Stayer LOM 230 Instrucciones de operación

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
www.grupostayer.com
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
ES
GB
Manual de instrucciones
Istruzioni d’ uso
Operating instructions LH187C
LH190E
LD141
LD141B
IT
Bedienungsanleitung
Instrukcja obsługi
FR
Instructions d´emploi
PL
Οδηγίες λειτουργίας
Návod k použití
– překlad z originálu
EL
CZ
LR125CE
LOM180
LOM130 3P
LOM230
LOM L20
DELTA150
ESPAÑOL
2
2
ESPAÑOL
3
3
4
4
(1)
(7)
(7)
(10)
(11)
(6)
(4)
(12)
(2)
(9)
(8)
ESPAÑOL
5
5
ESPAÑOL
6
6
6.1.
LH187C LH190E LD141B LR125C LD141
W 150 250 110 300 180
min-1 12000 6000-14000 12500 12000 13000
mm 2 0.8 - 2 -
mm 90x187 187x92 140x140x80 Ø125 140x140x80
Kg 1.2 1.9 0.65 1.5 0.9
LpA dB(A) 84 86.6 72 81 76
LWA dB(A) 98 97.6 80 91 85
ahw m/s24.5 9.2 4 4 4.2
LOM130 3P LOM180 LOM230 LOM L20 DELTA150
W 190 260 400 300 150
min-1 11000 12000 12000 5000-9000 14000
mm - - - 2 -
mm 85x200 90x185 230x115 125 150x150x100
Kg 1.3 1.7 2.9 1.5 0.9
LpA dB(A) - - 85 79 77
LWA dB(A) - - 16 85 86
ahw m/s2- - 4 2.5 4.2
ES
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN62841-1, EN62841-
2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 60335-2-29 de acuerdo con las
regulaciones 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
GB
Declare under our responsibility that the product described under “Technical Data” is in accordance
with the following standards or standardization documents: EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 60335-2-29. according to 2006/42/CE, 2014/35/UE,
2014/30/UE, 2011/65/UE.
IT
Noi dichiariamo sotto la nostra unica e sola responsabilita che questo prodotto si trova in conformita
con le norme o i documenti normalizza liseguenti: EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 60335-2-29 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/CE,
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
FR
Je déclare sous notre responsabilité que le produit décrit sous «Caractéristiques techniques» est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-
1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 60335-2-29, conformément aux réglementations
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 60335-2-29, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/
CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
PL
Oświadczamy, że produkty przedstawione w rozdziale „Dane techniczne” odpowiadają wymaganiom
następujących norm i dokumentów normatywnych: EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 60335-2-29 zgodnie z przepisami 2006/42/CE, 2014/35/UE,
2014/30/UE, 2011/65/UE.
EL
Δηλώνουμε υπό την ευθύνη μας ότι αυτό το προϊόν είναι σύμφωνο με τα παρακάτω πρότυπα ή
τυποποιημένα έγγραφα: EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN 60335-2-29, σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2006/42/CE, 2014/35/UE,
2014/30/UE, 2011/65/UE.
CZ
Prohlašujeme v plné své zodpovědnosti, že výrobek uvedený v části, Technické parametry je v
souladu s následujícími normami a normativními dokumenty EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-
1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 60335-2-29 a v souladu s požadavky směrnic
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
TR
Bu ürünün aşağıdaki standart ve standardizasyon belgeleri ile uyumunun doğruluğunu yegane
sorumluluğumuz altında beyan ederiz. EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 60335-2-29 direktierinin hükümleri uyarınca 2006/42/CE,
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
P
Declaro, sob nossa responsabilidade que o produto des-crito em “Dados técnicos” está em
conformidade com as seguintes normas ou documentos normativos: EN62841-1, EN62841-
2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 60335-2-29 de acordo com os
regulamentos 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
Ramiro de la Fuente
Director Manager
2022
ES. Declaración de Conformidad GB. Declaration of Conformity IT. Dichiarazione di conformità
FR. Déclaration de Conformité DE. Konformitätserklärung PL. Deklaracja zgodności EL. Δήλωση
Συμμόρφωσης CZ. Prohlášení o shodě TR. Uygunluk beyanı P. Declaração de conformidade
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
ESPAÑOL
8
8
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden lle-
gar a inamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctri-
ca. Una distracción le puede hacer perder el control sobre
el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modicar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de
una toma de tierra. Los enchufes sin modicar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tie-
rra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado-
res. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el pe-
ligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación homo-
logados para su uso en exteriores. La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso en exterio-
res reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de pro-
tección diferencial. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramien-
ta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos. El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apa-
gada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la
batería, de desconectarla o de transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en
la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar
lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza rotante puede producir le-
siones al ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje so-
bre una base rme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación inespera-
da.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas mó-
viles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería an-
tes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de
accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcan-
ce de los niños. No permita que las utilcen personas
que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan
leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas
por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta y si existen par-
tes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su
funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar me-
jor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios,
las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con es-
tas instrucciones. Considere en ello las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
ESPAÑOL
9
9
Este manual es acorde con la fecha de fabricación de su
máquina, información que encontrará en la tabla de datos
técnicos de la maquina adquirida, buscar actualizaciones
de manuales de nuestras maquinas en la pagina web:
www.grupostayer.com
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para lijar y
pulir en seco madera, plástico, metal y superficies
emplastecidas o pintadas. Es especialmente apropiada
para trabajar perles, esquinas o puntos difícilmente
accesibles.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
Solamente emplee la herramienta eléctrica para lijar
en seco. La penetración de agua en el aparato eléctrico
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Peligro de incendio. Evite el sobrecalentamiento de
la pieza y de la propia lijadora.
Vacíe siempre el depósito de polvo.
El material en polvo acumulado en el saco colector de
polvo, microltro, bolsa de papel (o la bolsa ltrante o ltro
del aspirador) puede llegar a autoincendiarse bajo unas
condiciones desfavorables, como, p. ej., al proyectarse
chispas al lijar metal. La probabilidad de que esto ocurra es
mayor si el material va mezclado con partículas de pintura,
poliuretano u otras sustancias químicas y si éste se hubiese
calentando tras un uso intenso de la herramienta.
-Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo
jada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo
de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más
segura que con la mano.
-Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de
diversos materiales es especialmente peligrosa. Las
aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
-No utilice la herramienta eléctrica si el cable está
dañado. No toque un cable dañado, y desconecte
el enchufe de la red, si el cable se daña durante el
trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de
electrocución.
USO Y CUIDADO DE BATERÍAS
No intente abrir la batería Podría provocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como, p. ej., de
una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de
la humedad. Existe el riesgo de explosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el
recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia. Los
vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice la batería en combinación con su
herramienta eléctrica. Solamente así queda protegido el
acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Solamente utilice acumuladores originales STAYER
de la tensión indicada en la placa de características de
su herramienta eléctrica. Si se utilizan acumuladores
diferentes, como, p. ej., imitaciones, acumuladores
recuperados, o de otra marca, existe el riesgo de que éstos
exploten y causen daños personales o materiales.
En caso de una desconexión automática de la herramienta
eléctrica no mantenga accionado el interruptor de conexión
desconexión. La batería podría dañarse.
La batería viene equipado con un sensor de temperatura
que solamente admite su recarga dentro del margen de
temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza
una larga vida útil de la batería
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptadas a las baterías de iones
de litio empleados en su herramienta eléctrica.
La batería se suministra parcialmente cargada. Con el
n de obtener la plena potencia, antes de su primer uso,
cárguela completamente en el cargador.
La batería de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción
del proceso de carga no afecta al acumulador.
La batería de iones de litio va protegida contra altas
descargas. Si el acumulador está descargado, un circuito
de protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si ésta se
utiliza de forma reglamentaria. En caso de una solicitación
excesiva, o al salirse del margen de temperatura admisible
del acumulador de 0–50 °C, se reducen las revoluciones.
La herramienta eléctrica solamente funciona de nuevo
a plenas revoluciones una vez que el acumulador haya
alcanzado la temperatura admisible.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e
instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Por favor reérase al manual adjunto para las instrucciones
de seguridad generales.
Por favor lea y comprenda completamente las
instrucciones antes de ensamblar y utilizar este equipo.
MONTAJE
Instalación de la bolsa de polvo (Fig. 2)
Instale la bolsa de polvo 6, en la toma de aspiración 9.
Por razones de salud es estrictamente obligatorio el uso de
la bolsa recolectora de polvo.
Montaje de la caja colectora de polvo (LH190E g.5)
Coloque la caja colectora de polvo 6 en la toma de aspiración
9.
- Haciendo que las muescas encajen en la caja colectora 6.
- Proceda a girar en sentido de las agujas del reloj, hasta
enclavar.
- Para retirar la caja colectora 6, gire en sentido contrario a
las agujas del reloj y tire hacia afuera .
Instalación del papel de lijado / desbastado (Fig. 4-6-7-8).
Desconecte primero el enchufe de alimentación.
- Suelte los retenes 8 de ambos lados.
- Coloque la parte abrasiva de la hoja de lijado/ desbaste
orientada al exterior del plato de lijado 7.
ESPAÑOL
10
10
- El borde de la hoja de lijado/ desbaste, debe colocarlo en
la parte superior del plato de lijado 7 y asegure con el
retén delantero 8 (LH190E).
- Adhiera la hoja de lijado/ desbaste al plato de lijado 7.
Asegurándose de que está bien tenso.
- Acabe de jar la hoja de lijado/ desbaste con el retén
posterior 8. (Fig.4-7-8).
- Asegúrese de que los agujeros de la hoja de lijado/
desbaste coinciden con las del plato de lijado 7, para una
perfecta aspiración.
Plato perforador (LH190E, Fig. 9)
Se ha suministrado un plato perforador 10, para hacer
agujeros en el papel lija.
Los agujeros deben alinearse con los oricios de la base
lijadora 7.
Debe colocar, como se indica antes, la hoja de lijar/
desbastar.
Luego ponga el plato perforador 10 en un lugar estable y
nivelado, y proceda a colocar el plato de lijado 7, con la hoja
de lija ya colocada, dentro del plato perforador, haciendo
un poco de presión hacia abajo, para que perfore
correctamente.
Descripción de funciones (Fig. 1)
(1) Empuñadura frontal
(2) Interruptor ON / OFF
(3) Control de velocidad*
(4) Botón de enclavamiento
(5) Empuñadura principal
(6) Bolsa de polvo / Caja colectora de polvo (LH190E)
(7) Plato de lijado
(8) Retén de sujeción de la lija
(9) Toma de Aspiración
(10) Plato perforador papel lija. (LH190E)
(11) Tapa caja colectora de polvo.
(12) Filtro de polvo Hepa
Descripción de funciones (Fig. 2)
(1) Interruptor de conexión/desconexión
(2) Caja colectora de polvo completa (Microlter System)
(3) Placa base rectangula corta (LOM 130 3P)
(4) Placa base rectangular (LOM 130 3P)
(5) Placa base triangular (LOM 130 3P)
(6) Placa lijadora
(7) Empuñadura (zona de agarre aislada)
(8) Tornillos para placa base (4x)
(9) Hoja lijadora A)
(10) Pieza de apriete posterior
(11) Estribo de sujeción (2x)
(12) Pieza de apriete anterior
(13) Boquilla de expulsión
(14) Elemento ltrante (Microlter System)
*Los accesorios descritos son opcionales y no
corresponden al material que se adjunta de serie.
COLOCACIÓN Y PRUEBA
Mando de arranque / parada (Fig. 3).
Para arrancar el motor: Presione el mando 2.
Para operar continuamente: Presione el botón 4 mientras
aprieta el mando 2.
Para detener el motor: Suelte el mando 2 o en caso de
trabajo continuo simplemente presione brevemente el
mando 2.
LH190 E: Desplace hacia adelante el interruptor 2 para
funcionamiento enclavado jo. Mueva hacia atrás para
parar.
CAMBIO DE HERRAMIENTA
Escobillas del motor
- En caso de excesiva chispa en interior de la máquina
o funcionamiento irregular las escobillas deberán
serrevisadas obligatoriamente por un técnico acreditado.
No se autoriza la manipulación a nadie que no sea un
técnico acreditado.
MANTENIMIENTO
Desconecte siempre el enchufe de alimentación antes
de iniciar cualquier labor de mantenimiento.
Solo LH190E (Fig.11)
Saque la tapa 11 de la caja colectora 6 y agite tanto el ltro
como cuadro de polvo, para limpiar. Fig. 11
Limpiar regularmente las ranuras de ventilación.
No utilice productos de limpieza agresivos para limpiar el
carcasa de plástico.
Mantenga los oricios de extracción de polvo libres de
suciedad u otras obstrucciones.
El agua nunca debe entrar en contacto con el ltro. Puede
usar aire comprimido. Sople primero desde el interior.
LIMPIEZA
- Mantenga todos los dispositivos de seguridad, conductos
de aire y carcasa limpios de polvo y suciedad tanto como sea
posible y adquiera el hábito de limpiarlos inmediatamente
después de usarlos.
- Limpie el equipo con un pincel de pelo semirrígido y un
paño ligeramente humedecido en una solución jabonosa
suave.
- No moje el interior ni use agentes de limpieza agresivos.
TRANSPORTE
Los acumuladores de iones de litio incorporados están
sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación
sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden
ser transportados por carretera por el usuario sin más
imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia
de transportes) deberán considerarse las exigencias
especiales en cuanto a su embalaje e identicación. En
este caso deberá recurrirse a los servicios de un experto
en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su
envío. Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no
está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos
con cinta adhesiva y embale el acumulador de manera que
éste no se pueda mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que
pudieran existir al respecto en su país.
ESPAÑOL
11
11
SERVICIO DE REPARACIÓN
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su
producto, así como sobre piezas de recambio.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas
de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
info@grupostayer.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y
ajuste de los productos y accesorios.
ELIMINACIÓN
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/CE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos
inservibles, tras su transposición en ley
nacional, deberán acumularse por separado
las herramientas eléctricas para ser sometidas
a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modicación.
Acumuladores / pilas: Iones de Litio
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado
“Transporte”
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego,
ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán guardarge y
reciclarse o eliminarse de manera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 2006/66/CE deberán reciclarse los
acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
MARCADO NORMATIVO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
P1= Potencia
n0= Velocidad rotación
ø = Desplazamiento de la orbita
= Plato
= Peso
LWA = Nivel de potencia acústica
LpA = Nivel de presión acústica
= Vibración
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz – 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores
pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones
especícas para ciertos países.
ENGLISH
12
12
General Power Tool Safety Warnings
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the o-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may aect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.
ENGLISH
13
13
This manual is consistent with the date of manufacture of
your machine, you will nd information on the technical data
of the machine acquired manual check for updates of our
machines on the website: www.grupostayer.com
The machine is intended for dry sanding and polishing of
wood, plastic, metal, ller, as well as for painted surfaces.
It is especially suitable for proles, corners or hard to reach
locations. Please refer to the booklet included in delivery for
the safety instructions.
MACHINE-SPECIFIC SAFETY WARNINGS
Use the machine only for dry sanding. Penetration of water
into the machine increases the risk of an electric shock.
Caution, re hazard! Avoid overheating the object being
sanded as well as the sander. Always empty the dust
collector before taking breaks.
In unfavourable conditions, e. g., when sparks emit from
sanding metals, sanding debris in the dust bag, micro lter or
paper sack (or in the lter sack or lter of the vacuum cleaner)
can self-ignite. Particularly when mixed with remainders of
varnish, polyurethane or other chemical materials and when
the sanding debris is hot after long periods of working.
- Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
- Keep your workplace clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys can burn
or explode.
- Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug
when the cable is damaged while working. Damaged
cables increase the risk of an electric shock.
BATTERIES USE AND CARE
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against continuous
intense sunlight, re, water, and moisture. Danger of
explosion.
In case of damage and improper use of the battery, vapours
may be emitted. Provide for fresh air and seek medical help
in case of complaints. The vapours can irritate the respiratory
system.
Use the battery only in conjunction with your STAYER
power tool. This measure alone protects the battery against
dangerous overload.
Use only original STAYER batteries with the voltage listed
on the nameplate of your power tool. When using other
batteries, e. g. imitations, reconditioned batteries or other
brands, there is danger of injury as well as property damage
through exploding batteries.
Do not continue to press the On/O switch after the machine
has been automatically switched o. The battery can be
damaged.
The battery is equipped with a temperature control which
allows charging only within a temperature range of between
0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved in this
manner.
Observe the notes for disposal.
Use only the battery chargers listed on the accessories page.
Only these battery chargers are matched to the lithium ion
battery of your power tool.
The battery is supplied partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in the
battery charger before using your power tool for the rst time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without
reducing its service life. Interrupting the charging procedure
does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep
discharging. When the battery is empty, the machine is
switched o by means of a protective circuit: The inserted
tool no longer rotates.
Temperature Dependent Overload Protection
When using as intended for, the power tool cannot be subject
to overload. When the load is too high or the allowable
battery temperature range of 0–50 °C is exceeded, the
speed is reduced. The power tool will not run at full speed
until reaching the allowable battery temperature. position.
Unintentional actuation of the On/O switch can lead to
injuries.
Open the keyless chuck 2 by turning in rotation direction ,
until the tool can be inserted. Insert the tool. Firmly tighten
the collar of the keyless chuck 2 by hand in rotation direction
. This automatically locks the drill chuck.
The locking is released again to remove the tool when the
collar is turned in the opposite direction.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Please read the operating instructions carefully before
assembling and using.
ASSEMBLY
Fitting the dust bag (Fig. 2)
Fit the dust bag 6, in the vacuum intake 9.
Important! For health safety reasons it is imperative that
you use a dust bag.
Assembly the dust collector box (LH190E g.5)
Place the dust box 6 in the vacuum intake 9.
- Making the notches t into the hopper 6.
- Proceed to rotate in clockwise direction, until it locks.
- To remove the hopper 6, rotate counterclockwise and pull
out.
Fastening the sanding/grinding paper (Fig. 4-6-7-8).
First disconnect the power plug.
- Release the latches 8 on both sides.
- Place the abrasive sanding/grinding sheet outward the
sanding plate.
- Place the sanding/grinding sheet edge on the top of the
sanding plate 7 and fasten the front retainer 8 (LH190E).
- Attach sheet sanding/grinding to sanding plate 7. Sure
it is taut.
- Finish attaching the sanding/grinding sheet to the back
retainer 8. (Fig. 4, 7-8).
- Make sure the holes in the sanding/grinding sheet match
the sanding plate 7 for a perfect vacuum.
ENGLISH
14
14
Punch plate (LH190E, Fig. 9)
It has been provided a punch plate 10 to make holes in the
sandpaper.
- The holes should be lined up with the holes in the sander
base 7.
- Should be placed, as indicated before, the sanding/
grinding sheet.
- Then put the punch plate 10 on a stable level surface,
and proceed to place the sanding plate 7 with the sanding
sheet and placed within the punch plate, making a little
pressure down to punch correctly.
Functions desciption (Fig.1)
(1) Front handle
(2) ON / OFF switch
(3) Speed control*
(4) Locking knob
(5) Main handle
(6) Dust bag/dust collection box (LH190E)
(7) Sanding Plate
(8) Sandpaper holding retainer
(9) Vacuum intake
(10) Plate punch sandpaper. (LH190E)
(11) Cover dust box.
(12) Hepa Filter dust.
Functions desciption (Fig.2)
(1) On/o switch
(2) Complete dust box (Microlter system)
(3) Square base plate (LOM 130 3P)
(4) Rectangular base plate (LOM 130 3P)
(5) Triangular base plate (LOM 130 3P)
(6) Sanding plate
(7) Handle (insulated gripping surface)
(8) Screws for base plate (x4)
(9) Sanding sheet A)
(10) Rear clamping bracket
(11) Sanding sheet clamps (x2)
(12) Front clamping bracket
(13) Extraction outlet
(14) Filter element (Microlter system)
*The accessories are optional and do not correspond to the
standard included material.
Placement and Testing
ON/OFF switch (Fig. 3)
To switch on: Press switch 2
Continuous operation: Secure switch 2 with locking knob 4.
To switch o: Briey hold down switch 2. You can preselect
the speed by turning the knurled screw in switch 2.
LH190 E: Move forward switch 2 for xed nestled operation.
Move backwards to stop.
TOOL CHANGE
Carbon brushes
- In case of excessive sparking, have the carbon brushes
checked only by a qualied electrician. Important! The
carbon brushes should not be remplaced by anyone but
a qualied electrician.
CLEANING, MAINTENANCE
Always pull out the mains power plug before starting any
cleaning work.
Only LH190E (Fig. 11)
Remove the lid 11 of the collector box 6 and both the lter
and shake dust box for cleaning. Figure 11
Regularly clean the ventilation slots.
Do not use abrasive cleaners on the plastic housing.
Keep openings free of dust extraction
dirt or other obstructions.
Water must never come into contact with the lter. You can
use compressed air. Blow rst from the inside.
CLEANING
- Keep all safety devices, air vents and the motor housing
free of dirt and dust as far as possible. Wipe the
equipment with a clean cloth or blow it with compressed
air at low pressure.
- We recommend that you clean the tool immediately
after you use it.
- Clean the equipment regularly with a moist cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents;
these may be aggressive to the tool’s plastic parts.
Ensure that no water can get into the interior of the tool.
TRANSPORT
The contained lithium-ion batteries are subject to the
Dangerous Goods Legislation requirements. The user can
transport the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e.g.: air transport
or forwarding agency), special requirements on packaging
and labelling must be observed. For preparation of the item
being shipped, consulting an expert for hazardous material
is required.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask o open contacts and pack up the battery
in such a manner that it cannot move around in the
packaging. Please also observe possibly more detailed
national regulations.
MAINTENANCE AND SERVICE
Maintenance and cleaning
Pull the plug out of the socket before carrying out any work
on the power tool.
To ensure safe and ecient operation, always keep the
power tool and the ventilation slots clean.
In order to avoid safety hazards, if the power supply cord
needs to be replaced, this must be done by Stayer or by a
customer service centre that is authorised to repair Stayer
power tools.
ENGLISH
15
15
REPAIR SERVICE
The technical service will provide you advice regarding
questions you may have on the repair and maintenance of
your product as well as on spare parts.
You may also obtain exploded views and information on
spare parts on the internet under:
info@grupostayer.com
DISPOSAL AND RECYCLING
The machine, accessories and packaging should be sorted
for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline 2012/19/
CEfor Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Battery packs/batteries:
Li-Ion:
Please observe the instructions in section “Transport”.
Do not dispose of battery packs/batteries into household
waste, re or water. Battery packs/batteries should be
collected, recycled or disposed of in an environmental-
friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be
recycled according the guideline 2006/66/ECC.
LEGAL REGULATIONS
TECHNICAL FEATURES
P1= Power input
n0= Spinning speed
ø = Displacement of the orbit
= Sanding plate
= Mass
LWA = Acoustic power level
LpA = Acoustic pressure level
= Vibration
The values given are valid for nominal voltages [U] 230/240
V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60Hz. For lower voltage and
models for specic countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your
machine. The trade names of the individual machines may
vary.
ITALIANO
16
16
Avvertenze generali di sicurezza per gli utensili
elettrici
1) Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il
disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere
causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile elettrico in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli utensili elettrici
producono scintille che possono far inammare la polvere
o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni
potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modiche alla spina. Non utilizzare adattatori
insieme a utensili elettrici con messa a terra. Le spine non
modicate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile elettrico al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale inltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
al ne di trasportare o appendere l’utensile elettrico,
oppure di togliere la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’utensile elettrico al riparo da fonti di calore,
dall’olio, dagli spigoli o da parti di utensili in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile elettrico all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l’uso dell’utensile
elettrico in ambienti umidi, impiegare un interruttore
dierenziale. L’impiego di un interruttore dierenziale
riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante
le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile elettrico
in caso di stanchezza o sotto l’eetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’utensile elettrico potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come la maschera antipolvere, la calzatura
antiscivolo di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
per l’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile
elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Accertarsi che l’utensile elettrico sia spento prima
di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o alla
batteria, di prenderlo o di trasportarlo. Il fatto di tenere
il dito sopra l’interruttore o di collegare l’utensile elettrico
acceso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di
incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di accendere l’utensile elettrico. Un utensile o
una chiave inglese che si trovino in una parte di utensile in
rotazione potranno causare lesioni.
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare
meglio l’utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti
ampi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
da parti in movimento. Vestiti ampi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi
che gli stessi siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può limitare i rischi derivanti dalla
polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile
elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando
l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza
indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere
o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di regolare o riporre l’utensile e sostituire
accessori, estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
la batteria. Tale precauzione eviterà che l’utensile elettrico
possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori
della portata dei bambini. Non fare usare l’utensile a
persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Eettuare accuratamente la manutenzione
dell’utensile elettrico. Vericare che le parti mobili
dell’utensile funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione dell’utensile
elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima
d’impiegare l’utensile. Numerosi incidenti vengono
causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata
eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere alati e puliti gli utensili da taglio. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti alati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli
utensili, ecc. soltanto in conformità con le presenti
istruzioni. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro
da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di utensili
elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a
situazioni di pericolo.
ITALIANO
17
17
Questo manuale è coerente con la data di fabbricazione
del vostro computer, potrete trovare informazioni sui dati
tecnici della macchina acquistata controllo manuale degli
aggiornamenti delle nostre macchine sul sito:
www.grupostayer.com
L’elettroutensile è adatto per la levigatura e la lucidatura a
secco di superci in legno, di materie plastiche, di metallo, di
superci stuccate e superci verniciate. Lo stesso è adatto
in modo particolare per proli, angoli o punti dicilmente
accessibili.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LA
MACCHINA
Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per
levigatura a secco. L’eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
Attenzione: Pericolo d’incendio! Evitare un surriscaldamento
del materiale in lavorazione e della levigatrice. Prima di
iniziare una pausa svuotare sempre il contenitore per la
polvere.
La polvere di abrasione nel sacchetto raccoglipolvere, nel
microlter, nel sacchetto raccoglipolvere in carta (o nel
sacchetto raccoglipolvere o nel ltro dell’aspirapolvere) può
prendere fuoco in caso di condizioni sfavorevoli come la
scia di scintille prodotta durante la levigatura del metallo.
Una situazione particolarmente pericolosa si viene a creare
quando la polvere di smerigliatura si mischia con resti di
vernice e poliuretano oppure con altri materiali chimici ed il
materiale in lavorazione si riscalda troppo nel corso di una
lavorazione di lunga durata.
-Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in
posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di
serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con
la semplice mano.
-Mantenere pulita la propria zona di lavoro. Miscele di
materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente
pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere
inammabile ed esplosiva.
-Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggiato.
Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina
di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo
mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
USO E CURA DELLE BATTERIE
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p. es. anche
dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e
dall’umidità. Esiste pericolo di esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria ricaricabile
vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria
fresca e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I
vapori possono irritare le vie respiratorie.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insieme
all’elettroutensile STAYER. Solo in questo modo la batteria
ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali
STAYER dotate della tensione indicata sulla targhetta
di identicazione dell’elettroutensile. In caso di impiego
di altre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, batterie
ricaricabilirigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il
pericolo di lesioni e di danni alle cose causate da batterie
che esplodono.
Dopo la disattivazione autoatica dell’elettroutensile non
continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto.
La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batterie
riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto queste
stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle batterie in
ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dotazione.
La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per
garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima
del primo impiego ricaricare completamente la batteria
ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria
ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta. In caso
di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un
interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non
si muove più.
Protezione termosensibile contro sovraccarichi
Utilizzando l’elettroutensile conformemente alle norme, lo
stesso non può essere sovraccaricato. In caso di carico
troppo elevato oppure allontanamento dal campo di
temperatura ammissibile di 0–50 °C la coppia viene ridotta.
L’elettroutensile funzionerà nuovamente con coppia
massima solamente al raggiungimento della temperatura
ammissibile della batteria ricaricabile.preselezionare 2
campi di velocità.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo
allegato.
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso prima del
montaggio e della messa in esercizio.
MONTAGGIO
Montaggio del sacchetto per raccolta polvere (Fig. 2)
Installare sacchetto di polvere 6, l’aspirazione 9.
Attenzione! Per motivi di salute è assolutamente necessario
usareil sacchetto per raccolta polvere.
Montaggio della scatola della polvere (LH190E g. 5)
Posizionare la scatola della polvere 6 nel collettore di
aspirazione 9.
- Rendere le tacche andare bene nella tramoggia 6.
- Procedere a ruotare nella direzione di orario, no bloccare.
- Per rimuovere la tramoggia 6, ruotare in senso antiorario
per in senso orario e tirare fuori pure.
ITALIANO
18
18
Fissaggio dei fogli abrasivi (Fig. 4-6-7-8)
Prima scollegare la spina di alimentazione.
- Rilasciare 8 tenute entrambi i lati.
- Posizionare il foglio di levigatura abrasiva / rettica
partenze levigatura piastra 7.
- La levigatura del bordo del foglio / rettica, si deve
porre nella parte superiore della piastra di levigatura 7 e
ssare con fermo anteriore 8 (LH190E).
- Allegare foglio abrasivo / rettica di levigatura pad 7.
Certo che lo è tesa.
- Terminare allegando il foglio di levigatura / rettica il
fermo posteriore 8. (Fig. 4-7-8).
- Assicurarsi che i fori del foglio di levigatura / rettica
corrispondono alla piastra di levigatura 7 per un vuoto
perfetto.
Piastra punzone (LH190E, Figura 9)
Esso ha fornito una piastra punzone 10 per fare fori nel
carta vetrata .
- I fori devono essere allineati con i fori nella base
levigatrice 7.
- Deve essere collocato, come indicato in precedenza, il
foglio abrasivo / sgrossatura .
- Poi mettere la piastra punzone 10 su una supercie
piana e stabile, e procedere per posizionare la levigatura
7 con il foglio abrasivo e collocato all’interno del punch,
facendo aerrando un po ‘di pressione no a pugni
correttamente.
Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
(1) Impugnatura
(2) ON / OFF
(3) Controllo della velocità*
(4) Pulsante di bloccaggio
(5) Iimpugnatura principale
(6) Scatola di raccolta sacchetto di polvere / polvere (LH190E)
(7) Piastra di levigatura
(8) Fermo che tiene la carta vetrata
(9) Prendere aspirazione
(10) Piatto pugno carta vetrata. (LH190E)
(11) Coprire casella di polvere.
(12) Filtro HEPA polvere.
Descrizione dell’apparecchio (Fig. 2)
(1) Interruttore di accensione/spegnimento
(2) Contenitore per la polvere completo (sistema Microlter)
(3) Piastra di base quadrata (LOM 130 3P)
(4) Piastra di base rettangolare (LOM 130 3P)
(5) Piastra di base triangolare (LOM 130 3P)
(6) Piastra di levigatura
(7) Impugnatura (supercie di presa isolata)
(8) Viti per piastra di base (4x)
(9) Foglio abrasivoA)
(10) Morsettiera di ssaggio posteriore
(11) Stae di ssaggio (x2)
(12) Morsettiera anteriore
(13) Bocchetta di scarico
(14) Elemento ltrante (Microlter System)
*Gli accessori sono opzionali e non corrispondono al materiale
sono inclusi come standard.
Il posizionamento e test
Interruttore ON/OFF (Fig. 3)
Accensione: premete l’interruttore 2
Esercizio continuo: ssate l’interruttore 2 con il pulsante di
bloccaggio 4.
Spegnimento: premete brevemente l’interruttore 2, Potete
prescegliere il numero dei giri girando líapposita vite
godronata sul pulsante 2.
LH190 E: spostare in avanti l’interruttore 2 per il
funzionamento Immerso sso. Spostare indietro per fermarsi.
CAMBIO UTENSILE
Spazzole al carbone
- In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate sostituire
le spazzole al carbone da un elettricista.Attenzione! Le
spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un
elettricista.
PULIZIA, MANUTENZIONE
Solo LH190E (Fig. 11)
Rimuovere il coperchio 11 della tramoggia 6 e il ltro e
agitare casella polvere per pulizia. Figura 11
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione.
Non utilizzare detergenti abrasivi sulla custodia di plastica.
Mantenere le aperture libere di aspirazione della polvere
sporcizia o altri ostacoli.
L’acqua non deve mai entrare in contatto con il ltro. È
possibile utilizzare aria compressa. Colpo primo dal interno.
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla
presa di corrente.
PULIZIA
- Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure
di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere
e sporco. Stronate l’apparecchio con un panno pulito o
soatelo con l’aria compressa a pressione bassa.
- Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo
usato.
- Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno asciutto
ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi
perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’apparecchio.
- Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua
all’interno dell’apparecchio.
TRASPORTO
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le
batterie ricaricabili possono essere trasportate su strada
tramite l’utente senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo
oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari
requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per
la preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere
ad un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non
è danneggiata.
Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare
ITALIANO
19
19
la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova
nell’imballo. Vi preghiamo di osservare anche eventuali
ulteriori norme nazionali.
SERVIZIO DI RIPARAZIONE
Il servizio tecnico l’aiuterà a risolvere i suoi dubbi sulla
riparazione e la manutenzione del suo prodotto, così come
sui pezzi di sostituzione.
I disegni di sezioni e le informazioni sui pezzi di sostituzione
si potranno ottenere anche in Internet in:
info@grupostayer.com
SMALTIMENTO
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente pistola a
spruzzo, unità elettrica, accessori ed imballaggi scartati.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i riuti
domestici!Conformemente alla norma della direttiva
CE/2012/19 sui riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del
recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili
diventati inservibili devono essere raccolti
separatamente ed essere inviati ad una
riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modiche tecniche.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel
paragrafo «Trasporto».
Qualunque sia il tipo di batteria esaurita, essa non deve
essere gettata tra i riuti domestici, nel fuoco o nell’acqua.
Ogni tipo di batteria esaurita deve essere, riciclata
oppure smaltita rispettando rigorosamente la protezione
dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita deve essere
riciclata secondo la direttiva 2006/66/CEE.
NORMATIVA
CARATTERISTICHE TECNICHE
P1= Potenza
n0= Velocità orbitale
ø = Spostamento dell’orbita
= Piatto
= Massa
LWA = Livello di potenza acustica
LpA = Livello di pressione acustica
= Vibrazione
Questi dati sono validi per una tensione nominale di [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz – 110/120 V ~ 60 Hz. I valori possono
variare per altre tensioni e nelle esecuzioni speciche per
determinati paesi.
FRANÇAIS
20
20
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modier la che de
quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre. Des ches non
modiées et des socles adaptés réduiront le risque de
choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur
d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant,
des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée par
un dispositif à courant diérentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de
sécurité tels que les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les
cheveux longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes instructions
de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant aecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder aûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations diérentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
FRANÇAIS
21
21
Ce manuel est compatible avec la date de fabrication de
votre machine, vous trouverez des informations sur les
caractéristiques techniques de la machine contrôle manuel
acquis pour les mises à jour de nos machines sur le site:
www.grupostayer.com
L’outil électroportatif est conçu pour le ponçage et le
polissage à sec des surfaces en bois, métal, mastic et
matières plastiques ainsi que pour des surfaces vernies. Il
est particulièrement approprié pour travailler des prolés et
des coins ou pour les endroits d’accès dicile.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES À
L’APPAREIL
N’utiliser l’outil électroportatif que pour un travail à sec.
La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente
le risque d’un choc électrique.
Attention! Risque d’incendie! Eviter la surchaue des
matériaux travaillés et de la ponceuse. Vider toujours le
bac de récupération des poussières avant de faire une
pause de travail.
Les particules de poussière se trouvant dans le sac à
poussières, le microltre, le sac en papier (ou dans le
sac à poussières en tissu ou le ltre de l’aspirateur)
peuvent s’enammer d’elles-mêmes dans des conditions
défavorables, p. ex. projection d’étincelles lors du ponçage
de pièces en métal, Ceci notamment lorsque les particules
de poussière sont mélangées à des résidus de vernis, de
polyuréthane ou d’autres substances chimiques et que
les matériaux travaillés sont très chauds après avoir été
travaillés pendant une période assez longue.
- Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage ou dans un étau est xée de
manière plus sûre que tenue dans les mains.
- Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les
poussières de métaux légers peuvent être explosives ou
inammables.
- Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le
câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble
endommagé et retirer la che du câble d’alimentation de
la prise du courant, au cas où le câble serait endommagé
lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque
d’un choc électrique.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES
BATTERIES
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex.
l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il
y a risque d’explosion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme
de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu
de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin.
Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies
respiratoires.
N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif STAYER.
Seulement ainsi l’accu est protégé contre une surcharge
dangereuse.
N’utiliser que des accus d’origine STAYER qui ont la tension
indiquée sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Lors de l’utilisation d’autres accus,p.ex. d’accus non
authentiques, d’accus modiés ou d’autres fabricants, il y a
danger de blessures et de dommages matériels causés par
des accus qui explosent.
Après la mise hors fonctionnement automatique de l’outil
électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/
Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
L’accu est équipé d’une surveillance de température qui ne
permet de charger l’accu que sur une plage de température
entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve
ainsi augmentée.
Respectez les indications concernant l’élimination.
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des
accessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à
ions lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
L’accu est fourni en état de charge faible. An de garantir la
puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu
dans le chargeur avant la première mise en service.
L’accu Lithium-ion peut être rechargé à tout moment, sans
que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le
processus de charge n’endommage pas l’accu.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules. Lorsque
l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête
grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail
ne tourne plus.
Protection contre surcharge en fonction de la température
Si vous utilisez l’outil électroportatif conformément à sa
conception, il ne peut pas subir de surcharge.
Lors d’une sollicitation trop élevée ou lors d’un dépassement
de la plage de température d’accumulateur admissible de
0–50 °C, la vitesse de rotation est réduite. L’outil électroportatif
ne tourne de nouveau à pleine vitesse qu’après avoir atteint
la température d’accu admissible.
N’utiliser que des accus à ions lithium d’origine
Stayer dont la tension correspond à cette
indiquée sur la plaque signalétique de l’outil
électroportatif.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d’incendie.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Lire tous les avertissements et indications. Le non-
respect des avertissements et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de
graves blessures sur les personnes.
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes
dans le petit manuel ci-joint.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant le
montage et la mise en service.
MONTAGE
Montage du sac récupérateur de poussière (gure 2)
Installer le sac à poussière 6, dans l’aspiration 9.
Attention! Pour des raisons en rapport avec la santé, il est
absolument indispensable d’utiliser le sac récupérateur de
poussière.
Montage de la boîte à poussière (LH190E g. 5)
Placer le sac à poussière 6 dans le collecteur d’admission 9.
- Faire les encoches s’intégrer dans la trémie 6.
- Procéder à tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ce que verrouiller.
FRANÇAIS
22
22
- Pour supprimer la trémie 6 dans le sens antihoraire
aiguilles d’une montre et tirez.
Fixation du papier abrasif (Fig. 4-6-7-8).
Abord débrancher la prise d’alimentation.
- Relâchez 8 joints des deux côtés.
- Placez la feuille de ponçage abrasif / broyage ponçage
extérieur plaque 7.
- Le ponçage de bord de la feuille / broyage, vous devez
placer dans le haut du plateau de ponçage 7 et le xer
avec retenue avant 8 (LH190E).
- Joindre une feuille de ponçage / meulage de ponçage 7.
Bien sûr, il est tendu.
- Achevez de xer la feuille de ponçage / meulage de
retenue arrière 8. (Fig. 4, 7-8).
- Assurez-vous que les trous dans la feuille de ponçage
/meulage correspondent le plateau de ponçage 7 pour
un vide parfait.
Plaque coup de poing (LH190E, Fig. 9)
Il a fourni une plaque de poinçon 10 pour faire des trous
dans le papier de verre.
- Les trous doivent être alignés avec les trous de la base
de ponceuse 7.
- Il devrait être placé, comme indiqué plus haut, la feuille
abrasive/ébauche.
- Ensuite, mettre la plaque de poinçon 10 sur une surface
stable et de niveau, et procéder à placer le ponçage 7
avec la feuille de ponçage et placé dans le bol à punch,
faire saisir un peu de pression vers le bas pour frapper
correctement.
Description de l’appareil (gure 1)
(1)Foregrip
(2) ON / OFF
(3) Contrôle de la vitesse *
(4) Bouton de verrouillage poignée principale
(5) Boîte de collection sac à poussière/poussière (LH190E)
(6) Plateau de ponçage
(7) Retenue tenant le papier de verre
(8) Prenez aspiration
(9) Plaque coup de poing du papier de verre. (LH190E)
(10) Couvrir la boîte de poussière.
(11) Filtre HEPA poussière.
Description de l’appareil (gure 2)
(1) Interrupteur Marche/Arrêt
(2) Boîtier microltre
(3) Plateau de ponçage carré (LOM 130 3P)
(4) Plateau de ponçage rectangulaire (LOM 130 3P)
(5) Plateau de ponçage triangulaire(LOM 130 3P)
(6) Plateau de ponçage
(7) Poignée (surface de préhension isolante)
(8) Vis de xation de plateau de ponçage (4x)
(9) Feuille abrasiveA)
(10) Barrette de serrage arrière
(11) Étrier de serrage (2x)
(12) Barrette de serrage avant
(13) Tubulure de sortie d’air
(14) Élément ltrant
* Les accessoires sont facultatifs et ne correspondent pas
à la matière sont inclus en tant que norme.
Placement et test
Interrupteur Marche / Arrêt (gure 3)
Mise en circuit: Appuyez sur l’interrupteur 2
Fonctionnement continu: Avec le bouton d’arrêt 4 bloquez
l’interrupteur 2
Mise hors circuit: Appuyez brièvement sur l’interrupteur
2. En tournant la vis moletée dans l’interrupteur 2, vous
pouvez présélectionner la vitesse.
LH190 E: Avancer passer 2 pour le fonctionnement niché
xe. Reculer pour arrêter.
CHANGEMENT D’OUTIL
Brosses à charbon
- Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, fai. tes-les
contrôler par des spécialistes en électricité. Attention!
Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à
remplacer les brosses à charbon.
NETTOYAGE, MAINTENANCE
Retirez la che de contact avant tous travaux de nettoyage.
Seulement LH190E (Fig. 11)
Retirez le couvercle 11 de la trémie 6 et le ltre et serrer la
boîte à poussière pour le nettoyage. Figure 11
Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs sur le boîtier en plastique.
Gardez les ouvertures libres de l’extraction de poussière
la saleté ou d’autres obstructions.
L’eau ne doit jamais entrer en contact avec le ltre. Vous
pouvez utiliser de l’air comprimé. Souer de l’intérieur en
premier.
NETTOYAGE
- Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et
le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que
possible. Frottez l’appareil avec un chion propre ou souez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
- Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement
après chaque utilisation.
- Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chion
humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de
nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les
pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce
qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
TRANSPORT
Les accumulateurs Lithium-ion sont soumis aux
règlements de transport des matières dangereuses.
L’utilisateur peut transporter les accumulateurs par voie
routière sans mesures supplémentaires. Lors d’une
expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise
de transport), les mesures à prendre spéciques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans
un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif
de faire appel à un expert en transport des matières
dangereuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas
endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et
FRANÇAIS
23
23
emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se
déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter
les règlementations supplémentaires éventuellement en
vigueur.
SERVICE DE RÉPARATIONS
Le service technique vous conseillera pour les consultations
que vous pouvez avoir sur les réparations et la maintenance
de votre produit, ainsi que sur des pièces de rechange.
Les dessins des pièces de rechange et les informations sur
les pièces de rechange pourront être obtenues sur internet
à travers: info@grupostayer.com
ELIMINATION ET LE RECYCLAGE
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et
emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de
recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne:
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa réalisation
dans les lois nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
séparés et suivre une voie de recyclage
appropriée.
Sous réserve de modications.
Accus/piles : Ion lithium
Veuiller respecter les indications do nées dans le chapitre
« T ransport »
Ne pas jeter les accus/piles dans les ordures ménagères,
ni dans les a mes ou l’eau. Les accus/piles doivent être
co llectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les régl
mentations se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Les
accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés
conformément à la directive 2006/66/CEE.
NORMES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
P1= Puissance
n0= Oscillation
ø = Déplacement de l’orbite
= Patin
= Mass
LWA = Niveau de puissance acoustique
LpA = Niveau de pression acoustique
= Vibration
Ces données sont valables pour une tension nominale de
[U] 230/240 V ~ 50/60 Hz 110/120 V ~ 60 Hz. Les valeurs
peuvent varier pour d’autres tensions et dans des exécutions
spéciques pour certains pays. Respectez impérativement
le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de
l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des
diérents outils électroportatifs peuvent varier.
DEUTSCH
24
24
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
DEUTSCH
25
25
Das Handbuch steht im Einklang mit dem Herstellungsdatum
Ihrer Maschine, werden Sie Informationen über die
technischen Daten der Maschine erworben manuelle Prüfung
auf Updates unserer Maschinen auf der Website zu nden:
www.grupostayer.com
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum trockenen Schleifen
und Polieren von Holz, Kunststo, Metall, Spachtelmasse
sowie lackierten Oberächen. Es ist besonders geeignet für
Prole, Ecken oder schwer zugängliche Stellen.
GERÄTESPEZIFISCHE
SICHERHEITSHINWEISE
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für Trockenschli.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine Überhitzung
des Schleifgutes und des Schleifers. Entleeren Sie vor
Arbeitspausen stets den Staubbehälter.
Schleifstaub im Staubsack, Microlter, Papiersack (oder im
Filtersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter
ungünstigen Bedingungen, wie Funkenug beim Schleifen
von Metallen, selbst entzünden. Besondere Gefahr besteht,
wenn der Schleifstaub mit Lack-, Polyurethanresten
oder anderen chemischen Stoen vermischt ist und das
Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
- Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
- Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte
Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn
das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
VERWENDUNG UND PFLEGE VON BATTERIEN
Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses. Schützen Sie den Akku vor Hitze , z.B .
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
- Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
- Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
STAYER Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor
gefährlicher Überlastung geschützt.
Verwenden Sie nur original STAYER-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs
angegebenen Spannung. Bei Gebrauch anderer Akkus,
z.B. Nachahmungen, aufgearbeiteter Akkus oder
Fremdfabrikaten, besteht die Gefahr von Verletzungen
sowie Sachschäden durch explodierende Akkus.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter.
Der Akku kann beschädigt werden.
Der Akku ist mit einer Temperaturüberwachung ausgestattet,
welche ein Auaden nur im Temperaturbereich zwischen
0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-
Lebensdauer erreicht. Beachten Sie die Hinweise zur
Entsorgung.
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführten
Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ihrem
Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen- Akku abgestimmt.
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung
des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten
Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des
Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die. Bei entladenem Akku wird
das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung
abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Temperaturabhängiger Überlastschutz Bei
bestimmungsgemäßen Gebrauch kann das Elektrowerkzeug
nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder
Verlassen des zulässigen Akkutemperaturbereiches von
0–50 °C wird die Drehzahl reduziert. Das Elektrowerkzeug
läuft erst nach Erreichen der zulässigen Akkutemperatur
wieder mit voller Drehzahl
Verwenden Sie nur original Lithium-Ionen-Akkus von
Stayer. Die Akkuspannung muss der im Typenschild des
Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Durch die
Verwendung anderer Akkus können Schäden und sogar ein
Brand hervorgerufen werden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Die entsprechenden Sicherheitshinweise nden Sie im
beiliegenden Heftchen.
Bitte vor Montage und Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung aufmerksam lesen.
MONTAGE
Montage des Staubfangsack (Bild 2)
Instale la bolsa de polvo 6, en la toma de aspiración 9.
Achtung! Benutzung des Staubfangsackes ist aus Gesund-
heitsgründen unbedingt erforderlich.
Montage der Staubbox (LH190E Bild 5)
Setzen Sie den Staubbehälter 6 in den Ansaugkrümmer
9.
- Machen Sie die Kerben in den Trichter passen 6.
- Dann drehen sich im Uhrzeigersinn, um im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
- Um den Behälter zu entfernen 6, drehen gegen den
Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.
Schleifpapierbefestigung (Bild 4-6-7-8)
Trennen Sie zunächst den Netzstecker.
- Lösen Sie die Verriegelungen 8 auf beiden Seiten.
- Legen Sie das Blatt Schleif Schleifen/Schleifen
Schleifplatte 7 nach außen.
DEUTSCH
26
26
- Der Blattrand Schleifen / Schleifen, müssen Sie in der
Oberseite der Schleifteller 7 platzieren und mit der
vorderen Halte 8 (LH190E).
- Befestigen Schleifblatt/Schleifen zu Schleifteller 7.
Sicher, es ist stra.
- Beenden Anbringen des Schleifblatt/Schleifen der
Rückseite Halte 8. (Bild 4-7-8).
- Achten Sie darauf, die Löcher in der Schleifblatt/
Schleif passen die Schleifplatte 7 für ein perfektes
Vakuum.
Plattenstanze (LH190E, Bild 9)
Es wurde eine Stanzplatte 10 vorgesehen, um Löcher in
dem Schleifpapier zu machen.
- Die Löcher sollten mit den Bohrungen der Schleif 7.
- Platziert werden soll, wie bereits erwähnt, das
Schleifblatt/Schruppen.
- Dann legen Sie die Stanzplatte 10 auf eine stabile,
ebene Oberäche, und fahren Sie mit dem Schleif 7
mit dem Schleifblatt und in der Bowle gelegt legen, so
packte ein wenig Druck auf richtig zu stanzen.
Beschreibung der Funktionen (Bild 1)
(1) Frontgri
(2) ON/OFF
(3) Drehzahlregelung *
(4) Verriegelungstaste
(5) Haupthandgri
(6) Staubbeutel/Staubsammelkasten (LH190E)
(7) Schleifplatte
(8) Halter hält das Schleifpapier
(9) Nehmen Aspiration
(10) Plattenstanze Sandpapier. (LH190E)
(11) Decken Sie Staubbox.
(12) Hepa Filter Staub.
Description de l’appareil (gure 2)
(1) Interrupteur Marche/Arrêt
(2) Boîtier microltre
(3) Plateau de ponçage carré (LOM 130 3P)
(4) Plateau de ponçage rectangulaire (LOM 130 3P)
(5) Plateau de ponçage triangulaire(LOM 130 3P)
(6) Plateau de ponçage
(7) Poignée (surface de préhension isolante)
(8) Vis de xation de plateau de ponçage (4x)
(9) Feuille abrasiveA)
(10) Barrette de serrage arrière
(11) Étrier de serrage (2x)
(12) Barrette de serrage avant
(13) Tubulure de sortie d’air
(14) Élément ltrant
*Die Zubehörteile sind optional und müssen nicht auf das
Material entsprechen, sind serienmäßig.
Placement und-prüfung
Ein-/Ausschalter (Bild 3)
Einschalten: Schalter 2 eindrücken
Dauerbetrieb: Mit Arretierknopf 4 Schalter 2 sichern
Ausschalten: Schalter 2 kurz eindrücken Durch Drehen der
Rändelschraube im Schalter 2 können Sie die Drehzahl
vorwählen.
LH190 E: Vorwärts Schalter 2 für feste eingebettet Betrieb.
Verschieben nach hinten zu stoppen.
WERKZEUGWECHSEL
Kohlebürsten
- Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
REINIGUNG, WARTUNG UND
ERSATZTEILBESTELLUNG
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
Nur LH190E (Bild 11)
Entfernen des Deckels 11 des Behälters 6 und sowohl dem
Filter und Staubbehälter schütteln Reinigung. 11
Die Lüftungsschlitze regelmäßig zu reinigen.
Verwenden Sie keine aggressiven Reiniger auf dem
Kunststogehäuse.
Halten Önungen frei von Staub-Extraktion
Schmutz oder andere Hindernisse.
Wasser darf nicht in Kontakt mit dem Filter kommen. Sie
können komprimierte Luft zu verwenden. Schlag von innen
zuerst.
REINIGUNG
- Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorgehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder
blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
- Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
- Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
- Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoteile des Gerätes angreifen.
- Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
TRANSPORT
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den
Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können
durch den Benutzer ohne weitere Auagen auf der Straße
transportiert werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder
Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung
und Kennzeichnung zu beachten.
REPARATUR-SERVICE
Der technische Dienst wird Ihnen Beratung zu Fragen,
die Sie auf die Reparatur und Wartung Ihres Produktes
sowie auf Ersatzteile haben. Sie können auch erhalten
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen
im Internet unter: info@grupostayer.com
ENTSORGUNG UND RECYCLING
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
DEUTSCH
27
27
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Akkus/Batterien: Li-Ion
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“.
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins
Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt,
recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/CE müssen defekte oder
verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
GESETZLICHE REGELUNGEN
TECHNISCHE WIGENSCHAFTEN
P1= Lelstung
n0= Schwingungszahl
ø = Verschiebung der Umlaufbahn
= Platte
= Gewicht
LWA = Schallleistungspegel
LpA = Schalldruckpegel
= Vibration
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V ~
50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Bei niedrigeren Spannungen
und in länderspezischen Ausführungen können diese
Angaben variieren. Bitte beachten Sie die Sachnummer
auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die
Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge
können variieren.
POLSKI
28
28
Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
elektronarzędzi
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymuj miejsce pracy w czystości i dobrze oświetlone.
Zagracone lub ciemne miejsca sprzyjają wypadkom.
b) Nie wolno używać elektronarzędzi w środowisku
zagrożonym wybuchem, np. w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Elektronarzędzia wytwarzają
iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Podczas obsługi elektronarzędzia należy trzymać z
dala od dzieci i osób postronnych. Rozproszenie uwagi
może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi być dopasowana
do gniazdka. Nie wolno w żaden sposób modykować
wtyczki. Nie należy używać żadnych przejściówek z
uziemionymi elektronarzędziami. Niezmodykowane
wtyczki i dopasowane gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami, takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i
lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem,
jeżeli ciało użytkownika jest uziemione lub uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi na działanie
deszczu lub wilgoci. Woda przedostająca się do narzędzia
elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy nadużywać kabla. Nie wolno używać
przewodu do przenoszenia, ciągnięcia lub odłączania
narzędzia elektrycznego. Przewód należy trzymać z dala
od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części. Uszkodzone lub zaplątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas pracy z narzędziem elektrycznym na zewnątrz
należy używać przedłużacza odpowiedniego do użytku
zewnętrznego. Użycie kabla odpowiedniego do użytku na
zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie można uniknąć obsługi elektronarzędzia w
wilgotnym miejscu, należy użyć zasilania zabezpieczonego
wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCD). Użycie
wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
czujność, uważać na to, co się robi i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy
jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas pracy
z elektronarzędziami może spowodować poważne
obrażenia ciała.
b) Należy stosować środki ochrony indywidualnej. Zawsze
należy nosić środki ochrony oczu. Sprzęt ochronny, taki
jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie, kask
ochronny lub ochrona słuchu, stosowany w odpowiednich
warunkach, zmniejszy liczbę obrażeń ciała.
c) Zapobiegaj niezamierzonemu uruchomieniu. Przed
podłączeniem do źródła zasilania i/lub akumulatora,
podniesieniem lub przeniesieniem narzędzia należy
upewnić się, że wyłącznik jest w pozycji wyłączonej.
Przenoszenie elektronarzędzi z palcem na włączniku
lub włączanie elektronarzędzi z włącznikiem w pozycji
włączonej sprzyja wypadkom.
d) Przed włączeniem narzędzia elektrycznego należy
wyjąć klucz nastawczy lub inny klucz. Klucz lub klawiatura
pozostawiona na obracającej się części elektronarzędzia
może spowodować obrażenia ciała.
e) Nie należy sięgać zbyt wysoko. Przez cały czas należy
utrzymywać prawidłową postawę i równowagę. Umożliwia
to lepszą kontrolę nad narzędziem elektrycznym w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy się odpowiednio ubrać. Nie należy nosić luźnej
odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice należy
trzymać z dala od ruchomych części. Luźne ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez
ruchome części.
g) Jeśli dostępne urządzenia do podłączania systemów
odpylania i zbierania pyłu, należy dopilnować, aby były one
podłączone i prawidłowo używane. Stosowanie zbierania
pyłu może zmniejszyć zagrożenia związane z pyłem.
4) Użytkowanie i pielęgnacja elektronarzędzi
a) Nie wolno forsować elektronarzędzia. Należy używać
odpowiedniego narzędzia elektrycznego do danego
zastosowania. Właściwe elektronarzędzie wykona pracę
lepiej i bezpieczniej, z szybkością, do której zostało
zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli przełącznik
nie umożliwia jego włączenia i wyłączenia. Każde
elektronarzędzie, które nie może być sterowane za
pomocą przełącznika, jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/
lub akumulator od narzędzia elektrycznego przed
przystąpieniem do jakichkolwiek regulacji, wymiany
akcesoriów lub przechowywania narzędzia elektrycznego.
Takie zapobiegawcze środki bezpieczeństwa zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia narzędzia
elektrycznego.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci i nie pozwalać na
obsługę elektronarzędzia przez osoby nieobeznane z
elektronarzędziem lub niniejszymi instrukcjami. Narzędzia
elektryczne niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych
użytkowników.
e) Konserwacja narzędzi elektrycznych. Należy
sprawdzać, czy ruchome części nie niewspółosiowe,
nie pęknięte i nie występują inne czynniki, które
mogą wpływać na działanie narzędzia elektrycznego.
W przypadku uszkodzenia, przed użyciem narzędzia
elektrycznego należy je naprawić. Wiele wypadków
jest spowodowanych przez źle konserwowane
elektronarzędzia.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Prawidłowo
konserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach
tnących są mniej podatne na zaklinowanie i łatwiejsze do
kontrolowania.
g) Elektronarzędzia, akcesoriów, końcówek itp.
należy używać zgodnie z niniejszymi instrukcjami,
uwzględniając warunki pracy i rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia do czynności niezgodnych
z przeznaczeniem może doprowadzić do sytuacji
niebezpiecznej.
POLSKI
29
29
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodow porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy odnosić się do ilustracji zawartych w
niniejszej instrukcji
1. Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze
oświetlone.
2. Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu
zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne
ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy elektronarzędziem
wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon.
3. Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, aby
dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej
odległości. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
4. Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać adapterów w przypadku elektronarzędzi z
uziemieniem ochronnym.
5. Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem
i wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
6. Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynności.
Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając je za
przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia;
nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając
za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi
temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych
krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub
splątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
7. W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym niebem,
należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego
również do zastosowań zewnętrznych.
8. Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia
w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego
różnicowo-prądowego.
9. Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się
zmęczonym lub będąc pod wpływem alkoholu lub lekarstw.
10. Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego
11. Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia.
Przed włożeniem wtyczki a także przed podniesieniem
lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się,
że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na
wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub
podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać się
przyczyną wypadków.
12 Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze.
13. Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Należy
dbać o stabilną pozycję przy pracy
i zachowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie
lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych
sytuacjach.
14. Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie
i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez ruchome części.
15. Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że
są one podłączone i będą prawidłowo użyte.
16. Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać
należy elektronarzędzia, które są do tego przewidziane.
Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się
wydajniej i bezpieczniej.
17. Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik
jest uszkodzony.
18. Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda.
19. Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać
narzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały
niniejszych przepisów.
20. Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ
na prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone
części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy.
21. Należy stale dbać o ostrość i czystość zamontowanego
osprzętu.
22. Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z ich przeznaczeniem. Uwzględnić
należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
PRZY PRACY ZE SZLIFIERKAMI
1. Elektronarzędzie należy używać jedynie do szlifowania na
sucho. Przeniknięcie wody do elektronarzędzia podwyższa
ryzyko porażenia prądem.
2. Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zamocowanie
obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub
imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
3. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki
materiałów szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu
lekkiego może się zapalić lub wybuchnąć.
POLSKI
30
30
4. Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym
przewodem. Nie należy dotykać uszkodzonego przewodu;
w przypadku uszkodzenia przewodu podczas pracy, należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone przewody
podwyższają ryzyko porażenia prądem
OPIS FUNKCJONOWANIA
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy oraz
starannie je przechowywać dla dalszego zastosowania.
Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek może
spowodować porażenie prądem, pożarem lub poważnymi
obrażeniami ciała. Podczas czytania instrukcji należy
odnosić się do ilustracji gracznych znajdujących się na
pierwszych stronach.
OPIS:
1. Rękojeśćprzednia
2. Włącznik
3. Pokrętło wyboru prędkości
4. Blokada
5. Rękojeść
6. Worek na pył
7. Stopa szlierki
8. Uchwyt papieru ściernego
9. Króciec odciągu pyłu
ZASTOSOWANIE:
Urządzenie przeznaczone jest do wydajnego szlifowania na
sucho dużych powierzchni drewna, tworzywa sztucznego,
metalu i lakierowanych powierzchni a także do polerowania.
MONTAŻ:
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
upewnij się że wtyczka jest odłączona od sieci.
Wymiana krążka szlierskiego / papieru (LR125E)
Stopa szlierki wyposażona jest w rzep, aby można
było szybko i łatwo zamocować krążek szlierski.
Przyłożyć krążek do jednej krawędzi stopy tak aby
ściśle do niej przylegał i mocno go docisnąć do
płyty. Należy zwrócić uwagę, aby otworu w krążku
pokrywały się z otworami w stopie. W przeciwnym
wypadku odciąg pyłu będzie nieskuteczny. Aby zdjąć
papier ścierny należy chwycić jeden jego koniec i
odciągnąć od stopy szlierskiej
Odsysanie zewnętrzne
Dostarczony króciec odciągu pyłu nałożyć na króciec
wydmuchowy (2). Można podłączyć wąż odsysania
do odkurzacza przemysłowego (np. Stayer).
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju
obrabianego materiału.
Uruchamianie
Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci!
Napięcie źródła prądu musi zgadzać się z danymi na
tabliczce znamionowej elektronarzędzia.
Elektronarzędzia przeznaczone do pracy pod
napięciem 230 V można przyłączać również do sieci
220 V.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć szlierkę, należy wcisnąć
włącznik (2). W celu unieruchomienia
włącznika należy wcisnąć (4), do zablokowania.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić
włącznik,
lub – jeżeli jest zablokowany – nacisnąć go krótko w
celu odblokowania, a następnie zwolnić.
Praca
Nie wolno włączać szlierki bez założonego papieru
ściernego. Płyta szlierska może ulec uszkodzeniu.
Nie należy zbytnio dociskać szlierki do obrabianego
materiału. Wydajność szlifowania obniża się,a
elementy ruchome urządzenia i papier ścierny
zużywają dużo szybciej. Szlierkę należy trzymać
pewnie. Przed przystąpieniem do szlifowania należy
pozwolić maszynie uzyskać maksymalną prędkość,
następnie delikatnie przyłożyć całą powierzchnią
stopy do materiału i przesuwać lekko dociskając
szlierkę.
Konserwacja
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy
utrzymywać w czystości.
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie
należy poddać utylizacji zgodnie z
obowiązującymi zasadami ochrony
środowiska. Nie należy wyrzucać
elektronarzędzi do odpadów domowych!
Zgodnie z europejską wytyczną 2012/19/UE Go
starych, zużytych narzędziach elektrycznych i
elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym,
wyeliminowane, niezdatne do użycia elektronarzędzia
należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego
przetworzenia zgodnego z zasadami ochrony
środowiska.
Dokument przedstawiający treść deklaracji
zgodności
POLSKI
31
31
Umieszczone na urządzeniu symbole oznaczają:
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy.
Używaj ochraniaczy słuchu.
Używaj okularów ochronnych.
Używaj maski przeciwpyłowej.
P1 Moc
n0 Prędkość obrotowa
ø Wymiar tarczy
Wymiar
Waga
LpA Ciśnienie akustyczne
LWA Moc akustyczna
Poziom wibracji
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
32
32
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
α)• Διατηρείτε καθαρή και καλά φωτισμένη την περιοχή
εργασίας.
Αν υπάρχει ακαταστασία ή ελλιπής φωτισμός στην περιοχή
εργασίας, μπορεί να προκληθεί ατύχημα.
β)• Μη θέτετε σε λειτουργία τα ηλεκτρικά εργαλεία
σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως π.χ. με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες και μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη
λόγω σκόνης ή αναθυμιάσεων.
γ)• Μην επιτρέπετε σε παιδιά και άλλους παριστάμενους
να πλησιάζουν στο χώρο εργασίας, όταν χειρίζεστε ένα
ηλεκτρικό εργαλείο. Τυχόν απόσπαση της προσοχής σας
μπορεί να σας κάνει να χάσετε τον έλεγχο.
2. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α)• Τα βύσματα του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Ποτέ μην τροποποιείτε το βύσμα με
κανέναν τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε βύσματα προσαρμογέα
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα
βύσματα και οι αντίστοιχες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
β)• Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως π.χ. σωλήνες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ)• Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε υγρά
περιβάλλοντα. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ)• Μην καταπονείτε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο από την πρίζα. Διατηρείτε το καλώδιο
μακριά από πηγές θερμότητας, λιπαντικά, αιχμηρές άκρες και
κινούμενα μέρη. Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε)• Όταν χειρίζεστε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, χρησιμοποιείτε ένα καλώδιο επέκτασης κατάλληλο
για εξωτερική χρήση. Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για
εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ)• Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή,
σε μέρη που καταβρέχονται από νερό, σε υγρό μέρος ή
σε μέρος με υγρασία. Η χρήση του εργαλείου υπό αυτές ή
παρόμοιες συνθήκες θα αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
επικίνδυνης δυσλειτουργίας και υπερθέρμανσης. Αν δεν μπορεί
να αποφευχθεί η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε μέρος
με υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ρεύματος που διαθέτει
αυτόματο διακόπτη διαρροής (RCD). Η χρήση ενός RCD μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α)• Να είστε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χειρίζεστε ένα
ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή έλλειψης προσοχής κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρή
σωματική βλάβη.
β)• Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας.
Πάντα να φοράτε προστατευτικά ματιών. Ο προστατευτικός
εξοπλισμός, όπως π.χ. μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, σκληρό καπέλο ή προστατευτικά για τα αυτιά και τα
χέρια, που χρησιμοποιείται στις κατάλληλες συνθήκες μειώνει τις
σωματικές βλάβες.
γ)• Αποφυγή ακούσιας εκκίνησης. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης είναι στηθέση απενεργοποίησης
προτούσυνδέσετε το εργαλείο στην πηγή τροφοδοσίας ή/
και στην μπαταρία και προτού το κρατήσετε στα χέρια σας
ή το μεταφέρετε. Αν κατά τη μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων
έχετε το δάκτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή αν ενεργοποιηθούν
ενώ ο διακόπτης είναι πατημένος, μπορεί να προκληθεί ατύχημα.
δ)• Απομακρύνετε τυχόν κλειδί ρύθμισης ή οδοντωτό κλειδί
πριν από την ενεργοποίηση του εργαλείου. Ένα οδοντωτό
κλειδί ή ένα κλειδί ρύθμισης που παρέμεινε συνδεδεμένο σε
κάποιο περιστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να προκαλέσει σωματική βλάβη.
ε)• Διατηρείτε την ισορροπία σας. Φροντίστε να στέκεστε
σωστά, διατηρώντας πάντα την ισορροπία σας. Έτσι
μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
περίπτωση μη αναμενόμενων καταστάσεων.
ζ)• Να φοράτε την κατάλληλη ενδυμασία. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα
γάντια σας μακριά από τα κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
πιαστούν στα κινούμενα μέρη.
η)• Αν έχετε στη διάθεσή σας συσκευές για σύνδεση σε
διατάξεις εξαγωγής και συλλογής σκόνης, φροντίστε για τη
σωστή σύνδεση και χρήση τους. Η χρήση διάταξης
συλλογής σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που
σχετίζονται με τη σκόνη.
4. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
α)• Μην πιέζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το
σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα κάνει τη δουλειά καλύτερα και
ασφαλέστερα με την ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
β)• Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν δεν
λειτουργεί ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί από το
διακόπτη του είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ)• Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή τροφοδοσίας ή/
και την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο προτού κάνετε
οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλάξετε βοηθητικό εξοπλισμό ή
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο ακούσιας εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
δ)• Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιούνται μακριά από παιδιά και μην επιτρέπετε
σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με ηλεκτρικά εργαλεία
ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες να χειρίζονται το
ηλεκτρικό εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα
χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε)• Φροντίστε για τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων.
Ελέγξτε για εσφαλμένη αντιστοίχιση ή δέσιμο των κινούμενων
μερών, για θραύση τους και για άλλη κατάσταση που μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αν έχουν
καταστραφεί, φροντίστε να επισκευάσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν από τη χρήση. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται λόγω κακής
συντήρησης των ηλεκτρικών εργαλείων.
ζ)• Διατηρείτε αιχμηρά και καθαρά τα εργαλεία κοπής.
Τα σωστά συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα
κοπής είναι λιγότερο πιθανό να μπλοκάρουν και πιο εύκολο να
ελεγχθούν.
η)• Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, το βοηθητικό
εξοπλισμό και τα μέρη του εργαλείου κ.λπ. σύμφωνα
με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την ίδια την εργασία που θα εκτελέσετε. Η
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες άλλες από αυτές
για τις οποίες προορίζεται μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνη
κατάσταση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
33
33
Αυτό το εγχειρίδιο είναι ακριβές κατά την ημερομηνία
κατασκευής του μηχανήματός σας. Για πληροφορίες για τα
τεχνικά δεδομένα του μηχανήματος που αγοράσατε και για
έλεγχο για ενημερώσεις των μηχανημάτων μας, μπορείτε να
επισκεφτείτε τον δικτυακό τόπο: www.grupostayer.com
Το μηχάνημα προορίζεται για ξηρή λείανση και στίλβωση
ξύλου, πλαστικού, μετάλλου, υλικού πλήρωσης, καθώς
και για βαμμένες επιφάνειες. Είναι ιδιαίτερα κατάλληλο
για προφίλ, γωνίες ή δυσπρόσιτες θέσεις. Για τις οδηγίες
ασφαλείας ανατρέξτε στο φυλλάδιο που περιλαμβάνεται
στην συσκευασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΜΉΧΑΝΉΜΑ
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο για στεγνή λείανση.
Η διείσδυση νερού στο μηχάνημα αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Προσοχή, κίνδυνος πυρκαγιάς! Αποφύγετε την
υπερθέρμανση του τεμαχίου προς λείανση καθώς και
του εργαλείου λείανσης. Αδειάζετε πάντα το δοχείο
συλλογής σκόνης πριν από τα διαλείμματα.
Σε δυσμενείς συνθήκες, π.χ. κατά την εκπομπή
σπινθήρων από τη λείανση μετάλλων μπορεί να προκληθεί
αυτοανάφλεξη των υπολειμμάτων της λείανσης στον σάκο
σκόνης, στο μικροφίλτρο ή στον χάρτινο σάκο (ή στον σάκο
φίλτρου ή στο φίλτρο της ηλεκτρικής σκούπας). Ιδίως όταν
αναμειχθούν με υπολείμματα βερνικιού, πολυουρεθάνη ή
άλλα χημικά υλικά και όταν τα υπολείμματα της λείανσης
είναι θερμά μετά από μακρές περιόδους εργασίας.
- Σταθεροποιήστε το τεμάχιο επεξεργασίας. Ένα
τεμάχιο επεξεργασίας στερεωμένο με εργαλεία σύσφιξης
ή σε μέγγενη συγκρατείται με περισσότερη ασφάλεια
από ό,τι με το χέρι.
- Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό. Τα μείγματα
υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνα. Η σκόνη από ελαφρά
κράματα μπορεί να καεί ή να εκραγεί.
- Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι φθαρμένο. Μην
αγγίζετε το φθαρμένο καλώδιο και αποσυνδέστε το
φις από την πρίζα εάν το καλώδιο φθαρεί κατά τη
λειτουργία. Τα φθαρμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ΧΡΉΣΉ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος
βραχυκυκλώματος.
Προφυλάσσετε την μπαταρία από τη θερμότητα., π.χ. από τη
συνεχή έντονη ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία.
Κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση ζημιάς και ακατάλληλης χρήσης της
μπαταρίας, υπάρχει το ενδεχόμενο εκπομπής ατμών. Σε
περίπτωση ενοχλήσεων, εξασφαλίστε καθαρό αέρα και
ζητήστε ιατρική βοήθεια. Οι ατμοί μπορεί να ερεθίσουν το
αναπνευστικό σύστημα.
Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
το ηλεκτρικό εργαλείο της STAYER. Αυτό το μέτρο μόνο
του προστατεύει την μπαταρία από την επικίνδυνη
υπερφόρτωση.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες της STAYER με
την τάση που αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων του
ηλεκτρικού εργαλείου σας. Όταν χρησιμοποιείτε άλλες
μπαταρίες, π.χ. απομιμήσεις, επισκευασμένες μπαταρίες ή
άλλες μάρκες, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού καθώς και
υλικών ζημιών από την έκρηξη των μπαταριών.
Μην συνεχίσετε να πιέζετε τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης μετά την αυτόματη απενεργοποίηση του
μηχανήματος. Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά.
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με ρυθμιστή θερμοκρασίας,
ο οποίος επιτρέπει τη φόρτιση μόνο εντός εύρους
θερμοκρασίας μεταξύ 0 °C και 45 °C. Με αυτόν τον τρόπο
επιτυγχάνεται μεγάλη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Τηρήστε τις σημειώσεις για την απόρριψη.
Χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές μπαταριών που
αναφέρονται στη σελίδα εξαρτημάτων. Μόνο αυτοί οι
φορτιστές μπαταριών είναι κατάλληλοι για την μπαταρία
ιόντων λιθίου του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Η μπαταρία παρέχεται μερικώς φορτισμένη. Για να
εξασφαλίσετε την πλήρη χωρητικότητα της μπαταρίας,
φορτίστε πλήρως την μπαταρία στο φορτιστή πριν
χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για πρώτη
φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτίζεται ανά πάσα
στιγμή χωρίς να μειώνεται η διάρκεια ζωής της. Η διακοπή
της διαδικασίας φόρτισης δεν προκαλεί ζημιά στην μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από την πλήρη
εκφόρτιση. Όταν η μπαταρία είναι άδεια, το μηχάνημα
απενεργοποιείται μέσω προστατευτικού κυκλώματος: Το
τοποθετημένο
εργαλείο δεν περιστρέφεται πλέον.
Προστασία υπερφόρτωσης ανάλογα με τη θερμοκρασία
Όταν χρησιμοποιείται όπως προβλέπεται, το ηλεκτρικό
εργαλείο δεν μπορεί να υποστεί υπερφόρτωση. Όταν το
φορτίο είναι πολύ υψηλό ή γίνει υπέρβαση του επιτρεπόμενου
εύρους θερμοκρασίας 0-50°C της μπαταρίας, η ταχύτητα
μειώνεται. Το ηλεκτρικό εργαλείο δεν θα λειτουργεί σε πλήρη
ταχύτητα μέχρι η μπαταρία να φτάσει στην επιτρεπόμενη
θερμοκρασία.
ΧΡΉΣΉ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος
βραχυκυκλώματος.
Προφυλάσσετε την μπαταρία από τη θερμότητα., π.χ. από τη
συνεχή έντονη ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία.
Κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση ζημιάς και ακατάλληλης χρήσης της
μπαταρίας, υπάρχει το ενδεχόμενο εκπομπής ατμών. Σε
περίπτωση ενοχλήσεων, εξασφαλίστε καθαρό αέρα και
ζητήστε ιατρική βοήθεια. Οι ατμοί μπορεί να ερεθίσουν το
αναπνευστικό σύστημα.
Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
το ηλεκτρικό εργαλείο της STAYER. Αυτό το μέτρο μόνο
του προστατεύει την μπαταρία από την επικίνδυνη
υπερφόρτωση.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες της STAYER με
την τάση που αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων του
ηλεκτρικού εργαλείου σας. Όταν χρησιμοποιείτε άλλες
μπαταρίες, π.χ. απομιμήσεις, επισκευασμένες μπαταρίες ή
άλλες μάρκες, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού καθώς και
υλικών ζημιών από την έκρηξη των μπαταριών.
Μην συνεχίσετε να πιέζετε τον διακόπτη ενεργοποίησης/
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
34
34
απενεργοποίησης μετά την αυτόματη απενεργοποίηση του
μηχανήματος. Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά.
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με ρυθμιστή θερμοκρασίας,
ο οποίος επιτρέπει τη φόρτιση μόνο εντός εύρους
θερμοκρασίας μεταξύ 0 °C και 45 °C. Με αυτόν τον τρόπο
επιτυγχάνεται μεγάλη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Τηρήστε τις σημειώσεις για την απόρριψη.
Χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές μπαταριών που
αναφέρονται στη σελίδα εξαρτημάτων. Μόνο αυτοί οι
φορτιστές μπαταριών είναι κατάλληλοι για την μπαταρία
ιόντων λιθίου του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Η μπαταρία παρέχεται μερικώς φορτισμένη. Για να
εξασφαλίσετε την πλήρη χωρητικότητα της μπαταρίας,
φορτίστε πλήρως την μπαταρία στο φορτιστή πριν
χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για πρώτη
φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτίζεται ανά
πάσα στιγμή χωρίς να μειώνεται η διάρκεια ζωής της. Η
διακοπή της διαδικασίας φόρτισης δεν προκαλεί ζημιά στην
μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από την πλήρη
εκφόρτιση. Όταν η μπαταρία είναι άδεια, το μηχάνημα
απενεργοποιείται μέσω προστατευτικού κυκλώματος: Το
τοποθετημένο
εργαλείο δεν περιστρέφεται πλέον.
Προστασία υπερφόρτωσης ανάλογα με τη θερμοκρασία
Όταν χρησιμοποιείται όπως προβλέπεται, το ηλεκτρικό
εργαλείο δεν μπορεί να υποστεί υπερφόρτωση. Όταν
το φορτίο είναι πολύ υψηλό ή γίνει υπέρβαση του
επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας 0-50°C της
μπαταρίας, η ταχύτητα μειώνεται. Το ηλεκτρικό εργαλείο
δεν θα λειτουργεί σε πλήρη ταχύτητα μέχρι η μπαταρία να
φτάσει στην επιτρεπόμενη θερμοκρασία.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΏΝ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν
συναρμολογήσετε και χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΉΣΉ
Τοποθέτηση του σάκου σκόνης (Εικ. 2)
Τοποθετήστε τον σάκο σκόνης 6, στην είσοδο κενού 9.
Σημαντικό! Για λόγους ασφάλειας της υγείας, είναι
επιβεβλημένο να χρησιμοποιείτε σάκο σκόνης.
Συναρμολογήστε το κουτί συλλογής σκόνης
(LH190E Εικ. 5)
Τοποθετήστε το κουτί συλλογής σκόνης 6 στην είσοδο
κενού 9.
- Ταιριάξτε τις εγκοπές μέσα στη χοάνη 6.
- Περιστρέψτε την προς τα δεξιά μέχρι να ασφαλίσει.
- Για να αφαιρέσετε τη χοάνη 6, στρέψτε την προς τα
αριστερά και τραβήξτε την προς τα έξω.
Στερέωση του γυαλόχαρτου/φύλλου λείανσης (Εικ.
4-6-7-8).
Πρώτα αποσυνδέστε το βύσμα.
- Απελευθερώστε τα μάνδαλα 8 και στις δύο πλευρές.
- Τοποθετήστε το γυαλόχαρτο/φύλλο λείανσης έξω από
την πλάκα λείανσης.
- Τοποθετήστε την άκρη του γυαλόχαρτου/φύλλου
λείανσης στο επάνω μέρος της πλάκας λείανσης 7 και
στερεώστε τον μπροστινό συγκρατητήρα 8 (LH190E).
- Στερεώστε το γυαλόχαρτο/φύλλο λείανσης στην πλάκα
λείανσης 7. Βεβαιωθείτε ότι είναι σφιχτό.
- Ολοκληρώστε τη στερέωση του γυαλόχαρτου/φύλλου
λείανσης στον πίσω συγκρατητήρα 8. (Εικ. 4, 7-8).
- Για τέλεια αναρρόφηση, βεβαιωθείτε ότι οι οπές του
γυαλόχαρτου/φύλλου λείανσης ταιριάζουν με την πλάκα
λείανσης 7.
Πλάκα διάτρησης (LH190E, Εικ. 9)
Σας έχει παραδοθεί μια πλάκα διάτρησης 10 για τη
δημιουργία οπών στο γυαλόχαρτο.
- Οι οπές θα πρέπει να ευθυγραμμιστούν με τις οπές της
βάσης του εργαλείου λείανσης 7.
- Το γυαλόχαρτο/φύλλο λείανσης θα πρέπει να
τοποθετηθεί όπως αναφέρεται πιο πάνω.
- Στη συνέχεια, τοποθετήστε την πλάκα διάτρησης 10 σε
μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια. Μετά τοποθετήστε
την πλάκα λείανσης 7 μαζί με το γυαλόχαρτο μέσα στην
πλάκα διάτρησης, εφαρμόζοντας μικρή πίεση προς τα
κάτω για να διατρηθεί σωστά το γυαλόχαρτο.
Περιγραφή λειτουργιών (Εικ. 1)
(1) Μπροστινή λαβή
(2) Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(3) Έλεγχοςταχύτητας*
(4) Κουμπί ασφάλισης
(5) Κύρια λαβή
(6) Σάκος σκόνης/κουτί συλλογής σκόνης (LH190E)
(7) Πλάκα λείανσης
(8) Συγκρατητήρας γυαλόχαρτου
(9) Είσοδος κενού
(10) Πλάκα διάτρησης γυαλόχαρτου. (LH190E)
(11) Κάλυμμα κουτιού συλλογής σκόνης.
(12) Φίλτρο σκόνης Hepa.
Περιγραφή των λειτουργιών (Εικ. 2)
(1) Διακόπτης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης
(2) Πλήρες κουτί συλλογής σκόνης (Σύστημα μικροφίλτρων)
(3) Κοντή ορθογώνια πλάκα βάσης (LOM 130 3P)
(4) Ορθογώνια βάση (LOM 130 3P)
(5) Τριγωνική πλάκα βάσης (LOM 130 3P)
(6) Λείανση
(7) Λαβή (απομονωμένη περιοχή λαβής)
(8) Βίδες για μητρική πλακέτα (4x)
(9) Φύλλο λείανσης Α)
(10) Πίσω κομμάτι σύσφιξης
(11) Βάση σύσφιξης (2x)
(12) Μπροστινό κομμάτι σύσφιξης
(13) Ακροφύσιο εξώθησης
(14) Στοιχείο φίλτρου (Σύστημα μικροφίλτρου)
α παρελκόμενα είναι προαιρετικά και δεν αντιστοιχούν με
τον εξοπλισμό που περιλαμβάνεται τυπικά στη συσκευασία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
35
35
Τοποθέτηση και δοκιμή
Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (Εικ. 3)
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή: Πιέστε τον διακόπτη 2
Συνεχής λειτουργία: Ασφαλίστε τον διακόπτη 2 με το κουμπί
ασφάλισης 4.
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή: Κρατήστε σύντομα
πιεσμένο τον διακόπτη 2. Μπορείτε να προπιλέξετε την
ταχύτητα στρέφοντας τη φρεζαρισμένη βίδα στον διακόπτη
2.
LH190 E: Μετακινήστε τον διακόπτη 2 προς τα εμπρός
για σταθερή λειτουργία. Μετακινήστε τον προς τα πίσω για
διακοπή.
ΑΛΛΑΓΉ ΕΡΓΑΛΕΙΏΝ
Ψήκτρες κάρβουνου
- Σε περίπτωση υπερβολικού σπινθηρισμού, αναθέστε τον
έλεγχο των ψηκτρών κάρβουνου μόνο σε διπλωματούχο
ηλεκτρολόγο. Σημαντικό! Οι ψήκτρες κάρβουνου δεν
πρέπει να αντικαθίστανται από κανέναν άλλο εκτός από
διπλωματούχο ηλεκτρολόγο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ ΚΑΙ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΏΝ
Πάντοτε να αποσυνδέετε το βύσμα από την πριζα πριν
αρχίσετε εργασίες καθαρισμού.
Μόνο το LH190E (Εικ. 11)
Αφαιρέστε το καπάκι 11 του κουτιού συλλογής σκόνης 6,
το φίλτρο και το κιβώτιο σκόνης για καθαρισμό. Εικόνα 11
Καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού.
Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά στο πλαστικό
περίβλημα.
Διατηρείτε τα ανοίγματα χωρίς σκόνη,
ακαθαρσίες ή άλλα εμπόδια.
Το φίλτρο δεν πρέπει ποτέ να έρθει σε επαφή με νερό.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πεπιεσμένο αέρα. Φυσήξτε
πρώτα από το εσωτερικό.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
- Διατηρείτε όλες τις διατάξεις ασφαλείας, τις οπές
αερισμού και το περίβλημα του μοτέρ όσο το δυνατόν
περισσότερο χωρίς ακαθαρσίες και σκόνη. Σκουπίζετε
τον εξοπλισμό με ένα καθαρό πανί ή φυσάτε τον με
πεπιεσμένο αέρα χαμηλής πίεσης.
- Συνιστούμε να καθαρίζετε το εργαλείο αμέσως μετά τη
χρήση.
- Καθαρίζετε τον εξοπλισμό τακτικά με ένα υγρό πανί και
λίγο μαλακό σαπούνι. Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά
ή διαλύτες. Αυτά μπορεί να είναι επιθετικά στα πλαστικά
μέρη του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορούν να
εισέλθουν υγρά στο εσωτερικό του μηχανήματος.
ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
Οι περιλαμβανόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται
στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για τα επικίνδυνα
εμπορεύματα. Ο χρήστης μπορεί να μεταφέρει τις μπαταρίες
οδικώς χωρίς περαιτέρω απαιτήσεις. Όταν μεταφέρονται
από τρίτους (π.χ. εναέρια μεταφορά ή μεταφορική εταιρεία),
πρέπει να τηρούνται ειδικές απαιτήσεις για τη συσκευασία
και τη σήμανση.
Για την προετοιμασία του αντικειμένου που αποστέλλεται,
απαιτείται η συμβουλή ειδικού στα επικίνδυνα υλικά.
Αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο εφόσον το περίβλημά τους
δεν έχει υποστεί ζημιά. Καλύψτε με ταινία ή αποκρύψτε τις
ανοιχτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με τρόπο
ώστε να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη συσκευασία.
Τηρήστε επίσης τους ενδεχομένως πιο λεπτομερείς
εθνικούς κανονισμούς.
ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
Οι περιλαμβανόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται
στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για τα επικίνδυνα
εμπορεύματα. Ο χρήστης μπορεί να μεταφέρει τις μπαταρίες
οδικώς χωρίς περαιτέρω απαιτήσεις. Όταν μεταφέρονται
από τρίτους (π.χ. εναέρια μεταφορά ή μεταφορική εταιρεία),
πρέπει να τηρούνται ειδικές απαιτήσεις για τη συσκευασία
και τη σήμανση. Για την προετοιμασία του αντικειμένου
που αποστέλλεται, απαιτείται η συμβουλή ειδικού στα
επικίνδυνα υλικά.
Αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο εφόσον το περίβλημά τους
δεν έχει υποστεί ζημιά. Καλύψτε με ταινία ή αποκρύψτε τις
ανοιχτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με τρόπο
ώστε να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη συσκευασία.
Τηρήστε επίσης τους ενδεχομένως πιο λεπτομερείς
εθνικούς κανονισμούς.
ΥΠΉΡΕΣΙΑ ΕΠΙΣΚΕΥΏΝ
Η τεχνική υπηρεσία θα σας συμβουλεύσει σχετικά με
απορίες που ίσως έχετε για την επισκευή και τη συντήρηση
του προϊόντος σας, καθώς και για τα ανταλλακτικά.
Για να βρείτε αναλυτικές απεικονίσεις και πληροφορίες
σχετικά με τα ανταλλακτικά, μπορείτε επίσης να
επισκεφτείτε τον διαδικτυακό τόπο:
info@grupostayer.com
ΔΙΑΘΕΣΉ ΚΑΙ ΑΝΑΚΥΚΛΏΣΉ
Το μηχάνημα, τα εξαρτήματα και η συσκευασία θα πρέπει να
ταξινομηθούν για φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωση.
Μόνο για τις χώρες της ΕΚ:
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/EK σχετικά με
τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού (ΑΗΗΕ) και την εφαρμογή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
είναι πλέον χρησιμοποιήσιμα πρέπει να
συλλέγονται χωριστά και να απορρίπτονται με
περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Ενδέχεται να γίνουν αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Συστοιχίες μπαταριών/μπαταρίες:Λιθίου-ιόντος.
Τηρείτε τις οδηγίες της ενότητας «Μεταφορά». Μην
απορρίπτετε τις συστοιχίες μπαταριών/μπαταρίες σε οικιακά
απορρίμματα, φωτιά ή νερό. Οι συστοιχίες μπαταριών/
μπαταρίες πρέπει να συλλέγονται, να ανακυκλώνονται ή να
απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για τις χώρες της ΕΚ:
Οι ελαττωματικές ή άδειες συστοιχίες μπαταριών/μπαταρίες
πρέπει να ανακυκλώνονται σύμφωνα με την οδηγία
2006/66/CEΟ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
36
36
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΉΡΙΣΤΙΚΑ
P1= Είσοδος ισχύος
n0= Ταχύτητα περιστροφής
ø = Μετατόπιση της τροχιάς
= Πλάκα λείανσης
= Μάζα
LWA = Στάθμη ακουστικής ισχύος
LPA = Στάθμη ακουστικής πίεσης
= Κραδασμοί
Οι τιμές που αναφέρονται ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60Hz. Για χαμηλότερη
τάση και μοντέλα για συγκεκριμένες χώρες, αυτές οι τιμές
μπορεί να διαφέρουν. Προσέξτε τον αριθμό είδους στην
πινακίδα τύπου του μηχανήματος. Οι εμπορικές ονομασίες
των επιμέρους μηχανημάτων ενδέχεται να διαφέρουν.
ČESKY
37
37
Obecná bezpečnostní upozornění pro elektrické
nářadí
1) Bezpečnost pracovního prostoru
a) Udržujte pracovní prostor čistý a dobře osvětlený.
Nepořádek nebo temné prostory vybízejí k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbušném
prostředí, například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při práci s elektrickým nářadím udržujte děti a
okolostojící osoby v bezpečné vzdálenosti. Rozptýlení
může způsobit ztrátu kontroly.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce.
Zástrčku nikdy nijak neupravujte. Nepoužívejte žádné
adaptérové zástrčky s uzemněným (uzemněným)
elektrickým nářadím. Neupravené zástrčky a odpovídající
zásuvky sníží riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu těla s uzemněnými nebo
uzemněnými povrchy, jako jsou potrubí, radiátory,
sporáky a chladničky. Pokud je vaše tělo uzemněno nebo
uzemněno, existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým
proudem.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo vlhku. Voda
vnikající do elektrického nářadí zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d) Nezneužívejte šňůru. Nikdy nepoužívejte šňůru k
přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nářadí.
Šňůru uchovávejte mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí. Poškozené nebo zamotané šňůry
zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím venku používejte
prodlužovací šňůru vhodnou pro venkovní použití. Použití
šňůry vhodné pro venkovní použití snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud je provoz elektrického nářadí na vlhkém místě
nevyhnutelný, použijte přívod chráněný proudovým
chráničem (RCD). Použití proudového chrániče RCD
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a) Při práci s elektrickým nářadím buďte ostražití, sledujte,
co děláte, a používejte zdravý rozum. Nepoužívejte
elektrické nářadí, pokud jste unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu či léků. Chvilka nepozornosti při práci s
elektrickým nářadím může mít za následek vážné zranění
osob.
b) Používejte osobní ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranné brýle. Ochranné pomůcky, jako je maska proti
prachu, neklouzavá bezpečnostní obuv, tvrdá čepice
nebo ochrana sluchu, používané za vhodných podmínek,
sníží počet osobních zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spuštění. Před připojením ke
zdroji napájení a/nebo akumulátoru, zvednutím nebo
přenášením nářadí se ujistěte, že je vypínač ve vypnuté
poloze. Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapínání elektrického nářadí, které spínač
zapnutý, vybízí k nehodám.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vyjměte seřizovací
klíč nebo klíč. Klíč nebo klíč ponechaný na rotující části
elektrického nářadí může vést ke zranění osob.
e) Nepřetahujte se s nářadím. Za všech okolností udržujte
správnou polohu a rovnováhu. To umožňuje lepší ovládání
elektrického nářadí v neočekávaných situacích.
f) Správně se oblékejte. Nenoste volné oblečení ani šperky.
Udržujte vlasy, oděv a rukavice mimo dosah pohyblivých
částí. Volné oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou
zachytit o pohyblivé části.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení pro připojení zařízení
pro odsávání a sběr prachu, zajistěte jejich připojení a
správné používání. Používání zařízení na zachytávání
prachu může snížit nebezpečí související s prachem.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Na elektrické nářadí nepoužívejte sílu. Používejte
správné elektrické nářadí pro danou aplikaci. Správné
elektrické nářadí provede práci lépe a bezpečněji v míře,
pro kterou bylo navrženo.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jej vypínač
nezapíná a nevypíná. Každé elektrické nářadí, které nelze
ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli nastavováním, výměnou příslušenství
nebo skladováním elektrického nářadí odpojte zástrčku
od zdroje napájení a/nebo akumulátor od elektrického
nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
riziko náhodného spuštění elektrického nářadí.
d) Nečinné elektrické nářadí skladujte mimo dosah dětí
a nedovolte, aby s elektrickým nářadím pracovaly osoby,
které nejsou seznámeny s elektrickým nářadím nebo s
tímto návodem. Elektrické nářadí je v rukou nepoučených
uživatelů nebezpečné.
e) Elektrické nářadí udržujte. Kontrolujte, zda nedošlo k
nesprávnému seřízení nebo váznutí pohyblivých částí, k
poškození dílů a k jakémukoli jinému stavu, který by mohl
ovlivnit provoz elektrického nářadí. V případě poškození
nechte elektrické nářadí před použitím opravit. Mnoho
nehod je způsobeno špatně udržovaným elektrickým
nářadím.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Správně udržované
řezné nástroje s ostrými břity se méně často zasekávají a
lépe se ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství a bity atd.
v souladu s tímto návodem a s ohledem na pracovní
podmínky a prováděnou práci. Použití elektrického
nářadí k jiným než určeným operacím by mohlo vést k
nebezpečným situacím.
ČESKY
38
38
Tento návod k použití je platný k datu vyrobení příslušného
stroje. Případnou aktualizaci technických údajů, uvedených
v přiloženém návodu ke stroji nebo jeho aktualizaci, najdete
na našich webových stránkách:
www.grupostayer.com
Zařízení je určeno pro plošné broušení za sucha pro
obrobky vyrobené ze dřeva, plastu, kovu, dále pro stěrkové
hmoty a lakované povrchy. Brusky jsou obzvláště vhodné
k provádění přesných prací na těžko přístupných místech,
poblíž hran včetně jejich zarovnání, opracování prolů atd.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Zařízení je výhradně určeno pro broušení za sucha.
Vniknutí vody do zařízení představuje závažné zvýšení
rizika zasažení obsluhy elektrickým proudem či poškození
přístroje.
Nebezpečí požáru. Zamezte rovněž přehřátí
obrobku nebo samotné brusky.
Vyprazdňujte pravidelně sběrný prachový vak, aby byl vždy
zajištěn optimální sběr prachu a provoz stroje.
Nahromaděný prach nebo částice ve sběrném a ltračním
vaku, mikroltru, papírovém sáčku (buď sběrném a ltračním
sáčku zařízení nebo vysavače), popřípadě ltru vysavače
se při shodě nepříznivých okolností, např. z důvodu
odlétávajících jisker při obrušování kovových materiálů,
mohou samovznítit. Potenciální riziko vzniká především
při smísení prachových částic se zbytky nátěrových hmot,
polyuretanových nebo jiných syntetických látek a při zahřátí
pilin v důsledku dlouhého pracovního cyklu.
-Zajistěte obrobek. Upevnění obrobku pomocí svěrek
nebo svěráku je bezpečnější než ho držet v jedné
ruce.
-Udržujte pracoviště v čistotě. Nepořádek na
pracovišti je velice nebezpečný a bývá častou
příčinou nehod. Prach vzniklý opracováním lehkých
slitin se může vznítit nebo vybuchnout.
-Nepoužívejte nářadí, pokud je přívodní kabel
poškozen. Nedotýkejte se poškozeného kabelu a
odpojte zástrčku ze sítě, pokud během práce dojde
k poškození kabelu. Poškozený kabel vytváří značné
riziko zasažení elektrickým proudem.
POKYNY K POUŽITÍ A PÉČI O
AKUMULÁTORY
Nepokoušejte se otevřít akumulátor. Mohlo by dojít ke
zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např. trvalým slunečním
zářením, ohněm dále před vlhkostí nebo vodou. Nebezpečí
výbuchu.
Akumulátory Stayer používejte pouze pro nářadí Stayer dle
doporučení výrobce. Pouze takto ochráníte svůj akumulátor
před nebezpečím poškození a přetížením.
Používejte pouze originální akumulátory STAYER, jejichž
napětí odpovídá údajům uvedeným na typovém štítku
vašeho zařízení. V případě použití jiných akumulátorů,
jako např. imitací, recyklovaných akumulátorů nebo
akumulátorů jiných výrobců se vystavujete nebezpečí
poškození zařízení, požáru nebo výbuchu.
V případě, že se zařízení automaticky vypne, nedržte
nadále stisknuté tlačítko spínače. Mohlo by dojít k
poškození akumulátoru.
Li-Ion akumulátor je vybaven senzorem snímání teploty
NTC, který umožňuje nabíjení pouze v rozmezí teplot
0°C - 45°C. Díky tomu je zajištěna dlouhá životnost
akumulátoru
Dodržujte místní zákony a předpisy týkající se recyklace
elektrozařízení a akumulátorů.
Používejte výhradně nabíječky, které jsou uvedeny na
seznamu příslušenství výrobce.
Pouze tyto nabíječky vyhovují Li-Ion (lithium-iontový)
akumulátorům vašeho elektrického ručního nářadí.
Akumulátor je dodáván z bezpečnostních důvodů pouze
částečně nabitý. Pro využití plné pracovní kapacity jej před
prvním použitím dobijte na maximální úroveň.
Li-Ion akumulátor je možné kdykoliv dobíjet v jakémkoliv
stavu nabití, aniž by došlo ke snížení jeho kapacity a
životnosti. Při přerušení nabíjení nedojde k jeho poškození.
Akumulátory Li-Ion jsou chráněny proti hlubokému vybití.
V případě, že je akumulátor téměř prázdný, ochranný
elektrický obvod odpojí akumulátor od zařízení. Přístroj se
zastaví.
Ochrana proti tepelnému přetížení
Pokud používáte elektrické ruční nářadí v souladu
se stanoveným použitím, nelze jej přetížit. V případě
nadměrného zatížení, nebo pokud přípustné rozmezí
teploty akumulátoru přesáhne rozmezí hodnot 0–50 °C,
dojde k omezení provozních otáček.
Zařízení začne znovu pracovat na plné otáčky teprve tehdy,
když se akumulátor ochladí, respektive když dosáhne
přípustné provozní teploty.
POPIS A HLAVNÍ SOUČÁSTI STROJE
Přečtěte si důkladně všechny bezpečnostní pokyny
a předpisy. Jejich nedodržení může mít za následek
úraz elektrickým proudem, nebezpečí požáru nebo těžká
poranění osob. Při čtení návodu si nalistujte stránku se
zobrazením přístroje a mějte ji, pokud možno, vždy před
sebou.
Kromě toho si přečtěte všechny všeobecné bezpečností
pokyny přiložené k návodu k použití, které jsou součástí
balení stroje. Uschovejte si všechny bezpečnostní pokyny,
všechna bezpečnostní varování a instrukce pro budoucí
potřebu. Návod k použití udržujte v dobrém stavu a
ponechávejte jej uložen u výrobku, aby se s ním, v případě
potřeby, mohla obsluha kdykoliv opětovně seznámit. Pokud
výrobek komukoli půjčujete nebo jej prodáváte, nikdy k
němu nezapomeňte přiložit též kompletní návod k použití
a bezpečnostní pokyny.
Před složením a prvním použitím stroje si důkladně
přečtěte všechny bezpečnostní pokyny a předpisy a
ujistěte se, že jim rozumíte.
ČESKY
39
39
MONTÁŽ
Montáž sběrného prachového vaku (Obr. 2)
Připojte sběrný a ltrační prachový vak 6 k otvoru pro odvod
brusného prachu (hrdlo pro odsávání) 9.
Prach z opracovávaných materiálů vzniklý při provozu
zařízení může být zdraví škodlivý, hořlavý nebo výbušný. Z
tohoto důvodu je třeba zajistit příslušná opatření k ochraně
obsluhy a okolostojících osob a zabránění škod na majetku.
Je tedy nezbytné, za každých okolností během provozu
zařízení používat brusku vždy s nasazeným sběrným
prachovým a ltračním vakem.
Montáž sběrného prachové nádoby ( LH 190 E, Obr. 6)
Připojte sběrnou prachovou nádobu 6 k otvoru pro odvod
brusného prachu (hrdlo pro odsávání) 9.
- Mírným přítlakem zastrčte drážku hrdla otvoru pro odvod
prachu až na doraz do sběrné prachové nádoby 6.
- Otočte sběrnou prachovou nádobou ve směru hodinových
ručiček tak, aby došlo k zapadnutí a pevnému zajištění.
- Pro odstranění sběrné prachové nádoby 6, otočte proti
směru hodinových ručiček a tahem ji opět sejměte.
Výměna a nasazení brusných prostředků (Obr. 4-6-7-8).
Nejprve vždy vypněte zařízení a odpojte jej od zdroje
napájení.
- Uvolněte klipy 8 na obou stranách.
- Brusný prostředek musí být nasazen tak, aby brusné zrno
bylo orientováno na vnější stranu základní desky 7.
-Okraj brusného papíru přiložte ohněte přes horní stranu
brousící desky 7 , zasuňte jej a upevněte přední klipsou 8
(LH190E)
-Přetáhněte brusný papír pevně přes základní brousící
desku 7. Ujistěte se, že tě je správně natažený.
-Dokončete uchycení a upevnění brusného papíru pomocí
zadní spony 8 (Obr. 4-7-8).
-Pro zajištění optimálního odsávání prachových částic se
ujistěte, že se otvory v brusném papíru a brusné desce co
nejpřesněji překrývají.
Děrovací přípravek (LH190E, Obr. 9)
S bruskou je dodáván děrovací přípravek 10 , který slouží
pro zhotovení otvorů do brusného papíru. Otvory se musí
překrývat s otvory na brousící desce 7.
Je třeba nasadit a upevnit způsobem již dříve popsaným
brusný papír k brousící desce.
Poté umístěte děrovací přípravek 10 na stabilní vodorovně
srovnanou podložku a přiložte brousící desku 7 již s řádně
nataženým brusným papírem na vnitřní stranu přípravku
a mírným přítlakem proti přípravku proveďte perforaci
příslušných otvorů v brusném papíru.
Hlavní součásti a ovládací prvky (zobrazení na straně
2- 3)
(1) Přední rukojeť (místo izolovaného úchopu)
(2) Tlačítko spínače pro zapnutí/ vypnutí
(3) Elektronická regulace otáček
(4) Aretační (blokovací) tlačítko spínače
(5) Hlavní rukojeť (místo izolovaného úchopu)
(6) Sběrný a ltrační prachový vak (sáček)/ Sběrná
prachová nádoba ( LH190 E)
(7) Základní brousící deska
(8) Páčka/ klip pro upevnění brusného papíru
(9) Hrdlo pro odsávání (otvor pro odvod prachu a upevnění
sběrného vaku)
(10) Děrovací přípravek pro brusné papíry (LH190E)
(11) Krytka sběrné prachové nádoby
(12) Prachový ltr HEPA
Hlavní součásti a ovládací prvky (zobrazení na straně
4 -5)
(1) Tlačítko spínače pro zapnutí/ vypnutí
(2) Kompletní sběrná nádoba ( Mikroltrační systém)
(3) Základní pravoúhlá menší brusná deska (LOM 130 3P)
(4) Základní pravoúhlá brusná deska (LOM 130 3P)
(5) Základní trojúhelníková brusná deska (LOM 130 3P)
(6) Brusný papír
(7) Rukojeť (místo izolovaného úchopu)
(8) Šrouby pro upevnění základní desky (4x)
(9) Základní deska A)
(10) Zadní klip pro uchycení brusného papíru
(11) Spona zajištění upnutí brusného prostředku (2x)
(12) Přední klip pro uchycení brusného papíru
(13) Hrdlo pro odsávání (otvor pro odvod prachu)
(14) Mikro ltrační systém
*Zobrazené nebo popsané příslušenství dodávané
pouze na zvláštní objednávku, není součástí sériově
dodávaného stroje.
PŘED SPUŠTĚNÍM STROJE
Ovládání spuštění a vypnutí stroje (Obr. 3).
Pro spuštění stroje stiskněte tlačítko spínače 2.
Pro stálý chod stiskněte aretační tlačítko 4 . Držte přitom
tlačítko spínače 2 stisknuté
Pro vypnutí stroje uvolněte tlačítko spínače 2 nebo v
případě zapnutí stálého chodu pouze krátce stiskněte
tlačítko spínače 2
LH 190 E: Pro spuštění brusky posuňte přesuvné tlačítko
spínače 2 směrem dopředu dokud pevně nezapadne. V
případě vypnutí přístroje zatlačením na tlačítko spínače jej
nejprve uvolněte a posuňte zpět.
VÝMĚNA PŘÍSLUŠENSTVÍ
Výměna uhlíků (kartáčů)
- V případě nadměrného jiskření uvnitř stroje nebo
nepravidelného fungování zařízení je nezbytné provést
kontrolu uhlíků, a to vždy v autorizovaném odborném
servisu.
Výrobce doporučuje, aby při výměně uhlíků byla vždy
provedena kontrola komutace kolektoru. Správná komutace
kolektoru vám zajistí bezproblémový chod zařízení a
prodlouží životnost motoru. Výměnu uhlíků provádějte
zásadně v autorizovaném servisním středisku rmy Stayer.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před prováděním čištění či údržby zařízení nebo při
jakékoliv manipulaci s ním přístroj vždy vypněte a poté
odpojte vidlici přívodního kabelu ze sítě, resp. zařízení od
zdroje napájení.
Platí pouze pro LH 190 E( Obr.11)
Sundejte krytku 11 sběrné prachové nádoby 6 a vyklepejte
a zbavte prachu jak ltr tak nádobu.
ČESKY
40
40
Obr. 11
Pro vaši bezpečnost, pohodlnou obsluhu a efektivní provoz
udržujte zařízení v čistém stavu. Pravidelně provádějte
čištění přístroje a větracích otvorů krytu motoru.
Nepoužívejte při čištění plastové motorové skříně zařízení
agresivní čisticí prostředky.
Otvory pro odsávání a odvod prachu udržujte čisté a volně
průchozí.
Voda se nesmí nikdy dostat do kontaktu s ltrem.
Pravidelně provádějte čištění motoru, větracích otvorů a
ltru stlačeným vzduchem nastaveným na nízký provozní
tlak. V případě ltru začněte vždy s vyfukováním prachu
zevnitř.
ČIŠTĚNÍ
- Udržujte všechny bezpečnostní a ovládací prvky, jakož i
větrací otvory a motorovou skříň čisté, s minimem prachu
a nečistot. Po každém použití brusky výrobce doporučuje
pravidelně zařízení očistit.
- Přistroj čistěte pomocí štětečku nebo použijte stlačený
vzduch nastavený na nízký provozní tlak. Otřete zařízení
pak vždy čistým měkkým vlhkým hadříkem. Při čištění
nepoužívejte agresivní čisticí prostředky pouze běžně
dostupné čisticí prostředky (jako např. mýdlová voda atd.)
Mohlo by dojít k poškození plastových částí.
- Při čistění dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala
voda a nepoužívejte agresivní čisticí prostředky.
PŘEPRAVA
Používané lithium-iontové akumulátory podléhají
požadavkům právních předpisů pro nebezpečné náklady.
Z tohoto důvodu Li-Ion akumulátor nepodléhá ani jako
samostatný díl, ani nasazený v nářadí národním a
mezinárodním předpisům pro přepravu nebezpečných
látek.
Při přepravě třetími subjekty (např. v rámci letecké přepravy
nebo prostřednictvím spedice) je třeba dodržovat zvláštní
požadavky týkající se balení a označení. V těchto případech
se doporučuje využít specialistu na manipulaci a přepravu
s nebezpečnými náklady, aby připravil zboží k expedici.
Akumulátory předávejte k přepravě pouze tehdy, pokud
jejich vnější plášť není poškozen. V případě, že kontakty
akumulátoru nejsou chráněné, přelepte je izolační páskou
a zabalte je tak, aby se uvnitř obalu nemohly pohybovat.
Dodržujte rovněž další místní nebo národní předpisy
týkající se problematiky nebezpečných nákladů.
OPRAVY
Naše servisní středisko odpoví na vaše dotazy týkající se
oprav a údržby vašeho výrobku, stejně tak jako na otázky
týkající se náhradních dílů. Sestavy (rozkresy) náhradních
dílů a příslušné informace o náhradních dílech lze nalézt na
našich webových stránkách: www.grupostayer.com nebo
požádat o ně mailem na info@grupostayer.com
Naši technicko prodejní poradci Vám rádi sdělí informace
o možností zakoupení výrobku, jeho použití a doporučí
vhodné příslušenství.
RECYKLACE
Výrobce doporučuje, aby zařízení, příslušenství a obaly
byly s ohledem na životní prostředí v souladu s předpisy
dané země tříděny a odevzdány k ekologické likvidaci.
Pouze pro členské země EU:
Nevhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
V souladu s Evropskou Směrnicí 2012/19/CE o
odpadech z elektrických a elektronických
zařízení a jejím prosazení v národních zákonech
musí být neupotřebitelné rozebrané
elektronářadí shromážděno k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Změny textu vyhrazeny.
Akumulátory/ baterie: Li-Ion:
Dodržujte pokyny obsažené v části „Přeprava“.
Nevhazujte akumulátory nebo baterie ani do domovního
odpadu, ani do ohně nebo vody!
Neupotřebitelné akumulátory a baterie musí být
shromážděny odděleně k opětovnému zhodnocení
nepoškozujícímu životní prostředí. Akumulátory a baterie
odevzdávejte k recyklaci vybité.
Pouze pro členské země EU:
V souladu s Evropskou Směrnicí 2006/66/CEE a jejím
prosazením v národních zákonech musí být vadné nebo
staré neupotřebitelné akumulátory a baterie shromážděny
odděleně k recyklaci k opětovnému zhodnocení
nepoškozujícímu životní prostředí.
REGULAČNÍ ZNAČENÍ
TECHNICKÉ PARAMETRY
P1= Jmenovitý příkon
n0= Jmenovitý počet otáček
ø = Brusný zdvih
= Brusná deska / brusný talíř
= Hmotnost
LWA = Hladina akustického výkonu
LpA = Hladina akustického tlaku
= Hladina vibrací
Uvedené hodnoty platí pro jmenovitá napětí [U] 230/240 V
~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Pro nižší napětí a u modelů
vyrobených pro specické země se mohou v hodnotách
lišit.
En STAYER IBERICA S.A. (en adelante “STAYER”), se
realizan unos estrictos procesos de control, para que
todos productos cumplan con los parámetros de seguridad
y calidad requeridos.
Para entender el ámbito de aplicación de este escrito,
diferenciamos:
- Consumidores o usuarios, como las personas
físicas que actúan con un propósito ajeno a su actividad
comercial, empresarial, ocio o profesión. Son también
consumidores a efectos de esta norma las personas
jurídicas y las entidades sin personalidad jurídica que
actúen sin ánimo de lucro en un ámbito ajeno a una
actividad comercial o empresarial.
- Profesionales, como aquellos que sacan un rédito
comercial, laboral o empresarial con la utilización de
cualquier tipo de producto de la marca STAYER.
STAYER ofrece una garantía para todas las herramientas
electroportátiles, de jardín y equipos de soldadura con
arreglo a las siguientes condiciones.
1- STAYER ofrece una garantía de 36 meses contra
defectos de fabricación o faltas de conformidad para
el usuario o consumidor, teniendo en cuenta que
este fallo de fabricación tiene que ser fácilmente
visible o comprobable, ya que se analizará dicho
producto en nuestros laboratorios para analizar dicha
disconformidad. En el caso de que el producto en
cuestión haya estado sometido a un uso industrial,
profesional o similar, dicha garantía se limita
exclusivamente a 12 meses desde que se realizó la
compra por parte del primer comprador.
2- Los siguientes casos no están contemplados en
la garantía:
a. Defecto en el producto, derivados de la no
aplicación de las medidas de seguridad y de
mantenimiento del producto, indicadas en su
manual de instrucciones.
b. Que la herramienta haya sido dañada, debido
a que se han utilizado accesorios, consumibles o
repuestos de otras marcas, no compatibles con
el modelo original de STAYER o defectuosos que
provoquen daños en el equipo o herramienta.
c. Que la máquina o producto haya sido manipulada,
modicada o reparada por personal ajeno al Grupo
STAYER o a sus Servicios de Asistencia Técnica
Autorizados.
d. Variaciones mínimas de las características
del producto, que no inuyan en su correcto
funcionamiento y en el valor del producto.
e. Productos que hayan sido conectados con una
tensión o voltaje diferente a la indicada en las
características del equipo, provocando un fallo
eléctrico.
f. Cualquier producto que haya sufrido algún
desgaste en alguna de sus piezas, por el uso normal
de la herramienta, siendo esta pieza un consumible,
accesorios o elemento sujeto al desgaste que
debería de cambiarse por su propio uso por parte
del usuario.
g. Cualquier producto que presente una falla,
debida a un manejo inadecuado de la herramienta,
incompatible con los usos o aplicaciones indicadas
en el manual de la herramienta.
h. Productos que presenten una falla debida a que
el propietario no ha cumplido con el mantenimiento
correcto de la herramienta. El comprador es el
encargado de realizar los mantenimientos del
producto que compra, para respetar su vida útil.
i. Los accesorios y consumibles de las herramientas,
debido a que tienen una vida limitada y se desgastan
en condiciones normales por su uso.
3- Para que se aplique el proceso de reclamación
de la garantía, antes que nada se deberá rellenar el
formulario de reparación en formato físico o digital, y
tramitarlo directamente con el vendedor del producto
o con los Servicios de Asistencia Técnica Autorizados
correspondientes. Se deberá adjuntar una copia del
justicante de compra, donde se vea claramente la
fecha en la que se produjo la compra. Los gastos de
envío no estarán cubiertos en el caso de que se envíe
la herramienta al vendedor o al servicio técnico sin
haberlo tramitado con anterioridad.
4- En el caso de que los Servicios de Asistencia Técnica
Autorizados de STAYER, no detecten una falta de
conformidad o un fallo de fabricación, STAYER no se
hará cargo de los gastos de envío, ni de comprobación
de dicha anomalía.
5- Queda prohibido la cesión de la actual garantía, no
se aplicará en equipos de segunda mano.
6- Durante la aplicación de la garantía por faltas de
conformidad o fallos de fabricación, el equipo a reparar
quedará bajo custodia en las instalaciones STAYER o
los Servicios de Asistencia Técnica Autorizados, sin
derecho por parte del consumidor de obtener un equipo
de sustitución durante el periodo de reparación.
7- Para proceder a eliminar las faltas de conformidad o
fallos de fabricación incluidos en las condiciones de la
garantía, STAYER se limitará a reparar o sustituir todas
las piezas necesarias de forma gratuita para que la
herramienta o equipo funcione correctamente acorde
a los parámetros de calidad y seguridad. STAYER se
reserva el derecho de poder sustituir el equipo por uno
similar en casos donde no sea posible la reparación del
equipo.
Puede encontrar esta información en otros idiomas en:
https://www.stayer.es/
CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTÍA
In STAYER IBERICA S.A. (from now on “STAYER”),
strict control processes are conducted to comply with the
security and quality required.
To understand the application area of this text, we
dierentiate the following users:
- Users or consumers, as private individuals whose
acts are not related to their main comercial, business
activity or their main profession or trade. Legal persons
and entities without legal personality which act with
non-prot means in an unrelated comercial or corporate
enviroment.
- Professionals, whom obtain comercial, business or
working prots by using any STAYER product.
STAYER oers a guarantee for all of its power tools,
garden tools and welding tools, subject to the following
conditions:
1- STAYER oers a 36 month guarantee against
manufacturing defects or consistency issues, bearing in
mind that any issue must be easily visible or provable,
as the product will be tested at our labs to verify said
issues. If the product has been subjected to industrial or
professional use, said guarantee will cover exclusively
12 months since the rst buyer aquired the product.
2- The following cases are exempt from the guarantee:
a. Any kind of defect or malfunctioning caused by
not applying the safety and maintenance instructions
given in the User’s guide.
b. Any damage caused by using other brand’s
accessories, incompatible accessories with the tool
model or faulty accessories.
c. Any manipulation, modication or repair
conducted by sta unrelated to STAYER or its
associated Technical Support Services.
d. Products with minimal deviations from the features
that do not impact on the tool’s optimal performance
and its value.
e. Products which have been connected to a
dierent voltage tenssion grid than the one stated
on the tool’s features, causing an electrical failure.
f. Products or components which have suered
wear due to the normal use of the tool, being
said components consumables, accessories or
components subject to wear that must be replaced
by the owner.
g. Products that show any kind of misuse or
application which deviates from its original intended
uses, listed in the Users guide.
h. Products that show lack of correct maintenance
from the owner. The owner is responsible for the
tool’s maintenance in order to preserve its service
life.
i. Accessories and tool consumables, as their
intended use has a limited service life that includes
wear.
3- In order to claim the guarantee rights, the tool
owner must rst ll the repair order either digitally or
physically, and process it with the tool’s vendor or the
Authorized Technical Support Services before shipping
the tool. A copy of the purchase receipt or invoice must
be attached to the form where the purchase date can
clearly be seen. Shipping costs are not included if the
product is delivered to the vendor or the Technical
Support Services without processing the repair form
rst.
4- If the Authorized Technical Support or STAYER is
unable to locate the defect or issue, STAYER will not
assume the shipping costs, nor the costs derived from
testing the tool to locate the issue.
5- Guarantee transfer is completely forbidden, the
guarantee does not cover second-hand products.
6- During the guarantee application due to manufacturing
defects or consistency issues, the product will remain
under STAYER’s custody in its facilities or its Authorized
Technical Support Services. During this period of time
the tool’s owner is not entitled to receive a substitution
tool in place of the product that is being repaired.
7- In order to correct the manufacturing defects or
consistency issues contemplated in the guarantee
terms, STAYER will only repair or substitute all the
necessary components free of charge in order for
the tool to perform according to the quality and safety
standards. STAYER withholds the right to substitute the
product for a similar one in cases where reparations
would not be possible.
You can nd this information in other languages at:
https://www.stayer.en/
WARRANTY GENERAL CONDITIONS
www.grupostayer.com
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Stayer LOM 230 Instrucciones de operación

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación