STIHL BF Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1BF, BK
español
BA_SE_158_002_03_06.fmImpreso en papel blanqueado sin cloro.
Las tintas de imprenta contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2005
0458 504 8421 A. M0,155. G5. PM. Printed in USA
STIHl
Indice
Sistema de acople combinado ......... 2
Notas referentes a estas
instrucciones de servicio .................. 2
Indicaciones referentes a la
seguridad y técnica de trabajo ......... 3
Aplicación ......................................... 8
Máquinas básicas permitidas ......... 10
Montar la herramienta de acople .... 11
Montar la argolla de porte* ............. 14
Montar el asidero tubular cerrado ... 14
Colocación del cinturón portante .... 15
Arrancar / parar el motor ................ 16
Guardar la máquina ........................ 16
Minimizar el desgaste y
evitar daños .................................... 17
Componentes importantes ............. 18
Datos Técnicos ............................... 19
Accesorios especiales .................... 19
Informaciones para la reparación ... 19
Declaración de conformidad CE
del fabricante .................................. 20
Certificado de calidad ..................... 20
* véase “Notas referentes a estas
Instrucciones de servicio”
Estimados clientes:
Muchas gracias por haber deposi-
tado su confianza en un producto de
calidad de la empresa STIHL.
Este producto ha sido fabricado con
modernos sistemas de fabricación y
con amplias medidas para asegurar
su calidad. Procuramos hacer todo lo
posible con el fin de que Ud. esté
contento con este implemento, y
pueda trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga Ud. pregun-
tas sobre su implemento, diríjase a
su Distribuidor STIHL, o directamente
a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Hans Peter Stihl
2
español
BF, BK
El sistema de acople combinado STIHL
hace posible combinar diferentes
motores universales de acople y
herramientas de acople constituyendo
una máquina. Esta unidad operativa
formada por el motor universal de
acople y la herramienta de acople se
denomina máquina en estas
Instrucciones de servicio.
Con arreglo a ello, las instrucciones de
servicio del motor universal de acople y
las de la herramienta de acople
constituyen la totalidad de las
Instrucciones de servicio de esta
máquina a motor.
Antes de ponerla en servicio por primera
vez, leer ambas Instrucciones de
servicio atentamente y guardarlas luego
en un lugar seguro para posteriores
consultas.
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos que se
pueden ver en el motoimplemento están
explicados en estas instrucciones de
servicio.
El manejo correcto está descrito y
explicado adicionalmente con
ilustraciones.
Marcación de los párrafos de
texto
Los pasos de manejo descritos pueden
tener distintas marcaciones:
:Paso de manejo que no tiene
relación directa con la ilustración
Paso de manejo que tiene relación
directa con la ilustración situada por
encima o al margen del texto con
referencia a un número de posición.
Ejemplo:
Aflojar el
1 = tornillo
2 = Palanca ...
Estas instrucciones de servicio pueden
contener, además de la descripción del
manejo, párrafos de texto con un
significado adicional. Estos párrafos
están marcados con uno de los
símbolos descritos a continuación:
Advertencia de peligro de accidente
y de riesgo de lesiones para
personas y advertencia de graves
daños materiales.
Advertencia de daños o deterioros
del motoimplemento o de los
diferentes componentes.
Advertencia que no es realmente
necesaria para el manejo del
motoimplemento pero, sin
embargo, puede facilitar tanto la
comprensión del texto como la
utilización del motoimplemento.
Advertencia para evitar daños
ecológicos.
Sistema de acople
combinado
.
.
.
.
Notas referentes a estas
instrucciones de servicio
3BF, BK
español
Volumen de suministro /
equipamiento
Estas instrucciones de servicio se
refieren a modelos que se entregan
en distintas versiones. Piezas que
no están montadas en todos los
modelos y las respectivas
aplicaciones resultantes están
marcadas con *. Las piezas no
contenidas en el volumen de
suministro y marcadas con * están
disponibles como accesorios
especiales en la tienda de su
distribuidor STIHL.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja constantemente en el
desarrollo de todos sus moto-
implementos. Nos reservamos el
derecho de introducir modificaciones
referentes al diseño, la técnica y al
equipamiento.
Por esta razón no se puede hacer valer
ningún derecho en base de los datos y
las ilustraciones incluidos en estas
instrucciones de servicio.
Será necesario observar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
la fresadora de suelo o las
binadoras, porque los
rotovatos son
puntiagudos y tienen cantos vivos y
porque se trabaja a una velocidad alta
de los rotovatos.
Antes de ponerla en
servicio por primera vez,
se han de leer siempre las
dos Instrucciones de
servicio (las de la
máquina básica y las de
la herramienta de acople) y se han de
guardar luego en un lugar seguro para
posteriores consultas. La inobservancia
de las Instrucciones de seguridad puede
tener consecuencias mortales.
Observar las normas de seguridad
específicas del país, de p. ej. las
Asociaciones Profesionales del ramo,
organismos sociales y autoridades
competentes para asuntos de
prevención de accidentes en el trabajo y
otros.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina a motor: dejar que el vendedor
o un especialista le enseñe cómo
manejarla de forma segura – o bien
tomar parte en un cursillo especializado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta máquina – a excepción
de jóvenes de más de 16 años que
estén aprendiendo bajo vigilancia de un
instructor.
No permitir que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
Si no se utiliza la máquina, se deberá
dejar de forma que no se dañe nadie.
Asegurar la máquina para que no
tengan acceso a la misma personas
ajenas.
El usuario será responsable de los
accidentes o peligros que se produzcan
en perjuicio de otras personas o sus
propiedades.
Entregar o prestar esta máquina a motor
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – y entregarles siempre las
Instrucciones de servicio de la máquina
básica y las de la herramienta de
acople.
Quien trabaje con esta herramienta a
motor deberá estar descansado,
encontrarse bien y estar en buenas
condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar a
su médico la posibilidad de trabajar con
una máquina de estas características.
Indicaciones referentes a la
seguridad y técnica de
trabajo
4
español
BF, BK
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas,
medicamentos que perjudiquen la
capacidad de reacción o drogas, no se
deberá trabajar con esta máquina.
Utilizar esta máquina únicamente para
labrar suelo cultivado, firme o suelto,
para abrir surcos y para mezclar aditivos
en la tierra.
No se admite utilizar la máquina para
otros fines, ya que se pueden producir
accidentes o daños en la misma.
No efectuar modificación alguna en este
producto – ello también puede originar
accidentes o daños en la máquina.
Acoplar únicamente rotovatos o
accesorios autorizados por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente
iguales. Diríjase a su proveedor si tiene
alguna duda.
Emplear sólo herramientas o accesorios
de gran calidad ya que, de no hacerlo,
puede existir el peligro de que se
produzcan accidentes o daños en la
máquina.
STIHL recomienda emplear únicamente
herramientas, rotovatos y accesorios
originales STIHL. Las propiedades de
éstos están armonizadas óptimamente
con el producto y las exigencias del
usuario.
Ropa y equipo
Llevar la ropa y el equipo
reglamentarios.
La ropa deberá ser la
apropiada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida – traje
combinado, ningún abrigo
de trabajo.
No llevar ropa que se pueda enganchar
en maderas o maleza. Tampoco
bufanda, corbata ni artículos de joyería.
Recogerse el pelo largo y asegurarlo
(pañuelo, gorra, casco, etc.).
Llevar botas de
seguridad – con suelas
adherentes y
antideslizantes y
caperuza de acero.
Llevar una protección
para la cara y ponerse sin
falta gafas protectoras
peligro por objetos
levantados por
arremolinamiento.
Llevar una protección personal para los
oídos – p. ej., auriculares.
Llevar guantes
resistentes – a ser
posible de cuero.
STIHL ofrece un extenso programa de
equipamiento protector personal.
Transporte de la máquina
Parar siempre el motor.
Llevar la máquina equilibrada por el
vástago o colgada del cinturón:
No tocar piezas calientes de la máquina,
en especial la superficie del silenciador
¡peligro de quemaduras!
En vehículos: asegurar la máquina
contra vuelcos, daños y derramamiento
de combustible.
5BF, BK
español
Antes de arrancar
Controlar el funcionamiento seguro de la
máquina – tener en cuenta los capítulos
correspondientes de las Instrucciones
de servicio de la máquina básica y la
herramienta de acople:
mantener los rotovatos en perfecto
estado (limpios, movimiento suave
y no deformados), montaje correcto,
asiento firme
no efectuar modificación alguna en
los dispositivos de mando ni en los
de seguridad – trabajar sólo con el
protector montado
mantener las empuñaduras limpias
y secas, exentas de aceite y
suciedad – para manejar de forma
segura la máquina
ajustar el cinturón de porte y las
empuñaduras con arreglo a la
estatura.
Tener en cuenta el capítulo
“Ponerse el cinturón de porte”
La máquina sólo se deberá utilizar en
estado seguro para el servicio –
¡peligro de accidente!
Véase también las indicaciones
relativas a “Antes de arrancar” en las
Instrucciones de servicio de la máquina
básica.
Arrancar el motor
Hacerlo sólo sobre terreno llano,
adoptar una postura firme y segura.
Sujetar la máquina de forma segura –
los rotovatos no deberán tocar objeto
alguno ni el suelo porque pueden girar al
arrancar.
El manejo de la máquina lo efectúa una
sola persona – no permitir la presencia
de otras personas en un círculo de 5 m
– ni siquiera durante el arranque.
Evitar el contacto con los
rotovatos – ¡peligro de
lesiones!
Si se arranca el motor en
la posición de ”START”,
los rotovatos se accionan
inmediatamente después de ponerse en
marcha el motor.
Al arrancar, ponerse siempre a un lado
de la máquina – no hacerlo nunca en la
parte delantera, en el sector de los
rotovatos.
Arrancar el motor tal como se describe
en las Instrucciones de servicio de la
máquina básica y la herramienta de
acople.
Los rotovatos siguen girando todavía
por un breve tiempo tras soltar el
acelerador – efecto de funcionamiento
por inercia.
Prestar atención a que el ralentí del
motor sea perfecto para que los
rotovatos dejen de moverse tras soltar el
acelerador – véase las Instrucciones de
servicio de la máquina básica.
6
español
BF, BK
Sujeción y conducción de la
máquina
Sujetar firmemente la máquina por las
empuñaduras siempre con ambas
manos.
En ejecuciones con empuñadura
doble
La mano derecha, en la empuñadura de
mando; la izquierda, en la empuñadura
del asidero tubular
En ejecuciones con asidero tubular
cerrado
En ejecuciones con asidero tubular
cerrado y asidero tubular cerrado con
estribo (limitador de paso), agarrar el
asidero tubular cerrado con la mano
izquierda, y la empuñadura de mando,
con la derecha.
Durante el trabajo
En caso de peligro inminente o de
emergencia, parar inmediatamente el
motor – poner la corredera combinada /
interruptor de parada en 0 o STOP.
En un círculo de 5 m, no deberá
encontrarse ninguna otra persona –
peligro de lesiones por objetos
despedidos.
Mantener esta distancia también
respecto de objetos (vehículos, cristales
de ventanas) – ¡peligro de daños
materiales!
Prestar atención a que el ralentí del
motor sea perfecto para que los
rotovatos dejen de moverse tras soltar el
acelerador – véase las Instrucciones de
servicio de la máquina básica.
Cuidado con el suelo helado o mojado,
nieve, en pendientes y terreno
desnivelado, etc. – ¡peligro de
resbalamiento!
Prestar atención a los obstáculos:
tuecas, raíces – ¡peligro de tropezar!
Procurar adoptar siempre una postura
firme y segura.
Conducir la máquina a la velocidad del
paso humano.
Especial atención se ha de poner al tirar
de la máquina hacia el operario –
peligro de lesiones por la herramienta
de trabajo en giro.
Al llevar una protección de los oídos,
hay que poner más atención y mayor
prudencia – porque la percepción de los
ruidos que pueden avisar de un peligro
(gritos, señales acústicas) está limitada.
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo, para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de
accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. Trabajar con precaución, no
dañar a otros.
El engranaje se calienta durante el
servicio, por lo que no se deberá tocar la
caja del mismo – ¡peligro de
quemaduras!
002BA055 KN
002BA080 KN
5m (16ft)
7BF, BK
español
¡Advertencia!
No se permite trabajar de
ningún modo en el sector
de cables o tuberías
tendidos sobre la tierra o
directamente debajo de la
misma – ¡peligro de
descarga eléctrica! Si
los rotovatos los tocan y los destruye,
pueden producirse lesiones graves o
mortales.
Trabajar con especial cuidado en la
cercanía inmediata de vallas, paredes,
piedras, raíces, árboles o terreno con
hierba muy tupida. Los rotovatos
pueden trabarse – ¡peligro de
accidente!
En el caso de que la máquina haya
sufrido esfuerzos para los que no ha
sido diseñada (p. ej., golpes o caídas),
se ha de verificar sin falta su
funcionamiento seguro antes de volver a
utilizarla – véase también “Antes de
arrancar”. Comprobar en especial la
operatividad de los dispositivos de
seguridad.
De ningún modo se deberán seguir
utilizando las máquinas que no ofrezcan
seguridad en el servicio. Diríjase a su
proveedor si tiene alguna duda.
No trabajar nunca sin el protector
adecuado para la herramienta de
trabajo – peligro de lesiones por
objetos despedidos.
No dejar que los rotovatos toquen
cuerpos extraños: las piedras, clavos,
etc. pueden salir despedidos y dañar los
rotovatos.
Limpiar con regularidad el sector de los
rotovatos y del protector, también
durante el trabajo:
parar el motor
emplear guantes
eliminar la hierba, malas hierbas,
tierra pegada (aterronamiento), etc.
Revisar la herramienta de trabajo con
regularidad, a intervalos breves, y en
caso de percibir alguna modificación,
hacerlo inmediatamente:
parar el motor, sujetar la máquina
de forma segura
inspeccionar el estado y firme
asiento – prestar atención a las
grietas
cambiar inmediatamente los
rotovatos dañados, también al
tratarse de grietas capilares
insignificantes
Después del trabajo
Tras finalizar el trabajo y antes de
ausentarse de la máquina: parar el
motor.
Eliminar con regularidad el polvo, la
suciedad, la tierra y restos de plantas de
la herramienta de acople al finalizar el
trabajo – emplear guantes – ¡peligro de
lesiones!
Para la limpieza, no emplear sustancias
que diluyan la grasa.
Tras limpiar a fondo las herramientas de
trabajo de metal, humedecer la
superficie de las mismas con un agente
anticorrosivo.
8
español
BF, BK
Mantenimiento y reparaciones
Realizar con regularidad los trabajos de
mantenimiento. Efectuar únicamente
aquellos trabajos de mantenimiento y
reparación que se hayan descrito en las
Instrucciones de servicio de la máquina
básica y la herramienta de acople.
Encargar todos los demás trabajos a su
proveedor.
STIHL recomienda efectuar los trabajos
de mantenimiento y reparaciones
únicamente en los puntos de venta
STIHL, ya que éstos cuentan con la
oferta periódica de cursillos de
instrucción y se les pone a disposición
las informaciones técnicas necesarias.
Emplear únicamente piezas de repuesto
de calidad. De no hacerlo, puede existir
el peligro de que se produzcan
accidentes o daños en la máquina.
Diríjase a su proveedor si tiene alguna
duda.
STIHL recomienda emplear únicamente
piezas de repuesto originales STIHL.
Las propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
Para las reparaciones, mantenimiento y
limpieza, parar siempre el motor y
retirar el enchufe de la bujía – peligro
de lesiones por un arranque accidental
del motor.
Generalidades
:Abrocharse el cinturón de porte –
véase “Ponerse el cinturón de
porte”
:Enganchar la fresadora de suelo al
cinturón con el motor en marcha
Con la fresadora de suelo se puede
trabajar
1 = hacia delante
2 = hacia atrás
3 = alternadamente de derecha a
izquierda y viceversa o en forma de
círculo
El tipo de movimiento que más ventajas
ofrece está en función del sector de
aplicación y de las condiciones de
servicio.
El trabajar alternando el avance y el
retroceso es especialmente apropiado
para labrar suelo firme.
Los rotovatos sólo se deben utilizar en
una posición en cada caso. El sentido
de giro necesario está marcado con
flechas en los rotovatos.
Aplicación
381BA003 KN
9BF, BK
español
Fresadora de suelo
La fresadora de suelo es especialmente
apropiada para labrar y ahuecar suelos
duros, acostrados o compactados.
Binadora
La binadora es especialmente
apropiada para labrar suelos cultivados,
no compactados.
Ejemplos de aplicación
:Romper la corteza terrestre
Para romper suelo ya cultivado (p.ej.,
cultivo de hortalizas o flores del año
anterior) se requieren trabajos previos.
Para ello, eliminar superficialmente la
hierba u otras plantas, también objetos
duros como piedras, botellas, trozos de
madera, etc...
Sujetar la máquina con ambas manos y
labrar siempre el suelo sólo en un sector
pequeño hasta la profundidad deseada.
Durante los trabajos finales, conducir la
máquina de manera que no
permanezcan huellas de los pies.
Allanar luego todo el sector labrado con
un rastrillo.
:Ahuecar la tierra en cultivos
Ahuecar la tierra plantada sólo
superficialmente alrededor de las
plantas. Un labrado demasiado
profundo puede destruir las raíces de
plantas de raíces horizontales.
Para evitar posibles daños en la
máquina o en los árboles, conducirla de
manera que no toque raíces de árboles.
469BA017 KN
469BA018 KN
10
español
BF, BK
:Mezclar aditivos para el suelo
Con la máquina se pueden mezclar en
el suelo mantillo, tierra compostada,
hojas y otras sustancias orgánicas así
como también abonos.
A título de preparación, quitar todos los
restos de raíces, restos de plantas
grandes y objetos duros (piedras, etc...).
Esparcir los aditivos por el suelo
uniformemente distribuidos.
Durante el labrado del suelo, mover la
máquina en círculo o hacia delante y
atrás alternadamente.
Para concluir los trabajos, allanar la
superficie labrada con un rastrillo.
:Abrir surcos
Tirar de la máquina caminando
lentamente hacia atrás. Para surcos
profundos, repetir la operación varias
veces si es necesario.
Limpiar los rotovatos
Al trabajar, se pueden arrollar muy
fuertemente trozos de plantas, como p.
ej. hierba o raíces, en torno a los
rotovatos o entre los mismos
Para limpiar los rotovatos:
ponerse los guantes
extraer el pasador elástico del árbol
retirar los rotovatos del árbol
quitar los restos de raíces, plantas y
tierra
El servicio del cultivador sólo se permite
con las siguientes máquinas básicas:
Máquinas con empuñadura doble
o asidero tubular cerrado con
estribo (limitador de paso)
STIHL FS 851), STIHL FS 1001),
STIHL FS 110, STIHL FS 120,
STIHL FS 130, STIHL FS 200,
STIHL FS 250, STIHL FR 85,
STIHL FR 350, STIHL FR 450,
STIHL FH 75, STIHL KA 85,
STIHL HLR 85, STIHL HL 751),
STIHLHL100
1)
Este equipo de acople sólo se
permite con un asidero tubular
cerrado con estribo (limitador de
paso) fijado a la máquina o una
empuñadura doble.
Máquinas con tubo flexible de
agarre
Las máquinas siguientes se han de
reequipar con un asidero tubular
cerrado con estribo (limitador de paso):
STIHLHL75
1) y STIHL HL 1001), las
clases de ejecución con engranaje de
, respectivamente.
Reequipar un asidero tubular cerrado –
véase “Montar el asidero tubular
cerrado”
1) No se admite el acople en las
máquinas FS 85 RX, FS 100 RX,
FS 110 RX, HL 75 K y HL 100 K
Máquinas básicas
permitidas
11BF, BK
español
Máquinas con asidero tubular
cerrado sin estribo (limitador de
paso)
En las máquinas siguientes, se ha de
sustituir el asidero tubular cerrado
montado por un asidero tubular cerrado
con estribo (limitador de paso):
STIHL FC 85, STIHL FC 110,
STIHL KW 85
El estribo (limitador de paso) no se
puede montar en el asidero tubular
cerrado montado.
Reequipar un asidero tubular cerrado –
véase “Montar el asidero tubular
cerrado”
No se permite la combinación con
otras máquinas básicas – ¡peligro
de accidente y daños!
Preparar el montaje
:En la máquina básica, aflojar los
tornillos de apriete en la caja del
engranaje y retirar éste del vástago.
Al retirar el engranaje, puede
deslizarse el árbol de
accionamiento y salirse del vástago,
debiéndose volver a introducir el
árbol en el vástago empujándolo.
El árbol de accionamiento debe
sobresalir del vástago sólo en
L =25 mm (1 in), como máx.
De no obtenerse esta medida, girar
lentamente el
:árbol oprimiéndolo ligeramente
hacia dentro hasta la medida
indicada
Montar la herramienta de
acople
381BA015 KN
L
12
español
BF, BK
:Hacer una marca en el vástago (p.
ej. con un lápiz o un rotulador de
color) a una distancia de
A = 50 mm (2 in)
Montar el protector
Calar el
1 = protector en el
2 = vástago, hasta que la distancia sea
de
a = 100 mm (4 in)
:Ajustar el protector en el vástago,
de manera que el apoyo de la
máquina en el motor y el lado más
largo del protector estén orientados
hacia arriba
Apretar los
3 = tornillos de apriete
El protector ya no se deberá poder
girar en el vástago
Adosar el engranaje
Aflojar los
4 = tornillos de apriete
Calar el
5 = engranaje en el
2 = vástago – al hacerlo girar un poco
en vaivén el engranaje, hasta que la
caja coincida más o menos con la
marca
413BA015 KN
A
13BF, BK
español
:Alinear el engranaje en el vástago,
de manera que el apoyo de la
máquina en el motor esté orientado
hacia abajo y que los rotovatos
estén verticales – en paralelo
respecto al protector
Apretar firmemente los
4 = tornillos de apriete
El engranaje ya no se deberá poder
girar en el vástago
Ajustar el asidero tubular cerrado
:Soltar los tornillos del asidero
tubular cerrado
:Proseguir con “Montar el asidero
tubular cerrado” – “Ajustar el
asidero tubular cerrado”
Montar los rotovatos
No perder las dos arandelas
existentes en el eje del engranaje.
:Clasificar los rotovatos con arreglo
a su posición en el eje – al hacerlo,
tener en cuenta lo siguiente:
Los rotovatos izquierdo y derecho
son diferentes. El sentido de giro en
el engranaje y los rotovatos está
marcado con una flecha y tiene que
coincidir.
Girar el
6 = rotovato interior derecho sobre el
eje hasta que se pueda calar – al
hacerlo, tener en cuenta las flechas
de sentido de giro
El rotovato interior tiene un cubo
mayor que el exterior
Girar el
7 = rotovato exterior derecho sobre el
eje hasta que se pueda calar – al
hacerlo, tener en cuenta las flechas
de sentido de giro
Introducir el
8 = pasador elástico en el taladro del
eje y encastrarlo – aplicar plano el
pasador al rotovato
:Montar de igual manera los
rotovatos en el lado izquierdo
14
español
BF, BK
:Establecer la posición de la argolla
de porte:
Véase “Montar el asidero tubular
cerrado”
1 = Aplicar la abrazadera con paso de
rosca a la izquierda al vástago
(lado del usuario)
:Comprimir las bridas de la
abrazadera y mantenerlas juntas
Enroscar el
2 = tornillo M6 x 14
:Ajustar la argolla de porte
:Apretar el tornillo
* véase “Notas referentes a estas
Instrucciones de servicio”
Establecer la posición del asidero
Fijar el
1 = asidero tubular cerrado a una
distancia de
A = 35 cm (14’’), aprox., delante de la
2 = empuñadura de mando – al hacerlo,
las piezas eventualmente ya
montadas, como el
3 = manguito y la
4 = argolla de porte, tienen que
encontrarse entre el asidero tubular
y la empuñadura de mando
Montar el asidero tubular cerrado
con estribo
Introducir las
5 = tuercas cuadrangulares en el
6 = estribo – hacer coincidir los taladros
Montar la argolla de porte*
002BA142 KN
1
2
1
Montar el asidero tubular
cerrado
15BF, BK
español
Colocar la
7= abrazadera en el
1= asidero tubular cerrado – colocarlos
juntos sobre el
8= vástago
Aplicar la
9= abrazadera
Aplicar el
6= estribo – tener en cuenta la posición
:Hacer coincidir los taladros
Introducir los
10= tornillos en los taladros – y
enroscarlos en el estribo hasta el
tope
Ajustar el asidero tubular cerrado
y fijarlo
Ajustar el
1 = asidero tubular cerrado y ponerlo en
una posición favorable para el
operario y la aplicación concreta
La distancia A deberá ser de 55 cm
(22”), como máximo
:Apretar los tornillos del asidero
tubular cerrado
Cinturón para un hombro*
Colocarse el
1 = cinturón
:Ajustar la longitud del cinturón
El
3 = mosquetón tiene que encontrarse a
la altura de la cadera derecha al
estar enganchada la máquina
* véase "Notas referentes a estas
instrucciones de servicio"
Colocación del cinturón
portante
1
389BA055 KN
3
16
español
BF, BK
:Depositar de forma segura la
máquina en el suelo:
el apoyo en el motor y el protector
en el vástago constituyen el apoyo.
Los rotovatos no deberán tocar el
suelo ni objeto alguno.
:Adoptar una postura segura
:Oprimir firmemente la máquina
contra el suelo con la mano
izquierda – el pulgar por debajo de
la carcasa
¡No poner el pie sobre el vástago ni
arrodillarse encima del mismo!
Si se arranca el motor en la posición
de START, los rotovatos se
accionan inmediatamente después
de ponerse en marcha el motor –
por ello, dejar funcionar la máquina
sólo el tiempo imprescindiblemente
necesario en la posición de gas de
arranque.
El resto de la operación de arranque
está descrita en las Instrucciones de
servicio de la máquina básica.
Parar el motor
:Empujar la corredera combinada en
el sentido de la flecha ( h ) a STOP
$ o poner el interruptor de parada
en $
En pausas de servicio de más de unos 3
meses
:Quitar las binadoras, limpiarlas e
inspeccionarlas
:Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas no autorizadas (p.
ej., por niños)
Arrancar / parar el motor Guardar la máquina
17BF, BK
español
La observancia de las indicaciones de
estas Instrucciones de servicio y de las
de la máquina básica en la se vaya a
montar este equipo de acople evita que
se produzcan un desgaste excesivo y
daños en el equipo.
La utilización, mantenimiento y
almacenamiento de este equipo
deberán efectuarse con el esmero que
se describe en estas Instrucciones de
servicio.
Todos los daños que se originen por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad, manejo y mantenimiento
serán responsabilidad del usuario.
Ello rige en especial para:
modificaciones en el producto no
autorizadas por STIHL
la utilización de herramientas o
accesorios no autorizados o
apropiados para este equipo o que
sean de calidad deficiente
aplicación inapropiada
de la máquina
utilización de la máquina en actos
deportivos o competiciones
daños derivados del uso de la
máquina pese a la existencia
de componentes averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo “Instrucciones de
mantenimiento y cuidados” se han de
efectuar con regularidad. En tanto estos
trabajos de mantenimiento no los pueda
efectuar el usuario mismo, habrán de
encargarse a un punto de venta.
STIHL recomienda encargar la
ejecución de los trabajos de
mantenimiento y reparaciones
únicamente a los puntos de venta
STIHL, ya que éstos cuentan con la
oferta periódica de cursillos de
instrucción y se les pone a disposición
las informaciones técnicas necesarias.
Si no se efectúan estos trabajos o se
realizan indebidamente, pueden
producirse daños que serán
responsabilidad del usuario.
De ellos forman parte, entre otros:
daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido
daños derivados del empleo
de repuestos de calidad deficiente
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellas forman parte, entre otras:
– Binadoras
Piezas de fijación para las
binadoras
–Protector
Minimizar el desgaste y
evitar daños
18
español
BF, BK
1 = Vástago
2 = Protector
3 = Rotovato exterior, derecha
4 = Rotovato interior, derecha
5 = Rotovato interior, izquierda
6 = Rotovato exterior, izquierda
7 = Pasador elástico
Componentes importantes
19BF, BK
español
Motor
Véase las Instrucciones de servicio de la
máquina básica empleada
Engranaje
Herramienta de trabajo
Peso
Gafas protectoras
Cinturón de porte sencillo
Cinturón de porte doble
En los puntos de venta STIHL se
pueden obtener informaciones actuales
sobre estos y otros accesorios
especiales.
Los usuarios de este motoimplemento
deben efectuar únicamente aquellos
trabajos de mantenimiento y de cuidado
que se hayan descrito en estas
instrucciones de servicio.
Reparaciones más amplias deberán ser
efectuadas únicamente por talleres
autorizados STIHL.
STIHL recomienda confiar el
mantenimiento y reparaciones
únicamente a talleres autorizados
STIHL, ya que ofrece regularmente
instrucciones al personal de sus talleres
autorizados y les provee de
informaciones técnicas.
Para reparaciones deben utilizarse
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para este
motoimplemento o piezas técnicamente
equivalentes. Utilizar únicamente piezas
de calidad superior, de lo contrario
podrían producirse peligro de lesiones o
averías del motoimplemento.
STIHL recomienda la utilización
exclusiva de piezas de repuesto
originales de STIHL.
Las piezas originales de repuesto STIHL
se reconocen por el N.° de Referencia
STIHL, por el logotipo
STIHl
y a
veces por el símbolo para piezas de
repuesto STIHL (. En piezas
pequeñas, este símbolo también puede
ir solo, sin logotipo.
Tipo: engranaje
helicoidal de un
escalón
Desmultiplicación: 44:1
Cuatro rotovatos de funcionamiento
sincronizado y corte bilateral
Diámetro: 230 mm
Ancho de trabajo: 220 mm
Herramienta de acople completa
con protector: 3,6 kg
Datos Técnicos Accesorios especiales Informaciones para la
reparación
20
español
BF, BK
Andreas Stihl AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
confirma que la nueva máquina, descrita
como sigue
corresponde a los requisitos de la
directriz 98/37/CE.
El producto se ha desarrollado y
fabricado basándose en la norma
siguiente: EN ISO 12100 (en combi-
nación con las máquinas llamadas
FC, FH, FR, FS, HL, HLR y KW).
Waiblingen, a 01-06-2004
Andreas Stihl AG & Co. KG
p. p.
Steinhauser
Jefe del departamento
Management Grupos de productos /
Servicio técnico
Todos los productos de STIHL
satisfacen las más altas exigencias de
calidad.
Una certificación elaborada por una
Sociedad independiente confirma a la
productora STIHL, que todos sus
productos satisfacen las exigencias
requeridas para el desarrollo de
productos, adquisición de materiales,
producción, montaje, documentación y
asistencia técnica, según la norma
internacional ISO 9001 para sistemas
certificadores de calidad.
Tipo: equipo de
acople
fresadora de
suelo,
binadora
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: BF, BK
Identificación de
serie: 4601
Declaración de
conformidad CE del
fabricante
Certificado de calidad
000BA025 LÄ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

STIHL BF Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario