Transcripción de documentos
sensixx B10L
de
en
fr
it
nl
da
no
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Notice d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Odhgºeq xr¸shq
Kullanma talimat›
Instrukcja obs∏ugi
hu Használati utasítások
uk Інструкція з
використання
ru Инструкции
по эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire
ar ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
16
10
1
2
17
3
9
4
8*
7
5
6
15*
13
11
12
11
5
12
5
m
ax
mi n
13
14
14
V
A
V
9
9
8*
7
6
7
6
B
A
min
ax
max
m
m
in
m
in
max
A
C
D
10-20 cm
10-20 cm
m ax
m in
m
m
in
in
max
17
m
a
x
17
E
xa m
mi n
min
min
xa
xa
m
m
nl
Tips om het energiegebruik te
verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer
kost de meeste energie. Volg de onderstaande
instrukties
om
het
energiegebruik
te
minimaliseren:
• Start de strijkbeurt met de stoffen die de
laagste strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor
het strijklabel in het strijkgoed.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig
zijn. Zet de stoomregelaar dan lager.
• Als U een wasdroger gebruikt, benut dan het
programma ¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is,
strijk dan zonder stoom.
Problemen oplossen
Probleem
Mogelijke oorzaken
Oplossing
De stoomgenerator
doet het niet.
• Er is een aansluitingsprobleem.
• De boiler is niet ingeschakeld.
Het ijzer wordt niet
warm.
• De schakelaar staat op “0”.
• Zet de schakelaar van de
• De temperatuurcontroleknop staat
netvoeding (4) aan (“I”).
op “min”.
• Zet de temperatuurcontroleknop
(11) in de gewenste positie.
Het ijzer begint te
roken nadat het aan
is gedaan.
• Bij eerste maal gebruiken:
Bepaalde componenten op het
apparaat werden licht ingevet in
de fabriek en kunnen een beetje
rook voortbrengen bij het initieel
opwarmen.
• Bij later gebruik: de zoolplaat is
wellicht vies.
• Dit is absoluut normaal en zal na
een tijdje stoppen.
Er stroomt water
• De stoomfunctie wordt gebruikt
door de gaten van de
voordat de daarvoor geëigende
voetplaat.
temperatuur is bereikt.
• Het water condenseert in de
pijpen omdat er voor de eerste
keer stoom wordt gebruikt of
omdat lange tijd geen stoom is
gebruikt.
• Reduceer de stoomproduktie als
bij lage temperaturen gestreken
wordt (Variabele stoomregelaar
(8)).
• Richt het ijzer buiten het
strijkgebied en druk op de
stoomknop (12) tot er stoom
geproduceerd wordt.
Er komt vuil vanaf
de zoolplaat of de
zoolplaat zelf is vies.
• Maak de boiler schoon. Gebruik
water uit de kraan, 50 %
vermengd met gedistilleerd of
gedemineraliseerd water. Als het
kraanwater in uw woongebied
erg hard is, meng het leidingwater
dan met gedestilleerd water in een
verhouding van 1:2.
• Reinig de voetplaat met een
vochtige doek.
• Voeg nooit produkten toe aan het
water in de stoomtank.
• Er is sprake van kalk- of
mineraalaanslag in de boiler
• Er zijn chemische produkten of
additieven gebruikt.
32
• Controleer het netsnoer, de plug,
en het stopcontact.
• Zet de schakelaar van de
netvoeding (9) aan (“I”).
A
A
• Reinig de zoolplaat volgens de
reinigingsinstructies in deze
handleiding.
da
6. Vi anbefaler, at denne handling udføres to
gange for at opnå det bedste resultat.
7. Luk hætten
Rengøring og vedligeholdelse
Vigtigt:
Hiv altid stikket ud før rengøring
ellervedligeholdelse påbegyndes.
1. Hiv stikket ud efter strygning. Lad strygesålen
køle ned før rengøring.
2. Tør dampstation, håndtag og strygejern af
med en fugtig klud.
3. Hvis strygesålen er beskidt eller skaller, gøres
den ren med en fugtig klud.
4. Anvend aldrig ridsende produkter eller
opløsningsmiddel.
skade dem. Brug af strygesålsomslaget gør det
endvidere unødvendigt at bruge et viskestykke
for at undgå, at mørke stoffer skinner.
Det anbefales først at stryge lidt af
klædningsstykket på indersiden, for at se om
det er egnet.
For at sætte strygesålsomslaget på strygejernet,
skal spidsen af strygejernet placeres i bunden af
omslaget, hvorefter den elastiske rem trækkes
over den nedre bagside af strygejernet, indtil den
sidder ordentligt fast. For at fjerne omslaget hives
der i den elastiske rem, og strygejernet fjernes.
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse kan erhverves gennem kundeservice eller specialiserede forretninger:
Tilbehør (eftersalg)
571510
Opbevaring (D)
1. Indstil hovedknappen til positionen “0”, og tag
ledningen ud.
2. Lad altid strygejernet køle ned før
opbevaring.
3. Placer strygejernet på strygesålen på pladen.
4. Tøm beholderen, og opbevar ledningen og
dampslangen i opbevaringsrummet. Vikl ikke
ledningen for hårdt op.
5. Brug venligst bærehåndtagene (17) på siderne
når apparatet skal flyttes
Strygesålsomslag til
tekstilbeskyttelse (E)
Bestillingsnummer i
specialforretninger
TDZ2045
Tips til at hjælpe dig med at
spare energi
Damp forbruger meget energi. Følg nedenstående
råd for at minimere energiforbruget:
• Start med at stryge de stoffer, der kræver den
laveste temperatur. Kontroller den anbefalede
strygetemperatur på mærkaten på tøjet.
• Forsøg at stryge tekstilerne, mens de stadig
er fugtige, hvor du skal formindske
dampindstillingen.
• Hvis du bruger tørring af tekstilerne før
strygning, skal du indstille tørretumbleren til
programmet ’strygefri’.
• Hvis tekstilerne er fugtige nok, kan du stryge
uden damp.
(afhængigt af model)
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse benyttes
til at dampstryge sarte klædningsstykker uden at
Problemløsning
Problem
Mulige årsager
Løsning
Dampgeneratoren
tænder ikke.
• Der er problemer med
forbindelsen.
• Damptanken er ikke tændt.
• Kontroller netledning, stik og
stikkontakt.
• Tænd på hovedknappen (9) (position
“I”).
Strygejernet bliver
ikke varmt.
• “0/I”-knap er på “0”.
• Tænd på hovedknappen (9) (position
• Temperaturvælgeren står på
“I”)
“min”.
• Indstil temperaturvælgeren (11) på den
ønskede temperatur.
37
no
2. Velg temperatur (11):
•
••
•••
Syntetisk stoff
Silke – Ull
Bomull – Lin
3. Varsellampen (13) vil lyse mens strykejernet
varmes opp, og slukkes når strykejernet har
nådd riktig temperatur.
Anbefalinger:
• Separer klærne etter etiketten for vask og
stryk, begynn alltid å stryke først de klærne
som må strykes på lavest temperatur.
• Dersom du ikke er sikker på hvilket stoff det
er i et klesplagg, bør du starte å stryke på lav
temperatur og tilpasse til riktig temperatur på
et område av plagget som ikke vil synes.
Dampstryking (B)
1. Drei temperaturvelgeren (11) til ønsket stilling
2. Still inn ønsket mengde damp ved å bruke
variabel dampregulering (8) (avhengig av
modell)
3. Trykk på damputløsningsknappen (12) for å
slippe ut damp.
Merk:
Ved stryking på lavere temperaturer “•”
• Hvis apparatet er utstyrt med variabel
dampregulering (8), setter du den variable
dampreguleringen til laveste posisjon (“ ”).
• Hvis apparatet ikke er utstyrt med
variabel dampregulering, trykker du på
damputløsningsknappen (12) noen få
sekunder av gangen ved stryking på lavere
temperaturer.
Uansett hvilket apparat du har, må du stille
temperaturvelgeren (11) inn på en høyere
temperatur hvis du oppdager at det renner vann
ut av sålen (pass på at plagget tåler stryking ved
denne temperaturen)
Strykejern med korkhåndtak
(avhengig av modell):
Kontinuerlig damp slås på ved å trykke på
låseknappen (15) og skyve den bakover til den
låses. Kontinuerlig damp slås av ved å skyve
låseknappen forover.
Viktig:
• Dampslangen kan bli varm dersom man
stryker lenge, dette er helt normalt.
Stryking uten damp
1. Still inn nødvendig stryketemperatur.
2. Begynn å stryke uten å trykke på dampknappen
(12).
Loddrett dampstryking (C)
1. Sett temperaturknappen på “••” eller “max”.
2. Ved å holde strykejernet vertikalt og samtidig
trykke på dampknappen (12), kan du stryke
gardiner og annet tøy som henger (jakker,
dresser, kåper...).
Stryk loddrett med en avstand på 10 til 20
cm.
Dampen må aldri rettes direkte mot klær
mens noen har dem på.
Dampen må aldri rettes mot personer eller
dyr.
Innstilling for energisparing
“eco”
(Avhengig av modell)
Hvis ”eco”-knappen (8) er slått på, vil apparatets
energiforbruk reduseres ved at strøm- og
vannforbruk reduseres.
Et godt strykeresultat kan oppnås for de fleste
plagg.
Bruk høyere innstillinger bare for tykke og svært
skrukkede tekstiler.
Rengjøring av Kokeren
For å forlenge dampgeneratorens levetid og
hindre kalkbelegg er det svært viktig å skylle
vannbeholderen etter noen timers bruk (etter ca.
50 timer).
Skyll oftere hvis vannet er hardt.
Bruk ikke avkalkningsmidler til å skylle
beholderen, ettersom slike midler kan skade
den.
1. Sjekk at apparatet er avkjølt og at det ikke har
vært tilkoblet de 2 siste timene.
2. Skru av lokket til beholderen (1).
3. Tøm beholderen over en vask ved å holde
apparatet opp ned.
4. Fyll beholderen med 500 ml rent vann.
5. Rist litt på holderen, og tøm den helt over en
vask eller bøtte.
6. For best resultat anbefaler vi å gjenta denne
prosedyren én gang
7. Sett på lokket
41
es
Le agradecemos la compra de la estación
de planchado a vapor sensixx B10L, el
nuevo sistema de planchado de vapor de
Bosch.
Lea detenidamente las instrucciones de uso
del aparato y guárdelas para una posible
consulta posterior.
Introducción
Estas instrucciones de uso contienen
información importante acerca de las funciones
de este sistema y algunos consejos para hacer
el planchado más fácil.
Esperamos que disfrute del planchado con esta
estación de planchado de vapor.
Importante
Deje abierta la primera página del manual, ya
que le ayudará a comprender el funcionamiento
de este aparato.
Este aparato cumple con normas internacionales
de seguridad.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico,quedando por tanto
excluido el uso industrial del mismo.
Utilice este aparato sólo para los fines para
los que ha sido diseñado, es decir, como una
plancha. Cualquier otro uso se considerará
inadecuado y, en consecuencia, peligroso. El
fabricante no será responsable de ningún daño
resultante de un uso indebido o inadecuado.
Instrucciones generales de
seguridad
• Antes de enchufar el aparato a la red,
asegúrese de que el voltaje se corresponde
con el indicado en la placa de características.
• Este aparato debe conectarse a una toma
con conexión a tierra. Si utiliza una alargadera,
asegúrese de que dispone de una toma de
16 A bipolar con conexión a tierra.
• No utilice la plancha si se ha caído, muestra
daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá
ser revisada por un servicio de asistencia
técnica autorizado antes de utilizarlo de
nuevo.
• En caso de fundirse el fusible de seguridad,
el aparato quedará fuera de uso. Lleve el
aparato a un Servicio de Asistencia Técnica
autorizado.
54
• Para evitar que bajo circunstancias desfavorables
de la red se puedan producir fenómenos como
la variación de la tensión y el parpadeo de la
iluminación, se recomienda que la plancha
sea conectada a una red con una impedancia
máxima de 0.27 Ω. Para más información,
consulte con su empresa distribuidora de
energía eléctrica
• Este aparato no debe ser utilizado por
personas (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o
falta de experiencia y conocimiento a menos
que hayan sido instruidas respecto a su uso
por una persona responsable.
• Los niños deberán ser vigilados para asegurar
que no juegan con el aparato.
• Desconecte el enchufe de la red antes de
llenar el aparato con agua o antes de retirar el
agua restante tras su utilización.
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar
el depósito con agua.
• El orificio de llenado no debe estar abierto
durante el funcionamiento.
• Coloque el aparato sobre una superficie
estable.
• Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de
situarlo sobre una superficie estable.
• No deje la plancha desatendida mientras está
conectada a la red.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
cada uso, o en caso de comprobar defectos
en el mismo.
• No desenchufe el aparato de la toma tirando
del cable.
• No introduzca la plancha o el depósito de
vapor en agua o en cualquier otro líquido.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie
(lluvia, sol, escarcha, etc.)
• Con objeto de evitar situaciones de peligro,
cualquier trabajo de reparación que pueda ser
necesario, como por ejemplo sustituir el cable
eléctrico, deberá ser realizado por un servicio
de Asistencia Técnica autorizado.
Importante:
• Este aparato alcanza temperaturas elevadas
y produce vapor durante su utilización, lo cual
podría causar escaldaduras o quemaduras en
caso de uso inadecuado.
es
• El tubo de vapor, la base de la plancha y la
caldera pueden estar muy calientes durante
el uso.
• No permitir que el cable entre en contacto
con la base de la plancha cuando ésta se
encuentre caliente.
• No dirija el vapor a personas o animales.
Descripción
1. Tapón de la caldera
2. Soporte de plancha desmontable
3. Compartimento para almacenamiento del
cable de red y manguera de vapor
4. Cable de red
5. Manguera de vapor
6. Indicador luminoso “Vapor listo”
7. Indicador luminoso “Caldera vacía”
8. Control de vapor variable (*según modelo)
9. Interruptor principal luminoso “Encendido” /
“Apagado” (I-0)
10. Carcasa con generador de vapor interno
11. Selector de temperatura de plancha
12. Botón de salida de vapor de plancha
13. Indicador luminoso de plancha
14. Suela
15. Bloqueo del botón de salida de vapor
(*según modelo)
16. Embudo de llenado
17. Asas de transporte
Preparación (A)
1. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección
de la suela.
2. Coloque el aparato horizontal sobre una
superficie sólida y estable. Puede retirar el
soporte (2) de la plancha del aparato y colocar
la plancha sobre el soporte en una superficie
sólida, estable y horizontal.
3. Desenrosque el tapón de la caldera. Llene la
caldera con cuidado haciendo siempre uso
del embudo, y cierre firmemente el tapón de
la caldera.
Llenar la caldera con agua templada disminuye
el tiempo de calentamiento.
No rellenar la caldera en exceso. Evitar que
desborde el agua.
4. Desenrolle el cable de red (4) y conéctelo en
una toma con conexión a tierra.
5. Ponga el interruptor principal (9) en la posición
de encendido (“I”)
6. Se iluminará el indicador luminoso “vapor listo”
(6) aproximadamente después de 7 minutos,
lo cual indica que el aparato está listo para su
uso.
7. Este aparato integra un sensor de nivel de
agua. El indicador luminoso “Caldera vacia”
(7) se iluminará cuando el depósito de agua
deba ser rellenado.
Rellenar de agua la caldera
Atención! Peligro de quemaduras!
Preste suma atención al abrir el tapón
roscado de la caldera, dado que puede
escapar vapor caliente.
Si el piloto de aviso (7) se ilumina :
1. Pulse el botón de salida de vapor de la plancha
(12) y asegúrese de que no se genera vapor.
Sólo en este caso se podrá rellenar con agua
la caldera.
2. Coloque el interruptor del aparato (9) en la
posición de apagado (“0”). Extraiga el cable
de conexión de la toma de corriente y espere
al menos 2 minutos.
3. Abra el tapón (1) lentamente, con cuidado.
Deje evacuar el vapor residual que pudiera
haber.
4. Llene de agua la caldera, haciendo siempre
uso del embudo. No rellenar la caldera en
exceso. Evitar que desborde el agua.
5. En caso de que queden restos de agua en
torno al orificio de llenado, séquelos con una
toalla antes de cerrar el tapón.
6. Apriete firmemente el tapón.
Importante:
• Se puede usar agua del grifo.
Para que la función de la salida de vapor
funcione de forma óptima durante más tiempo,
mezcle agua de red con agua destilada en
proporción 1:1. Si el agua de su zona es muy
dura, mezcle agua de red con agua destilada
en proporción 1:2.
Puede ponerse en contacto con su compañía
local de agua para conocer el grado de dureza
de la misma.
55
es
• Para evitar daños y/o contaminación de la
caldera, no introduzca perfume, vinagre,
almidón, agentes descalcificadores, aditivos
o cualquier otro tipo de producto químico.
Cualquier daño causado por el uso de
los productos anteriormente citados,
provocará la anulación de la garantía.
• La plancha no está diseñada para ser
apoyada sobre su talón. Apóyela siempre en
posición horizontal sobre el soporte (2). El
soporte de plancha se puede colocar en el
hueco especialmente diseñado en el aparato
o en cualquier punto adecuado en el área de
planchado.
No coloque la plancha sobre el aparato
sin el soporte
• Durante su primer uso, la plancha puede
producir ciertos vapores u olores, así como
partículas blancas en la suela; es algo normal
y desaparecerá tras unos minutos.
Regulación de la temperatura
1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones
de planchado de la prenda la temperatura
correcta de planchado.
2. Seleccione la temperatura (11):
•
••
•••
Sintéticos
Seda - lana
Algodón - lino
3. El indicador luminoso (13) permanecerá encendido mientras la plancha se está calentando y
se apagará cuando la plancha haya alcanzado
la temperatura seleccionada.
Consejos:
• Separe las prendas según las etiquetas del
símbolo de lavado y planchado, comenzando
siempre con las prendas que se planchan a
temperaturas más bajas.
• Si no está seguro de la composición de
una prenda, comience su planchado a baja
temperatura y decida la temperatura correcta
planchando una pequeña zona no visible.
Planchado con vapor (B)
1. Gire el selector de temperatura (11) a la
posición deseada.
56
2. Ajuste la cantidad de vapor necesaria con el
control de vapor variable (8) (dependiendo del
modelo).
3. Presione el botón de salida de vapor (12) para
expulsar vapor
Atención:
Al planchar a temperatura baja “•”
• Si el centro de planchado posee control de
vapor variable (8), coloque el control en la
posición más baja de salida de vapor (“ ”).
• Si el centro de planchado no posee control
de vapor variable, presione el botón de salida
de vapor (12) durante unos pocos segundos
cada pulsación.
En ambos casos, si encuentra que gotea agua
por los agujeros de la suela de la plancha,
coloque el selector de temperatura (11) en una
posición de temperatura más elevada (preste
atención a que la prenda se pueda planchar a
dicha temperatura)
Plancha con asa de corcho
(dependiendo del modelo) :
Para producir vapor de forma continua, presione
el botón de salida de vapor y deslice el botón
de bloqueo (15) hacia atrás. Para desactivar
la salida de vapor contínua, deslícelo hacia
adelante
Importante:
• La manguera del vapor puede calentarse si
se plancha durante periodos largos; esto es
normal.
Planchado sin vapor
1. Seleccione la temperatura de planchado
adecuada.
2. Comience a planchar sin pulsar el botón de
salida de vapor (12).
Vapor vertical (C)
1. Ponga el selector de temperatura en la
posición “••” o “máx”.
2. Puede planchar cortinas y prendas colgadas
(chaquetas, trajes, abrigos...) colocando la
plancha en posición vertical y pulsando el
botón de salida de vapor (12).
Coloque la plancha a una distancia de 10 a
20 cm.
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia personas
o animales.
A
es
Ahorro de energía. Modo “eco”
Guardar el aparato (D)
(dependiendo del modelo)
Si se selecciona el modo “eco” del regulador de
vapor (8), el consumo de energía del aparato
se ve reducido mediante la disminución del
consumo de electricidad y agua.
Se puede obtener un buen resultado de
planchado para la mayoría de las prendas.
Use el modo normal de consumo de energía
sólamente para prendas gruesas o muy
arrugadas.
1. Sitúe el interruptor de encendido en la posición
de apagado (“0”) y desenchufe la conexión.
2. Deje enfriar la plancha antes de guardarla.
3. Coloque la plancha sobre el soporte, apoyada
sobre la suela.
4. Vacíe el depósito de agua y guarde el
cable de red y la manguera de vapor en el
compartimento recogecables. No enrolle los
cables con demasiada fuerza.
5. Para transportar el aparato, sujételo por las
asas (17) situadas en los laterales.
Limpieza de la caldera
Para aumentar la vida útil del generador de
vapor y evitar la acumulación de cal, es esencial
lavar la caldera después de cierto número de
horas de uso (alrededor de 50 horas).
Si el agua es dura, aumente la frecuencia.
No utilice agentes descalcificantes para el lavado
de la caldera, porque podrían dañarla.
1. Desconecte el aparato de la red y déjelo
enfriar durante al menos 2 horas
2. Retire el tapón (1)de la caldera
3. Sujete el generador de vapor en posición
invertida y vacíelo completamente
4. Llene la caldera con 500 ml de agua.
5. Agite el aparato durante unos momentos y
vacíe de nuevo la caldera en el fregadero o en
un cubo
6. Para obtener los mejores resultados,
recomendamos realizar esta operación dos
veces.
7. Cierre el tapón
Limpieza y mantenimiento
Importante:
Desenchufe siempre la plancha de la red
antes de realizar cualquier trabajo de
limpieza o mantenimiento.
1. Después de planchar, desconecte el enchufe
y deje enfriar la suela de la plancha antes de
su limpieza.
2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la
plancha con un trapo húmedo.
3. Si la suela muestra rastros de suciedad u
óxido, límpiela con un trapo húmedo.
4. No utilice productos abrasivos o disolventes.
Suela de protección textil (E)
(dependiendo del modelo)
Este protector se utiliza para el planchado con
vapor de prendas delicadas a temperatura
máxima sin dañarlas. El uso de la suela de
protección textil también elimina la necesidad
de un trapo para evitar el brillo en materiales
oscuros.
Se aconseja comenzar planchando una pequeña
sección del interior de la prenda y observar los
resultados.
Para colocar el protector en la plancha, ponga la
punta de la plancha en el extremo del protector
de tejidos y tire de la banda elástica por encima
de la parte inferior trasera de la plancha hasta
que quede ajustado. Para soltar la suela de
protección textil, tire de la banda elástica para
separarlo de la plancha.
La suela de protección textil puede adquirirla en el
servicio postventa o comercios especializados.
Código del accesorio
Nombre del
(Servicio postventa) accesorio (Comercios
especializados)
571510
TDZ2045
Consejos para el ahorro de
energía
La mayor cantidad de energía consumida por el
centro de planchado se destina a la producción
de vapor. Para reducir el consumo, siga los
siguientes consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos
tejidos requieren una menor temperatura de
planchado. Para ello, consulte la etiqueta de
la prenda.
57
es
• Procure planchar las prendas mientras éstas
están todavía húmedas, reduciendo la salida
de vapor de la plancha.
• Si utiliza secadora antes del planchado,
seleccione un programa adecuado para el
secado con posterior planchado.
• Si las prendas están suficientemente húmedas,
puede planchar sin vapor.
Solución de averías
Problema
Causas posibles
Solución
No se enciende el
generador de vapor.
• Hay un problema de conexión.
• El generador de vapor no está
conectado.
No se calienta la
plancha.
• El interruptor está en la posición
de apagado (“0”).
La plancha produce
humo cuando se
enciende.
• Durante la primera utilización:
• Esto es completamente normal
ciertos componentes del aparato
y desaparecerá tras unos
se engrasan ligeramente en
momentos.
fábrica y pueden producir un
• Limpie la suela de acuerdo con
poco de humo cuando se calienta
las instrucciones limpieza de este
inicialmente.
manual.
• Durante posteriores utilizaciones:
la suela puede estar manchada.
Sale agua a través
de los agujeros de la
suela.
• Se está usando la función de
vapor antes de alcanzar la
temperatura.
• El agua se está condensando en
el interior de los tubos porque se
está usando vapor por primera
vez o no se ha utilizado durante
un tiempo prolongado.
• Reduzca el flujo de vapor cuando
se plancha con temperaturas
bajas (control de vapor variable
(8))
• Separe la plancha del área de
planchado y pulse el botón de
salida de vapor (12) hasta que se
produzca vapor.
Surge suciedad por
la suela o la suela
está sucia.
• Hay una acumulación de óxido o
minerales en la caldera.
• Realizar la limpieza de la caldera.
Utilice agua del grifo mezclada
al 50% con agua destilada o
desmineralizada. Si el agua de su
zona es muy dura, mezcle agua
de red con agua destilada en
proporción 1:2.
• Limpie la suela con un paño
húmedo.
• No añada productos al agua
• Ponga el interruptor de encendido
principal (9) en la posición de
encendido (“I”).
• El selector de temperatura está en • Ponga el selector de temperatura
la posición “min”.
(11) en la posición deseada.
• Se han utilizado productos
químicos o aditivos.
58
• Compruebe el cable de red, el
enchufe y la toma.
• Ponga el interruptor de encendido
principal (9) en la posición de
encendido (“I”).
es
Problema
Causas posibles
Solución
• La caldera no se enciende o está
vacía
• El regulador de vapor está en la
posición mínima.
• Ponga el interruptor de encendido
principal (9) en la posición de
encendido (“I”) y/o llene la caldera
de agua.
• Aumente el flujo de vapor girando
el control de vapor (8)
La prenda planchada • La temperatura seleccionada es
se oscurece y/o se
demasiado alta y ha dañado la
adhiere a la suela.
prenda.
• Seleccione una temperatura
adecuada al tejido y limpie la suela
con un trapo húmedo.
La suela se mancha.
• Es una consecuencia normal del
uso.
• Limpie la suela con un trapo
húmedo.
Pérdida de presión
de vapor durante el
planchado
El botón de salida de vapor está
presionado durante mucho tiempo.
Presione el botón de vapor (12) a
intervalos. Esto mejora el resultado
del planchado, ya que el tejido se
secará mejor y permanecerá más
suave.
La plancha no
produce vapor.
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica
autorizado.
Información sobre eliminación
Nuestros productos se entregan en un embalaje
optimizado. Esto consiste básicamente en la
utilización de materiales no contaminantes que
debe entregarse al servicio local de retirada de
residuos como materias primas secundarias.
Solicite información a su ayuntamiento para la
retirada de electrodomésticos obsoletos.
Este aparato está marcado con la
Directiva europea 2002/96/CE
relativa al uso de aparatos
eléctricos y electrónicos (Residuos
de
aparatos
eléctricos
y
electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la
retirada y la reutilización de los residuos de los
aparatos eléctricos y electrónicos.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch.
59
el
Saq eyxaristo¥me poy agoråsate to staumø
atmosider˜matoq sensixx B10L, to kaino¥rio
s¥sthma atmosider˜matoq thq Bosch.
Diabåste prosektikå tiq odhgºeq xr¸shq thq
syskey¸q kai fylåjte teq gia tyxøn mellontik™q
anafor™q.
•
Eisagvg¸
Diabåste prosektikå ayt™q tiq odhgºeq xr¸shq.
Peri™xoyn shmantik™q plhroforºeq sxetikå
me tiq leitoyrgºeq toy syst¸matoq ayto¥ kai
merik™q symboyl™q poy ua kånoyn to sid™rvma
pio e¥kolo.
Elpºzoyme na apola¥sete to sid™rvma me aytøn
to staumø atmosider˜matoq.
•
Shmantikø
Af¸ste anoixt¸ ayt¸n thn pr˜th selºda toy
ent¥poy giatº ua saq bohu¸sei na katano¸sete
kal¥tera th leitoyrgºa thq syskey¸q.
H syskey¸ ayt¸ plhreº toyq dieuneºq
kanonismo¥q asfaleºaq.
H syskey¸ ayt¸ ™xei sxediasueº μόνο gia oikiak¸
xr¸sh και όχι για επαγγελματική.
Na xrhsimopoieºte th syskey¸ ayt¸ mønon gia
ton skopø gia ton opoºo ™xei sxediasueº, dhlad¸
vq sºdero. Opoiad¸pote ållh xr¸sh thq ua
uevrhueº akatållhlh kai, synep˜q, epikºndynh.
O kataskeyast¸q den ua eºnai ype¥uynoq gia
kanenøq eºdoyq blåbh poy mporeº na prok¥cei
apø mºa anårmosth ¸ akatållhlh xr¸sh.
•
•
•
•
•
Genik™q odhgºeq asfaleºaq
• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στο
ηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα
με τις πληροφορίες που αναγράφονται στην
ετικέτα με τα χαρακτηριστικά.
• H syskey¸ ayt¸ pr™pei na synd™etai
apokleistikå se prºza re¥matoq poy na
diau™tei geºvsh. An xrhsimopoieºte kal˜dio
ep™ktashq, bebaivueºte øti aytø diau™tei
b¥sma 16 A dipolikø me s¥ndesh geºvshq.
• Mh xrhsimopoieºte to sºdero an ™xei p™sei, an
paroysiåzei emfan¸ shmådia blåbhq ¸ an
™xei diarro™q nero¥. Ua pr™pei na elegxueº
apø ™na εξουσιοδοτημένο Texnikø S™rbiq prin
to xrhsimopoi¸sete janå.
• An kaeº h asfåleia thq syskey¸q, ayt¸ ua
parameºnei ektøq leitoyrgºaq. Prokeim™noy
66
•
•
•
•
•
•
na thn epanaf™rete sthn omal¸ leitoyrgºa
thq, proskomºste thn se ™na εξουσιοδοτημένο
Τεχνικό Σέρβις.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε
περίπτωση ανεπιθύμητων μεταβολών της
τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές
πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης
ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι
συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής
ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0.27 Ω. Εάν
είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει
από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού
για το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο
σημείο διασύνδεσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των
παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή
νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή
γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία
ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε
να μην παίζουν με τη συσκευή.
Βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα
πρίν γεμίσετε τη συσκευή με νερό και πρίν
αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη
χρήση.
Mhn topoueteºte th syskey¸ kåtv apø th
br¥sh prokeim™noy na gemºsete to ntepøzito
me nerø.
Mh diathreºte anoixtø to kapåki gemºsmatoq
nero¥ ενώ xrhsimopoieºte to sºdero.
H syskey¸ pr™pei na topoueteºtai kai na
xrhsimopoieºtai pånv se mºa stauer¸
epifåneia.
Otan eºnai topouethm™nh sth båsh thq, na
bebai˜neste øti brºsketai pånv se mºa
stauer¸ epifåneia.
Mhn af¸nete to sºdero xvrºq epºblech
eføson eºnai akømh syndedem™no sto
re¥ma.
Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την
πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη,
καθώς επίσης πάντα μετά από κάθε χρήση.
Mhn aposynd™ete th syskey¸ apø thn prºza
trab˜ntaq to kal˜dio.
Mh byuºzete to sºdero ¸ to ntepøzito atmo¥
se nerø ¸ opoiod¸pote ållo ygrø.
Mhn af¸nete th syskey¸ ekteueim™nh se
antºjoeq kairik™q synu¸keq (brox¸, ¸lio,
påxnh, k.lp.).
el
• Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης
στη συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού
καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται
μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός
Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις.
Σημαντικό:
• Η συσκευή αυτή αποκτά υψηλή θερμοκρασία
και παράγει ατμό κατά τη λειτουργία, μπορεί
να προκαλέσει κάψιμο ή έγκαυμα εάν δεν
χρησιμοποιείται σωστά.
• Ο σωλήνας ατμού, η βάση ατμού και
ιδιαίτερα το σίδερο μπορεί να ζεσταθούν
κατά τη λειτουργία.
• Mhn epitr™pete na ™rxetai se epaf¸ to
kal˜dio me th båsh toy sºderoy øtan ayt¸
eºnai zest¸.
• Mhn kateyu¥nete ton atmø proq åtoma ¸
z˜a.
Perigraf¸
1. Καπάκι του ντεπόζιτου νερού
2. Båsh sºderoy afairo¥menh
3. καλώδιο ρεύματος στη θήκη αποθήκευσης
4. B¥sma hlektriko¥ re¥matoq καλώδιο
5. Σωλήνας
6. “Ξαναγεμίστε το ντεπόζιτο” λυχνία ένδειξης
7. “Ο ατμός είναι έτοιμος” λυχνία ένδειξης
8. Μεταβλητός έλεγχος ατμού (*ανάλογα το
μοντέλο)
9. Φωτεινό κουμπί ισχύος 0/l
10. Skeletøq me esvterik¸ genn¸tria atmo¥
11. Κουμπί για τον έλεγχο θερμοκρασίας
12. Κουμπί ejødoy atmo¥
13. Lampåki ™ndeijhq sºderoy
14. Κουμπί ejødoy atmo¥
15. κουμπί κλειδώμα ατμού (*ανάλογα το
μοντέλο)
16. χωνί πλήρωσης
17. Χειρολαβές
Proetoimasºa (A)
1. Afair™ste opoiad¸pote etik™ta ¸ kapåki
prostasºaq apø to p™lma toy sºderoy.
2. Topoueteºste th syskey¸ se orizøntia ståsh
pånv se mºa sympag¸ kai stauer¸ epifåneia.
Mporeºte na apos¥rete th båsh toy sºderoy
kai na to topouet¸sete pånv sth båsh toy se
mºa sympag¸, stauer¸ kai orizøntia epifåneia.
3. Ανοίξτε το καπάκι του ντεπόζιτου νερού
(1). Γεμίστε το ντεπόζιτο προσεχτικά,
χρησιμοποιώντας πάντα το χωνί, και
κλείστε καλά το καπάκι.
Εάν το γεμίζετε με ζεστό νερό μειώνεται το
χρόνο αναμονής για την προθέρμανση.
Μην παραγεμίζετε το μπόιλερ.
4. Jetylºjte to kal˜dio (4) toy re¥matoq kai
synd™ste to se mºa prºza me geºvsh.
5. Ανάψτε το διακόπτη γενικής λειτουργίας (9)
(θέση “I”).
6. Μετά από περίπου 7 λεπτά, θα ανάψει η
πράσινη λυχνία ένδειξης “ατμός έτοιμος” (6),
πράγμα που σημαίνει ότι η συσκευή είναι
έτοιμη για χρήση
7. Η ένδειξη “Ξαναγεμίστε το ντεπόζιτο” (7) θα
ανάψει όταν αδειάσει το ντεπόζιτο.
Επαναπλήρωση του
ντεπόζιτου
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος!
Προσέξτε όταν ανοίγετε το καπάκι, μπορεί
να βγει ατμός.
Εάν η ενδεικτική λυχνία (7) ανάψει:
1. Πατήστε το κουμπί ατμού (12) για να
βεβαιωθείτε ότι δεν παράγεται ατμός. Μόνο
τότε πρέπει να ξαναγεμίσετε το ντεπόζιτο.
2. Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής (9) στη
θέση εκτός λειτουργίας (“0”) και αποσυνδέστε
τη βάση ατμού από το ρεύμα. Κατόπιν,
περιμένετε για τουλάχιστον 2 λεπτά.
3. Ανοίξτε το καπάκι (1) αργά και με προσοχή.
Αφήστε να βγει ο υπολειπόμενος ατμός.
4. Ξαναγεμίστε το ντεπόζιτο χρησιμοποιώντας
πάντα το χωνί.
Μην παραγεμίζετε το μπόιλερ.
5. Αν παραμείνει νερό στην υποδοχή
πλήρωσης, στεγνώστε την περιοχή με μια
πετσένα πριν κλείσετε το μπόιλερ.
6. Κλείστε καλά το καπάκι.
Shmantikø:
• Μπορεί να χρησιμοποιηθεί νερό βρύσης.
Για την παράταση της ιδανικής λειτουργίας
με ατμό, αναμιγνύετε νερό βρύσης με
αποσταγμένο νερό 1:1. Αν το νερό βρύσης
στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό,
αναμιγνύετε με αποσταγμένο νερό 1:2.
67
el
Το βαθμό σκληρότητας του νερού μπορείτε
να τον πληροφορηθείτε στην τοπική
υπηρεσία ύδρευσης.
• Προς αποφυγή βλάβης και/ή μόλυνσης του
μπόιλερ, μην χρησιμοποιείτε αρωματισμένο
νερό, ξίδι, άμυλο, προϊόντα αφαίρεσης
αλάτων, πρόσθετες ύλες ή οποιοδήποτε̃
άλλο είδος χημικού προϊόντος.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη
χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά
άκυρη την εγγύηση.
• Το σίδερο δεν έχει σχεδιαστεί για να στηρίζεται
στο πίσω μέρος του. Παρακαλούμε, να
τοποθετείτε πάντα το σίδερο οριζόντια στη
βάση του σίδερου (2). Η βάση μπορεί να
τοποθετηθεί στο ειδικά σχεδιασμένο κενό
της συσκευής ή σε οποιοδήποτε κατάλληλο
σημείο στην περιοχή σιδερώματος.
Μην τοποθετείτε το σίδερο πάνω στη
συσκευή χωρίς την ειδική βάση του.
• Katå thn pr˜th xr¸sh toy to sºdero mporeº
na apeleyuer˜sei kåpoioyq atmo¥q ¸ osm™q,
kau˜q kai leykå svmatºdia pånv sto
p™lma toy. Aytø eºnai fysiologikø kai ua
ejafanisueº metå apø merikå leptå.
R¥umish thq uermokrasºaq
1. Symboyleyueºte thn etik™ta toy ro¥xoy me
tiq odhgºeq sider˜matoq gia thn katållhlh
uermokrasºa sider˜matoq.
2. Epil™jte th uermokrasºa (11):
•
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
3. O fvteinøq deºkthq (13) ua parameºnei
anamm™noq gia øso diåsthma to sºdero
zestaºnetai kai ua sb¸sei øtan aytø apokt¸sei
thn epilegm™nh uermokrasºa.
Symboyl™q:
• Na tajinomeºte ta ro¥xa s¥mfvna me ta
s¥mbola poy f™royn oi etik™taq øson
aforå to pl¥simo kai to sid™rvmå toyq kai
na jekinåte to sid™rvma pånta apø ta ro¥xa
poy apaito¥n thn pio xamhl¸ uermokrasºa.
68
• An den gnvrºzete to eºdoq toy yfåsmatoq
apø to opoºo eºnai kataskeyasm™no to ro¥xo,
arxºste to sid™rvma me xamhl¸ uermokrasºa
kai apofasºste gia th svst¸ uermokrasºa
sider˜nontaq ™na mikrø kommåti toy ro¥xoy
apø th meriå poy syn¸uvq den faºnetai.
Sid™rvma me atmø (B)
1. Γυρίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (11)
στην απαιτούμενη ρύθμιση
2. Ρυθμίστε την ποσότητα ατμού που
χρειάζεστε, χρησιμοποιώντας το μεταβλητό
έλεγχο ατμού (8) (ανάλογα το μοντέλο)
3. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού
(12) για την απελευθέρωση του ατμού.
Προσοχή:
Όταν σιδερώνετε με χαμηλή ρύθμιση
θερμοκρασίας “•”
• Αν η συσκευή διαθέτει μεταβλητό έλεγχο
ατμού (8), ρυθμίστε το μεταβλητό έλεγχο
ατμού στην πιο χαμηλή θέση (“ ”).
• Αν η συσκευή δεν διαθέτει μεταβλητό έλεγχο
ατμού, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης
ατμού (12) μόνο για μερικά δευτερόλεπτα
τη φορά όταν σιδερώνετε με χαμηλές
θερμοκρασίες.
Και στις δυο περιπτώσεις, αν δείτε ότι στάζει
νερό από τη βάση του σίδερου, ρυθμίστε τον
επιλογέα θερμοκρασίας (11) σε μεγαλύτερη
θέση (βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να σιδερώσετε
το ύφασμα σ’ αυτήν τη θέση)
Λαβή σίδερου από φελλό
(ανάλογα το μοντέλο) :
Για να έχετε ατμό μόνιμα, πατήστε το κουμπί
κλειδώματος (15) και σύρετε το προς τα πίσω
μέχρι να κλειδωθεί. Για να
σβήσετε τον ατμό μόνιμα, σύρετε το κουμπί
κλειδώματος προς τα εμπρός.
Shmantikø:
• Ο σωλήνας toy atmo¥ mporeº na zestaueº
an sider˜nete gia megålo xronikø diåsthma.
Eºnai kåti fysiologikø.
Σιδέρωμα δίχως ατμό
1. Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία
σιδερώματος.
2. Arxºste to sid™rvma xvrºq na pi™sete to
κουμπί ejødoy toy atmo¥ (12).
Α
Α
el
Kåueth ektøjeysh atmo¥ (C)
1. Bålte to κουμπί uermokrasºaq sth u™sh “••”
¸ “máx”.
2. Mporeºte na sider˜sete koyrtºneq kai
kremasm™na ro¥xa (zak™teq, kosto¥mia,
paltå...) topouet˜ntaq to sºdero se kåueth
ståsh kai pi™zontaq to κουμπί ejødoy atmo¥
(12).
Χρησιμοποιείστε το σίδερο κάθετα σε μια
απόσταση από 10 έως 20 εκ.
Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε
υφάσματα που έχουν φθαρεί.
Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς
ανθρώπους ή ζώα.
Ρύθμιση εξοικόνομηση
ενέργειας “eco”
(Se merikå mont™la)
Αν έχετε επιλέξει τη ρύθμιση ατμού “eco” (8) στο
ρυθμιστή ατμού, η ενέργεια που καταναλώνει
συσκευή θα μειωθεί μέσω μείωσης του ηλεκτρικού
ρεύματος και της κατανάλωσης νερού.
Μπορείτε να έχετε καλά αποτελέσματα στο
σιδέρωμα για τα περισσότερα ρούχα.
Χρησιμοποιείτε μόνο υψηλές ρυθμίσεις για
χοντρά και πολύ ζαρωμένα υφάσματα
Kauarismøq toy l™bhta
Για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής του
ατμολέβητα και για να εμποδίσετε τη
συσσώρευση σκουριάς, είναι σημαντικό να
ξεπλύνετε το ντεπόζιτο μετά από πολλές ώρες
χρήσης (περίπου μετά από 50 ώρες).
Αν το νερό είναι σκληρό, αυξήστε τη συχνότητα.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα αφαίρεσης
αλάτων για να ξεπλύνετε το ντεπόζιτο, μπορεί
να προκληθεί βλάβη.
1. Af¸ste th syskey¸ na kry˜sei gia
perissøtero apø 2 ˜req.
2. Ξεβιδώστε το καπάκι του ντεπόζιτου (1).
3. Αδειάστε το ντεπόζιτο πάνω από ένα
νεροχύτη κρατώντας την πάνω πλευρά της
συσκευής προς τα κάτω.
4. Γεμίστε το ντεπόζιτο με νέο νερό των 500 ml.
5. Κουνίστε τη μονάδα της βάσης για μερικά
λεπτά και μετά αδειάστε την τελείως πάνω απο
ένα νεροχύτη ή ένα κουβά.
6. Για να έχετε καλύτερα αποτελέσματα, σας
προτείνουμε να ακολουθήσετε αυτή τη
διαδικασία δύο φορές.
7. Κλείστε το καπάκι
Kauarismøq kai synt¸rhsh
Σημαντικό:
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από το
ρεύμα πριν τον καθαρισμό ή τη συντήρηση
της.
1. Afo¥ telei˜sete to sid™rvma, bgålte to
b¥sma apø thn prºza kai af¸ste na kry˜sei
to p™lma toy sºderoy prin to kauarºsete.
2. Kauarºste to skeletø, th lab¸ kai to s˜ma
toy sºderoy me ™na ygrø panº.
3. An to p™lma ™xei lervueº me akauarsºeq ¸
ojeºdia, kauarºste to me ™na ygrø panº.
4. Mh xrhsimopoieºte drastikå pro›ønta ¸
dialytikå.
F¥lajh thq syskey¸q (D)
1. Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση “0”
και αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
2. Af¸ste to sºdero na kry˜sei prin to
fylåjete.
3. Topoueteºste to sºdero pånv sth båsh toy,
me to p™lma proq ta kåtv.
4. Αδειάστε το ντεπόζιτο και αποθηκεύστε το
καλώδιο ρεύματος στη θήκη αποθήκευσης.
Μην τυλίγετε πολύ σφιχτά τα καλώδια.
5. Χρησιμοποιείστε τις χειρολαβές (17) στα
πλάγια όταν μετακινείτε τη συσκευή.
P™lma prostasºaq
yfasmåtvn (E)
(Se merikå mont™la)
To prostateytikø aytø xrhsimopoieºtai gia
na sider˜nete me atmø eyaºsuhta ro¥xa se
ychl¸ uermokrasºa xvrºq na ta blåptete. Me
th xr¸sh toy prostateytiko¥ p™lmatoq, epºshq,
den eºnai anagkaºo na xrhsimopoieºte ™na panº
prokeim™noy na apofe¥gete thn emfånish
låmchq se sko¥ra yfåsmata.
Saq synisto¥me na jekinåte to sid™rvma se ™na
mikrø m™roq thq esvterik¸q øchq toy ro¥xoy
prokeim™noy na el™gjete to apot™lesma.
69
el
Gia na topouet¸sete to prostateytikø p™lma,
bålte pr˜ta th m¥th toy sºderoy sto åkro toy
prostateytiko¥ kai trab¸jte thn elastik¸ tainºa
pånv apø to kåtv pºsv m™roq toy sºderoy
m™xri na efarmosueº kalå. Gia na afair™sete
to prostateytikø, trab¸jte thn elastik¸ tainºa
prokeim™noy na thn apeleyuer˜sete apø to
sºdero.
Mporeºte na promhueyueºte to p™lma prostasºaq
yfasmåtvn apø ta ejoysiodothm™na s™rbiq ¸
apø ejeidikeym™na katast¸mata.
Kvdikøq ejart¸matoq
571510
Onomasºa toy
ejart¸matoq
TDZ2045
Συμβουλές για να
εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την
περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη
χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω
συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα
που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία
σιδερώματος. Ελέγξτε την προτεινόμενη
θερμοκρασία σιδερώματος στην ετικέτα του
υφάσματος.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά
και μειώστε τη ρύθμιση του ατμού.
• Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο
ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε
το στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα
“στεγνό σιδέρωμα”.
• Εάν τα υφάσματα είναι αρκετά υγρά,
μπορείτε να σιδερώσετε χωρίς ατμό.
Epºlysh problhmåtvn
Prøblhma
Piuan™q aitºeq
L¥sh
Den anåbei h
genn¸tria atmo¥.
• Ypårxei prøblhma sth s¥ndesh.
• To ntepøzito atmo¥ den eºnai
syndem™no.
• El™gjte to kal˜dio re¥matoq, to
b¥sma kai thn prºza.
• Ανάψτε το διακόπτη γενικής
λειτουργίας (9) θέση. (“I”).
Den zestaºnetai to
sºdero.
• O diakøpthq “0/I” toy sºderoy
brºsketai sth u™sh “0“.
• To kombºo r¥umishq thq
uermokrasºaq brºsketai sth
u™sh “min”.
• Ανάψτε το διακόπτη γενικής
λειτουργίας (9) θέση. (“I”).
• Bålte to κουμπί r¥umishq thq
uermokrasºaq (11) sthn epiuymht¸
u™sh.
To sºdero
prokaleº kapnø
øtan to anåbete.
• Katå thn pr˜th xr¸sh: merikå
• Aytø eºnai entel˜q fysiologikø kai
ejart¸mata thq syskey¸q
ua ejafanisueº metå apø lºgo.
lipaºnontai elafrå sto
ergoståsio kai mporo¥n na
prokal™soyn lºgo kapnø øtan to
sºdero zestaueº sthn arxik¸ toy
xr¸sh.
• Kauarºste to p™lma s¥mfvna me tiq
• Katå thn pr˜th xr¸sh: to p™lma
odhgºeq kauarismo¥ toy ent¥poy.
mporeº na eºnai lervm™no.
Ej™rxetai nerø
apø tiq op™q toy
p™lmatoq.
• Xrhsimopoieºte th leitoyrgºa
• Mei˜ste th ro¸ atmo¥ øtan
atmo¥ prin h syskey¸ apokt¸sei
sider˜nete se xamhl™q uermokrasºeq
thn apaito¥menh uermokrasºa.
(metablht¸ r¥umish atmo¥ (8)).
• To nerø sympykn˜netai
• Apomakr¥nate to sºdero apø th
m™sa stoyq svl¸neq giatº
κουμπί sider˜matoq kai pi™ste to
xrhsimopoieºte atmø gia pr˜th
κουμπί ejødoy atmo¥ (12) m™xriq
forå ¸ giatº den ton ™xete
øtoy na paraxueº atmøq.
xrhsimopoi¸sei gia ™na megålo
xronikø diåsthma.
70
A
el
Prøblhma
Piuan™q aitºeq
L¥sh
Ej™rxetai
akauarsºa
apø to p™lma ¸
to p™lma eºnai
br˜miko.
• Υπάρχει συσσώρευση σκουριάς • Καθαρίστε το ντεπόζιτο. Na
ή μετάλλων στο ντεπόζιτο.
xrhsimopoieºte nerø thq br¥shq
se analogºa 50% me apestagm™no
¸ afalatvm™no nerø. Αν το νερό
βρύσης στην περιοχή σας είναι
πολύ σκληρό, αναμιγνύετε με
αποσταγμένο νερό 1:2.
• Xrhsimopoi¸uhkan xhmikå
• Kauarºste to p™lma me ™na ygrø panº.
pro›ønta ¸ prosuetikå.
• Πότε μην προσθέτετε προϊόντα στο
ντεπόζιτο.
To sºdero den
parågei atmø.
• O l™bhtaq den anåbei ¸ to
ntepøzito nero¥ eºnai ådeio.
• O ryumist¸q atmo¥ brºsketai
sth u™sh elåxisthq isx¥oq.
• Ανάψτε το διακόπτη γενικής
λειτουργίας (9) θέση. (“I”) και/ή
γεμίστε το ντεπόζιτο.
• Ayj¸ste th ro¸ atmo¥ str™fontaq to
diakøpth atmo¥ (8).
To sidervm™no
• H epilegm™nh uermokrasºa eºnai
ro¥xo skoyraºnei
yperbolikå ychl¸ kai ™xei
kai/¸ kollåei
blåcei to ro¥xo.
sto p™lma toy
sºderoy.
• Epil™jte mºa uermokrasºa katållhlh
gia to ¥fasma toy ro¥xoy kai
kauarºste to p™lma me ™na ygrø panº.
To p™lma eºnai
• Eºnai ™na fysiologikø
br˜miko ¸ kafetº.
apot™lesma thq xr¸shq toy.
• Kauarºste to p™lma me ™na ygrø panº.
Απώλεια πίεσης
ατμού κατά το
σιδέρωμα
Το κουμπί εξόδου ατμού (12) είναι
Πατήστε το κουμπί του ατμού κατά
πατημένο για μεγάλο χρονικό διάστημα διαστήματα. Αυτό βελτιώνει το αποτέλεσμα
του σιδερώματος, μιας και το ύφασμα θα
στεγνώσει καλύτερα και θα παραμείνει
περισσότερο απαλό
An oi prohgo¥meneq syståseiq den l¥noyn to prøblhma, epikoinvneºste me ™na ejoysiodothm™no texnikø
maq s™rbiq.
Plhroforºeq gia thn apøsyrsh
Oi
syskey™q
maq
paradºdontai
se
beltistopoihm™nh syskeyasºa. Aytø synºstatai
basikå sth xr¸sh mh rypainøntvn ylik˜n
poy ua pr™pei na paradouo¥n sto topikø
k™ntro apøsyrshq apobl¸tvn gia th xr¸sh
toyq vq deyterogeneºq pr˜teq ¥leq. Zhteºste
perissøtereq plhroforºeq apø to D¸mo saq
sxetikå me thn apøsyrsh palai˜n oikiak˜n
syskey˜n.
Ayt¸ h syskey¸ xarakthrºzetai
s¥mfvna me thn eyrvpa›k¸ odhgºa
2002/96/EK perº hlektrik˜n kai
hlektronik˜n
syskey˜n
(waste
electrical and electronic equipment WEEE).
H odhgºa prokauorºzei ta plaºsia gia mia
apøsyrsh kai ajiopoºhsh tvn pali˜n
syskey˜n me isx¥ s’ ølh thn EE.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
71
uk
Проблема
Можливі причини
Рішення
З підошви сипеться • У баці парогенератора
бруд.
утворився накип чи мінеральні
відкладення.
• Очистіть бак парогенератора.
Використовуйте воду з крана,
змішану з дистильованою
або демінералізованою
водою в пропорції 1:1. В тому
випадку, якщо жорсткість
води у Вашому регіоні занадто
висока, рекомендуємо
розбавляти водопровідну воду
дистильованою у співвідношенні
1:2.
• Було використано хімічні засоби • Очистіть підошву за допомогою
або домішки.
вологої ганчірки.
• Ніколи не додавайте домішок до
баку парогенератора.
З праски не йде
пара.
• Парогенератор не увімкнений
або
порожній.
• Регулятор пари встановлено на
мінімальну позначку.
• Установіть головний вимикач (9)
на позначку (“I”) та/або налийте
води до баку парогенератора.
• Збільшіть кількість пари
повернувши регулятор пари (8)
Білизна темніє та/
або приклеюється
до підошви.
• Обрано надто високу
температуру, та це пошкодило
тканину.
• Оберіть відповідну до типу
тканини температуру та очистіть
підошву вологою ганчіркою.
Підошва стала
коричневою.
• Це нормальний наслідок
використання.
• Регулярно очищуйте підошву
вологою ганчiркою.
Під час прасування
падає тиск.
Надто довго натиснено кнопку
випуску пари.
Натискайте кнопку випуску пари
(12) з інтервалами. Це покращiть
результати прасування, оскільки
тканина буде просихати та краще
ставатиме гладкою.
Якщо вищесказане не допомагає у вирішенні проблеми, будь ласка зверніться до авторизованного
сервісного центру
Рекомендації з утилізації
Наші товари постачаються у покращеній
упаковці. Це означає, що для неї
використовуються
матеріали,
що
не
викликають забруднення навколишнього
середовища, які слід віддати до місцевої
служби утилізації відходів як вторинну
сировину. У місцевій раді Вашого міста Ви
зможете отримати інформацію про те, як слід
утилізувати старі електропристрої.
Даний
пристрій
маркований
відповідно до вимог Європейської
директиви
2002/96/EG
щодо
електричних
та
електронних
пристроїв,
що
вийшли
з
експлуатації
(відходів
від
електричних та електронних пристроїв WEEE).
Даний посібник можна завантажити з україської веб-сторінки Bosch.
95
ro
Problema
Prin talpă iese
murdărie.
Cauza posibilă
• Există o acumulare de calcar
sau minerale în boiler.
• Aţi utilizat produse chimice
sau aditivi.
Fierul nu produce
deloc aburi.
• Boilerul nu este pornit sau
este gol.
• Regulatorul de abur este pus
în poziţia minim.
Solutia
• Curăţaţi boilerul. Utilizaţi
apă de la robinet în amestec
50% cu apă distilată sau
demineralizată. Dacă apa de
la robinet din zona în care
vă aflaţi este foarte dură,
amestecaţi apa de la robinet
cu apă distilată în proporţie de
1:2.
• Curăţaţi talpa fierului cu o
cârpă umedă.
• Nu adăugaţi niciodată produse
în boiler.
• Aduceţi butonul de alimentare
principal (9) în poziţia de
pornire.(“I”) şi/sau umpleţi
boilerul.
• Măriţi debitul de abur prin
răsucirea comenzii de abur
(8).
Hainele călcate se
închid la culoare
şi/sau se lipesc de
talpă.
• Temperatura selectată este
prea mare şi a deteriorat
hainele.
• Alegeţi o temperatură
adecvată pentru materialul pe
care îl călcaţi şi curăţaţi talpa
fierului cu o cârpă umedă.
Talpa fierului se face
maronie.
• Aceasta este o consecinţă
normală a utilizării.
• Curăţaţi talpa fierului în mod
regulat cu o cârpă umedă.
Pierdere de presiune
aburi în timpul
călcatului
Butonul de eliberare aburi este
apăsat timp îndelungat.
Apăsaţi butonul de aburi
eliberare (12) la intervale.
Rezultatul călcării este
îmbunătăţit, deoarece ţesăturile
se vor usca mai bine şi vor
rămâne mai moi.
Dacã cele de mai sus nu rezolvã problema luati legãtura cu un centru de service autorizat.
Indicatii pentru renuntarea la
un aparat folosit
Înainte să aruncati un aparat uzat, trebuie să-l
dezafectati complet si să vă debarasati de el
în conformitate cu dispozitiile legale în vigoare.
Detalii referitoare la acestea puteti obtine de
la distribuitorul dumneavoastră, primărie sau
consiliul local.
Acest
aparat
este
marcat
corespunzător Directivei Europene
2002/96/EC în privinta aparatelor
electrice si electronice vechi (waste
electrical and electronic equipment
WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o
preluare înapoi, valabilă în întreaga UE, si
valorificarea aparatelor vechi.
Puteţi descărca acest manual de pe pagina locală a companiei Bosch.
107
006 TDS16..10/10
de,en,fr,it,nl,da,no,sv,fi,es,pt,el,tr,pl,hu,uk,ru,ro,ar