Haier HA2MTSJ68MC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Instructions Manual For Induction Hob
ENGLISH
Manuale di istruzioni per il piano di cottura a induzione
ITALIANO
Manual de instrucciones de la encimera de inducción
ESPAÑOL
Návod k použití pro indukční varnou desku
ČEŠTINA
Návod na obsluhu indukčnej varnej dosky
SLOVENČINA
Manual de Instruções para Placa de Indução
PORTUGUÊS
Instrukcja obsługi płyty indukcyjnej
POLSKI
Bedienungsanleitung für Induktionskochfeld
DEUTSCH
Navodila za uporabo za indukcijsko kuhalno ploščo
SLOVENŠČINA
Manual de instrucţiuni pentru plita cu inducţie
ROMÂNĂ
Manuel d’instructions pour plaque à induction
FRANÇAIS
Instructiehandleiding voor inductiekookplaat
NEDERLANDS
Priručnik s uputama za uporabu indukcijske ploče za kuhanje
HRVATSKI
HA2MTSJ68MC
Thank you for purchasing the HAIER induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
1. Foreword ............................................................................................. 4
1.1 Safety Warnings ................................................................................ 4
1.2 Installation ........................................................................................ 4
1.2.1 Electrical Shock Hazard ............................................................... 4
1.2.2 Cut Hazard ................................................................................ 4
1.2.3 Important safety instructions ....................................................... 4
1.3 Operation and maintenance ................................................................ 5
1.3.1 Electrical Shock Hazard ............................................................... 5
1.3.2 Health Hazard ............................................................................ 6
1.3.3 Hot Surface Hazard .................................................................... 6
1.3.4 Cut Hazard ................................................................................ 6
1.3.5 Important safety instructions ....................................................... 6
2. Product Introduction ........................................................................... 8
2.1 Top View ........................................................................................... 8
2.2 Control Panel ..................................................................................... 8
2.3 Working Theory ................................................................................. 9
2.4 Before using your New Induction Hob ................................................... 9
2.5 Technical Specification ........................................................................ 9
3. Operation of Product ........................................................................... 9
3.1 Touch Controls .................................................................................. 9
3.2 Choosing the right Cookware ............................................................. 10
3.3 How to use ...................................................................................... 10
3.3.1 Start cooking ........................................................................... 10
3.3.2 Finish cooking .......................................................................... 11
3.3.3 Using the Boost function ........................................................... 12
3.3.4 Flexible Area ............................................................................ 12
3.3.5 French Plaque .......................................................................... 14
3.3.6 Locking the Controls ................................................................. 14
3.3.7 Pause Mode ............................................................................. 15
3.3.8 Power Management Function ..................................................... 15
3.3.9 Timer control ........................................................................... 16
3.3.10 Default working times ............................................................... 18
3.3.11 Cook with me function .............................................................. 19
3.3.12 Special function ....................................................................... 20
4. Cooking Guidelines ............................................................................ 20
4.1 Cooking Tips ................................................................................... 20
4.1.1 Simmering, cooking rice ............................................................ 20
4.1.2 Searing steak .......................................................................... 21
4.1.3 For stir-frying .......................................................................... 21
4.2 Detection of Small Articles ................................................................ 21
5. Heat Settings ..................................................................................... 21
6. Care and Cleaning .............................................................................. 22
7. Hints and Tips .................................................................................... 23
8. Failure Display and Inspection .......................................................... 24
9. Installation ........................................................................................ 26
9.1 Selection of installation equipment ..................................................... 26
9.2 Before installing the hob, make sure that ............................................ 27
9.3 After installing the hob, make sure that .............................................. 28
9.4 Before locating the fixing brackets ..................................................... 28
9.5 Adjusting the bracket position ........................................................... 28
9.6 Cautions ......................................................................................... 29
9.7 Connecting the hob to the mains power supply .................................... 29
Hereby, Candy Hoover Group Srl declares that the radio equipment is in compliance with
Directive 2014/53/EU and with the relevant Statutory Requirements (for the UKCA
market). The full text of the declaration of conformity is available at the following internet
address: www.candy-group.com
1.1 Safety Warnings
Your safety is important to us. Please read this information before
using your cooktop.
1.2 Installation
1.2.1 Electrical Shock Hazard
Disconnect the appliance from the mains electricity supply
before carrying out any work or maintenance on it.
Connection to a good earth wiring system is essential and
mandatory.
Alterations to the domestic wiring system must only be made
by a qualified electrician.
Failure to follow this advice may result in electrical shock or
death.
1.2.2 Cut Hazard
Take care - panel edges are sharp.
Failure to use caution could result in injury or cuts.
1.2.3 Important safety instructions
Read these instructions carefully before installing or using this
appliance.
No combustible material or products should be placed on this
appliance at any time.
Please make this information available to the person
responsible for installing the appliance as it could reduce your
installation costs.
In order to avoid a hazard, this appliance must be installed
according to these instructions for installation.
This appliance is to be properly installed and earthed only by a
suitably qualified person.
This appliance should be connected to a circuit which
incorporates an isolating switch providing full disconnection
from the power supply.
1. Foreword
4
ENGLISH
Failure to install the appliance correctly could invalidate any
warranty or liability claims.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
Warning: If the surface is cracked, switch off the appliance to
avoid the possibility of electric shock, for hob surfaces of glass-
ceramic or similar material which protect live parts
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should
not be placed on the hob surface since they can get hot
A steam cleaner is not to be used.
Do not use a steam cleaner to clean your cooktop.
The appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking
surfaces.
The cooking process has to be supervised. A short term cooking
process has to be supervised continuously.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be
dangerous and may result in fire. NEVER try to extinguish a fire
with water, but switch off the appliance and then cover flame
e.g. with a lid or a fire blanket.
1.3 Operation and maintenance
1.3.1 Electrical Shock Hazard
Do not cook on a broken or cracked cooktop. If the cooktop
surface should break or crack, switch the appliance off
immediately at the mains power supply (wall switch) and
contact a qualified technician.
5
Switch the cooktop off at the wall before cleaning or
maintenance.
Failure to follow this advice may result in electrical shock or
death.
1.3.2 Health Hazard
This appliance complies with electromagnetic safety standards.
However, persons with cardiac pacemakers or other electrical
implants (such as insulin pumps) must consult with their doctor
or implant manufacturer before using this appliance to make
sure that their implants will not be affected by the
electromagnetic field.
Failure to follow this advice may result in death.
1.3.3 Hot Surface Hazard
During use, accessible parts of this appliance will become hot
enough to cause burns.
Do not let your body, clothing or any item other than suitable
cookware contact the Induction glass until the surface is cool.
Keep children away.
Handles of saucepans may be hot to touch. Check saucepan
handles do not overhang other cooking zones that are on. Keep
handles out of reach of children.
Failure to follow this advice could result in burns and scalds.
1.3.4 Cut Hazard
The razor-sharp blade of a cooktop scraper is exposed when
the safety cover is retracted. Use with extreme care and always
store safely and out of reach of children.
Failure to use caution could result in injury or cuts.
1.3.5 Important safety instructions
Never leave the appliance unattended when in use. Boilover
causes smoking and greasy spillovers that may ignite.
Never use your appliance as a work or storage surface.
Never leave any objects or utensils on the appliance.
Do not place or leave any magnetisable objects (e.g. credit
cards, memory cards) or electronic devices (e.g. computers,
6
ENGLISH
MP3 players) near the appliance, as they may be affected by its
electromagnetic field.
Never use your appliance for warming or heating the room.
After use, always turn off the cooking zones and the cooktop as
described in this manual (i.e. by using the touch controls). Do
not rely on the pan detection feature to turn off the cooking
zones when you remove the pans.
Do not allow children to play with the appliance or sit, stand, or
climb on it.
Do not store items of interest to children in cabinets above the
appliance. Children climbing on the cooktop could be seriously
injured.
Do not leave children alone or unattended in the area where
the appliance is in use.
Children or persons with a disability which limits their ability to
use the appliance should have a responsible and competent
person to instruct them in its use. The instructor should be
satisfied that they can use the appliance without danger to
themselves or their surroundings.
Do not repair or replace any part of the appliance unless
specifically recommended in the manual. All other servicing
should be done by a qualified technician.
Do not place or drop heavy objects on your cooktop.
Do not stand on your cooktop.
Do not use pans with jagged edges or drag pans across the
Induction glass surface as this can scratch the glass.
Do not use scourers or any other harsh abrasive cleaning
agents to clean your cooktop, as these can scratch the
Induction glass.
This appliance is intended to be used in household and similar
applications such as: -staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments; -farm houses; -by clients in
hotels, motels and other residential type environments; -bed
and breakfast type environments.
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot
during use.
Care should be taken to avoid touching heating elements.
7
1. Max. 2000/3200 W zone
2. Max. 2000/3200 W zone
5. Max. 3000/3600 W zone
6. Glass plate
7. Control panel
2. Product Introduction
Children less than 8 years of age shall be kept away unless
continuously supervised.
Congratulations on the purchase of your new Induction Hob.
We recommend that you spend some time to read this Instruction / Installation Manual in order to fully
understand how to install correctly and operate it.
For installation, please read the installation section.
Read all the safety instructions carefully before use and keep this Instruction / Installation Manual for future
reference.
2.1 Top View
2.2 Control Panel
1. Heating zone power controls
2. ON/OFF control
3. Keylock control
4. Timer control
5. Cook with me control
6. Left Flexible Area control
7. Simmering, Melting, Boiling
8. Right Flexible Area control
3. Max. 2000/3200 W zone
4. Max. 2000/3200 W zone
8
ENGLISH
2876
543
1
6
b
2a3
5 5
b
a
14
7
iron pot
magnetic circuit
ceramic glass plate
induction coil
induced currents
3. Operation of Product
2.3 Working Theory
Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking technology. It works by
electromagnetic fields generating heat directly in the pan, rather than indirectly through heating the glass
surface. The glass becomes hot only because the pan eventually warms it up.
2.4 Before using your New Induction Hob
Read this guide, taking special note of the 'Safety Warnings' section.
Remove any protective film that may still be on your Induction hob.
2.5 Technical Specification
Cooking Hob
Cooking Zones 4 Zones
Supply Voltage 220-240V~ 50Hz or 60Hz
Installed Electric Power 7200W
Product Size (mm) 590X520X56
Building-in Dimensions (mm) 560X480
Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to improve our products we may
change specifications and designs without prior notice.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone Minimum Maximum
1 & 2 & 3 & 4 80* 200
Flexing zone 80* 200*400
3.1 Touch Controls
The controls respond to touch, so you don't need to apply any pressure.
Use the ball of your finger, not its tip.
You will hear a beep each time a touch is registered.
Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g. a utensil or a cloth)
covering them. Even a thin film of water may make the controls difficult to operate.
HA2MTSJ68MC
9
n order to allow a correct pan detection, the pot should be placed within the perimeter of area a
or b, not between area a and b.
3.2 Choosing the right Cookware
Only use cookware with a base suitable for Induction cooking.
Look for the induction symbol on the packaging or on the bottom of
the pan.
You can check whether your cookware Is suitable by carrying out a magnet
test.
Move a magnet towards the base of the pan. If it is attracted, the pan is
suitable for induction.
If you do not have a magnet:
1. Put some water in the pan you want to check.
2. If does not flash in the display and the water is heating, the pan Is suitable.
Cookware made from the following materials Is not suitable: pure stainless steel, aluminium or copper
without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan Is smooth, sits flat against the glass, and Is the same size as the cooking
zone. Use pans whose diameter Is as large as the graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider
energy will be used at its maximum efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less than expected.
Pot less than 80 mm could be undetected by the hob. Always centre your pan on the cooking zone.
Always lift pans off the Induction hob - do not slide, or they may scratch the glass.
3.3 How to use
3.3.1 Start cooking
10
ENGLISH
Touch the ON/OFF control for three seconds. After power on, the
buzzer beeps once, all displays show "-" or "", indicating that
the induction hob has entered the state of standby mode.
Place a suitable pan on the cooking zone that you wish to use.
Make sure the bottom of the pan and the surface of the
cooking zone are clean and dry.
Touching the heating zone slider control, and a indicator next to
the key will flash.
Select a heat setting by touching the slider control.
If you don't choose a heat setting within 1 minute, the
Induction hob will automatically switch off. You will need
to start again at step 1.
You can modify the heat setting at any time during
cooking.
If the display flashes alternately with the heat setting
This means that:
you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
the pan you're using is not suitable for induction cooking or,
the pan is too small or not properly centered on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone.
The display will automatically turn off after 1 minute if no suitable pan is placed on it.
3.3.2 Finish cooking
Touching the heating zone selection control that you
wish to switch off.
Turn the cooking zone off by touching the slider to "
1 Make sure the display shows "0".
power up
power down
11
Turn the whole cooktop off by touching the ON/OFF
control.
Beware of hot surfaces
H will show which cooking zone is hot to touch.
It will disappear when the surface has cooled
down to a safe temperature. It can also be used
as an energy saving function if you want to heat
further pans, use the hotplate that is still hot.
3.3.3 Using the Boost function
Activate the boost function
Touching the heating zone slider control
Touching the slider to the right end . Make sure the
display shows "P".
Cancel the Boost function
Touching the heating zone slider control that you wish
to cancel the boost function.
Choose any power
The function can work in any cooking zone.
The cooking zone returns to its original setting after 5 minutes.
If the original power setting equals 0, it will decrease to 14 after 5 minutes.
3.3.4 Flexible Area
This area can be used as a single zone or as four independent zones, accordingly to the cooking needs
anytime.
Flexible area is made of 4 independent inductors that can be controlled separately two by two. When
working as a single zone, the part that is not covered by cookware is automatically switched off after one
minute.
To grant a correct heat distribution, the cookware should be correctly placed:
12
ENGLISH
Boost function will be deactivated.
level of the touch control and the
-In any part of the flexible zone when the cookware is between 80 and 200mm.
-In the big area when the cookware is bigger than 200mm.
As big zone
To activate the flexible area as a single big zone,
simply press the Flexible Area control.
The power setting works as any other normal area.
The power level is unique for all the flexible area and it can be selected just using a slider control
If the pot is moved from the front to the rear part (or vice versa), the flexible area detects automatically
the new position, keeping the same power.
To add a further pot, deactivate the Flexible area pressing the dedicated button, in order to detect the
cookware.
As four independent zones
To use the flexible area as four different zones with two different power settings, do not activate the
Flexible Area control.
Examples for good and bad pot placement
13
3.3.5 French Plaque
This area can set the power according to the position of the pot.
If the pot is on the bottom of flexible area, the power is set to Level 1.
If the pot is on the middle of flexible area, the power is set to Level 10.
If the pot is on the top of flexible area, the power is set to Level 14.
French Plaque
To activate the French Plaque area, simply press the
Flexible Area control for 2 second
Move the position of the pot, the power will change automatically
Cancel French Plaque
Press the Flexible Area control to turn off the cooking zone.
3.3.6 Locking the Controls
You can lock the controls to prevent unintended use (for example children accidentally turning the cooking
zones on).
When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are disabled.
To lock the controls
Touch and hold the Lock control for a while. The timer indicator will show " Lo
To unlock the controls
Touch and hold the Lock control for a while.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/OFF , you can
always turn the induction hob off with the ON/OFF control in an emergency, but you shall unlock
the hob first in the next operation.
14
ENGLISH
3.3.7 Pause Mode
You can pause the heating instead of shutting the hob off.
When entering the Pause mode, all the controls except the ON/OFF control are disabled.
To enter pause mode
Short touch the Pause control All the indicator will show " 11"
To exit pause mode
Short touch Pause control.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/OFF , you can
always turn the induction hob off with the ON/OFF control in an emergency, but you shall unlock
the hob first in the next operation.
3.3.8 Power Management Function
it is possible to set a maximum power absorption level for the induction hob, choosing up to different
power ranges.
induction hobs are able to limit themselves automatically in order to work at lower power level, to avoid
the risk of overloading.
To enter Power Management Function
Turn on the hob, then press at the same time the
Lock control and the Cook with me button.
The timer indicator will show " P5" which means
power level 5. The default mode is on 7.2kW„
To switch to another level
Press +/- of the timer
There are 5 power levels, from "P1" to "p5". The
timer indicator will show one of them.
"P1": the maximum power is 2.5kW.
"P2": the maximum power is 3.5kW.
"P3": the maximum power is 4.5kW.
"P4": the maximum power is 5.5kW.
"P5": the maximum power is 7.2kW
Confirmation and Exit Power Management Function
Press at the same time the Lock control and the
Cook with me button.
Then the hob will be turned off.
or
15
3.3.9 Timer control
You can use the timer in two different ways:
You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any cooking zone off when the set
time is up.
You can set it to turn one or more cooking zones off after the set time is up.
The timer of maximum is 99min.
a) Using the Timer as a Minute Minder
Make sure the cooktop is turned on.
Touch "+" the controls of the timer. The minder
indicator will start flashing and "00" will show in the
timer display.
Set the time by touching the "-" or "+" control of
the timer
Hint: Touch the "-" or "+" control of the timer once
to decrease or increase by 1 minute.
Touch and hold the "-" or "+" control of the timer to
decrease or increase by 10 minutes.
When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator will flash for 5 seconds.
Buzzer will beep for 30 seconds and the timer
indicator shows "- - " when the setting time finished.
b) Setting the timer to turn one or more cooking zones off
Set one zone
Touching the heating zone slider control
Set the time by touching the "-" or "+" control of
the timer
Hint: Touch the "-" or "+" control of the timer
once will decrease or increase by 1 minute.
Touch and hold the "-" or "+"control of the
timer will decrease or increase by 10 minutes.
16
ENGLISH
When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator flash for 5 seconds.
NOTE: The red dot next to power level indicator
will illuminate indicating that zone is selected.
When cooking timer expires, the corresponding
cooking zone will be switched off automatically.
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
Set more zone :
The steps for setting more zones are similar to the steps of setting one zone;
When you set the time for several cooking zones simultaneously, decimal dots of the relevant cooking
zones are on. The minute display shows the min. timer. The dot of the corresponding zone flashes. The
shown as below :
(set to 15 minutes)
(set to 45 minutes)
Once the countdown timer expires, the corresponding
zone will switch off. Then it will show the new min.
timer and the dot of corresponding zone will flash.
The shown as right: (set to 30 minutes)
Touch the heating zone selection control, the corresponding timer will be shown in the timer indicator.
c) Cancel the timer
Touching the heating zone slider control that you
want to cancel the timer
Touch and hold the timer control " - ", the timer
decreases to "00" and the timer is cancelled.
17
3.3.10 Default working times
Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shut down automatically if ever you
forget to turn off your cooking. The default working times for various power levels are shown in the below
table:
Power level 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Default working timer (hour) 8 8 8 8 6 6 6 6 4
Power level 10 11 12 13 14
Default working timer (hour) 4 4 4 2 2
When the pot is removed, the induction hob can stop heating immediately and the hob automatically switch
off after 2 minutes.
People with a heart pace maker should consult with their doctor before using this unit.
18
ENGLISH
3.3.11 Cook with me function
First of all, you should download hOn app and install to your portable device. Then enroll your induction hob
following the instructions directly from the App.
To make the pairing between Hob and APP use the following process:
Press 4 seconds the Cook with me button. Once the 4 seconds have passed, the digit of the TIMER starts to
blink with PA written on it and start the pairing process.
When wi-fi ON: one dot will appear on the right side of the LED.
When WIFI OFF: No dot will appear
How to set " Cook with me" Function
Choose from the hOn App recipes menu or special programs menu.
Follow step by step the indications on the App and when you have
finished send the parameters to the hob that will cook for you.
When the hob receives the command from the app, the hob will
beep for 2 times and blink for one second to indicate that the
instructions have been received.
To start the recipe, press the "Cook with me" button.
If you want to get out of "Cook with me" function change the
power level of the zone.
a.
WIRELESS PARAMETERS
Technology Wi-Fi BLE
Standard IEEE 802.11b/n/g Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frequency Band(s) [MHz]
2402-2480
2402-2480
Maximum Power [mW]
1500
1500
b.
PRODUCT INFORMATION FOR NETWORKED EQUIPMENT
Product information for networked equipment
Power consumption of the product in networked standby if
all wired network ports are connected and all wireless
network ports are activated:
NA
How to activate wireless network port: For WIFI activation, press 4 seconds the
"Cook with me" button
How to deactivate wireless network port: For WIFI de-activation, press 4 seconds the
"Cook with me" button
19
4. Cooking Guidelines
3.3.12 Special function
Simmering Melting Boiling
How to set Special function
Touching the heating zone slider control.
Simmering function is ideal for cooking sauces, stews,
braised dishes.
Press the Simmering key, the indicator will be show “|”
Melting function is the ideal solution for melting chocolate,
butter. This function helps you to prepare all kind of desert
or sauces.
Press the Meltinq key, the indicator will be show "| |"
Boiling function is ideal to boil water or any liquid. Press
the Boiling key, the indicator will be show "| ||"
Take care when frying as the oil and fat heat up very quickly, particularly if you’re using
PowerBoost. At extremely high temperatures oil and fat will ignite spontaneously and this presents
a serious fire risk.
4.1 Cooking Tips
When food comes to the boil, reduce the temperature setting.
Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
Minimize the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
4.1.1 Simmering, cooking rice
Simmering occurs below boiling point, at around 85˚C, when bubbles are just rising occasionally to the
surface of the cooking liquid. It is the key to delicious soups and tender stews because the flavours
develop without overcooking the food. You should also cook egg-based and flour thickened sauces below
boiling point.
Some tasks, including cooking rice by the absorption method, may require a setting higher than
the lowest setting to ensure the food is cooked properly in the time recommended.
20
ENGLISH
5. Heat Settings
4.1.2 Searing steak
To cook juicy flavorsome steaks:
1. Stand the meat at room temperature for about 20 minutes before cooking.
2. Heat up a heavy-based frying pan.
3. Brush both sides of the steak with oil. Drizzle a small amount of oil into the hot pan and thenlower the
meat onto the hot pan.
4. Turn the steak only once during cooking. The exact cooking time will depend on the thickness of the steak
and how cooked you want it. Times may vary from about 2 8 minutes per side. Press the steak to gauge
how cooked it is the firmer it feels the more ‘well done’ it will be.
5. Leave the steak to rest on a warm plate for a few minutes to allow it to relax and become tender before
serving.
4.1.3 For stir-frying
1. Choose an induction compatible flat-based wok or a large frying pan.
2. Have all the ingredients and equipment ready. Stir-frying should be quick. If cooking large quantities,
cook the food in several smaller batches.
3. Preheat the pan briefly and add two tablespoons of oil.
4. Cook any meat first, put it aside and keep warm.
5. Stir-fry the vegetables. When they are hot but still crisp, turn the cooking zone to a lower setting, return
the meat to the pan and add your sauce.
6. Stir the ingredients gently to make sure they are heated through.
7. Serve immediately.
8.
4.2 Detection of Small Articles
When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other small item (e.g. knife, fork,
key) has been left on the hob, the hob automatically go on to standby in 1 minute. The fan will keep cooking
down the induction hob for a further 1 minute.
The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on several factors, including your
cookware and the amount you are cooking. Experiment with the induction hob to find the settings that best
suit you.
Heat setting Suitability
1 - 2 delicate warming for small amounts of food
melting chocolate, butter, and foods that burn quickly
gentle simmering
slow warming
3 - 5 reheating
rapid simmering
cooking rice
6 - 11 pancakes
12-13 sautéing
cooking pasta
14/P stir-frying
searing
bringing soup to the boil
boiling water
21
What? How? Important!
Everyday soiling on glass
(fingerprints, marks,
stains left by food or
non- sugary spillovers on
the glass)
1. Switch the power to the cooktop
off.
2. Apply a cooktop cleaner while the
glass is still warm (but not hot!)
3. Rinse and wipe dry with a clean
cloth or paper towel.
4. Switch the power to the cooktop
back on.
When the power to the cooktop is
switched off, there will be no ‘hot
surface’ indication but the cooking
zone may still be hot! Take extreme
care.
Heavy-duty scourers, some nylon
scourers and harsh/abrasive cleaning
agents may scratch the glass. Always
read the label to check if your cleaner
or scourer is suitable.
Never leave cleaning residue on the
cooktop: the glass may become
stained.
Boilovers, melts, and
hot sugary spills on
the glass
Remove these immediately with a
fish slice, palette knife or razor blade
scraper suitable for Induction glass
cooktops, but beware of hot cooking
zone surfaces:
1. Switch the power to the cooktop
off at the wall.
2. Hold the blade or utensil at a 30°
angle and scrape the soiling or
spill to a cool area of the cooktop.
3. Clean the soiling or spill up with a
dish cloth or paper towel.
4. Follow steps 2 to 4 for ‘Everyday
soiling on glass’ above.
Remove stains left by melts and
sugary food or spillovers as soon
as possible. If left to cool on the
glass, they may be difficult to
remove or even permanently
damage the glass surface.
Cut hazard: when the safety cover
is retracted, the blade in a scraper
is razor-sharp. Use with extreme
care and always store safely and
out of reach of children.
Spillovers on the touch
controls
1. Switch the power to the cooktop
off.
2. Soak up the spill
3. Wipe the touch control area with a
clean damp sponge or cloth.
4. Wipe the area completely dry
with a paper towel.
5. Switch the power to the cooktop
back on.
The cooktop may beep and turn
itself off, and the touch controls
may not function while there is
liquid on them. Make sure you wipe
the touch control area dry before
turning the cooktop back on.
6. Care and Cleaning
22
ENGLISH
Problem Possible causes What to do
The induction hob cannot be
turned on.
No power. Make sure the induction hob
is connected to the power
supply and that it is switched
on.
Check whether there is a power
outage in your home or area. If
you’ve checked everything and
the problem persists, call a
qualified technician.
The touch controls are
unresponsive. The controls are locked. Unlock the controls. See section
‘Using your induction cooktop’
for instructions.
The touch controls are difficult
to operate. There may be a slight film of
water over the controls or you
may be using the tip of your
finger when touching the
controls.
Make sure the touch control area
is dry and use the ball of your
finger when touching the
controls.
The glass is being
scratched. Rough-edged cookware.
Unsuitable, abrasive scourer or
cleaning products being used.
Use cookware with flat and
smooth bases. See ‘Choosing the
right
cookware’.
See ‘Care and cleaning’.
Some pans make crackling
or clicking noises.
This may be caused by the
construction of your cookware
(layers of different metals
vibrating differently).
This is normal for cookware
and does not indicate a fault.
The induction hob makes a
low humming noise when used
on
a high heat setting.
This is caused by the technology
of induction cooking.
This is normal, but the noise should
quieten down or disappear
completely when you decrease the
heat setting.
Fan noise coming from the
induction hob.
A cooling fan built into your
induction hob has come on to
prevent the electronics from
overheating. It may continue to
run even after you’ve turned the
induction hob off.
This is normal and needs no action.
Do not switch the power to the
induction hob off at the wall while the
fan is running.
Pans do not become hot and
don't appear in the display.
The induction hob cannot
detect the pan because it is not
suitable for induction cooking.
The induction hob cannot detect
the pan because it is too small
for the cooking zone or not
properly centred on it.
Use cookware suitable for
induction cooking. See section
‘Choosing the right cookware’.
Centre the pan and make sure that
its base matches the size of the
cooking zone.
The induction hob or a
cooking zone has turned itself
off unexpectedly, a tone
sounds and an error code is
displayed (typically alternating
with one or two digits in the
cooking timer
display).
Technical fault. Please note down the error
letters and numbers, switch
the power to the induction
hob off at the wall, and
contact a qualified
technician.
7. Hints and Tips
23
The induction hob is equipped with a self diagnostic function. With this test the technician is able to check the
function of several components without disassembling or dismounting the hob from the working surface.
Troubleshooting
For zone 1 & 2
Problem Possible causes What to do
E1,E2,E7,C1 Temperature sensor failure
E3,E4 Temperature sensor of the IGBT failure. Please contact the supplier.
EU The connection between the display
board and the main board is fail
EL,EH Abnormal supply voltage Please inspect whether power
supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
C3 Temperature sensor of the ceramic glass
plate Is high
C2 Temperature sensor of the IGBT
Is high
Please restart after the
induction hob cools down.
For zone 3 & 4
1) Failure code occur during customer using & Solution;
Failure code Problem Solution
Auto-Recovery
EL Supply voltage is above the rated
voltage. Please inspect whether power
supply is normal.
Power on after the power supply is
normal.
EH Supply voltage is below the rated
voltage.
C1, C3 High temperature of ceramic plate
sensor .
Wait for the temperature of
ceramic plate return to
normal.
Touch “ON/OFF” button to restart
unit.
C2
High temperature of IGBT
.1#
Wait for the temperature of IGBT
return to normal.
Touch “ON/OFF” button to restart
unit.
Check whether the fan runs
smoothly; if not , replace the
fan.
No Auto-Recovery
E2 Ceramic plate temperature sensor
failure- -short circuit.
Check the connection or
replace the ceramic plate
temperature sensor.
E1 Ceramic plate temperature sensor
failure--open circuit.
E7 Ceramic plate temperature sensor
failureinvalid .
E4 Temperature sensor of the IGBT failure -
short circuit . Replace the power board.
E3 Temperature sensor of the IGBT failure -
open circuit.
8. Failure Display and Inspection
24
ENGLISH
2) Specific Failure & Solution
Failure Problem Solution A Solution B
The LED does not come on when
unit is plugged in. No power supplied. Check to see if plug is
secured tightly in outlet
and that outlet is
working.
The accessorial power Check the connection.
board and the display
board connected failure.
The accessorial power Replace the accessorial
board is damaged. power board.
The display board is Replace the display
damaged. board.
Some buttons can’t work, or the
LED display is not normal.
The display board is
damaged.
Replace the display
board.
The Cooking Mode Indicator comes High temperature of the Ambient temperature
on, but heating does not start. hob. may be too high. Air
Intake or Air Vent may
be blocked.
There is something Check whether the fan
wrong with the fan.
runs smoothly
if not , replace the fan.
The power board is
damaged. Replace the power board.
Heating stops suddenly during Pan Type is wrong. Use the proper pot (refer Pan detection
circuit is
damaged,
replace the
power board.
operation and the display flashes
u”. to the instruction
manual.)
Pot diameter is too
small.
Cooker has overheated; Unit is overheated. Wait
for temperature to return
to normal.
Push “ON/OFF” button to
restart unit.
Heating zones of the same side (
Such as the first and the second
zone ) would display “u” .
The power board and
the display board
connected failure;
Check the connection.
The display board of
communicate part is
damaged.
Replace the display
board.
The Main board is
damaged. Replace the power board.
Fan motor sounds
abnormal.
The fan motor is
damaged.
Replace the fan.
The above are the judgment and inspection of common failures.
Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any dangers and damages to the induction hob.
25
9.1 Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be preserved around the hole. Be sure
the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select heat-resistant and insulated work surface
material (Wood and similar fibrous or hygroscopic material shall not be used as work surface material unless
impregnated) to avoid the electrical shock and larger deformation caused by the heat radiation from the
hotplate. As shown below:
Note: The safety distance between the sides of the hob and the inner surfaces of the worktop
should be at least 3mm.
L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm) F(mm)
590 520 5 52 501 401 50 min. 3 min.
Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well ventilated and the air inlet and outlet
are not blocked. Ensure the induction cooker hob is in good work state. As shown below
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above the hotplate should be at
least 760 mm.
A(mm) B(mm) C(mm)
D
E
760 50 min. 20 min. Air intake Air exit 5mm
9. Installation
26
ENGLISH
A
X
X
X
B
L
HD
W
X
Min.3mm
F
A
B
C
E
D
WARNING: Ensuring Adequate Ventilation
Make sure the induction cooker hob is well ventilated and that air inlet and outlet are not blocked. In
order to avoid accidental touch with the overheating bottom of the hob, or getting unexpectable electric
shock during working, it is necessary to put a wooden insert, fixed by screws, at a minimum distance
of 50mm from the bottom of the hob. Follow the requirements below
There are ventilationholes around outside of the hob. YOU MUST ensure these holes are not blocked by
the worktop when you put the hob into position.
Be aware that the glue that join the plastic or wooden material to the furniture, has to resist to
temperature not below 150, to avoid the unstuck of the paneling.
The rear wall, adjacent and surrounding surfaces must therefore be able to withstand an temperature
of 90.
9.2 Before installing the hob, make sure that
The work surface is square and level, and no structural members interfere with space requirements.
The work surface is made of a heat-resistant and insulated material.
If the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan.
The installation will comply with all clearance requirements and applicable standards and regulations.
A suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power supply is incorporated in the
permanent wiring, mounted and positioned to comply with the local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap contact separation in all
poles (or in all active [phase] conductors if the local wiring rules allow for this variation of the
requirements).
The isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob installed.
You consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding installation.
You use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for the wall surfaces surrounding
the hob.
Min. 5 cm
Max. 5 mm Max. 5 mm
27
9.3 After installing the hob, make sure that
The power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers.
There is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the hob.
If the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection barrier is installed below
the base of the hob.
The isolating switch is easily accessible by the customer.
9.4 Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging). Do not apply force onto the
controls protruding from the hob.
9.5 Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by insert 8 brackets on the bottom of hob(see picture) before installation.
Adjust the bracket position to suit for different table top thickness.
Under any circumstances, the brackets cannot touch with the inner surfaces of the worktop after
installation (see picture).
28
ENGLISH
9.6 Cautions
1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or technicians. We have professionals at
your service. Please never conduct the operation by yourself.
2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer, washing machine or clothes
dryer, as the humidity may damage the hob electronics
3. The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can be ensured to enhance its
reliability.
4. The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand heat.
5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to heat.
6. A steam cleaner is not to be used.
9.7 Connecting the hob to the mains power supply
This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably qualified person. Before
connecting the hob to the mains power supply, check that:
1. The domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob.
2. The voltage corresponds to the value given in the rating plate
3. The power supply cable sections can withstand the load specified on the rating plate.
To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or branching
devices, as they can cause overheating and fire.
The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that its
temperature will not exceed 75˚C at any point.
Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable without alterations. Any
alterations must only be made by a qualified electrician.
If the total number of heating unit of the appliance you choose is not less than 4, the appliance
can be connected directly to the mains by single-phase electric connection, as shown below.
29
If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried out
the by after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents.
If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar circuit-breaker must be
installed with a minimum opening of 3mm between contacts.
The installer must ensure that the correct electrical connection has been
made and that it iscompliant with safety regulations.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only.
The bottom surface and the power cord of the hob are not accessible after installation.
DISPOSAL: Do not
dispose this product as
unsorted municipal waste.
Collection of such waste
separately
for special treatment is
necessary.
This appliance is labeled in compliance with European directive 2012/19/EU for
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that this appliance
is disposed of correctly, you will help prevent any possible damage to the
environment and to human health, which might otherwise be caused if it were
disposed of in the wrong way.
The symbol on the product indicates that it may not be treated as normal
household waste. It should be taken to a collection point for the recycling of
electrical and electronic goods.
This appliance requires specialist waste disposal. For further information regarding
the treatment, recover and recycling of this product please contact your local
council, your household waste disposal service, or the shop where you purchased
it.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
30
ENGLISH
1. Premessa ........................................................................................... 33
1.1 Avvertenze di sicurezza .................................................................... 33
1.2 Installazione .................................................................................... 33
1.2.1 Rischio di elettrocuzione ............................................................ 33
1.2.2 Rischio di lesioni da taglio ......................................................... 33
1.2.3 Importanti istruzioni di sicurezza ................................................ 33
1.3 Funzionamento e manutenzione ......................................................... 35
1.3.1 Rischio di elettrocuzione ............................................................ 35
1.3.2 Rischi per la salute ................................................................... 35
1.3.3 Pericolo: superficie surriscaldata ................................................ 35
1.3.4 Rischio di lesioni da taglio ......................................................... 35
1.3.5 Importanti istruzioni di sicurezza ................................................ 36
2. Introduzione al prodotto ................................................................... 38
2.1 Vista dall’alto .................................................................................. 38
2.2 Pannello comandi ............................................................................. 38
2.3 Teoria di funzionamento ................................................................... 38
2.4 Prima di utilizzare il vostro nuovo piano di cottura a induzione ............... 39
2.5 Specifiche tecniche ........................................................................... 39
3. Funzionamento del prodotto .............................................................. 39
3.1 Comandi a sfioro .............................................................................. 39
3.2 Scelta dei recipienti di cottura più appropriati ...................................... 40
3.3 Modo d’uso ..................................................................................... 40
3.3.1 Per iniziare la cottura ................................................................ 40
3.3.2 Per terminare la cottura ............................................................ 41
3.3.3 Utilizzo della funzione boost ....................................................... 42
3.3.4 Area flessibile .......................................................................... 43
3.3.5 Piastra di cottura ...................................................................... 44
3.3.6 Blocco dei comandi ................................................................... 44
3.3.7 Modalità Pausa ......................................................................... 45
3.3.8 Funzione gestione potenza ........................................................ 45
3.3.9 Comando timer ........................................................................ 46
3.3.10 Tempi di funzionamento di default .............................................. 48
3.3.11 Funzione Cook with me ............................................................. 49
3.3.12 Funzione speciale ..................................................................... 50
4. Guida alla cottura .............................................................................. 50
4.1 Consigli di cottura ............................................................................ 50
4.1.1 Ebollizione lenta, cottura del riso ................................................ 50
4.1.2 Cottura a fuoco vivo di bistecche ................................................ 51
4.1.3 Frittura al salto ........................................................................ 51
4.2 Segnalazione di oggetti di piccole dimensioni ....................................... 51
5. Impostazioni di riscaldamento .......................................................... 51
6. Cura e pulizia ..................................................................................... 52
7. Consigli e accorgimenti...................................................................... 53
8. Display di anomalie e controllo .......................................................... 54
9. Installazione ..................................................................................... 56
9.1 Scelta delle attrezzature di installazione .............................................. 56
9.2 Prima di montare il piano di cottura, assicurarsi che ............................. 57
9.3 Una volta montato il piano di cottura, assicurarsi che ........................... 58
9.4 Prima di posizionare le staffe di fissaggio ............................................ 58
9.5 Regolazione della posizione della staffa ............................................... 58
9.6 Avvertenza ...................................................................................... 59
9.7 Collegamento del piano di cottura alla rete di alimentazione elettrica ...... 59
Con la presente, Candy Hoover Group Srl dichiara che lapparecchiatura radio  conforme
alla direttiva 2014/53/UE e ai relativi requisiti di legge (per il mercato UKCA). l testo
completo della dichiaraione di conformit  disponibile al seguente indirio internet:
www.candy-group.com
1.1 Avvertenze di sicurezza
La sua sicurezza è estremamente importante per noi. Legga
sempre queste istruzioni prima di utilizzare il piano di cottura.
1.2 Installazione
1.2.1 Rischio di elettrocuzione
Staccare l'elettrodomestico dalla rete di alimentazione elettrica
principale prima di effettuare lavori o operazioni di
manutenzione sullo stesso.
Il collegamento ad un sistema di messa a terra funzionante è
essenziale e obbligatorio.
Le eventuali modifiche al sistema di cablaggio domestico
devono essere apportate unicamente da un tecnico qualificato.
Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di
elettrocuzione o addirittura di morte.
1.2.2 Rischio di lesioni da taglio
Prestare la massima attenzione, gli spigoli dei pannelli sono taglienti.
La mancata attenzione può provocare lesioni o tagli.
1.2.3 Importanti istruzioni di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni prima di installare ed
utilizzare questo elettrodomestico.
Non appoggiare mai materiale o prodotti combustibili
sull'elettrodomestico.
Comunicare queste informazioni alla persona responsabile
dell'installazione dell'elettrodomestico in quanto potrebbe
ridurre i costi di installazione.
Per evitare pericoli, questo elettrodomestico deve essere
montato secondo queste istruzioni di installazione.
Questo elettrodomestico deve essere installato correttamente e
messo a terra solo da personale qualificato.
Questo elettrodomestico deve essere collegato ad un circuito
dotato di un interruttore sezionatore che effettui lo stacco
completo dall'alimentazione elettrica.
1. Premessa
33
La mancata installazione dell'elettrodomestico nel rispetto delle
istruzioni di cui sopra può rendere non più valide le
rivendicazioni di reclamo e garanzia.
L'elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, oppure prive di esperienza e conoscenza,
se supervisionate o istruite riguardo all’uso
dell’elettrodomestico in sicurezza, e se comprendono i rischi
che derivano dall'uso dello stesso.
I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. La pulizia
e la manutenzione da parte dell'utente non possono essere
effettuate da bambini senza supervisione.
Se il cavo di alimentazione dell’elettrodomestico dovesse essere
danneggiato, farlo sostituire dal produttore, dal suo servizio
tecnico o da un tecnico qualificato, per evitare rischi.
Avvertenza: Se la superficie è crepata, spegnere
l'elettrodomestico per evitare il rischio di elettrocuzione, in caso
di superfici del piano di cottura in vetroceramica o materiali
simili che proteggono i componenti sotto tensione
Oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai o coperchi
non devono essere posti sulla superficie del piano di cottura
perché possono scaldarsi
Si sconsiglia l'utilizzo di una pulitrice a vapore.
Non utilizzare getti di vapore per pulire il piano di cottura.
L’elettrodomestico non è concepito per funzionare con temporizzatori
esterni o con sistemi di comando a distanza separati.
AVVERTENZA: Pericolo di incendio: non appoggiare nulla sulle
superfici di cottura.
Il processo di cottura deve essere supervisionato. Un processo
di cottura breve deve essere supervisionato di continuo.
AVVERTENZA: La cottura senza sorveglianza su un piano di
cottura in presenza di grasso o olio nella pentola può essere
pericolosa, con rischio di incendi. NON cercare MAI di spegnere
un incendio con acqua, bensì spegnere l’elettrodomestico e
coprire la fiamma con un coperchio o una coperta antifiamma.
34
ITALIANO
1.3 Funzionamento e manutenzione
1.3.1 Rischio di elettrocuzione
Non cuocere se la superficie del piano di cottura è rotta o crepata.
Se la superficie del piano di cottura si rompe o crepa, spegnere
l'elettrodomestico immediatamente nell'alimentazione principale
(interruttore a parete) e contattare un tecnico qualificato.
Spegnere il piano di cottura tramite l'interruttore a parete
prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione.
Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di
elettrocuzione o addirittura di morte.
1.3.2 Rischi per la salute
Questo elettrodomestico rispetta le normative di sicurezza per i
dispositivi elettromagnetici.
Tuttavia, le persone portatrici di pacemaker o altri impianti
elettrici (quali pompe per insulina) possono usare questo
elettrodomestico solo sotto il controllo del proprio medico, per
accertarsi che gli impianti non vengano influenzati dal campo
elettromagnetico.
Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di morte.
1.3.3 Pericolo: superficie surriscaldata
Durante l'uso, i componenti accessibili di questo elettrodomestico si
surriscaldano a sufficienza da provocare ustioni.
Fino a quando la superficie del vetro a induzione non si è
raffreddata, non toccarla con parti del corpo, indumenti o altri
oggetti che non siano recipienti di cottura appositi.
Mantenere a distanza i bambini.
I manici delle pentole possono surriscaldarsi. Controllare che i
manici delle pentole non sporgano su altre zone di cottura
accese. Tenere i manici al di fuori della portata dei bambini.
Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di
bruciature e ustioni.
1.3.4 Rischio di lesioni da taglio
La lama affilata di un raschietto del piano di cottura resta
esposta quando viene rimosso il coperchio di sicurezza.
Prestare la massima attenzione e riporre sempre in un luogo
sicuro, al di fuori della portata dei bambini.
35
La mancata attenzione può provocare lesioni o tagli.
1.3.5 Importanti istruzioni di sicurezza
Mai lasciare incustodito l’elettrodomestico durante l’uso.
Un'eccessiva bollitura genera vapori e schizzi di grasso che
potrebbero prendere fuoco.
Non utilizzare mai il piano di cottura come superficie di lavoro o
per appoggiare oggetti.
Non lasciare mai oggetti o utensili sull'elettrodomestico.
Non mettere o lasciare oggetti magnetizzabili (ad esempio carte
di credito, schede di memoria) o dispositivo elettronici (ad
esempio computer, lettori MP3) vicino all'elettrodomestico, in
quanto potrebbero essere influenzati dal campo
elettromagnetico.
Non utilizzare mai l'elettrodomestico per riscaldare la stanza.
Dopo l'uso, spegnere sempre le zone di cottura e il piano di
cottura come descritto nel presente manuale (ad esempio
utilizzando i tasti a sfioro). Non basarsi sulla funzione di
rilevamento pentole per spegnere le zone di cottura quando si
tolgono le pentole.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio, di
sedersi o arrampicarsi su di esso.
Non riporre oggetti che possano attirare l'attenzione dei
bambini al di sopra dell'elettrodomestico. Se i bambini si
arrampicano sul piano di cottura possono subire gravi lesioni.
Non lasciare i bambini incustoditi o da soli nell'area in cui viene
utilizzato l'elettrodomestico.
I bambini o le persone con una disabilità tale da limitare la
capacità di utilizzare l'elettrodomestico devono essere istruiti
sull'uso da una persona responsabile e competente. La persona
che fornisce le istruzioni deve essere convinta di averli istruiti in
modo tale da potere utilizzare l'elettrodomestico senza rischio
per se stessi o per le persone che si trovano nelle aree
circostanti.
Non riparare o sostituire parti dell'elettrodomestico a meno che
ciò non sia specificatamente consigliato all'interno del manuale.
Tutte le altre operazioni di manutenzione devono essere
effettuate da un tecnico qualificato.
36
ITALIANO
Non posizionare o lasciare cadere oggetti pesanti sul piano di
cottura.
Non salire sulla superficie del piano di cottura.
Non utilizzare pentole con fondi ruvidi e non trascinare pentole
sul piano in vetro a induzione, in quanto si rischia di graffiarlo.
Non utilizzare spugnette metalliche o altri detergenti
fortemente abrasivi per pulire il piano di cottura, in quanto si
rischia di graffiare il vetro a induzione.
Questo elettrodomestico è destinato ad essere utilizzato in
applicazioni domestiche e simili, come ad esempio: - aree
cucina del personale in negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; -
agriturismi; - da parte dei clienti in alberghi, motel e altri
ambienti di tipo residenziale; - ambienti di tipo bed and
breakfast.
AVVERTENZA: L'elettrodomestico e le sue parti accessibili
diventano calde durante l’uso.
Prestare attenzione ad evitare qualsiasi contatto con le
resistenze di riscaldamento.
Mantenere lontani i bambini di età inferiore agli 8 anni, a meno
che non siano continuamente supervisionati.
37
1. Zona max. 2000/3200 W
2. Zona max. 2000/3200 W
5. Zona max. 3000/3600 W
6. Piatto in vetro
7. Pannello comandi
2. Introduzione al prodotto
Desideriamo ringraziarla per l'acquisto del nuovo piano di cottura a induzione.
Si consiglia di leggere attentamente questo manuale di istruzioni e di montaggio per comprendere pienamente
come montarlo correttamente e farlo funzionare al meglio.
Per il montaggio, si consiglia di leggere la parte relativa al montaggio.
Consigliamo di leggere con attenzione tutte le istruzioni di sicurezza prima dell'uso e di conservare questo
Manuale d'Uso e Montaggio conservandolo con cura per poterlo consultare in futuro in caso di necessità.
2.1 Vista dall’alto
2.2 Pannello comandi
1. Tasti di comando della zona da scaldare
2. Tasto ON/OFF
3. Blocco comandi
4. Comando timer
5. Comando "Cook with me"
6. Controllo dell'area flessibile di sinistra
7. Cottura a fuoco lento, Scioglimento, Ebollizione
8. Controllo dell'area flessibile di destra
2.3 Teoria di funzionamento
La tecnologia della cottura a induzione è un metodo sicuro, tecnologicamente avanzato, efficiente ed
economico. Funziona tramite campi elettromagnetici che generano il calore direttamente nella pentola invece
che indirettamente riscaldando la superficie in vetro. Il vetro si surriscalda perché si riscalda anche la pentola.
3. Zona max. 2000/3200 W
4. Zona max. 2000/3200 W
38
ITALIANO
2876
543
1
6
b
2a3
5 5
b
a
14
7
3. Funzionamento del prodotto
2.4 Prima di utilizzare il vostro nuovo piano di cottura a
induzione
Leggere questa guida, prestando particolare attenzione alla sezione delle "Avvertenze di Sicurezza".
Togliere la pellicola protettiva che potrebbe essere presente sul piano di cottura a induzione.
2.5 Specifiche tecniche
Piano cottura
Zone di cottura 4 zone
Tensione di alimentazione 220-240 V ~ 50Hz o 60Hz
Potenza elettrica installata 7200 W
Dimensione del prodotto (mm)
Dimensioni di incasso (mm) 560x480
Il peso e le dimensioni sono approssimativi. Le specifiche e il design potranno variare senza preavviso in
quanto siamo sempre impegnati nella ricerca di continue innovazioni dei nostri prodotti.
Diametro base dei recipienti di cottura a induzione
Zona di cottura Minima Massima
3.1 Comandi a sfioro
I comandi rispondono allo sfioramento, quindi non è necessario premerli.
Utilizzare il polpastrello del dito e non la punta.
Ogni volta che viene registrato il contatto, viene emesso un bip.
Accertarsi che i comandi siano sempre puliti, asciutti e privi di oggetti (ad esempio utensili o asciugapiatti)
appoggiati su di essi. Anche un leggero strato di acqua può rendere difficoltoso l'utilizzo dei comandi.
pentola di ferro
circuito magnetico
piastra di vetroceramica
bobina ad induzione
correnti indotte
HA2MTSJ68MC
590X520X56
39
1 & 2 & 3 & 4 80* 200
Flexing zone 80* 200*400
er favorire una corretta rilevaione della padella, la pentola deve essere posiionata
allinterno del perimetro dellarea a o b, non tra larea a e b
3.2 Scelta dei recipienti di cottura più appropriati
Utilizzare solamente recipienti di cottura adatti per la cottura a
induzione.
Verificare che sia presente il simbolo di induzione sull'imballaggio o sul
fondo della pentola.
È possibile verificare se il recipiente di cottura è adatto effettuando una prova
magnetica.
Avvicinare un magnete al fondo della pentola. Se questa viene attratta, è
adatta per la cottura ad induzione.
Se non disponete di un magnete:
1. Mettete un certo quantitativo di acqua nella pentola che volete controllare.
2. Se non lampeggia sul display e l'acqua si sta riscaldando, la pentola si può usare.
Non si possono utilizzare recipienti di cottura realizzati con i seguenti materiali: acciaio inossidabile puro,
alluminio o rame senza base magnetica, vetro, legno, porcellana, ceramica e terracotta.
Non utilizzare recipienti di cottura con fondo ruvido o base curva.
Accertarsi che la base della pentola sia liscia, si appoggi uniformemente sul vetro ed abbia le stesse dimensioni
della zona di cottura. Utilizzare pentole con diametro corrispondente al grafico della zona selezionata. Con una
pentola leggermente più grande l'energia viene utilizzata alla massima efficienza. Se si utilizza invece una
pentola più piccola l'efficienza potrebbe essere inferiore a quanto previsto. Una pentola di dimensioni inferiori a
80 mm potrebbe non essere rilevata dal piano di cottura. Centrare sempre la pentola nella zona di cottura.
Togliere sempre le pentole dal piano di cottura ad induzione sollevandole - non farle strisciare, in quanto si
rischia di graffiare il vetro.
3.3 Modo d’uso
3.3.1 Per iniziare la cottura
40
ITALIANO
Toccare il tasto ON/OFF per tre secondi. Dopo l'accensione,
l'avvisatore acustico si attiva una volta, tutti i display visualizzano
"-" o "" ad indicare che il piano di cottura ad induzione è in
modalità standby.
Collocare una pentola apposita sulla zona di cottura che si vuole
utilizzare.
Accertarsi che il fondo della pentola e la superficie della
zona di cottura siano pulite e asciutte.
Toccare il comando del cursore della zona di riscaldamento e un
indicatore accanto al comando lampeggerà.
Selezionare una impostazione di riscaldamento toccando il
comando del cursore.
Se entro 1 minuto non si sceglie un'impostazione di
riscaldamento il piano di cottura ad induzione si spegnerà
automaticamente. In questo caso sarà necessario
ripartire dalla fase 1.
L'impostazione di riscaldamento si può modificare in
qualsiasi momento durante la cottura.
Se sul display compare il simbolo lampeggiante alternato all'impostazione di
riscaldamento
Questo significa quanto segue:
la pentola è stata collocata nella zona di cottura sbagliata, oppure
la pentola che state utilizzando non è adatta per cottura a induzione, oppure
la pentola è troppo piccola o non è centrata correttamente sulla zona di cottura.
Il piano non si riscalda se sulla zona di cottura non è stata collocata una pentola adatta.
Il display si spegnerà automaticamente dopo 1 minuto se non viene posizionato un recipiente idoneo.
3.3.2 Per terminare la cottura
power up
power down
41
Spegnere la zona di cottura toccando il cursore su " 1.
Accertarsi che il display visualizzi "0".
Spegnere l'intero piano di cottura toccando il tasto
ON/OFF.
Prestare attenzione alle superfici calde
Verrà visualizzata una H per indicare quale zona di
cottura è calda e non può essere toccata.
Scomparirà quando la superficie si è raffreddata
fino ad una temperatura adeguata. Può essere
utilizzato anche come funzione di risparmio
energetico se si desidera riscaldare ulteriori
pentole, usando la piastra calda che è ancora
surriscaldata.
3.3.3 Utilizzo della funzione boost
Attivazione della funzione boost
Toccare il comando del cursore della zona da
scaldare
Toccare il cursore all'estremità destra. Accertarsi
che il display visualizzi "P".
Cancellazione della funzione boost
Toccare il comando del cursore della zona di
riscaldamento nella quale si vuole eliminare la funzione
boost.
Scegliere un qualsiasi livello di potenza e la funzione
Boost sarà disattivata.
La funzione può operare in qualsiasi zona di cottura.
La zona di cottura ritorna all'impostazione originale dopo 5 minuti.
Se l'impostazione di potenza originale è pari a 0, decresce a 14 dopo 5 minuti.
42
ITALIANO
3.3.4 Area flessibile
Questa area può essere utilizzata come zona singola o come quattro zone indipendenti, in base alle
esigenze di cottura in qualsiasi momento.
L'area flessibile è composta da 4 induttori indipendenti che possono essere controllati separatamente due
a due. Quando si lavora in un'unica zona, la parte non coperta dalla pentola si spegne automaticamente
dopo un minuto.
Per garantire una corretta distribuzione del calore, le pentole devono essere posizionate correttamente:
-In qualsiasi parte della zona flessibile quando le pentole sono tra 80 e 200 mm.
-Nell'area grande quando le pentole sono più grandi di 200 mm.
Come zona grande
Per attivare l'area flessibile come un'unica grande
zona, è sufficiente premere il comando area
flessibile.
L'impostazione della potenza funziona come qualsiasi altra area normale.
Il livello di potenza è unico per tutta l'area flessibile e può essere selezionato semplicemente utilizzando un
controllo a cursore
Se la pentola viene spostata dalla parte anteriore a quella posteriore (o viceversa), l'area flessibile rileva
automaticamente la nuova posizione, mantenendo la stessa potenza.
Per aggiungere un'ulteriore pentola, disattivare l'area flessibile premendo il pulsante dedicato, al fine di
rilevare le pentole.
Come quattro zone indipendenti
Per utilizzare l'area flessibile come quattro diverse zone con due diverse impostazioni di potenza, non
attivare il controllo dell'area flessibile.
Esempi di posizionamento giusto e sbagliato delle pentole
43
3.3.5 Piastra di cottura
Questa area può impostare la potenza in base alla posizione della pentola.
Se la pentola si trova sul fondo dell'area flessibile, la potenza è impostata al livello 1.
Se la pentola si trova al centro dell'area flessibile, la potenza è impostata al livello 10.
Se la pentola si trova sulla parte superiore dell'area flessibile, la potenza è impostata al livello 14.
Piastra di cottura
Per attivare l'area della piastra di cottura, basta
premere il comando dell'area flessibile per 2 secondi
Spostare la posizione della pentola, la potenza cambierà automaticamente
Eliminazione della piastra di cottura
Premere il comando dell'area flessibile per spegnere la zona di cottura.
3.3.6 Blocco dei comandi
I comandi si possono bloccare per evitare un uso involontario (ad esempio accensione involontaria delle
zone di cottura da parte di bambini).
Quando i comandi sono bloccati, sono tutti disabilitati tranne il tasto ON/OFF.
Per bloccare i comandi
Toccare e tenere premuto il comando di blocco per
un po'. L'indicatore del timer mostra "Lo" (basso)
Per sbloccare i comandi
Toccare e tenere premuto il comando di blocco per un po'.
Quando il piano di cottura è in modalità blocco, tutti i comandi sono disabilitati ad esclusione di
quello ON/OFF ; si può sempre spegnere il piano di cottura a induzione con il comando ON/OFF
in caso di emergenza, ma prima si dovrà sbloccarlo nel successivo funzionamento.
44
ITALIANO
3.3.7 Modalità Pausa
È possibile interrompere il riscaldamento invece di spegnere il piano di cottura.
Quando si entra in modalità Pausa, tutti i comandi escluso quello ON/OFF sono disabilitati.
Per entrare in modalità pausa
Toccare brevemente il comando Pausa Tutti gli indicatori mostreranno " 11"
Per uscire dalla modalità pausa
Toccare brevemente il comando Pausa.
Quando il piano di cottura è in modalità blocco, tutti i comandi sono disabilitati ad esclusione di
quello ON/OFF ; si può sempre spegnere il piano di cottura a induzione con il comando ON/OFF
in caso di emergenza, ma prima si dovrà sbloccarlo nel successivo funzionamento.
3.3.8 Funzione gestione potenza
È possibile impostare un livello massimo di assorbimento per il piano di cottura a induzione scegliendo
varie gamme di potenza.
I piani di cottura a induzione possono limitarsi automaticamente per lavorare ad un livello di potenza
inferiore, in modo da evitare i rischi di sovraccarico.
Come entrare nella Funzione Gestione Potenza
Accendere il piano di cottura, quindi premere
contemporaneamente il comando di blocco e il tasto
"Cook with me".
L'indicatore del timer mostrerà "P5" che significa
livello di potenza 5. La modalità predefinita è su 7,2
kW
Per passare ad un altro livello
Premere +/- del timer
oppure
Ci sono 5 livelli di potenza, da "P1" a "P5".
L'indicatore del timer visualizza uno di questi.
"P1": la potenza massima è di 2,5 kW.
"P2": la potenza massima è di 3,5 kW.
"P3": la potenza massima è di 4,5 kW.
"P4": la potenza massima è di 5,5 kW.
"P5": la potenza massima è di 7,2 kW
Conferma e Uscita dalla Funzione di Gestione Potenza
Premere contemporaneamente il comando di
blocco e il tasto "Cook with me".
A questo punto il piano di cottura si spegne.
45
3.3.9 Comando timer
Il timer si può utilizzare in due modi diversi:
Si può utilizzare come contaminuti. In questo caso, il timer non spegne alcuna zona di cottura quando il
tempo impostato è attivo.
È possibile impostarlo per spegnere una o due zone di cottura allo scadere del tempo impostato.
Il tempo massimo del timer è 99 minuti.
a) Utilizzo del timer come contaminuti
Accertarsi che il piano di cottura sia acceso.
Toccare "+" sui comandi del timer. L'indicatore del
contaminuti inizia a lampeggiare e il timer del
display visualizza "00".
Impostare il tempo toccando i tasti a sfiori "-" o "+"
del timer
Consiglio: Usare il tasto a sfioro "-" o "+" del timer
una volta per diminuire o aumentare il valore di
un minuto.
Tenere premuto il tasto a sfioro "-" o "+" del timer,
il tempo diminuisce o aumenta di 10 minuti.
Dopo aver impostato il tempo il conteggio inizierà
immediatamente. Il display visualizza il tempo
restante e l'indicatore del timer lampeggia per 5
secondi.
L'avvisatore acustico si attiva per 30 secondi e
l'indicatore del timer visualizza "- -" al termine del
tempo impostato.
b) Impostazione del timer per spegnere una o più zone di cottura
Impostare una zona
Toccare il comando del cursore della zona da
scaldare
Impostare il tempo toccando i tasti "-” o "+" del
timer.
Consiglio: Usare il tasto a sfioro "-" o "+" del
timer una volta per diminuire o aumentare il
valore di un minuto.
Toccare e tenere premuto il comando "-" o "+"
del timer, il tempo diminuisce o aumenta di 10
minuti.
46
ITALIANO
Dopo aver impostato il tempo il conteggio inizierà
immediatamente. Il display visualizza il tempo
restante e l'indicatore del timer lampeggia per 5
secondi.
NOTA: Il puntino rosso a fianco dell'indicatore
del livello di potenza si accende ad indicare che la
zona è stata selezionata.
Allo scadere del periodo di tempo impostato nel
timer, la zona di cottura corrispondente si spegnerà
automaticamente.
Le altre zone di cottura continueranno a funzionare se erano state accese in precedenza.
Impostare più zone:
Le operazioni per impostare più zone sono simili a quelle per impostare una zona sola;
Quando si imposta il tempo per diverse zone di cottura contemporaneamente, sono accesi i punti decimali
delle relative zone. Il display dei minuti visualizza il timer dei minuti. Il puntino della zona corrispondente
lampeggia. Vedere la visualizzazione sottostante:
(impostato a 15 minuti)
(impostato a 45 minuti)
Allo scadere del periodo di tempo impostato nel timer la
zona di cottura corrispondente si spegnerà. Poi verrà
visualizzato nuovamente il timer dei minuti e il
puntino della zona corrispondente lampeggerà.
Vedere la visualizzazione a destra: (impostato a 30 minuti)
Toccare il comando della zona di riscaldamento, e nell'indicatore del timer verrà visualizzato il timer
corrispondente.
c) Annullamento del timer
Toccare il comando del cursore della zona di
riscaldamento per cui si vuole annullare il timer
Tenere premuto il tasto "-" del timer, il timer scende
a "00" e viene annullato.
47
3.3.10 Tempi di funzionamento di default
L'autospegnimento è una funzione di sicurezza per il piano di cottura a induzione. Si attiva automaticamente
ogni volta che si dimentica acceso il piano di cottura. I tempi di funzionamento di default per i vari livelli di
intensità di potenza sono indicati sulla tabella che segue:
Livello di potenza 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Timer di funzionamento di default (ore) 8 8 8 8 6 6 6 6 4
Livello di potenza 10 11 12 13 14
Timer di funzionamento di default (ore) 4 4 4 2 2
Quando la pentola viene rimossa il piano di cottura a induzione smette immediatamente di riscaldarsi e si
spegne automaticamente dopo due minuti.
Le persone portatrici di pacemaker possono utilizzare questo elettrodomestico solo sotto il controllo
del proprio medico.
48
ITALIANO
3.3.11 Funzione Cook with me
Prima di tutto, scaricare l'App hOn e installarla sul vostro dispositivo portatile. Quindi registrare il vostro piano
di cottura ad induzione seguendo le istruzioni direttamente sull'App.
Per effettuare l'accoppiamento tra piano cottura e APP utilizzare la seguente procedura:
Premere per 4 secondi il tasto "Cook with me" sul piano di cottura. Trascorsi i 4 secondi, la cifra del TIMER
inizia a lampeggiare con la dicitura PA e inizia il processo di accoppiamento.
Quando il Wi-Fi è acceso: compare un punto sul lato destro del LED.
Quando il Wi-Fi è spento: Non compare nessun punto
Come impostare la funzione "Cook with me"
Scegliere dal menù delle ricette dell'App hOn o dal menù dei
programmi speciali. Seguire passo dopo passo le indicazioni
dell'App e al termine inviare i parametri al piano di cottura che
cucinerà per voi.
Quando il piano di cottura riceve il comando dall'App, il piano
stesso emette un segnale acustico per 2 volte e lampeggia per un
secondo per indicare che le istruzioni sono state ricevute.
Per avviare la ricetta, premere il pulsante "Cook with me".
Se si desidera uscire dalla funzione "Cook with me", cambiare il
livello di potenza della zona.
a.
PARAMETRI WIRELESS
Tecnologia Wi-Fi BLE
Norma IEEE 802.11b/n/g Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Banda(e) di frequenza [MHz]
2402-2480
2402-2480
Potenza massima [mW]
1500
1500
b.
INFORMAZIONI SUI PRODOTTI PER APPARECCHIATURE COLLEGATE IN RETE
Informazioni sui prodotti per apparecchiature collegate in rete
Consumo energetico del prodotto in standby di rete se
tutte le porte di rete cablate sono collegate e tutte le porte
di rete wireless sono attive:
NA
Come attivare la porta di rete wireless: Per l'attivazione del Wi-Fi, premere per 4
secondi il pulsante "Cook with me"
Come disattivare la porta di rete wireless: Per disattivare il Wi-Fi, premere per 4
secondi il pulsante "Cook with me"
49
4. Guida alla cottura
3.3.12 Funzione speciale
Cottura a fuoco lento Fusione Bollitura
Come impostare la funzione speciale
Toccare il comando del cursore della zona da scaldare.
La funzione Cottura a fuoco lento è ideale per
cuocere salse, stufati, brasati.
Premere il tasto di Cottura a fuoco lento; l'indicatore
visualizza "|".
La funzione di fusione è la soluzione ideale per sciogliere il
cioccolato, il burro. Questa funzione aiuta a preparare tutti
i tipi di dolci o salse.
Premere il tasto Scioglimento, l’indicatore visualizza "| |"
La funzione di ebollizione è ideale per far bollire l'acqua o
qualsiasi liquido. Premere il pulsante Ebollizione,
l’indicatore visualizza "| ||"
Prestare attenzione quando si friggono gli ingredienti, dato che l'olio e il grasso si riscaldano molto
rapidamente, in particolare se si sta utilizzando la funzione PowerBoost (cottura super-rapida). A
temperature estremamente elevate l'olio e il grasso si incendiano spontaneamente e sussistono
gravi rischi di incendi.
4.1 Consigli di cottura
Quando il cibo inizia a bollire, ridurre l'impostazione della temperatura.
L'utilizzo di un coperchio riduce i tempi di cottura e risparmia energia trattenendo il calore.
Ridurre al minimo la quantità di liquidi o grassi per ridurre i tempi di cottura.
Iniziare la cottura con temperatura elevata, quindi ridurla quando il cibo si è riscaldato.
4.1.1 Ebollizione lenta, cottura del riso
L'ebollizione lenta inizia al di sotto del punto di ebollizione, a circa 85°C, quando le bolle salgono
singolarmente in superficie nel liquido di cottura. Questo è il metodo più efficace per cuocere zuppe
deliziose e spezzatini teneri perché i sapori si esaltano senza dovere cuocere eccessivamente il cibo. Si
possono anche cuocere salse a base di uovo e addensate con farina al di sotto del punto di ebollizione.
Alcuni compiti, tra cui la cottura del riso con il metodo dell'assorbimento, possono richiedere
un'impostazione superiore alla
regolazione più bassa per garantire che il cibo sia cotto correttamente nel tempo consigliato.
50
ITALIANO
5. Impostazioni di riscaldamento
4.1.2 Cottura a fuoco vivo di bistecche
Per cuocere e ottenere bistecche saporite:
1. Lasciare riposare la carne a temperatura ambiente per circa 20 minuti prima della cottura.
2. Riscaldarla in una padella per cottura con base spessa.
3. Spennellare entrambi i lati della bistecca con olio. Spruzzare un piccolo quantitativo di olio sulla padella
calda e quindi stendere la carne sulla padella calda.
4. Girare la bistecca solo una volta durante la cottura. Il tempo di cottura esatto dipende dallo spessore della
bistecca e dal grado di cottura richiesto. I tempi possono variare da 2 a circa 8 minuti per ogni lato. Fare
pressione sulla bistecca per valutare quanto è cotta - più compatta risulta più la bistecca è "ben cotta".
5. Lasciare riposare la bistecca su un piatto tiepido per alcuni minuti in modo da permetterle di allentare le
fibre e diventare tenera prima di servirla.
4.1.3 Frittura al salto
1. Scegliere un wok con base piatta o una padella per friggere grande compatibili con il sistema a induzione.
2. Predisporre tutti gli ingredienti e gli utensili. La frittura al salto è veloce. Nel caso di cottura di grandi
quantità di cibo, si consiglia di cuocere piccoli quantitativi, in più volte.
3. Preriscaldare leggermente la padella ed aggiungere due cucchiai di olio.
4. Cuocere prima la carne, metterla da parte e mantenerla in caldo.
5. Friggere al salto la verdura. Quando la verdura è calda ma ancora croccante, abbassare la temperatura
della zona di cottura, rimettere la carne nella padelle ed aggiungere la salsa.
6. Friggere al salto con delicatezza gli ingredienti per accertarsi che siano caldi.
7. Servire immediatamente.
4.2 Segnalazione di oggetti di piccole dimensioni
Se sul piano di cottura resta appoggiata una pentola con dimensioni non corrette o non magnetica (ad
esempio in alluminio) o altri piccoli oggetti (ad esempio coltelli, forchette, chiavi), la zona entra
automaticamente in standby per un minuto. La ventola continua a raffreddare il piano di cottura a induzione
per un ulteriore minuto.
Le impostazioni riportate qui di seguito servono solo a titolo indicativo. L'impostazione esatta dipende da
diversi fattori, compresi i recipienti di cottura utilizzati e dal quantitativo di cibo da cuocere. Il metodo migliore
è fare diverse prove con il piano di cottura a induzione per individuare le migliori impostazioni per la vostra
cucina.
Impostazioni di
riscaldamento
Cibi adatti
1 - 2 leggero riscaldamento di piccole quantità di cibo
fusione di cioccolato, burro e cibi che si bruciano facilmente
ebollizione lenta e delicata
riscaldamento lento
3 - 5 nuovo riscaldamento
ebollizione lenta e rapida
cottura di riso
6 - 11 pancake
12-13 cibi da rosolare
cottura di pasta
14/P frittura al salto
cottura a fuoco vivo
ebollizione di zuppe
bollitura di acqua
51
Che cosa? Come
? Important
e!
Sporco quotidiano sul
vetro (impronte, segni,
macchie di cibo e schizzi
non zuccherini sul vetro)
1. Togliere l'alimentazione elettrica
del piano di cottura.
2. Applicare un detergente per
piano di cottura quando il vetro è
ancora tiepido (ma non caldo!)
3. Sciacquare ed asciugare con
uno straccio pulito o un panno
di carta.
4. Ridare alimentazione al piano di
cottura.
Quando viene tolta alimentazione
al piano di cottura non ci saranno
indicazioni di "superficie calda",
tuttavia la zona di cottura può
essere ancora abbastanza calda!
Prestare la massima attenzione.
Spugnette metalliche dure, alcune
spugnette in nylon e detergenti
forti/abrasivi possono graffiare il
vetro. Leggere sempre l'etichetta per
verificare se il vostro detergente o la
spugnetta metallica sono adatti.
Non lasciare mai residui di pulizia sul
piano cottura: il vetro può macchiarsi.
Schizzi di acqua
bollente, ingredienti fusi
e liquidi zuccherini caldi
sul vetro
Toglierli immediatamente con una
paletta per pesce, un coltello a
paletta o un raschietto a lama adatti
al piano di cottura ad induzione,
prestando sempre attenzione alle
superfici calde della zona di cottura:
1. Togliere alimentazione dal piano
di cottura dalla presa a parete.
2. Tenere la lama o l'utensile ad un
angolo di 30° e raschiare la
sporcizia o i residui verso una
parte fredda del piano di cottura.
3. Pulire la sporcizia o gli schizzi
con un asciugapiatti o un panno
di carta.
4. Effettuare le fasi da 2 a 4 per lo
"sporco sul vetro" come sopra.
Togliere al più presto possibile le
macchie lasciate da ingredienti
fusi, cibo zuccherino o schizzi.
Se questi residui vengono
lasciati seccare sul vetro,
possono risultare in seguito
difficili da togliere o addirittura
danneggiare in modo
permanente la superficie del
vetro.
Rischio di tagli: quando la
protezione di sicurezza viene
tolta, la lama del raschietto è
tagliente come quella di un rasoio.
Prestare la massima attenzione e
riporre sempre in un luogo sicuro,
al di fuori della portata dei
bambini.
Schizzi sui tasti a sfioro 1. Togliere l'alimentazione elettrica
del piano di cottura.
2. Asciugare gli schizzi
3. Ripulire l'area dei tasti a sfioro
con una spugna umida pulita o
uno straccio.
4. Asciugare completamente
l'area con un panno di carta.
5. Ridare l'alimentazione elettrica al
piano di cottura.
Il piano di cottura può emettere dei
segnali acustici e spegnersi e i tasti
a sfioro possono non funzionare
quando è presente liquido su di
essi. Accertarsi di asciugare l'area
dei tasti a sfioro prima di
riaccendere il piano di cottura.
6. Cura e pulizia
52
ITALIANO
Problema Possibili cause Rimedio
Il piano di cottura a induzione
non si accende.
Mancanza di alimentazione. Accertarsi che il piano di cottura a induzione sia
collegato all'alimentazione elettrica e che sia
acceso.
Controllare che non ci sia un black-out elettrico
nella vostra abitazione o nella vostra zona. Dopo
avere effettuato tutti questi controlli, se il
problema persiste, rivolgersi ad un tecnico
qualificato.
I tasti a sfioro non
rispondono. I comandi sono bloccati. Sbloccare i comandi. Vedere la sezione
"Utilizzo del piano di cottura ad induzione" per le
relative istruzioni.
I tasti a sfioro si attivano a
fatica. Potrebbe esserci una sottile
pellicola di acqua sui comandi,
oppure state utilizzando la punta
delle dita per attivare i comandi.
Accertarsi che l'area dei tasti a sfioro sia asciutta
e utilizzare il polpastrello delle vostre dita per
attivare i comandi.
Il vetro è graffiato. Recipienti di cottura con bordi
irregolari.
Si stanno utilizzando spugnette
metalliche o detergenti abrasivi e
non adatti.
Utilizzare recipienti di cottura con basi piane e
regolari. Vedere "Scelta dei recipienti di cottura
adatti".
Vedere "Cura e pulizia".
Alcune pentole fanno rumori
tipo crepitio o schiocco.
Questo fenomeno potrebbe essere
causato dalla struttura dei
recipienti di cottura (strati di
diversi metalli che vibrano
diversamente).
Questo è normale per i recipienti di cottura e non
indica un'anomalia.
Il piano di cottura ad
induzione emette un piccolo
rumore sordo quando viene
utilizzato con un'impostazione
a calore elevato.
Questo fenomeno è causato dalla
tecnologia della cottura a
induzione.
È del tutto normale, ma il rumore dovrebbe
attutirsi o scomparire completamente quando si
diminuisce l'impostazione di riscaldamento.
Rumore della ventola del
piano di cottura a induzione.
Una ventola di raffreddamento
presente all'interno del piano di
cottura a induzione si è accesa per
evitare che l'elettronica si
surriscaldi. Può continuare a
funzionare anche una volta spento
il piano di cottura a induzione.
È un fenomeno normale e non richiede alcun
intervento. Non togliere e ridare alimentazione al
piano di cottura a induzione dalla parete se la
ventola sta funzionando.
Le padelle non si riscaldano e
non vengono visualizzate sul
display.
Il piano di cottura a induzione non
è in grado di rilevare la padella in
quanto questa non è adatta per la
cottura a induzione.
Il piano di cottura a induzione non
è in grado di rilevare la padella
perché questa è troppo piccola per
la zona di cottura oppure non è
perfettamente centrata su di essa.
Utilizzare recipienti di cottura adatti per la
cottura a induzione. Vedere la sezione "Scelta dei
recipienti di cottura adatti".
Centrare la padella ed accertarsi che la base
corrisponda alle dimensioni della zona di cottura.
Il piano di cottura a induzione
o la zona di cottura si sono
spenti inaspettatamente, si
attiva un segnale acustico e
viene visualizzato un codice di
errore (di solito alternato con
una o due cifre sul display del
timer di cottura).
Guasto tecnico. Annotare le lettere e i numeri dell'errore, togliere
alimentazione al piano di cottura a induzione
dalla parete e contattare un tecnico qualificato.
7. Consigli e accorgimenti
53
Il piano di cottura a induzione è dotato di una funzione di autodiagnosi. Con questo test il tecnico è in grado di
controllare il funzionamento di diversi componenti senza disassemblare o smontare il piano di cottura dal
piano di lavoro.
Qualcosa non funziona?
Per le zone 1 e 2
Problema Possibili cause Rimedio
E1, E2, E7, C1 Anomalia sensore di temperatura
E3, E4 Guasto del sensore di temperatura IGBT. Contattare il fornitore.
UE Il collegamento tra la scheda del display
e la scheda principale è difettoso
EL, EH
Tensione d’alimentazione anomala Verificare se l'alimentazione
elettrica è corretta.
L'accensione dopo l'alimentazione è
normale.
C3 Il sensore di temperatura della lastra di
vetroceramica fornisce un valore alto
Si prega di riavviare dopo che il piano
cottura a induzione si è raffreddato.
C2
Il sensore di temperatura del
riscaldatore a induzione IGBT
fornisce un valore alto
Fare ripartire una volta che il piano di
cottura a induzione si è raffreddato.
Per le zone 3 e 4
1) Il codice di guasto si verifica durante l'utilizzo del cliente, con relativa soluzione;
Codice di guasto Problema Cosa fare
Recupero automatico
EL La tensione di alimentazione è
superiore alla tensione nominale. Verificare se l'alimentazione elettrica è
corretta.
L'accensione dopo l'alimentazione è
normale.
EH La tensione di alimentazione è inferiore
alla tensione nominale.
C1, C3 Alta temperatura del sensore della
piastra in ceramica.
Attendere che la temperatura della
piastra in ceramica ritorni normale.
Toccare il tasto "ON/OFF" per riavviare
l'elettrodomestico.
C2
Alta temperatura del sensore IGBT.1# Attendere che la temperatura del
sensore IGBT ritorni normale.
Toccare il tasto "ON/OFF" per riavviare
l'elettrodomestico.
Controllare se la ventola funziona
regolarmente; in caso contrario,
sostituirla.
Nessun recupero automatico
E2 Guasto del sensore di temperatura della
piastra in vetroceramica - cortocircuito. Controllare il collegamento o
sostituire il sensore di
temperatura della piastra in
ceramica.
E1 Guasto del sensore di temperatura della
piastra in vetroceramica - circuito aperto.
E7 Guasto del sensore di temperatura della
piastra in vetroceramica - non valido.
E4 Guasto del sensore di temperatura IGBT -
cortocircuito. Sostituire la scheda di alimentazione.
E3 Guasto del sensore di temperatura IGBT -
circuito aperto.
8. Display di anomalie e controllo
54
ITALIANO
2) Guasto specifico e soluzione
Guasto Problema Soluzione A Soluzione B
Il LED non si accende quando Mancanza di Verificare che la spina sia
l'elettrodomestico è collegato. alimentazione. ben fissata alla presa e
che questa sia
funzionante.
La scheda di Controllare il
alimentazione collegamento.
accessoria e la scheda
del display hanno un
guasto nel
collegamento.
La scheda di Sostituire la scheda di
alimentazione alimentazione accessoria.
accessoria è
danneggiata.
La scheda del display è Sostituire la scheda del
danneggiata. display.
Alcuni tasti non funzionano, oppure il
display a LED non è normale.
La scheda del display è
danneggiata.
Sostituire la
scheda del display.
L'indicatore del modo di cottura si
accende, ma il riscaldamento non
si avvia.
Alta temperatura del
piano di cottura. La temperatura ambiente
può essere troppo alta.
La presa d'aria o la
ventilazione d'aria
possono essere bloccate.
C'è qualcosa che non
funziona nella ventola. Controllare se la ventola
funziona correttamente;
In caso contrario,
sostituire la ventola.
La scheda di
alimentazione è
danneggiata.
Sostituire la scheda di
alimentazione.
Il riscaldamento si arresta Il tipo di pentola è Utilizzare il recipiente Il circuito di
rilevamento
delle pentole è
danneggiato,
sostituire la
scheda di
alimentazione.
improvvisamente durante il sbagliato. appropriato (fare
funzionamento e sul display
lampeggia "u". riferimento al manuale di
istruzioni).
Il diametro del
recipiente è troppo
piccolo.
Il fornello si è L'elettrodomestico è
surriscaldato; surriscaldato. Attendere
che la temperatura ritorni
normale.
Premere il tasto
"ON/OFF" per riavviare
l'elettrodomestico.
Le zone di riscaldamento dello La scheda di Controllare il
stesso lato (come la prima e la alimentazione e la collegamento.
seconda zona) mostrerebbero una scheda del display
"u". hanno un guasto nel
collegamento;
La scheda del display Sostituire la scheda del
della parte di display.
comunicazione è
danneggiata.
La scheda principale è Sostituire la scheda di
danneggiata. alimentazione.
Il motore della ventola ha
un suono strano.
Il motore della ventola
è danneggiato.
Sostituire la ventola.
Le considerazioni di cui sopra derivano dalla valutazione e dal controllo dei guasti comuni.
Non smontare da soli l'elettrodomestico per evitare rischi e danni al piano di cottura ad induzione.
55
9.1 Scelta delle attrezzature di installazione
Tagliare la superficie di lavoro rispettando le misure indicate sul disegno.
Per l'installazione e l'uso è necessario lasciare uno spazio libero intorno al foro pari ad almeno 5 cm.
Assicurarsi che lo spessore della superficie di lavoro corrisponda ad almeno 30 mm. Selezionare materiali per
superfici di lavoro isolati e resistenti al calore (il legno e materiali simili fibrosi o igroscopici non devono essere
utilizzati come materiali per superfici di lavoro se non impregnati) per evitare le scosse elettriche e le maggiori
deformazioni causate dalle radiazioni di calore provenienti dal piano riscaldato. Come illustrato qui di seguito:
Nota: Tra i lati del piano di cottura e le superfici interne del piano di lavoro deve essere prevista
una distanza di sicurezza pari ad almeno 3 mm.
Assicurarsi sempre che il piano di cottura a induzione sia ben ventilato e che entrata ed uscita dell'aria non
siano ostruite. Assicurarsi che il piano di cottura a induzione sia in buone condizione operative. Come illustrato
qui di seguito
Nota: Tra il piano di cottura e l'eventuale elemento superiore deve essere prevista una distanza di
sicurezza pari ad almeno 760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm)
D
E
760 50 min. 20 min. Entrata aria Uscita aria 5 mm
9. Installazione
56
ITALIANO
A
X
X
X
B
L
HD
W
X
Min.3mm
F
A
B
C
E
D
L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm) F(mm)
590 520 5 52 501 401 50 min. 3 min.
AVVERTENZA: Garantire una ventilazione adeguata
Assicurarsi che il piano di cottura a induzione sia ben ventilato e che entrata ed uscita dell'aria non siano
ostruite. Per evitare il contatto accidentale con la parte inferiore del piano di cottura surriscaldata o
scosse elettriche inattese durante il funzionamento, è necessario inserire un inserto in legno, fissato con
viti, ad una distanza minima di 50 mm dalla parte inferiore del piano di cottura. Seguire le istruzioni
riportate di seguito
All'esterno del piano sono presenti dei fori di ventilazione. Quando si posiziona il piano di cottura, È
NECESSARIO assicurarsi che questi fori non siano ostruiti dal piano di lavoro.
Tenere presente che la colla che unisce il materiale plastico o legnoso al mobile deve resistere a
temperature non inferiori a 150°C, per evitare lo sgancio dei rivestimenti.
La parete posteriore, le superfici adiacenti e quelle circostanti devono quindi essere in grado di
resistere ad una temperatura di 90°C.
9.2 Prima di montare il piano di cottura, assicurarsi che
Il supporto sia squadrato e livellato e che non ci siano elementi strutturali che possano interferire con i
requisiti di spazio.
Il supporto sia realizzato in materiale isolante resistente al calore.
Se il piano di cottura è installato al di sopra di un forno, il forno sia dotato di una ventola di
raffreddamento incorporata.
L'installazione sia conforme a tutti i requisiti di ingombro, oltre che a tutte le normative e le disposizioni.
Sia stato incorporato nel cablaggio permanente un apposito interruttore sezionatore che permetta di
staccare completamente l'elettrodomestico dalla rete di alimentazione principale; tale interruttore deve
essere montato e posizionato in accordo con le normative e le disposizioni locali.
L'interruttore sezionatore deve essere di tipo approvato e deve fornire una separazione dei contatti con
intercapedine di 3 mm in tutti i poli (o in tutti i conduttori attivi [fase] se le normative sugli impianti
elettrici locali permettono questa variazione rispetto alle specifiche).
L'interruttore sezionatore sia facilmente raggiungibile dal cliente una volta installato il piano di cottura.
In caso di dubbi relativi al montaggio, contattare le autorità locali e consultare le normative vigenti.
Si utilizzino rivestimenti resistenti al calore e facili da pulire (quali ad esempio piastrelle ceramiche) per le
pareti circostanti il piano di cottura.
Min. 5 cm
Max. 5 mm Max. 5 mm
57
9.3 Una volta montato il piano di cottura, assicurarsi che
Il cavo di alimentazione elettrica non sia accessibile attraverso gli sportelli o i cassetti dei mobiletti.
Sia presente un flusso adeguato di aria fresca dall'esterno dei mobiletti verso la base del piano di cottura.
Se il piano di cottura è montato sopra ad una cassettiera o a dei mobiletti, sia stata installata una barriera
di protezione termica al di sotto della base del piano di cottura.
L'interruttore sezionatore sia facilmente accessibile per il cliente.
9.4 Prima di posizionare le staffe di fissaggio
L'elettrodomestico deve essere collocato su una superficie piana e stabile (utilizzare l'imballaggio). Non
forzare i comandi che sporgono dal piano di cottura.
9.5 Regolazione della posizione della staffa
Fissare il piano di cottura sul supporto avvitando 8 staffe sul fondo del piano di cottura stesso (vedere figura)
prima del montaggio.
Regolare la posizione della staffa per adattarla ai diversi spessori del piano.
In nessun caso le staffe possono toccare le superfici interne del piano di lavoro dopo il
montaggio (vedere figura).
58
ITALIANO
9.6 Avvertenza
1. Il piano di cottura a induzione deve essere montato da personale o tecnici qualificati. La nostra società ha
un team di professionisti a disposizione dei clienti. Non operare mai da soli.
2. Il piano di cottura non può essere montato direttamente sopra ai seguenti elettrodomestici: lavastoviglie,
frigorifero, freezer, lavatrice o asciugatrice, in quanto l'umidità può danneggiare l'elettronica del piano di
cottura stesso.
3. Il piano di cottura a induzione dovrà essere montato in modo tale da garantire un migliore irraggiamento
del calore e un livello di affidabilità più elevato.
4. La parete e la zona di cottura indotta al di sopra della superficie del piano dovranno essere resistenti al
calore.
5. Per evitare danni, lo strato intermedio e l'adesivo devono essere resistenti al calore.
6. Si sconsiglia l'utilizzo di una pulitrice a vapore.
9.7 Collegamento del piano di cottura alla rete di
alimentazione elettrica
Questo piano di cottura deve essere collegato alla rete di alimentazione elettrica solo da una
persona appositamente addestrata. Prima di collegare il piano di cottura alla rete di alimentazione
elettrica, verificare che:
1. Il cablaggio interno dell'abitazione sia adeguato alla potenza consumata dal piano di
cottura.
2. La tensione corrisponda al valore riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche
3. Le sezioni del cavo di alimentazione elettrico possano sopportare il carico specificato sulla
targhetta delle caratteristiche tecniche.
Per collegare il piano di cottura alla rete di alimentazione elettrica non utilizzare adattatori, riduttori
o deviatori, in quanto sussiste il pericolo di surriscaldamenti e incendi.
Il cavo di alimentazione elettrica non deve entrare in contatto con componenti surriscaldati e deve
essere collocato in modo tale che la sua temperatura non superi mai, in nessun punto, i 75°C.
Verificare con un elettricista se l'impianto di cablaggio dell'abitazione è corretto senza necessità di
modificarlo. Le eventuali modifiche dovranno sempre essere effettuate da un elettricista
qualificato.
Se il numero totale di unità di riscaldamento dell'elettrodomestico scelto non è inferiore a 4,
l'elettrodomestico può essere collegato direttamente alla rete elettrica mediante un collegamento
elettrico monofase, come illustrato di seguito.
59
Se il cavo è danneggiato o deve essere sostituito, l'operazione deve essere
effettuata da un agente post-vendita con attrezzi dedicati, per evitare
qualsiasi incidente.
Se l'elettrodomestico è collegato direttamente all'alimentazione di rete è necessario montare un
sezionatore multipolare
con uno spazio di almeno 3 mm tra i contatti.
L'installatore deve accertarsi che il collegamento elettrico sia corretto e che
sia conforme alle normative di sicurezza.
Il cavo non deve essere piegato o schiacciato.
Il cavo deve essere controllato con regolarità e sostituito unicamente da tecnici autorizzati.
La superficie inferiore e il cavo di alimentazione del piano cottura non sono accessibili dopo il
montaggio.
SMALTIMENTO: È vietato
smaltire questo prodotto
come rifiuto urbano
indifferenziato. È
necessaria la raccolta
differenziata di tali rifiuti
per un trattamento speciale.
Questo elettrodomestico dispone di contrassegno ai sensi della Direttiva Europea
2012/19/UE in materia di Rifiuti di apparecchiature elettriche e elettroniche - RAEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE). Il corretto smaltimento di
questo elettrodomestico permette di evitare possibili danni all'ambiente e alla
salute dell’uomo.
Il simbolo sul prodotto indica che non può essere trattato come normale rifiuto
domestico. Deve essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il
riciclaggio di dispositivi elettrici ed elettronici.
Questo elettrodomestico richiede uno smaltimento specializzato. Per ulteriori
informazioni relative al trattamento, al recupero ed al riciclaggio di questo
prodotto, si consiglia di contattare il proprio comune, il proprio servizio di
smaltimento rifiuti domestici o il negozio presso il quale è stato acquistato.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo
prodotto si consiglia di contattare il proprio ufficio comunale, il proprio servizio di
smaltimento rifiuti domestici o l'esercente presso il quale è stato acquistato il
prodotto.
60
ITALIANO
1. Prólogo .............................................................................................. 63
1.1 Advertencias de seguridad ................................................................ 63
1.2 Instalación ...................................................................................... 63
1.2.1 Riesgo de descarga eléctrica ...................................................... 63
1.2.2 Riesgo de corte ........................................................................ 63
1.2.3 Instrucciones de seguridad importantes ...................................... 63
1.3 Operación y mantenimiento............................................................... 64
1.3.1 Riesgo de descarga eléctrica ...................................................... 65
1.3.2 Riesgo de muerte ..................................................................... 65
1.3.3 Peligro, superficie caliente ......................................................... 65
1.3.4 Riesgo de corte ........................................................................ 65
1.3.5 Instrucciones de seguridad importantes ...................................... 66
2. Presentación del producto ................................................................. 68
2.1 Vista superior .................................................................................. 68
2.2 Panel de control ............................................................................... 68
2.3 Teoría de funcionamiento .................................................................. 68
2.4 Antes de utilizar la nueva encimera de inducción ................................. 69
2.5 Especificaciones técnicas ................................................................... 69
3. Funcionamiento del producto ............................................................ 69
3.1 Mandos táctiles ................................................................................ 69
3.2 Elección de los utensilios de cocina adecuados ..................................... 70
3.3 Modo de empleo .............................................................................. 70
3.3.1 Empezar a cocinar .................................................................... 70
3.3.2 Terminar de cocinar .................................................................. 71
3.3.3 Uso del modo Boost .................................................................. 72
3.3.4 Área flexible ............................................................................ 72
3.3.5 Placa de cocción eléctrica .......................................................... 74
3.3.6 Bloqueo de los mandos ............................................................. 74
3.3.7 Modo de Pausa ......................................................................... 75
3.3.8 Función de gestión de potencia .................................................. 75
3.3.9 Mando del temporizador ............................................................ 76
3.3.10 Tiempos de trabajo por defecto .................................................. 78
3.3.11 Función "Cook with me" ............................................................ 79
3.3.12 Función especial ....................................................................... 80
4. Pautas de cocción .............................................................................. 80
4.1 Consejos de cocción ......................................................................... 80
4.1.1 Cocción a fuego lento, preparación de arroz ................................. 80
4.1.2 Preparación de carne ................................................................ 81
4.1.3 Salteado ................................................................................. 81
4.2 Detección de objetos pequeños .......................................................... 81
5. Ajustes de temperatura ..................................................................... 81
6. Cuidado y limpieza ............................................................................ 82
7. Consejos y sugerencias ..................................................................... 83
8. Indicador de fallo e inspección .......................................................... 84
9. Instalación ........................................................................................ 86
9.1 Selección del equipo de instalación ..................................................... 86
9.2 Comprobaciones anteriores a la instalación de la encimera .................... 87
9.3 Comprobaciones posteriores a la instalación de la encimera .................. 88
9.4 Antes de colocar las abrazaderas de fijación ........................................ 88
9.5 Ajuste de la posición de las abrazaderas ............................................. 88
9.6 Precauciones ................................................................................... 89
9.7 Conexión de la encimera a la red eléctrica ........................................... 89
or la presente, Candy Hoover Group Srl declara que el equipo de radio cumple con la
Directiva 2014/53/UE y con los requisitos legales pertinentes (para el mercado de
UKCA). El texto completo de la declaracin de conformidad est disponible en la
siguiente direccin de nternet: www.candy-group.com
1.1 Advertencias de seguridad
Su seguridad nos importa. Lea esta información antes de utilizar
la encimera.
1.2 Instalación
1.2.1 Riesgo de descarga eléctrica
Desconecte el electrodoméstico de la red eléctrica antes de
realizar cualquier operación o mantenimiento en él.
Una puesta a tierra adecuada es fundamental y obligatorio.
La modificación de la instalación eléctrica doméstica es tarea
exclusiva de electricistas cualificados.
Si no se sigue esta recomendación, puede producirse una
descarga eléctrica o un accidente mortal.
1.2.2 Riesgo de corte
Tenga cuidado con las aristas de los paneles, ya que están
afiladas.
Si no tiene precaución, puede hacerse heridas o cortes.
1.2.3 Instrucciones de seguridad importantes
Lea estas instrucciones atentamente antes de instalar o utilizar
el electrodoméstico.
No coloque nunca material o productos combustibles en este
electrodoméstico.
Ponga esta información a disposición de la persona responsable
de instalar el electrodoméstico, ya que podría reducir los costes
de instalación.
Para evitar riesgos, el electrodoméstico debe instalarse
conforme se indica en estas instrucciones.
Un técnico cualificado debe instalar y conectar correctamente a
tierra este electrodoméstico.
El electrodoméstico debe conectarse a un circuito que incorpore
un interruptor que permita desconectarlo por completo de la
red eléctrica.
1. Prólogo
63
La garantía o las reclamaciones de responsabilidad podrían
carecer de validez si el electrodoméstico se instala de forma
incorrecta.
Pueden utilizarlo niños a partir de 8 años de edad y personas
con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con
falta de experiencia y conocimiento, si lo emplean bajo
supervisión o se les instruye acerca de la seguridad del
producto y entienden los riesgos que comporta.
Los niños no deben jugar con el electrodoméstico. Los niños no
deben limpiar ni mantener el producto sin supervisión.
Para evitar riesgos, el fabricante, su representante de servicio o
cualquier otra persona cualificada deben cambiar los cables de
alimentación que estén dañados.
Advertencia: Si la superficie está agrietada, apague el
electrodoméstico para evitar la posibilidad de descarga eléctrica
porque las partes con corriente están protegidas por las
superficies de la encimera que son de vidrio cerámico o un
material similar.
Los objetos metálicos (como cuchillos, tenedores, cucharas y
tapas) no deben colocarse en la superficie de la encimera, ya
que pueden calentarse.
No utilice limpiadores a vapor.
No utilice limpiadores a vapor para limpiar la encimera.
El electrodoméstico no está diseñado para funcionar con un
temporizador externo ni con ningún sistema de control remoto
separado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio; no coloque objetos sobre
las superficies de cocción.
Los procesos de cocción breves deben contar supervisión. Los
procesos de cocción breves deben vigilarse de manera
continua.
ADVERTENCIA: Dejar desatendida la encimera mientras se
cocina con grasa o aceite puede ser peligroso y originar un
incendio. NUNCA intente apagar el fuego con agua; apague la
encimera y cubra la llama con una tapa o una manta ignífuga,
por ejemplo.
1.3 Operación y mantenimiento
64
ESPAÑOL
1.3.1 Riesgo de descarga eléctrica
No utilice ninguna encimera rota o agrietada. Si la superficie de
la encimera se rompe o agrieta, apáguela de inmediato
mediante el interruptor principal de la pared y póngase en
contacto con un técnico cualificado.
Apague la encimera mediante el interruptor de la pared antes
de efectuar operaciones de limpieza o mantenimiento.
Si no se sigue esta recomendación, puede producirse una
descarga eléctrica o un accidente mortal.
1.3.2 Riesgo de muerte
Este electrodoméstico cumple normas de seguridad
electromagnética.
No obstante, las personas portadoras de un marcapasos u otros
implantes eléctricos (como bombas de insulina) deben
consultar a su médico o al fabricante del implante antes de
utilizar este electrodoméstico para asegurarse de que el campo
electromagnético no afectará al implante.
El incumplimiento de esta recomendación puede causar la
muerte.
1.3.3 Peligro, superficie caliente
Durante el uso, las partes accesibles del electrodoméstico se
calientan lo suficiente como para causar quemaduras.
No permita que el cuerpo, la ropa ni otros objetos, salvo
utensilios de cocina adecuados, entren en contacto con el vidrio
de la encimera hasta que la superficie se enfríe.
Mantenga alejados a los niños.
Las asas de las ollas pueden estar calientes cuando las toque.
Compruebe que las asas de las ollas no invadan otras zonas de
cocción que estén encendidas. Manténgalas fuera del alcance
de los niños.
El incumplimiento de esta recomendación puede causar
quemaduras y escaldaduras.
1.3.4 Riesgo de corte
La afilada cuchilla de un rascador de la superficie de la
encimera queda expuesta cuando se retira la cubierta de
65
seguridad. Use el rascador con suma precaución y guárdelo
siempre en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños.
Si no tiene precaución, puede hacerse heridas o cortes.
1.3.5 Instrucciones de seguridad importantes
No deje nunca el electrodoméstico sin vigilancia mientras se
esté usando. La ebullición produce humo y derrames grasientos
que pueden inflamarse.
Nunca utilice el electrodoméstico como superficie de trabajo o
almacenamiento.
Nunca deje objetos o utensilios en el electrodoméstico.
No coloque ni deje objetos magnetizables (como tarjetas de
crédito o tarjetas de memoria) o aparatos electrónicos (como
ordenadores y reproductores de MP3) cerca del
electrodoméstico; su campo electromagnético podría provocar
interferencias.
No utilice nunca el electrodoméstico para calentar el ambiente.
Después de su uso, apague las zonas de cocción y la encimera
como se describe en este manual (es decir, con los mandos
táctiles). No confíe en que la función de detección de
recipientes apagará las zonas de cocción cuando retire las
sartenes.
No permita que los niños jueguen con el electrodoméstico, ni
que se sienten, se suban o se pongan de pie en él.
No guarde objetos que interesen a los niños en los armarios
situados encima del electrodoméstico. Los niños podrían
lesionarse gravemente si se suben a la encimera de cocción.
No deje a los niños solos o sin vigilancia en la zona de uso del
electrodoméstico.
Una persona responsable y competente debe enseñar a usar el
electrodoméstico a los niños o a las personas con
discapacidades que limiten su aptitud para utilizar el
electrodoméstico. El instructor debe comprobar que pueden
utilizar el electrodoméstico sin que esto suponga ningún peligro
para ellos o para el entorno.
No repare ni reemplace componentes del electrodoméstico a
menos que se recomiende de forma expresa en el manual. Un
66
ESPAÑOL
técnico cualificado debe realizar cualquier otra reparación o
mantenimiento.
No coloque ni deje caer objetos pesados en la encimera.
No se ponga en pie encima de la encimera.
No utilice sartenes con bordes dentados ni las arrastre por la
superficie de vidrio de la encimera de inducción, ya que podría
rayar el vidrio.
No utilice estropajos ni otros limpiadores abrasivos para limpiar
la encimera de cocción; podría rayar el vidrio.
Este electrodoméstico está diseñado para su uso en el hogar y
en aplicaciones parecidas, como: zonas de cocina para
empleados en negocios, oficinas y otros entornos laborales;
granjas; por parte de clientes de hoteles, moteles y otros
establecimientos de tipo residencial; otros establecimientos de
hospedaje.
ADVERTENCIA: El electrodoméstico y sus partes accesibles se
calientan durante el funcionamiento.
Debe prestarse atención para no tocar los elementos térmicos.
Debe impedirse que los niños menores de 8 años se acerquen a
menos que estén supervisados en todo momento.
67
1. Zona máx. 2000/3200 W
2. Zona máx. 2000/3200 W
5. Zona máx. 3000/3600 W
6. Placa de vidrio
7. Panel de control
2. Presentación del producto
Le felicitamos por la compra de su nueva encimera de inducción.
Recomendamos que lea este manual de instrucciones/instalación para que entienda bien cómo instalar y
utilizar el electrodoméstico de forma correcta.
Para instalarlo, lea la sección correspondiente.
Lea atentamente todas las instrucciones de seguridad antes de usarlo y guarde el manual de
instrucciones/instalación para consultas futuras.
2.1 Vista superior
2.2 Panel de control
1. Mandos de control de la zona de cocción
2. Botón de encendido/apagado (ON/OFF)
3. Mando de bloqueo
4. Mando del temporizador
5. Mando "Cook with me"
6. Mando área flexible izquierda
7. Cocción a fuego lento, Fusión, Ebullición
8. Mando área flexible derecha
2.3 Teoría de funcionamiento
Es una tecnología de cocción segura, avanzada, eficiente y económica. Funciona mediante campos
electromagnéticos que generan calor directamente en la sartén, en lugar de hacerlo de forma indirecta a
través de la superficie de vidrio. El vidrio se caliente solamente por estar en contacto con la sartén.
3. Zona máx. 2000/3200 W
4. Zona máx. 2000/3200 W
68
ESPAÑOL
2876
543
1
6
b
2a3
5 5
b
a
14
7
3. Funcionamiento del producto
2.4 Antes de utilizar la nueva encimera de inducción
Lea esta guía y preste especial atención a la sección "Advertencias de seguridad".
Retire la película protectora de la encimera de inducción, si existe.
2.5 Especificaciones técnicas
Encimera de cocción
Zonas de cocción 4 zonas
Tensión de suministro 220-240 V ~ 50 Hz o 60 Hz
Potencia eléctrica instalada 7200 W
Tamaño del producto (mm)
Medidas de instalación (mm) 560x480
El peso y las medidas son aproximados. Debido a que estamos mejorando continuamente nuestros productos,
podríamos cambiar las especificaciones y el diseño sin previo aviso.
Diámetro de la base del utensilio de cocción para inducción
Zona de cocción Mínimo Máximo
80* 200
Zona flexible 80* 200x400
3.1 Mandos táctiles
Los mandos responden al tacto, por lo que no es necesario presionarlos.
Utilice la yema de los dedos en lugar de la punta.
Oirá un pitido cada vez que se produzca el contacto.
Asegúrese de que los mandos estén siempre limpios y secos, y que no haya ningún objeto que los cubra
(como un utensilio o un paño). Incluso una capa fina de agua podría dificultar el uso de los mandos.
olla de hierro
circuito magnético
placa de vitrocerámica
bobina de inducción
corrientes inducidas
HA2MTSJ68MC
590X520X56
69
1 & 2 & 3 & 4
ara permitir una correcta deteccin del utensilio de coccin, este debe colocarse dentro del permetro del
rea a o b, no en medio del rea a y b.
3.2 Elección de los utensilios de cocina adecuados
Utilice utensilios aptos para el uso con encimeras de inducción
solamente.
Compruebe que el símbolo de inducción aparece en el embalaje o en el
fondo de la cacerola.
Para comprobar si el utensilio es válido, puede hacer la prueba del imán.
Acerque un imán a la base de la cacerola. Si lo atrae, la cacerola es apta para
encimeras de inducción.
Si no dispone de un imán:
1. Vierta un poco de agua en la cacerola que quiera probar.
2. Si no parpadea en la pantalla y el agua se calienta, la cacerola es adecuada.
Los utensilios de cocina de los materiales siguientes no son adecuados: acero inoxidable puro, aluminio o
cobre sin base magnética, vidrio, madera, porcelana, cerámica y loza.
No utilice utensilios con bordes dentados o base curva.
Asegúrese de que la base de la cacerola sea lisa, descanse plana sobre el vidrio y tenga el mismo tamaño que
la zona de cocción. Utilice cacerolas cuyo diámetro coincida con las marcas de la zona elegida. El uso de un
utensilio un poco más grande ofrecerá una eficiencia energética máxima. La eficiencia energética es inferior a
la prevista cuando se utilizan utensilios más pequeños. Es posible que la encimera no detecte los utensilios de
menos de 80 mm. Centre siempre la cacerola en la zona de cocción.
Para apartar las cacerolas de la encimera de cocción, levántelas siempre en lugar de deslizarlas, ya que el
vidrio podría rayarse.
3.3 Modo de empleo
3.3.1 Empezar a cocinar
70
ESPAÑOL
Toque el mando de encendido/apagado durante tres segundos. Después
de encender la encimera se escucha un pitido y aparece "-" o "" en el
visor; esto indica que la encimera de inducción ha entrado en el modo
de espera.
Coloque una cacerola adecuada en la zona de cocción que desee
utilizar.
Asegúrese de que el fondo de la cacerola y la superficie de la
zona de cocción estén limpios y secos.
Cuando se toca el mando de selección de una zona de cocción, la
indicación situada al lado parpadea.
Toque el mando deslizante para seleccionar la temperatura.
Si no elige un ajuste de temperatura en un minuto, la encimera
de inducción se apagará de forma automática. Entonces, tendrá
que comenzar por el paso 1 otra vez.
La temperatura se puede cambiar en cualquier momento
durante la cocción.
Si el visor parpadea y se alterna con la temperatura
Esto significa lo siguiente:
No ha colocado una cacerola en la zona de cocción correcta.
El utensilio de cocción que está usando no es apto para encimeras de inducción.
El utensilio es demasiado pequeño o no está bien centrado en la zona de cocción.
No se genera calor a menos que haya un utensilio adecuado en la zona de cocción.
El visor se apagará automáticamente después de 1 minuto si no se coloca un utensilio adecuado en la encimera.
3.3.2 Terminar de cocinar
Tocar el mando de selección de la zona de cocción
que desee apagar.
Para apagar la zona de cocción, coloque el mando
deslizante en " 1 ". Asegúrese de que aparece "0"
en la pantalla.
power up
power down
71
Para apagar la encimera de cocción completa, toque
el mando de encendido/apagado.
Tenga cuidado con las superficies calientes
La letra H indica la zona de cocción que está
caliente. Desaparecerá cuando la temperatura de
la superficie descienda y esta pueda tocarse sin
peligro. También puede utilizarse como función
de ahorro de energía, ya que permite emplear la
zona que todavía está caliente para calentar
otras cacerolas.
3.3.3 Uso del modo Boost
Activación de la función Boost
Toque el mando deslizante de la zona de cocción.
Toque el mando deslizante del extremo derecho.
Asegúrese de que la pantalla indique "P".
Cancelar el modo Boost
Toque el mando de selección de la zona de cocción
cuya función Boost quiera cancelar.
Toque cualquier nivel de potencia y el Boost
La función puede utilizarse en cualquier zona de cocción.
La zona de cocción recupera el ajuste original después de 5 minutos.
Si la potencia original es 0, volverá ajustarse a 14 después de 5 minutos.
3.3.4 Área flexible
Esta área puede utilizarse como zona única o como dos zonas diferentes en función de las necesidades de
cocción.
El área flexible consta de 4 inductores independientes que pueden controlarse por separado de dos en
dos. Cuando se trabaja como una sola zona, la parte que no está cubierta por los utensilios de cocción se
apaga automáticamente después de un minuto.
Para asegurar una distribución uniforme del calor, los utensilios de cocción deben colocarse
correctamente:
72
ESPAÑOL
se desactivará.
- En cualquier parte de la zona flexible cuando los utensilios de cocina están entre 80 y 200 mm.
- En el área grande cuando los utensilios de cocina de cocción son más grandes de 200 mm.
Uso como zona grande
Para activar el área flexible como una sola gran
zona, simplemente pulse el control del área flexible.
El ajuste de potencia funciona como cualquier otra área normal.
El nivel de potencia es único para toda el área flexible y se puede seleccionar con un control deslizante
Si la olla se mueve de la parte delantera a la trasera (o viceversa), el área flexible detecta
automáticamente la nueva posición, manteniendo la misma potencia.
Para añadir otra olla, presione de nuevo el botón dedicado para desactivar el área flexible, con el fin de
detectar los utensilios de cocina.
Uso como cuatro zonas independientes
Para usar el área flexible como cuatro zonas diferentes con diferentes ajustes de potencia, no pulse el
control del área flexible.
Ejemplos de buena y mala colocación de la olla
73
3.3.5 Placa de cocción eléctrica
Esta área puede ajustar la potencia según la posición de la olla.
Si la olla está en el fondo del área flexible, la potencia se establece en el nivel 1.
Si la olla está en el medio del área flexible, la potencia se establece en el nivel 10.
Si la olla está en la parte superior del área flexible, la potencia se establece en el nivel 14.
Placa de cocción eléctrica
Para activar el área de la placa de cocción eléctrica,
simplemente presione el control del área flexible
durante 2 segundos
Mueve la posición de la olla, la potencia cambiará automáticamente
Cancelar la placa de cocción eléctrica
Presione el control del área flexible para apagar la zona de cocción.
3.3.6 Bloqueo de los mandos
Los mandos pueden bloquearse para evitar el uso no intencionado (por ejemplo, para impedir que los
niños enciendan las zonas de cocción accidentalmente).
El bloqueo desactiva todos los mandos, excepto el mando de encendido/apagado.
Para bloquear los mandos
Toque y mantén el control de Bloqueo por un rato. En el indicador del temporizador aparecerá "Lo"
(bajo)
Para desbloquear los mandos
Toque y mantén el control de Bloqueo por un rato.
Cuando la encimera está bloqueada, todos los mandos están desactivados, excepto el mando de
encendido/apagado . Este mando permite apagar la encimera de inducción en caso de
emergencia, pero lo primero que habrá que hacer la próxima vez será desbloquearla.
74
ESPAÑOL
3.3.7 Modo de Pausa
Puede poner la cocción en pausa en lugar de apagar la encimera.
En el modo de Pausa se desactivan todos los mandos, excepto el mando de encendido/apagado.
Para activar el modo de pausa
Toque corto el control de Pausa Todos los indicadores mostrarán "11"
Para salir del modo de pausa
Toque corto el control de Pausa.
Cuando la encimera está bloqueada, todos los mandos están desactivados, excepto el mando de
encendido/apagado . Este mando permite apagar la encimera de inducción en caso de
emergencia, pero lo primero que habrá que hacer la próxima vez será desbloquearla.
3.3.8 Función de gestión de potencia
Es posible ajustar un nivel de potencia absorbida máxima de la encimera de inducción mediante la
selección de intervalos de potencia diferentes.
Las encimeras de inducción pueden limitar automáticamente la potencia para funcionar a una potencia
inferior y evitar el riesgo de sobrecarga.
Para acceder a la función de gestión de potencia
Encienda la encimera y pulse el mando el Bloqueo y
Cook with me al mismo tiempo.
En el indicador del temporizador aparece "P5",
correspondiente al nivel de potencia 5. El modo
predeterminado es 7,2 kW.
Para activar otro nivel
Pulse +/- en el temporizador
o
Existen 5 niveles de potencia: de "P1" a "P5". En el
indicador del temporizador aparece uno de estos
niveles.
"P1": la potencia máxima es 2,5 kW.
"P2": la potencia máxima es 3,5 kW.
"P3": la potencia máxima es 4,5 kW.
"P4": la potencia máxima es 5,5 kW.
"P5": la potencia máxima es 7,2 kW
Confirmación y salida de la función de gestión de potencia
Pulse el mando el Bloqueo y Cook with me
al mismo tiempo para confirmar.
La encimera se apaga.
75
3.3.9 Mando del temporizador
El temporizador se puede utilizar de dos formas distintas:
Puede utilizarse como minutero. En este caso no se apaga ninguna zona de cocción cuando termina el
tiempo programado.
Se puede programar para apagar una o varias zonas de cocción después del plazo de tiempo establecido.
Se puede programar en un tiempo máximo de 99 minutos.
a) Uso del temporizador como minutero
Asegúrese de que la encimera de cocción está
encendida.
Toque "+" en los controles del temporizador. El
indicador del minutero empezará a parpadear y
mostrará "00" en la pantalla del temporizador.
Toque el mando "-" o "+" del temporizador para
programar el tiempo
Consejo: Para reducir o aumentar el tiempo 1
minuto, toque el mando "-" o "+" del
temporizador una vez.
Mantenga pulsado el mando "-" o "+" del
temporizador para reducir o aumentar el tiempo 10
minutos.
Cuando se programe el tiempo, la cuenta atrás
comenzará de inmediato. En el visor se mostrará el
tiempo restante y el indicador del temporizador
parpadeará durante 5 segundos.
Cuando se cumple el tiempo programado, suena un
pitido durante 30 segundos y aparece "- -" en el
indicador del temporizador.
b) Programación del temporizador para apagar una o varias zonas de
cocción
Elija una zona
Toque el mando deslizante de la zona de cocción.
Toque el mando "-" o "+" del temporizador para
programar el tiempo.
Consejo: Para reducir o aumentar el tiempo 1
minuto, toque el mando "-" o "+" del
temporizador una vez.
Mantenga pulsado el mando "-" o "+" del
temporizador para reducir o aumentar el tiempo
10 minutos.
76
ESPAÑOL
Cuando se programe el tiempo, la cuenta atrás
comenzará de inmediato. En el visor se mostrará el
tiempo restante y el indicador del temporizador
parpadeará durante 5 segundos.
NOTA: El punto rojo situado junto al indicador
del nivel de potencia se iluminará cuando se
seleccione la zona.
Cuando expira el temporizador de cocción, la zona
de cocción se apaga automáticamente.
Las zonas de cocción que se hayan encendido antes seguirán funcionando.
Elija otra zona:
El procedimiento para elegir varias zonas es similar al de selección de una zona.
Cuando se programa el tiempo de varias zonas de cocción al mismo tiempo, se encienden los puntos
decimales de las zonas en cuestión. En el visor de minutos se indica el tiempo en minutos del temporizador.
El punto de la zona correspondiente parpadea. Consulte las ilustraciones abajo:
(tiempo programado de 15
minutos)
(tiempo programado de 45
minutos)
La zona correspondiente se apaga cuando termina la
cuenta atrás del temporizador. Luego se mostrará el
nuevo tiempo del temporizador y el punto de la zona
correspondiente parpadeará.
Consulte las ilustraciones de la derecha: (tiempo programado de
30 minutos)
Toque el mando de selección de la zona de cocción; el tiempo correspondiente aparecerá en el indicador del
temporizador.
c) Cancelar el temporizador
Toque el mando de selección de la zona de cocción
cuyo temporizador quiera cancelar.
Mantenga pulsado el mando "-" del temporizador,
este baja hasta "00" y se cancela.
77
3.3.10 Tiempos de trabajo por defecto
La autodesconexión es una función de seguridad de la encimera de inducción. La encimera se apagará
automáticamente si el usuario se olvida de apagarla. En la tabla siguiente se muestran los tiempos de uso
predeterminados correspondientes a los diferentes niveles de potencia:
Nivel de potencia 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Tiempo de uso predeterminado (hora) 8 8 8 8 6 6 6 6 4
Nivel de potencia 10 11 12 13 14
Tiempo de uso predeterminado (hora) 4 4 4 2 2
Cuando se quita la olla, la encimera de inducción puede dejar de calentar de inmediato y se apaga
automáticamente después de 2 minutos.
Las personas que lleven un marcapasos tendrán que consultar al médico antes de utilizar este
producto.
78
ESPAÑOL
3.3.11 Función "Cook with me"
En primer lugar, deberías descargar el App hOn e instalarlo en tu dispositivo portátil. Entonces inscribe tu
encimera de inducción siguiendo las instrucciones directamente del App.
Para hacer el emparejamiento entre la encimera y el APP use el siguiente proceso:
Pulse 4 segundos el mando "Cook with me". Una vez pasados los 4 segundos, el dígito del TEMPORIZADOR
comienza a parpadear con la escrita PA y comienza el proceso de emparejamiento.
Cuando el Wi-Fi se encienda: un punto aparecerá en el lado derecho del LED.
Cuando el Wi-Fi está apagado: No aparecerá ningún punto
Cómo poner la función "Cook with me"
Elige entre el menú de recetas del App hOn o el menú de
programas especiales. Sigue paso a paso las indicaciones de la
aplicación y cuando hayas terminado envíe los parámetros a la
encimera que cocinará.
Cuando la encimera de cocción recibe la orden del App, la encimera
sonará 2 veces y parpadeará un segundo para indicar que las
instrucciones han sido recibidas.
Para iniciar la receta, pulse el botón "Cook with me".
Si quieres salir de la función "Cook with me" cambie el nivel de
potencia de la zona.
a.
PARÁMETROS INALÁMBRICOS
Tecnología Wi-Fi BLE
Estándar IEEE 802.11b/n/g Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Bandas de frecuencia [MHz]
2402-2480
2402-2480
Potencia máxima [mW]
1500
1500
b.
INFORMACIÓN DE PRODUCTO PARA EQUIPOS EN RED
Información de producto para equipos en red
Consumo de energía del producto en modo de espera en
red si todos los puertos de red cableados están conectados
y todos los puertos de red inalámbrica están activados:
NA
Cómo activar el puerto de red inalámbrica: Activación del Wi-Fi, pulse 4 segundos el
mando "Cook with me"
Cómo desactivar el puerto de red inalámbrica: Desactivación del Wi-Fi, pulse 4 segundos el
mando "Cook with me"
79
4. Pautas de cocción
3.3.12 Función especial
Cocción a fuego lento Fusión Ebullición
Cómo establecer la función especial
Toque el control deslizante de la zona de cocción.
La función Cocción a fuego lento es ideal para
cocinar salsas, guisos, estofados.
Pulse la tecla Cocción a fuego lento, el indicador se
mostrará el símbolo «|».
La función de fusión es la solución ideal para derretir el
chocolate, la mantequilla. Esta función le ayuda a preparar
todo tipo de postres o salsas.
Presione el botón Fusión, el indicador mostrará "| |"
La función de hervir es ideal para hervir agua o cualquier
líquido. Presione el botón Ebullición, el indicador mostrará
"| ||"
Tenga cuidado al freír, ya que el aceite y la grasa se calientan con mucha rapidez, sobre todo
cuando se emplea PowerBoost. El aceite y la grasa se inflaman de forma espontánea a
temperaturas extremadamente altas, lo que conlleva un importante riesgo de incendio.
4.1 Consejos de cocción
Cuando los alimentos empiecen a hervir, reduzca la temperatura.
El uso de una tapa reducirá los tiempos de cocción y ahorrará energía porque el calor no se dispersará.
Para reducir los tiempos de cocción, utilice cantidades mínimas de líquido o grasa.
Empiece a cocinar con una temperatura alta y redúzcala cuando los alimentos se hayan calentado por
completo.
4.1.1 Cocción a fuego lento, preparación de arroz
La cocción a fuego lento es la que tiene lugar por debajo del punto de ebullición, a cerca de 85˚C, cuando
suben burbujas a la superficie del caldo de la cocción. Es la clave para preparar sopas deliciosas y tiernos
guisos con todo el sabor sin cocinar los alimentos en exceso. Las salsas con base de huevo y que se
espesan con harina también se preparan a fuego lento.
Algunas tareas, como cocinar el arroz por el método de absorción, pueden requerir un ajuste más alto que
el ajuste más bajo para asegurar que la comida se cocine adecuadamente en el tiempo recomendado.
80
ESPAÑOL
5. Ajustes de temperatura
4.1.2 Preparación de carne
Para preparar filetes jugosos y sabrosos:
1. Deje la carne a temperatura ambiente durante 20 minutos antes de cocinarla.
2. Caliente una sartén de base gruesa.
3. Unte ambos lados del filete con aceite. Vierta una pequeña cantidad de aceite en la sartén y ponga la
carne en la sartén caliente.
4. Gire una sola vez el filete durante la cocción. El tiempo de cocción exacto dependerá del grosor del filete y
del punto de cocción. El tiempo de cocción por lado puede variar de 2 a 8 minutos. Aplaste el file para
saber cómo está de cocido; cuanta más consistencia tenga, más hecho estará.
5. Deje el filete en un plato caliente durante unos cuantos minutos para que repose y se ablande antes de
servirlo.
4.1.3 Salteado
1. Elija un wok para encimera de inducción de base plana o una sartén grande.
2. Prepare todos los ingredientes y utensilios. El salteado es rápido. Cuando tenga que preparar grandes
cantidades de alimentos, cocínelos en varias tandas más pequeñas.
3. Precaliente brevemente la sartén y añada dos cucharadas de aceite.
4. Cocine primero la carne, apártela y manténgala caliente.
5. Saltee las verduras. Cuando estén calientes y crujientes, reduzca la temperatura de la zona de cocción y
añada la carne preparada y la salsa.
6. Mezcle los ingredientes con cuidado para asegurarse de que se calienten por completo.
7. Sirva de inmediato.
4.2 Detección de objetos pequeños
Cuando se deja una sartén de tamaño inadecuado, una sartén no magnética (por ejemplo, de aluminio) u otro
objeto pequeño (como un cuchillo, un tenedor o una llave) en la encimera, esta entra en el modo de espera
en 1 minuto. El ventilador seguirá enfriando la encimera de inducción durante 1 minuto más.
Los ajustes siguientes solo sirven de referencia. La temperatura exacta dependerá de varios factores,
incluidos los utensilios y la cantidad de alimentos que se van a preparar. Experimente con la encimera de
inducción para averiguar qué temperatura ofrece mejores resultados.
Ajuste de temperatura Idoneidad
1 - 2 Calentar ligeramente pequeñas cantidades de alimentos
Derretir chocolate, mantequilla y alimentos que se queman rápidamente
Cocer suavemente a fuego lento
Calentar despacio
3 - 5 Recalentar
Cocer rápidamente a fuego lento
Preparar arroz
6 - 11 Tortitas
12-13 Rehogar
Cocer pasta
14/P Saltear
Asar
Hacer hervir sopa
Hervir agua
81
Qué Cómo Importante
Suciedad del vidrio diaria
(huellas dactilares,
marcas, manchas de
comida o derrames sin
azúcar)
1. Apague la encimera.
2. Aplique un producto de limpieza
para encimeras de cocción
mientras el vidrio esté todavía
tibio (pero no caliente).
3. Aclare y seque con un paño
limpio o papel absorbente.
4. Vuelva a encender la encimera.
Tras apagar la encimera las zonas
de cocción pueden seguir calientes
aunque no esté encendida la
indicación de "superficie caliente".
Extreme las precauciones.
Los estropajos fuertes, algunos
estropajos de nailon y los agentes de
limpieza abrasivos pueden rayar el
vidrio. Lea siempre la etiqueta para
saber si el limpiador o el estropajo
son adecuados.
Nunca dejes residuos de limpieza en la
encimera de cocción: el vidrio puede
mancharse.
Manchas de ebullición,
de alimentos derretidos
y
de azucarados calientes
sobre el vidrio
Elimine de inmediato con una
espumadera, una espátula o un
rascador que sean aptos para placas
vitrocerámicas de inducción, pero
tenga cuidado con las superficies de
las zonas de cocción calientes.
1. Apague la encimera mediante el
interruptor de la pared.
2. Sujete la pala o el utensilio en
ángulo de 30°, rasque la
suciedad o el derrame y llévela a
un área fría de la encimera.
3. Limpie la suciedad o el derrame
con unpaño o papel absorbente.
4. Realice los pasos de 2 a 4 del
apartado "Suciedad del vidrio
diaria" anterior.
Elimine los derrames o las
machas de alimentos derretidos
y azucarados tan pronto como
sea posible. Si se permite que
se enfríen en el vidrio, pueden
ser difíciles de eliminar o dañar
de forma permanente la
superficie de vidrio.
Riesgo de corte: el rascador tiene
una cuchilla afilada que queda
expuesta cuando se retira la
cubierta de seguridad. Use el
rascador con suma precaución y
guárdelo siempre en un lugar
seguro y fuera del alcance de los
niños.
Derrames en los mandos
táctiles
1. Apague la encimera.
2. Limpie el derrame.
3. Limpie el área de los mandos
táctiles con una esponja o un
trapo limpios.
4. Seque el área por completo
con papel absorbente.
5. Vuelva a encender la encimera.
La encimera puede pitar y
apagarse; los mandos táctiles
podrían no funcionar mientras
estén cubiertos de líquido.
Asegúrese de secar la zona de los
mandos táctiles antes de encender
la encimera de nuevo.
6. Cuidado y limpieza
82
ESPAÑOL
Problema Posible causa Qué hacer
No se puede encender la
encimera de inducción.
No hay corriente. Asegúrese de que la encimera de inducción
está conectada a la red eléctrica y
encendida.
Compruebe si hay un corte de corriente en
su domicilio o en la zona. Si ha realizado
todas las comprobaciones y el problema no
se soluciona, avise a un técnico cualificado.
Los mandos táctiles no
responden. Los mandos están bloqueados. Desbloquee los mandos. Consulte las
instrucciones de la sección "Uso de la
encimera de inducción".
Es difícil utilizar los mandos
táctiles. Es posible que una fina capa de
agua cubra los mandos o que esté
tocando los mandos con la punta
del dedo.
Asegúrese de que el área de los mandos
táctiles está seca y utilice la yema del
dedo para accionar los mandos.
El vidrio se ha rayado. Los utensilios de cocina tienen
bordes rugosos.
Se están usando estropajos o
productos de limpieza abrasivos
que no son adecuados.
Utilice utensilios de cocina con base
plana y lisa. Consulte "Elección de los
utensilios de cocina adecuados".
Consulte "Cuidado y limpieza".
Algunas sartenes producen
chasquidos y crepitaciones.
Esto puede deberse a la
fabricación del utensilio de
cocina (capas de metales
diferentes que
vibran de distinta manera).
Es normal y no indica la existencia
de ningún fallo.
La encimera de inducción emite
un zumbido bajo cuando se utiliza
a alta temperatura.
Esto se debe a la tecnología de
inducción.
Es normal, pero el ruido debería disminuir
o desaparecer por completo al reducir la
temperatura.
Se escucha ruido de ventilador
procedente de la encimera de
inducción.
El ventilador de refrigeración que
incorpora la encimera de
inducción se ha encendido para
evitar que los componentes
electrónicos se recalienten. Podría
seguir funcionando incluso
después de apagar la encimera de
cocción.
Es normal y no requiere adoptar medidas.
No apague la encimera de inducción
mediante el interruptor de la pared mientras
el ventilador esté funcionando.
Las sartenes no se calientan y
no aparecen en el visor.
La encimera de inducción no
puede detectar la sartén porque
no es adecuada para la cocción
de inducción.
La encimera de inducción no
puede detectar la sartén porque
es demasiado pequeña para la
zona de cocción o no
está correctamente centrada
adecuadamente en ella.
Utilice utensilios de cocina aptos para
encimeras de inducción. Consulte la
sección "Elección de los utensilios de
cocina adecuados".
Centre la sartén y asegúrese de que la
base tenga el tamaño de la zona de
cocción.
La encimera de inducción o una
zona de cocción se han apagado
de forma imprevista, suena un
aviso y se muestra un código de
error (en el visor del
temporizador, por lo general
alternante con uno o dos números
en la pantalla del temporizador de
cocción).
Fallo técnico Anote las letras y los números del
código de error, apague la
encimera de inducción mediante el
interruptor de la pared y póngase
en contacto con un técnico
cualificado.
7. Consejos y sugerencias
83
La encimera de inducción está equipada con una función de autodiagnóstico. Con esta prueba, el técnico
puede comprobar el funcionamiento de varios componentes sin necesidad de desmontar o quitar la encimera
de cocción de la superficie de trabajo.
Solución de problemas
Para las zonas 1 y 2
Problema Posible causa Qué hacer
E1, E2, E7, C1 Fallo del sensor de temperatura
E3, E4 Fallo del sensor de temperatura del IGBT. Póngase en contacto con el proveedor.
EU La conexión entre la tarjeta de la pantalla
y la tarjeta principal ha fallado
EL, EH
Tensión de suministro anómala Averigüe si la corriente
eléctrica es normal.
Encienda el electrodoméstico cuando la
corriente sea normal.
C3 El sensor de temperatura de la placa de
vitrocerámica es alto
Reinicie una vez que la encimera de
inducción se haya enfriado.
C2
El sensor de temperatura del
IGBT es alto.
Reinicie la encimera de
inducción una vez que se
enfríe.
Para las zonas 3 y 4
1) El código de fallo ocurre durante el uso del cliente y se puede utilizar la solución;
Código de fallo Problema Solución
Con recuperación automática
EL
La tensión de alimentación
está por encima de la tensión
nominal.
Averigüe si la corriente eléctrica es
normal.
Encienda el electrodoméstico cuando la
corriente sea normal.
EH La tensión de alimentación está por
debajo de la tensión nominal.
C1, C3
Alta temperatura del sensor
de placa cerámica.
Espere a que la temperatura de la
placa cerámica vuelva a la
normalidad.
Pulse el botón de "encendido/apagado"
para reiniciar la unidad.
C2
Alta temperatura del IGBT.1#
Espere a que la temperatura del IGBT
vuelva a la normalidad.
Pulse el botón de "encendido/apagado"
para reiniciar la unidad.
Compruebe que el ventilador
funciona sin problemas; de lo
contrario, sustitúyalo.
Sin recuperación automática
E2 Fallo en el sensor de temperatura de
la placa de cerámica - cortocircuito. Compruebe la conexión o
sustituya el sensor de
temperatura de la placa cerámica.
E1 Fallo en el sensor de temperatura de
la placa de cerámica - circuito
abierto.
E7 Fallo en el sensor de temperatura de
la placa de cerámica - no válido.
E4 Fallo del sensor de temperatura del
IGBT - cortocircuito.
Sustituya la tarjeta de potencia.
E3 Fallo del sensor de temperatura del
IGBT - circuito abierto.
8. Indicador de fallo e inspección
84
ESPAÑOL
2) Fallo específico y solución
Fallo Problema Solución A Solución B
El LED no se enciende cuando la
unidad está conectada. No recibe alimentación. Comprobar que la toma
está bien enchufada a la
red y que esta funcione
correctamente.
La tarjeta de potencia
secundaria y la tarjeta
de la pantalla muestran
un fallo de conexión.
Compruebe la conexión
eléctrica.
La tarjeta de potencia
secundaria está dañada. Sustituya la tarjeta de
potencia secundaria.
La tarjeta de la pantalla
está dañada. Sustituya la tarjeta de la
pantalla.
Algunos botones no funcionan, o
la pantalla LED no es normal.
La tarjeta de la
pantalla está
dañada.
Sustituya la tarjeta
de la pantalla.
El indicador del modo de cocción se Alta temperatura de la La temperatura ambiente
enciende, pero la encimera no se
calienta.
encimera. podría ser demasiado
alta. La entrada o la
salida de aire pueden
estar bloqueadas.
Hay algún problema en Comprueba si el
el ventilador. ventilador funciona bien;
si no, sustituya el
ventilador.
La tarjeta de potencia Sustituya la tarjeta de
está dañada. potencia.
La calefacción se detiene Tipo de utensilio Utilice el utensilio de El circuito de
detección de la
sartén está
dañado,
sustituya la
tarjeta de
potencia.
repentinamente durante la incorrecto.
cocción adecuado
operación y el visor parpadea "u". (consulte el manual de
instrucciones)
El diámetro del utensilio
de cocción es
demasiado pequeño.
La placa se ha La unidad se ha
sobrecalentado; sobrecalentado. Espere a
que la temperatura
vuelva a la normalidad.
Presione el botón de
"encendido/apagado"
para reiniciar la unidad.
Las zonas de calentamiento del
mismo lado (como la primera y la
segunda zona) mostrarían una "u".
La tarjeta de potencia y
la tarjeta de la pantalla
muestran un fallo de
conexión;
Compruebe la conexión
eléctrica.
La comunicación de la
tarjeta de la pantalla
está dañada.
Sustituya la tarjeta de la
pantalla.
La tarjeta de potencia
principal está dañada. Sustituya la tarjeta de
potencia.
El motor del ventilador
suena anormal.
El motor del
ventilador está
dañado.
Sustituya el ventilador.
La tabla anterior contiene la solución y la inspección de fallos comunes.
Para evitar peligros y daños a la encimera de inducción, no desmonte la unidad.
85
9.1 Selección del equipo de instalación
Recorte un hueco en la encimera con arreglo a las medidas mostradas en la figura.
Para instalar y utilizar la encimera habrá que reservar un espacio mínimo de 5 cm alrededor del hueco
realizado. Asegúrese de que la encimera tenga un grosor mínimo de 30 mm. El material de la superficie de
trabajo debe ser aislante y resistente al calor (no puede utilizarse madera u otro material fibroso o
higroscópico como superficie de trabajo a menos que esté impregnado) para evitar el choque eléctrico o
deformaciones graves causadas por la radiación de calor de la encimera de cocción. Consulte la figura
siguiente.
Nota: La distancia de seguridad entre los lados de la encimera y las superficies internas de la
superficie de trabajo debe ser de al menos 3 mm.
Asegúrese, en cualquier circunstancia, de que la encimera de inducción esté ventilada y de que la entrada y la
salida de aire no estén obstruidas. Compruebe que la encimera de inducción se encuentra en buen estado de
funcionamiento. Consulte la figura siguiente.
Nota: Entre la encimera de inducción y el armario situado encima de ella debe haber una distancia
de seguridad de al menos 760 mm.
A(mm) B(mm) C(mm)
D
E
760 50 min 20 min Entrada de aire Salida de aire 5 mm
9. Instalación
86
ESPAÑOL
A
X
X
X
B
L
HD
W
X
Min.3mm
F
A
B
C
E
D
L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm) F(mm)
590 520 5 52 501 401 50 min. 3 min.
ADVERTENCIA: Garantizar una ventilación adecuada
Asegúrese de que la encimera de inducción esté bien ventilada y de que la entrada y la salida de aire
no estén obstruidas. Para evitar un contacto accidental con la parte inferior recalentada de la encimera
o una descarga eléctrica inesperada durante las operaciones, es necesario colocar un inserto de madera,
fijado mediante tornillos, a una distancia mínima de 50 mm de la parte inferior de la encimera. Siga los
siguientes requisitos
Hay orificios de ventilación alrededor de la encimera. DEBE asegurarse de que estos orificios no estén
bloqueados por la encimera cuando coloque la encimera en su posición.
Tenga en cuenta que el pegamento que une el plástico o el material de madera a los muebles debe
resistir una temperatura no inferior a 150°C para evitar que se despegue el panel.
Por lo tanto, la pared posterior y las superficies adyacentes y circundantes deben poder soportar una
temperatura de 90°C.
9.2 Comprobaciones anteriores a la instalación de la
encimera
La encimera está en ángulo recto y nivelada; además, ningún componente estructural interfiere con los
requisitos de espacio.
La encimera es de material resistente al calor y aislado.
Si la encimera se instala encima de un horno, este debe incorporar un ventilador de refrigeración.
La instalación cumple todos los requisitos de espacio libre, además de las normas y los reglamentos
pertinentes.
El cableado permanente incorpora un interruptor adecuado que garantiza la desconexión total de la red
eléctrica y cuya instalación y posición cumplen las normas y los reglamentos de cableado locales.
El interruptor debe ser de un tipo aprobado y ofrecer una separación física de contactos de 3 mm en todos
los polos (o en todos los conductores activos [fase] si las normas locales de cableado permiten la
variación de estos requisitos).
El usuario puede acceder con facilidad al interruptor cuando la encimera esté instalada.
Si tiene dudas acerca de la instalación, consulte a las autoridades locales y las ordenanzas de
construcción.
La superficie de las paredes que rodean la encimera debe tener un acabado resistente al calor y fácil de
limpiar (como azulejos).
Min. 5 cm
Max. 5 mm Max. 5 mm
87
9.3 Comprobaciones posteriores a la instalación de la
encimera
No se puede acceder al cable eléctrico a través de cajones o puertas de armarios.
Existe una circulación suficiente de aire fresco desde el exterior del armario hasta la base de la encimera.
Si la encimera está instalada encima de un cajón o del espacio destinado a un mueble, se ha colocado una
barrera de protección térmica debajo de la base de la encimera de inducción.
El usuario accede con facilidad al interruptor.
9.4 Antes de colocar las abrazaderas de fijación
La unidad debe colocarse en una superficie lisa y estable (utilice el embalaje). No haga fuerza en los mandos
que sobresalen de la encimera.
9.5 Ajuste de la posición de las abrazaderas
Para fijar la encimera a la superficie de trabajo, atornille las 8 abrazaderas en la parte inferior (consulte la
figura) antes la instalación.
Ajuste la posición de las abrazaderas al grosor de la encimera.
Bajo ninguna circunstancia los soportes pueden tocar con las superficies internas de la encimera después
de la instalación (ver imagen).
88
ESPAÑOL
9.6 Precauciones
1. La instalación de la encimera de inducción es responsabilidad de personal o técnicos cualificados.
Tenemos profesionales a su disposición. Nunca realice la operación personalmente.
2. La encimera no debe instalarse justo encima de un lavavajillas, un frigorífico, un congelador, una lavadora
o una secadora, ya que la humedad dañaría los componentes electrónicos.
3. Para aumentar la fiabilidad de la encimera de inducción, debe instalarse de manera que se garantice una
radiación térmica óptima.
4. La pared y la zona situada encima de la superficie de la encimera deben soportar el calor.
5. Para evitar daños, el aglomerado y el adhesivo también deben soportar el calor.
6. No utilice limpiadores a vapor.
9.7 Conexión de la encimera a la red eléctrica
Solo una persona debidamente cualificada debe conectar esta encimera a la red eléctrica. Antes de
conectar la encimera a la red eléctrica, compruebe lo siguiente:
1. La instalación eléctrica doméstica es adecuada para el consumo energético de la encimera.
2. La tensión se corresponde con el valor indicado en la placa de datos.
3. Las secciones del cable eléctrico resisten la carga especificada en la placa de datos.
No utilice adaptadores, reductores ni dispositivos de derivación para conectar la encimera a la red
eléctrica, ya que podrían producir sobrecalentamiento e incendio.
El cable eléctrico no debe entrar en contacto con componentes que se calienten y debe situarse de
manera que su temperatura nunca supere los 75 °C en ningún punto.
Verifique con un electricista si la instalación eléctrica doméstica resulta adecuada sin necesidad de
hacer cambios. La única persona que debe realizar modificaciones es un electricista cualificado.
Si el número total de unidades calefactoras del aparato que elija no es inferior a 4, el
electrodoméstico puede conectarse directamente a la red eléctrica mediante una conexión eléctrica
monofásica, como se muestra a continuación.
89
Si el cable está dañado o necesita reemplazarse, el servicio posventa debe
realizar la operación con herramientas especiales para evitar accidentes.
Si el electrodoméstico se conecta directamente a la corriente, habrá que instalar un disyuntor
omnipolar
con distancia mínima de 3 mm entre contactos.
El instalador debe asegurarse de que la conexión eléctrica es correcta y que
cumple los reglamentos de seguridad.
El cable no debe doblarse ni aplastarse.
El cable debe comprobarse de forma periódica y solamente debe reemplazarlo un técnico
autorizado.
La superficie inferior y el cable de alimentación de la encimera no son accesibles después de la
instalación.
ELIMINACIÓN DE DESECHOS: No
deseche este producto
como residuo municipal sin
clasificar. La recogida de
esos desechos por
separado
para un tratamiento especial
es necesaria.
Este electrodoméstico tiene la marca de conformidad con la Directiva europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Al
asegurarse de desechar este electrodoméstico de forma correcta, estará
contribuyendo a evitar los posibles daños para el medio ambiente y la salud
humana que ocasionaría una eliminación incorrecta.
El símbolo del producto indica que no puede tratarse como residuo doméstico.
Debe dejarse en un punto de recogida designado para reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Se requiere un especialista en la eliminación de residuos. Para obtener más
información sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, el servicio de recogida de basuras local
o el establecimiento donde lo adquirió.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, la recuperación y el
reciclaje de este
producto póngase en contacto con el servicio de recogida de basuras municipal o
el establecimiento donde lo adquirió.
90
ESPAÑOL
1. Předmluva ......................................................................................... 93
1.1 Bezpečnostní upozornění .................................................................. 93
1.2 Instalace ......................................................................................... 93
1.2.1 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem ........................................ 93
1.2.2 Nebezpečí pořezání ................................................................... 93
1.2.3 Důležité bezpečnostní pokyny .................................................... 93
1.3 Obsluha a údržba ............................................................................. 94
1.3.1 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem ........................................ 94
1.3.2 Zdravotní riziko ........................................................................ 94
1.3.3 Nebezpečí horkého povrchu ....................................................... 95
1.3.4 Nebezpečí pořezání ................................................................... 95
1.3.5 Důležité bezpečnostní pokyny .................................................... 95
2. Představení výrobku .......................................................................... 97
2.1 Pohled shora ................................................................................... 97
2.2 Ovládací panel ................................................................................. 97
2.3 Funkční princip ................................................................................ 97
2.4 Před použitím nové indukční varné desky ............................................ 98
2.5 Technické specifikace ....................................................................... 98
3. Provoz spotřebiče .............................................................................. 98
3.1 Dotykové ovladače ........................................................................... 98
3.2 Výběr správné nádoby ...................................................................... 99
3.3 Jak varnou desku používat ................................................................ 99
3.3.1 Jak začít vaření ........................................................................ 99
3.3.2 Konec vaření .......................................................................... 100
3.3.3 Použití funkce zesilovače výkonu ............................................... 101
3.3.4 Flexibilní oblast ....................................................................... 101
3.3.5 Francouzská pánev .................................................................. 103
3.3.6 Zablokování ovládání ............................................................... 103
3.3.7 Režim pauzy ........................................................................... 104
3.3.8 Funkce řízení výkonu ............................................................... 104
3.3.9 Ovladač časovače .................................................................... 105
3.3.10 Výchozí provozní časy .............................................................. 107
3.3.11 Funkce Cook with me (Vařte se mnou) ....................................... 108
3.3.12 Speciální funkce ...................................................................... 109
4. Pokyny pro vaření............................................................................ 109
4.1 Kuchařské tipy................................................................................ 109
4.1.1 Dušení, vaření rýže.................................................................. 109
4.1.2 Steaky ................................................................................... 110
4.1.3 Pro osmahnu........................................................................ 110
4.2 Detekce malých předmětů ............................................................... 110
5. Nastavení teploty ............................................................................ 110
6. Péče a čištění .................................................................................. 111
7. Rady a tipy ...................................................................................... 112
8. Zobrazení závad a kontrola .............................................................. 113
9. Instalace ......................................................................................... 115
9.1 Výběr zařízení pro instalaci............................................................... 115
9.2 Před instalací varné desky zkontrolujte, zda ....................................... 116
9.3 Po instalaci varné desky zkontrolujte zda ........................................... 117
9.4 Před umístěním upevňovacích držáků ................................................ 117
9.5 Seřízení polohy držáku .................................................................... 117
9.6 Upozornění .................................................................................... 118
9.7 Připojení varné desky do elektrické sítě ............................................. 118
Spolenost Candy Hoover Group Srl tmto prohlaue, e rdiov aen e v souladu se
smrnic 2014/53/EU a s pslunmi konnmi poadavky (pro trh UKCA). pln nn
prohlen o shod e k dispoici na tto internetov adrese: www.candy-group.com.
1.1 Bezpečnostní upozornění
Vaše bezpečnost je pro nás důležitá. Přečtěte si prosím tyto
informace ještě před použitím varné desky.
1.2 Instalace
1.2.1 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před každou údržbou o d p o j t e spotřebič od z d r o j e e l e k t r i c k é h o n a p á j e n í .
Připojení elektroinstalace k dobrému uzemnění je ne zb yt né a p ov in n é.
Změny d o m á c í e l e k t r o i n s t a l a c e s m í p r o v é s t p o u z e k v a l i f i k o v a n ý elektrikář.
Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu elektrickým
proudem nebo i smrti.
1.2.2 Nebezpečí pořezání
Opatrně – okraje panelu jsou ostré.
Nedodržení pokynu může způsobit zranění nebo říznutí.
1.2.3 Důležité bezpečnostní pokyny
ed instalací nebo použitím spotřebiče si laskavě pečlivě
přečtěte tyto pokyny.
Na spotřebič nikdy nedávejte žádné hořlavé materiály nebo
předměty.
Dejte prosím tyto informace k dispozici na osobě odpovědné za
instalaci spotřebiče, mohly by snížit vaše náklady na instalaci.
Tento spotřebič musí být instalován podle návodu k instalaci,
jinak hrozí nebezpečí.
Tento spotřebič musí být správně nainstalován a uzemněn
pouze kvalifikovaným pracovníkem.
Tento spotřebič by měl být připojen k obvodu, který zahrnuje
odpojovač se zárukou plného odpojení od zdroje napájení.
Provedením nesprávné instalace může dojít ke ztrátě jakýchkoli
záruk nebo ručení.
Tento spotřebič smějí používat děti starší 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost, případně byly
1. Předmluva
93
poučeny o bezpečném používání spotřebiče a rozumějí možným
nebezpečím.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Děti nesmějí bez dozoru
dospělých spotřebič čistit, ani provádět činnosti údržby.
Jestliže je poškozený napájecí kabel, smí ho vyměnit pouze
výrobce, servisní technik nebo osoba s podobnou příslušnou
kvalifikací, jinak by mohlo dojít k úrazu.
VAROVÁNÍ: Je-li povrch desky prasklý, vypněte spotřebič,
abyste zabránili úrazu elektrickým proudem, protože povrchy
desky ze sklokeramického nebo podobného materiálu chrání
díly pod proudem.
Na varnou desku nepokládejte žádné kovové předměty jako
nože, vidličky, lžíce nebo pokličky, protože by se mohly zahřát
na velmi vysokou teplotu.
Nepoužívejte čisticí přístroje na páru.
K čištění varné desky nepoužívejte čisticí spotřebiče na páru.
Spotřebič není určen k používání pomocí externího časovače
nebo samostatného dálkového ovládání.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: na varném povrchu nic neskladujte.
Na proces vaření je nutné dohlížet. Na krátký proces vaření je
nutné dohlížet neustále.
VAROVÁNÍ: Vaření bez dozoru na varné desce s tukem nebo
olejem může být nebezpečné a způsobit požár. Nikdy se
nepokoušejte uhasit požár vodou; vypněte spotřebič, a potom
zakryjte plamen např. pokličkou nebo protipožární dekou.
1.3 Obsluha a údržba
1.3.1 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Prasklou nebo poškozenou varnou desku nepoužívejte. V
případě, že je povrch varné desky prasklý nebo poškozený,
ihned desku odpojte od napájení ze sítě (nástěnný vypínač) a
obraťte se na kvalifikovaného technika.
Před čištěním nebo údržbou vypněte varnou desku ve zdi.
Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu elektrickým
proudem nebo i smrti.
1.3.2 Zdravotní riziko
94
ČEŠTINA
Tento spotřebič je v souladu s elektromagnetickými
bezpečnostními normami.
Nicméně osoby s kardiostimulátory nebo jinými elektrickými
implantáty (například inzulínové pumpy) se musí poradit před
použitím tohoto zařízení se svým lékařem nebo výrobcem
implantátu a ujistit se, že jejich implantáty nebudou ovlivněny
elektromagnetickým polem.
Nedodržení těchto pokynů může vést k smrti.
1.3.3 Nebezpečí horkého povrchu
Během používání se přístupné části spotřebiče zahřívají na
vysokou teplotu a mohou vás popálit.
Dokud povrch nevychladne, nesmíte se tělem, oděvem nebo
jakýmkoli jiným předmětem než je vhodné nádobí dotknout
skla indukční desky.
Nedovolte dětem, aby se ke spotřebiči přibližovaly.
Rukojeti pánví mohou být horké na dotyk. Nesmí proto
přečnívat na jiné zapnuté varné zóny. Děti se nesmí k
rukojetím přibližovat.
Nedodržení těchto pokynů může vést k popálení či opaření.
1.3.4 Nebezpečí pořezání
Když je bezpečnostní kryt v zatažené poloze, odhalí se ostří z
horní části škrabky. Používejte ji s nejvyšší opatrností a vždy
ukládejte bezpečně a mimo dosah dětí.
Nedodržení pokynu může způsobit zranění nebo říznutí.
1.3.5 Důležité bezpečnostní pokyny
Během použití nikdy nenechávejte spotřebič bez dozoru. Při
překypění se vytvoří kouřící a mastná politá místa, která se
mohou vznítit.
Nepoužívejte spotřebič jako pracovní nebo odkládací plochu.
Na spotřeb nikdy nepokdejte žád předměty nebo nástroje.
Nepokládejte ani nechávejte zmagnetizovatelné předměty
(např. kreditní karty, paměťové karty) nebo elektronická
zařízení (např. počítače, MP3 přehrávače) v blízkosti spotřebiče,
protože mohou být ovlivněny jeho elektromagnetickým polem.
Spotřeb nikdy nepoužívejte k vyhřívání nebo vytápění místnosti.
95
Po použití vždy vypněte varné zóny a varnou desku podle návodu (tj.
pomocí dotykových ovladačů). Nespoléhejte na funkci detekce
nádoby pro vypnutí varné zóny při odebrání nádoby.
Nedovolte dětem, aby si hrály se spotřebičem, seděly, stály na
něj nebo na něj šplhaly.
Ve skříňkách nad spotřebičem neskladujte předměty, o které se
zajímají děti. Děti lezoucí na desku, aby dosáhly na tyto
předměty, si mohou přivodit váž zranění.
V místě, kde se spotřebič používá, děti nesmějí být ponechány
o samotě nebo bez dozoru.
Děti nebo osoby se zdravotním postižením, jež omezuje jejich
schopnost používat spotřebič, by měly mít u sebe odpovědnou
a kompetentní osobu, aby je vycvičila v jeho používání. Tato
osoba se musí přesvědčit, že mohou používat spotřebič bez
nebezpečí pro sebe nebo své okolí.
Neopravujte ani nevyměňujte žádnou část spotřebiče, pokud to
není v návodě výslovně doporučeno. Všechny další služby
údržby smí provádět pouze oprávněný technik.
Nepokládejte ani nepouštějte těžké předměty na varnou desku.
Nestůjte na varné desce.
Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami, neposunujte
nádoby po indukčním skleněném povrchu, protože to může
poškrábat sklo.
K čištění varné desky nepoužívejte drátěnky nebo jiné agresivní abrazivní
čisti prostředky, protože by mohly poškrábat indukční sklo.
Spotřebič je určen k použití v domácnosti a v podobných
prostředích, například: - v kuchyňských koutech pro
zaměstnance v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích; - na farmách; - klienty v hotelech, motelech a
jiných typech ubytování; - v penzionech typu „bed and
breakfast“.
VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se během
používání zahřívají na vysokou teplotu.
Dávejte pozor, abyste se nedotkli topných článků.
Děti do 8 let by se neměly ke spotřebiči přibližovat, pokud je
nesleduje dospělá osoba.
Č
96
ČEŠTINA
1. Zóna max. 2000 / 3200 W
2. Zóna max. 2000 / 3200 W
5. Zóna max. 3000 / 3600 W
6. Skleněná deska
7. Ovládací panel
2. Představení výrobku
Blahopřejeme vám ke koupi nové indukční varné desky.
Doporučujeme vám, abyste věnovali nějaký čas přečtení tohoto návodu / instalační příručky a plně pochopili,
jak správně spotřebič nainstalovat a používat.
Pro instalací si prosím přečtěte návod k instalaci.
Přečtěte si všechny pokyny ještě před použitím spotřebiče a návod si uschovejte pro další potřebu.
2.1 Pohled shora
2.2 Ovládací panel
1. Ovladače výkonu varné zóny
2. Ovladač ON/OFF (ZAP/VYP)
3. Ovladač zablokování tlačítek
4. Ovladač časovače
5. Ovládání Cook with me (Vařte se mnou)
6. Ovládání levé flexibilní oblasti
7. Mírné vaření, tání, vaření
8. Ovládání pravé flexibilní oblasti
2.3 Funkční princip
Indukční vaření je bezpečná, moderní, efektivní a úsporná technologie vaření. Funguje na základě
elektromagnetických polí, které vytvářejí teplo přímo v nádobě, nikoliv nepřímo prostřednictvím zahřátí
povrchu skla. Sklo je horké jen proto, že ho zahřálo vložené jídlo.
3. Zóna max. 2000 / 3200 W
4. Zóna max. 2000 / 3200 W
97
2876
543
1
6
b
2a3
5 5
b
a
14
7
3. Provoz spotřebiče
2.4 Před použitím nové indukční varné desky
Přečtěte si tento návod se zvláštním důrazem na část „Bezpečnostní upozornění“.
Před použitím odstraňte z indukční varné desky všechny ochranné fólie.
2.5 Technické specifikace
Varná deska
Varné zóny 4 zóny
Napětí v síti 220240 V ~ 50Hz nebo 60Hz
Instalovaný elektrický výkon 7200 W
Velikost produktu (mm)
Rozměry pro vestavbu (mm) 560 X 480
Váha a rozměry jsou přibližné. Vzhledem k nepřetržitému vývoji našich výrobků může dojít ke změně našich
technických údajů a designu bez předchozího oznámení.
Průměr dna indukčního nádobí
Varná zóna Minimum Maximum
80* 200
Flexibilní zóna 80* 200*400
3.1 Dotykové ovladače
Ovladače reagují na dotyk, takže není nutné tlačit.
Použijte bříško prstu, nikoliv jeho špičku.
Jakmile je dotyk zaregistrován, uslyšíte pípnu.
Ovladače musí být vždy čisté, suché a nesmí být zakryté žádným předmětem (např. nádobou nebo
utěrkou). I tenká vrstva vody může zhoršit ovládání.
Železný hrnec
Magnetický okruh
Sklokeramická deska
Indukční cívka
Indukované proudy
HA2MTSJ68MC
590X520X56
98
ČEŠTINA
1 & 2 & 3 & 4
Aby se umonila sprvn detekce pnve, ndoba by mla bt umstna v obvodu oblasti a nebo b,
nikoli mei oblastmi a a b.
3.2 Výběr správné nádoby
Používejte jen nádoby vhodné pro indukční varnény.
Podívejte se na symbol indukce na obalu nebo na spodní části nádoby.
Zda je vaše nádoba vhodná můžete zkontrolovat testem pomocí
magnetu.
Přiložte magnet směrem ke spodní části nádoby. V případě, že je přitahován, je
nádoba vhodná pro indukci.
Jestliže nemáte magnet:
1. Do nádoby nalijte trochu tekutiny.
2. Jestliže na displeji nebliká a voda se ohřívá, je nádoba vhodná.
Není vhodné nádobí vyrobené z následujících materiálů: čistá nerezová ocel, hliník nebo měď bez
magnetické základny, sklo, dřevo, porcelán, keramika a kamenina.
Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami nebo zakřiveným dnem.
Ujistěte se, že spodek nádoby je hladký, sedí naplocho na skle a má stejnou velikost jako varná zóna. Průměr
dna nádoby by měl být stejný jako průměr vybrané varné zóny. Použití hrnce o něco širšího je zárukou využití
energie s maximální účinností. Pokud použijete menší hrnec, vaření bude méně účinné, než se očekávalo.
Nádobu menší než 80 mm nemusí varná deska zjistit. Vždy nádobu na varné zóně vystřeďte.
Nádoby z indukční varné desky vždy zvedejte – neposunujte je, mohou poškrábat sklo.
3.3 Jak varnou desku používat
3.3.1 Jak začít vaření
99
Dotkněte se ovládání ON/OFF (ZAP/VYP) na tři vteřiny. Po zapnutí
bzučák pípne, všechny displeje ukazují „-“ nebo „—“, což
znamená, že indukční varná deska je ve stavu pohotovostního
režimu.
Na varnou zónu, kterou chcete použít, umístěte vhodnou nádobu.
Ujistěte se, že dno nádoby a povrch varné zóny jsou čisté
a suché.
Při dotyku posuvného ovladače varné zóny začne indikátor vedle
tlačítka blikat.
Zvolte nastavení tepla dotykem posuvníku.
Jestliže do 1 minuty nestiskněte žádné tlačítko, indukční
varná deska se automaticky vypne. Budete muset začít
znovu krokem 1.
Kdykoliv během vaření můžete změnit nastavení
tepelného výkonu.
Jestliže displej bliká střídavě s tepelným výkonem
To znamená, že:
jste neumístili nádobu na správnou varnou zónu nebo,
nádoba, kterou používáte, není vhodná pro indukční vaření nebo,
nádoba je příliš malá nebo špatně vystředěná na varné ně.
Pokud není na varné zóně vhodná nádoba, nehřeje.
Pokud není na varné zóně vhodná nádoba, displej se automaticky vypne po 1 minutě.
3.3.2 Konec vaření
Dotkněte se ovladače výběru zóny ohřevu, kterou
chcete vypnout.
Vypněte varnou zónu dotykem posuvníku na „1“.
Zkontrolujte, zda se na displeji objeví „0“.
power up
power down
100
ČEŠTINA
Vypněte celou varnou desku dotykem ovladače
ON/OFF (ZAP/VYP).
Pozor na horké povrchy
Když je varná zóna horká na dotyk, ukáže se
„H“. „H“ zmizí, když se povrch ochladí na
bezpečnou teplotu. To můžete použít také jako
funkci úspory energie; jestliže chcete ohřát další
nádoby, použijte plotýnku, která je ještě horká.
3.3.3 Použití funkce zesilovače výkonu
Zapnutí funkce zesilovače výkonu
Dotkněte se posuvného ovladače varné zóny.
Dotkněte se posuvného ovladače na pravém konci.
Ujistěte se, že na displeji je uvedeno „P“.
Vypnutí funkce zesilovače výkonu
Dotkněte se posuvného ovladače varné zóny, u které
chcete vypnout funkci zesilovače výkonu.
Funkci je možné použít pouze pro jakoukoli varnounu.
Varná zóna se vrátí na své původní nastavení po 5 minutách.
V případě, že původní nastavení bylo 0, vrátí se na 14 po 5 minutách.
3.3.4 Flexibilní oblast
Tato oblast může být kdykoli použita jako samostatná zóna nebo jako čtyři nezávislé zóny podle potřeby
vaření.
Flexibilní oblast je tvořena 4 nezávislými induktory, které lze ovládat samostatně dva po dvou. Při práci v
jedné zóně, se část, která není pokryta nádobím, automaticky po jedné minutě vyp ne.
Aby bylo zajištěno správné rozložení tepla, musí být nádobí správně umístěno:
-V jakékoli části flexibilní zóny, pokud má nádobí rozměry mezi 80 a 200 mm.
101
Vyberte libovolnou úroveň vykonu a funkce zesilovače
bude deaktivována.
- Na velké oblasti, když je nádobí větší než 200 mm.
Jako velká zóna
Chcete-li aktivovat flexibilní oblast jako jednu velkou
zónu, jednoduše stiskněte ovladač flexibilní oblasti.
Nastavení výkonu funguje jako každá jiná normální oblast.
Úroveň výkonu je jedinečná pro všechny flexibilní oblasti a lze ji vybrat pouze pomocí posuvného ovladače
Pokud se hrnec přesune z přední části do zadní (nebo naopak), flexibilní oblast automaticky detekuje novou
pozici a udržuje stejný výkon.
Chcete-li přidat další hrnec, deaktivujte flexibilní oblast stisknutím vyhrazeného tlačítka, abyste zjistili
nádobí.
Jako čtyři nezávislé zóny
Chcete-li flexibilní oblast používat jako čtyři různé zóny se dvěma různými nastaveními výkonu, neaktivujte
ovládání flexibilní oblasti.
Příklady správného a nesprávného umístění hrnce
102
ČEŠTINA
3.3.5 Francouzská pánev
Tato oblast může nastavit výkon podle polohy hrnce.
Pokud je hrnec ve spodní části flexibilní oblasti, výkon je nastaven na úroveň 1.
Pokud je hrnec ve středové části flexibilní oblasti, výkon je nastaven na úroveň 10.
Pokud je hrnec v horní části flexibilní oblasti, výkon je nastaven na úroveň 14.
Francouzská pánev
Pro aktivaci oblasti Francouzské pánve jednoduše
stiskněte ovladač flexibilní oblasti na 2 sekundy.
Přesuňte hrnec, výkon se automaticky změní.
Zrušení Francouzské pánve
Stisknutím ovladače flexibilní oblasti vypnete varnou zónu.
3.3.6 Zablokování ovládání
Ovladače můžete zablokovat, abyste zabránili neúmyslnému použití (například náhodnému zapnutí
varných zón dětmi).
Jsou-li ovladače zablokovány, všechny ovladače kromě ovládání ON/OFF (ZAP/VYP) jsou deaktivovány.
Jak zablokovat ovladače
Dotkněte se a na chvíli podržte zablokování. Indikátor časovače zobrazí „Lo“.
Jak odblokovat ovladače
Dotkněte se a na chvíli podržte zablokování.
Když je varná deska v režimu zablokování, všechny ovladače kromě ON/OFF (ZAP/VYP) jsou
deaktivovány, indukční varnou desku můžete v nouzové situaci vypnout pomocí ovladače ON/OFF
(ZAP/VYP) , ale při dalším použití ji musíte nejprve odblokovat.
103
3.3.7 Režim pauzy
Můžete vypnout jen ohřev, nikoli celou varnou desku.
Po vstupu do režimu pauzy jsou všechny ovladače kromě ovládání ON/OFF (ZAP/VYP) deaktivovány.
Jak vstoupit do režimu pauzy
Krátké stisknutí ovladače pauzy. Všechny indikátory zobrazují „11“.
Jak vystoupit z režimu pauzy
Krátce stiskněte ovladač pauzy.
Když je varná deska v režimu zablokování, všechny ovladače kromě ON/OFF (ZAP/VYP) jsou
deaktivovány, indukční varnou desku můžete v nouzové situaci vypnout pomocí ovladače ON/OFF
(ZAP/VYP) , ale při dalším použití ji musíte nejprve odblokovat.
3.3.8 Funkce řízení výkonu
Je možné nastavit maximální úroveň výkonu pro indukční varnou desku a volit různé výkonové rozsahy.
Indukční varné desky se mohou automaticky samy omezit, aby pracovaly při nižší úrovni výkonu a
nedošlo k přetížení.
Zapnutí funkce řízení výkonu
Zapněte varnou desku a současně stiskněte ovladač
zámku a Cook with me .
Indikátor časovače zobrazí „P5“, což znamená
úroveň výkonu 5. Výchozí režim je na 7,2 kW.
Chcete-li přepnout na jiný výkon
Stiskněte na časovači „+/-
nebo
Existuje 5 úrovní výkonu, od „P1“ do „P5“. Indikátor
časovače zobrazí jednu z nich.
„P1“: maximální výkon je 2,5 kW.
„P2“: maximální výkon je 3,5 kW.
„P3“: maximální výkon je 4,5 kW.
„P4“: maximální vykon je 5,5 kW.
„P5“: maximální výkon je 7,2 kW
Potvrzení a ukončení funkce řízení výkonu
Stiskněte současně ovladač zámku a Cook with me
pro potvrzení.
Varná deska se poté vypne.
104
ČEŠTINA
3.3.9 Ovladač časovače
Časovač můžete použít dvěma různými způsoby:
Můžete ho použít jako minutku. V tomto případě časovač po uplynutí nastaveného času nezapne žádnou
varnou zónu.
Můžete také nastavit, aby časovač po uplynutí nastaveného času zapnul jednu nebo více varných zón.
Časovač lze nastavit maximálně na 99 min.
a) Použití časovače jako minutky
Ujistěte se, že je varná deska zapnutá.
Dotkněte se ovladače „+“ na časovači. Indikátor
minutky začne blikat a na displeji časovače se
zobrazí „00“.
Nastavte čas dotykem ovladače „-“ nebo „+“ na
časovači.
Tip: Dotkněte se ovladače „-“ nebo „+“ na časovači
jednou, abyste čas snížili, resp. zvýšili o 1
minutu.
Dotkněte se a přidržte ovladač „-“ nebo „+“ na
časovači, abyste čas snížili, resp. zvýšili o 10 minut.
Když je čas nastaven, začne se ihned odpočítávat.
Na displeji se zobrazí zbývající čas a indikátor
časovače bude blikat po dobu 5 sekund.
Po dokončení nastavení času bude bzučák pípat po
dobu 30 sekund a indikátor časovače zobrazí „- -“.
b) Nastavení časovače pro vypnutí jedné nebo více varných zón
Nastavení jedné zóny
Dotkněte se posuvného ovladače varné zóny.
Nastavte čas dotykem ovladače „-“ nebo „+“ na
časovači.
Tip: Při jednom dotyku ovladače „-“ nebo „+“ na
časovači se čas sníží, resp. zvýší o 1 minutu.
Dotykem a přidržením ovladače „-“ nebo „+“ na
časovači se bude čas snižovat, resp. zvyšovat
po 10 minutách.
105
Když je čas nastaven, začne se ihned odpočítávat.
Na displeji se zobrazí zbývající čas a indikátor
časovače bude blikat po dobu 5 sekund.
POZNÁMKA: Červená kontrolka u ukazatele
výkonu se rozsvítí a signalizuje výběr této zóny.
Po uplynutí nastaveného času se příslušná varná
zóna automaticky vypne.
Ostatní varné zóny, pokud byly zapnuté již předtím, zůstanou v provozu.
Nastavení více zón:
Postup pro nastavení více zón je podobný krokům nastavení jedné zóny.
Pokud nastavíte čas pro několik varných zón současně, desetinné tečky příslušné varné zóny se rozsvítí. Na
minutovém displeji se zobrazují minuty časovače. Tečka odpovídající zóny bliká. Níže je znázorněno:
(nastaveno na 15 minut)
(nastaveno na 45 minut)
Po uplynutí nastaveného času se příslušná varná zóna
vypne. Pak se ukáže nový minutový časovač a tečka
odpovídající zóny bude blikat.
Viz zobrazení vpravo:
(nastaveno na 30 minut)
Dotkněte se ovladače zvolené varné zóny, příslušný časovač se zobrazí v indikátoru časovače.
c) Zrušení časovače
Dotkněte se posuvného ovladače varné zóny, u
které chcete zrušit časovač.
Stiskněte a podržte ovladač časovače „-“, časovač
se sníží na „00“ a časovač se zruší.
106
ČEŠTINA
3.3.10 Výchozí provozní časy
Automatické vypnutí plní funkci bezpečnostní ochrany pro indukční varnou desku. Ta se automaticky vypne,
pokud ji zapomenete vypnout vy. Výchozí provozní časy pro různé úrovně výkonu jsou uvedeny v následující
tabulce:
Stupeň výkonu 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Výchozí provozní časovač (hodiny) 8 8 8 8 6 6 6 6 4
Stupeň výkonu 10 11 12 13 14
Výchozí provozní časovač (hodiny) 4 4 4 2 2
Po odstranění nádoby může indukční varná deska okamžitě přestat hřát a varná deska se automaticky vypne
po 2 minutách.
Lidé se srdečním kardiostimulátorem by se měli před použitím tohoto spotřebiče poradit se svým
lékařem.
107
3.3.11 Funkce Cook with me (Vařte se mnou)
Nejprve byste si měli stáhnout aplikaci hOn a nainstalovat ji do svého přenosného zařízení. Poté zaregistrujte
indukční varnou desku podle pokynů přímo z aplikace.
Pro spárování mezi varnou deskou a aplikací použijte následující postup:
Stiskněte tlačítko Cook with me (Vařte se mnou) na 4 sekundy. Jakmile uplynou 4 sekundy, začne číslice
ČASOVAČE blikat a bude na něm napsáno PA a zahájí se proces párování.
Když je zapnuto Wi-Fi: na pravé straně LED se objeví jedna tečka.
Při VYPNUTÉ Wi-Fi: neobjeví se žádná tečka.
Jak nastavit funkci „Cook with me“ (Vařte se mnou)
Vyberte si z nabídky receptů aplikace hOn nebo nabídky speciálních
programů. Postupujte krok za krokem podle pokynů v aplikaci a po
dokončení odešlete parametry do varné desky, která pro vás bude
vařit.
Jakmile varná deska obdrží příkaz z aplikace, varná deska 2krát
pípne a jednu sekundu bliká, čímž signalizuje, že byly přijaty
pokyny.
Recept spustíte stisknutím tlačítka „Cook with me“ (Vařte se
mnou).
Pokud se chcete dostat z funkce „Cook with me“ (Vařte se mnou),
změňte úroveň výkonu zóny.
a.
PARAMETRY BEZDRÁTOVÉ SÍTĚ
Technologie Wi-Fi BLE
Norma IEEE 802.11b/n/g Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekvenční pásmo(-a) [MHz]
24022480
24022480
Maximální výkon [mW]
1500
1500
b.
INFORMACE O PRODUKTU PRO ZAŘÍZENÍ V SÍTI
Informace o produktu pro zařízení v síti
Spotřeba energie produktu v síťovém pohotovostním
režimu, pokud jsou připojeny všechny porty kabelové
sítě a všechny porty bezdrátové sítě jsou aktivovány: NA
Jak aktivovat port bezdrátové sítě: Chcete-li aktivovat Wi-Fi, stiskněte na 4 sekundy
tlačítko „Cook with me“ (Vařte se mnou).
Jak deaktivovat port bezdrátové sítě: Chcete-li deaktivovat Wi-Fi, stiskněte na 4
sekundy tlačítko „Cook with me“ (Vařte se mnou).
108
ČEŠTINA
4. Pokyny pro vaření
3.3.12 Speciální funkce
Mírné vaření Rozmrazení Var
Jak nastavit speciální funkci
Dotkněte se posuvného ovladače varné zóny.
ne Mírné vaření v ře e ení r vaření
e, en r.  nee aí
M, nr raí „|“.
Funkce Tání je ideálním řešením pro rozpuštění čokolády,
másla. Tato funkce vám pomůže připravit všechny druhy
dezertů nebo omáček.
Stiskněte tlačítko Tání, indikátor bude zobrazovat „| |“.
Funkce vaření je ideální pro vaření vody nebo jakékoli
kapaliny. Stiskněte tlačítko Vaření, indikátor bude
zobrazovat „| ||“.
Dávejte pozor při smažení, protože olej a tuk se velmi rychle zahřívají, a to zejména pokud
používáte zesilovač výkonu. Při extrémně vysokých teplotách se oleje a tuky mohou spontánně
vznítit, což představuje vážné riziko požáru.
4.1 Kuchařské tipy
Jakmile jídlo přijde do varu, snižte nastavení teploty.
Použitím pokličky zkrátíte dobu vaření a ušetříte energii tím, že udržíte teplo v nádobě.
Používejte co nejméně tekutin nebo tuku, zkrátíte dobu vaření.
Začněte vařit na vysokém nastavení, a jakmile se jídlo prohřeje, snižte výkon.
4.1.1 Dušení, vaření rýže
Dušení probíhá pod bodem varu, při asi 85 °C, kdy bubliny jen občas stoupají k povrchu vařené tekutiny.
Tento způsob vaření je klíčem k vynikajícím polévkám a dušeným pokrmům, protože se tu může plně
rozvinout chuť bez převaření jídla. Vaječná jídla a zahuštěné omáčky byste měli rovněž připravovat pod
bodem varu.
Při některém vaření, například vaření rýže odpařením vody, je nutné nastavení vyšší než
nejnižší nastavení, aby se jídlo dobře uvařilo v doporučeném čase.
109
5. Nastavení teploty
4.1.2 Steaky
Jak připravit šťavnaté steaky:
1. Před vařením nechte maso odležet při teplotě místnosti po dobu přibližně 20 minut.
2. Zahřejte pánev s těžkým dnem.
3. Potřete obě strany steaku olejem. Do rozpálené pánve pokapejte malé množství oleje a poté na
rozpálenou pánev přidejte maso.
4. Během pečení maso jednou obraťte. Přesná doba pečení závisí na tloušťce steaku a vaší chuti. Čas se
může lišit od 2 do 8 minut po jedné straně. Chcete-li zjistit, jak je steak propečený, stiskněte ho. Čím
pevnější se zdá, tím propečenější bude.
5. Nechte ještě steak odpočívat na teplém talíři po dobu několika minut, aby došel a byl při podávání křehký.
4.1.3 Pro osmahnutí
1. Vyberte pánev wok nebo velkou pánev na smažení vhodnou pro indukční varnou desku.
2. Připravte si všechny přísady a nádobí. Osmahnutí musí být rychlé. Pokud potřebujete uvařit velká
množství jídla, rozdělte si ho do několika menších dávek.
3. Předehřejte krátce pánev a vlijte dvě lžíce oleje.
4. Nejprve osmahněte maso, dejte ho stranou a udržujte v teple.
5. Osmahněte zeleninu. Jakmile je horká, ale stále křupavá, snižte výkon varné zóny na nižší nastavení,
vraťte maso na pánev a přidejte omáčku.
6. Opatrně míchejte přísady, aby se důkladně prohřály.
7. Ihned podávejte.
4.2 Detekce malých předmětů
V případě, že na varnou desku položíte nádobu nevhodné velikosti, nebo nepřitahující magnet, (např. z
hliníku), nebo jiné malé předměty (např. nůž, vidlička, klíč), varná deska se za 1 minutu automaticky přepne
do pohotovostního režimu. Ventilátor bude chladit indukční varnou desku ještě další 1 minutu.
Níže uvedená nastavení jsou pouze orientační. Přesné nastavení bude záviset na několika faktorech, včetně
typu nádobí a množství, které vaříte. Sami si vyzkoušejte, jaká nastavení indukční varné desky vám nejlépe
vyhovují.
Nastavení teploty Určení
12 šetrný ohřev pro malé množství jídla
rozpouštění čokolády, másla a potravin, které se rychle spálí
mírné dušení
pomalý ohřev
35 další ohřev
rychlé dušení
vaření rýže
611 palačinky
1213 restování
vaření těstovin
14/P osmahnutí
opečení
uvedení polévky do varu
vaření vody
110
ČEŠTINA
Co? Jak? Důležité
upozorně
!
Každodenní znečištění
skla (otisky prstů,
skvrny, zbytky potravin
nebo loužičky bez cukru
na skle)
1. Vypněte napájení varné desky.
2. Naneste čistič na varnou desku,
zatímco je sklo ještě teplé (ale ne
horké!).
3. Opláchněte a otřete do sucha
čistým hadříkem nebo
papírovou utěrkou.
4. Zapněte napájení varné desky.
Když je vypnuto napájení varné
desky, nebude indikován žádný
„horký povrch“, ale varná
zóna může být stále horká! Buďte
mimořádně opatrní.
Silné drátěnky, některé nylonové
drátěnky a drsné/brusné čisticí
prostředky mohou poškrábat sklo.
Vždy si přečtěte štítek a zkontrolujte,
zda jsou čisticí prostředek nebo
drátěnka vhodné.
Nikdy nenechávejte na varné desce
zbytky
po čištění: na skle by se mohly vytvořit
skvrny.
Překypění, roztavené
potraviny a
horké cukernaté
loužičky na
skle
Odstraňte je okamžitě obracečkou,
špachtlí nebo škrabkou vhodnou pro
sklo indukční varné desky, ale pozor
na horké povrchy varných zón:
1. Vypněte napájení varné desky v
nástěnné zásuvce.
2. Pomocí nože či jiné pomůcky v
úhlu 30° seškrábněte nečistoty
nebo skvrny směrem k chladné
části varné desky.
3. Vyčistěte nečistoty nebo loužičky
hadříkem nebo papírovou utěrkou.
4. Postupujte podle kroků 2 až 4 pro
„Každodenní
znečištění skla“ výše.
Skvrny zanechané rozpuštěnými
a sladkými potravinami nebo
loužičkami odstraňte co nejdříve.
V případě, že zchladnou na skle,
může být problém s jejich
odstraněním a hrozí dokonce
trvalé poškození povrchu skla.
Nebezpečí pořezání: je-li ochranný
kryt stažený, je ostří škrabky
ostré jako břitva. Používejte ji s
nejvyšší opatrností a vždy
ukládejte bezpečně a mimo dosah
dětí.
Loužičky na dotykových
ovladačích
1. Vypněte napájení varné desky.
2. Setřete rozlitou kapalinu.
3. Otřete plochu s dotykovým
ovládáním čistou vlhkou houbou
nebo hadříkem.
4. Poté ji vysušte dosucha
papírovou utěrkou.
5. Zapněte napájení varné
desky.
Varná deska může pípnout a
vypnout se a dotykové ovladače
nemusejí fungovat, pokud je na
nich rozlitá kapalina. Před
opětovným zapnutím varné desky
zkontrolujte, zda je plocha
ovladačů otřená dosucha.
6. Péče a čištění
111
Problém Možné příčiny Co dělat
Indukční varnou desku nejde
zapnout.
Není napájení. Zkontrolujte, zda je indukční
varná deska připojená k
napájení, a to je zapnuté.
Zkontrolujte, zda není výpadek
proudu ve vašem domě nebo
okolí. Pokud jste zkontrolovali
všechno a problém přetrvává,
obraťte se na kvalifikovaného
technika.
Dotykové ovladače nereagují. Ovladače jsou zablokovány.
Odblokujte ovladače. Viz pokyny v
části
„Používání indukční varné
desky“.
Dotykové ovladače dobře
nereagují.
Může na nich být slabá vrstva
vody nebo se jich dotýkáte
špičkou prstu.
Ujistěte se, že dotykové ovládání
je suché a k dotyku ovladačů
použijte bříško prstu, nikoliv jeho
špičku.
Sklo je poškrábané. Drsné nádobí.
Použili jste nevhodné, brusné
drátěnky nebo čisticí
prostředky.
Používejte nádoby s rovným a
plochým dnem. Viz „Výběr
správné nádoby“.
Viz „Čištění a údržba“.
Některé nádoby mohou To může být způsobeno Jedná se o normální jev u
vydávat praskavé nebo konstrukcí nádoby (vrstvy nádobí a nejde o poruchu.
cvakavé zvuky. zných kovů, které jinak
vibrují).
Indukční varná deska při Je to způsobeno technologií To je normální jev a zvuk by se měl
použití s nastavením na indukčního vaření. ztišit nebo zcela zmizet, když snížíte
vysoký výkon hučí
nastavení tepla.
slabě šumí.
Hluk ventilátoru vycházející z
indukční desky.
Chladicí ventilátor vestavěný do
indukční varné desky chladí a
chrání elektroniku před
přehřátím. To může pokračovat i
po vypnutí indukční varné
desky.
Jedná se o normální jev a není
vyžadován žádný zásah. Pokud běží
ventilátor, nevypínejte napájení
indukční varné desky ve zdi.
Nádoby se nezahřívají a
neobjevují se na displeji.
Indukční deska nemůže
detekovat nádobu, protože není
vhodná pro indukční vaření.
Indukční deska nemůže
detekovat nádobu, protože je
příliš malá pro varnou nu
nebo je špatně vystředěná.
Používejte nádoby vhodné pro
indukční vaření. Viz část „Výběr
správné nádoby“.
Vystřeďte nádobu a ujistěte se, že
její dno odpovídá velikosti varné
zóny.
Indukční varná deska nebo Technická závada. Poznamenejte si písmena a
varná zóna se náhle sama
číslice kódu, vypněte
vypnula, zazní tón a zobrazí
napájení varné desky v
se chybový kód (obvykle se
nástěnné zásuvce a obraťte
střídající s jedním nebo dvěma
se na kvalifikovaného
číslicemi na displeji časovače
technika.
vaření).
7. Rady a tipy
112
ČEŠTINA
Indukční varná deska je vybavena autodiagnostickou funkcí. S tímto testem je technik schopen zkontrolovat
funkci několika dílů bez demontáže nebo vytažení varné desky z pracovní plochy.
Odstraňování problémů
Pro zóny 1 a 2
Problém Možné příčiny Co dělat
E1, E2, E7, C1 Selhání teplotního snímače.
E3, E4 Teplotní čidlo IGBT porucha. Obraťte se prosím na dodavatele.
EU Spojení mezi zobrazovací deskou a hlavní
deskou selhalo.
EL, EH Abnormální napájecí napětí. Prosím zkontrolujte, zda je
napájecí napětí normální.
Zapněte spotřebič po obnovení napájení
do normálního stavu.
C3 Teplotní snímač sklokeramické desky
ukazuje vysokou teplotu.
Po ochlazení indukční varnou desku
restartujte.
C2 Teplotní snímač IGBT ukazuje
vysokou teplotu.
Restartujte, až se indukční varná deska
ochladí.
Pro zóny 3 a 4
1) Zobrazený poruchový kód během používání zákazníkem a řešení
Chybový kód Problém
Řešení
Automatická obnova
EL Napájecí napětí je vyšší než jmenovité napětí. Prosím zkontrolujte, zda je
napájecí napětí normální.
Zapnutí po napájení je normální.
EH Napětí v síti je nižší než jmenovité napětí.
C1, C3 Vysoká teplota čidla keramické plotýnky. Počkejte na návrat teploty
keramické desky k normálu.
Dotkněte se tlačítka ON/OFF
(ZAP/VYP) k restartu spotřebiče.
C2
Vysoká teplota IGBT.1#
Počkejte na návrat teploty IGBT
normálu.
Dotkněte se tlačítka ON/OFF
(ZAP/VYP) k restartu spotřebiče.
Zkontrolujte, zda ventilátor běží
hladce; pokud ne, vyměňte
ventilátor.
Bez automatické obnovy
E2 Porucha čidla teploty keramické plotýnky –
zkrat v obvodu.
Zkontrolujte připojení nebo
vyměňte čidla teploty
keramické plotýnky.
E1 Porucha čidla teploty keramické plotýnky -
přerušený obvod.
E7 Porucha čidla teploty keramické plotýnky –
neplatné.
E4
Teplotní čidlo IGBT porucha - zkrat.
Vyměňte napájecí desku.
E3
Teplotní čidlo IGBT porucha - přerušení.
8. Zobrazení závad a kontrola
113
2) Konkrétní porucha a řešení
Porucha Problém Řešení A Řešení B
LED dioda se nerozsvítí, když je
spotřebič zapojen. Není dodáváno
napájení. Zkontrolujte, zda je
zástrčka pevně v zásuvce
a zásuvka funguje.
Porucha připojení
přídavné napájecí desky
a desky displeje.
Zkontrolujte připojení.
Poškození přídavné
napájecí desky. Vyměňte přídavnou
napájecí desku.
Poškození desky
displeje. Vyměňte desku displeje.
Některá tlačítka nefungují, nebo
displej LED není normální.
Poškození desky
displeje.
Vyměňte desku
displeje.
Indikátor režimu vaření se rozsvítí, Vysoká teplota varné Okolní teplota může být
ale ohřev se nespustí.
desky.
příliš vysoká. Nasávání
vzduchu nebo větrací
otvor mohou být
zablokované.
Něco se stalo s Zkontrolujte, zda
ventilátorem.
ventilátor běží hladce
;
jestliže ne, vyměňte
ventilátor.
Napájecí deska je
poškozená. Vyměňte napájecí desku.
Ohřev se náhle vypne během Špatný typ nádoby. Použijte správnou nádobu Okruh zjištění
nádoby je
poškozený,
vyměňte
napájecí desku.
provozu a na displeji bliká „u“. (viz návod k obsluze).
Příliš malý průměr
nádoby.
Sporák se přehřál. Jednotka je přehřátá.
Počkejte na návrat
teploty k normálu.
Stiskněte tlačítko ON/OFF
(ZAP/VYP) k restartu
spotřebiče.
Topné zóny na stejné straně
(například první a druhá zóna)
zobrazí „u“.
Porucha připojení
napájecí desky a desky
displeje.
Zkontrolujte připojení.
Poškození desky
displeje komunikačního
dílu.
Vyměňte desku displeje.
Hlavní deska je
poškozená. Vyměňte napájecí desku.
Motor ventilátoru nezní
normálně.
Motor
ventilátoru je
poškozený.
Vyměňte ventilátor.
Výše uvedené případy jsou zhodnocení a kontrola běžných poruch.
Prosím, nerozebírejte spotřebič sami, aby nedošlo k nebezpečí a poškození indukční varné desky.
114
ČEŠTINA
9.1 Výběr zařízení pro instalaci
Vyřízněte pracovní plochu podle rozměrů ve výkresu.
Za účelem instalace a použití musí být kolem otvoru zachován alespoň 5cm prostor. Ujistěte se, že tloušťka
pracovní plochy je nejméně 30 mm. Vyberte tepelně odolný pracovní povrchový materiál (dřevo nebo
podobný vláknitý nebo hygroskopický materiál nesmí být použit jako pracovní povrchový materiál, pokud není
impregnován), aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem nebo větší deformaci způsobené tepelným
sáláním varné desky. Podle níže uvedeného obrázku:
Poznámka: Bezpečnostní vzdálenost mezi stranami varné desky a vnitřními povrchy pracovní desky
by měla být alespoň 3 mm.
Indukční varná deska musí být dobře větraná a přívod a odvod vzduchu nesmí být ucpané. Přesvědčte se, že
je indukční varná deska v dobrém pracovním stavu. Podle níže uvedeného obrázku
Poznámka: Bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a skříňky nad varnou deskou by měla být
alespoň 760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm)
D
E
760 50 min. 20 min. Vstup vzduchu Odvod vzduchu 5 mm
9. Instalace
115
A
B
C
E
D
A
X
X
X
B
L
HD
W
X
Min.3mm
F
L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm) F(mm)
590 520 5 52 501 401 50 min. 3 min.
VAROVÁNÍ: Zajistěte dostatečné větrá
Přesvědčte se, že je indukční varná deska dobře větraná a že přívod ani odvod vzduchu nejsou ucpané.
Aby nedošlo k náhodnému dotyku přehřátého dna varné desky nebo neočekávanému zásahu
elektrickým proudem při práci, je nutné umístit dřevěnou vložku upevněnou šrouby v minimální
vzdálenosti 50 mm od spodní strany varné desky. Postupujte podle následujících požadavků
V okolí varné desky jsou ventilační otvory. Při umisťování varné desky do její polohy MUSÍTE zajistit,
aby tyto otvory neblokovala kuchyňská linka.
Nezapomeňte, že lepidlo, které připojí plastový nebo dřevěný materiál k nábytku, musí být schopné
odolat teplotě minimálně 150, aby se zabránilo uvolnění obložení.
Zadní stěna, přilehlé a okolní plochy musí být proto schopny odolat teplotě 90.
9.2 Před instalací varné desky zkontrolujte, zda:
Pracovní plocha je vyrovnaná a plochá a nic nebrání splnění nároků na prostor.
Pracovní plocha je vyrobena z tepelně odolného a izolovaného materiálu.
Je-li varná deska instalovaná nad troubu, musí mít trouba vestavěný chladicí ventilátor.
Instalace splňuje všechny požadavky na volný prostor i platné normy a předpisy.
V trvalé elektroinstalaci je vhodný odpojovač zajišťující úplné odpojení od elektrické sítě a je instalovaný v
souladu s místními zákony a předpisy pro elektrickou instalaci.
Odpojovač musí být schváleného typu s 3mm vzduchovou mezeru mezi kontakty ve všech pólech (nebo u
všech aktivních [fázových vodičů] v případě, že místní elektroinstalační předpisy umožňují tuto změnu
požadavků).
Zákazník má i po instalaci varné desky snadný přístup k odpojovači.
V případě pochybností ohledně instalace můžete konzultovat místní stavební úřady a místní právní
předpisy.
Na povrch stěn obklopujících varnou desku můžete vybrat tepelně odolné a snadno čistitelné povrchové
úpravy (například keramické dlaždice).
Min. 5 cm
Max. 5 mm Max. 5 mm
116
ČEŠTINA
9.3 Po instalaci varné desky zkontrolujte zda:
Napájecí kabel není přístupný žádnými dvířky ani zásuvkami.
Je zajištěno dostatečné proudění čerstvého vzduchu z vnější strany skříněk na spodek varné desky.
Je-li varná deska instalována nad zásuvku nebo skříňku, je na spodku varné desky umístěna tepelná
izolace.
Zákazník má snadný přístup k odpojovači.
9.4 Před umístěním upevňovacích držáků
Jednotka musí být umístěna na stabilní, hladký povrch (použijte obal). Na ovladače vyčnívající z varné desky
nepoužívejte sílu.
9.5 Seřízení polohy držáku
Před instalací připevněte varnou desku na pracovní plochu vložením 8 držáků na spodní straně varné desky
(viz obrázek).
Upravte polohu držáku, aby vyhovovala pro různé tloušťky desky stolu.
Za žádných okolností se nesmí držáky po instalaci dotýkat vnitřních povrchů kuchyňské desky (viz
obrázek).
117
9.6 Upozornění
1. Instalaci varné desky musí provést kvalifikovaná osoba nebo technik. V případě zájmu můžeme
zprostředkovat vhodné odborníky. Nikdy se nepokoušejte provádět instalaci sami.
2. Varná deska nesmí být umístěna přímo nad myčkou nádobí, chladničkou, mrazničkou, pračkou nebo
sušičkou, protože vlhkost by mohla poškodit elektroniku varné desky.
3. Indukční varná deska musí být instalována tak, aby zaručovala spolehlivé tepelné záření.
4. Stěna a indukované topné zóny nad povrchem stolu musí vydržet teplo.
5. Aby se zabránilo případnému poškození, musí být sendvičová vrstva a lepidlo odolné vůči teplu.
6. Nepoužívejte čisticí přístroje na páru.
9.7 Připojení varné desky do elektrické sítě
Tento spotřebič smí k elektrické síti připojovat pouze kvalifikovaná osoba. Před připojením varné
desky do elektrické sítě zkontrolujte:
1. Domácí elektrická instalace je vhodná pro odběr energie varnou deskou.
2. Napětí odpovídá hodnotě uvedené na typovém štítku.
3. Průřezy napájecího kabelu vydrží zatížení uvedené na typovém štítku.
K připojení varné desky k elektrické síti nepoužívejte adaptéry, redukce, nebo větvící zařízení,
protože mohou způsobit přehřátí a požár.
Napájecí kabel nesmí přijít do styku s horkými plochami a musí být veden tak, aby v žádném bodě
nebyla teplota vyšší než 75 °C.
Poraďte se s elektrikářem, zda je domácí elektroinstalace vhodná bez dalších úprav. Jakékoli
změny smí provést pouze kvalifikovaný elektrikář.
Pokud celkový počet topných jednotek zvoleného spotřebiče není menší než 4, lze spotřebič připojit
přímo k síti pomocí jednofázového elektrického připojení, jak je znázorněno níže.
118
ČEŠTINA
Je-li kabel poškozený, nebo má být nahrazen, musí tuto práci provést
pracovník poprodejního servisu s příslušnými nástroji, aby nedošlo k úrazu.
Je-li spotřebič připojen přímo k elektrické síti, musí být instalován vícepólový jistič
s minimálním otvorem 3 mm mezi kontakty.
Instalační technik musí zajistit provedení správného elektrického připojení v
souladu s bezpečnostními předpisy.
Kabel nesmí být nikde ohnutý ani stlačený.
Musí se pravidelně kontrolovat a smí ho vyměnit pouze autorizovaný technik.
Spodní plocha a napájecí kabel varné desky nejsou po instalaci přístupné.
LIKVIDACE: Tento
výrobek nevyhazujte s
běžným domovním
odpadem. Odpad je nutné
roztřídit
pro speciální zpracování.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o likvidaci
elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto
spotřebiče pomůžete zabránit případným negativním vlivům na životní prostředí a
lidské zdraví, k nimž by došlo při nesprávném postupu likvidace.
Symbol na spotřebiči nebo na přiložených dokumentech udává, že tento spotřebič
nepatří do domácího odpadu. Je nutné jej odvézt do příslušného sběrného místa
pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Tento spotřebič vyžaduje odbornou likvidaci odpadu. Podrobnější informace o
zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto spotřebiče zjistíte u příslušného místního
úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek
zakoupili.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto
spotřebiče zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
119
1. Úvod ................................................................................................ 122
1.1 Bezpečnostné upozornenia ............................................................... 122
1.2 Inštalácia ....................................................................................... 122
1.2.1 Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom ................................ 122
1.2.2 Nebezpečenstvo porezania ....................................................... 122
1.2.3 Dôležité bezpečnostné pokyny .................................................. 122
1.3 Prevádzka a údržba ......................................................................... 123
1.3.1 Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom ................................ 123
1.3.2 Ohrozenie zdravia ................................................................... 124
1.3.3 Nebezpečenstvo súvisiace s horúcim povrchom ........................... 124
1.3.4 Nebezpečenstvo porezania ....................................................... 124
1.3.5 Dôležité bezpečnostné pokyny .................................................. 124
2. Údaje o výrobku .............................................................................. 126
2.1 Pohľad zhora .................................................................................. 126
2.2 Ovládací panel ................................................................................ 126
2.3 Teória fungovania ........................................................................... 126
2.4 Predtým, ako začnete používať svoju novú indukčnú varnú dosku ......... 127
2.5 Technické údaje .............................................................................. 127
3. Prevádzka výrobku .......................................................................... 127
3.1 Dotykové ovládače .......................................................................... 127
3.2 Výber vhodného riadu ..................................................................... 128
3.3 Spôsob použitia .............................................................................. 128
3.3.1 Začatie varenia ....................................................................... 128
3.3.2 Ukončenie varenia ................................................................... 129
3.3.3 Používanie funkcie Boost .......................................................... 130
3.3.4 Flexibilná oblasť ...................................................................... 130
3.3.5 Francúzska doska .................................................................... 132
3.3.6 Uzamykanie ovládačov ............................................................. 132
3.3.7 Režim pozastavenia ................................................................. 133
3.3.8 Funkcia riadenia výkonu ........................................................... 133
3.3.9 Ovládač časovača .................................................................... 134
3.3.10 Predvolený čas prevádzky ........................................................ 136
3.3.11 Funkcia „Cook with me“ (Var so mnou) ...................................... 137
3.3.12 Špeciálna funkcia .................................................................... 138
4. Usmernenia k vareniu ...................................................................... 138
4.1 Tipy pre varenie .............................................................................. 138
4.1.1 Slabé vrenie, varenie ryže ........................................................ 138
4.1.2 Prudké opečenie steaku ........................................................... 139
4.1.3 Pri smažení ............................................................................. 139
4.2 Detekcia malých predmetov ............................................................. 139
5. Nastavenia teplotného stupňa ......................................................... 139
6. Starostlivosť a čistenie .................................................................... 140
7. Rady a tipy ...................................................................................... 141
8. Zobrazenie chýb a kontrola ............................................................. 142
9. Inštalácia ........................................................................................ 144
9.1 Výber miesta inštalácie .................................................................... 144
9.2 Pred inštaláciou varnej dosky sa uistite, že ......................................... 145
9.3 Po inštalácii varnej dosky sa uistite, že .............................................. 146
9.4 Pred umiestnením upevňovacích držiakov .......................................... 146
9.5 Upravenie polohy držiakov ............................................................... 146
9.6 Upozornenia ................................................................................... 147
9.7 Pripojenie varnej dosky k sieťovému napájaniu ................................... 147
Spolonos Candy Hoover Group Srl tmto vyhlasue, e rdiov ariadenie e v slade
so smernicou 2014/53/E a s prslunmi konnmi poiadavkami (pre trh UKCA).
pln nenie vyhlsenia o hode e k dispocii na teto internetove adrese:
www.candy-group.com.
1.1 Bezpečnostné upozornenia
Vaša bezpečnosť je pre nás dôležitá. Skôr ako začnete varnú
dosku používať, si prečítajte tieto informácie.
1.2 Inštalácia
1.2.1 Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
Zariadenie odpojte od sieťového napájania predtým, ako na ňom
budete vykonávať akúkoľvek prácu alebo údržbu.
Pripojenie k dobrému uzemňovaciemu systému je podstatné a
povinné.
Úpravy domácej elektroinštalácie môže vykonať len kvalifikovaný
elektrikár.
Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za následok zasiahnutie
elektrickým prúdom alebo smrť.
1.2.2 Nebezpečenstvo porezania
Buďte opatrní – okraje panela sú ostré.
Nedostatočná opatrnosť môže viesť k zraneniu alebo porezaniu.
1.2.3 Dôležité bezpečnostné pokyny
Pred inštaláciou alebo používaním tohto zariadenia si pozorne
prečítajte tieto pokyny.
Na toto zariadenie by sa nikdy nemali klásť horľavé materiály
alebo výrobky.
Tieto informácie dajte k dispozícii osobe zodpovednej za inštaláciu
zariadenia, pretože by sa tým mohli znížiť náklady na inštaláciu.
Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu, toto zariadenie sa mu
nainštalovať podľa tohto návodu na inštaláciu.
Toto zariadeniu môže správne nainštalovať a uzemniť iba vhodne
kvalifikovaná osoba.
Toto zariadenie by sa malo pripojiť k obvodu, ktorý obsahuje
izolačný vypínač, zabezpečujúci úplné odpojenie od napájania.
Nesprávna inštalácia zariadenia by mohla spôsobiť neplatnosť
záruky alebo nárokov na ručenie.
1. Úvod
122
SLOVENČINA
Tento spotrebič môžu používdeti staršie n 8 rokov a osoby so
zníženými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami
alebo s nedostatkom skúsenosa znalostí, len ak pod dozorom
alebo dostali pokyny o používaní zariadenia bezpečným spôsobom
a
ak chápu nebezpečenstvá s m súvisiace.
Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Čistenie a bežnú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Ak došlo k poškodeniu napájacieho kábla, musí ho vymeniť
výrobca, jeho servisný zástupca alebo podobne spôsobilá osoba,
aby nedošlo k nebezpečenstvu.
VAROVANIE: Ak je povrch prasknutý, vypnite zariadenie, aby ste
zabránili možnosti úrazu elektrickým prúdom v prípade varných
dosiek s povrchom zo sklokeramického alebo podobného
materiálu, ktorý chráni súčiastky pod prúdom.
Kovové predmety, napríklad nože, vidličky, lyžky a pokrievky by s a
nemali odkladať na varnú dosku, pretože sa môžu veľmi zohriať.
Nesmie sa používať par čistič.
Na čistenie varnej dosky nepoužívajte parný čistič.
Zariadenie nie je určené na ovládanie pomocou externého
časovača alebo samostatného systému diaľkového ovládania.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo vzniku požiaru: na varných
povrchoch neuchovávajte žiadne predmety.
Na proces varenia sa musí dohliadať. Pri príprave jedla s krátkou
dobou varenia na jedlo nepretržite dohliadajte.
VAROVANIE: Pri príprave pokrmov s tukmi alebo olejmi
nenechávajte varnú dosku bez dozoru, pretože je to nebezpečné
a hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru. NIKDY sa nesnažte uhasiť
oheň vodou, ale spotrebič vypnite a potom plameň zakryte
napríklad vekom alebo požiarnou dekou.
1.3 Prevádzka a údržba
1.3.1 Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
Nevarte na zlomenom alebo prasknutom povrchu varnej dosky.
Ak by sa povrch varnej dosky zlomil alebo praskol, zariadenie
okamžite vypnite napájanie zo siete (zo zásuvky v stene) a
kontaktujte kvalifikovaného technika.
Pred čistením alebo údržbou vypnite varnú dosku zo zásuvky.
Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za následok zasiahnutie
elektrickým prúdom alebo smrť.
123
1.3.2 Ohrozenie zdravia
Toto zariadenie spĺňa elektromagnetické bezpečnostné normy.
Ľudia s kardiostimulátorom alebo inými elektrickými implantátmi
(napríklad inzulínovými pumpami) sa musia pred používaním
tohto zariadenia poradiť s lekárom alebo výrobcom implantátu,
aby sa uistili, že ich implantáty nebudú ovplyvnené
elektromagnetickým poľom.
Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za následok smrť.
1.3.3 Nebezpečenstvo súvisiace s horúcim povrchom
Počas používania sa prístupné súčasti tohto zariadenia veľmi
zohrejú a môžu spôsobiť popálenie.
Dbajte na to, aby ste sa až do vychladnutia povrchu indukčnej
sklenenej varnej dosky nedostali do kontaktu s ňou vy, vaše
oblečenie ani žiadny iný predmet okrem vhodného varného riadu.
Deti udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti.
Rukoväte hrncov môžu byť na dotyk horúce. Skontrolujte, či
rukoväte hrncov nepresahujú nad iné varné zóny, ktoré sú
zapnuté. Rukoväte udržiavajte mimo dosahu detí.
Nedodržanie tohto odporúčania by mohlo mať za následok
popálenie a obarenie.
1.3.4 Nebezpečenstvo porezania
Pri zasunutí bezpečnostného krytu sa odhalí ako ostrá čepeľ
škrabky na povrch varnej dosky. Buďte mimoriadne opatrní a
vždy ju uchovávajte bezpečne a mimo dosahu detí.
Nedostatočná opatrnosť môže viesť k zraneniu alebo porezaniu.
1.3.5 Dôležité bezpečnostné pokyny
Pri používaní nenechávajte zariadenie nikdy bez dozoru. Vykypenie
spôsobuje dymenie a mastné škvrny, ktoré sa môžu vznietiť.
Zariadenie nikdy nepoužívajte ako pracovnú alebo úl p l o c h u .
Na zariadení nikdy nenechávajte žiadne predmety ani riad.
Do blízkosti zariadenia neklaďte ani tam nenechávajte žiadne
magnetizovateľné predmety (napr. kreditné karty, pamäťové
karty) ani elektronické zariadenia (napr. počítače, MP3
prehrávače), pretože môžu byť ovplyvnené jeho
elektromagnetickým poľom.
Zariadenie nikdy nepoužívajte na zohrievanie alebo vykurovanie
miestnosti.
124
SLOVENČINA
Po použití vždy vypnite varné zóny a varnú dosku podľa
uvedeného v tomto návode (napr. pomocou dotykových
ovládačov). Nespoliehajte sa, že funkcia detekcie hrncov vypne
varné zóny, keď odoberiete hrnce.
Nedovoľte deťom, aby sa so zariadením hrali, alebo aby si naň
sadali, stavali sa naň či n liezli.
V skrinkách nad zariadením neuchovávajte predmety, o ktoré by
mohli mať deti záujem. Deti, ktoré by liezli na varnú dosku, by sa
mohli vážne zraniť.
V priestore, kde sa používa zariadenie, nenechávajte deti
samotné alebo bez dozoru.
Deti alebo osoby s postihnutím, ktoré obmedzuje ich schopnosť
používať zariadenie, by mala zodpovedná a kompetentná osoba
poučiť o tom, ako sa používa. Táto osoba by mala byť spokojná,
že môžu zariadenie používať bez toho, aby ohrozovali seba alebo
svoje okolie.
Neopravujte ani nevymieňajte žiadnu časť zariadenia, ak sa to
výslovne neodporúča v návode. Všetok iný servis by mal
vykonávať kvalifikovaný technik.
Na varnú dosku neklaďte ťažké predmety a dbajte na to, aby na
ňu nespadli.
Na varnú dosku sa nestavajte.
Nepoužívajte hrnce so zúbkovanými okrajmi ani neťahajte hrnce po
povrchu indukčnej sklenenej dosky, pretože môžete poškriabať sklo.
Na čistenie varnej dosky nepoužívajte drôtenky ani žiadne iné
drsné abrazívne čistiace prostriedky, pretože môžu poškriabať
indukčnú sklene dosku.
Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti a na podobné
použitia, napríklad: – kuchynky pre personál v obchodoch;
kancelárie a iné pracovné prostredia; obytné budovy na farme;
klientmi hotelov, motelov a iných objektov obytného typu;
objekty na prenocovanie s raňajkami.
VAROVANIE: Spotrebič a jeho prístupné súčasti sa počas
prevádzky zahrievajú na vysokú teplotu.
Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli vyhrievacích prvkov.
Deti do 8 rokov sa musia zdržiavať mimo dosahu, ak nie sú pod
neustálym dohľadom.
125
1. Max. 2000/3200 W zóna
2. Max. 2000/3200 W zóna
5. Max. 3000/3600 W zóna
6. Sklenená doska
7. Ovládací panel
2. Údaje o výrobku
Gratulujeme vám k zakúpeniu novej indukčnej varnej dosky.
Odporúčame vám venovať určitý čas čítaniu tohto návodu na použitie/inštaláciu, aby ste plne porozumeli, ako
sa správne inštaluje a ovláda.
Informácie o inštalácii sú uvedené v časti týkajúcej sa inštalácie.
Pred použitím si pozorne prečítajte všetky bezpečnostné pokyny a návod na použitie/inštaláciu si uchovajte
pre prípad, že by ste ho v budúcnosti potrebovali.
2.1 Pohľad zhora
2.2 Ovládací panel
1. Ovládače výkonu ohrevnej zóny
2. Vypínač
3. Ovládač uzamknutia tlačidiel
4. Ovládač časovača
5. Ovládač funkcie „Cook with me“ (Var so mnou)
6. Ovládač ľavej flexibilnej oblasti
7. Merne varene, roztopenie, varenie
8. Ovládanie pravej flexibilnej oblasti
2.3 Teória fungovania
Indukčné varenie je bezpečná, vyspelá, efektívna a úsporná technológia varenia. Funguje na princípe
elektromagnetických polí vytvárajúcich teplo priamo v hrnci, nie nepriamo prostredníctvom ohrevu
skleneného povrchu. Sklo je horúce len preto, lebo ho hrniec nakoniec zohreje.
3. Max. 2000/3200 W zóna
4. Max. 2000/3200 W zóna
126
SLOVENČINA
2876
543
1
6
b
2a3
5 5
b
a
14
7
3. Prevádzka výrobku
2.4 Predtým, ako začnete používať svoju novú indukčnú
varnú dosku
Prečítajte si tento návod, pričom osobitnú pozornosť venujte časti „Bezpečnostné upozornenia“.
Odstráňte ochrannú fóliu, ktorá sa môže ešte stále nachádzať na indukčnej varnej doske.
2.5 Technické údaje
Varná doska
Varné zóny 4 zóny
Napájacie napätie 220 240 V~ 50 Hz alebo 60 Hz
Inštalované elektrické napájanie 7200 W
Veľkosť produktu (mm)
Inštalačné rozmery (mm) 560 X 480
Hmotnosť a rozmery sú približné. Keďže sa naše výrobky snažíme neustále vylepšovať, môžeme zmeniť
špecifikácie a dizajn bez predchádzajúceho upozornenia.
Priemer podkladu indukčného riadu
Varná zóna Minimum Maximum
80* 200
Flexibilná zóna 80* 200*400
3.1 Dotykové ovládače
Ovládače reagujú na dotyk, takže nemusíte vyvíjať žiaden tlak.
Používajte brušká prstov, nie končeky.
Pri každom zaznamenaní dotyku začujetepnutie.
Dbajte na to, aby boli ovládače vždy čisté, suché a aby ich nezakrývali žiadne predmety (napr. riad alebo
utierka). Aj tenká vrstva vody môže spôsobiť problematické používanie ovládačov.
Železný hrniec
Magnetický obvod
Sklokeramická doska
Indukčná cievka
Indukované prúdy
HA2MTSJ68MC
590X520X56
127
1 & 2 & 3 & 4
Aby sa umonila sprvna detekcia panvice, ndoba by sa mala umiestni v obvode oblasti a alebo b, nie
medi oblasami a a b.
3.2 Výber vhodného riadu
Používajte len riad s dnom vhodným na indukčné varenie.
Pozrite sa, či sa obale alebo na dne hrnca nachádza symbol indukcie.
Vhodnosť riadu si môžete overiť aj vykonaním magnetického testu.
Pohybujte magnetom smerom ku dnu hrnca. Ak sa pritiahne, hrniec je vhodný
pre indukciu.
Ak nemáte magnet:
1. Do hrnca, ktorý chcete skontrolovať, nalejte trochu vody.
2. Ak na displeji nebliká a voda sa zohrieva, hrniec je vhodný.
Nie je vhodný riad vyrobený z týchto materiálov: čistá nehrdzavejúca oceľ, hliník alebo meď bez
magnetického dna, sklo, drevo, porcelán, keramika a kamenina.
Nepoužívajte riad so zúbkovanými okrajmi alebo prehnutým dnom.
Uistite sa, že dno hrnca je hladké, prilieha ku sklu dosky a rovnakú veľkosť ako varná zóna. Používajte
panvice, ktorých priemer je taký veľký, ako obrys zvolenej zóny. Používaním trochu širšieho hrnca sa bude
využívať energia s maximálnou účinnosťou. Ak budete používať menší hrniec, účinnosť môže byť menšia, než
sa očakávalo. Hrniec užší než je 80 mm nemusí varná doska zaznamenať. Hrniec umiestnite vždy uprostred
varnej zóny.
Pri premiestňovaní vždy zdvihnite hrnce z indukčnej varnej dosky – neposúvajte ich, pretože môžu poškriabať
sklo.
3.3 Spôsob použitia
3.3.1 Začatie varenia
128
SLOVENČINA
Dotknite sa ovládača ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť) na tri sekundy. Po
zapnutí jedenkrát zaznie zvuková signalizácia, všetky zobrazenia
ukazujú „-“ alebo „—“, čím indikujú, že indukčná varná doska
prešla do stavu pohotovostného režimu.
Položte vhodný hrniec na varnú zónu, ktorú chcete použiť.
Uistite sa, že dno hrnca a povrch varnej zóny sú čisté a
suché.
Dotknite sa posuvného ovládača výberu ohrevnej zóny a indikátor
vedľa kľúča začne blikať.
Dotykom posuvného ovládača zvoľte teplotný stupeň.
Ak nezvolíte nastavenie teplotného stupňa do 1 minúty,
indukčná varná doska sa automaticky vypne. Budete
musieť znovu začať od kroku 1.
Nastavenie teplotného stupňa môžete upraviť kedykoľvek
počas varenia.
Ak na displeji striedavo bliká a nastavenie teplotného stupňa
Znamená to, že:
neumiestnili ste hrniec na správnu varnú zónu alebo
hrniec, ktorý používate, nie je vhodný pre indukčné varenie alebo
hrniec je príliš malý alebo nie je správne umiestnený v strede varnej zóny.
Ak na varnú zónu neumiestnite vhodný hrniec, neuskutoční sa ohrev.
Ak na varnú dosku neumiestnite vhodný hrniec, po 1 minúte sa displej automaticky vypne.
3.3.2 Ukončenie varenia
Dotykom ovládača výberu ohrevnej zóny, ktorú
chcete vypnúť.
Varnú zónu vypnite dotykom posuvného ovládača na
„1“. Uistite sa, že sa na displeji zobrazuje „0“.
power up
power down
129
Celú varnú dosku vypnite dotykom ovládača ON/OFF
(Zapnúť/Vypnúť).
Dávajte pozor na horúce povrchy.
Indikátor „H“ ukazuje, ktorá varná zóna je
horúca na dotyk. Zmizne, keď sa povrch ochladí
na bezpečnú teplotu. Môže sa použiť aj ako
funkcia úspory energie ak chcete ohrievať
ďalšie hrnce, použite platňu, ktorá je ešte stále
horúca.
3.3.3 Používanie funkcie Boost
Aktivácia funkcie posilňovača
Dotknite sa posuvného ovládača výberu ohrevnej
zóny.
Dotknite sa posuvného ovládača na pravom konci.
Uistite sa, že na displeji je zobrazené „P“.
Zrušenie funkcie posilňovača
Dotykom posuvného ovládača výberu ohrevnej zóny
zvoľte tú, pre ktorú chcete zrušiť funkciu posilňovača.
Táto funkcia sa môže použiť pre každú varnú zónu.
Po 5 minútach sa obnoví pôvodné nastavenie varnej zóny.
Ak sa pôvodné nastavenie teplotného stupňa rovná 0, po 5 minútach sa vráti na 14.
3.3.4 Flexibilná oblasť
Táto oblasť môže byť kedykoľvek použitá ako samostatná zóna alebo ako štyri nezávislé zóny podľa
potreby varenia.
Flexibilná oblasť pozostáva zo 4 nezávislých induktorov, ktoré možno ovládať samostatne dva po dvoch. V
prípade jednej zóny sa tá časť, na ktorej sa nenachádza kuchynský riad, po jednej minúte automaticky
vypína.
Aby sa zabezpečilo správne rozloženie tepla, musí byť riad správne umiestnený:
130
SLOVENČINA
Zvoľte ľubovoľnú úroveň vykonu a zosilňovač sa
deaktivuje.
-V akejkoľvek časti flexibilnej zóny, keď má riad veľkosť od 80 do 200 mm.
-Na veľkej oblasti, keď je riad väčší ako 200 mm.
Veľká zóna
Ak chcete aktivovať flexibilnú oblasť ako samostatnú
veľkú zónu, jednoducho stlačte ovládač flexibilnej
zóny.
Nastavenie výkonu funguje ako v ktorejkoľvek inej oblasti.
Úroveň výkonu je jedinečná pre všetky flexibilné oblasti a možno ju vybrať len pomocou posuvného
ovládača.
Ak sa hrniec položí z prednej časti do zadnej (alebo opačne), flexibilná oblasť automaticky zaznamená túto
novú polohu, pričom bude udržiavať ten istý výkon.
Ak chcete pridať ďalší hrniec, deaktivujte flexibilnú oblasť stlačením špecializovaného tlačidla, aby ste zistili riad.
Ako štyri nezávislé zóny
Ak chcete používať flexibilnú oblasť ako štyri rôzne zóny s dvoma rôznymi výkonu, neaktivujte ovládač
flexibilnej oblasti.
Príklady správneho a nesprávneho umiestnenia hrnca
131
3.3.5 Francúzska doska
V tejto oblasti je možné nastaviť výkon podľa polohy hrnca.
Ak je hrniec na spodnej časti flexibilnej oblasti, napájanie je nastavené na úroveň 1.
Ak je hrniec uprostred flexibilnej oblasti, napájanie je nastavené na úroveň 10.
Ak je hrniec na vrchu flexibilnej oblasti, napájanie je nastavené na úroveň 14.
Francúzska doska
Ak chcete aktivovať oblasť Francúzskej dosky,
jednoducho stlačte ovládač Flexibilná oblasť na 2
sekundy.
Presuňte hrniec a výkon sa automaticky zmení.
Zrušenie funkcie Francúzska doska
Stlačením ovládača Flexibilná oblasť vypnete varnú zónu.
3.3.6 Uzamykanie ovládačov
Ovládače môžete uzamknúť, aby ste zabránili ich neúmyselnému použitiu (napríklad aby deti náhodou
nezapli varné zóny).
Keď sú ovládače uzamknuté, všetky ovládače okrem ovládača ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť) sú deaktivované.
Uzamknutie ovládačov
Dotknite sa a chvíľku podržte ovládač uzamknutia. Na indikátore časovača sa zobrazí „Lo“.
Odomknutie ovládačov
Dotknite sa a chvíľku podržte ovládač uzamknutia.
Keď je varná doska v režime uzamknutia, všetky ovládače sú deaktivované okrem ovládača ON/OFF
(Zapnúť/Vypnúť) . V núdzovej situácii môžete indukčnú varnú dosku vždy vypnúť ovládačom
ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť) , ale v nasledujúcej prevádzke musíte varnú dosku najprv odomknúť.
132
SLOVENČINA
3.3.7 Režim pozastavenia
Namiesto vypnutia varnej dosky môžete jej výkon pozastaviť.
Pri prechode do režimu pozastavenia sú všetky ovládače okrem ovládača ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť) sú
deaktivované.
Spustenie režimu pozastavenia
Krátke stlačenie ovládača na prerušenie varenia. Všetky indikátory zobrazia „11“.
Skončenie režimu pauzy
Krátke stlačenie ovládača na prerušenie varenia.
Keď je varná doska v režime uzamknutia, všetky ovládače sú deaktivované okrem ovládača ON/OFF
(Zapnúť/Vypnúť) . V núdzovej situácii môžete indukčnú varnú dosku vždy vypnúť ovládačom
ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť) , ale v nasledujúcej prevádzke musíte varnú dosku najprv odomknúť.
3.3.8 Funkcia riadenia výkonu
Na indukčnej varnej doske je možné nastaviť maximálnu úroveň absorpcie výkonu výberom jednotlivých
rozsahov výkonu.
Indukčné varné dosky sa môžu obmedziť samé automaticky s cieľom fungovať na nižšej úrovni výkonu,
aby sa zabránilo riziku preťaženia.
Spustenie funkcie riadenia výkonu
Zapnite varnú dosku a súčasne stlačte ovládač
uzamknutia a "Cook with me" .
Indikátor časovača zobrazí „P5“, čo znamená úroveň
výkonu 5. Predvolený režim je zapnutý na 7,2 kW.
Prepnutie na inú úroveň
Stlačte „+/-“ časovača
alebo
Má 5 úrovní výkonu od „P1“ do „P5“. Na indikátore
časovača sa zobrazí jedna z nich.
„P1“: maximálny výkon je 2,5 kW.
„P2“: maximálny výkon je 3,5kW.
„P3“: maximálny výkon je 4,5 kW.
„P4“: maximálny vykon je 5,5 kW.
„P5“: maximálny výkon je 7,2 kW
Potvrdenie a ukončenie funkcie riadenia výkonu
Zároveň stlačte ovládač uzamknutia a
"Cook with me".
Potom sa varná doska vypne.
133
3.3.9 Ovládač časovača
Časovač môžete použiť dvoma rôznymi spôsobmi:
Môžete ho používať ako minútku. V takom prípade časovač nevypne po uplynutí nastaveného času žiadnu
varnú zónu.
Môžete ho nastaviť na vypnutie jednej alebo viacerých varných zón po uplynutí nastaveného času.
Maximálny limit časovača je 99 min.
a) Používanie časovača ako minútky
Uistite sa, či je vardoska zapnutá.
Dotknite sa ovládača „+“ časovača. Indikátor
minútky začne blikať a na displeji časovača sa
zobrazí „00“.
Dotykom ovládača časovača „-“ alebo „+“ nastavte
čas.
Rada: Dotknite sa ovládača časovača „-“ alebo „+“
na zníženie alebo zvýšenie o 1 minútu.
Dotknite sa a podržte ovládač časovača „-alebo
„+“ na zníženie alebo zvýšenie o 10 minút.
Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať. Na
displeji sa zobrazí zostávajúci čas a indikátor
časovača bude 5 sekúnd blikať.
Po uplynutí nastaveného času bude zvuková
signalizácia znieť 30 sekúnd a na indikátore
časovača sa zobrazí „- -“.
b) Nastavenie časovača na vypnutie jednej alebo viacerých varných zón
Nastavenie jednej zóny
Dotknite sa posuvného ovládača výberu ohrevnej
zóny.
Dotykom ovládača časovača „-“ alebo „+“ nastavte
čas.
Rada: Jedným dotykom ovládača časovača „-
alebo „+“ dôjde k zníženiu alebo zvýšeniu o 1
minútu.
Dotyk a podržanie ovládača časovača „-“ alebo
„+“ zníži alebo zvýši o 10 minút.
134
SLOVENČINA
Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať. Na
displeji sa zobrazí zostávajúci čas a indikátor
časovača bude blikať 5 sekúnd.
POZNÁMKA: Červená bodka vedľa indikátora
úrovne výkonu bude svietiť pre indikáciu, že je
zvolená príslušná zóna.
Po uplynutí nastaveného času časovača varenia sa
príslušná varná zóna automaticky vypne.
Ostatné varné zóny fungujú ďalej, ak sú zapnuté.
Nastavenie viacerých zón:
Kroky na nastavenie viacerých zón sú podobné ako pri krokoch nastavenia jednej zóny.
Keď nastavíte časovač súčasne na niekoľko varných zón, zapnú sa desatinné bodky príslušných varných
zón. Zobrazenie minút zobrazuje min. časovač. Bodka príslušnej zóny bliká. Nižšie je znázornené:
(nast. na 15 minút)
(nast. na 45 minút)
Po skončení odpočítavania časovača sa príslušná zóna
vypne. Potom zobrazí nový min. časovač a bodka
zodpovedajúcej zóny bude blikať.
Zobrazenie ako vpravo: (nast. na 30 minút)
Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, v indikátore časovača sa zobrazí príslušný časovač.
c) Zrušenie časovača
Dotykom posuvného ovládača výberu ohrevnej zóny
vyberte tú, pre ktorú chcete zrušiť funkciu časovača.
Dotknite sa a podržte ovládač časovača „-“, časovač
sa zníži na „00“ a zruší.
135
3.3.10 Predvolený čas prevádzky
Automatické vypnutie je bezpečnostná ochranná funkcia indukčnej varnej dosky. Ak ju niekedy zabudnete po
varení vypnúť, automaticky sa vypne. Predvolené časy prevádzky pre rôzne úrovne výkonu sú uvedené v
nasledujúcej tabuľke:
Úroveň výkonu 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Predvolený časovač prevádzky (hodina) 8 8 8 8 6 6 6 6 4
Úroveň výkonu 10 11 12 13 14
Predvolený časovač prevádzky (hodina) 4 4 4 2 2
Po odobratí hrnca indukčná varná doska môže okamžite prestať hriať a varná doska sa automaticky vypne po
2 minútach.
Ľudia s kardiostimulátorom sa musia pred používaním tohto zariadenia poradiť s lekárom.
136
SLOVENČINA
3.3.11 Funkcia „Cook with me“ (Var so mnou)
Najprv by ste si mali stiahnuť aplikáciu hOn a nainštalovať ju do mobilného zariadenia. Potom zaregistrujte
svoju indukčnú dosku podľa pokynov v aplikácii.
Na spárovanie aplikácie a varnej dosky postupujte nasledovne:
Stlačte na 4 sekundy tlačidlo „Cook with me“ (Var so mnou). Po uplynutí 4 sekúnd číslice ČASOVAČA začnú
blikať s nápisom PA a spustí sa proces párovania.
Ak je Wi-Fi zapnuté: na pravej strane LED indikátora sa zobrazí jedna bodka.
Ak je Wi-Fi vypnuté: nezobrazí sa žiadna bodka.
Ako nastaviť funkciu „Cook with me“ (Var so mnou)
Vyberte si z ponuky receptov aplikácie hOn alebo ponuky
špeciálnych programov. Postupujte podľa pokynov v aplikácii a po
dokončení pošlite parametre do varnej dosky, ktorá vám pripraví
jedlo.
Keď varná doska dostane príkaz z aplikácie, varná doska 2-krát
pípne a jednu sekundu bliká, čo znamená, že pokyny boli prijaté.
Ak chcete spustiť recept, stlačte tlačidlo „Cook with me“ (Var so
mnou).
Ak chcete opustiť funkciu „Cook with me“ (Var so mnou), zmeňte
úroveň výkonu zóny.
a.
BEZDRÔTOVÉ PARAMETRE
Technológia Wi-Fi BLE
Norma IEEE 802.11b/n/g Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekvenčné pásmo(-a) [MHz]
2402
2480
2402
2480
Maximálny výkon [mW]
1500
1500
b.
PRODUKTOVÉ INFORMÁCIE O PREPOJENOM ZARIADENÍ
Produktové informácie o prepojenom zariadení
Spotreba energie výrobku v stave pohotovosti, ak
všetky zapojené sieťové porty pripojené a všetky
bezdrôtové sieťové porty aktívne: NA
Ako aktivovať port bezdrôtovej siete: Pre aktiváciu Wi-Fi stlačte 4 sekundy tlačidlo
„Cook with me“ (Var so mnou).
Ako deaktivovať port bezdrôtovej siete: Pre deaktiváciu Wi-Fi stlačte 4 sekundy
tlačidlo „Cook with me“ (Var so mnou).
137
4. Usmernenia k vareniu
3.3.12 Špeciálna funkcia
Merne varene Roztápanie Var
Ako nastaviť špeciálnu funkciu
Dotknite sa posuvného ovládača výberu ohrevnej zóny.
na erne varena e ena na rírav ,
v, en e. ae a , nr
raí „|“.
Funkcia Roztopenie je ideálnym riešením pre rozpustenie
čokolády, masla. Táto funkcia vám pomôže pripraviť všetky
druhy dezertov alebo omáčok.
Stlačte kláves Roztopenie, indikátor zobrazí „| |“.
Funkcia Varenie je ideálna na varenie vody alebo
akejkoľvek kvapaliny. Stlačte tlačidlo Varenie, indikátor
zobrazí „| ||“.
Pri smažení buďte opatrní, pretože olej a masť sa zohrejú veľmi rýchlo, najmä ak používate funkciu
PowerBoost. Pri veľmi vysokých teplotách sa olej a masť spontánne vznietia, a to predstavuje vážne
riziko vzniku požiaru.
4.1 Tipy pre varenie
Keď jedlo zovrie, znížte nastavenie teploty.
Pri použití pokrievky sa teplo zadržiava, vďaka čomu znížite časy varenia a ušetríte energiu.
Minimalizáciou množstva tekutiny alebo tuku znížite časy varenia.
Varenie začnite s nastavením vysokej teploty a keď sa jedlo prehreje, nastavenie znížte.
4.1.1 Slabé vrenie, varenie ryže
K slabému vreniu dochádza pod bodom varu, približne pri 85 °C, keď bublinky len občas stúpajú k
povrchu variacej sa tekutiny. Je kľúčom k chutným polievkam a jemnému dusenému mäsu, pretože chute
sa zvýraznia bez toho, aby sa jedlo preváralo. Pod bodom varu by ste mali variť aj omáčky na báze vajec
a zahustené múkou.
Niektoré úlohy, vrátane varenia ryže absorpčnou metódou, môžu vyžadovať nastavenie vyššej než
najnižšej teploty, aby sa zaistila riadna tepelná úprava jedla v odporúčanom čase.
138
SLOVENČINA
5. Nastavenia teplotného stupňa
4.1.2 Prudké opečenie steaku
Pre prípravu šťavnatých steakov:
1. Pred varením ponechajte mäso približne 20 minút pri izbovej teplote.
2. Vyhrejte panvicu s ťažkým dnom.
3. Potrite obe strany steaku olejom. Nakvapkajte malé množstvo oleja do horúcej panvice a potom položte
mäso na horúcu panvicu.
4. Počas tepelnej prípravy steak prevráťte iba raz. Presný čas varenia bude závisieť od hrúbky steaku, a ako
ho chcete prepiecť. Časy sa môžu pohybovať od 2 do 8 minút na jednu stranu. Steak stlačte, aby ste
posúdili, ako je prepečený – čím pevnejší je na dotyk, tým bude prepečenejší.
5. Steak nechajte niekoľko minút odpočívať na teplom tanieri, aby sa uvoľnil a pred servírovaním bol jemný.
4.1.3 Pri smažení
1. Vyberte si wok s rovným dnom, vhodný na indukciu, alebo veľkú panvicu.
2. Pripravte si všetky súčasti a nástroje. Smaženie by malo byť rýchle. Ak pripravujete veľké množstvá, jedlo
pripravujte v niekoľkých menších dávkach.
3. Panvicu krátko predhrejte a pridajte dve polievkové lyžice oleja.
4. Najprv osmažte mäso, dajte ho nabok a udržujte teplé.
5. Osmažte zeleninu. Keď je horúca, ale ešte stále chrumkavá, nastavte varnú zónu na nižšiu teplotu, vráťte
mäso na panvicu a pridajte omáčku.
6. Súčasti jemne miešajte, aby ste zaistili ich prehriatie.
7. Okamžite podávajte.
4.2 Detekcia malých predmetov
Keď na varnej doske ponecháte hrniec nevhodnej veľkosti alebo nemagnetický hrniec (napr. hliníkový) alebo
iný malý predmet (napr. nôž, vidličku, kľúč), varná doska sa v priebehu 1 minúty automaticky prepne do
pohotovostného režimu. Ventilátor bude naďalej ochladzovať indukčnú varnú dosku ďalšiu 1 minútu.
Nižšie uvedené nastavenia sú len orientačné. Presné nastavenie bude závisieť od viacerých faktorov, vrátane
vášho riadu a množstva jedla, ktoré varíte. Experimentujte s indukčnou varnou doskou a zistite, aké
nastavenia vám najlepšie vyhovujú.
Nastavenie teplotného
stupňa Vhodnosť
1 2 • jemné ohrievanie pre malé množstvá jedla
• roztápanie čokolády, masla a potravín, ktoré rýchlo prihoria
jemné slabé vrenie
pomalé ohrievanie
3 5 zohrievanie
rýchle slabé vrenie
varenie ryže
6 11 palacinky
12 13 chle opraženie
varenie cestovín
14/P • smaženie
prudké opekanie
privedenie polievky do varu
zovretie vody
139
Čo? Ako? Dôležité!
Každodenné znečistenie
na skle (odtlačky prstov,
škvrny, škvrny od jedla
alebo škvrny, ktoré nie
sú od cukru, na skle)
1. Vypnite napájanie varnej dosky.
2. Naneste čistiaci prostriedok na
varné dosky, kým je sklo ešte
teplé (ale nie horúce!).
3. Opláchnite a utrite dosucha
čistou handričkou alebo
papierovým uterákom.
4. Znovu zapnite napájanie varnej
dosky.
Ak je napájanie varnej dosky
vypnuté, nebude zobrazená
indikácia „horúci povrch“, ale
varnáe zóna môže byť stále
horúca! Buďte veľmi opatrní.
Drsné drôtenky, niektoré nylonové
drôtenky a drsné/abrazívne čistiace
prostriedky môžu poškriabať sklo.
Vždy si prečítajte štítok, aby ste
zistili, či je prostriedok alebo drôtenka
vhodná.
Na varnej doske nikdy nenechávajte
zvyšky čistiaceho prostriedku: sklo sa
môže sfarbiť.
Vykypené, roztopené
jedlo
horúce škvrny cukru na
skle
Okamžite ich odstráňte nožom na
ryby, paletovým nožom alebo
žiletkovou škrabkou vhodnou pre
indukčné sklené varné dosky, ale
dávajte pozor na horúce povrchy
varných zón:
1. Vypnite napájanie varnej dosky
pri stene.
2. Čepeľ alebo riad držte pod uhlom
30° a oškrabte znečistenie alebo
škvrnu na chladnú oblasť varnej
dosky.
3. Znečistenie alebo škvrnu očistite
utierkou alebo papierovým
uterákom.
4. Vykonajte kroky 2 až 4 vyššie
uvedenej časti „Každodenné
znečistenie na skle“.
Škvrny zanechané roztopenými
a cukrovými potravinami alebo
vyliatym jedlom odstráňte čo
najskôr. Ak ich necháte
vychladnúť na skle, môže ich
byť ťažké odstrániť, alebo môžu
dokonca trvale poškodiť
sklenený povrch.
Nebezpečenstvo porezania: keď je
bezpečnostný kryt zasunutý,
čepeľ škrabky je ostrá ako žiletka.
Buďte mimoriadne opatrní a vždy
ju uchovávajte bezpečne a mimo
dosahu detí.
Vyliate jedlo na
dotykových ovládačoch
1. Vypnite napájanie varnej dosky.
2. Vyliate jedlo nechajte vsiaknuť do
savého materiálu.
3. Oblasť s dotykovými ovládačmi
utrite čistou vlhkou hubkou alebo
handričkou.
4. Oblasť utrite úplne dosucha
papierovým uterákom.
5. Znovu zapnite napájanie varnej
dosky.
Varná doska môže pípať a môže sa
vypnúť, a dotykové ovládače
nemusia fungovať, keď je na nich
kvapalina. Pred opätovným
zapnutím varnej dosky vždy
dosucha utrite oblasť s dotykovými
ovládačmi.
6. Starostlivosť a čistenie
140
SLOVENČINA
Problém Možné príčiny Čo robiť
Indukčná varná doska sa
nedá zapnúť.
Nie je napájaná. Uistite sa, že je indukčná
varná doska pripojená k
napájaniu a že je zapnutá.
Skontrolujte, či vo vašom dome
alebo oblasti nedošlo k výpadku
prúdu. Ak ste všetko skontrolovali
a problém pretrváva, zavolajte
kvalifikovaného technika.
Dotykové ovládače
nereagujú. Ovládače sú uzamknuté. Odomknite ovládače. Pokyny nájdete
v časti
„Používanie indukčnej varnej
dosky“.
Dotykové ovládače sa
ťažko ovládajú. Na ovládačoch môže byť malá
vrstva vody alebo sa možno
ovládačov dotýkate špičkou
prsta.
Uistite sa, že oblasť s dotykovými
ovládačmi je suchá a pri dotyku
ovládačov používajte bruško
prsta.
Sklo je poškriabané. Riad s drsnými okrajmi.
Používate nevhodnú, abrazívnu
drôtenku alebo čistiace
prostriedky.
Používajte riad s plochým a
hladkým dnom. Pozrite si časť
„Výber vhodného riadu“.
Pozrite si časť „Starostlivosť a
čistenie“.
Niektoré hrnce vydávajú
zvuky praskania alebo
cvakania.
Môže to byť spôsobené
konštrukciou vášho riadu (vrstvy
rôznych kovov vibrujú rôzne).
Je to pre riad normálne a
neznamená to poruchu.
Indukčná varná doska
vydáva pri používaní na
vysokom teplotnom stupni
zvuk hučania. hlboký zvuk
hučania.
Je to spôsobené technológiou
indukčného varenia.
Je to normálny jav, ale zvuk by sa
mal stíšiť alebo úplne zmiznúť, keď
znížite nastavenie teplotného
stupňa.
Z indukčnej varnej dosky
vychádza zvuk ventilátora.
Zapol sa chladiaci ventilátor
zabudovaný do indukčnej varnej
dosky, aby chránil elektroniku pred
prehriatím. Jeho činnosť môže
pokračovať, aj keď vypnete
indukčnú varnú dosku.
Je to normálny jav a nevyžaduje
žiadnu činnosť. Kým ventilátor
pracuje, nevypínajte napájanie
indukčnej varnej dosky pri stene.
Hrnce sa nezohrievajú a na
displeji sa zobrazilo.
Indukčná varná doska nedokáže
detegovať hrniec, pretože nie je
vhodný pre indukčné varenie.
Indukčná varná doska nedokáže
detegovať hrniec, pretože je príliš
malý pre varnú zónu alebo nie je
na nej riadne umiestnený v strede.
Používajte riad vhodný pre
indukčné varenie. Pozrite si časť
„Výber vhodného riadu“.
Hrniec umiestnite do stredu a uistite
sa, že jeho dno zodpovedá veľkosti
varnej zóny.
Indukčná varná doska
alebo varná zóna sa
neočakávane vypla, znie
tón a zobrazil sa chybový
kód (zvyčajne sa strieda s
jednou alebo dvoma
číslicami v zobrazení
časovača varenia).
Technická porucha. Zapíšte si písmená a čísla
chyby, vypnite napájanie
indukčnej varnej dosky pri
stene a kontaktujte
kvalifikovaného technika.
7. Rady a tipy
141
Indukčná varná doska je vybavená samodiagnostickou funkciou. Touto skúškou technik môže skontrolovať
funkciu niekoľkých komponentov bez demontovania alebo odmontovania varnej dosky z pracovného povrchu.
Riešenie problémov
Pre zóny 1 a 2
Problém Možné príčiny Čo robiť
E1, E2, E7, C1 Porucha teplotného snímača.
E3, E4 Porucha teplotného snímača na
bipolárnom tranzistore s izolovaným
hradlom. Kontaktujte dodávateľa.
EU Prepojenie medzi displejom a hlavnou
doskou je chybné.
EL, EH Neštandardné napájacie napätie. Skontrolujte, či je napájacie
napätie normálne.
Zapnite po obnovení normálneho
napájania.
C3 Teplotný snímač sklokeramickej dosky
zistil vysokú teplotu.
Reštartujte po ochladení indukčnej varnej
dosky.
C2 Teplotný snímač IGBT zistil
vysoké.
Reštartujte po ochladení
indukčnej varnej dosky.
Pre zónu 3 a 4
1) Kód chyby sa objavil počas toho, keď zákazník používal riešenie
d chyby Problém Riešenie
Automatická obnova
EL Napájacie napätie je vyššie
ako menovité napätie.
Skontrolujte, či je napájacie napätie normálne.
Zapnite po obnovení normálneho napájania.
EH Napájacie napätie je nižšie ako
menovité napätie.
C1, C3 Vysoká teplota na snímači
keramickej platne.
Počkajte, kým sa teplota keramickej platne
vráti do normálu.
Dotknite sa tlačidla ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť) na
reštartovanie jednotky.
C2 Vysoká teplota IGBT. (1#
Počkajte, kým sa teplota bipolárneho tranzistora
s izolovaným hradlom vráti do normálu.
Dotknite sa tlačidla ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť) na
reštartovanie jednotky.
Skontrolujte, či ventilátor funguje správne; v
prípade potreby ho, vymeňte.
Bez automatickej obnovy
E2 Zlyhanie snímača teploty keramickej
platne skrat.
Skontrolujte pripojenie alebo vymeňte
snímač teploty keramickej platne.
E1 Zlyhanie snímača teploty keramickej
platne otvorený obvod.
E7 Zlyhanie snímača teploty keramickej
platne chybné.
E4 Porucha teplotného snímača na
bipolárnom tranzistore s izolovaným
hradlom skrat. Vymeňte elektrickú dosku.
E3 Porucha teplotného snímača na
bipolárnom tranzistore s izolovaným
hradlom otvorený obvod.
8. Zobrazenie chýb a kontrola
142
SLOVENČINA
2) Konkrétne zlyhanie a riešenie
Chyba Problém Riešenie A Riešenie B
LED sa nezapne pri zapojení
jednotky do siete. Žiadne napájanie. Skontrolujte, či je
zástrčka pevne zaistená v
zásuvke a či zásuvke
funguje.
Pripojenie pomocnej Skontrolujte pripojenie.
elektrickej dosky a
dosky displeja zlyhalo.
Pomocná elektrická Vymeňte pomocnú
doska je poškodená. elektrickú dosku.
Doska displeja je
poškodená. Vymeňte dosku displeja.
Niektoré tlačidlá nemôžu
fungovať alebo LED displej nie je
v poriadku.
Doska displeja je
poškodená.
Vymeňte dosku
displeja.
Indikátor režimu varenia sa zapne,
ale ohrev sa nespustí. Vysoká teplota varnej
dosky. Teplota okolia môže byť
príliš vysoká. Prívod
vzduchu alebo ventilácia
môže byť zablokovaná.
S ventilátorom niečo nie
je v poriadku. Skontrolujte, či ventilátor
funguje správne.
V opačnom prípade
ventilátor ho vymeňte.
Elektrická doska je
poškodená. Vymeňte elektrickú
dosku.
Ohrev sa počas prevádzky náhle Zlý typ panvice. Použite správny hrniec Obvod detekcie
panvice je
poškodený,
vymeňte
elektrickú
dosku.
zastaví a na displeji bliká „u“. (pozrite si návod na
obsluhu).
Priemer hrnca je príliš
malý.
Varič sa prehrial. Jednotka je prehriata.
Počkajte, kým sa teplota
vráti do normálu.
Stlačte tlačidlo ON/OFF
(Zapnúť/Vypnúť) na
reštartovanie jednotky.
Ohrevné zóny na rovnakej strane
(napr. prvá a druhá zóna)
zobrazujú „u“.
Pripojenie elektrickej
dosky a dosky displeja
zlyhalo.
Skontrolujte pripojenie.
Dosky displeja
komunikačnej časti je
poškodená.
Vymeňte dosku displeja.
Základná doska je
poškodená. Vymeňte elektrickú
dosku.
Nezvyčajný zvuk motora
ventilátora.
Motor
ventilátora je
poškodený.
Vymeňte ventilátor.
Vyššie uvedené predstavuje zisťovanie a kontrolu bežných problémov.
Zariadenie nedemontujte sami, aby ste sa vyhli možnému nebezpečenstvu a poškodeniu indukčnej varnej
dosky.
143
9.1 Výber miesta inštalácie
Vyrežte pracovnú dosku podľa rozmerov uvedených na obrázku.
Pre účely inštalácie a používania je potrebné ponechať okolo otvoru najmenej 5 cm voľného priestoru. Uistite
sa, že hrúbka pracovnej dosky je najmenej 30 mm. Zvoľte pracovnú dosku z tepelne odolného materiálu
(drevo s podobné vláknité alebo hygroskopické materiály by sa nemali používať ako pracovný povrchový
materiál, pokiaľ nie sú impregnované), aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom a aby ste sa vyhli väčšej
deformácii spôsobenej vyžarovaním tepla z varnej dosky. Ako je uvedené nižšie:
Poznámka: Bezpečnostná vzdialenosť medzi bokmi varnej dosky a vnútornými povrchmi pracovnej
dosky by mala byť aspoň 3 mm.
Uistite sa, že je indukčná varná doska je za každých okolností dobre odvetrávaná a že vstup ani výstup
vzduchu nie sú blokované. Zaistite, aby bola indukčná varná doska v dobrom prevádzkovom stave. Ako je
uvedené nižšie.
Poznámka: bezpečnostná vzdialenosť medzi varnou doskou a skrinkou nad ňou by mala byť aspoň
760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm)
D
E
760 50 min. 20 min. Prívod vzduchu Výstup vzduchu 5 mm
9. Inštalácia
144
SLOVENČINA
A
X
X
X
B
L
HD
W
X
Min.3mm
F
A
B
C
E
D
L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm) F(mm)
590 520 5 52 501 401 50 min. 3 min.
VAROVANIE: Zaistenie primeraného odvetrávania
Uistite sa, že je indukčná varná doska dobre odvetrávaná a že vstup ani výstup vzduchu nie
blokované. Aby nedošlo k náhodnému dotyku s prehriatym spodkom varnej dosky alebo k
neočakávanému úrazu elektrickým prúdom počas práce, je potrebné umiestniť drevenú vložku
upevnenú pomocou skrutiek v minimálnej vzdialenosti 50 mm od spodnej časti varnej dosky.
Dodržiavajte uvedené požiadavky.
Na vonkajšej strane varná doska odvetrávacie otvory. MUSÍTE zabezpečiť, aby tieto otvory neboli
zablokované pracovnou doskou, keď položíte varnú dosku na miesto.
Vezmite na vedomie, že lepidlo na spájanie plastových alebo drevených materiálov k nábytku musí
odolávať teplotám nad 150, aby sa zabránilo odlepeniu obloženia.
Zadná stena, priľahlé a okolité povrchy preto musia vydržať teplotu 90.
9.2 Pred inštaláciou varnej dosky sa uistite, že
Pracovná doska je štvorcová a rovná a žiadne štruktúry nie sú v rozpore s priestorovými požiadavkami,.
Pracovná doska je vyrobená z tepelne odolného a izolačného materiálu.
Ak sa varná doska inštaluje nad rúru, rúra má vstavaný chladiaci ventilátor.
inštalácia vyhovuje všetkým priestorovým požiadavkám a platným normám a predpisom,
Vhodný izolačný vypínač, zabezpečujúci úplné odpojenie od sieťového napájania, je začlenený do pevnej
elektroinštalácie, namontovaný a umiestnený v súlade s miestnymi pravidlami zapojenia a predpismi.
Izolačný vypínač musí byť schváleného typu a musí poskytovať 3 mm vzduchovú medzeru medzi
kontaktmi vo vypnutom stave u všetkých pólov (alebo všetkých aktívnych [fázových] vodičov, ak miestne
pravidlá zapojenia povoľujú túto obmenu požiadaviek),
Izolačný vypínač bude používateľovi po inštalácii varnej dosky ľahko prístupný.
Ak máte pochybnosti čo sa týka inštalácie, obráťte sa na miestne stavebné úrady a preštudujte si
predpisy.
na stenách v okolí varnej dosky použijete povrchy odolné voči teplu, ktoré sa ľahko čistia (napríklad
keramické obkladačky).
Min. 5 cm
Max. 5 mm Max. 5 mm
145
9.3 Po inštalácii varnej dosky sa uistite, že
Napájací kábel nie je prístupný cez dvierka skriniek alebo zásuvky.
Je dostatočné prúdenie čerstvého vzduchu zvonka skriniek ku dnu varnej dosky.
Ak je varná doska nainštalovaná nad zásuvkou alebo skrinkou, pod dnom varnej dosky je nainštalovaná
tepelná ochranná bariéra.
Izolačný vypínač je používateľovi ľahko prístupný.
9.4 Pred umiestnením upevňovacích držiakov
Zariadenie by sa malo položiť na stabilný, hladký povrch (použite obal). Nepôsobte silou na ovládače
vyčnievajúce z varnej dosky.
9.5 Upravenie polohy držiakov
Varnú dosku pripevnite na pracovnú plochu vložením 8 konzol na spodnú časť varnej dosky (pozri obrázok)
pred inštaláciou.
Polohu držiakov upravte podľa hrúbky pracovnej dosky.
Držiaky sa za žiadnych okolností nesmú po montáži dotýkať vnútorných povrchov pracovnej dosky (pozri
obrázok).
146
SLOVENČINA
9.6 Upozornenia
1. Indukčnú varnú platňu musí nainštalovať kvalifikovaný personál alebo technik. Náš servis poskytuje
profesionálov. Nikdy sa nepokúšajte varnú dosku nainštalovať sami.
2. Varná doska sa nesmie inštalovať priamo nad umývačku, chladničku, mrazničku, práčku ani sušičku
odevov, pretože vlhkosť môže poškodiť elektroniku varnej dosky.
3. Indukčná varná doska sa musí nainštalovať tak, aby sa dalo zaistiť lepšie vyžarovanie tepla a teda
zlepšenie jej spoľahlivosti.
4. Stena a povrch nad varnou doskou by mal byť odolný voči teplu.
5. Aby ste zabránili poškodeniu, sendvičová vrstva a lepidlo musia byť odolné voči teplu.
6. Nesmie sa používať parný čistič.
9.7 Pripojenie varnej dosky k sieťovému napájaniu
to varnú dosku smie pripojiť k sieťovému napájaniu len vhodne kvalifikovaná osoba. Pred
pripojením varnej dosky k sieťovému napájaniu skontrolujte, či:
1. Elektroinštalácia v domácnosti vyhovuje odberu varnej dosky.
2. Napätie zodpovedá hodnote uvedenej na typovom štítku.
3. Prierez napájacieho kábla znesie zaťaženie uvedené na typovom štítku.
Na pripojenie varnej dosky k sieťovému napájaniu nepoužívajte adaptéry, redukcie ani
rozbočovače, pretože môžu spôsobiť prehrievanie a požiar.
Napájací kábel sa nesmie dotýkať žiadnych horúcich častí a musí byť umiestnený tak, aby jeho
teplota v žiadnom bode nepresiahla 75 °C.
Skontrolujte s elektrikárom, či elektroinštalácia v domácnosti vyhovuje bez zmien. Akékoľvek
zmeny môže vykonať len kvalifikovaný elektrikár.
Ak celkový počet ohrevných jednotiek, ktorý si vyberiete, nie je menší ako 4, je možné zariadenie
pripojiť priamo k elektrickej sieti jednofázovým elektrickým pripojením, ako je uvedené nižšie.
147
Ak je kábel poškodený alebo vhodný na výmenu, tento úkon musí vykonať
obchodný zástupca s príslušným vybavením, aby nedošlo k nehode.
Ak sa zariadenie pripája priamo k sieti, musí sa nainštalovať
všepólový istič s minimálnou medzerou medzi kontaktmi 3 mm.
Inštalatér musí zaistiť správne elektrické pripojenie a súlad s
bezpečnostnými predpismi.
Kábel sa nesmie ohýbať ani stláčať.
Kábel sa musí pravidelne kontrolovať a výmenu smie vykonať len autorizovaný technik.
Spodná plocha a napájací kábel varnej dosky nie sú po inštalácii prístupné.
LIKVIDÁCIA: Tento
produkt sa nesmie
likvidovať ako netriedený
komunálny odpad.
Potrebné je zaistiť jeho
samostat
zber pre osobitné
spracovanie.
Toto zariadenie je označené podľa európskej smernice 2012/19/EÚ o odpade z
elektrických a elektronických zariadení (OEEZ). Správnou likvidáciou tohto
zariadenia zabránite možnému poškodeniu životného prostredia a ľudského zdravia,
k čomu by inak mohlo dôjsť v dôsledku jeho nesprávnej likvidácie.
Symbol na produkte znamená, že sa s ním nesmie zaobchádzať ako s bežným
domovým odpadom. Odneste ho na zberné miesto určené na recykláciu
elektrických a elektronických zariadení.
Toto zariadenie vyžaduje špeciálny spôsob likvidácie. Ak potrebujete ďalšie
informácie o spracovaní, obnove a recyklácii tohto produktu, obráťte sa na
miestnu samosprávu, služby na likvidáciu domového odpadu alebo na predajňu, v
ktorej ste produkt zakúpili.
Ak potrebujete podrobnejšie informácie o spracovaní, obnove a recyklácii tohto
produktu, obráťte sa na mestskú samosprávu, služby na likvidáciu domového
odpadu alebo na predajňu, v ktorej ste produkt zakúpili.
148
SLOVENČINA
1. Prefácio ........................................................................................... 151
1.1 Avisos de segurança ........................................................................ 151
1.2 Instalação ...................................................................................... 151
1.2.1 Perigo de choque elétrico ......................................................... 151
1.2.2 Risco de cortes ....................................................................... 151
1.2.3 Instruções de segurança importantes......................................... 151
1.3 Operação e manutenção .................................................................. 153
1.3.1 Perigo de choque elétrico ......................................................... 153
1.3.2 Perigo para a saúde ................................................................. 153
1.3.3 Perigo de superfície quente ....................................................... 153
1.3.4 Risco de cortes ....................................................................... 153
1.3.5 Instruções de segurança importantes......................................... 154
2. Apresentação do produto ................................................................ 156
2.1 Vista superior ................................................................................. 156
2.2 Painel de controlo ........................................................................... 156
2.3 Funcionamento ............................................................................... 157
2.4 Antes de usar a sua placa de indução ................................................ 157
2.5 Especificação técnica ....................................................................... 157
3. Operação do produto ....................................................................... 157
3.1 Controlos táteis .............................................................................. 157
3.2 Selecionar as panelas adequadas ...................................................... 158
3.3 Como usar ..................................................................................... 159
3.3.1 Começar a cozinhar ................................................................. 159
3.3.2 Terminar de cozinhar ............................................................... 160
3.3.3 Usar a função Boost................................................................. 160
3.3.4 Área flexível ........................................................................... 161
3.3.5 Placa francesa ......................................................................... 162
3.3.6 Bloquear os controlos .............................................................. 162
3.3.7 Modo Pausa ............................................................................ 162
3.3.8 Função de gestão de energia .................................................... 163
3.3.9 Controlo temporizador ............................................................. 163
3.3.10 Períodos de trabalho por defeito ................................................ 166
3.3.11 Função «Cook with me» ........................................................... 167
3.3.12 Função especial ....................................................................... 168
4. Instruções para cozinhar ................................................................. 168
4.1 Dicas para cozinhar ......................................................................... 168
4.1.1 Cozinhar em lume brando, cozinhar arroz ................................... 168
4.1.2 Selar bife ............................................................................... 169
4.1.3 Para refogar ........................................................................... 169
4.2 Detetar pequenos itens .................................................................... 169
5. Ajustes de calor ............................................................................... 169
6. Cuidados e limpeza .......................................................................... 170
7. Dicas e sugestões ............................................................................ 171
8. Visor de falhas e inspeção ............................................................... 172
9. Instalação ....................................................................................... 174
9.1 Seleção do equipamento de instalação ............................................... 174
9.2 Antes de instalar a placa, certificar-se que ......................................... 175
9.3 Depois de instalar a placa, certificar-se que ........................................ 176
9.4 Antes da colocação das braçadeiras de fixação ................................... 176
9.5 Ajustar a posição da braçadeira ........................................................ 176
9.6 Cuidados ....................................................................................... 177
9.7 Ligação da placa à rede de alimentação elétrica .................................. 177
1. Prefácio
ela presente, a Candy Hoover Group Srl declara que o equipamento de rdio est em
conformidade com a Directiva 2014/53/UE e com os requisitos estatutrios relevantes (para
o mercado UKCA).  texto completo da declarao de conformidade est disponvel no
seguinte endereo nternet: www.candy-group.com
1.1 Avisos de segurança
A sua segurança é importante para nós. Leia esta informação
atentamente antes de instalar a sua placa.
1.2 Instalação
1.2.1 Perigo de choque elétrico
Desligar o equipamento da alimentação elétrica antes de
realizar qualquer tipo de tarefa de manutenção ao mesmo.
É essencial e obrigatória a ligação a um bom sistema de ligação
à terra.
As alterações ao sistema de cablagem doméstico devem ser
realizadas por um eletricista qualificado.
O não cumprimento desta recomendação pode resultar na
ocorrência de choques elétricos ou morte.
1.2.2 Risco de cortes
Cuidado! As extremidades do painel são afiadas.
Caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou cortes.
1.2.3 Instruções de segurança importantes
Leia estas instruções atentamente antes de instalar ou usar
este equipamento.
Não podem ser colocados sobre este equipamento materiais ou
produtos combustíveis.
Disponibilize esta informação à pessoa responsável pela
instalação do equipamento pois poderá reduzir os seus custos
da instalação.
Para evitar perigo, este equipamento deve ser instalado de
acordo com estas instruções de instalação.
Este equipamento deve ser corretamente instalado e ligado à
terra por um técnico qualificado.
Este equipamento deve ser ligado a um circuito que integre um
interruptor de isolamento que disponibilize o corte total da
alimentação elétrica.
151
A instalação incorreta do equipamento pode anular a garantia
ou qualquer reclamação.
Este equipamento pode ser usado por crianças a partir dos 8
anos de idade e por pessoas com incapacidade física, sensorial
ou mental, ou sem experiência e conhecimentos para o fazer,
desde que supervisionadas ou devidamente orientadas
relativamente ao uso seguro do equipamento e sobre os
perigos envolvidos.
As crianças não podem brincar com o equipamento. A limpeza
e a manutenção não deve ser realizada por crianças sem a
supervisão de um adulto.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante, pelo seu agente de serviço ou por
pessoas qualificadas, para evitar perigo.
Aviso: Se a superfície estiver rachada, desligar o aparelho para
evitar a possibilidade de choque elétrico, para superfícies de
vitrocerâmica ou de material similar que protejam partes
elétricas ativas
Os objetos metálicos como facas, garfos, colheres e tampas
não devem ser colocados na superfície da placa, porque podem
ficar
Não deve ser usada limpeza a vapor.
Não usar um equipamento de limpeza a vapor para limpar a
placa.
O equipamento não foi desenhado para ser operado através de
um temporizador externo ou sistema de controlo remoto
separado.
AVISO: Perigo de incêndio - não coloque nada sobre as
superfícies de cozedura.
O processo de cozedura deve ser supervisionado. Um processo
de cozedura curto deve ser supervisionado continuamente.
AVISO: Deixar alimentos com gordura ou com óleo a cozinhar
sem supervisão pode ser perigoso e pode provocar incêndios.
NÃO tentar apagar um incêndio com água! Desligar o
equipamento e tapar a chama com, por exemplo, uma tampa
ou um cobertor de fogo.
152
PORTUGUÊS
1.3 Operação e manutenção
1.3.1 Perigo de choque elétrico
Não cozinhar com uma placa partida ou rachada. Se a
superfície da placa partir ou rachar, desligar imediatamente o
equipamento da alimentação elétrica (interruptor mural) e
contactar um técnico qualificado.
Desligar a placa na parede antes de limpar ou de realizar a
manutenção.
O não cumprimento desta recomendação pode resultar na
ocorrência de choques elétricos ou morte.
1.3.2 Perigo para a saúde
Este equipamento está em conformidade com as normas de
segurança eletromagnéticas.
No entanto, pessoas com pacemakers cardíacos ou outros
implantes elétricos (tais como bombas de insulina) devem
consultar o seu médico ou o fabricante do implante antes de
começar a usar este equipamento, para confirmar que não
serão afetados pelo campo eletromagnético.
O não cumprimento desta recomendação pode resultar em
morte.
1.3.3 Perigo de superfície quente
Durante o uso, as partes acessíveis deste equipamento ficarão
quentes o suficiente para provocar queimaduras.
Não deixar que o seu corpo, roupas ou outro item, exceto os
utensílios adequados para cozinhar, entre em contacto com o
vidro de indução até que a superfície esteja fria.
Manter as crianças afastadas.
As pegas das panelas e tachos podem ficar muito quentes ao
toque. Confirmar se as pegas não se encontram sobre outras
zonas de indução que possam estar ligadas. Manter as pegas
fora do alcance das crianças.
O não cumprimento desta recomendação pode resultar em
queimaduras ou escaldões.
1.3.4 Risco de cortes
A lâmina afiada de um raspador da superfície de uma placa fica
exposta quando a tampa de segurança é recolhida. Usar com
153
extremo cuidado e guardar sempre em segurança e fora do
alcance das crianças.
Caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou cortes.
1.3.5 Instruções de segurança importantes
Não deixar o equipamento sem supervisão durante a sua
utilização. O transbordar de líquidos provoca fumos e derrames
de gordura que podem incendiar.
Não usar o seu equipamento como superfície de trabalho ou de
armazenamento.
Não deixar objetos ou utensílios sobre o equipamento.
Não colocar ou deixar objetos magnéticos (ex: cartões de
crédito, cartões de memória) ou dispositivos eletrónicos (ex:
computadores, leitores MP3) próximo do equipamento pois
podem afetar o seu campo eletromagnético.
Não usar o seu equipamento para aquecer uma divisão.
Depois de usar, desligar sempre as zonas de cozedura da placa
como descrito neste manual (i.e. usando os controlos táteis).
Não confiar no dispositivo de deteção da panela para desligar
as zonas de indução quando retirar as panelas.
Não deixar as crianças brincar com o equipamento ou que se
sentem ou subam para cima da placa.
Não guardar itens que possam ser do interesse das crianças
nos armários por cima do equipamento. Se as crianças subirem
para cima da placa podem ficar gravemente feridas.
Não deixar crianças sozinhas ou sem supervisão na área onde o
equipamento está a ser usado.
Crianças ou pessoas com deficiência que limite a sua
capacidade de usar o equipamento devem estar sempre
acompanhadas por uma pessoa responsável e competente para
as instruir sobre a utilização do equipamento. Essa pessoa deve
sempre confirmar que sabem usar o equipamento sem risco
pessoal ou para outras pessoas.
Não reparar ou substituir o equipamento exceto quando
recomendado no manual. Todos os outros serviços devem ser
realizados por um técnico qualificado.
Não colocar ou deixar cair sobre a placa, objetos pesados.
Não subir para cima da superfície da sua placa.
154
PORTUGUÊS
Não usar panelas com fundos dentados nem as arrastar pela
superfície do vidro de indução, para não riscar o vidro.
Não usar esfregões ou qualquer outro material de abrasivo de
limpeza para limpar a sua placa, porque riscam o vidro de
indução.
Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações domésticas
e similares, tais como: - áreas de pessoal de cozinha em lojas,
escritórios e outros ambientes de trabalho; - casas rurais; - por
clientes em hotéis, motéis e outros ambientes residenciais; -
ambientes do tipo bed and breakfast.
AVISO: O equipamento e as partes acessíveis estão quentes
durante a utilização.
Cuidado para evitar tocar os elementos de aquecimento.
Crianças com menos de 8 anos de idade devem ser mantidas
afastadas, exceto quando supervisionadas continuamente.
155
Parabéns pela compra da sua nova Placa de Indução.
Recomendamos que dedique algum tempo à leitura deste Manual de Instruções / Instalação para
compreender a sua instalação e operação corretas.
Sobre a instalação, leia a secção de instalação.
Leia todas as instruções de segurança atentamente antes de usar e conserve este Manual de Instruções /
Instalação para referência futura.
2. Apresentação do produto
2.1 Vista superior
1. Zona máx. 2000/3200 W
2. Zona máx. 2000/3200 W
5. Zona máx. 3000/3600 W
6. Placa de vidro
7. Painel de controlo
2.2 Painel de controlo
1. Controlos de seleção das zonas de potência
2. Controlo ON/OFF
3. Controlo Bloquear
4. Controlo temporizador
5. Controlo «Cook with me»
6. Controlo área flexível (esquerdo)
7. Manter quente, derreter, ferver
8. Controlo área flexível (direito)
3. Zona máx. 2000/3200 W
4. Zona máx. 2000/3200 W
156
PORTUGUÊS
2876
543
1
6
b
2a3
5 5
b
a
14
7
2.3 Funcionamento
Cozinhar com indução é uma tecnologia segura, avançada, eficiente e económica. Funciona por vibrações
eletromagnéticas que geram calor diretamente na panela, e não indiretamente através da indução da
superfície de vidro. O vidro fica quente apenas porque é aquecido pela panela.
2.4 Antes de usar a sua placa de indução
Leia este guia, especialmente a secção “Avisos de segurança”.
Remover qualquer película de proteção que possa encontrar na placa de indução.
2.5 Especificação técnica
Placa de indução
Zonas de indução 4 Zonas
Tensão de alimentação 220-240V~ 50Hz ou 60Hz
Potência elétrica instalada 7200W
Tamanho do produto (mm)
Dimensões da construção (mm) 560X480
O peso e as dimensões são aproximados. Porque procuramos melhorar sempre os nossos produtos, podemos
alterar as especificações e desenhos sem aviso prévio.
Diâmetro da base das panelas de indução
Zona de indução Mínimo Máximo
80* 200
Zona de flexão 80* 200*400
3. Operação do produto
3.1 Controlos táteis
Os controlos respondem ao toque, pelo que não é necessário aplicar pressão.
Usar a ponta do dedo e não a unha.
Ouvirá um bip de cada vez que o toque for registado.
Assegure que os controlos estão sempre limpos, secos e que não se encontra nenhum objeto (utensílio ou
pano) a cobrir os mesmos. A película de água mais fina pode dificultar o funcionamento dos controlos.
Panela em ferro
Circuito magnético
Placa de vidro cerâmico
Boina de indução
Correntes indutivas
HA2MTSJ68MC
590X520X56
157
1 & 2 & 3 & 4
ara permitir uma deteco correta da panela, o pote deve ser colocado dentro do permetro da rea a ou
b, no entre a rea a e b.
3.2 Selecionar as panelas adequadas
Usar apenas panelas com uma base adequada para cozinha por
indução.
Procure o símbolo de indução na embalagem ou no fundo da panela.
É ainda possível confirmar se as suas panelas são as adequadas, através de
um teste magnético.
Mova um íman no sentido da base da panela. Se este for atraído, a panela é
adequada para indução.
Se não tiver um íman:
1. Coloque alguma água na panela que pretende verificar.
2. Se o visor não piscar e a água começar a aquecer, a panela é adequada.
Panelas nos seguintes materiais não são adequadas: aço inoxidável, alumínio ou cobre sem base
magnética, vidro, madeira, porcelana, cerâmica ou terracota.
Não usar panelas com pontas dentadas ou bases curvas.
Confirmar se a base da panela é lisa, se assenta bem contra o vidro e se é do mesmo tamanho da zona de
indução. Usar panelas com o mesmo diâmetro do esquema na zona selecionada. Usar uma panela ligeiramente
mais larga faz com que a energia seja consumida ao máximo da sua eficiência. Se usar uma panela mais
pequena, pode reduzir a eficiência esperada. Panelas com menos de 80 mm de diametro podem não ser
detetadas pela placa. Centrar bem a panela sobre a zona de indução.
Retirar sempre as panelas da placa de indução - não as deslizando porque podem riscar o vidro.
158
PORTUGUÊS
3.3 Como usar
3.3.1 Começar a cozinhar
Tocar no controlo ON/OFF durante três segundos. Depois de
ligada, o bip toca uma vez, e todos os visores apresentam "-"
ou"--", a indicar que a placa de indução entrou no modo de
standby.
Colocar a panela adequada sobre a zona de indução que quer
usar.
Confirmar se o fundo da panela e a superfície de indução
estão limpas e secas.
Tocar o controlo deslizante na zona de indução, e um indicador
próximo da tecla começa a piscar.
Selecionar um ajuste de indução tocando no controlo deslizante.
Se não selecionar um ajuste de calor no prazo de 1
minuto, a placa de indução desliga-se. É necessário
recomeçar novamente a partir do passo 1.
Pode modificar o ajuste de calor a qualquer momento
durante a cozedura.
Se o visor piscar alternadamente com o ajuste de calor
Isto significa que:
A panela não está corretamente colocada sobre a zona de aquecimento ou,
A panela que está a usar não é adequada para indução, ou
A panela é muito pequena ou não está corretamente centrada na zona de indução.
O indução não ocorre exceto quando se encontra a panela correta sobre a zona de indução.
Após 1 minuto, o visor desliga-se automaticamente se não estiver uma panela colocada sobre a zona de
indução.
power up
power down
159
3.3.2 Terminar de cozinhar
Tocar no controlo de seleção da zona de indução
que pretende desligar.
Desligar a zona de cozedura tocando no cursor para
"1 Certifique-se de que o visor mostra "0".
Desligar a placa tocando no controlo ON/OFF.
Cuidado com as superfícies quentes
A letra H indica que a zona de indução ainda está
quente. Desaparecerá quando a superfície tiver
arrefecido para uma temperatura segura.
Também pode ser usada como uma função de
poupança de energia, pois a superfície quente da
placa pode ser usada para aquecer mais panelas.
3.3.3 Usar a função Boost
Ativar a função Boost
Tocar no controlo deslizante da zona de
aquecimento
Tocar no deslizante para a extremidade direita.
Certifique-se que o visor mostra "P".
Cancelar a função Boost
Tocar no controlo deslizante da zona de calor onde
pretende cancelar a função Boost.
A função pode trabalhar em qualquer zona de cozedura.
160
PORTUGUÊS
Escolha qualquer nível de potência e a função Boost
será desativada.
A zona de cozedura volta à sua configuração original após 5 minutos.
Se o ajuste de indução original for igual a 0, volta para 14 após 5 minutos.
3.3.4 Área flexível
Esta área pode ser usada como uma zona única ou como quatro zonas independentes, de acordo com as
necessidades de cozedura.
A área flexível é composta por 4 indutores independentes que podem ser controlados dois a dois
separadamente. Ao trabalhar como uma zona única, a parte que não é coberta pela panela é desligada
automaticamente após um minuto.
Para garantir uma distribuição de calor correta, os utensílios de cozinha devem ser corretamente
colocados:
- Em qualquer parte da zona flexível, quando a panela tiver entre 80 e 200 mm de tamanho.
- Na zona grande quando a panela for maior que 200 mm.
Como zona grande
Para ativar a área flexível como uma zona grande
única, basta pressionar o controlo Área Flexível.
A configuração de energia funciona como qualquer outra área normal.
O nível de potência é único para toda a área flexível e pode ser selecionado apenas com um controlo
deslizante
Se a panela for movida da frente para trás (ou vice-versa), a área flexível deteta a nova posição, mantendo
a mesma potência.
Para adicionar uma panela adicional, desative a área flexível pressionando o botão respetivo para detetar
as panelas.
Como quatro zonas independentes
Para usar a área flexível como quatro zonas diferentes com duas configurações de energia diferentes, não
ative o controlo Área Flexível.
Exemplos de colocação de panelas corretas e erradas
161
3.3.5 Placa francesa
Esta área pode definir a potência de acordo com a posição da panela.
Se a panela estiver na parte inferior da área flexível, a energia é ajustada para o Nível 1.
Se a panela estiver no meio da área flexível, a energia é ajustada para o Nível 10.
Se a panela estiver no topo da área flexível, a energia é ajustada para o Nível 14.
Placa francesa
Para ativar a área Placa Francesa, basta pressionar
o controlo Área Flexível durante 2 segundos
Mover a posição da panela e a energia muda automaticamente
Cancelar placa francesa
Pressionar o controlo da área flexível para desligar a zona de cozedura.
3.3.6 Bloquear os controlos
Pode bloquear os controlos para prevenir uso não intencionado (por exemplo por crianças que ligam
acidentalmente as zonas de indução).
Quando os controlos estão bloqueados, todos os controlos exceto o controlo ON/OFF ficam desativados.
Para bloquear os controlos
Manter pressionada o controlo Bloquear durante
alguns segundos. O indicador do temporizador mostra “Lo”
Para desbloquear os controlos
Manter pressionada o controlo Bloquear durante alguns segundos.
Quando a placa se encontra bloqueada, todos os controlos ficam desativados exceto ON/OFF ,
sendo possível ligar a placa de indução com o controlo ON/OFF em caso de emergência, embora
seja necessário desbloquear a placa se pretender efetuar mais alguma operação.
3.3.7 Modo Pausa
É possível colocar o aquecimento em pausa em vez de desligar a placa.
Quando ligar o modo Pausa, todos os controlos exceto o ON/OFF são desativados
Entrar no modo Pausa
Tocar brevemente no controlo Pausa O indicador mostra "11"
Sair do modo Pausa
Tocar brevemente no controlo Pausa
Quando a placa se encontra bloqueada, todos os controlos ficam desativados exceto ON/OFF ,
sendo possível ligar a placa de indução com o controlo ON/OFF em caso de emergência, embora
seja necessário desbloquear a placa se pretender efetuar mais alguma operação.
162
PORTUGUÊS
3.3.8 Função de gestão de energia
É possível definir um nível máximo de absorção de energia para a placa de indução, selecionando
diferentes faixas de potência.
As placas de indução podem ser limitadas automaticamente para trabalhar num nível de potência mais
baixo, para evitar o risco de sobrecarga.
Entrar na função de gestão de energia
Ligar a placa e, em seguida, premir ao mesmo
tempo o controlo Bloqueio e Cook with me.
O indicador do temporizador mostra " P5", o que
significa nível 5 de potência. O modo padrão está
em 7,2 kW.
Para mudar para outro nível
Pressionar +/- do temporizador
ou
Existem 5 níveis de potência, de “P1” a “P5”. O
indicador do temporizador apresentará um deles.
"P1": a potência máxima é de 2,5 kW.
"P2": a potência máxima é de 3,5kW.
"P3": a potência máxima é de 4,5kW.
"P4": a potência máxima é de 5,5kW.
"P5": a potência máxima é de 7,2 kW
Confirmação e saída da função de gestão de energia
Pressionar ao mesmo tempo o controlo Bloqueio e
Cook with me.
Agora a placa será desligada.
3.3.9 Controlo temporizador
É possível usar o temporizador de duas formas diferentes:
Como cronómetro. Neste caso, o temporizador não desligará nenhuma das zonas de indução durante o
tempo definido.
É possível definir desligar uma ou mais zonas de indução depois do tempo definido ter passado.
O temporizador máximo é 99 min.
a) Usar o temporizador como cronómetro
Confirmar se a placa está ligada.
Tocar nos controlos “+” do temporizador. O
cronómetro começa a piscar e aparece “00” no visor
do temporizador.
163
Definir o tempo tocando o controlo “-” ou “+” do
temporizador.
Dica: Tocar o controlo “-” ou “+” do temporizador
uma vez para diminuir ou aumentar 1 minuto.
Manter pressionado o controlo “-” ou “+” do
temporizador para diminuir ou aumentar 10
minutos.
Quando definir o temporizador, a contagem
decrescente começa imediatamente. O visor
apresenta o tempo restante e o indicador do
temporizador pisca durante 5 minutos.
A campainha toca durante 30 segundos e o
indicador do temporizador mostra “- -quando o
tempo ajustado terminar.
b) Ajustar o temporizador para desligar uma ou mais zonas de indução
Definir uma zona
Tocar no controlo deslizante da zona de
aquecimento
Definir o tempo tocando o controlo ou o
temporizador.
Dica: Tocar o controlo “-” ou “+” do
temporizador uma vez para diminuir ou
aumentar 1 minuto.
Manter pressionado o controlo “-” ou “+” do
temporizador para diminuir ou aumentar 10
minutos.
Quando definir o temporizador, a contagem
decrescente começa imediatamente. O visor
apresenta o tempo restante e o indicador do
temporizador pisca durante 5 minutos.
NOTA: O ponto vermelho próximo do indicador
do nível de potência acende, indicando que essa
zona está selecionada.
A campainha toca durante 30 segundos e o
indicador do temporizador mostra “- -“ quando o
tempo ajustado terminar.
Quando o temporizador de cozedura termina, a zona
de indução correspondente desliga
automaticamente.
As outras zonas de indução continuam a funcionar se tiverem sido ligadas previamente.
164
PORTUGUÊS
Definir mais zonas:
Os passos para definir mais zonas são semelhantes aos passos para definir uma zona;
Quando definir o tempo para várias zonas de cozedura em simultâneo, os pontos decimais das zonas de
cozedura relevantes estão ligados. O visor dos minutos mostra o min. temporizador O ponto da zona
correspondente pisca. Como mostrado abaixo:
(definido para 15 minutos)
(definido para 45 minutos)
Quando o temporizador de contagem decrescente
terminar, a zona correspondente é desligada. De
seguida apresenta o novo min. temporizador e
oponto da zona correspondente pisca.
É apresentado como à direita: (definido para 30 minutos)
Tocar no controlo de seleção da zona de aquecimento, o temporizador correspondente é apresentado no
indicador do temporizador.
c) Cancelar o temporizador
Tocar no controlo deslizante da zona de indução
para a qual pretende cancelar o temporizador.
Manter pressionado o controlo temporizador “-” para
diminuir para “00” e o temporizador é cancelado.
165
3.3.10 Períodos de trabalho por defeito
O desligamento automático é uma função de segurança da placa de indução. Desliga automaticamente a
placa sempre que o utilizador se esquecer de desligar a zona de indução. Os tempos de utilização por defeito
para os vários níveis de potência são apresentados na tabela abaixo:
Nível de potência 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Temporizador de trabalho por defeito (hora) 8 8 8 8 6 6 6 6 4
Nível de potência 10 11 12 13 14
Temporizador de trabalho por defeito (hora) 4 4 4 2 2
Quando a panela é retirada, a placa de indução deixa imediatamente de aquecer e é desligada
automaticamente após 2 minutos.
Pessoas com um pacemaker cardíaco devem consultar um médico antes de usarem esta unidade.
166
PORTUGUÊS
3.3.11 Função «Cook with me»
Em primeiro lugar, é necessário baixar a App hOn e instalar a mesma no dispositivo portátil. De seguida,
registar a placa de indução seguindo as instruções diretamente da App.
Para emparelhar a placa de indução e a app, proceda da seguinte forma:
Pressionar durante 4 segundos o botão «Cook with me». Depois de passados os 4 segundos, o dígito do
TEMPORIZADOR começa a piscar com PA escrito e dá início ao processo de emparelhamento.
Quando o wi-fi está ON: aparece um ponto no lado direito do LED
Quando WI-FI está OFF: Não aparece nenhum ponto
Como configurar a função «Cook with me»
Selecionar no menu de receitas da App hOn ou no menu de
programas especiais. Seguir passo a passo as indicações na App e
quando terminar enviar os parâmetros para a placa que cozinha
para si.
Quando a placa receber o comando da app emite um sinal sonoro 2
vezes e pisca durante um segundo a indicar que as instruções
foram recebidas.
Para iniciar a receita, pressionar o botão «Cook with me».
Para sair da função «Cook with me», alterar o nível de potência da
zona.
a. PARÂMETROS SEM FIOS
Tecnologia Wi-Fi BLE
Padrão IEEE 802.11b/n/g Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Banda(s) Frequência [MHz] 2402-2480 2402-2480
Potência Máxima [mW] 1500 1500
b. INFORMAÇÃO DO PRODUTO PARA EQUIPAMENTOS EM REDE
Informações sobre produtos para equipamentos em rede
Consumo de energia do produto em standby na rede se
todas as portas de rede com fios estiverem ligadas e todas
as portas de rede sem fios estiverem ativadas:
NA
Como ativar a porta de rede sem fios: Para ativar o Wi-Fi, pressionar durante 4
segundos o botão «Cook with me»
Como desativar a porta de rede sem fios: Para desativar o Wi-Fi, pressionar durante 4
segundos o botão «Cook with me»
167
3.3.12 Função especial
Manter quente Derreter Ferver
Como definir a função especial
Tocar o controlo deslizante da zona de indução
A função Manter quente é ideal para manter os cozinhados
a uma temperatura constante. Pressionar a tecla Manter
quente, até o indicador mostrar "|"
A função Derreter é a solução ideal para derreter
chocolate, manteiga. Esta função ajuda a preparar todo o
tipo de sobremesa ou molho.
Pressionar a tecla Derreter, até o indicador mostrar "| |”
A função Ferver é ideal para ferver água ou qualquer outro
líquido. Pressionar a tecla Ferver, até o indicador mostrar
"| ||"
4. Instruções para cozinhar
Cuidado ao fritar pois o óleo/azeite e a gordura aquecem muito rapidamente, particularmente se
estiver a usar o PowerBoost. A temperaturas extremamente elevadas o óleo/azeite e a gordura
inflamam espontaneamente e isto representa um risco muito elevado de incêndio.
4.1 Dicas para cozinhar
Quando os alimentos começam a ferver, reduza a temperatura definida.
Usar uma tampa reduz os tempos de cozedura e poupam energia retendo o calor.
Minimizar a quantidade de líquido ou gordura para reduzir os tempos de cozedura.
Começar a cozinhar a uma temperatura elevada e reduzir quando os alimentos estiverem quentes.
4.1.1 Cozinhar em lume brando, cozinhar arroz
Coinhar em lume brando significa abaixo do ponto de ebulio, a cerca de 5 C, quando se comeam a
formar bolhas ocasionalmente no líquido de cozedura. Este é o segredo para sopas deliciosas e estufados
tenros e saborosos, porque os sabores se desenvolvem mais sem cozinhar demasiado os alimentos. Os
molhos com base em ovos e engrossados com farinha também devem ser cozinhados em lume brando.
Algumas tarefas, incluindo cozinhar arroz pelo método de absorção, podem requerer uma temperatura um
pouco acima da mínima para assegurar que o alimento é cozinhado corretamente no tempo recomendado.
168
PORTUGUÊS
4.1.2 Selar bife
Para cozinhar bifes suculentos:
1. Deixar a carne repousar à temperatura ambiente durante 20 minutos antes de cozinhar.
2. Aquecer uma frigideira pesada.
3. Pincelar ambos os lados do bife com óleo/azeite. Borrifar uma pequena quantidade de óleo/azeite na
frigideira e colocar o bife.
4. Virar o bife apenas uma vez. O tempo exato de cozedura depende da espessura do bife e de como o quer
cozinhado - mal, médio ou bem passado. Os tempos podem variar entre 2 8 minutos em cada lado.
Pressionar o bife para sentir o ponto de cozedura - quanto mais firme estiver mais “bem passado” se
encontra.
5. Antes de servir, deixar o bife repousar num prato aquecido durante alguns minutos para que relaxe e
fique mais tenro.
4.1.3 Para refogar
1. Escolher um wok de base plana, adequado para indução ou uma frigideira grande.
2. Preparar todos os ingredientes e o equipamento. Refogar alimentos deve ser rápido. Se estiver a cozinhar
grandes quantidades, cozinhe os alimentos em várias pequenas porções.
3. Aquecer previamente a frigideira e adicionar duas colheres de sopa de óleo/azeite.
4. Cozinhar a carne e reservar, mantendo-a quente.
5. Refogar os vegetais. Quando estão quentes e ainda crocantes, colocar a zona de indução a uma
temperatura mais baixa, voltar a colocar a carne na frigideira e adicionar o molho.
6. Mexer todos os ingredientes com cuidado para que fiquem quentes
7. Servir imediatamente.
4.2 Detetar pequenos itens
Quando deixar uma panela de pequenas dimensões ou com base não magnética (ex. alumínio), ou outros
pequenos itens (ex. faca, garfo, chave) em cima da placa, esta passa automaticamente para o modo standby
após 1 minuto. O ventilador continua a arrefecer a placa de indução durante mais 1 minuto.
5. Ajustes de calor
Os ajustes abaixo são apenas indicativos. O ajuste exato depende de diversos fatores, incluindo da sua placa
e das quantidades que estão a ser cozinhadas. Vá testando a placa de indução até encontrar os ajustes que
melhor se adequam às suas necessidades.
Ajustes de calor Adequado para
1 - 2 Aquecer lentamente pequenas quantidades de alimentos
Derreter chocolate, manteiga e alimentos que queimem rapidamente
Cozinhar em lume brando
Aquecer lentamente
3 - 5 Reaquecer
Cozinhar em lume brando rapidamente
Cozinhar arroz
6 - 11 Panquecas
12- 13 Saltear
Cozinhar massas
14/P Refogar
Selar
Ferver sopa
Ferver água
169
6. Cuidados e limpeza
O quê? Como
?
Important
e!
A sujidade diária em
vidros (dedadas, marcas,
manchas, deixadas por
alimentos e derrames
não açucarados no vidro)
1. Desligar a alimentação elétrica
da placa.
2. Aplicar o produto de limpeza
enquanto o vidro está morno
(mas não quente!)
3. Enxaguar e secar com um pano
limpo ou com uma toalha de
papel.
4. Ligar novamente a alimentação
elétrica.
• Quando a alimentação elétrica da
placa de indução está desligada, não
existe nenhuma indicação de
“superfície quente”, mas a zona de
indução ainda pode estar quente!
Tenha muito cuidado.
• Esfregões ásperos, alguns esfregões
em nylon e produtos de limpeza
fortes/abrasivos, podem riscar o
vidro. Leia sempre o rótulo para
confirmar se o produto de limpeza ou
esfregão são adequados.
Nunca deixe resíduos do produto de
limpeza na placa de indução; o vidro
pode ficar manchado.
Os derrames de
fervuras, derretimentos
e alimentos açucarados
no vidro
devem ser removidos imediatamente
com uma espátula ou raspador
metálico apropriado para placas de
vidro de indução, mas prestando
atenção às zonas de indução ainda
quentes:
1. Desligar novamente a
alimentação elétrica.
2. Segurar a lâmina ou utensílio
num ângulo de 30° e raspar a
sujidade ou derrame para a área
fria da placa de indução.
3. Limpar a sujidade ou derrame
com um pano da loiça ou toalha
de papel.
4. Seguir os passos 2 a 4 para
“Sujidade diária no vidro”.
• Remover as manchas deixadas
pelos derrames de alimentos
açucarados, logo que possível.
Se os deixar arrefecer sobre o
vidro, podem ser mais difíceis
de remover ou podem mesmo
danificar permanentemente a
superfície de vidro.
• Perigo de corte: quando a tampa
de segurança é recolhida, a
lâmina de um raspador é muito
afiada. Usar com extremo cuidado
e guardar sempre em segurança e
fora do alcance das crianças.
Derrames sobre os
controlos táteis
1. Desligar a alimentação elétrica
da placa.
2. Ensaboar o derrame
3. Limpar a área do controlo tátil
com uma esponja ou pano limpos
humedecidos.
4. Secar a área totalmente com
uma toalha de papel .
5. Ligar novamente a alimentação
elétrica.
A placa pode emitir um bip ou
desligar e os controlos táteis
podem não funcionar enquanto não
estiverem completamente secos.
Assegurar que a área de controlo
tátil está limpa antes de voltar a
ligar a placa novamente.
170
PORTUGUÊS
7. Dicas e sugestões
Problema Possíveis causas O que fazer
A placa de indução não pode
ser ligada.
Sem alimentação elétrica. Confirmar se a placa de
indução está ligada à rede
elétrica e se está ligada.
Verifique se há eletricidade na
casa e na sua área. Se verificou
tudo isto e o problema continua,
contacte um técnico qualificado.
Os controlos táteis não
respondem. Os controlos estão bloqueados. Desbloquear os controlos Consulte a
secção “Usar a placa de indução” para
mais instruções.
Os controlos táteis são difíceis
de operar. Pode existir uma película
líquida sobre os controlos ou
pode estar a usar a unha para
tocar nos controlos.
Confirmar se a área do controlo
tátil está seca e usar a ponta dos
dedos para tocar nos controlos.
O vidro está riscado. Panelas com rebordos ásperos.
Estão a ser usados produtos
de limpeza inadequados ou
esfregões abrasivos.
Usar panelas com bases planas e
lisas. Consulte “Selecionar as
panelas corretas”.
Consultar “Cuidados e limpeza”.
Algumas panelas estalam
ou fazem ruídos.
Isto pode ser causado pela
construção das suas panelas
(camadas de diferentes
metais que vibram de forma
diferente).
Isto é normal com as panelas
e não indica uma falha.
A placa de indução emite um
ruído contínuo baixo quando a
temperaturas mais altas.
Isto é provocado pela tecnologia
da cozinha de indução.
Isto é normal, mas o ruído deve
desaparecer completamente quando
a temperatura diminui.
Ruído de ventilador
proveniente da placa de
indução.
Existe um ventilador embutido
na sua placa indução para
impedir o sobreaquecimento dos
produtos eletrónicos. Pode
continuar a funcionar mesmo
depois de ter desligado a placa
de indução.
Isto é normal e não requer qualquer
ação. Não desligar a placa de indução
enquanto o ventilador estiver a
funcionar.
As panelas não ficam quentes
e não aparece no visor.
A placa de indução não
consegue detetar a panela
porque não é adequada para
indução.
A placa de indução não
consegue detetar a panela
porque é muito pequena para a
zona de indução ou porque não
está corretamente centrada
sobre a mesma.
Use panelas adequadas para
cozinha em indução. Consulte a
secção “Selecionar as panelas
corretas”.
Centrar a panela e verificar se a sua
base corresponde ao tamanho da
zona de indução.
A placa de indução ou a zona
de indução desligaram
inesperadamente, foi escutado
um toque e exibido um código
de erro (normalmente
alternando com um ou dois
dígitos no visor do
temporizador de cozinha).
Falha técnica. Anotar as letras e os
números do erro, desligar a
placa de indução no quadro
elétrico e contactar um
técnico qualificado.
171
8. Visor de falhas e inspeção
A placa de indução está equipada com uma função de diagnóstico automático. Com este teste, o técnico
consegue verificar o funcionamento de diversos componentes sem desmontar a placa da superfície de
trabalho.
Resolução de problemas
Para as zonas 1 e 2
Problema Possíveis causas O que fazer
E1,E2,E7,C1 Falha do sensor de temperatura
E3,E4 Falha do IGBT do sensor de temperatura. Contactar o fornecedor.
UE A ligação entre a placa do visor e a placa
principal está avariada
EL,EH Tensão de alimentação anormal Confirmar se a tensão de
alimentação está normal.
Ligar depois da potência de alimentação
estar normal.
C3 O sensor de temperatura da placa de vidro
cerâmico está alta
Reiniciar depois da placa de indução ter
arrefecido.
C2 A temperatura do sensor do IGBT
está alta
Reiniciar depois da placa de
indução ter arrefecido.
Para as zonas 3 e 4
1) O código de falha ocorre durante o uso da solução;
Código de falha Problema Solução
Recuperação automática
EL A tensão de alimentação é
superior à tensão nominal. Confirmar se a tensão de alimentação
está normal.
Ligar depois da potência de alimentação
estar normal.
EH A tensão de alimentação está abaixo
da tensão nominal.
C1, C3 Temperatura alta do sensor
da placa cerâmica.
Aguardar até a temperatura da
placa de cerâmica voltar ao normal.
Tocar no botão "ON/OFF" para reiniciar a
unidade.
C2 Temperatura alta do IGBT. 1#
Aguardar a temperatura do IGBT voltar
ao normal.
Tocar no botão "ON/OFF" para reiniciar a
unidade.
Confirmar se a ventoinha funciona
normalmente; se não funcionar,
substituir a ventoinha.
Sem recuperação automática
E2 Falha no sensor de temperatura da
placa de cerâmica -- curto-circuito.
Verificar a ligação ou substituir o
sensor de temperatura da placa de
cerâmica.
E1 Falha no sensor de temperatura da
placa de cerâmica -- circuito aberto.
E7 Falha no sensor de temperatura da
placa de cerâmica — inválido.
E4 Curto-circuito do sensor de
temperatura do IGBT. Substituir a placa de potência.
E3 Circuito aberto do sensor de
temperatura do IGBT.
172
PORTUGUÊS
2) Falha específica e solução
Falha Problema Solução A Solução B
O LED não acende quando a
unidade é ligada. Sem potência fornecida. Confirmar se a ficha está
bem fixa na tomada e se
a tomada está a
funcionar.
A placa de alimentação
auxiliar e a placa
luminosa estão ligadas.
Verifique a ligação.
A placa de potência
auxiliar está danificada. Substituir a placa de
potência auxiliar.
A placa luminosa está
danificada. Substituir a placa
luminosa.
Alguns botões não funcionam ou
o visor LED não está normal.
A placa luminosa
está danificada.
Substituir a placa
luminosa.
O indicador do Modo de Cozedura
liga, mas não começa a aquecer. Temperatura da placa
elevada. A temperatura ambiente
pode estar muito alta. A
entrada de ar ou a
ventoinha podem estar
bloqueadas.
Existe algum problema
com o ventilador. Confirmar se a ventoinha
funciona normalmente
se não funcionar,
substituir a ventoinha.
A placa de potência es
danificada. Substituir a placa de
potência.
De repente o aquecimento deixa de
aumentar durante a operação e o
visor pisca “u”.
Tipo de panela errado. Usar a panela adequada
(consulte o manual de
instruções).
O circuito de
deteção de panela
está danificado,
substituir a placa
de potência.
Diâmetro da panela
muito pequeno.
Fogão sobreaquecido; A unidade está
sobreaquecida. Aguardar
a temperatura voltar ao
normal.
Pressionar no botão
"ON/OFF" para reiniciar a
unidade.
As zonas de aquecimento do
mesmo lado (como a primeira e a
segunda zona) mostram “u” .
Falha da placa de
alimentação e da placa
luminosa.
Verificar a ligação.
A placa luminosa da
parte de comunicação
está danificada.
Substituir a placa
luminosa.
A placa principal está
danificada. Substituir a placa de
potência.
O som do motor da
ventoinha não é normal.
O motor da
ventoinha es
danificado.
Substituir a ventoinha.
As indicações acima apresentam respostas a falhas comuns.
Não desmontar a unidade para evitar quaisquer riscos e danos na placa de indução.
173
9. Instalação
9.1 Seleção do equipamento de instalação
Cortar a superfície de trabalho de acordo com as medidas apresentadas no desenho.
Para instalação e utilização, deve ser deixado em volta do furo um espaço de 5 cm. Confirmar se s espessura
da superfície de trabalho é de, no mínimo, 30 mm. Selecionar um material da superfície de trabalho resistente
ao aquecimento e isolado (madeira e material fibroso ou higroscópico similar não devem ser usados como
material de superfície de trabalho exceto se impregnado) para evitar o choque elétrico e maior deformação
causada pela radiação de calor da placa. Como apresentado abaixo:
Nota: A distância de segurança entre as laterais da placa e as superfícies interiores do armário
deve ser, no mínimo, 3 mm.
Certifique-se sempre de que a placa de indução está bem ventilada e que a entrada e saída de ar não estão
bloqueadas. Assegurar que a placa de indução está em boas condições de funcionamento. Como apresentado
abaixo
Nota: A distância de segurança entre a placa quente e o armário por cima da placa deve ser de, no
mínimo, 760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm)
D
E
760 50 min 20 min Entrada de ar Saída de ar 5 mm
174
PORTUGUÊS
A
B
C
E
D
A
X
X
X
B
L
HD
W
X
Min.3mm
F
L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm) F(mm)
590 520 5 52 501 401 50 min. 3 min.
AVISO: Garantir Ventilação Adequada
Certificar-se sempre que a placa de indução está bem ventilada e que a entrada e saída de ar não estão
bloqueadas. Para evitar um contacto acidental com o fundo de sobreaquecimento da placa ou um choque
elétrico inesperado durante o funcionamento, é necessário colocar um calço de madeira, fixo com
parafusos, a uma distância mínima de 50 mm do fundo da placa. Cumprir os requisitos abaixo.
Existem furos de ventilação em volta da parte exterior da placa. DEVE garantir que estes furos não são
bloqueados pela bancada quando colocar a placa na posição correta.
Atenção: a cola que une o material plástico ou de madeira aos móveis, deve resistir a temperaturas
não inferiores a 150 °C, para evitar o descolamento dos painéis.
A parede traseira, superfícies adjacentes e circundantes devem, portanto, ser capazes de suportar
uma temperatura de 90 .
9.2 Antes de instalar a placa, certificar-se que
A superfície de trabalho é quadrada e está nivelada, e que nenhuma estrutura interfere com os requisitos
de espaço.
A superfície de trabalho é feita de um material resistente ao aquecimento e isolante.
Se a placa for instalada por cima do forno, confirmar se este tem uma ventoinha de arrefecimento
integrado.
A instalação está em conformidade com todos os requisitos, regulamentações e normas aplicáveis.
Existe um interruptor de isolamento para corte da alimentação, integrado na cablagem permanente,
montado e posicionado para cumprir com as regras e regulamentos locais de cablagem.
O interruptor de isolamento deve ser de um tipo aprovado e fornecer um intervalo de ar de separação
com 3 mm em todos os polos (ou em todas os condutores [fases] ativos se as regras de cablagem locais
permitirem esta variação de requisitos).
O interruptor de isolamento deverá ficar acessível para o utilizador com a placa instalada,
Pode consultar as autoridades locais em caso de dúvida sobre a instalação.
Usar acabamentos resistentes ao aquecimento e fáceis de limpar (como azulejos cerâmicos) para as
paredes circundantes da placa.
Min. 5 cm
Max. 5 mm Max. 5 mm
175
9.3 Depois de instalar a placa, certificar-se que
O cabo de alimentação de potência não é acessível através das portas ou gavetas dos armários.
Existe um fluxo de ar adequado do exterior dos armários para a base da placa.
Se a placa está instalada por cima de uma gaveta ou espaço de armário, foi instalada uma barreira de
proteção por baixo da base da placa.
O interruptor de isolamento é de fácil acesso para o utilizador.
9.4 Antes da colocação das braçadeiras de fixação
A unidade deve ser colocada sobre uma superfície estável e plana (usar a embalagem). Não aplicar força
contra os controlos salientes da placa.
9.5 Ajustar a posição da braçadeira
Fixar a placa na superfície de trabalho inserindo 8 suportes na parte inferior da placa (ver figura) antes da
instalação.
Ajustar a posição da braçadeira de acordo com as diferentes espessuras do tampo superior.
Em nenhuma circunstância, os suportes podem tocar nas superfícies interiores da bancada após a
instalação (veja a figura).
braçadeira
BRAÇADEIRA
176
PORTUGUÊS
9.6 Cuidados
1. A placa de indução deve ser instalada por pessoal técnico qualificado. Temos profissionais ao seu serviço.
Não realizar estas operações você mesmo.
2. A placa não deve ser instalada diretamente por cima da máquina de lavar loiça, frigorífico, arca
congeladora, máquina de lavar ou máquina de secar, pois a humidade pode danificar a parte eletrónica da
placa
3. A placa de indução deve ser instalada de forma a assegurar a melhor radiação do aquecimento para
aumentar a sua fiabilidade.
4. A parede e a zona de aquecimento induzido acima da superfície deve aguentar aquecimento.
5. Para evitar danos, a camada colada e adesiva devem ser resistentes ao calor.
6. Não deve ser usada limpeza a vapor.
9.7 Ligação da placa à rede de alimentação elétrica
Esta placa deve ser ligada à rede de alimentação elétrica apenas por um profissional qualificado.
Antes de ligar a placa à rede de alimentação elétrica, confirmar se:
1. O sistema de cablagem doméstico é adequado para a potência requerida pela placa.
2. A tensão corresponde ao valor apresentado na chapa de características
3. As secções do cabo de alimentação elétrica suportam a carga especificada na chapa de
características.
Para ligar a placa à rede de alimentação elétrica, não usar adaptadores, redutores ou dispositivos
de comutação, já que estes podem provocar sobreaquecimento e incendiar.
O cabo de alimentação elétrica não deve tocar nenhuma peça quente e deve ser posicionado para
que a sua temperatura no exceda os 5C em nenhum ponto.
Confirmar com um eletricista se o sistema de cablagem doméstico não necessita de nenhuma
alteração. Quaisquer alterações devem ser realizadas apenas por eletricistas qualificados.
Se o número total de unidades de calor do aparelho que escolher não for inferior a 4, o aparelho
pode ser ligado diretamente à rede elétrica monofásica, como mostrado abaixo.
Castanho
Amarelo/ verde
Azul
Preto
177
Se o cabo estiver danificado ou tiver que ser substituído, a operação deve ser realizada pelo
agente pós-venda, com ferramentas dedicadas para evitar qualquer acidente.
Se o equipamento estiver ligado diretamente à rede , deve ser instalado um disjuntor
monopolar com uma abertura mínima de 3 mm entre contactos.
O instalador deve assegurar que a ligação elétrica correta foi realizada e que está em
conformidade com as regulamentações de segurança.
O cabo não deve ser dobrado ou comprimido.
O cabo deve ser verificado regularmente e substituído apenas por técnicos autorizados.
A superfície inferior e o cabo de alimentação da placa não são acessíveis após a instalação.
ELIMINAÇÃO: Não
eliminar este produto com
os resíduos urbanos não
separados. É necessária a
recolha destes resíduos
separadamente para
tratamento especial.
Este equipamento esta etiquetado em conformidade com a Diretiva Europeia de
2012/19/EC para Resíduos Elétricos e Equipamento Elétrico (WEEE). Ao assegurar
que este equipamento é eliminado corretamente, ajuda a prevenir qualquer dano
para o ambiente e para a saúde humana, que pode ser causado se este for
eliminado incorretamente.
O símbolo no produto indica que não pode ser tratado como resíduos domésticos
normais. Deve ser levado para o ponto de recolha para a reciclagem de produtos
elétricos e eletrónicos.
Este equipamento requer um especialista de eliminação de resíduos. Para mais
informações relativamente ao tratamento, recolha e recicle este produto,
contactando o seu município local, o serviço de eliminação de resíduos domésticos
ou o vendedor do equipamento .
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação e
reciclagem deste
produto, entre em contacto com o escritório local da cidade, com o serviço de
eliminação de resíduos domésticos ou com a loja onde comprou o produto.
Preto
Amarelo/ verde
Azul
Castanho
178
PORTUGUÊS
1. Słowo wstępne ................................................................................... 181
1.1. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa ........................................ 181
1.2. Instalacja ........................................................................................ 181
1.2.1. Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym ........................ 181
1.2.2. Ryzyko skaleczenia ................................................................. 181
1.2.3. Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa .......................... 181
1.3. Obsługa i konserwacja ................................................................... 182
1.3.1. Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym ........................ 182
1.3.2. Zagrożenie zdrowia ................................................................. 183
1.3.3. Zagrożenie gorącą powierzchnią ............................................. 183
1.3.4. Ryzyko skaleczenia ................................................................. 183
1.3.5. Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa .......................... 183
2. Wprowadzenie do produktów ........................................................... 185
2.1. Widok z góry .................................................................................. 185
2.2. Panel sterowania ........................................................................... 185
2.3. Teoria działania .............................................................................. 186
2.4. Przed użyciem nowej płyty indukcyjnej .......................................... 186
2.5. Specyfikacja techniczna ................................................................. 186
3. Działanie produktu ............................................................................. 186
3.1. Panel obsługi dotykowej ................................................................ 186
3.2. Wybór odpowiedniego Naczynia .................................................... 187
3.3. Jak używać? .................................................................................. 188
3.3.1. Rozpocznij pieczenie ............................................................... 188
3.3.2. Zakończ gotowanie ................................................................. 188
3.3.3. Korzystanie z funkcji Boost ...................................................... 189
3.3.4. Elastyczny obszar ................................................................... 189
3.3.5. French Plaque ......................................................................... 191
3.3.6. Blokowanie kontroli ................................................................. 191
3.3.7. Tryb wstrzymania .................................................................... 192
3.3.8. Funkcja zarządzania energią ................................................... 192
3.3.9. Przycisk minutnika ................................................................... 193
3.3.10. Domyślne czasy pracy ......................................................... 195
3.3.11. Funkcja Gotuj ze mną .......................................................... 196
3.3.12. Funkcje specjalne ................................................................ 197
4. Wskazówki dotyczące gotowania ..................................................... 197
4.1. Porady dotyczące gotowania ......................................................... 197
4.1.1. Gotowanie na wolnym ogniu, gotowanie ryżu ......................... 197
4.1.2. Pieczony stek .......................................................................... 198
4.1.3. Do smażenia metodą stir-frying ............................................... 198
4.2. Wykrywanie małych przedmiotów .................................................. 198
5. Ustawienia ogrzewania ...................................................................... 198
6. Pielęgnacja i czyszczenie .................................................................. 199
7. Wskazówki i porady ........................................................................... 200
8. Wyświetlanie i kontrola awarii .......................................................... 201
9. Instalacja ............................................................................................ 203
9.1. Dobór sprzętu instalacyjnego ......................................................... 203
9.2. Przed zainstalowaniem płyty upewnij się, że ................................. 204
9.3. Po zainstalowaniu płyty upewnij się, że ......................................... 205
9.4. Przed umieszczeniem uchwytów mocujących ............................... 205
9.5. Regulacja położenia wspornika ...................................................... 205
9.6. Uwagi ............................................................................................. 206
9.7. Podłączanie płyty do zasilania sieciowego .................................... 206
181
1. Słowo wstępne
Niniejszym Candy Hoover Group Srl oświadcza, że sprzęt radiowy jest zgodny
z Dyrektywą 2014/53/UE oraz z odpowiednimi wymogami ustawowymi (dla rynku UKCA).
Pełny tekst deklaracji zgodności dostępny jest na stronie internetowej pod następującym
adresem: www.candy-group.com
1.1. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
Twoje bezpieczeństwo jest dla nas ważne. Przeczytaj te informacje
przed użyciem płyty grzewczej.
1.2. Instalacja
1.2.1. Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac lub konserwacji
należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
Podłączenie do dobrego systemu uziemienia jest niezbędne
i obowiązkowe.
Zmiany w domowej instalacji elektrycznej mogą być dokonywane
wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka.
Niezastosowanie się do tej porady może spowodować porażenie
prądem lub śmierć.
1.2.2. Ryzyko skaleczenia
Uważaj - krawędzie paneli są ostre.
Niezachowanie ostrożności może spowodować obrażenia ciała lub
skaleczenia.
1.2.3. Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję przed zainstalowaniem
lub użyciem tego urządzenia.
W żadnym momencie nie należy umieszczać na urządzeniu
żadnych materiałów ani produktów palnych.
Prosimy o udostępnienie tych informacji osobie odpowiedzialnej
za instalację urządzenia, ponieważ może to obniżyć koszty
instalacji.
Aby uniknąć zagrożenia, urządzenie należy zainstalować zgodnie
z niniejszą instrukcją montażu.
To urządzenie może być prawidłowo zainstalowane i uziemione
tylko przez odpowiednio wykwalifikowaną osobę.
To urządzenie powinno być podłączone do obwodu
zawierającego wyłącznik zapewniający pełne odłączenie od
źródła zasilania.
Nieprawidłowy montaż urządzenia może spowodować
unieważnienie gwarancji lub roszczeń z tytułu odpowiedzialności.
182
POLSKI
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 roku
życia i przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych lub osoby nieposiadające
doświadczenia ani wiedzy pod warunkiem, że są one pod
odpowiednim nadzorem lub zostały poinstruowane, jak
bezpiecznie obsługiwać urządzenie i rozumieją związane z nim
zagrożenia.
Dzieci nie powinny bawsię urządzeniem. Czyszczenie
i konserwacja nie mobyć wykonywane przez dzieci bez dozoru.
Jeśli kabel zasilający ulegnie uszkodzeniu, dla bezpieczeństwa
należy zlecić jego wymianę producentowi, autoryzowanemu
serwisowi lub osobom o podobnych kwalifikacjach.
Ostrzeżenie: Jeśli powierzchnia jest pęknięta, wyłącz urządzenie,
aby uniknąć ryzyka porażenia prądem w przypadku powierzchni
płyty kuchennej wykonanych z ceramiki szklanej lub podobnego
materiału, które chronią części pod napięciem
Metalowe przedmioty, takie jak noże, widelce, łyżki i pokrywki, nie
powinny być umieszczane na powierzchni płyty, ponieważ mogą
się nagrzać
Nie należy używać odkurzacza parowego.
Nie używaj myjki parowej do czyszczenia płyty grzewczej.
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi za pomocą
zewnętrznego minutnika lub niezależnego systemu zdalnego
sterowania.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo pożaru: nie przechowuj
przedmiotów na powierzchniach gotowania.
Proces gotowania musi być stale nadzorowany. Krótki proces
gotowania musi być stale nadzorowany.
OSTRZEŻENIE: Gotowanie na płycie kuchennej potraw
z użyciem tłuszczu lub oleju bez nadzoru może być
niebezpieczne i spowodować pożar. NIGDY nie próbuj gasić
ognia wodą. Należy wyłączyć urządzenie, a następnie zakryć
płomień, na przykład pokrywką lub kocem gaśniczym.
1.3. Obsługa i konserwacja
1.3.1. Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym
Nie gotuj na zepsutej lub pękniętej płycie kuchennej. Jeśli
powierzchnia płyty kuchennej złamie się lub pęknie, natychmiast
wyłącz urządzenie za pomocą zasilania sieciowego (wyłącznik
ścienny) i skontaktuj się z wykwalifikowanym technikiem.
Przed czyszczeniem lub konserwacją wyłącz płytę kuchenną przy
ścianie.
183
Niezastosowanie się do tej porady może spowodować porażenie
prądem lub śmierć.
1.3.2. Zagrożenie zdrowia
To urządzenie spełnia normy bezpieczeństwa
elektromagnetycznego.
Jednak osoby z rozrusznikami serca lub innymi implantami
elektrycznymi (takimi jak pompy insulinowe) muszą skonsultować
się z lekarzem lub producentem implantu przed użyciem tego
urządzenia, aby upewnić się, że ich implanty nie będą narażone
na działanie pola elektromagnetycznego.
Niezastosowanie się do tej porady może spowodować śmierć.
1.3.3. Zagrożenie gorącą powierzchnią
Podczas użytkowania dostępne części tego urządzenia
nagrzewają się na tyle, że mogą spowodować oparzenia.
Nie pozwól, aby Twoje ciało, ubranie lub jakikolwiek przedmiot
inny niż odpowiednie naczynia kuchenne stykały się ze szkłem
indukcyjnym, dopóki powierzchnia nie ostygnie.
Trzymaj z dala od dzieci.
Uchwyty garnków mogą być gorące w dotyku. Sprawdź, czy
uchwyty garnków nie wystają poza inne włączone pola grzejne.
Trzymaj uchwyty poza zasięgiem dzieci.
Niezastosowanie się do tej porady może spowodować oparzenia.
1.3.4. Ryzyko skaleczenia
Ostre jak brzytwa ostrze skrobaka do płyt kuchennych jest
odsłonięte, gdy osłona bezpieczeństwa jest schowana. Używaj
z najwyższą ostrożnością i zawsze przechowuj bezpiecznie i poza
zasięgiem dzieci.
Niezachowanie ostrożności może spowodować obrażenia ciała
lub skaleczenia.
1.3.5. Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas
użytkowania. Kipienie powoduje dymienie i tłuste wycieki, które
mogą się zapalić.
Nigdy nie używaj urządzenia jako powierzchni do pracy lub
przechowywania.
Nigdy nie zostawiaj żadnych przedmiotów ani przyborów na
urządzeniu.
W pobliżu urządzenia nie należy umieszczać ani pozostawiać
żadnych przedmiotów, które można namagnesować (np. karty
184
POLSKI
kredytowe, karty pamięci) lub urządzeń elektronicznych
(np. komputerów, odtwarzaczy MP3), ponieważ ich pole
elektromagnetyczne może mieć na nie wpływ.
Nigdy nie używaj urządzenia do ogrzewania lub ogrzewania
pomieszczenia.
Po użyciu zawsze wyłączaj pola grzejne i płytę grzejną zgodnie
z opisem w niniejszej instrukcji (tj. za pomocą przycisków
dotykowych). Nie należy polegać na funkcji wykrywania naczynia
w celu wyłączenia stref gotowania po zdjęciu naczyń.
Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem, siadać, stać lub
wspinać się po nim.
Nie przechowuj przedmiotów interesujących dla dzieci w szafkach
nad urządzeniem. Dzieci wchodzące na płytę kuchenną mogą
odnieść poważne obrażenia.
Nie zostawiaj dzieci samych lub bez opieki w obszarze, w którym
jest używane urządzenie.
Dzieci lub osoby z niepełnosprawnością, która ogranicza ich
zdolność do obsługi urządzenia, powinny mieć odpowiedzialną
i kompetentną osobę, która poinstruuje je w zakresie jego obsługi.
Instruktor powinien mieć pewność, że może używać urządzenia
bez zagrożenia dla siebie i swojego otoczenia.
Nie naprawiaj ani nie wymieniaj żadnej części urządzenia, chyba
że jest to wyraźnie zalecane w instrukcji. Wszystkie inne
czynności serwisowe powinny być wykonywane przez
wykwalifikowanego technika.
Nie kładź ani nie upuszczaj ciężkich przedmiotów na płytę
kuchenną.
Nie stawaj na płycie kuchennej.
Nie używaj garnków z nierównymi krawędziami ani nie przeciągaj
naczyń po powierzchni szkła indukcyjnego, ponieważ może to
porysować szkło.
Do czyszczenia płyty kuchennej nie używaj druciaków ani innych
szorstkich środków czyszczących, ponieważ mogą one
porysować szkło indukcyjne.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego oraz do
innych podobnych zastosowań: - kuchnie dla personelu
w sklepach, biurach i innych miejscach pracy; -gospodarstwa;
-przez klientów w hotelach, motelach i innych miejscach
mieszkalnych; -pensjonatach.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie oraz jego dostępne części silnie
nagrzewają się podczas użytkowania.
Należy zachować ostrożność i nie dotykać elementów grzewczych.
185
Dzieci w wieku poniżej 8 lat nie powinny przebywać w pobliżu
urządzenia, chyba że są pod stałym nadzorem.
Gratulujemy zakupu nowej płyty indukcyjnej.
Zalecamy poświęcenie trochę czasu na przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi / instalacji, aby w pełni
zrozumieć, jak prawidłowo ją zainstalować i obsługiwać.
Aby zainstalować, przeczytaj sekcję dotyczącą instalacji.
Przed użyciem przeczytaj uważnie wszystkie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i zachowaj niniejszą
instrukcję obsługi / instalacji do wykorzystania w przyszłości.
2. Wprowadzenie do produktów
2.1. Widok z góry
1. Maks. Strefa 2000/3200 W.
2. Maks. Strefa 2000/3200 W.
3. Maks. Strefa 2000/3200 W.
4. Maks. Strefa 2000/3200 W.
5. Maks. Strefa 3000/3600 W.
6. Płyta szklana
7. Panel sterowania
2.2. Panel sterowania
1. Sterowanie mocą strefy grzewczej
2. Kontrola WŁ./WYŁ.
3. Przycisk Blokady
4. Przycisk minutnika
5. Sterowanie opcją Gotuj ze mną
6. Sterowanie lewym obszarem elastycznym
7. Gotowanie na wolnym ogniu, topienie, gotowanie
8. Sterowanie prawym obszarem elastycznym
6
b
2a3
5 5
b
a
14
7
2876
543
1
186
POLSKI
2.3. Teoria działania
Gotowanie indukcyjne to bezpieczna, zaawansowana, wydajna i ekonomiczna technologia gotowania. Działa
na zasadzie pól elektromagnetycznych, generując ciepło bezpośrednio na patelni, a nie pośrednio poprzez
ogrzewanie szklanej powierzchni. Szklanka nagrzewa się tylko wtedy, gdy patelnia w końcu ją rozgrzewa.
żelazny garnek
obwód magnetyczny
płyta ze szkła ceramicznego
grzałka indukcyjna
prądy indukowane
2.4. Przed użyciem nowej płyty indukcyjnej
Przeczytaj ten przewodnik, zwracając szczególną uwagę na sekcję „Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa”.
Usuń wszelkie folie ochronne, które mogą nadal znajdować się na Twojej płycie indukcyjnej.
2.5. Specyfikacja techniczna
Płyta do gotowania HA2MTSJ68MC
Strefy gotowania 4 strefy
Napięcie zasilania 220-240V~ 50Hz lub 60Hz
Zainstalowana moc elektryczna 7200W
Rozmiar produktu (mm) 590X520X56
Wymiary do zabudowy (mm) 560X480
Waga i wymiary są przybliżone. Ponieważ nieustannie dążymy do ulepszania naszych produktów, możemy
zmienić specyfikacje i projekty bez wcześniejszego powiadomienia.
Średnica dna naczyń indukcyjnych
Strefa gotowania Minimum Maksimum
1 i 2 i 3 i 4 80* 200
Strefa Flexing 80* 200*400
*Aby umożliwić prawidłowe wykrywanie patelni, garnek należy umieścić w obwodzie obszaru «a» lub «b»,
a nie między obszarem «a» lub «b».
3. Działanie produktu
3.1. Panel obsługi dotykowej
Elementy sterujące reagują na dotyk, więc nie musisz naciskać.
Użyj opuszka palca, a nie jego czubka.
Za każdym razem, gdy zostanie zarejestrowany dotyk, usłyszysz sygnał dźwiękowy.
Upewnij się, że elementy sterujące są zawsze czyste, suche i nie zakrywają ich żadne przedmioty
(np. przybory kuchenne lub ściereczka). Nawet cienka warstwa wody może utrudnić obsługę elementów
sterujących.
187
3.2. Wybór odpowiedniego Naczynia
Używaj wyłącznie naczyń z dnem przystosowanym do gotowania
indukcyjnego.
Poszukaj symbolu indukcji na opakowaniu lub na dnie naczynia.
Możesz sprawdzić, czy Twoje naczynie jest odpowiednie, przeprowadzając test
magnesu.
Przesuń magnes w kierunku podstawy naczynia. Jeśli zostanie przyciągnięty,
patelnia nadaje się do indukcji.
Jeśli nie masz magnesu:
1. Wlej trochę wody do naczynia, które chcesz sprawdzić.
2. Jeśli na wyświetlaczu nie miga , a woda się nagrzewa, naczynie jest odpowiednie.
Naczynia wykonane z następujących materiałów nie są odpowiednie: czysta stal nierdzewna, aluminium lub
miedź bez podstawy magnetycznej, szkło, drewno, porcelana, ceramika i naczynia ceramiczne.
Nie używaj naczyń z nierównymi krawędziami lub zakrzywionym dnem.
Upewnij się, że podstawa patelni jest gładka, płasko przylega do szyby i ma taki sam rozmiar jak strefa
gotowania. Używaj naczyń o średnicy równej wymiarowi grafiki wybranej strefy. Używając nieco szerszego
naczynia, energia zużyta zostanie z maksymalną wydajnością. Jeśli używasz mniejszych naczyń, wydajność
może być mniejsza niż oczekiwana. Garnek mniejszy niż 80 mm może zostać niewykryty przez płytę. Zawsze
wyśrodkuj patelnię na strefie gotowania.
Zawsze zdejmuj patelnie z płyty indukcyjnej - nie przesuwaj, bo mogą porysować szkło.
188
POLSKI
3.3. Jak używać?
3.3.1. Rozpocznij pieczenie
Dotknij przycisku WŁ./WYŁ. przez trzy sekundy. Po włączeniu
rozlegnie się jeden sygnał dźwiękowy, na wszystkich
wyświetlaczach pojawi się „-” lub „—”, co oznacza, że płyta
indukcyjna przeszła w stan czuwania.
Umieść odpowiednią patelnię na strefie gotowania, której chcesz
użyć.
Upewnij się, że dno naczynia i powierzchnia strefy
gotowania są czyste i suche.
Dotknięcie suwaka strefy grzewczej spowoduje miganie
wskaźnika obok klawisza.
Wybierz ustawienie grzania, dotykając przycisku suwaka
Jeśli nie wybierzesz ustawienia mocy grzania w ciągu
1 minuty, płyta indukcyjna wyłączy się automatycznie.
Konieczne będzie ponowne rozpoczęcie od kroku 1.
Podczas gotowania można w dowolnym momencie
zmienić moc grzania.
Jeśli wyświetlacz miga na przemian z ustawieniem mocy grzania
To znaczy że:
nie ustawiłeś naczynia na właściwej strefie gotowania lub
naczynie, którego używasz, nie nadaje się do gotowania indukcyjnego lub
naczynie jest za małe lub nieprawidłowo wyśrodkowane w strefie gotowania.
Grzanie nie rozpocznie się, jeśli w strefie gotowania nie ma odpowiedniego naczynia.
Wyświetlacz wyłączy się automatycznie po 1 minucie, jeśli nie zostanie na nim umieszczony
odpowiednie naczynie.
3.3.2. Zakończ gotowanie
Dotknij przycisku wyboru stref grzewczych, które
chcesz wyłączyć
zwiększ moc
zmniejsz moc
189
Wyłącz strefę grzewczą, dotykając suwaka „1”
Upewnij się, że wyświetlacz pokazuje „0”.
Wyłącz całą płytę grzejną, dotykając przycisku
WŁ./WYŁ.
Uważaj na gorące powierzchnie
„H” wskaże, która strefa gotowania jest gorąca.
Zniknie, gdy powierzchnia ostygnie do
bezpiecznej temperatury. Można go również
wykorzystać jako funkcję oszczędzania energii,
jeśli chcesz podgrzać kolejne patelnie, użyj
jeszcze gorącej płyty.
3.3.3. Korzystanie z funkcji Boost
Aktywuj funkcję Boost
Dotknij przycisku suwaka strefy grzewczej.
Przesunięcie suwaka do prawego końca. Upewnij
się, że wyświetlacz pokazuje „P”.
Anuluj funkcję Boost
Dotknij przycisku suwaka strefy grzewczej, dla której
chcesz anulować funkcję Boost
Wybierz dowolny poziom mocy sterowania
dotykowego, a funkcja Boost zostanie wyłączona.
Funkcja może działać w dowolnej strefie gotowania.
Po 5 minutach strefa grzejna powraca do swojego pierwotnego ustawienia.
Jeśli pierwotne ustawienie mocy jest równe 0, po 5 minutach zmniejszy się do 14.
3.3.4. Elastyczny obszar
Obszar ten może być używany jako pojedyncza strefa lub jako cztery, niezależne strefy, w zależności od
potrzeb gotowania w dowolnym momencie.
190
POLSKI
Elastyczny obszar składa się z 4 niezależnych grzałek, które mogą być sterowane oddzielnie dwa na
dwa. Podczas pracy jako pojedyncza strefa część, która nie jest przykryta naczyniem, jest
automatycznie wyłączana po jednej minucie.
Aby zapewnić prawidłowe rozprowadzanie ciepła, naczynia powinny być prawidłowo umieszczone:
- W dowolnej części strefy elastycznej, gdy naczynie ma od 80 do 200 mm.
- Na dużym obszarze, gdy naczynie jest większe niż 200 mm.
Jako jedna duża strefa
Aby aktywować elastyczny obszar jako pojedynczą
dużą strefę, dotknij kontrolki Elastyczny obszar.
Ustawienie mocy działa jak każdy inny normalny obszar.
Poziom mocy jest unikalny dla wszystkich elastycznych obszarów i można go wybrać za pomocą suwaka
Jeśli garnek zostanie przesunięty z przodu na tylną część (lub odwrotnie), elastyczny obszar
automatycznie wykrywa nową pozycję, zachowując tę samą moc.
Aby dodać kolejny garnek, wyłącz obszar Elastyczny, naciskając dedykowany przycisk, aby wykryć
naczynie.
Jako cztery niezależne strefy
Aby użyć obszaru elastycznego jako czterech różnych stref z dwoma różnymi ustawieniami mocy, nie
aktywuj sterowania obszarem elastycznym.
Przykłady prawidłowego i nieprawidłowego rozmieszczenia naczyń
191
3.3.5. French Plaque
Ten obszar może ustawić moc zgodnie z pozycją garnka.
Jeśli garnek znajduje się na dole elastycznego obszaru, moc jest ustawiona na poziom 1.
Jeśli garnek znajduje się na środku elastycznego obszaru, moc jest ustawiona na poziom 10.
Jeśli garnek znajduje się na górze elastycznego obszaru, moc jest ustawiona na poziom 14.
French Plaque
Aby aktywować obszar French Plaque, po prostu
przytrzymaj przycisk Elastyczny obszar przez
2 sekundy
Przesuń pozycję garnka, moc zmieni się automatycznie
Anuluj French Plaque
Naciśnij kontrolkę elastycznego obszaru, aby wyłączyć strefę gotowania.
3.3.6. Blokowanie kontroli
Można zablokować elementy sterujące, aby zapobiec niezamierzonemu użyciu (np. przypadkowemu
włączeniu przez dzieci pól grzejnych).
Gdy elementy sterujące są zablokowane, wszystkie elementy sterujące z wyjątkiem sterowania WŁ./WYŁ.
są wyłączone.
Aby zablokować sterowanie
Dotknij i przytrzymaj przycisk blokady przycisków
przez chwilę. Wskaźnik minutnika pokaże „Lo”.
Aby odblokować sterowanie
Dotknij i przytrzymaj przycisk blokady przycisków przez chwilę.
Gdy płyta jest w trybie blokady, wszystkie elementy sterujące są wyłączone, z wyjątkiem WŁ./WYŁ. ,
płytę indukcyjną można zawsze wyłączyć za pomocą przełącznika WŁ./WYŁ . W sytuacji awaryjnej,
ale w następnej operacji należy najpierw odblokować płytę.
192
POLSKI
3.3.7. Tryb wstrzymania
Możesz wstrzymać ogrzewanie zamiast wyłączać płytę.
Po wejściu w tryb wstrzymania wszystkie elementy sterujące z wyjątkiem sterowania WŁ.WYŁ. są
wyłączone.
Aby przejść do trybu wstrzymania
Krótkie dotknięcie kontrolki wstrzymania Wskaźnik wyświetli „11”
Aby wyjść z trybu wstrzymania
Dotknij krótko kontrolkę wstrzymania
Gdy płyta jest w trybie blokady, wszystkie elementy sterujące wyłączone, z wyjątkiem WŁ./WYŁ. ,
płytę indukcyjną można zawsze wyłączyć za pomocą przełącznika WŁ./WYŁ . W sytuacji awaryjnej,
ale w następnej operacji należy najpierw odblokować płytę.
3.3.8. Funkcja zarządzania energią
możliwe jest ustawienie maksymalnego poziomu pochłaniania mocy dla płyty indukcyjnej, wybierając
różne zakresy mocy.
płyty indukcyjne są w stanie automatycznie się ograniczać, aby pracować na niższym poziomie mocy,
aby uniknąć ryzyka przeciążenia.
Aby rozpocząć korzystanie z funkcji zarządzania energią
Włącz płytę, a następnie naciśnij jednocześnie
przycisk blokady i przycisk Gotuj ze mną.
Wskaźnik minutnika wyświetli „P5”, co oznacza
poziom mocy 5. Tryb domyślny to 7,2 kW.
Aby przejść na inny poziom
Naciśnij +/- minutnika
Istnieje 5 poziomów mocy, od „P1” do „p5”. Wskaźnik
minutnika pokaże jeden z nich.
lub
„P1”: maksymalna moc to 2,5kW.
„P2”: maksymalna moc to 3,5kW.
„P3”: maksymalna moc to 4,5kW.
„P4”: maksymalna moc to 5,5kW.
„P5”: maksymalna moc to 7,2kW
Potwierdzenie i wyjście z funkcji zarządzania energią
Nacisnąć jednocześnie przycisk blokady i przycisk
Gotuj ze mną.
Następnie płyta zostanie wyłączona.
193
3.3.9. Przycisk minutnika
Możesz użyć minutnika na dwa różne sposoby:
Możesz go używać jako regulatora czasu. W takim przypadku minutnik nie wyłączy żadnej strefy
grzejnej po upływie ustawionego czasu.
Możesz ustawić go tak, aby wyłączało jedno pole grzejne po upływie ustawionego czasu.
Maksymalny licznik czasu to 99min.
a) Używanie minutnika jako regulatora czasu
Upewnij się, że płyta grzejna jest włączona.
Dotknij „+” elementów sterujących minutnika.
Wskaźnik minutnika zacznie migać, a na
wyświetlaczu minutnika pojawi się „00”.
Ustaw czas, dotykając przycisku „-” lub „+”
minutnika
Wskazówka: Dotknij raz przycisku „-” lub „+”
minutnika, aby zmniejszyć lub
zwiększyć o 1 minutę.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk „-” lub „+” minutnika,
aby zmniejszyć lub zwiększyć o 10 minut.
Gdy czas zostanie ustawiony, odliczanie
rozpocznie się natychmiast. Wyświetlacz pokaże
pozostały czas, a wskaźnik minutnika będzie migał
przez 5 sekund.
Brzęczyk włączy się na 30 sekund, a wskaźnik
minutnika pokaże „- -” po zakończeniu ustawiania
czasu.
b) Ustawienie minutnika w celu wyłączenia jednej lub kilku stref grzejnych
Ustaw jedną strefę
Dotknij przycisku suwaka strefy grzewczej.
Ustaw czas, dotykając przycisku „-” lub „+”
minutnika
Wskazówka: Dotknij raz przycisku „-” lub „+”
minutnika, aby zmniejszyć lub
zwiększyć o 1 minutę. Naciśnij i
przytrzymaj przycisk „-” lub „+”
minutnika, aby zmniejszyć lub
zwiększyć o 10 minut.
194
POLSKI
Gdy czas zostanie ustawiony, odliczanie
rozpocznie się natychmiast. Wyświetlacz pokaże
pozostały czas, a wskaźnik minutnika będzie migał
przez 5 sekund.
UWAGA; Czerwona kropka obok wskaźnika
poziomu mocy zaświeci się,
wskazując wybraną strefę.
Po wygaśnięciu minutnika gotowania odpowiednia
strefa grzejna zostanie automatycznie wyłączona.
Inne pola grzejne będą nadal działać, jeśli zostały wcześniej włączone.
Ustaw więcej stref
Kroki ustawiania większej liczby stref są podobne do kroków ustawiania jednej strefy;
W przypadku jednoczesnego ustawienia czasu dla kilku stref grzejnych, kropki dziesiętne odpowiednich
stref grzejnych będą się świecić. Wyświetlacz minut pokazuje min. minutnik Kropka odpowiedniej strefy
miga. Pokazano jak poniżej:
(ustawione na 15 minuty)
(ustawione na 45 minuty)
Po upływie czasu odliczania odpowiednia strefa
zostanie wyłączona. Wtedy pokaże się nowy min.
Minutnika i kropka odpowiedniej strefy zacznie
migać.
Pokazano jak po prawej:
(ustawione na 30 minuty)
Dotknij przycisku wyboru strefy grzewczej, odpowiedni minutnik zostanie wyświetlony na wskaźniku
zegara.
c) Anuluj minutnik
Dotknij przycisku suwaka strefy grzewczej, dla której
chcesz anulować minutnik.
Dotknij i przytrzymaj przycisk minutnika " - ",
minutnik zmniejszy się do „00” i minutnik zostanie
anulowany.
195
3.3.10. Domyślne czasy pracy
Automatyczne wyłączanie to funkcja zabezpieczająca Twojej płyty indukcyjnej. Wyłącza się automatycznie,
jeśli kiedykolwiek zapomnisz wyłączyć gotowanie. W poniższej tabeli przedstawiono domyślne czasy pracy
dla różnych poziomów mocy:
Poziom mocy 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Domyślny licznik czasu pracy (godzina) 8 8 8 8 6 6 6 6 4
Poziom mocy 10 11 12 13 14
Domyślny licznik czasu pracy (godzina) 4 4 4 2 2
Po zdjęciu garnka płyta indukcyjna może natychmiast przerwać ogrzewanie, a płyta automatycznie wyłączy
się po 2 minutach.
Osoby z rozrusznikiem serca powinny skonsultować się z lekarzem przed użyciem tego urządzenia.
196
POLSKI
3.3.11. Funkcja Gotuj ze mną
Przede wszystkim należy pobrać aplikację hOn i zainstalować na swoim urządzeniu przenośnym.
Następnie zarejestruj swoją płytę indukcyjną, postępując zgodnie z instrukcjami bezpośrednio z aplikacji.
Aby wykonać parowanie między płytą a aplikacją, użyj następującego procesu:
Naciśnij 4 sekundy przycisk Gotuj ze mną. Po upływie 4 sekund cyfra MINUTNIKA zacznie migać z napisem
PA i rozpocznie się proces parowania.
Gdy wi-fi WŁĄCZONE: jedna kropka pojawi się po prawej stronie diody LED.
Gdy WIFI WYŁĄCZONE: Nie pojawi się kropka
Jak ustawić funkcję „Gotuj ze mną”?
Wybierz z menu przepisów aplikacji hOn lub menu programów
specjalnych. Postępuj krok po kroku zgodnie ze wskazówkami
w aplikacji, a po zakończeniu wyślij parametry do płyty, która
będzie dla Ciebie gotować.
Gdy płyta odbierze polecenie z aplikacji, wyda 2 razy sygnał
dźwiękowy i będzie migać przez jedną sekundę, aby wskazać,
że instrukcje zostały odebrane.
Aby rozpocząć przepis, naciśnij przycisk „Gotuj ze mną”.
Jeśli chcesz wyjść z funkcji „Gotuj ze mną” zmień poziom mocy
strefy.
a. PARAMETRY SIECI BEZPRZEWODOWEJ
Technologia Wi-Fi BLE
Standard IEEE 802.11b/n/g Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Pasmo(-a) częstotliwości [MHz] 2402-2480 2402-2480
Moc maksymalna [mW] 1500 1500
b. INFORMACJE O PRODUKCIE DOT. URZĄDZEŃ SIECIOWYCH
Informacje o produkcie dot. urządzeń sieciowych
Pobór mocy piekarnika w trybie czuwania w sieci, jeśli
wszystkie przewodowe porty sieciowe są podłączone i
włączone są wszystkie porty sieci bezprzewodowej:
Nie dotyczy
Sposób aktywowania portu sieci bezprzewodowej: Aby aktywować WIFI, naciśnij 4 sekundy
przycisk „Gotuj ze mną”
Sposób dezaktywowania portu sieci bezprzewodowej: Aby dezaktywować WIFI, naciśnij
4 sekundy przycisk „Gotuj ze mną”
197
3.3.12. Funkcje specjalne
Gotowanie na wolnym
ogniu
Roztapianie Gotowanie
Jak ustawić funkcję specjalną?
Dotknij przycisku wyboru strefy grzewczej.
Funkcja gotowania na wolnym ogniu jest idealna do
gotowania sosów, gulaszu, potraw duszonych.
Naciśnij klawisz Simmering, wskaźnik pokaże "|"
Funkcja topienia to idealne rozwiązanie do topienia
czekolady, masła. Ta funkcja pomaga przygotować
wszelkiego rodzaju desery lub sosy.
Naciśnij klawisz Meltinq, wskaźnik pokaże "| |"
Funkcja gotowania jest idealna do gotowania wody lub
dowolnego płynu. Naciśnij klawisz Boiling, wskaźnik
pokaże "| ||"
4. Wskazówki dotyczące gotowania
Zachowaj ostrożność podczas smażenia, ponieważ olej i tłuszcz nagrzewają się bardzo szybko,
szczególnie jeśli używasz PowerBoost. W ekstremalnie wysokich temperaturach olej i tłuszcz
zapalą się samoczynnie, co stwarza poważne ryzyko pożaru.
4.1. Porady dotyczące gotowania
Gdy żywność się zagotuje, zmniejsz ustawienie temperatury.
Używanie pokrywy skraca czas gotowania i oszczędza energię poprzez zatrzymywanie ciepła.
Zminimalizuj ilość płynu lub tłuszczu, aby skrócić czas gotowania.
Rozpocznij gotowanie na wysokim poziomie i zmniejsz ustawienie, gdy potrawa się rozgrzeje.
4.1.1. Gotowanie na wolnym ogniu, gotowanie ryżu
Gotowanie na wolnym ogniu następuje poniżej temperatury wrzenia, około 85°C, kiedy bąbelki od czasu
do czasu unoszą się na powierzchnię gotującego płynu. Jest kluczem do pysznych zup i delikatnych
gulaszu, ponieważ smaki rozwijają się bez rozgotowywania potraw. Powinieneś również gotować sosy
na bazie jajek i zagęszczone mąką poniżej temperatury wrzenia.
Niektóre zadania, w tym gotowanie ryżu metodą absorpcji, mogą wymagać ustawienia wyższego niż
najniższe, aby zapewnić prawidłowe ugotowanie żywności w zalecanym czasie.
198
POLSKI
4.1.2. Pieczony stek
Aby ugotować soczyste, aromatyczne steki:
1. Odstaw mięso w temperaturze pokojowej na około 20 minut przed gotowaniem.
2. Podgrzej patelnię z ciężką podstawą.
3. Posmaruj obie strony steku olejem. Skrop niewielką ilość oleju na rozgrzaną patelnię, a następnie opuść
mięso na rozgrzaną patelnię.
4. Obróć stek tylko raz podczas gotowania. Dokładny czas gotowania będzie zależał od grubości steku
i tego, jak chcesz go ugotować. Czasy mogą się wahać od około 2-8 minut na stronę. Naciśnij stek, aby
ocenić, jak jest upieczony – im bardziej jędrny, tym bardziej „dobrze wysmażony”.
5. Pozostaw stek na kilka minut na ciepłym talerzu, aby się rozluźnił i zmiękł przed podaniem.
4.1.3. Do smażenia metodą stir-frying
1. Wybierz kompatybilny z indukcją płaski wok lub dużą patelnię.
2. Przygotuj wszystkie składniki i sprzęt. Smażenie metodą stir-frying powinno być szybkie. Jeśli gotujesz
duże ilości, gotuj jedzenie w kilku mniejszych partiach.
3. Rozgrzej krótko patelnię i dodaj dwie łyżki oleju.
4. Najpierw ugotuj mięso, odłóż je na bok i trzymaj w cieple.
5. Podsmaż warzywa metodą stir-frying. Gdy są gorące, ale nadal chrupiące, ustaw strefę gotowania na
niższym poziomie, włóż mięso z powrotem na patelnię i dodaj sos.
6. Delikatnie wymieszaj składniki, aby upewnić się, że są podgrzane.
7. Podawaj od razu.
4.2. Wykrywanie małych przedmiotów
W przypadku pozostawienia na płycie naczynia nieodpowiedniego rozmiaru lub niemagnetycznego
naczynia (np. aluminium) lub innego małego przedmiotu (np. noża, widelca, klucza), płyta automatycznie
przechodzi w stan czuwania po 1 minucie. Wentylator będzie utrzymywał gotowanie na płycie indukcyjnej
jeszcze przez 1 minutę.
5. Ustawienia ogrzewania
Poniższe ustawienia są tylko wskazówkami. Dokładne ustawienie będzie zależeć od kilku czynników, w tym
naczynia i ilości przyrządzanej potrawy. Eksperymentuj z płytą indukcyjną, aby znaleźć ustawienia, które
najbardziej Ci odpowiadają.
Ustawienia podgrzewania Stosowność
1 - 2 delikatne rozgrzewanie niewielkich ilości jedzenia
topienie czekolady, masła i szybko palących się potraw
delikatne gotowanie
powolne ocieplenie
3 - 5 odgrzewanie
szybkie gotowanie
gotowanie Ryż
6 - 11 naleśniki
12 - 13 smażenie
gotowanie makaronu
14' podsmażanie
pieczenie
doprowadzenie zupy do wrzenia
gotowanie wody
199
6. Pielęgnacja i czyszczenie
Co? W jaki sposób? Ważne!
Codzienne zabrudzenia na
szkle (odciski palców,
ślady, plamy po jedzeniu
lub resztki inne niż od
cukru na szkle)
1. Wyłącz zasilanie płyty
grzewczej.
2. Zastosuj środek do czyszczenia
płyt kuchennych, gdy szkło jest
jeszcze ciepłe (ale nie gorące!)
3. Opłucz i wytrzyj do sucha czystą
szmatką lub ręcznikiem
papierowym.
4. Włącz ponownie zasilanie płyty
grzewczej na.
Gdy zasilanie płyty grzewczej jest
wyłączone, wskaźnik „gorącej
powierzchni” nie pojawia się, ale
strefa grzewcza może być nadal
gorąca! Zachowaj szczególną
ostrożność.
Mocne zmywaki, niektóre nylonowe
czyściki i żrące / ścierne środki
czyszczące mogą zarysować szkło.
Zawsze czytaj etykietę, aby sprawdzić,
czy twój środek czyszczący lub czyścik
jest odpowiedni.
Nigdy nie zostawiaj pozostałości
środków czyszczących na płycie
kuchennej: szkło może się poplamić.
Kipi, topi się i gorące
słodkie płyny rozlewają się
po szkle
Usuń je natychmiast za pomocą
szpatułki, noża do palet lub
skrobaka z żyletką odpowiedniego
do kuchenek ze szkła
indukcyjnego, ale uważaj na gorące
powierzchnie stref gotowania:
1. Wyłącz płytę grzejną przy ścianie.
2. Trzymaj ostrze lub naczynie pod
kątem 30° i zdrap zabrudzenie lub
rozlej płyn na chłodny obszar płyty
kuchennej.
3. Wyczyść zabrudzenie lub zbierz
rozlany płyn ściereczką do naczyń
lub ręcznikiem papierowym.
4. Wykonaj czynności od 2 do 4
z części „Codzienne zabrudzenie
szkła” powyżej.
Jak najszybciej usuwaj plamy
pozostawione przez roztopione i słodkie
jedzenie lub wycieki. Pozostawione na
szkle do ostygnięcia mogą być trudne
do usunięcia lub nawet trwale uszkodzić
szklaną powierzchnię.
Ryzyko skaleczenia: kiedy osłona
bezpieczeństwa jest schowana, ostrze
skrobaka jest ostre jak brzytwa. Używaj
z najwyższą ostrożnością i zawsze
przechowuj bezpiecznie i poza
zasięgiem dzieci.
Przecieki na dotykowe
elementy sterujące
1. Wyłącz zasilanie płyty grzewczej.
2. Zbierz przeciek szmatką
3. Przetrzyj obszar dotykowy czystą
wilgotną gąbką lub szmatką.
4. Wytrzyj obszar całkowicie do
sucha ręcznikiem papierowym.
5. Włącz ponownie zasilanie płyty
grzejnej.
Płyta może wydawać sygnał dźwiękowy
i wyłączać się, a przyciski dotykowe
mogą nie działać, gdy jest na nich płyn.
Przed ponownym włączeniem płyty
upewnij się, że obszar sterowania
dotykowego został wytarty do sucha.
200
POLSKI
7. Wskazówki i porady
Problem Potencjalne przyczyny Co robić
Nie można włączyć płyty
indukcyjnej.
Brak prądu. Upewnij się, że płyta indukcyjna jest
podłączona do zasilania i włączona.
Sprawdź, czy w Twoim domu lub
okolicy nie ma przerwy w dostawie
prądu. Jeśli sprawdziłeś wszystko,
a problem nadal występuje, wezwij
wykwalifikowanego technika.
Przyciski dotykowe nie
reagują.
Elementy sterujące są
zablokowane.
Odblokowuj elementy sterujące.
Instrukcje znajdują się w sekcji
„Korzystanie z płyty indukcyjnej”.
Sterowanie dotykowe jest
trudne w obsłudze.
Na elementach sterujących może
znajdować się niewielka warstwa
wody lub możesz dotykać
elementów sterujących czubkiem
palca.
Upewnij się, że obszar sterowania
dotykowego jest suchy i dotykaj
elementów sterujących opuszkiem
palca.
Szyba jest porysowana. Naczynia o szorstkich krawędziach.
Użyto nieodpowiedniej szorującej
szmatki lub środków czyszczących.
Używaj naczyń z płaskim i gładkim
dnem. Zobacz „Wybór
odpowiedniego naczynia”.
Zobacz „Pielęgnacja i czyszczenie”.
Niektóre patelnie wydają
trzaski lub kliki.
Może to być spowodowane
konstrukcją naczynia (warstwy
różnych metali wibrują w różny
sposób).
Jest to normalne w przypadku
naczyń kuchennych i nie oznacza
usterki.
Płyta indukcyjna wydaje ciche
brzęczenie, gdy jest używana
na wysokim poziomie mocy.
Jest to spowodowane technologią
gotowania indukcyjnego.
Jest to normalne, ale hałas powinien
się wyciszyć lub całkowicie zniknąć
po zmniejszeniu mocy grzania.
Hałas wentylatora dochodzi
z płyty indukcyjnej.
Włączył się wentylator chłodzący
wbudowany w płytę indukcyjną, aby
zapobiec przegrzaniu elektroniki.
Może nadal działać nawet po
wyłączeniu płyty indukcyjnej.
Jest to normalne i nie wymaga
żadnych działań. Nie wyłączać
zasilania płyty indukcyjnej przy
ścianie podczas pracy wentylatora.
Naczynia nie nagrzewają się
i nie pojawiają się na
wyświetlaczu.
Płyta indukcyjna nie może wykryć
naczynia, ponieważ nie nadaje się
do gotowania indukcyjnego.
Płyta indukcyjna nie może wykryć
naczynia, ponieważ jest za małe
dla pola grzejnego lub nie jest
odpowiednio wyśrodkowane na
nim.
Używaj naczyń odpowiednich do
gotowania indukcyjnego. Zobacz
rozdział „Wybór odpowiedniego
naczynia”.
Wyśrodkuj patelnię i upewnij się,
że jej podstawa odpowiada wielkości
strefy gotowania.
Płyta indukcyjna lub strefa
grzejna niespodziewanie się
wyłączyły, rozlega się sygnał
dźwiękowy i wyświetla się kod
błędu (zwykle na przemian
z jedną lub dwiema cyframi na
wyświetlaczu timera
gotowania).
Usterka techniczna. Proszę zanotuj litery i cyfry błędów,
wyłącz zasilanie płyty indukcyjnej na
ścianie i skontaktuj się
z wykwalifikowanym technikiem.
201
8. Wyświetlanie i kontrola awarii
Płyta indukcyjna wyposażona jest w funkcję autodiagnostyki. Dzięki temu testowi technik jest w stanie
sprawdzić działanie kilku elementów bez demontażu lub zdejmowania płyty z powierzchni roboczej.
Usuwanie usterek
Dla strefy 1 i 2
Problem Potencjalne przyczyny Co robić
E1,E2,E7,C1 Awaria czujnika temperatury
Prosimy o kontakt z dostawcą.
E3,E4 Awaria czujnika temperatury IGBT.
UE Połączenie między płytą wyświetlacza
a płytą główną jest uszkodzone.
EL, EH Nieprawidłowe napięcie zasilania Sprawdź, czy zasilanie jest normalne.
Włącz urządzenie po tym jak
zasilanie wróci do normy.
C3 Czujnik temperatury płyty ze szkła
ceramicznego wskazuje, że temperatura
jest za wysoka Uruchom ponownie po ostygnięciu
płyty indukcyjnej.
C2 Czujnik temperatury IGBT wskazuje, że
temperatura jest za wysoka
Dla strefy 3 i 4
1) Kod błędu pojawia się podczas korzystania przez klienta z & Solution;
Kod błędu Problem Rozwiązanie
Automatyczne odzyskiwanie
EL Napięcie zasilania jest wyższe od napięcia
znamionowego.
Sprawdź, czy zasilanie jest
normalne.
Włącz urządzenie po tym jak
zasilanie wróci do normy.
EH Napięcie zasilania jest niższe od napięcia
znamionowego.
C1, C3 Wysoka temperatura czujnika płytki
ceramicznej.
Poczekaj, aż temperatura płyty
ceramicznej wróci do normy.
Dotknij przycisku „WŁ./WYŁ.”, aby
ponownie uruchomić jednostkę.
C2 Wysoka temperatura IGBT. (1#)
Poczekaj, aż temperatura IGBT
wróci do normy.
Dotknij przycisku „WŁ./WYŁ.”, aby
ponownie uruchomić jednostkę.
Sprawdź, czy wentylator działa
płynnie; jeśli nie, wymień
wentylator.
Brak automatycznegoodzyskiwania
E2 Awaria czujnika temperatury płytki
ceramicznej-zwarcie.
Sprawdź połączenie lub wymień
czujnik temperatury płytki
ceramicznej.
E1 Awaria czujnika temperatury płytki
ceramicznej--otwarty obwód.
E7 Awaria czujnika temperatury płytki
ceramicznej-nieprawidłowe
E4 Awaria czujnika temperatury IGBT--zwarcie
Wymień płytę zasilającą.
E3 Awaria czujnika temperatury IGBT--
otwarty obwód.
202
POLSKI
2) Konkretna awaria i rozwiązanie
Awaria Problem Rozwiązanie A Rozwiązanie B
Dioda LED nie świeci się, gdy
urządzenie jest podłączone.
Brak zasilania Sprawdź, czy wtyczka jest
dobrze zamocowana w
gniazdku i czy gniazdko działa.
Awaria dodatkowej
płyty zasilającej
i płyty wyświetlacza.
Sprawdź połączenie.
Dodatkowa płyta
zasilająca jest
uszkodzona.
Wymień dodatkową płytkę
zasilającą
Płyta wyświetlacza
jest uszkodzona.
Wymień płytę wyświetlacza
Niektóre przyciski nie działają
lub wyświetlacz LED nie działa
normalnie.
Płyta wyświetlacza
jest uszkodzona. Wymień płytę wyświetlacza
Wskaźnik trybu gotowania
zapala się, ale ogrzewanie się
nie włącza.
Wysoka temperatura
płyty.
Temperatura otoczenia może
być zbyt wysoka. Wlot
powietrza lub odpowietrznik
mogą być zablokowane.
Coś jest nie tak
z wentylatorem.
Sprawdź, czy wentylator
działa płynnie; jeśli nie,
wymień wentylator.
Płyta zasilająca jest
uszkodzona.
Wymień płytę zasilającą.
Podczas pracy ogrzewanie
nagle się zatrzymuje, a na
wyświetlaczu miga „u”.
Nieprawidłowy rodzaj
patelni
Użyj odpowiedniego naczynia
(patrz instrukcja obsługi).
Obwód
wykrywania
naczynia jest
uszkodzony,
wymienić płytę
zasilającą.
Średnica naczynia
jest za mała.
Kuchenka przegrzała
się;
Urządzenie jest przegrzane.
Poczekaj, aż temperatura
wróci do normy.
Naciśnij przycisk „WŁ./WYŁ.”,
aby ponownie uruchomić
jednostkę.
Strefy grzewcze po tej samej
stronie (takie jak strefa pierwsza
i druga) będą wyświetlać „u”.
Awaria płyty
zasilającej i płyty
wyświetlacza;
Sprawdź połączenie.
Płyta wyświetlacza
części komunikacyj-
nej jest uszkodzona.
Wymień płytę wyświetlacza
Płyta główna jest
uszkodzona.
Wymień płytę zasilającą.
Silnik wentylatora brzmi
nieprawidłowo.
Silnik wentylatora jest
uszkodzona.
Wymień wentylator.
Powyższe to ocena i badanie typowych awarii.
Aby uniknąć zagrożeń i uszkodzenia płyty indukcyjnej, nie należy samodzielnie demontować urządzenia.
203
9. Instalacja
9.1. Dobór sprzętu instalacyjnego
Wytnij powierzchnię roboczą zgodnie z wymiarami pokazanymi na rysunku.
W celu instalacji i użytkowania wokół otworu należy zachować co najmniej 5 cm wolnej przestrzeni. Upewnij
się, że grubość powierzchni roboczej wynosi co najmniej 30 mm. Wybierz odporny na ciepło i izolowany
materiał powierzchni roboczej (drewno i podobne materiały włókniste lub higroskopijne nie mogą być
używane jako materiał powierzchni roboczej, chyba że są impregnowane), aby uniknąć porażenia prądem
i większych deformacji spowodowanych promieniowaniem cieplnym z płyty grzejnej. Jak pokazano niżej:
Uwaga: Bezpieczna odległość między bokami płyty a wewnętrznymi powierzchniami blatu
powinna wynosić co najmniej 3 mm.
L(mm) H(mm) W(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm) F(mm)
590 520 56 52 560±1 480±1 50 min. 3 min.
W każdym przypadku upewnij się, że płyta indukcyjna jest dobrze wentylowana, a wlot i wylot powietrza nie
są zablokowane. Upewnij się, że płyta indukcyjna jest w dobrym stanie. Jak pokazano niżej
Uwaga: Bezpieczna odległość między płytą grzejną a szafką nad płytą powinna wynosić co najmniej
760 mm.
A(mm) B(mm) C(mm) D E
760 50 min. 20 min. Wlot powietrza Wylot powietrza 5 mm
PIECZĘĆ
A
X
X
X
B
L
HD
W
X
Min.3mm
F
A
B
C
E
D
ściana
Min 30mm
204
POLSKI
OSTRZEŻENIE: Zapewnij odpowiednią wentylację.
Upewnij się, że płyta indukcyjna jest dobrze wentylowana, a wlot i wylot powietrza nie zablokowane.
Aby uniknąć przypadkowego dotknięcia przegrzanym dnem płyty lub nieoczekiwanego porażenia prądem
podczas pracy, konieczne jest umieszczenie drewnianej wkładki, mocowanej śrubami, w minimalnej
odległości 50mm od spodu płyty. Postępuj zgodnie z poniższymi wymaganiami
Na zewnątrz płyty znajdują się otwory wentylacyjne. MUSISZ upewnić się, że te otwory nie blokowane
przez blat podczas umieszczania płyty na miejscu.
Należy pamiętać, że klej łączący plastik lub drewno z meblami musi być odporny na temperaturę nie niższą
niż 150°С, aby uniknąć odklejenia się boazerii.
Tylna ściana, przylegające i otaczające powierzchnie muszą zatem wytrzymać temperaturę 90°C.
9.2. Przed zainstalowaniem płyty upewnij się, że
Powierzchnia robocza jest kwadratowa i równa, a żadne elementy konstrukcyjne nie kolidują z wymaganiami
dotyczącymi miejsca
Powierzchnia robocza wykonana jest z żaroodpornego i izolowanego materiału.
Jeśli płyta jest zamontowana nad piekarnikiem, piekarnik ma wbudowany wentylator chłodzący
Instalacja będzie spełniać wszystkie wymagania dotyczące prześwitu oraz obowiązujące normy i przepisy
Odpowiedni odłącznik zapewniający całkowite odłączenie od sieci zasilającej jest wbudowany w stałe
okablowanie, zamontowany i umieszczony zgodnie z lokalnymi zasadami i przepisami dotyczącymi
okablowania.
Wyłącznik musi być zatwierdzonego typu i zapewniać 3 mm szczelinę powietrzną separacji styków na
wszystkich biegunach (lub we wszystkich aktywnych przewodach [fazowych], jeśli lokalne przepisy
dotyczące okablowania dopuszczają taką zmienność wymagań)
Wyłącznik izolacyjny będzie łatwo dostępny dla klienta po zainstalowaniu płyty grzejnej
W razie wątpliwości dotyczących instalacji należy skonsultować się z lokalnymi władzami budowlanymi
i przepisami
Używasz odpornych na ciepło i łatwych do czyszczenia wykończeń (takich jak płytki ceramiczne) na
powierzchniach ścian otaczających płytę kuchenną.
Min. 5 cm
Maks. 5 cm Maks. 5 cm
205
9.3. Po zainstalowaniu płyty upewnij się, że
Kabel zasilający nie jest dostępny przez drzwi szafki lub szuflady
Zapewniony jest odpowiedni dopływ świeżego powietrza z zewnątrz szafki do podstawy płyty
Jeśli płyta jest zamontowana nad szufladą lub szafką, pod podstawą płyty instalowana jest bariera
termiczna
Wyłącznik jest łatwo dostępny dla klienta.
9.4. Przed umieszczeniem uchwytów mocujących
Urządzenie należy ustawić na stabilnej, gładkiej powierzchni (skorzystaj z opakowania). Nie wolno wywierać
siły na elementy sterujące wystające z płyty.
9.5. Regulacja położenia wspornika
Przymocuj płytę do powierzchni roboczej, wkładając 8 wsporników na dole płyty (patrz rysunek) przed
instalacją. Dostosuj pozycję wspornika do różnych grubości blatu.
W żadnym wypadku po zamontowaniu wsporniki nie mogą dotykać wewnętrznych powierzchni blatu
(patrz rysunek).
Wspornik
Wspornik
206
POLSKI
9.6. Uwagi
1. Indukcyjna płyta grzejna musi być zainstalowana przez wykwalifikowany personel lub techników. Mamy
profesjonalistów do Twojej dyspozycji. Nigdy nie przeprowadzaj operacji samodzielnie.
2. Płyta nie może być instalowana bezpośrednio nad zmywarką, lodówką, zamrażarką, pralką lub suszarką
do ubrań, ponieważ wilgoć może uszkodzić elektronikę płyty
3. Indukcyjną płytę grzejną należy zainstalować w taki sposób, aby zapewnić lepsze promieniowanie
cieplne i zwiększyć jej niezawodność.
4. Ściana i indukowana strefa grzewcza nad powierzchnią stołu powinny wytrzymać ciepło.
5. Aby uniknąć uszkodzeń, warstwa i klej muszą być odporne na ciepło.
6. Nie należy używać odkurzacza parowego.
9.7. Podłączanie płyty do zasilania sieciowego
Płyta ta może być podłączona do zasilania sieciowego wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowaną
osobę. Przed podłączeniem płyty do zasilania sieciowego należy sprawdzić, czy:
1. instalacja elektryczna w domu jest dostosowana do mocy pobieranej przez płytę grzejną.
2. Napięcie odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej
3. Odcinki kabla zasilającego mogą wytrzymać obciążenie podane na tabliczce znamionowej.
Do podłączenia płyty do zasilania sieciowego nie należy używać adapterów, reduktorów ani
rozgałęźników, ponieważ mogą one spowodować przegrzanie i pożar.
Kabel zasilający nie może dotykać żadnych gorących części i musi być umieszczony tak, aby jego
temperatura w żadnym miejscu nie przekraczała 75°C.
Sprawdź u elektryka, czy instalacja elektryczna w domu jest odpowiednia bez zmian. Wszelkie zmiany
mogą być dokonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka.
Jeśli łączna liczba jednostek grzewczych wybranego urządzenia jest nie mniejsza niż 4, urządzenie
można podłączyć bezpośrednio do sieci za pomocą jednofazowego połączenia elektrycznego, jak
pokazano poniżej.
Żółty/Zielony
Czarny
Brązowy
Niebieski
207
Jeśli kabel jest uszkodzony lub wymaga wymiany, czynność tę musi wykonać agent posprzedażowy
przy użyciu odpowiednich narzędzi, aby uniknąć wypadków.
Jeśli urządzenie jest podłączane bezpośrednio do sieci, należy zainstalować wyłącznik
wielobiegunowy z minimalnym rozwarciem styków wynoszącym 3 mm.
Instalator musi upewnić się, że wykonano prawidłowe połączenie elektryczne oraz że jest ono zgodne
z przepisami bezpieczeństwa.
Przewód nie może być zgięty ani ściśnięty.
Przewód musi być regularnie sprawdzany i wymieniany wyłącznie przez upoważnionych techników.
Dolna powierzchnia i przewód zasilający płyty kuchennej nie są dostępne po instalacji.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19 / WE
w sprawie Zużytego Sprzętu Elektrycznego i Elektronicznego (ZSEE). Zapewniając
prawidłową utylizację urządzenia, pomagasz zapobiegać ewentualnym negatywnym
konsekwencjom dla środowiska i zdrowia ludzkiego, które mogą wystąpić na skutek
nieprawidłowego przetwarzania odpadów z niniejszego urządzenia.
Ten symbol na produkcie wskazuje, że produkt nie może być traktowany jak odpady
z gospodarstwa domowego. Należy go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki
odpadów w celu poddania recyklingowi sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
To urządzenie wymaga specjalistycznej utylizacji. W celu dalszego uzyskania
bardziej szczegółowych informacji na temat przetwarzania, odzysku i recyklingu tego
produktu należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbą utylizacji
odpadów domowych lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat przetwarzania,
odzysku i recyklingu tego produktu należy skontaktować się z lokalnym urzędem
miasta, służbą utylizacji odpadów domowych lub sklepem, w którym produkt został
zakupiony.
UTYLIZACJA: Nie wyrzucaj
tego produktu razem z
niesortowanymi odpadami
komunalnymi.
Konieczna jest osobna
zbiórka takich odpadów w
celu specjalnego
przetworzenia.
Żółty/Zielony
Czarny
Brązowy
Niebieski
1. Vorwort ........................................................................................................................ 210
1.1 Sicherheitshinweise .............................................................................................. 210
1.2 Installation ............................................................................................................. 210
1.2.1 Gefahr von Stromschlägen ............................................................................ 210
1.2.2 Gefahr durch Schneiden ................................................................................ 210
1.2.3 Wichtige Sicherheitsanweisungen ................................................................. 210
1.3 Betrieb und Wartung ............................................................................................. 211
1.3.1 Gefahr von Stromschlägen ............................................................................ 211
1.3.2 Gesundheitsrisiko .......................................................................................... 212
1.3.3 Gefahr durch heiße Oberflächen ................................................................... 212
1.3.4 Gefahr durch Schneiden ................................................................................ 212
1.3.5 Wichtige Sicherheitsanweisungen ................................................................. 212
2. Produkt-Einführung .................................................................................................... 214
2.1 Ansicht von oben ................................................................................................... 214
2.2 Bedienfeld ............................................................................................................. 214
2.3 Funktionsprinzip .................................................................................................... 215
2.4 Bevor Sie Ihr neues Induktionskochfeld benutzen ................................................ 215
2.5 Technische Merkmale ........................................................................................... 215
3. Betrieb des Produkts ................................................................................................. 215
3.1 Touch-Steuerung .................................................................................................. 215
3.2 Auswahl des richtigen Kochgeschirrs .................................................................... 216
3.3 Verwendung .......................................................................................................... 217
3.3.1 Mit dem Kochen starten ................................................................................. 217
3.3.2 Kochen beenden ........................................................................................... 217
3.3.3 Verwendung der Boost-Funktion ................................................................... 218
3.3.4 Flexibler Bereich ............................................................................................ 218
3.3.5 Französisches Kochfeld ................................................................................. 220
3.3.6 Tastensperre ................................................................................................. 220
3.3.7 Pausenmodus ................................................................................................ 221
3.3.8 Funktion zur Energieverwaltung .................................................................... 221
3.3.9 Timer-Steuerung ............................................................................................ 222
3.3.10 Standardbetriebszeiten .................................................................................. 224
3.3.11 Cook With Me-Funktion ................................................................................. 225
3.3.12 Sonderfunktionen .......................................................................................... 226
4. ochleitfaden .............................................................................................................. 226
4.1 Kochtipps .............................................................................................................. 226
4.1.1 Auf kleiner Flamme kochen, Garen von Reis ................................................ 226
4.1.2 Schnell angebratenes Steak .......................................................................... 227
4.1.3 Für Rührbraten .............................................................................................. 227
4.2 Erkennung von kleinen Gegenständen ................................................................. 227
5. Temperatureinstellungen ........................................................................................... 227
6. Pflege und Reinigung ................................................................................................. 228
7. Hinweise und Tipps .................................................................................................... 229
8. Ausfallanzeige und Inspektion .................................................................................. 230
9. Installation ................................................................................................................... 232
9.1 Auswahl der Installationsausrüstung ..................................................................... 232
9.2 Bevor Sie das Kochfeld installieren, stellen Sie sicher, dass ................................ 233
9.3 Nachdem Sie das Kochfeld installiert haben, stellen Sie sicher, dass ....................... 234
9.4 Bevor die Befestigungsbügel positioniert werden.................................................. 234
9.5 Ausrichtung der Position der Halterung ................................................................. 234
9.6 Vorsicht ................................................................................................................. 235
9.7 Anschließen des Kochfeldes an das Stromnetz .................................................... 235
210
1. Vorwort
Hiermit erklärt die Candy Hoover Group Srl, dass die Funkausstattung der Richtlinie 2014/53/EU
und den einschlägigen gesetzlichen Anforderungen (für den UKCA-Markt) entspricht.
Der vollständige Text der Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internet-Adresse verfügbar:
www.candy-group.com
1.1 Sicherheitshinweise
Ihre Sicherheit ist uns wichtig. Bitte lesen Sie diese Informationen,
bevor Sie Ihr Kochfeld benutzen.
1.2 Installation
1.2.1 efahr von Stromschlgen
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie
Arbeiten oder Wartung an dem Gerät vornehmen.
Der Anschluss an ein gutes Erdungssystem ist lebenswichtig und
zwingend vorgeschrieben.
Änderungen am Hausstromnetz dürfen nur von einem qualifizierten
Elektroinstallateur durchgeführt werden.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann Stromschlag oder Tod
zur Folge haben.
1.2.2 efahr durch Schneiden
Vorsicht - Kanten des Geräts sind scharf.
Nichtbeachten von Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzungen
oder Schnittwunden führen.
1.2.3 ichtige Sicherheitsanweisungen
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
installieren oder verwenden.
Legen Sie niemals brennbare Stoffe oder Gegenstände auf diesem
Gerät ab.
Bitte stellen Sie diese Informationen der Person, die für die
Installation Ihres Geräts zuständig ist, zur Verfügung, dadurch
können Installationskosten gespart werden.
Um Gefahren zu vermeiden, muss dieses Gerät entsprechend den
vorliegenden Installationsanweisungen installiert werden.
Dieses Gerät sollte nur von einer entsprechend qualifizierten
Person ordnungsgemäß installiert und geerdet werden.
Dieses Gerät sollte an ein Stromnetz mit einem Trennschalter
angeschlossen werden, der eine vollständige Abschaltung von der
Stromversorgung gewährleistet.
DEUTSCH
211
Die nicht ordnungsgemäße Installation des Geräts kann zu Verlust
von Garantie- und Haftungsansprüchen führen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen
benutzt werden, wenn diese in die sichere Bedienung des Geräts
eingewiesen wurden oder beaufsichtigt werden und die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Pflege
darf nicht von Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder
von seinem Service-Mitarbeiter, oder einer gleichwertig
qualifizierten Person ausgetauscht werden, um jegliches Risiko zu
vermeiden.
Warnung: Ist die Oberfläche zersplittert oder geborsten, schalten
Sie das Gerät aus, um Stromschlag zu vermeiden.
Kochfeldoberflächen aus Glaskeramik oder ähnlichem Material
decken spannungsführende Teile ab.
Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel
sollten nicht auf der Kochfeldoberfläche abgelegt werden, da sie
heiß werden können.
Keinen Dampfreiniger verwenden.
Verwenden Sie keinen Dampfreiniger für die Reinigung des
Kochfeldes.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, über einen externen Timer oder
eine gesonderte Fernsteuerung betrieben zu werden.
WARNUNG: Feuergefahr: Keine Gegenstände auf Kochfeldern
ablegen.
Der Garvorgang muss überwacht werden. Eine kurzfristige Garung
muss laufend überwacht werden.
WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen mit Fett oder Öl auf der
Kochmulde kann gefährlich sein und zu einem Brand führen.
Löschen Sie ein Feuer NIEMALS mit Wasser, sondern schalten Sie
das Gerät aus und decken Sie die Flammen dann ab, z. B. mit
einem Deckel oder einer Löschdecke.
1.3 Betrieb und artung
1.3.1 efahr von Stromschlgen
Kochen Sie nicht auf einem gebrochenen oder geplatzten Kochfeld.
Sollte die Kochfeldoberfläche brechen oder platzen, schalten Sie
das Gerät sofort von der Hauptstromversorgung (Wandschalter) ab
und kontaktieren Sie einen qualifizierten Techniker.
212
Schalten Sie das Kochfeld an der Wand aus, bevor Sie Reinigungs-
oder Wartungsarbeiten durchführen.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann Stromschlag oder Tod
zur Folge haben.
1.3.2 Gesundheitsrisiko
Dieses Gerät entspricht den elektromagnetischen
Sicherheitsstandards.
Jedoch müssen Personen mit Herzschrittmachern oder anderen
elektrischen Implantaten (wie z.B. Insulinpumpe) vor der Benutzung
dieses Geräts ihren Arzt oder den Hersteller ihres Implantats um
Rat fragen, um zu gewährleisten, dass ihre Implantate nicht vom
elektromagnetischen Feld beeinträchtigt werden.
Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann den Tod zur Folge haben.
1.3.3 efahr durch heie Oberflchen
Während der Benutzung können zugängliche Teile dieses Geräts
ausreichend heiß werden, um Verbrennungen hervorzurufen.
Lassen Sie Ihren Körper, Ihre Kleidung oder andere Gegenstände,
mit Ausnahme von geeignetem Kochgeschirr, nicht mit der
Glasoberfläche des Induktionskochfeldes in Berührung kommen,
bis die Oberfläche abgekühlt ist.
Kinder fernhalten.
Griffe von Kochtöpfen können beim Anfassen heiß sein. Stellen Sie
sicher, dass Griffe von Kochtöpfen andere Kochzonen, die
eingeschaltet sind, nicht überlagern. Halten Sie Griffe außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Nichtbeachten dieses Hinweises kann zu Verbrennungen und
Verbrühungen führen.
1.3.4 efahr durch Schneiden
Die messerscharfe Klinge eines Glasschabers ist ungeschützt,
wenn die Schutzhülle entfernt wurde. Benutzen Sie ihn mit
äußerster Sorgfalt und bewahren Sie ihn sicher und außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Nichtbeachten von Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzungen
oder Schnittwunden führen.
1.3.5 ichtige Sicherheitsanweisungen
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es gerade in
Betrieb ist. Überkochen verursacht rauchende und fettige Spritzer,
die sich entzünden können.
Benutzen Sie Ihr Gerät niemals als Arbeitsfläche oder Ablage.
Lassen Sie niemals Gegenstände oder Utensilien auf dem Gerät liegen
DEUTSCH
213
Platzieren oder lassen Sie keine magnetisierbaren Gegenstände
(z.B. Kreditkarten, Speicherkarten) oder elektronischen Geräte (z.B.
Computer, MP3-Player) in der Nähe des Geräts liegen, da diese von
seinem elektromagnetischen Feld beeinträchtigt werden könnten.
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals zum Wärmen oder Heizen von
Räumen.
Schalten Sie nach der Benutzung die Kochzone und das Kochfeld
wie in dieser Anleitung beschrieben aus (d.h. über die
Bedienelemente). Verlassen Sie sich nicht auf die Topferkennung,
um die Kochfelder abzuschalten, wenn Sie Töpfe entfernen.
Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen, darauf zu
sitzen, zu stehen oder auf das Gerät zu klettern.
Verstauen Sie keine Gegenstände, für die sich Kinder interessieren
könnten, in Schränken über dem Gerät. Kinder, die auf das
Kochfeld klettern, könnten schwer verletzt werden.
Lassen Sie Kinder nicht allein oder unbeaufsichtigt in Räumen, wo
das Gerät in Betrieb ist.
Kinder oder Personen mit einer Behinderung, die ihre Fähigkeiten
zur Bedienung des Geräts mindert, sollten von einer
verantwortlichen und kompetenten Person in der Bedienung des
Geräts unterwiesen werden. Die unterweisende Person sollte
sichergehen, dass sie das Gerät ohne Gefahr für sich selbst oder
ihre Mitmenschen bedienen können.
Versuchen Sie nicht, Teile des Geräts zu reparieren oder zu
ersetzen, wenn es in der Anweisung nicht ausdrücklich empfohlen
wird. Alle anderen Wartungsarbeiten sollten von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden.
Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Kochfeld ab und lassen Sie
nichts auf das Kochfeld fallen.
Stellen Sie sich nicht auf Ihr Kochfeld.
Verwenden Sie keine Töpfe mit rauen Kanten und ziehen Sie Töpfe
nicht über die Glasoberfläche des Induktionskochfeldes, da Kratzer
auf dem Glas entstehen können.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder andere aggressive
Reinigungsmittel für die Reinigung Ihres Kochfeldes, da diese die
Glasoberfläche des Induktionskochfeldes verkratzen könnten.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und
vergleichbare Verwendung bestimmt, wie: -Personalküchen in
Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; -Bauernhöfe;
-von Kunden in Hotels, Motels und ähnlichen Unterkünften - Bed &
Breakfasts (B&B) und ähnlichen Unterkünften.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile können
während des Betriebs heiß werden.
Die Heizelemente nicht berühren.
214
Kinder unter 8 Jahren niemals unbeaufsichtigt in die Nähe des
Geräts lassen.
Herzlichen lückwunsch zum Kauf Ihres neuen Induktionskochfeldes.
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um diese Gebrauchs- und Installationsanleitung zu lesen und sich mit der
korrekten Installationsweise und Bedienung vertraut zu machen.
Für die Installation lesen Sie bitte den Abschnitt Installation.
Lesen Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen, und bewahren Sie
diese Gebrauchs- und Installationsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
2. Produkt-Einführung
2.1 Ansicht von oben
1. Max. 2000/3200 W Zone
2. Max. 2000/3200 W Zone
3. Max. 2000/3200 W Zone
4. Max. 2000/3200 W Zone
5. Max. 3000/3600 W Zone
6. Glasplatte
7. Bedienfeld
2.2 Bedienfeld
1. Kochzonen Regler Leistungsstärke
2. EIN/AUS-Steuerung
3. Sperrfunktion
4. Timer-Steuerung
5. Cook With Me-Steuerung
6. Steuerung des linken flexiblen Bereichs
7. Köcheln, Schmelzen, Sieden
8. Steuerung des rechten flexiblen Bereichs
DEUTSCH
6
b
2a3
5 5
b
a
14
7
2876
543
1
215
2.3 Funktionsprinzip
Induktionskochen ist eine sichere, moderne, effiziente und kostengünstige Kochtechnologie.
Durch elektromagnetische Felder wird die Hitze direkt im Topf erzeugt und nicht indirekt über die Erhitzung der
Glasfläche. Das Glas des Kochfeldes wird nur deshalb heiß, weil es vom Topf oder der Pfanne erwärmt wird.
Eisentopf
Magnetkreis
Keramikglasplatte
Induktionsspule
induzierte Ströme
2.4 Bevor Sie Ihr neues Induktionskochfeld benutzen
Lesen Sie diese Anleitung und achten Sie insbesondere auf den Abschnitt „Sicherheitshinweise“.
Entfernen Sie die Schutzfolie, die möglicherweise noch auf dem Induktionskochfeld angebracht ist.
2.5 Technische Merkmale
Kochfeld
Kochzonen 4 Kochzonen
Versorgungsspannung 220-240V~ 50Hz oder 60Hz
Installierte elektrische Leistung 7200W
Produktgröße (mm) 590X520X56
Einbaugröße (mm) 560X480
Gewicht und Abmessungen sind ungefähre Angaben. Wir sind ständig bemüht, unsere Produkte zu verbessern,
sodass Spezifikationen und Gestaltung ohne vorherige Ankündigung geändert werden können.
Der Bodendurchmesser von Induktionskochgeschirr
Kochzone Minimum Maximum
1 und 2 und 3 und 4 80* 200
Flex-Zone 80* 200*400
*Um eine korrekte Erkennung des Topfs zu ermöglichen, sollte er genau innerhalb des Bereichs „a“ oder „b“
platziert werden und nicht dazwischen.
3. Betrieb des Produkts
3.1 Touch-Steuerung
Die Bedienelemente sind berührungsempfindlich, d.h. Sie brauchen keinen Druck anzuwenden.
Benutzen Sie die Fingerballen, nicht die Fingerspitze.
Bei jeder registrierten Berührung ertönt ein Signalton.
Achten Sie darauf, dass die Bedienelemente immer sauber und trocken sind und dass sie nicht durch
Gegenstände (z.B. Kochgeschirr oder Kleidung) verdeckt werden. Selbst ein dünner Wasserfilm kann die
Bedienung der Touch-Elemente erschweren.
HA2MTSJ68MC
216
3.2 Auswahl des richtigen ochgeschirrs
Verwenden Sie ausschließlich Kochgeschirr mit einem für das
Induktionskochen geeigneten Boden.
Achten Sie auf das Induktionssymbol auf der Verpackung oder am
Boden des Topfes oder der Pfanne.
Ob ein Topf für das Kochen mit Induktion geeignet ist, können Sie auch mit dem
so genannten Magnettest herausfinden.
Halten Sie einen Magneten an den Topfboden. Wird der Magnet angezogen, ist
der Topf oder die Pfanne für die Induktion geeignet.
Wenn Sie keinen Magneten haben:
1. Geben Sie etwas Wasser in den Topf oder die Pfanne, die Sie prüfen wollen.
2. Wenn die Anzeige nicht blinkt und das Wasser erwärmt wird, ist der Topf oder die Pfanne geeignet.
Kochgeschirr aus folgenden Materialien ist nicht geeignet: reiner Edelstahl, Aluminium oder Kupfer ohne
Magnetboden, Glas, Holz, Porzellan, Keramik und Steingut.
Benutzen Sie kein Kochgeschirr mit scharfen Kanten oder gekrümmtem Boden.
Stellen Sie sicher, dass der Topf- oder Pfannenboden glatt ist, flach auf dem Glas aufliegt und genau so groß wie die
Kochzone ist. Verwenden Sie Töpfe mit einem Durchmesser, der genau so groß ist, wie der Umriss auf der
ausgewählten Kochzone. Bei Verwendung eines etwas breiteren Topfes wird die Energie mit maximaler Effizienz
genutzt. Wenn Sie einen kleineren Topf verwenden, kann die Energieeffizienz geringer als erwartet sein. Töpfe mit
weniger als 80 mm Durchmesser können vom Kochfeld unter Umständen nicht erkannt werden. Stellen Sie den Topf
oder die Pfanne immer in die Mitte der Kochzone.
Heben Sie die Töpfe immer vom Induktionskochfeld ab - ziehen Sie Töpfe nicht, da Kratzer auf dem Glas entstehen können.
DEUTSCH
217
3.3 Verwendung
3.3.1 Mit dem Kochen starten
Berühren Sie die EIN/AUS-Steuerung drei Sekunden lang. Nach dem
Einschalten des Geräts ertönt ein einmaliger Signalton und die
Kochzonen-Auswahlsteuerung zeigt „ - “ oder „ — “ und weist darauf hin,
dass das Induktionskochfeld in den Standby-Modus geschaltet wurde.
Stellen Sie einen geeigneten Topf oder Pfanne auf die Kochzone, die Sie
verwenden möchten.
Stellen Sie sicher, dass der Topf- oder Pfannenboden und die
Oberfläche der Kochzone sauber und trocken sind.
Bei Berührung des Kochzonen-Auswahlreglers blinkt die Anzeige neben
der Taste.
Wählen Sie die Temperatureinstellung durch Berühren des
Auswahlreglers aus.
Wenn Sie innerhalb von 1 Minute keine Temperatureinstellung
auswählen, wird das Induktionskochfeld automatisch ausgeschaltet.
Sie müssen wieder mit Schritt 1 beginnen.
Sie können die Temperatureinstellung jederzeit während des
Kochens ändern.
enn die Anzeige abwechselnd mit der Temperatureinstellung blinkt
Das bedeutet:
Sie haben den Topf oder die Pfanne nicht richtig auf die Kochzone gestellt oder
der verwendete Topf oder Pfanne ist nicht für das Induktionskochen geeignet oder
der Topf oder die Pfanne ist zu klein oder nicht richtig auf der Kochzone zentriert.
Es findet kein Aufheizen statt, bis ein geeigneter Topf oder Pfanne auf der Kochzone erkannt wird.
Die Anzeige schaltet sich nach 1 Minute automatisch aus, wenn kein geeigneter Topf oder Pfanne aufgestellt wird.
3.3.2 Kochen beenden
Berühren Sie die Kochzonen-Auswahlsteuerung, um die
gewünschte Kochzone auszuschalten.
Schalten Sie die Kochzone aus, indem Sie den Regler an
der linken Seite auf „1“ berühren. Die Anzeige sollte „0“
anzeigen.
Hitze erhöhen
Hitze verringern
218
Schalten Sie die ganze Kochfläche durch Berühren der
EIN/AUS-Steuerung aus.
Warnung vor heißer Oberfläche
H weist darauf hin, welche Kochzone zu heiß zum
Anfassen ist. Das Symbol verschwindet, wenn die
Oberfläche auf eine sichere Temperatur abgekühlt ist.
Es kann auch als Energiesparfunktion eingesetzt
werden. Verwenden Sie die noch heiße Kochplatte,
um zusätzliche Töpfe oder Pfannen aufzuheizen.
3.3.3 Verwendung der Boost-Funktion
Aktivierung der Boost-Funktion
Berühren des Kochzonen-Auswahlreglers
Berühren Sie den Schieberegler rechts außen.
Die Anzeige sollte „P“ anzeigen.
Löschen der Boost-Funktion
Berühren Sie den Kochzonen-Auswahlregler für die
Kochzone, für die die Boost-Funktion ausgeschaltet
werden soll.
Wählen Sie eine beliebige Leistungsstufe der Touch-
Steuerung und die Boost-Funktion wird deaktiviert.
Die Funktion kann für alle Kochzonen eingesetzt werden.
Die Kochzone wird nach 5 Minuten auf ihre ursprüngliche Einstellung zurückgeschaltet.
Wenn die ursprüngliche Leistungseinstellung gleich 0 ist, wird sie nach 5 Minuten auf 14 zurückgeschaltet.
3.3.4 Flexibler Bereich
Dieser Bereich kann jederzeit als Einzelzone oder als vier unabhängige Zonen genutzt werden, in
Übereinstimmung mit Ihren Kochbedürfnissen.
Der flexible Bereich besteht aus vier unabhängigen Induktoren, die getrennt, je zwei Zonen bedient werden
können. Beim Einsatz als Einzelzone wird der Teil, der nicht vom Kochgeschirr abgedeckt wird, automatisch nach
einer Minute ausgeschaltet.
Um eine korrekte Wärmeverteilung zu gewährleisten, muss das Kochgeschirr richtig platziert werden:
DEUTSCH
219
- In jedem Bereich der flexiblen Zone, wenn der Durchmesser des Kochgeschirrs zwischen 80 und 200 mm groß ist.
- Im großen Bereich, wenn das Kochgeschirr größer als 200 mm ist.
Als groe Zone
Um den flexiblen Bereich als einzelne große Zone zu
aktivieren, drücken Sie einfach die Steuerung des
flexiblen Bereichs.
Die Einstellung der Leistungsstufe funktioniert wie in allen anderen normalen Bereichen.
Die Leistungsstufe ist für den gesamten flexiblen Bereich gleich und kann über den Schieberegler ausgewählt werden.
Wenn der Topf von vorn nach hinten verschoben wird (oder umgekehrt), erkennt der flexible Bereich automatisch
die neue Position und behält die gleiche Leistungsstufe bei.
Um einen weiteren Topf hinzuzustellen, deaktivieren Sie den flexiblen Bereich und drücken Sie die entsprechende
Taste zur Erkennung des Kochgeschirrs.
Als vier unabhngige Zonen
Um den flexiblen Bereich als vier verschiedene Zonen mit verschiedenen Leistungsstufen zu nutzen, deaktivieren
Sie den flexiblen Bereich über seine Steuerung.
Beispiele für gute und schlechte Topfplatzierungen
220
3.3.5 Franzsisches ochfeld
Bei diesem Kochfeld kann die Leistung entsprechend der Position des Topfes eingestellt werden.
Befindet sich der Topf unten im flexiblen Bereich, ist die Leistung auf Stufe 1 eingestellt.
Befindet sich der Topf in der Mitte des flexiblen Bereichs, ist die Leistung auf Stufe 10 eingestellt.
Befindet sich der Topf oben im flexiblen Bereich, ist die Leistung auf Stufe 14 eingestellt.
Franzsisches ochfeld
Um das französische Kochfeld zu aktivieren, drücken Sie
einfach 2 Sekunden lang auf die Steuerung für den
flexiblen Bereich.
Wenn Sie den Topf verschieben, wird die Leistungsstufe automatisch geändert.
Franzsisches ochfeld deaktivieren
Drücken Sie die Taste für den flexiblen Bereich, um die Kochzone auszuschalten.
3.3.6 Tastensperre
Sie können die Bedienelemente sperren, um eine unbeabsichtigte Verwendung zu verhindern (z.B. Kinder, die
versehentlich die Kochzonen einschalten).
Wenn die Bedienelemente gesperrt sind, sind alle Steuerungen mit Ausnahme der EIN/AUS-Steuerung deaktiviert.
So werden die Bedienelemente gesperrt
Berühren Sie die Bedienfeldsperre und halten Sie sie
eine Weile gedrückt.
Auf der Timer-Anzeige wird der Schriftzug „Lo“ angezeigt
So wird die Tastensperre für die Bedienelemente aufgehoben
Berühren Sie die Bedienfeldsperre und halten Sie sie eine Weile gedrückt.
Wenn das Kochfeld im Sperrmodus ist, sind alle Bedienelemente mit Ausnahme der EIN/AUS-Steuerung
gesperrt. Sie können das Induktionskochfeld mit der EIN/AUS-Steuerung jederzeit in den Not-Aus
schalten. Sie sollten aber das Kochfeld im nächsten Schritt zuerst entsperren.
DEUTSCH
221
3.3.7 Pausenmodus
Sie können die Hitze pausieren, anstatt das Kochfeld ganz auszuschalten.
Wenn der Pausenmodus aktiviert wird, sind alle Steuerungen mit Ausnahme der EIN/AUS-Steuerung deaktiviert.
So rufen Sie den Pausenmodus auf
Berühren Sie kurz die Pausentaste. Die Anzeigen zeigt „11“ an.
So beenden Sie den Pausenmodus
Berühren Sie kurz die Pausentaste.
Wenn das Kochfeld im Sperrmodus ist, sind alle Bedienelemente mit Ausnahme der EIN/AUS-Steuerung
gesperrt. Sie können das Induktionskochfeld mit der EIN/AUS-Steuerung jederzeit in den Not-Aus
schalten. Sie sollten aber das Kochfeld im nächsten Schritt zuerst entsperren.
3.3.8 Funktion zur Energieverwaltung
Es ist möglich, eine maximale Leistungsaufnahme für das Induktionskochfeld einzustellen und dabei zwischen
verschiedenen Verbrauchsbereichen zu wählen.
Induktionskochfelder sind in der Lage, den Verbrauch automatisch zu begrenzen, um auf geringerer
Leistungsstufe zu arbeiten und damit das Risiko einer Überlastung zu vermeiden.
So rufen Sie die Energieverwaltungsfunktion auf
Schalten Sie das Kochfeld ein und drücken Sie dann
gleichzeitig die Sperr- und die Cook With Me-Taste.
Die Timeranzeige zeigt „P5“ an, was Leistungsstufe
5 bedeutet. Die Standardleistung sind 7,2 kW.
So wechseln Sie zu einer anderen Leistungsstufe
Drücken Sie +/- des Timers.
Es gibt 5 Leistungsstufen, von „P1“ bis „p5“. Auf der
Timer-Anzeige wird eine von ihnen angezeigt
„P1“: Die maximale Leistung beträgt 2,5 kW.
„P2“: Die maximale Leistung beträgt 3,5 kW.
„P3“: Die maximale Leistung beträgt 4,5 kW.
„P4“: Die maximale Leistung beträgt 5,5 kW.
„P5“: Die maximale Leistung beträgt 7,2 kW.
oder
Besttigen und Beenden der Energieverwaltungsfunktion
Drücken Sie gleichzeitig die Sperr- und die Cook With
Me-Taste.
Dann wird das Kochfeld ausgeschaltet.
222
3.3.9 Timer-Steuerung
Sie können den Timer auf zwei verschiedene Arten verwenden:
Sie können ihn als Minute-Minder verwenden. In diesem Fall schaltet der Timer nach Ablauf der eingestellten Zeit
die jeweilige Kochzone aus.
Sie können ihn verwenden, um eine oder mehrere Kochzonen nach Ablauf der eingestellten Zeit auszuschalten.
Der Timer kann auf maximal 99min eingestellt werden.
a) Verwendung des Timers als Minute-Minder
Stellen Sie sicher, dass die Kochfläche eingeschaltet ist.
Berühren Sie das „+“ des Timers. Die Minder-Anzeige
fängt an zu blinken und das Timer-Display zeigt „00“ an.
Stellen Sie die Zeit durch Berühren der Timer-Tasten „-
oder „+“ ein.
Hinweis: Timer-Taste „+“ oder „-“ einmal berühren, um
die Zeit um eine Minute zu verlängern oder zu verkürzen.
Berühren Sie die Timer-Taste „+“ oder „-“ und halten Sie
sie gedrückt, um die Zeit um 10 Minuten zu verlängern
oder zu verkürzen.
Sobald die Zeit eingestellt wurde, beginnt die
Rückwärtszählung. Auf der Anzeige wird die Restzeit
angezeigt und die Timer-Anzeige blinkt 5 Sekunden lang.
Der Summer ertönt für 30 Sekunden und auf der Timer-
Anzeige wird „- -“ angezeigt, wenn die eingestellte Zeit
abgelaufen ist.
b) Einstellung des Timers zum Ausschalten einer oder mehrerer ochzonen
Eine Zone einstellen
Berühren des Kochzonen-Auswahlreglers
Stellen Sie die Zeit durch Berühren der Timer-Tasten „-
oder „+“ ein.
Hinweis: Timer-Taste „+“ oder „-“ einmal berühren,
um die Zeit um eine Minute zu verlängern oder zu
verkürzen. Berühren Sie die Taste „+“ oder „-“ und
halten Sie sie gedrückt, um die Zeit um 10 Minuten
zu verlängern oder zu verkürzen.
DEUTSCH
223
Sobald die Zeit eingestellt wurde, beginnt die
Rückwärtszählung. Auf der Anzeige wird die Restzeit
angezeigt und die Timer-Anzeige blinkt 5 Sekunden lang auf.
HINWEIS: Der rote Punkt neben der
Leistungsstufen-Anzeige leuchtet auf und zeigt an, dass
die Zone ausgewählt ist.
Wenn der Koch-Timer abgelaufen ist, wird die
entsprechende Kochzone automatisch ausgeschaltet.
Andere Kochzonen setzen den Betrieb fort, wenn sie nicht schon vorher ausgeschaltet wurden.
eitere Zonen einstellen:
Die Schritte zum Einstellen mehrerer Zonen sind ähnlich wie die Schritte zum Einstellen einer Zone.
Wenn Sie den Timer für mehrere Kochzonen gleichzeitig einstellen, werden die Dezimal-Punkte der
entsprechenden Kochzonen eingeschaltet. Die Minutenanzeige zeigt den Minuten-Timer. Der Punkt für die
entsprechende Zone blinkt. Das wird wie unten gezeigt:
(Einstellung auf
15 Minuten)
(Einstellung auf
45 Minuten)
Nach Ablauf der Zeitschaltung wird die entsprechende Zone
ausgeschaltet. Dann wird der neue Minuten-Timer angezeigt
und der Punkt für die entsprechende Zone beginnt zu blinken.
Das wird wie rechts angezeigt:
(Einstellung auf 30 Minuten)
Berühren Sie die Kochzonen-Auswahlsteuerung; der Timer für die entsprechende Heizzone wird in der
Timer-Anzeige angezeigt.
c) Abbrechen des Timers
Berühren Sie den Auswahlregler der Kochzone, für die
Sie den Timer abbrechen möchten.
Berühren Sie das „-“ des Timers und halten Sie es
gedrückt. Der Timer wird auf „00“ zurückgesetzt und
abgebrochen.
224
3.3.10 Standardbetriebszeiten
Die automatische Abschaltung ist eine Sicherheitsfunktion für das Induktionskochfeld. Das Kochfeld schaltet sich
automatisch ab, wenn Sie vergessen, die Kochzone nach dem Kochen auszuschalten. Die Standard-Betriebszeiten
für verschiedene Leistungsstufen werden in der Tabelle unten dargestellt:
Leistungsstufe 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Standardbetrieb Timer (Stunde) 8 8 8 8 6 6 6 6 4
Leistungsstufe 10 11 12 13 14
Standardbetrieb Timer (Stunde) 4 4 4 2 2
Wenn der Topf entfernt wird, kann das Induktionskochfeld die Heizfunktion sofort stoppen und das Kochfeld schaltet
sich nach 2 Minuten automatisch ab.
Personen mit Herzschrittmachern sollten vor der Benutzung dieses Geräts ihren Arzt um Rat fragen.
DEUTSCH
225
3.3.11 Cook With Me-Funktion
Laden Sie zunächst die hOn-App herunter und installieren Sie sie auf Ihrem Handy oder Tablet. Melden Sie dann Ihr
Induktionskochfeld an, indem Sie den Anweisungen direkt in der App folgen.
Gehen Sie wie folgt vor, um das Kochfeld mit der APP zu koppeln:
Drücken Sie 4 Sekunden lang die „Cook With Me“-Taste. Nach den vier Sekunden beginnt die Ziffer des TIMERs zu
blinken, auf der PA steht, und der Kopplungsprozess wird gestartet.
Wenn das WLAN eingeschaltet ist: Rechts neben der LED wird ein Punkt angezeigt.
Wenn das WLAN ausgeschaltet ist: Es wird kein Punkt angezeigt.
So stellen Sie die Cook With Me-Funktion ein
Wählen Sie in der hOn-App Rezepte oder Sonderprogramme aus.
Folgen Sie Schritt für Schritt den Anweisungen der App, und senden Sie
anschließend die Parameter an das Kochfeld, das für Sie kochen wird.
Wenn das Kochfeld den Befehl von der App empfängt, piept es zweimal
und blinkt eine Sekunde lang, um anzuzeigen, dass die Anweisungen
empfangen wurden.
Drücken Sie die Cook With Me-Taste, um mit dem Garen des
gewählten Rezepts zu beginnen.
Wenn Sie die Cook With Me-Funktion beenden möchten, ändern Sie
die Leistungsstufe der Kochzone.
a. WLAN-PARAMETER
Technologie WLAN BLE
Standard IEEE 802.11b/n/g Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frequenzbandbereich(e) [MHz] 2402-2480 2402-2480
Maximale Leistung [mW] 1500 1500
b. PRODUTINFORMATIONEN FR VERNETZTE ERTE
Produktinformationen für vernetzte Geräte
Stromverbrauch des Produkts im vernetzten Standby-Modus,
wenn alle verkabelten Netzwerkanschlüsse verbunden und
alle drahtlosen Netzwerkanschlüsse aktiviert sind:
NA
So aktivieren Sie einen drahtlosen Netzwerkanschluss: Zur WiFi-Aktivierung drücken Sie 4 Sekunden
lang die „Cook With Me“-Taste.
So deaktivieren Sie einen drahtlosen Netzwerkanschluss: Zur WiFi-Deaktivierung drücken Sie
4 Sekunden lang die „Cook With Me“-Taste.
226
3.3.12 Sonderfunktionen
Köcheln Schmelzen Kochen
So stellen Sie die Sonderfunktion ein
Berühren Sie den Auswahlregler der Kochzone.
Die Funktion für leichtes Köcheln ist ideal zum Garen von Soßen,
Eintöpfen und Schmorgerichten geeignet.
Drücken Sie Taste für Köcheln, die Anzeige zeigt „I“ an.
Die Funktion zum Schmelzen ist die ideale Lösung zum
Schmelzen von Schokolade und Butter. Mit dieser Funktion
können Sie alle Arten von Desserts oder Saucen zubereiten.
Drücken Sie Taste für Schmelzen, die Anzeige zeigt „II“ an.
Die Kochfunktion ist ideal zum Aufkochen von Wasser oder
anderen Flüssigkeiten. Drücken Sie die Kochtaste, die Anzeige
zeigt "III" an.
4. ochleitfaden
Vorsicht beim Frittieren; Öl und Fett werden sehr schnell erhitzt, insbesondere bei Verwendung der
PowerBoost-Funktion. Bei extrem hohen Temperaturen werden Öl und Fett spontan entzündet, was eine
ernsthafte Brandgefahr darstellt.
4.1 Kochtipps
Wenn das Essen aufkocht, die Temperatur runterschalten.
Durch Verwendung eines Deckels wird die Garzeit reduziert und durch Bewahrung der Wärme Energie gespart.
Reduzieren Sie die Menge an Flüssigkeit oder Fett auf ein Minimum, um die Garzeiten zu verringern.
Starten Sie das Kochen bei einer hohen Temperatur und schalten Sie die Temperatur runter, wenn das Essen
erwärmt wurde.
4.1.1 Auf kleiner Flamme kochen, aren von Reis
Ein schonendes Köcheln findet unter dem Siedepunkt statt, bei etwa 85˚C, wenn die ersten Blasen gelegentlich
an die Oberfläche der Kochflüssigkeit steigen. Hierin liegt das Geheimnis für köstliche Suppen und Eintöpfe, weil
sich das Aroma ohne zu verkochen entfalten kann. Sie sollten Gerichte auf Eierbasis und mit Mehl eingedickte
Saucen unter dem Siedepunkt zubereiten.
Einige Aufgaben, wie das Garen von Reis durch Absorption, erfordern möglicherweise eine Temperatur, die über
der niedrigsten Stufe liegt, um sicherzustellen, dass das Essen in der empfohlenen Zeit richtig gegart wird.
DEUTSCH
227
4.1.2 Schnell angebratenes Steak
So wird Ihr Steak schön saftig:
1. Das Fleisch etwa 20 Minuten vor der Zubereitung bei Raumtemperatur ruhen lassen.
2. Eine Bratpfanne mit dickem Boden erhitzen.
3. Beide Seiten des Steaks mit Öl bestreichen. Eine kleine Menge Öl in die heiße Pfanne geben und dann das
Fleisch in die heiße Pfanne legen.
4. Das Steak nur einmal während des Garens wenden. Die exakte Garzeit ist von der Dicke des Steaks und von der
gewünschten Garung abhängig. Die Zeit variiert zwischen 2 und 8 Minuten pro Seite. Drücken Sie auf das Steak,
um die Garstufe festzustellen - je härter es ist, umso „durchgebratener“ ist es.
5. Lassen Sie das Steak ein paar Minuten auf einer warmen Platte ruhen, damit es vor dem Servieren schön zart wird.
4.1.3 Für Rührbraten
1. Wählen Sie eine kompatible Wok-Pfanne mit flachem Boden oder eine große Bratpfanne.
2. Bereiten Sie alle Zutaten und das notwendige Kochgeschirr vor. Das Anbraten sollte schnell gehen.
Wenn Sie große Mengen zubereiten, garen Sie das Essen in mehreren kleineren Portionen.
3. Heizen Sie die Pfanne kurz vor und fügen Sie zwei Esslöffel Öl hinzu.
4. Garen Sie zuerst das Fleisch, legen Sie es beiseite und halten Sie es warm.
5. Braten Sie dann das Gemüse an. Wenn es heiß und noch knackig ist, schalten Sie die Kochzone auf eine
niedrigere Stufe, legen Sie das Fleisch wieder in die Pfanne und fügen Sie Ihre Sauce hinzu.
6. Rühren Sie die Zutaten vorsichtig durch, um sicherzustellen, dass sie alle erwärmt werden.
7. Sofort servieren.
4.2 Erkennung von kleinen egenstnden
Wenn eine ungeeignete Größe oder ein nicht magnetischer Topf (z.B. aus Aluminium) oder andere kleine
Gegenstände (z.B. Messer, Gabel, Schlüssel) auf dem Kochfeld liegen gelassen wurden, schaltet das Kochfeld
nach 1 Minute automatisch in Standby. Der Lüfter kühlt die Temperatur des Induktionskochfeldes für eine weitere
Minute ab.
5. Temperatureinstellungen
Die Einstellungen unten sind nur Richtwerte. Die exakte Einstellung ist von verschiedenen Faktoren abhängig, wie
dem Kochgeschirr und der Menge von Lebensmitteln, die zubereitet werden sollen. Experimentieren Sie mit dem
Induktionskochfeld, um die für Sie am besten geeigneten Einstellungen herauszufinden.
Temperatureinstellung Eignung
1 - 2 Sanfte Erwärmung für kleine Mengen von Lebensmitteln
Schmelzen von Schokolade, Butter und Lebensmitteln die schnell anbrennen
Schonendes Köcheln
Langsames Erwärmen
3 - 5 Aufwärmen
Schnelles Köcheln
Reis kochen
6 - 11 Pfannkuchen / Pancakes
12- 13 Sautieren
Pasta /Teigwaren kochen
14/P Rührbraten
Anbraten
Suppe zum Kochen bringen
Wasser kochen
228
6. Pflege und Reinigung
Was? ie das funktioniert ichtig
Alltägliche
Verschmutzungen auf dem
Glas (Fingerabdrücke,
Streifen, Flecken von
Lebensmitteln oder
übergekochte nicht
zuckerhaltige Flüssigkeiten
auf dem Glas)
1. Den Netzschalter auf dem Kochfeld
ausschalten.
2. Einen Kochfeld-Reiniger auftragen,
wenn das Glas noch warm ist (aber
nicht heiß!)
3. Mit einem sauberen Lappen oder
Papiertuch abspülen und
trockenwischen.
4. Den Strom auf dem Kochfeld
wieder einschalten.
Wenn die Stromversorgung auf dem
Kochfeld ausgeschaltet ist, gibt es
keine Anzeige für „heiße Oberfläche“,
aber die Kochzone kann trotzdem
heiß sein! Seien Sie besonders
vorsichtig.
Scharfe Scheuerschwämme, Nylon-
Scheuerschwämme und raue/abrasive
Reinigungsmittel können das Glas
zerkratzen. Lesen Sie immer das
Etikett, um zu prüfen, ob der Reiniger
oder Scheuerschwamm für das
Kochfeld geeignet ist.
Lassen Sie niemals
Reinigungsrückstände auf dem
Kochfeld zurück: das Glas kann
dadurch Flecken bekommen.
Übergekochtes,
Geschmolzenes und heiße,
zuckerhaltige Flüssigkeiten
auf dem Glas
mit einem Pfannenwender, Spachtel
oder einer Rasierklinge für
Induktionskochfelder aus Glas sofort
entfernen. Achten Sie dabei immer auf
heiße Kochzonen-Oberflächen:
1. Den Netzschalter für die Kochfläche
an der Wand ausschalten.
2. Die Klinge oder das Utensil in
einem 30°-Winkel festhalten und die
Verschmutzung abkratzen und in
einen kühlen Bereich der
Kochfläche verschieben.
3. Die Verschmutzung mit einem
Geschirrtuch oder Papiertuch
reinigen.
4. Befolgen Sie die Schritte 2 bis
4 unter Punkt „Alltägliche
Verschmutzungen auf dem Glas“.
Entfernen Sie die Flecken, die durch
das Schmelzen oder die
zuckerhaltigen, übergekochten
Lebensmittel entstehen, so schnell
wie möglich. Wenn sie auf dem Glas
abkühlen, kann es schwerer sein, sie
zu entfernen oder die Glasoberfläche
kann dauerhaft beschädigt werden.
Gefahr durch Schneiden: wenn die
Schutzhülle entfernt wird, ist die
Klinge eines Glasschabers
messerscharf. Benutzen Sie ihn mit
äußerster Sorgfalt und bewahren Sie
ihn sicher und außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Überschwappen auf die
Touch-Bedienungen
1. Den Netzschalter auf dem Kochfeld
ausschalten.
2. Die übergeschwappte Flüssigkeit
aufnehmen.
3. Das Touch-Bedienfeld mit einem
sauberen feuchten Schwamm oder
Tuch abwischen.
4. Mit einem Papiertuch ganz
trockenwischen.
5. Den Strom auf dem Kochfeld
wieder einschalten.
Das Kochfeld kann einen Piepton
erzeugen und sich selbst abschalten,
die Touch-Bedienungen können
funktionsuntüchtig sein, solange sich
Flüssigkeit darauf befindet. Stellen Sie
sicher, dass das Touch-Bedienfeld
trocken gewischt wurde, bevor Sie
das Kochfeld wieder einschalten.
DEUTSCH
229
7. Hinweise und Tipps
Problem Mgliche Ursachen Was zu tun ist
Das Induktionskochfeld kann
nicht eingeschaltet werden.
Kein Strom. Stellen Sie sicher, dass das
Induktionskochfeld an die
Stromversorgung angeschlossen und
eingeschaltet ist.
Überprüfen Sie, ob ein Stromausfall in
Ihrem Haus oder Wohnbereich vorliegt.
Wenn Sie alles überprüft haben und das
Problem weiterhin besteht, wenden Sie
sich an einen qualifizierten Techniker.
Die Touch-Bedienungen
sprechen nicht an.
Die Bedienungen sind gesperrt. Die Tastensperre der Bedienelemente
aufheben. Siehe Abschnitt „Verwendung
des Induktionskochfeldes“ für
Anweisungen.
Die Touch-Bedienungen sind
schwer zu bedienen.
Es kann ein dünner Wasserfilm über
den Bedienelementen liegen, oder
Sie benutzen die Fingerspitzen, um
die Bedienelemente zu berühren.
Stellen Sie sicher, dass das Touch-
Bedienfeld trocken ist und verwenden
Sie den Fingerballen, wenn Sie die
Bedienelemente berühren.
Das Glas wurde zerkratzt. Kochgeschirr mit rauen Kanten. Verwenden Sie Kochgeschirr mit
flachen und glatten Böden. Siehe
„Auswahl des richtigen Kochgeschirrs“.
Ungeeigneter, abrasiver
Scheuerschwamm oder
Reinigungsprodukte wurden
verwendet.
Siehe „Pflege und Reinigung“.
Einige Töpfe knistern oder
knacken.
Dies kann durch die
Herstellungsweise Ihres
Kochgeschirrs bedingt sein (Lagen
aus unterschiedlichen Metallen, die
unterschiedlich vibrieren).
Das ist normal für Kochgeschirr und
deutet nicht auf einen Fehler hin.
Das Induktionskochfeld macht
ein leises, brummendes
Geräusch, wenn es bei hohen
Temperaturen verwendet wird.
Dies wird durch die
Induktionskochtechnologie
verursacht.
Das ist normal, aber das Geräusch
sollte leiser werden oder komplett
aufhören, wenn Sie die Temperatur
senken.
Lüftergeräusche vom
Induktionskochfeld.
Ein Lüfter im Induktionskochfeld
wurde eingeschaltet, um die Elektronik
vor Überhitzung zu schützen.
Der Lüfter kann auch dann weiter
laufen, wenn das Induktionskochfeld
ausgeschaltet wurde.
Das ist normal und erfordert keinen
Eingriff. Schalten Sie das
Induktionskochfeld nicht an der Wand
aus, solange der Lüfter noch läuft.
Töpfe werden nicht heiß und
nicht auf der Anzeige angezeigt.
Das Induktionskochfeld kann den
Topf oder die Pfanne nicht
erkennen, weil sie nicht für das
Induktionskochen geeignet sind.
Verwenden Sie geeignetes
Kochgeschirr für das
Induktionskochfeld. Siehe Abschnitt
„Auswahl des richtigen Kochgeschirrs“.
Das Induktionskochfeld kann den
Topf oder Pfanne nicht erkennen,
weil er zu klein für das Kochfeld ist
oder nicht richtig darauf zentriert
wurde.
Zentrieren Sie den Topf oder Pfanne
und stellen Sie sicher, dass der Boden
mit der Größe der Kochzone
übereinstimmt.
Das Induktionskochfeld oder die
Kochzone hat sich selbst
unerwartet ausgeschaltet, ein
Signalton ertönt und ein
Fehlercode wird angezeigt
(in der Regel abwechselnd mit
einer oder zwei Ziffern auf der
Koch-Timer-Anzeige).
Technische Störung. Bitte notieren Sie die Buchstaben und
Zahlen des Fehlers, schalten Sie das
Induktionskochfeld an der Wand aus
und kontaktieren Sie einen
qualifizierten Techniker.
230
8. Ausfallanzeige und Inspektion
Das Induktionskochfeld ist mit einer Selbstdiagnosefunktion ausgestattet. Mit diesem Test ist der Techniker in der
Lage, die Funktion mehrerer Komponenten zu überprüfen, ohne das Kochfeld zu demontieren oder aus der
Arbeitsfläche auszubauen.
Fehlerbehebung
Für Zone 1 und 2
Problem Mögliche Ursachen Was zu tun ist
E1,E2,E7,C1 Temperatursensor defekt
Bitte kontaktieren Sie den Hersteller.
E3,E4 IGBT-Temperatursensor defekt.
EU Die Verbindung zwischen Anzeigeplatine und
Hauptplatine ist ausgefallen.
EL,EH Anormale Versorgungsspannung Bitte überprüfen Sie, ob die Stromversorgung
normal ist.
Einschalten, wenn die Stromversorgung
normal ist.
C3 Temperatursensor der Keramikglasplatte
ist zu hoch Bitte neu starten, nachdem das
Induktionskochfeld abgekühlt ist.
C2 IGBT-Temperatursensor zu hoch.
Für Zone 3 und 4
1) Fehlercode tritt bei der Verwendung durch den Kunden auf und Lösung;
Strungscode Problem Lsung
Auto-Recovery
EL Die Versorgungsspannung liegt oberhalb der
Nennspannung.
Bitte überprüfen Sie, ob die
Stromversorgung normal ist.
Einschalten, wenn die Stromversorgung
normal ist.
EH Die Versorgungsspannung liegt unter der
Nennspannung.
C1, C3 Hohe Temperatur des Keramikplattensensors. Warten Sie, bis sich die Temperatur der
Keramikplatte wieder normalisiert hat.
Berühren Sie die Taste „EIN/AUS“, um
das Gerät neu zu starten.
C2 Hohe Temperatur des IGBT. (1#)
Warten Sie, bis sich die Temperatur
des IGBT wieder normalisiert hat.
Berühren Sie die Taste „EIN/AUS“, um
das Gerät neu zu starten.
Prüfen Sie, ob der Lüfter gleichmäßig
läuft; wenn nicht, tauschen Sie den
Lüfter aus.
Keine Auto-Recovery
E2 Ausfall des Temperatursensors der
Keramikplatte - Kurzschluss. Überprüfen Sie den Anschluss oder
tauschen Sie den Temperatursensor
der Keramikplatte aus.
E1 Ausfall des Temperatursensors der
Keramikplatte - offener Stromkreis.
E7 Ausfall des Temperatursensors der
Keramikplatte - ungültig.
E4 IGBT-Temperatursensor defekt - Kurzschluss.
Tauschen Sie die Netzplatine aus.
E3 IGBT-Temperatursensor defekt - offener
Stromkreis.
DEUTSCH
231
2) Spezifische Störung und Lösung
Ausfall Problem Lsung A Lsung B
Die LED leuchtet nicht, wenn das
Gerät eingesteckt ist.
Kein Strom vorhanden. Prüfen Sie, ob der Stecker
fest in der Steckdose sitzt
und ob die Steckdose
funktioniert.
Die Zusatzstromplatine
und die Displayplatine
sind ausgefallen.
Überprüfen Sie den
Anschluss.
Die Zusatzstromplatine
ist beschädigt.
Tauschen Sie die
Zusatzplatine aus.
Die Displayplatine ist
beschädigt.
Tauschen Sie die
Displayplatine aus.
Einige Tasten funktionieren nicht, oder
die LED-Anzeige ist nicht normal.
Die Displayplatine ist
beschädigt.
Tauschen Sie die
Displayplatine aus.
Die Kochmodus-Anzeige leuchtet auf,
aber das Aufheizen beginnt nicht.
Hohe Temperatur des
Kochfeldes.
Die Umgebungstemperatur
ist möglicherweise zu hoch.
Der Lufteinlass oder die
Entlüftung ist
möglicherweise blockiert.
Mit dem Lüfter ist etwas
nicht in Ordnung.
Prüfen Sie, ob der Lüfter
gleichmäßig läuft; wenn
nicht, tauschen Sie den
Lüfter aus.
Die Leistungsplatine ist
beschädigt.
Tauschen Sie die
Netzplatine aus.
Die Heizung stoppt während des
Betriebs plötzlich und die Anzeige
blinkt „u“.
Topf oder Pfanne vom
falschen Typ.
Verwenden Sie den
richtigen Topf (siehe
Bedienungsanleitung).
Schaltung für die
Topferkennung
ist beschädigt,
ersetzen Sie die
Leistungsplatine.
Der Topfdurchmesser ist
zu klein.
Der Herd ist überhitzt. Das Gerät ist überhitzt.
Warten Sie, bis die
Temperatur wieder normal ist.
Drücken Sie die Taste
„EIN/AUS“, um das Gerät
neu zu starten.
Heizzonen der gleichen Seite (z. B. die
erste und die zweite Zone) zeigen „u“ an.
Die
Stromversorgungsplatin
e und die Displayplatine
sind fehlerhaft
angeschlossen.
Überprüfen Sie den
Anschluss.
Die Anzeige des
Kommunikationsteils ist
beschädigt.
Tauschen Sie die
Displayplatine aus.
Die Hauptplatine ist
beschädigt.
Tauschen Sie die
Netzplatine aus.
Der Lüftermotor hört sich unnormal an. Der Lüftermotor ist
beschädigt.
Tauschen Sie den Lüfter aus.
Die beschriebenen Punkte sind die Beurteilung und Inspektion üblicher Fehler.
Bauen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, um Gefahren und Schäden am Induktionskochfeld zu vermeiden.
232
9. Installation
9.1 Auswahl der Installationsausrüstung
Schneiden Sie die Arbeitsfläche nach den in der Zeichnung angegebenen Maßen aus.
Für Installations- und Anwendungszwecke sollten um das Loch herum mindestens 5 cm Platz gelassen werden.
Stellen Sie sicher, dass die Dicke der Arbeitsfläche mindestens 30mm beträgt. Bitte wählen Sie hitzebeständiges
und isoliertes Arbeitsplattenmaterial (Holz und ähnliches faseriges oder hygroskopisches Material darf nicht als
Arbeitsplattenmaterial verwendet werden, es sei denn, es ist imprägniert), um einen Stromschlag und größere
Verformungen durch die Wärmestrahlung der Kochplatte zu vermeiden. Wie unten dargestellt:
Hinweis: Der Sicherheitsabstand zwischen den Seiten des Kochfelds und den Innenflächen der
Arbeitsplatte sollte mindestens 3 mm betragen.
L(mm) B(mm) H(mm) T(mm) A(mm) B(mm) X(mm) F(mm)
590 520 56 52 560±1 480±1 50 min. 3 min.
Stellen Sie sicher, dass das Induktionskochfeld in jedem Fall gut belüftet wird und dass der Lufteintritt und -austritt
nicht behindert werden. Stellen Sie sicher, dass das Induktionskochfeld in einem guten Betriebszustand ist.
Wie unten dargestellt
Hinweis: Der Sicherheitsabstand zwischen der Kochplatte und dem darüber liegenden Schrank sollte
mindestens 760 mm betragen.
A(mm) B(mm) C(mm) D E
760 50 min. 20 min. Lufteintritt Luftaustritt 5mm
DICHTUNG
Wand
Min. 30mm
DEUTSCH
A
X
X
X
B
L
HD
W
X
Min.3mm
F
A
B
C
E
D
233
ARNUN: Für ausreichende Belüftung sorgen
Stellen Sie sicher, dass das Induktionskochfeld gut belüftet wird und dass der Lufteintritt und -austritt nicht behindert
werden. Um eine versehentliche Berührung mit dem überhitzten Boden des Kochfeldes oder einen unvorhersehbaren
Stromschlag zu vermeiden, muss eine Holzeinlage mit einem Mindestabstand von 50 mm vom Boden des Kochfelds
mit Schrauben fixiert werden. Beachten Sie die folgenden Anforderungen
An der Außenseite des Kochfelds befinden sich Lüftungslöcher. Sie MÜSSEN beim Einsetzen des Kochfelds
sicherstellen, dass diese Löcher nicht durch die Arbeitsplatte blockiert werden.
Beachten Sie, dass der Kleber, der das Kunststoff- oder Holzmaterial mit dem Möbel verbindet, einer
Temperatur von nicht unter 150°C standhalten muss, um ein Ablösen der Verkleidung zu vermeiden.
Die Rückwand, angrenzende und umgebende Flächen müssen daher einer Temperatur von 90°C standhalten.
9.2 Bevor Sie das ochfeld installieren, stellen Sie sicher, dass
Die Arbeitsfläche rechtwinklig und eben ausgerichtet ist, und dass keine strukturellen Bauteile den Platzbedarf
einschränken.
Die Arbeitsfläche aus hitzebeständigem und isoliertem Material besteht.
Wenn das Kochfeld über einem Backofen installiert wird, der Backofen mit einem eingebauten Lüfter
ausgestattet ist.
Die Installation mit allen Abstandsanforderungen und anwendbaren Normen und Vorschriften übereinstimmt.
Ein geeigneter Trennschalter mit vollständiger Trennung vom Stromnetz in der Festverdrahtung integriert ist, in
Übereinstimmung mit den lokalen Regeln und Vorschriften über die Montage und Positionierung der Verdrahtung.
Der Trennschalter muss von einem zugelassenen Typ sein und einen Luftspalt von 3 mm als Kontaktabstand an
allen Polen (oder an allen aktiven [Phasen] Leitern aufweisen, wenn die lokalen Verdrahtungsregeln hierfür eine
Variante der Anforderungen vorsehen) gewährleisten.
Der Trennschalter ist für den Benutzer bei installiertem Kochfeld leicht zugänglich.
Wenden Sie sich an die lokalen Baubehörden und konsultieren Sie die geltenden Gesetzesvorschriften, wenn
Sie Zweifel bezüglich der Installation haben.
Verwenden Sie hitzebeständige und leicht zu reinigende Oberflächen (wie Keramikfliesen) für die
Wandoberflächen um das Kochfeld herum.
Min. 5 cm
Max. 5 mm Max. 5 mm
234
9.3 Nachdem Sie das ochfeld installiert haben, stellen Sie sicher, dass
Das Stromversorgungskabel nicht durch Schranktüren oder Schubladen zugänglich ist.
Eine ausreichende Frischluftzufuhr von außerhalb der Schränke zur Unterseite des Kochfeldes vorhanden ist.
Wenn das Kochfeld über einer Schublade oder einem Schrankraum installiert ist, ein Hitzeschutz unterhalb der
Basis des Kochfeldes installiert wurde.
Der Trennschalter für den Benutzer leicht zugänglich ist.
9.4 Bevor die Befestigungsbügel positioniert werden
Die Einheit sollte auf einer stabilen, glatten Oberfläche (verwenden Sie die Verpackung) aufgestellt werden.
Wenden Sie keine Kraft auf die Bedienelemente des Kochfeldes an.
9.5 Ausrichtung der Position der Halterung
Fixieren Sie das Kochfeld vor der Installation mit den 8 angeschraubten Halterungen am Boden (siehe Abbildung)
an der Arbeitsplatte. Passen Sie die Position der Halterungen den unterschiedlichen Plattendicken an.
Auf keinen Fall dürfen sich die Halterungen nach der Montage mit den Innenflächen der Arbeitsplatte berühren
(siehe Bild).
Halterung
Halterung
DEUTSCH
235
9.6 Vorsicht
1. Die Induktionskochplatte muss von qualifiziertem Personal oder Technikern installiert werden.
Unsere Kundendienstmitarbeiter stehen Ihnen zu Diensten. Bitte führen Sie den Vorgang nie selbst aus.
2. Das Kochfeld darf nicht direkt über einem Geschirrspüler, Kühlschrank, Gefrierschrank, Waschmaschine oder
Wäschetrockner installiert werden, da die Feuchtigkeit die Elektronik des Kochfeldes beschädigen kann.
3. Die Induktionskochplatte sollte so installiert werden, dass eine bessere Hitzestrahlung gewährleistet und die
Zuverlässigkeit verbessert werden kann.
4. Die Wand und die induzierte Heizzone über der Tischoberfläche sollten hitzebeständig sein.
5. Um Schäden zu vermeiden, müssen die Sandwich-Ebene und der Klebstoff hitzebeständig sein.
6. Keinen Dampfreiniger verwenden.
9.7 Anschlieen des ochfeldes an das Stromnetz
Dieses Kochfeld darf nur von einer entsprechend qualifizierten Person an das Stromnetz angeschlossen
werden. Bevor Sie das Kochfeld an das Stromnetz anschließen, überprüfen Sie dass:
1. Das Hausstromnetz für die Leistungsaufnahme des Kochfeldes geeignet ist.
2. Die Spannung mit dem Wert auf dem Typenschild übereinstimmt.
3. Der Querschnitt des Stromkabels für die auf dem Typenschild angegebene Last geeignet ist.
Verwenden Sie keine Adapter, Reduzierstücke oder Verzweigungseinrichtungen, um das Kochfeld an
das Stromnetz anzuschließen, dies kann zu Überhitzung und Brand führen.
Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen und muss so positioniert werden,
dass seine Temperatur an keiner Stelle auf über 75˚C ansteigen kann.
Überprüfen Sie mit einem Elektroinstallateur, ob das Hausstromnetz ohne Änderungen geeignet ist.
Änderungen dürfen nur von einem qualifizierten Elektroinstallateur vorgenommen werden.
Wenn das von Ihnen gewählte Gerät insgesamt nicht weniger als 4 Heizzonen hat, kann es wie unten
dargestellt über einen einphasigen Stromanschluss direkt an die Stromversorgung angeschlossen werden.
Gelb / Grün
Schwarz
Braun
Blau
236
Wenn das Kabel beschädigt ist oder ersetzt werden muss, müssen die Arbeiten von einem Kundendienst-
Vertreter mit den entsprechenden Werkzeugen durchgeführt werden, um mögliche Unfälle zu vermeiden.
Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen wurde, muss ein allpoliger Leistungsschalter installiert
werden, mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten.
Der Installateur muss sicherstellen, dass der Stromanschluss korrekt hergestellt wurde und den
Sicherheitsvorschriften entspricht.
Das Netzkabel darf nicht geknickt oder gequetscht werden.
Das Netzkabel ist regelmäßig zu kontrollieren und darf nur von zugelassenem Servicepersonal ausgetauscht werden.
Die Unterseite und das Netzkabel des Kochfelds sind nach dem Einbau nicht zugänglich.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der EU-Richtlinie 2012/19/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Indem Sie sicherstellen,
dass dieses Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, helfen Sie, mögliche Schäden für die
Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden, die andernfalls verursacht
werden, wenn es auf eine falsche Art und Weise entsorgt wird.
Das Symbol auf dem Produkt weist darauf hin, dass es nicht als Hausmüll behandelt
werden darf. Stattdessen sollte es zu einer entsprechenden Sammelstelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten gebracht werden.
Dieses Gerät muss durch spezialisierte Betriebe entsorgt werden. Für weitere
Informationen über die Behandlung, Wiederverwertung und das Recycling dieses
Produkts wenden Sie sich bitte an Ihre örtlich zuständige Behörde, Ihr
Müllabfuhrunternehmen oder an das Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben.
Für weitere Informationen über die Behandlung, Wiederverwertung und das Recycling
dieses Produkts wenden Sie sich bitte an Ihre örtlich zuständige Behörde, Ihr
Müllabfuhrunternehmen oder an das Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben.
ENTSORUN:
Entsorgen Sie dieses
Produkt nicht als
unsortierten Hausmüll.
Diese Art von Abfall
muss getrennt
gesammelt und einer
besonderen
Abfallbehandlung
unterzogen werden.
DEUTSCH
Gelb / Grün
Schwarz
Braun
Blau
1. Predgovor ...................................................................................................... 239
1.1. Varnostna opozorila ................................................................................................ 239
1.2. Vgradnja ................................................................................................................. 239
1.2.1. earnost elektrinega udara ........................................................................ 239
1.2.2. earnost urenin ......................................................................................... 239
1.2.3. Pomembna varnostna navodila ..................................................................... 239
1.3. poraba in dreane .......................................................................................... 240
1.3.1. earnost elektrinega udara ........................................................................ 240
1.3.2. Nevarnost za zdravje ..................................................................................... 241
1.3.3. earnost aradi roe porine ................................................................... 241
1.3.4. earnost urenin ......................................................................................... 241
1.3.5. Pomembna varnostna navodila ..................................................................... 241
2. Predstavitev izdelka ...................................................................................... 243
2.1. Pogled od zgoraj ..................................................................................................... 243
2.2. pralalna ploa .................................................................................................. 243
2.3. ain deloana ...................................................................................................... 244
2.4. red uporabo noe indukciske kuhalne ploe ...................................................... 244
2.5. Tehnine specifikacie ............................................................................................. 244
3. Delovanje izdelka .......................................................................................... 244
3.1. Upravljalni elementi na dotik ................................................................................... 244
3.2. bira ustrene kuhinske posode ........................................................................... 245
3.3. ain uporabe ........................................................................................................ 245
3.3.1. aetek kuhana ............................................................................................ 245
3.3.2. o koncu kuhana .......................................................................................... 246
3.3.3. poraba funkcie segreana  oaano moo .............................................. 247
3.3.4. rilagodlio obmoe..................................................................................... 247
3.3.5. rancoska ploa .......................................................................................... 249
3.3.6. aklepane upralalnih elemento ................................................................ 249
3.3.7. ain premora ............................................................................................... 250
3.3.8. unkcia upralana porabe energije ............................................................. 250
3.3.9. umb asonika ............................................................................................ 251
3.3.10. rieti asi deloana ................................................................................... 253
3.3.11. unkcia Cook with me .............................................................................. 254
3.3.12. osebne funkcie ........................................................................................... 255
4. Napotki za kuhanje ........................................................................................ 255
4.1. Kuharski naseti ..................................................................................................... 255
4.1.1. uene, kuhane ria .................................................................................... 255
4.1.2. eene reko ............................................................................................ 256
4.1.3. raene ........................................................................................................ 256
4.2. anaane mahnih predmeto .............................................................................. 256
5. Nastavitve toplote ......................................................................................... 256
6. Nega in čiščenje ............................................................................................ 257
7. Namigi in nasveti........................................................................................... 258
8. Prikaz in odpravljanje napak ........................................................................ 259
9. Vgradnja ......................................................................................................... 261
9.1. Izbira opreme za vgradnjo ...................................................................................... 261
9.2. red gradno kuhalne ploe se prepriate, da ................................................... 262
9.3. o gradni kuhalne ploe se prepriate, da ....................................................... 263
9.4. red namestitio pritrdilnih nosilce ....................................................................... 263
9.5. rilagodite poloaa nosilce ................................................................................. 263
9.6. Svarila ..................................................................................................................... 264
9.7. rikluite kuhalne ploe na elektrino omree .................................................. 264
239
1. Predgovor
ruba Cand ooer roup Srl iala, da e radiska oprema skladu direktio
5E in ustrenimi akonskimi ahteami a trg KC. Celotno besedilo iae
o skladnosti e na olo na naslednem spletnem naslou www.cand-group.com
1.1. Varnostna opozorila
aa arnost e pomembna a nas. red uporabo kuhalne ploe
preberite te informacie.
1.2. Vgradnja
1.2.1. Nevarnost električnega udara
reden se lotite kakrnih koli del na aparatu ali dreana,
aparat najprej odklopite z elektrinega napaana.
rikluite na ustreen oemliteni sistem e iemno
pomembna in obvezna.
Spremembe na domai elektrini napelai sme iaati le
usposoblen elektriar.
primeru neupoteana tega naseta lahko pride do
elektrinega udara ali smrti.
1.2.2. Nevarnost ureznin
Bodite previdni - roboi ploe so ostri.
primeru nepreidnosti lahko pride do telesnih pokodb
ali urenin.
1.2.3. Pomembna varnostna navodila
red gradno ali uporabo aparata natanno preberite ta naodila.
Na ta aparat ni dooleno odlagati nobenih gorliih materialo
ali izdelkov.
oskrbite, da bodo te informacie na olo osebi, odgoorni a
gradno aparata, sa lahko tako niate stroke gradne.
a bi se iognili nearnosti, e treba ta aparat graditi  skladu
s temi navodili za vgradnjo.
parat mora prailno graditi in oemliti le ustreno
usposoblena oseba.
parat mora biti prikluen na tokokrog  loilnim stikalom,
ki zagotavlja popoln odklop z napajanja.
eprailna gradna aparata lahko pomeni raelaite seh
garanciskih ali odkodninskih ahteko.
240
SLOVENŠČINA
Ta aparat lahko uporablao otroci, starei od 8 let, ter osebe
z mananimi fiinimi, senorinimi ali umskimi monostmi
ali s pomankanem ikuen in nana, pod ustrenim
nadorom, ali e imao naodila a arno uporabo aparata ter
e raumeo s tem poeana tegana.
troci se  aparatom ne smeo igrati. troci ne smeo istiti
aparata in na nem ne smeo iaati drealnih del bre
ustrenega nadora.
e e napaalni kabel pokodoan, ga mora amenjati
proiaalec, seriser ali podobno usposoblena oseba,
da prepreite morebitne nearnosti.
poorilo e porina kuhalne porine i steklokeramike ali
podobnega materiala a aito delo pod napetosto poi,
iklopite aparat, da prepreite nearnost elektrinega udara.
a porino kuhalne ploe ne odlagate koinskih predmeto,
kot so noi, ilice, lice in pokroke, sa se ti predmeti lahko
mono segreeo.
e uporablate parnega istilnika.
a iene kuhalne ploe ne uporablate parnega istilnika.
parat ni prediden a deloane  unanim asonikom ali
loenim sistemom a dalinsko upralane.
 earnost poara na kuhalnih porinah
ne shranute nobenih predmeto.
ostopek kuhana e treba nadoroati. Kratkotrajni postopek
kuhana mora biti pod stalnim nadorom.
 Kuhane  maobo ali olem na kuhalni ploi bre
nadora e lahko nearno in lahko poroi poar. gna K
ne poskuate pogasiti  odo, ampak napre iklopite aparat in
nato plamene pokrijte npr. s pokrovko ali ognjevarno odejo.
1.3. Uporaba in vzdrževanje
1.3.1. Nevarnost električnega udara
e kuhate na poeni ali pokodoani kuhalni ploi. e se
porina kuhalne ploe lomi ali poi, aparat tako odklopite
z omrenega napaana stensko stikalo in se obrnite na
usposoblenega serisera.
red ienem ali dreanem kuhalno ploo ikluite
iz stenske tinice.
241
primeru neupoteana tega naseta lahko pride do
elektrinega udara ali smrti.
1.3.2. Nevarnost za zdravje
Ta aparat je skladen z elektromagnetnimi varnostnimi standardi.
endar pa se morao osebe s srnim spodbuealnikom ali
drugimi elektrinimi sadki kot so inulinske rpalke pred
uporabo tega aparata posetoati s soim dranikom ali
proiaalcem sadka, da se prepriao, da elektromagnetno
pole ne bo plialo na deloane nihoih sadko.
primeru neupoteana tega naseta lahko pride do smrti.
1.3.3. Nevarnost zaradi vroče površine
ed uporabo se dostopni deli tega aparata mono segreeo
in poroio opekline.
repreite stik telesa, oblail ali katerih koli drugih predmeto,
raen primerne posode,  indukciskim steklom, dokler se
porina ne ohladi.
trokom prepreite dostop do aparata.
oai pone se lahko so lahko roi na dotik. oskrbite,
da roai pone ne bodo segali  obmoe drugih kloplenih
kuhali. agotoite, da so roai una dosega otrok.
primeru neupoteana tega naseta lahko pride do opeklin
in oparin.
1.3.4. Nevarnost ureznin
Ko umaknete arnostni pokroek, e ipostaleno ostro reilo
strgala kuhalne ploe. ri uporabi bodite elo preidni in
strgalo edno shranite na arno mesto una dosega otrok.
primeru nepreidnosti lahko pride do telesnih pokodb ali
urenin.
1.3.5. Pomembna varnostna navodila
parata med uporabo nikoli ne puate brez nadzora. Zaradi
prekipeana se lahko poai dim in pride do ralita mastnih
tekoin, ki se lahko nameo.
parata nikoli ne uporablate kot delono porino ali porino
a shraneane predmeto.
a aparatu nikoli ne puate nobenih predmeto ali pripomoko.
242
SLOVENŠČINA
bliino aparata ne odlagate in ne puate namagnetenih
predmeto npr. kreditnih kartic, pomnilnikih kartic ali
elektronskih napra npr. raunalniko, predaalniko ,
saj lahko elektromagnetno pole aparata kodlio plia nane.
parata nikoli ne uporablate a grete ali ogreane prostora.
o uporabi edno iklopite kuhalia in kuhalno ploo, kot e
opisano  teh naodilih t.  uporabo upralalnih elemento na
dotik. Ko odstranite posodo, se a iklop kuhali ne anaate
na funkcio anaana posode.
e doolite otrokom, da se igrao  aparatom ali sedio, stoio
ali plezajo nanj.
e shranute predmeto, ki animao otroke,  omaricah nad
aparatom. troci se lahko pri pleanu na kuhalno ploo
mono pokodueo.
Ne puate otrok samih ali bre nadora  prostoru,
kjer uporablate aparat.
Otrokom ali invalidnim osebam z omejenimi sposobnostmi za
uporabo aparata mora odgoorna in usposoblena oseba podati
naodila a uporabo aparata. ntruktor se mora prepriati, da
lahko te osebe aparat uporablao bre ogroana sebe ali soe
okolice.
e popralate ali amenute nobenega dela aparata, raen
e e to irecno priporoeno  teh naodilih. sa ostala serisna
dela mora opraiti usposoblen seriser.
Na kuhalno ploo ne odlagate tekih predmeto.
e stote na kuhalni ploi.
e uporablate posod s skrhanimi roboi in posod ne lecite
po porini indukciskega stekla, sa se lahko steklo aradi tega
opraska.
a iene kuhalne ploe ne uporablate mreic a iene
posode ali grobih, abrainih istil, ki lahko opraskao
indukcisko steklo.
Ta aparat e prediden a uporabo  gospodinstih in prostorih,
kot so kuhinski prostori a osebe  trgoinah, pisarne in druga
delona okola, na kmetiah in  hotelih, motelih ter drugih
bialnih in prenoitenih obektih.
 parat in negoi dostopni deli se med
deloanem mono segreeo.
243
oskrbite, da prepreite stik  grelnimi elementi.
troci, mlai od 8 let, na se adrueo stran od aparata, razen
e so pod stalnim nadorom.
Čestitamo vam a nakup noe indukciske kuhalne ploe.
riporoamo, da si amete neka asa in preberete ta naodila a uporabogradno, da boste
v celoti raumeli, kako prailno graditi in uporablati aparat.
a informacie o gradni preberite poglae o gradni.
red uporabo natanno preberite sa arnostna naodila in shranite ta naodila a
uporabogradno, da ih boste lahko uporabili tudi ponee.
2. Predstavitev izdelka
2.1. Pogled od zgoraj
1. Kuhalie  na. moo
2000/3200 W
2. Kuhalie  na. moo
2000/3200 W
3. Kuhalie  na. moo
2000/3200 W
4. Kuhalie  na. moo
2000/3200 W
5. Kuhalie  na. moo
3000/3600 W
6. Steklena ploa
7. pralalna ploa
2.2. Upravljalna plošča
1. umbi a upralane stopne moi kuhali
2. umb a klopiklop
3. umb a aklepane
4. umb asonika
5. umb Cook with me
6. umb a leo prilagodlio obmoe
7. uene, toplene, rene
8. umb a desno prilagodlio obmoe
244
SLOVENŠČINA
2.3. Način delovanja
ndukcisko kuhane e arna, napredna, uinkoita in ekonomina tehnologia kuhana. eloane
temeli na elektromagnetnih polih, ki toploto proiaao neposredno  posodi in ne posredno
s segreanem steklene porine. Steklo se mono segree ato, ker ga posoda postopoma segreva.
eleni lonec
magnetni tokokrog
steklokeramina ploa
indukciska tulaa
inducirani tokoi
2.4. Pred uporabo nove indukcijske kuhalne plošče
reberite ta naodila in upoteate lasti radelek arnostna opoorila.
e e indukciska kuhalna ploa e edno prekrita  aitno folio, o odstranite.
2.5. Tehnične specifikacije
Kuhalna ploa
HA2MTSJ68MC
Kuhalia
 obmoa
Napajalna napetost
220240 V~ 50 Hz ali 60 Hz
graena elektrina mo
7200 W
elikost idelka mm 590 x 520 x 56
gradne mere mm
560 x 480
Tea in mere so pribline. Ker si nenehno priadeamo a ibolane naih idelko, lahko
specifikacie in modele spremenimo bre predhodnega obestila.
remer dna indukciske posode
Kuhalie amani aei
, ,  in 
80*
200
bmoe prilagodite
80*
200*400
a prailno anaane lonca e treba lonec namestiti notra obmoa a ali b in ne med
obmoi a in b.
3. Delovanje izdelka
3.1. Upravljalni elementi na dotik
pralalni elementi so obutlii na dotik, ato ih ni treba pritiskati.
porabite blainico prsta, ne konice.
saki, ko aparat ana dotik, se bo predaal pisk.
repriate se, da so gumbi edno isti, suhi in da ih ni ne prekria npr. posoda ali krpa.
porabo upralalnih elemento lahko otei e tanka plast ode.
245
3.2. Izbira ustrezne kuhinjske posode
porablate samo posodo  dnom, ki e primerno a indukcisko kuhane.
a embalai ali na dnu posode poiite simbol a indukcio.
rimernost posode lahko preerite  magnetnim preikusom.
agnet pomaknite proti dnu posode. e dno posode prilai magnet,
je posoda primerna a indukcio.
e nimate magneta
1.  posodo, ki o elite preeriti, nalite malo ode.
2. e na prikaoalniku ne utripa simbol in se oda segree, e posoda primerna.
Kuhinska posoda i naslednih materialo ni primerna isto neraee eklo, alumini ali baker bre
magnetnega dna, steklo, les, porcelan, keramika in lonenina.
Ne uporablate posode s skrhanimi roboi ali ukrilenim dnom.
repriate se, da e dno posode gladko, da lei rano ob steklu in da e enake elikosti kot kuhalie.
porabite posode s premerom, enakim premeru grafike ibranega kuhalia. e uporabite nekoliko
iri lonec, bo energetska uinkoitost naea. e uporabite mani lonec, bo uinkoitost lahko
mana od priakoane. e e premer lonca mani od 8 mm, ga kuhalna ploa morda ne bo
anala. osodo edno postaite na sredino kuhalia.
Posode  indukciske kuhalne ploe edno dignite in  nimi ne drsate po porini, sicer lahko
opraskajo steklo.
3.3. Način uporabe
3.3.1. Začetek kuhanja
246
SLOVENŠČINA
otaknite se gumba a klopiklop in ga pridrite tri
sekunde. o klopu se enkrat oglasi oni signal, na seh
prikaoalnikih se prikae - ali  kar pomeni, da e
indukciska kuhalna ploa  stanu pripralenosti.
a kuhalie, ki ga elite uporabiti, postaite primerno
posodo.
repriate se, da sta dno posode in porina
kuhalia ista in suha.
otaknite se drsnika kuhalia, da ane utripati indikator
poleg gumba.
Z dotikom drsnika izberite nastavitev segrevanja.
e nastaite segreana ne iberete   minuti, se
indukciska kuhalna ploa samodeno iklopi.
noa boste morali aeti s . korakom.
astaite segreana lahko spremenite kadar koli
med kuhanem.
Če na prikazovalniku izmenično z nastavitvijo segrevanja utripa simbol
To pomeni, da
posode niste postaili na ustreno kuhalie ali
posoda, ki o uporablate, ni primerna a indukcisko kuhane ali
e posoda premahna oiroma ni prailno postalena na sredino kuhalia.
Segreane ne poteka, e na kuhaliu ni primerne posode.
e na kuhalie ne postaite primerne posode, se prikaoalnik po  minuti iklopi.
3.3.2. Po koncu kuhanja
otaknite se gumba a ibiro kuhalia,
ki ga elite iklopiti.
klopite kuhalie tako, da drsnik pomaknete na
rednost . repriate se, da e na
prikaoalniku prikaana rednost .
manane moi
poeane moi
247
opolnoma iklopite kuhalno ploo tako, da se
dotaknete gumba a klopiklop.
aite se roih porin
rka  as opoori, katero kuhalie e e roe.
Ta rka igine, ko se porina ohladi na arno
temperaturo. To opoorilo se lahko uporabla tudi
kot funkcia areana  energio e elite
dodatno segreti posodo, uporabite e roo
kuhalno ploo.
3.3.3. Uporaba funkcije segrevanja z ojačano močjo
Vklop funkcije segrevanja z ojačano močjo
otaknite se drsnika kuhalia.
otaknite se desnega roba drsnika. repriate se,
da e na prikaoalniku prikaana rednost .
Preklic funkcije segrevanja z ojačano močjo
otaknite se drsnika kuhalia, a katerega elite
izklopiti funkcio segreana  oaano moo.
berite katero koli stopno moi upralalnega
elementa na dotik in funkcia segreana
z oaano moo se bo iklopila.
Ta funkcia e na olo a sa kuhalia.
Kuhalie po 5 minutah preklopi na protno nastaite segreana.
e e bila pred klopom funkcie segreana  oaano moo nastalena stopna moi ,
kuhalie po 5 minutah preklopi na stopno .
3.3.4. Prilagodljivo območje
To obmoe lahko uporablate kot eno kuhalie ali kot tiri samostona kuhalia, odisno od
trenutnih potreb.
rilagodlio obmoe e sestaleno i  samostonih induktore, ki ih lahko loeno upralate
v parih. Ko to obmoe uporablate kot eno kuhalie, se obmoe bre nameene posode
samodeno iklopi po eni minuti.
a prailno poradelite toplote e treba posodo prailno namestiti
- na kateri koli predel prilagodliega obmoa, kadar e premer posode med 8 in  mm
- na eliko obmoe, kadar e premer posode ei od  mm.
248
SLOVENŠČINA
ot eno veliko kuhališče
e elite prilagodlio obmoe uporabiti kot eno
eliko kuhalie, se dotaknite gumba a
prilagodlio obmoe.
astaite moi delue enako kot na sakem drugem obianem obmou.
Stopna moi e enakomerna po sem prilagodliem obmou in o e mogoe preprosto ibrati
z drsnikom.
e lonec premaknete s sprednega na adni del ali obratno, prilagodlio obmoe samodeno
ana no poloa in ohrani enako mo.
e elite dodati e en lonec, iklopite prilagodlio obmoe s pritiskom namenskega gumba,
da ploa ana posodo.
ot štiri samostojna kuhališča
e elite fleksibilno obmoe uporablati kot tiri loena obmoa  ralinimi nastaitami moi,
ne iklopite gumba a upralane prilagodliega obmoa.
rimeri dobrih in slabih postaite
249
3.3.5. Francoska plošča
To obmoe lahko nastai mo glede na poloa lonca.
e e lonec na dnu prilagodliega obmoa, e mo nastalena na . stopno.
e e lonec na sredini prilagodliega obmoa, e mo nastalena na . stopno.
e e lonec na rhu prilagodliega obmoa, e mo nastalena na . stopno.
Francoska plošča
a klop obmoa francoske ploe preprosto
pritisnite gumb a upralane prilagodliega
obmoa in ga pridrite  sekundi.
e lonec premaknete, se bo mo samodeno spremenila.
Izklop francoske plošče
ritisnite gumb a upralane prilagodliega obmoa, da iklopite kuhalie.
3.3.6. Zaklepanje upravljalnih elementov
pralalne elemente lahko aklenete, da prepreite nenamerno uporabo da ne bi na primer
otroci po nesrei klopili kuhali.
Ko so upralalni elementi akleneni, so onemogoeni si upralalni elementi raen gumba
za vklop/izklop.
Za zaklepanje upravljalnih elementov
otaknite se in neka asa drite gumb a
zaklepanje.
ndikator asonika bo prikaal simbol o.
Za odklepanje upravljalnih elementov
otaknite se in neka asa drite gumb a aklepane.
Ko e kuhalna ploa  aklenenem nainu, so onemogoeni si upralalni elementi raen gumba
za vklop/izklop . ndukcisko kuhalno ploo lahko  nunih primerih edno iklopite  gumbom
za vklop/izklop , a uporabo seh ostalih funkci pa o morate napre odkleniti.
250
SLOVENŠČINA
3.3.7. Način premora
amesto iklopa kuhalne ploe lahko uporabite premor segreana.
Ko preklopite  nain premora, so onemogoeni si upralalni elementi raen gumba
za vklop/izklop.
Za vklop načina premora
a kratko se dotaknite gumba a premor
Pri indikatorih bo prikaana onaka .
Za izklop načina premora
a kratko se dotaknite gumba a premor.
Ko e kuhalna ploa  aklenenem nainu, so onemogoeni si upralalni elementi raen gumba
za vklop/izklop . ndukcisko kuhalno ploo lahko  nunih primerih edno iklopite  gumbom
za vklop/izklop , a uporabo seh ostalih funkci pa o morate napre odkleniti.
3.3.8. Funkcija upravljanja porabe energije
astaite lahko naio stopno porabe moi a indukcisko kuhalno ploo  ibiro ralinih
rapono moi.
ndukciske kuhalne ploe se lahko samodeno omeio na deloane  nio stopno moi,
da prepreio tegane preobremenite.
Vklop funkcije upravljanja porabe energije
klopite kuhalno ploo ter hkrati pritisnite gumb
a aklepane in gumb Cook with me.
ndikator asonika bo prikaal 5, kar pomeni
5. stopno moi. rieti nain e nastalen
na 7, k.
Preklop na drugo stopnjo
ritisnite asonik -.
a olo e 5 stopen moi od  do 5.
Pri indikatoru asonika bo prikaana ena od nih.
 naea mo e ,5 k.
 naea mo e ,5 k.
 naea mo e ,5 k.
 naea mo e 5,5 k.
5 naea mo e 7, k.
ali
Funkcija za potrditev in izklop upravljanja porabe energije
krati pritisnite gumb a aklepane in gumb
Cook with me.
Kuhalna ploa se bo iklopila.
251
3.3.9. umb časovnika
asonik lahko uporablate na da ralina naina
ahko ga uporablate kot minutni opomnik.  tem primeru asonik po iteku nastalenega asa
ne bo iklopil nobenega kuhalia.
ahko ga nastaite tako, da bo po iteku nastalenega asa iklopil eno ali e kuhali.
asonik lahko nastaite na nae  minut.
a) Uporaba časovnika kot minutnega opomnika
repriate se, da e kuhalna ploa kloplena.
otaknite se gumba asonika . ndikator
opomnika bo ael utripati in na prikaoalniku
asonika se prikae .
as nastaite tako, da se dotaknete gumba
asonika - ali .
amig  enim dotikom gumba - ali 
rednost manate ali poeate
za 1 minuto.
e gumb asonika- ali  pridrite,
rednost manate oiroma poeate
za 10 minut.
Ko e as nastalen, asonik tako ane
odteati. a prikaoalniku se prikae preostali
as in indikator asonika utripa 5 sekund.
o iteku nastalenega asa bo oni signal
piskal  sekund, na indikatoru asonika pa
bo prikaan simbol - -.
b) Nastavitev časovnika za izklop enega ali več kuhališč
Nastavitev za eno kuhališče:
otaknite se drsnika kuhalia.
as nastaite tako, da se dotaknete gumba
asonika - ali .
amig  enim dotikom gumba - ali 
rednost manate ali poeate a
1 minuto. e gumb asonika - ali 
pridrite, rednost manate oiroma
poeate a  minut.
252
SLOVENŠČINA
Ko e as nastalen, asonik tako ane
odteati. a prikaoalniku se prikae preostali
as in indikator asonika utripa 5 sekund.
B b indikatoru stopne moi
bo asetila rdea pika, ki onaue ibrano
obmoe.
o iteku asonika a kuhane se ustreno
kuhalie samodeno iklopi.
ruga kuhalia bodo e napre deloala, e so bila predhodno kloplena.
Nastavitev za več kuhališč:
Koraki a nastaite e kuhali so podobni korakom a nastaite enega kuhalia.
Ko hkrati nastaite as a e kuhali, so kloplene decimalne pike ustrenih kuhali. rikaoalnik
minut prikaue minute asonika. ika ustrenega kuhalia utripa. Kot e prikaano spoda
nastalen na 5 minut
nastalen na 5 minut
Ko asonik preneha odteati, se bo ustreno
kuhalie iklopilo. ato se bo prikaal no
minutni asonik in pika ustrenega kuhalia
bo utripala.
Kot e prikaano na desni
nastalen na  minut
Ko se dotaknete gumba a ibiro kuhalia, bo indikator asonika prikaal ustreen asonik.
c) Preklic časovnika
otaknite se drsnika kuhalia, a katerega
elite preklicati asonik.
otaknite se gumba asonika - in ga
pridrite. rednost asonika se mana
na  in asonik se preklie.
253
3.3.10. Privzeti časi delovanja
ndukciska kuhalna ploa e opremlena  arnostno aitno funkcio samodenega iklopa. Ta
funkcia kuhalno ploo samodeno iklopi, e se godi, da o sami poabite iklopiti. rieti asi
deloana glede na raline stopne moi so prikaani  spodni tabeli
Stopna moi
1
2
3
4
5
6
7
8
9
rieto deloane asonika ura
8
8
8
8
6
6
6
6
4
Stopna moi
10
11
12
13
14
rieto deloane asonika ura 4 4 4 2 2
Ko lonec odstaite, indukciska kuhalna ploa tako preneha s segreanem in se po  minutah
samodejno izklopi.
sebe s srnim spodbuealnikom se morao pred uporabo tega aparata posetoati
s svojim zdravnikom.
254
SLOVENŠČINA
3.3.11. Funkcija Cook with me
apre prenesite aplikacio hn in o namestite  prenosno naprao. ato registrirate indukcisko
kuhalno ploo  skladu  naodili neposredno  aplikacii.
a senanane kuhalne ploe in KCE iedite ta postopek
Pritisnite in  sekunde pridrite gumb Cook with me. o  sekundah ane na prikaoalniku
SK utripati onaka  in sproi se postopek senanana.
Ko je vmesnik Wi-i kloplen na desni strani luke E se prikae pika.
Ko je vmesnik Wi-Fi izkloplen pika se ne prikae.
astaite funkcie Cook with me
berite eno od monosti  meniu  recepti ali posebnimi
programi  aplikacii hn. poteate podrobna naodila
v aplikacii. Ko konate, polite parametre  kuhalno ploo,
ki bo kuhala a as.
Ko kuhalna ploa preme uka i aplikacie, dakrat apiska
in nena luka eno sekundo utripa, kar onaue, da so bila
navodila prejeta.
a agon postopka recepta pritisnite gumb Cook with me.
a iklop funkcie Cook with me spremenite stopno moi
kuhalia.
a. PARAMETRI BREZIČNE POVEZAVE
Tehnologija Wi-Fi BLE
Standard
IEEE 802.11b/n/g
Bluetooth ., BE, BE
rekenni pas-oi 
24022480
24022480
aea mo m 1500 1500
b. INFORMACIE O IZDELU ZA OMRENO OPREMO
nformacie o idelku a omreno opremo
oraba moi idelka  omrenem stanu pripralenosti,
e so prikluena sa ina omrena rata in so
aktiirana sa breina omrena rata
Ni podatka
Kako omogoiti rata breinega omrea
Za vklop vmesnika Wi-Fi pritisnite in
4 sekunde pridrite gumb Cook with me.
Kako onemogoiti rata breinega omrea Za izklop vmesnika Wi-Fi pritisnite in
4 sekunde pridrite gumb Cook with me.
255
3.3.12. Posebne funkcije
uene
Topljenje
Vrenje
astaite posebne funkcie
otaknite se drsnika kuhalia.
unkcia duena e primerna a kuhane omak,
enolonnic in duenih edi.
ritisnite gumb a duene. rikae se indikator .
unkcia toplena e primerna a toplene okolade in
masla. To funkcio uporabite a priprao seh rst
sladic ali omak.
ritisnite gumb a toplene. rikae se indikator  .
unkcia rena e primerna a arete ode ali katere
koli tekoine. ritisnite gumb a rene. rikae se
indikator   .
4. Napotki za kuhanje
ri crtu bodite preidni, sa se ole in maoba elo hitro segreeta, lasti e uporablate
funkcio segreana  oaano moo. ri iemno isokih temperaturah se ole in maoba
spontano geta, kar predstala resno nearnost poara.
4.1. Kuharski nasveti
Ko hrana are, manate nastaite temperature.
 uporabo pokroke, ki ohrana toploto, boste skraali as kuhana in prihranili energijo.
manate koliino tekoine ali maobe, da skraate as kuhana.
Kuhati anite pri isoki nastaiti in manate nastaite, ko se hrana segree.
4.1.1. Dušenje, kuhanje riža
uene se iaa pod reliem pri priblino 85 C, ko na porini kuhane tekoine aneo
nastaati mehurki. e klunega pomena a priprao okusnih uh in enolonnic, ker se okus
raie bre prekuhaana hrane. od reliem se kuhao tudi omake na osnoi ac in  moko
goene omake.
ri nekaterih pripraah, kluno s kuhanem ria po metodi absorpcie, lahko ahteao nastaite,
ki e ia od nanie nastaite, da se agotoi prailno kuhane iila  priporoenem asu.
256
SLOVENŠČINA
4.1.2. Pečenje zrezkov
a peene sonih okusnih reko
1. eso pred peenem pustimo stati na sobni temperaturi priblino  minut.
2. Segrete pone a globoko crte.
3. reke premaite  olem na obeh straneh.  roo pone dodate malo ola in poloite meso  pone.
4. reke med peenem obrnite samo enkrat. Toen as peena bo odisen od debeline reka in
od tega, kako mono ga elite apei. asi lahko obsegao od priblino  do 8 minut na stran.
ritisnite reek ob pone, da ocenite negoo stopno peena trdnei kot e, monee e apeen.
5. reek pustite neka minut poiati na toplem kroniku, da se meha, preden ga postreete.
4.1.3. Praženje
1. berite ok  ranim dnom ali eliko pone a crte, ki sta primerna a indukcisko kuhane.
2. Pripravite vse sestavine in pripomoke. raene na poteka kratek as. eo koliino hrane
praite  e delih.
3. a kratko segrete pone in dodate de lici ola.
4. apre popraite meso, ga postaite na stran in pustite na toplem.
5. opraite elenao. Ko e ta roa, endar e edno hrustlaa, nastaite kuhalie na nio
stopno,  pone dodate meso in nato e omako.
6. Sestaine neno premeate, da se pregreeo.
7. Postrezite takoj.
4.2. Zaznavanje majhnih predmetov
e na kuhalno ploo postaite posodo neprimerne elikosti ali posodo, ki ni magnetna npr.
aluminiasta oiroma drug mani predmet npr. no, ilice, klu, kuhalna ploa po  minuti
samodeno preide  stane pripralenosti. entilator bo e  minuto deloal, da ohladi indukcisko
kuhalno ploo.
5. Nastavitve toplote
Spodne nastaite so podane gol kot smernice. Tona nastaite bo odisna od e deaniko,
kluno s posodo in koliino hrane, ki o nameraate skuhati. porabite nastaite indukciske
kuhalne ploe, ki nabol ustreao temu, kar elite pripraiti.
Nastavitev toplote
Primernost
1–2
rahlo segreane mahnih koliin hrane
toplene okolade, masla in iil, ki se hitro apeeo
rahlo rene
poasno segreane
3–5 ponovno segrevanje
hitro rene
kuhane ria
6–11 peka palaink
1213
hitro praene
kuhane testenin
14/P praene
peene
arete uh
vretje vode
257
6. Nega in čiščenje
aj ako Pomembno!
sakodnena umaania
na steklu prstni odtisi,
sledi, madei hrane ali
ralita nesladkanih
tekoin
1. Kuhalno ploo odklopite
z elektrinega napaana.
2. Ko e steklo e toplo ne sme biti
roe, nanesite istilo a kuhalne
ploe.
3. Sperite in obriite s isto krpo ali
papirnato brisao.
4. Kuhalno ploo noa priklopite na
elektrino napaane.
Ko e kuhalna ploa odklopljena
z napaana, so lahko kuhalia e
edno roa, epra ni prikaan noben
indikator a roo porino. Bodite
zelo previdni.
reice a trdoratno umaanio,
nekatere nalonske mreice in
grobaabraina istila lahko
opraskajo steklo. Primernost istila ali
mreice edno preerite na nalepki.
a kuhalni ploi nikoli ne smete
pustiti ostanko istil, sa lahko
poroio obarane stekla.
stanki kipena, stoplenih
snoi in roih tekoin
s sladkorjem
Tako odstranite  lopatko, paletnim
noem ali strgalom s koinskim
reilom, primernim a indukciske
kuhalne ploe, pri emer paite, da
se ne dotikate roih porin kuhali
1. Kuhalno ploo ikluite i stenske
tinice.
2. eilo ali pripomoek drite pod
kotom  in postrgate umaanio
oiroma asuene ostanke tekoin
na hladni del kuhalne ploe.
3. maanio oistite ali asuene
ostanke tekoin obriite s kuhinsko
krpo ali papirnato brisao.
4. Sledite zgornjim korakom od 2 do 4
a sakodneno umaanio na
steklu.
im pre odstranite madee, ki so ih
poroila stoplena in sladka iila ali
ralite tekoine. e pustite, da se
ohladio na steklu, ih boste morda
teko odstranili in lahko celo trano
pokodueo stekleno porino.
earnost urenin ko je varnostni
pokroek umaknen, e reilo strgala
ostro kot brite. ri uporabi bodite elo
preidni in strgalo edno shranite na
arno mesto una dosega otrok.
stanki ralitih tekoin na
upralalnih elementih na
dotik
1. Kuhalno ploo odklopite
z elektrinega napaana.
2. opinate ralito tekoino.
3. bmoe  upralalnimi elementi
na dotik obriite s isto, lano
gobico ali krpo.
4. bmoe do suhega obriite
s papirnato brisao.
5. Kuhalno ploo noa priklopite na
elektrino napaane.
Kuhalna ploa lahko apiska in se
samodeno iklopi, upralalni elementi
na dotik pa morda ne bodo deloali,
dokler e na nih tekoina. reden
ponono klopite kuhalno ploo,
do suhega obriite obmoe
z upralalnimi elementi na dotik.
258
SLOVENŠČINA
7. Namigi in nasveti
Težava Možen vzrok Ukrep
ndukciske kuhalne ploe ni
mogoe klopiti.
i elektrinega napaana. repriate se, da e indukciska
kuhalna ploa prikluena na
napajanje in da je vklopljena.
reerite, ali e  aem domu ali
okolici prilo do ipada elektrine
energie. e ste se preerili in teae
klub temu ne morete odpraiti,
pokliite usposoblenega serisera.
Upravljalni elementi na dotik se
ne odzivajo.
Upravljalni elementi so zaklenjeni.
dklenite upralalne elemente.
Za naodila glete radelek poraba
indukciske kuhalne ploe.
Upravljalne elemente na dotik je
tee upralati.
a upralalnih elementih e morda
tanek sloj vode ali pa se
upralalnih elemento dotikate
s konico prsta.
repriate se, da e obmoe
upralalnih elemento na dotik suho,
pri dotikanu upralalnih elemento pa
uporabite blainico prsta.
Steklo je opraskano.
Kuhinska posoda ima hrapae
robove.
porablena e bila neprimerna,
abraina mreica ali istilo.
porablate kuhinsko posodo z ravnim
in gladkim dnom. Glejte razdelek
bira ustrene kuhinske posode.
lete radelek ega in iene.
Nekatere posode oddajajo
prasketao ali pokao ok.
rok e lahko asnoa kuhinske
posode plasti ralinih koin,
ki oddajajo raline ibracie.
To e obiano a kuhinsko posodo in
ne pomeni napake.
ri uporabi nastaite a isoko
stopno segreana indukciske
kuhalne ploe se slii rahlo
brnenje.
To poroa tehnologia
indukciskega kuhana.
To e normalen poa, endar bi se
moral um utiati ali popolnoma iginiti,
ko manate rednost nastaite
segrevanja.
 indukciske kuhalne ploe se
slii um entilatora.
klopil se e entilator a hlaene,
ki e graen  indukcisko kuhalno
ploo, da bi prepreil pregrevanje
elektronike. entilator lahko e
napre delue, tudi ko iklopite
indukcisko kuhalno ploo.
To e normalen poa in ukrepane ni
potrebno. Med delovanjem ventilatorja
indukciske kuhalne ploe ne ikluite
i stenske tinice.
Posode se ne segrejejo in na
prikaoalniku ni prikaan
indikator.
ndukciska kuhalna ploa ne
more anati posode, ker ni
primerna a indukcisko kuhane.
ndukciska kuhalna ploa ne
more anati posode, ker e
premahna a kuhalie ali ni
pravilno postavljena na sredino
kuhalia.
porabite kuhinsko posodo, primerno
a indukcisko kuhane. lete radelek
bira ustrene kuhinske posode.
Posodo postavite na sredino in
agotoite, da neno dno ustrea
elikosti kuhalia.
ndukciska kuhalna ploa ali
kuhalie se e nepriakoano
iklopilo, predaa se ok in
prikae se koda napake
obiano se imenue  eno ali
dema tekama na
prikaoalniku asonika a
kuhane.
Tehnina napaka.
abeleite rke in teilke napak,
ikluite indukcisko kuhalno ploo
iz stenske tinice in pokliite
usposoblenega serisera.
259
8. Prikaz in odpravljanje napak
ndukciska kuhalna ploa e opremlena s funkcio a samodeno diagnostiko. S tem preskusom lahko seriser
preeri deloane ralinih komponent bre rastalana ali odstraneana kuhalne ploe  delone porine.
Odpravljanje težav
Za kuhališči 1 in 2
Teaa oen rok Ukrep
E, E, E7, C
kara senora temperature
Obrnite se na dobavitelja.
E, E
kara senora temperature BT
EU rekinena poeaa med ploo
prikaoalnika in glano ploo
E, E eobiana napaalna napetost reerite, ali e elektrino napaane
normalno.
parat klopite, ko e napaane
normalno.
C3 Senor e anal preisoko temperaturo
steklokeramine ploe
ndukcisko kuhalno ploo iklopite in o
noa klopite, ko se ohladi.
C2 Senzor je zaznal previsoko temperaturo
IGBT
Za kuhališči 3 in 4
 Kode napak, ki se prikaeo pri uporabi aparata, in reite
Koda napake Težava Rešitev
Samodejna obnovitev
EL
Napajalna napetost je nad nazivno
napetostjo.
reerite, ali e elektrino napaane
normalno.
parat klopite, ko e napaane
normalno.
EH
Napajalna napetost je pod nazivno
napetostjo.
C, C
Senzor je zaznal previsoko
temperaturo steklokeramine ploe.
oakate, da se temperatura
steklokeramine ploe rne
v normalno stanje.
otaknite se gumba a klopiklop,
da noa aenete aparat.
C2 reisoka temperatura BT. 
oakate, da se temperatura BT
vrne v normalno stanje.
otaknite se gumba a klopiklop,
da noa aenete aparat.
reerite, ali entilator nemoteno
delue e ne, ga amenate.
Brez samodejne obnovitve
E2
kara senora temperature
steklokeramine ploe – kratek stik.
Preverite povezavo ali zamenjajte
senor temperature steklokeramine
ploe.
E1
kara senora temperature
steklokeramine ploe odprt
tokokrog.
E7 kara senora temperature
steklokeramine ploe neveljavno.
E4 kara senora temperature
IGBT – kratek stik. amenate napaalno ploo.
E3 kara senora temperature
IGBT – odprto vezje.
260
SLOVENŠČINA
 osebne napake in reite
Napaka Težava Rešitev A Rešitev B
Ko klopite aparat, se luka E ne
vklopi.
i elektrinega
napajanja.
reerite, ali e ti dobro
stalen  tinico in ali ta
delue.
Okvara povezave
dodatne napajalne
ploe in ploe
prikazovalnika.
Preverite povezavo.
Dodatna napajalna
ploa e pokodoana.
Zamenjajte dodatno
napaalno ploo.
loa prikaoalnika e
pokodoana.
amenate ploo
prikazovalnika.
ekateri gumbi ne delueo ali
prikaoalnik E ne delue
normalno.
loa prikaoalnika e
pokodoana.
amenate ploo
prikazovalnika.
ndikator naina kuhana se klopi,
endar se segreane ne aene.
reisoka temperatura
kuhalne ploe.
Temperatura prostora e
morda previsoka. Pretok
zraka skozi odprtino za
vstop zraka ali odprtino za
preraeane e morda
oviran.
rilo e do napake
ventilatorja.
reerite, ali entilator
nemoteno delue e ne,
ga zamenjajte.
apaalna ploa e
pokodoana.
Zamenjajte napajalno
ploo.
Segrevanje se med delovanjem
nenadoma ustai in na
prikaoalniku utripa u.
Vrsta posode je
napana.
porabite ustreno
posodo glete naodila
za uporabo.
Vezje za
zaznavanje
posode je
pokodoano,
zamenjajte
napajalno
ploo.
Premer posode je
premahen.
Kuhalna ploa se e
pregrela.
Aparat se je pregrel.
oakate, da se
temperatura rne
v normalno stanje.
ritisnite gumb a
klopiklop, da noa
aenete aparat.
a kuhalia na isti strani npr. pro
in drugo kuhalie e prikaana
onaka u.
Okvara povezave
napaalne ploe in
ploe prikaoalnika.
Preverite povezavo.
loa prikaoalnika
komunikaciskega dela e
pokodoana.
amenate ploo
prikazovalnika.
lana ploa e
pokodoana.
Zamenjajte napajalno
ploo.
Motor ventilatorja oddaja nenavadne
zvoke.
Motor ventilatorja je
pokodoan.
Zamenjajte ventilator.
gora e naedeno, kako ocenite in preerite pogoste neprailnosti  deloanu.
parata ne rastalate sami, da se iognete morebitnim nearnostim in pokodbam indukciske kuhalne ploe.
261
9. Vgradnja
9.1. Izbira opreme za vgradnjo
reite delono porino ireite  skladu  merami, prikaanimi na risbi.
koli odprtine e treba pustiti naman 5 cm prostora a gradno in uporabo. repriate se, da e
debelina delone porine sa  mm. berite toplotno odporen material delone porine lesa ali
podobne laknate ali higroskopske materiale ni dooleno uporabiti kot material a delono porino,
raen e so impregnirani, da prepreite elektrini udar in ee deformacie, ki ih poroa toplotno
seane i kuhalne ploe. Kot e prikaano spoda
pomba arnostna radala med stranicami kuhalne ploe in notranimi porinami
delone ploe mora biti naman  mm.
D (mm)
Š (mm)
V (mm)
G (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
F (mm)
590 520 56 52 560±1 480±1 najm. 50 najm. 3
 sakem primeru se prepriate, da ima indukciska kuhalna ploa adostno preraeane in da
odprtine a stop in istop raka niso akrite. repriate se, da e indukciska kuhalna ploa 
dobrem stanu. Kot e prikaano spoda
pomba arnostna radala med kuhalno ploo in omarico nad kuhalno ploo mora biti
najmanj 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
najm. 50
najm. 20
Vstop zraka
stop raka, 5 mm
TESNILO
najm. 3 mm
760 mm
najm. 30 mm
stena
262
SLOVENŠČINA
OPOZORILO: Zagotovite ustrezno prezračevanje
repriate se, da ima indukciska kuhalna ploa adostno preraeane in da odprtine a
stop in istop raka niso akrite. a pri delu prepreite nenameren dotik s pregretim dnom
kuhalne ploe ali nepriakoan elektrini udar, staite lesen loek na radali sa 5
mm od dna kuhalne ploe in ga pritrdite  iaki. poteate spodne ahtee
b unanih straneh kuhalne ploe so preraealne odprtine. Ko namestite kuhalno ploo,
SE ETE, da delona ploa teh odprtin ne prekriva.
epilo, ki spaa plastiko ali leseni material s pohitom, mora biti odporno na temperaturo naman 5 C.
Tako lepilo prepreue, da bi se obloga odlepila.
adna stena ter sosedne in bline porine morao prenesti ipostalenost temperaturi  C.
9.2. Pred vgradnjo kuhalne plošče se prepričajte, da:
e delona porina kadratna in rana ter da noben konstrukciski element ne posega
v prostorske ahtee
e delona porina idelana i toplotno odpornega in ioliranega materiala
e e kuhalna ploa nameena nad peico ima peica graen hladilni entilator
bo gradna skladna  semi ahteami glede odmiko ter  elanimi standardi in predpisi
omrena napelaa kluue ustreno loilno stikalo, ki omogoa popoln odklop  elektrinega
omrea in ki e graeno oiroma nameeno  skladu  lokalnimi praili in predpisi o oienu
e loilno stikalo homologiranega tipa in agotala  mm ramik med kontakti na seh polih ali seh
aktinih fanih odnikih, e lokalni predpisi o oienu dopuao to spremembo ahte
bo loilno stikalo nameeno na mestu, ki bo lahka dostopno uporabniku graene kuhalne
ploe
e imate  ei  gradno kakrne koli pomisleke se posetuete  lokalnimi gradbenimi organi
in se senanite s predpisi
so na stenah okoli kuhalne ploe morao nameene toplotno odporne obloge, ki so preproste
za iene npr. keramine ploice.
nam. 5 cm
na. 5 cm
na. 5 cm
263
9.3. Po vgradnji kuhalne plošče se prepričajte, da:
napajalni kabel ni dostopen prek ratc ali predalo kuhinskih omaric
e agotolen adosten pretok seega raka  unane strani omaric do podnoa kuhalne ploe
e pod podnoem kuhalne ploe nameena aitna toplotna pregrada, e e kuhalna ploa
nameena nad predalom ali omarico
lahko uporabnik bre tea dostopa do loilnega stikala.
9.4. Pred namestitvijo pritrdilnih nosilcev
parat poloite na stabilno, gladko porino uporabite embalao. pralalnih elemento, ki segao
i kuhalne ploe, ne pritiskate na silo.
9.5. Prilagoditev položaja nosilcev
Kuhalno ploo pred gradno pritrdite na delono porino tako, da  dno kuhalne ploe staite
8 nosilce glete sliko. rilagodite poloa nosilce tako, da ustrea debelini kuhinskega pulta.
o gradni se nosilci  nobenem primeru ne smeo dotikati notranih porin delone ploe glete sliko.
nosilec
nosilec
264
SLOVENŠČINA
9.6. Svarila
1. ndukcisko kuhalno ploo mora graditi usposoblena oseba ali seriser. a olo so am nai
strokovnjaki. Tega postopka nikoli ne izvajajte sami.
2. Kuhalne ploe ne smete namestiti neposredno nad pomialni stro, hladilnik, amroalnik,
pralni ali suilni stro, sa lahko laga pokodue elektroniko kuhalne ploe.
3. ndukcisko kuhalno ploo gradite tako, da bo omogoeno kar nabole oddaane toplote a
naanesliee deloane ploe.
4. Stena in obmoe uporabe inducirane kuhalne ploe nad delono porino morata biti odporna
na isoke temperature.
5. a roino morata biti odporna tudi eplastno polnilo in lepilo delone porine, da ne pride do
pokodb.
6. e uporablate parnega istilnika.
9.7. Priključitev kuhalne plošče na električno omrežje
rikluite kuhalne ploe na elektrino omree mora iesti ustreno usposoblena
oseba. red prikluitio kuhalne ploe na elektrino omree se prepriate, da
1. hino elektrino omree ustrea ahteam a porabo moi, ki o potrebue kuhalna ploa
2. napetost  elektrinem omreu ustrea rednosti, naedeni na tablici s tehninimi podatki
3. napaalni elektrini kabel prenese obremenite, naedeno na tablici s tehninimi podatki.
a prikluite kuhalne ploe na elektrino omree ne uporablate adaptere, reduktore
napetosti ali radelilniko, sa ti lahko poroio pregreane in poar.
apaalni elektrini kabel mora biti napelan tako, da se niker ne dotika delo,
ki se segreao, in da na nobeni toki ni ipostalen temperaturi nad 75 C.
 tem, ali e ae hino omree bre sprememb primerno a prikluite kuhalne ploe,
se posetute  elektriarem. orebitne spremembe na omreu lahko iede le ustreno
usposoblen elektriar.
e ima ibrani aparat skupno sa  grelne enote, ga lahko prikluite neposredno
na omree prek enofanega elektrinega prikluka, kot e prikaano spoda.
umenaelena
rna
Rjava
380–415 V~
220–240 V~
220–240 V~
Modra
265
e e kabel pokodoan ali ga e treba amenati, mora postopek iesti ustreno usposoblen
strokonak pooblaenega serisa, ki ima na olo ustrena oroda, da se iognete morebitnim
nezgodam.
e kuhalno ploo prikluite neposredno na omree, morate graditi epolni odklopnik
z razdaljo med kontakti vsaj 3 mm.
onter mora agotoiti, da e prikluite na elektrino omree ustrena in skladna  arnostnimi
predpisi.
Kabel ne sme biti prepognjen ali stisnjen.
edno preerate stane kabla. e ga e treba amenati, smeo to storiti samo pooblaeni seriseri.
Spodna porina in napaalni kabel kuhalne ploe po gradni nista dostopna.
Ta aparat e onaen  skladu  eropsko direktio E o odpadni
elektrini in elektronski opremi EE. S prailnim nainom odstraneana
izdelka boste pomagali prepreiti morebitne negatine posledice a okole in
drae ludi, ki bi ih lahko poroilo neprailno odstraneane idelka.
Simbol na idelku onaue, da s tem idelkom ni dooleno ranati kot 
obianimi gospodinskimi odpadki. Treba ga je odpeljati na zbirno mesto za
reciklirane elektrine in elektronske opreme.
Ta aparat e treba odstraniti na poseben nain. a natannee informacie o
predelai, recikliranu in rananu s tem idelkom se obrnite na lokalni obinski
organ, komunalno slubo ali trgoino,  kateri ste idelek kupili.
a natannee informacie o predelai, recikliranu in rananu s tem idelkom se
obrnite na so lokalni urad, komunalno slubo ali trgoino,  kateri ste idelek
kupili.
ODSTRANEVANE: Tega
izdelka ne odlagajte med
nerazvrščene komunalne
odpadke. Takšne odpadke
je treba zbirati ločeno za
posebno obdelavo.
220240 V~
umenaelena
rna
25 A~
Rjava
220–240 V~
Modra
1. Cuvânt înainte ............................................................................................. 268
1.1 ertismente de siguran ...................................................................... 268
1.2 Instalare .................................................................................................. 268
1.2.1 Pericol de electrocutare .................................................................. 268
1.2.2 ericol de tiere ............................................................................. 268
1.2.3 nstruciuni importante de siguran ............................................... 268
1.3 perare i ntreinere .............................................................................. 269
1.3.1 Pericol de electrocutare .................................................................. 269
1.3.2 ericol pentru sntate .................................................................. 270
1.3.3 ericol de suprafa fierbinte .......................................................... 270
1.3.4 ericol de tiere ............................................................................. 270
1.3.5 nstruciuni importante de siguran ............................................... 270
2. Introducere privind produsul ..................................................................... 272
2.1 Vedere de sus ......................................................................................... 272
2.2 Panoul de comenzi ................................................................................. 272
2.3 rincipiul de funcionare ......................................................................... 273
2.4 nainte de a utilia noua plit cu inducie ................................................ 273
2.5 Specificaii tehnice .................................................................................. 273
3. Utilizarea produsului .................................................................................. 273
3.1 Comenzi tactile ....................................................................................... 273
3.2 Alegerea aselor de gtit corecte ........................................................... 274
3.3 Modul de utilizare .................................................................................... 274
3.3.1 ornirea gtirii ................................................................................ 274
3.3.2 Terminarea gtitului ........................................................................ 275
3.3.3 olosirea funciei Boost .................................................................. 276
3.3.4 on fleibil .................................................................................. 276
3.3.5 lac franueasc ......................................................................... 278
3.3.6 Blocarea comenilor ....................................................................... 278
3.3.7 odul au .................................................................................. 279
3.3.8 uncia de gestionare a energiei .................................................... 279
3.3.9 Comanda cronometru ..................................................................... 280
3.3.10 urate de funcionare implicite ....................................................... 282
3.3.11 uncia Cook with me ..................................................................... 283
3.3.12 uncie special ............................................................................. 284
4. Recomandări pentru gătit .......................................................................... 284
4.1 Sfaturi pentru gtit .................................................................................. 284
4.1.1 ierberea la foc mic, gtirea oreului ............................................. 284
4.1.2 rirea fripturii ............................................................................... 285
4.1.3 entru prire la foc iute cu amestecare continu .......................... 285
4.2 Detectarea articolelor mici ...................................................................... 285
5. Setări de temperatură ................................................................................. 285
6. Întreținerea și curățarea ............................................................................. 286
7. Sugestii și sfaturi ........................................................................................ 287
8. Afișarea defecțiunilor și inspecția ............................................................. 288
9. Instalarea ..................................................................................................... 290
9.1 Selectarea echipamentului de instalare .................................................. 290
9.2 nainte de a instala plita, asigurai- c ................................................. 291
9.3 up instalarea plitei, asigurai- c ..................................................... 292
9.4 nainte de a localia suporturile de fiare ................................................ 292
9.5 ustarea poiiei suportului .................................................................... 292
9.6 tenionri .............................................................................................. 293
9.7 Conectarea plitei la reeaua de alimentare ............................................. 293
268
ROMÂNĂ
1. Cuvânt înainte
rin preenta, Cand ooer roup Srl declar c echipamentul radio este n conformitate
cu irectia 5E i cu cerinele statutare releante pentru piaa KC. Tetul
integral al declaraiei de conformitate este disponibil la urmtoarea adres de internet
www.cand-group.com
1.1 Avertismente de siguranță
Sigurana ds. este important pentru noi. Citii aceste informaii
nainte de a  utilia plita de gtit.
1.2 Instalare
1.2.1 Pericol de electrocutare
econectai aparatul de la sursa de alimentare nainte de a efectua
orice operaiune sau lucrare de ntreinere asupra acestuia.
Coneiunea la un sistem de cablare cu o mpmntare bun este
esenial i obligatorie.
odificrile operate asupra sistemului de cablare trebuie efectuate
numai de ctre un electrician calificat.
erespectarea acestei recomandri poate duce la electrocutare
sau deces.
1.2.2 Pericol de tăiere
tenie - marginile panoului sunt ascuite.
tiliarea neatent poate duce la tmare sau tieturi.
1.2.3 Instrucțiuni importante de siguranță
Citii aceste instruciuni cu atenie nainte de a instala sau utilia
acest aparat.
iciun material sau produse combustibile nu trebuie aeate
pe acest aparat n niciun moment.
 rugm s partaai aceste informaii cu persoana responsabil
pentru instalarea aparatului, ntruct -ar putea reduce costurile
de instalare.
entru a eita un pericol, acest aparat trebuie instalat
n conformitate cu aceste instruciuni pentru instalare.
cest aparat a fi instalat i mpmntat corespuntor numai
de ctre o persoan calificat corespuntor.
cest aparat trebuie conectat la un circuit care ncorporea
un comutator de iolare ce ofer deconectarea complet
de la sursa de alimentare.
269
ereuita de a instala aparatul corect poate inalida orice pretenii
de garanie sau rspundere.
cest aparat poate fi utiliat de ctre copiii cu rste de minim
8 ani i de ctre persoanele cu abiliti fiice, senoriale sau mentale
reduse sau cu lips de eperien sau cunotine, cu condiia s fie
supraegheate sau instruite corespuntor priind modul de utiliare
a acestui aparat n siguran i s neleag pericolele implicate.
u lsai copiii s se oace cu aparatul. Curarea i ntreinerea
de ctre utiliator nu or fi efectuate de copii fr supraeghere.
n caul n care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie
nlocuit de ctre productor, agentul de serice sau de persoane
calificate similare, pentru a eita orice pericol.
ertiare ac suprafaa este crpat, oprii aparatul pentru a evita
posibilitatea de electrocutare, pentru suprafeele plitei din
sticl-ceramic sau material similar care proteea prile sub tensiune
biectele metalice precum cuitele, furculiele, lingurile i capacele
nu trebuie aeate pe suprafaa plitei, deoarece se pot ncli
u trebuie utiliat un aparat de curat cu aburi.
u folosii un aparat de curat cu aburi pentru plita ds. de gtit.
paratul nu este destinat operrii cu autorul unui cronometru etern
sau unui sistem de control la distan separat.
ETE ericol de incendiu nu depoitai articolele
pe suprafeele de gtit.
rocesul de gtit trebuie supraegheat. rocesul de gtit scurt
trebuie supraegheat permanent.
ETE titul nesupraegheat pe o plit cu grsime
sau ulei poate fi periculos i poate duce la incendiu. u ncercai
CT s stingei un incendiu cu ap, ci oprii aparatul i apoi
acoperii flacra, de e., cu un capac sau o ptur ignifug.
1.3 Operare și întreținere
1.3.1 Pericol de electrocutare
u gtii pe o plit defect sau fisurat. n caul n care suprafaa plitei
se sparge sau se fisurea, oprii imediat aparatul de la sursa de
alimentare comutatorul din perete i contactai un tehnician calificat.
prii plita de la ntreruptorul de perete naintea currii sau
a ntreinerii.
erespectarea acestei recomandri poate duce la electrocutare
sau deces.
270
ROMÂNĂ
1.3.2 Pericol pentru sănătate
cest aparat este conform cu standardele de siguran
electromagnetic.
Cu toate acestea, persoanele cu stimulatoare cardiace sau alte
implanturi electrice cum ar fi pompe cu insulin trebuie
s se consulte cu medicul lor sau productorul implantului nainte
de a utilia acest aparat pentru a se asigura c implanturile lor
nu vor fi afectate de cmpul electromagnetic.
erespectarea acestei recomandri poate duce la deces.
1.3.3 Pericol de suprafață fierbinte
n timpul utilirii, prile accesibile ale acestui aparat se or
nfierbnta suficient nct s cauee arsuri.
u permitei contactul corpului, hainelor sau al oricrui alt articol
n afar de ustensilele de buctrie adecate cu sticla plitei
de inducie pn cnd nu se rcete suprafaa.
 nu se lsa la ndemna copiilor.
nerele tigilor pot fi fierbini la atingere. sigurai- c mnerele
tigilor nu sunt poiionate deasupra altor one de gtit aprinse.
Nu lsai mnerele la ndemna copiilor.
erespectarea acestei recomandri poate duce la arsuri i oprituri.
1.3.4 Pericol de tăiere
ama etrem de ascuit a racletei pentru suprafee de gtit este
epus cnd se retrage capacul de protecie. olosii-o cu mult
atenie, pstrai-o ntotdeauna la loc sigur i nu o lsai la ndemna
copiilor.
tiliarea neatent poate duce la tmare sau tieturi.
1.3.5 Instrucțiuni importante de siguranță
u lsai niciodat aparatul nesupraegheat n timpul utilirii.
ierberea n eces cauea apariia fumului i scurgeri de grsime
care se pot aprinde.
u utiliai niciodat aparatul drept suprafa de lucru sau depoitare.
u lsai niciodat obiecte sau ustensile pe aparat.
u punei sau nu lsai niciun obiect care se poate magnetia
de e., carduri de credit, carduri de memorie sau dispoitie
electronice de e., calculatoare, dispoitie de redare 
271
n apropierea aparatului, ntruct acestea pot fi afectate de cmpul
electromagnetic al acestuia.
u folosii niciodat aparatul pentru nclirea camerei.
up utiliare, oprii ntotdeauna onele de gtit i suprafaa
de gtit conform descrierii din acest manual adic folosind
comenile tactile. u  baai pe opiunea de detectare a tigii
pentru a opri onele de gtit atunci cnd luai tigaia de pe plit.
u lsai copiii s se oace cu aparatul sau s se aee sau
s urce pe aceasta.
u depoitai articole de interes pentru copii n dulapurile
de deasupra aparatului. Copiii care se urc pe suprafaa de gtit
pot suferi tmri grae.
u lsai copiii singuri sau nesupraegheai n ona unde aparatul
este n funciune.
Copiii sau persoanele cu diabiliti care le limitea capacitatea
de a folosi aparatul trebuie s fie instruii de o persoan
responsabil i competent priind utiliarea acestuia. nstructorul
trebuie s fie mulumit c acetia pot folosi aparatul fr a se pune
n pericol pe ei nii sau mediul nconurtor.
u reparai sau nu nlocuii nicio pies a aparatului mai puin atunci
cnd n manual eist preederi specifice n acest sens.
Toate celelalte lucrri de serice trebuie efectuate de un tehnician
calificat.
u aeai i nu scpai obiecte grele pe plita de gtit.
Nu stai pe plita ds. de gtit.
u folosii tigi cu margini imate sau nu tragei de tigaie
de-a lungul suprafeei din sticl a plitei de inducie, ntruct acest
lucru poate gria sticla.
u folosii burei de srm sau ageni de curare abraii pentru
a  cura plita de gtit, ntruct acest lucru poate gria sticla
de inducie.
cest aparat este destinat utilirii n u casnic i n aplicaii similare,
cum ar fi - onele de buctrie ale personalului din restaurant,
272
ROMÂNĂ
birouri i alte medii de lucru; - ferme - de ctre clieni din hoteluri,
moteluri si alte medii de tip reidenial - medii tip pensiune.
ETE paratul i piesele sale accesibile se ncing n timpul
utilirii.
Trebuie s fii ateni pentru a eita atingerea elementelor de nclire.
Copiii cu rsta mai mic de 8 ani or fi inui la distan, mai puin
cnd sunt supraegheai permanent.
Felicitări pentru achiiia noii ds. plite cu inducie.
 recomandm s acordai timp lecturii acestui manual cu instruciunimanual de instalare pentru a nelege
cum s instalai i utiliai plita n mod corect.
entru instalare, citii seciunea aferent instalrii.
Citii toate instruciunile de siguran cu atenie i pstrai acest manual de instruciuniinstalare pentru
consultri ulterioare.
2. Introducere privind produsul
2.1 Vedere de sus
1. on de ma.  
2. on de ma.  
3. on de ma.  
4. on de ma.  
5. on de ma.  
6. lac din sticl
7. Panou de comenzi
2.2 Panoul de comenzi
1. Comeni putere on de nclire
2. Comand EE
3. Comand de blocare a tastelor
4. Comand cronometru
5. Comand Cook with me
6. Comand on fleibil stnga
7. ierbere la foc mic, topire, fierbere
8. Comand on fleibil dreapta
273
2.3 Principiul de funcționare
titul prin inducie este o tehnologie de gtit sigur, aansat, eficient i economic. uncionea prin
cmpuri electromagnetice care generea cldur direct n asul de gtit, mai degrab dect indirect prin
nclirea suprafeei din sticl. Sticla deine fierbinte numai deoarece asul o nclete ntr-un final.
as din fier
circuit magnetic
plac din sticl ceramic
bobin de inducie
cureni indui
2.4 Înainte de a utiliza noua plită cu inducție
Citii acest ghid, cu accent pe seciunea de ertismente de siguran.
ndeprtai orice folie de protecie care ar putea fi nc preent pe plita cu inducie.
2.5 Specificații tehnice
lit de gtit HA2MTSJ68MC
one de gtit 4 zone
Tensiune de alimentare 220-240 V~ 50 Hz sau 60 Hz
utere electric instalat 7 
imensiunea produsului mm 590X520X56
imensiuni de ncorporare mm 560X480
reutatea i dimensiunile sunt aproimatie. eoarece ne strduim n permanen s ne mbuntim
produsele, este posibil s modificm specificaiile i design-urile fr o notificare prealabil.
iametru ba as de gtit cu inducie
on de gtit Minimum aimum
 i  i  i  80* 200
ona fleibil 80* 200*400
entru a permite detectarea corect a asului de gtit, asul trebuie plasat n perimetrul onei a sau b,
nu ntre onele a i b.
3. Utilizarea produsului
3.1 Comenzi tactile
Comenile rspund la atingere, astfel c nu trebuie s aplicai nicio presiune.
olosii pernua degetului, nu rful.
ei aui un sunet de fiecare dat cnd se nregistrea o atingere.
sigurai- c comenile sunt ntotdeauna curate, uscate i c nu eist niciun obiect de e., o ustensil
sau o laet care s le acopere. Chiar i o pelicul fin de ap poate ngreuna operarea comenzilor.
274
ROMÂNĂ
3.2 Alegerea vaselor de gătit corecte
olosii numai ase de gtit cu o ba adecat pentru gtirea
prin inducie.
Cutai simbolul de inducie pe ambala sau pe baa asului de gtit.
utei erifica dac asele ds. de gtit sunt adecate prin efectuarea unui
test magnetic.
utai un magnet spre baa asului. ac este atras, asul este adecat
pentru inducie.
ac nu aei un magnet
1. Turnai puin ap n asul pe care dorii s l erificai.
2. ac nu clipete intermitent pe afia i apa se nclete, asul este adecat.
asele de gtit confecionate din urmtoarele materiale nu sunt adecate ino, aluminiu sau cupru
fr o ba magnetic, sticl, lemn, porelan, ceramic sau lut.
Nu folosii ase cu margini imate sau cu o ba curbat.
sigurai- c baa asului ds. este neted, st drept pe sticl i c are aceeai dimensiune cu ona
de gtit. olosii ase al cror diametru este la fel de mare ca desenul de pe ona selectat. olosind
un vas uor mai mare energia a fi utiliat la eficiena sa maim. ac folosii un as mai mic, eficiena
poate fi uor mai mic dect cea ateptat. Eist riscul ca un as de gtit mai mic de 8 mm s nu fie
detectat de plit. Centrai ntotdeauna asul pe ona de gtit.
idicai ntotdeauna asele de pe plita cu inducie - nu glisai sau, n ca contrar, putei gria sticla.
3.3 Modul de utilizare
3.3.1 Pornirea gătirii
tingei comanda de EE timp de trei secunde.
up pornire, soneria sun o dat, toate afiaele arat -
sau , indicnd c plita a intrat n modul de ateptare.
275
unei un as adecat pe ona de gtit pe care dorii s o folosii.
sigurai-
 c fundul asului i suprafaa onei de gtit
sunt curate i uscate.
ac atingei comanda de glisor a onei de nclire, un indicator
alturat tastei a clipi intermitent.
Selectai o on de nclire atingnd comanda cu glisor.
ac nu selectai o on de nclire n decurs de
1 minut, plita cu inducie se a opri automat. a trebui
s ncepei din nou de la pasul .
utei modifica setarea de cldur oricnd n timpul
procesului de gtire.
Dacă afișajul clipește intermitent alternativ cu setarea de căldu
nseamn c
nu ai amplasat un as pe ona corect de gtit sau,
asul pe care l utiliai nu este adecat pentru ona cu inducie sau,
asul este prea mic sau nu este centrat adecat pe ona de gtit.
u are loc nicio nclire dect dac eist un as adecat pe ona de gtit.
fiaul se a stinge automat dup  minut dac nu este amplasat un as adecat pe aceasta.
3.3.2 Terminarea gătitului
tingei comanda de selectare a
onei de nclire
pe care dorii s o oprii.
prii ona de gtit atingnd glisorul n dreptul
nielului  . fiaul trebuie s arate .
cretere putere
reducere putere
276
ROMÂNĂ
prii ntreaga plit atingnd comanda
PORNIRE/OPRIRE.
ei gri la suprafeele fierbini
Va aprea  pentru a indica ce on de gtit
este prea fierbinte la atingere. cesta va disprea
atunci cnd suprafaa s-a rcit la o temperatur
sigur. e asemenea, poate fi folosit drept funcie
de economisire a energiei dac dorii s nclii
mai departe asele, folosii ochiul care este nc
fierbinte.
3.3.3 Folosirea funcției Boost
Activarea funcției Boost
tingnd comanda cu glisor a onei de nclire
tingnd glisorul la captul drept.
sigurai- c afiaul arat .
Anularea funcției Boost
tingnd comanda cu glisor a onei de nclire
pentru care dorii s anulai funcia Boost.
legei orice niel de putere al comenii tactile
i funcia Boost a fi deactiat.
uncia se poate folosi pentru orice on de gtit.
ona de gtit reine la setarea sa iniial dup 5 minute.
ac setarea iniial de putere este egal cu , aceasta a scdea la  dup 5 minute.
3.3.4 Zonă flexibilă
ceast on poate fi utiliat drept on unic sau drept patru one diferite, n funcie de necesitile
de gtit.
ona fleibil este format din inductoare independente care pot fi controlate separat dou cte dou.
Cnd funcionea ca o singur on, partea care nu este acoperit de ase este oprit automat dup
un minut.
Pentru a asigura o distribuie corect a cldurii, asele de gtit trebuie aeate corect
277
- n orice parte a onei fleibile, cnd asele de gtit sunt ntre 8 i  mm.
- n ona mare, cnd asele de gtit sunt mai mari de  mm.
Ca zonă mare
Pentru a activa ona fleibil ca o singur on
mare, pur i simplu apsai comanda on fleibil.
Setarea puterii funcionea ca pentru orice alt on normal.
ielul de putere este unic pentru toat ona fleibil i poate fi selectat folosind doar o comand cu glisor
aca asul de gtit este mutat din partea din fa n partea din spate sau iners, ona fleibila detectea
automat noua poiie, pstrnd aceeai putere.
entru a aduga un as de gtit suplimentar, deactiai ona fleibil apsnd butonul dedicat, pentru
a detecta asele de gtit.
Ca patru zone independente
entru a utilia ona fleibil ca patru one diferite cu dou setri diferite de putere, nu actiai comanda
on fleibil.
Eemple de poiionare corect i incorect a aselor de gtit
278
ROMÂNĂ
3.3.5 Placă franțuzească
ceast on poate seta puterea n funcie de poiia asului de gtit.
ac asul se afl n partea de os a onei fleibile, puterea este setat la ielul .
ac asul se afl n partea de miloc a onei fleibile, puterea este setat la ielul .
ac asul se afl n partea de sus a onei fleibile, puterea este setat la ielul .
Placă franțuzească
entru a actia ona lac franueasc, apsai pur
i simplu comanda on fleibil timp de  secunde
utai poiia asului, puterea se a modifica automat
Anulare Placă franțuzească
psai comanda on fleibil pentru a opri ona de gtit.
3.3.6 Blocarea comenzilor
utei bloca comenile pentru a preeni utiliarea neintenionat de e. copii care pornesc accidental
ona de gtit.
Cnd comenile sunt blocate toate comenile cu ecepia comenii EE sunt deactiate.
Pentru a bloca comenzile
tingei lung comanda de blocare. Indicatorul cronometrului va indica " Lo
Pentru a debloca comenzile
tingei lung comanda de blocare.
tunci cnd plita este n modul blocat, toate comenile sunt deactiate cu ecepia
PORNIRII/OPRIRII , putei opri ntotdeauna plita cu inducie atunci cnd comanda
PORNIRE/OPRIRE este n stare de urgen, dar a trebuie ca mai nti s pornii
plita n urmtoarea operaiune.
279
3.3.7 Modul Pauză
utei pune pe pau nclirea n loc s oprii plita.
Cnd intrai n modul au, toate comenile cu ecepia comenii EE sunt deactiate.
Pentru a intra în modul Pauză
tingei scurt comanda au Toate indicatoarele or arta 
Pentru a ieși din modul Pauză
tingei scurt comanda au.
tunci cnd plita este n modul blocat, toate comenile sunt deactiate cu ecepia
PORNIRII/OPRIRII , putei opri ntotdeauna plita cu inducie atunci cnd comanda
PORNIRE/OPRIRE este n stare de urgen, dar a trebuie ca mai nti s pornii plita
n urmtoarea operaiune.
3.3.8 Funcția de gestionare a energiei
este posibil s setai un niel de absorbie a energiei maim pentru plita cu inducie, alegnd ntre
intervalele de energie diferite.
plitele cu inducie se pot limita automat pentru a funciona la un niel de putere mai redus, pentru a eita
riscul de suprancrcare.
Pentru a accesa funcția de gestionare a energiei
ornii plita, apoi apsai n acelai timp comanda
de blocare i butonul Cook with me.
ndicatorul cronometrului a arta 5 ceea
ce nseamn niel de putere 5. odul implicit este
pe 7, k.
Pentru a comuta la alt nivel
psai - pentru cronometru Eist 5 nieluri de putere, de la  la 5.
Indicatorul cronometrului va indica unul dintre acestea.
 puterea maim este ,5 k.
 puterea maim este ,5 k.
 puterea maim este ,5 k.
 puterea maim este 5,5 k.
5 puterea maim este 7, k.
Confirmarea și ieșirea din funcția de gestionare a energiei
psai n acelai timp comanda de blocare
i butonul Cook with me.
poi, plita se a opri.
sau
280
ROMÂNĂ
3.3.9 Comanda cronometru
utei utilia cronometrul n dou moduri diferite
l putei folosi ca memento minutar. n acest ca, atunci cnd este setat, cronometrul nu a opri nicio on
de gtit.
l putei seta s opreasc una sau mai multe one de gtit dup ce se aunge la ora programat.
Cronometrul de maim este de  min.
a) Folosirea cronometrului drept memento minutar
sigurai- c plita este pornit.
tingei  la comenile cronometrului. ementoul
a ncepe s luminee intermitent i a aprea 
pe afiaul cronometrului.
Setai timpul atingnd comanda - sau 
a cronometrului
Sfat tingei comanda - sau  o dat pentru
a reduce sau a crete cu  minut.
tingei i inei apsat comanda - sau  o dat
pentru a reduce sau a crete cu  minute.
Cnd timpul este setat, a ncepe imediat
numrtoarea iners. Ecranul a indica timpul
rmas i indicatorul cronometrului a clipi intermitent
timp de 5 secunde.
Soneria a emite un sunet timp de  de secunde,
iar cronometrul a indica - - cnd s-a ncheiat
timpul setat.
b) Setarea cronometrului pentru a opri una sau mai multe zone de gătit
Setarea unei zone
tingnd comanda cu glisor a onei de nclire
Setai timpul atingnd comanda - sau 
a cronometrului
Sfat tingerea comenii - sau  o dat
va reduce sau a crete timpul cu  minut.
psai lung comanda - sau  a cronometrului
pentru a reduce sau a crete timpul cu  minute.
281
Cnd timpul este setat, a ncepe imediat
numrtoarea iners. Ecranul a indica timpul
rmas i indicatorul cronometrului a clipi
intermitent timp de 5 secunde.
T unctul rou alturi de indicatorul
de niel de putere se a aprinde indicnd c acea
on a fost selectat.
Cnd cronometrul de gtit epir, ona de gtit
corespuntoare a fi oprit automat.
Celelalte one de gtit or continua s funcionee dac erau pornite anterior.
Setarea mai multor zone:
aii pentru setarea mai multor one sunt similari cu paii pentru setarea unei one
Cnd setai timpul pentru mai multe one de gtit simultan, punctele ecimale ale onelor de gtit
corespuntoare sunt actiate. fiaul minutelor arat cronometrul minutelor. Punctul zonei
corespuntoare luminea intermitent. ei edea ca mai os
setat la 5 minute
setat la 5 minute
dat ce cronometrul de numrtoare iners epir,
ona corespuntoare se a opri. poi a afia noul
cronometru al minutelor i punctul onei
corespuntoare a lumina intermitent.
ei edea ca n dreapta
setat la  minute
tingei butonul de selectare a onei de nclire. Cronometrul corespuntor a fi afiat n indicatorul
cronometrului.
c) Anularea cronometrului
tingei comanda cu glisor a onei de nclire pentru
care dorii s anulai cronometrul
tingei lung comanda cronometrului -, cronometrul
scade la  i cronometrul este anulat.
282
ROMÂNĂ
3.3.10 Durate de funcționare implicite
prirea automat este o funcie de protecie automat pentru plita ds. ceramic. ceasta se oprete
automat dac uitai s oprii gtitul. Timpii de funcionare implicii pentru dierse nieluri de putere sunt
preentai n tabelul de mai os
iel de putere 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cronometru funcionare implicit or 8 8 8 8 6 6 6 6 4
iel de putere 10 11 12 13 14
Cronometru funcionare implicit or 4 4 4 2 2
Cnd este ndeprtat asul, plita cu inducie poate opri nclirea imediat i plita se oprete automat
dup 2 minute.
ersoanele cu un stimulator cardiac trebuie s se consulte cu medicul lor nainte de a folosi
aceast unitate.
283
3.3.11 Funcția Cook with me
n primul rnd, trebuie s descrcai aplicaia hn i s o instalai pe dispoitiul ds. mobil.
poi, nregistrai- plita cu inducie urmnd instruciunile direct din aplicaie.
entru a efectua asocierea ntre plit i aplicaie, utiliai urmtoarea procedur
psai timp de secunde butonul Cook with me. dat ce au trecut cele secunde, cronometrul afiea
intermitent  i ncepe procesul de asociere.
Cnd funcia i-i este pornit a aprea un punct n partea dreapt a LED-ului.
Cnd funcia i-i este oprit u a aprea niciun punct
Cum s setai funcia Cook with me
legei din meniul de reete din aplicaia hn sau din meniul de programe
speciale. rmai pas cu pas indicaiile din aplicaie i, cnd ai terminat,
trimitei parametrii la plit, iar aceasta a gti pentru ds.
Cnd plita primete comanda de la aplicaie, emite un semnal sonor
de 2 ori i clipete timp de o secund pentru a indica faptul c au fost
primite instruciunile.
entru a ncepe reeta, apsai butonul Cook with me.
ac dorii s prsii funcia Cook with me, modificai nielul
de putere al onei.
a. PARAMETRI WIRELESS
Tehnologie Wi-Fi BLE
Standard EEE 8.bng Bluetooth ., BE, BE
Band beni de frecen  2402-2480 2402-2480
utere maim m 1500 1500
b. INFORMAȚII DESPRE PRODUS PENTRU ECHIPAMENTELE ÎN REȚEA
nformaii despre produs pentru echipamentele n reea
Consumul de energie al produsului n ateptare n reea
n caul n care porturile de reea cablate sunt conectate
i toate porturile de reea wireless sunt actiate
N/A
odul de actiare a portului reelei wireless entru actiarea funciei i-i, apsai timp
de  secunde butonul Cook with me
odul de deactiare a portului reelei wireless entru deactiarea funciei i-i, apsai
timp de  secunde butonul Cook with me
284
ROMÂNĂ
3.3.12 Funcție specială
ierbere la foc lent Topire ierbere
Cum se setea funcia special
tingnd comanda cu glisor a onei de nclire.
uncia de fierbere la foc mic este ideal pentru a gti
sosuri, tocane, preparate fierte.
psai tasta de ierbere la foc mic, indicatorul a afia 
uncia de topire este soluia ideal pentru topirea
ciocolatei, untului. ceast funcie  aut s pregtii
tot felul de deserturi sau sosuri.
psai tasta Topire, indicatorul a afia  
uncia de fierbere este ideal pentru a fierbe apa sau orice
lichid. psai tasta de ierbere, indicatorul a afia  
4. Recomandări pentru gătit
ei gri atunci cnd prii, deoarece uleiul i grsimile se nclesc foarte repede, mai ales dac
utiliai funcia owerBoost. a temperaturi etrem de ridicate, uleiul i grsimile se pot aprinde
spontan, iar acest lucru preint un risc gra de incendiu.
4.1 Sfaturi pentru gătit
Cnd mncarea ncepe s fiarb, reducei temperatura setat.
olosind un capac, reducei durata de gtire i economisii energia prin meninerea cldurii.
inimiai cantitatea de lichid sau grsime pentru a reduce timpii de gtit.
ncepei procesul de gtire la o aloare nalt i reducei reglaul cnd alimentele s-au nclit n interior.
4.1.1 Fierberea la foc mic, gătirea orezului
ierberea la foc mic se produce sub punctul de fierbere, la aproimati 85 C, atunci cnd bulele
de aer se ridic doar ocaional la suprafaa lichidului de gtit. cesta este secretul supelor delicioase
i al tocanelor fragede, deoarece aromele se deolt fr ca mncarea s fie ecesi de gtit.
De asemenea, sosurile pe ba de ou i ngroate cu fin ar trebui s fie gtite sub punctul de fierbere.
numite tehnici de gtit, inclusi gtitul oreului prin metoda de absorbie, pot necesita setarea unei
temperaturi mai mari dect cea mai scut temperatur, pentru a  asigura c mncarea este gtit
corect n interalul de timp recomandat.
285
4.1.2 Prăjirea fripturii
entru a gti fripturi aromate i suculente
1. inei carnea la temperatura camerei timp de aproimati  minute nainte de preparare.
2. nclii o tigaie cu ba grea.
3. ngei ambele pri ale fripturii cu ulei. ntindei o cantitate mic de ulei n taa fierbinte i apoi aeai
carnea pe taa fierbinte.
4. ntoarcei friptura o singur dat n timpul gtitului. Timpul eact de gtit a depinde de ct de groas este
bucata de friptur i de ct de gtit o dorii. Timpii pot aria de la aproimati  la 8 minute pe fiecare
parte. resai friptura pentru a erifica ct de mult este gtit - cu ct se simte mai ferm cu att a fi mai
bine fcut.
5. sai friptura pe o farfurie cald timp de ctea minute pentru a-i permite s se nmoaie i s dein
fraged nainte de serire.
4.1.3 Pentru prăjire la foc iute cu amestecare continuă
1. legei un wok cu baa plat sau o tigaie mare compatibil cu plita cu inducie.
2. regtii toate ingredientele i echipamentele. rirea la foc iute cu amestecare continu trebuie
s se realiee repede. ac gtii cantiti mari, mprii alimentele n mai multe porii mai mici.
3. renclii taa pentru scurt timp i adugai dou linguri de ulei.
4. tii prima dat carnea, apoi lsai-o deoparte i pstrai-o cald.
5. rii legumele amestecnd continuu. Cnd timp sunt fierbini, dar nc crocante, setai ona de gtit
la o temperatur inferioar, punei carnea napoi n tigaie i adugai sosul.
6. mestecai uor ingredientele pentru a  asigura c sunt nclite.
7. Serii imediat.
8.
4.2 Detectarea articolelor mici
tunci cnd un as cu dimensiuni neadecate sau nemagnetic de e., aluminiu sau orice alt articol mic
de e., cuit, furculi, tast a fost lsat pe plit, plita intr automat n ateptare timp de  minut. entilaia
va continua s scad n plita cu inducie timp de nc  minut.
5. Setări de temperatură
Setrile preentate mai os sunt doar orientatie. Setarea precis a depinde de mai muli factori,
inclusiv de tipul de ase pe care le utiliai i de cantitatea pe care o gtii. ncercai mai multe ariante
de gtire pe plita cu inducie, pentru a gsi setrile care i se potriesc cel mai bine.
Setarea temperaturii Potrivire
1 - 2 nclirea delicat pentru cantiti mici de alimente
topirea ciocolatei, a untului i a alimentelor care se ard repede
fierbere uoar la foc mic
nclire uoar
3 - 5 renclire
fierbere rapid la foc mic
gtirea oreului
6 - 11 cltite
12-13 sotare
gtirea pastelor
14/P prire rapid prin amestecare
prire
aducerea supei la punctul de fierbere
fierberea apei
286
ROMÂNĂ
6. Întreținerea și curățarea
Ce? Cum? Important!
urdria acumulat ilnic
pe sticl amprente,
urme lsate de alimente
sau scurgeri neaharoase
1. prii alimentarea electric pentru
a opri plita.
2. plicai un agent de curare
a plitei n timp ce sticla este
nc cald dar nu fierbinte
3.
Cltii i tergei cu o laet curat
sau un prosop de hrtie.
4. ornii curentul pentru a porni plita.
Cnd oprii alimentarea cu curent
a plitei, nu a eista o indicaie
de suprafa fierbinte, dar ona
de gtit a fi n continuare fierbinte
ei gri
Bureii de srm industriali, unii burei
din nailon i agenii de curare
duriabraii pot gria sticla.
Citii ntotdeauna eticheta pentru
a erifica dac agentul ds.
de curare sau buretele
este adecvat.
u lsai niciodat reiduuri
de curare pe plit sticla
se poate pta.
Spuma, substanele topite
i scurgerile aharoase
pe sticl
ndeprtai-le imediat cu o palet
pentru pete, spatul sau raclet
adecat pentru plitele cu inducie
din sticl, dar fii ateni la suprafeele
de gtit fierbini
1. prii curentul de la pria
din perete pentru a opri plita.
2. inei lama sau ustensila la un
unghi de  i ruii murdria
sau scurgerea spre o on curat
a plitei.
3. Curai murdria sau scurgerea
cu o laet sau un prosop din
hrtie.
4. rmai paii de la  la  pentru
urdria cotidian pe sticl
de mai sus.
ndeprtai petele lsate de substane
topite sau alimente aharoase sau
scurgeri ct mai curnd posibil.
ac sunt lsate s se rceasc
pe sticl, acestea pot fi dificil
de ndeprtat sau chiar deteriora
permanent suprafaa din sticl.
ericol de tiere cnd se retrage
capacul de siguran, lama din
raclet este foarte ascuit.
olosii cu mult atenie i depoitai
ntotdeauna n siguran i nu lsai
la ndemna copiilor.
Scurgerile de pe
comenzile tactile
1. prii alimentarea electric pentru
a opri plita.
2. nmuiai pata lsat de scurgere
3. tergei ona comenilor tactile
cu un burete sau o laet umed
curat.
4. tergei ona complet uscat
cu un prosop din hrtie.
5. ornii curentul pentru a porni plita.
Plita poate emite un sunet de alarm
i se poate opri, iar comenile tactile
pot s nu funcionee dac este
preent lichid pe acestea.
sigurai- c tergei pentru
a usca zona comenzilor tactile
nainte de a porni plita.
287
7. Sugestii și sfaturi
Problemă Cauze posibile Ce să faceți
lita cu inducie nu poate
fi pornit.
u eist curent.
sigurai- c plita cu inducie
este conectat la sursa
de alimentare i c este pornit.
erificai dac eist o pan
de curent n cas sau n on.
ac ai erificat totul i problema
persist, apelai un tehnician
calificat.
Comenile tactile nu rspund. Comenile sunt blocate. eblocai comenile. Consultai
seciunea olosirea plitei
cu inducie pentru instruciuni.
Comenzile tactile sunt dificil
de operat.
oate eista o pelicul subire
de ap peste comeni sau este
posibil s  folosii rful degetului
cnd atingei comenile.
sigurai- c ona comenilor
tactile este uscat i folosii
pernua degetului ds. cnd
atingei comenile.
Sticla este griat.
ase de gtit cu margini dure.
Se folosesc burei sau ageni
de curare necorespuntori,
abraii.
olosii ase cu baa plat
i neted. Consultai legerea
aselor de gtit corecte.
Consultai ngriire i curare.
Unele vase emit zgomote
de fisurare sau audibile.
cestea pot fi cauate de procesul
de fabricare a asului straturi din
dierse metale care ibrea diferit.
cest lucru este normal pentru
asele de gtit i nu indic
o eroare.
Plita de inducie scoate
un gomot umit cnd este
folosit la o setare de cldur
crescut.
cesta este cauat de tehnologia
gtitului cu inducie.
cest lucru este normal,
dar gomotul trebuie
s se liniteasc sau d dispar
complet pe msur de reducei
setarea de cldur.
Zgomotul ventilatorului care vine
de la plita de inducie.
n entilator de rcire ncorporat
n plita ds. cu inducie s-a activat
pentru a preeni supranclirea
pieselor electronice. cesta poate
continua s funcionee chiar i dup
ce ai oprit plita cu inducie.
Acest lucru este normal
i nu necesit nicio msur.
Nu oprii plita cu inducie
de la pria din perete n timp
entilatorul funcionea.
asele de gtit nu se nclesc
i nu apar pe afia.
lita cu inducie nu poate detecta
asul, deoarece nu este adecat
pentru gtitul cu inducie.
olosii ase de gtit adecate
pentru gtitul cu inducie.
Consultai seciunea legerea
aselor de gtit corecte.
lita cu inducie nu poate detecta
asul, deoarece este prea mic pentru
ona de gtit sau nu este centrat
corespuntor pe aceasta.
Centrai asul i asigurai-
c baa se potriete
cu dimensiunea onei de gtit.
lita cu inducie sau o on
de gtit s-a oprit singur n mod
neateptat, un sunet de ton
i un cod de eroare este afiat
de regul, alternnd una sau
dou cifre pe ecranul
cronometrului de gtit.
Eroare tehnic. otai literele i cifrele de eroare,
oprii curentul din plit de la pria
de perete i contactai un
tehnician calificat.
288
ROMÂNĂ
8. Afișarea defecțiunilor și inspecția
lita cu inducie este preut cu o funcie de autodiagnosticare. Cu acest test, tehnicianul poate erifica
funcionarea mai multor componente fr a deasambla sau demonta plita de pe suprafaa de lucru.
Depanare
Pentru zona 1 și 2
roblem Caue posibile Ce s facei
E,E,E7,C Eroare senor de temperatur
Contactai furniorul.
E,E Eroare a senorului de temperatur al BT.
EU Coneiunea dintre placa de afiare i placa
principal este defect
E,E Tensiune de alimentare anormal erificai dac alimentarea cu energie este
normal.
ornii dup ce sursa de alimentare reine
la normal.
C3 Senorul de temperatur al plcii de sticl
ceramic detectea supranclire epornii dup ce plita cu inducie
se rcete.
C2 Senorul de temperatur al BT
detectea supranclire
Pentru zona 3 și 4
 Codul de eroare apare n timpul utilirii de ctre client a soluiei
Cod de eroare Problemă Soluție
Recuperare automată
EL Tensiunea de alimentare este peste
tensiunea nominal. erificai dac alimentarea
cu energie este normal.
ornii dup ce sursa de alimentare
revine la normal.
EH Tensiunea de alimentare este sub
tensiunea nominal.
C, C Temperatur ridicat la senorul plcii
ceramice.
teptai ca temperatura plcii
ceramice s rein la normal.
tingei butonul EE
pentru a reporni unitatea.
C2 Temperatur ridicat a BT. 
teptai ca temperatura BT
s rein la normal.
tingei butonul EE
pentru a reporni unitatea.
erificai dac entilatorul
funcionea fr probleme
dac nu, nlocuii entilatorul.
Fără recuperare automată
E2 efeciune la senorul de temperatur
a plcii ceramice – scurtcircuit.
erificai coneiunea sau nlocuii
senorul de temperatur a plcii
ceramice.
E1 efeciune la senorul de temperatur
din placa ceramic circuit deschis.
E7 efeciune la senorul de temperatur
a plcii ceramice – nevalid.
E4 efeciune la senorul de temperatur
al BT – scurtcircuit. nlocuii placa de alimentare.
E3 efeciune la senorul de temperatur
al BT circuit deschis.
289
 efeciuni i soluii specifice
Defecțiune Problemă Soluția A Soluția B
ndicatorul E nu se aprinde cnd
unitatea este conectat.
u este furniat
energie.
erificai dac techerul
este bine introdus n pri
i dac pria
funcionea.
efeciune la placa
de alimentare accesorie
i la placa de afiare.
erificai coneiunea.
Placa de alimentare
accesorie este
deteriorat.
nlocuii placa
de alimentare accesorie.
laca de afiare este
deteriorat.
nlocuii placa de afiare.
nele butoane nu funcionea sau
afiaul E nu este normal.
laca de afiare este
deteriorat.
nlocuii placa de afiare.
ndicatorul modului de gtire
se aprinde, dar nclirea nu
pornete.
Temperatur ridicat
a plitei.
Temperatura ambiental
poate fi prea ridicat.
Admisia aerului sau
orificiul de entilaie
pot fi blocate.
Este cea n neregul
cu ventilatorul.
erificai dac entilatorul
funcionea fr
probleme dac nu,
nlocuii entilatorul.
Placa de alimentare este
deteriorat.
nlocuii placa
de alimentare.
nclirea se oprete brusc n timpul
funcionrii, iar pe afia apare
intermitent u.
Tipul de as este
nepotriit.
tiliai asul potriit
consultai manualul
de instruciuni.
Circuitul
de detectare
a vasului este
deteriorat.
nlocuii placa
de alimentare.
Diametrul vasului este
prea mic.
Plita s-a supranclit Unitatea s-a supranclit.
teptai ca temperatura
s rein la normal.
psai butonul
EE
pentru a reporni unitatea.
onele de nclire de pe aceeai
parte cum ar fi prima i a doua
on afiea u.
efeciune la placa
de alimentare i la placa
de afiare
erificai coneiunea.
laca de afiare a piesei
de comunicare este
deteriorat.
nlocuii placa de afiare.
laca principal este
deteriorat.
nlocuii placa
de alimentare.
Motorul ventilatorului emite
un zgomot anormal.
Motorul ventilatorului
este deteriorat.
nlocuii entilatorul.
Cele menionate mai sus repreint ealuarea i inspecia erorilor frecente.
u deasamblai unitatea singur pentru a eita orice pericole i deteriorri ale plitei cu inducie.
290
ROMÂNĂ
9. Instalarea
9.1 Selectarea echipamentului de instalare
ecupai suprafaa de lucru n conformitate cu dimensiunile indicate n desen.
n scopul instalrii i utilirii, se a pstra un spaiu de minimum 5 cm n urul orificiului.
sigurai- c grosimea suprafeei de lucru este de cel puin  mm.  rugm s alegei un material
reistent la cldur i iolat pentru suprafaa de lucru lemnul i alte materiale fibroase sau higroscopice
similare nu trebuie folosite ca material pentru suprafaa de lucru, dect dac sunt impregnate, pentru a eita
electrocutarea i deformarea mai mare cauat de radiaia de cldur de la plit. a cum se arat mai os
ot istana de siguran dintre prile laterale ale plitei i suprafeele interioare ale blatului
de lucru trebuie s fie de cel puin  mm.
L (mm) l (mm) h (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm) F (mm)
590 520 56 52 560±1 480±1 50 min. 3 min.
n orice circumstane, asigurai- c plita cu inducie este bine entilat i c admisia i eacuarea aerului
nu sunt blocate. sigurai- c plita cu inducie este n stare bun de funcionare. Conform celor de mai os
ot istana de siguran dintre plit i dulapul de deasupra plitei trebuie s fie de cel puin 7 mm.
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 50 min. 20 min. Admisie aer Evacuare aer 5 mm
Min. 30 mm
perete
760 mm
GARNITURĂ
Min. 3 mm
291
AVERTIZARE: Asigurarea unei ventilații adecvate
sigurai- c plita cu inducie este bine entilat i c admisia i eacuarea aerului nu sunt blocate.
Pentru a eita atingerea accidental a fundului supranclit al plitei sau electrocutarea neateptat
n timpul lucrului, este necesar s aplicai o inserie din lemn, fiat cu uruburi, la o distan de minimum
50 mm de fundul plitei. rmai cerinele de mai os
e partea
eterioar a plitei, eist guri de entilaie de ur mpreur. TEBE s  asigurai c aceste
guri nu sunt blocate de blatul de lucru atunci cnd poiionai plita.
einei c adeiul care unete materialul plastic sau lemnul de
mobilier trebuie s reiste la temperaturi
de minimum 5C, pentru a eita desprinderea panourilor.
rin urmare, peretele din spate, suprafeele adiacente i nconurtoare trebuie s reiste
la o temperatur de C.
9.2 Înainte de a instala plita, asigurați-vă că
Suprafaa de lucru este ptrat i plan i niciun element structural nu interferea cu cerinele de spaiu.
Suprafaa de lucru este realiat dintr-un material termoreistent i iolat.
ac plita este instalat deasupra unui cuptor, cuptorul are un entilator de rcire ncorporat.
nstalarea a respecta toate cerinele de spaiu liber i standardele i reglementrile aplicabile.
n comutator de iolare care ofer deconectarea complet de la sursa de alimentare este ncorporat
n cablaul permanent, montat i poiionat conform normelor i reglementrilor locale de cablare.
Comutatorul de iolare trebuie s fie de tip omologat i s ofere o separare a contactului cu aerul de mm
la toi polii sau n toi conductorii actii fa dac normele de cablare locale permit aceast abatere
de la cerine.
Comutatorul de iolare a fi uor accesibil pentru client dup instalarea plitei.
Consultai autoritile locale de construcii i regulamentele dac aei ndoieli cu priire la instalare.
Folosii finisae reistente la cldur i uor de curat cum ar fi plcile ceramice pentru suprafeele
pereilor din urul plitei.
Min. 5 cm
a. 5 mm
a. 5 mm
292
ROMÂNĂ
9.3 După instalarea plitei, asigurați-vă că
Cablul de alimentare nu este accesibil prin uile dulapului sau prin sertare.
Eist un flu adecat de aer proaspt din eteriorul dulapului ctre baa plitei.
ac plita este instalat deasupra unui sertar sau a unui dulap, sub baa plitei este instalat o barier
de protecie termic.
Comutatorul de iolare este uor accesibil de ctre client.
9.4 Înainte de a localiza suporturile de fixare
nitatea trebuie amplasat pe o suprafa stabil, neted utiliai ambalaul. u aplicai for pe comenile
care ies n relief.
9.5 Ajustarea poziției suportului
iai plita pe suprafaa de lucru insernd 8 suporturi pe partea inferioar a plitei ei imaginea
nainte de instalare. eglai poiia suportului pentru a se potrii pentru diferite grosimi ale blatului.
Sub nicio form, suporturile nu pot atinge suprafeele interioare ale blatului de lucru dup instalare
ei imaginea.
suport
suport
293
9.6 Atenționări
1. lita cu inducie trebuie instalat de personal sau tehnicieni calificai.  punem la dispoiie profesioniti.
 rugm s nu efectuai niciodat operaia singur.
2. lita nu a fi instalat direct deasupra unei maini de splat ase, frigider, congelator, main de splat
sau usctor de haine, ntruct umiditatea poate deteriora piesele electronice ale plitei
3. chiul plitei de inducie a fi instalat, astfel nct s poat fi asigurat o mai bun iradiere a cldurii pentru
a-i mbunti fiabilitatea.
4. eretele i ona de nclire indus de deasupra suprafeei blatului or reista la cldur.
5. entru a eita orice daune, stratul sandici i adeiul trebuie s fie reistente la cldur.
6. u trebuie utiliat un aparat de curat cu aburi.
9.7 Conectarea plitei la rețeaua de alimentare
ceast plit trebuie conectat la reeaua de alimentare numai de ctre o persoan calificat.
nainte de a conecta plita la reeaua de alimentare, erificai dac
1. Sistemul de cabla casnic este potriit pentru puterea absorbit de plit.
2. Tensiunea corespunde alorii indicate pe plcua cu date tehnice
3. Seciunile cablului de alimentare pot reista la sarcina specificat pe plcua cu date tehnice.
entru a conecta plita la reeaua de alimentare, nu utiliai adaptoare, reductoare sau dispoitie
de ramificare, ntruct acestea pot caua supranclirea i incendiul.
Cablul sursei de alimentare nu trebuie s ating nicio parte fierbinte i trebuie poiionat astfel
nct temperatura sa s nu depeasc 75 C n niciun punct.
erificai cu un electrician dac sistemul de cablare domestic este adecat fr modificri.
Orice modificare trebuie efectuat numai de ctre un electrician calificat.
ac numrul total de uniti de nclire ale aparatului pe care l alegei nu este mai mic de , aparatul
poate fi conectat direct la reea prin coneiune electric monofaat, aa cum se arat mai os.
albenerde
Negru
Maro
lbastru
294
ROMÂNĂ
n caul n care cablul este deteriorat sau trebuie nlocuit, operaiunea trebuie efectuat de agentul
post-nare cu instrumente dedicate pentru a evita accidentele.
ac aparatul este conectat direct la reeaua principal de alimentare, trebuie instalat un disunctor omnipolar
cu o deschidere minim de  mm ntre contacte.
nstalatorul trebuie s se asigure c s-a efectuat coneiunea electric corect i c este conform
cu regulamentele de siguran.
Cablul nu trebuie ndoit sau comprimat.
Cablul trebuie erificat regulat i nlocuit numai de ctre tehnicieni autoriai.
Suprafaa inferioar i cablul de alimentare al plitei nu sunt accesibile dup instalare.
cest aparat este etichetat n conformitate cu irectia european E pentru
deeurile de echipamente electrice i electronice EEE. sigurndu- c acest
aparat este eliminat corect, ei auta la preenirea oricror daune posibile aduse
mediului nconurtor i sntii umane, care se pot produce dac este eliminat
ntr-o manier greit.
Simbolul de pe produs indic c nu poate fi tratat ca deeu menaer normal. cesta trebuie
dus la un punct de colectare pentru reciclarea bunurilor electrice i electronice.
cest aparat necesit eliminarea specialiat a deeurilor. entru mai multe informaii
priind ntreinerea, recuperarea i reciclarea acestui produs, contactai consiliul local,
serviciul de eliminare a deeurilor sau magainul de unde l-ai achiiionat.
entru informaii detaliate priind tratamentul, recuperarea i reciclarea acestui produs,
contactai consiliul local, sericiul ds. de eliminare a deeurilor sau magainul de unde
ai achiiionat produsul.
ELIMINARE: Nu eliminați acest
produs ca deșeu municipal
nesortat. Este necesa
colectarea separată a acestor
deșeuri pentru supunerea
la un tratament special.
albenerde
Negru
Maro
lbastru
1. Avant-propos .................................................................................................... 297
1.1 Consignes de sécurité ................................................................................. 297
1.2 Installation .................................................................................................... 297
1.2.1 Risque d’électrocution ........................................................................... 297
1.2.2 Risque de coupure ................................................................................ 297
1.2.3 Consignes de sécurité importantes ....................................................... 297
1.3 Fonctionnement et entretien ........................................................................ 299
1.3.1 Risque d’électrocution ........................................................................... 299
1.3.2 Risque pour la santé.............................................................................. 299
1.3.3 Risque lié à une surface chaude ........................................................... 299
1.3.4 Risque de coupure ................................................................................ 300
1.3.5 Consignes de sécurité importantes ....................................................... 300
2. Présentation du produit ................................................................................... 302
2.1 Vue de dessus ............................................................................................. 302
2.2 Panneau de commande ............................................................................... 302
2.3 Théorie de fonctionnement .......................................................................... 303
2.4 Avant d’utiliser votre nouvelle plaque à induction ........................................ 303
2.5 Caractéristiques techniques ......................................................................... 303
3. Fonctionnement du produit ............................................................................. 303
3.1 Commandes tactiles .................................................................................... 303
3.2 Sélection du bon ustensile de cuisson ......................................................... 304
3.3 Comment l’utiliser ........................................................................................ 305
3.3.1 Commencer à cuire ............................................................................... 305
3.3.2 Finir de cuisiner ..................................................................................... 306
3.3.3 Utilisation de la fonction Boost .............................................................. 306
3.3.4 Zone flexible .......................................................................................... 307
3.3.5 Plaque française .................................................................................... 308
3.3.6 Verrouillage des commandes ................................................................ 308
3.3.7 Mode pause ........................................................................................... 309
3.3.8 Fonction de gestion de la puissance ..................................................... 309
3.3.9 Commande de la minuterie ................................................................... 310
3.3.10 Temps de fonctionnement par défaut .................................................... 312
3.3.11 Fonction « Cook with me » .................................................................... 313
3.3.12 Fonction spéciale .................................................................................. 314
4. Lignes directrices pour cuisiner ..................................................................... 314
4.1 Astuces de cuisson ...................................................................................... 314
4.1.1 Faire mijoter, cuire du riz ....................................................................... 314
4.1.2 Saisir un steak ....................................................................................... 315
4.1.3 Pour faire sauter des aliments ............................................................... 315
4.2 Détection des petits articles ......................................................................... 315
5. Réglages de la chaleur ..................................................................................... 315
6. Entretien et nettoyage ...................................................................................... 316
7. Conseils et astuces .......................................................................................... 317
8. Affichage des pannes et inspection ............................................................... 318
9. Installation ......................................................................................................... 320
9.1 Sélection de l’équipement d’installation ....................................................... 320
9.2 Avant d’installer la plaque de cuisson, assurez-vous que ............................ 321
9.3 Après avoir installé la plaque de cuisson, assurez-vous que ....................... 322
9.4 Avant de placer les étriers de fixation .......................................................... 322
9.5 Réglage de la position des étriers ................................................................ 322
9.6 Mises en garde ............................................................................................ 323
9.7 Branchement de la plaque sur le secteur ..................................................... 323
297
1. Avant-propos
Par la présente, Candy Hoover Group Srl déclare que l’équipement radio est conforme
à la directive 2014/53/UE et aux exigences réglementaires applicables (pour le marché UKCA).
Le texte complet de la déclaration de conformité est disponible à l’adresse Internet suivante :
www.candy-group.com
1.1 Consignes de sécurité
Votre sécurité est importante pour nous. Veuillez lire ces informations avant
d’utiliser votre plaque de cuisson.
1.2 Installation
1.2.1 Risque d’électrocution
Débrancher l’appareil du secteur avant d’effectuer tout travail
ou opération d’entretien.
Le raccordement à un bon système de mise à la terre est essentiel
et obligatoire.
Toute modification du système de câblage de l’habitation doit être
effectuée exclusivement par un électricien qualifié.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une électrocution
voire la mort.
1.2.2 Risque de coupure
Faites attention, les bords de la plaque sont pointus.
Si vous ne faites pas attention, vous pourriez vous blesser
ou vous couper.
1.2.3 Consignes de sécurité importantes
Lisez attentivement ces instructions avant d’installer ou d’utiliser
cet appareil.
Aucun produit ou matière combustible ne doit être posé
sur cet appareil.
Veuillez laisser ces informations à la disposition de la personne
chargée de l’installation de l’appareil car cela pourrait réduire
les frais d’installation.
Pour éviter tout danger, cet appareil doit être installé
conformément à ces instructions d’installation.
Cet appareil doit être installé correctement et être mis à la terre
par une personne qualifiée pour cela.
298
FRANÇAIS
Cet appareil doit être raccordé à un circuit comprenant
un sectionneur garantissant une déconnexion complète
de l’alimentation.
Si l’appareil n’est pas installé correctement, cela peut rendre
la garantie caduque ou les réclamations irrecevables.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir
de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience
et de connaissances, s’ils sont sous surveillance ou si on leur
a appris à utiliser l’appareil en toute sécurité et s’ils comprennent
les risques courus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer
par le fabricant, le service après-vente ou un électricien qualifié
pour éviter tout risque d’accident.
Avertissement : si la surface est fissurée, éteignez l’appareil pour
éviter une éventuelle décharge électrique (pour les surfaces
en vitrocéramique ou un matériau similaire qui protègent
les parties sous tension)
Les objets métalliques comme les couteaux, les fourchettes,
les cuillères et les couvercles ne doivent pas être placés
sur la surface de la plaque de cuisson car ils peuvent chauffer.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur.
N’utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer votre plaque
de cuisson.
L’appareil n’est pas prévu pour être utilisé au moyen d’une
minuterie extérieure ou d’un système de télécommande séparé.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie : ne ranger aucun objet
sur les surfaces de cuisson.
Le processus de cuisson doit être surveillé. Un processus
de cuisson de courte durée doit être surveillé en continu.
299
AVERTISSEMENT : il peut s’avérer dangereux de cuisiner
sur une plaque de cuisson avec des matières grasses ou de l’huile
sans surveiller la cuisson car celles-ci peuvent prendre feu.
Ne JAMAIS tenter d’éteindre un incendie avec de l’eau,
mais éteindre l’appareil puis couvrir la flamme par exemple
avec un couvercle ou une couverture pare-flammes.
1.3 Fonctionnement et entretien
1.3.1 Risque d’électrocution
Ne cuisinez pas sur une plaque de cuisson cassée ou fissurée.
Si la surface de la plaque de cuisson se casse ou se fissure,
éteignez l’appareil immédiatement au niveau du secteur
(interrupteur mural) et contactez un technicien qualifié.
Éteignez la plaque de cuisson au niveau du mur avant toute
opération de nettoyage ou d’entretien.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une électrocution
voire la mort.
1.3.2 Risque pour la santé
Cet appareil est conforme aux normes de sécurité électromagnétique.
Toutefois, les personnes portant un pacemaker ou un autre implant
électrique (comme une pompe à insuline) doivent consulter leur
docteur ou le fabricant de l’implant avant d’utiliser cet appareil
afin d’être certaines que leurs implants ne seront pas affectés
par le champ électromagnétique.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner la mort.
1.3.3 Risque lié à une surface chaude
Durant l’utilisation, les parties accessibles de cet appareil peuvent
devenir suffisamment chaudes pour provoquer des brûlures.
Ne laissez pas votre corps, vos vêtements ou tout élément autre
qu’un ustensile de cuisine au contact de la plaque à induction
tant que la surface n’a pas refroidi.
Tenez les enfants loin de l’appareil.
Les poignées des casseroles peuvent être chaudes au toucher.
Contrôlez que les poignées des casseroles ne soient
300
FRANÇAIS
pas au-dessus d’autres zones de cuisson allumées.
Gardez les poignées hors de portée des enfants.
Si vous ne respectez pas ce conseil, vous pourriez vous brûler
et vous ébouillanter.
1.3.4 Risque de coupure
La lame extrêmement coupante du racloir d’une plaque de cuisson
est à découvert quand le couvercle de sécurité est enlevé.
Faites extrêmement attention quand vous l’utilisez et rangez-la
toujours à l’abri et hors de portée des enfants.
Si vous ne faites pas attention, vous pourriez vous blesser
ou vous couper.
1.3.5 Consignes de sécurité importantes
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance quand il est utilisé.
Un débordement provoque de la fumée et des éclaboussures
de graisse qui peuvent prendre feu.
N’utilisez jamais votre appareil comme plan de travail ou surface
de rangement.
Ne laissez jamais des objets ou des ustensiles sur l’appareil.
Ne placez et ne laissez aucun objet magnétisable (par ex. cartes
de crédit, cartes à mémoire) ou dispositif électronique
(par ex. ordinateurs, lecteurs MP3) à proximité de l’appareil,
car ils pourraient être affectés par son champ électromagnétique.
N’utilisez jamais l’appareil pour chauffer la pièce.
Après toute utilisation, éteignez toujours les zones de cuisson
et la plaque comme cela est décrit dans ce manuel (par ex.
au moyen des commandes tactiles). Ne comptez pas
sur la fonction de détection de la casserole pour éteindre
les zones de cuisson quand vous enlevez les casseroles.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil ou s’asseoir,
se tenir ou grimper dessus.
Ne rangez pas ce qui intéresse les enfants dans des placards
situés au-dessus de l’appareil. Les enfants qui grimpent
sur la plaque de cuisson peuvent se blesser sérieusement.
301
Ne laissez pas les enfants seuls ou sans surveillance dans
la pièce où l’appareil est utilisé.
Les enfants ou les personnes ayant un handicap qui limite leur
capacité à utiliser l’appareil doivent avoir une personne
compétente et responsable pour leur apprendre à l’utiliser.
L’instructeur doit être satisfait qu’ils puissent utiliser l’appareil sans
danger pour eux ou leur environnement.
Ne réparez et ne remplacez aucune partie de l’appareil sauf si cela
est recommandé spécifiquement dans le mode d’emploi.
Toutes les autres opérations de réparation doivent être faites
par un technicien qualifié.
Ne placez pas et ne laissez pas tomber des objets lourds
sur votre plaque de cuisson.
Ne montez pas sur votre plaque de cuisson.
N’utilisez pas de poêle avec des bords irréguliers et ne traînez
pas les poêles sur la surface de la plaque à induction car cela
peut rayer le verre.
N’utilisez pas de tampons à récurer ni d’autres agents de nettoyage
très abrasifs pour nettoyer votre plaque, car ils peuvent rayer
la surface du verre à induction.
Cet appareil est conçu pour être utilisé dans une habitation
et pour des applications similaires telles que : - les espaces
de cuisine dans les magasins, bureaux et autres environnements
de travail ; -les habitations rurales ; -par les clients dans les hôtels,
motels et autres environnements de type résidentiel ;
- les environnements de type chambres d’hôtes ou B&B.
AVERTISSEMENT : l’appareil et ses parties accessibles peuvent
devenir chauds au cours de l’utilisation.
Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments de chauffage.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l’écart à moins
d’être surveillés constamment.
Félicitations pour l’achat de votre nouvelle plaque de cuisson à induction.
Nous vous conseillons de prendre le temps de lire ce manuel d’instruction/d’installation afin de comprendre
parfaitement comme l’installer correctement et la faire fonctionner.
Pour l’installation, veuillez lire le paragraphe Installation.
Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité avant toute utilisation et conservez ce manuel
d’instruction/d’installation pour pouvoir le consulter en cas de besoin.
302
FRANÇAIS
2. Présentation du produit
2.1 Vue de dessus
Zone max. 2 000/3 200 W
Zone max. 2 000/3 200 W
Zone max. 2 000/3 200 W
Zone max. 2 000/3 200 W
Zone max. 3 000/3 600 W
Plaque en verre
Panneau de commande
2.2 Panneau de commande
Commandes des zones de cuisson
Commande Marche/Arrêt
Commande de verrouillage
Commande de la minuterie
Commande « Cook with me »
Commande de la zone flexible gauche
Mijotage, faire fondre, faire bouillir
Commande de la zone flexible droite
303
2.3 Théorie de fonctionnement
La cuisson à induction est une technologie de cuisson économique, efficace, pointue et sûre.
Elle fonctionne par des champs électromagnétiques générant la chaleur directement dans la casserole,
plutôt qu’indirectement en chauffant la surface en verre. Le verre ne devient chaud que parce
que la casserole finit par le chauffer.
marmite en fer
circuit magnétique
plaque en verre céramique
bobine d’induction
courants induits
2.4 Avant d’utiliser votre nouvelle plaque à induction
Lisez ce guide, en faisant particulièrement attention au paragraphe « Consignes de sécurité ».
Ôtez le film protecteur qui pourrait encore se trouver sur la plaque à induction.
2.5 Caractéristiques techniques
Plaque de cuisson
HA2MTSJ68MC
Zones de cuisson
4 zones
Tension d’alimentation
220-240 V~ 50 ou 60 Hz
Puissance électrique installée
7 200 W
Taille du produit (mm)
590X520X56
Dimensions encastrée (mm)
560 X 480
Le poids et les dimensions sont approximatifs. Nous nous efforçons d’améliorer constamment nos produits,
c’est pourquoi il est possible que nous modifiions les caractéristiques et les modèles sans préavis.
Le diamètre de la base des ustensiles de cuisson à induction
Zone de cuisson
Minimum
Maximum
1 & 2 & 3 & 4
80*
200
Zone flexible
80*
200*400
*Afin de permettre une détection correcte des casseroles, la casserole doit être placée dans le périmètre
de la zone « a » ou « b », et non entre les zones « a » et « b ».
3. Fonctionnement du produit
3.1 Commandes tactiles
Les commandes répondent au toucher, vous n’avez donc pas besoin d’exercer une pression.
Utilisez la partie charnue de votre doigt, pas l’extrémité.
Vous entendrez un bip sonore chaque fois qu’un toucher est enregistré.
Assurez-vous que les commandes soient toujours propres, sèches et qu’il n’y ait aucun objet
(par ex. un ustensile ou un torchon) les couvrant. Même une mince pellicule d’eau peut rendre
difficile l’utilisation des commandes.
304
FRANÇAIS
3.2 Sélection du bon ustensile de cuisson
N’utilisez que des ustensiles de cuisson ayant une base adaptée
à la cuisson à induction. Cherchez le symbole de l’induction
sur l’emballage ou le fond de la casserole.
Vous pouvez vérifier si votre ustensile de cuisson est adapté
en effectuant un test magnétique.
Avancez un aimant vers la base de la casserole. S’il est attiré,
la casserole est adaptée à l’induction.
Si vous n’avez pas d’aimant :
1. Placez de l’eau dans la casserole que vous voulez contrôler.
2. Si ne clignote pas sur l’afficheur et que l’eau chauffe, la casserole est adaptée.
Les ustensiles de cuisson fabriqués dans les matériaux suivants ne sont pas adaptés :
acier inoxydable pur, aluminium ou cuivre sans une base magnétique, verre, bois,
porcelaine, céramique et faïence.
N’utilisez pas d’ustensile de cuisson avec des bords irréguliers ou un fond arrondi.
Assurez-vous que la base de votre casserole ou poêle soit plane, qu’elle soit bien à plat contre le verre
et de la même taille que la zone de cuisson. Utilisez des casseroles dont le diamètre est aussi large
que le dessin de la zone sélectionnée. En utilisant une casserole légèrement plus large, l’énergie sera utilisée
à son efficacité maximale. Si vous utilisez une casserole plus petite, l’efficacité pourrait être moins importante
que prévue. Une casserole mesurant moins de 80 mm pourrait ne pas être détectée par la plaque.
Placez toujours votre casserole ou poêle bien au centre de la zone de cuisson.
Soulevez toujours les casseroles de la plaque à induction, ne les faites pas glisser car cela pourrait rayer le verre.
305
3.3 Comment l’utiliser
3.3.1 Commencer à cuire
Touchez la commande Marche/Arrêt pendant trois secondes.
Lorsque la plaque est allumée, la sonnerie émet un bip et tous
les afficheurs indiquent « - » ou « - » pour montrer que la plaque
à induction est passée en mode veille.
Placez une casserole adaptée sur la zone de cuisson que vous
souhaitez utiliser.
• Assurez-vous que le fond de la casserole et la surface
de la zone de cuisson soient propres et secs.
En touchant la commande curseur de la zone de cuisson,
un voyant à côté de la touche se mettra à clignoter.
Sélectionnez un réglage de chaleur en touchant
la commande curseur.
Si vous ne choisissez pas un réglage de chaleur dans
la minute qui suit, la plaque à induction s’éteindra
automatiquement. Vous devrez recommencer à partir
de l’étape n° 1.
Vous pouvez modifier le réglage de la chaleur
à tout moment durant la cuisson.
Si l’affichage clignote en alternance avec le réglage de la chaleur
Cela veut dire que :
vous n’avez pas placé de casserole sur la zone de cuisson correcte ou,
la casserole que vous utilisez n’est pas adaptée pour la cuisson à induction ou,
la casserole est trop petite ou n’est pas correctement centrée sur la zone de cuisson.
La plaque ne chauffera pas tant qu’une casserole adaptée n’aura pas été posée sur la zone de cuisson.
L’afficheur s’éteindra automatiquement au bout d’une minute si aucune casserole adaptée n’est placée sur la plaque.
diminuer
augmenter
306
FRANÇAIS
3.3.2 Finir de cuisiner
En touchant la commande de sélection
de la zone de cuisson que vous souhaitez éteindre.
Éteignez la zone de cuisson en faisant glisser
le curseur sur « 1 ». Assurez-vous que l’écran
affiche « 0 ».
Éteignez toute la plaque en touchant la commande
Marche/Arrêt.
Faites attention aux surfaces chaudes
La lettre H indiquera que la zone de cuisson
est trop chaude pour être touchée.
Elle disparaîtra quand la surface aura refroidi
pour atteindre une température ne présentant
aucun risque. Vous pouvez également l’utiliser
comme une fonction économies d’énergie
si vous souhaitez réchauffer d’autres casseroles,
utilisez la plaque qui est encore chaude.
3.3.3 Utilisation de la fonction Boost
Activez la fonction Boost
En touchant la commande curseur
de la zone de cuisson.
En touchant le curseur à l’extrémité droite.
Assurez-vous que « P » s’affiche.
Annulation de la fonction Boost
En touchant la commande curseur de la zone
de cuisson que vous souhaitez pour supprimer
la fonction Boost.
Choisissez n’importe quel niveau de puissance
avec la commande tactile et la fonction
Boost sera désactivée.
La fonction peut fonctionner dans n’importe quelle zone de cuisson.
La zone de cuisson revient à son réglage d’origine au bout de 5 minutes.
Si le réglage de la puissance d’origine est égal à 0, il passera à 14 au bout de 5 minutes.
307
3.3.4 Zone flexible
Cette zone peut être utilisée comme une seule zone ou quatre zones indépendantes, en fonction
des besoins de cuisson à tout moment.
La zone flexible est formée de 4 inducteurs indépendants qui peuvent être commandés séparément
deux par deux. Lorsqu’elle fonctionne comme une seule zone, la partie qui n’est pas couverte
d’un ustensile de cuisson est automatiquement éteinte au bout d’une minute.
Pour assurer une bonne répartition de la chaleur, l’ustensile doit être placé correctement :
- Dans n’importe quelle partie de la zone flexible lorsque l’ustensile est compris entre 80 et 200 mm.
- Dans la grande zone lorsque l’ustensile dépasse 200 mm.
En tant que grande zone
Pour activer la zone flexible en tant que grande
zone unique, appuyez simplement sur la commande
de la zone flexible.
Le réglage de la puissance fonctionne comme n’importe quelle autre zone normale.
Le niveau de puissance est unique pour toute la zone flexible et il peut être sélectionné juste à l’aide
d’une commande curseur
Si vous déplacez la casserole de la partie avant vers la partie arrière (ou vice-versa), la zone flexible
détecte automatiquement la nouvelle position, en conservant la même puissance.
Pour ajouter une autre casserole, désactivez la zone flexible en appuyant sur le bouton dédié,
afin de détecter l’ustensile de cuisson.
En tant que quatre zones indépendantes
Pour utiliser la zone flexible comme quatre zones indépendantes avec des réglages différents
de la puissance, n’activez pas la commande de la zone flexible.
Exemples de bon et mauvais positionnement des casseroles
308
FRANÇAIS
3.3.5 Plaque française
Cette zone peut régler la puissance en fonction de la position de la casserole.
Si la casserole se trouve en bas de la zone flexible, la puissance est réglée sur le niveau 1.
Si la casserole se trouve au milieu de la zone flexible, la puissance est réglée sur le niveau 10.
Si la casserole se trouve en haut de la zone flexible, la puissance est réglée sur le niveau 14.
Plaque française
Pour activer la zone de la plaque française,
il suffit d’appuyer sur la commande
de la zone flexible pendant 2 secondes.
Changez la casserole de place, la puissance change automatiquement.
Annulez la plaque française
Appuyez sur la commande de la zone flexible pour éteindre la zone de cuisson.
3.3.6 Verrouillage des commandes
Vous pouvez verrouiller les commandes pour éviter une utilisation indésirable (par exemple des enfants
éteignant par inadvertance les zones de cuisson allumées).
Quand les commandes sont verrouillées, toutes les commandes sont désactivées à l’exception
de la commande Marche/Arrêt.
Pour verrouiller les commandes
Touchez et maintenez la commande de Verrouillage
appuyée pendant un certain moment.
Le voyant de la minuterie affichera « Lo ».
Pour déverrouiller les commandes
Touchez et maintenez la commande de Verrouillage appuyée pendant un certain moment.
Quand la plaque est en mode verrouillage, toutes les commandes sont désactivées à l’exception
de
Marche/Arrêt , vous pouvez toujours éteindre la plaque à induction avec la commande
Marche/Arrêt
en cas d’urgence, mais vous devrez d’abord déverrouiller la plaque
lors de l’utilisation suivante.
309
3.3.7 Mode pause
Vous pouvez mettre la cuisson en pause au lieu d’éteindre la plaque.
Quand vous passez en mode pause, toutes les commandes sont désactivées à l’exception
de la commande Marche/Arrêt.
Pour passer en mode pause
Appuyez brièvement sur la commande Pause
Tous les voyants afficheront « 11 »
Pour quitter le mode pause
Appuyez brièvement sur la commande Pause.
Lorsque la table de cuisson est verrouillée, toutes les commandes sont désactivées sauf Marche/Arrêt .
Vous pouvez
toujours éteindre la plaque à induction avec la commande Marche/Arrêt
en cas d’urgence,
mais vous devez d’abord déverrouiller la plaque lors de l’opération suivante.
3.3.8 Fonction de gestion de la puissance
Il est possible de régler un niveau d’absorption maximale de la puissance pour la plaque à induction,
en choisissant différentes plages de puissance.
Les plaques à induction sont en mesure de limiter elles-mêmes automatiquement pour fonctionner
à un niveau de puissance plus faible, pour éviter le risque de surcharge.
Pour passer à la fonction de gestion de la puissance
Allumez la plaque, puis appuyez en même temps
sur la commande de verrouillage et sur le bouton
« Cook with me ».
Le voyant de la minuterie affiche « P5 »,
ce qui indique le niveau de puissance 5.
Le mode par défaut est sur 7,2 kW.
Pour passer à un autre niveau
Appuyez sur +/- de la minuterie
Il y a 5 niveaux de puissance, de « P1 » à « P5 ».
Le voyant de la minuterie affichera l’un d’eux.
« P1 » : la puissance maximale est de 2,5 kW.
« P2 » : la puissance maximale est de 3,5 kW.
« P3 » : la puissance maximale est de 4,5 kW.
« P4 » : la puissance maximale est de 5,5 kW.
« P5 » : la puissance maximale est de 7,2 kW.
ou
Validation et sortie de la fonction de gestion de la puissance
Appuyez simultanément sur la commande
de verrouillage et sur le bouton « Cook with me ».
La plaque sera alors éteinte.
310
FRANÇAIS
3.3.9 Commande de la minuterie
Vous pouvez utiliser la minuterie de deux manières différentes :
Vous pouvez l’utiliser comme alarme. Dans ce cas-là, la minuterie n’éteindra pas la zone de cuisson
quand le temps réglé se sera écoulé.
Vous pouvez la régler pour qu’elle éteigne une ou plusieurs zones de cuisson quand le temps réglé
s’est écoulé.
La minuterie peut atteindre au maximum 99 minutes.
a) Utilisation de la minuterie comme alarme
Assurez-vous que la plaque soit allumée.
Touchez la commande « + » de la minuterie.
Le voyant de l’alarme commencera à clignoter
et « 00 » apparaîtra sur l’afficheur de la minuterie.
Réglez le temps en touchant la commande
« -» ou « + » de la minuterie.
Astuce : touchez la commande « - » ou « + »
de la minuterie une fois pour diminuer
ou augmenter d’1 minute.
Touchez et maintenez appuyée la commande « - »
ou « + » de la minuterie pour diminuer ou augmenter
de 10 minutes.
Quand le temps est réglé, le compte à rebours
démarre immédiatement. L’afficheur montrera
le temps restant et le voyant de la minuterie
clignotera pendant 5 secondes.
La sonnerie retentira pendant 30 secondes
et le voyant de la minuterie indique « - - »
quand le temps réglé est terminé.
b) Réglage de la minuterie pour éteindre une ou plusieurs zones de cuisson
Régler une zone
En touchant la commande curseur
de la zone de cuisson.
Réglez le temps en touchant la commande
« -» ou « + » de la minuterie.
Astuce : touchez la commande « - » ou « + »
de la minuterie une fois pour diminuer
ou augmenter d’1 minute.
Touchez et maintenez appuyée la commande
« - » ou « + » de la minuterie pour diminuer
ou augmenter de 10 minutes.
311
Quand le temps est réglé, le compte à rebours
démarre immédiatement. L’afficheur montre le temps
restant et le voyant de la minuterie clignote pendant
5 secondes.
REMARQUE : le point rouge à côté du voyant
du niveau de puissance s’allume pour indiquer
la zone sélectionnée.
Quand le temps de cuisson est terminé, la zone
de cuisson correspondante s’éteint automatiquement.
Les autres zones de cuisson continueront à fonctionner si vous les avez allumées auparavant.
Régler plusieurs zones :
Les étapes de réglage de plusieurs zones sont semblables aux étapes de réglage d’une zone ;
Quand vous réglez le temps pour plusieurs zones de cuisson simultanément, les points décimaux
des zones de cuisson correspondantes sont allumés. L’afficheur des minutes montre la minuterie min.
Le point de la zone correspondante clignote. L’affichage sera le suivant :
(réglé sur 15 minutes)
(réglé sur 45 minutes)
Quand le compte à rebours de la minuterie sera
terminé, la zone correspondante s’éteindra.
Puis la nouvelle minuterie min. s’affichera
et le point de la zone correspondante clignotera.
L’affichage sera celui de droite :
(réglé sur 30 minutes)
Touchez la commande de sélection de la zone de cuisson, la minuterie correspondante s’affichera
dans le voyant de la minuterie.
c) Supprimer la minuterie
En touchant la commande curseur de la zone
de cuisson que vous souhaitez pour supprimer
la minuterie.
Touchez et maintenez appuyée la commande
de la minuterie « - », la minuterie diminue
jusqu’à « 00 » et la minuterie est annulée.
312
FRANÇAIS
3.3.10 Temps de fonctionnement par défaut
La coupure automatique est une fonction de sécurité pour votre plaque à induction. Elle se coupe
automatiquement si vous oubliez de l’éteindre. Les temps de fonctionnement par défaut pour divers
niveaux de puissance sont indiqués dans le tableau ci-dessous :
Niveau de puissance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Temps de fonctionnement par défaut
(en heures)
8 8 8 8 6 6 6 6 4
Niveau de puissance
10
11
12
13
14
Temps de fonctionnement par défaut
(en heures)
4 4 4 2 2
Quand vous enlevez la casserole, la plaque à induction cesse immédiatement de chauffer et la plaque
se coupe automatiquement au bout de 2 minutes.
Les personnes portant un pacemaker doivent consulter leur médecin avant d’utiliser cet appareil.
313
3.3.11 Fonction « Cook with me »
Tout d’abord vous devez télécharger l’application hOn et l’installer sur votre dispositif portable.
Enregistrez ensuite votre table de cuisson à induction en suivant les instructions directement sur l’application.
Pour appairer la plaque de cuisson et l’application, utilisez le processus suivant :
Appuyez sur la touche « Cook with me » pendant 4 secondes. Une fois les 4 secondes écoulées,
le chiffre de la MINUTERIE commence à clignoter avec PA écrit dessus et à démarrer le processus d’appairage.
Lorsque le Wi-Fi est allumé : un point apparaît sur le côté droit de la LED.
Lorsque le Wi-Fi est éteint : aucun point n’apparaît.
Comment régler la fonction « Cook with me »
Choisissez dans le menu des recettes de l’application hOn ou dans
le menu des programmes spéciaux. Suivez étape par étape les
indications sur l’application et lorsque vous avez terminé, envoyez
les paramètres à la plaque de cuisson qui va cuisiner pour vous.
Lorsque la plaque de cuisson reçoit la commande de l’application,
la plaque de cuisson émet à 2 reprises un bip et clignote pendant
une seconde pour indiquer que les instructions ont été reçues.
Pour démarrer la recette, appuyez sur le bouton « Cook with me ».
Si vous voulez sortir de la fonction « Cook with me »,
changez le niveau de puissance de la zone.
a. PARAMÈTRES SANS FIL
Technologie Wi-Fi BLE
Standard IEEE 802.11b/n/g Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Bande(s) de fréquence [MHz] 2 402-2 480 2 402-2 480
Puissance maximale [mW] 1 500 1 500
b. INFORMATIONS SUR LE PRODUIT POUR LES ÉQUIPEMENTS EN RÉSEAU
Informations sur le produit pour les équipements en réseau
La consommation de courant du produit en veille en réseau
si tous les ports de réseau câblés sont connectés et si tous
les ports de réseau sans fil sont activés :
NA
Comment activer le port de réseau sans fil :
Pour activer le Wi-Fi, appuyez 4 secondes
sur le bouton « Cook with me »
Comment désactiver le port de réseau sans fil :
Pour désactiver le Wi-Fi, appuyer 4 secondes
sur la touche « Cool with me »
314
FRANÇAIS
3.3.12 Fonction spéciale
Mijotage
Faire fondre
Faire bouillir
Comment régler la fonction spéciale
En touchant la commande curseur de la zone de cuisson.
La fonction Mijotage est idéale pour cuire des sauces,
ragoûts, plats braisés.
Appuyez sur la touche Mijotage, l’indicateur affichera « | »
La fonction Faire fondre est la solution idéale pour faire
fondre le chocolat, le beurre. Cette fonction vous aide
à préparer tous types de dessert ou de sauces.
Appuyez sur la touche Faire fondre, l’indicateur affichera « | | »
La fonction Faire bouillir est idéale pour faire bouillir l’eau
ou n’importe quel liquide. Appuyez sur la touche
Faire bouillir, l’indicateur affichera « | || »
4. Lignes directrices pour cuisiner
Faites attention quand vous faites frire quelque chose car l’huile et les matières grasses chauffent très
rapidement, en particulier si vous utilisez le booster. Aux températures
extrêmement élevées,
l’huile et les matières grasses prennent feu spontanément et cela présente un risque sérieux d’incendie.
4.1 Astuces de cuisson
Quand la nourriture commence à bouillir, baissez la température.
L’utilisation d’un couvercle réduira les temps de cuisson et économisera de l’énergie en conservant
la chaleur.
Diminuez la quantité de liquide ou de matières grasses pour réduire les temps de cuisson.
Commencer à cuisiner avec un réglage élevé puis réduire le réglage quand la nourriture est chaude.
4.1.1 Faire mijoter, cuire du riz
Un liquide frémit en dessous du point d’ébullition, à environ 85 °C, quand les bulles commencent
à monter occasionnellement à la surface du liquide de cuisson. C’est la clef pour obtenir des soupes
délicieuses et des ragoûts tendres car les saveurs se développent sans trop cuire les aliments.
Vous pouvez également cuisiner des sauces à base d’œuf et épaissies avec de la farine en dessous
du point d’ébullition.
Certaines tâches, y compris cuire du riz avec la méthode de l’absorption, peuvent nécessiter un réglage
plus élevé que le réglage le plus faible pour garantir une cuisson correcte des aliments dans le temps
recommandé.
315
4.1.2 Saisir un steak
Pour cuisiner des steaks savoureux et juteux :
Laissez la viande à température ambiante pendant environ 20 minutes avant de la cuire.
Chauffez une poêle avec un fond épais.
Brossez les deux côtés du steak avec de l’huile. Versez un filet d’huile dans la poêle chaude puis placez
la viande à l’intérieur.
Ne tournez le steak qu’une seule fois durant la cuisson. Le temps exact de cuisson dépendra
de l’épaisseur du steak et de comment vous l’aimez. Le temps peut varier de 2 à 8 minutes par côté.
Appuyez sur le steak pour évaluer sa cuisson, plus il est ferme plus il sera bien cuit.
Laissez le steak reposer sur une assiette chaude pendant quelques minutes pour qu’il s’assouplisse
et devienne tendre avant de le servir.
4.1.3 Pour faire sauter des aliments
Choisissez un wok à fond plat compatible avec l’induction ou une grande poêle à frire.
Préparez tous les ingrédients et l’équipement. Les aliments doivent revenir rapidement. Si vous cuisinez
de grandes quantités, cuisinez les aliments en plusieurs groupes plus petits.
Préchauffez la poêle rapidement et ajoutez deux cuillères à soupe d’huile.
Cuisinez la viande d’abord, mettez-la de côté et gardez-la au chaud.
Faites revenir les légumes. Quand ils sont chauds mais encore croquants, baissez sous
la zone de cuisson, remettez la viande dans la poêle et ajouter votre sauce.
Remuez les ingrédients délicatement pour être certain qu’ils sont bien chauds.
Servez immédiatement.
4.2 Détection des petits articles
Quand une casserole d’une taille non adaptée ou non magnétique (par ex. aluminium) ou un autre petit
élément (par ex. couteau, fourchette, clef) a été laissé sur la plaque, la plaque passe automatiquement
en mode veille en 1 minute. Le ventilateur continuera à refroidir la plaque à induction pendant 1 minute
supplémentaire.
5. Réglages de la chaleur
Les réglages ci-dessous ne sont fournis qu’à titre indicatif. Le réglage exact dépendra de plusieurs facteurs,
y compris de votre ustensile de cuisson et de la quantité de nourriture que vous cuisinez. Faites des essais
avec la plaque à induction pour trouver les réglages les plus adaptés à vos besoins.
Réglage de la chaleur
Pertinence
1 - 2
réchauffer délicatement de petites quantités d’aliments
faire fondre du chocolat, du beurre et des aliments qui brûlent rapidement
faire mijoter délicatement
tiédir lentement
3 - 5
réchauffer
faire frémir rapidement
cuisiner du riz
6 - 11
pancakes
12- 13
faire revenir
cuisiner des pâtes
14/P
faire sauter des aliments
saisir
amener la soupe à ébullition
faire bouillir de l’eau
316
FRANÇAIS
6. Entretien et nettoyage
Quoi ?
Comment ?
Important !
Salissures de tous
les jours sur le verre
(empreintes, marques,
taches laissées par
les aliments ou des
débordements non
sucrés sur le verre)
Mettez la plaque de cuisson
hors tension.
Versez un nettoyant pour plaque
quand le verre est encore tiède
(mais pas chaud !)
Rincez et essuyez avec
un chiffon propre
ou du papier absorbant.
Remettez la plaque de cuisson
sous tension.
Quand la plaque de cuisson est hors
tension, il n’y a aucune indication
de « surface chaude » mais la zone
de cuisson peut encore être chaude !
Faites extrêmement attention.
Les tampons à récurer, certains
tampons en nylon et les agents
de nettoyage abrasifs peuvent rayer
le verre. Lisez toujours l’étiquette
pour contrôler que votre nettoyant
ou tampon à récurer est adapté.
Ne laissez jamais de résidu
de nettoyage sur la plaque :
il pourrait tacher le verre.
Débordements, aliments
fondus et éclaboussures
sucrées et chaudes
sur le verre
Éliminez-les immédiatement avec
une spatule ou un racloir adapté
pour les plaques à induction,
mais faites attention aux
surfaces de cuisson chaudes :
Éteignez la plaque de cuisson
au niveau du mur.
Tenez la lame ou l’ustensile
avec un angle de 30° et raclez
la salissure ou l’éclaboussure
jusqu’à une zone froide
de la plaque de cuisson.
Nettoyez la salissure
ou l’éclaboussure avec
un torchon ou du papier absorbant.
Suivez les étapes de 2 à 4 pour
le paragraphe ‘Salissures de tous
les jours sur le verre’ ci-dessus.
Enlevez les taches laissées
par les aliments fondus et sucrés
ou les débordements dès que possible.
Si vous les laisser refroidir sur le verre,
vous pourriez avoir du mal à les
éliminer ou ils pourraient même abîmer
irrémédiablement la surface du verre.
Risque de coupure : quand le couvercle
de sécurité est enlevé, la lame du racloir
est particulièrement coupante.
Faites extrêmement attention quand
vous l’utilisez et rangez-la toujours
à l’abri et hors de portée des enfants.
Débordements sur les
commandes tactiles
Mettez la plaque de cuisson
hors tension.
Épongez le débordement
Essuyez la zone des commandes
tactiles avec un chiffon
ou une éponge humide propre.
Essuyez parfaitement la zone
avec du papier absorbant.
Remettez la plaque de cuisson
sous tension.
La plaque de cuisson peut sonner
et se couper toute seule,
et les commandes tactiles peuvent
ne pas fonctionner quand
il y a un liquide dessus.
Veillez à bien essuyer la zone
des commandes tactiles avant
de rallumer la plaque.
317
7. Conseils et astuces
Problème
Causes possibles
Que faire
Il est impossible d’allumer
la plaque à induction.
Pas de courant.
Assurez-vous que la plaque
à induction soit branchée sur
le secteur et qu’elle soit sous tension.
Vérifiez s’il y a une coupure
de courant chez vous ou dans votre
quartier. Si vous avez tout contrôlé
et que le problème persiste,
appelez un technicien qualifié.
Les commandes tactiles
ne répondent pas.
Les commandes sont
verrouillées.
Déverrouillez les commandes.
Voir le paragraphe
« Utilisation de votre plaque
à induction » pour les instructions.
Les commandes tactiles
sont difficiles à utiliser.
Il se peut qu’il y ait une mince
pellicule d’eau sur les commandes
ou vous avez peut-être utilisé
l’extrémité de votre doigt pour
toucher les commandes.
Assurez-vous que la zone des
commandes tactiles est sèche
et utilisez la partie charnue
de votre doigt quand vous
touchez les commandes.
Le verre est rayé.
Ustensiles de cuisson avec
bord rugueux.
Utilisation d’un tampon abrasif
ou de produits de nettoyage
inadaptés.
Utilisez des ustensiles de cuisson
avec des fonds plats et lisses.
Voir « Sélection du bon ustensile
de cuisson ».
Voir « Entretien et nettoyage ».
Certaines casseroles émettent
des craquements
ou des cliquètements.
Cela peut être dû à la construction
de votre ustensile de cuisson
(des couches de métaux différents
qui vibrent différemment).
Cela est normal pour les ustensiles
de cuisson et cela n’indique
pas un défaut.
La plaque à induction émet
un ronronnement bas quand
elle est utilisée avec un réglage
sur haute chaleur.
Ceci est dû à la technologie
de la cuisson à induction.
Cela est normal, mais le bruit devrait
diminuer voire disparaître
complètement quand vous diminuez
la chaleur.
Bruit de ventilateur provenant
de la plaque à induction.
Un ventilateur de refroidissement
intégré dans votre plaque
à induction sert à prévenir
la surchauffe des parties
électroniques. Il peut continuer
à fonctionner après que vous
ayez éteint la plaque à induction.
Cela est normal et ne requiert
aucune intervention.
N’éteignez pas la plaque
à induction au niveau du mur
quand le ventilateur fonctionne.
Les casseroles ne chauffent
pas et ne s’affichent
pas sur l’écran.
La plaque à induction ne peut pas
détecter la casserole car elle
n’est pas adaptée pour la cuisson
à induction.
La plaque à induction ne peut
pas détecter la casserole
car elle est trop petite pour
la zone de cuisson ou n’est pas
centrée correctement dessus.
Utilisez des ustensiles de cuisson
adaptés à la cuisson à induction.
Voir le paragraphe
« Sélection du bon ustensile
de cuisson ».
Centrez la casserole et assurez-vous
que sa base correspond bien
à la taille de la zone de cuisson.
La plaque à induction ou une
zone de cuisson s’est coupée
à l’improviste, un son résonne
et un code d’erreur s’affiche
(en alternant habituellement
un ou deux chiffres sur
l’afficheur de la minuterie
de cuisson).
Défaut technique.
Veuillez noter les lettres et les
numéros d’erreur, éteignez la plaque
à induction au niveau du mur
et contactez un technicien qualifié.
318
FRANÇAIS
8. Affichage des pannes et inspection
La plaque à induction est équipée d’une fonction d’autodiagnostic. Avec ce test, le technicien peut vérifier
le fonctionnement de plusieurs composants sans démonter la plaque de cuisson de la surface de travail.
Dépannage
Pour la zone 1 et 2
Problème
Causes possibles
Que faire
E1, E2, E7, C1
Panne du capteur de température
Veuillez contacter le fournisseur.
E3, E4
Capteur de température
de la panne IGBT.
EU
La connexion entre la carte d’affichage
et la carte d’alimentation a échoué
EL, EH
Tension d’alimentation anormale
Veuillez contrôler que la tension
d’alimentation soit normale.
Remettez sous tension quand
l’alimentation est normale.
C3
La température du capteur de la plaque
en vitrocéramique est élevée
Veuillez redémarrer après avoir laissé
refroidir la plaque à induction.
C2
La température du capteur d’IGBT
est élevée
Pour les zones 3 et 4
1) Le code de panne se produit pendant l’utilisation du client et la solution ;
Code de panne
Problème
Solution
Réparation automatique
EL
La tension d’alimentation est supérieure
à la tension nominale.
Veuillez contrôler que la tension
d’alimentation soit normale.
Remettez sous tension quand
l’alimentation est normale.
EH
La tension d’alimentation est inférieure
à la tension nominale.
C1, C3
Température élevée du capteur
de la plaque vitrocéramique.
Attendez que la température
de la plaque vitrocéramique
revienne à la normale.
Effleurez la touche « Marche/Arrêt »
pour redémarrer l’appareil.
C2 Température élevée d’IGBT. (1#)
Attendez que la température
d’IGBT revienne à la normale.
Effleurez la touche
« Marche/Arrêt » pour redémarrer
l’appareil.
Vérifiez si le ventilateur fonctionne
correctement ; si ce n’est pas
le cas, remplacez le ventilateur.
Aucune réparation automatique
E2
Panne du capteur de température
de la plaque vitrocéramique- -court-circuit.
Vérifiez le branchement
ou remplacez le capteur
de température de la plaque
vitrocéramique.
E1
Panne du capteur de température
de la plaque vitrocéramique--circuit ouvert.
E7
Panne du capteur de température
de la plaque vitrocéramiquenon valable.
E4
Panne du capteur de température
d’IGBT - court-circuit.
Remplacez la carte d’alimentation.
E3
Panne du capteur de température
d’IGBT - circuit ouvert.
319
2) Panne et solution spécifiques
Panne Problème Solution A Solution B
La LED ne s’allume pas quand
l’appareil est branché.
Absence de courant.
Vérifiez que la fiche
est
bien enfoncée dans
la
prise et que celle-ci
fonctionne.
Panne de branchement
de la carte d’alimentation
accessoire et
de la carte
d’affichage.
Vérifiez le branchement.
La carte d’alimentation
accessoire est
endommagée.
Remplacez la carte
d’alimentation accessoire.
La carte d’affichage
est endommagée.
Remplacez la carte
d’affichage.
Certains boutons ne peuvent
pas
fonctionner ou l’affichage
des LED n’est pas normal.
La carte d’affichage
est
endommagée.
Remplacez la carte
d’affichage.
Le voyant du mode de cuisson
s’allume mais la plaque
ne
chauffe pas.
Température élevée
de
la plaque.
La température ambiante
pourrait être trop élevée.
L’admission d’air
ou
l’évent d’air pourrait
être obstrué.
Vérifiez s’il
y
a un problème
au
niveau du ventilateur.
Vérifiez si le ventilateur
fonctionne correctement
;
si ce n’est pas le cas,
remplacez le ventilateur.
La carte d’alimentation
est endommagée.
Remplacez la carte
d’alimentation.
La cuisson s’arrête à l’improviste
durant le fonctionnement
et
l’afficheur clignote
en
indiquant « u ».
Le type de casserole
est incorrect.
Utilisez la casserole
adaptée (reportez
-vous
au mode d’emploi).
Le circuit
de
détection
de
la casserole
est endommagé,
remplacez
la
carte
d’alimentation.
Le diamètre
de
la casserole
est trop petit.
La cuisinière
a
surchauffé.
L’appareil a surchauffé.
Attendez que
la
température
revienne
à la normale.
Appuyez sur la touche
«
Marche/Arrêt » pour
redémarrer l’appareil.
Les zones de cuisson situées
du
même côté (comme la première
et la deuxième zone)
afficheront
« u ».
Panne de branchement
de la carte d’alimentation
et de la carte d’affichage.
Vérifiez le branchement.
La carte d’affichage
de
la partie
de
communication
est endommagée.
Remplacez la carte
d’affichage.
La carte principale
est endommagée.
Remplacez la carte
d’alimentation.
Le moteur du ventilateur
fait un bruit anormal.
Le moteur du ventilateur
est endommagé.
Remplacez le ventilateur.
Ces commentaires correspondent à l’analyse et l’inspection des pannes courantes.
Veuillez ne pas démonter l’unité vous-même pour éviter tout danger et dégât pour la plaque à induction.
320
FRANÇAIS
9. Installation
9.1 Sélection de l’équipement d’installation
Coupez la surface de travail en fonction de la taille indiquée sur le dessin.
Pour l’installation et l’utilisation, un espace minimum de 5 cm doit être laissé autour du trou. Vérifiez que
l’épaisseur de la surface de travail soit d’au moins 30 mm. Veuillez sélectionner des matériaux de surface
de travail résistants à la chaleur et isolés (le bois et les matériaux fibreux ou hygroscopiques similaires
ne doivent pas être utilisés comme matériau de surface de travail à moins d’être imprégnés) pour éviter
les décharges électriques et les déformations plus importantes causées par le rayonnement thermique
provenant de la plaque chaude. Comme cela est montré ci-dessous :
Remarque
: la distance de sécurité entre les côtés de la plaque de cuisson et les surfaces
intérieures du plan de travail doit être d’au moins 3 mm.
L(mm)
l(mm)
H(mm)
P(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
F(mm)
590 520 56 52 560±1 480±1 50 min. 3 min.
Quelles que soient les circonstances, assurez-vous que la plaque à induction soit bien ventilée et que
l’entrée et la sortie d’air ne soient pas obstruées. Assurez-vous que la plaque à induction soit en bon état.
Comme cela est montré ci-dessous
Remarque : la distance de sécurité entre la plaque et le placard situé au-dessus de la plaque
doit être d’au moins 760 mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 min.
20 min.
Entrée d’air
Sortie d’air 5 mm
JOINT
mur
Min. 30 mm
Min. 3 mm
321
AVERTISSEMENT : assurez une ventilation adéquate
Assurez-vous que la plaque à induction soit bien ventilée et que l’entrée et la sortie d’air ne soient
pas obstruées. Afin d’éviter tout contact accidentel avec le fond de surchauffe de la plaque de cuisson
ou d’obtenir une décharge électrique inattendue pendant le travail, il est nécessaire de placer une pièce
en bois, fixée par des vis, à une distance minimale de 50 mm du fond de la plaque de cuisson.
Suivez les conditions requises ci-dessous
Des orifices de ventilation se trouvent autour de l’extérieur de la plaque de cuisson. Lorsque vous
mettez la plaque de cuisson en place, VOUS DEVEZ vous assurer que ces trous ne sont pas obstrués
par le plan de travail.
Sachez que la colle qui fixe le plastique ou le matériau en bois au mobilier doit résister
à une température d’au moins 150 °C, pour éviter que le panneau se décolle.
La paroi arrière, ainsi que les surfaces adjacentes et environnantes doivent donc pouvoir
résister à une température de 90 °C.
9.2 Avant d’installer la plaque de cuisson, assurez-vous que
La surface de travail est carrée et plane, et qu’aucun élément structural n’interfère
avec les exigences d’espace.
La surface de travail est réalisée dans un matériau isolé et résistant à la chaleur.
Si la plaque de cuisson est installée au-dessus d’un four, le four doit avoir un ventilateur
de refroidissement incorporé.
L’installation sera conforme aux exigences en matière de dégagement et aux normes et réglementations
applicables.
Un sectionneur adapté permettant une déconnexion complète du secteur est incorporé dans le câblage
permanent, monté et positionné pour respecter les réglementations et les règles de câblage locales.
Le sectionneur doit être agréé et fournir une séparation de contact avec un trou d’air de 3 mm dans tous
les pôles (ou dans tous les conducteurs [de phase] actifs si les règles de câblage locales permettent cette
variation des exigences).
L’utilisateur doit pouvoir accéder aisément au sectionneur quand la plaque de cuisson est installée.
Consultez le service local de l’urbanisme et les arrêtés municipaux si vous avez des doutes pour l’installation.
Vous devez utiliser des finitions résistantes à la chaleur et faciles à nettoyer (comme des carreaux
en céramique) pour les surfaces murales situées autour de la plaque de cuisson.
Min. 5 cm
Zone max. 5 mm
Zone max. 5 mm
322
FRANÇAIS
9.3 Après avoir installé la plaque de cuisson, assurez-vous que
Le câble d’alimentation n’est pas accessible à travers les portes ou les tiroirs des placards.
Il y a un flux adéquat d’air frais de l’extérieur du meuble jusqu’à la base de la plaque.
Si la plaque de cuisson est installée au-dessus d’un tiroir ou d’un placard, une barrière de protection
thermique est installée sous la base de la plaque.
L’utilisateur peut facilement accéder au sectionneur.
9.4 Avant de placer les étriers de fixation
L’unité doit être placée sur une surface stable et lisse (utilisez l’emballage).
Ne forcez pas sur les commandes dépassant de la plaque de cuisson.
9.5 Réglage de la position des étriers
Fixez la plaque sur la surface de travail en introduisant 8 étriers à vis sur le fond de la plaque (voir image)
avant l’installation. Réglez la position des étriers en fonction de l’épaisseur du plan de travail.
En aucun cas, les étriers ne peuvent toucher les surfaces internes du plan de travail après
l’installation (voir image).
support
support
323
9.6 Mises en garde
La plaque à induction doit être installée par du personnel ou des techniciens qualifiés.
Nous avons des professionnels à votre disposition. N’effectuez jamais l’opération vous-même.
La plaque ne sera pas installée directement au-dessus d’un lave-vaisselle, réfrigérateur,
congélateur, lave-linge ou séchoir car l’humidité peut endommager les parties électroniques de la plaque.
La plaque à induction doit être installée de manière à ce que le rayonnement thermique puisse
être garanti pour améliorer sa fiabilité.
Le mur et la zone de chauffage induite situés au-dessus de la surface de la plaque doivent
supporter la chaleur.
Pour éviter tout dégât matériel, la couche en sandwich et l’adhésif doivent être résistants à la chaleur.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur.
9.7 Branchement de la plaque sur le secteur
Cette plaque de cuisson ne doit être branchée sur le secteur que par une personne qualifiée
pour
cela. Avant de brancher la plaque sur le secteur, contrôlez que :
Le système de câblage de l’habitation est adapté à la puissance de la plaque de cuisson.
La tension correspond à la valeur indiquée sur la plaque signalétique
Les sections des câbles électriques peuvent supporter la charge spécifiée sur la plaque
signalétique.
Pour brancher la plaque sur le secteur, n’utilisez pas d’adaptateurs, de réducteurs ou de dispositifs
de branchement, car ils peuvent provoquer une surchauffe et un incendie.
Le câble d’alimentation ne doit toucher aucune des parties chaudes et doit être positionné
de manière à ce que la température ne dépasse jamais 75 °C.
Faites effectuer un contrôle par un électricien pour savoir si le système de câblage
de
l’habitation est adapté sans modifications. Les modifications ne doivent être effectuées
que
par un électricien qualifié.
Si le nombre total d’unités de chauffage de l’appareil que vous choisissez n’est pas inférieur
à
4, l’appareil peut être raccordé directement au secteur au moyen d’un branchement
électrique
monophasé, comme indiqué ci-dessous.
Jaune/Vert
Noir
Marron
Bleu
324
FRANÇAIS
Si le câble est abîmé ou doit être remplacé, cette opération doit être effectuée par un agent
du service après-vente qui utilise des outils spéciaux pour éviter tout accident.
Si l’appareil est branché directement sur le secteur, un disjoncteur omnipolaire doit être installé
avec une ouverture minimum de 3 mm entre les contacts.
L’installateur doit s’assurer que le branchement électrique a été effectué correctement et qu’il
est conforme aux réglementations de sécurité.
Le câble ne doit pas être plié ou comprimé.
Le câble doit être contrôlé régulièrement et il ne doit être remplacé que par des techniciens agréés.
La surface inférieure et le cordon d’alimentation de la plaque de cuisson
ne
sont pas accessibles après l’installation.
MISE AU REBUT : ne jetez
pas ce produit avec les ordures
ménagères. Il est nécessaire
de le jeter séparément
car il nécessite
un traitement spécial.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive Européenne 2012/19/CE
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
En vous assurant que cet appareil est mis au rebut correctement, vous aiderez
à éviter de porter atteinte à l’environnement et à la santé humaine, ce qui aurait
par contre lieu s’il était éliminé de manière incorrecte.
Le symbole figurant sur le produit indique qu’il ne doit pas être traité comme
des ordures ménagères. Vous devez l’apporter à un centre de tri pour
le recyclage des produits électriques et électroniques.
Cet appareil requiert une mise au rebut spécialisée. Pour plus d’informations
sur le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit, veuillez contacter
les autorités locales, votre service de collecte des ordures ménagères
ou le magasin où vous l’avez acheté.
Pour des informations plus détaillées sur le traitement, la récupération
et le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie, votre service
de collecte des ordures ménagères ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Jaune/Vert
Noir
Marron
Bleu
1. Voorwoord ......................................................................................................... 327
1.1 Waarschuwingen voor de veiligheid ............................................................. 327
1.2 Installatie ...................................................................................................... 327
1.2.1 Gevaar voor elektrische schok .............................................................. 327
1.2.2 Snijgevaar ............................................................................................. 327
1.2.3 Belangrijke veiligheidsinstructies ........................................................... 327
1.3 Bediening en onderhoud .............................................................................. 329
1.3.1 Gevaar voor elektrische schok .............................................................. 329
1.3.2 Gezondheidsrisico ................................................................................. 329
1.3.3 Gevaar voor hete oppervlakken ............................................................ 329
1.3.4 Snijgevaar ............................................................................................. 330
1.3.5 Belangrijke veiligheidsinstructies ........................................................... 330
2. Productintroductie ........................................................................................... 332
2.1 Bovenaanzicht ............................................................................................. 332
2.2 Bedieningspaneel ........................................................................................ 332
2.3 Werkingstheorie ........................................................................................... 333
2.4 Voordat u uw nieuwe inductiekookplaat gebruikt ......................................... 333
2.5 Technische specificatie ................................................................................ 333
3. Werking van het product ................................................................................. 333
3.1 Tiptoetsen .................................................................................................... 333
3.2 Het juiste kookgerei kiezen .......................................................................... 334
3.3 Hoe te gebruiken .......................................................................................... 335
3.3.1 Beginnen met koken .............................................................................. 335
3.3.2 Klaar met koken .................................................................................... 336
3.3.3 Gebruik van de Boost-functie ................................................................ 336
3.3.4 Flexibel gebied ...................................................................................... 337
3.3.5 Franse kookplaat ................................................................................... 338
3.3.6 De bedieningselementen vergrendelen ................................................. 338
3.3.7 Pauzemodus ......................................................................................... 339
3.3.8 Vermogensbeheerfunctie ...................................................................... 339
3.3.9 Timerregeling ........................................................................................ 340
3.3.10 Standaard werktijden ............................................................................. 342
3.3.11 Cook with me-functie ............................................................................. 343
3.3.12 Speciale functie ..................................................................................... 344
4. Bereidingsrichtlijnen ........................................................................................ 344
4.1 Kooktips ....................................................................................................... 344
4.1.1 Sudderen, rijst koken ............................................................................. 344
4.1.2 Biefstuk aanbraden................................................................................ 345
4.1.3 Voor roerbakken .................................................................................... 345
4.2 Detectie van kleine voorwerpen ................................................................... 345
5. Warmte-instellingen ......................................................................................... 345
6. Onderhoud en reiniging ................................................................................... 346
7. Tips en trucs ..................................................................................................... 347
8. Weergave van storing en inspectie ................................................................. 348
9. Installatie ........................................................................................................... 350
9.1 Keuze van installatiematerialen ................................................................... 350
9.2 Voordat u de kookplaat installeert, moet u het volgende controleren ........... 351
9.3 Nadat de kookplaat is geïnstalleerd, moet u het volgende controleren ........ 352
9.4 Voordat de bevestigingsbeugels worden geplaatst ...................................... 352
9.5 De positie van de beugels aanpassen ......................................................... 352
9.6 Voorzorgsmaatregelen ................................................................................. 353
9.7 De kookplaat aansluiten op de netvoeding .................................................. 353
327
1. Voorwoord
Candy Hoover Group Srl verklaart dat de radioapparatuur voldoet aan Richtlijn 2014/53/EU
en aan de desbetreffende wettelijke voorschriften (voor de UKCA-markt). De volledige tekst
van de conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende internetadres:
www.candy-group.com
1.1 Waarschuwingen voor de veiligheid
Uw veiligheid is belangrijk voor ons. Lees deze informatie voordat
u de kookplaat gebruikt.
1.2 Installatie
1.2.1 Gevaar voor elektrische schok
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat
u werkzaamheden of onderhoud uitvoert.
Aansluiting op een goed geaarde bedrading is essentieel
en verplicht.
Wijzigingen aan de bedrading in woonhuizen mogen alleen
door een gekwalificeerde elektricien worden uitgevoerd.
Het niet opvolgen van dit advies kan leiden tot een elektrische
schok of de dood.
1.2.2 Snijgevaar
Wees voorzichtig: de randen van het paneel zijn scherp.
Als u niet voorzichtig bent kan dat resulteren in letsel
of snijwonden.
1.2.3 Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u dit apparaat
installeert of gebruikt.
Er mogen nooit brandbare materialen of producten op dit apparaat
worden geplaatst.
Stel deze informatie ter beschikking van de persoon
die verantwoordelijk is voor het installeren van het apparaat,
omdat dit de installatiekosten kan verlagen.
Om gevaar te voorkomen, moet dit apparaat worden geïnstalleerd
volgens deze installatie-instructies.
Dit apparaat mag alleen door een daarvoor gekwalificeerde
persoon worden geïnstalleerd en geaard.
328
NEDERLANDS
Dit apparaat moet worden aangesloten op een circuit waarin
een isolerende schakelaar is opgenomen die volledige
ontkoppeling van de voeding mogelijk maakt.
Als u het apparaat niet correct installeert,
kunnen garantie- of aansprakelijkheidsclaims komen te vervallen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of met een gebrek aan kennis
en ervaring, mits zij onder toezicht worden gehouden of instructies
hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen gebruiken
en de gevaren begrijpen die ermee gepaard gaan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het schoonmaken
en het onderhoud mag niet door kinderen worden uitgevoerd
als er geen toezicht is.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicevertegenwoordiger of vergelijkbaar
gekwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
Waarschuwing: Als het oppervlak van kookplaten van glazen
keramiek of soortgelijke materialen die onder stroom staande
onderdelen beschermen gebarsten is, dan schakelt u het apparaat
uit om de kans op een elektrische schok te vermijden.
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels
mogen niet op de kookplaat worden geplaatst. Ze kunnen
namelijk heet worden.
U mag geen stoomreiniger gebruiken.
Gebruik geen stoomreiniger om de kookplaat schoon te maken.
Het apparaat is niet bedoeld te worden gebruikt met een externe
timer of afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
WAARSCHUWING: Brandgevaar: gebruik de kookoppervlakken
niet als bewaarplek voor spullen.
Blijf toezien tijdens het bereidingsproces. Een kort
bereidingsproces moet continu in het oog worden gehouden.
WAARSCHUWING: Onbeheerd koken op een kookplaat
met vet of olie kan gevaarlijk zijn en brand veroorzaken.
329
Probeer NOOIT om brand met water te blussen, maar schakel
het apparaat uit en bedek de vlam dan met bijvoorbeeld
een deksel of een branddeken.
1.3 Bediening en onderhoud
1.3.1 Gevaar voor elektrische schok
Kook niet op een gebroken of gebarsten kookplaat. Als het oppervlak
van de kookplaat breekt of barst, moet u het apparaat onmiddellijk
uitschakelen via de netvoeding (wandschakelaar) en contact
opnemen met een gekwalificeerde monteur.
Schakel de kookplaat uit bij de muur voordat u hem schoonmaakt
of onderhoud uitvoert.
Het niet opvolgen van dit advies kan leiden tot een elektrische
schok of de dood.
1.3.2 Gezondheidsrisico
Dit apparaat voldoet aan de elektromagnetische
veiligheidsnormen.
Personen met pacemakers of andere elektrische implantaten
(zoals insulinepompen) moeten echter hun arts of de fabrikant
van het implantaat raadplegen voordat zij dit apparaat gebruiken
om er zeker van te zijn dat het elektromagnetische veld geen
invloed heeft op hun implantaat.
Het niet opvolgen van dit advies kan leiden tot de dood.
1.3.3 Gevaar voor hete oppervlakken
Tijdens het gebruik worden toegankelijke delen van dit apparaat
heet genoeg om brandwonden te veroorzaken.
Zorg ervoor dat uw lichaam, kleding of enig ander artikel dat geen
geschikt kookgerei is niet in contact komt met het inductieglas
totdat het oppervlak is afgekoeld.
Houd kinderen uit de buurt.
De stelen van steelpannen kunnen heet zijn bij aanraken.
Controleer of de stelen van steelpannen zich niet boven andere
kookzones die zijn ingeschakeld bevinden. Houd de stelen buiten
het bereik van kinderen.
330
NEDERLANDS
Het niet opvolgen van dit advies kan brandwonden en -blaren
veroorzaken.
1.3.4 Snijgevaar
Het vlijmscherpe mes van een kookplaatschraper ligt bloot
wanneer de veiligheidskap wordt teruggetrokken.
Wees uiterst voorzichtig en bewaar altijd veilig en buiten
het bereik van kinderen.
Als u niet voorzichtig bent kan dat resulteren in letsel
of snijwonden.
1.3.5 Belangrijke veiligheidsinstructies
Laat het apparaat nooit onbewaakt achter wanneer het in gebruik is.
Overkoken veroorzaakt rook en vetvlekken die kunnen ontbranden.
Gebruik het apparaat nooit als werk- of opbergoppervlak.
Laat geen voorwerpen of bestek op het apparaat achter.
Plaats geen magnetiseerbare voorwerpen (bijv., creditcards,
geheugenkaarten) of elektronische apparaten (bijv., computers,
MP3-spelers) in de buurt van het apparaat. Deze kunnen namelijk
worden beïnvloed door het elektromagnetische veld.
Gebruik het apparaat nooit om de kamer op te warmen
of te verwarmen.
Zet na gebruik altijd de kookzones en de kookplaat uit zoals
beschreven in deze handleiding (d.w.z. met behulp van
de tiptoetsen). Vertrouw niet op de functie voor pandetectie
om de kookzones uit te schakelen wanneer u de pannen verwijdert.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen of erop zitten,
staan of klimmen.
Bewaar geen voorwerpen die interessant zijn voor kinderen
in kasten boven het apparaat. Kinderen die op de kookplaat
klimmen, kunnen ernstig gewond raken.
Laat kinderen niet alleen of onbeheerd in de ruimte waar
het apparaat wordt gebruikt.
Bij kinderen of personen met een handicap die hun vermogen
om het apparaat te gebruiken beperkt, moet een verantwoordelijke
331
en kundige persoon zijn om hen te helpen bij het gebruik ervan.
Deze instructeur moet ervan overtuigd zijn dat zij het apparaat
kunnen gebruiken zonder gevaar voor zichzelf of de omgeving.
Repareer of vervang geen onderdelen van het apparaat tenzij
specifiek aanbevolen in de handleiding. Alle andere
onderhoudswerkzaamheden moeten door een gekwalificeerd
monteur worden uitgevoerd.
Geen zware voorwerpen op uw kookplaat plaatsen of laten vallen.
Niet op de kookplaat gaan staan.
Gebruik geen pannen met scherpe randen en sleep pannen
niet over het oppervlak van het inductieglas, aangezien
dit het glas kan krassen.
Gebruik geen schuursponsjes of andere schurende
reinigingsmiddelen om uw kookplaat schoon te maken.
Deze kunnen namelijk het inductieglas krassen.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke
en soortgelijke toepassingen zoals: - personeelskeukens
in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - boerderijen;
- door klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
en - bed-en-breakfastomgevingen.
WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik worden het apparaat
en de toegankelijke delen ervan heet.
Voorkom aanraking van de verwarmingselementen.
Houd kinderen tot 8 jaar uit de buurt, tenzij zij voortdurend
onder toezicht worden gehouden.
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe inductiekookplaat.
Wij raden u aan de tijd te nemen om deze instructie-/installatiehandleiding te lezen om volledig te begrijpen
hoe u het apparaat moet installeren en gebruiken.
Lees vóór installatie de paragraaf over installatie.
Lees voor gebruik zorgvuldig alle veiligheidsinstructies en bewaar deze instructie-/installatiehandleiding voor
toekomstig gebruik.
332
NEDERLANDS
2. Productintroductie
2.1 Bovenaanzicht
Max. 2000/3200W-zone
Max. 2000/3200W-zone
Max. 2000/3200W-zone
Max. 2000/3200W-zone
Max. 3000/3600W-zone
Glazen plaat
Bedieningspaneel
2.2 Bedieningspaneel
Bedieningselementen van de verwarmingszone
AAN/UIT-toets
Toetsvergrendeling
Timerregeling
Cook with me-bediening
Flexibele oppervlaktecontrole links
Sudderen, smelten, koken
Flexibele oppervlaktecontrole rechts
333
2.3 Werkingstheorie
Koken met inductie is een veilige, geavanceerde, efficiënte en zuinige kooktechnologie. Het werkt door
middel van elektromagnetische velden die rechtstreeks in de pan warmte opwekken, in plaats van indirect
door het glasoppervlak te verwarmen. Het glas wordt alleen heet omdat de pan uiteindelijk warm wordt.
ijzeren pan
magnetisch circuit
keramische glasplaat
inductiespoel
geïnduceerde stromen
2.4 Voordat u uw nieuwe inductiekookplaat gebruikt
Lees deze handleiding, besteed in het bijzonder aandacht aan de paragraaf ‘Veiligheidswaarschuwingen’.
Verwijder eventuele beschermfolies die nog op uw inductiekookplaat zitten.
2.5 Technische specificatie
Kookplaat
HA2MTSJ68MC
Kookzones
4 zones
Voedingsspanning
~220240 V / 50 Hz of 60 Hz
Geïnstalleerde elektrische voeding
7200 W
Afmetingen product (mm)
590 X 520 X 56
Inbouwafmetingen (mm)
560 X 480
Het gewicht en de afmetingen zijn bij benadering. Omdat wij voortdurend streven naar verbetering van onze
producten kunnen wij specificaties en ontwerpen zonder voorafgaande kennisgeving veranderen.
De basisdiameter van inductiekookgerei
Kookzone
Minimaal
Maximaal
1 & 2 & 3 & 4
80*
200
Flexzone
80*
200*400
*Om een correcte pandetectie mogelijk te maken, moet de pan binnen de grenzen van gebied «a» of «b»
worden geplaatst, niet tussen gebied «a» en «b».
3. Werking van het product
3.1 Tiptoetsen
De bedieningstoetsen reageren op aanraking, dus u hoeft geen druk uit te oefenen.
Gebruik uw gehele vingertop, niet alleen het puntje ervan.
Elke keer als een aanraking wordt geregistreerd dan hoort u een pieptoon.
Zorg ervoor dat de bedieningstoetsen altijd schoon en droog zijn en dat zie niet door een voorwerp
(bijv., bestek of een doek) worden afgedekt. Zelfs een dun laagje water kan de toetsen moeilijk
te bedienen maken.
334
NEDERLANDS
3.2 Het juiste kookgerei kiezen
Gebruik alleen kookgerei met een bodem die geschikt is voor
koken met inductie.
Kijk naar het inductiesymbool op de verpakking
of op de onderkant van de pan.
U kunt controleren of uw kookgerei geschikt is door een magneettest
uit te voeren.
Beweeg een magneet naar de onderkant van de pan. Als hij wordt
aangetrokken tot de pan, dan is de pan geschikt voor inductie.
Als u geen magneet heeft:
1. Doe wat water in de pan die u wilt controleren.
2. Als niet knippert op het display en het water opwarmt, dan is de pan geschikt.
Kookgerei dat is gemaakt van de volgende materialen is niet geschikt: puur roestvrij staal,
aluminium of koper zonder magneetbasis, glas, hout, porselein, keramiek en aardewerk.
Gebruik geen kookgerei met scherpe randen of een kromme bodem.
Zorg ervoor dat de onderkant van uw pan glad is, plat tegen het glas zit en is net zo groot is als de kookzone.
Gebruik pannen waarvan de diameter het zo groot als de weergave van de geselecteerde zone. Als de pan iets
breder is, zal de energie optimaal worden gebruikt. Als u een kleinere pan gebruikt, kan dit minder efficiënt zijn
dan verwacht. Een pan die kleiner is dan 80 mm wordt mogelijk niet herkend door de kookplaat. Plaats uw pan
altijd in het midden van de kookzone.
Til pannen altijd van de inductiekookplaat niet verschuiven, hierdoor kan het glas krassen.
335
3.3 Hoe te gebruiken
3.3.1 Beginnen met koken
Raak de AAN/UIT-toets drie seconden lang aan. Als de stroom
is ingeschakeld, klinkt de zoemer eenmaal, alle displays geven
‘-’ of ‘—’ weer, wat aangeeft dat de inductiekookplaat
in stand-bymodus staat.
Plaats een geschikte pan op de kookzone die u wilt gebruiken.
Zorg ervoor dat de onderkant van de pan en het
oppervlak van de kookzone schoon en droog zijn.
Raak de schuifbediening van de verwarmingszone
aan en een indicator naast de toets gaat knipperen.
Selecteer een warmte-instelling door schuifbediening
aan te raken.
Als u niet binnen 1 minuut een warmte-instelling kiest,
dan wordt de inductiekookplaat automatisch
uitgeschakeld. U moet opnieuw beginnen bij stap 1.
U kunt de warmte-instelling op elk moment tijdens
het koken wijzigen.
Als op het display afwisselend knippert met de warmte-instelling
Dit betekent dat:
u geen pan op de juiste kookzone hebt geplaatst, of
de pan die u gebruikt niet geschikt is voor koken met inductie, of
de pan is te klein of is niet goed in het midden van de kookzone geplaatst.
Er vindt geen verwarming plaats tenzij zich een geschikte pan op de kookzone bevindt.
Het display wordt na 1 minuut automatisch uitgeschakeld als er geen geschikte pan op staat.
lager
hoger
336
NEDERLANDS
3.3.2 Klaar met koken
Raak de selectietoets aan van de verwarmingszone
die u wilt uitschakelen.
Zet de bereidingszone uit door de schuifknop
te schuiven naar " 1 Zorg ervoor
dat er op het display "0" staat.
Zet het hele kookplaat uit door de AAN/UIT-toets
aan te raken.
Pas op voor hete oppervlakken
‘H’ geeft aan welke kookzone heet is.
De ‘H’ zal verdwijnen wanneer het oppervlak
is afgekoeld tot een veilige temperatuur.
Hij kan ook worden gebruikt als een
energiebesparingsfunctie als u andere
pannen wilt verwarmen, gebruik dan
de verwarmingsplaat die nog warm is.
3.3.3 Gebruik van de Boost-functie
De Boost-functie activeren
Raak de schuifbediening
van de verwarmingszone aan
Beweeg de schuifbediening naar rechts.
Zorg ervoor dat het display ‘P’ toont.
De Boost-functie annuleren
Raak de schuifregelaar aan van
de verwarmingszone waarbij
u de Boost-functie wilt annuleren.
Kies een vermogensniveau met de tiptoetsen
en de Boost-functie wordt gedeactiveerd.
De functie werkt in elke kookzone.
De kookzone keert na 5 minuten terug naar de oorspronkelijke instelling.
Als de oorspronkelijke vermogensinstelling gelijk is aan 0, neemt het na 5 minuten af tot 14.
337
3.3.4 Flexibel gebied
Dit gebied kan worden gebruikt als één enkele zone of als vier onafhankelijke zones, al naar gelang
de kookbehoeften op elk gewenst moment.
Het flexibel gebied is gemaakt van 4 onafhankelijke inductoren die per twee los van elkaar kunnen
worden bediend. Wanneer u met één enkele zone werkt, wordt het deel dat niet door kookgerei wordt
afgedekt na één minuut automatisch uitgeschakeld.
Voor een correcte warmtedistributie te verlenen, moet het kookgerei juist worden geplaatst:
- In elk deel van de flexibele zone wanneer het kookgerei tussen de 80 en 200 mm is.
- In het grote gebied wanneer het kookgerei groter is dan 200 mm.
Als een grote zone
Om het flexibele gebied te activeren als één enkele
grote zone drukt u op de toets voor
een flexibel gebied.
De vermogensinstelling werkt als bij elk ander normaal gebied.
Het vermogensniveau is uniek voor het gehele flexibele gebied en kan alleen met behulp
van een schuifbediening worden geselecteerd.
Als de pan van voren naar achteren (of omgekeerd) wordt verplaatst, detecteert het flexibele
gebied automatisch de nieuwe positie en houdt hetzelfde vermogen.
Om nog een pan toe te voegen, deactiveert u het flexibele gebied met een druk op de speciale knop,
om het kookgerei te detecteren.
Als vier onafhankelijke zones
Om het flexibele gebied als vier verschillende zones met twee verschillende vermogensinstellingen
te gebruiken, activeert u de toets voor het flexibele gebied niet.
Voorbeelden van goede en slechte plaatsing van pannen
338
NEDERLANDS
3.3.5 Franse kookplaat
Dit gebied kan het vermogen instellen op basis van de positie van de pan.
Als de pan onderaan het flexibele gebied staat, wordt het vermogen ingesteld op niveau 1.
Als de pan in het midden van het flexibele gebied staat, wordt het vermogen ingesteld op niveau 10.
Als de pan bovenaan het flexibele gebied staat, wordt het vermogen ingesteld op niveau 14.
Franse kookplaat
Om de Franse kookplaat te activeren,
drukt u 2 seconden lang op de toets
voor het flexibele gebied.
Verplaats de pan van positie, het vermogen zal automatisch veranderen.
Franse kookplaat annuleren
Druk op de toets van het flexibele gebied om de kookzone uit te schakelen.
3.3.6 De bedieningselementen vergrendelen
U kunt de bedieningselementen vergrendelen om onbedoeld gebruik te voorkomen
(bijvoorbeeld kinderen die per ongeluk de kookzones aanzetten).
Wanneer de bedieningselementen zijn vergrendeld, worden alle bedieningselementen uitgeschakeld,
behalve de AAN/UIT-toets.
De bedieningselementen vergrendelen
Raak de toetsvergrendeling aan en houd
een tijdje vast.
De timer-indicator geeft " Lo weer
De bedieningselementen ontgrendelen
Raak de toetsvergrendeling aan en houd een tijdje vast.
Wanneer de kookplaat zich in de vergrendelde modus bevindt, zijn alle bedieningselementen uitgeschakeld,
behalve de AAN/UIT
-toets . U kunt de inductiekookplaat in noodgevallen altijd uitschakelen
met de AAN/UIT-toets , maar u moet bij het volgende gebruik eerst de kookplaat ontgrendelen.
339
3.3.7 Pauzemodus
U kunt de verwarming pauzeren in plaats van de kookplaat uitschakelen.
Bij het betreden van de pauzemodus zijn alle bedieningselementen uitgeschakeld,
behalve de AAN/UIT-toets.
Naar de pauzemodus gaan
Druk kort op de pauzetoets
Alle indicatoren tonen " 11"
De pauzemodus verlaten
Druk kort op de pauzetoets.
Wanneer de kookplaat in de vergrendelingsmodus staat, worden alle bedieningselementen
uitgeschakeld, behalve de AAN/UIT
-toets , u kunt
de inductiekookplaat altijd uitschakelen met de AAN/UIT
-toets in geval van nood,
maar u moet eerst de kookplaat ontgrendelen in de volgende handeling.
3.3.8 Vermogensbeheerfunctie
het is mogelijk om een maximumvermogensabsorptieniveau voor de inductiekookplaat in te stellen,
waarbij verschillende vermogensbereiken worden gekozen.
Inductiekookplaten zijn in staat zichzelf automatisch te beperken om op lager vermogen te werken,
om het risico van overbelasting te voorkomen.
Naar de vermogensbeheerfunctie gaan
Zet de kookplaat aan en druk dan tegelijkertijd
de Lock-bediening en de Cook with me-knop in.
Op de timer-indicator wordt ‘P5’ weergegeven,
wat vermogensniveau 5 betekent.
De standaardmodus staat op 7,2 kW.
Overschakelen naar een ander niveau
Druk op +/- bij de timer
Er zijn 5 vermogensniveaus, van ‘P1’ tot ‘P5’.
De timer-indicator zal eentje weergeven.
‘P1’: het maximumvermogen is 2,5 kW.
‘P2’: het maximumvermogen is 3,5 kW.
‘P3’: het maximumvermogen is 4,5 kW.
‘P4’: het maximumvermogen is 5,5 kW.
‘P5’: het maximumvermogen is 7,2 kW.
of
Bevestigen en de vermogensbeheerfunctie verlaten
Druk tegelijkertijd op de Lock-bediening en de Cook
with me-knop.
De kookplaat wordt nu uitgeschakeld.
340
NEDERLANDS
3.3.9 Timerregeling
U kunt de timer op twee verschillende manieren gebruiken:
U kunt hem gebruiken als een minutenherinnering. In dat geval wordt schakelt de timer een kookzone
niet uit wanneer de ingestelde tijd om is.
U kunt hem instellen om één of meerdere kookzones uit te zetten wanneer de ingestelde tijd om is.
De timer heeft een maximum van 99 minuten.
a) De timer gebruiken als minutenherinnering
Zorg ervoor dat de kookplaat aan staat.
Raak ‘+’ aan bij de bedieningselementen van de timer.
De herinneringsindicator gaat knipperen en ‘00’ wordt
weergegeven in op het timerdisplay.
Stel de tijd in door de timertoetsen ‘-’ of ‘+’ aan te raken.
Tip: Raak de timertoetsen ‘-’ of ‘+’ één keer aan
om te verlagen of verhogen met 1 minuut.
Raak de timertoetsen ‘-’ of ‘+’ aan en houd vast
om te verlagen of verhogen met 10 minuten.
Wanneer de tijd is ingesteld, wordt automatisch
begonnen met aftellen. Op het display wordt
de resterende tijd weergegeven en de timer-indicator
knippert gedurende 5 seconden.
De zoemer klinkt 30 seconden en bij de timer-indicator
verschijnt ‘- ’ wanneer de ingestelde tijd om is.
b) De timer instellen om een of meer kookzones uit te schakelen
Eén zone instellen
Raak de schuifbediening van de verwarmingszone aan
Stel de tijd in door de timertoetsen ‘-’ of ‘+’ aan te raken.
Tip: Raak de timertoetsen ‘-’ of ‘+’ één keer
aan om te verlagen of verhogen met 1 minuut.
Raak de timertoetsen ‘-’ of ‘+’ aan en houd vast
om te verlagen of verhogen met 10 minuten.
341
Wanneer de tijd is ingesteld, wordt automatisch
begonnen met aftellen. Op het display wordt
de resterende tijd weergegeven en de timer-indicator
knippert gedurende 5 seconden.
OPMERKING: De rode stip naast
de vermogensniveau-indicator licht op,
wat aangeeft dat de zone is geselecteerd.
Wanneer de kooktimer afloopt, wordt de bijbehorende
kookzone automatisch uitgeschakeld.
Andere kookzones blijven functioneren als ze eerder zijn ingeschakeld.
Meer zones instellen:
De stappen voor het instellen van meer zones zijn vergelijkbaar met de stappen voor het instellen
van één zone.
Wanneer u de tijd instelt voor verschillende kookzones tegelijk, staan de decimalen punten
van de desbetreffende kookzones aan. Op het minutendisplay wordt de minutentimer weergegeven.
De stip van de bijbehorende zone knippert. Zoals hieronder weergegeven:
(ingesteld op 15 minuten)
(ingesteld op 45 minuten)
Zodra de afteltimer is verstreken, wordt de betreffende
zone uitgeschakeld. Dan zal de nieuwe minutentimer
worden weergegeven en knippert de stip
van de bijbehorende zone.
Zoals rechts weergegeven:
(ingesteld op 30 minuten)
Raak de selectietoets van de verwarmingszone aan, de bijbehorende timer wordt weergegeven
bij de timerindicator.
c) De timer annuleren
Raak de schuifbediening aan van de verwarmingszone
waarbij u de timer wilt annuleren.
Raak de timertoets ‘-’ aan en houd vast, de timer
neemt af tot ‘00’ en de timer wordt geannuleerd.
342
NEDERLANDS
3.3.10 Standaard werktijden
Automatische uitschakeling is een veiligheidsfunctie voor uw inductiekookplaat. Het schakelt automatisch
alles uit als u ooit vergeet uw kookplaat uit te schakelen. De standaard werktijden voor verschillende
vermogensniveaus worden weergegeven in de onderstaande tabel:
Vermogensniveau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Standaard werktimer (uur)
8
8
8
8
6
6
6
6
4
Vermogensniveau
10
11
12
13
14
Standaard werktimer (uur)
4
4
4
2
2
Wanneer de pan wordt verwijderd, kan de inductiekookplaat onmiddellijk stoppen met verwarmen en wordt
de kookplaat na 2 minuten automatisch uitgeschakeld.
Mensen met een pacemaker moeten hun arts raadplegen voordat ze dit toestel gebruiken.
343
3.3.11 Cook with me-functie
Allereerst moet u hOn-app downloaden en op uw draagbare toestel installeren. Registreer vervolgens
uw inductiekookplaat volgens de instructies in de app.
Gebruik het volgende proces om de kookplaat en de app te koppelen:
Druk 4 seconden lang op de ‘Cook with me’-knop. Zodra de 4 seconden zijn verstreken, begint het cijfer
van de TIMER te knipperen met PA daarop geschreven en start het koppelingsproces.
Als wifi AAN staat: Er verschijnt één stip rechts van de LED.
Als wifi UIT staat: Er verschijnt geen stip.
De ‘Cook with me’-functie instellen
Kies uit het receptenmenu of speciale programma's-menu
van de hOn-app. Volg stap voor stap de aanwijzingen
in de app en stuur als u klaar bent de parameters
naar de kookplaat die voor u zal koken.
Wanneer de kookplaat de opdracht van de app ontvangt,
zal de kookplaat 2 keer piepen en één seconde knipperen
om aan te geven dat de instructies zijn ontvangen.
Om het recept te starten, drukt u op de ‘Cook with me’-knop.
Als u de ‘Cook with me’-functie wilt verlaten,
verandert u het vermogensniveau van de zone.
a. DRAADLOZE PARAMETERS
Technologie Wifi BLE
Standaard IEEE 802.11b/n/g Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frequentieband(en) [MHz] 2402–2480 2402–2480
Maximaal vermogen [mW] 1500 1500
b. PRODUCTINFORMATIE VOOR NETWERKAPPARATUUR
Productinformatie voor netwerkapparatuur
Stroomverbruik van het product in stand-by in een netwerk,
als alle bedrade netwerkpoorten zijn aangesloten
en alle draadloze netwerkpoorten geactiveerd zijn:
N.v.t.
Een draadloze netwerkpoort activeren:
Druk voor de activering van wifi 4 seconden
op de ‘Cook with me’-knop.
Een draadloze netwerkpoort deactiveren:
Druk voor de deactivering van wifi
4 seconden op de ‘Cook with me’-knop.
344
NEDERLANDS
3.3.12 Speciale functie
Sudderen
Smelten
Koken
De speciale functie instellen
Raak de schuifbediening van de verwarmingszone aan.
De functie Sudderen is ideaal voor het bereiden
van sauzen, stoofpotten en gestoofde gerechten.
Druk op de toets voor sudderen en op de indicator
verschijnt ‘|’.
De functie Smelten is de ideale oplossing voor het smelten
van chocolade en boter. Deze functie helpt u om allerlei
soorten desserts of sauzen te bereiden.
Druk op de toets voor smelten en op de indicator
verschijnt ‘| |’
De functie Koken is ideaal om water of een andere
vloeistof te koken. Druk op de toets voor koken
en op de indicator verschijnt ‘| | |’.
4. Bereidingsrichtlijnen
Wees voorzichtig bij het bakken, want de olie en het vet warmen snel op, vooral als u PowerBoost
gebruikt. Bij extreem hoge temperaturen zal olie en vet spontaan ontbranden en dit vormt
een ernstig brandgevaar.
4.1 Kooktips
Verlaag de temperatuurinstelling als voedsel aan de kook komt.
Door het gebruik van een deksel neemt de kooktijd af en bespaart u energie door de warmte
te behouden.
Beperk de hoeveelheid vloeistof of vet om de kooktijden te verkorten.
Begin de bereiding op een hoge stand en verlaag de stand wanneer het goed doorgewarmd is.
4.1.1 Sudderen, rijst koken
Sudderen gebeurt net onder het kookpunt, bij ongeveer 85°C, wanneer de belletjes net af en toe naar
het oppervlak van de kookvloeistof stijgen. Het is de sleutel tot heerlijke soepen en malse stoofpotten,
omdat de smaken zich ontwikkelen zonder dat het voedsel te veel wordt doorgekookt.
Sauzen op basis van ei en ingedikt met bloem kunt u ook het beste onder het kookpunt bereiden.
Sommige taken, waaronder het koken van rijst volgens de absorptiemethode, vereisen mogelijk
een hogere instelling dan de laagste instelling om ervoor te zorgen dat het voedsel helemaal
is doorgekookt in de aanbevolen tijd.
345
4.1.2 Biefstuk aanbraden
Voor het bereiden van sappige, smakelijke biefstukken:
Lat het vlees in ongeveer 20 minuten op kamertemperatuur komen voordat u het bereidt.
Verhit een koekenpan met dikke bodem.
Strijk beide zijden van de biefstuk met olie. Doe een kleine beetje olie in de hete pan en laat het vlees
dan in de hete pan zakken.
Draai de biefstuk slechts één keer om tijdens de bereiding. De exacte kooktijd hangt af van de dikte
van het biefstuk en welke bereiding u wilt. De tijden kunnen variëren van ongeveer 2–8 minuten per kant.
Druk op de biefstuk om in te schatten hoe gaar deze is; hoe steviger de biefstuk aanvoelt, hoe meer
doorbakken hij is.
Laat de biefstuk voordat u hem opdient een paar minuten rusten op een warm bord zodat het vlees
ontspant en heerlijk mals wordt.
4.1.3 Voor roerbakken
Kies een wok met vlakke bodem of een grote koekenpan die geschikt is voor inductie.
Zorg dat alle ingrediënten en materialen klaar staan. Roerbakken moet snel worden uitgevoerd.
Als u grote hoeveelheden kookt, dan bereidt u het voedsel in meerdere kleinere hoeveelheden.
Verwarm de pan even voor en voeg twee eetlepels olie toe.
Bak eventueel vlees eerst, leg het daarna opzij en houd het warm.
Roerbak de groenten. Wanneer ze heet maar nog knapperig zijn, zet u de kookzone naar een lagere
instelling, doet u het vlees weer in de pan en voegt u de saus toe.
Roer de ingrediënten voorzichtig door om ervoor te zorgen dat ze goed worden doorgewarmd.
Dien meteen op.
4.2 Detectie van kleine voorwerpen
Wanneer een ongeschikte maat of niet-magnetische pan (bijv., aluminium) of een ander klein item
(bijv., mes, vork, sleutel) op de kookplaat is achtergelaten, gaat de kookplaat na 1 minuut automatisch
in stand-by. De ventilator zal de inductiekookplaat nog 1 minuut verder afkoelen.
5. Warmte-instellingen
De onderstaande instellingen zijn alleen richtlijnen. De exacte instelling hangt af van verschillende factoren,
waaronder uw kookgerei en de hoeveelheid die u aan het koken bent. Experimenteer met de
inductiekookplaat om de instellingen te vinden die het beste bij u passen.
Warmte-instelling
Geschiktheid
1–2
delicate opwarming voor kleine hoeveelheden voedsel
smelten van chocolade, boter en voedingsmiddelen die snel verbranden
zacht sudderen
langzaam opwarmen
3–5
opnieuw opwarmen
snel sudderen
rijst koken
6–11
pannenkoeken
1213
bakken
pasta koken
14/P
roerbakken
aanbraden
soep aan de kook brengen
kokend water
346
NEDERLANDS
6. Onderhoud en reiniging
Wat?
Hoe?
Belangrijk!
Dagelijks vuil op glas
(vingerafdrukken, sporen,
vlekken die door voedsel
of niet-suikerige gemorste
etenswaren op het glas
achterblijven).
Schakel de stroom naar
de kookplaat uit.
Gebruik een kookplaatreiniger
terwijl het glas nog warm
is (maar niet heet!)
Veeg nat af en droog met een
schone doek of keukenpapier.
Schakel de stroom naar
de kookplaat weer in.
Wanneer de stroom naar
de kookplaat is uitgeschakeld,
is er geen indicatie van een
‘warm
oppervlak’, maar de kookzone
kan nog steeds heet zijn!
Wees uiterst voorzichtig.
Schuursponsjes voor intensief
gebruik, sommige nylon
schuursponsjes
en agressieve/schurende
schoonmaakmiddelen kunnen
krassen achterlaten op het glas.
Lees altijd het etiket
om te controleren
of uw schoonmaakmiddel
of schuursponsje geschikt is.
Laat geen restanten van
reinigingsmiddelen achter
op de kookplaat: dit kan vlekken
achterlaten op het glas.
Resten van overkoken,
smelten en hete suikerige
gemorste etenswaren
op het glas.
Verwijder deze onmiddellijk met een
bakspatel, paletmes of scheermes-
schraper die geschikt is voor
kookplaten met inductieglas,
maar pas op voor hete
kookzoneoppervlakken:
Schakel de stroom naar
de kookplaat uit bij de muur.
Houd het mes of gerei in een
hoek van 30° en schraap het vuil
of het gemorste naar een koel
gedeelte van de kookplaat.
Veeg het vuil of de gemorste
resten af met een vaatdoekje
of keukenpapier.
Volg de stappen 2 tot en met 4 bij
‘Dagelijks vuil op glas’ hierboven.
Verwijder vlekken die achterblijven
door smelten en suikerachtig
voedsel of resten van overkoken
zo snel mogelijk. Als u op het laat
afkoelen op het glas, kan het lastig
te verwijderen zijn en zelfs
het glasoppervlak permanent
beschadigen.
Snijgevaar: Wanneer
de bescherming is teruggetrokken,
is het mes van een schraper
vlijmscherp. Wees uiterst voorzichtig
en bewaar altijd veilig en buiten
het bereik van kinderen.
Resten van overgekookt
voedsel op de tiptoetsen
Schakel de stroom naar
de kookplaat uit.
Laat de resten weken.
Veeg de tiptoetsen schoon
met een schone vochtige
spons of doek.
Veeg het oppervlak helemaal
droog met keukenpapier.
Schakel de stroom naar
de kookplaat weer in.
De kookplaat kan piepen en zichzelf
uitschakelen en de tiptoetsen
functioneren mogelijk niet als
er vloeistof op ligt. Zorg ervoor
dat de tiptoetsen droog zijn
geveegd voordat u de kookplaat
weer inschakelt.
347
7. Tips en trucs
Probleem
Mogelijke oorzaken
Wat u moet doen
De inductiekookplaat kan niet
worden ingeschakeld.
Geen stroom.
Zorg ervoor dat de inductiekookplaat
op de voeding is aangesloten
en dat de inductiekookplaat aan staat.
Controleer of de stroom in uw huis
of
omgeving is uitgevallen. Als u alles
hebt gecontroleerd en het probleem
blijft bestaan, bel dan een
gekwalificeerde monteur.
De tiptoetsen reageren niet.
De bedieningselementen
zijn vergrendeld.
Ontgrendel de bedieningselementen.
Raadpleeg de paragraaf ‘Uw induc-
tiekookplaat gebruiken’
voor instructies.
De tiptoetsen zijn moeilijk
te bedienen.
Er kan een dun laagje water
op de bedieningselementen
liggen of u gebruikt het puntje
van uw vinger bij het aanraken
van de bedieningselementen.
Zorg ervoor dat de tiptoetsen droog
zijn gebruik uw gehele vingertop
bij het aanraken van
de bedieningselementen.
Het glas wordt bekrast.
Scherp kookgerei.
Ongeschikte, schurende
schuursponsjes
of reinigingsmiddelen gebruikt.
Gebruik kookgerei met een vlakke
en gladde bodem. Raadpleeg
‘Het juiste kookgerei kiezen’.
Zie ‘Onderhoud en reiniging’.
Sommige pannen maken
krakende of het klikkende
geluiden.
Dit kan worden veroorzaakt door
de constructie van uw kookgerei
(lagen van verschillende metalen
die anders vibreren).
Dit is normaal voor kookgerei
en geeft geen fout aan.
De inductiekookplaat maakt
een laag zoemend geluid
wanneer gebruikt met een hoge
warmte-instelling.
Dit wordt veroorzaakt door
de technologie van koken
met inductie.
Dit is normaal, maar het geluid moet
stiller worden of volledig verdwijnen
wanneer u de warmte-instelling
verlaagt.
Ventilatorgeluid afkomstig
van de inductiekookplaat.
Er is een ingebouwde
koelventilator ingebouwd
in uw inductiekookplaat
om te voorkomen dat
de elektronica oververhit raakt.
Deze kan blijven draaien,
zelfs nadat u de inductiekookplaat
hebt uitgeschakeld.
Dit is normaal en er is geen actie
nodig. Schakel de voeding naar
de inductiekookplaat niet
uit bij de muur terwijl
de ventilator draait.
Pannen worden niet heet
en verschijnen niet
op het display.
De inductiekookplaat kan de pan
niet detecteren omdat deze
niet geschikt is voor inductie.
De inductiekookplaat kan
de pan niet detecteren omdat
deze te klein is voor de kookzone
of er niet goed op staat.
Gebruik kookgerei dat geschikt
is voor koken met inductie.
Raadpleeg de paragraaf
‘Het juiste kookgerei kiezen’.
Plaats de pan in het midden
van de kookzone en zorg ervoor
dat de bodem overeenkomt
met de grootte van de kookzone.
De inductiekookplaat of een
kookzone heeft zichzelf
onverwacht uitgeschakeld,
er klinkt een waarschuwingstoon
en er wordt een foutcode
weergegeven (meestal
afwisselend één of twee cijfers
in het display van de kooktimer).
Technische fout.
Noteer de foutletters en -nummers,
schakel de voeding naar
de inductiekookplaat uit
bij de muur en neem contact
op met een gekwalificeerd monteur.
348
NEDERLANDS
8. Weergave van storing en inspectie
De inductiekookplaat is uitgerust met een zelfdiagnosefunctie. Met deze test kan de monteur het functioneren
van verschillende onderdelen controleren zonder de kookplaat te demonteren of uit het aanrechtblad te verwijderen.
Problemen oplossen
Voor zone 1 en 2
Probleem
Mogelijke oorzaken
Wat u moet doen
E1, E2, E7, C1
Storing temperatuursensor
Neem contact op met de leverancier.
E3, E4
Storing temperatuursensor van de IGBT.
EU
De verbinding tussen de displayplaat
en het moederbord is verstoord
EL, EH
Abnormale voedingsspanning
Controleer of de stroomtoevoer normaal is.
Zet aan als de stroomtoevoer weer
normaal is.
C3
De temperatuursensor van
de keramische glasplaat is hoog
Start opnieuw op nadat
de inductiekookplaat is afgekoeld.
C2
Temperatuursensor IGBT is hoog
Voor zone 3 en 4
1) Storingscode treedt op tijdens het gebruik door klant, plus oplossing
Storingscode
Probleem
Oplossing
Automatisch herstel
EL
De voedingsspanning is hoger
dan de nominale spanning.
Controleer of de stroomtoevoer
normaal is.
Zet aan als de stroomtoevoer weer
normaal is.
EH
De voedingsspanning is lager
dan de nominale spanning.
C1, C3
Hoge temperatuur van sensor
keramische plaat.
Wacht tot de temperatuur van
de keramische plaat weer normaal is.
Raak de AAN/UIT-toets aan om
de eenheid opnieuw op te starten.
C2 Hoge temperatuur van IGBT. (1#)
Wacht tot de temperatuur
van de IGBT weer normaal is.
Raak de AAN/UIT-toets aan
om de eenheid opnieuw op te starten.
Controleer of de ventilator soepel
loopt; zo niet, vervang
dan de ventilator.
Geen automatisch herstel
E2
Storing temperatuursensor keramische
plaat kortsluiting.
Controleer de aansluiting of vervang
de temperatuursensor
van de keramische plaat.
E1
Storing temperatuursensor keramische
plaat open circuit.
E7
Storing temperatuursensor keramische
plaat ongeldig.
E4
Storing temperatuursensor
van de IGBT kortsluiting.
Vervang de voedingsmodule.
E3
Storing temperatuursensor
van de IGBT open circuit.
349
2) Specifieke storing, plus oplossing
Storing Probleem Oplossing A Oplossing B
De LED-display licht niet
op wanneer de stekker
in het stopcontact zit.
Er wordt geen stroom
toegevoerd.
Controleer of de stekker
goed in het stopcontact
zit en of de contactdoos
goed werkt.
Storing in aansluiting van
de hulpvoedingsmodule
en de displayplaat.
Controleer de aansluiting.
De hulpvoedingsmodule
is beschadigd.
Vervang de hulpvoedings-
module.
De displayplaat
is beschadigd.
Vervang de displayplaat.
Sommige knoppen werken
mogelijk niet of de LED-display
is niet normaal.
De displayplaat
is beschadigd.
Vervang de displayplaat.
De bereidingsmodusindicator
gaat branden, maar het
verwarmen start niet.
Hoge temperatuur
van de kookplaat.
De omgevings-
temperatuur kan te hoog
zijn. Luchtinvoer
of luchtuitlaat mogelijk
geblokkeerd.
Er is iets mis met
de ventilator.
Controleer of de
ventilator soepel loopt;
zo niet, vervang dan
de ventilator.
De voedingsmodule
is beschadigd.
Vervang
de voedingsmodule.
Het verwarmen stopt plotseling
tijdens het gebruik
en op het display knippert ‘u’.
Verkeerd type pan.
Gebruik de juiste
pan (raadpleeg
de instructiehandleiding).
Het pandetec-
tiecircuit
is beschadigd,
vervang
de vermogens-
module.
De diameter van
de pan is te klein.
De kookplaat
is oververhit.
De eenheid is oververhit.
Wacht tot de temperatuur
weer normaal is.
Druk op de AAN/UIT-
toets
om de eenheid opnieuw
op te starten.
De verwarmingszones aan
dezelfde kant (zoals de eerste
en de tweede zone) moeten ‘u
weergegeven.
Storing in de aansluiting
van de voedingsmodule
en de displayplaat.
Controleer de aansluiting.
De displayplaat van het
communicatiedeel
is beschadigd.
Vervang de displayplaat.
Het moederbord
is beschadigd.
Vervang
de voedingsmodule.
De ventilatormotor klinkt anders.
De ventilatormotor
is beschadigd.
Vervang de ventilator.
De bovenstaande informatie is de beoordeling en inspectie van gebruikelijke storingen.
Haal de eenheid niet zelf uit elkaar om gevaren en schade aan de inductiekookplaat te voorkomen.
350
NEDERLANDS
9. Installatie
9.1 Keuze van installatiematerialen
Maak een opening in het aanrechtblad volgens de in de tekening getoonde afmetingen.
Voor installatie en gebruik moet een minimale ruimte van 5 cm rondom het gat behouden blijven.
Zorg ervoor dat het aanrechtblad ten minste 30 mm dik is. Kies een aanrechtblad van hittebestendig
en geïsoleerd materiaal (hout en soortgelijk vezelachtig of vochtopnemend materiaal mag niet worden
gebruikt als aanrechtbladmateriaal, tenzij het geïmpregneerd is) om elektrische schokken en vervorming
veroorzaakt door hittestraling van de kookplaat te voorkomen. Zoals hieronder aangegeven:
Opmerking:
De veiligheidsafstand tussen de zijkanten van de kookplaat en de binnenoppervlakken
van het aanrechtblad moet ten minste 3 mm zijn.
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
F(mm)
590 520 56 52 560 ±1 480 ±1 50 min. 3 min.
Zorg er altijd voor dat de inductiekookplaat goed geventileerd is en dat de luchtinlaat en -uitlaat
niet geblokkeerd worden. Zorg ervoor dat de inductiekookplaat goed werkt. Zoals hieronder weergegeven.
Opmerking: De veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de kast boven de kookplaat moet
ten minste 760 mm zijn.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 min.
20 min.
Luchtinlaat
Luchtuitlaat 5 mm
AFDICHTING
muur
Mim. 30 mm
Mim. 3 mm
351
WAARSCHUWING: Toereikende ventilatie waarborgen
Zorg er voor dat de inductiekookplaat goed geventileerd is en dat de luchtinlaat en -uitlaat niet geblokkeerd
worden. Om onbedoelde aanraking met de oververhittende bodem van de kookplaat, of het krijgen van een
onverwachte elektrische schok, te voorkomen, moet een houten inzetstuk met schroeven worden vastgezet
op een minimale afstand van 50 mm van de bodem van de kookplaat. Volg de onderstaande vereisten.
Er zijn ventilatiegaten rond de buitenkant van de kookplaat. Zorg ervoor dat deze gaten NIET geblokkeerd
worden door het aanrechtblad wanneer u de kookplaat op zijn plaats zet.
Let er op dat de lijm die waarmee het plastic of het houten materiaal wordt gelijmd, bestand
is tegen een temperatuur van niet lager dan 150°C, om te voorkomen dat het paneel loskomt.
De achterwand, de aangrenzende en de omringende oppervlakken moeten daarom bestand
zijn tegen een temperatuur van 90°C.
9.2 Voordat u de kookplaat installeert, moet u het volgende
controleren
Het werkoppervlak is vierkant en waterpas, en er zijn geen structurele delen die niet voldoen
aan de ruimtevereisten.
Het werkoppervlak is gemaakt van een hittebestendig en geïsoleerd materiaal.
Als de kookplaat boven een oven is geïnstalleerd, heeft de oven een ingebouwde koelventilator.
De installatie moet voldoen aan alle ruimtevereisten en de toepasselijke normen en voorschriften.
Een geschikte scheidingsschakelaar voor volledige ontkoppeling van de netvoeding is geïntegreerd
in de permanente bedrading, gemonteerd en geplaatst om te voldoen aan de lokale bedradingsregels
en -voorschriften.
De scheidingsschakelaar moet van een goedgekeurd type zijn en een scheiding met een luchtopening
bij alle polen bieden van 3 mm (of bij alle actieve [fase]geleiders als de lokale bedradingsregels
deze variatie op de vereisten toestaan).
De scheidingsschakelaar moet gemakkelijk toegankelijk zijn voor de klant als de kookplaat
is geïnstalleerd.
U raadpleegt de lokale bouwautoriteiten en statuten als u twijfelt over de installatie.
U gebruikt hittebestendige en gemakkelijk te reinigen afwerkingen (zoals keramische tegels)
voor de wandoppervlakken die de kookplaat omringen.
Min. 5 cm
Max. 5 mm
Max. 5 mm
352
NEDERLANDS
9.3 Nadat de kookplaat is geïnstalleerd, moet u het volgende
controleren
De voedingskabel is niet toegankelijk via kastdeuren of laden.
Er is voldoende frisse lucht van buiten de kasten naar de onderkant van de kookplaat.
Als de kookplaat boven een lade of kastruimte is geïnstalleerd, moet onder de onderkant
van de kookplaat een thermische beschermingsbarrière zijn geplaatst.
De scheidingsschakelaar is gemakkelijk toegankelijk voor de klant.
9.4 Voordat de bevestigingsbeugels worden geplaatst
Het toestel moet op een stabiel, glad oppervlak worden geplaatst (gebruik de verpakking). Oefen geen kracht
uit op de bedieningselementen die naar buiten steken vanuit de kookplaat.
9.5 De positie van de beugels aanpassen
Bevestig de kookplaat op het aanrechtblad door voorafgaand aan installatie 8 beugels aan te brengen
aan de onderkant van de kookplaat (zie afbeelding). Pas de positie van de beugels aan de betreffende
dikte van het aanrechtblad aan.
De beugels mogen na installatie nooit de binnenoppervlakken van het aanrechtblad raken
(zie
afbeelding).
beugel
beugel
353
9.6 Voorzorgsmaatregelen
De inductiekookplaat moet worden geïnstalleerd door gekwalificeerd personeel of gekwalificeerde
monteurs. Wij hebben professionals voor u klaar staan. Voer deze handeling nooit zelf uit.
De kookplaat mag niet direct boven een vaatwasser, koelkast, vriezer, wasmachine of wasdroger worden
geïnstalleerd, omdat het vocht daarvan de elektronica van de kookplaat kan beschadigen.
De inductiekookplaat moet zodanig worden geïnstalleerd dat een betere hittestraling kan worden
gegarandeerd om de betrouwbaarheid van de kookplaat te vergroten.
De wand en de geïnduceerde verwarmingszone boven het aanrechtbladoppervlak moeten bestand
zijn tegen hitte.
Om beschadiging te voorkomen, moeten de sandwichlaag en lijm bestand zijn tegen hitte.
U mag geen stoomreiniger gebruiken.
9.7 De kookplaat aansluiten op de netvoeding
Deze kookplaat mag alleen door een passend gekwalificeerde persoon worden aangesloten
op
de netvoeding. Voordat u de
kookplaat aansluit op de netvoeding, moet u het volgende controleren:
Het huishoudelijke bedradingssysteem is geschikt voor het vermogen van de kookplaat.
De spanning komt overeen met de waarde aangegeven op het typeplaatje.
De voedingskabelsecties zijn bestand tegen de op het typeplaatje gespecificeerde belasting.
Gebruik geen adapters, begrenzers of extra stekkerdozen om de kookplaat aan te sluiten
op de netvoeding; dit kan oververhitting en brand kunnen veroorzaken.
De voedingskabel mag geen warme onderdelen aanraken en moet zodanige worden geplaatst
dat de temperatuur op geen enkel punt hoger is dan 75°C.
Controleer met een elektricien of het huishoudelijke bedradingssysteem zonder aanpassingen
geschikt is. Eventuele wijzigingen mogen alleen door
een gekwalificeerde elektricien worden
aangebracht.
Als het totale aantal verwarmingseenheden van het door u gekozen apparaat niet lager is dan 4,
kan het apparaat rechtstreeks op het elektriciteitsnet worden aangesloten via een eenfasige
elektrische aansluiting, zoals hieronder aangegeven.
Geel/groen
Zwart
Bruin
Blauw
354
NEDERLANDS
Als het snoer beschadigd is of moet worden vervangen, moet dit met speciaal gereedschap
worden uitgevoerd door de aftersales-vertegenwoordiger, om ongevallen te voorkomen.
Als het apparaat rechtstreeks op het elektriciteitsnet wordt aangesloten, moet een omnipolaire
stroomonderbreker worden geïnstalleerd met een minimale opening van 3 mm tussen de contacten.
De installateur moet ervoor zorgen dat de juiste elektrische aansluiting is uitgevoerd en dat alles
voldoet aan de veiligheidsvoorschriften.
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt zijn.
De kabel moet regelmatig worden gecontroleerd en mag alleen worden vervangen
door erkende monteurs.
Het bodemoppervlak en het stroomsnoer van de kookplaat zijn na installatie
niet
toegankelijk.
VERWIJDERING: Gooi dit product
niet weg als ongesorteerd
huishoudelijk afval. Dergelijk afval
moet gescheiden worden
ingezameld voor een speciale
behandeling.
Dit apparaat is gemarkeerd conform richtlijn 2012/19/EU van het Europees
Parlement betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit apparaat correct wordt verwijderd,
helpt u eventuele schade aan het milieu en de menselijke gezondheid
te voorkomen, wat anders zou kunnen worden veroorzaakt
als het op de verkeerde manier zou worden verwijderd.
Het symbool op het product geeft aan dat dit product niet als normaal
huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt
voor het recyclen van elektrische en elektronische goederen worden gebracht.
Dit apparaat vereist gespecialiseerde afvalverwijdering. Voor meer informatie
over de verwerking, terugwinning en recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, uw huisvuilverwijderingsdienst of de winkel
waar u het product heeft gekocht.
Voor gedetailleerde informatie over de behandeling, terugwinning en recycling
van dit product neemt u contact op met het gemeentekantoor in uw woonplaats,
de dienst voor verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar
u het apparaat hebt gekocht.
Geel/groen
Zwart
Bruin
Blauw
1. Predgovor .................................................................................................... 357
1.1 Sigurnosna upozorenja .......................................................................... 357
1.2 Ugradnja ................................................................................................. 357
1.2.1 Opasnost od električnog udara ........................................................ 357
1.2.2 Opasnost od nastanka porezotina ................................................... 357
1.2.3 Važne sigurnosne upute .................................................................. 357
1.3 Rad i održavanje .................................................................................... 358
1.3.1 Opasnost od električnog udara ........................................................ 358
1.3.2 Opasnost po zdravlje ....................................................................... 359
1.3.3 Opasnost od vruće površine ............................................................ 359
1.3.4 Opasnost od nastanka porezotina ................................................... 359
1.3.5 Važne sigurnosne upute .................................................................. 359
2. Uvodno o proizvodu ................................................................................... 361
2.1 Prikaz odozgo......................................................................................... 361
2.2 Upravljačka ploča ................................................................................... 361
2.3 Teorija rada ............................................................................................ 362
2.4 Prije uporabe nove indukcijske ploče za kuhanje ................................... 362
2.5 Tehničke specifikacije ............................................................................ 362
3. Rad proizvoda ............................................................................................. 362
3.1 Upravljački elementi osjetljivi na dodir .................................................... 362
3.2 Odabir ispravnog posuđa za kuhanje ..................................................... 363
3.3 Način upotrebe ....................................................................................... 364
3.3.1 Početak kuhanja .............................................................................. 364
3.3.2 Završetak kuhanja ........................................................................... 365
3.3.3 Uporaba funkcije za povećanje snage ............................................. 365
3.3.4 Fleksibilno područje ......................................................................... 366
3.3.5 Francuska ploča .............................................................................. 367
3.3.6 Blokiranje upravljačkih elemenata ................................................... 367
3.3.7 Način rada za stanku ....................................................................... 368
3.3.8 Funkcija regulacije snage ................................................................ 368
3.3.9 Upravljanje vremenskim programatorom ......................................... 369
3.3.10 Zadana vremena rada ..................................................................... 371
3.3.11 Funkcija „Cook with me” .................................................................. 372
3.3.12 Posebne funkcije ............................................................................. 373
4. Smjernice za pripremanje hrane ................................................................ 373
4.1 Savjeti za pripremanje hrane .................................................................. 373
4.2 Pirjanje, pripremanje riže ........................................................................ 373
4.2.1 Pečenje odreska do poprimanja smeđe boje ................................... 374
4.2.2 Za prženje uz miješanje ................................................................... 374
4.3 Otkrivanje malih predmeta ..................................................................... 374
5. Postavke topline ......................................................................................... 374
6. Njega i čišćenje ........................................................................................... 375
7. Savjeti i trikovi ............................................................................................ 376
8. Prikaz kvara i provjera ................................................................................ 377
9. Ugradnja ...................................................................................................... 379
9.1 Odabir opreme za ugradnju .................................................................... 379
9.2 Prije postavljanja ploče za kuhanje, provjerite sljedeće .......................... 380
9.3 Nakon postavljanja ploče za kuhanje, provjerite sljedeće ...................... 381
9.4 Prije lociranja nosača za pričvršćenje .................................................... 381
9.5 Podešavanje položaja nosača ................................................................ 381
9.6 Oprez ..................................................................................................... 382
9.7 Spajanje ploče za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže ........ 382
357
1. Predgovor
Tvrtka Candy Hoover Group Srl izjavljuje da je radijska oprema u skladu s Direktivom
2014/53/EU i mjerodavnim zakonskim zahtjevima (za tržište s oznakom UKCA). Cjelovit
tekst izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj mrežnoj adresi: www.candy-group.com
1.1 Sigurnosna upozorenja
Vaša nam je sigurnost važna. Pročitajte ove informacije prije
uporabe ploče za kuhanje.
1.2 Ugradnja
1.2.1 Opasnost od električnog udara
Odspojite uređaj od elektroenergetske mreže prije obavljanja
radova ili održavanja na uređaju.
Obvezno trebate spojiti na dobar sustav uzemljenja.
Izmjene kućnog sustava ožičenja smije obavljati isključivo
kvalificirani električar.
Ako se ne pridržavate ovog savjeta, može doći do električnog
udara ili smrti.
1.2.2 Opasnost od nastanka porezotina
Budite oprezni oštri su rubovi ploče.
Ako niste oprezni, može doći do ozljeda ili porezotina.
1.2.3 Važne sigurnosne upute
Pažljivo pročitajte ove upute prije ugradnje ili uporabe uređaja.
Ne dozvoljava se stavljanje zapaljivih materijala ili proizvoda
na ovaj uređaj.
Neka su ove informacije dostupne osobi odgovornoj za ugradnju
uređaja jer se na taj način mogu smanjiti troškovi ugradnje.
Da biste izbjegli nastanak nezgode, uređaj trebate ugraditi
u skladu ovim uputama za ugradnju.
Uređaj treba ispravno ugraditi i uzemljiti isključivo prikladno
kvalificirana osoba.
Ovaj uređaj treba spojiti na krug kojim se uključuje izolacijska
sklopka kojom se omogućuje potpuno odspajanje od napajanja.
Ako se uređaj neispravno ugradi, jamstvo ili odgovornost
postaju nevažeći.
Ovaj uređaj mogu upotrebljavati djeca starija od 8 godina
i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja ako su pod
358
HRVATSKI
nadzorom ili su dobili upute u vezi sa sigurnom upotrebom
uređaja te ako shvaćaju povezane opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju čistiti niti
održavati uređaj bez nadzora.
Ako je kabel za napajanje oštećen, treba ga zamijeniti
proizvođač, njegov serviser ili osobe sličnih kvalifikacija
da bi se izbjegla opasnost.
Upozorenje: Ako na površini ima pukotina, isključite uređaj
da biste izbjegli mogućnost nastanka električnog udara ako
se radi o staklokeramičkim površinama ploče za kuhanje
ili sličnim materijalima kojima se štite dijelovi pod naponom
S obzirom da se mogu zagrijati metalni predmeti kao što
su noževi, vilice, žlice i poklopci, ne smijete ih stavljati
na površinu ploče za kuhanje
Ne smije se upotrebljavati parni čistač.
Ne upotrebljavajte čistač na paru za čišćenje ploče za kuhanje.
Uređaj nije namijenjen radu pomoću vanjskog vremenskog
programatora ili zasebnog sustava na upravljanje na daljinu.
UPOZORENJE: Opasnost od požara: ne odlažite predmete
na površine za kuhanje.
Postupak kuhanja mora se nadzirati. Kratkotrajno kuhanje mora
se neprestano nadzirati.
UPOZORENJE: Kuhanje na ploči za kuhanje bez nadzora
uz uporabu masti ili ulja može biti opasno i može rezultirati
požarom. NIKADA ne pokušavajte ugasiti vatru vodom,
nego isključite uređaj i pokrijte plamen npr. poklopcem
ili vatrootpornom pokrivačem.
1.3 Rad i održavanje
1.3.1 Opasnost od električnog udara
Ne pripremajte hranu na slomljenoj ili napuknutoj površini ploče
za kuhanje. Ako se površina ploče za kuhanje razbije ili napukne,
odmah isključite napajanje elektroenergetskom mrežom
(zidni prekidač) uređaja i obratite se kvalificiranom tehničaru.
Isključite ploču za kuhanje na zidu prije čišćenja ili održavanja.
Ako se ne pridržavate ovog savjeta, može doći do električnog
udara ili smrti.
359
1.3.2 Opasnost po zdravlje
Ovaj je uređaj u skladu s elektromagnetskim sigurnosnim
normama.
Međutim, osobe sa srčanim elektrostimulatorima ili drugim
električnim implantatima (kao što su inzulinske pumpe) trebaju
se obratiti svom liječniku ili proizvođaču implantata prije uporabe
ovog uređaja da bi se uvjerili da se rad njihovih implantata neće
ometati elektromagnetskim poljem.
Ako se ne pridržavate ovog savjeta, može doći do smrti.
1.3.3 Opasnost od vruće površine
Tijekom uporabe dostupni dijelovi ovog uređaja postaju toliko
vrući da se njima mogu prouzrokovati opekline.
Ne dopustite da vaše tijelo, odjeća ili bilo koji drugi predmet
koji nije prikladno posude za pripremanje dođe u doticaj
s indukcijskim staklom dok se površina ne ohladi.
Držite djecu podalje.
Ručke lonca za pirjanje mogu postati previše vruće
za dodirivanje. Provjerite prelaze li se ručkama lonca za pirjanje
druge zone za pripremanje koje su uključene. Držite ručke izvan
dosega djece.
Ako se ne pridržavate ovog savjeta, mogu nastati opekotine
i oparine.
1.3.4 Opasnost od nastanka porezotina
Izlaže se iznimno oštar brid strugača površine ploče za kuhanje
kada se uvuče sigurnosni poklopac. Budite iznimno pažljivi
pri uporabi i uvijek pohranite na sigurno mjesto izvan
doticaja djece.
Ako niste oprezni, može doći do ozljeda ili porezotina.
1.3.5 Važne sigurnosne upute
Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok se upotrebljava.
Ako nešto prekipi, može doći do nastanka dima i masnog
prelijevanja koje se može zapaliti.
Nikada ne upotrebljavajte uređaj kao radnu površinu ili površinu
za pohranu.
Nikada ne ostavljajte predmete ili pribor na uređaju.
Ne stavljajte predmete koji se mogu privući magnetom
(npr. kreditne kartice, memorijske kartice) ili elektroničke uređaje
(npr. računala, uređaje za reprodukciju datoteka formata MP3)
360
HRVATSKI
blizu uređaja jer se njihov rad može ugroziti
elektromagnetskim poljem.
Nikada ne upotrebljavajte svoj uređaj za zagrijavanje prostorije.
Nakon uporabe, isključite zone za pripremanje i ploču za kuhanje
u skladu s opisanim u ovom priručniku (tj. uporabom upravljačkih
elemenata na dodir). Ne oslanjajte se na značajku otkrivanja tava
za isključivanje zona za pripremanje nakon što uklonite tave.
Ne dopuštajte djeci da se igraju s uređajem, da sjede,
stoje na njemu ili da se penju po njemu.
Ne spremajte predmete koji bi mogli biti zanimljivi djeci
u kuhinjske ormare iznad uređaja. Djeca koja se penju
na površinu za pripremanje mogu se ozbiljno ozlijediti.
Ne ostavljajte djecu samu ili bez nadzora na području gdje
se upotrebljava uređaj.
Djeca ili osobe s invaliditetom kojim se ograničava njihova
sposobnost uporabe uređaja trebaju imati odgovornu i stručnu
osobu uza sebe koja će ih podučiti o uporabi. Instruktor se treba
zadovoljiti što može upotrebljavati uređaj bez opasnosti za sebe
ili svoju okolinu.
Ne popravljajte ili zamjenjujte dijelove uređaja osim ako
se to posebno ne preporučuje u priručniku. Sve ostale oblike
servisiranja treba obaviti kvalificirani tehničar.
Ne stavljajte i ne ispuštajte teške predmete na ploču za kuhanje.
Nemojte stajati na ploči za kuhanje.
Ne upotrebljavajte tave s nazubljenim rubovima i ne vucite tave
po indukcijskoj staklenoj površini jer time možete oštetiti staklo.
Ne upotrebljavajte žice za struganje ili druga gruba sredstva
za čišćenje površine za pripremanje jer njima možete oštetiti
indukcijsko staklo.
Ovaj uređaj namijenjen je za upotrebu u kanstvima i sličnim
aplikacijama kao što su kuhinjski prostori za osoblje u trgovinama,
uredima i drugim radnim okruženjima na farmama te za klijente
u hotelima, motelima i drugim stambenim okrenjima;
ugostiteljskim objektima koji nude noćenje s doručkom.
UPOZORENJE: Uređaj i pripadajući dostupni dijelovi postaju
vrući tijekom uporabe.
Obratite pozornost i ne dirajte grijače.
361
Djecu mlađu od 8 godina treba držati podalje osim ako nisu pod
stalnim nadzorom.
Čestitamo vam na kupnji nove indukcijske ploče za kuhanje.
Preporučujemo vam da pažljivo pročitajte ovaj priručnik s uputama/priručnik za ugradnju da biste potpuno mogli
razumjeti kako ispravno postaviti i upotrebljavati uređaj.
Za ugradnju, pročitajte odjeljak o ugradnji.
Pažljivo pročitajte sve sigurnosne upute prije uporabe i sačuvajte ovaj priručnik s uputama/priručnik za ugradnju
da biste se njim mogli služiti i u budućnosti.
2. Uvodno o proizvodu
2.1 Prikaz odozgo
1. Maks. Zona 2000/3200 W
2. Maks. Zona 2000/3200 W
3. Maks. Zona 2000/3200 W
4. Maks. Zona 2000/3200 W
5. Maks. Zona 3000/3600 W
6. Staklena ploča
7. Upravljačka ploča
2.2 Upravljačka ploča
1. Upravljački elementi za odabir zone zagrijavanja
2. Upravljački element za uključivanje/isključivanje
3. Upravljački element za zaključavanje tipki
4. Upravljanje vremenskim programatorom
5. Upravljanje za Cook with me
6. Upravljački element lijevog fleksibilnog područja
7. Pirjanje, otapanje, kuhanje
8. Upravljački element desnog fleksibilnog područja
362
HRVATSKI
2.3 Teorija rada
Indukcijska ploča za kuhanje sigurna je, napredna, učinkovita i ekonomična tehnologija za kuhanje. Funkcionira tako
da se elektromagnetskim poljem generira toplina neposredno u tavi, a ne posrednim putem preko zagrijavanja
staklene površine. Staklo postaje vruće samo zato što se s vremenom zagrije tavom.
željezni lonac
magnetski strujni krug
ploča od staklene keramike
indukcijska zavojnica
inducirane struje
2.4 Prije uporabe nove indukcijske ploče za kuhanje
Pročitajte ove smjernice i posebno obratite pozornost na odjeljak „Sigurnosna upozorenja”.
Potpuno uklonite zaštitni film koji se može još nalaziti na indukcijskoj ploči za kuhanje.
2.5 Tehničke specifikacije
Ploča za kuhanje
HA2MTSJ68MC
Zone pripremanja
4 zone
Napon napajanja
220 - 240 V~ 50 Hz ili 60 Hz
Ugrađeno električno napajanje
7200 W
Veličina proizvoda (mm)
590X520X56
Ugradbene dimenzije (mm)
560X480
Težina i dimenzije približne su vrijednosti. S obzirom da uvijek nastojimo unaprjeđivati svoje proizvode,
možemo promijeniti specifikacije i dizajne bez prethodne obavijesti.
Promjer dna indukcijskog posuđa za pripremanje
Zona za kuhanje
Najmanji
Najveći
1, 2, 3 i 4
80*
200
Fleksibilna zona
80*
200*400
*Kako bi se omogućila pravilna detekcija posude, lonac treba postaviti unutar područja «a» ili «b», a ne između
područja «a» i «b».
3. Rad proizvoda
3.1 Upravljački elementi osjetljivi na dodir
Ne morate primjenjivati pritisak jer se upravljačkim elementima upravlja na dodir.
Dodirnite jagodicom prsta, a ne vrhom prsta.
Čuje se zvučni signal pri svakoj registraciji dodira.
Pobrinite se da su upravljači elementi uvijek čisti, suhi i da se ničim ne prekrivaju (npr. priborom ili krpom).
Čak i zbog tankog sloja vode može biti teško rukovati upravljačkim elementima.
363
3.2 Odabir ispravnog posuđa za kuhanje
Upotrebljavajte samo posuđe za kuhanje s dnom prikladnim za indukcijsko
pripremanje hrane.
Potražite simbol za indukciju na pakiranju ili na dnu tave.
Možete provjeriti je li vaše posuđe za kuhanje prikladno ispitivanjem pomoću magneta.
Pomičite magnet prema dnu tave. Ako postoji privlačenje, tava je prikladna
za indukciju.
Ako nemate magnet:
1. Ulijte vode u tavu koju želite provjeriti.
2. Ako ne trepće na zaslonu i ako se voda zagrijava, tava je prikladna za uporabu.
Posuđe za kuhanje koje se izrađuje od sljedećih materijala nije prikladno: čisti nehrđajući čelik, aluminij ili bakar
bez magnetske baze, staklo, drvo, porculan, keramika i glina.
Ne upotrebljavajte posuđe za kuhanje s nazubljenim rubovima ili zakrivljenom dnom.
Pazite da je dno tave glatko, da se leži ravno na staklu i da je jednake veličine kao zona za kuhanje. Upotrebljavajte
tave jednakog promjera kao i odabrana zona. Ako upotrebljavajte nešto širi lonac, jamči se maksimalna iskoristivost
energije. Ako upotrebljavate manji lonac, učinkovitost može biti manja od očekivane. Lonci promjera manjeg od 80 mm
možda se neće otkriti pločom za kuhanje. Postavite tavu u središte zone za kuhanje.
Podignite tavu s indukcijske ploče za kuhanje – ne kližite njima jer tako možete ogrepsti staklo.
364
HRVATSKI
3.3 Način upotrebe
3.3.1 Početak kuhanja
Dodirnite upravljački element za uključivanje/isključivanje na tri
sekunde. Nakon uključivanja napajanja, zvučni signal će se oglasiti
jedanput, a na svim se zaslonima će se prikazati „-” ili „- -čime
se ukazuje da je indukcijska ploča za kuhanje u stanju pripravnosti.
Postavite prikladnu tavu na zonu za kuhanje koju planirate
upotrebljavati.
Pobrinite se da dno tave i površina zone za kuhanje bud
čisti i suhi.
Kada dodirnete upravljački element za odabir zone zagrijavanja
s klizačem, pokazivač pored tipke će treptati.
Odaberite postavku topline dodirivanjem upravljačkog elementa
s klizačem.
Ako ne odaberete postavku topline u roku od 1 minute,
automatski se isključuje indukcijska ploča za kuhanje.
Morate početi ponovno od 1. koraka.
Možete promijeniti postavku topline u bilo kojem trenutku
tijekom kuhanja.
Ako na zaslonu trepće naizmjence s postavkom topline
Time se označava:
da niste postavili tavu na ispravnu zonu za kuhanje ili
da tava koju upotrebljavate nije prikladna za indukcijsko pripremanje hrane ili
da je tava premala ili da nije ispravno centrirana na zoni za kuhanje.
Nema zagrijavanja dok se ne postavi prikladna tava na zonu za kuhanje.
Zaslon se automatski isključuje nakon 1 minute ako se nije postavila prikladna tava.
uključivanje napajanja
isključivanje napajanja
365
3.3.2 Završetak kuhanja
Dodirnite upravljački element za odabir zone
zagrijavanja koju želite isključiti.
Isključite polje za kuhanje dodirom klizača
na " 1 Provjerite prikazuje li se na pokazivaču "0".
Isključite cijelu površinu za kuhanje dodirivanjem
upravljačkog elementa za uključivanje/isključivanje.
Pazite na vruće površine
Slovom H ukazuje se na zonu za kuhanje koja
je prevruća za dodirivanje. Nestaje kada se površina
ohladi do sigurne temperature. Može se upotrijebiti
i kao funkcija uštede energije ako želite zagrijati još
tava, upotrijebite vruću ploču koja je još vruća.
3.3.3 Uporaba funkcije za povećanje snage
Uključite funkciju za povećanje snage
Dodirnite upravljački element za odabir zone
zagrijavanja s klizačem
Dodirivanje klizača s desne strane. Provjerite prikazuje
li se na zaslonu „P”.
Poništavanje funkcije za povećanje snage
Dodirnite željeni upravljački element za odabir zone
zagrijavanja s klizačem kako biste poništili funkciju
za povećanje snage.
Odaberite bilo koju razinu snage kontrole dodira
i funkcija Boost će biti isključena.
366
HRVATSKI
Funkcija može raditi u svim zonama za kuhanje.
Zona za kuhanje vraća se na izvornu postavku nakon 5 minuta.
Ako je izvorna postavka snage jednaka 0, smanjit će se na 14 nakon 5 minuta.
3.3.4 Fleksibilno područje
Ovo se područje može u svakom trenutku upotrebljavati kao jedna zona ili kao četiri različite zone, u skladu
s potrebama kuhanja.
Fleksibilno podrje sastoji se od četiriju neovisnih indukcijskih elemenata kojima se može zasebno upravljati,
dva po dva. Ako radi kao jedna zona, dio na kojem se ne nalazi pose automatski se isključuje nakon jedne minute.
Kako bi se omogućila pravilna raspodjela topline, posuđe treba pravilno postaviti:
- U bilo kojem dijelu fleksibilne zone kada je posuđe između 80 i 200 mm.
- U velikom području kada je posuđe veće od 200 mm.
Kao velika zona
Za aktivaciju fleksibilnog područja kao jedne velike zone
samo pritisnite upravljačke elemente fleksibilnog
područja.
Postavka napajanja radi kao i svako drugo normalno područje.
Razina snage jedinstvena je za cijelo fleksibilno područje i može se odabrati samo pomoću kliznog upravljanja
Ako se lonac premješta s prednjeg na stražnji dio (ili obrnuto), fleksibilno područje automatski detektira novi položaj
i zadržava istu snagu.
Za još jednog dodatnog lonca, isključite fleksibilno područje pritiskom na namjensku tipku kako biste prepoznali
posuđe.
Kao četiri neovisne zone
Za uporabu fleksibilnog područja kao četiri različite zone s dvije različite postavke snage, nemojte aktivirati kontrolu
fleksibilnog područja.
Primjeri dobrog i lošeg postavljanja lonca
367
3.3.5 Francuska ploča
Na ovom se području snaga može prilagoditi prema položaju lonca.
Ako se lonac nalazi u podnožju fleksibilnog područja, snaga je postavljena na razinu 1.
Ako se lonac nalazi na sredini fleksibilnog područja, snaga je postavljena na razinu 10.
Ako se lonac nalazi pri vrhu fleksibilnog područja, snaga je postavljena na razinu 14.
Francuska ploča
Za uključivanje područja francuske ploče samo pritisnite
upravljački element fleksibilnog područja na 2 sekunde
Ako premjestite lonac, snaga će se automatski promijeniti
Isključivanje francuske ploče
Pritisnite upravljački element fleksibilnog područja za isključivanje zone za kuhanje.
3.3.6 Blokiranje upravljačkih elemenata
Možete blokirati upravljačke elemente radi sprječavanja neovlaštene uporabe (primjerice da djeca slučajno
ne uključe zone za kuhanje).
Kada se blokiraju upravljači elementi, svi se upravljački elementi onemogućuju osim upravljanja
uključivanjem/isključivanjem.
Za zaključavanje upravljačkih elemenata
Dodirnite i neko vrijeme tako držite upravljački element
za zaključavanje.
Pokazivač vremenskog programatora prikazuje
vrijednost „Lo”
Za otključavanje upravljačkih elemenata
Dodirnite i neko vrijeme tako držite upravljački element za zaključavanje.
Kada je ploča za kuhanje u načinu rada blokade, svi se upravljački elementi onemogućuju osim
uključivanja/isključivanja , u slučaju nužde možete isključiti indukcijsku ploču za kuhanje upravljačkim
elementom za upravljanje uključivanjem/isključivanjem , no pri sljedećoj radnji prvo trebate otključati
ploču za kuhanje.
368
HRVATSKI
3.3.7 Način rada za stanku
Možete pauzirati grijanje umjesto isključivanja ploče za kuhanje.
Pri ulasku u način rada za stanku, svi upravljački elementi se onemogućuju, osim upravljanja
uključivanjem/isključivanjem.
Ulazak u pauzirani način rada
Kratko dodirnite tipku Pauza
Svi pokazivači će prikazivati „11
Izlazak iz pauziranog načina rada
Kratko dodirnite tipku Pauza.
Kada je ploča za kuhanje u načinu rada blokade, svi se upravljački elementi onemogućuju osim
uključivanja/isključivanja , u slučaju nužde možete isključiti indukcijsku ploču za kuhanje upravljačkim
elementom za upravljanje uključivanjem/isključivanjem , no pri sljedećoj radnji prvo trebate otključati ploču
za kuhanje.
3.3.8 Funkcija regulacije snage
moguće je namjestiti najveću razinu potrošnje struje za indukcijsku ploču za kuhanje odabirom različitih
raspona snage.
indukcijske ploče za kuhanje mogu se automatski ograničiti u svrhu rada pri nižoj razini snage radi izbjegavanja
opasnosti od preopterećenja.
Pristupanje funkciji za regulaciju snage
Uključite ploču za kuhanje, zatim istodobno pritisnite
tipku Upravljanje zaključavanjem i tipku Cook with me.
Pokazivač vremenskog programatora prikazuje vrijednost
„P5”, što znači da je snaga na razini 5. Zadani način rada
je na 7,2 kW„
Prijelaz na drugu razinu
Pritisnite +/- vremenskog programatora
Postoji 5 razina snage, od „P1” do „p5”. Pokazivačem
vremenskog programatora prikazat će se jedna od njih.
„P1”: najveća snaga iznosi 2,5 kW.
„P2”: najveća snaga iznosi 3,5 kW.
„P3”: najveća snaga iznosi 4,5 kW.
„P4”: najveća snaga iznosi 5,5 kW.
"P5": maksimalna snaga je 7,2 kW
ili
Potvrda i izlazak iz funkcije regulacije snage
Istodobno pritisnite tipku za zaključavanje upravljanja
i tipku funkcije Cook with me.
Zatim će se ploča za kuhanje isključiti.
369
3.3.9 Upravljanje vremenskim programatorom
Vremenski programator možete upotrebljavati na dva različita načina:
Možete ga upotrebljavati kao tajmer. U tom se slučaju nijedna zona za kuhanje ne isključuje vremenskim
programatorom kada istekne zadano vrijeme.
Možete ga postaviti tako da se njime isključi jedna zona za kuhanje nakon što istekne zadano vrijeme.
Najveća vrijednost vremenskog programatora iznosi 99 min.
a) Uporaba vremenskog programatora kao tajmera
Pobrinite se da površina za kuhanje bude uključena.
Dodirnite upravljačke elemente „+” vremenskog
programatora. Pokazivač vremenskog programatora
počinje treptati i na zaslonu vremenskog programatora
prikazuje se „00”.
Postavite vrijeme dodirivanjem upravljačkog elementa
vremenskog programatora
Savjet: Jednom dodirnite upravljački element
-” ili „+” vremenskog programatora
da bi se vrijeme smanjilo ili povećalo za 1 minutu.
Dodirnite i držite upravljački element „-” ili „+” vremenskog
programatora i vrijeme će se smanjiti ili povećati
za 10 minuta.
Odmah nakon postavljanja vremena započinje
odbrojavanje. Na zaslonu se prikazuje preostalo vrijeme,
a pokazivač vremenskog programatora trepće 5 sekundi.
Zvučni signal će se oglašavati 30 sekundi, a pokazivač
vremenskog programatora prikazivat će „- -” kada zadano
vrijeme završi.
b) Postavljanje vremenskog programatora za isključivanje jedne ili više zona
za kuhanje
Postavljanje jedne zone
Dodirnite upravljački element za odabir zone zagrijavanja
s klizačem
Postavite vrijeme dodirivanjem upravljačkog elementa
vremenskog programatora
Savjet: Jednom dodirnite upravljački element
-” ili „+” vremenskog programatora i vrijeme
će se smanjiti ili povećati za 1 minutu. Dodirnite i držite
upravljački element „-” ili „+” vremenskog programatora
i vrijeme će se smanjiti ili povećati za 10 minuta.
370
HRVATSKI
Odmah nakon postavljanja vremena započinje
odbrojavanje. Prikazuje se preostalo vrijeme, a pokazivač
vremenskog programator trepće 5 sekundi.
NAPOMENA: Kada svijetli crvena točka pored
pokazivača razine snage, to znači da je ta zona odabrana.
Kada istekne vrijeme vremenskog programatora,
odgovarajuća se zona za kuhanje automatski isključuje.
Druge zone za kuhanje i dalje rade ako su se prethodno uključile.
Postavljanje više zona:
Postupak za postavljanje više zona sličan je postupku za postavljanje jedne zone;
Ako istovremeno postavljate vrijeme za više zona za kuhanje, uključuju se decimalne točke pripadajućih zona
za pripremanje. Prikaz minuta prikazuje minutnu vrijednost vremenskog programatora. Točka odgovarajuće zone
trepće. Prikaz izgleda kao u nastavku:
(podešeno na 15 minuta)
(podešeno na 45 minuta)
Kad istekne vrijeme odbrojavanja vremenskog programatora,
odgovarajuća će se zona isključiti. Zatim će se prikazati nova
minutna vrijednost vremenskog programatora i treptat
će točka odgovarajuće zone. Prikaz izgleda kao slika desno:
(postavljeno na 30 minuta)
Dodirnite upravljački element za odabir zone zagrijavanja i odgovarajući vremenski programator prikazat
će se na indikatoru vremenskog programatora.
c) Otkazivanje vremenskog programatora
Dodirnite upravljački element s klizačem za odabir zone
zagrijavanja za koju želite otkazati vremenski programator.
Dodirnite i držite tako upravljački element vremenskog
programatora „-”, vrijednost vremenskog programatora
smanjit će se na „00” i vremenski će se programator
otkazati.
371
3.3.10 Zadana vremena rada
Automatsko isključivanje sigurnosna je zaštitna funkcija za ploču za kuhanje. Automatski se isključuje čak i ako
zaboravite isključiti kuhanje. Zadana vremena rada za različite razine snage prikazuju se u tablici u nastavku:
Razina snage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Zadani radni programator (sati)
8
8
8
8
6
6
6
6
4
Razina snage
10
11
12
13
14
Zadani radni programator (sati)
4
4
4
2
2
Nakon uklanjanja lonca, zagrijavanje indukcijske ploče odmah se prekida i ploča za kuhanje automatski se isključuje
nakon 2 minute.
Osobe s ugrađenim elektrostimulatorom srca trebaju se posavjetovati sa svojim liječnikom prije
uporabe ove jedinice.
372
HRVATSKI
3.3.11 Funkcija „Cook with me”
Prije svega trebate preuzeti aplikaciju hOn i instalirati je na svoj prijenosni uređaj. Zatim uključite indukcijsku ploču
za kuhanje prema uputama izravno iz aplikacije.
Za uparivanje ploče za kuhanje i aplikacije provedite sljedeći postupak:
Pritisnite na 4 sekunde gumb funkcije „Cook with me”. Po isteku 4 sekunde, znamenka VREMENSKOG
PROGRAMATORA počinje treptati s oznakom PA i započinje uparivanje.
Kad je Wi-Fi uključen: na desnoj strani LED svjetla pojavit će se jedna točka.
Kad je Wi-Fi isključen: točka se neće pojaviti.
Kako se postavlja funkcija "Cook with me"
U aplikaciji hOn, odaberite izbornik recepata ili izbornik posebnih
programa. Slijedite detaljne upute iz aplikacije i kad završite,
pošaljite parametre na ploču za kuhanje koje će za vas kuhati.
Kad ploča za kuhanje primi naredbu iz aplikacije, oglasit će se 2 zvučna
signala i treptat će jednu sekundu kao znak da su upute primljene.
Za pokretanje recepta pritisnite gumb funkcije "Cook with me".
Ako želite izaći iz funkcije „Cook with me”, promijenite razinu snage zone.
A. PARAMETRI BEŽIČNE VEZE
Tehnologija
Wi-Fi
BLE
Standardna
IEEE 802.11b/n/g
Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekvencijski pojasevi [MHz]
2402 2480
2402 2480
Najveća snaga [mW]
1500
1500
B INFORMACIJE O PROIZVODU ZA UMREŽENU OPREMU
Informacije o proizvodu za umreženu opremu
Potrošnja energije proizvoda u mrežnom stanju pripravnosti
ako su svi žičani mrežni priključci povezani i svi bežični mrežni
priključci aktivirani:
NA
Kako aktivirati bežični mrežni priključak:
Za aktivaciju WIFI veze pritisnite i 4 sekunde
držite pritisnutom tipku funkcije "Cook with me"
Kako se deaktivira bežični mrežni priključak:
Za deaktiviranje WIFI veze pritisnite i 4 sekunde
držite tipku funkcije "Cook with me"
373
3.3.12 Posebne funkcije
Pirjanje
Taljenje
Kuhanje
Kako se podešava Posebna funkcija
Dodirnite upravljački element za odabir zone zagrijavanja
s klizačem.
Funkcija kuhanja idealna je za kuhanje umaka,
variva i pirjanih jela.
Pritisnite tipku za pirjanje, indikator će se prikazati "|"
Funkcija topljenja idealno je rješenje za topljenje čokolade,
maslaca. Ova funkcija pomaže vam da pripremite sve vrste
deserta ili umaka.
Pritisnite tipku za topljenje, indikator će se prikazati "| |"
Funkcija za kuhanje idealna je za kuhanje vode ili bilo koje
tekućine. Pritisnite tipku kuhanje, indikator će se prikazati "| ||"
4. Smjernice za pripremanje hrane
Budite oprezni pri prženju jer se ulje i masnoće veoma brzo zagriju, a osobito ako se koristite značajkom
PowerBoost. Pri iznimno visokim temperaturama dolazi do spontanoga zapaljenja ulja i masti,
a to predstavlja ozbiljan rizik za nastanak požara.
4.1 Savjeti za pripremanje hrane
Kada dođe do ključanja hrane, smanjite postavku temperature.
Uporabom poklopca smanjuju se vremena trajanja kuhanja i štedi se energija zadržavanjem topline.
Smanjite količinu tekućine ili masnoća do najniže moguće razine radi smanjenja vremena trajanja pripremanja.
Započnite s kuhanjem na visokoj postavci i smanjite postavku kada se hrana u potpunosti zagrije.
4.2 Pirjanje, pripremanje riže
Pirjanje se odvija ispod vrelišta na otprilike 85 °C kada mjehurići povremeno dopiru do površine tekućine
za pripremanje. Ključno je za pripremanje ukusnih juha i blagih gulaša jer se okusi razvijaju bez prekuhavanja
hrane. Umake na bazi jaja i zgusnute umake također trebate pripremati ispod točke ključanja.
Za neke zadatke, uključujući pripremanje riže metodom apsorpcije, može trebati viša postavka od najniže postavke
da bi se jamčilo da se hrana ispravno pripremi u preporučenom vremenu.
374
HRVATSKI
4.2.1 Pečenje odreska do poprimanja smeđe boje
Za pripremanje sočnih i ukusnih odrezaka:
1. Držite meso na sobnoj temperaturi otprilike 20 minuta prije pripremanja.
2. Zagrijte tavu za prženje s čvrstom bazom.
3. Namažite obje strane odreska uljem. Stavite malu količinu ulja u vruću tavu, a zatim spustite meso na vruću tavu.
4. Okrenite odrezak samo jednom tijekom pripremanja. Točno vrijeme trajanja pripremanja ovisi o debljini odreska
i o tome koliko želite da je odrezak pečen. Mogu se razlikovati vremena od 2 8 minuta po strani. Pritisnite odrezak
da biste provjerili koliko je dobro pečen – što je odrezak čvršći to je bolje pečen.
5. Ostavite odrezak da odstoji na toplom tanjuru nekoliko minuta da bi omekšao prije posluživanja.
4.2.2 Za prženje uz miješanje
1. Odaberite indukcijski kompatibilan wok s ravnom bazom ili veliku tavu za prženje.
2. Pripremite sve sastojke i opremu. Prženje uz miješanje treba se odvijati brzo. Ako pripremate velike količine
hrane, pripremajte hranu u nekoliko manjih skupina.
3. Nakratko prethodno zagrijte tavu i dodajte dvije jušne žlice ulja.
4. Prvo pripremite meso, odložite ga sa strane i održavajte toplim.
5. Pripremite povrće prženjem uz miješanje. Kad je vruće, ali hrskavo prebacite zonu za pripremanje na nižu
postavku, vratite meso u tavu i dodajte svoj umak.
6. Lagano miješajte sastojke tako da se potpuno raspodijeli toplina.
7. Poslužite odmah.
8.
4.3 Otkrivanje malih predmeta
Kada se tava neprikladne veličine ili nemagnetska tava (npr. aluminijska) ili neki drugi manji predmet
(npr. nož, vilica, ključ) ostavi na ploči za kuhanje, zona automatski prelazi u stanje pripravnosti na 1 minutu.
Indukcijska ploča za kuhanje nastavlja se hladiti ventilatorom još 1 minutu.
5. Postavke topline
Postavke u nastavku služe isključivo kao smjernice. Točna postavka ovisi o nekoliko čimbenika, uključujući posuđe
za pripremanje i količinu hrane koja se priprema. Istražite rad svoje indukcijske ploče za kuhanje da biste pronašli
postavke koje vam najviše odgovaraju.
Podešavanje topline
Prikladnost
1 2
blago zagrijavanje za manje količine hrane
otapanje čokolade, maslaca i hrane koja brzo gori
lagano pirjanje
polagano zagrijavanje
3 5
podgrijavanje
brzo pirjanje
pripremanje riže
6 11
palačinke
12- 13
naglo pečenje
pripremanje tjestenine
14/P
prženje uz miješanje
pečenje do poprimanja smeđe boje
dovođenje juhe do ključanja
voda koja ključa
375
6. Njega i čišćenje
Što?
Kako?
Važno!
Svakodnevno zaprljanost
stakla (otisci prstiju, oznake,
mrlje hrane ili prolijevanja
koja ne sadrže šećer
na staklu).
1. Isključite napajanje površine
za kuhanje.
2. Upotrijebite sredstvo za čišćenje
površine za kuhanje dok je staklo
još toplo (ali ne vruće!)
3. Isperite i osušite brisanjem koristeći
se čistom krpom ili kuhinjskim
papirom.
4. Ponovno uključite napajanje
površine za kuhanje.
Kada se isključi napajanje ploče
za kuhanje više nema oznake
„vruća površina”, ali zona
za pripremanje može i dalje biti vruća!
Budite iznimno pažljivi.
Žicama za struganje namijenjenim
za teške uvjete, najlonskim žicama
za struganje i grubim/abrazivnim
sredstvima za čišćenje može
se ogrepsti staklo. Pročitajte što piše
na naljepnici da biste provjerili jesu
li vaše sredstvo za čišćenje ili žica
za struganje prikladni.
Ne ostavljajte ostatke čišćenja
na površini za pripremanje jer
može doći do prljanja stakla.
Prelijevanja, otapanja i vruća
šećerna prelijevanja
na staklu
Odmah ih uklonite lopaticom
za okretanje, paletnim nožem
ili oštricom strugača prikladnim
za indukcijske staklene površine
za pripremanje, ali pripazite na vruće
površine zona za pripremanje:
1. Isključite na zidu napajanje površine
za kuhanje.
2. Držite oštricu ili pribor pod kutom
od 30° i struganjem uklonite
zaprljanost do hladnog dijela
površine za pripremanje.
3. Očistite zaprljanost kuhinjskom
krpom ili kuhinjskim ručnikom.
4. Pridržavajte se koraka 2. do 4.
za „Svakodnevna zaprljanost
na staklu” iznad.
Uklonite mrlje nastale otapanjem
i hranom bogatom šećerima
ili prelijevanja što je prije moguće.
Ako se ostave da se ohlade na staklu,
može ih biti teško ukloniti ili se njima
može čak i trajno oštetiti
površina stakla.
Opasnost od nastanka porezotina:
kada se uvuče sigurnosni poklopac,
oštrica strugača postaje iznimno oštra.
Budite iznimno pažljivi pri uporabi
i uvijek pohranite na sigurno mjesto
izvan doticaja djece.
Prelijevanja na upravljačkim
elementima na dodir
1. Isključite napajanje površine
za kuhanje.
2. Upijanjem očistite prolijevanje
3. Obrišite područje dodirnih
upravljačkih elemenata čistom
vlažnom spužvom ili krpom.
4. Potpuno obrišite područje
kuhinjskim papirom.
5. Ponovno uključite napajanje
površine za kuhanje.
Ploča za kuhanje može proizvesti
zvučni signal i može se isključiti,
a upravljački elementi možda ne budu
radili ako se na njima nalazi tekućina.
Potpuno obrišite područje upravljačkih
elemenata prije ponovnog uključivanja
ploče za kuhanje.
376
HRVATSKI
7. Savjeti i trikovi
Problem
Mogući uzroci
Što napraviti
Nije moguće uključiti ploču
za kuhanje.
Nema napajanja.
Provjerite je li indukcijska ploča
za kuhanje spojena na napajanje
i je li uključena.
Provjerite je li došlo do nestanka
električnog napajanja u vašem domu
ili području. Ako ste provjerili sve
i problem je dalje prisutan,
nazovite kvalificiranog tehničara.
Nema reakcije upravljačkih
elemenata.
Upravljački elementi su zaključani.
Otključajte upravljačke elemente.
Pogledajte odjeljak „Uporaba indukcijske
površine za kuhanje” radi uputa.
Teško je rukovati upravljačkim
elementima na dodir.
Možda postoji tanki sloj vode
na upravljačkim elementima ili možda
upotrebljavate vrh prsta pri
dodirivanju upravljačkih elemenata.
Pobrinite se da je područje upravljačkih
elemenata suho i da upotrebljavate
jagodicu prsta pri dodirivanju upravljačkih
elemenata.
Nastaju ogrebotine na staklu.
Posuđe za pripremanje
s oštrim rubovima.
Upotrebljavaju se neprikladne,
abrazivne žice za struganje
ili sredstva za čišćenje.
Upotrebljavajte posuđe za pripremanje
s ravnim i glatkim dnom. Pogledajte
odjeljak „Odabir ispravnog posuđa
za kuhanje”.
Pogledajte odjeljak „Njega i čišćenje”.
Nekim se tavama proizvode
zvukovi pucketanja ili škljocanja.
To može prouzročiti konstrukcija
posuđa za kuhanje (slojevi različitih
metala koji različito vibriraju).
To je uobičajeno za posuđe za kuhanje
i to ne predstavlja kvar.
Indukcijska ploča stvara nisku
razinu brujanja pri upotrebi
postavke visoke topline.
To se prouzrokuje tehnologijom
indukcijskog kuhanja.
To je uobičajeno, no buka bi se trebala
stišati ili potpuno nestati kada smanjite
postavku topline.
Buka ventilatora dolazi
od indukcijske ploče za kuhanje.
Uključuje se ventilator za hlađenje
ugrađen u vašu indukcijsku ploču
za kuhanje radi sprječavanja
pregrijavanja elektroničkih uređaja.
Može nastaviti raditi čak i nakon
isključivanja indukcijske ploče
za kuhanje.
To je uobičajeno i ne treba poduzimati
nikakve radnje. Ne isključujete napajanje
indukcijske ploče za kuhanje na zidu dok
ventilator radi.
Tave se ne zagrijavaju
i ne prikazuju se na pokazivaču.
Indukcijskom se pločom za kuhanje
ne može otkriti tava jer nije prikladna
za indukcijsko pripremanje.
Indukcijskom se pločom za kuhanje
ne može otkriti tava jer je premala
za zonu za pripremanje ili nije
ispravno centrirana na njoj.
Upotrebljavajte posuđe za kuhanje
prikladno za indukcijsko kuhanje.
Pogledajte odjeljak „Odabir ispravnog
posuđa za kuhanje”.
Centrirajte tavu i pobrinite se da je njezino
dno usklađeno s veličinom zone
za kuhanje.
Indukcijska ploča za kuhanje ili zona
za kuhanje neočekivano se iskljuju,
oglašava se zvuk i prikazuje se d
pogreške (uobičajeno se izmjenjuju
jedna ili dvije znamenke na zaslonu
vremenskog programatora
za pripremanje).
Tehnička greška.
Zapišite slova i brojke greške, isključite
napajanje indukcijske ploče za kuhanje
na zidu i obratite se kvalificiranom
tehničaru.
377
8. Prikaz kvara i provjera
Indukcijska ploča za kuhanje opremljena je funkcijom samodijagnostike. Zahvaljujući tom testu tehničar može provjeriti
funkciju više komponenti bez rastavljanja ili demontaže ploče s radne površine.
Rješavanje problema
Za zonu 1 i 2
Problem
Mogući uzroci
Što napraviti
E1, E2, E7, C1
Kvar senzora temperature
Obratite se dobavljaču.
E3, E4
Kvar senzora temperature IGBT-a.
EU
Veza između zaslonske ploče i glavne
ploče nije uspjela
EL, EH
Nepravilan napon napajanja
Provjerite je li napajanje pravilno.
Uključite uređaj ako je napajanje pravilno.
C3
Senzor temperature keramičke staklene
ploče je visok
Ponovno pokrenite uređaj nakon što
se indukcijska ploča za kuhanje ohladi.
C2
Visoka razina senzora temperature IGBT-a.
Za zonu 3 i 4
1) Kodovi kvara koji se mogu pojaviti prilikom upotrebe i potencijalna rješenja;
Kod kvara
Problem
Rješenje
Automatski oporavak
EL
Napon napajanja viši je od nazivne
vrijednosti napona.
Provjerite je li napajanje pravilno.
Uključite uređaj ako je napajanje
pravilno.
EH
Napon napajanja niži je od nazivne
vrijednosti napona.
C1, C3
Visoka temperatura senzora keramičke ploče.
Pričekajte da se temperatura
keramičke ploče vrati u normalu.
Dodirnite gumb za
uključivanje/isključivanje kako biste
ponovno pokrenuli jedinicu.
C2
Visoka temperatura IGBT-a. (1#)
Pričekajte da se temperatura IGBT-a
vrati u normalu.
Dodirnite gumb za uključivanje/
isključivanje kako biste ponovno
pokrenuli jedinicu.
Provjerite radi li ventilator mirno.
Ako ne radi mirno, zamijenite ga.
Nema automatskog oporavka
E2
Kvar na senzoru temperature keramičke
ploče kratki spoj.
Provjerite priključak ili zamijenite
senzor temperature keramičke ploče.
E1
Kvar na senzoru temperature keramičke ploče
prekinut strujni krug.
E7
Kvar na senzoru temperature keramičke ploče
-- neispravan senzor.
E4
Senzor temperature kvara
IGBT-a kratki spoj.
Zamijenite ploču za napajanje.
E3
Senzor temperature kvara
IGBT-a prekid kruga.
378
HRVATSKI
2) Konkretni kvar i rješenje
Kvar
Problem
Rješenje A
Rješenje B
LED se ne uključuje kada
se uređaj priključi.
Nema napajanja.
Provjerite je li utikač čvrsto
priključen u utičnicu i radi
li utičnica.
Kvar priključivanja ploče
za napajanje dodatne
opreme i ploče zaslona.
Provjerite priključak.
Ploča za napajanje
dodatne opreme
je oštećena.
Zamijenite ploču
za napajanje dodatne
opreme.
Ploča zaslona
je oštećena.
Zamijenite ploču zaslona.
Neki gumbi ne rade ili LED prikaz
nije normalan.
Ploča zaslona
je oštećena.
Zamijenite ploču zaslona.
Uključuje se indikator načina kuhanja,
ali se ne pokreće zagrijavanje.
Visoka temperatura
ploče za kuhanje.
Možda je previsoka
temperatura okoline.
Možda je začepljen ulaz
zraka ili ventilacijski otvor.
Nešto nije u redu
s ventilatorom.
Provjerite radi li ventilator
mirno. Ako ne radi mirno,
zamijenite ga.
Ploča za napajanje
je oštećena.
Zamijenite ploču
za napajanje.
Zagrijavanje se iznenada prekida
tijekom rada i na zaslonu trepće „u”.
Pogrešna vrsta posude.
Upotrijebite odgovarajući
lonac (pogledajte priručnik
s uputama).
Oštećen
je strujni krug
za detekciju
posude,
zamijenite ploču
za napajanje.
Promjer lonca
je premalen.
Kuhalo se pregrijalo.
Jedinica se pregrijala.
Pričekajte da se temperatura
vrati u normalu.
Pritisnite gumb
za uključivanje/
isključivanje kako biste
ponovno pokrenuli jedinicu.
Na zonama zagrijavanja na istoj
strani (kao što su prva i druga zona)
prikazuje se „u”.
Došlo je do kvara prilikom
priključivanja ploče za
napajanje i ploče zaslona.
Provjerite priključak.
Oštećena je ploča
zaslona dijela
za komunikaciju.
Zamijenite ploču zaslona.
Oštećena je glavna ploča.
Zamijenite ploču
za napajanje.
Motor ventilatora zvuči neuobičajeno.
Oštećen je motor
ventilatora.
Zamijenite ventilator.
Poviše se navode ocjene i provjere učestalih kvarova.
Ne rastavljajte sami jedinicu kako biste izbjegli opasnosti i eventualna oštećenja indukcijske ploče.
379
9. Ugradnja
9.1 Odabir opreme za ugradnju
Izrežite radnu površinu u skladu s dimenzijama koje se prikazuju na crtežu.
U svrhu ugradnje i uporabe treba ostaviti najmanje 5 cm prostora oko otvora. Provjerite iznosi li debljina radne
površine najmanje 30 mm. Odaberite materijal otporan na toplinu i izolacijski materijal radne površine (drvo i sličan
vlaknasti ili higroskopni materijal ne smiju se koristiti kao materijal radne površine ako nije impregniran) kako biste
izbjegli električni udar i veća izobličenja izazvana toplinskim zračenjem iz ploče za kuhanje. U skladu s prikazanim
u nastavku:
Napomena: Sigurnosna udaljenost između bočnih strana ploče za kuhanje i unutarnjih površina radne
površine treba biti najmanje 3 mm.
L (mm)
Š (mm)
V (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
F (mm)
590
520
56
52
560±1
480±1
min. 50
min. 3
U svim okolnostima, pobrinite se da se indukcijska ploča za kuhanje dobro provjetrava i da se ne blokiraju ulaz i izlaz
zraka. Pobrinite se da je indukcijska ploča za kuhanje u dobrom radnom stanju. U skladu s prikazanim u nastavku
Napomena: Sigurnosna udaljenost između vruće ploče i kuhinjskog ormara iznad vruće ploče treba iznositi
najmanje 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
min. 50
min. 20
Ulaz zraka
Izlaz zraka 5 mm
BRTVA
Min. 3 mm
zid
min. 30 mm
760 mm
380
HRVATSKI
UPOZORENJE: Osiguravanje odgovarajuće ventilacije
Pobrinite se da se indukcijska ploča za kuhanje dobro provjetrava i da se ne blokiraju ulaz i izlaz zraka. Kako biste
izbjegli slučajan dodir s donjim dijelom ploče za kuhanje koje je jako zagrijano ili neočekivani električni udar tijekom
rada, potrebno je staviti drveni umetak, pričvršćen vijcima, na minimalnu udaljenost od 50 mm od donjeg dijela ploče
za kuhanje. Slijedite zahtjeve u nastavku
Oko ploče za kuhanje nalaze se otvori za ventilaciju. Kad postavite ploču na mjesto, MORATE paziti da te rupe
na radnoj ploči ne budu začepljene.
Imajte na umu da ljepilo koje povezuje plastiku ili drveni materijal s namještajem mora biti otporno
na temperaturu ne nižu od 150°c, kako bi se izbjeglo razljepljivanje obloge.
Stražnja strana, susjedne i okolne površine stoga moraju biti u stanju izdržati i temperaturu od 90 °C.
9.2 Prije postavljanja ploče za kuhanje, provjerite sljedeće
Radna površina je kvadratna i poravnata te nema konstrukcijskih dijelova koji se kose sa zahtjevima prostora
Radna površina izrađena je od materijala koji je otporan i koji je izolator.
Pećnica je opremljena ventilatorom za hlađenje ako se ploča za kuhanje ugrađuje iznad pećnice
Ugradnja je sukladna svim zahtijevanim razmacima i važećim normama i propisima
Prikladna sklopka za odvajanje kojom se omogućuje potpuno odvajanje od napajanja iz elektroenergetske mreže
ugrađena je u trajno ožičenje te se postavlja tako da je u skladu s lokalnim pravilima i propisima za ožičenje.
Sklopka za odvajanje mora biti odobrene vrste i njom se mora omogućavati razmak između kontakata od 3 mm
u svim polovima (ili u svim aktivnim [faznim] vodičima ako se lokalnim pravilima za ožičenje omogućuje ova
varijacija zahtjeva).
Sklopka za odvajanje lako je dostupna korisniku kada se ugradi ploča za kuhanje.
Ako imate dvojbi u vezi postavljanja, možete se obratiti lokalnim građevinskim tijelima i pogledati lokalne zakone.
Upotrebljavajte završne slojeve koji su otporni na toplinu i jednostavni za čišćenje (kao što su keramičke pločice)
za površine zida kojima se okružuje ploča za kuhanje.
min. 5 cm
Maks. 5 mm
Maks. 5 mm
381
9.3 Nakon postavljanja ploče za kuhanje, provjerite sljedeće
Kabelu za napajanje ne može se pristupiti kroz vrata kuhinjskog ormara ili ladice.
Postoji odgovarajući protok svježeg zraka od vanjske strane kuhinjskih ormara do baze ploče za kuhanje.
Postavljena je zaštitna toplinska pregrada ispod baze ploče za kuhanje ako se ploča za kuhanje ugrađuje iznad
ladice ili prostora kuhinjskog ormara.
Sklopka za odvajanje lako je dostupna korisniku.
9.4 Prije lociranja nosača za pričvršćenje
Jedinicu treba postaviti na stabilnu i glatku površinu (upotrijebite pakiranje). Ne djelujte silom na izbočene upravljačke
elemente na ploči za kuhanje.
9.5 Podešavanje položaja nosača
Pričvrstite ploču za kuhanje za radnu površinu tako da montirate 8 nosača za dno ploče za kuhanje (pogledajte sliku)
prije ugradnje. Podesite položaj nosača radi usklađivanja s različitim debljinama radnih površina.
Ni pod kojim se okolnostima nosači ne smiju dodirivati s unutarnjim površinama radne površine nakon ugradnje
(pogledajte sliku).
nosač
nosač
382
HRVATSKI
9.6 Oprez
1. Indukcijsku ploču za kuhanje treba ugraditi kvalificirano osoblje ili tehničari. Na raspolaganju vam stoje naši
stručnjaci. Nikada ne obavljate ovu radnju sami.
2. Ploča za kuhanje ne ugrađuje se izravno iznad perilice posuđa, hladnjaka, zamrzivača, perilice za rublje
ili sušilice odjeće jer vlaga može oštetiti elektroniku ploče za kuhanje.
3. Indukcijsku vruću ploču treba ugraditi tako da se može jamčiti bolje toplinsko zračenje radi povećanja
pouzdanosti.
4. Zid i inducirana zona zagrijavanja iznad površine stola mogu podnijeti toplinu.
5. Da ne bi došlo ni do kakvog oštećenja, sendvič sloja i ljepila moraju biti otporni na toplinu.
6. Ne smije se upotrebljavati parni čistač.
9.7 Spajanje ploče za kuhanje na napajanje
elektroenergetske mreže
Ovu ploču za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže smije spojiti isključivo prikladno kvalificirana
osoba. Prije spajanja ploče za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže provjerite:
1. je li kućni sustav ožičenja prikladan za napajanje koje se upotrebljava za ploču za kuhanje.
2. podudara li se napon s vrijednosti navedenoj na nazivnoj pločici
3. može li poprečni presjek kabela za napajanje podnijeti opterećenje navedeno na nazivnoj pločici.
Za spajanje ploče za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže, ne upotrebljavajte prilagodnike,
ili reduktore jer se njima može prouzrokovati pregrijavanje i požar.
Kabelom za napajanje ne smiju se dodirivati vrući dijelovi i mora se postaviti tako da se njegovom
temperaturom ne premaši 75 °C u niti jednom trenutku.
Pitajte električara je li kućni sustav ožičenja prikladan bez potrebe za izmjenama. Sve izmjene treba obaviti
isključivo kvalificirani električar.
Ako ukupan broj grijaćih jedinica uređaja koji odaberete nije manji od 4, uređaj se može spojiti izravno
na mrežu jednofaznim električnim priključkom, kao što je prikazano u nastavku.
Žuta/zelena
Crna
Smeđa
Plava
383
Ako se kabel ošteti ili ako ga treba zamijeniti, radnju treba obaviti agent za pružanje usluga nakon prodaje pomoću
namjenskih alata da bi se izbjegle nezgode.
Ako se uređaj spaja izravno na elektroenergetsku mrežu, treba ugraditi višepolni prekidač strujnog kruga
s minimalnim razmakom između kontakata od 3 mm.
Osoba koje ugrađuje uređaj treba se pobrinuti za ispravno električno spajanje i da je spoj u skladu sa sigurnosnim
propisima.
Kabel ne smije bit savijen ni pritisnut.
Kabel trebaju redovito provjeravati i mijenjati isključivo ovlašteni tehničari.
Donja površina i kabel napajanja ploče za kuhanje neće biti dostupni nakon ugradnje.
Ovaj uređaj označen je u skladu s europskom Direktivom 2012/19/EZ o otpadnoj električnoj
i elektroničkoj opremi (OEEO). Ako osigurate propisno zbrinjavanje ovoga uređaja, pomažete
u sprječavanju moguće štete po ljudski okoliš i zdravlje koja može nastati ako se proizvod
ne zbrine na ispravan način.
Oznakom na proizvodu ukazuje se da se s proizvodom ne smije postupati kao s običnim
otpadom u domaćinstvu. Treba ga odnijeti na sabirno mjesto za recikliranje električne
i elektroničke robe.
Za ovaj uređaj treba obaviti posebno zbrinjavanje otpada. Radi dodatnih informacija o obradi,
oporavku i recikliranju ovoga proizvoda, obratite se svom lokalnom vijeću,
službi za zbrinjavanje otpada u domaćinstvu ili trgovini u kojoj ste ga kupili.
Radi dodatnih informacija o obradi, oporavku i recikliranju ovoga proizvoda,
obratite se uredu lokalnog vijeća, službi za zbrinjavanje otpada u domaćinstvu
ili trgovini u kojoj ste kupili proizvod.
ZBRINJAVANJE: Ne zbrinjavajte
ovaj proizvod kao nerazvrstani
komunalni otpad. Treba obaviti
odvojeno prikupljanje takvog
otpada radi posebne obrade.
Žuta/zelena
Crna
Smeđa
Plava
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384

Haier HA2MTSJ68MC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario