Krone BA AX 250 L/D/GL/GD, AX 280 L/GL/GD, AX Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Manual de instrucciones original
Recogedora-cargadora de segado corto
Vehículo de dosificación de segado corto
AX 250 L
AX 250 D
AX 250 GL
AX 250 GD
AX 280 L
AX 280 GL
AX 280 GD
AX 310 GL
AX 310 GD
(a partir del n.º: 896 419)
N.º de artículo: 150 000 121 10 es
02.09.2014
Nota preliminar
2
Pos: 1 /BA/Konfor mitätserklärungen/Lad ewagen/Neu ab 2010/AX_Ba ureihe_2013 @ 156\mod_ 1363783193083_57.doc x @ 1376823 @ @ 1
CV0
Certificado de conformidad de la CE
Nosotros Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
como fabricante del mencionado producto, declaramos bajo nuestra responsabilidad
que la
Máquina: Recogedora-cargadora Krone
Tipo / Tipos: AX 250 L; AX 250 GL, AX 280 L; AX 280 GL; AX 310 GL
Máquina: Vehículo de dosificación Krone
Tipo / Tipos: AX 250 D; AX 250 GD; AX 280 GD, AX 310 GD
a la que se refiere la presente declaración, corresponde con las disposiciones vigentes de la
Directiva comunitaria 2006/42/CE (máquinas) y directiva comunitaria
2004/108/CE (CEM)
.
La persona autorizada para la elaboración de la documentación técnica es el gerente abajo firmante.
Spelle, a 20.03.2013
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gerente, Construcción y Desarrollo)
Año de construcción: Nº de máq.:
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_11 95626300326_57.doc x @ 900 @ @ 1
Estimado cliente,
estimada cliente:
Usted ha recibido el manual de instrucciones para el producto
KRONE que acaba de adquirir.
Este manual de instrucciones contiene informaciones importantes
para la aplicación adecuada y un manejo seguro de la máquina.
Si este manual de instrucciones deje de ser de utilidad total o
parcialmente por algún motivo, podrá obtener un manual supletorio
para su máquina, indicando el número mencionado al dorso.
Pos: 3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Nota preliminar
3
Pos: 4.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_ 1195627720123_57.doc x @ 977 @ 1 @ 1
1 Nota preliminar
Pos: 4.2 /BA/Vor wort/Ladewagen/Verehr ter Kunde Ladewagen @ 0\mod_1 198058130565_57.doc x @ 32743 @ @ 1
Estimado cliente:
Con la compra de la recogedora-cargadora de segado corto y el vehículo de dosificación de
segado corto ha adquirido un producto de calidad de la casa KRONE.
Agradecemos la confianza depositada en nosotros, que le ha llevado a adquirir esta máquina.
A fin de poder aprovechar óptimamente la recogedora-cargadora / el vehículo de dosificación
de segado corto, lea minuciosamente este manual de instrucciones antes de utilizar la
máquina.
Su contenido se ha distribuido de tal forma que podrá informarse detalladamente sobre las
actividades respectivas necesarias según el desarrollo del trabajo técnico. Contiene vastas
indicaciones e informaciones sobre el mantenimiento, la utilización segura de la máquina, los
métodos de trabajo seguros, las medidas especiales de precaución y los accesorios que
pueden obtenerse. La observación de estas indicaciones e informaciones es necesaria,
importante y útil para la seguridad de funcionamiento, la confianza y la conservación del valor
de la recogedora-cargadora / del vehículo de dosificación de segado corto.
Pos: 4.3 /BA/Vor wort/Ladewagen/Wei terer Verlauf Ladewagen @ 0\mod_1 198058134800_57.d ocx @ 32763 @ @ 1
Indicación
En el transcurso posterior de este manual de instrucciones se designa tanto la "recogedora-
cargadora de segado corto" como también el "vehículo de dosificación de segado corto" con
los conceptos de "Máquina" o "Recogedora-cargadora".
Pos: 4.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Maschi ne @ 0\mod_1195626904076_5 7.docx @ 939 @ @ 1
Observe, por favor:
El manual de instrucciones forma parte de su máquina.
Maneje la máquina sólo después de tener una instrucción inicial y considerando estas
indicaciones.
¡Es indispensable que observe las indicaciones de seguridad!
Observe igualmente las correspondientes disposiciones para prevención de accidentes y el
resto de las reglas generales de seguridad técnica, medicina del trabajo y de tráfico.
Todas las informaciones, figuras y datos técnicos en este manual de instrucciones responden
al último estado de la técnica al momento de la publicación.
Nos reservamos el derecho de introducir cambios constructivos en cualquier momento y sin
justificación. Si este manual de instrucciones deje de ser de utilidad total o parcialmente, podrá
obtener un manual supletorio para su máquina, indicando el número mencionado al dorso.
Le deseamos mucho éxito con su máquina de KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle (Alemania)
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Índice
4
Pos: 6 /Layout Module /I nhaltsverzeichni s @ 0\mod_1196861555655_5 7.docx @ 15160 @ 1 @ 1
2 Índice
1Nota preliminar ....................................................................................................................................... 3
2Índice ....................................................................................................................................................... 4
3Introducción .......................................................................................................................................... 13
3.1Validez .............................................................................................................................................. 13
3.2Identificación .................................................................................................................................... 13
3.3Datos necesarios para consultas y pedidos .................................................................................... 14
3.4Uso apropiado .................................................................................................................................. 15
3.5Datos técnicos .................................................................................................................................. 16
4Seguridad .............................................................................................................................................. 22
4.1Introducción ...................................................................................................................................... 22
4.2Identificación de las indicaciones sobre peligros ............................................................................. 22
4.2.1Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales.. 23
4.2.2Aplicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales ........... 23
4.2.3Contacto .................................................................................................................................... 23
4.3Posición de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina ........................................... 24
4.4Identificación de indicaciones en el manual de instrucciones ......................................................... 28
4.5Identificación de las indicaciones sobre peligros ............................................................................. 28
4.5.1Cualificación y formación del personal ..................................................................................... 29
4.5.2Riesgos asociados a la no observancia de las indicaciones de seguridad .............................. 29
4.5.3Trabaje teniendo siempre presentes las medidas de seguridad .............................................. 29
4.6Prescripciones relativas a la seguridad y prevención de accidentes ............................................... 30
4.7Aperos enganchados ....................................................................................................................... 31
4.8Operación con toma de fuerza ......................................................................................................... 32
4.9Sistema hidráulico ............................................................................................................................ 32
4.10Neumáticos ...................................................................................................................................... 33
4.11Mantenimiento .................................................................................................................................. 34
4.12Modificaciones y fabricación de piezas de repuesto no autorizadas ............................................... 34
4.13Usos no autorizados......................................................................................................................... 34
4.14Indicaciones de seguridad en la máquina ........................................................................................ 34
5Primera puesta en servicio .................................................................................................................. 35
5.1Adaptar la altura del brazo y ajustar el ojo de engache ................................................................... 37
5.2Ajuste de la altura ............................................................................................................................. 38
5.2.1Ajuste de los cilindros ............................................................................................................... 38
5.3Regulación del ángulo del ojo de engache ...................................................................................... 39
5.4Montaje de las superestructuras ...................................................................................................... 40
5.5Ajuste de la altura de desplazamiento ............................................................................................. 49
5.5.1Grupo de tándem con compensación hidráulica ...................................................................... 49
5.5.2Ajuste de la altura de desplazamiento a X+120 mm ................................................................ 50
5.5.3Purgue el circuito hidráulico del grupo ...................................................................................... 52
5.5.4Bajar la máquina ....................................................................................................................... 53
5.6Ajuste del sistema hidráulico ............................................................................................................ 54
5.6.1Funcionamiento de la máquina sin LS (conexión "Load sensing") ........................................... 54
5.6.2Funcionamiento de la máquina mediante LS (conexión "Load sensing") ................................ 54
5.7Árbol de transmisión......................................................................................................................... 55
5.7.1Adaptación de la longitud .......................................................................................................... 55
6Puesta en servicio ................................................................................................................................ 56
Índice
5
6.1Pruebas antes de la puesta en servicio ........................................................................................... 56
6.2Acoplamiento al tractor .................................................................................................................... 57
6.2.1Acople del ojal de remolque al acoplamiento de remolque del tractor ..................................... 57
6.3Sistema hidráulico ............................................................................................................................ 58
6.3.1Indicaciones de seguridad específicas ..................................................................................... 58
6.3.2Conexión de las mangueras hidráulicas ................................................................................... 59
6.4Freno hidráulico (exportación) ......................................................................................................... 59
6.5Freno hidráulico (exportación de Francia) ....................................................................................... 60
6.6Conexión hidráulica de efecto simple del eje directriz de arrastre (equipamiento especial) ........... 61
6.7Suspensión del brazo ....................................................................................................................... 61
6.7.1Equipamiento especial .............................................................................................................. 61
6.8Conexiones eléctricas ...................................................................................................................... 62
6.9Conexiones de aire comprimido en el freno de aire comprimido ..................................................... 63
6.9.1Equipamiento especial .............................................................................................................. 63
6.10Árbol de transmisión......................................................................................................................... 64
6.11Utilizar una cadena de seguridad ..................................................................................................... 65
7Conducción y transporte ..................................................................................................................... 66
7.1Manipulación del eje directriz de arrastre (equipamiento especial) ................................................. 67
7.1.1Con el equipamiento opcional de conexión hidráulica (Medium) ............................................. 67
7.1.2Con el equipamiento opcional de conexión hidráulica (confort) ............................................... 68
7.1.3Marcha hacia adelante con eje directriz de arrastre ................................................................. 68
7.1.4Marcha hacia atrás con eje directriz de arrastre ....................................................................... 68
8Terminal de mando KRONE Alpha ..................................................................................................... 69
8.1Montaje ............................................................................................................................................. 70
8.2Alimentación de tensión ................................................................................................................... 71
8.3Resumen breve de la unidad de mando .......................................................................................... 72
8.4Conectar / desconectar la unidad de mando ................................................................................... 74
8.5Encender/apagar el faro de trabajo .................................................................................................. 75
8.6Plegar / desplegar las cuchillas ........................................................................................................ 76
8.7Abrir/cerrar el portón trasero ............................................................................................................ 77
8.8Elevar / bajar el brazo de tracción de pandeo ................................................................................. 78
8.9Elevar/bajar el pick-up ...................................................................................................................... 79
8.10Dispositivo de avance del fondo rascador ....................................................................................... 80
8.11Dispositivo de retroceso del fondo rascador (sólo para la versión D/GD) ....................................... 82
8.12Conexión/desconexión del sistema automático de carga (opcional) ............................................... 83
8.13Prueba de sensores ......................................................................................................................... 84
8.13.1Ajustar la velocidad del fondo rascador .................................................................................... 85
8.14Ordenador de tareas cambiado ....................................................................................................... 87
8.15Ajustar el parámetro "Load-Sensing" ............................................................................................... 88
8.16Parámetro "Banda de transporte transversal" opcional (sólo para la versión GD) .......................... 89
8.17Parámetro "Sensor del portón trasero" (sólo con la versión GL) ..................................................... 90
8.18Parámetro "Sistema hidráulico del portón trasero" .......................................................................... 91
8.19Activación/desactivación del parámetro "Sistema automático de carga" (opcional) ....................... 92
8.20Mensajes .......................................................................................................................................... 93
8.21Avisos de alarma .............................................................................................................................. 93
8.22Averías - causas y solución ............................................................................................................. 94
8.23Subsanar aviso de alarma ............................................................................................................... 95
8.24Mostrar Software-Versión ................................................................................................................ 95
Índice
6
9Terminal ISOBUS de KRONE .............................................................................................................. 96
9.1Montaje del terminal en la cabina .................................................................................................... 97
9.2Botón short cut (desconexión rápida) ISOBUS ................................................................................ 98
9.2.1Display / pantalla táctil .............................................................................................................. 99
9.2.2Conexión del terminal (en tractores con sistema ISOBUS integrado) .................................... 100
9.2.3Conectar el terminal (para tractores sin sistema ISOBUS) .................................................... 101
9.2.4Conectar la palanca multifuncional al terminal CCI (para tractores con sistema ISOBUS
integrado) 102
9.2.5Conectar la palanca multifuncional al terminal CCI (para tractores sin sistema ISOBUS) .... 103
9.2.6Conexión y desconexión del terminal con la máquina no conectada ..................................... 104
9.2.7Conexión y desconexión del terminal con la máquina conectada .......................................... 106
9.2.7.1Pantalla inicial .................................................................................................................. 106
9.3Estructura del display ..................................................................................................................... 107
9.3.1Visualizaciones en la ventana principal .................................................................................. 112
9.4Activar las pantallas básicas .......................................................................................................... 114
9.5Modo de carga ............................................................................................................................... 115
9.5.1Bloquear / desbloquear el eje directriz .................................................................................... 115
9.5.2Elevar / bajar el eje de elevación ............................................................................................ 115
9.5.3Activar el menú "Dirección forzada electrónica" ..................................................................... 115
9.5.4Activar la pantalla de inicio ..................................................................................................... 116
9.5.5Activar la segunda página de las teclas de función ................................................................ 116
9.5.6Activar la primera página de las teclas de función ................................................................. 116
9.5.7Abrir nivel de menú ................................................................................................................. 116
9.5.8Subir / bajar pick-up ................................................................................................................ 117
9.5.9Plegar / desplegar las cuchillas .............................................................................................. 118
9.5.9.1Elevar / bajar el brazo de tracción de pandeo ................................................................. 119
9.5.10Accionar el dispositivo de avance del fondo rascador ............................................................ 119
9.5.11Sistema automático de carga ................................................................................................. 120
9.5.12Sistema automático de carga Power Load ............................................................................. 121
9.5.13Sistema automático del brazo (opcional) ................................................................................ 123
9.5.14Activar el menú "Contador cliente" ......................................................................................... 124
9.5.15Conectar/desconectar los faros de trabajo ............................................................................. 124
9.5.16Abrir / cerrar la cubierta del espacio de carga ........................................................................ 124
9.5.17Extraer / introducir el expulsor ................................................................................................ 125
9.5.18Elevar / bajar la trampilla de picado ........................................................................................ 125
9.6Menú "Dirección forzada electrónica" ............................................................................................ 126
9.7Menú "Calibrar la marcha en línea recta" ...................................................................................... 127
9.8Menú "Dirección forzada modo campo" ......................................................................................... 128
9.9Modo de descarga.......................................................................................................................... 129
9.9.1Bloquear / desbloquear el eje directriz .................................................................................... 129
9.9.2Elevar / bajar el eje de elevación ............................................................................................ 129
9.9.3Activar el menú "Dirección forzada electrónica" ..................................................................... 129
9.9.4Activar la pantalla de inicio ..................................................................................................... 130
9.9.5Activar la segunda página de las teclas de función ................................................................ 130
9.9.6Activar la primera página de las teclas de función ................................................................. 130
9.9.7Abrir nivel de menú ................................................................................................................. 130
9.9.8Activar el menú "Contador cliente" ......................................................................................... 130
9.9.8.1Elevar / bajar el brazo de tracción de pandeo ................................................................. 131
9.9.9Abrir/cerrar el portón trasero con el sistema automático de descarga desactivado ............... 132
Índice
7
9.9.10Abrir/cerrar el portón trasero con el sistema automático de descarga desactivado ............... 133
9.9.11Abrir/cerrar el portón trasero con el sistema automático de descarga activado .................... 134
9.9.12Conectar y desconectar el avance del fondo rascador ........................................................... 135
9.9.13Conectar el retroceso del fondo rascador ............................................................................... 135
9.9.14Conectar la marcha rápida ...................................................................................................... 136
9.9.15Aumentar / reducir la velocidad del fondo rascador ............................................................... 136
9.9.16Plegar / desplegar las cuchillas .............................................................................................. 137
9.9.17Conectar/desconectar los faros de trabajo ............................................................................. 138
9.9.18Abrir / cerrar la cubierta del espacio de carga ........................................................................ 138
9.9.19Extraer / introducir el expulsor ................................................................................................ 138
9.9.20Elevar / bajar la trampilla de picado ........................................................................................ 138
9.10Pantalla básica Modo de descarga con banda de transporte transversal (opcional) .................... 139
9.10.1Activar y desactivar los rodillos dosificadores ........................................................................ 140
9.11Pulsadores en la máquina .............................................................................................................. 141
9.12Nivel de menú ................................................................................................................................ 142
9.12.1Abrir nivel de menú ................................................................................................................. 144
9.13Menú principal 1 Funciones de carga ............................................................................................ 146
9.13.1Submenú 1-1 Sistema automático de carga Power Load ...................................................... 147
9.13.2Submenú 1-2 Sistema automático del brazo / opcional ......................................................... 148
9.14Menú principal 1 Sistema automático de carga Power Load ......................................................... 150
9.15Menú principal 2 Sistema automático de descarga ....................................................................... 156
9.16Menú principal 3 Medio de ensilado ............................................................................................... 160
9.17Menú principal 4 Ajustar la velocidad del fondo rascador.............................................................. 162
9.18Menú principal 5 Banda de transporte transversal ........................................................................ 164
9.19Menú principal 6 Lubricación centralizada ..................................................................................... 165
9.20Menú principal 7 Registro de peso ................................................................................................. 167
9.20.1Registro de peso en el modo manual ..................................................................................... 171
9.20.1.1Guardar el peso total ....................................................................................................... 171
9.20.2Guardar peso sin carga .......................................................................................................... 173
9.20.3Registro de peso en el modo automático ............................................................................... 175
9.20.4Calibración .............................................................................................................................. 177
9.20.4.1Calibración de los pernos de medición de fuerza para la carga de apoyo y carga por eje181
9.21Menú principal 13 Contadores ....................................................................................................... 183
9.21.1Submenú 13-1 Contador cliente ............................................................................................. 184
9.21.2Submenú 13-2 Contador total ................................................................................................. 190
9.22Menú principal 14 Ajustes del ISOBUS.......................................................................................... 191
9.22.1Submenú 14-1 Diagnóstico auxiliar (AUX) ............................................................................. 192
9.22.2Submenú 14-2 Diagnóstico de la indicación de la velocidad/del sentido de la marcha " ....... 193
9.22.3Submenú 14-7 Terminal virtual (VT) ....................................................................................... 194
9.22.4Submenú 14-9 Conmutación entre terminales ....................................................................... 196
9.23Menú principal 15 Ajustes .............................................................................................................. 197
9.23.1Submenú 15-1 Prueba de sensores ....................................................................................... 198
9.23.2Submenú 15-2 Prueba de actores .......................................................................................... 204
9.23.3Submenú 15-4 Lista de errores .............................................................................................. 210
9.23.4Submenú 15-5 Información ..................................................................................................... 211
9.23.5Submenú 15-6 Montador ........................................................................................................ 212
9.24Aviso de alarma .............................................................................................................................. 213
9.24.1Avisos de alarma ..................................................................................................................... 214
9.25Task Controller (opcional) .............................................................................................................. 224
Índice
8
10Manejo ISOBUS .................................................................................................................................. 226
10.1Montaje del terminal ISOBUS ........................................................................................................ 227
10.1.1Conexión del terminal al tractor .............................................................................................. 227
10.1.2Conexión del tractor con la máquina ...................................................................................... 227
10.2Funciones diferentes del terminal ISOBUS CCI de KRONE ......................................................... 228
10.2.1Con la opción de eje directriz de arrastre de control electrónico (unidad de mando confort) 228
10.3Automático faros de trabajo ........................................................................................................... 229
10.3.1Menú 4-6 "Diagnóstico de la indicación de la velocidad y del sentido de marcha" ................ 230
10.3.2Menú 4-7 "Diagnóstico Auxiliary (AUX) " ................................................................................ 231
10.4Menú principal 9 "Info de los ajustes ISO" ..................................................................................... 232
10.4.1Menú 9-1 "Teclas programables del terminal ISO" ................................................................. 233
10.4.2Menú 9-2 "Cambio entre terminales" ...................................................................................... 234
10.5ISOBUS, función "Auxiliary" (AUX) ................................................................................................ 235
10.5.1Ejemplo de asignación de la palanca de mando en caso de Fendt (ajuste predeterminado) 237
10.5.2Asignación recomendada de una palanca multifuncional WTK ............................................. 238
10.5.2.1Cargar .............................................................................................................................. 238
10.5.2.2Descarga, versión GD ..................................................................................................... 239
10.5.2.3Descarga, Versión GL ..................................................................................................... 240
10.5.2.4Carga/descarga ............................................................................................................... 241
10.5.2.5Descarga, versión GD, con banda de transporte transversal ......................................... 242
11Manejo ................................................................................................................................................. 243
11.1Preparación del proceso de carga ................................................................................................. 243
11.2El proceso de carga ....................................................................................................................... 243
11.2.1Aspectos generales para la carga .......................................................................................... 243
11.2.2A profundas irregularidades del suelo .................................................................................... 243
11.3Con sistema electrónico Medium ................................................................................................... 244
11.4Sistema electrónico Confort sin sistema automático de carga ...................................................... 244
11.5Sistema electrónico Confort con sistema automático de carga ..................................................... 245
11.6Finalizar el proceso de carga ......................................................................................................... 245
11.7Preparación del proceso de descarga ........................................................................................... 246
11.8El proceso de descarga ................................................................................................................. 247
11.8.1Versión GL con sistema electrónico medium / versión L con sistema electrónico medium ... 247
11.9Tras la descarga ............................................................................................................................. 247
11.10El proceso de descarga ................................................................................................................. 248
11.10.1Versión GD con sistema electrónico medium / versión D con sistema electrónico medium .. 248
11.11El proceso de descarga ................................................................................................................. 249
11.11.1Versión L con sistema electrónico de confort ......................................................................... 249
11.12El proceso de descarga ................................................................................................................. 250
11.12.1Versión GL con sistema electrónico Confort .......................................................................... 250
11.13El proceso de descarga ................................................................................................................. 251
11.13.1Versión D con sistema electrónico de confort / versión GD con sistema electrónico de confort251
11.14Modificación para el modo de descarga con banda de transporte transversal (opcional sólo en
GD) 252
11.14.1Extraer la banda de transporte transversal ............................................................................. 254
11.14.2Asegurar la banda de transporte transversal .......................................................................... 254
11.15Palanca de mano de acoplamiento de rodillos dosificadores (sólo en versión GD) ...................... 255
11.16Pantalla inicial de descarga con banda de transporte transversal ................................................ 256
11.17Cambiar el mando de confort a modo de banda de transporte transversal................................... 256
11.18Mando de la parte trasera .............................................................................................................. 257
Índice
9
11.18.1Acoplamiento del mando de la parte trasera .......................................................................... 257
11.18.2Utilizar el mando de la parte trasera ....................................................................................... 258
11.19Indicación de la velocidad del fondo rascador ............................................................................... 259
11.20Descripción de funciones de las teclas .......................................................................................... 260
11.21Avisos de alarma ............................................................................................................................ 261
11.22Averías - causas y solución ........................................................................................................... 261
11.23Eliminar avisos de alarma .............................................................................................................. 261
11.24Puesta fuera de servicio ................................................................................................................. 262
12Ajustes ................................................................................................................................................. 264
12.1Pick-up ........................................................................................................................................... 264
12.1.1Ajuste básico (regulación de la altura de trabajo) ................................................................... 264
12.1.2Tornillo de cizallamiento del accionamiento de pick-up .......................................................... 265
12.1.3Ruedas direccionales traseras del pick-up (deseo especial) ................................................. 266
12.2Oprimidor de rodillos ...................................................................................................................... 266
12.3Mecanismo de corte ....................................................................................................................... 267
12.3.1Variantes de cuchillas ............................................................................................................. 267
12.3.2Aspectos generales................................................................................................................. 268
12.3.3Ajustar la longitud de corte ..................................................................................................... 269
12.4Cambio de cuchillas ....................................................................................................................... 270
12.4.1Afilar las cuchillas .................................................................................................................... 271
12.4.2Montar las cuchillas ................................................................................................................. 272
12.5Eliminación de atascos .................................................................................................................. 274
12.6Ajuste de las barras de cuchillas .................................................................................................... 275
12.6.1Ajuste de la altura de las horcas en el lado derecho e izquierdo de la máquina ................... 275
12.7Ajuste de la inclinación de la barra de cuchillas ............................................................................ 275
12.8Ajuste del cilindro derecho con respecto al perno de bloqueo ...................................................... 276
12.9Ajuste del seguro de cuchillas individuales (umbral de activación) ............................................... 277
12.10Ajustar la altura del portón trasero ................................................................................................. 278
13Mantenimiento .................................................................................................................................... 280
13.1Indicaciones de seguridad específicas .......................................................................................... 280
13.2Marcha de prueba .......................................................................................................................... 280
13.3Pares de apriete ............................................................................................................................. 281
13.4Pares de apriete (tornillos de cabeza avellanada) ......................................................................... 282
13.5Sistema hidráulico .......................................................................................................................... 283
13.6Figura del bloque hidráulico de confort .......................................................................................... 284
13.7Accionamiento manual de emergencia .......................................................................................... 285
13.8Ejemplos de accionamiento manual de emergencia ..................................................................... 286
13.9Filtro de alta presión ....................................................................................................................... 287
13.10Plano de conexiones hidráulicas del sistema electrónico Medium ................................................ 288
13.10.1Leyenda del sistema electrónico Medium ............................................................................... 289
13.11Plano de conexiones hidráulicas del sistema electrónico Confort ................................................. 290
13.11.1Leyenda del sistema electrónico Confort ................................................................................ 291
13.12Plano de conexiones hidráulicas del transportador transversal del sistema electrónico Medium . 292
13.12.1Leyenda del transportador transversal del sistema electrónico Medium ................................ 293
13.13Plano de conexiones hidráulicas del transportador transversal del sistema electrónico Confort .. 294
13.13.1Leyenda del transportador transversal del sistema electrónico Confort ................................. 295
13.14Esquema de conexiones hidráulicas (compensación del eje tándem) .......................................... 296
13.15Neumáticos .................................................................................................................................... 297
13.15.1Comprobación y conservación de los neumáticos ................................................................. 298
Índice
10
13.15.2Neumáticos/presión ................................................................................................................ 299
13.16Ojo de enganche en el brazo de tracción ...................................................................................... 299
13.17Situación de los sensores (L/GL) ................................................................................................... 300
13.18Situación de los sensores (D/GD) (lado izquierdo de la máquina) ................................................ 301
13.19Situación de los sensores (GD) (lado derecho de la máquina) ..................................................... 302
13.19.1Ajuste de los sensores ............................................................................................................ 303
13.19.1.1Sensor Namur d = 12 mm ................................................................................................ 303
13.19.1.2Sensor Namur d = 30 mm ................................................................................................ 303
13.20Ajuste del sensor para la desconexión automática de fondo rascador (GL) ................................. 304
13.21Desconexión del fondo rascador (GD) ........................................................................................... 305
13.22Nivel de llenado y denominaciones de los lubricantes de los engranajes ..................................... 306
13.22.1Intervalos de cambio y control de aceite en los engranajes ................................................... 306
13.23Engranaje principal ......................................................................................................................... 307
13.24Engranaje principal ......................................................................................................................... 308
13.25Accionamiento del fondo rascador ................................................................................................. 309
13.26Engranaje de rodillo dosificador delantero (GD) ............................................................................ 310
13.27Engranaje de rodillo dosificador trasero (GD) ................................................................................ 311
13.28Tensión de las cadenas ................................................................................................................. 312
13.28.1Accionamiento del grupo de transporte .................................................................................. 312
13.28.2Accionamiento del pick-up ...................................................................................................... 312
13.29Dispositivo de avance del fondo rascador ..................................................................................... 313
13.29.1Acortar la cadena del fondo rascador ..................................................................................... 314
13.30Mecanismo dosificador .................................................................................................................. 315
13.31Rascadores .................................................................................................................................... 315
13.32Distancia de las cuchillas al tambor ............................................................................................... 316
13.33Distancia de los rascadores al tambor ........................................................................................... 317
13.34Control de los rodillos de seguridad del seguro de cuchillas individuales ..................................... 318
14Mantenimiento - esquema de engrase ............................................................................................. 320
14.1Indicaciones de seguridad específicas .......................................................................................... 320
14.2Árbol de transmisión....................................................................................................................... 321
14.3Esquema de lubricación (L/GL) ...................................................................................................... 322
14.4Puntos de lubricación (GL) ............................................................................................................. 323
14.5Esquema de lubricación (GD) ........................................................................................................ 324
14.6Puntos de lubricación (GD) ............................................................................................................ 325
14.7Lubricación centralizada de las cadenas de accionamiento para grupo de transporte y pick-up . 326
15Mantenimiento – Sistema de frenos ................................................................................................. 327
15.1.1Ajuste de los frenos................................................................................................................. 327
15.1.2Ajuste del dispositivo de transmisión ...................................................................................... 328
15.2Filtro de aire para tuberías ............................................................................................................. 329
15.3Depósito de aire comprimido ......................................................................................................... 332
15.4Cuidado tras el uso diario .............................................................................................................. 332
15.5Trabajos de mantenimiento y reparación en la superficie de carga .............................................. 332
16Almacenamiento ................................................................................................................................. 333
16.1Indicaciones de seguridad específicas .......................................................................................... 333
16.2Al final de la temporada de cosecha .............................................................................................. 334
16.3Antes del comienzo de la nueva temporada .................................................................................. 335
16.4Indicaciones de seguridad específicas .......................................................................................... 335
17Averías - causas y solución .............................................................................................................. 336
Índice
11
17.1Indicaciones de seguridad específicas .......................................................................................... 336
18Directorio de índice ............................................................................................................................ 338
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Índice
12
Pos: 8 /Layout Module /D iese Seite ist bewusst frei gelassen worden. @ 1\mod _1201783680373_57.doc x @ 54438 @ @ 1 Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.
Pos: 9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Introducción
13
Pos: 10.1 /BA/Einlei tung/Einleitung @ 0\ mod_1195562498677_57. docx @ 411 @ 1 @ 1
3 Introducción
Este manual contiene indicaciones importantes que deben ser tenidas en cuenta para el
manejo y el mantenimiento de la máquina. Por ello, este manual debe ser leído por el personal
con anterioridad a la aplicación y puesta en servicio y debe estar siempre disponible para su
consulta.
No sólo deben observarse las indicaciones generales de seguridad indicadas en este apartado,
si no que además, deben tenerse en cuenta las indicaciones de seguridad específicas
contenidas en el resto de este manual.
Pos: 10.2 /BA/Einlei tung/Gültigkeit/ Ladewagen/AX Baureihe mi t AX 310 Baureihe @ 156\mod_136 3786023481_57.doc x @ 1377050 @ 2 @ 1
3.1 Validez
Este manual de instrucciones es válido para la recogedora-cargadora de los tipos:
AX 250 L, AX 250 D, AX 250 GL, AX 250 GD, AX 280 L, AX 280 GL, AX 280 GD
AX 310 GL, AX 310 GD
Pos: 10.3 /Überschri ften/Überschri ften 2/K-O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099 _57.docx @ 491 @ 2 @ 1
3.2 Identificación
Pos: 10.4 /BA/Einlei tung/Kennzeichnung/ Ladewagen/Kennzeic hnung Ladewagen AX_MX_ ZX @ 13\mod_122528982658 8_57.docx @ 154980 @ @ 1
Fig. 1
1) Placa de características, 2) Placa ALB
Los datos de la máquina se encuentran en una placa de características (1). Ésta se encuentra
en el lateral derecho de la máquina delante en el marco.
Pos: 10.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Introducción
14
Pos: 10.6 /BA/Einlei tung/Kennzeichnung/ Angaben für Anfr age und Bestellungen_Fahrze ugident-Nr. @ 0\ mod_1195565119708_57.doc x @ 510 @ 2 @ 1
3.3 Datos necesarios para consultas y pedidos
Tipo
Año de fabricación
Nº de identificación de chasis
Indicación
Todos los datos de la identificación están certificados oficialmente y no deben ser modificados
ni borrados.
Para realizar consultas referentes a la máquina y pedir piezas de repuesto deben hacerse
constar el tipo, el número de identificación de chasis y el año de fabricación de la máquina
correspondiente. Para tener siempre disponibles los datos recomendamos registrar estos datos
en los campos superiores.
Indicación
Los repuestos originales de KRONE y los accesorios autorizados por el fabricante contribuyen
a la seguridad. La utilización de piezas de repuesto, accesorios y equipos adicionales no
fabricados, verificados o autorizados por KRONE, tendrá como consecuencia la anulación de
la responsabilidad por los daños resultantes.
Pos: 10.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Introducción
15
Pos: 10.8.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/A-E/Bestimmu ngsgemäßer Gebrauch (al t) @ 0\mod_1196401545090 _57.docx @ 7723 @ 2 @ 1
3.4 Uso apropiado
Pos: 10.8.2 /BA/Ei nleitung/Bestimmungsg emäßer Gebrauch/Lade wagen/Bestimmungsg emäßer Gebrauch Ladewagen @ 0\ mod_1198059743034_57. docx @ 32887 @ @ 1
¡Atención! - Recolección y carga de otros materiales
Consecuencia: anulación de la responsabilidad
La recolección y la carga de otro tipo de materiales sólo está permitida con correspondiente
consentimiento
del fabricante. En cualquier caso, es requisito imprescindible depositar el material de carga en
forma de hilera y la recepción automática al pasar con el pick-up.
Las recogedoras-cargadoras están concebidas para la recolección, el transporte y el
almacenamiento de materiales de rastrojo como heno, paja y forraje.
La recogedora-cargadora está concebida única y exclusivamente para ser utilizada en trabajos
agrícolas o similares (uso apropiado).
Pos: 10.8.3 /BA/Ei nleitung/Bestimmungsg emäßer GebrauchNic ht bestimmungs gemäss (201 2-03-19 16:41:15) @ 0\ mod_1196401324340_57. docx @ 7685 @ @ 1
Todo uso que se extralimite rige como no apropiado. El fabricante no se responsabiliza de los
daños resultantes del uso inapropiado; en este caso el usuario es el único responsable.
Al uso apropiado también pertenece el cumplimiento de las condiciones preestablecidas por el
fabricante acerca de la operación, el servicio y el mantenimiento.
Las modificaciones hechas en la máquina por cuenta propia pueden influir negativamente en
las propiedades de la máquina o afectar al funcionamiento correcto. Por esta razón, las
modificaciones hechas por cuenta propia eximen al fabricante de cualquier tipo de reclamación
por daños resultante.
Pos: 10.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Introducción
16
Pos: 10.10 /BA/Einlei tung/Technische Dat en/Technische Daten @ 0\ mod_1195566374865_57. docx @ 589 @ 2 @ 1
3.5 Datos técnicos
Todas las informaciones, figuras y datos técnicos en este manual de instrucciones responden
al último estado de la técnica al momento de la publicación. Nos reservamos el derecho de
introducir cambios constructivos en cualquier momento y sin justificación.
Pos: 10.11 /BA/Einlei tung/Technische Dat en/Ladewagen/AX Baur eihe/Technische Dat en: Maschine AX 250 Baureihe @ 136\ mod_1352450631522_5 7.docx @ 1209090 @ @ 1
Dimensiones AX 250 L AX 250 GL AX 250 D AX 250 GD
Altura total* aprox. mm 3455 hasta 3780
Altura total*
Rejilla plegable abatida aprox. mm 2920 - 2920 -
Altura de la plataforma* aprox. mm 1300
Longitud mm 8010 8810
Anchura aprox. mm 2515
Anchura de vía aprox. mm 1950
Capacidad del depósito
(DIN 11741) aprox. m 325
Capacidad del depósito
(Material seco de prensado medio) apro
x
44
Seguro contra cuerpos extraños
KRONE Seguro de cuchillas individuales
Longitud de corte con
16 cuchillas mm
32 cuchillas mm
90
45
Cilindros dosificadores - - 2 2 / (3)
Ancho de trabajo del pick-up mm 1800
Altura libre sobre el suelo del brazo de
tracción de pandeo hidráulico mm 620
Tiempo de carga Minutos 5 hasta 8
Tiempo de descarga Minutos 1,5 3,0
apto para "Load-Sensing"
* Equipamiento básico, dependiendo de los neumáticos y del grupo axial
() Opcional
Pos: 10.12 /BA/Einlei tung/Technische Dat en/Ladewagen/AX Baur eihe/Technische Dat en: Gewichte AX 250 Baureihe @ 136\ mod_1352451441070_5 7.docx @ 1209150 @ @ 1
Pesos kg
Carga de apoyo admisible del acoplado superior / (acoplado
inferior)
2000 (3000)
Carga axial admisible Grupo tándem 10 to.
(Grupo tándem 14 to.)
(Grupo tándem 16 to.)
10.000
(14.000)
(16.000)
Peso total admisible 12.000
(16.000)
(18.000)
(13.000)
(17.000)
(19.000)
() Opcional
Pos: 10.13 /BA/Einlei tung/Technische Dat en/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürf en nicht überschritten werden @ 136\mod_13527038325 79_57.docx @ 1209398 @ @ 1
Los pesos admisibles indicados en la placa f indicadora de tipo (peso total, carga axial y carga
de apoyo) son fijos y no se deben superar.
Pos: 10.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Introducción
17
Pos: 10.15 /BA/Einlei tung/Technische Dat en/Ladewagen/AX Baur eihe/Technische Dat en: Mindestanforderung a n den Traktor AX 250 Baur eihe @ 136\mod_13524513344 27_57.docx @ 1209121 @ @ 1
Requisitos mínimos para el tractor
Demanda de potencia 59/80 kW/PS
Velocidad de la toma de fuerza máx. 540 r.p.m
Tensión de iluminación Clavija de 7 polos y 12
voltios
Tensión de la unidad de mando (opcional) Clavija de 3 polos y 12
voltios
Máx. presión de servicio del sistema hidráulico 200 bares
Conexiones hidráulicas 1x unidad de control de
efecto simple
1x retorno sin presión al
depósito
Adicional en la versión con rejilla plegable hidráulica 1x unidad de control de
efecto simple
Velocidad máx. de transporte admisible 40 km/h
Pos: 10.16 /BA/Einlei tung/Technische Dat en/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine ( länderabhängig) Si cherungskette @ 180\mod _1376457824014_57.doc x @ 1545692 @ @ 1
Equipamiento de la máquina (requisito nacional específico)
Cadena de seguridad 178 kN (40.000 lbf)
Pos: 10.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Introducción
18
Pos: 10.18 /BA/Einlei tung/Technische Dat en/Ladewagen/AX Baur eihe/Technische Dat en: Maschine AX 280 Baureihe @ 136\ mod_1352704239863_5 7.docx @ 1209456 @ @ 1
Dimensiones AX 280 L AX 280 GL AX 280 GD
Altura total* aprox. mm 3740 hasta 3785
Altura total* con la rejilla plegable abatida aprox.
mm 3160 2730
Altura de la plataforma* aprox. mm 1410
Longitud mm 8800 9600
Anchura aprox. mm 2515
Anchura de vía aprox. mm 1950 (2000(1))
Capacidad del depósito (DIN 11741) aprox. m 3 28
Capacidad del depósito
(Material seco de prensado medio) aprox. m 3 48
Seguro contra cuerpos extraños KRONE Seguro de cuchillas individuales
Longitud de corte con
16 cuchillas mm
32 cuchillas mm
90
45
Cilindros dosificadores - - 2 (3)
Ancho de trabajo del pick-up mm 1800
Altura libre sobre el suelo del brazo de tracción
de pandeo hidráulico mm 620
Tiempo de carga Minutos 6 hasta 9
Tiempo de descarga Minutos 2 3
apto para "Load-Sensing"
* Equipamiento básico, dependiendo de los neumáticos y del grupo axial
() Opcional
(1) con la versión con grupo boogie amortiguado
Pos: 10.19 /BA/Einlei tung/Technische Dat en/Ladewagen/AX Baur eihe/Technische Dat en: Gewichte AX 280/310 Baur eihe @ 136\mod_1352706 480431_57.doc x @ 1209545 @ @ 1
Pesos kg
Carga de apoyo admisible del acoplado superior / (acoplado
inferior)
2000 (3000)
Carga axial admisible Grupo tándem 14 to.
(Grupo tándem 16 to.)
14.000
(16.000)
Peso total admisible 16.000
(18.000)
(17.000)
(19.000)
() Opcional
Pos: 10.20 /BA/Einlei tung/Technische Dat en/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürf en nicht überschritten werden @ 136\mod_13527038325 79_57.docx @ 1209398 @ @ 1
Los pesos admisibles indicados en la placa f indicadora de tipo (peso total, carga axial y carga
de apoyo) son fijos y no se deben superar.
Pos: 10.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Introducción
19
Pos: 10.22 /BA/Einlei tung/Technische Dat en/Ladewagen/AX Baur eihe/Technische Dat en: Mindestanforderung a n den Traktor AX 280/310 Baureihe @ 136\mod_13527 05615905_57.docx @ 1209516 @ @ 1
Requisitos mínimos para el tractor
Demanda de potencia 66/90 kW/PS
Velocidad de la toma de fuerza máx. 540 r.p.m
Tensión de iluminación Clavija de 7 polos y 12
voltios
Tensión de la unidad de mando (opcional) Clavija de 3 polos y 12
voltios
Máx. presión de servicio del sistema hidráulico 200 bares
Conexiones hidráulicas 1x unidad de control de
efecto simple
1x retorno sin presión al
depósito
Adicional en la versión con rejilla plegable hidráulica 1x unidad de control de
efecto simple
Velocidad máx. de transporte admisible 40 km/h
Pos: 10.23 /BA/Einlei tung/Technische Dat en/Ladewagen/AX Baur eihe/Technische Dat en: Überlastsic herung AX 250 /Technische Daten: Überlastsicher ung AX 250 / AX 280 @ 270\mod_1402463 772645_57.doc x @ 2038401 @ @ 1
Seguro de sobrecarga
Embrague de levas (árbol de transmisión de accionamiento) 2000 Nm
Pos: 10.24 /BA/Einlei tung/Technische Dat en/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine ( länderabhängig) Si cherungskette @ 180\mod _1376457824014_57.doc x @ 1545692 @ @ 1
Equipamiento de la máquina (requisito nacional específico)
Cadena de seguridad 178 kN (40.000 lbf)
Pos: 10.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Introducción
20
Pos: 10.26 /BA/Einlei tung/Technische Dat en/Ladewagen/AX Baur eihe/Technische Dat en: Maschine AX 310 Baureihe @ 156\ mod_1363774218136_5 7.docx @ 1376391 @ @ 1
Dimensiones AX 310 GL AX 310 GD
Altura total* aprox. mm 3885 hasta 3930
Altura total* con la rejilla plegable abatida aprox. mm 2730
Altura de la plataforma* aprox. mm 1410
Longitud mm 8800 9600
Anchura aprox. mm 2515
Anchura de vía aprox. mm 1950 (2000(1))
Capacidad del depósito (DIN 11741) aprox. m 3 31
Capacidad del depósito
(Material seco de prensado medio) aprox. m 3 48
Seguro contra cuerpos extraños KRONE Seguro de cuchillas
individuales
Longitud de corte con
16 cuchillas mm
32 cuchillas mm
90
45
Cilindros dosificadores - 2 (3)
Ancho de trabajo del pick-up mm 1800
Altura libre sobre el suelo del brazo de tracción de pandeo
hidráulico mm 620
Tiempo de carga Minutos 6 hasta 9
Tiempo de descarga Minutos 2 3
apto para "Load-Sensing"
* Equipamiento básico, dependiendo de los neumáticos y del grupo axial
() Opcional
(2) con la versión con grupo boogie amortiguado
Pos: 10.27 /BA/Einlei tung/Technische Dat en/Ladewagen/AX Baur eihe/Technische Dat en: Gewichte AX 280/310 Baur eihe @ 136\mod_1352706 480431_57.doc x @ 1209545 @ @ 1
Pesos kg
Carga de apoyo admisible del acoplado superior / (acoplado
inferior)
2000 (3000)
Carga axial admisible Grupo tándem 14 to.
(Grupo tándem 16 to.)
14.000
(16.000)
Peso total admisible 16.000
(18.000)
(17.000)
(19.000)
() Opcional
Pos: 10.28 /BA/Einlei tung/Technische Dat en/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürf en nicht überschritten werden @ 136\mod_13527038325 79_57.docx @ 1209398 @ @ 1
Los pesos admisibles indicados en la placa f indicadora de tipo (peso total, carga axial y carga
de apoyo) son fijos y no se deben superar.
Pos: 10.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Introducción
21
Pos: 10.30 /BA/Einlei tung/Technische Dat en/Ladewagen/AX Baur eihe/Technische Dat en: Mindestanforderung a n den Traktor AX 310 Baur eihe seit Rögelbergetri ebe @ 270\mod_14024664425 89_57.docx @ 2038606 @ @ 1
Requisitos mínimos para el tractor
Demanda de potencia 66/90 kW/CV
Velocidad de la toma de fuerza máx. 1000 r.p.m
Tensión de iluminación Clavija de 7 polos y 12
voltios
Tensión de la unidad de mando (opcional) Clavija de 3 polos y 12
voltios
Máx. presión de servicio del sistema hidráulico 200 bares
Conexiones hidráulicas 1x unidad de control de
efecto simple
1x retorno sin presión al
depósito
Adicional en la versión con rejilla plegable hidráulica 1x unidad de control de
efecto simple
Velocidad máx. de transporte admisible 40 km/h
Pos: 10.31 /BA/Einlei tung/Technische Dat en/Ladewagen/AX Baur eihe/Technische Dat en: Überlastsic herung AX 310 @ 270\mod_140246 5575126_57.doc x @ 2038460 @ @ 1
Seguro de sobrecarga
Embrague de levas (árbol de transmisión de accionamiento) 1500 Nm
Pos: 10.32 /BA/Einlei tung/Technische Dat en/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine ( länderabhängig) Si cherungskette @ 180\mod _1376457824014_57.doc x @ 1545692 @ @ 1
Equipamiento de la máquina (requisito nacional específico)
Cadena de seguridad 178 kN (40.000 lbf)
Pos: 11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Seguridad
22
Pos: 12.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/P-T/Sicherhei t @ 0\mod_1195566748646_5 7.docx @ 630 @ 1 @ 1
4 Seguridad
Pos: 12.2 /BA/Sic herheit/Ladewagen/Sic herheit Einführung Lade wagen @ 0\mod_119968685 7381_57.docx @ 32991 @ 2 @ 1
4.1 Introducción
La recogedora-cargadora dispone de todos los dispositivos de seguridad (dispositivos de
protección). Con el fin de mantener su funcionalidad es imposible eliminar todos los riesgos
existentes en esta máquina. En la máquina hallará las indicaciones correspondientes sobre
peligros residuales. Las advertencias de seguridad se indican mediante las señales de
precaución. ¡A continuación encontrará importantes indicaciones acerca de la ubicación de
estas placas de advertencia y de su significado/complementación!
Pos: 12.3 /BA/Sic herheit/6. Überarbei tete Warnhinweise/Gefahr - Beschädigte oder unle sbare Aufkleber ( 2012-07-26 14:29:51) @ 0\ mod_1195567214115_57.doc x @ 669 @ @ 1
¡Peligro! - Zona de peligro de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Sustituya de inmediato las etiquetas autoadhesivas dañadas o ilegibles.
Después de los trabajos de reparación se deberán aplicar las etiquetas autoadhesivas de
seguridad correspondientes en todos los componentes sustituidos, modificados o
reparados.
Las zonas provistas de una etiqueta autoadhesiva de seguridad nunca se deberán limpiar
con un limpiador de alta presión.
Familiarícese con el significado de los símbolos de advertencia de peligro. Los textos
adyacentes y la ubicación escogida en la máquina indican las zonas específicas de peligro
de la máquina.
Pos: 12.4 /BA/Sic herheit/6. Überarbei tete Warnhinweise/Ken nzeichnung der Gefahren hinweise (2012-07- 26 15:10:30) @ 28\mod_125024 4370070_57.doc x @ 274709 @ 2 @ 1
4.2 Identificación de las indicaciones sobre peligros
¡Peligro!
¡PELIGRO! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Medidas para la prevención de peligros
Advertencia
¡ADVERTENCIA! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Lesiones y daños graves del material.
Medidas para la prevención de peligros
¡Atención!
¡ATENCIÓN! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Daños materiales:
Medidas para la evitación de daños
Pos: 12.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Seguridad
23
Pos: 12.6 /BA/Sic herheit/6. Überarbei tete Warnhinweise/Hin weis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_57. docx @ 1074 @ 33 @ 1
4.2.1 Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones
generales
Indicación
Cada etiqueta autoadhesiva de seguridad y de indicaciones generales está provista de un
número de pedido y se puede pedir directamente al fabricante o al distribuidor especializado
autorizado (véase el capítulo "Contacto").
4.2.2 Aplicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales
Indicación - Aplicación de una etiqueta autoadhesiva
Consecuencia: Adherencia de la etiqueta autoadhesiva
La superficie de aplicación debe estar limpia y libre de suciedad, aceite y grasa.
Pos: 12.7 /Überschri ften/Überschri ften 3/A-E/Ansprec hpartner @ 0\mod_11955693942 86_57.docx @ 834 @ 3 @ 1
4.2.3 Contacto
Pos: 12.8 /BA/Adr essen/Adresse Maschinenf abrik KRONE Spelle @ 0\ mod_1195568531083_57. docx @ 729 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Alemania)
Teléfono: + 49 (0) 59 77/935-0 (central)
Fax: + 49 (0) 59 77/935-339 (central)
Fax: + 49 (0) 59 77/935-239 (almacén de piezas de repuesto _nacional)
Fax: + 49 (0) 59 77/935-359 (almacén de piezas de repuesto _exportación)
Pos: 12.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Seguridad
24
Pos: 12.10 /Übersc hriften/Überschri ften 2/K-O/Lage der Sic herheitsaufkleber an der M aschine @ 0\mod_119563 4967326_57.docx @ 101 5 @ 2 @ 1
4.3 Posición de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina
Pos: 12.11 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Lad ewagen/Sicher heitsaufkleber AX L/GL/D/ GD @ 270\mod_1402466137 969_57.docx @ 2038575 @ @ 1
GL
4
5
9
AX000001_1
738
4
7
3
1
2
5
66
8
10
11
4
11
D/GD
D/GD
L/GL L/GL
L/GL
L/GL
9
4
5
D/GD
D/GD
D/GD
D/GD
7
7
1
Fig. 2
Seguridad
25
1)
Antes de la puesta en marcha
es imprescindible leer y tener
en cuenta el manual de
instrucciones y las
indicaciones de seguridad.
Nº de pedido 939 471-1 (2x)
2)
¡No supere las velocidades de la toma de
fuerza! La presión de servicio del sistema
hidráulico no debe superar los 200 bares.
939 100-4
MAX. 540/min
MAX. 200 bar
Nº de pedido 939 100-4 (1x)
(Solo para AX 310 GL y AX 310 GD)
MAX. 1000/ min
MAX. 200 bar
939 101-4
Nº de pedido 939 101-4 (1x)
3)
No toque nunca el área del pick-
up si el motor del tractor está
funcionando con la toma de
fuerza conectada.
N° de pedido 942 407 -1 (2x)
4)
No permanezca debajo del
portón trasero levantado.
N° de pedido 939 521-1 (2x)
5)
¡No pise la superficie de carga
durante la marcha!
Retire la llave de contacto.
Nº de pedido 939 414-2 (1x)
D/GD
Nº de pedido 939 414-2 (2x)
L/GL
6)
No permanezca en el radio de
giro del portón trasero con el
motor del tractor funcionando.
N° de pedido 939 412-2 (2x)
7)
No acceda nunca a la zona de
peligro por aplastamiento
mientras se puedan mover aún
las piezas que se encuentran en
ella.
Nº de pedido 942 196-1 (4x)
8)
El acumulador de presión está sometido a la
presión de gas y aceite. Desmóntelo y repárelo
solamente según se detalla en el manual
técnico. (Sólo en caso de suspensión hidráulica
del brazo)
N° de pedido 939 529-0 (2x)
942 196 -1
Seguridad
26
4
5
9
AX000001_1
738
4
7
3
1
2
5
66
8
10
11
4
11
D/GD
D/GD
L/GL L/GL
L/GL
L/GL
9
4
5
D/GD
D/GD
D/GD
D/GD
7
7
1
Fig. 3
Seguridad
27
9)
Desconecte el motor del tractor
antes de permanecer debajo del
portón trasero elevado y apoye el
portón trasero.
N° de pedido 939 516-0 (2x)
10)
Antes de la puesta en marcha, cierre el
dispositivo de protección.
Nº de pedido 942 002-4 (1x) D/GD
11)
Peligro por piezas de la
máquina en rotación.
Nº de pedido 942 200-1 (2x)
D/GD
Pos: 12.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Seguridad
28
Pos: 12.13 /BA/Sic herheit/6. Überarbei tete Warnhinweise/Ke nnzeichnung von Hinweis en in der Betriebsanlei tung Einführungste xt (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_57. docx @ 1093 @ 2 @ 1
4.4 Identificación de indicaciones en el manual de instrucciones
Las indicaciones de seguridad contenidas en este manual de instrucciones cuya no
observación puede representar peligros para las personas, están identificadas con un símbolo
general de peligro:
Pos: 12.14 /BA/Sic herheit/6. Überarbeite te Warnhinweise/Ke nnzeichnung der Gefahr enhinweise (2012-07- 26 15:10:30) @ 28\mod_12502 44370070_57.doc x @ 274709 @ 2 @ 1
4.5 Identificación de las indicaciones sobre peligros
¡Peligro!
¡PELIGRO! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Medidas para la prevención de peligros
Advertencia
¡ADVERTENCIA! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Lesiones y daños graves del material.
Medidas para la prevención de peligros
¡Atención!
¡ATENCIÓN! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Daños materiales:
Medidas para la evitación de daños
Pos: 12.15 /BA/Sic herheit/6. Überarbeite te Warnhinweise/A llgemeine Funktionshi nweise (2012-07-26 15:2 4:39) @ 0\mod_119686971 4452_57.docx @ 15180 @ @ 1
Las indicaciones de funcionamiento generales están identificadas del siguiente modo:
¡Indicación!
Indicación - Tipo y fuente de la indicación
Consecuencia: Utilización económica de la máquina
Medidas a realizar
Es indispensable tener en cuenta las indicaciones dispuestas directamente en la máquina y
conservarlas en estado totalmente legible.
Pos: 12.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Seguridad
29
Pos: 12.17.1 /BA/Si cherheit/Personalq ualifikation und - schulung @ 0\mod_11956393831 85_57.docx @ 1131 @ 3 @ 1
4.5.1 Cualificación y formación del personal
La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personas que estén
familiarizadas con ella e instruidas sobre los peligros pertinentes. El área de responsabilidad, la
competencia y la supervisión del personal deben regularse en forma precisa por el operador. Si
el personal carece de los conocimientos necesarios, se lo deberá formar e instruir. Además, la
empresa debe asegurarse de que el personal comprende perfectamente el contenido de este
manual.
Los trabajos de reparación que no están descriptos en este manual de instrucciones, sólo
pueden ser realizados en talleres especializados autorizados.
Pos: 12.17.2 /BA/Si cherheit/Gefahren bei Nic htbeachtung der Sic herheitshinweise @ 0\ mod_1195639434013_57. docx @ 1150 @ 3 @ 1
4.5.2 Riesgos asociados a la no observancia de las indicaciones de seguridad
La inobservancia de las indicaciones de seguridad puede causar lesiones a las personas así
como daños al medio ambiente o a la máquina. La falta de cumplimiento de las indicaciones de
seguridad puede producir la pérdida de todo derecho a una indemnización.
En particular, la inobservancia de estas advertencias puede, por ejemplo, implicar los
siguientes riesgos:
Riesgo para las personas debido a la falta de seguridad en las zonas de trabajo
Fallos en las funciones importantes de la máquina
Deficiencias en los métodos de mantenimiento y reparación previstos
Peligro para personas por las repercusiones mecánicas y químicas
Riesgo para el medio ambiente por fugas de aceite hidráulico
Pos: 12.17.3 /BA/Si cherheitSicher heitsbewusstes Arbeiten_ Teil1 @ 0\mod_119563979 2576_57.docx @ 1169 @ 3 @ 1
4.5.3 Trabaje teniendo siempre presentes las medidas de seguridad
Deben observarse las indicaciones de seguridad contenidas en este manual, la normativa
existente relativa a la prevención de accidentes así como las normas internas sobre seguridad
en el trabajo y en el manejo de la máquina.
Son aplicables las disposiciones de seguridad y para prevención de accidentes laborales de los
organismos competentes.
Deben observarse las indicaciones de seguridad del fabricante del vehículo.
Durante la conducción en vías públicas debe observarse el código de circulación vigente (en la
República Federal de Alemania, el StVZO y StVO).
Debe estar preparado para hacer frente a las situaciones de emergencias. Para ello,
manténganse el extintor y el botiquín en un lugar cercano al que pueda accederse con
facilidad. Lleve consigo los teléfonos de emergencia para los servicios médicos y bomberos.
Pos: 12.17.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Seguridad
30
Pos: 12.17.5 /BA/Si cherheit/Sic herheits- und Unfallverhütung s-Vorschri ften Swadro_Ladewagen_Easy Cut @ 73\mod_1308298589597 _57.docx @ 655488 @ 2 @ 1
4.6 Prescripciones relativas a la seguridad y prevención de accidentes
1 ¡Además de las indicaciones de este manual, observe las prescripciones generales de
seguridad y prevención de accidentes!
2 ¡Las placas indicadoras y de advertencia instaladas en la máquina proporcionan
información importante para un manejo exento de riesgos; su observancia favorece su
seguridad!
3 ¡Cumpla las reglamentaciones correspondientes al conducir por vías públicas!
4 Antes de comenzar a trabajar, conozca todos los dispositivos y elementos de mando, así
como sus funciones. ¡Después será demasiado tarde!
5 El usuario de la máquina debe llevar ropa ceñida. Evite llevar ropa holgada.
6 ¡Mantenga la máquina siempre limpia para evitar algún riesgo de incend¡o!
7 ¡Controle las inmediaciones de la máquina antes de desplazarse y de ponerla en marcha!
(¡Niños!) ¡Asegúrese de que cuenta con suficiente visibilidad!
8 Está prohibido llevar pasajeros en los equipos durante el trabajo y durante el transporte.
9 ¡Acople los implementos de acuerdo con lo previsto, sujételos y asegúrelos únicamente a
los dispositivos prescritos para ello!
10 ¡Antes de montar y desmontar los dispositivos de apoyo, colóquelos en la posición
correcta!
11 ¡Tenga especial cuidado al acoplar y desacoplar los equipos en el tractor!
12 ¡Coloque los contrapesos siempre en los puntos de fijación previstos para ello!
13 ¡Respete las cargas admisibles sobre los ejes, el peso total y las dimensiones
especificadas para el transporte!
14 ¡Verifique y monte el equipamiento de transporte como, por ejemplo: iluminación,
dispositivos de advertencia y, eventualmente, dispositivos de protección!
15 Los dispositivos de accionamiento (cables, cadenas, varillaje, etc.) de los mecanismos
teledirigidos se deben de colocar de manera que no provoquen movimientos accidentales
en ninguna de las posiciones, ya sea de transporte o de trabajo.
16 ¡Antes de circular por carreteras, coloque los equipos en la posición prescrita y bloquéelos
conforme se indica en las instrucciones del fabricante!
17 ¡No abandone nunca el puesto del conductor durante la marcha!
18 ¡La velocidad de desplazamiento debe adaptarse siempre a las condiciones ambientales y
del terreno! ¡Evite tomar curvas cerradas al marchar en superficies inclinadas en dirección
ascendente, descendente o transversal!
19 Las condiciones de marcha y la respuesta de la dirección y de los frenos pueden verse
influidas por los implementos instalados o enganchados y por el contrapeso. Por este
motivo, ¡asegúrese de tener suficiente capacidad de dirección y frenado!
20 ¡Al marchar en curvas tenga en cuenta la masa sobresaliente y/o masa de inercia de la
máquina!
21 ¡No ponga los equipos en marcha hasta que no estén montados y en posición de seguridad
todos los dispositivos de protección!
22 Mantenga los dispositivos de seguridad en buen estado. Reponga las piezas que falten o
estén dañadas.
23 ¡Está prohibido situarse en la zona de trabajo!
24 ¡No permanezca en el radio de rotación y giro del equipo!
25 ¡Los bastidores abatibles hidráulicos sólo pueden accionarse cuando no hayan personas
en el radio de giro!
Seguridad
31
26 ¡En los elementos accionados por fuerzas externas (por ej. hidráulicos) hay puntos en los
que existe peligro de aplastamiento y corte!
27 Antes de abandonar el tractor, ¡baje el equipo hasta el suelo, accione el freno de
estacionamiento, apague el motor y retire la llave de contacto!
Pos: 12.17.6 /BA/Si cherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehäng t @ 0\mod_1199699679381_ 57.docx @ 33240 @ 2 @ 1
4.7 Aperos enganchados
1 Asegure los aperos para que no se desplacen.
2 Tenga en cuenta la carga de apoyo máx. admisible del acoplamiento de remolque, el
tirante trasero o el dispositivo de enganche.
3 En el timón de enganche, considere una movilidad suficiente en el punto de enganche.
Pos: 12.17.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Seguridad
32
Pos: 12.17.8 /BA/Si cherheit/Zapfwel lenbetrieb Traktor @ 0\ mod_1199699899350_57.d ocx @ 33259 @ 2 @ 1
4.8 Operación con toma de fuerza
1 Solamente deben utilizarse los árboles de transmisión autorizados por el fabricante.
2 El tubo y el embudo de protección del árbol de transmisión, así como el seguro de la toma
de fuerza (también por el lado de la máquina) deben estar instaladas y en perfectas
condiciones de funcionamiento.
3 En cuanto a los árboles de transmisión, observe la cobertura tubular prescrita para las
posiciones de transporte y de trabajo.
4 Antes de montar o desmontar los árboles de transmisión, desconecte la toma de fuerza,
pare el motor y retire la llave de contacto.
5 Al utilizar árboles de transmisión con acoplamiento de rueda libre o de sobrecarga que no
están cubiertos por el dispositivo de protección del tractor, los acoplamientos de
sobrecarga o rueda libre deben ser instalados en el implemento.
6 Preste siempre atención al correcto montaje y sujeción del árbol de transmisión.
7 Enganche las cadenas para que la protección del árbol de transmisión no gire con él.
8 Antes de conectar la toma de fuerza, verificar que la velocidad elegida de la toma de fuerza
del tractor concuerde con la velocidad admisible del apero.
9 Antes de conectar la toma de fuerza compruebe que no se encuentre ninguna persona en
la zona de peligro alrededor del implemento.
10 No conecte nunca la toma de fuerza con el motor apagado.
11 Al trabajar con la toma de fuerza no debe encontrarse ninguna persona en la zona de giro
de la toma de fuerza o del árbol de transmisión.
12 Desconecte siempre la toma de fuerza cuando haya ángulos excesivos que no sean
necesarios.
13 ¡Atención! Tras desconectar la toma de fuerza, sigue existiendo peligro debido a la masa
móvil por inercia. Durante este tiempo, no acercarse al apero. Hasta que la máquina no
esté completamente detenida y la masa móvil no esté asegurada con el freno de
estacionamiento no se podrá trabajar con ella.
14 Antes de limpiar, engrasar o ajustar aperos accionados por toma de fuerza o árbol de
transmisión, asegúrese de desconectar la toma de fuerza, apagar el motor y retirar la llave
de contacto. Apriete el freno de estacionamiento en la masa móvil.
15 Coloque el árbol de transmisión desacoplado en el soporte previsto.
16 Tras el desmontaje del árbol de transmisión coloque el revestimiento de protección en el
muñón de la toma de fuerza.
17 Si existieran daños, repárelos inmediatamente antes de trabajar con el apero.
Pos: 12.17.9 /BA/Si cherheit/Hydraulikan lage @ 2\mod_1203503691 986_57.docx @ 66220 @ 2 @ 1
4.9 Sistema hidráulico
1El sistema hidráulico se encuentra sometido a presión.
2Al conectar cilindros y motores hidráulicos debe prestarse atención a la correcta conexión
de las mangueras hidráulicas
3Al conectar las mangueras hidráulicas al sistema hidráulico del tractor, tener en cuenta que
el sistema esté sin presión tanto en el tractor como en el equipo.
4Al establecer conexiones hidráulicas entre el tractor y la máquina, se recomienda marcar
los manguitos y las clavijas de acoplamiento a fin de descartar un posible manejo erróneo
de las funciones. La confusión de las conexiones provoca una inversión de las funciones
(p. ej. elevar/bajar) - ¡Peligro de accidente!
5Al buscar puntos de fuga utilice herramientas y medios auxiliares apropiados para evitar el
riesgo de lesiones.
6Los líquidos sometidos a presión (aceite hidráulico) pueden penetrar en la piel al ser
evacuados y causar lesiones graves. En caso de lesiones acuda a un médico
inmediatamente. ¡Peligro de infección!
7Antes de manipular el sistema hidráulico elimine la presión y apague el motor.
Pos: 12.17.10 /BA/Si cherheit/Hydraulika nlage Zusatz Alterun g der Hydraulikschla uchleitungen @ 3\mod_120 4552944856_57.doc x @ 70767 @ @ 1
8 Controle periódicamente los tubos hidráulicos y recámbielos tan pronto como presenten
daños o muestras de envejecimiento. ¡Las mangueras de repuesto deben cumplir con los
requisitos técnicos del fabricante del equipo!
Pos: 12.17.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Seguridad
33
Pos: 12.17.12 /Übersc hriften/Überschr iften 2/P-T/Reifen @ 0\ mod_1197357995667_57. docx @ 18070 @ 2 @ 1
4.10 Neumáticos
Pos: 12.17.13 /BA/Si cherheit/Reifen @ 0\ mod_1195646435716_57. docx @ 1341 @ @ 1
1 Al realizar trabajos en los neumáticos, hay que asegurarse de que el apero está bien
aparcado y asegurado (calces) para que no se desplace.
2 El montaje de ruedas y neumáticos requiere conocimientos suficientes y herramientas de
montaje de acuerdo a lo prescrito.
3 Los trabajos de reparación en ruedas y neumáticos deben ser llevados a cabo únicamente
por profesionales y con las herramientas apropiadas.
4 Controle periódicamente la presión de los neumáticos. ¡Observe la presión prescrita!
5 Controle regularmente las tuercas de las ruedas. En caso contrario podría producirse una
pérdida de la rueda y con ello el vuelco de la máquina.
Pos: 12.17.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Seguridad
34
Pos: 12.17.15 /BA/Si cherheit/Wartung/ Wartung Mäher mit Gasspeic her+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\ mod_1195647075607_57. docx @ 1437 @ 2 @ 1
4.11 Mantenimiento
1 Los trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza y la solución de los problemas
existentes en las distintas funciones sólo deberán llevarse a cabo con la transmisión
desconectada y el motor apagado. -¡Retire la llave de contacto!
2 ¡Revise periódicamente las tuercas y los tornillos y apriételos cuando sea necesario!
3 En caso de realizar trabajos de mantenimiento con las segadoras elevadas, asegurarlas
siempre con elementos de apoyo apropiados.
4 Para cambiar útiles de trabajo que tengan cuchillas, utilice herramientas apropiadas y
guantes de protección.
5 ¡Elimine los aceites, las grasas y los filtros tal y como estipulan las leyes vigentes!
6 Antes de manipular la instalación eléctrica corte el suministro de corriente.
7 Los dispositivos de protección que están sometidos a desgaste deben ser revisados
periódicamente y sustituidos a tiempo.
8 Siempre que tenga que realizar trabajos de soldadura eléctrica en el vehículo y en los
aperos montados, corte la alimentación de corriente mediante el interruptor principal de la
batería y desemborne el cable en el generador y la batería.
9 Las piezas de repuesto deben cumplir como mínimo las especificaciones técnicas del
fabricante de los implementos y de la máquina. Utilizar piezas de repuesto originales de
KRONE es siempre una garantía.
10 Utilice únicamente nitrógeno para llenar el acumulador de gas – ¡Peligro de explosión!
Pos: 12.17.16 /BA/Si cherheit/Eigenmäch tiger Umbau und Ersatztei lherstellung @ 1\mo d_1201937705539_57.doc x @ 55740 @ 2 @ 1
4.12 Modificaciones y fabricación de piezas de repuesto no autorizadas
Las reformas o modificaciones de la máquina solamente están permitidas con el
consentimiento del fabricante. Los repuestos originales y los accesorios autorizados por el
fabricante contribuyen a la seguridad. La utilización de otras piezas puede eximir de
responsabilidad al fabricante de las consecuencias derivadas de su uso.
Pos: 12.17.17 /BA/Si cherheit/Unzulässi ge Betriebsweisen @ 11\ mod_1223357699923_57. docx @ 145522 @ 2 @ 1
4.13 Usos no autorizados
La seguridad en el manejo de la máquina solamente está garantizada si se cumple lo
especificado respecto al uso apropiado en el capítulo "Uso apropiado de la máquina" del
manual de instrucciones. En absolutamente ningún caso deben sobrepasarse las limitaciones
establecidas en las hojas de datos.
Pos: 12.17.18 /BA/Si cherheit/Sic herheitshinweise an der Masc hine @ 1\mod_1201937861961_ 57.docx @ 55778 @ 2 @ 1
4.14 Indicaciones de seguridad en la máquina
Las indicaciones de seguridad en la máquina previenen de peligros restantes en ella. Están
compuestos de símbolos de advertencia y símbolos de seguridad laboral. Todas las
indicaciones de seguridad deben ser cumplidas. Mantener las indicaciones de seguridad
siempre limpias y en un estado legible. Reclamar al proveedor las indicaciones de seguridad
dañadas o faltantes y colocarlas en los lugares previsto para ello. A continuación se describen
la posición y el significado.
Pos: 13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
35
Pos: 14.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/A-E/Erstinbetr iebnahme @ 0\mod_119631 4201498_57.doc x @ 5850 @ 1 @ 1
5 Primera puesta en servicio
Pos: 14.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Erstinbe triebnahmeWar nung - Erstinbetriebnahme AX / MX/ TX/ ZX @ 111\mod_13367247837 40_57.docx @ 987281 @ @ 1
¡ADVERTENCIA!
Peligro de accidente o daños en la máquina debido a una primera puesta en servicio
defectuosa.
La primera puesta en servicio deberá realizarse únicamente por un especialista autorizado.
Pos: 14.3 /BA/Er stinbetriebnahme/Lade wagen/Checkliste Ers tinbetriebnahme AX @ 121\mod_1343900911967_ 57.docx @ 1109270 @ @ 1
Para garantizar el estado de la máquina deberán llevarse a cabo los siguientes puntos
(dependiendo del equipamiento):
Ajuste de la altura del brazo
Montaje de las estructuras
Ajuste de la altura de desplazamiento
Ajuste del sistema hidráulico
Adaptación de la longitud del árbol de transmisión
Pos: 14.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
36
Pos: 14.5 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/ Aus Transportgründe n @ 54\mod_1290760688 734_57.docx @ 510883 @ @ 1
Por motivos de transporte, la máquina se suministra sin el árbol de transmisión montado y sin
las partes de revestimiento completamente montadas. Antes de la primera puesta en marcha,
deberá montarse completamente la máquina y, en caso necesario, adaptarse al tipo de tractor
utilizado. Las piezas indicadas a continuación se suministran sueltas. El lugar de conservación
de estas piezas es el baúl de la máquina.
Pos: 14.6 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/ Aus Transportgründe n Bild Titan_AX_ZX @ 0\mod _1199702167491_57.doc x @ 33340 @ @ 1
TR000009
1
4
5
7
3
2
Fig. 4
Pos: 14.7 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/ Aufzählung Montaget eile AX @ 3\mod_120392090 1788_57.docx @ 67990 @ @ 1
Pos. no representado en la figura Pza.
Árbol de transmisión 1 Toldo delantero: 1x
Manejo (opcional) 2 Toldo trasero 1x
Cables eléctricos para la iluminación 3 Cable tensor para la versión GL 2x
Aerosol con pintura 4 Cable tensor para la versión GD 4x
Manual de instrucciones 5 Porta-cable tensor 1x
Piezas pequeñas (en la caja) 7 Cables sintéticos 21x
Chapa lateral derecha 1x
Tubo para toldo 3x
no representado en la figura Chapa lateral izquierda 1x
Cable de alimentación de corriente Chapa de capota modelo GD 2
rodillos dosificadores
Bolsa de inserción (opcional) Chapa de apriete (modelo GD)
Manejo estándar (opcional)
Ramal de cables para conexión de
terminal (opcional)
Soporte (opcional)
Soporte con ventosa (opcional)
Palanca
Pos: 14.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
37
Pos: 14.9 /Überschri ften/Überschri ften 2/A-E/Deic hselhöhe anpassen und Zugöse eins tellen @ 0\mod_119970403 9319_57.docx @ 33456 @ 2 @ 1
5.1 Adaptar la altura del brazo y ajustar el ojo de engache
Pos: 14.10 /BA/Sic herheit/Ladewagen Gefahr - Höhenverstellung Kni ckdeichsel (2014- 03-20 15:25:26) @ 0\ mod_1199703652225_57.doc x @ 33437 @ @ 1
¡PELIGRO!
Para todos los trabajos de mantenimiento, montaje, reparación y ajustes por principio es
válido lo siguiente: detener la máquina. Parar el motor. Retirar la llave de contacto.
Asegurar el tractor y la máquina contra deslizamientos.
La regulación de la altura (brazo de tracción de pandeo) y la regulación del ángulo del ojo
de engache sólo pueden efectuarse por su comerciante especializado.
La regulación hidráulica de la altura sólo puede ser utilizada para descargar en un trayecto
plano.
¡La conducción por carretera sólo es admisible con el brazo de tracción de pandeo bajado!
Los trabajos de reparación en el sistema hidráulico sólo deben ser realizados únicamente
por profesionales.
Para trabajar en el brazo debe asegurarse de que no pueda bajarse involuntariamente.
Pos: 14.11 /BA/Er stinbetriebnahme/Lade wagen/Deichselhöh e anpassen und Zugöse einste llen AX @ 3\mod_120392136 6131_57.docx @ 68010 @ @ 1
KDW03320
x
Fig. 5
A fin de garantizar una óptima recepción de material, debe adaptarse la altura del brazo al
correspondiente tipo de tractor. En estado acoplado, la medida entre el borde superior del
marco y del suelo (medido delante) es de x = 1,24 – 1,27 m.
Pos: 14.12 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
38
Pos: 14.13 /BA/Er stinbetriebnahme/Lade wagen/Höheneinste llung AX @ 3\mod_12039198 32366_57.docx @ 67930 @ 23 @ 1
5.2 Ajuste de la altura
5.2.1 Ajuste de los cilindros
Fig. 6
Enganchar el ojo de engache (1) del vehículo en el acoplamiento de remolque del tractor
(2).
Introducir el brazo de tracción de pandeo en posición básica, es decir:
Sin suspensión del brazo:
Introducir completamente el cilindro (3)
Con suspensión del brazo (opcional)
Extraer el cilindro (3) unos 20 mm (medidos en el vástago de émbolo (7)).
Accionar el brazo de tracción de pandeo hasta que la altura del bastidor sea X=1,24 - 1,27
m.
Verificar la medida "a" en el cilindro (3).
Colocar el vehículo sobre el pie de apoyo.
Afloje la tuerca (4).
Desenroscar el tornillo (5).
Girar el husillo roscado (6) en la medida "a" verificada.
Indicación
El pistón (7) del cilindro no debe estar insertado completamente en el tope para posibilitar una
regulación.
Volver a enroscar el tornillo (5).
Volver a fijar la tuerca (4).
Indicación
Realizar el ajuste para ambos cilindros de la misma forma.
En caso de necesidad, modificar la posición del cilindro (3) y su fijación (8), es decir utilizar una
de las perforaciones (9) en el larguero del brazo.
Pos: 14.14 /BA/Er stinbetriebnahme/Lade wagen/Nur bei Ausführ ung Deichselautomatik @ 104\mod_13327604557 85_57.docx @ 946456 @ @ 1
Solo en la versión con sistema automático del brazo
Si se modifica la posición del cilindro, deberá comprobarse la tensión del sensor B28 (ángulo
del brazo) y ajustarse si es necesario. El valor para la tensión debe encontrarse entre 4,8 V
y 5,0 V si el brazo está completamente bajado. Para realizar el ajuste del sensor, véase el
capítulo Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE "Menú 4-2 Prueba de sensores manual" o
Terminal de mando Gamma de KRONE "Menú 4-2 Prueba de sensores manual".
Pos: 14.15 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
39
Pos: 14.16 /Übersc hriften/Überschri ften 2/U-Z/Winkeleins tellung der Zugöse @ 1\mod_1 201940977539_57.d ocx @ 55953 @ 2 @ 1
5.3 Regulación del ángulo del ojo de engache
Pos: 14.17 /BA/Er stinbetriebnahme/Lade wagen/Winkeleins tellung der Zugöse @ 0\mod_1 199709827991_57.doc x @ 33605 @ @ 1
KDW02360
B
A
Fig. 7
A fin de lograr una ubicación del ojo de engache lo más horizontal posible respecto al
acoplamiento de remolque y evitar problemas al acodar el brazo, se puede montar el ojo de
engache opcionalmente en dos posiciones. Utilizar según la ubicación de la altura del
acoplamiento del tractor la perforación "A" o "B".
Par de apriete de los tornillos de sujeción: 1.450 Nm
Pos: 14.18 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
40
Pos: 14.19 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/ Montage der Aufbau ten AX 250/Montage der Aufbau ten AX 250/280 Teil 1 @ 155\mod_1363 769959447_57.doc x @ 1376065 @ 2 @ 1
5.4 Montaje de las superestructuras
Preparativos:
Asegure la máquina para que no se desplace accidentalmente.
Apoyar la máquina horizontalmente sobre el pie de apoyo.
Con el tractor acoplado y conectado, apagar el motor, apretar el freno y retire la llave de
contacto.
Acceder al interior de la máquina sólo a través del hueco de acceso lateral.
(AX 250 / AX 280)
20 21
AX000003
II
Fig. 8
Indicación - Montaje de las paredes superiores:
¡Montaje básicamente con 2 personas por lo menos!
Levantar los arcos tubulares (20) y (21)
Fijar los arcos tubulares (20) y (21) en la parte inferior (I) mediante tornillos M16 x 100,
arandelas 17x30x3 y tuercas M16.
AX000006
22 22 23
20 21
4x M16
4x M16 x190
4x 17X30X3
Fig. 9
Levantar la pared delantera (22)
Plegar hacia afuera las paredes laterales (23) y atornillarlas con la pared frontal (22)
Fijar los arcos tubulares (20) y (21) en la parte superior mediante tornillos M16x190,
arandelas 17x30x3 y tuercas M16 en cada lado (montar las arandelas por el interior).
Primera puesta en servicio
41
1
7
3
5
AX000004
Fig. 10
Toldo delantero
Introducir el tubo del toldo (7) por el dobladillo del toldo delantero (1) y por los soportes
(estribo en U) en la pared delantera y enhebrar los cables sintéticos (5).
Indicación
En la versión GD, los extensores de cables sintéticos deben enhebrarse en la pared frontal.
En la versión GL, los extensores de cables sintéticos deben engancharse en el porta-cables en
la parte trasera.
Fijar el tubo del toldo (7) con el pasador de clavija.
Colocar el cable tensor (3) tal como se indica en la figura.
Pos: 14.20 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/ Montage der Aufbau ten AX Teil 2 @ 155\mod_1363767849 006_57.docx @ 1375978 @ @ 1
Paredes laterales posteriores (para la versión GD con 2 rodillos dosificadores)
9
6 8
AX000022
Fig. 11
Montar las chapas laterales (6,8) y la chapa de capota (9). Asegurar la unión con tornillos
cilíndricos de cabeza rebajada y contratuercas.
Pos: 14.21 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
42
Pos: 14.22 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/ Montage der Aufbau ten AX Teil 3 @ 155\mod_1363767804 442_57.docx @ 1375949 @ @ 1
Toldo trasero
27
4
5
7
39
AX000005
10
4
2
2x M8
2x M8x70
4x A 8,4/24x2
Fig. 12
Pasar la chapa de apriete (10) por el dobladillo del toldo trasero (2).
Atornillar el porta-cable (4) en la chapa de apriete (10).
Introducir el tubo del toldo (7) por el dobladillo trasero (2) y por los soportes de la chapa de
capota y asegurarlo con el pasador de clavija.
Enganchar los cables sintéticos (5) en el porta-cables (4) (asegúrese de que los cables
sintéticos pasen por debajo del arco tubular).
Introducir el tubo del toldo (7) por el soporte del arco tubular y asegurarlo con el pasador de
clavija.
Fijar el toldo (2) con buje distanciador, tornillos, arandela y tuerca en la pared lateral
trasera.
Fijar el cable tensor (3) al buje distanciador del arco tubular.
Pos: 14.23 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/ Montage der Aufbau ten AX Teil 4 @ 155\mod_1363767755 660_57.docx @ 1375920 @ @ 1
Primera puesta en servicio
43
3x M8
3x M8 x70 4
3x 8,4/17x1,6 5
6
6x 724x
4x M16
4x M16 x190
4x 17X30X3 4x M16
4x M16 x100
4x 17X30X3
4x M10x25
4x M10
4x 10,5x21x 2
8
4x M10x60
2x M10x25
6x M10
6x 11x34x3
AX000021
Fig. 13
Montar la chapa lateral derecha (6) y la chapa lateral izquierda (8).
Introducir el tubo del toldo (7) por el dobladillo trasero (2) y por los soportes de las chapas
laterales (6, 8) y asegurarlo con el pasador de clavija.
Introducir el tubo del toldo (7) por el dobladillo del toldo (2) y por los soportes del arco
tubular y asegurarlo con el pasador de clavija (4).
Montar el porta-cable (4) y enganchar los cables sintéticos (en la versión GL, los
extensores de cables sintéticos deben engancharse en el porta-cables en la parte trasera).
Pos: 14.24 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
44
Pos: 14.25 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/ Montage der Aufbau ten AX 310 Teil 1 @ 155\mod_13636877 12249_57.docx @ 13738 14 @ @ 1
(AX 310)
AX000063
I
4x M16
4x M16x85
12x 17x30x3
4x M16
4x M16 x100
8x 17x30x3
20 21
I
II II
III
Fig. 14
Indicación - Montaje de piezas de montaje:
El montaje debe realizarse básicamente con 2 personas al menos.
Levante los arcos tubulares (20) y (21).
Fije los arcos tubulares (20) y (21) en la zona inferior (I) con los tornillos, las arandelas y las
tuercas, en el lado derecho e izquierdo de la máquina.
Utilice tuercas de forma plana en la zona inferior (II).
AX000064
4x M16
4x M16x180
8x 17x30x3
III III (4x)
IV
Fig. 15
Fije los arcos tubulares (20) y (21) en la zona superior (III) con el tubo distanciador, los
tornillos, las arandelas y las tuercas, en el lado derecho e izquierdo de la máquina.
Fije el arco tubular trasero en la zona (IV) con el tubo distanciador, los tornillos, las
arandelas y las tuercas, en el lado derecho e izquierdo de la máquina.
Primera puesta en servicio
45
AX000065
1
3
2
Fig. 16
Desmonte la escuadra existente (1), en el lado derecho e izquierdo de la máquina.
Coloque la pared frontal superior (3) sobre la pared frontal inferior (2).
Monte la escuadra (1) y asegure la pared frontal superior con la arandela y el pasador de
sujeción, en el lado derecho e izquierdo de la máquina.
AX000066
1
2
2
3
4
4
2
4x M16
4x M16x180
8x 17x30x3
4x
Fig. 17
1) Chapa protectora (2x)
2) Tornillo cilíndrico de
cabeza rebajada con
ranura M 10x20
(14x) Arandela
10,5x21x2
(14x) Contratuerca M10 (14x)
3) Tornillo cilíndrico de
cabeza rebajada con
ranura M 10x25
(2x) Arandela
10,5x21x2
(2x) Contratuerca M10 (2x)
4) Tornillo cilíndrico de
cabeza rebajada con
ranura M 10x50
(4x) Arandela
10,5x21x2
(4x) Contratuerca M10 (4x)
Monte la chapa protectora (1) con los tornillos cilíndricos de cabeza rebajada, las arandelas
y las tuercas, en el lado derecho e izquierdo de la máquina.
Fije el arco tubular delantero (20) con el tubo distanciador, los tornillos, las arandelas y las
tuercas, en el lado derecho e izquierdo de la máquina.
Primera puesta en servicio
46
AX000067
3
456
7
1
2
8
9
3
Fig. 18
1) Guía del perno 2) Brida de guía 3) Pared frontal superior
4) Tornillo de cabeza
avellanada M10x30
5) Arandela 10,5x21x2 6) Contratuerca M10
7) Pasador de sujeción
6x30
8) Arandela 21x37x3 9) Pasador de clavija 5x32
Monte la guía del perno (1) con los tornillos de cabeza avellanada (4), las arandelas (5) y
las tuercas (6) en la chapa protectora, en el lado derecho e izquierdo de la máquina.
Levante la pared frontal superior (3), monte la brida de guía en la pared frontal superior y
asegúrela con el pasador de clavija (9).
Monte la brida de guía (2) en la guía del perno con la arandela (8) y el pasador de
sujeción (7), en el lado derecho e izquierdo de la máquina.
Pos: 14.26 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/ Montage der Aufbau ten AX Teil 2 @ 155\mod_1363767849 006_57.docx @ 1375978 @ @ 1
Paredes laterales posteriores (para la versión GD con 2 rodillos dosificadores)
9
6 8
AX000022
Fig. 19
Montar las chapas laterales (6,8) y la chapa de capota (9). Asegurar la unión con tornillos
cilíndricos de cabeza rebajada y contratuercas.
Pos: 14.27 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
47
Pos: 14.28 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/ Montage der Aufbau ten AX Teil 3 @ 155\mod_1363767804 442_57.docx @ 1375949 @ @ 1
Toldo trasero
27
4
5
7
39
AX000005
10
4
2
2x M8
2x M8x70
4x A 8,4/24x2
Fig. 20
Pasar la chapa de apriete (10) por el dobladillo del toldo trasero (2).
Atornillar el porta-cable (4) en la chapa de apriete (10).
Introducir el tubo del toldo (7) por el dobladillo trasero (2) y por los soportes de la chapa de
capota y asegurarlo con el pasador de clavija.
Enganchar los cables sintéticos (5) en el porta-cables (4) (asegúrese de que los cables
sintéticos pasen por debajo del arco tubular).
Introducir el tubo del toldo (7) por el soporte del arco tubular y asegurarlo con el pasador de
clavija.
Fijar el toldo (2) con buje distanciador, tornillos, arandela y tuerca en la pared lateral
trasera.
Fijar el cable tensor (3) al buje distanciador del arco tubular.
Pos: 14.29 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/ Montage der Aufbau ten AX Teil 4 @ 155\mod_1363767755 660_57.docx @ 1375920 @ @ 1
Primera puesta en servicio
48
3x M8
3x M8 x70 4
3x 8,4/17x1,6 5
6
6x 724x
4x M16
4x M16 x190
4x 17X30X3 4x M16
4x M16 x100
4x 17X30X3
4x M10x25
4x M10
4x 10,5x21x 2
8
4x M10x60
2x M10x25
6x M10
6x 11x34x3
AX000021
Fig. 21
Montar la chapa lateral derecha (6) y la chapa lateral izquierda (8).
Introducir el tubo del toldo (7) por el dobladillo trasero (2) y por los soportes de las chapas
laterales (6, 8) y asegurarlo con el pasador de clavija.
Introducir el tubo del toldo (7) por el dobladillo del toldo (2) y por los soportes del arco
tubular y asegurarlo con el pasador de clavija (4).
Montar el porta-cable (4) y enganchar los cables sintéticos (en la versión GL, los
extensores de cables sintéticos deben engancharse en el porta-cables en la parte trasera).
Pos: 14.30 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
49
Pos: 14.31.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/F-J/Fahr höhe einstellen @ 85\mod_1319 455694442_57.doc x @ 738865 @ 2 @ 1
5.5 Ajuste de la altura de desplazamiento
Pos: 14.31.2 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Lade wagen/Fahrhöhe einst ellen/Tandemaggrega t mit hydraulische m Ausgleich 16 Tonnen/Tande maggregat mit hydr aulischem Ausgleich @ 114\mo d_1338799332774_57.d ocx @ 1005190 @ 3 @ 1
5.5.1 Grupo de tándem con compensación hidráulica
Pos: 14.31.3 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Lade wagen/Fahrhöhe einst ellen/Tandemaggrega t mit hydraulische m Ausgleich 16 Tonnen/16 Tonne n Achslast / Zylinder Ø 75 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_ 1338884556997_57. docx @ 1006676 @ @ 1
Carga del eje de 16 toneladas cilindro Ø 75 mm / variante 3942/3943
Pos: 14.31.4 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Lade wagen/Fahrhöhe einst ellen/Tridemaggr egat mit hydraulische m Aussgleich/Vor sicht Fahrhöhe nur von autori siertem Fachpersona l durchführen @ 114\mod_133 8532291491_57.doc x @ 1003431 @ @ 1
¡Precaución!
El ajuste de la altura de desplazamiento solo deberá realizarse por personal especializado
autorizado.
El ajuste inadecuado de la altura de desplazamiento puede provocar daños en la máquina o
accidentes.
Pos: 14.31.5 /BA/Er stinbetriebnahme/La dewagen/Fahrhöhe eins tellen/Tride maggregat mit hydraulisc hem Aussgleich/Absper rhähne 1-3 öffnen Bi ld ZX, AX, MX @ 171\mod_137034464 8783_57.docx @ 1475985 @ @ 1
13
2
ZX400115
Fig. 22
Pos: 14.31.6 /BA/E rstinbetriebnahme/La dewagen/Fahrhöhe eins tellen/Tride maggregat mit hydrauli schem AussgleichEinf ührtext Auslierfer ungszustand (3 Absperr hähne) (2014-05-14 16:1 9:40) @ 114\mod_133853 2474758_57.doc x @ 1003489 @ @ 1
En el estado de suministro, los cilindros del grupo están completamente replegados. Las tres
llaves de bloqueo (1 a 3) están cerradas (la palanca se encuentra en perpendicular a los
conductos). La posición de las llaves de bloqueo debe controlarse y, si fuera preciso,
modificarse. Antes de la puesta en servicio de la máquina deberá ajustarse la altura de
desplazamiento.
Pos: 14.31.7 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Lade wagen/Fahrhöhe einst ellen/Vorrausse tzung zum Einstellen der Fahr höhe @ 112\mod_1337691 372149_57.docx @ 995463 @ @ 1
Requisitos para el ajuste:
El tractor y la máquina deben estacionarse en suelo plano, seguro y firme
La máquina debe acoplarse al tractor, excepto el árbol de transmisión
Asegure la máquina y el tractor contra deslizamientos imprevistos:
Aplique el freno de estacionamiento
Utilice los calces
La altura del brazo debe estar adaptada
Pos: 14.31.8 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Lade wagen/Fahrhöhe einst ellen/Maß X messen Bild @ 114\ mod_1338533676181_ 57.docx @ 1003577 @ @ 1
a
Fig. 23
Pos: 14.31.9 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Lade wagen/Fahrhöhe einst ellen/Maß X messen AX/ MX/ZX @ 114\mod_1338533917334_ 57.docx @ 1003606 @ @ 1
1 Calcule la medida "X" en estado bajado (medido entre el suelo y el borde inferior de la
traviesa intermedia del eje (a))
Pos: 14.31.11 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Lad ewagen/Fahrhöhe eins tellen/Tandemaggreg at mit hydraulisc hem Ausgleich 16 Tonnen/Fahr höhe auf X+120 mm einste llen @ 114\mod_13388090127 48_57.docx @ 1005336 @ 3 @ 1
Primera puesta en servicio
50
5.5.2 Ajuste de la altura de desplazamiento a X+120 mm
Pos: 14.31.12 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Lad ewagen/Fahrhöhe eins tellen/Vorsic ht Funktion Messerbalken hebe n/senken betätigen @ 114\ mod_1338878288847_5 7.docx @ 1006440 @ @ 1
¡Precaución!
Active la función Elevar/bajar la barra de cuchillas
Consecuencia: Lesiones graves
La barra de cuchillas se mueve con la función "Elevar/bajar la barra de cuchillas". Asegúrese
de que nadie permanezca en la zona de peligro de la barra de cuchillas.
Pos: 14.31.13 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Lad ewagen/Fahrhöhe eins tellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Trak tors kontrollieren, gebenenfalls nachf üllen @ 116\mod_134025543 2104_57.docx @ 1015192 @ @ 1
Indicación
Para elevar el grupo se toman aproximadamente 4 a 5 litros de aceite de la reserva del
tractor. Controle el nivel de aceite del sistema hidráulico y rellénelo si es necesario.
Pos: 14.31.14 /BA/E rstinbetriebnahme/L adewagen/Fahrhöhe eins tellen/Tride maggregat mit hydraulisc hem Aussgleich/Absp errhähne 1-3 öffnen Bi ld ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648 783_57.docx @ 1475985 @ @ 1
13
2
ZX400115
Fig. 24
Pos: 14.31.15 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Lad ewagen/Fahrhöhe eins tellen/Tandemaggreg at mit hydraulisc hem Ausgleich 16 Tonnen/Maß X+1 20 einstellen / Absper rhähne 1 bis 3 öffnen @ 114\ mod_1338807805677_57. docx @ 1005280 @ @ 1
2 Abra las tres llaves de bloqueo 1 a 3 (coloque la palanca en paralelo a los conductos)
3 Utilice la función "Elevar/bajar la barra de cuchillas" para elevar el grupo completamente 3
veces y bajarlo de nuevo (de este modo se purgan los cilindros del grupo)
4 Eleve el grupo hasta la medida "X+140 mm"
5 Compruebe la medida "X+140 mm" (lado derecho e izquierdo de la máquina)
Si la medida "X+140 mm" no es igual en los dos lados, debe reajustarse el lado que
corresponda. La llave de bloqueo correspondiente (2 o 3) del lado que debe corregirse
permanece abierta y la otra llave de bloqueo se cierra.
Repliegue y despliegue el grupo hasta que los cilindros del grupo se desplieguen con la
misma medida (x+140 mm)
Abra la llave de bloqueo cerrada (2 o 3)
Active la función "Elevar/bajar el brazo de tracción de pandeo" para alinear el bastidor
de la máquina de forma paralela a la superficie de apoyo
6 Baje el grupo con cuidado hasta la medida "X+120 mm"
7 Cierre las tres llaves de bloqueo 1 a 3 (coloque la palanca de las llaves de bloqueo 1 a 3 en
perpendicular a los conductos)
Pos: 14.31.16 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
51
Pos: 14.31.17 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Lad ewagen/Fahrhöhe eins tellen/Tridemaggr egat mit hydraulische m Aussgleich/Absper rhähne 1 bis 3 gegen Verdrehen sic hern @ 114\mod_13387909 68387_57.docx @ 1004247 @ @ 1
13
2
ZX400116
Fig. 25
8 Para asegurar el grupo de forma que no se pueda activar por accidente, asegure las
palancas de las tres llaves de bloqueo (1 a 3) para que no se puedan abrir ni cerrar por
accidente
Para ello:
Desmonte las palancas de las tres llaves de bloqueo (1 a 3)
Gire la pletina intermedia (8) sobre el cuadrado de forma que la palanca ya no se pueda
mover
Monte la palanca en el sentido de la entalladura (9) del cuadrado
Pos: 14.31.18 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
52
Pos: 14.31.19 /Übersc hriften/Überschr iften 3/U-Z/Zulei tung zum ALB-Regler entlüf ten @ 114\mod_13387912 18266_57.docx @ 1004274 @ 3 @ 1
5.5.3 Purgue el circuito hidráulico del grupo
Pos: 14.31.20 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Lad ewagen/Fahrhöhe eins tellen/Warnung Luf t im Hydraulikkreis lauf des Aggregats @ 114\ mod_1338791625093_57. docx @ 1004334 @ @ 1
¡ADVERTENCIA!
La presencia de aire en el circuito hidráulico del grupo puede provocar limitaciones en el
funcionamiento del sistema de frenos y poner en peligro la seguridad vial.
La regulación de la fuerza de frenado solo está garantizada si
la altura de desplazamiento está ajustada correctamente
el sistema hidráulico está purgado
Pos: 14.31.21 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Lad ewagen/Fahrhöhe eins tellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_13387917696 65_57.docx @ 1004361 @ @ 1
12
3
Fig. 26
Pos: 14.31.22 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Lad ewagen/Fahrhöhe eins tellen/Hydrauli kkreislauf des Aggreaga ts über das ALB-Ventil ent lüften @ 114\mod_1338792 241985_57.doc x @ 1004391 @ @ 1
1. Purgue las tuberías de alimentación del regulador ALB (1)
Para ello:
Retire las tapas de protección (2)
Enganche un trozo de manguera transparente
Indicación
Recoja el aceite hidráulico que se haya derramado en un recipiente adecuado y elimínelo de
forma apropiada
Afloje los tornillos de ventilación (3)
Cierre los tornillos de ventilación (3) en cuanto empiece a salir aceite hidráulico sin aire
Retire las mangueras
Coloque la tapa de protección
Pos: 14.31.23 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Lad ewagen/Fahrhöhe eins tellen/Tandemaggreg at mit hydraulisc hem Ausgleich 16 Tonnen/Nac h dem Entlüften Maß X+120 mm prüf en @ 114\mod_13388088448 76_57.docx @ 1005307 @ @ 1
2 Una vez purgado el aire del sistema de frenos, debe revisarse sin falta la medida
(X+120 mm) necesaria y, si fuera preciso, llevarse cabo un reajuste (véase el capítulo
"Ajuste de la altura de desplazamiento a X+120 mm")
Pos: 14.31.24 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
53
Pos: 14.31.25 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Lad ewagen/Fahrhöhe eins tellen/Maschine abs enken @ 114\mod_133887590 4814_57.docx @ 1006253 @ 3 @ 1
5.5.4 Bajar la máquina
Al bajar la máquina debe tenerse en cuenta lo siguiente:
La máquina solo debe bajarse cuando está vacía, debido a que existe peligro de que
vuelque
Debe tenerse en cuenta que el depósito de aceite del tractor aún admite aprox. entre 4 y 5
litros de aceite antes de que esté lleno (procure evitar la mezcla de aceite no permitida)
Pos: 14.31.26 /BA/E rstinbetriebnahme/L adewagen/Fahrhöhe eins tellen/Tride maggregat mit hydrauli schem Aussgleich/Masc hine absenken 3 Absperr hähne ZX, AX, MX @ 171\mod_1370356 044295_57.doc x @ 1476600 @ @ 1
13
2
ZX400117
Fig. 27
1 Abra las tres llaves de bloqueo (1 a 3) en el grupo (coloque la palanca en paralelo a los
conductos)
Pos: 14.31.27 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Lad ewagen/Fahrhöhe eins tellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sic h nicht öffnen @ 114\mod_133 8794482547_57.doc x @ 1004534 @ @ 1
Indicación
Si las llaves de bloqueo no se pueden abrir, estarán aseguradas mediante la pletina
intermedia (8) para que no se puedan abrir ni cerrar por accidente.
Pos: 14.31.28 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Lad ewagen/Fahrhöhe eins tellen/Tridemaggr egat mit hydraulische m Aussgleich/Absper rhähne 1 bis 3 entriegeln @ 114\ mod_1338792551999_57. docx @ 1004420 @ @ 1
Desbloquear las llaves de bloqueo:
Desmonte las palancas de las tres llaves de bloqueo (1 a 3)
Gire la pletina intermedia (8) sobre el cuadrado de forma que la palanca se pueda girar
Monte la palanca en el sentido de la entalladura (9) del cuadrado
Pos: 14.31.29 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Lad ewagen/Fahrhöhe eins tellen/Mit der Funkti onstaste "Messerba lken heben" das Ausgleic hsaggregat absenken @ 114\ mod_1338792794168_ 57.docx @ 1004507 @ @ 1
2 Baje el grupo con la función "Elevar la barra de cuchillas"
Pos: 14.32 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
54
Pos: 14.33 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Anpassen des Hydrauliksystems @ 1\ mod_1201241743588_57. docx @ 52008 @ 2 @ 1
5.6 Ajuste del sistema hidráulico
Pos: 14.34 /BA/W artung/Load-Sensing/La dewagen/Bild Load-Sen sing Anschluss AX @ 2\mod_1 203596775626_57. docx @ 67028 @ @ 1
Fig.28
Pos: 14.35 /BA/W artung/Load-Sensing/Da s Hydrauliksystem der Maschine ist werksseitig a uf Dauerumlauf @ 121\ mod_1343828402858_57. docx @ 1108844 @ @ 1
El sistema hidráulico de la máquina se ha diseñado de fábrica para una circulación constante
(tornillo del sistema (1) totalmente desenroscado).
Pos: 14.36 /BA/W artung/Load-Sensing/ Maschine ist Load-Sensi ng fähig @ 121\mod_13438272 88765_57.docx @ 1108756 @ @ 1
El sistema hidráulico de la máquina es apto para "load sensing".
Para aprovechar el sistema "load sensing", el suministro de aceite tiene lugar a través del
sistema hidráulico del tractor Power-Beyond (para información más detallada, consulte el
manual de instrucciones del fabricante del tractor).
Para el funcionamiento de la máquina mediante el sistema "load sensing", el cable de aviso
debe conectarse entre la conexión de servicio (LS) en el bloque de válvulas de control de la
máquina y la conexión de servicio del tractor. Además, el tornillo del sistema (1) debe estar
enroscado hasta el tope.
Pos: 14.37 /BA/W artung/Load-Sensing/La dewagen/Die Anpassun g des Hydrauliksyste ms an die Traktorhydrau lik erfolgt über die Sy stemschraube @ 121\mod_134 3883740121_57.doc x @ 1108932 @ @ 1
La adaptación del sistema hidráulico al sistema hidráulico del tractor se realiza mediante el
tornillo del sistema (1) en el bloque de válvulas de control de la máquina. El bloque de válvulas
de control se encuentra delante a la derecha, en la parte frontal del vehículo debajo de la caja
de protección.
Pos: 14.38 /BA/W artung/Load-Sensing/ Hinweis Nur im drucklosen Zustand der Maschine Sy stemschraube einstelle n @ 121\mod_13438312485 07_57.docx @ 1108873 @ @ 1
Indicación
El tornillo del sistema (1) solo debe ajustarse en estado libre de presión de la máquina y con el
motor del tractor desconectado.
Pos: 14.39 /Übersc hriften/Überschri ften 3/A-E/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sen sing-Anschluss) @ 91\ mod_1326699351886_57. docx @ 780157 @ 3 @ 1
5.6.1 Funcionamiento de la máquina sin LS (conexión "Load sensing")
Pos: 14.40 /BA/W artung/Load-Sensing/Sy stemschraube (1) ganz her ausdrehen @ 63\mod_1299 739012796_57.doc x @ 575366 @ @ 1
Desenroscar el tornillo del sistema (1) hasta el tope en:
tractores con un sistema hidráulico abierto (corriente constante) (consulte informaciones
más detalladas en el manual de instrucciones del fabricante del tractor)
tractores con bomba LS y sistema Load-Sensing no activado
Pos: 14.41 /BA/W artung/Load-Sensing/ Hinweis Einstellung is t vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299 738968068_57.doc x @ 575339 @ @ 1
Indicación
Este ajuste viene de fábrica.
Pos: 14.42 /Übersc hriften/Überschri ften 3/A-E/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensi ng-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_5 7.docx @ 780187 @ 1 @ 1
5.6.2 Funcionamiento de la máquina mediante LS (conexión "Load sensing")
Pos: 14.43 /BA/W artung/Load-Sensing/Sy stemschraube (1) ganz her eindrehen @ 63\mod_129 9738923981_57.doc x @ 575312 @ @ 1
Enroscar el tornillo del sistema (1) hasta el tope en:
tractores con un sistema hidráulico cerrado (presión constante o Load Sensing) (consulte
informaciones más detalladas en el manual de instrucciones del fabricante del tractor)
tractores con bomba LS y cable de aviso conectado
Pos: 14.44 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Primera puesta en servicio
55
Pos: 14.45.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/F-J/Gelenk welle @ 0\mod_11997818797 94_57.docx @ 34537 @ 2 @ 1
5.7 Árbol de transmisión
Pos: 14.45.2 /BA/Si cherheit/Gelenkwel le/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_1 @ 1\mod_12 01687808966_57.doc x @ 53603 @ @ 1
¡Peligro! - Árbol de transmisión giratorio
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
El montaje y el desmontaje del árbol de transmisión solo se deben efectuar con el motor
apagado y la llave de contacto extraída.
Asegure el tractor para que no se desplace.
Asegúrese de que el árbol de transmisión esté acoplado correctamente (el enclavamiento
del árbol de transmisión debe estar encajado).
Pos: 14.45.3 /Überschr iften/Überschr iften 3/K-O/Längena npassung @ 1\mod_1201687 632810_57.doc x @ 53584 @ 2 @ 1
5.7.1 Adaptación de la longitud
Pos: 14.45.4 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/ Längenanpassung Bi ld Titan_AX @ 1\mod_120168851 3795_57.docx @ 53622 @ @ 1
Fig. 29
Pos: 14.45.5 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/ Längenanpassung_ Text @ 0\mod_119971052646 0_57.docx @ 33685 @ @ 1
El árbol de transmisión (1) debe ser adaptado longitudinalmente.
Enganchar la máquina al tractor.
Adoptar la posición de servicio más corta para el árbol de transmisión.
Indicación
La posición de servicio más corta se puede alcanzar tanto en curvas cerradas como también
en marcha recta. (Depende del tipo de tractor)
Pos: 14.45.6 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/ Hinweis Hub der Deic hsel bei Bremsung berücksi chtigen @ 115\mod_133957 0385367_57.doc x @ 1011251 @ @ 1
Indicación
Observar la carrera del brazo de tracción al efectuar un frenado
Pos: 14.45.7 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/ Hinweis Mindestüber lappung der Gelenk welle auch bei ausgehobener Knickdeichsel gewähr leistet sein @ 115\mod_133 9570819352_57.doc x @ 1011290 @ @ 1
Indicación
La superposición mínima del árbol de transmisión también debe mantenerse con el brazo de
tracción de pande bajado.
Pos: 14.45.8 /BA/I nbetriebnahme/Ersti nbetriebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/ Längenanpassung_ Text_Ladewagen @ 110\mod_1 336475884075_57. docx @ 984010 @ @ 1
Separar el árbol de transmisión
Deslizar la mitad del árbol de transmisión (1) sobre la toma de fuerza del tractor
Deslizar la mitad del árbol de transmisión con seguro de sobrecarga (2) en el lado de la
máquina
Medir la superposición y realizar la adaptación del largo según el manual de instrucciones
adjunto del fabricante del árbol de transmisión
Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
56
Pos: 16.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/F-JInbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_ 57.docx @ 6370 @ 3 @ 1
6 Puesta en servicio
Pos: 16.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Ladewagen/ Gefahr - bei Inbetri ebnahmen/Wartung Einste llungen @ 1\mod_120178 2665576_57.docx @ 54419 @ @ 1
¡Peligro! - Acciones imprevistas en la máquina
Consecuencia: peligro de muerte o lesiones graves.
Durante el funcionamiento, mantenga la suficiente distancia de seguridad. Esto rige en
especial para el dispositivo de recepción del material a prensar. Eliminar los taponamientos
únicamente con la toma de fuerza desconectada y el motor apagado.
Nadie debe permanecer en el área de oscilación o expulsión del portón trasero. En caso de
trabajos de mantenimiento, montaje o reparación en el interior de la máquina o en el fondo
rascador, asegurar fundamentalmente que no haya una conexión. Apagar el motor, retirar
la llave de contacto y desconectar el sistema eléctrico en el panel de control.
En caso de que se produzcan situaciones de peligro, desconecte de inmediato la toma de
fuerza y detenga la máquina.
No maneje nunca la máquina sin que haya personal de servicio en el tractor.
Para todos los trabajos de mantenimiento, montaje, reparación y ajustes por principio es válido
lo siguiente:
Detener la máquina, apagar el motor, retirar la llave de contacto,
Asegurar el tractor y la máquina contra deslizamientos.
Pos: 16.3 /Überschri ften/Überschri ften 2/P-T/Prüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_ 1196327145451_57.doc x @ 6389 @ 2 @ 1
6.1 Pruebas antes de la puesta en servicio
Pos: 16.4 /BA/Sic herheit/Ladewagen/Acht ung - Traktorwechsel AX @ 121\ mod_1343901759821_5 7.docx @ 1109297 @ @ 1
ATENCIÓN
Daños en la máquina por el cambio de tractor
Si se cambia el tractor, deben verificarse o, llegado el caso, deben renovarse las siguientes
adaptaciones:
Altura del brazo - véase el capítulo Primera puesta en servicio "Adaptar la altura del brazo
y ajustar el ojo de enganche"
Ajuste del sistema hidráulico - véase el capítulo Primera puesta en servicio "Ajuste del
sistema hidráulico"
Longitud del árbol de transmisión - véase el capítulo Primera puesta en servicio "Árbol de
transmisión" adaptación de la longitud
Pos: 16.5 /BA/Inbetr iebnahme/Ladewagen/ Ankuppeln/Ankuppe ln (AX) @ 121\mod_13439731 73126_57.docx @ 1109900 @ @ 1
Para el acoplamiento proceder de la siguiente manera:
El tractor y la máquina deben estacionarse en suelo plano, seguro y firme
Acople el ojo de enganche Ø 40 mm (DIN 11 026) (equipamiento de serie)
Acople las mangueras hidráulicas
Acople el árbol de transmisión
Conecte las conexiones eléctricas de la iluminación
Acople la manguera de aire comprimido
Repliegue el pie de apoyo
Retire los calces
Suelte el freno de estacionamiento
Pos: 16.6 /Layout Module ---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
57
Pos: 16.7 /Überschri ften/Überschri ften 2/A-E/Anbau an den Trak tor @ 0\mod_1199717845194_5 7.docx @ 34034 @ 2 @ 1
6.2 Acoplamiento al tractor
Pos: 16.8 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Ladewagen/ Gefahr - Stütz- und Anhän gelasten des Traktors ni cht beachtet @ 0\mod_1199720 048038_57.doc x @ 34113 @ @ 1
¡Peligro! -No se han tenido en cuenta las cargas admisibles de apoyo y de remolque del
tractor.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Observar las cargas máximas admisibles de apoyo y de remolque del tractor.
Acople la máquina de forma reglamentaria al dispositivo de acoplamiento del tractor y
asegúrelo.
Pos: 16.9 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Ladewagen/ Gefahr - Verbindungskabe l nicht ordnungsgem äß verlegt @ 0\mod_1199719 997413_57.docx @ 34094 @ @ 1
¡PELIGRO! – Cable de conexión no tendido correctamente.
Consecuencia: peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Tender los cables de conexión entre el tractor y la máquina de modo tal que no se tensen
al girar en las curvas o al utilizar el brazo de tracción de pandeo, o que se toquen con las
ruedas del tractor.
Pos: 16.10 /BA/Inbetr iebnahme/Ladewagen/ Ankuppeln/Ankuppe ln der Anhängeöse an die Sc hlepper-Anhängekupp lung AX @ 3\mod_120392270263 1_57.docx @ 68030 @ 3 @ 1
6.2.1 Acople del ojal de remolque al acoplamiento de remolque del tractor
1
AX000025
Fig. 30
Para el acoplamiento proceder de la siguiente manera:
Preparar las conexiones eléctricas e hidráulicas (véase el capítulo "Sistema hidráulico") y
ponerlas en funcionamiento.
En caso de ser necesario, regular la altura de remolque por medio de la función "Brazo de
tracción de pandeo arriba/abajo" en el panel de control adaptado al acoplamiento de
remolque del tractor.
Acoplar el ojal de remolque.
Levantar ligeramente el brazo de tracción de pandeo para aliviar el pie de apoyo (1).
Plegar hacia arriba el pie de apoyo (1) y asegurarlo.
Pos: 16.11 /BA/Inbetr iebnahme/Ladewagen/ Hinweis Anhängeöse nac h DIN 11026! @ 0\mod_12010120 59768_57.docx @ 49900 @ @ 1
Indicación
Ojal de remolque según DIN 11026. El remolque sólo puede acoplarse detrás de las máquinas
de tracción con un acoplamiento de remolque apropiado (sólo para freno de aire comprimido).
Altura de acoplamiento – véase el capítulo Primera puesta en marcha "Adaptar la altura del
brazo y ajustar el ojo de engache"
Pos: 16.12 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
58
Pos: 16.13 /Übersc hriften/Überschri ften 2/F-J/Hydrauli k @ 0\mod_1199776034950_5 7.docx @ 34200 @ 2 @ 1
6.3 Sistema hidráulico
Pos: 16.14 /Übersc hriften/Überschri ften 3/P-T/Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\ mod_1197301069931_57. docx @ 17657 @ 3 @ 1
6.3.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 16.15 /BA/Sic herheit/Hydraulik/W arnung - Anschluss der Hydr aulikleitungen @ 0\mod_ 1199776548685_57. docx @ 34220 @ @ 1
¡Advertencia! - Conexión de las mangueras hidráulicas
Consecuencia: lesiones graves por la penetración de aceite hidráulico bajo la piel.
Al conectar los conductos hidráulicos al sistema hidráulico del tractor debe estar sin
presión el sistema por ambos lados.
Utilice herramientas y medios auxiliares apropiados al buscar puntos de fugas para evitar
el riesgo de lesiones.
En caso de lesiones acuda a un médico inmediatamente. ¡Peligro de infección!
Antes de desacoplar las mangueras y antes de trabajar en el sistema hidráulico, evacuar la
presión.
Controle periódicamente las mangueras hidráulicas y sustitúyalas tan pronto como
presenten daños o muestras de envejecimiento. Las mangueras de repuesto deben
cumplir con los requisitos técnicos del fabricante del equipo.
Pos: 16.16 /BA/Sic herheit/Hydraulik/Ac htung - Verschmutzung d er Hydraulikanlage @ 2\mo d_1202393336803_57.doc x @ 59150 @ @ 1
¡Atención! - Ensuciamiento del sistema hidráulico
Consecuencia: daños en la máquina
Antes de enchufar los acoplamientos rápidos, compruebe que éstos estén limpios y secos.
Tenga en cuenta los puntos de desgaste y de apriete.
Pos: 16.17 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
59
Pos: 16.18 /Übersc hriften/Überschri ften 3/F-JHydraulik leitungen anschließen @ 0\ mod_1199777037794 _57.docx @ 34239 @ 3 @ 1
6.3.2 Conexión de las mangueras hidráulicas
Pos: 16.19 /BA/Inbetr iebnahme/EasyCut/ Hydraulik/Hydrauli kanschluss Bild EC B 1000 @ 97\ mod_1329400010401_5 7.docx @ 878663 @ @ 1
Fig. 31
Pos: 16.20 /BA/Inbetr iebnahme/Ladewagen/ HydraulikHydr aulikschläuche ankupp eln Traktor mit Konstant- Strompumpe (2014-0 3-17 15:57:26) @ 121\ mod_1343802994920_57.doc x @ 1108397 @ @ 1
Para el funcionamiento de la máquina se necesita en el tractor una unidad de control de efecto
simple con retorno libre para el mando de la instalación hidráulica.
Tractor con bomba volumétrica constante:
Conecte la manguera hidráulica (P) a una unidad de control de efecto simple (EW) en el
tractor (diámetro nominal 20 / tamaño de conector 4)
Acople el retorno (T) siempre a la conexión para el retorno libre de presión (diámetro
nominal 25 / tamaño de manguito 4)
Pos: 16.21 /Abkürzun gen /Abkürzungen Beschr eibung/oder @ 102\mod_ 1331035559661_57.doc x @ 902088 @ @ 1
o
Pos: 16.22 /BA/Inbetr iebnahme/Ladewagen/ HydraulikHydr aulikschläuche ankupp eln Traktor mit Load-Sensi ng Pumpe und Meldelei tung (LS) (2014-03- 17 16:06:17) @ 121\mod_1343808 559389_57.doc x @ 1108458 @ @ 1
Tractor con bomba "load sensing" y cable de aviso (LS):
Acople la tubería de presión (P) a la conexión "load sensing" en el tractor (diámetro
nominal 20 / tamaño de conector 4)
Acople el retorno (T) siempre a la conexión para el retorno libre de presión (diámetro
nominal 25 / tamaño de manguito 4)
Acople el cable de aviso (LS) a la conexión para el control "load sensing" (diámetro
nominal 12 / tamaño de conector 2)
Pos: 16.23 /Abkürzun gen /Abkürzungen Beschr eibung/oder @ 102\mod_ 1331035559661_57.doc x @ 902088 @ @ 1
o
Pos: 16.24 /BA/Inbetr iebnahme/Ladewagen/ HydraulikHydr aulikschläuche ankupp eln Traktor mit Konstant- Druckpumpe (2014- 03-17 16:10:29) @ 121\ mod_1343808831463_57.doc x @ 1108487 @ @ 1
Tractor con bomba de presión constante:
Acople la tubería de presión (P) al tractor (diámetro nominal 20 / tamaño de conector 4)
Acople el retorno (T) siempre a la conexión para el retorno libre de presión (diámetro
nominal 25 / tamaño de manguito 4)
Deposite el cable de aviso (LS) en el soporte de la máquina
Pos: 16.25 /BA/Inbetr iebnahme/Ladewagen/ Hydraulik/Zusä tzlich ein einfac hwirkendes Steuergerät für Faltgatter @ 121\mod_134 3888163222_57.doc x @ 1109165 @ @ 1
Adicionalmente para (AX 250 L /AX 280 L/ AX 250 D):
Una unidad de control de efecto simple: eleva o baja el enrejado plegable (tamaño de
conector 3)
Pos: 16.26 /BA/Inbetr iebnahme/Hydrau lische Bremse/Hydrau lische Bremse (Export) Lade wagen/Schwader @ 0\ mod_1199781454606_57. docx @ 34498 @ 2 @ 1
6.4 Freno hidráulico (exportación)
Para ciertas versiones de exportación se prevé un freno hidráulico. En esta versión se conecta
la manguera hidráulica correspondiente con la válvula de control en el tractor. Accionando la
válvula de freno del tractor se activa el freno.
Pos: 16.27 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
60
Pos: 16.28.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/F-J/Hydr aulische Bremse (Export Fr ankreich) @ 129\mod_134676 7988893_57.doc x @ 1155777 @ 2 @ 1
6.5 Freno hidráulico (exportación de Francia)
Pos: 16.28.2 /BA/Si cherheit/Bremsen/W arnung - hydraulisc he Bremse Frankreichaussta ttung Sicherheits kette zu kurz @ 129\mod_1346 767273286_57.doc x @ 1155662 @ @ 1
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones y daños materiales graves causados por el frenado accidental de la
máquina
Si la cadena de seguridad es demasiado corta puede romperse y provocar una frenada de
emergencia.
Asegúrese de que la longitud de la cadena de seguridad está adaptada al tractor.
Solicite que la longitud de la cadena de seguridad sea adaptada en un taller especializado
(personal especializado).
Al cambiar el tractor, asegúrese de que la longitud de la cadena de seguridad sigue
siendo adecuada.
Pos: 16.28.3 /BA/Si cherheit/Bremsen/W arnung - hydraulisc he Bremse Frankreichaussta ttung nicht funktioni erendes Sicherhei tsventil @ 129\mod_13 46767725757_57.doc x @ 1155750 @ @ 1
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones y daños materiales graves debido a que la válvula de seguridad del freno
hidráulico no está funcionando.
Para garantizar el funcionamiento de la válvula de seguridad del freno hidráulico de
emergencia,
la cadena de seguridad debe estar fijada sin tensión en el tractor. Si la cadena de
seguridad está enrollada con demasiada fuerza alrededor de la manguera hidráulica
impedirá el funcionamiento de la válvula de seguridad.
se deberá accionar una vez completamente el pedal del freno de servicio antes del inicio
de la marcha. Mediante el accionamiento del freno de servicio, el acumulador de presión
en la válvula de seguridad se carga con presión.
Pos: 16.28.4 /BA/I nbetriebnahme/Hydrau lische Bremse/Hydrau lische Bremse (Export Fr ankreich) Bild BiG PACK @ 129\ mod_1346768208301_57. docx @ 1155838 @ @ 1
2
BPHS0112
3
42
BPHS0113
1
Fig. 32
Pos: 16.28.5 /BA/I nbetriebnahme/Hydrau lische Bremse/Hydrau lische Bremse (Export Fr ankreich) Text @ 129\mod_1 346768337674_57.d ocx @ 1155867 @ @ 1
Conecte la manguera hidráulica (1) del freno hidráulico a la conexión para el freno
hidráulico en el tractor
Fije la cadena de seguridad (2) en el tractor de forma segura
La cadena de seguridad dispone de un punto de rotura controlada (eslabón más fino). Si la
máquina se desacopla de forma involuntaria, la válvula de seguridad activará una frenada de
emergencia y la cadena de seguridad se romperá por el eslabón más fino. El eslabón se
rompe, por lo que deberá sustituirse.
Desbloqueo de la válvula de seguridad:
Tense la cadena de seguridad (2) y descargue la válvula de seguridad tirando del perno de
retención (3) y al mismo tiempo lleve la palanca de bloqueo (4) lentamente a la posición
inicial mediante la ayuda de la fuerza de resorte
Pos: 16.29 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
61
Pos: 16.30.1 /BA/I nbetriebnahme/Ladew agen/HydraulikEinf achwirkender Hydr aulik Anschluss Nachlauf -Lenkachse Übersc hrift @ 60\mod_129778056097 6_57.docx @ 560940 @ 2 @ 1
6.6 Conexión hidráulica de efecto simple del eje directriz de arrastre (equipamiento especial)
Pos: 16.30.2 /BA/I nbetriebnahme/Ladew agen/HydraulikHydrau likanschluss Nac hlauf-Lenkachse einf achwirkender Zylind er @ 60\mod_12977800295 58_57.docx @ 560859 @ @ 1
MX000016
1
MX000017
2
Fig. 33
Conectar la manguera hidráulica separada (1) del cilindro de bloqueo (2) (de efecto simple) del
eje directriz para el bloqueo de las ruedas directrices a una unidad de control de efecto simple
en el tractor.
Pos: 16.30.3 /BA/I nbetriebnahme/Ladew agen/Hinweis vorr angig oder gleichrangig sei n @ 60\mod_129778042231 4_57.docx @ 560914 @ @ 1
Indicación
Acoplar la conexión del sistema hidráulico del tractor. Observar las indicaciones de uso del
fabricante del tractor para el funcionamiento paralelo de los dispositivos de control del tractor.
La conexión del cilindro de bloqueo del eje directriz debe ser alimentado en primer o igual
rango con respecto al suministro hidráulico restante de la recogedora-cargadora/del vehículo
de dosificación.
Pos: 16.31 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Deichself ederung @ 1\mod_12021940 32716_57.docx @ 57621 @ 2 @ 1
6.7 Suspensión del brazo
Pos: 16.32 /Übersc hriften/Überschri ften 3/P-T/Sonderausrü stung @ 0\mod_1201161230 852_57.docx @ 51079 @ 2 @ 1
6.7.1 Equipamiento especial
Pos: 16.33 /BA/Inbetr iebnahme/Ladewagen/ Deichselfederu ng_Text @ 0\mod_11997841 64888_57.docx @ 34636 @ @ 1
La suspensión del brazo consta de un acumulador hidráulico que absorbe los picos de presión
en el cilindro de la barra de tracción de pandeo. Para asegurar el funcionamiento de la
suspensión del brazo, los cilindros de la barra de tracción de pandeo han de estar extendidos
aprox. 20 mm.
Indicación
En caso necesario, adaptar la altura del brazo de tracción; véase el capítulo "Adaptar la altura
del brazo y ajustar el ojo de engache".
Pos: 16.34 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
62
Pos: 16.35 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Elektri sche Anschlüsse @ 17\mod_1 236579932558_57.doc x @ 205170 @ 2 @ 1
6.8 Conexiones eléctricas
Pos: 16.36 /BA/Inbetr iebnahme/Ladewagen/ Elektrische Anschlü sse Ladewagen @ 83\mod_ 1317371055355_57.doc x @ 729193 @ @ 1
1
3
2ZX400108
Fig. 34
La máquina requiere de una fuente de tensión para alimentar el terminal y la iluminación de una
fuente de tensión. En el volumen de suministro se incluye una toma de enchufe (DIN 9680)
para el montaje en el tractor.
La caja de la toma de enchufe suministrada se ha de conectar directamente a la batería de
12V del tractor.
Enchufar los cables de conexión en los correspondientes enchufes de la máquina y
asegurarlos.
En caso necesario, retirar la caperuza de protección antes de conectar.
Pos: 16.37 /BA/Einlei tung/Maschinenüber sicht/Großpackenpr essen/Elektri kanschlüsse HS Baureihe @ 64\mod_13002723807 92_57.docx @ 582746 @ @ 1
Enchufe (1):
enchufe de 7 polos para el cable de conexión entre el terminal y la máquina.
Enchufe (2):
enchufe de 2 polos para el cable de alimentación de corriente entre la máquina y la toma de
enchufe del tractor (es necesaria la conexión directa a la batería para corriente permanente).
Enchufe (3):
Enchufe normalizado de 7 polos para la iluminación.
Pos: 16.38 /BA/Inbetr iebnahme/Ladewagen/ Hinweis Dauerstec kdose @ 83\mod_13173713695 74_57.docx @ 729206 @ @ 1
Indicación
La toma de enchufe suministrada (12V) (DIN 9680) está asegurada con un fusible de 25
amperes.
Si se conecta el cable de alimentación de corriente a una toma de enchufe (DIN 9680) del lado
del tractor, este debe estar igualmente asegurado con 25 amperes.
Pos: 16.39 /BA/Inbetr iebnahme/Ladewagen/ Anschluss des Termina l´s siehe Kapitel @ 83\mo d_1317373521935_57.doc x @ 729233 @ @ 1
Para conectar el terminal, véase el capítulo del terminal de mando Gamma de KRONE
"Conectar el terminal" o el capítulo del terminal ISOBUS CCI de KRONE "Conectar el terminal".
Pos: 16.40 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
63
Pos: 16.41 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Druc kluftanschlüsse bei Druc kluftbremse @ 0\mod_1201161 304258_57.doc x @ 51098 @ 2 @ 1
6.9 Conexiones de aire comprimido en el freno de aire comprimido
Pos: 16.42 /Übersc hriften/Überschri ften 3/P-T/Sonderausrü stung @ 0\mod_1201161230 852_57.docx @ 51079 @ 3 @ 1
6.9.1 Equipamiento especial
Pos: 16.43 /BA/Inbetr iebnahme/Druc kluftbremse/Druckluf tanschlüsse bei Dr uckluftbremse @ 0\mod_11997 81319294_57.doc x @ 34479 @ @ 1
ZX400003
Fig. 35
Acoplar las cabezas de color del acoplamiento de las mangueras de aire comprimido (1) en los
acoplamientos con los colores correspondientes en el tractor.
Indicación
Primero acoplar la cabeza amarilla y luego la roja. El desacoplamiento se realiza en el orden
inverso.
Pos: 16.44 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
64
Pos: 16.45 /Übersc hriften/Überschri ften 2/F-J/Gelenkwel le @ 0\mod_1199781879794_ 57.docx @ 34537 @ 2 @ 1
6.10 Árbol de transmisión
Pos: 16.46 /BA/Inbetr iebnahme/Ladewagen/A nbau Gelenkwelle @ 0\ mod_1199781972653_57. docx @ 34598 @ @ 1
Fig. 36
Desplazar el árbol de transmisión (1) con el seguro de sobrecarga en el lado de la máquina
hasta que se encastre el seguro (véase el manual de instrucciones del fabricante de
árboles de transmisión).
Enganchar las cadenas de sujeción (2) de la protección del árbol de transmisión.
Adaptación de la longitud en el tractor, véase el capítulo Primera puesta en marcha "Árbol
de transmisión".
Prestar atención a la conexión ideal de cadenas:
Guía de cadenas la más perpendicular posible al árbol de transmisión. (Véase vista (a))
Nunca la guía de cadenas en diagonal sobre el embudo de protección. (Véase vista (b))
Fig. 37
Prestar atención a que haya suficiente espacio libre en el radio de giro del árbol de
transmisión en todos los estados de servicio. El contacto con componentes del tractor o del
apero puede producir daños.
Pos: 16.47 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Puesta en servicio
65
Pos: 16.48.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/P-T/Sicher ungskette verwenden @ 6\mod_1 214542336632_57.d ocx @ 94794 @ 2 @ 1
6.11 Utilizar una cadena de seguridad
Pos: 16.48.2 /BA/I nbetriebnahme/Sic herheitskette USA/W ARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 18 0\mod_1376576652355_ 57.docx @ 1547870 @ @ 1
¡ADVERTENCIA!
Si se utiliza una cadena de seguridad con las dimensiones incorrectas, es posible que
se rompa si la máquina se suelta accidentalmente, lo que podría provocar accidentes
graves.
Utilice siempre una cadena de seguridad con una resistencia mínima a la tracción de 178
kN (40.000 lbf)
Pos: 16.48.3 /BA/I nbetriebnahme/Sic herheitskette USA/Hin weis Sicherungskett e Länderabhängig @ 6\mod_121 4999654856_57.doc x @ 97928 @ @ 1
Indicación
Utilizar una cadena de seguridad
El montaje de una cadena de seguridad no es obligatorio para todos los países.
Pos: 16.48.4 /BA/I nbetriebnahme/Sic herheitskette USA/Si cherungskette ver wenden @ 207\mod_138674297302 6_57.docx @ 1714831 @ @ 1
La cadena de seguridad sirve para la protección adicional de aperos sujetos, para el caso de
que éstos se suelten del enganche durante el transporte. Fije la cadena de seguridad con los
correspondientes elementos de fijación en el dispositivo de enganche del tractor o en otro
punto de apoyo indicado. La cadena de seguridad debe presentar la suficiente holgura para
que se pueda realizar el desplazamiento en curvas.
Pos: 16.48.5 /Beipac ks/Sonstige/Sic herungskette 89kN/Si cherheitskette an Ladew agen/Traktor montier en Bild @ 179\mod_13741273 11582_57.docx @ 1527406 @ @ 1
Fig. 38
Pos: 16.48.6 /Beipac ks/Sonstige/Sic herungskette 89kN/Si cherheitskette an Lade wagen montieren Text @ 179\ mod_1374127419891_57. docx @ 1527465 @ @ 1
Monte la cadena de seguridad (1) con el grillete (2) en el tractor.
Monte la cadena de seguridad (1) en la recogedora-cargadora.
Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
ZBBP1224
1
2
Conducción y transporte
66
Pos: 18.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/F-J/Fahren und Transp ort @ 0\mod_1196330049 217_57.docx @ 6548 @ 1 @ 1
7 Conducción y transporte
Pos: 18.2 /BA/Sic herheit/Fahren und Transpor t/Mitfahren Straßenf ahrt/Straßenfahr t, Mitfahren, Fahr verhalten Ladewagen @ 0\ mod_1199785181575_57. docx @ 34678 @ @ 1
¡Peligro! - Conducción por carretera, transporte de pasajeros, condiciones de marcha
Consecuencia: peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
No supere la velocidad máxima permitida (véase la placa de características).
Está prohibido llevar a un acompañante en la máquina.
Antes de andar por la vía pública, comprobar la seguridad para el transporte de la
máquina, en especial la iluminación, los neumáticos, el portón trasero cerrado, el brazo de
tracción de pandeo bajado, así como el pick-up levantado.
Antes de circular por vías públicas asegurarse que la escalera de acceso esté plegada
hacia arriba y que esté asegurada conjuntamente con el hueco de acceso.
Antes de empezar a circular, procure disponer de unas condiciones de visibilidad perfectas
en y alrededor del tractor y de la máquina.
Cuando se maneja en recorridos rectos a velocidades que superan los 30 km/h y con un
vehículo cargado, debe bloquearse el eje directriz (equipamiento especial) para mejorar la
estabilidad de manejo.
Pos: 18.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Ladewagen/ Gefahr - Schneidwerk muss eingeschwenkt und ange hoben sein @ 3\mod_120409 7634291_57.docx @ 69659 @ @ 1
¡Peligro! - Circulación por carretera y puesta en servicio
Consecuencia: peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Antes de circular por carretera o la puesta en servicio, asegúrese de que haya recogido y
asegurado correctamente el mecanismo de corte.
El mecanismo de corte debe encontrarse elevado (posición de trabajo).
Pos: 18.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Conducción y transporte
67
Pos: 18.5 /Überschri ften/Überschri ften 2/F-J/Handhabung der Nachlauf-Lenkachse (S onderausstattun g) @ 0\mod_1201167915356 _57.docx @ 51378 @ 2 @ 1
7.1 Manipulación del eje directriz de arrastre (equipamiento especial)
Pos: 18.6 /BA/Einlager ung/Fahren und Transpor t/Nachlauf-Lenk achse/Nachlaufle nkachse AX und MX Ladewagen/ Vor Rückwärtsfahrt Nachlauf-Lenkachse i n Geradeausstellung bri ngen und verriegeln @ 60\mod_ 1297781900981_57. docx @ 561018 @ @ 1
Antes de la marcha hacia atrás, situar y bloquear el eje directriz de arrastre a la posición
de marcha recta.
Pos: 18.7 /BA/Einlager ung/Fahren und Transpor t/Nachlauf-Lenk achse/Nachlaufle nkachse AX und MX Ladewagen/ Hinweis Bei kritisc hen Fahrsituationen das ein lenken der Räder unterbi nden @ 60\mod_1297786543 427_57.docx @ 561370 @ @ 1
Indicación
Con el eje directriz de arrastre se giran la ruedas por el rozamiento entre la rueda y terreno. En
situaciones de conducción peligrosas (p. ej. al pasar sobre silos transportables, durante la
marcha atrás o bien al conducir en pendientes), si no puede mantenerse la huella deberá
suprimirse el giro de las ruedas mediante el bloqueo del cilindro de bloqueo.
Pos: 18.8 /BA/Einlager ung/Fahren und Transpor t/Nachlauf-Lenk achse/Nachlaufle nkachse AX und MX Ladewagen/K ritische Fahrsitu ationen können sein Lade wagen @ 60\mod_1297786505 193_57.docx @ 561344 @ @ 1
Situaciones de conducción peligrosas pueden ser:
conducción en pendientes
sobre un terreno no firme
al pasar sobre un silo transportable
en recorridos rectos a más de 30 km/h con el vehículo cargado.
Pos: 18.9 /Überschri ften/Überschri ften 3/A-E/Bei Option hydr aulischer Anschlus s (Medium) @ 2\mod_1203579 453767_57.doc x @ 66670 @ 2 @ 1
7.1.1 Con el equipamiento opcional de conexión hidráulica (Medium)
Pos: 18.10 /BA/Einlager ung/Fahren und Transpor t/Nachlauf-Len kachse/Nachlaufl enkachse AX und MX Ladewagen/Ver riegeln der Nachla uf-Lenkachse @ 60\mod_1 297786258507_57.d ocx @ 561291 @ @ 1
Bloqueo del eje directriz de arrastre
Para bloquear el eje directriz de arrastre siga los siguientes pasos:
Pos: 18.11 /BA/Einlager ung/Fahren und Transpor t/Nachlauf-Len kachse/Nachlaufl enkachse AX und MX Ladewagen/Ver riegeln der Nachla uf-Lenkachse bei einf achwirkendem Hydr aulik-Anschluss @ 60\mod _1297838187149_57.doc x @ 561429 @ @ 1
Con conexión hidráulica de efecto simple
Aplicar presión a la unidad de control de efecto simple y conducir con el tractor un trayecto
en línea recta hasta que las ruedas giradas queden alineadas en línea recta
Mantener la presión en la unidad de control de efecto simple para el eje directriz de arrastre
(el cilindro de bloqueo bloqueará el desplazamiento de las ruedas)
Pos: 18.12 /BA/Einlager ung/Fahren und Transpor t/Nachlauf-Len kachse/Nachlaufl enkachse AX und MX Ladewagen/ Hinweis Durch eine Kontro ll-Leuchte wird angezei gt Lenkachse gesperr t @ 60\mod_129778617250 8_57.docx @ 561265 @ @ 1
Indicación
Por medio de una lámpara de control en el terminal de mando se indica que el cilindro de
bloqueo está sometido a presión y así que el eje directriz está bloqueado.
Pos: 18.13 /BA/Einlager ung/Fahren und Transpor t/Nachlauf-Len kachse/Nachlaufl enkachse AX und MX Ladewagen/En triegeln der Nachla uf-Lenkachse bei einac hwirkendem Hydraulik- Anschluss @ 60\mod_12 97785948415_57.doc x @ 561239 @ @ 1
Desbloqueo del eje directriz de arrastre con conexión hidráulica de efecto simple
Durante la marcha hacia adelante, el cilindro de bloqueo del eje directriz de arrastre puede
quedar suelto. Para ello:
Dejar sin presión la unidad de control de efecto simple para el eje directriz de arrastre
(cilindro de bloqueo) y situar la palanca de control hidráulico a la posición "bajar"
De este modo permite evitarse en gran medida un desgaste de los neumáticos durante la
marcha en curvas.
Pos: 18.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Conducción y transporte
68
Pos: 18.15 /Übersc hriften/Überschri ften 3/A-E/Bei Option hy draulischer Anschlu ss (Komfort) @ 117\mod_1341 479362347_57.doc x @ 1024371 @ 3 @ 1
7.1.2 Con el equipamiento opcional de conexión hidráulica (confort)
Pos: 18.16 /BA/Einlager ung/Fahren und Transpor t/Nachlauf-Len kachse/Nachlauf- Lenkachse Ladewagen ZX/ Nachlauf-Lenkachse Vor wärtsfahrt ZX @ 51\mod_128 8701772281_57.doc x @ 479383 @ 2 @ 1
7.1.3 Marcha hacia adelante con eje directriz de arrastre
Para la marcha hacia adelante, suelte el eje directriz de arrastre a través del terminal
El estado actual se indicará en la línea superior del display.
Eje bloqueado
Eje liberado
Indicación
En la marcha hacia adelante se recomienda bloquear el eje directriz, por ejemplo, cuando la
conducción lateral del eje delantero sin dirección ya no sea suficiente. Esto puede darse:
• en pendientes,
en suelo no firme,
al aliviar el primer eje por operación del brazo de tracción de pandeo,
al trasladar silos transportables,
en recorridos rectos más rápidos a más de 30 km/h con el vehículo cargado en carreteras
y caminos en mal estado
Pos: 18.17 /BA/Einlager ung/Fahren und Transpor t/Nachlauf-Len kachse/Nachlauf- Lenkachse Ladewagen ZX/ Nachlauf-Lenkachse Rückwärtsfahrt ZX @ 51\mo d_1288700684500_57.doc x @ 479331 @ 3 @ 1
7.1.4 Marcha hacia atrás con eje directriz de arrastre
Antes de la marcha hacia atrás, lleve en primer lugar las ruedas traseras del eje trasero a la
posición de marcha recta. En este proceso puede ser necesario recorrer un trayecto corto en
línea recta hacia delante.
Bloquee el eje directriz de arrastre durante la marcha hacia atrás.
El estado actual se indicará en la línea superior del display.
Eje bloqueado
Eje liberado
Indicación
Mientras se establece la presión en el cilindro de bloqueo, parpadea la tecla programable .
En cuanto se ha establecido la presión, se endurece la tecla programable y está bloqueado el
eje directriz de arrastre.
Pos: 19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
69
Pos: 20.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/K-O/KRONE Bedienter minal Alpha @ 51\mod_128 8788599828_57.doc x @ 497437 @ 1 @ 1
8 Terminal de mando KRONE Alpha
Pos: 20.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Achtung - Bedi eneinheit schützen @ 0\ mod_1200308247867_57. docx @ 39593 @ @ 1
¡ATENCIÓN! - Proteger la unidad de mando
Consecuencia: Daños en la unidad de mando
La unidad de mando debe estar protegida del agua.
Si la máquina dejara de utilizarse durante un tiempo prolongado (como, p. ej., en invierno),
la unidad de mando deberá almacenarse en una estancia seca.
En caso de trabajos de montaje y reparación, en particular al efectuar trabajos de
soldadura en la máquina, interrumpir la alimentación de tensión hacia la unidad de mando.
Debido a sobretensión se puede dañar la electrónica de la unidad de mando.
Pos: 20.3 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/M edium/Allgemeine Besc hreibung (Die elektroni sche Ausstattung der Maschine ........) Medium AX/MX @ 141\mod_13554771781 09_57.docx @ 1252480 @ @ 1
Fig. 39
1 Ordenador de tareas 2 Unidad de mando
El equipamiento electrónico de la máquina se compone del ordenador de tareas, de la unidad
de mando y de los elementos de control y funcionamiento.
El ordenador de tareas se encuentra en la parte delantera derecha en el marco de la máquina,
bajo la cubierta lateral.
Las funciones del ordenador de tareas son las siguientes:
El control de los actores montados en la máquina.
La transferencia de avisos de alarma.
El diagnóstico del los sensores/actores.
Mediante la unidad de mando el conductor recibe informaciones y se realizan ajustes para el
funcionamiento de la máquina; ajustes que pasan al ordenador de tareas, que los sigue
procesando.
Pos: 20.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
70
Pos: 20.5 /BA/Inf o-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Medium/An bau @ 36\mod_126088035686 6_57.docx @ 337129 @ 2 @ 1
8.1 Montaje
Fig. 40
Fije el soporte (1) utilizando los orificios presentes (2)
La unidad de mando (3) queda fijada al soporte (1) mediante la placa magnética (4)
Pos: 20.6 /BA/Inf o-Center/Hinweis Bedien einheit muss proble mlos vom Fahresitz aus bedie nt werden @ 36\mod_1260363 833832_57.docx @ 336490 @ @ 1
Indicación
La unidad de mando debe montarse con el soporte (1) de manera que permita operarse
cómodamente desde el asiento del conductor del tractor.
Pos: 20.7 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/M edium/Anbau Bedieneinh eit @ 141\mod_13554778009 14_57.docx @ 1252539 @ @ 1
Unidad de mando
Fig. 41
Conecte el cable de conexión en el jack (3) de la unidad de mando (2).
Fije la unidad de mando en el soporte de la cabina.
Tenga en cuenta los puntos de desgaste y de apriete. El cable de conexión no debe quedar
tenso ni tocar las ruedas del tractor.
Pos: 20.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
71
Pos: 20.9 /BA/Inf o-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Medium/Sp annungsversorgung @ 2\mod_1203072066010_ 57.docx @ 65045 @ 2 @ 1
8.2 Alimentación de tensión
¡Peligro! - Fallo de la unidad de mando
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Durante el montaje, preste atención que los cables de conexión no se tensen o entren en
contacto con las ruedas del tractor.
SW1000007
2
1
Fig. 42
Conectar los cables de suministro de corriente (12 V) al enchufe de 3 polos (DIN 9680) por el
lado del tractor y el de la máquina.
Pos: 20.10 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
72
Pos: 20.11 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Übersicht Bedien einheit @ 141\mod_13 55478329620_57.doc x @ 1252568 @ 2 @ 1
8.3 Resumen breve de la unidad de mando
AX000033_2
Fig. 43
Pos: 20.12 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
73
Pos: 20.13 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Übersicht Besc hreibung der Tasten und Kon trollleuchten @ 141\ mod_1355478511296_ 57.docx @ 1252597 @ @ 1
Teclas Indicadores luminosos
Tecla ON/OFF 1 ON/OFF y mensajes / alarmas
Faro de trabajo ON/OFF 2 Faro de trabajo
Desplegar las cuchillas (3)
Replegar las cuchillas (4)
3 Las cuchillas se giran hacia fuera
4 Las cuchillas se giran hacia dentro
Cerrar el portón trasero (5)
Abrir el portón trasero (6)
5 Se cierra el portón trasero
6 Se abre el portón trasero
Bajar el brazo de tracción de
pandeo (7)
Elevar el brazo de tracción de
pandeo (8)
7 Se baja el brazo de tracción de
pandeo
8 Se sube el brazo de tracción de
pandeo
Bajar el pick-up (9)
Elevar el pick-up (10)
9 Se baja el pick-up
10 Se eleva el pick-up
Dispositivo de retroceso del fondo
rascador (11)
11 Dispositivo de retroceso del fondo
rascador activo
Dispositivo de avance del fondo
rascador (12)
12 Dispositivo de avance del fondo
rascador activo
Marcha rápida del fondo rascador (13)
Tecla menos "-" 16 Gráfico de barras (velocidad del fondo
rascador)
Tecla más "+" 17 Posición de las cuchillas
18 Eje bloqueado (indicador luminoso
encendido)
Eje liberado (indicador luminoso
apagado)
19 Posición vehículo lleno (indicador
luminoso encendido)
Posición vehículo vacío (indicador
luminoso apagado)
20 Posición portón trasero
Pos: 20.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
74
Pos: 20.15 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Bedienenhei t ein- /ausschalten @ 141\ mod_1355479288253_57. docx @ 1252656 @ 2 @ 1
8.4 Conectar / desconectar la unidad de mando
AX000035_2
Fig. 44
Conectar
Pulse la tecla .
Se ejecuta una autoverificación breve:
Todos los LEDs se encienden brevemente.
Se emite un sonido de bocina.
Todos los LEDs se apagan.
El indicador luminoso (1) se enciende de forma permanente y la unidad de mando está
conectada.
Desconectar
Pulse la tecla .
El indicador luminoso (1) se apaga y la unidad de mando está desconectada.
Pos: 20.16 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
75
Pos: 20.17 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Arbeitssc heinwerfer ein-/ ausschalten @ 141\mod_1355 479893882_57.docx @ 1252805 @ 2 @ 1
8.5 Encender/apagar el faro de trabajo
Fig. 45
Conectar
Pulse la tecla .
El indicador luminoso (2) se enciende y el faro de trabajo está conectado.
Desconectar
Pulse la tecla .
El indicador luminoso (2) se apaga y el faro de trabajo está desconectado.
Pos: 20.18 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
76
Pos: 20.19 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Messer ein- /ausklappen @ 141\mod_1355480 352008_57.doc x @ 1252834 @ 3 @ 1
8.6 Plegar / desplegar las cuchillas
Fig. 46
El indicador luminoso (17) se enciende de
forma permanente:
Las cuchillas están plegadas.
El indicador luminoso (17) parpadea: Las cuchillas están desplegadas.
El indicador luminoso (17) está apagado: Las cuchillas están en posición de
mantenimiento.
Desplegar las cuchillas
Pulse y mantenga pulsada la tecla (3) .
Cuando el indicador luminoso (17) parpadea y el indicador luminoso (3) se apaga, las cuchillas
están desplegadas.
Desplazar las cuchillas a la posición de mantenimiento
Pulse y mantenga pulsada la tecla (3) hasta que las cuchillas estén
desplegadas.
Pulse de nuevo y mantenga pulsada la tecla (3) .
Después de aprox. 3 segundos, las cuchillas continúan desplazándose hasta la posición de
mantenimiento.
Cuando el indicador luminoso (17) y el indicador luminoso (3) se apagan, las cuchillas están en
la posición de mantenimiento.
Plegar las cuchillas
Pulse y mantenga pulsada la tecla (4) .
Si el indicador luminoso (17) se enciende de forma permanente, las cuchillas están plegadas.
Pos: 20.20 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
77
Pos: 20.21 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Heckklappe öf fnen/schließen @ 141\mo d_1355483830423_57.doc x @ 1252863 @ 3 @ 1
8.7 Abrir/cerrar el portón trasero
Fig. 47
Indicadores luminosos en las versiones D, GD y GL
El indicador luminoso (20) se enciende de
forma permanente:
El portón trasero está cerrado.
El indicador luminoso (20) parpadea: El portón trasero está abierto ligeramente o no
completamente.
El indicador luminoso (20) está apagado: El portón trasero está abierto completamente.
Indicadores luminosos en la versión L
El indicador luminoso (20) se enciende de
forma permanente:
El portón trasero está cerrado.
El indicador luminoso (20) está apagado: El portón trasero está abierto.
Abrir el portón trasero en las versiones D, GD y GL
Pulse y mantenga pulsada la tecla (6) .
Si el indicador luminoso (20) se apaga, el portón trasero está cerrado completamente.
Abrir el portón trasero en la versión L
Pulse y mantenga pulsada la tecla (6) .
El portón trasero permanece abierto mientras se mantenga pulsada la tecla (6).
Cerrar el portón trasero
Pulse y mantenga pulsada la tecla (5) durante 3 segundos.
Mientras que se cierra el portón trasero, parpadea el indicador luminoso (20).
Si el indicador luminoso (20) se enciende de forma permanente, el portón trasero está cerrado.
Pos: 20.22 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
78
Pos: 20.23 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Knickdeic hsel heben/senken @ 141\mod_1 355484887426_57.d ocx @ 1252982 @ 2 @ 1
8.8 Elevar / bajar el brazo de tracción de pandeo
Fig. 48
Elevar el brazo de tracción de pandeo
Pulse y mantenga pulsada la tecla (8) .
El brazo de tracción de pandeo permanece elevado mientras se mantenga pulsada la tecla (8).
El indicador luminoso (8) permanece encendido mientras se pulse la tecla (8).
Bajar el brazo de tracción de pandeo
Pulse y mantenga pulsada la tecla (7) .
El brazo de tracción de pandeo permanece bajado mientras se mantenga pulsada la tecla (7).
El indicador luminoso (7) permanece encendido mientras se pulse la tecla (7).
Pos: 20.24 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
79
Pos: 20.25 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Pick-up heben/ senken @ 141\mod_135548 5181397_57.docx @ 12531 01 @ 2 @ 1
8.9 Elevar/bajar el pick-up
Fig. 49
Elevar el pick-up
Pulse y mantenga pulsada la tecla (10) .
El pick-up permanece elevado mientras se mantenga pulsada la tecla (10).
El indicador luminoso (10) permanece encendido mientras se pulse la tecla (10).
Bajar el pick-up
Pulse la tecla (9) .
Si el indicador luminoso (9) se enciende de forma permanente, el pick-up se encuentra en la
posición flotante.
Pos: 20.26 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
80
Pos: 20.27.1 /BA/I nfo-Center/Ladewagen/ Medium/Kratzbode nvorlauf ÜS mit Bild @ 141\mod_1 355485504147_57.d ocx @ 1253130 @ 2 @ 1
8.10 Dispositivo de avance del fondo rascador
Fig. 50
Pos: 20.27.2 /BA/I nfo-Center/Ladewagen/ Medium/Kratzbode nvorlauf aktivier en beim Ladevorgang @ 141\mod _1355485655083_57.doc x @ 1253159 @ @ 1
Activar el dispositivo de avance del fondo rascador durante el proceso de carga
Para desplazar la columna de carga hacia atrás, pulse y mantenga pulsada la tecla (12)
.
El indicador luminoso (12) permanece encendido mientras se pulse la tecla.
Pos: 20.27.3 /BA/I nfo-Center/Ladewagen/ Medium/Taste 12 ist i m Lade_Modus tastend @ 28\mod_1 249994432895_57.d ocx @ 273126 @ @ 1
La velocidad del fondo rascador en el modo de carga es siempre del 100%. Al soltar la
tecla (12), se detiene el fondo rascador. La marcha rápida no puede conectarse en el
modo de carga.
Pos: 20.27.4 /BA/I nfo-Center/Ladewagen/ Medium/Taste 13 hat glei che Funktion wie Taste 12 @ 28\ mod_1249994755286_5 7.docx @ 273151 @ @ 1
La tecla (13) de marcha rápida posee en el modo de carga la misma
función (dispositivo de avance del fondo rascador) que la tecla (12). En el modo de carga, la
tecla (11) del dispositivo de retroceso del fondo rascador no realiza ninguna función.
Pos: 20.27.5 /BA/I nfo-Center/Ladewagen/ Medium/Kratzbode n- Anfangsgeschwindi gkeit @ 141\mod_135548596 6449_57.docx @ 125318 8 @ @ 1
Aumente o reduzca la velocidad inicial del fondo rascador para el proceso de descarga.
El portón trasero deberá estar cerrado.
El valor modificado se guarda.
Reducir
Pulse la tecla .
El valor modificado se puede leer en el gráfico de barras (21) y se guarda.
Aumentar
Pulse la tecla .
El valor modificado se puede leer en el gráfico de barras (21) y se guarda.
Pos: 20.27.6 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
81
Pos: 20.27.7 /BA/I nfo-Center/Ladewagen/ Medium/Kratzbode nvorlauf aktivier en beim Entladevorgang @ 141\ mod_1355735414679_57. docx @ 1253703 @ @ 1
Activar o desactivar el dispositivo de avance del fondo rascador durante el proceso de
descarga
Activar
Pulse la tecla (12) .
El dispositivo de avance del fondo rascador se activa y el indicador luminoso (12) se enciende.
Desactivar
Pulse la tecla (12) .
El dispositivo de avance del fondo rascador se desactiva y el indicador luminoso (12) se apaga.
Aumentar o reducir la velocidad del fondo rascador
El valor modificado no se guarda.
Reducir
Pulse la tecla .
El valor modificado se puede leer en el gráfico de barras (21) y no se guarda.
Aumentar
Pulse la tecla .
El valor modificado se puede leer en el gráfico de barras (21) y no se guarda.
Pos: 20.27.8 /BA/I nfo-Center/Ladewagen/ Medium/Kratzbode nvorlauf Eilgang einsc halten (D/Kratzbod envorlauf Eilgang einsc halten (D/GD_Ausführ ung) @ 141\mod_1355735 926373_57.doc x @ 1253732 @ @ 1
Conectar/desconectar la marcha rápida durante el proceso de descarga
Conectar
Pulse la tecla (13) .
La marcha rápida se activa y el indicador luminoso (12) parpadea.
Desconectar
Pulse la tecla (13) .
La marcha rápida se desactiva y el indicador luminoso (12) se apaga.
Pos: 20.27.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
82
Pos: 20.27.10 /BA/I nfo-Center/Ladewagen/ Medium/Kratzbod enrücklauf (nur bei D/GD-Ausführung) @ 141\ mod_1355724957735_57. docx @ 1253280 @ 2 @ 1
8.11 Dispositivo de retroceso del fondo rascador (sólo para la versión D/GD)
¡ATENCIÓN!
Daños materiales por sobrecarga del fondo rascador.
Para evitar la sobrecarga del fondo rascador, active el retroceso del fondo rascador solo
brevemente.
Fig. 51
Si los rodillos dosificadores se atascaran, deberá conectarse brevemente el dispositivo de
retroceso del fondo rascador.
Para ello:
Pulse la tecla (11) .
El dispositivo de retroceso del fondo rascador permanece activo mientras se mantenga pulsada
la tecla (11) (pulsable).
El indicador luminoso (11) se enciende.
Pos: 20.28 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
83
Pos: 20.29 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Ladeautomati k ein- ausschalten (opti onal) @ 179\mod_1375 701929506_57.docx @ 1539 718 @ 2 @ 1
8.12 Conexión/desconexión del sistema automático de carga (opcional)
Fig. 52
El requisito es que el parámetro "Sistema automático de carga" esté activado, véase el capítulo
Terminal de mando Alpha de KRONE "Parámetro activar / desactivar sistema automático de
carga".
Conexión del sistema automático de carga
El sistema automático de carga activa automáticamente el fondo rascador, una vez que el
material cargado ha alcanzado la altura de transporte y cuando haya finalizado el tiempo de
espera ajustado.
Para conectar el sistema automático de carga, pulse la tecla (11) y el indicador
luminoso (11) parpadea.
Mientras que el fondo rascador esté funcionando, se enciende el indicador luminoso (12).
Para desconectar el sistema automático de carga, pulse la tecla (11) y el
indicador luminoso (11) se apaga.
Ajuste del tiempo de espera
Conecte la prueba de sensores (véase el capítulo Terminal de mando Alpha de KRONE
"Prueba de sensores").
Para aumentar el tiempo de espera, pulse la tecla .
El valor modificado se puede leer en el gráfico de barras (21) y se guarda.
Para reducir el tiempo de espera, pulse la tecla .
El valor modificado se puede leer en el gráfico de barras (21) y se guarda.
El diodo en el gráfico de barras corresponde aprox. a 1 segundo.
Pos: 20.30 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
84
Pos: 20.31 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Sensortest @ 179\ mod_1375705820745_ 57.docx @ 1539744 @ 2 @ 1
8.13 Prueba de sensores
AX000034_2
Fig. 53
En la prueba de sensores se comprueban los sensores montados en la máquina por si
presentan fallos.
Si se ha cambiado el ordenador de tareas, será necesario comprobar los parámetros para la
máquina en la prueba de sensores y, en caso necesario, modificarlos.
Conecte la prueba de sensores.
La unidad de mando debe estar desconectada.
Pulse y mantenga pulsada la tecla y pulse la tecla .
La unidad de mando cambia a la prueba de sensores y el indicador luminoso (2) parpadea.
Sensores posibles (en función del equipamiento de la máquina)
N° Designación sensor Posibilidades de estado
11 Sensor toma de fuerza, en la versión sin
sistema automático de carga
1,2,3
Sensor sistema automático de carga, en la
versión con sistema automático de carga
1,2,3
17 Sensor cuchillas 1,2,3
18 Sensor eje bloqueado *1
19 Sensor vehículo lleno 1,2,3
20 Sensor portón trasero 1,2,3
*1 Eje bloqueado, indicador luminoso (18) se enciende: presión superior a 100 bar.
Eje no bloqueado, indicador luminoso (18) apagado: presión inferior a 100 bar
Posibilidades de estado
1 LED encendido: metalizado (hierro delante del sensor)
2 LED apagado: no metalizado (no hay hierro delante del sensor)
3 LED parpadeando: sensor defectuoso (p. ej.: rotura de cable o cortocircuito)
Pos: 20.32 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
85
Pos: 20.33 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Einstellung der Kratzbodengeschwindi gkeit 100 % @ 141\mod_135 5727032231_57.doc x @ 1253348 @ 2 @ 1
8.13.1 Ajustar la velocidad del fondo rascador
Debido a que el caudal de aceite puede cambiar de un tractor a otro, es posible que sea
necesario reajustar la velocidad máxima (100%) y la velocidad inicial (0%) del fondo rascador.
Fig. 54
Conecte la prueba de sensores (véase el capítulo Terminal de mando Alpha de KRONE
"Prueba de sensores").
Ajustar la velocidad máxima (100%) del fondo rascador
Pulse la tecla (4) .
El indicador luminoso (2) se apaga y el indicador luminoso (4) parpadea.
Active el sistema hidráulico del tractor.
Aumente el número de revoluciones del motor del tractor al número de revoluciones
nominal.
Pulse la tecla (10) hasta que la velocidad del fondo rascador deje de aumentar.
El gráfico de barras muestra el ajuste.
Pos: 20.34 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
86
Pos: 20.35 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Einstellung der Kratzbodengeschwindi gkeit 0 % @ 141\mod_13557 29085674_57.doc x @ 1253377 @ @ 1
Fig. 55
Ajustar la velocidad inicial (0%) del fondo rascador
Pulse la tecla (3) .
El indicador luminoso (2) se apaga y el indicador luminoso (3) parpadea.
Active el sistema hidráulico del tractor.
Aumente el número de revoluciones del motor del tractor al número de revoluciones
nominal.
Pulse la tecla (9) o (10) hasta que el fondo rascador se ponga en movimiento.
El gráfico de barras muestra el ajuste.
Desconectar la unidad de mando
Pulse la tecla .
Pos: 20.36 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
87
Pos: 20.37 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Jobrechner auf Bedieneinheit progra mmieren @ 141\mod_13557309 43266_57.docx @ 125342 6 @ 2 @ 1
8.14 Ordenador de tareas cambiado
Fig. 56
Al sustituir el ordenador de tareas será necesario volver a programar el ordenador de tareas
cambiado a la unidad de mando utilizada (unidad de mando de la versión L/GL o de la versión
D/GD).
Conecte la prueba de sensores (véase el capítulo Terminal de mando Alpha de KRONE
"Prueba de sensores").
Pulse la tecla (5) .
El indicador luminoso (2) se apaga y el indicador luminoso (5) parpadea.
Seleccionar la versión D/GD
Pulse la tecla (9) .
Seleccionar la versión L/GL
Pulse la tecla (10) .
Desconectar la unidad de mando
Pulse la tecla .
Pos: 20.38 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
88
Pos: 20.39 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Parameter Load- Sensing aktivieren/d eaktivieren @ 141\mod_1 355741493405_57. docx @ 1253849 @ 2 @ 1
8.15 Ajustar el parámetro "Load-Sensing"
Fig. 57
Gráfico de
barras
encendido:
Parámetro "Load-Sensing" activado (el bloque hidráulico es apto para Load-
Sensing).
Gráfico de
barras
apagado:
Parámetro "Load-Sensing" desactivado (el bloque hidráulico no es apto para
Load-Sensing).
Dependiendo del bloque hidráulico (aptitud Load-Sensing sí/no), el parámetro "Load-Sensing"
deberá bien activarse (sí) o bien desactivarse (no). El parámetro "Load-Sensing" está ajustado
como activado de fábrica.
Este parámetro solo determina si el bloque hidráulico es apto o no para Load-Sensing. No se
solicitará confirmación si se utiliza o no Load-Sensing.
Véase también el capítulo Mantenimiento "Conexión "Load-Sensing"" y "Ajuste del sistema
hidráulico".
La unidad de mando debe estar desconectada.
Conecte la prueba de sensores (véase el capítulo Terminal de mando Alpha de KRONE
"Prueba de sensores").
Pulse la tecla (6) .
El indicador luminoso (2) se apaga y el indicador luminoso (6) parpadea.
Desactivar el parámetro "Load-Sensing"
Pulse la tecla (9) .
El parámetro "Load-Sensing" está desactivado y el gráfico de barras está desconectado.
Activar el parámetro "Load-Sensing"
Pulse la tecla (10) .
El parámetro "Load-Sensing" está activado y el gráfico de barras está conectado.
Desconectar la unidad de mando
Pulse la tecla .
Pos: 20.40 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
89
Pos: 20.41 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Parameter Querf örderband aktiviere n/deaktivieren @ 141\ mod_1355742154906_5 7.docx @ 1253878 @ 2 @ 1
8.16 Parámetro "Banda de transporte transversal" opcional (sólo para la versión GD)
Fig. 58
Gráfico de
barras
encendido:
Parámetro "Banda de transporte transversal" activado.
Gráfico de
barras apagado:
Parámetro "Banda de transporte transversal" desactivado.
Si de fábrica el vehículo está equipado con una banda de transporte transversal, el parámetro
"Banda de transporte transversal" también vendrá ajustado de fábrica.
Sin embargo, si la banda de transporte transversal se monta con posterioridad o se ha
cambiado un ordenador de tareas, deberá activarse una vez el parámetro "Banda de transporte
transversal".
Comprobación y, en caso necesario, ajuste del parámetro "Banda de transporte
transversal"
Conecte la prueba de sensores (véase el capítulo Terminal de mando Alpha de KRONE
"Prueba de sensores").
Pulse la tecla (8) .
El indicador luminoso (2) se apaga y el indicador luminoso (8) parpadea.
Desactivar el parámetro "Banda de transporte transversal":
Pulse la tecla (9) .
El parámetro "Banda de transporte transversal" está desactivado y el gráfico de barras está
desconectado.
Activar el parámetro "Banda de transporte transversal":
Pulse la tecla (10) .
El parámetro "Banda de transporte transversal" está activado y el gráfico de barras está
conectado.
Si el parámetro está activado, el manejo de la banda de transporte transversal tiene lugar a
través de la unidad de mando (conexión hidráulica separada) del tractor.
Desconectar la unidad de mando
Pulse la tecla
Pos: 20.42 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
90
Pos: 20.43 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Parameter Heckk lappensensor (nur GL-Ausführung) @ 141\mod_1 355742564240_57.d ocx @ 1253907 @ 2 @ 1
8.17 Parámetro "Sensor del portón trasero" (sólo con la versión GL)
Fig. 59
Gráfico de
barras
encendido:
Parámetro "Sensor superior" (sensor montado arriba en el portón
trasero)
Gráfico de
barras apagado:
Parámetro "Sensor inferior" (sensor montado abajo en el portón
trasero)
Si se ha cambiado el ordenador de tareas, será necesario comprobar el parámetro
correspondiente al sensor del portón trasero y, en caso necesario, modificarlo.
Comprobación y, en caso necesario, ajuste del parámetro "Sensor del portón trasero"
Conecte la prueba de sensores (véase el capítulo Terminal de mando Alpha de KRONE
"Prueba de sensores").
Pulse la tecla (7) .
El indicador luminoso (2) se apaga y el indicador luminoso (7) parpadea.
Ajustar el parámetro a "Sensor inferior"
Pulse la tecla (9) .
El parámetro "Sensor inferior" está ajustado y el gráfico de barras está desconectado.
Ajustar el parámetro a "Sensor superior"
Pulse la tecla (10) .
El parámetro "Sensor superior" está ajustado y el gráfico de barras está conectado.
Desconectar la unidad de mando
Pulse la tecla .
Pos: 20.44 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
91
Pos: 20.45 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Parameter Heckk lappenhydraulik @ 141\ mod_1355733351844_5 7.docx @ 1253606 @ 2 @ 1
8.18 Parámetro "Sistema hidráulico del portón trasero"
Fig. 60
Si se ha cambiado el ordenador de tareas, será necesario ajustar el parámetro "Sistema
hidráulico del portón trasero".
Indicación
Gráfico de barras encendido: Parámetro "Sistema hidráulico del portón trasero" (máquinas sin
sistema hidráulico de sobrecorriente)
Gráfico de barras apagado: Parámetro "Sistema hidráulico del portón trasero" (máquinas con
sistema hidráulico de sobrecorriente)
Conecte la prueba de sensores (véase el capítulo Terminal de mando Alpha de KRONE
"Prueba de sensores").
Pulse la tecla (11) .
El indicador luminoso (2) se apaga y el indicador luminoso (11) parpadea.
Si el gráfico de barras está desconectado, el parámetro "Sistema hidráulico del portón trasero"
está ajustado correctamente.
Si el gráfico de barras se ilumina, deberá modificarse el parámetro.
Ajustar el parámetro "Sistema hidráulico del portón trasero"
Pulse la tecla (9) .
El gráfico de barras está desconectado.
Desconectar la unidad de mando
Pulse la tecla .
Pos: 20.46 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
92
Pos: 20.47 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Parameter Ladea utomatik aktivieren/ deaktivieren @ 179\ mod_1375694772655_57. docx @ 1539170 @ 2 @ 1
8.19 Activación/desactivación del parámetro "Sistema automático de carga" (opcional)
Fig. 61
Gráfico de
barras
encendido:
El parámetro "Sistema automático de carga" está activado.
Gráfico de
barras apagado:
El parámetro "Sistema automático de carga" está desactivado.
Si el vehículo está equipado con un sistema automático de carga, el parámetro "Sistema
automático de carga" vendrá ajustado de fábrica.
Sin embargo, si el sistema automático de carga se monta con posterioridad o se ha cambiado
el ordenador de tareas, deberá activarse una vez el parámetro "Sistema automático de carga".
Comprobación del parámetro "Sistema automático de carga" y, en caso necesario, ajuste
Conecte la prueba de sensores (véase el capítulo Terminal de mando Alpha de KRONE
"Prueba de sensores").
Pulse la tecla (12) .
El indicador luminoso (2) se apaga y el indicador luminoso (12) parpadea.
Desactivación del parámetro "Sistema automático de carga":
Pulse la tecla (9) .
El parámetro "Sistema automático de carga" está desactivado y el gráfico de barras está
apagado.
Activación del parámetro "Sistema automático de carga":
Pulse la tecla (10) .
El parámetro "Sistema automático de carga" está activado y el gráfico de barras está
encendido.
Desconexión de la unidad de mando
Pulse la tecla
Pos: 20.48 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
93
Pos: 20.49 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Meldungen @ 141\mod_ 1355732627557_57. docx @ 1253455 @ 2 @ 1
8.20 Mensajes
Vehículo lleno
Indicación
Si el vehículo está lleno y se ha pulsado la tecla (12) del dispositivo de avance del
fondo rascador, se emitirá un sonido de bocina constante.
Pos: 20.50 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Meldung Messer r aus @ 173\mod_137111670525 9_57.docx @ 1486319 @ @ 1
Cuchillas fuera
Indicación
Si las cuchillas salen de su posición plegada (posición de trabajo) se emite un sonido de
bocina durante 2 segundos (alta frecuencia).
Pos: 20.51 /BA/Inf o-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Mediu m/Swadro 1000/Alarmmeldun gen @ 2\mod_120332471 3152_57.docx @ 65606 @ 2 @ 1
8.21 Avisos de alarma
Si en el sistema eléctrico de la máquina se produce un fallo, éste se señalizará en el LED de la
tecla con la correspondiente señal intermitente. Adicionalmente el zumbador emitirá
durante 5 ciclos el mismo código de fallo.
Pos: 20.52 /BA/Inf o-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Mediu m/Swadro 1000/Beispiel Se nsorfehler @ 2\mod_1203 324866121_57.doc x @ 65645 @ @ 1
Ejemplo: Fallo del sensor (11) (Código de error "21")
0 1 2 3 4 5
1
0
t6 7
21 21= 21" = 21"
SW1000033
Fig. 62
Secuencia de tiempo:
Duración de impulso 200ms, pausa del impulso 200ms, pausa entre dos secuencias de señales
2s, pausa entre las cifras de una secuencia de señal 800ms.
Pos: 20.53 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
94
Pos: 20.54 /Übersc hriften/Überschri ften 2/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 2\mod_120 3325826011_57.doc x @ 65683 @ 2 @ 1
8.22 Averías - causas y solución
Pos: 20.55 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Störungen_ Ursache_Behebung Lade wagen @ 3\mod_1204177714249_ 57.docx @ 69810 @ @ 1
Descripción Posible causa Solución
11 Sobretensión/te
nsión
insuficiente
Batería del tractor defectuosa Comprobar la batería
Dinamo del tractor defectuoso/demasiado
débil.
Comprobar la dinamo
Cable de alimentación de 12 V en el lado
del tractor demasiado delgado o no
conectado correctamente a la batería.
Conectar el cable de conexión KRONE
directamente a la batería del tractor
13 Error de BUS Se interrumpió el BUS-Bus entre el
mando y la máquina > Contacto flojo en la
conexión con el display
Comprobar el cable del display.
14 Terminal
incorrecto
Se ha conectado un terminal incorrecto. Utilizar el terminal adecuado para el tipo
de máquina.
15 Software de
terminal
incorrecto
El software del terminal y el ordenador de
tareas no son compatibles
Instalar el software correcto.
16 Tecla de la
unidad de
mando
defectuosa
La tecla se queda atascada en la
conexión.
Comprobar las teclas.
21 Error del sensor Rotura de cable / cortocircuito en un
sensor.
Comprobar los sensores
Pos: 20.56 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal de mando KRONE Alpha
95
Pos: 20.57 /BA/Inf o-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Mediu m/Swadro 1000/Alarmmeldun gen beheben @ 2\mod_1203 325910168_57.docx @ 657 03 @ 2 @ 1
8.23 Subsanar aviso de alarma
Si se ha detectado un fallo en el sistema eléctrico, éste debe subsanarse. Una vez eliminada la
alarma, despues de apagar y volver a encender el mando, se indicará la ausencia de esta a
través de una luz fija en la tecla (símbolo ON/ OFF).
Pos: 20.58 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Anzeigen der Sof tware-Version @ 2\ mod_1203326630699_57.d ocx @ 65761 @ 2 @ 1
8.24 Mostrar Software-Versión
Pos: 20.59 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Anzeigen der Sof tware-Version Bild_La dewagen @ 141\mod_1355 732727744_57.doc x @ 1253494 @ @ 1
Fig. 63
Pos: 20.60 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Medium/Anzeigen der Sof tware-Version Text Lade wagen @ 3\mod_120460997 3381_57.docx @ 70960 @ @ 1
Para poder ver la versión de software de la máquina deberá pulsarse 10 veces la tecla
.
I) La posición (I) indica las decenas de la versión de software.
Por ejemplo, para la versión de software 20 se encienden dos LEDs, y para la versión de
software 40 se encienden cuatro LEDs.
II) La posición (II) indica las unidades de la versión de software.
Por ejemplo, para la versión de software 2 se encienden dos LEDs, y para la versión de
software 5 se encienden cinco LEDs.
A continuación se ofrece un ejemplo para la indicación de la versión de software.
Versión de software 25
= posición (I) (se encienden 2 LEDs) + posición (II) (se encienden 5 LEDs)
= (versión de software 20) + (versión de software 5)
Indicación
En cuanto se pulse cualquier otra tecla se volverá nuevamente al programa de la máquina y se
ejecutará la función correspondiente.
Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
96
Pos: 22.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/K-O/KRONE ISOBUS- Terminal @ 185\mod_137957 8612990_57.docx @ 1598 064 @ 1 @ 1
9 Terminal ISOBUS de KRONE
Pos: 22.2 /BA/Inf o-Center/CCI-ISOBUS- Terminal/Hinweis Im wei teren Verlauf Termina l auch als Bedieneinhei t bezeichnet @ 46\mod_128 1680416671_57.doc x @ 445460 @ @ 1
Indicación
En el transcurso posterior de este manual de instrucciones, el terminal también se denominará
con el término "unidad de mando".
Pos: 22.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Achtung - Bedi eneinheit schützen @ 0\ mod_1200308247867_57. docx @ 39593 @ @ 1
¡ATENCIÓN! - Proteger la unidad de mando
Consecuencia: Daños en la unidad de mando
La unidad de mando debe estar protegida del agua.
Si la máquina dejara de utilizarse durante un tiempo prolongado (como, p. ej., en invierno),
la unidad de mando deberá almacenarse en una estancia seca.
En caso de trabajos de montaje y reparación, en particular al efectuar trabajos de
soldadura en la máquina, interrumpir la alimentación de tensión hacia la unidad de mando.
Debido a sobretensión se puede dañar la electrónica de la unidad de mando.
Pos: 22.4 /BA/Inf o-Center/CCI-ISOBUS- Terminal/CCI-Lade wagen/Allgemeine Besc hreibung (Die elektroni sche Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild AX/MX/ZX @ 51\mod_1288079279484_57.doc x @ 477516 @ @ 1
L400461_1
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
ESC
CC000013
3
Fig. 64
El equipamiento electrónico de la máquina se compone principalmente del ordenador de tareas
(1), del sistema electrónico para el dispositivo de pesaje (2) (opcional), así como del terminal
(3) y de los elementos de control y funcionamiento.
El ordenador de tareas (1) y el sistema electrónico para el dispositivo de pesaje (2) (opcional)
se encuentran en la parte delantera izquierda (versión ZX) de la máquina, en la derecha de la
máquina (versión AX-MX-) debajo de la cubierta delantera. Sus funciones son:
Control del proceso de carga y descarga
Contador de carretadas
Control de los actores eléctricos montados en la máquina
Transferencia de avisos de alarma
Diagnóstico del sistema de sensores/actores
A través del terminal (3) el conductor recibe información, y en él se realizan los ajustes para el
funcionamiento de la máquina. Estos ajustes se reciben por el ordenador de tareas, que los
sigue procesando.
Pos: 22.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
97
Pos: 22.6 /Überschri ften/Überschri ften 2/P-T/Terminal in Kabi ne einbauen @ 47\mod_12 85163419265_57.doc x @ 455852 @ 2 @ 1
9.1 Montaje del terminal en la cabina
Pos: 22.7 /BA/Inf o-Center/CCI-ISOB US-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_57.doc x @ 455878 @ @ 1
Indicación
Siga el manual de instrucciones suministrado con el terminal para montar el terminal en la
cabina del tractor.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 65
Pos: 22.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
98
Pos: 22.9.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/F-J/ISOBUS Short Cu t Button @ 47\mod_1285564 773000_57.doc x @ 456407 @ 2 @ 1
9.2 Botón short cut (desconexión rápida) ISOBUS
Pos: 22.9.2 /BA/I nfo-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cu t ButtonISOBUS Short Cut But ton_2 Gefahr @ 46\mod_128 2643782875_57.doc x @ 447373 @ @ 1
¡PELIGRO! – ¡Riesgo de lesiones por la máquina en funcionamiento!
Su máquina es compatible con el botón de desconexión rápida ISOBUS (Short Cut ISOBUS).
Accionando el botón ISOBUS Short Cut (1) se desconectarán las funciones de la máquina
para establecer la máquina en un estado seguro en caso de situaciones de peligro. Los
ciclos de trabajo dependientes a un proceso seguirán ejecutándose hasta finalizar. Por
este motivo, es posible que determinadas partes de la máquina sigan en funcionamiento
tras accionar el botón ISOBUS Short Cut. Como consecuencia pueden producirse heridas.
El botón ISOBUS Short Cut no intervendrá en las funciones del tractor, es decir no afectará
a la función del árbol de transmisión y ni a la del sistema hidráulico. Por este motivo, es
posible que la máquina siga en funcionamiento tras accionar el botón ISOBUS Short Cut.
Como consecuencia pueden producirse heridas.
Pos: 22.9.3 /BA/I nfo-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cu t ButtonISOBUS short Cut Bu tton_wird betätigt_ Ladewagen AX/MX/ZX @ 51\ mod_1288624240265_57. docx @ 479203 @ @ 1
Al accionar el botón ISOBUS Short Cut de tipo pulsador (1) del terminal se enviará una orden
de parada al ISOBUS. Dicha orden es evaluada por su máquina ISOBUS conectada para, en
caso de una situación de peligro, ejecutar las medidas de seguridad correspondientes.
Al accionar el botón ISOBUS Short Cut aparecerá en el display la correspondiente máscara de
alarma:
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
ESC
CC000070
ISB
1
Fig. 66
El ordenador de tareas bloquea las siguientes funciones de la máquina.
Avance / retroceso del fondo rascador
Subir / bajar pick-up
Elevar / bajar el portón trasero
Elevar / bajar el brazo de tracción de pandeo
Elevar / bajar la barra de cuchillas
Banda de transporte transversal
• Iluminación
Medio de ensilado
Bloquear / soltar el eje directriz
Pos: 22.9.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 416 0 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
99
Pos: 22.9.5 /BA/I nfo-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cu t ButtonISOBUS Short Cut But ton_wird gelöst @ 120\ mod_1342516466580_57. docx @ 1088221 @ @ 1
Al volver a liberar el botón ISOBUS Short Cut, se mostrará en el display del terminal el
siguiente mensaje:
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
ESC
CC000071
ISB
OK
12
Fig. 67
Al pulsar en la tecla de función se sale de la máscara de alarma. Sólo ahora vuelven a
estar disponibles todas las funciones de la máquina.
Pos: 22.10 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Module f ür Beipack/Display / Touchscreen @ 43\mod_12736664 02484_57.docx @ 384221 @ 3 @ 1
9.2.1 Display / pantalla táctil
Para desplazarse por los menús, así como para introducir valores y texto, el terminal está
equipado con una pantalla táctil de alta calidad. Tocando la pantalla puede activarse
directamente funciones y modificarse valores.
Pos: 22.11 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Module f ür Beipack/Hinweis Sc rollrad @ 79\mod_13152893 32812_57.docx @ 701882 @ @ 1
Indicación
Mediante la rueda "scroll" (2) pueden realizarse las mismas funciones que a través de la
pantalla táctil.
Pos: 22.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
100
Pos: 22.13 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Termina l anschließen (vorgerüs teteter ISO Schlepper) @ 172\mod_13705184777 99_57.docx @ 1480367 @ 3 @ 1
9.2.2 Conexión del terminal (en tractores con sistema ISOBUS integrado)
6
5
1
2
3
4
CC00014
1
4
7
3
6
9
7
9
10
11 13
12
5
14
8
Fig. 68
Conexión del terminal con el tractor
Indicación
La conexión del terminal con el tractor se realiza mediante el haz de cables (5) que se puede
pedir indicando el n.º de artículo de Krone 20 081 223 0.
Conecte el conector (2) del haz de cables (5) con el enchufe (1) (CAN1-IN) del terminal.
Conecte el conector (4) del haz de cables (5) con el enchufe (3) (CAN1-OUT) del terminal.
Conecte el conector ISO (6) (de 9 polos) del haz de cables (5) con el enchufe ISO (7) (de 9
polos) que se encuentra en la cabina del tractor.
Conexión del tractor con la máquina
Indicación
La conexión del tractor con la máquina se realiza mediante el haz de cables (14) que se puede
pedir indicando el n.º de artículo de Krone 20 080 384 0.
Conecte el conector ISO (9) (de 9 polos) del haz de cables (14) con el enchufe ISO (8) (de
9 polos) exterior en el lateral del tractor.
Conecte el conector (10) (de 7 polos) del haz de cables (14) con el enchufe (11) (de 7
polos) de la máquina.
Conecte el conector (12) (de 2 polos) del haz de cables (14) con el enchufe (13) (de 2
polos) de la máquina.
Pos: 22.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
101
Pos: 22.15 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Termina l anschließen (ohne ISO Sc hlepper) @ 43\mod_12748822 31640_57.docx @ 387922 @ 3 @ 1
9.2.3 Conectar el terminal (para tractores sin sistema ISOBUS)
Fig. 69
Conexión del terminal con la máquina
Indicación
La conexión del terminal a la máquina tiene lugar a través del juego de cables (5) suministrado
(número de artículo 20 081 224 0).
Conectar la clavija (2) del juego de cables (5) al enchufe (1) (CAN1-IN) del terminal
Conectar la clavija (6) (7 polos) del juego de cables (5) al enchufe (7) (7 polos) de la
máquina
Conectar el conector terminal (4) (número de artículo 00 302 300 0, suministrado) al
enchufe (3) (CAN1-out) del terminal
Conexión del tractor con la máquina
Indicación
La conexión del tractor a la máquina tiene lugar a través del cable de alimentación de corriente
(8) suministrado (número de artículo 20 080 601 0).
Conectar la clavija (9) del cable de alimentación de corriente (8) a la toma de enchufe (10)
del tractor
Conectar la clavija (11) (2 polos) del cable de alimentación de corriente (8) al enchufe (12)
(2 polos) de la máquina
Pos: 22.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
102
Pos: 22.17 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Multif unktionshebel an CCI Ter minal anschließen ( Traktor mit integrier tem ISOBUS System) @ 119\mod _1342175250190_57.doc x @ 1077362 @ 3 @ 1
9.2.4 Conectar la palanca multifuncional al terminal CCI (para tractores con sistema ISOBUS
integrado)
6
5
1
2
3
4
CC00602
1
4
7
3
6
9
7
5
7
6
Fig. 70
Indicación
La conexión del terminal al tractor tiene lugar a través del juego de cables especial (5), que
puede pedirse con el número- de artículo 20 081 223 0.
Conecte la clavija (2) del juego de cables (5) al enchufe (1) (CAN1-IN) del terminal
Conecte la clavija (4) del juego de cables (5) al enchufe (3) (CAN1-out) del terminal
Conecte la clavija ISO (6) (de 9 polos) del juego de cables (5) al enchufe ISO (6) (de 9
polos) de la palanca multifuncional
Conecte la clavija ISO (7) (9 polos) de la palanca multifuncional al enchufe ISO (7) (9 polos)
que se encuentra en la cabina del tractor
Pos: 22.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
103
Pos: 22.19 /Übersc hriften/Überschri ften 3/K-O/Multifunk tionshebel an CCI Termin al anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) @ 150\m od_1361884898237_57.doc x @ 1341092 @ 3 @ 1
9.2.5 Conectar la palanca multifuncional al terminal CCI (para tractores sin sistema ISOBUS)
Pos: 22.20 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Multif unktionshebel an CCI Ter minal anschließen ( Traktor ohne ISOBUS Syste m) Bild @ 150\mod_1361884200 857_57.docx @ 1340999 @ @ 1
CC000546
5
1
2
9
3
4
7
8
6
Fig. 71
Pos: 22.21 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Multif unktionshebel an CCI Ter minal anschließen ( Traktor ohne ISOBUS Syste m) Hinweis @ 150\mod_1361884 381393_57.doc x @ 1341028 @ @ 1
Indicación
La conexión del terminal a la palanca multifuncional tiene lugar a través del juego de cables
especial (9), que puede pedirse con el número de artículo 20 081 676 0.
Pos: 22.22 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Multif unktionshebel an CCI Ter minal anschließen ( Traktor ohne ISOBUS Syste m) Text @ 150\mod_1361884014 200_57.docx @ 1340970 @ @ 1
Conectar la clavija (2) del juego de cables (9) al enchufe (1) (CAN1-IN) del terminal
Conecte el enchufe (3) del juego de cables (9) con la clavija (4) del juego de cables (5)
Conecte la clavija ISO (8) (de 9 polos) del juego de cables (9) al enchufe ISO (7) (de 9
polos) de la palanca multifuncional
Conecte la clavija (6) (de 7 polos) del juego de cables (5) al enchufe (de 7 polos) de la
máquina
Pos: 22.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
104
Pos: 22.24 /Übersc hriften/Überschri ften 3/A-E/Ein- A usschalten des Terminals bei ni cht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290 766562_57.doc x @ 389832 @ 3 @ 1
9.2.6 Conexión y desconexión del terminal con la máquina no conectada
Pos: 22.25 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Bi G Pack/Ein- Ausschalten Bi ld mit nicht angeschlos sener Maschine @ 43\mod_1 275291241781_57.doc x @ 389857 @ @ 1
Fig. 72
Pos: 22.26 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Ein- Aussc halten des Terminal´ s/Hinweis Bevor Si e das Terminal zum ersten Mal.. . @ 43\mod_1273657536203 _57.docx @ 384005 @ @ 1
Indicación
Antes de conectar por primera vez el terminal, asegúrese de que todas las conexiones del
equipo estén conectadas correctamente.
Para conectar o desconectar el terminal, pulse y mantenga pulsada la tecla (1) (aprox. 2
segundos) (CON./DESC).
Pos: 22.27 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Ein- Ausscha lten des Terminal´s/ Hinweis Für weitere Anga ben zur Funktionsweis e Handbuch beachten @ 47\ mod_1285155240781_57. docx @ 455816 @ @ 1
Indicación
Consulte el manual de instrucciones suministrado del terminal para mayor información sobre el
funcionamiento del terminal ISOBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 73
Pos: 22.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
105
Pos: 22.29 /Layout Modu le /Diese Seite ist bewuss t freigelassen worde n. @ 1\mod_120178368037 3_57.docx @ 54438 @ @ 1 Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.
Pos: 22.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
106
Pos: 22.31 /Übersc hriften/Überschri ften 3/A-E/Ein- Au sschalten des Terminals bei ang eschlossener Masc hine @ 43\mod_1274866210 140_57.docx @ 387721 @ 3 @ 1
9.2.7 Conexión y desconexión del terminal con la máquina conectada
Pos: 22.32 /Übersc hriften/Überschri ften 4/P-T/Startbi ld @ 50\mod_1287737794484 _57.docx @ 475243 @ 3 @ 1
9.2.7.1 Pantalla inicial
Pos: 22.33 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Ein- Ausscha lten Bild mit angeschlos sener Maschine AX/MX/ Ein- Ausschalten Bild mit a ngeschlossener Masc hine AX/MX/ZX (2014-05- 26 15:39:49) @ 49\mod_128738 5024796_57.doc x @ 465759 @ @ 1
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
ESC
CC000400
1
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
ESC
CC000401
1
Fig. 74
Pantalla inicial con el registro de peso
desactivado y el registro de peso en el modo
automático
Pantalla inicial con el registro de peso en el
modo manual
Pos: 22.34 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Ein- Aussc halten des Terminal´ s/Hinweis Bevor Si e das Terminal zum ersten Mal.. . @ 43\mod_1273657536203 _57.docx @ 384005 @ @ 1
Indicación
Antes de conectar por primera vez el terminal, asegúrese de que todas las conexiones del
equipo estén conectadas correctamente.
Para conectar o desconectar el terminal, pulse y mantenga pulsada la tecla (1) (aprox. 2
segundos) (CON./DESC).
Pos: 22.35 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Ein- Aussc halten des Terminal´s/ Hinweis Vor der Erstben utzung @ 43\mod_12748528 23031_57.docx @ 387612 @ @ 1
Indicación – Antes del primer uso
Al encender el terminal por primera vez se cargará en el terminal la configuración de los menús
específicos de la máquina. Este proceso puede durar algunos minutos. La configuración se
guarda en la memoria del terminal.
Pos: 22.36 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Ein- Aussc halten des Terminal´s/ Ein- Ausschalten nac h dem Ladevorgang wird i m Display das „Straßenbi ld“ angezeigt. @ 43\mod_ 1274853526062_57.doc x @ 387636 @ @ 1
El
Tras finalizar el proceso de carga, aparece la "pantalla inicial" en el display.
Ahora el terminal está listo para ser utilizado.
Pos: 22.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
107
Pos: 22.38 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Ein- Ausscha lten des Terminal´s/ Hinweis Für weitere Anga ben zur Funktionsweis e Handbuch beachten @ 47\ mod_1285155240781_57. docx @ 455816 @ @ 1
Indicación
Consulte el manual de instrucciones suministrado del terminal para mayor información sobre el
funcionamiento del terminal ISOBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 75
Pos: 22.39 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Display Aufbau AX/ MX/ZX @ 182\mod_13777 77020774_57.docx @ 156559 2 @ 2 @ 1
9.3 Estructura del display
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
CC000739
Fig. 76
El display del terminal se divide en las siguientes áreas:
Línea de estado (I)
Las indicaciones del estado de la máquina.
Teclas de función (II) (F1 a F12)
La máquina se maneja mediante las teclas de función. Las teclas programables (gráficos)
pertenecientes a las teclas de función son sensibles al tacto.
Ventana principal (III)
Los valores (cifras) representados en color en la ventana principal se puede seleccionar
mediante la función táctil.
Existen tres vistas de la ventana principal:
La pantalla de inicio.
La pantalla básica del modo de carga.
La pantalla básica del modo de descarga.
Pos: 22.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
108
Pos: 22.41.1 /Überschr iften/Statuszei le @ 69\mod_130509932842 5_57.docx @ 633366 @ @ 1
Línea de estado
Pos: 22.41.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Stuszeil e (I)Statuszeile Bi ld AX/MX/ZX (2014-05-12 14: 53:02) @ 182\mod_1377780 220421_57.doc x @ 1565764 @ @ 1
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
CC000740
Fig. 77
Pos: 22.41.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Stuszeil e (I)Statuszeile ( I) oberste Zeile AX/MX/ZX (201 4-05-12 14:55:20) @ 221\mod_1391612323250_5 7.docx @ 1792398 @ @ 1
Línea de estado (I)
En la línea superior (I) del display se visualizan los estados actuales de la máquina (en función
del equipamiento):
Gráfico Significado Información
Hay un aviso de alarma pendiente
Táctil: Se abre una máscara en la
que se pueden ver los avisos de
alarma pendientes.
Faros de trabajo apagados – Modo manual
– Táctil
Faros de trabajo encendidos
Faros de trabajo apagados Modo "Faros de trabajo en modo
automático" cuando la unidad de
control del tractor (T-ECU)
presenta datos sobre la
iluminación.
– Táctil
Faros de trabajo encendidos
Recogedora-cargadora llena
Carga alcanzada
Medio de ensilado desconectado Táctil, se abre el submenú "Medio
de ensilado"
Medio de ensilado conectado
Eje bloqueado
Eje liberado
Eje de elevación bajado
Eje de elevación subido
Contador de horas de servicio
desactivado
– Táctil
Contador de horas de servicio activado
Pos: 22.41.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
109
Pos: 22.41.5 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Stuszeil e (I)/Statuszeile ( I) oberste Zeile Zusatz bei A usführung elekt ronische Zwangslenkung @ 175\ mod_1371728632170_ 57.docx @ 1493960 @ @ 1
Para la versión con dirección forzada electrónica
Gráfico Significado Información
Modo carretera
En el modo carretera los ejes
tándem son dirigidos por el
sistema electrónico de forma
que sigan la rodada del tractor
durante la marcha hacia delante
y hacia atrás.
Modo campo
En el modo campo se pueden
realizar modificaciones en el
ángulo de dirección de la
dirección forzada.
La dirección forzada no tiene alimentación
de aceite
Error en la dirección forzada
Se realiza la calibración de la marcha en
línea recta
Pos: 22.41.6 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Stuszeil e (I)/Statuszeile ( I) oberste Zeile Zusatz bei A usführung Laderaumabdec kung @ 182\mod_13777694 69820_57.docx @ 1565260 @ @ 1
Para la versión con cubierta del espacio de carga
Gráfico Significado Información
Cubierta del espacio de carga
La cubierta del espacio de carga se abre
La cubierta del espacio de carga se cierra
Pos: 22.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
110
Pos: 22.43.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Softkeys f ür die Funktionstasten/ Beschreibung der Graf iken (II) für Funktonsta sten (F1 bis F12) @ 49\mod_128 7391403187_57.doc x @ 466051 @ @ 1
Descripción de los gráficos (II) para las teclas de función (F1 hasta F12)
Pos: 22.43.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Softkeys f ür die Funktionstasten/ Funktionstasten besc hreiben Bild AX/MX/ ZX @ 182\mod_1377782928034 _57.docx @ 1565941 @ @ 1
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
CC000741
1/2
Fig. 78
Pos: 22.43.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/Die folg enden dargestgell ten Grafiken/Die folgen den dargestgellten Graf iken/softkey si nd nicht immer verfügbar für die Funktionstaste n. @ 182\mod_13776953467 63_57.docx @ 1564517 @ @ 1
Indicación
Las teclas programables (gráficos) para las teclas de función se disponen de acuerdo con el
equipamiento de la máquina. Las siguientes teclas programables representadas no siempre
están disponibles.
Pos: 22.43.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Softkeys f ür die FunktionstastenB eschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ ZX (2014-04-02 11:33: 04) @ 182\mod_1377851585 785_57.docx @ 1567380 @ @ 1
Tecla
progra-
mable Significado Información
Bloquear el eje directriz El eje directriz está desbloqueado.
Desbloquear el eje directriz El eje directriz está bloqueado.
Elevar el eje de elevación El eje de elevación está bajado.
Bajar el eje de elevación Eje de elevación está subido.
Activar el menú "Dirección forzada
electrónica"
Activar la pantalla de inicio
Activar la pantalla básica del modo de
carga
Activar la pantalla básica del modo de
descarga
Activar el menú "Guardar peso total"
Activar el menú "Guardar peso sin
carga"
Elevar el brazo
Bajar el brazo
Elevar el pick-up
Bajar el pick-up
Abrir el nivel de menú de la máquina
1/2
Activar la segunda página de las teclas
de función
2/2
Activar la primera página de las teclas de
función
Activar el menú Contador cliente
Terminal ISOBUS de KRONE
111
Tecla
progra-
mable
Significado Información
Desconectar los faros de trabajo Si la unidad de control del tractor (T-
ECU) pone a disposición datos para
la iluminación, se puede conectar el
modo "Faros de trabajo sistema
automático".
Conectar los faros de trabajo
/
Desconectar el modo Faros de trabajo
sistema automático
Los faros de trabajo de la máquina
son conectados/desconectados por el
tractor.
Elevar la cubierta del espacio de carga
Bajar la cubierta del espacio de carga
Extraer el expulsor
Introducir el expulsor
Elevar la trampilla de picado / trampilla
de carga
Bajar la trampilla de picado / trampilla de
carga
Plegar las cuchillas
Desplegar las cuchillas
Activar el dispositivo de retroceso del
fondo rascador
Activar el dispositivo de avance del
fondo rascador
Aumentar la velocidad del fondo
rascador
Reducir la velocidad del fondo rascador
Conectar/desconectar la marcha rápida
La marcha rápida está disponible si
está conectado el dispositivo de
avance del fondo rascador.
Abra el portón trasero
Cerrar el portón trasero
Activar la banda de transporte
transversal con apoyo a la izquierda
Activar la banda de transporte
transversal con apoyo a la derecha
Conectar los rodillos dosificadores
Desconectar los rodillos dosificadores
Desactivar el sistema automático del
brazo
Pulsando y manteniendo pulsado se
activa el menú Sistema automático
del brazo.
Activar el sistema automático del brazo
Desactivar el sistema automático del
fondo rascador
Pulsando y manteniendo pulsado se
activa el menú Sistema automático
del fondo rascador.
Activar el sistema automático del fondo
rascador
Pos: 22.45.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Anzeigen i m Hauptfenster/Anzeig en im Hauptfenster @ 49\ mod_1287401716750_57.d ocx @ 468324 @ 3 @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
112
9.3.1 Visualizaciones en la ventana principal
Pos: 22.45.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Anzeigen i m HauptfensterAnzeigen i m Hauptfenster (I II) Bild AX/MX/ZX (2014-05- 13 08:58:02) @ 182\mod_1 377859999140_57.doc x @ 1567839 @ @ 1
CC000403_1
2
4
5
6
1
3
Fig. 79
Pos: 22.45.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Anzeigen i m HauptfensterBeschrei bung aller Anzeigen i m Hauptfenster AX/MX/ ZX (2014-04-02 12:00:28) @ 182\mod_1377854808256_ 57.docx @ 1567498 @ @ 1
Gráfico Significado
1) Tiempo de espera hasta que se activa el fondo rascador
2) Carga de apoyo
3) Peso total
4) Altura de transporte
5) Fuerza actual en el panel frontal
6) Fuerza límite superada
Modo de carga, el número situado al lado indica el contador cliente actual.
Modo de picado, el número situado al lado indica el contador cliente actual.
Contador de horas de servicio, el número situado al lado indica el contador
cliente actual.
Sistema automático de carga desactivado
Sistema automático de carga activado
Sistema automático de descarga desactivado
Sistema automático de descarga activado
Terminal ISOBUS de KRONE
113
Gráfico Significado
Ángulo de dirección del brazo
Ángulo de dirección de la dirección forzada / eje trídem
Ángulo de dirección del eje de elevación (eje trídem)
Velocidad del dispositivo de avance del fondo rascador, en la pantalla básica del
modo de descarga
Fuerza límite en la pantalla básica del modo de carga
El pick-up no está en la posición de flotación
El pick-up está en la posición de flotación
Las cuchillas están plegadas
Las cuchillas están desplegadas
Las cuchillas están en la posición de espera
/ Se ejecuta la función seleccionada
El dispositivo de avance del fondo rascador está en marcha
El dispositivo de retroceso del fondo rascador está en marcha
La marcha rápida está activada
AUTO Sistema automático de carga activado
Pos: 22.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
114
Pos: 22.47 /Übersc hriften/Überschri ften 2/F-J/Grundbild er aufrufen @ 183\mod_1378 197123777_57.doc x @ 1570059 @ 2 @ 1
9.4 Activar las pantallas básicas
Pos: 22.48 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Ein- Ausscha lten Bild mit angeschlos sener Maschine AX/MX/ Ein- Ausschalten Bild mit a ngeschlossener Masc hine AX/MX/ZX (2014-05- 26 15:39:49) @ 49\mod_128738 5024796_57.doc x @ 465759 @ @ 1
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
ESC
CC000400
1
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
ESC
CC000401
1
Fig. 80
Pantalla inicial con el registro de peso
desactivado y el registro de peso en el modo
automático
Pantalla inicial con el registro de peso en el
modo manual
Pos: 22.49 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Grundbilder aufrufen AX/MX/ZX @ 182\mod _1378098599451_57.doc x @ 1568082 @ @ 1
Para activar la pantalla básica "Modo de carga" deberá pulsar la tecla de función para la
tecla programable " ".
Para activar la pantalla básica "Modo de descarga" deberá pulsar la tecla de función para la
tecla programable " ".
Para activar la "Pantalla de inicio" deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable " ".
Para activar el menú "Guardar peso total" deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable .
Indicación
La activación de las pantallas básicas "Modo de carga" o "Modo de descarga" se realiza
siempre a través de la "Pantalla de inicio"
Pos: 22.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
115
Pos: 22.51.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/K-O/Ladebe trieb @ 182\mod_137769251 9753_57.docx @ 1564404 @ 3 @ 1
9.5 Modo de carga
Pos: 22.51.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Grundbild La devorgang/Vorausse tzung ist, dass das Grundbi ld „Ladebetrieb“ auf gerufen ist. @ 183\ mod_1378133751884_57. docx @ 1569030 @ @ 1
La condición previa es que la pantalla básica "Modo de carga" esté activada.
Pos: 22.51.3 /Überschr iften/Überschr iften 3/K-O/Lenkac hse sperren / lösen @ 183\mod_ 1378103869006_57. docx @ 1568280 @ 3 @ 1
9.5.1 Bloquear / desbloquear el eje directriz
Pos: 22.51.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Bi G Pack/Funktionstast en F1 bis F 12/Seite 1/2 F4 Nach lauf- Lenkachse sperr en/lösen @ 183\mod_137819 4590723_57.doc x @ 1570000 @ @ 1
Desbloquear
Para desbloquear el eje de arrastre deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable .
La tecla programable parpadea hasta que se haya desbloqueado el eje de arrastre. En la
indicación, la tecla programable cambia de a .
Bloquear
Para bloquear el eje de arrastre deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable
.
La tecla programable parpadea hasta que se haya bloqueado el eje de arrastre. En la
indicación, la tecla programable cambia de a .
Pos: 22.51.5 /Überschr iften/Überschr iften 3/K-O/Liftac hse heben / senken @ 183\mod_1 378193146412_57.doc x @ 1569905 @ 3 @ 1
9.5.2 Elevar / bajar el eje de elevación
Pos: 22.51.6 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Grundbild La devorgang/Liftachs e heben / senken @ 183\mod_137 8192864502_57.doc x @ 1569697 @ @ 1
Elevar
Para elevar el eje de elevación deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable
.
La tecla programable parpadea hasta que se haya elevado el eje de elevación. En la
indicación, la tecla programable cambia de a .
Bajar
Para bajar el eje de elevación deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable
.
La tecla programable parpadea hasta que se haya bajado el eje de elevación. En la indicación,
la tecla programable cambia de a .
Pos: 22.51.7 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Grundbild La devorgang/Menü Zwang slenkung aufrufen Sc hnellzugriff @ 183\ mod_1378193890270_57.doc x @ 1569934 @ 3 @ 1
9.5.3 Activar el menú "Dirección forzada electrónica"
Para activar el menú "Dirección forzada electrónica" deberá pulsar la tecla de función para
la tecla programable y se mostrará el menú "Dirección forzada electrónica".
Para los ajustes véase el menú "Dirección forzada electrónica".
Pos: 22.51.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
116
Pos: 22.51.9 /Überschr iften/Überschr iften 3/P-T/Startbi ld aufrufen @ 183\mod_13 78186809923_57.doc x @ 1569639 @ 3 @ 1
9.5.4 Activar la pantalla de inicio
Pos: 22.51.10 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Softkey s für die Funktionstasten/S tartbild aufrufen aus Grundbild Ladebtri eb @ 182\mod_1377851421138 _57.docx @ 1567199 @ @ 1
Para activar la pantalla de inicio deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable
.
Pos: 22.51.11 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Zweite Sei te / Erste Seite der Funktion stasten aufruf en @ 183\mod_1378197867045_ 57.docx @ 1570087 @ 33 @ 1
9.5.5 Activar la segunda página de las teclas de función
Para activar más funciones para la máquina, deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable
1/2
.
9.5.6 Activar la primera página de las teclas de función
Para activar las funciones anteriores para la máquina, deberá pulsar la tecla de función
para la tecla programable
2/2
.
Pos: 22.51.12 /Übersc hriften/Überschr iften 3/K-O/Menüebe ne aufrufen @ 33\mod_1255076 738228_57.doc x @ 321570 @ 3 @ 1
9.5.7 Abrir nivel de menú
Pos: 22.51.13 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Menüeb ene der Maschine aufruf en Schnellzugriff @ 183\mod_1378199150489_57. docx @ 1570235 @ @ 1
Para activar el nivel de menú de la máquina, deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable y se mostrará el nivel de menú de la máquina.
Para más información, véase el capítulo "Activar el nivel de menú".
Pos: 22.51.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
117
Pos: 22.51.15 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d LadevorgangLadebe trieb Pick-up heben senken ( 2014-05-14 10:23:04) @ 49\mod_1287401990015_5 7.docx @ 468347 @ 3 @ 1
9.5.8 Subir / bajar pick-up
CC000404
A
B
Fig. 81
En el display (A) se indica el modo activado.
El pick-up no se encuentra en la posición flotante
Pick-up en posición flotante
Pos: 22.51.16 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Softkey s für die Funktionstasten Softkey Pick- up heben/senken (2014-05-14 10: 35:47) @ 49\mod_1287394021 500_57.docx @ 466184 @ @ 1
Elevar el pick-up
Pulsar la tecla de función para
Bajar el pick-up (posición de flotación)
Pulsar la tecla de función para
Pos: 22.51.17 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das di e Funktion ausgeführ t wird. @ 49\mod_12874032139 68_57.docx @ 468428 @ @ 1
Indicación
La flecha (B) indica que se está ejecutando la función.
Pos: 22.51.18 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
118
Pos: 22.51.19 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d LadevorgangLadebe trieb Messer aus- /einkl appen (2014-05-14 10: 51:56) @ 49\mod_12874020 07906_57.docx @ 468373 @ 3 @ 1
9.5.9 Plegar / desplegar las cuchillas
CC000406
C
B
A
Fig. 82
En el display (A) se indica el modo activado.
Cuchillas plegadas
Cuchillas desplegadas
Si las cuchillas se encuentran en la posición de mantenimiento, aparecerá el símbolo (C)
(cuchillas en posición de mantenimiento).
Pos: 22.51.20 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Softkey s für die Funktionstasten Softkey Messer ein- ausklappen (2014-05-14 10: 54:31) @ 49\mod_12873 95268328_57.docx @ 467058 @ @ 1
Plegar las cuchillas
Pulsar la tecla de función para
Desplegar las cuchillas
Pulsar la tecla de función para
Pos: 22.51.21 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das di e Funktion ausgeführ t wird. @ 49\mod_12874032139 68_57.docx @ 468428 @ @ 1
Indicación
La flecha (B) indica que se está ejecutando la función.
Pos: 22.51.22 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d LadevorgangMesser in Wartungsposition (2014- 05-14 10:57:45) @ 49\mod_1287405645140_57. docx @ 468587 @ @ 1
Cuchillas en posición de mantenimiento
Si las cuchillas están desplegadas, pulsar de nuevo y mantener pulsada la tecla de función
para . Tras aprox. 3 segundos las cuchillas empezarán a desplazarse hasta la posición
de mantenimiento (aparece el símbolo (C) que indica que las cuchillas se encuentran en la
posición de mantenimiento).
Pos: 22.51.23 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
119
Pos: 22.51.24 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d LadevorgangLadebe trieb Deichsel heben/se nken (2014-05-14 11:22: 27) @ 49\mod_1287405802 140_57.docx @ 468610 @ 4 @ 1
9.5.9.1 Elevar / bajar el brazo de tracción de pandeo
CC000407
B
Fig. 83
Pos: 22.51.25 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Softkey s für die Funktionstasten Softkey Deichsel hebe n/senken (2014-05-14 11: 30:31) @ 49\mod_128739510 0437_57.docx @ 466662 @ @ 1
Levantar el brazo de tracción
Pulsar la tecla de función para
Bajar el brazo de tracción
Pulsar la tecla de función para
Pos: 22.51.26 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das di e Funktion ausgeführ t wird. @ 49\mod_12874032139 68_57.docx @ 468428 @ @ 1
Indicación
La flecha (B) indica que se está ejecutando la función.
Pos: 22.51.27 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d LadevorgangLadebe trieb Kratzbodenvorl auf betätigen (2014- 05-14 11:51:37) @ 49\mod_1 287406349531_57.d ocx @ 468663 @ 3 @ 1
9.5.10 Accionar el dispositivo de avance del fondo rascador
CC000408
B
Fig. 84
Pos: 22.51.28 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Softkey s für die Funktionstasten Softkey Kratzboden vorlauf betätigen ( 2014-05-14 11:59:27) @ 49\ mod_1287394280906_57. docx @ 466210 @ @ 1
Dispositivo de avance del fondo rascador
Pulsar la tecla de función para (el fondo rascador permanece en funcionamiento
mientras se mantenga pulsada la tecla)
Pos: 22.51.29 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das di e Funktion ausgeführ t wird. @ 49\mod_12874032139 68_57.docx @ 468428 @ @ 1
Indicación
La flecha (B) indica que se está ejecutando la función.
Pos: 22.51.30 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
120
Pos: 22.51.31.1 /Über schriften/Übersc hriften 3/K-O/Ladeau tomatik @ 183\mod_1378 120564907_57.doc x @ 1568592 @ 3 @ 1
9.5.11 Sistema automático de carga
Pos: 22.51.31.2 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Grundbi ld Ladevorgang/Ladea utomatikLadeau tomatik Einführtext (2014-05-14 12:10:50) @ 183\mod_1378109837899 _57.docx @ 1568431 @ @ 1
Si el sistema automático de carga está activado, se activará el fondo rascador
automáticamente por el sistema cuando se haya alcanzado la altura de transporte del material
de carga y haya finalizado el retraso de tiempo (A). Cuando ha finalizado el retraso de tiempo,
aparece en el display la indicación (B). La indicación señala que el fondo rascador está en
funcionamiento. El retraso de tiempo se puede ajustar en el menú 1-1 "Sistema automático de
carga".
Pos: 22.51.31.3 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Grundbi ld Ladevorgang/Ladea utomatikLadebetr ieb Ladeautomatik ei n- /ausschalten Bild (201 4-05-14 13:17:07) @ 82\ mod_1317019096820_57. docx @ 723667 @ @ 1
CC000409
4s
A
B
Fig. 85
Pos: 22.51.31.4 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Grundbi ld Ladevorgang/Ladea utomatikLadeauto matik aktivieren ( 2014-05-14 13:31:43) @ 183\mod_1378120130274_ 57.docx @ 1568544 @ @ 1
Activar el sistema automático de carga
Para activar el sistema automático de carga deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable .
En la ventana principal aparece la indicación . En la indicación, la tecla programable
cambia de a .
Pos: 22.51.31.5 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Grundbi ld Ladevorgang/Ladea utomatikLadeauto matik deaktiviere n (2014-05-14 13:35:37) @ 183\mod_137812002680 2_57.docx @ 1568516 @ @ 1
Desactivar el sistema automático de carga
Para desactivar el sistema automático de carga deberá pulsar la tecla de función para la
tecla programable .
En la ventana principal aparece la indicación . En la indicación, la tecla programable
cambia de a .
Pos: 22.51.31.6 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Grundbi ld Ladevorgang/Ladea utomatikMenü „Ladeaut omatik“ aufruf en Schnellzugriff ( 2014-05-14 13:37:19) @ 183\ mod_1378119693969_57. docx @ 1568459 @ @ 1
Activar el menú "Sistema automático de carga"
Para activar el menú "Sistema automático de carga" deberá pulsar y mantener pulsada la
tecla de función para la tecla programable o .
Para más información, véase el menú "Sistema automático de carga".
Pos: 22.51.32 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
121
Pos: 22.51.33.1 /Über schriften/Übersc hriften 3/K-O/Ladeau tomatik Power Load @ 183\ mod_1378120647775_57. docx @ 1568620 @ 2 @ 1
9.5.12 Sistema automático de carga Power Load
Pos: 22.51.33.2 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Grundbi ld Ladevorgang/Ladea utomatik Power LoadLadea utomatik aktivier en/deaktivieren Ei nführtext CCI (2014- 05-14 15:35:51) @ 82\mod_13 16670902098_57.doc x @ 720925 @ @ 1
La conexión / desconexión del fondo rascador con el sistema automático de carga activado
(Power Load) se controla a través del sensor de fuerza (fuerza límite) "B15" en la pared frontal
y/o a través del sensor "B2" en la trampilla de carga.
Depende del modo ajustado en el menú 1-1 Sistema automático de carga (Power Load).
La fuerza límite aparece en la pantalla inicial como gráfico de barras (1) y como valor (2).
El límite de fuerza puede aumentarse o reducirse mediante la tecla programable ( ).
El círculo superior de color verde (3) aparece cuando se alcanza la altura de transporte del
material de carga.
El valor (4) de la pantalla inicial muestra la fuerza actual de la pared frontal. Si se sobrepasa el
límite de fuerza (2), aparece el círculo inferior de color verde (5) y el fondo rascador funciona.
Pos: 22.51.33.3 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Grundbi ld Ladevorgang/Ladea utomatik Power Load Hinweis zum Nullen (2014- 05-14 17:34:44) @ 83\mod_13 17277529695_57.doc x @ 728108 @ @ 1
Indicación
Si el valor (4) indica una fuerza (± 5) con la máquina sin carga, hay que poner a cero el sensor
de fuerza. El restablecimiento del sensor de fuerza se describe en el menú 1-1-2 del modo
Power Load.
Pos: 22.51.33.4 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Grundbi ld Ladevorgang/Ladea utomatik Power LoadLadea utomatik aktivier en/deaktivieren Bi ld (2014-05-14 15:02: 07) @ 82\mod_1316670821 081_57.docx @ 720898 @ @ 1
CC000482
12
3
4
5
A
B
Fig. 86
Pos: 22.51.33.5 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Grundbi ld Ladevorgang/Ladea utomatik Power Load Grenzkraft einstellen erhö hen / verringern (2014- 05-14 16:12:53) @ 183\ mod_1378122473441_57. docx @ 1568733 @ @ 1
Ajustar la fuerza límite
Para ajustar la fuerza límite deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable
.
En la indicación aparecen las teclas programables y .
Aumentar
Para aumentar la fuerza límite, pulse la tecla programable las veces que sean
necesarias hasta que esté ajustada la fuerza límite.
Reducir
Para reducir la fuerza límite, pulse la tecla programable las veces que sean necesarias
hasta que esté ajustada la fuerza límite.
Indicación
Si en pocos segundos no se ejecuta la función de aumentar o reducir la fuerza límite,
desaparecerán las teclas programables y en la indicación.
Pos: 22.51.33.6 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
122
Pos: 22.51.33.7 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Grundbi ld Ladevorgang/Ladea utomatikLadeauto matik aktivieren ( 2014-05-14 13:31:43) @ 183\mod_1378120130274_ 57.docx @ 1568544 @ @ 1
Activar el sistema automático de carga
Para activar el sistema automático de carga deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable .
En la ventana principal aparece la indicación . En la indicación, la tecla programable
cambia de a .
Pos: 22.51.33.8 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Grundbi ld Ladevorgang/Ladea utomatikLadeauto matik deaktiviere n (2014-05-14 13:35:37) @ 183\mod_137812002680 2_57.docx @ 1568516 @ @ 1
Desactivar el sistema automático de carga
Para desactivar el sistema automático de carga deberá pulsar la tecla de función para la
tecla programable .
En la ventana principal aparece la indicación . En la indicación, la tecla programable
cambia de a .
Pos: 22.51.33.9 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Grundbi ld Ladevorgang/Ladea utomatik Power LoadMen ü „Ladeautomatik“ aufr ufen Schnellzugrif f (2014-05-14 16:16:55) @ 183\mod_1378121454277 _57.docx @ 1568706 @ @ 1
Activar el menú "Sistema automático de carga Power Load"
Para activar el menú "Sistema automático de carga Power Load" deberá pulsar y mantener
pulsada la tecla de función para la tecla programable o .
Para más información, véase el menú "Sistema automático de carga Power Load".
Pos: 22.51.34 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
123
Pos: 22.51.35 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Deichse lautomatik/Ladeb etrieb Deichselau tomatik / Vorgewendeste llung @ 183\mod_137812524 8070_57.docx @ 1568823 @ 3 @ 1
9.5.13 Sistema automático del brazo (opcional)
Activar el sistema automático del brazo
Para activar el sistema automático del brazo deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable .
En la indicación, la tecla programable cambia de a .
Desactivar el sistema automático del brazo
Para desactivar el sistema automático del brazo deberá pulsar la tecla de función para la
tecla programable .
En la indicación, la tecla programable cambia de a .
Desplazamiento hasta la posición de promontorio
La condición previa es que el sistema automático del brazo esté activado.
Para realizar el desplazamiento hasta la posición de promontorio, deberá pulsar la tecla de
función para la tecla programable .
Las siguientes funciones se ejecutan automáticamente a través del control:
El pick-up se eleva completamente. A continuación se eleva el brazo hasta la posición de
promontorio almacenada del brazo.
Desplazamiento hasta la posición de trabajo
La condición previa es que el sistema automático del brazo esté activado.
Para realizar el desplazamiento hasta la posición de trabajo, deberá pulsar la tecla de
función para la tecla programable .
Las siguientes funciones se ejecutan automáticamente a través del control:
El pick-up baja y permanece allí en la posición de flotación. A continuación baja el brazo hasta
la posición de trabajo almacenada del brazo.
Pos: 22.51.36 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Deichse lautomatikMenü „D eichselautomatik“ aufrufen Schnellzugr iff (2014-05-14 09: 22:08) @ 183\mod_13781279 18399_57.docx @ 1568855 @ @ 1
Activar el menú "Sistema automático del brazo"
Para activar el menú "Sistema automático del brazo" deberá pulsar y mantener pulsada la
tecla de función para la tecla programable o y se mostrará el menú "Sistema
automático del brazo".
Para más información, véase el menú "Sistema automático del brazo".
Pos: 22.51.37 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
124
Pos: 22.51.38 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/Menü Kund enzähler“ aufr ufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378132069617_57. docx @ 1569002 @ 3 @ 1
9.5.14 Activar el menú "Contador cliente"
•Para activar el menú "Contador cliente" deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable y se mostrará el menú "Contador cliente".
Para los ajustes véase el menú 2-1 "Contador cliente".
Pos: 22.51.39 /Übersc hriften/Überschr iften 3/A-E/Arbei tsscheinwerfer ei n- /ausschalten @ 183\mod_1 378131463155_57.doc x @ 1568914 @ 3 @ 1
9.5.15 Conectar/desconectar los faros de trabajo
Pos: 22.51.40 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d EntladebetriebAr beitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-ges endet (2014-05-22 13: 53:10) @ 183\mod_13787 24383467_57.doc x @ 1577040 @ @ 1
Activar el sistema automático de los faros de trabajo:
La condición previa es que la unidad de control del tractor (T-ECU) ponga a disposición
datos para la iluminación.
Pulse la tecla de función para la tecla programable y en el display aparece la tecla
programable o la tecla programable .
Desactivar el sistema automático de los faros de trabajo:
Pulse la tecla de función para la tecla programable o y en el display aparece
la tecla programable o la tecla programable .
Conexión / desconexión manual
El sistema automático de los faros de trabajo está desactivado.
O la unidad de control del tractor (T-ECU) no pone a disposición datos para la iluminación.
Para conectar los faros de trabajo deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable .
Para desconectar los faros de trabajo deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable .
Pos: 22.51.41 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Laderau mabdeckung aufklapp en / zuklappen @ 183\mod_13 78133870033_57.doc x @ 1569114 @ 3 @ 1
9.5.16 Abrir / cerrar la cubierta del espacio de carga
Abrir
Para abrir la cubierta del espacio de carga deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable .
Cerrar
Para cerrar la cubierta del espacio de carga deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable .
Pos: 22.51.42 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
125
Pos: 22.51.43 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Auswerf er ausfahren / einf ahren @ 183\mod_13781348235 36_57.docx @ 1569086 @ 3 @ 1
9.5.17 Extraer / introducir el expulsor
Extraer
Para extraer el expulsor deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable .
Introducir
Para introducir el expulsor deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable .
Pos: 22.51.44 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Häcksel klappe heben / senken @ 183\ mod_1378134720301_5 7.docx @ 1569058 @ 3 @ 1
9.5.18 Elevar / bajar la trampilla de picado
Elevar
Para elevar la trampilla de picado deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable .
Bajar
Para bajar la trampilla de picado deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable
.
Pos: 22.51.45 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
126
Pos: 22.51.46.1 /Über schriften/Übersc hriften 2/K-O/Menü „El ektronische Zwangsl enkung“ @ 228\mod_139281 8548694_57.doc x @ 1832833 @ 2 @ 1
9.6 Menú "Dirección forzada electrónica"
Pos: 22.51.46.2 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Elektroni sche Zwangslenkun gMenü „Elektronisc he Zwangslenkung“ Bild AX/ MX/ZX (2014-05-21 07:47: 15) @ 228\mod_1392819055 550_57.docx @ 1832982 @ @ 1
CC000705_1
ESC
Fig. 87
Pos: 22.51.46.3 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Elektroni sche Zwangslenkun g/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ Sof tkeys @ 228\mod_139282091 9484_57.docx @ 1833401 @ @ 1
Tecla
program-
able
Descripción
Cierra el menú activo
Cambia al menú "Dirección forzada modo campo"
Cambia al menú "Calibrar la marcha en línea recta"
Pos: 22.51.46.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch-------- -------- @ 0\mod_11961753112 26_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
127
Pos: 22.51.46.5 /Über schriften/Übersc hriften 2/K-O/Menü „G eradeausfahrt kalibr ieren @ 228\mod_13928217 91282_57.docx @ 1833520 @ 2 @ 1
9.7 Menú "Calibrar la marcha en línea recta"
Pos: 22.51.46.6 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Elektroni sche Zwangslenkun gMenü „Geradeausfahrt ka librieren Bild AX/MX/ ZX (2014-05-21 07:55: 26) @ 228\mod_139282311 9309_57.docx @ 1833729 @ @ 1
Fig. 88
Pos: 22.51.46.7 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Elektroni sche Zwangslenkun g/Menü „Geradeausfahr t kalibrieren Sof tkeys und Text @ 228\mod_139282 4262256_57.doc x @ 1833818 @ @ 1
Tecla
program-
able
Descripción
Cambia al menú "Dirección forzada electrónica"
Cambia a eje directriz con arrastre
Salir del menú sin guardar
Guardar la calibración
Restaurar los ajustes de fábrica
Calibrar el tiro del tractor para la marcha en línea recta:
Pulse la tecla de función para la tecla programable .
Conducir en línea recta con el tiro del tractor a una velocidad inferior a 5 km/h hasta que la
recogedora-cargadora esté justo detrás del tractor.
Para guardar la calibración deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable .
Para no guardar la calibración deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable .
Para activar el ajuste de fábrica deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable .
Indicación
Si la calibración no se puede guardar, se deberá ajustar la barra de dirección.
Pos: 22.51.46.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch-------- -------- @ 0\mod_11961753112 26_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
128
Pos: 22.51.46.9 /Über schriften/Übersc hriften 2/K-O/Menü „ Zwangslenkung Feldmodus" @ 228\mod_1392876730 076_57.docx @ 1833982 @ 2 @ 1
9.8 Menú "Dirección forzada modo campo"
Pos: 22.51.46.10 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CC I-Ladewagen/Elektro nische Zwangslenku ngMenü „Zwangslenkung F eldmodus" Bild AX/MX/ ZX (2014-05-20 15:22:16) @ 228\mod_1392877208237 _57.docx @ 1834011 @ @ 1
CC000708_1
ESC
Fig. 89
Pos: 22.51.46.11 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CC I-Ladewagen/Elektro nische Zwangslenku ngMenü „Zwangslenkung F eldmodus" Softkey ( 2014-05-20 12:06:16) @ 228\mo d_1392878974729_57.doc x @ 1834098 @ @ 1
Tecla
programable Descripción Información
Cambia al menú "Dirección
forzada electrónica"
Dirección forzada "modo manual" Las ruedas permanecen en la posición
ajustada y dejan de seguir la rodada del
tractor.
Dirección forzada en pendiente Las ruedas siguen a la rodada del
tractor con el ángulo de dirección
modificado.
Bloquear la dirección forzada Las ruedas se sitúan rectas durante la
marcha independientemente de su
posición y dejan de seguir la rodada del
tractor después de que se hayan situado
en posición recta.
Ajusta el ángulo de dirección
hacia la izquierda
Ajusta el ángulo de dirección
hacia la derecha
Cierra el menú activo
Pos: 22.51.46.12 /BA/ Info-Center/CCI -ISOBUS-Terminal/CC I-Ladewagen/Elektro nische Zwangslenku ngMenü „Zwangslenkung F eldmodus" Text (2014- 05-20 12:09:12) @ 228\mod_1 392878141186_57.d ocx @ 1834040 @ @ 1
Dirección forzada modo manual
Para activar la dirección forzada en "modo manual", deberá pulsar la tecla de función para
la tecla programable y la tecla programable parpadea.
Para ajustar el ángulo de dirección hacia la derecha, deberá pulsar la tecla de función para
la tecla programable .
Para ajustar el ángulo de dirección hacia la izquierda, deberá pulsar la tecla de función
para la tecla programable .
Dirección forzada en pendiente
Para activar la dirección forzada en pendiente, deberá pulsar la tecla de función para la
tecla programable y la tecla programable parpadea.
Para ajustar el ángulo de dirección hacia la derecha, deberá pulsar la tecla de función para
la tecla programable .
Para ajustar el ángulo de dirección hacia la izquierda, deberá pulsar la tecla de función
para la tecla programable .
Bloquear la dirección forzada
Para bloquear la dirección forzada deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable y la tecla programable parpadea.
Pos: 22.53.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/A-E/Entladeb etrieb @ 183\mod_1378186 259685_57.doc x @ 1569472 @ 2 @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
129
9.9 Modo de descarga
Pos: 22.53.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Grundbild En tladebetrieb/V oraussetzung ist, dass das Grundbild „Entladeb etrieb“ aufgerufen i st. @ 183\mod_13781868 94912_57.docx @ 1569667 @ @ 1
La condición previa es:
que la pantalla básica "Modo de descarga" esté activada.
Pos: 22.53.3 /Überschr iften/Überschr iften 3/K-O/Lenkac hse sperren / lösen @ 183\mod_ 1378103869006_57. docx @ 1568280 @ 3 @ 1
9.9.1 Bloquear / desbloquear el eje directriz
Pos: 22.53.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Bi G Pack/Funktionstast en F1 bis F 12/Seite 1/2 F4 Nach lauf- Lenkachse sperr en/lösen @ 183\mod_137819 4590723_57.doc x @ 1570000 @ @ 1
Desbloquear
Para desbloquear el eje de arrastre deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable .
La tecla programable parpadea hasta que se haya desbloqueado el eje de arrastre. En la
indicación, la tecla programable cambia de a .
Bloquear
Para bloquear el eje de arrastre deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable
.
La tecla programable parpadea hasta que se haya bloqueado el eje de arrastre. En la
indicación, la tecla programable cambia de a .
Pos: 22.53.5 /Überschr iften/Überschr iften 3/K-O/Liftac hse heben / senken @ 183\mod_1 378193146412_57.doc x @ 1569905 @ 3 @ 1
9.9.2 Elevar / bajar el eje de elevación
Pos: 22.53.6 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Grundbild La devorgang/Liftachs e heben / senken @ 183\mod_137 8192864502_57.doc x @ 1569697 @ @ 1
Elevar
Para elevar el eje de elevación deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable
.
La tecla programable parpadea hasta que se haya elevado el eje de elevación. En la
indicación, la tecla programable cambia de a .
Bajar
Para bajar el eje de elevación deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable
.
La tecla programable parpadea hasta que se haya bajado el eje de elevación. En la indicación,
la tecla programable cambia de a .
Pos: 22.53.7 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Grundbild La devorgang/Menü Zwang slenkung aufrufen Sc hnellzugriff @ 183\ mod_1378193890270_57.doc x @ 1569934 @ 3 @ 1
9.9.3 Activar el menú "Dirección forzada electrónica"
Para activar el menú "Dirección forzada electrónica" deberá pulsar la tecla de función para
la tecla programable y se mostrará el menú "Dirección forzada electrónica".
Para los ajustes véase el menú "Dirección forzada electrónica".
Pos: 22.53.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
130
Pos: 22.53.9 /Überschr iften/Überschr iften 3/P-T/Startbi ld aufrufen @ 183\mod_13 78186809923_57.doc x @ 1569639 @ 3 @ 1
9.9.4 Activar la pantalla de inicio
Pos: 22.53.10 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Softkey s für die Funktionstasten/S tartbild aufrufen aus Grundbild Ladebtri eb @ 182\mod_1377851421138 _57.docx @ 1567199 @ @ 1
Para activar la pantalla de inicio deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable
.
Pos: 22.53.11 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Zweite Sei te / Erste Seite der Funktion stasten aufruf en @ 183\mod_1378197867045_ 57.docx @ 1570087 @ 33 @ 1
9.9.5 Activar la segunda página de las teclas de función
Para activar más funciones para la máquina, deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable
1/2
.
9.9.6 Activar la primera página de las teclas de función
Para activar las funciones anteriores para la máquina, deberá pulsar la tecla de función
para la tecla programable
2/2
.
Pos: 22.53.12 /Übersc hriften/Überschr iften 3/K-O/Menüebe ne aufrufen @ 33\mod_1255076 738228_57.doc x @ 321570 @ 3 @ 1
9.9.7 Abrir nivel de menú
Pos: 22.53.13 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Menüeb ene der Maschine aufruf en Schnellzugriff @ 183\mod_1378199150489_57. docx @ 1570235 @ @ 1
Para activar el nivel de menú de la máquina, deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable y se mostrará el nivel de menú de la máquina.
Para más información, véase el capítulo "Activar el nivel de menú".
Pos: 22.53.14 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/Menü Kund enzähler“ aufr ufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378132069617_57. docx @ 1569002 @ 3 @ 1
9.9.8 Activar el menú "Contador cliente"
•Para activar el menú "Contador cliente" deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable y se mostrará el menú "Contador cliente".
Para los ajustes véase el menú 2-1 "Contador cliente".
Pos: 22.53.15 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
131
Pos: 22.53.16 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d LadevorgangLadebe trieb Deichsel heben/se nken (2014-05-14 11:22: 27) @ 49\mod_1287405802 140_57.docx @ 468610 @ 4 @ 1
9.9.8.1 Elevar / bajar el brazo de tracción de pandeo
CC000407
B
Fig. 90
Pos: 22.53.17 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Softkey s für die Funktionstasten Softkey Deichsel hebe n/senken (2014-05-14 11: 30:31) @ 49\mod_128739510 0437_57.docx @ 466662 @ @ 1
Levantar el brazo de tracción
Pulsar la tecla de función para
Bajar el brazo de tracción
Pulsar la tecla de función para
Pos: 22.53.18 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das di e Funktion ausgeführ t wird. @ 49\mod_12874032139 68_57.docx @ 468428 @ @ 1
Indicación
La flecha (B) indica que se está ejecutando la función.
Pos: 22.53.19 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
132
Pos: 22.53.20 /Übersc hriften/Überschr iften 3/F-J/Heckkla ppe öffnen / schließen bei deaktivierter Entla deautomatik @ 112\mod_ 1337758303602_57.doc x @ 996342 @ 3 @ 1
9.9.9 Abrir/cerrar el portón trasero con el sistema automático de descarga desactivado
Pos: 22.53.21 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Entladebetrieb/Nur bei Ausführung ZX GD @ 50\mod_12 87477756718_57.doc x @ 470653 @ @ 1
(sólo en la versión ZX GD)
Pos: 22.53.22 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d EntladebetriebEn tladebetrieb Heckklap pe öffnen schließen GD_Ausf ührung Bild (2014-05- 15 07:30:30) @ 50\mod_128 7476661515_57.doc x @ 470521 @ @ 1
CC000411
B
Fig. 91
Pos: 22.53.23 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Entladebetrieb Heckklappe öffnen ZX GD (2014- 05-14 17:46:28) @ 50\ mod_1287477234718_57.doc x @ 470599 @ @ 1
Abrir el portón trasero
Pulsando una sola vez la tecla de función para se abre automáticamente el portón
trasero hasta la posición central.
Indicación
La tecla de función debe pulsarse al menos durante 1,5 segundos antes de que se active la
función "Abrir portón trasero".
Pulsando otra vez la tecla de función para se abre el portón trasero mientras se
mantenga pulsada la tecla.
Pos: 22.53.24 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das di e Funktion ausgeführ t wird. @ 49\mod_12874032139 68_57.docx @ 468428 @ @ 1
Indicación
La flecha (B) indica que se está ejecutando la función.
Pos: 22.53.25 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d EntladebetriebHec kklappe schließen (2014- 05-14 17:54:25) @ 50\ mod_1287477546796_57.d ocx @ 470625 @ @ 1
Cerrar el portón trasero
Pulsar la tecla de función para
Pos: 22.53.26 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das di e Funktion ausgeführ t wird. @ 49\mod_12874032139 68_57.docx @ 468428 @ @ 1
Indicación
La flecha (B) indica que se está ejecutando la función.
Pos: 22.53.27 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
133
Pos: 22.53.28 /Übersc hriften/Überschr iften 3/F-J/Heckkla ppe öffnen / schließen bei deaktivierter Entla deautomatik @ 112\mod_ 1337758303602_57.doc x @ 996342 @ 3 @ 1
9.9.10 Abrir/cerrar el portón trasero con el sistema automático de descarga desactivado
Pos: 22.53.29 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Entladebetrieb/Bei allen Ausführungen auss er ZX GD @ 50\mod_128747787 5921_57.docx @ 470678 @ @ 1
(en todas las versiones a excepción de ZX GD)
Pos: 22.53.30 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d EntladebetriebEn tladebetrieb Heckklap pe öffnen schließen GL_Ausf ührung Bild (2014- 05-15 07:32:32) @ 50\mod_12 87478162890_57.doc x @ 470702 @ @ 1
CC000411
B
CC000412
B
Fig. 92
Pos: 22.53.31 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Entladebetrieb Heckklappe öffnen ausser bei ZX GD (2014-05-15 07:34: 50) @ 50\mod_12874786323 43_57.docx @ 470755 @ @ 1
Abrir el portón trasero
Pulsando una vez la tecla de función para se abre el portón trasero mientras se
mantenga pulsada la tecla de función.
Pos: 22.53.32 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das di e Funktion ausgeführ t wird. @ 49\mod_12874032139 68_57.docx @ 468428 @ @ 1
Indicación
La flecha (B) indica que se está ejecutando la función.
Pos: 22.53.33 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d EntladebetriebHec kklappe schließen (2014- 05-14 17:54:25) @ 50\ mod_1287477546796_57.d ocx @ 470625 @ @ 1
Cerrar el portón trasero
Pulsar la tecla de función para
Pos: 22.53.34 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das di e Funktion ausgeführ t wird. @ 49\mod_12874032139 68_57.docx @ 468428 @ @ 1
Indicación
La flecha (B) indica que se está ejecutando la función.
Pos: 22.53.35 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
134
Pos: 22.53.36 /Übersc hriften/Überschr iften 3/F-J/Heckkla ppe öffnen / schließen bei aktivierter Entlade automatik @ 112\mod_13 37758401514_57. docx @ 996371 @ 3 @ 1
9.9.11 Abrir/cerrar el portón trasero con el sistema automático de descarga activado
Pos: 22.53.37 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/Menü 1- 7 Entladeautomatik/ Heckklappe öffnen @ 112\ mod_1337755897703_57. docx @ 996188 @ @ 1
Abrir el portón trasero
Pos: 22.53.38 /Abkürzu ngen /Ladewagen/ ZX (GL-Ausführung) / AX ( L-Ausführung) @ 199\mod_138 4949278234_57.doc x @ 1676381 @ @ 1
ZX (versión GL) / AX (versión L)
Pos: 22.53.39 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/Menü 1- 7 Entladeautomatik/ Durch Drücken und Halten der Funktionstaste die Hec kklappe öffnen @ 198\mod_ 1384842476731_57. docx @ 1671849 @ @ 1
Para abrir el portón trasero, pulse y mantenga pulsada la tecla de función para la tecla
programable .
Pos: 22.53.40 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 Einstel lungen/Menü 1-7 Entlade automatikHinweis Heckklappe öffnen bei akti vierter Entladeau tomatik (2014-04-14 11:5 2:14) @ 198\mod_138484 2933379_57.doc x @ 1671907 @ @ 1
Indicación
Si el sistema automático de descarga está activado, al abrir el portón trasero se
activarán o se desactivarán procesos automáticos por el sistema, véase el menú 1-7
Sistema automático de descarga modo 2/2
Pos: 22.53.41 /Abkürzu ngen /Ladewagen/AX MX ZX (GD-Ausführung) / AX MX ( GL-Ausführung) / AX (D- Ausführung) @ 198\mod_13848 49196884_57.docx @ 1672115 @ @ 1
AX / MX (versión GL) / AX (versión D) / AX / MX / ZX (versión GD)
Pos: 22.53.42 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/Menü 1- 7 Entladeautomatik/ Durch einmaliges Drüc ken (für ca. 3 sec.) der Funktionstaste die Heckkl appe öffnen @ 198\mod_1384842 685316_57.doc x @ 1671878 @ @ 1
Para abrir el portón trasero, pulse y mantenga pulsada la tecla de función para la tecla
programable durante aprox. 3 segundos.
Pos: 22.53.43 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 Einstel lungen/Menü 1-7 Entlade automatikHinweis Heckklappe öffnen bei akti vierter Entladeau tomatik (2014-04-14 11:5 2:14) @ 198\mod_138484 2933379_57.doc x @ 1671907 @ @ 1
Indicación
Si el sistema automático de descarga está activado, al abrir el portón trasero se
activarán o se desactivarán procesos automáticos por el sistema, véase el menú 1-7
Sistema automático de descarga modo 2/2
Pos: 22.53.44 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/Menü 1- 7 Entladeautomatik/ Heckklappe schließen @ 112\ mod_1337756330115 _57.docx @ 996246 @ @ 1
Cerrar el portón trasero
Pos: 22.53.45 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/Menü 1- 7 Entladeautomatik/ Durch einmaliges Drüc ken schließen @ 198\mod_1 384844041056_57.doc x @ 1672054 @ @ 1
Para cerrar el portón trasero, pulse y mantenga pulsada la tecla de función para la tecla
programable durante aprox. 3 segundos.
Pos: 22.53.46 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 Einstel lungen/Menü 1-7 Entlade automatikHinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entlad eauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausf ührung) (2014-04-14 11:4 7:30) @ 198\mod_138484 3672653_57.doc x @ 1671995 @ @ 1
Indicación
Si el sistema automático de descarga está activado, al cerrar el portón trasero se
activarán o se desactivarán procesos automáticos por el sistema, véase el menú 1-7
Sistema automático de descarga modo 2/2
Pos: 22.53.47 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
135
Pos: 22.53.48 /Übersc hriften/Überschr iften 3/K-O/Kratzbod envorlauf ein- aussc halten @ 50\mod_128748031 0046_57.docx @ 470938 @ 3 @ 1
9.9.12 Conectar y desconectar el avance del fondo rascador
Pos: 22.53.49 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d EntladebetriebEn tladebetrieb Kratzbod en- vorlauf/rüc klauf Bild (2014-05-13 13:24: 26) @ 183\mod_13787310 01289_57.docx @ 1577586 @ @ 1
CC000413
B
A
Fig. 93
Pos: 22.53.50 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d EntladebetriebEn tladebetrieb Kratzbod envorlauf ein- aus schalten Text (2014-05-1 3 10:46:06) @ 183\mod_13 78731196227_57.doc x @ 1577707 @ @ 1
Conectar el dispositivo de avance del fondo rascador
Para conectar el dispositivo de avance del fondo rascador, deberá pulsar la tecla de función
para la tecla programable .
La flecha (B) indica que se está ejecutando la función.
Ajustar la velocidad del dispositivo de avance del fondo rascador
La velocidad del dispositivo de avance del fondo rascador puede regularse girando la rueda de
desplazamiento.
Para ello:
Escoja la selección deseada (A) con la rueda de desplazamiento y el campo de selección
se resalta en color.
Pulse la rueda de desplazamiento y aparecerá una nueva ventana de entrada.
Aumente o reduzca el valor girando la rueda de desplazamiento.
Pulsando la rueda de desplazamiento se aceptará el ajuste y se saldrá del campo de
selección.
Desconectar el dispositivo de avance del fondo rascador
Para desconectar el dispositivo de avance del fondo rascador, deberá pulsar la tecla de
función para la tecla programable .
La flecha (B) no vuelve a indicarse.
Pos: 22.53.51 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d EntladebetriebEn tladebetrieb Kratzbod enrücklauf einsc halten (2014-05-21 08:43: 08) @ 50\mod_1287480081 953_57.docx @ 470863 @ 3 @ 1
9.9.13 Conectar el retroceso del fondo rascador
Sólo en la versión GD:
Pulsar la tecla de función para (el fondo rascador permanece en funcionamiento
mientras se mantenga pulsada la tecla)
Pos: 22.53.52 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
136
Pos: 22.53.53 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d EntladebetriebEn tladebetrieb Eilgang (201 4-05-20 07:57: 09) @ 50\mod_128748079001 5_57.docx @ 470986 @ 3 @ 1
9.9.14 Conectar la marcha rápida
CC000415
B
Fig. 94
El gráfico ( conectar la marcha rápida) sólo estará disponible si previamente hemos
conectado el avance del fondo rascador.
Conectar la marcha rápida
Pulsar la tecla de función para .
El símbolo y la flecha (B) indican que se está ejecutando la función. El fondo rascador marcha
a la máxima velocidad de avance.
Desconectar la marcha rápida
Pulsando de nuevo la tecla de función para se desconecta el fondo rascador. El fondo
rascador se detiene, el símbolo y la flecha (B) desaparecen.
Pos: 22.53.54 /Übersc hriften/Überschr iften 3/K-O/Kratzbod engeschwindigkei t erhöhen / verringer n @ 183\mod_1378200403098_ 57.docx @ 1570263 @ 3 @ 1
9.9.15 Aumentar / reducir la velocidad del fondo rascador
Pos: 22.53.55 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Entladebetrieb/Kr atzbodengeschwindig keit erhöhen / verr ingern @ 183\mod_13782005 02797_57.docx @ 1570301 @ @ 1
Aumentar
Para aumentar la velocidad del fondo rascador deberá pulsar la tecla de función para la
tecla programable .
Mientras que la tecla de función esté pulsada se aumentará la velocidad del fondo rascador.
Reducir
Para reducir la velocidad del fondo rascador deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable .
Mientras que la tecla de función esté pulsada se reducirá la velocidad del fondo rascador.
Pos: 22.53.56 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
137
Pos: 22.53.57 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d LadevorgangLadebe trieb Messer aus- /einkl appen (2014-05-14 10: 51:56) @ 49\mod_12874020 07906_57.docx @ 468373 @ 3 @ 1
9.9.16 Plegar / desplegar las cuchillas
CC000406
C
B
A
Fig. 95
En el display (A) se indica el modo activado.
Cuchillas plegadas
Cuchillas desplegadas
Si las cuchillas se encuentran en la posición de mantenimiento, aparecerá el símbolo (C)
(cuchillas en posición de mantenimiento).
Pos: 22.53.58 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Softkey s für die Funktionstasten Softkey Messer ein- ausklappen (2014-05-14 10: 54:31) @ 49\mod_12873 95268328_57.docx @ 467058 @ @ 1
Plegar las cuchillas
Pulsar la tecla de función para
Desplegar las cuchillas
Pulsar la tecla de función para
Pos: 22.53.59 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das di e Funktion ausgeführ t wird. @ 49\mod_12874032139 68_57.docx @ 468428 @ @ 1
Indicación
La flecha (B) indica que se está ejecutando la función.
Pos: 22.53.60 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d LadevorgangMesser in Wartungsposition (2014- 05-14 10:57:45) @ 49\mod_1287405645140_57. docx @ 468587 @ @ 1
Cuchillas en posición de mantenimiento
Si las cuchillas están desplegadas, pulsar de nuevo y mantener pulsada la tecla de función
para . Tras aprox. 3 segundos las cuchillas empezarán a desplazarse hasta la posición
de mantenimiento (aparece el símbolo (C) que indica que las cuchillas se encuentran en la
posición de mantenimiento).
Pos: 22.53.61 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
138
Pos: 22.53.62 /Übersc hriften/Überschr iften 3/A-E/Arbei tsscheinwerfer ei n- /ausschalten @ 183\mod_1 378131463155_57.doc x @ 1568914 @ 3 @ 1
9.9.17 Conectar/desconectar los faros de trabajo
Pos: 22.53.63 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d EntladebetriebAr beitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-ges endet (2014-05-22 13: 53:10) @ 183\mod_13787 24383467_57.doc x @ 1577040 @ @ 1
Activar el sistema automático de los faros de trabajo:
La condición previa es que la unidad de control del tractor (T-ECU) ponga a disposición
datos para la iluminación.
Pulse la tecla de función para la tecla programable y en el display aparece la tecla
programable o la tecla programable .
Desactivar el sistema automático de los faros de trabajo:
Pulse la tecla de función para la tecla programable o y en el display aparece
la tecla programable o la tecla programable .
Conexión / desconexión manual
El sistema automático de los faros de trabajo está desactivado.
O la unidad de control del tractor (T-ECU) no pone a disposición datos para la iluminación.
Para conectar los faros de trabajo deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable .
Para desconectar los faros de trabajo deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable .
Pos: 22.53.64 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Laderau mabdeckung aufklapp en / zuklappen @ 183\mod_13 78133870033_57.doc x @ 1569114 @ 3 @ 1
9.9.18 Abrir / cerrar la cubierta del espacio de carga
Abrir
Para abrir la cubierta del espacio de carga deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable .
Cerrar
Para cerrar la cubierta del espacio de carga deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable .
Pos: 22.53.65 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Auswerf er ausfahren / einf ahren @ 183\mod_13781348235 36_57.docx @ 1569086 @ 3 @ 1
9.9.19 Extraer / introducir el expulsor
Extraer
Para extraer el expulsor deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable .
Introducir
Para introducir el expulsor deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable .
Pos: 22.53.66 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Grundbil d Ladevorgang/Häcksel klappe heben / senken @ 183\ mod_1378134720301_5 7.docx @ 1569058 @ 3 @ 1
9.9.20 Elevar / bajar la trampilla de picado
Elevar
Para elevar la trampilla de picado deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable .
Bajar
Para bajar la trampilla de picado deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable
.
Pos: 22.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
139
Pos: 22.55.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Grundbild En tladebetrieb mit QFB/ Grundbild Entladebetr ieb mit QFB @ 183\mod_1378389 820298_57.docx @ 157580 9 @ 2 @ 1
9.10 Pantalla básica Modo de descarga con banda de transporte transversal (opcional)
(opcional serie AX / MX)
Pos: 22.55.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Grundbild En tladebetrieb/V oraussetzung ist, dass das Grundbild „Entladeb etrieb“ aufgerufen i st. @ 183\mod_13781868 94912_57.docx @ 1569667 @ @ 1
La condición previa es:
que la pantalla básica "Modo de descarga" esté activada.
Pos: 22.55.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Grundbild En tladebetrieb mit QFB/A llgemeines zum Entla den mit QFB @ 184\mod_1378796 100010_57.doc x @ 1579232 @ @ 1
A continuación se describen las funciones relativas a la descarga mediante la banda de
transporte transversal.
Pos: 22.55.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Softkeys f ür die Funktionstasten/ Beschreibung der Graf iken (II) für Funktonsta sten (F1 bis F12) @ 49\mod_128 7391403187_57.doc x @ 466051 @ @ 1
Descripción de los gráficos (II) para las teclas de función (F1 hasta F12)
Pos: 22.55.5 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Grundbild En tladebetrieb mit QFB/ QFB ein bzw. ausschalten @ 50\ mod_1287487775640_ 57.docx @ 471607 @ @ 1
Activar y desactivar la banda de transporte transversal
Entrega a la izquierda (sentido de la marcha de la banda de transporte transversal
hacia la izquierda)
Pulsar la tecla para (la banda de transporte transversal se mueve hacia la
izquierda (entrega a la izquierda))
Al pulsar nuevamente la tecla de función para se desconecta la banda de
transporte transversal
Entrega a la derecha (sentido de la marcha de la banda de transporte transversal
hacia la derecha)
Pulsar la tecla de función para (la banda de transporte transversal se mueve
hacia la derecha (entrega a la derecha))
Al pulsar nuevamente la tecla de función para se desconecta la banda de
transporte transversal
Pos: 22.55.6 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Grundbild En tladebetrieb mit QFB/ Hinweis Komfort- QFB /Hinweis Komfort-QFB / Mediu m-QFB @ 82\mod_131676053 0117_57.docx @ 723024 @ @ 1
Indicación
La conexión y desconexión de la banda de transporte transversal desde la pantalla inicial del
modo de descarga sólo es posible en el modelo con banda de transporte transversal confort.
En el caso del modelo con banda de transporte transversal Medium el manejo de la banda de
transporte transversal tiene lugar a través del sistema hidráulico del transporte.
Pos: 22.55.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
140
Pos: 22.55.8 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Grundbild En tladebetrieb mit QFBDo sierwalzen ein bzw. aus schalten (2014-05-27 10: 02:41) @ 50\mod_128749 0503015_57.doc x @ 471879 @ 3 @ 1
9.10.1 Activar y desactivar los rodillos dosificadores
CC000418 CC000417
Fig. 96
Rodillos dosificadores desconectados Rodillos dosificadores conectados
Conectar los rodillos dosificadores
Pulsar la tecla de función para (el gráfico cambia de azul a rojo y al mismo
tiempo el gráfico rojo a azul)
Desconectar los rodillos dosificadores
Pulsar la tecla de función para (el gráfico cambia de azul a rojo y al mismo
tiempo el gráfico rojo a azul)
Pos: 22.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
141
Pos: 22.57 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Grundbild Endladebetr ieb/Taster an der Masc hine Ladewagen @ 49\mod_1286 868169625_57.do cx @ 463426 @ 2 @ 1
9.11 Pulsadores en la máquina
¡ADVERTENCIA! – Acciones imprevistas en la máquina.
Consecuencia: Lesiones físicas o daños en la máquina.
Al accionar los pulsadores para elevar/bajar la barra de cuchillas, asegúrese de que nadie
permanezca en el radio de giro de la barra de cuchillas.
Al accionar los pulsadores para elevar/bajar el brazo de tracción, asegúrese de que nadie
permanezca en el radio de giro del brazo de tracción.
Los trabajos de reparación, cuidado, mantenimiento y limpieza deben realizarse
únicamente con la máquina parada.
Apagar el motor, retirar la llave de contacto y desconectar el sistema eléctrico en el panel
de control.
Asegurar la máquina y el tractor contra un desplazamiento accidental.
Fig. 97
La máquina tiene algunos pulsadores externos en la máquina, con los que pueden ejecutarse
funciones en la máquina.
1. Elevar/bajar la barra de cuchillas
En la parte delantera izquierda de la máquina (en el bastidor) se encuentran dos pulsadores
con las siguientes funciones:
(1) Elevar la barra de cuchillas
(2) Bajar la barra de cuchillas
2. Elevar/bajar el brazo de tracción (opcional)
En la aparte delantera izquierda, debajo del revestimiento protector, se encuentran dos
pulsadores con las siguientes funciones:
(3) Elevar el brazo de tracción
(4) Bajar el brazo de tracción
Pos: 22.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
142
Pos: 22.59 /Übersc hriften/Überschri ften 2/K-O/Menüebene @ 80\ mod_1315900872940_57. docx @ 708314 @ 2 @ 1
9.12 Nivel de menú
Pos: 22.60 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Menüebene Kurzü berblick CCI AX/MX/ZX (201 4-05-26 09:19:10) @ 234\ mod_1394025517400_57. docx @ 1862907 @ @ 1
Menú
principal Submenú Denominación
1
Sistema automático de carga Power Load
1
Funciones de carga
1-1
Ajustar el modo para Power Load
1-2
Sistema automático del brazo
2
Sistema automático de descarga
3
Medio de ensilado
4
Velocidad del fondo rascador
5
Banda de transporte transversal, sólo para la serie AX/MX
6
Lubricación centralizada
7
Registro de peso
13
Contador
13-1
n
Contador cliente
13-2
all
Contador total
Terminal ISOBUS de KRONE
143
Menú principal Submenú Denominación
14
Ajustes del ISOBUS
14-1
Diagnóstico auxiliar (AUX)
14-2
Diagnóstico de la indicación de la velocidad/del sentido
de la marcha
14-7
Terminal virtual (VT)
14-9
Conmutación entre terminales
15
Ajustes
15-1
Prueba de sensores
15-2
Prueba de actores
15-4
1
2
:Lista de alarmas
15-5
Información
15-6
Montador
Pos: 22.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
144
Pos: 22.62 /Übersc hriften/Überschri ften 2/K-O/Menüebene auf rufen @ 44\mod_12759770540 46_57.docx @ 394173 @ 3 @ 1
9.12.1 Abrir nivel de menú
Pos: 22.63 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenüs/ Menüebene aufrufen Bild AX/ MX/ZX @ 215\mod_13908 08653765_57.doc x @ 1760215 @ @ 1
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
CC000420_1 CC000150
Fig. 98
Pos: 22.64 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenüs/ Menüebene aufrufen (Haupt menüs) @ 215\mod_13908 20039664_57.doc x @ 1761835 @ @ 1
Para acceder al nivel de menú desde la pantalla inicial se debe pulsar .
Pos: 22.65 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenüs/ Hauptmenüs Auflistun g AX/MX/ZX (2014-05-21 1 0:30:41) @ 215\mod_139080 9045496_57.doc x @ 1760274 @ @ 1
En función del equipamiento de la máquina, el nivel de menú principal está dividido en los
siguientes menús:
Menú
principal Descripción
Menú principal 1 Sistema automático de
carga Power Load
En función del modelo de la
máquina
Menú principal 1 Funciones de carga
Menú principal 2 Sistema automático de descarga
Menú principal 3 Medio de ensilado
Menú principal 4 Velocidad del fondo rascador
Menú principal 5 Banda de transporte transversal (sólo para la serie AX/MX)
Menú principal 6 Lubricación centralizada
Menú principal 7 Registro de peso
Menú principal 13 Contadores
Menú principal 14 Ajustes del ISOBUS
Menú principal 15 Ajustes
Pos: 22.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
145
Pos: 22.67 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 2014/Menüeben e Beschreibung Symbole f ür Funktionstasten @ 219\ mod_1391148067937_5 7.docx @ 1778212 @ @ 1
Símbolo Significado
Seleccionar el menú anterior
Seleccionar el siguiente menú
Abrir el menú
Salir del menú
Pos: 22.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
146
Pos: 22.69.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 1 Ladefunktionen/ Hauptmenü 1 "Ladefunktion en" ÜS @ 216\mod_139089201 4491_57.docx @ 1765090 @ 2 @ 1
9.13 Menú principal 1 Funciones de carga
Pos: 22.69.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 1 Ladefunktionen/ Hauptmenü 1 Ladefunktio nen Bild_1 AX/MX/ZX @ 217\ mod_1390892149888_57. docx @ 1765149 @ @ 1
CC000151 CC000152
Fig. 99
Pos: 22.69.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 1 Ladefunktionen/ Hauptmenü 1 "Ladefunktion en" aufrufen @ 216\mod_1 390828804191_57.doc x @ 1763381 @ @ 1
Requisito: Está abierto el nivel de menú.
Para abrir el menú se debe pulsar .
En el display aparece el menú "Funciones de carga".
Pos: 22.69.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 1 Ladefunktionen/ Hauptmenü 1 Ladefunktio nen 3 Untermenüs AX/MX/ Hauptmenü 1 Ladefunktionen 2 Untermenüs AX/MX/ZX @ 234\ mod_1394029174814_5 7.docx @ 1863515 @ @ 1
El menú principal "Funciones de carga" está dividido, en función del equipamiento de la
máquina, en los siguientes submenús:
Submenú Descripción
Submenú 1-1 Sistema automático de carga Power Load
Submenú 1-2 Sistema automático del brazo (posición de promontorio del
brazo)
Pos: 22.69.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
147
Pos: 22.69.6 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 1 Ladefunktionen Untermenü 1-1 Ladeautom atik Power Load ÜS (2014-05- 21 11:00:27) @ 218\mod_139 0978133236_57.doc x @ 1769890 @ 3 @ 1
9.13.1 Submenú 1-1 Sistema automático de carga Power Load
Pos: 22.69.7 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 1 Ladefunktionen Hauptmenü 1 Ladefunktion en Bild_2 AX/MX/ZX (2014-0 5-26 09:38:57) @ 220\mo d_1391151913089_57.doc x @ 1778563 @ @ 1
CC000152 CC000480_2
1/5
75%
15%
30%
- 8
3s
1
A
B
1-1
Fig. 100
Pos: 22.69.8 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 1 Ladefunktionen Untermenü 1-1 "Ladeauto matik Power Load" aufruf en (2014-05-21 11:01:52) @ 218\mod_13909774795 52_57.docx @ 1769829 @ @ 1
Requisito: Está abierto el menú principal 1, "Funciones de carga".
Para abrir el menú se debe pulsar .
En el display aparece el menú "Sistema automático de carga Power Load".
Pos: 22.69.9 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 1 Ladefunktionen Nähere Informationen sie he Kapitel "Ladeauto matik Power Load" (2014-05- 21 11:02:52) @ 217\mod _1390897469880_57.doc x @ 1765450 @ @ 1
Para más información, véase el capítulo sobre el menú principal 1, Sistema automático
de carga Power Load.
Pos: 22.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
148
Pos: 22.71.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 1 Ladefunktionen/ Untermenü 1-2 Deichse lautomatik/Unter menü 1-2 Deichselautomati k ÜS @ 219\mod_13911506665 41_57.docx @ 1778378 @ 3 @ 1
9.13.2 Submenú 1-2 Sistema automático del brazo / opcional
Pos: 22.71.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 1 Ladefunktionen/ Untermenü 1-2 Deichse lautomatikUntermenü 1- 2 Deichselautomati k: Bild (2014-05-13 11:4 5:12) @ 219\mod_1391150 818974_57.doc x @ 1778436 @ @ 1
CC000152 CC000486_3
-49 °
18 °
1
2
1-2
Fig. 101
Pos: 22.71.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 1 Ladefunktionen/ Untermenü 1-2 Deichse lautomatik/Unter menü 1-2 Deichselautomati k: Einführtext @ 220\ mod_1391150941340_ 57.docx @ 1778465 @ @ 1
En este submenú se ajusta la posición del promontorio del brazo y la posición de trabajo del
brazo.
Pos: 22.71.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 1 Ladefunktionen/ Untermenü 1-2 Deichse lautomatik/Unter menü 1-2 Deichselautomati k: aufrufen @ 217\mod_1 390900115126_57.d ocx @ 1765753 @ @ 1
Requisito: Está abierto el menú principal 1, "Funciones de carga".
Para abrir el menú se debe pulsar .
En el display aparece el menú "Sistema automático del brazo".
Pos: 22.71.5 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/ Beschreibung Softke ys für Funktionstaste n Sensortest /Besc hreibung Symbol für Funktions tasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\ mod_1391167609069_57. docx @ 1778784 @ @ 1
Símbolo Significado Información
Ver el menú "Prueba de sensores"
En el menú "Prueba de sensores" sólo
aparecen los sensores correspondientes
a este menú.
Ver el menú "Prueba de actores"
En el menú "Prueba de actores" sólo
aparecen los actores correspondientes a
este menú.
Pos: 22.71.6 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 1 Ladefunktionen/ Untermenü 1-2 Deichse lautomatikUntermenü 1- 2 Deichselautomati k: Auflistung der Symbo le (2014-05-13 11:47:01) @ 219\mod_13911507456 76_57.docx @ 1778407 @ @ 1
Símbolo Significado Información
Elevar la posición del brazo
Reducir la posición del brazo
Guardar la posición de promontorio
del brazo
Posición de trabajo del brazo
Si se pulsa brevemente: Se guarda el
valor de la posición de trabajo del
brazo.
Si se pulsa de forma prolongada: El
brazo se desplaza hasta la posición
de trabajo; cuando se suelta, el valor
de la posición de trabajo del brazo se
guarda.
Área de indicación
1) Valor de la posición de promontorio del brazo
2) Valor de la posición de trabajo del brazo
Pos: 22.71.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
149
Pos: 22.71.8 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 1 Ladefunktionen/ Untermenü 1-2 Deichse lautomatikUntermenü 1- 2 Deichselautomati k Deichsel-Vorgewende position erhöhen / verringern (2014-05-13 11: 56:34) @ 217\mod_1390 899972554_57.doc x @ 1765724 @ @ 1
Elevar / reducir la posición de promontorio del brazo
Nota
Si se modifica el valor de este menú, la posición del brazo se reajusta directamente.
Modificar la posición de promontorio del brazo
Para elevar el valor se debe pulsar .
Para reducir el valor se debe pulsar .
Para guardar el valor se debe pulsar .
Modificar el valor de la posición de trabajo del brazo
Primera opción:
Para elevar el valor se debe pulsar .
Para reducir el valor se debe pulsar .
Para guardar se debe pulsar .
Segunda opción:
Pulsar y mantener apretado hasta que se alcance la posición de trabajo.
Pos: 22.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
150
Pos: 22.73.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 1 Ladeautomatik Po wer Load Hauptmenü 1 "Ladeau tomatik Power Load" ÜS (2014- 05-21 10:38:05) @ 215\ mod_1390816642265_57. docx @ 1761658 @ 2 @ 1
9.14 Menú principal 1 Sistema automático de carga Power Load
Pos: 22.73.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 1 Ladeautomatik Po wer Load Hauptmenü 1 Ladeauto matik Power Load optional CCI Bild (2014-04-15 08: 02:38) @ 216\mod_139088951 8269_57.docx @ 17643 88 @ @ 1
CC000150 CC000480_2
1/5
75%
15%
30%
- 8
3s
1
A
B
1-1
Fig. 102
Pos: 22.73.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 1 Ladeautomatik Po wer Load Hauptmenü 1 "Ladeau tomatik Power Load" aufruf en (2014-05-21 10:39: 44) @ 215\mod_139081666 2208_57.docx @ 1761774 @ @ 1
Requisito: Está abierto el nivel de menú.
Para abrir el menú se debe pulsar .
En el display aparece el menú "Sistema automático de carga Power Load".
Pos: 22.73.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 1 Ladeautomatik Po wer Load Power Load: Sensor B2 an der Ladeklappe und dem Krafts ensor B15 an der Stirnwand ges teuert. (2014-05- 21 10:41:16) @ 216\mod_13 90820878383_57.doc x @ 1762947 @ @ 1
El sistema automático de carga "Power Load" se controla con el sensor "B2" de la trampilla de
carga y con el sensor de fuerza "B15" del panel frontal.
Pos: 22.73.5 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 1 Ladeautomatik Po wer Load Menü 1-1-1 Modus für Power Load Beschreibung Anz eigebereich (2014-05- 13 14:09:42) @ 183\mod_1378 368904204_57.doc x @ 1573868 @ @ 1
Área de indicación
Gráfico Significado Información
Velocidad del fondo rascador
Ajustable para el modo 1, modo 2 y
modo 3.
No aparece en el modo 4 y modo 5.
Sensor de fuerza "B15"
Calcula la fuerza límite.
Aparece en todos los modos excepto
en el modo 3.
Sensor "B2"
Calcula la altura de carga.
Aparece en el modo 1, modo 3 y
modo 4.
Tiempo de espera
Ajustable en el modo 1, modo 3 y
modo 4.
El fondo rascador se activa por el
sistema después de finalizar el
tiempo de espera ajustado.
Pos: 22.73.6 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
151
Pos: 22.73.7 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 1 Ladeautomatik Po wer Load Hauptmenü 1 Ladeauto matik Power Load Beschr eibung Symbole für Funktions tasten (2014-05-13 14: 58:28) @ 222\mod_139 1760123754_57.d ocx @ 1803160 @ @ 1
Símbolo Significado Información
Mostrar el modo siguiente
Mostrar el modo anterior
Modo guardado
Guardar el ajuste seleccionado
Poner a cero el sensor de fuerza
El sensor de fuerza se puede
restablecer (poner a cero) en todos
los modos excepto en el modo 3
La puesta a cero sólo se puede llevar
a cabo si el panel frontal no está
sometido a carga
Salir del menú sin guardar
Pos: 22.73.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
152
Pos: 22.73.9 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 Einstel lungen/Menü 1-1 Ladeautoa mtik Power LoadMenü 1- 1-1 Modus für Power Load Besc hreibung der Modi 1 bis 5 (2014- 05-13 13:48:40) @ 199\mo d_1384870283245_57.do cx @ 1674778 @ @ 1
Se puede seleccionar entre 5 modos.
Dependiendo del modo seleccionado se evalúan los sensores "B2" y "B15" individualmente o
juntos.
Gráfico Significado
Modo 1/5 Para forraje
ZX
El sistema automático de carga activa el fondo rascador con la
velocidad ajustada del fondo rascador inmediatamente después de
que se haya superado la fuerza límite durante la carga.
Si la fuerza límite no se supera durante la carga, el sistema
automático de carga activará automáticamente el fondo rascador,
después de que se haya alcanzado la altura de transporte y haya
finalizado el tiempo de espera (A).
AX / MX
El sistema automático de carga activa el fondo rascador con la
velocidad ajustada del fondo rascador si se supera la fuerza límite
durante la carga y se ha alcanzado la altura de transporte del
material de carga.
Modo 2/5 Para forraje húmedo
El sistema automático de carga activa el fondo rascador con la
velocidad ajustada del fondo rascador inmediatamente después de
que se haya superado la fuerza límite durante la carga. El tiempo
de espera ajustado (A) no se tiene en cuenta.
Modo 3/5 Para heno
El sistema automático de carga activa automáticamente el fondo
rascador, después de que se haya alcanzado la altura de
transporte y haya finalizado el tiempo de espera (A).
Modo 4/5 Para forraje
Fuerza límite calculada y velocidad del fondo rascador
adaptada automáticamente.
El sistema guarda la fuerza límite calculada después de alcanzar
la altura de transporte y de que haya finalizado el tiempo de
espera (A). El sistema automático de carga adapta la velocidad del
fondo rascador a la relación entre la fuerza límite guardada y la
fuerza calculada de forma continua.
Modo 5/5 Para todos los tipos de forraje (ajuste de fábrica)
Velocidad del fondo rascador adaptada, llenado inalterado.
El sistema automático de carga adapta la velocidad del fondo
rascador a la relación entre la fuerza límite ajustada y la fuerza
calculada de forma continua. De este modo se alcanza un llenado
uniforme.
Pos: 22.73.10 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
153
Pos: 22.73.11 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 1 Ladeautomatik Po wer Load Ladeautomatik P ower Load Bild (2014-04- 15 08:03:07) @ 216\mod_1390 891493397_57.doc x @ 1764941 @ @ 1
CC000480_2
1/5
75%
15%
30%
- 8
3s
1
A
B
1-1
Fig. 103
Pos: 22.73.12 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 Einstel lungen/Menü 1-1 Ladeauto amtik Power Load/Menü 1- 1-1 Modus für Power Load Kraf tsensor nullen im Modus Po wer Load @ 183\mod_137836 6186354_57.docx @ 1573713 @ @ 1
Poner a cero el sensor de fuerza
Es necesario poner a cero el sensor de fuerza, cuando se muestra en la pantalla básica una
fuerza con el panel frontal sin carga. La reposición sólo debe realizarse con el panel frontal sin
carga.
Si la línea (1) en el estado sin carga de la máquina muestra una fuerza (mayor que +5 o menor
que -5), el sensor de fuerza se deberá poner a cero.
Para poner a cero el sensor de fuerza, deberá pulsar la tecla de función .
Pos: 22.73.13 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 Einstel lungen/Menü 1-1 Ladeauto amtik Power Load/Menü 1- 1-1 Modus für Power Load Modus aufrufen speicher n @ 183\mod_1378367275090 _57.docx @ 1573771 @ @ 1
Activar y guardar el modo
El símbolo en la fila superior muestra que modo indicado está guardado.
Utilice las teclas de función para las teclas programables o para seleccionar el
modo deseado y el símbolo en la fila superior se apaga.
Pulse la tecla de función para la tecla programable , el modo ajustado se guarda y
aparece el símbolo en la línea superior.
Para salir del menú deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable .
Para activar la pantalla básica deberá pulsar y mantener pulsada la tecla de función para la
tecla programable .
Pos: 22.73.14 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 Einstel lungen/Menü 1-1 Ladeauto amtik Power Load/W artezeit einstellen @ 183\ mod_1378368555472_5 7.docx @ 1573812 @ @ 1
Ajustar el tiempo de espera
Escoja la selección (A) girando la rueda de desplazamiento y el campo de selección se
resalta en color.
Pulse la rueda de desplazamiento y aparecerá un nuevo campo de entrada.
Aumente o reduzca el valor girando la rueda de desplazamiento.
Pulsando la rueda de desplazamiento se aceptará el ajuste y se saldrá de nuevo del campo
de selección.
Indicación
Los valores también pueden ajustarse a través de la pantalla táctil.
Pos: 22.73.15 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
154
Pos: 22.73.16 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 Einstel lungen/Menü 1-1 Ladeauto amtik Power Load/Menü 1- 1-1 Modus für Power Load Krat zbodengeschwindi gkeit einstellen Po wer Load @ 183\mod_1378367075 439_57.docx @ 1573742 @ @ 1
Ajustar la velocidad del fondo rascador
Escoja la selección (B) girando la rueda de desplazamiento y el campo de selección se
resalta en color.
Pulse la rueda de desplazamiento y aparecerá un nuevo campo de entrada.
Aumente o reduzca el valor girando la rueda de desplazamiento.
Pulsando la rueda de desplazamiento se aceptará el ajuste y se saldrá de nuevo del campo
de selección.
Indicación
Los valores también pueden ajustarse a través de la pantalla táctil.
Pos: 22.74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
155
Pos: 22.75 /Layout Modu le /Diese Seite ist bewuss t freigelassen worde n. @ 1\mod_120178368037 3_57.docx @ 54438 @ @ 1 Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.
Pos: 22.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
156
Pos: 22.77.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 2 Entladeautomatik/ Hauptmenü 2 Entladeau tomatik ÜS @ 217\mod_1390 902973067_57.doc x @ 1766129 @ 2 @ 1
9.15 Menú principal 2 Sistema automático de descarga
Pos: 22.77.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 2 Entladeautomatik Hauptmenü 2 Entladeauto matik Bild_1 (2014-05- 15 11:41:13) @ 217\mod_13 90903600301_57.doc x @ 1766278 @ @ 1
CC000150 CC000430_3
2
2/2
3B
Fig. 104
Pos: 22.77.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 2 Entladeautomatik/ Hauptmenü 2 "Entladeau tomatik" aufruf en @ 217\mod_139090400676 8_57.docx @ 1766420 @ @ 1
Requisito: Está abierto el nivel de menú.
Para abrir el menú se debe pulsar .
En el display aparece el menú "Sistema automático de descarga".
Pos: 22.77.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 2 Entladeautomatik/ Hauptmenü 2 Entladeau tomatik Beschrei bung Anzeigebereich @ 222\ mod_1391765771066_57. docx @ 1803776 @ @ 1
Símbolo Significado Información
Expulsor El número de elevaciones se puede
ajustar a entre 0 y 10.
Panel delantero
Tiempo de retardo entre el arranque
del fondo rascador y la oscilación del
panel delantero.
El tiempo de retardo se puede ajustar
a entre 1 y 60 segundos.
Pos: 22.77.5 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/Besc hreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mo d_1378454694561_57.doc x @ 1576568 @ @ 1
Gráfico Significado Información
Mostrar el modo siguiente
Mostrar el modo anterior
Modo guardado
Guardar el ajuste seleccionado
Salir del menú sin guardar
Pos: 22.77.6 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
157
Pos: 22.77.7 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 2 Entladeautomati k/Beschreibung Kontr ollkästchen Nach lauf-Lenkachse sperr en / nicht sperren @ 222\mod_139 1767076447_57.doc x @ 1803965 @ @ 1
Símbolo Significado Información
Casilla de control marcada:
Bloquear el eje directriz de
arrastre.
Bloquear la dirección electrónica
forzada.
Si el sistema automático de descarga
está activado, el sistema bloquea el
eje directriz.
Casilla de control no marcada:
No bloquear el eje directriz de
arrastre.
No bloquear la dirección
electrónica forzada.
Si el sistema automático de descarga
está activado, el sistema no bloquea
el eje directriz.
Pos: 22.77.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
158
Pos: 22.77.9 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 2 Entladeautomati k/Beschreibung der Modi 1 und 2 @ 222\mod_1391767248 065_57.docx @ 1804084 @ @ 1
Se pueden seleccionar 2 modos:
Símbolo Significado Información
Modo 1/2 Sistema automático de
descarga desactivado
Todos los procesos que se llevan a
cabo automáticamente en el modo 2/2
se deben realizar manualmente.
Modo 2/2 Sistema automático de
descarga activado Versión GL
Al abrir el portón trasero, el sistema
bloquea el eje directriz de arrastre,
opcional.
conecta la marcha rápida, opcional,
cuando la velocidad del fondo
rascador está ajustada al 100%.
activa el expulsor, opcional.
activa el panel delantero, opcional.
en cuanto el portón trasero está
abierto completamente, se pone en
marcha el fondo rascador, sólo en la
serie AX/MX.
Versión GD
Al abrir el portón trasero, el sistema
bloquea el eje directriz de arrastre,
opcional.
activa el fondo rascador tras la
conexión de la toma de fuerza.
activa el expulsor, opcional.
activa el panel delantero, opcional.
conecta la marcha rápida, opcional,
cuando la velocidad del fondo
rascador está ajustada al 100%.
Al cerrar el portón trasero, el sistema
desconecta el fondo rascador.
desconecta la marcha rápida,
opcional.
desbloquea el eje directriz de arrastre,
opcional.
desplaza el panel delantero a la
posición de carga.
Modo de picado: el panel delantero se gira
completamente hacia afuera.
desplaza el brazo a la posición de
promontorio.
Pos: 22.77.10 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
159
Pos: 22.77.11 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 2 Entladeautomatik Hauptmenü 2 Entladeaut omatik Bild_2 (2014- 05-15 11:51:24) @ 223\mod_1 392035116683_57.d ocx @ 1807010 @ @ 1
CC000430_3
2
2/2
3B
Fig. 105
Pos: 22.77.12 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 Einstel lungen/Menü 1-7 Entlade automatik/Anzahl der Hübe einstellen @ 183\ mod_1378372967010_57. docx @ 1574572 @ @ 1
Ajustar el número de elevaciones
Escoja la selección (B) girando la rueda de desplazamiento y el campo de selección se
resalta en color.
Pulse la rueda de desplazamiento y aparecerá un nuevo campo de entrada.
Aumente o reduzca el valor girando la rueda de desplazamiento.
Pulsando la rueda de desplazamiento se aceptará el ajuste y se saldrá de nuevo del campo
de selección.
Indicación
Los valores también pueden ajustarse a través de la pantalla táctil.
Pos: 22.77.13 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 Einstel lungen/Menü 1-7 Entlade automatik/Lenkac hse, bei aktivierter Entladeautomatik, vom System sperren bzw. nic ht sperren lassen. @ 198\ mod_1384789389862_57. docx @ 1670473 @ @ 1
Permitir que el sistema bloquee el eje directriz si el sistema automático de descarga está
activado.
El sistema automático de descarga está activado.
La casilla de control no está marcada.
Seleccione la casilla de control girando la rueda de desplazamiento y el campo de
selección se resalta en color.
Pulse la rueda de desplazamiento y aparecerá un nuevo campo de entrada.
Para marcar la casilla de control, pulse la rueda de desplazamiento y se abandona el
campo de selección.
No permitir que el sistema bloquee el eje directriz si el sistema automático de descarga
está activado.
El sistema automático de descarga está activado.
La casilla de control está marcada.
Seleccione la casilla de control girando la rueda de desplazamiento y el campo de
selección se resalta en color.
Pulse la rueda de desplazamiento y aparecerá un nuevo campo de entrada.
Marque el valor de la lista girando la rueda de desplazamiento.
Para quitar la marca de la casilla de control, pulse la rueda de desplazamiento y se
abandona el campo de selección.
Pos: 22.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
160
Pos: 22.79.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 3 Silagemittel / Si iermittelHauptenü 3 Si lagemittel ÜS (2014-05-19 1 4:57:40) @ 217\mod_13 90905507311_57.doc x @ 1766672 @ 2 @ 1
9.16 Menú principal 3 Medio de ensilado
Pos: 22.79.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 3 Silagemittel / Si iermittelHauptmenü 3 Sil agemittel Bild (2014- 05-16 10:21:26) @ 217\mod_ 1390904703033_57. docx @ 1766557 @ @ 1
CC000150 CC000424_1
3
3/3
Fig. 106
Pos: 22.79.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 3 Silagemittel / Si iermittel/Hinweis: Der Anschlussbefindet...... @ 217\mod_1390905769247_57.docx @ 1766686 @ @ 1
Nota
La conexión (máx. 2 amperios) para el aparato de medio de ensilado se encuentra cerca del
ordenador de tareas (aprox. a 0,5 cm en el ramal de cables 1X1).
Pos: 22.79.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 3 Silagemittel / Si iermittelHauptmenü 3 Sil agemittel aufrufen ( 2014-05-19 15:01:57) @ 217\mod_1390905467181_ 57.docx @ 1766626 @ @ 1
Requisito: Está abierto el nivel de menú.
Para abrir el menú se debe pulsar .
En el display aparece el menú "Medio de ensilado".
Pos: 22.79.5 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/Besc hreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mo d_1378454694561_57.doc x @ 1576568 @ @ 1
Gráfico Significado Información
Mostrar el modo siguiente
Mostrar el modo anterior
Modo guardado
Guardar el ajuste seleccionado
Salir del menú sin guardar
Pos: 22.79.6 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Hauptmenü s/Beschreibung Soft keys für Funktionstast en Aktortest aufr ufen @ 220\mod_139116883338 2_57.docx @ 1778902 @ @ 1
Símbolo Significado Información
Ver el menú "Prueba de actores"
En el menú "Prueba de actores" sólo
aparecen los actores correspondientes a
este menú.
Pos: 22.79.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
161
Pos: 22.79.8 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 3 Silagemittel / Si iermittelBeschrei bung der Modi 1 bis 2 (2014-05- 19 15:20:23) @ 217\mod_13909 05233965_57.doc x @ 1766599 @ @ 1
Se pueden seleccionar 3 modos:
Símbolo Significado Información
Modo 1/3 Medio de ensilado
desconectado
Modo 2/3 Medio de ensilado
conectado
Continuo
Modo 3/3 Sistema automático de
medio de ensilado
Medio de ensilado conectado cuando el
pick-up está en la posición de flotación.
Pos: 22.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
162
Pos: 22.81.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 4 Kratzbodengesch windigkeit/Haupt menü 4 Kratzbodengesc hwindigkeit ÜS @ 217\mod_139 0906985331_57.doc x @ 1766991 @ 2 @ 1
9.17 Menú principal 4 Ajustar la velocidad del fondo rascador
Pos: 22.81.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 4 Kratzbodengesch windigkeitHaupt menü 4 Kratzbodengesch windigkeit einstell en Bild (2014-05-16 10:33: 53) @ 217\mod_1390910469 537_57.docx @ 1767170 @ @ 1
CC000150
CC000426_2
4
850 mA
5000 mA
2600 mA
Fig. 107
Pos: 22.81.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 4 Kratzbodengesch windigkeit/Haupt menü 4 Kratzbodengesc hwindigkeit: Einführ text @ 217\mod_139091 0730814_57.docx @ 1767283 @ @ 1
Debido a que el rendimiento de aceite puede variar de un tractor a otro, puede que sea
necesario reajustar la velocidad máxima del fondo rascador.
Pos: 22.81.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 4 Kratzbodengesch windigkeit/Haupt menü 4 Kratzbodengesc hwindigkeit aufruf en @ 217\mod_1390911189061_ 57.docx @ 1767342 @ @ 1
Requisito: Está abierto el nivel de menú.
Para abrir el menú se debe pulsar .
En el display aparece el menú "Ajustar la velocidad del fondo rascador".
Pos: 22.81.5 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 4 Kratzbodengesch windigkeit/Haupt menü 4 Kratzbodengesc hwindigkeit einstel len Balkendiagramm/Di skette @ 217\mod_1390 906577825_57.docx @ 1766906 @ @ 1
La barra muestra la velocidad del fondo rascador ajustada.
El símbolo de la línea superior indica que se ha guardado el valor visualizado.
Pos: 22.81.6 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/ Beschreibung Softke ys für Funktionstaste n Sensortest /Besc hreibung Symbol für Funktions tasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\ mod_1391167609069_57. docx @ 1778784 @ @ 1
Símbolo Significado Información
Ver el menú "Prueba de sensores"
En el menú "Prueba de sensores" sólo
aparecen los sensores correspondientes
a este menú.
Ver el menú "Prueba de actores"
En el menú "Prueba de actores" sólo
aparecen los actores correspondientes a
este menú.
Pos: 22.81.7 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 4 Kratzbodengesch windigkeitKratzb odengeschwindigkei t eintellen (2014-05- 16 10:34:46) @ 217\mod_139 0906730511_57.doc x @ 1766965 @ @ 1
Ajustar la velocidad del fondo rascador
Active el sistema hidráulico del tractor.
Aumente el número de revoluciones del motor del tractor al número de revoluciones
nominal.
Para activar el fondo rascador se debe pulsar .
La indicación pasa de a .
Mantenga pulsado hasta que la velocidad del fondo rascador se reduzca notablemente.
La indicación del diagrama de barras se reduce.
Mantenga pulsado hasta que la velocidad del fondo rascador deje de aumentar.
Para guardar el valor se debe pulsar .
En la fila superior aparece el símbolo .
Para desactivar el fondo rascador se debe pulsar .
La indicación pasa de a .
Pos: 22.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
163
Pos: 22.83 /Layout Modu le /Diese Seite ist bewuss t freigelassen worde n. @ 1\mod_120178368037 3_57.docx @ 54438 @ @ 1 Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.
Pos: 22.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
164
Pos: 22.85.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 5 Querförderband AX/ MX/Hauptmenü 5 Querför derband ÜS @ 217\mod_139091173 2234_57.docx @ 1767429 @ 2 @ 1
9.18 Menú principal 5 Banda de transporte transversal
Pos: 22.85.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 5 Querförderband AX/ MX/Nur für AX/Nur für AX/MX-Baureihe @ 221\mod_13915 28768205_57.doc x @ 1788640 @ @ 1
Sólo para la serie AX/MX
Pos: 22.85.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 5 Querförderband AX/ MX/Hauptmenü 5 Querför derband Bild @ 217\mod_139091 1869098_57.doc x @ 1767458 @ @ 1
CC000150 CC000428_1
5
1/2
Fig. 108
Pos: 22.85.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 5 Querförderband AX/ MX/Hauptmenü 5 Querför derband: Einführtext @ 217\ mod_1390912152884_5 7.docx @ 1767600 @ @ 1
Ajuste del proceso de descarga con o sin banda de transporte transversal
Pos: 22.85.5 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 5 Querförderband AX/ MX/Hauptmenü 5 Querför derband aufrufen @ 217\mod_1 390912760505_57.d ocx @ 1767659 @ @ 1
Requisito: Está abierto el nivel de menú.
Para abrir el menú se debe pulsar .
En el display aparece el menú "Banda de transporte transversal".
Pos: 22.85.6 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/Besc hreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mo d_1378454694561_57.doc x @ 1576568 @ @ 1
Gráfico Significado Información
Mostrar el modo siguiente
Mostrar el modo anterior
Modo guardado
Guardar el ajuste seleccionado
Salir del menú sin guardar
Pos: 22.85.7 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/ Beschreibung Softke ys für Funktionstaste n Sensortest /Besc hreibung Symbol für Funktions tasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\ mod_1391167609069_57. docx @ 1778784 @ @ 1
Símbolo Significado Información
Ver el menú "Prueba de sensores"
En el menú "Prueba de sensores" sólo
aparecen los sensores correspondientes
a este menú.
Ver el menú "Prueba de actores"
En el menú "Prueba de actores" sólo
aparecen los actores correspondientes a
este menú.
Pos: 22.85.8 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 5 Querförderband AX/ MX/Beschreibung der Modi 1 und 2 @ 217\ mod_1390912933 998_57.docx @ 1767740 @ @ 1
Se pueden seleccionar 2 modos:
Símbolo Significado Información
Modo 1/2 Proceso de descarga
sin banda de transporte
transversal
Modo 2/2 Proceso de descarga
con banda de
transporte transversal
Pos: 22.85.9 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 5 Querförderband AX/ MX/Hinweis: Nähere Inf ormationen zum Umgang mit de m Querförderband entneh men Sie bitte dem Kapitel @ 217\ mod_1390911677455 _57.docx @ 1767372 @ @ 1
Nota
Para más información sobre el manejo de la banda de transporte transversal, consulte el
capítulo "Modificación para el modo de descarga con banda de transporte transversal"
Pos: 22.87.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranl ageHauptjmenü 6 Zentra lschmierung ÜS (2014-05- 19 15:25:30) @ 217\mod_ 1390913206772_57.doc x @ 1767859 @ 2 @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
165
9.19 Menú principal 6 Lubricación centralizada
Pos: 22.87.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranl ageHauptmenü 6 Zentralsc hmierung Bild (2014- 05-16 10:44:04) @ 217\mod_1 390913362629_57.d ocx @ 1767888 @ @ 1
CC000150 CC000742_1
6
7
Fig. 109
Pos: 22.87.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranl age/Hauptmenü 6 Zentral schmierung: Einf ührtext @ 217\mod_139091384 9617_57.docx @ 1768030 @ @ 1
En este menú se puede ajustar la intensidad de la lubricación centralizada de 1 a 10. Además,
en este menú se pueden iniciar lubricaciones intermedias.
Pos: 22.87.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranl ageHauptmenü 6 Zentralsc hmierung aufrufen ( 2014-05-19 15:27:02) @ 217\mod_1390913927967_ 57.docx @ 1768057 @ @ 1
Requisito: Está abierto el nivel de menú.
Para abrir el menú se debe pulsar .
En el display aparece el menú "Lubricación centralizada".
Pos: 22.87.5 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-TerminalBeschr eibung der Grafiken Anzeige bereich Diskette W ert @ 184\mod_137873381174 5_57.docx @ 1577825 @ @ 1
Gráfico Significado Información
Valor guardado
Pos: 22.87.6 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 Einstel lungen/Menü 1-8 Zentralsc hmierungBeschrei bung der Softkeys für Funktionstasten (2014-05- 16 10:45:47) @ 183\mod_13 78392904850_57.doc x @ 1575890 @ @ 1
Tecla
progra-
mable Significado Información
Aumentar valor
Reducir valor
Guardar valor modificado
Cambiar a lubricación intermedia
Iniciar la lubricación intermedia
manualmente.
Después de salir del menú se vuelve a
activar automáticamente la lubricación
centralizada.
Salir del menú
Pos: 22.87.7 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/ Beschreibung Softke ys für Funktionstaste n Sensortest /Besc hreibung Symbol für Funktions tasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\ mod_1391167609069_57. docx @ 1778784 @ @ 1
Símbolo Significado Información
Ver el menú "Prueba de sensores"
En el menú "Prueba de sensores" sólo
aparecen los sensores correspondientes
a este menú.
Ver el menú "Prueba de actores"
En el menú "Prueba de actores" sólo
aparecen los actores correspondientes a
este menú.
Pos: 22.87.8 /W HB/-------------- -----Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_57.doc x @ 878582 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
166
Pos: 22.87.9 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 Einstel lungen/Menü 1-8 Zentralsc hmierungSchmieri nterval erhöhen verri ngern Zwischenschmier ung starten (2014-05- 16 10:48:25) @ 183\mod_1378 394479500_57.doc x @ 1575919 @ @ 1
Aumentar la intensidad de lubricación
Para aumentar la intensidad de lubricación deberá pulsar la tecla de función .
Reducir la intensidad de lubricación
Para reducir la intensidad de lubricación deberá pulsar la tecla de función .
Iniciar la lubricación intermedia manualmente
Para poder iniciar la lubricaciones intermedias, deberá pulsar la tecla de función .
El símbolo en la indicación cambia de a .
Para iniciar una lubricación intermedia deberá pulsar la tecla de función .
Cada nueva pulsación de la tecla de función iniciará una nueva lubricación intermedia.
Salir del menú
Para salir del menú deberá pulsar la tecla de función .
Pos: 22.88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
167
Pos: 22.89.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 7 Gewichtserfassu ng/Hauptmenü 7 Gewic htserfassung ÜS @ 217\mod _1390914546804_57.doc x @ 1768133 @ 2 @ 1
9.20 Menú principal 7 Registro de peso
Pos: 22.89.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 7 Gewichtserfassu ngHauptmenü 7 Gewichtser fassung Bild_1 AX/ MX/ZX (2014-05-16 11:49: 07) @ 217\mod_1390914707 645_57.docx @ 1768162 @ @ 1
CC000150
CC000434_3
7
300 Kg
1
3/3
15000 Kg A
Auto
Fig. 110
Pos: 22.89.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 7 Gewichtserfassu ng/Hauptmenü 7 Gewic htserfassung aufr ufen @ 218\mod_13909148803 72_57.docx @ 1768274 @ @ 1
Requisito: Está abierto el nivel de menú.
Para abrir el menú se debe pulsar .
En el display aparece el menú "Registro de peso".
Pos: 22.89.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-TerminalBeschr eibung der Grafiken Anzeige bereich Diskette M odus @ 183\mod_137845547 5701_57.docx @ 157659 7 @ @ 1
Gráfico Significado Información
Modo guardado
Pos: 22.89.5 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 7 Gewichtserfassu ngHauptmenü 7 Gewichtser fassung“ Beschrei bung der Softkeys für Funktionstasten AX/MX/ ZX (2014-05-19 08:48:31) @ 230\mod_1393318927367 _57.docx @ 1842829 @ @ 1
Tecla
progra-
mable Significado Información
Mostrar el modo siguiente
Mostrar el modo anterior
Guardar el ajuste seleccionado
Poner a cero la carga La carga actual se pone a cero.
Salir del menú sin guardar
Activar mensaje de advertencia
Se puede activar en todos los modos.
Cuando se alcanza el peso de carga,
en el display aparece un mensaje de
advertencia.
Desactivar mensaje de advertencia Se puede desactivar en todos los
modos.
Activar el menú "Calibrar registro de
peso".
Pos: 22.89.6 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Beschreibung Symbol f ür Funktionstasten Sens ortest aufruf en @ 220\mod_1391169250949_57. docx @ 1778931 @ @ 1
Símbolo Significado Información
Ver el menú "Prueba de sensores"
En el menú "Prueba de sensores" sólo
aparecen los sensores correspondientes
a este menú.
Pos: 22.89.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
168
Pos: 22.89.8 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 7 Gewichtserfassu ng/Menü 1-1 Gewicht serfassung Beschrei bung der Modi 1 bis 3 @ 222\mod_139176 9479023_57.doc x @ 1804475 @ @ 1
Se pueden seleccionar 3 modos:
Gráfico Significado Información
Modo 1/3 Registro de peso
desactivado
Modo 2/3 Registro de peso en
modo manual
Auto
Modo 3/3 Registro de peso en
modo automático
Pos: 22.89.9 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 Einstel lungen/Menü 1-1 Ladeautoa mtik Power Load/Menü 1- 1-1 Modus für Power Load Modu s aufrufen speichern @ 183\mod_1378367275090 _57.docx @ 1573771 @ @ 1
Activar y guardar el modo
El símbolo en la fila superior muestra que modo indicado está guardado.
Utilice las teclas de función para las teclas programables o para seleccionar el
modo deseado y el símbolo en la fila superior se apaga.
Pulse la tecla de función para la tecla programable , el modo ajustado se guarda y
aparece el símbolo en la línea superior.
Para salir del menú deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable .
Para activar la pantalla básica deberá pulsar y mantener pulsada la tecla de función para la
tecla programable .
Pos: 22.89.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_1196175 311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
169
Pos: 22.89.11 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 7 Gewichtserfass ungHauptmenü 7 Gewichtser fassung Bild_2 AX/ MX/ZX (2014-05-19 07:28: 42) @ 220\mod_1391151263 312_57.docx @ 1778522 @ @ 1
CC000150
CC000434_3
7
300 Kg
1
3/3
15000 Kg A
Auto
Fig. 111
Pos: 22.89.12 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 7 Gewichtserfass ung/Hauptmenü 7 Gewic htserfassung: War nmeldung aktivieren/deak tivieren @ 228\mod_1392 817128623_57.doc x @ 1832266 @ @ 1
Activar mensaje de advertencia
Para activar el mensaje de advertencia se debe pulsar .
El símbolo en la indicación cambia de a .
Desactivar mensaje de advertencia
Para desactivar el mensaje de advertencia se debe pulsar .
El símbolo en la indicación cambia de a .
Pos: 22.89.13 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 7 Gewichtserfass ung/Hauptmenü 7 Gewic htserfassung: Maxi male Zuladung einstellen @ 228\ mod_1392817309526_5 7.docx @ 1832715 @ @ 1
Ajustar la carga
Nota
Como carga máxima debe ajustarse un valor que no supere el peso total admisible de la
máquina respetando los pesos por eje admisibles.
Los datos sobre el peso total y sobre el peso por eje admisibles figuran en la placa de
características de la máquina (véase también el capítulo "Identificación").
El mensaje de advertencia debe estar activado.
Para modificar la carga se debe pulsar el valor (A) en la pantalla táctil.
Se abre la máscara de entrada.
Aumentar o reducir el valor (A).
Confirmar los datos pulsando "OK".
Poner a cero la carga
Para poner a cero la carga se debe pulsar la tecla programable .
Pos: 22.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
170
Pos: 22.91 /Layout Modu le /Diese Seite ist bewuss t freigelassen worde n. @ 1\mod_120178368037 3_57.docx @ 54438 @ @ 1 Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.
Pos: 22.92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
171
Pos: 22.93 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Gewichtserfassug/ Gewichtserfassung i m Handbetrieb Überschr ift @ 50\mod_12877302507 65_57.docx @ 475207 @ 3 @ 1
9.20.1 Registro de peso en el modo manual
Pos: 22.94 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellung en/Menü 1-9 Gewichtserf assung /Das Erfassen des Gewichtes einer Fuhre besteht immer aus dem Zyklus... @ 120\mod_1343124283504_57.doc x @ 1097604 @ @ 1
El registro del peso de una carretada se compone siempre de guardar el peso total del ciclo y
de guardar el peso sin carga.
Pos: 22.95 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Gewichtserfassug/Vo llgewicht speic hern im Handbetrieb Überschr ift @ 50\mod_12877281561 40_57.docx @ 475181 @ 2 @ 1
9.20.1.1 Guardar el peso total
Pos: 22.96 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellung en/Menü 1-9 Gewichtserf assung /Funktion der Tasten bei Menü Gewichtserf assung (Vollgewic ht speichern) (nac h dem Laden) @ 120\mod_13430358360 64_57.docx @ 1095759 @ @ 1
Función de las teclas en el menú Registro de peso (guardar peso total) (después de la
carga)
Salir del registro de peso e ir a la pantalla inicial (sin guardar)
Salir del registro de peso guardando el peso
Salir del registro de peso e ir a la pantalla inicial Modo de descarga (sin guardar)
Salto al menú 2-1 Contador cliente
Pos: 22.97 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellung en/Menü 1-9 Gewichtserf assung /Gewichtserf assung (Vollgewic ht speichern) Vorr aussetung @ 120\mod_1343114 932117_57.docx @ 1096956 @ @ 1
CC000436_1
Fig. 112
Indicación
Para guardar correctamente el peso de las carretadas, tienen que tenerse en cuenta los
siguientes puntos.
Los cilindros de la barra de tracción de pandeo han de estar extendidos aprox. 1 – 3 cm
Liberar los frenos en la recogedora-cargadora y en el tractor
Guardar siempre primero el peso en el estado de carga
En caso de eje tridem disponible, el eje de elevación tiene que estar bajado (mantener la
válvula en la posición de flotación)
Seleccionar el contador de cliente (véase el menú 2-1 "Contador cliente")
El registro de peso indica la carga actual en la primera línea (1).
Pos: 22.98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
172
Pos: 22.99 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI-Lade wagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellung en/Menü 1-9 Gewichtserf assung /Gewichtserf assung Tasten Beschrei bung @ 120\mod_1343119212 873_57.docx @ 1097206 @ @ 1
Pulsando la tecla de función para se sale de la indicación de peso sin guardar y se
accede a la pantalla inicial.
Pulsando la tecla de función para se sale de la indicación de peso sin guardar y se
accede a la pantalla inicial del modo de descarga.
Pulsando la tecla de función para se accede al menú 2-1 "Contador cliente" (para
seleccionar el contador cliente en el que se desea guardar el peso).
Cuando el apero está parado:
Pulsando la tecla de función para durante aprox. 3 segundos se guarda
el peso y se cambia a la pantalla inicial Modo de descarga
Cuando el apero está en marcha:
Pulsando la tecla de función para durante aprox. 0,5 segundos, el
sistema comenzará a calcular el peso.
Mientras que el sistema calcula el peso, aparece el símbolo (2) durante aprox. 20 segundos.
Después de aprox. 20 segundos se guarda el peso calculado y se cambia a la pantalla inicial
Modo de descarga.
Pos: 22.100 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
173
Pos: 22.101 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Gewichtserfassug/L eergewicht speicher n Überschrift @ 28\ mod_1250151524696_57.doc x @ 274249 @ 3 @ 1
9.20.2 Guardar peso sin carga
Pos: 22.102 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellun gen/Menü 1-9 Gewichtser fassung /Kurzüberbli ck über die Tasten Leer gewicht speichern @ 50\ mod_1287666367578_57. docx @ 474779 @ @ 1
Función de las teclas en el menú Registro de peso (guardar peso sin carga) (después de
la descarga)
Salto al menú del contador
Salto a los ajustes de calibración del registro de peso
Salir del registro de peso guardando el peso e indicando el peso de las carretadas
Salir del registro de peso e ir a la pantalla inicial (event. sin guardar)
Salir del registro de peso e ir a la pantalla inicial Modo de descarga (sin guardar)
Pos: 22.103 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellun gen/Menü 1-9 Gewichtser fassung /Leergewic ht speichern (2014-05- 26 16:36:51) @ 50\mod_12876 66672062_57.doc x @ 474805 @ @ 1
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
CC000441
Fig. 113
Después de una descarga correcta del vehículo tiene que guardarse el peso sin carga.
Indicación
Tenga en cuenta que, después de guardar el dispositivo de pesaje vuelve a restablecerse a
cero independientemente si sigue habiendo una carga residual sobre la superficie de carga.
Por ello, antes de guardar, compruebe que se haya vaciado completamente la superficie de
carga ya que, de lo contrario, puede producirse diferencias en la carga.
Para ello:
Accionando la tecla de función , abrir desde la pantalla inicial del modo de descarga el
menú Guardar peso sin carga.
Indicación
Para guardar correctamente la carga de las últimas carretadas, tienen que tenerse en cuenta
los siguientes puntos.
Los cilindros de la barra de tracción de pandeo han de estar extendidos aprox. 1 – 3 cm
Liberar los frenos en la recogedora-cargadora y en el tractor
Guardar el peso sin carga siempre después de guardar el estado con carga
En caso de eje tridem disponible, el eje de elevación tiene que estar bajado (mantener la
válvula en la posición de flotación)
Seleccionar el contador de cliente (véase el menú 2-1 "Contador cliente").
Pos: 22.104 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
174
Pos: 22.105 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellun gen/Menü 1-9 Gewichtser fassung /Leergewic ht speichern Bild @ 120\mod_ 1343122071613_57. docx @ 1097424 @ @ 1
CC000437_1 CC000440_1
Fig. 114
El registro de peso indica el último peso total guardado (1) en la primera línea y el peso sin
carga actual (2) en la segunda. El peso de descarga (3) se indica en la tercera línea.
Pos: 22.106 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellun gen/Menü 1-9 Gewichtser fassung /Leergewic htserfassung Tasten Besc hreibung @ 120\mod_134 3120929437_57.doc x @ 1097335 @ @ 1
Pulsando la tecla de función para se sale de la indicación de peso sin guardar y se
accede a la pantalla inicial del modo de descarga
Pulsando la tecla de función para se accede al menú 2-1 "Contador cliente" (para
seleccionar el contador cliente en el que se desea guardar el peso)
Pulsando la tecla de función para se accede el menú de calibración (véase el capítulo
"Calibración")
Cuando el apero está parado:
Pulsando la tecla de función para durante aprox. 3 segundos se guarda
el peso de descarga. Aparece el símbolo en el display y el dispositivo de
pesaje se ajusta a cero.
El proceso de pesaje ha finalizado y se puede comenzar con una nueva medición.
Pulsando la tecla de función para se sale de la indicación de peso y se accede a la
pantalla inicial
Cuando el apero está en marcha:
Pulsando la tecla de función para durante aprox. 0,5 segundos, el
sistema comenzará a calcular el peso de descarga. Aparece el símbolo en
el display
Mientras que el sistema calcula el peso de descarga, aparece el símbolo (4) durante aprox.
20 segundos. Después de aprox. 20 segundos se guarda el peso de descarga calculado y el
dispositivo de pesaje se ajusta a cero.
El proceso de pesaje ha finalizado y se puede comenzar con una nueva medición.
Pulsando la tecla de función para se sale de la indicación de peso y se accede a la
pantalla inicial
Pos: 22.107 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
175
Pos: 22.108 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellun gen/Menü 1-9 Gewichtser fassung /Gewichtser fassung im Automatikbe trieb / Lademodus @ 50\ mod_1287730797953_57. docx @ 475218 @ 3 @ 1
9.20.3 Registro de peso en el modo automático
Con el registro de peso en el modo automático, el registro del peso total de todas las
carretadas se realiza de manera completamente automática para un contador de cliente. El
registro del peso total de una carretada ha finalizado cuando haya pasado el ciclo de
"carga/descarga" del vehículo.
Para guardar correctamente el peso de las carretadas, tienen que tenerse en cuenta los
siguientes puntos:
ajustar el modo contador deseado (modo de carga o modo de picado)
entre la carga y la descarga debe transcurrir al menos un minuto
durante la carga debe permanecer cerrado el portón trasero
los cilindros de la barra de tracción deben estar extendidos al menos 1 – 3 cm (a excepción
del proceso directo de carga/descarga)
en caso de disponer de tridem (opcional), deberá descenderse a la posición de flotación el
eje de elevación después del proceso de carga tanto antes como después de la descarga
durante al menso 1 minuto
al finalizar el proceso de descarga, deberán soltarse los frenos en el tractor y en la
cargadora-recogedora (cierre del portón trasero) durante aprox. 1 minuto (de lo contrario se
desvirtúa el resultado de medición)
En el modo contador I (modo de carga)
En el modo de carga el pesaje se inicia justamente al finalizar el proceso de carga. Por ello
deben soltarse los frenos en el tractor y en la recogedora-cargadora al finalizar el proceso
de carga durante aprox. 1 minuto (de lo contrario se desvirtúa el resultado de medición).
Tras el proceso de descarga
al finalizar la descarga el dispositivo de pesaje se restablecerá a cero transcurrido un
minuto. Es posible que con esto se produzcan oscilaciones en la indicación del display.
Indicación
El resultado del pesaje no se transmitirá al contador de cliente hasta que el sistema no haya
restablecido el dispositivo de pesaje a cero.
Pos: 22.109 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellun gen/Menü 1-9 Gewichtser fassung /Gewichtser fassung im Automatik betrieb / Häckselmodu s @ 174\mod_1371451269077 _57.docx @ 1487742 @ @ 1
En el modo contador II (modo de picado)
El registro del peso (pesaje) se realiza de forma permanente durante la carga hasta la apertura
del portón trasero. Como consecuencia se genera un intervalo de tiempo. Tras la apertura del
portón trasero se toma el último intervalo de tiempo registrado como resultado de medición.
Para no falsear el resultado de medición, no apoye el sifón con los frenos accionados hasta la
apertura del portón trasero y finalice antes el proceso de descarga.
Tras el proceso de descarga
Al finalizar la descarga el dispositivo de pesaje se restablecerá a cero transcurrido un
minuto. Es posible que con esto se produzcan oscilaciones en la indicación del display.
Indicación
El resultado del pesaje no se transmitirá al contador de cliente hasta que el sistema no haya
restablecido el dispositivo de pesaje a cero.
Pos: 22.110 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
176
Pos: 22.111 /Layout Mod ule /Diese Seite ist bewuss t freigelassen wor den. @ 1\mod_12017836803 73_57.docx @ 54438 @ @ 1
Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.
Pos: 22.112 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
177
Pos: 22.113 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/ Gewichtserfassug/Ka librierung Übersc hrift @ 28\mod_12501516 79446_57.docx @ 274273 @ 3 @ 1
9.20.4 Calibración
Pos: 22.114 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellun gen/Menü 1-9 Gewichtser fassung /Kurzüberbli ck über die Tasten Kalibr ieren @ 50\mod_1287669 290421_57.docx @ 474964 @ @ 1
Función de las teclas en el menú Calibración
Aceptar los valores por defecto (ajuste de fábrica) para los valores de
corrección
Guardar los valores de corrección
Pesaje individual carga de apoyo / carga por eje
Pesaje total del enganche (arreo)
Pos: 22.115 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellun gen/Menü 1-9 Gewichtser fassung /Kalibri erung Gesamtgewicht al lgemeine Beschreibung @ 120\ mod_1343292848848_5 7.docx @ 1099536 @ @ 1
Calibración del peso total
Para lograr una alta precisión del registro de peso (peso total) es necesario calibrar el sistema
en su primer uso o cuando se produzca una diferencia de medición constante (indicación de
display de la balanza). Con el calibrado se ajustan los valores de corrección para los sensores
de la carga por eje a la recogedora-cargadora.
Realizar un calibrado al menos una vez al año antes del comienzo de la temporada.
Pos: 22.116 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellun gen/Menü 1-9 Gewichtser fassung Vorgehens weise Kalibrierung "Ge wichtserfassung Handbe trieb" (2014-05-26 16: 39:50) @ 120\mod_1343 196067547_57.doc x @ 1098222 @ @ 1
Procedimiento para la calibración cuando está seleccionado el menú "Registro de peso
en el modo manual".
CC000437_1
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
CC000441
Fig. 115
Calcule el peso de descarga de la carretada a través del contrapesado
Desde la pantalla inicial Modo de descarga, abra el menú "Guardar peso sin carga
()"
Pulsando la tecla de función para guarde el peso de descarga
Pulsando la tecla de función para abra el menú de calibración
Pos: 22.117 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
178
Pos: 22.118 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellun gen/Menü 1-9 Gewichtser fassung /Kalibri eungsmenü Bild @ 120\mod_13 43285023561_57.doc x @ 1099175 @ @ 1
Fig. 116 Menú de calibración
Pos: 22.119 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellun gen/Menü 1-9 Gewichtser fassung /Kalibri erungmenü Korrektur wert ändern @ 120\mod_13432 92150206_57.docx @ 1099477 @ @ 1
Accionando las teclas de función o , aumentar o reducir el valor indicado en el
display hasta alcanzar en el display el valor de peso de descarga anotado anteriormente
Pulsando la tecla de función para guardar el nuevo valor de corrección
Pulsando la tecla de función para se vuelve al registro de peso sin guardar el valor
de corrección
Pulsando la tecla de función para se restablecen los valores al ajuste de fábrica
Pos: 22.120 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellun gen/Menü 1-9 Gewichtser fassung /Hinweis Sen soren Stützlast / Ac hslast kalibrieren @ 120\ mod_1343196337794_57. docx @ 1098265 @ @ 1
Indicación
En algunos casos excepcionales es posible que no sea suficiente con calibrar el peso total
para corregir el valor de corrección con los valores obtenidos del pesaje (diferencia de
medición constante (indicación de display de la balanza)). En estos casos es necesario adaptar
los valores de corrección de los sensores (carga de apoyo (1) y carga por eje (2)) a la
recogedora-cargadora. (véase el capítulo "Calibración de los sensores de carga de apoyo y
carga por eje").
Pos: 22.121 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
179
Pos: 22.122 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellun gen/Menü 1-9 Gewichtser fassung /Vorgehens weise Kalibrierung " Gewichtserfassung Au tomatikbetrieb" ( 2014-05-19 09:26:53) @ 184\ mod_1378735513208_5 7.docx @ 1578024 @ @ 1
Procedimiento para la calibración cuando el menú "Registro de peso modo automático"
está seleccionado.
CC000431_1
1-9
CC000434_2
1-9
300 Kg
1
3/3
15000 Kg A
Fig. 117
Calcule el peso de descarga de la carretada mediante contrapesado.
Active el menú principal 1-9 "Registro de peso".
Pulse la tecla de función o para seleccionar el menú 1-9 y el símbolo
aparece sombreado en gris.
Pulse la tecla de función .
El display muestra el menú 1-9-2 "Ajuste del registro de peso".
Active el menú de calibrado pulsando la tecla de función .
Pos: 22.123 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellun gen/Menü 1-9 Gewichtser fassung /Kalibri eungsmenü Bild @ 120\mod_13 43285023561_57.doc x @ 1099175 @ @ 1
Fig. 118 Menú de calibración
Pos: 22.124 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellun gen/Menü 1-9 Gewichtser fassung /Kalibri erungmenü Korrektur wert ändern @ 120\mod_13432 92150206_57.docx @ 1099477 @ @ 1
Accionando las teclas de función o , aumentar o reducir el valor indicado en el
display hasta alcanzar en el display el valor de peso de descarga anotado anteriormente
Pulsando la tecla de función para guardar el nuevo valor de corrección
Pulsando la tecla de función para se vuelve al registro de peso sin guardar el valor
de corrección
Pulsando la tecla de función para se restablecen los valores al ajuste de fábrica
Pos: 22.125 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
180
Pos: 22.126 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellun gen/Menü 1-9 Gewichtser fassung /Hinweis Sen soren Stützlast / Ac hslast kalibrieren @ 120\ mod_1343196337794_57. docx @ 1098265 @ @ 1
Indicación
En algunos casos excepcionales es posible que no sea suficiente con calibrar el peso total
para corregir el valor de corrección con los valores obtenidos del pesaje (diferencia de
medición constante (indicación de display de la balanza)). En estos casos es necesario adaptar
los valores de corrección de los sensores (carga de apoyo (1) y carga por eje (2)) a la
recogedora-cargadora. (véase el capítulo "Calibración de los sensores de carga de apoyo y
carga por eje").
Pos: 22.127 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
181
Pos: 22.128 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellun gen/Menü 1-9 Gewichtser fassung /Kalibri erung Kraftmeßbolzen Ac hse / Kraftmeßbolzen Deic hsel @ 83\mod_131720402 0223_57.docx @ 727911 @ 4 @ 1
9.20.4.1 Calibración de los pernos de medición de fuerza para la carga de apoyo y carga por eje
Indicación
En pesaje individual de la carga de apoyo / carga por eje sólo es necesario con un perno de
medición de fuerza del brazo no calibrado.
Pos: 22.129 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellun gen/Menü 1-9 Gewichtser fassung Kalibrier ung Achslast und Stützlas t Seite2 (2014-05-26 16: 41:28) @ 50\mod_12876701 11812_57.docx @ 475068 @ @ 1
Procedimiento para la calibración:
Debe estar seleccionado el menú Registro de peso en el modo manual (véase el capítulo
"Ajuste del registro de peso")
Llenar la recogedora-cargadora.
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
ESC
CC000401
1
CC000436
Fig. 119
Desde la pantalla inicial, abrir el menú "Guardar peso sin carga ( )".
Guardar el peso total indicado ( ).
Seguidamente, desplazarse hasta la balanza y calcular la carga de apoyo (1) (peso total) y
la carga por eje (2) (peso total). (Anotar los valores para la carga de apoyo y la carga por
eje).
Descargar la recogedora-cargadora completamente.
Seguidamente, desplazarse hasta la balanza y volver a calcular la carga de apoyo (1)
(peso sin carga) y la carga por eje (2) (peso sin carga). (Anotar los valores para la carga de
apoyo y la carga por eje).
Calcular y anotar el valor diferencial entre la carga de apoyo (1) (peso total) y la carga de
apoyo (1) (peso sin carga).
Calcular y anotar el valor diferencial entre la carga por eje (2) (peso total) y la carga por eje
(2) (peso sin carga).
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
CC000441 CC000440
Fig. 120
Desde la pantalla inicial Modo de descarga, abrir el menú "Guardar peso sin carga (
)".
Pulsando la tecla de función para se accede el menú de calibración.
Pos: 22.130 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
182
Pos: 22.131 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 Einstellun gen/Menü 1-9 Gewichtser fassung /Kalibri erung Achslast und Stützla st Seite3 @ 50\mod_1287 670115703_57.docx @ 475094 @ @ 1
CC000439
21
3
Fig. 121
Accionando la tecla de función para se accede al menú de calibración
"Calibración de los sensores de carga de apoyo y carga por eje"
Ajustar el valor de corrección de la carga por eje (2):
Con la rueda de desplazamiento, seleccionar el ajuste deseado, el campo de selección se
resalta en color.
Saltar al campo de selección pulsando la rueda de desplazamiento.
Ajustar el valor deseado con la rueda de desplazamiento.
Pulsando la rueda de desplazamiento se acepta la configuración y se sale del campo de
selección.
Pulsando la tecla de función para se vuelve al registro de peso sin guardar el valor
de corrección.
Ajustar el valor de corrección de la carga de apoyo (1):
Con la rueda de desplazamiento, seleccionar el ajuste deseado, el campo de selección se
resalta en color.
Saltar al campo de selección pulsando la rueda de desplazamiento.
Ajustar el valor deseado con la rueda de desplazamiento.
Pulsando la rueda de desplazamiento se acepta la configuración y se sale del campo de
selección.
Pulsando la tecla de función para se vuelve al registro de peso sin guardar el valor
de corrección.
Pulsando la tecla de función para se restablecen los valores al ajuste de fábrica.
Pos: 22.132 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
183
Pos: 22.133.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 13 Zähler/Haupt menü 13 Zähler ÜS @ 218\mod_13909 16280761_57.doc x @ 1768676 @ 2 @ 1
9.21 Menú principal 13 Contadores
Pos: 22.133.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 13 Zähler/Haupt menü 13 Zähler Bild AX/MX/ ZX @ 218\mod_139091666665 5_57.docx @ 1768904 @ @ 1
CC000150 CC000153
Fig. 122
Pos: 22.133.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 13 Zähler/Haupt menü 13 Zähler aufrufen @ 218\ mod_1391000156104_57. docx @ 1771653 @ @ 1
Requisito: Está abierto el nivel de menú.
Para abrir el menú se debe pulsar .
En el display aparece el menú "Contadores".
Pos: 22.133.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 13 Zähler/Haupt menü 13 Zähler 2 Untermenüs @ 218\ mod_1391000152573_ 57.docx @ 1771624 @ @ 1
El menú principal "Contadores" está dividido, en función del equipamiento de la máquina, en los
siguientes submenús:
Submenú Descripción
n Submenú 13-1 Contador cliente
all Submenú 13-2 Contador total
Pos: 22.134 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
184
Pos: 22.135.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 13 Zähler/Unterm enü 13-1 Kundenzähler/ Untermenü 13-1 Kundenz ähler ÜS @ 218\mod_1390978 414754_57.docx @ 176991 6 @ 3 @ 1
9.21.1 Submenú 13-1 Contador cliente
Pos: 22.135.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 13 Zähler/Unterm enü 13-1 Kundenzähler Untermenü 13-1 Kundenzäh ler Bild (2014-05- 19 11:38:12) @ 220\mod_13911 51356417_57.doc x @ 1778534 @ @ 1
CC000153 CC000443_3
13-1
2
3
4
5
6
n
Fig. 123
Pos: 22.135.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 13 Zähler/Unterm enü 13-1 Kundenzähler/ Untermenü 13-1 Kundenz ähler aufrufen @ 218\mod_ 1390978688938_57. docx @ 1769974 @ @ 1
Requisito: Está abierto el menú principal 13 "Contadores".
Para abrir el menú se debe pulsar n .
En el display aparece el menú "Contador cliente".
Pos: 22.135.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 13 Zähler/Unterm enü 13-1 Kundenzähler Untermenü 13-1 Kundenzäh ler Beschreibung der Anz eige AX/MX/ZX (2014- 05-19 13:00:22) @ 221\mod_1 391520258356_57. docx @ 1787820 @ @ 1
Símbolos Significado Información
Contador de carretadas totales Suma de las cargas del vehículo del
modo de carga y del modo de
picado.
El recuento de una carretada
depende del modo de contador
ajustado.
Contador de horas de servicio El contador de horas de servicio
realiza el recuento cuando el sistema
electrónico está conectado y el
contador de horas de servicio
activado.
Contador cliente 1 a 20 contadores de cliente.
El contador del cliente activado está
en fondo gris.
Pos: 22.135.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
185
Pos: 22.135.6 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 13 Zähler/Unterm enü 13-1 Kundenzähler Menü 2-1 Kundenzähler Besc hreibung der Softkey s für die Funktionstast en (2014-05-19 12:05: 48) @ 183\mod_13784508314 74_57.docx @ 1576301 @ @ 1
Tecla
progra-
mable Significado Información
Subir página
Bajar página
Confirmar la selección
h on Desactivar el contador de horas de
servicio
El contador de horas de servicio está
activado.
h off Activar el contador de horas de
servicio
El contador de horas de servicio está
desactivado.
Salir del menú Pulsando de forma prolongada la
tecla de función se activa la pantalla
básica.
Borrar los valores para el contador
cliente seleccionado.
El contador cliente seleccionado no
debe estar activado.
Borrar los valores para todos los
contadores cliente.
Modo de carga Solo para la utilización de la
recogedora-cargadora para recoger,
transportar y depositar rastrojos
(heno, paja y forraje).
Se contará una carretada, si con el
portón trasero cerrado, el dispositivo
de avance del fondo rascador se
activa como mínimo durante 5 seg. y
seguidamente, con el portón trasero
abierto, el dispositivo de avance del
fondo rascador está en marcha como
mínimo durante 5 seg.
Modo de picado En caso de utilización de la
recogedora-cargadora como vehículo
de transporte de forraje (forraje y
forraje de maíz)
Se contará una carretada, si después
de abrir el portón trasero, el
dispositivo de avance del fondo
rascador está en marcha como
mínimo durante 5 seg.
Si en el modo de picado se cierra el
portón trasero temporalmente con la
máquina no vaciada y se continúa
más tarde con el proceso de
descarga, se contarán dos
carretadas.
Mostrar el contador detallado Se muestra información adicional del
contador para el contador cliente
seleccionado.
Mostrar el contador cliente
Pos: 22.135.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
186
Pos: 22.135.8 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 13 Zähler/Unterm enü 13-1 Kundenzähler Untermenü 13-1 Kundenzäh ler / Detailzähler ( 2014-05-19 11:46:23) @ 218\ mod_1390979168898_57. docx @ 1770005 @ @ 1
Contador detallado
CC000443_3
13-1
2
3
4
5
6
n
CC000492_2
13-1
n
Name
Fig. 124
Requisito: Está abierto el submenú 13-1 "Contador cliente".
Para ver el contador detallado se debe pulsar .
Para ver el contador de cliente se debe pulsar .
Pos: 22.135.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
187
Pos: 22.135.10 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 13 Zähler/Unter menü 13-1 Kundenzähler Menü 13-1 Detailzähler Besc hreibung Anzeigeber eich AX/MX/ZX (2014- 05-19 11:55:34) @ 220\ mod_1391408295240_57. docx @ 1778972 @ @ 1
Símbolo Significado Información
Contador de cliente seleccionado Aquí, contador del cliente 3
Contador de carretadas totales Suma de las cargas del vehículo del
modo de carga y del modo de
picado.
El recuento de una carretada
depende del modo de contador
ajustado.
Contador del modo de carga Suma de las cargas del vehículo
Contador del modo de picado Suma de las cargas del vehículo
t Peso del material vegetal Con la opción de registro de peso
Suma del modo de carga y del modo
de picado
Contador de horas de servicio El contador de horas de servicio
realiza el recuento cuando el sistema
electrónico está conectado y el
contador de horas de servicio
activado.
Contador de tiempo de carga
(suma del tiempo para la carga del
vehículo)
El contador de tiempo de carga
realiza el recuento cuando el pick-
up se encuentra en la posición de
flotación y el portón trasero está
cerrado
Suma del tiempo para la carga del
vehículo.
El contador de tiempo de carga
realiza el recuento cuando el pick-up
se encuentra en la posición de
flotación y el portón trasero está
cerrado.
Contador de tiempo de descarga
(suma del tiempo para la descarga
del vehículo)
El contador de tiempo de descarga
realiza el recuento cuando el
portón trasero está abierto y el
fondo rascador está en marcha.
Suma del tiempo para la descarga
del vehículo
El contador de tiempo de descarga
realiza el recuento cuando el portón
trasero está abierto y el fondo
rascador está en marcha.
Nombre Crear el nombre del contador del
cliente
Se puede poner nombre a cada uno
de los contadores del cliente.
Los nombres pueden tener un
máximo de 15 caracteres.
Pos: 22.135.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
188
Pos: 22.135.12 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenüs/ Bis 2013/Haupt menü 2 ZählerZählermodus ein stellen (2014-05-19 13: 06:50) @ 183\mod_13784 57247603_57.doc x @ 1576728 @ @ 1
Ajustar el modo de contador
A través del modo de contador, dependiente de la utilización de la recogedora-cargadora,
puede ajustarse el contador de carretadas.
Modo de carga
Para activar el modo de carga deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable
.
La tecla programable cambia de a .
Modo de picado
Para activar el modo de carga deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable
.
La tecla programable cambia de a .
Pos: 22.135.13 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmen üs/Bis 2013/Haupt menü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 183\mod_13 78457875532_57.doc x @ 1576740 @ @ 1
Activar el contador cliente
Seleccione el contador cliente deseado pulsando la tecla de función para la tecla
programable o .
Para activar el contador cliente deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable
.
El nuevo contador cliente activado aparece sombreado en gris.
Activar el contador de horas de servicio
Para activar el contador de horas de servicio deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable h off.
La tecla programable cambia en la indicación de h off a h on.
Desactivar el contador de horas de servicio
Para desactivar el contador de horas de servicio deberá pulsar la tecla de función para la
tecla programable h on..
La tecla programable cambia en la indicación de h on a h off.
Pos: 22.135.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
189
Pos: 22.135.15 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmen üs/Bis 2013/Haupt menü 2 ZählerKundenzähler l öschen (2014-05-19 13: 15:15) @ 183\mod_137845 8488570_57.doc x @ 1576769 @ @ 1
Borrar el contador cliente
El contador cliente que debe ser borrado no debe estar activado.
Seleccione el contador cliente pulsando la tecla de función para la tecla programable o
.
Para poner a cero el contador cliente deberá pulsar la tecla de función para la tecla
programable .
Borrar todos los contadores cliente
Para poner a cero todos los contadores cliente, deberá mantener pulsada durante 2 seg. la
tecla de función para la tecla programable .
Para salir del menú deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable .
Para activar la pantalla básica deberá pulsar y mantener pulsada la tecla de función para la
tecla programable .
Pos: 22.135.16 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 13 Zähler/Unter menü 13-1 Kundenzähler/ Name für Kundenzähler ei ngeben @ 220\mod_139140854 1890_57.docx @ 1779061 @ @ 1
Nombrar o renombrar el contador del cliente
• Seleccione "Nombre".
Se abre el cuadro de diálogo de entrada de datos.
Escriba el nombre deseado con ayuda del panel de teclas.
Para guardar el nuevo nombre, pulse .
Para salir del cuadro de diálogo sin guardar los datos, pulse .
Pos: 22.136 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
190
Pos: 22.137.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 13 Zähler/Unterm enü 13-2 Gesamtzähler/ Untermenü 13-2 Gesam tzähler ÜS @ 218\mod_13909785 24194_57.docx @ 1769945 @ 3 @ 1
9.21.2 Submenú 13-2 Contador total
Pos: 22.137.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 13 Zähler/Unterm enü 13-2 Gesamtzähler Untermenü 13-2 Gesamtzäh ler Bild (2014-05-19 1 3:27:33) @ 218\mod_139099 7201712_57.doc x @ 1771172 @ @ 1
CC000153 CC000446_1
13-2
1
2
all 1
Fig. 125
Pos: 22.137.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 13 Zähler/Unterm enü 13-2 Gesamtzähler/ Untermenü 13-2 Gesam tzähler aufrufen @ 218\ mod_1390998131442_57. docx @ 1771360 @ @ 1
Requisito: Está abierto el menú principal 13 "Contadores".
Para abrir el menú se debe pulsar all .
En el display aparece el menú "Contador total".
Pos: 22.137.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Bis 2013/Hauptmenü 2 ZählerMenü 2-2 Gesamtzäh ler Symbolbedeutun g (2014-05-19 13:28:41) @ 51\ mod_1287995992687_57. docx @ 475779 @ @ 1
Significado de los símbolos:
Número de carretadas totales
h Contador de horas de servicio
Contador de carretadas totales (no puede borrarse)
1 Contador de temporadas 1 (puede borrarse)
2 Contador de días 2 (puede borrarse)
Pos: 22.137.5 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Bis 2013/Hauptmenü 2 ZählerMenü 2-2 Gesamtzäh ler Saisonzähler/ Tageszähler (2014-05- 19 13:33:37) @ 50\mod_1287 995988906_57.doc x @ 475753 @ @ 1
Borrar el contador de temporadas 1, o contador de días 2
Pulsar la tecla de función para 1, el contador de temporada 1 se restablece a cero.
Pulsar la tecla de función para 2, el contador de días 2 se restablece a cero.
Pulsando la tecla de función se cierra el menú abierto
Pulsando prolongadamente la tecla de función se accede a la pantalla inicial
Indicación
El contador de horas de servicio total (1) funciona en cuanto está conectada la electrónica. El
contador de horas de servicio total (1) no se puede borrar
Pos: 22.138 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
191
Pos: 22.139.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungen/Hauptmenü 14 I SOBUS-Einstellungen ÜS @ 218\mod_13909988060 69_57.docx @ 1771422 @ 2 @ 1
9.22 Menú principal 14 Ajustes del ISOBUS
Pos: 22.139.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungen/Hauptmenü 14 I SOBUS-Einstellungen Bi ld @ 218\mod_139099889 0483_57.docx @ 1771570 @ @ 1
CC000150 CC000154
Fig. 126
Pos: 22.139.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungenHauptmenü 14 IS OBUS-Einstellungen auf rufen @ 218\mod_139097 5953795_57.docx @ 17696 70 @ @ 1
Requisito: Está abierto el nivel de menú.
Para abrir el menú se debe pulsar .
En el display aparece el menú "Ajustes del ISOBUS".
Pos: 22.139.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungenHauptmenü 14 IS OBUS-Einstellungen Unter menüs (2014-05-26 1 7:17:06) @ 218\mod_139097 6283543_57.doc x @ 1769709 @ @ 1
El menú principal "Ajustes del ISOBUS" está dividido, en función del equipamiento de la
máquina, en los siguientes submenús:
Submenú Descripción
Submenú 14-1 Diagnóstico auxiliar (AUX)
Submenú 14-2 Diagnóstico de la indicación de la velocidad/del sentido de la
marcha
Submenú 14-7 Terminal virtual (VT)
Submenú 14-9 Conmutación entre terminales
Pos: 22.140 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
192
Pos: 22.141.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungen/Untermenü 14-1 D iagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Di agnose Auxiliary ( AUX) ÜS @ 218\mod_1391001106347_ 57.docx @ 1772028 @ 3 @ 1
9.22.1 Submenú 14-1 Diagnóstico auxiliar (AUX)
Pos: 22.141.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungen/Untermenü 14-1 D iagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Di agnose Auxiliary ( AUX) Bild @ 218\mod_139100123902 3_57.docx @ 1772057 @ @ 1
CC000154 CC000156
14-1
Fig. 127
Pos: 22.141.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungen/Untermenü 14-1 D iagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Di agnose Auxiliary auf rufen @ 218\mod_1391001403 606_57.docx @ 1772086 @ @ 1
Requisito: Está abierto el menú principal 14, "ISOBUS"
Para abrir el menú se debe pulsar .
En el display aparece el menú "Diagnóstico auxiliar (AUX)".
Pos: 22.141.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungen/Untermenü 14-1 D iagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Di agnose Auxillary: Einführtext @ 218\mod_139100 0987358_57.doc x @ 1771941 @ @ 1
En el display aparece la imagen de la palanca multifuncional. Cuando se activa una función de
la palanca multifuncional, en el display sólo se muestra el símbolo asignado a dicha función. La
función propiamente dicha no se activa.
Pos: 22.142 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
193
Pos: 22.143.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungen/Untermenü 14-2 D iagnose Fahrgesch windigkeit-/ Fahrtr ichtungsanzeige/ Untermenü 14-2 Diagnose Fahr geschwindigkeit- /Untermenü 14-2 Di agnose Fahrgeschwindigkei t-/ Fahrtric htungsanzeige ÜS @ 218\mod_1391 002654204_57.doc x @ 1772363 @ 3 @ 1
9.22.2 Submenú 14-2 Diagnóstico de la indicación de la velocidad/del sentido de la marcha "
Pos: 22.143.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungen/Untermenü 14-2 D iagnose Fahrgesch windigkeit-/ Fahrtr ichtungsanzeigeUnt ermenü 14-2 Diagnose Fahrge schwindigkeit-/ Fahrtrichtungsan zeige Bild (2014-05-21 13: 28:19) @ 218\mod_1391002 917603_57.doc x @ 1772392 @ @ 1
CC000154 CC000155
14-2
1
2
3
4
Fig. 128
Pos: 22.143.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungen/Untermenü 14-2 D iagnose Fahrgesch windigkeit-/ Fahrtr ichtungsanzeige/ Untermenü 14-2 Diagnose Fahr geschwindigkeit- /Untermenü 14-2 Di agnose Fahrgeschwindigkei t-/ Fahrtric htungsanzeige: aufruf en @ 219\mod_139100355085 0_57.docx @ 1772591 @ @ 1
Requisito: Está abierto el menú principal 14, "ISOBUS".
Para abrir el menú se debe pulsar .
En el display aparece el menú "Diagnóstico de la indicación de la velocidad/del sentido de la
marcha".
Pos: 22.143.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungen/Untermenü 14-2 D iagnose Fahrgesch windigkeit-/ Fahrtr ichtungsanzeigeUnt ermenü 14-2 Diagnose Fahrge schwindigkeits- /Fahrtrichtungsa nzeige Symbolerklärung ( 2014-05-21 13:29:33) @ 218\mod_1391002606524 _57.docx @ 1772196 @ @ 1
Símbolo Significado Información
<--- 0 Marcha hacia delante
0 ---> Marcha hacia atrás
25,5 km/h Velocidad durante la marcha hacia
delante
-25,5 km/h Velocidad durante la marcha hacia
atrás
540 r.p.m. Velocidad de la toma de fuerza
Parámetro seleccionado Análisis del bus ISO
Parámetro no seleccionado
Pos: 22.144 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
194
Pos: 22.145.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungen/Untermenü 14-7 V irtual Terminal/ Untermenü 14-7 Virtual Ter minal: ÜS @ 219\mod_1391062 313154_57.doc x @ 1774098 @ 3 @ 1
9.22.3 Submenú 14-7 Terminal virtual (VT)
Pos: 22.145.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungen/Untermenü 14-7 V irtual Terminal/ Untermenü 14-7 Virtual Ter minal: Bild @ 219\mod_1391 062308912_57.doc x @ 1774069 @ @ 1
CC000154
14-7
CC000159
Fig. 129
Pos: 22.145.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungen/Untermenü 14-7 V irtual Terminal/ Untermenü 14-7 Virtual Ter minal: aufrufen @ 219\ mod_1391062874750_57. docx @ 1774184 @ @ 1
Requisito: Está abierto el menú principal 14, "ISOBUS".
Para abrir el menú se debe pulsar .
En el display aparece el menú "Terminal virtual (VT)".
Pos: 22.145.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungen/Untermenü 14-7 V irtual Terminal/ Untermenü 14-7 ISO-Termin al aufrufen mit weniger als 8Tasten @ 220\mod_13914 11887336_57.doc x @ 1779646 @ @ 1
Nota
Este menú sólo aparece si se usan terminales ISO con menos de 8 teclas
Para terminales ISO con menos de 8 teclas se recomienda una palanca de mando adicional
para un manejo de confort de la máquina acoplada. Consulte la asignación de las posiciones
de la palanca de mando en el capítulo "Ejemplo de una ocupación de palanca de mando".
Terminal ISO con menos de 8 teclas
En este menú se puede ajustar la pantalla inicial a 5 o a 8 teclas programables. En el cambio a
8 teclas programables se crean virtualmente teclas programables adicionales a las que se
puede acceder hojeando.
Pos: 22.145.5 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/Besc hreibung der Softkeys f ür Funktionstasten @ 183\ mod_1378454694561_57. docx @ 1576568 @ @ 1
Gráfico Significado Información
Mostrar el modo siguiente
Mostrar el modo anterior
Modo guardado
Guardar el ajuste seleccionado
Salir del menú sin guardar
Pos: 22.145.6 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungen/Untermenü 14-7 V irtual Terminal/ Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Aktuelle Sta tus wird als Grafik angezei gt @ 222\mod_139201521 1745_57.docx @ 1805021 @ @ 1
El estado actual se visualiza en forma de gráfico.
Gráfico Significado
Terminal con 5 teclas programables, sin teclas programables virtuales
Terminal con menos de 8 teclas y utilización de teclas programables virtuales
Pos: 22.145.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
195
Pos: 22.145.8 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/Status ä ndern und speichern mit + und - @ 189\mod_13807259069 60_57.docx @ 1619273 @ @ 1
Modificar y guardar el estado
Para modificar el estado, pulsar la tecla de función para la tecla programable o .
El símbolo en la línea superior se apaga.
Para guardar el estado, pulsar la tecla de función para la tecla programable .
En la fila superior aparece el símbolo .
Para abandonar el menú, pulsar la tecla de función .
Para llamar la imagen básica, pulsar la tecla de función varias veces una tras otra.
Pos: 22.146 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
196
Pos: 22.147.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14- 9 Umschalten zwische n Terminals: ÜS @ 219\mod_1 391063686587_57.doc x @ 1774314 @ 3 @ 1
9.22.4 Submenú 14-9 Conmutación entre terminales
Pos: 22.147.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14- 9 Umschalten zwische n Terminals: Bild @ 219\mod _1391063816978_57.doc x @ 1774370 @ @ 1
CC000154
Fig. 130
Pos: 22.147.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14- 9 Umschalten zwische n Terminals: aufrufen @ 219\ mod_1391062318821_57. docx @ 1774127 @ @ 1
Requisito: Está abierto el menú principal 14, "ISOBUS".
Para abrir el menú se debe pulsar .
En el display aparece el menú "Conmutación entre terminales"
Pos: 22.147.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Das Untermenü erschei nt nur @ 219\mod_1391064705088 _57.docx @ 1774519 @ @ 1
Nota
El submenú aparece sólo si se han conectado varios terminales ISO.
Con el terminal se puede conmutar al siguiente terminal (dependiendo de cuántos
terminales se hayan conectado).
Al cambiar de terminal por primera vez se carga la configuración de la máquina en el
siguiente terminal. Este proceso puede durar algunos minutos. La configuración se guarda
en la memoria del siguiente terminal.
Pos: 22.147.5 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Bis zum nächsten Aufruf @ 219\mod_1391064786123_57. docx @ 1774548 @ @ 1
Nota
Hasta que no se acceda de nuevo a ella, la máquina no estará disponible en el terminal
anterior.
Pos: 22.147.6 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Hau ptmenü 14 ISOBUS-Einstel lungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis Bei m Neustart @ 119\mod_1342 085621507_57.doc x @ 1069709 @ @ 1
Nota
Durante el reinicio, el sistema intenta iniciar primero el último terminal utilizado. Si el
último terminal utilizado ya no está disponible (por ejemplo, porque se ha retirado), se
retrasará el reinicio, ya que el sistema busca un nuevo terminal y carga los menús
específicos en el terminal. Este proceso puede durar algunos minutos.
Pos: 22.148 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
197
Pos: 22.149.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Hauptmenü 15 Einstel lungen: ÜS @ 219\mod_1391 067733576_57.docx @ 1774609 @ 2 @ 1
9.23 Menú principal 15 Ajustes
Pos: 22.149.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen Hauptmenü 15 Einstellu ngen Bild AX/MX/ZX (2014- 05-19 14:25:16) @ 219\mod_1 391068827134_57.d ocx @ 1774638 @ @ 1
CC000150 CC000157
1
2
:
Fig. 131
Pos: 22.149.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Hauptmenü 15 Einstel lungen aufrufen @ 219\mod _1391070608369_57. docx @ 1774700 @ @ 1
Requisito: Está abierto el nivel de menú.
Para abrir el menú se debe pulsar .
En el display aparece el menú "Ajustes".
Pos: 22.149.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen Hauptmenü 15 Einstellu ngen Untermenüs (2014-05- 19 14:29:48) @ 219\mod_139 1070695689_57.doc x @ 1774729 @ @ 1
El menú principal "Ajustes" está dividido, en función del equipamiento de la máquina, en los
siguientes submenús:
Submenú Descripción
Submenú 15-1 Prueba de sensores
Submenú 15-2 Prueba de actores
1
2
: Submenú 15-4 Lista de alarmas
Submenú 15-5 Información
Submenú 15-6 Montador
Pos: 22.150 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
198
Pos: 22.151.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-1 Sensor test/Untermenü 15-1 Sens ortest: ÜS @ 219\mod_139107 1042847_57.doc x @ 1774820 @ 1 @ 1
9.23.1 Submenú 15-1 Prueba de sensores
Pos: 22.151.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-1 Sensor testUntermenü 15-1 Sensor test: Bild AX/MX/ ZX (2014-05-19 14:38:28) @ 219\mod_1391071152342 _57.docx @ 1774848 @ @ 1
CC000157
1
2
:
CC000158
1 2
B4 B5
B6
CLOSE
B8
OPEN
34
15-1
Fig. 132
Pos: 22.151.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-1 Sensor test/Untermenü 15-1 Sens ortest aufrufen @ 219\m od_1391075399350_5 7.docx @ 1775044 @ @ 1
Requisito: Está abierto el menú principal 15 "Ajustes".
Para abrir el menú se debe pulsar .
En el display aparece el menú "Prueba de sensores".
Pos: 22.151.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-1 Sensor test/Untermenü 15-1 Sens ortest: Einführte xt @ 219\mod_13910756847 88_57.docx @ 1775251 @ @ 1
Durante la prueba de sensores se comprueba si los sensores montados en la máquina
presentan fallos. Además, durante la prueba se pueden ajustar correctamente los sensores.
Sólo después del ajuste de los sensores queda garantizado el funcionamiento correcto de la
máquina.
Pos: 22.151.5 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-1 Sensor test/Beschreibung d er Symbole für Funktionsta sten Sensortest @ 219\ mod_1391076418261_57. docx @ 1775611 @ @ 1
Símbolos Significado Información
Subir página
Bajar página
Abrir la máscara de la prueba de
sensores
Imprimir el gráfico; se abre la máscara
"Prueba de sensores".
Salir del menú
Pos: 22.151.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------------- --- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
199
Pos: 22.151.7 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-1 Sensor test/Sensor testen @ 220\ mod_1391418342157_ 57.docx @ 1780475 @ @ 1
Comprobar sensor
Para comprobar un sensor, pulse sobre el símbolo del sensor.
Se abre la máscara "Prueba de sensores".
Pos: 22.151.8 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-1 Sensor testSensortest Bild AX/ MX/ZX (2014-05-21 16: 20:44) @ 220\mod_13914163 01821_57.docx @ 1779827 @ @ 1
CC000158
1 2
B4 B5
B6
CLOSE
B8
OPEN
34
15-1
CC000448_1
15-1
1
B1
B2
AUTO
1
Fig. 133
Pos: 22.151.9 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-1 Sensor test/Untermenü 15-1 Sens ortest: Achtung @ 219\ mod_1391075798151_57. docx @ 1775370 @ @ 1
¡Atención!
Durante la prueba de sensores, la toma de fuerza no debe girar.
Pos: 22.151.10 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-1 Sensor test/Untermenü 15- 1 Beschreibung der Symbole f ür Funktionstasten Akt ortest @ 221\mod_1391 525674685_57.docx @ 1788 441 @ @ 1
Símbolos Significado Información
Seleccionar el siguiente sensor
Seleccionar el sensor anterior
Cerrar la máscara "Prueba de
sensores"
Se abre el submenú "Prueba de
sensores".
Salir del menú
Pos: 22.151.11 /BA/I nfo-Center/Schwader /Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/ Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Ser vice/Einstellwer te Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856 _57.docx @ 101132 @ @ 1
Valores de ajuste:
En la zona superior de visualización de la barra se visualizan los valores de ajuste máximo y
mínimo con el sensor metalizado (metal del sensor). El valor de ajuste actual (valor real) se
visualiza bajo la visualización de la barra.
La distancia del sensor al metal debe ajustarse de tal manera, que en estado metalizado la
barra está situada en la marca superior. A continuación controlar si la barra se encuentra en
estado no metalizado en la zona inferior marcada.
Pos: 22.151.12 /Layout Module /------ ---------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_11 96175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
200
Pos: 22.151.13 /BA/I nfo-Center/Sensor en/Mögliche Sensoren ( je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_123807 1336628_57.docx @ 214026 @ @ 1
Sensores posibles (en función del equipamiento de la máquina)
Pos: 22.151.14 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-1 Sensor test/Auflistung der möglichen Namursensor en AX/MX/ZX @ 220\mod_139 1425126584_57.doc x @ 1781272 @ @ 1
N.º Símbolo Descripción N.º Símbolo Descripción
B1 B1
Cuchillas activas B2 B2 AUTO
1
Sistema automático de
carga superior
B3 B3 FULL
Desconexión del fondo
rascador
B4 B4 Rodillos dosificadores
(GD)
B5 B5
Velocidad de la toma de
fuerza (GD)
B6 B6
CLOSE
Portón trasero cerrado
B7 B7
Eje bloqueado B8 B8
OPEN
Portón trasero abierto
(ZX GD)
B11 B11
Perno de medición de
fuerza del brazo
B10 B10
Eje de elevación
B13 B13
Palanca de mano del
acoplamiento de rodillos
dosificadores (opcional
banda de transporte
transversal)
B12 B12 L/R
Perno de medición de
fuerza del eje
B15 B15 AUTO
Sensor de fuerza del
sistema automático de
carga inferior
B20 B20
Suministro de presión del
fondo rascador
B25
Pick-up superior B26 B26 Número de revoluciones
del pick-up
B28
Posición del brazo B29 Posición del pick-up
B33 B33
Expulsor B32 B32
Dispositivo de afilado
B37 B37
Panel delantero delante B38 B38 Ángulo de inclinación del
panel delantero
B39 B39
Lubricación centralizada B52 B52 Ángulo de dirección del
eje trasero
B51 B51
Ángulo de dirección del
brazo
B54 B54
R
Velocidad de la rueda
derecha
B53 B53
L
Velocidad de la rueda
izquierda
S1 S51 Suministro de presión de
la dirección forzada
B55 B55
Ángulo de dirección del
eje delantero
BM1 BM1
Distancia entre las
muelas abrasivas y la
cuchilla
BM2 BM2
Posición de las muelas
abrasivas
Pos: 22.151.15 /Layout Module /------ ---------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_11 96175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
201
Pos: 22.151.16 /BA/I nfo-Center/Sensor en/Statusanzeigen/ Statusanzeigen Sens or (1,2,3,4) far big @ 189\mod_1380721227163_5 7.docx @ 1618861 @ @ 1
Estado (state):
1 Metalizado (hierro) 2No metalizado (no hierro)
3 Rotura de cable 4Cortocircuito
Pos: 22.151.17 /BA/I nfo-Center/Sensor en/Statusanzeigen/ Statusanzeigen Kr aftmessbolzen @ 28\mod_125 0080387213_57.doc x @ 273830 @ @ 1
Estado (state) del perno de medición de fuerza:
Sensor OK Conexión con el amplificador de medición
de fuerza (KMV) interrumpida.
Rotura de cable/cortocircuito
en el sensor
Error de comunicación con amplificador de
medición de fuerza (KMV)
Pos: 22.151.18 /BA/I nfo-Center/Sensor en/Statusanzeigen/ Statusanzeigen Kr aftmessbolzen Lenkrec hner ME @ 229\mod_1392894038 240_57.docx @ 1836100 @ @ 1
ME Error de comunicación con el ordenador principal (ME)
Pos: 22.151.19 /BA/I nfo-Center/Sensor en/Diagnose Drucksensor @ 115\mod_133965306722 7_57.docx @ 1011899 @ @ 1
Diagnóstico de sensores de presión
Pos: 22.151.20 /BA/I nfo-Center/Sensor en/Statusanzeigen/ Statusanzeige Druc ksensor Achse @ 120\mod_13 42618393636_57.doc x @ 1092829 @ @ 1
Estado (state):
1
p>100bar Eje bloqueado
2
p<100bar Eje libre
Pos: 22.151.21 /BA/I nfo-Center/Sensor en/Statusanzeigen/ Statusanzeigen Sens or (1,2) Drucksc hwelle @ 118\mod_13419970997 32_57.docx @ 1048347 @ @ 1
Estado (state):
Umbral de presión no alcanzado
Umbral de presión alcanzado
Pos: 22.151.22 /Layout Module /------ ---------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_11 96175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
202
Pos: 22.151.23 /BA/I nfo-Center/Sensor en/Diagnose Taster @ 19\ mod_1238078012972_57. docx @ 214768 @ @ 1
Diagnóstico los pulsadores de mando
Pos: 22.151.24 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-1 Sensor testDiagnose Taster Bild (2014-05-21 13:57: 44) @ 220\mod_139142901 3472_57.docx @ 1781521 @ @ 1
CC000449_1
15-1
5
S1
S2
S3
Fig. 134
Pos: 22.151.25 /BA/I nfo-Center/Sensor en/Einstellwerte Tastertest Hand @ 19\mod_12 38078727722_57.doc x @ 214801 @ @ 1
Valores de ajuste:
Con el pulsador de mando presionado la barra debe encontrarse en la zona inferior marcada de
la visualización de la barra, si se suelta la tecla en la zona superior.
Pos: 22.151.26 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-1 Sensor test/Diagnose Tas ter Tabelle @ 220\mod_13914 29072616_57.doc x @ 1781650 @ @ 1
N.º Símbolo Descripción
S1 S1
Tecla "Plegar cuchillas"
S2 S2
Tecla "Desplegar cuchillas"
S3 S3
Pulsador "Elevar brazo"
S4 S4
Pulsador "Bajar brazo"
S5 S5
Pulsador "Dispositivo de afilado"
Pos: 22.151.27 /BA/I nfo-Center/Sensor en/Statusanzeigen/ Statusanzeigen Tas ter (3,4,5,6)_f arbig @ 220\mod_13914292192 71_57.docx @ 1781710 @ @ 1
Estado (state):
3 Rotura de cable 4Cortocircuito
5 5 Pulsado 66No pulsado
Pos: 22.151.28 /Layout Module /------ ---------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_11 96175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
203
Pos: 22.151.29 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-1 Sensor testUntermneü 15-1 Di agnose Versorgungsspann ungen (2014-05-21 13:5 5:07) @ 220\mod_1391430 961861_57.docx @ 1781942 @ @ 1
Diagnóstico de las tensiones de suministro
15-1
U1
CC000045_1
Fig. 135
N.º Símbolo Descripción
U1 U1
Tensión de alimentación
Tensiones nominales:
12V tot: 12 - 14,5 V
12V Term: 12 - 14,5 V
12VSi: 12 – 14,5 V
12V ana: 12 – 14,5 V
8V dig: 8,5 - 9,1 V
12V Pow2: 12 - 14,5 V
12V Pow3: 12 - 14,5 V
Pos: 22.152 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
204
Pos: 22.153.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-2 Aktor test/Untermenü 15-2 Ak tortest: ÜS @ 219\mod_13910 77513769_57.docx @ 1776 107 @ 3 @ 1
9.23.2 Submenú 15-2 Prueba de actores
Pos: 22.153.2 /BA/Si cherheit/7. Gefahr enhinweise alt/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_12851 34152781_57.doc x @ 455724 @ @ 1
¡Peligro! - Acciones imprevistas en la máquina.
Consecuencia: peligro de muerte o lesiones graves.
La prueba de actores sólo deben realizarla aquellas personas que estén familiarizadas con
la máquina.
La persona a ejecutar debe saber qué partes de la máquina se accionan mediante la
activación de los actores. En caso necesario, deberán asegurarse las partes de la máquina
accionadas contra un descenso involuntario.
La prueba de actores sólo debe ejecutarse desde una posición segura fuera de la zona de
efecto de las piezas de maquinaria movidas por los actores.
Prestar atención a que no permanezcan personas, animales u objetos en la zona de
peligro.
Pos: 22.153.3 /BA/I nfo-Center/Großpacke npresse/Haupt menüs/Hauptmenü 4 Service/ Menü 4-4 Aktortest Hand E inführungstext @ 44\mo d_1275637366437_57. docx @ 393400 @ @ 1
La prueba de actores sirve para probar los actores incorporados a la máquina. Un actor sólo
puede probarse cuando recibe suministro eléctrico. En la prueba de actores manual, por este
motivo, debe controlarse el actor brevemente de forma manual, para poder definir así posibles
errores en los actores eléctricos.
Pos: 22.153.4 /BA/I nfo-Center/Großpacke npresse/Hauptmenü s/Hauptmenü 4 Service/ Menü 4-4 Aktortest Hand Ac htung @ 44\mod_127563792 9203_57.docx @ 393450 @ @ 1
¡ ATENCIÓN! - Acciones imprevistas en la máquina.
Durante la prueba de actores no puede girarse la toma de fuerza. El sistema hidráulico del
tractor debe estar desactivado.
Pos: 22.153.5 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-2 Aktor testUntermenü 15-2 Aktort est: Bild AX/MX/ZX (2014- 05-19 14:40:36) @ 219\ mod_1391077509835_57. docx @ 1776049 @ @ 1
CC000157
1
2
:
15-2
CC000160
PWM: 300
I= 0mA
Fig. 136
Pos: 22.153.6 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-2 Aktor test/Untermenü 15-2 Ak tortest aufrufen @ 219\ mod_1391077501936_57. docx @ 1775989 @ @ 1
Requisito: Está abierto el menú principal 15 "Ajustes".
Para abrir el menú se debe pulsar .
En el display aparece el menú "Prueba de actores".
Pos: 22.153.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
205
Pos: 22.153.8 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-2 Aktor test/Untermenü 15-2 Besc hreibung derSymbole f ür Funktionstasten Aktor test @ 220\mod_13914313 88580_57.docx @ 1782087 @ @ 1
Símbolos Significado Información
Seleccionar el siguiente actor
Seleccionar el actor anterior
ON Activar actor – Actores digitales
La función se activa directamente.
OFF Desactivar actor
Aumentar valor – Actores analógicos
Motores: en el caso de los motores, la
función se activa directamente.
Reducir valor
Salir del menú
Pos: 22.153.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
206
Pos: 22.153.10 /BA/I nfo-Center/Sensor en/Mögliche Aktoren ( je nach Ausstattung der Masc hine) @ 222\mod_13920185 89114_57.docx @ 1805517 @ @ 1
Actores posibles (en función del equipamiento de la máquina)
Pos: 22.153.11 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-2 Aktort est/Untermenü 15-2: Auflistung aller Aktor en T1 AX/MX/ZX @ 220\mod_13914 46044797_57.doc x @ 1784178 @ @ 1
N.º Símbolo Descripción N.º Símbolo Descripción
Y01
AVANCE del fondo
rascador
Y02 RETROCESO del fondo
rascador (GD)
Y03
Válvula de función 1 Y04 Válvula de función 2
Y05
Pick-up 1 Y06 Portón trasero 1
Y07
Portón trasero 2 Y08 1Brazo de tracción de
pandeo 1
Y09 2
Brazo de tracción de
pandeo 2
Y10
1
Barra de cuchillas 1
Y11
2
Barra de cuchillas 2 Y12 Marcha rápida
Y13
Válvula de seguridad del
portón trasero
Y14 Acoplamiento de rodillos
dosificadores (GD)
Y15
Bloqueo de eje Y16 Banda de transporte
transversal 1
Y17
Banda de transporte
transversal 2
Y18 Pick-up 2
Y19 Y19
Eje de elevación Y20 Bloqueo de eje 2
Y21
Pick-up Y30 Tapa de picado
Y33
Expulsor Y32 Dispositivo de afilado
Y35
Cubierta del espacio de
carga
H1 Iluminación de la máquina
Pos: 22.153.12 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
207
Pos: 22.153.13 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-2 Aktort est/Untermenü 15-2: Auflistung aller Aktor en T2 AX/MX/ZX @ 223\mod_13920 28749576_57.doc x @ 1806713 @ @ 1
N.º Símbolo Descripción N.º Símbolo Descripción
Y37
Panel delantero
Y39
Lubricación centralizada A1
Medio de ensilado
Y51
Desbloqueo del eje trasero 1 Y52
Desbloqueo del eje
trasero 2
Y53
Control del eje trasero 1 Y54
Control del eje trasero
2
Y55
Desbloqueo del eje delantero
1
Y56
Desbloqueo del eje
delantero 2
Y57
Control del eje delantero 1 Y58
Control del eje
delantero 2
M1 M
M1
Desplazamiento axial de las
muelas abrasivas M2.1 M
M2 1/2
Subir/bajar las muelas
abrasivas 1
Pos: 22.153.14 /BA/I nfo-Center/Sensor en/Statusanzeigen/ Statusanzeigen Sens or (1,2,3) farbi g analoge Aktoren @ 220\mod_139 1495771629_57.docx @ 178441 1 @ @ 1
Estado (state):
1 ON Actor encendido 2 OFF Actor apagado
3 /
No hay tensión de alimentación, probablemente fusible defectuoso
Pos: 22.153.15 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
208
Pos: 22.153.16 /BA/I nfo-Center/Sensor en/Diagnose digita le Aktoren ÜS @ 222\mod_13920218 78120_57.docx @ 1805881 @ @ 1
Diagnóstico de actores digitales
Pos: 22.153.17 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-2 Aktort est/Untermenü 15-2 Di agnose digitale Aktoren B ild @ 223\mod_139202637 2408_57.docx @ 1806655 @ @ 1
15-2
CC000165
Fig. 137
Pos: 22.153.18 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -BiG Pack/Hauptmenüs/ Hauptmenü 4 Service/ Diagnose digitale Aktor en ein- ausschalten @ 223\ mod_1392026708132_57. docx @ 1806684 @ @ 1
Diagnóstico de actores digitales
Sólo se mostrarán los errores si está conectado el actor y es posible comprobarlo. También se
puede comprobar el LED del actor directamente en el conector.
Para conectar el actor se debe pulsar .
Para desconectar el actor se debe pulsar .
Pos: 22.153.19 /BA/I nfo-Center/Sensor en/Diagnose analoge Akt oren ÜS @ 220\mod_1391496250 713_57.docx @ 1784561 @ @ 1
Diagnóstico de actores analógicos
Pos: 22.153.20 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-2 Aktort est/Untermenü 15-2 Di agnose analoge Aktoren Bi ld @ 220\mod_13914963083 46_57.docx @ 1784587 @ @ 1
15-2
PWM: 300
I= 0mA
CC00045-_1
Fig. 138
Pos: 22.153.21 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-2 Aktort est/Untermenü 15-2 D iagnose analoge Aktoren E inführtext @ 220\mod_1391 496665611_57.doc x @ 1784616 @ @ 1
Con el valor de modulación de duración de impulsos (en tanto por mil) puede ajustarse una
corriente (en mA).
Si tenemos un valor de modulación de duración de impulsos = 500, la corriente debería estar
entre 500 mA y 3.000 mA (en función de la válvula empleada y de la temperatura de servicio).
Pos: 22.153.22 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
209
Pos: 22.153.23 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenüs/ Hauptmenü 1 2014/Haup tmenü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-2 Aktort est/Motoren/Mögli che Motoren @ 221\mod_139 1530579971_57.doc x @ 1788739 @ @ 1
Motores
15-2
CC000163
M
M2 1/2
M
M1
Fig. 139
Cuando se pulsa la tecla de función , la función se activa directamente.
Cuando se pulsa la tecla de función , la función se activa directamente.
Pos: 22.154 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
210
Pos: 22.155.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-4 Fehlerli ste/Untermenü 15-4 Feh lerliste ÜS @ 221\mod_139 1596321024_57.doc x @ 1790730 @ 3 @ 1
9.23.3 Submenú 15-4 Lista de errores
Pos: 22.155.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-4 Fehlerli steUntermenü 15-4 Fehl erliste: Bild (2014- 05-19 14:46:21) @ 221\mo d_1391597232949_57.doc x @ 1790848 @ @ 1
15-4
CC000164
1
2
:
57 23 27 : 06 h
56 28 27 : 05 h
55 138 26 : 48 h
54 14 21 : 51 h
53 23 20 : 32 h
52 14 20 : 31 h
51 126 16 : 05 h
50 14 15 : 23 h
h
1
Fig. 140
Pos: 22.155.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-4 Fehlerli steUntermenü 15-4 Fehl erliste aufrufen ( 2014-05-19 14:47:19) @ 221\mod_1391597293954_ 57.docx @ 1790875 @ @ 1
Requisito: Está abierto el menú principal 15 "Ajustes".
Para abrir el submenú 15-4 "Lista de errores" se debe pulsar
1
2
:.
En el display se muestra el menú 15-4 "Lista de errores".
Pos: 22.155.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-4 Fehlerli ste/Fehlerlist e Beschreibung der Softk eys für die Funktionstas ten @ 221\mod_139159849 8404_57.docx @ 1790904 @ @ 1
Tecla
programable Significado Información
Subir página
Bajar página
Salir del menú
Pos: 22.155.5 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-4 Fehlerli steUntermenü 15-4 Fehl erliste Beschreibung A nzeigebereic h (2014-05-19 14:48:39) @ 221\ mod_1391602062744_57 .docx @ 1791155 @ @ 1
Gráfico Significado Información
1) Numeración correlativa
Número de error Descripción de los errores: véase
"Avisos de alarma".
h Hora de recepción Según el contador total de horas de
servicio
Pos: 22.156 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
211
Pos: 22.157.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-5 Ino/Un termenü 15-5 Info: ÜS @ 219\ mod_1391078599732_57. docx @ 1776599 @ 3 @ 1
9.23.4 Submenú 15-5 Información
Pos: 22.157.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-5 InoUnter menü 15-5 Info: Bild AX/ MX/ZX (2014-05-19 14:51:4 8) @ 219\mod_13910786638 14_57.docx @ 1776688 @ @ 1
CC000157
1
2
:
CC000453_1
15-2
SW: 200812423
1:150200085_17
ISO 2:150200088_12
Fig. 141
Pos: 22.157.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-5 Ino/Un termenü 15-5 Info aufr ufen @ 219\mod_1391079238902 _57.docx @ 1776801 @ @ 1
Requisito: Está abierto el menú principal 15 "Ajustes".
Para abrir el menú se debe pulsar .
En el display aparece el menú "Información".
Pos: 22.157.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-5 Ino/Un termenü 15-5 Info: Gesa mt-Softwareversion en an der Maschine @ 219\mod_1 391079496379_57.doc x @ 1776939 @ @ 1
SW Versión completa del software de la máquina
Versión del ordenador de tareas
ISO Versión de software ISO
Pos: 22.158 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
212
Pos: 22.159.1 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-6 Monteur /Untermenü 15-6 Monteur : ÜS @ 219\mod_1391080184123 _57.docx @ 1777000 @ 3 @ 1
9.23.5 Submenú 15-6 Montador
Pos: 22.159.2 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-6 Monteur Untermenü 15-6 Monteur: Bild (2014-05-19 14:53:03) @ 219\mod_13910802426 23_57.docx @ 1777029 @ @ 1
CC000157
1
2
:
CC000052_1
15-6
054536
0000
Fig. 142
Pos: 22.159.3 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-6 Monteur /Untermenü 15-6 Monteur aufrufen @ 219\mod_1391 080365258_57.docx @ 1777056 @ @ 1
Requisito: Está abierto el menú principal 15 "Ajustes".
Para abrir el menú se debe pulsar .
En el display aparece el menú "Montador".
Pos: 22.159.4 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBUS-Terminal/CCI -Ladewagen/Hauptmenü s/Hauptmenü 1 2014/Haupt menü 15 Einstellungen/ Untermenü 15-6 Monteur /Untermenü 15-6 Monteur : Text @ 219\mod_139109684 5374_57.docx @ 1777868 @ @ 1
El submenú "Montador" está protegido con una contraseña.
En el display aparece la solicitud de contraseña.
Pos: 22.160 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
213
Pos: 22.161 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- BiG Pack/Hauptmenüs/A larmmeldungen/Alar meldung allgemein @ 189\mod_ 1381224126492_57.d ocx @ 1622612 @ 2 @ 1
9.24 Aviso de alarma
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11F11
F12
CC000053_1
KBT
A03
Fig. 143
Aviso de alarma
En caso de que se produzca una avería en la máquina, en el display aparecerá un aviso de
alarma y al mismo tiempo se emitirá una señal acústica (sonido de bocina constante). Su
descripción, posible causa y solución se listan en el capítulo "Avisos de alarma".
Indicación
Todas las funciones del menú solapado siguen en estado activado. Las teclas programables
solapadas por el aviso de alarma están desactivadas.
Confirmación de la alarma:
Para confirmar la alarma, deberá pulsar la tecla de función para la tecla programable y
la señal acústica se detiene.
Si vuelve a producirse la avería, el aviso de alarma volverá a aparecer.
Pos: 22.162 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
214
Pos: 22.163 /Übersc hriften/Überschr iften 3/A-E/Alarmmel dungen @ 34\mod_125544137 3066_57.docx @ 323561 @ 3 @ 1
9.24.1 Avisos de alarma
Pos: 22.164 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Alarmmeldungen/ 1) Allgemeine Alar me A01 bis A16_CCI @ 185\mo d_1379321687889_57.doc x @ 1589882 @ @ 1
Imagen Posible causa Solución
A01
El fusible enchufable en el ordenador de
tareas está defectuoso.
Cortocircuito en las salidas de tensión
+12V2FU_L
Compruebe la conexión
con respecto a
cortocircuito y sustituya
el fusible.
A02
A02
FUSE
12V Pow3
Fusible en el ordenador de tareas
defectuoso
Cortocircuito en las salidas de tensión
+12V3FU_L
Compruebe la conexión
con respecto a
cortocircuito.
El fusible se
autorregenera tras el
enfriamiento.
A03 KBT
A03
Error de CAN
El bus CAN entre el mando y la máquina
estaba interrumpido.
Hay un contacto flojo en la conexión con
el display.
Compruebe el cable del
display.
A04
A04
La conexión con la palanca multifuncional
está interrumpida.
La palanca multifuncional no está
conectada correctamente.
Compruebe el cableado
de la palanca
multifuncional.
A11 KMV1
A11
Error de CAN
La conexión del amplificador de medición
de fuerza (KMV) con la máquina se ha
interrumpido.
Compruebe el cableado.
A12
A12
KMV High
– Sobretensión
La dinamo del tractor está defectuosa.
Compruebe la dinamo.
A13
A13
KMV Low
– Tensión insuficiente
La batería del tractor está defectuosa.
La dinamo del tractor es demasiado
débil.
El cable de alimentación de 12 V en el
lado del tractor es demasiado fino o no
está conectado correctamente con la
batería.
Conecte el cable de
conexión KRONE
directamente a la batería
del tractor.
A14
A15 – Sobretensión
La dinamo del tractor está defectuosa.
Compruebe la dinamo.
A16
A16
KMV 5V DIG
La alimentación de tensión interna no
está disponible.
El amplificador de medición de fuerza
(KMV) está defectuoso
– Compruebe el
amplificador de medición
de fuerza (KMV).
Pos: 22.165 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
215
Pos: 22.166 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Alarmmeldungen/ 1) Allgemeine Alar me A17 bis A32_CCI AX/MX/ ZX (2014-05-26 09:59:04) @ 185\mod_137932201469 8_57.docx @ 1589911 @ @ 1
Imagen Posible causa Solución
A17 KMV2
A17
Error de CAN
La conexión del amplificador de medición
de fuerza (KMV) con la máquina se ha
interrumpido.
Compruebe el cableado
A18
A18
KMV2 High
– Sobretensión
La dinamo del tractor está defectuosa.
Compruebe la dinamo
A19
A19
KMV2 Low
– Tensión insuficiente
La batería del tractor está defectuosa o la
dinamo del tractor es demasiado débil.
El cable de alimentación de 12 V en el
lado del tractor es demasiado fino o no
está conectado correctamente con la
batería.
Conecte el cable de
conexión KRONE
directamente a la batería
del tractor.
A20
A20
KMV2 5V DIG
La alimentación de tensión interna no
está disponible.
El amplificador de medición de fuerza
(KMV) está defectuoso.
– Compruebe el
amplificador de medición
de fuerza (KMV).
A22
A22
PIC-I02
La conexión CAN se ha interrumpido
entre el ordenador de tareas y el
ordenador PIC I/2 de Krone.
El cableado CAN está defectuoso.
El ordenador PIC-I02 de Krone está
inactivo.
Compruebe el cableado
CAN.
Sustituya el ordenador
PIC-I02 de Krone.
A30 ME
A30 Error de CAN
La conexión entre el ordenador de la
dirección forzada (ME) y la máquina se ha
interrumpido
Compruebe el cableado.
A31
A31
ME
100 200 300
Error en la dirección Anote los números y
póngase en contacto con
el servicio de atención al
cliente de KRONE.
A32
A32
ME
– Tensión incorrecta
La batería del tractor está defectuosa.
La dinamo del tractor es demasiado débil.
El cable de alimentación de 12 V en el
lado del tractor es demasiado fino o no
está conectado correctamente con la
batería.
Conecte el cable de
conexión KRONE
directamente a la batería
del tractor
Pos: 22.167 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
216
Pos: 22.168 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Alarmmeldungen/ 2) Logische Alarm e 01 bis 11_CCI @ 185\mod_137 9398171666_57.docx @ 1592520 @ @ 1
Imagen Posible causa Solución
1 1
FULL
El vehículo está lleno.
El portón trasero está cerrado y el sensor
de desconexión de fondo rascador ha
conmutado.
– Vacíe el vehículo.
2 2
min-1
La velocidad de rodillos dosificadores es
demasiado baja o los rodillos
dosificadores están parados.
El vehículo está lleno, el portón trasero
está abierto, el dispositivo de avance del
fondo rascador está activado y la
velocidad de rodillos dosificadores es
demasiado baja.
– Compruebe el
accionamiento de rodillos
dosificadores.
Con ZX:
El vehículo está lleno, el portón trasero
está abierto, el dispositivo de avance del
fondo rascador está activado y la
velocidad de rodillos dosificadores es
demasiado baja
El portón trasero está abierto, el
dispositivo de avance del fondo rascador
está activado y la toma de fuerza no está
activada
– Compruebe el
accionamiento de rodillos
dosificadores.
– Conecte la toma de
fuerza.
3 3
min 0
-1
La velocidad de la toma de fuerza
demasiado alta.
La toma de fuerza no está parada y se
intentó abrir el portón trasero.
– Desconecte la toma de
fuerza y abra solo
entonces el portón
trasero.
4 4
El eje directriz no está bloqueado.
El portón trasero se abrió y el eje
directriz no estaba bloqueado.
– Bloquee el eje directriz
sobre la pila de ensilado
antes de abrir el portón
trasero.
6 6
La carga se ha alcanzado. – Finalice el proceso de
carga.
11 11
Las cuchillas no se encuentran en
estado conectado (control de cuchillas).
Las cuchillas han salido de la posición
"Cuchillas conectadas".
– Vuelva a conectar las
cuchillas.
Pos: 22.169 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
217
Pos: 22.170 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Alarmmeldungen/ 2) Logische Alarm e 12 bis 31_CCI (2014-05-22 07: 03:08) @ 221\mod_1391684 519205_57.doc x @ 1797589 @ @ 1
N.º Imagen Posible causa Solución
12 12
ERROR
El sensor de la toma de fuerza no está
correctamente ajustado o está defectuoso.
Los rodillos dosificadores giran, pero el
sensor de toma de fuerza no transmite
impulsos.
Compruebe el ajuste del sensor
de la toma de fuerza
14 14
OPEN
El portón trasero está abierto.
El portón trasero se ha abierto sin que se
haya accionado la tecla "Abrir el portón
trasero".
Cierre el portón trasero.
15 15
El eje no está bloqueado
El eje no está bloqueado a pesar de que se
ha accionado la tecla "Bloquear eje".
Compruebe el sistema hidráulico.
Compruebe el presostato.
16 16
La palanca de mano del acoplamiento de
rodillos dosificadores no está accionada.
Se ha conectado el mando de la parte
trasera, pero la palanca de mano del
acoplamiento de rodillos dosificadores no
se ha colocado en la posición cero.
Accione la palanca de mano.
17 17
No se ha accionado la llave de
conmutación para liberar la banda de
transporte transversal.
Se ha conectado el mando de la parte
trasera, pero no se ha accionado la llave de
conmutación para liberar la banda de
transporte transversal.
Accione la llave de conmutación.
18 18
El portón trasero no se cierra
suficientemente rápido.
Se ha rebasado el tiempo de cierre.
Compruebe la mecánica.
Retire el material vegetal.
Aún no se ha alcanzado a
temperatura de servicio del aceite
hidráulico.
23 23
El panel delantero no se mueve, error de
tiempo.
Compruebe la mecánica.
Retire el material vegetal del
expulsor.
24 24
El expulsor no está introducido. Introduzca el expulsor.
25 25
El expulsor no se mueve, error de tiempo. Compruebe la mecánica.
Retire el material vegetal del
expulsor.
28 28
La lubricación centralizada
no tiene grasa.
– está obstruida.
La bomba no funciona.
– Añada grasa.
Limpie la lubricación centralizada.
Compruebe el sistema eléctrico y
la bomba.
29 29
El dispositivo de afilado está detenido, error de
tiempo.
Compruebe la mecánica.
30 30
31 31
La dirección forzada no tiene suministro de
presión
La circulación es demasiado rápida, por
eso no hay suministro de presión.
Establezca el suministro de
presión.
Pos: 22.171 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
218
Pos: 22.172 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Alarmmeldungen/ 3) Physikalisc he Alarme 101 bis 114 @ 185\mod_1 379333150734_57.doc x @ 1591173 @ @ 1
Imagen Sensor Posible causa Solución
101 101
B1
Cuchillas
El sensor o la línea
de alimentación
están defectuosos
- Ejecute la prueba
de sensores
- Compruebe si
están dañados el
sensor y la línea de
alimentación
102 102
B2 AUTO
1
Sistema automático de carga
arriba
103 B3 FULL
103
Desconexión de fondo
rascador
104 B4
104
Control de los rodillos
dosificadores
105 B5
105
Toma de fuerza
106 B6
106
CLOSE
Portón trasero
107 B7
107
Eje bloqueado
108 B8
108
OPEN
Con ZX:
Portón trasero abierto
109 B9
109
AUTO
2
Sistema automático de carga
abajo
110 B10
110
Eje de elevación
111 B11
111
Perno de medición de fuerza
del brazo (opcional)
112 112
B12 L/R
Perno de medición de fuerza
del eje (opcional)
113
B13
113
Palanca de mano del
acoplamiento de rodillos
dosificadores
114 B14
114
Llave de conmutación
(bloqueo del portón trasero)
Pos: 22.173 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
219
Pos: 22.174 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Alarmmeldungen/ 3) Physikalisc he Alarme 115 bis 138 Sensoren @ 221\mod_1391690677851 _57.docx @ 1797816 @ @ 1
N.º Imagen Sensor Posible causa Solución
115 B15
115
AUTO
%
Sensor de fuerza
El sensor o la línea
de alimentación
están defectuosos
- Lleve a cabo la
prueba de sensores
- Compruebe si el
sensor y la línea de
alimentación
presentan daños
120 B20
120
Suministro de presión del
fondo rascador
125 B25
125
Pick-up superior
126 B26
126
Número de revoluciones del
pick-up
128 B28
128
Sensor de ángulo de giro del
brazo
129 B29
129
Sensor del ángulo de giro del
pick-up
132 B32
132
Dispositivo de afilado
replegado
133 B33
133
Expulsor
137 B37
137
Panel delantero delante
138 B38
138
Panel delantero, ángulo de
inclinación
Terminal ISOBUS de KRONE
220
N.º Imagen Sensor Posible causa Solución
S51
150
El sensor o la línea
de alimentación
están defectuosos
- Lleve a cabo la
prueba de sensores
- Compruebe si el
sensor y la línea de
alimentación
presentan daños
151 B51
151
Ángulo de dirección del brazo
152 B52
152
Ángulo de dirección del eje
trasero
153 B53
153
L
Velocidad de la rueda
izquierda
154 B54
154
R
Velocidad de la rueda
derecha
155 B55
155
Ángulo de dirección del eje
delantero
171
Distancia entre las muelas
abrasivas y la cuchilla
172
Posición de las muelas
abrasivas
Pos: 22.175 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
221
Pos: 22.176 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Alarmmeldungen/ 3) Physikalisc he Alarme 150 bis 172 Sensoren @ 222\mod_1391754455712 _57.docx @ 1802220 @ @ 1
N.º Imagen Sensor Posible causa Solución
S51
150
El sensor o la línea
de alimentación
están defectuosos
- Lleve a cabo la
prueba de sensores
- Compruebe si el
sensor y la línea de
alimentación
presentan daños
151 B51
151
Ángulo de dirección del brazo
152 B52
152
Ángulo de dirección del eje
trasero
153 B53
153
L
Velocidad de la rueda
izquierda
154 B54
154
R
Velocidad de la rueda
derecha
155 B55
155
Ángulo de dirección del eje
delantero
171
Distancia entre las muelas
abrasivas y la cuchilla
172
Posición de las muelas
abrasivas
Pos: 22.177 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
222
Pos: 22.178 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Alarmmeldungen/ 3) Physikalisc he Alarme 161 bis 168 Aktoren @ 222\ mod_1391697336334_57. docx @ 1800388 @ @ 1
N.º Imagen Actor Posible causa Solución
161 Y51
161
1
Desbloqueo del eje trasero 1
El actor o la línea de
alimentación están
defectuosos
- Lleve a cabo la
prueba de actores
- Compruebe si el
actor y la línea de
alimentación
presentan daños
162 Y52
162
2
Desbloqueo del eje trasero 2
163 Y53
163
1
Control del eje trasero 1
164 Y54
164
2
Control del eje trasero 1
165 Y55
165
1
Desbloqueo del eje delantero
1
166 Y56
166
2
Desbloqueo del eje delantero
2
167 Y57
167
1
Control del eje delantero 1
168 Y58
168
2
Control del eje delantero 1
Pos: 22.179 /Layout Mod ule /---------- -----Seitenumbruc h------------- --- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
223
Pos: 22.180 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/CCI- Ladewagen/Alarmmeldungen/ 3) Physikalisc he Alarme Taster 121 bis 124 @ 221\ mod_1391691094166_57. docx @ 1798975 @ @ 1
N.º Imagen Descripción Posible causa Solución
121 121
S1
Pulsador Plegar barra de
cuchillas
El pulsador o la línea
de alimentación
están defectuosos
- Lleve a cabo la
prueba de sensores
- Compruebe si el
pulsador o la línea
de alimentación
están dañados
122 122
S2
Pulsador Desplegar barra de
cuchillas
123 123
S3
Pulsador "Elevar brazo"
124 124
S4
Pulsador "Bajar brazo"
145 145
S5
Pulsador "Dispositivo de
afilado"
Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
224
Pos: 24.1 /Überschri ften/Überschri ften 2/P-T/Task Control ler (optional) @ 130\mod_13 47254572418_57.doc x @ 1159800 @ 2 @ 1
9.25 Task Controller (opcional)
Pos: 24.2 /BA/Inf o-Center/CCI-ISOBUS- Terminal/TaskContr oller Schnittste lle/TaskController Einführtext @ 130\mod_1 347254403834_57. docx @ 1159771 @ @ 1
El Task Controller (controlador de tareas) es una unidad de control en el terminal ISOBUS con
la denominación de Task Controller (TC). Permite el intercambio de información y de datos
entre el ordenador central y la máquina de Krone. El Task Controller recoge los datos
procedentes del ordenador de tareas de la máquina para la transferencia posterior al ordenador
central.
La forma en la que los datos llegan desde el ordenador central a la máquina y viceversa se
puede realizar de distintas maneras. Así por ejemplo, la transferencia se puede realizar como
archivo mediante una memoria USB o también a través de Internet.
Pos: 24.3 /BA/Inf o-Center/CCI-ISOBUS- Terminal/TaskContr oller Schnittste lleTaskController Tabelle Ladewagen (2014-05- 22 09:53:05) @ 130\mod _1347254002797_57.doc x @ 1159742 @ @ 1
Los siguientes datos se ponen a disposición por la máquina de Krone para el Task Controller:
Nombre Margen de
valores /
unidad
Descripción
Punto de enganche Offset X 0 No relevante
Punto de enganche Offset Y 0 No relevante
Punto de enganche Offset Z 0 No relevante
Carretada 0,1,2,3…. Dependiendo del modo del contador (Mode
I o Mode II)
Peso de la última carretada Dependiendo del ajuste en el menú "Ajuste
de la detección de peso"
Suma de los pesos de las
carretadas
Dependiendo del ajuste en el menú "Ajuste
de la detección de peso"
Posición de trabajo 0
o
La máquina no se encuentra en la posición
de trabajo
1 La máquina se encuentra en la posición de
trabajo si la toma de fuerza (GD) está
girando o el pick-up se encuentra en la
posición flotante, o el fondo rascador está
en marcha.
Tiempo de la posición de
trabajo
En minutos
Tiempo fuera de la posición
de trabajo
En minutos
Ancho de trabajo Siempre 2550
mm
Prescription Control Enable Siempre 3 no disponible
Vida útil de la máquina En horas Se sigue contando siempre que el control
esté conectado.
Superficie procesada Siempre 0
Trayecto en posición de
trabajo
en metros Solo se cuenta si también está disponible
TECU (datos del tractor).
Trayecto fuera de la posición
de trabajo
en metros Solo se cuenta si también está disponible
TECU (datos del tractor).
Tiempo de carga en minutos Cuenta el tiempo de carga en el contador
detallado.
Tiempo de descarga en minutos Cuenta el tiempo de descarga en el
contador detallado.
Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE
225
Pos: 26 /Layout Module /D iese Seite ist bewusst f reigelassen worden. @ 1\mo d_1201783680373_57. docx @ 54438 @ @ 1 Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.
Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
226
Pos: 28.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/F-J/ISOBUS-Bedienu ng @ 33\mod_125428573 7011_57.docx @ 318700 @ 1 @ 1
10 Manejo ISOBUS
Pos: 28.2 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/Allgemeines zu I SOBUS Systemen @ 48\mod_12861 97286984_57.docx @ 459738 @ @ 1
Aspectos generales
El sistema ISOBUS es un sistema de comunicación internacional normalizado para máquinas y
sistemas agrícolas. La correspondiente serie estandarizada tiene la denominación: ISO 11783.
El sistema agrícola ISOBUS permite el intercambio de información y datos entre el tractor y el
equipo de diferentes fabricantes. Para este fin están normalizadas tanto las conexiones de
enchufe necesarias como las señales, que son necesarias para la comunicación y el envío de
órdenes. El sistema también permite manejar máquinas con unidades de mando (terminal) que
ya están disponibles en el tractor o que, por ejemplo, se han colocado en la cabina del tractor.
Encontrará los datos correspondientes en la documentación técnica del mando o en el propio
equipo.
Las máquinas KRONE que tienen un equipamiento ISOBUS se ajustan con este sistema.
Indicación
Los sistemas ISOBUS de KRONE se someten regularmente a la PRUEBA DE
COMPATIBILIDAD ISOBUS (prueba DLG/VDMA). El manejo de esta máquina requiere como
mínimo la fase de actuación (Implementation Level, nivel de implementación) 3 del sistema
ISOBUS.
Pos: 28.3 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/Gefahr durch ni cht von KRONE gelieferte Ter minals / Bedieneinheite n @ 48\mod_12861974037 50_57.docx @ 459763 @ @ 1
¡PELIGRO!
En caso de utilización de terminales y otras unidades de mando que no han sido entregadas
por KRONE, debe tenerse en cuenta que el usuario:
debe asumir la responsabilidad por el uso de máquinas KRONE en caso de uso de dichas
máquinas en unidades de mando que no han sido entregadas por KRONE (terminal / otros
elementos de mando).
antes del uso deben comprobarse las funciones de la máquina, así como realizarse todas
las comprobaciones indicadas en el manual de instrucciones adjunto.
siempre que sea posible, sólo se deben acoplar entre sí sistemas que previamente hayan
sido sometidos a una prueba DLG /VDMA (la denominada PRUEBA DE
COMPATIBILIDAD ISOBUS).
las indicaciones de servicio y seguridad de la unidad de mando ISOBUS (p. ej. terminal)
deben tenerse en cuenta.
debe comprobarse que los elementos de mando y los controles de máquina usados son
compatibles entre sí en cuanto a IL (IL = Implementation Level, o nivel de implementación;
describe los niveles de compatibilidad de las diferentes versiones de software) (condición:
IL igual o superior).
Pos: 28.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
227
Pos: 28.5 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/BigPackISO-Bedi enung_Anbau (2014-0 4-09 20:30:08) @ 48\mod_12 86438957000_57.doc x @ 461348 @ 233 @ 1
10.1 Montaje del terminal ISOBUS
3
4
57
6
1
2
Fig. 144
¡ATENCIÓN!
Fallo de la unidad de mando.
Durante el montaje, prestar atención a que los cables de conexión no se tensen o entren en
contacto con las ruedas del tractor.
10.1.1 Conexión del terminal al tractor
Indicación
Para más información acerca del montaje, consulte el manual de instrucciones del fabricante
del terminal ISOBUS.
10.1.2 Conexión del tractor con la máquina
Conectar la clavija ISO (3) (9 polos) del juego de cables (1) al enchufe ISO (2) (9 polos) del
exterior del tractor
Conectar la clavija (4) (7 polos) del juego de cables (1) al enchufe (5) (7 polos) de la
máquina
Conectar la clavija (6) (2 polos) del juego de cables (1) al enchufe (7) (2 polos) de la
máquina
Pos: 28.6 /Layout Module ---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
228
Pos: 28.7 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/BigPack/Abweic hende Funktionen zum KRONE I SOBUS-Termina CCI @ 47\ mod_1285223499328_57.d ocx @ 455988 @ 2 @ 1
10.2 Funciones diferentes del terminal ISOBUS CCI de KRONE
Mediante la unidad de mando ISOBUS se preparan informaciones y funciones de control en el
display del terminal ISOBUS a través del equipo auxiliar. El manejo con el terminal ISOBUS es
análogo al terminal ISOBUS CCI de KRONE. Antes de la puesta en servicio se ha de consultar
el modo de funcionamiento del terminal ISOBUS CCI de KRONE en el manual de
instrucciones.
Una diferencia esencial del terminal ISOBUS CCI de KRONE reside en la disposición de las
teclas programables que viene determinada por el terminal ISOBUS seleccionado.
A continuación sólo se describen las funciones que difieren del terminal ISOBUS de KRONE.
Pos: 28.8 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/Abweichende Funkti onen CCI_Term Menüpunkt 1- 4 „Kontrast“ @ 48\mod_12 86276672656_57.d ocx @ 460435 @ @ 1
Indicación
Al punto del menú 1-4 "Contraste“ de manejo KRONE no se accede mediante el terminal
ISOBUS. El ajuste se efectúa directamente a través del terminal ISOBUS (si existe) (véase el
manual de instrucciones del fabricante del terminal ISOBUS).
Las señales acústicas se han de activar, si es necesario, desde el terminal (véase el manual
de instrucciones del fabricante del terminal ISOBUS).
Pos: 28.9 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/LadewagenBei Optio n elektronisch gest euerte Nachlauf-Lenkac hse (Bedieneinheit- Komfort) (2014- 05-26 17:35:32) @ 49\mod_128 6861391078_57.doc x @ 463190 @ 3 @ 1
10.2.1 Con la opción de eje directriz de arrastre de control electrónico (unidad de mando
confort)
Con la opción de eje directriz de arrastre, el sistema electrónico bloquea automáticamente el
eje directriz de arrastre durante la marcha hacia atrás. Incluso si en el display se seleccionó la
función "soltar eje directriz". Al finalizar la marcha hacia atrás, el sistema electrónico vuelve a
liberar automáticamente el eje directriz para la marcha hacia adelante siempre que en el
display se haya preseleccionado la función "soltar eje directriz" y esté cerrado el portón trasero.
Con la función "eje directriz bloqueado" preseleccionada, el eje directriz permanece bloqueado
durante la marcha hacia delante y atrás.
Desplazamientos a más de 30 km/h:
Al desplazarse a una velocidad superior a 30 km/h el sistema electrónico bloquea
automáticamente el eje directriz de arrastre. Incluso si en el display se seleccionó la función
"soltar eje directriz". Al reducir la velocidad de marcha por debajo de 30 km/h, el sistema
electrónico vuelve a liberar automáticamente el eje directriz siempre que en el display se
preseleccionara la función "soltar eje directriz". Con la función "eje directriz bloqueado"
preseleccionada, el eje directriz permanece bloqueado independientemente de la velocidad.
Deben cumplirse las condiciones:
El tractor debe transmitir la velocidad y el sentido de la marcha al bus ISO.
El parámetro (evaluación del bus ISO) debe haber sido activado (a efectuar solo por el
personal técnico de Krone)
Indicación
En el menú 4-6 "Diagnóstico de la indicación de la velocidad y del sentido de marcha" puede
comprobar si se ha habilitado el parámetro (evaluación del bus ISO).
Pos: 28.10 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
229
Pos: 28.11 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/LadewagenArbei tsscheinwerfer ei n- ausschalten TECU-gesen det (2014-02-03 08:51: 30) @ 132\mod_13484888 79671_57.docx @ 116625 7 @ 2 @ 1
10.3 Automático faros de trabajo
Si la unidad de control del tractor (T-ECU) ofrece datos para la iluminación, los faros de trabajo
de la máquina se pueden conectar- / o desconectar en el modo "Automático faros de trabajo"
desde el tractor. El mando manual de los faros de trabajo sigue estando disponible.
ISB
CC000603
Fig. 145
Barra de estado (I):
Faros de trabajo desconectados (en el modo manual)
Faros de trabajo conectados (en el modo manual)
Faros de trabajo desconectados (en el modo Automático faros de trabajo)
Faros de trabajo conectados (en el modo Automático faros de trabajo)
Activar Automático faros de trabajo:
Pulse la tecla de función para hasta que aparezca en el display la tecla programable
o la tecla programable
Desactivar Automático faros de trabajo:
Pulse la tecla de función para o hasta que aparezca en el display la tecla
programable o la tecla programable
Pos: 28.12 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
230
Pos: 28.13 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Menü 4-6 Di agnose Fahrgeschw/Fahrtr ichung/Menü 4-6 Diagn ose Fahrgeschwindigkei ts- /Fahrtr ichtungsanzeige Lade wagen @ 49\mod_1286952423531 _57.docx @ 463796 @ 3 @ 1
10.3.1 Menú 4-6 "Diagnóstico de la indicación de la velocidad y del sentido de marcha"
El tractor debe transmitir la velocidad y el sentido de la marcha al bus ISO.
ZX400056_1 ZX400057_1
4-6
1
2
3
4
Fig. 146
Mediante la tecla , abrir el menú principal "Mantenimiento"
Con las teclas , seleccionar el menú 4-6, el símbolo aparece sobre un fondo
gris.
Mediante la tecla OK, abrir el menú.
El display muestra el menú 4-6 "Indicación de la velocidad y del sentido de marcha".
Explicación de los símbolos:
1)
<--- 0 = Marcha hacia adelante
0 ---> = Marcha hacia atrás
2)
25,5 km/h= Velocidad durante la marcha hacia adelante
-25,5 km/h= Velocidad durante la marcha hacia atrás
3)
540 UPM= Velocidad de la toma de fuerza
4)
Se ha seleccionado el parámetro (evaluación de Bus ISO)
No se ha seleccionado el parámetro (evaluación de Bus ISO)
Con la tecla se cierra el menú abierto.
El display muestra el nivel de menú 4 "Servicio".
Pos: 28.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
231
Pos: 28.15 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Menü 4-7 Di agnose Auxiliary (A UX)/Menü 4-7 Diagnose Auxil lary Belegung am Multifun ktionshebel_Lad @ 48\ mod_1286350819750_5 7.docx @ 461248 @ 3 @ 1
10.3.2 Menú 4-7 "Diagnóstico Auxiliary (AUX) "
ZX400058
4-7
Fig. 147
Mediante la tecla , abrir el menú principal "Mantenimiento"
Con las teclas , seleccionar el menú 4-, el símbolo aparece sobre un fondo gris.
Mediante la tecla OK, abrir el menú.
El display muestra el menú 4-7 "Diagnóstico Auxiliary (AUX) ".
En el display aparece una figura de la palanca multifuncional. Al accionar una función de la
palanca multifuncional, en el display sólo se mostrará el correspondiente símbolo asignado a
dicha función. No se ejecuta la función en si.
Con la tecla ES
C
se cierra el menú abierto.
El display muestra el nivel de menú 4 "Servicio".
Pos: 28.16 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
232
Pos: 28.17 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Ei nstellungen/Haup tmenü 9 ISO-Einstellungen @ 83\mod_13171259694 82_57.docx @ 727350 @ 2 @ 1
10.4 Menú principal 9 "Info de los ajustes ISO"
CC000484
9
Fig. 148
Abrir el menú principal
Pulsar la tecla de función para salir de la pantalla inicial y acceder al nivel de menú
Pulsando la tecla de función o seleccionar el menú principal 9 ( ),el símbolo
aparece sobre un fondo gris.
Pulsar la tecla de función
El display muestra el nivel de menú 9 "Ajustes ISO". El nivel de menú 9 "Ajustes ISO" muestra
opcionalmente los siguientes menú:
= Menú 9-1 "Teclas programables terminal ISO" (aparece sólo con
terminales con menos de 10 teclas"
o
= Menú 9-2 Cambio entre terminales" (aparece sólo si hay conectado más
de un terminal ISO)
Pos: 28.18 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
233
Pos: 28.19 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Ei nstellungen/Menü 9-1 S oftkeys ISO-Termina l weniger 10 Tasten @ 83\mod_13 17116511667_57.doc x @ 727003 @ 3 @ 1
10.4.1 Menú 9-1 "Teclas programables del terminal ISO"
Indicación
El menú 9-1 sólo aparece en terminales ISO con menos de 10 teclas
En el menú 9-1 se ajusta la pantalla inicial (para el terminal ISO con menos de 10 teclas) a 5
teclas programables o bien a 10 teclas programables. En el cambio a 10 teclas programables
se depositan virtualmente teclas programables adicionales y se puede acceder a ellos
hojeando.
Indicación
Para terminales ISO con menos de 10 teclas se recomienda una palanca de mando adicional
para un manejo de confort de la máquina acoplada. Consulte la ocupación de la palanca de
mando del capítulo "Ejemplo de una ocupación de palanca de mando".
Pos: 28.20 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Ei nstellungen/Menü 9- 1 im ISO-Terminal aufruf en 10Tasten @ 83\mod_1317116 618767_57.doc x @ 727031 @ @ 1
ZX400107
Fig. 149
Se ha abierto el menú principal 9 "Ajustes ISO.
Pulsando la tecla , acceder al menú 9-1 ( )
El display muestra el menú 9-1 "Teclas programables del terminal ISO".
Se visualiza el estado actual como símbolo:
Cambio de la pantalla inicial a 5 teclas programables
Cambio de la pantalla inicial a 10 teclas programables
El símbolo de la línea superior indica que se ha guardado el estado visualizado.
Modificar y guardar el estado
Ajustar el estado con la tecla o , de forma que el símbolo de la línea superior
desaparezca
Presionar la tecla , se guarda el estado ajustado, aparece el símbolo en la línea
superior
Con la tecla se cierra el menú abierto
Pulsando prolongadamente la tecla de función se accede a la pantalla inicial
Pos: 28.21 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
234
Pos: 28.22 /BA/Inf o-Center/CCI-I SOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Ei nstellungen/Menü 9-2 Ter minalwechsel @ 119\ mod_1342087866195_5 7.docx @ 1069993 @ 3 @ 1
10.4.2 Menú 9-2 "Cambio entre terminales"
Indicación
El menú 9-2 sólo aparece si hay conectado más de un terminal ISO.
A través del menú 9-2 puede cambiarse al siguiente terminal conectado (dependiendo de
cuantos terminales hay conectados).
Al cambiar del terminal por primera vez se cargará la configuración de la máquina en el
siguiente terminal. Este proceso puede durar algunos minutos. La configuración se guarda
en la memoria del siguiente terminal.
Indicación
Hasta que no se acceda de nuevo, la máquina no estará disponible en el terminal anterior.
Indicación
Durante el reinicio, el sistema intenta iniciar primero el último terminal utilizado. Si el
último terminal utilizado ya no está disponible, se retrasará el reinicio, ya que el sistema
busca un nuevo terminal y carga los menús específicos en el terminal. Este proceso
puede durar algunos minutos.
CC000484
9
Fig. 150
Pulsar la tecla de función para salir de la pantalla inicial y acceder al nivel de menú
Pulsando la tecla de función o seleccionar el menú principal 9 ( ),el símbolo
aparece sobre un fondo gris.
Pulsando la tecla de función se muestra el nivel de menú 9-2 ( ) . el símbolo
aparece sobre un fondo gris.
Pulsando de nuevo la tecla , se cambia al siguiente terminal conectado
Pulsando la tecla de función se cierra el menú abierto
Pulsando prolongadamente la tecla de función se accede a la pantalla inicial
Pos: 28.23 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
235
Pos: 28.24 /Übersc hriften/Überschri ften 1/A-E/ISOBUS „Au xiliary“-Funktion ( AUX) @ 48\mod_1286278825265 _57.docx @ 460505 @ 2 @ 1
10.5 ISOBUS, función "Auxiliary" (AUX)
Pos: 28.25 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/Hinweis Termina l die Auxilliary unterst ützen @ 48\mod_12862784 20671_57.docx @ 460480 @ @ 1
Indicación
Existen terminales para facilitar la función adicional "Auxiliary" (AUX). Con esta función, a las
teclas programables de los periféricos (por ejemplo: palanca multifuncional...) se les pueden
asignar funciones del ordenador de tareas conectado. A una tecla programable también se le
pueden asignar varias funciones distintas. Una vez guardadas las asignaciones de las teclas,
aparecen los correspondiente menús en el monitor al conectar el terminal.
Pos: 28.26 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/LadewagenFolgend e Funktionen stehen i m Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T1 (2014-04-02 13: 53:51) @ 185\mod_137942 4846271_57.doc x @ 1595446 @ @ 1
Las siguientes funciones están disponibles en el menú Auxiliary (AUX):
Funciones Auxiliary: Función en el modo de
carga: Función en el modo de
descarga:
Representación gráfica
Elevar el pick-up Fondo rascador más rápido
Bajar el pick-up Fondo rascador más lento
1 Dispositivo de avance del
fondo rascador
Fondo rascador
desconectado/avance/marcha
rápida
2 Dispositivo de avance del
fondo rascador
Fondo rascador
desconectado/avance/marcha
rápida
Sin función Fondo rascador
desconectado/retroceso
1
Elevar el brazo de tracción de
pandeo
Elevar el brazo de tracción de
pandeo
2
Elevar el brazo de tracción de
pandeo
Elevar el brazo de tracción de
pandeo
1
Bajar el brazo de tracción de
pandeo
Bajar el brazo de tracción de
pandeo
2
Bajar el brazo de tracción de
pandeo
Bajar el brazo de tracción de
pandeo
Elevar la barra de cuchillas Elevar la barra de cuchillas
Bajar la barra de cuchillas Bajar la barra de cuchillas
Sin función
Subir el portón trasero (con la
opción de banda de transporte
transversal de los rodillos
dosificadores conectada)
Sin función
Bajar el portón trasero (con la
opción de banda de transporte
transversal de los rodillos
dosificadores desconectada)
1 Bloquear / abrir el eje directriz Bloquear / abrir el eje directriz
2 Bloquear / abrir el eje directriz Bloquear / abrir el eje directriz
Pos: 28.27 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
236
Pos: 28.28 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/LadewagenFolgend e Funktionen stehen i m Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T2 (2014-04-02 13: 56:43) @ 185\mod_137942 8080975_57.doc x @ 1595804 @ @ 1
Funciones Auxiliary: Función en el modo de
carga: Función en el modo de
descarga:
Representación gráfica
Sin función Fondo rascador más rápido
Sin función Fondo rascador más lento
Sin función Banda de transporte transversal
izquierda con./desc.
Sin función Banda de transporte transversal
derecha con./desc.
Introducir el expulsor Introducir el expulsor
Extraer el expulsor
Elevar la tapa de picado /
trampilla de carga
Elevar la tapa de picado /
trampilla de carga
Bajar la tapa de picado /
trampilla de carga
Bajar la tapa de picado /
trampilla de carga
Reducir la fuerza límite, con
sistema automático del fondo
rascador
Aumentar la fuerza límite, con
sistema automático del fondo
rascador
Bajar la cubierta del espacio
de carga
Bajar la cubierta del espacio de
carga
Subir la cubierta del espacio
de carga
Subir la cubierta del espacio de
carga
Indicación
Para más información, consulte el manual de instrucciones del terminal usado.
Pos: 28.29 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
237
Pos: 28.30 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/Ladewagen/Joy stick-Belegung bei Fend t (Default-Einste llung) Ladewagen @ 48\mod_128 6286728734_57.doc x @ 460960 @ 3 @ 1
10.5.1 Ejemplo de asignación de la palanca de mando en caso de Fendt (ajuste predeterminado)
Indicación
Para más información, consulte el manual de instrucciones del terminal usado.
1
1
1
Fig. 151
Pos: 28.31 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
238
Pos: 28.32 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/Ladewagen/Joy stick-Belegung WTK Lade n Ladewagen @ 48\mod_1286346 917265_57.doc x @ 461134 @ 34 @ 1
10.5.2 Asignación recomendada de una palanca multifuncional WTK
Indicación
Para más información, consulte el manual de instrucciones del terminal usado.
10.5.2.1 Cargar
El interruptor (1) de la parte posterior está en la posición superior (LED (2) se enciende de color
rojo)
1
1
1
1
1
2
ZX000036
Fig. 152
Pos: 28.33 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
239
Pos: 28.34 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/Ladewagen/Joy stick-Belegung WTK Entla den GD Ladewagen @ 48\mod_128 6347749734_57.doc x @ 461170 @ 4 @ 1
10.5.2.2 Descarga, versión GD
El interruptor (1) de la parte posterior está en la posición inferior (LED (2) se enciende de color
verde)
2
2
1
2
ZX000037
2
Fig. 153
Pos: 28.35 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
240
Pos: 28.36 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/Ladewagen/Joy stick-Belegung WTK Entla den GL Ladewagen @ 48\mod_12 86348023484_57. docx @ 461196 @ 4 @ 1
10.5.2.3 Descarga, Versión GL
El interruptor (1) de la parte posterior está en la posición inferior (LED (2) se enciende de color
verde)
2
2
2
2
1
2
ZX000038
Fig. 154
Pos: 28.37 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
241
Pos: 28.38 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/Ladewagen/Joy stick-Belegung WTK Be- / Entladen @ 185\mod_1379490 586381_57.doc x @ 1596440 @ 4 @ 1
10.5.2.4 Carga/descarga
El interruptor (1) de la parte posterior está en la posición central (LED (2) se enciende de color
amarillo)
1
2
ZX000040
Fig. 155
Pos: 28.39 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo ISOBUS
242
Pos: 28.40 /BA/Inf o-Center/Iso-Bedi enung/Ladewagen/Joy stick-Belegung WTK Entla den GD mit QFB Ladewagen @ 48\mod_ 1286348104937_57. docx @ 461222 @ 4 @ 1
10.5.2.5 Descarga, versión GD, con banda de transporte transversal
El interruptor (1) de la parte posterior está en la posición inferior (LED (2) se enciende de color
verde)
2
1
2
ZX000039
Fig. 156
Pos: 29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
243
Pos: 30.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/A-E/Bedienung @ 0\mo d_1199789505403_57.doc x @ 34820 @ 1 @ 1
11 Manejo
Pos: 30.2 /BA/Bedienung / Ladewagen/Lade/En tladevorgang/Lade vorgang/Vorberei ten des Ladevorgangs @ 0\mo d_1199789367497_57.d ocx @ 34839 @ 2 @ 1
11.1 Preparación del proceso de carga
Ajustar la cantidad de cuchillas deseada y la longitud de corte: véase el capítulo
"Mecanismo de corte".
Ajuste de la altura de trabajo del pick-up: véase el capítulo "Pick-up".
Ajuste básico del oprimidor de rodillos: véase el capítulo "Oprimidor de rodillos".
Pos: 30.3 /BA/Bedienung / Ladewagen/Lade/En tladevorgang/Lade vorgang/Hinweis das Sc hwad sollte gleic hmäßig und locker sein @ 1\mod_120 1788295639_57.doc x @ 54496 @ @ 1
Indicación
La gavilla debería ser uniforme y suelta.
Pos: 30.4 /BA/Bedienung / Ladewagen/Lade/En tladevorgang/Lade vorgang/Der Ladevorg ang/ Überfüllung vermeiden @ 13\mod_12252653 78447_57.docx @ 154601 @ 2 @ 1
11.2 El proceso de carga
¡Peligro! - Las condiciones de marcha cambian
Consecuencia: peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
En el caso de conducción por carretera tiene que garantizarse que el espacio de carga esté
cargado uniformemente en toda su longitud. Otros estados de carga pueden modificar las
condiciones de marcha.
Pos: 30.5 /BA/Bedienung / Ladewagen/Lade/En tladevorgang/Lade vorgang/Allgemei nes zum Laden @ 13\mod_12258909 85296_57.docx @ 164755 @ 3 @ 1
11.2.1 Aspectos generales para la carga
Evitar un prensado excesivo. Conectar a tiempo el dispositivo de avance o, en caso de
sistema automático de carga, ajustar un retardo temporal menor (véase capítulo de la
unidad de mando de confort "Sistema automático de carga").
Adaptar la velocidad de marcha durante la carga al tamaño de la gavilla, el material
cargado y el número de cuchillas montadas.
Pos: 30.6 /Überschri ften/Überschri ften 3/P-T/Starke Bodenune benheiten @ 79\mod_131 5294664122_57.doc x @ 702059 @ 3 @ 1
11.2.2 A profundas irregularidades del suelo
Pos: 30.7 /BA/Bedienung / Ladewagen/Lade/En tladevorgang/Lade vorgang/ACHTUNG! Star ke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315292316371_ 57.docx @ 702032 @ @ 1
¡ATENCIÓN! A profundas irregularidades del suelo
Consecuencia: Daños en las ruedas de los brazos del Pick-up
En profundas irregularidades del suelo se puede dar el caso que el Pick-up pueda tambalear
debido a su propio peso. De esta manera puede producirse daños en las ruedas de los brazos
Para proteger el Pick-up contra las profundas irregularidades del suelo, se debe reajustar el
Pick-up al cargar la máquina por medio del brazo de tracción de pandeo
Pos: 30.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
244
Pos: 30.9 /Überschri ften/Überschri ften 2/K-O/Mediumelek tronik @ 51\mod_128878557 4593_57.docx @ 497157 @ 2 @ 1
11.3 Con sistema electrónico Medium
Pos: 30.10 /BA/Bedienun g /Ladewagen/Lade/ Entladevorgang/Lad evorgang/Mediume lektronik_AX_MX @ 121\mod_ 1343812626669_57. docx @ 1108520 @ @ 1
Para la carga, proceda de la siguiente manera:
Si el cable de aviso "load sensing" no está conectado, suministre presión a la instalación
hidráulica y fije palanca de cambio
Baje el pick-up
Eleve el pick-up en el promontorio y en caso de desplazamiento con curvas pronunciadas
Conecte la toma de fuerza y comience con la carga
Indicación: Evite el vuelco de la primera columna de material cargado.
En cuanto la primera columna de material cargado haya alcanzado aproximadamente las 3/4
partes de la altura total de carga, se debe activar el dispositivo de avance del fondo rascador
hasta que la columna de material cargado se haya desplazado aprox. 0,5 m hacia atrás.
En cuanto la siguiente columna de material cargado ha alcanzado la altura de carga, o
cuando por el material cargado pesado se modifica el funcionamiento del grupo de carga,
active el dispositivo de avance del fondo rascador hasta que la columna de material
cargado se haya transportado hacia atrás
Pos: 30.11 /Übersc hriften/Überschri ften 2/K-O/Komfortele ktronik ohne Ladeauto matik @ 51\mod_128878558 3890_57.docx @ 497221 @ 2 @ 1
11.4 Sistema electrónico Confort sin sistema automático de carga
Pos: 30.12 /BA/Bedienun g /Ladewagen/Lade/ Entladevorgang/Lad evorgang/Komforte lektronik ohne Ladeau tomatik @ 121\mod_1343 815511876_57.doc x @ 1108549 @ @ 1
Abra la pantalla inicial Modo de carga en el terminal
Si el cable de aviso "load sensing" no está conectado, suministre presión a la instalación
hidráulica y fije palanca de cambio
Baje el pick-up
Eleve el pick-up en el promontorio y en caso de desplazamiento con curvas pronunciadas
Conecte la toma de fuerza y comience con la carga
Indicación: Evite el vuelco de la primera columna de material cargado.
En cuanto la primera columna de material cargado haya alcanzado aproximadamente las 3/4
partes de la altura total de carga, se debe activar el dispositivo de avance del fondo rascador
hasta que la columna de material cargado se haya desplazado aprox. 0,5 m hacia atrás.
En cuanto la siguiente columna de material cargado ha alcanzado la altura de carga, o
cuando por el material cargado pesado se modifica el funcionamiento del grupo de carga,
active el dispositivo de avance del fondo rascador hasta que la columna de material
cargado se haya transportado hacia atrás
Pos: 30.13 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
245
Pos: 30.14 /Übersc hriften/Überschri ften 2/K-O/Komforte lektronik mit Ladeauto matik @ 51\mod_12887875 09703_57.docx @ 497302 @ 2 @ 1
11.5 Sistema electrónico Confort con sistema automático de carga
Pos: 30.15 /BA/Bedienun g /Ladewagen/Lade/ Entladevorgang/Lad evorgang/Komforte lektronik mit Ladeau tomatik @ 121\mod_1343818 815191_57.doc x @ 1108578 @ @ 1
Abra la pantalla inicial Modo de carga en el terminal
Si el cable de aviso "load sensing" no está conectado, suministre presión a la instalación
hidráulica y fije palanca de cambio
Baje el pick-up
Eleve el pick-up en el promontorio y en caso de desplazamiento con curvas pronunciadas
Conecte el sistema automático de carga (el retardo temporal deberá adaptarse al material
de carga. (véase el capítulo Terminal de mando Gamma de KRONE o Terminal ISOBUS de
KRONE Menú 1-1 Sistema automático de carga / retardo temporal))
Seco = Elevado retardo temporal
Húmedo = Retardo temporal menor
Conecte la toma de fuerza y comience con la carga.
Indicación: Evite el vuelco de la primera columna de material cargado.
En cuanto la primera columna de material cargado haya alcanzado aproximadamente las 3/4
partes de la altura total de carga, se debe activar el dispositivo de avance del fondo rascador
hasta que la columna de material cargado se haya desplazado aprox. 0,5 m hacia atrás.
Cada vez que se alcanza la altura de carga, se conecta adicionalmente y de forma automática
el dispositivo de avance del fondo rascador hasta que en el display se visualiza "vehículo lleno",
sonando al mismo tiempo un tono de bocina breve.
Pos: 30.16 /BA/Bedienun g /Ladewagen/Lade/ Entladevorgang/Lad evorgang/Beenden des Lad evorgangs Medium/Ko mfort @ 2\mod_120358031 4361_57.docx @ 66730 @ 2 @ 1
11.6 Finalizar el proceso de carga
Indicación
Debe tenerse en cuenta de que no se sobrepase el peso total admisible indicado en la placa
de características.
Finalizar la carga cuando:
a) en Medium:
la luz de control del fondo rascador roja (con el fondo rascador conectado) se enciende.
b) en la versión de Confort:
en el display se indica “Full" y simultáneamente suena un tono de bocina breve.
Tras finalizar el proceso de carga, ejecutar las siguientes funciones una tras otra:
Dejar funcionando el grupo de transporte.
Elevar el pick-up.
Desconectar la toma de fuerza.
Desconectar el sistema hidráulico.
Pos: 30.17 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
246
Pos: 30.18.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/U-Z/Vorberei ten des Entladevorgan gs @ 0\mod_1201169595747 _57.docx @ 51474 @ 2 @ 1
11.7 Preparación del proceso de descarga
Pos: 30.18.2 /BA/Si cherheit/Ladewagen/ Gefahr - Befahren von Fahr silos @ 0\mod_120116953121 6_57.docx @ 51455 @ @ 1
¡Peligro! - Tránsito de silos transportables
Consecuencia: peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
El eje directriz tiene que estar bloqueado al pasar por encima.
No deben hallarse personas en el área de peligro.
Pos: 30.18.3 /BA/B edienung /Ladewagen/Lad e/Entladevorgang/ Entladevorgang AX/ MX/Einführtext Heckk lappe (L /GL+D/GD Ausführ ung) @ 116\mod_13403647 12017_57.docx @ 101639 8 @ @ 1
La descarga se realiza a través del portón trasero abierto.
En las máquinas sin rodillos dosificadores (versiones L y GL) el portón trasero se abre
completamente.
En las máquinas con rodillos dosificadores (versiones D y GD), al abrir el portón trasero se
cambia el accionamiento del grupo de transporte al accionamiento del mecanismo dosificador y
a la inversa al cerrar el portón trasero se cambia el accionamiento del mecanismo dosificador al
accionamiento del grupo de transporte.
Pos: 30.18.4 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lad e/Entladevorgang/ Voraussetzungen für den Entladevorgang @ 199\ mod_1384942495381_5 7.docx @ 1676201 @ @ 1
Deben cumplirse los siguientes requisitos:
El sistema hidráulico del tractor está activado.
El terminal está conectado.
La pantalla inicial del proceso de descarga está activada, en la versión con terminal
ISOBUS
Véase el capítulo "Activar pantallas iniciales".
El brazo de tracción de pandeo está extraído tanto como es necesario.
El eje directriz de arrastre está bloqueado, solo en la versión con eje directriz de arrastre.
Pos: 30.18.5 /BA/B edienung /Ladewagen/Lad e/Entladevorgang/ Entladevorgang Nach lauf-Lenkachse muss g esperrt sein (Fahrsi lo) Hinweis @ 199\mod_138 4943205507_57.doc x @ 1676292 @ @ 1
Indicación
Al pasar por encima del silo transportable, deberá estar bloqueado el eje directriz de arrastre
en la versión con eje directriz de arrastre.
Pos: 30.18.6 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
247
Pos: 30.18.7.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_119 9797085544_57.doc x @ 35010 @ 2 @ 1
11.8 El proceso de descarga
Pos: 30.18.7.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/ GL-Ausführung Mediumelektr onik / L-Ausführung Mediumelektronik @ 199\ mod_1384956728057_57. docx @ 1678142 @ 3 @ 1
11.8.1 Versión GL con sistema electrónico medium / versión L con sistema electrónico medium
Pos: 30.18.7.3 /BA/ Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Lade wagen/Warnung - Heckkl appe öffnen @ 0\mod_11997968 21294_57.docx @ 34991 @ @ 1
¡Advertencia! - Abrir el portón trasero
Consecuencia: lesiones físicas o daños en la máquina
Al abrir el portón trasero no debe permanecer ninguna persona en el radio de giro.
Pos: 30.18.7.4 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorga ng/Entladevorgang AX/ MX/GL Entladevorgang Medi um AX/Entladevorg ang Medium AX/MX L/ GL und AX L Komfor t @ 199\mod_1384872757177 _57.docx @ 1674806 @ @ 1
Abra el portón trasero a través del terminal.
Conecte el dispositivo de avance del fondo rascador a través del terminal y avance de
manera constante, para permitir que pueda caer libremente el material de descarga.
Para la descarga restante, conecte la marcha rápida a través del terminal.
Pos: 30.18.7.5 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorga ng/Entladevorgang AX/ MX/Nach dem Entladen Medi um GL @ 51\mod_1288771051890_57. docx @ 479964 @ 2 @ 1
11.9 Tras la descarga
Cerrar el portón trasero (el fondo rascador se desconecta automáticamente)
Liberar el eje directriz de arrastre (opcional)
Pos: 30.18.7.6 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorga ng/Hinweis nach dem Überf ahren eines Fahrsilos Kni ckdeichsel wieder ab senken @ 51\mod_1288771 163796_57.docx @ 479992 @ @ 1
Indicación
Después de pasar sobre un silo transportable, volver a bajar el brazo de tracción de pandeo.
Pos: 30.18.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
248
Pos: 30.18.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_119 9797085544_57.doc x @ 35010 @ 2 @ 1
11.10 El proceso de descarga
Pos: 30.18.9.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/ GD-Ausführung mit Mediumelek tronik /GD-Ausführun g mit Mediumelektroni k / D-Ausführung mit Medi umelektronik @ 199\m od_1384956525350_57.d ocx @ 1676533 @ 3 @ 1
11.10.1 Versión GD con sistema electrónico medium / versión D con sistema electrónico medium
Pos: 30.18.9.3 /BA/ Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Lade wagen/Warnung - Heckkl appe öffnen @ 0\mod_11997968 21294_57.docx @ 34991 @ @ 1
¡Advertencia! - Abrir el portón trasero
Consecuencia: lesiones físicas o daños en la máquina
Al abrir el portón trasero no debe permanecer ninguna persona en el radio de giro.
Pos: 30.18.9.4 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorga ng/Entladevorgang AX/ MX/GD Entladevorgang M edium (AX/Entladevor gang Medium AX/MX D/GD D-Komfor t @ 199\mod_138487588 8387_57.docx @ 1674925 @ @ 1
Abra el portón trasero a través del terminal.
Conecte la toma de fuerza y aumente el número de revoluciones; con la conexión de la
toma de fuerza se ponen en marcha los rodillos dosificadores.
Conecte el fondo rascador a través del terminal.
Adapte la velocidad del fondo rascador al material cargado, al prensado o a la altura de
carga.
Solo conecte la marcha rápida a través del terminal para la descarga restante.
Pos: 30.18.9.5 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorga ng/Nach dem Entladen @ 116\mod_1 340107395844_57.d ocx @ 1013909 @ @ 1
Después de la descarga
Pos: 30.18.9.6 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorga ng/Entladevorgang AX/ MX/GD Nach dem Entladen Mediu m @ 116\mod_13406039156 45_57.docx @ 1016768 @ @ 1
Desconecte la toma de fuerza (con la desconexión de la toma de fuerza se detienen los
rodillos dosificadores)
Cuando la toma de fuerza está parada, cierre el portón trasero a través del terminal (el
fondo rascador se desconecta automáticamente)
Libere el eje directriz de arrastre (opcional)
Pos: 30.18.9.7 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorga ng/Hinweis nach dem Überf ahren eines Fahrsilos Kni ckdeichsel wieder ab senken @ 51\mod_1288771 163796_57.docx @ 479992 @ @ 1
Indicación
Después de pasar sobre un silo transportable, volver a bajar el brazo de tracción de pandeo.
Pos: 30.18.9.8 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorga ng/Kratzbodenrüc klauf @ 116\mod_13403440660 67_57.docx @ 1016159 @ @ 1
Retroceso del fondo rascador
Pos: 30.18.9.9 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorga ng/ACHTUNG - Kratzbodenr ücklauf zu lange betä tigt @ 116\mod_134034380773 5_57.docx @ 1016131 @ @ 1
¡ATENCIÓN! Retroceso del fondo rascador activado demasiado tiempo
Consecuencia: Sobrecarga del fondo rascador
Para evitar la sobrecarga del fondo rascador, active el retroceso del fondo rascador solo
brevemente.
Pos: 30.18.9.10 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorg ang/Kratzbodenrüc klauf bei Verstopfungen be tätigen @ 116\mod_13 40344816291_57.doc x @ 1016187 @ @ 1
En caso de obstrucciones (rodillos dosificadores atascados), active el retroceso del
fondo rascador brevemente
Desconectar la toma de fuerza
Conecte el retroceso del fondo rascador brevemente a través del terminal
Conecte la toma de fuerza y continúe con el proceso de descarga
Pos: 30.18.10 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
249
Pos: 30.18.11.1 /Über schriften/Übersc hriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_11 99797085544_57.doc x @ 35010 @ 3 @ 1
11.11 El proceso de descarga
Pos: 30.18.11.2 /Über schriften/Übersc hriften 3/K-O/L-Ausf ührung Komfortelek tronik @ 199\mod_1384 877787318_57.docx @ 167519 1 @ 2 @ 1
11.11.1 Versión L con sistema electrónico de confort
Pos: 30.18.11.3 /BA/ Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Lade wagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796 821294_57.doc x @ 34991 @ @ 1
¡Advertencia! - Abrir el portón trasero
Consecuencia: lesiones físicas o daños en la máquina
Al abrir el portón trasero no debe permanecer ninguna persona en el radio de giro.
Pos: 30.18.11.4 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorg ang/Entladevorgang AX/ MX/Entladevorgang Medium AX/MX L/ GL und AX L Komfort @ 199\ mod_1384872757177_57. docx @ 1674806 @ @ 1
Abra el portón trasero a través del terminal.
Conecte el dispositivo de avance del fondo rascador a través del terminal y avance de
manera constante, para permitir que pueda caer libremente el material de descarga.
Para la descarga restante, conecte la marcha rápida a través del terminal.
Pos: 30.18.11.5 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorg ang/Nach dem Entladen @ 116\ mod_1340107395844_57. docx @ 1013909 @ @ 1
Después de la descarga
Pos: 30.18.11.6 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorg ang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei deak tivierter Entladeau tomatik @ 116\mod_1340 112210050_57.doc x @ 1013980 @ @ 1
Desconectar el fondo rascador
Cerrar el portón trasero
Liberar el eje directriz de arrastre (opcional)
Pos: 30.18.11.7 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorg ang/Hinweis nach dem Überf ahren eines Fahrsilo s Knickdeichsel wieder a bsenken @ 51\mod_128877 1163796_57.docx @ 47999 2 @ @ 1
Indicación
Después de pasar sobre un silo transportable, volver a bajar el brazo de tracción de pandeo.
Pos: 30.18.11.8 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorg ang/Entladevorgang ZX/Startbild aufruf en @ 51\mod_128876732895 3_57.docx @ 479732 @ @ 1
A través del terminal, abrir la pantalla inicial
Pos: 30.18.12 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
250
Pos: 30.18.13.1 /Über schriften/Übersc hriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_11 99797085544_57.doc x @ 35010 @ 2 @ 1
11.12 El proceso de descarga
Pos: 30.18.13.2 /Über schriften/Übersc hriften 3/F-J/ GL-Ausführung Komfortele ktronik @ 51\mod_1288774 702546_57.doc x @ 480155 @ 3 @ 1
11.12.1 Versión GL con sistema electrónico Confort
Pos: 30.18.13.3 /BA/ Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Lade wagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796 821294_57.doc x @ 34991 @ @ 1
¡Advertencia! - Abrir el portón trasero
Consecuencia: lesiones físicas o daños en la máquina
Al abrir el portón trasero no debe permanecer ninguna persona en el radio de giro.
Pos: 30.18.13.4 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorg ang/Entladevorgang AX/ MX/Entladevorgang ( AX-GL) @ 199\mod_138493 3321653_57.doc x @ 1675700 @ @ 1
Abra el portón trasero a través del terminal; el fondo rascador arranca automáticamente,
después de que el portón trasero esté abierto completamente.
Avance de manera constante con la recogedora-cargadora para permitir que pueda caer
libremente el material de descarga
Para la descarga restante, conecte la marcha rápida a través del terminal.
Pos: 30.18.13.5 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorg ang/Nach dem Entladen @ 116\ mod_1340107395844_57. docx @ 1013909 @ @ 1
Después de la descarga
Pos: 30.18.13.6 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorg ang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei akti vierter Entladeaut omatik @ 116\mod_13401 07092484_57.doc x @ 1013880 @ @ 1
Cierre el portón trasero a través del terminal (mantenga la tecla pulsada durante aprox. 3
seg.)
Pos: 30.18.13.7 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorg ang/Hinweis nach dem Überf ahren eines Fahrsilo s Knickdeichsel wieder a bsenken @ 51\mod_128877 1163796_57.docx @ 47999 2 @ @ 1
Indicación
Después de pasar sobre un silo transportable, volver a bajar el brazo de tracción de pandeo.
Pos: 30.18.13.8 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorg ang/Entladevorgang ZX/Startbild aufruf en @ 51\mod_128876732895 3_57.docx @ 479732 @ @ 1
A través del terminal, abrir la pantalla inicial
Pos: 30.18.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
251
Pos: 30.18.15.1 /Über schriften/Übersc hriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_11 99797085544_57.doc x @ 35010 @ 2 @ 1
11.13 El proceso de descarga
Pos: 30.18.15.2 /Über schriften/Übersc hriften 3/A-E/D- Ausführung Komforte lektronik / GD-Ausführun g Komfortelektroni k @ 199\mod_1384958220653 _57.docx @ 1678271 @ 2 @ 1
11.13.1 Versión D con sistema electrónico de confort / versión GD con sistema electrónico de
confort
Pos: 30.18.15.3 /BA/ Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Lade wagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796 821294_57.doc x @ 34991 @ @ 1
¡Advertencia! - Abrir el portón trasero
Consecuencia: lesiones físicas o daños en la máquina
Al abrir el portón trasero no debe permanecer ninguna persona en el radio de giro.
Pos: 30.18.15.4 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorg ang/Entladevorgang AX/ MX/Entladevorgang Medium AX/MX D/GD D-Komfor t @ 199\mod_1384875888387 _57.docx @ 1674925 @ @ 1
Abra el portón trasero a través del terminal.
Conecte la toma de fuerza y aumente el número de revoluciones; con la conexión de la
toma de fuerza se ponen en marcha los rodillos dosificadores.
Conecte el fondo rascador a través del terminal.
Adapte la velocidad del fondo rascador al material cargado, al prensado o a la altura de
carga.
Solo conecte la marcha rápida a través del terminal para la descarga restante.
Pos: 30.18.15.5 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorg ang/Nach dem Entladen @ 116\ mod_1340107395844_57. docx @ 1013909 @ @ 1
Después de la descarga
Pos: 30.18.15.6 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorg ang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei deak tivierter Entladeau tomatik @ 116\mod_1340 112210050_57.doc x @ 1013980 @ @ 1
Desconectar el fondo rascador
Cerrar el portón trasero
Liberar el eje directriz de arrastre (opcional)
Pos: 30.18.15.7 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorg ang/Hinweis nach dem Überf ahren eines Fahrsilo s Knickdeichsel wieder a bsenken @ 51\mod_128877 1163796_57.docx @ 47999 2 @ @ 1
Indicación
Después de pasar sobre un silo transportable, volver a bajar el brazo de tracción de pandeo.
Pos: 30.18.15.8 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Lade/Entladevorg ang/Entladevorgang ZX/Startbild aufruf en @ 51\mod_128876732895 3_57.docx @ 479732 @ @ 1
A través del terminal, abrir la pantalla inicial
Pos: 30.19 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
252
Pos: 30.20.1 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Quer förderband/AX/ MX_Baureihe/Umbau für den Entladebetrieb mit Quer förderband (option al nur bei GD) AX/MX @ 4\mod_12118 86946087_57.docx @ 83824 @ 3 @ 1
11.14 Modificación para el modo de descarga con banda de transporte transversal (opcional
sólo en GD)
¡Atención!
Desconecte la toma de fuerza
Pare el motor. Retire la llave de contacto.
Asegure la máquina para que no se desplace accidentalmente.
AX000052
1
III
2
Fig. 157
Indicación
Al soltar la 2ª pieza articulada observe que el portón trasero gira hacia fuera y abajo. Por ello,
suelte las piezas articuladas sólo desde un lado.
Cambiar la pieza articulada (1) arriba en el estribo del portón trasero de la posición (I) a la
posición (II) y asegurarlo con pernos (2) (lados izquierdo y derecho de la máquina).
7
8
8TRD00056
Fig. 158
Suelte el tornillo (7) en el soporte de iluminación (8).
Gire el soporte de iluminación (8) en el portón trasero y apriete el tornillo (7)
Manejo
253
9
10
11
AX000053
Fig. 159
Abrir completamente el portón trasero a través de la unidad de mando.
Desmonte la chapa existente (9) en el lado derecho e izquierdo de la máquina.
Coloque la chapa (10) y asegúrela mediante pasadores elásticos (11).
Indicación
Preste atención a que la chapa (10) es oscilante por el lado donde se deposita la materia
vegetal.
Pos: 30.20.2 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
254
Pos: 30.20.3 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Quer förderband/AX/ MX_Baureihe/Querför derband herausziehen A X/MX @ 4\mod_1211892050 931_57.docx @ 83938 @ 3 @ 1
11.14.1 Extraer la banda de transporte transversal
12
AX000055
13
14
Fig. 160
Para ello:
Abra los bloqueos (13) tirando del asidero de cable (12) en el lado derecho e izquierdo de
la máquina y extraiga la banda de transporte transversal (14) hasta el tope.
Pos: 30.20.4 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Quer förderband/AX/ MX_Baureihe/Querför derband sichern AX/MX @ 4\ mod_1211892929900_5 7.docx @ 83979 @ 3 @ 1
11.14.2 Asegurar la banda de transporte transversal
15
16 17
AX000054
Fig. 161
Para ello:
Bajar con cuidado el portón trasero mediante la unidad de mando hasta que los topes (15)
se puedan montar.
Coloque los topes (15) sobre las piezas roscadas y asegúrelas con una arandela (16) y
tuercas (17).
Pos: 30.20.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
255
Pos: 30.20.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Quer förderband/Handheb el Dosierwalzenkupp lung (nur bei Ausführ ung GD) @ 4\mod_121136244965 6_57.docx @ 83311 @ 2 @ 1
11.15 Palanca de mano de acoplamiento de rodillos dosificadores (sólo en versión GD)
I
II
11
ZX000058_1
Fig. 162
Si el proceso de descarga debe efectuarse mediante el mando de la parte trasera, deberá
llevarse la palanca (1), en la versión con rodillos dosificadores, a la posición II (posición cero).
De este modo garantizaremos, que durante el proceso de descarga no pueda conectarse el
grupo de carga.
Durante el proceso de carga debe volver a colocarse la palanca a la posición (I) para poder
conectar el grupo de carga.
Proceso de descarga:
Situar la palanca (1) en la posición (II).
Proceso de carga:
Situar la palanca (1) en la posición (I).
Pos: 30.20.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
256
Pos: 30.20.8 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Quer förderband/AX/ MX_Baureihe/Grundbil d Entladen mit Querför derband AX @ 4\mod_12113628640 93_57.docx @ 83412 @ 2 @ 1
11.16 Pantalla inicial de descarga con banda de transporte transversal
ON
OFF
OFF
OFF
FULL
P
3
3
8
2,5
50 %
TRD00062
Fig. 163
Si el vehículo está equipado con banda de transporte transversal y también está activada la
banda de transporte transversal en los ajustes del cliente (punto del menú 1-6), aparece en el
modo de descarga la pantalla inicial contigua. Con la tecla 1 y 2 se pueden conectar y
desconectar ahora los rodillos dosificadores. Pulse las teclas hasta que se visualice ON o bien
OFF. Para activar la banda de transporte transversal se ha de pulsar la tecla correspondiente A
ó B para el sentido de marcha deseado. La banda de transporte transversal se desconecta
pulsando otra vez la misma tecla.
Pos: 30.20.9 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Quer förderband/Komfor t-Bedienung auf Betr ieb Querförderband u mstellen AX @ 4\mod_12113629239 37_57.docx @ 83432 @ 2 @ 1
11.17 Cambiar el mando de confort a modo de banda de transporte transversal
Fig. 164
Acceda al menú, nivel 1-6 (véase el capítulo Unidad de mando "Nivel de menú").
Ajuste:
= Banda de transporte transversal montada
= Banda de transporte transversal no montada
Guarde el ajuste correspondiente.
Indicación
Para el modo de descarga sin banda de transporte transversal se ha de reponer de nuevo el
mando.
Pos: 30.20.10 /BA/Bedi enung /Ladewagen/ Querförderband/AX/ MX_Baureihe/Heckbedie nung Anbau AX/MX @ 4\mod_121 1896992009_57.doc x @ 84000 @ 23 @ 1
Manejo
257
11.18 Mando de la parte trasera
11.18.1 Acoplamiento del mando de la parte trasera
1
2
AX000056
3
Fig. 165
En el lado derecho e izquierdo de la máquina se encuentra respectivamente una conexión
eléctrica (1) en la cual se puede conectar el mando de la parte trasera (2).
Si no se utiliza el mando de la parte trasera, se deposita éste en el soporte (3).
Pos: 30.20.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
258
Pos: 30.20.12 /BA/Bedi enung /Ladewagen/ Querförderband/AX/ MX_Baureihe/Verwend en der Heckbedienung AX @ 4\mod _1211362586671_57.d ocx @ 83351 @ 3 @ 1
11.18.2 Utilizar el mando de la parte trasera
TRD00065
Fig. 166
¡Atención!
Antes de iniciar la descarga a través de la banda de transporte transversal, asegurarse
siempre de que la palanca de mano "Acoplamiento de rodillos dosificadores" se encuentra en
la pos. II (proceso de descarga).
El mando de la parte trasera sólo es posible en combinación con el manejo de confort.
El manejo de confort ha de estar conectado para que también se alimente de corriente el
mando de la parte trasera. Después de cambiar el mando de confort a modo de banda de
transporte transversal y conectar el mando de la parte trasera aparece en el display del mando
de confort la imagen contigua. Ya no es posible la utilización del manejo de confort.
Pos: 30.20.13 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
259
Pos: 30.20.14 /BA/Bedi enung /Ladewagen/ Querförderband/Anzei ge der Kratzbodengesc hwindigkeit @ 4\mod_1211 362370109_57.doc x @ 83291 @ 2 @ 1
11.19 Indicación de la velocidad del fondo rascador
1
1
TRD00066
Fig. 167
Los 4 LEDs (1) indican la velocidad actual del fondo rascador.
Velocidad del fondo rascador:
0% Todos los LEDs apagados
1-24% El LED 1 parpadea
25% El LED 1 está encendido
26-49 El LED 1 está encendido, el 2 parpadea
50% Los LEDs 1, 2 están encendidos
51-74% Los LEDs 1, 2, 3 están encendidos
51-74% Los LEDs 1, 2, 3 están encendidos
76-99% Los LEDs 1, 2, 3 están encendidos, el 4 parpadea
100% Los LEDs 1, 2, 3, 4 están encendidos
Pos: 30.20.15 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
260
Pos: 30.20.16 /BA/Bedi enung /Ladewagen/ Querförderband/Funk tionsbeschreibung d er Tasten @ 4\mod_12113622925 46_57.docx @ 83271 @ 2 @ 1
11.20 Descripción de funciones de las teclas
Pulse la
tecla Función
1
Conexión y desconexión del sistema electrónico LED: Indicador luminoso
ON/OFF/Mensajes
2
Tecla menos: reducción de la velocidad del fondo rascador
3
Tecla más: aumento de la velocidad del fondo rascador
4
Con esta tecla se activa el dispositivo de retroceso del fondo rascador . La función sólo
se ejecuta mientras se pulsa la tecla LED ON: Válvula de dispositivo de retroceso del
fondo rascador activa LED OFF: Válvula de dispositivo de retroceso del fondo
rascador no activa
5
Con esta tecla se activa el dispositivo de avance del fondo rascador. Si está activo el
dispositivo de avance del fondo rascador, se puede desactivar pulsando de nuevo.
LED ON: Válvula de dispositivo de avance del fondo rascador activa LED OFF: Válvula
de dispositivo de avance del fondo rascador no activa
6
Con esta tecla se desconectan los rodillos dosificadores. LED ON: Rodillos
dosificadores OFF. LED OFF: eventualmente rodillos dosificadores ON
7
Con esta tecla se conectan los rodillos dosificadores. LED ON: Rodillos dosificadores
ON LED OFF: eventualmente rodillos dosificadores OFF
8
Con esta tecla se acciona la función banda de transporte transversal izquierda. LED
ON: Válvula de banda de transporte transversal izquierda activa LED OFF: Válvula de
banda de transporte transversal izquierda no activa
9
Con esta tecla se acciona la función banda de transporte transversal derecha. LED
ON: Válvula de banda de transporte transversal derecha activa LED OFF: Válvula de
banda de transporte transversal derecha no activa
10
Con esta tecla se activa la marcha rápida del fondo rascador. Si el dispositivo de
avance del fondo rascador todavía no está activo, éste se conecta también. Si está
activa la marcha rápida del fondo rascador, se puede desactivar pulsando otra vez. El
dispositivo de avance del fondo rascador permanece entonces todavía activo y se
puede desactivar con la tecla correspondiente. LED ON: Se ejecuta la función LED
OFF: La función no se ejecuta
11
no ocupado
12
Con esta tecla se pueden detener todas las funciones. LED ON: se ejecuta la función
LED OFF: la función no se ejecuta
Pos: 30.20.17 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
261
Pos: 30.20.18.1 /BA/ Info-Center/Sc hwader/Bedieneinhei t - Medium/Swadro 1000/Alar mmeldungen @ 2\mod_12033 24713152_57.doc x @ 65606 @ 2 @ 1
11.21 Avisos de alarma
Si en el sistema eléctrico de la máquina se produce un fallo, éste se señalizará en el LED de la
tecla con la correspondiente señal intermitente. Adicionalmente el zumbador emitirá
durante 5 ciclos el mismo código de fallo.
Pos: 30.20.18.2 /BA/ Info-Center/Sc hwader/Bedieneinhei t - Medium/Swadro 1000/Bei spiel Sensorfehler @ 2\ mod_1203324866121_5 7.docx @ 65645 @ @ 1
Ejemplo: Fallo del sensor (11) (Código de error "21")
0 1 2 3 4 5
1
0
t6 7
21 21= 21" = 21"
SW1000033
Fig. 168
Secuencia de tiempo:
Duración de impulso 200ms, pausa del impulso 200ms, pausa entre dos secuencias de señales
2s, pausa entre las cifras de una secuencia de señal 800ms.
Pos: 30.20.18.3 /Über schriften/Übersc hriften 2/P-T/Stör ungen - Ursachen und Behebu ng @ 2\mod_1203325826011 _57.docx @ 65683 @ 2 @ 1
11.22 Averías - causas y solución
Pos: 30.20.18.4 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Querförderband/AX/ MX_Baureihe/Störu ngen_Ursache_Behebu ng Querförderband AX @ 4\mod _1211367685843_57. docx @ 83593 @ @ 1
Descripción Posible causa Solución
31 Palanca de
mano
Acoplamiento
de rodillos
dosificadores no
accionado.
Se ha conectado el mando de la parte
trasera pero no se situó la palanca de
mano del acoplamiento de rodillos
dosificadores en la posición de proceso
de descarga (II).
Accionar la palanca de mano del
acoplamiento de rodillos dosificadores.
Pos: 30.20.18.5 /BA/ Bedienung /Ladewagen/ Querförderband/A larmmeldungen beheben Hec kbedienung @ 4\mod_121136 4064156_57.doc x @ 83551 @ 3 @ 1
11.23 Eliminar avisos de alarma
Si se ha detectado un fallo en el sistema eléctrico, éste deberá subsanarse. Una vez eliminada
la alarma, se indicará la ausencia de alarma a través de una luz fija en la tecla (símbolo
ON/OFF).
Pos: 30.21 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Manejo
262
Pos: 30.22.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/A-E/Abstel len @ 0\mod_1199801980622 _57.docx @ 35315 @ 2 @ 1
11.24 Puesta fuera de servicio
Pos: 30.22.2 /BA/S icherheit/7. Gefahr enhinweise alt/Ladewagen/ Gefahr - Warnhi nweis Maschine abstellen @ 0\ mod_1199802041544_5 7.docx @ 35334 @ @ 1
¡Peligro! - Movimiento inesperado de la máquina
Consecuencia: peligro de muerte, lesiones graves
No deben hallarse personas en el área de peligro.
La máquinade no debe estar cargada al parar.
Coloque la máquina sobre suelo plano y firme.
El desacoplamiento se debe realizar solo con el motor apagado y la llave de contacto
extraída.
Asegure el tractor para que no se desplace.
Tenga especial cuidado en el montaje y el desmontaje de aperos en el tractor. Es
imprescindible observar las disposiciones para la prevención de accidentes.
Al acoplar y desacoplar la manguera hidráulica al y del sistema hidráulico del tractor, el
sistema en el tractor y en la máquina siempre tiene que estar sin presión. Ponga las
correspondientes válvulas de control en posición flotante.
Sistema de frenos de aire comprimido:
Desacoplar antes siempre la cabeza de acoplamiento roja (cable de reserva) y
seguidamente la cabeza de acoplamiento amarilla (cable de freno).
Pos: 30.22.3 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Manejo
263
Pos: 30.22.4 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Abs tellen/Bild Abstel len AX @ 3\mod_12039370114 60_57.docx @ 68210 @ @ 1
TRD00051
9
1
AX000026
4
5
Fig. 169
Pos: 30.22.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Abs tellen/Abstellen _1_AX @ 3\mod_120392622458 5_57.docx @ 68050 @ @ 1
Al poner fuera de servicio la máquina, proceder de la siguiente manera:
Asegurar la máquina con el freno de estacionamiento (9).
Levantar levemente el vehículo con el brazo de tracción de pandeo.
Bajar el pie de apoyo (1) y asegurarlo.
Bajar el brazo de tracción de pandeo cuidadosamente hasta que el pie de apoyo (1) esté
sobre el suelo.
Pos: 30.22.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Abs tellenAbstellen_2_ ZX @ 1\mod_1201182692606_ 57.docx @ 51872 @ @ 1
Desconectar la presión del sistema hidráulico.
Desacoplar las mangueras hidráulicas (4) del tractor.
Desacoplar las mangueras de aire comprimido (5).
Indicación
Colocar las mangueras hidráulicas desacopladas (4) en las piezas receptoras previstas en el
brazo de tracción de pandeo para evitar que se ensucien las piezas de acoplamiento. Utilizar
tapas en los extremos de las mangueras para cerrarlas.
Desacoplar las conexiones eléctricas.
Pos: 31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Ajustes
264
Pos: 32 /Überschrif ten/Überschrif ten 1/A-E/Einstellunge n @ 0\mod_1199868783862_5 7.docx @ 36136 @ 3 @ 1
12 Ajustes
Pos: 33 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Einstellar beiten / Einstellung en/Gefahr - Einstellar beiten gezogene Maschi nen @ 224\mod_139229916508 2_57.docx @ 1817630 @ @ 1
PELIGRO - Movimiento inesperado de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o de lesiones graves.
Realice los trabajos de ajuste exclusivamente con el accionamiento desconectado y con el
motor del tractor detenido.
Apague el motor.
Saque y retire la llave de encendido.
Asegure la máquina para evitar que se desplace sola.
Espere hasta que todas las piezas de la máquina se hayan detenido y se hayan enfriado
por completo.
Pos: 34.1 /Überschri ften/Überschri ften 2/P-T/Pick up @ 1\mod_12 01791975201_0.doc x @ 54581 @ 2 @ 1
12.1 Pick-up
Pos: 34.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Ladewagen/ Gefahr - Einstellar beiten Pick-up @ 0\mod_119 9869457628_57.doc x @ 36174 @ @ 1
¡Peligro! - Al trabajar en el pick-up hay riesgos de compresión.
Asegurar el pick-up para que no se baje inintencionadamente.
Pos: 34.3 /BA/Einste llungen/Pick- up / RollenniederhalterPic k-up Grundeinste llung AX @ 14\mod_123131954152 0_57.docx @ 171679 @ 2 @ 1
12.1.1 Ajuste básico (regulación de la altura de trabajo)
AX000027_1
1
31
2
Fig. 170
El ajuste de la altura de trabajo se realiza en las ruedas direccionales (3) a ambos lados del
pick-up. Para ajustarla, elevar y asegurar el pick-up. Tirar del pasador de clavija (2) y llevar las
ruedas direccionales en el carril perforado (1) a la posición deseada. Volver a asegurar las
ruedas direccionales mediante el pasador de clavija.
Indicación
Prestar atención a que las ruedas direccionales a ambos lados del pick-up se encuentren en la
misma posición sobre los carriles perforados.
Pos: 34.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
265
Pos: 34.5 /BA/Einste llungen/Ladewagen/Pi ck-up/Schersc hraube des Pick-up-Antr iebes AX @ 3\mod_1203941365 241_57.docx @ 68350 @ 3 @ 1
12.1.2 Tornillo de cizallamiento del accionamiento de pick-up
AX000028
1
Fig. 171
Para la protección contra las sobrecargas, el accionamiento de pick-up está protegido con un
tornillo de cizallamiento (1) en el lado izquierdo de la máquina.
M 10 x 35 (8.8) DIN EN 24017 (nº de pedido 900 638 0).
En caso de averías de funcionamiento, compruebe el estado del tornillo de cizallamiento (1)
y sustitúyalo si es necesario.
Pos: 34.6 /Layout Module ---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
266
Pos: 34.7 /BA/Einste llungen/Ladewagen/Pi ck-up/Pick- up-Tasträder hinten (Sonder wunsch) @ 0\mod_1199871 138971_57.doc x @ 36261 @ 3 @ 1
12.1.3 Ruedas direccionales traseras del pick-up (deseo especial)
ZX400004
1
2
4
3
5
Fig. 172
Para suelos pantanosos, el pick-up también puede ser equipado atrás con ruedas direccionales
adicionales que andan por fuera de la huella del tractor. En una superficie plana con un pick-up
baja, las ruedas direccionales traseras deben regularse a una altura que sea igual o más alta
respecto de las ruedas direccionales laterales, de modo que la presión principal recaiga sobre
las ruedas direccionales laterales. El ajuste de las ruedas direccionales se realiza por medio de
la lengüeta perforada (5) a la izquierda y a la derecha.
Pos: 34.8 /Überschri ften/Überschri ften 2/P-T/Rollennied erhalter @ 0\mod_1201163 046930_57.doc x @ 51117 @ 2 @ 1
12.2 Oprimidor de rodillos
Pos: 34.9 /BA/Einste llungen/Pick- up / Rollenniederhalter Rollenniederhalter Bild AX @ 1\mod_12017925936 23_57.docx @ 54619 @ @ 1
XXL00001
Fig. 173
Pos: 34.10 /BA/Einste llungen/Pick- up / Rollenniederhalter Rollenniederhalter _große Schwade @ 0\mod_1199 871317800_57.doc x @ 36280 @ @ 1
¡Atención!
El oprimidor de rodillos es un dispositivo de protección de accidentes que no debe ser
desmontado durante el trabajo.
Para la recogida de hileras voluminosas el oprimidor de rodillos (1) puede adaptarse a la
densidad del forraje. Para ello las cadenas (2) deberán engancharse en una posición más alta.
Pos: 35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Ajustes
267
Pos: 36.1 /Überschri ften/Überschri ften 2/P-T/Schneidwerk @ 20\mod_1238593156760 _57.docx @ 223485 @ 2 @ 1
12.3 Mecanismo de corte
Pos: 36.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Einstel larbeiten / Einstel lungenGefahr - Einstell arbeiten gezogene Masc hinen (2013-12-18 10: 47:30) @ 0\mod_11997170 11038_57.docx @ 33975 @ @ 1
¡Peligro! - Movimiento inesperado de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
¡Realice los trabajos de ajuste exclusivamente con el accionamiento desconectado y el
motor detenido!
Apague el motor.
Retire la llave de contacto.
Asegure la máquina para que no se desplace accidentalmente.
Pos: 36.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Ladewagen/ Gefahr - Messermontage @ 0\ mod_1199871898737_57. docx @ 36356 @ @ 1
El montaje y el desmontaje de las cuchillas implica un gran riesgo de lesiones. Las
cuchillas están pretensadas con fuerza de resorte.
Tocar las cuchillas únicamente con guantes apropiados.
El montaje y el desmontaje de las cuchillas se realiza desde la parte inferior del vehículo.
Apoyar la máquina siempre sobre un pie de apoyo asegurado.
Pos: 36.4 /BA/Einste llungen/Ladewagen/Sc hneidwerk/Messer varianten @ 111\mod_133 6996500878_57.doc x @ 989431 @ 3 @ 1
12.3.1 Variantes de cuchillas
El mecanismo de corte puede equiparse con diferentes variantes de cuchillas. Las cuchillas
pueden pedirse a través del almacén de piezas de repuesto.
Para la máquina pueden pedirse las siguientes variantes de cuchillas.
Cuchilla más resistente:
Aplicación cuando se produce la rotura de cuchillas con demasiada frecuencia a pesar de la
adaptación del nivel de respuesta.
Tipo Número pedido
AX 32 20 054 114 0
MX 41 20 054 114 0
ZX 46 20 053 512 0
Cuchilla con revestimiento:
Aplicación cuando está asegurado que no hay piedras en el terreno.
Ventaja Inconveniente
Mayor duración Mayor rotura de cuchillas en caso de contacto
con cuerpos extraños
Tipo Número pedido
AX 32 20 055 607 0
MX 41 20 055 607 0
ZX 46 20 050 470 0
Pos: 36.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
268
Pos: 36.6 /BA/Einste llungen/Ladewagen/Sc hneidwerk/Sc hneidwerk allgemeines 32 Messer @ 2\mod_12035823033 45_57.docx @ 66810 @ 4 @ 1
12.3.2 Aspectos generales
16
16
AX000008
Fig. 174
El mecanismo de corte posee 32 cuchillas de corte aseguradas individualmente contra los
cuerpos extraños. A través de la conexión de cuchillas central se pueden conectar
opcionalmente 0, 16, 16 ó 32 cuchillas. Las cuchillas de corte están dispuestas en un nivel de
corte. La longitud de corte teórica más corta es de 45 mm, pueden lograrse longitudes más
largas haciendo girar los grupos de cuchillas con la regulación central (véase la tabla).
Longitud de corte Número de cuchillas Mecanismo de corte
Grupo delante (1) Grupo detrás (2)
0 0 Desconectado Desconectado
~ 90 mm 16 Conectado Desconectado
~ 90 mm 16 Desconectado Conectado
~ 45 mm 32 Conectado Conectado
Pos: 36.7 /BA/Einste llungen/Ladewagen/Sc hneidwerk/Hin weis Verstopfung AX_MX_Z X @ 0\mod_1201165202149_5 7.docx @ 51312 @ @ 1
Indicación
El mecanismo de corte posee una activación hidráulica a cero de las cuchillas, con la cual en
caso de obstrucciones eventuales las cuchillas pueden girarse hidráulicamente por medio del
control desde el tractor fuera del canal de transporte.
Pos: 36.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
269
Pos: 36.9 /BA/Einste llungen/Ladewagen/Sc hneidwerk/Sc hnittlänge einstellen AX _MX @ 2\mod_1203583248798 _57.docx @ 66870 @ 3 @ 1
12.3.3 Ajustar la longitud de corte
ZX400047 AX000030
4
Fig. 175
El ajuste se realiza en forma central en el lado izquierdo del vehículo.
El mecanismo de corte se encuentra en la posición de trabajo.
Retirar la llave de contacto y desconectar el sistema eléctrico en el panel de control.
Conectar o desconectar con la llave universal (4) los grupos de cuchillas hasta que se logre
la cantidad deseada de cuchillas y así la longitud de corte.
Volver a enganchar reglamentariamente la llave universal en el soporte de transporte.
Reconectar el sistema eléctrico.
Pos: 36.10 /BA/Einste llungen/Ladewage n/Schneidwerk/Hin weis Messerzahl anwälbar , wenn Schneidwerk eingef ahren ist. AX @ 14\mod_1 229678138207_57.doc x @ 171545 @ @ 1
Indicación
La cantidad de cuchillas (longitud de corte) sólo se puede ajustar cuando el mecanismo de
corte está insertado.
Pos: 36.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
270
Pos: 36.12 /BA/Einste llungen/Ladewagen/ Schneidwerk/W artung - Messerwechsel AX/M X/ZX @ 121\mod_1343823751 547_57.docx @ 1108607 @ 2 @ 1
12.4 Cambio de cuchillas
¡Advertencia!
Lesiones graves en dedos y manos causadas por las cuchillas afiladas
¡Llevar guantes de protección para retirar/colocar las cuchillas!
1
2
AX000009
3
5
9
8
4
7
Fig. 176
El cambio de cuchillas se realiza en el lado izquierdo de la máquina. Para facilitar el cambio de
cuchillas, gire hacia fuera la barra de cuchillas hacia el lado izquierdo de la máquina.
Baje completamente el mecanismo de corte
• Desplace las cuchillas a la posición de mantenimiento (véase el capítulo "Plegar/desplegar
las cuchillas")
Indicación
Retire la llave de contacto y apague el terminal de mando.
Descargar el seguro de cuchilla individual
Gire con la llave universal (4) los dos ejes de mando (7) de forma que sus levas (8) y (9)
señalen hacia abajo en la posición "DES.".
Deposite el cilindro (3) en la suspensión en el bastidor
Desenganche el resorte (1) de la palanca (2)
Para desbloquear el mecanismo de corte, extraiga la palanca (2), muévala en el sentido de
la flecha y al mismo tiempo gire el mecanismo de corte lateralmente hacia fuera hasta el
tope
Retire la cuchilla (5)
Pos: 36.13 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
271
Pos: 36.14 /BA/Einste llungen/Ladewagen/ Schneidwerk/W artung - Messer schleifen AX_ MX_ZX @ 0\mod_1199876628 846_57.docx @ 36580 @ 3 @ 1
12.4.1 Afilar las cuchillas
¡Advertencia! - Afilar las cuchillas
Consecuencia: lesiones oculares graves
Al afilar las cuchillas lleve siempre guantes y gafas de protección
KRS-1-062
Fig. 177
Controle diariamente el filo de las cuchillas (2). En caso de necesidad, afile las cuchillas
desmontadas en la parte posterior del canto filoso (1). Afile únicamente el lado no acanalado.
Durante el proceso de afilado deberá evitarse el peligro de que se forme una entalladura en la
zona (3).
Indicación
Las cuchillas de corte afiladas reducen la demanda de energía al efectuar la carga (por lo
que hay un menor consumo de combustible).
Para el afilado, utilice a ser posible el dispositivo afilador de KRONE. Nº de pedido de
repuesto para soportes de cuchillas de la afiladora de cuchillas KRONE 940 003-0.
Al afilar las cuchillas se ha de evitar un calentamiento excesivo de las mismas. Un
calentamiento excesivo se puede reconocer por la decoloración de las cuchillas de corte y
reduce la vida útil de las cuchillas de corte.
Antes de montarlas en la zona (3) (punto de contacto con el carril tope), debe comprobarse
si las cuchillas (2) presentan depósitos y, en caso necesario, deben limpiarse, ya que de lo
contrario es posible que la barra de cuchillas no se pueda girar por completo.
Pos: 36.15 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
272
Pos: 36.16 /Übersc hriften/Überschri ften 3/K-O/Messer einbauen @ 2\mod_120358780284 5_57.docx @ 66950 @ 3 @ 1
12.4.2 Montar las cuchillas
Pos: 36.17 /BA/Sic herheit/Schneidwerk/ Warnung - Einbau der Messer Lad ewagen @ 2\mod_1203587 872611_57.doc x @ 66970 @ @ 1
¡Advertencia! - Montaje de las cuchillas no controlado
Consecuencia: daños en la máquina
Tener en cuenta las siguientes indicaciones:
Las cuchillas están correctamente colocadas en el perno (1) en el punto giratorio y en los
rodillos de seguridad (2). Para ello deben limpiarse las cuchillas en el área (3) de
eventuales depósitos de suciedad fuertemente adheridos.
Permitir el giro sin esfuerzo con la llave universal (4) de los rodillos de seguridad (2)
durante la tensión de las palancas de seguridad.
De esta manera se garantiza
que sólo debe aplicarse poca fuerza para la conmutación con la llave universal (4)
que funcione correctamente el eje de reacción del seguro de cuchillas individuales. (Véase
el capítulo de mantenimiento "Control de los rodillos de seguridad del seguro de cuchillas
individuales")
Pos: 36.18 /BA/Einste llungen/Ladewagen/ Schneidwerk/Messer einbau Bild AX_MX @ 2\mod_1 203587971283_57.doc x @ 66989 @ @ 1
Fig. 178
Pos: 36.19 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
273
Pos: 36.20 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Ladewagen/ Gefahr - Schneidwerk muss eingeschwenkt und angeho ben sein @ 3\mod_120409763 4291_57.docx @ 69659 @ @ 1
¡Peligro! - Circulación por carretera y puesta en servicio
Consecuencia: peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Antes de circular por carretera o la puesta en servicio, asegúrese de que haya recogido y
asegurado correctamente el mecanismo de corte.
El mecanismo de corte debe encontrarse elevado (posición de trabajo).
Pos: 36.21 /BA/Einste llungen/Ladewagen/ Schneidwerk/Messer einbauen AX @ 2\mod_120358 6735283_57.doc x @ 66930 @ @ 1
1
2
AX000010
3
54
6
7
Fig. 179
Colocar las cuchillas (5).
Plegar hacia dentro el mecanismo de corte
Indicación
Preste atención de que el mecanismo de corte se bloquee correctamente.
Recoger la palanca (2) y asegurarla con el muelle (1).
Fijar el cilindro (3) al mecanismo de corte y asegurarlo mediante el pasador de clavija (4).
Indicación
Antes de insertar el mecanismo de corte, controlar que todas las cuchillas (5) estén en una fila
y correctamente montadas.
Subir el mecanismo de corte desde la unidad de mando.
Apagar el motor y retirar la llave de contacto.
Ajustar el número de cuchillas deseado (longitud de corte) (véase el capítulo "Ajustar la
longitud de corte").
Pos: 36.22 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
274
Pos: 36.23 /BA/Einste llungen/Ladewagen/ Beseitigung von Verst opfungen @ 1\mod_120179 4144405_57.doc x @ 54700 @ 2 @ 1
12.5 Eliminación de atascos
Subir ligeramente el brazo de tracción de pandeo.
Bajar completamente el pick-up. Por ello se amplía la zona de entrada del canal de
transporte y la obstrucción se puede eliminar más fácilmente conectando el árbol de
transmisión.
Bajar el mecanismo de corte desde el pupitre de mando.
Eliminar el atasco conectando adicionalmente la toma de fuerza.
Adicionalmente deberá conectarse brevemente el dispositivo de avance del fondo rascador
para reducir la carga sobre el grupo de transporte.
Pos: 37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Ajustes
275
Pos: 38.1 /BA/Einste llungen/Ladewagen/Sc hneidwerk/Messer balken justieren @ 3\m od_1204268799103_5 7.docx @ 70170 @ 3 @ 1
12.6 Ajuste de las barras de cuchillas
1
4
6
23
5
Fig. 180
Un funcionamiento correcto de la barra de cuchillas debería permitir que, en el plegado, las
horcas (1) pasan sobre los pernos de soporte (2) sin tocarlos.
Debido al uso al que se someten y a la colocación de componentes en las barras de cuchillas,
es posible que sea necesario reajustar la barra de cuchillas.
Para ello deberán respetarse los siguientes pasos.
Pos: 38.2 /BA/Einste llungen/Ladewagen/ Höheneinstellung der Gabelstücke @ 3\mod_120 4275005931_57.doc x @ 70189 @ 3 @ 1
12.6.1 Ajuste de la altura de las horcas en el lado derecho e izquierdo de la máquina
Bajar completamente la barra de cuchillas desde la unidad de mando (posición de
mantenimiento).
Desacoplar el cilindro derecho e izquierdo (4).
Girando el tornillo (3) (lado derecho e izquierdo de la máquina) en el cabezal pivotante,
ajustar las horcas de manera que la distancia entre la hora (1) y el gorrón (2) es a= 2-3 mm.
Pos: 38.3 /BA/Einste llungen/Ladewagen/ Neigung des Messerbalk ens einstellen @ 3\mod_1 204275078431_57.d ocx @ 70286 @ 2 @ 1
12.7 Ajuste de la inclinación de la barra de cuchillas
Ambos cilindros (4) del mecanismo de corte deben encontrarse completamente extraídos.
Las horcas (1) de la barra de cuchillas deben estar giradas completamente hacia delante y
mantenerse en esa posición.
A través de los tornillos (5) del cabezal pivotante, ajustar el ángulo de inclinación del
mecanismo de corte hasta que el cilindro izquierdo (4) pueda insertarse ligeramente sobre
el bulón de apoyo (6).
Pos: 38.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
276
Pos: 38.5 /BA/Einste llungen/Ladewagen/Ver riegelungbolze n justieren @ 3\mod_12042 84340228_57.doc x @ 70305 @ 2 @ 1
12.8 Ajuste del cilindro derecho con respecto al perno de bloqueo
1
7
4
8
Fig. 181
Las horcas (1) de la barra de cuchillas deben estar giradas completamente hacia delante y
mantenerse en esa posición.
A través del tornillo (7) ajustar el cilindro hidráulico (4) de manera que el perno de bloqueo
(8) encaje en el asiento del cilindro.
Pos: 38.6 /Layout Module ---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
Ajustes
277
Pos: 38.7 /BA/Einste llungen/Ladewagen/Ei nstellen der Einze lmessersicherung ( Ansprechschwelle) AX/ MX @ 3\mod_1204285406353_5 7.docx @ 70325 @ 2 @ 1
12.9 Ajuste del seguro de cuchillas individuales (umbral de activación)
A
1
2
2
3
A
Fig. 182
El seguro de cuchillas individuales evita daños en las cuchillas por parte de cuerpos extraños.
El seguro de cuchillas individuales se encuentra ajustado de manera óptima de fábrica (valor
básico A=0-2 mm). Si para casos particulares fuera necesario efectuar un ajuste especial, el
umbral de activación puede aumentarse o reducirse girando la mitad trasera de la barra de
cuchillas (1).
Para ello:
Aflojar ligeramente los tornillos (2)
Aflojar ligeramente el tornillo (3) (punto de giro)
Cambiando la orientación de la mitad trasera de la barra de cuchillas aumentar o reducir el
umbral de activación.
Aumentar medida A = Aumentar umbral de activación
Reducir medida A = umbral de activación más escaso
Pos: 38.8 /BA/Einste llungen/Ladewagen/ Hinweis Ansprechsc hwelle verändert @ 14\ mod_1229685998895_57. docx @ 171568 @ @ 1
Indicación
Tras ajustar el umbral de activación deberá ajustarse la inclinación de la barra de cuchillas
(véase el capítulo "Ajuste de la inclinación de la barra de cuchillas") y comprobarse el cilindro
derecho hacia el perno de bloqueo (véase el capítulo "Ajuste del cilindro derecho con respecto
al perno de bloqueo") y, en caso necesario, corregirse.
Pos: 39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Ajustes
278
Pos: 40 /BA/Einstell ungen/Ladewagen/Hec kklappe /Heckklapp enhöhe einstellen @ 141\m od_1355820268072_5 7.docx @ 1254731 @ 2 @ 1
12.10 Ajustar la altura del portón trasero
Sólo para AX 250 L y AX 280 L
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por el movimiento involuntario de la recogedora-cargadora o la caída del
portón trasero.
¡Efectúe los trabajos de ajuste en la recogedora-cargadora solo con el accionamiento
desconectado y el motor parado!
Desconecte la toma de fuerza, apague el motor y retire la llave de contacto.
Asegure la recogedora-cargadora mediante calces contra el desplazamiento involuntario.
El ajuste de la altura del portón trasero se efectúa a través de la limitación de elevación (1) y de
la guía (2) en ambos lados de la pared posterior. El ajuste debe realizarse con el portón trasero
cerrado.
Fig. 183
Ajustes
279
Cambio al portón trasero menos abierto (paso por el establo)
Cambio de la posición (I) (portón trasero muy abierto) a la posición (II) (portón trasero menos
abierto).
Cierre el portón trasero.
Extraiga el perno de pasador elástico (6) e insértelo en la posición (a) del tubo
transversal (4).
¡ATENCIÓN!
Para evitar posibles daños en los componentes, cambie el perno de pasador elástico a la
posición (a) del tubo transversal.
Cambie la posición de la limitación de elevación (1) en el perno del cilindro hidráulico (5) y
asegúrela con la arandela y el pasador de clavija.
Cambie la posición de la guía (2) en el perno del ángulo de sujeción y asegúrela con la
arandela (7) y el pasador de clavija (8).
Cambio al portón trasero muy abierto
Cambio de la posición (II) (portón trasero menos abierto) a la posición (I) (portón trasero muy
abierto).
Cierre el portón trasero.
Retire los pasadores de clavija (8) y las arandelas (7).
Cambie la posición de limitación de elevación (1) a la pieza de metal del tubo
transversal (4).
Cambie la posición de la guía (2) a la pieza de metal del tubo transversal (4).
Asegure la limitación de elevación (1) y la guía (2) con el perno de pasador elástico.
Asegure el cilindro hidráulico (5) con la arandela y el pasador de clavija.
Coloque la arandela (7) en el perno del ángulo de sujeción (3) y asegúrela con el pasador
de clavija (8).
¡ATENCIÓN!
Para evitar posibles daños en los componentes, cambie el perno de pasador elástico a la
posición (b) del tubo transversal.
Pos: 41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
280
Pos: 42 /Layout Module /D iese Seite ist bewusst f reigelassen worden. @ 1\mo d_1201783680373_57. docx @ 54438 @ @ 1
Pos: 44.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/U-Z/Wartung @ 0\ mod_1199883581050_57. docx @ 36680 @ 2 @ 1
13 Mantenimiento
Pos: 44.2 /Überschri ften/Überschri ften 2/P-T/Spezielle Si cherheitshinweise @ 0\ mod_1196660495760_57. docx @ 9129 @ 2 @ 1
13.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 44.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Ladewagen/ Gefahr Wartung allgemein @ 249\mod_1396605463 987_57.docx @ 1933024 @ @ 1
¡PELIGRO! – En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina existe la posibilidad de que se pongan en
movimiento elementos de accionamiento.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Apague el motor del tractor, retire la llave de encendido y guárdela en un lugar seguro.
Asegure la máquina y el tractor de forma que no se puedan desplazar accidentalmente.
Desconecte y desacople la toma de fuerza.
Tras finalizar los trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza, o intervenciones
técnicas de otro tipo, deben montarse de nuevo todos los revestimientos y dispositivos de
protección.
Debe evitarse el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y disolventes.
En caso de lesiones o causticaciones debidas a aceites, detergentes o solventes, acudir
de inmediato a un médico.
Respete también todas las demás indicaciones de seguridad, a fin de evitar lesiones y
accidentes.
Pos: 44.4 /Überschri ften/Überschri ften 2/P-T/Probelauf @ 0\ mod_1196782963921_57. docx @ 14903 @ 2 @ 1
13.2 Marcha de prueba
Pos: 44.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhi nweise alt/Mähwerke/ Gefahr - Verwendung von nic ht zugelassenen Ersat zteilen @ 0\mod_1196783 037140_57.docx @ 14941 @ @ 1
¡Peligro! - Utilización de piezas de repuesto no autorizadas.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves y pérdida del derecho de garantía, así como
anulación de la responsabilidad
Utilice únicamente piezas de repuesto originales de KRONE y accesorios autorizados por
el fabricante. La utilización de piezas de repuesto, accesorios y equipos adicionales no
fabricados, verificados o autorizados por KRONE, tendrá como consecuencia la anulación
de la responsabilidad por los daños resultantes.
Pos: 44.6 /BA/War tung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199 953505303_57.docx @ 37199 @ @ 1
Indicación
A fin de garantizar una operación perfecta de la máquina y reducir el desgaste, deben
cumplirse determinados intervalos de mantenimiento y cuidado. Estos trabajos incluyen, entre
otros, la limpieza, el engrase, la lubricación de piezas y componentes.
Pos: 44.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
281
Pos: 44.8 /Überschri ften/Überschri ften 2/A-E/Anzugsdreh momente @ 45\mod_127710309 3968_57.docx @ 410965 @ 1 @ 1
13.3 Pares de apriete
Pos: 44.9 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugsmo mente/Drehmomente @ 45\ mod_1277102920578_57. docx @ 410940 @ @ 1
Par de apriete MA in Nm (siempre que no se
indique otra cosa).
A = tamaño de la rosca
(se ve la clase de resistencia en la cabeza de
tornillo)
A
Ø
5.6 6.8 8.8 10.9 12.9
MA (Nm)
M 4 2,2 3 4,4 5,1
M 5 4,5 5,9 8,7 10
M 6 7,6 10 15 18
M 8 18 25 36 43
M 10 29 37 49 72 84
M12 42 64 85 125 145
M14 100 135 200 235
M14x1,5 145 215 255
M 16 160 210 310 365
M16x1,5 225 330 390
M 20 425 610 710
M 24 730 1050 1220
M24x1,5 350
M24x2 800 1150 1350
M 27 1100 1550 1800
M27x2 1150 1650 1950
M30 1450 2100 2450
NOTA
La tabla superior no es válida para tornillos de cabeza avellanada con hexágono interior, si el
tornillo de cabeza avellanada se enrosca sobre el hexágono interior.
Pos: 44.10 /BA/W artung/Muttern und Schraube n (50h) anziehen @ 0\mod_1196 949864530_57.doc x @ 15288 @ @ 1
Indicación
Compruebe que las tuercas y los tornillos asienten firmemente (aprox. cada 50 horas) y, si es
necesario, apriételos.
Pos: 44.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
282
Pos: 44.12 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Anzugsdreh momente über Innensechsk ant @ 45\mod_1277106415 765_57.docx @ 411225 @ 2 @ 1
13.4 Pares de apriete (tornillos de cabeza avellanada)
Pos: 44.13 /BA/W artung/Drehmomente / Anzugsm omente/Drehmomente üb er Innensechskant @ 45\ mod_1277106232328_57. docx @ 411200 @ @ 1
Par de apriete MA in Nm (siempre que
no se indique otra cosa).
A = tamaño de la rosca
(se ve la clase de resistencia en la cabeza de
tornillo)
A
Ø
5.6 8.8 10.9 12.9
MA (Nm)
M 4 2,5 3,5 4,1
M 5 4,7 7 8
M 6 8 12 15
M 8 20 29 35
M 10 23 39 58 67
M 12 34 68 100 116
M 14 108 160 188
M 16 168 248 292
M 20 340 488 568
A
BM 400 0234
NOTA
La tabla superior es válida solo para tornillos de cabeza avellanada con hexágono interior y
rosca de tornillo métrica, que se enroscan sobre el hexágono interior.
Pos: 44.14 /BA/W artung/Muttern und Schraube n (50h) anziehen @ 0\mod_1196 949864530_57.doc x @ 15288 @ @ 1
Indicación
Compruebe que las tuercas y los tornillos asienten firmemente (aprox. cada 50 horas) y, si es
necesario, apriételos.
Pos: 44.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
283
Pos: 44.16 /Übersc hriften/Überschri ften 2/F-J/Hydrauli k @ 0\mod_1199776034950_5 7.docx @ 34200 @ 2 @ 1
13.5 Sistema hidráulico
Pos: 44.17 /BA/Sic herheit/2. Vorangeste llte Warnhinweise Gefahr - Arbeiten an der Hydrau likanlage (2014-06- 24 15:25:17) @ 0\mod_1197 279394885_57.doc x @ 17058 @ @ 1
¡Peligro! - Precaución en caso de fugas en las conducciones
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
¡Utilice medios auxiliares apropiados y gafas de protección al buscar puntos de fuga para
evitar el riesgo de lesiones!
Los fluidos sometidos a alta presión que salen pueden atravesar la piel y causar lesiones
graves. Antes de separar los conductos asegúrese de que la instalación no se encuentra
bajo presión.
El aceite hidráulico que escapa por una pequeña abertura es casi invisible, por lo tanto, al
buscar puntos de fuga utilice un trozo de cartón o algo parecido. Proteja las manos y el
cuerpo.
Si cualquier fluido penetrase en la piel, éste debe ser retirado inmediatamente por un
médico que esté familiarizado con este tipo de accidentes; en caso contrario podría causar
infecciones graves. Los médicos que no estuvieran familiarizados con estos
procedimientos deben recabar la correspondiente información de una fuente médica
competente.
Controle periódicamente las mangueras hidráulicas y sustitúyalas tan pronto como
presenten daños o muestras de envejecimiento. Las tuberías de recambio deben cumplir
con los requisitos técnicos del fabricante del equipo.
Antes de volver a someter la instalación a presión, asegúrese de que todas las conexiones
de conductos sean estancas.
Los trabajos de reparación en el sistema hidráulico sólo deben ser realizados por talleres
especializados y autorizados de KRONE.
Pos: 44.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
284
Pos: 44.19 /BA/W artung/Load-Sensing/La dewagen/Schaubild Hydraulikblock-Ko mfort AX/MX/ZX @ 35\mod_1256 811685579_57.doc x @ 327676 @ 2 @ 1
13.6 Figura del bloque hidráulico de confort
Magnetventile
Funktionen
Funktionsschaubild
1.) 2.) 3.)
Y1
Not-Handbetätigung
Y6 Y7 Y10 Y11Y8 Y9
Y5 Y18Y14Y15
Y4
Y3
Fkt.1Fkt.2
27 005 706 0
Y5
Y7
Y18
Y6
Y10
Y15
Y14
Y11
Y8 Y9
Y4 Y3
Y1 ON
OFF
Fig. 184:
Y1 Dispositivo de avance del fondo
rascador
Y6,Y7 Portón trasero
Y3 elevar/bajar Y8,Y9 Brazo de tracción
Y4 elevar/bajar Y10,Y11 Cuchillas
Y5Y18 Pick-up Y14 Acoplamiento de rodillos
dosificadores
Y15 Eje directriz bloqueado
Pos: 44.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
285
Pos: 44.21 /Übersc hriften/Überschri ften 2/K-O/Not-Handbe tätigung @ 38\mod_126744 0251396_57.doc x @ 355369 @ 2 @ 1
13.7 Accionamiento manual de emergencia
Pos: 44.22 /BA/W artung/Load-Sensing/La dewagen/Not-Handbetä tigung AX/MX @ 54\mod_1290 674032515_57.doc x @ 510602 @ @ 1
El bloque de válvulas electromagnéticas del manejo estándar y de confort se encuentra en la
parte delantera a la izquierda del lado frontal del vehículo debajo de la caja frontal del vehículo.
En el caso de que el sistema eléctrico fallara alguna vez por completo, las válvulas están
equipadas con un <<Accionamiento manual de emergencia>>.
Las válvulas (Y5 hasta Y18) se accionan enroscando el tornillo de rueda estrella.
Las válvulas Y1,Y3 e Y4 se accionan mediante un objeto puntiagudo presionándolo en la
válvula.
Pos: 44.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
286
Pos: 44.24 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Beispiele z ur Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_119994614816 3_57.docx @ 36980 @ 2 @ 1
13.8 Ejemplos de accionamiento manual de emergencia
Pos: 44.25 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Ladewagen Gefahr Not-Hand-Betä tigung (2014-07-01 14:29: 54) @ 0\mod_119994545 5397_57.docx @ 36960 @ @ 1
¡Peligro! - Acciones imprevistas en la máquina.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
El accionamiento manual de emergencia sólo deben realizarlo aquellas persona que estén
familiarizadas con la máquina.
La persona a ejecutar los trabajos debe saber que partes de la máquina se ejecutan
mediante la activación de las válvulas.
la activación de las válvulas sólo debe ejecutarse desde una posición segura fuera de la
zona de efecto de las piezas de maquinaria movidas por los actores.
Prestar atención a que no permanezcan personas, animales u objetos en la zona de
peligro.
Pos: 44.26 /BA/W artung/Load-Sensing/La dewagen/Not-Hand-Be tätigung Beispiel e AX @ 2\mod_1203598514330_57. docx @ 67168 @ @ 1
Para ejecutar una función (p. ej. elevar el pick-up) se han de accionar las
correspondientes válvulas. Las válvulas a conectar se han de consultar en las figuras
contiguas (bloque hidráulico medium, bloque hidráulico confort). A continuación se
describen algunos ejemplos con ayuda de la versión Medium. Con la versión Confort se
ha de proceder de acuerdo con las figuras.
Elevar el pick-up
Enrosque el tornillo de rueda estrella en la válvula (Y18) "Pick-up".
Con un objeto puntiagudo presione la varilla magnética de la válvula (Y3) "Válvula
reguladora" y manténgala presionada.
Desenrosque de nuevo el tornillo de rueda estrella en la válvula (Y18) hasta el tope.
Elevar/bajar el portón trasero
Enrosque el tornillo de rueda estrella en la válvula (Y06, Y07) "Portón trasero".
elevar:
Con un objeto puntiagudo presione la varilla magnética de la válvula (Y3) "Válvula
reguladora" y manténgala presionada.
bajar:
Con un objeto puntiagudo presione la varilla magnética de la válvula (Y4) "Válvula
reguladora" y manténgala presionada.
Desenrosque de nuevo el tornillo de rueda estrella en la válvula (Y6, Y7) hasta el tope.
Indicación
Luego de ejecutar los accionamientos manuales de emergencia deben desenroscarse
completamente los tornillos de rueda estrella para el accionamiento manual de emergencia.
Pos: 44.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
287
Pos: 44.28.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/F-J/Hochdr uckfilter @ 26\mod_12458 36423991_57.doc x @ 264121 @ 2 @ 1
13.9 Filtro de alta presión
Pos: 44.28.2 /BA/W artung/Hochdruckf ilter/Alle Maschine mi t Komfort_Hydraulik @ 26\ mod_1245836809632_5 7.docx @ 264146 @ @ 1
Todas las máquinas con sistema hidráulico de confort están equipadas con un filtro de alta
presión en la tubería de presión que va al bloque de mando.
Pos: 44.28.3 /BA/W artung/Hochdruckf ilter/Hinweis Filter einsatz nach jeder Sai son wechseln @ 26\mod_12458 37416929_57.docx @ 264 171 @ @ 1
Indicación
Cambiar el cartucho del filtro (3) luego de cada temporada.
Pos: 44.28.4 /BA/W artung/Hochdruckf ilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841 608710_57.docx @ 264200 @ @ 1
Cambiar el elemento filtrante
Pos: 44.28.5 /BA/W artung/Hochdruckf ilter/Hochdruckfi lter bei Komfort_Hydrau lik Bild_Ladewagen @ 26\ mod_1245842017257_ 57.docx @ 264225 @ @ 1
1
2
5
3
4
EIN
AUS
TRD00072
Fig.185
Pos: 44.28.6 /BA/W artung/Hochdruckf ilter/Hochdruckfi lter Text @ 26\mod_12458425 60960_57.docx @ 264250 @ @ 1
Desconectar la presión del sistema hidráulico
Indicación
Colocar debajo el recipiente de un tamaño suficiente como para recoger el aceite sobrante.
Aflojar la parte inferior del filtro (4) con una llave entre caras 27.
Retirar la parte inferior del filtro (4) y eliminar sacudiendo la cantidad restante de aceite.
Limpiar la parte inferior del filtro (4).
Quitar el elemento filtrante viejo (3).
Deslizar un nuevo elemento filtrante (3) sobre el casquillo de la válvula (5).
Verificar el anillo toroidal (2) en la parte inferior del filtro (4).
Indicación
Los anillos toroidales dañados deben reemplazarse por nuevos.
Colocar adecuadamente la parte inferior del filtro (4) y enroscarlo.
Apretar hasta el tope con la parte superior del filtro (1).
Cargar el sistema hidráulico con presión y verificar su hermeticidad.
Pos: 44.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
288
Pos: 44.30 /BA/W artung/Ladewagen/Hydrau likschaltpläne/150 1 00 425 01 Hydrauliksc haltplan Medium AX/MX @ 89\m od_1322641712938_57. docx @ 765132 @ 13 @ 1
13.10 Plano de conexiones hidráulicas del sistema electrónico Medium
Fig. 186
Mantenimiento
289
13.10.1 Leyenda del sistema electrónico Medium
N° Denominación
1 Sistema hidráulico del tractor
2 Retorno libre
3 Enrejado plegable
4 Grupo de ejes hidráulico de 16 t
5 Grupo de ejes hidráulico de 20 t
6 Grupo de ejes hidráulico de 18 t
7 -
8 Portón trasero
9 Pick-up
9a Bajar el pick-up
9b Subir el pick-up
10 Conexión de cuchillas
11 Brazo de tracción de pandeo hidráulico
12 Bloque de válvulas confort
13 -
14 Cilindros dosificadores
15 Accionamiento del fondo rascador
15.1 Válvula para marcha rápida
15.2 Válvula de inversión (Y2) sólo para GD y D
16 Bloque de válvulas marcha rápida / inversión
18 Desatornillar completamente el tornillo del sistema para corriente constante
Atornillar completamente el tornillo del sistema para Power Beyond (LS)
Pos: 44.31 /BA/W artung/Ladewagen/Hydrau likschaltpläne/150 1 00 426 01 Hydrauliksc haltplan Komfort AX/MX @ 89\ mod_1322643648451_57. docx @ 765248 @ 23 @ 1
Mantenimiento
290
13.11 Plano de conexiones hidráulicas del sistema electrónico Confort
Fig. 187
Mantenimiento
291
13.11.1 Leyenda del sistema electrónico Confort
N° Denominación
1 Sistema hidráulico del tractor
2 Retorno libre
3 Asiento de válvula de 2/2 vías
4 Grupo de ejes hidráulico de 16 t
5 Grupo de ejes hidráulico de 20 t
6 Grupo de ejes hidráulico de 18 t
7 -
8 Portón trasero
9 Pick-up
9a Bajar el pick-up
9b Bloqueo del eje
9c Subir el pick-up
9d Rodillo dosificador
10 Conexión de cuchillas
11 Brazo de tracción de pandeo hidráulico
12 Bloque de válvulas confort
13 -
14 Rodillo dosificador (sólo para GD y D)
15 Accionamiento del fondo rascador
15.1 Válvula para marcha rápida
15.2 Válvula de inversión
16 Bloque de válvulas marcha rápida / inversión
17 Opcionalmente en una unidad de mando de efecto simple
18 Desatornillar completamente el tornillo del sistema para corriente constante
Atornillar completamente el tornillo del sistema para Power Beyond (LS)
Pos: 44.32 /BA/W artung/Ladewagen/Hydrau likschaltpläne/150 1 00 442 00 hydraulikscha ltplan QFB Medium AX/MX @ 54\ mod_1291799164890_57. docx @ 515769 @ 23 @ 1
Mantenimiento
292
13.12 Plano de conexiones hidráulicas del transportador transversal del sistema electrónico
Medium
Fig. 1
Mantenimiento
293
13.12.1 Leyenda del transportador transversal del sistema electrónico Medium
N° Denominación
1 Sistema hidráulico del tractor
2 Retorno libre
3 Transportador transversal del sistema electrónico Medium (conexión directa del
tractor)
4 Posibilidad de manejo paralelo al accionamiento del fondo rascador
5 -
6 -
7 -
8 Portón trasero
9a Bajar el pick-up
9b Subir el pick-up
10 Conexión de cuchillas
11 Brazo de tracción de pandeo hidráulico
12 Bloque de válvulas confort
13 Desatornillar completamente el tornillo del sistema para corriente constante
Atornillar completamente el tornillo del sistema para Power Beyond (LS)
Pos: 44.33 /BA/W artung/Ladewagen/Hydrau likschaltpläne/150 1 00 441 00 hydraulikscha ltplan QFB Komfort AX/ MX @ 54\mod_1291799724531_57. docx @ 515796 @ 23 @ 1
Mantenimiento
294
13.13 Plano de conexiones hidráulicas del transportador transversal del sistema electrónico
Confort
Fig. 1
Mantenimiento
295
13.13.1 Leyenda del transportador transversal del sistema electrónico Confort
N° Denominación
1 Sistema hidráulico del tractor
2 Retorno libre
3 Transportador transversal del sistema electrónico Confort
4 Posibilidad de manejo paralelo al accionamiento del fondo rascador
5 -
6 -
7 -
8 Portón trasero
9a Bajar el pick-up
9b Subir el pick-up
10 Conexión de cuchillas
11 Brazo de tracción de pandeo hidráulico
12 Bloque de válvulas confort
13 Desatornillar completamente el tornillo del sistema para corriente constante
Atornillar completamente el tornillo del sistema para Power Beyond (LS)
Pos: 44.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
296
Pos: 44.35 /BA/W artung/Ladewagen/Hydrau likschaltpläne/ Hydraulikschaltp lan (Ausgleich - Tande machse) ÜS @ 115\mod_133958 0881340_57.docx @ 1011 600 @ 2 @ 1
13.14 Esquema de conexiones hidráulicas (compensación del eje tándem)
Pos: 44.36 /BA/W artung/Ladewagen/Hydrau likschaltpläne/ Hydraulikschaltp lan Ausgleich Tandemac hs (16 to.) @ 85\mod_13191838 47478_57.docx @ 737839 @ @ 1
4) Betriebstellung:
Kugelhähne 1 bis 3 geschlossen
Kugelhahn 4 geöffnet
Fig. 188
1a) Bajar la barra de
cuchillas
2) Sentido de
desplazamiento
3) Conexión de medición = toma de simulación para comprobar el ajuste del ALB
4) Posición de servicio: Llaves esféricas 1 a 3 cerradas
Llave esférica 4 abierta
5) Derecha 6) Izquierda
Pos: 44.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
297
Pos: 44.38.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/P-T/Reifen @ 0\ mod_1197357995667_57. docx @ 18070 @ 2 @ 1
13.15 Neumáticos
Pos: 44.38.2 /BA/Si cherheit/7. Gefahr enhinweise alt/W arnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_5 7.docx @ 18127 @ @ 1
¡Advertencia! - Montaje incorrecto de los neumáticos
Consecuencia: Lesiones físicas o daños en la máquina.
El montaje de neumáticos requiere conocimientos suficientes y herramientas de montaje
apropiados.
Un montaje defectuoso puede hacer que los neumáticos estallen al inflarlos. Esto puede
causar lesiones graves. Por ello el montaje de los neumáticos debe ser llevado a cabo por
su concesionario KRONE o por un servicio de montaje de neumáticos cualificado en caso
de que no se disponga de los conocimientos suficientes.
Al montar los neumáticos en la llanta no debe sobrepasarse nunca la presión máxima
permitida establecida por el fabricante, ya que en caso contrario los neumáticos o la llanta
pueden ser susceptibles de reventar.
Si al alcanzar la presión máxima los talones del neumático no estuvieran asentados
correctamente, deje salir el aire, coloque los neumáticos correctamente, engrase los
talones y vuelva a inflarlo.
Obtendrá material informativo sobre el montaje de los neumáticos en vehículos agrícolas
del fabricante de los neumáticos.
Pos: 44.38.3 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
298
Pos: 44.38.4 /Überschr iften/Überschr iften 3/P-T/Reifen pr üfen und pflegen @ 0\mod_1197 358037214_57.doc x @ 18089 @ 3 @ 1
13.15.1 Comprobación y conservación de los neumáticos
Pos: 44.38.5 /BA/W artung/Reifen/Reihenf olge Reifenmontage @ 0\ mod_1199954083131_57. docx @ 37316 @ @ 1
KLWOA-02
1
3
5
7
924
6
8
10
Fig. 189
Para aflojar y apretar las tuercas de las ruedas, respetar el orden indicado en la figura.
Transcurridas 10 horas de servicio después de terminar con el montaje, verificar las tuercas de
las ruedas y eventualmente apretarlas. Luego, controlar cada 50 horas de servicio si están en
el lugar correcto. Verifique la presión de los neumáticos en períodos regulares y eventualmente
rellénelos. La presión de los neumáticos depende de su tamaño. Los valores pueden tomarse
de la tabla.
Pos: 44.38.6 /BA/W artung/Reifen/Anziehdr ehmoment @ 0\mod_1199 955905460_57.doc x @ 37335 @ @ 1
Par de apriete
Rosca Ancho de
llave mm Número de perno
por und. cubo Par de apriete máx.
negro galvanizado
M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm
M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm
M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm
M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm
M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm
M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm
M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm
Pos: 44.38.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
299
Pos: 44.38.8 /BA/W artung/Reifen/Reifen- Luftdruck allgemein L adewagen @ 45\mod_1277 891609500_57.docx @ 441192 @ 1 @ 1
13.15.2 Neumáticos/presión
Verifique la presión de los neumáticos en períodos regulares y eventualmente ajústelos. La
presión de los neumáticos depende de su tamaño y de la utilización de la recogedora-
cargadora. Los valores pueden tomarse de la tabla.
Pos: 44.38.9 /BA/W artung/Ladewagen/Reif en/Reifen-Luftdr uck Tabelle AX @ 90\mod_1323 271240654_57.doc x @ 770387 @ @ 1
Denominación de
neumáticos Presión mínima
[bar] Vmáx<=
10km/h
Presión
máxima [bares] presión de inflado de
los neumáticos
recomendada*
500/50-17- TL 149 A8 2,0 3,4 3,2
500/55-20- TL 150 A8 2,0 3,0 2,8
620/40 R 22.5- TL 148 D 2,2 4,0 3,2
500/50-17- 14PR 149 A8 1,25 3,75 2,8
Pos: 44.38.10 /BA/W artung/Reifen/Reif en angegebene Daten für werks seitig gelieferte Reifen @ 173\mod_1371017 565842_57.docx @ 148422 2 @ @ 1
Los datos indicados en la tabla son válidos para los neumáticos suministrados de fábrica.
Pos: 44.38.11 /BA/W artung/Reifen/Reif en-Luftdruck Empfehl ung Ladewagen @ 45\mod_12777 99658031_57.doc x @ 438145 @ @ 1
*) La recomendación es válida en particular para el modo de operación mixto usual
(campo/carretera) con las cargas por eje máx. admisibles (véase la placa de
características) y la velocidad máxima permitida de la recogedora-cargadora.
En caso de otra utilización (p. ej. otras cargas por eje y mayor conducción por carretera)
deberán adaptarse las presiones de los neumáticos hasta las presiones máximas indicadas.
En caso necesario se puede reducir la presión de inflado de los neumáticos hasta la
presión de aire mínima indicada. Sin embargo, deberá tenerse en cuenta la velocidad
máxima (Vmax<= 10km/h) permitida con estas condiciones.
Pos: 44.39.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/U-Z/Zugösen a n der Deichsel @ 80\mod_13154 59878752_57.doc x @ 704517 @ 2 @ 1
13.16 Ojo de enganche en el brazo de tracción
Pos: 44.39.2 /BA/W artung/Zugösen/Zugöse n an der Deichsel Bild @ 80\ mod_1315461178371_57. docx @ 704601 @ @ 1
KDW02330
a
Fig. 190
Pos: 44.39.3 /BA/W artung/Zugösen/Achtu ng: Ist die Verschleißgr enze der Buchse in der Zugöse er reicht @ 80\mod_131546 0679424_57.doc x @ 704573 @ @ 1
¡Atención!
Si se alcanza el límite de desgaste del jack en el ojo de enganche, deberá cambiarse. Los
trabajos en el brazo sólo pueden ser realizados por un taller especializado.
Pos: 44.39.4 /BA/W artung/Zugösen/Zugöse n a=41,5 an der Deichsel Te xt @ 80\mod_131546160041 6_57.docx @ 704656 @ @ 1
El límite de desgaste del jack en el ojo de enganche (1) es de a = 41,5 mm. Si se supera este
valor, deberá cambiarse el jack. A fin de reducir el desgaste, limpiar diariamente el jack y el ojo
de enganche y lubricarlo con grasa.
Pos: 44.39.5 /BA/W artung/Zugösen/Hin weis: Anhängehöhe des Zug mauls so einstellen @ 80\mod_13 15460345157_57.doc x @ 704545 @ @ 1
Indicación
Ajustar la altura de enganche de la boca de tracción de manera que el ojo de tracción en
posición básica quede acoplado en la boca de tracción. Preste atención a la correcta
combinación de ojo de enganche y boca de tracción (¡observe los datos de la placa de
características!).
Pos: 44.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
300
Pos: 44.41.1 /BA/W artung/Ladewagen/Sensor en/Lage der Sensoren AX ( L/GL) @ 3\mod_12039283212 88_57.docx @ 68100 @ 2 @ 1
13.17 Situación de los sensores (L/GL)
1
4
AX000023
2
3
Komfort
6
Komfort
7
5
Fig. 191
Pos. Denominación del sensor Par de apriete
1 Sistema automático de carga (B2) (Confort) (opcional) 10 Nm
2 Desconexión de fondo rascador (B3) 10 Nm
3 Portón trasero (B6) (derecha) (opcional) 10 Nm
4 Botón para barra de cuchillas (levantar/bajar) (Confort) (opcional) 10 Nm
5 Cuchillas activas/inactivas (B1) 10 Nm
6 Ordenador de tareas (Confort) (opcional)
7 Eje bloqueado (B7) (opcional) 10 Nm
Pos: 44.41.2 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
301
Pos: 44.41.3 /BA/W artung/Ladewagen/Sensor en/Lage der Sensoren li nke Maschinenseite AX ( D/GD) @ 2\mod_120359930973 6_57.docx @ 67248 @ 2 @ 1
13.18 Situación de los sensores (D/GD) (lado izquierdo de la máquina)
2
3
AX000011
4
1
Fig. 192
Pos. Denominación del sensor Par de apriete
1 Eje bloqueado (B7) (opcional) 10 Nm
2 Sistema automático de carga (B2) (Confort) (opcional) 10 Nm
3 Botón para barra de cuchillas (levantar/bajar) (Confort) 10 Nm
4 Velocidad de la toma de fuerza 10 Nm
Pos: 44.41.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
302
Pos: 44.41.5 /BA/W artung/Ladewagen/Sensor en/Lage der Sensoren r echte Maschinenseite AX ( D/GD) @ 2\mod_12036005934 08_57.docx @ 67308 @ 2 @ 1
13.19 Situación de los sensores (GD) (lado derecho de la máquina)
AX000012
2
5
1
4
3
Fig. 193
Pos. Denominación del sensor Par de apriete
1 Portón trasero (B6) (derecha) 10 Nm
2 Control de los rodillos dosificadores (B4) (Confort) 10 Nm
3 Ordenador de tareas (Confort)
4 Cuchillas activas/inactivas (B1) 10 Nm
5 Desconexión de fondo rascador (B3)
Pos: 44.41.6 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
303
Pos: 44.41.7 /Überschr iften/Überschr iften 3/A-E/Einste llung der Sensoren @ 0\mod_119 9962173428_57.doc x @ 37630 @ 2 @ 1
13.19.1 Ajuste de los sensores
Pos: 44.41.8 /BA/W artung/Sensoren/Namur sensor d = 12 mm @ 0\mod_119996224 7038_57.docx @ 37649 @ 4 @ 1
13.19.1.1 Sensor Namur d = 12 mm
a
BP-VFS-088-1
2
1
3
Fig. 194
La medida entre el transmisor (2) y el sensor (1) debe ser de "a" = 2 mm .
Ajuste
Soltar las tuercas a ambos lados del sensor
Girar las tuercas, hasta que se alcance la medida "a" = 2 mm .
Volver a apretar las tuercas.
Pos: 44.41.9 /BA/W artung/Sensoren/Namur sensor d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_11999625 20100_57.docx @ 37668 @ 1 @ 1
13.19.1.2 Sensor Namur d = 30 mm
a
BPXC0172
2
1
3
Fig. 195
La medida entre el transmisor (2) y el sensor (1) debe ser de "a" = 5 mm .
Ajuste
Soltar las tuercas a ambos lados del sensor
Girar las tuercas, hasta que se alcance la medida "a" = 5 mm .
Volver a apretar las tuercas.
Pos: 44.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
304
Pos: 44.43 /BA/W artung/Ladewagen/Sensore n/Sensors Kratzbodena bschaltung 1 @ 1\mod_12 01249263963_57.doc x @ 52379 @ 1 @ 1
13.20 Ajuste del sensor para la desconexión automática de fondo rascador (GL)
¡Atención! - ¡Peligro de aplastamiento!
No permanecer debajo del portón trasero abierto mientras esté funcionando el tractor.
Pos: 44.44 /BA/W artung/Ladewagen/Sensore n/Bild Sensor Kratzb odenabschaltung Tit an @ 1\mod_1201797802030_ 57.docx @ 54908 @ @ 1
TR000004
A
B
1
2
TR000003
Fig. 196
Pos: 44.45 /BA/W artung/Ladewagen/Sensore n/Sensors Kratzbodena bschaltung 2 @ 0\mod_11 99966426163_57.doc x @ 37813 @ @ 1
Con el vehículo lleno se desconecta, si el material cargado presiona la chapa palpadora en la
pared posterior, el dispositivo de avance del fondo rascador a través de un sensor.
Esta desconexión se ha de verificar respecto a su funcionamiento antes y durante la aplicación,
así como respectivamente cada 250 horas de servicio. La distancia A entre el sensor (1) y la
pieza opuesta (2) no debe superar la medida 2 mm .
Estando descargado, la distancia B entre sensor y la pieza opuesta debe ser de 25-30 mm.
Pos: 44.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
305
Pos: 44.47 /Übersc hriften/Überschri ften 2/A-E/Abschaltung d es Kratzbodens (GD) @ 1\ mod_1201250360479_57. docx @ 52437 @ 2 @ 1
13.21 Desconexión del fondo rascador (GD)
Pos: 44.48 /BA/W artung/Ladewagen/Abscha ltung des Kratzbodens B ild AX (GD) @ 3\mod_12036016492 83_57.docx @ 67348 @ @ 1
1AX000013
50h
2
Fig. 197
Pos: 44.49 /BA/W artung/Ladewagen/Abscha ltung des Kratzbodens ( GD) @ 0\mod_119996730975 6_57.docx @ 37832 @ @ 1
El cojinete derecho del rodillo dosificador inferior se ha montado de manera móvil. El sensor de
movimiento (1) se encuentra en la parte inferior del cojinete. El sensor registra el
desplazamiento del rodillo dosificador.
Movimiento del portador
El retardo de desconexión del sensor se define mediante un resorte de tracción (2).
Tensar el resorte de tracción (2) = mayor retardo de desconexión = mayor fuerza sobre los
rodillos dosificadores
Destensar el resorte de tracción (2) = menor retardo de desconexión = menor fuerza sobre
los rodillos dosificadores
Indicación
Debe garantizarse la movilidad del cojinete. Por ello, deberá lubricarse regularmente mediante
una pistola de engrase o al menos cada 50 horas de servicio.
Pos: 44.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
306
Pos: 44.51.1 /Überschr iften/Überschr iften 2/F-J/Füllmeng en und Schmiermittelb ezeichnungen der Getri ebe @ 0\mod_119695109404 6_57.docx @ 15330 @ 2 @ 1
13.22 Nivel de llenado y denominaciones de los lubricantes de los engranajes
Pos: 44.51.2 /BA/W artung/Tabellen_Füll mengen/Ladewagen/ Technische Daten Betri ebsstoffe Füllmengen AX @ 255\mod_13976365913 77_57.docx @ 1960410 @ @ 1
Cantidad
de llenado Aceites refinados Biolubricantes
[Litros] Denominación del
tipo Denominación del
tipo
Engranaje principal 1,3 l SAE90
Sobre
demanda
Engranaje principal
(AX 310 GL / AX 310 GD) 2,1 l Mobilube
HD 85W-140
Accionamiento del fondo
rascador 2,5 l SAE90
Engranaje de rodillo
dosificador delantero (GD) 1,5 l SAE90
Engranaje de rodillo
dosificador trasero (GD) 1,0 l SAE90
Pos: 44.51.3 /BA/W artung/Zeitinter valle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_ 1196951919921_57.doc x @ 15368 @ 1 @ 1
13.22.1 Intervalos de cambio y control de aceite en los engranajes
Indicación - Control y cambio de aceite en los engranajes, lubricar máquina.
Consecuencia: Elevada vida útil probable de la máquina
Primer cambio de aceite en todos los engranajes al cabo de 50 horas de servicio, después
cada 200 horas de servicio, (pero, como mínimo, 1 vez al año.)
Control de aceite antes de cada aplicación.
En el caso de los aceites biodegradables, es imprescindible que se observen los intervalos
de cambio debido al envejecimiento de los aceites.
Pos: 44.51.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
307
Pos: 44.51.5.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/ Hauptgetriebe @ 0\mod_11970057 40033_57.docx @ 15411 @ 2 @ 1
13.23 Engranaje principal
Pos: 44.51.5.2 /BA/W artung/Ölkontrol le_Wechsel/Ladewag en/Bild_Hauptgetri ebe AX @ 3\mod_1203603078439 _57.docx @ 67538 @ @ 1
3
AX000014
2
1
Fig. 198
Pos: 44.51.5.3 /BA/W artung/Ölkontrolle_W echsel/Ölkontrolle _ALTÖlkontrolle SAE 90 @ 0\mod _1197008973815_57.doc x @ 15644 @ @ 1
Control del aceite:
Para mayor información sobre los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de
cambio y control de aceite en los engranajes".
Desenrosque el tornillo de control (1)
Nivel de aceite hasta el orificio (1)
si es necesario, rellene aceite (SAE 90)
Enrosque el tornillo de control (1).
Pos: 44.51.5.4 /BA/W artung/Ölkontrol le_Wechsel/Ölwechse l_ALTÖlwechsel Versi on1 (Belüftungsfi lter) @ 0\mod_11970100262 83_57.docx @ 15742 @ @ 1
Cambio de aceite:
Para los intervalos temporales, véase el capitulo "Intervalos de cambio y control de aceite
en los engranajes".
Desenrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Recoja el aceite en un recipiente adecuado
Enrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Rellene aceite (3) (nivel de aceite hasta el orificio (1))
Volver a enroscar el tornillo de control (1) y el filtro de ventilación (3).
Pos: 44.51.5.5 /BA/W artung/Ölkontrol le_Wechsel/Ölquali tät /Ölmenge: siehe Kapi tel @ 0\mod_11970078594 86_57.docx @ 15526 @ @ 1
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo "Nivel de llenado y
denominaciones de los lubricantes del engranaje".
Pos: 44.51.5.6 /BA/W artung/Ölkontrol le_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117 002_57.docx @ 15545 @ @ 1
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 44.51.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
308
Pos: 44.51.7.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/ Hauptgetriebe @ 0\mod_11970057 40033_57.docx @ 15411 @ 2 @ 1
13.24 Engranaje principal
Pos: 44.51.7.2 /BA/W artung/Modulgrupp en/Getriebe Ladewagen/ Rögelberg @ 269\mod_14018 03118206_0.doc x @ 2034428 @ @ 1
Pos: 44.51.7.3 /Abkür zungen /Nur AX 310 GL und AX 310 GD @ 269\ mod_1401802993738_57. docx @ 2034400 @ @ 1
Sólo para AX 310 GL z AX 310 GD
Pos: 44.51.7.4 /BA/W artung/Ölkontrol le_Wechsel/Ladewag en/Bild_Hauptgetri ebe Rögelberg AX 310 GL / AX 310 GD @ 255\ mod_1397636816068_5 7.docx @ 1960468 @ @ 1
3
AX000071
2
1
Fig. 199
Pos: 44.51.7.5 /BA/W artung/Ölkontrol le_Wechsel/Ölkontr olle_ALT/Ölkontrol le Mobilube HD 85W- 140 @ 269\mod_1401863629825_57. docx @ 2034580 @ @ 1
Control de aceite:
Para ver información sobre los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de tiempo
para el control y el cambio de aceite de los engranajes".
Desenrosque y saque el tornillo de control (1).
Nivel de aceite hasta el orificio (1).
Si fuera necesario, añada aceite (Mobilube HD 85W-140).
Enrosque el tornillo de control (1).
Pos: 44.51.7.6 /BA/W artung/Ölkontrol le_Wechsel/Ölwechse l_ALT/Ölwechsel Ver sion3 @ 1\mod_120125590 0073_57.docx @ 52821 @ @ 1
Cambio de aceite:
Para mayor información sobre los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de
cambio y control de aceite en los engranajes".
Desenrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Recoja el aceite en un recipiente adecuado
Enrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Rellene aceite (3) (nivel de aceite hasta el orificio (1))
Volver a enroscar el tornillo de control (1) y el tornillo de cierre (3).
Pos: 44.51.7.7 /BA/W artung/Ölkontrol le_Wechsel/Ölquali tät /Ölmenge: siehe Kapi tel @ 0\mod_11970078594 86_57.docx @ 15526 @ @ 1
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo "Nivel de llenado y
denominaciones de los lubricantes del engranaje".
Pos: 44.51.7.8 /BA/W artung/Ölkontrol le_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117 002_57.docx @ 15545 @ @ 1
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 44.51.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
309
Pos: 44.51.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Kratz bodenantrieb @ 0\mod_1199 971985366_57.doc x @ 38014 @ 2 @ 1
13.25 Accionamiento del fondo rascador
Pos: 44.51.9.2 /BA/W artung/Ölkontrol le_Wechsel/Ladewag en/Bild Kratzbodenantr ieb MX @ 23\mod_1240378272 536_57.docx @ 238870 @ @ 1
3
MX000007
1
2
Fig. 200
Pos: 44.51.9.3 /BA/W artung/Ölkontrol le_Wechsel/Ölkontr olle_ALTÖlkontro lle Schauglas @ 0\mod_11999 73375100_57.doc x @ 38188 @ @ 1
Control de aceite:
Para los intervalos temporales, véase el capítulo "Intervalos de cambio y control de aceite
en los engranajes".
Nivel de aceite hasta la mirilla (1)
si es necesario, rellene aceite (SAE 90)
Pos: 44.51.9.4 /BA/W artung/Ölkontrol le_Wechsel/Ölwec hsel bis mitte Schauglas @ 83\ mod_1317706975865_57. docx @ 729409 @ @ 1
Cambio de aceite:
Para mayor información sobre los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de
tiempo para el control y el cambio de aceite de los engranajes".
Desenrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Recoja el aceite en un recipiente adecuado
Enrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Rellene aceite (3) (el nivel de aceite tiene que ser visible como mínimo hasta la mitad en la
mirilla (1)).
Pos: 44.51.9.5 /BA/W artung/Ölkontrol le_Wechsel/Ölquali tät /Ölmenge: siehe Kapi tel @ 0\mod_11970078594 86_57.docx @ 15526 @ @ 1
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo "Nivel de llenado y
denominaciones de los lubricantes del engranaje".
Pos: 44.51.9.6 /BA/W artung/Ölkontrol le_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117 002_57.docx @ 15545 @ @ 1
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 44.51.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_1196175 311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
310
Pos: 44.51.11.1 /Über schriften/Übersc hriften 2/A-E/Dosi erwalzengetriebe vorne (GD) @ 0\mod_119997542 9710_57.docx @ 38310 @ 2 @ 1
13.26 Engranaje de rodillo dosificador delantero (GD)
Pos: 44.51.11.2 /BA/ Wartung/Ölkontrol le_Wechsel/Ladewa gen/Bild_Dosierwa lzengetriebe vorne AX @ 3\m od_1203603710189_57.d ocx @ 67598 @ @ 1
AX000016
2
1
Fig. 201
Pos: 44.51.11.3 /BA/ Wartung/Ölkontrolle_W echsel/Ölkontro lle_ALTÖlkontrolle SAE 90 @ 0\mo d_1197008973815_57.doc x @ 15644 @ @ 1
Control del aceite:
Para mayor información sobre los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de
cambio y control de aceite en los engranajes".
Desenrosque el tornillo de control (1)
Nivel de aceite hasta el orificio (1)
si es necesario, rellene aceite (SAE 90)
Enrosque el tornillo de control (1).
Pos: 44.51.11.4 /BA/ Wartung/Ölkontrol le_Wechsel/Ölwechse l_ALTÖlwechsel Ver sion2 @ 0\mod_1197016258 486_57.docx @ 15879 @ @ 1
Cambio de aceite:
Para los intervalos temporales, véase el capitulo "Intervalos de cambio y control de aceite
en los engranajes".
Desenrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Recoja el aceite en un recipiente adecuado
Enrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Rellene aceite (1) (nivel de aceite hasta el orificio (1))
Pos: 44.51.11.5 /BA/ Wartung/Ölkontrol le_Wechsel/Ölquali tät /Ölmenge: siehe Ka pitel @ 0\mod_1197007859 486_57.docx @ 15526 @ @ 1
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo "Nivel de llenado y
denominaciones de los lubricantes del engranaje".
Pos: 44.51.11.6 /BA/ Wartung/Ölkontrol le_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß ent sorgen @ 0\mod_119700811 7002_57.docx @ 15545 @ @ 1
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 44.51.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch------ ---------- @ 0\mod_1196175 311226_0.docx @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
311
Pos: 44.51.13.1 /Über schriften/Übersc hriften 2/A-E/Dosi erwalzengetriebe hin ten (GD) @ 0\mod_1199975492 178_57.docx @ 38329 @ 2 @ 1
13.27 Engranaje de rodillo dosificador trasero (GD)
Pos: 44.51.13.2 /BA/ Wartung/Ölkontrol le_Wechsel/Ladewa gen/Bild_Dosierwa lzengetriebe hinten AX @ 3\ mod_1203603977189_57. docx @ 67658 @ @ 1
AX000017
2
1
Fig. 202
Pos: 44.51.13.3 /BA/ Wartung/Ölkontrolle_W echsel/Ölkontro lle_ALTÖlkontrolle SAE 90 @ 0\mo d_1197008973815_57.doc x @ 15644 @ @ 1
Control del aceite:
Para mayor información sobre los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de
cambio y control de aceite en los engranajes".
Desenrosque el tornillo de control (1)
Nivel de aceite hasta el orificio (1)
si es necesario, rellene aceite (SAE 90)
Enrosque el tornillo de control (1).
Pos: 44.51.13.4 /BA/ Wartung/Ölkontrol le_Wechsel/Ölwechse l_ALTÖlwechsel Ver sion2 @ 0\mod_1197016258 486_57.docx @ 15879 @ @ 1
Cambio de aceite:
Para los intervalos temporales, véase el capitulo "Intervalos de cambio y control de aceite
en los engranajes".
Desenrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Recoja el aceite en un recipiente adecuado
Enrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
Rellene aceite (1) (nivel de aceite hasta el orificio (1))
Pos: 44.51.13.5 /BA/ Wartung/Ölkontrol le_Wechsel/Ölquali tät /Ölmenge: siehe Ka pitel @ 0\mod_1197007859 486_57.docx @ 15526 @ @ 1
Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo "Nivel de llenado y
denominaciones de los lubricantes del engranaje".
Pos: 44.51.13.6 /BA/ Wartung/Ölkontrol le_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß ent sorgen @ 0\mod_119700811 7002_57.docx @ 15545 @ @ 1
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos: 44.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
312
Pos: 44.53 /Übersc hriften/Überschri ften 2/K-O/Kettenspannu ng @ 0\mod_1199976712 006_57.docx @ 38493 @ 2 @ 1
13.28 Tensión de las cadenas
Pos: 44.54 /BA/W artung/Ladewagen/Antrieb För deraggregat @ 14\ mod_1231314279520_57. docx @ 171628 @ 3 @ 1
13.28.1 Accionamiento del grupo de transporte
TR000005_1
X
Fig. 203
El accionamiento del grupo de transporte se encuentra en el lado izquierdo de la recogedora-
cargadora. Longitud del resorte tensado X = 85 - 90 mm
Indicación
Medido hasta el borde superior del disco
Pos: 44.55 /BA/W artung/Ladewagen/Pic k-up-Antrieb AX/MX @ 3\mod_120 3942287835_57.doc x @ 68390 @ 3 @ 1
13.28.2 Accionamiento del pick-up
AX000031
a
1
Fig. 204
Comprobar la tensión de las cadenas
Longitud tensada del muelle a= 70 - 75 mm
Indicación
Medido hasta el borde superior del disco
Corregir la tensión de las cadenas
Aumente o reduzca la tensión del muelle de compresión (1) hasta que la distancia ajustada sea
de a= 65-70 mm.
Pos: 44.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
313
Pos: 44.57 /BA/W artung/Ladewagen/Kratzb oden-Vorschub AX/MX @ 45\ mod_1277904389015_57. docx @ 441429 @ 2 @ 1
13.29 Dispositivo de avance del fondo rascador
AX000018_1
2
1
a
=
=
2
1
3 3
4 4
Fig. 205
La tensión de las cadenas del fondo rascador se encuentra por encima del mecanismo de corte
debajo del fondo rascador. Antes de iniciar el trabajo comprobar la tensión de las cadenas del
fondo rascador de la recogedora-cargadora y, en caso necesario, ajustarla.
Comprobar la tensión de las cadenas del fondo rascador:
Comprobar la tensión de las cadenas del fondo rascador presionando sobre ella. Si la comba
es de "a aprox. 30-60 mm" la tensión inicial es correcta y, en caso contrario, ajustar la tensión
inicial.
Corregir la tensión de las cadenas del fondo rascador:
Para ello:
Soltar todas las uniones atornilladas (4) en las chapas finales (3) (delante en la recogedora-
cargadora)
Aflojar las tuercas (1)
Atornillando los tornillos (2) aumente la tensión del fondo rascador
Apretar las tuercas (1)
Apretar todas las uniones atornilladas (4) en las chapas finales (3)
Indicación
No tense demasiado la cadena del fondo rascador. La cadena del fondo rascador debe
presentar una comba de al menos 30 mm.
Pos: 44.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
314
Pos: 44.59 /BA/W artung/Ladewagen/Kratzb odenkette kürzen @ 0\mod_1 200034449903_57.d ocx @ 38843 @ 3 @ 1
13.29.1 Acortar la cadena del fondo rascador
KDW05060
3
2 1
Fig. 206
Retirar el pasador de aletas (3) de la cerradura de la cadena (1).
Quitar la pieza de cierre (2).
Acortar la cadena en 2 o 4 eslabones.
Unir la cadena con la cerradura de la cadena (3).
Asegurar la pieza de cierre (2) y el pasador de aletas (1).
Indicación
Las dos cadenas del fondo rascador deben acortarse en el mismo largo. En el caso de fondos
rascadores dobles, acortar los pares de cadenas correspondientes.
Tensar de nuevo el resorte de tracción (3) hasta que se pueda introducir el tornillo (5).
Retirar el husillo roscado y el tornillo del taladro (7).
Pos: 44.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
315
Pos: 44.61 /BA/W artung/Ladewagen/Dosier werk AX @ 3\mod_120360489279 8_57.docx @ 67718 @ 2 @ 1
13.30 Mecanismo dosificador
2
1
AX000019
Fig. 207
El accionamiento de cadena de los rodillos dosificadores se encuentra en la parte trasera
derecha del vehículo detrás del recubrimiento. La cadena de accionamiento de los rodillos
dosificadores se tensa automáticamente mediante un resorte de tracción. Si la tensión de
cadenas se afloja, suelte la contratuerca (1) y ténsela previamente con la tuerca (2) del resorte
de tracción hasta que sea suficiente de nuevo la tensión de cadenas. Vuelva a apretar la
contratuerca (1).
Pos: 44.62 /BA/W artung/Ladewagen/Abstr eifer @ 0\mod_12000353261 85_57.docx @ 38891 @ 2 @ 1
13.31 Rascadores
KLW09030
1
Fig. 208
Verificar si los dorsos de los rascadores (1) sufrieron desgaste luego de cada temporada y
eventualmente cambiarlos.
Indicación
Los rascadores se hallan adelante en la plataforma de carga en el tambor de transporte.
Pos: 44.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
316
Pos: 44.64 /BA/W artung/Ladewagen/Abstand Messer - Trommel @ 0\mod_12000 35920778_57.doc x @ 38910 @ 2 @ 1
13.32 Distancia de las cuchillas al tambor
KDW04040
1
2
Fig. 209
Indicación
La distancia de las cuchillas al tambor ha sido ajustada óptimamente en fábrica mediante los
tornillos de ajuste (2) y las contratuercas (1) y, por tanto, no debe desmontarse.
Pos: 44.65 /BA/W artung/Ladewagen/Anschl agleiste (AX/MX) @ 14\ mod_1231400723366_57. docx @ 171866 @ @ 1
XXL00004
Fig. 210
Una vez ultimada la temporada, deberá verificarse el desgaste del listón de tope (1).
Pos: 44.66 /BA/W artung/Ladewagen/Anschl agleiste Hinweis ( AX) @ 14\mod_1231400827085_ 57.docx @ 171889 @ @ 1
Indicación
En caso de que el espesor del material (t=6 mm) del listón de tope
(Nº pieza de repuesto 20 052 453 0) se haya reducido en la mitad, cambie el
listón.
Pos: 44.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
317
Pos: 44.68 /BA/W artung/Ladewagen/Abstand Ab streifer-Tro mmel @ 188\mod_1380615537009 _57.docx @ 1616011 @ 2 @ 1
13.33 Distancia de los rascadores al tambor
Fig.211
Los rascadores (2) deben tener la distancia " A=20 - 25 mm " respecto del tambor de
transporte rotativo (3).
Ajuste de la distancia de los rascadores al tambor
Aflojar todos los tornillos (1) de la barra del rascador a la derecha y a la izquierda.
Suelte la unión atornillada (4) en la chapa triangular (5) (lado derecho e izquierdo).
A través de la chapa triangular (5) girar toda la barra del rascador hasta alcanzar la medida
A=20 - 25 mm.
Apriete las atornilladuras (1) y (4).
Pos: 44.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento
318
Pos: 44.70 /BA/W artung/Ladewagen/Kontr olle der Sicherungsrol len der Einzelmessersi cherung @ 141\mod_135 5835697183_57.doc x @ 1255087 @ 2 @ 1
13.34 Control de los rodillos de seguridad del seguro de cuchillas individuales
AX000062
1
2
Fig. 212
El seguro de cuchillas individuales evita que las cuchillas resulten dañadas en caso de contacto
con cuerpos extraños. Para que el seguro de cuchillas individuales funcione correctamente, es
necesario que los rodillos de seguridad se puedan girar con suavidad.
Por esta razón, después de cada cambio de cuchillas deberá controlarse que los rodillos
de seguridad giren con suavidad.
Si los rodillos de seguridad giran con dificultad, deberá lubricarlos.
Para ello:
Conecte el grupo de cuchillas (I) y desconecte el grupo de cuchillas (II).
Baje el mecanismo de corte completamente (véase el capítulo "Plegar/desplegar las
cuchillas").
Apague el motor del tractor, retire la llave de contacto y asegure el tractor y la máquina
contra el desplazamiento accidental.
Monte la boquilla (2) suministrada en la pistola de engrase.
Lubrique cada segundo rodillo de seguridad (1).
Eleve el mecanismo de corte.
Conecte el grupo de cuchillas (II) y desconecte el grupo de cuchillas (I).
Baje el mecanismo de corte completamente (véase el capítulo "Plegar/desplegar las
cuchillas").
Apague el motor del tractor, retire la llave de contacto y asegure el tractor y la máquina
contra el desplazamiento accidental.
Lubrique cada segundo rodillo de seguridad (1).
Eleve el mecanismo de corte.
Pos: 44.71 /BA/W artung/Ladewagen/Hinwei s EP Langzeitfett NLGI2 verwenden @ 13\mod_12252871 58244_57.docx @ 154960 @ @ 1
Indicación
Para la lubricación de los rodillos de seguridad, utilice grasa de larga duración EP NLGI 2, nº
de pedido 926 045 0 (400 gramos).
Mantenimiento
319
Pos: 44.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - esquema de engrase
320
Pos: 44.73 /Übersc hriften/Überschri ften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierplan @ 0\mod_119735930 4198_57.docx @ 18227 @ 1 @ 1
14 Mantenimiento - esquema de engrase
Pos: 44.74 /Übersc hriften/Überschri ften 2/P-T/Spezielle Sic herheitshinweise @ 0\ mod_1196660495760_57. docx @ 9129 @ 2 @ 1
14.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 44.75 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Ladewagen/ Gefahr Wartung allgem ein @ 249\mod_139660546 3987_57.docx @ 1933024 @ @ 1
¡PELIGRO! – En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina existe la posibilidad de que se pongan en
movimiento elementos de accionamiento.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Apague el motor del tractor, retire la llave de encendido y guárdela en un lugar seguro.
Asegure la máquina y el tractor de forma que no se puedan desplazar accidentalmente.
Desconecte y desacople la toma de fuerza.
Tras finalizar los trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza, o intervenciones
técnicas de otro tipo, deben montarse de nuevo todos los revestimientos y dispositivos de
protección.
Debe evitarse el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y disolventes.
En caso de lesiones o causticaciones debidas a aceites, detergentes o solventes, acudir
de inmediato a un médico.
Respete también todas las demás indicaciones de seguridad, a fin de evitar lesiones y
accidentes.
Pos: 44.76 /BA/W artung/Schmierung alle Masc hinen/Schmierung Al lgemein @ 242\mod_139533 1737623_57.docx @ 18993 06 @ @ 1
Al indicar los intervalos de mantenimiento se toma como base un grado de utilización promedio
de la máquina. Con un mayor grado de utilización y condiciones extremas de trabajo deben
reducirse los plazos.
Los tipos de lubricación están marcados en el esquema de lubricación mediante símbolos. El
significado de los símbolos se puede consultar en la tabla.
Tipo de
lubricación Lubricante Observación
Engrasado
Grasa multiuso Racor de lubricación/aprox. dos carreras de
la pistola de engrase.
Retire la grasa sobrante del racor de
lubricación.
Engrase Aceites de base vegetal,
si no se indicara otra
cosa
Superficie deslizante/aplicación de una capa
fina con un pincel o con un spray.
Elimine el aceite viejo y el sobrante
Aceitado
– Distribuya uniformemente.
Pos: 44.77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - esquema de engrase
321
Pos: 44.78 /Übersc hriften/Überschri ften 2/F-J/Gelenkwel le @ 0\mod_1199781879794_ 57.docx @ 34537 @ 2 @ 1
14.2 Árbol de transmisión
Pos: 44.79 /BA/W artung/Gelenkwelle sch mieren/Abschmieren Gele nkwelle Ladewagen @ 0\ mod_1200048739138_57. docx @ 39024 @ @ 1
Fig. 213
Todos los racores de lubricación en los árboles de transmisión deberán engrasarse tal y como
se indica en la ilustración.
Pos: 44.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - esquema de engrase
322
Pos: 44.81 /BA/W artung/Ladewagen/Schmier pläne/Schmierplan AX ( GL) @ 3\mod_1203928693694 _57.docx @ 68120 @ 2 @ 1
14.3 Esquema de lubricación (L/GL)
AX000024
Fig. 214:
Pos: 44.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - esquema de engrase
323
Pos: 44.83 /BA/W artung/Ladewagen/Schmier pläne/Schmierste llen Tabelle Titan_AX ( GL) @ 0\mod_120005018031 0_57.docx @ 39063 @ 2 @ 1
14.4 Puntos de lubricación (GL)
En la siguiente tabla se detallan los puntos de lubricación en la máquina y la cantidad de los
racores de lubricación.
Puntos de lubricación Número de
racores de
lubricación
1) Cojinetes para tambor de transporte derecha + izquierda 2
2) Palanca del freno de estacionamiento 1
3) Muñón del eje directriz (equipamiento especial) 4
4) Cilindro de bloqueo del eje directriz (equipamiento especial) 2
5) Árbol del fondo rascador, atrás 4
6) Brazo oscilante de compensación (derecha/izquierda) (sólo en grupo de brazo
longitudinal)
2
7) Eje tándem – eje de freno/ajustador automático de varillas 8/4
8) Árbol del fondo rascador, delante 4
9) Brazo de rueda direccional para pick-up 2
10) Rueda direccional para el pick-up 2
11)
12) Árbol de transmisión del accionamiento principal 8
13) Ojo de engache (sólo con ojo de enganche Hitch girable) 1
14) Lubricación de cadenas de la cadena de accionamiento del rotor 1
Pos: 44.84 /BA/W artung/Ladewagen/Schmier pläne/Schmierplan AX ( GD) @ 3\mod_1203605872345 _57.docx @ 67798 @ 2 @ 1
Mantenimiento - esquema de engrase
324
14.5 Esquema de lubricación (GD)
AX000020
Fig. 215:
Pos: 44.85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - esquema de engrase
325
Pos: 44.86 /BA/W artung/Ladewagen/Schmier pläne/Schmierste llen Tabelle AX (GD) @ 3\mod_12 03607620939_57.doc x @ 67838 @ 2 @ 1
14.6 Puntos de lubricación (GD)
En la siguiente tabla se detallan los puntos de lubricación en la máquina y la cantidad de los
racores de lubricación.
Puntos de lubricación Número de
racores de
lubricación
1) Cojinetes para tambor de transporte derecha + izquierda 2
2) Palanca del freno de estacionamiento 1
3) Muñón del eje directriz (equipamiento especial) 4
4) Cilindro de bloqueo del eje directriz (equipamiento especial) 2
5) Lubricación de cadenas de los rodillos dosificadores 1
6) Cojinete del rodillo dosificador inferior/accionamiento del fondo rascador 1
7) Árbol del fondo rascador, atrás 4
8) Brazo oscilante de compensación (derecha/izquierda) (sólo en grupo de brazo
longitudinal)
2
9) Eje tándem – eje de freno/ajustador automático de varillas 8 / 4
10) Árbol del fondo rascador, delante 4
11) Brazo de rueda direccional para pick-up 2
12) Rueda direccional para el pick-up 2
13) Árbol de transmisión del accionamiento principal 8
14) Ojo de engache (sólo con ojo de enganche Hitch girable) 1
15) Lubricación de cadenas de la cadena de accionamiento del rotor 1
16) Acoplamiento para conmutación de los rodillos dosificadores delantera 2
Pos: 44.87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento - esquema de engrase
326
Pos: 44.88 /BA/W artung/Ladewagen/Zentr alschmierung der Antr iebsketten für Förder aggregat und Pick-up @ 0\ mod_1200051366841_57. docx @ 39122 @ 2 @ 1
14.7 Lubricación centralizada de las cadenas de accionamiento para grupo de transporte y
pick-up
TRD00069
2
1
Fig. 216
Cada vez que se levanta el pick-up, las cadenas del accionamiento principal y las cadenas de
accionamiento del pick-up son alimentadas automáticamente de lubrificante. Si hay una mayor
necesidad de aceite, se puede elevar algunas veces el pick-up con fines de lubricación.
Los cepillos del pincel en los puntos de lubricación distribuyen uniformemente el lubrificante por
las cadenas de rodillos.
Observar el nivel de aceite en el recipiente de reserva en la pared delantera y rellenarlo a
tiempo.
Si no funcionara la lubricación centralizada de cadenas, después de que se haya vaciado por
completo el depósito del sistema; se deberá purgar el aire de la bomba de lubricación (1).
La purga de aire de la bomba de lubricación se ha de efectuar con el pick-up bajado, es decir,
con la manguera hidráulica del pick-up sin presión. Para ello, desenroscar una tubería de
lubricación de la bomba de lubricación (1) y soltar el racor roscado (2) hasta que el lubrificante
salga sin burbujas.
Indicación
Recoger cuidadosamente el lubrificante que sale y eliminarlo ecológicamente.
Por ello se purga el aire de la cámara del émbolo. Apretar después el racor roscado (2) y
enroscar de nuevo la tubería de lubricación.
Indicación
Se ha de garantizar sin falta que no pueda llegar ni agua ni polvo al depósito (1). ¡Utilice
únicamente aceites recomendados!
La viscosidad deberá ser similar a 15W40. Solamente deberán utilizarse aceites
biodegradables y inofensivos toxicológicos (p. ej. aceite mineral Fuchs Plantogear 100 - N o
Castrol Optimol Optileb GT 100). No deben utilizarse aceites adhesivos para cadenas, dado
que pegarían la instalación.
Pos: 44.89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento – Sistema de frenos
327
Pos: 44.90.1 /Überschr iften/Überschr iften 1/U-Z/War tung-Bremsanlage @ 0\mod_12009 90675284_57.doc x @ 49603 @ 1 @ 1
15 Mantenimiento – Sistema de frenos
Pos: 44.90.2 /BA/Si cherheit/Bremsen/ Gefahr - Bremse unregelmä ßige gewartet Ladewagen @ 0\ mod_1200052526888_57. docx @ 39141 @ @ 1
¡Peligro! - Mantenimiento irregular del freno
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Los trabajos de ajuste y reparación en el sistema de frenos sólo deben ser realizados por
talleres especializados y autorizados o por servicios de frenos reconocidos.
Para el trabajo agrícola o para la conducción por carretera sólo se permite la utilización de
una máquina con la instalación de frenado intacta.
• Deben eliminarse de inmediato las irregularidades o la avería en la función del sistema de
frenos.
No pueden efectuarse modificaciones en el sistema de frenos sin el consentimiento de la
empresa KRONE.
Comprobar regularmente los frenos por un taller especializado.
Sustituya de inmediato las mangueras de freno desgastadas o dañadas.
La empresa KRONE no se responsabiliza del desgaste natural, deficiencias por someterla
un esfuerzo excesivo o modificaciones en la instalación de frenado.
Pos: 44.90.3 /BA/W artung/Bremsanlage/ Bremseneinstellung @ 0\mod_1200291130914_5 7.docx @ 39180 @ 3 @ 1
15.1.1 Ajuste de los frenos
Debido a la función desempeñada, debe verificarse continuamente el desgaste y el
funcionamiento de los frenos y eventualmente efectuar un reajuste.
Se requiere un reajuste con un aprovechamiento de aprox. 2/3 de la carrera máx. del cilindro
en caso de frenado total.
Para ello elevar los ejes sobre caballetes y asegurarlos contra movimientos accidentales.
Pos: 44.90.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento – Sistema de frenos
328
Pos: 44.90.5 /BA/W artung/BremsanlageEi nstellen der Übertragu ngseinrichtung ( 2014-07-03 15:02:22) @ 0\mod_1200291286726_57.doc x @ 39199 @ 3 @ 1
15.1.2 Ajuste del dispositivo de transmisión
Para un funcionamiento correcto, el desgaste y el funcionamiento de los frenos deben revisarse
regularmente y, si es necesario, realizar un reajuste.
Después de los primeros kilómetros de conducción se han adaptado los dispositivos de
transmisión y las guarniciones de frenos del tambor de freno. El juego que se produjo así debe
ser compensado.
Pos: 44.90.6 /BA/W artung/Bremsanlage/ Einstellung am Gestänge steller_Ladewagen @ 0\ mod_1200291352133_57. docx @ 39218 @ @ 1
Ajuste en el ajustador de juego de varillas
TRD00071
Fig. 217
cada 200 horas de servicio
Accionar manualmente el ajustador de varillas en dirección de la presión. En caso de un
recorrido en vacío de la varilla de presión del cilindro de membrana a recorrido largo de máx.
35 mm debe reajustar el freno de rueda.
El ajuste se efectúa en el hexágono de reajuste del ajustador de varillaje. Ajustar el recorrido en
vacío "a" a un 10 – 12 % del largo "B" de la palanca de frenos conectada, p. ej. longitud de la
palanca 150 mm = recorrido en vacío 15 - 18 mm.
Pos: 44.90.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento – Sistema de frenos
329
Pos: 44.90.8 /BA/W artung/Bremsanlage/ Luftfilter/Luftf ilter für Rohrleitung @ 0\ mod_1200292918226_57. docx @ 39319 @ 2 @ 1
15.2 Filtro de aire para tuberías
Fig.218
(1) Muelle (4) Muelle (7) Anillo de gancho elástico
(2) Filtro (5) Anillo de estanqueidad
(3) Pieza distanciadora (6) Tapa
El filtro de aire está montado delante de la válvula de freno. Limpia el aire comprimido,
protegiendo de esta manera de averías el sistema de frenos.
Indicación
El sistema de frenos queda funcional incluso cuando el elemento filtrante está obstruido en
ambas direcciones.
Desmontaje del filtro de aire
Afloje la tuerca (2).
Gire el filtro de aire (1).
Afloje el anillo de gancho elástico (3).
Retire el elemento filtrante.
Mantenimiento del filtro de aire
Limpie el filtro de aire antes de comenzar la temporada.
Montaje del filtro de aire
El montaje se realiza en orden inverso al desmontaje.
Indicación
Tenga en cuenta el orden correcto al ensamblar el elemento filtrante.
Pos: 44.90.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruch--------------- - @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento – Sistema de frenos
330
Pos: 44.90.10 /BA/W artung/Bremsanlage/ Federeinbindung @ 1\ mod_1201498752957_57. docx @ 53200 @ @ 1
Integración de las ballestas
ZX400066
2
Fig. 219
cada 200 horas de funcionamiento, y por primera vez tras la primera marcha de carga.
Comprobar que las contratuercas (2) de las abrazaderas estén apretadas correctamente.
En caso de que estén flojas las uniones atornilladas, apretar alternamente y en varias fases las
tuercas. ¡En el resorte de dirección no deben realizarse soldaduras! Par de apriete con llave
dinamométrica:
M 24 M = 650 Nm (605 - 715 Nm)
Pos: 44.90.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento – Sistema de frenos
331
Pos: 44.90.12 /BA/W artung/Bremsanlage/ Federbolzen @ 1\mod_120149 8902473_57.doc x @ 53219 @ @ 1
Perno de sujeción de las ballestas
ZX400067
3
1a 1b
22
33
Fig. 220
cada 500 horas de funcionamiento o, como muy tarde, una vez al año. Por primera vez tras
la primera marcha de carga.
Comprobar los casquillos. Para ello, con el freno accionado, mover un poco el vehículo hacia
delante y detrás, o mover la oreja del muelle mediante la palanca de montaje. La oreja del
muelle no debe presentar ninguna holgura. En caso de una fijación suelta, es posible que es
dañado el perno de sujeción de las ballestas (3).
Comprobar las placas de desgaste laterales en el apoyo.
Comprobar que la contratuerca M 30 en los pernos de sujeción de las ballestas (3) estén
correctamente apretadas.
Pares de apriete con llave dinamométrica:
M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm)
La vida útil de los casquillos de goma-acero del cojinete depende de la correcta fijación del
casquillo de acero interior.
1a Placa de desgaste suelta
1b Placa de desgaste lateral
2 Placa
3 Perno sujeción de las ballestas con ranura anti-torsión
Pos: 44.90.13 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Mantenimiento – Sistema de frenos
332
Pos: 44.90.14 /Übersc hriften/Überschr iften 2/A-E/Druc kluftbehälter @ 12\mod_12 24144256075_57.doc x @ 150960 @ 2 @ 1
15.3 Depósito de aire comprimido
Pos: 44.90.15 /BA/W artung/Druckluftbehä lter/Druckluftbe hälter_Text 20 Betr iebsstunden @ 0\mod_120029 3406164_57.doc x @ 39338 @ @ 1
El depósito de aire comprimido acumula el aire comprimido transportado por el compresor. Por
eso, durante el servicio puede acumularse agua condensada en el depósito de aire
comprimido. El depósito de aire comprimido deberá vaciarse en forma periódica y de la
siguiente manera:
en el invierno, a diario (en caso de usarse),
si no, por semana y
por lo menos cada 20 horas de servicio.
La evacuación de agua se realiza por medio de la válvula de purga en el lado inferior del
depósito de aire comprimido.
Ponga fuera de servicio y asegure la máquina.
Abra la válvula de desagüe y deje evacuar el agua condensada.
Verifique la válvula de desagüe, límpiela y vuélvala a atornillar.
Indicación
Reemplace una válvula de desagüe muy sucia o no hermética por una nueva.
Pos: 44.91 /BA/W artung/Ladewagen/Hinwei s - Pflege nach der täglic hen Benutzung @ 0\mod_1200294 132476_57.doc x @ 39357 @ 2 @ 1
15.4 Cuidado tras el uso diario
Indicación
Tras el servicio diario deben limpiarse las áreas del mecanismo transportador y de corte, así
como las áreas básicas adyacentes, y conservarlas en forma periódica.
Pos: 44.92 /BA/W artung/Ladewagen/W artungs.- und Reparaturarbei ten auf der Ladefläche @ 0\ mod_1200294242414_ 57.docx @ 39376 @ 2 @ 1
15.5 Trabajos de mantenimiento y reparación en la superficie de carga
Si se ha de pisar la superficie de carga debido a los trabajos de mantenimiento y reparación,
deberá asegurarse el portón trasero para evitar que se baje y utilizar un dispositivo de subida
apropiado.
Pos: 44.93 /BA/Sic herheit/6. Überarbei tete Warnhinweise/Gefahr - Unvorhergesehen e Inbetriebnahme (2012- 08-13 11:36:55) @ 0\ mod_1196317459889_57.doc x @ 6151 @ @ 1
¡PELIGRO! – Puesta en marcha imprevista y movimiento imprevisto de la máquina
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Apague el motor y retire la llave de contacto.
Asegure la máquina para que no se desplace accidentalmente.
Pos: 45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Almacenamiento
333
Pos: 46.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/A-E/Einlagerung @ 0\ mod_1197385459120_57. docx @ 19961 @ 1 @ 1
16 Almacenamiento
Pos: 46.2 /Überschri ften/Überschri ften 2/P-T/Spezielle Si cherheitshinweise @ 0\ mod_1196660495760_57. docx @ 9129 @ 2 @ 1
16.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 46.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Ladewagen/ Gefahr Wartung allgemein @ 249\mod_1396605463 987_57.docx @ 1933024 @ @ 1
¡PELIGRO! – En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina existe la posibilidad de que se pongan en
movimiento elementos de accionamiento.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Apague el motor del tractor, retire la llave de encendido y guárdela en un lugar seguro.
Asegure la máquina y el tractor de forma que no se puedan desplazar accidentalmente.
Desconecte y desacople la toma de fuerza.
Tras finalizar los trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza, o intervenciones
técnicas de otro tipo, deben montarse de nuevo todos los revestimientos y dispositivos de
protección.
Debe evitarse el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y disolventes.
En caso de lesiones o causticaciones debidas a aceites, detergentes o solventes, acudir
de inmediato a un médico.
Respete también todas las demás indicaciones de seguridad, a fin de evitar lesiones y
accidentes.
Pos: 46.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Almacenamiento
334
Pos: 46.5 /Überschri ften/Überschri ften 2/A-E/Am Ende der Ernte saison @ 0\mod_11973855 01276_57.docx @ 19980 @ 2 @ 1
16.2 Al final de la temporada de cosecha
Pos: 46.6 /BA/Einlager ung/Ladewagen/Ein lagerung allgemein @ 265\ mod_1400485978488_57. docx @ 2012849 @ @ 1
Antes de guardar la máquina durante el invierno, límpiela a fondo por dentro y por fuera. Para
ello se utiliza un limpiador de alta presión. No dejar que el chorro de agua incida directamente
sobre los rodamientos. Después de la limpieza, engrase todos los racores de lubricación. No
limpiar la grasa que sobresale de los puntos de apoyo. La corona de grasa forma una
protección adicional contra la humedad.
Controle el desgaste de las cadenas y de las ruedas de las cadenas. Unte con aceite las
cadenas limpias.
Verifique la suavidad de movimiento de todas las piezas móviles: poleas de inversión,
articulaciones, rodillos tensores, etc. Si fuera necesario, desmóntelas, límpielas y vuelva a
montarlas engrasadas. Si fuera necesario, cámbielas por piezas nuevas.
Emplear únicamente piezas de repuesto originales de KRONE .
Separar el árbol de transmisión. Lubricar con grasa los tubos interiores y los tubos de
protección. Engrase los racores de lubricación de la junta articulada y de los anillos de cojinete
de los tubos de protección.
Estacione la máquina en un lugar seco, pero no cerca de abonos químicos o corrales. Arregle
los daños de la pintura y proteja las zonas descubiertas con antioxidante.
¡Atención!
Levante la máquina únicamente con un gato apropiado. Compruebe que la máquina, colocada
sobre tacos, tiene un apoyo seguro.
Para descargar los neumáticos, coloque la máquina sobre caballetes. Proteja los neumáticos
de agentes externos como el aceite, la grasa, la exposición a la luz solar, etc.
Ejecute los trabajos de reparación necesarios en el período directamente posterior a la
temporada de cosecha. Confeccione una lista con todos los repuestos necesarios. De esta
manera, le facilitará a su proveedor de KRONE la elaboración de sus pedidos y usted tendrá la
seguridad de que su máquina estará a disposición a comienzos de la nueva temporada.
Pos: 46.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Almacenamiento
335
Pos: 46.8 /Überschri ften/Überschri ften 2/U-Z/Vor Beginn der neue n Saison @ 0\mod_119738602 4448_57.docx @ 20076 @ 2 @ 1
16.3 Antes del comienzo de la nueva temporada
Pos: 46.9 /Überschri ften/Überschri ften 2/P-T/Spezielle Si cherheitshinweise @ 0\ mod_1196660495760_57. docx @ 9129 @ 2 @ 1
16.4 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 46.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Ladewagen/ Gefahr Wartung allgem ein @ 249\mod_139660546 3987_57.docx @ 1933024 @ @ 1
¡PELIGRO! – En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina existe la posibilidad de que se pongan en
movimiento elementos de accionamiento.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Apague el motor del tractor, retire la llave de encendido y guárdela en un lugar seguro.
Asegure la máquina y el tractor de forma que no se puedan desplazar accidentalmente.
Desconecte y desacople la toma de fuerza.
Tras finalizar los trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza, o intervenciones
técnicas de otro tipo, deben montarse de nuevo todos los revestimientos y dispositivos de
protección.
Debe evitarse el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y disolventes.
En caso de lesiones o causticaciones debidas a aceites, detergentes o solventes, acudir
de inmediato a un médico.
Respete también todas las demás indicaciones de seguridad, a fin de evitar lesiones y
accidentes.
Pos: 46.11 /BA/Einlager ung/Ladewagen/ Vor der Saisaon @ 0\mod_1200296 568148_57.doc x @ 39435 @ @ 1
Engrase y lubrique todos los puntos de lubricación y las cadenas. Limpiar la grasa que sale
de los puntos de lubricación.
Verifique y, en caso necesario, rellene el nivel del aceite en el (los) engranaje(s).
Verificar la hermeticidad de mangueras y tuberías hidráulicas, llegado el caso,
reemplácelas.
Verificar la presión del aire en los neumáticos, llegado el caso, restablecerla.
Verifique que todos los tornillos estén en el lugar correcto, llegado el caso, apriételos.
Verifique los cables de conexión eléctrica, así como la iluminación y, dado el caso,
repárelos o sustitúyalos.
Verificar todas las estructuras de la máquina.
Verifique el ajuste completo de la máquina y, en caso de ser necesario, corríjalo.
Pos: 47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4160 @ @ 1
Averías - causas y solución
336
Pos: 48.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/P-T/Störungen - Ursac hen und Behebung @ 0\mod_1200 296925180_57.doc x @ 39454 @ 1 @ 1
17 Averías - causas y solución
Pos: 48.2 /Überschri ften/Überschri ften 2/P-T/Spezielle Si cherheitshinweise @ 0\ mod_1196660495760_57. docx @ 9129 @ 2 @ 1
17.1 Indicaciones de seguridad específicas
Pos: 48.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahrenhin weise alt/Ladewagen/ Gefahr Wartung allgemein @ 249\mod_1396605463 987_57.docx @ 1933024 @ @ 1
¡PELIGRO! – En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas en la máquina existe la posibilidad de que se pongan en
movimiento elementos de accionamiento.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
Apague el motor del tractor, retire la llave de encendido y guárdela en un lugar seguro.
Asegure la máquina y el tractor de forma que no se puedan desplazar accidentalmente.
Desconecte y desacople la toma de fuerza.
Tras finalizar los trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza, o intervenciones
técnicas de otro tipo, deben montarse de nuevo todos los revestimientos y dispositivos de
protección.
Debe evitarse el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y disolventes.
En caso de lesiones o causticaciones debidas a aceites, detergentes o solventes, acudir
de inmediato a un médico.
Respete también todas las demás indicaciones de seguridad, a fin de evitar lesiones y
accidentes.
Pos: 48.4 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/ Ladewagen/Tabellar ische Auflistung Tei l1 Ladewagen @ 116\mod_13397 45332562_57.doc x @ 1012862 @ @ 1
Avería Posible causa Solución
Obstrucciones en el área de
entrada.
Gavillas de altura irregular o
demasiado grandes
recoger gavillas más pequeñas y
uniformes
Detenerse de
inmediato y
desconectar la toma
de fuerza.
Velocidad de marcha demasiado
alta
Reducir la velocidad
Oprimidor de rodillos del pick-up
demasiado bajo
Colocar más alto el oprimidor de
rodillos
Paso demasiado estrecho en el
canal de entrada
Respetar la altura de enganche
Al cargar reacciona el
acoplamiento de sobrecarga.
Desconectar en cada caso la toma de fuerza. Determinar la causa de
la avería y eliminarla, luego volver a conectar la toma de fuerza.
Velocidad de marcha demasiado
alta
Reducir la velocidad
Cuchillas romas Desmontar las cuchillas romas y
afilarlas o reemplazarlas por
nuevas
El material cargado se comprime
demasiado en el canal superior
Conectar a tiempo el dispositivo
de avance
En el tambor de transporte se
presentan ruidos.
Cuchillas defectuosas Cambiar las cuchillas defectuosas
Los rascadores no están
alineados
Cambiar o alinear los rascadores
Los dientes del tambor de
transporte están doblados
Alinear los dientes
Pos: 48.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/ Ladewagen/Tabellar ische Auflistung Mess erbruch Ladewagen @ 116\m od_1339745933702_57.doc x @ 1012891 @ @ 1
Mayor rotura de cuchillas Cuchillas incorrectas utilizadas Utilizar otras cuchillas (véase el
capítulo Ajustes "Variantes de
cuchillas")
Pos: 48.6 /Layout Module ---------------Seitenumbruch----------- ----- @ 0\mod_1196175311226_ 0.docx @ 4160 @ @ 1
337
Pos: 48.7 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/ Ladewagen/Tabellar ische Auflistung Tei l2 Ladewagen @ 115\mod_13397 43171429_57.doc x @ 1012833 @ @ 1
Avería Posible causa Solución
Mayor rotura de cuchillas; mayor
aplicación de fuerza para la
conexión de cuchillas
Rodillos de seguridad del seguro
de cuchillas individuales con
dificultad de movimiento
Los rodillos de seguridad deberán
girar fácilmente durante la
conmutación (véase el capítulo
Mantenimiento"Control de los
rodillos de seguridad del seguro
de cuchillas individuales")
Seguro de las cuchillas ajustado
demasiado duro.
Reducir el umbral de activación
(véase el capítulo Mecanismo de
corte "Ajuste del seguro de
cuchillas individuales (umbral de
activación)")
El sistema hidráulico no funciona El tornillo del sistema en el bloque
de válvulas hidráulicas no está
regulado correctamente.
Verificar el ajuste y
eventualmente modificarla.
Alimentación de corriente
interrumpida
Control de las conexiones de las
válvulas electromagnéticas y
verificación de las funciones de
las válvulas por medio del
accionamiento hidráulico de
emergencia
Calidad de corte mala Cuchillas poco afiladas Afilar las cuchillas y, en caso
necesario, sustituirlas
La velocidad de la toma de fuerza
es demasiado alta
Reducir la velocidad de la toma
de fuerza.
Tamaño de la gavilla insuficiente Aumentar la gavilla o aumentar la
velocidad de marcha
El rastrojo queda con el segado
en la dirección de marcha
Mediante una nueva recogida de
gavillas disponer el rastrojo
transversalmente a la dirección
de marcha.
Seguro de las cuchillas ajustado
demasiado flojo (las cuchillas se
desvían demasiado pronto).
Aumentar el umbral de activación
(véase el capítulo Mecanismo de
corte "Ajuste del seguro de
cuchillas individuales (umbral de
activación)")
Pos: 48.8 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/ Ladewagen/Störung_ Ursache_Behebung Mediu m_Ausführung @ 31\mod _1252059241050_57.doc x @ 303113 @ @ 1
Avería Posible causa Solución
En el modo de descarga con la
banda de transporte transversal
activada no puede activarse el
dispositivo de avance del fondo
rascador pulsando una vez la
tecla (12), ya que la tecla (12)
reacciona según la duración de la
pulsación.
Parámetro "Banda de transporte
transversal" erróneamente
ajustado.
Efectuar una prueba de sensores
y comprobar el parámetro "Banda
de transporte transversal" y, en
caso necesario, ajustarlo.
Con el sistema hidráulico activado
se establece presión pero no se
ejecutan funciones al accionar las
teclas Medium.
Parámetro "Load-Sensing"
erróneamente ajustado.
Efectuar una prueba de sensores
y comprobar el parámetro "Load-
Sensing" y, en caso necesario,
ajustarlo.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
!
"
#
$
%
&
!
"
#
$
%
&
'()*+,-
.
'()*+,-
.
/01
20334
5367189;
536718<1
=>?@?AB>CD3E
F23>
EG43
AGH3
EG43I0GA@3
<>CH
67GA4
7CIG4?CA
#>3G43E
!"#$%&'()'"*+
).
,-./.0-.0&!1$%
JC9>3I0A3>
234244562
,
7
8
.,1K,1-KK'
&793>2
9;<
42
.L8<>3?888888888888888888888888M2
-L8NOP888888888888888888888889>
,L8Q.-RS/T8U3>H188@A
+L8Q.-R8U3>H88888888888@3
*L8#&PVN888888888888888888@>
)LWP"8U3>H8888888888888>2
(L8#&PVX88888888888888888897
'L8<>3?888888888888888888888888>4
!"#$"
%
&
'
()
*
+
,
-./012
%&
'
(
)
*
+
,
Q.-R
NOP
Q.-RS/T
WP"
WP"
Q.-R
Q'Y*R
Q'Y*R
Q'Y*R
Q'Y*R
Q'Y*R
WP"
WP"
WP"
WP"
WP"
WP"
WP"
WP"
WP"
WP"
WP"
WP"
WP"
Q.-R
WP"
Q.-R
WP"
=$>>?@
2Z667;843>H?AG7
NOPV9Z2
2M?4I03E8Q.-R8C<843>H?AG7
2Z667;843>H?AG7
2Z667;
2Z667;
23A2C>8.
23A2C>8-
23A2C>8,
23A2C>8+
23A2C>8*
CZ46Z48.8[&.\
CZ46Z48.8[&.\
CZ46Z48-8[&-\
CZ46Z48,8[&,\
CZ46Z48,8[&,\
CZ46Z48+8[&+\
CZ46Z48+8[&+\
CZ46Z48*8[&*\
CZ46Z48)8[&)\
CZ46Z48(8[&(\
CZ46Z48'8[&'\
CZ46Z48]8[&]\
CZ46Z48.K8[&.K\
=$>>?@.=&'="A=.BC3D
=$>>[email protected];D.=E1(#F&!
.
.*
-]
-
.)
,K
,
.(
,.
+
.'
,-
*
.]
,,
)
-K
,+
(
-.
,*
'
--
,)
]
-,
,(
.K
-+
,'
..
-*
,]
.-
-)
+K
.,
-(
+.
.+
-'
+-
?A6Z42
CZ46Z42
^+
^+S,,
^+S.]
^+S,+
^+S-K
^+S,*
^+S.K
^+S.+
^+S.-
^+SK'
^+SK(
^+SK-
^+SK,
^+SK+
^+SK*
^+S.'
^+SK)
WP"
CZ46Z48..8[&..\
X-
24G4Z28N!"
X.
%-
.K&
%.
(*KH&
237<V03G7?A@
^+S..
^+S.,
^+SK]
_-1&,
_-1&*
_-1&.
_-1&'
_-1&-
_+1!(
_+1!)
_+1!,
_+1!,
_+1!.
_+1!-
_,1!*
_,1!+
_,1!,
_,1!+
_,1!.
_,1!-
_+1!*
.L8<>3?888888888888888888888888M2
-L8NOP888888888888888888888889>
,L8Q.-RS/T8U3>H188@A
+L8Q.-R8U3>H88888888888@3
*L8#&PVN888888888888888888@>
)LWP"8U3>H8888888888888>2
(L8#&PVX88888888888888888897
'L8<>3?888888888888888888888888>4
!"#$"
%
&
'
()
*
+
,
-./012
%&
'
(
)
*
+
,
_+1!*
V&'
7CGE?A@8MG@CA
$3E?3AZA@S-KK'K-,*`
.
-
,
+
*
)
(
'
^,SK,
^,SK-
^,SK.
^,SK+
^-SK.
^-SK-
^+S.)
^+S.(
^+S,K
^+S,.
^+S,-
^+S-,
^+S-+
^+S.
^+S-*
^+S-)
^+S+.
^+S+K
^+S--
^+S,]
^+S,'
^+S,(
^+S,)
^+S-(
^+S.*
^+S-'
^+S-]
^+S+-
^+S-.
!.
!-
!,
!+
!*
&.
&-
&,
&+
&*
&)
&(
&'
&]
&.K
&..
$.897GE389G>
$,8<7CC>8ICAD3;C>824C6
$(8Ga7387CIb3E
$)84G?7@G438$)-8"C21VcZ661
$-8BU=820G<4
d.K_d..897GE389G>
X.8MC>b?A@8<7CCE7?@04
dK'_dK]8C<<2348E>GM9G>
dK)_dK(84G?7@G43
dK*86?IbZ687CM3>
d.'86?IbZ67?<4
d.-8<G248HC4?CA
dK,8e$;6G22f
dK+8e5?I04ZA@2D3A4?7f
>323>D3
dK.8<7CC>8ICAD3;C>82Z667;
_-1!-
_-1!,
_-1!'
_-1!)
_-1!,
_+1&,
_+1&'
_+1&-
_,1&*
_,1&,
_,1&+
_+1&(
_,1&.
_,1&-
_+1&)
_+1&*
V&+
$K,S.^+_.)
$K)S.^+_.(
$K.S.^+_,K
$K(S.^+_,.
$K*S.^+_,-
.)
Vc$.^+
.( ,K
,.
,- ,'
.
XK.S.^+_K.
^d.-S.^+_,'
-.
,( ,)-- ,]+K
+.
-)-*-, -+
d.KS.^+_-,
d..S.^+_-+
dK'S.^+_-*
dK]S.^+_-)
dK)S.^+_+K
dK*S.^+_--
^d.'S.^+_,]
dK,S.^+_,(
dK+S.^+_,)
^dK.S.^+_-.
.
-'
V^*$9
()*+,
K,
K+
K.
K-
.*_,K
,.
V^)$G
V^)$G
K.
K-
V&)
<C>G@38MG@CA
$3E?3AZA@S-KK'K+,)`
.
-
,
+
*
)
(
'
^dK-S.^+_-(
-(
/6GAAZA@2D3>2C>@ZA@
DCH8/I073663>
["OPV/43Ib3>EC23\
_
_
Q.-R
5U
WP"
/T
!
"
#
$
%
&
!
"
#
$
%
&
'()*+,-
.
'()*+,-
.
/01
20334
5367189;
536718<1
=>?@?AB>CD3E
F23>
EG43
AGH3
EG43I0GA@3
<>CH
67GA4
7CIG4?CA
#>3G43E
!"#$%&'()'"*+
)-
,-./.0-.0&!1$%
23A2C>2
234244562
,
7
8
.,1K,1-KK'
&793>2
9;<
42
ICAA3I4?CA
O8_8=
HCEZ73
ICAA3I4?CA
O8_8=
HCEZ73
ICAA3I4?CA
O8_8=
HCEZ73
ICAA3I4?CA
O8_8=
HCEZ73
ICAA3I4?CA
O8_8=
HCEZ73
_.1&)
_.1&)
_.1&)
_.1&)
_.1&)
B
& *
B
_,1#*
_,1#(
_,1#*
_,1#(
^+S,,
$.897GE389G>
!.
_.1")
V&+
^+S,*
$-8BU=820G<4
!*
_.1"(
V&+
^+S.]
$,8<7CC>8ICAD3;C>824C6
!-
_.1")
V&+
^+S-K
$)84G?7@G438$)-8"C21VcZ661
!+
_.1")
V&+
^+S,+
$(8Ga7387CIb3E
!,
_.1")
V&+
,,
Vc$.^+
,*
Vc$.^+
.]
Vc$.^+
-K
Vc$.^+
,+
Vc$.^+
.
V^$(G
-
V^$(G
$K.S.^+_,K
$K*S.^+_,-
$K,S.^+_.)
$K)S.^+_.(
$K(S.^+_,.
.
-
V$)
4G?7@G43
.
-
V$,
<7CC>8ICAD3;C>824C6
.
-
V$*
BU=820G<4
.
-
V$.
97GE389G>
.
V^$(9
-
V^$(9
.
V^$K(9
+
V^$K(9
.
-
V$(
Ga7387CIb3E
.
V^$K.G
-
V^$K.G
.
V^$K*G
-
V^$K*G
.
V^$K,G
-
V^$K,G
.
V^$K)G
-
V^$K)G
.
V^-KG
*
V^-KG
-
V^-KG
)
V^-KG
.
V^-K9
*
V^-K9
)
V^-K9
-
V^-K9
-
.
,
*
+ )
'
( ]
*3&
V/-
eFH2I0G743>f
.8g8hZ3><i>E3>9GAE
-8g8X3Ibb7G663
*
V^-K1.9
)
V^-K1.9
*
V^-K1.G
)
V^-K1.G
V5.
53?I03748$3243778P>1L8jB58.KYKc
B>kl?2?CA2VT?E3>24GAEY8KY)TY8KY.mY8.K8cV=0H
V5-
53?I03748$3243778P>1L8jB58.KYKc
B>kl?2?CA2VT?E3>24GAEY8KY)TY8KY.mY8.K8cV=0H
.
V^$)-9
.
V^-K1.9
-
.
V^-K1.G
-
-
.
+
V$)-
E?2I0G>@38>C773>2V
ICZ67?A@8
2M?4I03E
">ZIb2I0G743>
.KK9G>
dK)1.
dK(1.
dK)1-
dK(1-
V^*K
+
V^$)-9
">(1"'G?
H"A.#A"==.#"'I&@"A
5.
5-
_
_
__
_
_
_
_
_
_
_
____
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
__
$K,S.^+_.)
T/
$K)S.^-K_K) W!
$K,S.^-K_K- W!$K,S.^+_.] W!
$K)S.^+_-K
T/
$K,S.^-K_K. T/
$K)S.^-K_K*
T/
$K*S.^+_,* W!
$K.S.^+_,, W!
$K*S.^+_,-
T/
$K.S.^+_,K
T/
$K(S.^+_,.
W!
$K(
W!
$K( T/
$K(S.^+_,+
T/
$K)S.^+_.( W!
dK)1.
W!
dK(1.
W!
dK)1.
W!
dK(1.
W!
$K) T/
$K) T/
$)- T/
$)- T/
$)- T/
$K)
W!
$K)
W!
$)-
W!
$),
W!
$K,
W!
$K, T/
!
"
#
$
%
&
!
"
#
$
%
&
'()*+,-
.
'()*+,-
.
/01
20334
5367189;
536718<1
=>?@?AB>CD3E
F23>
EG43
AGH3
EG43I0GA@3
<>CH
67GA4
7CIG4?CA
#>3G43E
!"#$%&'()'"*+
),
,-./.0-.0&!1$%
GI4ZG4C>2
234244562
,
7
8
.,1K,1-KK'
&793>2
9;<
42
HCEZ73
DC74G@3
O8_8=
ICAA3I4?CA
HCEZ73
DC74G@3
O8_8=
ICAA3I4?CA
HCEZ73
DC74G@3
O8_8=
ICAA3I4?CA
HCEZ73
DC74G@3
O8_8=
ICAA3I4?CA
HCEZ73
DC74G@3
O8_8=
ICAA3I4?CA
_.1&(
_.1&(
_.1&(
_.1&(
_.1&(
_.1&(
_-1&+
_-1!+
_-1&*
_-1!*
^+S+
&'
dK,8e$;6G22f
X)
_.1"'
V&+
^+S*
&]
dK+8e5?I04ZA@2D3A4?7f
X(
_.1"'
V&+
^+S(
&*
dK*86?IbZ687CM3>
X]
_.1"'
V&+
^+S'
&+
dK)_dK(84G?7@G43
X.-
_.1"(
V&+
^+S]
+
Vc$.^+
*
Vc$.^+
(
Vc$.^+
'
Vc$.^+
]
Vc$.^+
^+S-
&)
d.'86?IbZ67?<4
X+
_.1"'
V&+
-
Vc$.^+
.
V^dK,9
.
V^dK+9
-
V^dK+9
-
V^dK,9
.
V^dK*9
-
V^dK*9
.
V^d.'9
-
V^d.'9
.
V^dK)9
.
V^dK(9
-
V^dK)9
-
V^dK(9
dK,S.^+_,(
dK+S.^+_,)
dK*S.^+_--
^d.'S.^+_,]
dK)S.^+_+K
.
-
VdK,
9;6G22
.
-
VdK+
E?>3I4?CAG78DG7D3
.
-
VdK*
6?IbZ687CM3>
.
-
Vd.'
6?IbZ687?<4
.
-
VdK)
4G?7@G43
.
-
VdK(
4G?7@G43
*
V^+KG
(
V^+KG
]
V^+KG
)
V^+KG
'
V^+KG
.K
V^+KG
,K
V^+KG
.-
V^+KG
.+
V^+KG
-]
V^+KG
..
V^+KG
.,
V^+KG
.,
V^+K9
..
V^+K9
-]
V^+K9
]
V^+K9
(
V^+K9
*
V^+K9
)
V^+K9
'
V^+K9
.K
V^+K9
,K
V^+K9
.-
V^+K9
.+
V^+K9
.
V^d.+9
.
-
Vd.+
E?2I0G>@38>C773>28DG7D3
-
V^d.+9
-)
V^+KG
-*
V^+KG
V^+.
V^+-
-*
V^+K9
-)
V^+K9
.
V^dK)1.G
.
V^dK(1.G
-
V^dK)1.G
-
V^dK(1.G
dK)1.
dK)1-
dK(1.
dK(1-
.
V^dK)1-9
.
V^dK(1-9
-
V^dK(1-9
-
V^dK)1-9
C64?CAG7
<C>8I>C228ICAD3;C>
C64?CAG7
<C>8I>C228ICAD3;C>
_
_
_
_
_ _
_
_
_
__
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_ _ _
_
_
__
_
_
_ _
_
_
__
dK,S.^+_,(
T/
dK+S.^+_,)
T/
dK*S.^+_--
T/
d.'S.^+_,]
T/
dK)S.^+_+K
T/
dK)S.^+_K' W!
d.'S.^+_K- W!
dK*S.^+_K( W!
dK+S.^+_K* W!
dK,S.^+_K+ W!dK,S^+KSK* W!
dK+S^+KSK( W!
dK*S^+KSK] W!
d.'S^+KS-] W!
dK)S^+KS..
W!
dK(S^+KS., W!
dK,S^+KSK)
T/
dK+S^+KSK'
T/
dK*S^+KS.K
T/
d.'S^+KS,K
T/
dK)S^+KS.-
T/
d.+S^+KS-)
T/
d.+S^+KS-* W! d.+S.^+_K] W!
dK(S.^+_K] W!
dK(Sd.+S.^+_K] W!
dK(S.^+_+.
T/
d(Sd.+S.^+_+.
T/
d.+S.^+_+.
T/
dK(S^+KS.+
T/
dK)1.
W!
dK(1.
W!
dK)1-
T/
dK(1-
T/
dK(1.
W!
dK)1.
W!
!
"
#
$
%
&
!
"
#
$
%
&
'()*+,-
.
'()*+,-
.
/01
20334
5367189;
536718<1
=>?@?AB>CD3E
F23>
EG43
AGH3
EG43I0GA@3
<>CH
67GA4
7CIG4?CA
#>3G43E
!"#$%&'()'"*+
)+
,-./.0-.0&!1$%
GI4ZG4C>2
234244562
,
7
8
G793>2
9;<
42
HCEZ73
DC74G@3
O8_8=
ICAA3I4?CA
HCEZ73
DC74G@3
O8_8=
ICAA3I4?CA
_.1&(
_.1&(
HCEZ73
DC74G@3
O8_8=
ICAA3I4?CA
_.1&'
HCEZ73
DC74G@3
O8_8=
ICAA3I4?CA
_.1&'
HCEZ73
DC74G@3
O8_8=
ICAA3I4?CA
_.1&(
_.1&(
HCEZ73
DC74G@3
O8_8=
ICAA3I4?CA
_.1&(
_.1&(
^+S,
&(
d.-8<G248HC4?CA
X*
_.1"'
V&+
^+S.+
&-
X.8MC>b?A@8<7CCE7?@04
X.,
_.1"(
V&+
.+
Vc$.^+
,
Vc$.^+
^d.-S.^+_,'
XK.S.^+_K.
^+S)
&..
dK.8<7CC>8ICAD3;C>82Z667;
X'
_.1"'
V&+
)
Vc$.^+
.
V^dK.9
-
V^dK.9
^dK.S.^+_-.
.
-
VdK.
<7CC>8ICAD3;C>2Z667;
.
-
Vd.-
<G248HC4?CA
.
-
VX.
MC>b?A@8<7CCE7?@04
.
V^+KG
.
V^+K9
-
V^+K9
-
V^+KG
.
V^,KG
-
V^,KG
.
V^,K9
-
V^,K9
^+S.'
&.K
>323>D3
X,
_.1"'
V&+
.
-
VdK-
<7CC>8ICAD3;C>8
e5nIb7GZ<f
.
V^dK-9
-
V^dK-9
.'
Vc$.^+
^dK-S.^+_-(
,
V^,KG
+
V^,KG
,
V^,K9
+
V^,K9
.
V^d.-9
-
V^d.-9
^+S.K
&.
d.K_d..897GE389G>
X.K
_.1"(
V&+
^+S..
.K
Vc$.^+
..
Vc$.^+
.
V^d.K9
.
V^d..9
-
V^d.K9
-
V^d..9
d.KS.^+_-,
d..S.^+_-+
.
-
Vd.K
97GE389G>
.
-
Vd..
97GE389G>
.]
V^+KG
-.
V^+KG
--
V^+KG
-K
V^+KG
-.
V^+K9
.]
V^+K9
-K
V^+K9
--
V^+K9
^+S.-
&,
dK'_dK]8C<<2348E>GM9G>
X..
_.1"(
V&+
^+S.,
.-
Vc$.^+
.,
Vc$.^+
.
V^dK'9
.
V^dK]9
-
V^dK'9
-
V^dK]9
dK'S.^+_-*
dK]S.^+_-)
.
-
VdK'
C<<2348E>GM9G>
.
-
VdK]
C<<2348E>GM9G>
.*
V^+KG
.(
V^+KG
.'
V^+KG
.)
V^+KG
.*
V^+K9
.(
V^+K9
.)
V^+K9
.'
V^+K9
.
V%.
*&
%7GI0243Ib2?I03>ZA@
j?A?
-
.
V^X.9
-
V^X.9
_ __
_
_
_ __
_ ___
_
_ _
__
_
_
_
_
_
_
_
__
_
_
_ _
_
dK.S^+KSK-
T/
dK.S^+KSK. W!dK.S.^+_-.
T/
d.-S.^+_,'
T/
XK. T/
d.-S^,KS. W! d.-S.^+_K, W!d.-S^,KS-
T/
dK-S.^+_-(
T/
dK-S.^+_.' W!dK-S^,KS, W!dK-S^,KS+
T/
d.KS.^+_-,
T/
d..S.^+_-+
T/ d..S.^+_..
W!
d.KS.^+_.K W!d.KS^+KS.] W!
d..S^+KS-.
W!
d.KS^+KS-K
T/
d..S^+KS--
T/
XK.
W!
dK.S.^+_K) W!
dK'S.^+_-*
T/
dK]S.^+_-)
T/
dK'S.^+_.- W!dK'S^+KS.* W!
dK]S^+KS.( W!
dK'S^+KS.)
T/
dK]S^+KS.'
T/
dK]S.^+_., W!
X.
W!
338
18 Directorio de índice
A
A profundas irregularidades del suelo .............. 243
Abrir la cubierta del espacio de carga ...... 124, 138
Abrir nivel de menú .......................... 116, 130, 144
Abrir/cerrar el portón trasero con el sistema
automático de descarga activado ................. 134
Abrir/cerrar el portón trasero con el sistema
automático de descarga desactivado ... 132, 133
Accionamiento del pick-up ................................ 312
Accionamiento manual de emergencia ............ 285
Accionar el dispositivo de avance del fondo
rascador ........................................................ 119
Acoplamiento al tractor ....................................... 57
Acople del ojal de remolque al acoplamiento de
remolque del tractor ........................................ 57
Acortar la cadena del fondo rascador ............... 314
Activar el contador cliente ............... 124, 130, 188
Activar el contador de horas de servicio ........... 188
Activar el sistema automático de carga .... 120, 122
Activar el sistema automático del brazo ........... 123
Activar la dirección forzada electrónica .... 115, 129
Activar la pantalla de inicio ....................... 116, 130
Activar las pantallas básicas ............................ 114
Activar y desactivar los rodillos dosificadores .. 140
Adaptar el sistema hidráulico ............................. 54
Adaptar la altura del brazo y ajustar el ojo de
engache .......................................................... 37
Afilar las cuchillas ............................................. 271
Ajustar el modo de contador ............................. 188
Ajustar el tiempo de espera .............................. 153
Ajustar la carga ................................................. 169
Ajustar la fuerza límite ...................................... 121
Ajustar la longitud de corte ............................... 269
Ajustar la velocidad del fondo rascador ............ 154
Ajuste básico (regulación de la altura de trabajo)
...................................................................... 264
Ajuste de la altura ............................................... 38
Ajuste de la altura de desplazamiento ................ 49
Ajuste de la altura de desplazamiento a X+120
mm .................................................................. 50
Ajuste de la altura de desplazamiento grupo de
tándem 16 t ..................................................... 49
Ajuste de las barras de cuchillas ...................... 275
Ajuste de los sensores...................................... 303
Ajuste del cilindro derecho con respecto al perno
de bloqueo .................................................... 276
Ajuste del dispositivo de transmisión ................ 328
Ajuste del seguro de cuchillas individuales
(umbral de activación).................................. 277
Ajustes ............................................................. 264
Al final de la temporada de cosecha ................ 334
Alimentación de tensión ..................................... 71
Almacenamiento .............................................. 333
Altura del portón trasero .................................. 278
Antes del comienzo de la nueva temporada ... 335
Apagar el faro de trabajo ................................... 75
Aperos enganchados ......................................... 31
Aplicación de las etiquetas autoadhesivas de
seguridad y de indicaciones generales.......... 23
Árbol de transmisión ............................ 55, 64, 321
Asegurar la banda de transporte transversal .. 254
Aumentar la intensidad de lubricación ............. 166
Aumentar la velocidad del fondo rascador ...... 136
Averías - causas y solución ............... 94, 261, 336
Aviso de alarma ............................................... 213
Avisos de alarma ............................................. 214
B
Bajar el eje de elevación .......................... 115, 129
Bajar la máquina ................................................ 53
Bajar la trampilla de picado ..................... 125, 138
Bloquear el eje de arrastre ...................... 115, 129
Bloquear el eje directriz ........................... 115, 129
Borrar el contador cliente ................................. 189
Borrar todos los contadores cliente ................. 189
Botón short cut (desconexión rápida) ISOBUS . 98
C
Calibración de los pernos de medición de fuerza
..................................................................... 181
Calibración del peso total ................................ 177
Calibrar la marcha en línea recta ..................... 127
Cambiar el mando de confort a modo de banda
de transporte transversal ............................. 256
Cambio de cuchillas ......................................... 270
Cerrar la cubierta del espacio de carga ... 124, 138
Comprobación y conservación de los neumáticos
..................................................................... 298
Conducción y transporte .................................... 66
Conectar el retroceso del fondo rascador ....... 135
Conectar la marcha rápida .............................. 136
Conectar la palanca multifuncional .......... 102, 103
Conectar la unidad de mando ............................ 74
Conectar los faros de trabajo ................... 124, 138
Conectar un terminal sin ISOBUS ................... 101
339
Conectar y desconectar el avance del fondo
rascador ........................................................ 135
Conexión de las mangueras hidráulicas ............. 59
Conexión del sistema automático de carga........ 83
Conexión del terminal con ISOBUS ................. 100
Conexión hidráulica del eje directriz de arrastre 61
Conexión y desconexión del terminal con la
máquina conectada ...................................... 106
Conexión y desconexión del terminal con la
máquina no conectada ................................. 104
Conexiones de aire comprimido en el freno de
aire comprimido .............................................. 63
Conexiones eléctricas ......................................... 62
Conmutación entre terminales .......................... 196
Contacto ............................................................. 23
Contador cliente ................................................ 184
Contador del tiempo de carga .......................... 186
Contador del tiempo de descarga .................... 186
Contador detallado ........................................... 186
Contador total ................................................... 190
Control de los rodillos de seguridad del seguro de
cuchillas individuales .................................... 318
Cualificación y formación del personal ............... 29
D
Datos necesarios para consultas y pedidos ....... 14
Datos técnicos .................................................... 16
Datos técnicos Seguro de sobrecarga ......... 19, 21
Depósito de aire comprimido ............................ 332
Desactivar el contador de horas de servicio .... 188
Desactivar el sistema automático de carga ..... 120,
122
Desactivar el sistema automático del brazo ..... 123
Desbloquear el eje de arrastre ................. 115, 129
Desbloquear el eje directriz ...................... 115, 129
Desconectar la unidad de mando ....................... 74
Desconectar los faros de trabajo .............. 124, 138
Desconexión del fondo rascador (GD) ............. 305
Desconexión del sistema automático de carga .. 83
Diagnóstico auxiliar ........................................... 192
Diagnóstico de actores analógicos ................... 208
Diagnóstico de actores digitales ....................... 208
Diagnóstico de la indicación de la velocidad/del
sentido de la marcha .................................... 193
Diagnóstico de las tensiones de suministro ..... 203
Diagnóstico los pulsadores de mando .............. 202
Dirección forzada electrónica ........................... 126
Dirección forzada modo campo ........................ 128
Display ................................................................ 99
Dispositivo de avance del fondo rascador ........ 313
Distancia de las cuchillas al tambor ................. 316
Distancia de los rascadores al tambor ............. 317
E
Eje directriz de arrastre marcha hacia adelante 68
Eje directriz de arrastre marcha hacia atrás ...... 68
Ejemplo de asignación de la palanca de mando
en caso de Fendt (ajuste predeterminado) .. 237
Ejemplos de accionamiento manual de
emergencia .................................................. 286
El proceso de carga ......................................... 243
El proceso de descarga ... 247, 248, 249, 250, 251
Elevar / bajar el brazo de tracción de pandeo 119,
131
Elevar el eje de elevación ........................ 115, 129
Elevar la trampilla de picado .................... 125, 138
Eliminación de atascos .................................... 274
Encender el faro de trabajo ............................... 75
Engranaje principal .................................. 307, 308
Extraer el expulsor ................................... 125, 138
Extraer la banda de transporte transversal ..... 254
F
Faros de trabajo ............................................... 229
Figura del bloque hidráulico de confort............ 284
Filtro de alta presión ........................................ 287
Finalizar el proceso de carga ........................... 245
Freno hidráulico (exportación) ........................... 59
Freno hidráulico (Francia) .................................. 60
Función Auxiliary (AUX) ................................... 235
Funcionamiento de la máquina mediante LS
(conexión ....................................................... 54
Funcionamiento de la máquina sin LS (conexión
....................................................................... 54
Funciones diferentes del terminal ISOBUS CCI de
KRONE ........................................................ 228
G
Guardar el peso total ....................................... 171
Guardar peso sin carga ................................... 173
I
Identificación ...................................................... 13
Identificación de indicaciones en el manual de
instrucciones .................................................. 28
Indicaciones de seguridad en la máquina ......... 34
Información ...................................................... 211
Intervalos de cambio y control de aceite en los
engranajes ................................................... 306
Introducción ....................................................... 13
Introducir el expulsor................................ 125, 138
ISOBUS ........................................................... 191
L
Línea de estado ............................................... 108
340
Lista de errores ................................................. 210
Lubricación centralizada ................................... 165
Lubricación centralizada de las cadenas de
accionamiento para grupo de transporte y pick-
up .................................................................. 326
M
Mando de la parte trasera ................................ 257
Manejo .............................................................. 243
Manejo ISOBUS ............................................... 226
Manipulación del eje directriz de arrastre ........... 67
Mantenimiento ............................................ 34, 280
Mantenimiento - esquema de engrase ............. 320
Mantenimiento – Sistema de frenos ................. 327
Marcha de prueba ............................................. 280
Mecanismo de corte ......................................... 267
Mecanismo dosificador ..................................... 315
Menú 4-6 Diagnóstico Auxiliary (AUX) ............. 231
Menú 4-6 Diagnóstico Indicación de la velocidad y
del sentido de marcha .................................. 230
Menú principal 1 Funciones de carga ............... 146
Menú principal 1 Sistema automático de carga
Power Load ................................................... 150
Menú principal 13 Contadores .......................... 183
Menú principal 14 Ajustes del ISOBUS ............ 191
Menú principal 15 Ajustes ................................ 197
Menú principal 2 Sistema automático de descarga
...................................................................... 156
Menú principal 3 Medio de ensilado ................. 160
Menú principal 4 Ajustar la velocidad del fondo
rascador ........................................................ 162
Menú principal 5 Banda de transporte transversal
...................................................................... 164
Menú principal 6 Lubricación centralizada ....... 165
Menú principal 7 Registro de peso ................... 167
Menú principal 9 Ajustes ISO ........................... 232
Modificación para el modo de descarga con
banda de transporte transversal (opcional sólo
en GD) .......................................................... 252
Modificaciones y fabricación de piezas de
repuesto no autorizadas ................................. 34
Modo de carga .................................................. 115
Modo de descarga ............................................ 129
Modo de descarga con banda de transporte
transversal .................................................... 139
Montador ........................................................... 212
Montaje de las superestructuras ........................ 40
Montaje del terminal en la cabina ....................... 97
Montaje del terminal ISOBUS ........................... 227
Montar las cuchillas .......................................... 272
Mostrar Software-Versión ................................... 95
N
Neumáticos ................................................ 33, 297
Neumáticos/presión ......................................... 299
Nivel de llenado y denominaciones de los
lubricantes de los engranajes ...................... 306
Nivel de menú .................................................. 142
O
Ojo de enganche en el brazo de tracción ........ 299
Operación con toma de fuerza .......................... 32
Oprimidor de rodillos ........................................ 266
P
Palanca de mano de acoplamiento de rodillos
dosificadores (sólo en versión GD) .............. 255
Palanca multifuncional WTK ............................ 238
Pantalla inicial .................................................. 106
Pantalla inicial de descarga con banda de
transporte transversal .................................. 256
Pantalla táctil ...................................................... 99
Pares de apriete ............................................... 281
Pares de apriete (tornillos de cabeza avellanada)
..................................................................... 282
Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas
de seguridad y de indicaciones generales .... 23
Perno de medición de fuerza ........................... 201
Pick-up ............................................................. 264
Plano de conexiones hidráulicas del sistema
electrónico Confort ....................................... 290
Plano de conexiones hidráulicas del sistema
electrónico Medium ...................................... 288
Plano de conexiones hidráulicas del transportador
transversal del sistema electrónico Confort . 294
Plano de conexiones hidráulicas del transportador
transversal del sistema electrónico Medium 292
Plegar / desplegar las cuchillas ............... 118, 137
Posición de las etiquetas autoadhesivas de
seguridad en la máquina ............................... 24
Power Load ...................................................... 147
Prescripciones relativas a la seguridad y
prevención de accidentes .............................. 30
Primera puesta en servicio ................................ 35
Proceso de carga con sistema electrónico Confort
con sistema automático de carga ................ 245
Proceso de carga con sistema electrónico Confort
sin sistema automático de carga ................. 244
Proceso de descarga con versión D con sistema
electrónico de confort ................................... 251
Proceso de descarga con versión GD con sistema
electrónico de confort ................................... 251
Proceso de descarga con versión GL con sistema
electrónico Confort ....................................... 250
Proceso de descarga con versión L con sistema
electrónico de confort ................................... 249
341
Proceso de descarga en la versión D con sistema
electrónico medium ....................................... 248
Proceso de descarga en la versión GD con
sistema electrónico medium ......................... 248
Proceso de descarga en la versión GL con
sistema electrónico medium ......................... 247
Proceso de descarga en la versión L con sistema
electrónico medium ....................................... 247
Prueba de actores ............................................ 204
Prueba de sensores .......................................... 198
Prueba de sensores terminal Alpha ................... 84
Pruebas antes de la puesta en servicio .............. 56
Puesta en servicio .............................................. 56
Puesta fuera de servicio ................................... 262
Pulsadores en la máquina ................................ 141
Purgue el circuito hidráulico del grupo ............... 52
R
Rascadores ....................................................... 315
Reducir la intensidad de lubricación ................. 166
Reducir la velocidad del fondo rascador .......... 136
Registro de peso en el modo automático ......... 175
Registro de peso en el modo manual ............... 171
Regulación del ángulo del ojo de engache......... 39
Resumen breve de la unidad de mando Alpha .. 72
Riesgos asociados a la no observancia de las
indicaciones de seguridad .............................. 29
Ruedas direccionales traseras del pick-up ....... 266
S
Seguridad ........................................................... 22
Seguro de sobrecarga .................................. 19, 21
Sensores de presión ......................................... 201
Sistema automático de carga ........................... 120
Sistema automático de carga Power Load ....... 121
Sistema automático del brazo .......................... 148
Sistema electrónico Medium ............................ 244
Sistema hidráulico ................................32, 58, 283
Situación de los sensores (D/GD) (lado izquierdo
de la máquina) .............................................. 301
Situación de los sensores (GD) (lado derecho de
la máquina) .................................................. 302
Situación de los sensores (L/GL) ..................... 300
Subir / bajar pick-up ......................................... 117
Submenú 1-1 Sistema automático de carga
Power Load .................................................. 147
Submenú 1-2 Sistema automático del brazo ... 148
Submenú 13-1 Contador cliente ...................... 184
Submenú 13-2 Contador total .......................... 190
Submenú 14-1 Diagnóstico auxiliar ................. 192
Submenú 14-2 Diagnóstico de la indicación de la
velocidad/del sentido de la marcha ............. 193
Submenú 14-7 Terminal virtual ........................ 194
Submenú 14-9 Conmutación entre terminales 196
Submenú 15-1 Prueba de sensores ................ 198
Submenú 15-2 Prueba de actores ................... 204
Submenú 15-4 Lista de errores ....................... 210
Submenú 15-5 Información ............................. 211
Submenú 15-6 Montador ................................. 212
Suspensión del brazo ........................................ 61
T
Task Controller ................................................. 224
Tensión de las cadenas ................................... 312
Terminal de mando KRONE Alpha .................... 69
Terminal ISOBUS .............................................. 96
Terminal virtual (VT) ........................................ 194
Tornillo de cizallamiento del accionamiento de
pick-up ......................................................... 265
Trabaje teniendo siempre presentes las medidas
de seguridad .................................................. 29
U
Uso apropiado .................................................... 15
Usos no autorizados .......................................... 34
Utilizar el mando de la parte trasera ................ 258
Utilizar una cadena de seguridad ...................... 65
V
Variantes de cuchillas ...................................... 267
Ventana principal ............................................. 112
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax +49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366

Krone BA AX 250 L/D/GL/GD, AX 280 L/GL/GD, AX Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación