Arktic 233238 Refrigerated Display Cabinet Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
GB: User manual ............................................... 08
DE: Benutzerhandbuch ..................................... 11
NL: Gebruikershandleiding ............................... 15
PL: Instrukcja obsługi ....................................... 19
FR: Manuel de l’utilisateur ................................ 23
IT: Manuale utente ........................................... 27
RO: Manual de utilizare ..................................... 31
GR: Εγχειρίδιο χρήστη ........................................ 34
HR: Korisnički priručnik .................................... 38
CZ: Uživatelská příručka ................................... 42
HU: Felhasználói kézikönyv ............................... 45
UA: Посібник користувача ............................... 49
EE: Kasutusjuhend ............................................ 53
LV: Lietotāja rokasgrāmata .............................. 56
LT: Naudojimo instrukcija ................................ 60
PT: Manual do utilizador ................................... 63
ES: Manual del usuario ..................................... 67
SK: Používateľská príručka ............................... 71
DK: Brugervejledning ........................................ 74
FI: Käyttöopas................................................... 78
NO: Brukerhåndbok ........................................... 81
SI: Navodila za uporabo ................................... 85
SE: Användarhandbok ....................................... 88
BG: Ръководство за потребителя .................... 92
RU: Руководство пользователя ....................... 95
GB
REFRIGERATED DISPLAY
CABINET
DE
AUFSATZKÜHLVITRINE
NL
KOELVITRINEKAST
PL
CHŁODNA SZAFKA
EKSPOZYCYJNA
FR
VITRINE DE TABLE
IT
VETRINA DA ESPOSIZIONE
RO
VITRINA FRIGORIFICA DE
PREZENTARE
HR
PROVIDNA RASHLADNA
VITRINA
CZ
CHLAZENÁ SKŘÍŇ
DISPLEJE
HU
BEMUTATÓ VITRIN
UA
ОХОЛОДЖЕНИЙ ДИСПЛЕЙ
LV
ATDZESĒTS DISPLEJA
SKAPIS
LT
ŠALDYTUVE ĮRENGTA
DEMONSTRACINĖ SPINTA
FI
JÄÄHDYTETTY
NÄYTTÖKAAPPI
NO
KJØLESKAP
BG
ХЛАДИЛЕН ВИТРИНА
SI
HLADILNA OMARICA
SE
KYLSKÅP
SK
CHLADIACI BOX
DK
KØLESKAB
ES
VITRINAS EXPOSITORAS
REFRIGERADAS
PT
EXPOSITOR FRIGORÍFICO
EE
JAHUTATUD EKRAANIKAPP
GR
ΨΥΓΕΙΟΒΙΤΡΙΝΑ
RU
ОХЛАЖДАЕМЫЙ ШКАФ
ДЛЯ ДИСПЛЕЕВ
233238 v.02, 233269 v.02, 233290, 233610 v.02,
233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02,
233658 v.02, 233665 v.02, 233696
REFRIGERATED
DISPLAY CABINET
2
HEAVY
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο μεταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιμοποιώντας AI και αυτόματες μεταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citiți manualul de utilizare și păstrați-l împreună cu
aparatul.
GR: Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το μαζί με τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: ečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
3
1
4
5
6
1
2
3
7
2
°C
13
12
8 9 10 11
4
3
~
B
C
220- 240V~ 50Hz
220-240 В ~ 50 Гц
F
I
J
G
D
H
A
E
4
L
M
O O O
RS
P
N
Q
K
220- 240V~ 50Hz
220-240 В ~ 50 Гц
5
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A
233610 v.02 233627 v.02 233634 v.02 233238 v.02 233641 v.02 233658 v.02 233665 v.02 233269 v.02 233696 233290
B 220-240V~ 50Hz / 220-240 В ~ 50 Гц
C 170W / Вт 210W / Вт 380W / Вт
D 1.4A 1.5A 2.4A
E
R600a/ 40g R290/100g
F
2°C - 6°C 2°C - 8°C
G
4°C
H C
I I
J 4
K
LED 4W
L < 60 dB (A)
M 58 L 68 L 78 L 98 L 270 L
N 452x406x(H)816 mm/мм 452x406x(H)891 mm/мм 452x406x(H)966 mm/мм 452x406x(H)1116 mm/мм 556x526x(H)1913 mm/мм
O 32 kg / кг 35 kg / кг 36 kg / кг 40 kg / кг 90 kg / кг
A: GB:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycji / FR:N° d’article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului/ GR:Αρ. είδους /
HR:Broj stavke / CZ:Položka č. / HU:Cikkszám / UA:Номер елемента / EE:Artikli nr / LV:Vienums Nr. / LT:Prekės Nr. / PT:Item n.o
/ ES:N.o de artículo / SK:Č. položky / DK:Varenr. / FI:Kohteen nro / NO:Varenr. / SI:Št. izdelka / SE:Art.nr / BG:Номер на елемент
/ RU:Номер позиции
B: GB:Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Frequenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e frequenza nominali / RO:Tensiune nominală și
frecvență / GR:Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR:Nazivni napon i frekvencija / CZ:Jmenovité napětí a frekvence / HU:Névleg-
es feszültség és frekvencia / UA:Номінальна напруга та частота / EE:Nimipinge ja -sagedus / LV:Nominālais spriegums un
frekvence / LT:Vardinė įtampa ir dažnis / PT:Tensão e frequência nominais / ES:Tensión y frecuencia nominales / SK:Menovité
napätie a frekvencia / DK:Nominel spænding og frekvens / FI:Nimellisjännite ja -taajuus / NO:Nominell spenning og frekvens /
SI:Nazivna napetost in frekvenca / SE:Märkspänning och frekvens / BG:Номинално напрежение и честота / RU:Номинальное
напряжение и частота
C: GB:Rated input power / DE:Nenneingangsleistung / NL:Nominaal ingangsvermogen / PL:Znamionowa moc wejściowa / FR:Pu-
issance d’entrée nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominală de intrare / GR:Ονομαστική ισχύς εισόδου /
HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovitý vstupní výkon / HU:Névleges bemeneti teljesítmény / UA:Номінальна вхідна потужність
/ EE: Nimisisendvõimsus / LV:Nominālā ieejas jauda / LT:Vardinė įėjimo galia / PT:Potência de entrada nominal / ES: Potencia de
entrada nominal / SK:Menovitý vstupný výkon / DK:Nominel indgangseffekt / FI:Nimellistuloteho / NO:Nominell inngangseffekt /
SI:Nazivna vhodna moč / SE:Märkineffekt / BG:Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная мощность
D: GB:Rated Current / DE:Nennstrom / NL:Nominale stroom / PL:Prąd znamionowy / FR:Courant nominal / IT:Corrente nominale
/ RO:Curent nominal / GR:Ονομαστική ένταση ρεύματος / HR:Nazivna struja / CZ:Jmenovitý proud / HU:Névleges áramerősség /
UA:Номінальний струм / EE:Nimivool / LV:Nominālā strāva / LT:Vardinė srovė / PT:Corrente nominal / ES:Corriente nominal /
SK:Menovitý prúd / DK:Mærkestrøm / FI:Nimellisvirta / NO:Nominell strøm / SI: Nazivni tok / SE:Märkström / BG:Номинален
ток / RU:Номинальный ток
6
E: GB:Refrigerant used and injection quantity / DE:Verwendetes Kühlmittel und Injektionsmenge / NL:Gebruikte koelmiddel en
hoeveelheid / PL:Czynnik chłodniczy i jego ilość / FR:Réfrigérant utilisé et quantité à injecter / IT:Refrigerante utilizzato e quantità
di iniezione / RO:Agent frigorific utilizat și cantitate de injecție / GR:Ψυκτικό μέσο που χρησιμοποιήθηκε και ποσότητα ένεσης /
HR:Korišteno rashladno sredstvo i količina ubrizgavanja / CZ:Použité chladivo a množství vstřiku / HU:Felhasznált hűtőközeg és
befecskendezési mennyiség / UA:Використовуваний холодоагент і кількість впорскування / EE:Kasutatud külmutusagens ja
injektsiooni kogus / LV:Izmantota dzesējoša viela un iesmidzināšanas daudzums / LT:Panaudotas šaltnešis ir įpurškimo kiekis /
PT:Refrigerante utilizado e quantidade de injeção / ES:Refrigerante utilizado y cantidad de inyección / SK:Použité chladiace médi-
um a množstvo injekcie / DK:Anvendt kølemiddel og indsprøjtningsmængde / FI:Käytetty kylmäaine ja injektiomäärä / NO:Kjølem-
iddel brukt og injeksjonsmengde / SI: Uporabljeno hladilno sredstvo in količina injekcije / SE:Använd köldmedium och injektion-
smängd / BG:Използван хладилен агент и количество за инжектиране / RU:Используемый хладагент и количество впрыска
F: GB:Temperature settings / DE:Temperatur-Einstellungen / NL:Temperatuur instellingen / PL:Ustawienia temperatury /
FR:Réglages de température / IT:Impostazioni della temperatura / RO:Setări de temperatură / GR:Ρυθμίσεις θερμοκρασίας /
HR:Postavke temperature / CZ:Nastavení teploty / HU:Hőmérséklet-beállítások / UA:Налаштування температури / EE:Temper-
atuurisätted / LV:Temperatūras iestatījumi / LT:Temperatūros nuostatos / PT:Definições de temperatura / ES:Ajustes de temper-
atura / SK:Nastavenie teploty / DK:Temperaturindstillinger / FI:Lämpötila-asetukset / NO:Temperaturinnstillinger / SI: Nastavitve
temperature / SE:Temperaturinställningar / BG:Настройки на температурата / RU:Настройки температуры
G: GB:Recommended temperature setting / DE:Empfohlene Temperatureinstellung / NL:Aanbevolen temperatuurinstelling /
PL:Zalecane ustawienie temperatury / FR:Réglage de la température recommandée / IT:Impostazione della temperatura con-
sigliata / RO:Setare de temperatură recomandată / GR:Συνιστώμενη ρύθμιση θερμοκρασίας / HR:Preporučena postavka temper-
ature / CZ:Doporučené nastavení teploty / HU:Javasolt hőmérséklet-beállítás / UA:Рекомендоване налаштування температури
/ EE:Soovitatav temperatuurisäte / LV:Ieteicamais temperatūras iestatījums / LT:Rekomenduojamas temperatūros nustatymas
/ PT:Definição de temperatura recomendada / ES:Ajuste de temperatura recomendado / SK:Odporúčané nastavenie teplo-
ty / DK:Anbefalet temperaturindstilling / FI:Suositeltu lämpötila-asetus / NO:Anbefalt temperaturinnstilling / SI: Priporočena
nastavitev temperature / SE:Rekommenderad temperaturinställning / BG:Препоръчителна настройка на температурата /
RU:Рекомендуемая настройка температуры
H: GB:Energy efficiency class / DE:Energieeffizienzklasse / NL:Energie-efficiëntieklasse / PL:Klasa efektywności energetycznej
/ FR: Classe énergétique / IT:Classe di efficienza energetica / RO:Clasă de eficiență energetică / GR:Τάξη ενεργειακής
απόδοσης / HR:Klasa energetske učinkovitosti / CZ:Třída energetické účinnosti / HU:Energiahatékonysági osztály / UA:Клас
енергоефективності / EE:Energiatõhususe klass / LV:Energoefektivitātes klase / LT:Energijos vartojimo efektyvumo klasė /
PT:Classe de eficiência energética / ES:Clase de eficiencia energética / SK:Trieda energetickej účinnosti / DK:Energiklasse /
FI:Energiatehokkuusluokka / NO:Energieffektivitetsklasse / SI: Razred energijske učinkovitosti / SE:Energieffektivitetsklass /
BG:Клас на енергийна ефективност / RU:Класс энергоэффективности
I: GB:Protection class (Class) / DE:Schutzklasse (Klasse) / NL:Beschermingsklasse (klasse) / PL:Klasa ochrony (klasa) / FR:Classe
de protection (classe) / IT:Classe di protezione (classe) / RO:Clasă de protecție (clasă) / GR:Κλάση προστασίας (κατηγορία) /
HR:Klasa zaštite (klasa) / CZ:Třída ochrany (třída) / HU:Védelmi osztály (osztály) / UA:Клас захисту (клас) / EE:Kaitseklass (klass)
/ LV:Aizsardzības klase (klase) / LT:Apsaugos klasė (klasė) / PT:Classe de proteção (classe) / ES:Clase de protección (clase)
/ SK:Trieda ochrany (trieda) / DK:Beskyttelsesklasse (klasse) / FI:Suojausluokka (luokka) / NO:Beskyttelsesklasse (klasse) /
SI:Razred zaščite (razred) / SE:Skyddsklass (klass) / BG:Клас на защита (Клас) / RU:Класс защиты (класс)
J: GB:Climate class / DE:Klimaklasse / NL:Klimaatklasse / PL:Klasa klimatyczna / FR:Classe climatique / IT:Classe climatica
/ RO: Clasă climatică / GR:Κλιματική κλάση / HR:Klimatska klasa / CZ:Klimatická třída / HU:Klímaosztály / UA:Кліматичний
клас / EE:Kliimaklass / LV:Klimata klase / LT:Klimato klasė / PT:Classe climática / ES:Clase climática / SK:Klimatická trie-
da / DK:Klimaklasse / FI:Ilmastoluokka / NO:Klimaklasse / SI: Podnebni razred / SE:Klimatklass / BG:Климатичен клас /
RU:Климатический класс
K: GB:Illuminate light / DE:Beleuchtung / NL:Licht op / PL:Podświetlenie światła / FR:Éclairage / IT:Illuminare la luce / RO:Lumină
aprinsă / GR:Φωτισμός φωτός / HR:Svjetlosni indikator / CZ:Rozsvítit světlo / HU:Világító fény / UA:Освітлення / EE:Märgutuli
/ LV:Apgaismojums / LT:Apšvietimo lemputė / PT:Iluminar a luz / ES:Iluminar la luz / SK:Osvetlenie svetla / DK:Lysende lys /
FI:Valaise valo / NO:Belysningslys / SI: Osvetlitev / SE:Lys upp lampan / BG:Осветление / RU:Освещение
L: Noise level / DE:Geräuschpegel / NL:Geluidsniveau / PL:Poziom hałasu / FR:Niveau sonore / IT:Livello di rumore / RO:Nivel de
zgomot / GR:Επίπεδο θορύβου / HR:Razina buke / CZ:Hladina hluku / HU:Zajszint / UA:Рівень шуму / EE:Müratase / LV:Trokšņu
līmenis / LT:Triukšmo lygis / PT:Nível de ruído / ES:Nivel de ruido / SK:Hladina hluku / DK:Støjniveau / FI:Melutaso / NO:Støynivå
/ SI: Raven hrupa / SE:Ljudnivå / BG:Ниво на шум / RU:Уровень шума
M: GB:Capacity / DE:Kapazität / NL:Capaciteit / PL:Pojemność / FR:Capacité / IT:Capacità / RO:Capacitate / GR:Χωρητικότητα /
HR:Kapacitet / CZ:Kapacita / HU:Kapacitás / UA:Місткість / EE:Mahutavus / LV:Efektivitāte / LT:Pajėgumas / PT:Capacidade
/ ES:Capacidad / SK:Kapacita / DK:Kapacitet / FI:Tilavuus / NO:Kapasitet / SI:Zmogljivost / SE:Kapacitet / BG: Капацитет /
RU:Вместимость
N: GB:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni /
GR:Διαστάσεις / HR:Dimenzije / CZ:Rozměry / HU:Méretek / UA:Розміри / EE:Mõõtmed / LV:Izmēri / LT:Matmenys / PT:Di-
mensões / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / DK:Mål / FI:Mitat / NO:Mål / SI: Mere / SE:Mått / BG: Размери / RU:Размеры
7
O: GB:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate netă /
GR:Καθαρό βάρος / HR:Neto težina / CZ:Čistá hmotnost / HU:Nettó tömeg / UA:Вага нетто / EE:Netokaal / LV:Neto svars /
LT:Grynasis svoris / PT:Peso líquido / ES:Peso neto / SK:Čistá hmotnosť / DK:Nettovægt / FI: Nettopaino / NO:Nettovekt / SI:Neto
teža / SE:Nettovikt / BG: Нетно тегло / RU:Вес нетто
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU: Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO: Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
8
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this user
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
Never carry the appliance by its cord.
Never try to open the housing of the appliance yourself.
Do not insert objects into the housing of the appliance.
Never leave the appliance unattended during use.
This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
Do not cover the appliance in operation.
Do not place any objects on top of the appliance.
Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
This appliance is intended for commercial and professional
use only.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the man-
ufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard. (Fixed supply cord inside, but it could
be replaced)
CAUTION! RISK OF FIRE! The refrigerant
used is R600a / R290 It is a flammable re-
frigerant which is environmentally friend-
ly. Although it is flammable, it does not
damage the ozone layer and does not in-
crease the greenhouse effect. The use of
this coolant has, however, led to a slight increase in the noise
level of the appliance. In addition to the noise of the compres-
sor, you might be able to hear the coolant flowing around the
system. This is unavoidable, and does not have any adverse
effect on the performance of the appliance. Care must be tak-
en during the transportation and setting up of the appliance
that no parts of the cooling system are damaged. Leaking
coolant can damage the eyes.
The foam blowing agent used is Cyclopentane in this appli-
ance. It is highly flammable.
CAUTION! RISK OF BURNS! Refrigerant liquid sprayed on the
skin can cause critical burns. Keep eyes and skin protected.
If refrigerant burns occur, rinse immediately with cold water.
In case burns are severe, apply ice and contact medical treat-
ment immediately.
WARNING! Provide sufficient ventilation in the surrounding
structure when building-in. Never block the air flow suction
and air outlet in order to keep air circulation.
WARNING! Do not use mechanical devices or other means to
accelerate the defrosting process, other than those recom-
mended by the manufacturer.
WARNING! Do not damage the refrigerant circuit.
WARNING! Do not use electrical appliances inside the food
storage compartments of the appliance, unless they are of
the type recommended by the manufacturer.
Do not place any dangerous products, such as fuel, alcohol,
paint, aerosol cans with a flammable propellant, flammable
9
GB
or explosive substances, etc. inside or near the appliance.
Once installed, the appliance must not be tilted at an angle
greater than 5° and it is necessary to wait 2h before connect-
ing it to the power supply to switch it on. The same applies if
the appliance is moved afterwards.
If the appliance has been switched off or disconnected from
the power supply, it is necessary to wait 5 minutes until
switching on again.
Intended use
This appliance is intended to be used for commercial applica-
tions, for example in kitchens of restaurants, canteens, hos-
pital and in commercial enterprises such as bakeries, butch-
eries, etc., but not for continuous mass production of food.
This appliance is designed only to keep food or beverages,
under cool state and to display them. Any other use may lead
to damage of the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
Main parts of the product
(Fig.1 on page 3)
1. Glass door
2. Air suction
Never block the suction. Air is sucked in and cold air in
circulated inside the refrigerator.
3. Main ON/OFF switch
4. Rack
The height of rack is adjustable for various goods. For ad-
justment :
1) Take out the rack
2) Move the rack support on suitable height.
3) Put the rack on the support.
5. Air outlet
Never block the air outlet. Let inside circulating cold air
flow out.
6. Digital temperature controller
7. Air duct outside the glass to remove the condensation water
Remark: The content of this manual applies for all listed items
unless specified otherwise. The appearance may vary from the
shown illustrations.
Control panel
(Fig.2 on page 3)
8. Increase button
9. Light
10. Setting button
11. Decrease button
12. Refrigerant LED
13. Defrost LED
Circuit diagram
(Item 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(Fig.3 on page 4)
A. Defrost probe
B. Thermostat probe
C. Digital Temperature Controller
D. Display panel
E. Power switch
F. Fan Motor
G. Over Load Protector
H. Compressor
I. Lamp
J. PTC
Circuit diagram
(Item 233290, 233696)
(Fig.4 on page 4)
K. Defrost probe
L. Thermostat probe
M. Digital Temperature Controller
N. Display panel
O. Fan Motor
P. Over Load Protector
Q. Compressor
R. Lamp
S. PTC
Preparation before use
Remove all protective packaging and wrapping.
Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Operating instructions
Connect the power plug with a suitable electrical outlet.
Switch on the appliance (if it is included). Leaving the appli-
ance for running some hours to reach the cooling tempera-
ture before placing the beverage or food inside the appliance.
Digital temperature controller operation
1). Setting the temperature
Press (10) to enter into the setting mode. The set tem-
perature is displayed.
Press (8) or (11) to increase or decrease the set tem-
perature.
Press (10) again to confirm the setting and exit. Then,
inside cabinet temperature is displayed.
10
GB
Note:
If no button is pressed within 10 seconds. The newly set
temperature will be stored.
The temperature setting range from 2°C to 6°C (233610
v.02, 233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02,
233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02) ; The temperature
setting range from 2°C to 8°C (233696, 233290).
Keep the door open time as short as possible in order to
keep a cool temperature inside.
2). Illumination inside the cabinet
Press (9) to switch ON the light. Press (9) again to switch
OFF the light.
3). Refrigerant LED indicator
During the cooling operation (compressor enabled), this
refrigerant LED (12) indicator will lights up constantly.
After the inside cabinet reach the set temperature, the
refrigerant LED (12) indicator will flashes continuously.
When defrost start, the refrigerant LED (12) indicator
light off.
4). Defrost LED indicator
During the defrost operation, this defrost LED (13) indi-
cator will lights up constantly.
After the defrost operation, defrost LED (13) indicator
will lights off.
Cleaning & maintenance
ATTENTION! Always disconnect the appliance from the elec-
trical mains and cool down before storage, cleaning & main-
tenance.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
Cleaning
Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
Avoid water contacting the electrical components.
Never immerse the appliance in water or other liquids.
No parts are dishwasher safe.
Parts How to clean Remark
All accessories
such as racks, rack
holders, etc.
Soak in warm,
soapy water for
about 10 to 20
minutes.
Rinse under
running water
thoroughly.
Dry all parts well
at last.
External glass
surfaces Wipe clean with
a soft cloth and
a little neutral
detergent. Make
sure no water or
moisture enters
inside the of the
appliance.
Interior glass
surfaces Remove any food
deposits.
Wipe clean with
a soft cloth and
a little mild
detergent. Make
sure no water or
moisture enters
inside the of the
appliance.
Glass door
Maintenance
Check the operation of the appliance regularly to prevent
problems that can cause serious accidents.
If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Replacing the defective light
ATTENTION! Always unplug the appliance from the electrical
power outlet before replacement.
Remove both screws on the side of the light cover
Remove the old light and replace with a new one of the same
type (not included). [Fluorescent tube 220-240V~ /50Hz 11W]
Reassembly the light cover.
If you do not sure how to replace, contact the supplier/ service
provider (See ==> Warranty).
Transportation and Storage
Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Special care must be taken when moving or transporting the
machine due to its heavy weight. With at least 2 persons or
using a cart. Move the machine slowly, carefully, and never
incline more than 5°.
11
DE
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
The appliance does
not start cooling
after connect to
electrical power
supply and switch on
(if included).
Thermal cut-out
activated Contact with the
supplier/service
provider for repair.
The compressor is
defective.
The power plug is
connected incor-
rectly with the power
supply outlet.
Check the connec-
tion and make sure
all the connections
are correctly con-
nected.
The main ON/OFF
switch is defective. Contact your
supplier.
Cooling is not
enough. The appliance is un-
der strong sunlight
radiation or close to
a heat source.
Move the appliance
a new location to
avoid direct sunlight.
The doors are not
properly closed or
the sealing gasket is
defective.
Close the doors
properly.
Too much food is
placed inside the
appliance.
Place less food in-
side the appliance.
Surrounding ventila-
tion is insufficient. Check that if suffi-
cient ventilation is
provided by allowing
at least 10cm away
from other objects
or wall.
Too much noise. The appliance is not
placed horizontally. Check to make sure
the appliance is
placed horizontally.
The appliance
touches surround-
ing wall or other
objects.
Check to make sure
that at least 10cm
away from other
objects or wall.
There are some
loose parts inside
the appliance.
Contact with the
supplier/service
provider for repair.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this rule may be
penalized in accordance with applicable regulations on waste
disposal. The separate collection and recycling of your waste
equipment at the time of disposal will help conserve natural
resources and ensure that it is recycled in a manner that pro-
tects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
12
DE
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen und professionel-
len Gebrauch bestimmt.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Per-
son ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden. (Festes
Netzkabel innen, kann aber ersetzt werden)
VORSICHT! BRANDGEFAHR! Das verwen-
dete Kältemittel ist R600a / R290 Es ist ein
umweltfreundliches brennbares
Kältemittel. Obwohl es entzündlich ist,
beschädigt es nicht die Ozonschicht und
verstärkt nicht die Treibhauswirkung. Die
Verwendung dieses Kühlmittels hat jedoch zu einem leichten
Anstieg des Geräuschpegels des Geräts geführt. Zusätzlich
zum Geräusch des Kompressors können Sie möglicherweise
hören, wie das Kühlmittel um das System strömt. Dies ist un-
vermeidbar und hat keine nachteiligen Auswirkungen auf die
Leistung des Geräts. Beim Transport und beim Aufstellen des
Geräts ist darauf zu achten, dass keine Teile des Kühlsystems
beschädigt werden. Undichtes Kühlmittel kann die Augen
schädigen.
Das verwendete Schaumtreibmittel ist Cyclopentan in diesem
Gerät. Es ist leicht entzündlich.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Auf die Haut
gesprühte Kältemittelflüssigkeit kann schwere Verbrennun-
gen verursachen. Augen und Haut schützen. Wenn Kältemit-
tel verbrannt wird, sofort mit kaltem Wasser abspülen. Bei
schweren Verbrennungen Eis auftragen und sofort ärztliche
Behandlung kontaktieren.
WARNUNG! Beim Einbau ausreichende Lüftung im umlieg-
enden Gebäude bereitstellen. Blockieren Sie niemals die
Luftansaugung und den Luftauslass, um die Luftzirkulation
aufrechtzuerhalten.
WARNUNG! Verwenden Sie keine mechanischen Geräte oder
andere Mittel, um den Abtauvorgang zu beschleunigen, außer
denen, die vom Hersteller empfohlen werden.
WARNUNG! Den Kältemittelkreislauf nicht beschädigen.
WARNUNG! Verwenden Sie keine elektrischen Geräte in den
Lebensmittelfächern des Geräts, es sei denn, sie sind vom
Hersteller empfohlen.
Stellen Sie keine gefährlichen Produkte wie Kraftstoff, Al-
kohol, Farbe, Aerosoldosen mit einem entflammbaren Trei-
bmittel, entflammbaren oder explosiven Substanzen usw. in
oder in die Nähe des Geräts.
Nach der Installation darf das Gerät nicht mehr als 5° geneigt
werden und es muss 2 Stunden gewartet werden, bevor es
an die Stromversorgung angeschlossen wird, um es einzus-
chalten. Dasselbe gilt, wenn das Gerät danach bewegt wird.
Wenn das Gerät ausgeschaltet oder von der Stromversorgung
getrennt wurde, muss bis zum erneuten Einschalten 5 Mi-
nuten gewartet werden.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für kommerzielle Anwendungen vorgesehen,
z. B. in Küchen von Restaurants, Kantinen, Krankenhäusern
und in kommerziellen Unternehmen wie Bäckereien, Metz-
gereien usw., aber nicht für die kontinuierliche Massenpro-
duktion von Lebensmitteln.
Dieses Gerät ist nur dafür vorgesehen, Lebensmittel oder Ge-
tränke kühl zu halten und auszustellen. Jede andere Verwen-
dung kann zu Schäden am Gerät oder Verletzungen führen.
Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung verringert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet sein.
13
DE
Hauptteile des Produkts
(Abb.1 auf Seite 3)
1. Glastür
2. Luftansaugung
Blockieren Sie niemals die Absaugung. Im Kühlschrank
wird Luft angesaugt und kalte Luft zirkuliert.
3. Haupt-EIN/AUS-Schalter
4. Rack
Die Höhe des Racks kann für verschiedene Waren einge-
stellt werden. Zur Einstellung:
1) Nehmen Sie das Rack heraus
2) Bewegen Sie die Rackhalterung in geeigneter Höhe.
3) Setzen Sie das Rack auf die Halterung.
5. Luftauslass
Blockieren Sie niemals den Luftauslass. Lassen Sie die
zirkulierende kalte Luft nach innen strömen.
6. Digitaler Temperaturregler
7. Luftkanal außerhalb des Glases, um das Kondenswasser
zu entfernen
Anmerkung: Der Inhalt dieses Handbuchs gilt für alle auf-
geführten Punkte, sofern nicht anders angegeben. Das
Erscheinungsbild kann von den gezeigten Darstellungen
abweichen.
Kontrollpanel
(Abb. 2 auf Seite 3)
8. Schaltfläche „Erhöhen“
9. Licht
10. Schaltfläche „Einstellungen“
11. Schaltfläche „Verringern“
12. Kältemittel-LED
13. LED auftauen
Schaltplan
(Artikel 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(Abb. 3 auf Seite 4)
A. Abtau-Sonde
B. Thermostat-Sonde
C. Digitaler Temperaturregler
D. Anzeigefeld
E. Netzschalter
F. Lüftermotor
G. Überlastschutz
H. Kompressor
I. Lampe
J. PTC
Schaltplan
(Artikel 233290, 233696)
(Abb.4 auf Seite 4)
K. Abtau-Sonde
L. Thermostat-Sonde
M. Digitaler Temperaturregler
N. Anzeige-Panel
O. Lüftermotor
P. Überlastschutz
F. Kompressor
R. Lampe
S. PTC
Vorbereitung vor Verwendung
Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und -verpackungen.
Überprüfen Sie, ob das Gerät in gutem Zustand ist und mit al-
lem Zubehör. Bei unvollständiger oder beschädigter Lieferung
wenden Sie sich bitte umgehend an den Lieferanten. Verwen-
den Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die gegen Wasserspritzer sicher ist.
Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zu-
kunft lagern möchten.
Bewahren Sie das Benutzerhandbuch für zukünftige Refe-
renzzwecke auf.
HINWEIS! Aufgrund von Produktionsrückständen kann das Ge-
rät bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch abge-
ben. Dies ist normal und weist nicht auf Defekte oder Gefahren
hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut belüftet ist.
Bedienungsanleitung
Schließen Sie den Netzstecker an eine geeignete Steckdose
an. Schalten Sie das Gerät ein (falls im Lieferumfang ent-
halten). Lassen Sie das Gerät einige Stunden laufen, bis die
Kühltemperatur erreicht ist, bevor Sie das Getränk oder die
Lebensmittel in das Gerät legen.
Betrieb des digitalen Temperaturreglers
1). Einstellen der Temperatur
Drücken Sie (10), um in den Einstellmodus zu gelangen.
Die eingestellte Temperatur wird angezeigt.
Drücken Sie (8) oder (11), um die eingestellte Tempera-
tur zu erhöhen oder zu verringern.
Drücken Sie erneut (10), um die Einstellung zu bestäti-
gen und den Vorgang zu beenden. Dann wird die Tem-
peratur im Schrank angezeigt.
Hinweis:
Wenn innerhalb von 10 Sekunden keine Taste gedrückt
wird. Die neu eingestellte Temperatur wird gespeichert.
Die Temperatureinstellung reicht von 2 °C bis 6 °C
(233610 v.02, 233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02,
233658 v.02, 233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02) ; Die
Temperatureinstellung reicht von 2 °C bis 8 °C (233696,
233290).
Halten Sie die Tür so kurz wie möglich geöffnet, um eine
kühle Temperatur im Inneren zu halten.
2). Beleuchtung im Schrank
Drücken Sie (9), um die Lampe EINzuschalten. Drücken
Sie (9) erneut, um das Licht auszuschalten.
3). Kältemittel-LED-Anzeige
Während des Kühlvorgangs (Kompressor aktiviert)
leuchtet diese Kältemittel-LED-Anzeige (12) ständig auf.
Nachdem der Innenschrank die eingestellte Temperatur
erreicht hat, blinkt die Kältemittel-LED (12) kontinuier-
lich.
Beim Start des Abtauvorgangs leuchtet die Kältemit-
tel-LED (12) nicht mehr.
4). Auftau-LED-Anzeige
Während des Abtauvorgangs leuchtet diese Abtau-LED
(13) ständig auf.
Nach dem Abtauvorgang leuchtet die Abtau-LED (13)
auf.
14
DE
Reinigung und Wartung
AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer vom Strom-
netz und kühlen Sie es vor Lagerung, Reinigung und Wartung
ab.
Verwenden Sie für die Reinigung keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und es zu Stromschlägen
kommen kann.
Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann wäh-
rend des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen.
Reinigung
Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem Tuch oder
Schwamm, der leicht mit einer milden Seifenlösung ange-
feuchtet wurde.
Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
Vermeiden Sie den Kontakt von Wasser mit den elektrischen
Komponenten.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
• Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Teile Reinigung Anmerkung
Alle Zubehörteile
wie Racks,
Rack-halter usw.
In warmem Seif-
enwasser etwa
10 bis 20 Minuten
einweichen.
Unter fließendem
Wasser gründlich
ab spülen.
Alle Teile endlich
gut trocknen.
Äußere Glasflächen Mit einem
weichen Tuch und
etwas neutralem
Reinigungsmit-
tel abwischen.
Stellen Sie sicher,
dass kein Wasser
oder Feuchtigkeit
in das Gerät
eindringt.
Glasinnenflächen Entfernen Sie
alle Lebensmit-
telablagerungen.
Mit einem
weichen Tuch und
einem milden
Reinigungsmit-
tel abwischen.
Stellen Sie sicher,
dass kein Wasser
oder Feuchtigkeit
in das Gerät
eindringt.
Glastür
Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um Prob-
leme zu vermeiden, die schwere Unfälle verursachen können.
Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Ver-
wendung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Austauschen der defekten Leuchte
ACHTUNG! Ziehen Sie vor dem Austausch immer den Netz-
stecker aus der Steckdose.
Entfernen Sie beide Schrauben an der Seite der Lichtabde-
ckung
Entfernen Sie die alte Leuchte und ersetzen Sie sie durch
eine neue vom gleichen Typ (nicht im Lieferumfang enthal-
ten). [Leuchtstoffröhre 220-240V~ /50Hz 11W]
• Montieren Sie die Leuchtenabdeckung wieder.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie der Austausch durch-
geführt werden soll, wenden Sie sich an den Lieferanten/
Dienstleister (siehe ==> Garantie).
Transport und Lagerung
Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
von der Stromversorgung getrennt und vollständig abgekühlt
wurde.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und trock-
enen Ort.
Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies das Gerät beschädigen könnte.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversorgung
und halten Sie es unten.
Beim Bewegen oder Transport der Maschine ist wegen ihres
hohen Gewichts besondere Vorsicht geboten. Mit mindestens
2 Personen oder mit einem Wagen. Die Maschine langsam
und vorsichtig bewegen und niemals um mehr als 5° schräg
fahren.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, finden Sie die Lösung
in der folgenden Tabelle. Wenn Sie das Problem immer noch
nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten/
Dienstleister.
15
NL
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät startet
nicht mit der Küh-
lung, nachdem es an
die Stromversorgung
angeschlossen und
eingeschaltet wurde
(falls enthalten).
Thermische
Aus-schaltung
aktiviert
Wenden Sie sich zur
Reparatur an den
Lieferanten/Dienst-
leister
Der Kompressor ist
defekt.
Der Netzstecker ist
falsch an die Steck-
dose ange-schlos-
sen.
Überprüfen Sie die
Verbindung und stel-
len Sie sicher, dass
alle Verbin-dungen
korrekt angeschlos-
sen sind.
Der Haupt-EIN/
AUS-Schalter ist
defekt.
Wenden Sie sich an
Ihren Lieferanten.
Kühlung reicht nicht
aus. Das Gerät steht
unter starker
Sonneneinstrahlung
oder in der Nähe
einer Wärmequel-le.
Bewegen Sie das
Gerät an einen neu-
en Ort, um direkte
Sonnenein-strah-
lung zu vermeiden.
Die Türen sind nicht
richtig ge-schlossen
oder die Dichtung ist
defekt.
Schließen Sie die
Türen ordnungs-
ge-mäß.
Es wird zu viel
Essen in das Gerät
gegeben.
Geben Sie weniger
Lebensmittel in das
Gerät.
Die Umgebungs-
be-lüftung ist
unzu-reichend.
Prüfen Sie, ob aus-
reichend Belüf-tung
vorhanden ist,
indem Sie min-
des-tens 10 cm von
anderen Objekten
oder der Wand
entfernt sind.
Zu viel Lärm. Das Gerät wird nicht
horizontal aufge-
stellt.
Vergewissern Sie
sich, dass das
Gerät waagerecht
aufge-stellt ist.
Das Gerät berührt
die umliegende
Wand oder andere
Gegenstände.
Stellen Sie sicher,
dass Sie min-
des-tens 10 cm von
anderen Objekten
oder der Wand
entfernt sind.
Im Gerät befinden
sich einige lose
Teile.
Wenden Sie sich
zur Reparatur an
den Lieferan-ten/
Dienstleister.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
WARNING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het
apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
WARNING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat u het los-
koppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud of opslag.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
16
NL
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
Draag het apparaat nooit aan het snoer.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
Dek het apparaat niet af als het in werking is.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor commercieel en pro-
fessioneel gebruik.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig gek-
walificeerde personen om gevaar te voorkomen. (Vaste voed-
ingskabel aan de binnenkant, maar kan worden vervangen)
LET OP! RISICO OP BRAND! Het gebruikte
koelmiddel is R600a / R290 Het is een ont-
vlambaar koelmiddel dat milieuvriendelijk
is. Hoewel het ontvlambaar is, beschadigt
het de ozonlaag niet en verhoogt het het
broeikaseffect niet. Het gebruik van dit
koelmiddel heeft echter geleid tot een lichte toename van het
geluidsniveau van het apparaat. Naast het geluid van de com-
pressor, kunt u het koelmiddel misschien horen stromen door
het systeem. Dit is onvermijdelijk en heeft geen nadelige inv-
loed op de prestaties van het apparaat. Tijdens het transport
en de installatie van het apparaat moet ervoor worden ge-
zorgd dat er geen onderdelen van het koelsysteem beschad-
igd zijn. Lekkend koelmiddel kan de ogen beschadigen.
Het schuimblaasmiddel dat in dit apparaat wordt gebruikt, is
cyclopentane. Het is zeer brandbaar.
VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN! Koudemid-
del dat op de huid wordt gespoten, kan ernstige brandwonden
veroorzaken. Bescherm ogen en huid. Als het koelmiddel ver-
brandt, onmiddellijk spoelen met koud water. Als de brand-
wonden ernstig zijn, breng dan ijs aan en neem onmiddellijk
contact op met de medische behandeling
WAARSCHUWING! Zorg voor voldoende ventilatie in de om-
liggende structuur tijdens het inbouwen. Blokkeer nooit de
luchtstroomaanzuiging en luchtuitlaat om de luchtcirculatie
te behouden.
WAARSCHUWING! Gebruik geen mechanische apparaten of
andere middelen om het ontdooiproces te versnellen, anders
dan aanbevolen door de fabrikant.
WAARSCHUWING! Beschadig het koudemiddelcircuit niet.
WAARSCHUWING! Gebruik geen elektrische apparaten in de
voedselopslagvakken van het apparaat, tenzij deze van het
type zijn dat door de fabrikant wordt aanbevolen.
Plaats geen gevaarlijke producten, zoals brandstof, alcohol,
verf, spuitbussen met een ontvlambaar drijfgas, ontvlambare
of explosieve stoffen, enz. in of in de buurt van het apparaat.
Na installatie mag het apparaat niet meer dan 5° worden
gekanteld en moet u 2 uur wachten voordat u het aansluit
op de voeding om het in te schakelen. Hetzelfde geldt als het
apparaat daarna wordt verplaatst.
Als het apparaat is uitgeschakeld of losgekoppeld van de
stroomtoevoer, moet u 5 minuten wachten tot het apparaat
weer wordt ingeschakeld.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor commerciële toepassingen, bij-
voorbeeld in keukens van restaurants, kantines, ziekenhuizen
en commerciële ondernemingen zoals bakkerijen, slagerijen,
enz., maar niet voor continue massaproductie van voedsel.
Dit apparaat is alleen ontworpen om voedsel of dranken koel
te houden en te tonen. Elk ander gebruik kan leiden tot scha-
de aan het apparaat of persoonlijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor enig ander doel wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is voorzien van een netsnoer met aardingsstekker
of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aansluitin-
gen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Belangrijkste onderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Glazen deur
2. Luchtaanzuiging
Blokkeer de zuigkracht nooit. Er wordt lucht ingezogen en
17
NL
koude lucht wordt in de koelkast gecirculeerd.
3. Hoofd AAN/UIT-schakelaar
4. Rek
De hoogte van het rek is verstelbaar voor verschillende
goederen. Voor aanpassing:
1) Haal het rek eruit
2) Verplaats de reksteun op de juiste hoogte.
3) Plaats het rek op de steun.
5. Luchtuitlaat
• Blokkeer de luchtuitlaat nooit. Laat de circulerende koude
lucht eruit stromen.
6. Digitale temperatuurregelaar
7. Luchtkanaal buiten het glas om het condenswater te verwij-
deren.
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing
op alle vermelde items, tenzij anders aangegeven. Het uiterlijk
kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Bedieningspaneel
(Afb. 2 op pagina 3)
8. Knop Verhogen
9. Licht
10. Knop Instellen
11. Knop Verlagen
12. Koudemiddel-LED
13. LED ontdooien
Schema circuit
(Item 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(Afb. 3 op pagina 4)
A. Sensor ontdooien
B. Thermostaat sonde
C. Digitale temperatuurregelaar
D. Displaypaneel
E. Aan/uit-schakelaar
F. Ventilatormotor
G. Bescherming tegen overbelasting
H. Compressor
I. Lamp
J. PTC
Schema circuit
(Artikel 233290, 233696)
(Afb. 4 op pagina 4)
K. Sensor ontdooien
L. Thermostaat sonde
M. Digitale temperatuurregelaar
N. Scherm
O. Ventilatormotor
P. Bescherming tegen overbelasting
V. Compressor
R. Lamp
S. PTC
Voorbereiding voor gebruik
• Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle ac-
cessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of beschadigde
levering onmiddellijk contact op met de leverancier. Gebruik
het apparaat in dit geval niet.
Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
• Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebesten-
dig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
• Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit
is normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Bedieningsinstructies
Sluit de stekker aan op een geschikt stopcontact. Schakel
het apparaat in (indien aanwezig). Laat het apparaat enkele
uren draaien om de koeltemperatuur te bereiken voordat u
het drankje of voedsel in het apparaat plaatst.
Digitale temperatuurregelaar werking
1). De temperatuur instellen
Druk op (10) om naar de instelmodus te gaan. De in-
gestelde temperatuur wordt weergegeven.
Druk op (8) of (11) om de ingestelde temperatuur te ver-
hogen of te verlagen.
Druk nogmaals op (10) om de instelling te bevestigen
en af te sluiten. Vervolgens wordt de temperatuur in de
kast weergegeven.
Opmerking:
Als er binnen 10 seconden geen knop wordt ingedrukt.
De nieuw ingestelde temperatuur wordt opgeslagen.
Het temperatuurbereik van 2 °C tot 6 °C (233610 v.02,
233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02,
233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02) ; Het tempera-
tuurbereik van 2 °C tot 8 °C (233696, 233290).
Houd de deur zo kort mogelijk open om een koele tem-
peratuur binnen te houden.
2). Verlichting in de kast
• Druk op (9) om het licht AAN te zetten. Druk nogmaals
op (9) om het licht uit te schakelen.
3). Koudemiddel-LED-indicator
Tijdens het koelen (compressor ingeschakeld) gaat deze
koudemiddel-LED (12)-indicator constant branden.
Nadat de binnenkast de ingestelde temperatuur heeft
bereikt, knippert het indicatielampje koudemiddel (12)
continu.
Wanneer het ontdooien begint, gaat het indicatielampje
van het koelmiddel (12) uit.
4). LED-indicatielampje ontdooien
Tijdens de ontdooibewerking gaat deze ontdooi-LED (13)
constant branden.
• Na de ontdooibewerking gaat het ontdooilampje (13) uit.
Reiniging en onderhoud
AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van het elektriciteit-
snet en koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen en
duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen nat
worden en er een elektrische schok kan ontstaan.
Als het apparaat niet schoon wordt gehouden, kan dit een
18
NL
negatieve invloed hebben op de levensduur van het apparaat
en leiden tot een gevaarlijke situatie.
Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit het
apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed wordt
gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden tot een
gevaarlijke situatie tijdens het gebruik.
Reiniging
Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
Om hygiënische redenen moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
• Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloei-
stoffen.
• Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Onderdelen Hoe te reinigen Opmerking
Alle accessoires
zoals rekken,
rekhouders, enz.
Laat ongeveer 10
tot 20 minuten
weken in warm
zeepwater.
Spoel grondig af
onder stromend
water.
Droog alle onder-
delen ten slotte
goed af.
Externe glazen
oppervlakken Veeg schoon met
een zachte doek
en een beetje
neutraal reini-
gingsmiddel. Zorg
ervoor dat er geen
water of vocht
in het apparaat
komt.
Glazen opper-
vlakken aan de
binnenkant
Verwijder eventue-
le voedselafzet-
tingen.
Veeg schoon met
een zachte doek
en een beetje mild
reinigingsmiddel.
Zorg ervoor dat
er geen water
of vocht in het
apparaat komt.
Glazen deur
Onderhoud
Controleer regelmatig de werking van het apparaat om pro-
blemen te voorkomen die ernstige ongevallen kunnen veroor-
zaken.
Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Het defecte lampje vervangen
AANDACHT! Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
u het apparaat vervangt.
• Verwijder beide schroeven aan de zijkant van de lichtkap
Verwijder het oude lampje en vervang het door een nieuw
lampje van hetzelfde type (niet meegeleverd). [Fluores-
centiebuis 220-240V~ /50 Hz 11W]
• Zet de lichtkap weer in elkaar.
Als u niet zeker weet hoe u moet vervangen, neem dan con-
tact op met de leverancier/dienstverlener (zie ==> Garantie).
Transport en opslag
Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
• Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is. Koppel het
apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en houd
het aan de onderkant vast.
Er moet speciale aandacht worden besteed aan het verplaat-
sen of vervoeren van de machine vanwege het zware gewicht.
Met ten minste 2 personen of met behulp van een karretje.
Beweeg de machine langzaam, voorzichtig en neig nooit
meer dan 5°.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat
start niet met
koelen nadat het is
aangesloten op de
elektrische voeding
en is ingeschakeld
(indien inbegrepen).
Thermische
uitscha-keling
geactiveerd
Contact met
de leverancier/
dienstverlener voor
reparatie.
De compressor is
defect.
De stekker is onjuist
aangesloten op het
stopcontact.
Controleer de
aansluiting en zorg
ervoor dat alle aan-
sluitingen correct
zijn aange-sloten.
De hoofd AAN/
UIT-schakelaar is
defect.
Neem contact op
met uw leveran-cier.
Koeling is niet
voldoende. Het apparaat
staat onder sterke
zonlichtstraling of
in de buurt van een
warmtebron.
Verplaats het
apparaat naar een
nieuwe locatie om
direct zonlicht te
voorkomen.
De deuren zijn niet
goed gesloten of de
afdichtingspakking
is defect.
Sluit de deuren
goed.
Er wordt te veel
voedsel in het appa-
raat geplaatst.
Plaats minder voed-
sel in het apparaat.
Omliggende ventila-
tie is onvol-doende. Controleer of er
voldoende ventila-tie
is door ten minste
10 cm afstand te
houden van andere
voor-werpen of
muren.
19
PL
Te veel lawaai. Het apparaat wordt
niet horizontaal
geplaatst.
Controleer of het ap-
paraat horizon-taal
is geplaatst.
Het apparaat raakt
de omliggende muur
of andere voorwer-
pen aan.
Controleer of er
ten minste 10 cm
afstand is van
andere voorwerpen
of muren.
Er zitten enkele
losse onderdelen in
het apparaat.
Contact met de
leveran-cier/
dienstverlener voor
reparatie.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wyko-
nywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną oso-
bę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w ra-
zie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecznie, aby
uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu
z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją
lub przechowywaniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie
przedostanie się do wody, należy natychmiast odłączyć je od
źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie
sprawdzone przez certyfikowanego technika. Niezastosowa-
nie się do tych instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
20
PL
Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materia-
łów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy za-
wsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na
wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku komercyj-
nego i profesjonalnego.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wy-
mieniony przez producenta, jego przedstawiciela serwis-
owego lub osoby o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć
zagrożenia. (Stały przewód zasilający wewnątrz, ale można
go wymienić)
PRZESTROGA! RYZYKO POŻARU! Zasto-
sowany czynnik chłodniczy to R600a/R290
Jest to łatwopalny czynnik chłodniczy,
który jest przyjazny dla środowiska. Cho-
ciaż jest łatwopalny, nie uszkadza warstwy
ozonowej i nie zwiększa efektu cieplarnia-
nego. Jednak użycie tego chłodziwa doprowadziło do niew-
ielkiego wzrostu poziomu hałasu w urządzeniu. Oprócz
hałasu sprężarki może być słyszalny przepływ chłodziwa
wokół układu. Jest to nieuniknione i nie ma negatywnego
wpływu na działanie urządzenia. Podczas transportu i konfig-
uracji urządzenia należy zachować ostrożność, aby nie usz-
kodzić żadnych części układu chłodzenia. Wyciek chłodziwa
może uszkodzić oczy.
W tym urządzeniu stosowanym piankowym środkiem wydmu-
chującym jest cyklopentan. Jest wysoce łatwopalny.
UWAGA! RYZYKO OPARZEŃ! Ciecz czynnika chłodniczego
rozpylona na skórę może spowodować poważne oparze-
nia. Chronić oczy i skórę. Jeśli dojdzie do oparzeń czynnika
chłodniczego, należy natychmiast spłukać je zimną wodą. W
przypadku poważnych oparzeń zastosować lód i natychmiast
skontaktować się z lekarzem.
OSTRZEŻENIE! Zapewnić wystarczającą wentylację w otac-
zającej konstrukcji podczas montażu. Nigdy nie należy
blokować zasysania i wylotu powietrza, aby utrzymać cyrku-
lację powietrza.
OSTRZEŻENIE! Nie używać urządzeń mechanicznych ani in-
nych środków do przyspieszenia procesu rozmrażania, innych
niż zalecane przez producenta.
OSTRZEŻENIE! Nie uszkodzić układu chłodniczego.
OSTRZEŻENIE! Nie używać urządzeń elektrycznych wewnątrz
komór do przechowywania żywności, chyba że są one typu
zalecanego przez producenta.
Nie umieszczać w urządzeniu ani w jego pobliżu żadnych
niebezpiecznych produktów, takich jak paliwo, alkohol, farba,
puszki z aerozolem z łatwopalnym propelentem, palne lub
wybuchowe substancje itp.
Po zainstalowaniu urządzenia nie wolno go przechylać pod
kątem większym niż 5° i należy odczekać 2 godziny przed
podłączeniem go do źródła zasilania, aby je włączyć. To samo
dotyczy sytuacji, w której urządzenie zostanie przesunięte.
Jeśli urządzenie zostało wyłączone lub odłączone od zasila-
nia, należy odczekać 5 minut do ponownego włączenia.
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do zastosowań komercyj-
nych, na przykład w kuchniach restauracji, stołówek, szpitali
i przedsiębiorstw komercyjnych, takich jak piekarnie, rzeźnie
itp., ale nie do ciągłej masowej produkcji żywności.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do przechowywania
żywności lub napojów w stanie chłodnym i do ich wyświetla-
nia. Każde inne użycie może prowadzić do uszkodzenia urzą-
dzenia lub obrażeń ciała.
Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy uznać
za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik ponosi wyłącz-
ną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z urządze-
nia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego do prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub w połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Szklane drzwi
2. Ssanie powietrza
Nigdy nie blokować ssania. Powietrze jest zasysane, a zim-
ne powietrze krąży wewnątrz chłodziarki.
3. Główny przełącznik WŁ./WYŁ.
4. Stojak
Wysokość stojaka można regulować dla różnych materia-
łów. Do regulacji:
1) Wyjąć stojak
2) Przesunąć wspornik stojaka na odpowiednią wysokość.
3) Umieścić stojak na wsporniku.
5. Wylot powietrza
Nigdy nie należy blokować wylotu powietrza. Pozwolić, aby
wewnątrz wypływało zimne powietrze.
6. Cyfrowy regulator temperatury
7. Kanał powietrzny na zewnątrz szkła w celu usunięcia skro-
plin
Uwaga: Treść niniejszej instrukcji dotyczy wszystkich wymienio-
nych pozycji, chyba że określono inaczej. Wygląd może różnić się
od przedstawionych na ilustracjach.
Panel sterowania
(Rys. 2 na stronie 3)
8. Przycisk zwiększania
9. Światło
10. Przycisk ustawień
11. Przycisk zmniejszania
12. Dioda LED czynnika chłodniczego
13. Dioda LED rozmrażania
21
PL
Schemat obwodu
(Poz. 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(Rys. 3 na stronie 4)
A. Sondado rozmrażania
B. Sonda termostatu
C. Cyfrowy regulator temperatury
D. Panel wyświetlacza
E. Przełącznik zasilania
F. Silnik wentylatora
G. Zabezpieczenie przed przeładowaniem
H. Sprężarka
I. Lampa
J. PTC
Schemat obwodu
(Poz. 233290, 233696)
(Rys. 4 na stronie 4)
K. Sondado rozmrażania
L. Sonda termostatu
M. Cyfrowy sterownik temperatury
N. Panel wyświetlacza
O. Silnik wentylatora
P. Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Q. Sprężarka
R. Lampa
S. PTC
Przygotowanie przed użyciem
Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy należy niezwłocznie skontaktować się z
dostawcą. W takim przypadku nie należy używać urządzenia.
Przed użyciem wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
• Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na ciepło
powierzchni, która jest bezpieczna przed rozpryskami wody.
Jeśli urządzenie ma być przechowywane w przyszłości, należy
zachować opakowanie.
• Zachowaj instrukcję obsługi do wykorzystania w przyszłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zastoso-
wań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagrożeń.
Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
Instrukcja obsługi
Podłączyć wtyczkę zasilania do odpowiedniego gniazdka
elektrycznego. Włączyć urządzenie (jeśli jest dołączone).
Pozostawienie urządzenia na kilka godzin w celu osiągnięcia
temperatury chłodzenia przed umieszczeniem w nim napoju
lub żywności.
Działanie cyfrowego regulatora temperatury
1). Ustawianie temperatury
Nacisnąć (10), aby przejść do trybu ustawiania. Wyświet-
lana jest ustawiona temperatura.
Nacisnąć (8) lub (11), aby zwiększyć lub zmniejszyć ust-
awioną temperaturę.
Nacisnąć ponownie (10), aby potwierdzić ustawie-
nie i wyjść. Następnie wyświetlana jest temperatura
wewnątrz szafy.
Uwaga:
Jeśli w ciągu 10 sekund nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk. Nowo ustawiona temperatura zostanie zapisa-
na.
Zakres ustawień temperatury wynosi od 2°C do 6°C
(233610 v.02, 233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02,
233658 v.02, 233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02);
zakres ustawień temperatury wynosi od 2°C do 8°C
(233696, 233290).
Aby utrzymać niską temperaturę wewnątrz urządzenia,
należy trzymać otwarte drzwi jak najkrótszy czas.
2). Oświetlenie wewnątrz szafy
Nacisnąć (9), aby włączyć oświetlenie. Nacisnąć
ponownie (9), aby wyłączyć oświetlenie.
3). Wskaźnik LED czynnika chłodniczego
Podczas operacji chłodzenia (włączona sprężarka) ten
wskaźnik LED czynnika chłodniczego (12) będzie stale
świecił.
Po osiągnięciu przez wewnętrzną obudowę ustawionej
temperatury wskaźnik LED czynnika chłodniczego (12)
będzie migał w sposób ciągły.
Po rozpoczęciu rozmrażania zgaśnie kontrolka czynnika
chłodniczego (12).
4). Wskaźnik LED rozmrażania
Podczas odszraniania wskaźnik LED rozmrażania (13)
będzie się stale świecić.
Po zakończeniu rozmrażania zaświeci się wskaźnik LED
rozmrażania (13).
Czyszczenie i konserwacja
UWAGA! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konserwacją
należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania i ostygnąć.
Nie używać strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia i
nie wpychać urządzenia pod wodę, ponieważ może to spowodo-
wać zamoczenie części i porażenie prądem.
Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czy-
stości, może to niekorzystnie wpłynąć na żywotność urządze-
nia i spowodować niebezpieczeństwo.
Pozostałości żywności należy regularnie czyścić i usuwać z
urządzenia. Jeśli urządzenie nie zostanie prawidłowo wy-
czyszczone, skróci to jego żywotność i może spowodować
zagrożenie podczas użytkowania.
Czyszczenie
Ochłodzoną powierzchnię zewnętrzną należy czyścić ście-
reczką lub gąbką lekko zwilżoną łagodnym roztworem mydła.
Ze względów higienicznych urządzenie należy czyścić przed
i po użyciu.
• Unikać kontaktu wody z elementami elektrycznymi.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach.
• Żadne części nie nadają się do mycia w zmywarce.
22
PL
Części Jak czyścić Uwaga
Wszystkie akceso-
ria, takie jak stojaki,
uchwyty itp.
Moczyć w ciepłej
wodzie z mydłem
przez około 10 do
20 minut.
Dokładnie opłukać
pod bieżącą wodą.
Nareszcie dokładnie
osuszyć wszystkie
części.
Zewnętrzne
po-wierzchnie
szklane
Wytrzeć do czysta
miękką ściereczką
i odrobiną neutral-
nego detergentu.
Upewnić się, że do
wnętrza urządze-
nia nie dostaje się
woda ani wilgoć.
Wewnętrzne
po-wierzchnie
szklane
Usunąć wszelkie
osady żywności.
Wytrzeć do czysta
miękką ściereczką
i odrobiną łagod-
nego detergentu.
Upewnić się, że do
wnętrza urządze-
nia nie dostaje się
woda ani wilgoć.
Szklane drzwi
Konserwacja
Należy regularnie sprawdzać działanie urządzenia, aby unik-
nąć problemów, które mogą spowodować poważne wypadki.
Jeśli zauważysz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub wy-
stąpił problem, przestań z niego korzystać, wyłącz je i skon-
taktuj się z dostawcą.
Wszelkie prace konserwacyjne, montażowe i naprawcze mu-
szą być wykonywane przez wyspecjalizowanych i autoryzowa-
nych techników lub zalecane przez producenta.
Wymiana uszkodzonego oświetlenia
UWAGA! Przed wymianą należy zawsze odłączyć urządzenie
od gniazdka elektrycznego.
• Wykręcić obie śruby z boku pokrywy oświetlenia
Zdejmij starą lampkę i wymień ją na nową tego samego typu
(niedołączona do zestawu). [Rurka fluorescencyjna 220-
240V~ /50 Hz 11W]
• Ponownie zamontować osłonę oświetlenia.
W przypadku braku pewności co do sposobu wymiany na-
leży skontaktować się z dostawcą/dostawcą usług (patrz ==>
Gwarancja).
Transport i przechowywanie
Przed przechowywaniem należy zawsze upewnić się, że
urządzenie zostało odłączone od zasilania i całkowicie
ochłodzone.
Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, czystym i su-
chym miejscu.
Nie wolno umieszczać na urządzeniu ciężkich przedmiotów,
ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
Nie przesuwać urządzenia podczas pracy. Podczas przeno-
szenia urządzenia odłączyć je od zasilania i przytrzymać je
u dołu.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas przenosze-
nia lub transportu maszyny ze względu na jej dużą wagę. Z
co najmniej 2 osobami lub korzystając z wózka. Przesuwać
maszynę powoli, ostrożnie i nigdy nie nachylać jej pod kątem
większym niż 5°.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z
poniższą tabelą. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą/dostawcą usług.
Problemy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie roz-
poczyna chłodzenia
po podłączeniu do
zasilania elektrycz-
nego i włączeniu (je-
śli jest w zestawie).
Aktywowano wyłącz-
-nik termiczny Skontaktować się z
dostawcą/dostaw-
cą usług w celu
naprawy.
Sprężarka jest
uszkodzona.
Wtyczka zasilania
jest nieprawidłowo
podłączona do
gniazda zasilania.
Sprawdzić połącze-
-nie i upewnić się, że
wszystkie połą-cze-
nia są prawi-dłowo
podłączone.
Główny przełącznik
WŁ./WYŁ. jest
uszkodzony.
Skontaktuj się z
dostawcą.
Chłodzenie nie
wystarczy. Urządzenie jest
narażone na silne
promieniowanie sło-
neczne lub znajduje
się w pobliżu źródła
ciepła.
Przenieść urzą-
dze-nie w nowe
miej-sce, aby
uniknąć bezpo-
średniego światła
słoneczne-go.
Drzwi nie są prawi-
dłowo za-mknięte
lub uszczelka jest
uszkodzona.
Zamknąć prawi-dło-
wo drzwi.
W urządzeniu
umieszczono zbyt
dużo żywności.
W urządzeniu należy
umieszczać mniej
żywności.
Wentylacja otocze-
-nia jest niewystar-
-czająca.
Sprawdzić, czy
zapewniona jest
wystarczająca wen-
tylacja, pozwa-lając
na odległość co
najmniej 10 cm od
innych przed-mio-
tów lub ściany.
Zbyt duży hałas. Urządzenie nie jest
ustawione poziomo. Sprawdzić, czy
urządzenie jest
ustawione pozio-mo.
Urządzenie dotyka
otaczającej ściany
lub innych przed-
-miotów.
Sprawdzić, czy
oddalono się o co
najmniej 10 cm od
innych przedmiotów
lub ściany.
Wewnątrz urządze-
-nia znajdują się
luźne części.
Skontaktować się z
dostawcą/dostaw-
cą usług w celu
naprawy.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane
w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Posta-
nowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkow-
nika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia
urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zaku-
23
FR
pu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów za-
strzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych poda-
wanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne
składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić ra-
zem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu
odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik
ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytko-
wania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nie-
przestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania od-
padami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest popraw-
nie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i
zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza
negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą od-
bierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że tego produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych
pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną
się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują ska-
żenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie
ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega poten-
cjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska natural-
nego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi
wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania
sprzętu.
FRANÇAIS
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement
ce manuel d’utilisation, en accordant une attention particu-
lière aux réglementations de sécurité décrites ci-dessous,
avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première
fois.
Consignes de sécurité
Utilisez l’appareil uniquement pour l’usage prévu pour lequel
il a été conçu, comme décrit dans ce manuel.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés
par un fonctionnement incorrect et une utilisation incorrecte.
DANGER ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE! N’essayez
pas de réparer l’appareil vous-même. N’immergez
pas les composants électriques de l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides. Ne tenez jamais l’appareil sous l’eau cou-
rante.
NE JAMAIS UTILISER UN APPAREIL ENDOMMAGÉ! Vérifiez
régulièrement que les connexions électriques et le cordon ne
sont pas endommagés. Lorsqu’il est endommagé, débran-
chez l’appareil de l’alimentation électrique. Toute réparation
ne doit être effectuée que par un fournisseur ou une per-
sonne qualifiée pour éviter tout danger ou blessure.
AVERTISSEMENT! Lors du positionnement de l’appareil,
acheminez le câble d’alimentation en toute sécurité si néces-
saire pour éviter toute traction involontaire, tout dommage,
tout contact avec la surface chauffante ou tout risque de tré-
buchement.
AVERTISSEMENT! Tant que la prise est branchée, l’appareil
est branché sur l’alimentation.
AVERTISSEMENT! TOUJOURS éteindre l’appareil avant de
le débrancher de l’alimentation électrique, du nettoyage, de
l’entretien ou du stockage.
Raccordez l’appareil à une prise électrique uniquement avec
la tension et la fréquence mentionnées sur l’étiquette de l’ap-
pareil.
Ne touchez pas la prise/les connexions électriques avec des
mains mouillées ou humides.
Tenez l’appareil et les prises/raccordements électriques à
l’écart de l’eau et d’autres liquides. Si l’appareil tombe dans
l’eau, retirez immédiatement les connexions de l’alimentation
électrique. N’utilisez pas l’appareil tant qu’il n’a pas été véri-
fié par un technicien certifié. Le non-respect de ces instruc-
tions entraînera des risques mettant en jeu le pronostic vital.
Branchez l’alimentation sur une prise électrique facilement
accessible afin de pouvoir débrancher immédiatement l’ap-
pareil en cas d’urgence.
Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des
objets tranchants ou chauds et tenez-le à l’écart du feu. Ne
tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher
de la prise, tirez toujours sur la prise à la place.
Ne portez jamais l’appareil par son cordon.
N’essayez jamais d’ouvrir vous-même le boîtier de l’appareil.
N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant l’uti-
lisation.
Cet appareil doit être utilisé par du personnel qualifié dans la
cuisine du restaurant, dans les cantines ou au bar, etc.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou par des personnes qui manquent d’expérience et de
connaissances.
Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants.
Gardez l’appareil et ses connexions électriques hors de por-
tée des enfants.
N’utilisez jamais d’accessoires ou d’autres dispositifs que
ceux fournis avec l’appareil ou recommandés par le fabricant.
Le non-respect de cette consigne peut présenter un risque
pour la sécurité de l’utilisateur et endommager l’appareil.
Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine.
N’utilisez pas cet appareil au moyen d’une minuterie externe
ou d’un système de télécommande.
Ne placez pas l’appareil sur un objet chauffant (essence,
électrique, cuisinière à charbon, etc.).
Ne couvrez pas l’appareil en fonctionnement.
Ne placez aucun objet sur l’appareil.
24
FR
N’utilisez pas l’appareil à proximité de flammes nues, de ma-
tériaux explosifs ou inflammables. Utilisez toujours l’appareil
sur une surface horizontale, stable, propre, résistante à la
chaleur et sèche.
L ’appareil ne convient pas à une installation dans une zone où
un jet d’eau pourrait être utilisé.
Laissez un espace d’au moins 20 cm autour de l’appareil pour
la ventilation pendant l’utilisation.
AVERTISSEMENT! Veillez à ce que toutes les ouvertures de
ventilation de l’appareil ne soient pas obstruées.
Instructions de sécurité spéciales
Cet appareil est destiné à un usage commercial et profes-
sionnel uniquement.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son agent d’entretien ou des per-
sonnes qualifiées de la même manière afin d’éviter tout dan-
ger. (Cordon d’alimentation fixe à l’intérieur, mais il peut être
remplacé)
ATTENTION ! RISQUE D’INCENDIE ! Le
réfrigérant utilisé est le R600a / R290. Il
s’agit d’un réfrigérant inflammable re-
spectueux de l’environnement. Bien qu’il
soit inflammable, il n’endommage pas la
couche d’ozone et n’augmente pas l’effet
de serre. L’utilisation de ce liquide de refroidissement a
toutefois entraîné une légère augmentation du niveau sonore
de l’appareil. En plus du bruit du compresseur, vous pouvez
entendre le liquide de refroidissement circuler autour du sys-
tème. Ceci est inévitable et n’a aucun effet négatif sur les
performances de l’appareil. Lors du transport et de l’installa-
tion de l’appareil, veillez à ce qu’aucune partie du système de
refroidissement ne soit endommagée. Une fuite de liquide de
refroidissement peut endommager les yeux.
L’agent de gonflement de mousse utilisé est le cyclopentane
dans cet appareil. Il est très inflammable.
PRUDENCE ! RISQUE DE BRÛLURES ! Le liquide réfrigérant
pulvérisé sur la peau peut provoquer des brûlures critiques.
Protégez vos yeux et votre peau. En cas de brûlures dues
au réfrigérant, rincer immédiatement à l’eau froide. Si les
brûlures sont graves, appliquez de la glace et contactez im-
médiatement un médecin.
AVERTISSEMENT ! Fournir une ventilation suffisante dans la
structure environnante lors de l’installation. Ne bloquez ja-
mais l’aspiration du débit d’air et la sortie d’air afin de main-
tenir la circulation de l’air.
AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas de dispositifs mécaniques
ou d’autres moyens pour accélérer le processus de dégivrage,
autres que ceux recommandés par le fabricant.
AVERTISSEMENT ! Ne pas endommager le circuit frigori-
fique.
AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas d’appareils électriques à
l’intérieur des compartiments de stockage des aliments de
l’appareil, sauf s’ils sont du type recommandé par le fabri-
cant.
Ne placez aucun produit dangereux, tel que du carburant, de
l’alcool, de la peinture, des bombes aérosols contenant un
gaz propulseur inflammable, des substances inflammables
ou explosives, etc. à l’intérieur ou à proximité de l’appareil.
Une fois installé, l’appareil ne doit pas être incliné à un angle
supérieur à 5° et il est nécessaire d’attendre 2 heures avant
de le brancher à l’alimentation électrique pour l’allumer. Il en
va de même si l’appareil est déplacé par la suite.
Si l’appareil a été éteint ou débranché de l’alimentation élec-
trique, il est nécessaire d’attendre 5 minutes avant de le ral-
lumer.
Utilisation prévue
Cet appareil est destiné à être utilisé pour des applications
commerciales, par exemple dans les cuisines de restaurants,
les cantines, les hôpitaux et les entreprises commerciales
telles queles boulangeries, les boucheries, etc., mais pas
pour la production de masse continue d’aliments.
Cet appareil est conçu uniquement pour conserver les ali-
ments et les boissons à l’état frais et pour les présenter.
Toute autre utilisation peut endommager l’appareil ou causer
des blessures corporelles.
L’utilisation de l’appareil à toute autre fin sera considérée
comme une mauvaise utilisation de l’appareil. L’utilisateur
sera seul responsable de l’utilisation inappropriée de l’ap-
pareil.
Installation de mise à la terre
Cet appareil est classé en classe de protection I et doit être
raccordé à une terre de protection. La mise à la terre réduit le
risque de choc électrique en fournissant un fil de fuite pour le
courant électrique.
Cet appareil est équipé d’un cordon d’alimentation avec fiche
de mise à la terre ou de connexions électriques avec fil de mise
à la terre. Les connexions doivent être correctement installées
et mises à la terre.
Principales parties du produit
(Fig. 1 à la page 3)
1. Porte en verre
2. Aspiration d’air
Ne bloquez jamais l’aspiration. L’air est aspiré et l’air froid
circule à l’intérieur du réfrigérateur.
3. Interrupteur marche/arrêt principal
4. Rack
La hauteur du rack est réglable pour diverses marchandis-
es. Pour le réglage :
1) Sortez le rack
2) Déplacez le support de rack à la hauteur appropriée.
3) Placez le rack sur le support.
5. Sortie d’air
Ne bloquez jamais la sortie d’air. Laissez l’air froid circu-
lant à l’intérieur s’écouler.
6. Contrôleur de température numérique
7. Conduit d’air à l’extérieur du verre pour éliminer l’eau de
condensation
Remarque : Le contenu de ce manuel s’applique à tous les élé-
ments répertoriés, sauf indication contraire. L’apparence peut
varier des illustrations illustrées.
Panneau de commande
(Fig. 2 à la page 3)
8. Bouton Augmenter
9. Lumière
10. Bouton de réglage
11. Bouton Diminuer
25
FR
12. LED de réfrigérant
13. LED de dégivrage
Schéma du circuit
(Élément 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(Fig. 3 à la page 4)
A. Sonde de dégivrage
B. Sonde thermostatique
C. Contrôleur de température numérique
D. Panneau d’ affichage
E. Interrupteur d’ alimentation
F. Moteur du ventilateur
G. Protection contre les surcharges
H. Compresseur
I. Lampe
J. PTC
Schéma du circuit
(Élément 233290, 233696)
(Fig. 4 à la page 4)
K. Sonde de dégivrage
L. Sonde thermostatique
M. Contrôleur de température numérique
N. Panneau d’affichage
O. Moteur du ventilateur
P. Protection contre les surcharges
Q. Compresseur
R. Lampe
S. PTC
Préparation avant utilisation
Retirez tous les emballages et emballages de protection.
Vérifiez que l’appareil est en bon état et avec tous les ac-
cessoires. En cas de livraison incomplète ou endommagée,
veuillez contacter immédiatement le fournisseur. Dans ce cas,
n’utilisez pas l’appareil.
Nettoyez les accessoires et l’appareil avant utilisation (voir ==>
Nettoyage et entretien).
Assurez-vous que l’appareil est complètement sec.
Placez l’appareil sur une surface horizontale, stable et résis-
tante à la chaleur, sans risque d’éclaboussures d’eau.
Conservez l’emballage si vous avez l’intention de ranger votre
appareil à l’avenir.
Conservez le manuel d’utilisation pour référence ultérieure.
NOTE ! En raison des résidus de fabrication, l’appareil peut
émettre une légère odeur lors des premières utilisations. Ceci
est normal et n’indique aucun défaut ou danger. Assurez-vous
que l’appareil est bien ventilé.
Mode d’emploi
Brancher la fiche d’alimentation sur une prise électrique ap-
propriée. Allumez l’appareil (s’il est inclus). Laisser l’appareil
fonctionner quelques heures pour atteindre la température
de refroidissement avant de placer la boisson ou la nourriture
à l’intérieur de l’appareil.
Fonctionnement du régulateur de température numérique
1). Réglage de la température
Appuyer sur (10) pour passer en mode réglage. La
température réglée s’affiche.
Appuyer sur (8) ou (11) pour augmenter ou diminuer la
température réglée.
Appuyez à nouveau sur (10) pour confirmer le réglage et
quitter. Ensuite, la température à l’intérieur de l’armoire
s’affiche.
Remarque :
Si aucun bouton n’est enfoncé dans les 10 secondes. La
température nouvellement réglée sera stockée.
La plage de réglage de température de 2°C à 6°C
(233610 v.02, 233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02,
233658 v.02, 233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02) ; la
plage de réglage de température de 2°C à 8°C (233696,
233290).
Gardez la porte ouverte aussi courte que possible afin de
maintenir une température fraîche à l’intérieur.
2). Éclairage à l’intérieur de l’armoire
Appuyez sur (9) pour allumer le voyant. Appuyer à nou-
veau sur (9) pour éteindre la lampe.
3). Indicateur LED de réfrigérant
Pendant le fonctionnement du refroidissement (com-
presseur activé), cet indicateur LED de réfrigérant (12)
s’allume en permanence.
Une fois que l’intérieur de l’armoire a atteint la tempéra-
ture réglée, le voyant de réfrigérant (12) clignote en con-
tinu.
Au démarrage du dégivrage, le voyant de réfrigérant (12)
s’éteint.
4). Voyant DEL de dégivrage
Pendant l’opération de dégivrage, ce voyant DEL de
dégivrage (13) s’allume en permanence.
Après l’opération de dégivrage, le voyant DEL de
dégivrage (13) s’éteint.
Nettoyage et entretien
ATTENTION! Débranchez toujours l’appareil du secteur et re-
froidissez-le avant de le ranger, de le nettoyer et de l’entretenir.
N’utilisez pas de jet d’eau ou de nettoyeur à vapeur pour le net-
toyage et ne poussez pas l’appareil sous l’eau, car les pièces
risquent d’être mouillées et un choc électrique pourrait en
résulter.
Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état de propreté,
cela peut nuire à sa durée de vie et entraîner une situation
dangereuse.
Les résidus alimentaires doivent être régulièrement nettoyés
et retirés de l’appareil. Si l’appareil n’est pas nettoyé correc-
tement, il réduira sa durée de vie et peut entraîner une situa-
tion dangereuse pendant l’utilisation.
Nettoyage
Nettoyez la surface extérieure refroidie avec un chiffon ou
une éponge légèrement humidifié avec une solution de savon
doux.
Pour des raisons d’hygiène, l’appareil doit être nettoyé avant
et après utilisation.
• Éviter tout contact avec l’eau des composants électriques.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
• Aucune pièce n’est lavable au lave-vaisselle.
26
FR
Pièces Comment nettoyer Remarque
Tous les accessoires
tels que les racks,
les supports de
rack, etc.
Faites tremper
dans de l’eau
chaude savon-
neuse pendant
environ 10 à 20
minutes.
Rincer abon-
damment à l’eau
courante.
Sécher toutes les
pièces enfin bien.
Surfaces en verre
externes Essuyez avec
un chiffon doux
et un peu de
détergent neutre.
Assurez-vous
qu’aucune eau ou
humidité ne pé-
nètre à l’intérieur
de l’appareil.
Surfaces intérieures
en verre Retirez les dépôts
alimentaires.
Essuyez avec
un chiffon doux
et un peu de
détergent doux.
Assurez-vous
qu’aucune eau ou
humidité ne pé-
nètre à l’intérieur
de l’appareil.
Porte en verre
Entretien
Vérifiez régulièrement le fonctionnement de l’appareil afin
d’éviter tout problème susceptible de provoquer des acci-
dents graves.
Si vous constatez que l’appareil ne fonctionne pas correcte-
ment ou qu’il y a un problème, arrêtez de l’utiliser, éteignez-le
et contactez le fournisseur.
Tous les travaux d’entretien, d’installation et de réparation
doivent être effectués par des techniciens spécialisés et au-
torisés, ou recommandés par le fabricant.
Remplacement de la lampe défectueuse
ATTENTION ! Débranchez toujours l’appareil de la prise élec-
trique avant de le remplacer.
• Retirez les deux vis sur le côté du cache de la lampe
Retirez l’ancien voyant et remplacez-le par un neuf du même
type (non inclus). [Tube fluorescent 220-240V~ /50 Hz 11W]
• Remontez le cache de la lampe.
Si vous ne savez pas comment remplacer, contactez le four-
nisseur/prestataire de services (voir ==> Garantie).
Transport et stockage
Avant de ranger l’appareil, assurez-vous toujours qu’il a été
débranché de l’alimentation et complètement refroidi.
• Rangez l’appareil dans un endroit frais, propre et sec.
Ne placez jamais d’objets lourds sur l’appareil, car cela pour-
rait l’endommager.
Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il est en cours de fonction-
nement. Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique
lorsque vous le déplacez et maintenez-le en bas.
Il faut faire particulièrement attention lors du déplacement ou
du transport de la machine en raison de son poids lourd. Avec
au moins 2 personnes ou en utilisant un chariot. Déplacez la
machine lentement, avec précaution et ne l’inclinez jamais
à plus de 5°.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, consultez le ta-
bleau ci-dessous pour connaître la solution. Si vous ne parve-
nez toujours pas à résoudre le problème, veuillez contacter le
fournisseur/prestataire de services.
Problèmes Cause possible Solution possible
L’appareil ne
commence pas à
refroidir après avoir
été branché à l’ali-
mentation électrique
et mis sous tension
(le cas échéant).
Coupure thermique
activée Contacter le four-
nisseur/ prestataire
de services pour la
réparation.
Le compresseur est
défectueux.
La prise d’ali-
mentation est mal
branchée à la prise
d’alimentation.
Vérifiez la connexion
et assurez-vous
que toutes les
connexions sont
correctement
connectées.
L’interrupteur
MARCHE/ARRÊT
principal est défec-
tueux.
Contactez votre
fournisseur.
Le refroidissement
ne suffit pas. L’appareil est sou-
mis à un rayon-ne-
ment solaire intense
ou à proximité d’une
source de chaleur.
Déplacez l’appareil à
un nouvel emplace-
ment pour éviter la
lumière directe du
soleil.
Les portes ne sont
pas correctement
fermées ou le joint
d’étanchéité est
défectueux.
Fermez correcte-
ment les portes.
Trop d’aliments sont
placés à l’intérieur
de l’appareil.
Placez moins de
nourriture à l’inté-
rieur de l’appareil.
La ventilation
environnante est
insuffisante.
Vérifier que si une
ventilation suf-
fi-sante est fournie
en laissant au moins
10 cm de distance
des autres objets ou
du mur.
Trop de bruit. L’appareil n’est
pas placé horizon-
tale-ment.
Assurez-vous que
l’appareil est placé
horizontalement.
L’appareil touche
le mur ou d’autres
objets environnants.
Vérifiez qu’il est à
au moins 10 cm
d’autres objets ou
d’un mur.
Certaines pièces
sont desserrées
à l’intérieur de
l’appareil.
Contacter le four-
nis-seur/prestataire
de services pour la
réparation.
Garantie
Tout défaut affectant le fonctionnement de l’appareil qui devient
apparent dans l’année suivant l’achat sera réparé ou remplacé
gratuitement à condition que l’appareil ait été utilisé et entre-
tenu conformément aux instructions et qu’il n’ait pas été utilisé
de manière abusive ou incorrecte de quelque manière que ce
soit. Vos droits statutaires ne sont pas affectés. Si l’appareil est
revendiqué sous garantie, indiquez où et quand il a été acheté
et incluez une preuve d’achat (par ex., reçu).
27
IT
Conformément à notre politique de développement continu des
produits, nous nous réservons le droit de modifier les spécifi-
cations du produit, de l’emballage et de la documentation sans
préavis.
Mise au rebut et environnement
Lors de la mise hors service de l’appareil, le pro-
duit ne doit pas être mis au rebut avec d’autres
déchets ménagers. Au lieu de cela, il est de votre
responsabilité de jeter vos déchets en les remet-
tant à un point de collecte désigné. Le non-res-
pect de cette règle peut être sanctionné conformément aux
réglementations applicables en matière d’élimination des dé-
chets. La collecte et le recyclage séparés de vos déchets au
moment de leur élimination contribueront à préserver les res-
sources naturelles et à garantir qu’ils sont recyclés d’une ma-
nière qui protège la santé humaine et l’environnement.
Pour plus d’informations sur l’endroit où vous pouvez déposer
vos déchets pour recyclage, veuillez contacter votre entreprise
locale de collecte des déchets. Les fabricants et les importa-
teurs ne sont pas responsables du recyclage, du traitement et
de l’élimination écologique, que ce soit directement ou par le
biais d’un système public.
ITALIANO
Gentile cliente,
Grazie per aver acquistato questo elettrodomestico Hendi.
Prima di installare e utilizzare questo apparecchio per la
prima volta, leggere attentamente il presente manuale d’u-
so, prestando particolare attenzione alle norme di sicurezza
descritte di seguito.
Istruzioni di sicurezza
Utilizzare l’apparecchiatura solo per lo scopo per cui è stata
progettata, come descritto nel presente manuale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati
da un funzionamento errato e da un uso improprio.
PERICOLO! RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE! Non
tentare di riparare l’apparecchiatura da soli. Non im-
mergere le parti elettriche dell’apparecchiatura in acqua o
altri liquidi. Non tenere mai l’apparecchiatura sotto l’acqua
corrente.
NON UTILIZZARE MAI UN APPARECCHIO DANNEGGIATO!
Controllare regolarmente che i collegamenti elettrici e il cavo
non presentino danni. Se danneggiato, scollegare l’appa-
recchiatura dall’alimentazione. Eventuali riparazioni devono
essere eseguite solo da un fornitore o da una persona qualifi-
cata per evitare pericoli o lesioni.
AVVERTENZA! Quando si posiziona l’apparecchiatura, instra-
dare il cavo di alimentazione in modo sicuro, se necessario,
per evitare di tirare involontariamente, danneggiarsi, venire
a contatto con la superficie di riscaldamento o causare un
pericolo di inciampo.
AVVERTENZA! Finché la spina è nella presa, l’apparecchiatu-
ra è collegata all’alimentazione.
AVVERTENZA! Spegnere SEMPRE l’apparecchiatura prima di
scollegarla dall’alimentazione, dalla pulizia, dalla manuten-
zione o dalla conservazione.
Collegare l’apparecchiatura solo a una presa elettrica con la
tensione e la frequenza indicate sull’etichetta dell’apparec-
chiatura.
Non toccare la spina/i collegamenti elettrici con le mani ba-
gnate o umide.
Tenere l’apparecchiatura e la spina/le connessioni elettriche
lontane dall’acqua e da altri liquidi. Se l’apparecchiatura cade
in acqua, rimuovere immediatamente i collegamenti dell’a-
limentazione. Non utilizzare l’apparecchiatura finché non è
stata controllata da un tecnico certificato. La mancata os-
servanza di queste istruzioni causerà rischi potenzialmente
letali.
Collegare l’alimentatore a una presa elettrica facilmente ac-
cessibile in modo da poter scollegare immediatamente l’ap-
parecchiatura in caso di emergenza.
Assicurarsi che il cavo non entri in contatto con oggetti af-
filati o caldi e tenerlo lontano da fiamme libere. Non tirare
mai il cavo di alimentazione per scollegarlo dalla presa, tirare
sempre la spina.
Non trasportare mai l’apparecchiatura per il cavo.
Non tentare mai di aprire autonomamente l’alloggiamento
dell’apparecchiatura.
Non inserire oggetti nell’alloggiamento dell’apparecchiatura.
Non lasciare mai l’apparecchiatura incustodita durante l’uso.
Questo apparecchio deve essere utilizzato da personale quali-
ficato in cucina del ristorante, mense o personale del bar, ecc.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o da persone
che non hanno esperienza e conoscenza.
Questo apparecchio non deve mai essere utilizzato dai bam-
bini.
Tenere l’apparecchiatura e i relativi collegamenti elettrici fuo-
ri dalla portata dei bambini.
Non utilizzare mai accessori o altri dispositivi diversi da quelli
forniti con l’apparecchiatura o raccomandati dal produtto-
re. La mancata osservanza di questa indicazione potrebbe
rappresentare un rischio per la sicurezza dell’utente e dan-
neggiare l’apparecchiatura. Utilizzare solo parti e accessori
originali.
Non utilizzare l’apparecchiatura mediante un timer esterno o
un sistema di controllo remoto.
Non posizionare l’apparecchiatura su un oggetto riscaldante
(benzina, elettrica, cucina a carbone, ecc.).
Non coprire l’apparecchiatura in funzione.
Non posizionare oggetti sopra l’apparecchiatura.
Non utilizzare l’apparecchiatura in prossimità di fiamme libe-
re, materiali esplosivi o infiammabili. Utilizzare sempre l’ap-
parecchiatura su una superficie orizzontale, stabile, pulita,
resistente al calore e asciutta.
L’apparecchiatura non è adatta per l’installazione in un’area
in cui è possibile utilizzare un getto d’acqua.
Lasciare uno spazio di almeno 20 cm intorno all’apparecchia-
tura per la ventilazione durante l’uso.
AVVERTENZA! Mantenere tutte le aperture di ventilazione
dell’apparecchiatura libere da ostruzioni.
Istruzioni di sicurezza speciali
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso com-
merciale e professionale.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sos-
tituito dal produttore, dal suo agente di assistenza o da per-
sone qualificate in modo analogo per evitare rischi. (Cavo di
28
IT
alimentazione fisso all’interno, ma potrebbe essere sostitu-
ito)
ATTENZIONE! RISCHIO DI USTIONI! Il liq-
uido refrigerante spruzzato sulla pelle
può causare ustioni critiche. Proteggere
gli occhi e la pelle. In caso di ustioni da
refrigerante, sciacquare immediatamente
con acqua fredda. Nel caso in cui le ustio-
ni siano gravi, applicare ghiaccio e contattare immediata-
mente il trattamento medico.
AVVERTENZA! Fornire una ventilazione sufficiente nella
struttura circostante durante l’inserimento. Non bloccare mai
l’aspirazione del flusso d’aria e l’uscita dell’aria per mante-
nere la circolazione dell’aria.
AVVERTENZA! Non utilizzare dispositivi meccanici o altri
mezzi per accelerare il processo di sbrinamento, diversi da
quelli raccomandati dal produttore.
AVVERTENZA! Non danneggiare il circuito refrigerante.
AVVERTENZA! Non utilizzare apparecchi elettrici all’inter-
no dei vani di conservazione degli alimenti, a meno che non
siano del tipo raccomandato dal produttore.
Non collocare prodotti pericolosi, come carburante, alcol,
vernice, bombolette di aerosol con propellente infiammabile,
sostanze infiammabili o esplosive, ecc. all’interno o vicino
all’apparecchiatura.
Una volta installato, l’apparecchiatura non deve essere incli-
nata a un angolo superiore a 5° ed è necessario attendere
2 ore prima di collegarla all’alimentatore per accenderla. Lo
stesso vale se l’apparecchiatura viene spostata successiva-
mente.
Se l’apparecchiatura è stata spenta o scollegata dall’alimen-
tazione, è necessario attendere 5 minuti fino a quando non
si riaccende.
Uso previsto
Questoapparecchio è destinato ad essere utilizzato per ap-
plicazioni commerciali, ad esempio nelle cucine di ristoranti,
mense, ospedali e imprese commerciali come panetterie,
macherie, ecc., ma non per la produzione di massa continua
di alimenti.
Questa apparecchiatura è progettata solo per mantenere ali-
menti o bevande in stato di raffreddamento e per visualizzarli.
Qualsiasi altro utilizzo può causare danni all’apparecchiatura
o lesioni personali.
Il funzionamento dell’apparecchiatura per qualsiasi altro
scopo deve essere considerato un uso improprio del dispo-
sitivo. L’utente sarà l’unico responsabile per l’uso improprio
del dispositivo.
Installazione di messa a terra
Questa apparecchiatura è classificata come classe di protezio-
ne I e deve essere collegata a una messa a terra di protezione.
La messa a terra riduce il rischio di scosse elettriche fornendo
un filo di fuga per la corrente elettrica.
Questo apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione con
spina di messa a terra o di collegamenti elettrici con filo di
messa a terra. I collegamenti devono essere installati e messi
a terra correttamente.
Parti principali del prodotto
(Fig. 1 a pagina 3)
1. Porta in vetro
2. Aspirazione aria
Non bloccare mai l’aspirazione. L’aria viene aspirata e l’aria
fredda circola all’interno del frigorifero.
3. Interruttore principale ON/OFF
4. Rack
L’altezza del rack è regolabile per varie merci. Per la reg-
olazione:
1) Estrarre il rack
2) Spostare il supporto rack sull’altezza adeguata.
3) Posizionare il rack sul supporto.
5. Uscita aria
Non bloccare mai l’uscita dell’aria. Lasciare fuoriuscire
l’aria fredda circolante all’interno.
6. Controllore digitale della temperatura
7. Condotto dell’aria all’esterno del vetro per rimuovere l’acqua
di condensa
Nota: Il contenuto di questo manuale si applica a tutti gli el-
ementi elencati, salvo diversamente specificato. L’aspetto può
variare rispetto alle illustrazioni mostrate.
Pannello di controllo
(Fig. 2 a pagina 3)
8. Pulsante Aumenta
9. Luce
10. Pulsante di impostazione
11. Pulsante Riduci
12. LED refrigerante
13. LED di sbrinamento
Diagramma del circuito
(Voce 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(Fig. 3 a pagina 4)
A. Sonda di sbrinamento
B. Sonda termostato
C. Controllo re digitale della temperatura
D. Pannello di visualizzazione
E. Interruttore di alimentazione
F. Motore ventola
G. Protezione da sovraccarico
H. Compressore
I. Lampada
J. PTC
Diagramma del circuito
(Voce 233290, 233696)
(Fig. 4 a pagina 4)
K. Sonda di sbrinamento
L. Sonda termostato
M. Controllo re digitale della temperatura
N. Pannello di visualizzazione
O. Motore ventola
P. Protezione da sovraccarico
Q. Compressore
R. Lampada
S. PTC
29
IT
Preparazione prima dell’uso
Rimuovere tutte le confezioni protettive e l’involucro.
Controllare che il dispositivo sia in buone condizioni e con tutti
gli accessori. In caso di consegna incompleta o danneggiata,
contattare immediatamente il fornitore. In questo caso, non
utilizzare il dispositivo.
Pulire gli accessori e l’apparecchiatura prima dell’uso (vedere
==> Pulizia e manutenzione).
Assicurarsi che l’apparecchiatura sia completamente asciutta.
Posizionare l’apparecchiatura su una superficie orizzontale,
stabile e resistente al calore, sicura contro gli schizzi d’acqua.
Conservare la confezione se si intende conservare l’apparec-
chiatura in futuro.
Conservare il manuale utente per riferimento futuro.
NOTA! A causa dei residui di produzione, l’apparecchiatura può
emettere un odore leggero durante i primi utilizzi. Ciò è normale
e non indica alcun difetto o pericolo. Assicurarsi che l’apparec-
chiatura sia ben ventilata.
Istruzioni operative
Collegare la spina di alimentazione a una presa elettrica
adeguata. Accendere l’apparecchiatura (se inclusa). Lasciare
l’apparecchiatura in funzione per alcune ore per raggiungere
la temperatura di raffreddamento prima di collocare la be-
vanda o il cibo all’interno dell’apparecchiatura.
Funzionamento del controller digitale della temperatura
1). Impostazione della temperatura
Premere (10) per accedere alla modalità di impostazi-
one. Viene visualizzata la temperatura impostata.
Premere (8) o (11) per aumentare o diminuire la temper-
atura impostata.
Premere nuovamente (10) per confermare l’impostazi-
one e uscire. Viene quindi visualizzata la temperatura
interna dell’armadio.
Nota:
Se non viene premuto alcun pulsante entro 10 secondi.
Verrà memorizzata la temperatura appena impostata.
L’intervallo di impostazione della temperatura va da 2
°C a 6 °C (233610 v.02, 233627 v.02, 233634 v.02, 233641
v.02, 233658 v.02, 233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02) ;
l’intervallo di impostazione della temperatura va da 2 °C
a 8 °C (233696, 233290
Mantenere la porta aperta il più breve possibile per
mantenere una temperatura fredda all’interno.
2). Illuminazione all’interno dell’armadio
Premere (9) per accendere la luce. Premere nuova-
mente (9) per spegnere la spia.
3). Indicatore LED refrigerante
Durante il funzionamento di raffreddamento (compres-
sore abilitato), questo indicatore LED refrigerante (12) si
accende costantemente.
Una volta raggiunta la temperatura impostata, l’indi-
catore LED del refrigerante (12) lampeggia continua-
mente.
All’avvio dello sbrinamento, la spia LED del refrigerante
(12) si spegne.
4). Indicatore LED di sbrinamento
Durante il funzionamento di sbrinamento, questo indi-
catore LED (13) si accende costantemente.
Dopo l’operazione di sbrinamento, l’indicatore LED di
sbrinamento (13) si spegne.
Pulizia e manutenzione
ATTENZIONE! Scollegare sempre l’apparecchiatura dalla rete
elettrica e raffreddarla prima di riporla, pulirla e sottoporla a
manutenzione.
Non utilizzare getti d’acqua o scovolino per la pulizia e non
spingere l’apparecchiatura sotto l’acqua, in quanto le parti si
bagnano e potrebbero verificarsi scosse elettriche.
Se l’apparecchiatura non viene mantenuta in un buon stato di
pulizia, ciò può influire negativamente sulla durata dell’appa-
recchiatura e causare una situazione pericolosa.
I residui di cibo devono essere regolarmente puliti e rimossi
dall’apparecchiatura. Se l’apparecchiatura non viene pulita
correttamente, ridurrà la sua durata e potrebbe causare con-
dizioni pericolose durante l’uso.
Pulizia
Pulire la superficie esterna raffreddata con un panno o una
spugna leggermente inumiditi con una soluzione detergente
delicata.
Per motivi di igiene, l’apparecchiatura deve essere pulita pri-
ma e dopo l’uso.
• Evitare che l’acqua entri in contatto con i componenti elettrici.
• Non immergere mai l’apparecchiatura in acqua o altri liquidi.
• Nessuna parte può essere lavata in lavastoviglie.
Parti Come pulire Osservazione
Tutti gli accessori
come rack, supporti
rack, ecc.
Immergere in
acqua tiepida
saponata per circa
10-20 minuti.
Sciacquare accu-
ratamente sotto
l’acqua corrente.
Asciugare tutte
le parti bene al
termine.
Superfici esterne
in vetro Pulire con un pan-
no morbido e un
detergente neutro.
Assicurarsi che
all’interno dell’ap-
parecchiatura non
penetri acqua o
umidità.
Superfici interne
in vetro Rimuovere
eventuali depositi
di cibo.
Pulire con un
panno morbido e
un detergente de-
licato. Assicurarsi
che all’interno
dell’apparecchia-
tura non penetri
acqua o umidità.
Porta in vetro
Manutenzione
Controllare regolarmente il funzionamento dell’apparecchia-
tura per evitare problemi che possono causare gravi incidenti.
Se si nota che l’apparecchiatura non funziona correttamente
o che c’è un problema, smettere di usarla, spegnerla e con-
tattare il fornitore.
Tutti i lavori di manutenzione, installazione e riparazione de-
vono essere eseguiti da tecnici specializzati e autorizzati o
raccomandati dal produttore.
30
IT
Sostituzione della luce difettosa
ATTENZIONE! Scollegare sempre l’apparecchiatura dalla
presa elettrica prima di sostituirla.
• Rimuovere entrambe le viti sul lato del copriluce
Rimuovere la vecchia luce e sostituirla con una nuova dello
stesso tipo (non inclusa). [Tubo fluorescente 220-240V~ /50
Hz 11W]
• Rimontare il copriluce.
Se non si è sicuri di come sostituire, contattare il fornitore/
fornitore di servizi (vedere ==> Garanzia).
Trasporto e stoccaggio
Prima della conservazione, assicurarsi sempre che l’appa-
recchiatura sia stata scollegata dall’alimentazione e comple-
tamente raffreddata.
Conservare l’apparecchiatura in un luogo fresco, pulito e
asciutto.
Non appoggiare mai oggetti pesanti sull’apparecchiatura, in
quanto ciò potrebbe danneggiarla.
Non spostare l’apparecchiatura mentre è in funzione. Scolle-
gare l’apparecchiatura dall’alimentazione elettrica durante lo
spostamento e tenerla in basso.
Prestare particolare attenzione durante lo spostamento o il
trasporto della macchina a causa del suo peso elevato. Con
almeno 2 persone o utilizzando un carrello. Spostare la mac-
china lentamente, con attenzione e non inclinare mai più di
5°.
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchiatura non funziona correttamente, controllare
la soluzione nella tabella seguente. Se non riesci ancora a ri-
solvere il problema, contatta il fornitore/fornitore di servizi.
Problemi Possibile causa Possibile soluzione
L’apparecchia-
tura non inizia a
raffreddare dopo il
collegamento all’ali-
mentazione elettrica
e l’accensione (se
inclusa).
Interruttore termico
attivato Contattare il fornito-
re/fornitore di servizi
per la riparazione.
Il compressore è
difettoso.
La spina di
alimentazione non è
collegata corretta-
mente alla presa di
alimentazione.
Controllare la
connessione e
assicurarsi che tutte
le connessioni siano
collegate corretta-
mente.
L'interruttore
principale ON/OFF è
difettoso.
Contattare il
fornitore.
Il raffreddamento
non è sufficiente. L'apparecchiatura
è sottoposta a forti
radiazioni solari o
vicino a una fonte di
calore.
Spostare l'appa-
recchiatura in una
nuova posizione per
evitare la luce solare
diretta.
Le porte non sono
chiuse correttamen-
te o la guarnizione di
tenuta è difettosa.
Chiudere corretta-
mente le porte.
All'interno dell'ap-
parecchiatura è pre-
sente una quantità
eccessiva di cibo.
Mettere meno cibo
all'interno dell'ap-
parecchiatura.
La ventilazione
circostante è insuf-
ficiente.
Verificare che la
ventilazione sia
sufficiente lasciando
almeno 10 cm di
distanza da altri
oggetti o pareti.
Troppo rumore. L'apparecchiatura
non è posizionata
orizzontalmente.
Verificare che
l'apparecchiatura
sia posizionata
orizzontalmente.
L'apparecchiatura
tocca la parete
circostante o altri
oggetti.
Verificare che sia
ad almeno 10 cm
di distanza da altri
oggetti o pareti.
All'interno dell'ap-
parecchiatura sono
presenti alcune parti
allentate.
Contattare il fornito-
re/fornitore di servizi
per la riparazione.
Garanzia
Qualsiasi difetto che comprometta la funzionalità dell’apparec-
chiatura che diventi evidente entro un anno dall’acquisto sarà
riparato mediante riparazione o sostituzione gratuita, a condi-
zione che l’apparecchiatura sia stata utilizzata e sottoposta a
manutenzione in conformità alle istruzioni e non sia stata in
alcun modo abusata o utilizzata in modo improprio. I Suoi diritti
legali non sono compromessi. Se l’apparecchiatura è richiesta
in garanzia, indicare dove e quando è stata acquistata e inclu-
dere la prova di acquisto (ad es. ricevuta).
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo del prodotto,
ci riserviamo il diritto di modificare le specifiche del prodotto,
dell’imballaggio e della documentazione senza preavviso.
31
RO
Smaltimento e ambiente
Durante lo smantellamento dell’apparecchiatura,
il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiu-
ti domestici. Al contrario, è responsabilità dell’u-
tente smaltire le apparecchiature di scarto conse-
gnandole a un punto di raccolta designato. La
mancata osservanza di questa regola può essere penalizzata in
conformità con le normative applicabili sullo smaltimento dei
rifiuti. La raccolta e il riciclaggio separati delle apparecchiature
di scarto al momento dello smaltimento contribuiranno a pre-
servare le risorse naturali e a garantire che vengano riciclate in
modo da proteggere la salute umana e l’ambiente.
Per ulteriori informazioni su dove è possibile depositare i rifiuti
per il riciclaggio, contattare la società locale di raccolta rifiuti. I
produttori e gli importatori non si assumono alcuna responsa-
bilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ecologi-
co, né direttamente né tramite un sistema pubblico.
ROMÂNĂ
Stimate client,
Vă mulţumim pentru achiziţionarea acestui aparat electrocas-
nic Hendi. Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare, acordând o
atenţie deosebită reglementărilor de siguranţă evidenţiate mai
jos, înainte de a instala şi utiliza acest aparat pentru prima dată.
Instrucțiuni de siguranță
Utilizați aparatul numai în scopul pentru care a fost conceput,
conform descrierii din acest manual.
Producătorul nu este răspunzător pentru nicio daună cauzată
de funcționarea incorectă și utilizarea necorespunzătoare.
PERICOL! RISC DE ELECTROCUTARE! Nu încercați să
reparați aparatul singur. Nu scufundați componentele
electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu țineți
niciodată aparatul sub jet de apă.
NU UTILIZAȚI NICIODATĂ UN APARAT DETERIORAT! Verifi-
cați periodic conexiunile electrice și cablul pentru a depista
eventualele deteriorări. Dacă este deteriorat, deconectați
aparatul de la sursa de alimentare. Orice reparații trebuie
efectuate numai de către un furnizor sau o persoană califica-
tă pentru a evita pericolul sau vătămarea.
AVERTISMENT! Când poziționați aparatul, direcționați cablul
de alimentare în siguranță, dacă este necesar, pentru a evita
tragerea accidentală, deteriorarea, contactul cu suprafața de
încălzire sau riscul de împiedicare.
AVERTISMENT! Atât timp cât ștecherul este în priză, aparatul
este conectat la sursa de alimentare.
AVERTISMENT! Opriți ÎNTOTDEAUNA aparatul înainte de a-l
deconecta de la sursa de alimentare, curățare, întreținere
sau depozitare.
Conectați aparatul la o priză electrică numai cu tensiunea și
frecvența menționate pe eticheta aparatului.
Nu atingeți ștecherul/conexiunile electrice cu mâinile umede
sau umede.
Țineți aparatul și ștecherul/conexiunile la distanță de apă și
alte lichide. Dacă aparatul cade în apă, scoateți imediat cone-
xiunile sursei de alimentare. Nu utilizați aparatul până când
nu a fost verificat de un tehnician certificat. Nerespectarea
acestor instrucțiuni va cauza riscuri care pun viața în pericol.
Conectați sursa de alimentare la o priză electrică ușor ac-
cesibilă, astfel încât să puteți deconecta imediat aparatul în
caz de urgență.
Asigurați-vă că cablul nu intră în contact cu obiecte ascuțite
sau fierbinți și țineți-l la distanță de foc deschis. Nu trageți
niciodată de cablul de alimentare pentru a-l scoate din priză,
trageți întotdeauna de fișă.
Nu transportați niciodată aparatul de cablu.
Nu încercați niciodată să deschideți singur carcasa apara-
tului.
Nu introduceți obiecte în carcasa aparatului.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în timpul utili-
zării.
Acest aparat trebuie utilizat de personal instruit în bucătăria
restaurantului, cantinelor sau barului etc.
Acest aparat nu trebuie utilizat de persoane cu capacități fi-
zice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoane care nu
au experiență și cunoștințe suficiente.
Acest aparat nu trebuie utilizat de copii în niciun caz.
Nu lăsați aparatul și conexiunile sale electrice la îndemâna
copiilor.
Nu utilizați niciodată accesorii sau alte dispozitive suplimen-
tare în afară de cele furnizate împreună cu aparatul sau re-
comandate de producător. Nerespectarea acestei instrucțiuni
poate reprezenta un risc pentru utilizator și poate deteriora
aparatul. Utilizați numai piese și accesorii originale.
Nu utilizați acest aparat cu ajutorul unui cronometru extern
sau al unui sistem de telecomandă.
Nu așezați aparatul pe un obiect de încălzire (benzină, electri-
că, aragaz cu cărbune etc.).
Nu acoperiți aparatul în timpul funcționării.
Nu așezați obiecte pe aparat.
Nu utilizați aparatul în apropierea flăcărilor deschise, a ma-
terialelor explozive sau inflamabile. Utilizați întotdeauna apa-
ratul pe o suprafață orizontală, stabilă, curată, rezistentă la
căldură și uscată.
Aparatul nu poate fi instalat într-o zonă în care poate fi utilizat
un jet de apă.
Lăsați un spațiu de cel puțin 20 cm în jurul aparatului pentru
ventilare în timpul utilizării.
AVERTISMENT! Păstrați toate orificiile de ventilație de pe
aparat ferite de obstrucții.
Instrucțiuni speciale privind siguranța
Acest aparat este destinat exclusiv uzului comercial și pro-
fesional.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, aces-
ta trebuie înlocuit de producător, de agentul său de service
sau de persoane cu o calificare similară pentru a evita orice
pericol. (Fixarea cablului de alimentare în interior, dar poate
fi înlocuit)
PRECAUȚIE! RISC DE INCENDIU! Agentul
frigorific utilizat este R600a/R290 Este un
agent frigorific inflamabil, care este eco-
logic. Deși este inflamabil, nu deteriorea-
ză stratul de ozon și nu crește efectul de
seră. Totuși, utilizarea acestui lichid de
răcire a dus la o ușoară creștere a nivelului de zgomot al apa-
ratului. Pe lângă zgomotul compresorului, este posibil să
auziți lichidul de răcire care circulă prin sistem. Acest lucru
este inevitabil și nu are niciun efect advers asupra funcționării
aparatului. În timpul transportului și al configurării aparatu-
32
RO
lui trebuie să aveți grijă ca nicio componentă a sistemului de
răcire să nu fie deteriorată. Scurgerile de lichid de răcire pot
deteriora ochii.
Agentul de suflare a spumei utilizat este Ciclopentan în acest
aparat. Este foarte inflamabil.
PRECAUȚIE! RISC DE ARSURI! Lichidul de refrigerare pul-
verizat pe piele poate provoca arsuri critice. Păstrați ochii și
pielea protejate. Dacă apar arsuri cu agent frigorific, clătiți
imediat cu apă rece. În cazul în care arsurile sunt grave, apli-
cați gheață și contactați imediat tratamentul medical.
AVERTISMENT! Asigurați o ventilație suficientă în structura
înconjurătoare atunci când o încorporați. Nu blocați nicioda-
tă aspirația debitului de aer și orificiul de evacuare a aerului
pentru a menține circulația aerului.
AVERTISMENT!Nu utilizați dispozitive mecanice sau alte mij-
loace pentru a accelera procesul de dezghețare, altele decât
cele recomandate de producător.
AVERTISMENT! Nu deteriorați circuitul agentului frigorific.
AVERTISMENT! Nu utilizați aparate electrice în interiorul
compartimentelor de depozitare a alimentelor ale aparatului,
cu excepția cazului în care acestea sunt de tipul recomandat
de producător.
Nu puneți în interiorul sau în apropierea aparatului niciun
produs periculos, cum ar fi combustibil, alcool, vopsea, ae-
rosoli cu un propulsor inflamabil, substanțe inflamabile sau
explozive etc.
După instalare, aparatul nu trebuie înclinat la un unghi mai
mare de 5° și este necesar să așteptați 2h înainte de a-l co-
necta la sursa de alimentare pentru a-l porni. Același lucru
este valabil dacă aparatul este mutat după aceea.
Dacă aparatul a fost oprit sau deconectat de la sursa de ali-
mentare, este necesar să așteptați 5 minute până când este
pornit din nou.
Domeniu de utilizare
Acest aparat este destinat utilizării pentru aplicații comer-
ciale, de exemplu în bucătăriile restaurantelor, cantinelor,
spitalelor și întreprinderilor comerciale, cum ar fi brutăriile,
brutăriile etc., dar nu și pentru producția continuă în masă
a alimentelor.
Acest aparat este conceput numai pentru a păstra alimentele
sau băuturile în stare rece și pentru a le afișa. Orice altă uti-
lizare poate duce la deteriorarea aparatului sau la vătămare
corporală.
Utilizarea aparatului în orice alt scop va fi considerată o utili-
zare incorectă a dispozitivului. Utilizatorul va fi singurul res-
ponsabil pentru utilizarea necorespunzătoare a dispozitivului.
Instalarea împământării
Acest aparat este clasificat ca fiind clasa de protecţie I şi tre-
buie conectat la o împământare de protecţie. Împământarea
reduce riscul de electrocutare prin furnizarea unui fir de des-
cărcare pentru curentul electric.
Acest aparat este dotat cu un cablu de alimentare cu ștecăr sau
conexiuni electrice cu fir de împământare. Conexiunile trebuie
instalate și împământate corespunzător.
Principalele componente ale produsului
(Fig. 1 de la pagina 3)
1. Ușă de sticlă
2. Aspirare cu aer
Nu blocați niciodată aspirarea. Aerul este aspirat și aerul
rece este circulat în interiorul frigiderului.
3. Comutator principal PORNIT/OPRIT
4. Stativ
Înălțimea stativului este reglabilă pentru diverse bunuri.
Pentru ajustare:
1) Scoateți suportul
2) Mutați suportul stativului pe o înălțime adecvată.
3) Puneți suportul pe suport.
5. Orificiu de ieșire a aerului
Nu blocați niciodată ieșirea de aer. Lăsați aerul rece din
interior să curgă.
6. Controler digital de temperatură
7. Conductă de aer în afara sticlei pentru a îndepărta apa de
condens
Observație: Conținutul acestui manual se aplică tuturor articol-
elor listate, cu excepția cazului în care se specifică altfel. Aspec-
tul poate varia față de ilustrațiile prezentate.
Panou de comandă
(Fig. 2 de la pagina 3)
8. Butonul Mărire
9. Lumină
10. Buton setare
11. Buton de scădere
12. LED agent frigorific
13. LED dezghețare
Diagrama circuitului
(Articolul 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(Fig. 3 de la pagina 4)
A. Sonda de decongelare
B. Sondă termostat
C. Controler digital de temperatură
D. Panou de afișare
E. Comutator de alimentare
F. Motor ventilator
G. Protector supraîncărcare
H. Compresor
I. Lampă
J. PTC
Diagrama circuitului
(Pct. 233290, 233696)
(Fig. 4 de la pagina 4)
K. Sondă de decongelare
L. Sondă termostat
M. Controler digital de temperatură
N. Panou de afișare
O. Motor ventilator
P. Protector supraîncărcare
Q. Compresor
R. Lampă
S. PTC
Pregătirea înainte de utilizare
• Îndepărtați toate ambalajele și ambalajele de protecție.
Verificați dacă dispozitivul este în stare bună și dacă are toate
33
RO
accesoriile. În cazul unei livrări incomplete sau deteriorate, vă
rugăm să contactați imediat furnizorul. În acest caz, nu utili-
zați dispozitivul.
Curățați accesoriile și aparatul înainte de utilizare (consultați
==> Curățare și întreținere).
• Asigurați-vă că aparatul este complet uscat.
Puneți aparatul pe o suprafață orizontală, stabilă și rezistentă
la căldură, care este sigură împotriva stropirii cu apă.
Păstrați ambalajul dacă intenționați să depozitați aparatul în
viitor.
Păstrați manualul de utilizare pentru consultare ulterioară.
NOTĂ! Din cauza reziduurilor rezultate din fabricație, aparatul
poate emite un miros ușor în timpul primelor câteva utilizări.
Acest lucru este normal și nu indică niciun defect sau pericol.
Asigurați-vă că aparatul este bine aerisit.
Instrucțiuni de utilizare
Conectați ștecherul la o priză electrică adecvată. Porniți apa-
ratul (dacă este inclus). Lăsați aparatul să funcționeze câteva
ore pentru a ajunge la temperatura de răcire înainte de a in-
troduce băutura sau alimentele în aparat.
Funcţionarea controlerului digital de temperatură
1). Setarea temperaturii
Apăsați (10) pentru a intra în modul setare. Este afișată
temperatura setată.
Apăsați (8) sau (11) pentru a mări sau micșora temper-
atura setată.
Apăsați (10) din nou pentru a confirma setarea și a ieși.
Apoi, este afișată temperatura din interiorul dulapului.
Notă:
Dacă nu este apăsat niciun buton în interval de 10 se-
cunde. Temperatura nou setată va fi memorată.
Intervalul de setare a temperaturii de la 2°C la 6°C
(233610 v.02, 233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02,
233658 v.02, 233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02) ;
Intervalul de setare a temperaturii de la 2°C la 8°C
(233696, 233290).
Mențineți ușa deschisă cât mai puțin posibil pentru a
păstra o temperatură rece în interior.
2). Iluminare în interiorul dulapului
Apăsați (9) pentru a aprinde lumina. Apăsați (9) din nou
pentru a stinge lumina.
3). Indicator LED agent frigorific
În timpul operațiunii de răcire (compresor activat), acest
indicator LED agent frigorific (12) se va aprinde con-
stant.
După ce interiorul dulapului atinge temperatura setată,
indicatorul LED pentru agentul frigorific (12) va clipi
continuu.
La pornirea dezghețării, indicatorul luminos LED pentru
agentul frigorific (12) se stinge.
4). Indicator LED de decongelare
În timpul funcționării decongelării, acest indicator LED
(13) se va aprinde constant.
După operațiunea de dezghețare, indicatorul LED de
dezghețare (13) se va stinge.
Curățare și întreținere
ATENȚIE! Deconectați întotdeauna aparatul de la rețeaua elec-
trică și răciți-l înainte de depozitare, curățare și întreținere.
Nu utilizaţi jetul de apă sau aparatul de curăţat cu aburi pentru
curăţare şi nu împingeţi aparatul sub apă, deoarece piesele se
vor uda şi se pot produce electrocutări.
Dacă aparatul nu este menținut curat, acest lucru poate
afecta negativ durata de viață a aparatului și poate duce la o
situație periculoasă.
Reziduurile alimentare trebuie curățate regulat și scoase din
aparat. Dacă aparatul nu este curățat corespunzător, durata
sa de viață va fi redusă și poate duce la o stare periculoasă
în timpul utilizării.
Curăarea
Curățați suprafața exterioară răcită cu o lavetă sau un burete
ușor umezit cu o soluție slabă de săpun.
Din motive de igienă, aparatul trebuie curățat înainte și după
utilizare.
• Evitați contactul cu apa al componentelor electrice.
• Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în alte lichide.
• Nicio piesă nu poate fi spălată în mașina de spălat vase.
Piese Cum se curăță Observație
Toate accesoriile,
cum ar fi rastelurile,
suporturile pentru
rasteluri etc.
Înmuiați în apă
caldă cu săpun
timp de aproxima-
tiv 10 până la 20
de minute.
Clătiți bine sub jet
de apă.
Uscați bine toate
piesele în cele din
urmă.
Suprafețe externe
din sticlă Ștergeți cu o lave-
tă moale și puțin
detergent neutru.
Asigurați-vă că nu
pătrunde apă sau
umezeală în inte-
riorul aparatului.
Suprafețe interioare
din sticlă Îndepărtați toate
depunerile de
alimente.
Ștergeți cu o
lavetă moale și un
detergent ușor.
Asigurați-vă că nu
pătrunde apă sau
umezeală în inte-
riorul aparatului.
Ușă de sticlă
Întreinere
Verificați regulat funcționarea aparatului pentru a preveni
problemele care pot cauza accidente grave.
Dacă vedeți că aparatul nu funcționează corespunzător sau
că există o problemă, opriți-l și contactați furnizorul.
Toate lucrările de întreținere, instalare și reparații trebuie
efectuate de tehnicieni specializați și autorizați sau recoman-
date de producător.
Înlocuirea lămpii defecte
ATENȚIE! Deconectați întotdeauna aparatul de la priza elec-
trică înainte de a-l înlocui.
Scoateți ambele șuruburi din partea laterală a capacului de
iluminare
Îndepărtați becul vechi și înlocuiți-l cu unul nou de același
tip (nu este inclus). [Tub fluorescent 220-240V~ /50Hz 11W]
• Remontați capacul lămpii.
Dacă nu știți sigur cum să înlocuiți, contactați furnizorul/fur-
nizorul de servicii (consultați ==> Garanție).
34
GR
Transport și depozitare
Înainte de depozitare, asigurați-vă întotdeauna că aparatul a
fost deconectat de la sursa de alimentare și s-a răcit complet.
• Depozitați aparatul într-un loc răcoros, curat și uscat.
Nu puneți niciodată obiecte grele pe aparat, deoarece acesta
se poate deteriora.
Nu mutați aparatul în timp ce acesta este în funcțiune.
Deconectați aparatul de la sursa de alimentare când îl mutați
și țineți-l în partea de jos.
Trebuie acordată o atenție specială deplasării sau trans-
portului mașinii din cauza greutății sale mari. Cu cel puțin 2
persoane sau folosind un cărucior. Deplasați mașina încet, cu
atenție și nu înclinați niciodată mai mult de 5°.
Depanarea
Dacă aparatul nu funcționează corespunzător, consultați tabe-
lul de mai jos pentru soluție. Dacă în continuare nu reușiți să
rezolvați problema, vă rugăm să contactați furnizorul/furnizorul
de servicii.
Probleme Cauză posibilă Soluţie posibilă
Aparatul nu începe
răcirea după ce este
conectat la sursa de
alimentare electrică
și pornește (dacă
este inclus).
Decupaj termic
activat Contactați furni-
zorul/furnizorul
de servicii pentru
reparații.
Compresorul este
defect.
Fișa de alimentare
este conectată
incorect la priza de
alimentare.
Verificați conexiunea
și asigurați-vă că
toate conexiunile
sunt conectate
corect.
Comutatorul princi-
pal de pornire/oprire
este defect.
Contactați furni-
zorul.
Răcirea nu este
suficientă. Aparatul se află sub
lumina puternică a
soarelui sau în apro-
pierea unei surse de
căldură.
Mutați aparatul
într-un loc nou pen-
tru a evita lumina
directă a soarelui.
Ușile nu sunt închise
corespunzător sau
garnitura de etanșa-
re este defectă.
Închideți ușile în
mod corespunzător.
Prea multe alimente
sunt puse în interio-
rul aparatului.
Puneți mai puține
alimente în interio-
rul aparatului.
Ventilația înconjură-
toare este insufi-
cientă.
Verificați dacă este
asigurată o ventilație
suficientă, lăsând o
distanță de cel puțin
10 cm de alte obiec-
te sau de perete.
Prea mult zgomot. Aparatul nu este
așezat orizontal. Verificați pentru
a vă asigura că
aparatul este așezat
orizontal.
Aparatul atinge
peretele din jur sau
alte obiecte.
Verificați pentru a vă
asigura că se află la
cel puțin 10 cm dis-
tanță de alte obiecte
sau de perete.
Există câteva piese
slăbite în interiorul
aparatului.
Contactați furni-
zorul/furnizorul
de servicii pentru
reparații.
Garanție
Orice defect care afectează funcționalitatea aparatului care de-
vine evident în termen de un an de la achiziție va fi reparat prin
reparații gratuite sau înlocuire, cu condiția ca aparatul să fi fost
utilizat și întreținut în conformitate cu instrucțiunile și să nu fi
fost abuzat sau utilizat necorespunzător în niciun fel. Drepturile
dvs. legale nu sunt afectate. Dacă aparatul este revendicat în
garanţie, specificaţi unde şi când a fost achiziţionat şi includeţi
dovada achiziţionării (de ex. chitanţă).
În conformitate cu politica noastră de dezvoltare continuă a
produselor, ne rezervăm dreptul de a modifica fără preaviz pro-
dusul, ambalajul și specificațiile documentației.
Aruncați și protejați mediul înconjurător
La scoaterea din uz a aparatului, produsul nu tre-
buie eliminat împreună cu alte deșeuri menajere.
În schimb, este responsabilitatea dvs. să eliminați
deșeurile de echipamente prin predarea acestora
la un punct de colectare desemnat. Nerespecta-
rea acestei reguli poate fi penalizată în conformitate cu regle-
mentările aplicabile privind eliminarea deșeurilor. Colectarea și
reciclarea separată a deșeurilor dvs. de echipamente la mo-
mentul eliminării va ajuta la conservarea resurselor naturale și
va asigura reciclarea acestora într-o manieră care protejează
sănătatea umană și mediul înconjurător.
Pentru mai multe informații despre locul în care vă puteți lăsa
deșeurile pentru reciclare, vă rugăm să contactați compania
locală de colectare a deșeurilor. Producătorii și importatorii nu
își asumă responsabilitatea pentru reciclarea, tratarea și elimi-
narea ecologică, fie direct, fie printr-un sistem public.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτή τη συσκευή Hendi. Δια-
βάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο χρήστη, δίνοντας ιδιαίτε-
ρη προσοχή στους κανονισμούς ασφαλείας που περιγράφονται
παρακάτω, πριν από την πρώτη εγκατάσταση και χρήση αυτής
της συσκευής.
Οδηγίες ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τον προβλεπόμενο σκο-
πό για τον οποίο σχεδιάστηκε, όπως περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές που προ-
κλήθηκαν από εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ! ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΊΑΣ! Μην επι-
χειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι σας. Μην
εμβαπτίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα
υγρά. Μην κρατάτε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΠΟΤΈ ΣΥΣΚΕΥΉ ΠΟΥ ΈΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΊ
ΖΗΜΙΆ! Ελέγχετε τακτικά τις ηλεκτρικές συνδέσεις και το κα-
λώδιο για τυχόν ζημιές. Σε περίπτωση ζημιάς, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την παροχή ρεύματος. Οποιεσδήποτε επισκευές
πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από προμηθευτή ή εξειδι-
κευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου ή τραυματισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Κατά την τοποθέτηση της συσκευής, δρομο-
λογήστε το καλώδιο ρεύματος με ασφάλεια, εάν είναι απαραίτη-
το, για να αποφύγετε τυχόν ακούσιο τράβηγμα, ζημιά, επαφή με
την επιφάνεια θέρμανσης ή κίνδυνο παραπατήματος.
35
GR
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Εφόσον το φις είναι στην πρίζα, η συσκευή
είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Απενεργοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ τη συσκευή
πριν από την αποσύνδεση από την παροχή ρεύματος, τον καθα-
ρισμό, τη συντήρηση ή την αποθήκευση.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με την τάση και τη συχνότη-
τα που αναφέρονται στην ετικέτα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το φις/τις ηλεκτρικές συνδέσεις με βρεγμένα ή
υγρά χέρια.
Διατηρείτε τη συσκευή και το φις/τις ηλεκτρικές συνδέσεις μα-
κριά από νερό και άλλα υγρά. Εάν η συσκευή πέσει σε νερό,
αφαιρέστε αμέσως τις συνδέσεις τροφοδοσίας. Μη χρησιμο-
ποιείτε τη συσκευή μέχρι να ελεγχθεί από πιστοποιημένο τεχνι-
κό. Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών θα προκαλέσει κινδύνους
απειλητικούς για τη ζωή.
Συνδέστε το τροφοδοτικό σε μια εύκολα προσβάσιμη πρίζα,
ώστε να μπορείτε να αποσυνδέσετε τη συσκευή αμέσως σε πε-
ρίπτωση έκτακτης ανάγκης.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά
ή ζεστά αντικείμενα και φυλάξτε το μακριά από ανοιχτή φωτιά.
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο ρεύματος για να το αποσυνδέσετε
από την πρίζα, αλλά να τραβάτε πάντα το φις.
Μην μεταφέρετε ποτέ τη συσκευή από το καλώδιό της.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα
της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη κατά τη διάρκεια
της χρήσης.
Ο χειρισμός της συσκευής αυτής πρέπει να γίνεται από εκπαι-
δευμένο προσωπικό στην κουζίνα του εστιατορίου, σε καντίνες
ή σε μπαρ κ.λπ.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότη-
τες ή άτομα με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να χρησιμο-
ποιείται από παιδιά.
Διατηρείτε τη συσκευή και τις ηλεκτρικές της συνδέσεις μακριά
από παιδιά.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή πρόσθετες συσκευές
εκτός από αυτές που παρέχονται με τη συσκευή ή συνιστώνται
από τον κατασκευαστή. Διαφορετικά, μπορεί να υπάρξει κίνδυ-
νος για την ασφάλεια του χρήστη και να προκληθεί ζημιά στη
συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα και παρελ-
κόμενα.
Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή με εξωτερικό χρονοδιακό-
πτη ή σύστημα τηλεχειρισμού.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε θερμαντικό αντικείμενο
(βενζινοκίνητο, ηλεκτρικό, κάρβουνο κ.λπ.).
Μην καλύπτετε τη συσκευή σε λειτουργία.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε γυμνές φλόγες, εκρη-
κτικά ή εύφλεκτα υλικά. Να χειρίζεστε πάντα τη συσκευή σε
οριζόντια, σταθερή, καθαρή, ανθεκτική στη θερμότητα και στε-
γνή επιφάνεια.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για εγκατάσταση σε χώρο όπου
μπορεί να χρησιμοποιηθεί πίδακας νερού.
Αφήστε χώρο τουλάχιστον 20 cm γύρω από τη συσκευή για εξα-
ερισμό κατά τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Διατηρείτε όλα τα ανοίγματα εξαερισμού στη
συσκευή ελεύθερα από εμπόδια.
Ειδικές οδηγίες ασφαλείας
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για εμπορική και επαγγελ-
ματική χρήση.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις
ή παρόμοια εξειδικευμένα άτομα, ώστε να αποφευχθεί τυχόν
κίνδυνος. (Σταθερό καλώδιο τροφοδοσίας στο εσωτερικό, αλλά
μπορεί να αντικατασταθεί)
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΆΣ! Το ψυ-
κτικό μέσο που χρησιμοποιείται είναι
R600a / R290 Είναι εύφλεκτο ψυκτικό μέσο,
φιλικό προς το περιβάλλον. Αν και είναι εύ-
φλεκτο, δεν προκαλεί ζημιά στη στιβάδα
του όζοντος και δεν αυξάνει το φαινόμενο
του θερμοκηπίου. Ωστόσο, η χρήση αυτού του ψυκτικού υγρού
έχει οδηγήσει σε μικρή αύξηση της στάθμης θορύβου της συ-
σκευής. Εκτός από τον θόρυβο του συμπιεστή, μπορεί να είστε
σε θέση να ακούτε το ψυκτικό υγρό να ρέει γύρω από το σύστη-
μα. Αυτό είναι αναπόφευκτο και δεν έχει καμία αρνητική επί-
δραση στην απόδοση της συσκευής. Πρέπει να προσέχετε κατά
τη μεταφορά και τη ρύθμιση της συσκευής, ώστε να μην υπάρ-
χουν μέρη του συστήματος ψύξης που έχουν υποστεί ζημιά. Η
διαρροή ψυκτικού υγρού μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα μά-
τια.
Το διογκωτικό μέσο από αφρώδες υλικό που χρησιμοποιείται
είναι το Cyclopentane σε αυτή τη συσκευή. Είναι εξαιρετικά
εύφλεκτο.
ΠΡΟΣΟΧΉ! ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΆΤΩΝ! Το ψυκτικό υγρό που
ψεκάζεται στο δέρμα μπορεί να προκαλέσει κρίσιμα εγκαύματα.
Διατηρείτε τα μάτια και το δέρμα προστατευμένα. Σε περίπτωση
εγκαυμάτων από το ψυκτικό μέσο, ξεπλύνετε αμέσως με κρύο
νερό. Σε περίπτωση που τα εγκαύματα είναι σοβαρά, εφαρμόστε
πάγο και επικοινωνήστε αμέσως με την ιατρική θεραπεία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Μη Παρέχετε επαρκή εξαερισμό στην πε-
ριβάλλουσα δομή κατά την τοποθέτηση. Μην φράζετε ποτέ την
αναρρόφηση ροής αέρα και την έξοδο αέρα για να διατηρήσετε
την κυκλοφορία του αέρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε μηχανικές συσκευές ή
άλλα μέσα για να επιταχύνετε τη διαδικασία απόψυξης, εκτός
από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Μην προκαλείτε ζημιά στο ψυκτικό κύκλω-
μα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές
μέσα στους θαλάμους αποθήκευσης τροφίμων της συσκευής,
εκτός εάν είναι του τύπου που συνιστά ο κατασκευαστής.
Μην τοποθετείτε επικίνδυνα προϊόντα, όπως καύσιμα, οινό-
πνευμα, χρώματα, φιάλες αεροζόλ με εύφλεκτο προωθητικό,
εύφλεκτες ή εκρηκτικές ουσίες κ.λπ. μέσα ή κοντά στη συ-
σκευή.
Μετά την εγκατάσταση, η συσκευή δεν πρέπει να έχει κλίση
μεγαλύτερη από 5° και είναι απαραίτητο να περιμένετε 2 ώρες
πριν τη συνδέσετε στην παροχή ρεύματος για να την ενεργοποι-
ήσετε. Το ίδιο ισχύει εάν η συσκευή μετακινηθεί μετά.
Εάν η συσκευή έχει απενεργοποιηθεί ή αποσυνδεθεί από την
παροχή ρεύματος, πρέπει να περιμένετε 5 λεπτά μέχρι να ενερ-
γοποιηθεί ξανά.
Προοριζόμενη χρήση
Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση σε εμπορικές εφαρ-
μογές, για παράδειγμα σε κουζίνες εστιατορίων, κυλικείων, νο-
σοκομείων και σε εμπορικές επιχειρήσεις, όπως αρτοποιεία,-
36
GR
βουτιές, κ.λπ., αλλά όχι για συνεχή μαζική παραγωγή τροφίμων.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για να διατηρεί τα τρόφιμα
ή τα ποτά σε ψυχρή κατάσταση και για να τα εμφανίζει. Οποια-
δήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή
ή τραυματισμό.
Η λειτουργία της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο σκοπό θα
πρέπει να θεωρείται εσφαλμένη χρήση της συσκευής. Ο χρή-
στης φέρει την αποκλειστική ευθύνη για την ακατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Εγκατάσταση γείωσης
Η συσκευή αυτή ταξινομείται ως κατηγορίας προστασίας I και
πρέπει να συνδεθεί σε προστατευτική γείωση. Η γείωση μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχοντας ένα καλώδιο διαφυγής
για το ηλεκτρικό ρεύμα.
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο ρεύματος με βύ-
σμα γείωσης ή ηλεκτρικές συνδέσεις με καλώδιο γείωσης. Οι
συνδέσεις πρέπει να είναι σωστά εγκατεστημένες και γειωμένες.
Κύρια μέρη του προϊόντος
(Εικ. 1 στη σελίδα 3)
1. Γυάλινη πόρτα
2. Αναρρόφηση αέρα
Μην φράσσετε ποτέ την αναρρόφηση. Ο αέρας αναρροφάται
και ο κρύος αέρας κυκλοφορεί στο εσωτερικό του ψυγείου.
3. Κύριος διακόπτης ON/OFF
4. Πλαίσιο
• Το ύψος της σχάρας είναι ρυθμιζόμενο για διάφορα είδη. Για
ρύθμιση :
1) Βγάλτε το ράφι
2) Μετακινήστε το στήριγμα σχάρας σε κατάλληλο ύψος.
3) Τοποθετήστε τη σχάρα στο στήριγμα.
5. Έξοδος αέρα
Μην φράζετε ποτέ την έξοδο αέρα. Αφήστε το εσωτερικό του
κυκλοφορούντος ψυχρού αέρα να εκρεύσει.
6. Ψηφιακός ελεγκτής θερμοκρασίας
7. Αεραγωγός έξω από το γυαλί για την αφαίρεση του νερού συ-
μπύκνωσης
Παρατήρηση: Το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου ισχύει για όλα
τα στοιχεία που αναφέρονται, εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά. Η
εμφάνιση μπορεί να διαφέρει από τις εικόνες που εμφανίζονται.
Πίνακας ελέγχου
(Εικ. 2 στη σελίδα 3)
8. Κουμπί αύξησης
9. Φως
10. Κουμπί ρύθμισης
11. Κουμπί μείωσης
12. Λυχνία LED ψυκτικού μέσου
13. Λυχνία LED απόψυξης
Διάγραμμα κυκλώματος
τοιχείο 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(Εικ. 3 στη σελίδα 4)
A. Ακροφύσιο απόψυξης
B. Αισθητήρας θερμοστάτη
C. Ψηφιακός ελεγκτής θερμοκρασίας
D. Οθόνη
E. Διακόπτης λειτουργίας
F. Κινητήρας ανεμιστήρα
G. Προστατευτικό υπερβολικού φορτίου
H. Συμπιεστής
I. Λάμπα
J. PTC
Διάγραμμα κυκλώματος
τοιχείο 233290, 233696)
(Εικ. 4 στη σελίδα 4)
K. Ακροφύσιο απόψυξης
L. Αισθητήρας θερμοστάτη
M. Ψηφιακός ελεγκτής θερμοκρασίας
N. Οθόνη
O. Κινητήρας ανεμιστήρα
P. Προστατευτικό υπερβολικού φορτίου
Ε. Συμπιεστής
R. Λάμπα
S. PTC
Προετοιμασία πριν τη χρήση
Αφαιρέστε όλη την προστατευτική συσκευασία και το περιτύλιγ-
μα.
Ελέγξτε ότι η συσκευή είναι σε καλή κατάσταση και με όλα τα
παρελκόμενα. Σε περίπτωση ατελούς ή κατεστραμμένης παρά-
δοσης, επικοινωνήστε αμέσως με τον προμηθευτή. Σε αυτή την
περίπτωση, μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Καθαρίστε τα εξαρτήματα και τη συσκευή πριν από τη χρήση (Βλ.
==> Καθαρισμός και συντήρηση).
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι εντελώς στεγνή.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε οριζόντια, σταθερή και ανθεκτική
στη θερμότητα επιφάνεια, η οποία είναι ασφαλής για πιτσιλί-
σματα νερού.
Φυλάξτε τη συσκευασία εάν σκοπεύετε να αποθηκεύσετε τη συ-
σκευή σας στο μέλλον.
• Φυλάξτε το εγχειρίδιο χρήστη για μελλοντική αναφορά.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ! Λόγω υπολειμμάτων από την κατασκευή, η συσκευή
μπορεί να εκπέμψει ελαφριά οσμή κατά τη διάρκεια των πρώτων
λίγων χρήσεων. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν αποτελεί ένδειξη
ελαττώματος ή κινδύνου. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή αερίζεται
καλά.
Οδηγίες λειτουργίας
Συνδέστε το φις τροφοδοσίας με κατάλληλη πρίζα. Ενεργοποι-
ήστε τη συσκευή (εάν περιλαμβάνεται). Αφήνοντας τη συσκευή
να λειτουργήσει για μερικές ώρες ώστε να φτάσει στη θερμο-
κρασία ψύξης πριν τοποθετήσετε το ρόφημα ή το φαγητό μέσα
στη συσκευή.
Λειτουργία ψηφιακού ελεγκτή θερμοκρασίας
1). Ρύθµιση της θερµοκρασίας
Πιέστε το (10) για να εισέλθετε στη λειτουργία ρύθμισης.
Εμφανίζεται η καθορισμένη θερμοκρασία.
Πιέστε το πλήκτρο (8) ή το πλήκτρο (11) για να αυξήσετε ή
να μειώσετε τη ρυθμισμένη θερμοκρασία.
Πιέστε το (10) ξανά για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση
και να εξέλθετε. Στη συνέχεια, εμφανίζεται η εσωτερική
θερμοκρασία του θαλάμου.
Σημείωση:
Εάν δεν πατηθεί κανένα κουμπί εντός 10 δευτερολέπτων.
Θα αποθηκευτεί η νέα ρυθμισμένη θερμοκρασία.
• Η ρύθμιση θερμοκρασίας κυμαίνεται από 2°C έως 6°C
37
GR
(233610 v.02, 233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02, 233658
v.02, 233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02) ; Η ρύθμι-
ση θερμοκρασίας κυμαίνεται από 2°C έως 8°C (233696,
233290).
• Διατηρείτε την πόρτα ανοιχτή όσο το δυνατόν πιο σύντομη,
ώστε να διατηρείται η θερμοκρασία στο εσωτερικό της.
2). Φωτισμός εντός του θαλάμου
Πιέστε το (9) για να ενεργοποιήσετε τη λυχνία. Πιέστε το (9)
ξανά για να απενεργοποιήσετε τη λυχνία.
3). Ένδειξη LED ψυκτικού μέσου
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ψύξης (ενεργοποιημένος
συμπιεστής), αυτή η ένδειξη LED ψυκτικού μέσου (12) θα
ανάβει συνεχώς.
Αφού ο εσωτερικός θάλαμος φτάσει στην καθορισμένη
θερμοκρασία, η ένδειξη LED ψυκτικού (12) θα αναβοσβή-
νει συνεχώς.
Κατά την έναρξη απόψυξης, η ενδεικτική λυχνία LED ψυ-
κτικού μέσου (12) σβήνει.
4). Ενδεικτική λυχνία LED απόψυξης
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας απόψυξης, αυτή η εν-
δεικτική λυχνία LED απόψυξης (13) θα ανάβει συνεχώς.
• Μετά τη λειτουργία απόψυξης, η ενδεικτική λυχνία LED
απόψυξης (13) θα ανάψει.
Καθαρισμός και συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΉ! Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την ηλεκτρική
παροχή και την κρυώνετε πριν την αποθήκευση, τον καθαρισμό
και τη συντήρηση.
Μη χρησιμοποιείτε πίδακα νερού ή ατμοκαθαριστή για τον καθα-
ρισμό και μην πιέζετε τη συσκευή κάτω από το νερό, καθώς τα
εξαρτήματα θα βραχούν και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Εάν η συσκευή δεν διατηρείται σε καλή κατάσταση καθαριότη-
τας, αυτό μπορεί να επηρεάσει αρνητικά τη διάρκεια ζωής της
συσκευής και να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Τα υπολείμματα τροφίμων πρέπει να καθαρίζονται τακτικά και
να αφαιρούνται από τη συσκευή. Εάν η συσκευή δεν καθαριστεί
σωστά, θα μειώσει τη διάρκεια ζωής της και μπορεί να προκα-
λέσει επικίνδυνη κατάσταση κατά τη χρήση.
Καθαρισµός
Καθαρίστε την κρύα εξωτερική επιφάνεια με ένα πανί ή σφουγ-
γάρι ελαφρώς νοτισμένο με ήπιο διάλυμα σαπουνιού.
Για λόγους υγιεινής, η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται πριν και
μετά τη χρήση.
• Αποφύγετε την επαφή του νερού με τα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
• Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Κανένα εξάρτημα δεν είναι ασφαλές για πλύσιμο στο πλυντήριο
πιάτων.
Εξαρτήματα Πώς να καθαρίζετε Παρατήρηση
Όλα τα παρελκόμενα,
όπως ράφια, θήκες
ραφιών κ.λπ.
Μουλιάστε σε
ζεστό σαπουνόνερο
για περίπου 10 με
20 λεπτά.
Ξεπλύνετε καλά με
τρεχούμενο νερό.
Επιτέλους,
στεγνώστε καλά όλα
τα εξαρτήματα.
Εξωτερικές γυάλινες
επιφάνειες Καθαρίστε με ένα
μαλακό πανί και
λίγο ουδέτερο
απορρυπαντικό.
Βεβαιωθείτε ότι
δεν εισέρχεται
νερό ή υγρασία
στο εσωτερικό της
συσκευής.
Εσωτερικές γυάλινες
επιφάνειες Αφαιρέστε τυχόν
επικαθίσεις
τροφίμων.
Καθαρίστε με
ένα μαλακό πανί
και λίγο ήπιο
απορρυπαντικό.
Βεβαιωθείτε ότι
δεν εισέρχεται
νερό ή υγρασία
στο εσωτερικό της
συσκευής.
Γυάλινη πόρτα
Συντήρηση
Ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία της συσκευής για την αποφυγή
προβλημάτων που μπορεί να προκαλέσουν σοβαρά ατυχήματα.
Εάν διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά ή ότι
υπάρχει πρόβλημα, σταματήστε να τη χρησιμοποιείτε, απενερ-
γοποιήστε την και επικοινωνήστε με τον προμηθευτή.
Όλες οι εργασίες συντήρησης, εγκατάστασης και επισκευής
πρέπει να πραγματοποιούνται από εξειδικευμένους και εξουσι-
οδοτημένους τεχνικούς ή να συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Αντικατάσταση της ελαττωµατικής λυχνίας
ΠΡΟΣΟΧΉ! Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν
την αντικαταστήσετε.
• Αφαιρέστε και τις δύο βίδες στο πλάι του καλύμματος του φωτός
Αφαιρέστε την παλιά λυχνία και αντικαταστήστε την με μια
καινούργια του ίδιου τύπου (δεν περιλαμβάνεται). [Σωλήνας
φθορισμού 220-240V~ /50 Hz 11W]
• Επανασυναρμολογήστε το κάλυμμα του φωτός.
Εάν δεν είστε σίγουροι για τον τρόπο αντικατάστασης,
επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο υπηρεσιών (Βλ. ==>
Εγγύηση).
Μεταφορά και αποθήκευση
Πριν από την αποθήκευση, να βεβαιώνεστε πάντα ότι η συσκευή
έχει αποσυνδεθεί από την παροχή ρεύματος και έχει κρυώσει
εντελώς.
• Αποθηκεύστε τη συσκευή σε δροσερό, καθαρό και στεγνό χώρο.
Μην τοποθετείτε ποτέ βαριά αντικείμενα επάνω στη συσκευή,
καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά σε αυτήν.
Μην μετακινείτε τη συσκευή ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος όταν τη
μετακινείτε και κρατήστε την στο κάτω μέρος.
Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δίνεται κατά τη μετακίνηση
ή τη μεταφορά του μηχανήματος λόγω του βάρους του. Με
τουλάχιστον 2 άτομα ή χρησιμοποιώντας καρότσι. Μετακινήστε
το μηχάνημα αργά, προσεκτικά και ποτέ σε κλίση μεγαλύτερη
από 5°.
38
GR
Άντιμετώπιση προβλημάτων
Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, ελέγξτε τον παρακάτω πίνα-
κα για να δείτε το διάλυμα. Εάν εξακολουθείτε να μην μπορείτε να
λύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/παρόχο
υπηρεσιών.
Προβλήματα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η συσκευή δεν
αρχίζει να ψύχεται
μετά τη σύνδεση στην
ηλεκτρική παροχή και
ενεργοποιείται (εάν
περιλαμβάνεται).
Η θερμική διακοπή
ενεργοποιήθηκε Επικοινωνήστε με
τον προμηθευτή/
πάροχο υπηρεσιών
για επισκευή.
Ο συμπιεστής είναι
ελαττωματικός.
Το βύσμα τροφοδοσί-
ας δεν έχει συνδεθεί
σωστά με την πρίζα
τροφοδοσίας.
Ελέγξτε τη σύνδεση
και βεβαιωθείτε ότι
όλες οι συνδέσεις
είναι σωστά
συνδεδεμένες.
Ο κύριος διακόπτης
ON/OFF είναι
ελαττωματικός.
Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή σας.
Η ψύξη δεν επαρκεί. Η συσκευή βρίσκεται
υπό έντονη ηλιακή
ακτινοβολία ή κοντά
σε πηγή θερμότητας.
Μετακινήστε τη
συσκευή σε νέα θέση
για να αποφύγετε
την άμεση ηλιακή
ακτινοβολία.
Οι πόρτες δεν έχουν
κλείσει σωστά ή
το στεγανωτικό
παρέμβυσμα είναι
ελαττωματικό.
Κλείστε σωστά τις
πόρτες.
Στο εσωτερικό της
συσκευής τοποθε-
τούνται πάρα πολλά
τρόφιμα.
Τοποθετήστε
λιγότερα τρόφιμα
μέσα στη συσκευή.
Ο περιβάλλοντας
αερισμός είναι
ανεπαρκής.
Ελέγξτε εάν
παρέχεται επαρκής
αερισμός, αφήνοντας
τουλάχιστον 10
cm μακριά από
άλλα αντικείμενα ή
τοίχους.
Υπερβολικός
θόρυβος. Η συσκευή δεν τοπο-
θετείται οριζόντια. Ελέγξτε για να
βεβαιωθείτε ότι
η συσκευή έχει
τοποθετηθεί
οριζόντια.
Η συσκευή αγγίζει
τον περιβάλλοντα
τοίχο ή άλλα αντι-
κείμενα.
Ελέγξτε για να
βεβαιωθείτε ότι
απέχει τουλάχιστον
10 cm από άλλα
αντικείμενα ή
τοίχους.
Υπάρχουν κάποια
χαλαρά εξαρτήματα
στο εσωτερικό της
συσκευής.
Επικοινωνήστε με
τον προμηθευτή/
πάροχο υπηρεσιών
για επισκευή.
Εγγύηση
Κάθε ελάττωμα που επηρεάζει τη λειτουργικότητα της συσκευής
και παρουσιάζεται εντός ενός έτους μετά την αγορά θα επισκευ-
άζεται με δωρεάν επισκευή ή αντικατάσταση, με την προϋπόθεση
ότι η συσκευή έχει χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με
τις οδηγίες και δεν έχει υποστεί οποιαδήποτε κατάχρηση ή κακή
χρήση. Τα νόμιμα δικαιώματά σας δεν επηρεάζονται. Εάν η συ-
σκευή καλύπτεται από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε αγοράστη-
κε και συμπεριλάβετε απόδειξη αγοράς (π.χ. απόδειξη).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή ανάπτυξη προϊόντων,
διατηρούμε το δικαίωμα να αλλάξουμε τις προδιαγραφές προϊό-
ντων, συσκευασίας και τεκμηρίωσης χωρίς προειδοποίηση.
Άπόρριψη και περιβάλλον
Κατά τον παροπλισμό της συσκευής, το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με άλλα οικιακά
απορρίμματα. Αντ’ αυτού, είναι δική σας ευθύνη να
απορρίψετε τον απόβλητο εξοπλισμό σας παραδί-
δοντάς τον σε ένα καθορισμένο σημείο συλλογής. Η
μη τήρηση αυτού του κανόνα μπορεί να τιμωρηθεί σύμφωνα με
τους ισχύοντες κανονισμούς για την απόρριψη αποβλήτων. Η ξε-
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση του άχρηστου εξοπλισμού σας
κατά τη στιγμή της απόρριψης θα βοηθήσει στη διατήρηση των
φυσικών πόρων και θα διασφαλίσει ότι ανακυκλώνεται με τρόπο
που προστατεύει την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να
αποθέσετε τα απορρίμματα για ανακύκλωση, επικοινωνήστε με
την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι κατασκευαστές
και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν ευθύνη για την ανακύκλωση,
την επεξεργασία και την οικολογική απόρριψη, είτε απευθείας
είτε μέσω ενός δημόσιου συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
info@pks-hendi.com
HRVATSKI
Poštovani korisniče,
Hvala vam što ste kupili ovaj Hendi uređaj. Pažljivo pročitajte
ovaj priručnik za uporabu i pritom obratite posebnu pozornost
na niže navedene sigurnosne propise, prije prve ugradnje i
uporabe uređaja.
Sigurnosne upute
Uređaj upotrebljavajte samo u svrhu za koju je namijenjen,
kako je opisano u ovom priručniku.
Proizvođač nije odgovoran za bilo kakva oštećenja uzrokovana
neispravnim radom i nepravilnom uporabom.
OPASNOST! OPASNOST OD STRUJNOG UDARA! Ne
pokušavajte sami popraviti uređaj. Električne dijelove
uređaja nemojte uranjati u vodu ili neku drugu tekućinu. Ni-
kada nemojte držati uređaj pod tekućom vodom.
NIKADA NEMOJTE KORISTITI OŠTEĆENI UREĐAJ! Redovito
provjeravajte električne spojeve i kabele za eventualna ošte-
ćenja. Ako je oštećen, uređaj isključite iz električne mreže.
Popravke smije obavljati samo dobavljač ili kvalificirana oso-
ba kako bi se izbjegle opasnosti ili ozljede.
UPOZORENJE! Prilikom postavljanja uređaja, ako je potreb-
no, kabel za napajanje usmjerite na siguran način kako biste
izbjegli nenamjerno povlačenje, oštećivanje, kontakt s površi-
nom za grijanje ili opasnost od spoticanja.
UPOZORENJE! Dok god je utikač u utičnici, uređaj je priklju-
čen na napajanje.
UPOZORENJE! UVIJEK isključite uređaj prije isključivanja iz
napajanja, čišćenja, održavanja ili pohrane.
Uređaj spajajte samo na električnu utičnicu s naponom i fre-
kvencijom navedenim na naljepnici uređaja.
39
HR
• Ne dodirujte utikač/električne spojeve vlažnim rukama.
Uređaj i električne priključke/priključke držite podalje od
vode i drugih tekućina. Ako uređaj padne u vodu, odmah uklo-
nite električne priključke. Uređaj ne upotrebljavajte dok ga
nije provjerio ovlašteni tehničar. Nepridržavanje ovih uputa
može dovesti do po život opasnih rizika.
Spojite napajanje u lako dostupnu električnu utičnicu kako
biste mogli odmah isključiti uređaj u hitnom slučaju.
Pazite da kabel ne dođe u dodir s oštrim ili vrućim predme-
tima i držite ga dalje od otvorenog požara. Nikada nemojte
povlačiti kabel za napajanje kako biste ga isključili iz utičnice,
uvijek povucite utikač.
Nikada nemojte nositi uređaj za kabel.
Nikad sami nemojte pokušavati otvoriti kućište uređaja.
Ne stavljajte predmete u kućište uređaja.
Nikad ne ostavljajte uređaj bez nadzora tijekom uporabe.
Uređajem treba upravljati osposobljeno osoblje u kuhinji re-
storana, kantine ili osoblja bara, itd.
Ovim uređajem ne smiju rukovati osobe sa smanjenim fizič-
kim, osjetilnim odnosno umnim sposobnostima ili osobe koje
nemaju dovoljno iskustva i znanja.
Ovaj uređaj djeca ne smiju upotrebljavati ni pod kojim okol-
nostima.
Uređaj i električne spojeve držite izvan dohvata djece.
Nikada ne upotrebljavajte pribor niti bilo koje dodatne uređaje
osim onih koje je isporučio uređaj ili preporučio proizvođač.
Ako to ne učinite, može doći do sigurnosnog rizika za korisni-
ka i može oštetiti uređaj. Koristite samo originalne dijelove i
dodatnu opremu.
Ne upravljajte ovim uređajem pomoću vanjskog tajmera ili
sustava daljinskog upravljanja.
Nemojte stavljati uređaj na grijaći predmet (benzin, električnu
struju, štednjak s ugljenom itd.).
Ne prekrivajte uređaj u radu.
Ne stavljajte predmete na uređaj.
Uređaj ne upotrebljavajte u blizini otvorenih plamena, eksplo-
zivnih ili zapaljivih materijala. Uređaj uvijek koristite na vo-
doravnoj, stabilnoj, čistoj, otpornoj na toplinu i suhoj površini.
Uređaj nije prikladan za postavljanje u prostor gdje se može
koristiti mlaz vode.
Ostavite najmanje 20 cm prostora oko uređaja radi prozrači-
vanja tijekom uporabe.
UPOZORENJE! Pazite da svi ventilacijski otvori na uređaju
nisu blokirani.
Posebne sigurnosne upute
Ovaj je uređaj namijenjen isključivo za komercijalnu i profe-
sionalnu uporabu.
Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti proi-
zvođač, ovlašteni serviser ili osobe sličnih kvalifikacija kako
bi se izbjegla opasnost. (Unutra se nalazi fiksirani kabel za
napajanje, ali se može zamijeniti)
UPOZORENJE! OPASNOST OD POŽARA!
Rashladno sredstvo koje se koristi je
R600a / R290 To je zapaljivo rashladno
sredstvo koje je ekološki prihvatljivo. Iako
je zapaljiv, ne oštećuje ozonski omotač i
ne povećava staklenički učinak. No upo-
treba ovog rashladnog sredstva dovela je do neznatnog pove-
ćanja razine buke uređaja. Osim buke kompresora, možda
možete čuti i protok rashladnog sredstva oko sustava. To se
ne može izbjeći i nema nikakav štetan učinak na rad uređaja.
Potrebno je paziti prilikom transporta i postavljanja uređaja
kako dijelovi rashladnog sustava ne bi bili oštećeni. Propušta-
nje rashladnog sredstva može oštetiti oči.
U ovom uređaju korišteno sredstvo za raspršivanje pjene je
Cyclopentane. On je vrlo zapaljiv.
UPOZORENJE! OPASNOST OD OPEKLINA! Tekući deterdžent
koji se raspršuje po koži može uzrokovati kritične opekline.
Držite oči i kožu zaštićenima. Ako dođe do opeklina rashlad-
nog sredstva, odmah isperite hladnom vodom. U slučaju da
su opekline ozbiljne, stavite led i odmah kontaktirajte medi-
cinsku pomoć.
UPOZORENJE! Omogućite dovoljno prozračivanje u okolnoj
strukturi pri ugradnji. Ne blokirajte usisavanje protoka zraka i
odvod zraka kako biste održali cirkulaciju zraka.
UPOZORENJE! Nemojte koristiti mehaničke uređaje ili druga
sredstva za ubrzavanje procesa odmrzavanja, osim onih koje
preporučuje proizvođač.
UPOZORENJE! Nemojte oštetiti sustav hlađenja.
UPOZORENJE! Ne koristite električne uređaje u odjeljcima
za čuvanje namirnica ako nisu preporučeni od strane proi-
zvođača.
U uređaj ili u njegovoj blizini nemojte stavljati nikakve opasne
proizvode kao što su gorivo, alkohol, boja, ulošci s aerosolima
sa zapaljivim pogonskim plinom, zapaljivim ili eksplozivnim
tvarima itd.
Nakon što je uređaj postavljen ne smijete ga nagnuti pod ku-
tom većim od 5° i trebate ga pričekati 2h prije spajanja na
napajanje kako biste ga uključili. Isto vrijedi i ako se uređaj
poslije pomiče.
Ako je uređaj isključen ili iskopčan iz električne mreže, treba
pričekati 5 minuta dok se ponovno ne uključi.
Namjena
Ovaj je uređaj namijenjen za komercijalne primjene, primjeri-
ce u kuhinjama restorana, kantini, bolnicama i komercijalnim
poduzećima kao što su pekare, trešnje itd., ali ne i u nepre-
stanoj masovnoj proizvodnji hrane.
Ovaj je uređaj dizajniran samo za držanje hrane ili pića na
hladnom mjestu i kao prikaz na njemu. Svaka druga uporaba
može dovesti do oštećenja uređaja ili osobne ozljede.
Uporaba uređaja za bilo koju drugu svrhu smatra se pogreš-
nom uporabom uređaja. Korisnik je isključivo odgovoran za
neprimjerenu uporabu uređaja.
Ugradnja uzemljenja
Ovaj je uređaj klasificiran kao zaštitna klasa I i mora se spoji-
ti na zaštitno uzemljenje. Uzemljavanjem se smanjuje rizik od
strujnog udara time što uređaj dobiva dodatnu žicu za odvod
električne struje.
Ovaj je uređaj opremljen strujnim kabelom sa utikačem za uze-
mljenje ili električnim priključcima s uzemljenjem. Priključci
moraju biti pravilno instalirani i uzemljeni.
Glavni dijelovi proizvoda
(Slika 1 na stranici 3)
1. Staklena vrata
2. Usis zraka
Nikad ne blokirajte usisavanje. Zrak se usisava u hladan
zrak u cirkulirajućem dijelu hladnjaka.
3. Glavni prekidač za UKLJ/ISKLJ
40
HR
4. Stalak
Visina police može se prilagoditi za različite vrste robe. Za
podešavanje:
1) Izvadite stalak
2) Pomaknite nosač police na prikladnoj visini.
3) Stavite policu na nosač.
5. Izlaz zraka
Nikada ne blokirajte izlaz zraka. Ostavite da slobodno cir-
kulira hladan zrak.
6. Digitalni uređaj za kontrolu temperature
7. Cijev za zrak izvan stakla za uklanjanje kondenzirane vode
Napomena: Ako nije drugačije navedeno, sadržaj ovog priručni-
ka se primjenjuje na sve navedene stavke. Izgled se može razli-
kovati od prikazanih slika.
Upravljačka ploča
(Slika 2 na stranici 3)
8. Gumb za povećanje
9. Svjetlo
10. Gumb Postavljanje
11. Gumb za smanjivanje
12. LED žaruljica rashladnog sredstva
13. LED indikator odleđivanja
Strujna shema
(Stavka 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(Slika 3 na stranici 4)
A. Sonda za odmrzavanje
B. Sonda termostata
C. Digitalni regulator temperature
D. Ekran zaslona
E. Prekidač napajanja
F. Motor ventilatora
G. Zaštita od preopterećenja
H. Kompresor
I. Svijetlo
J. PTC
Strujna shema
(Stavka 233290, 233696)
(Slika 4 na stranici 4)
K. Sonda za odmrzavanje
L. Sonda termostata
M. Digitalni regulator temperature
N. Ekran
O. Motor ventilatora
P. Zaštita od preopterećenja
Q. Kompresor
R. Osvjetljenje
S. PTC
Priprema prije uporabe
Uklonite svu ambalažu i omot.
Provjerite je li uređaj u dobrom stanju i sa svim dodacima. U
slučaju nepotpune ili oštećene isporuke, odmah kontaktirajte
dobavljača. U tom slučaju nemojte upotrebljavati uređaj.
Prije uporabe očistite pribor i uređaj (Pogledajte ==> Čišćenje
i održavanje).
• Provjerite je li uređaj potpuno suh.
Uređaj postavite na vodoravnu, stabilnu i otpornu površinu
koja je sigurna protiv prskanja vode.
• Čuvajte ambalažu ako namjeravate i ubuduće spremati uređaj.
• Sačuvajte korisnički priručnik za buduću upotrebu.
BILJEŠKA! Zbog ostataka proizvodnje, uređaj tijekom prvih
nekoliko uporaba može ispuštati blagi miris. To je normalno i
ne ukazuje na bilo kakav nedostatak ili opasnost. Provjerite je li
uređaj dobro prozračen.
Upute za rad
Utikač priključite u odgovarajuću električnu utičnicu. Uklju-
čite uređaj (ako je uključen). Ostavite uređaj da radi nekoliko
sati kako bi dosegao temperaturu hlađenja prije nego što u
uređaj stavite piće ili hranu.
Digitalni regulator temperature s radom
1). Podešavanje temperature
Pritisnite (10) da biste prešli u način podešavanja. Prika-
zuje se postavljena temperatura.
Pritisnite (8) ili (11) da biste povećali ili smanjili postav-
ljenu temperaturu.
Ponovno pritisnite (10) za potvrdu postavke i izlaz. Zatim
se prikazuje unutarnja temperatura ormarića.
Napomena:
Ako u roku od 10 sekundi ne pritisnete nijednu tipku.
Novo postavljena temperatura bit će pohranjena.
Postavke temperature kreću se od 2 °C do 6 °C (233610
v.02, 233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02,
233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02) ; postavke tempe-
rature kreću se od 2 °C do 8 °C (233696, 233290).
Ostavite vrata otvorena što je kraće moguće, kako biste
održali unutarnju temperaturu hladnoće.
2). Osvjetljenje unutrašnjosti ormarića
Pritisnite (9) za UKLJUČIVANJE svjetla. Ponovno priti-
snite (9) za isključivanje svjetla.
3). LED pokazivač rashladnog sredstva
Tijekom hlađenja (s omogućenim kompresorom), ovaj
LED indikator za rashladno sredstvo (12) stalno će svi-
jetliti.
Nakon što unutarnji ormarić dostigne postavljenu tem-
peraturu, LED žaruljica rashladnog sredstva (12) nepre-
kidno će bljeskati.
Prilikom pokretanja odmrzavanja, LED indikator ras-
hladnog sredstva (12) svijetli.
4). LED pokazivač odleđivanja
Tijekom postupka odmrzavanja, ovaj LED (13) indikator
neprekidno će svijetliti.
Nakon odmrzavanja, LED lampica za odmrzavanje (13)
će se upaliti.
Čišćenje i održavanje
PAŽNJA! Prije pohrane, čišćenja i održavanja uvijek isključite
uređaj iz električne mreže i ohladite.
Za čišćenje nemojte koristiti mlaznicu za vodu ili parni čistač
i ne gurajte uređaj pod vodom jer će se dijelovi smočiti i može
doći do električnog udara.
Ako se uređaj ne održava u dobrom stanju čistoće, to može
negativno utjecati na vijek trajanja uređaja i dovesti do opasne
situacije.
Ostaci hrane moraju se redovito čistiti i uklanjati iz uređaja.
Ako se uređaj ne čisti pravilno, smanjit će njegov vijek trajanja
41
HR
i može rezultirati opasnim stanjem tijekom upotrebe.
Čišćenje
Očistite ohlađenu vanjsku površinu krpom ili spužvom navla-
ženom otopinom blagog sapuna.
Iz higijenskih razloga uređaj je potrebno očistiti prije i poslije
upotrebe.
• Izbjegavajte kontakt vode s električnim komponentama.
• Nikada ne uranjajte uređaj u vodu ili druge tekućine.
• Niti jedan dio ne može se prati u perilici posuđa.
Dijelovi Kako čistiti Opaska
Sav pribor kao što
su stalci, držači
okvira itd.
Natopite toplom
sapunicom u
trajanju od 10 do
20 minuta.
Temeljito isperite
pod mlazom vode.
Na kraju dobro osu-
šite sve dijelove.
Vanjske staklene
površine Obrišite mekom
krpom i neutral-
nim deterdžen-
tom. Pazite da
voda ili vlaga
ne uđu unutar
uređaja.
Unutarnje staklene
površine Uklonite naslage
hrane.
Obrišite mekom
krpom i blagim
deterdžentom.
Pazite da voda
ili vlaga ne uđu
unutar uređaja.
Staklena vrata
Održavanje
Redovito provjeravajte rad uređaja kako biste spriječili proble-
me koji mogu uzrokovati ozbiljne nesreće.
Ako vidite da uređaj ne radi pravilno ili da postoji problem,
prestanite s korištenjem, isključite ga i kontaktirajte s dobav-
ljačem.
Sve radove vezane uz održavanje, instalaciju i popravke mora
obavljati specijalizirani i ovlašteni tehničari, ili ih mora prepo-
ručiti proizvođač.
Zamjena neispravne žarulje
POZOR! Prije zamjene, uvijek iskopčajte uređaj iz električne
utičnice.
• Uklonite oba vijka na bočnoj strani poklopca žarulje.
Izvadite staro svjetlo i zamijenite ga novom iste vrste (nije
uključena u pakiranje). [fluorescentna cijev 220-240V~ /50Hz
11W]
• Ponovno sastavite poklopac od svjetla.
Ako niste sigurni kako zamijeniti, obratite se dobavljaču/pru-
žatelju usluge (Pogledajte ==> Jamstvo).
Prijevoz i skladištenje
Prije skladištenja uvijek provjerite je li uređaj isključen iz na-
pajanja i potpuno rashlađen.
• Uređaj čuvajte na hladnom, čistom i suhom mjestu.
Nikada nemojte stavljati teške predmete na uređaj jer biste
ih mogli oštetiti.
Ne pomičite uređaj dok je u radu. Uređaj iskopčajte iz napaja-
nja dok ga pomičete i držite ga na dnu.
Posebno pazite prilikom premještanja ili transporta stroja
zbog njegove velike težine. s najmanje 2 osobe ili s pomoću
kolica. Polako pomičite stroj, pažljivo i nikad se ne naginjite
više od 5°.
Rješavanje problema
Ako uređaj ne radi ispravno, pogledajte donju tablicu za rješe-
nje. Ako i dalje ne možete riješiti problem, obratite se dobavlja-
ču / pružatelju usluga.
Problemi Mogući uzrok Moguće rješenje
Uređaj se ne pokreće
za hlađenje nakon
priključivanja na
električnu mrežu i
uključivanja (ako je
uključen).
Toplinsko isključiva-
nje aktivirano Kontakt s dobav-
ljačem / davate-
ljem usluga radi
popravka.
Kompresor je
neispravan.
Utikač je nepravilno
spojen s utičnicom
za napajanje.
Provjerite spoj i
provjerite jesu li svi
priključci pravilno
spojeni.
Glavna sklopka za
uključivanje/isključi-
vanje je neispravna.
Kontaktirajte svog
dobavljača.
Hlađenje nije
dovoljno. Uređaj se nalazi pod
jakim zračenjem
ili u blizini izvora
topline.
Pomaknite uređaj
kako biste izbjegli
izravnu sunčevu
svjetlost.
Vrata nisu dobro
zatvorena ili je brtva
neispravna.
Pravilno zatvorite
vrata.
U uređaj se stavlja
prevelika količina
hrane.
Stavite manje hrane
u uređaj.
Pozadinska ventila-
cija nije dovoljna. Provjerite je li
osigurano dovoljno
prozračivanje omo-
gućavajući najmanje
10 cm dalje od
predmeta ili zida.
Previše buke. Uređaj se ne postav-
lja vodoravno. Provjerite je li
uređaj postavljen
vodoravno.
Uređaj dodiruje
okolni zid ili druge
predmete.
Provjerite da li je
najmanje 10 cm
udaljen od drugih
predmeta ili zida.
Unutar uređaja se
nalaze nepričvršćeni
dijelovi.
Kontakt s dobav-
ljačem / davate-
ljem usluga radi
popravka.
Jamstvo
Neispravnosti koje utječu na funkcionalnost uređaja koje se
pojave u roku od jedne godine nakon kupnje popravljat će se
besplatnim popravkom ili zamjenom, pod uvjetom da je uređaj
korišten i održavan u skladu s uputama i da nije na bilo koji
način bio zlouporabljen ili pokvaren. To ne utječe na vaša za-
konska prava. Ako je uređaj pokriven jamstvom, navedite gdje i
kada je kupljen i uključite dokaz o kupnji (npr. račun).
U skladu s našim pravilima o kontinuiranom razvoju proizvoda
pridržavamo pravo na promjenu opisa proizvoda, pakiranja i do-
kumentacije bez prethodne obavijesti.
42
CZ
Odbacivanje otpada i okoliš
Kada prestaje s uporabom uređaja, proizvod se ne
smije odlagati s drugim kućnim otpadom. Umje-
sto toga, vaša je odgovornost odlagati na vašu ot-
padnu opremu predajući je na određeno sabirno
mjesto. Nepridržavanje tog pravila može se kazni-
ti u skladu s primjenjivim propisima o odlaganju otpada. Zaseb-
nim sakupljanjem i recikliranjem vaše otpadne opreme u vrije-
me odlaganja čuvaju se prirodni resursi i osigurava se njezino
recikliranje na način koji štiti ljudsko zdravlje i okoliš.
Za više informacija o tome gdje možete uskratiti svoj otpad radi
recikliranja, obratite se lokalnoj tvrtki za prikupljanje otpada.
Proizvođači i uvoznici ne preuzimaju odgovornost za reciklira-
nje, tretman i ekološko zbrinjavanje, bilo izravno ili putem jav-
nog sustava.
ČEŠTINA
Vážený zákazníku,
Děkujeme vám za zakoupení tohoto spotřebiče Hendi. Před
první instalací a použitím tohoto spotřebiče si pozorně přečtě-
te tuto uživatelskou příručku a věnujte zvláštní pozornost níže
uvedeným bezpečnostním předpisům.
Bezpečnostní pokyny
Spotřebič používejte pouze k určenému účelu, k němuž byl
navržen, jak je popsáno v této příručce.
Výrobce neodpovídá za žádné škody způsobené nesprávným
provozem a nesprávným používáním.
NEBEZPEČÍ! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM! Nepokoušejte se spotřebič opravovat
sami. Elektrické části spotřebiče neponořujte do vody ani ji-
ných kapalin. Nikdy nedržte spotřebič pod tekoucí vodou.
NIKDY NEPOUŽÍVEJTE POŠKOZENÝ SPOTŘEBIČ! Pravidelně
kontrolujte, zda elektrické spoje a kabely nejsou poškozeny.
Poškozený spotřebič odpojte od napájení. Opravy smí prová-
dět pouze dodavatel nebo kvalifikovaná osoba, aby se zabrá-
nilo nebezpečí nebo zranění.
VAROVÁNÍ! Při umisťování spotřebiče veďte napájecí kabel
bezpečně, pokud je to nutné, aby nedošlo k neúmyslnému vy-
tažení, poškození, kontaktu s topnou plochou nebo nebezpečí
zakopnutí.
VAROVÁNÍ! Dokud je zástrčka v zásuvce, spotřebič je připojen
k napájecí síti.
VAROVÁNÍ! Před odpojením od napájení, čištěním, údržbou
nebo skladováním spotřebič VŽDY vypněte.
Spotřebič připojujte pouze k elektrické zásuvce s napětím a
frekvencí uvedenou na štítku spotřebiče.
Nedotýkejte se zástrček / elektrických spojů mokrýma nebo
vlhkýma rukama.
Spotřebič a elektrické zástrčky/přípojky udržujte mimo do-
sah vody a jiných kapalin. Pokud spotřebič spadne do vody,
okamžitě odpojte napájecí přípojky. Spotřebič nepoužívejte,
dokud jej nezkontroluje kvalifikovaný technik. Nedodržení
těchto pokynů bude mít za následek život ohrožující rizika.
Napájecí zdroj zapojte do snadno přístupné elektrické zásuv-
ky, abyste mohli v případě nouze spotřebič okamžitě odpojit.
Dbejte na to, aby se kabel nedostal do kontaktu s ostrými
nebo horkými předměty, a chraňte jej před otevřeným ohněm.
Nikdy netahejte za napájecí kabel, abyste jej vypojili ze zásuv-
ky, ale vždy vytáhněte zástrčku.
Nikdy nepřenášejte přístroj za kabel.
Nikdy se nepokoušejte sami otevřít kryt spotřebiče.
Do krytu spotřebiče nevkládejte žádné předměty.
Během používání nikdy nenechávejte spotřebič bez dozoru.
Tento spotřebič by měl obsluhovat vyškolený personál v ku-
chyni restaurace, pracovníci jídelny nebo baru atd.
Tento přístroj by neměly obsluhovat osoby se sníženými fyzic-
kými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby s
nedostatkem zkušeností a znalostí.
Tento spotřebič by za žádných okolností neměly používat děti.
Uchovávejte spotřebič a jeho elektrické přípojky mimo dosah
dětí.
Nikdy nepoužívejte jiné příslušenství nebo jiná zařízení než ta,
která jsou dodávána se spotřebičem nebo která doporučuje
výrobce. Pokud tak neučiníte, může to představovat bezpeč-
nostní riziko pro uživatele a poškodit spotřebič. Používejte
pouze originální díly a příslušenství.
Tento spotřebič nepoužívejte pomocí externího časovače nebo
dálkového ovládání.
Nepokládejte spotřebič na topné těleso (benzín, elektrický,
uhlíkový sporák atd.).
Nezakrývejte provoz spotřebiče.
Na spotřebič nepokládejte žádné předměty.
Nepoužívejte spotřebič v blízkosti otevřeného ohně, výbuš-
ných nebo hořlavých materiálů. Spotřebič vždy provozujte na
vodorovném, stabilním, čistém, tepelně odolném a suchém
povrchu.
Spotřebič není vhodný k instalaci v místě, kde lze použít vodní
trysku.
Během používání nechte kolem spotřebiče prostor alespoň
20 cm pro větrání.
VAROVÁNÍ! Udržujte všechny větrací otvory na spotřebiči bez
překážek.
Zvláštní bezpečnostní pokyny
Tento spotřebič je určen pouze ke komerčnímu a profesio-
nálnímu použití.
Je-li přívodní kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem,
jeho servisním zástupcem nebo podobně kvalifikovanou oso-
bou, aby se zabránilo nebezpečí. (Uvnitř je upevněn napájecí
kabel, ale lze jej vyměnit)
OPATRNOST! RIZIKO POŽÁRU! Použité
chladivo je R600a / R290 Jedná se o hořla-
vé chladivo, které je šetrné k životnímu
prostředí. Přestože je hořlavý, nepoškozu-
je ozonovou vrstvu a nezvyšuje skleníkový
efekt. Použití této chladicí kapaliny však
vedlo k mírnému zvýšení hladiny hluku ve spotřebiči. Kromě
hluku kompresoru můžete slyšet proud chladicí kapaliny ko-
lem systému. To je nevyhnutelné a nemá to žádný nepříznivý
vliv na výkon spotřebiče. Při přepravě a nastavení spotřebiče
je třeba postupovat opatrně, aby nedošlo k poškození žádných
částí chladicího systému. Únik chladicí kapaliny může poško-
dit oči.
V tomto spotřebiči se používá pěnový nadouvadlo Cyclopenta-
ne. Je vysoce hořlavý.
OPATRNOST! RIZIKO POPÁLENÍ! Chladicí kapalina nastříka-
ná na kůži může způsobit vážné popáleniny. Chraňte oči a po-
kožku. Pokud dojde k popálení chladivem, okamžitě oplách-
něte studenou vodou. V případě vážných popálenin aplikujte
43
CZ
led a okamžitě kontaktujte lékařskou pomoc.
VAROVÁNÍ! Při vestavbě zajistěte dostatečné větrání okolní
konstrukce. Nikdy neblokujte sání a výstup vzduchu, abyste
udrželi cirkulaci vzduchu.
VAROVÁNÍ! K urychlení odmrazování nepoužívejte jiná me-
chanická zařízení nebo jiné prostředky než ty, které doporu-
čuje výrobce.
VAROVÁNÍ! Nepoškoďte chladicí okruh.
VAROVÁNÍ! Elektrické spotřebiče nepoužívejte uvnitř přihrá-
dek spotřebiče na skladování potravin, pokud se nejedná o typ
doporučený výrobcem.
Do spotřebiče ani do jeho blízkosti neumisťujte žádné ne-
bezpečné produkty, jako je palivo, alkohol, barvy, aerosolové
plechovky s hořlavým hnacím plynem, hořlavé nebo výbušné
látky atd.
Po instalaci se spotřebič nesmí naklánět pod úhlem větším
než 5° a je nutné počkat 2 hodiny, než jej připojíte k napáje-
ní, aby se zapnul. Totéž platí pro případ, že se spotřebič poté
přemístí.
Pokud byl spotřebič vypnut nebo odpojen od zdroje napájení,
je nutné počkat 5 minut, než se znovu zapne.
Určené použití
Tento spotřebič je určen k použití v komerčních aplikacích,
například vkuchyních restaurací, jídelen, nemocnicích a ko-
merčních podnicích, jako jsou pekárny, butchery atd., ale ni-
koli k nepřetržité masové výrobě potravin.
Tento spotřebič je určen pouze k uchovávání potravin a nápojů
v chladném stavu a k jejich zobrazení. Jakékoliv jiné použití
může vést k poškození spotřebiče nebo úrazu.
Obsluha přístroje k jakémukoli jinému účelu se považuje za
nesprávné použití přístroje. Uživatel nese výhradní odpověd-
nost za nesprávné použití zařízení.
Uzemnění instalace
Tento spotřebič je klasifikován jako ochranná třída I a musí
být připojen k ochrannému uzemnění. Uzemnění snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem tím, že zajišťuje únikový vodič pro
elektrický proud.
Tento spotřebič je vybaven napájecím kabelem se zemnicí zá-
strčkou nebo elektrickými přípojkami se zemnicím vodičem.
Přípojky musí být správně nainstalovány a uzemněny.
Hlavní části výrobku
(Obr. 1 na straně 3)
1. Skleněné dveře
2. Sání vzduchu
Nikdy neblokujte sání. V chladničce je nasáván vzduch a
studený vzduch cirkuluje uvnitř chladničky.
3. Hlavní vypínač
4. Stojan
Výška stojanu je nastavitelná pro různé zboží. Pro nasta-
vení:
1) Vyjměte stojan
2) Posuňte držák stojanu do vhodné výšky.
3) Umístěte stojan na podpěru.
5. Výstup vzduchu
Nikdy neblokujte výstup vzduchu. Nechte vnitřek cirkulují-
cího studeného vzduchu vytéct.
6. Digitální regulátor teploty
7. Vzduchovod mimo sklo k odstranění kondenzované vody
Poznámka: Obsah této příručky se vztahuje na všechny uvedené
položky, pokud není uvedeno jinak. Vzhled se může lišit od zob-
razených ilustrací.
Ovládací panel
(Obr. 2 na straně 3)
8. Tlačítko pro zvýšení
9. Světlo
10. Tlačítko nastavení
11. Tlačítko Snížit
12. LED kontrolka chladiva
13. LED kontrolka rozmrazování
Schéma zapojení
(Položka 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(Obr. 3 na straně 4)
A. Odmrazovací sonda
B. Sonda termostatu
C. Digitální regulátor teploty
D. Panel displeje
E. Vypínač napájení
F. Motor ventilátoru
G. Ochrana proti přetížení
H. Kompresor
I. Světlo
J. PTC
Schéma zapojení
(Položka 233290, 233696)
(Obr. 4 na straně 4)
K. Odmrazovací sonda
L. Sonda termostatu
M. Digitální regulátor teploty
N. Panel displeje
O. Motor ventilátoru
P. Ochrana proti přetížení
Q. Kompresor
R. Svítilna
S. PTC
Příprava před použitím
Odstraňte všechny ochranné obaly.
Zkontrolujte, zda je přístroj v dobrém stavu a s veškerým pří-
slušenstvím. V případě neúplného nebo poškozeného doruče-
ní prosím okamžitě kontaktujte dodavatele. V takovém případě
prostředek nepoužívejte.
Před použitím vyčistěte příslušenství a spotřebič (viz ==> Čiš-
tění a údržba).
• Ujistěte se, že je spotřebič zcela suchý.
Spotřebič položte na vodorovný, stabilní a žáruvzdorný povrch,
který je bezpečný proti stříkající vodě.
Pokud chcete spotřebič uložit v budoucnu, uschovejte jeho
obal.
• Návod k použití si uschovejte pro budoucí použití.
POZNÁMKA! Z důvodu zbytků z výroby může spotřebič během
prvních několika použití vydávat lehký zápach. To je normální a
neznamená to žádnou závadu ani nebezpečí. Ujistěte se, že je
spotřebič dobře větraný.
44
CZ
Návod k obsluze
Připojte zástrčku k vhodné elektrické zásuvce. Zapněte spo-
třebič (je-li součástí balení). Nechte spotřebič několik hodin
běžet, aby dosáhl teploty chlazení, než do něj vložíte nápoj
nebo jídlo.
Provoz digitálního regulátoru teploty
1). Nastavení teploty
Stisknutím tlačítka (10) přejdete do režimu nastavení.
Zobrazí se nastavená teplota.
Stisknutím (8) nebo (11) zvýšíte nebo snížíte nastavenou
teplotu.
Opětovným stisknutím tlačítka (10) potvrďte nastavení
a ukončete režim. Poté se zobrazí teplota uvnitř skříně.
Poznámka:
Pokud do 10 sekund nestisknete žádné tlačítko. Nově
nastavená teplota bude uložena.
Rozsah nastavení teploty od 2 °C do 6 °C (233610 v.02,
233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02,
233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02) ; Rozsah nastavení
teploty od 2 °C do 8 °C (233696, 233290).
Udržujte dveře otevřené co nejkratší, aby uvnitř zůstala
chladná teplota.
2). Osvětlení uvnitř skříně
Stisknutím (9) zapnete osvětlení. Opětovným stisknutím
(9) osvětlení VYPNETE.
3). Kontrolka LED chladiva
Během chlazení (kompresor povolen) se tato kontrolka
chladiva (12) trvale rozsvítí.
Po dosažení nastavené teploty uvnitř skříně bude kont-
rolka chladiva (12) nepřetržitě blikat.
Při spuštění odmrazování kontrolka chladiva LED (12)
zhasne.
4). Kontrolka LED rozmrazování
Během odmrazování se tato kontrolka rozmrazování (13)
trvale rozsvítí.
• Po odmrazování kontrolka rozmrazování (13) zhasne.
Čištění a údržba
POZORNOST! Před skladováním, čištěním a údržbou vždy od-
pojte spotřebič od elektrické sítě a vychladněte.
K čištění nepoužívejte proud vody ani parní čistič a netlačte spo-
třebič pod vodu, protože by mohlo dojít k namočení součástí a
úrazu elektrickým proudem.
Pokud není spotřebič udržován v dobrém stavu čistoty, může
to nepříznivě ovlivnit jeho životnost a způsobit nebezpečnou
situaci.
Zbytky potravin je třeba pravidelně čistit a odstraňovat ze spo-
třebiče. Pokud není spotřebič řádně vyčištěn, sníží se jeho ži-
votnost a během používání může dojít k nebezpečnému stavu.
Čištění
Očistěte ochlazený vnější povrch hadříkem nebo houbou mír-
ně navlhčenou jemným mýdlovým roztokem.
Z hygienických důvodů je nutné spotřebič před použitím a po
něm vyčistit.
• Zabraňte kontaktu vody s elektrickými součástmi.
• Spotřebič nikdy neponořujte do vody nebo jiných kapalin.
Žádné součásti nelze mýt v myčce nádobí.
Díly Jak čistit Poznámka
Veškeré příslu-
šenství, jako jsou
stojany, držáky
stojanů atd.
Namočte do teplé
mýdlové vody na
dobu asi 10 až 20
minut.
Důkladně oplách-
něte pod tekoucí
vodou.
Nakonec všechny
díly důkladně
osušte.
Vnější skleněné
povrchy O třete měkkým
hadříkem a
trochou neutrál-
ního čisticího
prostředku. Dbejte
na to, aby se
dovnitř spotřebiče
nedostala žádná
voda nebo vlhkost.
Vnitřní skleněné
povrchy Odstraňte zbytky
jídla.
O třete měkkým
hadříkem a
trochou jemného
čisticího prostřed-
ku. Dbejte na to,
aby se dovnitř
spotřebiče nedo-
stala žádná voda
nebo vlhkost.
Skleněné dveře
Údržba
Pravidelně kontrolujte provoz spotřebiče, abyste zabránili
problémům, které mohou způsobit vážné nehody.
Pokud vidíte, že spotřebič nefunguje správně nebo že se vy-
skytl problém, přestaňte jej používat, vypněte jej a kontaktujte
dodavatele.
Veškerá údržba, instalace a opravy musí být prováděny spe-
cializovanými a autorizovanými techniky nebo doporučeny
výrobcem.
Výměna vadného světla
POZOR! Před výměnou vždy odpojte spotřebič od elektrické
zásuvky.
• Vyšroubujte oba šrouby na boku krytu žárovky
Odstraňte staré světlo a nahraďte jej novým světlem stejného
typu (není součástí balení). [Fluorescenční trubice 220-240V~
/50 Hz 11W]
• Namontujte zpět kryt žárovky.
Pokud si nejste jisti, jak provést výměnu, kontaktujte doda-
vatele/poskytovatele služeb (Viz ==> Záruka).
Přeprava a skladování
Před uskladněním se vždy ujistěte, že byl spotřebič odpojen
od zdroje napájení a zcela vychladl.
• Spotřebič skladujte na chladném, čistém a suchém místě.
Na spotřebič nikdy nepokládejte těžké předměty, protože by
se mohly poškodit.
Spotřebič nepřemisťujte, když je v provozu. Při přemisťování
odpojte spotřebič od zdroje napájení a držte jej na dně.
Zvláštní pozornost je třeba věnovat při přemísťování nebo pře-
pravě stroje kvůli jeho vysoké hmotnosti. Nejméně se 2 oso-
bami nebo s použitím vozíku. Pohybujte se strojem pomalu,
opatrně a nikdy ne o více než 5°.
45
HU
Odstraňování problémů
Pokud spotřebič nefunguje správně, vyhledejte řešení v tabulce
níže. Pokud problém stále nemůžete vyřešit, obraťte se na do-
davatele/poskytovatele služeb.
Problémy Možná příčina Možné řešení
Spotřebič nespus
chlazení po připojení
k elektrické síti a za-
pnutí (je-li součástí
dodávky).
Tepelná pojistka
aktivována Kontaktujte doda-
vatele/poskytovatele
služeb ohledně
opravy.
Kompresor je vadný.
Napájecí zástrčka je
nesprávně zapojena
do zásuvky.
Zkontrolujte
připojení a ujistěte
se, že jsou všechna
připojení správně
připojena.
Hlavní vypínač je
vadný. Kontaktujte svého
dodavatele.
Chlazení nestačí. Spotřebič je pod
silným slunečním
zářením nebo v blíz-
kosti zdroje tepla.
Přesuňte spotřebič
na nové místo,
abyste se vyhnuli
přímému sluneční-
mu záření.
Dvířka nejsou správ-
ně zavřená nebo je
vadné těsnění.
Dveře řádně zavřete.
Do spotřebiče je
vloženo příliš mnoho
potravin.
Do spotřebiče vložte
méně potravin.
Okolní ventilace je
nedostatečná. Zkontrolujte, zda je
zajištěno dostatečné
větrání tak, že pone-
cháte alespoň 10 cm
od jiných předmětů
nebo stěn.
Příliš velký hluk. Spotřebič není umís-
těn vodorovně. Zkontrolujte, zda je
spotřebič umístěn
vodorovně.
Spotřebič se dotýká
okolní stěny nebo
jiných předmětů.
Ujistěte se, že je
alespoň 10 cm od
jiných předmětů
nebo stěn.
Uvnitř spotřebiče
jsou některé volné
části.
Kontaktujte doda-
vatele/poskytovatele
služeb ohledně
opravy.
Záruka
Jakákoliv závada ovlivňující funkci spotřebiče, která se objeví do
jednoho roku od zakoupení, bude opravena bezplatnou opravou
nebo výměnou za předpokladu, že byl spotřebič používán a udr-
žován v souladu s pokyny a že nebyl žádným způsobem zneužit
ani zneužít. Vaše zákonná práva nejsou dotčena. Pokud je spo-
třebič reklamován v rámci záruky, uveďte, kde a kdy byl zakou-
pen, a přiložte doklad o zakoupení (např. doklad o zakoupení).
V souladu s našimi zásadami neustálého vývoje produktů si
vyhrazujeme právo bez předchozího upozornění změnit speci-
fikace produktu, balení a dokumentace.
Likvidace a prostředí
Při vyřazování spotřebiče z provozu se tento spo-
třebič nesmí likvidovat s jiným domácím odpa-
dem. Namísto toho je vaší odpovědností zlikvido-
vat odpadní zařízení předáním na určené sběrné
místo. Nedodržení tohoto pravidla může být penalizováno v
souladu s platnými předpisy o likvidaci odpadu. Samostatný
sběr a recyklace vašich odpadních zařízení při likvidaci pomůže
zachovat přírodní zdroje a zajistí, že budou recyklovány způso-
bem, který chrání lidské zdraví a životní prostředí.
Další informace o tom, kde můžete odpad odevzdat k recyklaci,
získáte od místní společnosti pro sběr odpadu. Výrobci a dovozci
nenesou odpovědnost za recyklaci, zpracování a ekologickou li-
kvidaci, a to ani přímo, ani prostřednictvím veřejného systému.
MAGYAR
Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Hendi készüléket. A ké-
szülék első üzembe helyezése és használata előtt figyelme-
sen olvassa el ezt a felhasználói kézikönyvet, különös figyel-
met fordítva az alább ismertetett biztonsági előírásokra.
Biztonsági utasítások
A készüléket kizárólag a jelen kézikönyvben leírt rendelteté-
sének megfelelően használja.
A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen használatból és
használatból eredő károkért.
VESZÉLY! ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Ne kísérelje meg
saját maga megjavítani a készüléket. Ne merítse a
készülék elektromos alkatrészeit vízbe vagy más folyadékba.
Soha ne tartsa a készüléket folyó víz alatt..
SOHA NE HASZNÁLJON SÉRÜLT KÉSZÜLÉKET! Rendszere-
sen ellenőrizze az elektromos csatlakozásokat és a vezeté-
ket, hogy nem sérültek-e. Ha sérült, válassza le a készüléket
az elektromos hálózatról. A veszély vagy sérülés elkerülése
érdekében a javításokat csak beszállító vagy képzett személy
végezheti.
FIGYELMEZTETÉS! A készülék elhelyezésekor szükség ese-
tén biztonságosan vezesse el a tápkábelt, hogy elkerülje a
véletlen meghúzást, a károsodást, a fűtőfelülettel való érint-
kezést vagy a botlásveszélyt.
FIGYELMEZTETÉS! Amíg a dugasz az aljzatban van, a készü-
lék csatlakoztatva van a tápegységhez.
FIGYELMEZTETÉS! MINDIG kapcsolja ki a készüléket, mielőtt
leválasztja az áramellátásról, tisztításról, karbantartásról
vagy tárolásról.
A készüléket csak a készülék címkéjén feltüntetett feszült-
séggel és frekvenciával rendelkező elektromos aljzathoz
csatlakoztassa.
Ne érintse meg a dugaszt/elektromos csatlakozásokat ned-
ves vagy nedves kézzel.
Tartsa távol a készüléket és az elektromos dugaszt/csat-
lakozókat víztől és más folyadékoktól. Ha a készülék vízbe
esik, azonnal távolítsa el a tápcsatlakozókat. Ne használja
a készüléket addig, amíg azt szakképzett technikus nem el-
lenőrizte. Ezen utasítások be nem tartása életveszélyes koc-
kázatokat okozhat.
Csatlakoztassa a tápegységet egy könnyen hozzáférhető
elektromos aljzathoz, hogy vészhelyzet esetén azonnal le
tudja választani a készüléket.
Ügyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles vagy forró
tárgyakkal, és tartsa távol nyílt tűztől. Soha ne húzza ki a táp-
kábelt az aljzatból, hanem inkább mindig húzza ki a dugót.
Soha ne szállítsa a készüléket a kábelénél fogva.
46
HU
Soha ne próbálja meg saját maga kinyitni a készülék burko-
latát.
Ne helyezzen tárgyakat a készülék házába.
Használat közben soha ne hagyja felügyelet nélkül a készü-
léket.
A készüléket kizárólag képzett személyzet használhatja az
étterem konyhájában, étkezdéjében vagy bárjában stb.
A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékszervi
vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek, illetve
megfelelő tapasztalattal és tudással nem rendelkező sze-
mélyek.
A készüléket gyermekek semmilyen körülmények között nem
használhatják.
A készüléket és elektromos csatlakozásait gyermekektől el-
zárva tárolja.
Soha ne használjon a készülékhez mellékelt vagy a gyártó
által ajánlott tartozékoktól vagy kiegészítő eszközöktől eltérő
tartozékokat. Ennek elmulasztása biztonsági kockázatot je-
lenthet a felhasználó számára, és károsíthatja a készüléket.
Csak eredeti alkatrészeket és tartozékokat használjon.
Ne működtesse a készüléket külső időzítővel vagy távvezérlő
rendszerrel.
Ne helyezze a készüléket fűtőtárgyra (benzin, elektromos,
széntűzhely stb.).
• Ne takarja le a készüléket működés közben.
• Ne helyezzen semmilyen tárgyat a készülék tetejére.
Ne használja a készüléket nyílt láng, robbanásveszélyes vagy
gyúlékony anyagok közelében. A készüléket mindig vízszin-
tes, stabil, tiszta, hőálló és száraz felületen üzemeltesse.
A készülék nem alkalmas olyan helyre történő beszerelésre,
ahol vízsugár használható.
Hagyjon legalább 20 cm-es helyet a készülék körül, hogy
használat közben szellőzhessen.
FIGYELMEZTETÉS! A készülék szellőzőnyílásait tartsa aka-
dálymentesen.
Speciális biztonsági utasítások
A készülék kizárólag kereskedelmi és professzionális hasz-
nálatra készült.
Ha a tápkábel megsérül, a veszély elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizével vagy hasonlóan képzett szakem-
berrel kell kicseréltetni. (Rögzített tápkábel a belsejében, de
kicserélhető)
LEGYEN ÓVATOS! TŰZVESZÉLY! A fel-
használt hűtőközeg R600a / R290 Gyúl-
ékony hűtőközeg, amely környezetbarát.
Bár gyúlékony, nem károsítja az ózonréte-
get, és nem növeli az üvegházhatást. A
hűtőközeg használata azonban a készülék
zajszintjének enyhe megnövekedéséhez vezetett. A komp-
resszor zaján kívül a rendszer körüli hűtőfolyadék áramlását
is hallhatja. Ez elkerülhetetlen, és nem befolyásolja hátrá-
nyosan a készülék teljesítményét. A készülék szállítása és
üzembe helyezése során ügyelni kell arra, hogy a hűtőrend-
szer egyetlen része se sérüljön meg. A hűtőfolyadék szivárgá-
sa károsíthatja a szemet.
A készülékben ciklopentán habosító anyagot használnak.
Rendkívül gyúlékony.
LEGYEN ÓVATOS! ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE! A bőrre per-
metezett hűtőközeg kritikus égési sérüléseket okozhat. Védje
a szemet és a bőrt. Ha a hűtőközeg megég, azonnal öblítse
le hideg vízzel. Súlyos égési sérülések esetén azonnal alkal-
mazzon jeget, és forduljon orvoshoz.
FIGYELMEZTETÉS! Beépítéskor biztosítson megfelelő szel-
lőzést a környező szerkezetben. Soha ne zárja el a levegő
beszívását és kimenetét a levegő keringésének megőrzése
érdekében.
FIGYELMEZTETÉS! Ne használjon mechanikus eszközöket
vagy más eszközöket a leolvasztási folyamat felgyorsítására,
kivéve a gyártó által ajánlottakat.
FIGYELMEZTETÉS! Ne tegyen kárt a hűtőkörben.
FIGYELMEZTETÉS! Ne használjon elektromos készülékeket
a készülék élelmiszertároló rekeszeiben, kivéve, ha azok a
gyártó által ajánlott típusúak.
Ne helyezzen a készülék belsejébe vagy közelébe semmilyen
veszélyes terméket, például üzemanyagot, alkoholt, festéket,
gyúlékony hajtógázt, gyúlékony vagy robbanásveszélyes anya-
gokat stb. tartalmazó aeroszolos dobozokat.
Beszerelés után a készüléket nem szabad 5°-nál nagyobb
szögben megdönteni, és a bekapcsoláshoz várni kell 2 órát,
mielőtt a tápegységhez csatlakoztatná. Ugyanez vonatkozik a
készülék későbbi mozgatására is.
Ha a készüléket kikapcsolták vagy leválasztották az áramel-
látásról, akkor 5 percet kell várni, amíg újra bekapcsolnak.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék kereskedelmi célokra, például éttermek, ét-
kezdék, kórházak konyháiban és kereskedelmi vállalkozások,
például pékségek, sütödék stb. számára készült, de nem
használható folyamatos tömegtermelésre.
A készüléket kizárólag élelmiszerek vagy italok hidegen tar-
tására és megjelenítésére tervezték. Minden más használat a
készülék károsodásához vagy személyi sérüléshez vezethet.
A készülék bármilyen más célra történő működtetése a ké-
szülék nem rendeltetésszerű használatának minősül. A fel-
használó kizárólagos felelősséggel tartozik az eszköz nem
megfelelő használatáért.
Földelés
Ez a készülék I. védettségi osztályba tartozik, és védőfölde-
léshez kell csatlakoztatni. A földelés csökkenti az áramütés
kockázatát azáltal, hogy az elektromos áram számára elvezető
vezetéket biztosít.
Ez a készülék földelt dugóval ellátott tápkábellel vagy földelt
vezetékkel ellátott elektromos csatlakozóval van felszerelve. A
csatlakozásokat megfelelően kell felszerelni és földelni.
A termék fő részei
(1. ábra a 3. oldalon)
1. Üvegajtó
2. Légbeszívás
Soha ne zárja el a szívást. A levegő beszívódik, és a hideg
levegő a hűtőszekrény belsejében kering.
3. Fő BE/KI kapcsoló
4. Állvány
Az állvány magassága különböző árukhoz állítható. A be-
állításhoz:
1) Vegye ki az állványt
2) Állítsa az állványtartót megfelelő magasságba.
3) Helyezze az állványt a tartóra.
5. Levegőkimenet
Soha ne zárja el a levegőkimenetet. Hagyja, hogy a belső
47
HU
keringő hideg levegő kiáramoljon.
6. Digitális hőmérséklet-szabályozó
7. Légcsatorna az üvegen kívül a kondenzvíz eltávolításához
Megjegyzés: A jelen kézikönyv tartalma minden felsorolt elemre
vonatkozik, kivéve, ha másként nem határozzák meg. A megje-
lenés eltérhet az ábrán láthatótól.
Kezelőpanel
(2. ábra a 3. oldalon)
8. Növelés gomb
9. Világítás
10. Beállítás gomb
11. Csökkentés gomb
12. Hűtőközeg LED
13. Leolvasztás LED
Kapcsolási rajz
(233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02, 233634
v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(3. ábra a 4. oldalon)
A. Leolvasztási szonda
B. Termosztát szonda
C. Digitális hőmérséklet-szabályozó
D. Megjelenítő panel
E. Tápkapcsoló
F. Ventilátormotor
G. Túlterhelés elleni védőelem
H. Kompresszor
I. Lámpa
J. PTC
Kapcsolási rajz
(233290, 233696 cikk)
(4. ábra a 4. oldalon)
K. Leolvasztási szonda
L. Termosztát szonda
M. Digitális hőmérséklet-szabályozó
N. Megjelenítő panel
O. Ventilátor motor
P. Túlterhelés elleni védőelem
Q. Kompresszor
R. Lámpa
S. PTC
Használat előtti előkészítés
Távolítsa el az összes védőcsomagolást és csomagolást.
Ellenőrizze, hogy a készülék jó állapotban van-e, és az összes
tartozékkal együtt. Hiányos vagy sérült szállítás esetén kérjük,
azonnal lépjen kapcsolatba a szállítóval. Ebben az esetben ne
használja a készüléket.
Használat előtt tisztítsa meg a tartozékokat és a készüléket
(lásd ==> Tisztítás és karbantartás).
• Ellenőrizze, hogy a készülék teljesen száraz-e.
Helyezze a készüléket vízszintes, stabil és hőálló felületre,
amely biztonságosan ellenáll a kifröccsenő víznek.
Őrizze meg a csomagolást, ha a jövőben tárolni kívánja a ké-
szüléket.
Őrizze meg a használati útmutatót későbbi használatra.
MEGJEGYZÉS! A gyártási maradványok miatt a készülék enyhe
szagot bocsáthat ki az első néhány használat során. Ez normális
jelenség, és nem jelez semmilyen hibát vagy veszélyt. Győződjön
meg arról, hogy a készülék jól szellőzik.
Üzemeltetési utasítások
Csatlakoztassa a hálózati dugaszt egy megfelelő elektromos
aljzathoz. Kapcsolja be a készüléket (ha mellékelve van).
Hagyja a készüléket néhány órán keresztül működni, hogy
elérje a hűtési hőmérsékletet, mielőtt az italt vagy ételt a ké-
szülékbe helyezné.
Digitális hőmérséklet-szabályozó működése
1). A hőmérséklet beállítása
Nyomja meg a (10) gombot a beállítási módba lépéshez.
Megjelenik a beállított hőmérséklet.
A beállított hőmérséklet növeléséhez vagy csök-
kentéséhez nyomja meg a (8) vagy (11) gombot.
A beállítás megerősítéséhez és a kilépéshez nyomja
meg ismét a (10) gombot. Ezután megjelenik a szekrény
belső hőmérséklete.
Megjegyzés:
Ha 10 másodpercen belül egyetlen gombot sem nyom
meg. Az újonnan beállított hőmérséklet tárolódik.
A hőmérséklet beállítási tartománya 2 °C és 6 °C között
van (233610 v.02, 233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02,
233658 v.02, 233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02); A hő-
mérséklet beállítási tartománya 2 °C és 8 °C között van
(233696, 233290).
Az ajtót a lehető legrövidebb ideig hagyja nyitva, hogy a
hideg hőmérséklet bent maradjon.
2). Megvilágítás a szekrény belsejében
Nyomja meg a (9) gombot a világítás bekapcsolásához. A
lámpa kikapcsolásához nyomja meg ismét a (9) gombot.
3). Hűtőközeg LED visszajelző
A hűtési művelet során (kompresszor engedélyezve) ez
a hűtőközeg LED (12) visszajelző folyamatosan világít.
• Miután a belső szekrény elérte a beállított hőmérsékle-
tet, a hűtőközeg LED (12) visszajelző folyamatosan villog.
• A leolvasztás indításakor a hűtőközeg LED (12) vissza-
jelzője kialszik.
4). Leolvasztás LED visszajelző
A leolvasztási művelet során ez a leolvasztás LED (13)
folyamatosan világít.
A leolvasztási művelet után a leolvasztás LED (13) visz-
szajelzője kialszik.
Tisztítás és karbantartás
FIGYELEM! Tárolás, tisztítás és karbantartás előtt mindig vá-
lassza le a készüléket az elektromos hálózatról, és hűtse le.
Ne használjon vízsugarat vagy gőztisztítót a tisztításhoz, és ne
nyomja a készüléket a víz alá, mert az alkatrészek nedvesek
lesznek, és áramütést okozhatnak.
Ha a készüléket nem tartják megfelelő tisztaságú állapotban,
az hátrányosan befolyásolhatja a készülék élettartamát, és
veszélyes helyzetet eredményezhet.
Az ételmaradványokat rendszeresen meg kell tisztítani, és
el kell távolítani a készülékből. Ha a készüléket nem tisztítja
meg megfelelően, az csökkenti annak élettartamát, és hasz-
nálat közben veszélyes állapotot okozhat.
48
HU
Tisztítás
Enyhe szappanos oldattal enyhén megnedvesített ruhával
vagy szivaccsal tisztítsa meg a hűtött külső felületet.
Higiéniai okokból a készüléket használat előtt és után meg
kell tisztítani.
• Kerülje az elektromos alkatrészek vízzel való érintkezését.
• Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
• Egyetlen alkatrész sem tisztítható mosogatógépben.
Alkatrészek Tisztítás Megjegyzés
Minden tartozék,
például állványok,
állványtartók stb.
Áztassa 10-20
percig meleg, szap-
panos vízben.
Alaposan öblítse le
folyó vízzel.
Végül szárítsa
meg jól az összes
alkatrészt.
Külső üvegfelületek Törölje tisztára
puha ruhával és
kevés semleges
tisztítószerrel.
Ügyeljen arra, hogy
ne kerüljön víz vagy
nedvesség a készü-
lék belsejébe.
Belső üvegfelületek Távolítson el
minden étellera-
kódást.
Törölje tisztára egy
puha ruhával és
egy kevés enyhe
tisztítószerrel.
Ügyeljen arra, hogy
ne kerüljön víz vagy
nedvesség a készü-
lék belsejébe.
Üvegajtó
Karbantartás
Rendszeresen ellenőrizze a készülék működését, hogy meg-
előzze a súlyos baleseteket okozó problémákat.
Ha azt látja, hogy a készülék nem működik megfelelően, vagy
probléma van, ne használja tovább, kapcsolja ki, és forduljon
a forgalmazóhoz.
Minden karbantartási, telepítési és javítási munkát szakkép-
zett és felhatalmazott technikusoknak kell elvégezniük, vagy
a gyártónak kell javasolnia.
A hibás lámpa cseréje
FIGYELEM! Csere előtt mindig húzza ki a készüléket az elekt-
romos aljzatból.
• Távolítsa el mindkét csavart a lámpaburkolat oldalán
Távolítsa el a régi lámpát, és cserélje ki egy azonos típusú
(nem tartozék) újra. [Fluorescent cső, 220-240V~ /50 Hz, 11W]
• Szerelje vissza a lámpaburkolatot.
Ha nem biztos benne, hogyan kell kicserélni, forduljon a szál-
lítóhoz/szolgáltatóhoz (lásd ==> Garancia).
Szállítás és tárolás
Tárolás előtt mindig győződjön meg arról, hogy a készülék le
lett választva a hálózatról, és teljesen lehűlt.
• A készüléket hűvös, tiszta és száraz helyen tárolja.
Soha ne helyezzen nehéz tárgyakat a készülékre, mert ez ká-
rosíthatja azt.
Ne mozgassa a készüléket működés közben. Mozgatás köz-
ben válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, és
tartsa alul.
Nagy súlya miatt különös gonddal kell eljárni a gép mozga-
tásakor vagy szállításakor. Legalább 2 fővel vagy kocsival. A
g?pet lassan, óvatosan mozgassa, ?s soha ne l?gezzen 5°-nál
l?gfel?.
Hibaelhárítás
Ha a készülék nem működik megfelelően, kérjük, ellenőrizze az
alábbi táblázatban a megoldást. Ha továbbra sem tudja megol-
dani a problémát, kérjük, forduljon a szolgáltatóhoz.
Problémák Lehetséges ok Lehetséges megoldás
A készülék nem kezdi
el a hűtést, miután
csatlakoztatta az
elektromos hálózat-
hoz és bekapcsolta
(ha van).
Termikus kikapcso-
lás aktiválva Forduljon a szállítóhoz/
szolgáltatóhoz javítás
céljából.
A kompresszor
meghibásodott.
A hálózati csatlako-
zódugó helytelenül
van csatlakoztatva
a hálózati aljzathoz.
Ellenőrizze a csatlako-
zást, és győződjön meg
arról, hogy az összes
csatlakozás megfelelő-
en van csatlakoztatva.
A fő BE/KI kapcsoló
hibás. Forduljon a szállító-
jához.
A hűtés nem
elegendő. A készülék erős
napfénynek van ki-
téve, vagy hőforrás
közelében van.
A közvetlen napfény
elkerülése érdekében
helyezze át a készüléket
egy új helyre.
Az ajtók nincsenek
megfelelően bezár-
va, vagy a tömítés
hibás.
Zárja be megfelelően az
ajtókat.
Túl sok élelmiszer
van a készülék
belsejében.
Helyezzen kevesebb
ételt a készülékbe.
A környező
szellőzés nem
megfelelő.
Ellenőrizze, hogy meg-
felelő-e a szellőzés úgy,
hogy legalább 10 cm-re
van a többi tárgytól vagy
faltól.
Túl sok a zaj. A készülék nincs
vízszintesen
elhelyezve.
Ellenőrizze, hogy a
készülék vízszintesen
helyezkedik-e el.
A készülék
hozzáér a környező
falhoz vagy más
tárgyakhoz.
Ellenőrizze, hogy
legalább 10 cm-re
van-e más tárgyaktól
vagy faltól.
A készülék belse-
jében laza alkatré-
szek találhatók.
Forduljon a szállítóhoz/
szolgáltatóhoz javítás
céljából.
Jótállás
A készülék működését befolyásoló minden olyan hiba, amely
a vásárlást követő egy éven belül válik nyilvánvalóvá, javításra
vagy cserére szorul, feltéve, hogy a készüléket az utasítások-
nak megfelelően használták és karbantartották, és semmilyen
módon nem használták fel helytelenül vagy használták fel hely-
telenül. Az Ön törvényben biztosított jogait ez nem érinti. Ha a
készülékre garanciális igény vonatkozik, adja meg, hogy hol és
mikor vásárolta meg, és mellékelje a vásárlást igazoló bizony-
latot (pl. nyugtát).
A folyamatos termékfejlesztésre vonatkozó irányelvünkkel ösz-
szhangban fenntartjuk a jogot a termék, a csomagolás és a do-
kumentáció előzetes értesítés nélküli módosítására.
49
UA
Elvetés és környezet
A készülék üzemen kívül helyezése során a ter-
méket nem szabad más háztartási hulladékkal
együtt ártalmatlanítani. Ehelyett az Ön felelőssé-
ge, hogy a hulladékgyűjtő berendezéseket a kije-
lölt gyűjtőhelyre szállítsa. Ennek a szabálynak a
figyelmen kívül hagyása a hulladék ártalmatlanítására vonat-
kozó hatályos előírásokkal összhangban büntetést vonhat
maga után. A hulladéktároló berendezések ártalmatlanításkori
elkülönített gyűjtése és újrahasznosítása segít a természeti
erőforrások megőrzésében, és biztosítja, hogy az emberi
egészséget és a környezetet védő módon kerül újrahasznosí-
tásra.
Ha többet szeretne megtudni arról, hogy hová lehet a hulla-
dékot újrahasznosítani, forduljon a helyi hulladékgyűjtő válla-
lathoz. A gyártók és az importőrök nem vállalnak felelősséget
az újrahasznosításért, a kezelésért és az ökológiai hulladék-
kezelésért sem közvetlenül, sem pedig nyilvános rendszeren
keresztül.
УКРАЇНСЬКИЙ
Шановний клієнте!
Дякуємо, що придбали цей прилад Hendi. Уважно прочи-
тайте цей посібник користувача, звертаючи особливу увагу
на правила техніки безпеки, описані нижче, перед першим
встановленням і використанням цього приладу.
Інструкції з техніки безпеки
Використовуйте прилад лише за призначенням, як описа-
но в цьому посібнику.
Виробник не несе відповідальності за будь-які збитки,
спричинені неправильною експлуатацією та неправильним
використанням.
НЕБЕЗПЕКА! РИЗИК УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ
СТРУМОМ! Не намагайтеся ремонтувати прилад са-
мостійно. Не занурюйте електричні частини приладу у воду
або інші рідини. Ніколи не тримайте прилад під проточною
водою.
НІКОЛИ НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ПОШКОДЖЕНИЙ ПРИ-
ЛАД! Регулярно перевіряйте електричні з’єднання та шнур
на наявність пошкоджень. У разі пошкодження від’єднайте
прилад від джерела живлення. Будь-який ремонт має ви-
конуватися лише постачальником або кваліфікованою осо-
бою, щоб уникнути небезпеки або травми.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Під час розміщення приладу безпеч-
но прокладіть кабель живлення, якщо це необхідно, щоб
уникнути ненавмисного натягу, пошкодження, контакту з
поверхнею нагрівання або небезпеки відключення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Поки штекер знаходиться у гнізді, при-
лад підключається до електромережі.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! ЗАВЖДИ вимикайте прилад, перш ніж
від’єднувати його від електромережі, чищення, обслугову-
вання або зберігання.
Підключайте прилад до електричної розетки лише за допо-
могою напруги та частоти, зазначених на етикетці приладу.
Не торкайтеся вилки/електричного з’єднання вологими
або вологими руками.
Тримайте прилад та електричну вилку/з’єднання подалі від
води та інших рідин. Якщо прилад потрапив у воду, негайно
вийміть з’єднання з джерелом живлення. Не використо-
вуйте прилад, доки його не перевірить сертифікований
спеціаліст. Недотримання цих інструкцій призведе до ри-
зиків, що загрожують життю.
Під’єднайте джерело живлення до легкодоступної елек-
тричної розетки, щоб можна було негайно від’єднати при-
лад у разі виникнення надзвичайної ситуації.
Переконайтеся, що шнур не контактує з гострими чи гаря-
чими предметами, та тримайте його подалі від відкритого
вогню. Ніколи не тягніть за шнур живлення, щоб від’єднати
його від розетки; натомість завжди тягніть за вилку.
Ніколи не носіть прилад за шнур.
Ніколи не намагайтеся самостійно відкривати корпус при-
ладу.
Не вставляйте предмети в корпус приладу.
Ніколи не залишайте прилад без нагляду під час викори-
стання.
Цим приладом повинен керувати кваліфікований персонал
на кухні ресторану, їдальні або бару тощо.
Цей прилад не повинні експлуатувати особи з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими здібностями або
особи з недостатнім досвідом і знаннями.
Цей прилад за жодних обставин не повинен використову-
ватися дітьми.
Зберігайте прилад та його електричні підключення в недо-
ступному для дітей місці.
Ніколи не використовуйте аксесуари або будь-які додаткові
пристрої, окрім тих, що постачаються разом із приладом
або рекомендовані виробником. Якщо цього не зробити,
це може становити загрозу безпеці користувача та пошко-
дити прилад. Використовуйте лише оригінальні деталі та
аксесуари.
Не використовуйте цей прилад із зовнішнім таймером або
системою дистанційного керування.
Не ставте прилад на нагрівальний об’єкт (бензин, елек-
трична плита, вугільна плита тощо).
Не накривайте прилад під час роботи.
Не ставте на прилад жодних предметів.
Не використовуйте прилад поблизу відкритого вогню, ви-
бухонебезпечних або легкозаймистих матеріалів. Завжди
експлуатуйте прилад на горизонтальній, стійкій, чистійкій,
жаростійкій і сухій поверхні.
Прилад не можна встановлювати в місцях, де можна вико-
ристовувати струмінь води.
Під час роботи залиште місце на відстані принаймні 20 см
навколо приладу для вентиляції.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Тримайте всі вентиляційні отвори на
приладі вільними від перешкод.
Спеціальні інструкції з безпеки
Цей прилад призначений лише для комерційного та про-
фесійного використання.
Якщо кабель живлення пошкоджений, його повинен за-
мінити виробник, його сервісна служба або аналогічно
кваліфіковані особи, щоб уникнути небезпеки. (Фіксований
кабель живлення всередині, але його можна замінити)
ОБЕРЕЖНІСТЬ! РИЗИК ПОЖЕЖІ! За-
стосовуваний холодоагент R600a / R290.
Це займистий холодоагент, який є еко-
логічно безпечним. Хоча він легкоза-
ймистий, він не пошкоджує озоновий
50
UA
шар і не посилює парниковий ефект. Однак використання
цього охолоджувача призвело до незначного збільшення
рівня шуму приладу. Крім шуму компресора, ви можете по-
чути, як охолоджувач тече навколо системи. Це неминуче і
не впливає негативно на роботу приладу. Під час транспор-
тування слід бути обережними та налаштувати прилад, щоб
не пошкодити жодних частин системи охолодження. Проті-
кання охолоджувача може пошкодити очі.
У цьому приладі використовується пінопластовий нагвин-
чувач. Вона дуже легкозаймиста.
ОБЕРЕЖНІСТЬ! РИЗИК ОПІКІВ! Рідкий холодоагент, що
розпилюється на шкіру, може викликати критичні опіки.
Захист очей і шкіри. У разі опіків холодоагентом негайно
промийте його холодною водою. Якщо опіки тяжкі, нанесіть
лід і негайно зверніться за медичною допомогою.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Забезпечте достатню вентиляцію на-
вколишньої конструкції при вбудовуванні. Ніколи не бло-
куйте всмоктування потоку повітря та випускний отвір для
повітря, щоб підтримувати циркуляцію повітря.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не використовуйте механічні пристрої
або інші засоби для прискорення процесу розморожуван-
ня, крім рекомендованих виробником.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не пошкоджуйте контур циркуляції хо-
лодоагенту.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не використовуйте електричні прилади
всередині відділень для зберігання продуктів, якщо вони
не відповідають рекомендованим виробником типу.
Не кладіть на прилад або поблизу нього небезпечні речо-
вини, такі як паливо, алкоголь, фарба, аерозольні балончи-
ки з легкозаймистим пропелентом, легкозаймистими або
вибухонебезпечними речовинами тощо.
Після встановлення прилад не можна нахиляти під кутом
більше 5°, тому необхідно зачекати 2 години, перш ніж під-
ключати його до джерела живлення, щоб увімкнути його.
Те саме стосується випадків, коли прилад після цього пе-
ресувається.
Якщо прилад було вимкнено або від’єднано від джерела
живлення, необхідно зачекати 5 хвилин, перш ніж знову
увімкнути його.
Цільове використання
Цей прилад призначений для комерційного застосування,
наприклад, у кухнях ресторанів,їдальні, лікарнях і комер-
ційних підприємствах, таких як пекарні, випічка тощо, але
не для постійного масового виробництва їжі.
Цей прилад призначений лише для зберігання їжі або
напоїв у прохолодному стані та відображення їх. Будь-яке
інше використання може призвести до пошкодження при-
ладу або травм.
Експлуатація приладу з будь-якою іншою метою вважа-
ється неправильним використанням приладу. Користувач
несе одноосібну відповідальність за неналежне викори-
стання пристрою.
Встановлення заземлення
Цей прилад належить до класу захисту I і має бути під’єд-
наний до захисного заземлення. Заземлення знижує ризик
ураження електричним струмом, надаючи провід для виходу
електричного струму.
Цей прилад оснащений кабелем живлення з вилкою зазем-
лення або електричними з’єднаннями з дротом заземлення.
З’єднання повинні бути належним чином встановлені та за-
землені.
Основні частини продукту
(Рис. 1 на стор. 3)
1. Скляні дверцята
2. Всмоктування повітря
Ніколи не блокуйте всмоктування. Повітря всмоктується,
а холодне повітря циркулює всередині холодильника.
3. Основний перемикач увімкнення/вимкнення
4. Штатив
Висота стійки регулюється для різних товарів. Для
регулювання:
1) Вийміть підставку
2) Перемістіть опору штатива на відповідну висоту.
3) Поставте підставку на підставку.
5. Випускний отвір для повітря
Ніколи не блокуйте випускний отвір для повітря. Нехай
всередині циркулює холодне повітря витікає.
6. Цифровий контролер температури
7. Повітряний провід ззовні скла для видалення
конденсатної води
Зауваження: Вміст цього посібника застосовується до всіх
перелічених елементів, якщо не зазначено інше. Зовнішній
вигляд може відрізнятися від зображених зображень.
Панель керування
(Рис. 2 на стор. 3)
8. Кнопка збільшення
9. Світло
10. Кнопка налаштування
11. Кнопка зменшення
12. Світлодіодний індикатор холодильника
13. Світлодіодний індикатор розморожування
Схема контуру
(Пункт 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(Рис. 3 на стор. 4)
A. Щуп для розморожування
B. Термостатовий зонд
C. Цифровий контролер температури
D. Панель дисплея
E. Перемикач живлення
F. Двиг ун вентилятора
G. Захисний пристрій для перевантаження
H. Компресор
I. Лампа
J. PTC
Схема контуру
(пункти 233290, 233696)
(Рис. 4 на стор. 4)
K. Щуп для розморожування
L. Термостатовий зонд
M. Цифровий контролер температури
N. Панель дисплея
O. Двиг ун вентилятора
P. Захисний пристрій для перевантаження
Q. Компресор
51
UA
R. Лампа
S. PTC
Підготовка перед використанням
Зніміть захисну упаковку та упаковку.
Переконайтеся, що пристрій у хорошому стані та з усіма
аксесуарами. У разі неповної або пошкодженої доставки
негайно зверніться до постачальника. У цьому випадку не
використовуйте пристрій.
Перед використанням очистіть аксесуари та прилад (див. =
= > Чищення та догляд).
• Переконайтеся, що прилад повністю сухий.
Помістіть прилад на горизонтальну, стійку та жаростійку по-
верхню, безпечну для бризок води.
Зберігайте упаковку, якщо ви плануєте зберігати ваш при-
лад у майбутньому.
Зберігайте посібник користувача для подальшого викори-
стання.
ПРИМІТКА! Через виробничі залишки прилад може випуска-
ти легкий запах під час перших декількох застосувань. Це
нормально і не вказує на будь-який дефект або небезпеку.
Переконайтеся, що прилад добре провітрюється.
Інструкції з експлуатації
Під’єднайте вилку до відповідної електричної розетки.
Увімкніть прилад (якщо він входить до комплекту). Зали-
шити прилад на кілька годин, щоб досягти температури
охолодження, перш ніж помістити напій або їжу всередині
приладу.
Робота цифрового регулятора температури
1). Налаштування температури
Натисніть (10), щоб увійти в режим налаштування.
Відображається встановлена температура.
Натисніть (8) або (11), щоб збільшити або зменшити
встановлену температуру.
Натисніть (10) ще раз, щоб підтвердити налаштування
та вийти з системи. Потім відображається температура
всередині шафи.
Примітка:
Якщо протягом 10 секунд не натиснуто жодної кнопки.
Буде збережена задана температура.
Діапазон налаштування температури становить від
2°C до 6°C (233610 v.02, 233627 v.02, 233634 v.02, 233641
v.02, 233658 v.02, 233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02);
діапазон налаштування температури від 2°C до 8°C
(233696, 233290).
Щоб підтримувати температуру всередині, тримайте
дверцята відчиненими якомога коротше.
2). Освітлення всередині шафи
Натисніть (9), щоб увімкнути підсвітку. Натисніть (9) ще
раз, щоб вимкнути підсвітку.
3). Світлодіодний індикатор холодоагенту
Під час операції охолодження (спрацював компресор)
цей світлодіодний індикатор холодоагенту (12)
постійно світиться.
Після того як температура всередині шафи досягне
встановленої, індикатор холодоагенту (12) почне
блимати безперервно.
Коли починається розморожування, світлодіодний
індикатор холодоагенту (12) вимикається.
4). Світлодіодний індикатор розморожування
Під час операції розморожування цей світлодіодний
індикатор розморожування (13) постійно світиться.
Після операції розморожування індикатор
розморожування (13) згасне.
Очищення та технічне обслуговування
УВАГА! Завжди відключайте прилад від електромережі та
охолоджуйтеся перед зберіганням, очищенням та обслуго-
вуванням.
Не використовуйте струмінь води або пароочищувач для
очищення та не штовхайте прилад під воду, оскільки дета-
лі можуть стати вологими, і це може призвести до ураження
електричним струмом.
Якщо прилад не знаходиться в гарному стані чистоти, це
може негативно вплинути на термін служби приладу та
призвести до небезпечної ситуації.
Залишки їжі слід регулярно чистити та видаляти з приладу.
Якщо прилад не очищується належним чином, це скоро-
тить його термін служби і може призвести до небезпечних
умов під час використання.
Очищення
Очистіть охолоджену зовнішню поверхню ганчіркою або
губкою, злегка змоченою м’яким мильним розчином.
З міркувань гігієни прилад слід чистити до та після вико-
ристання.
• Уникайте контакту води з електричними компонентами.
• Ніколи не занурюйте прилад у воду або інші рідини.
Жодні деталі не можна мити в посудомийній машині.
Частини Як чистити Зауваження
Усі аксесуари, як-от
стійки, тримачі
тощо.
Замочіть у теплій
мильній воді
приблизно на
1020 хвилин.
Ретельно про-
мийте під проточ-
ною водою.
Нарешті добре ви-
сушіть усі деталі.
Зовнішні скляні
поверхні Протирайте
м’якою тканиною
з невеликою
кількістю
нейтрального
миючого засобу.
Переконайтеся,
що всередині
приладу не
потрапила вода
або волога.
Внутрішні скляні
поверхні Видаліть залиш-
ки їжі.
Протріть начисто
м’якою тканиною
з невеликою
кількістю м’якого
миючого засобу.
Переконайтеся,
що всередині
приладу не
потрапила вода
або волога.
Скляні дверцята
Технічне обслуговування
Регулярно перевіряйте роботу приладу, щоб уникнути про-
блем, які можуть призвести до серйозних нещасних випад-
ків.
52
UA
Якщо ви помітили, що прилад не працює належним чи-
ном або виникла проблема, припиніть його використання,
вимкніть його та зверніться до постачальника.
Усі роботи з технічного обслуговування, монтажу та ремонту
мають виконуватися спеціалізованими та уповноваженими
фахівцями або рекомендовані виробником.
Заміна несправного світла
УВАГА! Перед заміною завжди відключайте прилад від
електричної розетки.
• Зніміть обидва гвинти з бокової частини кришки
Зніміть старе світло та замініть його на новий такого ж типу
(не входить у комплект). [Флуоресцентний зонд 220-240V~
/50 Гц 11W]
• Знову зберіть кришку.
Якщо ви не впевнені, як замінити постачальника послуг/
постачальника послуг (див. ==> Гарантія).
Транспортування та зберігання
Перед зберіганням переконайтеся, що прилад від’єднано
від джерела живлення та повністю охолоджено.
• Зберігайте прилад у прохолодному, чистому та сухому місці.
Ніколи не ставте на прилад важкі предмети, оскільки це
може пошкодити його.
Не переміщуйте прилад під час його роботи. Під час
переміщення від’єднайте прилад від джерела живлення та
тримайте його внизу.
Необхідно бути особливо обережним під час руху або
транспортування машини через її вагу. принаймні 2 особи
або використання мобільної стійки. Повільно, обережно
переміщуйте машину та ніколи не нахиляйте її більше ніж
на 5°.
Усунення несправностей
Якщо прилад не працює належним чином, зверніться до на-
веденої нижче таблиці для отримання рішення. Якщо ви все
ще не можете вирішити проблему, зверніться до постачаль-
ника послуг/постачальника послуг.
Проблеми Можлива причина Можливе рішення
Прилад не починає
охолоджуватись
після підключення
до електромережі та
ввімкнення (якщо
воно входить до
комплекту).
Активовано тепло-
вий виріз Зверніться до
постачальника/по-
стачальника послуг
для ремонту.
Компресор не-
справний.
Вилка живлення
неправильно
підключена до
розетки.
Перевірте
підключення та
переконайтеся, що
всі з’єднання пра-
вильно під’єднано.
Головний переми-
кач увімкнення/
вимкнення
несправний.
Зверніться до свого
постачальника.
Охолодження
недостатньо. Прилад знаходить-
ся під сильним со-
нячним випроміню-
ванням або поблизу
джерела тепла.
Перемістіть прилад
у нове місце, щоб
уникнути прямого
сонячного світла.
Дверцята не закриті
належним чином
або ущільнювач
несправний.
Закрийте дверцята
належним чином.
Усередині приладу
розміщено занадто
багато продуктів.
Помістіть у прилад
менше продуктів.
Оточувати вентиля-
цію недостатньо. Перевірте, чи за-
безпечена достатня
вентиляція, про-
пускаючи відстань
щонайменше 10 см
від інших предметів
або стін.
Занадто багато
шуму. Прилад не роз-
міщено горизон-
тально.
Переконайтеся, що
прилад розміщено
горизонтально.
Прилад торкається
стін або інших
предметів.
Переконайтеся, що
відстань від інших
об’єктів або стін
становить щонай-
менше 10 см.
У приладі є деякі
незакріплені деталі. Зверніться до
постачальника/по-
стачальника послуг
для ремонту.
Гарантія
Будь-які дефекти, що впливають на функціональність при-
ладу, які стають очевидними протягом одного року після по-
купки, будуть відремонтовані за допомогою безкоштовного
ремонту або заміни за умови, що прилад використовувався
та підтримувався відповідно до інструкцій, а також не був
зловживаний або не був використаний неналежним чином.
Це не впливає на Ваші законні права. Якщо прилад вима-
гався за гарантією, вкажіть, де і коли він був придбаний, і
додайте підтвердження покупки (наприклад, квитанцію).
Відповідно до нашої політики постійної розробки продукції
ми залишаємо за собою право змінювати технічні характе-
ристики виробу, упаковки та документації без попереднього
повідомлення.
53
EE
Утилізація та довкілля
При виведенні приладу з експлуатації його не
можна утилізувати разом з іншими побутовими
відходами. Замість цього ви несете відпові-
дальність за утилізацію свого обладнання для
відходів, передаючи його призначеному пункту
збору. Недотримання цього правила може бути покаране від-
повідно до чинних правил утилізації відходів. Окреме зби-
рання та переробка вашого обладнання для відходів під час
утилізації допоможе зберегти природні ресурси та забезпе-
чити їх переробку у спосіб, який захищає здоров’я людини та
довкілля.
Для отримання додаткової інформації про те, де можна пере-
кинути відходи для переробки, зверніться до місцевої компа-
нії з збору відходів. Виробники та імпортери не несуть відпо-
відальності за переробку, лікування та екологічну утилізацію,
як безпосередньо, так і через загальнодоступну систему.
EESTI KEEL
Lugupeetud klient!
Täname, et ostsite selle Hendi seadme. Lugege käesolev ka-
sutusjuhend tähelepanelikult läbi, pöörates erilist tähelepanu
allpool toodud ohutusnõuetele, enne kui seadme esmakord-
selt paigaldate ja kasutate.
Ohutusjuhised
Kasutage seadet ainult ettenähtud otstarbel, nagu käesole-
vas juhendis kirjeldatud.
Tootja ei vastuta mis tahes kahjude eest, mis on põhjustatud
ebaõigest kasutamisest või ebaõigest kasutusest.
OHT! ELEKTRILÖÖGIOHT! Ärge püüdke seadet ise pa-
randada. Ärge kastke seadme elektrilisi osi vette ega
muudesse vedelikesse. Ärge kunagi hoidke seadet voolava
vee all.
ÄRGE KUNAGI KASUTAGE KAHJUSTATUD SEADET! Kont-
rollige elektriühendusi ja toitejuhet regulaarselt kahjustuste
suhtes. Kui seade on kahjustatud, eemaldage see vooluvõr-
gust. Ohu ja vigastuste vältimiseks tohib parandustöid teha
ainult tarnija või kvalifitseeritud isik.
HOIATUS! Seadme paigutamisel suunake toitejuhe ohutult, et
vältida juhuslikku sissetõmbamist, kahjustamist, kokkupuu-
tes kuuma pinnaga või komistusohtu.
HOIATUS! Kui pistik on seinakontaktis, on seade toiteallikaga
ühendatud.
HOIATUS! Enne vooluvõrgust lahutamist, puhastamist, hool-
damist või ladustamist lülitage seade ALATI välja.
Ühendage seade pistikupessa ainult seadme etiketil toodud
pinge ja sagedusega.
Ärge puudutage pistikut/elektrilisi ühendusi märgade või
niiskete kätega.
Hoidke seade ja elektripistikud veest ning teistest vedelikest
eemal. Kui seade kukub vette, eemaldage kohe toiteühendu-
sed. Ärge kasutage seadet enne, kui kvalifitseeritud tehnik
on seda kontrollinud. Nende juhiste eiramine võib põhjustada
eluohtlikke riske.
Ühendage toiteallikas kergesti ligipääsetavasse pistikupessa,
et saaksite seadme hädaolukorras kohe vooluvõrgust eemal-
dada.
Veenduge, et juhe ei puutu kokku teravate või kuumade ese-
metega ja hoidke seda eemal lahtisest tulest. Ärge kunagi
tõmmake toitejuhtmest, et see pistikupesast eemaldada, vaid
tõmmake selle asemel alati pistikust.
• Ärge kunagi kandke seadet selle juhtmest.
• Ärge kunagi püüdke seadme korpust ise avada.
• Ärge sisestage esemeid seadme korpusesse.
• Ärge jätke seadet kasutamise ajal järelevalveta.
Seda seadet peaks kasutama ainult koolitatud personal res-
torani köögis, sööklates, baarides jne.
Seda seadet ei tohi kasutada füüsilise, sensoorse või vaimse
puudega inimesed ega isikud, kellel puuduvad vastavad koge-
mused ja teadmised.
Lapsed ei tohi seda seadet mingil juhul kasutada.
Hoidke seade ja selle elektriühendused lastele kättesaama-
tus kohas.
Ärge kunagi kasutage muid tarvikuid ega lisaseadmeid peale
nende, mis on seadmega kaasas või tootja poolt soovitatud.
Vastasel juhul riskite kasutaja ohutusega ja võite seadet kah-
justada. Kasutage ainult originaalvaruosi ja -tarvikuid.
Ärge kasutage seadet välise taimeri või kaugjuhtimissüstee-
mi abil.
Ärge asetage seadet kuumutusobjektile (bensiin, elektripliit,
söepliit jne).
Ärge katke töötavat seadet kinni.
Ärge asetage seadme peale mingeid esemeid.
Ärge kasutage seadet lahtise tule, plahvatusohtlike või ker-
gestisüttivate materjalide läheduses. Kasutage seadet alati
horisontaalsel, stabiilsel, puhtal, kuumakindlal ja kuival pin-
nal.
Seade ei sobi paigaldamiseks kohta, kus võib olla veejuga.
Jätke kasutamise ajal seadme ümber vähemalt 20 cm ruumi
ventileerimiseks.
HOIATUS! Hoidke kõik seadme ventilatsiooniavad takistus-
teta.
Ohutusalased erijuhised
See seade on mõeldud ainult professionaalseks ja kauban-
duslikuks kasutamiseks.
Kui toitejuhe on kahjustatud, laske see ohutuse mõttes välja
vahetada tootja, volitatud esindaja või sarnase kvalifikatsioo-
niga isiku poolt. (fikseeritud toitejuhe seestpoolt, kuid seda
saab asendada)
ETTEVAATUST! TULEOHT! Kasutatav kül-
mutusagens on R600a / R290 See on tu-
leohtlik külmutusagens, mis on keskkon-
nasõbralik. Kuigi see on tuleohtlik, ei
kahjusta see osoonikihti ega suurenda
kasvuhooneefekti. Selle jahutusvedeliku
kasutamine on aga seadme mürataset veidi suurendanud.
Lisaks kompressori mürale kuulete ka jahutusvedelikku, mis
ümber süsteemi voolab. See on vältimatu ega kahjusta sead-
me tööd. Seadme transportimisel ja seadistamisel tuleb olla
ettevaatlik, et ükski jahutussüsteemi osa ei oleks kahjusta-
tud. Lekkiv jahutusvedelik võib silmi kahjustada.
Kasutatav vahueemaldusvahend on selles seadmes Cyc-
lopentane. See on väga tuleohtlik.
ETTEVAATUST! PÕLETUSOHT! Nahale pihustatud külmutu-
saine vedelik võib põhjustada kriitilisi põletushaavu. Kaitske
silmi ja nahka. Külmaaine põlemisel loputage kohe külma
veega. Kui põletushaavad on rasked, kandke jääd peale ja
pöörduge kohe arsti poole.
54
EE
HOIATUS! Tagage ümbritsevas ehitises piisavalt ventilatsioo-
ni. Ärge kunagi blokeerige õhu voolu imemist ja õhu välja-
laskeava, et hoida õhuringlust.
HOIATUS! Ärge kasutage sulamisprotsessi kiirendamiseks
mehaanilisi seadmeid ega muid vahendeid peale tootja poolt
soovitatute.
HOIATUS! Ärge kahjustage külmutusagensi süsteemi.
HOIATUS! Ärge kasutage seadme toiduainete hoidmise sekt-
sioonides elektriseadmeid, kui need ei ole tootja poolt soo-
vitatud.
Ärge asetage seadme sisse ega lähedusse ohtlikke tooteid,
nagu kütus, alkohol, värv, tuleohtlike gaasidega aerosoolid,
kergestisüttivad või plahvatusohtlikud ained jne.
Kui seade on paigaldatud, ei tohi seda kallutada nurga all,
mis on suurem kui 5°, ning selle sisselülitamiseks tuleb enne
toitevõrku ühendamist oodata 2 tundi. Sama kehtib seadme
hilisemal liigutamisel.
Kui seade on välja lülitatud või vooluvõrgust lahutatud, tuleb
oodata 5 minutit, kuni seade uuesti sisse lülitatakse.
Kasutusotstarve
See seade on mõeldud kasutamiseks kaubanduslikes raken-
dustes, näiteks restoranide köökides, sööklates, haiglates ja
äriettevõtetes, nagu pagaritöökojad, lihakarnid jne, kuid mitte
toidu pidevaks masstootmiseks.
See seade on mõeldud ainult toidu või jookide säilitamiseks,
jahedas olekus ja väljapanekuks. Muul viisil kasutamine võib
seadet kahjustada või põhjustada kehavigastusi.
Seadme mis tahes muul otstarbel kasutamist loetakse sead-
me väärkasutuseks. Kasutaja vastutab ainuisikuliselt sead-
me ebaõige kasutamise eest.
Maanduspaigaldus
See seade on klassifitseeritud kaitseklassi I ja tuleb ühendada
kaitsemaandusega. Maandus vähendab elektrilöögi ohtu, taga-
des elektrivoolule lekkejuhtme.
See seade on varustatud toitejuhtmega, millel on maandusjuhe
või elektriühendused ja maandusjuhe. Ühendused peavad ole-
ma õigesti paigaldatud ja maandatud.
Toote põhiosad
(Joon.1 lk 3)
1. Klaasuks
2. Õhu imemine
Ärge kunagi blokeerige imu. Külmikus imetakse õhku sisse
ja külm õhk liigub.
3. Peamine SEES/VÄLJAS lüliti
4. Hoidik
Riiuli kõrgus on reguleeritav erinevatele kaupadele. Regu-
leerimiseks:
1) Võtke rest välja
2) Liigutage restituge sobivale kõrgusele.
3) Pange rest toele.
5. Õhu väljalaskeava
Ärge kunagi blokeerige õhu väljalaskeava. Laske ringleval
külmal õhul välja voolata.
6. Digitaalne temperatuuriregulaator
7. Õhukanal klaasist välja kondensvee eemaldamiseks
Märkus: Juhendi sisu kehtib kõigi loetletud elementide kohta,
kui pole teisiti öeldud. Välimus võib illustratsioonidel toodust
erineda.
Juhtpaneel
(Joonis.2 lk 3)
8. Suurendamise nupp
9. Tuli
10. Seadistusnupp
11. Vähendamise nupp
12. Külmaaine LED
13. Sulatamise LED
Vooluahela skeem
(Üksus 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(Joon.3 lk 4)
A. Sul atage sond
B. Termostaadi sond
C. Digitaalne temperatuurikontroller
D. Ekraanipaneel
E. Toitelüliti
F. Ventilaatori mootor
G. Ülekoormuse kaitse
H. Tihend
I. Tõke
J. PTC
Vooluahela skeem
(Üksus 233290, 233696)
(Joon. 4 lk 4)
K. Sul atage sond
L. Termostaadi sond
M. Digitaalne temperatuuriregulaator
N. Kuvapaneel
O. Ventilaatori mootor
P. Ülekoormuskaitse
Q. Tihend
R. Tõke
S. PTC
Ettevalmistus enne kasutamist
Eemaldage kogu kaitsepakend ja pakend.
Kontrollige, kas seade on heas seisukorras ja koos kõigi tar-
vikutega. Ebatäieliku või kahjustatud tarne korral võtke kohe
ühendust tarnijaga. Sel juhul ärge seadet kasutage.
Enne kasutamist puhastage tarvikud ja seade (vt ==> Puhas-
tamine ja hooldus).
• Veenduge, et seade on täiesti kuiv.
Asetage seade horisontaalsele, stabiilsele ja kuumakindlale
pinnale, mis on kaitstud veepritsmete eest.
• Hoidke pakend alles, kui kavatsete seadet tulevikus hoiustada.
Hoidke kasutusjuhend alles, et saaksite seda edaspidi vaa-
data.
MÄRKUS! Tootmisjääkide tõttu võib seade esimesel paaril ka-
sutamisel eralduda kerget lõhna. See on normaalne ega viita
defektile ega ohule. Veenduge, et seade on hästi ventileeritud.
55
EE
Kasutusjuhised
Ühendage toitepistik sobiva pistikupesaga. Lülitage seade
sisse (kui see kuulub varustusse). Jätke seade mõneks tun-
niks jahtumistemperatuurini jõudmiseks seisma, enne kui
joogi või toidu seadmesse panete.
Digitaalse temperatuuriregulaatori talitlus
1). Temperatuuri valimine
Seadistusrežiimi sisenemiseks vajutage (10). Kuvatakse
valitud temperatuur.
Valitud temperatuuri suurendamiseks või vähen-
damiseks vajutage (8) või (11) .
Seade kinnitamiseks ja väljumiseks vajutage uuesti (10).
Seejärel kuvatakse kapi sisetemperatuur.
Märkus.
Kui 10 sekundi jooksul ei vajutata ühtegi nuppu. Uus va-
litud temperatuur salvestatakse.
Temperatuurisäte on vahemikus 2 °C kuni 6 °C (233610
v.02, 233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02,
233665 v.02, 233269 v.02); temperatuurisäte on 2 °C kuni
8 °C (233696, 233290).
Hoidke ust võimalikult lühikesena, et hoida sees jahedat
temperatuuri.
2). Seadme sees olev valgustus
Vajutage (9), et lülitada tuli SISSE. Vajutage uuesti (9) , et
lülitada tuli VÄLJA.
3). Külmaaine LED-indikaator
Jahutustoimingu ajal (kompressor on lubatud) süttib
see külmaaine LED-indikaator (12) pidevalt.
Kui sisemine kapp saavutab määratud temperatuuri,
hakkab külmaaine LED-indikaator (12) pidevalt vilkuma.
Sulatamise alustamisel kustub külmaaine LED-indikaa-
tor (12).
4). Sulatamise LED-indikaator
Sulatusprotsessi ajal süttib pidevalt see sulatuse
LED-indikaator (13).
Pärast sulatusprotsessi kustub sulatus-LED-indikaator
(13).
Puhastamine ja hooldus
TÄHELEPANU! Enne hoiulepanekut, puhastamist ja hooldust
eemaldage seade alati vooluvõrgust ning laske sel maha jah-
tuda.
Ärge kasutage puhastamiseks veejuga ega aurupuhastit ega
lükake seadet vee alla, kuna selle osad võivad märjaks saada ja
tekkida elektrilöögioht.
Kui seadet ei hoita heas korras, võib see kahjustada seadme
eluiga ja tekitada ohtliku olukorra.
Toidujäägid tuleb regulaarselt puhastada ja seadmest eemal-
dada. Kui seadet korralikult ei puhastata, lühendab see selle
eluiga ja võib kasutamise ajal tekitada ohtliku olukorra.
Puhastamine
Puhastage jahtunud välispinda õrnatoimelise seebilahuses
kergelt niisutatud lapi või käsnaga.
Hügieeni eesmärgil tuleb seadet enne ja pärast kasutamist
puhastada.
• Vältige vee sattumist elektrilistele osadele.
• Ärge kunagi kastke seadet vette ega muudesse vedelikesse.
• Ükski osa ei ole nõudepesumasinakindel.
Osad Kuidas puhastada Märkus
Kõik tarvikud, nagu
restid, restihoidi-
kud jne.
Leotage umbes
10 kuni 20 minutit
soojas seebivees.
Loputage põh-
jalikult voolava
vee all.
Lõpuks kuivatage
korralikult kõik
osad.
Välised klaaspinnad Puhastage pehme
lapi ja vähese
neutraalse pesu-
vahendiga. Jälgi-
ge, et seadmesse
ei satuks vett ega
niiskust.
Sisemised klaas-
pinnad Eemaldage
toidujäägid.
Puhastage pehme
lapi ja vähese
õrnatoimelise pe-
suainega. Jälgige,
et seadmesse ei
satuks vett ega
niiskust.
Klaasuks
Hooldus
Kontrollige regulaarselt seadme tööd, et vältida tõsiste õn-
netuste ohte.
Kui märkate, et seade ei tööta korralikult või esineb prob-
leem, lõpetage seadme kasutamine, lülitage see välja ja võtke
ühendust tarnijaga.
Kõik hooldus-, paigaldus- ja parandustööd peab teostama
selleks volitatud või tootja soovitatud tehnik.
Defektse valguse asendamine
TÄHELEPANU! Enne väljavahetamist eemaldage seade alati
vooluvõrgust.
• Eemaldage mõlemad kruvid valgusti katte küljel
Eemaldage vana lamp ja asendage see sama tüüpi uuega
(ei kuulu komplekti). [Fluorestseeruv toru 220-240V~ /50 Hz
11W]
• Pange valgusti kate tagasi.
Kui te ei tea, kuidas asendada, võtke ühendust tarnija/teenu-
sepakkujaga (vt ==> Garantii).
Transport ja hoiustamine
Enne hoiule panemist veenduge, et seade oleks vooluvõrgust
eemaldatud ja täielikult maha jahtunud.
• Hoidke seadet jahedas, puhtas ja kuivas kohas.
Ärge kunagi asetage seadmele raskeid esemeid, sest see võib
seadet kahjustada.
Ärge liigutage töötavat seadet. Liikumisel eemaldage seade
vooluvõrgust ja hoidke seda all.
Masinat raske kehakaalu tõttu liigutades ja transportides tu-
leb olla eriti ettevaatlik. Vähemalt 2 inimesega või käru kasu-
tamisega. Liigutage masinat aeglaselt, ettevaatlikult ja ärge
kunagi kallake kallakule rohkem kui 5°.
Tõrkeotsing
Kui seade ei tööta korralikult, kontrollige lahuse kohta allolevat
tabelit. Kui te ei suuda probleemi ikkagi lahendada, võtke ühen-
dust tarnija/teenusepakkujaga.
56
LV
Probleemid Võimalik põhjus Võimalik lahendus
Seade ei alusta jah-
tumist pärast voolu-
võrku ühendamist ja
sisselülitamist (kui
kuulub varustusse).
Termiline kaitse
aktiveeritud Võtke paranda-
miseks ühendust
tarnija/teenusepak-
kujaga.
Kompressor on
defektne.
Toitepistik on
toitepesaga valesti
ühendatud.
Kontrollige ühen-
dust ja veenduge, et
kõik ühendused on
õigesti ühendatud.
Peamine SEES/
VÄLJAS lüliti on
defektne.
Võtke ühendust oma
tarnijaga.
Jahutusest ei piisa. Seade on tugeva
päikesevalguse
all või soojusallika
lähedal.
Otsese päikeseval-
guse vältimiseks
paigutage seade
teise kohta.
Uksed ei ole korra-
likult suletud või on
tihend defektne.
Sulgege uksed
korralikult.
Seadmesse on
pandud liiga palju
toitu.
Pange seadmesse
vähem toitu.
Ümbritsev ventilat-
sioon on ebapiisav. Kontrollige,
kas tagatud on
piisav ventilatsioon,
lubades vähemalt
10 cm kaugusele
teistest objektidest
või seinast.
Liiga palju müra. Seade ei ole pai-
gutatud horison-
taalselt.
Kontrollige, kas
seade on paigutatud
horisontaalselt.
Seade puudutab
ümbritsevat seina
või muid esemeid.
Veenduge, et teistest
objektidest või
seinast vähemalt 10
cm kaugusel.
Seadmes on mõned
lahtised osad. Võtke paranda-
miseks ühendust
tarnija/teenusepak-
kujaga.
Garantii
Kõik defektid, mis mõjutavad seadme funktsionaalsust ja mis
ilmnevad ühe aasta jooksul pärast ostu sooritamist, paranda-
takse tasuta remondi või asendamisega, kui seadet on kasuta-
tud ja hooldatud vastavalt juhistele ning seda ei ole mingil viisil
kuritarvitatud või väärkasutatud. See ei mõjuta teie seadusest
tulenevaid õigusi. Kui seadet nõutakse garantii alusel, siis mär-
kige, kus see osteti, ja lisage ostutõend (nt kviitung).
Kooskõlas meie toote pideva arendamise poliitikaga jätame en-
dale õiguse muuta toote, pakendi ja dokumentatsiooni tehnilisi
andmeid ette teatamata.
Kõrvaldamine ja keskkond
Seadme väljalülitamisel ei tohi seda kõrvaldada
koos muude olmejäätmetega. Selle asemel on
teie kohustus visata jäätmed kogumispunkti. Sel-
le reegli mittejärgimine võib olla kooskõlas jäät-
mete kõrvaldamist käsitlevate kohalduvate ees-
kirjadega sanaliseeritud. Teie seadmete jäätmete eraldi
kogumine ja ringlussevõtt kõrvaldamise ajal aitab säilitada
loodusressursse ja tagab selle ringlussevõtu viisil, mis kaitseb
inimeste tervist ja keskkonda.
Lisateabe saamiseks selle kohta, kuhu võite oma jäätmed ring-
lussevõtuks viia, võtke ühendust kohaliku jäätmekogumisette-
võttega. Tootjad ja importijad ei võta vastutust ringlussevõtu,
töötlemise ja ökoloogilise hävitamise eest, kas otse või avaliku
süsteemi kaudu.
LATVISKI
Cienījamais klient,
Pateicamies, ka iegādājāties šo Hendi ierīci. Pirms ierīces
pirmās uzstādīšanas un lietošanas reizes uzmanīgi izlasiet
šo lietotāja rokasgrāmatu, īpašu uzmanību pievēršot drošības
noteikumiem, kas izklāstīti tālāk.
Drošības norādījumi
Izmantojiet ierīci tikai paredzētajam mērķim, kā aprakstīts
šajā rokasgrāmatā.
Ražotājs neatbild par bojājumiem, kas radušies nepareizas
ekspluatācijas un nepareizas lietošanas rezultātā.
NEKĀDĀ GADĪJUMĀ NEIZMANTOJIET BOJĀTU IERĪ-
CI! Nemēģiniet remontēt ierīci patstāvīgi. Neiegrem-
dējiet ierīces elektriskās daļas ūdenī vai citos šķidrumos.
Nekad neturiet ierīci tekošā ūdenī.
NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Regulāri pārbaudiet,
vai elektriskie savienojumi un vads nav bojāti. Ja ierīce ir bo-
jāta, atvienojiet to no elektrotīkla. Lai izvairītos no briesmām
vai ievainojumiem, visus remontdarbus drīkst veikt tikai pie-
gādātājs vai kvalificēts speciālists.
BRĪDINĀJUMS! Novietojot ierīci, droši izvietojiet barošanas
vadu, ja nepieciešams, lai izvairītos no nejaušas vilkšanas,
sabojāšanas, saskares ar sildvirsmu vai paklupšanas riska.
BRĪDINĀJUMS! Kamēr spraudnis ir kontaktligzdā, ierīce ir
pievienota strāvas padevei.
BRĪDINĀJUMS! VIENMĒR izslēdziet ierīci, pirms atvienojat to
no elektrotīkla, tīrīšanas, apkopes vai uzglabāšanas.
Pieslēdziet ierīci elektrības kontaktligzdai tikai ar spriegumu
un frekvenci, kas norādīta uz ierīces etiķetes.
Nepieskarieties kontaktdakšas/elektriskajiem savienoju-
miem ar slapjām vai mitrām rokām.
Turiet ierīci un elektrisko aizgriezni/savienojumus atstatus no
ūdens un citiem šķidrumiem. Ja ierīce iekrīt ūdenī, nekavējo-
ties atvienojiet strāvas padevi. Nelietojiet ierīci, kamēr to nav
pārbaudījis kvalificēts speciālists. Šo norādījumu neievēroša-
na var radīt dzīvībai bīstamus riskus.
Pievienojiet strāvas avotu viegli pieejamai kontaktligzdai, lai
ārkārtas gadījumā varētu nekavējoties atvienot ierīci.
Pārliecinieties, ka vads nesaskaras ar asiem vai karstiem
priekšmetiem, un neļaujiet tiem aizdegties. Nekad nevelciet
strāvas vadu, lai atvienotu to no kontaktligzdas. Tā vietā vien-
mēr velciet kontaktdakšu.
Nekādā gadījumā neturiet ierīci aiz vada.
Nekādā gadījumā nemēģiniet atvērt ierīces korpusu.
Neievietojiet ierīcē priekšmetus.
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības lietošanas laikā.
Šo ierīci drīkst izmantot tikai apmācīti darbinieki restorāna
virtuvē, ēdnīcās vai bāros utt.
Šo ierīci nedrīkst izmantot personas ar ierobežotām fiziskām,
sensorām vai garīgām spējām, kā arī personas ar nepietieka-
mu pieredzi un zināšanām.
57
LV
Šo ierīci nekādā gadījumā nedrīkst lietot bērni.
Glabājiet ierīci un tās elektriskos savienojumus bērniem ne-
pieejamā vietā.
Nekad neizmantojiet ierīces komplektācijā iekļautos vai ražo-
tāja ieteiktos piederumus vai ierīces. Pretējā gadījumā pastāv
drošības risks lietotājam un ierīces bojājumi. Izmantojiet tikai
oriģinālās daļas un piederumus.
Neizmantojiet šo ierīci ar ārēju laika slēdzi vai tālvadības sis-
tēmu.
Nenovietojiet ierīci uz sildāmā priekšmeta (benzīna, elektris-
kā, ogles plīts utt.).
Nenosedziet ierīci, ja tā darbojas.
Nenovietojiet nekādus priekšmetus uz ierīces virsmas.
Nelietojiet ierīci atklātas liesmas, sprādzienbīstamu vai vieg-
li uzliesmojošu materiālu tuvumā. Vienmēr darbiniet ierīci
uz horizontālas, stabilas, tīras, karstumizturīgas un sausas
virsmas.
Ierīce nav piemērota uzstādīšanai vietā, kur varētu izmantot
ūdens strūklu.
Atstājiet vismaz 20 cm lielu vietu ap ierīci, lai nodrošinātu
ventilāciju lietošanas laikā.
BRĪDINĀJUMS! Nenobloķējiet ierīces ventilācijas atveres.
Īpašas drošības instrukcijas
Šī ierīce ir paredzēta tikai komerciālai un profesionālai lie-
tošanai.
Ja strāvas padeves vads ir bojāts, lai izvairītos no nelaimes
gadījumiem, to jānomaina ražotājam, tā servisa pārstāvim
vai kvalificētam speciālistam. (Iekšā ir ielikts strāvas padeves
vads, bet to var nomainīt)
PIESARDZĪBA! AIZDEGŠANĀS RISKS! Iz-
mantotais dzesētājs ir R600a / R290 Tas ir
videi draudzīgs uzliesmojošs aukstu-
maģents. Lai gan tā ir uzliesmojoša viela,
tā nekaitē ozona slānim un nepalielina
siltumnīcas efektu. Tomēr šī dzesēšanas
šķidruma izmantošana ir izraisījusi ierīces radītā trokšņa lī-
meņa nelielu pieaugumu. Papildus kompresora radītajam
trokšņam var būt dzirdams dzesēšanas šķidrums, kas plūst
pa sistēmu. Tas ir nenovēršams un nekādā veidā neietekmē
ierīces veiktspēju. Transportējot un uzstādot ierīci, jāievēro
piesardzība, lai netiktu bojāta neviena dzesēšanas sistēmas
detaļa. Noplūde dzesēšanas šķidrumā var sabojāt acis.
Izmantotais putu pūšanas līdzeklis ir cilopentāns šajā ierīcē.
Tas ir viegli uzliesmojošs.
PIESARDZĪBA! APDEGUMU RISKS! Uz ādas izsmidzināms
dzesēšanas šķidrums var izraisīt nopietnus apdegumus. Aiz-
sargājiet acis un ādu. Ja rodas aukstumaģents, nekavējoties
izskalojiet to ar aukstu ūdeni. Ja apdegumi ir smagi, uzklājiet
ledu un nekavējoties sazinieties ar medicīnisko palīdzību.
BRĪDINĀJUMS! Nodrošiniet pietiekamu ventilāciju apkārtē-
jās struktūras iekšienē iebūvēšanas laikā. Nekādā gadījumā
nenobloķējiet gaisa ieplūdi un gaisa izplūdi, lai uzturētu gaisa
cirkulāciju.
BRĪDINĀJUMS! Nelietojiet ražotāja neieteiktas mehāniskas
ierīces vai citus līdzekļus atkausēšanas procesa paātrināša-
nai.
BRĪDINĀJUMS! Nesabojājiet dzesētāja shēmu.
BRĪDINĀJUMS! Nelietojiet ēdiena uzglabāšanas paredzētajos
nodalījumos elektroierīces, ja vien to izmantošanu neparedz
ražotājs.
Neievietojiet ierīcē vai tās tuvumā bīstamus izstrādājumus,
piemēram, degvielu, spirtu, krāsu, aerosola tvertnes ar uz-
liesmojošu virzošu vielu, uzliesmojošām vai sprādzienbīsta-
mām vielām.
Pēc uzstādīšanas ierīci nedrīkst sasvērt leņķī, kas pārsniedz
5°, un ir nepieciešams nogaidīt 2 stundas pirms pievienoša-
nas strāvas avotam, lai to ieslēgtu. Tas pats attiecas uz gadī-
jumiem, kad ierīce tiek pārvietota pēc tam.
Ja ierīce ir izslēgta vai atvienota no elektrotīkla, nepieciešams
nogaidīt 5 minūtes, līdz atkal ieslēdzas.
Paredzētā lietošana
Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai komerciālos nolūkos,
piemēram, restorānu, ēdnīcu, slimnīcu virtuvēs, kā arī tā-
dos komercsaimnieciskos uzņēmumos kā maizes ceptuves,
maiznīcas utt., bet ne nepārtrauktai pārtikas lielapjoma ga-
tavošanai.
Šī ierīce ir paredzēta tikai produktu uzglabāšanai vēsā stā-
voklī un produktu parādīšanai. Izmantojot ierīci citos veidos,
tā var tikt sabojāta vai gūt miesas bojājumus.
Ierīces lietošana jebkādiem citiem nolūkiem uzskatāma par
ierīces nepareizu izmantošanu. Lietotājs ir atbildīgs tikai par
ierīces neatbilstošu lietošanu.
Zemējuma uzstādīšana
Šī ierīce ir klasificēta kā I aizsardzības klase un tai jābūt savie-
notai ar aizsargzemējumu. Zemējums samazina strāvas trie-
ciena risku, nodrošinot strāvas novadīšanas vadu.
Šī ierīce ir aprīkota ar strāvas vadu ar zemējuma spraudni vai
elektriskajiem savienojumiem ar zemējuma vadu. Savienoju-
miem jābūt pareizi uzstādītiem un iezemētiem.
Izstrādājuma galvenās daļas
(1. att. 3. lappusē)
1. Stikla durvis
2. Sūkšana ar gaisu
Nekad nenobloķējiet sūkšanas cauruli. Gaiss tiek iesūkts
un aukstais gaiss cirkulē ledusskapī.
3. Galvenais ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
4. Statīvs
Statīva augstums ir regulējams dažādiem produktiem. Re-
gulēšanai:
1) Izņemiet statīvu
2) Pārvietojiet statīva balstu piemērotā augstumā.
3) Novietojiet statīvu uz balsta.
5. Gaisa izplūde
Nekādā gadījumā nenobloķējiet gaisa izplūdi. Ļaujiet cir-
kulācijas aukstajam gaisam izplūst.
6. Digitālais temperatūras regulators
7. Gaisa kanāls ārpus stikla kondensācijas ūdens izvadīšanai
Piezīme: Šīs rokasgrāmatas saturs attiecas uz visiem uzskaitī-
tajiem vienumiem, ja nav norādīts citādi. Izskats var atšķirties
no attēlā redzamā.
Vadības panelis
(2. att. 3. lappusē)
8. Poga Palielināt
9. Apgaismojums
10. Iestatīšanas poga
58
LV
11. Vērtību samazināšanas taustiņš
12. Dzesētāja LED
13. Atkausēšanas LED
Ķēdes shēma
(Vienums 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(3. att. 4. lpp.)
A. Atkausēšanas zonde
B. Termostata zonde
C. Digitālais temperatūras regulators
D. Displeja panelis
E. Barošanas slēdzis
F. Ventilatora motors
G. Aizsardzības līdzeklis pret pārslodzi
H. Compressor
I. Lampa
J. PTC
Ķēdes shēma
(233290. vienums, 233696.)
(4. att. 4. lappusē)
K. Atkausēšanas zonde
L. Termostata zonde
M. Digitālais temperatūras regulators
N. Displeja panelis
O. Ventilatora motors
P. Aizsardzības līdzeklis pret pārslodzi
J. Compressor
R. Lampa
S. PTC
Sagatavošana pirms lietošanas
Noņemiet visu aizsargiepakojumu un iesaiņojumu.
Pārbaudiet, vai ierīce ir labā stāvoklī un ar visiem piederu-
miem. Ja piegāde ir nepilnīga vai bojāta, lūdzu, nekavējoties
sazinieties ar piegādātāju. Šādā gadījumā nelietojiet ierīci.
Tīriet papildpiederumus un ierīci pirms lietošanas (skatiet ==>
Tīrīšana un apkope).
• Pārliecinieties, ka ierīce ir pilnīgi sausa.
Novietojiet ierīci uz horizontālas, stabilas un karstumizturīgas
virsmas, kas ir droša pret ūdens šļakatām.
Ja plānojat ierīci turpmāk uzglabāt, saglabājiet iesaiņojuma
materiālus.
• Saglabājiet lietotāja rokasgrāmatu turpmākai atsaucei.
ŅEMIET VĒRĀ! Ražošanas pārpalikumu dēļ ierīce pirmajās
lietošanas reizēs var radīt vieglu smaku. Tas ir normāli un ne-
norāda uz defektiem vai bīstamību. Pārbaudiet, vai ierīce ir labi
ventilēta.
Lietošanas instrukcijas
Pievienojiet kontaktdakšu piemērotai kontaktligzdai. Ieslē-
dziet ierīci (ja tā ir iekļauta). Atstājiet ierīci ieslēgtu dažas
stundas, lai sasniegtu dzesēšanas temperatūru pirms dzē-
rienu vai ēdienu ievietošanas ierīcē.
Digitāla temperatūras regulatora darbība
1). Temperatūras iestatīšana
Spiediet (10), lai ieietu iestatīšanas režīmā. Parādās
iestatītā temperatūra.
Nospiediet (8) vai (11), lai palielinātu vai samazinātu
iestatīto temperatūru.
Vēlreiz nospiediet (10), lai apstiprinātu iestatījumu un
izietu. Tad tiek parādīta temperatūra skapītī.
Piezīme:
Ja 10 sekunžu laikā netiek nospiesta neviena poga. Tiks
saglabāta no jauna iestatītā temperatūra.
Temperatūras iestatījums ir robežās no 2 °C līdz 6 °C
(233610 v.02, 233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02,
233658 v.02, 233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02);
temperatūras iestatījums ir robežās no 2 °C līdz 8 °C
(233696, 233290).
Atstājiet durvis atvērtas pēc iespējas īsāku laiku, lai tajā
uzturētu vēsu temperatūru.
2). Apgaismojums skapī
Spiediet (9), lai ieslēgtu apgaismojumu. Nospiediet (9)
vēlreiz, lai izslēgtu apgaismojumu.
3). Dzesētāja LED indikators
Dzesēšanas laikā (kompresors iespējots) šis dzesētāja
LED indikators (12) degs pastāvīgi.
Kad iekšējais skapis sasniedzis iestatīto temperatūru,
dzesētāja LED indikators (12) mirgos nepārtraukti.
Kad sākas atkausēšana, aukstumaģenta LED (12) indi-
kators nodziest.
4). Atkausēšanas LED indikators
Atkausēšanas laikā šis atkausēšanas LED (13) indika-
tors pastāvīgi iedegsies.
• Pēc atkausēšanas LED (13) indikators nodzisīs.
Tīrīšana un apkope
UZMANĪBU! Pirms uzglabāšanas, tīrīšanas un apkopes vien-
mēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla un atdzesējiet.
Tīrīšanai neizmantojiet ūdens strūklu vai tvaika tīrītāju un ne-
spiediet ierīci zem ūdens, jo daļas var kļūt slapjas un var rasties
elektriskās strāvas trieciens.
Ja ierīce netiek uzturēta labā tīrības līmenī, tas var nelabvēlīgi
ietekmēt ierīces darbmūžu un izraisīt bīstamu situāciju.
Ēdiena atliekas regulāri jānotīra un jāizņem no ierīces. Ja
ierīce netiek pienācīgi iztīrīta, tas samazinās tās kalpošanas
laiku un lietošanas laikā var izraisīt bīstamu stāvokli.
Tīrīšana
Notīriet dzesēto ārējo virsmu ar drānu vai sūkli, kas nedaudz
samitrināts ar maigu ziepju šķīdumu.
• Higiēnas apsvērumu dēļ ierīce jātīra pirms un pēc lietošanas.
• Izvairieties no ūdens saskares ar elektriskajām sastāvdaļām.
Nekādā gadījumā neiegremdējiet ierīci ūdenī vai citos šķid-
rumos.
• Neviena detaļa nav mazgājama trauku mazgājamajā mašīnā.
59
LV
Detaļas Kā tīrīt Piezīme
Visi piederumi,
piemēram, statīvi,
statīvu turētāji utt.
Iemērciet siltā
ziepjūdenī ap-
mēram 10 līdz 20
minūtes.
Rūpīgi no skalojiet
zem tekoša ūdens.
Beigās visas daļas
kārtīgi nosusiniet.
Ārējās stikla
virsmas Noslaukiet tīru
ar mīkstu drānu
un nedaudz neit-
rālu mazgāšanas
līdzekli. Pārlieci-
nieties, ka ierīcē
neiekļūst ūdens
vai mitrums.
Iekštelpu stikla
virsmas Notīriet ēdiena
atliekas.
Noslaukiet tīru ar
mīkstu drānu un
nedaudz maigu
mazgāšanas
līdzekli. Pārlieci-
nieties, ka ierīcē
neiekļūst ūdens
vai mitrums.
Stikla durvis
Apkope
Regulāri pārbaudiet ierīces darbību, lai novērstu problēmas,
kas var izraisīt nopietnus negadījumus.
Ja pamanāt, ka ierīce nedarbojas pareizi vai ir radusies prob-
lēma, pārtrauciet tās lietošanu, izslēdziet to un sazinieties ar
piegādātāju.
Visus apkopes, uzstādīšanas un labošanas darbus drīkst
veikt tikai speciālisti un pilnvaroti speciālisti, vai tos iesaka
ražotājs.
Bojātās gaismas nomaiņa
UZMANĪB! Pirms ierīces nomaiņas vienmēr atvienojiet to no
elektrotīkla.
• Izņemiet abas skrūves no spuldzes pārsega sāniem
Izņemiet veco gaismu un nomainiet ar jaunu tāda paša tipa
(nav iekļauts komplektācijā). [Lietojamības caurule 220-
240V~ /50Hz 11W]
• Uzstādiet atpakaļ spuldzes pārsegu.
Ja neesat pārliecināts, kā veikt nomaiņu, sazinieties ar piegā-
dātāju/pakalpojuma sniedzēju (skatiet ==> Garantija).
Transportēšana un glabāšana
Pirms uzglabāšanas vienmēr pārliecinieties, ka ierīce ir at-
vienota no elektrotīkla un pilnībā atdzisusi.
• Glabājiet ierīci vēsā, tīrā un sausā vietā.
Nenovietojiet uz ierīces smagus priekšmetus, jo tas var to
sabojāt.
Nepārvietojiet ierīci, kamēr tā darbojas. Pārvietojot ierīci, at-
vienojiet to no elektrotīkla un turiet apakšā.
Pārvietojot vai transportējot mašīnu, jāievēro īpaša piesardzī-
ba, jo tā ir smaga. ar vismaz 2 personām vai izmantojot iepir-
kumu grozu. Pārvietojiet mašīnu lēnām, uzmanīgi un nekādā
gadījumā ne slīpāk par 5°.
Traucējummeklēšana
Ja ierīce nedarbojas pareizi, lūdzu, skatiet risinājumu tabulā
tālāk. Ja problēmu joprojām neizdodas atrisināt, sazinieties ar
pakalpojuma sniedzēju.
Problēmas Iespējamais iemesls Iespējamais
risinājums
Ierīce neuzsāk dzes-
ēšanu pēc pieslēg-
šanas elektrotīklam
un ieslēgšanas (ja
iekļauts komplek-
tācijā).
Termiskā izslēg-
šanās sistēma
aktivizēta
Lai veiktu remontu,
sazinieties ar piegā-
dātāju/pakalpojuma
sniedzēju.
Kompresors ir
bojāts.
Kontaktdakša nav
pareizi pievienota
strāvas avota
kontaktligzdai.
Pārbaudiet
savienojumus un
pārliecinieties, ka
visi savienojumi ir
pareizi.
Galvenais ieslēg-
šanas/izslēgšanas
slēdzis ir bojāts.
Sazinieties ar
piegādātāju.
Ar dzesēšanu
nepietiek. Ierīce ir pakļauta
spēcīgam saules
starojumam vai tuvu
siltuma avotam.
Pārvietojiet
ierīci jaunā vietā, lai
izvairītos no tiešas
saules gaismas.
Durvis nav pareizi
aizvērtas vai blīvēju-
ma blīve ir bojāta.
Pareizi aizveriet
durvis.
Ierīcē ievietots pārāk
daudz produktu. Ievietojiet ierīcē
mazāk produktu.
Ventilācija ap
apkārtni ir nepietie-
kama.
Pārbaudiet, vai
ir nodrošināta
pietiekama ventilāci-
ja, ļaujot vismaz
10 cm attālumā no
citiem objektiem vai
sienas.
Pārāk augsts trokš-
ņu līmenis. Ierīce nav novietota
horizontāli. Pārbaudiet, vai
ierīce novietota
horizontāli.
Ierīce pieskaras
sienai vai citiem
priekšmetiem.
Pārbaudiet, vai vis-
maz 10 cm attālumā
no citiem priekšme-
tiem vai sienas.
Ierīcē ir dažas atse-
višķi piegādājamas
daļas.
Lai veiktu remontu,
sazinieties ar piegā-
dātāju/pakalpojuma
sniedzēju.
Garantija
Defektus, kas ietekmē ierīces funkcionalitāti un parādās gada
laikā pēc tās iegādes, var novērst, tos salabojot vai nomainot
bez maksas, ja ierīce tiek izmantota un uzturēta atbilstoši ins-
trukcijām un nav izmantota nepareizi vai nepareizi. Jūsu liku-
mīgās tiesības netiek ietekmētas. Ja ierīces garantija tiek pie-
prasīta, norādiet, kur un kad ierīce tika iegādāta, un iekļaujiet
pirkuma apliecinājumu (piem., kvīti).
Saskaņā ar mūsu pastāvīgas produktu izstrādes politiku mēs
paturam tiesības bez brīdinājuma mainīt produktu, iepakojumu
un dokumentācijas specifikācijas.
Likvidēšana un vide
Bojājot ierīci, to nedrīkst izmest kopā ar citiem
sadzīves atkritumiem. Tā vietā jūs esat atbildīgs
par atbrīvošanos no atkritumiem, nododot tos at-
kritumu savākšanas punktā. Šī noteikuma neie-
vērošana var tikt sodīta saskaņā ar spēkā esoša-
jiem noteikumiem par atkritumu likvidēšanu. Jūsu atkritumu
60
LT
aprīkojuma atsevišķa savākšana un pārstrāde iznīcināšanas
laikā palīdzēs saglabāt dabas resursus un nodrošinās to
pārstrādi tādā veidā, kas aizsargā cilvēku veselību un vidi.
Lai iegūtu plašāku informāciju par to, kur jūs varat atmest at-
kritumus pārstrādei, lūdzu, sazinieties ar savu vietējo atkritu-
mu savākšanas uzņēmumu. Ražotājs un importētājs neuzņe-
mas atbildību par pārstrādi, apstrādi un ekoloģisku likvidēšanu
ne tieši, ne izmantojot publisku sistēmu.
LIETUVIŲ
Gerb. kliente,
Dėkojame, kad įsigijote šį „Hendi“ prietaisą. Prieš montuo-
dami ir naudodami šį prietaisą pirmą kartą, atidžiai perskai-
tykite šį naudotojo vadovą, ypač atkreipdami dėmesį į toliau
pateiktas saugos taisykles.
Saugos instrukcijos
Prietaisą naudokite tik pagal numatytą paskirtį, kaip aprašyta
šiame vadove.
Gamintojas neatsako už jokią žalą, atsiradusią dėl netinkamo
naudojimo ir netinkamo naudojimo.
PAVOJUS! ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS! Nebandyki-
te patys taisyti prietaiso. Nemerkite prietaiso elektri-
nių dalių į vandenį ar kitus skysčius. Niekada nelaikykite prie-
taiso po tekančiu vandeniu.
NIEKADA NENAUDOKITE PAŽEISTO PRIETAISO! Reguliariai
tikrinkite elektros jungtis ir laidą, ar nėra pažeidimų. Jeigu
prietaisas pažeistas, atjunkite jį nuo maitinimo šaltinio. Visus
remonto darbus turi atlikti tik tiekėjas arba kvalifikuotas as-
muo, kad būtų išvengta pavojaus ar sužalojimo.
ĮSPĖJIMAS! Pastatydami prietaisą, jei reikia, saugiai veskite
maitinimo laidą, kad netyčia nesitrauktumėte, nenukentėtų,
nesusiliestų su kaitinimo paviršiumi arba nekiltų pavojus
suklupti.
ĮSPĖJIMAS! Kol kištukas yra lizde, prietaisas yra prijungtas
prie maitinimo šaltinio.
ĮSPĖJIMAS! VISADA išjunkite prietaisą prieš atjungdami nuo
maitinimo šaltinio, valymo, priežiūros ar laikymo.
Prietaisą junkite tik prie elektros lizdo, kurio įtampa ir dažnis
nurodyti prietaiso etiketėje.
Nelieskite kištuko / elektros jungčių šlapiomis arba drėgno-
mis rankomis.
Prietaisą ir elektros kištuką / jungtis laikykite atokiai nuo
vandens ir kitų skysčių. Jeigu prietaisas patenka į vandenį,
nedelsdami ištraukite maitinimo jungtis. Nenaudokite prie-
taiso, kol jo nepatikrino sertifikuotas technikas. Nesilaikant
šių nurodymų kyla pavojus gyvybei.
Prijunkite maitinimo šaltinį prie lengvai pasiekiamo elektros
lizdo, kad avarijos atveju prietaisą būtų galima nedelsiant
atjungti.
Įsitikinkite, kad laidas nesiliečia su aštriais ar karštais daik-
tais ir saugo jį nuo atviros ugnies. Niekada netraukite maitini-
mo laido, kad jį ištrauktumėte iš lizdo, visada traukite kištuką.
Niekada nenešiokite prietaiso už jo laido.
Niekada nebandykite patys atidaryti prietaiso korpuso.
Nekiškite daiktų į prietaiso korpusą.
Niekada nepalikite prietaiso be priežiūros naudojimo metu.
Šį prietaisą turi naudoti apmokytas personalas restorano vir-
tuvėje, valgykla arba baro personalas ir t. t.
Šio prietaiso neturėtų naudoti asmenys, turintys fizinių, juti-
minių ar protinių gebėjimų, arba asmenys, neturintys patir-
ties ir žinių.
Šio prietaiso jokiu būdu negalima naudoti vaikams.
Laikykite prietaisą ir jo elektros jungtis vaikams nepasiekia-
moje vietoje.
Niekada nenaudokite priedų ar kitų papildomų prietaisų,
išskyrus tuos, kurie tiekiami su prietaisu arba kuriuos re-
komenduoja gamintojas. To nepadarius, naudotojui gali kilti
pavojus saugai ir prietaisas gali būti sugadintas. Naudokite
tik originalias dalis ir priedus.
Nenaudokite šio prietaiso išoriniu laikmačiu arba nuotolinio
valdymo sistema.
Nedėkite prietaiso ant kaitinimo objekto (dujinės, elektrinės,
anglies viryklės ir pan.).
Neuždenkite veikiančio prietaiso.
Ant prietaiso viršaus nedėkite jokių daiktų.
Nenaudokite prietaiso šalia atviros liepsnos, sprogių ar degių
medžiagų. Prietaisą visada naudokite ant horizontalaus, sta-
bilaus, švaraus, karščiui atsparaus ir sauso paviršiaus.
Prietaisas netinka montuoti toje vietoje, kurioje galima nau-
doti vandens srovę.
Naudojimo metu palikite bent 20 cm plotą aplink prietaisą
ventiliacijai.
ĮSPĖJIMAS! Visas prietaiso ventiliacijos angas laikykite ne-
užkimštas.
Specialios saugos instrukcijos
Šis prietaisas skirtas tik komerciniam ir profesionaliam nau-
dojimui.
Jei pažeistas maitinimo laidas, jį turi pakeisti gamintojas,
jo techninės priežiūros atstovas arba panašios kvalifikacijos
asmenys, kad būtų išvengta pavojaus. (Viduje yra fiksuotas
maitinimo laidas, tačiau jį galima pakeisti).
ATSARGIAI! GAISRO PAVOJUS! Naudoja-
mas šaltnešis R600a / R290 Tai degus šal-
tnešis, kuris yra nekenksmingas aplinkai.
Nors jis yra degus, jis nepažeidžia ozono
sluoksnio ir nepadidina šiltnamio efekto.
Tačiau šio aušinimo skysčio naudojimas
šiek tiek padidino prietaiso triukšmo lygį. Be kompresoriaus
triukšmo, galbūt galėsite išgirsti aušinimo skystį, tekantį
aplink sistemą. Tai neišvengiama ir neturi jokio neigiamo po-
veikio prietaiso veikimui. Transportuojant ir įrengiant prietai-
są reikia būti atsargiems, kad nebūtų pažeistos aušinimo
sistemos dalys. Aušalo nuotėkis gali pakenkti akims.
Šiame prietaise naudojama putų pūtimo medžiaga yra cikloo-
pentanas. Jis yra labai degus.
ATSARGIAI! NUDEGIMO PAVOJUS! Ant odos purškiamas
šaltnešio skystis gali sukelti kritinius nudegimus. Saugokite
akis ir odą. Jei šaltnešis nudega, nedelsdami nuplaukite šaltu
vandeniu. Jei nudegimai yra sunkūs, nedelsdami tepkite ledu
ir kreipkitės į gydytoją.
ĮSPĖJIMAS! Montuodami užtikrinkite pakankamą vėdinimą
aplinkinėje struktūroje. Niekada neblokuokite oro srauto si-
urbimo ir oro išleidimo angos, kad išlaikytumėte oro cirku-
liaciją.
ĮSPĖJIMAS! Nenaudokite mechaninių prietaisų ar kitų prie-
monių atitirpinimo procesui paspartinti, išskyrus gamintojo
rekomenduojamas priemones.
ĮSPĖJIMAS! Negadinkite aušalo grandinės.
61
LT
ĮSPĖJIMAS! Nenaudokite elektros prietaisų prietaiso maisto
laikymo skyriuose, nebent jie yra gamintojo rekomenduojami.
Prietaiso viduje arba šalia jo nedėkite jokių pavojingų produk-
tų, pvz., degalų, alkoholio, dažų, aerozolių skardinių su degiu
propelentu, degių ar sprogių medžiagų ir pan.
Įrengus prietaisą, jo negalima pakreipti didesniu nei 5° kam-
pu ir prieš jį jungiant prie maitinimo šaltinio reikia palaukti 2
val., kad jis būtų įjungtas. Tas pats pasakytina ir apie prietaiso
perkėlimą.
Jeigu prietaisas buvo išjungtas arba atjungtas nuo maitinimo
šaltinio, reikia palaukti 5 minutes, kol vėl įsijungs.
Naudojimo paskirtis
Šis prietaisas skirtas naudoti komerciniams tikslams, pa-
vyzdžiui, restoranų, valgyklų, ligoninių ir komercinių įmonių,
pvz., kepyklų, skerdyklų ir kt., virtuvėse, bet ne nuolatinei
masinei maisto gamybai.
Šis prietaisas skirtas tik vėsiems maisto produktams arba
gėrimams laikyti ir jiems parodyti. Kitu būdu naudojant prie-
taisą galima jį sugadinti arba susižeisti.
Prietaiso naudojimas bet kokiais kitais tikslais laikomas ne-
tinkamu prietaiso naudojimu. Naudotojas yra atsakingas už
netinkamą įrenginio naudojimą.
Įžeminimo įrengimas
Šis prietaisas priskiriamas I apsaugos klasei ir turi būti pri-
jungtas prie apsauginio įžeminimo. Įžeminimas sumažina elek-
tros smūgio riziką, nes elektros srovei tiekiamas laidas.
Šiame prietaise yra maitinimo laidas su įžeminimo kištuku arba
elektros jungtys su įžeminimo laidu. Jungtys turi būti tinkamai
sumontuotos ir įžemintos.
Pagrindinės gaminio dalys
(1 pav., 3 puslapyje)
1. Stiklinės durelės
2. Oro siurbimas
Niekada neužblokuokite siurbimo. Oras įsiurbiamas ir šal-
tas oras cirkuliuoja šaldytuvo viduje.
3. Pagrindinis įjungimo / išjungimo jungiklis
4. Stovelis
Spintos aukštis reguliuojamas įvairiems produktams. Re-
guliavimui:
1) Išimkite lentyną
2) Pastumkite stovo atramą į tinkamą aukštį.
3) Dėkite lentyną ant atramos.
5. Oro išleidimo anga
Niekada neužblokuokite oro išleidimo angos. Leiskite cir-
kuliuojančiam šaltam orui ištekėti.
6. Skaitmeninis temperatūros valdiklis
7. Iš stiklo išeinantis oro kanalas kondensaciniam vandeniui
pašalinti
Pastaba: Šio vadovo turinys taikomas visiems išvardytiems ele-
mentams, nebent nurodyta kitaip. Išvaizda gali skirtis nuo ro-
domų iliustracijų.
Valdymo skydelis
(2 pav., 3 puslapyje)
8. Didinimo mygtukas
9. Lengvas
10. Nuostatos mygtukas
11. Mažinimo mygtukas
12. Šaldytuvo šviesos diodas
13. Atitirpdymo šviesos diodas
Kontūro diagrama
(Item 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(3 pav., 4 puslapyje)
A. Atitirpdymo zondas
B. Termostato zondas
C. Skaitmeninis temperatūros valdiklis
D. Ekrano skydelis
E. Maitinimo jungiklis
F. Ventiliatoriaus variklis
G. Apsaugas nuo perkrovos
H. Kompresorius
I. Lempa
J. PTC
Kontūro diagrama
(Punktas 233290, 233696)
(4 pav., 4 puslapyje)
K. Atitirpdymo zondas
L. Termostato zondas
M. Skaitmeninis temperatūros valdiklis
N. Ekrano skydelis
O. Ventiliatoriaus variklis
P. Apsaugas nuo perkrovos
Q. Supresorius
R. Lempa
S. PTC
Paruošimas prieš naudojimą
Nuimkite visas apsaugines pakuotes ir įvyniojimą.
Patikrinkite, ar prietaisas yra geros būklės ir su visais prie-
dais. Jei pristatytas nepilnas arba pažeistas, nedelsdami
kreipkitės į tiekėją. Tokiu atveju nenaudokite prietaiso.
Prieš naudodami išvalykite priedus ir prietaisą (žr. ==> Valy-
mas ir techninė priežiūra).
• Patikrinkite, ar prietaisas visiškai sausas.
Padėkite prietaisą ant horizontalaus, stabilaus ir karščiui at-
sparaus paviršiaus, kuris būtų saugus nuo vandens purslų.
• Jei ketinate laikyti prietaisą ateityje, laikykite pakuotę.
• Laikykite naudotojo vadovą ateičiai.
PASTABA! Dėl gamybos liekanų prietaisas gali skleisti lengvą
kvapą per pirmuosius kelis naudojimo būdus. Tai yra normalu
ir nerodo jokio defekto ar pavojaus. Patikrinkite, ar prietaisas
gerai vėdinamas.
Naudojimo instrukcijos
Prijunkite maitinimo kištuką prie tinkamo elektros lizdo.
Įjunkite prietaisą (jeigu jis įrengtas). Prieš dėdami į prietaisą
gėrimą ar maistą, palikite prietaisą veikti kelias valandas, kad
jis įšiltų iki atvėsinimo temperatūros.
Skaitmeninio temperatūros valdiklio veikimas
1). Temperatūros nustatymas
Paspauskite (10), kad įjungtumėte nustatymo režimą.
Rodoma nustatyta temperatūra.
Paspauskite (8) arba (11), kad padidintumėte arba su-
mažintumėte nustatytą temperatūrą.
Dar kartą paspauskite (10), kad patvirtintumėte nus-
62
LT
tatymą ir išeitumėte. Tada rodoma vidinės spintelės
temperatūra.
Pastaba.
Jei per 10 sekundžių nepaspaudžiamas joks mygtukas.
Naujai nustatyta temperatūra bus išsaugota.
Temperatūros nustatymo intervalas yra nuo 2 °C iki 6
°C (nuo 23610 v.02, 233627 v.02, 233634 v.02, 233641
v.02, 233658 v.02, 233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02);
Temperatūros nustatymo diapazonas nuo 2 °C iki 8 °C
(233696, 233290).
Stenkitės kuo trumpiau laikyti dureles atidarytas, kad
viduje būtų palaikoma vėsi temperatūra.
2). Spintos vidaus apšvietimas
Paspauskite (9), kad ĮJUNGTUMĖTE lemputę. Norėdami
išjungti lemputę, dar kartą paspauskite (9).
3). Šaldytuvo šviesos diodų indikatorius
Aušinimo metu (įjungus kompresorių) šis šaltnešio švie-
sos diodų (12) indikatorius šviečia nuolat.
Kai vidinės spintelės viduje pasiekiama nustatyta tem-
peratūra, nuolat mirksi šaltnešio šviesos diodų (12) in-
dikatorius.
Kai pradedamas atitirpdymas, užgesta šaltnešio šviesos
diodų (12) indikatoriaus lemputė.
4). Atitirpdymo šviesos diodų indikatorius
Atitirpdymo metu šis atitirpdymo šviesos diodas (13)
švies nuolat.
• Po atšildymo užges šviesos diodų (13) indikatorius.
Valymas ir priežiūra
DĖMESYS! Prieš pastatydami prietaisą į laikymo vietą, valydami
ir atlikdami priežiūros darbus, visada atjunkite jį nuo elektros
tinklo ir atvėsinkite.
Valydami nenaudokite vandens čiurkšlės ar garų valiklio ir ne-
stumkite prietaiso po vandeniu, nes dalys gali sušlapti ir sukelti
elektros smūgį.
Jeigu prietaisas nėra laikomas geros švaros būklės, tai gali
neigiamai paveikti prietaiso eksploatavimo laiką ir sukelti pa-
vojingą situaciją.
Maisto likučius reikia reguliariai valyti ir išimti iš prietaiso.
Jeigu prietaisas nėra tinkamai išvalytas, jo naudojimo trukmė
bus trumpesnė ir naudojimo metu gali kilti pavojinga būklė.
Valymas
Aušintą išorinį paviršių valykite šluoste arba kempine, šiek
tiek sudrėkinta švelniu muilo tirpalu.
Higienos sumetimais prietaisą reikia valyti prieš ir po nau-
dojimo.
• Saugokite, kad vanduo nepatektų į elektros komponentus.
• Niekada nemerkite prietaiso į vandenį ar kitus skysčius.
• Jokių dalių negalima plauti indaplovėje.
Dalys Kaip valyti Pastaba
Visi priedai, pvz.,
stovai, stovų laiki-
kliai ir kt.
Pamirkykite
šiltame, muili-
name vandenyje
maždaug 1020
minučių.
Kruopščiai nu-
plaukite tekančiu
vandeniu.
Praeityje visas dalis
gerai nusausinkite.
Išoriniai stiklo
paviršiai Valykite minkšta
šluoste ir nedi-
deliu kiekiu neu-
tralaus ploviklio.
Pasirūpinkite, kad
į prietaisą nepa-
tektų vandens ar
drėgmės.
Vidiniai stikliniai
paviršiai Pašalinkite maisto
likučius.
Valykite minkš-
ta šluoste ir
nedideliu kiekiu
švelnaus ploviklio.
Pasirūpinkite, kad
į prietaisą nepa-
tektų vandens ar
drėgmės.
Stiklinės durelės
Priežiūra
Reguliariai tikrinkite prietaiso veikimą, kad išvengtumėte
problemų, kurios gali sukelti rimtus nelaimingus atsitikimus.
Jeigu pastebite, kad prietaisas veikia netinkamai arba kyla
problemų, nustokite jį naudoti, išjunkite prietaisą ir kreipkitės
į tiekėją.
Visus techninės priežiūros, montavimo ir remonto darbus turi
atlikti specializuoti ir įgalioti technikai arba rekomenduoja
gamintojas.
Sugedusios lemputės keitimas
DĖMESIO! Prieš keisdami prietaisą, visada atjunkite jį nuo
elektros tinklo lizdo.
• Atsukite abu varžtus, esančius lemputės dangtelio šone
Pašalinkite seną lemputę ir pakeiskite ją nauja, to paties tipo
(nepridedama). [fluorescencinis vamzdelis, 220-240V ~ / 50
Hz11W]
• Vėl uždėkite lemputės gaubtelį.
Jei nežinote, kaip pakeisti, kreipkitės į tiekėją / paslaugų tei-
kėją (žr. ==> Garantija).
Transportavimas ir laikymas
Prieš saugodami prietaisą visada įsitikinkite, kad jis buvo
atjungtas nuo maitinimo šaltinio ir visiškai atvėsęs.
• Prietaisą laikykite vėsioje, švarioje ir sausoje vietoje.
Niekada nedėkite ant prietaiso sunkių daiktų, nes jie gali jį
sugadinti.
Nejudinkite prietaiso, kol jis veikia. Judėdami atjunkite prie-
taisą nuo maitinimo šaltinio ir laikykite jį apačioje.
Dėl didelio svorio mašiną reikia ypač atsargiai perkelti arba
transportuoti. Ne mažiau kaip 2 asmenys arba vežimas. Lėtai,
atsargiai judinkite mašiną ir niekada nevažiuokite didesniu
nei 5° kampu.
63
PT
Trikčių šalinimas
Jeigu prietaisas veikia netinkamai, patikrinkite, ar yra tirpalas,
kaip nurodyta toliau pateiktoje lentelėje. Jeigu vis tiek negalite
išspręsti problemos, kreipkitės į tiekėją / paslaugų teikėją.
Problemos Galima priežastis Galimas sprendimas
Prietaisas neįsijun-
gia aušinimas po
to, kai prijungiamas
prie elektros tinklo ir
įjungiama (jeigu yra).
Šiluminis išjungimas
įjungtas Dėl remonto
kreipkitės į paslaugų
teikėją / techninės
priežiūros teikėją.
Kompresorius yra
sugedęs.
Maitinimo kištukas
netinkamai prijung-
tas prie maitinimo
lizdo.
Patikrinkite jungtis
ir įsitikinkite, kad vi-
sos jungtys tinkamai
sujungtos.
Sugedęs pagrindinis
įjungimo / išjungimo
jungiklis.
Kreipkitės į tiekėją.
Nepakankamas
aušinimas. Prietaisas veikiamas
stiprios saulės
šviesos spinduliuo-
tės arba arti šilumos
šaltinio.
Perkelkite prietaisą
į kitą vietą, kad
išvengtumėte
tiesioginės saulės
šviesos.
Durelės netinkamai
uždarytos arba pa-
žeistas sandariklio
tarpiklis.
Tinkamai uždarykite
dureles.
Į prietaisą įdėta
per daug maisto
produktų.
Į prietaisą dėkite
mažiau maisto
produktų.
Nepakanka ventilia-
cijos aplinkui. Patikrinkite, ar
pakankama venti-
liacija užtikrinama
paliekant bent 10
cm nuo kitų objektų
ar sienos.
Per daug triukšmo. Prietaisas pastatytas
ne horizontaliai. Patikrinkite, ar
prietaisas stovi
horizontaliai.
Prietaisas liečiasi
prie sienos arba kitų
daiktų.
Patikrinkite ir įsiti-
kinkite, kad bent 10
cm atstumu nuo kitų
daiktų ar sienos.
Prietaiso viduje yra
keletas atsilaisvinu-
sių dalių.
Dėl remonto
kreipkitės į paslaugų
teikėją / techninės
priežiūros teikėją.
Garantija
Bet koks defektas, turintis įtakos prietaiso veikimui po vienerių
metų nuo jo įsigijimo, bus pašalintas nemokamai jį pataisant
arba pakeičiant, jeigu prietaisas buvo naudojamas ir prižiūri-
mas pagal instrukcijas ir juo nebuvo piktnaudžiaujama arba
juo nebuvo piktnaudžiaujama. Jūsų įstatyminėms teisėms tai
netaikoma. Jei prietaiso garantinė vertė yra ribota, nurodykite,
kur ir kada jis buvo įsigytas, ir pateikite pirkimo įrodymą (pvz.,
čekį).
Laikydamiesi savo nuolatinio gaminių kūrimo politikos, pasilie-
kame teisę keisti gaminio, pakuotės ir dokumentacijos specifi-
kacijas be išankstinio įspėjimo.
Pašalinimas ir aplinka
Deaktyvuojant prietaisą, jo negalima išmesti kar-
tu su kitomis buitinėmis atliekomis. Vietoje to, jūs
atsakote už tai, kad jūsų atliekų tvarkymo įranga
būtų atiduota specialiai tam skirtam surinkimo
punktui. Šios taisyklės nesilaikymas gali būti nu-
baustas pagal atliekų šalinimo taisykles. Atskiras jūsų atliekų
įrangos surinkimas ir perdirbimas atliekų šalinimo metu padės
tausoti gamtos išteklius ir užtikrins, kad ji būtų perdirbama
taip, kad būtų apsaugota žmonių sveikata ir aplinka.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie tai, kur galite ati-
duoti atliekas perdirbti, susisiekite su vietine atliekų surinkimo
įmone. Gamintojas ir importuotojas neprisiima atsakomybės už
perdirbimą, apdorojimą ir ekologinį šalinimą tiesiogiai ar per
viešąją sistemą.
PORTUGUÊS
Caro Cliente,
Obrigado por adquirir este aparelho Hendi. Leia atentamente
este manual do utilizador, prestando especial atenção aos re-
gulamentos de segurança descritos abaixo, antes de instalar
e utilizar este aparelho pela primeira vez.
Instruções de segurança
Utilize o aparelho apenas para a finalidade para a qual foi
concebido, conforme descrito neste manual.
O fabricante não é responsável por quaisquer danos causa-
dos por um funcionamento incorreto e utilização incorreta.
PERIGO! RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO! Não tente
reparar o aparelho sozinho. Não mergulhe as peças
elétricas do aparelho em água ou outros líquidos. Nunca se-
gure o aparelho sob água corrente.
NUNCA UTILIZE UM APARELHO DANIFICADO! Verifique re-
gularmente as ligações elétricas e o cabo quanto a danos.
Quando estiver danificado, desligue o aparelho da fonte de
alimentação. Quaisquer reparações só devem ser realizadas
por um fornecedor ou pessoa qualificada para evitar perigos
ou ferimentos.
AVISO! Quando posicionar o aparelho, encaminhe o cabo de
alimentação em segurança, se necessário, para evitar puxar
acidentalmente, danificar-se, entrar em contacto com a su-
perfície de aquecimento ou causar um perigo de tropeçar.
AVISO! Desde que a ficha esteja na tomada, o aparelho está
ligado à fonte de alimentação.
AVISO! Desligue SEMPRE o aparelho antes de o desligar da
fonte de alimentação, limpeza, manutenção ou armazena-
mento.
Ligue o aparelho apenas a uma tomada elétrica com a tensão
e frequência mencionadas na etiqueta do aparelho.
Não toque na ficha/ligações elétricas com as mãos molhadas
ou húmidas.
Mantenha o aparelho e a ficha/ligações elétricas afastados
de água e outros líquidos. Se o aparelho cair na água, retire
imediatamente as ligações da fonte de alimentação. Não uti-
lize o aparelho até que tenha sido verificado por um técnico
certificado. O incumprimento destas instruções irá causar
riscos de vida.
Ligue a fonte de alimentação a uma tomada elétrica de fácil
acesso para que possa desligar o aparelho imediatamente
64
PT
em caso de emergência.
Certifique-se de que o cabo não entra em contacto com obje-
tos afiados ou quentes e mantenha-o afastado de fogo aberto.
Nunca puxe o cabo de alimentação para o desligar da toma-
da; em vez disso, puxe sempre pela ficha.
Nunca transporte o aparelho pelo cabo.
Nunca tente abrir a estrutura do aparelho sozinho.
Não insira objetos na caixa do aparelho.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância durante a utilização.
Este aparelho deve ser operado por pessoal qualificado na
cozinha do restaurante, cantinas ou pessoal do bar, etc.
Este aparelho não deve ser operado por pessoas com capa-
cidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou por pes-
soas que não tenham experiência e conhecimento.
Este aparelho não deve, em circunstância alguma, ser utili-
zado por crianças.
Mantenha o aparelho e as suas ligações eléctricas fora do
alcance das crianças.
Nunca utilize acessórios ou quaisquer outros dispositivos
além dos fornecidos com o aparelho ou recomendados pelo
fabricante. Se não o fizer, pode representar um risco de se-
gurança para o utilizador e pode danificar o aparelho. Utilize
apenas peças e acessórios originais.
Não utilize este aparelho através de um temporizador externo
ou de um sistema de controlo remoto.
Não coloque o aparelho sobre um objecto de aquecimento
(gasolina, electricidade, fogão a carvão, etc.).
Não tape o aparelho em funcionamento.
Não coloque quaisquer objetos sobre o aparelho.
Não utilize o aparelho perto de chamas abertas, materiais ex-
plosivos ou inflamáveis. Utilize sempre o aparelho numa su-
perfície horizontal, estável, limpa, resistente ao calor e seca.
O aparelho não é adequado para instalação numa área onde
possa ser utilizado um jacto de água.
Deixe um espaço de pelo menos 20 cm em redor do aparelho
para ventilação durante a utilização.
AVISO! Mantenha todas as aberturas de ventilação do apare-
lho livres de obstruções.
Instruções especiais de segurança
Este aparelho destina-se apenas a utilização comercial e
profissional.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser subs-
tituído pelo fabricante, pelo seu agente de assistência técnica
ou por pessoas com qualificações equivalentes para evitar
perigos. (Cabo de alimentação fixo no interior, mas pode ser
substituído)
CUIDADO! RISCO DE INCÊNDIO! O líquido
de refrigeração utilizado é o R600a/R290 É
um líquido de refrigeração inflamável que
é ecológico. Embora seja inflamável, não
danifica a camada de ozono e não aumen-
ta o efeito de estufa. No entanto, a utiliza-
ção deste líquido de refrigeração levou a um ligeiro aumento
do nível de ruído do aparelho. Além do ruído do compressor,
poderá ouvir o líquido de refrigeração a fluir em redor do sis-
tema. Isto é inevitável e não tem qualquer efeito adverso no
desempenho do aparelho. Deve ter-se cuidado durante o
transporte e a montagem do aparelho para que nenhuma
parte do sistema de refrigeração fique danificada. A fuga de
líquido de refrigeração pode danificar os olhos.
O agente de expansão de espuma utilizado é Ciclopentano
neste aparelho. É altamente inflamável.
CUIDADO! RISCO DE QUEIMADURAS! O líquido refrigerante
pulverizado na pele pode causar queimaduras críticas. Man-
tenha os olhos e a pele protegidos. Se ocorrerem queimadu-
ras de refrigerante, enxagúe imediatamente com água fria.
Caso as queimaduras sejam graves, aplique gelo e contacte
imediatamente o tratamento médico.
AVISO! Fornecer ventilação suficiente na estrutura circun-
dante ao encastrar. Nunca bloqueie a aspiração do fluxo de ar
e a saída de ar para manter a circulação de ar.
AVISO! Não utilize dispositivos mecânicos ou outros meios
para acelerar o processo de descongelação, para além dos
recomendados pelo fabricante.
AVISO! Não danifique o circuito de refrigeração.
AVISO! Não utilize aparelhos elétricos dentro dos comparti-
mentos de armazenamento de alimentos do aparelho, a me-
nos que sejam do tipo recomendado pelo fabricante.
Não coloque quaisquer produtos perigosos, como combus-
tível, álcool, tinta, latas de aerossol com um propulsor infla-
mável, substâncias inflamáveis ou explosivas, etc., dentro ou
perto do aparelho.
Depois de instalado, o aparelho não deve ser inclinado a um
ângulo superior a 5° e é necessário aguardar 2h antes de o
ligar à fonte de alimentação para o ligar. O mesmo se aplica
se o aparelho for movido posteriormente.
Se o aparelho tiver sido desligado ou desligado da corrente
eléctrica, é necessário aguardar 5 minutos até voltar a ligá-
-lo.
Utilização prevista
Este aparelho destina-se a ser utilizado para aplicações co-
merciais, por exemplo, em cozinhas de restaurantes, canti-
nas, hospitais e em empresas comerciais, como padarias,
talhos, etc., mas não para a produção contínua em massa
de alimentos.
Este aparelho foi concebido apenas para manter os alimentos
ou bebidas no estado fresco e para os apresentar. Qualquer
outra utilização pode provocar danos no aparelho ou lesões
pessoais.
A utilização do aparelho para qualquer outro fim deve ser
considerada uma utilização indevida do dispositivo. O utili-
zador será o único responsável pela utilização indevida do
dispositivo.
Instalação de ligação à terra
Este aparelho está classificado como sendo de protecção de
classe I e tem de estar ligado a uma ligação à terra de pro-
tecção. A ligação à terra reduz o risco de choque eléctrico ao
fornecer um fio de escape para a corrente eléctrica.
Este aparelho está equipado com um cabo de alimentação com
ficha de ligação à terra ou ligações eléctricas com fio de liga-
ção à terra. As conexões devem estar devidamente instaladas
e aterradas.
Principais partes do produto
(Fig. 1 na página 3)
1. Porta de vidro
2. Aspiração de ar
Nunca bloqueie a aspiração. O ar é aspirado e o ar frio
circula no interior do frigorífico.
65
PT
3. Interruptor principal de LIGAR/DESLIGAR
4. Suporte
A altura do suporte é ajustável para vários artigos. Para
ajuste :
1) Retire o suporte
2) Mova o suporte do bastidor numa altura adequada.
3) Coloque o suporte no suporte.
5. Saída de ar
Nunca bloqueie a saída de ar. Deixe sair o fluxo de ar frio
circulante.
6. Controlador digital de temperatura
7. Conduta de ar fora do vidro para remover a água de conden-
sação
Observação: O conteúdo deste manual aplica-se a todos os
itens listados, salvo especificação em contrário. A aparência
pode variar das ilustrações mostradas.
Painel de controlo
(Fig. 2 na página 3)
8. Botão Aumentar
9. Luz
10. Botão de definição
11. Botão Diminuir
12. LED do líquido de refrigeração
13. LED de descongelação
Diagrama do circuito
(Item 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(Fig. 3 na página 4)
A. Sonda de descongelação
B. Sonda do termóstato
C. Controlador digital de temperatura
D. Painel de visualização
E. Interruptor de alimentação
F. Motor do ventilador
G. Protetor de sobrecarga
H. Compressor
I. Lâmpada
J. PTC
Diagrama do circuito
(Item 233290, 233696)
(Fig. 4 na página 4)
K. Sonda de descongelação
L. Sonda do termóstato
M. Controlador digital de temperatura
N. Painel de visualização
O. Motor do ventilador
P. Protetor de sobrecarga
P. Compressor
R. Lâmpada
S. PTC
Preparação antes da utilização
Remova todas as embalagens e embalagens de protecção.
Verifique se o dispositivo está em boas condições e com todos
os acessórios. Em caso de entrega incompleta ou danificada,
contacte imediatamente o fornecedor. Neste caso, não utilize
o dispositivo.
Limpe os acessórios e o aparelho antes da utilização (Consul-
te ==> Limpeza e manutenção).
• Certifique-se de que o aparelho está completamente seco.
Coloque o aparelho numa superfície horizontal, estável e re-
sistente ao calor que seja segura contra salpicos de água.
Guarde a embalagem se pretender armazenar o seu aparelho
no futuro.
Guarde o manual do utilizador para referência futura.
NOTA! Devido a resíduos de fabrico, o aparelho pode emitir um
odor ligeiro durante as primeiras utilizações. Isto é normal e
não indica qualquer defeito ou perigo. Certifique-se de que o
aparelho está bem ventilado.
Instruções de funcionamento
Ligue a ficha de alimentação a uma tomada elétrica adequa-
da. Ligue o aparelho (se estiver incluído). Deixar o aparelho
funcionar durante algumas horas para atingir a temperatura
de refrigeração antes de colocar a bebida ou os alimentos no
interior do aparelho.
Operação do controlador digital de temperatura
1). Definir a temperatura
Prima (10) para entrar no modo de definição. É apre-
sentada a temperatura definida.
Prima (8) ou (11) para aumentar ou diminuir a temper-
atura definida.
Prima (10) novamente para confirmar a definição e sair.
Em seguida, é apresentada a temperatura interior do
armário.
Nota:
Se nenhum botão for premido no espaço de 10 segun-
dos. A temperatura recém-regulada será armazenada.
A definição de temperatura varia entre 2 °C e 6 °C
(233610 v.02, 233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02,
233658 v.02, 233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02) ; A
definição de temperatura varia entre 2 °C e 8 °C (233696,
233290).
Mantenha o tempo de abertura da porta o mais curto
possível para manter uma temperatura fria no interior.
2). Iluminação no interior do armário
Prima (9) para ligar a luz. Prima (9) novamente para
desligar a luz.
3). Indicador LED do líquido de refrigeração
Durante o funcionamento de refrigeração (com o com-
pressor ativado), este indicador LED do líquido de refri-
geração (12) acende-se constantemente.
Depois de o armário interior atingir a temperatura de-
finida, o indicador LED do líquido de refrigeração (12)
pisca continuamente.
Quando a descongelação arrancar, o indicador LED (12)
do líquido de refrigeração apaga-se.
4). Indicador LED de descongelação
Durante o funcionamento de descongelação, este indi-
cador LED (13) de descongelação acende-se constan-
temente.
Após a operação de descongelação, o indicador LED (13)
de descongelação apaga-se.
Limpeza e manutenção
ATENÇÃO! Desligue sempre o aparelho da corrente eléctrica
e arrefeça antes de armazenar, limpar e fazer a manutenção.
66
PT
Não utilize jacto de água ou produto de limpeza a vapor para
limpar e não empurre o aparelho debaixo de água, pois as pe-
ças podem ficar molhadas e provocar choques eléctricos.
Se o aparelho não for mantido em bom estado de limpeza, tal
pode afectar adversamente a vida útil do aparelho e resultar
numa situação perigosa.
Os resíduos de alimentos devem ser limpos regularmente e
removidos do aparelho. Se o aparelho não for limpo correc-
tamente, reduzirá a sua vida útil e poderá resultar em condi-
ções perigosas durante a utilização.
Limpeza
Limpe a superfície exterior arrefecida com um pano ou es-
ponja ligeiramente humedecida com uma solução de sabão
suave.
Por motivos de higiene, o aparelho deve ser limpo antes e
depois da utilização.
Evite que a água entre em contacto com os componentes
elétricos.
• Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
• Nenhuma peça pode ser lavada na máquina de lavar loiça.
Peças Como limpar Observação
Todos os acessó-
rios, como suportes,
suportes de
suporte, etc.
Mergulhe em
água morna com
sabão durante
cerca de 10 a 20
minutos.
Enxagúe minucio-
samente sob água
corrente.
Por fim, seque bem
todas as peças.
Superfícies de vidro
externas Limpe com um
pano macio e
um pouco de
detergente neutro.
Certifique-se de
que não entra
água ou humidade
no interior do
aparelho.
Superfícies de vidro
interiores Remova quaisquer
depósitos de
alimentos.
Limpe com um
pano macio e
um pouco de
detergente suave.
Certifique-se de
que não entra
água ou humidade
no interior do
aparelho.
Porta de vidro
Manutenção
Verifique regularmente o funcionamento do aparelho para
evitar problemas que possam causar acidentes graves.
Se verificar que o aparelho não está a funcionar correcta-
mente ou que existe um problema, pare de o utilizar, desli-
gue-o e contacte o fornecedor.
Todos os trabalhos de manutenção, instalação e reparação
devem ser realizados por técnicos especializados e autoriza-
dos, ou recomendados pelo fabricante.
Substituir a luz defeituosa
ATENÇÃO! Desligue sempre o aparelho da tomada elétrica
antes de o substituir.
• Retire ambos os parafusos na parte lateral da tampa da luz
Remova a luz antiga e substitua por uma nova do mesmo
tipo (não incluída). [Tubo fluorescente 220-240V~ /50 Hz 11W]
• Volte a montar a tampa da luz.
Se não tiver a certeza de como substituir, contacte o fornece-
dor/prestador de serviços (Consulte ==> Garantia).
Transporte e armazenamento
Antes de armazenar, certifique-se sempre de que o aparelho
foi desligado da fonte de alimentação e arrefecido comple-
tamente.
• Guarde o aparelho num local fresco, limpo e seco.
Nunca coloque objectos pesados sobre o aparelho, pois isso
pode danificá-lo.
Não desloque o aparelho enquanto estiver em funcionamen-
to. Desligue o aparelho da fonte de alimentação quando o
deslocar e mantenha-o na parte inferior.
Deve ter-se especial cuidado ao mover ou transportar a má-
quina devido ao seu peso pesado. Com pelo menos 2 pessoas
ou a utilizar um carrinho. Desloque a máquina devagar, com
cuidado e nunca incline mais de 5°.
Resolução de problemas
Se o aparelho não funcionar correctamente, verifique a solução
na tabela abaixo. Se continuar a não conseguir resolver o pro-
blema, contacte o fornecedor/prestador de serviços.
Problemas Causa possível Solução possível
O aparelho não
começa a arrefecer
depois de ligar à
fonte de alimentação
eléctrica e ligar (se
incluído).
Corte térmico
ativado Contacte o forne-
cedor/prestador
de serviços para
reparação.
O compressor está
avariado.
A ficha de alimen-
-tação está ligada
incorretamente à
tomada de alimen-
-tação.
Verifique a ligação e
certifique-se de que
todas as ligações
estão corretamente
ligadas.
O interruptor ON/
OFF principal está
avariado.
Contacte o seu
fornecedor.
O arrefecimento não
é suficiente. O aparelho es
sujeito a radiação
solar forte ou perto
de uma fonte de
calor.
Mova o aparelho
para um novo local
para evitar a luz
solar direta.
As portas não
estão devidamente
fechadas ou a junta
de vedação está com
defeito.
Feche as portas
corretamente.
São colocados de-
masiados ali-men-
tos no interior do
aparelho.
Coloque menos ali-
mentos no interior
do apare-lho.
A ventilação
envol-vente é
insuficien-te.
Verifique se é for-
necida ventila-ção
suficiente, deixando
pelo menos 10 cm
de distância de
outros objetos ou
parede.
67
ES
Demasiado ruído. O aparelho não
está colocado na
horizontal.
Certifique-se de
que o aparelho
está colocado na
horizontal.
O aparelho toca na
parede circundante
ou noutros objetos.
Certifique-se de que
está a pelo menos
10 cm de distância
de outros objetos ou
paredes.
Existem algumas
peças soltas no inte-
rior do apare-lho.
Contacte o forne-
-cedor/prestador
de serviços para
reparação.
Garantia
Qualquer defeito que afecte a funcionalidade do aparelho que
se torne aparente no prazo de um ano após a compra será re-
parado através de reparação ou substituição gratuita, desde
que o aparelho tenha sido utilizado e mantido de acordo com
as instruções e não tenha sido utilizado de forma abusiva ou in-
devida. Os seus direitos legais não são afetados. Se o aparelho
for reclamado ao abrigo da garantia, indique onde e quando foi
comprado e inclua um comprovativo de compra (por exemplo,
recibo).
De acordo com a nossa política de desenvolvimento contínuo de
produtos, reservamo-nos o direito de alterar as especificações
do produto, embalagem e documentação sem aviso prévio.
Eliminação e ambiente
Ao desativar o aparelho, o produto não deve ser
eliminado juntamente com outros resíduos do-
mésticos. Em vez disso, é da sua responsabilida-
de eliminar os seus resíduos de equipamento
entregando-os num ponto de recolha designado.
O incumprimento desta regra pode ser penalizado de acordo
com os regulamentos aplicáveis sobre eliminação de resíduos.
A recolha e reciclagem separadas dos seus equipamentos resi-
duais no momento da eliminação ajudarão a conservar os re-
cursos naturais e a garantir que são reciclados de forma a
proteger a saúde humana e o ambiente.
Para mais informações sobre onde pode depositar os seus re-
síduos para reciclagem, contacte a sua empresa local de reco-
lha de resíduos. Os fabricantes e importadores não assumem
a responsabilidade pela reciclagem, tratamento e eliminação
ecológica, quer diretamente quer através de um sistema pú-
blico.
ESPAÑOL
Estimado cliente:
Gracias por comprar este electrodoméstico Hendi. Lea aten-
tamente este manual del usuario, prestando especial aten-
ción a las normativas de seguridad descritas a continuación,
antes de instalar y utilizar este aparato por primera vez.
Instrucciones de seguridad
Utilice el aparato únicamente para el fin para el que fue dise-
ñado, tal como se describe en este manual.
El fabricante no se hace responsable de ningún daño causado
por un funcionamiento incorrecto y un uso inadecuado.
¡PELIGRO! ¡RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA! No
intente reparar el aparato usted mismo. No sumerja
las piezas eléctricas del aparato en agua u otros líquidos.
Nunca sostenga el aparato bajo el agua corriente.
¡NUNCA UTILICE UN APARATO DAÑADO! Compruebe regu-
larmente si hay daños en las conexiones eléctricas y el ca-
ble. Si está dañado, desconecte el aparato de la fuente de
alimentación. Las reparaciones solo deben ser realizadas
por un proveedor o persona cualificada para evitar peligros
o lesiones.
¡ADVERTENCIA! Al colocar el aparato, coloque el cable de
alimentación de forma segura si es necesario para evitar ti-
rones accidentales, daños, contacto con la superficie térmica
o riesgo de tropiezo.
¡ADVERTENCIA! Mientras el enchufe esté en la toma de co-
rriente, el aparato estará conectado a la fuente de alimen-
tación.
¡ADVERTENCIA! Apague SIEMPRE el aparato antes de des-
conectarlo de la fuente de alimentación, de la limpieza, del
mantenimiento o del almacenamiento.
Conecte el aparato únicamente a una toma de corriente con
la tensión y frecuencia mencionadas en la etiqueta del apa-
rato.
No toque el enchufe/las conexiones eléctricas con las manos
húmedas o mojadas.
Mantenga el aparato y el enchufe/las conexiones eléctricas
alejados del agua y otros líquidos. Si el aparato cae al agua,
retire inmediatamente las conexiones de la fuente de alimen-
tación. No utilice el aparato hasta que un técnico certificado
lo haya comprobado. Si no se siguen estas instrucciones, se
producirán riesgos potencialmente mortales.
Conecte la fuente de alimentación a una toma de corriente
de fácil acceso para poder desconectar el aparato inmediata-
mente en caso de emergencia.
Asegúrese de que el cable no entre en contacto con objetos
afilados o calientes y manténgalo alejado del fuego abierto.
Nunca tire del cable de alimentación para desenchufarlo de
la toma; tire siempre del enchufe en su lugar.
Nunca lleve el aparato con el cable.
Nunca intente abrir la carcasa del aparato usted mismo.
No introduzca objetos en la carcasa del aparato.
Nunca deje el aparato sin supervisión durante su uso.
Este aparato debe ser utilizado por personal formado en la
cocina del restaurante, comedores o personal del bar, etc.
Este aparato no debe ser utilizado por personas con capaci-
dades físicas, sensoriales o mentales reducidas, ni por per-
sonas que carezcan de experiencia y conocimientos.
Este aparato no debe ser utilizado por niños bajo ninguna
circunstancia.
Mantenga el aparato y sus conexiones eléctricas fuera del
alcance de los niños.
Nunca utilice accesorios ni dispositivos adicionales que no
sean los suministrados con el aparato o recomendados por el
fabricante. De lo contrario, podría suponer un riesgo para la
seguridad del usuario y dañar el aparato. Utilice únicamente
piezas y accesorios originales.
No utilice este aparato mediante un temporizador externo o
un sistema de control remoto.
No coloque el aparato sobre un objeto calefactor (gasolina,
electricidad, cocina de carbón, etc.).
No cubra el aparato en funcionamiento.
68
ES
No coloque ningún objeto encima del aparato.
No utilice el aparato cerca de llamas abiertas, materiales
explosivos o inflamables. Utilice siempre el aparato sobre
una superficie horizontal, estable, limpia, resistente al calor
y seca.
El aparato no es adecuado para su instalación en zonas en las
que se pueda utilizar un chorro de agua.
Deje un espacio de al menos 20 cm alrededor del aparato
para que se ventile durante el uso.
¡ADVERTENCIA! Mantenga todas las aberturas de ventilación
del aparato libres de obstrucciones.
Instrucciones especiales de seguridad
Este aparato está diseñado únicamente para uso comercial
y profesional.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reempla-
zado por el fabricante, su agente de servicio o personas con
cualificación similar para evitar riesgos. (Cable de alimenta-
ción fijo en el interior, pero podría sustituirse)
¡PRECAUCIÓN! ¡RIESGO DE INCENDIO!
El refrigerante utilizado es R600a / R290
Es un refrigerante inflamable que es res-
petuoso con el medio ambiente. Aunque
es inflamable, no daña la capa de ozono y
no aumenta el efecto invernadero. Sin
embargo, el uso de este refrigerante ha provocado un ligero
aumento del nivel de ruido del aparato. Además del ruido del
compresor, es posible que pueda oír el flujo de refrigerante
alrededor del sistema. Esto es inevitable y no tiene ningún
efecto adverso sobre el rendimiento del aparato. Debe tener-
se cuidado durante el transporte y la configuración del apara-
to de que ninguna parte del sistema de refrigeración esté
dañada. Las fugas de refrigerante pueden dañar los ojos.
El agente espumante utilizado es el ciclopentano en este apa-
rato. Es altamente inflamable.
¡PRECAUCIÓN! ¡RIESGO DE QUEMADURAS! El líquido refri-
gerante pulverizado sobre la piel puede causar quemaduras
críticas. Mantenga los ojos y la piel protegidos. Si se produ-
cen quemaduras por refrigerante, enjuague inmediatamente
con agua fría. En caso de quemaduras graves, aplique hielo
y póngase en contacto con el tratamiento médico inmedia-
tamente.
¡ADVERTENCIA! Proporcionar suficiente ventilación en la es-
tructura circundante cuando se incorpore. Nunca bloquee la
succión de flujo de aire y la salida de aire para mantener la
circulación de aire.
¡ADVERTENCIA! No utilice dispositivos mecánicos u otros
medios para acelerar el proceso de descongelación, aparte
de los recomendados por el fabricante.
¡ADVERTENCIA! No dañe el circuito de refrigerante.
¡ADVERTENCIA! No utilice aparatos eléctricos dentro de los
compartimentos de almacenamiento de alimentos del apara-
to, a menos que sean del tipo recomendado por el fabricante.
No coloque ningún producto peligroso, como combustible,
alcohol, pintura, latas de aerosol con un propelente inflama-
ble, sustancias inflamables o explosivas, etc. dentro o cerca
del aparato.
Una vez instalado, el aparato no debe inclinarse a un ángulo
superior a 5° y es necesario esperar 2 horas antes de conec-
tarlo a la fuente de alimentación para encenderlo. Lo mismo
se aplica si el aparato se mueve después.
Si el aparato se ha apagado o desconectado de la fuente de
alimentación, es necesario esperar 5 minutos hasta volver a
encenderlo.
Uso previsto
Este aparato está diseñado para su uso en aplicaciones co-
merciales, por ejemplo, en cocinas de restaurantes, cafete-
rías, hospitales y empresas comerciales como panaderías,
butcherías, etc., pero no para la producción masiva continua
de alimentos.
Este aparato está diseñado únicamente para mantener ali-
mentos o bebidas en estado frío y para mostrarlos. Cualquier
otro uso puede provocar daños en el aparato o lesiones per-
sonales.
El uso del aparato para cualquier otro fin se considerará un
uso indebido del dispositivo. El usuario será el único respon-
sable del uso indebido del dispositivo.
Instalación de conexión a tierra
Este aparato está clasificado como protección de clase I y debe
conectarse a una toma de tierra protectora. La conexión a tie-
rra reduce el riesgo de descarga eléctrica al proporcionar un
cable de escape para la corriente eléctrica.
Este aparato está equipado con un cable de alimentación con
enchufe de conexión a tierra o conexiones eléctricas con cable
de conexión a tierra. Las conexiones deben estar correctamen-
te instaladas y conectadas a tierra.
Partes principales del producto
(Fig. 1 en la página 3)
1. Puerta de cristal
2. Aspiración de aire
Nunca bloquee la succión. El aire es aspirado y el aire frío
circula dentro del refrigerador.
3. Interruptor principal de encendido/apagado
4. Rack
La altura del rack es ajustable para diversos productos.
Para el ajuste:
1) Saque la gradilla
2) Mueva el soporte del bastidor a la altura adecuada.
3) Coloque la gradilla en el soporte.
5. Salida de aire
Nunca bloquee la salida de aire. Deje que salga el aire frío
circulante.
6. Controlador de temperatura digital
7. Conducto de aire fuera del vidrio para eliminar el agua de
condensación
Observación: El contenido de este manual se aplica a todos los
elementos enumerados a menos que se especifique lo contra-
rio. El aspecto puede variar con respecto a las ilustraciones
mostradas.
Panel de control.
(Fig. 2 en la página 3)
8. Botón de aumento
9. Luz
10. Botón de ajuste
11. Botón Disminuir
12. LED de refrigerante
13. LED de descongelación
69
ES
Diagrama de circuito
(Artículo 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(Fig. 3 en la página 4)
A. Sonda de descongelación
B. Sonda del termostato
C. Controlador digital de temperatura
D Panel de visualización
E. Interruptor de alimentación
F. Motor del ventilador
G Protector de sobrecarga
H. Compresor
I. Lámpara
J. PTC
Diagrama de circuito
(Artículos 233290, 233696)
(Fig. 4 de la página 4)
K. Sonda de descongelación
L. Sonda del termostato
M. Controlador de temperatura digital
N. Panel de visualización
O. Motor del ventilador
P. Protector de sobrecarga
P. Compresor
R. Lámpara
S. PTC
Preparación antes del uso
Retire todo el embalaje protector y la envoltura.
Compruebe que el dispositivo esté en buenas condiciones y
con todos los accesorios. En caso de entrega incompleta o da-
ñada, póngase en contacto con el proveedor inmediatamente.
En este caso, no utilice el dispositivo.
Limpie los accesorios y el aparato antes de utilizarlos (consul-
te ==> Limpieza y mantenimiento).
• Asegúrese de que el aparato esté completamente seco.
Coloque el aparato sobre una superficie horizontal, estable
y resistente al calor que sea segura contra salpicaduras de
agua.
Guarde el embalaje si desea guardar su electrodoméstico en
el futuro.
• Guarde el manual del usuario para futuras consultas.
¡NOTA! Debido a los residuos de fabricación, el aparato puede
emitir un ligero olor durante los primeros usos. Esto es normal
y no indica ningún defecto o peligro. Asegúrese de que el apa-
rato esté bien ventilado.
Instrucciones de funcionamiento
Conecte el enchufe a una toma de corriente adecuada. En-
cienda el aparato (si está incluido). Deje el aparato en funcio-
namiento durante algunas horas para alcanzar la temperatu-
ra de refrigeración antes de colocar la bebida o los alimentos
dentro del aparato.
Funcionamiento del controlador de temperatura digital
1). Ajuste de la temperatura
Pulse (10) para entrar en el modo de ajuste. Se muestra
la temperatura ajustada.
Pulse (8) o (11) para aumentar o disminuir la temper-
atura ajustada.
Pulse (10) de nuevo para confirmar el ajuste y salir. A
continuación, se muestra la temperatura interior del
armario.
Nota:
Si no se pulsa ningún botón en 10 segundos. Se almace-
nará la temperatura recién ajustada.
El rango de ajuste de temperatura de 2 °C a 6 °C (233610
v.02, 233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02,
233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02) ; el rango de ajus-
te de temperatura de 2 °C a 8 °C (233696, 233290).
Mantenga la puerta abierta lo más corta posible para
mantener una temperatura fría en el interior.
2). Iluminación dentro del armario
Pulse (9) para encender la luz. Pulse (9) de nuevo para
apagar la luz.
3). Indicador LED de refrigerante
Durante el funcionamiento de refrigeración (compresor
activado), este indicador LED de refrigerante (12) se ilu-
minará constantemente.
• Una vez que el interior del armario alcance la tempera-
tura ajustada, el indicador LED de refrigerante (12) parpa-
deará continuamente.
• Cuando se inicia la descongelación, el indicador LED de
refrigerante (12) se apaga.
4). Indicador LED de descongelación
Durante el funcionamiento de descongelación, este in-
dicador LED de descongelación (13) se iluminará cons-
tantemente.
Después de la operación de descongelación, el indica-
dor LED de descongelación (13) se apagará.
Limpieza y mantenimiento
ATENCIÓN! Desconecte siempre el aparato de la red eléctri-
ca y enfríelo antes de guardarlo, limpiarlo y realizar tareas de
mantenimiento.
No utilice chorros de agua ni limpiadores de vapor para la lim-
pieza y no empuje el aparato bajo el agua, ya que las piezas se
mojarán y podrían producirse descargas eléctricas.
Si el aparato no se mantiene en buen estado de limpieza,
esto puede afectar negativamente a su vida útil y provocar
una situación peligrosa.
Los residuos de alimentos deben limpiarse y eliminarse re-
gularmente del aparato. Si el aparato no se limpia correcta-
mente, reducirá su vida útil y puede resultar en una condición
peligrosa durante su uso.
Limpieza
Limpie la superficie exterior enfriada con un paño o esponja
ligeramente humedecido con una solución jabonosa suave.
Por razones de higiene, el aparato debe limpiarse antes y
después de su uso.
Evite que el agua entre en contacto con los componentes
eléctricos.
• Nunca sumerja el aparato en agua u otros líquidos.
• No hay piezas aptas para lavavajillas.
70
ES
Piezas Cómo limpiar Observación
Todos los acce-
so-rios, como racks,
soportes de racks,
etc.
Sumerja en agua
tibia y jabón
durante 10 a 20
minutos.
Enjuague bien con
agua corriente.
Seque bien todas
las piezas por fin.
Superficies de vidrio
externas Limpie con un
paño suave y un
poco de deter-
gente neutro.
Asegúrese de que
no entra agua
ni humedad en
el interior del
aparato.
Superficies inte-
rio-res de vidrio Retire los depósi-
tos de alimentos.
Limpie con un
paño suave y un
poco de detergen-
te suave. Asegúre-
se de que no entra
agua ni humedad
en el interior del
aparato.
Puerta de cristal
Mantenimiento
Compruebe periódicamente el funcionamiento del aparato
para evitar problemas que puedan causar accidentes graves.
Si ve que el aparato no funciona correctamente o que hay
un problema, deje de usarlo, apáguelo y póngase en contacto
con el proveedor.
Todos los trabajos de mantenimiento, instalación y repara-
ción deben ser realizados por técnicos especializados y auto-
rizados, o recomendados por el fabricante.
Sustitución de la luz defectuosa
¡ATENCIÓN! Desenchufe siempre el aparato de la toma de
corriente antes de sustituirlo.
• Retire ambos tornillos del lateral de la cubierta de la luz
Retire la luz antigua y sustitúyala por una nueva del mismo
tipo (no incluida). [Tubo fluorescente 220-240V~ /50 Hz 11W]
• Vuelva a montar la cubierta de la luz.
Si no está seguro de cómo sustituirlo, póngase en contacto
con el proveedor/proveedor de servicios (consulte ==> Ga-
rantía).
Transporte y almacenamiento
Antes de guardarlo, asegúrese siempre de que el aparato se
ha desconectado de la fuente de alimentación y se ha enfria-
do por completo.
• Guarde el aparato en un lugar fresco, limpio y seco.
Nunca coloque objetos pesados sobre el aparato, ya que po-
dría dañarlo.
No mueva el aparato mientras esté en funcionamiento. Des-
conecte el aparato de la fuente de alimentación cuando lo
mueva y manténgalo en la parte inferior.
Debe tenerse especial cuidado al mover o transportar la má-
quina debido a su peso pesado. Con al menos 2 personas o
utilizando un carro. Mueva la máquina lentamente, con cui-
dado y nunca la incline más de 5°.
Resolución de problemas
Si el aparato no funciona correctamente, compruebe la solu-
ción en la tabla siguiente. Si sigue sin poder resolver el pro-
blema, póngase en contacto con el proveedor/proveedor de
servicios.
Problemas Causa posible Posible solución
El aparato no empie-
za a enfriar después
de conectarlo a la
fuente de alimen-
tación eléctrica y
encenderlo (si es
incluido).
Desconexión tér-
mi-ca activada Póngase en contacto
con el proveedor/
proveedor de
servicios para la
reparación.
El compresor está
defectuoso.
El enchufe de
alimentación no está
conectado correcta-
mente a la toma de
corriente.
Compruebe la
conexión y asegú-
re-se de que todas
las conexiones
estén correctamente
conectadas.
El interruptor prin-
cipal de encen-dido/
apagado está
defectuoso.
Póngase en
contac-to con su
provee-dor.
El enfriamiento no
es suficiente. El aparato está
expuesto a una
radiación solar in-
tensa o cerca de una
fuente de calor.
Mueva el aparato
a una nueva ubi-
ca-ción para evitar
la luz solar directa.
Las puertas no
están bien cerradas
o la junta de sellado
está defec-tuosa.
Cierre las puertas
correctamente.
Se ha colocado de-
masiado alimen-to
dentro del aparato.
Coloque menos
alimentos dentro del
aparato.
La ventilación
circundante es
insuficiente.
Compruebe si se
proporciona su-
fi-ciente ventilación
dejando al menos a
10 cm de distan-cia
de otros objetos o
paredes.
Demasiado ruido. El aparato no está
colocado hori-
zon-talmente.
Asegúrese de que
el aparato esté
colocado hori-
zon-talmente.
El aparato toca la
pared circundante u
otros objetos.
Asegúrese de que
esté al menos a
10 cm de distancia
de otros objetos o
paredes.
Hay algunas piezas
sueltas dentro del
aparato.
Póngase en
contac-to con el pro-
vee-dor/proveedor
de servicios para la
reparación.
Garantía
Cualquier defecto que afecte a la funcionalidad del aparato que
se haga evidente en el plazo de un año desde la compra se
reparará o sustituirá gratuitamente siempre que el aparato se
haya utilizado y mantenido de acuerdo con las instrucciones y
no se haya abusado o utilizado indebidamente de ninguna ma-
nera. Sus derechos legales no se ven afectados. Si el aparato
se reclama bajo garantía, indique dónde y cuándo se compró e
incluya la prueba de compra (p. ej., recibo).
71
SK
De acuerdo con nuestra política de desarrollo continuo de
productos, nos reservamos el derecho de cambiar las espe-
cificaciones del producto, el embalaje y la documentación sin
previo aviso.
Descarte y medio ambiente
Al desmontar el aparato, el producto no debe
desecharse junto con otros residuos domésticos.
En su lugar, es su responsabilidad desechar el
equipo de desecho entregándolo a un punto de
recogida designado. El incumplimiento de esta
norma puede ser penalizado de acuerdo con las normativas
aplicables sobre eliminación de residuos. La recogida y el reci-
claje separados de sus equipos de desecho en el momento de
su eliminación ayudarán a conservar los recursos naturales y
garantizarán que se reciclen de una manera que proteja la sa-
lud humana y el medio ambiente.
Para obtener más información sobre dónde puede depositar
sus residuos para su reciclaje, póngase en contacto con su
empresa local de recogida de residuos. Los fabricantes e im-
portadores no asumen responsabilidad alguna por el reciclaje,
el tratamiento y la eliminación ecológica, ya sea directamente o
a través de un sistema público.
SLOVENSKÝ
Vážený zákazník,
Ďakujeme, že ste si zakúpili tento spotrebič Hendi. Pred inšta-
láciou a prvým použitím spotrebiča si pozorne prečítajte tento
návod na použitie, pričom osobitnú pozornosť venujte bezpeč-
nostným predpisom uvedeným nižšie.
Bezpečnostné pokyny
Spotrebič používajte iba na určený účel, na ktorý je určený, ako
je opísané v tomto návode.
Výrobca nezodpovedá za žiadne škody spôsobené nesprávnou
prevádzkou a nesprávnym použitím.
NEBEZPEČENSTVO! RIZIKO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM
PRÚDOM! Nepokúšajte sa spotrebič opraviť sami. Ne-
ponárajte elektrické časti spotrebiča do vody ani iných teku-
tín. Spotrebič nikdy nedržte pod tečúcou vodou.
NIKDY NEPOUŽÍVAJTE POŠKODENÝ SPOTREBIČ! Pravidelne
kontrolujte elektrické pripojenia a kábel, či nie sú poškode-
né. Ak je spotrebič poškodený, odpojte ho od elektrickej siete.
Všetky opravy smie vykonávať iba dodávateľ alebo kvalifiko-
vaná osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu alebo zraneniu.
VAROVANIE! Pri umiestňovaní spotrebiča v prípade potreby
bezpečne veďte napájací kábel, aby ste predišli neúmyselné-
mu ťahaniu, poškodeniu, kontaktu s vyhrievacím povrchom
alebo nebezpečenstvu zakopnutia.
VAROVANIE! Kým je zástrčka v zásuvke, spotrebič je pripojený
k zdroju napájania.
VAROVANIE! Pred odpojením od napájania, čistením, údržbou
alebo uskladnením spotrebič VŽDY vypnite.
Spotrebič pripájajte do elektrickej zásuvky iba s napätím a
frekvenciou uvedenou na štítku spotrebiča.
Nedotýkajte sa konektorov/elektrických prípojok mokrými
alebo vlhkými rukami.
Spotrebič a elektrickú zástrčku/pripojenia uchovávajte mimo
dosahu vody a iných tekutín. Ak spotrebič spadne do vody,
okamžite odpojte prípojky napájania. Spotrebič nepoužívaj-
te, kým ho neskontroluje certifikovaný technik. Nedodržanie
týchto pokynov bude mať za následok život ohrozujúce riziká.
Pripojte napájanie do ľahko dostupnej elektrickej zásuvky, aby
ste mohli v prípade núdze spotrebič okamžite odpojiť.
Dbajte na to, aby sa kábel nedostal do kontaktu s ostrými
alebo horúcimi predmetmi a nepribližujte ho k otvorenému
ohňu. Nikdy neťahajte za napájací kábel, aby ste ho odpojili od
zásuvky, vždy ťahajte za zástrčku.
Spotrebič nikdy neprenášajte za kábel.
Nikdy sa nepokúšajte otvoriť kryt spotrebiča sami.
Do krytu spotrebiča nevkladajte žiadne predmety.
Počas používania nenechávajte spotrebič bez dozoru.
Tento spotrebič by mal obsluhovať vyškolený personál v ku-
chyni reštaurácie, jedálne, bary atď.
Tento spotrebič by nemali obsluhovať osoby so zníženými fy-
zickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, ani oso-
by s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami.
Tento spotrebič by za žiadnych okolností nemali používať deti.
Spotrebič a jeho elektrické pripojenia uchovávajte mimo do-
sahu detí.
Nikdy nepoužívajte príslušenstvo ani žiadne ďalšie zariadenia
okrem tých, ktoré sa dodávajú so spotrebičom alebo ktoré od-
porúča výrobca. V opačnom prípade by mohlo dôjsť k bezpeč-
nostnému riziku pre používateľa a k poškodeniu spotrebiča.
Používajte iba originálne diely a príslušenstvo.
Spotrebič nepoužívajte s externým časovačom alebo diaľko-
vým ovládaním.
Spotrebič neumiestňujte na vykurovací predmet (benzín, elek-
trina, sporák s dreveným uhlím atď.).
Spotrebič nezakrývajte v prevádzke.
Na spotrebič neumiestňujte žiadne predmety.
Spotrebič nepoužívajte v blízkosti otvoreného ohňa, výbuš-
ných alebo horľavých materiálov. Spotrebič vždy prevádzkujte
na vodorovnom, stabilnom, čistom, teplovzdornom a suchom
povrchu.
Spotrebič nie je vhodný na inštaláciu na mieste, kde by sa dal
použiť vodný prúd.
Počas používania nechajte okolo spotrebiča priestor aspoň
20 cm na vetranie.
VAROVANIE! Všetky vetracie otvory na spotrebiči udržiavajte
bez prekážok.
Špeciálne bezpečnostné pokyny
Tento spotrebič je určený len na komerčné a profesionálne
použitie.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho
servisný zástupca alebo podobne kvalifikované osoby, aby sa
predišlo nebezpečenstvu. (Vnútri je pevný napájací kábel, ale
dá sa vymeniť)
OPATRNOSŤ! RIZIKO POŽIARU! Použité
chladiace médium je R600a/R290 Je to
horľavé chladiace médium, ktoré je šetrné
k životnému prostrediu. Aj keď je horľavý,
nepoškodzuje ozónovú vrstvu a nezvyšuje
skleníkový efekt. Použitie tejto chladiacej
kvapaliny však viedlo k miernemu zvýšeniu hladiny hluku
spotrebiča. Okrem hluku kompresora môžete počuť prúd
chladiacej kvapaliny okolo systému. Tomu sa nedá vyhnúť a
nemá to žiadny nepriaznivý vplyv na výkon spotrebiča. Pri pre-
prave a nastavovaní spotrebiča je potrebné dávať pozor, aby sa
72
SK
nepoškodili žiadne časti chladiaceho systému. Vytekajúca
chladiaca kvapalina môže poškodiť oči.
Použité penové vyfukovacie činidlo je cyklopentane v tomto
spotrebiči. Je vysoko horľavý.
OPATRNOSŤ! RIZIKO POPÁLENÍN! Tekutina chladiaceho mé-
dia nastriekaná na pokožku môže spôsobiť vážne popáleni-
ny. Chráňte oči a pokožku. Ak dôjde k popáleniu chladiacim
médiom, okamžite ho opláchnite studenou vodou. V prípade
vážnych popálenín aplikujte ľad a okamžite kontaktujte lekár-
sku starostlivosť.
VAROVANIE! Pri vkladaní zabezpečte dostatočné vetranie
okolitej konštrukcie. Nikdy neblokujte odsávanie a výstup
vzduchu, aby sa zachovala cirkulácia vzduchu.
VAROVANIE! Na urýchlenie odmrazovania nepoužívajte me-
chanické zariadenia ani iné prostriedky, než tie, ktoré odpo-
rúča výrobca.
VAROVANIE! Nepoškodzujte chladiaci okruh.
VAROVANIE! Nepoužívajte elektrické spotrebiče v priehrad-
kách na skladovanie potravín spotrebiča, pokiaľ nie sú typu
odporúčaného výrobcom.
Do spotrebiča ani do jeho blízkosti nevkladajte žiadne nebez-
pečné produkty, ako napríklad palivo, alkohol, farby, plechovky
s horľavým hnacím plynom, horľavé alebo výbušné látky atď.
Po nainštalovaní spotrebič nesmie byť naklonený v uhle väč-
šom ako 5° a na jeho zapnutie je potrebné počkať 2 hodiny,
kým ho pripojíte k zdroju napájania. To isté platí aj pri ďalšom
premiestňovaní spotrebiča.
Ak bol spotrebič vypnutý alebo odpojený od napájania, je po-
trebné počkať 5 minút, kým sa znovu nezapne.
Zamýšľané použitie
Tento spotrebič je určený na komerčné použitie, napríklad v
kuchyniach reštaurácií, jedálňach, nemocniciach a komerč-
ných podnikoch, ako sú pekárne, mäsiarne atď., ale nie na
nepretržitú masovú výrobu potravín.
Tento spotrebič je navrhnutý iba na uchovávanie potravín ale-
bo nápojov v chladnom stave a na ich zobrazenie. Akékoľvek
iné použitie môže viesť k poškodeniu spotrebiča alebo zra-
neniu osôb.
Používanie spotrebiča na akýkoľvek iný účel sa považuje za
nesprávne použitie zariadenia. Používateľ nesie výhradnú
zodpovednosť za nesprávne používanie zariadenia.
Inštalácia uzemnenia
Tento spotrebič je klasifikovaný ako ochranný vozík triedy I a
musí byť pripojený k ochrannému uzemneniu. Uzemnenie zni-
žuje riziko zásahu elektrickým prúdom tým, že poskytuje úniko-
vý vodič pre elektrický prúd.
Tento spotrebič je vybavený napájacím káblom s uzemnenou
zástrčkou alebo elektrickými prípojkami s uzemňovacím káb-
lom. Pripojenia musia byť správne nainštalované a uzemnené.
Hlavné časti výrobku
(obr. 1 na strane 3)
1. Sklenené dvere
2. Nasávanie vzduchu
Nasávanie nikdy neblokujte. Vzduch sa nasáva a studený
vzduch cirkuluje vnútri chladničky.
3. Hlavný vypínač
4. Stojan
Výška stojana je nastaviteľná pre rôzne druhy tovaru. Pre
nastavenie :
1) Vyberte stojan
2) Presuňte držiak stojana do vhodnej výšky.
3) Stojan položte na podperu.
5. Vývod vzduchu
Nikdy neblokujte výstup vzduchu. Nechajte vytiecť cirkulu-
júci studený vzduch.
6. Digitálny regulátor teploty
7. Vzduchové potrubie mimo skla na odstránenie kondenzova-
nej vody
Poznámka: Obsah tejto príručky sa vzťahuje na všetky uvedené
položky, pokiaľ nie je uvedené inak. Vzhľad sa môže líšiť od zo-
brazených ilustrácií.
Ovládací panel
(obr. 2 na strane 3)
8. Tlačidlo zvýšenia
9. Svetlo
10. Tlačidlo nastavenia
11. Tlačidlo zníženia
12. LED chladiaceho média
13. LED rozmrazovanie
Schéma okruhu
(Položka 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(obr. 3 na strane 4)
A. Rozmrazovacia sonda
B. Sonda termostatu
C. Digitálny regulátor teploty
D. Panel displeja
E. Hlavný vypínač
F. Motor ventilátora
G. Chránič proti preťaženiu
H. Kompresor
I. Svetlo
J. PTC
Schéma okruhu
(Položka 233290, 233696)
(obr. 4 na strane 4)
K. Rozmrazovacia sonda
L. Sonda termostatu
M. Digitálny regulátor teploty
N. Panel displeja
O. Motor ventilátora
P. Chránič proti preťaženiu
Q. Kompresor
R. Svetlo
S. PTC
Príprava pred použitím
Odstráňte všetky ochranné obaly a obaly.
Skontrolujte, či je zariadenie v dobrom stave a so všetkým
príslušenstvom. V prípade neúplného alebo poškodeného
doručenia okamžite kontaktujte dodávateľa. V takom prípade
zariadenie nepoužívajte.
Pred použitím príslušenstvo a spotrebič vyčistite (pozrite ==>
Čistenie a údržba).
• Uistite sa, že je spotrebič úplne suchý.
73
SK
Spotrebič umiestnite na vodorovný, stabilný a teplovzdorný po-
vrch, ktorý je bezpečný proti vyšplechnutiu vody.
• Ak chcete spotrebič v budúcnosti uskladniť, uschovajte si ho.
• Používateľskú príručku si odložte na budúce použitie.
POZNÁMKA! Z dôvodu zvyškov z výroby môže spotrebič počas
prvých niekoľkých použití uvňovať mierny zápach. Je to nor-
málne a neznamená to žiadnu chybu ani nebezpečenstvo. Uistite
sa, že je spotrebič dobre vetraný.
Prevádzkové pokyny
Pripojte zástrčku do vhodnej elektrickej zásuvky. Zapnite
spotrebič (ak je súčasťou dodávky). Ponechanie spotrebiča
niekoľko hodín v činnosti, aby sa dosiahla teplota chladenia,
pred vložením nápoja alebo jedla do spotrebiča.
Prevádzka digitálneho regulátora teploty
1). Nastavenie teploty
Stlačením tlačidla (10) prejdete do režimu nastavenia.
Zobrazí sa nastavená teplota.
Stlačením tlačidla (8) alebo (11) zvýšite alebo znížite nas-
tavenú teplotu.
Opätovným stlačením tlačidla (10) potvrďte nastavenie
a ukončite. Potom sa zobrazí teplota vo vnútri skrinky.
Poznámka:
Ak do 10 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo. Novo nasta-
vená teplota sa uloží.
Nastavenie teploty je v rozsahu od 2 °C do 6 °C (233610
v.02, 233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02,
233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02) ; Nastavenie tep-
loty je v rozsahu od 2 °C do 8 °C (233696, 23290).
Dvierka nechajte čo najkratší čas, aby ste vnútri udržali
chladnú teplotu.
2). Osvetlenie vnútri skrinky
Stlačením tlačidla (9) ZAPNETE osvetlenie. Opätovným
stlačením tlačidla (9) vypnite osvetlenie.
3). LED indikátor chladiaceho média
Počas chladiaceho výkonu (kompresor je aktivovaný) sa
tento LED indikátor chladiaceho média (12) neustále
rozsvieti.
Keď vnútorná skrinka dosiahne nastavenú teplotu, in-
dikátor LED chladiaceho média (12) bude nepretržite
blikať.
Pri odmrazovaní zhasne kontrolka LED (12) chladiaceho
média.
4). LED indikátor rozmrazovania
Počas odmrazovania bude tento LED indikátor rozmra-
zovania (13) nepretržite svietiť.
Po odmrazovaní sa rozsvieti LED indikátor rozmrazova-
nia (13).
Čistenie a údržba
POZORNOSŤ! Pred uskladnením, čistením a údržbou vždy od-
pojte spotrebič od elektrickej siete a nechajte ho vychladnúť.
Na čistenie nepoužívajte vodný prúd ani čistič pary a netlačte
spotrebič pod vodu, pretože diely sa namočia a môže dôjsť k
zásahu elektrickým prúdom.
Ak spotrebič nie je v dobrom stave čistoty, môže to nepriaznivo
ovplyvniť jeho životnosť a spôsobiť nebezpečnú situáciu.
Zvyšky jedla by sa mali pravidelne čistiť a odstraňovať zo
spotrebiča. Ak spotrebič nie je správne vyčistený, skráti jeho
životnosť a môže spôsobiť nebezpečné podmienky počas po-
užívania.
Čistenie
Ochladený vonkajší povrch vyčistite handričkou alebo špon-
giou mierne navlhčenou v jemnom mydlovom roztoku.
Z hygienických dôvodov je potrebné spotrebič pred použitím
a po ňom vyčistiť.
• Zabráňte kontaktu elektrických komponentov s vodou.
• Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani iných tekutín.
Žiadne diely nie sú vhodné do umývačky riadu.
Diely Ako čistiť Poznámka
Všetko príslušen-
stvo, ako sú stojany,
držiaky na stojany
atď.
Namočte do teplej
mydlovej vody na
približne 10 až 20
minút.
Dôkladne oplách-
nite pod tečúcou
vodou.
Konečne dôkladne
osušte všetky časti.
Vonkajšie sklenené
povrchy Utrite dočista
mäkkou handrič-
kou s trochou
neutrálneho
čistiaceho pro-
striedku. Dbajte
na to, aby sa do
vnútra spotrebiča
nedostala žiadna
voda ani vlhkosť.
Vnútorné sklenené
povrchy Odstráňte všetky
zvyšky jedla.
Utrite dočista
mäkkou handrič-
kou a trochou
jemného čistia-
ceho prostriedku.
Dbajte na to, aby
sa do vnútra spot-
rebiča nedostala
žiadna voda ani
vlhkosť.
Sklenené dvere
Údržba
Pravidelne kontrolujte činnosť spotrebiča, aby ste predišli
problémom, ktoré môžu spôsobiť vážne nehody.
Ak zistíte, že spotrebič nefunguje správne alebo že sa vysky-
tol problém, prestaňte ho používať, vypnite ho a kontaktujte
dodávateľa.
Všetky údržby, inštalácie a opravy musia vykonávať špeciali-
zovaní a oprávnení technici alebo ich musí odporúčať výrobca.
Výmena chybného svetla
POZOR! Pred výmenou vždy odpojte spotrebič od elektrickej
zásuvky.
• Odskrutkujte obe skrutky na bočnej strane krytu osvetlenia
Odstráňte staré svetlo a nahraďte ho novým typom rovnakého
typu (nie je súčasťou balenia). [Fluorescenčná trubica 220-
240V~ /50 Hz 11W]
• Znova zmontujte kryt osvetlenia.
Ak si nie ste istí, ako ho vymeniť, obráťte sa na dodávateľa/
poskytovateľa služieb (pozri ==> Záruka).
Preprava a skladovanie
Pred uskladnením sa vždy uistite, že spotrebič je odpojený od
napájania a úplne vychladnutý.
• Spotrebič skladujte na chladnom, čistom a suchom mieste.
Nikdy neklaďte na spotrebič ťažké predmety, pretože by sa
mohli poškodiť.
74
DK
Spotrebič nepremiestňujte, keď je v prevádzke. Pri presúvaní
odpojte spotrebič od napájania a podržte ho naspodku.
Zvláštnu pozornosť treba venovať premiestneniu alebo pre-
prave stroja kvôli jeho ťažkej hmotnosti. S najmenej 2 osoba-
mi alebo použitím vozíka. Pomaly, opatrne pohybujte strojom
a nikdy ho nenakláňajte o viac ako 5°.
Riešenie problémov
Ak spotrebič nefunguje správne, pozrite si nižšie uvedenú ta-
buľku roztoku. Ak problém nedokážete vyriešiť, obráťte sa na
dodávateľa/poskytovateľa služieb.
Problémy Možná príčina Možné riešenie
Spotrebič sa po
pripojení k elektric-
kej sieti nespustí s
chladením a zapne
sa (ak je súčasťou
dodávky).
Tepelná poistka
aktivovaná Obráťte sa na
dodávateľa/poskyto-
vateľa služieb kvôli
oprave.
Kompresor je
chybný.
Sieťová zástrčka je
nesprávne pripojená
k zásuvke napájania.
Skontrolujte pripo-
jenie a uistite sa, že
sú všetky pripojenia
správne pripojené.
Hlavný vypínač je
chybný. Obráťte sa na svojho
dodávateľa.
Chladenie nestačí. Spotrebič je
vystavený silnému
slnečnému žiareniu
alebo v blízkosti
zdroja tepla.
Presuňte spotrebič
na nové miesto, aby
ste sa vyhli pria-
memu slnečnému
žiareniu.
Dvere nie sú správne
zatvorené alebo je
poškodené tesnenie.
Dvere riadne
zatvorte.
Do vnútra spotrebiča
sa vkladá príliš veľa
potravín.
Do spotrebiča vložte
menej potravín.
Obklopujúce vetranie
je nedostatočné. Ak je zabezpečené
dostatočné vetranie,
skontrolujte ho tak,
že ho necháte aspoň
10 cm od iných
predmetov alebo
steny.
Príliš veľa hluku. Spotrebič nie je
umiestnený vodo-
rovne.
Skontrolujte, či je
spotrebič umiestne-
ný vodorovne.
Spotrebič sa dotýka
okolitých stien alebo
iných predmetov.
Skontrolujte, či je
aspoň 10 cm od
iných predmetov
alebo steny.
Vo vnútri spotrebiča
je niekoľko voľných
častí.
Obráťte sa na
dodávateľa/poskyto-
vateľa služieb kvôli
oprave.
Záruka
Všetky chyby ovplyvňujúce funkčnosť spotrebiča, ktoré sa ob-
javia do jedného roka po zakúpení, budú opravené bezplatnou
opravou alebo výmenou za predpokladu, že spotrebič bol pou-
žitý a udržiavaný v súlade s pokynmi a že nebol nijakým spôso-
bom zneužitý ani nesprávne použitý. Vaše zákonné práva nie sú
ovplyvnené. Ak sa na spotrebič vzťahuje záruka, uveďte, kde a
kedy bol zakúpený a uveďte doklad o kúpe (napr. potvrdenie).
V súlade s našimi zásadami neustáleho vývoja produktov si vy-
hradzujeme právo zmeniť špecifikácie produktu, balenia a do-
kumentácie bez predchádzajúceho upozornenia.
Likvidácia a životné prostredie
Pri vyraďovaní spotrebiča z prevádzky sa výrobok
nesmie likvidovať s iným komunálnym odpadom.
Namiesto toho je vašou zodpovednosťou zlikvido-
vať odpadové zariadenie jeho odovzdaním na ur-
čenom zbernom mieste. Nedodržanie tohto pra-
vidla môže byť penalizované v súlade s platnými predpismi o
likvidácii odpadu. Separovaný zber a recyklácia vášho odpado-
vého zariadenia v čase jeho likvidácie pomôže chrániť prírodné
zdroje a zabezpečí, aby bolo recyklované spôsobom, ktorý chrá-
ni ľudské zdravie a životné prostredie.
Ďalšie informácie o tom, kde môžete odovzdať svoj odpad na
recykláciu, získate od miestnej spoločnosti na zber odpadu. Vý-
robcovia a dovozcai nenesú zodpovednosť za recykláciu, spra-
covanie a ekologickú likvidáciu, a to ani priamo, ani prostred-
níctvom verejného systému.
DANSK
Kære kunde
Tak, fordi du købte dette Hendi-apparat. Læs denne bru-
gervejledning omhyggeligt, og vær især opmærksom på de
sikkerhedsbestemmelser, der er beskrevet nedenfor, før du
installerer og bruger dette apparat første gang.
Sikkerhedsanvisninger
Apparatet må kun bruges til det tilsigtede formål, som be-
skrevet i denne vejledning.
Producenten er ikke ansvarlig for skader, der skyldes forkert
betjening og forkert brug.
FARE! RISIKO FOR ELEKTRISK STØD! Forsøg ikke
selv at reparere apparatet. Nedsænk ikke apparatets
elektriske dele i vand eller andre væsker. Hold aldrig appara-
tet under rindende vand.
BRUG ALDRIG ET BESKADIGET APPARAT! Kontrollér de
elektriske forbindelser og ledningen regelmæssigt for
skader. Hvis apparatet er beskadiget, skal du koble det fra
strømforsyningen. Reparationer må kun udføres af en le-
verandør eller en kvalificeret person for at undgå fare eller
personskade.
ADVARSEL! Når apparatet placeres, skal strømkablet om
nødvendigt føres sikkert for at undgå utilsigtet træk, beska-
digelse, kontakt med varmefladen eller risiko for at snuble.
ADVARSEL! Så længe stikket er i stikkontakten, er apparatet
sluttet til strømforsyningen.
ADVARSEL! Sluk ALTID for apparatet, før du kobler det fra
strømforsyningen, rengør, vedligeholder eller opbevarer det.
Tilslut kun apparatet til en stikkontakt med den spænding og
frekvens, der er angivet på apparatets mærkat.
Rør ikke ved stikket/de elektriske forbindelser med våde eller
fugtige hænder.
Hold apparatet og det elektriske stik væk fra vand og andre væ-
sker. Hvis apparatet falder i vand, skal du straks fjerne strøm-
forsyningstilslutningerne. Brug ikke apparatet, før det er
blevet kontrolleret af en autoriseret tekniker. Manglende over-
holdelse af disse instruktioner vil medføre livstruende risici.
Tilslut strømforsyningen til en lettilgængelig stikkontakt, så
du straks kan tage stikket ud af kontakten i nødstilfælde.
75
DK
Sørg for, at ledningen ikke kommer i kontakt med skarpe eller
varme genstande, og hold den væk fra åben ild. Træk aldrig
i netledningen for at tage den ud af stikkontakten, men træk
altid i stikket i stedet for.
Bær aldrig apparatet i ledningen.
Forsøg aldrig selv at åbne kabinettet.
Indsæt ikke genstande i apparatets kabinet.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn under brug.
Dette apparat skal betjenes af uddannet personale i restau-
rantens køkken, kantiner eller barpersonale osv.
Apparatet må ikke betjenes af personer med nedsatte fysi-
ske, sansemæssige eller mentale evner, eller personer med
manglende erfaring og viden.
Apparatet må under ingen omstændigheder bruges af børn.
Opbevar apparatet og dets elektriske tilslutninger utilgæn-
geligt for børn.
Brug aldrig andet tilbehør eller andet end det, der følger med
apparatet, eller som producenten anbefaler. Hvis dette ikke
gøres, kan det udgøre en sikkerhedsrisiko for brugeren og
beskadige apparatet. Brug kun originale dele og tilbehør.
Betjen ikke dette apparat ved hjælp af en ekstern timer eller
et fjernbetjeningssystem.
Stil ikke apparatet på en varmegenstand (benzin, el, komfur
osv.).
Tildæk ikke apparatet, mens det er i brug.
Stil ikke genstande oven på apparatet.
Brug ikke apparatet i nærheden af åben ild, eksplosive eller
brandfarlige materialer. Brug altid apparatet på en vandret,
stabil, ren, varmebestandig og tør overflade.
Apparatet er ikke egnet til installation i et område, hvor der
kan anvendes en vandstråle.
Der skal være mindst 20 cm fri plads omkring apparatet til
ventilation under brug.
ADVARSEL! Hold alle ventilationsåbninger på apparatet fri for
forhindringer.
Særlige sikkerhedsanvisninger
Dette apparat er kun beregnet til kommerciel og professionel
brug.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af pro-
ducenten, dennes serviceværksted eller en tilsvarende kvali-
ficeret person for at undgå fare. (Fast netledning indeni, men
den kan udskiftes)
FORSIGTIG! RISIKO FOR BRAND! Det an-
vendte kølemiddel er R600a / R290 Det er
et brandbart kølemiddel, som er miljøven-
ligt. Selvom det er brandfarligt, beskadi-
ger det ikke ozonlaget og øger ikke driv-
huseffekten. Brugen af dette kølemiddel
har imidlertid ført til en lille stigning i apparatets støjniveau.
Ud over kompressorens støj kan du muligvis høre kølevandet
flyde rundt om systemet. Det er uundgåeligt og har ingen ne-
gativ indvirkning på apparatets ydeevne. Pas på under trans-
port og opsætning af apparatet, at ingen dele af kølesystemet
beskadiges. Lækkende kølevand kan beskadige øjnene.
Det anvendte skumblæsemiddel er Cyclopentane i dette ap-
parat. Det er yderst brandfarligt.
FORSIGTIG! RISIKO FOR FORBRÆNDINGER! Kølevæske,
der sprøjtes på huden, kan forårsage kritiske forbrændinger.
Beskyt øjne og hud. Hvis der opstår forbrændinger på køle-
midlet, skal det straks skylles med koldt vand. I tilfælde af al-
vorlige forbrændinger skal der påføres is, og lægebehandling
skal straks kontaktes.
ADVARSEL! Sørg for tilstrækkelig ventilation i den omgivende
struktur ved indbygning. Blokér aldrig luftstrømssugningen
og luftudtaget for at bevare luftcirkulationen.
ADVARSEL! Brug ikke mekanisk udstyr eller andre midler til
at fremskynde afrimningsprocessen, bortset fra dem, der an-
befales af producenten.
ADVARSEL! Undgå at beskadige kølekredsløbet.
ADVARSEL! Brug ikke elektriske apparater i apparatets rum
til opbevaring af madvarer, medmindre de er af den type, der
anbefales af producenten.
Anbring ikke farlige produkter, som f.eks. brændstof, alkohol,
maling, aerosoldåser med en brændbar drivgas, brændbare
eller eksplosive stoffer osv. i eller i nærheden af apparatet.
Når først apparatet er installeret, må det ikke vippes mere
end 5°, og det skal vente i 2 timer, før det sluttes til strømfor-
syningen for at tænde det. Det samme gælder, hvis apparatet
flyttes bagefter.
Hvis apparatet er blevet slukket eller koblet fra strømforsy-
ningen, skal der ventes 5 minutter, indtil der tændes igen.
Tilsigtet brug
Dette apparat er beregnet til kommerciel anvendelse, f.eks. i
køkkener på restauranter, kantiner, hospitaler og i kommer-
cielle virksomheder som bagerier, butcherier osv., men ikke
til kontinuerlig masseproduktion af fødevarer.
Dette apparat er kun beregnet til at holde mad- og drikkeva-
rer kolde og vise dem. Enhver anden brug kan føre til beska-
digelse af apparatet eller personskade.
Betjening af apparatet til ethvert andet formål skal anses
som misbrug af apparatet. Brugeren er eneansvarlig for for-
kert brug af enheden.
Installation af jordforbindelse
Dette apparat er klassificeret som beskyttelsesklasse I og
skal tilsluttes en beskyttende jordforbindelse. Jordforbindelse
reducerer risikoen for elektrisk stød ved at tilvejebringe en led-
ning til den elektriske strøm.
Dette apparat er udstyret med en netledning med jordstik eller
elektriske forbindelser med jordledning. Tilslutningerne skal
være korrekt installeret og jordforbundet.
Produktets vigtigste dele
(Fig.1 på side 3)
1. Glaslåge
2. Luftsugning
Blokér aldrig sugningen. Der suges luft ind, og der cirkule-
res kold luft ind i køleskabet.
3. Hovedafbryder
4. Stativ
Højden af stativet kan justeres til forskellige varer. Til ju-
stering:
1) Tag stativet ud
2) Flyt stativstøtten i en passende højde.
3) Sæt stativet på støtten.
5. Luftudgang
Blokér aldrig luftudtaget. Lad den inderste cirkulerende
kolde luft strømme ud.
6. Digital temperaturkontrol
7. Luftkanalen uden for glasset til fjernelse af kondensvandet
76
DK
Bemærkning: Indholdet af denne vejledning gælder for alle an-
førte elementer, medmindre andet er angivet. Udseendet kan
variere fra de viste illustrationer.
Betjeningspanel
(Fig. 2 på side 3)
8. IKnappen Øg
9. Lys
10. Indstillingsknap
11. Knappen Sænk
12. Kølemiddel-LED
13. Lysdiode for optøning
Strømskema
(Punkt 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(Fig. 3 på side 4)
A. Afrimningsprobe
B. Termostatsonde
C. Digital temperaturkontrol
D. Visningspanel
E. Afbryder
F. Blæsermotor
G. Beskyttelse mod overbelastning
H. Kompressor
I. Lampe
J. PTC
Strømskema
(Del 233290, 233696)
(Fig. 4 på side 4)
K. Afrimningsprobe
L. Termostatsonde
M. Digital temperaturkontrol
N. Visningspanel
O. Blæsermotor
P. . Beskyttelse mod overbelastning
Q. Kompressor
R. Lampe
S. PTC
Klargøring før brug
Fjern al beskyttende emballage og indpakning.
Kontrollér, at apparatet er i god stand og med alt tilbehør. I til-
fælde af ufuldstændig eller beskadiget levering skal du straks
kontakte leverandøren. I så fald må enheden ikke anvendes.
Rengør tilbehøret og apparatet før brug (Se ==> Rengøring og
vedligeholdelse).
• Sørg for, at apparatet er helt tørt.
Anbring apparatet på en vandret, stabil og varmeresistent
overflade, der er sikker mod vandsprøjt.
Behold emballagen, hvis du har planer om at opbevare appa-
ratet i fremtiden.
• Gem brugervejledningen til senere brug.
BEMÆRK! På grund af rester fra fremstillingsprocessen kan
apparatet afgive en let lugt under de første par anvendelser.
Dette er normalt og indikerer ikke nogen defekt eller fare. Sørg
for, at apparatet er godt ventileret.
Betjeningsvejledning
Sæt stikket i en egnet stikkontakt. Tænd for apparatet (hvis
det medfølger). Lad apparatet køre nogle timer for at nå kø-
letemperaturen, før du lægger drikkevarer eller mad i appa-
ratet.
Betjening af den digitale temperaturkontrol
1). Indstilling af temperaturen
Tryk på (10) for at gå i indstillingstilstand. Den indstillede
temperatur vises.
Tryk på (8) eller (11) for at øge eller reducere den ind-
stillede temperatur.
Tryk på (10) igen for at bekræfte indstillingen og afslutte.
Derefter vises temperaturen inde i kabinettet.
Bemærk:
Hvis der ikke trykkes på en knap inden for 10 sekunder.
Den netop indstillede temperatur gemmes.
Temperaturindstillingsområdet fra 2 °C til 6 °C (233610
v.02, 233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02,
233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02) . Temperaturind-
stillingen går fra 2 °C til 8 °C (233696, 233290).
Hold døren åben så kort tid som muligt for at holde en
kølig temperatur indeni.
2). Belysning inde i kabinettet
Tryk på (9) for at tænde lyset. Tryk på (9) igen for at sluk-
ke lyset.
3). Kølemiddel-LED-indikator
Under køledriften (kompressor aktiveret) lyser denne
kølemiddel-LED (12) indikator konstant.
Når den indstillede temperatur er nået, blinker kontrol-
lampen for kølemiddel (12) kontinuerligt.
Når afrimningen starter, slukkes kontrollampen for kø-
lemidlets LED (12).
4). Kontrollampe for optøning
Under afrimningen lyser denne LED-indikator for afrim-
ning (13) konstant.
• Indikatoren for afrimnings-LED (13) vil lyse, når optø-
ningen er afsluttet.
Rengøring og vedligeholdelse
OPMÆRKSOMHED! Kobl altid apparatet fra lysnettet, og afkøl
det før opbevaring, rengøring og vedligeholdelse.
Brug ikke vandstråle eller damprenser til rengøring, og skub
ikke apparatet under vand, da delene vil blive våde, og der kan
opstå elektrisk stød.
Hvis apparatet ikke holdes rent, kan det påvirke apparatets
levetid negativt og resultere i en farlig situation.
Rester af mad skal rengøres regelmæssigt og fjernes fra ap-
paratet. Hvis apparatet ikke rengøres korrekt, vil det reducere
dets levetid og kan resultere i en farlig tilstand under brug.
Rengøring
Rengør den afkølede udvendige overflade med en klud eller
svamp let fugtet med en mild sæbeopløsning.
• Af hygiejnehensyn skal apparatet rengøres før og efter brug.
Undgå, at vand kommer i kontakt med de elektriske kom-
ponenter.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
• Ingen dele tåler opvaskemaskine.
77
DK
Dele Rengøring Bemærkning
Alt tilbehør som
f.eks. stativer, stativ-
holdere osv.
Lægges i blød
i varmt sæbe-
vand i ca. 10-20
minutter.
Skyl grundigt
under rindende
vand.
Tør endelig alle dele
grundigt.
Udvendige glas-
over-flader Rengør med en
blød klud og lidt
neutralt ren-
gø-ringsmiddel.
Sørg for, at der
ikke trænger vand
eller fugt ind i
appara-tet.
Indvendige
glas-overflader Fjern eventuelle
madrester.
Rengør med en
blød klud og lidt
mildt rengørings-
middel. Sørg for,
at der ikke træn-
ger vand eller fugt
ind i apparatet.
Glaslåge
Vedligeholdelse
Kontroller jævnligt apparatets funktion for at undgå proble-
mer, der kan forårsage alvorlige ulykker.
Hvis du opdager, at apparatet ikke fungerer korrekt, eller at
der er et problem, skal du stoppe med at bruge det, slukke
det og kontakte leverandøren.
Al vedligeholdelse, installation og reparationsarbejde skal
udføres af specialiserede og autoriserede teknikere eller an-
befales af producenten.
Udskiftning af det defekte lys
OPMÆRKSOMHED! Tag altid stikket ud af stikkontakten, in-
den apparatet udskiftes.
• Fjern begge skruer på siden af lampedækslet.
Fjern det gamle lys, og udskift det med et nyt af samme type
(medfølger ikke). [Gennemsigtigt rør 220-240V~ /50 Hz 11W]
• Saml lampedækslet igen.
Hvis du ikke er sikker på, hvordan du skal udskifte, skal du
kontakte leverandøren/serviceudbyderen (se ==> Garanti).
Transport og opbevaring
Inden opbevaring skal det altid sikres, at apparatet er koblet
fra strømforsyningen og kølet helt af.
• Opbevar apparatet på et køligt, rent og tørt sted.
Anbring aldrig tunge genstande på apparatet, da det kan
beskadige det.
Flyt ikke apparatet, mens det er i brug. Tag stikket ud af kon-
takten, når apparatet flyttes, og hold det nede.
Der skal udvises særlig forsigtighed, når maskinen flyttes
eller transporteres på grund af dens tunge vægt. Med mindst
2 personer eller ved brug af en vogn. Flyt maskinen langsomt,
forsigtigt og aldrig mere end 5°.
Fejlfinding
Hvis apparatet ikke fungerer korrekt, bedes du kontrollere ne-
denstående tabel for løsningen. Hvis du stadig ikke kan løse
problemet, bedes du kontakte leverandøren/serviceudbyderen.
Problemer Mulig årsag Mulig løsning
Apparatet starter
ikke køling efter
tilslutning til strøm-
forsyning og tænding
(hvis det medfølger).
Termoafbryder
aktiveret Kontakt leverandø-
ren/serviceudbyde-
ren med henblik på
reparation.
Kompressoren er
defekt.
Strømstikket er
tilsluttet forkert til
stikkontakten.
Kontrollér for-
bin-delsen, og sørg
for, at alle forbin-
delser er korrekt
tilslut-tet.
Hoved-ON/OFF-kon-
takten er defekt. Kontakt leveran-
dø-ren.
Afkøling er ikke nok. Apparatet er udsat
for stærk sollys-
strå-ling eller er tæt
på en varmekilde.
Flyt apparatet et nyt
sted for at undgå
direkte sollys.
Dørene er ikke
lukket ordentligt,
eller pakningen er
defekt.
Luk dørene rigtigt.
Der er lagt for me-
get mad i apparatet. Læg mindre mad i
apparatet.
Den omgivende
ventilation er
utilstrækkelig.
Kontroller, at der
er tilstrækkelig
ventilation ved at
tillade mindst 10 cm
fra andre genstande
eller vægge.
For meget støj. Apparatet er ikke
placeret vandret. Kontrollér, at ap-
paratet er placeret
vandret.
Apparatet berører
den omgivende
væg eller andre
gen-stande.
Kontrollér, at der
er mindst 10 cm til
andre genstande
eller vægge.
Der er nogle løse
dele i apparatet. Kontakt leveran-
dø-ren/serviceudby-
deren med henblik
på reparation.
Garanti
Enhver defekt, der påvirker apparatets funktion, og som bli-
ver synlig inden for et år efter købet, vil blive repareret gratis,
forudsat at apparatet er blevet brugt og vedligeholdt i over-
ensstemmelse med anvisningerne og ikke er blevet misbrugt
eller misbrugt på nogen måde. Dine lovbestemte rettigheder
påvirkes ikke. Hvis apparatet er dækket af garantien, skal du
angive, hvor og hvornår det blev købt og inkludere købsbevis
(f.eks. kvittering).
I overensstemmelse med vores politik om kontinuerlig pro-
duktudvikling forbeholder vi os ret til at ændre produkt-, em-
ballage- og dokumentationsspecifikationer uden varsel.
Kassering og miljø
Når apparatet tages ud af drift, må produktet ikke
bortskaffes sammen med andet husholdningsaf-
fald. Det er i stedet dit ansvar at bortskaffe dit af-
faldsudstyr ved at aflevere det til et udpeget ind-
samlingssted. Manglende overholdelse af denne
regel kan straffes i overensstemmelse med gældende regler
for bortskaffelse af affald. Den separate indsamling og genbrug
78
FI
af dit affaldsudstyr på bortskaffelsestidspunktet vil bidrage til
at bevare naturressourcerne og sikre, at det genbruges på en
måde, der beskytter menneskers sundhed og miljøet.
For yderligere oplysninger om, hvor du kan aflevere dit affald
til genbrug, bedes du kontakte dit lokale affaldsselskab. Pro-
ducenterne og importørerne tager ikke ansvar for genbrug,
behandling og økologisk bortskaffelse, hverken direkte eller
gennem et offentligt system.
SUOMALAINEN
Hyvä asiakas,
Kiitos, että ostit tämän Hendi-laitteen. Lue tämä käyttöopas
huolellisesti ja kiinnitä erityistä huomiota alla oleviin turval-
lisuusmääräyksiin ennen laitteen ensimmäistä asennusta ja
käyttöä.
Turvallisuusohjeet
Käytä laitetta vain siihen tarkoitukseen, johon se on suunni-
teltu, tässä oppaassa kuvatulla tavalla.
Valmistaja ei ole vastuussa mistään vahingoista, jotka johtu-
vat virheellisestä käytöstä tai virheellisestä käytöstä.
VAARA! SÄHKÖISKUN VAARA! Älä yritä korjata laitet-
ta itse. Älä upota laitteen sähköosia veteen tai muihin
nesteisiin. Älä koskaan pidä laitetta juoksevan veden alla.
ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ VAURIOITUNUTTA LAITETTA! Tarkista
sähköliitännät ja johto säännöllisesti vaurioiden varalta. Jos
laite on vaurioitunut, irrota se virtalähteestä. Vain toimittaja
tai pätevä henkilö saa tehdä korjauksia vaaratilanteiden ja
loukkaantumisten välttämiseksi.
VAROITUS! Kun sijoitat laitteen paikalleen, reititä virtajohto
tarvittaessa turvallisesti, jotta vältetään tahaton vetäminen,
vaurioituminen, kosketus lämmityspintaan tai kompastumis-
vaara.
VAROITUS! Kun pistoke on pistorasiassa, laite on kytketty
virtalähteeseen.
VAROITUS! Sammuta AINA laite ennen sen irrottamista vir-
talähteestä, puhdistuksesta, kunnossapidosta tai varastoin-
nista.
Kytke laite pistorasiaan vain laitteen merkinnöissä mainitulla
jännitteellä ja taajuudella.
Älä koske pistokkeeseen/sähköliitäntöihin märillä tai kosteil-
la käsillä.
Pidä laite ja sähköpistoke/-liitännät poissa vedestä ja muista
nesteistä. Jos laite putoaa veteen, irrota virransyöttöliitännät
välittömästi. Älä käytä laitetta, ennen kuin valtuutettu teknik-
ko on tarkistanut sen. Näiden ohjeiden noudattamatta jättä-
minen aiheuttaa hengenvaarallisia riskejä.
Kytke virtalähde helposti saavutettavaan pistorasiaan, jotta
voit irrottaa laitteen välittömästi hätätilanteessa.
Varmista, että johto ei joudu kosketuksiin terävien tai kuu-
mien esineiden kanssa ja pidä johto poissa avotulen läheisyy-
destä. Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta vetämällä,
vaan vedä sen sijaan aina pistokkeesta.
Älä koskaan kanna laitetta sen johdosta.
Älä koskaan yritä avata laitteen koteloa itse.
Älä työnnä esineitä laitteen koteloon.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa käytön aikana.
Koulutetun henkilökunnan on käytettävä tätä laitetta ravinto-
lan keittiössä, ruokaloissa tai baarissa jne.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden fyysiset, aistin-
varaiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet, tai henkilöt, joilla
ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa.
Lapset eivät saa missään tapauksessa käyttää tätä laitetta.
Pidä laite ja sen sähköliitännät poissa lasten ulottuvilta.
Älä koskaan käytä muita kuin laitteen mukana toimitettuja
tai valmistajan suosittelemia lisävarusteita tai lisälaitteita.
Muussa tapauksessa vaarana voi olla käyttäjän turvallisuus
ja laitteen vaurioituminen. Käytä vain alkuperäisiä osia ja li-
sävarusteita.
Älä käytä tätä laitetta ulkoisen ajastimen tai kauko-ohjaus-
järjestelmän avulla.
Älä aseta laitetta lämmityskohteen päälle (bensiini, sähkö,
hiililiesi jne.).
Älä peitä laitetta käytössä.
Älä aseta mitään esineitä laitteen päälle.
Älä käytä laitetta avotulen, räjähtävien tai tulenarkojen ma-
teriaalien läheisyydessä. Käytä laitetta aina vaakasuoralla,
vakaalla, puhtaalla, lämmönkestävällä ja kuivalla pinnalla.
Laite ei sovellu asennettavaksi paikkaan, jossa voidaan käyt-
tää vesisuihkua.
Jätä laitteen ympärille vähintään 20 cm tilaa ilmanvaihtoa
varten käytön aikana.
VAROITUS! Pidä laitteen kaikki tuuletusaukot esteettöminä.
Erityiset turvallisuusohjeet
Tämä laite on tarkoitettu vain kaupalliseen ja ammattikäyt-
töön.
Jos virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai
vastaavasti koulutetun henkilön on vaihdettava se vaaran
välttämiseksi. (Kiinteä virtajohto sisällä, mutta se voidaan
vaihtaa)
VAROVAISUUTTA! TULIPALON VAARA!
Käytetty kylmäaine on R600a / R290 Se on
ympäristöystävällinen syttyvä kylmäaine.
Vaikka se on tulenarkaa, se ei vahingoita
otsonikerrosta eikä lisää kasvihuonevai-
kutusta. Tämän jäähdytysnesteen käyttö
on kuitenkin johtanut laitteen melutason lievään nousuun.
Kompressorin melun lisäksi saatat kuulla jäähdytysnesteen
virtaavan järjestelmän ympärillä. Tätä ei voida välttää, eikä
sillä ole haitallista vaikutusta laitteen toimintaan. Laitteen
kuljetuksen ja käyttöönoton aikana on oltava varovainen, ettei
mikään jäähdytysjärjestelmän osa ole vaurioitunut. Vuotava
jäähdytysneste voi vahingoittaa silmiä.
Tässä laitteessa käytetty vaahdonpuhallusaine on syklopen-
taani. Se on erittäin helposti syttyvää.
VAROVAISUUTTA! PALOVAMMOJEN VAARA! Ihoon suihkuava
jäähdytysaine voi aiheuttaa kriittisiä palovammoja. Pidä sil-
mät ja iho suojattuina. Jos kylmäaine palaa, huuhtele välit-
tömästi kylmällä vedellä. Jos palovammat ovat vakavia, lisää
jäätä ja ota välittömästi yhteys lääkäriin.
VAROITUS! Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta ympäröivässä
rakenteessa, kun rakennat laitteen sisään. Älä koskaan tuki
ilmavirtauksen imua ja ilmanpoistoaukkoa ilmankierron yl-
läpitämiseksi.
VAROITUS! Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia
mekaanisia laitteita tai muita keinoja sulatuksen nopeutta-
miseen.
VAROITUS! Älä vahingoita jäähdytyskiertoa.
VAROITUS! Älä käytä sähkölaitteita laitteen elintarvikkeiden
79
FI
säilytyslokeroissa, elleivät ne ole valmistajan suosittelemia.
Älä laita laitteen sisälle tai lähelle vaarallisia tuotteita, kuten
polttoainetta, alkoholia, maalia, syttyviä ponneaineita sisältä-
viä aerosolitölkkejä, syttyviä tai räjähtäviä aineita jne.
Kun laite on asennettu, sitä ei saa kallistaa yli 5°:een kul-
maan, ja sen päälle kytkemistä varten on odotettava 2 tuntia
ennen kuin se kytketään virtalähteeseen. Sama pätee, jos
laitetta siirretään sen jälkeen.
Jos laite on kytketty pois päältä tai irrotettu virtalähteestä,
odota 5 minuuttia, kunnes laite kytkeytyy uudelleen päälle.
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kaupallisissasovelluk-
sissa, esimerkiksi ravintoloiden, ruokaloiden, sairaaloiden ja
liikeyritysten, kuten leipomoiden, butcheries-tuotteiden jne.
keittiöissä, mutta ei jatkuvassa ruoan massatuotannossa.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ruokien tai juomien
säilyttämiseen viileässä tilassa ja niiden näyttämiseen. Muu
käyttö voi vaurioittaa laitetta tai aiheuttaa henkilövahinkoja.
Laitteen käyttäminen muuhun tarkoitukseen katsotaan lait-
teen väärinkäytöksi. Käyttäjä on yksin vastuussa laitteen epä-
asianmukaisesta käytöstä.
Maadoitusasennus
Tämä laite on luokiteltu suojausluokaksi I, ja se on kytkettävä
suojamaadoitukseen. Maadoitus vähentää sähköiskun vaaraa,
koska sähkövirralle on olemassa poistumisjohto.
Tässä laitteessa on virtajohto, jossa on maadoituspistoke, tai
sähköliitännät, joissa on maadoitusjohto. Liitännät on asennet-
tava ja maadoitettava oikein.
Tuotteen pääosat
(Kuva 1 sivulla 3)
1. Lasiovi
2. Ilman imu
Älä koskaan tuki imua. Ilma imetään sisään ja kylmä ilma
kierrätetään jääkaapin sisällä.
3. Päävirtakytkin
4. Teline
Telineen korkeutta voidaan säätää erilaisille tavaroille.
Säätäminen:
1) Poista teline
2) Siirrä telinetuki sopivalle korkeudelle.
3) Aseta teline tukeen.
5. Ilmantuloaukko
Älä koskaan tuki ilmantuloaukkoa. Anna sisällä kiertävän
kylmän ilman virrata ulos.
6. Digitaalinen lämpötilasäädin
7. Ilmakanava lasin ulkopuolella kondenssiveden poistamisek-
si.
Huomautus: Tämän oppaan sisältö koskee kaikkia lueteltuja
kohteita, ellei toisin mainita. Ulkonäkö voi poiketa esitetyistä
kuvista.
Ohjauspaneeli
(Kuva 2 sivulla 3)
8. Suurenna-painike
9. Valo
10. Asetus-painike
11. Vähennä-painike
12. Kylmäaineen LED-merkkivalo
13. Sulatuksen LED-valo
Piirikaavio
(kohde 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(Kuva 3 sivulla 4)
A. Sulatusanturi
B. Termostaatin anturi
C. Digitaalinen lämpötilasäädin
D. Näyttöpaneeli
E. Virtakytkin
F. Tuulettimen moottori
G. Ylikuormitussuoja
H. Kompressori
I. Lamppu
J. PTC
Piirikaavio
(kohde 233290, 233696)
(Kuva 4 sivulla 4)
K. Sulatusanturi
L. Termostaatin anturi
M. Digitaalinen lämpötilasäädin
N. Näyttöpaneeli
O. Tuulettimen moottori
P. Ylikuormitussuoja
Q. Kompressori
R. Lamppu
S. PTC
Valmistelu ennen käyttöä
Poista kaikki suojapakkaukset ja kääreet.
Tarkista, että laite on hyvässä kunnossa ja että siinä on kaikki
lisävarusteet. Jos toimitus on puutteellinen tai vahingoittunut,
ota välittömästi yhteyttä toimittajaan. Tässä tapauksessa lai-
tetta ei saa käyttää.
Puhdista lisävarusteet ja laite ennen käyttöä (katso ==> Puh-
distus ja huolto).
• Varmista, että laite on täysin kuiva.
Aseta laite vaakasuoralle, vakaalle ja lämmönkestävälle alus-
talle, joka on turvallinen vesiroiskeita vastaan.
• Säilytä pakkaus, jos aiot säilyttää laitettasi tulevaisuudessa.
• Säilytä käyttöopas myöhempää tarvetta varten.
HUOMAUTUS! Valmistusjäämien vuoksi laitteesta voi lähteä ke-
vyt haju muutaman ensimmäisen käyttökerran aikana. Tämä on
normaalia, eikä se merkitse mitään vikaa tai vaaraa. Varmista,
että laite on hyvin tuuletettu.
Käyttöohjeet
Liitä pistoke sopivaan pistorasiaan. Kytke laite päälle (jos se
sisältyy laitteeseen). Jätä laite käyntiin muutamaksi tunniksi
jäähdytyslämpötilan saavuttamiseksi ennen kuin asetat juo-
man tai ruoan laitteen sisälle.
Digitaalisen lämpötilasäätimen toiminta
1). Lämpötilan asettaminen
Siirry asetustilaan painamalla (10). Asetettu lämpötila
tulee näkyviin.
Paina (8) tai (11) nostaaksesi tai laskeaksesi asetettua
lämpötilaa.
80
FI
Vahvista asetus ja poistu painamalla uudelleen (10). Sen
jälkeen kaapin sisälämpötila näytetään.
Huomautus:
Jos mitään painiketta ei paineta 10 sekunnin kuluessa.
Uusi lämpötila-asetus tallennetaan.
Lämpötila-asetusalue on 26 °C (233610 v.02, 233627
v.02, 233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02,
233269 v.02, 233238 v.02) ; lämpötila-asetusalue on 28
°C (233696, 233290).
Pidä ovi auki mahdollisimman lyhyenä, jotta sisälämpö-
tila pysyy viileänä.
2). Valaistus kaapin sisällä
Kytke valo päälle painamalla (9). Sammuta valo paina-
malla uudelleen (9).
3). Kylmäaineen LED-merkkivalo
Jäähdytyksen aikana (kompressori käytössä) tämä kyl-
mäaineen LED-merkkivalo (12) palaa jatkuvasti.
Kun sisäkaappi saavuttaa asetetun lämpötilan, kylmäai-
neen LED-merkkivalo (12) vilkkuu jatkuvasti.
Kun sulatus käynnistyy, kylmäaineen LED-merkkivalo
(12) sammuu.
4). Sulatuksen LED-merkkivalo
Sulatuksen aikana tämä sulatuksen LED-merkkivalo
(13) syttyy jatkuvasti.
Sulatuksen jälkeen sulatuksen merkkivalo (13) sam-
muu.
Puhdistus ja huolto
HUOMIO! Irrota laite aina sähköverkosta ja jäähdytä se ennen
säilytystä, puhdistusta ja huoltoa.
Älä puhdista laitetta vesisuihkulla tai höyrypesurilla äläkä
työnnä laitetta veden alle, sillä osat kastuvat ja voivat aiheuttaa
sähköiskun.
Jos laitetta ei pidetä hyvässä kunnossa, se voi vaikuttaa hai-
tallisesti laitteen käyttöikään ja aiheuttaa vaaratilanteen.
Elintarvikkeet on puhdistettava säännöllisesti ja poistettava
laitteesta. Jos laitetta ei puhdisteta kunnolla, sen käyttöikä
lyhenee ja se voi aiheuttaa vaaratilanteen käytön aikana.
Puhdistus
Puhdista jäähdytetty ulkopinta mietoon saippualiuokseen
kostutetulla liinalla tai sienellä.
Hygieniasyistä laite on puhdistettava ennen käyttöä ja käytön
jälkeen.
Vältä veden joutumista kosketuksiin sähkökomponenttien
kanssa.
• Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
• Mitään osia ei voi pestä astianpesukoneessa.
Osat Puhdistaminen Huomautus
Kaikki lisäva-
rus-teet, kuten
teli-neet, telinepi-
dik-keet jne.
Liota lämpimässä
saippuavedes-
sä noin 1020
minuuttia.
Huuhtele huolel-
lisesti juoksevan
veden alla.
Kuivaa kaikki osat
viimein hyvin.
Ulkoiset lasipinnat Pyyhi puhtaaksi
pehmeällä liinalla
ja miedolla pesuai-
neella. Varmista,
ettei laitteen
sisälle pääse vettä
tai kosteutta.
Lasin sisäpinnat Poista mahdolliset
ruokajäämät.
Pyyhi puhtaaksi
pehmeällä
liinalla ja miedolla
pesuaineella.
Varmista, ettei
laitteen sisälle
pääse vettä tai
kosteutta.
Lasiovi
Huolto
Tarkista laitteen toiminta säännöllisesti välttääksesi vakavat
onnettomuudet.
Jos huomaat, että laite ei toimi kunnolla tai että siinä on on-
gelma, lopeta sen käyttö, sammuta se ja ota yhteys toimit-
tajaan.
Kaikki huolto-, asennus- ja korjaustyöt on annettava erikois-
tuneiden ja valtuutettujen teknikoiden tehtäväksi tai valmis-
tajan suosittelemaksi.
Viallisen valon vaihtaminen
HUOMIO! Irrota laite aina pistorasiasta ennen vaihtamista.
• Irrota molemmat ruuvit valokannen sivusta
Poista vanha valo ja vaihda tilalle uusi samantyyppinen valo
(ei sisälly toimitukseen). [Fluorescent-putki 220-240V~ /50
Hz 11W]
• Kokoa valokansi uudelleen.
Jos et ole varma, miten vaihto tehdään, ota yhteyttä toimitta-
jaan/palveluntarjoajaan (katso ==> Takuu).
Kuljetus ja varastointi
Varmista aina ennen säilytystä, että laite on irrotettu virtaläh-
teestä ja että se on täysin jäähtynyt.
• Säilytä laitetta viileässä, puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Älä koskaan aseta raskaita esineitä laitteen päälle, sillä ne
voivat vahingoittaa laitetta.
Älä siirrä laitetta sen ollessa käynnissä. Irrota laite virtaläh-
teestä, kun siirrät sitä, ja pidä sitä alhaalla.
Ole erityisen varovainen siirtäessäsi tai kuljettaessasi konetta
sen raskaan painon vuoksi. Vähintään 2 henkilöä tai käyttää
kärryä. Liikuta konetta hitaasti ja varovasti, äläkä koskaan
kallista enempää kuin 5°.
Vianmääritys
Jos laite ei toimi kunnolla, tarkista liuos alla olevasta taulukos-
ta. Jos et vieläkään pysty ratkaisemaan ongelmaa, ota yhteyttä
toimittajaan/palveluntarjoajaan.
81
NO
Ongelmat Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Laite ei aloita
jäähdytystä, kun se
on kytketty verkko-
virtaan ja kytketty
päälle (jos mukana).
Lämpökatkaisu
aktivoitu Ota yhteyttä toimit-
tajaan/palveluntar-
joajaan korjausta
varten.
Kompressori on
viallinen.
Virtapistoke on
liitetty virheelli-
ses-ti virtalähteen
pistorasiaan.
Tarkista liitäntä ja
varmista, että kaikki
liitännät on liitetty
oikein.
Päävirtakytkin on
viallinen. Ota yhteyttä toimit-
tajaan.
Jäähdytys ei riitä. Laite on voi-
mak-kaassa
auringon-pais-
teessa tai lähellä
lämmön-lähdettä.
Siirrä laite uuteen
paikkaan vält-
tääk-sesi suoran
aurin-gonvalon.
Ovet eivät ole
kunnolla kiinni tai
tiiviste on vialli-nen.
Sulje ovet kunnol-la.
Laitteen sisälle
on asetettu liikaa
ruokaa.
Aseta laitteeseen
vähemmän elin-
tar-vikkeita.
Ympäröivä venti-
laa-tio ei riitä. Tarkista, että riittävä
tuuletus on riittävä,
kun jätät vähintään
10 cm:n päähän
muista esineistä tai
seinästä.
Liikaa melua. Laitetta ei ole
asetettu vaaka-
suo-raan.
Varmista, että laite
on asetettu vaaka-
suoraan.
Laite koskettaa
ympäröivää seinää
tai muita esineitä.
Varmista, että
vähintään 10 cm:n
etäisyydellä muista
esineistä tai seinistä
on vähin-tään 10 cm.
Laitteen sisällä on
irrallisia osia. Ota yhteyttä toimit-
ta-jaan/palvelun-
tarjoajaan korjausta
varten.
Takuu
Kaikki laitteen toimintaan vaikuttavat viat, jotka ilmenevät vuo-
den kuluessa ostosta, korjataan tai vaihdetaan maksutta edel-
lyttäen, että laitetta on käytetty ja huollettu ohjeiden mukaisesti
eikä sitä ole käytetty väärin tai väärin. Tämä ei vaikuta lakisää-
teisiin oikeuksiisi. Jos laite on takuun alainen, ilmoita mistä ja
milloin se on ostettu ja liitä mukaan ostotosite (esim. kuitti).
Pidätämme oikeuden muuttaa tuote-, pakkaus- ja dokumen-
tointitietoja ilman erillistä ilmoitusta tuotekehityksen jatkuvan
menettelytavan mukaisesti.
Hävittäminen ja ympäristö
Kun poistat laitteen käytöstä, tuotetta ei saa hä-
vittää muun kotitalousjätteen mukana. Sen sijaan
on sinun vastuullasi hävittää jätelaitteistosi luo-
vuttamalla se määrätylle keräyspisteelle. Tämän
säännön noudattamatta jättämisestä voidaan
rangaista soveltuvien jätteiden hävittämistä koskevien mää-
räysten mukaisesti. Jätelaitteiston erillinen keräys ja kierrätys
hävittämisen yhteydessä auttaa säästämään luonnonvaroja ja
varmistamaan, että se kierrätetään tavalla, joka suojaa ihmis-
ten terveyttä ja ympäristöä.
Lisätietoja siitä, mihin jäte voidaan viedä kierrätettäväksi, saat
ottamalla yhteyttä paikalliseen jätteenkeräysyhtiöön. Valmista-
jat ja maahantuojat eivät ota vastuuta kierrätyksestä, käsitte-
lystä ja ekologisesta hävittämisestä joko suoraan tai julkisen
järjestelmän kautta.
NORSK
Kjære kunde,
Takk for at du kjøpte dette Hendi-produktet. Les denne bruks-
anvisningen nøye, og vær spesielt oppmerksom på sikker-
hetsforskriftene som er beskrevet nedenfor, før du installerer
og bruker dette apparatet for første gang.
Sikkerhetsinstruksjoner
Bruk apparatet kun til det formålet det er beregnet for, som
beskrevet i denne håndboken.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader forårsaket av feil
bruk og feil bruk.
FARE! RISIKO FOR ELEKTRISK STØT! Ikke forsøk å
reparere apparatet selv. Ikke senk de elektriske
delene av apparatet ned i vann eller andre væsker. Hold aldri
apparatet under rennende vann.
BRUK ALDRI ET SKADET APPARAT! Kontroller de elektriske
tilkoblingene og ledningen regelmessig for eventuelle skader.
Hvis den er skadet, må du koble produktet fra strømforsynin-
gen. Alle reparasjoner skal kun utføres av en leverandør eller
kvalifisert person for å unngå fare eller skade.
ADVARSEL! Når du plasserer produktet, må du om nødvendig
føre strømkabelen for å unngå utilsiktet trekking, at den kom-
mer i kontakt med varmeflaten eller forårsaker snublefare.
ADVARSEL! Så lenge støpselet er i kontakten, er apparatet
koblet til strømforsyningen.
ADVARSEL! Slå ALLTID av apparatet før du kobler fra strøm-
forsyningen, rengjør, vedlikehold eller lagrer det.
Koble apparatet kun til en stikkontakt med spenningen og
frekvensen som er angitt på apparatets etikett.
Ikke berør støpselet/elektriske koblinger med våte eller fuk-
tige hender.
Hold apparatet og elektriske plugger/koblinger unna vann
og andre væsker. Hvis produktet faller i vann, må du fjerne
strømforsyningskontaktene umiddelbart. Ikke bruk appara-
tet før det har blitt kontrollert av en sertifisert tekniker. Hvis
disse instruksjonene ikke følges, vil det føre til livstruende
risikoer.
Koble strømforsyningen til et lett tilgjengelig strømuttak slik
at du umiddelbart kan koble fra apparatet i nødstilfeller.
Sørg for at ledningen ikke kommer i kontakt med skarpe eller
varme gjenstander, og hold den unna åpen ild. Trekk aldri i
selve strømledningen for å trekke den ut av stikkontakten.
Trekk alltid i stedet.
• Bær aldri apparatet etter ledningen.
Prøv aldri å åpne kabinettet til produktet selv.
Ikke stikk gjenstander inn i apparatets hus.
La aldri apparatet stå uten tilsyn under bruk.
Dette apparatet skal betjenes av opplært personell på kjøk-
kenet til restauranten, kantine- eller barpersonell, osv.
Dette apparatet skal ikke brukes av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer med
82
NO
manglende erfaring og kunnskap.
Dette apparatet skal under ingen omstendigheter brukes av
barn.
Hold apparatet og elektriske tilkoblinger utilgjengelige for
barn.
Bruk aldri tilbehør eller andre ekstra enheter enn de som føl-
ger med apparatet eller anbefales av produsenten. Hvis dette
ikke gjøres, kan det utgjøre en sikkerhetsrisiko for brukeren
og skade apparatet. Bruk kun originale deler og tilbehør.
Ikke bruk dette apparatet med en ekstern timer eller fjern-
kontrollsystem.
Ikke plasser produktet på en varmegjenstand (bensin, elek-
trisk, kullkoker osv.).
Ikke dekk til apparatet mens det er i bruk.
Ikke plasser gjenstander oppå produktet.
Ikke bruk apparatet i nærheten av åpne flammer, eksplosive
eller brennbare materialer. Bruk alltid apparatet på en hori-
sontal, stabil, ren, varmebestandig og tørr overflate.
Apparatet er ikke egnet for montering i et område der det kan
brukes en vannstråle.
La det være en avstand på minst 20 cm rundt apparatet for
ventilasjon under bruk.
ADVARSEL! Hold alle ventilasjonsåpninger på produktet fri
for hindringer.
Spesielle sikkerhetsinstruksjoner
Dette apparatet er kun beregnet for kommersiell og profe-
sjonell bruk.
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produ-
senten, en servicerepresentant eller tilsvarende kvalifiserte
personer for å unngå fare. (Fast strømledning inni, men den
kan skiftes)
FORSIKTIG! BRANNFARE! Kjølemiddelet
som brukes er R600a / R290 Det er et
brennbart kjølemiddel som er miljøvenn-
lig. Selv om det er brannfarlig, skader det
ikke ozonlaget og øker ikke drivhuseffek-
ten. Bruk av denne kjølevæsken har imid-
lertid ført til en liten økning i produktets støynivå. I tillegg til
støyen fra kompressoren, kan du kanskje høre at kjølevæsken
strømmer rundt i systemet. Dette er uunngåelig, og har ingen
negativ innvirkning på produktets ytelse. Vær forsiktig under
transport og oppsett av produktet slik at ingen deler av kjøle-
systemet blir skadet. Lekkasje av kjølevæske kan skade øy-
nene.
Syklopentan i dette apparatet er skumblåsemiddelet som
brukes. Det er svært brannfarlig.
FORSIKTIG! RISIKO FOR BRANNSKADER! Kjølemiddel som
sprayes på huden kan forårsake alvorlige brannskader. Be-
skytt øynene og huden. Hvis kjølemiddelet brenner, skyll øye-
blikkelig med kaldt vann. I tilfelle brannsår er alvorlige, påfør
is og kontakt medisinsk behandling umiddelbart.
ADVARSEL! Sørg for tilstrekkelig ventilasjon i omliggende
bygning ved innbygging. Aldri blokker luftstrømmens innsug
og luftuttak for å holde luftsirkulasjonen.
ADVARSEL! Ikke bruk mekaniske enheter eller andre meto-
der for å akselerere avrimingsprosessen, bortsett fra de som
anbefales av produsenten.
ADVARSEL! Ikke ødelegg kjølekretsløpet.
ADVARSEL! Ikke bruk elektriske apparater inne i skapet, med
mindre de er anbefalt av produsenten.
Ikke plasser farlige produkter, slik som drivstoff, alkohol, ma-
ling, aerosolbokser med brennbart drivmiddel, brennbare el-
ler eksplosive stoffer osv. inne i eller i nærheten av apparatet.
Etter installasjon må produktet ikke vippes i en vinkel på mer
enn 5°, og det er nødvendig å vente i 2 timer før det kobles til
strømforsyningen for å slå det på. Det samme gjelder hvis
produktet flyttes etterpå.
Hvis apparatet er blitt slått av eller koblet fra strømforsynin-
gen, må du vente i 5 minutter til du slår det på igjen.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er beregnet på bruk i næringsbygg, f.eks. i
kjøkken på restauranter, kantinehus, sykehus og i nærings-
bygg som bakerier, bakerier osv., men ikke for kontinuerlig
masseproduksjon av mat.
Dette apparatet er kun beregnet på å holde mat og drikke, i
kjølig tilstand og for å vise dem frem. All annen bruk kan føre
til skade på produktet eller personskade.
Bruk av apparatet til andre formål anses som misbruk av
apparatet. Brukeren skal være ansvarlig for uriktig bruk av
enheten.
Jordingsinstallasjon
Dette apparatet er klassifisert som beskyttelsesklasse I og
må kobles til en beskyttende jording. Jording reduserer risi-
koen for elektrisk støt ved å gi en avledning for den elektriske
strømmen.
Dette apparatet er utstyrt med en strømledning med jordings-
plugg eller elektriske koblinger med jordledning. Tilkoblingene
må være riktig installert og jordet.
Produktets hoveddeler
(Fig. 1 på side 3)
1. Glassdør
2. Luftsug
Blokker aldri suget. Luft suges inn og kald luft sirkuleres
inne i kjøleskapet.
3. Hovedbryter PÅ/AV
4. Stativ
Høyden på stativet kan justeres for ulike varer. For juste-
ring :
1) Ta ut stativet
2) Flytt stativstøtten til passende høyde.
3) Sett stativet på støtten.
5. Luftuttak
Luftuttaket må aldri blokkeres. La innsiden sirkulere kald
luft strømme ut.
6. Digital temperaturregulator
7. Luftkanal utenfor glasset for å fjerne kondensvannet
Merknad: Innholdet i denne håndboken gjelder for alle oppførte
elementer, med mindre noe annet er spesifisert. Utseendet kan
variere fra illustrasjonene.
Betjeningspanel
(Fig. 2 på side 3)
8. Øke-knapp
9. Lys
10. Innstillingsknapp
11. Knapp for reduksjon
12. Kjølemiddel-LED
13. Tine-LED
83
NO
Koblingsskjema
(Artikkel 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(Fig.3 på side 4)
A. Tinesonde
B. Termostatsonde
C. Digital temperaturregulator
D. Displaypanel
E. Strømbryter
F. Viftemotor
G. Overbelastningsvern
H. Kompressor
I. Lampe
J. PTC
Koblingsskjema
(Artikkel 233290, 233696)
(Fig. 4 på side 4)
K. Tinesonde
L. Termostatsonde
M. Digital temperaturregulator
N. Displaypanel
O. Viftemotor
P. Overbelastningsvern
Q. Kompressor
R. lampe
S. PTC
Klargjøring før bruk
Fjern all beskyttende emballasje og innpakning.
Kontroller at enheten er i god stand og har alt tilbehør. Ved
ufullstendig eller skadet levering, ta kontakt med leverandø-
ren umiddelbart. I så fall må du ikke bruke apparatet.
Rengjør tilbehøret og apparatet før bruk (Se ==> Rengjøring
og vedlikehold).
• Sørg for at produktet er helt tørt.
Plasser produktet på en horisontal, stabil og varmebestandig
overflate som er trygg mot vannsprut.
Ta vare på emballasjen hvis du ønsker å oppbevare produktet
i fremtiden.
• Ta vare på brukerhåndboken for fremtidig referanse.
MERK! På grunn av produksjonsrester, kan apparatet avgi en
lett lukt ved de første gangene det brukes. Dette er normalt og
indikerer ingen defekt eller fare. Sørg for at produktet er godt
ventilert.
Bruksanvisning
Koble støpselet til en passende stikkontakt. Slå på produktet
(hvis den er inkludert). La produktet stå i drift i noen timer
for å nå kjøletemperaturen før du plasserer drikke eller mat
i produktet.
Drift av digital temperaturkontroller
1). Stille inn temperaturen
Trykk på (10) for å gå inn i innstillingsmodus. Den inn-
stilte temperaturen vises.
Trykk på (8) eller (11) for å øke eller redusere den inn-
stilte temperaturen.
Trykk på (10) igjen for å bekrefte innstillingen og
avslutte. Deretter vises temperaturen inne i skapet.
Merk:
Hvis ingen knapp trykkes innen 10 sekunder. Den nylig
innstilte temperaturen lagres.
Temperaturinnstillingsområdet fra 2°C til 6°C (233610
v.02, 233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02,
233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02). Temperaturinn-
stillingsområdet fra 2°C til 8°C (233696, 233290).
Hold døråpningstiden så kort som mulig for å holde en
kjølig temperatur inne.
2). Belysning inne i skapet
Trykk på (9) for å slå PÅ lyset. Trykk på (9) igjen for å
slå AV lyset.
3). Kjølemiddel-LED-indikator
I løpet av kjøledriften (kompressor aktivert), vil denne
kjølemiddel-LED-indikatoren (12) lyse konstant.
Etter at det innvendige kabinettet når den innstilte tem-
peraturen, blinker kjølemiddelets LED (12) kontinuerlig.
Når avrimingsstart pågår, slukker LED-indikatoren for
kjølemiddelet (12).
4). Tine-LED-indikator
Under avriming vil denne avrimingslampen (13) lyse
konstant.
• Etter tining vil LED (13)-indikatoren lyse.
Rengjøring og vedlikehold
OPPMERKSOMHET! Koble alltid apparatet fra strømnettet og
avkjøl før oppbevaring, rengjøring og vedlikehold.
Ikke bruk vannstråle eller damprenser til rengjøring, og ikke
skyv apparatet under vannet, da delene kan bli våte og det kan
føre til elektrisk støt.
Hvis apparatet ikke holdes rent, kan dette ha en negativ inn-
virkning på apparatets levetid og føre til en farlig situasjon.
Matrester bør rengjøres og fjernes regelmessig fra produktet.
Hvis produktet ikke rengjøres skikkelig, vil det redusere leve-
tiden og kan føre til en farlig tilstand under bruk.
Rengjøring
Rengjør den avkjølte utvendige overflaten med en klut eller
svamp som er lett fuktet med en mild såpeløsning.
Av hygieniske årsaker bør apparatet rengjøres før og etter
bruk.
Unngå at vann kommer i kontakt med de elektriske kompo-
nentene.
• Legg aldri apparatet i vann eller andre væsker.
• Ingen deler kan vaskes i oppvaskmaskin.
84
NO
Deler Hvordan rengjøre Anmerkning
Alt tilbehør som
stativer, stativ-
hol-dere osv.
Bløtlegg i varmt
såpevann i ca. 10
til 20 minutter.
Skyll grundig
under rennende
vann.
Tørk alle deler godt
til slutt.
Utvendige
glass-overflater Tørk rent med en
myk klut og litt
nøytralt vaskemid-
del. Pass på at det
ikke kommer vann
eller fuktighet inn
i apparatet.
Innvendige
glass-overflater Fjern eventuelle
matrester.
Tørk rent med en
myk klut og litt
mildt rengjø-
ringsmiddel. Pass
på at det ikke
kommer vann
eller fuktighet inn
i apparatet.
Glassdør
Vedlikehold
Kontroller maskinen regelmessig for å unngå problemer som
kan forårsake alvorlige ulykker.
Hvis du ser at apparatet ikke fungerer som det skal eller at
det er et problem, må du slutte å bruke det, slå det av og
kontakte leverandøren.
Alt vedlikeholds-, installasjons- og reparasjonsarbeid må
utføres av spesialiserte og autoriserte teknikere, eller anbe-
fales av produsenten.
Skifte den defekte lampen
OBS! Trekk alltid ut støpselet til produktet fra stikkontakten
før du skifter det ut.
• Fjern begge skruene på siden av lysdekselet
Fjern det gamle lyset og erstatt det med et nytt av samme
type (ikke inkludert). [Fluorescent tube 220-240V~ /50 Hz
11W]
• Sett på igjen lysdekselet.
Hvis du ikke er sikker på hvordan du skal erstatte, kontakt
leverandøren/tjenesteleverandøren (se ==> Garanti).
Transport og oppbevaring
Før lagring må du alltid sørge for at apparatet er koblet fra
strømforsyningen og helt avkjølt.
• Oppbevar produktet på et kjølig, rent og tørt sted.
Plasser aldri tunge gjenstander på apparatet, da dette kan
skade det.
Ikke flytt produktet mens det er i drift. Koble produktet fra
strømforsyningen når du beveger det og hold det i bunnen.
Det må utvises spesiell forsiktighet ved flytting eller trans-
port av maskinen på grunn av dens tunge vekt. Med minst 2
personer eller ved bruk av handlevogn. Flytt maskinen sakte,
forsiktig og aldri mer enn 5°.
Feilsøking
Hvis produktet ikke fungerer som det skal, må du kontrollere
tabellen nedenfor for å se om det er oppløsning. Hvis du fort-
satt ikke kan løse problemet, kontakt leverandøren/tjeneste-
leverandøren.
Problemer Mulig årsak Mulig løsning
Produktet starter
ikke kjøling etter
at du har koblet til
strømforsyningen
og slått på (hvis
inkludert).
Termisk utkobling
aktivert Kontakt leveran-
døren/tjeneste-
leverandøren for
reparasjon.
Kompressoren er
defekt.
Støpselet er feil
tilkoblet strømut-ta-
ket.
Kontroller tilkob-lin-
gen og sørg for at
alle tilkob-lingene er
riktig tilkoblet.
Hovedbryteren PÅ/
AV er defekt. Kontakt leveran-
dø-ren din.
Kjøling er ikke nok. Produktet er under
sterk sollysstråling
eller i nærheten av
en varmekilde.
Flytt produktet til et
nytt sted for å unngå
direkte sollys.
Dørene er ikke
skikkelig lukket eller
forseglings-paknin-
gen er defekt.
Lukk dørene
ordentlig.
Det er for mye mat
inne i produktet. Plasser mindre mat
i produktet.
Det er ikke nok
ventilasjon i omgi-
velsene.
Kontroller at det
er tilstrekkelig
ventilasjon ved å
la det være minst
10 cm unna andre
gjenstander eller
vegger.
For mye støy. Produktet er ikke
plassert vannrett. Kontroller at pro-
duktet er plassert
horison-talt.
Produktet berører
veggen eller andre
gjenstander.
Kontroller at det er
minst 10 cm unna
andre gjen-stander
eller vegger.
Det er noen løse de-
ler inne i pro-duktet. Kontakt leveran-
dø-ren/tjeneste-
leverandøren for
repara-sjon.
Garanti
Enhver feil som påvirker funksjonaliteten til produktet som blir
synlig innen ett år etter kjøp, vil bli reparert ved gratis repa-
rasjon eller erstatning, forutsatt at apparatet har blitt brukt
og vedlikeholdt i henhold til instruksjonene og ikke har blitt
misbrukt eller misbrukt på noen måte. Dine lovbestemte ret-
tigheter påvirkes ikke. Hvis apparatet kreves under garanti,
oppgi hvor og når det ble kjøpt og inkluder kjøpsbevis (f.eks.
kvittering).
I tråd med våre retningslinjer for kontinuerlig produktutvikling
forbeholder vi oss retten til å endre produkt-, emballasje- og
dokumentasjonsspesifikasjoner uten varsel.
Kassering og miljø
Når produktet tas ut av drift, må det ikke kastes
sammen med annet husholdningsavfall. I stedet
er det ditt ansvar å kaste avfallet ved å levere det
til et angitt innsamlingssted. Manglende overhol-
delse av denne regelen kan straffes i henhold til
gjeldende forskrifter for avfallshåndtering. Den separate inn-
samlingen og resirkuleringen av avfallsutstyret på kasserings-
tidspunktet vil bidra til å bevare naturressurser og sikre at det
85
SI
resirkuleres på en måte som beskytter menneskers helse og
miljøet.
For mer informasjon om hvor du kan levere avfall for resirku-
lering, ta kontakt med ditt lokale avfallsinnsamlingsselskap.
Produsentene og importørene tar ikke ansvar for resirkulering,
behandling og miljøvennlig avhending, verken direkte eller
gjennom et offentlig system.
SLOVENŠČINA
Spoštovana stranka,
Zahvaljujemo se vam za nakup naprave Hendi. Pred prvo na-
mestitvijo in uporabo naprave natančno preberite ta navodila
za uporabo, pri tem pa bodite še posebej pozorni na spodaj
opisane varnostne predpise.
Varnostna navodila
Napravo uporabljajte samo za predvideni namen, za katerega
je bila zasnovana, kot je opisano v tem priročniku.
Proizvajalec ni odgovoren za škodo, ki je nastala zaradi nepra-
vilnega delovanja in nepravilne uporabe.
NEVARNOST! NEVARNOST ELEKTRIČNEGA ŠOKA!
Naprave ne poskušajte popraviti sami. Električnih de-
lov naprave ne potapljajte v vodo ali druge tekočine. Naprave
nikoli ne držite pod tekočo vodo.
NIKOLI NE UPORABLJAJTE POŠKODOVANE NAPRAVE!
Redno preverjajte električne priključke in kabel glede mo-
rebitnih poškodb. Ko je naprava poškodovana, jo odklopite
iz napajanja. Vsa popravila lahko izvede samo dobavitelj ali
usposobljena oseba, da se izogne nevarnosti ali poškodbam.
OPOZORILO! Ko nameščate napravo, napajalni kabel po pot-
rebi varno napeljite, da se izognete nenamernemu vlečenju,
poškodbam, stiku z grelno površino ali nevarnosti spotikanja.
OPOZORILO! Dokler je vtič v vtičnici, je naprava priključena
na napajanje.
OPOZORILO! Pred odklopom iz električnega omrežja, čišče-
njem, vzdrževanjem ali shranjevanjem napravo VEDNO izklo-
pite.
Napravo priključite samo na električno vtičnico z napetostjo
in frekvenco, navedeno na nalepki naprave.
Vtiča/električnih priključkov se ne dotikajte z mokrimi ali vla-
žnimi rokami.
Napravo in električni vtič/priključke hranite stran od vode
in drugih tekočin. Če naprava pade v vodo, takoj odstranite
napajalne priključke. Naprave ne uporabljajte, dokler je ne
preveri pooblaščeni tehnik. Neupoštevanje teh navodil bo
povzročilo življenjsko nevarna tveganja.
Napajalnik priključite v lahko dostopno električno vtičnico,
tako da lahko napravo takoj izključite v nujnih primerih.
Prepričajte se, da kabel ne pride v stik z ostrimi ali vroči-
mi predmeti in ga hranite stran od odprtega ognja. Nikoli ne
vlecite napajalnega kabla, da ga odklopite iz vtičnice, vedno
povlecite vtič.
Naprave nikoli ne nosite s kablom.
Nikoli ne poskušajte sami odpreti ohišja naprave.
Ne vstavljajte predmetov v ohišje naprave.
Med uporabo naprave nikoli ne puščajte brez nadzora.
Napravo mora upravljati usposobljeno osebje v kuhinji resta-
vracije, menzah ali baru itd.
Naprave ne smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi telesnimi,
čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjka-
njem izkušenj in znanja.
Tega aparata v nobenem primeru ne smejo uporabljati otroci.
Napravo in njene električne priključke hranite zunaj dosega
otrok.
Nikoli ne uporabljajte dodatne opreme ali drugih naprav, ra-
zen tistih, ki so priložene napravi ali jih priporoča proizvajalec.
V nasprotnem primeru lahko predstavlja varnostno tveganje
za uporabnika in lahko poškoduje napravo. Uporabljajte samo
originalne dele in dodatke.
Naprave ne uporabljajte prek zunanjega časovnika ali siste-
ma za daljinsko upravljanje.
Naprave ne postavljajte na grelni predmet (bencin, električni,
štedilnik z ogljem itd.).
Naprave ne pokrivajte med delovanjem.
Ne postavljajte predmetov na vrh naprave.
Naprave ne uporabljajte v bližini odprtega ognja, eksplozivnih
ali vnetljivih materialov. Napravo vedno uporabljajte na vodo-
ravni, stabilni, čisti, toplotno odporni in suhi površini.
Naprava ni primerna za namestitev na območju, kjer je mogo-
če uporabiti vodni curek.
Med uporabo pustite okoli naprave vsaj 20 cm prostora za
prezračevanje.
OPOZORILO! Vse prezračevalne odprtine na napravi naj ne
ovirajo.
Posebna varnostna navodila
Ta naprava je namenjena samo za komercialno in profesio-
nalno uporabo.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proi-
zvajalec, njegov serviser ali podobno usposobljena oseba, da
se izogne nevarnosti. (V notranjosti pritrjen napajalni kabel,
vendar ga je mogoče zamenjati)
PREVIDNOST! NEVARNOST POŽARA!
Uporabljeno hladilno sredstvo je R600a /
R290 To je vnetljivo hladilno sredstvo, ki je
okolju prijazno. Čeprav je vnetljiv, ne po-
škoduje ozonskega plašča in ne poveča
učinka tople grede. Uporaba te hladilne
tekočine pa je povzročila rahlo povečanje ravni hrupa napra-
ve. Poleg hrupa kompresorja boste morda lahko slišali, da
hladilna tekočina teče okoli sistema. To je neizogibno in nima
škodljivih učinkov na delovanje naprave. Med prevozom in na-
mestitvijo naprave je treba paziti, da niso poškodovani nobeni
deli hladilnega sistema. Puščanje hladilne tekočine lahko
poškoduje oči.
Uporabljeno sredstvo za pihanje pene je Cyclopentane v tej
napravi. Je zelo vnetljiva.
PREVIDNOST! NEVARNOST OPEKLIN! Hladilna tekočina, ki
se razprši po koži, lahko povzroči kritične opekline. Oči in
kožo zaščitite. Če pride do opeklin hladilnega sredstva, ga ta-
koj sperite s hladno vodo. Če so opekline hude, takoj nanesite
led in se obrnite na zdravljenje.
OPOZORILO! Pri vgradnji zagotovite zadostno prezračevanje v
okoliški strukturi. Nikoli ne blokirajte sesanja in odvoda zra-
ka, da ohranite kroženje zraka.
OPOZORILO! Za pospešitev postopka odmrzovanja ne upo-
rabljajte mehanskih naprav ali drugih sredstev, razen tistih,
ki jih priporoča proizvajalec.
OPOZORILO! Ne poškodujte hladilnega krogotoka.
OPOZORILO! Električnih aparatov ne uporabljajte v predelkih
86
SI
za shranjevanje hrane naprave, razen če so take vrste, kot jih
priporoča proizvajalec.
V napravo ali v njeni bližini ne postavljajte nevarnih izdelkov,
kot so gorivo, alkohol, barva, aerosolne pločevinke z vnetlji-
vim potisnim plinom, vnetljive ali eksplozivne snovi itd.
Ko napravo namestite, je ne smete nagibati pod kotom, ve-
čjim od 5°, zato morate počakati 2 uri, preden jo priključite
na napajanje, da jo vklopite. Enako velja, če napravo pozneje
premaknete.
Če je naprava izklopljena ali izključena iz napajanja, morate
počakati 5 minut, da ponovno vklopite napravo.
Namen uporabe
Ta naprava je namenjena za komercialno uporabo, na primer
v kuhinjah restavracij, menz, bolnišnic in komercialnih podje-
tij, kot sopekarne, mesnice itd., vendar ne za stalno množično
proizvodnjo hrane.
Ta naprava je zasnovana samo za ohranjanje hrane ali pijače
v hladnem stanju in za prikaz. Vsaka drugačna uporaba lahko
povzroči poškodbe naprave ali telesne poškodbe.
Upravljanje naprave za kakršen koli drug namen se šteje za
zlorabo naprave. Uporabnik je izključno odgovoren za nepri-
merno uporabo naprave.
Ozemljitev
Ta naprava je razvrščena kot zaščita razreda I in mora biti pri-
ključena na zaščitno ozemljitev. Ozemljitev zmanjša nevarnost
električnega udara, tako da zagotovi evakuacijsko žico za ele-
ktrični tok.
Ta naprava ima napajalni kabel z ozemljitvenim vtičem ali ele-
ktričnimi priključki z ozemljitveno žico. Priključki morajo biti
pravilno nameščeni in ozemljeni.
Glavni deli izdelka
(Slika 1 na strani 3)
1. Steklena vrata
2. Zračno sesanje
Nikoli ne blokirajte sesanja. Zrak se sesa in hladen zrak
kroži znotraj hladilnika.
3. Glavno stikalo za VKLOP/IZKLOP
4. Stojalo
Višina stojala je nastavljiva za različne izdelke. Za prilago-
ditev:
1) Odstranite stojalo
2) Nosilec stojala premaknite na ustrezno višino.
3) Namestite stojalo na podporo.
5. Izpust zraka
Nikoli ne blokirajte izhoda za zrak. Pustite, da v notranjosti
kroži hladen zrak.
6. Digitalni regulator temperature
7. Zračni kanal zunaj stekla za odstranjevanje kondenzacijske
vode
Opombe: Vsebina tega priročnika velja za vse naštete elemente,
razen če ni določeno drugače. Videz se lahko razlikuje od pri-
kazanih ilustracij.
Nadzorna plošča
(Slika 2 na strani 3)
8. Gumb za povečanje
9. Svetloba
10. Gumb za nastavitev
11. Gumb za zmanjšanje
12. LED-dioda hladilnega sredstva
13. LED-dioda za odmrzovanje
Diagram krogotoka
(Izjema 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(Slika 3 na strani 4)
A. Sonda za odmrzovanje
B. Sonda Thermostat
C. Digitalni regulator temperature
D. Zaslonska plošča
E. Stikalo za vklop/izklop
F. Motor ventilatorja
G. Zaščita pred prekomerno obremenitvijo
H. Kompresor
I. Lamp
J. PTC
Diagram krogotoka
(233290, 233696)
(Slika 4 na strani 4)
K. Sonda za odmrzovanje
L. Sonda Thermostat
M. Digitalni regulator temperature
N. Zaslonska plošča
O. Motor ventilatorja
P. Zaščita pred prekomerno obremenitvijo
Q. Kompresor
R. Lamp
S. PTC
Priprava pred uporabo
Odstranite vso zaščitno embalažo in ovoj.
Preverite, ali je pripomoček v dobrem stanju in z vsemi do-
datki. V primeru nepopolne ali poškodovane dostave se ne-
mudoma obrnite na dobavitelja. V tem primeru naprave ne
uporabljajte.
Pred uporabo očistite dodatno opremo in napravo (glejte ==>
Čiščenje in vzdrževanje).
• Prepričajte se, da je naprava popolnoma suha.
Napravo postavite na vodoravno, stabilno in toplotno odporno
površino, ki je varna pred brizganjem vode.
Shranite embalažo, če nameravate napravo shraniti v priho-
dnosti.
• Navodila za uporabo shranite za prihodnjo uporabo.
OPOMBA! Zaradi proizvodnih ostankov lahko naprava med prvi-
mi uporabami oddaja lahek vonj. To je normalno in ne kaže na
kakršno koli napako ali nevarnost. Prepričajte se, da je naprava
dobro prezračevana.
Navodila za uporabo
Priključite vtič z ustrezno električno vtičnico. Vklopite napravo
(če je vključena). Pustite napravo delovati nekaj ur, da doseže
temperaturo hlajenja, preden vanjo položite pijačo ali hrano.
Digitalni regulator temperature
1). Nastavitev temperature
Pritisnite (10) za vstop v nastavitveni način. Prikazana je
nastavljena temperatura.
Pritisnite (8) ali (11), da zvišate ali znižate nastavljeno
87
SI
temperaturo.
Ponovno pritisnite (10), da potrdite nastavitev in izhod.
Nato se prikaže temperatura v notranjosti omare.
Opomba:
• Če v 10 sekundah ne pritisnete nobene tipke. Na novo
nastavljena temperatura bo shranjena.
• Temperaturna nastavitev je od 2 °C do 6 °C (233610 v.02,
233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665
v.02, 233269 v.02, 233238 v.02) ; Temperaturna nastavitev
je od 2 °C do 8 °C (23666, 23290).
• Vrata naj bodo čim krajši, da bo temperatura v notran-
josti hladna.
2). Osvetlitev v omari
Pritisnite (9) za VKLOP luči. Ponovno pritisnite (9), da
izklopite luč.
3). Indikator LED hladilnega sredstva
Med delovanjem hlajenja (z omogočenim kompresor-
jem) se ta indikator LED hladilnega sredstva (12) stalno
sveti.
Ko notranja omarica doseže nastavljeno temperaturo,
indikator LED za hladilno sredstvo (12) utripa nepreki-
njeno.
Ob zagonu odmrzovanja lučka LED za hladilno sredstvo
(12) ugasne.
4). Indikator LED za odmrzovanje
Med delovanjem odmrzovanja se ta indikator LED za od-
mrzovanje (13) stalno sveti.
Po postopku odmrzovanja zasveti indikator LED za od-
tajanje (13).
Čiščenje in vzdrževanje
POZORNOST! Pred shranjevanjem, čiščenjem in vzdrževanjem
napravo vedno izključite iz električnega omrežja in jo ohladite.
Za čiščenje ne uporabljajte vodnega curka ali parnega čistilnika
in naprave ne potiskajte pod vodo, ker se deli lahko zmočijo in
pride do električnega udara.
Če naprava ni v dobrem stanju, lahko to negativno vpliva na
življenjsko dobo naprave in povzroči nevarno stanje.
Ostanke hrane je treba redno čistiti in odstranjevati iz napra-
ve. Če naprava ni pravilno očiščena, bo skrajšala njeno ži-
vljenjsko dobo in lahko med uporabo povzroči nevarno stanje.
Čiščenje
Ohlajeno zunanjo površino očistite s krpo ali gobico, rahlo
navlaženo z blago milnico.
• Zaradi higiene je treba napravo očistiti pred in po uporabi.
• Preprečite stik vode z električnimi komponentami.
• Naprave nikoli ne potapljajte v vodo ali druge tekočine.
• Nobeni deli niso varni za pomivanje v pomivalnem stroju.
Deli Kako očistiti Opombe
Vsi dodatki, kot so
stojala, držala itd. Na močite v topli
milnici približno
10 do 20 minut.
Temeljito sperite
pod tekočo vodo.
Končno dobro
osušite vse dele.
Zunanje steklene
površine Očistite z mehko
krpo in malo
nevtralnega deter-
genta. Poskrbite,
da v notranjost
naprave ne pride
voda ali vlaga.
Notranje steklene
površine Odstranite vse
ostanke hrane.
Obrišite z mehko
krpo in blagim
detergentom.
Poskrbite, da v
notranjost napra-
ve ne pride voda
ali vlaga.
Steklena vrata
Vzdrževanje
Redno preverjajte delovanje naprave, da preprečite težave, ki
lahko povzročijo resne nesreče.
Če opazite, da naprava ne deluje pravilno ali da pride do te-
žave, jo prenehajte uporabljati, izklopite in se obrnite na do-
bavitelja.
Vsa vzdrževalna dela, instalacije in popravila morajo izvajati
specializirani in pooblaščeni tehniki ali jih priporoča proizva-
jalec.
Zamenjava okvarjene luči
POZOR! Pred zamenjavo vedno izključite napravo iz električne
vtičnice.
• Odstranite oba vijaka na strani svetlobnega pokrova
Odstranite staro luč in jo zamenjajte z novo iste vrste (ni prilo-
žena). [Fluorescenčna cev 220-240V~/50 Hz 11W]
• Ponovno namestite svetlobni pokrov.
Če ne veste, kako zamenjati, se obrnite na dobavitelja/ponu-
dnika storitev (glejte ==> Garancija).
Prevoz in skladiščenje
Pred shranjevanjem se vedno prepričajte, da je bila naprava
odklopljena iz napajanja in popolnoma ohlajena.
• Napravo shranjujte na hladnem, čistem in suhem mestu.
Na napravo nikoli ne postavljajte težkih predmetov, saj bi to
lahko poškodovalo napravo.
Med delovanjem naprave ne premikajte. Med premikanjem
napravo izključite iz napajanja in jo držite na dnu.
Pri premikanju ali prevozu stroja zaradi težke teže je potreb-
na posebna previdnost. Z vsaj dvema osebama ali z uporabo
vozička. Stroj premikajte počasi, previdno in nikoli ne nagnite
za več kot 5°.
Odpravljanje težav
Če naprava ne deluje pravilno, v spodnji razpredelnici preverite
rešitev. Če težave še vedno ne morete rešiti, se obrnite na do-
bavitelja/ponudnika storitev.
88
SE
Težave Možen vzrok Možna rešitev
Naprava se ne
zažene s hlajenjem
po priključitvi na
električno napajanje
in vklopu (če je
vključena).
Aktiviran termalni
izklop Za popravilo se obr-
nite na dobavitelja/
ponudnika storitev.
Kompresor je
pokvarjen.
Vtič za napajanje je
nepravilno priklju-
čen na vtičnico za
napajanje.
Preverite povezavo
in se prepričajte, da
so vse povezave pra-
vilno priključene.
Glavno stikalo za
VKLOP/IZKLOP je
okvarjeno.
Obrnite se na svoje-
ga dobavitelja.
Hlajenje ni dovolj. Naprava je
izpostavljena moč-
nemu sončnemu
sevanju ali blizu vira
toplote.
Napravo premak-
nite na novo mesto,
da se izognete
neposredni sončni
svetlobi.
Vrata niso pravilno
zaprta ali pa je
tesnilo poškodovano.
Pravilno zaprite
vrata.
V napravo je
vstavljeno preveč
hrane.
V napravo dajte manj
hrane.
Okoliško prezrače-
vanje ni dovolj. Preverite, ali je za-
gotovljeno zadostno
prezračevanje, tako
da pustite vsaj 10
cm stran od drugih
predmetov ali stene.
Preveč hrupa. Naprava ni nameš-
čena vodoravno. Preverite, ali je
naprava nameščena
vodoravno.
Naprava se dotika
okoliške stene ali
drugih predmetov.
Prepričajte se, da je
vsaj 10 cm stran od
drugih predmetov
ali stene.
V napravi je nekaj
ohlapnih delov. Za popravilo se obr-
nite na dobavitelja/
ponudnika storitev.
Garancija
Okvare, ki vplivajo na funkcionalnost naprave in se pojavijo v
enem letu po nakupu, se popravijo s brezplačnim popravilom
ali zamenjavo, če je bila naprava uporabljena in se je ohranila v
skladu z navodili in ni bila zlorabljena ali napačno uporabljena.
To ne vpliva na vaše zakonske pravice. Če je za napravo veljala
garancija, navedite, kje in kdaj je bila kupljena, in priložite do-
kazilo o nakupu (npr. račun).
Skladno z našo politiko nenehnega razvoja izdelkov si pridržu-
jemo pravico do spremembe izdelka, embalaže in specifikacij
dokumentacije brez predhodnega obvestila.
Odstranjevanje in okolje
Med odstranjevanjem naprave ne odvrzite izdelka
skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki. Na-
mesto tega ste sami odgovorni, da odpadno opre-
mo odvržete na ustrezno zbirno mesto. Neupo-
števanje tega pravila lahko kaznuje v skladu z
veljavnimi predpisi o odlaganju odpadkov. Ločeno zbiranje in
recikliranje vaše odpadne opreme v času odlaganja bo poma-
galo ohraniti naravne vire in zagotoviti, da se reciklira na način,
ki varuje zdravje ljudi in okolje.
Za več informacij o tem, kam lahko odložite svoje odpadke za
recikliranje, se obrnite na lokalno komunalno podjetje. Proi-
zvajalci in uvozniki ne prevzemajo odgovornosti za recikliranje,
obdelavo in ekološko odstranjevanje, bodisi neposredno bodisi
prek javnega sistema.
SVENSKA
Bästa kund,
Tack för att du köper denna apparat från Hendi. Läs denna
bruksanvisning noggrant och var särskilt uppmärksam på de
säkerhetsföreskrifter som anges nedan, innan du installerar
och använder produkten för första gången.
Säkerhetsinstruktioner
Använd apparaten endast för avsett ändamål som den är av-
sedd för, enligt beskrivningen i denna handbok.
Tillverkaren är inte ansvarig för skador som orsakas av felak-
tig användning eller felaktig användning.
FARA! RISK FÖR ELSTÖTAR! Försök inte reparera
produkten själv. Sänk inte ned apparatens elektriska
delar i vatten eller andra vätskor. Håll aldrig produkten under
rinnande vatten.
ANVÄND ALDRIG EN SKADAD APPARAT! Kontrollera de
elektriska anslutningarna och sladden regelbundet med av-
seende på skador. Om produkten är skadad, koppla bort den
från eluttaget. Reparationer får endast utföras av en leveran-
tör eller kvalificerad person för att undvika fara eller skada.
VARNING!
Vid placering av produkten ska strömkabeln dras
säkert om det behövs för att undvika att oavsiktligt dra, skadas,
komma i kontakt med värmeytan eller orsaka snubbelrisk.
VARNING! Så länge kontakten sitter i uttaget är produkten
ansluten till strömförsörjningen.
VARNING! Stäng ALLTID av apparaten innan den kopplas bort
från strömförsörjningen, rengöring, underhåll eller förvaring.
Anslut endast produkten till ett eluttag med den spänning och
frekvens som anges på produktens etikett.
Vidrör inte stickkontakten/elektriska anslutningar med våta
eller fuktiga händer.
Håll apparaten och elkontakten/anslutningarna borta från
vatten och andra vätskor. Om produkten faller i vatten, ta
omedelbart bort strömförsörjningsanslutningarna. Använd
inte produkten förrän den har kontrollerats av en certifierad
tekniker. Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kommer
att orsaka livshotande risker.
Anslut strömförsörjningen till ett lättåtkomligt eluttag så att
du kan koppla bort produkten omedelbart i en nödsituation.
Se till att sladden inte kommer i kontakt med vassa eller
heta föremål och håll den borta från öppen eld. Dra aldrig i
nätsladden för att dra ut den ur vägguttaget, dra alltid i stick-
kontakten.
Bär aldrig apparaten i sladden.
Försök aldrig öppna apparatens hölje själv.
För inte in föremål i apparatens hölje.
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt under användning.
Denna produkt ska användas av utbildad personal i restau-
rangens kök, matsalar eller barpersonal osv.
Apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller personer som saknar
erfarenhet och kunskap.
Apparaten får under inga omständigheter användas av barn.
89
SE
Förvara apparaten och dess elektriska anslutningar utom
räckhåll för barn.
Använd aldrig tillbehör eller andra apparater än de som
medföljer apparaten eller rekommenderas av tillverkaren.
Underlåtenhet att göra detta kan utgöra en säkerhetsrisk för
användaren och kan skada produkten. Använd endast origi-
naldelar och tillbehör.
Använd inte produkten med en extern timer eller ett fjärr-
kontrollsystem.
Placera inte produkten på ett värmeobjekt (bensin, elektrisk
spis, kolspis, etc.).
Täck inte över produkten när den är i drift.
Placera inga föremål ovanpå produkten.
Använd inte apparaten i närheten av öppen eld, explosiva eller
lättantändliga material. Använd alltid produkten på en hori-
sontell, stabil, ren, värmetålig och torr yta.
Produkten är inte lämplig för installation i ett område där
vattenstråle kan användas.
Lämna ett utrymme på minst 20 cm runt apparaten för venti-
lation under användning.
VARNING! Håll alla ventilationsöppningar på produkten fria
från hinder.
Särskilda säkerhetsanvisningar
Denna produkt är endast avsedd för kommersiellt och yrkes-
mässigt bruk.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren,
dennes serviceombud eller personer med motsvarande kva-
lifikationer för att undvika fara. (Fasta nätsladden inuti, men
den kan bytas ut)
FÖRSIKTIGHET! BRANDRISK! Det köld-
medium som används är R600a / R290
Det är ett brandfarligt köldmedium som
är miljövänligt. Även om den är brandfar-
lig skadar den inte ozonskiktet och ökar
inte växthuseffekten. Användningen av
denna kylvätska har dock lett till en liten ökning av ljudnivån
för produkten. Förutom ljudet från kompressorn kanske du
kan höra kylvätskan flöda runt systemet. Detta är oundvikligt
och påverkar inte produktens prestanda negativt. Var försiktig
under transport och inställning av produkten så att inga delar
av kylsystemet skadas. Läckande kylvätska kan skada ögo-
nen.
Skumblåsningsmedlet som används är Cyclopentane i den
här produkten. Den är mycket brandfarlig.
FÖRSIKTIGHET! RISK FÖR BRÄNNSKADOR! Köldmedie-
vätska som sprejas på huden kan orsaka kritiska brännska-
dor. Skydda ögon och hud. Skölj omedelbart med kallt vatten
om köldmediet brinner. Om brännskadorna är allvarliga,
applicera is och kontakta omedelbart medicinsk behandling.
VARNING! Sörj för tillräcklig ventilation i den omgivande
strukturen vid inbyggnad. Blockera aldrig luftflödets sugkraft
och luftutsläpp för att hålla luften cirkulation.
VARNING! Använd inga andra mekaniska anordningar eller
andra medel för att påskynda avfrostningsprocessen än de
som rekommenderas av tillverkaren.
VARNING! Skada inte kylkretsen.
VARNING! Använd inte elektriska apparater i produktens för-
varingsutrymmen för livsmedel, såvida de inte är av den typ
som rekommenderas av tillverkaren.
Placera inga farliga produkter, t.ex. bränsle, alkohol, färg,
aerosolburkar med brandfarliga drivgaser, brandfarliga eller
explosiva ämnen, i eller nära apparaten.
När produkten har installerats får den inte lutas mer än
5° och du måste vänta 2 timmar innan du ansluter den till
strömförsörjningen för att slå på den. Detsamma gäller om
produkten flyttas efteråt.
Om produkten har stängts av eller kopplats bort från strömfö-
rsörjningen måste du vänta 5 minuter tills den sätts på igen.
Avsedd användning
Denna produkt är avsedd att användas för kommersiella till-
lämpningar, t.ex. i restauranger, matsalar, sjukhus och kom-
mersiella företag som bagerier, smörgåsar, etc., men inte för
kontinuerlig massproduktion av livsmedel.
Denna produkt är endast avsedd för att hålla mat och dryck
svalt och för att visa upp dem. All annan användning kan leda
till skada på apparaten eller personskada.
Användning av apparaten för något annat ändamål ska be-
traktas som missbruk av apparaten. Användaren är ensam
ansvarig för felaktig användning av enheten.
Jordningsinstallation
Denna produkt är klassificerad som skyddsklass I och måste
anslutas till en skyddsjord. Jordning minskar risken för elek-
triska stötar genom att tillhandahålla en flyktledning för den
elektriska strömmen.
Denna apparat är utrustad med en nätsladd med jordad kon-
takt eller elektriska anslutningar med jordad kabel. Anslut-
ningarna måste vara korrekt installerade och jordade.
Produktens huvuddelar
(Fig. 1 på sidan 3)
1. Glasdörr
2. Luftsugning
Blockera aldrig sugningen. Luft sugs in och kall luft cirku-
leras inuti kylskåpet.
3. Huvudströmbrytare
4. Ställ
Höjden på racket kan justeras för olika typer av gods. För
justering:
1) Ta ut racket
2) Flytta ställstödet till lämplig höjd.
3) Sätt racket på stödet.
5. Luftutlopp
Blockera aldrig luftutsläppet. Låt insidan av den cirkule-
rande kalla luften rinna ut.
6. Digital temperaturregulator
7. Luftkanal utanför glaset för att avlägsna kondensvatten
Anmärkning: Innehållet i denna handbok gäller för alla lista-
de objekt om inget annat anges. Utseendet kan skilja sig från
illustrationerna.
Kontrollpanel
(Fig. 2 på sidan 3)
8. Knapp för ökning
9. Ljus
10. Inställningsknapp
11. Knapp för minskning
12. Köldmedielysdiod
13 Lysdiod för avfrostning
90
SE
Kopplingsschema
(Artikel 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(Fig. 3 på sidan 4)
A. Avfrostningssond
B. Termostatsond
C. Digital temperaturstyrenhet
D. Displaypanel
E. Strömbrytare
F. Fläktmotor
G. Överbelastningsskydd
H. Kompressor
I. Lampa
J. PTC
Kopplingsschema
(Artikel 233290, 233696)
(Fig. 4 på sidan 4)
K. Avfrostningssond
L. Termostatsond
M. Digital temperaturstyrenhet
N. Displaypanel
O. Fläktmotor
P. Överbelastningsskydd
Q. Kompressor
R. Lampa
S. PTC
Förberedelse före användning
Ta bort allt skyddsemballage och emballage.
Kontrollera att apparaten är i gott skick och med alla tillbehör.
Vid ofullständig eller skadad leverans, kontakta leverantören
omedelbart. Använd i så fall inte enheten.
Rengör tillbehören och produkten före användning (se ==>
Rengöring och underhåll).
• Se till att produkten är helt torr.
Placera produkten på en horisontell, stabil och värmebestän-
dig yta som är säker mot vattenstänk.
Behåll förpackningen om du tänker förvara produkten i fram-
tiden.
• Spara användarhandboken för framtida bruk.
NOTERA! På grund av rester från tillverkningen kan apparaten
avge en svag lukt under de första användningstillfällena. Detta
är normalt och indikerar inte någon defekt eller fara. Se till att
produkten är välventilerad.
Driftsinstruktioner
Anslut strömkontakten till ett lämpligt eluttag. Slå på pro-
dukten (om den ingår). Låt produkten gå några timmar för
att uppnå kyltemperaturen innan du lägger in drycken eller
maten i produkten.
Digital temperaturregleringsdrift
1). Ställa in temperaturen
Tryck på (10) för att öppna inställningsläget. Den inställ-
da temperaturen visas.
Tryck på (8) eller (11) för att öka eller minska den inställ-
da temperaturen.
Tryck på (10) igen för att bekräfta inställningen och
avsluta. Sedan visas temperaturen inuti skåpet.
Obs!
Om ingen knapp trycks in inom 10 sekunder. Den nyli-
gen inställda temperaturen kommer att lagras.
Temperaturinställningen sträcker sig från 2 °C till 6
°C (233610 v.02, 233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02,
233658 v.02, 233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02);
Temperaturinställningen sträcker sig från 2 °C till 8 °C
(233696, 233290).
Håll dörren öppen så kort tid som möjligt för att hålla en
sval temperatur inuti.
2). Belysning inuti skåpet
Tryck på (9) för att tända lampan. Tryck på (9) igen för att
stänga AV lampan.
3). Köldmedieindikator
Under kylningen (kompressor aktiverad) tänds denna
lysdiod (12) för köldmediet konstant.
När det inre skåpet når den inställda temperaturen
blinkar lysdioden (12) för köldmedium kontinuerligt.
När avfrostningen startar slocknar lysdioden (12) för
köldmediet.
4). LED-indikator för avfrostning
Under avfrostningen tänds denna lysdiod (13) konstant.
• Efter avfrostningen tänds LED-indikatorn (13).
Rengöring och underhåll
UPPMÄRKSAMHET! Koppla alltid bort produkten från elutta-
get och låt den svalna före förvaring, rengöring och underhåll.
Använd inte vattenstråle eller ångrengöringsmedel för rengö-
ring och tryck inte produkten under vattnet eftersom delarna
kan bli våta och elektriska stötar kan uppstå.
Om produkten inte hålls ren kan det påverka produktens livs-
längd negativt och leda till en farlig situation.
Matrester ska rengöras regelbundet och tas bort från pro-
dukten. Om produkten inte rengörs ordentligt minskar dess
livslängd och kan leda till farliga tillstånd under användning.
Rengöring
Rengör den kylda utsidan med en trasa eller svamp lätt fuk-
tad med en mild tvållösning.
Av hygieniska skäl bör produkten rengöras före och efter
användning.
Undvik att vatten kommer i kontakt med de elektriska kom-
ponenterna.
• Sänk aldrig ned apparaten i vatten eller andra vätskor.
• Inga delar kan diskas i diskmaskin.
91
SE
Delar Hur man rengör Anmärkning
Alla tillbehör som
rack, rackhållare
osv.
Blötlägg i varmt
tvålvatten i cirka
10 till 20 minuter.
Skölj grundligt
under rinnande
vatten.
Torka alla delar
ordentligt till sist.
Yttre glasytor Torka rent med
en mjuk trasa
och lite neutralt
rengöringsmedel.
Se till att det
inte kommer in
vatten eller fukt i
produkten.
Innerglasytor Ta bort eventuella
matrester.
Torka rent med en
mjuk trasa och lite
milt rengörings-
medel. Se till att
det inte kommer
in vatten eller fukt
i produkten.
Glasdörr
Underhåll
Kontrollera maskinens funktion regelbundet för att undvika
problem som kan orsaka allvarliga olyckor.
Om du ser att produkten inte fungerar som den ska eller om
det är något problem, sluta använda den, stäng av den och
kontakta leverantören.
Allt underhålls-, installations- och reparationsarbete måste
utföras av specialiserade och auktoriserade tekniker eller
rekommenderas av tillverkaren.
Byta ut den defekta lampan
UPPMÄRKSAMHET! Dra alltid ut apparatens kontakt ur elut-
taget innan du byter ut den.
• Ta bort båda skruvarna på sidan av lampglaset
Ta bort den gamla lampan och ersätt med en ny av samma typ
(ingår ej). [Fluorescentrör 220-240V~ /50 Hz 11W]
• Sätt tillbaka lampglaset.
Om du inte är säker på hur du ska byta ut den, kontakta leve-
rantören/serviceleverantören (se ==> Garanti).
Transport och förvaring
Se alltid till att produkten har kopplats bort från strömförsörj-
ningen och att den har svalnat helt före förvaring.
Förvara apparaten på en sval, ren och torr plats.
Placera aldrig tunga föremål på apparaten eftersom det kan
skada den.
Flytta inte produkten medan den är igång. Koppla bort pro-
dukten från strömförsörjningen när du flyttar den och håll
den i botten.
Särskild försiktighet måste iakttas vid förflyttning eller trans-
port av maskinen på grund av dess tunga vikt. Med minst 2
personer eller med hjälp av en vagn. Flytta maskinen lång-
samt, försiktigt och luta aldrig mer än 5°.
Felsökning
Om produkten inte fungerar som den ska, se nedanstående ta-
bell för lösningen. Om du fortfarande inte kan lösa problemet,
kontakta leverantören/tjänsteleverantören.
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Produkten startar
inte kylningen efter
anslutning till ström-
försörjningen och
slås på (om sådan
medföljer).
Värmesäkring
aktiverad Kontakta leverantö-
ren/tjänsteleveran-
tören för reparation.
Kompressorn är
defekt.
Elkontakten är
felaktigt ansluten till
eluttaget.
Kontrollera
anslut-ningen
och se till att alla
anslut-ningar är
korrekt anslutna.
Huvudströmbrytaren
är defekt. Kontakta din
leverantör.
Kylningen är inte
tillräcklig. Produkten står
under stark sol-
ljus-strålning eller
nära en värmekälla.
Flytta apparaten
till en ny plats för
att undvika direkt
solljus.
Dörrarna är inte
ordentligt stängda
eller tätnings-
pack-ningen är
defekt.
Stäng luckorna
ordentligt.
För mycket mat
läggs in i pro-
duk-ten.
Lägg in mindre mat i
produkten.
Omgivande venti-la-
tion är otillräck-lig. Kontrollera att det
finns tillräcklig
ventilation genom
att tillåta minst 10
cm avstånd från
andra föremål eller
väggar.
För mycket ljud. Produkten är inte
placerad hori-
son-tellt.
Kontrollera att pro-
dukten är placerad
horison-tellt.
Produkten vidrör
omgivande vägg
eller andra före-mål.
Kontrollera att det
är minst 10 cm från
andra föremål eller
väggar.
Det finns några
lösa delar inuti
produkten.
Kontakta leve-
ran-tö-ren/tjäns-
televerantören för
reparat-ion.
Garanti
Alla defekter som påverkar produktens funktion och som blir
uppenbara inom ett år efter inköpet kommer att repareras ge-
nom kostnadsfri reparation eller utbyte, förutsatt att produkten
har använts och underhållits i enlighet med instruktionerna
och inte har missbrukats eller missbrukats på något sätt. Dina
lagstadgade rättigheter påverkas inte. Om produkten omfattas
av garantin ska du ange var och när den köptes och inkludera
inköpsbevis (t.ex. kvitto).
I enlighet med vår policy för kontinuerlig produktutveckling för-
behåller vi oss rätten att ändra specifikationerna för produkt,
förpackning och dokumentation utan föregående meddelande.
Kassering och miljö
När produkten tas ur bruk får den inte kasseras
tillsammans med annat hushållsavfall. Istället är
det ditt ansvar att kassera din avfallsutrustning
genom att lämna över den till en utsedd uppsam-
lingsplats. Underlåtenhet att följa denna regel
92
BG
kan bestraffas i enlighet med gällande bestämmelser om av-
fallshantering. Separat insamling och återvinning av din av-
fallsutrustning vid tidpunkten för kassering kommer att bidra
till att bevara naturresurser och säkerställa att den återvinns
på ett sätt som skyddar människors hälsa och miljön.
För mer information om var du kan lämna in ditt avfall för åter-
vinning, kontakta ditt lokala återvinningsföretag. Tillverkarna
och importörerna tar inte ansvar för materialåtervinning, be-
handling och ekologiskt bortskaffande, varken direkt eller ge-
nom ett offentligt system.
БЪЛГАРСКИ
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че закупихте този уред Hendi. Прочетете
внимателно това ръководство за потребителя, като обърне-
те особено внимание на правилата за безопасност, описани
по-долу, преди да инсталирате и използвате този уред за
първи път.
Инструкции за безопасност
Използвайте уреда само по предназначение, за което е
предназначен, както е описано в това ръководство.
Производителят не носи отговорност за щети, причинени
от неправилна работа и неправилна употреба.
ОПАСНОСТ! РИСК ОТ ТОКОВ УДАР! Не се опитвайте
да ремонтирате уреда сами. Не потапяйте електри-
ческите части на уреда във вода или други течности. Нико-
га не дръжте уреда под течаща вода.
НИКОГА НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПОВРЕДЕН УРЕД! Проверя-
вайте редовно електрическите връзки и кабела за повре-
ди. Когато е повреден, изключете уреда от електрозахран-
ването. Всички ремонти трябва да се извършват само от
доставчик или квалифицирано лице, за да се избегне
опасност или нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Когато позиционирате уреда, прока-
райте захранващия кабел безопасно, ако е необходимо, за
да избегнете неволно дърпане, повреда, контакт с нагре-
вателната повърхност или опасност от препъване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Докато щепселът е в гнездото, уредът
е свързан към захранването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ВИНАГИ изключвайте уреда, преди
да го изключите от захранването, почистването, поддръж-
ката или съхранението.
Свържете уреда към електрически контакт само с напреже-
нието и честотата, посочени на етикета на уреда.
Не докосвайте щепсела/електрическите връзки с мокри
или влажни ръце.
Дръжте уреда и електрическите щепсели/връзки далеч от
вода и други течности. Ако уредът попадне във вода, неза-
бавно извадете връзките на захранването. Не използвай-
те уреда, докато не бъде проверен от сертифициран техник.
Неспазването на тези инструкции ще доведе до животоза-
страшаващи рискове.
Свържете захранването към лесно достъпен електрически
контакт, така че да можете да изключите уреда незабавно
в случай на спешност.
Уверете се, че кабелът не влиза в контакт с остри или горе-
щи предмети и го дръжте далеч от открит огън. Никога не
дърпайте захранващия кабел, за да го изключите от кон-
такта, а винаги дърпайте щепсела вместо това.
Никога не носете уреда за кабела му.
Никога не се опитвайте да отваряте корпуса на уреда сами.
Не вкарвайте предмети в корпуса на уреда.
Никога не оставяйте уреда без надзор по време на упо-
треба.
Този уред трябва да се управлява от обучен персонал в кух-
нята на ресторанта, столовете или бара и др.
Този уред не трябва да се използва от лица с намалени
физически, сетивни или умствени възможности или лица,
които нямат опит и познания.
Този уред при никакви обстоятелства не трябва да се из-
ползва от деца.
Съхранявайте уреда и неговите електрически връзки на
място, недостъпно за деца.
Никога не използвайте аксесоари или допълнителни ус-
тройства, различни от доставените с уреда или препоръ-
чани от производителя. Неспазването на това може да
представлява риск за безопасността на потребителя и да
повреди уреда. Използвайте само оригинални части и ак-
сесоари.
Не работете с този уред чрез външен таймер или система
за дистанционно управление.
Не поставяйте уреда върху нагревателен предмет (бензин,
електричество, печка с въглен и др.).
Не покривайте уреда при работа.
• Не поставяйте предмети върху уреда.
Не използвайте уреда в близост до открит пламък, експло-
зивни или запалими материали. Винаги работете с уреда
на хоризонтална, стабилна, чиста, топлоустойчива и суха
повърхност.
Уредът не е подходящ за монтаж в зона, където може да се
използва водна струя.
Оставете пространство от най-малко 20 см около уреда за
вентилация по време на употреба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Пазете всички вентилационни отво-
ри на уреда от препятствия.
Специални инструкции за безопасност
Този уред е предназначен само за търговска и професио-
нална употреба.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде
заменен от производителя, неговия сервизен агент или
лица с подобна квалификация, за да се избегне опасност.
(Вътре е закрепен захранващ кабел, но може да бъде сме-
нен)
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР!
Използваният хладилен агент е R600a /
R290 Той е запалим хладилен агент, кой-
то е екологичен. Въпреки че е запалим,
той не уврежда озоновия слой и не уве-
личава парниковия ефект. Употребата
на тази охлаждаща течност обаче е довела до леко пови-
шаване на нивото на шума на уреда. В допълнение към
шума на компресора, може да чуете как охлаждащата теч-
ност тече около системата. Това е неизбежно и няма небла-
гоприятен ефект върху работата на уреда. По време на
транспортирането и настройката на уреда трябва да се
внимава да не се повредят части от охладителната систе-
ма. Изтичането на охлаждаща течност може да повреди
очите.
93
BG
Използваният препарат за издухване на пяна е циклопен-
тан в този уред. Той е силно запалим.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ! РИСК ОТ ИЗГАРЯНИЯ! Хладилната теч-
ност, напръскана върху кожата, може да причини критични
изгаряния. Пазете очите и кожата защитени. Ако възникне
изгаряне на хладилния агент, изплакнете незабавно със
студена вода. В случай че изгарянията са тежки, нанесете
лед и незабавно се свържете с медицинското лечение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Осигурете достатъчна вентилация в
заобикалящата структура при вграждане. Никога не блоки-
райте всмукването на въздушен поток и изхода за въздух,
за да поддържате циркулацията на въздуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не използвайте механични устрой-
ства или други средства за ускоряване на процеса на раз-
мразяване, различни от препоръчаните от производителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не повреждайте хладилната верига.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не използвайте електрически уреди
в отделенията за съхранение на храна на уреда, освен ако
не са от типа, препоръчан от производителя.
Не поставяйте опасни продукти, като гориво, алкохол, боя,
аерозолни кутии със запалим пропелант, запалими или
експлозивни вещества и др. във или близо до уреда.
След като бъде инсталиран, уредът не трябва да се накланя
под ъгъл, по-голям от 5° и е необходимо да изчакате 2 часа,
преди да го свържете към захранването, за да го включите.
Същото важи и ако уредът се премести след това.
Ако уредът е изключен или изключен от електрозахранва-
нето, е необходимо да изчакате 5 минути, докато се включи
отново.
Предназначение
Този уред е предназначен за търговски приложения, на-
пример в кухни на ресторанти, столове, болници и търгов-
ски предприятия като пекарни, месари и др., но не и за
непрекъснато масово производство на храна.
Този уред е предназначен само за съхранение на храни
или напитки, в студено състояние и за тяхното показване.
Всяка друга употреба може да доведе до повреда на уреда
или нараняване на хора.
Работата с уреда за каквато и да е друга цел трябва да се
счита за злоупотреба с уреда. Потребителят носи цялата
отговорност за неправилната употреба на изделието.
Монтаж на заземяването
Този уред е класифициран като защитен клас I и трябва да
се свърже към защитно заземяване. Заземяването намалява
риска от токов удар, като осигурява изходен проводник за
електрическия ток.
Този уред е снабден със захранващ кабел със заземяващ
щепсел или електрически връзки със заземяващ кабел.
Връзките трябва да са правилно монтирани и заземени.
Основни части на продукта
(Фиг.1 на стр. 3)
1. Стъклена врата
2. Засмукване на въздух
Никога не блокирайте всмукването. Въздухът се всмуква
в хладилника и студеният въздух циркулира в него.
3. Главен превключвател ВКЛ./ИЗКЛ.
4. Стелаж
Височината на рака може да се регулира за различни
стоки. За регулиране:
1) Извадете решетката
2) Преместете опората на решетката на подходяща висо-
чина.
3) Поставете решетката върху подпората..
5. Изход за въздух
Никога не блокирайте изхода за въздух. Оставете вътре
циркулиращия студен въздушен поток да излезе.
6. Цифров температурен контролер
7. Въздушен канал от външната страна на стъклото за от-
страняване на кондензационната вода
Забележка: Съдържанието на това ръководство се отнася за
всички изброени елементи, освен ако не е посочено друго.
Външният вид може да се различава от показаните илюстра-
ции.
Контролен панел
(Фиг. 2 на стр. 3)
8. Бутон за увеличаване
9. Осветление
10. Бутон за настройка
11. Бутон за намаляване
12. Светодиод за хладилния агент
13. Светодиод за размразяване
Схема на веригата
очка 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(Фиг. 3 на стр. 4)
A. Сонда за размразяване
B. Термостатна сонда
C. Цифров температурен контролер
D. Панел за показване
E. Превключвател на захранването
F. Двигател на вентилатора
G. Протектор за претоварване
H. Компресор
I. Лампа
J. ПТВ
Схема на веригата
(поз. 233290, 233696)
(Фиг. 4 на стр. 4)
K. Сонда за размразяване
L. Термостатна сонда
M. Дигитален температурен контролер
N. Панел за показване
O. Двигател на вентилатора
P. Протектор за претоварване
Q. Компресор
R. Лампа
S. ПТВ
Подготовка преди употреба
Отстранете всички защитни опаковки и опаковки.
Проверете дали устройството е в добро състояние и с всич-
ки аксесоари. В случай на непълна или повредена достав-
ка, моля, свържете се незабавно с доставчика. В този слу-
чай не използвайте устройството.
Почистете принадлежностите и уреда преди употреба
94
BG
(вижте ==> Почистване и поддръжка).
• Уверете се, че уредът е напълно сух.
Поставете уреда върху хоризонтална, стабилна и топлоу-
стойчива повърхност, която е безопасна срещу пръски вода.
Съхранявайте опаковката, ако възнамерявате да съхраня-
вате уреда си в бъдеще.
Запазете ръководството за потребителя за бъдещи справки.
БЕЛЕЖКА! Поради остатъци от производството, уредът може
да излъчва лек мирис по време на първите няколко употреби.
Това е нормално и не показва никакъв дефект или опасност.
Уверете се, че уредът е добре вентилиран.
Инструкции за работа
Включете щепсела в контакта с подходящ електрически
контакт. Включете уреда (ако е включен). Оставяне на
уреда за няколко часа, за да се достигне температурата
на охлаждане преди поставяне на напитката или храната
в уреда.
Работа с цифровия температурен контролер
1). Задаване на температурата
Натиснете (10), за да влезете в режим на настройка.
Показва се зададената температура.
Натиснете (8) или (11), за да увеличите или намалите
зададената температура.
Натиснете (10) отново, за да потвърдите настройката и
да излезете. След това се показва температурата във
вътрешността на шкафа
Забележка:
Ако не бъде натиснат бутон в рамките на 10 секунди.
Новата зададена температура ще бъде съхранена.
Температурните настройки варират от 2°C до 6°C
(233610 v.02, 233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02,
233658 v.02, 233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02) ;
Температурните настройки варират от 2°C до 8°C
(233696,90).
Дръжте вратата отворена възможно най-кратко, за да
се поддържа вътрешната хладна температура.
2). Осветление във вътрешността на шкафа
Натиснете (9), за да включите осветлението. Натисне-
те (9) отново, за да изключите лампичката.
3). Светодиоден индикатор за хладилния агент
По време на работа на охлаждане (компресорът е ак-
тивиран), този светодиоден индикатор за хладилния
агент (12) ще свети постоянно.
След като вътрешността на шкафа достигне зададе-
ната температура, индикаторът за хладилен агент (12)
ще мига непрекъснато.
Когато започне размразяването, светодиодният ин-
дикатор за хладилен агент (12) изгасва.
4). LED индикатор за размразяване
По време на операцията за размразяване този све-
тодиод за размразяване (13) ще свети непрекъснато.
След операцията за размразяване индикаторът за
размразяване (13) ще изгасне.
Почистване и поддръжка
ВНИМАНИЕ!
Винаги изключвайте уреда от електрическата
мрежа и охлаждайте преди съхранение, почистване и под-
дръжка.
Не използвайте водна струя или машина за почистване с
пара за почистване и не натискайте уреда под водата, тъй
като частите ще се намокрят и може да се получи токов удар.
Ако уредът не се поддържа в добро състояние на чистота,
това може да повлияе неблагоприятно на живота на уреда
и да доведе до опасна ситуация.
Остатъците от храна трябва редовно да се почистват и
отстраняват от уреда. Ако уредът не е почистен правилно,
това ще намали неговия експлоатационен живот и може да
доведе до опасно състояние по време на употреба.
Почистване
Почистете охладената външна повърхност с кърпа или
гъба, леко навлажнена с мек сапунен разтвор.
По хигиенни причини уредът трябва да се почисти преди
и след употреба.
• Избягвайте контакт на вода с електрическите компоненти.
• Никога не потапяйте уреда във вода или други течности.
• Никакви части не са безопасни за съдомиялна машина.
Части Как се почиства Забележка
Всички аксесоари,
като стелажи,
стойки и др.
Накиснете в
топла сапунена
вода за около 10
до 20 минути.
Изплакнете обил-
но под течаща
вода.
Накрая подсушете
всички части
добре.
Външни стъклени
повърхности Избършете с мека
кърпа и малко не-
утрален препарат.
Уверете се, че
във вътрешността
на уреда не
навлиза вода или
влага.
Повърхности на
вътрешните стъкла Премахнете всич-
ки хранителни
натрупвания.
Почистете с мека
кърпа и малко
мек почистващ
препарат. Уве-
рете се, че във
вътрешността на
уреда не навлиза
вода или влага.
Стъклена врата
Поддръжка
Проверявайте редовно работата на уреда, за да предотвра-
тите проблеми, които могат да причинят сериозни инци-
денти.
Ако видите, че уредът не работи правилно или че има про-
блем, спрете да го използвате, изключете го и се свържете
с доставчика.
Всички дейности по поддръжка, монтаж и ремонт трябва
да се извършват от специализирани и упълномощени тех-
ници или да се препоръчват от производителя.
Смяна на дефектната лампичка
ВНИМАНИЕ! Винаги изключвайте уреда от електрическия
контакт преди смяна.
Свалете двата винта отстрани на капака на осветлението
Премахнете старата светлина и я заменете с нова от съ-
щия тип (не е включена). [Флуоресцентна тръба 220-240V~
/50Hz 11W]
Сглобете отново капака на осветлението.
95
RU
RU
Ако не сте сигурни как да замените, свържете се с достав-
чика/доставчика на услуги (Вижте ==> Гаранция).
Транспортиране и съхранение
Преди съхранение винаги се уверявайте, че уредът е из-
ключен от електрозахранването и е напълно охладен.
Съхранявайте уреда на хладно, чисто и сухо място.
Никога не поставяйте тежки предмети върху уреда, тъй
като това може да го повреди.
Не местете уреда, докато работи. Изключете уреда от елек-
трозахранването, когато се движите, и го задръжте в до-
лната част.
Трябва да се обърне специално внимание при премества-
не или транспортиране на машината поради нейното теж-
ко тегло. С най-малко 2 души или с помощта на количка.
Преместете машината бавно, внимателно и никога не се
наклонявайте на повече от 5°.
Отстраняване на неизправности
Ако уредът не работи правилно, проверете таблицата по-до-
лу за разтвора. Ако все още не можете да разрешите про-
блема, моля, свържете се с доставчика/доставчика на услуги.
Проблеми Възможна причина Възможно решение
Уредът не стартира
охлаждане след
свързване към
електрозахранване-
то и включване (ако
е включено).
Активирано
изключване на
температурата
Свържете се с
доставчика/достав-
чика на услуги за
поправка.
Компресорът е
дефектен.
Захранващият
щепсел е свързан
неправилно с
електрическия
контакт.
Проверете връзката
и се уверете, че
всички връзки са
правилно свързани.
Главният прев-
ключвател за ВКЛ./
ИЗКЛ. е дефектен.
Свържете се с
Вашия доставчик.
Охлаждането не е
достатъчно. Уредът е под силно
слънчево лъчение
или близо до източ-
ник на топлина.
Преместете уреда
на ново място, за
да избегнете пряка
слънчева светлина.
Вратите не са
добре затворени
или уплътнението е
дефектно.
Затворете вратите
правилно.
Във вътрешността
на уреда има
твърде много храна.
Поставете по-малко
храна в уреда.
Затруднената
вентилация е
недостатъчна.
Проверете дали
има достатъчно
вентилация, като
оставите поне 10
см разстояние от
други предмети или
стени.
Прекалено много
шум. Уредът не е поста-
вен хоризонтално. Проверете, за да се
уверите, че уредът е
поставен хоризон-
тално.
Уредът докосва
околните стени или
други предмети.
Проверете, за да
се уверите, че са
поне на 10 см от
други предмети или
стени.
В уреда има раз-
хлабени части. Свържете се с
доставчика/достав-
чика на услуги за
поправка.
Гаранция
Всеки дефект, засягащ функционалността на уреда, който
се вижда в рамките на една година след покупката, ще бъде
ремонтиран чрез безплатен ремонт или замяна, при условие
че уредът е бил използван и поддържан в съответствие с ин-
струкциите и не е бил злоупотребяван или употребяван по
никакъв начин. Вашите законови права не са засегнати. Ако
се изисква гаранция на уреда, посочете къде и кога е заку-
пен и добавете доказателство за покупка (напр. разписка).
В съответствие с нашата политика за непрекъснато разра-
ботване на продукти ние си запазваме правото да променя-
ме без предизвестие спецификациите на продукта, опаков-
ката и документацията.
Изхвърляне и околна среда
При извеждане от употреба на уреда, продуктът
не трябва да се изхвърля заедно с други битови
отпадъци. Вместо това, Ваша отговорност е да
изхвърлите оборудването за отпадъци, като го
предадете на определен пункт за събиране. Не-
спазването на това правило може да бъде санкционирано в
съответствие с приложимите разпоредби за изхвърляне на
отпадъци. Разделното събиране и рециклиране на Вашето
оборудване за отпадъци по време на изхвърлянето ще по-
могне за запазването на природните ресурси и за гаранти-
ране на рециклирането им по начин, който защитава човеш-
кото здраве и околната среда.
За повече информация за това къде можете да оставите от-
падъците си за рециклиране, моля, свържете се с местната
компания за събиране на отпадъци. Производителите и вно-
сителите не носят отговорност за рециклиране, третиране
и изхвърляне на околната среда, нито директно, нито чрез
обществена система.
РУССКИЙ
Уважаемый клиент!
Благодарим вас за покупку этого прибора Hendi. Внима-
тельно прочитайте данное руководство пользователя,
уделяя особое внимание приведенным ниже правилам тех-
ники безопасности, прежде чем устанавливать и использо-
вать прибор в первый раз.
Инструкции по технике безопасности
Используйте прибор только по назначению, предназначен-
ному для него, как описано в данном руководстве.
Изготовитель не несет ответственности за любые повреж-
дения, вызванные неправильной эксплуатацией и непра-
вильным использованием.
96
RU
ОПАСНОСТЬ! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕ-
СКИМ ТОКОМ! Не пытайтесь самостоятельно отре-
монтировать прибор. Не погружайте электрические части
прибора в воду или другие жидкости. Никогда не держите
прибор под проточной водой.
НИКОГДА НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПОВРЕЖДЕННЫЙ ПРИБОР!
Регулярно проверяйте электрические соединения и шнур на
наличие повреждений. Если прибор поврежден, отключите
его от источника питания. Любые ремонтные работы должны
выполняться только поставщиком или квалифицированным
специалистом во избежание опасности или травм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При размещении прибора проложи-
те кабель питания безопасно, если это необходимо, чтобы
избежать непреднамеренного вытягивания, повреждения,
контакта с нагревательной поверхностью или возникнове-
ния опасности спотыкания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Пока вилка находится в розетке, при-
бор подключен к источнику питания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ВСЕГДА выключайте прибор перед
отключением от источника питания, очисткой, техниче-
ским обслуживанием или хранением.
Подключайте прибор к электрической розетке только с на-
пряжением и частотой, указанными на этикетке прибора.
Не прикасайтесь к штепсельным/электрическим соедине-
ниям влажными или влажными руками.
Держите прибор и электрические штепсели/разъемы вда-
ли от воды и других жидкостей. Если прибор упадет в воду,
немедленно отсоедините соединения источника питания.
Не используйте прибор до тех пор, пока он не будет про-
верен сертифицированным техническим специалистом.
Несоблюдение этих инструкций может привести к опасным
для жизни рискам.
Подключите источник питания к легкодоступной электри-
ческой розетке, чтобы вы могли немедленно отсоединить
прибор в случае чрезвычайной ситуации.
Убедитесь, что шнур не соприкасается с острыми или горя-
чими предметами, и держите его вдали от открытого огня.
Никогда не тяните за шнур питания, чтобы отсоединить его
от розетки, а всегда тяните за вилку.
Никогда не переносите прибор за шнур.
Никогда не пытайтесь самостоятельно открыть корпус при-
бора.
Не вставляйте предметы в корпус прибора.
Никогда не оставляйте прибор без присмотра во время
использования.
Данный прибор должен эксплуатироваться обученным
персоналом на кухне ресторана, столовых, бара и т. д.
Данный прибор не должен эксплуатироваться лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или умствен-
ными способностями, а также лицами с недостаточным
опытом и знаниями.
Данный прибор ни при каких обстоятельствах не должен
использоваться детьми.
Храните прибор и его электрические соединения в недо-
ступном для детей месте.
Никогда не используйте принадлежности или какие-либо
дополнительные устройства, кроме поставляемых вместе
с прибором или рекомендованных производителем. Не-
соблюдение этого требования может представлять угрозу
для безопасности пользователя и повредить прибор. Ис-
пользуйте только оригинальные детали и принадлежности.
Не эксплуатируйте прибор с помощью внешнего таймера
или системы дистанционного управления.
Не ставьте прибор на нагревательный предмет (бензин,
электроплиту, угольную плиту и т. д.).
Не закрывайте прибор во время работы.
Не кладите какие-либо предметы на прибор.
Не используйте прибор вблизи открытого огня, взрывчатых
или легковоспламеняющихся материалов. Всегда эксплу-
атируйте прибор на горизонтальной, устойчивой, чистой,
теплостойкой и сухой поверхности.
Прибор не подходит для установки в местах, где можно ис-
пользовать водяной жиклер.
Во время использования оставляйте вокруг прибора про-
странство не менее 20 см для вентиляции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не допускайте засорения всех вен-
тиляционных отверстий прибора.
Специальные инструкции по технике безо-
пасности
Данный прибор предназначен только для коммерческого и
профессионального использования.
В случае повреждения шнура питания его должен за-
менить производитель, его сервисный агент или лица с
аналогичной квалификацией во избежание опасности.
(зафиксированный шнур питания внутри, но его можно
заменить)
С ОСТОРОЖНОСТЬЮ! РИСК ВОЗГОРА-
НИЯ! Используемый хладагент R600a /
R290 Это горючий хладагент, который
является экологически безопасным.
Хотя он огнеопасен, он не повреждает
озоновый слой и не усиливает парнико-
вый эффект. Однако использование этой охлаждающей
жидкости привело к небольшому повышению уровня шума
прибора. В дополнение к шуму компрессора вы можете ус-
лышать поток охлаждающей жидкости вокруг системы. Это
неизбежно и не оказывает отрицательного влияния на ра-
боту прибора. При транспортировке и настройке прибора
необходимо соблюдать осторожность, чтобы не повредить
детали системы охлаждения. Утечка охлаждающей жидко-
сти может повредить глаза.
В данном приборе используется циклопентан, который вы-
дувает пену. Он легко воспламеняется.
БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ! РИСК ОЖОГОВ! Нанесение на кожу
хладагента может вызвать критические ожоги. Защищайте
глаза и кожу. При ожогах хладагента немедленно промойте
его холодной водой. В случае тяжелых ожогов приклады-
вайте лед и немедленно обратитесь за медицинской по-
мощью.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Обеспечьте достаточную вентиля-
цию окружающей конструкции при встраивании. Ни в коем
случае не блокируйте всасывание воздушного потока и
выпускное отверстие для воздуха, чтобы обеспечить цир-
куляцию воздуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не используйте механические
устройства или другие средства для ускорения процесса
размораживания, кроме рекомендованных производите-
лем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не повреждайте контур хладагента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не используйте электрические при-
боры в отделениях для хранения продуктов, если они не
97
RU
RU
рекомендованы производителем.
Не помещайте в прибор или рядом с ним какие-либо опас-
ные продукты, такие как топливо, спирт, краска, аэрозоль-
ные баллончики с горючим топливом, горючими или взры-
воопасными веществами и т. д.
После установки прибор нельзя наклонять под углом бо-
лее 5°, и для его включения необходимо подождать 2 часа,
прежде чем подключать его к источнику питания. То же
самое относится и к случаям, когда прибор перемещается
после этого.
Если прибор был выключен или отсоединен от источника
питания, необходимо подождать 5 минут, пока он снова не
включится.
Назначение
Данный прибор предназначен для коммерческого при-
менения, например, на кухнях ресторанов, столовых, в
больницах и на коммерческих предприятиях, таких как пе-
карни, мясные лавки и т. д., но не для непрерывного мас-
сового производства продуктов питания.
Данный прибор предназначен только для хранения про-
дуктов питания или напитков в прохладном состоянии и их
отображения. Любое другое использование может приве-
сти к повреждению прибора или травме.
Эксплуатация прибора в любых других целях считается
неправильным использованием прибора. Пользователь
несет единоличную ответственность за ненадлежащее ис-
пользование устройства.
Установка заземления
Данный прибор относится к классу защиты I и должен быть
подключен к защитному заземлению. Заземление снижает
риск поражения электрическим током за счет использова-
ния отводящего провода для электрического тока.
Прибор оснащен шнуром питания с вилкой заземления или
электрическими соединениями с проводом заземления. Сое-
динения должны быть правильно установлены и заземлены.
Основные части продукта
(Рис. 1 на стр. 3)
1. Стеклянная дверца
2. Всасывание воздуха
Никогда не блокируйте всасывание. Воздух всасывает-
ся, а холодный воздух циркулирует внутри холодильника.
3. Главный выключатель ВКЛЫКЛ
4. Стойка
Высота стойки регулируется для различных товаров. Для
регулировки:
1) Извлеките стойку
2) Переместите опору стойки на подходящую высоту.
3) Установите штатив на опору.
5. Выход воздуха
Никогда не блокируйте выпускное отверстие для воз-
духа. Дайте внутреннему циркулирующему холодному
воздуху вытечь.
6. Цифровой контроллер температуры
7. Воздушный канал снаружи стекла для удаления конден-
сата
Примечание: Содержание данного руководства распростра-
няется на все перечисленные элементы, если не указано
иное. Внешний вид может отличаться от показанных иллю-
страций.
Панель управления
(Рис. 2 на стр. 3)
8. Кнопка «Увеличить»
9. Светлый
10. Кнопка настройки
11. Кнопка уменьшения
12. Светодиод хладагента
13. Светодиод размораживания
Принципиальная схема
(Пункт 233238 v.02, 233269 v.02, 233610 v.02, 233627 v.02,
233634 v.02, 233641 v.02, 233658 v.02, 233665 v.02)
(Рис. 3 на стр. 4)
A. Датчик размораживания
B. Датчик термостата
C. Цифровой контроллер температуры
D. Панель дисплея
E. Выключатель питания
F. Двигатель вентилятора
G. Защита от перегрузки
H. Компрессор
I. Лампа
J. PTC
Принципиальная схема
(Пункт 233290, 233696)
(Рис. 4 на стр. 4)
K. Датчик размораживания
L. Датчик термостата
M. Цифровой контроллер температуры
N Панель дисплея
O Двигатель вентилятора
P. Защита от перегрузки
Q. Компрессор
R. Лампа
S. PTC
Подготовка перед использованием
Снимите всю защитную упаковку и обертку.
Убедитесь, что устройство находится в хорошем состоянии
и со всеми принадлежностями. В случае неполной или по-
врежденной доставки немедленно свяжитесь с поставщи-
ком. В этом случае не используйте устройство.
Перед использованием очистите принадлежности и прибор
(см. ==> Очистка и техническое обслуживание).
Убедитесь, что прибор полностью сухой.
Поместите прибор на горизонтальную, устойчивую и те-
плостойкую поверхность, которая безопасна для защиты от
брызг воды.
Сохраните упаковку, если вы планируете хранить прибор в
будущем.
Сохраните руководство пользователя для дальнейшего ис-
пользования.
ПРИМЕЧАНИЕ! Из-за производственных остатков прибор
может излучать легкий запах во время первых нескольких
применений. Это нормально и не указывает на какой-либо
дефект или опасность. Убедитесь, что прибор хорошо венти-
лируется.
98
RU
Инструкции по эксплуатации
Подключите вилку питания к подходящей электрической
розетке. Включите прибор (если он входит в комплект).
Оставьте прибор на несколько часов для достижения тем-
пературы охлаждения, прежде чем помещать напитки или
продукты в прибор.
Цифровой контроллер температуры, работа
1). Установка температуры
Нажмите (10), чтобы войти в режим настройки.
Отображается заданная температура.
Нажмите (8) или (11) для увеличения или уменьшения
заданной температуры.
Нажмите (10) еще раз, чтобы подтвердить настройку
и выйти. Затем отображается температура внутри
шкафа.
Примечание:
Если в течение 10 секунд кнопка не нажата. Будет со-
хранена новая заданная температура.
Диапазон температурных настроек от 2°C до 6°C
(233610 v.02, 233627 v.02, 233634 v.02, 233641 v.02,
233658 v.02, 233665 v.02, 233269 v.02, 233238 v.02); диа-
пазон температурных настроек от 2°C до 8°C (233696,
233290).
Для поддержания низкой температуры внутри дверцы
держите ее открытой как можно меньше.
2). Освещение внутри шкафа
Нажмите (9), чтобы включить свет. Снова нажмите (9),
чтобы выключить свет.
3). Светодиодный индикатор хладагента
Во время охлаждения (компрессор включен) этот све-
тодиодный индикатор хладагента (12) будет гореть
постоянно.
После того, как внутренняя камера достигнет задан-
ной температуры, светодиодный индикатор хладаген-
та (12) будет непрерывно мигать.
При запуске размораживания светодиодный индика-
тор хладагента (12) гаснет.
4). Светодиодный индикатор размораживания
Во время размораживания этот светодиодный инди-
катор размораживания (13) горит постоянно.
После размораживания загорится светодиодный ин-
дикатор размораживания (13).
Очистка и техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ! Перед хранением, очисткой и техническим об-
служиванием всегда отключайте прибор от сети электропи-
тания и охлаждайте его.
Не используйте водяной жиклер или пароочиститель для
очистки и не проталкивайте прибор под водой, так как дета-
ли могут намокнуть, что может привести к поражению элек-
трическим током.
Если прибор не находится в хорошем состоянии, это может
негативно сказаться на сроке службы прибора и привести
к опасной ситуации.
Пищевые остатки следует регулярно очищать и удалять
из прибора. Если прибор не очищен должным образом,
он сократит срок его службы и может привести к опасному
состоянию во время использования.
Очистка
Очистите охлажденную внешнюю поверхность тканью или
губкой, слегка смоченной в мягком мыльном растворе.
В целях соблюдения гигиены прибор следует чистить до и
после использования.
• Избегайте контакта воды с электрическими компонентами.
• Никогда не погружайте прибор в воду или другие жидкости.
Ни одна деталь не подходит для мытья в посудомоечной
машине.
Детали Как очищать Замечание
Все принадлеж-
но-сти, такие как
стойки, держатели
стоек и т. д.
Замочите в
теплой мыльной
воде примерно на
1020 минут.
Тщательно про-
мойте проточной
водой.
Наконец, хорошо
высушите все
детали.
Внешние сте-
клян-ные поверх-
ности
Протрите мягкой
тканью с неболь-
шим количеством
нейтрального мо-
ющего средства.
Убедитесь, что
внутри прибора
не попала вода
или влага.
Внутренние
стек-лянные
поверхно-сти
Удалите остатки
пищи.
Протрите мягкой
тканью и неболь-
шим количеством
мягкого мою-
щего средства.
Убедитесь, что
внутри прибора
не попала вода
или влага.
Стеклянная дверца
Техническое обслуживание
Регулярно проверяйте работу прибора, чтобы избежать
проблем, которые могут привести к серьезным несчастным
случаям.
Если вы видите, что прибор не работает должным образом
или что возникла проблема, прекратите его использова-
ние, выключите его и обратитесь к поставщику.
Все работы по техническому обслуживанию, установке и
ремонту должны выполняться специализированными и
уполномоченными техническими специалистами или ре-
комендованы производителем.
Замена неисправного светового индикатора
ВНИМАНИЕ! Перед заменой всегда отключайте прибор от
электрической розетки.
• Открутите оба винта на боковой стороне крышки освеще-
ния
Снимите старый светильник и замените его новым (не вхо-
дит в комплект). [Флуоресцентная трубка 220-240V~ /50 Гц
11W]
Снова установите крышку освещения.
Если вы не уверены, как заменить, обратитесь к поставщи-
ку/поставщику услуг (см. ==> Гарантия).
Транспортировка и хранение
Перед хранением всегда проверяйте, что прибор отключен
от источника питания и полностью остыл.
99
RU
RU
Храните прибор в прохладном, чистом и сухом месте.
Никогда не кладите тяжелые предметы на прибор, так как
это может его повредить.
Не перемещайте прибор во время работы. При перемеще-
нии отключайте прибор от источника питания и удержи-
вайте его в нижней части.
Особую осторожность следует проявлять при перемещении
или транспортировке машины из-за ее тяжелого веса. Не
менее 2 человек или использование тележки. Перемещай-
те машину медленно, осторожно и никогда не наклоняйте
ее более чем на 5°.
Поиск и устранение неисправностей
Если прибор не работает должным образом, проверьте рас-
твор в таблице ниже. Если вы все еще не можете решить
проблему, обратитесь к поставщику/поставщику услуг.
Проблемы Возможная причина Возможное решение
Прибор не начи-
нает охлаждение
после подключе-
ния к источнику
электропитания и
включения (если
включено).
Термовыключатель
активирован Обратитесь к по-
ставщику услуг для
ремонта.
Компрессор
неис-правен.
Вилка питания
неправильно под-
ключена к розетке
источника питания.
Проверьте со-
еди-нение и
убедитесь, что все
соединения подклю-
чены правильно.
Главный выклю-
ча-тель ВКЛЫКЛ
неисправен.
Обратитесь к
поставщику.
Охлаждение
недостаточно. Прибор находится
под сильным сол-
нечным излуче-ни-
ем или рядом с
источником тепла.
Переместите прибор
в новое место,
чтобы избежать
попада-ния прямых
солнечных лучей.
Дверцы не закрыты
должным образом
или неисправна
уплотнительная
прокладка.
Закройте дверцы
надлежащим
образом.
Внутри прибора
слишком много
продуктов.
Внутри прибора
должно быть мень-
ше продуктов.
Окружающая вен-
тиляция недо-ста-
точна.
Убедитесь в том,
что обеспечена
достаточная венти-
ляция, обеспечив
расстоя-ние не
менее 10 см от
других предметов
или стены.
Слишком много
шума. Прибор не рас-
по-ложен горизон-
таль-но.
Убедитесь, что
прибор располо-жен
горизонтально.
Прибор касается
окружающих стен
или других пред-
ме-тов.
Убедитесь, что рас-
стояние от других
предметов или
стены состав-ляет
не менее 10 см.
Внутри прибора
есть незакре-
плен-ные детали.
Обратитесь к по-
ставщику услуг для
ремонта.
Гарантия
Любые дефекты, влияющие на функциональность прибо-
ра, которые становятся очевидными в течение одного года
после покупки, будут устранены путем бесплатного ремонта
или замены при условии, что прибор был использован и
обслуживался в соответствии с инструкциями, а также не
использовался не по назначению или не по назначению.
Ваши законные права не затрагиваются. Если на прибор
распространяется гарантия, укажите, где и когда он был
приобретен, и приложите подтверждение покупки (напри-
мер, квитанцию).
В соответствии с нашей политикой непрерывной разработки
продукции мы оставляем за собой право изменять специфи-
кации продукции, упаковки и документации без предвари-
тельного уведомления.
Утилизация и защита окружающей среды
При выводе прибора из эксплуатации изделие
нельзя утилизировать вместе с другими быто-
выми отходами. Вместо этого вы несете ответ-
ственность за утилизацию вашего оборудова-
ния для отходов, передав его в назначенный
пункт сбора. Несоблюдение этого правила может повлечь за
собой наказание в соответствии с применимыми правилами
утилизации отходов. Отдельный сбор и переработка вашего
оборудования для отходов во время утилизации поможет со-
хранить природные ресурсы и обеспечить его переработку
таким образом, чтобы защитить здоровье человека и окру-
жающую среду.
Для получения дополнительной информации о том, где вы
можете сдать отходы для переработки, обратитесь в местную
компанию по сбору отходов. Производители и импортеры не
несут ответственности за переработку, обработку и экологи-
ческие утилизацию, как напрямую, так и через обществен-
ную систему.
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Email: info@hendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Email: info@hendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: office.austria@hendi.eu
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: office@hendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: info@pks-hendi.com
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.italy@hendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hk@hendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.com
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
https://www.linkedin.com/company/hendi-tools-for-chefs/
www.youtube.com/HendiEquipment
GB: Changes, printing and typesetting errors reserved.
DE: Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
NL: Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
PL: Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz błędów
drukarskich w instrukcji.
FR: Variations et fautes d’impression réservés.
IT: Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
RO: Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de impri-
mare.
GR: Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
HR: Pridržane promjene, ispis i pogreške u pisanju.
CZ: Změny, chyby tisku a sazby vyhrazeny.
HU: Változások, nyomtatási és beállítási hibák fenntartva.
UA: Помилки в друку та друку збережено.
EE: Muudatused, printimine ja kirjavead reserveeritud.
LV: Izmaiņas, drukāšana un tipu iestatīšanas kļūdas rezervētas.
LT: Pakeitimai, spausdinimo ir spausdinimo klaidos yra rezervuo-
tos.
PT: Alterações, impressão e erros de digitação reservados.
ES: Cambios, errores de impresión y de tipo reservados.
SK: Zmeny, tlač a chyby preprúdenia sú vyhradené.
DK: Ændringer, udskrivning og typeindstillingsfejl reserveret.
FI: Muutokset, tulostus- ja kirjoitusvirheet pidätetään.
NO: Feil ved endringer, utskrift og typeinnstiling reservert.
SI: Spremembe, tiskanje in napake pri nastavljanju vtipkanja so
rezervirane.
SE: Ändringar, utskrift och inställningsfel reserverade.
BG: Запазени са промени, печат и типови грешки.
RU: Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
© 2022 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 07-09-2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Arktic 233238 Refrigerated Display Cabinet Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario