Hikoki WR18DH Manual de usuario

Categoría
Llaves de impacto eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
Model
Modèle
Modelo WR 18DH
Cordless Impact Wrench
Clé à choc sans fil
Llave de impacto inalámbrica
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other
users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort
ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe
ser guardado en un lugar seguro.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
English
2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by metaboHPT.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
English
3
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair and clothing
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within
a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if
detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power toolʼs
operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
English
4
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 265°F may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the
instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
WARNING
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
2. Make sure to securely hold the tool during operation.
Failure to do so can result in accidents or injuries.
(Fig. 1)
Fig. 1
3. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause
hearing loss.
4. NEVER place hands or other body parts near the drill
bit or chuck during operation. Hold the impact wrench
by its handle only.
5. Because the cordless power tool operates by battery
power, be aware of the fact that it can begin to
operate at any time.
6. When working at elevated locations, clear the area of
all other people and be aware of conditions below
you.
7. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body parts
near the tool’s moving parts.
8. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the
tool.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
English
5
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example
— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
10. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the instruction manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in
place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Accessories must be securely mounted to the
tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Accessories which have been mounted to the tool
should be secure and tight.
15. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
metaboHPT authorized service center.
16. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
17. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
18. Always wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI Standard
Z87.1.
19. Do not use the product if the tool or the battery
terminals (battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
20. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result
in smoke emission or ignition.
21. Definitions for symbols used on this tool
V.......................................................................... volts
.......................................................... direct current
n0
......................................................... no load speed
---/min............. revolutions or reciprocation per minute
22. Always use the tool and battery at temperatures
between 23°F (-5°C) and 104°F (40°C).
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE CORDLESS IMPACT
WRENCH
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of the cordless impact
wrench. To avoid these risks, follow these basic
safety instructions:
1. Never use this impact wrench handle for any
application other than those in this manual.
2. When working in high places, always make sure that
there is no one below before starting to work.
3. Always wear eye and ear protection when you work.
4. Confirm whether the socket has any crack in it.
5. Attach the hex. socket securely onto the anvil. Be
sure to fasten the socket with the pin and O-ring
before use. If the hex. socket is insufficiently secured,
it may drop out and cause an accident. For hex.
socket attachment refer to “OPERATION”.
6. Confirm the tightening torque by a torque wrench
before use in order to ascertain the correct tightening
torque to be used.
7. If a universal joint is used, be sure not to operate the
unit in a no-load condition. Operating in this condition
is dangerous. When the socket section spins around
it may cause injury to hands or bodies, or the resulting
intense vibration may cause the user to drop the tool.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
English
6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To
avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YFSL.
2. Before using battery charger, read all instructions and
cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge metaboHPT
rechargeable batteries. Other type of batteries may
burst causing personal injury and damage.
4. Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injury to persons.
5. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
6. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
7. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord
could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in Table1.
Table 1: RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating
Amperes *1AWG Size of Cord
Equal to
or
greater
than
but less
than
Length of Cord, Feet (Meter)
25
(7.5) 50
(15) 100
(30) 150
(45)
0
2
3
2
3
4
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
*1 If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage
rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts
125 volts =10 amperes
8. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
9. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from
receptacle before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not reduce this
risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE BATTERY AND BATTERY
CHARGER
You must charge the battery before you can use the
power tool. Before using the model UC18YFSL battery
charger, be sure to read all instructions and cautionary
statements on it, the battery and in this manual.
CAUTION
USE ONLY metaboHPT BATTERIES. OTHER
MODELS OF BATTERIES MAY BURST AND
CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING
Improper use of the battery or battery charger
can lead to serious injury. To avoid these
injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or
is completely worn out. The battery can explode in a
fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s
air vents. Electric shock or damage to the battery
charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from
direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F
(0°C) or above 104°F (40°C).
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
English
7
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places
where the temperature may reach or exceed 104°F
(40°C) such as inside metal box or car.
12. NEVER expose the battery or battery charger to rain
or wet conditions.
13. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
14. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges
to avoid overheating the charger.
15. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat
generation, smoke emission, explosion and ignition
beforehand, please be sure to heed the following
precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery for a purpose other than those
specified.
5. If the battery charging fails to complete even when a
specified recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
6. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
7. Keep away from fire immediately when leakage or
foul odor are detected.
8. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
9. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
10. Do not immerse the battery or allow any fluids to flow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in fire or explosion. Store
your battery in a cool, dry place, away from
combustible and flammable items. Corrosive gas
atmospheres must be avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return it to
your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery cover
until the ventilation holes are concealed to
prevent short-circuits (See Fig. 4).
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
English
8
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package
contains a lithium-ion battery, inform the
company of its power output and follow the
instructions of the transportation company when
arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output
of 100Wh are considered to be in the freight
classification of Dangerous Goods and will
require special application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of
the destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
Fig. 2
PRECAUTIONS REGARDING THE DUST-RESISTANCE AND WATER-PROOFING
FUNCTIONS
This product conforms to IP56 protection class ratings (dust-resistance and water-proofing) for electrical equipment as
stipulated by the international IEC regulations. (Only the main unit conforms to the IP56 protection class ratings when
equipped with a battery.)
[Descriptions of IP Codes]
IP56
5
Protection rating for water penetration
Must be no adverse effects on the equipment when sprayed with powerful jets of water from all directions
(water-proofed).
(100L of water per minute sprayed for approximately three minutes from a distance of approximately three
meters with the use of a spray nozzle with a diameter of 12.5mm.)
6
Protection rating for external assault by solid objects
Dust that may cause adverse effects on the equipment must not be able to enter (dust-resistance).
(The equipment to be left non-operable in a test chamber in which particles of talcum powder with a diameter of
less than 75μm are floating in the air with the use of an agitation pump at a rate of 2kg per cubic meter for eight
hours.)
The equipment has been designed to withstand the effects of dust and water, but there is no guarantee that it will not
malfunction. Do not use or leave the equipment in locations where it is subject to excessive amounts of dust, or in
locations where it is submerged in water or subject to rainwater.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
English
9
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Impact Wrench
Anvil
High / Low mode
selector switch
Friction ring
Auto stop mode
indicator lamp
Auto stop mode
selector switch
Protector
Battery
Trigger switch
Hook
Housing
Handle
Pushing button
Switch panel
High / Low mode
indicator lamp
LED-Light
Switch panel
Fig. 3
2. Battery
Display panel
Ventilation holes Battery cover
Terminals
Latch
<BSL1840M>
Fig. 4
3. Battery Charger
Ventilation holes
Pilot lamp
Nameplate Guide rail
Cord
<UC18YFSL>
Fig. 5
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
English
10
SPECIFICATIONS
1.Cordless Impact Wrench
Model WR18DH
No-load speed
Mode 40–2,800 /min
Mode 30–2,400 /min
Mode 20–1,800 /min
Mode 10–1,200 /min
Capacity Ordinary bolt 3/8"(M10)–3/4"(M20)
High tension bolt 3/8"(M10)–5/8"(M16)
Tightening torque Maximum 255ft-lbs.
{345N∙m 3,518kgf∙cm}
Square Drive 1/2" (12.7mm)
Battery
Model BSL1840M
Type Li-ion battery
Voltage 18V
Weight (BSL1840M attached) 4.2lbs. (1.9kg)
2.Battery Charger
Model UC18YFSL
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
(At a temperature of 68°F (20°C)) BSL1840M: Approx. 60min
Charging voltage DC 14.4–18V
Charging current DC 3.5A
Weight 1.1 lbs. (0.5 kg)
NOTE
The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
English
11
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Tightening and loosening of all types of bolts and
nuts, used for securing structural items
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (see Fig. 6).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 6).
Insert
Pull out
Push
Battery Handle
Latch
Fig. 6
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn out.
<UC18YFSL>
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the pilot lamp will
blink in red. (See Table 2)
WARNING
Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Firmly Insert the battery into the battery charger as
shown in Fig. 7.
Pilot lamp
Battery
Guide rail
Fig. 7
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp
will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (See Table 2)
(1) Lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 2, according to the condition of the battery
charger or the battery.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
English
12
Table 2:Indications of the pilot lamp
ON/OFF at 0.5 sec. intervals Before charging *1
or
Charging complete
Lights continuously While charging
Lights for 1 sec. at intervals of
0.5 sec. Overheat standby *2
ON/OFF at 0.1 sec. intervals Charging impossible *3
NOTE
*1 If the red lamp continues to blink even after the
charger has been attached, check to confirm that the
battery has been fully inserted.
*2 Battery overheated. Unable to charge.
Although charging will start once the battery has
cooled down even when left in situ, the best practice
is to remove the battery and allow it to cool down in a
shaded, well-ventilated location before charging.
*3 Malfunction in the battery or the charger
Fully insert the battery.
Check to confirm that no foreign matter is stuck
to the battery mount or terminals. If there are no
foreign objects, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
If the pilot lamp does not blink in red even though the
charger cord is connected to the power, it indicates
that the protection circuit of the charger may be
activated.
Remove the cord or plug from the power and then
connect it again after 5 minutes or so. If this does not
cause the pilot lamp to blink in red, please take the
charger to the metaboHPT Authorized Service
Center.
When the battery charger has been continuosly used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next
charging.
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
Table 3
Rechargeable
batteries Temperatures at which the battery
can be recharged
BSL1840M 32°F–122°F
(0°C–50°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4:Charging time
Battery Charger: UC18YFSL
BSL1840M Approx. 60 min
NOTE
The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
If charging takes a long time
Charging will take longer at extremely low
ambient temperatures. Charge the battery in a
warm location (such as indoors).
Do not block the air vent. Otherwise the interior
will overheat, reducing the charger’s
performance.
If the cooling fan is not operating, contact a
metaboHPT Authorized Service Center for
repairs.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the battery charger
after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the first and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging will
be restored by recharging the batteries 2–3 times.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
English
13
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris
and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
OPERATION
1. Selecting the socket matched to the bolt
Be sure to use a socket which is matched to the bolt
to be tightened. Using an improper socket will not
only result in insufficient tightening but also in damage
to the socket or nut.
A worn or deformed hex. or square-holed socket will
not give an adequate tightness for fitting to the nut or
anvil, consequently resulting in loss of tightening
torque.
Pay attention to wear of socket hole, and replace
before further wear has developed.
2. Installing a socket
Select the socket to be used.
(1) Slide the O-ring out of the groove, then align the hole
of the socket with the hole of the anvil and insert the
anvil into the socket.
Friction ring Hole of anvil
Hole of
socket
O-ring
Fig. 8
(2) Insert the pin into the socket.
Pin
Fig. 9
(3) While making sure that the pin doesn’t fall, attach the
O-ring to the groove on the socket.
O-ring
Fig. 10
Groove Friction ring Hole of anvil
Hexagonal
socket
Anvil
Hole
Fig. 11
CAUTION
Please use the designated attachments which
are listed in the operations manual and
metaboHPT’s catalog. Accidents or injuries
could result from not doing so.
Make sure to firmly install the socket in the anvil.
If the socket is not firmly installed it might come
out and cause injuries.
When sliding the O-ring out of the groove of the
socket, be careful not to drop and lose the pin.
3. Confirm that the battery is mounted correctly.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
English
14
4. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the pushing button.
The L-side of the pushing button is pushed to turn the
bit counterclockwise. (See Fig. 12). (The and
marks are engraved on the body.)
Push
Trigger switch
Pushing button
Push
marks
marks
Fig. 12
CAUTION
The pushing button can not be switched while
the impact wrench is turning. To switch the
pushing button, stop the impact wrench, then set
the pushing button.
5. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed can be controlled by varying the
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low
when the trigger switch is pulled slightly and
increases as the trigger switch is pulled more.
When releasing the trigger switch, the brake will be
applied for immediate stopping.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate; this is only a noise, not a machine failure.
6. Tightening and loosening bolts
A hex. socket matching the bolt or nut must first be
selected. Then mount the socket on the anvil, and
grip the nut to be tightened with the hex. socket.
Holding the wrench in line with the bolt, press the
power switch to impact the nut for several seconds.
If the nut is only loosely fitted to the bolt, the bolt may
turn with the nut, therefore mistaking proper
tightening. In this case, stop impact on the nut and
hold the bolt head with a wrench before restarting
impact, or manually tighten the bolt and nut to prevent
them slipping.
7. Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to your
waist belt while working.
You can switch between attaching it on the left or
right.
WARNING
When using the hook, hang up the power tool
firmly not to drop accidentally.
If the power tool is dropped, it may lead to an
accident.
CAUTION
When electing to carry the tool hooked to your
hip belt, make sure to detach the tool bit.
Failure to do so may result in unexpected injury.
Install securely the hook. Unless the hook is
securely installed, it may cause an injury while
using.
(1) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with Philips screw
driver. (Fig. 13)
Screw
Hook
Fig. 13
(2) Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power tool
and tighten the screws to fix the hook firmly. (Fig. 14)
Hook Screw
Groove
Fig. 14
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
English
15
8. Remaining battery indicator
You can check the battery’s remaining capacity by
pressing the remaining battery indicator switch to light
the indicator lamp. (Fig. 15, Table 5)
It is best to use the remaining battery indicator as a
guide since there are slight differences such as
ambient temperature and the condition of the battery.
Also, the remaining battery indicator may vary from
those equipped to a tool or charger.
Display panel
Remaining battery
indicator lamp
Remaining battery
indicator switch
Fig. 15
Table 5
Lights ;
The battery remaining power is over 75%.
Lights ;
The battery remaining power is 50%–75%.
Lights ;
The battery remaining power is 25%–50%.
Lights ;
The battery remaining power is less than
25%.
Blinks ;
The battery remaining power is nearly
empty. Recharge the battery soonest
possible.
Blinks ;
Output suspended due to high temperature.
Remove the battery from the tool and allow it
to fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure or
malfunction. The problem may be the battery
so please contact your dealer.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
9. How to use the LED light
While the switch is pulled, the LED light will
automatically light up the tip portion of the tool.
(Fig.16)
The LED light will automatically turn off 10 seconds
after the switch is released.
Trigger switch
Fig. 16
CAUTION
Do not expose directly your eye to the light by
looking into the LED light.
If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
NOTE
Wipe off any dirt or grime attached to the lens of the
LED light with a soft cloth, being careful not to scratch
the lens.
Scratches on the lens of the LED light can result in
decreased brightness.
10. Tightening mode selector function
CAUTION
Do not subject the switch panel to shock or
damage.
Select tightening mode while the trigger switch
is released. Failure to do so could result in
malfunction.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
English
16
Tightening torque can be adjusted according to the type of
work by combined use of the High / Low mode selector
switch and the auto stop mode selector switch. (Fig. 17)
Auto stop mode
selector switch
High / Low mode
selector switch
Fig. 17
(1) High / Low mode selector switch (Fig.18)
The tightening mode switches between 4 different
rotation speeds each time the High / Low mode
selector switch is pressed.
Fig. 18
Table 6: High / Low mode selector function setting
Indicator lamps Maximum
unloaded
speed (/min) Uses
1 1,200 For work that
requires fine
adjustments.
2 1,800 For work that
requires the power to
be suppressed.
3 2,400
4 2,800 For work that
requires a priority on
power and speed.
(2) Auto stop mode selector switch
Pressing the Auto stop mode selector switch toggles
the mode.
Forward: Auto stop mode
Reverse: Auto slow mode
Auto stop mode
selector switch
Fig. 19
Auto stop mode
Stops automatically after a preset time has elapsed.
Push the pushing button to the forward (“R”) position,
then press the Auto stop mode selector switch to
select the setting. (see Table 7)
1
2
Auto stop mode
selector switch
Forward
Pushing button
Fig. 20
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
English
17
Table 7: Auto stop mode settings and functions
Indicator
lamps
Maximum
unloaded
speed
(/min)
Auto stop
time
Uses
(For
temporary
tightening
etc.)
1 1,200
0.5sec.
Small
diameter
bolts, etc
2 1,800 Vehicles
wheel nut or
piping etc.
3 2,400 Heavy
machinery
or steel
frame etc.
4 2,800 1.0sec.
Auto slow mode (See Table 8)
Stops for a preset time and/or changes the speed
automatically to a preset speed.
Push the pushing button to the reverse (“L”) position,
then press the Auto stop mode selector switch to
select the setting.
1
2
Auto stop mode
selector switch
Reverse
Pushing button
Fig. 21
Table 8: Auto slow mode settings and functions
Indicator
lamps
Unloaded speed (/min)
Uses
Maximum
*1Halfway *2
1
350
0–220
Loosening
bolts or
nuts.
2 0–380
3 0–660
4 0–830
*1 Trigger displacement: Maximum
Pauses after bolt loosening is detected. Restarts
after stopping for 0.5seconds, then rotates at
350 /min.
Rotation does not stop after restarting.
*2 Trigger displacement: Halfway
Rotation speed is reduced depending on how far
the trigger is pulled after starting.
Rotation does not stop.
NOTE
This function helps prevent nuts from dropping when
loosening them.
Depending on factors such as the bolt or nut size,
socket used, and extent of tightening, there is a risk of
nuts accidentally dropping if the nut becomes
detached from the screw thread while the power tool
is operating.
The appropriate mode differs depending on the bolt
and the material being screwed. Tighten in a few test
bolts and adjust the mode setting accordingly.
The tightening mode selector switch can only be set
after the battery has been installed in the wrench and
the trigger switch has been pulled once.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
After use for continuous bolt-tightening work, rest the
unit for 15 minutes or so when replacing the battery.
The temperature of the motor, switch, etc., will rise if
the work is started again immediately after battery
replacement, eventually resulting in burnout.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
English
18
CAUTION
Do not touch the hammer case as it gets very hot
during continuous work.
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which
steplessly varies the rotation speed. Consequently,
when the trigger switch is pulled only slightly (low
speed rotation) and the motor is stopped while
continuously driving in screws, the components of the
electronic circuit parts may overheat and be
damaged.
3. Work at a tightening torque suitable for the bolt under
impact
The optimum tightening torque for nuts or bolts differs
with material and size of the nuts or bolts. An
excessively large tightening torque for a small bolt
may stretch or break the bolt. The tightening torque
increases in proportion to the operation time. Use the
correct operating time for the bolt.
4. Holding the tool
Hold the tool firmly with both hands. In this case hold
the tool in line with the bolt.
It is not necessary to push the tool very hard. Hold the
tool with a force just sufficient to counteract the
impact force.
5. Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of the
tightening torque. So confirm the actual tightening
torque needed by screwing up some bolts before the
job with a hand torque wrench. Factors affecting the
tightening torque are as follows.
(1) Voltage
When the discharge margin is reached, voltage
decreases and tightening torque is lowered.
(2) Operating time
The tightening torque increases when the operating
time increases. But the tightening torque does not
increase above a certain value even if the tool is
driven for a long time.
(3) Diameter of bolt
The tightening torque differs with the diameter of the
bolt. Generally a larger diameter bolt requires larger
tightening torque.
(4) Tightening conditions
The tightening torque differs according to the torque
ratio; class, and length of bolts even when bolts with
the same size threads are used. The tightening torque
also differs according to the condition of the surface
of workpiece through which the bolts are to be
tightened. When the bolt and nut turn together, torque
is greatly reduced.
(5) Using optional parts
The tightening torque is reduced a little when an
extension bar, universal joint or a long socket is used.
(6) Clearance of the socket
A worn or deformed hex. or a square-holed socket will
not give an adequate tightness to the fitting between
the nut or anvil, consequently resulting in loss of
tightening torque.
Using an improper socket which does not match to
the bolt will result in an insufficient tightening torque.
(7) Tightening torque varies, depending on the battery’s
charge level.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to turn off the switch and pull out the
battery before doing any inspection or
maintenance.
1. Checking the condition of the socket
A worn or deformed hex. or a square-holed socket will
not give an adequate tightness to the fitting between
the nut or anvil, consequently resulting in loss of
tightening torque. Pay attention to wear of a socket
holes periodically, and replace with a new one if
needed.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
English
19
4. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
5. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have
collected on the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
6. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable.
At the end of it’s useful life, under various state
and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in
your area for recycling options or proper
disposal.
7. Storage
Store the power tool and the battery in a place in
which the temperature is less than 104°F (40°C) and
out of reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3months or more) of batteries
with a low charge may result in performance
deterioration, significantly reducing battery usage
time or rendering the batteries incapable of holding a
charge.
However, significantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to five times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
8. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement parts
will be used, all service and repairs must be
performed by a metaboHPT AUTHORIZED
SERVICE CENTER, ONLY.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
Important notice on the batteries for the
metaboHPT cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when the
battery is disassembled and modified (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
TROUBLESHOOTING GUIDE
WARNING
To avoid injury from an accidental start, turn the switch OFF and remove the plug from the power source
or remove the battery from the main body before making any adjustments.
All electrical or mechanical repairs should be done only by qualified service technicians. Contact
metaboHPT Authorized Service Center.
Problem Possible Cause Possible Solution
Tool doesn’t run No remaining battery power Charge the battery.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
English
20
Problem Possible Cause Possible Solution
Tool suddenly stopped Tool was overburdened Get rid of the problem causing the
overburden.
The battery is overheated. Let the battery cool down.
The trigger switch was held down for
5minutes or more. This is not a malfunction.
The motor was automatically stopped
to prevent failure of the tool.
Tool sockets
-can’t be attached
-fall off
-can’t be removed
The shape of the attachment portion
doesn’t match Be sure to use 12.7mm square drive
sockets.
Switch can’t be pulled Pushing button is positioned halfway Press the button firmly into position
for the desired direction of rotation.
An abnormal high-pitched noise
occurs when the trigger switch is
pulled.
The trigger switch is being pulled only
slightly. This is not a malfunction.
It does not occur if the trigger switch is
pulled more fully.
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized metaboHPT replacement parts and accessories. NEVER use replacement
parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact metabo HPT if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the metaboHPT.
STANDARD ACCESSORIES
WR18DH
(2LA)
1. Battery Charger (UC18YFSL) ........................................................................ 1
2. Battery (BSL1840M)....................................................................................... 2
3. Battery cover (Code No. 329897)................................................................... 1
4. Bag (Code No. 375801M)............................................................................... 1
WR18DH
(NN) Battery, battery charger, plastic case and battery cover are not contained.
OPTIONAL ACCESSORIES
1. Battery (BSL1840M)
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
English
21
2. Sockets
Form C
H S
L
L1
ØF
Form D
H S
L
L1
ØF
Square head
drive
dimensions S
Part Name Code No.
Suitable Bolt Diameter Hexagonal
width
across flats
H
Form
Main Socket Dimensions
High
tension
ISO
(ordinary)
ISO
(small) Inch bolts L L1 øF
1/2"
(12.7 mm)
Hexagonal
Socket
17mm 873536 M10 M12 W3/8" 11/16"
(17 mm) C1-1/4"
(32 mm)
5/16"
(8 mm)
1-3/32"
(28 mm)
19mm 873624 M12 M14 W7/16" 3/4"
(19 mm) C1-11/32"
(34 mm)
11/32"
(9 mm)
1-3/32"
(28 mm)
21mm 873626 W1/2" 13/16"
(21 mm) D1-13/32"
(36 mm)
3/8"
(10 mm)
1-1/4"
(32 mm)
22mm 873627 M12 M14 M16 7/8"
(22 mm) D1-9/16"
(40 mm)
9/16"
(14 mm)
1-3/8"
(35 mm)
24mm 873629 M16 M18 15/16"
(24 mm) D1-9/16"
(40 mm)
9/16"
(15 mm)
1-1/2"
(38 mm)
26mm 873630 W5/8" 1-1/32"
(26 mm) D1-9/16"
(40 mm)
9/16"
(15 mm)
1-1/2"
(38 mm)
27mm 985195 M16 M18 M20 1-1/16"
(27 mm) D1-9/16"
(40 mm)
11/16"
(17 mm)
1-21/32"
(42 mm)
30mm 985196 M20 M22 1-3/16"
(30 mm) D1-31/32"
(50 mm)
3/4"
(19 mm)
1-21/32"
(42 mm)
3. Long Socket
Form B
HS
L1
L2
L
ØF
Form D
HS
L1
L2
L
ØF
Square
head drive
dimensions
S
Part Name Code No.
Suitable Bolt Diameter Hexagonal
width
across
flats H
Form
Main Socket Dimensions
High
tension
ISO
(ordinary)
ISO
(small) Inch bolts L L1 L2 øF
1/2"
(12.7 mm)
Long
Socket
17mm 955141 M10 M12 W3/8" 11/16"
(17 mm) B2-3/64"
(52 mm)
15/16"
(24 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1"
(25 mm)
17mm 955149 M10 M12 W3/8" 11/16"
(17 mm) B2-15/16"
(75 mm)
15/16"
(24 mm)
2-1/4"
(57 mm)
1"
(25 mm)
19mm 955142 M12 M14 W7/16" 3/4"
(19 mm) B2-3/64"
(52 mm)
15/16"
(24 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-3/32"
(28 mm)
19mm 955150 M12 M14 W7/16" 3/4"
(19 mm) B2-15/16"
(75 mm)
15/16"
(24 mm)
2-1/4"
(57 mm)
1-3/32"
(28 mm)
21mm 955143 W1/2" 13/16"
(21 mm) D2-3/64"
(52 mm)
15/16"
(24 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-7/32"
(31 mm)
21mm 955151 W1/2" 13/16"
(21 mm) D2-15/16"
(75 mm)
15/16"
(24 mm)
2-1/4"
(57 mm)
1-7/32"
(31 mm)
21mm 991480 W1/2" 13/16"
(21 mm) D4-15/16"
(125 mm)
15/16"
(24 mm)
4-7/32"
(107 mm)
1-7/32"
(31 mm)
22mm 955144 M12 M14 M16 7/8"
(22 mm) D2-3/64"
(52 mm)
15/16"
(24 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-9/32"
(32.5 mm)
24mm 955146 M16 M18 15/16"
(24 mm) D2-3/64"
(52 mm)
1"
(25 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-11/32"
(34 mm)
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
English
22
Square
head drive
dimensions
S
Part Name Code No.
Suitable Bolt Diameter Hexagonal
width
across
flats H
Form
Main Socket Dimensions
High
tension
ISO
(ordinary)
ISO
(small) Inch bolts L L1 L2 øF
1/2"
(12.7 mm)
Long
Socket
26mm 955147 W5/8" 1-1/32"
(26 mm) D2-15/16"
(75 mm)
1"
(25 mm)
2-1/4"
(57 mm)
1-1/2"
(38 mm)
30 mm 985197 M20 M22 1-3/16"
(30 mm) D2-15/16"
(75 mm)
1"
(25 mm)
2-1/4"
(57 mm)
1-21/32"
(42 mm)
4. Extension bar:
The extension bar is convenient for working in very restricted spaces or when the socket provided cannot reach the
bolt to be tightened.
CAUTION
When the extension bar is used, the tightening torque is reduced slightly compared with the ordinary
socket.
sB
Code No. Dimention B, S
873633 1/2" (12.7 mm)
5. Universal joint:
The universal joint is convenient for impacting nuts when there is an angle between the socket and wrench, or when
working in a very narrow space.
L
Code No. L
986062 58 mm
955088 106 mm
NOTE
Specifications are subject to change without any obligaiton on the part of the metaboHPT.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sontidentifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par metabo HPT.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et spécifications
fournies avec le présent outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous
peut entraîner une décharge électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les
avertissements, se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
24
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse, telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée contre les courants
résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
Un équipement de protection tel qu'un masque
anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque de protection ou une
protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l’interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux et les vêtements loin
des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
h) Ne pas laisser la familiarité due à une
utilisation fréquente des outils vous faire
baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil.
Une fraction de seconde d’inattention peut
causer de graves blessures.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation et/ou retirer la batterie, si elle
est amovible, de l’outil électrique avant de
procéder à tout réglage, changer
d’accessoires ou ranger les outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
25
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser
des personnes non familiarisées avec l'outil
ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Contrôler tout mauvais
alignement ou grippage des pièces mobiles,
toute rupture de pièces et toute autre
situation pouvant affecter le fonctionnement
de l’outil électrique.
Faire réparer l’outil électrique endommagé avant
toute utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
h) Conserver les poignées et les surfaces de
prise sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse.
Des poignées et des surfaces de prise glissantes
ne permettent pas une manipulation sûre et la
maîtrise de l’outil en cas de situations imprévues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux,
consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
e) Ne pas utiliser une batterie ou un outil
endommagé ou modifié.
Des batteries endommagées ou modifiées
peuvent se comporter de façon imprévisible,
entraînant un risque d’incendie, d’explosion ou
de blessure.
f) Ne pas exposer une batterie ou un outil au
feu ou à une température excessive.
Une exposition au feu ou à une température
supérieure à 265°F peut provoquer une
explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et
ne pas charger la batterie ou l'outil en
dehors de la plage de températures spécifiée
dans les instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmenter le risque d’incendie.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
b) Ne jamais réparer les batteries
endommagées.
L’entretien des batteries ne doit être effectué que
par le fabricant ou un prestataire de service
agréé.
AVERTISSEMENT
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une
opération où coupel’attache peut entrer en
contact avec des fils électriques masqués.
Le contact de l’attache avec un fil sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil et communiquer une décharge
électrique à l’opérateur.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
26
2. S’assurer de bien tenir l’outil pendant le
fonctionnement. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des accidents ou des blessures.
(Fig.1)
Fig. 1
3. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de longues
périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité
peut endommager l’ouïe de l’utilisateur.
4. NE JAMAIS placer les mains ou toute autre partie du
corps près du foret ou du mandrin pendant le
fonctionnement. Tenir le clé à chocs uniquement par
son manche.
5. Étant donné que l’outil électrique sans fil fonctionne
sur batterie, avoir conscience qu’il peut commencer à
fonctionner à tout moment.
6. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout le
monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on
travaille en hauteur.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles de
l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif
ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de
bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a
pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE
JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les accessoires doivent être fermement montés
sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
15. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service metaboHPT autorisé.
16. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
17. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
27
18. Toujours porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières révisions du
standard ANSI Z87.1.
19. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie (fixation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou une
ignition.
20. Gardez les bornes de l’outil (fixation de la batterie)
exemptes de copeaux et de poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun
copeau ou poussière ne s’est accumulé sur la zone
des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des
copeaux ou de la poussière provenant de l’outil ne
tombent sur la batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après
l’utilisation, ne laissez pas l’outil dans un endroit où il
pourrait être exposé à des copeaux ou de la
poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou une ignition.
21. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V.......................................................................... volts
....................................................... courant continu
n0
................................................ vitesse sans charge
---/min..... rotations ou mouvements de va-et-vient par
minute
22. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des
températures comprises entre 23°F (-5°C) et 104°F
(40°C).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU
CLÉ À CHOCS SANS FIL
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse du clé à
chocs sans fil risque d'entraîner des blessures
graves ou mortelles. Pour éviter ces risques,
observer les consignes de sécurité élémentaires
suivantes:
1. Ne jamais utiliser le manche de cette clé à choc pour
une tâche autre que celles décrites dans le manuel.
2. Lors d’un travail en hauteur, toujours s’assurer qu’il
n’y a personne dessous avant de commencer.
3. Toujours porter des protections pour les yeux et les
oreilles pendant le travail.
4. Vérifier qu’il n’y a pas de fissure sur la douille.
5. Fixer la douille hexagonale solidement sur le piton.
S’assurer de fixer la prise avec la broche et le joint
torique avant utilisation. Si la douille hexagonale n’est
pas fixée assez solidement, elle risque de tomber et
de provoquer un accident. Pour l’accessoire de
douille hexagonale, voir “Utilisation”.
6. Vérifier le couple de serrage à l’aide d’une clé
dynamométrique avant l’utilisation, de façon à
s’assurer que le couple de serrage sera correct.
7. Si l’on utilise un joint universel, ne pas faire
fonctionner l’outil à vide. Cela serait dangereux. Si la
section de la douille tourne autour du joint, cela risque
de provoquer des blessures aux mains et sur le
corps, ou sous l’effet des vibrations intenses qui en
résulteraient, l’utilisateur risque de laisser tomber
l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves. Pour éviter ces risques,
observer les consignes de sécurité élémentaires
suivantes:
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie
modèle UC18YFSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur
(1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le
produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, ne recharger
que les batteries rechargeables metabo HPT. Les
autres types de batterie pourraient exploser et
provoquer des blessures ou des dommages.
4. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque
de provoquer un feu, une décharge électrique ou des
blessures.
5. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du
cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur
en tirant sur la fiche.
6. Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des
contraintes.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
28
7. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas
absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de
rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique.
Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer
que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fiche du
chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur
de batterie spécifiées dans le Tableau 1.
Tableau 1: CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR
LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE
BATTERIE
Intensité nominale
d’entrée CA
(ampères)*1Calibre du cordon
Egal ou
supérieur
à
mais non
inférieur
à
Longueur de cordon en pieds
(mètres)
25
(7,5) 50
(15) 100
(30) 150
(45)
0
2
3
2
3
4
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
*1 Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1 250 watts
125 volts =10 ampères
8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est
tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
10. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la
batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un
remontage incorrect pourrait provoquer une décharge
électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout
entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la
batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE
LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE
BATTERIE
Pour pouvoir utiliser l’outil électrique, il faudra recharger la
batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle
UC18YFSL, bien lire attentivement toutes les consignes et
les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie
ou dans ce manuel.
PRÉCAUTION
UNIQUEMENT UTILISER DES BATTERIES
metabo HPT. D’AUTRES MODÈLES DE
BATTERIES PEUVENT ÉCLATER ET
PROVOQUER DES BLESSURES !
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie
risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc
électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser l’alimentation CC pour charger.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ou le chargeur de
batterie dans un endroit où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C), comme à
l’intérieur d’une boîte métallique ou d’une voiture.
12. NE JAMAIS exposer la batterie ou le chargeur de
batterie à la pluie ou l’humidité.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
29
13. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
14. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauff e du
chargeur.
15. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est
équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue,
lemoteur s’arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le
commutateur de l’outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à utiliser l’outil.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et
inflammation, respectez scrupuleusement les
précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la
conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
5. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
6. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
7. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
8. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
9. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de
rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement
la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie
et ne l’utilisez plus.
10. Ne plongez jamais la batterie dans de l’eau ou tout
autre liquide, et ne laissez aucun liquide s’infiltrer à
l’intérieur de la batterie. L’entrée de liquides
conducteurs, tel que de l’eau, peut causer des
dommages pouvant entraîner un incendie ou une
explosion. Rangez votre batterie dans un endroit frais
et sec, à l’écart d’objets combustibles et
inflammables. Les atmosphères corrosives doivent
être évitées.
PRÉCAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincezles à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
30
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion.
Veuillez respecter les consignes suivantes pour le
rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil
dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de
ventilation soient dissimulés afin d’éviter les
courts-circuits. (Voir la Fig. 4)
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu'un paquet
contient une batterie lithium-ion, informez la
société de sa puissance de sortie et suivez les
instructions de la société de transport lors de
l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance de sortie de 100Wh font partie de la
classification de transport des produits
dangereux et nécessitent l'application de
procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez
vous conformer aux lois internationales et aux
normes et réglementations en vigueur dans le
pays de destination.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chiffres
Fig. 2
PRÉCAUTIONS RELATIVES AUX FONCTIONS DE RÉSISTANCE À LA POUSSIÈRE ET
D’ÉTANCHÉITÉ À L’EAU
Ce produit est conforme aux indices de classe de protection IP56 (résistance à la poussière et étanchéité à l’eau) pour
les appareils électriques tel que stipulé par les réglementations IEC internationales. (Seule l’unité principale est
conforme aux indices de classe de protection IP56 lorsqu’équipée d’une batterie.)
[Descriptions des codes IP]
IP56
5
Indice de protection pour la pénétration de l’eau
Pas d’eff ets indésirables pour l’appareil en cas de puissants jets d’eau pulvérisés dans toutes les directions
(étanche à l’eau).
(100 litres d’eau par minute pulvérisés pendant environ trois minutes depuis une distance d’environ trois mètres
au moyen d’une buse de pulvérisation de 12.5mm de diamètre.)
6
Indice de protection pour les assauts externes par des corps solides
La poussière susceptible de provoquer des effets indésirables sur l’appareil ne doit pas être en mesure de
pénétrer (résistance à la poussière).
(L’appareil sera laissé hors tension dans une chambre d’essais dans laquelle des particules de talc d’un
diamètre inférieur à 75μm flottent dans l’air au moyen d’une pompe d’agitation à un débit de 2kg par mètre
cube pendant huit heures.)
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
31
L’appareil a été conçu pour supporter les effets de la poussière et de l’eau, mais il n’est pas garanti qu’il ne subira pas de
dysfonctionnement. Ne pas utiliser ou laisser l’appareil dans les endroits où il est soumis à des quantités excessives de
poussière ou dans des endroits où il est immergé dans l’eau ou exposé à la pluie.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
32
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Clé à choc sans fil
Chabotte
Sélecteur de
mode Haut/Bas
Anneau de
friction
Témoin lumineux
de mode d’arrêt
automatique
Sélecteur de mode
d’arrêt automatique
Dispositif de protection
Batterie
Interrupteur à
gâchette
Crochet
Carter
Poignée
Bouton-poussoir
Tableau de
commande
Témoin lumineux de
mode Haut/Bas
DEL d’éclairage
Tableau de
commande
Fig. 3
2. Batterie
Panneau
d’affichage
Orifices de
ventilation
Couvercle de
batterie
Bornes
Loquet
<BSL1840M>
Fig. 4
3. Chargeur de batterie
Orifices de
ventilation
Lampe témoin
Plaque
signalétique
Rail de
guidage
Cordon
<UC18YFSL>
Fig. 5
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
33
SPECIFICATIONS
1.Clé à choc sans fil
Modèle WR18DH
Vitessa à vide
Mode 40–2 800 /min
Mode 30–2 400 /min
Mode 20–1 800 /min
Mode 10–1 200 /min
Capacité Boulon ordinaire 3/8"(M10)-3/4"(M20)
Boulon hautement extensible 3/8"(M10)-5/8"(M16)
Couple de serrage Maximum 255 ft-lbs
{345N∙m 3 518kgf∙cm}
Entraînement carré 1/2" (12,7mm)
Batterie
Modèle BSL1840M
Type Batterie au Li-ion
Tension 18V
Poids (BSL1840M ci-joint) 4,2lbs. (1,9kg)
2.Chargeur de batterie
Modèle UC18YFSL
Source d’alimentation d’entrée Monophasée: CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge
(à une température de 68°F (20°C)) BSL1840M: Environ. 60min
Tension de charge CC 14,4–18V
Courant de charge CC 3,5A
Poids 1,1 lbs. (0,5 kg)
REMARQUE
La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
34
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Pour le serrage et le desserrage de tous types de
boulons et d’écrous utilisés pour la consolidation de
stuctures.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever (voir Fig.6).
PRÉCAUTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig.6).
Insérer
Tirer
Pousser
Batterie Poignée
Loquet
Fig. 6
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Si la recharge est effectuée à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique, le chargeur sera brûlé.
<UC18YFSL>
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur dans
une prise murale. Une fois que le cordon
d’alimentation est branché, la lampe témoin clignote
en rouge. (Voir Tableau2)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est
endommagé. Le faire réparer immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la Fig.7.
Lampe témoin
Batterie
Rail de guidage
Fig. 7
3. Recharge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur,
la lampe témoin s'allume en rouge en continu.
Lorsque la batterie est totalement rechargée, le
voyant d’état de chargement clignote en rouge (à
intervalles d’une seconde). (Voir Tableau 2)
(1) Indication du voyant
Les indications du témoin lumineux sont expliquées
dans le Tableau2, en fonction de l’état du chargeur
de batterie ou de la batterie.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
35
Tableau 2:Explications de la lampe témoin
MARCHE/ARRÊT à
intervalles de 0,5sec. Avant la charge *1
ou
Charge terminée
S’allume en continu Pendant la recharge
S’allume pendant 1sec. à
intervalles de 0,5sec. Veille en surchauffe*2
MARCHE/ARRÊT à
intervalles de 0,1sec. Recharge impossible *3
REMARQUE
*1 Si le voyant rouge continue de clignoter même après
le branchement du chargeur, vérifier que la batterie a
été complètement insérée.
*2 Batterie en surchauffe. Impossible de charger.
Bien que la charge commence une fois que la batterie
a refroidi même lorsqu’elle est laissée sur place, la
meilleure pratique consiste à retirer la batterie et à la
laisser refroidir dans un endroit ombragé et bien
ventilé avant de la charger.
*3 Dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur
Insérer complètement la batterie.
Vérifier qu’aucun corps étranger n’est collé au
support de la batterie ni aux bornes. S’il n’y a pas
de corps étrangers, il s’agit probablement d’une
anomalie de la batterie ou du chargeur. Les
porter au service après-vente agréé.
Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge, même
alors que le cordon du chargeur est branché sur
l’alimentation, cela indique que le circuit de protection
du chargeur est peut-être désactivé.
Débrancher le cordon ou la fiche de l’alimentation,
puis rétablir la connexion au bout de plus ou moins
5minutes. Si cela ne provoque toujours pas le
clignotement en rouge de la lampe témoin, apporter
le chargeur dans un centre de service metaboHPT
autorisé.
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de
suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des
pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le
chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant
de passer à la recharge suivante.
(2) Au sujet de la température de la batterie
rechargeable.
Tableau 3
Batteries
rechargeables Températures de recharge de la
batterie
BSL1840M 32°F–122°F
(0°C–50°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C))
Tableau 4:Temps de recharge
Batterie Chargeur UC18YFSL
BSL1840M Environ 60min
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier en fonction de la
température ambiante.
Si la charge prend beaucoup de temps
La charge prendra plus de temps à des
températures ambiantes extrêmement basses.
Charger la batterie dans un endroit chaud (à
l’intérieur par exemple).
Ne pas obstruer la bouche d’aération. Sinon,
l’intérieur surchauffera, ce qui réduira les
performances du chargeur.
Si le ventilateur de refroidissement ne fonctionne
pas, contacter un centre de service agréé
metaboHPT pour effectuer les réparations.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRÉCAUTION
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur de batterie après
usage, et la conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont
restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des
batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant
de décharge risque d’être très faible lors des première et
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
36
deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le
temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries
auront été rechargées 2 ou 3fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni
désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail.
S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont
satisfaisants.
UTILISATION
1. Choisir une doulille pouvant s’accjoupler au boulon
Bein choisir une douille pouvant s’accoupler au
boulon qui doit être serré. Une douille trop grande non
seulement empêhera un bon serrage mais risque
aussi d’endommager la douille ou l’écrou.
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne
permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la
chabotte, et, en conséquence, ceci se traduira pas
une perte de couple.
Veiler à l’usure des trous de douiles et les remplacer
avant que toute usure excessive soit constatée.
2. Mise in place d’une douille
Choisir la douille à utiliser.
(1) Faire glisser le joint torique hors de la rainure, puis
aligner le trou de la prise avec le trou du piton et
insérer le piton dans la prise.
Anneau de friction Trou du piton
Trou de la
prise
Joint torique
Fig. 8
(2) Insérer la broche dans la prise.
Broche
Fig. 9
(3) Tout en veillant à ce que la broche ne tombe pas,
fixer le joint torique dans la rainure sur la prise.
Joint torique
Fig. 10
Gorge
Anneau de
friction Trou du piton
Douille
hexagonal
Chabotte
Trou
Fig. 11
PRÉCAUTION
Utiliser les accessoires spécifiés qui sont
énumérés dans le mode d’emploi et le catalogue
metaboHPT. Sinon il y a risque d’accidents ou
de blessures.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
37
Bien installer la douille à fond dans l’enclume. Si
la douille n’est pas solidement installée, elle
risque de se dégager et de provoquer des
blessures.
Lorsque vous faites glisser le joint torique hors
de la rainure de la prise, veillez à ne pas laisser
tomber et perdre la broche.
3. Vérifiez si la batterie a été correctement installée.
4. Vérifiez le sens de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir.
En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la
mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig.12).
(Les repères et sont marqués sur le corps.)
Pousser
Interrupteur à
gâchette
Bouton-poussoir
Pousser
Repères
Repères
Fig. 12
PRÉCAUTION
Il n’est pas possible de commuter le bouton-
poussoir pendant que le clé à chocs fonctionne.
Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter le clé
à chocs, puis régler le bouton-poussoir.
5. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand on tire sur l’interrupteur à gâchette, l’outil
tourne. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant
varier la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur à gâchette. Quand on appuie
légèrement sur l’interrupteur à gâchette, la vitesse est
lente, et elle augmente quand on appuie plus fort.
Lorsque l’interrupteur à gâchette est libéré, le frein
arrête immédiatement l’outil.
REMARQUE
Un bruit de vibration se produit quand le moteur est
sur le point de tourner ; il ne s’agit que d’un bruit, et
non d’une anomalie.
6. Serrage et desserrage des boulons
Une douille hex. correspondant à l’écrou ou à la vis
doit d’abord être sélectionnée. Ensuite, monter la
prise sur le piton, et saisir l’écrou à serrer avec la
douille hexagonale. Tout en calant la clé sur le
boulon, enfoncer l’interrupteur d’alimentation pour
frapper l’écrou pendant plusieurs secondes.
Si l’écrou est monté de façon trop lâche sur le boulon,
le boulon peut tourner avec l’écrou, ne permettant
pas d’effectuer un bon serrage. Dans ce cas, arrêter
de frapper sur l’écrou et maintenir la tête de boulon
avec une clé avant de recommencer à frapper, ou
bien serrer manuellement le boulon et l’écrou pour
éviter qu’ils ne glissent.
7. Utilisation du crochet
Le crochet sert à suspendre l’outil électrique à votre
ceinture pendant le travail.
Vous pouvez choisir de le fixer à gauche ou à droite.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous employez le crochet, accrochez
fermement l’outil pour en éviter toute chute
accidentelle.
En cas de chute de l’outil électrique, un accident
pourrait survenir.
PRÉCAUTION
Lorsque vous choisissez de porter l'outil
accroché à votre ceinture, assurez-vous de
détacher la mèche.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures inattendues.
Installez fermement le crochet. Une mauvaise
installation pourrait provoquer des blessures
pendant l’utilisation.
(1) Dépose du crochet.
Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide
d’un tournevis Philips. (Fig.13)
Vis
Crochet
Fig.13
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
38
(2) Remplacer le crochet et serrer les vis.
Installez le crochet à fond dans la gorge de l’outil
électrique et serrez les vis pour le maintenir
fermement. (Fig.14)
Crochet Vis
Gorge
Fig.14
8. Témoin de batterie résiduelle
Vous pouvez vérifier la capacité résiduelle de la
batterie en appuyant sur le commutateur d’indicateur
de batterie résiduelle pour allumer le témoin de
l’indicateur. (Fig. 15, Tableau5)
Il est préférable d’utiliser l’indicateur de batterie
résiduelle en tant que guide étant donné qu’il existe
de légères différentes, par exemple en fonction de la
température ambiante et de l’état de la batterie.
De plus, l’indicateur de batterie résiduelle peut être
différent de ceux équipés sur un outil ou un chargeur.
Panneau d’affichage
Témoin indicateur de
batterie résiduelle
Commutateur d’indicateur
de batterie résiduelle
Fig. 15
Tableau 5
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se
situe entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se
situe entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison d’une
température élevée. Retirez la batterie de
l’outil et laissez-la refroidir complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en raison d’une
défaillance ou un dysfonctionnement. Le
problème ne provient peut-être pas de la
batterie ; veuillez contacter votre revendeur.
REMARQUE
Ne pas faire subir de choc violent au panneau
d’affichage ou l’endommager. Cela peut provoquer
des défaillances.
9. Comment utiliser la DEL d’éclairage
Lorsque le commutateur est activé, la DEL illumine
automatiquement la pointe de l’outil. (Fig.16)
La DEL lumineuse s’éteint automatiquement
10secondes après avoir relâché le commutateur.
Interrupteur à
gâchette
Fig. 16
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
39
PRÉCAUTION
N’exposez pas vos yeux directement à la DEL
d’éclairage en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
REMARQUE
Essuyer toute poussière ou saleté située sur la lentille
du témoin DEL avec un chiffon doux, en faisant
attention de ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent
entraîner une baisse de la luminosité.
10. Fonction du sélecteur de mode de serrage
PRÉCAUTION
Ne pas soumettre le tableau de commande à des
chocs ou des dommages.
Sélectionner le mode de serrage pendant que
l’interrupteur à gâchette est relâché. Autrement,
un dysfonctionnement est possible.
Le couple de serrage peut être réglé en fonction du type
de tâche avec l’utilisation combinée du sélecteur de mode
Haut/Bas et du sélecteur de mode d’arrêt automatique.
(Fig. 17)
Sélecteur de
mode d’arrêt
automatique
Sélecteur de
mode Haut/Bas
Fig. 17
(1) Sélecteur de mode Haut/Bas (Fig.18)
Le mode de serrage bascule entre 4 vitesses de
rotation différentes chaque fois que le sélecteur de
mode Haut/Bas est enfoncé.
Fig. 18
Tableau 6: Réglage de la fonction du sélecteur de mode
Haut/Bas
Voyants Vitesse
maximale à
vide (/min) Utilisations
1 1200 Pour une tâche
nécessitant des
réglages fins.
2 1800 Pour une tâche
nécessitant de limiter
la puissance.
3 2400
4 2800
Pour les tâches
exigeant une priorité
de puissance et de
vitesse.
(2) Sélecteur de mode d’arrêt automatique
Appuyer sur le sélecteur de mode d’arrêt automatique
pour basculer entre les modes.
Avant : Mode d’arrêt automatique
Arrière : Mode ralenti automatique
Sélecteur de
mode d’arrêt
automatique
Fig. 19
Mode d’arrêt automatique
S’arrête automatiquement après un temps préréglé.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
40
Pousser le bouton-poussoir en position avant (“R”),
puis appuyer sur le bouton de sélection de mode
d’arrêt automatique pour sélectionner le réglage. (Voir
Tableau 7)
1
2
Sélecteur de
mode d’arrêt
automatique
Avant
Bouton-poussoir
Fig. 20
Tableau 7: Réglages et fonctions du mode d’arrêt
automatique
Voyants
Vitesse
maximale
à vide
(/min)
Temps
d’arrêt
automatique
Utilisations
(Pour un
serrage
provisoire,
etc.)
1 1200
0,5sec.
Boulons de
petit
diamètre,
etc.
2 1800
Écrou de
roue de
véhicules ou
tuyauterie,
etc.
3 2400 Machinerie
lourde ou
châssis en
acier, etc.
4 2800 1,0sec.
Mode ralenti automatique (Voir Tableau 8)
S’arrête pendant une durée prédéfinie et/ou modifie
automatiquement la vitesse à une vitesse prédéfinie.
Pousser le bouton-poussoir en position arrière (“L”),
puis appuyer sur le bouton de sélection de mode
d’arrêt automatique pour sélectionner le réglage.
1
2
Sélecteur de
mode d’arrêt
automatique
Arrière
Bouton-poussoir
Fig. 21
Tableau 8: Réglages et fonctions du mode ralenti
automatique
Voyants
Vitesse à vide (/min)
Utilisations
Maximum
*1À mi-chemin
*2
1
350
0–220
Desserrage
des boulons
ou des
écrous.
2 0–380
3 0–660
4 0–830
*1 Déplacement de la gâchette : Maximum
Se met en pause après la détection du
desserrage d’un boulon. Redémarre après un
arrêt de 0,5 seconde, puis tourne à 350 /min.
La rotation ne s’arrête pas après le redémarrage.
*2 Déplacement de la gâchette : À mi-chemin
La vitesse de rotation est réduite comme suit en
fonction de la distance à laquelle la gâchette est
enfoncée après le démarrage.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
41
La rotation ne s’arrête pas.
REMARQUE
Cette fonction empêche les écrous de tomber lors de
leur desserrage.
En fonction de facteurs tels que la taille du boulon ou
de l’écrou, la douille utilisée et l’étendue du serrage, il
existe un risque que les écrous tombent
accidentellement si l’écrou se détache du filetage de
la vis pendant que l’outil électrique fonctionne.
Le mode adéquat dépend du boulon et du matériau à
visser. Faire des essais en serrant quelques boulons
et ajuster le mode de réglage en conséquence.
Le sélecteur du mode de serrage ne peut être réglé
qu’après avoir installé la batterie dans la clé et
enclenché l’interrupteur à gâchette une fois.
PRÉCAUTIONS D'UTILISATION
1. Repos de l’appareil après un travail continu
Après un travail de serrage de boulons effectué de
façon continue, laisser l’outil reposer pendant environ
15minutes lors du remplacement de la batterie. La
température du moteur, de la gâchette, etc.
augmentera si le travail est repris tout de suite après
le remplacement de la batterie, ce qui risque de
provoquer un grillage.
PRÉCAUTION
Ne pas toucher le boîtier du marteau, car il
devient très chaud pendant le travail en continu.
2. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de
vitesse
Ce sélecteur comprend un circuit électronique intégré
qui fait varier à l’infini la vitesse de rotation. Par
conséquent, si l’interrupteur à gâchette n’est tiré que
légèrement (faible vitesse de rotation) et le moteur est
arrêté tout en vissant des vis en continu, les
composants du circuit électronique risquent de
chauffer et d’être endommagés.
3. Travailler à un couple de serrage convenable pour le
boulon percuté
Le couple de serrage optimal pour écrous et boulons
diffère en fonction de la matière et de la taille des
écrous et des boulons. Un couple de serrage frop
important pour un petit boulon risque de déformer ou
de fendre lee boulon. Le couple augment
proportionnellement au temps de fonctionnement.
Utiliser le réglage d’échelle et le temps de
fonctionnement appropriés pour le boulon.
4. Maintien de l’outil
Maintenir fermement l’outil des deux mains. Dans ce
cas, caler l’outil sur le boulon.
Il n’est pas nécessaire de pousser l’outil très fort.
Maintenir l’outil en exerçant une force suffisante pour
neutraliser la force de frappe.
5. Vérifier le couple de serrage
Les facteurs suivants contributent à une réduction du
couple de serrage. Ainsi, vérifier le couple de serrage
réel désiré en serrage quelques boulons avec une clé
dynamométrique à main avant d’effecteur le travail.
Facteurs influençant le couple de serrage.
(1) Tension
Si la marge de décharge est atteine, la tension décroît
et le couple e serrage diminue.
(2) Temps de fonctionnement
Le couple de serrage augmente quand le temps de
fonctionnement augmente. Toutefois, le couple de
serrage n’augmente pas au-dessus d’une certaine
valeur, ceci même si l’appareil fonctionne pendant
longtemps.
(3) Diamètre de boulon
Le couple de serrage diffère selon le diamètre du
boulon. En règle générale, un boulon de diamètre
plus large nécessite un couple de serrage plus
important.
(4) Conditions de serrage
Le couple de serrage diffère selon le rapport de
couple, la classification et la longueur des boulons et
ceci même si des boulons ayant des filetages de
dimensions identiques sont utilisés. Le couple diffère
aussi en fonction de l’état du métal à la surface à
travers lequel les boulons doivent être serrés. Quand
le boulon et l’écrou tournent ensemble, le couple est
réduit de façon importante.
(5) Utilisation de pièces optionnelles
Le couple de serrage est légèrement réduit en
utilisant une barre de rallonge, un joint universel ou
une douille longue.
(6) Jeu de la douille
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne
permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la
chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple.
L’utilisation d’une douille inappropriée qui ne
s’apparie pas au boulon se traduira par un couple de
serrage insuffisant.
(7) Le couple de serrage varie selon l’état de charge de
la batterie.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
42
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
S’assurer d’éteindre l’interrupteur et de retirer la
batterie avant de procéder à une inspection ou à
un entretien.
1. Vérifier l’état de la douille
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne
permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la
chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple
de serrage. Contrôler périodiquement l’état d’usure
des trous de douille et les remplacer par des neufs en
cas de besoin.
2. Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond.
PRÉCAUTION
L'utilisation de l'outil électrique avec des vis
desserrées serait extrêmement dangereuse.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Vérifi er s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou
diluant, car ces produits pourraient endommager le
plastique.
5. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu’il n’y a pas de copeaux ou de
poussières accumulés sur les bornes.
À l’occasion, vérifier avant, pendant et après le
fonctionnement.
PRÉCAUTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se
sont accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait
provoquer un dysfonctionnement.
6. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois
locales, il peut être illégal de jeter cette batterie
aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son
service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au
rebut.
7. Rangement
Stocker l’outil électrique et la batterie dans un endroit
où la température est inférieure à 104°F (40°C) et
hors de portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la
durée d’autonomie des batteries alors incapables de
tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en fin de vie et
procurez-vous en une neuve.
8. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
metaboHPT AUTORISE.
PRÉCAUTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
43
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans fil s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spécifié, ou encore si la batterie est démontée et
modifiée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Afin d'éviter un démarrage intempestif, placer l'interrupteur à la position d'arrêt (OFF) et débrancher la
fiche de la source d'alimentation avant d'effectuer un quelconque ajustement.
Toute réparation électrique ou mécanique doit être effectuée par un technicien qualifié. Contacter un
centre de service autorisé de metaboHPT.
Problème Origine possible Solution possible
L’outil ne fonctionne pas Aucune énergie dans la batterie Charger la batterie
L’outil s’est arrêté soudainement L’outil était en surcharge Éliminer le problème provoquant la
surcharge.
La batterie a surchauffé. Laisser la batterie refroidir.
L’interrupteur à gâchette était enfoncé
pendant 5 minutes ou plus. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Le moteur électrique a été
automatiquement arrêté pour
empêcher une défaillance de l’outil.
Douilles de l’outil
-impossibles à fixer
-tombent
-impossibles à retirer
La forme de la partie de fixation ne
correspond pas Veiller à utiliser des douilles avec
carré conducteur de 12,7mm.
Le commutateur ne peut pas être tiré Le bouton-poussoir est positionné à
mi-hauteur Appuyer sur le bouton fermement
jusqu’à la position correspondant au
sens de rotation souhaité.
Un bruit aigu inhabituel est émis lors
du déclenchement de l’interrupteur à
gâchette.
L’interrupteur à gâchette n’est
enclenché que légèrement. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Cela ne se produira pas si
l’interrupteur à gâchette est
enclenché complètement.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
44
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires metaboHPT. NE JAMAIS
utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En
cas de doute, contacter metaboHPT pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier
peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de metaboHPT.
ACCESSOIRES STANDARD
WR18DH
(2LA)
1. Chargeur de batterie (UC18YFSL) ................................................................. 1
2. Batterie (BSL1840M)...................................................................................... 2
3. Couvercle de batterie (N° de code 329897) ................................................... 1
4. Sac (N° de code 375801M) ............................................................................ 1
WR18DH
(NN) La batterie, le chargeur de batterie, le coffret en plastique et le couvercle de la
batterie ne sont pas fournis.
ACCESSOIRES EN OPTION
1. Batterie (BSL1840M)
2. Douilles
Forme C
H S
L
L1
ØF
Forme D
H S
L
L1
ØF
Dimensions de
l’entraînement
carré S
Nom du produit N° de Code
Diamètre de boulon adéquat Largeur
hexagonale
mesurée
aux bords H
Forme
Douille principale Dimensions
Haute
tension
ISO
(ordinaire)
ISO
(réduit)
Boulons en
pouces L L1 øF
1/2"
(12,7 mm)
Douille
hexagonale
17mm 873536 M10 M12 W3/8" 11/16"
(17 mm) C1- 1/4"
(32 mm)
5/16"
(8 mm)
1- 3/32"
(28 mm)
19mm 873624 M12 M14 W7/16" 3/4"
(19 mm) C1- 11/32"
(34 mm)
11/32"
(9 mm)
1- 3/32"
(28 mm)
21mm 873626 W1/2" 13/16"
(21 mm) D1- 13/32"
(36 mm)
3/8"
(10 mm)
1- 1/4"
(32 mm)
22mm 873627 M12 M14 M16 7/8"
(22 mm) D1- 9/16"
(40 mm)
9/16"
(14 mm)
1- 3/8"
(35 mm)
24mm 873629 M16 M18 15/16"
(24 mm) D1- 9/16"
(40 mm)
9/16"
(15 mm)
1- 1/2"
(38 mm)
26mm 873630 W5/8" 1- 1/32"
(26 mm) D1- 9/16"
(40 mm)
9/16"
(15 mm)
1- 1/2"
(38 mm)
27mm 985195 M16 M18 M20 1- 1/16"
(27 mm) D1- 9/16"
(40 mm)
11/16"
(17 mm)
1- 21/32"
(42 mm)
30mm 985196 M20 M22 1- 3/16"
(30 mm) D1- 31/32"
(50 mm)
3/4"
(19 mm)
1- 21/32"
(42 mm)
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
45
3. Douille longue
Forme B
HS
L1
L2
L
ØF
Forme D
HS
L1
L2
L
ØF
Dimensions de
l’entraînement
carré S
Nom du produit N° de
Code
Diamètre de boulon adéquat
Largeur
hexagonale
mesurée
aux bords H
Forme
Douille principale Dimensions
Haute
tension
ISO
(ordinaire)
ISO
(réduit)
Boulons
en pouces L L1 L2 øF
1/2"
(12,7 mm)
Douille
longue
17mm 955141 M10 M12 W3/8" 11/16"
(17 mm) B2-3/64"
(52 mm)
15/16"
(24 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1"
(25 mm)
17mm 955149 M10 M12 W3/8" 11/16"
(17 mm) B2-15/16"
(75 mm)
15/16"
(24 mm)
2-1/4"
(57 mm)
1"
(25 mm)
19mm 955142 M12 M14 W7/16" 3/4"
(19 mm) B2-3/64"
(52 mm)
15/16"
(24 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-3/32"
(28 mm)
19mm 955150 M12 M14 W7/16" 3/4"
(19 mm) B2-15/16"
(75 mm)
15/16"
(24 mm)
2-1/4"
(57 mm)
1-3/32"
(28 mm)
21mm 955143 W1/2" 13/16"
(21 mm) D2-3/64"
(52 mm)
15/16"
(24 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-7/32"
(31 mm)
21mm 955151 W1/2" 13/16"
(21 mm) D2-15/16"
(75 mm)
15/16"
(24 mm)
2-1/4"
(57 mm)
1-7/32"
(31 mm)
21mm 991480 W1/2" 13/16"
(21 mm) D4-15/16"
(125 mm)
15/16"
(24 mm)
4-7/32"
(107 mm)
1-7/32"
(31 mm)
22mm 955144 M12 M14 M16 7/8"
(22 mm) D2-3/64"
(52 mm)
15/16"
(24 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-9/32"
(32,5 mm)
24mm 955146 M16 M18 15/16"
(24 mm) D2-3/64"
(52 mm)
1"
(25 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-11/32"
(34 mm)
26mm 955147 W5/8" 1- 1/32"
(26 mm) D2-15/16"
(75 mm)
1"
(25 mm)
2-1/4"
(57 mm)
1-1/2"
(38 mm)
30mm 985197 M20 M22 1-3/16"
(30 mm) D2-15/16"
(75 mm)
1"
(25 mm)
2-1/4"
(57 mm)
1-21/32"
(42 mm)
4. Barre de rallonge:
La barre de rallonge est pratique pour le travail dans des espaces très resserrés ou lorsque la douille utilisée ne
permet pas d’atteindre le boulon à serrer.
PRÉCAUTION
Quand la rallonge est utilisée, le couple de serrage est légèrement réduit comparé à celui de la douille
ordinaire.
sB
N° de Code Dimention B, S
873633 1/2" (12,7mm)
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Français
46
5. Joint universel:
Ce joint universel s’avère très pratique pour serrer des écrous lorsque la douille et la clé forment un angle ou lorsqu’
on travaille dans un lieu étroit.
L
N° de Code L
986062 58mm
955088 106mm
REMARQUE
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de metaboHPT.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
47
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la
falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad
apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en
las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
metaboHPT.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
proporcionadas con esta herramienta eléctrica.
Si no sigue las instrucciones que se indican a
continuación, podrían producirse descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que
funciona con la red de suministro (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin
cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
48
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra, como tuberías,
radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como una máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de
que el interruptor está en “off” antes de
conectar la herramienta a una fuente de
alimentación y/o batería, cogerla o
transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga su pelo y la ropa
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
h) No permita que operar frecuentemente con
herramientas le haga ser complaciente e
ignorar los principios de seguridad de la
herramienta.
Una acción descuidada puede provocar lesiones
severas en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
49
c) Desconecte el conector de la fuente de
alimentación o desconecte el paquete de
baterías, si puede ser desmontado, de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños y
no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenga adecuadamente las herramientas
eléctricas y los accesorios. Verifique el fallo
de alineación o de unión de las partes
móviles, la rotura de las partes y otras
condiciones que puedan afectar a la
operación de la herramienta eléctrica.
Si sufre daños, solicite una reparación de la
herramienta eléctrica antes de ser utilizada.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los asideros y las superficies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y
grasa.
Los asideros y las superficies de agarre
resbaladizas no permiten un manejo y un control
seguros de la herramienta en situaciones
inesperadas.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión
de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
e) No use paquetes de baterías o herramientas
dañados o modificados.
Las baterías dañadas o modificadas podrían
comportarse impredeciblemente y causar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga los paquetes de batería o las
herramientas al fuego o temperaturas
excesivas.
La exposición al fuego o a temperaturas por
encima de 265°F pueden causar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de baterías ni la
herramienta fuera de la gama de
temperatura especificada en las
instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera de la
gama especificada pueden dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca dé servicio a paquetes de baterías
dañados.
El servicio de los paquetes de baterías solo debe
ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicios autorizados.
ADVERTENCIA
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
50
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que el sujetador pueda
entrar en contacto con el cableado oculto.
Si el sujetador entra en contacto con un cable con
corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente
y producir una descarga eléctrica al operador.
2. Asegúrese de sostener firmemente la herramienta
durante la operación. De lo contrario, podría sufrir un
accidente o lesiones. (Fig. 1)
Fig. 1
3. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta durante mucho
tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad
puede causar la pérdida del sentido del oído.
4. No coloque las manos ni otras partes del cuerpo
cerca de la broca ni del portabrocas durante la
operación. Sostenga la llave de impacto únicamente
por el mango.
5. Puesto que la herramienta eléctrica inalámbrica
opera con batería, preste atención, puesto que puede
accionarse en cualquier momento.
6. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área
de otras personas y tenga en cuenta las condiciones
que haya debajo de usted.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados.
Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad,
cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la
operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
14. Los accesorios deberán montarse con seguridad
en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Los
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
15. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje
inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un
centro de reparaciones autorizado por metaboHPT.
16. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales duros,
es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
51
17. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
18. Siempre utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última versión de la
norma Z87.1 de ANSI.
19. No use el producto si la herramienta o los terminales
de la batería (el soporte de la batería) están
deformados.
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
20. Mantenga los terminales de la herramienta (soporte
de la batería) libres de virutas y polvo.
Antes de su uso, asegúrese de que no se han
acumulado virutas ni polvo en la zona de los
terminales.
Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo
de la herramienta caigan sobre la batería.
Al suspender la operación o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta
a las virutas o al polvo que caen.
De lo contrario, podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
21. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ....................................................................... voltios
................................................... corriente continua
n0
................................................. velocidad sin carga
---/min .......... revoluciones o reciprocación por minuto
22. Utilice siempre la herramienta y la batería a
temperaturas entre 23°F (-5°C) y 104°F (40°C).
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA USAR LA LLAVE DE
IMPACTO INALÁMBRICA
ADVERTENCIA
El uso inadecuado o inseguro de la llave de
impacto inalámbrica puede provocar la muerte o
daños corporales serios. Para evitar estos
riesgos, siga las siguientes instrucciones
básicas de seguridad:
1. No utilice esta llave de impacto para cualquier otra
aplicación que no se especifique en este manual.
2. Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese
siempre de que no haya nadie debajo antes de
iniciar el trabajo.
3. Cuando trabaje, utilice siempre protección para sus
ojos y oídos.
4. Confirme que el casquillo no esté rajado.
5. Fije el casquillo hexagonal en la boca. Asegúrese de
fijar el cubo con la clavija y la junta tórica antes de su
uso. Si no asegurase suficientemente el casquillo,
podría caerse y provocar un accidente. Con respecto
a la fijación del casquillo hexagonal, consulte
“OPERACIÓN”.
6. Confirme el par de apriete con una llave
dinanométrica antes de utilizarlo a fin de asegurarse
de que está utilizando el par correcto.
7. Si utiliza una junta universal, cerciórese de no usar la
unidad en condición sin carga. Si la utilizase en esta
condición, podría resultar peligrosa. Cuando la
sección del casquillo gire, puede causar lesiones en
las manos o en el cuerpo, o la vibración intensa
puede hacer que se caiga la herramienta.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o en la
muerte. Para evitar estos riesgos, siga las
siguientes instrucciones básicas de seguridad:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes de
seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YFSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las
instrucciones y tenga en cuenta las marcas de
precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue las baterías
recargables metabo HPT. Otros tipos de baterías
podrían explotar causando lesiones y daños.
4. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
5. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
6. Cerciórese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
52
7. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización
de un cable prolongador inadecuado podría resultar
en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especifica en la Tabla1.
Tabla 1: CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO
PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de
entrada de CA *1Calibre (AWG) del cable
Igual o
superior
a
pero
inferior a
Longitud del cable, Pies (metros)
25
(7.5) 50
(15) 100
(30) 150
(45)
0
2
3
2
3
4
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
*1 Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará dividiendo el
vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios =10 amperios
8. No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
9. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
10. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas eléctricas.
11. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes de
intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar la
herramienta eléctrica. Antes de utilizar el cargador de
baterías modelo UC18YFSL, cerciórese de leer todas las
instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y
de este manual.
PRECAUCIÓN
USE ÚNICAMENTE BATERÍAS metaboHPT.
¡OTROS MODELOS DE BATERÍAS PODRÍAN
ESTALLAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o
completamen‑te agotada. La batería puede explotar
en el fuego.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a
32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la
batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice una fuente de alimentación de CC
para cargar.
11. NUNCA almacene la batería ni el cargador de la
batería en lugares en los que la temperatura pueda
llegar a los 104 °F (40 °C) o superar dicha
temperatura, como dentro de una caja metálica o un
auto.
12. NUNCA exponga la batería ni el cargador de la
batería a condiciones de lluvia a humedad.
13. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
14. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
53
15. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volverla a utilizar.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
5. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha
transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
6. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
7. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
8. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
9. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
10. No sumerja la batería ni permita que fluidos entren en
ella. La entrada de líquidos conductores, como el
agua, puede provocar daños que resulten en
incendios o explosiones. Guarde la batería en un
lugar fresco y seco, alejado de los materiales
combustibles e inflamables. Las atmósferas con
gases corrosivos deben ser evitadas.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades al
utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra
en los terminales de la batería de litio, podría
producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo
de incendio. Por favor, respete los siguientes
consejos cuando almacene la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig.4)
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en
cuenta las siguientes precauciones.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
54
ADVERTENCIA
Notifique a la compañía de transporte que un
paquete contiene una batería de iones de litio,
informe a la compañía eléctrica de su potencia
de salida y siga las instrucciones de la compañía
de transporte al preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una
potencia de salida de 100 Wh se considera que
son materiales peligrosos en la Clasificación de
Transporte y requieren procedimientos de
aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las
normas y regulaciones del país de destino.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
Fig. 2
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS FUNCIONES DE RESISTENCIA AL POLVO E
IMPERMEABILIZACIÓN
Este producto cumple los requisitos del grado de protección IP56 (resistencia al polvo e impermeabilización) para
equipos eléctricos según estipulan las normas IEC internacionales. (solo la unidad principal cumple los requisitos del
grado de protección IP56 cuando está equipada con una batería.)
[Descripciones de los códigos IP]
IP56
5
Grado de protección para la penetración de agua
El equipo no debe presentar efectos adversos al pulverizarse con chorros de agua desde todas las direcciones
(capacidad impermeable).
(Se pulverizan 100l de agua por minuto durante aproximadamente tres minutos desde una distancia de
aproximadamente tres metros utilizando un pulverizador con un diámetro de 12.5mm).
6
Grado de protección para acometidas externas con objetos sólidos
El polvo que puede provocar efectos adversos en el equipo no debe poder acceder al mismo (resistencia al
polvo).
(El equipo que no va a accionarse en una cámara de pruebas en la que flotan en el aire partículas de polvo de
talco con un diámetro inferior a 75μm con el uso de una bomba de agitación a una velocidad de 2kg por metro
cúbico durante ocho horas.)
El equipo se ha diseñado para soportar los efectos del polvo y el agua, pero no existen garantías de que vaya a
funcionar correctamente en todo momento. No utilice ni deje el equipo en lugares en los que esté sujeto a cantidades
excesivas de polvo, ni en lugares en los que esté sumergido en agua o expuesto a agua de lluvia.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
55
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y
mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Llave de impacto inalámbrica
Yunque
Interruptor
selector del
modo Alto/Bajo
Anillo de
fricción
Lámpara indicadora del
modo de parada automática
Interruptor selector del modo
de parada automática
Protector
Batería
Interruptor de gatillo
Gancho
Alojamiento
Asidero
Botón pulsador
Panel de
interruptores
Lámpara indicadora del
modo Alto/Bajo
Luz LED
Panel de
interruptores
Fig. 3
2. Batería
Panel de
visualización
Orificios de
ventilación
Tapa de
batería
Terminales
Enganche
<BSL1840M>
Fig. 4
3. Cargador de baterías
Orificios de
ventilación
Lámpara piloto
Placa de
características
Riel de guía
Cable
<UC18YFSL>
Fig. 5
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
56
ESPECIFICACIONES
1.Llave de impacto inalámbrica
Modelo WR18DH
Velocidad sin carga
Mode 40–2,800 /min
Mode 30–2,400 /min
Mode 20–1,800 /min
Mode 10–1,200 /min
Capacidad
Perno ordinario 3/8"(M10)–3/4"(M20)
Pernos de gran resistencia a la
tracción 3/8"(M10)–5/8"(M16)
Torsión de apriete Máximo 255ft-lbs.
{345N∙m 3,518kgf∙cm}
Punta cuadrada 1/2" (12.7mm)
Batería
Modelo BSL1840M
Tipo Batería de Li-ion
Tensión 18V
Peso (BSL1840M instalada) 4.2lbs. (1.9kg)
2.Cargador de baterías
Modelo UC18YFSL
Fuente de alimentación de entrada Monofàsica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga
(A una temperatura de 68°F (20°C)) BSL1840M: Aprox. 60min
Tensión de carga CC 14.4–18V
Corriente de carga CC 3.5A
Peso 1.1 lbs. (0.5 kg)
NOTA
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
57
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Apretado y aflojado de cualquier tipo de pernos y
tuercas pasa aseguerar estructuras.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de
la bataría para desmontarla (ver la Fig.6).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig.6).
Insertar
Sacar
Presionar
Batería Asidero
Enganche
Fig. 6
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
La tensión de la fuente de alimentación está indicada
en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características.
Si cargase con una tensión superior a la
indicada en la placa de características, el
cargador se quemaría.
<UC18YFSL>
1. Conecte el cable de alimentación del cargador a una
toma. Cuando el cable de alimentación esté
conectado, la lámpara piloto parpadeará en color
rojo. (Consulte la Tabla 2)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable está dañado.
Haga que se lo reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
muestra en la Fig.7.
Lámpara piloto
Batería
Riel de guía
Fig. 7
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la lámpara
piloto permanecerá encendida en rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (Consulte la
Tabla2).
(1) Indicaciones de la lámpara
Las indicaciones de la lámpara piloto serán tal y
como se muestran en la Tabla2, de acuerdo con la
condición del cargador de baterías o de la batería.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
58
Table 2:Indicaciones de la lámpara indicadora
Encendida/apagada en
intervalos de 0.5s Antes de la carga *1 o
Carga completa
Iluminación permanente Durante la carga
Se enciende por 1s a
intervalos de 0.5s Espera por
recalentamiento *2
ON/OFF at 0.1sec. intervals Carga Imposible *3
NOTA
*1 Si la luz roja continúa parpadeando incluso después
de conectar el cargador, confirme que la batería está
completamente introducida.
*2 Batería recalentada. Imposible cargar.
A pesar de que la carga comenzará una vez la batería
se haya enfriado incluso al dejarse in situ, se
recomienda retirar la batería para que se enfríe a la
sombra en un lugar bien ventilado antes de la carga.
*3 Avería en la batería o el cargador
Introduzca la batería completamente.
Confirme que no hay materia extraña adherida a
la montura de la batería o a los terminales. Si no
hay objetos extraños, es probable que la batería
o que el cargador de baterías esté funcionando
mal. Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
Si la lámpara piloto no destellea en rojo ni siquiera
aunque el cordón del cargador esté conectado a la
electricidad, esto indica que el circuito de protección
del cargador puede estar activado.
Quite el cordón o desenchúfelo de la electricidad y
conéctelo nuevamente luego de 5 minutos
aproximadamente. Si esto no causa que la lámpara
piloto destellee en rojo, lleve el cargador a un Centro
de Servicio Técnico autorizado de metaboHPT.
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste
se calentará, lo que puede causar averías. Después
de haber finalizado la carga, espere 15minutos antes
de realizar la carga siguiente.
(2) Temperatura de las baterías.
Tabla 3
Baterías Temperatura con la que podrá
cargarse la batería
BSL1840M 32°F–122°F
(0°C–50°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 4:Tiempo de carga
Batería Cargador: UC18YFSL
BSL1840M Aprox. 60 min
NOTA
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la
temperatura ambiental.
Si la carga se tarda mucho tiempo
La carga tardará más a temperaturas ambiente
extremadamente bajas. Cargue la batería en un
lugar cálido (en interiores, por ejemplo).
No bloquee la rejilla de aire. De lo contrario, el
interior se sobrecalentará y reduciendo el
rendimiento del cargador.
Si el ventilador de refrigeración no funciona,
póngase en contacto con un Centro Técnico
autorizado de metaboHPT y solicite su
reparación.
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente
tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador de
baterías después del uso, y guárdela después.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser
inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
59
Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido
para la recarga se restablecerá recargando las baterías
2–3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que
esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de
que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
OPERACIÓN
1. Selección del recepráculo que concuerde con el
perno
Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde
con el perno a ser apretado. Si se utilizase un
receptáculo inadecuado, el apriete no será
satisfactorio y la cabeza el perno o la tuerca se
dañarán.
Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado
no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque
por lo que la tensión de apriete no será la adecuade.
Poner atención al desgaste de los agujeros del
receptáculo y cambiarlo antes de que el destaste sea
excesivo.
2. Instalacón de un receptáculo
Seleccione el receptáculo que desee emplear.
(1) Deslice la junta tórica para sacarla de la ranura y
alinee el orificio del cubo con el orificio del yunque, e
inserte el yunque en el cubo.
Anillo de fricción Orificio del yunque
Orificio del
cubo
Junta tórica
Fig. 8
(2) Inserte la clavija en el cubo.
Clavija
Fig. 9
(3) Mientras se asegura de que la clavija no se cae,
acople la junta tórica a la ranura del cubo.
Junta tórica
Fig. 10
Ranura
Anillo de
fricción Orificio del yunque
Cubo hexagonal Yunque
Orificio
Fig. 11
PRECAUCIÓN
Por favor utilice los accesorios especificados en
las instrucciones de manejo y en el catálogo de
metaboHPT. De lo contrario, se podrían producir
lesiones o accidentes.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
60
Asegúrese de instalar firmemente el casquillo
adaptador en el yunke. Si no está instalado
firmemente, el casquillo adaptador se podrá salir
y provocar accidentes.
Cuando deslice la junta tórica fuera de la ranura
del cubo, tome cuidado de no dejarla caer y
perderla.
3. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
4. Examinar la dirección de rotación
El manguito girará hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) del botón pulsador.
El lado L (izq.) del botón pulsador se usa para hacer
girar el manguito hacia la izquierda. (Vea la Fig.12).
(Las marcas y están en el cuerpo de la
herramienta.)
Presionar
Interruptor de
gatillo
Botón pulsador
Presionar
Marcas
Marcas
Fig. 12
PRECAUCIÓN
El botón de presión no puede cambiarse
mientras la llave de impacto está girando. Para
accionar el botón de presión, detenga la llave de
impacto, después presione el botón de presión.
5. Operación de conmutación
Cuando tire del interruptor de gatillo, la herramienta
girará. Cuando suelte el gatillo, la herramienta se
detendrá.
La velocidad de rotación podrá controlarse variando
la presión con la que tire del interruptor de gatillo. La
velocidad será baja cuando se tire ligeramente del
gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él.
Al soltar el interruptor de gatillo, el freno se aplicará
inmediatamente.
NOTA
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máquina.
6. Apretar y aflojar pernos
Se debe seleccionar primero un cubo hexagonal que
coincida con el perno o la tuerca. A continuación,
monte el cubo en el yunque, y agarre la tuerca que va
a ser apretada con el cubo hexagonal. Sujetando la
llave en línea con el perno, presione el interruptor de
alimentación para impactar la tuerca durante varios
segundos.
Si la tuerca no se fija firmemente al perno, el perno
podría girar junto con la tuerca, causando un apriete
inadecuado. En ese caso, detenga el impacto en la
tuerca y agarre la cabeza del perno con una llave
antes de reiniciar el impacto, o apriete manualmente
el perno y la tuerca para prevenir su deslizamiento.
7. Uso del gancho
El gancho se usa para colgarse la herramienta con
alimentación eléctrica del cinturón mientras se
trabaja.
Puede cambiar entre acoplarlo a la izquierda o la
derecha.
ADVERTENCIA
Cuando se utiliza el gancho, se debe sujetar la
herramienta con firmeza para que no se caiga
por accidente.
Al caer, puede provocar un accidente.
PRECAUCIÓN
Cuando elija transportar la herramienta
enganchada a su cinturón, asegúrese de
desensamblar el taladro de la herramienta.
De lo contrario podrían producirse lesiones
imprevistas.
Instale el gancho de forma segura. Si no está
correctamente colocado, puede provocar
lesiones durante su uso.
(1) Retirada del gancho.
Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con un
destornillador Philips. (Fig. 13)
Tornillo
Gancho
Fig. 13
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
61
(2) Colocación del gancho y ajuste de los tornillos.
Instale el gancho en la ranura de la herramienta de
alimentación eléctrica de forma segura y apriete los
tornillos de manera que el gancho quede firmemente
sujeto. (Fig. 14)
Gancho Tornillo
Ranura
Fig. 14
8. Indicador de batería restante
Puede comprobar la capacidad restante de la batería
presionando el interruptor del indicador de batería
restante para encender la lámpara indicadora.
(Fig. 15, Tabla5)
Se recomienda utilizar el indicador de batería
restante como guía dado que hay ligeras diferencias
tales como la temperatura ambiente y el estado de la
batería.
Asimismo, el indicador de batería restante podría
variar de aquellos equipados en la herramienta o en
el cargador.
Panel de visualización
Lámpara indicadora de
batería restante
Interruptor del indicador
de batería restante
Fig. 15
Tabla 5
Se enciende;
La carga restante de la batería se encuentra
por encima del 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del
50%–75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del
25%–50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es menos del
25%.
Parpadea;
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería lo
antes posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido a una alta
temperatura. Extraiga la batería de la
herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a un fallo o mal
funcionamiento. El problema puede estar
relacionado con la batería, contáctese con
su distribuidor.
NOTA
Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al panel
de la pantalla o romperlo. Pueden producirse
problemas.
9. Cómo utilizar la luz LED
Cuando se tira del interruptor, la luz LED iluminará
automáticamente la parte de la punta de la
herramienta. (Fig.16)
La luz LED se apagará automáticamente
10segundos después de liberar el interruptor.
Interruptor de
gatillo
Fig. 16
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
62
PRECAUCIÓN
No exponga los ojos directamente a la luz LED;
evite mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua
a la luz, pueden resultar lesionados.
NOTA
Limpie cualquier resto de polvo o suciedad
enganchado al objetivo de la luz LED con un paño
suave, procurando no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden
resultar en una reducción de brillo.
10. Función del selector de modo de apriete
PRECAUCIÓN
No someta el panel de interruptores a impactos
ni daños.
Seleccione el modo de apriete mientras el
interruptor de gatillo está liberado. De lo
contrario, podrían producirse fallos de
funcionamiento.
El par de apriete se puede ajustar según el tipo de trabajo
mediante el uso combinado del interruptor selector del
modo Alto/Bajo y el interruptor selector del modo de
parada automática. (Fig. 17)
Interruptor
selector de modo
de parada
automática
Interruptor
selector del modo
Alto/Bajo
Fig. 17
(1) Interruptor selector del modo Alto/Bajo (Fig.18)
El modo de apriete cambia entre 4 velocidades de
rotación diferentes cada vez que se presiona el
interruptor selector del modo Alto/Bajo.
Fig. 18
Tabla 6: Ajuste de función del selector de modo Alto/Bajo
Lámparas
indicadoras
Velocidad
máxima sin
carga (/min) Usos
1 1,200 Para trabajo que
requiere ajustes
precisos.
2 1,800 Para trabajo que
requiere suprimir la
alimentación.
3 2,400
4 2,800 Para trabajo que
requiere potencia y
velocidad.
(2) Interruptor selector de modo de parada automática
Pulsar el interruptor selector de modo de parada
automática alterna el modo.
Avance: Modo de parada automática
Reversa: Modo lento automático
Interruptor selector
de modo de parada
automática
Fig. 19
Modo de parada automática
Se detiene automáticamente después de transcurrido
el periodo establecido.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
63
Pulse el botón pulsador hacia la posición de avance
(“R”), luego pulse el interruptor selector de modo de
parada automática para seleccionar el ajuste.
(consulte la Tabla 7).
1
2
Interruptor
selector de
modo de parada
automática
Avance
Botón pulsador
Fig. 20
Tabla 7: Ajustes y funciones del modo de paro automático
Lámparas
indicadoras
Velocidad
máxima
sin carga
(/min)
Tiempo de
parada
automática
Usos
(Para
apriete
temporario,
etc.)
1 1,200
0.5seg.
Pernos de
pequeño
diámetro,
etc.
2 1,800
Tuerca de
rueda de
vehículos o
tubos, etc.
3 2,400 Maquinaria
pesada o
estructura
de acero,
etc.
4 2,800 1.0seg.
Modo lento automático (Consulte la Tabla 8)
Se detiene por un tiempo preestablecido y/o cambia
la velocidad automáticamente a una velocidad
preajustada.
Pulse el botón pulsador hacia la posición de reversa
(“L”), luego pulse el interruptor selector de modo de
parada Automática para seleccionar el ajuste.
1
2
Interruptor selector
de modo de
parada automática
Reversa
Botón pulsador
Fig. 21
Tabla 8: Ajustes y funciones del modo lento automático
Lámparas
indicadoras
Velocidad descargado
(/min) Usos
Máximo *1Mitad *2
1
350
0–220
Aflojar
pernos o
tuercas.
2 0–380
3 0–660
4 0–830
*1 Desplazamiento del gatillo: Máximo
Se pausa luego de detectarse afloje del perno.
Se reinicia luego de detenerse por 0.5segundos,
luego gira a 350/min.
La rotación no para luego del reinicio.
*2 Desplazamiento del gatillo: Media
La velocidad de rotación es reducida
dependiendo de hasta qué punto se aprieta el
gatillo.
La rotación no para.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
64
NOTA
Esta función ayuda a evitar que las tuercas se caigan
al aflojarlas.
En función de factores tales como el tamaño del
perno o la tuerca, la toma usada y la cantidad de
apriete, existe el riesgo de que las tuercas se caigan
accidentalmente si las tuercas se desenroscan
excesivamente de la rosca del tornillo durante el uso
de la herramienta eléctrica.
El modo adecuado variará según el perno y el
material atornillados. Apriete algunos pernos de
prueba y ajuste el modo según corresponda.
El interruptor selector del modo de apriete solo puede
ajustarse después de que la batería se haya instalado
en la llave y el interruptor de gatillo se haya oprimido
una vez.
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un
funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga
duración, deje la unidad en reposo durante unos
15minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la
tarea inmediatamente después de reemplazar la
batería, aumentaría la temperatura del motor, del
interruptor, etc., con los consiguientes riesgos de
quemadura.
PRECAUCIÓN
No toque la carcasa del martillo, ya que se
calienta mucho durante una operación continua.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de
control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico
incorporado que varía la velocidad de rotación. Por
consiguiente, cuando apriete sólo el interruptor de
gatillo ligeramente (baja velocidad de rotación) y el
motor se pare mientras esté insertando
continuamente los tornillos, los componentes de
dicho circuito electrónico pueden recalentarse y
dañarse.
3. Tensiónde apriete apropiada para los pernos y
tuercas
La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas
difiere según su material y tamaño. Una tensión de
apriete excesiva para un perno pequeño podría
deformarlo o romperlo. La tensión de apriete aumenta
proporcionalmente al teimpo de operación. Utilice la
indicación de la escala y el tiempo de operación
adecuados a cada perno.
4. Sujetar la herramienta
Sujete la herramienta con firmeza con ambas manos.
En este caso, sujete la herramienta en línea con el
perno.
No es necesario presionar la herramienta con
demasiada fuerza. Sujete la herramienta con la
fuerza suficiente para contrarrestar la fuerza del
impacto.
5. Confirmación de la tensión de apriete
Los factores que se mencionen a continuación
contribuyen a reducir la tensión de apriete.
Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria
atornillando previamente algunos tornillos con una
llave de tuercas manual. Factores que afectan a la
tensión de apriete.
(1) Tensión
Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión
se reducirá y la torsión de apriete disminuirá.
(2) Tiempo de operación
La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo
de operación. La tensión de apriete sin embargo no
supera cierto valor a pesar de que la herramienta
funcione durante un largo periodo de tiempo.
(3) Diámetro del perno
La tensión de apriete difiere según el diámetro del
perno. Generalmente, cuanto mayor sea el diámetro
del perno, mayor será la tensión de apriete.
(4) Condiciones de apriete
El par de apriete difiere según la relación de par, la
clase y el largo de los pernos, a pesar de que se
utilicen pernos con roscas del mismo tamaño. El par
de apriete difiere también según las condiciones de la
superficie de la pieza de trabajo sobre la cual se van
a apretar los pernos. Cuando el perno y la tuerca
giran conjuntamente, el par se reduce
considerablemente.
(5) Utilización de piezas opcionales
La tensión de apriete se reduce un poco cuando se
utiliza una barra de extensión, una junta universal o
un receptáculo de gran tamaño.
(6) Holgura del receptáculo
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la
tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no
será apropiada.
Un receptáculo inapropiado, que no concuerde con el
perno, tembién evitará que la tensión de apriere sea
adecuada.
(7) La torsión de apriete variará de acuerdo con el nivel
de cauga de la batería.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
65
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar el interruptor y extraiga la
batería antes de realizar cualquier inspección o
mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones del casquillo
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a
tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no
será apropida. Periódicamente, poner atención al
desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo
por otro nuevo cuando sea necesario.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de esta herramienta eléctrica con
tornillos flojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las harramientas eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
4. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o
ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
5. Inspección de los terminales (herramienta y batería)
Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones verifique antes, durante y después de
la operación.
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
acumulado en los terminales.
De lo contrario puede producirse un fallo en el
funcionamiento.
6. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que
ha adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a
las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de
deshacerse apropiadamente de la batería.
7. Almacenamiento
Guarde la herramienta eléctrica y la batería en un
luagar en donde la temperatura sea inferior a 104 °F
(40°C) y lejos del alcance de los niños.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías
(3meses o más) con carga baja podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el
tiempo de uso de la batería o haciendo que las
baterías no puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
8. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR metaboHPT.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
66
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de metaboHPT
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se
utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o
cuando la pila se desmonta y modifica (como cuando se
desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
Para evitar sufrir lesiones debido a un arranque accidental, ponga el interruptor en la posición OFF
(apagado) y retire el enchufe de la lijadora de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste.
Todas las reparaciones eléctricas o mecánicas deberán ser realizadas únicamente por técnicos de
servicio calificados. Póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de metaboHPT.
Problema Posible Causa Posible Solución
La herramienta no funciona No hay carga restante en la batería Cargue la batería.
La herramienta se ha detenido
repentinamente La herramienta se ha sobrecargado Solucione el problema provocando la
sobrecarga.
La batería se ha sobrecalentado. Deje que se enfríe.
El interruptor de gatillo se mantuvo
presionado durante 5minutos o más. Esto no es un fallo de funcionamiento.
El motor se paró automáticamente
para evitar fallos en la herramienta.
Los cubos de la herramienta
-No pueden ser colocados
-Se caen
-No pueden ser extraídos
La forma de la parte a ensamblar no
coincide Asegúrese de usar enchufes de
propulsión cuadrados de 12.7mm.
No se puede tirar del interruptor El botón pulsador está situado en la
mitad Pulse el botón firmemente en la
posición de dirección de rotación
deseada.
Cuando se presiona el interruptor de
gatillo se produce un ruido extraño de
tono alto.
El interruptor de gatillo se está
presionando ligeramente. Esto no es un fallo de funcionamiento.
Esto no ocurrirá si el interruptor de
gatillo se presiona con más fuerza.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
67
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA
SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por metaboHPT. NO utilice nunca
repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con
metaboHPT.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de metaboHPT.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
WR18DH
(2LA)
1. Cargador de baterías (UC18YFSL) ................................................................ 1
2. Batería (BSL1840M)....................................................................................... 2
3. Tapa de batería (N.º de código 329897)......................................................... 1
4. Bolsa (N.º de código 375801M)...................................................................... 1
WR18DH
(NN) La batería, el cargador de baterías, el caja de plástico y la tapa de batería no
están incluidos.
ACCESORIOS OPCIONALES
1. Batería (BSL1840M)
2. Cubos
Forma C
H S
L
L1
ØF
Forma D
H S
L
L1
ØF
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada
Nombre del producto Nº de
código
Diámero idóneo del perno
Dimensión H
entre caras
opuestas de la
boca
hexagonal
Forma
Dimensiones del cubo principal
Gran
tensión
ISO
(ordinario)
ISO
(pequeño)
Pernos en
pulgadas L L1 øF
1/2"
(12.7 mm)
Cubo
hexagonal
17mm 873536 M10 M12 W3/8" 11/16"
(17 mm) C1-1/4"
(32 mm)
5/16"
(8 mm)
1-3/32"
(28 mm)
19mm 873624 M12 M14 W7/16" 3/4"
(19 mm) C1-11/32"
(34 mm)
11/32"
(9 mm)
1-3/32"
(28 mm)
21mm 873626 W1/2" 13/16"
(21 mm) D1-13/32"
(36 mm)
3/8"
(10 mm)
1-1/4"
(32 mm)
22mm 873627 M12 M14 M16 7/8"
(22 mm) D1-9/16"
(40 mm)
9/16"
(14 mm)
1-3/8"
(35 mm)
24mm 873629 M16 M18 15/16"
(24 mm) D1-9/16"
(40 mm)
9/16"
(15 mm)
1-1/2"
(38 mm)
26mm 873630 W5/8" 1-1/32"
(26 mm) D1-9/16"
(40 mm)
9/16"
(15 mm)
1-1/2"
(38 mm)
27mm 985195 M16 M18 M20 1-1/16"
(27 mm) D1-9/16"
(40 mm)
11/16"
(17 mm)
1-21/32"
(42 mm)
30mm 985196 M20 M22 1-3/16"
(30 mm) D1-31/32"
(50 mm)
3/4"
(19 mm)
1-21/32"
(42 mm)
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
68
3. Cubo largo
Forma B
HS
L1
L2
L
ØF
Forma D
HS
L1
L2
L
ØF
Dimensión S de
la boca
impulsora
cuadrada
Nombre del
producto
Nº de
código
Diámero idóneo del perno Dimensión
H entre
caras
opuestas
de la boca
hexagonal
Forma
Dimensiones del cubo principal
Gran
tensión
ISO
(ordinario)
ISO
(pequeño)
Pernos en
pulgadas L L1 L2 øF
1/2"
(12.7 mm) Cubo largo
17mm 955141 M10 M12 W3/8" 11/16"
(17 mm) B2-3/64"
(52 mm)
15/16"
(24 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1"
(25 mm)
17mm 955149 M10 M12 W3/8" 11/16"
(17 mm) B2-15/16"
(75 mm)
15/16"
(24 mm)
2-1/4"
(57 mm)
1"
(25 mm)
19mm 955142 M12 M14 W7/16" 3/4"
(19 mm) B2-3/64"
(52 mm)
15/16"
(24 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-3/32"
(28 mm)
19mm 955150 M12 M14 W7/16" 3/4"
(19 mm) B2-15/16"
(75 mm)
15/16"
(24 mm)
2-1/4"
(57 mm)
1-3/32"
(28 mm)
21mm 955143 W1/2" 13/16"
(21 mm) D2-3/64"
(52 mm)
15/16"
(24 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-7/32"
(31 mm)
21mm 955151 W1/2" 13/16"
(21 mm) D2-15/16"
(75 mm)
15/16"
(24 mm)
2-1/4"
(57 mm)
1-7/32"
(31 mm)
21mm 991480 W1/2" 13/16"
(21 mm) D4-15/16"
(125 mm)
15/16"
(24 mm)
4-7/32"
(107 mm)
1-7/32"
(31 mm)
22mm 955144 M12 M14 M16 7/8"
(22 mm) D2-3/64"
(52 mm)
15/16"
(24 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-9/32"
(32.5 mm)
24mm 955146 M16 M18 15/16"
(24 mm) D2-3/64"
(52 mm)
1"
(25 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-11/32"
(34 mm)
26mm 955147 W5/8" 1-1/32"
(26 mm) D2-15/16"
(75 mm)
1"
(25 mm)
2-1/4"
(57 mm)
1-1/2"
(38 mm)
30mm 985197 M20 M22 1-3/16"
(30 mm) D2-15/16"
(75 mm)
1"
(25 mm)
2-1/4"
(57 mm)
1-21/32"
(42 mm)
4. Barra de extensión:
La barra de extensión es muy apropiada para trabajar en espacios muy reducidos o cuando el receptáculo provisto
no pueda llegar al perno a ser apretado.
PRECAUCIÓN
Cuando se utilice la barra de extensión, la tensión de apriete se reduce ligeramente en comparción, la
tensión lograda con el receptáculo ordinario.
sB
Nº de código Dimensión B, S
873633 1/2" (12.7mm)
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
Español
69
5. Junta cardánica:
Junta cardánica será muy útil para apretar tuercas con cierto ángulo entre el cubo y el cubo y el aprietatuercal, o
cuando haya que trabajar en un espacio muy angosto.
L
Nº de código L
986062 58mm
955088 106mm
NOTA
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de metaboHPT.
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
70
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
71
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de
construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des
défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour
réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de
protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules
microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos,
defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la
exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el
equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas
minúsculas.
Please contact Koki Holdings America Ltd. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or metabo HPT
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE,contacter Koki Holdings America Ltd. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou
UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR metabo HPT.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con Koki Holdings America
Ltd. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con metabo HPT AUTHORIZED POWER TOOL
SERVICE CENTER.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6 301
Code No. C99276461 G
Printed in China
2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25
WR18DH_C99749061_301_NA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hikoki WR18DH Manual de usuario

Categoría
Llaves de impacto eléctricas
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas