Black & Decker Dustbuster WD60 H2 Series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.blackanddecker.eu
WD60XXY
WD72XXY
2
English (Original instructions) 6
Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) 12
Français (Traduction des instructions initiales) 19
Italiano (Traduzione del testo originale) 26
Nederlands (Vertaling van de originele instructies) 33
Español (Traducción de las instrucciones originales) 39
Português (Tradução das instruções originais) 46
Svenska (Översättning av originalanvisningarna) 52
Norsk (Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) 58
Dansk (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) 64
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 70
Ελληνικά (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 76
Türkçe (Orijinal talimatlar
ın
Çeviri) 83
3
4
5
6
ENGLISH
English
Intended use
Your Black & Decker Dustbuster
®
hand-
held vacuum cleaner has been designed
for light wet or dry vacuum cleaning
purposes. This appliance is intended for
household use only.
Design and Patent information
EC Design Registration Numbers:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Safety instructions
Warning! When using battery-powered
appliances, basic safety precautions,
including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, leaking
batteries, personal injury and material
damage.
Read all of this manual carefully
before using the appliance.
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or
attachment or the performance of
any operation with this appliance
other than those recommended in
this instruction manual may present
a risk of personal injury.
Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch fire.
This product is designed for light
spills only. It must be emptied
regularly to avoid over filling.
Do not immerse the appliance in
water.
Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
This appliance is not intended for use
by young or infirm persons without
supervision. Children must be
supervised to ensure they do not
play with the appliance.
After use
Unplug the charger before cleaning
the charger or charging base.
When not in use, the appliance
should be stored in a dry place.
Children should not have access to
stored appliances.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check
for breakage of parts, damage to
switches and any other conditions
that may affect its operation.
Do not use the appliance if any part
is damaged or defective.
Have any damaged or defective
parts repaired or replaced by an
authorized repair agent.
Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified
in this manual.
Safety of others
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance
by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Additional safety instructions -
batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any
reason.
Do not expose the battery to water.
Do not expose the battery to heat.
Do not store in locations where the
temperature may exceed 40°C.
Charge only at ambient
temperatures between 10°C and
40°C.
ENGLISH
7
Charge only using the charger
provided with the appliance/tool.
Using the wrong charger could result
in an electric shock or overheating of
the battery.
When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
Do not damage/deform the battery
pack either by puncture or impact, as
this may create a risk of injury and
fire.
Do not charge damaged batteries.
Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries carefully wipe
the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
In case of skin or eye contact, follow
the instructions below.
Warning! The battery fluid may cause
personal injury or damage to property. In
case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation
occurs seek medical attention. In case of
eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
Use your Black & Decker charger
only to charge the battery in the
appliance/tool with which it was
supplied. Other batteries could burst,
causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or
an authorised Black & Decker
Service Centre in order to avoid a
hazard.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The appliance/tool/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
Electrical safety
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate. Never attempt to
replace the charger unit with a regular
mains plug.
Symbols on the charger
Read all of this manual
carefully.
Your charger is double
insulated; therefore no earth
wire is required.
Fail-safe isolating transformer.
The mains supply is
electrically separated from the
transformer output.
The charger automatically
shuts off if the ambient
temperature becomes too
high. As a consequence the
charger will be inoperable. The
charging base must be
disconnected from the mains
supply and taken to an
authorised service centre for
repair.
The charging base is intended
for indoor use only.
130
o
C
8
ENGLISH
Features
1. Dust collector
2. Release button
3. On/Off switch
4. Charging indicator
5. Charging base
Fig. A
6. Crevice tool
7. Wet pick-up accessory
Identifying your product
The model design can be determined
from the suffix codes used in the
catalogue number. The following
catalogue numbers are described in this
manual:
WD60XXY/WD72XXY.
The suffix code XX corresponds to the
following designs:
15: All units, supplied with a small
crevice tool and a wet pick-up
assembly.
The suffix code Y is used to identify the
range of colour/finish options.
The suffix code Y represented by the
letter N is used for models fitted with a
NiMH battery.
Installation
Fitting the charging base to the wall
The charging base can be placed on a
work top or fitted to the wall to provide a
convenient storage and charging point for
the appliance.
Warning! Do not mount your charger
above an electrical outlet or other
electrical appliance in case water should
drip from your appliance.
When fixing to a wall, make sure that the
fixing method is suitable for the wall type
and is appropriate to the weight of the
appliance.
Assembly
Fitting the accessories (fig. A & B)
These models are supplied with some or
all of the following accessories:
A crevice tool (6) for confined
spaces.
A wet pick-up assembly (7) for wet
spills.
To fit an accessory, proceed as follows:
Take the accessory from its storage
position on the appliance or charging
base (5) (fig. I & J).
Insert the accessory into the front of
the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks cannot be avoided. These
include:
Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of
a tool. When using any tool for
prolonged periods make sure you
take regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF).
Use
Before first use, the battery must be
charged for at least 24 hours.
Place the appliance on the charging
base whenever it is not in use.
Charging the battery (fig. C)
Before charging the battery:
Make sure that the appliance is
switched off. The battery will not be
charged with the on/off switch (3) in
the on position.
Place the appliance on the charging
base (5) as shown.
Plug in the charger. Switch on at the
mains.
The charging indicator (4) will be lit.
ENGLISH
9
Leave the appliance to charge for at
least 24 hours.
While charging, the charger may become
warm. This is normal and does not
indicate a problem. The appliance can be
left connected to the charger indefinitely.
The charging indicator (4) will be lit as
long as the appliance is connected to the
plugged-in charger.
Warning! Do not charge the battery at
ambient temperatures below 10°C or
above 40°C.
Switching on and off (fig. D)
To switch the appliance on, slide the
on/off switch (3) forward.
To switch the appliance off, slide the
on/off switch (3) back.
Wet pick-up (fig. A)
Warning! Your product is designed for
light spills only, please do not pick up
more than XXX amount of water.
Use the wet pick-up accessory (7) on
non-absorbent surfaces.
For best results when using this
accessory, hold the appliance at an
angle of 45° and pull it slowly
towards you.
On absorbent surfaces, such as
carpet, your appliance will pick up
wet spills better without the
accessory.
Cleaning and maintenance
Warning! Regularly clean the filter and
deflector (8 & 9).
Cleaning the dust collector and filters
(fig. E - H)
In order to keep the suction force
optimised, the filter must be cleared
regularly during use.
The filter is re-usable and should be
cleaned regularly.
Press the release button (2) and
remove the dust collector (1).
Remove the filter and deflector
(8 & 9) from the dust collector (1)
(fig. F). There is a small lip (10) at the
bottom of the deflector (8) to help you
remove it from the dust collector (1).
Brush any loose dust from the filter
and deflector (8 & 9).
Empty the dust collector (1) (fig. G).
Wash the filter and deflector (8 & 9)
in warm, soapy water (fig. H). The
dust collector (1) can also be washed
if necessary.
Warning! Do not immerse the appliance
in water.
Make sure that the dust collector (1)
and the filter and deflector (8 & 9) are
dry.
Refit the filter and deflector (8 & 9) in
to the dust collector (1). Make sure
that it clicks into place.
Refit the dust collector (1) onto the
appliance. Make sure that the dust
collector clicks into place.
Warning! Never use the appliance
without the filter. Optimum dust collection
will only be achieved with clean filters.
Replacing the filters
The filter should be replaced every 6 to 9
months and whenever worn or damaged.
A replacement filter (8) is available from
your Black & Decker dealer (cat. no.
WVF70):
Remove the old filter as described
above.
Fit the new filter as described above.
Storing the accessories (fig. I & J)
Press the accessories into the
corresponding holders until they click
into place.
10
ENGLISH
Protecting the environment
Should you find one day that your Black &
Decker product needs replacement, or if it
is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used
products and packaging allows
materials to be recycled and
used again. Re-use of recycled
materials helps prevent
environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Local regulations may provide for
separate collection of electrical products
from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase
a new product.
Black & Decker provides a facility for the
collection and recycling of Black & Decker
products once they have reached the end
of their working life. To take advantage of
this service please return your product to
any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your
nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker
office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full
details of our after-sales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Battery (fig. K)
Preferably discharge the battery by
operating the appliance until the
motor stops.
Press the release button (2) and
remove the dust collector (1).
Remove the seven screws holding
the body of the appliance together.
Pull the cover half away from the
location half.
For catalogue numbers WD60XXY &
WD72XXY,
- lift out the full motor/fan/battery
assembly.
Unplug the battery assembly from
the main assembly.
Place the battery in a suitable
packaging to ensure that the
terminals cannot be short-circuited.
Take the battery to your service
agent or to a local recycling station.
Once removed, the battery cannot be
refitted.
Separate collection. This
product must not be disposed of
with normal household waste.
If you want to dispose of the
product yourself, the battery
must be removed as described
below and disposed of in
accordance with local
regulations.
ENGLISH
11
Technical data
Level of sound pressure, measured according to EN60704-1: <70 dB(A)
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality
of its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights. The guarantee is valid
within the territories of the Member States
of the European Union and the European
Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected
to fair wear and tear or replace such
products to make sure of the minimum
inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
The product has been subjected to
misuse or neglect.
The product has sustained damage
through foreign objects, substances
or accidents.
Repairs have been attempted by
persons other than authorised repair
agents or Black & Decker service
staff.
To claim on the guarantee, you will need
to submit proof of purchase to the seller
or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised Black &
Decker repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are
available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and to
be kept up to date on new products and
special offers. Further information on the
Black & Decker brand and our range of
products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
WD60XXY H2 WD72XXY H2
Voltage Vdc 6.0 7.2
Battery type NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Weight kg
1.0 1.1
Charger *A100015D *A110020D
Model WD60XXY WD72XXY
Input voltage Vac 230 230
Output voltage Vac 10 11
Output current mA 150 200
Approx. charging time h 24 24
Weight kg 0.3 0.3
12
DEUTSCH
Deutsch
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Handstaubsauger Black & Decker
Dustbuster
®
wurde zum Saugen von
feuchtem oder trockenem leichtem
Schmutz entwickelt. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Patent- und
Geschmacksmusterschutz
Gemeinschaftsgeschmacksmuster-
Nummern:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Sicherheitshinweise
Achtung! Beachten Sie beim Umgang
mit akku- oder batteriebetriebenen
Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, einschließlich der
folgenden. Dadurch verhindern Sie so
weit wie möglich das Entstehen von
Bränden, das Auslaufen von Batterien
oder Akkus sowie Sach- und
Personenschäden.
Lesen Sie diese Anleitung
vollständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
verwenden.
Der vorgesehene
Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Bei
Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen sind, sowie bei
der Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
Heben Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher
Flüssigkeiten oder Materialien.
Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen
großer Flüssigkeitsmengen
geeignet. Es muss regelmäßig
entleert werden, um eine Überfüllung
zu vermeiden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose.
Achten Sie darauf, dass das Kabel
des Ladegeräts nicht in Kontakt mit
starker Hitze, Öl oder scharfen
Gegenständen kommt.
Dieses Gerät darf ohne Aufsicht
nicht von jungen oder schwachen
Personen verwendet werden. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Nach dem Gebrauch
Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen
Ort auf.
Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt
sind oder ob andere Bedingungen
vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigen könnten.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
Lassen Sie beschädigte oder
defekte Teile in einer
Vertragswerkstatt reparieren oder
austauschen.
Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen. Tauschen Sie das
Ladegerät aus, wenn das Kabel
beschädigt oder defekt ist.
Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
DEUTSCH
13
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden, es
sei denn, sie werden bei der
Verwendung des Geräts von einer für
die Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akkus und Ladegeräte
Akkus
Auf keinen Fall öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku
nicht mit Wasser in Berührung
kommt.
Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen aus.
Nicht bei Temperaturen über 40°C
lagern.
Laden Sie den Akku ausschließlich
bei Umgebungstemperaturen
zwischen 10°C und 40°C.
Verwenden Sie ausschließlich das
mit dem Gerät gelieferte Ladegerät.
Das Verwenden des falschen
Ladegeräts kann zu einem
Stromschlag oder dem Überhitzen
des Akkus führen.
Bei der Entsorgung von Akkus oder
Batterien die Hinweise im Abschnitt
„Umweltschutz“ beachten.
Der Akku darf nicht durch
mechanische Krafteinwirkung oder
Belastungen beschädigt oder
verformt werden. Andernfalls besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
Laden Sie beschädigte Akkus nicht
auf.
Unter extremen Bedingungen
können Akkus undicht werden.
Wenn Sie feststellen, dass aus dem
Akku Flüssigkeit austritt, wischen Sie
diese vorsichtig mit einem Tuch ab.
Vermeiden Sie Hautkontakt.
Beachten Sie nach Haut- oder
Augenkontakt die folgenden
Hinweise.
Achtung! Batteriesäure kann Sach- oder
Personenschäden verursachen. Spülen
Sie die Säure nach Hautkontakt sofort mit
Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf,
wenn sich auf der Haut Rötungen,
Reizungen oder andere Irritationen
zeigen. Spülen Sie das Auge nach
Augenkontakt sofort mit sauberem
Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt
auf.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
Verwenden Sie das Black & Decker
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht
aufladbare Batterien zu laden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss
es durch den Hersteller oder eine
Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine
mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das
Ladegerät nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät
zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Während das Gerät/der Akku
geladen wird, muss auf
ausreichende Belüftung geachtet
werden.
14
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
Symbole auf dem Ladegerät
Merkmale
1. Staubsammler
2. Entriegelungstaste
3. Ein-/Ausschalter
4. Ladeanzeige
5. Ladestation
Abb. A
6. Fugendüse
7. Aufsatz zum Nasssaugen
Bestimmen des Produktes
Um welches Modell es sich bei Ihrem
Gerät handelt, können Sie den
Kenncodes der Katalognummer
entnehmen. Die vorliegende
Bedienungsanleitung gilt für folgende
Katalognummern:
WD60XXY/WD72XXY.
Der Kenncode XX gilt für folgende
Geschmacksmuster:
15: Alle Geräte, die mit einer kleinen
Fugendüse sowie einem Aufsatz
zum Nasssaugen geliefert werden.
Der Kenncode Y dient zur Bestimmung
der Farb- und Lackierungsoptionen.
Der Kenncode Y, dargestellt durch den
Buchstaben N, wird für mit NiMH-Akkus
ausgestattete Geräte verwendet.
Installation
Anbringen der Ladestation an der
Wand
Die Ladestation kann auf einer
Arbeitsfläche abgelegt oder an einer
Wand befestigt werden, so dass ein
bequem erreichbarer Ort zum
Aufbewahren und Laden des Geräts zur
Verfügung steht.
Achtung! Bringen Sie Ihr Ladegerät nicht
über einer Steckdose oder über anderen
elektrischen Geräten an, um den Kontakt
mit heruntertropfendem Wasser zu
vermeiden.
Achten Sie bei der Wandmontage darauf,
dass die gewählten Befestigungsmittel
für den jeweiligen Wandbaustoff geeignet
sind und das Gerätegewicht tragen
können.
Montage
Anbringen der Zubehörteile (Abb. A
und B)
Diese Modelle werden mit einigen oder
allen der folgenden Zubehörteile
ausgeliefert:
Fugendüse (6) für beengte
Platzverhältnisse.
Ein Aufsatz zum Nasssaugen (7) für
ausgelaufene Flüssigkeiten.
So bringen Sie ein Zubehörteil an:
Nehmen Sie die Zubehörteile aus
der Aufbewahrungsposition oder aus
der Ladestation (5) (Abb. I und J).
Lesen Sie diese Anleitung
vollständig und aufmerksam
durch.
Das Ladegerät ist
schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich.
Ausfallsicherer Trenntrafo. Der
Trafoausgang ist elektrisch
von der Netzstromversorgung
getrennt.
Bei extrem hohen
Umgebungstemperaturen
schaltet sich das Ladegerät
automatisch ab. Das
Ladegerät lässt sich danach
nicht mehr in Betrieb nehmen.
Es muss dann von der
Netzstromversorgung getrennt
und in einer Vertragswerkstatt
repariert werden.
Die Ladestation darf nur im
Innenbereich verwendet
werden.
130
o
C
DEUTSCH
15
Schieben Sie das Zubehörteil vorn in
die Saugöffnung des Geräts ein.
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken, die
möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
Verletzungen, die durch das
Berühren von sich drehenden/
bewegenden Teilen verursacht
werden.
Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern
oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (Beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und Pressspan).
Gebrauch
Vor der erstmaligen Verwendung
des Geräts muss der Akku
mindestens 24 Stunden lang
aufgeladen werden.
Setzen Sie das Gerät in die
Ladestation ein, wenn Sie es nicht
verwenden.
Laden der Batterie (Abb. C)
Vor dem Laden des Akkus:
Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist. Wenn sich
der Ein-/Aus-Schalter (3) in der
Stellung „Ein“ befindet, wird der Akku
nicht geladen.
Setzen Sie das Gerät wie in der
Abbildung gezeigt in die Ladestation
(5) ein.
Schließen Sie das Ladegerät an eine
Netzsteckdose an. Schalten Sie ggf.
die Netzstromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (4) leuchtet.
Warten Sie mindestens 24 Stunden,
damit der Akku vollständig
aufgeladen wird.
Das Ladegerät kann sich während des
Aufladens erwärmen. Dies ist normal.
Das Ladegerät kann beliebig lange am
Gerät angeschlossen bleiben. Die
Ladeanzeige (4) leuchtet, solange das
Gerät mit dem an die Steckdose
angeschlossenen Ladegerät verbunden
ist.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht,
wenn die Umgebungstemperatur unter
10°C oder über 40°C liegt.
Ein- und Ausschalten (Abb. D)
Zum Einschalten des Geräts
schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter
(3) nach vorn.
Zum Ausschalten des Geräts
schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter
(3) nach hinten.
Nasssaugen (Abb. A)
Verwenden Sie den Aufsatz zum
Nasssaugen (7) auf wasserabweisenden
Oberflächen.
Halten Sie das Gerät mit dem
Aufsatz zum Nasssaugen im
45 Grad-Winkel, und ziehen Sie es
langsam in Ihre Richtung.
Auf wasserabsorbierenden
Oberflächen (z. B. Teppichen)
lassen sich ausgelaufene
Flüssigkeiten besser ohne den
Aufsatz zum Nassaugen aufsaugen.
Reinigung und Pflege
Achtung! Reinigen Sie Filter und
Deflektor (8 und 9) in regelmäßigen
Abständen.
16
DEUTSCH
Reinigen des Staubbehälters und des
Filters (Abb. E–H)
Damit das Gerät stets die bestmögliche
Saugkraft erzeugt, muss der Filter
während des Gebrauchs regelmäßig
gereinigt werden.
Der Filter ist wieder verwendbar und
sollte regelmäßig gereinigt werden.
Drücken Sie die Entriegelungstaste
(2), und nehmen Sie den
Staubbehälter (1) ab.
Entfernen Sie den Filter und den
Deflektor (8 und 9) vom
Staubbehälter (1) (Abb. F). Mit der
kleinen Lasche (10) unten am
Deflektor (8) können Sie diesen
leicht vom Staubbehälter (1)
abnehmen.
Entfernen Sie mit Hilfe einer Bürste
losen Staub vom Filter und vom
Deflektor (8 und 9).
Leeren Sie den Staubbehälter (1)
(Abb. G).
Spülen Sie den Filter (8) und den
Deflektor (9) in warmer Seifenlauge
aus (Abb. H). Der Staubbehälter (1)
kann ebenfalls auf diese Weise
gereinigt werden.
Achtung! Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
Staubbehälter (1), Filter (8) und
Deflektor (9) müssen vor dem
Wiedereinbau vollständig trocken
sein.
Setzen Sie den Filter und den
Deflektor (8 und 9) wieder im
Staubbehälter (1) ein. Drehen Sie
Filter und Deflektor (8 und 9) dazu
gegen den Uhrzeigersinn, bis diese
einrasten.
Bringen Sie den Staubbehälter (1)
wieder am Gerät an. Achten Sie
darauf, dass er hörbar einrastet.
Achtung! Betreiben Sie das Gerät nie
ohne Filter. Die beste Reinigungswirkung
erzielen Sie bei sauberem Filter.
Ersetzen des Filters
Der Filter sollte alle 6 bis 9 Monate ersetzt
werden, bei sichtbaren Verschleißspuren
oder Beschädigungen auch früher.
Ersatzfilter (8) erhalten Sie im Black &
Decker-Fachhandel (Katalognummer
WVF70).
Entfernen Sie den verbrauchten
Filter, wie oben beschrieben.
Bringen Sie den neuen Filter an, wie
oben beschrieben.
Aufbewahren des Zubehörs (Abb. I
und J)
Setzen Sie die Zubehörteile in die
dafür vorgesehenen Halterungen
ein, bis sie einrasten.
Umweltschutz
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt
eines Tages ersetzen oder nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit
dem Hausmüll, sondern führen Sie das
Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die separate Sammlung
von ausgedienten Produkten
und Verpackungsmaterialien
können Rohstoffe recycelt und
wieder verwendet werden. Die
Wiederverwendung
aufbereiteter Materialien trägt
zur Vermeidung der
Umweltverschmutzung bei und
senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung
Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise
vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben
oder beim Kauf eines neuen Produkts
vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker-Geräte gern zurück und
sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um
diese Dienstleistung in Anspruch zu
nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt
Getrennte Entsorgung. Dieses
Produkt darf keinesfalls mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
DEUTSCH
17
ab, die für uns die Einsammlung
übernimmt.
Die Adresse der zuständigen
Niederlassung von Black & Decker steht
in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen
gerne die nächstgelegene
Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com.
Akku (Abb. K)
Sorgen Sie dafür, dass der Akku
vollständig entladen ist. Schalten Sie
dazu das Gerät ein, und warten Sie,
bis der Motor zum Stillstand kommt.
Drücken Sie die Entriegelungstaste
(2), und nehmen Sie den
Staubbehälter (1) ab.
Lösen Sie die Schrauben, die das
Gerät zusammenhalten.
Ziehen Sie die Abdeckung zur Hälfte
auf.
Um die Geräte mit den
Katalognummern WD60XXY &
WD72XXY auseinander zu bauen,
müssen Sie sowohl den Motor als
auch den Lüfter und den Akku
vollständig aus dem Gerät lösen.
Lösen Sie den Akkubausatz aus der
Hauptbaugruppe.
Verpacken Sie die Batterie in einem
geeigneten Behälter, sodass die
Batteriekontakte nicht
kurzgeschlossen werden können.
Bringen Sie den Akku zu Ihrer
Vertragswerkstatt oder zu einer
Rücknahmestelle in Ihrer Nähe.
Ein entnommener Akku kann nicht wieder
eingesetzt werden.
Technische Daten
Schalldruckpegel gemäß EN 60704-1: <70 dB(A)
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität
der eigenen Geräte und bietet dem
Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt
diese keinesfalls ein. Sie gilt in
sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Wenn Sie das Gerät selbst
entsorgen, müssen Sie den Akku
wie unten beschrieben
herausnehmen und ihn gemäß
der Abfallentsorgungssatzung
Ihrer Gemeinde entsorgen.
WD60XXY H2 WD72XXY H2
Spannung
Vdc 6,0 7,2
Akkutyp
NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Gewicht
kg 1,0 1,1
Ladegerät *A100015D *A110020D
Modell WD60XXY WD72XXY
Eingangsspannung Vac 230 230
Ausgangsspannung Vac 10 11
Ausgangsstrom mA 150 200
Ungefähre Dauer des
Ladevorgangs
(Mindestdauer)
Std 24 24
Gewicht kg 0,3 0,3
18
DEUTSCH
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab
Kaufdatum an einem Gerät von Black &
Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die
Reparatur von Geräten mit üblichem
Verschleiß bzw. den Austausch eines
mangelhaften Gerätes, ohne dass dem
Kunden dabei mehr als unvermeidlich
Unannehmlichkeiten entstehen,
allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich,
beruflich oder im Verleihgeschäft
benutzt wurde;
wenn das Gerät missbräuchlich
verwendet oder mit mangelnder
Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter
Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black &
Decker-Kundendienstes
unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist
dem Verkäufer bzw. der
Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis
vorzulegen. Die Adresse der zuständigen
Niederlassung von Black & Decker steht
in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen
gerne die nächstgelegene
Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
Black & Decker Produkt zu registrieren
und sich über neue Produkte und
Sonderangebote zu informieren. Weitere
Informationen über die Marke Black &
Decker und unsere Produkte finden Sie
unter www.blackanddecker.de.
FRANÇAIS
19
Français
Utilisation
Votre aspirateur à main Dustbuster Black
& Decker
®
est conçu pour les petits
travaux de nettoyage de zone sèche ou
humide. Il est destiné à une utilisation
exclusivement domestique.
Conception et brevet
Numéros d’enregistrement de conception
EC :
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Consignes de sécurité
Attention ! De simples précautions de
sécurité sont à prendre pour l’utilisation
d’appareil alimenté par batterie. Les
conseils suivants doivent toujours être
appliqués, ceci afin de réduire le risque
d’incendie, les fuites de batterie, les
blessures et les dommages matériels.
Lisez attentivement et entièrement le
manuel avant d’utiliser l’appareil.
Ce manuel décrit comment utiliser
cet appareil. L’utilisation d’un
accessoire ou d’une fixation, ou bien
l’utilisation de cet appareil à d’autres
fins que celles recommandées dans
ce manuel d’instruction peut
présenter un risque de blessures.
Gardez ce manuel pour référence
ultérieure.
Utilisation de votre appareil
N’utilisez pas cet appareil pour
aspirer des liquides ou des
matériaux qui pourraient prendre
feu.
Cet appareil est conçu pour les petits
travaux. Il doit être vidé
régulièrement.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Ne tirez jamais sur le fil du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le fil
du chargeur éloigné de toute source
de chaleur, de zones graisseuses et
de bords tranchants.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
déficientes sans surveillance. Afin
d’éviter que les enfants jouent avec
cet appareil, ne les laissez pas sans
surveillance.
Après l’utilisation
Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer son
support.
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil
doit être rangé dans un endroit sec.
Les enfants ne doivent pas avoir
accès aux appareils rangés.
Vérification et réparations
Avant l’utilisation, vérifiez si l'appareil
est en bon état ou si aucune pièce ne
manque. Recherchez des pièces
cassées, des boutons endommagés
et d'autres anomalies susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de
l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
Faites réparer ou remplacer les
pièces défectueuses ou
endommagées par un réparateur
agréé.
Vérifiez régulièrement l’état du fil du
chargeur. Si le fil est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
Sécurité des personnes
Cet appareil ne doit pas être utilisé
par des personnes (y compris les
enfants) ayant des déficiences
physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s’applique aussi aux
personnes manquant d’expérience
et de connaissance du matériel, à
moins que celles-ci n’aient reçu les
instructions appropriées ou qu’elles
ne soient encadrées par une
personne responsable de leur
sécurité pour utiliser l’appareil.
Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne
jouent avec cet appareil.
20
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
supplémentaires – batteries
et chargeurs
Batteries
En aucun cas, n’essayez d’ouvrir
l’appareil.
Ne mettez pas la batterie en contact
avec l’eau.
N’approchez pas la batterie d’une
source de chaleur.
Ne le rangez pas dans des endroits
où la température peut dépasser
40°C.
Ne chargez qu’à température
ambiante comprise entre 10°C et
40°C.
N’utilisez que le chargeur fournis
avec l’appareil/outil. Le non respect
de cette consigne pourrait entraîner
un électrotraumatisme ou une
surchauffe de la batterie.
Pour la mise au rebut des batteries,
suivez les instructions données dans
la section « Protection
de l’environnement ».
Ne déformez/n’endommagez pas le
bloc batterie en le perçant ou en le
cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
Ne chargez pas les batteries
endommagées.
Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut couler. Si vous détectez
une fuite, utilisez un chiffon pour
essuyer le liquide avec précaution.
Évitez tout contact avec la peau.
En cas de contact avec la peau ou
les yeux, suivez les instructions ci-
dessous.
Attention ! Le liquide de batterie peut
provoquer des blessures ou des
dommages. En cas de contact avec
la peau, rincez immédiatement à l’eau. Si
des rougeurs, une douleur ou une
irritation se produisent, consultez un
médecin. En cas de contact avec les
yeux, rincez à l’eau et consultez
immédiatement un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur doit être utilisé avec une
tension spécifique. Vérifiez toujours si la
tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond à la
tension de secteur.
Attention ! N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise
secteur.
N’utilisez votre chargeur Black &
Decker que pour charger la batterie
fournie avec l’appareil/outil. D’autres
batteries pourraient exploser,
provoquant des blessures et des
dommages.
Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre de
réparation agréé Black & Decker
pour éviter tout risque.
Ne mettez pas le chargeur en
contact avec l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne testez pas le chargeur.
Pour le rechargement, placez
l’appareil/outil/batterie dans un
endroit correctement aéré.
Sécurité électrique
Votre chargeur doit être utilisé avec une
tension précise. Vérifiez toujours si le
voltage indiqué sur la plaque signalétique
de l’appareil correspond à la tension de
secteur. N’essayez jamais de remplacer
le chargeur par une prise secteur.
FRANÇAIS
21
Symboles sur le chargeur
Caractéristiques
1. Collecteur de poussière
2. Bouton de dégagement
3. Bouton marche/arrêt (On/Off)
4. Témoin de charge
5. Support de charge
Figure A
6. Suceur plat
7. Récupérateur de déchets humides
Identification de l’appareil
La conception du modèle peut être
déterminée d’après les suffixes utilisés
dans le numéro du catalogue. Les
numéros de catalogue suivants sont
décrits dans ce manuel :
WD60XXY/WD72XXY.
Le suffixe XX correspond aux
conceptions suivantes :
15 : tous les appareils avec un petit
suceur plat et un récupérateur de
déchets humides.
Le suffixe Y est utilisé pour identifier la
gamme de couleur/finition.
Le suffixe Y représenté par la lettre N est
utilisé pour les modèles munis d’une
batterie NiMH.
Installation
Fixation du support de charge au mur
Pour faciliter le rangement et la mise en
charge de l’appareil, le support de charge
peut être installé sur une surface de
travail ou au mur.
Attention ! De l'eau risque de s'écouler
de l'appareil. Ne montez pas le chargeur
au-dessus d'une prise électrique ou d'un
appareil électrique.
Pour l’installation au mur, assurez-vous
que la fixation convient au type de mur et
au poids de l’appareil.
Assemblage
Installation des accessoires
(figure A et B)
Ces modèles sont livrés avec les
accessoires suivants (pas
nécessairement tous) :
Un suceur plat (6) pour les espaces
restreints.
Un récupérateur de déchets
humides (7) pour les éclaboussures.
Pour mettre en place un accessoire,
effectuez ce qui suit :
Sortez l’accessoire de son logement
sur l’appareil ou sur le support de
charge (5) (figure I et J).
Insérez l’accessoire sur l’avant de
l’appareil.
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans
les consignes de sécurité données peut
entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent
survenir si l'outil est mal utilisé, si
l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de
sécurité correspondantes et la présence
de dispositifs de sécurité, les risques
Lisez attentivement le manuel
complet.
Votre chargeur est
doublement isolé; par
conséquent, aucun câble de
terre n'est nécessaire.
Transformateur avec isolation
de sécurité. L’alimentation
secteur est électriquement
indépendante de la sortie du
transformateur.
Le chargeur est
automatiquement mis hors
service si la température
ambiante devient trop élevée.
Il est alors impossible de
l’utiliser. Débranchez la base
du chargeur de l’alimentation
secteur pour la faire réparer
dans un centre agréé.
Le support de charge ne peut
être utilisé qu’à l’intérieur.
130
o
C
22
FRANÇAIS
résiduels suivants ne peuvent être évités.
Ceci comprend :
Les blessures dues au contact avec
une pièce mobile/en rotation.
Les blessures causées en
changeant des pièces, lames ou
accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Une utilisation
prolongée de l'outil nécessite des
pauses régulières.
Déficience auditive.
Risques pour la santé causés par
l'inhalation de poussières produites
pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois,
surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Utilisation
Avant la première utilisation, la
batterie doit être chargée pendant au
moins 24 heures.
Placez l’appareil sur le support de
charge dès qu’il n’est pas utilisé.
Charge de la batterie (figure C)
Avant de charger la batterie :
Assurez-vous que l’appareil est
débranché. La batterie ne se
recharge pas si le bouton marche/
arrêt (3) est en position de marche.
Placez l’appareil sur le support de
charge (5), comme indiqué.
Branchez le chargeur. Branchez au
secteur.
Le témoin de charge (4) clignote.
Laissez l’appareil en charge pendant
au moins 24 heures.
Pendant le chargement, le chargeur peut
chauffer. Ceci est un phénomène normal
qui ne représente aucun problème.
L’appareil peut rester branché au
chargeur en permanence. Le témoin de
charge (4) clignote aussi longtemps que
l’appareil est branché au chargeur.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si
la température ambiante est inférieure à
10°C ou supérieure à 40°C.
Mise en marche et arrêt (figure D)
Pour mettre l’appareil en marche,
glissez le bouton marche/arrêt (3)
vers l’avant.
Pour arrêter l'appareil, glissez le
bouton marche/arrêt (3) vers
l’arrière.
Récupération de déchets humides
(figure A)
Utilisez l’accessoire récupérateur de
déchets humides (7) sur les surfaces non
absorbantes.
Pour un meilleur résultat, maintenez
l’appareil dans un angle de 45° et
tirez-le lentement vers vous.
Sur des surfaces absorbantes,
comme un tapis, votre appareil
récupère mieux les éclaboussures
sans l’accessoire.
Nettoyage et entretien
Attention ! Nettoyez régulièrement les
filtres (8 & 9).
Nettoyage du collecteur de poussière
et des filtres (figure E et H)
Pour garder la force d’aspiration
maximum, les filtres doivent être nettoyés
régulièrement.
Les filtres sont réutilisables et doivent
être nettoyés régulièrement.
Appuyez sur le bouton de
dégagement (2) et retirez le
collecteur de poussière (1).
Retirez le filtre et le déflecteur (8 et 9)
du collecteur (1) (figure F). La petite
languette (10) en bas du déflecteur
(8) vous permettra de le retirer du
collecteur (1).
Brossez la poussière déposée sur le
filtre et le déflecteur (8 et 9).
Videz le collecteur de poussière (1)
(figure G).
Nettoyez le filtre et le déflecteur (8 et
9) à l'eau chaude et au savon (figure
H). Le collecteur de poussière (1)
peut aussi être nettoyé, le cas
échéant.
Attention ! Ne plongez pas l’appareil
dans l’eau.
FRANÇAIS
23
Assurez-vous que le collecteur de
poussière (1) et le filtre et le
déflecteur (8 et 9) sont
complètement secs.
Réinstallez le filtre et le déflecteur (8
et 9) dans le collecteur d epoussière
(1), jusqu’à ce qu’ils soient bloqués.
Remontez le collecteur de poussière
(1) sur l’appareil. Assurez-vous que
le collecteur de poussière est bien
enclenché.
Attention ! N’utilisez jamais l’appareil
sans les filtres. Pour récupérer le
maximum de poussière, utilisez toujours
les filtres propres.
Remplacement des filtres
Les filtres doivent être remplacés tous les
6 à 9 mois et chaque fois qu’ils sont usés
ou endommagés. Vous trouverez des
filtres de rechange (8) chez votre
revendeur Black & Decker (cat. n°
WVF70) :
Retirez les filtres usés, comme décrit
ci-dessus.
Installez les filtres neufs, comme
décrit ci-dessus.
Rangement des accessoires
(figure I et J)
Enclenchez les accessoires dans les
supports appropriés.
Protection de l'environnement
Si votre appareil Black & Decker doit être
remplacé ou si vous n'en avez plus
l'usage, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de
l'environnement et recyclez-les.
La collecte séparée des produits
et des emballages usagés
permet de recycler et de
réutiliser des matériaux. La
réutilisation de matériaux
recyclés évite la pollution de
l'environnement et réduit la
demande de matières
premières.
Des réglementations locales peuvent
stipuler la collecte séparée des produits
électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par
le revendeur lorsque vous achetez un
nouveau produit.
Black & Decker offre une solution pour
recycler les produits Black & Decker
lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de
vie. Pour pouvoir profiter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un
réparateur agréé qui se chargera de le
collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur
agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous
pourrez aussi trouver une liste de
réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails concernant notre
service après-vente sur le site Internet :
www.2helpU.com.
Batterie (figure K)
Il est préférable de décharger
complètement la batterie jusqu'à
l'arrêt du moteur de l’appareil.
Appuyez sur le bouton de
dégagement (2) et retirez le
collecteur de poussière (1).
Retirez les sept vis qui fixent
l’ensemble des parties de l’appareil.
Tirez la moitié du couvercle.
Recyclage. Cet appareil ne doit
pas être jeté avec les déchets
ménagers.
Si vous jetez l’appareil, vous
devez retirer la batterie, comme
décrit ci-dessous, et la mettre au
rebut conformément aux
réglementations locales.
24
FRANÇAIS
Pour les numéros de catalogue
WD60XXY et WD72XXY,
- sortez complètement l'ensemble
moteur/ventilateur/batterie.
Débranchez la batterie de
l’ensemble principal.
Placez la batterie dans un emballage
approprié pour éviter un court-circuit
des bornes.
Déposez la batterie chez votre
réparateur ou dans un centre de
recyclage local.
Une fois retirée, la batterie ne peut être
replacée.
Caractéristiques techniques
Niveau de pression sonore selon la norme
EN 60704-1 : <70 dB(A)
Garantie
Black & Decker vous assure la qualité de
ses produits et vous offre une garantie
très étendue. Ce certificat de garantie est
un document supplémentaire et ne peut
en aucun cas se substituer à vos droits
légaux. La garantie est valable sur tout le
territoire des États Membres de l'Union
Européenne et de la Zone de Libre
Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère
défectueux en raison de matériaux en
mauvais état, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les
24 mois suivant la date d'achat,
Black & Decker garantit le remplacement
des pièces défectueuses, la réparation
des produits usés ou cassés ou remplace
ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été
loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
Le produit a subi des dommages à
cause de corps étrangers, de
substances ou d'accidents.
Des réparations ont été tentées par
des techniciens ne faisant pas partie
du service technique de
Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est
nécessaire de fournir une preuve d'achat
au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur
agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous
pourrez aussi trouver une liste de
réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails sur notre service
après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante :
www.2helpU.com
WD60XXY H2 WD72XXY H2
Tension Vcc 6,0 7,2
Type de batterie NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Poids kg
1,0 1,
1
Chargeur *A100015D *A110020D
Modèle WD60XXY WD72XXY
Tension d’entrée Vca 230 230
Tension de sortie Vca 10 11
Courant de sortie mA 150 200
Durée approximative de
charge
h24 24
Poids kg 0,3 0,3
FRANÇAIS
25
Visitez notre site Web
www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit
Black & Decker et être informé des
nouveaux produits et des offres
spéciales. Pour plus d'informations
concernant la marque Black & Decker et
notre gamme de produits, consultez notre
site www.blackanddecker.fr.
26
ITALIANO
Italiano
Uso previsto
L’aspirasolidi o liquidi portatile Black &
Decker Dustbuster
®
è stato progettato
per aspirare solidi e liquidi.
L'elettrodomestico è stato progettato solo
per uso domestico.
Informazioni su design e brevetto
Numeri di registrazione del modello nella
Comunità europea:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Istruzioni di sicurezza
Attenzione! Quando si usano
elettrodomestici alimentati a batteria,
osservare sempre le normali precauzioni
di sicurezza per ridurre il rischio di
incendio, di perdita di liquido dalle
batterie, di lesioni personali e di danni
materiali.
Leggere attentamente il presente
manuale prima di usare
l'elettrodomestico.
L'uso previsto è descritto nel
presente manuale. Se questo
elettrodomestico viene usato con
accessori o per usi diversi da quelli
raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero verificare lesioni
personali.
Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell'elettrodomestico
Non usare l’elettrodomestico per
aspirare liquidi o materiali che
potrebbero incendiarsi.
Questo prodotto è stato progettato
solo per versamenti di piccola entità.
Esso deve essere svuotato
regolarmente per evitare che si
riempia troppo.
Non immergere l'elettrodomestico in
acqua.
Non tirare mai il filo per scollegare
l’alimentatore dalla presa. Tenere il
filo dell’alimentatorei lontano da
calore, olio e bordi taglienti.
L’elettrodomestico non deve essere
utilizzato da ragazzi o persone inabili
senza la supervisione di un adulto.
Controllare i bambini per evitare che
giochino con l'elettrodomestico.
Dopo l'impiego
Scollegare l’alimentatore dalla spina
prima di pulire l’alimentatore o la
base di ricarica.
Quando non è usato,
l’elettrodomestico deve essere
conservato in un luogo asciutto.
Gli elettrodomestici non devono
essere riposti alla portata dei
bambini.
Ispezione e riparazioni
Prima dell'impiego, controllare che
l'elettrodomestico non sia
danneggiato e non presenti parti
difettose. Controllare che non vi
siano parti rotte, che gli interruttori
non siano danneggiati e che non vi
siano altre condizioni che potrebbero
avere ripercussioni sulle prestazioni.
Non usare l'elettrodomestico se
alcune parti sono danneggiate o
difettose.
Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un
tecnico autorizzato.
Controllare a intervalli regolari che il
filo dell’alimentatore non sia
danneggiato. Sostituire
l’alimentatore se il filo è danneggiato
o difettoso.
Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di
quelle specificate nel presente
manuale.
Sicurezza altrui
Questo elettrodomestico non è stato
progettato per impiego da parte di
persone (o bambini) portatrici di
handicap fisici, psichici o sensoriali o
che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno
che non siano seguite o
opportunamente istruite sul suo
utilizzo da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
ITALIANO
27
Controllare che i bambini non
giochino con l’elettrodomestico.
Istruzioni di sicurezza addizionali per
batterie e alimentatori
Batterie
Non tentare di aprirle per qualsiasi
ragione.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non esporre la batteria al calore.
Non riporre in luoghi dove la
temperatura potrebbe superare i
40°C.
Caricare solo a temperature
ambiente tra 10°C e 40°C.
Caricare solo usando l’alimentatore
fornito con l’apparecchio/
elettrodomestico. L’utilizzo
dell’alimentatore sbagliato potrebbe
causare scosse elettriche o il
surriscaldamento della batteria.
Quando si smaltiscono le batterie,
seguire le istruzioni riportate al
capitolo "Protezione dell’ambiente".
Non danneggiare/deformare il
battery pack forandolo o colpendolo
per evitare il rischio di lesioni o di
incendio.
Non caricare le batterie danneggiate.
In condizioni estreme, si potrebbe
verificare la perdita di liquido dalle
batterie. Se si nota la presenza di
liquido sulle batterie, pulirle con
attenzione con uno straccio. Evitare
il contatto con l’epidermide.
In caso di contatto con l’epidermide o
gli occhi, seguire le istruzioni
riportate di seguito.
Attenzione! Il liquido della batteria può
causare lesioni alle persone o danni alle
cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua.
In caso di rossore, dolore o irritazione,
rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi,
risciacquarli immediatamente con acqua
pulita e consultare un medico.
Alimentatori
L’alimentatore è stato progettato per una
tensione specifica. Controllare sempre
che la tensione di rete corrisponda
alla tensione indicata sulla targhetta dei
dati tecnici.
Attenzione! Non tentare mai di sostituire
l’alimentatore con una normale spina
elettrica.
Usare l’alimentatore Black & Decker
solo per caricare la batteria
nell’apparecchio/elettrodomestico
con il quale è stato fornito. Altre
batterie potrebbero scoppiare
causando lesioni alle persone e
danni.
Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
In caso di danneggiamento del filo di
alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso
un centro assistenza Black & Decker
autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
Non lasciare che l’alimentatore si
bagni.
Non aprire l’alimentatore.
Non collegare l’alimentatore a
sonde.
L’apparecchio/elettrodomestico/
batteria devono essere lasciati in una
zona ben ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
L’alimentatore è stato progettato per una
tensione specifica. Controllare sempre
che la tensione di rete corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta dati. Non
tentare mai di sostituire l’alimentatore con
una normale spina di rete.
28
ITALIANO
Simboli sull’alimentatore
Caratteristiche
1. Bocchetta raccoglipolvere
2. Pulsante di rilascio
3. Interruttore di accensione
4. Indicatore di carica
5. Base di ricarica
Fig. A
6. Bocchetta a lancia
7. Accessorio aspiraliquidi
Identificazione del prodotto
Il modello può essere determinato dai
suffissi dei codici usati per i numeri di
catalogo. Nel presente manuale si
descrivono i seguenti numeri di catalogo:
WD60XXY/WD72XXY.
Il suffisso XX corrisponde ai seguenti
modelli:
15: Tutti i modelli, forniti con una
bocchetta a lancia piccola e una
aspiraliquidi.
Il suffisso Y identifica la gamma di colori/
finiture disponibili.
Il suffisso Y rappresentato dalla lettera N
è usato per i modelli dotati di batteria
NiMH.
Montaggio
Montaggio a parete della base di
ricarica
La base di ricarica può essere sistemata
su un piano di lavoro o fissata a parete
per avere un posto comodo dove riporre
l’elettrodomestico e dove ricaricarlo.
Attenzione! Non montare l’alimentatore
sopra a una presa elettrica o ad altri
apparecchi elettrici, in caso di
versamento d’acqua
dall’elettrodomestico.
Quando si fissa la base sulla parete,
accertarsi che il metodo usato sia idoneo
al tipo di parete e al peso
dell’elettrodomestico.
Assemblaggio
Montaggio degli accessori (figg. A e B)
Questi modelli sono forniti con alcuni o
con tutti gli accessori elencati di seguito.
Una bocchetta a lancia (6) per spazi
limitati.
Una bocchetta aspiraliquidi (7) per i
versamenti di liquidi.
Gli accessori si montano come descritto
di seguito:
Prendere gli accessori dall’apposita
sede sull’elettrodomestico o sulla
base di ricarica (5) (figg. I e J).
Inserire l’accessorio desiderato nella
parte frontale dell’elettrodomestico.
Rischi residui
Altri rischi residui che possono sorgere
durante l'impiego dell'elettroutensile e
che possono non essere stati contemplati
dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali
rischi possono sorgere a seguito di un
uso prolungato o improprio, ecc.
Leggere attentamente questo
manuale nella sua totalità.
Il doppio isolamento di cui è
provvisto l’alimentatore rende
superfluo il filo di terra.
Trasformatore di isolamento
con protezione incorporata.
L’alimentazione di rete è
separata elettricamente
dall’erogazione del
trasformatore.
Il caricatore si spegne
automaticamente se la
temperatura ambiente
aumenta eccessivamente. Di
conseguenza il caricatore
diventa inutilizzabile. In questi
casi la base di ricarica deve
essere scollegata
dall’alimentazione di rete e
portata presso un centro di
assistenza autorizzato per le
necessarie riparazioni.
La base di ricarica può solo
essere usata all’interno.
130
o
C
ITALIANO
29
Perfino adottando gli appositi regolamenti
di sicurezza e utilizzando i dispositivi di
sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi
comprendono:
Lesioni causate o subite a seguito
del contatto con parti rotanti/in
movimento.
Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o
accessori.
Lesioni causate dall'impiego
prolungato di un elettroutensile.
Quando si usa qualsiasi
elettroutensile per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle
pause.
Problemi di udito.
Rischi per la salute causati
dall'aspirazione di polvere generata
dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il
legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Utilizzo
Prima dell’utilizzo, caricare la
batteria per almeno 24 ore.
Appoggiare sempre
l’elettrodomestico sulla base di
ricarica quando non è utilizzato.
Ricarica della batteria (fig. C)
Prima della ricarica della batteria:
Accertarsi che l’elettrodomestico sia
spento. La batteria non si ricarica se
l’interruttore di accensione (3) è
regolato su acceso.
Appoggiare l’elettrodomestico sulla
base di ricarica (5) come illustrato.
Collegare l’alimentatore. Accendere
l’alimentazione di rete.
L’indicatore di carica (4) si accende.
Lasciare che l’elettrodomestico si
ricarichi per almeno 24 ore.
Durante la ricarica, l’alimentatore
potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto
normale che non indica che vi è un
problema. L’elettrodomestico può essere
lasciato collegato indefinitamente
all’alimentatore. L’indicatore di carica (4)
si accende se l’elettrodomestico è
collegato all’alimentatore a sua volta
collegato a una presa elettrica.
Attenzione! Non caricare la batteria a
temperature ambiente inferiori a 10°C o
superiori a 40°C.
Accensione e spegnimento (fig. D)
Per accendere l’elettrodomestico, far
scorrere in avanti l’interruttore di
accensione (3).
Per spegnere l’elettrodomestico, far
scorrere indietro l’interruttore di
accensione (3).
Aspirazione di liquidi (fig. A)
Usare la bocchetta aspiraliquidi (7) su
superfici non assorbenti.
Per ottenere i migliori risultati quando
si usa questo accessorio, inclinare
l’elettrodomestico a 45° e tirarlo
lentamente verso sé stessi.
Su superfici assorbenti, tipo la
moquette, l’elettrodomestico aspira
meglio i versamenti liquidi senza la
bocchetta.
Pulizia e manutenzione
Attenzione! Pulire regolarmente i filtri e il
deflettore (8 e 9).
Pulitura della bocchetta
raccoglipolvere e dei filtri (figg. E - H)
Per poter mantenere la massima forza
aspirante, pulire regolarmente il filtro
durante l’impiego.
Il filtro è riutilizzabile e deve essere pulito
regolarmente.
Premere il pulsante di rilascio (2) ed
estrarre la bocchetta raccoglipolvere
(1).
Estrarre il filtro e il deflettore (8 e 9)
dalla bocchetta raccoglipolvere (1)
(fig. F). Alla base del deflettore (8) vi
è un piccolo labbro (10) che ne
facilita l’estrazione dalla bocchetta
raccoglipolvere (1).
Spazzolare via l’eventuale polvere
presente sul filtro e sul deflettore
(8e9).
Svuotare la bocchetta
raccoglipolvere (1) (fig. G).
30
ITALIANO
Lavare il filtro e il deflettore (8 e 9) in
acqua calda e detergente adatto (fig.
H). Se necessario, è anche possibile
lavare la bocchetta raccoglipolvere
(1).
Attenzione! Non immergere
l'elettrodomestico in acqua.
Accertarsi che la bocchetta
raccoglipolvere (1) e il filtro e il
deflettore (8 e 9) siano asciutti.
Rimettere il filtro e il deflettore (8 e 9)
nella bocchetta raccoglipolvere (1).
Accertarsi che si aggancino in sede.
Rimontare la bocchetta
raccoglipolvere (1)
sull’elettrodomestico. Accertarsi che
la bocchetta raccoglipolvere si
agganci in sede.
Attenzione! Non usare mai
l’elettrodomestico senza il filtro. La
raccolta ottimale della polvere si ottiene
solo con i filtri puliti.
Sostituzione dei filtri
Il filtro deve essere sostituito ogni 6 - 9
mesi e quando è usurato o danneggiato.
Il filtro di ricambio (8) è reperibile presso il
rivenditore Black & Decker (n. cat.
WVF70):
Estrarre il vecchio filtro come
descritto in precedenza.
Inserire il nuovo filtro come descritto
qui sopra.
Conservazione degli accessori (figg. I
e J)
Premere gli accessori nei rispettivi
supporti fino a quando si agganciano
in sede.
Protezione dell’ambiente
Nel caso in cui l’elettroutensile Black &
Decker debba essere sostituito o non sia
più necessario, non smaltirlo con i
normali rifiuti domestici. Metterlo da parte
per la raccolta differenziata.
La raccolta differenziata dei
prodotti e degli imballaggi
utilizzati consente il riciclaggio
dei materiali e il loro continuo
utilizzo. Il riutilizzo dei materiali
riciclati favorisce la protezione
dell’ambiente prevenendo
l’inquinamento e riduce il
fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la
raccolta differenziata dei prodotti elettrici
che può prevedere punti di raccolta o la
consegna dell’elettrodomestico al
rivenditore presso il quale viene
acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti la
possibilità di riciclare i prodotti Black &
Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è
sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi
tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più
vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker
locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. In alternativa, un
elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli
completi sui contatti e i servizi post-
vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Raccolta differenziata. Questo
prodotto non deve essere
smaltito con i normali rifiuti
domestici.
ITALIANO
31
Batteria (fig. K)
Prima di eseguire una ricarica, è
preferibile lasciare che la batteria si
scarichi del tutto facendo funzionare
l’elettrodomestico fino a quando il
motore si ferma.
Premere il pulsante di rilascio (2) ed
estrarre la bocchetta raccoglipolvere (1).
Svitare le sette viti che tengono unito
il corpo dell’elettrodomestico.
Staccare a metà il coperchio dal
vano.
Per i numeri di catalogo WD60XXY e
WD72XXY,
- estrarre l’intero gruppo motore/
ventilatore/batteria.
Scollegare la batteria dal gruppo
principale.
Imballare la batteria in modo idoneo
per evitare che i terminali possano
essere cortocircuitati.
Portare la batteria da un rivenditore
autorizzato o presso un centro di
riciclaggio di zona.
Una volta tolta, la batteria non può essere
rimontata.
Dati tecnici
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60704-1: <70 dB (A)
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black
& Decker offre una garanzia eccezionale.
Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li
pregiudica in alcun modo. La garanzia è
valida entro il territorio degli Stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA
(European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta
difettoso per qualità del materiale, della
costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto,
Black & Decker garantisce la sostituzione
delle parti difettose, provvede alla
riparazione dei prodotti se
ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo
il disagio del cliente a meno che:
Il prodotto non sia stato destinato ad
usi commerciali, professionali o al
noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in
modo improprio o scorretto;
Il prodotto non abbia subito danni
causati da oggetti o sostanze
estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi
di riparazione non effettuati da
Se si desidera smaltire il prodotto
personalmente, estrarre la
batteria come descritto di seguito
e smaltirla in base ai regolamenti
in vigore.
WD60XXY H2 WD72XXY H2
Tensione V c.c 6,0 7,2
Tipo di batteria NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Peso kg
1,0 1,1
Alimentatore *A100015D *A110020D
Modello WD60XXY WD72XXY
Tensione in ingresso V c.a. 230
230
Tensione erogata V.c.a. 10 11
Corrente erogata mA 150 200
Tempo di carica
approssimativo
h24 24
Peso kg 0,3 0,3
32
ITALIANO
tecnici autorizzati né dall’assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario
esibire la prova comprovante l’acquisto al
venditore o al tecnico autorizzato. Per
individuare il tecnico autorizzato più
vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker
locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati Black
& Decker e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili su
Internet presso:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo
prodotto Black & Decker e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il
sito Web (www.blackanddecker.it).
Ulteriori informazioni sul marchio e la
gamma di prodotti Black & Decker sono
disponibili all'indirizzo
www.blackanddecker.it.
NEDERLANDS
33
Nederlands
Beoogd gebruik
Deze Black & Decker Dustbuster
®
is
ontworpen als handstofzuiger voor lichte
natte of droge stofzuigwerkzaamheden.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
Ontwerp- en octrooigegevens
Europese ontwerpregistratienummers:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij apparaten voor
gebruik op accu's moeten bepaalde
elementaire voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende, altijd in acht
worden genomen om het gevaar voor
brand, lekkende accu's, persoonlijk letsel
en materiële schade tot een minimum te
beperken.
Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
In deze handleiding wordt ingegaan
op het beoogde gebruik. Het gebruik
van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering
van andere handelingen dan in deze
gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel
leiden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen.
Gebruik van het apparaat
Gebruik het apparaat nooit voor het
opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
Dit product is uitsluitend bedoeld
voor het opzuigen van een matige
hoeveelheid vloeistof. Maak het
product regelmatig leeg om
overlopen te voorkomen.
Dompel het apparaat niet onder in
water.
Trek de oplader nooit aan het snoer
uit het stopcontact. Houd de oplader
uit de buurt van warmtebronnen, olie
en scherpe randen.
Dit apparaat mag niet zonder
supervisie worden gebruikt door
jonge of lichamelijk zwakke mensen.
Houd toezicht op kinderen om ervoor
te zorgen dat zij niet met het
apparaat gaan spelen.
Na gebruik
Neem de lader uit het stopcontact
voordat u de lader of laadhouder
schoonmaakt.
Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge plaats.
Zorg dat het bewaarde apparaat niet
toegankelijk is voor kinderen.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik
op beschadigingen en defecten.
Controleer het vooral op gebroken
onderdelen, schade aan de
schakelaars en andere
omstandigheden die de werking
ervan kunnen beïnvloeden.
Gebruik het apparaat niet in geval
van een of meer beschadigde of
defecte onderdelen.
Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of
vervangen.
Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in
deze handleiding zijn vermeld.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door personen (waaronder
kinderen) die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen
ervaring met of kennis van dit
apparaat hebben, tenzij deze onder
toezicht staan of instructies krijgen
voor het gebruik van het apparaat
van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
34
NEDERLANDS
Houd toezicht op kinderen om ervoor
te zorgen dat zij niet met het
apparaat gaan spelen.
Aanvullende veiligheidsinstructies –
accu's en laders
Accu's
Probeer accu's niet te openen, om
welke reden ook.
Stel de accu niet bloot aan water.
Stel de accu niet bloot aan hitte.
Bewaar de accu niet op locaties met
temperaturen die hoger zijn dan
40°C.
Laad de accu alleen op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 en
40°C.
Gebruik alleen de lader die bij het
gereedschap/apparaat is geleverd.
Het gebruik van de verkeerde lader
kan resulteren in een elektrische
schok of oververhitting van de accu.
Gooi lege accu's weg volgens de
instructies in het gedeelte "Milieu".
De accubehuizing mag niet worden
beschadigd of vervormd door er
gaten in te laten komen of ertegen
aan te stoten, aangezien dit kan
leiden tot letsel of brand.
Laad beschadigde accu's niet op.
Onder extreme omstandigheden
kunnen accu's lekkages vertonen.
Wanneer de accu nat of vochtig is,
veegt u de vloeistof voorzichtig af
met een doek. Vermijd huidcontact.
Bij huid- of oogcontact volgt u de
onderstaande instructies.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan
letsel of materiële schade veroorzaken.
Bij huidcontact moet u de vloeistof direct
afspoelen met water. Raadpleeg uw
huisarts als er rode vlekken ontstaan of
bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij
oogcontact moet u de vloeistof direct
afspoelen met water en uw huisarts
raadplegen.
Laders
De lader is ontworpen voor een
specifieke spanning. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer de lader nooit
te vervangen door een normale
netstekker.
Gebruik de lader van Black & Decker
alleen voor de accu in het
gereedschap/apparaat waarbij de
lader is bijgeleverd. Andere accu's
kunnen exploderen met letsel en
materiële schade als gevolg.
Niet-laadbare accu's mogen nooit
worden opgeladen.
Als het netsnoer is beschadigd, moet
dit worden vervangen door de
fabrikant of een Black & Decker-
servicecentrum om gevaren te
voorkomen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Prik nooit met een scherp voorwerp
in de lader.
Laad het apparaat/het gereedschap/
de accu in een goed geventileerde
locatie op.
Elektrische veiligheid
De lader is ontworpen voor een
specifieke spanning. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje. Probeer nooit
om de oplaadeenheid door een normale
netstekker te vervangen.
NEDERLANDS
35
Symbolen op de lader
Onderdelen
1. Zuigbuis
2. Ontgrendelingsknop
3. Aan/uit-schakelaar
4. Oplaadindicator
5. Laadhouder
Fig. A
6. Spleetzuiger
7. Hulpstuk voor nat opzuigen
Productidentificatie
Het modeltype wordt aangeduid door de
suffixcode van het catalogusnummer. In
deze handleiding worden de volgende
catalogusnummers beschreven.
WD60XXY/WD72XXY.
De suffixcode XX staat voor de volgende
typen:
15: Alle apparaten, geleverd met een
kleine spleetzuiger en een hulpstuk
voor nat opzuigen.
Met de suffixcode Y wordt de kleur en
afwerking van het apparaat aangegeven.
De suffixcode Y die wordt aangeduid met
de letter N wordt gebruikt voor modellen
met een NiMH-batterij.
Installatie
Laadhouder aan de wand monteren
De laadhouder kan op een werkvlak
worden geplaatst of aan de wand worden
gemonteerd, om het apparaat
gemakkelijk te kunnen opbergen en
opladen.
Waarschuwing! Bevestig uw lader niet
boven een stopcontact of een ander
elektrisch apparaat voor het geval dat er
water uit uw apparaat lekt.
Selecteer bij wandmontage een
bevestigingsmethode die geschikt is voor
het betreffende wandtype en het gewicht
van het apparaat.
Montage
Hulpstukken plaatsen (fig. A & B)
Bij deze modellen worden een of meer
van de volgende hulpstukken
meegeleverd:
Een spleetzuiger (6) voor smalle
kieren.
Een hulpstuk voor nat opzuigen (7)
waarmee u natte plekken kunt
opzuigen.
Een hulpstuk aanbrengen:
Neem het hulpstuk uit de
opberglocatie van het apparaat of de
laadhouder (5) (fig. I & J).
Plaats het hulpstuk in de voorzijde
van het apparaat.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het
gereedschap ook andere risico's
voordoen die misschien niet in de
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen
worden vermeld. Deze risico's kunnen
zich voordoen als gevolg van
onoordeelkundig gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in
acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
Lees deze handleiding
zorgvuldig door.
De lader is dubbel geïsoleerd,
zodat een aardaansluiting niet
noodzakelijk is.
Storingsvrije
scheidingstransformator. De
netspanning is elektrisch van
de transformatoruitgang
gescheiden.
De lader wordt automatisch
uitgeschakeld als de
omgevingstemperatuur te ver
oploopt. Hierdoor zal de lader
onbruikbaar worden. Neem de
lader in dat geval uit het
stopcontact en laat deze door
een erkend servicecentrum
repareren.
De laadhouder is uitsluitend
bestemd voor binnengebruik.
130
o
C
36
NEDERLANDS
geïmplementeerd, kunnen bepaalde
risico's niet worden vermeden. Deze
omvatten:
Verwondingen die worden
veroorzaakt door het aanraken van
draaiende of bewegende
onderdelen.
Verwondingen die worden
veroorzaakt bij het vervangen van
onderdelen, bladen of accessoires.
Verwondingen die worden
veroorzaakt door langdurig gebruik
van het gereedschap. Als u langere
periodes met het gereedschap
werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van
het inademen van stof dat door
gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het
werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF).
Gebruik
Laad de batterij vóór het eerste
gebruik gedurende ten minste 24 uur
op.
Plaats het apparaat op de
laadhouder als dit niet wordt
gebruikt.
De accu opladen (fig. C)
Voer de volgende handelingen uit
voordat u de batterij oplaadt:
Zorg ervoor dat het apparaat
uitgeschakeld is. De batterij wordt
niet opgeladen als de aan/uit-
schakelaar (3) in de aan-stand staat.
Plaats het apparaat zoals
weergegeven op de laadhouder (5).
Plaats de lader in het stopcontact.
Schakel zonodig de netspanning in.
De oplaadindicator (4) gaat branden.
Laat het apparaat ten minste 24 uur
opladen.
Tijdens het opladen kan de lader warm
worden. Dit is normaal en wijst niet op
een probleem. Het apparaat kan voor
onbepaalde tijd met de lader verbonden
blijven. De oplaadindicator (4) blijft
branden zo lang het apparaat zich op de
laadhouder bevindt en de lader op het
stopcontact is aangesloten.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op
bij omgevingstemperaturen onder 10°C
of boven 40°C.
In- en uitschakelen (fig. D)
Schuif de aan/uit-schakelaar (3) naar
voren in om het apparaat in te
schakelen.
Schuif de aan/uit-schakelaar (3) naar
achteren om het apparaat uit te
schakelen.
Nat opzuigen (fig. A)
Gebruik het hulpstuk voor nat opzuigen
(7) op niet-absorberende oppervlakken.
Voor de beste resultaten met dit
hulpstuk houdt u het apparaat in een
hoek van 45° en trekt u dit langzaam
naar u toe.
Op absorberende oppervlakken
zoals tapijt kan het apparaat natte
plekken beter opzuigen zonder het
hulpstuk.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing! Reinig de filter en de
deflector regelmatig (8 & 9).
Zuigbuis en filters reinigen (fig. E - H)
Voor een optimale zuigkracht moet de
filter tijdens het gebruik regelmatig
worden gereinigd.
De filter is herbruikbaar en moet
regelmatig worden gereinigd.
Druk op de ontgrendelingsknop (2)
en verwijder de zuigbuis (1).
Verwijder de filter en deflector (8 & 9)
uit de zuigbuis (1) (fig. F). Er bevindt
zich een lipje (10) onderaan op de
deflector (8) waarmee u deze van de
zuigbuis (1) kunt verwijderen.
Borstel eventueel stof weg van de
filter en deflector (8 & 9).
Maak de zuigbuis leeg (1) (fig. G).
Was de filter en deflector (8 & 9) in
een warm sopje uit (fig. H). Indien
nodig kan de zuigbuis (1) ook
worden gewassen.
NEDERLANDS
37
Waarschuwing! Dompel het apparaat
niet onder in water.
Zorg ervoor dat de zuigbuis (1) en de
filter en deflector (8 & 9) droog zijn.
Plaats de filter en deflector (8 & 9) in
de zuigbuis (1). Zorg ervoor dat alles
goed vastklikt.
Bevestig de zuigbuis (1) weer aan
het apparaat. Zorg ervoor dat de buis
vastklikt.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat
nooit zonder de filter. Het apparaat werkt
alleen optimaal bij schone filters.
Filters vervangen
De filter moet om de 6 à 9 maanden of bij
tussentijdse slijtage of beschadiging
worden vervangen. Vervangende filters
(8) zijn verkrijgbaar via uw Black &
Decker-leverancier (cat. nr. WVF70):
Verwijder de oude filter op de
hiervoor beschreven wijze.
Plaats de nieuwe filter op de hiervoor
beschreven wijze.
Hulpstukken opbergen (fig. I & J)
Druk de hulpstukken in de
toepasselijke houders tot deze
vastklikken.
Milieu
Mocht u op een dag constateren dat het
Black & Decker-product aan vervanging
toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij
het restafval. Het product valt onder de
categorie voor kleine elektrische
apparaten.
Gescheiden inzameling van
gebruikte producten en
verpakkingsmaterialen maakt
het mogelijk materialen te
recycleren en opnieuw te
gebruiken. Hergebruik van
gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en
dringt de vraag naar
grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen
voorzien in gescheiden inzameling van
huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de
leverancier bij wie u een nieuw product
aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot
het recyclen van afgedankte Black &
Decker-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar
een van onze servicecentra te sturen, die
de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de
adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie over
onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres:
www.2helpU.com.
Batterij (fig. K)
Ontlaad de batterij door het apparaat
te laten werken tot de motor stopt.
Druk op de ontgrendelingsknop (2)
en verwijder de zuigbuis (1).
Verwijder de zeven schroeven
waarmee de behuizing van het
apparaat vastzit.
Trek het deksel voorzichtig half los.
Bij catalogusnummers WD60XXY &
WD72XXY:
Gescheiden inzameling. Dit
product mag niet met normaal
huishoudelijk afval worden
weggegooid.
Als u het product zelf wilt
afvoeren, moet u de accu op de
hierna beschreven wijze
verwijderen en conform de
geldende voorschriften afvoeren.
38
NEDERLANDS
- Til de motor/ventilator/batterij-
eenheid in zijn geheel uit het
apparaat.
Haal de batterij los van de
hoofdeenheid.
Plaats de batterij in een geschikte
verpakking om ervoor te zorgen dat
er geen kortsluiting tussen de polen
kan ontstaan.
Breng de batterij naar het
servicecentrum of een
inzamellocatie in uw woonplaats.
Plaats een verwijderde batterij niet meer
terug in het apparaat.
Technische gegevens
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60704-1: <70 dB(A)
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar
producten en biedt een uitstekende
garantie. Deze garantiebepalingen
vormen een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De
garantie geldt in de lidstaten van de
Europese Unie en de Europese
Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen
24 maanden na de datum van aankoop
defect raken ten gevolge van materiaal-
of constructiefouten, dan garanderen wij
de kosteloze vervanging van defecte
onderdelen, de reparatie van het product
of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor
handelsdoeleinden, professionele
toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is
gebruikt;
Het product is beschadigd door
invloeden van buitenaf of door een
ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door
anderen dan onze servicecentra of
Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie,
dient u een aankoopbewijs te
overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van
het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt
ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze
klantenservice vinden op het volgende
internetadres:
www.2helpU.com
Meld u aan op onze website
www.blackanddecker.nl om te worden
geïnformeerd over nieuwe producten en
speciale aanbiedingen. Meer informatie
over het merk Black & Decker en onze
producten vindt u op
www.blackanddecker.nl.
WD60XXY H2 WD72XXY H2
Spanning Vdc 6,0 7,2
Type accu NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Gewicht kg
1,0 1,1
Lader *A100015D *A110020D
Model WD60XXY WD72XXY
Ingangsspanning Vac 230 230
Uitgangsspanning Vac 10 11
Uitgangsstroom mA 150 200
Oplaadtijd ca. h 24 24
Gewicht kg 0,3 0,3
ESPAÑOL
39
Español
Uso previsto
La aspiradora de mano Dustbuster
®
de
Black & Decker se ha diseñado para
proporcionar una limpieza suave
mediante aspiración en seco o húmedo.
Este aparato está pensado únicamente
para uso doméstico.
Información sobre el diseño y la
patente
Números de registro del diseño en la CE:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Instrucciones de seguridad
¡Atención! Si utiliza aparatos que
funcionan con batería, es necesario
seguir las precauciones de seguridad
básicas, incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el riesgo de
incendios, derrame de líquido de
baterías, lesiones y daños materiales.
Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el
aparato. La utilización de accesorios
o la realización de operaciones
distintas de las recomendadas en
este manual de instrucciones puede
presentar un riesgo de lesiones.
Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
No utilice el aparato para recoger
ningún líquido ni material inflamable.
Este producto se ha diseñado para
aspirar pequeñas cantidades de
líquido y debe vaciarse con regularidad
para evitar que el colector se llene
demasiado.
No introduzca el aparato en agua.
No tire del cable para desconectar el
cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de temperaturas elevadas,
aceites y bordes afilados.
Este aparato no ha sido concebido
para ser utilizado por jóvenes ni
personas discapacitadas sin
supervisión. Debe vigilarse a los
niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Después de la utilización
Desenchufe el cargador antes de
limpiar dicho cargador o su
respectiva base.
Cuando no esté utilizando el
aparato, guárdelo en un lugar seco.
Los niños no deben tener acceso a
los aparatos guardados.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el
aparato no tiene piezas dañadas o
defectuosas. Compruebe que no hay
piezas rotas, que los interruptores no
están dañados y que no existen
otros defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
No utilice el aparato si presenta
alguna pieza dañada o defectuosa.
Solicite al servicio técnico autorizado
la reparación o sustitución de las
piezas dañadas o defectuosas.
Compruebe con regularidad que el
cable del cargador no ha sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
Nunca intente extraer o sustituir
piezas no especificadas en este
manual.
La seguridad de terceros
Ninguna persona (incluidos los
niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezca de experiencia y
conocimientos, debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido
supervisión o formación con
respecto al uso del aparato por
parte de una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo
momento para garantizar que el
aparato no se tome como elemento
de juego.
40
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
adicionales: baterías y cargadores
Baterías
No intente abrirlas bajo ningún
concepto.
No exponga la batería al agua.
No exponga la batería al calor.
No guarde la batería en lugares en
los que la temperatura pueda
superar los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10°C
y 40°C.
Utilice únicamente el cargador
suministrado con el aparato o la
herramienta para realizar la carga.
La utilización de un cargador
incorrecto podría provocar una
descarga eléctrica o el
recalentamiento de la batería.
Para desechar las pilas o las
baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección
del medio ambiente”.
No dañe ni deforme la batería
mediante perforaciones o golpes, ya
que puede suponer un riesgo de
incendio y de lesiones.
No cargue baterías dañadas.
Es posible que se produzcan fugas
en las baterías en condiciones
extremas. Cuando observe que se
producen fugas en las baterías,
limpie cuidadosamente el líquido con
un paño. Evite el contacto con la piel.
En caso de que se produzca
contacto con la piel o los ojos, siga
las instrucciones facilitadas a
continuación.
¡Atención! El líquido de las baterías
puede provocar lesiones personales o
daños materiales. En caso de que
se produzca contacto con la piel, lave la
zona con agua inmediatamente. Si se
produce enrojecimiento, dolor o irritación,
solicite atención médica. En caso de
contacto con los ojos, lave la zona
inmediatamente con agua limpia
y solicite atención médica.
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un
voltaje específico. Cada vez que utilice el
aparato, debe comprobar que el voltaje
de la red eléctrica corresponde con el
valor indicado en la placa de
características.
¡Atención! No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
Para cargar la batería del aparato o
herramienta, utilice únicamente el
cargador Black & Decker
suministrado. En caso de intentar
cargar otras baterías, estas podrían
explotar, lo que podría provocar
lesiones y daños personales.
Nunca intente cargar baterías no
recargables.
Si se dañara el cable de
alimentación, deberá ser sustituido
por el fabricante o por un centro de
asistencia técnica autorizado de
Black & Decker para evitar cualquier
situación de riesgo.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
El aparato, la herramienta o la
batería debe colocarse en una zona
bien ventilada durante la carga.
Seguridad eléctrica
El cargador se ha diseñado para un
voltaje específico. Cada vez que utilice el
aparato, debe comprobar que el voltaje
de la red eléctrica corresponde con el
valor indicado en la placa de
características. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
ESPAÑOL
41
Símbolos del cargador
Características
1. Colector de polvo
2. Botón de liberación
3. Interruptor ON/OFF (encendido/
apagado)
4. Indicador de carga
5. Base del cargador
Fig. A
6. Accesorio para hendiduras
7. Accesorio de recolección de líquidos
Identificación del producto
Es posible determinar el diseño del
modelo por los códigos de sufijo que se
utilizan en el número del catálogo. En
este manual se describen los siguientes
números del catálogo.
WD60XXY/WD72XXY.
El código de sufijo XX corresponde a los
diseños siguientes:
15: todas las unidades; se suministra
con un pequeño accesorio para
hendiduras y un accesorio de
recolección de líquidos.
El código de sufijo Y se utiliza para
identificar la gama de colores y opciones
de acabado.
El código de sufijo Y representado por la
letra N se utiliza en aquellos modelos que
incorporan una batería NiMH.
Instalación
Montaje de la base del cargador en la
pared
La base del cargador puede colocarse
sobre una superficie o bien en la pared,
proporcionando un almacenaje más
cómodo y un soporte de carga para el
aparato.
¡Atención! Para evitar accidentes en caso
de que gotee agua del aparato, no monte el
cargador sobre una toma de corriente u
otros aparatos eléctricos.
Si fija dicha base a la pared, asegúrese
de que el método de fijación sea el
adecuado para el tipo de pared y el peso
del aparato.
Montaje
Montaje de los accesorios (fig. A y B)
Estos modelos contienen los accesorios
siguientes o alguno de ellos:
Un accesorio para hendiduras (6),
para acceder a los rincones difíciles.
Un accesorio de recolección de
líquidos (7) para residuos líquidos.
Para montar un accesorio, siga el
procedimiento indicado a continuación:
Tome el accesorio de su posición de
almacenamiento en el aparato o en
la base del cargador (5) (fig. I y J).
Introduzca el accesorio en la parte
frontal del aparato.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
Lea este manual con
atención.
El cargador está provisto de
doble aislamiento, por lo que
no requiere una toma de
tierra.
Transformador con
aislamiento a prueba de
fallos. El circuito eléctrico de
la toma de corriente está
aislado de la salida del
transformador.
El cargador se apaga
automáticamente si detecta
que la temperatura ambiente
es excesivamente elevada.
En este caso, el cargador no
se podrá utilizar. Deberá
desconectar la base del
cargador de la toma de
corriente y llevar el cargador
a un centro de servicio
autorizado.
La base del cargador está
pensada únicamente para
utilizarla en espacios
interiores.
130
o
C
42
ESPAÑOL
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso de
dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Estos riesgos
incluyen:
Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
Lesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo
demasiado prolongado. Si utiliza una
herramienta durante períodos de
tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
Discapacidad auditiva.
Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al
usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera,
especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Uso
Antes de utilizarlo por primera vez, la
batería se debe cargar durante 24
horas como mínimo.
Cuando no esté utilizando el
aparato, colóquelo en la base del
cargador.
Carga de la batería (Fig. C)
Antes de cargar la batería:
Compruebe que el aparato está
apagado. La batería no se cargará si
el interruptor ON/OFF (encendido/
apagado) (3) está en la posición de
encendido.
Coloque el aparato en la base del
cargador (5) de la siguiente manera.
Conecte el cargador. Conéctelo a la
red eléctrica.
Se encenderá el indicador de carga (4).
El aparato se debe cargar durante un
mínimo de 24 horas.
Durante la carga, es posible que el
cargador se caliente. Esto es normal y no
indica ningún fallo en el funcionamiento.
Se puede dejar el aparato conectado al
cargador indefinidamente. El indicador
de carga (4) permanecerá encendido
siempre que el aparato esté conectado al
cargador enchufado.
¡Atención! No cargue la batería a
temperatura ambiente si es inferior a
10°C o superior a 40°C.
Encendido y apagado (Fig. D)
Para encender el aparato, deslice el
interruptor ON/OFF (encendido/
apagado) (3) hacia delante.
Para apagar el aparato, deslice el
interruptor ON/OFF (encendido/
apagado) (3) hacia atrás.
Recolección de líquidos (fig. A)
Utilice el accesorio de recolección de
líquidos (7) en superficies no
absorbentes.
Para obtener óptimos resultados al
utilizar este accesorio, sujete el
aparato con un ángulo de 45° y tire
de éste lentamente hacia usted.
En superficies absorbentes como,
por ejemplo, una alfombra, el
aparato aspirará mejor los residuos
líquidos sin instalar el accesorio.
Limpieza y mantenimiento
¡Atención! Limpie el filtro y el deflector
de forma regular (8 y 9).
Limpieza del colector de polvo y los
filtros (fig. E - H)
Para mantener la fuerza de succión del
aparato, es necesario limpiar el filtro
periódicamente.
El filtro es reutilizable y se debe limpiar
con regularidad.
Pulse el botón de liberación (2) y
extraiga el colector de polvo (1).
Extraiga el filtro y el deflector (8 y 9) del
colector de polvo (1) (fig. F). En la parte
inferior del deflector (8) hay un
pequeño orificio (10) que le facilitará la
extracción del colector de polvo (1).
ESPAÑOL
43
Limpie los restos de polvo que
encuentre en el filtro y el deflector
(8 y 9).
Vacíe el colector de polvo (1) (fig. G).
Lave el filtro y el deflector (8 y 9) en
agua caliente con jabón (fig. H).
También es posible limpiar el colector
de polvo (1) si fuera necesario.
¡Atención! No introduzca el aparato en
agua.
Asegúrese de que el colector de polvo
(1) y el filtro y el deflector (8 y 9) están
secos.
Vuelva a colocar el filtro y el deflector (8
y 9) en el colector de polvo (1).
Asegúrese de que encajan
correctamente.
Vuelva a colocar el colector de polvo
(1) en el aparato. Compruebe que el
colector de polvo encaja en su lugar.
¡Atención! No utilice nunca el aparato
sin filtro. Sólo conseguirá un óptimo
rendimiento del aparato si los filtros están
limpios.
Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar el filtro cada 6 o 9
meses y cuando se gasten o se dañen. El
filtro de repuesto (8) se encuentra
disponible en el distribuidor Black &
Decker más cercano (número de
catálogo WVF70):
Extraiga el filtro usado como se ha
descrito anteriormente.
Coloque el filtro nuevo como se ha
descrito anteriormente.
Almacenamiento de los accesorios
(fig. I y J)
Coloque los accesorios en los
soportes correspondientes y
presione hasta que oiga un clic.
Protección del medio
ambiente
Si llegase el momento en que fuese
necesario sustituir su producto Black &
Decker o si éste dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los
residuos domésticos. Sepárelo para su
recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
y embalajes usados permite el
reciclaje de materiales y su
reutilización. La reutilización de
materiales reciclados contribuye a
evitar la contaminación
medioambiental y reduce la
demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben
ofrecer la recogida selectiva de
productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para ello o a través
del distribuidor en el caso en que se
adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades
para la recogida y reciclado de los
productos Black & Decker que hayan
llegado al final de su vida útil. Para poder
utilizar este servicio, le rogamos entregue
el producto a cualquier servicio técnico
autorizado que se hará cargo del mismo
en nuestro nombre.
Para consultar la dirección del servicio
técnico más cercano póngase en
contacto con la oficina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en
este manual. Como alternativa, se puede
consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa
sobre nuestros servicios de postventa y
contactos: www.2helpU.com.
Recogida selectiva. No se debe
desechar este producto con el
resto de residuos domésticos.
44
ESPAÑOL
Batería (fig. K)
Se recomienda descargar la batería
totalmente, utilizando el aparato
hasta que se detenga el motor.
Pulse el botón de liberación (2) y
extraiga el colector de polvo (1).
Extraiga los siete tornillos mientras
sujeta el cuerpo del aparato para que
no se desmonte.
Extraiga la cubierta a medias.
Para los números de catálogo
WD60XXY y WD72XXY,
- extraiga el ensamblado completo
de motor/ventilador/batería.
Extraiga la batería del montaje
principal.
Ubique la batería en un embalaje
adecuado para garantizar que no se
pueda crear un cortocircuito con los
terminales.
Llévela a su agente de reparaciones
o a un centro de reciclaje local.
Una vez extraída, la batería no se puede
volver a colocar.
Características técnicas
Nivel de presión de sonora de acuerdo con la directiva EN 60704-1: <70 dB (A)
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la
calidad de sus productos y ofrece una
garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún
caso un perjuicio para sus derechos
estatutarios. La garantía es válida dentro
de los territorios de los Estados
miembros de la Unión Europea y de los
de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si cualquier producto de Black & Decker
resultara defectuoso debido a materiales
o mano de obra defectuosos o a la falta
de conformidad, Black & Decker
garantiza, dentro de los 24 meses
posteriores a la fecha de compra, la
sustitución de las piezas defectuosas, la
reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la
sustitución de tales productos para
garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
El producto se haya utilizado con
propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
El producto se haya sometido a un
uso inadecuado o negligente.
El producto haya sufrido daños
causados por objetos o sustancias
extrañas o accidentes.
Se hayan realizado reparaciones por
parte de personas que no sean del
Para desechar este producto
personalmente, debe extraer la
batería como se describe a
continuación y desecharla según
la legislación aplicable.
WD60XXY H2 WD72XXY H2
Voltaje V de cc 6,0 7,2
Tipo de batería NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Peso kg
1,0 1,1
Cargador *A100015D *A110020D
Modelo WD60XXY WD72XXY
Voltaje de entrada V de ca 230
230
Voltaje de salida V de ca 10 11
Corriente de salida mA 150 200
Tiempo de carga
aproximado
h24 24
Peso kg 0,3 0,3
ESPAÑOL
45
servicio técnico autorizado o
personal de servicios de Black &
Decker.
Para reclamar en garantía, será
necesario que presente la prueba de
compra al vendedor o al servicio técnico
de reparaciones autorizado. Pueden
consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en
contacto con la oficina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en
este manual. Como alternativa, se puede
consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de
nuestros servicios de postventa y
contactos:
www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web
www.blackanddecker.eu para registrar
su nuevo producto Black & Decker y
mantenerse al día sobre nuestros
productos y ofertas especiales.
Encontrará más información acerca de la
marca Black & Decker y de la gama de
productos que ofrece en la dirección
www.blackanddecker.eu
46
PORTUGUÊS
Português
Utilização
O seu aspirador portátil Black & Decker
Dustbuster
®
foi concebido para limpezas
leves de detritos líquidos e sólidos. Este
aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica.
Informações sobre Design e Patentes
Números de Registo de Design CE:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Instruções de segurança
Advertência! Ao utilizar aparelhos
alimentados a bateria, deve sempre
cumprir medidas de segurança básicas,
incluindo as seguintes, de modo a reduzir
os riscos de incêndio, fuga do líquido da
bateria, lesões pessoais e danos
materiais.
Leia cuidadosamente o manual
completo antes de utilizar este
aparelho.
A utilização prevista para este
aparelho está descrita no manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação
com este aparelho que não se inclua
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
Conserve este manual para
referência futura.
Utilizar o seu aparelho
Não utilize este aparelho para
aspirar líquidos ou quaisquer
materiais combustíveis.
Este produto foi concebido apenas
para pequenos detritos. Deve ser
esvaziado regularmente para evitar
um enchimento excessivo.
Não mergulhe o aparelho em água.
Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da
tomada. Mantenha o cabo do
carregador afastado do calor, óleo e
esquinas afiadas.
Este aparelho não se destina a ser
utilizado por jovens ou pessoas
doentes sem supervisão. As
crianças deverão ser vigiadas para
que não mexam no aparelho.
Após a utilização
Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
Quando não estiver a ser utilizado, o
aparelho deve ser armazenado num
local seco.
As crianças não devem ter acesso
aos aparelhos armazenados.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verifique o
aparelho quanto a peças danificadas
ou avariadas. Verifique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de condições que possam
afectar o seu funcionamento.
Não utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danificada ou
com defeito.
Qualquer peça com dano ou defeito
deverá ser reparada ou substituída
por um agente autorizado.
Verifique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo se
encontrar danificado ou com defeito.
Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) que
apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
que não possuam os conhecimentos
e a experiência necessários,
excepto se forem vigiadas e
instruídas acerca da utilização do
aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas
para que não mexam no aparelho.
Instruções de segurança adicionais
para baterias e carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria por
motivo algum.
PORTUGUÊS
47
Não exponha a bateria à água.
Não exponha a bateria ao calor.
Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40°C.
Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10°C e 40°C.
Carregue apenas com o carregador
fornecido com o aparelho/
ferramenta. A utilização do
carregador errado pode resultar em
choque eléctrico ou
sobreaquecimento da bateria.
Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção “Protecção do
ambiente”.
Não danifique a bateria por
perfuração ou impacto, pois poderá
originar risco de ferimentos e
incêndio.
Não carregue baterias danificadas.
Em condições extremas, pode
ocorrer uma fuga nas baterias. Se
detectar a fuga de líquido das
baterias, limpe o líquido
cuidadosamente com um pano.
Evite o contacto com a pele.
Em caso de contacto com a pele ou
com os olhos, siga as instruções
seguintes.
Advertência! O fluido da bateria pode
causar ferimentos pessoais ou danos
materiais. Em caso de contacto com
a pele, enxagúe imediatamente com
água. Em caso de vermelhidão, dor ou
irritação, contacte um médico.
Em caso de contacto com os olhos,
enxagúe imediatamente com água limpa
e contacte um médico.
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma
tensão específica. Verifique sempre se a
tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de
especificações.
Advertência! Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma tomada
normal de alimentação.
Utilize o seu carregador Black &
Decker apenas para carregar a
bateria do aparelho/ferramenta com
que foi fornecido. Outras baterias
poderão rebentar, provocando
lesões pessoais e danos.
Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um centro
de assistência autorizado Black &
Decker para evitar acidentes.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do
carregador.
O aparelho/ferramenta/bateria deve
ser colocado numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
Segurança eléctrica
O seu carregador foi concebido para uma
voltagem específica. Verifique sempre se
a voltagem de alimentação corresponde
à voltagem da placa de especificações.
Nunca tente substituir a unidade do
carregador por uma tomada normal de
alimentação.
Símbolos no Carregador
Leia cuidadosamente a
totalidade deste manual.
O seu carregador tem um
isolamento duplo e, por isso,
não é necessário um fio de
terra.
Transformador de isolamento
anti-falha. A alimentação está
electricamente separada da
saída do transformador.
48
PORTUGUÊS
Funções
1. Recipiente de poeira
2. Interruptor de desbloqueio
3. Interruptor para ligar/desligar
4. Indicador de carga
5. Base de carga
Fig. A
6. Acessório de ponta chata
7. Acessório de recolha de detritos
líquidos
Identificação do produto
O design do modelo pode ser
determinado a partir dos sufixos
utilizados no número do catálogo. Os
seguintes números de catálogo são
descritos neste manual:
WD60XXY/WD72XXY.
O sufixo XX corresponde aos seguintes
designs:
15: Todas as unidades fornecidas
com um pequeno acessório de ponta
chata e um conjunto de recolha de
detritos líquidos.
O sufixo Y é utilizado para identificar a
gama de opções de cor/acabamento.
O sufixo Y representado pela letra N é
utilizado para modelos com baterias de
NiMH.
Instalação
Fixar a base de carga na parede
A base de carga pode ser colocada numa
superfície de trabalho ou fixada à parede
para proporcionar uma arrumação e um
ponto de carga do aparelho práticos.
Advertência! Não instale o seu carregador
por cima de uma tomada eléctrica ou
qualquer outro aparelho eléctrico, pois
poderá verter água do seu aparelho.
Ao fixar o aparelho numa parede,
certifique-se de que o método de fixação
é adequado ao tipo de parede e ao peso
do aparelho.
Montagem
Fixar os acessórios (fig. A e B)
Estes modelos são fornecidos com
alguns ou todos os seguintes acessórios:
Um acessório de ponta chata (6)
para espaços exíguos.
Um conjunto de recolha de detritos
líquidos (7) para derramamentos de
líquidos.
Para ajustar um acessório, proceda da
seguinte forma:
Retire o acessório da sua posição de
armazenamento no aparelho ou na
base de carga (5) (fig. I e J).
Introduza o acessório na parte
frontal do aparelho.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta que
poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos
regulamentos de segurança relevantes e
com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Incluem:
ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
O carregador desliga-se
automaticamente se a
temperatura se tornar
demasiado elevada.
Consequentemente o
carregador fica inoperável. A
base de carga deve ser
desligada da alimentação e
encaminhada para reparação
num centro de serviço
autorizado.
Apenas deverá ser feita uma
utilização interior da base de
carga.
130
o
C
PORTUGUÊS
49
ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça
intervalos regulares.
diminuição da audição.
problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Utilização
Antes da primeira utilização, a
bateria deve ser carregada durante
pelo menos 24 horas.
Coloque o aparelho na base de
carga quando este não estiver a ser
utilizado.
Carregar a bateria (fig. C)
Antes de carregar a bateria:
Certifique-se de que o aparelho está
desligado. A bateria não carrega
com o interruptor para ligar/desligar
(3) na posição ligado.
Coloque o aparelho na base de
carga (5) como é apresentado.
Ligue o carregador. Ligue à corrente.
O indicador de carga (4) estará aceso.
Deixe o aparelho a carregar pelo
menos 24 horas.
Ao carregar, o carregador pode aquecer.
Isto é normal e não indicia qualquer
problema. O aparelho pode ser deixado
sempre ligado ao carregador. O indicador
de carga (4) ficará aceso desde que o
aparelho esteja fixo ao carregador ligado
na tomada.
Advertência! Não carregue a bateria a
temperaturas ambientes abaixo de 10°C
ou acima de 40°C.
Ligar e desligar (fig. D)
Para ligar o aparelho, faça deslizar
para a frente o interruptor para ligar/
desligar (3).
Para desligar o aparelho, faça
deslizar para trás o interruptor para
ligar/desligar (3).
Recolha de detritos líquidos (fig. A)
Utilize o acessório de recolha de detritos
líquidos (7) em superfícies não
absorventes.
Para melhores resultados ao utilizar
este acessório, mantenha o
aparelho a um ângulo de 45° e puxe-
o lentamente na sua direcção.
Em superfícies absorventes, tais
como alcatifas, o seu aparelho
recolhe derramamentos de líquidos
sem o acessório.
Limpeza e manutenção
Advertência! Limpe regularmente o filtro
e o deflector (8 e 9).
Limpeza do recipiente de poeira e
filtros (fig. E - H)
Para garantir uma potência de sucção
optimizada, o filtro deve ser limpo
regularmente durante a utilização.
O filtro é reutilizável e deve ser limpo
regularmente.
Pressione o botão de desbloqueio
(2) e retire o recipiente de poeira (1).
Retire o filtro e o deflector (8 e 9) do
recipiente de poeira (1) (fig. F).
Existe um pequeno lábio (10) na
extremidade inferior do deflector (8)
para o ajudar a retirar o recipiente de
poeira (1).
Escove quaisquer poeiras soltas do
filtro e do deflector (8 e 9).
Esvazie o recipiente de poeira (1)
(fig. G).
Lave o filtro e o deflector (8 e 9) em
água quente com sabão (fig H). O
recipiente de poeira (1) também
pode ser lavado, se necessário.
Advertência! Não mergulhe o aparelho
em água.
Certifique-se de que o recipiente de
poeira (1), o filtro e o deflector (8 e 9)
estão secos.
Volte a colocar o filtro e o deflector (8
e 9) no recipiente de poeira (1).
Certifique-se de que encaixam na
posição.
Volte a colocar o recipiente de poeira
(1) no aparelho. Certifique-se de que
50
PORTUGUÊS
o recipiente de poeira encaixa na
posição.
Advertência! Nunca utilize o aparelho
sem o filtro. Apenas será obtida uma
excelente recolha das poeiras com os
filtros limpos.
Recolocação dos filtros.
O filtro deverá ser substituído em cada 6
a 9 meses e sempre que estiver gasto ou
danificado. Um filtro para substituição (8)
está disponível junto do seu revendedor
Black & Decker (cat. n.º WVF70):
Retire o filtro usado como indicado
acima.
Coloque o filtro novo como indicado
acima.
Armazenar os acessórios (fig. I e J)
Pressione os acessórios nos
suportes correspondentes até ouvir
um som de encaixe.
Protecção do ambiente
Se, em algum momento, verificar que o
seu produto Black & Decker precisa de
ser substituído ou que deixou de ter
utilidade, não o elimine junto com os
resíduos domésticos. Coloque-o
disponível para uma recolha separada.
A recolha separada de produtos
e embalagens usados permite
que os materiais sejam
reciclados e novamente
utilizados. A reutilização de
materiais reciclados ajuda a
evitar a poluição ambiental e
reduz a procura de matérias-
primas.
A legislação local poderá prever a
recolha separada de produtos
domésticos eléctricos, seja em lixeiras
municipais ou através do revendedor
quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações
para recolha e reciclagem de produtos
Black & Decker quando estes atingem o
fim da sua vida útil. Para usufruir deste
serviço, devolva o produto em qualquer
agente de reparação autorizado, que os
recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si,
contactando os escritórios locais da
Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, pode
encontrar na Internet uma lista de
agentes de reparação autorizados Black
& Decker, detalhes completos e
contactos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com.
Bateria (fig. K)
É preferível que descarregue a
bateria colocando o aparelho em
funcionamento até o motor parar.
Pressione o botão de desbloqueio
(2) e retire o recipiente de poeira (1).
Retire os sete parafusos que fixam a
estrutura do aparelho.
Puxe metade da tampa para fora da
respectiva posição.
Para os números de catálogo
WD60XXY e WD72XXY,
- retire todo o conjunto do motor/
ventoinha/bateria.
Desligue o conjunto da bateria do
conjunto principal.
Coloque a bateria numa embalagem
adequada, certificando-se de que os
terminais não entram em curto-
circuito.
Leve a bateria ao seu agente de
manutenção ou a uma estação de
reciclagem local.
Depois de removida, a bateria não pode
ser re-inserida.
Recolha separada. Este
produto não pode ser eliminado
juntamente com os resíduos
domésticos normais.
Se pretender eliminar o produto,
deverá retirar a bateria tal como
abaixo descrito, eliminando-a de
acordo com os regulamentos
locais.
PORTUGUÊS
51
Dados técnicos
Nível de pressão sonora de acordo com EN 60704-1: <70 dB(A)
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos
seus produtos e oferece uma garantia
excelente. Esta declaração de garantia é
um complemento dos seus direitos
estabelecidos por lei, não os
prejudicando de forma alguma. A
garantia é válida nos territórios dos
Estados Membros da União Europeia e
da Associação Europeia de Comércio
Livre.
Se um produto Black & Decker se avariar
devido a defeitos de material, fabrico ou
não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black &
Decker garante a substituição de peças
defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a
substituição dos mesmos para garantir o
mínimo de inconvenientes ao cliente,
excepto se:
O produto tiver sido utilizado para
fins comerciais, profissionais ou de
aluguer.
O produto tiver sido submetido a
utilização indevida ou descuido.
O produto tiver sido danificado por
objectos estranhos, substâncias ou
acidentes.
Tiverem sido tentadas reparações
por pessoas que não sejam agentes
de reparação autorizados ou
técnicos de manutenção da Black &
Decker.
Para accionar a garantia, terá de
apresentar comprovativos de compra ao
vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização
do agente de reparação autorizado mais
perto de si, contactando os escritórios
locais da Black & Decker através do
endereço indicado neste manual. Se
preferir, pode encontrar na Internet uma
lista de agentes de reparação
autorizados Black & Decker, detalhes
completos e contactos do serviço pós-
venda, no endereço:
www.2helpU.com
Visite o nosso website
www.blackanddecker.eu para registar o
novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado sobre os novos produtos e
ofertas especiais. Pode encontrar mais
informações sobre a marca Black &
Decker e sobre a nossa gama de
produtos em www.blackanddecker.eu
WD60XXY H2 WD72XXY H2
Tensão Vcc 6,0 7,2
Tipo de bateria NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Peso kg
1,0 1,1
Carregador *A100015D *A110020D
Modelo WD60XXY WD72XXY
Voltagem de entrada Vca 230
230
Voltagem de saída Vca 10 11
Corrente de saída mA 150 200
Tempo de carga aprox. h 24 24
Peso kg 0,3 0,3
52
SVENSKA
Svenska
Användningsområde
Din Black & Decker-handdammsugare
Dustbuster
®
är avsedd för lättare
torrdammsugning och uppsugning av
mindre vätskemängder. Apparaten är
endast avsedd för hemmabruk.
Design- och patentinformation
Designregistreringsnummer inom EG:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Säkerhetsinstruktioner
Varning! För att minska risken för brand,
läckande batterier, personskador och
materialskador ska du alltid följa
grundläggande säkerhetsföreskrifter,
inklusive de som följer, vid användning av
batteridrivna apparater.
Läs den här bruksanvisningen
noggrant innan du använder
apparaten.
Användningsområdet beskrivs i den
här bruksanvisningen. Användning
av andra tillbehör eller tillsatser eller
utförandet av någon annan åtgärd
med apparaten än de som
rekommenderas i den här
bruksanvisningen kan leda till
personskador.
Behåll bruksanvisningen för framtida
referens.
Använda apparaten
Använd inte apparaten för att suga
upp vätskor eller material som kan
fatta eld.
Denna produkt är endast avsedd för att
suga upp små mängder. Den måste
tömmas regelbundet så att den inte
överfylls.
Doppa aldrig apparaten i vatten.
Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från
värme, olja och vassa kanter.
Ungdomar eller personer med svag
hälsa ska inte använda verktyget
utan tillsyn. Håll uppsikt över barn så
att de inte leker med apparaten.
Efter användning
Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
När den inte används bör apparaten
förvaras torrt.
Placera apparaten på ett ställe där
barn inte kan komma åt den.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten är hel och
att den inte innehåller några skadade
delar innan du använder den.
Kontrollera att inga delar är trasiga,
att strömbrytaren fungerar och att
inget annat föreligger som kan
påverka apparatens funktioner.
Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
Reparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad
verkstad.
Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
Försök aldrig ta bort eller byta ut
andra delar än de som anges i den
här bruksanvisningen.
Säkerhet för andra
Apparaten ska inte användas av
personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk eller psykisk förmåga
eller bristande erfarenhet eller
kunskap om de inte får vägledning
och övervakas av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att
de inte leker med apparaten.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för
batterier och laddare
Batterier
Försök aldrig att öppna batterierna.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Utsätt inte batteriet för värme.
Förvara inte apparaten på platser där
temperaturen kan bli högre än 40°C.
Ladda endast vid lufttemperaturer
mellan 10°C och 40°C.
SVENSKA
53
Ladda endast med hjälp av laddaren
som medföljer apparaten.
Användning av fel laddare kan
resultera i en elektrisk stöt eller att
batteriet överhettas.
Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö”
när du gör dig av med batterier.
Skydda batteriet från skador/
deformeringar i form av slag och
stötar eftersom det kan leda till
personskador eller eldsvåda.
Ladda inte skadade batterier.
Under extrema förhållanden kan
batterierna läcka. Om det finns
vätska på batterierna ska du torka
bort vätskan försiktigt med en trasa.
Undvik hudkontakt.
Vid kontakt med hud eller ögon,
följ instruktionerna nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka
person- eller materialskador. Vid
hudkontakt, skölj genast med vatten.
Vid rodnader, smärta eller irritation ska
läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon,
skölj genast med rent vatten, och uppsök
läkare.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten
till laddaren mot en vanlig kontakt.
Använd laddaren från Black &
Decker endast för att ladda batteriet i
den apparat som laddaren
levererades med. Andra batterier
kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
Försök aldrig att ladda ej
uppladdningsbara batterier.
Om nätsladden är skadad måste den
för undvikande av fara bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Apparaten/verktyget/batteriet ska
placeras på en plats med god
ventilation vid laddning.
Elektrisk säkerhet
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på
typskylten. Försök aldrig byta ut
kontakten till laddaren mot en vanlig
kontakt.
Symboler på laddaren
Funktioner
1. Dammuppsamlare
2. Låsknapp
3. Strömbrytare
4. Laddningsindikator
5. Laddare
Bild A
6. Elementmunstycke
7. Munstycke för vätskeuppsugning
Identifiera din produkt
Med hjälp av tilläggskoderna i
artikelnumret kan du se vad som gäller för
din produkt. Denna bruksanvisning gäller
för följande modeller:
WD60XXY/WD72XXY.
Tilläggskoden XX finns i artikelnumren för
följande modeller:
Läs noga igenom hela denna
bruksanvisning.
Eftersom laddaren är
dubbelisolerad behövs ingen
jordledare.
Helsäker
isoleringstransformator.
Elnätet är elektriskt avskilt från
transformatorns uteffekt.
Laddaren stängs av
automatiskt om temperaturen
blir för hög. Den går då inte
längre att använda. Laddaren
måste kopplas från eluttaget
och tas till en auktoriserad
verkstad för reparation.
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus.
130
o
C
54
SVENSKA
15: Alla enheter som är utrustade
med ett litet elementmunstycke och
ett munstycke för vätskeuppsugning.
Tilläggskoden Y betecknar färg/yta.
Tilläggskoden Y som representeras av
bokstaven N används för modeller som
har ett NiMH-batteri.
Installation
Montera laddaren på väggen
Laddaren kan placeras på ett bord eller
monteras på väggen för att du enkelt ska
kunna förvara och ladda apparaten.
Varning! Montera inte laddaren ovanför ett
eluttag eller en annan elektrisk apparat,
eftersom vatten kan droppa från
dammsugaren.
Om du monterar den på väggen ska du
göra det på ett sätt som är lämpligt för
väggtypen och för apparatens vikt.
Montering
Montera tillbehören (bild A och B)
De här modellerna levereras med alla
eller några av följande tillbehör:
Ett elementmunstycke (6) för trånga
utrymmen.
Ett munstycke för
vätskeuppsugning (7).
Montera tillbehören enligt följande:
Ta ut tillbehöret ur
förvaringsutrymmet på apparaten
eller laddaren (5) (bild I och J).
Montera tillbehöret längst fram på
apparaten.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de
bifogade säkerhetsföreskrifterna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
innefattar:
Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av
delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att
ta regelbundna raster när du
använder ett verktyg under en längre
period.
Skador på hörseln.
Hälsofaror orsakade av inandning av
damm när verktyget används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
Användning
Innan apparaten används första
gången måste batteriet laddas i
minst 24 timmar.
Placera apparaten i laddaren när den
inte används.
Ladda batteriet (bild C)
Innan du laddar batteriet:
Kontrollera att apparaten är
avstängd. Batteriet laddas inte om
strömbrytaren (3) är i läget på.
Placera apparaten i laddaren (5)
enligt bilden.
Anslut laddaren. Slå på den vid
eluttaget.
Laddningsindikatorn (4) börjar lysa.
Låt apparaten laddas i minst 24
timmar.
Medan apparaten laddas kan laddaren bli
varm. Det är normalt och innebär inte att
något är fel. Apparaten kan lämnas
ansluten till laddaren hur länge som helst.
Laddningsindikatorn (4) lyser när
apparaten är ansluten till laddaren och
laddaren är ansluten till ett eluttag.
Varning! Ladda inte batteriet om
temperaturen är lägre än 10°C eller
högre än 40°C.
Slå på och av (bild D)
Slå på apparaten genom att föra
strömbrytaren (3) framåt.
Stäng av apparaten genom att föra
strömbrytaren (3) bakåt.
Uppsugning av vätska (bild A)
Använd vätskemunstycket (7) på icke-
absorberande ytor.
SVENSKA
55
För bästa resultat med
vätskemunstycket bör apparaten
hållas i 45° vinkel. Dra sedan
apparaten långsamt mot dig.
På absorberande ytor, t.ex. mattor,
blir vätskeuppsugningsförmågan
bättre om apparaten används utan
vätskemunstycket.
Rengöra och underhålla
Varning! Rengör filtret och deflektorn
med jämna mellanrum (8 och 9).
Rengöring av dammuppsamlare och
filter (bild E–H)
Filtret bör rengöras regelbundet för att
optimera sugkraften.
Filtret kan återanvändas och bör
rengöras med jämna mellanrum.
Tryck på låsknappen (2) och ta av
dammuppsamlaren (1).
Ta ut filtret och deflektorn (8 och 9) ur
dammuppsamlaren (1) (bild F).
Längst ner på deflektorn (8) sitter en
utskjutande kant (10) som gör det
lättare att ta av den från
dammuppsamlaren (1).
Borsta bort löst damm från filtret och
deflektorn (8 och 9).
Töm dammuppsamlaren (1) (bild G).
Tvätta filtret och deflektorn (8 & 9) i
varmt tvålvatten (bild H).
Dammuppsamlaren (1) kan också
tvättas vid behov.
Varning! Doppa aldrig apparaten i
vatten.
Se till att dammuppsamlaren (1)
samt filtret och deflektorn (8 och 9) är
helt torra.
Sätt tillbaka filtret och deflektorn (8
och 9) i dammuppsamlaren (1) och
se till att de klickar på plats.
Sätt tillbaka dammuppsamlaren (1)
på apparaten och se till att den
klickar på plats.
Varning! Använd aldrig apparaten utan
filtret. Dammsugningen fungerar bäst
med rena filter.
Byta filter
Filtret bör bytas ut var sjätte till nionde
månad, eller när det är utslitet eller trasigt.
Filter (8) finns att köpa hos Black & Decker-
återförsäljare (katalognr. WVF70):
Ta loss det gamla filtret enligt
beskrivningen ovan.
Montera det nya filtret enligt
beskrivningen ovan.
Förvaring av tillbehören (bild I och J)
Tryck in tillbehören i respektive
hållare tills det klickar till.
Miljö
Tänk på miljön när du slänger denna
Black & Decker-produkt. Släng den inte
tillsammans med hushållsavfallet. Lämna
produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter
och förpackningsmaterial gör att
material kan återanvändas.
Användning av återvunnet
material minskar föroreningar av
miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat
insamling av elprodukter från hushållen,
vid kommunala insamlingsplatser eller
hos återförsäljaren när du köper en ny
produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner
uttjänta Black & Decker-produkter. Om
du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du
produkten till en auktoriserad verkstad,
som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste
auktoriserade verkstad, kontakta det
lokala Black & Decker-kontoret på den
adress som är angiven i
bruksanvisningen. En lista över alla
auktoriserade verkstäder samt
servicevillkor finns även tillgänglig på
Internet: www.2helpU.com.
Separat insamling. Produkten
får inte kastas i
hushållssoporna.
56
SVENSKA
Batteri (bild K)
Du bör ladda ur batteriet genom att
låta dammsugaren vara påslagen
tills motorn stannar.
Tryck på låsknappen (2) och ta av
dammuppsamlaren (1).
Ta bort de sju skruvarna som håller
ihop apparatens hölje.
Dra höljet halvvägs bort från
apparatens mitt.
Gör följande för produkter med
artikelnummer WD60XXY och
WD72XXY:
- ta ut hela motor-/fläkt-/
batterienheten.
Ta av batterienheten från
huvudenheten.
Packa in batteriet så att polerna inte
kan kortslutas.
Ta med batteriet till en verkstad eller
en återvinningsstation.
När batteriet har tagits ur går det inte att
sätta tillbaka det.
Tekniska data
Ljudnivå, mätt enligt EN 60704-1: <70 dB (A)
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten
är fri från material- och/eller
fabrikationsfel vid leverans till kund.
Garantin gäller utöver konsumentens
rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom
medlemsstaterna i Europeiska Unionen
och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går
sönder på grund av material- och/eller
fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen,
inom 24 månader från köpet, åtar sig
Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden,
förutom om:
Produkten har använts i
kommersiellt syfte, yrkesmässigt
syfte eller uthyrningssyfte.
Produkten har utsatts för felaktig
användning eller skötsel.
Produkten har skadats av
främmande föremål eller ämnen eller
genom olyckshändelse.
Reparation har utförts av någon
annan än en auktoriserad Black &
Decker-verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten
och inköpskvittot lämnas till
återförsäljaren eller till en auktoriserad
verkstad. För information om närmaste
auktoriserad verkstad, kontakta det
lokala Black & Decker-kontoret på den
Om du vill kassera produkten på
egen hand måste batteriet tas
bort enligt beskrivningen nedan
och kastas enligt lokala
bestämmelser.
WD60XXY H2 WD72XXY H2
Spänning Vdc 6,0 7,2
Batterityp NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Vikt kg
1,0 1,1
Laddare *A100015D *A110020D
Modell WD60XXY WD72XXY
Inspänning Vac 230 230
Utspänning Vac 10 11
Utström mA 150 200
Laddningstid cirka tim 24 24
Vikt kg 0,3 0,3
SVENSKA
57
adress som är angiven i
bruksanvisningen. En lista på alla
auktoriserade verkstäder samt
servicevillkor finns även tillgängliga på
Internet:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats
www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-
produkt samt för att erhålla information
om nya produkter och
specialerbjudanden. Vidare information
om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment återfinns på
www.blackanddecker.se.
58
NORSK
Norsk
Bruksområde
Den håndholdte støvsugeren
Dustbuster
®
fra Black & Decker er
konstruert for lett støvsuging på våte eller
tørre overflater. Apparatet er beregnet
bare for bruk i private hjem.
Konstruksjons- og patentinformasjon
Konstruksjonsregistreringsnumre (EF):
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Sikkerhetsinstrukser
Advarsel! Ved bruk av batteridrevne
apparater må grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler (inkludert
punktene som er beskrevet nedenfor)
alltid følges for å redusere risikoen for
brann, batterilekkasje, personskade og
skade på materiell.
Les hele håndboken nøye før du
bruker apparatet.
Tiltenkt bruk er beskrevet i denne
håndboken. Bruk av tilbehør eller
utføring av oppgaver som ikke er
anbefalt for apparatet i denne
håndboken, kan medføre fare for
personskade.
Oppbevar håndboken for fremtidig
referanse.
Bruk av apparatet
Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta
fyr.
Dette produktet er utformet bare for lett
søl. Det må tømmes regelmessig så
det ikke blir for fullt.
Ikke senk apparatet ned i vann.
Ikke dra i ledningen når du skal fjerne
laderen fra stikkontakten. Hold
ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
Dette apparatet er ikke beregnet for
bruk av unge eller uerfarne personer
uten tilsyn. Barn må ha tilsyn for å
sikre at de ikke leker med apparatet.
Etter bruk
Fjern laderen fra stikkontakten før du
rengjør selve laderen eller
ladeenheten.
Når apparatet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som ikke er i bruk.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Kontroller om noen av delene
har sprekker, om bryterne er skadet
eller om det er andre forhold som kan
ha innvirkning på driften.
Ikke bruk apparatet hvis det har
skadde eller defekte deler.
Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadd. Skift ut laderen
hvis ledningen har skade eller
laderen ikke virker slik den skal.
Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn de som er oppgitt i
denne håndboken.
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette
apparatet skal brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, med mindre de har fått
oppfølging eller instruksjon når det
gjelder bruken av apparatet, fra en
person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
Barn skal være under tilsyn så du er
sikker på at de ikke leker med
apparatet.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for
batterier og ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne uansett hvilket
formål du måtte ha.
Ikke utsett batteriet for vann.
Ikke utsett batteriet for varme.
NORSK
59
Skal ikke oppbevares på steder der
temperaturen kan overskride 40°C.
Skal lades bare ved
omgivelsestemperaturer
mellom 10°C og 40°C.
Bruk bare ladere av typen som følger
med maskinen/redskapet. Hvis du
bruker feil lader, kan dette føre til
et elektrisk støt eller at batteriet
overopphetes.
Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljø”
når du skal kaste batterier.
Ikke skad eller deformer
batteripakken ved punktering eller
støt, da dette kan føre til risiko for
personskade og brann.
Ikke lad skadede batterier.
Under ekstreme forhold kan det
forekomme batterilekkasje. Hvis du
oppdager væske på batteriene, må
du tørke den forsiktig av med en klut.
Unngå kontakt med huden.
Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øynene, følger du
instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til
personskade eller skade på eiendom.
Ved hudkontakt skyller du umiddelbart
med vann. Hvis huden blir rød eller irritert
eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig
medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i
kontakt med øynene, skyller du
umiddelbart med rent vann og søker
øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen
med et vanlig nettstøpsel.
Black & Decker-laderen skal bare
brukes til å lade batteriet i apparatet/
verktøyet som laderen kom sammen
med. Andre batterier kan sprekke og
føre til personskade og materiell
skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
Hvis strømledningen blir skadet, må
den skiftes av produsenten eller et
autorisert Black & Decker-
servicesenter for å unngå fare.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre ned
i laderen.
Apparatet/verktøyet/batteriet må
plasseres på et sted med
god gjennomlufting når det lades.
Elektrisk sikkerhet
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri
å skifte ut laderen med en vanlig
nettplugg.
Symboler på laderen
Les hele denne
bruksanvisningen grundig.
Dette laderen er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke
nødvendig.
Feilsikker skilletransformator.
Nettstrømtilførselen er
elektrisk skilt fra
transformatorutgangen.
Laderen slår seg av
automatisk hvis temperaturen i
omgivelsene blir for høy. Som
følge av dette vil ikke laderen
virke. Ladeenheten må kobles
fra strømforsyningen og
repareres på et autorisert
serviceverksted.
Ladeenheten er bare tiltenkt
for bruk innendørs.
130
o
C
60
NORSK
Funksjoner
1. Støvoppsamler
2. Utløserknapp
3. Strømbryter
4. Ladningsindikator
5. Ladeenhet
Figur A
6. Smalt sugestykke
7. Tilbehør for våte flater
Identifisere produktet
Modellen kan bestemmes ved hjelp av
suffikskodene i katalognumrene.
Følgende katalognumre er beskrevet i
denne håndboken:
WD60XXY/WD72XXY.
Suffikskoden XX svarer til disse
modellene:
15: Alle enheter – med smalt
sugestykke og tilbehør for våte
overflater.
Suffikskoden Y brukes til å identifisere
utvalget av farge-/overflatealternativer.
Suffikskoden Y med bokstaven N blir
brukt for modeller med NiMH-batteri.
Montering
Montering av ladeenheten på veggen
Ladeenheten kan plasseres på en
benkeplate eller festes til veggen for å
fungere som praktisk oppbevarings- og
ladningssted for apparatet.
Advarsel! Ikke fest laderen over en
elektrisk kontakt eller et annet elektrisk
apparat, da det kan dryppe vann fra
apparatet.
Ved montering på vegg må du sørge for
at festemetoden passer til veggtypen og
at festet kan bære vekten av apparatet.
Montering
Sette på tilbehør (figur A og B)
Disse modellene leveres med noe eller alt
av følgende tilbehør:
Et smalt sugestykke (6) for vanskelig
tilgjengelige steder.
Tilbehør for våte overflater (7) for vått
søl.
Når du skal sette på et tilbehør, gjør du
følgende:
Ta frem tilbehøret fra
oppbevaringsplassen på apparatet
eller ladeenheten (5) (figur I og J).
Sett på det tilbehøret foran på
apparatet.
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
inkludert i sikkerhetsadvarslene som
følger med. Disse risikoene kan bli
forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse omfatter:
Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
Personskader som forårsakes av at
en del, et blad eller tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du
bruker et verktøy i lange perioder,
må du sørge for å ta regelmessige
pauser.
Svekket hørsel.
Helsefarer som forårsakes av
innånding av støv som dannes når
du bruker verktøyet (eksempel:
arbeid med tre, spesielt eik, bøk og
MDF).
Bruk
Før førstegangs bruk skal batteriet
lades i minst 24 timer.
Sett apparatet i ladeenheten når det
ikke er i bruk.
Ladning av batteriet (figur C)
Før du lader batteriet:
Forsikre deg om at apparatet er slått
av. Batteriet vil ikke bli ladet hvis på/
av-bryteren (3) er i på-stillingen.
Sett apparatet i ladeenheten (5) som
vist.
Sett laderen i stikkontakten. Slå på
strømmen.
NORSK
61
Ladningsindikatoren (4) slår seg på.
La apparatet lade i minst 24 timer.
Under ladningen kan laderen bli varm.
Dette er normalt og betyr ikke at noe er
feil. Apparatet kan være tilkoblet laderen
uten tidsbegrensning.
Ladningsindikatoren (4) vil lyse så lenge
apparatet er tilkoblet den strømførende
laderen.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis
temperaturen i omgivelsene er under
10°C eller over 40°C.
Start og stopp (figur D)
Når du skal slå apparatet på, skyver
du på/av-bryteren (3) fremover.
Når du skal slå apparatet av, skyver
du på/av-bryteren (3) tilbake.
Tilbehør for våte flater (figur A)
Bruk tilbehøret for våte flater (7) på ikke-
sugende flater.
Du får best resultat ved bruk av dette
tilbehøret hvis du holder apparatet i
en vinkel på 45° og trekker det
langsomt mot deg.
På sugende flater, for eksempel
tepper, vil apparatet suge opp vått
søl bedre uten tilbehøret.
Rengjøring og vedlikehold
Advarsel! Rengjør filteret og deflektoren
jevnlig (8 og 9).
Rengjøring av støvoppsamleren og
filtrene (figur E–H)
Hvis sugekraften skal være best mulig,
må filteret renses jevnlig under bruk.
Filteret kan brukes på nytt og bør
rengjøres jevnlig.
Trykk på utløserknappen (2), og ta
av støvoppsamleren (1).
Ta ut filteret og deflektoren (8 og 9)
fra støvoppsamleren (1) (figur F). Det
er en liten kant (10) i bunnen av
deflektoren (8), som kan være nyttig
når du skal ta den av
støvoppsamleren (1).
Børst alt løst støv av filter og
deflektor (8 og 9).
Tøm støvoppsamleren (1) (figur G).
Vask filteret og deflektoren (8 og 9) i
varmt såpevann (figur H).
Støvoppsamleren (1) kan også
vaskes om nødvendig.
Advarsel! Ikke senk apparatet ned i
vann.
Forsikre deg om at støvoppsamleren
(1) og filteret og deflektoren (8 og 9)
er tørre.
Sett filteret og deflektoren (8 og 9)
inn i støvoppsamleren (1). Pass på at
de klikker på plass.
Sett støvoppsamleren (1) tilbake på
apparatet. Forsikre deg om at
støvoppsamleren klikker på plass.
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten
filteret. Optimal støvsuging kan bare
oppnås med rene filtre.
Utskifting av filtrene
Filteret bør skiftes ut hver 6.–9. måned og
ellers hvis det er slitt eller skadet. Du får
reservefilter (8) hos din Black & Decker-
forhandler (kat.nr. WVF70):
Ta ut det gamle filteret som
beskrevet ovenfor.
Sett inn det nye filteret som
beskrevet ovenfor.
Oppbevaring av tilbehør (figur I og J)
Trykk tilbehøret på plass i de
korresponderende sporene til du
hører et klikk.
Miljø
Når Black & Decker-produktet er utslitt,
skal det ikke kastes som
husholdningsavfall. Dette produktet må
kastes separat.
Hvis brukte produkter og
emballasje leveres atskilt, kan
materialer resirkuleres og brukes
på nytt. Resirkulering av brukte
produkter gir redusert
Separat avfallshåndtering. Dette
produktet må ikke kastes
sammen med vanlig
husholdningsavfall.
62
NORSK
miljøforurensing og mindre behov for
råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for
egen innsamling av elektriske produkter
fra husstander, på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren når
du kjøper et nytt produkt.
Black & Decker tar i mot brukte Black &
Decker-produkter for resirkulering. Du
kan levere produktet til et autorisert
serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte
serviceverksted, kontakt ditt lokale Black
& Decker-kontor på den adressen som er
angitt i bruksanvisningen. Det finnes
også en liste over autoriserte Black &
Decker-serviceverksteder og
opplysninger om ettersalgsservice og
kontakter på Internett:
www.2helpU.com.
Batteri (figur K)
Du bør lade ut batteriet ved å la
apparatet gå til motoren stopper.
Trykk på utløserknappen (2), og ta
av støvoppsamleren (1).
Ta ut de syv skruene som holder
apparatet sammen.
Trekk dekselet halvveis bort fra
sokkeldelen.
For katalognummer WD60XXY og
WD72XXY
- løfter du ut hele montasjen av
motor, vifte og batteri.
Ta ut batterimontasjen fra
hovedmontasjen.
Ha batteriet i passende emballasje
for å sikre at ikke terminalene kan
kortsluttes.
Ta batteriet til et autorisert
serviceverksted eller til nærmeste
spesialavfallsstasjon.
Når batteriet først er tatt ut, kan det ikke
settes inn igjen.
Tekniske data
Lydtrykknivå i henhold til EN 60704-1: <70 dB(A)
Hvis du vil fjerne produktet selv,
må batteriene tas ut som
beskrevet nedenfor, og fjernes i
henhold til lokale forskrifter.
WD60XXY H2 WD72XXY H2
Spenning V DC 6,0 7,2
Batteritype NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Vekt kg
1,0 1,1
Lader *A100015D *A110020D
Modell WD60XXY WD72XXY
Inngangsspenning V AC 230 230
Utgangsspenning V AC 10 11
Utgangsstrøm mA 150 200
Omtrentlig ladetid t 24 24
Vekt kg 0,3 0,3
NORSK
63
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten til
sine produkter og tilbyr en enestående
garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter, og er ikke i konflikt med disse.
Garantien er gyldig i EU- og EFTA-
medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i
stykker på grunn av material- og/eller
fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra
kjøpet, påtar Black & Decker seg å skifte
ut defekte deler, reparere produkter som
har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller
bytte ut slike produkter med minst mulig
vanskelighet for kunden, med mindre:
produktet har vært brukt i yrkes-/
næringsvirksomhet eller til utleie.
produktet har vært utsatt for feilaktig
bruk eller mislighold.
produktet har blitt skadet av
fremmede gjenstander eller stoffer
eller ved et uhell.
reparasjoner er forsøkt utført av
andre enn autoriserte
serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere.
For å ta garantien i bruk skal produktet og
kjøpekvittering leveres til forhandleren
eller til et autorisert serviceverksted. For
informasjon om nærmeste autoriserte
serviceverksted, kontakt ditt lokale Black
& Decker-kontor på den adressen som er
angitt i bruksanvisningen. En oversikt
over autoriserte serviceverksteder og
opplysninger om ettersalgsservice og
kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde
www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-
produkt og for å holde deg oppdatert om
nye produkter og spesialtilbud. Du finner
mer informasjon om Black & Decker og
produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
64
DANSK
Dansk
Anvendelsesområde
Din Black & Decker Dustbuster
®
håndholdte støvsuger er udviklet til let
våd eller tør støvsugning. Apparatet er
kun beregnet til brug i husholdninger.
Design- og patentoplysninger
EU-designregistreringsnumre:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Sikkerhedsvejledninger
Advarsel! Ved brug af batteridrevne
apparater er det vigtigt, at
grundlæggende sikkerheds-
forholdsregler, herunder bl.a.
nedenstående, altid følges for at mindske
risikoen for brand, batterilækage,
personskade og tingskade.
Læs hele denne vejledning
omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
Apparatets påtænkte anvendelse
fremgår af vejledningen. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af opgaver med apparatet
ud over de i brugervejledningen
anbefalede kan medføre risiko for
personskade.
Opbevar denne vejledning til
fremtidig brug.
Brug af apparatet
Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
Dette produkt er beregnet til lettere
spild. Det skal tømmes regelmæssigt,
så det ikke overfyldes.
Apparatet må ikke nedsænkes i
væsker.
Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
Beskyt laderens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
Dette apparat er ikke beregnet til at
blive betjent af unge eller uerfarne
personer uden opsyn. Børn skal
holdes under opsyn, så det sikres, at
de ikke leger med apparatet.
Efter brug
Træk laderen ud af stikkontakten, før
laderen eller laderens basisenhed
rengøres.
Når apparatet ikke er i brug, skal det
opbevares på et tørt sted.
Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres
for beskadigede eller defekte dele.
Se efter knækkede dele, skader på
kontakter og eventuelle andre
tilstande, der kan påvirke apparatets
drift.
Brug ikke apparatet, hvis nogen del
af det er beskadiget eller defekt.
Sørg for at få beskadigede eller
defekte dele repareret eller udskiftet
på et autoriseret værksted.
Kontrollér regelmæssigt laderens
ledning for skader. Udskift laderen,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Andres sikkerhed
Dette apparat må ikke bruges af
personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende
erfaring og viden, med mindre det
sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med
værktøjet.
Yderligere sikkerhedsvejledninger -
batterier og opladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
Batteriet må ikke udsættes for
varme.
DANSK
65
Opbevar ikke batterier på steder,
hvor temperaturen kan overstige
40°C.
Oplad kun ved
omgivelsestemperaturer mellem
10°C og 40°C.
Brug kun den oplader, der fulgte med
apparatet/værktøjet, til opladning.
Brug af den forkerte oplader kan
medføre elektrisk stød eller
overophedning af batteriet.
Følg vejledningen i afsnittet
”Miljøbeskyttelse” ved bortskaffelse
af batterier.
Undgå at beskadige/deformere
batteripakken ved at punktere den
eller slå på den, da dette kan
forårsage risiko for tilskadekomst
eller brand.
Beskadigede batterier må ikke
oplades.
Under ekstreme forhold kan der
forekomme batterilækage. Hvis du
bemærker væske på batterierne,
skal du omhyggeligt tørre den af med
en klud. Undgå kontakt med huden.
I tilfælde af kontakt med hud eller
øjne, skal du følge nedenstående
anvisninger.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage
personskade eller materielle skader. I
tilfælde af kontakt med huden skylles
straks med vand. Søg læge, hvis der
opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl
straks med rent vand, og søg læge
i tilfælde af kontakt med øjnene.
Ladere
Laderen er udviklet til en specifik
spænding. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte
laderenheden med et almindeligt netstik.
Brug kun din Black & Decker-lader til
at oplade batteriet i det apparat/
værktøj, som den blev leveret
sammen med. Andre batterier kan
eksplodere og forårsage
personskade og materiel skade.
Forsøg aldrig at oplade ikke-
genopladelige batterier.
Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret Black & Decker-
værksted, så farlige situationer
undgås.
Laderen må ikke udsættes for fugt.
Laderen må ikke åbnes.
Undersøg ikke laderen.
Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god
udluftning, når det oplades.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er udviklet til en specifik
spænding. Kontrollér altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
laderenheden med et almindeligt netstik.
Symboler på laderen
Læs hele vejledningen
omhyggeligt.
Laderen er dobbelt isoleret.
Derfor er jordledning ikke
nødvendig.
Fejlsikker skilletransformer.
Netforsyningen er elektrisk
adskilt fra transformer-
udgangen.
Laderen slår automatisk fra,
hvis omgivelsestemperaturen
bliver for høj. Som følge deraf
holder laderen op med at
fungere. Laderens basisenhed
skal afbrydes fra
netforsyningen og indleveres
til reparation på et autoriseret
værksted.
Laderens basisenhed er kun
beregnet til indendørs brug.
130
o
C
66
DANSK
Funktioner
1. Støvbeholder
2. Udløserknap
3. Tænd/sluk-kontakt
4. Ladeindikator
5. Laderens basisenhed
Fig. A
6. Sprækkeforsats
7. Tilbehør til vådopsamling
Identifikation af produktet
Modellens design kan bestemmes vha.
katalognummerets suffiks. Følgende
katalognumre er beskrevet i denne
vejledning:
WD60XXY/WD72XXY.
Suffikset XX svarer til følgende modeller:
15: Alle enheder leveres med en lille
sprækkeforsats og en vådopsamler.
Suffikset Y angiver farve/finish.
Suffikset Y repræsenteret af bogstavet N
bruges til modeller med NiMH-batteri.
Installation
Vægmontering af basisenheden
Basisenheden kan placeres på en
arbejdsflade eller monteres på væggen,
hvilket givet et praktisk opbevarings- og
opladningssted til apparatet.
Advarsel! Monter ikke opladeren over en
elektrisk kontakt eller et andet elektrisk
apparat, i tilfælde af at der drypper vand fra
apparatet.
Før vægmontering skal det sikres, at
fastgøringsmetoden er egnet til væggens
type og tilstrækkelig til at understøtte
apparatets vægt.
Montering
Montering af tilbehør (fig. A og B)
Disse modeller leveres med enkelte dele
fra eller alt det følgende tilbehør:
En sprækkeforsats (6) til arbejde
under trange pladsforhold.
Vådopsamler (7) til spildt væske.
Påsæt tilbehør på følgende måde:
Tag tilbehøret ud af maskinens
opbevaringsrum eller basisenhed (5)
(fig. I og J).
Sæt det ønskede tilbehør i forenden
af apparatet.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under
brugen af værktøjet, som ikke kan
medtages i vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af
udskiftning af dele, blade eller
tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af
langvarig brug af et værktøj. Husk at
holde pause jævnligt ved brug af et
værktøj i længere tid.
Høreskader.
Sundhedsrisici forårsaget af
indånding af støv, der genereres ved
brug af værktøjet (eksempel:
Arbejde med træ, især, eg, bøg og
MDF).
Anvendelse
Forud for første ibrugtagning skal
batteriet oplades i mindst 24 timer.
Sæt apparatet til basisenheden, når
det ikke er i brug.
Opladning af batteriet (fig. C)
Inden batteriet oplades:
Sørg for, at apparatet er slukket.
Batteriet oplades ikke, når tænd/
sluk-kontakten (3) er i tændt-
positionen.
Sæt apparatet i basisenheden (5)
som vist.
Tilslut laderen. Tænd på
stikkontakten.
Ladeindikatoren (4) begynder at lyse.
DANSK
67
Lad apparatet lade i mindst 24 timer.
Under opladningen kan laderen blive
varm. Dette er helt normalt og er ikke
ensbetydende med et teknisk problem.
Apparatet kan være tilsluttet til laderen i
længere perioder. Ladeindikatoren (4)
lyser, så længe apparatet er tilsluttet til
laderen, der er sat i stikkontakten.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i
omgivelsestemperaturer under 10°C eller
over 40°C.
Start og stop (fig. D)
Tænd apparatet ved at skubbe tænd/
sluk-kontakten (3) fremad.
Sluk apparatet ved at skubbe tænd/
sluk-kontakten (3) tilbage.
Tilbehør til vådopsamling (fig. A)
Brug tilbehøret til vådopsamling (7) på
ikke-absorberende overflader.
Det bedste resultat opnås ved at
holde apparatet i en vinkel på 45° og
trække det langsomt mod dig selv.
På ikke-absorberende overflade,
f.eks. tæppe, opsamler apparatet
bedst væske, der er spildt, uden
tilbehøret.
Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel! Rengør filteret og deflektoren
(8 og 9) regelmæssigt.
Rengøring af mundstykke og filtre
(fig. E - H)
For at sikre optimal sugeeffekt skal filteret
rengøres regelmæssigt under brug.
Filtret er genanvendeligt og skal rengøres
regelmæssigt.
Tryk på udløserknappen (2), og fjern
støvbeholderen (1).
Fjern filteret og deflektoren (8 og 9)
fra støvbeholderen (1) (fig. F). Der er
en smal kant (10) i bunden af
deflektoren (8), som gør det
nemmere at fjerne den fra
støvbeholderen (1).
Børst eventuelt løstsiddende støv af
filteret og deflektoren (8 og 9).
Tøm støvbeholderen (1) (fig. G).
Vask filteret og deflektoren (8 og 9) i
varmt sæbevand (fig. H).
Støvbeholderen (1) kan om
nødvendigt også vaskes.
Advarsel! Apparatet må ikke nedsænkes
i væsker.
Sørg for, at støvbeholderen (1),
filteret og deflektoren (8 og 9) er
tørre.
Sæt filteret og deflektoren (8 og 9) i
støvbeholderen (1) igen. Sørg for, at
det klikker på plads.
Sæt støvbeholderen (1) på
apparatet. Sørg for, at
støvbeholderen klikker på plads.
Advarsel! Apparatet må aldrig bruges
uden filter. Optimal støvsugning kan kun
opnås med rene filtre.
Udskiftning af filtrene
Filteret skal udskiftes hver 6. til 9. måned
og i øvrigt hvis det bliver slidt eller
beskadiget. Udskiftningsfiltre (8) fås hos
Black & Decker-forhandleren (katalognr.
WVF70):
Tag det gamle filter ud af apparatet
som beskrevet ovenfor.
Sæt det nye filter i apparatet som
beskrevet ovenfor.
Opbevaring af tilbehøret (fig. I og J)
Tryk tilbehøret ind i de tilsvarende
holdere, så det låses fast.
Miljø
Når dit Black & Decker-produkt en dag er
udtjent, eller du ikke længere har brug for
det, må du ikke smide det ud sammen
med det almindelige affald. Produktet
skal bortskaffes særskilt.
Ved adskilt bortskaffelse af
brugte produkter og emballage
bliver der mulighed for at
genanvende forskellige stoffer.
Genanvendelse af stoffer
medvirker til at forebygge
miljøforurening og mindsker
behovet for råstoffer.
Separat bortskaffelse. Dette
produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
68
DANSK
Lokal lovgivning kan kræve separat
indsamling af elprodukter fra
husholdningen, ved kommunale
affaldsdepoter eller af den
detailhandlende ved køb af et nyt
produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og
genanvende Black & Decker-produkter,
når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal
du returnere produktet til et autoriseret
værksted, der indsamler produkterne for
os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor
på den adresse, som er opgivet i denne
vejledning, for at få oplysninger om det
nærmeste autoriserede værksted. En
liste over alle autoriserede Black &
Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er
tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com.
Batteri (fig. K)
Det er hensigtsmæssigt at aflade
batteriet ved at betjene apparatet,
indtil motoren standser.
Tryk på udløserknappen (2), og tag
mundstykket (1) af.
Fjern de syv skruer, der holder
apparatets kabinet sammen.
Træk dækselhalvdelen af
placeringshalvdelen.
Hvis det drejer sig om katalognr.
WD60XXY og WD72XXY:
- Løft hele motor-/ventilator-/
batteridelen ud.
Kobl batteridelen fra hoveddelen.
Anbring batteriet i en egnet
emballage for at sikre, at
terminalerne ikke kortsluttes.
Aflever batteriet på et
serviceværksted eller på et lokalt
opsamlingssted.
Når batteriet er taget ud af apparatet, kan
det ikke sættes i igen.
Tekniske data
Lydtrykniveau i henhold til EN 60704-1: <70 dB(A)
Hvis du selv vil bortskaffe
produktet, skal batteriet fjernes
som beskrevet nedenfor og
bortskaffes i overensstemmelse
med gældende lovgivning.
WD60XXY H2 WD72XXY H2
Spænding Vdc 6,0 7,2
Batteritype NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Vægt kg
1,0 1,1
Lader *A100015D *A110020D
Model WD60XXY WD72XXY
Indgangsspænding Vac 230
230
Udgangsspænding Vac 10 11
Udgangsstrømstyrke mA 150 200
Ladetid ca. t 24 24
Vægt kg 0,3 0,3
DANSK
69
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet
er fri for materielle skader og/eller
fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovsikrede rettigheder og påvirker ikke
disse. Garantien gælder inden for
medlemsstaterne af den Europæiske
Union og i det Europæiske
Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i
stykker på grund af materiel skade og/
eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med
specifikationen inden for 24 måneder fra
købsdatoen, påtager Black & Decker sig
at reparere eller ombytte produktet med
mindst mulig ulempe for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler,
der er sket i forbindelse med:
normal slitage
uheldige følger efter unormal
anvendelse af værktøjet
overbelastning, hærværk eller
overdrevent intensiv brug af
værktøjet eller ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke, hvis
reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black &
Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og
købskvitteringen indleveres til
forhandleren eller til et autoriseret
værksted. Kontakt det lokale Black &
Decker-kontor på den adresse, som er
opgivet i denne vejledning, for at få
oplysninger om det nærmeste
autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-
serviceværksteder samt servicevilkår er
tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores websted
www.blackanddecker.dk for at
registrere dit nye produkt og for at blive
holdt ajour om nye produkter og
specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket Black & Decker
og vores produktsortiment på adressen
www.blackanddecker.dk.
70
SUOMI
Suomi
Käyttötarkoitus
Black & Decker Dustbuster
®
-rikkaimuri
on tarkoitettu kevyeen märkä- tai
kuivaimurointiin. Laite on tarkoitettu
ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Malli- ja patenttitiedot
Mallin rekisteröintinumerot (EU):
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Käytettäessä paristokäyttöisiä
laitteita on aina noudatettava
perusvarotoimenpiteitä palovaaran,
vuotavien paristojen, tapaturmien ja
aineellisten vaurioiden välttämiseksi.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin
oppaassa suositeltuun tarkoitukseen
voi aiheuttaa henkilövahingon
vaaran.
Säilytä ohjeet tulevaa tarvetta
varten.
Laitteen käyttö
Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
Tämä laite on tarkoitettu vain pienten
roskien imurointiin. Jotta laite ei täyty
liikaa, se täytyy tyhjentää
säännöllisesti.
Älä upota laitetta veteen.
Älä koskaan irrota laturia
pistorasiasta vetämällä
virtajohdosta. Pidä laturin virtajohto
etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja
terävistä reunoista.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten
tai hyvin heikkokuntoisten
henkilöiden käyttöön ilman
valvontaa. Muista, ettei laite ole
lasten leikkikalu.
Käytön jälkeen
Irrota laturi pistorasiasta ennen
laturin puhdistamista.
Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai
viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa
muita kuin ohjeissa erikseen
määriteltyjä osia.
Muiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita
tai aistirajoitteita, eikä laitteen
toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan
luettuina), paitsi valvonnan alaisina
tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän
turvallisuudestaan vastaavalta
henkilöltä.
Lapsia on valvottava ja heitä on
estettävä leikkimästä laitteella.
Akkua ja laturia koskevat turvaohjeet
Akku
Älä koskaan yritä avata akkua.
Älä anna akun kastua.
Älä altista akkua kuumuudelle.
Älä säilytä akkua tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40°C:n.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään 10°C ja enintään 40°C.
SUOMI
71
Käytä akun lataamiseen vain laitteen
mukana toimitettua laturia. Väärän
tyyppinen laturi voi aiheuttaa
sähköiskun tai akun
ylikuumenemisen.
Noudata akkujen hävittämisessä
kohdassa Ympäristönsuojelu
esitettyjä ohjeita.
Suojaa akkua vahingoittumiselta
niin, ettei sen kotelo rikkoudu eikä
siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin
voi syntyä henkilövahinkojen ja
tulipalon vaara.
Älä lataa viallisia akkuja.
Vaativissa oloissa voi ilmetä
akkuvuotoja. Jos havaitset akkujen
pinnalla nestettä, pyyhi se
huolellisesti pois. Vältä
ihokosketusta.
Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle,
noudata alla olevia ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa
aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja.
Jos nestettä joutuu iholle, se on
välittömästi huuhdeltava pois vedellä. Jos
ihoa kirvelee tai se punottaa tai on
muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita
lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin,
huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja
mene lääkäriin.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
Käytä Black & Deckerin laturia vain
laitteen/työkalun mukana toimitetun
akun lataamiseen. Muut akut voivat
räjähtää ja aiheuttaa
henkilövahinkoja tai aineellisia
vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita
ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen tulee turvallisuussyistä
jättää valmistajan tai valtuutetun
Black & Decker -huollon tehtäväksi.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Lataa laite/työkalu/akku paikassa,
jossa on kunnollinen ilmanvaihto.
Sähköturvallisuus
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä
yritä korvata laturiyksikköä tavallisella
verkkopistokkeella.
Laturin symbolit
Yleiskuvaus
1. Pölynkerääjä
2. Vapautuspainike
3. Virtakytkin
4. Lataustilan ilmaisin
5. Laturi
Kuva A
6. Rakosuulake
7. Suulake nesteiden imurointiin
Laitteen tunnistetiedot
Luettelonumeron loppuosasta käy ilmi
mallin tyyppitunnus. Tässä
Lue tämä käyttöohje
huolellisesti.
Laturi on kaksoiseristetty,
joten erillistä maadoitusta ei
tarvita.
Toimintavarma eristävä
muuntaja. Muuntajalähtö on
eristetty sähköisesti
sähköverkosta.
Laturi kytkeytyy
automaattisesti pois päältä, jos
ympäröivä lämpötila nousee
liian korkeaksi. Tällöin laturia
ei voi enää käyttää. Irrota laturi
sähköverkosta ja toimita se
valtuutettuun
huoltoliikkeeseen
korjattavaksi.
Laturi on tarkoitettu
ainoastaan sisäkäyttöön.
130
o
C
72
SUOMI
käyttöohjeessa käsitellään tuotteita,
joiden luettelonumero on seuraava:
WD60XXY/WD72XXY.
Koodin loppuosan XX viittaa seuraaviin
malleihin:
15: Kaikki laitteet, joiden mukana
toimitetaan rakosuulake ja suulake
nesteiden imurointiin.
Koodin loppuosan Y ilmoittaa väri- tai
pintavaihtoehdon.
Koodin loppuosan Y:n tilalla oleva N
viittaa malleihin, joissa on NiMH-akku.
Asennus
Lataustelineen kiinnittäminen seinään
Laturi voidaan asettaa työtasolle tai
kiinnittää seinään, ja se on kätevä laitteen
säilytys- ja latauspaikka.
Varoitus! Älä kiinnitä laturia pistorasian tai
toisen sähkölaitteen yläpuolelle, jotta tästä
laitteesta ei tippuisi vettä sen päälle.
Varmista seinäkiinnityksessä, että
kiinnitystapa on seinätyyppiin ja laitteen
painoon nähden sopiva.
Kokoaminen
Lisälaitteiden kiinnittäminen (kuvat A
ja B)
Näihin malleihin kuuluu seuraavia
lisävarusteita (osa näistä tai kaikki):
rakosuulake (6), tarkoitettu ahtaiden
tilojen imurointiin.
suulake (7) nesteiden imurointiin.
Kiinnitä lisävaruste seuraavasti:
Irrota lisävaruste säilytyspaikastaan
joko itse laitteesta tai
lataustelineestä (5) (kuvat. I ja J).
Kiinnitä lisävaruste laitteen nokkaan.
Jäännösriskit
Jäännösriskit ovat mahdollisia, jos käytät
työkalua muulla kuin turvavaroituksissa
mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat
muun muassa
pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot
osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot
työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot Kun käytät
työkalua pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.
kuulovauriot
työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä)
syntyneen pölyn sisäänhengityksen
aiheuttamat terveysriskit.
Käyttö
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
akkua on ladattava vähintään 24
tuntia.
Aseta laite laturiin aina, kun et käytä
laitetta.
Akun lataaminen (kuva C)
Ennen kuin lataat akun:
Varmista, että laite on kytketty pois
päältä. Akku ei lataudu, jos laitteen
virta on kytkettynä virtakytkimestä (3).
Aseta laite laturiin (5) kuvan
osoittamalla tavalla.
Kytke laturi pistorasiaan. Kytke virta.
Lataustilan ilmaisin (4) syttyy.
Anna laitteen latautua vähintään 24
tuntia.
Laite saattaa lämmetä latautuessaan.
Tämä on normaalia eikä ole merkki
ongelmasta. Laite voidaan jättää kiinni
laturiin määräämättömäksi ajaksi.
Lataustilan ilmaisin (4) palaa niin kauan
kuin laite on pistorasiaan liitetyssä
laturissa.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäröivä
lämpötila on alle +10°C tai yli +40°C.
Käynnistys ja pysäytys (kuva D)
Virta kytketään imuriin työntämällä
virtakytkintä (3) eteenpäin.
Virta katkaistaan työntämällä
virtakytkintä (3) taaksepäin.
SUOMI
73
Märkien roiskeiden imurointi (kuva A)
Käytä nesteiden imurointiin tarkoitettua
suulaketta (7) kosteutta imemättömillä
pinnoilla.
Parhaat tulokset tätä tarviketta
käytettäessä saat pitämällä laitetta
45°:n kulmassa ja vetämällä sitä
hitaasti itseäsi kohti.
Laite siivoaa märät roiskeet nestettä
imeviltä pinnoilta (kuten matolta)
paremmin ilman lisäosaa.
Puhdistus ja hoito
Varoitus! Puhdista suodatin ja suojus
(8 ja 9) säännöllisesti.
Pölynkerääjän ja suodattimien
puhdistaminen (kuvat E - H)
Jotta imuteho pysyisi mahdollisimman
hyvänä, suodatin on puhdistettava
säännöllisesti käytön aikana.
Suodattimet ovat uudelleen käytettäviä,
ja ne on puhdistettava säännöllisesti.
Paina vapautuspainiketta (2) ja irrota
pölynkerääjä (1).
Poista suodatin ja suojus (8 ja 9)
pölynkerääjästä (1) (kuva F).
Suojuksen (8) alareunassa on pieni
kolo, jonka avulla voit poistaa sen
pölynkerääjästä (1).
Harjaa irtopöly suodattimesta ja
suojuksesta (8 ja 9).
Tyhjennä pölynkerääjä (1) (kuva G).
Pese suodatin ja suojus (8, 9)
lämpimällä pesuainevedellä (kuva
H). Myös pölynkerääjän (1) voi
tarvittaessa pestä.
Varoitus! Älä upota laitetta veteen.
Varmista, että pölynkerääjä (1) ja
suodatin ja suojus (8 ja 9) ovat
kuivia.
Kiinnitä suodatin ja suojus (8 ja 9)
takaisin pölynkerääjään (1).
Varmista, että ne napsahtavat
paikalleen.
Kiinnitä pölynkerääjä (1) takaisin
imuriin. Varmista, että pölynkerääjä
napsahtaa paikalleen.
Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta
ilman suodatinta. Parhaan
puhdistustuloksen saa vain, kun
suodattimet ovat puhtaat.
Suodattimien vaihtaminen
Suodatin on hyvä vaihtaa 6-9 kuukauden
välein ja aina, kun ne ovat kuluneet tai
vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia (8) on
saatavana Black & Deckerin jälleenmyyjil
(tuotenro WVF70).
Poista vanha suodatin yllä kuvatulla
tavalla.
Aseta uusi suodatin paikalleen yllä
kuvatulla tavalla.
Lisävarusteiden säilyttäminen (kuvat I
ja J)
Paina lisävarustetta pidikettään
vasten, kunnes lisävaruste
napsahtaa paikalleen.
Ympäristö
Kun laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, ota huomioon
ympäristötekijät. Black & Deckerin
valtuutetut huoltoliikkeet ottavat vastaan
Black & Decker -työkaluja ja varmistavat,
että ne hävitetään
ympäristöystävällisesti.
Käytettyjen tuotteiden ja
pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit
voidaan kierrättää ja käyttää
uudelleen. Kierrätysmateriaalien
käyttö auttaa vähentämään
ympäristön saastumista ja
uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan
määrätä, että kodin sähkötuotteiden
keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita
myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston
yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä
heitä sitä tavallisten roskien mukana pois,
vaan vie se paikkakuntasi
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei
saa hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
74
SUOMI
kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun
Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa
ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn
sekä Internetistä osoitteesta
www.2helpU.com.
Akku (kuva K)
On suositeltavaa tyhjentää akku
käyttämällä imuria, kunnes sen
moottori pysähtyy.
Paina vapautuspainiketta (2) ja irrota
pölynkerääjä (1).
Avaa laitteen runkoa koossa pitävät
seitsemän ruuvia.
Vedä kansi irti pohjaosasta.
Imurit, joiden tuotenumero on
WD60XXY tai WD72XXY:
- nosta moottorista, puhaltimesta ja
akusta koostuva elementti ylös.
Irrota akkupaketti tuosta elementistä.
Sijoita akku sopivaan pakkaukseen
siten, etteivät navat pääse
keskenään oikosulkuun.
Toimita akku paikalliseen
huoltoliikkeeseen tai
kierrätyspisteeseen.
Kun akku on irrotettu, sitä ei voi asettaa
enää paikalleen.
Tekniset tiedot
Äänenpainetaso mitattuna EN 60704-1:n mukaisesti: <70 dB(A)
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei tuotteessa
ollut materiaali- ja/tai valmistusvikaa
silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu
on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin
eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa
Euroopan unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -tuote hajoaa
materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai
teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black &
Decker korjaa laitteen ilman
kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen
uuteen Black & Decker Oy:n valinnan
mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka
johtuvat laitteen
normaalista kulumisesta
ylikuormituksesta, virheellisestä
käytöstä tai hoidosta
vahingoittamisesta vieraalla
esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta
on korjannut joku muu kuin Black &
Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Jos haluat hävittää laitteen itse,
akku on ensin poistettava alla
kuvatulla tavalla ja hävitettävä
jätehuoltomääräyksiä
noudattaen.
WD60XXY H2 WD72XXY H2
Jännite V DC 6,0 7,2
Akun tyyppi NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Paino kg
1,0 1,1
Laturi *A100015D *A110020D
Mallissa WD60XXY WD72XXY
Syöttöjännite V AC 230
230
Lähtöjännite V AC 10 11
Latausvirta mA 150 200
Arvioitu latausaika h 24 24
Paino kg 0,3 0,3
SUOMI
75
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että
ostaja jättää koneen ja ostokuitin
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden
kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot
valtuutetuista huoltoliikkeistä saa
ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn
sekä Internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös
takuuehdot.
Rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi
ja katso uusien tuotteiden ja
erikoistarjousten tiedot
verkkosivuiltamme osoitteesta
www.blackanddecker.fi. Tietoja Black &
Decker -tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme on osoitteessa
www.blackanddecker.fi.
76
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ελληνικά
Ενδεδειγμένη χρήση
Το ηλεκτρικό σκουπάκι Black & Decker
Dustbuster
®
Plus έχει σχεδιαστεί για
ελαφρύ ηλεκτρικό σκούπισμα στεγνών ή
βρεγμένων επιφανειών. Αυτή η συσκευή
προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
Πληροφορίες σχετικά με τη Σχεδίαση
και το Δίπλωμα Ευρεσιτεχνίας
Αριθμοί κατάθεσης σχεδίων EC:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση
συσκευών που τροφοδοτούνται με
μπαταρίες, θα πρέπει να λαμβάνονται οι
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω,
για τον περιορισμό του κινδύνου
πυρκαγιάς, διαρροής των μπαταριών,
τραυματισμού προσώπων και υλικών
ζημιών.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διαβάστε προσεχτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο.
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσθηκών όσο και
η πραγματοποίηση εργασιών με τη
συσκευή που δεν συνιστώνται σε
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρησιμοποίηση της συσκευής
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για
να περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά
που θα μπορούσαν να πιάσουν
φωτιά.
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για
τη συλλογή μόνο μικρών ποσοτήτων
χυμένων υγρών. Αδειάζετε τακτικά
το συγκρότημα συλλογής για να
αποφύγετε υπερπλήρωση.
Μη βουτάτε τη συσκευή μέσα σε
νερό.
Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από
καλώδιο του. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί από νέους η
αδύναμα άτομα χωρίς επιτήρηση.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται
για να είστε σίγουροι ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Μετά τη χρήση
Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή την
βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον
από την πρίζα.
Όταν δεν χρησιμοποιείται, η
συσκευή πρέπει να φυλάσσεται σε
στεγνό μέρος.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Επιθεώρηση και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή σας για τυχόν
κατεστραμμένα ή ελαττωματικά
τμήματα. Ελέγξτε αν υπάρχουν
σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά στους
διακόπτες και οποιεσδήποτε άλλες
συνθήκες που θα μπορούσαν να
επηρεάσουν τη λειτουργία της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν
κάποιο εξάρτημά της παρουσιάζει
ελάττωμα.
Φροντίστε να γίνει η επισκευή ή η
αντικατάσταση των τυχόν
ελαττωματικών εξαρτημάτων από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε
περίπτωση που το καλώδιο του
φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε τον
φορτιστή.
Ποτέ μην επιχειρείτε να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε εξαρτήματα,
άλλα από αυτά που
προσδιορίζονται σε αυτό το
εγχειρίδιο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
77
Ασφάλεια τρίτων
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (στα οποία
περιλαμβάνονται και τα παιδιά)
με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές
ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά
μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται
για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας
- μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε
τις μπαταρίες για οποιοδήποτε
λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε
θερμότητα.
Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες σε
μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί
να υπερβεί τους 40°C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10°C και 40°C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με
το φορτιστή που παρέχεται μαζί με
τη συσκευή/εργαλείο. Η χρήση
άλλου φορτιστή μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες,
ακολουθήστε τις οδηγίες που
δίνονται στην ενότηταΠροστασία
του περιβάλλοντος”.
Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε
την μπαταρία είτε τρυπώντας ή
χτυπώντας την, διότι μπορεί να
προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή
πυρκαγιάς.
Μη φορτίζετε τις κατεστραμμένες
μπαταρίες.
Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί
να επέλθει διαρροή υγρών
μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό
πάνω στις μπαταρίες, σκουπίστε το
προσεκτικά με ένα πανί. Αποφύγετε
την επαφή με το δέρμα.
Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα
ή τα μάτια, ακολουθήστε τις
παρακάτω οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή
υλικές ζημιές. Στην περίπτωση επαφής
με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με
άφθονο νερό. Αν παρουσιαστεί
κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος
ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Στην περίπτωση επαφής με τα μάτια,
ξεπλ
ύνετε αμέσ
ως με άφθονο καθαρό
νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
Ο φορτιστής Black & Decker πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
της συσκευής/του εργαλείου που
συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί για
άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να
εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιές.
Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει
υποστεί φθορά, η αντικατάστασή
του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο της Black &
Decker, ώστε να μην αποτελέσει
κίνδυνο.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
78
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/
εργαλείο/μπαταρία πρέπει να
βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο χώρo.
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού
ρεύματος
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ
μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με έν
αν κανονικό
ρευ
ματολήπτη.
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Χαρακτηριστικά
1. Συλλέκτης σκόνης
2. Πλήκτρο απελευθέρωσης
3. Διακόπτης on/off
4. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης
5. Βάση φόρτισης
Εικ. A
6. Εξάρτημα για χαραμάδες
7. Εξάρτημα υγρής συλλογής
Αναγνώριση του προϊόντος σας
Το σχέδιο του μοντέλου μπορεί να
προσδιοριστεί από τους κωδικούς
κατάληξης που χρησιμοποιούνται στους
αριθμούς καταλόγου. Οι ακόλουθοι
αριθμοί καταλόγου περιγράφονται στο
παρ
όν ε
γχειρίδιο:
WD60XXY/WD72XXY.
Ο κωδικός κατάληξης XX αντιστοιχεί στα
ακόλουθα σχέδια:
15: Όλες οι συσκευές, οι οποίες
συνοδεύονται από ένα μικρό
εξάρτημα για χαραμάδες και ένα
συγκρότημα υγρής συλλογής.
Ο κωδικός κατάληξης Y χρησιμοποιείται
για τον προσδιορισμό της σειράς
επιλογών χρώματος/φινιρίσματος.
Ο κωδικός κατάληξης Y που
αντιπροσωπεύεται από το γράμμα N
χρησιμοποιείται για μοντέλα με
μπαταρία NiMH.
Εγκατάσταση
Τοποθέτηση της βάσης φόρτισης
στον τοίχο
Η βάση φόρτισης μπορεί να τοποθετηθεί
πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας ή να
εγκατασταθεί πάνω στον τοίχο για
εύκολη φύλαξη και φόρτιση της
συσκευής.
Προειδοποίηση! Μην τοποθετείτε το
φορτιστή πάνω από πρίζες ή άλλες
ηλεκτρικές συσκευές. Υπάρχει
περίπτωση να στάζουν υγρά από τη
συσκευή σας.
Όταν τη σ
τερεώνετε στον
τοίχο, να
βεβαιώνεστε ότι η μέθοδος στερέωσης
είναι κατάλληλη για τον τύπο τοίχου και
το βάρος της συσκευής.
Διαβάστε ολόκληρο το
εγχειρίδιο προσεχτικά.
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση, επομένως δεν
απαιτείται σύρμα γείωσης.
Μονωτικός μετασχηματιστής
εξασφαλισμένης λειτουργίας.
Η τροφοδοσία δικτύου είναι
ηλεκτρικά διαχωρισμένη από
την έξοδο το
υ μετασχηματιστή.
Ο φορτιστή
ς απενεργοποιείται
αυτόματα όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος ανέβει
υπερβολικά. Με συνέπεια, ο
φορτιστής να αχρηστεύεται. Η
βάση φόρτισης θα πρέπει να
αποσυνδεθεί από την πρίζα
και να μεταφερθεί σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο.
Η βάση φόρτισης προορίζεται
για χρήση σε εσωτερικούς
χώρους μόνο.
130
o
C
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
79
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση των εξαρτημάτων (εικ. A
& B)
Με τα μοντέλα αυτά παρέχονται όλα ή
μερικά από τα παρακάτω εξαρτήματα:
Ένα εξάρτημα για χαραμάδες (6) για
περιορισμένους χώρους.
Ένα συγκρότημα υγρής συλλογής
(7) για χυμένα υγρά.
Για να τοποθετήσετε ένα εξάρτημα,
προχωρήστε όπως ακολουθεί:
Αφαιρέστε το εξάρτημα από τη θέση
αποθήκευσής του στη συσκευή ή
στη βάση φόρτισης (5) (εικ. I & J).
Εισάγετε το εξάρτημα στο μπροστινό
μέρος της συσκευής.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι
αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι
μπορεί να μη συμπεριλαμβάνονται στις
προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρ
ήση
μέσ
ων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι
δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
Τραυματισμούς από το άγγιγμα των
περιστρεφόμενων/κινούμενων
μερών.
Τραυματισμούς από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
Τραυματισμούς από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες
χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Προβλήματα ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς,
οξιά και MDF).
Χρήση
Πριν από την πρώτη χρήση, η
μπαταρία θα πρέπει να έχει
φορτιστεί για 24 ώρες τουλάχιστον.
Όταν η συσκευή δεν
χρησιμοποιείται θα πρέπει να
τοποθετείται πάνω στη βάση
φόρτισης.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. C)
Πριν τη φόρτιση της μπαταρίας:
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη. Η μπαταρία δε
φορτίζεται όταν ο διακόπτης
λειτουργίας (3) είναι στη θέση ‘on’.
Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω στη
βάση φόρτισης (5) όπως
υποδεικνύεται.
Βάλτε τον φορτιστή στην πρίζα
Ενεργοποιήστε από το δίκτυο.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (4) θα
ανάψει.
Αφήστε τη συσκευή να φορτίσει για
τουλάχιστον 24 ώρες.
Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής μπορεί να
θερμανθεί. Αυτό είναι φυσιολογικό και
δεν υποδεικνύει κάποιο πρόβλημα. Η
συσκευή μπορεί να μείνει συνδεδεμένη
με τον φορτιστή για αόριστο χρονικό
διάστημα. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης
(4) μένει αναμμένη εφόσον η συσκευή
είναι συνδεδεμένη με τον ενσωματωμένο
φορτιστή.
Προε
ιδοποίη
ση! Μη φορτίζετε την
μπαταρία σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω
από 40°C.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
(εικ. D)
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή,
σπρώξτε το διακόπτη λειτουργίας (3)
προς τα εμπρός.
Για να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή, σπρώξτε το διακόπτη
λειτουργίας (3) προς τα πίσω.
Υγρή συλλογή (εικ. A)
Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα υγρής
συλλογής (7) σε μη απορροφητικές
επιφάνειες.
80
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για καλύτερα αποτελέσματα όταν
χρησιμοποιείτε το εξάρτημα, κρατάτε
τη συσκευή υπό γωνία 45° και
τραβήξτε το απαλά προς το μέρος
σας.
Σε απορροφητικές επιφάνειες, όπως
χαλιά, η συσκευή σας θα συλλέξει τα
χυμένα υγρά καλύτερα χωρίς το
εξάρτημα.
Καθαρισμός και συντήρηση
Προειδοποίηση! Καθαρίζετε τακτικά το
φίλτρο και τον εκτροπέα ρινισμάτων
(8 & 9).
Καθαρισμός του συλλέκτη σκόνης και
των φίλτρων (εικ. E - H)
Για να κρατήσετε τη βέλτιστη δύναμη
αναρρόφησης, καθαρίζετε το φίλτρο
τακτικά κατά τη χρήση.
Το φίλτρο είναι επαναχρησιμοποιήσιμο
και θα πρέπει να καθαρίζεται τακτικά.
Πιέστε το κουμπί αποδέσμευσης (2)
και αφαιρέστε το συλλέκτη
σκόνης (1).
Αφαιρέστε το φίλτρο και τον
εκτροπέα ρινισμάτων (8 & 9) από το
συλλέκτη σκόνης (1) (εικ. F). Κάτω
από τον εκτροπέα ρινισμάτων (8)
υπάρχει μια προεξοχή (10) που σας
βοηθά να τον αφαιρέσετε από το
συλλέκτη σκόνης (1)
Αφαιρέστε με τη βούρτσα την
υπόλοιπη σκόνη από το φίλτρο και
τον εκτροπέα ρινισμάτων (8 & 9).
Αδειάστε το συλλέκτη σκόνης (1)
(εικ. G).
Πλύνετε το φίλτρο και τον εκτροπέα
ρινισμάτων (8 & 9) σε ζεστή
σαπουνάδα (εικ. H). Εάν χρειάζεται,
μπορεί να πλυθεί και ο συλλέκτης
σκόνης (1).
Προειδοποίηση! Μην βουτάτε τη
συσκευή μέσα σε νερό.
Βεβαιωθείτε ότι έχουν στεγνώσει ο
συλλέκτης σκόνης (1) το φίλτρο και ο
εκτροπέας σκόνης (8 & 9).
Επανατοποθετήστε το φίλτρο και τον
εκτροπέα ρινισμάτων (8 & 9) στο
συλλέκτη σκόνης (1). Βεβαιωθείτε
ότι έχουν ασφαλίσει στη θέση τους.
Επανατοποθετήστε στη συσκευή το
συλλέκτη σκόνης (1). Βεβαιωθείτε
ότι ο συλλέκτης σκόνης ασφάλισε
στη θέση του.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ τη συσκευή χωρίς το φίλτρο. Η
βέλτιστη περισυλλογή της σκόνης
επιτυγχάνεται μόνο με καθαρά φίλτρα.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Το φίλτρο θα πρέπει να αλλάζεται κάθε 6
με 9 μήνες και όταν έχει φθαρεί ή
καταστραφεί. Ανταλ
λακτι
κά φίλτρα (8)
διατίθενται από τα εμπορικά σημεία
πώλησης προϊόντων Black & Decker (αρ.
κατ. WVF70):
Αφαιρέστε το παλιό φίλτρο όπως
περιγράφεται παραπάνω.
Τοποθετήστε το καινούριο φίλτρο
όπως περιγράφεται παραπάνω.
Αποθήκευση των εξαρτημάτων (εικ. I
& J)
Σπρώξτε τα εξαρτήματα μέσα στις
αντίστοιχες υποδοχές μέχρι να
ασφαλίσουν.
Προστασία του
περιβάλλοντος
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το
προϊόν σας Black & Decker χρειάζεται
αντικατάσταση, ή ότι δεν τo χρειάζεστε
άλλο, μην τo απορρίψετε μαζί με τα κοινά
οικιακά απορρίμματα αλλά κάντε αυτό το
προϊόν διαθέσιμο για ανεξάρτητη
αποκομιδή.
Η ανεξάρτητη συλλογή των
μεταχειρισμένων προϊόντων και των
υλικών συσκευασίας δίνει τη
δυνατότητα ανακύκλωσης και
επαναχρησιμοποίησης των υλικών.
Με την επαναχρησιμοποίηση των
ανακυκλωμένων υλικών
αποτρέπεται η μόλυνση του
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό
το προϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με τα κοινά
οικιακά απορρίμματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
81
περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση
πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην
περιοχή σας ενδέχεται να προβλέπουν
την επιλεκτική περισυλλογή των
ηλεκτρικών συσκευών που προέρχονται
από νοικοκυριά σε κρατικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν
αγοράσετε ένα καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα
ανακύκλωσης των προϊόντων της που
έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής
τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την
υπ
ηρεσ
ία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε
οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ
μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της
περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα
γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα
κέντρα επισκευών της Black & Decker και
τους αρμόδι
ους των υπηρεσ
ιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε
να ανατρέξετε στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com.
Μπαταρία (εικ. K)
Να αποφορτίζετε κατά προτίμηση
την μπαταρία λειτουργώντας τη
συσκευή μέχρι να σταματήσει το
μοτέρ.
Πιέστε το κουμπί αποδέσμευσης (2)
και αφαιρέστε το συλλέκτη
σκόνης (1).
Αφαιρέστε τις επτά βίδες που
συγκρατούν το σώμα της συσκευής.
Τραβήξτε το κάλυμμα κατά το ήμισυ
από τη θέση του.
Για τους αριθμούς καταλόγου
WD60XXY & WD72XXY,
- ανασηκώστε ολόκληρη τη
συναρμογή μοτέρ/ανεμιστήρα/
μπαταρίας.
Αποσυνδέστε τη συναρμογή της
μπαταρίας από την κύρια
συναρμογή.
Τοποθετήστε την μπαταρία σε
κατάλληλη συσκευασία, ώστε να
είναι αδύνατο το βραχυκύκλωμα των
πόλων.
Παραδώστε την μπαταρία στον
αντιπρόσωπο επισκευών σας ή σε
ένα σταθμό ανακύκλωσης της
περιοχής σας.
Αφού αφαιρεθεί, η μπαταρία δεν μπορεί
να επανατοποθετηθεί.
Εάν θέλετε να απορρίψετε μόνοι
σας την μπαταρία, η μπαταρία
θα πρέπει να αφαιρεθεί όπως
περιγράφεται παρακάτω και να
απορριφθεί σύμφωνα με τους
κανονισμούς που ισχύουν στην
περιοχή σα
ς.
82
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60704-1: <70 dB(A)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την
ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει
σημαντική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή
εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά
σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της
Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων
Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της
Bl
ack & D
ecker παρουσιάσει βλάβη
εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης
συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η
Black & Decker εγγυάται την
αντικατάσταση των ελαττωματικών
τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που
έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω
χρήσης ή την αντικατάσταση των
προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει
την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες
τη
ς, εκτός
εάν:
Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε
εργασιακό, επαγγελματικό
περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί.
Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του
προϊόντος ή έχει παραμεληθεί.
Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από
άλλα αντικείμενα, από ουσίες ή
λόγω ατυχήματος.
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής
από μη εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών ή από προσωπικό που
δεν ανήκει στο προσωπικό της Black
& Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να
υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον
πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black
& Decker στ
η διε
ύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για
να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της
Black & Decker και τους αρμόδιους των
υπηρεσιών που παρέχονται μετά την
πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την
ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να
καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black &
Decker και για να εν
ημερώνεστε για τα
νέα προϊ
όντα και τις ειδικές προσφορές.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη
μάρκα Black & Decker και τη σειρά των
προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu.
WD60XXY H2 WD72XXY H2
Τάση Vdc 6,0 7,2
Τύπος μπατα-ρίας
NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Βάρος kg
1,0 1,1
Φορτιστής *A100015D *A110020D
Mοντέλα WD60XXY WD72XXY
Τάση εισόδου Vac 230 230
Τάση εξόδου Vac 10 11
Ρεύμα εξόδου mA 150 200
Χρόνος φόρτισης
κατά προσέγγιση
h24 24
Βάρος kg 0,3 0,3
TÜRKÇE
83
Türkçe
Kullanım amacı
Black & Decker Dustbuster
®
markalı
elektrikli el süpürgeniz vakumlu ıslak ya
da kuru temizleme işlerinin kolayca
yapılması için tasarlanmıştır. Bu cihaz
yalnızca ev temizliğinde kullanılır.
Tasarım ve Patent Bilgileri
Avrupa Topluluğu Tasarım Tescil
Numaraları:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Güvenlik talimatları
Uyarı! Pille çalışan cihazlar kullanılırken
yangın tehlikesini, pillerin akmasını,
fiziksel yaralanmaları ve maddi zararları
azaltmak için aşağıda belirtilen
talimatların yanı sıra temel güvenlik
önlemlerine de her zaman uyulmalıdır.
Cihazı kullanmadan önce bu
elkitabını baştan sona dikkatle
okuyun.
Cihazın kullanım amacı bu
elkitabında açıklanmıştır. Cihazın
çeşitli talimatları içeren bu
elkitabında önerilenlerden başka
yardımcı veya ek parçalarla birlikte
kullanılması ya da farklı amaçlarla
çalıştırılması fiziksel yaralanmaya
yol açabilir.
İleride başvurmak üzere bu elkitabını
saklayın.
Cihazınızın kullanılması
Cihazı, sıvıları veya herhangi bir
yanıcı maddeyi çekmek için
kullanmayın.
Bu ürün yalnızca küçük miktardaki
döküntülerin temizlenmesi için
tasarlanmıştır. Aşırı şekilde
dolmasını önlemek için düzenli
olarak boşaltılmalıdır.
Cihazı suya batırmayın.
Şarj cihazını prizden çıkarırken asla
kablosundan tutarak çekmeyin. Şarj
cihazı kablosunu ısıdan, yağdan ve
keskin kenarlı cisimlerden uzak
tutun.
Erişkin olmayanlar veya fiziksel,
duyusal ya da zihinsel kapasiteleri
kısıtlı olan kişiler bu cihazı tek
başlarına kullanmamalıdır. Çocuklar
gözetim altında tutulmalı, böylece
cihazla oynamamaları sağlanmalıdır.
Kullanım sonrası
Şarj cihazını veya şarj ana ünitesini
temizlemeden önce şarj cihazını
prizden çekin.
Cihaz, kullanılmadığı zaman kuru bir
yerde saklanmalıdır.
Cihazlar çocukların ulaşamayacağı
yerlere kaldırılmalıdır.
İnceleme ve onarımlar
Kullanmadan önce cihazı kontrol
ederek hasarlı ya da arızalı parça
olup olmadığına bakın. Parçalarda
kırılma, düğmelerde hasar ve cihazın
çalışmasını etkileyebilecek başka
durumlar olup olmadığını kontrol
edin.
Hasarlı veya arızalı parça varsa,
cihazı kullanmayın.
Hasarlı veya arızalı parçaların
onarım ya da değiştirme işlemlerini
yetkili serviste yaptırın.
Şarj cihazı kablosunun hasar görüp
görmediğini düzenli aralıklarla
kontrol edin. Kablo hasar görmüşse
veya arızalıysa, şarj cihazını
değiştirin.
Bu elkitabında belirtilenler dışında,
hiçbir parçayı yerinden çıkarmayın
ya da değiştirmeyin.
Diğer kişilerin güvenliği
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu
bir kişi tarafından gerekli denetim ve
yönlendirme uygulanmadıkça,
(çocuklar dahil) fiziksel, duyusal ya
da zihinsel kapasiteleri kısıtlı olan
veya yeterli deneyim ve bilgiye sahip
olmayan kişilerce kullanılmamalıdır.
Çocuklar gözetim altında tutulmalı,
böylece cihazla oynamamaları
sağlanmalıdır.
84
TÜRKÇE
Piller ve şarj cihazları ile ilgili ek
güvenlik talimatları
Piller
Hangi nedenle olursa olsun pillerin
içini açma girişiminde bulunmayın.
Pili su ile temas ettirmeyin.
Pili ısıya maruz bırakmayın.
Sıcaklığın 40°C’yi geçebileceği
ortamlarda saklamayın.
Yalnızca 10 °C ile 40 °C arasındaki
ortam sıcaklıklarında şarj edin.
Yalnızca cihazla/araçla birlikte
sağlanan şarj cihazlarını kullanın.
Yanlış şarj cihazının kullanımı,
elektrik çarpmasına veya pilin aşırı
ısınmasına yol açabilir.
Pilleri atarken “Çevrenin korunması
başlıklı bölümde verilen talimatları
uygulayın.
Yaralanma ve yangın riski
oluşturabileceğinden, pil takımına
delerek veya darbe ile zarar
vermeyin ya da pil takımını bu
şekilde deforme etmeyin.
Hasarlı pilleri şarj etmeyin.
Aşırı derecede zorlayıcı koşullarda
pillerde akma olabilir. Pillerin
üzerinde sıvı olduğunu fark
ederseniz bu sıvıyı bir bez yardımıyla
dikkatli bir biçimde silin. Ciltle temas
ettirmekten kaçının.
Sıvının cildinize veya gözünüze
temas etmesi durumunda aşağıdaki
talimatları uygulayın.
Uyarı! Pilden akan sıvı, fiziksel
yaralanmalara veya maddi zarara neden
olabilir. Cildinizle teması durumunda
cildinizi hemen bol suyla durulayın.
Kızarıklık veya tahriş meydana gelirse ya
da acı duyarsanız tıbbi yardım alın.
Sıvının gözle temas etmesi durumunda
gözünüzü hemen temiz suyla yıkayın ve
vakit kaybetmeden tıbbi yardım alın.
Şarj cihazları
Şarj cihazınız belirli bir voltajda
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Şebeke
voltajının, cihazın teknik özelliklerinin
bulunduğu etikette belirtilen voltaj
değerine uyup
u
ymadığını her zaman
kontrol edin.
Uyarı! Asla şarj cihazı ünitesini normal bir
şebeke fişiyle değiştirme girişiminde
bulunmayın.
Black & Decker şarj cihazınızı
yalnızca cihazla/araçla birlikte
sağlanan pili şarj etmek için kullanın.
Başka piller patlayarak fiziksel
yaralanmalara ve hasara neden
olabilir.
Tek kullanımlık pilleri şarj etmeye
çalışmayın.
Besleme kablosu zarar görürse,
tehlikeli bir durum oluşmasını
önlemek için üretici veya yetkili bir
Black & Decker Servis Merkezi
tarafından değiştirilmesi gerekir.
Şarj cihazını su ile temas ettirmeyin.
Şarj cihazının içini açmayın.
Şarj cihazını kurcalamayın.
Cihaz/araç/pil, havadar bir yerde şarj
edilmelidir.
Elektrik güvenliği
Şarj cihazınız belirli bir voltajda
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Şebeke
voltajının, cihazın teknik özelliklerinin
bulunduğu etikette belirtilen voltaj
değerine uyup uymadığını her zaman
kontrol edin. Asla şarj cihazı ünitesini
normal bir şebeke fişiyle değiştirme
girişiminde bulunmayın.
TÜRKÇE
85
Şarj cihazı üzerindeki semboller
Özellikler
1. Toz toplayıcı
2. Serbest bırakma düğmesi
3. Açma/Kapatma düğmesi
4. Şarj göstergesi
5. Şarj ana ünitesi
Şek. A
6. Dar alan başlığı
7. Sıvı emme aksesuarı
Ürününüzün tanımlanması
Model tasarımı, katalog numarasında
kullanılan sonek kodlarından
belirlenebilir. Bu elkitabında aşağıdaki
katalog numaralarııklanmaktadır:
WD60XXY/WD72XXY.
XX sonek kodu aşağıdaki tasarımlara
karşılık gelir:
15: Küçük bir dar alan başlığı ve sıvı
emme düzeneği ile birlikte sağlanan
tüm birimler.
Y sonek kodu, renk/cila seçenekleri
aralığını tanımlamak için kullanılır.
N harfiyle gösterilen Y sonek kodu, NiMH
pili içeren modeller için kullanılır.
Kurulum
Şarj ana ünitesinin duvara takılması
Şarj ana ünitesi, cihaz için kullanışlı bir
saklama yeri ve şarj noktası oluşturmak
üzere bir tezgah üzerine koyulabilir veya
duvara takılabilir.
Uyarı! Cihazınızdan su damlayabileceği
için, şarj cihazınızı bir elektrik çıkışı ya da
diğer elektrik cihazlarının üzerine monte
etmeyin.
Üniteyi duvara takarken, kullandığınız
yöntemin duvar tipine ve cihazın
ağırlığına uygun olduğundan emin olun.
Cihazın kurulması
Aksesuarların takılması (şek. A ve B)
Bu modeller aşağıdaki aksesuarların
bazıları veya tümü ile birlikte sağlanır:
Sıkışık alanlar için bir dar alan başlığı
(6).
Dökülen sıvılar için bir sıvı emme
düzeneği (7).
Bir aksesuarı takmak için, aşağıdaki
talimatları uygulayın:
Aksesuarı cihazın üzerindeki
saklama konumundan veya şarj ana
ünitesinden (5) çıkarın (şek. I ve J).
Aksesuarı cihazın ön kısmına takın.
Kalıntı riskleri
Araç kullanılırken, araçla birlikte
gönderilen güvenlik uyarılarında yer
almayan ek kalıntı riskleri ortaya çıkabilir.
Bu riskler yanlış kullanım, uzun süreli
kullanım, vb. nedenlerden
kaynaklanabilir.
İlgili güvenlik düzenlemelerine uyulması
ve güvenlik cihazlarının uygulanması
durumunda dahi, bazı kalıntı riskleri
önlenemeyebilir. Bu riskler arasında
aşağıdakiler bulunur:
Bu elkitabını baştan sona
dikkatle okuyun.
Şarj cihazınız çift yalıtım ile
donatılmıştır, bu nedenle
topraklama kablosuna gerek
yoktur.
Arıza emniyetli izolasyon
t
ran
sformatörü. Şebeke
kaynağı, transformatör
çıkışından elektriksel olarak
ayrılmıştır.
Ortam sıcaklığı aşırı derecede
yükselirse, şarj cihazı otomatik
olarak kapanır. Sonuç olarak,
şarj cihazı çalışamaz hale
gelir. Şarj ana ünitesinin
şebeke kaynağı ile olan
bağlantısı kesilmeli ve ünite,
onarım için yetkili bir servis
merkezine götürülmelidir.
Şarj ana ünitesi yalnızca ev içi
kullanım içindir.
130
o
C
86
TÜRKÇE
Dönen/hareket eden parçalara
dokunulmasından kaynaklanan
yaralanmalar.
Parça, bıçak veya aksesuar
değiştirilirken ortaya çıkan
yaralanmalar.
Bir aracın uzun süre
kullanılmasından kaynaklanan
yaralanmalar. Herhangi bir aracı
uzun süre kullanıyorsanız, düzenli
olarak kullanıma ara vermeyi
unutmayın.
İşitme güçlüğü.
Aracınızı kullanırken ortaya çıkan
tozu solumanızdan kaynaklanan
sağlık tehlikeleri (örneğin, tahta,
özellikle de meşe, kayın ve MDF
ürünleri ile çalışırken).
Kullanım
İlk kullanımdan önce pilin en az 24
saat şarj edilmesi gerekmektedir.
Kullanılmadığı zamanlarda, cihazı
şarj ana ünitesi üzerine yerleştirin.
Pilin şarj edilmesi (şek. C)
Pili şarj etmeden önce:
Cihazın kapalı olduğundan emin
olun. Açma/kapatma düğmesi (3)
ık konumundayken pil şarj
olmayacaktır.
Cihazı burada gösterildiği şekilde
şarj ana ünitesine (5) yerleştirin.
Şarj cihazını prize takın. Şebeke
elektriği ile çalıştırın.
Şarj göstergesi (4) yanacaktır.
Cihazı en az 24 saat boyunca şarj
edin.
Şarj sırasında şarj cihazı ısınabilir. Bu
normal bir durumdur ve bir sorun
olduğuna işaret etmez. Cihaz süresiz
olarak şarj cihazına bağlı şekilde
bırakılabilir. Cihaz, prize takılı olan şarj
cihazına bağlı olduğu sürece şarj
göstergesi (4) yanacaktır.
Uyarı! Ortam sıcaklığı 10°C’den düşük
veya 40°C’den yüksekse pili şarj etmeyin.
Cihazın açılması ve kapatılması
(şek. D)
Cihazı çalıştırmak için, açma/
kapatma düğmesini (3) ileriye
kaydırın.
Cihazı kapatmak için, açma/kapatma
ğmesini (3) geriye kaydırın.
Sıvı emme özelliği (şek. A)
Uyarı! Ürününüz, yalnızca küçük
miktardaki döküntülerin temizlenmesi için
tasarlanmıştır, lütfen XXX miktarından
fazla su çekmeyin.
Emici olmayan yüzeylerde sıvı emme
aksesuarını (7) kullanın.
Bu aksesuarı kullanırken en iyi
sonucu elde etmek için, cihazı 45°
ıyla tutun ve kendinize doğru
yavaşça çekin.
Halı gibi emici yüzeylerde cihazınız,
aksesuar olmadan ıslak döküntüleri
daha iyi çekecektir.
Temizlik ve bakım
Uyarı! Filtre ve yön değiştiricileri (8 ve 9)
düzenli aralıklarla temizleyin.
Toz toplayıcının ve filtrelerin
temizlenmesi (şek. E - H)
Emiş gücünü en iyi durumda tutmak için,
filtrelerin kullanım sırasında düzenli
aralıklarla temizlenmesi gerekir.
Filtre yeniden kullanılabilir ve düzenli
aralıklarla temizlenmelidir.
Serbest bırakma düğmesine (2)
basın ve toz toplayıcıyı (1) çıkarın.
Filtreyi ve yön değiştiriciyi (8 ve 9) toz
toplayıcıdan (1) çıkarın (şek. F). Yön
değiştiricinin (8) en alt kısmında bu
parçayı toz toplayıcıdan (1)
çıkarmanıza yardımcı olan küçük bir
ağız (10) vardır.
Filtre ve yön değiştiricinin (8 ve 9)
üzerindeki tozları fırçayla temizleyin.
Toz toplayıcıyı (1) boşaltın (şek. G).
Filtreyi ve yön değiştiriciyi (8 ve 9)
ılık, sabunlu su ile yıkayın (şek. H).
Gerekirse toz toplayıcı da (1)
yıkanabilir.
Uyarı! Cihazı suya batırmayın.
TÜRKÇE
87
Toz toplayıcının (1), filtrenin ve yön
değiştiricinin (8 ve 9) kuru
olduğundan emin olun.
Filtreyi ve yön değiştiriciyi (8 ve 9)
yeniden toz toplayıcıya (1) takın. Klik
sesiyle yerine oturduğundan emin
olun.
Toz toplayıcıyı (1) cihaza yeniden
takın. Toz toplayıcının klik sesiyle
yerine oturduğundan emin olun.
Uyarı! Cihazı asla filtre olmadan
kullanmayın. En iyi toz toplama
performansını ancak temiz filtreler ile
elde edebilirsiniz.
Filtrelerin değiştirilmesi
Filtre, her 6 ila 9 ayda bir değiştirilmenin
yanı sıra, yıprandığında veya hasar
gördüğünde de değiştirilmelidir. Yedek
filtreyi (8) Black & Decker bayinizden
temin edebilirsiniz (kat. no. WVF70):
Eski filtreyi yukarıda açıklandığı gibi
çıkarın.
Yeni filtreyi yukarıda açıklandığı gibi
takın.
Aksesuarların saklanması (şek. I ve J)
Aksesuarları klik sesiyle yerlerine
oturana kadar kendi yuvalarının içine
doğru bastırın.
Çevrenin korunması
İleride Black & Decker ürününü
değiştirmeye ya da cihazınızın artık
kullanılmaz duruma geldiğine karar
verirseniz, bu ürünü ev atıklarıyla birlikte
atmayın. Bu ürünün ayrıca toplanmasını
sağlayın.
Kullanılmış ürün ve ambalajların
ayrı ayrı toplanması, bu
maddelerin geri dönüştürülerek
yeniden kullanılmasına olanak
tanır. Geri dönüştürülmüş
maddelerin yeniden kullanılması çevre
kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve
hammadde talebini azaltır.
Belediyeler, elektrikli ev aletlerinin, yasal
düzenlemelerle kendi gösterecekleri atık
alanlarında ya da yeni bir ürün
alındığında satıcı aracılığıyl
a ev
çö
plerinden ayrı toplanmasını
sağlayabilir.
Black & Decker, sattığı ürünler kullanım
ömürlerini tamamladığında, bu ürünlerin
toplanıp geri dönüştürülmesine yönelik
bir hizmet sunmaktadır. Bu hizmetten
yararlanmak için, ürününüzü bir yetkili
servise götürebilirsiniz. Yetkili servisler
bu ürünleri bizim adımıza kabul
etmektedir.
Bu elkitabında adresi bulunan yerel Black
& Decker bürosuyla bağlantı kurarak size
en yakın yetkili servisin yerini
öğrenebilirsiniz. Ayrıca, yetkili Black &
Decker servislerinin listesini, satış
sonrası hizmetlerine ilişkin tüm ayrıntıları
ve bağlantı bilgilerini www.2helpU.com
adresindeki Internet sitesinden
edinebilirsiniz.
Pil (şek. K)
Cihazı motoru durana kadar
çalıştırarak pilin boşalmasını
sağlamanız önerilir.
Serbest bırakma düğmesine (2)
basın ve toz toplayıcıyı (1) çıkarın.
Cihazın gövdesini bir arada tutan
yedi vidayı çıkarın.
Kapak yarısını gövde yarısından
ayırın.
WD60XXY ve WD72XXY katalog
numaraları için,
- tüm motor/fan/pil düzeneğini
çıkarın.
Pil düzeneğini ana gövdeden çıkarın.
Pili, uçları birbiriyle kısa devre
yapmayacak biçimde uygun bir
ambalaja koyun.
Ayrı toplanması gerekir. Bu
ürün, normal ev çöpleriyle
birlikte atılmamalıdır.
Ürünü kendiniz atmak
istiyorsanız, pil aşağıda
anlatıldığı gibi çıkarılmalı ve
yerel düzenlemelere uygun
şekilde atılmalıdır.
88
TÜRKÇE
Pili servisinize veya bir yerel geri
dönüşüm birimine ulaştırın.
Pil bir kere çıkarıldıktan sonra yeniden
yerine takılamaz.
Teknik bilgiler
Ses basıncı düzeyi EN60704-1 direktifine uygun olarak ölçülmüştür: <= 70 dB(A)
Garanti
Black & Decker kalitesine güvendiği
ürünleri için seçkin bir garanti
sunmaktadır. Bu garanti bildirimi yasal
haklarınıza hiçbir şekilde zarar
vermemekte, aksine katkı sağlamaktadır.
Bu garanti Avrupa Birliği’ne Üye
Ülkelerde ve Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi’nde geçerlidir.
Bir Black & Decker ürünü, satın alma
tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı
malzeme, işçilik ya da standartlara uygun
olmama nedeniyle bozulursa, Black &
Decker arızalı parçaların değiştirilmesi,
makul ölçüde aşınmış ve yıpranmış
ürünlerin onarılması ya da bu ürünlerin
şteri için sağlanabilecek en uygun
koşullarda değiştirilmesi garantisini
vermektedir. Aşağıda belirtilen koşullar
garanti kapsamında değildir:
Ürün ticari veya mesleki amaçlarla
ya da kiralama amacıyla
kullanılmışsa.
Ürün yanlış ya da dikkatsiz
kullanılmışsa.
Yabancı cisimlerle, maddelerle ya da
kazayla ürüne zarar verilmişse.
Yetkili servis ya da Black & Decker
servis elemanları dışındaki kişilerce
onarılmaya çalışılmışsa.
Garanti kapsamında talepte bulunmak
için satıcıya ya da yetkili servise
faturanızı göstermeniz gerekmektedir. Bu
elkitabında adresi bulunan yerel Black &
Decker bürosuyla bağlantı kurarak size
en yakın yetkili servisin yerini
öğrenebilirsiniz. Ayrıca, yetkili Black &
Decker servislerinin listesini, satış
sonrası hizmetlerine ilişkin tüm ayrıntıları
ve bağlantı bilgilerini www.2helpU.com
adresindeki Internet sitesinden
edinebilirsiniz.
Satın aldığınız Black & Decker ürününü
kaydettirmek, ayrıca yeni ürünlerden ve
özel fırsatlardan haberdar edilmek için
lütfen www.blackanddecker.eu
adresindeki Web sitemizi ziyaret ediniz.
Black & Decker markasına ve ürün
çeşitlerimize ilişkin daha ayrı
ntılı bi
lgiyi
www.blac
kanddecker.eu adresinden
edinebilirsiniz.
WD60XXY H2 WD72XXY H2
Voltaj Vda 6.0 7.2
Pil tipi NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Ağırlık
kg0.91.0
Şarj cihazı *A100015D *A110020D
Model WD60XXY WD72XXY
Giriş voltajı Vaa 230 230
Çıkış voltajı Vaa 10 11
Çıkış akımı mA 150 200
Yaklaşık şarj süresi s 24 24
Ağırlıkkg0.30.3
1.0
1.1
TYP.
www.2helpU.com
18 - 01 - 10
E15946
WD6015N - WD7215N
Partial support - Only parts shown available
Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar
Reparation partielle - Seules les pieces indiquees sont disponibles
Supporto parziale - Sono disponibili soltanto le parti evidenziate
Solo estan disponibles las peizas listadas
So se encontram disponiveis as pecas listadas
Gedeeltelijke ondersteuning - alleen de getoonde onderdelen
zijn beschikbaar
7
5
4
6
3
23
22
1
H2
16
90
91
92
93
(1*/,6+
'RQRWIRUJHWWRUHJLVWHU\RXUSURGXFW
ZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWHU\RXUSURGXFWRQOLQHDWZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQRUVHQG\RXUQDPHVXUQDPH
DQGSURGXFWFRGHWR%ODFN'HFNHULQ\RXUFRXQWU\
'(876&+
9HUJHVVHQ6LHQLFKW,KU3URGXNWUHJLVWULHUHQ]XODVVHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
/DVVHQ6LH,KU3URGXNWXQWHUZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQRQOLQHUHJLVWULHUHQRGHUVFKLFNHQ6LH
,KUHQ1DFKQDPHQ9RUQDPHQXQGGHQ3URGXNWFRGHDQ%ODFN'HFNHULQ,KUHP/DQG
)5$1d$,6
1·RXEOLH]SDVG·HQUHJLVWUHUYRWUHSURGXLW
ZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
(QUHJLVWUH]YRWUHSURGXLWHQOLJQHVXUZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYR\H]YRVQRP
SUpQRPHWFRGHSURGXLWj%ODFN'HFNHUGDQVYRWUHSD\V
,7$/,$12
1RQGLPHQWLFDWHGLUHJLVWUDUHLOSURGRWWR
ZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUDWHLOSURGRWWRRQOLQHVXZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRLQYLDWHQRPHFRJQRPHHFRGLFH
GHOSURGRWWRDOFHQWUR%ODFN'HFNHUGHOYRVWURSDHVH
1('(5/$1'6
9HUJHHWQLHWXZSURGXFWWHUHJLVWUHUHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
8NXQWXZSURGXFWRQOLQHUHJLVWUHUHQRSZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQRIXNXQWXZYRRUQDDP
DFKWHUQDDPHQSURGXFWFRGHRSVWXUHQQDDU%ODFN'HFNHULQXZODQG
(63$f2/
£1RROYLGHUHJLVWUDUVXSURGXFWR
ZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHVXSURGXFWRRQOLQHHQZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQRHQYtHVXQRPEUHDSHOOLGRV\
FyGLJRGHSURGXFWRD%ODFN'HFNHUHQVXSDtV
32578*8È6
1mRVHHVTXHoDGHUHJLVWDURVHXSURGXWR
ZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWHRVHXSURGXWRRQOLQHHPZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYLHRVHXQRPHDSHOLGRH
FyGLJRGRSURGXWRSDUDD%ODFN'HFNHUQRVHXSDtV
69(16.$
*O|PLQWHDWWUHJLVWUHUDSURGXNWHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUDSURGXNWHQRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVNLFNDQDPQRFKSURGXNWNRG
WLOO%ODFN'HFNHULODQGHWGXERUL
1256.
,NNHJOHPnUHJLVWUHUHSURGXNWHWGLWW
ZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUSURGXNWHWGLWWRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWWQDYQHWWHUQDYQ
RJSURGXNWNRGHWLO%ODFN'HFNHULGLWWHJHWODQG
'$16.
*OHPLNNHDWUHJLVWUHUHGLWSURGXNW
ZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUGLWSURGXNWSnLQWHUQHWWHWSnZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWQDYQ
HIWHUQDYQRJSURGXNWNRGHWLO%ODFN'HFNHULGLWHJHWODQG
6820,
0XLVWDWKDQUHNLVWHU|LGlWXRWWHHVL
ZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HNLVWHU|LWXRWWHHVLYHUNRVVDRVRLWWHHVVDZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQWDLOlKHWlHWXQLPHVL
VXNXQLPHVLMDWXRWHNRRGLRPDQPDDVL%ODFN'HFNHUHGXVWDMDOOH
ǽȂȂǿȄȀȁǺ
ȃșȟȠıȥȑIJıijıȟįȜįijįȥȧȢȔIJıijıijȡʍȢȡȨȪȟIJįȣ
ZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
ȀĮIJĮȤȦȡȓıIJİIJȠʌȡȠȧȩȞıĮȢıİıȪȞįİıȘıIJȘıİȜȓįĮZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQȒıIJİȓȜIJİIJȠ
ȩȞȠȝĮİʌȓșİIJȠıĮȢțĮȚIJȠȞțȦįȚțȩʌȡȚȠȞȦIJȩȢıIJȘ%ODFN'HFNHUıIJȘȤȫȡĮıĮȢ
$XVWUDOLD %ODFN'HFNHU$XVWUDOLD3W\/WG 7HO 
)OHWFKHU5RDG0RRURROEDUN9LFWRULD )D[ 
%HOJLs%HOJLTXH %ODFN'HFNHU%HOJLXP19 7HO 
1LHXZODQGODDQ )D[ 
$DUVFKRW
'DQPDUN %ODFN'HFNHU 7HO 
6OXVHKROPHQ.¡EHQKDYQ69 )D[ 
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUGN
'HXWVFKODQG %ODFN'HFNHU*PE+ 7HO 
%ODFN'HFNHU6WU',GVWHLQ )D[ 
ǽȝȝȑİį %ODFN'HFNHUǼȜȜȐȢǹ( ȉȘȜ 
ȈIJȡȐȕȦȞȠȢȁİȦijǺȠȣȜȚĮȖȝȑȞȘȢ ĭĮȟ 
ȽȜȣijȐįĮǹșȒȞĮ ZZZEODFNDQGGHFNHUJU
(VSDxD %ODFN'HFNHU,EpULFD6&$ 7HO 
3DUFGH1HJRFLV³0DV%ODX´ )D[ 
(GL¿FLR0XQWDGDVF%HUJDGi2I$
(O3UDWGH/OREUHJDW%DUFHORQD
)UDQFH %ODFN'HFNHU)UDQFH6$6 7HO 
%3'DUGLOO\&pGH[ )D[ 
+HOYHWLD 52)2$* 7HO 
*HZHUEH]RQH6HHEOLFN )D[ 
.OHLQE|VLQJHQ
,WDOLD %ODFN'HFNHU,WDOLD6S$ 7HO 
9LDOH(OYH]LD )D[ 
0RQ]D0, 1XPHURYHUGH
1HGHUODQG %ODFN'HFNHU%HQHOX[ 7HO 
-RXOHKRI5*%HUJHQRS=RRP )D[ 
1HZ=HDODQG %ODFN'HFNHU 7HO 
+XJR-RKQVWRQ'ULYH )D[ 
3HQURVH$XFNODQG1HZ=HDODQG
1RUJH %ODFN'HFNHU1RUJH$6 7OI 
3RVWERNV1\GDOHQ2VOR )D[ 
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUQR
gVWHUUHLFK %ODFN'HFNHU9HUWULHEVJHVPE+ 7HO 
2EHUODDHUVWUDH$:LHQ )D[ 
3RUWXJDO %ODFN'HFNHU 7HO 
5XD(JDV0RQL] )D[ 
6-RmRGR(VWRULO
(VWRULO
6XRPL %ODFN'HFNHU2\ 3XK 
.HLODVDWDPD(VSRR )DNVL
%ODFN'HFNHU2\ 7HO 
.lJHOKDPQHQ(VER )D[ 
6YHULJH %ODFN'HFNHU$% 7HO 
)DEULNVJ*|WHERUJ )D[ 
7UNL\H øQWUDWHN0KHQGLVOLNYH'Õú7LF$ù 7HO 
$WDWUN0DK*LUQH&DG1R )DNV 
.oNEDNNDON|\.DGÕN|\
øVWDQEXO
8QLWHG.LQJGRP %ODFN'HFNHU 7HO 
%DWK5RDG )D[ 
6ORXJK%HUNVKLUH6/<' +HOSOLQH
0LGGOH(DVW %ODFN'HFNHU2YHUVHDV$* 7HO 
$IULFD 3%'XEDL8QLWHG$UDE(PLUDWHV )D[ 
90560238 S/L-01/10

Transcripción de documentos

www.blackanddecker.eu WD60XXY WD72XXY English Deutsch (Original instructions) (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Français (Traduction des instructions initiales) Italiano (Traduzione del testo originale) Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Español (Traducción de las instrucciones originales) Português (Tradução das instruções originais) Svenska (Översättning av originalanvisningarna) Norsk (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Dansk (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ελληνικά (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Türkçe (Orijinal talimatların Çeviri) 2 6 12 19 26 33 39 46 52 58 64 70 76 83 3 4 5 ENGLISH Intended use English Your Black & Decker Dustbuster® handheld vacuum cleaner has been designed for light wet or dry vacuum cleaning purposes. This appliance is intended for household use only. Design and Patent information EC Design Registration Numbers:  607643-0001  607668-0001  607650-0001 Safety instructions Warning! When using battery-powered appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries, personal injury and material damage.  Read all of this manual carefully before using the appliance.  The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.  Retain this manual for future reference. Using your appliance  Do not use the appliance to pick up liquids or any materials that could catch fire.  This product is designed for light spills only. It must be emptied regularly to avoid over filling.  Do not immerse the appliance in water.  Never pull the charger lead to disconnect the charger from the socket. Keep the charger lead away from heat, oil and sharp edges.  This appliance is not intended for use by young or infirm persons without supervision. Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance. 6 After use Unplug the charger before cleaning the charger or charging base.  When not in use, the appliance should be stored in a dry place.  Children should not have access to stored appliances.  Inspection and repairs  Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation.  Do not use the appliance if any part is damaged or defective.  Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorized repair agent.  Regularly check the charger lead for damage. Replace the charger if the lead is damaged or defective.  Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual. Safety of others  This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.  Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Additional safety instructions batteries and chargers Batteries  Never attempt to open for any reason.  Do not expose the battery to water.  Do not expose the battery to heat.  Do not store in locations where the temperature may exceed 40°C.  Charge only at ambient temperatures between 10°C and 40°C. ENGLISH Charge only using the charger provided with the appliance/tool. Using the wrong charger could result in an electric shock or overheating of the battery.  When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment".  Do not damage/deform the battery pack either by puncture or impact, as this may create a risk of injury and fire.  Do not charge damaged batteries.  Under extreme conditions, battery leakage may occur. When you notice liquid on the batteries carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin contact.  In case of skin or eye contact, follow the instructions below. Warning! The battery fluid may cause personal injury or damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention.  Chargers Your charger has been designed for a specific voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.  Use your Black & Decker charger only to charge the battery in the appliance/tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.  Never attempt to charge nonrechargeable batteries.  If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.  Do not expose the charger to water.  Do not open the charger.  Do not probe the charger.  The appliance/tool/battery must be placed in a well ventilated area when charging. Electrical safety Your charger has been designed for a specific voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. Symbols on the charger Read all of this manual carefully. Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Fail-safe isolating transformer. The mains supply is electrically separated from the transformer output. 130oC The charger automatically shuts off if the ambient temperature becomes too high. As a consequence the charger will be inoperable. The charging base must be disconnected from the mains supply and taken to an authorised service centre for repair. The charging base is intended for indoor use only. 7 ENGLISH Features 1. Dust collector 2. Release button 3. On/Off switch 4. Charging indicator 5. Charging base Fig. A 6. Crevice tool 7. Wet pick-up accessory Identifying your product The model design can be determined from the suffix codes used in the catalogue number. The following catalogue numbers are described in this manual:  WD60XXY/WD72XXY. The suffix code XX corresponds to the following designs:  15: All units, supplied with a small crevice tool and a wet pick-up assembly. The suffix code Y is used to identify the range of colour/finish options. The suffix code Y represented by the letter N is used for models fitted with a NiMH battery. Installation Fitting the charging base to the wall The charging base can be placed on a work top or fitted to the wall to provide a convenient storage and charging point for the appliance. Warning! Do not mount your charger above an electrical outlet or other electrical appliance in case water should drip from your appliance. When fixing to a wall, make sure that the fixing method is suitable for the wall type and is appropriate to the weight of the appliance. Assembly Fitting the accessories (fig. A & B) These models are supplied with some or all of the following accessories:  A crevice tool (6) for confined spaces. 8  A wet pick-up assembly (7) for wet spills. To fit an accessory, proceed as follows:  Take the accessory from its storage position on the appliance or charging base (5) (fig. I & J).  Insert the accessory into the front of the appliance. Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These include:  Injuries caused by touching any rotating/moving parts.  Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.  Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods make sure you take regular breaks.  Impairment of hearing.  Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF). Use   Before first use, the battery must be charged for at least 24 hours. Place the appliance on the charging base whenever it is not in use. Charging the battery (fig. C) Before charging the battery:  Make sure that the appliance is switched off. The battery will not be charged with the on/off switch (3) in the on position.  Place the appliance on the charging base (5) as shown.  Plug in the charger. Switch on at the mains. The charging indicator (4) will be lit. ENGLISH  Leave the appliance to charge for at least 24 hours. While charging, the charger may become warm. This is normal and does not indicate a problem. The appliance can be left connected to the charger indefinitely. The charging indicator (4) will be lit as long as the appliance is connected to the plugged-in charger. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10°C or above 40°C. Switching on and off (fig. D)  To switch the appliance on, slide the on/off switch (3) forward.  To switch the appliance off, slide the on/off switch (3) back. Wet pick-up (fig. A) Warning! Your product is designed for light spills only, please do not pick up more than XXX amount of water. Use the wet pick-up accessory (7) on non-absorbent surfaces.  For best results when using this accessory, hold the appliance at an angle of 45° and pull it slowly towards you.  On absorbent surfaces, such as carpet, your appliance will pick up wet spills better without the accessory. Cleaning and maintenance Warning! Regularly clean the filter and deflector (8 & 9). Brush any loose dust from the filter and deflector (8 & 9).  Empty the dust collector (1) (fig. G).  Wash the filter and deflector (8 & 9) in warm, soapy water (fig. H). The dust collector (1) can also be washed if necessary. Warning! Do not immerse the appliance in water.  Make sure that the dust collector (1) and the filter and deflector (8 & 9) are dry.  Refit the filter and deflector (8 & 9) in to the dust collector (1). Make sure that it clicks into place.  Refit the dust collector (1) onto the appliance. Make sure that the dust collector clicks into place. Warning! Never use the appliance without the filter. Optimum dust collection will only be achieved with clean filters.  Replacing the filters The filter should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged. A replacement filter (8) is available from your Black & Decker dealer (cat. no. WVF70):  Remove the old filter as described above.  Fit the new filter as described above. Storing the accessories (fig. I & J)  Press the accessories into the corresponding holders until they click into place. Cleaning the dust collector and filters (fig. E - H) In order to keep the suction force optimised, the filter must be cleared regularly during use. The filter is re-usable and should be cleaned regularly.  Press the release button (2) and remove the dust collector (1).  Remove the filter and deflector (8 & 9) from the dust collector (1) (fig. F). There is a small lip (10) at the bottom of the deflector (8) to help you remove it from the dust collector (1). 9 ENGLISH Protecting the environment Battery (fig. K) If you want to dispose of the product yourself, the battery must be removed as described below and disposed of in accordance with local regulations. Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com. 10         Preferably discharge the battery by operating the appliance until the motor stops. Press the release button (2) and remove the dust collector (1). Remove the seven screws holding the body of the appliance together. Pull the cover half away from the location half. For catalogue numbers WD60XXY & WD72XXY, - lift out the full motor/fan/battery assembly. Unplug the battery assembly from the main assembly. Place the battery in a suitable packaging to ensure that the terminals cannot be short-circuited. Take the battery to your service agent or to a local recycling station. Once removed, the battery cannot be refitted. ENGLISH Technical data Voltage Battery type Weight Charger Model Input voltage Output voltage Output current Approx. charging time Weight WD60XXY H2 Vdc 6.0 NiCd/NiMH kg 1.0 Vac Vac mA h kg *A100015D WD60XXY 230 10 150 24 0.3 WD72XXY H2 7.2 NiCd/NiMH 1.1 *A110020D WD72XXY 230 11 200 24 0.3 Level of sound pressure, measured according to EN60704-1: <70 dB(A) Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to make sure of the minimum inconvenience to the customer unless:  The product has been used for trade, professional or hire purposes.  The product has been subjected to misuse or neglect.  The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents.  Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black & Decker service staff. To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk. 11 DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung Deutsch Der Handstaubsauger Black & Decker Dustbuster® wurde zum Saugen von feuchtem oder trockenem leichtem Schmutz entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Patent- und Geschmacksmusterschutz GemeinschaftsgeschmacksmusterNummern:  607643-0001  607668-0001  607650-0001 Sicherheitshinweise Achtung! Beachten Sie beim Umgang mit akku- oder batteriebetriebenen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden. Dadurch verhindern Sie so weit wie möglich das Entstehen von Bränden, das Auslaufen von Batterien oder Akkus sowie Sach- und Personenschäden.  Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.  Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie bei der Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.  Heben Sie diese Anleitung auf. Verwendung des Geräts  Benutzen Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten oder Materialien.  Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen großer Flüssigkeitsmengen geeignet. Es muss regelmäßig 12    entleert werden, um eine Überfüllung zu vermeiden. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Ziehen Sie das Ladegerät nicht am Kabel aus der Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass das Kabel des Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen kommt. Dieses Gerät darf ohne Aufsicht nicht von jungen oder schwachen Personen verwendet werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Nach dem Gebrauch  Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie das Ladegerät oder die Ladestation reinigen.  Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen Ort auf.  Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten haben. Inspektion und Reparaturen  Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder ob andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen könnten.  Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt oder defekt ist.  Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.  Überprüfen Sie das Ladegerätkabel in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. Tauschen Sie das Ladegerät aus, wenn das Kabel beschädigt oder defekt ist.  Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist. DEUTSCH Sicherheit anderer Personen  Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer für die Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet.  Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus  Auf keinen Fall öffnen.  Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt.  Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus.  Nicht bei Temperaturen über 40°C lagern.  Laden Sie den Akku ausschließlich bei Umgebungstemperaturen zwischen 10°C und 40°C.  Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät gelieferte Ladegerät. Das Verwenden des falschen Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder dem Überhitzen des Akkus führen.  Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.  Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung oder Belastungen beschädigt oder verformt werden. Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.  Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf.  Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.  Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgenden Hinweise. Achtung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure nach Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf. Ladegeräte Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.  Verwenden Sie das Black & Decker Ladegerät nur für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.  Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden.  Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.  Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt.  Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.  Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.  Während das Gerät/der Akku geladen wird, muss auf ausreichende Belüftung geachtet werden. 13 DEUTSCH Elektrische Sicherheit Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. Symbole auf dem Ladegerät Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch. Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Ausfallsicherer Trenntrafo. Der Trafoausgang ist elektrisch von der Netzstromversorgung getrennt. 130oC Bei extrem hohen Umgebungstemperaturen schaltet sich das Ladegerät automatisch ab. Das Ladegerät lässt sich danach nicht mehr in Betrieb nehmen. Es muss dann von der Netzstromversorgung getrennt und in einer Vertragswerkstatt repariert werden. Die Ladestation darf nur im Innenbereich verwendet werden. Merkmale 1. Staubsammler 2. Entriegelungstaste 3. Ein-/Ausschalter 4. Ladeanzeige 5. Ladestation Abb. A 6. Fugendüse 7. Aufsatz zum Nasssaugen Bestimmen des Produktes Um welches Modell es sich bei Ihrem Gerät handelt, können Sie den Kenncodes der Katalognummer 14 entnehmen. Die vorliegende Bedienungsanleitung gilt für folgende Katalognummern:  WD60XXY/WD72XXY. Der Kenncode XX gilt für folgende Geschmacksmuster:  15: Alle Geräte, die mit einer kleinen Fugendüse sowie einem Aufsatz zum Nasssaugen geliefert werden. Der Kenncode Y dient zur Bestimmung der Farb- und Lackierungsoptionen. Der Kenncode Y, dargestellt durch den Buchstaben N, wird für mit NiMH-Akkus ausgestattete Geräte verwendet. Installation Anbringen der Ladestation an der Wand Die Ladestation kann auf einer Arbeitsfläche abgelegt oder an einer Wand befestigt werden, so dass ein bequem erreichbarer Ort zum Aufbewahren und Laden des Geräts zur Verfügung steht. Achtung! Bringen Sie Ihr Ladegerät nicht über einer Steckdose oder über anderen elektrischen Geräten an, um den Kontakt mit heruntertropfendem Wasser zu vermeiden. Achten Sie bei der Wandmontage darauf, dass die gewählten Befestigungsmittel für den jeweiligen Wandbaustoff geeignet sind und das Gerätegewicht tragen können. Montage Anbringen der Zubehörteile (Abb. A und B) Diese Modelle werden mit einigen oder allen der folgenden Zubehörteile ausgeliefert:  Fugendüse (6) für beengte Platzverhältnisse.  Ein Aufsatz zum Nasssaugen (7) für ausgelaufene Flüssigkeiten. So bringen Sie ein Zubehörteil an:  Nehmen Sie die Zubehörteile aus der Aufbewahrungsposition oder aus der Ladestation (5) (Abb. I und J). DEUTSCH  Schieben Sie das Zubehörteil vorn in die Saugöffnung des Geräts ein. Restrisiken Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:  Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/ bewegenden Teilen verursacht werden.  Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.  Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.  Beeinträchtigung des Gehörs.  Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan). Gebrauch   Vor der erstmaligen Verwendung des Geräts muss der Akku mindestens 24 Stunden lang aufgeladen werden. Setzen Sie das Gerät in die Ladestation ein, wenn Sie es nicht verwenden. Laden der Batterie (Abb. C) Vor dem Laden des Akkus:  Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Wenn sich der Ein-/Aus-Schalter (3) in der Stellung „Ein“ befindet, wird der Akku nicht geladen.   Setzen Sie das Gerät wie in der Abbildung gezeigt in die Ladestation (5) ein. Schließen Sie das Ladegerät an eine Netzsteckdose an. Schalten Sie ggf. die Netzstromversorgung ein. Die Ladeanzeige (4) leuchtet.  Warten Sie mindestens 24 Stunden, damit der Akku vollständig aufgeladen wird. Das Ladegerät kann sich während des Aufladens erwärmen. Dies ist normal. Das Ladegerät kann beliebig lange am Gerät angeschlossen bleiben. Die Ladeanzeige (4) leuchtet, solange das Gerät mit dem an die Steckdose angeschlossenen Ladegerät verbunden ist. Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10°C oder über 40°C liegt. Ein- und Ausschalten (Abb. D)  Zum Einschalten des Geräts schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter (3) nach vorn.  Zum Ausschalten des Geräts schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter (3) nach hinten. Nasssaugen (Abb. A) Verwenden Sie den Aufsatz zum Nasssaugen (7) auf wasserabweisenden Oberflächen.  Halten Sie das Gerät mit dem Aufsatz zum Nasssaugen im 45 Grad-Winkel, und ziehen Sie es langsam in Ihre Richtung.  Auf wasserabsorbierenden Oberflächen (z. B. Teppichen) lassen sich ausgelaufene Flüssigkeiten besser ohne den Aufsatz zum Nassaugen aufsaugen. Reinigung und Pflege Achtung! Reinigen Sie Filter und Deflektor (8 und 9) in regelmäßigen Abständen. 15 DEUTSCH Reinigen des Staubbehälters und des Filters (Abb. E–H) Damit das Gerät stets die bestmögliche Saugkraft erzeugt, muss der Filter während des Gebrauchs regelmäßig gereinigt werden. Der Filter ist wieder verwendbar und sollte regelmäßig gereinigt werden.  Drücken Sie die Entriegelungstaste (2), und nehmen Sie den Staubbehälter (1) ab.  Entfernen Sie den Filter und den Deflektor (8 und 9) vom Staubbehälter (1) (Abb. F). Mit der kleinen Lasche (10) unten am Deflektor (8) können Sie diesen leicht vom Staubbehälter (1) abnehmen.  Entfernen Sie mit Hilfe einer Bürste losen Staub vom Filter und vom Deflektor (8 und 9).  Leeren Sie den Staubbehälter (1) (Abb. G).  Spülen Sie den Filter (8) und den Deflektor (9) in warmer Seifenlauge aus (Abb. H). Der Staubbehälter (1) kann ebenfalls auf diese Weise gereinigt werden. Achtung! Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.  Staubbehälter (1), Filter (8) und Deflektor (9) müssen vor dem Wiedereinbau vollständig trocken sein.  Setzen Sie den Filter und den Deflektor (8 und 9) wieder im Staubbehälter (1) ein. Drehen Sie Filter und Deflektor (8 und 9) dazu gegen den Uhrzeigersinn, bis diese einrasten.  Bringen Sie den Staubbehälter (1) wieder am Gerät an. Achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet. Achtung! Betreiben Sie das Gerät nie ohne Filter. Die beste Reinigungswirkung erzielen Sie bei sauberem Filter. Ersetzen des Filters Der Filter sollte alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher. 16 Ersatzfilter (8) erhalten Sie im Black & Decker-Fachhandel (Katalognummer WVF70).  Entfernen Sie den verbrauchten Filter, wie oben beschrieben.  Bringen Sie den neuen Filter an, wie oben beschrieben. Aufbewahren des Zubehörs (Abb. I und J)  Setzen Sie die Zubehörteile in die dafür vorgesehenen Halterungen ein, bis sie einrasten. Umweltschutz Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden. Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll, sondern führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu. Durch die separate Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wieder verwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf. Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen. Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker-Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt DEUTSCH ab, die für uns die Einsammlung übernimmt. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com.     Akku (Abb. K) Wenn Sie das Gerät selbst entsorgen, müssen Sie den Akku wie unten beschrieben herausnehmen und ihn gemäß der Abfallentsorgungssatzung Ihrer Gemeinde entsorgen.  Sorgen Sie dafür, dass der Akku vollständig entladen ist. Schalten Sie    dazu das Gerät ein, und warten Sie, bis der Motor zum Stillstand kommt. Drücken Sie die Entriegelungstaste (2), und nehmen Sie den Staubbehälter (1) ab. Lösen Sie die Schrauben, die das Gerät zusammenhalten. Ziehen Sie die Abdeckung zur Hälfte auf. Um die Geräte mit den Katalognummern WD60XXY & WD72XXY auseinander zu bauen, müssen Sie sowohl den Motor als auch den Lüfter und den Akku vollständig aus dem Gerät lösen. Lösen Sie den Akkubausatz aus der Hauptbaugruppe. Verpacken Sie die Batterie in einem geeigneten Behälter, sodass die Batteriekontakte nicht kurzgeschlossen werden können. Bringen Sie den Akku zu Ihrer Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahmestelle in Ihrer Nähe. Ein entnommener Akku kann nicht wieder eingesetzt werden. Technische Daten WD60XXY H2 Vdc 6,0 NiCd/NiMH kg 1,0 Spannung Akkutyp Gewicht Ladegerät Modell Eingangsspannung Ausgangsspannung Ausgangsstrom Ungefähre Dauer des Ladevorgangs (Mindestdauer) Gewicht *A100015D WD60XXY Vac 230 Vac 10 mA 150 Std 24 kg 0,3 WD72XXY H2 7,2 NiCd/NiMH 1,1 *A110020D WD72XXY 230 11 200 24 0,3 Schalldruckpegel gemäß EN 60704-1: <70 dB(A) Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA. 17 DEUTSCH Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne dass dem Kunden dabei mehr als unvermeidlich Unannehmlichkeiten entstehen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:  wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;  wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;  wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde;  wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com Bitte besuchen Sie unsere Webseite www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und sich über neue Produkte und Sonderangebote zu informieren. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de. 18 FRANÇAIS Utilisation Français Votre aspirateur à main Dustbuster Black & Decker® est conçu pour les petits travaux de nettoyage de zone sèche ou humide. Il est destiné à une utilisation exclusivement domestique. Conception et brevet Numéros d’enregistrement de conception EC :  607643-0001  607668-0001  607650-0001 Consignes de sécurité Attention ! De simples précautions de sécurité sont à prendre pour l’utilisation d’appareil alimenté par batterie. Les conseils suivants doivent toujours être appliqués, ceci afin de réduire le risque d’incendie, les fuites de batterie, les blessures et les dommages matériels.  Lisez attentivement et entièrement le manuel avant d’utiliser l’appareil.  Ce manuel décrit comment utiliser cet appareil. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien l’utilisation de cet appareil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’instruction peut présenter un risque de blessures.  Gardez ce manuel pour référence ultérieure. Utilisation de votre appareil  N’utilisez pas cet appareil pour aspirer des liquides ou des matériaux qui pourraient prendre feu.  Cet appareil est conçu pour les petits travaux. Il doit être vidé régulièrement.  Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.  Ne tirez jamais sur le fil du chargeur pour le débrancher. Maintenez le fil du chargeur éloigné de toute source de chaleur, de zones graisseuses et de bords tranchants.  Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes jeunes ou déficientes sans surveillance. Afin d’éviter que les enfants jouent avec cet appareil, ne les laissez pas sans surveillance. Après l’utilisation  Débranchez le chargeur pour le nettoyer ou pour nettoyer son support.  Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans un endroit sec.  Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils rangés. Vérification et réparations  Avant l’utilisation, vérifiez si l'appareil est en bon état ou si aucune pièce ne manque. Recherchez des pièces cassées, des boutons endommagés et d'autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.  N’utilisez pas l’appareil si une pièce est endommagée ou défectueuse.  Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé.  Vérifiez régulièrement l’état du fil du chargeur. Si le fil est endommagé ou défectueux, remplacez le chargeur.  Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles citées dans ce manuel. Sécurité des personnes  Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des déficiences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi aux personnes manquant d’expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l’appareil.  Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil. 19 FRANÇAIS Consignes de sécurité supplémentaires – batteries et chargeurs Batteries  En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil.  Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau.  N’approchez pas la batterie d’une source de chaleur.  Ne le rangez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40°C.  Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.  N’utilisez que le chargeur fournis avec l’appareil/outil. Le non respect de cette consigne pourrait entraîner un électrotraumatisme ou une surchauffe de la batterie.  Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions données dans la section « Protection de l’environnement ».  Ne déformez/n’endommagez pas le bloc batterie en le perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des blessures et un incendie.  Ne chargez pas les batteries endommagées.  Dans des conditions extrêmes, une batterie peut couler. Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la peau.  En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les instructions cidessous. Attention ! Le liquide de batterie peut provoquer des blessures ou des dommages. En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez à l’eau et consultez immédiatement un médecin. 20 Chargeurs Votre chargeur doit être utilisé avec une tension spécifique. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur. Attention ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur.  N’utilisez votre chargeur Black & Decker que pour charger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages.  Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables.  Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker pour éviter tout risque.  Ne mettez pas le chargeur en contact avec l’eau.  N’ouvrez pas le chargeur.  Ne testez pas le chargeur.  Pour le rechargement, placez l’appareil/outil/batterie dans un endroit correctement aéré. Sécurité électrique Votre chargeur doit être utilisé avec une tension précise. Vérifiez toujours si le voltage indiqué sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur. N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur. FRANÇAIS Symboles sur le chargeur Lisez attentivement le manuel complet. Votre chargeur est doublement isolé; par conséquent, aucun câble de terre n'est nécessaire. Transformateur avec isolation de sécurité. L’alimentation secteur est électriquement indépendante de la sortie du transformateur. 130oC Le chargeur est automatiquement mis hors service si la température ambiante devient trop élevée. Il est alors impossible de l’utiliser. Débranchez la base du chargeur de l’alimentation secteur pour la faire réparer dans un centre agréé. Le support de charge ne peut être utilisé qu’à l’intérieur. Caractéristiques 1. Collecteur de poussière 2. Bouton de dégagement 3. Bouton marche/arrêt (On/Off) 4. Témoin de charge 5. Support de charge Figure A 6. Suceur plat 7. Récupérateur de déchets humides Identification de l’appareil La conception du modèle peut être déterminée d’après les suffixes utilisés dans le numéro du catalogue. Les numéros de catalogue suivants sont décrits dans ce manuel :  WD60XXY/WD72XXY. Le suffixe XX correspond aux conceptions suivantes :  15 : tous les appareils avec un petit suceur plat et un récupérateur de déchets humides. Le suffixe Y est utilisé pour identifier la gamme de couleur/finition. Le suffixe Y représenté par la lettre N est utilisé pour les modèles munis d’une batterie NiMH. Installation Fixation du support de charge au mur Pour faciliter le rangement et la mise en charge de l’appareil, le support de charge peut être installé sur une surface de travail ou au mur. Attention ! De l'eau risque de s'écouler de l'appareil. Ne montez pas le chargeur au-dessus d'une prise électrique ou d'un appareil électrique. Pour l’installation au mur, assurez-vous que la fixation convient au type de mur et au poids de l’appareil. Assemblage Installation des accessoires (figure A et B) Ces modèles sont livrés avec les accessoires suivants (pas nécessairement tous) :  Un suceur plat (6) pour les espaces restreints.  Un récupérateur de déchets humides (7) pour les éclaboussures. Pour mettre en place un accessoire, effectuez ce qui suit :  Sortez l’accessoire de son logement sur l’appareil ou sur le support de charge (5) (figure I et J).  Insérez l’accessoire sur l’avant de l’appareil. Risques résiduels L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques 21 FRANÇAIS résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :  Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en rotation.  Les blessures causées en changeant des pièces, lames ou accessoires.  Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières.  Déficience auditive.  Risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Utilisation Avant la première utilisation, la batterie doit être chargée pendant au moins 24 heures. Placez l’appareil sur le support de charge dès qu’il n’est pas utilisé.   Charge de la batterie (figure C) Avant de charger la batterie :  Assurez-vous que l’appareil est débranché. La batterie ne se recharge pas si le bouton marche/ arrêt (3) est en position de marche.  Placez l’appareil sur le support de charge (5), comme indiqué.  Branchez le chargeur. Branchez au secteur. Le témoin de charge (4) clignote.  Laissez l’appareil en charge pendant au moins 24 heures. Pendant le chargement, le chargeur peut chauffer. Ceci est un phénomène normal qui ne représente aucun problème. L’appareil peut rester branché au chargeur en permanence. Le témoin de charge (4) clignote aussi longtemps que l’appareil est branché au chargeur. Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. 22 Mise en marche et arrêt (figure D)  Pour mettre l’appareil en marche, glissez le bouton marche/arrêt (3) vers l’avant.  Pour arrêter l'appareil, glissez le bouton marche/arrêt (3) vers l’arrière. Récupération de déchets humides (figure A) Utilisez l’accessoire récupérateur de déchets humides (7) sur les surfaces non absorbantes.  Pour un meilleur résultat, maintenez l’appareil dans un angle de 45° et tirez-le lentement vers vous.  Sur des surfaces absorbantes, comme un tapis, votre appareil récupère mieux les éclaboussures sans l’accessoire. Nettoyage et entretien Attention ! Nettoyez régulièrement les filtres (8 & 9). Nettoyage du collecteur de poussière et des filtres (figure E et H) Pour garder la force d’aspiration maximum, les filtres doivent être nettoyés régulièrement. Les filtres sont réutilisables et doivent être nettoyés régulièrement.  Appuyez sur le bouton de dégagement (2) et retirez le collecteur de poussière (1).  Retirez le filtre et le déflecteur (8 et 9) du collecteur (1) (figure F). La petite languette (10) en bas du déflecteur (8) vous permettra de le retirer du collecteur (1).  Brossez la poussière déposée sur le filtre et le déflecteur (8 et 9).  Videz le collecteur de poussière (1) (figure G).  Nettoyez le filtre et le déflecteur (8 et 9) à l'eau chaude et au savon (figure H). Le collecteur de poussière (1) peut aussi être nettoyé, le cas échéant. Attention ! Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. FRANÇAIS Assurez-vous que le collecteur de poussière (1) et le filtre et le déflecteur (8 et 9) sont complètement secs.  Réinstallez le filtre et le déflecteur (8 et 9) dans le collecteur d epoussière (1), jusqu’à ce qu’ils soient bloqués.  Remontez le collecteur de poussière (1) sur l’appareil. Assurez-vous que le collecteur de poussière est bien enclenché. Attention ! N’utilisez jamais l’appareil sans les filtres. Pour récupérer le maximum de poussière, utilisez toujours les filtres propres. La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l'environnement et réduit la demande de matières premières.  Remplacement des filtres Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Vous trouverez des filtres de rechange (8) chez votre revendeur Black & Decker (cat. n° WVF70) :  Retirez les filtres usés, comme décrit ci-dessus.  Installez les filtres neufs, comme décrit ci-dessus. Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit. Black & Decker offre une solution pour recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous. Rangement des accessoires (figure I et J)  Enclenchez les accessoires dans les supports appropriés. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails concernant notre service après-vente sur le site Internet : www.2helpU.com. Protection de l'environnement Batterie (figure K) Si vous jetez l’appareil, vous devez retirer la batterie, comme décrit ci-dessous, et la mettre au rebut conformément aux réglementations locales. Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Si votre appareil Black & Decker doit être remplacé ou si vous n'en avez plus l'usage, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l'environnement et recyclez-les.     Il est préférable de décharger complètement la batterie jusqu'à l'arrêt du moteur de l’appareil. Appuyez sur le bouton de dégagement (2) et retirez le collecteur de poussière (1). Retirez les sept vis qui fixent l’ensemble des parties de l’appareil. Tirez la moitié du couvercle. 23 FRANÇAIS Pour les numéros de catalogue WD60XXY et WD72XXY, - sortez complètement l'ensemble moteur/ventilateur/batterie. Débranchez la batterie de l’ensemble principal.     Placez la batterie dans un emballage approprié pour éviter un court-circuit des bornes. Déposez la batterie chez votre réparateur ou dans un centre de recyclage local. Une fois retirée, la batterie ne peut être replacée. Caractéristiques techniques Tension Type de batterie Poids Chargeur Modèle Tension d’entrée Tension de sortie Courant de sortie Durée approximative de charge Poids WD60XXY H2 Vcc 6,0 NiCd/NiMH kg 1,0 *A100015D WD60XXY Vca 230 Vca 10 mA 150 h 24 kg 0,3 WD72XXY H2 7,2 NiCd/NiMH 1,1 *A110020D WD72XXY 230 11 200 24 0,3 Niveau de pression sonore selon la norme EN 60704-1 : <70 dB(A) Garantie Black & Decker vous assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne. Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :  Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué. 24    Le produit a été mal utilisé ou avec négligence. Le produit a subi des dommages à cause de corps étrangers, de substances ou d'accidents. Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker. Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com FRANÇAIS Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr. 25 ITALIANO Uso previsto Italiano L’aspirasolidi o liquidi portatile Black & Decker Dustbuster® è stato progettato per aspirare solidi e liquidi. L'elettrodomestico è stato progettato solo per uso domestico. Informazioni su design e brevetto Numeri di registrazione del modello nella Comunità europea:  607643-0001  607668-0001  607650-0001 Istruzioni di sicurezza Attenzione! Quando si usano elettrodomestici alimentati a batteria, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, di perdita di liquido dalle batterie, di lesioni personali e di danni materiali.  Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l'elettrodomestico.  L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se questo elettrodomestico viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali.  Conservare il presente manuale per futura consultazione. Utilizzo dell'elettrodomestico  Non usare l’elettrodomestico per aspirare liquidi o materiali che potrebbero incendiarsi.  Questo prodotto è stato progettato solo per versamenti di piccola entità. Esso deve essere svuotato regolarmente per evitare che si riempia troppo.  Non immergere l'elettrodomestico in acqua.  Non tirare mai il filo per scollegare l’alimentatore dalla presa. Tenere il filo dell’alimentatorei lontano da calore, olio e bordi taglienti.  L’elettrodomestico non deve essere utilizzato da ragazzi o persone inabili 26 senza la supervisione di un adulto. Controllare i bambini per evitare che giochino con l'elettrodomestico. Dopo l'impiego  Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulire l’alimentatore o la base di ricarica.  Quando non è usato, l’elettrodomestico deve essere conservato in un luogo asciutto.  Gli elettrodomestici non devono essere riposti alla portata dei bambini. Ispezione e riparazioni  Prima dell'impiego, controllare che l'elettrodomestico non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che non vi siano parti rotte, che gli interruttori non siano danneggiati e che non vi siano altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle prestazioni.  Non usare l'elettrodomestico se alcune parti sono danneggiate o difettose.  Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato.  Controllare a intervalli regolari che il filo dell’alimentatore non sia danneggiato. Sostituire l’alimentatore se il filo è danneggiato o difettoso.  Non tentare di smontare o sostituire qualsiasi parte ad eccezione di quelle specificate nel presente manuale. Sicurezza altrui  Questo elettrodomestico non è stato progettato per impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo utilizzo da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. ITALIANO  Controllare che i bambini non giochino con l’elettrodomestico. Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie e alimentatori Batterie  Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.  Non lasciare che la batteria si bagni.  Non esporre la batteria al calore.  Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare i 40°C.  Caricare solo a temperature ambiente tra 10°C e 40°C.  Caricare solo usando l’alimentatore fornito con l’apparecchio/ elettrodomestico. L’utilizzo dell’alimentatore sbagliato potrebbe causare scosse elettriche o il surriscaldamento della batteria.  Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate al capitolo "Protezione dell’ambiente".  Non danneggiare/deformare il battery pack forandolo o colpendolo per evitare il rischio di lesioni o di incendio.  Non caricare le batterie danneggiate.  In condizioni estreme, si potrebbe verificare la perdita di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido sulle batterie, pulirle con attenzione con uno straccio. Evitare il contatto con l’epidermide.  In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi, seguire le istruzioni riportate di seguito. Attenzione! Il liquido della batteria può causare lesioni alle persone o danni alle cose. In caso di contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico. In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua pulita e consultare un medico. Alimentatori L’alimentatore è stato progettato per una tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Attenzione! Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina elettrica.  Usare l’alimentatore Black & Decker solo per caricare la batteria nell’apparecchio/elettrodomestico con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni.  Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.  In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.  Non lasciare che l’alimentatore si bagni.  Non aprire l’alimentatore.  Non collegare l’alimentatore a sonde.  L’apparecchio/elettrodomestico/ batteria devono essere lasciati in una zona ben ventilata durante la carica. Sicurezza elettrica L’alimentatore è stato progettato per una tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dati. Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina di rete. 27 ITALIANO Simboli sull’alimentatore Leggere attentamente questo manuale nella sua totalità. Il doppio isolamento di cui è provvisto l’alimentatore rende superfluo il filo di terra. Trasformatore di isolamento con protezione incorporata. L’alimentazione di rete è separata elettricamente dall’erogazione del trasformatore. 130oC Il caricatore si spegne automaticamente se la temperatura ambiente aumenta eccessivamente. Di conseguenza il caricatore diventa inutilizzabile. In questi casi la base di ricarica deve essere scollegata dall’alimentazione di rete e portata presso un centro di assistenza autorizzato per le necessarie riparazioni. La base di ricarica può solo essere usata all’interno. Caratteristiche 1. Bocchetta raccoglipolvere 2. Pulsante di rilascio 3. Interruttore di accensione 4. Indicatore di carica 5. Base di ricarica Fig. A 6. Bocchetta a lancia 7. Accessorio aspiraliquidi Identificazione del prodotto Il modello può essere determinato dai suffissi dei codici usati per i numeri di catalogo. Nel presente manuale si descrivono i seguenti numeri di catalogo:  WD60XXY/WD72XXY. Il suffisso XX corrisponde ai seguenti modelli: 28  15: Tutti i modelli, forniti con una bocchetta a lancia piccola e una aspiraliquidi. Il suffisso Y identifica la gamma di colori/ finiture disponibili. Il suffisso Y rappresentato dalla lettera N è usato per i modelli dotati di batteria NiMH. Montaggio Montaggio a parete della base di ricarica La base di ricarica può essere sistemata su un piano di lavoro o fissata a parete per avere un posto comodo dove riporre l’elettrodomestico e dove ricaricarlo. Attenzione! Non montare l’alimentatore sopra a una presa elettrica o ad altri apparecchi elettrici, in caso di versamento d’acqua dall’elettrodomestico. Quando si fissa la base sulla parete, accertarsi che il metodo usato sia idoneo al tipo di parete e al peso dell’elettrodomestico. Assemblaggio Montaggio degli accessori (figg. A e B) Questi modelli sono forniti con alcuni o con tutti gli accessori elencati di seguito.  Una bocchetta a lancia (6) per spazi limitati.  Una bocchetta aspiraliquidi (7) per i versamenti di liquidi. Gli accessori si montano come descritto di seguito:  Prendere gli accessori dall’apposita sede sull’elettrodomestico o sulla base di ricarica (5) (figg. I e J).  Inserire l’accessorio desiderato nella parte frontale dell’elettrodomestico. Rischi residui Altri rischi residui che possono sorgere durante l'impiego dell'elettroutensile e che possono non essere stati contemplati dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. ITALIANO Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono:  Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento.  Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori.  Lesioni causate dall'impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.  Problemi di udito.  Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l'MDF). Utilizzo   Prima dell’utilizzo, caricare la batteria per almeno 24 ore. Appoggiare sempre l’elettrodomestico sulla base di ricarica quando non è utilizzato. Ricarica della batteria (fig. C) Prima della ricarica della batteria:  Accertarsi che l’elettrodomestico sia spento. La batteria non si ricarica se l’interruttore di accensione (3) è regolato su acceso.  Appoggiare l’elettrodomestico sulla base di ricarica (5) come illustrato.  Collegare l’alimentatore. Accendere l’alimentazione di rete. L’indicatore di carica (4) si accende.  Lasciare che l’elettrodomestico si ricarichi per almeno 24 ore. Durante la ricarica, l’alimentatore potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema. L’elettrodomestico può essere lasciato collegato indefinitamente all’alimentatore. L’indicatore di carica (4) si accende se l’elettrodomestico è collegato all’alimentatore a sua volta collegato a una presa elettrica. Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 10°C o superiori a 40°C. Accensione e spegnimento (fig. D)  Per accendere l’elettrodomestico, far scorrere in avanti l’interruttore di accensione (3).  Per spegnere l’elettrodomestico, far scorrere indietro l’interruttore di accensione (3). Aspirazione di liquidi (fig. A) Usare la bocchetta aspiraliquidi (7) su superfici non assorbenti.  Per ottenere i migliori risultati quando si usa questo accessorio, inclinare l’elettrodomestico a 45° e tirarlo lentamente verso sé stessi.  Su superfici assorbenti, tipo la moquette, l’elettrodomestico aspira meglio i versamenti liquidi senza la bocchetta. Pulizia e manutenzione Attenzione! Pulire regolarmente i filtri e il deflettore (8 e 9). Pulitura della bocchetta raccoglipolvere e dei filtri (figg. E - H) Per poter mantenere la massima forza aspirante, pulire regolarmente il filtro durante l’impiego. Il filtro è riutilizzabile e deve essere pulito regolarmente.  Premere il pulsante di rilascio (2) ed estrarre la bocchetta raccoglipolvere (1).  Estrarre il filtro e il deflettore (8 e 9) dalla bocchetta raccoglipolvere (1) (fig. F). Alla base del deflettore (8) vi è un piccolo labbro (10) che ne facilita l’estrazione dalla bocchetta raccoglipolvere (1).  Spazzolare via l’eventuale polvere presente sul filtro e sul deflettore (8 e 9).  Svuotare la bocchetta raccoglipolvere (1) (fig. G). 29 ITALIANO Lavare il filtro e il deflettore (8 e 9) in acqua calda e detergente adatto (fig. H). Se necessario, è anche possibile lavare la bocchetta raccoglipolvere (1). Attenzione! Non immergere l'elettrodomestico in acqua.  Accertarsi che la bocchetta raccoglipolvere (1) e il filtro e il deflettore (8 e 9) siano asciutti.  Rimettere il filtro e il deflettore (8 e 9) nella bocchetta raccoglipolvere (1). Accertarsi che si aggancino in sede.  Rimontare la bocchetta raccoglipolvere (1) sull’elettrodomestico. Accertarsi che la bocchetta raccoglipolvere si agganci in sede. Attenzione! Non usare mai l’elettrodomestico senza il filtro. La raccolta ottimale della polvere si ottiene solo con i filtri puliti. Protezione dell’ambiente Sostituzione dei filtri Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o la consegna dell’elettrodomestico al rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.  Il filtro deve essere sostituito ogni 6 - 9 mesi e quando è usurato o danneggiato. Il filtro di ricambio (8) è reperibile presso il rivenditore Black & Decker (n. cat. WVF70):  Estrarre il vecchio filtro come descritto in precedenza.  Inserire il nuovo filtro come descritto qui sopra. Conservazione degli accessori (figg. I e J)  Premere gli accessori nei rispettivi supporti fino a quando si agganciano in sede. 30 Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata. La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie prime. Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi postvendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com. ITALIANO Batteria (fig. K)  Se si desidera smaltire il prodotto personalmente, estrarre la batteria come descritto di seguito e smaltirla in base ai regolamenti in vigore.    Prima di eseguire una ricarica, è preferibile lasciare che la batteria si scarichi del tutto facendo funzionare l’elettrodomestico fino a quando il motore si ferma. Premere il pulsante di rilascio (2) ed estrarre la bocchetta raccoglipolvere (1). Svitare le sette viti che tengono unito il corpo dell’elettrodomestico.     Staccare a metà il coperchio dal vano. Per i numeri di catalogo WD60XXY e WD72XXY, - estrarre l’intero gruppo motore/ ventilatore/batteria. Scollegare la batteria dal gruppo principale. Imballare la batteria in modo idoneo per evitare che i terminali possano essere cortocircuitati. Portare la batteria da un rivenditore autorizzato o presso un centro di riciclaggio di zona. Una volta tolta, la batteria non può essere rimontata. Dati tecnici Tensione Tipo di batteria Peso Alimentatore Modello Tensione in ingresso Tensione erogata Corrente erogata Tempo di carica approssimativo Peso WD60XXY H2 V c.c 6,0 NiCd/NiMH kg 1,0 V c.a. V.c.a. mA h *A100015D WD60XXY 230 10 150 24 kg 0,3 WD72XXY H2 7,2 NiCd/NiMH 1,1 *A110020D WD72XXY 230 11 200 24 0,3 Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60704-1: <70 dB (A) Garanzia Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area). Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:  Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali, professionali o al noleggio;  Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;  Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;  Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non effettuati da 31 ITALIANO tecnici autorizzati né dall’assistenza Black & Decker. Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it. 32 NEDERLANDS Beoogd gebruik Nederlands Deze Black & Decker Dustbuster® is ontworpen als handstofzuiger voor lichte natte of droge stofzuigwerkzaamheden. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Ontwerp- en octrooigegevens Europese ontwerpregistratienummers: 607643-0001  607668-0001  607650-0001  Veiligheidsinstructies Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op accu's moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, altijd in acht worden genomen om het gevaar voor brand, lekkende accu's, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum te beperken.  Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.  In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden.  Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd nog eens kunt raadplegen. Gebruik van het apparaat  Gebruik het apparaat nooit voor het opzuigen van vloeistoffen of materialen die vlam kunnen vatten.  Dit product is uitsluitend bedoeld voor het opzuigen van een matige hoeveelheid vloeistof. Maak het product regelmatig leeg om overlopen te voorkomen.  Dompel het apparaat niet onder in water.  Trek de oplader nooit aan het snoer uit het stopcontact. Houd de oplader uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.  Dit apparaat mag niet zonder supervisie worden gebruikt door jonge of lichamelijk zwakke mensen. Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen. Na gebruik  Neem de lader uit het stopcontact voordat u de lader of laadhouder schoonmaakt.  Bewaar het apparaat na gebruik op een droge plaats.  Zorg dat het bewaarde apparaat niet toegankelijk is voor kinderen. Inspectie en reparaties  Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer het vooral op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.  Gebruik het apparaat niet in geval van een of meer beschadigde of defecte onderdelen.  Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van onze servicecentra repareren of vervangen.  Controleer het snoer van de lader regelmatig op beschadigingen. Vervang de lader als het snoer beschadigd of defect is.  Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld. Veiligheid van anderen  Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij deze onder toezicht staan of instructies krijgen voor het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. 33 NEDERLANDS Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen.  Aanvullende veiligheidsinstructies – accu's en laders Accu's  Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook.  Stel de accu niet bloot aan water.  Stel de accu niet bloot aan hitte.  Bewaar de accu niet op locaties met temperaturen die hoger zijn dan 40°C.  Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 en 40°C.  Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap/apparaat is geleverd. Het gebruik van de verkeerde lader kan resulteren in een elektrische schok of oververhitting van de accu.  Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het gedeelte "Milieu".  De accubehuizing mag niet worden beschadigd of vervormd door er gaten in te laten komen of ertegen aan te stoten, aangezien dit kan leiden tot letsel of brand.  Laad beschadigde accu's niet op.  Onder extreme omstandigheden kunnen accu's lekkages vertonen. Wanneer de accu nat of vochtig is, veegt u de vloeistof voorzichtig af met een doek. Vermijd huidcontact.  Bij huid- of oogcontact volgt u de onderstaande instructies. Waarschuwing! De accuvloeistof kan letsel of materiële schade veroorzaken. Bij huidcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water en uw huisarts raadplegen. 34 Laders De lader is ontworpen voor een specifieke spanning. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Waarschuwing! Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker.  Gebruik de lader van Black & Decker alleen voor de accu in het gereedschap/apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu's kunnen exploderen met letsel en materiële schade als gevolg.  Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.  Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een Black & Deckerservicecentrum om gevaren te voorkomen.  Stel de lader niet bloot aan water.  Open de lader niet.  Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.  Laad het apparaat/het gereedschap/ de accu in een goed geventileerde locatie op. Elektrische veiligheid De lader is ontworpen voor een specifieke spanning. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit om de oplaadeenheid door een normale netstekker te vervangen. NEDERLANDS Symbolen op de lader Lees deze handleiding zorgvuldig door. De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardaansluiting niet noodzakelijk is. Storingsvrije scheidingstransformator. De netspanning is elektrisch van de transformatoruitgang gescheiden. 130oC De lader wordt automatisch uitgeschakeld als de omgevingstemperatuur te ver oploopt. Hierdoor zal de lader onbruikbaar worden. Neem de lader in dat geval uit het stopcontact en laat deze door een erkend servicecentrum repareren. De laadhouder is uitsluitend bestemd voor binnengebruik. Onderdelen 1. Zuigbuis 2. Ontgrendelingsknop 3. Aan/uit-schakelaar 4. Oplaadindicator 5. Laadhouder Fig. A 6. Spleetzuiger 7. Hulpstuk voor nat opzuigen Productidentificatie Het modeltype wordt aangeduid door de suffixcode van het catalogusnummer. In deze handleiding worden de volgende catalogusnummers beschreven.  WD60XXY/WD72XXY. De suffixcode XX staat voor de volgende typen:  15: Alle apparaten, geleverd met een kleine spleetzuiger en een hulpstuk voor nat opzuigen. Met de suffixcode Y wordt de kleur en afwerking van het apparaat aangegeven. De suffixcode Y die wordt aangeduid met de letter N wordt gebruikt voor modellen met een NiMH-batterij. Installatie Laadhouder aan de wand monteren De laadhouder kan op een werkvlak worden geplaatst of aan de wand worden gemonteerd, om het apparaat gemakkelijk te kunnen opbergen en opladen. Waarschuwing! Bevestig uw lader niet boven een stopcontact of een ander elektrisch apparaat voor het geval dat er water uit uw apparaat lekt. Selecteer bij wandmontage een bevestigingsmethode die geschikt is voor het betreffende wandtype en het gewicht van het apparaat. Montage Hulpstukken plaatsen (fig. A & B) Bij deze modellen worden een of meer van de volgende hulpstukken meegeleverd:  Een spleetzuiger (6) voor smalle kieren.  Een hulpstuk voor nat opzuigen (7) waarmee u natte plekken kunt opzuigen. Een hulpstuk aanbrengen:  Neem het hulpstuk uit de opberglocatie van het apparaat of de laadhouder (5) (fig. I & J).  Plaats het hulpstuk in de voorzijde van het apparaat. Overige risico's Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden 35 NEDERLANDS geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:  Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.  Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.  Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te lassen.  Gehoorbeschadiging.  Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF). Gebruik Laad de batterij vóór het eerste gebruik gedurende ten minste 24 uur op. Plaats het apparaat op de laadhouder als dit niet wordt gebruikt.   De accu opladen (fig. C) Voer de volgende handelingen uit voordat u de batterij oplaadt:  Zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld is. De batterij wordt niet opgeladen als de aan/uitschakelaar (3) in de aan-stand staat.  Plaats het apparaat zoals weergegeven op de laadhouder (5).  Plaats de lader in het stopcontact. Schakel zonodig de netspanning in. De oplaadindicator (4) gaat branden.  Laat het apparaat ten minste 24 uur opladen. Tijdens het opladen kan de lader warm worden. Dit is normaal en wijst niet op een probleem. Het apparaat kan voor onbepaalde tijd met de lader verbonden blijven. De oplaadindicator (4) blijft 36 branden zo lang het apparaat zich op de laadhouder bevindt en de lader op het stopcontact is aangesloten. Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij omgevingstemperaturen onder 10°C of boven 40°C. In- en uitschakelen (fig. D)  Schuif de aan/uit-schakelaar (3) naar voren in om het apparaat in te schakelen.  Schuif de aan/uit-schakelaar (3) naar achteren om het apparaat uit te schakelen. Nat opzuigen (fig. A) Gebruik het hulpstuk voor nat opzuigen (7) op niet-absorberende oppervlakken.  Voor de beste resultaten met dit hulpstuk houdt u het apparaat in een hoek van 45° en trekt u dit langzaam naar u toe.  Op absorberende oppervlakken zoals tapijt kan het apparaat natte plekken beter opzuigen zonder het hulpstuk. Reiniging en onderhoud Waarschuwing! Reinig de filter en de deflector regelmatig (8 & 9). Zuigbuis en filters reinigen (fig. E - H) Voor een optimale zuigkracht moet de filter tijdens het gebruik regelmatig worden gereinigd. De filter is herbruikbaar en moet regelmatig worden gereinigd.  Druk op de ontgrendelingsknop (2) en verwijder de zuigbuis (1).  Verwijder de filter en deflector (8 & 9) uit de zuigbuis (1) (fig. F). Er bevindt zich een lipje (10) onderaan op de deflector (8) waarmee u deze van de zuigbuis (1) kunt verwijderen.  Borstel eventueel stof weg van de filter en deflector (8 & 9).  Maak de zuigbuis leeg (1) (fig. G).  Was de filter en deflector (8 & 9) in een warm sopje uit (fig. H). Indien nodig kan de zuigbuis (1) ook worden gewassen. NEDERLANDS Waarschuwing! Dompel het apparaat niet onder in water.  Zorg ervoor dat de zuigbuis (1) en de filter en deflector (8 & 9) droog zijn.  Plaats de filter en deflector (8 & 9) in de zuigbuis (1). Zorg ervoor dat alles goed vastklikt.  Bevestig de zuigbuis (1) weer aan het apparaat. Zorg ervoor dat de buis vastklikt. Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de filter. Het apparaat werkt alleen optimaal bij schone filters. Filters vervangen De filter moet om de 6 à 9 maanden of bij tussentijdse slijtage of beschadiging worden vervangen. Vervangende filters (8) zijn verkrijgbaar via uw Black & Decker-leverancier (cat. nr. WVF70):  Verwijder de oude filter op de hiervoor beschreven wijze.  Plaats de nieuwe filter op de hiervoor beschreven wijze. Hulpstukken opbergen (fig. I & J)  Druk de hulpstukken in de toepasselijke houders tot deze vastklikken. Milieu Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken. Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar grondstoffen terug. Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een nieuw product aanschaft. Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie over onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com. Batterij (fig. K) Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met normaal huishoudelijk afval worden weggegooid. Mocht u op een dag constateren dat het Black & Decker-product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie voor kleine elektrische apparaten. Als u het product zelf wilt afvoeren, moet u de accu op de hierna beschreven wijze verwijderen en conform de geldende voorschriften afvoeren.      Ontlaad de batterij door het apparaat te laten werken tot de motor stopt. Druk op de ontgrendelingsknop (2) en verwijder de zuigbuis (1). Verwijder de zeven schroeven waarmee de behuizing van het apparaat vastzit. Trek het deksel voorzichtig half los. Bij catalogusnummers WD60XXY & WD72XXY: 37 NEDERLANDS - Til de motor/ventilator/batterijeenheid in zijn geheel uit het apparaat. Haal de batterij los van de hoofdeenheid. Plaats de batterij in een geschikte verpakking om ervoor te zorgen dat    er geen kortsluiting tussen de polen kan ontstaan. Breng de batterij naar het servicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats. Plaats een verwijderde batterij niet meer terug in het apparaat. Technische gegevens Spanning Type accu Gewicht WD60XXY H2 Vdc 6,0 NiCd/NiMH kg 1,0 Lader Model Ingangsspanning Uitgangsspanning Uitgangsstroom Oplaadtijd ca. Gewicht *A100015D WD60XXY Vac 230 Vac 10 mA 150 h 24 kg 0,3 WD72XXY H2 7,2 NiCd/NiMH 1,1 *A110020D WD72XXY 230 11 200 24 0,3 Geluidsdrukniveau, volgens EN 60704-1: <70 dB(A) Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie. Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaalof constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij:  Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;  Het product onoordeelkundig is gebruikt;  Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of door een ongeval; 38  Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker-personeel. Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Meer informatie over het merk Black & Decker en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl. ESPAÑOL Uso previsto Español La aspiradora de mano Dustbuster® de Black & Decker se ha diseñado para proporcionar una limpieza suave mediante aspiración en seco o húmedo. Este aparato está pensado únicamente para uso doméstico. Información sobre el diseño y la patente Números de registro del diseño en la CE: 607643-0001  607668-0001  607650-0001 supervisión. Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Después de la utilización  Desenchufe el cargador antes de limpiar dicho cargador o su respectiva base.  Cuando no esté utilizando el aparato, guárdelo en un lugar seco.  Los niños no deben tener acceso a los aparatos guardados.  Instrucciones de seguridad ¡Atención! Si utiliza aparatos que funcionan con batería, es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas las que se indican a continuación, para reducir el riesgo de incendios, derrame de líquido de baterías, lesiones y daños materiales.  Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato.  En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones.  Conserve este manual para futuras consultas. Utilización del aparato  No utilice el aparato para recoger ningún líquido ni material inflamable.  Este producto se ha diseñado para aspirar pequeñas cantidades de líquido y debe vaciarse con regularidad para evitar que el colector se llene demasiado.  No introduzca el aparato en agua.  No tire del cable para desconectar el cargador de la toma de corriente. Mantenga el cable del cargador alejado de temperaturas elevadas, aceites y bordes afilados.  Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por jóvenes ni personas discapacitadas sin Inspecciones y reparaciones  Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene piezas dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay piezas rotas, que los interruptores no están dañados y que no existen otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato.  No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o defectuosa.  Solicite al servicio técnico autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.  Compruebe con regularidad que el cable del cargador no ha sufrido daños. Sustituya el cargador si el cable está dañado o es defectuoso.  Nunca intente extraer o sustituir piezas no especificadas en este manual. La seguridad de terceros  Ninguna persona (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.  Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se tome como elemento de juego. 39 ESPAÑOL Instrucciones de seguridad adicionales: baterías y cargadores Baterías  No intente abrirlas bajo ningún concepto.  No exponga la batería al agua.  No exponga la batería al calor.  No guarde la batería en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC.  Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10°C y 40°C.  Utilice únicamente el cargador suministrado con el aparato o la herramienta para realizar la carga. La utilización de un cargador incorrecto podría provocar una descarga eléctrica o el recalentamiento de la batería.  Para desechar las pilas o las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.  No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y de lesiones.  No cargue baterías dañadas.  Es posible que se produzcan fugas en las baterías en condiciones extremas. Cuando observe que se producen fugas en las baterías, limpie cuidadosamente el líquido con un paño. Evite el contacto con la piel.  En caso de que se produzca contacto con la piel o los ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación. ¡Atención! El líquido de las baterías puede provocar lesiones personales o daños materiales. En caso de que se produzca contacto con la piel, lave la zona con agua inmediatamente. Si se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención médica. En caso de contacto con los ojos, lave la zona inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica. 40 Cargadores El cargador se ha diseñado para un voltaje específico. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponde con el valor indicado en la placa de características. ¡Atención! No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.  Para cargar la batería del aparato o herramienta, utilice únicamente el cargador Black & Decker suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y daños personales.  Nunca intente cargar baterías no recargables.  Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de Black & Decker para evitar cualquier situación de riesgo.  No exponga el cargador al agua.  No abra el cargador.  No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador.  El aparato, la herramienta o la batería debe colocarse en una zona bien ventilada durante la carga. Seguridad eléctrica El cargador se ha diseñado para un voltaje específico. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponde con el valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. ESPAÑOL Símbolos del cargador Lea este manual con atención. El cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Transformador con aislamiento a prueba de fallos. El circuito eléctrico de la toma de corriente está aislado de la salida del transformador. 130oC El cargador se apaga automáticamente si detecta que la temperatura ambiente es excesivamente elevada. En este caso, el cargador no se podrá utilizar. Deberá desconectar la base del cargador de la toma de corriente y llevar el cargador a un centro de servicio autorizado. La base del cargador está pensada únicamente para utilizarla en espacios interiores. El código de sufijo XX corresponde a los diseños siguientes:  15: todas las unidades; se suministra con un pequeño accesorio para hendiduras y un accesorio de recolección de líquidos. El código de sufijo Y se utiliza para identificar la gama de colores y opciones de acabado. El código de sufijo Y representado por la letra N se utiliza en aquellos modelos que incorporan una batería NiMH. Instalación Montaje de la base del cargador en la pared La base del cargador puede colocarse sobre una superficie o bien en la pared, proporcionando un almacenaje más cómodo y un soporte de carga para el aparato. ¡Atención! Para evitar accidentes en caso de que gotee agua del aparato, no monte el cargador sobre una toma de corriente u otros aparatos eléctricos. Si fija dicha base a la pared, asegúrese de que el método de fijación sea el adecuado para el tipo de pared y el peso del aparato. Montaje Características 1. Colector de polvo 2. Botón de liberación 3. Interruptor ON/OFF (encendido/ apagado) 4. Indicador de carga 5. Base del cargador Montaje de los accesorios (fig. A y B) Fig. A 6. Accesorio para hendiduras 7. Accesorio de recolección de líquidos Para montar un accesorio, siga el procedimiento indicado a continuación:  Tome el accesorio de su posición de almacenamiento en el aparato o en la base del cargador (5) (fig. I y J).  Introduzca el accesorio en la parte frontal del aparato. Identificación del producto Es posible determinar el diseño del modelo por los códigos de sufijo que se utilizan en el número del catálogo. En este manual se describen los siguientes números del catálogo.  WD60XXY/WD72XXY. Estos modelos contienen los accesorios siguientes o alguno de ellos:  Un accesorio para hendiduras (6), para acceder a los rincones difíciles.  Un accesorio de recolección de líquidos (7) para residuos líquidos. Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales 41 ESPAÑOL no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:  Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias.  Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio.  Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.  Discapacidad auditiva.  Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana). Uso Antes de utilizarlo por primera vez, la batería se debe cargar durante 24 horas como mínimo. Cuando no esté utilizando el aparato, colóquelo en la base del cargador.   Carga de la batería (Fig. C) Antes de cargar la batería:  Compruebe que el aparato está apagado. La batería no se cargará si el interruptor ON/OFF (encendido/ apagado) (3) está en la posición de encendido.  Coloque el aparato en la base del cargador (5) de la siguiente manera.  Conecte el cargador. Conéctelo a la red eléctrica. Se encenderá el indicador de carga (4).  El aparato se debe cargar durante un mínimo de 24 horas. 42 Durante la carga, es posible que el cargador se caliente. Esto es normal y no indica ningún fallo en el funcionamiento. Se puede dejar el aparato conectado al cargador indefinidamente. El indicador de carga (4) permanecerá encendido siempre que el aparato esté conectado al cargador enchufado. ¡Atención! No cargue la batería a temperatura ambiente si es inferior a 10°C o superior a 40°C. Encendido y apagado (Fig. D) Para encender el aparato, deslice el interruptor ON/OFF (encendido/ apagado) (3) hacia delante.  Para apagar el aparato, deslice el interruptor ON/OFF (encendido/ apagado) (3) hacia atrás.  Recolección de líquidos (fig. A) Utilice el accesorio de recolección de líquidos (7) en superficies no absorbentes.  Para obtener óptimos resultados al utilizar este accesorio, sujete el aparato con un ángulo de 45° y tire de éste lentamente hacia usted.  En superficies absorbentes como, por ejemplo, una alfombra, el aparato aspirará mejor los residuos líquidos sin instalar el accesorio. Limpieza y mantenimiento ¡Atención! Limpie el filtro y el deflector de forma regular (8 y 9). Limpieza del colector de polvo y los filtros (fig. E - H) Para mantener la fuerza de succión del aparato, es necesario limpiar el filtro periódicamente. El filtro es reutilizable y se debe limpiar con regularidad.  Pulse el botón de liberación (2) y extraiga el colector de polvo (1).  Extraiga el filtro y el deflector (8 y 9) del colector de polvo (1) (fig. F). En la parte inferior del deflector (8) hay un pequeño orificio (10) que le facilitará la extracción del colector de polvo (1). ESPAÑOL Limpie los restos de polvo que encuentre en el filtro y el deflector (8 y 9).  Vacíe el colector de polvo (1) (fig. G).  Lave el filtro y el deflector (8 y 9) en agua caliente con jabón (fig. H). También es posible limpiar el colector de polvo (1) si fuera necesario. ¡Atención! No introduzca el aparato en agua.  Asegúrese de que el colector de polvo (1) y el filtro y el deflector (8 y 9) están secos.  Vuelva a colocar el filtro y el deflector (8 y 9) en el colector de polvo (1). Asegúrese de que encajan correctamente.  Vuelva a colocar el colector de polvo (1) en el aparato. Compruebe que el colector de polvo encaja en su lugar. ¡Atención! No utilice nunca el aparato sin filtro. Sólo conseguirá un óptimo rendimiento del aparato si los filtros están limpios.  Sustitución de los filtros Es necesario cambiar el filtro cada 6 o 9 meses y cuando se gasten o se dañen. El filtro de repuesto (8) se encuentra disponible en el distribuidor Black & Decker más cercano (número de catálogo WVF70):  Extraiga el filtro usado como se ha descrito anteriormente.  Coloque el filtro nuevo como se ha descrito anteriormente. Almacenamiento de los accesorios (fig. I y J)  Coloque los accesorios en los soportes correspondientes y presione hasta que oiga un clic. Protección del medio ambiente Recogida selectiva. No se debe desechar este producto con el resto de residuos domésticos. Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su producto Black & Decker o si éste dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva. La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite el reciclaje de materiales y su reutilización. La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas. Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales previstos para ello o a través del distribuidor en el caso en que se adquiera un nuevo producto. Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le rogamos entregue el producto a cualquier servicio técnico autorizado que se hará cargo del mismo en nuestro nombre. Para consultar la dirección del servicio técnico más cercano póngase en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e información completa sobre nuestros servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com. 43 ESPAÑOL Batería (fig. K)   Para desechar este producto personalmente, debe extraer la batería como se describe a continuación y desecharla según la legislación aplicable. Se recomienda descargar la batería totalmente, utilizando el aparato hasta que se detenga el motor. Pulse el botón de liberación (2) y extraiga el colector de polvo (1). Extraiga los siete tornillos mientras sujeta el cuerpo del aparato para que no se desmonte.       Extraiga la cubierta a medias. Para los números de catálogo WD60XXY y WD72XXY, - extraiga el ensamblado completo de motor/ventilador/batería. Extraiga la batería del montaje principal. Ubique la batería en un embalaje adecuado para garantizar que no se pueda crear un cortocircuito con los terminales. Llévela a su agente de reparaciones o a un centro de reciclaje local. Una vez extraída, la batería no se puede volver a colocar. Características técnicas Voltaje Tipo de batería Peso Cargador Modelo Voltaje de entrada Voltaje de salida Corriente de salida Tiempo de carga aproximado Peso WD60XXY H2 V de cc 6,0 NiCd/NiMH kg 1,0 V de ca V de ca mA h *A100015D WD60XXY 230 10 150 24 kg 0,3 WD72XXY H2 7,2 NiCd/NiMH 1,1 *A110020D WD72XXY 230 11 200 24 0,3 Nivel de presión de sonora de acuerdo con la directiva EN 60704-1: <70 dB (A) Garantía Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio. Si cualquier producto de Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses posteriores a la fecha de compra, la 44 sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:  El producto se haya utilizado con propósitos comerciales, profesionales o de alquiler.  El producto se haya sometido a un uso inadecuado o negligente.  El producto haya sufrido daños causados por objetos o sustancias extrañas o accidentes.  Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que no sean del ESPAÑOL servicio técnico autorizado o personal de servicios de Black & Decker. Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará más información acerca de la marca Black & Decker y de la gama de productos que ofrece en la dirección www.blackanddecker.eu 45 PORTUGUÊS Utilização Português O seu aspirador portátil Black & Decker Dustbuster® foi concebido para limpezas leves de detritos líquidos e sólidos. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica. Informações sobre Design e Patentes Números de Registo de Design CE:  607643-0001  607668-0001  607650-0001 Instruções de segurança Advertência! Ao utilizar aparelhos alimentados a bateria, deve sempre cumprir medidas de segurança básicas, incluindo as seguintes, de modo a reduzir os riscos de incêndio, fuga do líquido da bateria, lesões pessoais e danos materiais.  Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar este aparelho.  A utilização prevista para este aparelho está descrita no manual. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais.  Conserve este manual para referência futura. Utilizar o seu aparelho  Não utilize este aparelho para aspirar líquidos ou quaisquer materiais combustíveis.  Este produto foi concebido apenas para pequenos detritos. Deve ser esvaziado regularmente para evitar um enchimento excessivo.  Não mergulhe o aparelho em água.  Nunca puxe pelo cabo do carregador para desligar o carregador da tomada. Mantenha o cabo do carregador afastado do calor, óleo e esquinas afiadas.  Este aparelho não se destina a ser utilizado por jovens ou pessoas doentes sem supervisão. As 46 crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho. Após a utilização  Desligue o carregador ou a base de carga antes de os limpar.  Quando não estiver a ser utilizado, o aparelho deve ser armazenado num local seco.  As crianças não devem ter acesso aos aparelhos armazenados. Inspecção e reparações  Antes da utilização, verifique o aparelho quanto a peças danificadas ou avariadas. Verifique se há peças partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de condições que possam afectar o seu funcionamento.  Não utilize este aparelho se alguma das suas peças estiver danificada ou com defeito.  Qualquer peça com dano ou defeito deverá ser reparada ou substituída por um agente autorizado.  Verifique regularmente se existem danos no cabo do carregador. Substitua o carregador se o cabo se encontrar danificado ou com defeito.  Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as especificadas neste manual. Segurança de terceiros  Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.  As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho. Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias  Nunca tente abrir a bateria por motivo algum. PORTUGUÊS Não exponha a bateria à água. Não exponha a bateria ao calor.  Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40°C.  Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10°C e 40°C.  Carregue apenas com o carregador fornecido com o aparelho/ ferramenta. A utilização do carregador errado pode resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento da bateria.  Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção “Protecção do ambiente”.  Não danifique a bateria por perfuração ou impacto, pois poderá originar risco de ferimentos e incêndio.  Não carregue baterias danificadas.  Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto com a pele.  Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as instruções seguintes. Advertência! O fluido da bateria pode causar ferimentos pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele, enxagúe imediatamente com água. Em caso de vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e contacte um médico.    Carregadores O seu carregador foi concebido para uma tensão específica. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações. Advertência! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação.       Utilize o seu carregador Black & Decker apenas para carregar a bateria do aparelho/ferramenta com que foi fornecido. Outras baterias poderão rebentar, provocando lesões pessoais e danos. Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Black & Decker para evitar acidentes. Não exponha o carregador à água. Não abra o carregador. Não manipule o interior do carregador. O aparelho/ferramenta/bateria deve ser colocado numa área com boa ventilação durante o carregamento. Segurança eléctrica O seu carregador foi concebido para uma voltagem específica. Verifique sempre se a voltagem de alimentação corresponde à voltagem da placa de especificações. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação. Símbolos no Carregador Leia cuidadosamente a totalidade deste manual. O seu carregador tem um isolamento duplo e, por isso, não é necessário um fio de terra. Transformador de isolamento anti-falha. A alimentação está electricamente separada da saída do transformador. 47 PORTUGUÊS 130oC O carregador desliga-se automaticamente se a temperatura se tornar demasiado elevada. Consequentemente o carregador fica inoperável. A base de carga deve ser desligada da alimentação e encaminhada para reparação num centro de serviço autorizado. Apenas deverá ser feita uma utilização interior da base de carga. Funções 1. Recipiente de poeira 2. Interruptor de desbloqueio 3. Interruptor para ligar/desligar 4. Indicador de carga 5. Base de carga Fig. A 6. Acessório de ponta chata 7. Acessório de recolha de detritos líquidos Identificação do produto O design do modelo pode ser determinado a partir dos sufixos utilizados no número do catálogo. Os seguintes números de catálogo são descritos neste manual:  WD60XXY/WD72XXY. Instalação Fixar a base de carga na parede A base de carga pode ser colocada numa superfície de trabalho ou fixada à parede para proporcionar uma arrumação e um ponto de carga do aparelho práticos. Advertência! Não instale o seu carregador por cima de uma tomada eléctrica ou qualquer outro aparelho eléctrico, pois poderá verter água do seu aparelho. Ao fixar o aparelho numa parede, certifique-se de que o método de fixação é adequado ao tipo de parede e ao peso do aparelho. Montagem Fixar os acessórios (fig. A e B) Estes modelos são fornecidos com alguns ou todos os seguintes acessórios:  Um acessório de ponta chata (6) para espaços exíguos.  Um conjunto de recolha de detritos líquidos (7) para derramamentos de líquidos. Para ajustar um acessório, proceda da seguinte forma:  Retire o acessório da sua posição de armazenamento no aparelho ou na base de carga (5) (fig. I e J).  Introduza o acessório na parte frontal do aparelho. Riscos residuais O sufixo XX corresponde aos seguintes designs:  15: Todas as unidades fornecidas com um pequeno acessório de ponta chata e um conjunto de recolha de detritos líquidos. Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. O sufixo Y é utilizado para identificar a gama de opções de cor/acabamento. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:  ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento.  ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios. O sufixo Y representado pela letra N é utilizado para modelos com baterias de NiMH. 48 PORTUGUÊS   ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares. diminuição da audição. problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Utilização   Antes da primeira utilização, a bateria deve ser carregada durante pelo menos 24 horas. Coloque o aparelho na base de carga quando este não estiver a ser utilizado. Carregar a bateria (fig. C) Antes de carregar a bateria:  Certifique-se de que o aparelho está desligado. A bateria não carrega com o interruptor para ligar/desligar (3) na posição ligado.  Coloque o aparelho na base de carga (5) como é apresentado.  Ligue o carregador. Ligue à corrente. O indicador de carga (4) estará aceso.  Deixe o aparelho a carregar pelo menos 24 horas. Ao carregar, o carregador pode aquecer. Isto é normal e não indicia qualquer problema. O aparelho pode ser deixado sempre ligado ao carregador. O indicador de carga (4) ficará aceso desde que o aparelho esteja fixo ao carregador ligado na tomada. Advertência! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes abaixo de 10°C ou acima de 40°C. Ligar e desligar (fig. D)  Para ligar o aparelho, faça deslizar para a frente o interruptor para ligar/ desligar (3).  Para desligar o aparelho, faça deslizar para trás o interruptor para ligar/desligar (3). Recolha de detritos líquidos (fig. A) Utilize o acessório de recolha de detritos líquidos (7) em superfícies não absorventes.  Para melhores resultados ao utilizar este acessório, mantenha o aparelho a um ângulo de 45° e puxeo lentamente na sua direcção.  Em superfícies absorventes, tais como alcatifas, o seu aparelho recolhe derramamentos de líquidos sem o acessório. Limpeza e manutenção Advertência! Limpe regularmente o filtro e o deflector (8 e 9). Limpeza do recipiente de poeira e filtros (fig. E - H) Para garantir uma potência de sucção optimizada, o filtro deve ser limpo regularmente durante a utilização. O filtro é reutilizável e deve ser limpo regularmente.  Pressione o botão de desbloqueio (2) e retire o recipiente de poeira (1).  Retire o filtro e o deflector (8 e 9) do recipiente de poeira (1) (fig. F).  Existe um pequeno lábio (10) na extremidade inferior do deflector (8) para o ajudar a retirar o recipiente de poeira (1).  Escove quaisquer poeiras soltas do filtro e do deflector (8 e 9).  Esvazie o recipiente de poeira (1) (fig. G).  Lave o filtro e o deflector (8 e 9) em água quente com sabão (fig H). O recipiente de poeira (1) também pode ser lavado, se necessário. Advertência! Não mergulhe o aparelho em água.  Certifique-se de que o recipiente de poeira (1), o filtro e o deflector (8 e 9) estão secos.  Volte a colocar o filtro e o deflector (8 e 9) no recipiente de poeira (1). Certifique-se de que encaixam na posição.  Volte a colocar o recipiente de poeira (1) no aparelho. Certifique-se de que 49 PORTUGUÊS o recipiente de poeira encaixa na posição. Advertência! Nunca utilize o aparelho sem o filtro. Apenas será obtida uma excelente recolha das poeiras com os filtros limpos. Recolocação dos filtros. O filtro deverá ser substituído em cada 6 a 9 meses e sempre que estiver gasto ou danificado. Um filtro para substituição (8) está disponível junto do seu revendedor Black & Decker (cat. n.º WVF70):  Retire o filtro usado como indicado acima.  Coloque o filtro novo como indicado acima. Armazenar os acessórios (fig. I e J)  Pressione os acessórios nos suportes correspondentes até ouvir um som de encaixe. A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome. Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com. Bateria (fig. K) Se pretender eliminar o produto, deverá retirar a bateria tal como abaixo descrito, eliminando-a de acordo com os regulamentos locais. Protecção do ambiente Recolha separada. Este produto não pode ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais. Se, em algum momento, verificar que o seu produto Black & Decker precisa de ser substituído ou que deixou de ter utilidade, não o elimine junto com os resíduos domésticos. Coloque-o disponível para uma recolha separada. A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a procura de matériasprimas. A legislação local poderá prever a recolha separada de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou através do revendedor quando adquire um produto novo. 50         É preferível que descarregue a bateria colocando o aparelho em funcionamento até o motor parar. Pressione o botão de desbloqueio (2) e retire o recipiente de poeira (1). Retire os sete parafusos que fixam a estrutura do aparelho. Puxe metade da tampa para fora da respectiva posição. Para os números de catálogo WD60XXY e WD72XXY, - retire todo o conjunto do motor/ ventoinha/bateria. Desligue o conjunto da bateria do conjunto principal. Coloque a bateria numa embalagem adequada, certificando-se de que os terminais não entram em curtocircuito. Leve a bateria ao seu agente de manutenção ou a uma estação de reciclagem local. Depois de removida, a bateria não pode ser re-inserida. PORTUGUÊS Dados técnicos Tensão Tipo de bateria Peso Carregador Modelo Voltagem de entrada Voltagem de saída Corrente de saída Tempo de carga aprox. Peso WD60XXY H2 Vcc 6,0 NiCd/NiMH kg 1,0 Vca Vca mA h kg *A100015D WD60XXY 230 10 150 24 0,3 WD72XXY H2 7,2 NiCd/NiMH 1,1 *A110020D WD72XXY 230 11 200 24 0,3 Nível de pressão sonora de acordo com EN 60704-1: <70 dB(A) Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre. Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição de peças defeituosas, a reparação de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente, excepto se:  O produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de aluguer.  O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou descuido.  O produto tiver sido danificado por objectos estranhos, substâncias ou acidentes.  Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de manutenção da Black & Decker. Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pósvenda, no endereço: www.2helpU.com Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado sobre os novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.eu 51 SVENSKA Användningsområde Svenska Din Black & Decker-handdammsugare Dustbuster® är avsedd för lättare torrdammsugning och uppsugning av mindre vätskemängder. Apparaten är endast avsedd för hemmabruk. Design- och patentinformation Designregistreringsnummer inom EG:  607643-0001  607668-0001  607650-0001 Säkerhetsinstruktioner Varning! För att minska risken för brand, läckande batterier, personskador och materialskador ska du alltid följa grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive de som följer, vid användning av batteridrivna apparater.  Läs den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten.  Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Användning av andra tillbehör eller tillsatser eller utförandet av någon annan åtgärd med apparaten än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen kan leda till personskador.  Behåll bruksanvisningen för framtida referens. Använda apparaten  Använd inte apparaten för att suga upp vätskor eller material som kan fatta eld.  Denna produkt är endast avsedd för att suga upp små mängder. Den måste tömmas regelbundet så att den inte överfylls.  Doppa aldrig apparaten i vatten.  Dra aldrig i sladden till laddaren när du drar ut den från vägguttaget. Håll sladden till laddaren borta från värme, olja och vassa kanter.  Ungdomar eller personer med svag hälsa ska inte använda verktyget utan tillsyn. Håll uppsikt över barn så att de inte leker med apparaten. 52 Efter användning Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den.  När den inte används bör apparaten förvaras torrt.  Placera apparaten på ett ställe där barn inte kan komma åt den.  Kontroll och reparationer  Kontrollera att apparaten är hel och att den inte innehåller några skadade delar innan du använder den. Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka apparatens funktioner.  Använd inte apparaten om någon del har skadats eller gått sönder.  Reparera eller byt ut skadade eller trasiga delar på en auktoriserad verkstad.  Kontrollera regelbundet att sladden till laddaren inte har skadats. Byt ut laddaren om sladden är skadad eller trasig.  Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen. Säkerhet för andra  Apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.  Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Batterier  Försök aldrig att öppna batterierna.  Utsätt inte batteriet för vatten.  Utsätt inte batteriet för värme.  Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli högre än 40°C.  Ladda endast vid lufttemperaturer mellan 10°C och 40°C. SVENSKA Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer apparaten. Användning av fel laddare kan resultera i en elektrisk stöt eller att batteriet överhettas.  Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av med batterier.  Skydda batteriet från skador/ deformeringar i form av slag och stötar eftersom det kan leda till personskador eller eldsvåda.  Ladda inte skadade batterier.  Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om det finns vätska på batterierna ska du torka bort vätskan försiktigt med en trasa. Undvik hudkontakt.  Vid kontakt med hud eller ögon, följ instruktionerna nedan. Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten. Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten, och uppsök läkare.  Laddare Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.  Använd laddaren från Black & Decker endast för att ladda batteriet i den apparat som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.  Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.  Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black & Decker-verkstad.  Utsätt inte laddaren för vatten.  Öppna inte laddaren.  Gör ingen åverkan på laddaren.  Apparaten/verktyget/batteriet ska placeras på en plats med god ventilation vid laddning. Elektrisk säkerhet Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. Symboler på laddaren Läs noga igenom hela denna bruksanvisning. Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Helsäker isoleringstransformator. Elnätet är elektriskt avskilt från transformatorns uteffekt. 130oC Laddaren stängs av automatiskt om temperaturen blir för hög. Den går då inte längre att använda. Laddaren måste kopplas från eluttaget och tas till en auktoriserad verkstad för reparation. Laddaren är endast avsedd för användning inomhus. Funktioner 1. Dammuppsamlare 2. Låsknapp 3. Strömbrytare 4. Laddningsindikator 5. Laddare Bild A 6. Elementmunstycke 7. Munstycke för vätskeuppsugning Identifiera din produkt Med hjälp av tilläggskoderna i artikelnumret kan du se vad som gäller för din produkt. Denna bruksanvisning gäller för följande modeller:  WD60XXY/WD72XXY. Tilläggskoden XX finns i artikelnumren för följande modeller: 53 SVENSKA 15: Alla enheter som är utrustade med ett litet elementmunstycke och ett munstycke för vätskeuppsugning.    Tilläggskoden Y betecknar färg/yta. Tilläggskoden Y som representeras av bokstaven N används för modeller som har ett NiMH-batteri.  Installation  Montera laddaren på väggen Laddaren kan placeras på ett bord eller monteras på väggen för att du enkelt ska kunna förvara och ladda apparaten. Varning! Montera inte laddaren ovanför ett eluttag eller en annan elektrisk apparat, eftersom vatten kan droppa från dammsugaren. Om du monterar den på väggen ska du göra det på ett sätt som är lämpligt för väggtypen och för apparatens vikt. Montering Montera tillbehören (bild A och B) De här modellerna levereras med alla eller några av följande tillbehör:  Ett elementmunstycke (6) för trånga utrymmen.  Ett munstycke för vätskeuppsugning (7). Montera tillbehören enligt följande:  Ta ut tillbehöret ur förvaringsutrymmet på apparaten eller laddaren (5) (bild I och J).  Montera tillbehöret längst fram på apparaten. Övriga risker Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar:  Skador orsakade av att roterande/ rörliga delar vidrörs. 54 Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en längre period. Skador på hörseln. Hälsofaror orsakade av inandning av damm när verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF). Användning   Innan apparaten används första gången måste batteriet laddas i minst 24 timmar. Placera apparaten i laddaren när den inte används. Ladda batteriet (bild C) Innan du laddar batteriet:  Kontrollera att apparaten är avstängd. Batteriet laddas inte om strömbrytaren (3) är i läget på.  Placera apparaten i laddaren (5) enligt bilden.  Anslut laddaren. Slå på den vid eluttaget. Laddningsindikatorn (4) börjar lysa.  Låt apparaten laddas i minst 24 timmar. Medan apparaten laddas kan laddaren bli varm. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Apparaten kan lämnas ansluten till laddaren hur länge som helst. Laddningsindikatorn (4) lyser när apparaten är ansluten till laddaren och laddaren är ansluten till ett eluttag. Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen är lägre än 10°C eller högre än 40°C. Slå på och av (bild D)  Slå på apparaten genom att föra strömbrytaren (3) framåt.  Stäng av apparaten genom att föra strömbrytaren (3) bakåt. Uppsugning av vätska (bild A) Använd vätskemunstycket (7) på ickeabsorberande ytor. SVENSKA   För bästa resultat med vätskemunstycket bör apparaten hållas i 45° vinkel. Dra sedan apparaten långsamt mot dig. På absorberande ytor, t.ex. mattor, blir vätskeuppsugningsförmågan bättre om apparaten används utan vätskemunstycket. Rengöra och underhålla Varning! Rengör filtret och deflektorn med jämna mellanrum (8 och 9). Rengöring av dammuppsamlare och filter (bild E–H) Filtret bör rengöras regelbundet för att optimera sugkraften. Filtret kan återanvändas och bör rengöras med jämna mellanrum.  Tryck på låsknappen (2) och ta av dammuppsamlaren (1).  Ta ut filtret och deflektorn (8 och 9) ur dammuppsamlaren (1) (bild F). Längst ner på deflektorn (8) sitter en utskjutande kant (10) som gör det lättare att ta av den från dammuppsamlaren (1).  Borsta bort löst damm från filtret och deflektorn (8 och 9).  Töm dammuppsamlaren (1) (bild G).  Tvätta filtret och deflektorn (8 & 9) i varmt tvålvatten (bild H). Dammuppsamlaren (1) kan också tvättas vid behov. Varning! Doppa aldrig apparaten i vatten.  Se till att dammuppsamlaren (1) samt filtret och deflektorn (8 och 9) är helt torra.  Sätt tillbaka filtret och deflektorn (8 och 9) i dammuppsamlaren (1) och se till att de klickar på plats.  Sätt tillbaka dammuppsamlaren (1) på apparaten och se till att den klickar på plats. Varning! Använd aldrig apparaten utan filtret. Dammsugningen fungerar bäst med rena filter. Filter (8) finns att köpa hos Black & Deckeråterförsäljare (katalognr. WVF70):  Ta loss det gamla filtret enligt beskrivningen ovan.  Montera det nya filtret enligt beskrivningen ovan. Förvaring av tillbehören (bild I och J)  Tryck in tillbehören i respektive hållare tills det klickar till. Miljö Separat insamling. Produkten får inte kastas i hushållssoporna. Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna produkten för separat insamling. Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas. Användning av återvunnet material minskar föroreningar av miljön och behovet av råmaterial. Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt. Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black & Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning. För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgänglig på Internet: www.2helpU.com. Byta filter Filtret bör bytas ut var sjätte till nionde månad, eller när det är utslitet eller trasigt. 55 SVENSKA Batteri (bild K)   Om du vill kassera produkten på egen hand måste batteriet tas bort enligt beskrivningen nedan och kastas enligt lokala bestämmelser. Du bör ladda ur batteriet genom att låta dammsugaren vara påslagen tills motorn stannar. Tryck på låsknappen (2) och ta av dammuppsamlaren (1). Ta bort de sju skruvarna som håller ihop apparatens hölje.       Dra höljet halvvägs bort från apparatens mitt. Gör följande för produkter med artikelnummer WD60XXY och WD72XXY: - ta ut hela motor-/fläkt-/ batterienheten. Ta av batterienheten från huvudenheten. Packa in batteriet så att polerna inte kan kortslutas. Ta med batteriet till en verkstad eller en återvinningsstation. När batteriet har tagits ur går det inte att sätta tillbaka det. Tekniska data Spänning Batterityp Vikt WD60XXY H2 Vdc 6,0 NiCd/NiMH kg 1,0 Laddare Modell Inspänning Utspänning Utström Laddningstid cirka Vikt *A100015D WD60XXY Vac 230 Vac 10 mA 150 tim 24 kg 0,3 WD72XXY H2 7,2 NiCd/NiMH 1,1 *A110020D WD72XXY 230 11 200 24 0,3 Ljudnivå, mätt enligt EN 60704-1: <70 dB (A) Garanti Black & Decker garanterar att produkten är fri från material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet. Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om: 56     Produkten har använts i kommersiellt syfte, yrkesmässigt syfte eller uthyrningssyfte. Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel. Produkten har skadats av främmande föremål eller ämnen eller genom olyckshändelse. Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker-verkstad. För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För information om närmaste auktoriserad verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den SVENSKA adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängliga på Internet: www.2helpU.com Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Deckerprodukt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment återfinns på www.blackanddecker.se. 57 NORSK Bruksområde Norsk Den håndholdte støvsugeren Dustbuster® fra Black & Decker er konstruert for lett støvsuging på våte eller tørre overflater. Apparatet er beregnet bare for bruk i private hjem. Konstruksjons- og patentinformasjon Konstruksjonsregistreringsnumre (EF):  607643-0001  607668-0001  607650-0001 Sikkerhetsinstrukser Advarsel! Ved bruk av batteridrevne apparater må grunnleggende sikkerhetsforholdsregler (inkludert punktene som er beskrevet nedenfor) alltid følges for å redusere risikoen for brann, batterilekkasje, personskade og skade på materiell.  Les hele håndboken nøye før du bruker apparatet.  Tiltenkt bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt for apparatet i denne håndboken, kan medføre fare for personskade.  Oppbevar håndboken for fremtidig referanse. Bruk av apparatet  Ikke bruk apparatet til å suge opp væske eller materialer som kan ta fyr.  Dette produktet er utformet bare for lett søl. Det må tømmes regelmessig så det ikke blir for fullt.  Ikke senk apparatet ned i vann.  Ikke dra i ledningen når du skal fjerne laderen fra stikkontakten. Hold ledningen til laderen borte fra varmekilder, olje og skarpe kanter.  Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av unge eller uerfarne personer uten tilsyn. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. 58 Etter bruk Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør selve laderen eller ladeenheten.  Når apparatet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt sted.  Barn skal ikke ha tilgang til apparater som ikke er i bruk.  Kontroll og reparasjon  Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Kontroller om noen av delene har sprekker, om bryterne er skadet eller om det er andre forhold som kan ha innvirkning på driften.  Ikke bruk apparatet hvis det har skadde eller defekte deler.  Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted.  Kontroller jevnlig om ledningen til laderen er skadd. Skift ut laderen hvis ledningen har skade eller laderen ikke virker slik den skal.  Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn de som er oppgitt i denne håndboken. Andre personers sikkerhet  Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.  Barn skal være under tilsyn så du er sikker på at de ikke leker med apparatet. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Batterier  Forsøk aldri å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.  Ikke utsett batteriet for vann.  Ikke utsett batteriet for varme. NORSK Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan overskride 40°C.  Skal lades bare ved omgivelsestemperaturer mellom 10°C og 40°C.  Bruk bare ladere av typen som følger med maskinen/redskapet. Hvis du bruker feil lader, kan dette føre til et elektrisk støt eller at batteriet overopphetes.  Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljø” når du skal kaste batterier.  Ikke skad eller deformer batteripakken ved punktering eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og brann.  Ikke lad skadede batterier.  Under ekstreme forhold kan det forekomme batterilekkasje. Hvis du oppdager væske på batteriene, må du tørke den forsiktig av med en klut. Unngå kontakt med huden.  Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene, følger du instruksjonene nedenfor. Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller skade på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart med vann. Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt med øynene, skyller du umiddelbart med rent vann og søker øyeblikkelig medisinsk hjelp.  Ladere Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig nettstøpsel.  Black & Decker-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet/ verktøyet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.  Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.      Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert Black & Deckerservicesenter for å unngå fare. Ikke utsett laderen for vann. Ikke åpne laderen. Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen. Apparatet/verktøyet/batteriet må plasseres på et sted med god gjennomlufting når det lades. Elektrisk sikkerhet Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med en vanlig nettplugg. Symboler på laderen Les hele denne bruksanvisningen grundig. Dette laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Feilsikker skilletransformator. Nettstrømtilførselen er elektrisk skilt fra transformatorutgangen. 130oC Laderen slår seg av automatisk hvis temperaturen i omgivelsene blir for høy. Som følge av dette vil ikke laderen virke. Ladeenheten må kobles fra strømforsyningen og repareres på et autorisert serviceverksted. Ladeenheten er bare tiltenkt for bruk innendørs. 59 NORSK Funksjoner 1. Støvoppsamler 2. Utløserknapp 3. Strømbryter 4. Ladningsindikator 5. Ladeenhet Figur A 6. Smalt sugestykke 7. Tilbehør for våte flater Identifisere produktet Modellen kan bestemmes ved hjelp av suffikskodene i katalognumrene. Følgende katalognumre er beskrevet i denne håndboken:  WD60XXY/WD72XXY. Suffikskoden XX svarer til disse modellene:  15: Alle enheter – med smalt sugestykke og tilbehør for våte overflater. Suffikskoden Y brukes til å identifisere utvalget av farge-/overflatealternativer. Suffikskoden Y med bokstaven N blir brukt for modeller med NiMH-batteri. Montering Montering av ladeenheten på veggen Ladeenheten kan plasseres på en benkeplate eller festes til veggen for å fungere som praktisk oppbevarings- og ladningssted for apparatet. Advarsel! Ikke fest laderen over en elektrisk kontakt eller et annet elektrisk apparat, da det kan dryppe vann fra apparatet. Når du skal sette på et tilbehør, gjør du følgende:  Ta frem tilbehøret fra oppbevaringsplassen på apparatet eller ladeenheten (5) (figur I og J).  Sett på det tilbehøret foran på apparatet. Andre risikoer Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter:  Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.  Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres.  Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.  Svekket hørsel.  Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF). Bruk  Før førstegangs bruk skal batteriet lades i minst 24 timer. Sett apparatet i ladeenheten når det ikke er i bruk. Ved montering på vegg må du sørge for at festemetoden passer til veggtypen og at festet kan bære vekten av apparatet.  Montering Ladning av batteriet (figur C) Sette på tilbehør (figur A og B) Disse modellene leveres med noe eller alt av følgende tilbehør:  Et smalt sugestykke (6) for vanskelig tilgjengelige steder.  Tilbehør for våte overflater (7) for vått søl. 60 Før du lader batteriet:  Forsikre deg om at apparatet er slått av. Batteriet vil ikke bli ladet hvis på/ av-bryteren (3) er i på-stillingen.  Sett apparatet i ladeenheten (5) som vist.  Sett laderen i stikkontakten. Slå på strømmen. NORSK Ladningsindikatoren (4) slår seg på.  La apparatet lade i minst 24 timer. Start og stopp (figur D)  Når du skal slå apparatet på, skyver du på/av-bryteren (3) fremover.  Når du skal slå apparatet av, skyver du på/av-bryteren (3) tilbake. Vask filteret og deflektoren (8 og 9) i varmt såpevann (figur H). Støvoppsamleren (1) kan også vaskes om nødvendig. Advarsel! Ikke senk apparatet ned i vann.  Forsikre deg om at støvoppsamleren (1) og filteret og deflektoren (8 og 9) er tørre.  Sett filteret og deflektoren (8 og 9) inn i støvoppsamleren (1). Pass på at de klikker på plass.  Sett støvoppsamleren (1) tilbake på apparatet. Forsikre deg om at støvoppsamleren klikker på plass. Advarsel! Bruk aldri apparatet uten filteret. Optimal støvsuging kan bare oppnås med rene filtre. Tilbehør for våte flater (figur A) Utskifting av filtrene Bruk tilbehøret for våte flater (7) på ikkesugende flater.  Du får best resultat ved bruk av dette tilbehøret hvis du holder apparatet i en vinkel på 45° og trekker det langsomt mot deg.  På sugende flater, for eksempel tepper, vil apparatet suge opp vått søl bedre uten tilbehøret. Filteret bør skiftes ut hver 6.–9. måned og ellers hvis det er slitt eller skadet. Du får reservefilter (8) hos din Black & Deckerforhandler (kat.nr. WVF70):  Ta ut det gamle filteret som beskrevet ovenfor.  Sett inn det nye filteret som beskrevet ovenfor. Under ladningen kan laderen bli varm. Dette er normalt og betyr ikke at noe er feil. Apparatet kan være tilkoblet laderen uten tidsbegrensning. Ladningsindikatoren (4) vil lyse så lenge apparatet er tilkoblet den strømførende laderen. Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene er under 10°C eller over 40°C. Rengjøring og vedlikehold Advarsel! Rengjør filteret og deflektoren jevnlig (8 og 9). Rengjøring av støvoppsamleren og filtrene (figur E–H) Hvis sugekraften skal være best mulig, må filteret renses jevnlig under bruk. Filteret kan brukes på nytt og bør rengjøres jevnlig.  Trykk på utløserknappen (2), og ta av støvoppsamleren (1).  Ta ut filteret og deflektoren (8 og 9) fra støvoppsamleren (1) (figur F). Det er en liten kant (10) i bunnen av deflektoren (8), som kan være nyttig når du skal ta den av støvoppsamleren (1).  Børst alt løst støv av filter og deflektor (8 og 9).  Tøm støvoppsamleren (1) (figur G).  Oppbevaring av tilbehør (figur I og J)  Trykk tilbehøret på plass i de korresponderende sporene til du hører et klikk. Miljø Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når Black & Decker-produktet er utslitt, skal det ikke kastes som husholdningsavfall. Dette produktet må kastes separat. Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på nytt. Resirkulering av brukte produkter gir redusert 61 NORSK miljøforurensing og mindre behov for råmaterialer. Det kan være lokale bestemmelser for egen innsamling av elektriske produkter fra husstander, på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt. Black & Decker tar i mot brukte Black & Decker-produkter for resirkulering. Du kan levere produktet til et autorisert serviceverksted. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. Det finnes også en liste over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og opplysninger om ettersalgsservice og kontakter på Internett: www.2helpU.com. Batteri (figur K)         Du bør lade ut batteriet ved å la apparatet gå til motoren stopper. Trykk på utløserknappen (2), og ta av støvoppsamleren (1). Ta ut de syv skruene som holder apparatet sammen. Trekk dekselet halvveis bort fra sokkeldelen. For katalognummer WD60XXY og WD72XXY - løfter du ut hele montasjen av motor, vifte og batteri. Ta ut batterimontasjen fra hovedmontasjen. Ha batteriet i passende emballasje for å sikre at ikke terminalene kan kortsluttes. Ta batteriet til et autorisert serviceverksted eller til nærmeste spesialavfallsstasjon. Når batteriet først er tatt ut, kan det ikke settes inn igjen. Hvis du vil fjerne produktet selv, må batteriene tas ut som beskrevet nedenfor, og fjernes i henhold til lokale forskrifter. Tekniske data Spenning Batteritype Vekt Lader Modell Inngangsspenning Utgangsspenning Utgangsstrøm Omtrentlig ladetid Vekt WD60XXY H2 V DC 6,0 NiCd/NiMH kg 1,0 V AC V AC mA t kg *A100015D WD60XXY 230 10 150 24 0,3 WD72XXY H2 7,2 NiCd/NiMH 1,1 *A110020D WD72XXY 230 11 200 24 0,3 Lydtrykknivå i henhold til EN 60704-1: <70 dB(A) 62 NORSK Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene. Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre:  produktet har vært brukt i yrkes-/ næringsvirksomhet eller til utleie.  produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller mislighold.  produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller stoffer eller ved et uhell.  reparasjoner er forsøkt utført av andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black & Deckers serviceteknikere. For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over autoriserte serviceverksteder og opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Deckerprodukt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no. 63 DANSK Anvendelsesområde Dansk Din Black & Decker Dustbuster® håndholdte støvsuger er udviklet til let våd eller tør støvsugning. Apparatet er kun beregnet til brug i husholdninger. Design- og patentoplysninger EU-designregistreringsnumre: 607643-0001  607668-0001  607650-0001  Sikkerhedsvejledninger Advarsel! Ved brug af batteridrevne apparater er det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid følges for at mindske risikoen for brand, batterilækage, personskade og tingskade.  Læs hele denne vejledning omhyggeligt, før du bruger apparatet.  Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af vejledningen. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af opgaver med apparatet ud over de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for personskade.  Opbevar denne vejledning til fremtidig brug. Brug af apparatet  Brug ikke apparatet til at opsamle væske eller stoffer, der kan være antændelige.  Dette produkt er beregnet til lettere spild. Det skal tømmes regelmæssigt, så det ikke overfyldes.  Apparatet må ikke nedsænkes i væsker.  Træk aldrig i laderens ledning for at afbryde laderen fra stikkontakten. Beskyt laderens ledning imod varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter.  Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent af unge eller uerfarne personer uden opsyn. Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet. 64 Efter brug Træk laderen ud af stikkontakten, før laderen eller laderens basisenhed rengøres.  Når apparatet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt sted.  Børn må ikke have adgang til opbevarede apparater.  Eftersyn og reparationer  Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets drift.  Brug ikke apparatet, hvis nogen del af det er beskadiget eller defekt.  Sørg for at få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted.  Kontrollér regelmæssigt laderens ledning for skader. Udskift laderen, hvis ledningen er beskadiget eller defekt.  Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning. Andres sikkerhed  Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, med mindre det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.  Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. Yderligere sikkerhedsvejledninger batterier og opladere Batterier  Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.  Batteriet må ikke udsættes for fugt.  Batteriet må ikke udsættes for varme. DANSK Opbevar ikke batterier på steder, hvor temperaturen kan overstige 40°C.  Oplad kun ved omgivelsestemperaturer mellem 10°C og 40°C.  Brug kun den oplader, der fulgte med apparatet/værktøjet, til opladning. Brug af den forkerte oplader kan medføre elektrisk stød eller overophedning af batteriet.  Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved bortskaffelse af batterier.  Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage risiko for tilskadekomst eller brand.  Beskadigede batterier må ikke oplades.  Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilækage. Hvis du bemærker væske på batterierne, skal du omhyggeligt tørre den af med en klud. Undgå kontakt med huden.  I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du følge nedenstående anvisninger. Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskade eller materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden skylles straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl straks med rent vand, og søg læge i tilfælde af kontakt med øjnene.  Ladere Laderen er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.  Brug kun din Black & Decker-lader til at oplade batteriet i det apparat/ værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og materiel skade.       Forsøg aldrig at oplade ikkegenopladelige batterier. Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Black & Deckerværksted, så farlige situationer undgås. Laderen må ikke udsættes for fugt. Laderen må ikke åbnes. Undersøg ikke laderen. Apparatet/værktøjet/batteriet skal anbringes et sted med god udluftning, når det oplades. Elektricitet og sikkerhed Laderen er udviklet til en specifik spænding. Kontrollér altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik. Symboler på laderen Læs hele vejledningen omhyggeligt. Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning ikke nødvendig. Fejlsikker skilletransformer. Netforsyningen er elektrisk adskilt fra transformerudgangen. 130oC Laderen slår automatisk fra, hvis omgivelsestemperaturen bliver for høj. Som følge deraf holder laderen op med at fungere. Laderens basisenhed skal afbrydes fra netforsyningen og indleveres til reparation på et autoriseret værksted. Laderens basisenhed er kun beregnet til indendørs brug. 65 DANSK Funktioner 1. Støvbeholder 2. Udløserknap 3. Tænd/sluk-kontakt 4. Ladeindikator 5. Laderens basisenhed Fig. A 6. Sprækkeforsats 7. Tilbehør til vådopsamling Identifikation af produktet Modellens design kan bestemmes vha. katalognummerets suffiks. Følgende katalognumre er beskrevet i denne vejledning:  WD60XXY/WD72XXY. Suffikset XX svarer til følgende modeller:  15: Alle enheder leveres med en lille sprækkeforsats og en vådopsamler. Suffikset Y angiver farve/finish. Suffikset Y repræsenteret af bogstavet N bruges til modeller med NiMH-batteri. Installation Vægmontering af basisenheden Basisenheden kan placeres på en arbejdsflade eller monteres på væggen, hvilket givet et praktisk opbevarings- og opladningssted til apparatet. Advarsel! Monter ikke opladeren over en elektrisk kontakt eller et andet elektrisk apparat, i tilfælde af at der drypper vand fra apparatet. Før vægmontering skal det sikres, at fastgøringsmetoden er egnet til væggens type og tilstrækkelig til at understøtte apparatets vægt. Montering Montering af tilbehør (fig. A og B) Disse modeller leveres med enkelte dele fra eller alt det følgende tilbehør:  En sprækkeforsats (6) til arbejde under trange pladsforhold.  Vådopsamler (7) til spildt væske. Påsæt tilbehør på følgende måde: Tag tilbehøret ud af maskinens opbevaringsrum eller basisenhed (5) (fig. I og J).  Sæt det ønskede tilbehør i forenden af apparatet.  Restrisici Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:  Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.  Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller tilbehør.  Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid.  Høreskader.  Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF). Anvendelse   Forud for første ibrugtagning skal batteriet oplades i mindst 24 timer. Sæt apparatet til basisenheden, når det ikke er i brug. Opladning af batteriet (fig. C) Inden batteriet oplades:  Sørg for, at apparatet er slukket. Batteriet oplades ikke, når tænd/ sluk-kontakten (3) er i tændtpositionen.  Sæt apparatet i basisenheden (5) som vist.  Tilslut laderen. Tænd på stikkontakten. Ladeindikatoren (4) begynder at lyse. 66 DANSK  Lad apparatet lade i mindst 24 timer. Under opladningen kan laderen blive varm. Dette er helt normalt og er ikke ensbetydende med et teknisk problem. Apparatet kan være tilsluttet til laderen i længere perioder. Ladeindikatoren (4) lyser, så længe apparatet er tilsluttet til laderen, der er sat i stikkontakten. Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer under 10°C eller over 40°C. Start og stop (fig. D)  Tænd apparatet ved at skubbe tænd/ sluk-kontakten (3) fremad.  Sluk apparatet ved at skubbe tænd/ sluk-kontakten (3) tilbage. Tilbehør til vådopsamling (fig. A) Brug tilbehøret til vådopsamling (7) på ikke-absorberende overflader.  Det bedste resultat opnås ved at holde apparatet i en vinkel på 45° og trække det langsomt mod dig selv.  På ikke-absorberende overflade, f.eks. tæppe, opsamler apparatet bedst væske, der er spildt, uden tilbehøret. Rengøring og vedligeholdelse Advarsel! Rengør filteret og deflektoren (8 og 9) regelmæssigt. Rengøring af mundstykke og filtre (fig. E - H) For at sikre optimal sugeeffekt skal filteret rengøres regelmæssigt under brug. Filtret er genanvendeligt og skal rengøres regelmæssigt.  Tryk på udløserknappen (2), og fjern støvbeholderen (1).  Fjern filteret og deflektoren (8 og 9) fra støvbeholderen (1) (fig. F). Der er en smal kant (10) i bunden af deflektoren (8), som gør det nemmere at fjerne den fra støvbeholderen (1).  Børst eventuelt løstsiddende støv af filteret og deflektoren (8 og 9).  Tøm støvbeholderen (1) (fig. G).  Vask filteret og deflektoren (8 og 9) i varmt sæbevand (fig. H). Støvbeholderen (1) kan om nødvendigt også vaskes. Advarsel! Apparatet må ikke nedsænkes i væsker.  Sørg for, at støvbeholderen (1), filteret og deflektoren (8 og 9) er tørre.  Sæt filteret og deflektoren (8 og 9) i støvbeholderen (1) igen. Sørg for, at det klikker på plads.  Sæt støvbeholderen (1) på apparatet. Sørg for, at støvbeholderen klikker på plads. Advarsel! Apparatet må aldrig bruges uden filter. Optimal støvsugning kan kun opnås med rene filtre. Udskiftning af filtrene Filteret skal udskiftes hver 6. til 9. måned og i øvrigt hvis det bliver slidt eller beskadiget. Udskiftningsfiltre (8) fås hos Black & Decker-forhandleren (katalognr. WVF70):  Tag det gamle filter ud af apparatet som beskrevet ovenfor.  Sæt det nye filter i apparatet som beskrevet ovenfor. Opbevaring af tilbehøret (fig. I og J)  Tryk tilbehøret ind i de tilsvarende holdere, så det låses fast. Miljø Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes særskilt. Ved adskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage bliver der mulighed for at genanvende forskellige stoffer. Genanvendelse af stoffer medvirker til at forebygge miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer. 67 DANSK Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elprodukter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt. Batteri (fig. K) Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black & Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, som er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com. Hvis du selv vil bortskaffe produktet, skal batteriet fjernes som beskrevet nedenfor og bortskaffes i overensstemmelse med gældende lovgivning.         Det er hensigtsmæssigt at aflade batteriet ved at betjene apparatet, indtil motoren standser. Tryk på udløserknappen (2), og tag mundstykket (1) af. Fjern de syv skruer, der holder apparatets kabinet sammen. Træk dækselhalvdelen af placeringshalvdelen. Hvis det drejer sig om katalognr. WD60XXY og WD72XXY: - Løft hele motor-/ventilator-/ batteridelen ud. Kobl batteridelen fra hoveddelen. Anbring batteriet i en egnet emballage for at sikre, at terminalerne ikke kortsluttes. Aflever batteriet på et serviceværksted eller på et lokalt opsamlingssted. Når batteriet er taget ud af apparatet, kan det ikke sættes i igen. Tekniske data WD60XXY H2 Vdc 6,0 NiCd/NiMH kg 1,0 Spænding Batteritype Vægt Lader Model Indgangsspænding Udgangsspænding Udgangsstrømstyrke Ladetid ca. Vægt Vac Vac mA t kg *A100015D WD60XXY 230 10 150 24 0,3 WD72XXY H2 7,2 NiCd/NiMH 1,1 *A110020D WD72XXY 230 11 200 24 0,3 Lydtrykniveau i henhold til EN 60704-1: <70 dB(A) 68 DANSK Garanti Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde. Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af materiel skade og/ eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:  normal slitage  uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet  overbelastning, hærværk eller overdrevent intensiv brug af værktøjet eller ulykkeshændelse  Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af nogen anden end et autoriseret Black & Decker-værksted. For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, som er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Deckerserviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com Gå venligst ind på vores websted www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk. 69 SUOMI Käyttötarkoitus Suomi Black & Decker Dustbuster® -rikkaimuri on tarkoitettu kevyeen märkä- tai kuivaimurointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Malli- ja patenttitiedot Mallin rekisteröintinumerot (EU):  607643-0001  607668-0001  607650-0001 Turvallisuusohjeet Varoitus! Käytettäessä paristokäyttöisiä laitteita on aina noudatettava perusvarotoimenpiteitä palovaaran, vuotavien paristojen, tapaturmien ja aineellisten vaurioiden välttämiseksi.  Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.  Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.  Säilytä ohjeet tulevaa tarvetta varten. Laitteen käyttö  Älä käytä laitetta nesteiden tai syttyvien materiaalien keräämiseen.  Tämä laite on tarkoitettu vain pienten roskien imurointiin. Jotta laite ei täyty liikaa, se täytyy tyhjentää säännöllisesti.  Älä upota laitetta veteen.  Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä reunoista.  Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai hyvin heikkokuntoisten henkilöiden käyttöön ilman valvontaa. Muista, ettei laite ole lasten leikkikalu. Käytön jälkeen  Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. 70   Kun laitetta ei käytetä, se on säilytettävä kuivassa paikassa. Pidä laite lasten ulottumattomissa. Tarkastus ja korjaus  Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan.  Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai viallinen.  Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.  Tarkista säännöllisesti, ettei laturin virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda laturi, jos virtajohto on vahingoittunut tai viallinen.  Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin ohjeissa erikseen määriteltyjä osia. Muiden turvallisuus  Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.  Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä laitteella. Akkua ja laturia koskevat turvaohjeet Akku  Älä koskaan yritä avata akkua.  Älä anna akun kastua.  Älä altista akkua kuumuudelle.  Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40°C:n.  Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10°C ja enintään 40°C. SUOMI Käytä akun lataamiseen vain laitteen mukana toimitettua laturia. Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa sähköiskun tai akun ylikuumenemisen.  Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita.  Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.  Älä lataa viallisia akkuja.  Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuotoja. Jos havaitset akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois. Vältä ihokosketusta.  Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata alla olevia ohjeita. Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on välittömästi huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja mene lääkäriin.  Laturit Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.  Käytä Black & Deckerin laturia vain laitteen/työkalun mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.  Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.  Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun Black & Decker -huollon tehtäväksi.  Älä altista laturia vedelle.  Älä avaa laturia.   Älä työnnä mitään laturin sisään. Lataa laite/työkalu/akku paikassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto. Sähköturvallisuus Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. Laturin symbolit Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Toimintavarma eristävä muuntaja. Muuntajalähtö on eristetty sähköisesti sähköverkosta. 130oC Laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos ympäröivä lämpötila nousee liian korkeaksi. Tällöin laturia ei voi enää käyttää. Irrota laturi sähköverkosta ja toimita se valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Yleiskuvaus 1. Pölynkerääjä 2. Vapautuspainike 3. Virtakytkin 4. Lataustilan ilmaisin 5. Laturi Kuva A 6. Rakosuulake 7. Suulake nesteiden imurointiin Laitteen tunnistetiedot Luettelonumeron loppuosasta käy ilmi mallin tyyppitunnus. Tässä 71 SUOMI käyttöohjeessa käsitellään tuotteita, joiden luettelonumero on seuraava:  WD60XXY/WD72XXY. Koodin loppuosan XX viittaa seuraaviin malleihin:  15: Kaikki laitteet, joiden mukana toimitetaan rakosuulake ja suulake nesteiden imurointiin. Koodin loppuosan Y ilmoittaa väri- tai pintavaihtoehdon.      Koodin loppuosan Y:n tilalla oleva N viittaa malleihin, joissa on NiMH-akku. Asennus Lataustelineen kiinnittäminen seinään Laturi voidaan asettaa työtasolle tai kiinnittää seinään, ja se on kätevä laitteen säilytys- ja latauspaikka. Varoitus! Älä kiinnitä laturia pistorasian tai toisen sähkölaitteen yläpuolelle, jotta tästä laitteesta ei tippuisi vettä sen päälle. Varmista seinäkiinnityksessä, että kiinnitystapa on seinätyyppiin ja laitteen painoon nähden sopiva. Kokoaminen Lisälaitteiden kiinnittäminen (kuvat A ja B) Näihin malleihin kuuluu seuraavia lisävarusteita (osa näistä tai kaikki):  rakosuulake (6), tarkoitettu ahtaiden tilojen imurointiin.  suulake (7) nesteiden imurointiin. Kiinnitä lisävaruste seuraavasti:  Irrota lisävaruste säilytyspaikastaan joko itse laitteesta tai lataustelineestä (5) (kuvat. I ja J).  Kiinnitä lisävaruste laitteen nokkaan. Jäännösriskit Jäännösriskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun muassa 72 pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja. kuulovauriot työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. Käyttö   Ennen ensimmäistä käyttökertaa akkua on ladattava vähintään 24 tuntia. Aseta laite laturiin aina, kun et käytä laitetta. Akun lataaminen (kuva C) Ennen kuin lataat akun:  Varmista, että laite on kytketty pois päältä. Akku ei lataudu, jos laitteen virta on kytkettynä virtakytkimestä (3).  Aseta laite laturiin (5) kuvan osoittamalla tavalla.  Kytke laturi pistorasiaan. Kytke virta. Lataustilan ilmaisin (4) syttyy.  Anna laitteen latautua vähintään 24 tuntia. Laite saattaa lämmetä latautuessaan. Tämä on normaalia eikä ole merkki ongelmasta. Laite voidaan jättää kiinni laturiin määräämättömäksi ajaksi. Lataustilan ilmaisin (4) palaa niin kauan kuin laite on pistorasiaan liitetyssä laturissa. Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäröivä lämpötila on alle +10°C tai yli +40°C. Käynnistys ja pysäytys (kuva D)  Virta kytketään imuriin työntämällä virtakytkintä (3) eteenpäin.  Virta katkaistaan työntämällä virtakytkintä (3) taaksepäin. SUOMI Märkien roiskeiden imurointi (kuva A) Käytä nesteiden imurointiin tarkoitettua suulaketta (7) kosteutta imemättömillä pinnoilla.  Parhaat tulokset tätä tarviketta käytettäessä saat pitämällä laitetta 45°:n kulmassa ja vetämällä sitä hitaasti itseäsi kohti.  Laite siivoaa märät roiskeet nestettä imeviltä pinnoilta (kuten matolta) paremmin ilman lisäosaa. Puhdistus ja hoito Varoitus! Puhdista suodatin ja suojus (8 ja 9) säännöllisesti. Pölynkerääjän ja suodattimien puhdistaminen (kuvat E - H) Jotta imuteho pysyisi mahdollisimman hyvänä, suodatin on puhdistettava säännöllisesti käytön aikana. Suodattimet ovat uudelleen käytettäviä, ja ne on puhdistettava säännöllisesti.  Paina vapautuspainiketta (2) ja irrota pölynkerääjä (1).  Poista suodatin ja suojus (8 ja 9) pölynkerääjästä (1) (kuva F). Suojuksen (8) alareunassa on pieni kolo, jonka avulla voit poistaa sen pölynkerääjästä (1).  Harjaa irtopöly suodattimesta ja suojuksesta (8 ja 9).  Tyhjennä pölynkerääjä (1) (kuva G).  Pese suodatin ja suojus (8, 9) lämpimällä pesuainevedellä (kuva H). Myös pölynkerääjän (1) voi tarvittaessa pestä. Varoitus! Älä upota laitetta veteen.  Varmista, että pölynkerääjä (1) ja suodatin ja suojus (8 ja 9) ovat kuivia.  Kiinnitä suodatin ja suojus (8 ja 9) takaisin pölynkerääjään (1). Varmista, että ne napsahtavat paikalleen.  Kiinnitä pölynkerääjä (1) takaisin imuriin. Varmista, että pölynkerääjä napsahtaa paikalleen. Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta ilman suodatinta. Parhaan puhdistustuloksen saa vain, kun suodattimet ovat puhtaat. Suodattimien vaihtaminen Suodatin on hyvä vaihtaa 6-9 kuukauden välein ja aina, kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia (8) on saatavana Black & Deckerin jälleenmyyjiltä (tuotenro WVF70).  Poista vanha suodatin yllä kuvatulla tavalla.  Aseta uusi suodatin paikalleen yllä kuvatulla tavalla. Lisävarusteiden säilyttäminen (kuvat I ja J)  Paina lisävarustetta pidikettään vasten, kunnes lisävaruste napsahtaa paikalleen. Ympäristö Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. Kun laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei kelpaa enää käyttöön, ota huomioon ympäristötekijät. Black & Deckerin valtuutetut huoltoliikkeet ottavat vastaan Black & Decker -työkaluja ja varmistavat, että ne hävitetään ympäristöystävällisesti. Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden tarvetta. Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston yhteydessä. Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi 73 SUOMI kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä osoitteesta www.2helpU.com.     Akku (kuva K) Jos haluat hävittää laitteen itse, akku on ensin poistettava alla kuvatulla tavalla ja hävitettävä jätehuoltomääräyksiä noudattaen. On suositeltavaa tyhjentää akku käyttämällä imuria, kunnes sen moottori pysähtyy.     Paina vapautuspainiketta (2) ja irrota pölynkerääjä (1). Avaa laitteen runkoa koossa pitävät seitsemän ruuvia. Vedä kansi irti pohjaosasta. Imurit, joiden tuotenumero on WD60XXY tai WD72XXY: - nosta moottorista, puhaltimesta ja akusta koostuva elementti ylös. Irrota akkupaketti tuosta elementistä. Sijoita akku sopivaan pakkaukseen siten, etteivät navat pääse keskenään oikosulkuun. Toimita akku paikalliseen huoltoliikkeeseen tai kierrätyspisteeseen. Kun akku on irrotettu, sitä ei voi asettaa enää paikalleen. Tekniset tiedot Jännite Akun tyyppi Paino Laturi Mallissa Syöttöjännite Lähtöjännite Latausvirta Arvioitu latausaika Paino WD60XXY H2 V DC 6,0 NiCd/NiMH kg 1,0 V AC V AC mA h kg *A100015D WD60XXY 230 10 150 24 0,3 WD72XXY H2 7,2 NiCd/NiMH 1,1 *A110020D WD72XXY 230 11 200 24 0,3 Äänenpainetaso mitattuna EN 60704-1:n mukaisesti: <70 dB(A) Takuu Black & Decker Oy takaa, ettei tuotteessa ollut materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA). Mikäli Black & Decker -tuote hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa laitteen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black & Decker Oy:n valinnan 74 mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat laitteen  normaalista kulumisesta  ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta  vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai onnettomuustapauksessa.  Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on korjannut joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike. SUOMI Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot. Rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi ja katso uusien tuotteiden ja erikoistarjousten tiedot verkkosivuiltamme osoitteesta www.blackanddecker.fi. Tietoja Black & Decker -tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme on osoitteessa www.blackanddecker.fi. 75 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ενδεδειγμένη χρήση Ελληνικά Το ηλεκτρικό σκουπάκι Black & Decker Dustbuster® Plus έχει σχεδιαστεί για ελαφρύ ηλεκτρικό σκούπισμα στεγνών ή βρεγμένων επιφανειών. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.  Πληροφορίες σχετικά με τη Σχεδίαση και το Δίπλωμα Ευρεσιτεχνίας Αριθμοί κατάθεσης σχεδίων EC:  607643-0001  607668-0001  607650-0001 Οδηγίες ασφαλείας Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών που τροφοδοτούνται με μπαταρίες, θα πρέπει να λαμβάνονται οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, διαρροής των μπαταριών, τραυματισμού προσώπων και υλικών ζημιών.  Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεχτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.  Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσθηκών όσο και η πραγματοποίηση εργασιών με τη συσκευή που δεν συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού.  Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά. Χρησιμοποίηση της συσκευής  Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.  Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για τη συλλογή μόνο μικρών ποσοτήτων χυμένων υγρών. Αδειάζετε τακτικά το συγκρότημα συλλογής για να αποφύγετε υπερπλήρωση.  Μη βουτάτε τη συσκευή μέσα σε νερό.  Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα τραβώντας τον από καλώδιο του. Διατηρείτε το καλώδιο 76 φορτιστή σε απόσταση από πηγές θερμότητας, λάδια και κοφτερές αιχμές. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί από νέους η αδύναμα άτομα χωρίς επιτήρηση. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να είστε σίγουροι ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Μετά τη χρήση Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή την βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον από την πρίζα.  Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό μέρος.  Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές.  Επιθεώρηση και επισκευές Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν κατεστραμμένα ή ελαττωματικά τμήματα. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά στους διακόπτες και οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες που θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη λειτουργία της.  Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν κάποιο εξάρτημά της παρουσιάζει ελάττωμα.  Φροντίστε να γίνει η επισκευή ή η αντικατάσταση των τυχόν ελαττωματικών εξαρτημάτων από εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.  Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του καλωδίου του φορτιστή. Σε περίπτωση που το καλώδιο του φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε τον φορτιστή.  Ποτέ μην επιχειρείτε να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε εξαρτήματα, άλλα από αυτά που προσδιορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο.  ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ασφάλεια τρίτων  Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.  Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας - μπαταρίες και φορτιστές Μπαταρίες Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για οποιοδήποτε λόγο.  Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.  Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.  Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40°C.  Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10°C και 40°C.  Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που παρέχεται μαζί με τη συσκευή/εργαλείο. Η χρήση άλλου φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή υπερθέρμανση της μπαταρίας.  Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα “Προστασία του περιβάλλοντος”.  Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε την μπαταρία είτε τρυπώντας ή χτυπώντας την, διότι μπορεί να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή πυρκαγιάς.  Μη φορτίζετε τις κατεστραμμένες μπαταρίες.  Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή υγρών μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.  Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Στην περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.  Φορτιστές Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.  Ο φορτιστής Black & Decker πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας της συσκευής/του εργαλείου που συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.  Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.  Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.  Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.  Μην ανοίγετε το φορτιστή.  Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή. 77 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/ εργαλείο/μπαταρία πρέπει να βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο χώρo.  Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη. Σύμβολα επάνω στο φορτιστή Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο προσεχτικά. Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Μονωτικός μετασχηματιστής εξασφαλισμένης λειτουργίας. Η τροφοδοσία δικτύου είναι ηλεκτρικά διαχωρισμένη από την έξοδο του μετασχηματιστή. 130oC Ο φορτιστής απενεργοποιείται αυτόματα όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος ανέβει υπερβολικά. Με συνέπεια, ο φορτιστής να αχρηστεύεται. Η βάση φόρτισης θα πρέπει να αποσυνδεθεί από την πρίζα και να μεταφερθεί σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο. Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο. Χαρακτηριστικά 1. Συλλέκτης σκόνης 2. Πλήκτρο απελευθέρωσης 3. Διακόπτης on/off 4. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης 5. Βάση φόρτισης Εικ. A 6. Εξάρτημα για χαραμάδες 7. Εξάρτημα υγρής συλλογής Αναγνώριση του προϊόντος σας Το σχέδιο του μοντέλου μπορεί να προσδιοριστεί από τους κωδικούς κατάληξης που χρησιμοποιούνται στους αριθμούς καταλόγου. Οι ακόλουθοι αριθμοί καταλόγου περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο:  WD60XXY/WD72XXY. Ο κωδικός κατάληξης XX αντιστοιχεί στα ακόλουθα σχέδια:  15: Όλες οι συσκευές, οι οποίες συνοδεύονται από ένα μικρό εξάρτημα για χαραμάδες και ένα συγκρότημα υγρής συλλογής. Ο κωδικός κατάληξης Y χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό της σειράς επιλογών χρώματος/φινιρίσματος. Ο κωδικός κατάληξης Y που αντιπροσωπεύεται από το γράμμα N χρησιμοποιείται για μοντέλα με μπαταρία NiMH. Εγκατάσταση Τοποθέτηση της βάσης φόρτισης στον τοίχο Η βάση φόρτισης μπορεί να τοποθετηθεί πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας ή να εγκατασταθεί πάνω στον τοίχο για εύκολη φύλαξη και φόρτιση της συσκευής. Προειδοποίηση! Μην τοποθετείτε το φορτιστή πάνω από πρίζες ή άλλες ηλεκτρικές συσκευές. Υπάρχει περίπτωση να στάζουν υγρά από τη συσκευή σας. Όταν τη στερεώνετε στον τοίχο, να βεβαιώνεστε ότι η μέθοδος στερέωσης είναι κατάλληλη για τον τύπο τοίχου και το βάρος της συσκευής. 78 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συναρμολόγηση Χρήση Τοποθέτηση των εξαρτημάτων (εικ. A & B)  Με τα μοντέλα αυτά παρέχονται όλα ή μερικά από τα παρακάτω εξαρτήματα:  Ένα εξάρτημα για χαραμάδες (6) για περιορισμένους χώρους.  Ένα συγκρότημα υγρής συλλογής (7) για χυμένα υγρά. Για να τοποθετήσετε ένα εξάρτημα, προχωρήστε όπως ακολουθεί:  Αφαιρέστε το εξάρτημα από τη θέση αποθήκευσής του στη συσκευή ή στη βάση φόρτισης (5) (εικ. I & J).  Εισάγετε το εξάρτημα στο μπροστινό μέρος της συσκευής. Αναπόφευκτοι κίνδυνοι Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι μπορεί να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ. Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:  Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/κινούμενων μερών.  Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.  Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα.  Προβλήματα ακοής.  Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF).  Πριν από την πρώτη χρήση, η μπαταρία θα πρέπει να έχει φορτιστεί για 24 ώρες τουλάχιστον. Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται θα πρέπει να τοποθετείται πάνω στη βάση φόρτισης. Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. C) Πριν τη φόρτιση της μπαταρίας:  Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. Η μπαταρία δε φορτίζεται όταν ο διακόπτης λειτουργίας (3) είναι στη θέση ‘on’.  Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω στη βάση φόρτισης (5) όπως υποδεικνύεται.  Βάλτε τον φορτιστή στην πρίζα Ενεργοποιήστε από το δίκτυο. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (4) θα ανάψει.  Αφήστε τη συσκευή να φορτίσει για τουλάχιστον 24 ώρες. Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής μπορεί να θερμανθεί. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν υποδεικνύει κάποιο πρόβλημα. Η συσκευή μπορεί να μείνει συνδεδεμένη με τον φορτιστή για αόριστο χρονικό διάστημα. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (4) μένει αναμμένη εφόσον η συσκευή είναι συνδεδεμένη με τον ενσωματωμένο φορτιστή. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από 40°C. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. D)  Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, σπρώξτε το διακόπτη λειτουργίας (3) προς τα εμπρός.  Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, σπρώξτε το διακόπτη λειτουργίας (3) προς τα πίσω. Υγρή συλλογή (εικ. A) Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα υγρής συλλογής (7) σε μη απορροφητικές επιφάνειες. 79 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για καλύτερα αποτελέσματα όταν χρησιμοποιείτε το εξάρτημα, κρατάτε τη συσκευή υπό γωνία 45° και τραβήξτε το απαλά προς το μέρος σας. Σε απορροφητικές επιφάνειες, όπως χαλιά, η συσκευή σας θα συλλέξει τα χυμένα υγρά καλύτερα χωρίς το εξάρτημα.   Καθαρισμός και συντήρηση Προειδοποίηση! Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο και τον εκτροπέα ρινισμάτων (8 & 9). Καθαρισμός του συλλέκτη σκόνης και των φίλτρων (εικ. E - H) Για να κρατήσετε τη βέλτιστη δύναμη αναρρόφησης, καθαρίζετε το φίλτρο τακτικά κατά τη χρήση. Το φίλτρο είναι επαναχρησιμοποιήσιμο και θα πρέπει να καθαρίζεται τακτικά.  Πιέστε το κουμπί αποδέσμευσης (2) και αφαιρέστε το συλλέκτη σκόνης (1).  Αφαιρέστε το φίλτρο και τον εκτροπέα ρινισμάτων (8 & 9) από το συλλέκτη σκόνης (1) (εικ. F). Κάτω από τον εκτροπέα ρινισμάτων (8) υπάρχει μια προεξοχή (10) που σας βοηθά να τον αφαιρέσετε από το συλλέκτη σκόνης (1)  Αφαιρέστε με τη βούρτσα την υπόλοιπη σκόνη από το φίλτρο και τον εκτροπέα ρινισμάτων (8 & 9).  Αδειάστε το συλλέκτη σκόνης (1) (εικ. G).  Πλύνετε το φίλτρο και τον εκτροπέα ρινισμάτων (8 & 9) σε ζεστή σαπουνάδα (εικ. H). Εάν χρειάζεται, μπορεί να πλυθεί και ο συλλέκτης σκόνης (1). Προειδοποίηση! Μην βουτάτε τη συσκευή μέσα σε νερό.  Βεβαιωθείτε ότι έχουν στεγνώσει ο συλλέκτης σκόνης (1) το φίλτρο και ο εκτροπέας σκόνης (8 & 9).  Επανατοποθετήστε το φίλτρο και τον εκτροπέα ρινισμάτων (8 & 9) στο συλλέκτη σκόνης (1). Βεβαιωθείτε ότι έχουν ασφαλίσει στη θέση τους. 80 Επανατοποθετήστε στη συσκευή το συλλέκτη σκόνης (1). Βεβαιωθείτε ότι ο συλλέκτης σκόνης ασφάλισε στη θέση του. Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς το φίλτρο. Η βέλτιστη περισυλλογή της σκόνης επιτυγχάνεται μόνο με καθαρά φίλτρα.  Αντικατάσταση των φίλτρων Το φίλτρο θα πρέπει να αλλάζεται κάθε 6 με 9 μήνες και όταν έχει φθαρεί ή καταστραφεί. Ανταλλακτικά φίλτρα (8) διατίθενται από τα εμπορικά σημεία πώλησης προϊόντων Black & Decker (αρ. κατ. WVF70):  Αφαιρέστε το παλιό φίλτρο όπως περιγράφεται παραπάνω.  Τοποθετήστε το καινούριο φίλτρο όπως περιγράφεται παραπάνω. Αποθήκευση των εξαρτημάτων (εικ. I & J)  Σπρώξτε τα εξαρτήματα μέσα στις αντίστοιχες υποδοχές μέχρι να ασφαλίσουν. Προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση, ή ότι δεν τo χρειάζεστε άλλο, μην τo απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα αλλά κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ανεξάρτητη αποκομιδή. Η ανεξάρτητη συλλογή των μεταχειρισμένων προϊόντων και των υλικών συσκευασίας δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης και επαναχρησιμοποίησης των υλικών. Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του ΕΛΛΗΝΙΚΑ περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών. Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να προβλέπουν την επιλεκτική περισυλλογή των ηλεκτρικών συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε κρατικές εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα καινούργιο προϊόν. H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com.      Τραβήξτε το κάλυμμα κατά το ήμισυ από τη θέση του. Για τους αριθμούς καταλόγου WD60XXY & WD72XXY, - ανασηκώστε ολόκληρη τη συναρμογή μοτέρ/ανεμιστήρα/ μπαταρίας. Αποσυνδέστε τη συναρμογή της μπαταρίας από την κύρια συναρμογή. Τοποθετήστε την μπαταρία σε κατάλληλη συσκευασία, ώστε να είναι αδύνατο το βραχυκύκλωμα των πόλων. Παραδώστε την μπαταρία στον αντιπρόσωπο επισκευών σας ή σε ένα σταθμό ανακύκλωσης της περιοχής σας. Αφού αφαιρεθεί, η μπαταρία δεν μπορεί να επανατοποθετηθεί. Μπαταρία (εικ. K) Εάν θέλετε να απορρίψετε μόνοι σας την μπαταρία, η μπαταρία θα πρέπει να αφαιρεθεί όπως περιγράφεται παρακάτω και να απορριφθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύουν στην περιοχή σας.    Να αποφορτίζετε κατά προτίμηση την μπαταρία λειτουργώντας τη συσκευή μέχρι να σταματήσει το μοτέρ. Πιέστε το κουμπί αποδέσμευσης (2) και αφαιρέστε το συλλέκτη σκόνης (1). Αφαιρέστε τις επτά βίδες που συγκρατούν το σώμα της συσκευής. 81 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση Τύπος μπατα-ρίας Βάρος Φορτιστής Mοντέλα Τάση εισόδου Τάση εξόδου Ρεύμα εξόδου Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση Βάρος WD60XXY H2 Vdc 6,0 NiCd/NiMH kg 1,0 WD72XXY H2 7,2 NiCd/NiMH 1,1 *A100015D WD60XXY Vac 230 Vac 10 mA 150 h 24 *A110020D WD72XXY 230 11 200 24 kg 0,3 0,3 Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60704-1: <70 dB(A) Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών. Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών, ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:  Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό, επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί.  Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει παραμεληθεί.  Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από ουσίες ή λόγω ατυχήματος. 82  Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker. Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.eu. TÜRKÇE Kullanım amacı Türkçe  Black & Decker Dustbuster® markalı elektrikli el süpürgeniz vakumlu ıslak ya da kuru temizleme işlerinin kolayca yapılması için tasarlanmıştır. Bu cihaz yalnızca ev temizliğinde kullanılır. Tasarım ve Patent Bilgileri Avrupa Topluluğu Tasarım Tescil Numaraları:  607643-0001  607668-0001  607650-0001 Güvenlik talimatları Uyarı! Pille çalışan cihazlar kullanılırken yangın tehlikesini, pillerin akmasını, fiziksel yaralanmaları ve maddi zararları azaltmak için aşağıda belirtilen talimatların yanı sıra temel güvenlik önlemlerine de her zaman uyulmalıdır.  Cihazı kullanmadan önce bu elkitabını baştan sona dikkatle okuyun.  Cihazın kullanım amacı bu elkitabında açıklanmıştır. Cihazın çeşitli talimatları içeren bu elkitabında önerilenlerden başka yardımcı veya ek parçalarla birlikte kullanılması ya da farklı amaçlarla çalıştırılması fiziksel yaralanmaya yol açabilir.  İleride başvurmak üzere bu elkitabını saklayın. Cihazınızın kullanılması Cihazı, sıvıları veya herhangi bir yanıcı maddeyi çekmek için kullanmayın.  Bu ürün yalnızca küçük miktardaki döküntülerin temizlenmesi için tasarlanmıştır. Aşırı şekilde dolmasını önlemek için düzenli olarak boşaltılmalıdır.  Cihazı suya batırmayın.  Şarj cihazını prizden çıkarırken asla kablosundan tutarak çekmeyin. Şarj cihazı kablosunu ısıdan, yağdan ve keskin kenarlı cisimlerden uzak tutun. Erişkin olmayanlar veya fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasiteleri kısıtlı olan kişiler bu cihazı tek başlarına kullanmamalıdır. Çocuklar gözetim altında tutulmalı, böylece cihazla oynamamaları sağlanmalıdır. Kullanım sonrası Şarj cihazını veya şarj ana ünitesini temizlemeden önce şarj cihazını prizden çekin.  Cihaz, kullanılmadığı zaman kuru bir yerde saklanmalıdır.  Cihazlar çocukların ulaşamayacağı yerlere kaldırılmalıdır.  İnceleme ve onarımlar Kullanmadan önce cihazı kontrol ederek hasarlı ya da arızalı parça olup olmadığına bakın. Parçalarda kırılma, düğmelerde hasar ve cihazın çalışmasını etkileyebilecek başka durumlar olup olmadığını kontrol edin.  Hasarlı veya arızalı parça varsa, cihazı kullanmayın.  Hasarlı veya arızalı parçaların onarım ya da değiştirme işlemlerini yetkili serviste yaptırın.  Şarj cihazı kablosunun hasar görüp görmediğini düzenli aralıklarla kontrol edin. Kablo hasar görmüşse veya arızalıysa, şarj cihazını değiştirin.  Bu elkitabında belirtilenler dışında, hiçbir parçayı yerinden çıkarmayın ya da değiştirmeyin.   Diğer kişilerin güvenliği Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından gerekli denetim ve yönlendirme uygulanmadıkça, (çocuklar dahil) fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasiteleri kısıtlı olan veya yeterli deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce kullanılmamalıdır.  Çocuklar gözetim altında tutulmalı, böylece cihazla oynamamaları sağlanmalıdır.  83 TÜRKÇE Piller ve şarj cihazları ile ilgili ek güvenlik talimatları Piller  Hangi nedenle olursa olsun pillerin içini açma girişiminde bulunmayın.  Pili su ile temas ettirmeyin.  Pili ısıya maruz bırakmayın.  Sıcaklığın 40°C’yi geçebileceği ortamlarda saklamayın.  Yalnızca 10 °C ile 40 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj edin.  Yalnızca cihazla/araçla birlikte sağlanan şarj cihazlarını kullanın. Yanlış şarj cihazının kullanımı, elektrik çarpmasına veya pilin aşırı ısınmasına yol açabilir.  Pilleri atarken “Çevrenin korunması” başlıklı bölümde verilen talimatları uygulayın.  Yaralanma ve yangın riski oluşturabileceğinden, pil takımına delerek veya darbe ile zarar vermeyin ya da pil takımını bu şekilde deforme etmeyin.  Hasarlı pilleri şarj etmeyin.  Aşırı derecede zorlayıcı koşullarda pillerde akma olabilir. Pillerin üzerinde sıvı olduğunu fark ederseniz bu sıvıyı bir bez yardımıyla dikkatli bir biçimde silin. Ciltle temas ettirmekten kaçının.  Sıvının cildinize veya gözünüze temas etmesi durumunda aşağıdaki talimatları uygulayın. Uyarı! Pilden akan sıvı, fiziksel yaralanmalara veya maddi zarara neden olabilir. Cildinizle teması durumunda cildinizi hemen bol suyla durulayın. Kızarıklık veya tahriş meydana gelirse ya da acı duyarsanız tıbbi yardım alın. Sıvının gözle temas etmesi durumunda gözünüzü hemen temiz suyla yıkayın ve vakit kaybetmeden tıbbi yardım alın. Şarj cihazları Şarj cihazınız belirli bir voltajda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Şebeke voltajının, cihazın teknik özelliklerinin bulunduğu etikette belirtilen voltaj değerine uyup uymadığını her zaman kontrol edin. 84 Uyarı! Asla şarj cihazı ünitesini normal bir şebeke fişiyle değiştirme girişiminde bulunmayın.  Black & Decker şarj cihazınızı yalnızca cihazla/araçla birlikte sağlanan pili şarj etmek için kullanın. Başka piller patlayarak fiziksel yaralanmalara ve hasara neden olabilir.  Tek kullanımlık pilleri şarj etmeye çalışmayın.  Besleme kablosu zarar görürse, tehlikeli bir durum oluşmasını önlemek için üretici veya yetkili bir Black & Decker Servis Merkezi tarafından değiştirilmesi gerekir.  Şarj cihazını su ile temas ettirmeyin.  Şarj cihazının içini açmayın.  Şarj cihazını kurcalamayın.  Cihaz/araç/pil, havadar bir yerde şarj edilmelidir. Elektrik güvenliği Şarj cihazınız belirli bir voltajda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Şebeke voltajının, cihazın teknik özelliklerinin bulunduğu etikette belirtilen voltaj değerine uyup uymadığını her zaman kontrol edin. Asla şarj cihazı ünitesini normal bir şebeke fişiyle değiştirme girişiminde bulunmayın. TÜRKÇE Şarj cihazı üzerindeki semboller Bu elkitabını baştan sona dikkatle okuyun. Şarj cihazınız çift yalıtım ile donatılmıştır, bu nedenle topraklama kablosuna gerek yoktur. Arıza emniyetli izolasyon transformatörü. Şebeke kaynağı, transformatör çıkışından elektriksel olarak ayrılmıştır. 130oC Ortam sıcaklığı aşırı derecede yükselirse, şarj cihazı otomatik olarak kapanır. Sonuç olarak, şarj cihazı çalışamaz hale gelir. Şarj ana ünitesinin şebeke kaynağı ile olan bağlantısı kesilmeli ve ünite, onarım için yetkili bir servis merkezine götürülmelidir. Şarj ana ünitesi yalnızca ev içi kullanım içindir. Özellikler 1. Toz toplayıcı 2. Serbest bırakma düğmesi 3. Açma/Kapatma düğmesi 4. Şarj göstergesi 5. Şarj ana ünitesi Şek. A 6. Dar alan başlığı 7. Sıvı emme aksesuarı Ürününüzün tanımlanması Model tasarımı, katalog numarasında kullanılan sonek kodlarından belirlenebilir. Bu elkitabında aşağıdaki katalog numaraları açıklanmaktadır:  WD60XXY/WD72XXY. XX sonek kodu aşağıdaki tasarımlara karşılık gelir:  15: Küçük bir dar alan başlığı ve sıvı emme düzeneği ile birlikte sağlanan tüm birimler. Y sonek kodu, renk/cila seçenekleri aralığını tanımlamak için kullanılır. N harfiyle gösterilen Y sonek kodu, NiMH pili içeren modeller için kullanılır. Kurulum Şarj ana ünitesinin duvara takılması Şarj ana ünitesi, cihaz için kullanışlı bir saklama yeri ve şarj noktası oluşturmak üzere bir tezgah üzerine koyulabilir veya duvara takılabilir. Uyarı! Cihazınızdan su damlayabileceği için, şarj cihazınızı bir elektrik çıkışı ya da diğer elektrik cihazlarının üzerine monte etmeyin. Üniteyi duvara takarken, kullandığınız yöntemin duvar tipine ve cihazın ağırlığına uygun olduğundan emin olun. Cihazın kurulması Aksesuarların takılması (şek. A ve B) Bu modeller aşağıdaki aksesuarların bazıları veya tümü ile birlikte sağlanır:  Sıkışık alanlar için bir dar alan başlığı (6).  Dökülen sıvılar için bir sıvı emme düzeneği (7). Bir aksesuarı takmak için, aşağıdaki talimatları uygulayın:  Aksesuarı cihazın üzerindeki saklama konumundan veya şarj ana ünitesinden (5) çıkarın (şek. I ve J).  Aksesuarı cihazın ön kısmına takın. Kalıntı riskleri Araç kullanılırken, araçla birlikte gönderilen güvenlik uyarılarında yer almayan ek kalıntı riskleri ortaya çıkabilir. Bu riskler yanlış kullanım, uzun süreli kullanım, vb. nedenlerden kaynaklanabilir. İlgili güvenlik düzenlemelerine uyulması ve güvenlik cihazlarının uygulanması durumunda dahi, bazı kalıntı riskleri önlenemeyebilir. Bu riskler arasında aşağıdakiler bulunur: 85 TÜRKÇE Dönen/hareket eden parçalara dokunulmasından kaynaklanan yaralanmalar. Parça, bıçak veya aksesuar değiştirilirken ortaya çıkan yaralanmalar. Bir aracın uzun süre kullanılmasından kaynaklanan yaralanmalar. Herhangi bir aracı uzun süre kullanıyorsanız, düzenli olarak kullanıma ara vermeyi unutmayın. İşitme güçlüğü. Aracınızı kullanırken ortaya çıkan tozu solumanızdan kaynaklanan sağlık tehlikeleri (örneğin, tahta, özellikle de meşe, kayın ve MDF ürünleri ile çalışırken).      Kullanım İlk kullanımdan önce pilin en az 24 saat şarj edilmesi gerekmektedir. Kullanılmadığı zamanlarda, cihazı şarj ana ünitesi üzerine yerleştirin.   Pilin şarj edilmesi (şek. C) Pili şarj etmeden önce: Cihazın kapalı olduğundan emin olun. Açma/kapatma düğmesi (3) açık konumundayken pil şarj olmayacaktır.  Cihazı burada gösterildiği şekilde şarj ana ünitesine (5) yerleştirin.  Şarj cihazını prize takın. Şebeke elektriği ile çalıştırın.  Şarj göstergesi (4) yanacaktır. Cihazı en az 24 saat boyunca şarj edin.  Şarj sırasında şarj cihazı ısınabilir. Bu normal bir durumdur ve bir sorun olduğuna işaret etmez. Cihaz süresiz olarak şarj cihazına bağlı şekilde bırakılabilir. Cihaz, prize takılı olan şarj cihazına bağlı olduğu sürece şarj göstergesi (4) yanacaktır. Uyarı! Ortam sıcaklığı 10°C’den düşük veya 40°C’den yüksekse pili şarj etmeyin. 86 Cihazın açılması ve kapatılması (şek. D)  Cihazı çalıştırmak için, açma/ kapatma düğmesini (3) ileriye kaydırın.  Cihazı kapatmak için, açma/kapatma düğmesini (3) geriye kaydırın. Sıvı emme özelliği (şek. A) Uyarı! Ürününüz, yalnızca küçük miktardaki döküntülerin temizlenmesi için tasarlanmıştır, lütfen XXX miktarından fazla su çekmeyin. Emici olmayan yüzeylerde sıvı emme aksesuarını (7) kullanın.  Bu aksesuarı kullanırken en iyi sonucu elde etmek için, cihazı 45° açıyla tutun ve kendinize doğru yavaşça çekin.  Halı gibi emici yüzeylerde cihazınız, aksesuar olmadan ıslak döküntüleri daha iyi çekecektir. Temizlik ve bakım Uyarı! Filtre ve yön değiştiricileri (8 ve 9) düzenli aralıklarla temizleyin. Toz toplayıcının ve filtrelerin temizlenmesi (şek. E - H) Emiş gücünü en iyi durumda tutmak için, filtrelerin kullanım sırasında düzenli aralıklarla temizlenmesi gerekir. Filtre yeniden kullanılabilir ve düzenli aralıklarla temizlenmelidir.  Serbest bırakma düğmesine (2) basın ve toz toplayıcıyı (1) çıkarın.  Filtreyi ve yön değiştiriciyi (8 ve 9) toz toplayıcıdan (1) çıkarın (şek. F). Yön değiştiricinin (8) en alt kısmında bu parçayı toz toplayıcıdan (1) çıkarmanıza yardımcı olan küçük bir ağız (10) vardır.  Filtre ve yön değiştiricinin (8 ve 9) üzerindeki tozları fırçayla temizleyin.  Toz toplayıcıyı (1) boşaltın (şek. G).  Filtreyi ve yön değiştiriciyi (8 ve 9) ılık, sabunlu su ile yıkayın (şek. H). Gerekirse toz toplayıcı da (1) yıkanabilir. Uyarı! Cihazı suya batırmayın. TÜRKÇE Toz toplayıcının (1), filtrenin ve yön değiştiricinin (8 ve 9) kuru olduğundan emin olun.  Filtreyi ve yön değiştiriciyi (8 ve 9) yeniden toz toplayıcıya (1) takın. Klik sesiyle yerine oturduğundan emin olun.  Toz toplayıcıyı (1) cihaza yeniden takın. Toz toplayıcının klik sesiyle yerine oturduğundan emin olun. Uyarı! Cihazı asla filtre olmadan kullanmayın. En iyi toz toplama performansını ancak temiz filtreler ile elde edebilirsiniz. Belediyeler, elektrikli ev aletlerinin, yasal düzenlemelerle kendi gösterecekleri atık alanlarında ya da yeni bir ürün alındığında satıcı aracılığıyla ev çöplerinden ayrı toplanmasını sağlayabilir. Filtrelerin değiştirilmesi Bu elkitabında adresi bulunan yerel Black & Decker bürosuyla bağlantı kurarak size en yakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz. Ayrıca, yetkili Black & Decker servislerinin listesini, satış sonrası hizmetlerine ilişkin tüm ayrıntıları ve bağlantı bilgilerini www.2helpU.com adresindeki Internet sitesinden edinebilirsiniz.  Filtre, her 6 ila 9 ayda bir değiştirilmenin yanı sıra, yıprandığında veya hasar gördüğünde de değiştirilmelidir. Yedek filtreyi (8) Black & Decker bayinizden temin edebilirsiniz (kat. no. WVF70):  Eski filtreyi yukarıda açıklandığı gibi çıkarın.  Yeni filtreyi yukarıda açıklandığı gibi takın. Black & Decker, sattığı ürünler kullanım ömürlerini tamamladığında, bu ürünlerin toplanıp geri dönüştürülmesine yönelik bir hizmet sunmaktadır. Bu hizmetten yararlanmak için, ürününüzü bir yetkili servise götürebilirsiniz. Yetkili servisler bu ürünleri bizim adımıza kabul etmektedir. Pil (şek. K) Aksesuarların saklanması (şek. I ve J)  Aksesuarları klik sesiyle yerlerine oturana kadar kendi yuvalarının içine doğru bastırın. Ürünü kendiniz atmak istiyorsanız, pil aşağıda anlatıldığı gibi çıkarılmalı ve yerel düzenlemelere uygun şekilde atılmalıdır. Çevrenin korunması Ayrı toplanması gerekir. Bu ürün, normal ev çöpleriyle birlikte atılmamalıdır.   İleride Black & Decker ürününü değiştirmeye ya da cihazınızın artık kullanılmaz duruma geldiğine karar verirseniz, bu ürünü ev atıklarıyla birlikte atmayın. Bu ürünün ayrıca toplanmasını sağlayın. Kullanılmış ürün ve ambalajların ayrı ayrı toplanması, bu maddelerin geri dönüştürülerek yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüştürülmüş maddelerin yeniden kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve hammadde talebini azaltır.      Cihazı motoru durana kadar çalıştırarak pilin boşalmasını sağlamanız önerilir. Serbest bırakma düğmesine (2) basın ve toz toplayıcıyı (1) çıkarın. Cihazın gövdesini bir arada tutan yedi vidayı çıkarın. Kapak yarısını gövde yarısından ayırın. WD60XXY ve WD72XXY katalog numaraları için, - tüm motor/fan/pil düzeneğini çıkarın. Pil düzeneğini ana gövdeden çıkarın. Pili, uçları birbiriyle kısa devre yapmayacak biçimde uygun bir ambalaja koyun. 87 TÜRKÇE Pili servisinize veya bir yerel geri dönüşüm birimine ulaştırın.  Pil bir kere çıkarıldıktan sonra yeniden yerine takılamaz. Teknik bilgiler Voltaj Pil tipi Ağırlık Şarj cihazı Model Giriş voltajı Çıkış voltajı Çıkış akımı Yaklaşık şarj süresi Ağırlık WD60XXY H2 Vda 6.0 NiCd/NiMH kg 0.9 1.0 Vaa Vaa mA s kg *A100015D WD60XXY 230 10 150 24 0.3 WD72XXY H2 7.2 NiCd/NiMH 1.1 1.0 *A110020D WD72XXY 230 11 200 24 0.3 Ses basıncı düzeyi EN60704-1 direktifine uygun olarak ölçülmüştür: <= 70 dB(A) Garanti Black & Decker kalitesine güvendiği ürünleri için seçkin bir garanti sunmaktadır. Bu garanti bildirimi yasal haklarınıza hiçbir şekilde zarar vermemekte, aksine katkı sağlamaktadır. Bu garanti Avrupa Birliği’ne Üye Ülkelerde ve Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi’nde geçerlidir. Bir Black & Decker ürünü, satın alma tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da standartlara uygun olmama nedeniyle bozulursa, Black & Decker arızalı parçaların değiştirilmesi, makul ölçüde aşınmış ve yıpranmış ürünlerin onarılması ya da bu ürünlerin müşteri için sağlanabilecek en uygun koşullarda değiştirilmesi garantisini vermektedir. Aşağıda belirtilen koşullar garanti kapsamında değildir:  Ürün ticari veya mesleki amaçlarla ya da kiralama amacıyla kullanılmışsa.  Ürün yanlış ya da dikkatsiz kullanılmışsa.  Yabancı cisimlerle, maddelerle ya da kazayla ürüne zarar verilmişse.  Yetkili servis ya da Black & Decker servis elemanları dışındaki kişilerce onarılmaya çalışılmışsa. 88 Garanti kapsamında talepte bulunmak için satıcıya ya da yetkili servise faturanızı göstermeniz gerekmektedir. Bu elkitabında adresi bulunan yerel Black & Decker bürosuyla bağlantı kurarak size en yakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz. Ayrıca, yetkili Black & Decker servislerinin listesini, satış sonrası hizmetlerine ilişkin tüm ayrıntıları ve bağlantı bilgilerini www.2helpU.com adresindeki Internet sitesinden edinebilirsiniz. Satın aldığınız Black & Decker ürününü kaydettirmek, ayrıca yeni ürünlerden ve özel fırsatlardan haberdar edilmek için lütfen www.blackanddecker.eu adresindeki Web sitemizi ziyaret ediniz. Black & Decker markasına ve ürün çeşitlerimize ilişkin daha ayrıntılı bilgiyi www.blackanddecker.eu adresinden edinebilirsiniz. E15946 3 6 Partial support - Only parts shown available Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar Reparation partielle - Seules les pieces indiquees sont disponibles Supporto parziale - Sono disponibili soltanto le parti evidenziate Solo estan disponibles las peizas listadas So se encontram disponiveis as pecas listadas Gedeeltelijke ondersteuning - alleen de getoonde onderdelen zijn beschikbaar 23 www.2helpU.com 4 5 22 1 16 WD6015N - WD7215N 7 18 - 01 - 10 H2 TYP. 90 91 92 93 (1*/,6+ 'RQRWIRUJHWWRUHJLVWHU\RXUSURGXFW ZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWHU\RXUSURGXFWRQOLQHDWZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQRUVHQG\RXUQDPHVXUQDPH DQGSURGXFWFRGHWR%ODFN 'HFNHULQ\RXUFRXQWU\ '(876&+ 9HUJHVVHQ6LHQLFKW,KU3URGXNWUHJLVWULHUHQ]XODVVHQ ZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ /DVVHQ6LH,KU3URGXNWXQWHUZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQRQOLQHUHJLVWULHUHQRGHUVFKLFNHQ6LH ,KUHQ1DFKQDPHQ9RUQDPHQXQGGHQ3URGXNWFRGHDQ%ODFN 'HFNHULQ,KUHP/DQG )5$1d$,6 1·RXEOLH]SDVG·HQUHJLVWUHUYRWUHSURGXLW ZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ (QUHJLVWUH]YRWUHSURGXLWHQOLJQHVXUZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYR\H]YRVQRP SUpQRPHWFRGHSURGXLWj%ODFN 'HFNHUGDQVYRWUHSD\V ,7$/,$12 1RQGLPHQWLFDWHGLUHJLVWUDUHLOSURGRWWR ZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWUDWHLOSURGRWWRRQOLQHVXZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRLQYLDWHQRPHFRJQRPHHFRGLFH GHOSURGRWWRDOFHQWUR%ODFN 'HFNHUGHOYRVWURSDHVH 1('(5/$1'6 9HUJHHWQLHWXZSURGXFWWHUHJLVWUHUHQ ZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 8NXQWXZSURGXFWRQOLQHUHJLVWUHUHQRSZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQRIXNXQWXZYRRUQDDP DFKWHUQDDPHQSURGXFWFRGHRSVWXUHQQDDU%ODFN 'HFNHULQXZODQG (63$f2/ £1RROYLGHUHJLVWUDUVXSURGXFWR ZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWUHVXSURGXFWRRQOLQHHQZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQRHQYtHVXQRPEUHDSHOOLGRV\ FyGLJRGHSURGXFWRD%ODFN 'HFNHUHQVXSDtV 32578*8È6 1mRVHHVTXHoDGHUHJLVWDURVHXSURGXWR ZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWHRVHXSURGXWRRQOLQHHPZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYLHRVHXQRPHDSHOLGRH FyGLJRGRSURGXWRSDUDD%ODFN 'HFNHUQRVHXSDtV 69(16.$ *O|PLQWHDWWUHJLVWUHUDSURGXNWHQ ZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWUHUDSURGXNWHQRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVNLFNDQDPQRFKSURGXNWNRG WLOO%ODFN 'HFNHULODQGHWGXERUL 1256. ,NNHJOHPnUHJLVWUHUHSURGXNWHWGLWW ZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWUHUSURGXNWHWGLWWRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWWQDYQHWWHUQDYQ RJSURGXNWNRGHWLO%ODFN 'HFNHULGLWWHJHWODQG '$16. *OHPLNNHDWUHJLVWUHUHGLWSURGXNW ZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWUHUGLWSURGXNWSnLQWHUQHWWHWSnZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWQDYQ HIWHUQDYQRJSURGXNWNRGHWLO%ODFN 'HFNHULGLWHJHWODQG 6820, 0XLVWDWKDQUHNLVWHU|LGlWXRWWHHVL ZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HNLVWHU|LWXRWWHHVLYHUNRVVDRVRLWWHHVVDZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQWDLOlKHWlHWXQLPHVL VXNXQLPHVLMDWXRWHNRRGLRPDQPDDVL%ODFN 'HFNHUHGXVWDMDOOH ǽȂȂǿȄȀȁǺ ȃșȟȠıȥȑIJıijıȟįȜįijįȥȧȢȔIJıijıijȡʍȢȡȨȪȟIJįȣ ZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ ȀĮIJĮȤȦȡȓıIJİIJȠʌȡȠȧȩȞıĮȢıİıȪȞįİıȘıIJȘıİȜȓįĮZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQȒıIJİȓȜIJİIJȠ ȩȞȠȝĮİʌȓșİIJȠıĮȢțĮȚIJȠȞțȦįȚțȩʌȡȚȠȞȦIJȩȢıIJȘ%ODFN 'HFNHUıIJȘȤȫȡĮıĮȢ $XVWUDOLD  %HOJLs%HOJLTXH   'DQPDUN   'HXWVFKODQG  ǽȝȝȑİį   (VSDxD    )UDQFH  +HOYHWLD   ,WDOLD   1HGHUODQG  1HZ=HDODQG   1RUJH   gVWHUUHLFK  3RUWXJDO    6XRPL    6YHULJH  7UNL\H   8QLWHG.LQJGRP   0LGGOH(DVW  $IULFD %ODFN 'HFNHU $XVWUDOLD 3W\/WG 7HO  )OHWFKHU5RDG0RRURROEDUN9LFWRULD )D[  %ODFN 'HFNHU %HOJLXP 19 7HO  1LHXZODQGODDQ )D[  $DUVFKRW %ODFN 'HFNHU 7HO  6OXVHKROPHQ.¡EHQKDYQ69 )D[  ,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUGN %ODFN 'HFNHU*PE+ 7HO  %ODFN 'HFNHU6WU',GVWHLQ )D[  %ODFN 'HFNHU ǼȜȜȐȢ ǹ( ȉȘȜ  ȈIJȡȐȕȦȞȠȢ ȁİȦijǺȠȣȜȚĮȖȝȑȞȘȢ ĭĮȟ  ȽȜȣijȐįĮǹșȒȞĮ ZZZEODFNDQGGHFNHUJU %ODFN 'HFNHU,EpULFD6&$ 7HO  3DUFGH1HJRFLV³0DV%ODX´ )D[  (GL¿FLR0XQWDGDVF%HUJDGi2I$ (O3UDWGH/OREUHJDW %DUFHORQD %ODFN 'HFNHU )UDQFH 6$6 7HO  %3'DUGLOO\&pGH[ )D[  52)2$* 7HO  *HZHUEH]RQH6HHEOLFN )D[  .OHLQE|VLQJHQ %ODFN 'HFNHU,WDOLD6S$ 7HO  9LDOH(OYH]LD )D[  0RQ]D 0,  1XPHURYHUGH %ODFN 'HFNHU%HQHOX[ 7HO  -RXOHKRI5*%HUJHQRS=RRP )D[  %ODFN 'HFNHU 7HO  +XJR-RKQVWRQ'ULYH )D[  3HQURVH$XFNODQG1HZ=HDODQG %ODFN 'HFNHU 1RUJH $6 7OI  3RVWERNV1\GDOHQ2VOR )D[  ,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUQR %ODFN 'HFNHU9HUWULHEVJHVPE+ 7HO  2EHUODDHUVWUD‰H$:LHQ )D[  %ODFN 'HFNHU 7HO  5XD(JDV0RQL] )D[  6-RmRGR(VWRULO (VWRULO %ODFN 'HFNHU2\ 3XK  .HLODVDWDPD(VSRR )DNVL   %ODFN 'HFNHU2\ 7HO  .lJHOKDPQHQ(VER )D[   %ODFN 'HFNHU$% 7HO  )DEULNVJ*|WHERUJ )D[  øQWUDWHN0KHQGLVOLNYH'Õú7LF$ù 7HO  $WDWUN0DK*LUQH&DG1R )DNV  .oNEDNNDON|\.DGÕN|\øVWDQEXO %ODFN 'HFNHU 7HO  %DWK5RDG )D[  6ORXJK%HUNVKLUH6/<' +HOSOLQH %ODFN 'HFNHU 2YHUVHDV $* 7HO  3%'XEDL8QLWHG$UDE(PLUDWHV )D[  90560238 REV 0 S/L-01/10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Black & Decker Dustbuster WD60 H2 Series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para