Lionelo Thermup 2.0 Bottle Warmer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
www.lionelo.com
Thermup 2.0
Bo le warmer
Podgrzewacz do butelek
Flaschenwärmer
Подогреватель для бутылок
Scaldabiberon
Chau e-biberon
Calentador de botellas
Flessenwarmer
Buteliuko šildytuvas
Ohřívač lah
Palack melegítő
Încălzitor biberoane
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
Thermup 2.0
‑ 2 ‑
A
B
‑ 3 ‑
1
4
7
2
5
8
3
6
9
‑ 4 ‑
10
13
16
11
14
12
15
‑ 5 ‑ EN
EN
Dear Customer!
In case of any questions or comments on the purchased product, please contact us:
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
Recommended operang condions
Humidity: 50 - 80%
Room temperature: 15 - 30°C
Important informaon
Please read this manual before using the product to
familiarize yourself with its funcons and use it as intended.
Failure to follow the safety instrucons and use not in
accordance with the instrucons may result in damage
to health.
Keep this instrucon manual for future reference.
1.
Do not repair or modify the device yourself. These
operaons can only be performed by an authorized
service centre.
2. This device is not a toy. Do not allow children to play
with it. Keep the device out of the reach of children.
3.
The device may be used by children of at least 3 years
of age and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilies, as well as persons without relevant
‑ 6 ‑EN
knowledge and experience in the use of the device, if
they are supervised or have been previously instructed
in the safe use of the device and the risks involved.
4.
Cleaning and maintenance of the device can be
performed by children aged at least 8 and under
supervision. Keep the device and power cable out of
reach of children below the age of 3.
5. The device is for domesc use only. The device is not
suitable for outdoor use. It should not be used for
other purposes incompable with its intended use.
6.
Do not let the power cord hang over the edge of a
table or countertop. Do not bring the power cable
into contact with hot elements. It should not be pulled
over sharp edges.
7.
Only connect the device to a mains socket outlet with
a ground connecon. Make sure the power cord is
properly connected to the power source.
8.
Use a mains power supply corresponding to that
indicated on the device label.
9.
Use the device on a at heat-resistant surface. Do
not move the device during operaon or when there
is hot water in it.
10. Use only original accessories and spare parts.
11. Regularly check the device for damage. Do not use a
damaged device. Do not aempt to repair the device
‑ 7 ‑ EN
yourself – contact an authorized repair centre. If the
mains cable becomes damaged, it should be replaced
by the manufacturer to avoid danger.
12. Aer use, during assembly, disassembly and cleaning,
the device must be switched o and disconnected
from the power supply.
13.
Keep the device away from sharp edges and sources of
heat and moisture. The device should not be exposed
to direct sunlight.
14.
Do not immerse the device or the power cord in water
or other liquids.
15. Avoid overheang the device.
16. Before pung the bole in the heater and pouring in
the water, make sure it is rmly capped.
17.
Make sure there is water in the device before switching it
on. Never switch on the device if there is no water in it.
18.
Hot water can cause severe burns. If there is hot water
in the device, handle it with care.
19.
When exposed to hot water, the surface of the device
can become hot. It is important to remain cauous.
20.
When the heated food has reached the desired
temperature, remove the bole from the heater. Do
not heat the food for too long.
21.
Always check the temperature of the food before
giving it to the baby.
‑ 8 ‑EN
22. Allow the device to cool down before cleaning.
23.
The device should be descaled regularly, every four
weeks or so.
24.
The heang element surface is subject to residual
heat aer use.
The product complies with the requirements of European Union direcves.
In accordance with Direcve 2012/19/EU, this product is subject to separate
collecon. The product should not be disposed of with municipal waste as it
may pose a risk to the environment and human health. Return the used product to the recycling
centre for electrical and electronic equipment.
Parts list (g. A)
1. Lid
2. Bole/container basket
3. Device body
4. Control panel
5. On/o switch
Control panel (g. B)
1. On/o switch
The switch is illuminated with a steady light when the device is switched on. The switch ashes
when the device is in standby mode.
2. Decreasing the set value
Press and hold for approximately 2 seconds to acvate mute mode.
3. Increasing the set value
Press and hold for approximately 2 seconds to return to the factory temperature and me sengs.
4. Quick heat-up/defrost funcon
5. Milk warming funcon
6. Food warming funcon
7. Sterilizaon funcon
Defrost/quick warm-up funcon
Funcon with the opon to run for 3 to 8 minutes. Aer the selected me has elapsed, the device
will beep ve mes and then automacally enter warming mode, maintaining the temperature
of the food for 24 hours.
‑ 9 ‑ EN
1. Place the bole or food container in the heater (g. 1).
2. Fill the heater with 80 ml of dislled water (g. 2).
3.
In the display, select the Fast defrost/quick warm-up funcon (g. 3). Wait unl the indicator
light comes on.
NOTE
Due to the high variety of textures of baby food, frequent mixing and controlling the temperature
of the food being defrosted is recommended.
Do not give milk/food to your child immediately aer defrosng.
Frozen milk or food should not be heated. Milk or food can be reheated aer defrosng.
Specics of the operang mode
Quick warm-up
Bole type Inial temper-
-ature
Amount of
water
Amount of milk
60 ml 120 ml 180 ml 240 ml
Glass 4°C
80 ml
3 min 4 min 5 min 6 min
20°C 2,5 min 3 min 4 min 4,5 min
Plasc 4°C 3 min 4,5 min 6 min 7 min
20°C 2,5 min 3,5 min 4,5 min 5 min
Milk warming funcon
The heang me can vary depending on the amount of milk or water and the inial temperature.
1. Place the milk or water bole in the heater (g. 1).
2. Fill the heater with 80 ml of dislled water (g. 2).
3.
In the display, select the Milk heang funcon (g. 4). Wait unl the indicator light comes on.
4.
Select the temperature using the increase and decrease buons of the selected value
(2, 3, g. B). The temperature range for this funcon is 37 - 60°C. The display shows the
current uid temperature.
NOTE
It is advisable to give the milk to the baby immediately aer heang. Reheang the milk should
be avoided.
Always check the temperature of the milk before giving it to the baby (g. 5).
‑ 10 ‑EN
Food warming funcon
1. Place the food container in the heater (g. 6).
2. Fill the heater with 80 ml of dislled water (g. 7).
3.
In the display, select the Food heang funcon (g. 8). Wait unl the indicator light comes on.
4.
Select the temperature using the increase and decrease buons of the selected value
(2.3, g. B). The temperature range for this funcon is 45 - 80°C. The display shows the
current food temperature.
NOTE
Due to the high variety of textures of baby food, frequent mixing and controlling the temperature
of the food is recommended (g. 9).
Always check the temperature of the food before feeding (g. 10).
Sterilizaon funcon
Wash and thoroughly rinse the bole and accessories before disinfecon.
1.
Place the item to be sterilized in the heater (g. 11). The bole should be placed boom up.
2. Fill the heater with 30 ml of dislled water (g. 12).
3.
In the display, select the Sterilize disinfecon funcon (g. 13). Wait unl the indicator
light comes on.
Once the water has evaporated, the device switches o automacally. The disinfecon me is
approximately 10 minutes.
Temperature range and operang me of selected modes
Note! If there is no water in the reservoir, the device will switch o automacally.
Mode Temperature range Operang me
Milk 37 - 60°C Up to 24 hours
Food 45 - 80°C Up to 24 hours
Sterilize 100°C Up to 10 min
Fast 100°C 3-8 min
Cleaning
1.
Unplug the device aer each use and before cleaning. Allow the device to cool down
before cleaning (g. 14).
2. Empty the device of water (g. 15).
‑ 11 ‑
3. If food has been heated in the device, make sure there are no leovers on the boom.
4. Wipe the casing and the inside of the heater using a so damp cloth, then wipe dry with
a clean cloth or paper towel (g. 16).
Note! Do not use scouring sponges, scouring agents or any corrosive substances or chemicals
for cleaning.
Descaling
Regular descaling every four weeks is recommended to ensure that the device works properly.
1. Pour 50 ml of white vinegar and 100 ml of cold water into the device.
2. Switch the device on and then select the milk heang funcon. Allow the device to run
for 10 minutes.
3. Leave the soluon in the device unl the scale dissolves completely.
4. Unplug the device before draining it.
5.
Pour the soluon out of the device. Pour water into the device, rinse out the residual
soluon and then empty the device.
NOTE!
Descalers based on citric acid can also be used.
Do not use other types of descaler.
The photos are for illustrave purposes only, the actual appearance of the products may dier from those
shown in the pictures.
PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami:
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
EN | PL
‑ 12 ‑PL
Rekomendowane warunki pracy urządzenia
Wilgotność: 50 - 80%
Temperatura pomieszczenia: 15 - 30°C
Ważne informacje
Prosimy o przeczytanie tej instrukcji przed przystąpieniem
do obsługi produktu, aby zapoznać się z jego funkcjami i
wykorzystać go zgodnie z przeznaczeniem.
Niestosowanie się do instrukcji bezpieczeństwa oraz użycie
niezgodne z instrukcją może spowodować uszczerbek na
zdrowiu.
Zatrzymaj tę instrukcję do wglądu w przyszłości.
1.
Nie należy samodzielnie naprawiać ani dokonywać
modykacji urządzenia. Czynności te może wykonać
tylko autoryzowany serwis.
2.
To urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwalaj, aby
dzieci nim się bawiły. Przechowuj urządzenie w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
3.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci w wieku co
najmniej 3 lat oraz osoby o ograniczonej sprawności
zycznej, sensorycznej lub umysłowej, a także osoby
nieposiadające stosownej wiedzy i doświadczenia
w użytkowaniu urządzenia, jeśli ich działanie jest
nadzorowane lub zostały one uprzednio poinstruowane
odnośnie bezpiecznego korzystania z urządzenia i
ryzyka z tym związanego.
‑ 13 ‑ PL
4.
Czyszczenie oraz konserwacja urządzenia mogą być
przeprowadzane przez dzieci w wieku co najmniej 8
lat i pod nadzorem. Trzymaj urządzenie oraz przewód
zasilania poza zasięgiem dzieci poniżej 3 roku życia.
5.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
domowego. Urządzenie nie nadaje się do użytku na
wolnym powietrzu. Nie należy używać go do innych
celów, niezgodnych z jego przeznaczeniem.
6.
Nie pozwól, aby przewód zasilania zawisł na krawędzi
stołu lub blatu. Nie należy doprowadzić do stykania się
przewodu zasilania z gorącymi elementami. Nie należy
przeciągać go nad ostrymi krawędziami.
7.
Podłączaj urządzenie wyłącznie do gniazdka sieciowego
z uziemieniem. Upewnij się, że przewód zasilania jest
prawidłowo podłączony do źródła zasilania.
8.
Do zasilania urządzenia używaj sieci o parametrach
odpowiadających parametrom podanym na etykiecie
urządzenia.
9. Używaj urządzenia na płaskiej powierzchni odpornej
na wysokie temperatury. Nie przenoś urządzenia w
trakcie pracy lub gdy znajduje się w nim gorąca woda.
10.
Używaj wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części
zamiennych.
11.
Regularnie sprawdzaj, czy urządzenie nie jest
uszkodzone. Nie używaj uszkodzonego urządzenia.
‑ 14 ‑PL
Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia
skontaktuj się z autoryzowanym punktem naprawy.
Jeżeli przewód sieciowy ulegnie uszkodzeniu, powinien
być on wymieniony przez producenta w celu uniknięcia
zagrenia.
12.
Po użyciu, w trakcie montażu, demontażu i czyszczenia
urządzenie musi być wyłączone oraz odłączone od
zasilania.
13.
Urządzenie należy trzymać z dala od ostrych krawędzi oraz
źródeł ciepła i wilgoci. Urządzenia nie należy wystawiać
na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
14. Nie zanurzaj urządzenia ani przewodu zasilającego w
wodzie lub innych cieczach.
15. Unikaj przegrzania urządzenia.
16. Przed włożeniem butelki do podgrzewacza i wlaniem
wody, upewnij się, że jest ona solidnie zakręcona.
17. Przed włączeniem urządzenia, upewnij się, że jest w
nim woda. Nigdy nie włączaj urządzenia jeśli nie ma
w nim wody.
18.
Gorąca woda może spowodować poważne oparzenia.
Jeśli w urządzeniu znajduje się gorąca woda, należy
obchodzić się z nim ostrożnie.
19.
Pod wpływem gorącej wody, powierzchnia urządzenia
może ulec nagrzaniu. Należy zachować ostrożność.
20.
Gdy podgrzewany pokarm osiągnie pożądaną
‑ 15 ‑ PL
temperaturę, wyjmij butelkę z podgrzewacza. Nie
należy podgrzewać pokarmu zbyt długo.
21.
Należy zawsze sprawdzać temperaturę pokarmu przed
podaniem go dziecku.
22.
Poczekaj urządzenie ostygnie zanim przystąpisz do
czyszczenia.
23.
Należy regularnie odkamieniać urządzenie, co około
cztery tygodnie.
24. Powierzchnia elementu grzejnego po użyciu podlega
działaniu ciepła resztkowego.
Produkt zgodny z wymaganiami dyrektyw Unii Europejskiej.
Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE, niniejszy produkt podlega zbiórce
selektywnej. Produktu nie należy wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi,
gdyż może stanowić on zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi. Zużyty produkt należy oddać
do punktu recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Lista części (rys. A)
1. Pokrywka
2. Koszyk na butelkę/pojemnik
3. Korpus urządzenia
4. Panel sterowania
5. Włącznik / wyłącznik
Panel sterowania (rys. B)
1. Włącznik / wyłącznik
Włącznik jest podświetlony światłem stałym, gdy urządzenie jest włączone. Włącznik miga, gdy
urządzenie jest w trybie czuwania.
2. Zmniejszanie ustawianej wartości
Wciśnij i przytrzymaj ok. 2 sekundy, aby uruchomić tryb wyciszenia.
3. Zwiększanie ustawianej wartości
Wciśnij i przytrzymaj ok. 2 sekundy, aby wrócić do ustawień fabrycznych temperatury i czasu.
4. Funkcja szybkiego podgrzewania / rozmrażania
5. Funkcja podgrzewania mleka
‑ 16 ‑PL
6. Funkcja podgrzewania żywności
7. Funkcja sterylizacji
Funkcja rozmrażania / szybkiego podgrzewania
Funkcja z możliwością uruchomienia na 3 do 8 minut. Po upływie wybranego czasu urządzenie
wyda sygnał dźwiękowy pięciokrotnie, a następnie automatycznie przejdzie w tryb podgrzewania,
utrzymujący temperaturę pokarmu przez 24 godziny.
1. Umieść butelkę lub pojemnik z żywnością w podgrzewaczu (rys. 1).
2. Wypełnij podgrzewacz 80 ml destylowanej wody (rys. 2).
3.
Na wyświetlaczu wybierz funkcję rozmrażania / szybkiego podgrzewania Fast (rys. 3).
Poczekaj aż zaświeci się lampka kontrolna.
UWAGA
Z uwagi na wysoką różnorodność konsystencji żywności dla niemowląt, zalecane jest częste
mieszanie oraz kontrolowanie temperatury rozmrażanego pokarmu.
Nie należy podawać dziecku mleka / żywności bezpośrednio po rozmrożeniu.
Zamrożonego mleka lub żywności nie należy podgrzewać. Mleko lub żywność mogą zostać
podgrzane po rozmreniu.
Specyka trybu pracy
Szybkie podgrzewanie
Typ butelki Temperatura
początkowa Ilość wody Ilość mleka
60 ml 120 ml 180 ml 240 ml
Szkło 4°C
80 ml
3 min 4 min 5 min 6 min
20°C 2,5 min 3 min 4 min 4,5 min
Tworzywo
sztuczne
4°C 3 min 4,5 min 6 min 7 min
20°C 2,5 min 3,5 min 4,5 min 5 min
Funkcja podgrzewania mleka
Czas podgrzewania może się wahać w zależności od ilości mleka lub wody oraz od temperatury
początkowej.
1. Umieść butelkę z mlekiem lub wodą w podgrzewaczu (rys. 1).
2. Wypełnij podgrzewacz 80 ml destylowanej wody (rys. 2).
‑ 17 ‑ PL
3.
Na wyświetlaczu wybierz funkcję podgrzewania Milk (rys. 4). Poczekaj zaświeci się
lampka kontrolna.
4. Wybierz temperaturę za pomocą przycisków zwiększania i zmniejszania wybranej wartości
(2, 3, rys. B). Zakres temperatury dla tej funkcji to 37 - 60°C. Wyświetlacz pokazuje aktualną
temperaturę płynu.
UWAGA
Zalecane jest podanie dziecku mleka od razu po podgrzaniu. Należy unikać ponownego
podgrzewania mleka.
Należy zawsze sprawdzić temperaturę mleka przed podaniem go dziecku (rys. 5).
Funkcja podgrzewania żywności
1. Umieść pojemnik z żywnością w podgrzewaczu (rys. 6).
2. Wypełnij podgrzewacz 80 ml destylowanej wody (rys. 7).
3.
Na wyświetlaczu wybierz funkcję podgrzewania żywności Food (rys. 8). Poczekaj zaświeci
się lampka kontrolna.
4. Wybierz temperaturę za pomocą przycisków zwiększania i zmniejszania wybranej wartości
(2,3, rys. B). Zakres temperatury dla tej funkcji to 45 - 80°C. Wyświetlacz pokazuje aktualną
temperaturę żywności.
UWAGA
Z uwagi na wysoką różnorodność konsystencji żywności dla niemowląt, zalecane jest częste
mieszanie oraz kontrolowanie temperatury (rys. 9).
Przed karmieniem należy zawsze sprawdzić temperaturę żywności (rys. 10).
Funkcja sterylizacji
Przed dezynfekcją należy umyć i dokładnie wypłukać butelkę oraz akcesoria.
1.
Tworzywo sztuczne Umieść sterylizowany przedmiot w podgrzewaczu (rys. 11). Butelkę
należy umieścić dnem do góry.
2. Wypełnij podgrzewacz 30 ml destylowanej wody (rys. 12).
3.
Na wyświetlaczu wybierz funkcję dezynfekcji Sterilize (rys. 13). Poczekaj aż zaświeci się
lampka kontrolna.
Po wyparowaniu wody, urządzenie wyłącza się automatycznie. Czas dezynfekcji wynosi ok. 10
minut.
Zakres temperatur i czas pracy wybranych trybów
Uwaga! W przypadku braku wody w zbiorniku, urządzenie wyłączy się automatycznie.
‑ 18 ‑PL
Tryb Zakres temperatur Czas pracy
Milk 37 - 60°C Do 24h
Food 45 - 80°C Do 24h
Sterilize 100°C Do 10 min
Fast 100°C 3 - 8 min
Czyszczenie
1.
Po każdym użyciu i przed czyszczeniem odłącz urządzenie od prądu. Poczekaj urządzenie
ostygnie zanim przystąpisz do czyszczenia (rys. 14).
2. Opróżnij urządzenie z wody (rys. 15).
3.
Jeśli w urządzeniu podgrzewana była żywność, upewnij się, że na dnie nie pozostały jej resztki.
4.
Przetrzyj obudowę i wnętrze podgrzewacza używając miękkiej wilgotnej ściereczki, a
następnie wytrzyj do sucha czystą ściereczką lub ręczniczkiem papierowym (rys. 16).
Uwaga! Do czyszczenia nie należy używać gąbek do szorowania, środków do szorowania ani
żadnych substancji żrących lub środków chemicznych.
Odkamienianie
Zaleca się regularne odkamienianie co cztery tygodnie aby zapewnić prawidłowe działanie
urządzenia.
1. Wlej do urządzenia 50 ml białego octu i 100 ml zimnej wody.
2.
Włącz urządzenie, a następnie wybierz funkcję podgrzewania mleka. Pozwól urządzeniu
pracować przez 10 minut.
3. Pozostaw roztwór w urządzeniu aż kamień rozpuści się całkowicie.
4. Przed opróżnieniem urządzenia należy odłączyć je od prądu.
5. Wylej roztwór z urządzenia. Wlej wodę do urządzenia, wypłucz pozostałości roztworu, a
następnie opróżnij urządzenie.
UWAGA
Można używać również odkamieniaczy bazujących na kwasie cytrynowym.
Nie należy używać innych rodzajów odkamieniaczy.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od prezentowanego na
zdjęciach.
‑ 19 ‑ DE
DE
Sehr geehrte Kunden!
Falls Sie Anmerkungen oder Fragen zum gekauen Produkt haben, nehmen Sie mit uns Kontakt
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
Empfohlene Einsatzbedingungen
Lufeuchgkeit: 50 - 80%
Raumtemperatur: 15 - 30°C
Wichge Informaon
Bie lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch
des Produkts, um sich mit seinen Funkonen vertraut zu
machen und es seiner Besmmung gemäß zu verwenden.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und eine
nicht anweisungsgemäße Verwendung können zu
Gesundheitsschäden führen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum späteren
Nachschlagen auf.
1.
Es ist untersagt, das Gerät selbst zu reparieren bzw. zu
modizieren. Diese Tägkeiten dürfen nur von einem
autorisierten Kundenservice durchgeführt werden.
2. Das Gerät ist kein Spielzeug. Lassen Sie keine Kinder
damit spielen. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
‑ 20 ‑DE
3.
Das Gerät kann von Kindern ab 3 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie von Personen
ohne einschlägige Kenntnisse und Erfahrungen im
Umgang mit dem Gerät verwendet werden, wenn
sie beaufsichgt werden oder zuvor in den sicheren
Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen
Risiken eingewiesen wurden.
4. Die Reinigung und Wartung des Geräts können von
Kindern mit dem Mindestalter von 8 Jahren und unter
Aufsicht vorgenommen werden. Bewahren Sie das
Gerät und das Kabel fern von Kinder unter 3 Jahren auf.
5.
Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch
besmmt. Das Gerät ist nicht für die Verwendung im
Freien geeignet. Verwenden Sie das Gerät nicht für
andere Zwecke als besmmungsgemäß vorgesehen.
6. Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplae hängen. Bringen Sie
das Netzkabel nicht mit heißen Elementen in Kontakt.
Es sollte nicht über scharfe Kanten gezogen werden.
7.
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete
Netzsteckdose an. Vergewissern Sie sich, dass das
Netzkabel richg an die Stromquelle angeschlossen ist.
8. Verwenden Sie die Spannung, die der auf dem Eke
des Geräts angegebenen entspricht.
‑ 21 ‑ DE
9.
Verwenden Sie das Gerät auf einer ebenen Oberäche,
die hohen Temperaturen standhält. Bewegen Sie das
Gerät nicht während des Betriebs oder wenn sich
heißes Wasser darin bendet.
10. Verwenden Sie nur Originalzubehör und -ersatzteile.
11.
Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf Schäden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt
ist. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren -
wenden Sie sich an eine autorisierte Reparaturwerksta.
Wenn der Netzanschluss beschädigt ist, sollte er durch
den autorisierten Kundenservice des Herstellers ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
12.
Nach dem Gebrauch, bei der Montage, Demontage
und Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet und von
der Stromversorgung getrennt werden.
13.
Halten Sie das Gerät von scharfen Kanten, Hitze- und
Feuchgkeitsquellen fern. Das Gerät sollte keinem
direkten Sonnenlicht ausgesetzt werden.
14.
Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
15. Vermeiden Sie eine Überhitzung des Geräts.
16.
Vergewissern Sie sich, dass die Flasche fest verschlossen
ist, bevor Sie sie im Babykostwärmer platzieren und
das Wasser einfüllen.
17.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Geräts,
‑ 22 ‑DE
dass Wasser im Gerät ist. Schalten Sie das Gerät
niemals ein, wenn kein Wasser im Gerät ist.
18.
Heißes Wasser kann schwere Verbrennungen
verursachen. Wenn sich heißes Wasser im Gerät
bendet, gehen Sie vorsichg damit um.
19.
Wenn das Gerät mit heißem Wasser in Berührung
kommt, kann die Oberäche des Geräts heiß werden.
Seien Sie vorsichg.
20.
Wenn die zu erhitztende Nahrung die gewünschte
Temperatur erreicht haben, nehmen Sie die Flasche
aus dem Heizgerät. Erhitzen Sie die Nahrung nicht
zu lange.
21. Prüfen Sie immer die Temperatur der Nahrung, bevor
Sie sie dem Kind geben.
22. Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen.
23.
Das Gerät sollte regelmäßig, etwa alle vier Wochen
entkalkt werden.
24.
Die Heizelementoberäche unterliegt nach Gebrauch
einer Restwärme.
Das Produkt entspricht den Anforderungen der entsprechenden Richtlinien
der Europäischen Union.
Gemäß Richtlinie 2012/19/EU unterliegt dieses Produkt der getrennten
Sammlung. Das Produkt darf nicht zusammen mit Hausmüll entsorgt werden, da es eine Gefahr
für die Umwelt und die menschliche Gesundheit darstellen kann. Das gebrauchte Produkt soll
der Recyclinganlage von elektrischen und elektronischen Geräten zugeführt werden.
‑ 23 ‑ DE
Liste der Teile (Abb. A)
1. Abdeckung
2. Korb für die Flasche/Behälter
3. Gehäuse des Geräts
4. Bedienfeld
5. EIN-/AUS-Taste
Steuerpanel (Abb. B)
1. EIN-/AUS-Taste
Der Schalter leuchtet ununterbrochen, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Der Schalter blinkt,
wenn sich das Gerät im Standby-Modus bendet.
2. Verringerung des eingestellten Wertes
Halten Sie die Taste ca. 2 Sekunden lang gedrückt, um den Stummschaltmodus zu akvieren.
3. Erhöhung des eingestellten Wertes
Halten Sie die Taste ca. 2 Sekunden lang gedrückt, um zu den Werkseinstellungen für Temperatur
und Zeit zurückzukehren.
4. Funkon Schnelles Aufwärmen/Auauen
5. Funkon Aufwärmen von Milch
6. Funkon Aufwärmen von Nahrung
7. Sterilisationsfunkon
Funkon Auauen/Schnelles Aufwärmen
Funkon mit der Möglichkeit der Einstellung auf 3 bis 8 Minuten. Nach Ablauf der eingestellten
Zeit piept das Gerät fünfmal und wechselt dann automasch in den Aufwärm-Modus, in dem
die Temperatur der Speisen 24 Stunden lang gehalten wird.
1. Platzieren Sie die Flasche oder den Behälter mit der Nahrung im Babykostwärmer (Abb. 1).
2. Füllen Sie den Babykostwärmer mit 80 ml deslliertem Wasser (Abbildung 2).
3.
Wählen Sie auf dem Display die Funkon Auauen/Schnelles Aufwärmen (Abb. 3). Warten
Sie, bis die Kontrollleuchte aueuchtet.
ACHTUNG!
Aufgrund der großen Vielfalt bei der Konsistenz von Babynahrung wird empfohlen, die aufgetaute
Nahrung häug zu mischen und ihre Temperatur zu kontrollieren.
Geben Sie Ihrem Kind die Milch/Nahrung nicht direkt nach dem Auauen.
Gefrorene Milch oder Lebensmiel sollten nicht aufgewärmt werden. Milch oder Lebensmiel
können nach dem Auauen aufgewärmt werden.
‑ 24 ‑DE
Einzelheiten zu den Modi
Schnelles Aufwärmen
Flaschenart Anfangstempe-
ratur Wassermenge Menge der Milch
60 ml 120 ml 180 ml 240 ml
Glas 4°C
80 ml
3 min 4 min 5 min 6 min
20°C 2,5 min 3 min 4 min 4,5 min
Kunststo 4°C 3 min 4,5 min 6 min 7 min
20°C 2,5 min 3,5 min 4,5 min 5 min
Funkon Aufwärmen von Milch
Die Aufwärmzeit kann je nach Menge der Milch oder des Wassers und der Ausgangstemperatur
variieren.
1. Stellen Sie die Flasche mit der Milch oder dem Wasser in den Babykostwärmer (Abb. 1).
2. Füllen Sie den Babykostwärmer mit 80 ml deslliertem Wasser (Abb. 2).
3. Wählen Sie auf dem Display die Funkon Aufwärmen von Milch (Abb. 4). Warten Sie, bis
die Kontrollleuchte aueuchtet.
4. Wählen Sie die Temperatur mit den Tasten zum Erhöhen und Verringern des ausgewählten
Wertes (2, 3, Abb. B). Der Temperaturbereich für diese Funkon beträgt 37 - 60°C. Das
Display zeigt die aktuelle Temperatur der Flüssigkeit an.
ACHTUNG!
Es wird geraten, dem Baby die Milch sofort nach dem Aufwärmen zu geben. Ein erneutes
Aufwärmen der Milch sollte vermieden werden.
Prüfen Sie immer die Temperatur der Milch, bevor Sie sie dem Kind geben (Abb. 5).
Funkon Aufwärmen von Nahrung
1. Platzieren Sie den Behälter mit der Nahrung im Babykostwärmer (Abb. 6).
2. Füllen Sie den Babykostwärmer mit 80 ml deslliertem Wasser (Abb. 7).
3. Wählen Sie auf dem Display die Funkon Aufwärmen von Nahrung (Abb. 8). Warten Sie,
bis die Kontrollleuchte aueuchtet.
4.
Wählen Sie die Temperatur mit den Tasten zum Erhöhen und Verringern des ausgewählten
Wertes (2,3, Abb. B). Der Temperaturbereich für diese Funkon beträgt 45 - 80°C. Das
Display zeigt die aktuelle Temperatur der Nahrung an.
‑ 25 ‑ DE
ACHTUNG!
Aufgrund der großen Vielfalt bei der Konsistenz von Babynahrung wird empfohlen, die aufgetaute
Nahrung häug zu mischen und ihre Temperatur zu kontrollieren (Abb. 9).
Prüfen Sie vor dem Füern immer die Temperatur der Nahrung (Abbildung 10).
Sterilisaonsfunkon
Waschen und spülen Sie die Flasche und das Zubehör vor der Desinfekon gründlich aus.
1.
Platzieren Sie das sterilisierte Element im Babykostwärmer (Abb. 11). Platzieren Sie die
Flasche mit dem Boden nach oben.
2. Füllen Sie den Babykostwärmer mit 30 ml deslliertem Wasser (Abb. 12).
3.
Wählen Sie auf dem Display die Funkon Desinfekon (Abb. 13). Warten Sie, bis die
Kontrollleuchte aueuchtet.
Sobald das Wasser verdunstet ist, schaltet sich das Gerät automasch aus. Die Desinfekonszeit
beträgt ca. 10 Minuten.
Temperaturbereich und Betriebsdauer der ausgewählten Modi
Hinweis! Wenn sich kein Wasser im Behälter bendet, schaltet sich das Gerät automasch ab.
Modus Temperaturbereich Betriebsdauer
Milk (Milch) 37 - 60°C bis 24h
Food (Nah-rung) 45 - 80°C bis 24h
Sterilize (Ste-rilisieren) 100°C bis 10 min
Fast (Schnell) 100°C 3 - 8 min
Reinigung
1.
Trennen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch und vor der Reinigung vom Stromnetz. Lassen
Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen(Abb. 14).
2. Leeren Sie das Wasser aus (Abb. 15).
3.
Wenn Sie Nahrung im Gerät erhitzt haben, vergewissern Sie sich, dass sich keine
Nahrungsmielreste auf dem Boden benden.
4.
Wischen Sie das Gehäuse und das Innere des Heizgeräts mit einem weichen, feuchten Tuch
ab und trocknen Sie es anschließend mit einem sauberen Tuch oder Papiertuch (Abb. 16).
Hinweis! Verwenden Sie zur Reinigung keine Scheuerschwämme, Scheuermiel sowie ätzende
Substanzen oder Chemikalien.
‑ 26 ‑
RU
Уважаемый Клиент!
В случае появления вопросов или комментариев к продукту, который Вы приобрели,
пожалуйста свяжитесь с нами: [email protected]
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
Рекомендуемые условия эксплуатации устройства
Влажность: 50 - 80%
Температура в помещении: 15-30°С
Важная информация
Пожалуйста, прочитайте это руководство перед
Entkalkung
Es wird empfohlen, das Gerät regelmäßig alle vier Wochen zu entkalken, um eine einwandfreie
Funkon zu gewährleisten.
1. Gießen Sie 50 ml hellen Essig und 100 ml kaltes Wasser in das Gerät.
2. Schalten Sie das Gerät ein und wählen Sie dann die Funkon zum Aufwärmen von Milch.
Lassen Sie das Gerät 10 Minuten lang laufen.
3. Lassen Sie die Lösung im Gerät, bis sich der Kalk vollständig aufgelöst hat.
4. Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät entleeren.
5.
Gießen Sie die Lösung aus dem Gerät. Gießen Sie Wasser in das Gerät, spülen Sie die Reste
der Lösung aus und leeren Sie das Gerät dann.
ACHTUNG!
Es können auch Entkalker auf Basis von Zitronensäure verwendet werden.
Verwenden Sie keine anderen Arten von Entkalkern.
Die gezeigten Bilder dienen nur als Referenz. Das tatsächliche Produkt kann von den Abbildungen abweichen.
DE | RU
‑ 27 ‑ RU
использованием продукта, чтобы ознакомиться с его
функциями и использовать его по назначению.
Несоблюдение инструкций по технике безопасности и
использование вопреки инструкциям может привести
к причинению вреда здоровью.
Сохраните это руководство для дальнейшего
использования.
1.
Не ремонтируйте и не модифицируйте устройство
самостоятельно. Эти действия могут выполняться
только авторизованным сервисным центром.
2.
Это устройство не игрушка. Не позволяйте детям
играть с ним. Храните устройство в недоступном
для детей месте.
3.
Устройством могут пользоваться дети в возрасте
от 3 лет и лица с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями,
а также лица, не имеющие соответствующих
знаний и опыта использования устройства, если их
эксплуатация находится под контролем или они ранее
проинструктированы о безопасном использовании
устройства и рисках, связанных с ним.
4.
Чистку и обслуживание устройства разрешено
проводить детям в возрасте от 8 лет и под
присмотром. Храните устройство и шнур питания
в недоступном для детей младше 3 лет месте.
‑ 28 ‑RU
5.
Прибор предназначен только для домашнего
использования. Устройство не подходит для
использования вне помещений. Его нельзя
использовать для каких-либо других целей,
несовместимых с его предполагаемым
использованием.
6.
Не позволяйте шнуру питания свисать с края стола.
Не допускайте контакта шнура питания с горячими
деталями. Не перетаскивайте его через острые края.
7.
Подключайте устройство только к надлежащим
образом заземленной сетевой розетке. Убедитесь,
что шнур питания правильно подключен к
источнику питания.
8.
Для питания устройства используйте только
параметры, указанные на этикетке устройства.
9. Используйте устройство на ровной поверхности,
устойчивой к высоким температурам. Не
перемещайте устройство, когда оно используется
или когда в нем есть горячая вода.
10.
Используйте только оригинальные аксессуары и
запасные части.
11.
Регулярно проверяйте устройство на наличие
повреждений. Не используйте поврежденное
устройство. Не пытайтесь ремонтировать
устройство самостоятельно обратитесь в
‑ 29 ‑ RU
авторизованный ремонтный центр. Если шнур
питания поврежден, он должен быть заменен
производителем во избежание опасности.
12.
После использования, при сборке, разборке
и очистке прибор необходимо выключить и
отсоединить от источника питания.
13.
Держите устройство вдали от острых краев
и источников тепла и влаги. Не подвергайте
устройство воздействию прямых солнечных лучей.
14.
Не погружайте устройство или шнур питания в
воду или другие жидкости.
15. Избегайте перегрева устройства.
16.
Прежде чем вставить бутылку в подогреватель
для бутылочек и налить воду, убедитесь, что она
плотно закрыта.
17.
Перед включением устройства убедитесь, что в
нем есть вода. Никогда не включайте устройство,
если в нем нет воды.
18. Горячая вода может вызвать сильные ожоги. Если
в приборе находится горячая вода, обращайтесь
с ним осторожно.
19.
Под воздействием горячей воды поверхность
устройства может нагреться. Будь осторожен.
20.
Когда подогретая пища достигла нужной
температуры, выньте бутылку из нагревателя.
‑ 30 ‑RU
Пища не должна нагреваться слишком долго.
21. Всегда проверяйте температуру пищи перед тем,
как кормить ею ребенка.
22.
Перед очисткой подождите, пока устройство остынет.
23.
Вы должны регулярно очищать прибор от накипи,
примерно каждые четыре недели.
24.
После использования поверхность нагревательного
элемента подвергается воздействию остаточного
тепла.
Продукт соответствует требованиям директив Европейского Союза.
В соответствии с Директивой 2012/19/ЕС этот продукт подлежит
выборочному сбору. Изделие нельзя утилизировать вместе с бытовыми
отходами, так как оно может представлять угрозу для окружающей среды и здоровья
человека. Использованный продукт следует сдать в пункт утилизации электрических и
электронных устройств.
Список деталей (рис. А)
1. Крышка
2. Корзина для бутылки/контейнера
3. Корпус устройства
4. Панель управления
5. Переключатель включения/
выключения
Панель управления (рис. В)
1. Переключатель включения/выключения
Кнопка включения/выключения постоянно светится, когда устройство включено.
Выключатель питания мигает, когда прибор находится в режиме ожидания.
2. Уменьшение устанавливаемого значения
Нажмите и удерживайте примерно 2 секунды, чтобы активировать режим отключения звука.
3. Увеличение установленного значения
Нажмите и удерживайте примерно 2 секунды, чтобы вернуться к заводским настройкам
температуры и времени.
‑ 31 ‑ RU
4. Функция быстрого подогрева/разморозки
5. Функция подогрева молока
6. Функция подогрева пищи
7. Функция стерилизации
Функция разморозки/быстрого подогрева
Функция, которую можно запустить от 3 до 8 минут. По истечении выбранного времени
прибор издает пять звуковых сигналов, а затем автоматически переключается в режим
нагрева, поддерживая температуру пищи в течение 24 часов.
1.
Поместите бутылочку или контейнер для еды в подогреватель для бутылочек (рис. 1).
2. Наполните подогреватель 80 мл дистиллированной воды (рис. 2).
3.
Выберите на дисплее функцию «Быстрая разморозка/быстрый подогрев» (рис. 3).
Подождите, пока загорится индикатор.
ВНИМАНИЕ
В связи с высокой консистенцией детского питания рекомендуется частое перемешивание
и контроль температуры размороженных продуктов.
Не давайте ребенку молоко/еду сразу после разморозки.
Не нагревайте замороженное молоко или продукты. Молоко или продукты можно нагревать
после размораживания.
Специфика режима работы
Быстрый подогрев
Тип бутылочки Начальная
температура Кол-во воды Кол-во молока
60 мл 120 мл 180 мл 240 мл
Стекло 4°C
80 ml
3 мин 4 мин 5 мин 6 мин
20°C 2,5 мин 3 мин 4 мин 4,5 мин
Пластик 4°C 3 мин 4,5 мин 6 мин 7 мин
20°C 2,5 мин 3,5 мин 4,5 мин 5 мин
Функция подогрева молока
Время нагрева может варьироваться в зависимости от количества молока или воды и
начальной температуры.
‑ 32 ‑RU
1. Поместите бутылку с молоком или водой в подогреватель бутылочек (рис. 1).
2. Наполните подогреватель 80 мл дистиллированной воды (рис. 2).
3.
Выберите на дисплее функцию подогрева молока (рис. 4). Подождите, пока загорится
индикатор.
4.
Выберите температуру с помощью кнопок увеличения и уменьшения выбранного
значения (2, 3, рис. В). Температурный диапазон для этой функции составляет 37 -
60°C. На дисплее отображается текущая температура жидкости.
ВНИМАНИЕ
Рекомендуется давать ребенку молоко сразу после нагревания. Избегайте повторного
нагревания молока.
Всегда проверяйте температуру молока перед тем, как давать его ребенку (рис. 5).
Функция подогрева пищи
1. Поместите контейнер для продуктов в подогреватель (рис. 6).
2. Наполните нагреватель 80 мл дистиллированной воды (рис. 7).
3. Выберите на дисплее функцию разогрева пищи (рис. 8). Подождите, пока загорится
индикатор.
4.
Выберите температуру с помощью кнопок увеличения и уменьшения выбранного
значения (2,3, рис. В). Температурный диапазон для этой функции составляет 45 -
80°C. На дисплее отображается текущая температура пищи.
ВНИМАНИЕ
В связи с высокой консистенцией детского питания рекомендуется частое перемешивание
и контроль температуры (рис. 9).
Всегда проверяйте температуру пищи перед кормлением (рис. 10).
Функция стерилизации
Перед дезинфекцией бутылку и аксессуары следует вымыть и тщательно прополоскать.
1. Поместите стерилизованный предмет в нагреватель (рис. 11). Поместите бутылку
вверх дном.
2. Наполните нагреватель 30 мл дистиллированной воды (рис. 12).
3.
Выберите на дисплее функцию дезинфекции «Стерилизовать» (рис. 13). Подождите,
пока загорится индикатор.
После того, как вода испарится, устройство автоматически выключится. Время стерилизации
составляет около 10 минут.
‑ 33 ‑ RU
Температурный диапазон и время работы выбранных режимов
Внимание! Если в контейнере нет воды, устройство автоматически выключится.
Режим Температурный диапазон Время работы
Milk 37 - 60°C До 24 ч
Food 45 - 80°C До 24 ч
Sterilize 100°C До 10 мин
Fast 100°C 3 - 8 мин
Очистка устройства
1.
Отключайте устройство от источника питания после каждого использования и перед
очисткой. Перед очисткой подождите, пока прибор остынет (рис. 14).
2. Слейте воду из прибора (рис. 15).
3.
Если пища была разогрета в приборе, убедитесь, что на дне не осталось никакой еды.
4. Протрите корпус и внутреннюю часть нагревателя мягкой влажной тканью, а затем
вытрите насухо чистой тканью или бумажным полотенцем (рис. 16).
Внимание! Не используйте для очистки губки, чистящие средства или любые коррозионно-
активные вещества или химикаты.
Удаление накипи
Рекомендуется проводить регулярную очистку от накипи каждые четыре недели, чтобы
обеспечить правильную работу прибора.
1. Налейте в машину 50 мл белого уксуса и 100 мл холодной воды.
2.
Включите устройство, затем выберите функцию подогрева молока. Дайте устройству
поработать 10 минут.
3. Оставьте раствор в приборе до полного растворения накипи.
4. Перед опорожнением устройства отключите его от источника питания.
5.
Вылейте раствор из устройства. Налейте воду в устройство, смойте остатки раствора,
а затем опорожните устройство.
ВНИМАНИЕ
Также можно использовать средства для удаления накипи на основе лимонной кислоты.
Не используйте другие типы средств для удаления накипи.
Фотографии носят ознакомительный характер, реальный вид товара может отличаться от
представленного на фотографиях.
‑ 34 ‑IT
IT
Genle Cliente!
In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodoo acquistato, non esitate a contaarci:
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
Condizioni operave consigliate per il disposivo
Umidità: 50 - 80%
Temperatura ambiente: 15 - 30°C
Informazioni importan
Si prega di leggere questo manuale prima di procedere
all’ulizzo del prodoo, per familiarizzare con le sue
caratteristiche e utilizzarlo in modo conforme alla
desnazione d’uso.
Il mancato rispeo delle istruzioni di sicurezza e un ulizzo
non conforme alle istruzioni può essere causa di lesioni.
Conservare il presente manuale per la consultazione in
futuro.
1.
Non riparare o modicare autonomamente il disposivo.
Queste operazioni possono essere svolte solo da un
centro di assistenza autorizzato.
2.
Questo disposivo non è un giocaolo. Non permeere
ai bambini di giocare con esso. Conservare il disposivo
fuori dalla portata dei bambini.
‑ 35 ‑ IT
3. Il disposivo può essere ulizzato da bambini di non
inferiore a 3 anni e da persone con ridoa idoneità
fisica, sensoriale o mentale, nonché da persone
prive di conoscenze ed esperienza adeguate all’uso
del disposivo, qualora l’ulizzo del disposivo sia
supervisionato o queste siano state precedentemente
istruite in merito all’ulizzo sicuro del disposivo e ai
rischi ad esso associa.
4. La pulizia e la manutenzione del disposivo possono
essere eeuate da bambini di almeno 8 anni e
soo sorveglianza. Tenere il disposivo e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei bambini soo i
3 anni.
5.
Il disposivo è desnato esclusivamente per l’uso
domesco. Il disposivo non è adao per l’uso esterno.
Non ulizzare il disposivo per altre applicazioni,
incompabili con la desnazione d’uso prevista.
6.
Non lasciare che il cavo di alimentazione sia appeso al
bordo del tavolo o del piano del tavolo. Non consenre
il contao del cavo di alimentazione con componen
caldi. Non trascinare il cavo su spigoli vivi.
7.
Collegare il disposivo solo a una presa di corrente
dotata di messa a terra. Assicurarsi che il cavo di
alimentazione sia collegato correttamente a una
sorgente di alimentazione.
‑ 36 ‑IT
8.
Per alimentare il disposivo, ulizzare una rete con
parametri che corrispondano ai parametri specica
sull’echea del disposivo.
9.
Ulizzare il prodoo su una supercie piana e resistente
alle alte temperature. Non spostare il disposivo
durante il funzionamento o quando è presente acqua
calda al suo interno.
10.
Ulizzare esclusivamente ricambi e accessori originali.
11.
Controllare regolarmente che il disposivo non sia
danneggiato. Non ulizzare un disposivo danneggiato.
Non tentare di riparare il disposivo autonomamente:
contaare un centro di riparazione autorizzato. Se
il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostuito dal produore per evitare pericoli.
12. Dopo l’uso, durante il montaggio, lo smontaggio e la
pulizia, il disposivo deve essere spento e scollegato
dall’alimentazione.
13.
Tenere il disposivo lontano da spigoli vivi e sorgen di
calore e umidità. Il disposivo non deve essere esposto
alla luce solare direa.
14.
Non immergere il disposivo o il cavo di alimentazione
in acqua o altri liquidi.
15. Evitare il surriscaldamento del disposivo.
16. Prima di inserire il biberon nel riscaldatore e versare
l’acqua, assicurarsi che questo sia saldamente avvitato.
‑ 37 ‑ IT
17.
Prima di accendere il disposivo, assicurarsi che sia
presente acqua al suo interno. Non accendere mai il
disposivo se non conene acqua.
18. L’acqua calda può causare gravi usoni. Se è presente
acqua calda nel dispositivo, questo deve essere
maneggiato con cautela.
19.
Soo l’inusso dell’acqua calda, la supercie del
disposivo potrebbe riscaldarsi. Procedere con cautela.
20.
Quando il cibo riscaldato raggiunge la temperatura
desiderata, rimuovere il biberon dal riscaldatore. Non
riscaldare il cibo troppo a lungo.
21. Controllare sempre la temperatura del cibo prima di
somministrarlo al bambino.
22.
Aendere che il disposivo si rareddi prima della
pulizia.
23.
Decalcicare il disposivo regolarmente, circa ogni
quaro semane.
24.
La supercie dell’elemento riscaldante è soggea a
calore residuo dopo l’uso.
Il prodoo è conforme ai requisi delle direve dell’Unione Europea.
In conformità con la direva 2012/19/UE, questo prodoo è soggeo a
raccolta dierenziata. Il prodoo non deve essere smalto con i riu urbani,
in quanto potrebbe rappresentare un rischio per l’ambiente e la salute umana. Il prodoo esausto
deve essere restuito ad un punto di riciclaggio per apparecchiature eleriche ed eleroniche.
‑ 38 ‑IT
Elenco delle par (g. A)
1. Coperchio
2. Cestello per boglie/contenitore
3. Corpo del disposivo
4. Pannello di comando
5. Interruore ON/OFF
Pannello di controllo (g. B)
1. Interruore ON/OFF
L’interruore viene retroilluminato con una luce ssa quando il disposivo è acceso. L’interruore
lampeggia quando il disposivo è in modalità standby.
2. Diminuisce il valore impostato
Tenere premuto per circa 2 secondi per avviare la modalità di disavazione dell’audio.
3. Aumenta il valore impostato
Tenere premuto per circa 2 secondi per tornare alle impostazioni di fabbrica di temperatura e tempo.
4. Funzione di riscaldamento rapido / scongelamento
5. Funzione di riscaldamento del lae
6. Funzione di riscaldamento di cibo
7. Funzione di sterilizzazione
Funzione di scongelamento / riscaldamento rapido
Funzione con possibilità di avvio per 3-8 minu. Dopo il tempo selezionato, il disposivo emeerà
un segnale acusco per cinque volte, quindi entrerà automacamente in modalità di riscaldamento,
mantenendo la temperatura del cibo per 24 ore.
1. Posizionare il biberon o il contenitore del cibo nel riscaldatore (g. 1).
2. Riempire il riscaldatore con 80 ml di acqua disllata (g. 2).
3.
Sul display, selezionare la funzione scongelamento / riscaldamento rapido (g. 3). Aendere
che l’indicatore luminoso si illumini.
NOTA BENE
A causa dell’elevata varietà di consistenza degli alimenper l’infanzia, si consiglia di mescolare
frequentemente e controllare la temperatura del cibo scongelato.
Non somministrare lae/cibo al bambino subito dopo lo scongelamento.
Il lae o il cibo congelato non devono essere riscalda. Il lae o il cibo possono essere riscalda
dopo lo scongelamento.
‑ 39 ‑ IT
Speciche della modalità di funzionamento
Riscaldamento rapido
Tipo di boglia Temperatura
iniziale
Quantà di
acqua
Quantà di lae
60 ml 120 ml 180 ml 240 ml
Vetro 4°C
80 ml
3 minu 4 minu 5 minu 6 minu
20°C 2,5 minu 3 minu 4 minu 4,5 minu
Plasca 4°C 3 minu 4,5 minu 6 minu 7 minu
20°C 2,5 minu 3,5 minu 4,5 minu 5 minu
Funzione di riscaldamento del lae
Il tempo di riscaldamento può variare a seconda della quantà di lae o acqua e della temperatura
iniziale.
1. Meere il lae o la boglia d’acqua nel riscaldatore (g. 1).
2. Riempire il riscaldatore con 80 ml di acqua disllata (g. 2).
3. Sul display, selezionare la funzione di riscaldamento Milk (g. 4). Aendere che l’indicatore
luminoso si illumini.
4.
Selezionare la temperatura ulizzando i pulsan di aumento e diminuzione per il valore
selezionato (2, 3, g. B). L’intervallo di temperatura per questa funzione è 37 - 60°C. Il
display mostra la temperatura corrente del uido.
NOTA BENE
Si consiglia di somministrare il lae per bambini immediatamente dopo il riscaldamento. Deve
essere evitato un ulteriore riscaldamento del lae.
Controllare sempre la temperatura del lae prima di somministrarlo al bambino (g. 5).
Funzione di riscaldamento di cibo
1. Posizionare il contenitore del cibo nel riscaldatore (g. 6).
2. Riempire il riscaldatore con 80 ml di acqua disllata (g. 7).
3.
Sul display, selezionare la funzione riscaldamento di cibo Food (g. 8). Aendere che
l’indicatore luminoso si illumini.
4.
Selezionare la temperatura ulizzando i pulsan di aumento e diminuzione per il valore
selezionato (2,3, g. B). L’intervallo di temperatura per questa funzione è 45 - 80°C. Il
display mostra la temperatura corrente del cibo.
‑ 40 ‑IT
NOTA BENE
A causa dell’elevata varietà di consistenza degli alimenper l’infanzia, si consiglia di mescolare
frequentemente e controllare la temperatura (g. 9).
Prima di somministrare il cibo, controllare sempre la temperatura del cibo (g. 10).
Funzione di sterilizzazione
Prima della disinfezione, lavare e risciacquare accuratamente il biberon e gli accessori.
1.
Posizionare l’oggeo da sterilizzare nel riscaldatore (g. 11). I biberon devono essere
posiziona soo sopra.
2. Riempire il riscaldatore con 30 ml di acqua disllata (g. 12).
3.
Sul display, selezionare la funzione di disinfezione Sterilize (g. 13). Aendere che l’indicatore
luminoso si illumini.
Dopo che l’acqua è evaporata, il disposivo si spegnerà automacamente. Il tempo di disinfezione
è di circa 10 minu.
Intervallo di temperatura e tempo di funzionamento delle modalità selezionate
Aenzione! In assenza di acqua nel serbatoio, il disposivo si spegnerà automacamente.
Modalità Gamma di temperature Tempo di funzionamento
Milk 37 - 60°C Fino a 24 h
Food 45 - 80°C Fino a 24 h
Sterilize 100°C Fino a 10 minu
Fast 100°C 3 - 8 minu
Pulizia
1. Dopo ogni ulizzo e prima della pulizia, scollegare il disposivo dalla corrente. Aendere
che il disposivo si rareddi prima della pulizia (g. 14).
2. Svuotare l’acqua dal disposivo (g. 15).
3. Se il cibo è stato riscaldato nel disposivo, assicurarsi che non rimangano residui di cibo
nella parte inferiore del disposivo.
4. Pulire l’alloggiamento e l’interno del riscaldatore con un panno morbido e umido e quindi
asciugare con un panno pulito o un tovagliolo di carta (g. 16).
Aenzione! Per la pulizia non ulizzare spugnee, pagliuzze o sostanze corrosive o prodo
chimici.
‑ 41 ‑
Decalcicazione
Si raccomanda di eseguire una decalcicazione regolare ogni quaro semane per garanre il
correo funzionamento del disposivo.
1. Versare 50 ml di aceto bianco e 100 ml di acqua fredda nel disposivo.
2. Accendere il disposivo, quindi selezionare la funzione di riscaldamento del lae. Lasciare
che il disposivo funzioni per 10 minu.
3.
Lasciare la soluzione nel disposivo no a quando il calcare non si sarà dissolto completamente.
4. Prima di svuotare il disposivo, è necessario scollegarlo dalla corrente.
5.
Rimuovere la soluzione dal disposivo. Versare acqua nel disposivo, risciacquare i res
della soluzione e quindi svuotare il disposivo.
NOTA BENE
È inoltre possibile ulizzare disincrostan a base di acido citrico.
Non ulizzare altri pi di disincrostan.
Le immagini hanno caraere illustravo, l’aspeo reale dei prodo può dierire da quello presentato nelle
immagini.
FR
Cher client!
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez pas à nous
contacter à l’adresse : [email protected]
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
Condions de fonconnement recommandées
Humidité : 50 – 80 %
Température de la pièce : 15 – 30 °C
Informaons importantes
Veuillez lire ce manuel avant d’uliser le produit pour vous
IT | FR
‑ 42 ‑FR
familiariser avec ses foncons et l’uliser comme prévu.
Le non-respect des consignes de sécurité et l’ulisaon
conforme aux instrucons peuvent entraîner des dommages
pour la santé.
Conservez ce manuel pour toute référence ultérieure.
1.
Ne réparez pas et ne modiez pas l’appareil vous-
même. Cela ne peut être fait que par un centre de
services agréé.
2.
Cet appareil n’est pas un jouet. Ne pas laisser les
enfants jouer avec. Garder l’appareil hors de portée
des enfants.
3. Ce disposif peut être ulisé par des enfants âgés de
3 ans ou plus et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ainsi que
par des personnes n’ayant aucune connaissance ou
expérience pernente de l’ulisaon du disposif, si
elles sont supervisées ou ont reçu des instrucons
sur son ulisaon sécurisée et les risques associés.
4.
Le lavage et l’entreen de l’appareil peuvent être
eectués par les enfants à l’âge d’au moins 8 ans
et sous surveillance. Tenez le disposif et le câble
d’alimentaon électrique hors de portée des enfants
à l’âge de moins de 3 ans.
5.
L’appareil est desti à un usage domestique
uniquement. Lappareil n’est pas adapté à une
‑ 43 ‑ FR
ulisaon en extérieur. Ne l’ulisez pas à d’autres ns
incompables avec l’usage auquel il est desné.
6. Ne laissez pas le cordon d’alimentaon pendre sur le
bord d’une table ou d’un comptoir. Ne meez pas le
cordon d’alimentaon en contact avec des composants
chauds. Ne le traînez pas sur des bords tranchants.
7.
Ne branchez l’appareil qu’à une prise de courant munie
d’une mise à la terre. Assurez-vous que le cordon
d’alimentaon est correctement branché à la source
d’alimentaon.
8.
Ulisez une alimentaon secteur correspondant à celle
indiquée sur l’équee de l’appareil.
9.
Ulisez l’appareil sur une surface plate résistant à
la chaleur. Ne déplacez pas l’appareil pendant son
fonconnement ou lorsqu’il conent de l’eau chaude.
10.
N’ulisez que des accessoires et des pièces de rechange
d’origine.
11.
Vériez régulièrement que l’appareil nest pas endommagé.
N’ulisez pas un appareil endommagé. N’essayez pas de
réparer l’appareil vous-même – contactez un centre de
réparaon agréé. Si le cordon réseau est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant pour éviter tout danger.
12.
L’appareil doit être éteint et déconnecté de l’alimentaon
électrique après ulisaon, pendant l’installaon, le
démontage et le neoyage.
‑ 44 ‑FR
13. Gardez l’appareil à l’écart des bords tranchants et des
sources de chaleur et d’humidité. L’appareil ne doit pas
être exposé à la lumière directe du soleil.
14. Ne plongez pas l’appareil ou le cordon d’alimentaon
dans l’eau ou dans d’autres liquides.
15. Évitez de surchauer l’appareil.
16.
Avant de mere la bouteille dans le chaue-biberon et
de verser l’eau, assurez-vous qu’elle est bien bouchée.
17.
Assurez-vous qu’il y a de l’eau dans l’appareil avant de
le mere en marche. Ne meez jamais l’appareil en
marche s’il n’y a pas d’eau dans l’appareil.
18.
Leau chaude peut provoquer de graves brûlures. S’il y a de
l’eau chaude dans l’appareil, manipulez-la avec précauon.
19. Lorsqu’elle est exposée à l’eau chaude, la surface de
l’appareil peut devenir chaude. Faites aenon.
20.
Lorsque l’aliment chaué a aeint la température
souhaitée, rerez la bouteille de l’appareil. Ne chauez
pas les aliments trop longtemps.
21. Vériez toujours la température de l’aliment avant de
le donner au bébé.
22. Laissez refroidir l’appareil avant de le neoyer.
23. L’appareil doit être détartré régulièrement, toutes les
quatre semaines environ.
24. La surface de l’élément chauant est soumise à une
chaleur résiduelle après ulisaon.
‑ 45 ‑ FR
Le produit est conforme aux exigences des direcves de l’Union européenne.
Conformément à la direcve 2012/19/UE, ce produit est soumis à une collecte
séparée. Le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets municipaux,
car il peut constuer une menace pour l’environnement et la santé humaine. Veuillez retourner
votre ancien produit à un centre de recyclage des équipements électriques et électroniques.
Liste des pièces (g. A)
1. Couvercle
2. Panier à bouteille/contenant
3. Corps du disposif
4. Panneau de contrôle
5. Interrupteur marche/arrêt
Panneau de commande (g. B)
1. Interrupteur marche/arrêt
L’interrupteur est éclairé par une lumière xe lorsque l’appareil est sous tension. L’interrupteur
clignote lorsque l’appareil est en mode veille.
2. Diminuon de la valeur de consigne
Maintenez cee touche enfoncée pendant environ 2 secondes pour acver le mode silencieux.
3. Augmentaon de la valeur de consigne
Maintenez cee touche enfoncée pendant environ 2 secondes pour revenir aux réglages d’usine
de la température et de l’heure.
4. Fonction de chauage/décongélaon rapide
5. Foncon de réchauement du lait
6. Foncon de réchauement des aliments
7. Foncon de stérilisaon
Foncon de décongélaon/réchauement rapide
Foncon avec la possibilité de fonconner pendant 3 à 8 minutes. Une fois le temps séleconné
écoulé, l’appareil émet cinq bips et passe automaquement en mode réchauement, maintenant
la température des aliments pendant 24 heures.
1. Placez la bouteille ou le récipient alimentaire dans l’appareil (g. 1).
2. Remplir l’appareil avec 80 ml d’eau disllée (g. 2).
3. Sur l’écran, séleconnez la foncon décongélaon/chauage rapide Fast (g. 3). Aendez
que le témoin lumineux s’allume.
ATTENTION
En raison de la grande variété de textures des aliments pour bébés, il est recommandé de les
‑ 46 ‑FR
mélanger fréquemment et de contrôler la température de l’aliment décongelé.
Ne donnez pas de lait/aliment à votre enfant immédiatement après la décongélaon.
Le lait ou les aliments congelés ne doivent pas être chaués. Le lait ou les aliments peuvent être
réchaués après avoir été décongelés.
Spécicité de mode de fonconnement
Chauage rapide
Type de
bouteille
Température
iniale
Quanté
d'eau
Quanté de lait
60 ml 120 ml 180 ml 240 ml
Verre 4°C
80 ml
3 minutes 4 minutes 5 minutes 6 minutes
20°C 2,5 minutes 3 minutes 4 minutes 4,5 minutes
Plasque 4°C 3 minutes 4,5 minutes 6 minutes 7 minutes
20°C 2,5 minutes 3,5 minutes 4,5 minutes 5 minutes
Foncon de réchauement du lait
Le temps de chauage peut varier en foncon de la quanté de lait ou d’eau et de la température iniale.
1. Placez la bouteille de lait ou d’eau dans l’appareil (g. 1).
2. Remplir l’appareil avec 80 ml d’eau disllée (g. 2).
3. Sur l’écran, séleconnez la foncon Milk (chauage du lait) (g. 4). Aendez que le témoin
lumineux s’allume.
4.
Séleconnez la température à l’aide des boutons d’augmentaon et de diminuon de la
valeur séleconnée (2, 3, g. B). La plage de température pour cee foncon est de 37 à
60 °C. L’écran ache la température actuelle du liquide.
ATTENTION
Il est conseillé de donner le lait au bébé immédiatement après l’avoir réchaué. Il faut éviter de
réchauer le lait.
Vériez toujours la température du lait avant de le donner au bébé (g. 5).
Foncon de réchauement des aliments
1. Placez le récipient alimentaire dans l’appareil (g. 6).
2. Remplir l’appareil avec 80 ml d’eau disllée (g. 7).
3. Sur l’écran, séleconnez la foncon Food (chauage des aliments) (g. 8). Aendez que le
témoin lumineux s’allume.
‑ 47 ‑ FR
4.
Séleconnez la température à l’aide des boutons d’augmentaon et de diminuon de la
valeur séleconnée (2, 3, g. B). La plage de température pour cee foncon est de 45 à
80 °C. L’écran ache la température actuelle de l’aliment.
ATTENTION
En raison de la grande variété de textures des aliments pour bébés, il est recommandé de les
mélanger fréquemment et de contrôler la température (g. 9).
Vériez toujours la température de la nourriture avant de la donner au bébé (g. 10).
Foncon de stérilisaon
Lavez et rincez soigneusement le acon et les accessoires avant de les désinfecter.
1.
Placez l’arcle à stériliser dans l’appareil (g. 11). Placez la bouteille avec le fond vers le haut.
2. Remplir l’appareil avec 30 ml d’eau disllée (g. 12).
3.
Sur l’écran, séleconnez la foncon de désinfecon Sterilize (g. 13). Aendez que le
témoin lumineux s’allume.
Une fois l’eau évaporée, l’appareil s’éteint automaquement. Le temps de désinfecon est
d’environ 10 minutes.
Plage de température et durée de fonconnement des modes séleconnés
Aenon ! S’il n’y a pas d’eau dans le réservoir, l’appareil s’éteint automaquement.
Mode Plage de température Temps de travail
Milk (lait) 37 – 60 °C Jusqu'à 24 heures
Food (Aliments) 45 – 80 °C Jusqu'à 24 heures
Sterilize (Stérilisaon) 100 °C Jusqu'à 10 minutes
Fast (rapide) 100 °C 3 – 8 min
Neoyage
1.
Débranchez l’appareil après chaque ulisaon et avant de le neoyer. Laissez refroidir
l’appareil avant de le neoyer (g. 14).
2. Videz l’unité de l’eau (g. 15).
3. Si des aliments ont été chaués dans l’appareil, assurez-vous qu’il ne reste pas de résidus
d’aliments sur le fond.
4.
Essuyez le boîer et l’intérieur de l’appareil à l’aide d’un chion doux et humide, puis essuyez
avec un chion propre ou une serviee en papier (g. 16).
Aenon ! N’ulisez pas d’éponges à récurer, de produits à récurer ou de substances corrosives
ou chimiques pour le neoyage.
‑ 48 ‑
ES
¡Apreciado cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor
contacta con nosotros: [email protected]
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
Condiciones de funcionamiento recomendadas del disposivo
Humedad: 50 a 80 %
Temperatura ambiente: 15 a 30 °C
Détartrage
Un détartrage régulier toutes les quatre semaines est recommandé pour assurer le bon
fonconnement de l’appareil.
1. Versez 50 ml de vinaigre blanc et 100 ml d’eau froide dans l’appareil.
2. Meez la machine en marche, puis séleconnez la foncon de chauage du lait. Laissez
l’appareil fonconner pendant 10 minutes.
3. Laissez la soluon dans l’appareil jusqu’à ce que le calcaire soit complètement dissous.
4. Débranchez l’appareil avant de le vider.
5.
Versez la soluon hors de l’appareil. Versez de l’eau dans l’unité, rincez toute soluon
résiduelle, puis videz l’unité.
ATTENTION
Des détartrants à base d’acide citrique peuvent également être ulisés.
N’ulisez pas d’autres types de détartrant.
Les photos ont le caractère indicaf seulement ; l’aspect réel des produits peut diérer de celui présenté sur
les photos.
FR | ES
‑ 49 ‑ ES
Información importante
Lea este manual antes de utilizar el producto para
familiarizarse con sus funciones y ulizarlo según lo previsto.
El incumplimiento de las instrucciones de seguridad y el
uso no conforme con las instrucciones puede ocasionar
daños a la salud.
Conserve este manual para futuras consultas.
1.
No repare ni modique el disposivo por su propia
cuenta. Solo un centro de servicio autorizado puede
hacerlo.
2.
Este disposivo no es un juguete. No deje que los
niños jueguen con él. Mantenga el disposivo fuera
del alcance de los niños.
3. El disposivo puede ser ulizado por niños de 3 años
o más y personas con capacidades sicas, sensoriales
o mentales reducidas, así como por personas sin el
conocimiento y la experiencia adecuados para el uso
del disposivo, si están bajo supervisión o instruidas
sobre el uso seguro del disposivo y los riesgos
asociados.
4.
La limpieza y el mantenimiento del disposivo pueden
ser realizados por niños de al menos 8 años y bajo
supervisión. Mantenga el disposivo y el cable de
alimentación fuera del alcance de los niños menores
de 3 años.
‑ 50 ‑ES
5.
Este dispositivo es solo para uso doméstico. El
disposivo no es adecuado para su uso al aire libre.
No lo ulice para otros nes que no estén de acuerdo
con su propósito previsto.
6. No permita que el cable de alimentación cuelgue del
borde de una mesa o encimera. No permita que el
cable de alimentación entre en contacto con elementos
calientes. No lo arrastre sobre bordes alados.
7. Conecte el disposivo solo a una toma de corriente
conectada a erra. Asegúrese de que el cable de
alimentación esté conectado correctamente a la fuente
de alimentación.
8.
Para alimentar el disposivo, ulice una red con
parámetros correspondientes a los indicados en la
equeta del disposivo.
9.
Utilice el aparato sobre una superficie nivelada
resistente a las altas temperaturas. No mueva el
disposivo durante el funcionamiento o cuando haya
agua caliente en su interior.
10.
Ulice únicamente accesorios y piezas de repuesto
originales.
11.
Inspeccione regularmente el disposivo comprobando
si no ene daños. No ulice un disposivo dañado.
No intente reparar el disposivo por su propia cuenta:
póngase en contacto con un centro de reparación
‑ 51 ‑ ES
autorizado. Si el cable de red está dañado, el fabricante
debe reemplazarlo para evitar peligros.
12.
Después del uso, durante el montaje, desmontaje y
limpieza, el disposivo debe apagarse y desconectarse
de la alimentación.
13.
Mantenga el disposivo alejado de bordes alados,
fuentes de calor y humedad. No exponga el disposivo
a la luz solar directa.
14. No sumerja el disposivo o el cable de alimentación
en agua u otros líquidos.
15. Evite el sobrecalentamiento del disposivo.
16. Antes de colocar el biberón en el calentador y verter
el agua, asegúrese de que el mismo esté bien cerrado.
17. Antes de encender el disposivo, asegúrese de que haya
agua en su interior. Nunca encienda el disposivo sin agua.
18.
El agua caliente puede causar quemaduras graves. Si hay
agua caliente en el disposivo, manipúlelo con cuidado.
19.
El agua caliente puede calentar la supercie del
disposivo. Se debe tener precaución.
20.
Cuando el alimento caliente alcance la temperatura
deseada, retire el biberón del calentador. No
sobrecaliente los alimentos.
21. Compruebe siempre la temperatura de los alimentos
antes de dárselos a su hijo.
22. Deje que el disposivo se enfríe antes de limpiarlo.
‑ 52 ‑ES
23.
Descalcique el disposivo con regularidad cada cuatro
semanas.
24.
La supercie del elemento de calentamiento está sujeta
a calor residual después de su uso.
El producto cumple con los requisitos de las direcvas de la Unión Europea.
De acuerdo con la Direcva 2012/19/UE, este producto está sujeto a una
recogida separada. El producto no debe eliminarse junto con los residuos
municipales, ya que puede suponer un riesgo para el medio ambiente y la salud humana. El
producto usado debe devolverse al punto de reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
Lista de las piezas (Fig. A)
1. Tapa
2. Cesta/contenedor del biberón
3. Cuerpo del disposivo
4. Panel de control
5. Interruptor de encendido / apagado
Panel de control (Fig. B)
1. Interruptor de encendido / apagado
El interruptor se ilumina con una luz ja cuando el disposivo está encendido. El interruptor
parpadea cuando el disposivo está en modo de espera.
2. Disminuir el valor establecido
Pulse y mantenga pulsado durante aprox. 2 segundos para iniciar el modo de silencio.
3. Aumentar el valor establecido
Pulse y mantenga pulsado durante aprox. 2 segundos para volver a la conguración de fábrica
de temperatura y empo.
4. Función de calentamiento rápido / descongelación
5. Función de calentamiento de la leche
6. Función de calentamiento de la los alimentos
7. Función de esterilización
Función de descongelación / calentamiento rápido
Función con posibilidad de encendido durante 3 a 8 minutos. Una vez transcurrido el empo
seleccionado, el disposivo emirá un pido cinco veces y luego entrará automácamente en
el modo de calentamiento, manteniendo la temperatura de los alimentos durante 24 horas.
‑ 53 ‑ ES
1. Coloque un biberón o un recipiente con los alimentos en el calentador (Fig. 1).
2. Llene el calentador con 80 ml de agua deslada (Fig. 2).
3.
En la pantalla, seleccione la función de descongelación / calentamiento Fast (Fig. 3). Espere
a que se ilumine la luz indicadora.
ATENCIÓN
Debido a la gran variedad de consistencia de los alimentos para bebés, se recomienda mezclar
con frecuencia y controlar la temperatura de los alimentos descongelados.
No le dé a su hijo leche / alimentos inmediatamente después de la descongelación.
La leche o los alimentos congelados no deben calentarse. La leche o los alimentos se pueden
calentar después de la descongelación.
Tipo de modo de funcionamiento
Calentamiento rápido
Tipo de
biberón
Temperatura
inicial
Candad de
agua
Candad de leche
120 ml 180 ml 240 ml
Vidrio 4°C
80 ml
3 min 4 min 5 min 6 min
20°C 2,5 min 3 min 4 min 4,5 min
Plásco 4°C 3 min 4,5 min 6 min 7 min
20°C 2,5 min 3,5 min 4,5 min 5 min
Función de calentamiento de la leche
El empo de calentamiento puede variar dependiendo de la candad de leche o agua y la
temperatura inicial.
1. Coloque un biberón con leche o agua en el calentador (Fig. 1).
2. Llene el calentador con 80 ml de agua deslada (Fig. 2).
3. En la pantalla, seleccione la función de calentamiento Milk (Fig. 4). Espere a que se ilumine
la luz indicadora.
4. Seleccione la temperatura con los botones para aumentar y disminuir el valor seleccionado
(2, 3, Fig. B). El rango de temperatura para esta función es de 37 a 60 °C. La pantalla
muestra la temperatura actual del uido.
ATENCIÓN
Se recomienda darle leche al bebé inmediatamente después del calentamiento. Evite recalentar
la leche.
‑ 54 ‑ES
Compruebe siempre la temperatura de la leche antes de dársela al bebé (Fig. 5).
Función de calentamiento de la los alimentos
1. Coloque un recipiente con los alimentos en el calentador (Fig. 6).
2. Llene el calentador con 80 ml de agua deslada (Fig. 7).
3.
En la pantalla, seleccione la función de calentamiento de los alimentos Food (Fig. 8). Espere
a que se ilumine la luz indicadora.
4. Seleccione la temperatura con los botones para aumentar y disminuir el valor seleccionado
(2, 3, Fig. B). El rango de temperatura para esta función es de 45 a 80 °C. La pantalla
muestra la temperatura actual de los alimentos.
ATENCIÓN
Debido a la gran variedad de consistencia de los alimentos para bebés, se recomienda mezclar
con frecuencia y controlar la temperatura (Fig. 9).
Antes de dar a comer al bebé, compruebe siempre la temperatura de los alimentos (Fig. 10).
Función de esterilización
Lave y enjuague bien el biberón y los accesorios antes de desinfectar.
1.
Coloque el objeto para esterilizar en el calentador (Fig. 11). Coloque el biberón boca abajo.
2. Llene el calentador con 30 ml de agua deslada (Fig. 12).
3.
En la pantalla, seleccione la función de desinfección Sterilize (Fig. 13). Espere a que se
ilumine la luz indicadora.
Después de que el agua se haya evaporado, el disposivo se apaga automácamente. El empo
de desinfección es de aprox. 10 minutos.
Rango de temperaturas y empo de funcionamiento de los modos seleccionados
¡Atención! Si no hay agua en el tanque, el disposivo se apagará automácamente.
Modo Rango de temperaturas Tiempo de funcionamiento
Milk 37 a 60 °C Hasta 24h
Food 45 a 80 °C Hasta 24h
Sterilize 100 °C Hasta 10 min.
Fast 100 °C 3 a 8 min.
‑ 55 ‑ ES
Limpieza
1. Desconecte el disposivo de la fuente de alimentación después de cada uso y antes de
limpiarlo. Deje que el disposivo se enfríe antes de limpiarlo (Fig. 14).
2. Elimine el agua del disposivo (Fig. 15).
3.
Si se han calentado alimentos en el disposivo, asegúrese de que no queden los restos
en la parte inferior.
4.
Limpie la carcasa y el interior del calentador con un paño suave y húmedo, luego seque
con un paño limpio o una toalla de papel (Fig. 16).
¡Atención! No ulice esponjas de fregar, productos abrasivos o cualquier sustancia corrosiva o
productos químicos para la limpieza.
Descalcicación
Se recomienda la descalcicación regular cada cuatro semanas para garanzar el funcionamiento
correcto del disposivo.
1. Vierta 50 ml de vinagre blanco y 100 ml de agua fría en el disposivo.
2. Encienda el disposivo y seleccione la función de calentamiento de la leche. Deje que el
disposivo funcione durante 10 minutos.
3. Deje la solución en el disposivo hasta que la cal se disuelva por completo.
4. Desenchufe el disposivo antes de vaciarlo.
5.
Vierta la solución del disposivo. Vierta agua en el disposivo, enjuague la solución restante
y luego vacíe el disposivo.
ATENCIÓN
También se pueden ulizar descalcicadores a base de ácido cítrico.
No ulice otros pos de descalcicadores.
Las fotos son para nes ilustravos, la apariencia real de los productos puede diferir de la presentada en las
fotos.
‑ 56 ‑NL
NL
Beste Klant!
Als u opmerkingen of vragen hee over een gekocht product, neem dan contact met ons op:
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
Aanbevolen werkomstandigheden
Vochgheid: 50 - 80%
Kamertemperatuur: 15 - 30°C
Belangrijke gegevens
Lees de gebruiksaanwijzing vóór u het apparaat gebruikt
om met zijn funces kennis te maken en het voor het
beoogde doel te gebruiken.
Het niet in acht nemen van de veiligheidsinstruces en het
gebruik niet in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing
kan leiden tot schade aan de gezondheid.
Bewaar deze handleiding voor toekomsg gebruik.
1.
Het apparaat niet zelfstandig repareren of aanpassen. Het
wordt enkel door een erkend servicecentrum gedaan.
2.
Het apparaat is geen speelgoed. Kinderen dienen
niet met het apparaat te spelen. Bewaar het apparaat
buiten het bereik van kinderen.
3.
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen van
3 jaar en ouder en door personen met lichamelijke,
‑ 57 ‑ NL
zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, personen zonder
ervaring, personen die geen kennis over het apparaat
hebben indien ze onder toezicht zijn of instruces hebben
gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de
informae over de risicos die het gebruik van het apparaat
met zich meebrengt, hebben begrepen.
4.
Reiniging en onderhoud van het apparaat mogen
worden uitgevoerd door kinderen van ten minste 8
jaar oud en onder toezicht. Houd het apparaat en
het netsnoer buiten het bereik van kinderen jonger
dan 3 jaar.
5. Het apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat is niet geschikt voor gebruik buiten.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden
dan deze waarvoor het is ontworpen.
6.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of
aanrechthangen Zorg dat het netsnoer niet in contact met
hete onderdelen is. Trek het niet over scherpe randen.
7.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard
stopcontact. Controleer aljd of de stekker goed in
het stopcontact zit.
8. Controleer of het voltage dat op de onderkant van het
apparaat is aangegeven, overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat je het apparaat aansluit.
9. Gebruik het apparaat op een vlakke hiebestendige
‑ 58 ‑NL
ondergrond. Verplaats het apparaat niet jdens de
werking of wanneer er heet water bevat.
10.
Gebruik alleen originele toebehoren en
reserveonderdelen.
11.
Controleer het apparaat regelmag op beschadigingen.
Gebruik geen beschadigd apparaat. Probeer het
apparaat niet zelf te repareren - neem contact op
met een erkend reparaebedrijf. Als het netsnoer
beschadigd is, moet het door de fabrikant worden
vervangen zodat elk risico wordt voorkomen.
12.
Na gebruik, bij montage, demontage en reiniging
moet het apparaat worden uitgeschakeld en van de
stroombron losgekoppeld.
13. Houd het apparaat uit de buurt van scherpe randen
en warmte- en vochtbronnen. Niet blootstellen aan
direct zonlicht jdens het drogen.
14. Dompel het apparaat en het netsnoer niet onder in
water of andere vloeistoen.
15. Vermijd het risico van oververhing.
16. Alvorens de es in de essenverwarmer te plaatsen
en het water erin te gieten, moet ervoor worden
gezorgd dat deze goed is afgesloten.
17. Zorg ervoor dat er water in het apparaat zit voordat
u het inschakelt. Zet het apparaat nooit aan als er
geen water in zit.
‑ 59 ‑ NL
18.
Heet water kan zware brandwonden veroorzaken. Bij
heet water in het apparaat moet u voorzichg zijn.
19.
Bij blootstelling aan heet water kan het oppervlak
van het apparaat heet worden. Wees voorzichg.
20. Verwijder de es van de essenverwarmer wanneer
de babyvoeding de gewenste temperatuur hee
bereikt. Verwarm de babyvoeding niet te lang.
21.
Controleer aljd de temperatuur van de babyvoeding
alvorens het aan de baby te geven.
22.
Laat het apparaat afkoelen voordat het wordt
schoongemaakt.
23.
Het apparaat moet regelmag worden ontkalkt,
ongeveer om de vier weken.
24.
Het oppervlak van het verwarmingselement is na
gebruik onderhevig aan restwarmte.
Het product voldoet aan de vereisten van de toepasselijke Europese richtlijnen.
In overeenstemming met Richtlijn 2012/19/EU moet dit product gescheiden
worden ingezameld. Het product mag niet met normaal en huishoudelijk
afval worden afgevoerd omdat het risico voor de gezondheid van mens of voor het milieu kan
vormen. Het afgedankte product moet worden ingeleverd bij een inzamelpunt voor elektrische
en elektronische apparaten.
Beschrijving van de onderdelen (a. A)
1. Deksel
2. Fles /container mand
3. Behuizing van het apparaat
4. Bedieningspaneel
5. Aan/uit-schakelaar
‑ 60 ‑NL
Bedieningspaneel (a. B)
1. Aan/uit-schakelaar
De schakelaar brandt constant wanneer het apparaat is ingeschakeld. De schakelaar knippert
wanneer het apparaat in stand-by staat.
2. Verlagen van de ingestelde waarde
Houd ca. 2 seconden ingedrukt om de mute-modus te acveren.
3. Verhogen van de ingestelde waarde
Druk en houd ca. 2 seconden ingedrukt om terug te keren naar de fabrieksinstellingen voor
temperatuur en jd.
4. Snelle opwarm-/ontdooifunce
5. Opwarmfunce voor melk
6. Opwarmfunce voor voeding
7. Sterilisae funce
Snelle opwarm-/ontdooifunce
Funce met de ope om 3 tot 8 minuten te werken. Nadat de geselecteerde jd is verstreken,
piept het apparaat vijf keer en schakelt dan automasch over op de warmhoudstand, waardoor
de voeding 24 uur lang op temperatuur blij.
1. Plaats de es of de beker in de esverwarmer (a. 1).
2. Vul de esverwarmer met 80 ml gedeslleerd water (a. 2).
3. Selecteer op de display de funce Ontdooien/Snel verwarmen Fast (a. 3). Wacht tot het
lampje gaat branden.
LET OP
Aangezien de consistene van babyvoeding sterk kan verschillen, raden wij je aan de babyvoeding
voortdurend te roeren en controleren jdens het opwarmen voor een opmaal resultaat.
Geef uw baby niet direct na het ontdooien melk/voeding.
Bevroren melk of voeding dient niet verwarmd te worden. Melk of voeding kan na ontdooien
opnieuw worden verwarmd.
Werkmodus
Snel opwarmen
Type es Aanvankelijke
temperatuur
Hoeveelheid
water
Hoeveelheid melk
60 ml 120 ml 180 ml 240 ml
‑ 61 ‑ NL
Glas 4°C
80 ml
3 min 4 min 5 min 6 min
20°C 2,5 min 3 min 4 min 4,5 min
Kunststof 4°C 3 min 4,5 min 6 min 7 min
20°C 2,5 min 3,5 min 4,5 min 5 min
Opwarmfunce voor melk
De opwarmjd kan verschillen aankelijk van de hoeveelheid melk of water en de begintemperatuur.
1. Plaats de melk- of wateres in het esverwarmer (a. 1).
2. Vul de esverwarmer met 80 ml gedeslleerd water (a. 2).
3.
Op de display (a. 4) de verwarmingsfunce Milk selecteren. Wacht tot het lampje gaat branden.
4.
Selecteer de temperatuur door de knoppen voor verhogen en verlagen van de geselecteerde
waarde (2, 3, a. B). Temperatuurbereik van deze funce is 37 - 60°C. De display toont
de huidige vloeistoemperatuur.
LET OP
Het is aan te raden de melk onmiddellijk na het verwarmen aan de baby te geven. De melk mag
niet opnieuw worden opgewarmd.
Controleer aljd de temperatuur van de melk alvorens het aan de baby te geven (a. 5).
Opwarmfunce voor voeding
1. Plaats de beker met voeding in de esverwarmer (a. 6).
2. Vul de esverwarmer met 80 ml gedeslleerd water (a. 7).
3. Op de display (a. 8) de verwarmingsfunce Food selecteren. Wacht tot het lampje gaat
branden.
4.
Selecteer de temperatuur door de knoppen voor verhogen en verlagen van de geselecteerde
waarde (2, 3, a. B). Temperatuurbereik van deze funce is 45 - 80 °C. De display toont
de huidige voeding temperatuur.
LET OP
Aangezien de consistene van babyvoeding sterk kan verschillen, raden wij je aan de babyvoeding
voortdurend te roeren en controleren jdens het opwarmen voor een opmaal resultaat (a. 9).
Controleer aljd de temperatuur van de voeding (a. 10).
Sterilisae funce
Was en spoel de es en het toebehoren grondig vóór de desinfece.
1.
Plaats het te steriliseren object in de esverwarmer (a. 11). Plaats de es met de onderkant
naar boven.
‑ 62 ‑NL
2. Vul de esverwarmer met 30 ml gedeslleerd water (a. 12).
3.
Selecteer de desinfece funce Sterilize op de display (a. 13). Wacht tot het lampje
gaat branden.
Als het water verdampt is, schakelt het apparaat automasch uit. De desinfecejd is ca. 10
minuten.
Temperatuurbereik en bedrijfsjd van de geselecteerde standen
Let op! Als er geen water in de watertank is, schakelt het apparaat automasch uit.
Modus Temperatuur bereiken Bedrijfsjd
Milk 37 - 60°C Tot 24h
Food 45 - 80°C Tot 24h
Sterilize 100°C Do 10 min
Fast 100°C 3 - 8 min
Reiniging
1. Haal na elk gebruik de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat aoelen voordat het
wordt schoongemaakt (a. 14).
2. Verwijder het water uit de essenwarmer (a. 15).
3. Als je de essenwarmer hebt gebruikt om babyvoeding te verwarmen, controleer dan of
er geen gemorste babyvoeding op de bodem van de essenwarmer is achtergebleven.
4.
Veeg de behuizing en de binnenkant van de esverwarmer schoon met een zachte vochge
doek en veeg ze vervolgens droog met een schone doek of papieren handdoek (a. 16).
Let op! Gebruik geen schurende of anbacteriële schoonmaakmiddelen, chemische oplosmiddelen
of scherpe voorwerpen om de essenwarmer schoon te maken.
Ontkalken
Aangeraden wordt om de essenwarmer elke vier weken te ontkalken om ervoor te zorgen dat
het apparaat goed blij werken.
1. Meng 50 ml wie azijn met 100 ml koud water om de essenwarmer te ontkalken.
2. Schakel de essenwarmer in, selecteer de opwarmstand voor melk. Laat het apparaat 10
minuten werken.
3. Laat de oplossing in de esverwarmer tot alle kalk is opgelost.
4. Haal de stekker uit het stopcontact voordat je de essenwarmer leegt.
‑ 63 ‑
5.
Giet de essenwarmer leeg. Giet het water in het apparaat en spoel de binnenzijde
grondig uit.
LET OP
Je kunt ook ontkalkers op basis van citroenzuur gebruiken.
Gebruik geen ander type ontkalker.
De aeeldingen dienen alleen ter illustrae, het werkelijke uiterlijk van de producten kan van het uiterlijk op
de aeeldingen verschillen.
LT
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis:
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
Rekomenduojamos prietaiso darbo sąlygos
Drėgmė: 50 - 80%
Patalpos temperatūra: 15 - 30 °C
Svarbi informacija
Adžiai perskaitykite šią instrukciją prieš pradėdami
naudo produktą, kad susipažintumėte su jo funkcijomis
ir naudotumėte jį pagal paskir.
Nesilaikant saugos nurodymų ir naudojant produktą ne
pagal instrukciją, gali bū padaryta žala sveikatai.
NL | LT
‑ 64 ‑LT
Išsaugokite šią instrukciją, kad vėliau galėtumėte ja
pasinaudo.
1.
Netaisykite ir nekeiskite prietaiso patys. Šiuos darbus
gali atlik k įgaliotas techninės priežiūros personalas.
2.
Prietaisas nėra žaislas. Neleiskite vaikams su juo žais.
Laikykite prietaisą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
3.
Šiuo prietaisu gali naudos 3 metų amžiaus ir vyresni
vaikai bei asmenys su ribotais ziniais, proniais
ir juminiais gebėjimais arba asmenys, neturintys
pares ar žinių, jei jie yra prižiūrimi ar apmoky
saugiai naudo prietaisą ir supranta su prietaiso
naudojimu susijusius pavojus.
4.
Prietaiso valymą ir priežiūrą gali atlik ne jaunesni
kaip 8 metų vaikai, prižiūrimi suaugusiųjų. Prietaisą
ir maitinimo laidą laikykite vaikams iki 3 metų
nepasiekiamoje vietoje.
5.
Prietaisas skirtas k naudo namuose. Prietaisas
nenka naudo lauke. Prietaiso negalima naudo
kiems nenumatyems kslams.
6.
Įsikinkite, kad mainimo laidas nekabo nuo stalo
arba stalviršio. Saugokite mainimo laidą nuo karštų
elementų. Netraukite jo per aštrius kraštus.
7.
Prijunkite prietaisą k prie įžeminto elektros lizdo.
Įsikinkite, kad mainimo laidas nkamai prijungtas
prie mainimo šalnio.
‑ 65 ‑ LT
8.
Prietaisą prijunkite prie elektros nklo, ankančio
prietaiso eketėje nurodytus parametrus.
9.
Prietaisą naudokite ant plokščio, karščiui atsparaus
paviršiaus. Neperneškite prietaiso kai jis veikia arba
jame yra karšto vandens.
10. Naudokite k originalius priedus ir atsargines dalis.
11.
Reguliariai tikrinkite, ar prietaisas nepažeistas.
Nenaudokite pažeisto prietaiso. Nemėginkite
savarankiškai taisy prietaiso - kreipkitės į įgaliotą
remonto dirbtuvę. Jei mainimo laidas pažeistas, kad
būtų išvengta pavojaus jį turi pakeis gamintojas.
12.
Po naudojimo, montavimo, išmontavimo ir valymo
metu prietaisas turi bū išjungtas ir atjungtas nuo
mainimo šalnio.
13.
Laikykite prietaisą atokiau nuo aštrių kraštų ir
šilumos bei drėgmės šalnių. Saugokite prietaisą nuo
esioginio saulės šviesos poveikio.
14.
Nemerkite prietaiso ir mainimo laido į vandenį ar
kitus skysčius.
15. Venkite prietaiso perkaimo.
16.
Prieš įstatydami buteliuką į šildytuvą ir pildami vandenį,
įsikinkite, kad jis sandariai uždarytas.
17.
Prieš įjungdami prietaisą, įsikinkite, kad jame yra
vandens. Niekada neįjunkite prietaiso, jei jame nėra
vandens.
‑ 66 ‑LT
18.
Karštas vanduo gali sukel rimtus nudegimus. Jei
prietaise yra karšto vandens, laikykitės atsargumo.
19. Dėl karšto vandens poveikio, prietaiso paviršius gali
įkais. Laikykitės atsargumo.
20.
Kai maistas pasieks norimą temperatūrą, išimkite
buteliuką iš šildytuvo. Nešildykite maisto per ilgai.
21.
Visada pakrinkite maisto temperatūrą prieš duodant
vaikui.
22.
Palaukite, kol prietaisas atvės prieš pradėdami valy.
23.
Turėtumėte reguliariai, maždaug kas keturias savaites,
nukalkin savo prietaisą.
24.
Šildymo elemento paviršius po naudojimo yra likunė
šiluma.
Produktas anka Europos Sąjungos direktyvų reikalavimus.
Pagal Direktyvą 2012/19/ES šio produkto atliekos turi bū surenkamos
atskirai. Produkto negalima išmes kartu su buinėmis atliekomis, nes tai gali
kel pavojų aplinkai ir žmonių sveikatai. Panaudotą produktą aduokite elektrinės ir elektroninės
įrangos atliekų surinkimo ir perdirbimo tarnybai.
Dalių sąrašas (pav. A)
1. Dangtelis
2. Buteliuko/indelio laikiklis
3. Prietaiso korpusas
4. Valdymo skydelis
5. Jungiklis
Valdymo skydelis (pav. B)
1. Jungiklis
Jungiklis šviečia pastoviai, kai prietaisas įjungtas. Jungiklis mirksi, kai prietaisas yra budėjimo režime.
2. Vertės mažinimas
Paspauskite ir palaikykite maždaug 2 sekundes, kad įjungtumėte nuldymo režimą.
‑ 67 ‑ LT
3. Vertės didinimas
Paspauskite ir palaikykite maždaug 2 sekundes, norėdami atkur temperatūros ir laiko gamyklinius
nustatymus.
4. Greito pašildymo / arpinimo funkcija
5. Pieno pašildymo funkcija
6. Maisto pašildymo funkcija
7. Sterilizacijos funkcija
Arpinimo / greito pašildymo funkcija
Funkciją galima įjung nuo 3 iki 8 minučių. Pasibaigus nustatytam laikui, prietaisas penkis
kartus skleidžia garsinį signalą ir automaškai persijungia į šildymo režimą, palaikydamas maisto
temperatūrą 24 valandas.
1. Įstatykite buteliuką arba indą su maistu į šildytuvą (pav. 1).
2. Į šildytuvą įpilkite 80 ml desliuoto vandens (pav. 2).
3.
Ekrane pasirinkite arpinimo / greito pašildymo funkciją Fast (pav. 3). Palaukite, kol įsidegs
indikatorius.
DĖMESIO
Atsižvelgiant į skirngą kūdikių maisto konsistenciją, rekomenduojama dažniau maišy ir stebė
maisto temperatūrą.
Neduokite vaikui pieno / maisto iškart po arpinimo.
Nešildykite užšaldyto pieno ar maisto. Pieną ar maistą galima pašildy po arpinimo.
Darbo režimo specikacija
Greitas pašildymas
Buteliuko pas Pradinė tempe-
ratūra Vandens kiekis Pieno kiekis
60 ml 120 ml 180 ml 240 ml
Sklas 4°C
80 ml
3 min 4 min 5 min 6 min
20°C 2,5 min 3 min 4 min 4,5 min
Plaskas 4°C 3 min 4,5 min 6 min 7 min
20°C 2,5 min 3,5 min 4,5 min 5 min
Pieno pašildymo funkcija
Šildymo laikas gali skirs priklausomai nuo pieno ar vandens kiekio ir pradinės temperatūros.
‑ 68 ‑LT
1. Įstatykite pieno ar vandens buteliuką į šildytuvą (pav. 1).
2. Į šildytuvą įpilkite 80 ml desliuoto vandens (pav. 2).
3. Ekrane pasirinkite pašildymo funkciją Milk (pav. 4). Palaukite, kol įsidegs indikatorius.
4. Pasirinkite temperatūrą vertės didinimo ir mažinimo mygtukais (2, 3, pav. B). Šios funkcijos
temperatūros diapazonas yra 37–60 °C. Ekrane rodoma esama skysčio temperatūra.
DĖMESIO
Vaikui pieno rekomenduojama duokarto po pašildymo. Pieno nerekomenduojama pakartonai
pašildy.
Visada pakrinkite pieno temperatūrą prieš duodant vaikui (pav. 5).
Maisto pašildymo funkcija
1. Įstatykite indą su maistu į šildytuvą (pav. 6).
2. Į šildytuvą įpilkite 80 ml desliuoto vandens (pav. 7).
3.
Ekrane pasirinkite maisto pašildymo funkciją Food (pav. 8). Palaukite, kol įsidegs indikatorius.
4. Pasirinkite temperatūrą vertės didinimo ir mažinimo mygtukais (2,3, pav. B). Šios funkcijos
temperatūros diapazonas yra 45–80 °C. Ekrane rodoma esama maisto temperatūra.
DĖMESIO
Atsižvelgiant į skirngą kūdikių maisto konsistenciją, rekomenduojama dažniau maišy ir stebė
maisto temperatūrą (pav. 9).
Prieš maindami visada pakrinkite maisto temperatūrą (pav. 10).
Sterilizacijos funkcija
Prieš dezinfekuojant buteliuką ir priedus reikia išvaly ir kruopščiai nuplau.
1. Įstatykite sterilizuojamą daiktą į šildytuvą (pav. 11). Buteliuką pastatykite dugnu aukštyn.
2. Į šildytuvą įpilkite 30 ml desliuoto vandens (pav. 12).
3.
Ekrane pasirinkite dezinfekavimo funkciją Sterilize (pav. 13). Palaukite, kol įsidegs indikatorius.
Vandeniui išgaravus, prietaisas išsijungia automaškai. Dezinfekavimo laikas - apie 10 minučių.
Temperatūros diapazonas ir darbo laikas priklausomai nuo darbo režimo
Dėmesio! Jei bakelyje nėra vandens, prietaisas automaškai išsijungs.
Režimas Temperatūros diapazonas Darbo laikas
Milk 37 - 60 °C Iki 24h
Food 45 - 80 °C Iki 24h
‑ 69 ‑ LT
Sterilize 100°C Iki 10 min.
Fast 100°C 3 - 8 min
Valymas
1.
Po kiekvieno naudojimo ir prieš valymą atjunkite prietaisą nuo elektros nklo. Palaukite, kol
prietaisas atvės prieš pradėdami jį valy (pav. 14).
2. Išpilkite vandenį iš prietaiso (15 pav.).
3. Jei prietaise buvo šildomas maistas, įsikinkite, kad ant dugno nėra maisto likučių.
4.
Korpusą ir šildytuvo vidų nuvalykite minkšta, drėgna šluoste, tada nusausinkite švaria šluoste
arba popieriniu rankšluosčiu (pav. 16).
Dėmesio! Valymui nenaudokite šveimo kempinių, šveimo priemonių ar kokių nors ėsdinančių
medžiagų arba cheminių medžiagų.
Nukalkinimas
Siekiant užkrin nkamą veikimą, rekomenduojama reguliariai, maždaug kas keturias savaites,
nukalkin prietaisą.
1. Į prietaisą įpilkite 50 ml baltojo acto ir 100 ml šalto vandens.
2.
Įjunkite prietaisą ir pasirinkite pieno pašildymo funkciją. Leiskite prietaisui dirb 10 minučių.
3. Palikite rpalą prietaise, kol nuosėdos visiškai išrps.
4. Prieš ištušndami prietaisą, atjunkite jį nuo elektros nklo.
5.
Išpilkite rpalą iš prietaiso. Įpilkite vandens į prietaisą, išskalaukite rpalo likučius ir ištušnkite
prietaisą.
DĖMESIO
Taip pat galite naudo nukalkinimo priemones citrinos rūgšes pagrindu.
Nenaudokite kitų rūšių nukalkinimo priemonių.
Nuotraukos yra k iliustracinės, kroji produktų išvaizda gali skirs nuo pateiktos nuotraukose.
‑ 70 ‑CS
CS
Vážení zákazníci!
Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás:
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko
Doporučené provozní podmínky zařízení
Vlhkost: 50–80 %
Pokojová teplota: 15–30 °C
Důležité informace
ed použim výrobku si přečtěte tento návod, abyste
se seznámili s jeho funkcemi a používali jej v souladu s
určením.
Nedodržení bezpečnostních pokynů a použi v rozporu s
návodem může mít za následek poškození zdraví.
Uschovejte si tento návod pro budoucí použi.
1.
Zařízení neopravujte ani neupravujte. Tyto činnos
může provádět pouze autorizovaný servis.
2. Toto zařízení není hračka. Nedovolte, aby si dě s ním
hrály. Uchovávejte zařízení mimo dosah dě.
3.
Zařízení mohou používat dě ve věku minimálně 3
let a osoby se sníženou fyzickou, smyslovou nebo
mentální schopnos a také osoby bez patřičných
znalos a zkušenos s používáním zařízení, pokud je
‑ 71 ‑ CS
jejich činnost pod dohledem nebo byly dříve poučeny o
bezpečném používání zařízení a s m spojeném riziku.
4.
Čištění a údržbu zařízení mohou provádět dě starší 8
let a pod dozorem. Udržujte zařízení a napájecí kabel
mimo dosah dě mladších 3 let.
5. Zařízení je určeno pouze pro domácí použi. Zařízení
není vhodné pro venkovní použi. Nepoužívejte jej
pro jiné účely, v rozporu s jeho určením.
6.
Nenechávejte napájecí kabel viset přes okraj stolu nebo
pracovní desky. Nedovolte, aby se napájecí kabel dotýkal
horkých edmětů. Netahejte jej přes ostré hrany.
7.
Zařízení připojte pouze do řádně uzemněné síťové
zásuvky. Ujistěte se, že napájecí kabel je správně
připojen ke zdroji napájení.
8.
Pro napájení zařízení používejte síť s parametry
odpovídajícími parametrům uvedeným na štku zařízení.
9. Zařízení používejte na rovném povrchu odolném vůči
vysokým teplotám. Nepřenášejte zařízení, když je v
provozu nebo když je v něm horká voda.
10.
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly.
11.
Pravidelně kontrolujte zařízení, zda není poškozeno.
Nepoužívejte poškozené zařízení. Nezkoušejte sami
opravit zařízení kontaktujte autorizovaný servis.
Pokud se poškodí napájecí kabel, musí jej vyměnit
výrobce, aby se zabránilo nebezpečí.
‑ 72 ‑CS
12.
Po použi, při montáži, demontáži a čištění vypněte
zařízení a odpojte od napájení.
13.
Zařízení mějte mimo dosah ostrých hran a zdrojů tepla
a vlhkos. Zařízení nevystavujte přímému slunečnímu
záření.
14. Zařízení a napájecí kabel neponořujte do vody nebo
jiných kapalin.
15. Zabraňte ehřá zařízení.
16.
ed vložením láhve do ohřívače a nalim vody se
ujistěte, že je láhev pevně uzavřena.
17. ed zapnum zařízení se ujistěte, že je v něm voda.
Zařízení nikdy nezapínejte, když v něm není voda.
18.
Horká voda může způsobit těžké popáleniny. Pokud je
v zařízení horká voda, zacházejte s ním opatrně.
19.
Vlivem horké vody se může zahřát povrch zařízení.
Buďte opatrní.
20.
Jakmile ohřívaný pokrm dosáhne požadované teploty,
vyjměte láhev z ohřívače. Pokrm neohřívejte příliš
dlouho.
21. Vždy zkontrolujte teplotu pokrmu, než jej dáte dítě.
22. ed čištěním nechte zařízení vychladnout.
23. Zařízení pravidelně odvápňujte, asi kažčtyři dny.
24.
Povrch topného tělesa je po použití vystaven
zbytkovému teplu.
‑ 73 ‑ CS
Výrobek vyhovuje požadavkům směrnic Evropské unie.
V souladu se směrnicí 2012/19/EU podléhá tento výrobek tříděnému sběru.
Výrobek nevyhazujte s komunálním odpadem, protože může představovat
hrozbu pro životní prostředí a lidské zdraví. Použitý výrobek odevzdejte na sběrné místo pro
recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Seznam čás (obr. A)
1. ko
2. Koš na láhev/nádobu
3. Tělo zařízení
4. Ovládací panel
5. epínač
Ovládací panel (obr. B)
1. epínač
Když je zařízení zapnuto, přepínač sví trvale. Když je zařízení v pohotovostním režimu, přepínač bliká.
2. Snížení nastavené hodnoty
Sskněte a přidržte asi na 2 sekundy pro spuštění režimu ztlumení.
3. Zvýšení nastavené hodnoty
Sskněte a přidržte asi na 2 sekundy pro návrat k továrnímu nastavení teploty a času.
4. Funkce rychlého ohřevu / rozmrazování
5. Funkce ohřevu mléka
6. Funkce ohřevu pokrmu
7. Funkce sterilizace
Funkce rozmrazování / rychlého ohřevu
Funkce, kterou můžete spust po dobu 3 8 minut. Po uplynu zvoleného času zařízení pětkrát pípne
a pak se automacky přepne do režimu ohřevu, přičemž udržuje teplotu pokrmu po dobu 24 hodin.
1. Vložte láhev nebo nádobu s pokrmem do ohřívače (obr. 1).
2. Do ohřívače nalijte 80 ml deslované vody (obr. 2).
3.
Na displeji vyberte funkci rozmrazování / rychlého ohřevu Fast (obr. 3). Počkejte, dokud
se nerozsví kontrolka.
POZOR
Z důvodu vysoké různorodos konzistence kojenecké stravy se doporučuje časté míchání a
sledování teploty rozmrazovaného pokrmu.
Nepodávejte dítě mléko/pokrm ihned po rozmrazení.
Zmrazené mléko nebo pokrm neohřívejte. Po rozmrazení můžete mléko nebo pokrm ohřát.
‑ 74 ‑CS
Specičnost provozního režimu
Rychlý ohřev
Typ láhve Počáteční
teplota Množství vody Množství mléka
60 ml 120 ml 180 ml 240 ml
Sklo 4°C
80 ml
3 min 4 min 5 min 6 min
20°C 2,5 min 3 min 4 min 4,5 min
Plast 4°C 3 min 4,5 min 6 min 7 min
20 °C 2,5 min 3,5 min 4,5 min 5 min
Funkce ohřevu mléka
Doba ohřevu se může lišit v závislos na množství mléka nebo vody a počáteční teplotě.
1. Vložte láhev s mlékem nebo vodou do ohřívače (obr. 1).
2. Do ohřívače nalijte 80 ml deslované vody (obr. 2).
3. Na displeji vyberte funkci ohřevu Milk (obr. 4). Počkejte, dokud se nerozsví kontrolka.
4.
Vyberte teplotu pomocí tlačítek pro zvýšení a snížení vybrané hodnoty (2, 3, obr. B). Teplotní
rozsah pro tuto funkci je 37–60 °C. Na displeji se zobrazuje aktuální teplota tekuny.
POZOR
Mléko podejte dítě ihned po ohřá. Mléko znovu neohřívejte.
Teplotu mléka vždy zkontrolujte, než jej podáte dítě (obr. 5).
Funkce ohřevu pokrmu
1. Vložte nádobu s pokrmem do ohřívače (obr. 6).
2. Do ohřívače nalijte 80 ml deslované vody (obr. 7).
3.
Na displeji vyberte funkci ohřevu pokrmu Food (obr. 8). Počkejte, dokud se nerozsví
kontrolka.
4.
Vyberte teplotu pomocí tlačítek pro zvýšení a snížení vybrané hodnoty (2, 3, obr. B). Teplotní
rozsah pro tuto funkci je 45–80 °C. Na displeji se zobrazuje aktuální teplota pokrmu.
POZOR
Z důvodu vysoké různorodos konzistence kojenecké stravy se doporučuje časté míchání a
kontrola teploty (obr. 9).
ed krmením vždy zkontrolujte teplotu pokrmu (obr. 10).
‑ 75 ‑ CS
Funkce sterilizace
ed dezinfekcí láhev a příslušenství důkladně umyjte a vypláchněte.
1. Vložte sterilizovaný předmět do ohřívače (obr. 11). Láhev vložte dnem vzhůru.
2. Do ohřívače nalijte 30 ml deslované vody (obr. 12).
3.
Na displeji vyberte funkci dezinfekce Sterilize (obr. 13). Počkejte, dokud se nerozsví kontrolka.
Po odpaření vody se zařízení automacky vypne. Doba dezinfekce činí asi 10 minut.
Teplotní rozsah a doba provozu vybraných režimů
Pozor! Pokud v zásobníku není voda, zařízení se automacky vypne.
Režim Teplotní rozsah Doba provozu
Milk 37–60 °C až 24 h
Food 45–80 °C až 24 h
Sterilize 100 °C až 10 min.
Fast 100 °C 3–8 min.
Čištění
1.
Po každém použi a ed čištěním odpojte zařízení od napájení. ed čištěním počkejte,
dokud zařízení nevychladne (obr. 14).
2. Ze zařízení vypusťte vodu (obr. 15).
3. Pokud v zařízení byly ohřívány pokrmy, ujistěte se, že na dně nezůstaly zbytky.
4.
Tělo a vnitřek ohřívače otřete měkkým, vlhkým hadříkem a pak osušte čistým hadříkem
nebo papírovým ručníkem (obr. 16).
Pozor! K čištění nepoužívejte drátěnky, abrazivní prostředky ani žádné korozivní látky nebo
chemikálie.
Odvápňování
Doporučuje se pravidelné odvápňování každé čtyři týdny, aby byla zajištěna správná funkce zařízení.
1. Do zařízení nalijte 50 ml bílého octa a 100 ml studené vody.
2. Zapněte zařízení a pak vyberte funkci ohřevu mléka. Nechte zařízení pracovat 10 minut.
3. Roztok nechte v zařízení, dokud se vodní kámen úplně nerozpus.
4. ed vyprázdněním odpojte zařízení od napájení.
5.
Ze zařízení vylijte roztok. Do zařízení nalijte vodu, vypláchněte zbytky roztoku a pak zařízení
vyprázdněte.
‑ 76 ‑
HU
Kedves Ügyfelünk!
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk:
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország
A készülék javasolt üzemi feltételei
Páratartalom: 50 - 80%
Szobahőmérséklet: 15 - 30°C
Fontos információk
Kérjük, olvassa el ezt az útmutatót a termék használatba
vétele elő, hogy megismerje annak funkcióit és azt a
rendeltetésnek megfelelően használhassa.
A biztonsági utasítások be nem tartása, valamint a
termék útmutatójában foglaltaktól eltérő használata
egészségkárosodást okozhat.
Őrizze meg az útmutatót későbbi felhasználás céljából.
CS | HU
POZOR
Můžete také používat odvápňovací prostředky na bázi kyseliny citronové.
Nepoužívejte jiné druhy odvápňovacích prostředků.
Fotograe jsou pouze ilustrační, skutečný vzhled výrobku se může lišit od znázorněného na fotograích.
‑ 77 ‑ HU
1.
Nem szabad saját kezűleg megjavítani, valamint
módosítást végrehajtani a terméken. Ezek a műveletek
kizárólag a márkaszervizben hajthatók végre.
2. Ez a készülék nem játék. Ne hagyja, hogy gyermekek
játszanak a termékkel. Gyermekek elől elzárva tárolja.
3.
Ezt a készüléket 3 évnél idősebb gyermekek,
mozgáskorlátozott, érzékszervi vagy szellemi
fogyatékosságban szenvedő, valamint a készülék
használatára vonatkozó kellő ismeretekkel és
tapasztalatokkal nem rendelkező személyek csak
felügyelet mellett, vagy akkor használhatják, ha
megfelelő eligazítást kaptak a készülék biztonságos
használatára vonatkozóan és megérteék a készülék
használatával járó kockázatokat.
4.
A készülék sztását és karbantartását legalább 8
éves gyermekek felügyelet melle végezhek. Tartsa
a készüléket és a tápkábelt 3 év ala gyermekek elől
elzárva.
5.
A készülék kizárólag ohoni használatra szolgál.
A készülék kültéri használatra nem alkalmas. Ne
használja a készüléket a rendeltetésszerű használaól
eltérő egyéb célokra.
6.
Ne hagyja, hogy a tápkábel az asztal vagy a munkalap szélén
lógjon. Akadályozza meg a tápkábel forró alkatrészekkel
való érintkezését. Ne húzza át éles élek fele.
‑ 78 ‑HU
7.
Kizárólag földelt hálóza dugaljba csatlakoztassa a
készüléket. Győződjön meg róla, hogy a tápkábelt
megfelelően csatlakoztaa az áramforrásra.
8.
A készülék táplálására a készülék címkéjén feltüntete
paraméternek megfelelő hálózati feszültséget
használjon.
9.
A készüléket sík, hőálló felületen használja. Ne
mozgassa vagy helyezze át a működésben vagy
forró vizet tartalmazó készüléket.
10.
Kizárólag erede tartozékokat és pótalkatrészeket
használjon.
11.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem érte sérülés a
készüléket. Ne használjon meghibásodo készüléket.
Ne próbálja meg önállóan megjavítani a készüléket -
forduljon a hivatalos márkaszervizhez. Ha a hálóza
kábel megsérült, cseréltesse ki a gyártóval a veszély
elkerülése érdekében.
12.
Használat után, a készülék összeszerelése,
szétszerelése és tisztítása alatt kapcsolja ki és
áramtalanítsa a készüléket.
13.
Tartsa távol a készüléket az éles szélektől, a hő-
és nedvességforrásoktól. Ne tegye ki a készüléket
napfény közvetlen hatásának.
14. Ne merítse a készüléket vagy a tápkábelt vízbe vagy
más folyadékba.
‑ 79 ‑ HU
15. Kerülje a készülék túlmelegedését.
16.
A cumisüveg melegítőbe helyezése és a melegítő
vízzel történő feltöltése elő győződjön meg róla,
hogy megfelelően lezárta az üveget.
17. A készülék bekapcsolása elő győződjön meg arról,
hogy azt feltöltöe vízzel. Soha ne kapcsolja be a
készüléket, ha nincs benne víz.
18.
A forró víz súlyos égési sérüléseket okozhat. Ha a
készülékben forró víz van, óvatosan használja.
19. A forró víz hatására felhevülhet a készülék felülete.
Kellő óvatossággal kell eljárni.
20.
Amikor a felmelegített étel elérte a kívánt
hőmérsékletet, vegye ki az üveget a cumisüveg
melegítőből. Ne melegítse túl sokáig az ételt.
21.
Etetés elő mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét.
22. Tisztás elő várja meg, amíg a készülék lehűl.
23. Rendszeresen, körülbelül négyhetente végezze el a
készülék vízkőtelenítését.
24.
A fűtőelem felülete használat után maradék hőnek
van kitéve.
A termék megfelel az Európai Unió irányelvei követelményeinek.
A 2012/19/EU irányelvnek megfelelően ezt a terméket szelektív
hulladékgyűjtés keretein belül kell ártalmatlanítani. A terméket nem szabad
a kommunális hulladékkal együ kidobni, mivel veszélyt jelenthet a környezetre és az emberi
egészségre. Szolgáltassa be az elhasznált terméket az elektromos és elektronikus berendezések
begyűjtő pontjába.
‑ 80 ‑HU
Alkatrészlista (A. ábra)
1. Fedél
2. Üvegtartó kosár
3. Készülékház
4. Vezérlőpanel
5. Kapcsológomb
Kezelőpanel (B. ábra)
1. Kapcsológomb
Bekapcsolt készüléknél a kapcsológomb folyamatosan világít. Készenlé módban villog a
kapcsológomb.
2. Beállíto érték csökkentése
Nyomja meg és tartsa lenyomva kb. 2 másodpercig a néma mód bekapcsolásához.
3. Beállíto érték növelése
Nyomja meg és tartsa lenyomva kb. 2 másodpercig a gyári hőmérséklet és idő visszaállításához.
4. Gyorsmelegítés / Kiolvasztás funkció
5. Tejmelegítés funkció
6. Ételmelegítés funkció
7. Sterilizálás funkció
Kiolvasztás / gyorsmelegítés funkció
Gyorsmelegítő funkció 3 és 8 perc zö bekapcsolási idővel. A beállíto idő letelte után a
készülék öt hangjelzést bocsát ki, majd automakusan melegítő üzemmódra vált és 24 órán
keresztül megtartja az étel hőmérsékletét.
1. Helyezzen egy üveget vagy ételtárolót a cumisüveg melegítőbe (1. ábra).
2. Töltse meg a melegítőt 80 ml deszllált vízzel (2. ábra).
3. Válassza ki a kijelzőn a Fast kiolvasztás/gyorsmelegítés funkciót (3. ábra). Várja meg, amíg
kigyullad a jelzőfény.
FIGYELEM
A bébiételek rendkívül változatos konzisztenciájára való tekinteel javasolt gyakran keverni és
ellenőrizni a kiolvaszto étel hőmérsékletét.
Ne adjon tejet/élelmiszert a gyermeknek közvetlenül kiolvasztás után.
Lefagyaszto tejet vagy ételt nem szabad megmelegíteni. A tejet vagy az ételt kiolvasztás után
lehet megmelegíteni.
‑ 81 ‑ HU
Üzemmód specikáció
Gyors melegítés
Üveg pusa Kezde hőmér-
séklet Vízmennyiség Tejmennyiség
60ml 120 ml 180 ml 240 ml
Üveg 4°C
80 ml
3 perc 4 perc 5 perc 6 perc
20°C 2,5 perc 3 perc 4 perc 4,5 perc
Műanyag 4°C 3 perc 4,5 perc 6 perc 7 perc
20°C 2,5 perc 3,5 perc 4,5 perc 5 perc
Tejmelegítés funkció
A melegítési idő a tej- vagy a víz mennyiségétől és annak kezde hőmérsékletétől függvényében
változhat.
1. Helyezzen egy tejjel vagy vízzel megtöltö cumisüveget a melegítőbe (1. ábra).
2. Töltse meg a melegítőt 80 ml deszllált vízzel (2. ábra).
3. Válassza a kijelzőn a Milk melegítés funkciót (4. ábra). Várja meg, amíg kigyullad a jelzőfény.
4. Válassza ki a hőmérsékletet az értéknövelő vagy értékcsökkentő gombokkal (2, 3, B ábra).
Ennél a funkciónál a beállíthahőmérséklet 37 - 60°C közö tartományban van. A kijelző
kijelzi a folyadék aktuális hőmérsékletét.
FIGYELEM
A felmelegíte tejet javasolt közvetlenül a melegítés után felhasználni. Kerülje a tej újramelegítését.
Etetés elő mindig ellenőrizze a felmelegíte tej hőmérsékletét (5 ábra).
Ételmelegítés funkció
1. Helyezze be az ételtárolót a cumisüveg melegítőbe (6. ábra).
2. Töltse meg a melegítőt 80 ml deszllált vízzel (7. ábra).
3.
lassza a kijelzőn a Food ételmelegítés funkciót (8. ábra). Várja meg, amíg kigyullad a jelzőfény.
4. Válassza ki a hőmérsékletet az értéknövelő vagy értékcsökkentő gombokkal (2,3, B ábra).
Ennél a funkciónál a beállíthahőmérséklet 45 - 80°C közö tartományban van. A kijelző
kijelzi a folyadék aktuális hőmérsékletét.
FIGYELEM
A bébiételek rendkívül változatos konzisztenciájára való tekinteel javasolt gyakran keverni és
ellenőrizni az étel hőmérsékletét (9. ábra)
Etetés elő mindig ellenőrizze a megmelegíte étel hőmérsékletét (10. ábra).
‑ 82 ‑HU
Sterilizálás funkció
Fertőtlenítés elő gondosan mossa meg és öblítse ki az üveget és a tartozékokat.
1.
Helyezze be a fertőtlenítésre előkészíte tárgyat a cumisüveg melegítőbe (11. ábra). Az
üveget fejjel lefelé kell a melegítőbe helyezni.
2. Töltse meg a melegítőt 30 ml deszllált vízzel (12. ábra).
3.
Válassza a kijelzőn a Sterilize fertőtlenítés funkciót (13. ábra). Várja meg, amíg kigyullad
a jelzőfény.
A víz elpárolgását követően automakusan kikapcsol a készülék. A fertőtlenítés időtartama kb. 10 perc.
A kiválaszto üzemmódok hőmérséklet tartománya és munkaideje
Figyelem! Ha nincs víz a melegítőben, a készülék automakusan kikapcsol.
Üzemmód Hőmérséklet tartomány Munkaidő
Milk 37 - 60°C Max 24h
Food 45 - 80°C Max 24h
Sterilize 100°C Max 10 perc
Fast 100°C 3 - 8 perc
Tisztás
1.
Minden használat után és sztás előáramtalanítsa a készüléket. Tisztás elő várja meg,
amíg a készülék lehűl (14 ábra).
2. Öntse ki a vizet a cumisüveg melegítőből (15. ábra).
3.
Ha ételt melegíte a készülékben, győződjön meg róla, hogy nem maradt étel a készülék alján.
4. Törölje át a cumisüveg melegítő házát és belsejét puha, nedves törlőkendővel, majd törölje
szárazra szta törlőkendővel vagy papírtörlővel (16. ábra).
Figyelem! A sztáshoz ne használjon súrolószivacsot, súrolószereket vagy bármilyen maró
hatású anyagot vagy vegyszert.
Vízkőtelenítés
A készülék megfelelő működésének érdekében javasolt havi rendszerességgel vízkőtelenítést
végezni.
1. Öntsön a készülékbe 50 ml fehér ecetet és 100 ml hideg vizet.
2.
Kapcsolja be a készüléket, majd válassza a tejmelegítés funkciót. Hagyja bekapcsolva a
gépet 10 percig.
‑ 83 ‑
3. Hagyja az oldatot a készülékben a vízkő teljes feloldódásáig.
4. Az oldat kiöntése elő húzza ki a tápkábelt a dugaljból.
5. Öntse ki az oldatot a készülékből. Öntsön vizet a készülékbe, öblítse ki a maradék oldatot,
majd ürítse ki a készüléket.
FIGYELEM
Citromsav alapú vízkőtelenítő is alkalmazható.
Ne használjon más pusú vízkőtelenítő készítményt.
A képek csak tájékoztató jellegűek, a termékek tényleges kinézete eltérhet a képeken látoaktól.
RO
Smate Client!
Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, rugăm să ne contactați:
Producător
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
Condiții recomandate de funcționare a dispozivului
Umiditate: 50 - 80%
Temperatura din încăpere: 15-30 ° C
Informații importante
Vă rugăm ciți acest manual înainte de a uliza produsul
pentru a vă familiariza cu funcțiile acestuia și pentru a-l
uliza în scopul pentru care a fost desnat.
Nerespectarea instrucțiunilor de siguranță și ulizarea
contrară instrucțiunilor poate duce la daune pentru sănătate.
HU | RO
‑ 84 ‑RO
Păstrați acest manual pentru referințe viitoare.
1. Nu reparați sau modicați singur dispozivul. Aceste
acvități pot efectuate numai de un centru de service
autorizat.
2.
Acest dispoziv nu este o jucărie. Nu lăsați copiii se
joace cu el. Păstrați dispozivul la îndemâna copiilor.
3.
Aparatul poate ulizat de copii cu vârsta de cel puțin
3 ani și de persoane cu capacități zice, senzoriale sau
mentale reduse, precum și de persoane fără cunoșnțe
și experiență corespunzătoare în ulizarea dispozivului,
dacă sunt supravegheați sau au fost instruiți în prealabil
în ulizarea în siguranță a dispozivului și riscul asociat.
4.
Curățarea și întreținerea aparatului pot efectuate
de copii de cel puțin 8 ani și sub supraveghere. Nu
lăsați dispozivul și cablul de alimentare la îndemâna
copiilor sub 3 ani.
5.
Aparatul este desnat numai pentru uz casnic. Aparatul
nu este potrivit pentru ulizare în exterior. Nu ar trebui
e ulizat în niciun alt scop neconform cu ulizarea
prevăzută.
6.
Nu lăsați cablul de alimentare atârne peste marginea
unei mese sau a unui blat. Nu permiteți ca, cablul de
alimentare intre în contact cu părți erbinți. Nu-l
trageți peste margini ascuțite.
7.
Conectați dispozivul numai la o priză de perete cu
‑ 85 ‑ RO
împământare. Asigurați-vă cablul de alimentare este
conectat corect la o sursă de alimentare.
8.
Pentru alimentarea dispozitivului, utilizați numai
parametrii indicați pe echeta dispozivului.
9.
Ulizați dispozivul pe o suprafață plană care este
rezistentă la temperaturi ridicate. Nu mutați dispozivul
când este în uz sau când există apă erbinte în el.
10. Ulizați numai accesorii și piese de schimb originale.
11.
Vericați în mod regulat dispozivul pentru eventuale
deteriorări. Nu ulizați un dispoziv deteriorat. Nu
încercați reparați singur dispozivul - contactați un
centru de reparații autorizat. Dacă cablul de alimentare
este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de producător
pentru a evita pericolul.
12.
După ulizare, în mpul asamblării, demontării și
curățării, dispozivul trebuie oprit și deconectat de la
sursa de alimentare.
13.
Țineți dispozivul departe de margini ascuțite și surse
de căldură și umiditate. Nu expuneți dispozivul la
lumina directă a soarelui.
14. Nu scufundați dispozivul sau cablul de alimentare în
apă sau alte lichide.
15. Evitați supraîncălzirea dispozivului.
16. Înainte de a introduce scla în încălzitorul de scle și
de a turna apă, asigurați-vă că este bine închisă.
‑ 86 ‑RO
17.
Înainte de a porni dispozivul, asigurați-vă există
apă în el. Nu porniți niciodată dispozivul când nu
există apă în el.
18. Apa erbinte poate provoca arsuri grave. Dacă există
apă erbinte în aparat, vă rugăm o manipulați cu
atenție.
19.
Sub inuența apei erbinți, suprafața dispozivului
poate deveni erbinte. Atenție.
20.
Când mâncarea încălzită este la temperatura dorită,
scoateți scla din suport. Alimentele nu trebuie încălzite
prea mult mp.
21.
Vericați întotdeauna temperatura alimentelor înainte
de a le hrăni bebelușului.
22.
Așteptați ca dispozivul se răcească înainte de
curățare.
23.
Ar trebui detartrați aparatul în mod regulat,
aproximav la ecare patru săptămâni.
24.
Suprafața elementului de încălzire este supusă căldurii
reziduale după ulizare.
Produsul respectă cerințele direcvelor Uniunii Europene.
In conformitate cu Direcva 2012/19/UE, acest produs este supus colectării
selecve. Produsul nu trebuie aruncat împreună cu deșeurile municipale,
deoarece poate reprezenta o amenințare pentru mediu și sănătatea umană. Produsul folosit
trebuie dus la un punct de reciclare pentru dispozive electrice și electronice.
‑ 87 ‑ RO
Lista de piese (g. A)
1. Capac
2. Coș pentru scla / recipient
3. Corpul dispozivului
4. Panou de control
5. Comutator pornit/oprit
Panou de control (g. B)
1. Comutator pornit/oprit
Comutatorul de pornire/oprire este iluminat constant când dispozivul este pornit. Comutatorul
de alimentare clipește când aparatul este în modul de așteptare.
2. Scăderea valorii de setat
Apăsați și mențineți apăsat mp de aproximav 2 secunde pentru a acva modul de sunet.
3. Creșterea valorii setate
Apăsați și țineți apăsat mp de aproximav 2 secunde pentru a reveni la setările din fabrică de
temperatură și mp.
4. Funcție rapidă de încălzire / dezghețare
5. Funcția de încălzire a laptelui
6. Funcția de încălzire a alimentelor
7. Funcția de sterilizare
Funcție dezghețare/încălzire rapidă
1.
Funcție care poate acvată mp pentru 3 până la 8 minute. După trecerea mpului selectat,
aparatul emite un bip de cinci ori și apoi trece automat în modul de încălzire, menținând
temperatura alimentelor mp de 24 de ore.
2. Puneți scla sau recipientul pentru alimente în încălzitorul de biberoane (Fig. 1).
3. Umpleți încălzitorul cu 80 ml apă dislată (Fig. 2).
4.
Selectați funcția Dezghețare rapidă / încălzire rapidă pe așaj (g. 3). Așteptați până se
aprinde indicatorul luminos.
NO
Datorită consistenței ridicate a alimentelor pentru copii, se recomandă amestecarea frecventă și
monitorizarea temperaturii alimentelor dezghețate.
Nu dați bebelușului lapte / alimente imediat după dezghețare.
Nu încălziți laptele sau alimentele congelate. Laptele sau alimentele pot  încălzite după decongelare.
‑ 88 ‑RO
Specicul modului de operare
Încălzire rapidă
Tip sclă Temperatura
inițială
Cantatea de
apă
Cantatea de lapte
60 ml 120 ml 180 ml 240 ml
Sclă 4°C
80 ml
3 min 4 min 5 min 6 min
20°C 2,5 min 3 min 4 min 4,5 min
Plasc 4°C 3 min 4,5 min 6 min 7 min
20°C 2,5 min 3,5 min 4,5 min 5 min
Funcția de încălzire a laptelui
Timpul de încălzire poate varia în funcție de cantatea de lapte sau apă și de temperatura de pornire.
1. Puneți scla de lapte sau apă în încălzitorul de biberoane (Fig. 1).
2. Umpleți încălzitorul cu 80 ml apă dislată (Fig. 2).
3.
Selectați funcția de încălzire a laptelui de pe așaj (g. 4). Așteptați până se aprinde indicatorul
luminos.
4.
Selectați temperatura cu butoanele pentru creșterea și scăderea valorii selectate (2, 3,
Fig. B). Intervalul de temperatură pentru această funcție este de 37 - 60 ° C. Așajul arată
temperatura reală a uidului.
NO
Se recomanda sa dai bebelușului lapte imediat dupa încălzire. Evitați reîncălzirea laptelui.
Vericați întotdeauna temperatura laptelui înainte de a-l oferi copilului dumneavoastră (g. 5).
Funcția de încălzire a alimentelor
1. Puneți recipientul pentru alimente în încălzitor (Fig. 6).
2. Umpleți încălzitorul cu 80 ml apă dislată (Fig. 7).
3. Selectați funcția de reîncălzire a alimentelor de pe așaj (g. 8). Așteptați până se aprinde
indicatorul luminos.
4. Selectați temperatura cu butoanele pentru creșterea și scăderea valorii selectate (2,3, Fig.
B). Intervalul de temperatură pentru această funcție este de 45 - 80 ° C. Așajul arată
temperatura curentă a alimentelor.
NO
Datorită consistenței ridicate a alimentelor pentru copii, se recomandă amestecarea frecventă
‑ 89 ‑ RO
și controlul temperaturii (Fig. 9).
Înainte de hrănirea copilului vericați întotdeauna temperatura alimentelor (g. 10).
Funcția de sterilizare
1. Înainte de dezinfecție, scla și accesoriile trebuie spălate și clăte bine.
2. Puneți arcolul sterilizat în încălzitor (Fig. 11). Așezați scla cu susul în jos.
3. Umpleți încălzitorul cu 30 ml apă dislată (Fig. 12).
4.
Selectați funcția Sterilizare dezinfecție de pe așaj (g. 13). Așteptați până se aprinde
indicatorul luminos.
După ce s-a evaporat apa, dispozivul se oprește automat. Timpul de dezinfecție este de
aproximav 10 minute.
Domeniul de temperatură și mpul de funcționare al modurilor selectate
Observație! Dacă nu există apă în rezervor, dispozivul se va opri automat.
Modul Interval de temperatură Timpul de lucru
Lapte 37-60 ° C Până la 24h
Alimente 45-80 ° C Până la 24h
Steriliza 100 ° C Până la 10 minute
Rapid 100 ° C 3 - 8 min
Curățare
1.
Duecare ulizare și înainte de curățare, deconectați dispozivul de la sursa de alimentare.
Așteptați ca aparatul să se răcească înainte de curățare (g. 14).
2. Scurgeți apa din aparat (g. 15).
3. Dacă alimentele au fost încălzite în aparat, asigurați-vă că nu rămâne alimente pe fund.
4.
Ștergeți carcasa și interiorul încălzitorului cu o cârpă moale și umedă, apoi uscați cu o cârpă
curată sau un prosop de hâre (g. 16).
Observație! Pentru curățare, nu ulizați tampoane de curățat, agenți de curățat sau orice substanțe
corozive sau chimicale.
Detartrare
Se recomandă detartrarea regulată la ecare patru săptămâni pentru a asigura funcționarea
corectă a aparatului.
‑ 90 ‑RO
1. Turnați 50 ml de oțet alb și 100 ml de apă rece în aparat.
2.
Porniți mașina și apoi selectați funcția de încălzire a laptelui. Lăsați dispozivul funcționeze
mp de 10 minute.
3. Lăsați soluția în dispoziv până când cântarul este complet dizolvat.
4. Înainte de a goli dispozivul, deconectați-l de la sursa de alimentare.
5. Turnați soluția din dispoziv. Turnați apă în dispoziv, clăți orice soluție reziduală și apoi
goliți dispozivul.
NO
Puteți folosi si detartranți pe bază de acid citric.
Nu ulizați alte puri de detartrant.
Fotograile au caracter ilustrav, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat în fotograi.
‑ 91 ‑
‑ 92 ‑
EN: Simplied EU declaraon of conformity
BrandLine Group Sp. z o. o. hereby declares that the “Thermup 2.0” product complies with the
direcve: 2014/30/EU - EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve, 2011/65/EU - RoHS Direcve.
Full content of EU declaraon of conformity is available on the following website:
PL: Uproszczona deklaracja zgodności UE
BrandLine Group Sp. z o. o. niniejszym oświadcza, że produkt Thermup 2.0” jest zgodny z dyrektywą:
2014/30/UE - Dyrektywa EMC , 2014/35/UE - Dyrektywa LVD, 2011/65/UE - Dyrektywa RoHS.
Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem internetowym:
DE: Vereinfachte EU-Konformitätserklärung
BrandLine Group Sp. z o.o (GmbH) erklärt hiermit, dass das Produkt “Thermup 2.0” der Richtlinie
entspricht: 2014/30/EU - EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve, 2011/65/EU - RoHS Direcve.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter folgender Internetadresse erhältlich:
RU: Упрощенная декларация соответствия EC
Brandline Group настоящим заявляет, что продукт «Thermup 2.0» соответствует требованиям
директивы: 2014/30/EU - EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve, 2011/65/EU - RoHS
Direcve.
Полный текст Декларации о соответствии EC / CE доступен по следующему веб-адресу:
IT: EU Dichiarazione di conformità semplicata
Con la presente la BrandLine Group Sp. z o. o. dichiara che il prodoo “Thermup 2.0” è conforme alla
direva: 2014/30/EU - EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve, 2011/65/EU - RoHS Direcve.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo del sito web:
FR: Déclaraon de conformité UE simpliée
BrandLine Group Sp. z o. o. déclare par la présente que le produit „Thermup 2.0” est conforme à la
direcve: 2014/30/EU - EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve, 2011/65/EU - RoHS Direcve.
Le texte complet de la déclaraon de conformité de l’UE est disponible à l’adresse suivante:
ES: Declaración de conformidad simplicada de la UE
BrandLine Group Sp. z o. o. declara que el producto “Thermup 2.0” cumple con la direcva: 2014/30/EU -
EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve, 2011/65/EU - RoHS Direcve. El texto completo de
la declaración UE de conformidad está disponible en la siguiente dirección de Internet:
‑ 93 ‑
NL: Vereenvoudigde EU-conformiteitsverklaring
BrandLine Group Sp. z o.o. verklaart hierbij dat het product “Thermup 2.0” in overeenstemming is met
de richtlijn:2014/30/EU - EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve, 2011/65/EU - RoHS Direcve.
De volledige tekst van de EU conformiteitsverklaring is beschikbaar op de website:
LT: Supaprasnta ES akes deklaracija
“BrandLine Group Sp. z o. o.” pareiškia, kad „Thermup 2.0” gaminys anka direktyvą: 2014/30/EU
- EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve, 2011/65/EU - RoHS Direcve.
Visą ES akes deklaracijos tekstą galite ras šiuo interneto adresu:
CS: Zjednodušené prohlášení o shodě EU
BrandLine Group Sp. z o. o. mto prohlašuje, že výrobek Thermup 2.0” vyhovuje směrnici: 2014/30/EU
- EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve,2011/65/EU - RoHS Direcve.
Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na následující internetoadrese:
HU: Egyszerűsíte EU megfelelőségi nyilatkozat
A BrandLine Group So. z o. o. ezúton kijelen, hogy a Thermup 2.0” nevű termék megfelel a vetkező
irányelveknek: 22014/30/EU - EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve, 2011/65/EU - RoHS
Direcve.
Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege a vetkező internetcímen érhető el:
RO: Declarație de conformitate UE simplicată
BrandLine Group Sp. z o. o. prin prezenta declară produsul „Thermup 2.0” este conform cu direcva:
2014/30/EU - EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve, 2011/65/EU - RoHS Direcve.
Textul integral al declarației de conformitate UE este disponibil la următoarea adresă de internet:
www.lionelo.com/deklaracja_zgodnosci/THERMUP20.pdf
‑ 94 ‑
‑ 95 ‑
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
www.lionelo.com
Thank you for purchasing our product
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki
Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung
Спасибо за покупку нашего продукта
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo
Merci d’avoir acheté notre produit
Gracias por adquirir nuestro producto
Bedankt voor het aanschaen van ons product
Dėkojame, kad įsigijote mūsų prekės ženklo įrenginį
Děkujeme vám za zakoupení zařízení naší značky
Köszönjük, hogy márkájú készülékünket választoa
Vă mulțumim că ați achiziționat un dispoziv al mărcii noastre
www.lionelo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Lionelo Thermup 2.0 Bottle Warmer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario