasive de sorte que
les trous de la feuille abrasive (1) et du plateau à
poncer (2) coïncident.
Remarque : pour poncer des matériaux abrasifs
(par ex. plâtre, etc.), nous recommandons de
raccorder un aspirateur adéquat. (aspiration
externe).
Auto-aspiration :
Placer le sac à poussières (12) sur le raccord de
soufflage (11). Tirer vers l'arrière pour retirer le sac
à poussières (12).
Pour obtenir une puissance optimale d'aspiration,
vider à temps le sac à poussières (12).
Aspiration externe :
Brancher un aspirateur adéquat sur le raccord de
soufflage (11).
8. Nettoyage, maintenance
Vider le sac à poussières : retirer le profilé de
fermeture (13). Vider le sac à poussières (12), le
cas échéant, le nettoyer avec un aspirateur.
Refermer le sac à poussières avec le profilé de
fermeture (13).
FRANÇAIS fr
Nettoyer la machine régulièrement,
fréquemment et soigneusement. Aspirer en
même temps les trous d'aération du moteur à l'aide
d'un aspirateur.
Remplacer le plateau à poncer usagé
Remarque : si on ponce un matériau abrasif
(par ex. surfaces mastiquées ou peintes, etc),
le plateau à poncer s'use forcément plus vite.
- Dévisser la vis de fixation (14) du plateau à poncer
avec la clé à six pans (10).
- Retirer le plateau à poncer (2).
- Plateau à poncer (de rechange) voir chapitre
Accessoires
- Positionner le plateau à poncer (2) et le tourner
jusqu'à ce qu'il s'enclenche sur la plaque
d'entraînement.
- Revisser la vis de fixation (14) et la serrer.
Remplacer le frein du plateau / l'anneau de
freinage
Si au bout d'un certain temps, la vitesse à vide du
plateau augmente, l'anneau de freinage (15) est
usé et doit être remplacé.
Remarque : si on ponce un matériau abrasif (par ex.
surfaces mastiquées ou peintes, etc), l'anneau de
freinage s'use forcément plus vite.
- Dévisser la vis de fixation (14) du plateau avec la
clé à six pans (10).
- Retirer le plateau (2).
- Remplacer l'ancien anneau de freinage (15) par le
nouvel anneau de freinage (voir page 2) et placer
le nouvel anneau de freinage dans la même
position que l'ancien. Tenir compte de la position
du marquage sur l'anneau de freinage.
- Pour assurer le bon fonctionnement de l’anneau
de freinage, celui-ci doit être légèrement enduit de
graisse (voir page 2) au niveau de la surface de
contact avec le plateau.
- Positionner le plateau (2) et le tourner jusqu'à ce
qu'il s'enclenche sur la plaque d'entraînement.
- Revisser la vis de fixation (14) et la serrer.
9. Conseils et astuces
Ne pas appuyer trop fort l'appareil contre la surface
à poncer. La puissance de ponçage n'en sera pas
augmentée, au contraire elle sera plutôt inférieure.
Pour obtenir une puissance optimale d'aspiration,
vider à temps le sac à poussières (12).
Pour obtenir un résultat optimal de ponçage, utiliser
la feuille abrasive appropriée :
Pour enlever d'anciennes couches de vernis = P 40
Pour poncer le bois = P 60, P 80
Pour le ponçage fin du bois = P 100, P 120
Pour poncer le bois de placage, le produit
d'encollage, l'enduit, le vernis = P 180, P 240, P
320, P 400
10. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo
Remarque : les accessoires Metabo sont adaptés
au revêtement velcro. Cela garantit une longévité
élevée du revêtement velcro.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
En cas de détérioration du cordon d'alimentation de
cette machine, vous devez le faire remplacer par le
fabricant ou le service après-vente, afin d'éviter
toute situation dangereuse.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivre les règlementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
D
P1
P2
n0
n0, TB
=
=
=
=
=
n1, TB
=
s0
s0, TB
=
=
s1, TB
=
S
m
=
=
Diamètre du plateau à poncer
Puissance absorbée
Puissance débitée
Vitesse à vide (molette)
Vitesse à vide
(commutateur TurboBoost)
Vitesse en charge nominale
(commutateur TurboBoost)
Vitesse d'oscillation à vide (molette)
Vitesse d'oscillation à vide
(commutateur TurboBoost)
Vitesse d'oscillation en charge
nominale (commutateur TurboBoost)
Diamètre du cercle d'oscillation
Poids sans cordon d'alimentation
13
fr FRANÇAIS
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 62841 :
ah
= valeur d’émission de vibrations (ponçage
de surfaces)
Kh
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA
= niveau de pression acoustique
LWA
= niveau de puissance acoustique
KpA, KWA = incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
14
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze excenterschuurmachines,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De excenterschuurmachine is geschikt om te
polijsten en voor het droogschuren van egale en
gewelfde vlakken, hout, kunststof, NE-metaal,
plaatstaal e.d., en van geplamuurde en gelakte
vlakken.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsinstructies
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepvlakken, aangezien het
slijpvlak de eigen kabel kan raken. Wanneer een
spanningvoerende geleider wordt beschadigd,
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet met een elektrische schok
als mogelijk gevolg.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
NEDERLANDS nl
Draag oorbeschermers als gedurende lange
tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
De machine vasthouden aan de hiervoor bestemde
handgrepen.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen
slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Schuurblad
2 Steunschijf
3 Extra handgreep (afneembaar)
4 Stelknop voor de voorkeuze van de
trilfrequentie
5 Turboboost-schakelaar
15
nl NEDERLANDS
6 Vergrendelknop voor continu-inschakeling
7 Drukschakelaar
8 Vergrendelknop voor instelling
„Duo“ trillingskring *
9 Handgreep
10 Zeskantsleutel
11 Uitblaasstuk
12 Stofzak
13 Afsluitlijst
14 Bevestigingsschroef van de steunschijf
15 Remring van de steunschijfrem
* afhankelijk van het type
6. Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
6.1 Extra handgreep (afneembaar)
Indien nodig kan de extra handgreep (3) worden
afgeschroefd (rechtse schroefdraad).
6.2 Schuurblad aanbrengen
Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij
de klithechting.
Het schuurblad eenvoudig zo aandrukken, dat de
gaten van het schuurblad (1) en de steunschijf (2)
samenvallen.
7. Gebruik
7.1
Duo-trillingskringinstelling (alleen bij
SXE 450 TurboTec)
3.
2.
4.
CLICK
2,8
mm
180°
6,2
mm
1.
U kunt kiezen tussen 2 trillingskringinstellingen:
• Een grote trillingskring (6,2mm): grofschuren met
hoog afnamevermogen
• Een kleine trillingskring (2,8mm): fijnschuren,
polijsten
Trillingskring omzetten:
- Netstekker uit stopcontact halen!
- Vergrendelknop (8) indrukken en ingedrukt
houden.
- Tegen de klok in aan de steunschijf (2) draaien tot
deze hoorbaar inklikt.
- Knop nog steeds ingedrukt houden.
- Steunschijf een halve slag verder draaien tot aan
het volgende vergrendelpunt.
- Vergrendelknop loslaten.
16
7.2 In-/uitschakelen, continu-inschakeling
Druk de drukschakelaar (7) in, alvorens de machine
in te schakelen.
Bij continu-inschakeling kan de drukschakelaar met
de vastzetknop (6) vastgezet worden. Om de
machine uit te schakelaar de drukschakelaar (7)
opnieuw indrukken.
7.3 Trilfrequentie instellen
Wanneer de turboboost-schakelaar (5)
uitgeschakeld is, kan met de stelknop (4) de
trilfrequentie worden ingesteld. Dit is ook tijdens
het lopen mogelijk.
Aanbevolen instellingen trilfrequentie:
Kunststof. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Metaal, plexiglas®, oude verflagen. . . . . . 3-4
Grof- en fijnschuren, polijsten, hout . . . . . 5
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.4 Turboboost-schakelaar
Gebruik de turboboost-schakelaar (5) om tijdens
het werk extra vermogen voor een maximale
afname bij te schakelen.
7.5 Stofafzuiging
Voor een optimale stofafzuiging het schuurblad zo
aanbrengen, dat de gaten van het schuurblad (1) en
de steunschijf (2) samenvallen.
Opmerking: Voor het schuren van abrasief
materiaal (bijv. gips enz.) raden wij u aan, een
geschikte afzuiging te installeren (externe
afzuiging).
Geïntegreerde afzuiging:
De stofzak (12) op het uitblaasstuk (11) steken.
Voor het verwijderen de stofzak (12) naar achteren
eraf trekken.
Voor een optimaal zuigvermogen dient u de stofzak
(12) op tijd te legen.
Externe afzuiging:
Sluit een geschikte afzuiging aan op het
uitblaasstuk (11).
8. Reiniging, onderhoud
- Stofzak legen: afsluitlijst (13) verwijderen.
Stofzak (12) legen, indien nodig met een zuiger
reinigen. Stofzak weer met de afsluitlijst (13)
sluiten.
De machine regelmatig, vaak en grondig
reinigen. Daarbij de ventilatiesleuven van de motor
met een stofzuiger uitzuigen.
Versleten steunschijven vervangen
Aanwijzing: Bij het schuren van abrasief materiaal
(zoals bijv. geplamuurde of gelakte vlakken) slijt de
steunschijf automatisch sneller af.
- Schroef met de zeskantsleutel (10) de
bevestigingsschroef (14) van de steunschijf los.
- Steunschijf (2) afnemen.
- Steunschijf (als reserve) zie hoofdstuk
Accessoires
NEDERLANDS nl
- Steunschijf (2) plaatsen en eraan draaien,
tot hij op de meeneemschijf inklikt.
- Bevestigingsschroef (14) weer indraaien en
aantrekken.
Steunschijfrem / remring vervangen
Als na een poosje het stationair toerental van de
steunschijf hoger wordt, is de remring (15) versleten
en moet deze worden vervangen.
Aanwijzing: Bij het schuren van abrasief materiaal
(zoals bijv. geplamuurde of gelakte vlakken) slijt de
remring automatisch sneller af.
- Schroef met de zeskantsleutel (10) de
bevestigingsschroef (14) van de steunschijf los.
- Steunschijf (2) afnemen.
- De oude remring (15) vervangen door een nieuwe
remring (zie pagina 2) en hierbij de nieuwe
remring in dezelfde positie als de oude remring
aanbrengen. Let daarbij op de positie van de
markering op de remring.
- Voor een feilloze werking dient u de remring bij het
contactvlak met de steunschijf te voorzien van
een dunne vetfilm (zie pagina 2).
- Steunschijf (2) plaatsen en draaien, tot hij op de
meeneemschijf inklikt.
- Bevestigingsschroef (14) weer indraaien en
aantrekken.
9. Handige tips
De machine niet met kracht tegen het schuurvlak
aandrukken. De schuurafname wordt daardoor niet
beter maar eerder geringer.
Voor een optimaal zuigvermogen dient u de stofzak
(12) op tijd te legen.
Gebruik voor een optimaal arbeidsresultaat het
juiste schuurblad:
Verwijderen van oude laklagen = P 40
Voorschuren van hout = P 60, P 80
Fijnschuren van hout = P 100, P 120
Schuren van fineer, gronderingslagen, plamuur, lak
= P 180, P 240, P 320, P 400
10. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Aanwijzing: Toebehoor van Metabo is afgestemd
op de klithechting van de machine. Dit leidt tot een
lange levensduur an de klithechting.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde
stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de
Metabo Service.
Als de netaansluitleiding van deze machine
beschadigd wordt, moet hij door de fabrikant of zijn
klantendienst vervangen worden om gevaar te
vermijden.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw
elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EU inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
13. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
D
P1
P2
n0
n0, TB
=
=
=
=
=
diameter van de steunschijf
nominaal vermogen
afgegeven vermogen
onbelast toerental (stelknop)
onbelast toerental (turboboostschakelaar)
n1, TB = toerental bij nominale belasting
(turboboost-schakelaar)
s0
= trilfrequentie bij onbelast toerental
(stelknop)
s0, TB = trilfrequentie bij onbelast toerental
(turboboost-schakelaar)
s1, TB = trilfrequentie bij nominale belasting
(turboboost-schakelaar)
S
= trillingskringdiameter
m
= gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
17
nl NEDERLANDS
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
ah
= trillingsemissiewaarde (oppervlakten
schuren)
Kh
= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA
= geluidsdrukniveau
= geluidsvermogensniveau
LWA
KpA, KWA = onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
18
ITALIANO it
Istruzioni originali
it
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: Le presenti levigatrici roto-orbitali,
identificate dal modello e dal numero di serie *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
La levigatrice rotoorbitale è adatta per la levigatura
a secco di superfici piane e ondulate, legno, materie
plastiche, metalli non ferrosi, lamiera d'acciaio e
materiali simili, nonché per superfici stuccate e
verniciate e per la lucidatura.
Dei danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile è responsabile esclusivamente
l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Tenere l'elettroutensile prendendolo soltanto
dalle apposite superfici isolate, dato che la
superficie di levigatura potrebbe andare a
finire sul proprio cavo di alimentazione. Il
danneggiamento di un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche i componenti metallici
dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
Fissare il pezzo, ad es. tramite dispositivi di
serraggio, per evitarne la caduta.
Indossare protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. Il lungo effetto
del livello di intensità acustica può danneggiare
l'udito.
Tenere ferma la macchina afferrandola per le
apposite maniglie.
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo,
nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata
una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando, si provoca un movimento vorticoso
della polvere.
Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Panoramica generale
Vedi pagina 2.
19
it ITALIANO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Foglio abrasivo
Tampone di supporto
Impugnatura supplementare (rimovibile)
Rotellina di regolazione per la preselezione del
numero di oscillazioni
Interruttore TurboBoost
Pulsante di bloccaggio per funzionamento in
modo continuo
Pulsante interruttore
Pulsante di arresto per l'impostazione
dell'oscillazione "Duo"*
Impugnatura
Chiave esagonale
Bocchettone di scarico
Sacchetto raccoglipolvere
Barra di chiusura
Vite di fissaggio del tampone di supporto
Anello del freno del tampone di supporto
* in funzione del modello
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
7.2
Accensione/spegnimento,
funzionamento in modo continuo
Per attivare l'utensile, premere il pulsante
interruttore (7).
Per far funzionare in modo continuo l'utensile è
possibile bloccare il pulsante interruttore con il
pulsante di blocco (6). Per spegnere, premere
nuovamente il pulsante di accensione (7).
7.3 Regolazione del numero di oscillazioni
Se l'interruttore TurboBoost (5) è spento, è
possibile regolare con la rotellina (4) il numero
di oscillazioni. Ciò è possibile anche durante il
funzionamento.
Regolazioni del numero di oscillazioni consigliate:
Materiali plastici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Metallo, plexiglas®, vernici vecchie . . . . . 3-4
Levigatura grezza, levigatura fine,
lucidatura, legno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
dei tentativi pratici.
6.1 Impugnatura supplementare (rimovibile)
All'occorrenza, l'impugnatura supplementare (3)
potrà essere svitata (filettatura destrorsa).
7.4 Interruttore TurboBoost
Azionare l'interruttore TurboBoost (5) per azionare
le riserve di potenza aggiuntive e ottenere la
massima asportazione.
6.2 Applicazione del foglio abrasivo
Facilità di applicazione e rimozione grazie
all'attacco a velcro.
È sufficiente premere il foglio abrasivo in maniera
tale che i fori del foglio abrasivo (1) stesso e del
tampone di supporto (2) corrispondano.
7.5 Aspirazione della polvere
Per un'aspirazione ottimale della polvere,
posizionare il foglio abrasivo in modo tale che i fori
del foglio abrasivo (1) stesso e del tampone di
supporto (2) coincidano.
Nota: per la levigatura di materiale abrasivo (ad es.
gesso, ecc.) consigliamo di collegare un aspiratore
adeguato (aspirazione esterna).
Aspirazione integrata:
Applicare il sacchetto raccoglipolvere (12) sul
bocchettone di scarico (11). Per rimuovere il
sacchetto raccoglipolvere (12), estrarlo all'indietro.
Per un'aspirazione ottimale, svuotare il sacchetto
raccoglipolvere (12) a tempo debito.
Aspirazione esterna:
Collegare al bocchettone di aspirazione (11) un
dispositivo di aspirazione adeguato.
7. Utilizzo
7.1
Impostazione dell'oscillazione Duo (solo
per SXE 450 TurboTec)
3.
2.
4.
CLICK
2,8
mm
180°
6,2
mm
1.
20
- Premere il pulsante di arresto (8) e tenerlo
premuto.
- Ruotare il tampone di supporto (2) in senso
antiorario finché non scatta in modo udibile.
- Continuare a tenere premuto ill pulsante.
- Ruotare ancora il tampone di supporto di mezzo
giro fino allo scatto successivo.
- Rilasciare il pulsante di arresto.
È possibile scegliere una delle 2 impostazioni di
oscillazione:
• Diametro di oscillazione grande (6,2 mm):
levigatura grezza con elevata asportazione di
materiale
• Diametro di oscillazione piccolo (2,8 mm):
levigatura fine, lucidatura
Commutazione del diametro di oscillazione:
- Estrarre la spina di alimentazione dalla presa!
8. Pulizia, manutenzione
Svuotamento del sacchetto raccoglipolvere:
estrarre la barra di chiusura (13). Svuotare il
sacchetto raccoglipolvere (12) e pulirlo con
l'aspiratore all'occorrenza. Chiudere nuovamente il
sacchetto raccoglipolvere con la barra di chiusura
(13).
ITALIANO it
Pulire a fondo la macchina regolarmente e
frequentemente. Nel far ciò, pulire le fenditure di
ventilazione del motore con un aspirapolvere.
Sostituzione dei tamponi di supporto usurati
Nota: se si leviga del materiale abrasivo (ad es.
superfici stuccate o verniciate, ecc.),
inevitabilmente il tampone di supporto si usurerà
più velocemente.
- Con la chiave esagonale (10) svitare la vite di
fissaggio (14) del tampone di supporto.
- Rimuovere il tampone di supporto (2).
- Tampone di supporto (ricambio) vedi capitolo
Accessori
- Inserire e ruotare il tampone di supporto (2) finché
non si incastra sul menabrida.
- Reinserire e serrare la vite di fissaggio (14).
Sostituzione del freno del platorello/anello del
freno
Se dopo un po' di tempo il numero di giri al minimo
del platorello aumenta, significa che l'anello del
freno (15) è usurato e deve essere sostituito.
Nota: se si leviga del materiale abrasivo (ad es.
superfici stuccate o verniciate, ecc.),
inevitabilmente l'anello del freno si usurerà più
velocemente.
- Con la chiave esagonale (10) svitare la vite di
fissaggio (14) del tampone di supporto.
- Rimuovere il platorello (2).
- Sostituire il vecchio anello del freno (15) con
quello nuovo (v. pag. 2); nel far ciò, posizionare il
nuovo anello del freno esattamente come quello
vecchio. Prestare attenzione alla posizione della
demarcazione sull'anello del freno.
- Per un corretto funzionamento, ricoprire con un
sottile strato di grasso la superficie di contatto
dell'anello del freno con il platorello (v. pag. 2).
- Inserire e ruotare il platorello (2) fino a farlo
scattare in posizione sul menabrida.
- Reinserire e serrare la vite di fissaggio (14).
9. Suggerimenti pratici
Non premere eccessivamente l'utensile contro la
superficie da levigare. In questo modo, infatti, la
qualità della levigatura peggiora, invece di
migliorare.
Per un'aspirazione ottimale, svuotare il sacchetto
raccoglipolvere (12) a tempo debito.
Per un risultato ottimale, utilizzare solo il tipo di
foglio abrasivo adeguato:
Rimozione di strati di vernice vecchi = P 40
Sgrossatura del legno = P 60, P 80
Levigatura fine del legno = P 100, P 120
Levigatura di impiallacciature, colla, mastice,
vernice = P 180, P 240, P 320, P 400
10. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Nota: l'accessorio Metabo è perfettamente idoneo
al velcro della macchina. Questo prolunga la durata
dell'attacco a velcro.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
11. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
In caso di danneggiamento del cavo di rete della
macchina, rivolgersi al produttore o al Servizio
clienti per la sostituzione, al fine di evitare pericoli.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
12. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
13. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
D
= Diametro del tampone di supporto
P1
= Assorbimento di potenza nominale
P2
= Potenza erogata
n0
= Numero di giri a vuoto (rotellina di
regolazione)
n0, TB = Numero di giri a vuoto (interruttore
TurboBoost)
n1, TB = Numero di giri con carico nominale
(interruttore TurboBoost)
s0
= Numero di oscillazioni a vuoto (rotellina
di regolazione)
s0, TB = Numero di oscillazioni a vuoto
(interruttore TurboBoost)
s1, TB = Numero di oscillazioni con carico
nominale (interruttore TurboBoost)
S
= Diametro delle oscillazioni
m
= Peso senza cavo di alimentazione
Valori misurati a norma EN 62841.
Macchina di classe di protezione II
21
it ITALIANO
~
Corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
ah
= valore delle emissioni vibrazioni
(levigatura di superfici)
Kh,=
incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA
= livello di pressione acustica
LWA
= livello di potenza acustica
KpA, KWA = incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
22
ESPAÑOL es
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos con responsabilidad propia: Estas
lijadora excéntricas, identificadas por tipo y número
de serie *1), corresponden a las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las
normas *3). Documentación técnica con *4) - ver
página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
La lijadora excéntrica es adecuada para el
rectificado en seco de superficies planas y
curvadas, madera, plásticos, metales no férreos,
chapa de acero y superficies similares,
emplastecidas y pintadas así como para el pulido.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aceptadas generalmente y la
información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Sujete la herramienta eléctrica por las
empuñaduras con aislamiento, ya que la
superficie de lijado podría tocar el propio cable
de alimentación. El daño en un cable conductor
de corriente puede electrizar las partes metálicas
de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p.
ej., con ayuda de dispositivos de sujeción.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
Sujetar el aparato por las empuñaduras previstas
para ello.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo está bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección personal adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá
la cantidad de partículas emitidas
incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Hoja lijadora
23
es ESPAÑOL
2 Placa de apoyo
3 Empuñadura complementaria (desmontable)
4 Ruedecilla de ajuste para preselección del
número de oscilaciones
5 Interruptor de turboalimentación
6 Botón de fijación para funcionamiento
continuado
7 Interruptor
8 Botón de bloqueo para el ajuste del circuito
oscilante "Duo" *
9 Empuñadura
10 Llave hexagonal
11 Manguito de purga
12 Saco colector de polvo
13 Perfil de cierre
14 Tornillo de fijación de la placa de apoyo
15 Anillo de freno de la placa de apoyo
* en función del modelo
6. Puesta en marcha
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación se
corresponden con las características de la red
eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
6.1
Empuñadura complementaria
(desmontable)
En caso necesario, se puede desatornillar la empuñadura complementaria (3) (rosca derecha).
6.2 Montaje de la hoja lijadora
Montaje y extracción sencillos gracias al cierre de
cardillo.
Basta con apretar la hoja lijadora hasta que los
orificios de la misma (1) encajen con los de la placa
de apoyo (2).
7. Manejo
7.1
Ajuste del circuito oscilante "Duo"
(solamente para SXE 450 TurboTec)
3.
2.
4.
CLICK
2,8
mm
180°
6,2
mm
1.
Existen dos ajustes posibles del circuito oscilante:
• Circuito oscilante grande (6,2 mm): lijado basto
con gran potencia de arranque de material
• Circuito oscilante pequeño (2,8 mm): rectificado
fino y pulido
Reajuste del circuito oscilante:
- ¡Desenchufar el equipo!
- Pulsar y mantener pulsado el botón de
bloqueo (8).
24
- Girar la placa de apoyo (2) en sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que quede encajada de
forma audible.
- Mantener pulsado el botón.
- Girar la placa de apoyo media vuelta hasta que
encaje en el siguiente punto.
- Soltar el botón de bloqueo.
7.2
Conexión/desconexión, funcionamiento
continuado
Pulse el interruptor (7)de la herramienta para
ponerla en marcha.
Para un funcionamiento continuado puede
bloquearse el interruptor con el botón de
retención (6). Para parar la herramienta,
pulse el interruptor (7) de nuevo.
7.3 Ajuste del número de oscilaciones
Si el interruptor de turboalimentación (5) está
desconectado, se puede ajustar el número de
oscilaciones en la (4) ruedecilla de ajuste.
Dicho ajuste también se puede efectuar durante
el funcionamiento.
Ajuste del número de oscilaciones recomendado:
Plásticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Metal, plexiglás®, pinturas desgastadas . 3-4
Lijado basto, rectificado fino, pulido, madera5
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
7.4 Interruptor de turboalimentación
Accione el interruptor de turboalimentación (5) para
ganar un extra de potencia y maximizar el arranque
de material durante el trabajo.
7.5 Aspiración de polvo
Para conseguir una potencia de aspiración óptima,
debe montarse la hoja lijadora de modo que los
orificios de la misma (1) encajen con los
de la placa de apoyo (2).
Advertencia: Para el lijado de materiales abrasivos
(por ejemplo yeso, etc.) le recomendamos conectar
un aspirador adecuado (aspiración externa).
Aspiración independiente:
Encaje el saco colector de polvo (12) en el
manguito de purga (11). Para retirar el saco
colector de polvo (12) hacia atrás.
Para que la potencia de aspiración sea óptima,
debe vaciarse el saco colector de polvo (12)
cuando sea necesario.
Aspiración externa:
Conectar un aspirador apropiado al manguito de
purga (11).
8. Limpieza, mantenimiento
Volver a cerrar el saco colector de polvo: el
perfil de cierre (13). Vaciar el saco colector de polvo
(12), en caso necesario, limpliarlo con un aspirador.
Volver a cerrar el saco colector de polvo con el perfil
de cierre (13).
Limpiar a fondo la máquina periódicamente.
ESPAÑOL es
Las ranuras de ventilación del motor deben
limpiarse con un aspirador.
Sustituir la placa de apoyo desgastada
Advertencia: El afilado de material abrasivo
(p. ej., superficies emplastadas o pintadas, etc.),
acelera el desgaste de la placa de apoyo.
- Utilizar la llave hexagonal (10) para desenroscar el
tornillo de sujeción (14) de la placa de apoyo.
- Retirar la placa de apoyo (2).
- Placa de apoyo (recambio), véase capítulo
accesorios
- Colocar y girar la placa de apoyo (2) hasta que
encaje en el disco de arrastre.
- Atornillar de nuevo el tornillo de fijación (14) y
apretarlo.
Sustitución del freno de la placa de apoyo/del
anillo de freno
Sustituir el anillo de freno (15) si transcurrido cierto
tiempo aumenta el número de revoluciones en
marcha en vacío de la placa de apoyo.
Advertencia: el afilado de material abrasivo (p. ej.,
superficies emplastadas o pintadas, etc.), acelera
el desgaste del anillo de freno.
- Utilizar la llave hexagonal (10) para desenroscar
el tornillo de sujeción (14) de la placa de apoyo.
- Retirar la placa de apoyo (2).
- Sustituir el anillo de freno antiguo (15) por el anillo
de freno nuevo (véase la página 2); para ello
colocar el nuevo anillo de freno en la misma
posición que estaba el anillo de freno antiguo.
Asegúrese de la correcta posición de la marca en
el anillo de freno.
- Para un funcionamiento correcto, aplicar una fina
capa de grasa (véase la página 2) en las
superficies de contacto del anillo de freno con la
placa de apoyo.
- Colocar y girar la placa de apoyo (2) hasta que
encaje en el disco de arrastre.
- Atornillar de nuevo el tornillo de fijación (14) y
apretarlo.
9. Consejos y trucos
No apretar la herramienta con fuerza contra la
superficie de lijado. Una presión excesiva no
mejora la potencia de lijado, sino todo lo contrario.
Para que la potencia de aspiración sea óptima,
debe vaciarse el saco colector de polvo (12)
cuando sea necesario.
Para conseguir unos resultados óptimos, debe
utilizarse la hoja lijadora adecuada:
Lijado de capas de pintura = P 40
Lijado previo de madera = P 60, P 80
Lijado de acabado de madera = P 100, P 120
Lijado de contrachapados, imprimadores acrílicos,
masilla, pintura = P 180, P 240, P 320, P 400
10. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Advertencia: Los accesorios de Metabo se adaptan
a la almohadilla adhesiva del cardillo de la
herramienta. Esto alarga la vida útil de la
almohadilla adhesiva del cardillo.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
SÓLO deben efectuarlas técnicos
electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo puede
ser sustituido por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
Si resulta dañado el cable de alimentación de red
de esta máquina, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de atención al cliente para evitar
riesgos.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
12. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE. No tire las
herramientas eléctricas en la basura. Según
la directiva europea 2012/19/EU sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
13. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
D
= Diámetro de la placa de apoyo
P1
= Potencia de entrada nominal
P2
= Potencia suministrada
n0
= Número de revoluciones con marcha
en vacío (ruedecilla de ajuste)
n0, TB = Número de revoluciones con
marcha en vacío
(interruptor de turboalimentación)
n1, TB = Número de revoluciones con
carga nominal
(interruptor de turboalimentación)
s0
= Número de oscilaciones con marcha
en vacío (rueda de ajuste)
25
es ESPAÑOL
s0, TB
Número de oscilaciones con marcha
en vacío (interruptor de
turboalimentación)
s1, TB = Número de oscilaciones
con carga nominal
(interruptor de turboalimentación)
S
= Diámetro del circuito oscilante
m
= Peso sin cable a la red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a
rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
ah
= Valor de emisión de vibraciones (lijado de
superficies)
Kh
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
= Nivel de intensidad acústica
LpA
LWA
= Nivel de potencia acústica
KpA, KWA = Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
26
=
PORTUGUÊS pt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
lixadeiras de disco orbital, identificadas pelo tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3.
2. Utilização autorizada
A lixadeira de disco orbital é adequada para lixar a
seco superfícies lisas e abauladas, madeiras,
plásticos, metais não ferrosos, chapas de aço e
semelhantes, superfícies aplicadas com betume e
superfícies lacadas, e para polimento.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as
regulamentações aplicáveis à prevenção de
acidentes, assim como a informação sobre
segurança que aqui se incluí.
3. Recomendações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
4. Notas de segurança especiais
Segure a ferramenta elétrica nas superfícies
isoladas do punho, uma vez que a superfície de
lixar pode atingir o próprio cabo de ligação. Os
danos provocados num condutor de corrente
elétrica podem colocar as peças de metal da
ferramenta sob tensão e causar um choque
elétrico.
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Proteger a peça de trabalho contra deslizamento,
utilizando por ex. dispositivos de fixação.
Use protecção auditiva sempre que trabalhar
durante longos períodos de tempo. Uma
exposição prolongada a elevados níveis de ruído
pode provocar problemas de audição.
Segurar a máquina firmemente nos punhos
previstos.
Reduzir os níveis de pó:
As partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reacções alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
protecção adequado, como por ex. máscaras de
protecção respiratória que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as directivas (por ex. disposições
relativas à segurança no trabalho, eliminação)
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de
formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados. Através disso é
reduzida a expulsão descontrolada de partículas no
ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza as sobrecargas de pó:
- direccionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de
ar forma remoinhos de pó.
Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar
soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Ver Página 2.
1 Folha de lixa
2 Base de apoio
3 Punho adicional (removível)
4 Roda dentada para pré-selecção do número de
oscilações
5 Interruptor TurboBoost
6 Botão de bloqueio para ligação contínua
27
pt PORTUGUÊS
7 Gatilho
8 Botão de retenção para
ajuste do círculo oscilante "Duo" *
9 Punho
10 Chave sextavada
11 Elemento fixador
12 Saco de pó
13 Barra de fecho
14 Parafuso de fixação da base de apoio
15 Anel de travação do travão da base de apoio
* consoante o tipo
6. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos
na placa técnica da ferramenta.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
protecção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
6.1 Punho adicional (removível)
Aquando necessário, o punho adicional (3) pode
ser desaparafusado (rosca direita).
6.2 Montar a folha de lixa
Montagem e desmontagem fácil devido à base
auto-aderente.
Simplesmente premir a folha de lixa, de modo a que
as perfurações da folha de lixa (1) e da base de
apoio (2) coincidem.
7. Utilização
7.1
Ajuste do círculo oscilante Duo (apenas
SXE 450 TurboTec)
3.
2.
4.
CLICK
2,8
mm
180°
6,2
mm
1.
Tem a possibilidade de escolher entre 2 ajustes do
círculo oscilante:
• Círculo oscilante maior (6,2 mm): lixamento
grosso com alta capacidade de desbaste
• Círculo oscilante menor (2,8 mm): lixamento fino,
polimento
Mudar o círculo oscilante:
- Puxar a ficha da rede!
- Premir o botão de retenção (8) e mantê-lo
premido.
- Rodar a base de apoio (2) no sentido anti-horário
até o engate audível.
- Manter o botão ainda premido.
- Continuar o rodar a base de apoio por mais meia
volta até o próximo engate.
- Soltar o botão de retenção.
28
7.2 Ligar/desligar, operação contínua
Para ligar a ferramenta, prima o gatilho do
interruptor (7).
Em operação contínua pode-se prender o gatilho
com o botão de fixação (6). Para desligar, basta
premir novamente o gatilho do interruptor (7).
7.3 Ajuste do número de oscilações
Depois de desligado o interruptor TurboBoost
(5), é possível ajustar o número de oscilações
na roda dentada (4). Também pode ajustar as
oscilações durante o funcionamento.
Ajustes recomendados para as oscilações:
Materiais sintéticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Metal, Plexiglas®, revestimentos antigos. 3-4
Lixar grosso, lixar fino, polir, madeira. . . . 5
O ajuste optimizado pode ser apurado através de
uma prova prática.
7.4 Interruptor TurboBoost
Accionar o interruptor TurboBoost (5) a fim de
activar as reservas de potência adicionais para
operação máxima de desbaste.
7.5 Aspiração do pó
Para optimizar a capacidade de aspiração do pó,
deve-se montar a folha de lixa de modo a que as
perfurações da folha de lixa (1) e da base de
apoio (2) coincidam.
Nota: Para lixar materiais abrasivos (por ex. gesso,
etc.) recomendamos a conexão de um aspirador
adequado (aspiração externa).
Aspiração integrada:
Encaixar o saco de pó (12) no bocal de sopro (11).
Para retirar, puxar o saco de pó (12) para trás.
Para optimizar a capacidade de aspiração deverá
esvaziar atempadamente o saco de pó (12).
Aspiração externa:
Conectar um aspirador apropriado ao bocal de
sopro (11).
8. Limpeza, manutenção
Esvaziar o saco de pó: remover a barra de fecho
(13). Esvaziar o saco de pó (12), se necessário
limpar com o aspirador. Voltar a fechar o saco de pó
com a barra de fecho (13).
Limpar a máquina de forma regular,
frequentemente e muito bem. Durante a limpeza,
aspirar as aberturas de ventilação do motor com um
aspirador de pó.
Substituir a base de apoio quando desgastada
Nota: no caso de lixar material abrasivo (p.ex.
superfícies aplicadas com betume ou superfícies
lacadas, etc.), a base de apoio desgasta mais
cedo.
- Usando uma chave sextavada (10), desaparafusar
o parafuso de fixação (14) da base de apoio.
- Retirar a base de apoio (2).
- Base de apoio (para substituição) veja capítulo
Acessórios
PORTUGUÊS pt
- Montar a base de apoio (2) e girá-la até engatar no
disco de arrastamento.
- Voltar a enroscar o parafuso de fixação (14) e
apertá-lo.
Substituir o travão do prato de apoio / anel de
travação
Se após determinado tempo, aumentarem as
rotações na marcha em vazio do prato de apoio, o
anel de travação (15) está desgastado e deverá ser
substituído.
Nota: no caso de lixar material abrasivo (por ex.
superfícies com betume ou superfícies lacadas,
etc.), o anel de travação desgasta mais rápido.
- Usar uma chave sextavada (10) para
desaparafusar o parafuso de fixação (14) do prato
de apoio.
- Retirar o prato de apoio (2).
- Substituir o anel de travação (15) usado pelo anel
de travação novo (ver página 2) e montá-lo na
mesma posição que o anel de travação antigo.
Respeitar a posição da marcação sobre o anel de
travação.
- Para o funcionamento correto, aplicar uma
película fina de lubrificante (ver página 2) sobre a
superfície de contacto do anel de travação com o
prato de apoio.
- Montar o prato de apoio (2) e rodá-lo até engatar
no disco de arrastamento.
Voltar a enroscar o parafuso de fixação (14) e
apertar firmemente.
9. Conselhos úteis
Não pressionar o aparelho com muita força contra
a superfície a ser lixada. O rendimento de lixamento
não melhora, antes piora.
Para optimizar a capacidade de aspiração deverá
esvaziar atempadamente o saco de pó (12).
Utilizar uma folha de lixa adequada para obter um
resultado de trabalho optimizado:
remoção de antigas camadas de verniz = P 40
Lixamento prévio de madeiras = P 60, P 80
Lixamento de acabamento de madeiras = P 100,
P 120
Lixamento de laminados de madeira, bases
selantes, betumes, lacas = P 180, P 240, P 320,
P 400
10. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Nota: Os acessórios da Metabo estão adaptados
ao revestimento de fixação auto-aderente da
máquina. Isto contribui para uma durabilidade
longa do revestimento de fixação auto-aderente.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos indicados
presentes neste manual de instruções.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
11. Reparações
As reparações do equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
rede original da Metabo, que está disponível a partir
do serviço de assistência da Metabo.
Aquando for danificado o cabo de conexão à rede
desta ferramenta, ele deverá ser substituído pelo
fabricante ou seu Serviço de Assistência ao
Cliente, para evitar quaisquer riscos.
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com.
12. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
13. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na Página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
D
P1
P2
n0
=
=
=
=
Diâmetro da base de apoio
Consumo de potência nominal
Potência de saída
Rotações na marcha em vazio
(roda dentada)
n0, TB = Rotações na marcha em vazio
(interruptor TurboBoost)
n1, TB = Rotações na carga nominal
(interruptor TurboBoost)
s0
= Número de oscilações na marcha
em vazio (roda dentada)
s0, TB = Número de oscilações na marcha
em vazio (interruptor TurboBoost)
s1, TB = Número de oscilações na carga
nominal (interruptor TurboBoost)
S
= Diâmetro do curso excêntrico
m
= Peso sem cabo de alimentação
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
29
pt PORTUGUÊS
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respectivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) determinado de acordo com a
EN 62841:
ah
= Valor da emissão de vibrações (lixar
superfícies)
Kh
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
= Nível sonoro
LpA
LWA
= Nível de potência sonora
KpA, KWA = Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode
ultrapassar os 80 dB(A).
Usar protecção auditiva!
30
SVENSKA sv
Bruksanvisning i original
1. Överensstämmelsedeklaration
Vi intygar att vi tar ansvar för att: excentersliparna
med följande typ- och serienummer *1) uppfyller
kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder
*3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se
sid. 3.
2. Avsedd användning
Excenterslipmaskinen är avsedd för torrslipning av
jämna och välvda ytor, trä, plast, järnfri metall,
stålplåt och liknande spacklade och lackade ytor
samt polering.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ de allmänna föreskrifterna om skadeprevention
samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Håll elverktyget från de isolerade greppytorna,
eftersom slipytan kan komma i beröring med
den egna anslutningsledningen. Kontakt med
skadad strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
underhåll eller rengöring.
Säkra arbetsstycket så att det inte glider, t.ex. med
spänntving.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Du måste fatta tag i maskinens handtag.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och att du
bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask
som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre
partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte
blåsas, slås eller borstas rena.
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Slippapper
2 Stödrondell
3 Stödhandtag (avtagbart)
4 Inställningsvred för slipfrekvens
5 TurboBoost-brytare
6 Låsknapp för kontinuerlig användning
7 Strömbrytarspärr
8 Låsvred för sliprörelseinställningen "Duo"*
9 Handtag
10 Insexnyckel
11 Utblåskoppling
12 Dammpåse
13 Låslist
14 Fästskruv till stödrondellen
15 Bromsring till stödrondellbroms
* beroende på typ
31
sv SVENSKA
6. Driftstart
Kontrollera före driftstart att angiven spänning
och frekvens på märkskylten överensstämmer
med nätspänningen och nätfrekvensen.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
6.1 Stödhandtag (avtagbart)
Det går att skruva av stödhandtaget (3), om det
behövs (högergängat).
6.2 Sätta på slippapper
Lätt att sätta på och ta av tack vare kardborrfästet.
Tryck bara fast slippappret, så att hålen i
slippappret (1) och stödrondellen (2)
överensstämmer.
7. Användning
7.1
Duo-sliprörelseinställning (bara på
SXE 450 TurboTec)
3.
2.
4.
CLICK
2,8
mm
180°
6,2
mm
1.
Du kan välja mellan 2 olika sliprörelseinställningar:
• Stor sliprörelse (6,2 mm): grovslipning med stor
avverkning
• Liten sliprörelse (2,8 mm): finslipning, polering
Slå om sliprörelsen:
- Dra ur kontakten!
- Tryck in låsvredet (8) och håll det intryckt.
- Vrid stödrondellen (2) moturs tills den snäpper
fast.
- Håll vredet intryckt.
- Vrid stödrondellen ännu ett halvt varv till nästa
snäpp.
- Släpp låsvredet.
7.2 Slå på/av, kontinuerlig användning
Du slår på maskinen genom att trycka in (7)
strömbrytaren.
Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen vid
kontinuerlig (6)användning. Slå av genom att trycka
på strömbrytaren (7) igen.
7.3 Ställa in slipfrekvensen
Om TurboBoost-brytaren (5) är av, kan du
ställa in slipfrekvensen med inställningsvredet
(4). Det kan du göra även när maskinen är igång.
Rekommderade slipfrekvensinställningar:
Plast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Metall, plexiglas®, gammal färg . . . . . . . . 3-4
Grov-, finslipning, polering, trä . . . . . . . . . 5
Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova.
32
7.4 TurboBoost-brytare
Slå på TurboBoost-brytaren (5) när du behöver en
extra effektreserv för maximal avverkning när du
jobbar.
7.5 Dammutsug
För att utsugseffekten ska bli optimal, fäst
slippappret så att hålen i slippappret (1) och
stödrondellen (2) överensstämmer.
Obs! Slipar du nötande material (t.ex. gips), så
rekommenderar vi att du ansluter lämplig
utsugsenhet).
Inbyggd dammsugare:
Sätt på dammpåsen (12) på utsuget (11). Ta av
dammpåsen (12) genom att dra den bakåt.
Töm dammpåsen (12) i tid, så får du optimal
sugeffekt.
Extern utsugning:
Anslut en passande dammsugare till utsuget (11).
8. Rengöring, underhåll
Tömma dammpåsen: Dra av låslisten (13). Töm
dammpåsen (12) och rengör eventuellt med
dammsugare. Lås fast dammpåsen igen med hjälp
av låslisten (13).
Rengör maskinen noga med täta intervall.
Sug rent motorns ventilationsöppningar med
dammsugare.
Byta sliten stödrondell
OBS! Slipar du nötande material (t.ex. spacklade
eller lackade ytor), så nöts rondellen ned snabbare.
- Skruva ur fästskruven (14) till rondellen med
insexnyckel (10).
- Ta av (2)stödrondellen.
- Stödrondell (som reservdel), se kapitlet Tillbehör
- Sätt på stödrondellen (2) och dra åt tills den
snäpper fast på medbringarskivan.
- Skruva i fästskruven (14) igen och dra åt den.
Byta stödrondellsbroms/bromsring
Om stödrondellens varvtal höjs efter en tid, så är
bromsringen (15) utnött och måste bytas.
OBS! Slipar du nötande material (t.ex. spacklade
eller lackade ytor), så nöts bromsringen ned
snabbare.
- Ta hjälp av sexkantnyckel (10) för att skruva ut
stödrondellens fästskruv (14).
- Ta av stödrondellen (2).
- Byt den gamla bromsringen (15) mot en ny (se
sida 2). Sätt fast den nya bromsringen på samma
ställe som den gamla. Kontrollera läget på
märkningen på bromsringen.
- Stryk på ett tunt fettlager (se sida 2) på
bromsringens kontaktyta mot stödrondellen för
korrekt funktion.
- Sätt på stödrondellen (2) och dra åt tills den
snäpper fast på medbringarskivan.
- Skruva i fästskruven (14) igen och dra åt den.
SVENSKA sv
9. Råd och tips
Tryck inte maskinen för hårt mot slipytan. Det ger
inte bättre slipeffekt, utan snarare tvärtom.
Töm dammpåsen (12) i tid, så får du optimal
sugeffekt.
Använd rätt slippapper, så får du optimalt
arbetsresultat:
Borttagning av gamla lacklager = P 40
Förslipning av trä = P 60, P 80
Finslipning av trä = P 100, P 120
Slipning av fanér, grundning, spackel,
lack = P 180, P 240, P 320, P 400
10. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Obs! Tillbehör från Metabo är anpassade efter
kardborrbeläggningen. Detta gör att
kardborrbeläggningen håller länge.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig
elektriker!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av metabo:s särskilda originalnätanslutningskablar, som kan beställas från
Metabo-service.
Blir sladden på maskinen skadad, måste du låta tillverkaren eller behörigt serviceställe byta den för att
undvika risk för fara.
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Avgiven effekt
Varvtal obelastad (vred)
Varvtal obelastad
(TurboBoost-brytare)
n1, TB = Varvtal vid märklast
(TurboBoost-brytare)
s0
= Slipfrekvens obelastad (vred)
s0, TB = Slipfrekvens obelastad
(TurboBoost-brytare)
s1, TB = Slipfrekvens vid märklast
(TurboBoost-brytare)
S
= Sliprörelsediameter
m
= Vikt utan nätsladd
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
P2
n0
n0, TB
=
=
=
Maskinen har skyddsklass II
Växelström
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna
(motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 62841:
ah=vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
Kh=Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA
= ljudtrycksnivå
LWA
= ljudeffektnivå
KpA, KWA = onoggrannhet
När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland
med 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
~
12. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
13. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
D
P1
=
=
Stödrondellens diameter
Nominell effektförbrukning
33
fi SUOMI
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
epäkeskohiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella
ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso
sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Epäkeskohiomakone soveltuu tasaisten ja
kaarevien pintojen, puun, muovien, eirautametallien, teräspeltien yms., silotettujen ja
maalattujen pintojen kuivahiontaan ja
kiillottamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
34
Pidä sähkötyökalusta kiinni eristetyistä
kosketuspinnoista, koska hiomapinta voi osua
laitteen omaan liitosjohtoon. Jännitettä johtavan
johdon vaurioituminen voi saada aikaan sen, että
laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä
voi seurata sähköisku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim.
puristimilla.
Pitkään työskennellessä on käytettävä
kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso
saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Pidä koneesta kiinni sen käsikahvoista.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana
muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita,
jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka
soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävitys).
Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin
vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien
hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerättyä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää
pölyä.
Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Hiomapaperi
2 Tukilautanen
3 Lisäkahva (irrotettava)
4 Värähtelyluvun säätöpyörä
5 TurboBoost-kytkin
6 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi
7 Painokytkin
8 "Duo"-värähtelykehän säädön lukitusnuppi *
9 Kahva
10 Kuusioavain
11 Poistoputki
12 Pölypussi
13 Suljin
14 Tukilautasen kiinnitysruuvi
15 Tukilautasen jarrurengas
SUOMI fi
* tyyppikohtainen
Karkea hionta, hienohionta, kiillotus, puu .5
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
6. Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
6.1 Lisäkahva (irrotettava)
Tarvittaessa lisäkahva (3) voidaan ruuvata irti
(oikeakätinen kierre).
6.2 Hiomapaperin kiinnitys
Helppo kiinnittää ja irrottaa tarrakiinnityksen
ansiosta.
Hiomapaperi täytyy vain painaa paikalleen niin, että
hiomapaperin (1) ja tukilautasen (2) reiät ovat
kohdakkain.
7. Käyttö
7.1
Duo-värähtelykehän säätö
(vain mallissa SXE 450 TurboTec)
3.
2.
mm
7.5 Pölynpoisto
Optimaalisen pölynpoiston takaamiseksi kiinnitä
hiomapaperi paikalleen niin, että hiomapaperin (1)
ja tukilautasen (2) reiät ovat kohdakkain.
Ohje: Herkästi pölyäviä materiaaleja (esim. kipsi,
yms.) hiottaessa suosittelemme liittämään
koneeseen sopivan imurin (pölynpoisto ulkoisella
imurilla).
Integroitu pölynpoisto:
Kytke pölypussi (12) poistoputkeen (11). Kun haluat
irrottaa pölypussin (12), vedä sitä taaksepäin.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi pölypussi
(12) tulee tyhjentää riittävän ajoissa.
Pölynpoisto ulkoisella imurilla:
Liitä poistoliitäntään (11) sopiva imulaite.
8. Puhdistus, huolto
4.
CLICK
2,8
7.4 TurboBoost-kytkin
Paina TurboBoost-kytkintä (5), kun haluat kytkeä
työn aikana käyttöön lisätehoa materiaalinpoiston
maksimoimiseksi.
180°
6,2
mm
1.
Voit valita 2 erilaista värähtelykehän säätöä:
• Suuri värähtelykehä (6,2 mm): karkea, runsaasti
materiaalia poistava hionta
• Pieni värähtelykehä (2,8mm): hienohionta,
kiillotus
Värähtelykehän vaihto:
- Irrota verkkopistoke!
- Paina lukitusnuppi (8) sisään ja pidä se
painettuna.
- Kierrä tukilautasta (2) vastapäivään, kunnes se
napsahtaa kuuluvasti paikalleen.
- Pidä nuppia edelleenkin painettuna.
- Kierrä tukilautasta puoli kierrosta edelleen
seuraavaan pykälään asti.
- Päästä lukitusnuppi ylös.
7.2 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä
Kun haluat kytkeä koneen päälle, paina
painokytkintä (7).
Jatkuvaa kytkentää varten painokytkin voidaan
lukita lukitusnupilla (6). Kun haluat sammuttaa
koneen, paina painokytkintä (7) uudelleen.
7.3 Värähtelyluvun säätö
Kun TurboBoost-kytkin (5) on kytketty pois
päältä, värähtelyluku voidaan säätää
säätöpyörän (4) kanssa. Sen voi tehdä myös
koneen käydessä.
Suositellut värähtelyluvun säädöt:
Muovit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Metalli, pleksilasi®, vanha maalipinta . . . . 3-4
Pölypussin tyhjennys: Irrota suljin (13). Tyhjennä
pölypussi (12), puhdista tarvittaessa imurilla. Sulje
pölypussi jälleen sulkimella (13).
Puhdista kone säännöllisesti, lyhyin väliajoin ja
perusteellisesti. Ime tässä yhteydessä moottorin
tuuletusraot puhtaaksi pölynimurilla.
Kuluneen tukilautasen vaihto
Ohje: Tukilautanen kuluu pakostakin nopeammin,
mikäli hiot abrasiivista materiaalia (esim. silotettuja
tai maalattuja pintoja, yms.).
- Kierrä kuusioavaimen (10) avulla tukilautasen
kiinnitysruuvi (14) irti.
- Ota tukilautanen (2) pois.
- Tukilautanen (varaosa) ks. kappale Lisätarvikkeet
- Aseta tukilautanen (2) paikalleen ja kierrä, kunnes
se napsahtaa kiinni vääntiökiekkoon.
- Kierrä kiinnitysruuvi (14) takaisin paikalleen ja
kiristä pitävästi.
Tukilautasen jarrun / jarrurenkaan vaihtaminen
Jos tukilautasen joutokäyntikierrosluku kasvaa ajan
myötä, tällöin jarrurengas (15) on kulunut loppuun ja
täytyy vaihtaa uuteen.
Ohje: Jarrurengas kuluu pakostakin nopeammin,
mikäli hiot abrasiivista materiaalia (esim. silotettuja
tai maalattuja pintoja, yms.).
- Kierrä kuusiokoloavaimen (10) avulla tukilautasen
kiinnitysruuvi (14) irti.
- Ota tukilautanen (2) pois.
- Korvaa vanha jarrurengas (15) uudella
jarrurenkaalla (ks. sivu 2), laita tällöin uusi
jarrurengas paikalleen samassa asennossa kuin
vanha jarrurengas. Huomaa tässä yhteydessä
jarrurenkaassa olevan merkinnän sijainti.
- Asianmukaista toimintaa varten voitele
jarrurenkaan tukilaikan vastaiseen
kontaktipintaan ohut rasvakerros (katso sivu 2).
35
fi SUOMI
- Aseta tukilautanen (2) paikalleen ja kierrä, kunnes
se napsahtaa kiinni vääntiökiekkoon.
- Kierrä kiinnitysruuvi (14) takaisin paikalleen ja
kiristä pitävästi.
9. Neuvot ja ohjeet
Älä paina laitetta voimakkaasti hiottavaa pintaa
vasten. Hiontateho ei kasva voimakkaasti
painamalla, vaan pikemminkin vähenee.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi pölypussi
(12) tulee tyhjentää riittävän ajoissa.
Käytä optimaalisen hiontatuloksen
saavuttamiseksi sopivaa hiomapaperia:
Vanhojen maalikerrosten poisto = P 40
Puun esihionta = P 60, P 80
Puun hienohionta = P 100, P 120
Viilutuksen, pohjusteen, tasoitteen,
maalin hionta = P 180, P 240, P 320, P 400
10. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisävarusteita.
Huomautus: Metabon lisävarusteet on suunniteltu
koneen tarrakiinnityspinnalle. Tämä pidentää
tarrakiinnityspinnan kestoa.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
11. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan
erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon,
joka on saatavissa Metabo-huollon kautta.
Jos koneen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, anna
valmistajan tai valtuutetun asiakaspalvelun vaihtaa
se turvallisuussyistä uuteen.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan.
Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
12. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2012/19/EU mukaan koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytöstä poistetut
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
36
13. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
D
= tukilautasen halkaisija
P1
= nimellisottoteho
P2
= antoteho
n0
= kierrosluku kuormittamatta
(säätöpyörä)
n0, TB = kierrosluku kuormittamatta
(TurboBoost-kytkin)
n1, TB = kierrosluku nimelliskuormalla
(TurboBoost-kytkin)
s0
= värähtelyluku kuormittamatta
(säätöpyörä)
s0, TB = värähtelyluku kuormittamatta
(TurboBoost-kytkin)
s1, TB = värähtelyluku nimelliskuormalla
(TurboBoost-kytkin)
S
= värähtelykehän halkaisija
m
= paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien
summa), määritetty EN 62841 mukaan:
ah
= värähtelyarvo (pintahionta)
Kh
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA
= äänenpainetaso
LWA
= äänentehotaso
KpA, KWA = epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
NORSK no
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse
eksentersliperne, identifisert gjennom type og
serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Eksentersliperen er egnet til tørrsliping av rette og
krumme flater, treverk, kunststoff, ikke-jernmetaller, stålplater og lignende sparklede og
lakkerte flater. Den kan også brukes til polering.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
Siden slipeflaten kan treffe el-verktøyets egen
strømledning skal du alltid holde i de isolerte
håndtakene. Dersom en spenningsførende
ledning skades, kan metalldeler i maskinen settes
under spenning og føre til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp
av en tvinge.
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselskader.
Maskinen holdes fast i de tilsvarende håndtakene.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene
havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke
blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Slipeblad
2 Slipetallerken
3 Støttehåndtak (avtakbart)
4 Stillhjul til forvalg av svingtall
5 TurboBoost-bryter
6 Låseknapp til permanentkobling
7 Bryterknapp
8 Låseknapp for "Duo" svingkretsinnstilling*
9 Håndtak
10 Sekskantnøkkel
11 Utblåsningsstuss
12 Støvpose
13 Lukkelist
14 Festeskrue for slipetallerkenen
15 Bremsering for slipetallerkenbremsen
* typeavhengig
6. Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen
og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
37
no NORSK
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
6.1 Støttehåndtak (avtakbart)
Ved behov kan støttehåndtaket (3) skrus av (høyregjenget).
6.2 Montering av slipeblad
Enkel montering og demontering ved hjelp av
borrelåsfeste.
Trykk slipebladet på sålen slik at hullene
i slipebladet (1) og slipetallerkenen (2) ligger
over hverandre.
7. Bruk
7.1
Innstilling av duo-svingkrets
(kun på SXE 450 TurboTec)
3.
2.
4.
CLICK
2,8
mm
180°
6,2
mm
1.
Du kan velge mellom 2 svingkretsinnstillinger:
• Stor svingkrets (6,2 mm): Grovsliping med høy
effekt
• Liten svingkrets (2,8 mm): Finsliping, polering
Juster svingkrets:
- Ta ut kontakten!
- Trykk på låseknappen (8) og hold den inne.
- Drei slipetallerkenen (2) mot klokken til den
smekker på plass.
- Hold knappen inne fremdeles.
- Drei slipetallerkenen en halv omdreining
videre til neste låsepunkt.
- Slipp låseknappen.
7.2 Start og stopp, permanentkobling
Trykk på bryterknappen (7) for å starte maskinen.
For vedvarende drift kan bryterknappen låses med
låseknappen (6). Trykk på bryteren (7) på nytt for å
slå av maskinen.
7.3 Stille inn svingtall
Når TurboBoost-bryteren (5) slått av, kan man
stille inn svingtallet på (4) innstillingshjulet.
Dette er også mulig under drift.
Anbefalte svingtallsinnstillinger:
Plast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Metall, pleksiglass®, gammel maling . . . . 3-4
Grovsliping, finsliping, polering, tre . . . . . 5
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
7.4 TurboBoost-bryter
BrukTurboBoost-bryteren (5) for å få maksimal
effekt under arbeidet ved hjelp av ekstra
effektreserver.
38
7.5 Støvavsug
For et optimalt støvavsug stiller du inn slipebladet
slik at hullene i slipebladet (1) og slipetallerkenen
(2) ligger over hverandre.
Henvisning: Sliper du i abrasive materialer (for
eksempel gips osv.), anbefaler vi at du kobler til et
egnet avtrekksapparat (fremmed avtrekk).
Egenavsug:
Sett i støvsekken (12) på utblåsningsstusset (11).
Støvsekken (12) tas av ved å trekke bakover.
Tøm støvsekken (12) før den er for full slik at du
oppnår optimal avtrekkseffekt.
Fremmed avtrekk:
Koble et passende avsugsapparat til
utblåsningsstussen (11).
8. Rengjøring, vedlikehold
Tømme støvsekk: Lukkelist (13) trekkes av.
Støvsekk (12) tømmes, ev. rengjøres det med
avtrekksapparat. Støvsekk lukkes igjen med
lukkelist (13).
Rengjør maskinen regelmessig, ofte og
grundig. Rengjør med en støvsuger i motorens
lufteåpninger.
Skifte slitte slipetallerkener
Obs: Hvis du sliper et slipende material (f.eks.
sparklede eller lakkerte flater osv.), vil
slipetallerkenen nødvendigvis bli raskere slitt.
- Skru ut festeskruen (14) på slipetallerkenen med
en sekskantnøkkel (10).
- Ta av slipetallerkenen (2).
- Slipetallerken (som reservedel), se kapittelet om
tilbehør.
- Monter slipetallerkenen (2) og drei den til den
smekker på plass i medbringerskiven.
- Sett festeskruen (14) på plass igjen og skru den
fast.
Skifte slitt brems på støttetallerken /
bremsering
Hvis tomgangsturtallet til støttetallerkenen øker
over tid, er bremseringen (15) slitt og må skiftes ut.
Merk: Hvis det slipes abrasive materialer (f.eks.
sparklede eller lakkerte flater), vil bremseringen
nødvendigvis slites raskere.
- Bruk en sekskantnøkkel (10) for å skru ut
festeskruen (14) på støttetallerken.
- Ta av støttetallerken (2).
- Bytte ut den gamle bremseringen (15) med en ny
( se side 2). Pass på at den nye ringen får samme
posisjon som den gamle. Legg merke til
plasseringen av merket på bremseringen.
- Sikre at den nye bremseringen fungerer godt, bør
kontaktflaten mot støttetallerkenen smøres med et
tynt fettlag (se side 2).
- Monter støttetallerkenen (2) og drei den til den
smekker på plass i medbringerskiven.
- Sett festeskruen (14) på plass igjen og skru den
fast.
NORSK no
9. Tips og triks
Apparatet må ikke trykkes hardt mot flaten som skal
slipes. Slipeytelsen blir ikke bedre om du gjør det,
men heller dårligere.
Tøm støvsekken (12) før den er for full slik at du
oppnår optimal avtrekkseffekt.
Bruk egnet slipeblad for å oppnå optimalt
arbeidsresultat:
Fjerning av gamle lakklag = P 40
Forsliping av tre = P 60, P 80
Finsliping av tre = P 100, P 120
Sliping av finer, grunning, sparkelmasse,
lakk = P 180, P 240, P 320, P 400
10. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Henvisning: Tilbehør til Metabo er tilpasset borelås
belegget til maskinen. Dette fører til at levetiden til
borelås belegget forlenges.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av
elektrofagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Dersom nettkabelen på denne maskinen blir
skadet, må den byttes ut av produsenten eller
produsentens kundeservice, slik at man unngår
skaderisiko.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
D
P1
P2
n0
n0, TB
n1, TB
=
=
=
=
=
=
Slipetallerkenens diameter
Nominelt effektopptak
Avgitt effekt
Turtall ubelastet (innstillingshjul)
Turtall ubelastet (TurboBoost-bryter)
Turtall ved nominell belastning
(TurboBoost-bryter)
s0
= Svingtall ubelastet (innstillingshjul)
s0, TB = Svingtall ubelastet
(TurboBoost-bryter)
s1, TB = Svingtall ved nominell belastning
(TurboBoost-bryter)
S
= Svingkretsdiameter
m
= Vekt uten nettkabel
Måleverdier iht. EN 62841.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning (vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 62841:
ah
= Svingningsemisjonsverdi (sliping av
flater)
Kh
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
= Lydtrykknivå
LpA
LWA
= Lydeffektnivå
KpA, KWA = Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
12. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv
2012/19/EU om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksetting i
nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger
skal brukes, samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
39
da DANSK
Original brugsanvisning
1. Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse trykluftexcenterslibere, identificeret ved angivelse af type
og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Excentersliberen er egnet til tørslibning af plane
eller hvælvede flader, træ, kunststoffer, ikkejernmetaller, stålplader og lignende, spartlede og
lakerede overflader samt til polering.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
40
Hold det elektriske værktøj på de isolerede
grebsflader, da slibefladen kan komme i
kontakt med værktøjets egen
strømforsyningsledning. Beskadigelse af en
spændingsførende ledning kan gøre maskinens
metaldele spændingsførende og føre til elektrisk
stød.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved
hjælp af fastspændingsanordninger.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
Hold fast i maskinen på de tilhørende greb.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
(fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler
ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Slibepapir
2 Bagskive
3 Ekstra greb (aftageligt)
4 Stillehjul til forvalg af svingningstallet
5 TurboBoost-kontakt
6 Spærreknap til fast tilkobling
7 Afbrydergreb
8 Låseknap til
„Duo“ svingbevægelsesindstilling *
9 Håndtag
10 Sekskantnøgle
11 Udsugningsstuds
12 Støvpose
13 Tætningsliste
14 Fastspændingsskrue til bagskive
15 Bremsering til bagskivebremse
DANSK da
Grov-, finslibning, polering, træ . . . . . . . . .5
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
* typeafhængig
6. Ibrugtagning
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra Deres strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
6.1 Ekstra greb (aftageligt)
Det ekstra greb (3) kan skrues af om nødvendigt
(højregevind).
6.2 Påsætning af slibepapir
Nem at sætte på og tage af på grund af
velcrolukning.
Slibepapiret trykkes blot på, så slibepapirets (1) og
bagskivens (2) huller sidder over hinanden.
7. Anvendelse
7.1
Duo-svingbevægelsesindstilling
(kun på SXE 450 TurboTec)
3.
2.
mm
7.5 Støvudsugning
For at sikre en optimal støvudsugning skal
slibepapiret anbringes sådan, at slibepapirets (1)
og bagskivens (2) huller sidder over hinanden.
Bemærk: Ved slibning af abrasivt materiale (f.eks.
gips osv.) anbefaler vi at tilslutte velegnet
udsugningsudstyr (ekstern udsugning).
Egen udsugning:
Sæt støvposen (12) på udblæsningsstudsen (11) .
Fjern støvposen (12) ved at trække den bagud og
af.
For en optimal udsugningsydelse skal støvposen
(12) tømmes rettidigt.
Ekstern udsugning:
På udblæsningsstudsen (11) tilsluttes egnet
udsugningsudstyr.
8. Rensning, vedligeholdelse
4.
CLICK
2,8
7.4 TurboBoost-kontakt
Tryk på TurboBoost-kontakten (5) under arbejdet
for at tilslutte ekstra ydelsesreserver og opnå
maksimal slibeeffekt.
180°
6,2
mm
1.
Der kan vælges mellem 2
svingbevægelsesindstillinger:
• Stor svingbevægelse (6,2 mm): Grovslibning
med stor slibeeffekt
• Lille svingbevægelse (2,8 mm): Finslibning,
polering
Ændring af svingbevægelse:
- Træk stikket ud!
- Tryk låseknappen (8) ind, og hold den inde.
- Drej bagskiven (2) mod uret, indtil der lyder et klik.
- Hold stadig knappen inde.
- Drej bagskiven en halv omdrejning videre til
næste låsestilling.
- Slip låseknappen
7.2 Tænd/sluk, fast tilkobling
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (7)
aktiveres.
Ved fast tilkobling kan afbrydergrebet fastlåses
med spærreknappen (6). Maskinen slukkes igen
med afbrydergrebet (7).
7.3 Indstilling af svingningstal
Når TurboBoost-kontakten (5) er slukket, kan
svingningstallet indstilles med stillehjulet (4).
Det kan også gøres, mens maskinen kører.
Anbefalede indstillinger af svingningstal:
Kunststof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Metal, plexiglas®, gammel maling. . . . . . . 3-4
Tøm støvposen: Træk tætningskappen (13) af.
Tøm støvposen (12) og rengør den i givet fald med
udsugningsudstyr. Luk støvposen igen med
tætningslisten (13).
Rengør maskinen regelmæssigt, ofte og
grundigt. Fjern støv fra motorens
ventilationsspalter med en støvsuger.
Udskiftning af slidt bagskive
Bemærk: Ved slibning af abrasivt materiale
(f.eks. spartlede eller lakerede overflader osv.)
slides bagskiven nødvendigvis hurtigere.
- Skru fastgørelsesskruen (14) på bagskiven ud
med sekskantnøglen (10).
- Tag bagskiven (2) af.
- Bagskive (som reserve), se kapitlet Tilbehør
- Sæt bagskiven (2) på, og drej den, indtil den går i
hak på medbringerskiven.
- Skru fastspændingsskruen (14) i igen, og spænd
til.
Udskift bagskivebremse/bremsering
Stiger bagskivens tomgangshastighed efter nogen
tid, er bremseringen (15) slidt og skal udskiftes.
Bemærk: Ved slibning af abrasivt materiale (f.eks.
spartlede eller lakerede overflader osv.) slides
bremseringen nødvendigvis hurtigere.
- Skru fastgørelsesskruen (10) på bagskiven ud
med unbrakonøglen (14).
- Tag bagskiven (2) af.
- Skift den gamle bremsering (15) ud med den nye
bremsering (se side 2), og placér den nye
bremsering i samme position som den gamle
bremsering. Vær opmærksom på markeringens
placering på bremseringen.
41
da DANSK
- For at opnå en velfungerende funktion smøres
bremseringen på sin kontaktflade med bagskiven
med et tyndt lag fedt (se side 2).
- Sæt bagskiven (2) på, og drej den, indtil den går i
hak på medbringerskiven.
- Skru låseskruen (14) i igen, og spænd til.
9. Tips og Tricks
Undgå at trykke maskinen kraftigt ind mod
slibefladen. Det bliver slibeeffekten ikke bedre af,
men derimod ringere.
For en optimal udsugningsydelse skal støvposen
(12) tømmes rettidigt.
Brug egnet slibepapir for at opnå et optimalt
arbejdsresultat:
Fjernelse af gamle laklag = P 40
Forslibning af træ = P 60, P 80
Finslibning af træ = P 100, P 120
Slibning af finér, primer, spartel, lak = P 180, P 240,
P 320, P 400
10. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Bemærk: Tilbehør fra Metabo er tilpasset
maskinens hæftende velcrobelægning. Dette fører
til en lang holdbarhed på den hæftende
velcrobelægning.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
11. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun
foretages af faguddannede elektrikere!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel,
original netledning fra metabo, der er tilgængelig
hos Metabo service.
Hvis maskinledningen bliver beskadiget, skal den
udskiftes af producenten eller dennes kundeservice
for at undgå risici.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
12. Miljøbeskyttelse
42
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og
omsættelsen til national lovgivning skal brugte
el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes
i en recyclingproces.
13. Tekniske Data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
D
P1
P2
n0
n0, TB
=
=
=
=
=
Bagskivens diameter
Nom. optagen effekt
Afgiven effekt
Hastighed ved friløb (stillehjul)
Hastighed ved friløb
(TurboBoost-kontakt)
n1, TB = Hastighed ved nominel belastning
(TurboBoost-kontakt)
s0
= Svingningstal ved friløb (stillehjul)
s0, TB = Svingningstal ved friløb
(TurboBoost-kontakt)
s1, TB = Svingningstal ved nominel
belastning (TurboBoost-kontakt)
S
= Svingbevægelsesdiameter
m
= Vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 62841:
ah
= vibrationsemission (overfladeslibning)
Kh
= usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA
= lydtryksniveau
LWA
= lydeffektniveau
KpA, KWA = usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Instrukcja oryginalna
1. Oświadczenie zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
szlifierki mimośrodowe, oznaczone typem i
numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie
obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Szlifierka mimośrodowa nadaje się do szlifowania
na sucho powierzchni płaskich i wyoblonych,
drewna, tworzyw sztucznych, metali nieżelaznych,
blachy stalowej i temu podobnych powierzchni
szpachlowanych i lakierowanych oraz do
polerowania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
Elektronarzędzie trzymać za izolowane
uchwyty, ponieważ powierzchnia szlifująca
może natrafić na własny przewód
przyłączeniowy. Uszkodzenie przewodu
przewodzącego prąd może spowodować
wystąpienie napięcia na metalowych częściach
urządzenia i doprowadzić do porażenia
elektrycznego.
POLSKI pl
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Obrabiany element należy zabezpieczyć przed
przesunięciem, np. za pomocą narzędzi
mocujących.
W przypadku długotrwałej pracy nosić
ochronniki słuchu. Dłuższe oddziaływanie
wysokiego poziomu hałasu może spowodować
uszkodzenie słuchu.
Urządzenie trzymać za przeznaczone do tego
uchwyty.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniające się podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia
dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać
zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można
wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył
mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
środki ochronne do drewna), niektóre gatunki
drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale,
azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek
pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe
cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, personelu, rodzaju i
miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie
pracy, utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w
otoczeniu.
Należy używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli
to ograniczyć ilość cząsteczek przenikających w
niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
- Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących się w
pobliżu czy też na osiadły pył.
- Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
- Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
43
pl POLSKI
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1 Arkusz ścierny
2 Talerz wsporczy
3 Uchwyt dodatkowy (demontowany)
4 Pokrętło nastawcze do wyboru liczby wibracji
5 Przełącznik TurboBoost
6 Przycisk blokady włączenia ciągłego
7 Przycisk
8 Przycisk blokujący do ustawiania
koła wibracji „Duo“*
9 Uchwyt
10 Klucz inbusowy
11 Króciec wydmuchowy
12 Worek na pył
13 Listwa zamykająca
14 Śruba mocująca talerz wsporczy
15 Pierścień hamujący hamulca talerza
wsporczego
* w zależności od typu
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie
sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z
cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
6.1 Uchwyt dodatkowy (demontowany)
W razie potrzeby można odkręcić uchwyt dodatkowy (3) (prawy gwint).
6.2 Mocowanie arkusza ściernego
Proste mocowanie i zdejmowanie poprzez
zastosowanie mocowania rzepowego.
Należy po prostu docisnąć arkusz ścierny, tak aby
otwory w arkusz (1) pokryły się z otworami talerza
wsporczego (2).
7. Użytkowanie
7.1
Ustawianie koła wibracji Duo
(tylko w przypadku SXE 450 TurboTec)
3.
2.
4.
CLICK
2,8
mm
180°
6,2
mm
1.
Można wybrać jedno z dwóch ustawień koła
wibracji:
• Duże koło wibracji (6,2mm): szlifowanie zgrubne
o dużej wydajności zdzierania
• Małe koło wibracji (2,8mm): szlifowanie
wykańczające, polerowanie
44 Przestawianie koła wibracji:
- Odłączyć zasilacz!
- Wcisnąć przycisk blokujący (8) i przytrzymać.
- Obracać talerz wsporczy (2) przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara do momentu aż nastąpi
słyszalne zatrzaśnięcie.
- W dalszym ciągu trzymać naciśnięty przycisk.
- Przekręcić talerz wsporczy o pół obrotu do
następnego punktu zatrzaskowego.
- Zwolnić przycisk blokujący.
7.2
Włączanie / wyłączanie,
włączenie ciągłe
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
włącznik (7).
W celu trwałego włączenia można zablokować
włącznik przy pomocy przycisku blokady włącznika
(6). W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć
przycisk (7).
7.3 Ustawianie liczby wibracji
Jeśli przełącznik TurboBoost (5) jest
wyłączony, za pomocą pokrętła nastawczego
(4) można ustawić liczbę wibracji. Można tego
dokonać również podczas pracy urządzenie.
Zalecane ustawienia liczby wibracji:
Tworzywa sztuczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Metal, pleksiglas®, stare powłoki malarskie 3-4
Szlifowanie zgrubne, wykańczające,
polerowanie, drewno . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Optymalne ustawienie prędkości obrotowej należy
ustalić w praktyce.
7.4 Przełącznik TurboBoost
Przełącznika TurboBoost (5) należy używać, aby
podczas pracy włączać dodatkowe rezerwy mocy
dla uzyskania maksymalnego zdzierania.
7.5 Odsysanie pyłu
Dla optymalnego odsysania pyłu należy
zamocować arkusz ścierny w taki sposób, aby
otwory arkusza ściernego (1) i talerza wsporczego
(2) pokrywały się ze sobą.
Wskazówka: podczas szlifowania materiałów
mocno ściernych (np. gipsu itp.) zaleca się
podłączyć odpowiedni odpylacz (zewnętrzny układ
odsysania).
Wbudowany system odpylania:
Założyć worek na pył (12) na króciec wydmuchowy
(11). W celu zdjęcia należy ściągnąć worek na pył
(12) do tyłu.
Aby zapewnić optymalną skuteczność odpylania,
należy opróżniać worek na pył (12) z odpowiednią
częstotliwością.
Zewnętrzny układ odsysania:
Podłączyć do króćca wydmuchowego (11)
odpowiednie urządzenie ssące.
8. Czyszczenie, konserwacja
Opróżnianie worka na pył: ściągnąć listwę
zamykającą (13). Opróżnić worek na pył (12),
ewentualnie oczyścić odkurzaczem. Ponownie
POLSKI pl
zamknąć worek na pył za pomocą listwy
zamykającej (13).
Urządzenie należy czyścić regularnie, często i
gruntownie. Szczeliny wentylacyjne przy silniku
oczyścić przy tym odkurzaczem.
Wymiana zużytego talerza wsporczego
Wskazówka: W przypadku szlifowania materiału
szorstkiego (np. powierzchnie szpachlowane lub
lakierowane, itp.), talerz wsporczy ulega
nieuniknienie szybszemu zużyciu.
- Wykręcić kluczem inbusowym (10) śrubę
mocującą (14) talerza wsporczego.
- Zdjąć talerz wsporczy (2).
- Talerz wsporczy (jako część zamienna) patrz
rozdział Akcesoria
- Nasadzić talerz wsporczy (2) i obracać, aż
zatrzaśnie się tarcza zabierakowa.
- Ponownie wkręcić i dokręcić śrubę
mocującą (14).
Wymiana hamulca talerza podporowego /
pierścienia hamującego
Jeżeli z upływem czasu prędkość obrotowa talerza
podporowego na biegu jałowym zwiększy się, jest
to oznaką zużycia pierścienia hamującego (15),
który trzeba wymienić.
Wskazówka: przy szlifowaniu materiałów ściernych
(np. powierzchni szpachlowanych lub
lakierowanych itp.) pierścień hamujący siłą rzeczy
szybciej się zużywa.
- Kluczem imbusowym (10) wykręcić śrubę
mocującą (14) talerza podporowego.
- Zdjąć talerz podporowy (2).
- Wymienić zużyty pierścień hamujący (15) na
nowy pierścień hamujący (patrz strona 2) i
założyć go w takiej samej pozycji, jak zużyty
pierścień hamujący. Zwracać uwagę na położenie
oznaczenia na pierścieniu hamującym.
- Aby zapewnić prawidłowe działanie, na
płaszczyznę przylegania pierścienia hamującego
do talerza podporowego nanieść cienką warstwę
smaru (patrz strona 2).
- Założyć talerz podporowy (2) i obrócić do
zazębienia na tarczy zabierakowej.
Ponownie wkręcić i mocno dokręcić wkręt
mocujący (14).
9. Wskazówki i zalecenia
Urządzenia nie można zbyt mocno dociskać do
szlifowanej powierzchni. Nie zwiększa to
wydajności szlifowania, a raczej zmniejsza.
Aby zapewnić optymalną skuteczność odpylania,
należy opróżniać worek na pył (12) z odpowiednią
częstotliwością.
Dla uzyskania optymalnego wyniku pracy należy
stosować odpowiedni arkusz ścierny:
Usuwanie starych powłok lakierniczych = P 40
Szlifowanie wstępne drewna = P 60, P 80
Wygładzanie drewna = P 100, P 120
Szlifowanie fornirów, warstw gruntujących,
szpachlówki, lakieru = P 180, P 240, P 320, P 400
10. Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Wskazówka: akcesoria Metabo są dostosowane do
okładziny urządzenia. Pozwoli to wydłużyć
żywotność okładziny z mocowaniem rzepowym.
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
11. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód
zasilający metabo, dostępny w Serwisie Metabo.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego
tego urządzenia, musi on zostać wymieniony przez
producenta, jego serwis, w celu uniknięcia
zagrożeń.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
podano na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
12. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko pañstw UE: Elektronarzędzi nie
wolno wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych! Zgodnie z wytyczną europejską
2012/19/UE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej stosowaniu
w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia
muszą być gromadzone osobno i podawane
odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z
przepisami o ochronie środowiska.
13. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
D
P1
P2
n0
=
=
=
=
n0, TB
=
n1, TB
=
s0
=
Średnica talerza wsporczego
Nominalny pobór mocy
Moc wyjściowa
Prędkość obrotowa na biegu jałowym
(pokrętło nastawcze)
Prędkość obrotowa na biegu jałowym
(przełącznik TurboBoost)
Prędkość obrotowa przy
obciążeniu nominalnym
(przełącznik TurboBoost)
Liczba wibracji na biegu jałowym
45
pl POLSKI
(pokrętło nastawcze)
Liczba wibracji na biegu jałowym
(przełącznik TurboBoost)
s1, TB = Liczba wibracji przy
obciążeniu nominalnym
(przełącznik TurboBoost)
S
= Średnica okręgu oscylacji
m
= Ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Urządzenie w klasie ochronności II
~ Prąd przemienny
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 62841:
ah
= wartość emisji drgań (szlifowanie
powierzchni)
Kh
= niepewność wyznaczenia (wibracje)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA
= poziom ciśnienia akustycznego
LWA
= poziom mocy akustycznej
KpA, KWA = niepewność wyznaczenia
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
s0, TB
46
=
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι έκκεντροι
λειαντήρες, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Ο έκκεντρος λειαντήρας είναι κατάλληλος για
ξηρή λείανση επίπεδων και κυρτών επιφανειών
από ξύλο, συνθετικά υλικά, μη σιδηρούχα
μέταλλα, χαλύβδινη λαμαρίνα και παρόμοια
υλικά, καθώς και σπατουλαρισμένες και
βερνικωμένες επιφάνειες και για στίλβωση.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή η
επιφάνεια λείανσης μπορεί να προξενήσει
ζημιά στο ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του
εργαλείου. Η ζημιά ενός ηλεκτροφόρου αγωγού
μπορεί να θέσει τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής
ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη
της ακοής.
Κρατάτε καλά το εργαλείο από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο,
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας
ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής
ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι
φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο
περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
47
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
7. Χρήση
7.1
Διπλή ρύθμιση του κύκλου
παλινδρόμησης (μόνο στο
SXE 450 TurboTec)
3.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Φύλλο λείανσης
2 Δίσκος στήριξης
3 Πρόσθετη χειρολαβή (αφαιρούμενη)
4 Ρυθμιστικός τροχός για την προεπιλογή του
αριθμού των παλινδρομήσεων
5 Διακόπτης TurboBoost
6 Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή
λειτουργία
7 Πληκτροδιακόπτης
8 Κουμπί κλειδώματος για ρύθμιση του κύκλου
παλινδρομήσεων “Duo” *
9 Χειρολαβή
10 Εξαγωνικό κλειδί
11 Στόμιο ξεφυσήματος
12 Σάκος συλλογής της σκόνης
13 Λωρίδα κλεισίματος
14 Βίδα στερέωσης του δίσκου στήριξης
15 Δακτύλιος πέδησης του φρένου του δίσκου
στήριξης
* ανάλογα με τον τύπο
6. Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
6.1 Πρόσθετη χειρολαβή (αφαιρούμενη)
Όταν χρειάζεται η πρόσθετη χειρολαβή (3) μπορεί
να ξεβιδωθεί (δεξιόστροφο σπείρωμα).
6.2 Τοποθέτηση του φύλλου λείανσης
Απλή τοποθέτηση και αφαίρεση μέσω
αυτοπρόσφυσης.
Πιέστε απλά το φύλλο λείανσης, έτσι ώστε να
ταυτίζονται οι τρύπες του φύλλου λείανσης (1) και
του δίσκου στήριξης (2).
2.
4.
CLICK
2,8
mm
180°
6,2
mm
1.
Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε 2 ρυθμίσεις
του κύκλου παλινδρόμησης:
• Μεγάλος κύκλος παλινδρόμησης (6,2 mm):
Χοντρό τρίψιμο με μεγάλη απόδοση αφαίρεσης
υλικού
• Μικρός κύκλος παλινδρόμησης (2,8 mm): Λεπτή
λείανση, γυάλισμα
Αλλαγή του κύκλου παλινδρόμησης:
- Τραβήξτε από την πρίζα το φις σύνδεσης στο
δίκτυο!
- Πατήστε μέσα το κουμπί κλειδώματος (8) και
κρατήστε το πατημένο.
- Περιστρέψτε το δίσκο στήριξης (2) ενάντια στη
φορά των δεικτών του ρολογιού, μέχρι να
ασφαλίσει με τον χαρακτηριστικό ήχο.
- Συνεχίστε να κρατάτε το κουμπί πατημένο.
- Περιστρέψτε περαιτέρω το δίσκο στήριξης μισή
περιστροφή, μέχρι το επόμενο σημείο
ασφάλισης.
- Αφήστε το κουμπί κλειδώματος ελεύθερο.
7.2
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
συνεχής λειτουργία
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον
πληκτροδιακόπτη (7).
Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να ασφαλιστεί ο
πληκτροδιακόπτης μέσω του κουμπιού
σταθεροποίησης (6). Για την απενεργοποίηση
πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (7).
7.3 Ρύθμιση του αριθμού παλινδρομήσεων
Όταν ο διακόπτης TurboBoost (5) είναι
απενεργοποιημένος, μπορεί να ρυθμιστεί
στον τροχίσκο ρύθμισης (4) ο αριθμός των
παλινδρομήσεων. Αυτό είναι επίσης δυνατό
και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Συνιστούμενες ρυθμίσεις του αριθμού των
παλινδρομήσεων:
Συνθετικά υλικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Μέταλλο, πλέξιγκλας®,
παλιά επιχρίσματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Χοντρό τρίψιμο, λεπτή λείανση,
γυάλισμα, ξύλο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
7.4 Διακόπτης TurboBoost
Πατήστε το διακόπτης TurboBoost (5) για να
ενεργοποιήσετε κατά τη διάρκεια της εργασίας
πρόσθετες εφεδρείες ισχύος για μέγιστη
αφαίρεση υλικού.
48
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
7.5 Αναρρόφηση σκόνης
Για μια ιδανική απόδοση της αναρρόφησης της
σκόνης τοποθετήστε το φύλλο λείανσης έτσι,
ώστε να ταυτίζονται οι τρύπες του φύλλου
λείανσης (1) και του δίσκου στήριξης (2).
Υπόδειξη: Για τη λείανση τραχύ υλικού (π.χ.
γύψου, κτλ.) σας συνιστούμε να συνδέσετε μια
κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης (εξωτερική
αναρρόφηση).
Αυτοαναρρόφηση:
Τοποθετήστε τον σάκο συλλογής σκόνης (12) στο
στόμιο ξεφυσήματος (11). Για την αφαίρεση του
σάκου συλλογής της σκόνης (12) τραβήξτε τον
προς τα πίσω.
Για μια ιδανική απόδοση αναρρόφησης, αδειάζετε
έγκαιρα τον σάκο συλλογής σκόνης (12).
Εξωτερική αναρρόφηση:
Στο στόμιο ξεφυσήματος (11) συνδέστε μια
κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης.
8. Καθαρισμός, συντήρηση
Αδειάστε τον σάκο συλλογής σκόνης:
Αφαιρέστε την ασφαλιστική λωρίδα κλεισίματος
(13). Αδειάστε τον σάκο συλλογής της σκόνης
(12), ενδεχομένως καθαρίστε με τη συσκευή
αναρρόφησης. Κλείστε πάλι τον σάκο συλλογής
σκόνης με την ασφαλιστική λωρίδα (13).
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά και
προσεκτικά. Καθαρίζετε επίσης τις σχισμές
αερισμού στον κινητήρα με έναν απορροφητήρα
σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
Αντικατάσταση φθαρμένου δίσκου στήριξης
Υπόδειξη: Όταν λειανθεί τραχύ υλικό (π.χ.
σπατουλαρισμένες ή βερνικωμένες επιφάνειες,
κτλ.), φθείρεται αναγκαστικά ο δίσκος στήριξης
γρηγορότερα.
- Με το εξαγωνικό κλειδί (10) ξεβιδώστε τη βίδα
στερέωσης (14) του δίσκου στήριξης.
- Αφαιρέστε το δίσκο στήριξης (2).
- Για το δίσκο στήριξης (ως ανταλλακτικό) βλέπε
στο κεφάλαιο Εξαρτήματα
- Τοποθετήστε το δίσκο στήριξης (2) και στρέψτε
τον, ώσπου να ασφαλίσει στο δίσκο μετάδοσης
της κίνησης.
- Βιδώστε ξανά τη βίδα στερέωσης (14) και σφίξτε
την.
Αντικατάσταση φρένου δίσκου στήριξης /
δακτυλίου πέδησης
Όταν μετά από λίγο χρόνο αυξηθεί ο αριθμός των
στροφών χωρίς φορτίο του δίσκου στήριξης, τότε
ο δακτύλιος πέδησης (15) έχει φθαρεί και πρέπει
να αντικατασταθεί.
Υπόδειξη: Όταν λειανθεί τραχύ υλικό (π.χ.
σπατουλαρισμένες ή βερνικωμένες επιφάνειες,
κτλ.), φθείρεται αναγκαστικά ο δακτύλιος
πέδησης γρηγορότερα.
- Με το εξαγωνικό κλειδί (10) ξεβιδώστε τη βίδα
στερέωσης (14) του δίσκου στήριξης.
- Αφαιρέστε τον δίσκο στήριξης (2).
- Αντικαταστήστε τον παλιό δακτύλιο πέδησης
(15) με ένα νέο δακτύλιο πέδησης (βλέπε σελίδα
2) και τοποθετήστε τον νέο δακτύλιο πέδησης
στην ίδια θέση με τον παλιό δακτύλιο πέδησης.
Προσέξτε τη θέση του μαρκαρίσματος πάνω στο
δακτύλιο πέδησης.
- Για να υπάρξει σωστή λειτουργία, επαλείψτε τον
δακτύλιο πέδησης στην επιφάνεια επαφής του
με τον δίσκο στήριξης με ένα λεπτό φιλμ
λιπαντικού (βλέπε σελίδα 2).
- Τοποθετήστε τον δίσκο στήριξης (2) και
στρέψτε τον, ώσπου να ασφαλίσει στον δίσκο
μετάδοσης της κίνησης.
Βιδώστε ξανά τη βίδα στερέωσης (14) και σφίξτε
την.
9. Συμβουλές και τεχνάσματα
Μην πιέζετε το συσκευή πολύ δυνατά πάνω στην
επεξεργαζόμενη επιφάνεια. Η απόδοση λείανσης
με αυτό τον τρόπο δε βελτιώνεται, μάλλον
μειώνεται.
Για μια ιδανική απόδοση αναρρόφησης, αδειάζετε
έγκαιρα τον σάκο συλλογής σκόνης (12).
Για ένα ιδανικό αποτέλεσμα εργασίας
χρησιμοποιείτε το κατάλληλα φύλλο λείανσης:
Αφαίρεση παλιών στρώσεων βερνικιού = P 40
Αρχική λείανση ξύλου = P 60, P 80
Λεπτή λείανση ξύλου = P 100, P 120
Λείανση καπλαμά, βαφής, στόκου,
βερνικιού = P 180, P 240, P 320, P 400
10. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
της Metabo.
Υπόδειξη: Ο πρόσθετος εξοπλισμός της Metabo
είναι προσαρμοσμένος στην επιφάνεια
αυτοπρόσφυσης του εργαλείου. Έτσι
επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής της επιφάνειας
αυτοπρόσφυσης.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
11. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το
αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο
σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να
προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Metabo.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του
ρεύματος αυτού του εργαλείου χαλάσει, για την
αποφυγή κινδύνων, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών του κατασκευαστή.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
49
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
12. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριµµάτων! Σύμφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
13. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
D
P1
P2
n0
=
=
=
=
Διάμετρος του δίσκου στήριξης
Ονομαστική ισχύς
Αποδιδόμενη ισχύς
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
(τροχίσκος ρύθμισης)
n0, TB = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
(διακόπτης TurboBoost)
n1, TB = Αριθμός στροφών στο ονομαστικό
φορτίο (διακόπτης TurboBoost)
s0
= Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς
φορτίο (τροχίσκος ρύθμισης)
s0, TB = Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς
φορτίο (διακόπτης TurboBoost)
s1, TB = Αριθμός παλινδρομήσεων στο
ονομαστικό φορτίο (διακόπτης
TurboBoost)
S
= Διάμετρος κύκλου ταλάντωσης
m
= Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
50 φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 62841:
ah
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση
εξωτερικών επιφανειών)
Kh
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA = Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az excentercsiszolók – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó
rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3.
2. Rendeltetésszerű használat
Az excentercsiszoló alkalmas egyenes és ívelt fa,
műanyag, nemesvas fém, acéllemez és hasonló
felületek, valamit simított és lakkozott felületek
szárazcsiszolására és polírozására.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági
szabályok
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
szabályok
Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt
markolati felületnél, mert a csiszoló felület a
saját csatlakozó vezetékhez érhet. A feszültség
alatt álló vezeték károsodása a gép fém részeit
feszültség alá helyezheti, és ez elektromos
áramütést okozhat.
A dugót húzza ki a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítás végezne.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.
befogó szerkezet segítségével.
MAGYAR hu
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
A gépet az arra kijelölt markolatoknál tartani.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból, stb.), fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. A
kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
vannak ezen terhelésnek kitéve.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel
kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a
környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
- szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Csiszolólap
2 Alátéttányér
3 Kiegészítő fogantyú (levehető)
4 Állítókerék a rezgésszám előzetes
kiválasztásához
5 TurboBoost kapcsoló
6 Rögzítőgomb a tartós üzemhez
7 Nyomókapcsoló
8 A "Duo" rezgőkör-beállító * rögzítőgombja
9 Markolat
10 Imbuszkulcs
51
hu MAGYAR
11
12
13
14
15
Kifúvócsonk
Porzsák
Záróléc
Az alátéttányér rögzítőcsavarja
Az alátéttányér-fék fékgyűrűje
* típustól függ
6. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
6.1 Kiegészítő fogantyú (levehető)
A kiegészítő fogantyú (3) szükség esetén lecsavarható (jobbmenetes).
6.2 Csiszolólap felhelyezése
A csiszolólap a tapadórögzítés segítségével
egyszerűen felhelyezhető és levehető.
Helyezze fel egyszerűen úgy a csiszolólapot, hogy
a csiszolólap és az alátéttányér (1) lyukai (2)
fedésbe kerüljenek egymással.
7. Használat
7.1
Kettős rezgőkör-beállítás
(csak SXE 450 TurboTec esetén)
3.
2.
4.
CLICK
2,8
mm
180°
6,2
mm
1.
Két rezgőkör-beállítás közül választhat:
• Nagy rezgőkör (6,2 mm): durvacsiszolás
nagyfokú lehordással
• Kis rezgőkör (2,8 mm): finomcsiszolás, polírozás
Rezgőkör átállítása:
- Húzza ki a csatlakozódugót!
- Nyomja le és tartsa lenyomva a
rögzítőgombot (8).
- Fordítsa el az alátéttányért (2)az óramutató
járásával ellentétes irányban, míg az hallhatóan
bekattan.
- Tartsa továbbra is lenyomva gombot.
- Fordítsa el az alátéttányért egy félfordulattal
a következő bekattanásig.
- Engedje ki a rögzítőgombot.
7.2 Be- és kikapcsolás, tartós üzem
A gép indításához (7)nyomja meg a
nyomókapcsolót.
A folyamatos működéshez a kapcsológomb a
rögzítőgombbal (6) reteszelhető. A kikapcsoláshoz
nyomja meg ismét a nyomókapcsolót (7).
52
7.3 Rezgésszám beállítása
H a TurboBoost kapcsoló (5) ki van kapcsolva,
a rezgésszám a tárcsán (4) állítható be. Ezt
működés közben is elvégezheti.
Ajánlott rezgésszámok:
Műanyagok: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Fém, plexiüveg®, régi festékréteg: . . . . . . 3-4
Durva- és finomcsiszolás, polírozás, fa . . 5
Legjobb, ha gyakorlati próbával ellenőrzi az
optimális beállítást.
7.4 TurboBoost kapcsoló
Működtesse a TurboBoost kapcsolót (5), ha
munkavégzés közben kiegészítő teljesítménytartalékot kíván igénybe venni a maximális
lemunkálás megvalósításához.
7.5 Porelszívás
Az optimális porelszívási teljesítmény elérése
érdekében úgy helyezze fel a csiszolólapot, hogy a
csiszolólap (1) és az alátéttányér lyukai (2) fedésbe
kerüljenek.
Megjegyzés: Ha abrazív anyagokat (pl. gipszet,
stb.) csiszol, javasolt a készülékhez megfelelő
elszívó berendezést (külső elszívás) csatlakoztatni.
Belső elszívás:
Dugja fel a porzsákot (12) a kifúvócsonkra (11). A
porzsák (12) hátrafelé lehúzva távolítható el.
Az optimális elszívási teljesítmény érdekében
idejében ürítse ki a porzsákot (12).
Külső elszívás:
A kifúvócsonkhoz (11) csatlakoztasson egy
megfelelő elszívó berendezést.
8. Tisztítás, karbantartás
A porzsák kiürítése: Húzza le a zárólécet (13).
Ürítse ki a porzsákot (12), adott esetben tisztítsa
meg elszívó berendezéssel. Zárja le újra a
porzsákot a záróléccel (13).
Rendszeres gyakorisággal, alaposan tisztítsa
meg a gépet. Ennek során egy porszívó
segítségével tisztítsa meg a motor szellőző nyílását.
Az elkopott alátéttányér cseréje
Megjegyzés: Ha abrazív anyagot (pl. simított
vagy lakkozott felületeket stb.) csiszol a géppel,
akkor a fékgyűrű szükségszerűen gyorsabban
használódik el.
- Imbuszkulcs segítségével (10) csavarja ki az
alátéttányért rögzító csavart (14).
- Emelje le az (2) alátéttányért.
- (Tartalék) alátéttányér: lásd a Tartozékok
fejezetet
- Helyezze fel az alátéttányért (2), és fordítsa el
addig, míg a menesztőtárcsán bekattan.
- Csavarja vissza a rögzítőcsavart (14),
majd húzza meg.
Az alátéttányérfék / fékgyűrű cseréje.
Amennyiben egy bizonyos idő elteltével az
alátéttányér üresjárati fordulatszáma megnő, úgy a
fékgyűrű (15) elkopott és azt ki kell cserélni.
Megjegyzés: Ha abrazív anyagot (pl. simított vagy
MAGYAR hu
lakkozott felületeket stb.) csiszol a géppel, akkor a
fékgyűrű szükségszerűen gyorsabban használódik
el.
- Csavarja ki az Imbuszkulcs (10) segítségével az
alátéttányér rögzítő csavarját (14).
- Emelje le az alátéttányért (2).
- Cserélje a régi fékgyűrűt (15) újra (lásd a 2.
fejezetet), közben figyeljen arra, hogy az új
fékgyűrűt ugyanolyan helyzetben helyezze fel,
mint amilyenben a régi fékgyűrű volt. Ügyeljen a
jelölés helyzetére a fékgyűrűn.
- A fékgyűrű előírásoknak megfelelő működéséhez
a fékgyűrűt az alátéttányérral való érintkezési
felületén vékony rétegben zsírozza be (lásd a 2.
oldalon)
- Helyezze fel az alátéttányért (2) és fordítsa el
addig, míg az a menesztőtárcsán be nem
reteszel.
Csavarja újra be a rögzítőcsavart (14) és húzza azt
meg.
9. Néhány jó tanács és gyakorlati
fogás
Ne nyomja erősen a gépet a csiszolandó felülethez.
Ez nem javítja, hanem inkább rontja a csiszolási
teljesítményt.
Az optimális elszívási teljesítmény érdekében
idejében ürítse ki a porzsákot (12).
Használjon megfelelő csiszolólapot az optimális
munkaeredmény elérése érdekében:
Korábbi lakkréteg eltávolítása = P 40
Fa előcsiszolása = P 60, P 80
Fa finomcsiszolása = P 100, P 120
Furnéranyag, mázolt aljzat, spatulyázóanyag, lakk
csiszolása = P 180, P 240, P 320, P 400
10. Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Megjegyzés: a Metabo tartozék a gép tapadó
rögzítőfelületéhez igazodik. Ez a tapadó
rögzítőfelület élettartamának növeléséhez vezet.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
11. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális,
a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére
lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül
szerezhető be.
Amennyiben a gép hálózati csatlakozóvezetéke
megsérült, akkor azt a sérülések elkerülése érdekében a gyártóval vagy a gyártó ügyfélszolgálatával
ki kell cseréltetni.
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon
találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
12. Környezetvédelem
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat
szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
3
13. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
D
P1
P2
n0
n0, TB
=
=
=
=
=
Alátéttányér átmérője
névleges felvett teljesítmény
leadott teljesítmény
Fordulatszám üresjáratban (tárcsa)
Fordulatszám üresjáratban
(TurboBoost kapcsoló)
n1, TB = Fordulatszám névleges terhelés
mellett (TurboBoost kapcsoló)
s0
= Rezgésszám üresjáratban (tárcsa)
s0, TB = Rezgésszám üresjáratban
(TurboBoost kapcsoló)
s1, TB = Rezgésszám névleges terhelés mellett
(TurboBoost kapcsoló)
S
= Rezgéskör átmérő
m
= súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
53
hu MAGYAR
Rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg)
EN 62841 szerint meghatározva:
= Rezgéskibocsátási érték (felületek
ah
csiszolása)
Kh
= Bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA
= Hangnyomásszint
LWA
= Hangteljesítményszint
KpA, KWA = Bizonytalanság
Munka közben a zajszint a 80 dB(A)-t túllépheti.
Viseljen hallásvédő eszközt!
54
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация о соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
эксцентриковые шлифовальные машиныс
идентификацией по типу и серийному номеру
*1), отвечают всем соответствующим
требованиям директив *2) и норм *3).
Техническая документация для *4) - см. с. 3.
2. Использование по
назначению
Эксцентриковая шлифовальная машина
предназначена для сухой шлифовки прямых и
выпуклых поверхностей из дерева, пластмасс,
цветных металлов, стали и аналогичных
материалов, шлифовки поверхностей,
обработанных шпатлевкой или лаком, а также
для полировки.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
по технике безопасности, а также указания,
прилагаемые к данной инструкции.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Прочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдение какихлибо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по
технике безопасности
Ввиду опасности повреждения
шлифовальной поверхностью собственного
соединительного кабеля держите
электроинструмент за изолированные
поверхности рукояток. Повреждение
токопроводящего кабеля может вызвать
передачу напряжения на металлические части
инструмента и стать причиной поражения
электрическим током.
До проведения настроек, переоснащения,
чистки и технического обслуживания
вынимайте сетевую вилку из розетки.
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь,
например, с помощью зажимов.
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты слуха. Длительное
воздействие высокого уровня шума может
привести к нарушениям слуха.
Держать машину за предусмотренные ручки.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе с
данным инструментом, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей, врожденных
дефектов и прочих заболеваний
репродуктивной системы. Несколько примеров
подобных веществ: свинец (в содержащем
свинец ЛКП), минеральная пыль (из
строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки
для обработки древесины (соль хромовой
кислоты, средства защиты древесины),
некоторые виды древесины (например, пыль от
дуба или бука), металлы, асбест.
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие средства
защиты, например, респираторы, которые
способны отфильтровывать микроскопические
частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся
на обрабатываемый материал, персонал,
вариант применения и место проведения работ
(например, положение об охране труда,
утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Используйте только подходящую оснастку. Это
позволит сократить количество частиц,
неконтролируемо выбрасываемых в
окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное
устройство.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут
следующие меры:
- не направляйте выходящие из инструмента
частицы и отработанный воздух на себя,
находящихся рядом людей или скопления
пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
55
ru РУССКИЙ
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или выдувание только поднимает
пыль в воздух.
Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
7. Эксплуатация
7.1
Выбор амплитуды колебаний (только
для модели
SXE 450 TurboTec)
3.
2.
5. Обзор
Смотрите с. 2.
1 Абразивная шкурка
2 Опорная тарелка
3 Дополнительная рукоятка (съемная)
4 Установочное колесико для выбора
скорости вращения
5 Включение турбоускорения
6 Кнопка-фиксатор для длительной работы
7 Нажимной переключатель
8 Стопорная кнопка выбора амплитуды
колебаний *
9 Рукоятка
10 Ключ-шестигранник
11 Выпускной штуцер
12 Пылесборный мешок
13 Планка с застежкой
14 Крепёжный винт опорной тарелки
15 Тормозное кольцо
* зависит от модели
6. Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты
сети, указанные на заводской табличке,
параметрам сети электропитания.
Перед инструментом всегда подключайте
автомат защиты от тока утечки (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
6.1 Дополнительная рукоятка (съемная)
При необходимости дополнительную рукоятку
(3) можно отвернуть (правая резьба).
6.2 Установка абразивной шкурки
Простота установки и снятии благодаря
креплению на липучке.
Прижмите абразивную шкурку таким образом,
чтобы отверстия абразивной шкурки (1) и
опорной тарелки (2) совпали.
4.
CLICK
2,8
mm
180°
6,2
mm
1.
Вы можете выбрать 2 амплитуды колебаний:
• Большая амплитуда (6,2 мм): грубая
шлифовка с высокой производительностью
съема
• Маленькая амплитуда (2,8 мм): мелкая
шлифовка, полировка
Изменение амплитуды колебаний:
- Выдерните сетевую вилку!
- Нажмите и удерживайте стопорную
кнопку (8).
- Поверните опорную тарелку (2) против
часовой стрелки до щелчка.
- Продолжайте удерживать кнопку.
- Поверните опорную тарелку еще на
полоборота до следующего щелчка.
- Отпустите стопорную кнопку.
7.2
Включение/выключение, включение
на длительное время
Для включения инструмента нажмите
нажимной переключатель (7).
Для непрерывной работы нажимной
переключатель можно зафиксировать с
помощью стопорной кнопки (6). Для
выключения повторно нажмите нажимной
переключатель (7).
7.3 Регулировка числа оборотов
Когда выключатель турбоускорения (5)
находится в положении «Выключено»,
можно изменить частоту вращения при
помощи установочного колесика (4). Это
допускается также во время работы
инструмента.
Рекомендуемые значения скорости:
Пластмассы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Металл, плексиглас®, старые
окрашенные поверхности . . . . . . . . . . . 3-4
Крупная и мелкая шлифовка,
полировка дерева . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Оптимальные значения лучше всего
определяются после пробного использования.
7.4 Включение турбоускорения
Нажмите на выключатель турбоускорения (5),
чтобы во время работы увеличить мощность для
максимального съема.
56
7.5 Всасывание пыли
Для оптимального всасывания пыли
расположите абразивную шкурку таким
РУССКИЙ ru
образом, чтобы отверстия абразивной
шкурки (1) и опорной тарелки (2) совпадали.
Указание! Для шлифования абразивного
материала (например, гипса и т. п.)
рекомендуется использовать подходящее
внешнее пылеудаляющее устройство).
Собственная система всасывания пыли:
Установите пылесборный мешок (12) на
выпускной штуцер (11). Для снятия
пылесборного мешка (12) потяните его назад.
Для обеспечения оптимальной эффективности
удаления пыли своевременно опорожняйте
пылесборный мешок (12).
Пылеудаление внешним устройством:
Подсоедините к выпускному штуцеру (11)
подходящий пылеудаляющий аппарат.
8. Чистка, техническое
обслуживание
Опорожнение пылесборного мешка: снять
планку с застежкой (13). Опорожнить
пылесборный мешок (12), при необходимости
очистить пылеудаляющий аппарат. Закрыть
пылесборный мешок с помощью планки с
застежкой (13).
Регулярно проводите основательную
чистку инструмента. При этом с помощью
пылесоса следует очистить вентиляционные
щели на корпусе двигателя.
Замена изношенной опорной тарелки
Указание: при шлифовании абразивных
материалов (например шпатлеванных или
лакированных поверхностей и т.п.) опорная
тарелка изнашивается быстрее.
- При помощи ключа-шестигранника (10)
отверните крепежный винт (14) опорной
тарелки.
- Снимите опорную тарелку (2).
- Сменная опорная тарелка - см. раздел
«Принадлежности»
- Наденьте опорную тарелку (2) и поверните до
фиксации на ведомом круге.
- Затяните крепежный винт (14).
Замена тормоза / тормозного кольца
опорной тарелки.
Повышение числа оборотов опорной тарелки на
холостом ходу свидетельствует об износе
тормозного кольца (15), в этом случае
тормозное кольцо необходимо заменить.
Указание: при шлифовании абразивных
материалов (например шпатлеванных или
лакированных поверхностей и т.п.) тормозное
кольцо неизбежно изнашивается быстрее.
- При помощи шестигранного ключа (10)
открутите крепежный винт (14) опорной
тарелки.
- Снимите опорную тарелку (2).
- Замените старое тормозное кольцо (15) на
новое (см. стр. 2), при этом устанавливайте
новое тормозное кольцо в том же положении,
что и старое. Обращайте внимание на
положение маркировки тормозного кольца.
- Для правильной работы нанесите тонкий слой
смазки (см. стр. 2) на поверхность тормозного
кольца, которая контактирует с опорной
тарелкой.
- Наденьте опорную тарелку (2) и поверните ее
до фиксации на ведомом круге.
Затяните крепежный винт (14).
9. Советы и рекомендации
Не прижимайте инструмент слишком сильно к
шлифуемой поверхности. Это ухудшает
скорость шлифовки.
Для обеспечения оптимальной эффективности
удаления пыли своевременно опорожняйте
пылесборный мешок (12).
Для достижения оптимальных результатов
работы применяйте только подходящую
абразивную шкурку:
Удаление старых лаковых поверхностей = P 40
Предварительная шлифовка дерева = P 60, P 80
Тонкая шлифовка дерева = P 100, P 120
Шлифование фанеры, грунтовки, шпатлевки,
лака = P 180, P 240, P 320, P 400
10. Принадлежности
Используйте только оригинальную оснастку
Metabo.
Указание! Оснастка ф-мы Metabo
соответствует слою липучки на
электроинструменте. Это значительно
повышает срок службы слоя липучки.
Используйте только ту оснастку, которая
отвечает требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Программу принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
11. Ремонт
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Поврежденный сетевой кабель можно
заменить только на специальный,
оригинальный сетевой кабель Metabo, который
можно приобрести в сервисном центре Metabo.
При повреждении сетевого кабеля этого
инструмента в целях безопасности замена
кабеля должна осуществляться изготовителем
или его сервисной службой.
Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запчастей можно скачать на
www.metabo.com.
57
ru РУССКИЙ
12. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно
европейской директиве 2012/19/EU об
использовании старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Общее значение вибрации (векторная сумма
трех направлений), рассчитанное согласно
EN 62841:
ah=значение вибрации (шлифование
поверхности)
= коэффициент погрешности
Kh
(вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
LpA
= уровень звукового давления
LWA
= уровень звуковой мощности
KpA, KWA= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
13. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
D
= диаметр опорной тарелки
P1
= номинальная потребляемая
мощность
P2
= выходная мощность
n0
= частота вращения на холостом ходу
(установочное колесико)
n0, TB = частота вращения на холостом ходу
(режим турбоускорения)
n0, TB = частота вращения при номинальной
нагрузке (режим турбоускорения)
s0
= число колебаний на холостом ходу
(установочное колесико)
n0, TB = число колебаний на холостом ходу
(режим турбоускорения)
n0, TB = число колебаний при номинальной
нагрузке (режим турбоускорения)
S
= амплитуда колебаний (диаметр)
m
= масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Инструмент класса защиты II
~ переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемой
инструментальной оснастки фактическая
нагрузка может быть выше или ниже. Для
оценки примерного уровня эмиссии учитывайте
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
58
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: № ТС RU CDE.БЛ08.В.00923, срок действия с 31.10.2017
по 30.10.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации №
RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан
Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
170 27 4830 - 0519
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com