Hitachi DH 30PC2 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité
de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
Model Rotary Hammer
Modèle Marteau rotatif
Modelo Martillo perforador
DH 30PC2
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
..... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...... 3
SAFETY ................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES ................. 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
..... 6
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ..................................... 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................ 9
NAME OF PARTS ................................ 9
SPECIFICATIONS ................................ 9
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............ 10
APPLICATIONS ................................. 10
PRIOR TO OPERATION ..................... 10
HOW TO USE .................................... 12
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
... 16
MAINTENANCE AND INSPECTION .... 18
ACCESSORIES ...................................... 20
STANDARD ACCESSORIES ............. 20
OPTIONAL ACCESSORIES ............... 21
PARTS LIST .......................................... 74
TABLE DES MATIERES
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
... 26
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ......................... 26
SECURITE ............................................. 27
REGLES GENERALE DE SECURITE
....... 27
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
... 29
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
........ 32
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........ 33
NOM DES PARTIES .......................... 33
SPECIFICATIONS .............................. 33
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ....
34
APPLICATIONS ................................. 34
AVANT L’UTILISATION .................... 34
UTILISATION ..................................... 36
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR
UNE CHARGE LEGERE)
.........................
40
ENTRETIEN ET INSPECTION ............... 42
ACCESSOIRES ...................................... 44
ACCESSOIRES STANDARD ............. 44
ACCESSOIRES SUR OPTION ........... 45
LISTA DES PIÈCES ............................... 74
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ...
50
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ................................. 50
SEGURIDAD ......................................... 51
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
... 51
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
..... 53
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA
................... 56
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................ 57
NOMENCLATURA ............................. 57
ESPECIFICACIONES .......................... 57
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ................... 58
APLICACIONES ................................. 58
ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 58
COMO SE USA .................................. 60
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
(PARA CARGAS LIGERAS)
................ 64
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 66
ACCESORIOS ....................................... 68
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............... 68
ACCESORIOS OPCIONALES ............ 69
LISTA DE PIEZAS ................................. 74
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating
instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power
tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused
by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be
avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by
observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction
Manual and in the sections which contain the operation and maintenance
instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are
identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended
by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result
in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
4
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric
shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas
invite accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust of fumes.
(3)Keep bystanders children, and visitors away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety
(1) Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is
wider than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one
way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet.
Do not change the plug in any way. Double Insulation
eliminates the
need for the three wire grounded power cord and grounded power supply
system.
(2) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your
body is grounded.
(3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
(4) Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the
plug from a receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords
increase the risk of electric shock.
(5)When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord
marked “W-A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce
the risk of electric shock.
3. Personal Safety
(1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use tool while tires or under the influence
of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
5
English
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying
tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch
on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench
or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper
footing and balance enables better control of the tool in unexpected
situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate
conditions.
4. Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is
unstable and may lead to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct
tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect the plug form the power source before making any
adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons.
Tools are dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
(7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that may affect the tool's operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
(8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for
your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become
hazardous when used with another tool.
5. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service
or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of
injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow
instructions in the Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instruction may create
a risk of electric shock or injury.
6
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing
loss.
3. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
4. NEVER wear gloves made from materials likely to roll up such as cotton, wool,
cloth or string, etc.
5. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Rotary Hammer.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving
parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in
proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before
resuming operation of the tool.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw
for cutting tree limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than those specified in the
Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or
throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals
unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition
periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools
should not be used until repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and
accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
7
English
14. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all
times. Check for dust build-up frequently.
15. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in
abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may
burn out.
16. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
17. NEVER leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
18. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently,
it may be deformed, cracked, or damaged.
19. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol
may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
20. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision
of ANSI Standard Z87.1.
21. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool may result in electric shock.
Confirm before use whether hidden objects are present, such as electric cables
within the wall, floor or ceiling.
22. Definitions for symbols used on this tool
V ............ volts
Hz .......... hertz
A ............ amperes
no .......... no load speed
W ........... watt
........... Class II Construction
---/min ... revolutions per minute
.......... Alternating current
8
English
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation
design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems
have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the
power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the
symbol “
” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the
nameplate.
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal
electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using
the power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:
Only Hitachi Authorized Service Center should disassemble or assemble this
power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy
water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the
plastic may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
9
English
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase, 120V 60Hz
Current 7.4A
Capacity Concrete: 5/32" – 1-3/16" (4mm – 30mm)
Steel: 1/2" (13mm)
Wood: 1-1/4" (32mm)
No-Load Speed 0 – 850/min.
Full-load Impact Rate 0 – 3,700/min.
Weight 9.5 lbs (4.3 kg)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first
read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments
that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Housing
Nameplate
Drill bit
Tail cover
Grip
Side handle
Change lever
Stopper
Trigger
Set screw (under the tail cover)
Handle
Brush cap
(inside the tail cover)
Fig. 1
10
English
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood (with optional accessories).
Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories).
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, groove digging and edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source re-
quirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a recep-
tacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of
sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as
short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired.
Contact a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a seri-
ous hazard.
ASSEMBLY AND OPERATION
11
English
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.
6. Mounting the drill bit (Fig. 2)
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to
turn the switch off and disconnect the
plug from the receptacle.
NOTE:
When using tools such as bull points,
drill bits, etc., make sure to use the
genuine parts designated by our
company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) To attach a drill bit (SDS-plus shank),
fully pull the grip in the direction of the
arrow as shown in Fig. 2 and insert the
drill bit as far as it will go while manu-
ally turning.
(3) By releasing the grip, the drill bit will
be secured.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip
in the direction of the arrow and pull
out the drill bit.
7. Installation of dust cup (Optional
accessories) (Fig. 3)
When using a rotary hammer for up-
ward drilling operations attach a dust
cup to collect dust or particles for easy
operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the
drill bit a shown in Fig. 3.
When using a bit which has big
diameter, enlarge the center hole of the
dust cup with this rotary hammer.
CAUTION:
The dust cup is for exclusive use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
Dump particles after every two or three holes when drilling.
Drill bit
Part of SDS-plus
shank
Grip
Front cap
Fig. 2
Dust cup
Fig. 3
12
English
8. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged should an inappropriate bit for the screw
diameter be employed to drive in the screws.
9. Selecting the function mode
You can switch functions to the 3 modes of “hammering only, “rotation +
hammering”, and “rotation only” by turning the change lever while pressing
the push button. Set the
mark position of the change lever to that of the mode
to be used.
CAUTION:
Before operating the change lever, check and make sure that the motor has
stopped.
A failure can occur if it is operated while the motor is running.
To operate the change lever, press the push button, and release the lock of the
change lever. Also, check and make sure after operation that the push button
has returned and that the change lever has been locked.
Switch the change lever without mistake. If it is used at a position halfway,
there is a fear that the service life of the switching mechanism may be shortened.
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug
from the receptacle when the drill bits and other various parts are installed or
removed. The power switch should also be turned off during a work break and
after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the switch is pulled more.
2. Rotation + Hammering
This rotary hammer can be set to
rotation and hammering mode by
pressing the push button and turning
the change lever to
mark. (Fig. 4)
Turn the grip slightly and confirm that
the clutch has been engaged with a
click.
Fig. 4
Change lever
Push
button
13
English
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the
drill bit tip to the drilling position (Fig. 5)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is
not necessary at all. Pushing slightly so
that drill dust comes out gradually is
just sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches an iron reinforcing rod, the bit will stop immediately
and the rotary hammer will react to revolve. Therefore please grip the side
handle and handle tightly as shown in Fig. 5.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to
rotation only mode by pressing the
push button and turning the change
lever to
mark. (Fig. 6)
Turn the grip slightly and confirm that
the clutch has been engaged with a
click.
To drill a wood or metal material using
the separately sold drill chuck and chuck
adaptor, proceed as follows. Installing
drill chuck and chuck adaptor (Fig. 7):
(1) Attach the drill chuck to the chuck
adaptor.
(2) The part of the SDS-plus shank is the
same as the drill bit. Therefore, refer to
the item of “Mounting the drill bit” for
attaching it.
CAUTION:
Application of force more than necessary will not only reducing drilling
efficiency at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the
service life of the rotary hammer in addition.
Drill bit may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled
hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the main unit in
the rotation only function.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering func-
tion with the drill chuck and chuck adaptor attached. This would seriously
shorten the service life of every components of the machine.
Fig. 5
Fig. 6
Change lever
Push
button
Front cap
Grip
Fig. 7
Chuck
adaptor
Drill
chuck
Part of SDS-plus
shank
14
English
4. When driving machine screws
(Fig. 8)
First, insert the bit into the socket in the
end of chuck adaptor (D).
Next, mount chuck adaptor (D) on the
main unit using procedures described
in 6 (1), (2), (3), put the tip of the bit in
the slots in the head of the screw, grasp
the main unit and tighten the screw.
CAUTION:
Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws
may be damaged by excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving a
screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will
not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering func-
tion with chuck adaptor (D) and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 8)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ phillips screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads
of slotted-head screws.
(2) Driving in wood screws
Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden
board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into
the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for a while until a wood screw in
partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the
optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the
hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small
or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the
wood screw may sometimes be damaged.
Bit
Socket
Chuck
adaptor (D) Front cap
Grip
Fig. 8
15
English
6. Hammering only
This rotary hammer can be set to
hammering only mode by pressing the
push button and turning the change
lever to
mark. (Fig. 9)
(1) Mount the bull point or cold chisel.
(2) Press the push button and set the
change lever to
mark.
The rotation is released, turn the grip
and adjust the cold chisel to desired
position. (Fig. 10)
(3) Turn the change lever to
mark.
(Fig. 9)
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using the stopper (Fig. 11)
(1) Loosen the side handle, and insert the
stopper into the handle bolt hole.
(2) Adjust the stopper position according
to the depth of the hole and tighten the
side handle securely.
8. How to use the drill bit (taper shank)
and the taper shank adaptor.
(1) Mount the taper shank adaptor to the
rotary hammer. (Fig. 12)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the
taper shank adaptor. (Fig. 12)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in
prescribed depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank),
insert the cotter into the slot of the taper
shank adaptor and strike the head of
the cotter with a hammer supporting
on the rests. (Fig. 13)
Fig. 10
Grip
Handle bolt
Stopper
Knob on side
handle
Fig. 11
Change lever
Push button
Fig. 9
Fig. 12
Drill bit
Taper shank
adaptor
Front cap
Grip
Cotter
Rests
Taper shank adaptor
Fig. 13
16
English
9. Using the side handle
When you wish to change a position of the side handle, turn grip of the side
handle counterclockwise to loosen it, and then fasten it firmly.
CAUTION:
When boring a hole, there can be a case where the machine attempts to rotate
by the reaction at the time of penetrating a concrete wall and/or when a tip of
the blade comes in contact with the rebar.
Firmly fasten the side handle and hold the machine with both of your hands.
Unless you hold it securely, an accident can occur.
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
When boring penetrating large hole use the core bit (for light load). At that time use
with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION:
Be sure to turn power OFF and discon-
nect the plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank.
(Fig. 14)
Lubricate the thread of the core bit
shank to facilitate disassembly.
(2) Mount the core bit shank to the rotary
hammer. (Fig. 15)
(3) Insert the center pin into the guide plate
until it stops.
(4) Engage the guide plate with the core
bit, and turn the guide plate to left or
right so that it does not fall even if it
faces downward. (Fig. 16)
Fig. 15
Fig. 14
Core bit
Thread
Core bit shank
Fig. 16
Core bit
Core bit tip
Guide plate
Center pin
17
English
2. How to bore (Fig. 17)
(1) Connect the plug to the power source.
(2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor
straight. Connect all over the surface
of the core bit tip and start operating.
(3) When boring about 3/16" (5 mm) in
depth the position of the hole will
establish. Bore after that removing the
center pin and the guide plate from core
bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite the work, but will deteriorate
the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer.
CAUTION:
When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and
disconnect the plug form the receptacle.
3. Dismounting. (Fig. 18)
Remove the core bit shank from the
rotary hammer and strike the head of
the core bit shank strongly two or three
times with the manual hammer hold-
ing the core bit, then the thread be-
comes loose and the core bit can be
removed.
Fig. 17
Fig. 18
Core bit shank
18
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency,
replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion
is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should
any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this rotary hammer with loosen screws is extremely
dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care
to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes: (Fig. 19)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they
become worn to or near “wear limit”, it could result in motor trouble. When an
auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that
time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon
brush Nos. shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely
within the brush holders.
CAUTION: Using this rotary hammer with a carbon brush which is worn in
excess of the wear limit will damage the motor.
NOTE: Use HITACHI carbon brush No.73 indicated in Fig. 19.
Wear limit
No. of carbon brush
0.28" (7 mm)
0.67" (17 mm)
73
Fig. 19
19
English
Replacing carbon brushes:
(For parts name, refer to Fig. 1)
Loosen the two set screws and remove the tail cover. Remove the brush caps
and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, tighten the brush caps
securely and to install the tail cover with securely tightening two set screws.
5. How to replase grease
This machine is full air-tight construction to protect against dust and to prevent
lubricant leakage. Therefore, the machine can be used without lubrication for
long periods. Replace the grease as described below.
Grease replacement period
You should look at the grease when you change the carbon brush. (See item 4 in
the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement at
the nearest HITACHI Authorized Service Center. Proceed for replacement of
grease.
Grease replenishment
CAUTION: Before replenishing the grease, turn the power off and pull out the
power plug.
(1) Disassemble the crank case cover and
thoroughly wipe off the old grease
inside. (Fig. 20)
(2) Supply 1.0 oz (30g) of Hitachi Electric
Hammer Grease A (standard accessory,
contained in tube) in the crank case.
(3) After replacing the grease, reassemble
the crank case cover securely. At this
time, do not damage or lose the oil seal.
NOTE: The HITACHI Electric Hammer
Grease A is of the lower
viscosity type. When the
supplied grease tube is
consumed, purchase from a
HITACHI Autorized Service
Center.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts
because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must be performed by a Hitachi
Authorized Service Center, ONLY.
Crank case cover
Fig. 20
20
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which
are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you
are not sure whether it is safe to use a particular replacement
part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous
and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastic Case (Code No. 325679) ..............................................................................1
(2) Side Handle (Code No. 313078)..............................................................................1
(3) Stopper (Code No. 971786).....................................................................................1
(4) Dust Cup (Code No. 971787)...................................................................................1
(5) Syringe (Code No. 318085) .....................................................................................1
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be
carried out by an Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi
Authorized Service Center when requesting repair or other
maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must
be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate
the latest technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed
without prior notice.
21
English
Taper mode Code No. Applicable drill bit
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
303617
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
303618 7/8" (21.5 mm)
A-taper 303619
B-taper 303620
External dia. Code No.
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12.3 mm)
1/2"
993038
(12.7 mm)
9/16"
944462
(14.3 mm)
9/16"
944500
(14.5 mm)
11/16"
944463
(17.5 mm)
7/8"
944464
(21.5 mm)
Morse taper
(No. 1)
Drill bit
(Taper
shank)
Taper shank adaptor formed A-
taper or B-taper is provided as an
optional accessory, but drill bit for
it is not provided.
Morse taper
(No. 2)
Drill bit
(Taper
shank)
Cotter (Code No. 944477)
(1) Drill Bit (Taper Shank)
(2) Taper Shank Adaptor
(SDS-plus shank)
OPTIONAL ACCESSORIES...........sold separately
1. Drilling anchor holes (Rotation + Hammering)
Drill Bit (Taper shank) and taper shank adaptor
<Outer wedge type with the female screw>
Anchor size
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Overall Length
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Code No. 302976 302975 303621 302974
Anchor Setter (for anchor setting)
(SDS-plus shank)
2. Knock-in anchor (Hammering only)
22
English
Anchor setting adaptor
(for manual hammer)
<Outer wedge type with
the female screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
971794
(6.3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9.5 mm)
W1/2"
971797
(12.7 mm)
W5/8"
971798
(15.9 mm)
<Inner wedge type with
the headless screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
971799
(6.3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9.5 mm)
W1/2"
971802
(12.7 mm)
W5/8"
971803
(15.9 mm)
<Inner wedge type with the headless screw>
Anchor size
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Overall Length
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Code No. 302979 302978 303622 302977
Core bit (outer diameter) Core bit shank
––
1"(25 mm) 982672 Overall length
1-1/8" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 12"
303626
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm)
1-3/4" (45 mm) 982677
2" (50 mm) 982678
12"
(B) 982685 (B) 2-9/16" (65 mm) 982679 (B)
(300 mm)
303627
3-5/32" (80 mm) 982680
3-17/32" (90 mm) 982681
Center
pin
Code No. Code No. Code No.
3. Large hole boring (Rotation + Hammering)
Guide
Plate
Center pin Core Bit
Core bit Shank
(SDS-plus shank)
23
English
Guide plate
Core bit
(outer diameter)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
1-3/4" (45 mm)
Core bit
(outer diameter)
2" (50 mm)
2-9/16" (65 mm)
3-5/32" (80 mm)
3-17/32" (90 mm)
Code No.
982686
982687
982688
982689
Code No.
982690
982691
982692
982693
4. Demolishing operation (Hammering only)
Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Code No. 303046
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
Code No. 316656
5. Groove digging and edging (Hammering only)
Cold chisel (SDS-plus shank)
Code No. 316657
Cutter (SDS-plus shank)
Code No. 316658
6. Grooving (Hammering only)
Grooving chisel (SDS-plus shank)
Code No. 316659
24
English
8. Drilling holes and driving screws (Rotation only)
Drill chuck, chuck adaptor and chuck wrench
Special screw
Code No. 981122
Drill chuck (13VLRB–D)
(includes chuck wrench)
Code No. 321814
Chuck adaptor G
(SDS-plus shank)
Code No. 303623
Chuck wrench
7. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (Rotation + Hammering)
Standard socket
(
on the market
)
(SDS-plus shank)
1/2" (12.7 mm) Chemical
Anchor Adapter
(Code No.303044)
3/4" (19 mm) Chemical
Anchor Adapter
(Code No. 303045)
9. Drilling holes (Rotation only)
Drill chuck (13VLD–D)
(includes chuck wrench)
Code No. 321813
Chuck adaptor (D)
(SDS-plus shank)
Code No. 303624
Chuck wrench
1/2" (13 mm) drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling
into steel or wood).
25
English
11. Hammer grease A
1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 980927
0.15 lbs (70 g) (in a green tube) Code No. 308471
0.07 lbs (30 g) (in a green tube) Code No. 981840
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the
HITACHI.
Bit No. Chuck adaptor (D)
(SDS-plus shank)
Code No. 303624
10. Driving Screws (Rotation only)
Phillips Driver Bit
Bit No. Screw Size Length Code No.
No.2 1/8" – 3/16" (3 – 5 mm) 1" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" – 5/16" (6 – 8 mm) 1" (25 mm) 971512Z
26
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les
instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir
cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil
motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de
sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une
situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les
procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section
“SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instruc-
tions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil
motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles
sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas
évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la
machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
27
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle
qu’en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
motorisés créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les
vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation
de l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la ma-
chine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame
est plus large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur
polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la
prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien
qualifié pour installer une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune
façon. La double isolation
élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à
trois fils et d’un système d’alimentation avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un ris-
que accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau
pénétrant à l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour
porter les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart
de la chaleur, de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement.
Remplacer les cordons endommagés immédiatement. Des cordons
endommagés augmentent le risque d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge
extérieur marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une utilisation
extérieure et réduisent les risques d’électrocution.
28
Français
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun
lors de l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner
de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux.
Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants
éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux
longs peuvent se prendre dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur
d’alimentation est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Trans-
porter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher
un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil
sous tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de
l’outil peut provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et
un équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque dur et une protection pour les oreilles dans les
conditions appropriées.
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner
sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps
est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée.
L’outil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour
lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un
interrupteur. Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout
ajustement, changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité réduisent le risque que l’outil ne démarre
accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de
personnes inexpérimentées.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protec-
tion. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un couvre-chef dur ou des protections de l’ouïe dans les con-
ditions appropriées.
29
Français
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les rup-
tures des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le
fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pur le
modèle utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent
devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur
qualifié. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié
peut entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode
d’emploi. L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des in-
structions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre
cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de
l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des protections d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant
de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut
endommager l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation.
4. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme
du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
5. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en
place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et
caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une
caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
30
Français
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de
grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas
été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des
branches d’arbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber
ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants,
des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non
autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés.
Vérifier leurs conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée
est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution.
De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les
instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent
être fixés et serrés fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air
puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière
fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale,
il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque
d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou
sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque
d’être déformé, fendu ou endommagé.
31
Français
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone
et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les
essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
20. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières
révisions du Standard ANSI Z87.1.
21. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de
provoquer une décharge électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles
électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond.
22. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............. volts
Hz ........... hertz
A ............. ampères
n
o ............ vitesse sans charge
W ............ watt
............ Construction de classe II
---/min .... tours par minute
........... Courant alternatif
32
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “
” ou les mots “Double insulation”
(double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même
nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode
d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement
humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
Seuls le centre de service après-vente Hitachi agréé peuvent démonter et
remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI
garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en
plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
33
Français
Carter
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu
et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou
des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation 120V 60 Hz, monophasé
Courant 7.4 A
Capacité Béton: 5/32" – 1-3/16" (4mm – 30mm)
Acier: 1/2" (13mm)
Bois: 1-1/4" (32mm)
Vitesse sans charge 0 – 850/min.
Vitesse de percussion à pleine charge
0 – 3,700/min.
Poids 9.5 lbs (4.3 kg)
Fig. 1
Foret de perçage
Attache
coulissante
Quenouille
Sélecteur
Poignée
laterale
Poignée
Plaque signalétique
Détente
Bouchons de balai
(à l’intérieur du couvercle de
section inférieure)
Vis d’arrêt (sous le couvercle de
section inférieure)
Section inférieure
34
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Fonction de rotation et percussion
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l’acier ou du bois (avec accessoires en option)
Serreage de vis mécaniques et de vis à bois (avec accessoires en option)
Fonction percussion seulement
Burinage léger du béton, creusage de rainures et cassure d’angles.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la
source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée
sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un
cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon
prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter
un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe
entraînant des dangers sérieux.
35
Français
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
6. Montage du foret de perçage
(Fig. 2)
ATTENTION :
Pour éviter tout accident, bien couper
l'interrupteur et débrancher la fiche de
la prise.
REMARQUE :
Lorsqu'on utilise des outils comme des
pointes à broyer, des forets, etc., bien
utiliser des pièces d'origine conçues
par notre société.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret.
(2) Pour fixer un foret (tige SDS-plus), tirer
à fond sur la poignée dans le sens de
la flèche, tel qu’illustré à la Fig. 2, et
insérer le foret aussi loin que possible
tout en tournant manuellement.
(3) En relâchant la poignée, le foret est bien
verrouillé.
(4) Pour extraire le foret, tirer à fond sur la
poignée dans le sens de la flèche et
extraire le foret.
7. Pose du godet à poussière (accessoires
en option) (Fig. 3)
Lors de l’utilisation du marteau rotatif
pour le forage en position verticale,
fixer un godet à poussière pour
récupérer la poussière et les particules
afin de rendre l’opération plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la
fixant au foret comme montré dans la
Fig. 3.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un
diamètre plus grand, agrandir le trou
central de la capuchon à poussière avec
ce marteau perforateur.
Fig. 3
Godet à
poussière
Fig. 2
Attache coulissante
Elément de la
tige SDS plus
Capuchon avant
Foret de perçage
PRECAUTION:
Le godet à poussière doit être utilisé exclusivement pour le forage du béton. Ne
pas l’utiliser pour percer le bois ou le métal.
Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous
percés.
36
Français
8. Sélection de la mèche
Les mèches à visser seront endommagées si une mèche inadéquate pour
le diamètre de la vis est utilisée pour visser cette dernière.
9. Sélection du mode de fonction
On peut passer à l’un des 3 modes, soit « percussion uniquement »,
« rotation et percussion » et « rotation uniquement » en faisant tourner
le sélecteur tout en enfonçant le bouton. Régler la position de la marque
du sélecteur au mode à utiliser.
AVERTISSEMENT :
Avant de manipuler le sélecteur, vérifier que le moteur soit à l’arrêt.
Il peut se produire une panne si on déplace le sélecteur pendant que le moteur
fonctionne.
Pour déplacer le sélecteur, enfoncer le bouton et libérer le verrouillage du levier.
Après l’opération, vérifier et s’assurer aussi que le bouton est revenu à sa place
et que le sélecteur a été verrouillé.
Déplacer le sélecteur sans faire d’erreur. S’il est utilisé en position à mi-chemin
entre deux fonctions, la durée de vie utile du mécanisme en sera raccourcie.
UTILISATION
PRECAUTION :
Pour éviter des accidents, s’assurer de mettre le commutateur hors circuit et de
débrancher la fiche de la prise d’alimentation lors de la pose ou de la dépose
des mèches et autres pièces. L’interrupteur d’alimentation doit toujours se
trouver sur la position d’arrêt pendant une pause et après un travail.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec
laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce
une légère pression et augmente si la pression est plus forte.
2. Rotation + percussion
Cette perceuse à percussion peut être
mise sur le mode de rotation et frappe
en appuyant sur le bouton pressoir et
en tournant le sélecteur vers le repère
. (Fig. 4)
Faire tourner légèrement la poignée et
confirmer par un déclic que
l’embrayage est en prise.
Fig. 4
Sélecteur
Bouton-
poussoir
37
Français
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement
après avoir appliqué la pointe du foret
sur la position de perçage désirée.
(Fig. 5)
(3) Il n’est pas du tout nécessaire
d’appliquer une forte pression sur le
marteau rotatif. Il suffit d’appliquer une
légère pression de manière à ce que la
poussière et les éclats soient déchargés
progressivement.
PRECAUTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s’arrête
immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir
fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 5.
3. Rotation seulement
Cette perceuse à percussion peut être
mise sur le mode de rotation
uniquement en appuyant sur le bouton-
poussoir et en tournant le sélecteur
vers le repère
. (Fig. 6)
Faire tourner légèrement la poignée et
confirmer par un déclic que
l’embrayage est en prise.
Pour percer du bois ou du métal en
utilisant le mandrin porte-foret et le
raccord de mandrin (accessoire en op-
tion), procéder de la manière suivante.
Mise en place de mandrin porte-foret
et du raccord de mandrin (Fig. 7) :
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le
raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique
au foret de perçage. Se reporter à
“Montage du foret de perçage” pour
le fixer.
PRECAUTION :
Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la
pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de le marteau
rotatif.
La pointe du foret de percçage risque de se casser quand on retire le marteau
rotatif du trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer la perceuse il
est important de faire très attention et de relâcher la pression.
Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou des trous dans le béton quand
la machine est réglée sur rotation seulement.
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 6
Sélecteur
Bouton-
poussoir
Elément de la
tige SDS plus
Mandrin
porte-foret
Raccord de
mandrin
Attache
coulissante
Capuchon avant
38
Français
Capuchon
avant
Attache
coulissante
Raccord (D)
de mandrin
Ne pas tenter d’utiliser le marteau rotatif en mode de rotation et de percussion
lorsque le mandrin porte-foret et son adaptateur y sont fixés. Cela raccourcirait
énormément la durée de vie utile de tous les composants de l’outil.
4. Lors du vissage des vis machine
(Fig. 8)
Tout d’abord, insérer la pièce dans la
prise à l’extrémité de l’adaptateur (D)
de mandrin.
Ensuite, monter l’adaptateur (D) de
mandrin sur l’appareil principal en
utilisant les procédures décrites en 6
(1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce
dans les fentes de la tête de vis,
maintenir l’appareil principal et visser.
PRECAUTION :
Faites attention de ne pas prolonger la durée d’enfoncement plus qu’il n’est
nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive
utilisée.
Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement par rapport à la tête de la vis
lors de l’enfoncement de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront
endommagées, ou la force d’entraînement ne sera pas entièrement transférée
à la vis.
Ne pas tenter d’utiliser le marteau rotatif en mode de rotation et de percussion
lorsque le mandrin porte-foret (D) et la mèche y sont fixés.
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 8)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche
glisse souvent de la tête des vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis à bois
Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord des trous appropriés aux vis
utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et
enfoncez la vis dans le bois en douceur.
A près avoir fait tourner le marteau rotatif à petite vitesse pendant un moment
jusqu’à ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus
fortement afin d’obtenir la force d’entraînement maximale.
PRECAUTION :
Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous
préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou
pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il
se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
Fig. 8
Mèche
Prise
39
Français
6. Percussion uniquement
Le foret de cette perceuse peut être mis
en mode de percussion uniquement en
appuyant sur le bouton pressoir et en
tournant le sélecteur sur le repère
.
(Fig. 9)
(1) Montez la pointe de broyage ou le
burin.
(2) Enfoncer le bouton et régler le sélecteur
à la marque
.
La rotation est interrompue. Tournez la
prise et ajustez le burin sur la position
souhaitée. (Fig. 10)
(3) Tourner le sélecteur sur le repère
.
(Fig. 9)
La pointe de broyage ou le burin froid
est verrouillé.
7. Utilisation de la jauge de profondeur
(Fig. 11)
(1) Desserrer la poignée latérale et insérer
la jauge dans le trou du boulon de
poignée.
(2) Régler la position de la jauge de
profondeur en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer la
poignée latérale.
8. Comment utiliser la mèche (queue
conique) et le raccord de queue
conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur
le marteau rotatif à percussion. (Fig. 12)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le
raccord de queue conique. (Fig. 12)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de
marche (ON) et percer un trou de la
profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique),
introduire la clavette dans la fente du
raccord de queue conique et frapper la
tête de la clavette avec un marteau
alors que le perceuse est placée sur le
support. (Fig. 13)
Sélecteur
Bouton-poussoir
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Atache coulissante
Boulon de poignée
Tige de profondeur
Bouton sur la
poignée latérale
40
Français
9. Utilisation de la poignée latérale
Lorsqu’on souhaite changer la position de la poignée latérale, faire tourner
la poignée en sens antihoraire pour la desserrer et ensuite bien la resserrer.
AVERTISSEMENT :
Lors du forage d’un trou, il peut arriver que l’outil tente de pivoter par réaction
au moment de pénétrer dans un mur de béton et/ou lorsque le bout du foret
vient en contact avec une barre d’armature.
Serrer fermement la poignée latérale et tenir l’outil des deux mains. Un
accident peut se produire si l’outil est mal tenu.
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser avec le goujon central et
la queue de couronne fournis en tant qu’accessoires en option.
1. Montage
PRECAUTION:
S’assurer que l’interrupteur est sur la
position d’arrêt (OFF) et débrancher
l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de
couronne. (Fig. 14)
Graisser le filetage da la queue de
couronne afin de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le
marteau rotatif à percussion. (Fig. 15)
(3) Introduire la guijon central dans la
plaque de guidage jusqu’à ce qu’il
arrête.
Fig. 14
Couronne
Queue de
couronne
Foret deperçage
Fig. 12
Raccord de
queue conique
Capuchon avant
Attache coulissante
Raccord de queue
conique
Clavette
Support
Fig. 13
Fig. 15
Filetage
41
Français
2. Perçage (Fig. 17)
(1) Brancher la perceuse.
(2) Un ressort est placé dans le goujon
central. Appuyer légèrement l’outil
contre le mur ou le plancher tout droit.
Toute la surface de la couronne doit être
en contact avec le mur ou le plancher.
Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur
d’environ 3/16" (5 mm), la position du
trou est déterminée. Continuer à percer
après avoir retiré le goujon central et
la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la
pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif.
PRECAUTION:
Quand on retire le goujon central et la plaque de guidage, mettre l’interrupteur
sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 18)
Déposer le foret du marteau rotatif et
frapper fort la tête de la couronne deux
ou trois fois à l’aide d’un marteau tout
en maintenant la couronne; le filetage
se desserre ensuite et on peut alors
enlever la couronne.
Fig. 17
Fig. 16
Plaque de
guidage
Bout de
couronne
Couronne
Goujon
central
Fig. 18
Queue de
couronne
(4) Engager la plaque de guidage dans la
couronne et tourner la plaque de
guidage à gauche ou à droite de
manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne
puisse pas tomber, même si elle
orientée vers le bas. (Fig. 16)
42
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT : S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur
la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais
fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une
certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis pour s'assurer qu'elles sont bien serrées.
Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT : Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé
par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais de carbone : (Fig. 19)
Le moteur utilise des balais de carbone qui sont des pièces consommables.
Lorsqu’ils sont usés ou « presque usés », le moteur peut subir une défaillance.
Lorsque le moteur est muni de balais de carbone à arrêt automatique, le moteur
s’arrête automatiquement. À ce moment-là, remplacer les deux balais de carbone
par de nouveaux ayant les mêmes numéros que les balais illustrés dans la fig-
ure.
De plus, toujours garder les balais de carbone propres et s’assurer qu’ils glissent
librement dans les porte-balais.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce marteau rotatif avec un balai de carbone
usé au-delà de la limite d’usure endommagera le moteur.
REMARQUE: Utiliser le balai de carbone HITACHI n
o
73 indiqué à la Fig. 19.
Limite d’usure
N° du balai de carbone
73
0.28’’ (7 mm)
0.67
’’
(17 mm)
Fig. 19
43
Français
Remplacement des balais de carbone :
(Consulter la Fig. 1 pour la nomenclature des pièces)
Desserrer les deux vis d’arrêt et déposer le couvercle de l’extrémité inférieure :
Déposer les capuchons des balais de même que ces derniers. Après avoir
remplacé les balais de carbone, bien serrer les capuchons et poser le couvercle
d’extrémité inférieure en serrant bien les deux vis d’arrêt.
5. Graissage
Cet outil est hermétiquement fermé pour le protéger de la poussière et prévenir
une fuite de lubrifiant. Par conséquent, l’outil peut être utilisé sans le lubrifier
pendant de longues périodes. Remplacer la graisse de la façon indiquée ci-
dessous.
Période de remplacement de la graisse
Il faut vérifier la graisse lors du remplacement des balais de carbone. (Voir l’article
4 à la section ENTRETIEN ET INSPECTION.) Demander de la graisse de
remplacement au Centre de service agréé HITACHI le plus près. Effectuer le
graissage
Remplissage de la graisse
AVERTISSEMENT : Avant d’effectuer le remplissage de la graisse, couper
l’alimentation électrique et débrancher le cordon
d’alimentation.
(1) Démonter le couvercle du carter et
essuyer à fond la vieille graisse à
l’intérieur. (Fig. 20)
(2) Mettre 1 once (30 g) de graisse A à
marteau électrique Hitachi (accessoire
standard en tube) dans le carter.
(3) Après avoir remplacé la graisse, bien
réassembler le couvercle du carter. À
ce moment, éviter d’endommager ou
de perdre le joint étanche à l’huile.
REMARQUE :La graisse A à marteau
électrique Hitachi est de
type à plus faible
viscosité. Lorsque le tube
de graisse fourni est
consommé, en acheter
un autre au Centre de
service agréé HITACHI.
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une
réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil.
Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par un centre
de service après-vente Hitachi agrée.
Fig. 20
Couvercle de carter
44
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT :TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de
rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas
prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute,
contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange
ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilis ation de tout autre attachement ou accessoire
peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier en plastique (No. de code 325679).............................................................1
(2) Poignée latérale (No. de code 313078) ..................................................................1
(3) Quenouille (No. de code 971786) ...........................................................................1
(4) Capuchon anti poussière (No. de code 971787) ...................................................1
(5) Seringue (No. de code 318085) ..............................................................................1
7. Liste des pièces de rechange
A : Article n
o
B : Code n
o
C : Nb utilisé
D : Remarques
AVERTISSEMENT : La réparation, la modification et l’inspection des outils
électriques Hitachi doivent être effectuées par un Centre
de service agréé Hitachi.
Cette liste des pièces présentée avec l’outil au Centre de
service agréé Hitachi est utile lors d’une demande de
réparation ou d’entretien. Il faut observer la réglementation
et les normes de sécurité de chaque pays lors de l’utilisation
et de l’entretien des outils électriques.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi font l’objet d’améliorations et de modifications
constantes afin d’y incorporer les toutes dernières technologies.
Par conséquent, certaines pièces (par ex. les numéros de code et/ou de modèle)
peuvent changer sans préavis.
45
Français
Tupe de cône
No. de code
Foret de perçage utilisé
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
303617
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
303618 7/8" (21.5 mm)
Cône en A
303619
Cône en B
303620
Dia. externe
No. de code
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12.3 mm)
1/2"
993038
(12.7 mm)
9/16"
944462
(14.3 mm)
9/16"
944500
(14.5 mm)
11/16"
944463
(17.5 mm)
7/8"
944464
(21.5 mm)
Cône Morse
(No. 1)
Le raccord de queue conique pour
cône en forme de A ou B est fourni
en tant qu’accessoire en option, mais
le foret de perçage qui lui correspond
n’est pas fourni.
Cône Morse
(No. 2)
Foret de
perçage
utilisé
(queue
conique)
Foret de
perçage
utilisé (queue
conique)
(1) Foret de perçage
(queue conique)
(2) Raccord de queue
conique (Tige SDS plus)
Clavette (No. de code 944477)
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
ACCESSOIRES SUR OPTION............... vendus séparément
1. Perçage de trous d’ancrage (Rotation + percussion)
2. Régleur d’ancrage (percussion uniquement)
Régleur d’ancrage
(pour fixation d’ancrage)
(Tige SDS Plus)
<Type à cale extérieure avec vis femelle>
Dimension
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
de l’ancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
No. de code 302976 302975 303621 302974
46
Français
<Type à cale extérieure avec
vis femelle>
Dimension de l’ancrage
No. de code
W1/4"
971794
(6.3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9.5 mm)
W1/2"
971797
(12.7 mm)
W5/8"
971798
(15.9 mm)
<Type à cale intérieure avec
vis sans tête>
Dimension de l’ancrage
No. de code
W1/4"
971799
(6.3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9.5 mm)
W1/2"
971802
(12.7 mm)
W5/8"
971803
(15.9 mm)
Raccord de mise en place de
la fixation (pour marteau)
<Type à cale intérieure avec vis sans tête>
Dimension
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
de l’ancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
No. de code 302979 302978 303622 302977
Goujon
No. de code No. de codeNo. de code
Couronne (diamètre externe)
Queue de couronne
––
1"(25 mm) 982672 Overall length
1-1/8" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675
303626
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm)
1-3/4" (45 mm) 982677
(B) 982685 (B)
2" (45 mm) 982678
(B)
12"
303627
2-9/16" (65 mm) 982679 (300 mm)
3-5/32" (80 mm) 982680
3-17/32" (90 mm) 982681
3. Perçage de trou à large diamètre (Rotation + percussion)
Queue de
couronne
(Tige SDS plus)
Couronne
Goujon
Plaque
centrale
de
guidage
47
Français
Plaque centrale de guidage
Couronne
(diamètre externe)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
1-3/4" (45 mm)
Couronne
(diamètre externe)
2" (50 mm)
2-9/16" (65 mm)
3-5/32" (80 mm)
3-17/32" (90 mm)
No. de code
982686
982687
982688
982689
No. de code
982690
982691
982692
982693
4. Travail de démolissage (percussion uniquement)
Pointe de broyage (type rond) (Tige SDS plus)
No. de code 30346
5. Creusage de rainures et cassure des angles (percussion uniquement)
Ciseau à froid (Tige SDS plus)
No. de code 31657
Fraise (Tige SDS plus)
No. de code 31658
6. Creusage de rainures (percussion uniquement)
Burin à rainer (Tige SDS plus)
No. de code 31659
Pointe de broyage (type carré)
(Tige SDS plus) No. de code 31656
48
Français
7. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique (Rotation + percussion)
Mandrin porte-foret
(13VLRB-D)
(y compris la clé
de mandrin)
No. de code 321814
Raccord (G) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code
303623
Vis spéciale
No. de code
981122
Clé de mandrin
8. Perçage de trous et insertion des vis (Rotation seulement)
Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin
(Price)
(Tige SDS Plus)
1/2" (12,7 mm) Raccord
d’ancre chimique
(No. de code 303044)
3/4" (19 mm) Raccord
d’ancre chimique
(No. de code 303045)
9. Perçage de trous (Rotation seulement)
Raccord (D) de
mandrin
(Tige SDS-Plus)
No. de code 303624
Mandrin porte-foret
(13VLD-D)
(y compris la clé
de mandrin)
No. de code 321813
Clé de mandrin
Ensemble du mandrin porte-foret de 1/2" (13 mm) (y compris la clé de mandrin)
et mandrin (pour percer l’acier ou le bois).
49
Français
10. Vis d’entraînement (Rotation uniquement)
11. Graisse A pour marteau
1.1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 980927
0.15 lbs (70 g) (en tube vert) No. de code 308471
0.07 lbs (30 g) (en tu be vert) No. de code 981840
REMARQUE :
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
Raccord (D) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code
303624
No. de mèche
Dimension de vis Longueur No. de code
No.2 1/8" – 3/16" (3 – 5 mm) 1" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" – 5/16" (6 – 8 mm) 1" (25 mm) 971512Z
No. de mèche
Embout de vissage Phillips
50
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e
instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de
una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o
precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los
procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD”
de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones
de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están
identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de
instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté
específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran,
pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse,
pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta
eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
51
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas
que pueden incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control
de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe
polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en
un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra
completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue
sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le
instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe. El
aislamiento doble
elimina la necesidad de un cable de alimentación de
tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación con
puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos,
radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que
reciba una descarga eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada
de agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas
eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de
alimentación para transportar la herramienta ni para desconectarla del
tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes,
o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un
cable dañado puede ser la causa de descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable
prolongador marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados
para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
52
Español
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia
de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica
puede resultar en una lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo,
recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles.
La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes
móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma
de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el
interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se
produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en
funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la
herramienta podría resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la
herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para
conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo,
zapatos no resbaladizos o protección auditiva.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de
trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con
la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del
control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación.
Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura
para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no
funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor
de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas
preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga
en funcionamiento accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y
de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos
de personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente
mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y
controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que
no hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación
de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela
antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal
cuidadas.
53
Español
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su
modelo. Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden
ser peligrosos cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado.
El servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no
cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección
de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o
el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo
de descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador
recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede
causar la sordera.
3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después
de la operación.
4. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como
algodón, lana, paño, cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad
correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a
instalarlo antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
54
Español
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice
esta amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas
en este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje
caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas
no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados.
Compruebe periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico
está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a
descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se
hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de
corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con
seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular
libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal
podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la
herramienta, y en la quemadura del motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos
extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro
de reparaciones autorizado por Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte
su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de
55
Español
carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en
agua jabonosa y después séquelas bien.
20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la
última revisión de la norma ANSI Z87.1.
21. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o
emparedados, tales como los cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría
recibir una descarga eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos
enterrados en la pared, el piso o el techo.
22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............. voltios
Hz ........... hertzios
A ............. amperios
n
o ............ velocidad sin carga
W ............ vatios
............ Construcción de clase II
---/min .... revoluciones por minuto
........... Corriente alterna
56
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS
SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI
ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se
han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los
materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica
o en su placa de características aparecen el símbolo “
” o las palabras “Double
insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las
precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las
precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla por
un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, y solamente deberán utilizarse con
ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave
humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de
plástico, ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
57
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este
manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles
o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Carcase
Placa de características
Broca
Sujetador
Fig. 1
Mango lateral
Palanquita
selectora
Tope
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente 7.4 A
Capacidad Hormigón: 5/32" – 1-3/16" (4mm – 30mm)
Acero: 1/2" (13mm)
Madera: 1-1/4" (32mm)
Velocidad sin carga 0 – 850/min.
Velocidad de percusión a carga plena
0 – 3,700/min.
Peso 9.5 lbs (4.3 kg)
Empuñadura
Disparador
Tapa del cepillo
(en la cubierta trasera)
Juego de tornillos
(bajo la cubierta trasera)
Cubierta trasera
58
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios de hormigón
Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos)
Apretar tornillos en metal o madera (con accesorios facultativos)
Función de golpeteo solamente
Cincelado ligero de hormigón, formación de ranuras y afilado.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los
requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si
enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar
inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un
cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o
repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá
que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que
realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento,
lo que supondría un riesgo serio.
59
Español
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo
con las precauciones descritas.
6. Montaje de la broca (Fig. 2)
PRECAUCION:
Para evitar accidentes, cerciórese de
desactivar y de desconectar el enchufe
del tomacorriente.
NOTA:
Cuando ulilice herramientas como por
ejemplo: cinceles, brocas de taladro,
etc., cerciórese de utilizar piezas
genuinas diseñadas por nuestra
compañía.
(1) Limpie la parte del vástago de la broca
de taladro.
(2) Para colocar una broca (parte del SDS
plus vástago), tire completamente del
sujetador en la dirección de la flecha
tal y como se muestra en la Fig. 2 e
insértela hasta el fondo mientras la gira
manualmente.
(3) Al soltar el sujetador, la broca quedará
fijada.
(4) Para extraer la broca, tire
completamente del sujetador en la
dirección de la flecha y extráigala.
7. Instalación del colector de polvo
(accesorios opcionales) (Fig. 3)
Cuando emplee un martillo perforador
para taladrar hacia arriba, instale un
colector de polvo para recoger las
partículas o el polvo y facilitar la
operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la
broca como se muestra en la Fig. 3.
Cuando emplee una broca de gran
diámetro, agrande el orificio central de
la copa de polvo con este martillo
perforador.
Broca
Sujetador
Fig. 2
Fig. 3
Cubierta frontal
Parte del SDS
plus vástago
Capa de
polvo
PRECAUCIÓN:
El colector de polvo es para uso exclusivo en trabajos de perforación en
hormigón. No lo utilice en trabajos de perforación de madera o metal.
Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o
tres orificios.
60
Español
8.
Selección de la broca destornillador
Las brocas y las cabezas de tornillos se dañarán si se utiliza una broca de un
diámetro no adecuado para los tornillos que se van a atornillar.
9. Selección del modo de funcionamiento
Es posible seleccionar 3 modos de funcionamiento: “función de golpeteo
solamente”, “rotación y golpeteo” y “rotación solamente” mediante el giro de
la palanquita selectora mientras mantiene presionado el botón de empuje. Ajuste
la posición de la marca
de la palanquita selectora en el modo que desea utilizar.
PRECAUCIÓN:
Antes de utilizar la palanquita selectora, compruebe y asegúrese de que el mo-
tor se ha detenido. Es posible que se produzca un fallo de funcionamiento si se
utiliza la palanquita con el motor en marcha.
Para utilizar la palanquita selectora, presione el botón de empuje y libere la
protección de la misma. Asimismo, compruebe y asegúrese después de utilizar
el aparato que el botón de empuje ha vuelto a su posición y que la palanquita
selectora se ha bloqueado.
Tenga cuidado al cambiar la posición de la palanquita selectora. Si se coloca en
una posición intermedia, es posible que la vida útil del mecanismo de cambio
se reduzca.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, asegúrese de apagar el interruptor y desconectar el
enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga las brocas y demás piezas.
El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF durante un
descanso en el trabajo y después de haber finalizado dichotrabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlad variando la
fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta
ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador.
2. Rotación + golpeteo
Este martillo roto-percutor puede
usarse en el modo de rotación y
golpeteo presionando el pulsador y
girando la palanca selectora hasta la
marca
. (Fig. 4)
Gire el sujetador ligeramente y
compruebe que el embrague encaje
con un clic.
Fig. 4
Palanquita selectora
Botón de
empuje
61
Español
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo
después de poner la punta de la broca
en la posición para taladrar. (Fig. 5)
(3) No es necesario presionar con fuerza
la broca. Presionar ligeramente la
broca de forma que el polvo producido
al taladrar salga al exterior
gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá
inmediatamente y el martillo perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el
mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 5.
3. Rotación solamente
Este martillo giratorio puede usarse en
el modo de rotación solamente
presionando el pulsador y girando la
palanca selectora hasta la marca
.
(Fig. 6)
Gire el sujetador ligeramente y
compruebe que el embrague encaje
con un clic.
Para perforar madera o metal
empleando el portabrocas y el
adaptador del portabrocas (accesorio
facultativo), proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador
del portabrocas (Fig. 7):
(1) Instale la broca en el adaptador del
portabrocas.
(2) La parte del SDS plus vástago es igual
que una broca. Por lo tanto, para
instalarla, consulte ”Montaje de la
broca”.
Fig. 5
Cubierta frontal
Sujetador
Fig. 7
Adaptador del
portabrocas
Portabrocas
Parte del SDS
plus vástago
Fig. 6
Palanquita
selectora
Botón de
empuje
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la
broca y reducirá la vida útil del martillo perforador.
La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio perforado.
Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante.
No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina
puesta en la función de rotación solamente.
No intente utilizar el martillo perforador con la función de rotación y golpeteo
con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados ya que, de lo
contrario, se reducirá considerablemente la vida útil de todos los componentes
de la máquina.
62
Español
4. Cuando coloque tornillos para
metal (Fig. 8)
En primer lugar, inserte la broca en el
cubo del extremo del adaptador (D) de
portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D)
de portabroca en la unidad principal
empleando los procedimientos
descritos en 6 (1), (2), y (3), coloque la
punta de la broca en las ranuras de la
cabeza del tornillo, sujete la unidad
principal, y apriete el tornillo.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la
herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso
de fuerza.
Colocar el martillo perforador en forma perpendicular sobre la cabeza del tor-
nillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tor-
nillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera
por completo al tornillo.
No intente utilizar el martillo perforador con la función de rotación y golpeteo
con el adaptador del portabrocas (D) y la broca instalados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 8)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada y emplear tornillos con cabeza +,
en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente
el destornillador.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados
en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y
colocar asi éste en los orificios.
Broca
Sujetador
Cubierta
frontal
Cubo
Adaptador (D) del
portabrocas
Fig. 8
Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede
parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza
óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo,
teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede
dañarse la rosca.
63
Español
6. Golpeteo solamente
Este martillo perforador podrá
ajustarse al modo de percusión
solamente presionando el pulsador y
girando la palanca de cambio hasta la
marca
. (Fig. 9)
(1) Monte el puntero o el cincel.
(2) Presione el botón de empuje y coloque
la palanquita selectora en la marca
.
Cuando cese el giro, gire la
empuñadura y ajuste el cincel en la
posición deseada. (Fig. 10)
(3) Gire la palanca de cambio hasta la
marca
. (Fig. 9)
El puntero o el cincel se bloqueará.
7. Utilización del tope (Fig. 11)
(1) Afloje el mango lateral e inserte el tope
en el orificio del perno del mango.
(2) Ajuste la posición del tope en función
de la profundidad del orificio y apriete
el mango lateral firmemente.
Palanquita selectora
Botón de empuje
Fig. 10
8. Modo de usar la broca (espiga
ahusada) y el adaptador de la
espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga
ahusada en el martillo perforador.
(Fig. 12)
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en
el adaptador de la espiga ahusada.
(Fig. 12)
(3) Poner el interruptor en la posición de
encendido (ON), y taladrar un agujero
de la profundidad especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada),
insertar la chaveta en la ranura del
adaptador de la espiga ahusada y
golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra
en la (Fig. 13).
Sujetador
Fig. 9
Perno del mango
Perilla de la
empuñadura lateral
Tope
Fig. 11
64
Español
9. Utilización del mango lateral
Si desea cambiar la posición del mango lateral, gire el sujetador del mismo en el
sentido contrario al de las agujas del reloj para aflojarlo y, a continuación, apriételo
firmemente.
PRECAUCIÓN:
Cuando vaya a realizar un orificio, es posible que la máquina gire en el momento
de perforar una pared de hormigón y/o cuando la punta de una cuchilla entra en
contacto con una barra de refuerzo.
Apriete firmemente el mango lateral y sujete la máquina con ambas manos ya
que, de lo contrario, podría producirse un accidente.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR (PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas
ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos
como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Cerciorarse de poner el interruptor de
la alimentación en la posición de
apagado (OFF) y de desconectar el
enchufe de la toma de alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga.
(Fig. 14)
Lubricar la rosca de la espiga de la
barrena tubular para facilitar el
desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular
en el martillo perforador. (Fig. 15)
(3) Insertar el pasador central en la placa
guía hasta que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular
y girar la placa guía hacia la izquierda
Fig. 14
Barrena
tubular
Espiga de la
barrena
tubular
Cubierta
frontal
Sujetador
Adaptador de la
espiga ahusada
Fig. 12
Fig. 13
Adaptador de la
espiga ahusada
Chaveta
Apoyo
Fig. 15
Broca
Rosca
65
Español
o hacia la derecha de forma que no se
caiga a pesar de estar indicando hacia
abajo. (Fig. 16)
2. Modo de taladrar (Fig. 17)
(1) Conectar el enchufe a la toma de
alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un
resorte. Presionar ligeramente y sin
torcerse hacia la pared o hacia el pared
o hacia el suelo. Procurar que toda la
punta de la barrena tubular esté en
contacto con la superficie a taladrar y
luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5
mm) en profundidad, la posición del
agujero queda ya establecida. Quitar el
pasador central y la placa guía de la
barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el cumplimiento del trabajo, pero
deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo perforador.
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la
posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 18)
Extraiga la espiga de la barrena tubular
del martillo perforador y golpee la
cabeza de la misma fuertemente dos o
tres veces con el martillo manual
sujetando la barrena tubular y, a
continuación, la rosca se aflojará y la
barrena tubular podrá extraerse.
Fig. 18
Espiga de la
barrena
tubular
Fig. 16
Barrena
tubular
Placa guía
Punta de barrena
tubular
Pasador
central
Fig. 17
66
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y
de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento
del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en
malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén
bien apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo perforador con tornillos
flojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se
dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas: (Fig. 19)
El motor utiliza escobillas que son piezas consumibles. Si se utilizan una vez
desgastadas o cuando están a punto de desgastarse, es posible que se originen
problemas en el motor. Si la máquina está equipada con escobillas de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente. En ese momento, sustituya
las escobillas por otras nuevas que tengan los mismos números de escobilla
que se muestran en la figura.
Asimismo, mantenga siempre las escobillas limpias y asegúrese de que se
deslizan libremente dentro de sus compartimientos.
PRECAUCIÓN: Si utiliza el martillo perforador con una escobilla gastada por
encima del límite máximo, el motor se dañará.
NOTA: Utilice la escobilla Nº 73 de HITACHI indicada en la Fig. 19.
0.28” (7 mm)
Límite de desgaste
Número de escobilla
0.67” (17 mm)
Fig. 19
73
67
Español
Sustitución de las escobillas:
(Para obtener información sobre los nombres de las piezas, consulte la Fig. 1)
Afloje los dos juegos de tornillos y extraiga la cubierta trasera. Extraiga las tapas
de los cepillos y las escobillas. Después de sustituir las escobillas, apriete las
tapas de los cepillos firmemente, y apriete con fuerza los dos juegos de tornillos
para instalar la cubierta trasera.
5. Cómo sustituir la grasa
Esta máquina es hermética para protegerla contra el polvo y para evitar las fugas
de lubricante. Por esta razón, puede utilizarla sin lubricarla durante largos
períodos de tiempo. Sustituya la grasa del modo indicado a continuación.
Período de sustitución de la grasa
Es recomendable comprobar la grasa cuando cambie las escobillas. (Consulte
el elemento 4 en la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN). Solicite un cambio
de la grasa en el centro de servicio técnico autorizado HITACHI más cercano.
Realice el procedimiento siguiente para cambiar la grasa.
Reposición de la grasa
PRECAUCIÓN: Antes de volver a aplicar la grasa, desactive la alimentación y
extraiga el enchufe de alimentación.
(1) Desmonte la cubierta del
compartimiento del cigüeñal y limpie
a fondo la grasa anterior que se
encuentre en el mismo. (Fig. 20)
(2) Aplique 30 gr de grasa A para martillos
eléctricos Hitachi (accesorio estándar,
en formato tubo) al compartimiento del
cigüeñal.
(3) Una vez cambiada la grasa, vuelva a
montar firmemente la cubierta del
compartimiento del cigüeñal. Tenga
cuidado de no dañar ni perder el
precinto del aceite.
NOTA: La grasa A para martillos
eléctricos HITACHI presenta el
nivel más bajo de viscosidad.
Una vez haya consumido el
tubo de grasa suministrado,
adquiera otro en un centro de
servicio técnico autorizado de
HITACHI.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el
servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido
durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen
piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y
reparación deberán realizarse SOLAMENTE por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Cubierta del compartimiento
del cigüeñal
Fig. 20
68
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con
su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja de plástico (Núm. de código 325679) ............................................................1
(2) Mango lateral (Núm. de código 313078) ...............................................................1
(3) Tope (Núm. de código 971786) ...............................................................................1
(4) Copa de polvo (Núm. de código 971787) .............................................................1
(5) Jeringa (Núm. de código 318085) .........................................................................1
7. Lista de piezas de servicio
A: Elemento Nº
B: Código Nº
C: Nº Utilizado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas
eléctricas Hitachi debe ser llevado a cabo por un centro de
asistencia técnica autorizado de Hitachi.
Esta lista de piezas será útil si se presenta con la herramienta en
el centro de servicio técnico autorizado de Hitachi cuando vaya
a solicitar una reparación u otro tipo de servicio de
mantenimiento. Es necesario cumplir con la normativa y los
estándares de seguridad prescritos en cada país para utilizar y
realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas.
MODIFICACIONES:
Las herramientas eléctricas de Hitachi están en un proceso continuo de mejora
y modificación con el fin de incorporar los avances tecnológicos más recientes.
Por consiguiente, es posible que se cambien algunas piezas (por ejemplo,
números de código y/o diseños) sin previo aviso.
69
Español
(1) Broca de taladro
(Vástago cónico)
(2) Adaptador cónico
(SDS plus vástago)
Chaveta (Núm. de código 944477)
ACCESORIOS OPCIONALES................ De venta por separado
1. Taladrar orificios de anclaje (Rotación + golpeteo)
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
Modo cónico
Núm. de código
Broca de taladro aplicable
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
303617
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
303618 7/8" (21.5 mm)
Cono A
303619
Cono B
303620
Diámetro externo
Núm. de código
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12.3 mm)
1/2"
993038
(12.7 mm)
9/16"
944462
(14.3 mm)
9/16"
944500
(14.5 mm)
11/16"
944463
(17.5 mm)
7/8"
944464
(21.5 mm)
Cono Morse
(No. 1)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
El cono A o B troquelado del
adaptador cónico as suministra
como accesorio facultativo pero
la broca para el mismo no se
suministra.
Cono Morse
(No. 2)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
Ajustador de ancla (para ajuste de
ancla) (SDS plus vástago)
2. Ancla de martillar (Golpeteo solamente)
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Medida de ancla
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longitud total
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código
302976 302975 303621 302974
70
Español
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longitud total
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código
302979 302978 303622 302977
Adaptador de montaje de
ancla (para martillo manual)
<Tipo de reborde exterior con
tornillo hembra>
Medida de ancla
Núm. de código
W1/4"
971794
(6.3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9.5 mm)
W1/2"
971797
(12.7 mm)
W5/8"
971798
(15.9 mm)
<Tipo de reborde interior con
tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
Núm. de código
W1/4"
971799
(6.3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9.5 mm)
W1/2"
971802
(12.7 mm)
W5/8"
971803
(15.9 mm)
3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + golpeteo)
Placa
guia
Barrena
tubular
Espiga de la barrena
tubular
(SDS plus vástago)
Pasador
central
––
1"(25 mm) 982672 Overall length
1-1/8" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 12"
303626
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm)
1-3/4" (45 mm) 982677
2" (50 mm) 982678 12"
303627
2-9/16" (65 mm) 982679 (B) (300 mm)
3-5/32" (80 mm) 982680
3-17/32" (90 mm) 982681
Núm. de código Núm. de código Núm. de código
Espiga de la
barrena tubular
Pasador
central
Barrena tubular
(diámetro externo)
(B)
982685
(B)
71
Español
Placa guia
Barrena tubular
(diámetro externo)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
1-3/4" (45 mm)
Barrent tubular
(diámetro externo)
2" (50 mm)
2-9/16" (65 mm)
3-5/32" (80 mm)
3-17/32" (90 mm)
Núm. de código
982690
982691
982692
982693
Núm. de código
982686
982687
982688
982689
4. Trabajo de roturación (Golpeteo solamente)
Puntero (Tipo redondo) (SDS plus vástago)
Núm. de código 303046
5. Excavar, ranuado y rebordes (Golpeteo solamente)
Cortafrio (SDS plus vástago)
Núm. de código 316657
Cargadora (SDS plus vástago)
Núm. de código 316658
6. Ranurado (Golpeteo solamente)
Cincel de ranuración (SDS plus vástago)
Núm. de código 316659
Puntero (Tipo cuadrado) (SDS
plus vástago) Núm. de código 316656
72
Español
7. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (Rotación + golpeteo)
8. Perforación (Rotación solamente)
Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas
(SDS plus vástago)
Adaptador de anclaje
químico de 1/2" (12,7 mm)
(Núm. de código 303044)
Adaptador de anclaje
químico de 3/4" (19 mm)
(Núm. de código 303045)
Manguito
adaptador
a la venta
el mercado
Adaptador (G)
de portabrocas
(SDS plus vástago)
Núm. de código
303623
Porabrocas (13VLRB-D)
(con llave de
portabrocas)
Núm. de código 321814
Tornillo especial
Núm. de código
981122
Llave de portabrocas
Portabrocas (13VLD-D)
(con llave de portabrocas)
Núm. de código 321813
Adaptador (D) del
portabrocas
(SDS plus vástago)
Núm. de código 303624
Liave de portabrocas
9. Perforación (Rotación solamente)
Conjunto de portabrocas 1/2" (13 mm) (con llave de portabrocas) y portabrocas
(para perforación de orificios en hormigón o madera.)
73
Español
10. Colocación de tornillos (Rotación solamente)
11. Grasa A para martillo
1.1 libras (500 g) (en una lata) Núm. de código 980927
0.15 libras (70 g) (en un tubo naranja) Núm. de código 308471
0.07 libras (30 g) (en un tubo naranja) Núm. de código 981840
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
Broca para tornillos Plillips
No. de broca
Tamaño del tornillo Longitud
Núm. de código
No.2 1/8" – 3/16" (3 – 5 mm) 1" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" – 5/16" (6 – 8 mm) 1" (25 mm) 971512Z
Adaptador (D) del
portabrocas
(SDS plus vástago)
Núm. de código 303624
No. de broca
74
124
50
51
54
55
56
57
58
63
64
59
60
61
62
75
76
75
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
56
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
65
66
67
68
69
70
71
72
73
105
106
109
108
107
102
103 104
101
110
111
112
113
102
103
74
114
115
120
121
122
123
52
53
89
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
40
41
32
43
44
45
46
47
48
49
39
501
502
503
75
ABC D
68 982-631 1
69 608-VVM 1 608VVC2PS2L
70 323-083 1
71 953-121 2 D5×50
72 340-672G 1 120V ”73”
73 930-703 2
74 321-322 1
75 981-851 2
76 325-647 1
77 325-648 1
78 600-1DD 1 6001DDCMPS2L
79 992-503 1
80 325-649 1
81 971-087 1
82 959-155 8 D3.97
83 992-916 1
84 992-926 2
85 980-877 2
86 325-650 1
87 608-VVM 1 608VVC2PS2L
88 940-079 1
89 325-646 1 ”76-88”
90 325-669 1
91 980-715 1 S-48
92 325-644 1
93 944-109 1 3×3×8
94 325-643 1
95 600-2DD 1 6002DDCMPS2L
96 872-767 1 S-32
97 948-001 1
98 325-645 1
99 939-299 1 M661
100 325-674 1
101 325-680 1
102 994-192 2 M5×16
103 302-089 2 D5×20
104 307-028 3 D4×25
105 ———— 1
106 325-673 1 ”109, 110”
107 945-161 2
108 999-073 2
109 958-900 2
110 938-477 2 M5×8
111 310-111 1
112 323-085 1
113 307-811 2 D4×16
114 317-492 1
115 325-674 1
120 984-750 2 D4×16
121 960-266 1
122 953-327 1 D8.8
123 500-249.8 1
124 326-651 1
501 325-679 1
502 971-787 1
503 318-085 1
ABC D
1 323-078 1
2 323-077 1
3 306-340 1
4 323-076 1
5 323-075 1
6 325-668 1
7 939-547 1
8 321-313 4 M6×22
9 325-651 1
10 980-744 1 S-55
11 320-324 1
12 320-325 1
13 320-326 1
14 600-5DD 1 6005DDUCMPS2L
15 948-227 1
16 325-667 1
17 959-156 2 D7.0
18 325-652 1
19 325-658 4
20 326-301 1
21 313-420 1
23 325-653 1
24 323-059 1
25 323-060 1
26 323-061 1
27 323-062 1
28 325-657 1
29 326-303 1
30 326-300 1
31 325-660 1
32 319-577 2 I.D 19.2
33 325-656 1
34 325-655 1
35 325-664 1
36 325-654 1
37 325-611 1
38 35-662 1
39 325-663 1
40 325-665 1
41 325-666 1
43 319-581 1
44 319-580 1
45 319-585 1
46 313-078 1
47 325-672 1
48 320-973 1
49 313-080 1
50 998-471 1 M5×12
51 325-677 1
52 ———— 1
53 ———— 1
54 986-940 4 M6×45
55 321-867 1
56 983-162 5 M4×12
57 321-309 1
58 321-312 1 D2×10
59 325-671 1
60 948-391 1
61 325-670 1
62 980-948 1
63 321-310 1
64 321-311 1
65 600-1DD 1 6001DDCMPS2L
66 971-736 1
67 360-768U 1 120V ”65, 66, 68, 69”
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Hitachi Koki Co., Ltd.
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
Hitachi Koki Canada Co.
609
Code No. C99149061 N
Printed in Japan

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo DH 30PC2 Rotary Hammer Marteau rotatif Martillo perforador INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS WARNING Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for others before they use the power tool. MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ..... 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...... 3 SAFETY ................................................... 4 GENERAL SAFETY RULES ................. 4 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ..... 6 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ..................................... 8 FUNCTIONAL DESCRIPTION ................ 9 NAME OF PARTS ................................ 9 SPECIFICATIONS ................................ 9 Français MAINTENANCE AND INSPECTION .... 18 ACCESSORIES ...................................... 20 STANDARD ACCESSORIES ............. 20 OPTIONAL ACCESSORIES ............... 21 PARTS LIST .......................................... 74 TABLE DES MATIERES Page INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ... 26 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ......................... 26 SECURITE ............................................. 27 REGLES GENERALE DE SECURITE ....... 27 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES ... 29 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........ 32 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........ 33 NOM DES PARTIES .......................... 33 SPECIFICATIONS .............................. 33 Español Page ASSEMBLY AND OPERATION ............ 10 APPLICATIONS ................................. 10 PRIOR TO OPERATION ..................... 10 HOW TO USE .................................... 12 HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD) ... 16 Page ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .... 34 APPLICATIONS ................................. 34 AVANT L’UTILISATION .................... 34 UTILISATION ..................................... 36 COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE) ......................... 40 ENTRETIEN ET INSPECTION ............... 42 ACCESSOIRES ...................................... 44 ACCESSOIRES STANDARD ............. 44 ACCESSOIRES SUR OPTION ........... 45 LISTA DES PIÈCES ............................... 74 ÍNDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ... 50 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ................................. 50 SEGURIDAD ......................................... 51 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ... 51 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ..... 53 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ................... 56 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................ 57 NOMENCLATURA ............................. 57 ESPECIFICACIONES .......................... 57 Página MONTAJE Y OPERACIÓN ................... 58 APLICACIONES ................................. 58 ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 58 COMO SE USA .................................. 60 MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR (PARA CARGAS LIGERAS) ................ 64 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 66 ACCESORIOS ....................................... 68 ACCESORIOS ESTÁNDAR ............... 68 ACCESORIOS OPCIONALES ............ 69 LISTA DE PIEZAS ................................. 74 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. 3 English SAFETY GENERAL SAFETY RULES WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1. Work Area (1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. (2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes. (3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical Safety (1) Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. eliminates the Do not change the plug in any way. Double Insulation need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system. (2) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded. (3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. (4) Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from a receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock. (5) When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock. 3. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tires or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. (2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. 4 English (3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents. (4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. (5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. (6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. 4. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. (2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. (3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. (4) Disconnect the plug form the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. (5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. (6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. (7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool's operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. (8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used with another tool. 5. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. (2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury. 5 English SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. 2. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. 3. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation. 4. NEVER wear gloves made from materials likely to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc. 5. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Rotary Hammer. 6. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 7. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 8. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 9. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. 10. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. 13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 6 English 14. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. 15. Operate power tools at the rated voltage. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out. 16. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 17. NEVER leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. 18. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 19. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 20. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 21. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring. Touching live wiring or electric cable with this tool may result in electric shock. Confirm before use whether hidden objects are present, such as electric cables within the wall, floor or ceiling. 22. Definitions for symbols used on this tool V ............ volts Hz .......... hertz A ............ amperes no .......... no load speed W ........... watt ........... Class II Construction ---/min ... revolutions per minute .......... Alternating current 7 English DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: Only Hitachi Authorized Service Center should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 8 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS Stopper Nameplate Change lever Trigger Drill bit Grip Handle Side handle Brush cap (inside the tail cover) Housing Set screw (under the tail cover) Tail cover Fig. 1 SPECIFICATIONS Motor Power Source Current Capacity No-Load Speed Full-load Impact Rate Weight Single-Phase, Series Commutator Motor Single-Phase, 120V 60Hz 7.4A Concrete: 5/32" – 1-3/16" (4mm – 30mm) Steel: 1/2" (13mm) Wood: 1-1/4" (32mm) 0 – 850/min. 0 – 3,700/min. 9.5 lbs (4.3 kg) 9 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS Rotation and hammering function Drilling anchor holes Drilling holes in concrete Drilling holes in tile Rotation only function Drilling in steel or wood (with optional accessories). Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories). Hammering only function Light-duty chiselling of concrete, groove digging and edging. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. 3. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired. 4. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. 10 English 5. Confirming condition of the environment: Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions. Part of SDS-plus 6. Mounting the drill bit (Fig. 2) Front cap shank CAUTION: To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle. NOTE: When using tools such as bull points, drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company. (1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) To attach a drill bit (SDS-plus shank), fully pull the grip in the direction of the arrow as shown in Fig. 2 and insert the drill bit as far as it will go while manually turning. (3) By releasing the grip, the drill bit will be secured. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the direction of the arrow and pull out the drill bit. 7. Installation of dust cup (Optional accessories) (Fig. 3) When using a rotary hammer for upward drilling operations attach a dust cup to collect dust or particles for easy operation. Installing the dust cup Use the dust cup by attaching to the drill bit a shown in Fig. 3. When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer. Drill bit Grip Fig. 2 Dust cup Fig. 3 CAUTION: The dust cup is for exclusive use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work. Dump particles after every two or three holes when drilling. 11 English 8. Selecting the driver bit Screw heads or bits will be damaged should an inappropriate bit for the screw diameter be employed to drive in the screws. 9. Selecting the function mode You can switch functions to the 3 modes of “hammering only, “rotation + hammering”, and “rotation only” by turning the change lever while pressing the push button. Set the mark position of the change lever to that of the mode to be used. CAUTION: Before operating the change lever, check and make sure that the motor has stopped. A failure can occur if it is operated while the motor is running. To operate the change lever, press the push button, and release the lock of the change lever. Also, check and make sure after operation that the push button has returned and that the change lever has been locked. Switch the change lever without mistake. If it is used at a position halfway, there is a fear that the service life of the switching mechanism may be shortened. HOW TO USE CAUTION: To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill bits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work. 1. Switch operation The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more. 2. Rotation + Hammering Change lever This rotary hammer can be set to rotation and hammering mode by pressing the push button and turning the change lever to mark. (Fig. 4) Turn the grip slightly and confirm that the clutch has been engaged with a click. Push button Fig. 4 12 English (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to the drilling position (Fig. 5) (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary at all. Pushing slightly so that drill dust comes out gradually is just sufficient. Fig. 5 CAUTION: When the drill bit touches an iron reinforcing rod, the bit will stop immediately and the rotary hammer will react to revolve. Therefore please grip the side handle and handle tightly as shown in Fig. 5. Change lever 3. Rotation only This rotary hammer can be set to rotation only mode by pressing the push button and turning the change lever to mark. (Fig. 6) Turn the grip slightly and confirm that the clutch has been engaged with a click. To drill a wood or metal material using the separately sold drill chuck and chuck adaptor, proceed as follows. Installing drill chuck and chuck adaptor (Fig. 7): (1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the drill bit” for attaching it. Push button Fig. 6 Grip Front cap Drill chuck Chuck Part of SDS-plus adaptor shank Fig. 7 CAUTION: Application of force more than necessary will not only reducing drilling efficiency at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition. Drill bit may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion. Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the main unit in the rotation only function. Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering function with the drill chuck and chuck adaptor attached. This would seriously shorten the service life of every components of the machine. 13 English 4. When driving machine screws (Fig. 8) First, insert the bit into the socket in the end of chuck adaptor (D). Next, mount chuck adaptor (D) on the main unit using procedures described in 6 (1), (2), (3), put the tip of the bit in the slots in the head of the screw, grasp the main unit and tighten the screw. Bit Socket Chuck adaptor (D) Front cap Grip Fig. 8 CAUTION: Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws may be damaged by excessive force. Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving a screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw. Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering function with chuck adaptor (D) and bit attached. 5. When driving wood screws (Fig. 8) (1) Selecting a suitable driver bit Employ phillips screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws. (2) Driving in wood screws Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the holes. After rotating the rotary hammer at low speed for a while until a wood screw in partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force. CAUTION: Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged. 14 English 6. Hammering only Change lever Push button This rotary hammer can be set to hammering only mode by pressing the push button and turning the change lever to mark. (Fig. 9) (1) Mount the bull point or cold chisel. (2) Press the push button and set the change lever to mark. The rotation is released, turn the grip and adjust the cold chisel to desired position. (Fig. 10) (3) Turn the change lever to mark. (Fig. 9) Then bull point or cold chisel is locked. Fig. 9 7. Using the stopper (Fig. 11) (1) Loosen the side handle, and insert the stopper into the handle bolt hole. (2) Adjust the stopper position according to the depth of the hole and tighten the side handle securely. Grip Fig. 10 8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adaptor. (1) Mount the taper shank adaptor to the rotary hammer. (Fig. 12) (2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank adaptor. (Fig. 12) (3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed depth. (4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter into the slot of the taper shank adaptor and strike the head of the cotter with a hammer supporting on the rests. (Fig. 13) Handle bolt Stopper Knob on side handle Fig. 11 Front cap Grip Cotter Drill bit Taper shank adaptor Taper shank adaptor Rests Fig. 12 Fig. 13 15 English 9. Using the side handle When you wish to change a position of the side handle, turn grip of the side handle counterclockwise to loosen it, and then fasten it firmly. CAUTION: When boring a hole, there can be a case where the machine attempts to rotate by the reaction at the time of penetrating a concrete wall and/or when a tip of the blade comes in contact with the rebar. Firmly fasten the side handle and hold the machine with both of your hands. Unless you hold it securely, an accident can occur. HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD) When boring penetrating large hole use the core bit (for light load). At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories. 1. Mounting Core bit CAUTION: Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle. Thread Core bit shank (1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 14) Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly. (2) Mount the core bit shank to the rotary hammer. (Fig. 15) (3) Insert the center pin into the guide plate until it stops. (4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the guide plate to left or right so that it does not fall even if it faces downward. (Fig. 16) Fig. 14 Fig. 15 Guide plate Center pin Core bit tip Core bit Fig. 16 16 English 2. How to bore (Fig. 17) (1) Connect the plug to the power source. (2) A spring is installed in the center pin. Push it lightly to the wall or the floor straight. Connect all over the surface of the core bit tip and start operating. (3) When boring about 3/16" (5 mm) in depth the position of the hole will establish. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit. Fig. 17 (4) Application of excessive force will not only expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer. CAUTION: When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect the plug form the receptacle. 3. Dismounting. (Fig. 18) Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with the manual hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed. Core bit shank Fig. 18 17 English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. 1. Inspecting the drill bits Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted. 2. Inspecting the screws Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately. WARNING: Using this rotary hammer with loosen screws is extremely dangerous. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes: (Fig. 19) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Nos. shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. CAUTION: Using this rotary hammer with a carbon brush which is worn in excess of the wear limit will damage the motor. Wear limit No. of carbon brush 73 0.28" (7 mm) 0.67" (17 mm) Fig. 19 NOTE: Use HITACHI carbon brush No.73 indicated in Fig. 19. 18 English Replacing carbon brushes: (For parts name, refer to Fig. 1) Loosen the two set screws and remove the tail cover. Remove the brush caps and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, tighten the brush caps securely and to install the tail cover with securely tightening two set screws. 5. How to replase grease This machine is full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, the machine can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below. Grease replacement period You should look at the grease when you change the carbon brush. (See item 4 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement at the nearest HITACHI Authorized Service Center. Proceed for replacement of grease. Grease replenishment CAUTION: Before replenishing the grease, turn the power off and pull out the power plug. (1) Disassemble the crank case cover and thoroughly wipe off the old grease inside. (Fig. 20) (2) Supply 1.0 oz (30g) of Hitachi Electric Hammer Grease A (standard accessory, contained in tube) in the crank case. (3) After replacing the grease, reassemble the crank case cover securely. At this time, do not damage or lose the oil seal. NOTE: The HITACHI Electric Hammer Grease A is of the lower viscosity type. When the supplied grease tube is consumed, purchase from a HITACHI Autorized Service Center. Crank case cover Fig. 20 6. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a Hitachi Authorized Service Center, ONLY. 19 English 7. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES (1) (2) (3) (4) (5) 20 Plastic Case (Code No. 325679) .............................................................................. 1 Side Handle (Code No. 313078) .............................................................................. 1 Stopper (Code No. 971786) .....................................................................................1 Dust Cup (Code No. 971787) ................................................................................... 1 Syringe (Code No. 318085) .....................................................................................1 English OPTIONAL ACCESSORIES ........... sold separately 1. Drilling anchor holes (Rotation + Hammering) Drill Bit (Taper shank) and taper shank adaptor (1) Drill Bit (Taper Shank) (2) Taper Shank Adaptor (SDS-plus shank) Cotter (Code No. 944477) External dia. 7/16" (11 mm) 1/2" (12.3 mm) 1/2" (12.7 mm) 9/16" (14.3 mm) 9/16" (14.5 mm) 11/16" (17.5 mm) 7/8" (21.5 mm) Code No. Taper mode Code No. Morse taper (No. 1) 303617 Morse taper (No. 2) 303618 A-taper 303619 B-taper 303620 944460 944461 993038 944462 944500 944463 944464 Applicable drill bit 7/16" (11 mm) 1/2" (12.3 mm) Drill bit 1/2" (12.7 mm) (Taper 9/16" (14.3 mm) shank) 9/16" (14.5 mm) 11/16" (17.5 mm) Drill bit (Taper shank) 7/8" (21.5 mm) Taper shank adaptor formed Ataper or B-taper is provided as an optional accessory, but drill bit for it is not provided. 2. Knock-in anchor (Hammering only) Anchor Setter (for anchor setting) (SDS-plus shank) <Outer wedge type with the female screw> Anchor size Overall Length Code No. W 1/4" (6.3 mm) 10-1/4" (260 mm) 302976 W 5/16" (8 mm) 10-1/4" (260 mm) 302975 W 3/8" (9.5 mm) 6-1/4" (160 mm) 303621 10-1/4" (260 mm) 302974 21 English <Inner wedge type with the headless screw> Anchor size Overall Length Code No. W 1/4" (6.3 mm) 10-1/4" (260 mm) 302979 W 5/16" (8 mm) 10-1/4" (260 mm) 302978 W 3/8" (9.5 mm) 6-1/4" (160 mm) 303622 10-1/4" (260 mm) 302977 Anchor setting adaptor (for manual hammer) <Outer wedge type with the female screw> Anchor size W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) <Inner wedge type with the headless screw> Code No. Anchor size W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) 971794 971795 971796 971797 971798 Code No. 971799 971800 971801 971802 971803 3. Large hole boring (Rotation + Hammering) Guide Plate Center pin – Center pin Core Bit Code No. Core bit (outer diameter) Code No. – (A) 22 Core bit Shank (SDS-plus shank) (A) 982684 (B) 982685 (B) 1"(25 mm) 1-1/8" (29 mm) 1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm) 1-3/4" (45 mm) 2" (50 mm) 2-9/16" (65 mm) 3-5/32" (80 mm) 3-17/32" (90 mm) 982672 982673 982674 982675 982676 982677 982678 982679 982680 982681 Core bit shank Overall length 4-1/8" (A) (105 mm) 12" (300 mm) (B) 12" (300 mm) Code No. 303625 303626 303627 English Guide plate Core bit (outer diameter) 1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm) 1-3/4" (45 mm) Code No. 982686 982687 982688 982689 Core bit (outer diameter) 2" (50 mm) 2-9/16" (65 mm) 3-5/32" (80 mm) 3-17/32" (90 mm) Code No. 982690 982691 982692 982693 4. Demolishing operation (Hammering only) Bull point (Round type) (SDS-plus shank) Code No. 303046 Bull point (Square type) (SDS-plus shank) Code No. 316656 5. Groove digging and edging (Hammering only) Cold chisel (SDS-plus shank) Code No. 316657 Cutter (SDS-plus shank) Code No. 316658 6. Grooving (Hammering only) Grooving chisel (SDS-plus shank) Code No. 316659 23 English 7. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (Rotation + Hammering) ( Standard socket on the market ) (SDS-plus shank) 1/2" (12.7 mm) Chemical Anchor Adapter (Code No.303044) 3/4" (19 mm) Chemical Anchor Adapter (Code No. 303045) 8. Drilling holes and driving screws (Rotation only) Drill chuck, chuck adaptor and chuck wrench Special screw Drill chuck (13VLRB–D) Chuck adaptor G Code No. 981122 (includes chuck wrench) (SDS-plus shank) Code No. 321814 Code No. 303623 Chuck wrench 9. Drilling holes (Rotation only) Drill chuck (13VLD–D) Chuck adaptor (D) (includes chuck wrench) (SDS-plus shank) Code No. 321813 Code No. 303624 Chuck wrench 1/2" (13 mm) drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling into steel or wood). 24 English 10. Driving Screws (Rotation only) Bit No. Chuck adaptor (D) (SDS-plus shank) Code No. 303624 Phillips Driver Bit Bit No. No.2 No.3 Screw Size 1/8" – 3/16" (3 – 5 mm) 1/4" – 5/16" (6 – 8 mm) Length 1" (25 mm) 1" (25 mm) Code No. 971511Z 971512Z 11. Hammer grease A 1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 980927 0.15 lbs (70 g) (in a green tube) Code No. 308471 0.07 lbs (30 g) (in a green tube) Code No. 981840 NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 25 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. 26 Français SECURITE REGLES GENERALE DE SECURITE AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions. Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles. CONSERVER CES INSTRUCTIONS 1. Zone de travail (1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les zones sombres invitent aux accidents. (2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs. (3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine. 2. Sécurité électrique (1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune façon. La double isolation élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils et d’un système d’alimentation avec mises à la terre. (2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque accru d’électrocution si son corps est mis à la terre. (3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau pénétrant à l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution. (4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour porter les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les cordons endommagés immédiatement. Des cordons endommagés augmentent le risque d’électrocution. (5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge extérieur marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une utilisation extérieure et réduisent les risques d’électrocution. 27 Français 3. Sécurité personnelle (1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles. (2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les parties mobiles. (3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents. (4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut provoquer une blessure personnelle. (5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. (6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque dur et une protection pour les oreilles dans les conditions appropriées. 4. Utilisation de l’outil et entretien (1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil. (2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu. (3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur. Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé. (4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout ajustement, changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles mesures de sécurité réduisent le risque que l’outil ne démarre accidentellement. (5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes inexpérimentées. (6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un couvre-chef dur ou des protections de l’ouïe dans les conditions appropriées. 28 Français (7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus. (8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pur le modèle utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil. 5. Réparation (1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner des risques de blessures. (2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi. L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures. REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur. 2. TOUJOURS porter des protections d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur. 3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation. 4. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc. 5. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif. 6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 29 Français 8. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 10. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. 11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 14. Garder propres les évents d’air du moteur Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. 15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. 16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. 17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. 18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 30 Français 19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 20. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1. 21. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de provoquer une décharge électrique. Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond. 22. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ............. volts Hz ........... hertz A ............. ampères no ............ vitesse sans charge W ............ watt ............ Construction de classe II ---/min .... tours par minute ........... Courant alternatif 31 Français DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: Seuls le centre de service après-vente Hitachi agréé peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 32 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES Foret de perçage Quenouille Plaque signalétique Sélecteur Détente Attache coulissante Poignée Bouchons de balai Poignée laterale Carter (à l’intérieur du couvercle de section inférieure) Vis d’arrêt (sous le couvercle de Section inférieure section inférieure) Fig. 1 SPECIFICATIONS Moteur Source d’alimentation Courant Capacité Moteur série monophasé à collecteur 120V 60 Hz, monophasé 7.4 A Béton: 5/32" – 1-3/16" (4mm – 30mm) Acier: 1/2" (13mm) Bois: 1-1/4" (32mm) Vitesse sans charge 0 – 850/min. Vitesse de percussion à pleine charge 0 – 3,700/min. Poids 9.5 lbs (4.3 kg) 33 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT APPLICATIONS Fonction de rotation et percussion Perçage de trous d’ancrage Perçage de trous dans béton Perçage de trous dans une tuile Par action de rotation uniquement Perçage de l’acier ou du bois (avec accessoires en option) Serreage de vis mécaniques et de vis à bois (avec accessoires en option) Fonction percussion seulement Burinage léger du béton, creusage de rainures et cassure d’angles. AVANT L’UTILISATION 1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. 3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé. 4. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. 34 Français 5. Vérification des conditions d’environnement Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions. 6. Montage du foret de perçage (Fig. 2) Elément de la tige SDS plus Capuchon avant ATTENTION : Pour éviter tout accident, bien couper l'interrupteur et débrancher la fiche de la prise. REMARQUE : Lorsqu'on utilise des outils comme des pointes à broyer, des forets, etc., bien Foret de perçage utiliser des pièces d'origine conçues Attache coulissante par notre société. (1) Nettoyer la section de la queue du foret. (2) Pour fixer un foret (tige SDS-plus), tirer Fig. 2 à fond sur la poignée dans le sens de la flèche, tel qu’illustré à la Fig. 2, et insérer le foret aussi loin que possible tout en tournant manuellement. (3) En relâchant la poignée, le foret est bien verrouillé. (4) Pour extraire le foret, tirer à fond sur la poignée dans le sens de la flèche et extraire le foret. 7. Pose du godet à poussière (accessoires en option) (Fig. 3) Lors de l’utilisation du marteau rotatif pour le forage en position verticale, fixer un godet à poussière pour récupérer la poussière et les particules afin de rendre l’opération plus facile. Pose de la capuchone à poussière Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 3. Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce marteau perforateur. Godet à poussière Fig. 3 PRECAUTION: Le godet à poussière doit être utilisé exclusivement pour le forage du béton. Ne pas l’utiliser pour percer le bois ou le métal. Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous percés. 35 Français 8. Sélection de la mèche Les mèches à visser seront endommagées si une mèche inadéquate pour le diamètre de la vis est utilisée pour visser cette dernière. 9. Sélection du mode de fonction On peut passer à l’un des 3 modes, soit « percussion uniquement », « rotation et percussion » et « rotation uniquement » en faisant tourner le sélecteur tout en enfonçant le bouton. Régler la position de la marque du sélecteur au mode à utiliser. AVERTISSEMENT : Avant de manipuler le sélecteur, vérifier que le moteur soit à l’arrêt. Il peut se produire une panne si on déplace le sélecteur pendant que le moteur fonctionne. Pour déplacer le sélecteur, enfoncer le bouton et libérer le verrouillage du levier. Après l’opération, vérifier et s’assurer aussi que le bouton est revenu à sa place et que le sélecteur a été verrouillé. Déplacer le sélecteur sans faire d’erreur. S’il est utilisé en position à mi-chemin entre deux fonctions, la durée de vie utile du mécanisme en sera raccourcie. UTILISATION PRECAUTION : Pour éviter des accidents, s’assurer de mettre le commutateur hors circuit et de débrancher la fiche de la prise d’alimentation lors de la pose ou de la dépose des mèches et autres pièces. L’interrupteur d’alimentation doit toujours se trouver sur la position d’arrêt pendant une pause et après un travail. 1. Fonctionnement de l’interrupteur La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce une légère pression et augmente si la pression est plus forte. 2. Rotation + percussion Sélecteur Boutonpoussoir Cette perceuse à percussion peut être mise sur le mode de rotation et frappe en appuyant sur le bouton pressoir et en tournant le sélecteur vers le repère . (Fig. 4) Faire tourner légèrement la poignée et confirmer par un déclic que l’embrayage est en prise. Fig. 4 36 Français (1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée. (Fig. 5) (3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte pression sur le marteau rotatif. Il suffit d’appliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargés progressivement. Fig. 5 PRECAUTION: Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s’arrête immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 5. Sélecteur 3. Rotation seulement Cette perceuse à percussion peut être mise sur le mode de rotation uniquement en appuyant sur le boutonpoussoir et en tournant le sélecteur vers le repère . (Fig. 6) BoutonFaire tourner légèrement la poignée et poussoir confirmer par un déclic que l’embrayage est en prise. Pour percer du bois ou du métal en Fig. 6 utilisant le mandrin porte-foret et le Attache raccord de mandrin (accessoire en opCapuchon avant coulissante tion), procéder de la manière suivante. Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord de mandrin (Fig. 7) : (1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord. Mandrin (2) L’élément de la tige SDS est identique porte-foret au foret de perçage. Se reporter à Raccord de Elément de la mandrin “Montage du foret de perçage” pour tige SDS plus le fixer. Fig. 7 PRECAUTION : Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de le marteau rotatif. La pointe du foret de percçage risque de se casser quand on retire le marteau rotatif du trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer la perceuse il est important de faire très attention et de relâcher la pression. Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou des trous dans le béton quand la machine est réglée sur rotation seulement. 37 Français Ne pas tenter d’utiliser le marteau rotatif en mode de rotation et de percussion lorsque le mandrin porte-foret et son adaptateur y sont fixés. Cela raccourcirait énormément la durée de vie utile de tous les composants de l’outil. 4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 8) Mèche Prise Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à l’extrémité de l’adaptateur (D) Raccord (D) de mandrin. Ensuite, monter l’adaptateur (D) de de mandrin mandrin sur l’appareil principal en utilisant les procédures décrites en 6 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce dans les fentes de la tête de vis, maintenir l’appareil principal et visser. Capuchon avant Attache coulissante Fig. 8 PRECAUTION : Faites attention de ne pas prolonger la durée d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive utilisée. Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement par rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force d’entraînement ne sera pas entièrement transférée à la vis. Ne pas tenter d’utiliser le marteau rotatif en mode de rotation et de percussion lorsque le mandrin porte-foret (D) et la mèche y sont fixés. 5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 8) (1) Sélection d’une mèche appropriée Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent de la tête des vis ordinaires. (2) Enfoncement de vis à bois Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le bois en douceur. A près avoir fait tourner le marteau rotatif à petite vitesse pendant un moment jusqu’à ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus fortement afin d’obtenir la force d’entraînement maximale. PRECAUTION : Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé. 38 Français 6. Percussion uniquement (1) (2) (3) 7. (1) (2) Le foret de cette perceuse peut être mis en mode de percussion uniquement en appuyant sur le bouton pressoir et en tournant le sélecteur sur le repère . (Fig. 9) Montez la pointe de broyage ou le burin. Enfoncer le bouton et régler le sélecteur à la marque . La rotation est interrompue. Tournez la prise et ajustez le burin sur la position souhaitée. (Fig. 10) Tourner le sélecteur sur le repère . (Fig. 9) La pointe de broyage ou le burin froid est verrouillé. Utilisation de la jauge de profondeur (Fig. 11) Desserrer la poignée latérale et insérer la jauge dans le trou du boulon de poignée. Régler la position de la jauge de profondeur en fonction de la profondeur du trou et bien serrer la poignée latérale. Sélecteur Bouton-poussoir Fig. 9 Atache coulissante Fig. 10 8. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le raccord de queue conique (1) Monter le raccord de queue conique sur le marteau rotatif à percussion. (Fig. 12) (2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de queue conique. (Fig. 12) (3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON) et percer un trou de la profondeur voulue. (4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perceuse est placée sur le support. (Fig. 13) Boulon de poignée Tige de profondeur Bouton sur la poignée latérale Fig. 11 39 Français Capuchon avant Attache coulissante Foret deperçage Clavette Raccord de queue conique Raccord de queue conique Fig. 12 Support Fig. 13 9. Utilisation de la poignée latérale Lorsqu’on souhaite changer la position de la poignée latérale, faire tourner la poignée en sens antihoraire pour la desserrer et ensuite bien la resserrer. AVERTISSEMENT : Lors du forage d’un trou, il peut arriver que l’outil tente de pivoter par réaction au moment de pénétrer dans un mur de béton et/ou lorsque le bout du foret vient en contact avec une barre d’armature. Serrer fermement la poignée latérale et tenir l’outil des deux mains. Un accident peut se produire si l’outil est mal tenu. COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE) Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant qu’accessoires en option. 1. Montage PRECAUTION: S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil. (1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig. 14) Graisser le filetage da la queue de couronne afin de faciliter le démontage. (2) Monter la queue de couronne sur le marteau rotatif à percussion. (Fig. 15) (3) Introduire la guijon central dans la plaque de guidage jusqu’à ce qu’il arrête. Couronne Filetage Queue de couronne Fig. 14 Fig. 15 40 Français (4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 16) Plaque de guidage Goujon central Bout de couronne Couronne 2. Perçage (Fig. 17) (1) Brancher la perceuse. (2) Un ressort est placé dans le goujon central. Appuyer légèrement l’outil contre le mur ou le plancher tout droit. Toute la surface de la couronne doit être en contact avec le mur ou le plancher. Mettre en marche. (3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 3/16" (5 mm), la position du trou est déterminée. Continuer à percer après avoir retiré le goujon central et la plaque de guidage de la couronne. Fig. 16 Fig. 17 (4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif. PRECAUTION: Quand on retire le goujon central et la plaque de guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse. 3. Démontage (Fig. 18) Déposer le foret du marteau rotatif et frapper fort la tête de la couronne deux ou trois fois à l’aide d’un marteau tout en maintenant la couronne; le filetage se desserre ensuite et on peut alors enlever la couronne. Queue de couronne Fig. 18 41 Français ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT : S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse. 1. Contrôle du foret de perçage Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure. 2. Inspection des vis Inspecter régulièrement toutes les vis pour s'assurer qu'elles sont bien serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT : Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées est extrêmement dangereux. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Inspection des balais de carbone : (Fig. 19) Le moteur utilise des balais de carbone qui sont des pièces consommables. Lorsqu’ils sont usés ou « presque usés », le moteur peut subir une défaillance. Lorsque le moteur est muni de balais de carbone à arrêt automatique, le moteur s’arrête automatiquement. À ce moment-là, remplacer les deux balais de carbone par de nouveaux ayant les mêmes numéros que les balais illustrés dans la figure. De plus, toujours garder les balais de carbone propres et s’assurer qu’ils glissent librement dans les porte-balais. AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce marteau rotatif avec un balai de carbone usé au-delà de la limite d’usure endommagera le moteur. Limite d’usure N° du balai de carbone 73 0.28’’ (7 mm) 0.67’’ (17 mm) Fig. 19 REMARQUE: Utiliser le balai de carbone HITACHI no 73 indiqué à la Fig. 19. 42 Français Remplacement des balais de carbone : (Consulter la Fig. 1 pour la nomenclature des pièces) Desserrer les deux vis d’arrêt et déposer le couvercle de l’extrémité inférieure : Déposer les capuchons des balais de même que ces derniers. Après avoir remplacé les balais de carbone, bien serrer les capuchons et poser le couvercle d’extrémité inférieure en serrant bien les deux vis d’arrêt. 5. Graissage Cet outil est hermétiquement fermé pour le protéger de la poussière et prévenir une fuite de lubrifiant. Par conséquent, l’outil peut être utilisé sans le lubrifier pendant de longues périodes. Remplacer la graisse de la façon indiquée cidessous. Période de remplacement de la graisse Il faut vérifier la graisse lors du remplacement des balais de carbone. (Voir l’article 4 à la section ENTRETIEN ET INSPECTION.) Demander de la graisse de remplacement au Centre de service agréé HITACHI le plus près. Effectuer le graissage Remplissage de la graisse AVERTISSEMENT : Avant d’effectuer le remplissage de la graisse, couper l’alimentation électrique et débrancher le cordon d’alimentation. (1) Démonter le couvercle du carter et essuyer à fond la vieille graisse à l’intérieur. (Fig. 20) (2) Mettre 1 once (30 g) de graisse A à marteau électrique Hitachi (accessoire standard en tube) dans le carter. (3) Après avoir remplacé la graisse, bien réassembler le couvercle du carter. À ce moment, éviter d’endommager ou de perdre le joint étanche à l’huile. Couvercle de carter Fig. 20 REMARQUE :La graisse A à marteau électrique Hitachi est de type à plus faible viscosité. Lorsque le tube de graisse fourni est consommé, en acheter un autre au Centre de service agréé HITACHI. 6. Entretien et reparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par un centre de service après-vente Hitachi agrée. 43 Français 7. Liste des pièces de rechange A : Article no B : Code no C : Nb utilisé D : Remarques AVERTISSEMENT : La réparation, la modification et l’inspection des outils électriques Hitachi doivent être effectuées par un Centre de service agréé Hitachi. Cette liste des pièces présentée avec l’outil au Centre de service agréé Hitachi est utile lors d’une demande de réparation ou d’entretien. Il faut observer la réglementation et les normes de sécurité de chaque pays lors de l’utilisation et de l’entretien des outils électriques. MODIFICATIONS : Les outils électriques Hitachi font l’objet d’améliorations et de modifications constantes afin d’y incorporer les toutes dernières technologies. Par conséquent, certaines pièces (par ex. les numéros de code et/ou de modèle) peuvent changer sans préavis. ACCESSOIRES AVERTISSEMENT : TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilis ation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD (1) (2) (3) (4) (5) 44 Boîtier en plastique (No. de code 325679) ............................................................. 1 Poignée latérale (No. de code 313078) .................................................................. 1 Quenouille (No. de code 971786) ........................................................................... 1 Capuchon anti poussière (No. de code 971787) ................................................... 1 Seringue (No. de code 318085) .............................................................................. 1 Français ACCESSOIRES SUR OPTION ............... vendus séparément 1. Perçage de trous d’ancrage (Rotation + percussion) Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique (1) Foret de perçage (queue conique) (2) Raccord de queue conique (Tige SDS plus) Clavette (No. de code 944477) Dia. externe 7/16" (11 mm) 1/2" (12.3 mm) 1/2" (12.7 mm) 9/16" (14.3 mm) 9/16" (14.5 mm) 11/16" (17.5 mm) 7/8" (21.5 mm) No. de code Tupe de cône No. de code 944460 944461 Cône Morse (No. 1) 303617 Cône Morse (No. 2) 303618 Cône en A 303619 Cône en B 303620 993038 944462 944500 944463 944464 Foret de perçage utilisé 7/16" (11 mm) Foret de 1/2" (12.3 mm) perçage 1/2" (12.7 mm) utilisé 9/16" (14.3 mm) (queue 9/16" (14.5 mm) conique) 11/16" (17.5 mm) Foret de perçage utilisé (queue conique) 7/8" (21.5 mm) Le raccord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond n’est pas fourni. 2. Régleur d’ancrage (percussion uniquement) Régleur d’ancrage (pour fixation d’ancrage) (Tige SDS Plus) <Type à cale extérieure avec vis femelle> Dimension de l’ancrage Longueur totale No. de code W 1/4" (6.3 mm) 10-1/4" (260 mm) 302976 W 5/16" (8 mm) 10-1/4" (260 mm) 302975 W 3/8" (9.5 mm) 6-1/4" (160 mm) 303621 10-1/4" (260 mm) 302974 45 Français <Type à cale intérieure avec vis sans tête> Dimension de l’ancrage Longueur totale No. de code W 1/4" (6.3 mm) 10-1/4" (260 mm) 302979 W 5/16" (8 mm) 10-1/4" (260 mm) 302978 W 3/8" (9.5 mm) 6-1/4" (160 mm) 303622 10-1/4" (260 mm) 302977 Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau) <Type à cale extérieure avec vis femelle> Dimension de l’ancrage W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) No. de code 971794 971795 971796 971797 971798 <Type à cale intérieure avec vis sans tête> Dimension de l’ancrage W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) No. de code 971799 971800 971801 971802 971803 3. Perçage de trou à large diamètre (Rotation + percussion) Plaque centrale de guidage Goujon – Couronne Goujon No. de code Couronne (diamètre externe) – (A) (A) (B) 46 982684 982685 (B) 1"(25 mm) 1-1/8" (29 mm) 1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm) 1-3/4" (45 mm) 2" (45 mm) 2-9/16" (65 mm) 3-5/32" (80 mm) 3-17/32" (90 mm) Queue de couronne (Tige SDS plus) No. de code Queue de couronne No. de code 982672 982673 982674 982675 982676 982677 982678 982679 982680 982681 Overall length 4-1/8" (A) (105 mm) 303625 (300 mm) (B) 12" (300 mm) 303626 303627 Français Plaque centrale de guidage Couronne (diamètre externe) 1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm) 1-3/4" (45 mm) No. de code 982686 982687 982688 982689 Couronne (diamètre externe) 2" (50 mm) 2-9/16" (65 mm) 3-5/32" (80 mm) 3-17/32" (90 mm) No. de code 982690 982691 982692 982693 4. Travail de démolissage (percussion uniquement) Pointe de broyage (type rond) (Tige SDS plus) No. de code 30346 Pointe de broyage (type carré) (Tige SDS plus) No. de code 31656 5. Creusage de rainures et cassure des angles (percussion uniquement) Ciseau à froid (Tige SDS plus) No. de code 31657 Fraise (Tige SDS plus) No. de code 31658 6. Creusage de rainures (percussion uniquement) Burin à rainer (Tige SDS plus) No. de code 31659 47 Français 7. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique (Rotation + percussion) (Tige SDS Plus) 1/2" (12,7 mm) Raccord d’ancre chimique (No. de code 303044) 3/4" (19 mm) Raccord d’ancre chimique (No. de code 303045) (Price) 8. Perçage de trous et insertion des vis (Rotation seulement) Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin Vis spéciale No. de code 981122 Mandrin porte-foret (13VLRB-D) (y compris la clé de mandrin) No. de code 321814 Raccord (G) de mandrin (Tige SDS plus) No. de code 303623 Clé de mandrin 9. Perçage de trous (Rotation seulement) Mandrin porte-foret (13VLD-D) (y compris la clé de mandrin) No. de code 321813 Raccord (D) de mandrin (Tige SDS-Plus) No. de code 303624 Clé de mandrin Ensemble du mandrin porte-foret de 1/2" (13 mm) (y compris la clé de mandrin) et mandrin (pour percer l’acier ou le bois). 48 Français 10. Vis d’entraînement (Rotation uniquement) No. de mèche Raccord (D) de mandrin (Tige SDS plus) No. de code 303624 Embout de vissage Phillips No. de mèche No.2 No.3 Dimension de vis 1/8" – 3/16" (3 – 5 mm) 1/4" – 5/16" (6 – 8 mm) Longueur 1" (25 mm) 1" (25 mm) No. de code 971511Z 971512Z 11. Graisse A pour marteau 1.1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 980927 0.15 lbs (70 g) (en tube vert) No. de code 308471 0.07 lbs (30 g) (en tu be vert) No. de code 981840 REMARQUE : Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 49 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 50 Español SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES 1. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes. (2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden incendiar polvo o gases. (3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta. 2. Seguridad eléctrica (1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble elimina la necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra. (2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga eléctrica. (3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas. (4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de descargas eléctricas. (5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas. 51 Español 3. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una lesión seria. (2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles. (3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes. (4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar en lesiones. (5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas. (6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos o protección auditiva. 4. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control. (2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada. (3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse. (4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento accidentalmente. (5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas. (6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar. (7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas. 52 Español (8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra. 5. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones. (2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. 2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera. 3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación. 4. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc. 5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio. 6. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 8. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. 53 Español No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 10. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 19. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de 54 Español carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 21. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como los cables subterráneos. Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos enterrados en la pared, el piso o el techo. 22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V ............. voltios Hz ........... hertzios A ............. amperios no ............ velocidad sin carga W ............ vatios ............ Construcción de clase II ---/min .... revoluciones por minuto ........... Corriente alterna 55 Español AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 56 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Palanquita Tope Placa de características selectora Broca Disparador Sujetador Empuñadura Mango lateral Tapa del cepillo Carcase (en la cubierta trasera) Juego de tornillos Cubierta trasera (bajo la cubierta trasera) Fig. 1 ESPECIFICACIONES Motor Fuente de alimentación Corriente Capacidad Motor conmutador en serie monofásico 120 V CA, 60 Hz, monofásica 7.4 A Hormigón: 5/32" – 1-3/16" (4mm – 30mm) Acero: 1/2" (13mm) Madera: 1-1/4" (32mm) Velocidad sin carga 0 – 850/min. Velocidad de percusión a carga plena 0 – 3,700/min. Peso 9.5 lbs (4.3 kg) 57 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES Función de rotación y golpeteo Perforación de orificios de anclaje Perforación de orificios de hormigón Perforación de orificios de baldosa Rotación solamente Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos) Apretar tornillos en metal o madera (con accesorios facultativos) Función de golpeteo solamente Cincelado ligero de hormigón, formación de ranuras y afilado. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 58 Español 5. Confirme las condiciones del medio ambiente. Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. 6. Montaje de la broca (Fig. 2) PRECAUCION: Para evitar accidentes, cerciórese de desactivar y de desconectar el enchufe del tomacorriente. NOTA: Cuando ulilice herramientas como por ejemplo: cinceles, brocas de taladro, etc., cerciórese de utilizar piezas genuinas diseñadas por nuestra compañía. (1) Limpie la parte del vástago de la broca de taladro. (2) Para colocar una broca (parte del SDS plus vástago), tire completamente del sujetador en la dirección de la flecha tal y como se muestra en la Fig. 2 e insértela hasta el fondo mientras la gira manualmente. (3) Al soltar el sujetador, la broca quedará fijada. (4) Para extraer la broca, tire completamente del sujetador en la dirección de la flecha y extráigala. 7. Instalación del colector de polvo (accesorios opcionales) (Fig. 3) Cuando emplee un martillo perforador para taladrar hacia arriba, instale un colector de polvo para recoger las partículas o el polvo y facilitar la operación. Instalación de la copa de polvo Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 3. Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo perforador. Parte del SDS plus vástago Cubierta frontal Broca Sujetador Fig. 2 Capa de polvo Fig. 3 PRECAUCIÓN: El colector de polvo es para uso exclusivo en trabajos de perforación en hormigón. No lo utilice en trabajos de perforación de madera o metal. Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o tres orificios. 59 Español 8. Selección de la broca destornillador Las brocas y las cabezas de tornillos se dañarán si se utiliza una broca de un diámetro no adecuado para los tornillos que se van a atornillar. 9. Selección del modo de funcionamiento Es posible seleccionar 3 modos de funcionamiento: “función de golpeteo solamente”, “rotación y golpeteo” y “rotación solamente” mediante el giro de la palanquita selectora mientras mantiene presionado el botón de empuje. Ajuste la posición de la marca de la palanquita selectora en el modo que desea utilizar. PRECAUCIÓN: Antes de utilizar la palanquita selectora, compruebe y asegúrese de que el motor se ha detenido. Es posible que se produzca un fallo de funcionamiento si se utiliza la palanquita con el motor en marcha. Para utilizar la palanquita selectora, presione el botón de empuje y libere la protección de la misma. Asimismo, compruebe y asegúrese después de utilizar el aparato que el botón de empuje ha vuelto a su posición y que la palanquita selectora se ha bloqueado. Tenga cuidado al cambiar la posición de la palanquita selectora. Si se coloca en una posición intermedia, es posible que la vida útil del mecanismo de cambio se reduzca. COMO SE USA PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, asegúrese de apagar el interruptor y desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga las brocas y demás piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dichotrabajo. 1. Operación del conmutador La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlad variando la fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador. 2. Rotación + golpeteo Palanquita selectora Botón de empuje Este martillo roto-percutor puede usarse en el modo de rotación y golpeteo presionando el pulsador y girando la palanca selectora hasta la marca . (Fig. 4) Gire el sujetador ligeramente y compruebe que el embrague encaje con un clic. Fig. 4 60 Español (1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig. 5) (3) No es necesario presionar con fuerza la broca. Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente. Fig. 5 PRECAUCIÓN: Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá inmediatamente y el martillo perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 5. 3. Rotación solamente Palanquita selectora Este martillo giratorio puede usarse en el modo de rotación solamente presionando el pulsador y girando la palanca selectora hasta la marca . Botón de (Fig. 6) empuje Gire el sujetador ligeramente y compruebe que el embrague encaje con un clic. Para perforar madera o metal empleando el portabrocas y el Fig. 6 adaptador del portabrocas (accesorio Sujetador facultativo), proceder como sigue. Cubierta frontal Instalación del portabrocas y adaptador del portabrocas (Fig. 7): (1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas. (2) La parte del SDS plus vástago es igual que una broca. Por lo tanto, para Portabrocas instalarla, consulte ”Montaje de la Adaptador del Parte del SDS broca”. portabrocas plus vástago Fig. 7 PRECAUCIÓN: La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo perforador. La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio perforado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante. No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina puesta en la función de rotación solamente. No intente utilizar el martillo perforador con la función de rotación y golpeteo con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados ya que, de lo contrario, se reducirá considerablemente la vida útil de todos los componentes de la máquina. 61 Español 4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 8) Broca En primer lugar, inserte la broca en el cubo del extremo del adaptador (D) de portabroca. A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca en la unidad principal empleando los procedimientos descritos en 6 (1), (2), y (3), coloque la punta de la broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el tornillo. Cubo Adaptador (D) del portabrocas Cubierta frontal Sujetador Fig. 8 PRECAUCIÓN: Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso de fuerza. Colocar el martillo perforador en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por completo al tornillo. No intente utilizar el martillo perforador con la función de rotación y golpeteo con el adaptador del portabrocas (D) y la broca instalados. 5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 8) (1) Escoger una broca destornillador apropiada y emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente el destornillador. (2) Atornillado Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios. Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado. PRECAUCIÓN: Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca. 62 Español 6. Golpeteo solamente Palanquita selectora Botón de empuje Este martillo perforador podrá ajustarse al modo de percusión solamente presionando el pulsador y girando la palanca de cambio hasta la marca . (Fig. 9) (1) Monte el puntero o el cincel. (2) Presione el botón de empuje y coloque la palanquita selectora en la marca . Cuando cese el giro, gire la empuñadura y ajuste el cincel en la posición deseada. (Fig. 10) (3) Gire la palanca de cambio hasta la marca . (Fig. 9) El puntero o el cincel se bloqueará. Fig. 9 7. Utilización del tope (Fig. 11) (1) Afloje el mango lateral e inserte el tope en el orificio del perno del mango. (2) Ajuste la posición del tope en función de la profundidad del orificio y apriete el mango lateral firmemente. Sujetador 8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de la espiga ahusada (1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el martillo perforador. (Fig. 12) (2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de la espiga ahusada. (Fig. 12) (3) Poner el interruptor en la posición de encendido (ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada. (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la (Fig. 13). Fig. 10 Perno del mango Tope Perilla de la empuñadura lateral Fig. 11 63 Español Cubierta Sujetador frontal Broca Adaptador de la espiga ahusada Chaveta Adaptador de la espiga ahusada Fig. 12 Apoyo Fig. 13 9. Utilización del mango lateral Si desea cambiar la posición del mango lateral, gire el sujetador del mismo en el sentido contrario al de las agujas del reloj para aflojarlo y, a continuación, apriételo firmemente. PRECAUCIÓN: Cuando vaya a realizar un orificio, es posible que la máquina gire en el momento de perforar una pared de hormigón y/o cuando la punta de una cuchilla entra en contacto con una barra de refuerzo. Apriete firmemente el mango lateral y sujete la máquina con ambas manos ya que, de lo contrario, podría producirse un accidente. MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR (PARA CARGAS LIGERAS) Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales. 1. Montaje PRECAUCIÓN: Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el enchufe de la toma de alimentación. (1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 14) Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje. (2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo perforador. (Fig. 15) (3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta que se pare. (4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la placa guía hacia la izquierda Barrena tubular Rosca Espiga de la barrena tubular Fig. 14 Fig. 15 64 Español o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo. (Fig. 16) 2. Modo de taladrar (Fig. 17) (1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación. (2) El pasador central se ha instalado un resorte. Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación. (3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en profundidad, la posición del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y seguir taladrando. Placa guía Pasador central Punta de barrena tubular Barrena tubular Fig. 16 Fig. 17 (4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo perforador. PRECAUCIÓN: Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación. 3. Desmontaje (Fig. 18) Extraiga la espiga de la barrena tubular del martillo perforador y golpee la cabeza de la misma fuertemente dos o tres veces con el martillo manual sujetando la barrena tubular y, a continuación, la rosca se aflojará y la barrena tubular podrá extraerse. Espiga de la barrena tubular Fig. 18 65 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspeccionar la broca de taladro Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión. 2. Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo perforador con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspección de las escobillas: (Fig. 19) El motor utiliza escobillas que son piezas consumibles. Si se utilizan una vez desgastadas o cuando están a punto de desgastarse, es posible que se originen problemas en el motor. Si la máquina está equipada con escobillas de parada automática, el motor se detendrá automáticamente. En ese momento, sustituya las escobillas por otras nuevas que tengan los mismos números de escobilla que se muestran en la figura. Asimismo, mantenga siempre las escobillas limpias y asegúrese de que se deslizan libremente dentro de sus compartimientos. PRECAUCIÓN: Si utiliza el martillo perforador con una escobilla gastada por encima del límite máximo, el motor se dañará. Límite de desgaste Número de escobilla 73 0.28” (7 mm) 0.67” (17 mm) Fig. 19 NOTA: Utilice la escobilla Nº 73 de HITACHI indicada en la Fig. 19. 66 Español Sustitución de las escobillas: (Para obtener información sobre los nombres de las piezas, consulte la Fig. 1) Afloje los dos juegos de tornillos y extraiga la cubierta trasera. Extraiga las tapas de los cepillos y las escobillas. Después de sustituir las escobillas, apriete las tapas de los cepillos firmemente, y apriete con fuerza los dos juegos de tornillos para instalar la cubierta trasera. 5. Cómo sustituir la grasa Esta máquina es hermética para protegerla contra el polvo y para evitar las fugas de lubricante. Por esta razón, puede utilizarla sin lubricarla durante largos períodos de tiempo. Sustituya la grasa del modo indicado a continuación. Período de sustitución de la grasa Es recomendable comprobar la grasa cuando cambie las escobillas. (Consulte el elemento 4 en la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN). Solicite un cambio de la grasa en el centro de servicio técnico autorizado HITACHI más cercano. Realice el procedimiento siguiente para cambiar la grasa. Reposición de la grasa PRECAUCIÓN: Antes de volver a aplicar la grasa, desactive la alimentación y extraiga el enchufe de alimentación. (1) Desmonte la cubierta del compartimiento del cigüeñal y limpie a fondo la grasa anterior que se encuentre en el mismo. (Fig. 20) (2) Aplique 30 gr de grasa A para martillos eléctricos Hitachi (accesorio estándar, en formato tubo) al compartimiento del cigüeñal. (3) Una vez cambiada la grasa, vuelva a montar firmemente la cubierta del compartimiento del cigüeñal. Tenga cuidado de no dañar ni perder el precinto del aceite. Cubierta del compartimiento del cigüeñal Fig. 20 NOTA: La grasa A para martillos eléctricos HITACHI presenta el nivel más bajo de viscosidad. Una vez haya consumido el tubo de grasa suministrado, adquiera otro en un centro de servicio técnico autorizado de HITACHI. 6. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. 67 Español 7. Lista de piezas de servicio A: Elemento Nº B: Código Nº C: Nº Utilizado D: Observaciones PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi debe ser llevado a cabo por un centro de asistencia técnica autorizado de Hitachi. Esta lista de piezas será útil si se presenta con la herramienta en el centro de servicio técnico autorizado de Hitachi cuando vaya a solicitar una reparación u otro tipo de servicio de mantenimiento. Es necesario cumplir con la normativa y los estándares de seguridad prescritos en cada país para utilizar y realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas. MODIFICACIONES: Las herramientas eléctricas de Hitachi están en un proceso continuo de mejora y modificación con el fin de incorporar los avances tecnológicos más recientes. Por consiguiente, es posible que se cambien algunas piezas (por ejemplo, números de código y/o diseños) sin previo aviso. ACCESORIOS ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) (2) (3) (4) (5) 68 Caja de plástico (Núm. de código 325679) ............................................................ 1 Mango lateral (Núm. de código 313078) ............................................................... 1 Tope (Núm. de código 971786) ............................................................................... 1 Copa de polvo (Núm. de código 971787) ............................................................. 1 Jeringa (Núm. de código 318085) ......................................................................... 1 Español ACCESORIOS OPCIONALES ................ De venta por separado 1. Taladrar orificios de anclaje (Rotación + golpeteo) Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico (1) Broca de taladro (Vástago cónico) (2) Adaptador cónico (SDS plus vástago) Chaveta (Núm. de código 944477) Diámetro externo Núm. de código 7/16" 944460 (11 mm) 1/2" 944461 (12.3 mm) 1/2" 993038 (12.7 mm) 9/16" 944462 (14.3 mm) 9/16" 944500 (14.5 mm) 11/16" 944463 (17.5 mm) 7/8" 944464 (21.5 mm) Modo cónico Núm. de código Cono Morse (No. 1) 303617 Cono Morse (No. 2) 303618 Cono A 303619 Cono B 303620 Broca de taladro aplicable 7/16" (11 mm) 1/2" (12.3 mm) Broca de taradro 1/2" (12.7 mm) (vástago 9/16" (14.3 mm) cónico) 9/16" (14.5 mm) 11/16" (17.5 mm) Broca de taradro 7/8" (21.5 mm) (vástago cónico) El cono A o B troquelado del adaptador cónico as suministra como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra. 2. Ancla de martillar (Golpeteo solamente) Ajustador de ancla (para ajuste de ancla) (SDS plus vástago) <Tipo de reborde exterior con tornillo hembra> Medida de ancla Longitud total Núm. de código W 1/4" (6.3 mm) 10-1/4" (260 mm) 302976 W 5/16" (8 mm) 10-1/4" (260 mm) 302975 W 3/8" (9.5 mm) 6-1/4" (160 mm) 303621 10-1/4" (260 mm) 302974 69 Español <Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza> W 1/4" (6.3 mm) 10-1/4" (260 mm) 302979 Medida de ancla Longitud total Núm. de código W 5/16" (8 mm) 10-1/4" (260 mm) 302978 W 3/8" (9.5 mm) 6-1/4" (160 mm) 303622 10-1/4" (260 mm) 302977 Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual) <Tipo de reborde exterior con tornillo hembra> <Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza> Medida de ancla W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) Medida de ancla W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) Núm. de código 971794 971795 971796 971797 971798 Núm. de código 971799 971800 971801 971802 971803 3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + golpeteo) Placa guia Pasador central Pasador central Núm. de código – – (A) 982684 (B) 70 982685 Barrena tubular Barrena tubular (diámetro externo) 1"(25 mm) 1-1/8" (29 mm) (A) 1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm) 1-3/4" (45 mm) 2" (50 mm) 2-9/16" (65 mm) (B) 3-5/32" (80 mm) 3-17/32" (90 mm) Espiga de la barrena tubular (SDS plus vástago) Núm. de código 982672 982673 982674 982675 982676 982677 982678 982679 982680 982681 Espiga de la Núm. de código barrena tubular Overall length 4-1/8" 303625 (A) (105 mm) 12" 303626 (300 mm) (B) 12" (300 mm) 303627 Español Placa guia Barrent tubular Barrena tubular Núm. de código Núm. de código (diámetro externo) (diámetro externo) 2" (50 mm) 1-1/4" (32 mm) 982686 982690 2-9/16" (65 mm) 1-3/8" (35 mm) 982687 982691 3-5/32" (80 mm) 1-1/2" (38 mm) 982688 982692 3-17/32" (90 mm) 1-3/4" (45 mm) 982689 982693 4. Trabajo de roturación (Golpeteo solamente) Puntero (Tipo redondo) (SDS plus vástago) Núm. de código 303046 Puntero (Tipo cuadrado) (SDS plus vástago) Núm. de código 316656 5. Excavar, ranuado y rebordes (Golpeteo solamente) Cortafrio (SDS plus vástago) Núm. de código 316657 Cargadora (SDS plus vástago) Núm. de código 316658 6. Ranurado (Golpeteo solamente) Cincel de ranuración (SDS plus vástago) Núm. de código 316659 71 Español 7. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (Rotación + golpeteo) Manguito  adaptador  a la venta  el mercado  (SDS plus vástago) Adaptador de anclaje químico de 1/2" (12,7 mm) (Núm. de código 303044) Adaptador de anclaje químico de 3/4" (19 mm) (Núm. de código 303045)     8. Perforación (Rotación solamente) Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas Tornillo especial Núm. de código 981122 Porabrocas (13VLRB-D) (con llave de portabrocas) Núm. de código 321814 Adaptador (G) de portabrocas (SDS plus vástago) Núm. de código 303623 Llave de portabrocas 9. Perforación (Rotación solamente) Portabrocas (13VLD-D) (con llave de portabrocas) Núm. de código 321813 Adaptador (D) del portabrocas (SDS plus vástago) Núm. de código 303624 Liave de portabrocas Conjunto de portabrocas 1/2" (13 mm) (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en hormigón o madera.) 72 Español 10. Colocación de tornillos (Rotación solamente) No. de broca Adaptador (D) del portabrocas (SDS plus vástago) Núm. de código 303624 Broca para tornillos Plillips No. de broca No.2 No.3 Tamaño del tornillo 1/8" – 3/16" (3 – 5 mm) 1/4" – 5/16" (6 – 8 mm) Longitud 1" (25 mm) 1" (25 mm) Núm. de código 971511Z 971512Z 11. Grasa A para martillo 1.1 libras (500 g) (en una lata) Núm. de código 980927 0.15 libras (70 g) (en un tubo naranja) Núm. de código 308471 0.07 libras (30 g) (en un tubo naranja) Núm. de código 981840 NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 73 1 56 2 3 90 4 124 5 6 50 51 11 53 8 12 91 54 7 92 9 13 10 14 93 62 52 15 61 94 60 16 59 17 58 18 23 57 19 24 26 75 56 20 25 76 55 21 27 75 77 28 63 78 95 79 96 65 80 97 66 81 98 29 64 30 34 89 31 35 32 33 36 82 99 37 83 67 38 40 84 41 39 85 32 68 86 43 44 69 87 45 70 88 100 71 49 102 72 48 47 73 74 103 46 114 115 101 105 106 501 109 122 108 123 107 121 110 502 111 503 102 112 113 103 74 104 120 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 B C 323-078 1 323-077 1 306-340 1 323-076 1 323-075 1 325-668 1 939-547 1 321-313 4 325-651 1 980-744 1 320-324 1 320-325 1 320-326 1 600-5DD 1 948-227 1 325-667 1 959-156 2 325-652 1 325-658 4 326-301 1 313-420 1 325-653 1 323-059 1 323-060 1 323-061 1 323-062 1 325-657 1 326-303 1 326-300 1 325-660 1 319-577 2 325-656 1 325-655 1 325-664 1 325-654 1 325-611 1 35-662 1 325-663 1 325-665 1 325-666 1 319-581 1 319-580 1 319-585 1 313-078 1 325-672 1 320-973 1 313-080 1 998-471 1 325-677 1 ———— 1 ———— 1 986-940 4 321-867 1 983-162 5 321-309 1 321-312 1 325-671 1 948-391 1 325-670 1 980-948 1 321-310 1 321-311 1 600-1DD 1 971-736 1 360-768U 1 D M6×22 S-55 6005DDUCMPS2L D7.0 I.D 19.2 M5×12 M6×45 M4×12 D2×10 A B C 68 982-631 1 69 608-VVM 1 70 323-083 1 71 953-121 2 72 340-672G 1 73 930-703 2 74 321-322 1 75 981-851 2 76 325-647 1 77 325-648 1 78 600-1DD 1 79 992-503 1 80 325-649 1 81 971-087 1 82 959-155 8 83 992-916 1 84 992-926 2 85 980-877 2 86 325-650 1 87 608-VVM 1 88 940-079 1 89 325-646 1 90 325-669 1 91 980-715 1 92 325-644 1 93 944-109 1 94 325-643 1 95 600-2DD 1 96 872-767 1 97 948-001 1 98 325-645 1 99 939-299 1 100 325-674 1 101 325-680 1 102 994-192 2 103 302-089 2 104 307-028 3 105 ———— 1 106 325-673 1 107 945-161 2 108 999-073 2 109 958-900 2 110 938-477 2 111 310-111 1 112 323-085 1 113 307-811 2 114 317-492 1 115 325-674 1 120 984-750 2 121 960-266 1 122 953-327 1 123 500-249.8 1 124 326-651 1 501 325-679 1 502 971-787 1 503 318-085 1 D 608VVC2PS2L D5×50 120V ”73” 6001DDCMPS2L D3.97 608VVC2PS2L ”76-88” S-48 3×3×8 6002DDCMPS2L S-32 M661 M5×16 D5×20 D4×25 ”109, 110” M5×8 D4×16 D4×16 D8.8 6001DDCMPS2L 120V ”65, 66, 68, 69” 75 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 609 Code No. C99149061 N Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Hitachi DH 30PC2 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para