Wacker Neuson EZ28 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Manual de uso
Excavadora sobre orugas
Modelo E10-02
Edición 1.3
Nº de pedido documento 1000289906
Idioma es
A partir del número de serie WNCE1002CPAL00160
Copyright © 2016 Wacker Neuson Linz GmbH, Hörsching
Impreso en Austria
Reservados todos los derechos, en particular los derechos de autor vigentes en el mundo entero, el derecho a la
reproducción y el derecho a la divulgación.
Esta publicación sólo debe ser utilizada por el destinatario para la finalidad prevista. Sin nuestra previa
autorización escrita no se permite su reproducción o traducción, tanto íntegra como parcial, y por cualquier
medio.
Se prohíbe la reproducción y traducción, tanto íntegra como parcial, sin la autorización escrita de Wacker
Neuson Linz GmbH.
Cualquier infracción de las disposiciones legales, particularmente relativas a la protección de los derechos de
autor, será perseguida por la vía civil y penal.
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH trabaja continuamente en el perfeccionamiento de sus productos en el
curso del desarrollo técnico. Por esta razón, nos reservamos el derecho a introducir modificaciones frente a las
figuras y descripciones contenidas en esta documentación sin que
de ellas se pueda derivar cualquier derecho a modificación de máquinas
que ya hayan sido entregadas.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso. Salvo error u omisión.
La máquina que figura en la portada puede mostrar equipamientos especiales (opciones).
Las fotografías y los gráficos son representaciones simbólicas y pueden diferir de los productos efectivos.
El manual de uso y sus eventuales suplementos deben estar disponibles en permanencia en el lugar de uso de
la máquina. Eventuales suplementos se encuentran al final del manual de uso.
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Tel.: +43 (0) 7221 63000
Fax: +43 (0) 7221 63000 - 2200
E-mail: office.lin[email protected]
www.wackerneuson.com
Documentación Idioma No. de pedido
Manual de uso es 1000289906
Catálogo de piezas de recambio EZ28 (E10-02) de/en/fr 1000290185
Catálogo de piezas de recambio EZ28 (E10-02) it/es/en 1000290186
Leyenda de ediciones
Manual de uso original x
Traducción del manual de uso original
Edición 1.3
Fecha 07/2016
Documento impreso BA EZ28 es*
BA EZ28 es* 1.3 * ez28es1_3IVZ.fm I-1
Índice
Índice
1Prefacio
1.1 Manual de uso ...................................................................................................................................... 1-1
1.2 Garantía y responsabilidad................................................................................................................... 1-8
2 Seguridad
2.1 Símbolos de seguridad y palabras de señalización.............................................................................. 2-1
2.2 Cualificación del personal operador ..................................................................................................... 2-2
2.3 Normas de comportamiento ................................................................................................................. 2-3
2.4 Funcionamiento .................................................................................................................................... 2-4
2.5 Utilización de equipos elevadores ........................................................................................................ 2-8
2.6 Funcionamiento con remolque ........................................................................................................... 2-10
2.7 Funcionamiento de implementos........................................................................................................ 2-10
2.8 Remolcar, cargar y transportar........................................................................................................... 2-11
2.9 Mantenimiento .................................................................................................................................... 2-13
2.10 Medidas para la prevención de riesgos.............................................................................................. 2-17
3 Introducción
3.1 Vista global de la máquina ................................................................................................................... 3-1
3.2 Descripción resumida de la máquina.................................................................................................... 3-2
3.3 Avisos y disposiciones acerca del trabajo con la máquina................................................................... 3-4
3.4 Rotulación............................................................................................................................................. 3-7
4 Puesta en marcha
4.1 Cabina del conductor / puesto de mando............................................................................................. 4-1
4.2 Vista general elementos de mando .................................................................................................... 4-29
4.3 Sinopsis de testigos y pilotos ............................................................................................................. 4-34
4.4 Preparativos ....................................................................................................................................... 4-36
4.5 Arrancar y parar el motor.................................................................................................................... 4-40
5Manejo
5.1 Dirección............................................................................................................................................... 5-1
5.2 Accionamiento del acelerador .............................................................................................................. 5-1
5.3 Freno .................................................................................................................................................... 5-2
5.4 Propulsión............................................................................................................................................. 5-3
5.5 Bloqueo diferencial ............................................................................................................................... 5-8
5.6 Alumbrado / sistema de señalización ................................................................................................... 5-8
5.7 Lavalimpiaparabrisas (opción)............................................................................................................ 5-10
5.8 Calefacción, ventilación e instalación de climatización ...................................................................... 5-11
5.9 Sistema hidráulico de trabajo ............................................................................................................. 5-12
5.10 Implementos ....................................................................................................................................... 5-45
5.11 Trabajar con la máquina..................................................................................................................... 5-49
5.12 Descenso de emergencia................................................................................................................... 5-55
5.13 Opciones ............................................................................................................................................ 5-56
5.14 Parada y nueva puesta en marcha..................................................................................................... 5-64
5.15 Puesta fuera de servicio definitiva...................................................................................................... 5-66
6 Transporte
6.1 Remolcar la máquina............................................................................................................................ 6-1
6.2 Cargar la máquina ................................................................................................................................ 6-3
6.3 Transportar la máquina ........................................................................................................................ 6-6
Índice
I-2 BA EZ28 es* 1.3 * ez28es1_3IVZ.fm
Índice
7 Mantenimiento
7.1 Indicaciones para el mantenimiento ..................................................................................................... 7-1
7.2 Vista general del mantenimiento .......................................................................................................... 7-2
7.3 Combustibles y lubricantes................................................................................................................... 7-9
7.4 Puntos de mantenimiento ................................................................................................................... 7-13
7.5 Trabajos de limpieza y conservación.................................................................................................. 7-15
7.6 Trabajos de engrase........................................................................................................................... 7-18
7.7 Sistema de combustible...................................................................................................................... 7-23
7.8 Sistema de engrase del motor............................................................................................................ 7-29
7.9 Sistema de refrigeración..................................................................................................................... 7-31
7.10 Filtro de aire........................................................................................................................................ 7-34
7.11 Correas ............................................................................................................................................... 7-37
7.12 Sistema hidráulico .............................................................................................................................. 7-38
7.13 Sistema eléctrico ................................................................................................................................ 7-42
7.14 Calefacción, ventilación e instalación de climatización ...................................................................... 7-44
7.15 Sistema lavaparabrisas/lavaluneta ..................................................................................................... 7-44
7.16 Ejes / transmisión ............................................................................................................................... 7-45
7.17 Sistema de frenos............................................................................................................................... 7-45
7.18 Neumáticos / orugas........................................................................................................................... 7-45
7.19 Conservación y mantenimiento de implementos ................................................................................ 7-48
7.20 Mantenimiento de opciones................................................................................................................ 7-48
7.21 Depuración de los gases de escape................................................................................................... 7-49
7.22 Protección anticorrosiva de la máquina.............................................................................................. 7-49
8 Averías
8.1 Averías en el motor diesel .................................................................................................................... 8-1
8.2 Averías en el mecanismo de traslación ................................................................................................ 8-1
8.3 Averías en el sistema hidráulico ........................................................................................................... 8-1
8.4 Averías del sistema eléctrico ................................................................................................................ 8-1
8.5 Averías en el sistema de aire acondicionado ....................................................................................... 8-1
8.6 Averías en implementos ....................................................................................................................... 8-2
9 Datos técnicos
9.1 Modelos y denominación comercial...................................................................................................... 9-1
9.2 Motor..................................................................................................................................................... 9-1
9.3 Transmisión / ejes................................................................................................................................. 9-3
9.4 Freno .................................................................................................................................................... 9-3
9.5 Orugas .................................................................................................................................................. 9-3
9.6 Dirección............................................................................................................................................... 9-3
9.7 Sistema hidráulico de trabajo ............................................................................................................... 9-3
9.8 Sistema eléctrico .................................................................................................................................. 9-4
9.9 Pares de apriete ................................................................................................................................... 9-6
9.10 Refrigerante .......................................................................................................................................... 9-7
9.11 Emisiones de ruido ............................................................................................................................... 9-7
9.12 Vibraciones ........................................................................................................................................... 9-8
9.13 Peso.................................................................................................................................................... 9-11
9.14 Carga útil / capacidad de carga / estabilidad...................................................................................... 9-13
Índice alfabético
Índice alfabético .............................................................................................................................................S-1
BA EZ28 es* 1.3 * ez28konf.fm EG-1
Declaración de conformidad
Declaración de conformidad
Declaración de conformidad
Los datos anteriormente indicados corresponden al momento de la impresión. Pueden haber sufrido cambios
entre tanto (ver la Declaración de conformidad original adjunta a la máquina). Válido para los Estados de la UE y
otros Estados con una legislación inspirada en la UE. Válido para máquinas con marca CE que no hayan sufrido
modificaciones no permitidas desde el momento de su puesta en circulación.
Fabricante
Wacker Neuson Linz GmbH, Flughafenstraße 7, 4063 Hörsching, Austria
Producto
Declaración de conformidad
Organismo notificado según la Directiva 2006/42/CE, Anexo XI:
Organismo especificado participando en el procedimiento
Fachausschuss Bauwesen, Landsberger Straße 309, 80687 Munich, Alemania
Directivas y normas
Con la presente declaramos que este producto corresponde a las disposiciones aplicables de las
siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE;
DIN EN ISO 12100:2010, DIN EN 474-1 y DIN EN 474-5,
DIN EN 3471, EN ISO 3744, DIN EN ISO 3449
Apoderado para la recopilación de los documentos técnicos
Thomas Köck, Jefe de grupo Documentación técnica
Flughafenstraße 7
4063 Hörsching
Austria
Denominación de la máquina Excavadora hidráulica
Modelo/versión E10-02
Denominación comercial EZ28
Número de chasis --
Potencia kW 15,2
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 92,2
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 93
Johannes Mahringer,
Gerente
Declaración de conformidad CE
Declaración de conformidad
EG-2 BA EZ28 es* 1.3 * ez28konf.fm
Declaración de conformidad
Notas:
BA EZ28 es* 1.3 * ez28v100.fm 1-1
Prefacio 1
1 Prefacio
1.1 Manual de uso
Indicaciones sobre el manual de uso
El manual de uso se encuentra en un compartimento debajo del asiento
del conductor. Como opción para la versión con cabina se ofrece una caja
de documentos para el techo interior.
Este manual de uso contiene indicaciones importantes para el uso
seguro, correcto y rentable de la máquina. Por ello, no está pensado para
el personal nuevo o en aprendizaje, sino también como una obra de
consulta para operadores expertos.
Además, aumenta la fiabilidad y alarga la vida útil de la máquina. Por
estos motivos, el manual de uso debe estar disponible en la máquina.
Antes de la puesta en marcha, del mantenimiento o de la reparación del
vehículo, el operador debe leer atentamente y comprender el manual de
uso.
El manual de uso permite familiarizarse antes con la máquina y garantiza
así un uso más seguro y eficiente.
Este manual de uso no trata las eventuales estructuras superpuestas
especiales.
El distribuidor le atenderá en todo momento en caso de consultas sobre la
máquina o el manual de uso.
Prefacio
Índice
Índice alfabético
1-2 BA EZ28 es* 1.3 * ez28v100.fm
1 Prefacio
Explicación de símbolos y abreviaturas
Explicación de los símbolos
Identificación de una enumeración
- Identificación de una enumeración secundaria
Descripción de un resultado
1. Identificación de una actividad a ejecutar
¡Se tiene que observar la secuencia!
2. Continuación de una actividad a ejecutar
¡Se tiene que observar la secuencia!
A Identificación de una enumeración alfabética
B Continuación de una enumeración alfabética
Referencias cruzadas: ver página 1-1 (página)
Referencias cruzadas: 7 (nº pos. o nº tabla)
Referencias cruzadas: Fig. 5 (Fig. nº 1)
Referencias cruzadas: – véase capítulo "5Manejo" en página 5-1
(ver capítulo)
Referencias cruzadas: – véase «Manejo» en página 5-1 (-ver texto)
Información
Designa una información cuyo cumplimiento contribuye a un
uso más eficiente y rentable del vehículo.
Medio ambiente
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro
para el medio ambiente.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28v100.fm 1-3
Prefacio 1
Abreviaturas
Fig. = Figura
AUX = Circuito hidráulico adicional
B = Anchura
H/s = Horas de servicio
Aprox. = aproximadamente
FPD = Filtro de partículas de diesel
FGPS =
Front Guard Protective Structure (estructura de protección
contra objetos desde delante)
FOPS =
Falling Objects Protective Structure (estructura de protec-
ción contra la caída de objetos)
ev. = eventualmente
HSWS = Sistema de enganche rápido hidráulico (p. ej., Easy Lock
Máx. = ximo
min. = mínimo
MSWS = Sistema de enganche rápido mecánico
Pos. = Posición
ROPS =
Roll Over Protective Structure (estructura de protección contra
vueltas de campana sin pérdida del contacto con el suelo)
TOPS =
Tip Over Protective Structure (estructura de protección anti-
vuelco)
VDS = Vertical Digging System
Por ej. = por ejemplo
1-4 BA EZ28 es* 1.3 * ez28v100.fm
1 Prefacio
Glosario
Implemento
Todos los equipos intercambiables aprobados por Wacker Neuson (p. ej.,
cuchara) que fueron desarrollados para el uso con la máquina.
Faros de trabajo
Como faros de trabajo se denominan los faros situados en el techo, en el cha-
sis y en el brazo de elevación.
Remolcar
La excavadora se retira del área de peligro inmediata (p. ej., de un paso a
nivel o del ámbito de la obra).
DOC
Catalizador de oxidación de diésel; elimina monóxido de carbono y residuos
de combustible sin quemar de los gases de escape.
FPD
Filtro de partículas diésel; incinera las partículas de hollín de los gases de
escape.
Explotador del vehículo
Una empresa (o una persona) que explota una máquina. Puede ser, p. ej., el
propietario de una obra.
Operador Una persona que conduce y/o trabaja con la máquina.
Máquina
Salvo indicación contraria, el concepto de máquina se refiere a la excavadora
descrita en este manual de uso. En algunos casos, la máquina también se
denomina como excavadora para excluir confusiones con otras máquinas.
Funcionamiento de la máquina
Todos los trabajos (p. ej., traslación, desplazamiento de material, trabajos de
mantenimiento diarios) que pueden o deben ser ejecutados por un operador
en relación con una máquina. Los trabajos de mantenimiento que deben ser
ejecutados únicamente por un taller especializado autorizado no están inclui-
dos en el concepto Funcionamiento de la máquina.
Tabla de fuerza de elevación
El peso máximo que se puede elevar durante la excavación. En caso de girar
la plataforma giratoria, se deben observar los valores de la tabla de capaci-
dad de carga.
Marcha ultralenta Conducir lo más despacio posible y sin tirones.
Rotura de manguera El aceite hidráulico bajo presión sale de un tubo flexible hidráulico.
Comprobar el asiento firme de
las uniones atornilladas
Operador: comprobar visual o manualmente (sin utilizar herramientas) el
asiento firme de las uniones roscadas y los correspondientes compo-
nentes/subconjuntos.
Taller especializado autorizado: si, a pesar de todo, fuera necesario utilizar
una herramienta para la comprobación en caso de detectarse anomalías,
la unión roscada se debe restablecer con materiales nuevos (tornillos,
tuercas).
Ayudas para la visibilidad
Como ayudas para la visibilidad se denominan, p. ej., retrovisores, cámaras,
pero también personas que asisten al operador durante el funcionamiento de
la máquina.
Soporte de la palanca de
mando
El soporte de la palanca de mando rebatible izquierdo.
Tier III/Tier IV/DOC/DPF
Según su equipamiento, las máquinas cumplen diferentes normas de emisio-
nes. Si existen diferencias específicas del motor (p. ej., en el manejo), las dis-
tintas variantes del motor se describen por separado .
BA EZ28 es* 1.3 * ez28v100.fm 1-5
Prefacio 1
Derecha/izquierda/delante/detrás
Estos conceptos se emplean desde el punto de vista de un operador en la
cabina si la parte delantera de la cabina apunta hacia la pala niveladora
A.
1: izquierda
2: derecha
3: delante
4: detrás
Diagrama de cargas
Indica la capacidad de carga máxima con una determinada desviación del
brazo de elevación con la cual se permite girar la plataforma giratoria en 360°
y desplazar la excavadora con la pala niveladora elevada en marcha ultra-
lenta sin que exista riesgo de vuelco.
Peso de carga
El peso efectivo que tiene una máquina en el momento de un transporte inmi-
nente. Este peso se refiere a máquinas equipadas únicamente con opciones
aprobadas por Wacker Neuson.
Circuitos de mando adicionales
Circuitos de mando adicionales que se necesitan para determinados imple-
mentos.
AUX I: sistema hidráulico adicional (p. ej., martillo hidráulico, cuchara
giratoria)
AUX II: tercer circuito de mando (p. ej., mordaza universal)
AUX III: p. ej., Powertilt
AUX IV: sistema de enganche rápido hidráulico (p. ej., Easy Lock)
AUX V: mordaza oscilante
Fig. 1 (Representación simbólica)
4
21
3
A
1-6 BA EZ28 es* 1.3 * ez28v100.fm
1 Prefacio
Definición de grupos destinatarios
Este manual de uso está dirigido a personal de obra profesional.
El manual de uso debe ser leído y comprendido por completo.
El distribuidor o arrendador de vehículos debe realizar una instrucción del
operador y hacerse confirmar la misma por escrito.
Cualificación del operador y requisitos para el funcionamiento seguro
El funcionamiento seguro de un vehículo depende, entre otros, de los
siguientes criterios:
Modelo de máquina y su equipamiento
Mantenimiento de la máquina
Velocidad de trabajo y de marcha
Características del suelo y del entorno de trabajo
El criterio más importante es la cualificación y la capacidad de juicio del
operador. Un operador con una buena formación que se atiene al manual
de uso y al programa de mantenimiento influye de forma determinante en
la vida útil y la durabilidad de la máquina.
Con la formación oportuna, el operador adquiere, entre otras, las
siguientes capacidades:
Evaluación correcta de situaciones de trabajo
Sensibilidad por la máquina
Detección de situaciones de peligro potenciales
Trabajo seguro, tomando las decisiones correctas para las personas,
el vehículo y el medio ambiente
El operador corre peligro en caso de uso inadecuado de la máquina.
Observar los procesos y las normas de manejo descritos para la máquina.
El acceso a la máquina y el manejo de la misma está prohibido a niños,
así como a personas que se encuentren bajo los efectos de alcohol,
drogas o medicamentos.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28v100.fm 1-7
Prefacio 1
Tabla de conversión
Los valores entre paréntesis representan unidades de medida imperiales
redondeadas, p. ej. 1060 cm³ (64.7 in³).
Unidad de volumen
1 cm³ (0.061 in³)
1 m³ (35.31 ft³)
1 ml (0.034 US fl.oz.)
1 l (0.26 gal)
1 l/min (0.26 gal / min)
Unidad de longitud
1 mm (0.039")
1 m (3.28 ft)
Peso
1 kg (2.2 lbs)
1 g (0.035 oz)
Presión
1 bar (14.5 psi)
1 kg/cm² (14.22 lbs /in²)
Fuerza/potencia
1 kN (224.81 lbf)
1 kW (1.34 hp)
1 CV (0.986 hp)
Par de apriete
1 Nm (0.74 ft.lbs.)
Velocidad
1 km/h (0.62 mph)
Aceleración
1 m / s² (3.28 ft / s²)
1-8 BA EZ28 es* 1.3 * ez28v100.fm
1 Prefacio
1.2 Garantía y responsabilidad
Exclusión de garantía y responsabilidad
Garantía
Solo se podrán manifestar reclamaciones de garantía si se cumplen las
condiciones de garantía. Éstas están contenidas en las Condiciones
generales de venta y suministro de máquinas nuevas y repuestos de los
concesionarios de Wacker Neuson Linz GmbH. Asimismo, se tienen que
observar todas las instrucciones contenidas en este manual de uso.
Para el reconocimiento de reclamaciones bajo garantía es necesario
hacer ejecutar los trabajos de mantenimiento, la inspección a la entrega y
las entradas en el libro de mantenimiento por un taller especializado
autorizado.
Responsabilidad
Cualquier modificación en productos Wacker Neuson, así como el
montaje de equipamientos adicionales e implementos que no estén
contenidos en nuestro programa de suministro necesitan de la
aprobación de la empresa Wacker Neuson. Si esto no se produce, se
anula nuestra garantía y también la responsabilidad del producto ante
posibles daños causados por el mismo.
La ejecución de modificaciones no autorizadas en el vehículo, así
como el uso de repuestos, accesorios, implementos y equipamientos
especiales que no hayan sido verificados y aprobados por la empresa
Wacker Neuson pueden repercutir negativamente en la seguridad del
vehículo. Se extinguen la garantía y la responsabilidad por productos
en caso de daños.
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH no se hace responsable de
las lesiones y/o daños materiales que se deriven de la inobservancia
de las indicaciones de seguridad, el manual de instrucciones o la
infracción de la obligación de diligencia en relación con:
- la manipulación
- Funcionamiento
- la conservación y el mantenimiento
- Las reparaciones del vehículo se deberán realizar incluso si no se indican
especialmente estas obligaciones de cuidados en las indicaciones de
seguridad, manuales de instrucciones y de mantenimiento.
- Leer el manual de uso antes de proceder a la puesta en marcha, al
mantenimiento o a la reparación del vehículo. Todas las instruc-
ciones de seguridad se tienen que observar estrictamente.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28v100.fm 1-9
Prefacio 1
Notas:
1-10 BA EZ28 es* 1.3 * ez28v100.fm
1 Prefacio
BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm 2-1
Seguridad 2
2 Seguridad
2.1 Símbolos de seguridad y palabras de señalización
Explicación
El símbolo siguiente señala instrucciones de seguridad. Se utiliza para la
advertencia de posibles riesgos personales.
PELIGRO
PELIGRO señala una situación que, de no ser evitada,
causa la muerte o lesiones graves.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones o muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA señala una situación que, de no ser evitada,
puede causar la muerte o lesiones graves.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones o muerte.
ATENCIÓN
PRECAUCIÓN señala una situación que, de no ser evitada,
puede causar lesiones.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones.
Aviso
AVISO identifica una situación en la cual se causan daños
materiales en la máquina si no se observa la indicación.
Prevención de daños materiales.
Seguridad
2-2 BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm
2 Seguridad
2.2 Cualificación del personal operador
Deberes del propietario
El manejo, la conducción y el mantenimiento de la máquina está
reservado a personas cualificadas y expertas que hayan sido autori-
zadas al efecto.
Las personas en aprendizaje deben ser formadas e instruidas única-
mente por una persona autorizada y experta.
Las personas en formación deberán ejercitarse bajo supervisión hasta
que estén familiarizadas con la máquina y su comportamiento (p. ej.,
comportamiento de dirección y de frenado).
El acceso a la máquina y el manejo de la misma no es permitido a
niños, así como a personas que se encuentren bajo los efectos de
alcohol, drogas o medicamentos.
Establecer claramente y de manera inequívoca las responsabilidades
del personal operario y de mantenimiento.
Establecer claramente y de manera inequívoca la responsabilidad en
el puesto de trabajo, también con respecto a las normas de tráfico.
El operador debe disponer de la posibilidad de rehusar instrucciones
de terceros que afecten a la seguridad.
El mantenimiento y la reparación de la máquina deben ser ejecutados
únicamente por un taller especializado autorizado.
Conocimientos necesarios del operador
El operador es responsable ante terceras personas.
No realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o peligroso en
materia de seguridad.
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
La máquina debe ser utilizada únicamente por operadores autorizados
que sean conscientes de la seguridad y de los peligros.
El operador y el acompañante se comprometen a utilizar la máquina
únicamente si se encuentra en un estado operativo seguro.
Todas las personas encargadas de trabajos en o con la máquina
deben haber leído y comprendido las instrucciones de seguridad
contenidas en este manual de uso antes de iniciar su trabajo.
Las normativas legislativas y otras reglas vinculantes para la
prevención de accidentes deben ser observadas, disponiendo también
su cumplimiento por el personal subordinado.
Respetar las disposiciones legislativas sobre la conducción en
carretera y el medio ambiente, y hacer cumplirlas.
Utilizar sólo los accesos definidos para subir y bajar de la máquina.
Familiarizarse con la salida de emergencia de la máquina.
Medidas de preparación del operador
Comprobar la máquina antes de arrancar para asegurar la conducción
y el trabajo seguros.
No llevar cabello largo suelto o joyas.
Llevar ropa de trabajo ajustada que no limite su libertad de
movimiento.
BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm 2-3
Seguridad 2
2.3 Normas de comportamiento
Condiciones previas para el funcionamiento
La máquina ha sido construida conforme al estado de la técnica y a las
reglas técnicas de seguridad generalmente reconocidas.
No obstante, en su uso pueden surgir riesgos para el operador o para
terceros o daños en la máquina.
Conservar este manual de uso en el lugar previsto en la máquina.
Susitituir inmediatamente un manual de instrucciones o eventuales
suplementos dañados o ilegibles.
La máquina sólo se debe utilizar conforme a lo previsto y observando
este manual de uso.
El operador y el propietario se comprometen a no poner en servicio o
utilizar una máquina que muestre defectos o errores.
- En caso de que surgiera algún defecto o error durante el funciona-
miento, poner la máquina inmediatamente fuera de servicio y asegu-
rarla contra una nueva puesta en servicio.
- Todos los fallos que ponen en peligro la seguridad del operador o de
terceros deben ser eliminados inmediatamente por un taller
autorizado.
Después de un accidente, la máquina no se debe poner en servicio o
utilizar. Es necesario que sea inspeccionada por un taller especia-
lizado autorizado para detectar eventuales defectos.
- Después de un accidente, encargar a un taller autorizado la susti-
tución del cinturón de seguridad, también si ningún daño está visible.
- Cabina y estructuras de protección
Quitar la suciedad, la nieve y el hielo de los medios de ascensión (por
ej., agarraderos, apoyapiés, barandillas).
El propietario está obligado a exigir al personal operario y de manteni-
miento que lleve, en tanto sea necesario, ropa y equipamiento de
seguridad.
2-4 BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm
2 Seguridad
2.4 Funcionamiento
Medidas preparatorias
Se autoriza el funcionamiento sólo con estructura de protección intacta
e instalada correctamente.
Mantener limpio la máquina. Esto evita los riesgos de lesiones,
accidentes e incendio.
Guardar objetos en los sitios previstos para ello (por ej., casillero,
portavasos).
No llevar objetos consigo que se adentran en el sitio de trabajo del
operador. Pueden resultar en otro peligro en caso de un accidente.
Observar todos las señales de seguridad, advertencia e información.
Arrancar y manejar la máquina únicamente con el cinturón de
seguridad abrochado y sólo desde el puesto previsto al efecto.
Comprobar el estado del cinturón de seguridad y su fijación. Piezas de
fijación y cinturones de seguridad defectuosos deben ser sustituidos
por un taller autorizado.
Antes de comenzar el trabajo, ajustar la posición de conducción de
manera que se pueda alcanzar y accionar a fondo todos los elementos
de mando.
Los ajustes personales sólo se deben realizar con la máquina parada
(p. ej. asiento del conductor, árbol de dirección).
Antes de iniciar el trabajo es necesario asegurarse de que todos los
dispositivos de protección estén montados correctamente y se
encuentren en estado operativo.
Antes de comenzar el trabajo o después de una interrupción de
trabajo, es obligatorio cerciorarse de que los sistemas de frenos,
dirección, señalización e iluminación funcionan correctamente.
Antes de la puesta en marcha de la máquina se debe comprobar que
no se encuentran personas en el área de peligro.
BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm 2-5
Seguridad 2
Entorno de trabajo
El operador es responsable ante terceras personas.
Antes de comenzar el trabajo, familiarizarse con el entorno de trabajo.
Esto es válido para, por ej.:
- obstáculos en la zona de trabajo y de tránsito
- un vallado del entorno de tabajo frente a la vía pública
- la capacidad de carga del suelo
- línea aéreas y terrestres existentes
- Condiciones de utilización especiales (por ej., polvo, vapor, humo,
amianto)
El operador debe conocer las dimensiones máximas de la máquina y
del implemento; ver Datos técnicos.
Mantener siempre una distancia adecuada (por ej., edificios, orilla de
obra).
Cuando se realicen trabajos en edificios o espacios cerrados, siempre
tener en cuenta la:
- altura de la cubierta/paso
- anchura de entradas/pasos
- capacidad máxima de carga de la cubierta o del suelo
- ventilación suficiente de los recintos (por ej., riesgo de intoxicación
por monóxido de carbono)
Utilizar las ayudas visuales existentes para observar la zona de riesgo.
En caso de mala visibilidad u oscuridad, encender las luces de trabajo
existentes y asegurarse de que no se deslumbre a usuarios de la vía
pública con estas luces.
Si el sistema de luces existente de la máquina no es suficiente para la
ejecución segura del trabajo, el área de trabajo se tiene que iluminar
adicionalmente.
Debido a piezas calientes de la máquina, respetar una distancia de
seguridad con respecto a sustancias fácilmente inflamables (por ej.,
heno, hojas secas).
Zona de riesgo
El área de peligro es la zona en la cual las personas corren peligro por
los movimientos de la máquina y del implemento y / o por el material.
La zona de riesgo abarca también la zona en la que pueden caer una
carga o un dispositivo, o que puede ser alcanzada por un componente
expulsado.
Ampliar la zona de riesgo lo suficiente en la proximidad inmediata de
edificios, andamios u otros elementos constructivos fijos.
Cuando no se pueda mantener una distancia de seguridad suficiente,
acotar la zona de riesgo.
Suspender el trabajo inmediatamente si se encuentran personas en la
zona de riesgo.
Transporte de personas
NO se permite transportar personas con la máquina.
NO se permite transportar personas sobre/en implementos/herramientas.
NO se permite transportar personas sobre/en remolques.
2-6 BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm
2 Seguridad
Perfecto estado mecánico
El operador y el acompañante se comprometen a utilizar la máquina
únicamente si se encuentra en un estado operativo seguro.
La máquina sólo se debe utilizar si todos los dispositivos de protección
y de seguridad (p. ej. estructuras de protección como cabina o barra
antivuelco, dispositivos de protección desmontables) están montados
y se encuentran en estado operativo.
Examinar la máquina con respecto a daños y defectos visibles desde
el exterior.
En caso de un defecto y/o un comportamiento inusual de la máquina,
éste se debe poner inmediatamente fuera de servicio y asegurar
contra la nueva puesta en marcha.
Todos los fallos que ponen en peligro la seguridad del operador o de
terceros deben ser eliminados inmediatamente por un taller
autorizado.
Arrancar el motor de la máquina
Arrancar el motor sólo conforme al manual de instrucciones.
Observar todas las luces de advertencia y testigos.
No utilizar productos auxiliares de arranque líquidos o gaseosos (p. ej.,
éter, Startpilot).
Funcionamiento de la máquina
Arrancar y manejar la máquina únicamente con el cinturón de
seguridad abrochado y sólo desde el puesto previsto al efecto.
La máquina sólo se debe poner en servicio si existe una visibilidad
suficiente (en su caso, recurrir a un guía).
Conducción y trabajo en pendientes:
- Conducir/trabajar sólo cuesta arriba o abajo.
- Evitar el desplazamiento transversal; observar la inclinación
admisible de la máquina (y, en su caso, del remolque).
- Conducir la carga en el lado de la subida y lo más cerca posible de la
máquina.
- Llevar implementos/equipamientos de trabajo cerca del suelo.
Adaptar la velocidad de conducción a las condiciones específicas (por
ej., condiciones del suelo, condiciones meteorológicas).
Existe un riesgo elevado al dar marcha atrás. En el ángulo muerto de
la máquina se pueden encontrar personas que no sean vistas por el
operador.
- Antes de cambiar sentido de marcha, asegurarse de que nadie se
encuentre en la zona de riesgo.
No subir nunca a una máquina en marcha ni saltar de la misma.
BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm 2-7
Seguridad 2
Conducción por la vía pública
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
Al conducir en vías/plazas públicas, fijarse en las disposiciones nacio-
nales (por ej., código de circulación ).
Asegurarse de que la máquina cumple la normativa nacional.
Para no deslumbrar a otros usuarios de la vía pública, está prohibida
la utilización de las luces de trabajo al conducir por vías/plazas
públicas.
Al pasar, por ej., por pasos subterráneos, puentes, túneles, fijarse en
la altura y anchura de paso suficientes.
El implemento montado en la máquina debe ser autorizado para la
conducción por vías/plazas públicas (véase, por ej., los documentos
de matrícula).
El implemento montado en la máquina debe estar vacío y en posición
de transporte.
El implemento montado en la máquina debe estar equipado con de la
iluminación y de los dispositivos de protección obligatorios.
Tomar medidas de precaución contra el accionamiento involuntario de
la hidráulica de trabajo.
En máquinas con diferentes modos de dirección, asegurarse de que
está seleccionado el modo de dirección prescrito.
Parar el motor de la máquina
Parar el motor sólo conforme al manual de instrucciones.
Antes de parar el motor, bajar el equipamiento de trabajo/el imple-
mento al suelo.
Parar y asegurar la máquina
Desabrochar el cinturón de seguridad sólo después de parar el motor.
Antes de abandonar la máquina, asegurarla contra el desplazamiento
accidental (p. ej. freno de estacionamiento, calces apropiados).
Retirar la llave de contacto y asegurar la máquina con la puesta en
marcha indebida.
2-8 BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm
2 Seguridad
2.5 Utilización de equipos elevadores
Requisitos
Los trabajos relacionados con la fijación de cargas y la orientación de
operadores deben ser realizados por una persona cualificada que
dispone de conocimientos específicos de equipos elevadores y de las
señales usuales con la mano.
La persona que da instrucciones al operador debe encontrarse en el
campo de visión del operador al fijar, guiar o quitar la carga (mantener
el contacto visual).
Si esto no es posible, pedir a otra persona con las mismas cualifica-
ciones que ayude con el guiado.
El operador no debe abandonar su asiento si la carga está subida.
Fijar, guiar y quitar cargas
Observar las disposiciones específicas vigentes para fijar, guiar y
quitar cargas.
Para fijar, guiar y quitar cargas, llevar ropa y equipamiento de
protección (por ej., casco protector, gafas de protección, guantes de
seguridad, botas de seguridad).
No colocar medios de sustentación y fijación en cantos vivos y piezas
en rotación. Las cargas deben ser fijadas de tal modo que no puedan
resbalar ni caer.
Desplazar cargas sólo en un suelo horizontal, plano y firme.
Desplazar la carga cerca del suelo.
Para evitar la oscilación de la carga:
- Ejecutar movimientos tranquilos y lentos con la máquina.
- Utilizar cables para guiar la carga (no guiar con las manos).
- Fijarse en las condiciones meteorológicas (por ej., la fuerza del
viento).
- Mantener una distancia de seguridad suficiente con respecto a
objetos.
El operador sólo debe conceder la autorización para fijar y soltar la
carga cuando no se mueven la máquina y su equipo de trabajo.
No se deben solapar áreas de peligro con otras máquinas que se
encuentren en uso.
BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm 2-9
Seguridad 2
Utilización de equipos elevadores
La máquina debe estar homologada para el uso con aparejos de
levantamiento.
Observar las disposiciones nacionales sobre la utilización de equipos
elevadores.
Por utilización de equipos elevadores se entiende la elevación, el
transporte y la descarga de cargas con ayuda de un medio de susten-
tación y fijación.
Se necesita la ayuda de una persona de acompañamiento para fijar,
guiar y quitar cargas.
No se debe encontrar nadie debajo de la carga.
Detener inmediatamente la máquina y parar el motor si entran
personas en el área de peligro.
La máquina SÓLO se debe emplear en el uso con aparejos de levan-
tamiento si los medios de elevación prescritos (p. ej., barra articulada y
gancho de carga) y los dispositivos de seguridad están presentes y
operativos (p. ej., dispositivo de advertencia ópticos y acústicos,
seguro contra la rotura de productos, tabla de estabilidad).
Utilizar sólo medios de sustentación y fijación autorizados por un
organismo de examen y certificación, respetar los intervalos de
inspección (Utilizar sólo cadenas y grilletes. No utilizar correas,
eslingas o cables).
No utilizar medios de sustentación y fijación sucios, danados o de
capacidad insuficiente.
No interrumpir el proceso de trabajo con una carga amarrada.
2-10 BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm
2 Seguridad
2.6 Funcionamiento con remolque
Funcionamiento con remolque
La máquina debe estar homologada para el funcionamiento con
remolque.
Observar las disposiciones nacionales sobre el servicio remolque.
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
NO se permite transportar personas sobre/en remolques.
Observar la máxima carga remolcada/sobre la lanza admisible.
No sobrepasar la velocidad admisible del remolque.
No se permite el funcionamiento con un remolque en el dispositivo de
remolcaje de la máquina.
En el funcionamiento con remolque cambia el comportamiento
operativo de la máquina; el operador debe estar familiarizados con
este hecho y actuar en consecuencia.
Observar el modo de dirección de la máquina y el círculo de viraje del
remolque.
Antes de acoplar y desacoplar el remolque, asegurarlo para evitar que
se desplace (por ej., freno de estacionamiento, calces adecuados).
Durante el acoplamiento de un remolque no se deben encontrar
personas entre la máquina y el remolque.
Acoplar el remolque correctamente a la máquina.
Asegurarse de que todos los dispositivos funcionen correctamente
(por ej., frenos, iluminación).
Antes de arrancar, asegurarse de que no se encuentran personas
entre la máquina y el remolque.
2.7 Funcionamiento de implementos
Implementos
Sólo se deben utilizar implementos homologados para la máquina o su
dispositivo de protección (p. ej. protección contra astillas).
Todos los demás implementos precisan de una autorización del fabri-
cante de la máquina.
La zona de riesgo y la zona de trabajo dependen del implemento
utilizado – véase el manual de instrucciones del implemento.
Asegurarse de que la carga no pueda caer.
No sobrecargar implementos.
Comprobar el asiento correcto del enclavamiento.
Funcionamiento
Está prohibido transportar personas en un implemento.
Está prohibido instalar una plataforma de trabajo.
- Excepción: la máquina está equipada con los dispositivos de
seguridad necesarios y homologado para este fin.
Los implementos y los pesos de lastre modifican el comportamiento de
marcha, así como la capacidad de dirección y de frenado de la máquina.
El operador debe conocer estas modificaciones y actuar con arreglo a ellas.
Antes de empezar a trabajar, accionar el implemento para comprobar
su funcionamiento correcto.
Antes de la puesta en marcha del implemento, asegurarse de que
nadie esté en peligro.
Bajar el implemento al suelo antes de abandonar el asiento.
BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm 2-11
Seguridad 2
Montar implementos
Antes de acoplar o desacoplar conexiones hidráulicas:
- Parar el motor
- Aliviar la presión en la hidráulica de trabajo
El montaje y desmontaje de implementos deben realizarse con mucho
cuidado:
- Montar el implemento como indicado en el manual de instrucciones,
y enclavarlo bien.
- Colocar el implemento sólo en un suelo firme y plano, y asegurarlo
contra vuelco y desplazamiento involuntario.
La máquina y el implemento sólo se deben poner en funcionamiento si
- Los dispositivos de protección están instalados y operativos.
- Las conexiones de la iluminación y del sistema hidráulico están
establecidas y operativas.
Después de enclavar el implemento, realizar un control visual del
enclavamiento.
Durante las operaciones de recoger y depositar un implemento no se
deben encontrar personas entre la máquina y el implemento.
2.8 Remolcar, cargar y transportar
Remolcado
Acotar la zona de riesgo.
No debe encontrarse nadie cerca de la barra o del cable de remolque.
La distancia de seguridad es igual a 1,5 veces la longitud del medio de
remolque.
Respetar la posición de transporte especificada, la velocidad
autorizada y el recorrido indicado.
Utilizar un vehículo tractor de la misma categoría de peso como
mínimo. Asimismo, la máquina de tracción debe estar dotada de una
sistema de frenos seguro y disponer de una fuerza de tracción
suficiente.
Utilizar sólo barras o cables de remolque autorizados por un
organismo de examen y certificación, respetar los intervalos de
inspección.
No utilizar barras o cables de remolque sucios, danados o de
capacidad insuficiente.
Montar barras o cables de remolque sólo en los puntos definidos.
Remolcar únicamente conforme a este manual de uso para evitar
daños en la máquina.
Al remolcar en vías/plazas públicas, fijarse en las disposiciones nacio-
nales (por ej., prescripciones de iluminación).
2-12 BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm
2 Seguridad
Carga con grúa
Acotar la zona de riesgo.
La grúa de carga y el equipo elevador deben estar suficientemente
dimensionados.
Observar el peso total de la máquina - ver Datos técnicos.
Para fijar, conducir y soltar la máquina, llevar ropa protectora y un
equipo de protección (p. ej., casco protector, guantes de seguridad,
calzado de seguridad).
Utilizar sólo medios de sustentación y fijación (por ej., cables, correas,
ganchos, grilletes) autorizados por un organismo de examen y certifi-
cación, respetar los intervalos de inspección.
No utilizar medios de sustentación y fijación sucios, danados o de
capacidad insuficiente.
Asegurarse con un control visual de que ninguno de los puntos de
amarre está dañado o desgastado (por ej., ningún ensanchamiento,
canto vivo, grieta).
Los trabajos relacionados con la sujeción de cargas y la orientación de
gruistas deben ser realizados sólo por personal experimentado.
La persona encargada de dicha orientación debe encontrarse en
permanente contacto visual o verbal con el operador de la grúa.
Observar todos los movimientos de la máquina y del medio de susten-
tación de carga.
Asegurar la máquina contra movimientos accidentales.
Elevar la máquina tan sólo una vez que esté fijada con seguridad y la
persona encargada de la fijación haya concedido la autorización.
Para fijar los medios de sustentación (por ej., cables, correas), utilizar
sólo los puntos de amarre previstos para ello.
No fijar la máquina pasando el medio de sustentación (p. ej. cables,
correas) alrededor.
Tener en cuenta la buena repartición de la carga (centro de gravedad)
al fijar los medios de sustentación y suspensión de la carga.
Durante el proceso de carga no se deben encontrar personas dentro,
encima ni debajo de la máquina.
Observar las disposiciones nacionales (por ej., «Merkheft Erdbaumas-
chinen» (folleto informativo para máquinas de movimiento de tierra) de
la mutualidad profesional alemana de obras públicas).
Cargar únicamente conforme a este manual de uso para evitar daños
en la máquina.
No se permite elevar una máquina bloqueada (p. ej. atascada,
congelada).
Fijarse en las condiciones meteorológicas (por ej., la fuerza del viento,
visibilidad).
BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm 2-13
Seguridad 2
Transporte
Para el transporte seguro de la máquina:
- El vehículo de transporte debe tener una capacidad de carga y
superficie de carga suficientes – véase «Datos técnicos»
- No exceder el peso máximo admisible del vehículo de transporte.
Utilizar sólo medios de sustentación y fijación autorizados por un
organismo de examen y certificación, respetar los intervalos de
inspección.
No utilizar medios de sustentación y fijación sucios, danados o de
capacidad insuficiente.
Para asegurar la máquina en la superficie de carga sólo se deben
utilizar los puntos de amarre previstos al efecto.
Durante el transporte no se deben encontrar personas dentro de la
máquina ni junto a la misma.
Observar las disposiciones nacionales (por ej., «Merkheft Erdbaumas-
chinen» (folleto informativo para máquinas de movimiento de tierra) de
la mutualidad profesional alemana de obras públicas).
Fijarse en las condiciones meteorológicas (por ej., hielo, nieve).
Asegurar la carga mínima en el (los) eje(s) direccional(es) del vehículo
de transporte, y asegurar la repartición uniforme de la carga.
2.9 Mantenimiento
Mantenimiento
Respetar siempre los plazos especificados por la ley e indicados en el
manual de instrucciones acerca de las inspecciones y trabajos de
mantenimiento periódicos.
Antes de iniciar los trabajos de inspección y mantenimiento, cerciórese
de que todas las herramientas y el equipamiento del taller sean
adecuados para la realización de las actividades descritas en este
manual de instrucciones.
No utilizar herramientas dañadas o defectuosas.
Las mangueras hidráulicas deben ser sustituidas en los periodos
indicados, también si ningún defecto está visible.
Durante la ejecución de los trabajos de mantenimiento, la máquina
debe estar fuera de servicio.
Después de los trabajos de mantenimiento, volver a montar correcta-
mente los dispositivos de seguridad que han sido quitados.
Dejar que la máquina se enfríe antes de tocar elementos de la misma.
2-14 BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm
2 Seguridad
Medidas de seguridad personales
No realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o peligroso en
materia de seguridad.
Llevar ropa y equipamiento de protección (por ej., casco protector,
guantes de seguridad, botas de seguridad).
No llevar cabello largo suelto o joyas.
Si es imprescindible realizar trabajos de mantenimiento con el motor
en marcha:
- Trabajar siempre en parejas.
- Ambas personas deben estar autorizadas y formadas para el uso de
la máquina.
- Una persona debe sentarse en el asiento y mantener el contacto con
la segunda persona.
- Mantener una distancia suficiente con respecto a piezas en rotación
(por ej., aletas de ventilador, correas).
- Mantener una distancia suficiente con respecto a piezas calientes
(por ej., sistema de escape).
- Ejecutar el mantenimiento únicamente en locales con una buena
ventilación o un sistema de aspiración de gases de escape.
Antes de iniciar los trabajos, bloquear / apoyar con seguridad los
componentes de la máquina.
Precaución al trabajar en el sistema de combustible debido al elevado
riesgo de incendio.
BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm 2-15
Seguridad 2
Medidas preparatorias
Aplicar un rótulo de advertencia en los elementos de mando (p. ej.,
"Máquina en mantenimiento, no arrancar").
Antes de ejecutar trabajos de montaje en la máquina, apoyar los
puntos en cuestión y prever unos dispositivos de elevación y apoyo
apropiados para la sustitución de piezas con un peso superior a 9 kg
(20 lbs.).
Los trabajos de mantenimiento sólo se deben realizar si:
- la máquina se encuentra estacionada sobre un suelo plano y firme
- la máquina está asegurada contra el desplazamiento accidental (p.
ej. freno de estacionamiento, cuñas de calce) y todos los imple-
mentos / el equipo de trabajo están depositados en el suelo
- el motor está parado
- la llave de contacto está quitada
- está aliviada la presión en la hidráulica de trabajo
Si se necesitan ejecutar trabajos de mantenimiento debajo de una
máquina / un implemento elevado, éstos se tienen que apoyar de
forma segura y estable (p. ej. plataforma elevadora, caballetes de
apoyo).
El uso exclusivo del cilindro hidráulico o de un gato hidráulico no
aseguran lo suficiente una máquina / un implemento elevado.
Medidas para la realización
Realizar sólo aquellos trabajos de mantenimiento descritos en este
manual de instrucciones.
Todos los trabajos no descritos deben ser realizados por personal
técnico cualificado y autorizado.
Observar el programa de mantenimiento – véase «Programa de
mantenimiento».
Cuando sea necesario realizar trabajos de mantenimiento por encima
de la altura humana, utilizar las escalerillas y plataformas de trabajo
previstas para ello, las que cumplan con las normas de seguridad. No
utilizar los elementos de la máquina o los implementos para trepar.
No utilizar implementos/el equipamiento de trabajo como plataforma
elevadora para personas.
Quitar la suciedad, la nieve y el hielo de los medios de ascensión (por
ej., agarraderos, apoyapiés, barandillas).
Antes de iniciar trabajos en el sistema eléctrico, desconectar el polo
negativo (–) de la batería.
2-16 BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm
2 Seguridad
Modificaciones y repuestos
No se permite realizar modificaciones en la máquina, así como en el
equipo de trabajo / implemento (p. ej. dispositivos de seguridad,
alumbrado, neumáticos, trabajos de enderezado o de soldadura).
Las modificaciones deben ser autorizadas por el constructor y reali-
zadas por un taller autorizado.
Utilizar sólo repuestos originales.
Estructuras de protección
La cabina, la barra antivuelco y la rejilla de protección son estructuras
de protección comprobadas y no deben ser modificadas (por ej., no
taladrar, plegar, soldar).
Realizar un control visual conforme al programa de mantenimiento
(por ej., comprobar las fijaciones y los daños).
Si se detectan defectos o daños, estos deben ser comprobados y
eliminados inmediatamente por un taller autorizado.
Los trabajos de reequipamiento deben ser realizados sólo por un taller
autorizado.
Sustituir elementos de fijación autofijadores (por ej., tuercas autofija-
doras) por nuevos después del desmontaje.
BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm 2-17
Seguridad 2
2.10 Medidas para la prevención de riesgos
Neumáticos
Trabajos de reparación en los neumáticos sólo deben ser realizados
por personal técnico formado.
Comprobar la presión de inflado correcta de los neumáticos y los
daños visibles desde el exterior (por ej., fisuras, cortes).
Comprobar el asiento correcto de las tuercas de las ruedas.
Utilizar sólo los neumáticos autorizados.
La máquina debe mostrar neumáticos uniformes (p. ej. perfil, circunfe-
rencia de rodadura).
Orugas
Los trabajos de reparación en las orugas sólo deben ser realizados
por personal técnico formado.
Comprobar la tensión correcta de las orugas y los daños visibles
desde el exterior (por ej., fisuras, cortes).
Conducir y trabajar con mucho cuidado en un suelo resbaladizo (por
ej., placas de acero, hielo), alto riesgo de resbalamiento.
Utilizar sólo las orugas autorizadas.
Sistema hidráulico y neumático
Comprobar periódicamente la estanqueidad y el buen estado exterior
de todas las tuberías, mangueras y racores.
Las salpicaduras de aceite pueden provocar lesiones e incendios.
La tuberías hidráulicas y de aire comprimido inestancas pueden
causar la pérdida total del efecto de frenado.
Fugas y daños deben ser subsanados inmediatamente por un taller
autorizado.
Las mangueras hidráulicas deben ser sustituidas en los periodos
indicados por un taller autorizado, también si ningún defecto está
visible.
Sistema eléctrico
Utilizar sólo fusibles con el amperaje especificado.
En caso de daño o error en el sistema eléctrico:
- Poner la máquina inmediatamente fuera de servicio y asegurarla
contra la nueva puesta en marcha
- Desconectar la batería, o accionar el interruptor principal de la
batería
- El error debe ser eliminado por un taller autorizado
Asegurarse de que los trabajos en el sistema eléctrico sean realizados
sólo por personal técnico formado.
Comprobar el sistema eléctrico en intervalos regulares, hacer
subsanar defectos inmediatamente (por ej., conexiones sueltas,
cables chamuscados).
La tensión de servicio de la máquina, del implemento y del remolque
debe coincidir (p. ej. 12V).
2-18 BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm
2 Seguridad
Batería
CALIFORNIA
Propuesta 65 – Advertencia
Los polos y bornes de batería, así como los accesorios relacionados,
contienen plomo y compuestos de plomo. Se trata de sustancias
químicas que se consideran como causantes de cáncer y reducción de la
fertilidad en el Estado de California. Lavarse las manos tras la
manipulación.
Baterías contienen sustancias corrosivas (por ej., ácido sulfúrico).
Tener en cuenta las normas especiales de seguridad y prevención de
accidentes al manipular la batería.
Durante el uso normal y especialmente al cargar, se forma en las
baterías una mezcla volátil de hidrógeno y aire. Llevar siempre
guantes y gafas protectoras al trabajar con baterías.
No realizar el mantenimiento en la batería en la proximidad de luces
descubiertas o fuego.
Realizar el mantenimiento en la batería sólo en recintos bien venti-
lados (por ej., debido a vapores nocivos para la salud, riesgo de
explosión).
El arranque de la máquina con cables de arranque es peligroso si no
se ejecuta correctamente. Observar las instrucciones de seguridad
relacionadas con la batería.
Instrucciones de seguridad para motores de combustión interna
CALIFORNIA
Propuesta 65 – Advertencia
Los gases de escape del motor, algunas partes integrantes y ciertos
componentes del vehículo contienen o liberan sustancias químicas que
se consideran como una causa de cáncer, defectos congénitos o
reducción de la fertilidad en el Estado de California.
Los motores de combustión interna representan un riesgo especial
durante el funcionamiento y el repostaje.
En caso de no observar las advertencias y las normas de seguridad se
pueden causar graves lesiones o incluso la muerte.
Mantener la zona del sistema de escape libre de materiales infla-
mables.
Comprobar la estanqueidad del motor y sistema de combustible (por
ej., tuberías de combustible sueltas). No arrancar o dejar girar el motor
en caso de fugas.
La inhalación de gases de escape del motor causa la muerte en muy
poco tiempo.
Los gases de escape del motor contienen gases invisibles y sin olor
(por ej. monóxido y dióxido de carbono).
- No utilizar la máquina jamás en recintos o ámbitos cerrados (p. ej.,
foso de obra) si no existen sistemas de ventilación y desaireación
apropiados (p. ej., filtro de gases de escape, sistema de aspiración).
BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm 2-19
Seguridad 2
No utilizar el vehículo en áreas con riesgo de explosión.
No tocar el motor, el sistema de escape y el sistema de refrigeración
mientras el motor esté en marcha o no se haya enfriado todavía.
No quitar el tapón del radiador con el motor en marcha o caliente.
El refrigerante está caliente, se encuentra bajo una presión elevada y
puede causar graves quemaduras.
Repostar combustible y purgar el sistema de combustible
No repostar combustible y purgar el sistema de combustible en la
proximidad de luces descubiertas o fuego.
Repostar combustible y purgar el sistema de combustible sólo en
recintos bien ventilados (por ej., debido a vapores nocivos para la
salud, riesgo de explosión).
Quitar inmediatamente el combustible derramado (por ej., debido al
riesgo de incendio, riesgo de resbalamiento).
Cerrar bien la tapa del depósito de combustible, sustituir una tapa
defectuosa.
2-20 BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm
2 Seguridad
Manejo de aceites, grasas y otras sustancias
Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas (p. ej., ácido
de batería, líquido refrigerante), observar la ficha de datos de
seguridad.
Utilizar el equipo de protección adecuado (p. ej. guantes de seguridad,
gafas protectoras).
Precaución en el manejo de lubricantes y materiales auxiliares
calientes; peligro de quemaduras y escaldaduras.
En ámbitos contaminados (por ej., polvo, vapor, humo, amianto),
trabajo sólo con un equipamiento de protección personal adecuado
(por ej., aparato de protección respiratoria).
No utilice el vehículo en entornos con contaminación radiactiva,
biológica o química.
Riesgo de incendio
El combustible, los lubricantes y refrigerantes sont inflamables.
No se permite poner en marcha la máquina si existe un riesgo de
incendio.
No utilizar detergentes inflamables.
Mantener la zona del sistema de escape libre de materiales infla-
mables.
Debido a piezas calientes de la máquina, respetar una distancia de
seguridad con respecto a sustancias fácilmente inflamables (por ej.,
heno, hojas secas).
- Estacionar y aparcar la máquina únicamente en lugares protegidos
contra incendios.
En caso de equipar la máquina con un extintor, éste se debe hacer
instalar en el punto definido para este fin.
Mantener limpia la máquina; esto reduce el riesgo de incendio.
Trabajar cerca de conductos de alimentación eléctrica
Antes de empezar cualquier trabajo, el operador debe comprobar si se
encuentran conductos de alimentación eléctrica en la zona de trabajo
prevista.
Si existen líneas de suministro eléctricas, sólo se debe utilizar una
máquina con cabina del conductor (jaula de Faraday).
Mantener una distancia sufiicente de los conductos de alimentación
eléctrica.
Si esto no es posible, el operador debe tomar otras medidas de
seguridad (por ej., desconexión de la corriente) de acuerdo con el
propietario o la empresa explotadora de los conductos de alimen-
tación.
Si se ponen conductos de alimentación al descubierto, estos deben
ser fijados, apoyados y asegurados de manera adecuada.
Si se tocan conductos de alimentación eléctrica a pesar de todo:
- No tocar/salir de la cabina (jaula de Faraday)
- A ser posible, conducir la máquina fuera del área de peligro
- Advertir a terceros para evitar que se acerquen y toquen la máquina
- Requerir el corte de la tensión
- Sólo se debe abandonar la máquina si está garantizado que la línea
de suministro tocada / dañada ya no se encuentra bajo tensión
BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm 2-21
Seguridad 2
Trabajar cerca de conductos de alimentación no eléctrica
Antes de empezar cualquier trabajo, el operador debe comprobar si se
encuentran conductos de alimentación no eléctrica en la zona de
trabajo prevista.
Si hay conductos de alimentación no eléctrica, el operador debe tomar
medidas de seguridad (por ej., desconexión del conducto de alimen-
tación) de acuerdo con el propietario o la empresa explotadora de los
conductos de alimentación.
Si se ponen conductos de alimentación al descubierto, estos deben
ser fijados, apoyados y asegurados de manera adecuada.
Comportamiento durante una tormenta
Cuando se aproxime una tormenta, suspender el trabajo, estacionar,
asegurar y abandonar la máquina y evitar acercarse a la misma.
Ruido
Observar las disposiciones sobre el ruido (por ej., durante los trabajos
en espacios cerrados).
Tener en cuenta fuentes de ruido externas (por ej., martillo neumático,
sierra de hormigón).
No retirar los dispositivos de aislamiento acústico de la máquina / del
implemento.
Dispositivos de insonorización dañados deben ser sustituidos inmedia-
tamente (por ej., esteras aislantes, silenciador).
Antes de iniciar el trabajo con una máquina / un implemento, averiguar
el nivel de ruido (p. ej. pegatina) - llevar una protección auditiva.
No llevar protección auditiva al conducir en vías/plazas públicas.
Limpieza
Existe riesgo de lesiones por aire comprimido y limpiador de alta
presión.
- Llevar ropa de protección adecuada.
No utilizar detergentes peligrosos y agresivos.
- Llevar ropa de protección adecuada.
Utilizar la máquina únicamente en estado limpio.
- Quitar la suciedad, la nieve y el hielo de los medios de ascensión
(por ej., agarraderos, apoyapiés, barandillas).
- Mantener limpios el acristalamiento de la cabina y las ayudas
visuales.
- Mantener limpios el sistema de iluminación y los reflectores.
- Mantener limpios los elementos de mando, y los dispositivos y las
lámparas y de control.
- Mantener limpias las señales de seguridad, advertencia e infor-
mación, y sustituir señales dañadas o no existentes por nuevas.
Realizar la limpieza sólo con el motor parado y enfriado.
Tener en cuenta los componentes sensibles y protegerlos debida-
mente (por ej., bloques de mando electrónicos, relés).
2-22 BA EZ28 es* 1.3 * Sicherheit.fm
2 Seguridad
Notas:
BA EZ28 es* 1.3 * ez28e300.fm 3-1
Introducción 3
3Introducción
3.1 Vista global de la máquina
Fig. 2: Vista global de la máquina
Posi-
ción
Designación
1. Faro de trabajo en el sistema de brazo
2.
Faro del techo (opción)
3.
Armellas
4.
Luz rotativa de advertencia (opción)
5.
Fijador de puerta
6.
Capó del motor
7.
Tubo de llenado del depósito de com-
bustible
8.
Tubo de escape
9.
Armella de fijación
10.
Pala niveladora
11.
Mecanismo de traslación
12.
Asidero
13.
Sistema hidráulico adicional
14.
Manija y cerradura de la puerta
15.
Cubierta del depósito
1
7
6
3
3
8
2
3
3
4
9
9
10
11
12
13
15
5
14
13
Introducción
3-2 BA EZ28 es* 1.3 * ez28e300.fm
3 Introducción
Vista general de modelos y denominación comercial
3.2 Descripción resumida de la máquina
La excavadora sobre orugas Wacker Neuson del modelo EZ28 es una
máquina de trabajo autopropulsada.
Es una máquina de construcción potente, altamente flexible, eficiente y
respetuosa con el medio ambiente. Su campo de aplicación principal es el
desprendimiento y movimiento de tierra, particularmente para excavar y
rellenar cavidades, p. ej. fosos de obra. La amplia gama de implementos
abre un extenso espectro de aplicaciones, p. ej., trabajos con el martillo o
trasbordo de materiales a granel con la ayuda de la mordaza.
Otras posibilidades de aplicación se indican en el capítulo 1.4 Campos de
aplicación y uso de implementos en página 3-5.
Los componentes principales de la máquina son:
Chasis
- Mecanismo de traslación
- Pala niveladora
- Corona giratoria
Plataforma giratoria
- Cabina
- Motores diesel refrigerados con agua
- Componentes hidráulicos y eléctricos
Sistema de brazo
Información
La máquina puede estar equipada con la opción telemática
(para la transmisión de datos de servicio, ubicación, etc. vía
satélite).
La transmisión
El motor diesel acciona permanentemente una bomba axial doble de
caudal variable cuyo caudal de aceite se conduce al bloque de control.
Según la activación, cada bomba abastece a un motor hidráulico o al
sistema hidráulico de trabajo.
El sistema hidráulico de trabajo
El sistema hidráulico de trabajo para los componentes principales es
abastecido por la bomba axial doble de caudal variable. Esta bomba tiene
una regulación de potencia y suministra el volumen de aceite en función
de la potencia consumida. Además, esta máquina está equipada con una
bomba de engranajes abridada en la bomba de caudal variable. Ésta
suministra el volumen de aceite en función del número de revoluciones
del motor para la transmisión de giro, la pala niveladora y el giro del
brazo de elevación.
Cartuchos de choque (opción)
El sistema hidráulico adicional está equipado con cartuchos de choque
que compensan los picos de presión en el sistema hidráulico.
Modelo de máquina / denominación de
la máquina
Denominación comercial
E10-02 EZ28
BA EZ28 es* 1.3 * ez28e300.fm 3-3
Introducción 3
Sistema de refrigeración
Unos testigos en el tablero de instrumentos de la máquina garantizan que
se pueda controlar en permanencia la temperatura del líquido
refrigerante.
Cabina del conductor/tejadillo
La cabina/el tejadillo han sido desarrollados especialmente para
protegerle en caso de accidente.
Tejadillo ROPS/TOPS homologado (versión abierta).
Cabina del conductor ROPS/TOPS homologada (versión cerrada/
opción).
Estructura de protección FOPS (opción) para cabina del conductor/
tejadillo; estructura de protección contra la caída de objetos.
Front Guard (opción) para cabina del conductor/tejadillo; Estructura de
protección contra objetos desde delante (p. ej. tubos, troncos de
árbol).
Protección contra astillas (opción) para tejadillo; estructura de
protección contra la proyección de fragmentos desde delante.
Definición de las categorías de FOPS/Front Guard
Categoría I:
Resistencia a la penetración para la protección contra la caída (FOPS) o
la penetración desde delante en la cabina del conductor (Front Guard) de
objetos pequeños (p. ej., ladrillos, trozos de hormigón pequeños,
herramientas manuales) para máquinas que se utilizan, p. ej., para la
conservación de carreteras, para trabajos paisajísticos y trabajos en otras
obras.
Categoría II:
Resistencia contra la penetración para la protección contra la caída
(FOPS) o la penetración en cabina del conductor desde delante (Front
Guard) de objetos más pesados (p.ej. árboles, trozos de roca) para
máquinas que se utilizan en trabajos de limpieza de terrenos y de derribo
y en la silvicultura.
Plataforma giratoria
EZ: superestructura giratoria Zero Tail; la superestructura giratoria no
sobresale del ancho del vehículo sin peso trasero al girar.
Fig. 3 (Representación
simbólica)
3-4 BA EZ28 es* 1.3 * ez28e300.fm
3 Introducción
3.3 Avisos y disposiciones acerca del trabajo con la máquina
Utilización apropiada
La máquina se utiliza conforme a su destino para:
- Movimientos de tierras, gravilla, grava y escombros y trabajos con
martillo, así como
- Uso únicamente con los implementos indicados en el capítulo
Campos de aplicación y uso de implementos en página 3-5.
- Cualquier uso distinto de los expuestos anteriormente es consi-
derado inapropiado. La empresa Wacker Neuson declina cualquier
responsabilidad en caso de daños producidos en este caso; el
riesgo corresponde únicamente al usuario/explotador.
Forman parte de una utilización apropiada la observancia de los
avisos contenidos en el manual de instrucciones, así como de las
condiciones de mantenimiento y reparación.
La máquina no debe ser utilizada en recorridos de transporte por vías
públicas
¡En el uso con aparejos de levantamiento, la utilización apropiada sólo
está garantizada si los dispositivos prescritos están presentes y se
encuentran en estado operativo!
El sistema de enganche rápido sirve únicamente para el bloqueo con
un implemento apropiado.
Con un tejadillo solo se permite el trabajo con el martillo en las áreas
definidas.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28e300.fm 3-5
Introducción 3
Campos de aplicación y uso de implementos
Aviso
Para evitar daños en la máquina sólo se permite el montaje de
los implementos indicados.
En caso de utilizar otros implementos es necesario consultar
a un taller especializado autorizado.
En caso de utilizar implementos externos, o algunos que se hayan diseñado
para otro tipo de máquina, se puede ver perjudicado considerablemente el
rendimiento de excavación de la máquina, así como su estabilidad, además
puede provocar daños en las personas y en la máquina.
Comparar el peso de todos los implementos, incluyendo la carga útil máxima,
con los datos contenidos en la tabla de fuerzas de elevación/tabla de
estabilidad. La carga útil máxima según la tabla de fuerza de elevación/tabla de
estabilidad no se debe superar en ningún caso de aplicación.
Información
El manejo y mantenimiento de implementos, tales como martillo,
mordaza, sistema de enganche rápido hidráulico, etc. se
describe en las instrucciones de servicio y mantenimiento del
fabricante del implemento.
EZ28 sin sistema de enganche rápido
Tipo de cuchara Anchura Peso Capacidad
Pala para excavación profunda 400 mm (16") 53 kg (117 lbs) 0,069 m
3
(2.44 ft
3
)
Pala para excavación profunda 600 mm (24") 70 kg (154 lbs) 0,107 m
3
(3.8 ft
3
)
Pala para excavación profunda 700 mm (28") 78 kg (172 lbs) 0,127 m
3
(4.5 ft
3
)
Cuchara limpiazanjas 1000 mm (39") 87 kg (192 lbs) 0.117 m3 (4.1 ft
3
)
Cuchara limpiazanjas 1400 mm (55") 130 kg (287 lbs) 0,166 m
3
(5.9 ft
3
)
EZ28 con sistema de enganche rápido hidráulico Easy Lock
Tipo de cuchara Anchura Peso Capacidad
Pala para excavación profunda 300 mm (12") 51 kg (112 lbs) 0,051 m
3
(1.8 ft
3
)
Pala para excavación profunda
(cuchara estándar)
400 mm (16") 59 kg (130 lbs) 0,068 m
3
(2.4 ft
3
)
Pala para excavación profunda 500 mm (20") 69 kg (152 lbs) 0,086 m
3
(3.0 ft
3
)
Pala para excavación profunda 600 mm (24") 78 kg (172 lbs) 0,103 m
3
(3.6 ft
3
)
Pala para excavación profunda 700 mm (28") 86 kg (190 lbs) 0,120 m
3
(4.2 ft
3
)
Pala para excavación profunda 800 mm (31") 94 kg (207 lbs) 0,136 m
3
(4.8 ft
3
)
3-6 BA EZ28 es* 1.3 * ez28e300.fm
3 Introducción
Cuchara limpiazanjas 1000 mm (39") 92 kg (203 lbs) 0,113 m
3
(4.0 ft
3
)
Cuchara limpiazanjas 1200 mm (47 in) 106 kg (234 lbs) 0,135 m3 (4.8 ft
3
)
Cuchara limpiazanjas 1400 mm (55") 121 kg (267 lbs) 0,158 m
3
(5.6 ft
3
)
Cuchara giratoria 850 mm (33") 108 kg (238 lbs) 0,062 m
3
(2.2 ft
3
)
Cuchara giratoria 1000 mm (39") 115 kg (254 lbs) 0,073 m
3
(2.6 ft
3
)
Cuchara giratoria 1200 mm (47 in) 126 kg (278 lbs) 0,088 m
3
(3.1 ft
3
)
EZ28 con sistema de enganche rápido hidráulico Easy Lock
Tipo de cuchara Anchura Peso Capacidad
Accesorios EZ28
Herramientas adicionales Peso
Consola de enganche rápido hidráulica Easy Lock (HS 03) 33 kg (73 lbs)
Consola de martillo HS 03/NE 16 27 kg (60 lbs)
Consola de martillo HS 03/NE 22 30 kg (66 lbs)
Martillo NE 16 150 kg (331 lbs)
Martillo NE 22 220 kg (485 lbs)
Consola de enganche rápido hidráulica Easy Lock (HS 03) con Powertilt 104 kg (229 lbs)
BA EZ28 es* 1.3 * ez28e300.fm 3-7
Introducción 3
tttt
3.4 Rotulación
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente! Rótulos perdidos o dañados se
tienen que sustituir inmediatamente.
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Se debe comprobar regularmente si los rótulos de
advertencia y de aviso están completos e intactos.
No quitar los rótulos de advertencia y de aviso.
Placas de características
Número de serie
El número de serie está impreso en el bastidor de la máquina. Se
encuentra también en la placa de características.
Placa de características
La placa de características se encuentra arriba a la izquierda en la
plataforma giratoria.
Fig. 4: Posición de la placa de características
Fig. 5: Placa de características
(representación simbólica)
Descripción del implemento
EXCAVADORA HIDRÁU-
LICA
Fahrzeug Seriennummer / serial no. / no. de
série
Número de serie de la
máquina
Fahrzeug Modell / model / modèle:
Denominación de la
máquina
Leistung / performance: Potencia motor
Typ / version: Modelo de la máquina
Betriebsgewicht / operating weight / poids en
charge:
Peso en servicio
Transportgewicht/ transport weight/ poids en
transport:
Peso de transporte
G. Gew. / GWR / PTAC: Peso total (admisible)
Max. Nutzlast / max. payload / max. charge utile: Carga útil máxima
Zul. Achslast vorne / front GAWR / PNBE AV:
Carga admisible sobre el eje
delantero
Zul. Achslast hinten / rear GAWR / PNBE AR:
Carga admisible sobre el eje
trasero
EWG Nr. / CEE no.:
Número de comprobación
CEE
Baujahr / model year / année fabr.: Año de construcción
3-8 BA EZ28 es* 1.3 * ez28e300.fm
3 Introducción
Número de serie de 17 dígitos (a partir de 2012)
Para facilitar la identificación de la máquina, Wacker Neuson introdujo en
el año 2012 un número de serie de 17 dígitos para Compact Equipment
(p. ej., excavadoras) que contiene datos adicionales, p. ej., el código del
fabricante y la planta de producción.
Información
Los componentes Wacker Neuson (p. ej., Easy Lock, cuchara giratoria,
barra antivuelco) poseen únicamente números de serie numéricos.
Fig. 6:
Posición Descripción
1 Código de fabricante
2 Modelo
A Grupo
S Cargadoras compactas
D Moto-volquetes
E Excavadoras
3 Denominación de tipo interna
4Letra índice
5 Planta de producción
6 Número de serie
BA EZ28 es* 1.3 * ez28e300.fm 3-9
Introducción 3
Número de la cabina
La placa de características se encuentra en el montante B izquierdo.
Placa de características FOPS - rejilla grande
La placa de características se encuentra delante, a la derecha del
bastidor.
Placa de características FOPS - rejilla pequeña
La placa de características se encuentra delante, en la parte inferior de la
rejilla.
Placa de características Front Guard
La placa de características se encuentra arriba a la derecha en el
bastidor.
Fig. 7: Placa de características de la cabina
Fig. 8: Placa de características FOPS - rejilla
grande
Fig. 9: Placa de
características FOPS - rejilla pequeña
Fig. 10: Placa de características Front Guard
3-10 BA EZ28 es* 1.3 * ez28e300.fm
3 Introducción
Rótulos de advertencia
Fig. 11: Señales de advertencia
BA EZ28 es* 1.3 * ez28e300.fm 3-11
Introducción 3
A continuación se listan únicamente los rótulos y símbolos que no
contengan texto explicativo ni sean explicados en los capítulos
posteriores.
Significado
Riesgo de lesiones graves o peligro de muerte.
Durante el funcionamiento no se permite la estancia debajo de la carga
elevada y/o en el área de peligro de la máquina.
Posición
A la izquierda y a la derecha en el sistema de brazo.
Significado
Peligro por salpicaduras de grasa.
Leer el manual de uso antes de realizar trabajos en el tensor de oruga.
Posición
En el mecanismo de traslación, junto al dispositivo de engrase.
Significado
Peligro de graves aplastamientos del cuerpo.
Durante el funcionamiento no se permite la estancia en el área de peligro
de la máquina.
Posición
En la parte delantera del chasis, junto a la consola giratoria.
Significado
Peligro de explosión en caso de conexión incorrecta de cables de ayuda
de arranque.
Posición
En el compartimento del motor, en el lado derecho.
Significado
Peligro de graves aplastamientos del cuerpo.
Durante el funcionamiento no se permite la estancia de personas en el
área de giro de la máquina.
Posición
En la luneta.
Significado
Peligro de aplastamiento.
Durante el funcionamiento no se permite la estancia de personas en el
área de giro de la máquina.
Posición
En el peso trasero a izquierda y derecha
Fig. 12: Zona de riesgo
Fig. 13: Tensor de oruga
Fig. 14: Zona de acodamiento
Fig. 15: Batería
Fig. 16: Área de giro
Fig. 17
3-12 BA EZ28 es* 1.3 * ez28e300.fm
3 Introducción
Significado
La ejecución de modificaciones en la estructura (p. ej. soldadura,
taladrado), transformaciones, así como reparaciones inadecuadas
perjudican el efecto de protección de la cabina/del tejadillo y pueden
causar lesiones graves e incluso mortales.
Posición
En la luneta.
Significado
Peligro de graves aplastamientos de las manos.
1. ¡En caso de abrir y cerrar el parabrisas, ¡mantener siempre la luneta
por el asa de sujeción!
2. Fijar el parabrisas siempre con ambos bloqueos.
Posición
En el parabrisas.
Significado
Acumulador de presión bajo presión elevada. Es absolutamente
necesario leer el manual de uso antes de proceder al mantenimiento o a
reparaciones.
Posición
A la derecha debajo del asiento del conductor.
Significado (opción)
Con la opción Front Guard, esta pegatina señaliza la salida de
emergencia.
Posición
En la cabina, en el borde superior de la luna posterior.
Significado (opción)
En caso de superación de la carga / estabilidad indicada existe el riesgo
de graves aplastamientos que causen lesiones graves e incluso mortales.
Peligro de graves daños en la máquina.
Posición
En el techo interior.
Fig. 18: Cabina/tejadillo
Fig. 19: Parabrisas
Fig. 20: Acumulador de presión
Fig. 21: Salida de emergencia
Fig. 22: Estabilidad (representación simbólica)
BA EZ28 es* 1.3 * ez28e300.fm 3-13
Introducción 3
Significado
Leer el manual de uso antes de la puesta en servicio de la máquina.
Durante el funcionamiento es obligatorio llevar abrochado el cinturón de
seguridad.
Al abandonar la máquina
Peligro de graves aplastamientos del cuerpo e incluso la muerte.
Peligro de graves aplastamientos.
Mantener la distancia necesaria frente al sistema de brazo.
Peligro de graves daños en la máquina.
Peligro de graves aplastamientos del cuerpo con posibles consecuencias
mortales.
Al transitar por pendientes, observar el ángulo de pendiente máximo y el
ángulo de inclinación lateral máximo.
No conducir en marcha rápida.
Peligro de graves daños en la máquina.
Peligro de graves aplastamientos del cuerpo con posibles consecuencias
mortales.
Mantener una distancia suficiente entre la máquina y las líneas aéreas
eléctricas.
Peligro de muerte por electrocución.
Posición
En el montante B, a la izquierda en la dirección de marcha.
Significado (opción)
Al efectuar operaciones de elevación o en el uso como equipo elevador,
conectar siempre el dispositivo de aviso de sobrecarga. Si no se observa
esta norma, la máquina puede volcar, causando graves lesiones con
consecuencias potencialmente mortales.
Leer el manual de instrucciones.
Posición
En el montante B, a la izquierda en la dirección de marcha.
Fig. 23: Montante B/C
Fig. 24: Sobrecarga
3-14 BA EZ28 es* 1.3 * ez28e300.fm
3 Introducción
Significado
Leer el manual de uso antes de la puesta en servicio de la máquina.
Peligro de lesiones por elementos rotatorios.
Abrir el capó del motor únicamente con el motor parado.
Peligro de quemaduras por partes calientes del motor.
Posición
En el capó del motor.
Significado
Peligro de quemaduras por elementos calientes en el sistema de brazo
(conductos, conexiones de enchufe, racores, cilindros hidráulicos,
acoplamientos, etc.).
Posición
A la izquierda y a la derecha en el sistema de brazo.
Significado
Reflector en la parte posterior.
Posición
En ambos lados en la parte posterior.
Fig. 25: Capó del motor
Fig. 26: Riesgo de quemaduras
Fig. 27: Reflector
BA EZ28 es* 1.3 * ez28e300.fm 3-15
Introducción 3
Rótulos de aviso
Fig. 28: Señales de información
3-16 BA EZ28 es* 1.3 * ez28e300.fm
3 Introducción
Significado
Repostar únicamente combustible diesel con un contenido de azufre de
<15 mg/kg (=0,0015%) .
Posición
En el tubo de llenado del depósito de combustible.
Significado (opción)
Se encuentra aceite hidráulico biodegradable en el depósito.
Según el aceite hidráulico biodegradable está recortado el triángulo en el
lateral.
1. BP Biohyd SE-S 46
2. Panolin HLP Synth 46
3. Otro aceite hidráulico biodegradable
Posición
En el tubo de llenado del depósito de aceite hidráulico.
Significado
Indica los puntos de elevación de la máquina.
Posición
A la izquierda y a la derecha en la pala niveladora, así como a la izquierda
y a la derecha en el brazo de elevación.
Significado
Indica los puntos de amarre para el amarre de la máquina.
Posición
A la izquierda y a la derecha en la pala niveladora, así como a la izquierda
y a la derecha en el chasis.
En el mecanismo de traslación (interior), a la izquierda y a la derecha.
En la pala niveladora, a la izquierda y a la derecha.
Significado
Emisión del nivel de potencia acústica generado por la máquina.
L
WA
= nivel de potencia acústica.
Posición
Delante en el chasis.
Fig. 29: Diesel
Fig. 30: Aceite biodegradable
1
2
3
Fig. 31: Subir
Fig. 32: Amarrar
Fig. 33: Nivel de emisiones acústicas
BA EZ28 es* 1.3 * ez28e300.fm 3-17
Introducción 3
Significado
Indica en qué intervalos se tienen que lubricar los puntos de engrase.
Una marca verde en los puntos de engrase / boquillas engrasadoras
significa: lubricación cada 50 horas o semanalmente.
Una marca azul en los puntos de engrase / boquillas engrasadoras
significa: lubricación cada 10 horas o diariamente.
Posición
En la plataforma giratoria, delante a la izquierda en la dirección de
marcha.
Significado (opción)
Muestra los puntos de engrase de la consola de inclinación VDS.
Posición
En la ventanilla en el techo, a la derecha visto en la dirección de marcha.
Significado
Esta pegatina indica en qué posición están bloqueadas las palancas de
mando.
Posición
En el soporte de palanca de mando izquierdo.
Significado
Fusibles.
Posición
En la parte interior de la tapa.
Fig. 34: Punto de engrase
Fig. 35: Plan de mantenimiento VDS
Fig. 36: Bloqueo
Fig. 37: Caja de fusibles
3-18 BA EZ28 es* 1.3 * ez28e300.fm
3 Introducción
Significado (opción)
Antes de arrancar la máquina, comprobar el esquema de conexión
elegido. Esta pegatina indica en qué posición de la palanca está
seleccionado el mando ISO o SAE, respectivamente.
Posición
A la izquierda detrás del asiento del conductor.
Significado (opción)
Indica los procesos de operación que difieren de la norma ISO cuando
está seleccionado el mando SAE.
Posición
En la ventanilla en el techo, a la derecha visto en la dirección de marcha.
Fig. 38: Conmutación ISO - SAE
Esquema de
conexiones
Tiempo de calenta-
miento
A Mando ISO Operating Pattern A
B Mando SAE Operating Pattern B
Fig. 39: Pegatina de función SAE
BA EZ28 es* 1.3 * ez28e300.fm 3-19
Introducción 3
Significado
Esta pegatina describe las funciones de los pedales y las palancas de
mando (esquema de conexión A: mando ISO / Operating Pattern A).
Antes de arrancar la máquina, comprobar el esquema de conexión
elegido.
– véase «Conmutación ISO - SAE» en página 3-18
Posición
En la ventanilla en el techo, a la derecha visto en la dirección de marcha.
Fig. 40: De serie
Fig. 41: Sistema hidráulico adicional / mando
proporcional
Fig. 42: Powertilt / 3er circuito de mando
3-20 BA EZ28 es* 1.3 * ez28e300.fm
3 Introducción
Significado
Indicación de los intervalos de mantenimiento.
Posición
En la ventanilla en el techo, a la derecha visto en la dirección de marcha.
Significado
Esta pegatina describe el funcionamiento del sistema de enganche rápido
hidráulico Easy Lock.
Posición
En la ventanilla en el techo, a la derecha visto en la dirección de marcha.
Fig. 43: Plan de mantenimiento
Fig. 44: Sistema de enganche rápido hidráulico
Easy Lock
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-1
Puesta en marcha 4
4 Puesta en marcha
4.1 Cabina del conductor / puesto de mando
Instrucciones de seguridad entrada y salida
ATENCIÓN
¡Riesgo de caída al entrar o salir!
La entrada y salida incorrectas pueden causar lesiones.
Mantener los medios de ascensión prescritos en estado
limpio.
Utilizar las escalerillas prescritas A para entrar y salir.
Entrar y salir mirando hacia la máquina.
Un medio de ascensión dañado debe ser sustituido.
Entrada y salida tejadillo
Estacionar la máquina (ver el capítulo Manejo de la máquina -
estacionar).
Entrada y salida cabina del conductor (opción)
Estacionar la máquina (ver el capítulo Manejo de la máquina -
estacionar).
Información
Al entrar y salir, la puerta debe estar encajada en el fijador .
Fig. 45: Entrada y salida tejadillo
A
Fig. 46: Entrada y salida cabina del conductor
A
Puesta en marcha
4-2 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
Bloquear y desbloquear la puerta de la cabina
Abrir la puerta desde el exterior:
Accionar la cerradura de la puerta A.
Bloquear la cerradura de la puerta:
1. Girar la llave en la cerradura de la puerta A hacia la derecha (R).
2. La puerta está bloqueada.
Desbloquear la cerradura de la puerta:
1. Girar la llave en la cerradura de la puerta A hacia la izquierda (L).
2. La puerta está desbloqueada.
Abrir la puerta desde el interior:
Apretar la palanca A en la cerradura de la puerta hacia abajo.
Asegurar la puerta de cabina abierta
Apretar el soporte A contra el fijador B hasta que encaje audiblemente.
Fig. 47: Abrepuertas y enclavamiento, exterior
A
R
I
Fig. 48: Abrepuertas interior
A
Fig. 49: Fijador de puerta
B
A
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-3
Puesta en marcha 4
Aflojar el fijador de la puerta
Tirar del botón A para separar la puerta del fiador.
Fig. 50: Aflojar el fijador de la puerta
A
4-4 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
Abrir/cerrar el parabrisas
ATENCIÓN
¡Riesgo de aplastamiento! Precaución al abrir y cerrar el
parabrisas.
Peligro de lesiones por aplastamiento de partes del cuerpo.
No mantener las partes del cuerpo ni piezas de ropa en el
área de la guía lateral de la ventanilla.
Abrir y cerrar el parabrisas con los dos tiradores .
Antes de abrir y cerrar, el parabrisas debe encajar en los
bloqueos.
Antes de manipular el parabrisas, subir el soporte de palanca
de mando para evitar un accionamiento accidental de los
pedales y palancas de maniobra.
Al abrir y cerrar el parabrisas, prestar atención a no chocar
con la cabeza contra el parabrisas.
Abrir el parabrisas
1. Mantener presionadas las palancas A en el lado izquierdo y derecho y
tirar el parabrisas por ambos tiradores B hacia arriba.
Fig. 51: Parabrisas
Fig. 52: Abrir el parabrisas
A
B
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-5
Puesta en marcha 4
2. Soltar las palancas A y encajarlas en los dos bloqueos C.
Fig. 53: Abrir el parabrisas
C
A
4-6 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
Cerrar el parabrisas
1. Presionar las palancas A en el lado izquierdo y derecho y tirar el
parabrisas por ambos tiradores B hacia abajo.
2. Presionar las palancas A en ambos lados y encajarlas en el bloqueo.
Abrir el parabrisas inferior
1. Presionar las palancas A en el lado izquierdo y derecho y tirar el
parabrisas por ambos tiradores B hacia arriba.
2. Encajar las palancas A en los dos bloqueos C.
Fig. 54: Cerrar el parabrisas
A
B
Fig. 55: Cerrar el parabrisas
A
Fig. 56: Parabrisas inferior
Fig. 57: Abrir el parabrisas inferior
B
C
A
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-7
Puesta en marcha 4
Cerrar el parabrisas inferior
1. Mantener presionadas las palancas A en el lado izquierdo y derecho y
tirar el parabrisas inferior por los tiradores B hacia abajo.
2. Soltar las palancas A y encajarlas en los dos bloqueos C.
Abrir el parabrisas completo
1. Presionar las palancas A en el lado izquierdo y derecho y tirar el
parabrisas inferior por ambos tiradores B hacia arriba.
2. Encajar las palancas A en los dos bloqueos C .
3. Mantener presionadas las palancas A en el lado izquierdo y derecho y
tirar el parabrisas completo por ambos tiradores B hacia arriba.
Fig. 58: Cerrar el parabrisas inferior
A
B
C
Fig. 59: Parabrisas completo
Fig. 60: Abrir el parabrisas completo
A
B
C
Fig. 61: Abrir el parabrisas completo
A
B
4-8 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
4. Soltar las palancas A y encajarlas en los dos bloqueos C.
Cerrar el parabrisas completo
1. Presionar las palancas A en el lado izquierdo y derecho y tirar el
parabrisas por ambos tiradores B hacia abajo.
2. Presionar las palancas B en ambos lados y encajarlas.
3. Mantener presionadas las palancas A en el lado izquierdo y derecho y
tirar el parabrisas inferior por los tiradores B hacia abajo.
4. Soltar las palancas A y encajarlas en ambos bloqueos C.
Fig. 62: Abrir el parabrisas completo
A
C
Fig. 63: Cerrar el parabrisas completo
B
A
Fig. 64: Cerrar el parabrisas
A
Fig. 65: Cerrar el parabrisas inferior
A
B
C
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-9
Puesta en marcha 4
Bascular el parabrisas (posición de ventilación)
Abrir
1. Presionar las palancas A en el lado izquierdo y derecho y tirar del
parabrisas hacia el interior.
2. Soltar las palancas A y encajarlas en los dos bloqueos B.
Cerrar
1. Apretar las palancas A en el lado izquierdo y derecho.
2. Apretar el parabrisas hacia delante y encajarlo.
Abrir / cerrar el cristal lateral
Abrir
Apretar la palanca D hacia arriba y encajar el cristal lateral en la
escotadura deseada.
Cerrar
Apretar la palanca D hacia arriba y cerrar.
Fig. 66: Bascular parabrisas
Fig. 67: Bascular parabrisas
B
A
Fig. 68: Cristal lateral delantero
D
4-10 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
Salida de emergencia
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en la salida de emergencia!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Parar el motor.
El parabrisas solo se debe utilizar para salir si el acceso
(puerta de la cabina) está bloqueado o no se puede abrir.
En la medida de lo posible, solicitar ayuda exterior.
En caso de emergencia se puede utilizar el parabrisas para salir de la
cabina.
Salida de emergencia en la estructura de protección Front Guard (opción)
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones por fragmentos de vidrio!
Puede causar lesiones.
Parar el motor.
La luna posterior solo se debe utilizar para salir si el acceso
(puerta de la cabina) está bloqueado o no se puede abrir.
En la medida de lo posible, solicitar ayuda exterior.
Proteger de forma suficiente la cara y las manos.
Retirar todas las astillas de vidrio antes de abandonar la
cabina del conductor.
Si no fuera posible utilizar la puerta de la cabina para salir, la luna
posterior sirve como parada de emergencia.
El martillo de emergencia A por encima de la luna posterior sirve para
romper la luna posterior.
Fig. 69: Martillo de emergencia en la luna
posterior
A
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-11
Puesta en marcha 4
Ajuste del asiento del conductor
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al ajustar el asiento del conductor
durante el funcionamiento!
El ajuste del asiento del conductor durante el funcionamiento
puede causar graves lesiones o la muerte.
Ajustar el asiento del conductor antes de poner en marcha la
máquina.
Asegurarse de que las palancas del ajuste del asiento están
enclavadas.
Ajuste del peso
1. Tomar asiento.
2. Girar la palanca A en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Ajustar un peso más alto.
3. Girar la palanca A en el sentido de las agujas del reloj.
Ajustar un peso más bajo.
Ajuste longitudinal
1. Tomar asiento.
2. Mover la palanca B en dirección de la flecha hasta el tope y sujetarla.
3. Colocar el asiento en la posición deseada y encajarlo.
4. Volver a colocar la palanca B en su posición original.
Ajuste del respaldo
1. Tomar asiento.
2. Girar la palanca C en el sentido contrario a las agujas del reloj.
El respaldo se inclina hacia delante.
3. Girar la palanca C en el sentido de las agujas del reloj.
El respaldo se inclina hacia atrás.
Fig. 70: Ajuste del peso
A
-
+
Fig. 71: Ajuste longitudinal
B
Fig. 72: Ajuste del respaldo
C
4-12 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
Ajuste del cinturón de regazo
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! No se permite conducir o trabajar sin
tener abrochado el cinturón de seguridad.
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Antes de arrancar o trabajar con la máquina, abrochar el
cinturón de seguridad y adaptarlo al cuerpo.
No torcer el cinturón de seguridad al abrocharlo.
Aplicar el cinturón de seguridad firmemente por encima de la
pelvis, no por encima del abdomen.
No pasar el cinturón de seguridad por encima de objetos
duros, angulosos o frágiles (p. ej., herramientas, etc.).
La hebilla no debe estar obstruida por cuerpos extraños (papel o
similares); de lo contrario, el pasador no puede encajar.
Después de un accidente, el cinturón de seguridad debe ser
sustituido por un taller especializado autorizado,
comprobando los puntos de anclaje, así como la fijación del
asiento para determinar si siguen resistiendo la solicitación.
Comprobar regularmente los cinturones de seguridad. Los
elementos defectuosos deben ser sustituidos
inmediatamente por un taller especializado autorizado.
Abrochar el cinturón de regazo
1. Introducir el pasador A en la hebilla B hasta que encaja audiblemente.
2. Tensar el cinturón de regazo C tirando del extremo.
Quitarse el cinturón de regazo
1. Pulsar la tecla roja D en la hebilla B hasta que salte el pasador.
2. Apartar el cinturón de regazo C hacia un lado.
Fig. 73: Abrochar el cinturón de regazo
A
B
C
Fig. 74: Quitarse el cinturón de regazo
C
B
D
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-13
Puesta en marcha 4
Alargar/acortar el cinturón de regazo
Alargar
Sujetar el pasador A en ángulo recto al cinturón y pasar el cinturón hasta
la longitud necesaria.
Acortar
Tirar del extremo libre del cinturón de regazo y acortarlo a la longitud
necesaria.
Fig. 75: Alargar/acortar el cinturón de regazo
A
4-14 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
Ajuste del cinturón de regazo enrollable (opción)
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! No se permite conducir o trabajar sin
tener abrochado el cinturón de seguridad.
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Antes de arrancar o trabajar con la máquina, abrochar el
cinturón de seguridad y adaptarlo al cuerpo.
No torcer el cinturón de seguridad al abrocharlo.
Aplicar el cinturón de seguridad firmemente por encima de la
pelvis, no por encima del abdomen.
No pasar el cinturón de seguridad por encima de objetos
duros, angulosos o frágiles (p. ej., herramientas, etc.).
La hebilla no debe estar obstruida por cuerpos extraños
(papel o similares); de lo contrario, el pasador no puede
encajar.
Después de un accidente, el cinturón de seguridad debe ser
sustituido por un taller especializado autorizado,
comprobando los puntos de anclaje, así como la fijación del
asiento para determinar si siguen resistiendo la solicitación.
Comprobar regularmente los cinturones de seguridad. Los
elementos defectuosos deben ser sustituidos
inmediatamente por un taller especializado autorizado.
Abrochar el cinturón de regazo enrollable
Introducir el pasador A en la hebilla B hasta que encaja audiblemente.
Quitarse el cinturón de regazo enrollable
1. Pulsar la tecla roja D en la hebilla B hasta que salte el pasador.
El cinturón de regazo enrollable C se enrolla automáticamente.
Fig. 76: Abrochar el cinturón de regazo
enrollable
A
B
Fig. 77: Quitarse el cinturón de regazo
enrollable
D
B
C
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-15
Puesta en marcha 4
Ajuste del retrovisor (opción)
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones de personas en el área de peligro!
Al conducir en marcha atrás es posible que no se vean
personas que se encuentren en el área de peligro y les cause
lesiones.
Ajustar las ayudas visuales existentes (por ej., retrovisores)
correctamente.
Parar los trabajos inmediatamente si personas entran en la
zona de riesgo.
Se deberán observar eventuales cambios de posición y
movimientos de implementos y personas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de restricción del campo
visual en el área de trabajo!
¡Debido al campo visual restringido se pueden producir
accidentes con lesiones graves o mortales.
Parar los trabajos inmediatamente si personas entran en la
zona de riesgo.
En su caso, tomar las medidas adecuadas (p. ej. cámara,
retrovisores, guías).
No se permite montar equipamientos adicionales o
implementos si limitan las condiciones de visibilidad.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de ajuste incorrecto de los
dispositivos auxiliares para la visibilidad
Un ajuste incorrecto de los dispositivos auxiliares para la
visibilidad puede causar graves lesiones o la muerte.
Ajustar los dispositivos auxiliares para la visibilidad antes de
la puesta en marcha del vehículo.
Sustituir inmediatamente los dispositivos auxiliares para la
visibilidad que estén rotos o dañados.
Los retrovisores abombados amplían, reducen o distorsionan
el campo visual. Al ajustar y utilizar este tipo de retrovisores
se deben tener en cuenta estas circunstancias.
Antes de cada uso de la máquina o antes de iniciar cualquier trabajo, así
como al cambiar de operador se tiene que comprobar que todas las
ayudas para la visibilidad (p. ej. retrovisores) funcionan correctamente,
están limpios y han sido ajustados según las instrucciones contenidas en
este manual de uso. El explotador debe observar la normativa local.
Para ejecutar trabajos de ajuste en la máquina se tienen que utilizar
escalerillas y plataformas de trabajo apropiadas.
4-16 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
No se deben utilizar partes de la máquina o implementos para trepar.
Ajustar los retrovisores
Los retrovisores se tienen que ajustar de manera que:
exista suficiente visión sobre el área de desplazamiento y de trabajo
desde el asiento del conductor.
el campo visual se extienda el máximo posible hacia atrás.
el borde posterior izquierdo del vehículo se pueda ver en el retrovisor
izquierdo.
el borde posterior derecho del vehículo se pueda ver en el retrovisor
derecho.
Información
Antes de ajustar los retrovisores, colocar la máquina en la
posición de marcha – véase «Posición de marcha» en
página 5-3.
Información
Recomendamos hacer realizar el ajuste de los retrovisores por
una segunda persona.
Información
No se permite realizar cambios / modificaciones que conlleven
una restricción de la visibilidad. De lo contrario se extinguen la
conformidad y la homologación.
Fig. 78: Ajustar los retrovisores exteriores
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-17
Puesta en marcha 4
Soporte de la palanca de mando
Después de parar el motor, subir el soporte de palanca de mando 4.
Soporte de palanca de mando subido:
Todas las funciones hidráulicas están bloqueadas.
La plataforma giratoria está asegurada para impedir su giro. (El freno
del mecanismo de giro está activado.)
El motor sólo se puede arrancar con el soporte de palanca de mando
subido.
Soporte de palanca de mando bajado:
Todas las funciones hidráulicas están activas.
Es posible girar la plataforma giratoria.
No se puede arrancar el motor.
Prueba de funcionamiento soporte de palanca de mando
Antes de iniciar el trabajo, realizar siempre una prueba funcional del
soporte de la palanca de mando .
1. Arrancar la máquina.
2. Bajar el soporte de palanca de mando.
3. Transitar por un terreno amplio.
4. Asegurar la zona de riesgo.
5. Detener la máquina.
6. Subir el soporte de palanca de mando.
7. Mover todas las palancas de mando y pedales en todas las
direcciones.
Los elementos activados no se deben mover.
Se puede trabajar con la máquina.
8. Los elementos activados se mueven:
Suspender inmediatamente el funcionamiento.
Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el
error.
Fig. 79: Soporte de la palanca de mando
4
4-18 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
Reposabrazos
1. Sujetar el reposabrazos, soltar el botón A y extraerlo.
2. Colocar el reposabrazos en la posición deseada.
3. Encajar el botón A y apretarlo.
Extintor
Wacker Neuson no ofrece ningún extintor.
Con respecto al montaje de un extintor (DIN-EN 3) se debe contactar con
un taller especializado autorizado.
Información
El extintor se tiene que asegurar de manera que quede
firmemente anclado durante el funcionamiento de la máquina.
La fijación y el extintor se tienen que controlar regularmente.
Observar las indicaciones del fabricante.
Fig. 80: Reposabrazos
A
Fig. 81: Extintor
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-19
Puesta en marcha 4
Estructuras de protección
Las estructuras de protección son elementos adicionales que protegen al
operador o usuario contra peligros. Estos elementos pueden estar
instalados de serie o montarse posteriormente.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes en caso de modificación de la cabina
y las estructuras de protección!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
No taladrar, cortar ni rectificar.
No montar soportes.
No realizar trabajos de soldadura, enderezado o curvado.
En caso de daños, deformaciones y/o grietas, cambiar la
estructura de protección completa.
En caso de duda, contactar a un taller especializado
autorizado.
Los trabajos de equipamiento posterior, montaje y reparación
deben ser ejecutados únicamente por un taller especializado
autorizado.
Información
El funcionamiento del vehículo solo se permite con la cabina del
conductor correctamente montada e intacta o el tejadillo
correctamente montado o intacto.
Como protección adicional se deberán utilizar únicamente
estructuras de protección Wacker Neuson correctamente
montadas e intactas que estén previstas para la máquina y
homologadas.
Responsabilidad del equipamiento con estructuras de protección
La decisión sobre el uso de estructuras de protección y su tipo (clase o
categoría I o II) debe ser tomada por el explotador de la máquina y
depende de la situación de trabajo concreta.
El explotador deberá observar las normativas nacionales e informar al
operador sobre las estructuras de protección a utilizar en la situación de
trabajo concreta.
4-20 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
Estructura de protección FOPS / rejilla pequeña categoría I
(opción)
PELIGRO
¡Riesgo de aplastamiento! ¡Caída de objetos!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
En zonas donde existe un peligro por caída de objetos debe
estar montada una estructura de protección FOPS.
Está prohibido utilizar el vehículo sin la estructura de
protección FOPS.
Información
La estructura de protección FOPS corresponde a la categoría I
según ISO 3449:1992
El explotador debería asegurar la evaluación adecuada de la
situación de peligro, así como el cumplimiento de las
normativas nacionales.
El explotador deberá asegurar que se ejecuten únicamente
trabajos que no exijan una protección superior.
A pesar del equipamiento con estructuras de protección, la
posibilidad de accidentes no se puede excluir por completo.
Montaje
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Desmontar los faros y retrovisores (opción), si existen.
3. Para el montaje / desmontaje se necesitan al menos 2 personas.
4. Montar las tuercas de seguridad y los tornillos en ambos lados.
5. Punto de montaje estructura de protección: A
Fig. 82: Rejilla protectora FOPS
Fig. 83: Punto de montaje FOPS
A
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-21
Puesta en marcha 4
6. Tuercas de bloqueo y tornillos B con 65 Nm (48 ft.lbs.) (81.1 ft.lbs).
Montar los faros en el punto C (opción).
Montar los retrovisores en los puntos D (opción).
Fig. 84: Punto de montaje FOPS
B
Fig. 85: Punto de montaje faros
C D
4-22 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
Estructura de protección FOPS / rejilla grande I (opción)
PELIGRO
¡Riesgo de aplastamiento! ¡Caída de objetos!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
En zonas donde existe un peligro por caída de objetos debe
estar montada una estructura de protección FOPS.
Está prohibido utilizar el vehículo sin la estructura de
protección FOPS.
Información
La estructura de protección FOPS corresponde a la categoría I
según ISO 3449:2008.
El explotador debería asegurar la evaluación adecuada de la
situación de peligro, así como el cumplimiento de las
normativas nacionales.
El explotador deberá asegurar que se ejecuten únicamente
trabajos que no exijan una protección superior.
A pesar del equipamiento con estructuras de protección, la
posibilidad de accidentes no se puede excluir por completo.
Montaje
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Desmontar los faros (opción), si existen.
3. Para el montaje / desmontaje se necesitan al menos 2 personas.
4. Montar las tuercas de seguridad y los tornillos en ambos lados.
5. Punto de montaje estructura de protección: A
Fig. 86: Rejilla protectora FOPS
Fig. 87: Rejilla protectora FOPS
A
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-23
Puesta en marcha 4
6. Punto de montaje cabina del conductor/tejadillo: B
7. Tuercas de bloqueo y tornillos C con 65 Nm (48 ft.lbs.)(81.1 ft.lbs).
8. Montar los faros en los puntos D (opción).
Fig. 88: Punto de montaje FOPS
B
B
Fig. 89: Punto de montaje FOPS
C
Fig. 90: Punto de montaje faros
D
4-24 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
Estructura de protección Front Guard categoría I (opción)
PELIGRO
¡Peligro de penetración por objetos desde delante!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
En zonas donde existe un riesgo desde delante (p. ej. tubos,
troncos de árbol, etc.) debe estar montada una estructura de
protección Front Guard.
Está prohibido utilizar el vehículo sin estructura de protección
Front Guard.
Información
La estructura de protección Front Guard corresponde a la
categoría I según ISO 10262:1998
El explotador debería asegurar la evaluación adecuada de la
situación de peligro, así como el cumplimiento de las
normativas nacionales.
El explotador deberá asegurar que se ejecuten únicamente
trabajos que no exijan una protección superior.
A pesar del equipamiento con estructuras de protección, la
posibilidad de accidentes no se puede excluir por completo.
Montaje
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Desmontar los faros y retrovisores (opción), si existen.
3. Para el montaje / desmontaje se necesitan al menos 2 personas.
4. Montar las tuercas de seguridad y los tornillos en ambos lados.
5. Punto de montaje estructura de protección: A (arriba).
Fig. 91: Frontguard
Fig. 92: Punto de montaje arriba
A
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-25
Puesta en marcha 4
6. Punto de montaje estructura de protección: B (abajo).
7. Punto de montaje cabina del conductor/tejadillo: C (arriba) / D (abajo).
8. Apretar las tuercas de bloqueo y los tornillos E con 65 Nm (48 ft.lbs.).
9. Montar los retrovisores en los dos puntos F (opción).
10.Montar los faros en el punto G (opción).
Fig. 93: Punto de montaje abajo
B
Fig. 94: Punto de montaje cabina del conductor/
tejadillo
C
D
Fig. 95: Punto de montaje arriba
F
E
G
Fig. 96: Punto de montaje abajo
E
4-26 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
Protección contra astillas (opción)
PELIGRO
¡Peligro de penetración por objetos desde delante!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Si un equipo de trabajo (p. ej. martillo) causa la proyección de
fragmentos, la versión con tejadillo debe tener montada una
protección contra astillas. Ésta ejerce la función de un
parabrisas. En la versión con cabina del conductor, el
parabrisas debe estar cerrado al trabajar con el martillo.
Observar el área de trabajo limitada (ver Fig. 97/98)
Está prohibido utilizar la máquina sin la protección contra
astillas.
ATENCIÓN
En caso de limitación de la visibilidad por lluvia, nieve,
polvo u otras influencias meteorológicas se tienen que
suspender los trabajos.
Sólo se permite reanudar el trabajo una vez que se haya
eliminado la limitación de la visibilidad.
Aviso
El primer montaje de la protección contra astillas debe ser
ejecutado únicamente por un taller especializado autorizado.
Aviso
Para limpiar el cristal de policarbonato no se deben utilizar
cepillos, lana de acero u otros medios abrasivos. El polvo no se
debe eliminar en seco.
Información
La protección contra astillas (opción Tejadillo) protege al usuario
contra la proyección de fragmentos desde delante.
El explotador debería asegurar la evaluación adecuada de la
situación de peligro, así como el cumplimiento de las
normativas nacionales.
El explotador deberá asegurar que se ejecuten únicamente
trabajos que no exijan una protección superior.
A pesar del equipamiento con estructuras de protección, la
posibilidad de accidentes no se puede excluir por completo.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-27
Puesta en marcha 4
La combinación de protección contra astillas y estructura de protección
Front Guard es posible en la versión con tejadillo.
Zona de trabajo
Altura del área de trabajo A: 120 cm (47"), D: 50 cm (20").
Las figuras 97 y 98 se refieren al trabajo con un martillo hidráulico Wacker
Neuson.
Información
Del uso de otro equipo de trabajo puede resultar una altura
diferente del área de trabajo.
Montaje
1. Para el montaje / desmontaje se necesitan al menos 2 personas.
2. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
3. Montar/desmontar la protección contra astillas C desde delante y
fijarla/soltarla, utilizando el material de fijación adjunto en los puntos
de fijación B.
Comprobar la unión atornillada de la cabina del conductor
1. Replegar la esterilla en ambos lados exteriores hacia arriba.
2. Apretar los tornillos A en ambos lados en la zona de los pies con 87 Nm
(64 ft.lbs).
Fig. 97: Área de trabajo con protección contra
astillas
A
D
Fig. 98: Área de trabajo con protección contra
astillas (vista en planta)
Fig. 99: Montaje/desmontaje de la protección
contra astillas
B
B
C
Fig. 100: Tornillos a la izquierda y a la derecha
A
4-28 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
3. Apretar los tornillos B en ambos lados en la zona de la luna posterior
con 87 Nm (64 ft.lbs).
Caja para documentos
El compartimento debajo del asiento está previsto para guardar el manual
de uso.
Como opción para la cabina del conductor se ofrece una caja de
documentos para el techo interior.
Caja de enchufe
Un enchufe de 12V se encuentra delante a la izquierda en el bastidor de
la máquina.
Fig. 101: Tornillos detrás
B
Fig. 102: Caja para documentos
Fig. 103: Situación del enchufe
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-29
Puesta en marcha 4
4.2 Vista general elementos de mando
La descripción de los a elementos de mando contiene información sobre
el funcionamiento y el manejo de los distintos indicadores de control y
elementos de mando en la cabina del conductor.
El número de página indicado en el cuadro sinóptico remite a la
descripción del correspondiente elemento de mando.
4-30 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
Cabina
2
1
3
6
12
23
8
9
10
15
17
14
19
18
21
4
6
5
22
13
24
Fig. 104: Vista general elementos de mando - mando proporcional
Fig. 104: Vista general elementos de mando
7
16
20
11
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-31
Puesta en marcha 4
Designación Véase página
1. Pedal del acelerador / palanca de maniobra
5-14
2. Pedal Bascular brazo saliente / sistema hidráulico adicional (AUX I)
5-24, 5-23
3. Interruptor de pedal sistema de enganche rápido hidráulico (opción)
5-35
4. Soporte de la palanca de mando
4-17
5. Bocina
5-9
6. Palanca de mando
5-12
7. Conmutación velocidad de marcha
5-1
8. Palanca de la pala niveladora
5-17
9. Elemento indicador
4-34
10.Selector de caudal AUX I (mando proporcional)
5-18
11.Cerradura de contacto
4-40
12.Panel de interruptores derecho
4-32
13.Encendedor
1
--
14.Regulador de temperatura (solo en la cabina del conductor)
5-11
15.Radio (opción)
--
16.Conmutación ISO/SAE
5-16
17.Asiento del conductor
4-11
18.Palanca de aceleración
5-1
19.Selector caudal AUX II (mando proporcional)
5-18
20.Panel de conexiones soporte de palanca de mando izquierda
4-32
21.Conmutación pedal Bascular brazo saliente / sistema hidráulico adicional (AUX I)
--
22.Manejo Powertilt (AUX II) o 3
er
circuito de mando (AUX II) (mando proporcional - opción)
5-28, 5-27
23.Manejo sistema hidráulico adicional (AUX I) (mando proporcional - opción)
5-23
24.Pedal Bascular brazo saliente (mando proporcional - opción)
5-24
1. Encendedor para versión con cabina / conexión de 12V para versión con canopy: a partir del 1er trimestre de 2015
4-32 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
Elemento indicador y conmutador
Fig. 105: Elemento indicador y conmutador
Panel de conexiones soporte de palanca de mando izquierda
Listón de interruptores derecho
26
27
25
28 29
30
31
32
3334
35 36 37 38
39
40
41
42
44
43
Representación ocupación máxima
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-33
Puesta en marcha 4
Designación Véase página
25. Marcha rápida (2ª marcha)
5-1
26. Indicador del nivel de combustible
4-35
27. Temperatura del líquido refrigerante
4-35
28. Control de carga
4-34
29. Presión del aceite motor
4-34
30. Precalentamiento
4-34
31. Testigo de advertencia de sobrecarga
4-34
32. Temperatura del líquido refrigerante
4-35
33. Contador de horas de servicio / contador de mantenimiento
4-35
34. Conmutación contador de horas de servicio / contador de mantenimiento
4-35
35. Inclinar plataforma giratoria (Vertical Digging System) (opción)
5-61
36. Faro
5-8
37. Dispositivo de aviso de sobrecarga (opción)
5-56
38. Sistema de enganche rápido hidráulico (opción)
5-35
39. Lavalimpiaparabrisas (cabina del conductor)
5-10
40. Ventilación / calefacción (cabina del conductor)
5-11
41. Luz rotativa de advertencia (opción)
5-9
42. Regulador automático de revoluciones (opción)
5-2
43. No ocupado
--
44. Para el taller especializado autorizado
--
45. Vigilancia filtro de aceite hidráulico
4-34 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
4.3 Sinopsis de testigos y pilotos
Elemento indicador
El elemento indicador informa al operador sobre el estado de
funcionamiento.
Con la ayuda de los elementos indicadores también se señalizan posibles
defectos al operador.
Información
Al conectar el encendido se realiza en los primeros 2 segundos
una comprobación de los testigos. Durante este tiempo se
indica el estado actual del contador de mantenimiento. A
continuación, se indican automáticamente las horas de servicio.
Símbolo Designación
Marcha rápida (2ª marcha)
Encendido cuando la marcha rápida está activa.
Control de carga
El testigo se enciende cuando existe un fallo de funcionamiento en el
sistema eléctrico. La batería ya no se carga, o sólo de forma insuficiente.
Nota: El testigo también se enciende cuando la llave de contacto se gira
a la posición 2. El testigo se apaga después de arrancar el motor.
Aumentar el número de revoluciones del motor cuando se enciende el
testigo. Si el testigo para el sistema eléctrico se apaga en un minuto, el
sistema eléctrico funciona.
Presión del aceite de motor
El testigo se enciende y suena el zumbador.
Parar inmediatamente el motor y controlar el nivel de aceite.
Si el nivel del aceite de motor es correcto, contactar con un taller
especializado autorizado.
Nota: El testigo se enciende con el encendido conectado, pero se apaga
en cuanto haya arrancado el motor.
En caso de bajas temperaturas, el testigo se puede encender durante
unos segundos después de arrancar el motor.
Precalentamiento
El testigo está encendido cuando la llave de contacto se encuentra en la
posición 2. Al cabo de 4 segundos se apaga el testigo y se puede arran-
car el motor. (El aire se precalienta.)
Si el testigo permanece encendido, contactar con un taller especializado
autorizado.
Testigo de advertencia de sobrecarga
El dispositivo de aviso de sobrecarga advierte al operador de forma
visual y acústica si se alcanzan o sobrepasan los valores de la tabla de
estabilidad.
Reducir el saliente o la carga de elevación hasta que desaparezca la
señal acústica y se apague el testigo en el elemento indicador.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-35
Puesta en marcha 4
Temperatura del refrigerante
Cuando el segmento Temperatura del líquido refrigerante alcanza la
zona roja, se enciende el testigo y suena el zumbador.
Parar el motor y dejar que se enfríe antes de arrancarlo de nuevo.
Vigilancia filtro de aceite hidráulico
El testigo se enciende cuando se necesita cambiar el filtro de aceite
hidráulico.
En caso de tiempo frío, se puede encender el testigo inmediatamente
después de arrancar el motor. Calentar la máquina con un bajo número
de revoluciones del motor y una carga reducida.
Si el testigo permanece encendido, contactar con un taller especializado
autorizado.
Conmutación entre el contador de horas de servicio y el conta-
dor de mantenimiento
Indicador del nivel de combustible
Indica el volumen de combustible en el depósito.
Si los segmentos alcanzan la zona roja, se debe repostar combustible
sin demora.
Temperatura del refrigerante
Indica la temperatura actual del líquido refrigerante del motor.
Si los segmentos alcanzan la zona roja, se enciende el testigo.
Parar inmediatamente el motor.
Dejar que el motor se enfríe y controlar el nivel de líquido refrige-
rante.
Contador de horas de servicio / contador de mantenimiento
Registra las horas de servicio del motor con el motor en marcha.
Contador de horas de servicio
El contador funciona en cuanto se apaga el control de carga. El contador
de horas de servicio sirve para establecer los intervalos de manteni-
miento.
Contador de mantenimiento
El contador de mantenimiento se inicia a 500,0 horas. Efectúa la
cuenta atrás hasta 0,0 horas. Cuando el contador de mantenimiento
alcanza este valor, empieza a parpadear un símbolo con una llave de
horquilla. El contador continúa la cuenta atrás (-0,1 horas, -0,2 horas,
etc.).
Símbolo Designación
4-36 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
4.4 Preparativos
Avisos importantes antes de la puesta en marcha de la máquina
Antes de la puesta en marcha del vehículo se debe ejecutar un control
visual para asegurarse de que
- no existen fugas.
- no hay elementos defectuosos o sueltos.
- no se encuentran personas u objetos
- ni otras fuentes de peligro alrededor de la máquina.
Antes de la puesta en marcha del vehículo, el operador se tiene que
familiarizar con la posición de los diferentes controles e instrumentos y
memorizarla.
La máquina sólo se debe manejar desde el asiento del conductor y con el
cinturón de seguridad abrochado.
Antes de que el operador utilice la máquina por primera vez para el
trabajo, recomendamos que efectúe unos primeros intentos de manejo en
un terreno amplio y libre de obstáculos.
Durante el uso del vehículo se debe controlar continuamente el entorno
para detectar a tiempo los peligros potenciales.
Antes de cada uso de la máquina o antes de iniciar cualquier trabajo, así
como al cambiar de operador se tiene que comprobar que todas las
ayudas para la visibilidad (p. ej. retrovisores) funcionan correctamente,
están limpios y han sido ajustados según las instrucciones contenidas en
este manual de uso. El explotador debe observar la normativa local.
Realizar la prueba de funcionamiento del soporte de palanca de mando.
Realizar la prueba de funcionamiento del dispositivo de aviso de
sobrecarga (opción).
No se permite realizar cambios / modificaciones que conlleven una
restricción de la visibilidad. De lo contrario se extinguen la conformidad y
la homologación.
Asimismo, se tienen que observar y cumplir las instrucciones de
seguridad en el capítulo Seguridad 2.4.
Requisitos e indicaciones para el personal operador
Éste y todos los demás manuales de uso suministrados con la máquina
deben ser leídos, comprendidos y cumplidos.
La máquina sólo debe ser puesta en marcha por personas instruidas y
autorizadas para este fin. Ver el capítulo Seguridad 2.3.
El operador necesita conocer y tener en cuenta los requisitos y los
riesgos en el puesto de trabajo.
Ejecutar el mantenimiento diario según el plan de lubricación y de
mantenimiento (ver el capítulo Mantenimiento 7.2)
Entrar y salir mirando hacia la máquina.
Mantener los estribos y asideros en un estado seguro. Eliminar
inmediatamente las impurezas, p. ej. aceite, grasa, suciedad, nieve y
hielo.
Utilizar las escalerillas prescritas para entrar y salir.
No subir nunca a una máquina en marcha ni saltar de la misma.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-37
Puesta en marcha 4
Listas de comprobación
Las siguientes listas de comprobación serán útiles para la comprobación y el
control del vehículo antes, durante y después del uso. No pretenden ser
exhaustivas.
En caso de contestar una de las preguntas con No, se debe (hacer) eliminar la
causa del fallo antes de iniciar o reanudar el trabajo.
Las tareas de inspección y seguimiento expuestas se explican con mayor
detalle en los siguientes capítulos.
Lista de comprobación arranque
Antes de poner la máquina en marcha o arrancar el motor, comprobar y
observar los siguientes puntos:
No. Pregunta Página
1.
¿Hay suficiente combustible en el depósito? 7-23
2.
¿Se ha controlado y, en su caso, vaciado el agua en el
separador de agua y el filtro de combustible?
7-26
7-27
3.
¿Nivel de aceite de motor correcto? 7-29
4.
¿Está en regla el nivel del refrigerante? 7-31
5.
¿Nivel de aceite en el depósito de aceite hidráulico
correcto?
7-39
6.
¿Está en regla el nivel de agua del depósito del sistema
lavaparabrisas/lavaluneta?
7-44
7.
¿Puntos de lubricación lubricados? 7-5
8.
Se han examinado las orugas con relación a grietas, cor-
tes, etc.?
--
9.
¿Sistema de luces, luces de señalización y de adverten-
cia y testigos operativos?
--
10.
¿Están limpios las lunas, los retrovisores, los dispositivos
de alumbrado, los estribos, todos los pedales y las palan-
cas de mando?
--
11.
¿Se encuentran todas las palancas de mando y pedales
en el punto muerto?
--
12.
¿Se han subido los soportes de palanca de mando? 4-17
13.
¿Se ha bloqueado con seguridad el implemento?
5-35
5-48
14.
¿Capó del motor y tapa del depósito cerrados con llave?
¿Tapa del depósito enroscada firmemente?
7-23
7-13
15.
Especialmente después de trabajos de limpieza, mante-
nimiento o reparación: ¿se han retirado los trapos, las
herramientas y otros objetos sueltos?
--
16.
¿Está correctamente ajustada la posición de conduc-
ción?
4-11
17.
¿Todos los retrovisores están operativos y ajustados
correctamente?
4-15
18.
¿Está abrochado el cinturón de seguridad? 4-12
19.
¿Está asegurado antes de la puesta en marcha del vehí-
culo que no se encuentran personas en el área de peli-
gro?
--
4-38 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
Lista de control «Funcionamiento»
Comprobar y observar los siguientes puntos durante el funcionamiento,
así como después del arranque:
Lista de comprobación estacionamiento del vehículo
Comprobar y observar los siguientes puntos al estacionar el vehículo:
No. Pregunta
Págin
a
1.
¿El área de peligro de la máquina está libre? --
2.
¿Se han apagado los testigos para la presión de
aceite del motor y el control de carga ?
4-34
3.
¿La temperatura del líquido refrigerante del motor se
encuentra en el margen normal?
4-35
4.
¿Los pedales y las palancas de mando funcionan
correctamente?
5-12
5.
¿Se ha realizado la prueba de funcionamiento de los
soportes de palanca de mando?
4-17
No. Pregunta
Págin
a
1.
¿El implemento está depositado en el suelo?
5-33
5-46
2.
¿La pala niveladora está depositada en el suelo? 5-17
3.
¿Se han subido los soportes de palanca de mando? 4-17
4.
¿La cabina del conductor está cerrada con llave,
sobre todo, si la máquina no se puede vigilar?
4-2
Al aparcar en vías públicas:
5.
¿Está suficientemente asegurada la máquina?
¿La máquina está asegurada adicionalmente con
cuñas de calce en las orugas para evitar el desplaza-
miento accidental?
5-7
Al aparcar en pendientes:
6.
¿La máquina está asegurada adicionalmente con
cuñas de calce en las orugas para evitar el desplaza-
miento accidental?
5-7
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-39
Puesta en marcha 4
Primera puesta en marcha y rodaje
Antes de la primera puesta en marcha, la máquina se tiene que someter a
una inspección visual con respecto a defectos externos causados durante
el transporte; asimismo, se tiene que comprobar si el equipamiento
suministrado está completo.
Comprobar los niveles de líquidos según el capítulo Mantenimiento.
Cada máquina es ajustada y controlada exactamente por el proveedor.
Durante los primeras 50 horas de servicio se debería conducir y trabajar
suavemente con la máquina.
No cargar el motor en estado frío.
Dejar que la máquina se caliente a un bajo número de revoluciones del
motor y con una carga reducida; no calentarlo en estado parado.
No se deben realizar variaciones bruscas del número de revoluciones.
Evitar el uso del vehículo con cargas pesadas y/o velocidades
elevadas.
Se debe evitar la aceleración repentina, frenado brusco y modificación
del sentido de marcha.
No dejar que funcione el motor continuamente a la velocidad máxima.
Observar estrictamente los planes de mantenimiento y (hacer)
ejecutar los trabajos de mantenimiento prescritos – véase
capítulo "7.2Vista general del mantenimiento" en página 7-2.
Conducción por vías públicas
Información
La máquina no está homologada para la conducción por la vía
pública.
4-40 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
4.5 Arrancar y parar el motor
Preparativos para arrancar el motor
Con el motor frío, colocar el acelerador de mano en la posición central.
No se puede accionar el arrancador si el motor ya está en marcha
(bloqueo de repetición del arranque).
No hacer funcionar el motor de arranque por más de 10 segundos
Repetir el intento de arranque sólo al cabo de aprox. 1 minuto para
permitir que se recupere la batería y evitar el sobrecalentamiento del
arrancador.
Información
Antes de utilizar la máquina en espacios cerrados, se debe
asegurar una ventilación suficiente.
Información
Todos los elementos de mando deben ser fácilmente
alcanzables. Las palancas de maniobra se tienen que poder
apretar hasta su posición final.
Cerradura de contacto
Fig. 106: Cerradura de contacto
0
1
2
3
P
Posición Función
P
Posición de estacio-
namiento
No ocupado
0 Posición de parada Introducir o retirar la llave de contacto
1 Posición de marcha
Todas las funciones eléctricas están
activadas
2 Precalentar el motor Precalentador activo
3 Arrancar el motor El arrancador será accionado
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-41
Puesta en marcha 4
Arrancar el motor
Aviso
Para evitar daños en el arrancador.
No volver a arrancar el motor inmediatamente después de
pararlo.
Esperar al menos 10 segundos después de parar el motor.
Aviso
En caso de accionar demasiado tiempo la instalación de
calentamiento previo, se puede dañar el precalentador.
No precalentar el motor nunca más de 3 - 5 segundos.
1. Introducir la llave de contacto.
2. Girar la llave de contacto a la posición 1
3. Todos los testigos se encienden durante 2 segundos.
Sustituir inmediatamente cualquier testigo defectuoso
4. Girar la llave de contacto a la posición 2 y mantenerla así hasta que se
apague el testigo 31 Precalentamiento.
El testigo 29 Control de carga está encendido.
El testigo 30 Presión de aceite del motor se enciende.
5. Girar la llave de encendido a la posición "3" y mantenerla en esta
posición hasta que el motor arranque.
Todos los testigos se apagan.
Si el motor no arranca al cabo de 10 segundos:
Interrumpir el proceso de arranque y repetirlo al cabo de aprox. 1
minuto.
Si el motor no arranca después de varios intentos, contactar con un
taller especializado autorizado para el análisis del error.
6. En cuanto el motor esté en marcha: soltar la llave de contacto.
Información
El motor solo se deja arrancar si el soporte de palanca de
mando izquierdo está replegado.
Fase de calentamiento de la máquina
Después del arranque, dejar que el motor se caliente a una velocidad de
ralentí ligeramente aumentada hasta que haya alcanzado su temperatura
de servicio de aprox. 80°C (176°F) (agua refrigerante).
Sin embargo, la máquina no se debe calentar en estado parado.
Durante la fase de calentamiento, observar si se presentan ruidos
inusuales, decoloración del gas de escape, escapes, averías o daños. En
caso de fallos, daños o fugas, asegurar y parar la máquina y determinar la
causa de la avería o reparar el defecto.
Fig. 107: Cerradura de contacto
0
1
2
3
P
Fig. 108: Elemento indicador
30 3129
4-42 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
Arrancar el motor con la ayuda de arranque
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión en caso de manejo incorrecto de la
batería!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
No se permite utilizar la ayuda de arranque con baterías
congeladas. Eliminar la batería si está congelada.
Para evitar un cortocircuito eléctrico o una sobretensión, el
cable de ayuda de arranque conectado al polo positivo de las
baterías no debe entrar en contacto con partes conductivas
de la máquina.
Los dos vehículos no se deben tocar durante la ayuda de
arranque.
La tensión de la fuente de corriente auxiliar debe ser de 12 V;
una tensión superior destruye el sistema eléctrico de ambos
vehículos.
Sólo se deben utilizar cables de ayuda de arranque
homologados que cumplen los requisitos de seguridad y se
encuentran en perfecto estado.
Los cables de ayuda de arranque se tienen que tender de
manera que no puedan ser arrastrados por elementos
rotatorios en el compartimento del motor.
No asomarse por encima de la batería.
Mantener alejada cualquier fuente de ignición de la batería.
1. Aproximar el vehículo de alimentación a la máquina, de forma que
alcance la longitud de los cables de ayuda de arranque para puentear
las dos baterías.
2. Dejar en marcha el motor del vehículo de alimentación.
3. Embornar primero un extremo del cable de ayuda de arranque rojo (+)
al polo positivo de la batería descargada y después el otro extremo al
polo positivo de la batería que suministra la corriente.
4. Fijar un extremo del cable de ayuda de arranque negro (-) al polo
negativo de la batería que suministra la corriente.
5. Embornar el otro extremo del cable de ayuda de arranque negro (-) en
una pieza metálica maciza y atornillada firmemente con el bloque de
motor o en el mismo bloque de motor.
No conectarlo al polo negativo de la batería descargada, dado que
el gas detonante que sale de la batería se podría inflamar en caso
de formación de chispas.
6. Arrancar el motor del vehículo con la batería descargada.
Una vez arrancado el motor:
Con el motor en marcha, desembornar ambos cables de ayuda de
arranque exactamente en el orden inverso.
Información
Para evitar la formación de chispas, desembornar primero el
cable de ayuda de arranque en el polo negativo y luego el cable
de ayuda de arranque en el polo positivo.
Fig. 109: Sinopsis
Batería prestadora
de corriente
Batería descargada
BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm 4-43
Puesta en marcha 4
Funcionamiento a carga reducida
Aviso
Daños en el motor en caso de funcionamiento a carga reducida.
Hacer funcionar el motor al ralentí o en el margen de
revoluciones alto con un 20 % de la carga del motor.
Las posibles consecuencias del funcionamiento a carga reducida son:
aumento del consumo de aceite de motor.
aceite de motor en el sistema de escape, lo cual indica el ensucia-
miento del motor.
humo azul en los gases de escape.
Parar el motor
Aviso
Daños en el motor en caso de parada desde la plena carga del
motor.
Para la compensación de la temperatura, dejar funcionar el
motor al menos 5 minutos sin carga a velocidad de marcha
en vacío y pararlo solo después.
Girar la llave de contacto a la posición 0 y retirar la llave de contacto.
Fig. 110: Cerradura de contacto
0
1
2
3
P
4-44 BA EZ28 es* 1.3 * ez28i400.fm
4 Puesta en marcha
Interruptor principal de la batería
A partir del número de serie WNCE1002APAL01781 el vehículo cuenta
con un interruptor de batería.
Aviso
Posibles daños en el sistema electrónico en caso de accionamiento
inadecuado del interruptor principal de la batería.
No accionar el seccionador de batería con el motor en marcha.
Después de parar el motor, accionar el interruptor principal de la
batería solo una vez que hayan transcurrido dos minutos.
Accionar el interruptor de batería en los siguientes casos:
Si el vehículo va a quedar parado durante un periodo prolongado
(p. ej., durante el fin de semana).
Si se debe proteger el vehículo contra una puesta en marcha
accidental.
Cuando así lo requieran las disposiciones nacionales o regionales.
EL interruptor de batería se encuentra bajo la tapa de válvulas.
Desconectar del suministro de corriente eléctrica:
subir el interruptor de batería A y desconectar del polo positivo B.
Conectar al suministro de corriente eléctrica:
colocar el interruptor de batería A en el polo positivo B y bajar.
Fig. 111: Interruptor principal de la batería
B
A
A
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b500.fm 5-1
el manejo 5
5 Manejo
5.1 Dirección
ver Palancas de maniobra y pedal del acelerador
5.2 Accionamiento del acelerador
Gas manual
La velocidad se puede regular sin escalones con el acelerador de mano
18.
Posición A: número de revoluciones máximo del motor
Posición B: ralentí
Velocidades de marcha
La máquina tiene dos velocidades de marcha que se pueden seleccionar
en la palanca de la pala niveladora 25.
Velocidad normal (A):
Controlar la marcha colocada en el elemento indicador. El símbolo de la
marcha rápida no está encendido.
Marcha rápida (B):
Controlar la marcha colocada en el elemento indicador. El símbolo de la
marcha rápida está encendido.
Información
En la marcha rápida se pueden producir perjuicios en la
conducción en curvas debido a la menor fuerza de tracción.
Fig. 112: Acelerador de mano
A
B
18
Fig. 113: Marcha normal/rápida (representación
simbólica)
25
B
A
el manejo
5-2 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b500.fm
5el manejo
Regulador automático de revoluciones (opción)
El interruptor se encuentra en el panel de conexiones derecho.
Con el regulador automático de revoluciones activado, el motor diesel se
regula automáticamente al ralentí al cabo de 5 segundos sin ninguna
maniobra hidráulica.
Si se ejecuta entonces una maniobra hidráulica con las palancas/los
pedales de mando, el motor diesel vuelve a acelerar automáticamente a
la velocidad ajustada en el acelerador de mano.
5.3 Freno
Freno hidráulico
Al soltar las palancas de maniobra/los pedales, la máquina se frena.
Al subir pendientes, las válvulas de freno hidráulicas de funcionamiento
automático impiden que se sobrepase la velocidad de marcha admisible.
Información
La reducción deseada de la velocidad de marcha se tiene que
realizar a través de las palancas de maniobra/los pedales, no a
través de la regulación de velocidad del motor.
Freno mecánico
La pala niveladora sirve como freno de estacionamiento. Apretar la pala
niveladora contra el suelo.
Fig. 114: Regulador automático de revoluciones
42
Posición Función
CONEC-
TADO
Presionar el interruptor
basculante 42 hacia
abajo
El regulador automático de
revoluciones está activado, el
testigo en el interruptor bascu-
lante 42 se enciende
DESCO-
NECTADO
Apretar el interruptor bas-
culante 42 hacia arriba
El regulador automático de
revoluciones está desactivado,
el testigo en el interruptor bas-
culante 42 se apaga
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b500.fm 5-3
el manejo 5
5.4 Propulsión
Posición de marcha
Posicionar la máquina de la manera mostrada.
Centrar el sistema de brazo y levantarlo aprox. 20 a 30 cm (8 - 12 in)
del suelo.
Información
Para el desplazamiento, levantar la pala niveladora de manera
que quede una distancia suficiente frente al suelo para que la
pala no toque el suelo en terrenos accidentados.
Arranque y parada
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de giro incorrecto de la
plataforma giratoria!
Una plataforma giratoria girada incorrectamente obstruye la
visita sobre la vía de desplazamiento.
Antes de iniciar el desplazamiento en el ámbito de la obra,
orientar la plataforma giratoria de manera que el operador
tenga una visión sin limitaciones sobre la vía de
desplazamiento prevista.
Iniciar la marcha
Una vez arrancado el motor:
•Los testigos 29 (control de carga) y 30 (presión de aceite del motor) se
apagan.
Accionar lentamente la palanca de maniobra.
La máquina arranca.
Información
Sólo es posible arrancar el vehículo si los soportes de palanca
de mando están bajados.
Parar la máquina
– véase capítulo "Freno hidráulico" en página 5-2
Margen de temperatura de servicio
Para garantizar el rendimiento óptimo y una larga vida útil de la máquina,
se tienen que cumplir las siguientes condiciones de servicio.
No utilizar la máquina a temperaturas ambientes superiores a +45°C
(+104°F) o inferiores a -15°C (-5°F).
Fig. 115: Posición de marcha
20 a 30 cm
(8 - 12 in)
5-4 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b500.fm
5el manejo
Conducción en pendiente
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco de la máquina!
Si la máquina se vuelca, puede causar lesiones graves o la muerte.
Levantar el sistema de brazo 20-30 cm (8-12") del suelo y alinearlo en
posición centrada hacia delante.
En caso de emergencia se debe bajar inmediatamente el sistema de
brazo para aumentar la estabilidad.
lo se debe transitar por pendientes en superficies estables y planas.
Adaptar la velocidad de conducción a las condiciones actuales.
Fijarse en personas y obstáculos.
Tener en cuenta los límites de estabilidad de la máquina (pendiente
máxima 15°, ángulo de inclinación lateral máximo 10°).
Para subir y bajar pendientes solo se debe utilizar la velocidad de
conducción 1.
No se permite bajar pendientes en marcha atrás.
Las partes del cuerpo no deben sobresalir de la máquina.
No exceder las cargas útiles autorizadas.
Al subir y bajar pendientes con un implemento cargado no se permite
girar o bascular la plataforma giratoria y el sistema de brazo.
Se prohibe la conducción oblicua.
La presencia de piedras y humedad en la capa superior del suelo puede
perjudicar la tracción y la estabilidad de la máquina.
La máquina puede derrapar lateralmente en suelos pedregosos. En
terreno accidentado, la máquina puede perder la estabilidad.
En superficies blandas, la máquina se hunde o las orugas se introducen en el
suelo. Esto aumenta el ángulo de la máquina (ángulo máximo de la pendiente
o ángulo de inclinación lateral máximo) y la máquina puede volcar.
Si el motor se cala al subir o bajar pendientes, posicionar las palancas de
mando inmediatamente en el punto muerto y volver a arrancar el motor.
Al subir y bajar pendientes se tienen que observar estrictamente los
siguientes puntos:
Mantener las palancas de maniobra en la proximidad inmediata del
punto muerto.
Ejecutar movimientos de desplazamiento lentos y dosificados.
Evitar movimientos de desplazamiento abruptos.
Reducir el número de revoluciones del motor.
La máquina puede deslizarse incluso en pendientes reducidas si se
coloca sobre hierba, hojas, superficies metálicas, suelo helado o hielo.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b500.fm 5-5
el manejo 5
Preparativos para la conducción por pendientes
Conducir siempre en línea recta al subir o bajar pendientes.
En caso de un cambio de posición no se debe sobrepasar el ángulo de
pendiente máximo de 15° y el ángulo de inclinación lateral máximo de
10°.
Realizar el cambio de posición en terreno plano y entrar después en la
pendiente en línea recta.
Fig. 116: Conducción en pendientes
< 10°
Fig. 117: Conducción oblicua en pendientes
5-6 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b500.fm
5el manejo
Subir pendientes
Levantar el sistema de brazo 20-30 cm (8-12") del suelo y alinearlo en
posición centrada hacia delante.
No superar un ángulo de pendiente máximo de 15°.
No superar un ángulo de inclinación lateral de 10°.
Bajar pendientes
Levantar el sistema de brazo 20-30 cm (8-12") del suelo y alinearlo en
posición centrada hacia delante.
Para reducir al mínimo el peligro de vuelco, adaptar la velocidad a las
circunstancias.
No superar un ángulo de pendiente máximo de 15°.
No superar un ángulo de inclinación lateral de 10°.
Si la pendiente muestra una inclinación lateral de más de 10°, se debe
amontonar material para crear una superficie de apoyo horizontal, estable
y plana.
Fig. 118 Conducción en pendiente
Fig. 119 Superficie de apoyo
>10°
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b500.fm 5-7
el manejo 5
Estacionar la máquina
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido al vuelco o desplazamiento
involuntario de la máquina después de pararla!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora.
Aplicar elementos de seguridad apropiados en la máquina (p.
ej., cuñas de calce).
1. Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
2. Centrar el sistema de brazo hacia delante.
3. Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora.
4. Parar el motor.
5. Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando
repetidamente las palancas de mando.
6. Retirar y guardar la llave de contacto.
7. Subir el soporte de palanca de mando.
8. Cerrar las ventanillas y la puerta.
9. Cerrar y bloquear todas las cubiertas y puertas.
10.Aplicar los seguros necesarios en las orugas (p. ej. cuñas de calce,
tacos), según se muestra en Fig. 120.
Información
Para prevenir la formación de condensación, llenar casi por
completo el depósito de combustible al finalizar cada día de trabajo.
Estacionamiento en pendientes
Si es inevitable aparcar en pendientes, se deben observar adicionalmente
los siguientes puntos:
Orientar el sistema de brazo hacia abajo e introducir el implemento
firmemente en el suelo.
Apretar la pala niveladora contra el suelo.
Aplicar los seguros necesarios en las orugas (p. ej. cuñas de calce,
tacos), según se muestra en Fig. 121.
Fig. 120: Estacionar la máquina
Fig. 121: Estacionar la máquina en pendientes
5-8 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b500.fm
5el manejo
5.5 Bloqueo diferencial
No disponible.
5.6 Alumbrado / sistema de señalización
Faro
El conmutador se encuentra en el soporte de palanca de mando
izquierdo.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente por usuarios de la vía pública
deslumbrados!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Al trabajar en la vía pública, los faros solo se deben encender si
no es previsible que deslumbren a los usuarios de la carretera.
Si esto no fuera posible, suspender el trabajo y reanudarlo
solo una vez que se pueda garantizar un alumbrado
suficiente del área de trabajo sin deslumbrar a otros usuarios
de la carretera.
Información
En caso de condiciones de luz insuficientes se tiene que
encender el faro de trabajo (de serie) o el faro de techo (opción).
Si el alumbrado sigue siendo insuficiente, utilizar un alumbrado
externo. Si esto tampoco fuera suficiente para alumbrar
adecuadamente el área de trabajo, suspender el trabajo y
reanudarlo solo una vez que se pueda garantizar un alumbrado
suficiente.
Fig. 122: Conmutador faro
36
Posición Función
CONEC-
TADO
Presionar el inte-
rruptor basculante
36 hacia abajo
Faros de trabajo y de techo encendi-
dos, testigo en el interruptor bascu-
lante 36 encendido
DESCO-
NECTADO
Apretar el interruptor
basculante 36 hacia
arriba
Faros de trabajo y de techo apaga-
dos, testigo en el interruptor bascu-
lante 36 se apaga
Fig. 123: Faro
A
B
Posición Designación
A Faro de trabajo (estándar)
B Faro de techo delantero y trasero (opción)
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b500.fm 5-9
el manejo 5
Alumbrado interior
Conexión:
Apretar el conmutador hacia la izquierda.
Desconexión:
Apretar el conmutador a la posición central o hacia la derecha.
Bocina
Para accionar la bocina, pulsar el botón 5 en la palanca de mando
derecha.
Luz rotativa de advertencia (opción)
El interruptor se encuentra en el panel de conexiones derecho.
Información
Se tienen que observar las disposiciones nacionales
correspondientes para el uso de la luz rotativa de advertencia.
Fig. 124: Alumbrado interior
Fig. 125: Bocina
5
Fig. 126: Luz de identificación omnidireccional
41
Posición Función
CONEC-
TADO
Presionar el interruptor bas-
culante 41 hacia abajo
Luz rotativa de advertencia encen-
dida, testigo en el interruptor bas-
culante 41 se enciende
DESCO-
NECTADO
Apretar el interruptor bascu-
lante 41 hacia arriba
Luz rotativa de advertencia apa-
gada, testigo en el interruptor bas-
culante 41 se apaga
5-10 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b500.fm
5el manejo
Señal de marcha (opción)
La señal de marcha suena en cuanto se mueva al menos una de las dos
orugas.
PELIGRO
Al avanzar y retroceder existe peligro de accidentes.
¡Peligro de aplastamiento con consecuencia de muerte o
lesiones graves!
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
No se debe confiar nunca únicamente en la señal de marcha.
Si no suena la señal de marcha, suspender inmediatamente
el trabajo y contactar con un taller especializado autorizado
(observar las disposiciones nacionales aplicables).
5.7 Lavalimpiaparabrisas (opción)
Limpiaparabrisas delante
El interruptor se encuentra en el panel de conexiones derecho.
Aviso
Daños en el limpiaparabrisas con el parabrisas replegado hacia
arriba.
No accionar el limpiaparabrisas cuando el parabrisas está
replegado hacia arriba.
Lavaparabrisas
Aviso
Daños en la bomba eléctrica con el depósito de reserva vacío.
No accionar el lavaparabrisas con el depósito de reserva
vacío.
Fig. 127: Interruptor lavalimpiaparabrisas
39
Posición Función
Desconec-
tado
Apretar el interruptor bas-
culante 39 hacia arriba
El limpiaparabrisas vuelve a
su posición inicial
1
a
posición
Presionar el interruptor
basculante 39 hacia abajo
al 1er nivel
Limpiaparabrisas en marcha
Fig. 128: Interruptor lavalimpiaparabrisas
39
Posición Función
2
º
nivel
Presionar el interruptor
basculante 39 hacia abajo
al 2º nivel
Se rocía líquido de limpieza
sobre el parabrisas
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b500.fm 5-11
el manejo 5
5.8 Calefacción, ventilación e instalación de climatización
Ventilación / calefacción (opción)
El interruptor se encuentra en el panel de conexiones derecho.
Ajustar las toberas de manera que se alcanza la temperatura deseada.
Ventilar la cabina de vez en cuando.
Regulación de temperatura
El regulador de temperatura se encuentra en el lado derecho, debajo del
asiento del conductor.
Ventilar
Girar el regulador de temperatura 14 en dirección B.
Calentar
Girar el regulador de temperatura 14 en dirección A.
Sistema de aire acondicionado
No disponible.
Fig. 129: Ventilación/calefacción
40
Posición Función
1
a
posición
Presionar el interruptor
basculante 40 un nivel
hacia abajo
El soplador requiere poca
cantidad de aire
2
º
nivel
Presionar el interruptor
basculante 40 dos niveles
hacia abajo
El soplador requiere una alta
cantidad de aire
DESCO-
NECTADO
Presionar el interruptor
basculante 40 completa-
mente hacia arriba
El soplador está desconec-
tado
Fig. 130: Toberas de ventilación
Fig. 131: Regulación de temperatura
A
B
14
5-12 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
5.9 Sistema hidráulico de trabajo
Vista general pedales y palancas de mando (Operating Pattern A)
Símbolo Designación Símbolo Designación
Oruga izquierda adelante Oruga derecha adelante
Oruga izquierda atrás Oruga derecha atrás
Extender brazo
Girar la plataforma giratoria hacia la
derecha
Retirar brazo
Girar la plataforma giratoria hacia la
izquierda
Girar la pluma hacia la derecha Bascular la pluma hacia la izquierda
Bajar el brazo de elevación Gira hacia fuera el brazo
Elevar el brazo de elevación Girar hacia dentro el brazo
Bajar pala niveladora Subir pala niveladora
Mando ISO
Manejo
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-13
Manejo 5
Vista general pedales y palancas de mando (Operating Pattern B)
Símbolo Designación Símbolo Designación
Oruga izquierda adelante Oruga derecha adelante
Oruga izquierda atrás Oruga derecha atrás
Extender brazo
Girar la plataforma giratoria hacia la
derecha
Retirar brazo
Girar la plataforma giratoria hacia la
izquierda
Girar la pluma hacia la derecha Bascular la pluma hacia la izquierda
Bajar el brazo de elevación Gira hacia fuera el brazo
Elevar el brazo de elevación Girar hacia dentro el brazo
Bajar pala niveladora Subir pala niveladora
Mando SAE
5-14 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
Palanca de maniobra / pedales del acelerador
ATENCIÓN
¡Riesgo de accidente! Si la plataforma giratoria ha sido
girada en 180°, la máquina se mueve en el sentido opuesto
al accionar las palancas de maniobra/los pedales de
marcha.
Peligro de lesiones en caso de manejo erróneo del vehículo.
Accionar los pedales y las palancas de mando lentamente y
con precaución.
Aviso
Para evitar una abrasión excesiva de la oruga.
Al virar, prestar atención a que ambas orugas se encuentran
en movimiento.
El lado con la pala niveladora es el lado delantero (dirección de marcha
principal).
Subir el sistema de brazo y la pala niveladora.
Para conducir se pueden utilizar las palancas de maniobra, así como los
pedales de marcha.
La velocidad de marcha depende de la posición de las palancas de
maniobra o los pedales de marcha.
Fig. 132: Pedales de marcha/palancas de
maniobra
1
2
3
4
1
2
3
4
Posición Función
1
2
Accionar hacia delante
Accionar hacia delante
La máquina avanza
3
4
Accionar hacia atrás
Accionar hacia atrás
La máquina retrocede
3
2
Accionar hacia atrás
Accionar hacia delante
La máquina gira hacia la
izquierda
1
4
Accionar hacia delante
Accionar hacia atrás
La máquina gira hacia la dere-
cha
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-15
Manejo 5
Girar plataforma giratoria
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente! Es posible un movimiento posterior
de la plataforma giratoria.
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Mientras no se haya alcanzado la temperatura de servicio del
fluido hidráulico es posible un movimiento posterior de la
plataforma giratoria.
En caso de equipamiento con un lastre (opción), la
plataforma giratoria sobrepasa las orugas al girar.
Antes de activar el giro se debe asegurar que el entorno de la
máquina esté libre de obstáculos.
Al aumentar el desvío de la palanca de mando, la palanca de
mando gira deprisa; al reducir el desvío de la palanca de
mando, la plataforma giratoria gira despacio.
Al girar la plataforma giratoria en pendientes, la palanca de
mando se debe manejar con cuidado para evitar movimientos
rápidos.
Girar la plataforma giratoria hacia la izquierda
Apretar la palanca de mando izquierda hacia la izquierda.
Girar la plataforma giratoria a la derecha
Apretar la palanca de mando izquierda hacia la derecha.
Freno automático del mecanismo giratorio
Al finalizar la función Girar plataforma giratoria, el freno del mecanismo
giratorio se activa automáticamente y asegura la plataforma giratoria en
cualquier posición contra el giro.
El freno del mecanismo giratorio se desactiva automáticamente al volver
a accionar la función de giro.
Fig. 133: Girar la plataforma giratoria hacia la
izquierda
Fig. 134: Girar la plataforma giratoria a la
derecha
5-16 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
Freno hidráulico del mecanismo giratorio
Un frenado suficiente de la plataforma giratoria del movimiento de giro se
produce por el retroceso de la palanca de mando izquierda a la posición
cero. Al accionar en el sentido opuesto se produce un frenado con la
máxima potencia hidráulica.
Mando ISO/SAE (opción)
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes debido al cambio del manejo de las
palancas de mando!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Antes de iniciar el trabajo, cerciorarse del tipo de mando
seleccionado.
Asegurar la tuerca de mariposa únicamente en una de las
dos posiciones finales.
Aviso
Se prohibe utilizar el vehículo con una tuerca de mariposa
defectuosa.
Contactar a un taller especializado autorizado y hacer
cambiar la tuerca de mariposa defectuosa.
La válvula de inversión se encuentra a la izquierda detrás del asiento del
conductor.
La válvula de inversión se puede conmutar entre Operating Pattern A
(mando ISO) y Operating Pattern B (mando SAE).
Las pegatinas con las funciones del mando se encuentran en la ventanilla
en el techo.
Fig. 135: Válvula de inversión ISO/SAE
Fig. 136: Válvula de inversión ISO/SAE
A
B
Esquema de
conexiones
Tiempo de calenta-
miento
A Mando ISO Operating Pattern A
B Mando SAE Operating Pattern B
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-17
Manejo 5
Pala niveladora
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes de caso de accionamiento
accidental!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Subir el soporte de palanca de mando.
Al finalizar los trabajos, bajar la pala niveladora al suelo.
Asegurarse de que no se encuentran personas en el área de
peligro.
1. El control de la pala niveladora tiene lugar a través de la palanca 8.
Información
Si la pala niveladora se baja demasiado al suelo al efectuar
trabajos de nivelación, se puede producir una resistencia
elevada.
Levantar ligeramente la pala niveladora.
La distancia entre la pala niveladora y el suelo debería ser de
aprox. 1 cm (0.39").
Subir la pala niveladora antes del desplazamiento.
Información
La pala niveladora sirve también como freno de
estacionamiento.
Apretar la pala niveladora contra el suelo.
Información
Bajar la pala niveladora para conseguir la estabilidad óptima al
trabajar.
Fig. 137: Pala niveladora
1
2
8
Posición Función
1 Bajar la pala niveladora.
2 Subir la pala niveladora.
5-18 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
Mando proporcional (opción)
El mando proporcional permite influir en la velocidad con la cual se mueve
el equipo de trabajo. Al accionar lentamente la palanca de mando, los
equipos de trabajo se mueven con la lentitud correspondiente.
Este mando permite el arranque proporcional del sistema hidráulico
adicional en función de la posición de la corredera A en la palanca de
mando.
Si, al ejecutar trabajos de precisión (p. ej., trabajando con la cuchara
giratoria), no se necesita el caudal completo para el sistema hidráulico
adicional (AUX I y AUX II), girar el selector hacia la izquierda (MIN).
Cuando se necesite el caudal completo, girar el selector hacia la derecha
(MAX).
A
Fig. 138: Palanca de mando para mando
proporcional
Fig. 139: Selector en el soporte de palanca de
mando izquierdo
Fig. 140: Selector en el soporte de palanca de
mando derecho
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-19
Manejo 5
Operación de martillo
Indicaciones importantes sobre el trabajo con el martillo
Golpear la zona de trabajo descrita anteriormente solo si se dispone de
protección contra astillas (canopy) o bien parabrisas cerrado (cabina).
– véase capítulo "Protección contra astillas (opción)" en página 4-26
ADVERTENCIA
¡Peligro de penetración por objetos desde delante!
Al realizar trabajos durante los cuales existe un riesgo de atravesamiento/
perforación por objetos desde delante se pueden producir accidentes con
lesiones graves o mortales.
Durante el funcionamiento no se permite la estancia de personas en el
área de trabajo de la máquina.
En los trabajos de demolición, no colocar la máquina debajo del lugar
donde se estén realizando dichos trabajos, ya que los escombros
podrían caer sobre ella.
Observar el área de trabajo prescrito.
No trabajar con el martillo en sentido horizontal o hacia arriba.
Los trabajos de demolición solo se deben realizar con la protección
antiesquirlas montada y el parabrisas cerrado.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de vuelco de la máquina!
Si la máquina se vuelca, puede causar lesiones graves o la muerte.
Durante el funcionamiento no se permite la estancia de personas en el
área de trabajo de la máquina.
No se permite realizar trabajos de derribo debajo de la máquina; esto
podría causar el vuelco de la máquina.
Al utilizar un martillo u otro equipamiento pesado, la máquina puede
desequilibrarse y volcar.
No bajar, girar ni parar repentinamente los equipos de trabajos.
No extender ni retirar bruscamente el sistema de brazo.
No utilizar la fuerza de choque de los equipos para realizar los trabajos
de demolición. La rotura o caída de elementos podría causar graves
lesiones.
Solo se debe trabajar con el martillo cuando la máquina está parada.
Información
Utilizar solo el martillo hidráulico más pequeño autorizado en combinación
con Powertilt.
5-20 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
Aviso
Para evitar daños en la máquina y en el martillo hidráulico, se deben
observar los siguientes puntos:
Observar el manual de uso del martillo hidráulico.
No trabajar con el martillo en sentido horizontal o hacia arriba.
No utilizar el martillo para la elevación de cargas.
No girar el martillo contra piedras, hormigón, etc.
No golpear más de 15 segundos sin interrupción en el mismo punto.
No elevar la máquina con el sistema de brazo.
No trabajar con los cilindros o el sistema de brazo totalmente
extendidos. Al trabajar con el martillo, la unidad Powertilt no se debe
girar más de 30°, ya que la carga aplicada sobre el sistema de brazo
aumentaría enormemente.
Suspender inmediatamente el trabajo si un tubo flexible hidráulico se
mueve de forma llamativa de un lado a otro. El acumulador de presión
podría estar defectuoso. Contactar a un taller especializado autorizado
y hacer corregir el error inmediatamente.
No utilizar la fuerza de choque de los equipos para realizar los trabajos
de demolición. La rotura o caída de elementos pueden causar daños
en los equipos.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-21
Manejo 5
Información
El martillo hidráulico también se puede manejar con el cursor C.
Fig. 141: Pedal Bascular brazo saliente /sistema
hidráulico adicional
A
Operación de martillo Posición
Conexión Accionar el pedal A hacia atrás
Desconexión Soltar el pedal A.
Fig. 142
B
C
Operación del martillo
(mando proporcional)
1
1. A partir del número de serie WNCE1002CPAL01432
Posición
Conexión
Mantener pulsada la tecla B de la palanca
de mando derecha.
Desconexión Soltar la tecla B.
5-22 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
Información
Al arrancar el vehículo, el sistema hidráulico adicional está
activo.
El botón A permite conmutar al giro del brazo saliente.
Fig. 143: Sistema hidráulico adicional
A
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-23
Manejo 5
Circuito de mando adicional - AUX I (opción)
Accionar el circuito de mando adicional
Flujo de aceite hacia el conducto derecho:
Accionar el pedal 2 hacia delante.
Flujo de aceite hacia el conducto izquierdo:
Accionar el pedal 2 hacia atrás.
Circuito de mando adicional con mando proporcional - AUX I (opción)
1. Girar el selector en el soporte de palanca de mando derecho a la
posición deseada.
Accionar el circuito de mando adicional
Flujo de aceite hacia el conducto izquierdo:
Accionar la corredera 23 en el palanca de mando derecho hacia la
izquierda.
Flujo de aceite hacia el conducto derecho:
Accionar la corredera 23 en el palanca de mando derecho hacia la
derecha.
2
Fig. 144: Pedal Bascular brazo saliente /sistema
hidráulico adicional
Fig. 145: Ajustar el caudal
Fig. 146: Accionar el circuito de mando adicional
23
5-24 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
Bascular el brazo saliente
Mantener pulsado el botón A en el soporte de palanca de mando
izquierdo.
Girar la pluma hacia la derecha:
Accionar el pedal 2 hacia delante.
Girar la pluma hacia la izquierda
Accionar el pedal 2 hacia atrás.
Bascular brazo saliente con mando proporcional
Girar la pluma hacia la derecha:
Accionar el pedal 2 hacia delante.
Girar la pluma hacia la izquierda
Accionar el pedal 2 hacia atrás.
Fig. 147: Conmutación Bascular brazo saliente
A
Fig. 148: Pedal Bascular brazo saliente /sistema
hidráulico adicional
2
Fig. 149: Pedal Bascular brazo saliente /sistema
hidráulico adicional
2
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-25
Manejo 5
Utilización de equipos elevadores
PELIGRO
Peligro de aplastamiento en caso de vuelco del vehículo.
Causa aplastamientos graves o lesiones con consecuencias
potencialmente mortales.
Observar el capítulo Seguridad / instrucciones de
seguridad para el uso con aparejos de levantamiento.
No se permite bajo ningún concepto superar la fuerza de
levantamiento indicada en la tabla de estabilidad.
Si está montado una cuchara o un equipo de trabajo (p. ej.,
martillo), el peso del equipo de trabajo en cuestión se tiene
que restar de la fuerza de levantamiento indicada en la tabla.
La máquina solo se debe utilizar en el uso con aparejos de
levantamiento si los equipos elevadores prescritos (p. ej. gancho
de carga) y los dispositivos de seguridad (p. ej. dispositivo de
advertencia visuales y acústicos (dispositivo de aviso de
sobrecarga), la tabla de estabilidad, el seguro contra la rotura de
conductos) están presentes, operativos y activados.
Prueba de funcionamiento del dispositivo de aviso de
sobrecarga (ver capítulo Dispositivo de aviso de sobrecarga).
No inclinar la plataforma giratoria (Vertical Digging System -
opción).
Aviso
En caso de superar la fuerza de levantamiento indicada existe el
peligro de daños materiales por vuelco del vehículo.
No se permite bajo ningún concepto superar la fuerza de
levantamiento indicada en la tabla de estabilidad.
En el uso con aparejos de levantamiento, el conmutador 37 para el
dispositivo de aviso de sobrecarga se tiene que conectar siempre.
En cuanto se encienda el testigo 31 y suene la señal acústica de
advertencia:
Reducir la carga hasta que se apague el testigo y desaparezca la
señal acústica de advertencia.
Deben existir los equipamientos necesarios para fijar y asegurar la carga.
Fig. 150: Avisador de sobrecarga
37
5-26 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
– véase capítulo "Dispositivo de aviso de sobrecarga (opción)" en
página 5-56
Fig. 151: Testigo de advertencia de sobrecarga
31
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-27
Manejo 5
Circuitos de mando adicionales
3
er
circuito de mando - AUX II (opción)
Girar el selector en el soporte de palanca de mando izquierdo a la
posición deseada.
Accionar el circuito de mando adicional
Flujo de aceite hacia el conducto izquierdo:
Accionar la corredera 22 en el palanca de mando izquierdo hacia la
izquierda.
Flujo de aceite hacia el conducto derecho:
Accionar la corredera 22 en el palanca de mando izquierdo hacia la
derecha.
Fig. 152: Ajustar el caudal
Fig. 153: Accionar el circuito de mando adicional
22
5-28 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
Powertilt - AUX II (opción)
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento por los movimientos de giro de la
unidad Powertilt!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Información
Para más información, ver el manual de uso Easy Lock /
Powertilt con Easy Lock.
Información
El montaje y desmontaje de la unidad Powertilt debe ser
ejecutado únicamente por un taller especializado autorizado!
Ajustar el caudal deseado a través del selector en el soporte de palanca
de mando izquierdo.
Accionar la unidad Powertilt
Fig. 154: Ajustar el caudal
22
Fig. 155: Accionar la unidad Powertilt
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-29
Manejo 5
Girar la unidad Powertilt hacia la izquierda:
Accionar la corredera 22 en el palanca de mando izquierdo hacia la
izquierda.
Girar la unidad Powertilt hacia la derecha:
Accionar la corredera 22 en el palanca de mando izquierdo hacia la
derecha.
Fig. 156: Girar la unidad Powertilt
girar hacia la
izquierda
girar hacia la
derecha
5-30 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
Sistema de cambio rápido mecánico Lehnhoff (opción)
Es imprescindible que el sistema hidráulico de acople rápido y el aloja-
miento de implemento se hallen en buen estado y limpios.
Guardar el manual de operación del sistema de acople rápido
mecánico junto con el manual de operación de la máquina.
El modo de operación descrito no se aplica a la pala de empuje. Para
el servicio de pala de empuje, contactar con un taller especializado
autorizado.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento al recoger implementos!
Un implemento que no está bloqueado correctamente se puede soltar y
causar graves lesiones o incluso la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Durante el proceso de bloqueo y desbloqueo, asegurarse de que
manos y pies no puedan sufrir un aplastamiento.
Utilizar únicamente implementos y sistemas hidráulicos de acople
rápido en buen estado.
Antes de comenzar el trabajo y tras cada proceso de bloqueo, bajar el
implemento hasta el suelo y moverlo rápidamente varias veces de un
extremo a otro a poca distancia del suelo para comprobar que el
bloqueo es seguro.
Utilizar el vehículo únicamente con el implemento bloqueado de forma
segura.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento al depositar implementos!
Un implemento que no esté depositado correctamente puede volcar y
causar graves lesiones o incluso la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Depositar el implemento en posición estable en una superficie plana y
firme.
Alojamiento
EZ28: alojamiento para MS03
G: orificios para pernos del sistema hidráulico de acople rápido
Fig. 157
MS03
G
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-31
Manejo 5
Recoger el implemento
1. Enganchar el sistema hidráulico de acople rápido A en los pernos de
implemento B.
2. Enroscar ligeramente el sistema hidráulico de acople rápido A y
levantar la cuchara hasta que el implemento cuelgue aprox. 30 cm
(12") sobre el suelo.
3. Extender el cilindro de cuchara, de modo que el borde C del
implemento quede aplicado en el sistema hidráulico de acople rápido.
4. Enroscar el sistema hidráulico de acople rápido A hasta que el
implemento quede completamente apoyado sobre el sistema
hidráulico de acople rápido A por su propio peso.
5. Parar el motor y guardar la llave de encendido en un lugar seguro.
6. Girar la llave de tubo D en sentido horario hasta que los pernos E
encajen completamente en los orificios G del sistema hidráulico de
acople rápido A.
El sistema hidráulico de acople rápido está bloqueado.
7. Retirar la llave de tubo y realizar una inspección visual.
8. Arrancar el motor.
Fig. 158
A
B
C
Fig. 159
A
Fig. 160
E
D
5-32 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
9. Antes de comenzar el trabajo y tras cada proceso de bloqueo, bajar el
implemento hasta el suelo y, a continuación, moverlo rápidamente
varias veces de un extremo a otro a poca distancia del suelo.
Al hacerlo, el implemento no debe soltarse del sistema hidráulico
de acople rápido.
Fig. 161
Fig. 162
Fig. 163
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-33
Manejo 5
Depositar el implemento
1. Enroscar el implemento y alinearlo a una altura de 5-10 cm (2-4") por
encima del suelo.
2. Parar el motor y guardar la llave de encendido en un lugar seguro.
3. Girar la llave de tubo D en sentido antihorario hasta que los pernos E
se hayan retraído completamente.
El sistema hidráulico de acople rápido está desbloqueado.
4. Retirar la llave de tubo.
5. Arrancar el motor.
6. Depositar el implemento en posición estable en una superficie plana y
firme.
7. Retraer el cilindro de cuchara y soltar el sistema hidráulico de acople
rápido A del perno de implemento B.
Fig. 164
Fig. 165
E
D
Fig. 166
B
A
5-34 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
Preparación para HSWS (opción)
La preparación HSWS es un circuito de mando adicional hidráulico
montado sobre el sistema de brazo del vehículo, que se ha desarrollado y
aprobado para los sistemas de cambio rápido hidráulicos descritos en
este manual de operación.
Wacker Neuson no se hace responsable de lesiones y daños materiales
si uno o varios de los siguientes puntos no se cumplen:
Observar el manual de operación del sistema de cambio rápido
hidráulico.
Guardar el manual de uso del sistema de enganche rápido hidráulico
junto con el manual de uso de la máquina.
En caso de sistemas de cambio rápido no aprobados, pueden existir
diferencias a nivel de las funciones operativas o del manejo del
vehículo: observar el manual de operación del sistema de cambio
rápido o del implemento.
No obstante, en caso de que vaya a utilizarse un HSWS no aprobado,
deberán cumplirse además los siguientes puntos:
Si es necesario, se deberán realizar modificaciones en el vehículo
(p. ej., etiquetas autoadhesivas adicionales) o en el manual de
operación del vehículo (p. ej., si cambia el manejo).
La utilidad de la máquina puede quedar limitada.
El montaje de un sistema hidráulico de acople rápido que no se
adecúe al vehículo o a sus interfases (p. ej. ajustes de presión) puede
invalidar la declaración de conformidad del vehículo. Ponerse en
contacto con un taller autorizado.
El montaje de un sistema hidráulico de acople rápido en un vehículo
que no se adecúe al sistema hidráulico de acople rápido o a sus inter-
fases (p. ej. ajustes de presión) puede invalidar la declaración de
conformidad del sistema hidráulico de acople rápido. Ponerse en
contacto con un taller autorizado.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-35
Manejo 5
Sistema de enganche rápido hidráulico- Easy Lock (opción)
Antes de la puesta en marcha se debe realizar una formación
especial. La formación debe ser impartida por personal cualificado y
autorizado y debe ser comprendida por el operador.
Por motivos de seguridad, el sistema de cambio rápido se tiene que
accionar con dos elementos de accionamiento. De este modo se evita
la apertura accidental del sistema de cambio rápido durante el trabajo.
Es imprescindible que el sistema hidráulico de acople rápido y el aloja-
miento de implemento se hallen en buen estado y limpios.
Para más información, ver el manual de operación Easy Lock/
Powertilt con Easy Lock.
Guardar el manual de operación Easy Lock/Powertilt con Easy Lock
junto con el manual de operación del vehículo.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento al recoger implementos!
Un implemento que no está bloqueado correctamente se puede
soltar y causar graves lesiones o incluso la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Solo se deben utilizar implementos que se encuentren en
perfecto estado.
El dispositivo de control F debe estar retirado por completo.
De lo contrario, el proceso de bloqueo se tiene que repetir
hasta que el dispositivo de control F esté retirado.
Controlar el bloqueo seguro mediante una secuencia rápida
de movimientos del brazo de cuchara o de la cuchara a poca
distancia del suelo.
Utilizar la máquina únicamente con el implemento bloqueado
con seguridad.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento al depositar herramientas de
trabajo!
Un implemento que no está bloqueado correctamente puede
volcar y causar graves lesiones o incluso la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Depositar el implemento en posición estable en una
superficie plana y firme.
5-36 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de manejo inadecuado
del sistema de cambio rápido hidráulico!
Por motivos del sistema, el sistema de enganche rápido
también se puede accionar con otras funciones hidráulicas. Esto
puede causar graves lesiones o la muerte.
Manejar el sistema de enganche rápido hidráulico
únicamente con la función Subir pala niveladora.
Recoger el implemento
1. Enganchar el sistema hidráulico de acople rápido A en los pernos B
del alojamiento del implemento.
2. Extender el cilindro de cuchara, de modo que el bulón C del
implemento quede aplicado en el sistema de enganche rápido.
3. Controlar si el implemento está aplicado con el perno C en el sistema
hidráulico de acople rápido.
4. Enroscar completamente el implemento.
5. Desbloquear el conmutador D y apretarlo a la posición 1.
El sistema de enganche rápido está activado y suena el zumbador
de advertencia.
6. Mantener accionado el interruptor de pedal E y tirar al mismo tiempo
de la palanca de la pala niveladora J hacia atrás.
El sistema de cambio rápido se abre.
Fig. 167: Sistema de enganche rápido
C
A
B
Fig. 168: Conmutador Easy Lock
D
1
Fig. 169: Interruptor de pedal y palanca de la
pala niveladora
E
J
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-37
Manejo 5
El dispositivo de control F debe estar extendido por completo.
El implemento enclava.
7. Soltar la palanca de la pala niveladora J y el interruptor de pedal E.
El sistema de cambio rápido se cierra.
El dispositivo de control F debe estar retirado por completo.
8. Apretar el conmutador D a la posición 2.
El sistema de enganche rápido está desactivado y el zumbador de
advertencia deja de sonar.
Fig. 170: Dispositivo de control extendido
F
E
Fig. 171: Accionamiento de la pala niveladora
J
Fig. 172: Dispositivo de control retirado
F
Fig. 173: Conmutador Easy Lock
D
2
5-38 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
9. Antes de comenzar el trabajo y tras cada proceso de bloqueo, bajar el
implemento hasta el suelo y moverlo rápidamente varias veces de un
extremo a otro a poca distancia del suelo para comprobar que el
bloqueo es seguro.
Al hacerlo, el implemento no debe soltarse del sistema hidráulico de
acople rápido.
Fig. 174
Fig. 175
Fig. 176
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-39
Manejo 5
Bloqueo de pernos HSWS manual
Según las disposiciones nacionales vigentes en cada caso, puede que el
HSWS deba bloquearse además de forma manual tras el proceso de
bloqueo hidráulico.
El desbloqueo/bloqueo se encuentra a la izquierda del sistema hidráulico
de acople rápido.
Parar el motor y quitar la llave de contacto.
Subir el soporte de palanca de mando.
Girar el perno A de manera que el pasador B encaje en la escotadura
C (2).
Presionar y girar el perno A hasta que se mantenga en su posición
mediante el resorte (3).
El HSWS está adicionalmente bloqueado de forma manual.
Información
Observar las disposiciones nacionales.
Información
La posición final del perno puede diferir de la representada en las figuras.
Depositar el implemento
Desbloqueo de pernos HSWS manual
Según las disposiciones nacionales vigentes en cada caso, puede que el
HSWS deba desbloquearse además de forma manual tras el proceso de
desbloqueo hidráulico.
Fig. 177
Fig. 178 (Representación simbólica)
1
2
3
A
A
A
C
B
5-40 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
El desbloqueo/bloqueo se encuentra a la izquierda del sistema hidráulico
de acople rápido.
Parar el motor y quitar la llave de contacto.
Subir el soporte de palanca de mando.
Presionar y girar el perno A de manera que el pasador B encaje en la
escotadura C (2).
Sacar el perno A (1).
El HSWS está desbloqueado manualmente. El implemento sigue
bloqueado hidráulicamente.
Información
Observar las disposiciones nacionales.
Información
La posición final del perno puede diferir de la representada en las figuras.
Fig. 179
Fig. 180
1
2
3
A
A
A
C
B
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-41
Manejo 5
1. Girar el implemento completamente hacia dentro y posicionarlo a 5-10
cm (2-4") por encima del suelo.
2. Desbloquear el conmutador D y apretarlo a la posición 1.
El sistema de enganche rápido está activado y suena el zumbador
de advertencia.
3. Mantener accionado el interruptor de pedal E y tirar al mismo tiempo
de la palanca de la pala niveladora J hacia atrás.
El sistema de cambio rápido se abre.
El dispositivo de control F debe estar extendido por completo.
4. Retraer el cilindro de cuchara.
El implemento se deposita en el suelo.
Fig. 181: Conmutador Easy Lock
D
1
E
J
Fig. 182: Interruptor de pedal y palanca de la
pala niveladora
Fig. 183: Dispositivo de control extendido
F
Fig. 184: Sistema de enganche rápido
5-42 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
5. Soltar la palanca de la pala niveladora J y el interruptor de pedal E.
El sistema de cambio rápido se cierra.
El dispositivo de control F debe estar retirado por completo.
6. Apretar el conmutador D a la posición 2.
El sistema de enganche rápido está desactivado y el zumbador de
advertencia deja de sonar.
Circuito de mando mordaza (opción)
Ajustar el trabajo con la mordaza:
1. Colocar ambas palancas A en la llave esférica en la posición B.
La muesca C simboliza el sentido de flujo.
E
Fig. 185: Interruptor de pedal y palanca de la
pala niveladora
J
Fig. 186: Dispositivo de control retirado
F
Fig. 187: Conmutador Easy Lock
D
2
Fig. 188: Trabajo con la mordaza
A
B
B
C
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-43
Manejo 5
Ajustar el trabajo con la cuchara:
1. Colocar ambas palancas A en la llave esférica en la posición C.
La muesca simboliza el sentido de flujo.
Fig. 189: Trabajo con la cuchara
CC
A
C
5-44 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
Conexión y desconexión de acoplamientos hidráulicos
1. Estacionar la máquina. Ver Preparativos para la lubricación.
2. Centrar el sistema de brazo hacia delante.
3. Bajar la pala niveladora al suelo.
4. Girar la llave de contacto a la posición 1
5. Mover la palanca de mando o el pedal del circuito hidráulico en
cuestión varias veces en todas las direcciones.
6. Retirar y guardar la llave de contacto.
Entonces, los acoplamientos de los tubos flexibles de la mordaza se
pueden acoplar y desacoplar.
Conexiones hidráulicas
Información
Para la conexión del sistema hidráulico al implemento, observar
el manual de instrucciones del fabricante del implemento.
Fig. 190: Conexiones izquierda
A B C
Conexión Brazo izquierdo/derecho
A Circuito de mando mordaza (opción)
B 3
er
circuito de mando o Powertilt (opción)
C Sistema hidráulico adicional
D Tubo de retorno del martillo
Fig. 191: Conexiones derecha
D C
AB
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-45
Manejo 5
5.10 Implementos
Montar
ADVERTENCIA
¡Peligro en caso de salida de líquido con alta presión!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Antes de conectar y desconectar los implementos, prestar
atención a que el sistema hidráulico de trabajo no se
encuentre bajo presión.
Descargar la presión del sistema hidráulico de trabajo.
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños personales al recoger implementos!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
En el montaje de los bulones de conexión siempre se debe
llevar un equipo de protección.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Utilizar únicamente implementos que se encuentren en
perfecto estado.
Después de montar el implemento o antes de iniciar el
trabajo, asegurarse de que el bloqueo está conectado
firmemente con el alojamiento.
Alinear los taladros de fijación en la cuchara con un mandril
para facilitar la introducción de los bulones en los agujeros
correspondientes, previstos para la conexión entre el
implemento y el brazo.
Una orientación incorrecta no se debe corregir con el bulón
de conexión y un martillo. Se pueden desprender fragmentos
del bulón si éste se golpea con un martillo.
Los bulones de conexión sólo se deben quitar de la cuchara
una vez que ésta esté aplicada con seguridad y no se pueda
mover al retirar los bulones. Al desmontar de la cuchara, no
se permite colocarse encima de la parte posterior cerrada de
la cuchara. Procurar que no se coloque el pie bajo la cuchara.
Sólo se debe desmontar la cuchara cuando esté aplicada
firmemente en el suelo o en una base firme. No retirar los
bulones de conexión con la cuchara elevada. La caída de la
cuchara puede causar graves lesiones.
No alinear los agujeros de conexión con los dedos. Para
evitar posibles lesiones, mantener alejados los dedos y las
manos de los soportes de conexión al alinear los orificios de
conexión.
5-46 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
Depositar
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de movimiento
incontrolado del implemento!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Depositar el implemento de forma estable en una superficie
plana y firme.
El reequipamiento de implementos se describe a continuación con una
cuchara hacia abajo. En el montaje y desmontaje de equipos con función
hidráulica adicional, p. ej. cuchara giratoria, se tienen que observar unas
indicaciones especiales que figuran en el manual de instrucciones del
equipo de trabajo correspondiente.
El procedimiento en el montaje de un implemento en un sistema de
cambio rápido Easy Lock también se debe consultar en su manual de
instrucciones.
Información
El sistema hidráulico del vehículo se encuentra bajo presión
incluso con el motor parado. Debido a la presión hidráulica
residual, los acoplamientos rápidos hidráulicos se pueden
soltar, pero no volver a montar.
Descargar la presión del sistema hidráulico de trabajo.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-47
Manejo 5
Descarga de presión del sistema hidráulico de trabajo
1. Colocar la máquina en un suelo horizontal, estable y plano.
2. Bajar el equipo totalmente al suelo.
3. Bajar la pala niveladora al suelo.
4. Parar el motor.
5. Girar la llave de contacto a la posición 1
6. Mover la palanca de mando o la corredera en el mando proporcional
del circuito hidráulico en cuestión varias veces en todas las
direcciones.
La presión se descarga en los segmentos accionados del sistema.
Una descarga se reconoce por el hecho de que las mangueras en
cuestión se aflojan (se mueven brevemente).
El implemento se tiene que desacoplar inmediatamente después
de la descarga. ¡De lo contrario, se puede volver a establecer
presión!
5-48 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
Modificación a una cuchara
Desmontar
1. Depositar la cuchara montada con el lado inferior plano en una
superficie plana
2. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
3. Retirar el pasador abatible A.
4. Retirar primero el bulón B y después el bulón C; expulsar los bulones
bloqueados con cuidado mediante un martillo y un mandril de latón.
Si el bulón C está agarrotado:
1. Arrancar el motor.
2. Elevar o bajar ligeramente el sistema de brazo para descargar el
bulón.
3. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
4. Subir el soporte de palanca de mando.
5. Retirar y guardar la llave de contacto.
Información
Al retirar el bulón colocar la cuchara de tal manera que sólo se
apoye ligeramente en el suelo. Si la cuchara se apoya con gran
presión, aumenta la resistencia y será más difícil desmontar el
bulón.
Montar
1. Montar únicamente una cuchara colocada con su lado inferior plano en
una superficie plana
2. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
3. Antes de insertar los bulones y las articulaciones, éstos se tienen que
engrasar
4. Arrancar el motor.
5. Alinear el brazo de manera que los agujeros D y E están alineados.
6. Parar el motor. Subir el soporte de palanca de mando.
7. Insertar el bulón F.
8. Accionar el cilindro del brazo de la cuchara hasta que los agujeros H y
I estén alineados.
9. Parar el motor. Subir el soporte de palanca de mando.
10.Insertar el bulón J.
Montar el pasador abatible K.
Fig. 192: Desmontaje
A
C
B
Fig. 193: Montar
D
K
F
E
H
I
J
K
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-49
Manejo 5
5.11 Trabajar con la máquina
Trabajos no permitidos
Trabajar con fuerza de giro
La fuerza de giro de la plataforma giratoria no se debe utilizar para
derribar paredes ni para nivelar superficies.
Al bascular la plataforma giratoria, el implemento no se debe introducir
bajo ningún concepto a la fuerza en el suelo.
Esto puede causar daños en la máquina o el implemento.
Trabajo con la fuerza de maniobra
Durante la marcha, el implemento no se debe introducir bajo ningún
concepto en el suelo para excavar.
Esto puede causar daños en la máquina o el implemento.
Retracción del implemento
Al retraer el implemento, prestar atención a que éste no choque contra
la pala niveladora.
Trabajar con fuerza de caída por descenso del implemento
La fuerza de caída del implemento no se debe utilizar como pico,
martillo o martinete hincapilotes.
Esto puede reducir considerablemente la vida útil del vehículo.
Fig. 194: Trabajar con fuerza de giro
Fig. 195: Trabajo con la fuerza de maniobra
Fig. 196: Retracción del implemento
Fig. 197: Trabajo con la fuerza de caída
5-50 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
Trabajar con fuerza de caída por descenso de la máquina
Bajo ningún concepto se debe utilizar el peso propio del vehículo para
trabajar.
Únicamente se permite utilizar la fuerza hidráulica de los cilindros.
Apoyar la pala niveladora a los dos lados
Si la pala niveladora se utiliza como estabilizador, se tiene que cargar
con todo el peso de la máquina en todo el ancho.
Proteger la pala niveladora contra choques
La pala niveladora o el cilindro de la pala niveladora pueden sufrir
daños en caso de choques contra rocas, etc.
Fig. 198: Trabajo con la fuerza de caída
Fig. 199: Trabajo con la fuerza de caída
Fig. 200: Apoyar la pala niveladora
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-51
Manejo 5
Indicaciones generales para el trabajo
Propulsión
Al superar obstáculos (piedras, troncos de árbol, etc.), el chasis puede
sufrir fuertes solicitaciones que pueden causar daños. Evitar dentro de lo
posible superar obstáculos.
Si esto no fuera posible, bajar el sistema de brazo a la proximidad del
suelo y superar el obstáculo a velocidad reducida con la oruga.
Conducción en marcha rápida
Conducir lentamente en terreno accidentado y evitar arranques, paradas
y cambios de dirección bruscos.
Durante el desplazamiento en marcha rápida, la pala niveladora se tiene
que encontrar en el lado delantero.
Uso en el agua
La parte trasera del vehículo no se debe sumergir en el agua. Esto se
debe tener en cuenta especialmente en vados para evitar daños en la
máquina.
Queda prohibido el uso en agua salada.
La máquina sólo se debe encontrar en el agua hasta el borde superior de
la rueda tensora.
Reengrasar los puntos de engrase que estaban sumergidos de forma
prolongada para expulsar la grasa usada.
La corona giratoria y la plataforma giratoria no se deben sumergir bajo
ningún concepto en el agua.
Fig. 201: Propulsión
Fig. 202: Conducción en el agua
Fig. 203: Conducción en el agua
5-52 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
Trabajar con la cuchara estándar
A continuación se describe el trabajo con la máquina con la cuchara
estándar (pala para excavación profunda 400 mm/16"). El campo de
aplicación de la cuchara estándar se encuentra principalmente en el
movimiento de tierras, concretamente para excavar, desprender, recoger
y cargar materiales sueltos o firmes.
Como estándar, la pala niveladora se tiene que orientar hacia el lado de
excavación.
Posición de la cuchara al cavar
Ejecutar movimientos de excavación largos y planos con el brazo y la
cuchara. La fuerza de excavación es más alta con un ángulo de 80° a
120° entre el brazo de elevación y el brazo de la cuchara.
1. Introducir la cuchara en el suelo.
2. Bajar el brazo y alinear al mismo tiempo la cuchara hasta que el lado
inferior plano de la cuchara esté paralela al suelo.
3. Mover el brazo en dirección a la máquina, girando la cuchara al mismo
tiempo hacia dentro.
Trabajos en zanjas
Para un trabajo eficiente:
- Montar una cuchara apropiada.
- Alinear las orugas paralelamente a la zanja.
Para zanjas anchas, excavar primero las partes laterales y después el
centro.
La máquina se puede utilizar en espacios restringidos para la
excavación lateral.
- Para este fin, se combinan las operaciones de girar la plataforma
giratoria y bascular el sistema de brazo.
Fig. 204: Posición de la cuchara al cavar
Fig. 205: Excavar
Fig. 206: Excavación lateral
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-53
Manejo 5
Cargar material
La carga de material en camiones es más sencilla y eficiente si:
- la máquina se posiciona al final del camión.
- la superficie de carga se carga se llena empezando desde atrás.
- el ángulo de giro se mantiene lo más reducido posible.
Nivelación
Utilizar la pala niveladora para:
- rellenar zanjas.
- nivel superficies de tierra.
Para realizar trabajos de nivelación, bajar la pala niveladora al suelo.
Ajustar la profundidad de desmonte con la palanca de la pala
niveladora.
La máquina no se debe elevar al bajar la pala niveladora.
La distancia entre la pala niveladora y el suelo debería ser de aprox. 1 cm
(0,4").
Fig. 207: Cargar material
Fig. 208: Nivelación
5-54 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
Trabajo en pendientes
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco del vehículo en pendientes!
Si la máquina se vuelca, puede causar lesiones graves o la
muerte.
Asegurar la máquina en la pendiente antes de iniciar el
trabajo. Para este fin, tener en cuenta las características del
suelo, el peso de la máquina, etc.
Durante la excavación, apoyar la máquina con la pala
niveladora.
Aviso
El cilindro del brazo de elevación puede resultar dañado en
caso de manejo incorrecto.
La biela no debe tocar la pala niveladora.
Indicaciones para la excavación
Wacker Neuson recomienda observar los siguientes puntos en la
planificación y ejecución de trabajos de excavación:
La salida de una fosa de obra se debería encontrar fuera de la línea de
excavación y ser lo más plana posible.
A ser posible, realizar la excavación en forma de bandas contiguas.
La máquina con la cuchara retro cargada debe poder salir hacia
delante de la fosa de obra.
El transporte de materiales cuesta abajo con el cazo cargado debe
realizarse en marcha de retroceso.
Liberación de la máquina
Si la máquina ha quedado atascada:
Girar la cuchara hasta que el listón de corte se encuentra en posición
perpendicular al suelo.
Bajar completamente el sistema de brazo.
Girar la cuchara lentamente hacia fuera.
La máquina es empujada hacia atrás.
Retroceder lentamente.
Repetir el proceso hasta que las orugas estén colocadas en una
superficie firme.
Retirar la máquina en retroceso.
Fig. 209: Trabajo en pendientes
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-55
Manejo 5
5.12 Descenso de emergencia
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento al bajar el sistema de brazo!
Causa aplastamientos graves o lesiones con consecuencias
potencialmente mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
En el descenso de emergencia se tienen que observar los siguientes
puntos:
1. Girar la llave de contacto a la posición 1
2. Bajar el soporte de palanca de mando.
3. Apretar la palanca de mando derecha hacia delante hasta que el
sistema de brazo esté bajado completamente.
4. Devolver la palanca de mando al punto muerto.
Información
El sistema de brazo se tiene que bajar inmediatamente cuando
se haya parado el motor.
5-56 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
5.13 Opciones
Dispositivo de aviso de sobrecarga (opción)
El dispositivo de aviso de sobrecarga advierte al operador de forma visual y
acústica si se alcanzan o sobrepasan los valores de la tabla de estabilidad.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco en caso de no observar el dispositivo de
aviso de sobrecarga!
El vuelco de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte.
Reducir el saliente o la carga de elevación hasta que
desaparezca la señal acústica y se apague el testigo en el
elemento indicador.
Observar la tabla de estabilidad.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de desconexión o defecto
del dispositivo de aviso de sobrecarga!
Si la máquina se vuelca, puede causar lesiones graves o la muerte.
Conectar el dispositivo de aviso de sobrecarga durante el uso
con aparejos de levantamiento.
Queda prohibido el uso con el dispositivo de aviso de
sobrecarga defectuoso. El error debe ser subsanado por un
taller autorizado.
Prueba de funcionamiento interruptor de presión dispositivo de
aviso de sobrecarga
Antes de cada uso como equipo elevador se tiene que comprobar el
funcionamiento del dispositivo de aviso de sobrecarga.
1. Arrancar la máquina.
2. Transitar por un terreno amplio.
3. Asegurar la zona de riesgo.
4. Detener la máquina.
5. Conectar el dispositivo de aviso de sobrecarga.
6. Levantar el brazo de elevación hasta el tope y mantener la palanca de
mando en esta posición.
Debe sonar el aviso acústico y encenderse el testigo.
La máquina se puede utilizar como equipo elevador.
7. El aviso acústico no suena o el testigo no se enciende.
La máquina no se debe utilizar como equipo elevador.
Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el
error.
Realizar la prueba de funcionamiento del soporte de palanca de
mando.
– véase capítulo "Prueba de funcionamiento soporte de palanca de
mando" en página 4-17
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-57
Manejo 5
Conectar el dispositivo de aviso de sobrecarga
El conmutador para el dispositivo de aviso de sobrecarga se encuentra en
el soporte de palanca de mando izquierdo.
1. Apretar el conmutador 37 en el tablero de instrumentos hacia abajo.
El testigo 31 en el elemento indicador sirve para la supervisión. En
cuanto se alcancen o superen los valores admisibles, se enciende el
testigo 31 y suena un aviso acústico.
Desconectar el dispositivo de aviso de sobrecarga
1. Apretar el conmutador 37 en el tablero de instrumentos hacia delante.
Fig. 210: Avisador de sobrecarga
37
Fig. 211: Testigo de advertencia de sobrecarga
31
Fig. 212: Avisador de sobrecarga
37
5-58 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
Seguro contra rotura de mangueras
ATENCIÓN
¡Riesgo de escaldadura debido a aceite hidráulico caliente!
El aceite hidráulico caliente puede causar escaldaduras de la piel.
En caso de rotura de mangueras, las palancas de mando se
tienen que colocar en el punto muerto.
Cilindro de la pala niveladora
En caso de rotura de mangueras en el cilindro de la pala niveladora, la
pala niveladora se mantiene en su posición gracias al seguro contra
rotura de mangueras de serie.
Sobrecarga Basic (opción)
El brazo de elevación y el brazo de la cuchara están equipados con una
válvula de rotura de tubo. De esta manera, el brazo de elevación y el
brazo de la cuchara se mantienen en su posición en caso de rotura de
manguera.
La válvula de rotura de tubo está ajustada en fábrica y asegurada con un
precinto.
En caso de quitar el precinto o manipular el seguro contra rotura de
mangueras se extingue la garantía.
Sobrecarga Advanced (opción)
El brazo de elevación y el brazo de la cuchara están equipados con una
válvula de rotura de tubo y la pala niveladora con una válvula de frenada
de descenso. De esta manera, el brazo de elevación, el brazo de la
cuchara y la pala niveladora se mantienen en su última posición en caso
de rotura de manguera.
La válvula de rotura de tubo (brazo de elevación y brazo de la cuchara)
está ajustada en fábrica y asegurada con un precinto.
En caso de quitar el precinto o manipular el seguro contra rotura de
mangueras se extingue la garantía.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-59
Manejo 5
En caso de defecto, se procede de la siguiente manera:
1. Parar la máquina inmediatamente.
2. Parar el motor.
3. Si es posible, efectuar un descenso de emergencia. –véase
capítulo "5.12Descenso de emergencia" en página 5-55
4. Subir el soporte de palanca de mando.
5. Retirar la llave de contacto y cerrar la máquina.
6. Asegurar la máquina y el implemento.
7. Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el
error.
Medio ambiente
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un
recipiente apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el
medio ambiente.
5-60 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
Inmovilizador electrónico
A = llave del operador (llave azul)
Sirve para arrancar el vehículo. El volumen de suministro incluye 2
unidades.
B = llave maestra (llave roja)
Información
La llave maestra se tiene que conservar cuidadosamente. La
llave maestra sólo se puede utilizar para la programación de
llaves nuevas.
Si la llave permanece más de 20 segundos en la posición 1, se
borran todas las llaves aprendidas.
Si se pierde la llave maestra se necesita instalar un nuevo
inmovilizador electrónico.
El proceso de arranque se puede realizar sin necesidad de ajustes
adicionales.
Programación de una llave nueva
1. Introducir la llave maestra B en la cerradura de contacto.
2. Girar la llave de contacto durante máx. 5 segundos a la posición 1.
3. Girar la llave de contacto a la posición 0 y retirar la llave maestra B.
4. Entonces, la llave nueva o a someter al aprendizaje se tiene introducir
en la cerradura de contacto antes de que hayan transcurrido 15
segundos y colocar en la posición 1.
5. De esta manera, la llave queda registrada.
Si el sistema no detecta ninguna llave para el aprendizaje durante 15
segundos, el proceso se cancela automáticamente. Para la programación
de varias llaves, éstas se pueden introducir sucesivamente en la
cerradura de contacto. En este caso, las distintas llaves tienen que
permanecer al menos 1 segundo en la posición 1. Es posible programar
hasta 10 llaves.
Borrar llaves programadas
El borrado de llaves aprendidas es necesario en caso de pérdida de una
llave aprendida.
1. Introducir la llave maestra B en la cerradura de contacto.
2. Girar la llave de contacto durante mín. 20 segundos a la posición 1.
3. Al cabo de 20 segundos, todas las llaves programadas quedan
borradas y se puede proceder a una nueva programación de todas las
llaves existentes.
El código de la llave maestra no se borra durante el proceso de borrado.
Fig. 213: Llave inmovilizador electrónico
B
A
Fig. 214: Arranque con el inmovilizador
electrónico
0
1
2
3
P
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-61
Manejo 5
Inclinar plataforma giratoria (Vertical Digging System)(opción)
Para posibilitar la excavación vertical, se pueden compensar inclinaciones de
hasta 15° (27%) con el Vertical Digging System (VDS).
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco del vehículo!
¡Peligro de aplastamiento con consecuencia de muerte o
lesiones graves!
Colocar la máquina de manera que la plataforma giratoria
queda inclinada hacia la pendiente.
La inclinación sólo se debe realizar en una base estable.
Ejecutar movimientos tranquilos y lentos con la máquina
Sólo se debe realizar la inclinación si la máquina está parada
y no se encuentra material en el implemento.
No bajar, girar ni parar repentinamente el implemento.
No extender ni retirar bruscamente el sistema de brazo.
No se debe sobrepasar el ángulo de inclinación lateral
máximo de 10°.
No se debe sobrepasar el ángulo de subida o bajada máximo
de 15°.
véase capítulo "Conducción en pendiente" en página 5-4
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por el proceso de basculamiento
del vehículo en la proximidad inmediata de un muro o de
partes de edificios.
Peligro de aplastamiento grave que puede causar la muerte o
lesiones graves.
Las partes del cuerpo no deben sobresalir de la máquina.
Al inclinar el vehículo no se deben encontrar personas en el
área de peligro.
No se permite subir ni bajar de la máquina en estado
inclinado.
5-62 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
Aviso
Peligro de vuelco del vehículo. Daños en el vehículo por puertas
y cubiertas abiertas.
Ejecutar movimientos tranquilos y lentos con la máquina
Para inclinar la máquina deben estar cerradas todas las
puertas y cubiertas.
La inclinación sólo se debe realizar en una base estable.
Sólo se debe realizar la inclinación si la máquina está parada
y no se encuentra material en el implemento.
No bajar, girar ni parar repentinamente el implemento.
No extender ni retirar bruscamente el sistema de brazo.
No se debe sobrepasar el ángulo de inclinación lateral
máximo de 10°.
No se debe sobrepasar el ángulo de subida máximo de 15°.
No se debe sobrepasar el ángulo de bajada máximo de 15°.
Colocar la máquina de manera que la plataforma giratoria
queda inclinada hacia la pendiente.
véase capítulo "Conducción en pendiente" en página 5-4
Aviso
Colisión del vehículo con un muro y con partes de edificios.
Al trabajar en la proximidad inmediata de muros o partes de
edificios se debe prestar atención a que no se produzcan
colisiones al inclinar la plataforma giratoria.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-63
Manejo 5
Bascular el equipo giratorio:
1. Apretar el conmutador 1 hacia atrás y mantenerlo presionado.
2. Apretar la palanca de mando derecha 2 hacia la izquierda.
La plataforma giratoria baja.
3. Cuando se haya alcanzado el ángulo de inclinación deseado, devolver
la palanca de mando 2 al punto muerto y soltar el botón 1.
Bajar la plataforma giratoria:
1. Apretar el conmutador 1 hacia atrás y mantenerlo presionado.
2. Apretar la palanca de mando derecha 2 hacia la derecha.
La plataforma giratoria bascula.
3. Cuando se haya alcanzado el ángulo de inclinación deseado, devolver
la palanca de mando 2 al punto muerto y soltar el botón 1.
Servicio de pala de empuje
Aviso
En el servicio de pala de empuje, la cuchara no se debe sacar
del todo, dado que existe el peligro de una rotura del brazo si el
fondo de la cuchara choca contra el brazo.
Funcionamiento con remolque
¡La máquina no está homologada para el funcionamiento con remolque!
Fig. 215: Bascular / bajar la plataforma giratoria
1 2
Fig. 216: Daños durante el servicio de pala de
empuje
5-64 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
5.14 Parada y nueva puesta en marcha
Las medidas indicadas se refieren a la parada y la nueva puesta en
servicio de la máquina al cabo de más de 30 días.
Parada temporal
El almacenamiento del vehículo debería tener lugar en un local cerrado.
Si la máquina se debe estacionar al aire libre, se debería colocar, a ser
posible, sobre una base de madera y cubrir con un toldo impermeable
para la protección contra la humedad.
1. Estacionar la máquina – véase «Estacionar la máquina» en
página 5-7.
2. Limpiar el motor en un lugar adecuado con un limpiador de alta
presión – véase capítulo "7.5Trabajos de limpieza y conservación" en
página 7-15.
3. Controlar la máquina con respecto a fugas de líquidos o tuercas,
tornillos y conexiones flojas.
4. Limpiar y secar cuidadosamente toda la máquina.
5. Rociar los elementos metálicos desnudos del vehículo (p.ej., las bielas
de los cilindros hidráulicos) con un agente anticorrosivo.
6. Lubricar todos los puntos de engrase.
7. Llenar completamente el depósito de combustible.
8. Controlar el nivel del aceite hidráulico y del líquido refrigerante y
completarlos si es necesario.
9. Cambiar el aceite de motor.
10.Desmontar la batería y almacenarla en un lugar protegido. Efectuar
regularmente el mantenimiento y la recarga de la batería.
11.Colocar el filtro de combustible en OFF.
12.Cerrar los orificios de aspiración de aire del sistema de filtro de aire y
la cola de escape.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm 5-65
Manejo 5
Volver a poner en marcha
Información
Si la máquina ha estado parada durante un tiempo prolongado
sin que se hubieran ejecutado los citados pasos, se debe
contactar con un taller especializado autorizado antes de
proceder a la nueva puesta en servicio.
1. Eliminar el agente anticorrosivo de los elementos metálicos desnudos.
2. Cargar, instalar y conectar la batería.
3. Liberar los orificios de aspiración de aire del sistema de filtro de aire y
la cola de escape.
4. Comprobar el estado de los cartuchos de filtro y aire y renovarlos si es
necesario.
5. Comprobar la válvula de descarga de polvo.
6. Colocar el filtro de combustible en ON.
7. Girar la llave de contacto durante 2 minutos a la posición 1 para
suministrar combustible al motor.
8. Examinar la máquina para detectar eventuales fugas de líquido.
9. Lubricar la máquina conforme al esquema de lubricación.
10.Controlar todos los consumibles y líquidos en los grupos y depósitos y
rellenarlos si es necesario.
11.Después de un tiempo de parada superior a 6 meses, se tiene que
efectuar un depósito de aceite hidráulico en los grupos como caja de
cambios, motor, depósito de aceite hidráulico, etc.
12.Cambiar el filtro de aceite hidráulico (filtro de retorno y de aireación)
después de un tiempo de parada de 6 meses.
13.Retirar la llave de contacto, quitar el fusible F3 y guardarlo.
14.Introducir la llave de contacto y hacer girar el motor 15 segundos.
15.Esperar 15 segundos.
16.Volver a hacer girar el motor durante 15 segundos.
17.Retirar la llave de contacto y volver a colocar el fusible F3.
18.Arrancar el motor.
19.Dejar que el motor funcione al menos 15 minutos sin carga al ralentí.
20.Comprobar todos los niveles de aceite en los grupos y completarlos si
es necesario.
21.Examinar la máquina para detectar eventuales fugas de líquido.
22.Durante un intervalo de una hora se debería evitar un funcionamiento
prolongado con el número de velocidades máximo o la carga máxima.
Arrancar la máquina y asegurarse de que todas las funciones y todos los
dispositivos de advertencia funcionen correctamente antes de que se
vuelva a poner en servicio la máquina.
5-66 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b510.fm
5 Manejo
5.15 Puesta fuera de servicio definitiva
Eliminación
Todos los consumibles utilizados en la máquina están sujetos a unas
normas especiales. Los distintos materiales, así como los combustibles y
materiales auxiliares se tienen que eliminar por separado y de forma
respetuosa con el medio ambiente.
La eliminación sólo debe ser realizada por un taller especializado
autorizado. Observar las disposiciones nacionales aplicables para la
eliminación.
Medio ambiente
Los residuos contaminantes no deben llegar al suelo o al agua y se tienen
que eliminar de forma respetuosa con el medio ambiente.
Si la máquina ya no está prevista para la utilización apropiada , se tiene
que asegurar que sea parada o puesta fuera de servicio y eliminada
conforme a las normativas vigentes.
Cumplir todas las normas de seguridad vigentes en la eliminación de
la máquina.
El reciclaje de la máquina se debe realizar conforme al estado de la
técnica vigente en el momento en cuestión.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28t600.fm 6-1
Transporte 6
6 Transporte
6.1 Remolcar la máquina
Indicaciones importantes para el remolcaje
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de ejecución inadecuada del
proceso de remolcaje!
La ejecución inadecuada del remolcaje puede causar
accidentes con lesiones graves o mortales.
Remolcar la máquina únicamente con medios de remolcaje
apropiados (barra o cable de remolque) en combinación con
dispositivos de remolcaje apropiados, tales como
acoplamiento de remolcaje, ganchos, armellas.
No se debe encontrar nadie entre los vehículos durante el
remolque.
En su caso, llamar a una grúa o un taller especializado
autorizado.
No se deben encontrar personas en la zona de la barra o del
cable de remolque. Como distancia de seguridad lateral se
considera 1,5 veces la longitud del medio de remolcaje.
Aviso
La máquina sólo se debe remolcar si es absolutamente
necesario.
La máquina sólo se debe remolcar con el motor en marcha y
la transmisión en estado operativo. Una máquina defectuosa
se tiene que cargar con una grúa.
En su caso, contactar a un taller especializado autorizado
para el remolcaje.
La capacidad de carga máxima admisible de la armella es de
1,5 veces el peso máximo de la máquina.
Como vehículo tractor se debe utilizar un vehículo que tenga,
al menos, la misma clase de peso.
Asimismo, el vehículo de tracción debe estar dotado de una
sistema de frenos seguro y disponer de una fuerza de
tracción suficiente.
Transporte
6-2 BA EZ28 es* 1.3 * ez28t600.fm
6 Transporte
1. – véase capítulo "Remolcado" en página 2-11
2. Asegurarse de que el remolcaje de la máquina se puede realizar con
seguridad.
3. Utilizar la armella de remolcaje A prevista al efecto en la máquina.
4. Utilizar la armella de remolcaje A únicamente para remolcar.
5. Asegurar el grillete B con el pasador de grillete y la punta de
seguridad.
6. Montar un medio de remolcaje dimensionado lo suficientemente
grande en el grillete.
7. Arrancar y remolcar lentamente.
8. La máquina sólo se debe remolcar hasta que pueda desplazarse por
sí solo.
Información
La garantía del fabricante no cubre daños o accidentes
causados durante el remolcaje.
Queda prohibido utilizar la armella de remolcaje A para arrastrar
otro vehículo o para enganchar otros equipos.
Fig. 217: Dispositivo de remolcaje
B
A
BA EZ28 es* 1.3 * ez28t600.fm 6-3
Transporte 6
6.2 Cargar la máquina
Subida al vehículo de transporte
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de carga inadecuada!
La ejecución inadecuada de la carga puede causar accidentes con
lesiones graves o mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Prestar atención al peso de carga. En caso de que se instalen
accesorios con posterioridad, su peso deberá sumarse al peso del
vehículo.
Preparación
1. Asegurar el vehículo de transporte con cuñas de calza para evitar su
desplazamiento accidental.
2. Montar las rampas de acceso con el ángulo de subida más pequeño
posible. No se permite superar una pendiente de 15° (27%).
3. Utilizar sólo rampas de subida con piso antiderrapante.
4. Cerciorarse de que la superficie de carga está libre y el acceso no se
ve obstaculizado, p. ej. por superestructuras.
Subida
1. Arrancar el motor del vehículo.
2. Subir el implemento y la pala niveladora para evitar el contacto con las
rampas de acceso.
3. Llevar la máquina con cuidado hasta el centro del vehículo de
transporte.
4. Colocar la máquina en la posición de transporte.
5. Parar el motor.
6. Subir el soporte de palanca de mando.
7. Retirar y guardar la llave de contacto.
8. Salir de la cabina del conductor y cerrar y bloquear las puertas y
ventanas de la máquina, así como todas las cubiertas.
9. Asegurar y amarrar la máquina.
Fig. 218: Rampas de subida
<15°
Fig. 219: Posición de transporte
6-4 BA EZ28 es* 1.3 * ez28t600.fm
6 Transporte
Carga con grúa
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de carga inadecuada!
La ejecución inadecuada de la carga puede causar accidentes con
lesiones graves o mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Prestar atención al peso de carga. En caso de que se instalen
accesorios con posterioridad, su peso deberá sumarse al peso del
vehículo.
La máquina solo se debe elevar con medios de suspensión
apropiados.
Aviso
Posibilidad de daños en la máquina en caso de carga inadecuada.
Prestar atención al peso de carga. En caso de que se instalen
accesorios con posterioridad, su peso deberá sumarse al peso del
vehículo.
La máquina solo se debe elevar con medios de suspensión
apropiados.
1. – véase capítulo "Carga con grúa" en página 2-12
2. Montar la cuchara estándar vacía y bloquearla con seguridad.
3. Eliminar toda la suciedad en la máquina.
4. Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
5. Girar la cuchara estándar hacia dentro y bajarla a la posición de
transporte.
6. Subir completamente el brazo de elevación.
7. Acercar el brazo.
8. Subir la pala niveladora.
Centrar el si stema de braz o hacia delante.
9. Parar el motor.
10.Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando
repetidamente las palancas de mando.
11.Subir el soporte de palanca de mando.
12.Retirar y guardar la llave de contacto.
13.Retirar todos los objetos sueltos del interior del vehículo.
14.Salir de la cabina del conductor y cerrar y bloquear las puertas y
ventanas de la máquina, así como todas las cubiertas.
15.Montar medios de fijación apropiados en los puntos de elevación.
16.Subir la máquina lentamente lo suficiente para que ya no exista
contacto con el suelo.
17.Esperar hasta que la máquina haya dejado de oscilar.
18.Si el equilibrio, así como el estado y la posición de los medios de
fijación son satisfactorios, subir la máquina lentamente a la altura
necesaria y cargarla.
Las longitudes prescritas L1 y L2 de los medios de elevación:
Fig. 220: Carga con grúa
L1
L2
BA EZ28 es* 1.3 * ez28t600.fm 6-5
Transporte 6
Información
La garantía del fabricante no cubre daños o accidentes en caso
de carga o transporte.
Longitud Medidas
L1 1.850 mm (73")
L2 3.400 mm (11'-2'')
Cargas admisibles Fuerza
Argolla brazo de elevacn 40 kN (8992 lbs)
Argolla pala niveladora 40 kN (8992 lbs)
6-6 BA EZ28 es* 1.3 * ez28t600.fm
6 Transporte
6.3 Transportar la máquina
Indicaciones importantes para el transporte
El freno automático del mecanismo giratorio asegura la plataforma
giratoria contra el giro. Se desactiva automáticamente al girar la
plataforma giratoria.
De esta manera, la plataforma giratoria se mantiene en cualquier
posición.
Amarrar
1. Asegurarse de que no se supera la altura total permitida.
2. Asegurar la máquina en los puntos de amarre.
3. Centrar el sistema de brazo hacia delante.
4. Bajar el sistema de brazo y la pala niveladora.
5. Amarrar la máquina firmemente en la superficie de carga por los
puntos de amarre A y con unos medios de fijación dimensionados lo
suficientemente grandes (observar las normas legales).
6. Antes de un transporte prolongado con lluvia fuerte:
cerrar el orificio de la cola de escape con un capuchón sencillo o una
cinta adhesiva apropiada.
7. ¡Asegurarse de que el conductor del vehículo de transporte conoce la
altura total, la anchura total y el peso total de su vehículo de transporte
(incl. vehículo) antes de salir, así como las disposiciones de transporte
legales de los países en el que tendrá lugar el transporte!
Fig. 221: posicionados de forma óptima
A
Fig. 222: Amarrar la máquina
A
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm 7-1
Mantenimiento 7
7 Mantenimiento
7.1 Indicaciones para el mantenimiento
Responsabilidades y condiciones
La disposición para el servicio y la vida útil de las máquinas están
influidos en gran medida por la conservación y el mantenimiento.
Los trabajos de mantenimiento y conservación diarios y semanales deben
ser realizados por personal formado al efecto.
Para el reconocimiento de reclamaciones bajo garantía es necesario
hacer ejecutar los trabajos de mantenimiento, la inspección a la entrega y
las entradas en el libro de mantenimiento por un taller especializado
autorizado.
Por ello, el cumplimiento de los trabajos de mantenimiento prescritos
benefician al propietario de la máquina
Esto garantiza una funcionalidad óptima. Si los elementos ya mostraran
averías antes del momento previsto para su sustitución, se tienen que
reparar o cambiar inmediatamente.
La reparación y la sustitución de piezas relevantes para la seguridad
deben ser ejecutadas únicamente por un taller especializado autorizado.
En caso de reparaciones solo se deben utilizar repuestos originales.
Wacker Neuson no se hace responsable en caso de daños en la máquina
o lesiones a personas que resulten del incumplimiento de las indicaciones
y descripciones correspondientes.
Instrucciones de seguridad importantes para los trabajos de conservación y
mantenimiento
Seguir todas las instrucciones de seguridad de este manual de instruc-
ciones.
Observar el capítulo Seguridad, Instrucciones de seguridad para el
mantenimiento y Cualificación del personal operador y de mante-
nimiento en este manual de uso.
Observar las indicaciones de mantenimiento y seguridad en los
manuales de instrucciones de los implementos.
Poner guantes y ropa de protección.
Observar los avisos de peligro y seguir las instrucciones de seguridad
al realizar los trabajos de mantenimiento.
Para evitar el peligro de lesiones, no se permite ejecutar trabajos en el
motor caliente o en marcha.
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
Colocar un rótulo de advertencia en los elementos de mando (p. ej.,
Máquina en mantenimiento, no arrancar).
Estacionar la máquina (ver Preparativos para la lubricación).
Mantenimiento
7-2 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm
7 Mantenimiento
7.2 Vista general del mantenimiento
Programa de mantenimiento
Mantenimiento diario (usuario)
Trabajos de control e inspección
(Comprobar los siguientes medios de servicio después de la prueba de marcha, controlar los niveles
de aceite y rellenar si es necesario)
Página
Comprobar los consumibles (aceite de motor, líquido refrigerante del motor, aceite hidráulico) 7-29, 7-31, 7-39
Examinar el estado de ensuciamiento del refrigerador de agua y del refrigerador de aceite hidráulico
y limpiarlos si es necesario
7-33
Lubricar la máquina según el esquema de lubricación 7-5
Comprobar el indicador de colmatación en el filtro de aire
1
7-35, 7-34
Comprobar el separador de agua y el filtro de combustible: evacuar el agua si es necesario (ver la
mirilla)
7-25, 7-27
Comprobar la tensión de las orugas y tensarlas si es necesario 7-45, 7-46
Comprobar la aspiración de aire del motor 7-36
Comprobar la seguridad del perno --
Comprobar las fijaciones de las líneas --
Comprobar el funcionamiento de los testigos 4-34
Comprobar el estado de ensuciamiento de los acoplamientos hidráulicos --
Comprobar el asiento firme de las uniones atornilladas de las estructuras de protección (p. ej. cabina
del conductor)
--
Opción
Ajustar correctamente los retrovisores, limpiarlos, comprobar si muestran daños, controlar los
tornillos de fijación y apretarlos si es necesario
4-15
Control de estanqueidad
Comprobar el correcto asiento, estanqueidad y estado de desgaste de los tubos, mangueras y unio-
nes roscadas de los siguientes grupos constructivos/componentes; repararlos si es necesario
Página
Motor y sistema hidráulico --
Propulsión --
Sistemas de refrigeración, calefacción y mangueras (inspección visual) --
Opción
Sistema de enganche rápido hidráulico (Easy Lock) y Powertilt (tubos flexibles, válvula) --
Control visual
Estado operativo, deformaciones, defectos, grietas superficiales, desgaste y corrosión Página
Comprobar si existen daños en el sistema de escape --
Comprobar si existen daños en las esteras aislantes en el compartimento del motor --
Comprobar si existen daños en la cabina del conductor y en la estructura de protección (p. ej. Front
Guard, FOPS)
--
Comprobar si existen daños en las orugas --
Comprobar si existen daños en el mecanismo de traslación (p. ej. roldanas de oruga, rodamiento
bajo carga)
--
Comprobar si existen daños en las bielas de los cilindros --
Comprobar si existen daños en el cinturón de seguridad --
Opción
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm 7-3
Mantenimiento 7
Información
A temperaturas inferiores a 4°C (39 °F), comprobar el
anticongelante.
Otros intervalos de servicio técnico (taller especializado autorizado):
Cada 250 horas de servicio
Cada 500 horas de servicio o anualmente
Cada 1000 horas de servicio
Cada 1500 horas de servicio
Cada 2000 horas de servicio o cada dos años
Para información más detallada, consultar a un taller especializado
autorizado.
Información
Los trabajos de mantenimiento con la nota taller especializado
autorizado deben ser ejecutados únicamente por personal
formado y cualificado de un taller especializado autorizado.
Comprobar el gancho de carga, la barra articulada, las armellas 7-48
Comprobar si el sistema de enganche rápido hidráulico (Easy Lock) muestra daños --
Comprobar si existen daños en Powertilt --
Mantenimiento semanal (cada 50 horas de servicio) (usuario) Página
Lubricar la máquina según el esquema de lubricación 7-5
Limpiar los faros/la instalación de luces, los dispositivos de señalización, el dispositivo de advertencia
acústico
--
Comprobar el estado y la tensión de la correa trapezoidal 7-37, 7-38
Opción
Accionar el dispositivo de giro Powertilt durante 1 minuto en la posición final
2
--
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento anteriores --
1. Cambio del filtro de aire según el indicador de colmatación, a más tardar cada 1000 horas de servicio / anualmente. (En caso de uso prolongado en aire con contenido
de ácido, p. ej. en plantas de producción de ácidos, acerías, fábricas de aluminio, fábricas químicas y otras fábricas de metales no férricos, cambio al cabo de 50 horas
de servicio, independientemente del indicador de colmatación)
2. Aclarar el sistema para arrastrar las impurezas. Repetir el proceso con el sentido de flujo inverso.
Mantenimiento diario (usuario)
Por primera vez al cabo de las primeras 50 horas de servicio (taller especializado autorizado)
Cambiar el aceite de motor --
Cambiar el filtro de aceite de motor --
Cambiar el cartucho de filtro de aceite hidráulico --
Cambiar el aceite de engranaje de la transmisión --
Comprobar el estado y la tensión de la correa trapezoidal --
Comprobar el asiento firme de los tornillos --
Comprobar la integridad y estado de la pegatina y del manual de uso --
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento diarios y semanales 7-2
7-4 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm
7 Mantenimiento
Plan de mantenimiento del sistema de cambio rápido mecánico Lehnhoff
Otros intervalos de servicio técnico (taller especializado autorizado):
Cada 250 horas de servicio o semestralmente
Cada 500 horas de servicio o anualmente
Para información más detallada, consultar a un taller especializado
autorizado.
I
I
I
M
M
G
H H
J
I
I
K
K
Representaciones
simbólicas
Mantenimiento del sistema hidráulico de acople rápido MS01 (operador) Intervalo
1
Realizar un control externo del sistema de cambio rápido. --
10 horas de servicio/anual-
mente
Limpiar la guía de perno. G
50 horas de servicio/anual-
mente
Limpiar la superficie de contacto de los pernos. H
50 horas de servicio/anual-
mente
Limpiar el lado inferior del sistema hidráulico de acople rápido. J
50 horas de servicio/anual-
mente
Limpiar las superficies de contacto del implemento. K
50 horas de servicio/anual-
mente
Limpiar el orificio para llave de tubo y los orificios del alojamiento de implemento. I
50 horas de servicio/anual-
mente
Limpiar los pernos del alojamiento de implemento. M
50 horas de servicio/anual-
mente
1. Nota sobre los intervalos de mantenimiento: prevalece el primer intervalo alcanzado. Si la situación lo requiere, realizar el mantenimiento aunque no se haya alcanzado
el intervalo.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm 7-5
Mantenimiento 7
Esquema de lubricación
1414
15
15
Powertilt con sistema de enganche rápido hidráulico Easy Lock
(opción)
Vertical Digging System - VDS
(opción)
13
9
3
4
5
8
1
1
2
2
3
6
7
8
10
11
12
7-6 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm
7 Mantenimiento
Verde significa: lubricación cada 50 horas o semanalmente.
Azul significa: lubricación cada 10 horas o diariamente.
16
18
17
19
Posición Punto de engrase Intervalo Número
1. Brazo de elevación diariamente 2
2.
Cilindro del brazo diariamente 2
3.
Cilindro de cuchara diariamente 2
4.
Cilindro del brazo de elevación diariamente 2
5.
Barra articulada diariamente 1
6.
Brazo de la cuchara diariamente 2
7.
Consola giratoria diariamente 2
8.
Cilindro basculante diariamente 2
9.
Pala niveladora/cilindro de pala niveladora diariamente 4
10.
Pista de bolas corona giratoria cada semana 1
11.
Dentado de la corona giratoria 1000 horas de servicio 1
12.
Dentado de la corona giratoria (VDS) (opción) cada semana 1
13.
Vertical Digging System (VDS) (opción) cada semana 2
14.
Sistema de enganche rápido hidráulico (opción) diariamente 2
Semicojinete sistema de enganche rápido hidráulica cada semana --
15.
Powertilt (opción) diariamente 4
16.
Bisagras de puerta (opción Cabina del conductor) cada semana 2
17.
Bulón, enclavamiento y bloqueo (opción Cabina del conductor) cada semana 4
18.
Carril parabrisas (opción Cabina del conductor) cada semana 2
19.
Soporte de la palanca de mando cada semana 3
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm 7-7
Mantenimiento 7
Pegatina de mantenimiento
Determinados trabajos de mantenimiento deben ser ejecutados
únicamente por un taller especializado autorizado (ver el plan de
mantenimiento).
Fig. 223: Vista general pegatina de mantenimiento
7-8 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm
7 Mantenimiento
Explicación de los símbolos pegatina de mantenimiento
Símbolo Grupo constructivo Explicación
General Control visual
General Control visual máquina (inspección)
General Puntos de engrase
General
Limpiar las aletas de refrigeración, el separador de
agua y el filtro de aire fresco de la calefacción
Sistema de combustible Sustituir el filtro de combustible
Radiador Comprobar el líquido refrigerante
Radiador Cambiar el líquido refrigerante
Motor Comprobación del nivel del aceite de motor
Motor Cambiar el aceite motor
Motor Sustituir el filtro de aceite motor
Motor Cambiar la correa trapezoidal
Motor Comprobar el tensado de las correas trapezoidales
Motor Cambio del cartucho de filtro de aire
Motor Comprobar el juego de válvulas
Propulsión
Comprobar el aceite de engranaje del mecanismo de
traslación
Propulsión
Cambiar el aceite de engranaje del mecanismo de tras-
lación
Mecanismo de traslación Comprobar la tensión de las orugas
Sistema hidráulico Comprobar el nivel de aceite del sistema hidráulico
Sistema hidráulico Cambiar el aceite hidráulico
Sistema hidráulico Cambiar el cartucho de filtro de aceite hidráulico
Sistema hidráulico Cambiar el filtro de aireación del depósito hidráulico
Cabina Comprobar los testigos
Cabina Poner a cero el contador de mantenimiento
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm 7-9
Mantenimiento 7
7.3 Combustibles y lubricantes
Combustibles y lubricantes
Grupo
Combustibles y lubrican-
tes
Especificación
Estación del año/
temperatura
Capacidades
1
1. Las cantidades indicadas son valores aproximados, el control del nivel del aceite es siempre determinante del nivel correcto.
Las cantidades de llenado indicadas no son llenados del sistema
Motor diésel Aceite de motor
2
2. según DIN 51511 (API CF, CF-4, CI-4; ACEA E3, E4, E5; JASO DH-1)
SAE10W-40
-15°C (-5°F)
+45°C (+104°F)
aprox. 3,4 litros
(0.9 gal)
Depósito de aceite
hidráulico
Aceite hidráulico Eurolub HVLP 46
3
3. Según DIN 51524 Parte 3, ISO-VG 46.
Todo el año
4
4. En función de las condiciones geográficas, – véase «Tipos de aceite para el motor diésel (en función de la temperatura)» en página 7-10.
30 litros
(7.9 gal)
Aceite biodegradable
5
5. Aceite hidráulico biodegradable basado en ésteres sintéticos saturados con un índice de iodo de <10, según DIN 51524, Parte 3, HVLP, HEES.
Panolin HLP Synth 46
BP BIOHYD SE-S 46
Grasa lubricante
Rodamientos y cojinetes
de deslizamiento
KPF 2 K-20
6
ISO-L-X-BCEB 2
7
6. KPF 2 K-20 según DIN 51502, grasa lubricante saponificada al litio.
7. ISO-L-X-BCEB 2 según DIN ISO 6743-9, grasa lubricante saponificada al litio.
Todo el año Según necesidad
Engranajes abiertos
corona giratoria: rodamien-
tos de bolas
Dentado de la corona gira-
toria
Engrasadores
Bornes de la batería Grasa antiácida
8
8. Grasa protectora contra ácidos estándar NGLI clase 2.
FINA Marinos L2 Todo el año Según necesidad
Combustible
9
9. Contenido de azufre inferior a 0,05%, índice de cetano superior a 45
Gasoil
10
10. En países en los cuales se aplican las normas de emisiones nivel IIIA o superior o Tier IV de forma interina, se tienen que utilizar combustibles diésel con un contenido
de azufre de máx. 0,0015% (= 15 mg/kg).
ASTM D975 - 94: 1D, 2D
(USA)
según la tempera-
tura exterior, die-
sel de verano o de
invierno
36 litros
(9.5 gal)
EN 590 (UE)
ISO 8217 DMX (Interna-
cional)
BS 2869 - A1, A2 (GB)
JIS K2204 (Japón)
KSM-2610 (Corea)
GB252 (China)
Biodiésel
EN 14214
ASTM D-6751
Sistema de refrigera-
ción del motor
Refrigerante
Agua destilada y anticon-
gelante SF D12 Plus/
ASTM D4985
(rojizo)
11
11. Hasta el número de serie WNCE1002LPAL00499
Todo el año
4,5 litros
(1.2 gal)
Agua destilada y anticon-
gelante D40 Super/ASTM
6210
(violeta)
12
12. A partir del número de serie WNCE1002JPAL00500
Soporte de la palanca
de mando
Grasa fluida adherente Förch S401 Todo el año Según necesidad
Sistema lavaparabrisas/
lavaluneta
Solución de lavado
Líquido de parabrisas y
anticongelante
Todo el año
1,2 l
(0,3 gal)
7-10 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm
7 Mantenimiento
Tipos de aceite para el motor diésel (en función de la temperatura)
Cambio adicional de aceite y filtro del sistema hidráulico
Aviso
Según el uso de la máquina se deberá realizar un cambio de
aceite y de filtros adicional en el sistema hidráulico. El
incumplimiento de estos intervalos de cambio puede causar
daños en los componentes hidráulicos.
Observar los siguientes intervalos.
Clase de aceite del
motor
Temperatura ambiente (C°)
API CF, CF-4, CI-4;
ACEA E3, E4, E5;
JASO DH-1
°
C
-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
SAE 10W
SAE 20W
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20
SAE 30
SAE 40
°F-4 5 14233241505968778695104
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm 7-11
Mantenimiento 7
Tipos de aceite para el sistema hidráulico (en función de la temperatura)
Aplicación
Aceite hidráu-
lico
Juego de filtro aceite hidráulico
Trabajo normal
cada 1000
horas de servi-
cio
Primer cambio al cabo de 50 horas de servicio, des-
pués cada 500 horas de servicio
Parte con trabajo
de martillo
20%
cada 800 horas
de servicio
300 horas de servicio
40%
cada 400 horas
de servicio
60%
cada 300 horas
de servicio
100 horas de servicio
más del 80%
cada 200 horas
de servicio
Clase de
aceite
hidráulico
Temperatura ambiente (C°)
HVLP 46
1
1. Según DIN 51524 Parte 3, ISO-VG 46.
°
C
-20-15-10-5 0 5 10152025303540 50
ISO VG32
ISO VG46
ISO VG68
°F-4 5 14233241505968778695104122
7-12 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm
7 Mantenimiento
Notas importantes para el funcionamiento con aceite hidráulico biodegradable
Se deben utilizar únicamente aceites biodegradables ensayados y
aprobados por la empresa Wacker Neuson.
Solo se debe rellenar con aceite biodegradable de la misma clase.
Para evitar malentendidos, se debe colocar en la boca de llenado de
aceite hidráulico un aviso claro sobre la clase de aceite utilizada
actualmente. La mezcla de dos productos de aceite biodegradable
puede deteriorar las propiedades de alguno de ellos. Por este motivo,
se debe prestar atención, al cambiar el aceite biodegradable, a que el
volumen restante cumpla las disposiciones nacionales y regionales.
Observar las indicaciones del fabricante.
No rellenar con aceite mineral; el contenido de aceite mineral no
debería superar el 2% de la carga del sistema para evitar problemas
de espuma y para no perjudicar la biodegradabilidad del aceite.
Para el funcionamiento con aceites biodegradables se aplican los
mismos intervalos de cambio de aceite y de filtros como para los
aceites minerales .
El agua condensada en el depósito de aceite hidráulico debe ser evacuada
en todo caso antes de la estación fría por un taller especializado y
autorizado. El contenido de agua no debe superar 0,1 % en peso.
También en caso de utilizar aceites biodegradables se aplican todas
las indicaciones para la protección del medio ambiente que figuran en
este manual de uso.
El cambio posterior de aceite mineral a aceite biodegradable solo debe
ser realizado por un taller especializado autorizado.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm 7-13
Mantenimiento 7
7.4 Puntos de mantenimiento
Capó del motor y cubierta del depósito
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por partes calientes del motor!
Se pueden causar graves quemaduras.
Parar el motor y dejar que se enfríe al menos 10 minutos.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones debido a piezas en rotación!
Los elementos rotatorios pueden causar lesiones graves o la
muerte.
Abrir el capó del motor únicamente con el motor parado.
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones con el capó del motor abierto!
Puede causar lesiones.
Con el capó del motor abierto, prestar atención a no chocar
contra el mismo con la cabeza.
Abrir:
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Abrir el capó del motor, pulsando el botón A.
El capó del motor queda sujetado por un muelle a gas.
Cerrar:
Apretar el capó del motor fuertemente hacia abajo.
Cerrar y abrir con llave:
El capó del motor se bloquea con la llave de contacto.
Girar la llave de contacto en la cerradura A hacia la derecha R.
El capó del motor está bloqueado.
Girar la llave de contacto en la cerradura A hacia la izquierda L.
El capó del motor está desbloqueado.
Fig. 224: Capó del motor
A
R
I
7-14 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm
7 Mantenimiento
Cubierta del depósito
Abrir:
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Quitar la tapa del depósito.
3. Soltar los tornillos A.
4. Para el montaje / desmontaje se necesitan 2 personas.
5. Desmontar la cubierta del depósito.
Cerrar:
1. Para el montaje / desmontaje se necesitan 2 personas.
2. Montar la cubierta del depósito.
3. Apretar los tornillos A.
4. Cerrar la tapa del depósito.
Caja de fusibles
Abrir:
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Abrir el capó del motor.
3. Soltar los tornillos A y desmontar la tapa.
Cerrar:
1. Montar la tapa y apretar los tornillos A .
2. Cerrar el capó del motor.
Fig. 225: Cubierta del depósito
A
Fig. 226: Caja de fusibles
A
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm 7-15
Mantenimiento 7
7.5 Trabajos de limpieza y conservación
Indicaciones importantes para los trabajos de limpieza y conservación
En la limpieza de la máquina se distinguen 3 áreas:
Interior de la cabina.
Parte exterior de la máquina completa.
Compartimento del motor.
Una elección inadecuada de los equipos y productos de limpieza puede
perjudicar la seguridad operativa de la máquina y poner en peligro la
salud del personal de limpieza. Observar las siguientes indicaciones.
En caso de utilizar soluciones de lavado
Garantizar siempre una ventilación suficiente.
Llevar ropa de protección adecuada.
No utilizar líquidos inflamables, p. ej., gasolina o diésel.
Si se utiliza aire comprimido
Trabajar con precaución.
Llevar gafas y ropa de protección.
No dirigir nunca el aire comprimido hacia la piel ni hacia otras
personas.
No utilizar el aire comprimido para limpiar la ropa.
Si se utiliza un limpiador de alta presión o chorro a vapor
Cubrir los elementos eléctricos.
Los elementos eléctricos y el material aislante no se deben exponer a
un chorro directo.
Cubrir el filtro de aireación del depósito de aceite hidráulico y el tapón
del depósito de combustible y del depósito hidráulico, etc.
Proteger los siguientes componentes de la humedad:
- Elementos eléctricos, p. ej. dínamo.
- Dispositivos de control y hermetización.
- Filtro de aspiración de aire, etc.
Si se utilizan aerosoles y productos protectores contra la corro-
sión volátiles y fácilmente inflamables:
Garantizar siempre una ventilación suficiente.
No utilizar luces descubiertas ni fuego.
No fumar.
Medio ambiente
Para evitar daños medioambientales, la limpieza de la máquina
solo se debe realizar en un puesto de lavado previsto al efecto o
en una nave de lavado.
7-16 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm
7 Mantenimiento
Uso de disolventes
Aviso
No se permite limpiar elementos de goma y componentes
eléctricos con disolventes.
No utilizar disolventes, gasolina u otras sustancias químicas
agresivas.
Limpieza del interior de la cabina
Aviso
No limpiar nunca el interior de la cabina con limpiadores de alta
presión, chorro de vapor o chorro de agua a presión.
El agua de alta presión puede penetrar en el sistema eléctrico
de la máquina y producir un cortocircuito, así como dañar la
hermetización y poner fuera de servicio los elementos de
mando.
Para la limpieza de la cabina del conductor se recomienda utilizar los
siguientes medios auxiliares:
Escoba
Aspiradora
Paño húmedo
Cepillo
Agua con lejía jabonosa suave
Limpieza exterior de la máquina
Para la limpieza de la máquina se recomienda utilizar los siguientes
medios auxiliares:
Limpiador de alta presión
Chorro de vapor
Limpieza del compartimento del motor
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por partes calientes del motor!
Se pueden causar graves quemaduras.
Parar el motor y dejar que se enfríe al menos 10 minutos.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones debido a piezas en rotación!
Los elementos rotatorios pueden causar lesiones graves o la
muerte.
Abrir el capó del motor únicamente con el motor parado.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm 7-17
Mantenimiento 7
Aviso
¡Al limpiar el motor con agua o con un chorro de vapor, la
penetración de humedad causa un fallo del sistema electrónico
y, en consecuencia, daños en el motor!
El motor debe estar frío.
Todos los transductores eléctricos, p. ej., interruptores de
temperatura y de presión de aceite, aparatos de mando, etc.,
no se deben exponer a un chorro de agua directo.
Todos los componentes eléctricos, p. ej., dinamo, conectores
de cables, relés, etc. se deben proteger contra la humedad.
En caso de que los componentes eléctricos hubieran entrado
en contacto con agua, se deben secar con aire comprimido. y
rociar con aerosol de contacto.
Realizar la limpieza del compartimento del motor de la siguiente manera:
1. Estacionar la máquina en una nave de lavado o en un puesto de
lavado.
2. Parar el motor. Ver Preparativos para la lubricación.
3. Realizar la limpieza de la máquina.
Limpieza del cinturón de seguridad
Mantener el cinturón de seguridad siempre limpio, ya que un
ensuciamiento fuerte podría perjudicar el funcionamiento de la hebilla.
Limpiar el cinturón de seguridad sólo con lejía jabonosa suave, dejando el
cinturón instalado. ¡No se debe someter a una limpieza química; ya que
ésta puede destruir el tejido!
Limpieza de la protección contra astillas
El cristal de policarbonato sólo se debe limpiar con agua y una lejía
jabonosa suave.
¡No utilizar detergentes agresivos!
No se permite utilizar cepillos, lana de acero u otros elementos abrasivos.
El polvo no se debe eliminar nunca en seco.
Uniones atornilladas y fijaciones
Se debe controlar regularmente el asiento firme de todas las uniones
atornilladas.
Tornillos de fijación del motor
Tornillos de fijación en la instalación hidráulica
Dientes de cuchara de líneas y fijaciones de burlones en los disposi-
tivos de trabajo
Eventuales uniones flojas deben ser reapretadas inmediatamente y
sustituidas, en su caso, sin demora por un taller especializado autorizado.
7-18 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm
7 Mantenimiento
7.6 Trabajos de engrase
Preparativos para la lubricación
1. Colocar la máquina en un suelo horizontal, estable y plano.
2. Centrar el sistema de brazo hacia delante.
3. Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora.
4. Parar el motor.
5. Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando
repetidamente las palancas de mando.
6. Subir el soporte de palanca de mando.
7. Retirar y guardar la llave de contacto.
8. Retirar todos los objetos sueltos del interior de la máquina.
9. Cerrar las ventanillas y la puerta.
10.Cerrar y bloquear todas las cubiertas y puertas.
11.Aplicar un rótulo de advertencia en los elementos de mando (p. ej.,
Máquina en mantenimiento, no arrancar).
12.¡Aguardar 10 minutos como mínimo después de parar el motor!
Fig. 227: Estacionar la máquina
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm 7-19
Mantenimiento 7
Pista de bolas corona giratoria
PELIGRO
Peligro de aplastamiento. ¡Durante el proceso de
lubricación no se permite bascular ni girar la plataforma
giratoria!
Peligro de aplastamiento con consecuencia de muerte o
lesiones graves.
Estacionar la máquina según las indicaciones en Fig. 227.
No girar la plataforma giratoria.
En la opción Vertical Digging System, no bascular la
plataforma giratoria.
1. Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
2. Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora.
3. Parar el motor, retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar
seguro.
4. Lubricar el punto de engrase 10 con dos emboladas de la bomba de
grasa manual.
5. Arrancar el motor y subir el sistema de brazo y la pala niveladora.
6. Girar el equipo giratorio en 90°.
7. Repetir tres veces los puntos 2 - 6 hasta que la plataforma giratoria se
vuelva a encontrar en su posición inicial.
8. Girar el equipo giratorio varias veces en 360°.
Información
Los puntos de engrase se tienen que mantener limpios,
retirando los escapes de grasa lubricante.
10
Fig. 228: Punto de engrase pista de bolas
Fig. 229: Girar el equipo giratorio en pasos de 90°
7-20 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm
7 Mantenimiento
Dentado de la corona giratoria
PELIGRO
Peligro de aplastamiento. ¡Durante el proceso de
lubricación no se permite bascular ni girar la plataforma
giratoria!
Peligro de aplastamiento con consecuencia de muerte o
lesiones graves.
Estacionar la máquina según las indicaciones en Fig. 227.
No girar la plataforma giratoria.
En la opción Vertical Digging System, no bascular la
plataforma giratoria.
El punto de engrase se encuentra en la parte inferior del mecanismo de
traslación.
1. Colocar la máquina encima del foso de montaje.
2. Bajar la pala niveladora al suelo.
3. Bajar y apoyar el sistema de brazo para evitar que descienda al foso
de montaje.
4. Parar el motor, retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar
seguro.
Desmontar la cubierta A mediante seis tornillos B en la parte inferior.
5. Lubricar el punto de engrase 11 con cinco emboladas de la bomba de
grasa manual.
6. Arrancar el motor y subir el sistema de brazo y la pala niveladora.
7. Girar el equipo giratorio en 90°.
8. Repetir tres veces los puntos 2-7 hasta que la plataforma giratoria se
vuelva a encontrar en su posición inicial.
9. Montar la cubierta A.
Fig. 230: Desmontar la cubierta
A
B B
Fig. 231: Punto de engrase dentado
11
Fig. 232: Girar el equipo giratorio en pasos de 90°
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm 7-21
Mantenimiento 7
Dentado de la corona giratoria VDS (opción)
PELIGRO
Peligro de aplastamiento. ¡Durante el proceso de
lubricación no se permite bascular ni girar la plataforma
giratoria!
Peligro de aplastamiento con consecuencia de muerte o
lesiones graves.
Estacionar la máquina según las indicaciones en Fig. 227.
No girar la plataforma giratoria.
En la opción Vertical Digging System, no bascular la
plataforma giratoria.
El punto de engrase se encuentra en la parte derecha de la consola VDS.
1. Colocar la máquina encima del foso de montaje.
2. Bajar la pala niveladora al suelo.
3. Bajar y apoyar el sistema de brazo para evitar que descienda al foso
de montaje.
4. Parar el motor, retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar
seguro.
5. Lubricar el punto de engrase 12 con cinco emboladas de la bomba de
grasa manual.
6. Arrancar el motor y subir el sistema de brazo y la pala niveladora.
7. Girar el equipo giratorio en 90°.
8. Repetir tres veces los puntos 2-7 hasta que la plataforma giratoria se
vuelva a encontrar en su posición inicial.
9. Montar la cubierta A.
Fig. 233: Dentado de la corona giratoria VDS
12
Fig. 234: Girar la máquina en 90°
7-22 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm
7 Mantenimiento
Soporte de la palanca de mando
ATENCIÓN
¡Riesgo de aplastamiento! En la zona de los elementos
móviles del soporte de palanca de mando.
¡Peligro de lesiones por aplastamiento de partes del cuerpo!
No se deben introducir partes del cuerpo ni prendas en el
área de los elementos móviles.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Subir el soporte de palanca de mando.
3. Rociar la palanca guía A con grasa fluida.
4. Rociar el resorte doble B en ambos lados con grasa fluida.
5. Subir y bajar varias veces el soporte de palanca de mando.
Información
Los puntos de engrase se tienen que mantener limpios,
retirando los escapes de grasa lubricante.
Fig. 235: Palanca guía y resorte doble
A
B
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm 7-23
Mantenimiento 7
7.7 Sistema de combustible
Indicaciones importantes sobre el sistema de combustible
Información
Para prevenir la formación de condensación, llenar casi por
completo el depósito de combustible al finalizar cada día de
trabajo.
Información
El depósito de combustible no se debe vaciar por completo,
dado que, en este caso, se aspira aire al sistema de
combustible, lo cual hace necesario realizar una purga de aire
del sistema.
Especificación del gasoil
Aviso
Sólo se deben utilizar los combustibles diesel indicados.
Utilizar únicamente combustible diésel limpio según la tabla
Combustibles y lubricantes.
No utilizar combustible diésel con aditivos.
No repostar el combustible diesel con un bidón.
– véase «Combustibles y lubricantes» en página 7-9
Repostaje
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión e incendio en el manejo del
combustible!
Puede resultar en quemaduras graves o en la muerte.
No ejecutar trabajos en el sistema de combustible en la
proximidad de llamas descubiertas o chispas.
No fumar.
Mantener la zona de mantenimiento limpia.
No repostar en espacios cerrados.
7-24 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm
7 Mantenimiento
El tubo de carga A del depósito de combustible se encuentra en la
dirección de marcha a la izquierda detrás de la cabina.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Abrir la cerradura en el tubo de llenado A con la llave de contacto.
3. Quitar la tapa del depósito.
4. Realizar el repostaje.
5. Cerrar la tapa del depósito.
Aviso
Para evitar la contaminación del combustible, no se permite
repostar con un bidón.
Estaciones de servicio
A ser posible, se debería repostar en puntos de repostaje fijos. El
combustible procedente de barriles o bidones suele contener impurezas.
Las más pequeñas partículas de suciedad pueden provocar un alto grado
de desgaste en el motor, perturbaciones en el sistema de combustible y
reducir la eficacia de los filtros de combustible.
Repostar desde un barril
Si es inevitable repostar desde un barril, se deben observar los
siguientes puntos:
No hacer rodar el barril ni volcarlo antes de repostar
Proteger la boca del tubo de succión de la bomba del barril con un
tamiz fino
Sumergir la boca del tubo de succión de la bomba de barril hasta una
distancia de máx. 15 cm (5,85") del fondo del barril
Llenar el depósito sólo con medios auxiliares de llenado (embudo o
tubo de llenado) que cuenten con filtro fino incorporado
Mantener limpios todos los recipientes para el repostaje
Fig. 236: Repostar combustible
A
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm 7-25
Mantenimiento 7
Purgar el sistema de combustible
Purgar el sistema de combustible en los casos siguientes:
Después de quitar y volver a montar el filtro o prefiltro de combustible,
así como las tuberías del combustible
Después de vaciarse el depósito de combustible
Si la máquina se pone en marcha después de un tiempo de parada de
más de 30 días.
Purgar el sistema de combustible como sigue:
1. Subir el soporte de palanca de mando.
2. Quitar la llave de contacto.
3. Llenar el depósito de combustible y cerrar el depósito.
4. Girar la llave de contacto a la primera posición.
5. Mientras el sistema de combustible se purga automáticamente,
esperar aprox. 5 min.
6. Arrancar el motor.
Si el motor gira «redondo» durante un breve lapso y después se para, o
no gira «redondo»:
1. Parar el motor.
2. Subir el soporte de palanca de mando.
3. Retirar y guardar la llave de contacto.
4. Volver a purgar el sistema de combustible tal como descrito arriba.
5. Después del arranque del motor, comprobar la estanqueidad.
6. En su caso, hacerlo comprobar por un taller especializado autorizado.
Comprobar el separador de agua
Separador de agua
Vaciar el separador de agua cuando el anillo indicador rojo A sube hasta
la posición B.
Fig. 237: Separador de agua
A
B
7-26 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm
7 Mantenimiento
Vaciar el separador de agua
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión e incendio en el manejo del
combustible!
Puede resultar en quemaduras graves o en la muerte.
Purgar el sistema de combustible sólo con un motor frío.
Llevar equipamiento de protección.
No ejecutar trabajos en el sistema de combustible en la
proximidad de llamas descubiertas o chispas.
No fumar.
Mantener la zona de mantenimiento limpia.
Información
La purga de aire automática del sistema de combustible
también se puede realizar con el motor a temperatura de
servicio.
– véase capítulo "Purgar el sistema de combustible" en
página 7-25
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Abrir el capó del motor.
3. Montar un tubo flexible para el vaciado en la conexión C. Tender el
tubo flexible hasta el recipiente en el suelo.
4. Preparar un recipiente apropiado para recoger la mezcla de
combustible y agua.
5. Girar la llave esférica D hasta la marca Off.
El suministro de combustible está interrumpido.
6. Abrir la conexión C.
7. Recoger la mezcla de combustible y agua en un recipiente apropiado.
Esperar hasta que el anillo indicador A esté colocado de nuevo en
el fondo del separador de agua.
8. Volver a cerrar la conexión C.
9. Girar la llave esférica D hasta la marca On.
El suministro de combustible está abierto.
10.Desmontar el tubo flexible.
11.Cerrar y bloquear el capó del motor.
Medio ambiente
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un
recipiente apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Fig. 238: Separador de agua
D
Off
C
On
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm 7-27
Mantenimiento 7
Comprobar el filtro de combustible
Filtro de combustible
Vaciar el filtro de combustible cuando la mezcla de combustible y agua
alcanza la posición A.
Vaciar el filtro de combustible
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión e incendio en el manejo del
combustible!
Puede resultar en quemaduras graves o en la muerte.
Purgar el sistema de combustible sólo con un motor frío.
Llevar equipamiento de protección.
No ejecutar trabajos en el sistema de combustible en la
proximidad de llamas descubiertas o chispas.
No fumar.
Mantener la zona de mantenimiento limpia.
Información
La purga de aire automática del sistema de combustible
también se puede realizar con el motor a temperatura de
servicio.
– véase capítulo "Purgar el sistema de combustible" en
página 7-25
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Abrir el capó del motor.
3. Montar un tubo flexible para el vaciado en la conexión B. Tender el
tubo flexible hasta el recipiente en el suelo.
4. Preparar un recipiente apropiado para recoger la mezcla de
combustible y agua.
5. Abrir el tornillo C.
6. Recoger la mezcla de combustible y agua en un recipiente apropiado.
7. Cerrar el tornillo C.
8. Desmontar el tubo flexible.
9. Cerrar y bloquear el capó del motor.
Fig. 239: Filtro de combustible
A
Fig. 240: Filtro de combustible
C
B
7-28 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm
7 Mantenimiento
Información
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un
recipiente apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el
medio ambiente.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm 7-29
Mantenimiento 7
7.8 Sistema de engrase del motor
Indicaciones importantes sobre el sistema de lubricación del motor
Información
El nivel de aceite se tiene que controlar diariamente.
Recomendamos realizar el control antes de arrancar el motor.
Después de parar el motor caliente, realizar la medición
después de 5 minutos como mínimo.
Aviso
Para evitar daños en el motor, utilizar la cantidad y la calidad de
aceite indicada en la tabla de combustibles y lubricantes.
El nivel de aceite se tiene que encontrar entre las marcas
MIN y MAX.
Utilizar únicamente el aceite de motor prescrito (rellenar con
el mismo aceite de motor).
Hacer realizar el cambio de aceite únicamente por un taller
especializado autorizado.
Aviso
Para evitar daños en el motor, introducir el aceite de motor
lentamente para que pueda escurrirse y no entre en el tramo de
aspiración.
Controlar el nivel del aceite del motor
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Abrir el capó del motor.
3. Limpiar el entorno de la varilla de nivel de aceite con un paño que no
suelte pelusa.
4. Retirar la varilla de nivel de aceite A.
5. Limpiarla con un trapo sin pelusas.
6. Volver a introducir la varilla de nivel de aceite A hasta el tope.
7. Sacarla y controlar el nivel de aceite.
El nivel de aceite se tiene que encontrar entre las marcas MIN y
MAX.
En su caso, rellenar el aceite de motor.
8. Volver a introducir la varilla de nivel de aceite A hasta el tope.
9. Cerrar y bloquear el capó del motor.
Fig. 241: Control del nivel de aceite
A
MÁX
MÍN
A
7-30 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm
7 Mantenimiento
Añadir aceite de motor
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Abrir el capó del motor.
3. Limpiar el entorno del tapón con un paño que no suelte pelusa.
4. Abrir el tapón B.
5. Levantar ligeramente la varilla de nivel A para que pueda salir el aire
que se pudiera haber acumulado.
6. Añadir aceite motor.
7. Esperar unos 5 minutos hasta que el aceite se haya escurrido
completamente al cárter de aceite.
8. Comprobar el nivel del aceite .
9. Añadir más en su caso y volver a comprobar el nivel del aceite.
10.Cerrar el tapón B.
11.Volver a introducir la varilla de nivel de aceite A hasta el tope.
12.Cerrar y bloquear el capó del motor.
Medio ambiente
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un
recipiente apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Fig. 242: Rellenar aceite de motor
B
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm 7-31
Mantenimiento 7
7.9 Sistema de refrigeración
Indicaciones importantes sobre el sistema de refrigeración
El refrigerador de agua y el refrigerador de aceite hidráulico se
encuentran en el compartimento del motor en el lado derecho, a la
derecha del motor. Refrigera tanto el motor diesel como el aceite
hidráulico de la hidráulica de traslación y de trabajo.
ADVERTENCIA
Riesgo de escaldadura. ¡El líquido refrigerante del motor se
encuentra bajo presión a temperaturas elevadas!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Llevar guantes y gafas de protección.
Dejar enfriar el motor.
Abrir el cierre del radiador con cuidado.
Aviso
Para evitar daños en el radiador y en el motor:
Observar la tabla de combustibles y lubricantes y la tabla de
mezcla de líquido refrigerante.
Comprobar diariamente el nivel de líquido refrigerante.
Controlar el nivel del líquido refrigerante
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Abrir el capó del motor.
3. Controlar el nivel del líquido refrigerante en el depósito de
compensación A y en el refrigerador de agua B.
4. Si el nivel del refrigerante está por debajo de la marcas MIN o el refrigerante
no llega hasta el tubo de alimentación del refrigerador de agua:
Añadir refrigerante.
5. Cerrar y bloquear el capó del motor.
Información
Controlar el nivel del líquido refrigerante diariamente antes de
arrancar el motor.
Fig. 243: Controlar el nivel del líquido refrigerante
A
MÁX
MÍN
B
7-32 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm
7 Mantenimiento
Rellenar líquido refrigerante
ADVERTENCIA
¡Riesgo de quemaduras! ¡El líquido refrigerantedel motor
se encuentra bajo presión a temperaturas elevadas!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Llevar guantes y gafas de protección.
Dejar enfriar el motor.
Abrir el cierre del radiador con cuidado.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Abrir el capó del motor.
3. Enroscar con cuidado la tapa de cierre B y dejar que se escape la
presión
4. Abrir el tapón B.
5. Rellenar líquido refrigerante hasta la marca MAX.
6. Cerrar el tapón B.
7. Arrancar el motor y dejar que se caliente durante aprox. 5 a 10
minutos.
8. Parar el motor.
9. Retirar y guardar la llave de contacto.
10.Dejar enfriar el motor.
11.Volver a comprobar el nivel del refrigerante.
12.Rellenar en caso necesario refrigerante y repetir el proceso, hasta que
el nivel de refrigerante permanezca constante.
13.Cerrar y bloquear el capó del motor.
Aviso
No mezclar el líquido refrigerante introducido con otros líquidos
refrigerantes.
Utilizar únicamente el líquido refrigerante prescrito por
Wacker Neuson – véase capítulo "7.3Combustibles y
lubricantes" en página 7-9.
Fig. 244: Controlar el nivel del líquido refrigerante
MÁX
MÍN
B
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w700.fm 7-33
Mantenimiento 7
Limpiar el radiador
ATENCIÓN
¡Peligro de quemaduras al ejecutar trabajos de
mantenimiento en el radiador!
Puede causar lesiones.
Parar el motor y dejar que se enfríe al menos 10 minutos.
Llevar guantes y gafas de protección.
Aviso
La acumulación de suciedad en las aletas del radiador merma la
potencia frigorífica y puede causar daños en el motor diesel y en
el sistema hidráulico.
Comprobar diariamente el radiador y limpiarlo si es
necesario.
En entornos de trabajo muy sucios o polvorientos se
recomienda limpiarlo con mayor frecuencia.
Aviso
Para mantener el rendimiento de refrigeración óptimo del
radiador, no se deben dañar las aletas del radiador al limpiar el
radiador con la pistola de aire comprimido.
Mantener una distancia suficiente frente al radiador para
evitar daños en las aletas.
Para la limpieza, utilizar aire comprimido sin lubricación con
una presión de máx. 2 bar (29 psi).
El refrigerador de agua A y el refrigerador de aceite hidráulico B se
encuentran en el compartimento del motor.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Abrir el capó del motor.
3. Eliminar el polvo y otros cuerpos extraños de las aletas del radiador
con la ayuda de aire comprimido
4. Cerrar y bloquear el capó del motor.
Fig. 245: Limpiar el radiador
A
B
7-34 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w710.fm
7 Mantenimiento
7.10 Filtro de aire
Indicaciones importantes sobre el filtro de aire
Los filtros se tienen que almacenar en su embalaje original y en un
lugar seco.
Comprobar las fijaciones del filtro de aire, los tubos flexibles de
aspiración de aire y el cartucho de filtro de aire para detectar
eventuales daños; en su caso, repararlos o cambiarlos inmediata-
mente.
Comprobar el asiento firme de los tornillos en el colector de admisión y
las abrazaderas de manguera.
Indicador de colmatación
Aviso
Para evitar daños en el motor diesel, se deben observar los
siguientes puntos.
Los cartuchos de filtro de aire se tienen que cambiar si
aparece en el indicador de colmatación la marca roja.
Los cartuchos de filtro de aire no se pueden limpiar; se tienen
que sustituir.
No utilizar cartuchos de filtro de aire defectuosos.
Los cartuchos de filtro de aire se tienen que cambiar si aparece en el
indicador de colmatación A la marca roja B.
Después de un cambio de los cartuchos de filtro de aire, pulsar el
botón C para resetear la marca roja B.
Fig. 246: Indicador de colmatación
A
B
C
Mantenimiento
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w710.fm 7-35
Mantenimiento 7
Cambiar el filtro de aire
Aviso
Los elementos para el filtro de aire sufren daños prematuros en
caso de un uso prolongado en aires que contengan ácido.
Este peligro existe por ej. en plantas de producción de
ácidos, fábricas de acero o aluminio, plantas químicas así
como otras fábricas de metales no férricos
Cambiar los cartuchos de filtro de aire conforme al indicador
de colmatación, pero a más tardar cada 1000 horas de
servicio o anualmente.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Retirar y guardar la llave de contacto.
3. Abrir el capó del motor.
4. Eliminar la suciedad y el polvo de la caja del filtro de aire y su entorno.
5. Abatir el gancho elástico A en la parte inferior de la caja B.
6. Quitar la parte inferior de la caja B.
7. Quitar el filtro externo C con cuidado, ejerciendo ligeros movimientos
giratorios.
8. Eliminar todas las impurezas (polvo) del interior de la parte superior de
la caja y la parte inferior de la caja, incluyendo la válvula de descarga
de polvo.
9. Limpiar las piezas con un paño limpio que no suelte pelusa; no utilizar
aire comprimido.
10.Quitar el filtro interno D con cuidado, ejerciendo ligeros movimientos
giratorios.
11.Comprobar si el filtro interior nuevo D y el filtro externo C muestran
daños e insertarlos con cuidado en la carcasa.
12.Colocar la parte inferior de la caja B.
13.Cerrar el gancho elástico A.
14.Resetear el indicador de colmatación.
15.Cerrar y bloquear el capó del motor.
Información
En el montaje, prestar atención a que la válvula de descarga de
polvo E apunta hacia abajo.
Fig. 247: Caja
A
B E
Fig. 248: Filtro externo
C
Fig. 249: Filtro interno
D
7-36 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w710.fm
7 Mantenimiento
Comprobar la aspiración de aire
Aviso
Para evitar daños en el motor al atravesar un vado.
Mantener la aspiración de aire A siempre por encima del nivel
de agua.
Comprobar la limpieza diariamente antes de la puesta en
marcha.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Retirar y guardar la llave de contacto.
3. Abrir el capó del motor.
4. Comprobar la aspiración de aire A y limpiarla si es necesario.
5. Cerrar y bloquear el capó del motor.
Fig. 250: Aspiración de aire
A
Fig. 251: Comprobar la aspiración de aire
A
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w710.fm 7-37
Mantenimiento 7
7.11 Correas
Controlar el estado y la tensión de las correas
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones debido a piezas en rotación!
Los elementos rotatorios pueden causar lesiones graves o la
muerte.
Parar el motor antes de abrir el capó del motor.
Comprobar la correa trapezoidal únicamente con el motor
parado.
Aviso
Con una correa trapezoidal defectuosa existe el riesgo de daños
materiales.
No arrancar el motor.
1. Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
2. Parar el motor. Ver Preparativos para la lubricación.
3. Retirar y guardar la llave de contacto.
4. Dejar enfriar el motor.
5. Abrir el capó del motor.
6. Comprobar detenidamente si la correa trapezoidal A muestra daños,
roturas, cortes, etc..
7. Si la correa trapezoidal está dañada (grietas, desgaste, roturas, etc.):
Hacer cambiar la correa trapezoidal por un taller especializado
autorizado.
La correa trapezoidal también se tiene que cambiar si toca el fondo
de la ranura trapezoidal o las poleas están defectuosas.
8. Al ejercer con el pulgar una presión de aprox. 100 N (22.5 lbf),
comprobar la flecha de la correa trapezoidal entre el disco del cigüeñal
y el rodete del ventilador.
9. Con una correa nueva, la flecha debería ser de 6 a 8 mm (0.24 a
0.31"); con una correa usada (al cabo de un tiempo de funcionamiento
de aprox. 5 min.), debería ser de 7 a 9 mm (0.27 a 0.35").
10.Si la correa trapezoidal no está tensada correctamente:
Hacer cambiar o tensar la correa trapezoidal por un taller
especializado autorizado.
11.Cerrar y bloquear el capó del motor.
Fig. 252: Controlar el estado y la tensión de las
correas
aprox. 8 mm (0.31"
A
7-38 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w710.fm
7 Mantenimiento
7.12 Sistema hidráulico
Indicaciones importantes sobre el sistema hidráulico
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras durante los trabajos de
mantenimiento en el motor caliente y en el sistema
hidráulico.
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Esperar al menos 10 minutos después de parar el motor.
Llevar equipamiento de protección.
ADVERTENCIA
¡Peligro en caso de salida de líquido con alta presión! Al
retirar la tapa de llenado puede saltar el aceite.
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
La máquina no se debe utilizar si existen componentes
defectuosos o con fugas en el sistema hidráulico.
Abrir con precaución el filtro de aireación para que la presión
en el interior del depósito se pueda descargar lentamente.
Llevar equipamiento de protección.
Llevar gafas protectoras. En caso de contacto con aceite
hidráulico, lavar los ojos inmediatamente con agua limpia y
acudir al médico.
No buscar fugas hidráulicas con las manos desnudas. Llevar
siempre guantes de protección y localizar las fugas del
sistema hidráulico con la ayuda de un trozo de cartón.
Contactar inmediatamente con un médico, incluso en caso de
lesiones mínimas. El aceite hidráulico causa septicemia.
Aviso
Para evitar daños en el sistema hidráulico:
Utilizar el tipo y la calidad de aceite hidráulico según la tabla
de combustibles y lubricantes.
Introducir el aceite hidráulico siempre a través del tamiz de
llenado.
Controlar diariamente el nivel de aceite hidráulico.
El aceite hidráulico turbio en la mirilla significa que ha entrado
agua o aire en el sistema hidráulico. Contactar con un taller
especializado autorizado.
Si el sistema hidráulico está llenado con aceite
biodegradable, sólo se debe rellenar con aceite
biodegradable del mismo tipo; observar la pegatina en el
depósito de aceite hidráulico.
Si el filtro del sistema hidráulico está sucio, contactar con un
taller especializado autorizado.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w710.fm 7-39
Mantenimiento 7
Comprobar el nivel del aceite hidráulico
1. Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
2. Alinear el sistema de brazo en posición centrada hacia delante (ver
figura).
3. Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora.
4. Parar el motor.
5. Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando
repetidamente las palancas de mando.
6. Retirar y guardar la llave de contacto.
7. La mirilla A se encuentra en el compartimento del motor, en el lado
izquierdo.
8. Abrir el capó del motor.
9. Controlar el nivel de aceite en la mirilla A.
Una vez que se haya alcanzado la temperatura de servicio, el nivel
de aceite se tiene que encontrar en la marca MAX.
Si el nivel de aceite no alcanza las marcas descritas, rellenar el aceite
hidráulico.
Añadir aceite hidráulico
10.Abrir la aireación del depósito B para descargar la presión.
11.Abrir lentamente el tapón de llenado C .
12.Introducir aceite hidráulico hasta que se alcance la marca correspondiente.
13.Controlar el nivel de aceite hidráulico en la mirilla A.
14.Añadir aceite en su caso y volver a comprobar.
15.Enroscar firmemente el tapón de llenado C y cerrar el filtro de aireación B
con fuerza manual.
16.Cerrar y bloquear el capó del motor.
Medio ambiente
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
Fig. 253: Estacionar la máquina
Fig. 254: Indicador del nivel de aceite en el
depósito de aceite hidráulico
A
MÁX
Fig. 255: Abrir el filtro de aireación
B
Fig. 256: Abrir la tapa de llenado.
C
7-40 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w710.fm
7 Mantenimiento
Comprobar la estanqueidad del sistema hidráulico
Aviso
Eventuales fugas y defectos en los conductos de presión deben
ser reparados inmediatamente por un taller especializado
autorizado. Esto no sólo aumenta la seguridad operativa de su
máquina, sino que además contribuye a la protección del medio
ambiente
Las fugas deben ser subsanadas y las tuberías de presión
defectuosas deben ser sustituidas inmediatamente por un
taller autorizado.
Hacer cambiar los tubos flexibles hidráulicos cada 6 años a
partir de la fecha de fabricación, incluso si no muestran
defectos reconocibles.
La máquina no se debe utilizar si existen componentes defectuosos o
con fugas en el sistema hidráulico.
Racores y uniones de mangueras inestancas solo se deben reapretar
en estado sin presión. Descargar la presión antes de iniciar trabajos
en conductos a presión.
No se permite soldar conductos a presión y racores con fugas; los
elementos defectuosos se tienen que sustituir.
Llevar equipamiento de protección.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w710.fm 7-41
Mantenimiento 7
Comprobar el estado y la edad de las mangueras hidráulicas
Aviso
Eventuales fugas y defectos en los conductos de presión deben
ser reparados inmediatamente por un taller especializado
autorizado. Esto no sólo aumenta la seguridad operativa de su
máquina, sino que además contribuye a la protección del medio
ambiente
Las fugas deben ser subsanadas y las tuberías de presión
defectuosas deben ser sustituidas inmediatamente por un
taller autorizado.
Hacer cambiar los tubos flexibles hidráulicos cada 6 años a
partir de la fecha de fabricación, incluso si no muestran
defectos reconocibles.
En este contexto remitimos a las "Sicherheitsregeln für
Hydraulikleitungen" (Reglas de seguridad para conductos hidráulicos)
publicadas por Deutsche Zentralstelle für Unfallverhütung und
Arbeitsmedizin, así como a DIN 20066, Tl. 5.
En cada unión de tubo flexible se encuentra en el prensado el número de
artículo y en el tubo la fecha de fabricación del tubo flexible.
Sustituir el conducto correspondiente en caso de detectar uno de los
siguientes problemas:
Juntas hidráulicas dañadas o no estancas.
Cubierta gastada o rota o cuerdas de refuerzo sin cubrir.
Cubiertas dilatadas en varios puntos.
Enredos o aplastamiento en piezas móviles.
Cuerpos extraños incrustados en las capas protectoras.
7-42 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w710.fm
7 Mantenimiento
7.13 Sistema eléctrico
Indicaciones importantes sobre el sistema eléctrico
¡Los trabajos de mantenimiento y reparación en el sistema eléctrico
deben ser ejecutados únicamente por personal cualificado y/o un taller
especializado autorizado!
Los elementos defectuosos del sistema eléctrico deben ser susti-
tuidos, por regla general, por un taller especializado autorizado.
Las bombillas y los fusibles pueden ser sustituidos por el usuario.
Dínamo
El motor sólo se debe poner en marcha con la batería conectada.
Al realizar la conexión a la batería, observar la polaridad correcta.
Al conectar un cargador rápido de batería, desembornar primero la
batería.
Hacer cambiar inmediatamente el testigo de control de carga si está
defectuoso.
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Utilizar guantes y gafas de protección.
No trabajar con llamas descubiertas o chispas en la
proximidad de células de batería abiertas.
Si la batería está congelada o el nivel de líquido es suficiente, no
se debe tratar de arrancar con un cable de arranque. La batería
puede reventar o explotar. Cambiar de inmediato la batería.
Antes de iniciar los trabajos de reparación en el equipo
eléctrico, despinzar el polo negativo de la batería.
Información
Utilizar sólo fuentes de alimentación de 12 V, ya que las
tensiones superiores dañarían los componentes eléctricos.
¡Observar que la polaridad sea la correcta al conectar la batería,
ya que si la conexión estuviera invertida se estropearían
componentes eléctricos sensibles!
No interrumpir los circuitos de corriente por los que circule
tensión conectados a los bornes de la batería debido al peligro
de formación de chispas.
No depositar herramientas u otros objetos conductivos encima
de la batería – peligro de cortocircuito.
Medio ambiente
Eliminar las baterías usadas correctamente y de forma
respetuosa con el medio ambiente.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w710.fm 7-43
Mantenimiento 7
Fusibles y relés
Los fusibles fundidos son un indicio de sobrecarga o cortocircuito.
Hacer comprobar el sistema eléctrico por un taller especializado
autorizado.
Utilizar únicamente fusibles con el amperaje prescrito.
– véase capítulo "Relés" en página 9-4
– véase capítulo "Fusibles" en página 9-4
Estado de carga de la batería
Debe ser comprobada únicamente por un taller especializado autorizado.
Cargar la batería
Ejecución únicamente por un taller especializado autorizado.
Cambiar la batería
La batería se encuentra en el compartimento del motor, en el lado
derecho.
La batería precisa poco mantenimiento. No obstante, la batería se
debería hacer comprobar regularmente para asegurar que el nivel de
líquido se encuentre entre las marcas MIN y MAX.
Sólo se puede controlar la batería cuando está desmontada, lo cual ha de
ser efectuado por un taller autorizado.
Se deben observar estrictamente las instrucciones de seguridad
especiales para la batería.
Aviso
Para evitar daños en el sistema electrónico del motor, no
desembornar la batería con el motor en marcha.
Fig. 257: Cambiar la batería
+
-
7-44 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w710.fm
7 Mantenimiento
7.14 Calefacción, ventilación e instalación de climatización
Controlar/cambiar el filtro de aire fresco
Hacer realizar el mantenimiento únicamente por un taller especializado
autorizado.
7.15 Sistema lavaparabrisas/lavaluneta
Indicaciones importantes sobre el lavaparabrisas
Utilizar únicamente líquido de limpiaparabrisas (en su caso, con
anticongelante) para rellenar.
Controlar el nivel de líquido y rellenar
El tubo de llenado del depósito de reserva se encuentra en el
compartimento del motor, en el lado izquierdo.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor. Ver Preparativos para la
lubricación.
2. Controlar el nivel de líquido en el depósito de reserva A y rellenar si es
necesario.
Fig. 258: Nivel de líquido
A
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w710.fm 7-45
Mantenimiento 7
7.16 Ejes / transmisión
Hacer realizar el mantenimiento únicamente por un taller especializado
autorizado.
7.17 Sistema de frenos
Hacer realizar el mantenimiento únicamente por un taller especializado
autorizado.
7.18 Neumáticos / orugas
Notas importantes sobre las orugas
El desgaste de la oruga puede variar según las condiciones del trabajo y
las características del suelo.
Comprobar la tensión de las orugas
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento al ejecutar trabajo debajo de la
máquina!
Causa aplastamientos graves o lesiones con consecuencias
potencialmente mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
La máquina se tiene que elevar de manera que las orugas
cuelguen libremente.
Cadenas de goma
1. Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
2. Elevar la máquina de manera uniforme y horizontal mediante el
sistema de brazo y la pala niveladora.
3. Posicionar la oruga de manera que la marca A esté centrada entre la
rueda motriz B y la rueda tensora de la oruga C.
4. Parar el motor.
5. Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando
repetidamente las palancas de mando.
6. Subir el soporte de palanca de mando.
Fig. 259: Elevar la máquina
Fig. 260: Marcación oruga de goma
C
B
A
A
7-46 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w710.fm
7 Mantenimiento
7. Retirar y guardar la llave de contacto.
Si el juego entre la roldana de oruga y la oruga no es de 20 - 25 mm (0,8-
1"), ajustar correctamente la tensión de la oruga.
Orugas de acero
Colocar una regla de nivelación B en los dos puntos más altos de la
cadena.
En caso de que el juego C entre la rueda de rodadura y la oruga no fuera
de 20-25 mm (0.8-1"), ajustar la tensión de la oruga.
Corregir la tensión de las orugas
PELIGRO
¡Peligro de salida del lubricante! Grasa de alta presión en el
cilindro hidráulico.
¡Se causan lesiones graves o la muerte!
La válvula de lubricación sólo se debe abrir con precaución, y
no más de una vuelta.
No mantener la cara delante de la conexión de la válvula de
lubricación.
Si no es posible reducir de esta manera la tensión de la
oruga, se debe contactar a un taller especializado autorizado.
La grasa sólo se debe evacuar de la forma que se describe a
continuación. (Se tienen que observar las instrucciones de
seguridad.)
Aviso
Una tensión excesiva de la oruga causa graves daños en el
cilindro y en la oruga.
Tensar la oruga únicamente hasta la distancia de medición
prescrita.
Fig. 261: Distancia de medición de la oruga de
goma
20-25 mm
(0,8-1")
Fig. 262: Distancia de medición de la oruga de
acero
C
B
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w710.fm 7-47
Mantenimiento 7
Tensar la oruga
1. Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
2. Elevar la máquina de manera uniforme y horizontal mediante el
sistema de brazo y la pala niveladora.
3. Parar el motor.
4. Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando
repetidamente las palancas de mando.
5. Bombear grasa con la bomba manual por la válvula de lubricación A.
6. Bajar la máquina al suelo.
7. Para asegurar que la tensión es la correcta:
- Arrancar el motor,
- hacerlo funcionar sin carga al ralentí
- Mover la máquina lentamente hacia delante o hacia atrás y volver a
estacionarlo.
8. Volver a comprobar la tensión de la oruga.
Si no es correcta:
9. Repetir los puntos 2-8. Si las oruga siguen mostrando una tensión
insuficiente después de introducir grasa, contactar con un taller
especializado autorizado.
Reducir la tensión
1. Colocar un recipiente apropiado debajo.
2. Abrir la válvula de lubricación A lentamente máx. una vuelta en sentido
antihorario para que salga la grasa.
La grasa sale en la ranura de la válvula de lubricación.
3. Volver a apretar la válvula de lubricación A.
4. Para asegurar que la tensión es la correcta:
- Bajar la máquina al suelo, arrancar el motor, dejar que gire sin carga
al ralentí, mover la máquina lentamente hacia adelante o atrás y
volver a pararla. Volver a elevar la máquina mediante el sistema de
brazo y la pala niveladora
5. Volver a comprobar la tensión de la oruga.
Si no es correcta:
6. Volver a ajustar.
Medio ambiente
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un
recipiente apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Fig. 263: Tensado de las orugas
A
Fig. 264: Descargar la grasa
A
7-48 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w710.fm
7 Mantenimiento
7.19 Conservación y mantenimiento de implementos
Indicaciones importantes sobre el mantenimiento y la conservación de imple-
mentos
Para un funcionamiento sin fallos y una larga vida útil de los implementos,
es imprescindible una conservación y mantenimiento adecuados. Se
tienen que observar las instrucciones de lubricación, mantenimiento y
conservación en los manuales de uso correspondientes de los
implementos.
7.20 Mantenimiento de opciones
Barra articulada (armella) y gancho de carga
Desgaste de la barra articulada (armella)
Las armellas que muestren un desgaste excesivo (p. ej., superación de la
tolerancia máxima), defectos, deformación, grietas superficiales y
corrosión se tienen que sustituir inmediatamente.
El desgaste frente a la medida nominal no debe superar el 5% (tolerancia
máx.). Para la medición basta con la precisión de un pie de rey.
¡No se permite soldar!
Desgaste del gancho de carga
Los ganchos de carga (Powertilt, Powertilt para Easy Lock) que muestren
un desgaste excesivo (p. ej., superación de la tolerancia máxima),
defectos, deformación, grietas superficiales y corrosión deben ser
sustituidos inmediatamente por un taller especializado autorizado.
El desgaste frente a la medida nominal no debe superar el 10% (tolerancia
máx.). Para la medición basta con la precisión de un pie de rey.
¡No se permite soldar!
Si el mecanismo de resorte del enclavamiento C ya no se cierra
automáticamente, suspender los trabajos con el gancho de carga y hacer
reparar el fallo por un taller especializado autorizado.
A
B
Fig. 265: Barra articulada armella
(representación simbólica)
Barra articulada (armella) Medida nominal A Tolerancia máx. B
EZ28 30 mm (1 1/8") 31,5 mm (1 1/4")
Fig. 266: Gancho de carga Powertilt
(representación simbólica)
B
A
C
C
Gancho de
carga
Medida
nominal A
Tolerancia
máx. A
Medida
nominal B
Tolerancia
máx. B
Medida
nominal C
Tolerancia máx.
C
EZ28
105 mm
(4 1/8")
115,5 mm
(4 1/2")
32 mm
(1 1/4")
28,8 mm
(1 1/8")
30 mm
(1 1/8")
33 mm
(1 1/4")
BA EZ28 es* 1.3 * ez28w710.fm 7-49
Mantenimiento 7
7.21 Depuración de los gases de escape
No disponible
7.22 Protección anticorrosiva de la máquina
Cada máquina recibe en fábrica una protección anticorrosiva parcial (p.
ej. en el compartimento del motor). No se permite el uso de medios
agresivos (p. ej., yacimientos de sal).
7-50 BA EZ28 es* 1.3 * ez28w710.fm
7 Mantenimiento
Notas:
BA EZ28 es* 1.3 * ez28b800.fm 8-1
Averías 8
8 Averías
Aviso
En caso de averías o síntomas que no estén listados en las
siguientes tablas o que persistan después de la ejecución
correcta de los trabajos de mantenimiento se debe contactar
con un taller especializado autorizado.
8.1 Averías en el motor diesel
8.2 Averías en el mecanismo de traslación
No se indican averías.
8.3 Averías en el sistema hidráulico
8.4 Averías del sistema eléctrico
No se indican averías.
8.5 Averías en el sistema de aire acondicionado
No se indican averías.
Avería / síntoma Causa posible Remedio Véase
El motor no arranca o arranca con difi-
cultad
Depósito de combustible vacío Repostar 7-23
Batería defectuosa o descargada Sustituir la batería 7-43
Fusible defectuoso Comprobar el fusible 9-4
El motor arranca pero funciona irregu-
larmente o con interrupciones
Aire en el sistema de combustible 7-25
El motor se sobrecalienta.
Nivel de aceite de motor insuficiente Rellenar aceite de motor 7-30
Filtro de aire sucio Sustituir el filtro de aire 7-35
Láminas sucias del radiador Limpiar el radiador 7-33
Nivel de agua de refrigeración dema-
siado bajo
Rellenar el líquido refrigerante 7-32
Potencia insuficiente del motor Filtro de aire sucio Sustituir el filtro de aire 7-35
Motor sin o con baja presión de aceite Nivel de aceite de motor insuficiente Rellenar aceite de motor 7-30
El motor produce humo negro Filtro de aire sucio Sustituir el filtro de aire 7-35
Avería / síntoma Causa posible Remedio Véase
Bascular la plataforma giratoria es
difícil o imposible
Lubricación insuficiente Engrasar 7-19
La máquina no trabaja o muestra un
rendimiento mermado
Nivel de aceite hidráulico
demasiado bajo
Añadir aceite hidráulico 7-39
El elemento indicador emite un zum-
bido uniforme
Interruptor de presión del dis-
positivo de aviso de sobre-
carga defectuoso
El error debe ser subsanado
por un taller autorizado.
--
Averías
8-2 BA EZ28 es* 1.3 * ez28b800.fm
8 Averías
8.6 Averías en implementos
Unidad Powertilt
Avería / síntoma Causa posible Remedio Véase
El Powertilt no mantiene su posición
Se ha activado la válvula de
descarga interna
Repetir la operación con una
carga menor. Si el problema
persiste, contactar con un
taller especializado autorizado
--
Movimiento lateral de la cuchara
retro
Un ligero juego es normal
debido a la distancia necesa-
rio en el dentado
-- --
BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm 9-1
Datos técnicos 9
9 Datos técnicos
9.1 Modelos y denominación comercial
9.2 Motor
Modelo de máquina / denominación de la
máquina
Denominación comer-
cial
E10-02 EZ28
Motor EZ28
Marca Motor diesel Yanmar
Tipo 3TNV76-NNS
Ejecución Motor diesel de 4 tiempos, refrigerado por agua
Número de cilindros 3
Cilindrada 1116 cm
3
(68,1 in
3
)
Diámetro y carrera 76 x 82 mm (2.9 x 3.2")
Potencia
15,2 kW a 2500 rpm
(20,4 CV a 2.500 rpm)
Par motor máximo
66,1 Nm a 1800 rpm
(48.8 ft.lbs. /1800 rpm)
Número de revoluciones
máx. sin carga
2675 +/- 25 rpm
Número de revoluciones al
ralentí
1300 +/- 25 rpm
Sistema de inyección Inyector indirecto
Ayuda de arranque
Espigas de precalentamiento (tiempo de preca-
lentamiento 4 seg.)
Depósito de combustible 36 litros (9.5 gal)
Emisiones conformes a EPA - TIER IV final (hasta 2012)
Datos técnicos
9-2 BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm
9 Datos técnicos
Información
Al arrancar el vehículo a una altitud superior a 800 m (2,625 ft),
la potencia del vehículo es aprox. un 17% inferior (potencia
hidráulica y potencia del motor). Esto se manifiesta a través de
una ligera reducción de la potencia hidráulica.
Motor EZ28
Marca Motor diesel Yanmar
Tipo 3TNV80F-SNNS
Ejecución Motor diesel de 4 tiempos, refrigerado por agua
Número de cilindros 3
Cilindrada 1266 cm
3
(77.3 in3)
Diámetro y carrera 80 x 84 mm (3.2 x 3.3")
Potencia
15,8 kW a 2.500 rpm
-1
(21,2 hp at 2,500 rpm
-1
)
Par motor máximo
66,5 Nm a 1800 rpm
(49 ft.lbs. /1800 rpm)
Número de revoluciones
máx. sin carga
2700 +/- 25 rpm
Número de revoluciones al
ralentí
1300 +/- 25 rpm
Sistema de inyección Inyector indirecto
Ayuda de arranque
Espigas de precalentamiento (tiempo de preca-
lentamiento 4 seg.)
Depósito de combustible 36 litros (9.5 gal)
Emisiones conformes a EPA - Tier IV final (a partir de 2013)
BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm 9-3
Datos técnicos 9
9.3 Transmisión / ejes
9.4 Freno
Ver palanca de maniobra
9.5 Orugas
9.6 Dirección
Ver palanca de maniobra
9.7 Sistema hidráulico de trabajo
Velocidad
Propulsión EZ28
Versión Motor de pistones axiales
Oruga de goma EZ28
Anchura de la oruga 300 mm (12")
Número de roldanas de
oruga
3
Sistema hidráulico de trabajo EZ28
MP-4
Bomba de desplazamiento
variable doble + bomba de
engranajes doble
11,5 + 11,5 + 8 + 2,7 cm
3
(0.70 + 0.70 + 0.48 + 0.16 in
3
)
Capacidad de elevación
30,8 (P1) + 30,8 (P2) + 21,4
(P3) + 7,2 (P4) l/min
a 2500 rpm
(8.1 + 8.1 + 5.7 + 1.9 gal/min a
2500 rpm)
Número / tipo de bombas 4
Caudales bombas de caudal variable
(P1 + P2)
30,8 l/min (8.1 gal/min)
Caudales bomba de engranajes 1
(P3) (3
er
circuito de mando o Powertilt)
21,4 l/min (5.7 gal/min)
Caudales bomba de engranajes 2
(P4)
7,2 l/min (1.9 gal/min)
Presión de servicio para el sistema
hidráulico de trabajo y de traslación
225 bares (3263 psi)
Presión de servicio mecanismo girato-
rio
206 bares (2987 psi)
Contenido del depósito hidráulico 30 litros (7.9 gal)
Volumen de aceite hidráulico (llenado
del sistema)
42 litros (11.1 gal)
EZ28
2 velocidades de marcha 2,1 / 3,8 km/h (1.3 / 2.3 mph)
9-4 BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm
9 Datos técnicos
9.8 Sistema eléctrico
Componentes eléctricos
Fusibles
Los fusibles se encuentran detrás del capó del motor, en el lado
izquierdo.
Relés
Los relés se encuentran detrás del capó del motor, en el lado izquierdo.
EZ28
Dínamo 12 V 40 A
Motor de arranque 12 V 1,1 kW (1.5 hp)
Batería 12 V 44 Ah
Fig. 267: Fusibles
F2
F1
F5F3 F4 F7 F8
F10
F9F6
Fusibles Corriente nominal (A) EZ28
F1 40 A5/
Arranque, precalentamiento, imán
de parada
F2 50 A5/
Cerradura de contacto, sensor de
presión del aire/adaptación de
potencia (Yanmar 3TNV80F-SNNS)
F3 10 A
Display, imán de parada, relé, inte-
rruptor de presión de sobrecarga
F4 15 A5/
Faro de trabajo brazo de elevación,
calefacción
F5 15 A5/ Faro de techo cabina
F6 10 A Válvulas, bocina, señal de marcha
F7 15 A5/
Limpiaparabrisas, alumbrado inte-
rior
F8 5 A5/
Sistema hidráulico adicional propor-
cional (AUX I)
3
er
circuito de mando proporcional
(AUX II)
F9 10 A
Luz de identificación omnidireccio-
nal, radio
F10 15 A5/ Enchufe, encendedor
K7
K58 V1
K6
Fig. 268: Relés
K9
K8
Relé EZ28
V1 Diodo de bloqueo
K6 Relé retardado precalentamiento (azul)
K7 Relé de arranque
K8 Relé retardado precalentamiento (marrón)
K9 Imán de parada
K58 2ª marcha (2ª velocidad de marcha)
BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm 9-5
Datos técnicos 9
Bombillas
Powertilt (opción)
EZ28
Faro de trabajo / faro del techo Lámpara halógena 12V-55 W H3
Alumbrado interior Lámpara de techo 10x38 12V/5W
Luz de identificación omnidireccional Lámpara halógena 12V-55 W H1
EZ28
Tamaño del modelo 6
Caudal de aceite necesario 3-6 l/min (0.8-1.6 gal/min)
Área de giro 180°
1
1. El ángulo efectivo puede diferir ligeramente de los datos contenidos aquí.
Peso 65 kg (143.3 lbs)
Par motor - con 210 bar (3045 psi) 2990 Nm (2205 ft.lbs.)
Par de retención - con 225 bar (3263 psi) 7270 Nm (5362 ft.lbs.)
9-6 BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm
9 Datos técnicos
9.9 Pares de apriete
Pares de apriete generales
Clase de resis-
tencia
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9
Medidas de los
tornillos
Tornillos según DIN 912, DIN 931, DIN 933, etc. Tornillos conforme a DIN 7984
Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.)
M5 5,5 (4) 8 (6) 10 (7) 5 (4) 7 (5)
M6 10 (7) 14 (10) 17 (13) 8,5 (6) 12 (9)
M8 25 (18) 35 (26) 42 (31) 20 (15) 30 (22)
M10 45 (33) 65 (48) 80 (59) 40 (30) 59 (44)
M12 87 (64) 110 (81) 147 (108) 69 (51) 100 (74)
M14 135 (100) 180 (133) 230 (170) 110 (81) 160 (118)
M16 210 (155) 275 (203) 350 (258) 170 (125) 250 (184)
M18 280 (207) 410 (302) 480 (354) 245 (181) 345 (254)
M20 410 (302) 570 (420) 690 (509) 340 (251) 490 (361)
M22 550 (406) 780 (575) 930 (686) 460 (339) 660 (487)
M24 710 (524) 1000 (738) 1190 (878) 590 (435) 840 (620)
M27 1040 (767) 1480 (1092) 1770 (1305) 870 (642) 1250 (922)
M30 1420 (1047) 2010 (1482) 2400 (1770) 1200 (885) 1700 (1254)
Pares de apriete / rosca fina
Clase de resis-
tencia
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9
Medidas de los
tornillos
Tornillos según DIN 912, DIN 931, DIN 933, etc. Tornillos conforme a DIN 7984
Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.)
M8X1,0 25 (18) 37 (28) 43 (32) 22 (16) 32 (24)
M10X1,0 50 (37) 75 (55) 88 (65) 43 (32) 65 (48)
M10X1,25 49 (36) 71 (52) 83 (61) 42 (31) 62 (46)
M12X1,25 87 (64) 130 (96) 150 (111) 75 (55) 110 (81)
M12X1,5 83 (61) 125 (92) 145 (107) 72 (53) 105 (77)
M14X1,5 135 (100) 200 (148) 235 (173) 120 (89) 175 (129)
M16X1,5 210 (155) 310 (229) 360 (266) 180 (133) 265 (195)
M18X1,5 315 (232) 450 (332) 530 (391) 270 (199) 385 (284)
M20X1,5 440 (325) 630 (465) 730 (538) 375 (277) 530 (391)
M22X1,5 590 (435) 840 (620) 980 (723) 500 (369) 710 (524)
M24X2,0 740 (546) 1070 (789) 1250 (922) 630 (465) 900 (664)
M27X2,0 1100 (811) 1550 (1143) 1800 (1328) 920 (679) 1300 (959)
M30X2,0 1500 (1106) 2150 (1586) 2500 (1844) 1300 (959) 1850 (1364)
BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm 9-7
Datos técnicos 9
9.10 Refrigerante
Tabla de mezcla
9.11 Emisiones de ruido
Información
La superficie del emplazamiento de medición estaba asfaltada.
Temperatura exterior
1
1. Incluso con temperaturas exteriores superiores se deberá elegir una proporción de mezcla de 1:1 para
garantizar la protección contra corrosión, cavitación e incrustaciones.
Agua destilada Anticongelante
2
2. No se permite mezclar anticongelantes diferentes.
hasta °C (°F) % en vol. % en vol.
-37 (-34,6) 50 50
EZ28
(Yanmar 3TNV76-NNS)
Nivel de potencia acústica medido LwA
1
1. Según ISO 6395 (Directivas CE 2000/14/CE y 2005/88/CE)
92,2 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado LwA
1
93 dB(A)
Factor de inseguridad KpA
2
2. Según EN ISO 4871 (Directivas CE 2000/14/CE y 2005/88/CE)
0,8
Nivel de presión acústica en el oído del ope-
rador LpA (sin cabina del conductor)
3
3. Según ISO 6394 (Directivas CE 84/532/CEE, 89/514/CEE, 95/27/CEE)
77 dB(A)
Nivel de presión acústica en el oído del ope-
rador LpA (con cabina del conductor)
3
79 dB(A)
9-8 BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm
9 Datos técnicos
9.12 Vibraciones
Los valores de vibración se indican en m/s².
Directiva 2002/44/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre las
disposiciones mínimas de seguridad y de salud relativas a la exposición
de los trabajadores
a los riesgos derivados de los agentes físicos (vibraciones).
Indicaciones sobre vibraciones transmitidas a brazos y manos
En caso de uso correcto de la máquina, las vibraciones transmitidas a
brazos y manos son menores de 2,5 m/s².
Indicaciones sobre vibraciones transmitidas al cuerpo entero
En caso de uso correcto de la máquina, las vibraciones transmitidas al
cuerpo entero son menores de 0,5 m/s².
La inseguridad de medición K ha sido considerada en los valores
indicados.
El grado de vibración queda influido por diferentes parámetros.
Algunos de ellos se indican a continuación.
Formación del operador, comportamiento, modo de trabajo y carga.
Lugar de uso, organización, preparación, entorno, condiciones meteo-
rológicas y material.
Máquina, versión, calidad del asiento, calidad del sistema de
suspensión, equipos de trabajo y estado del equipo.
No se pueden ofrecer datos precisos sobre los grados de vibración para
la máquina.
Determinación del nivel de vibración para los tres ejes de vibración.
En las condiciones de aplicación típicas, utilizar los valores de
vibración medidos en promedio.
Para obtener el valor de vibración estimado para un operador experto
en terreno plano, restar los factores del valor medio de vibración.
En caso de un modo de trabajo agresivo y terreno difícil, los factores
de entorno se suman al nivel medio de vibración para obtener el nivel
de vibración estimado.
Nota:
Más datos sobre vibraciones: ver las indicaciones en ISO/TR 25398
Vibraciones mecánicas - Directrices para evaluación de la exposición a la
vibración transmitida al cuerpo humano por equipos para movimientos de
tierra y construcción. En esta publicación se utilizan valores de
instituciones, organizaciones y fabricantes internacionales. El documento
contiene información sobre vibraciones transmitidas al cuerpo entero para
operadores de equipos para movimientos de tierra y construcción. Para
Vibraciones
Valor de aceleración efectivo de las extremidades
superiores (vibraciones transmitidas a brazos y
manos)
< Valor de activa-
ción
< 2,5 m/s
2
Valor de aceleración efectivo para el cuerpo
(vibraciones transmitidas al cuerpo entero)
< 0,5 m/s
2
BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm 9-9
Datos técnicos 9
más información sobre los valores de vibración de la máquina, ver la
Directiva 2002/44/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre las
disposiciones mínimas de seguridad y de salud relativas a la exposición
de los trabajadores
a los riesgos derivados de los agentes físicos (vibraciones).
Ésta contiene valores para vibraciones verticales en condiciones de uso
pesadas.
Directrices para la reducción de los valores de vibración en
equipos para movimientos de tierra y construcción:
Efectuar correctamente el ajuste y el mantenimiento de la máquina.
Evitar movimientos bruscos durante el uso de la máquina.
Mantener el terreno en perfecto estado.
Las siguientes directrices permiten reducir las vibraciones transmitidas al
cuerpo entero:
Utilizar la máquina, el equipamiento y los implementos en la versión y
en el tamaño correctos.
Observar las recomendaciones del fabricante para el mantenimiento.
- Presión de los neumáticos.
- Sistemas de freno y dirección.
- Elementos de mando, sistema hidráulico y varillajes.
Mantener el terreno en buen estado:
- Retirar rocas y obstáculos.
- Rellenar zanjas y agujeros.
- Facilitar la máquina y planificar el tiempo necesario para mantener el
terreno de uso en buen estado.
Utilizar un asiento del conductor según los requisitos de ISO 7096.
Mantener el asiento en buen estado y ajustarlo correctamente:
- Ajustar el asiento y la suspensión al peso y a la altura del conductor.
- Controlar la suspensión del asiento y mantener el ajuste.
Ejecutar las siguientes actividades sin sacudidas.
- Dirección
- Frenos
- Aceleración
- Cambio de marcha
Mover los equipos de trabajo sin sacudidas.
Adaptar la velocidad de marcha y el trayecto para reducir las vibra-
ciones al mínimo:
- Eludir obstáculos e irregularidades.
- Reducir la velocidad al atravesar terreno accidentado.
En caso de ciclos de trabajo o trayectos largos, limitar las vibraciones
al mínimo:
- Utilizar una máquina con suspensión (p. ej., asiento del conductor).
- En máquinas con orugas, activar la amortiguación hidráulica de
vibraciones.
- Si no se dispone de una amortiguación hidráulica de vibraciones,
reducir la velocidad para evitar choques.
- Cargar la máquina entre los distintos lugares de uso.
Otros factores de riesgo pueden mermar el nivel de confort. Las
siguientes medidas pueden optimizar el nivel de confort:
- Ajustar el asiento y los elementos de mando para conseguir una
postura relajada.
9-10 BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm
9 Datos técnicos
- Ajustar el retrovisor para una visión óptima, de manera que se puede
mantener una postura sentada recta.
- Prever descansos para evitar estar sentado demasiado tiempo.
- No saltar desde la cabina del conductor.
- Limitar al mínimo la recogida y elevación repetida de cargas.
Fuente:
Los valores de vibración y los cálculos están basados en los datos
contenidos en ISO/TR 25398 Vibraciones mecánicas - Directrices para
evaluación de la exposición a la vibración transmitida al cuerpo humano
por equipos para movimiento de tierra y construcción.
Los datos armonizados corresponden a mediciones de instituciones,
organizaciones y fabricantes internacionales. La presente publicación
ofrece información sobre el cálculo de las vibraciones transmitidas al
cuerpo entero para operadores de equipos para movimientos de tierra y
construcción. El método está basado en la medición de vibraciones en
condiciones de servicio reales para todas las máquinas. Leer las
directrices originales. Este capítulo resume una parte de las disposiciones
legales. Sin embargo, no pretende sustituir las fuentes originales. Otras
partes de este documento se basan en información del United Kingdom
Health and Safety Executive.
Para más información sobre vibraciones, ver la Directiva 2002/44/CE del
Parlamento Europeo y del Consejo sobre las disposiciones mínimas de
seguridad y de salud relativas a la exposición de los trabajadores
a los riesgos derivados de los agentes físicos (vibraciones).
El concesionario Wacker-Neuson le informará sobre otras funciones de la
máquina para la reducción de vibraciones. El concesionario Wacker
Neuson le informará sobre el uso seguro.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm 9-11
Datos técnicos 9
9.13 Peso
Peso de la máquina
Información
Los datos de peso se pueden desviar en +/- 2%.
Determinar el peso de carga
La base para el cálculo del peso de carga es el peso de transporte que se
indica en la placa de características del vehículo. Las opciones e
implementos (p. ej., cazo, Easy Lock, consola de martillo) montados con
posterioridad deben tenerse en cuenta para calcular el peso de
transporte, así como el combustible en función del contenido del depósito.
Peso implementos
– véase «Campos de aplicación y uso de implementos» en página 3-5
EZ28 (canopy, cuchara corta, oruga de goma) EZ28
Peso de transporte
1
1. Peso de transporte: máquina base + 10 % contenido del depósito de combustible.
2575 kg
(5,677 lbs)
Peso en servicio
2
2. Peso de servicio: máquina base + depósito de combustible lleno + pala para excavación profunda (400
mm / 16") + operador (75 kg / 165 lbs).
2735 kg
(6,030 lbs)
Opción
Peso
1
kg (lbs)
1. Las indicaciones de peso de las opciones se refieren únicamente a accesorios originales Wacker
Neuson.
Peso de la parte trasera 114 (251)
Easy Lock y Powertilt 104 (229)
Rejilla protectora FOPS nivel II 47 (104)
Front Guard 38 (84)
Easy Lock 33 (73)
Avisador de sobrecarga 24 (53)
Protección contra astillas 18 (40)
Tercer circuito de mando con control proporcional 18 (40)
Preinstalación Powertilt 17 (37)
Preparación HSWS 11 (24)
Brazo largo 10 (22)
Rejilla protectora FOPS nivel I 10 (22)
Depósito de combustible lleno 30 (66)
9-12 BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm
9 Datos técnicos
Fuerzas de excavación
según ISO 6015
Altura sobre el suelo / presión sobre el suelo
EZ28
Máx. fuerza de rotura
(brazo corto)
15,3 kN (3,440 lbf)
Máx. fuerza de rotura
(brazo largo)
13,6 kN (3,057 lbf)
Máx. fuerza de arranque
en el diente de la cuchara
22,5 kN (5,058 lbf)
EZ28 EZ28 VDS
Distancia del suelo 280 mm (11") 285 mm (11")
Presión contra el suelo > 0,27 kg/cm² (3.8 lbs / in²)
Presión sobre el suelo de la
oruga de acero
> 0,28 kg/cm² (4 lbs / in²)
Número de revoluciones plata-
forma giratoria
10,25 rpm (10.25 rpm))
BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm 9-13
Datos técnicos 9
9.14 Carga útil / capacidad de carga / estabilidad
Instrucciones de seguridad tabla de fuerza de elevación
Durante el funcionamiento normal (p. ej. excavación), se aplican los
valores de la tabla de fuerza de elevación (durante el funcionamiento con
equipo elevador se aplican los valores de la tabla de estabilidad).
PELIGRO
Peligro de aplastamiento en caso de vuelco del vehículo.
Causa aplastamientos graves o lesiones con consecuencias
potencialmente mortales.
La capacidad de carga admisible indicada en la tabla no se
debe sobrepasar bajo ningún concepto (se aplica el valor
más bajo).
Antes de utilizar un equipo de trabajo es necesario informarse
sobre su fuerza de levantamiento.
Si están montados una cuchara o un equipo de trabajo
(martillo hidráulico, etc.), el peso propio y el contenido de la
cuchara se tiene que restar de la capacidad de levantamiento
indicado en la tabla. Asimismo, se deberá tener en cuenta la
densidad del material.
Aviso
En caso de superar la fuerza de levantamiento indicada existe el
peligro de daños materiales por vuelco del vehículo.
La capacidad de carga admisible indicada en la tabla no se
debe sobrepasar bajo ningún concepto (se aplica el valor
más bajo).
Información
Los datos son únicamente orientativos. Los equipos de trabajo,
un suelo irregular o suelos blandos y en mal estado repercuten
en la fuerza de levantamiento. El operador debe tener en cuenta
estas influencias.
9-14 BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm
9 Datos técnicos
Leyenda
Todos los valores de tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal
sobre una base sólida y plana, sin cuchara o equipo de trabajo (p. ej.
martillo, etc.).
La fuerza de levantamiento de la máquina está limitada por la potencia
hidráulica y la seguridad contra el vuelco.
Designación Explicación
A Saliente del centro de la corona giratoria
B Altura gancho de carga
MAX
Capacidad de levantamiento admisible con el sistema de
brazo extendido
Con apoyo de pala niveladora en dirección de marcha
Con o sin apoyo de pala niveladora en 90° frente a la
dirección de marcha
Pala niveladora abajo
Pala niveladora arriba
BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm 9-15
Datos técnicos 9
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87%
de la fuerza de elevación hidráulica.
Base de cálculo: según ISO 10567.
Presión de ajuste en el cilindro del brazo de elevación: 22500 kPa (3263 psi)
La capacidad de carga es válida para máquinas en las siguientes
condiciones:
Lubricantes y combustibles con los niveles prescritos.
Depósito de combustible lleno.
Cabina o tejadillo.
Máquina a la temperatura de servicio.
Peso del operador: 75 kg (165 lbs).
9-16 BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm
9 Datos técnicos
Tabla de fuerza de elevación EZ28
EZ28 (tejadillo, brazo de cuchara corto)
EZ28 (tejadillo, brazo de cuchara largo)
2 m (79'') 2,5 m (98'') 3 m (9'-10'') 3,5 m (11'-6'')
3,0 m - - - - - - 505 402 450 - - - 521 365 408
(9.8 ft) - - - - - - (1,113) (886) (992) - - - (1,150) (804) (901)
2,0 m - - - 603 528 597 538 390 438 505 299 335 502 261 293
(6.6 ft) - - - (1,329) (1,165) (1,317) (1,187) (860) (965) (1,113) (660) (739) (1,107) (576) (646)
1,0 m - - - 895 464 530 681 356 402 569 281 316 507 231 260
(3.3 ft) - - - (1,973) (1,023) (1,168) (1,501) (784) (886) (1,255) (620) (698) (1,118) (510) (574)
0,0 m 1398 608 712 992 432 496 750 333 378 597 267 302 517 239 269
(0.0 ft) (3,083) (1,342) (1,569) (2,188) (952) (1,093) (1,654) (733) (833) (1,316) (589) (666) (1,141) (526) (593)
-1,0 m 1105 622 726 826 436 500 622 335 381 - - - 512 302 342
(-3.3 ft) (2,437) (1,371) (1,600) (1,822) (961) (1,103) (1,371) (739) (839) - - - (1,128) (666) (753)
2 m (79'') 2,5 m (98'') 3 m (9'-10'') 3,5 m (11'-6'')
3,0 m
(9.8 ft)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
434
(957)
407
(899)
434
(957)
-
-
-
-
-
-
470
(1,035)
318
(701)
356
(786)
2,0 m
(6.6 ft)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
486
(1,071)
393
(866)
441
(972)
462
(1,019)
300
(661)
336
(741)
459
(1,012)
236
(521)
265
(585)
1,0 m
(3.3 ft)
-
-
-
-
-
-
832
(1,835)
468
(1,033)
535
(1,179)
641
(1,414)
356
(784)
402
(887)
541
(1,192)
279
(615)
314
(693)
466
(1,027)
210
(463)
237
(522)
0,0 m
(0.0 ft)
1436
(3,167)
599
(1,321)
702
(1,549)
985
(2,172)
427
(941)
491
(1,082)
739
(1,630)
328
(723)
373
(823)
591
(1,303)
262
(577)
297
(654)
478
(1,054)
215
(475)
243
(537)
-1,0 m
(-3.3 ft)
1199
(2,645)
606
(1,337)
710
(1,566)
875
(1,930)
425
(936)
488
(1,077)
664
(1,464)
324
(715)
370
(815)
-
-
-
-
-
-
482
(1,062)
264
(582)
299
(659)
BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm 9-17
Datos técnicos 9
EZ28 (Tejadillo, brazo de cuchara corto, lastre trasero)
EZ28 (Tejadillo, brazo de cuchara largo, lastre trasero)
2 m (79'') 2,5 m (98'') 3 m (9'-10'') 3,5 m (11'-6'')
3,0 m - - - - - - 505 457 505 - - - 521 417 466
(9.8 ft) - - - - - - (1,113) (1,008) (1,114) - - - (1,150) (919) (1,028)
2,0 m - - - 603 599 603 538 445 499 505 345 385 502 303 339
(6.6 ft) - - - (1,329) (1,321) (1,330) (1,187) (982) (1,101) (1,113) (760) (849) (1,107) (668) (747)
1,0 m - - - 895 535 609 681 411 463 569 327 367 507 271 303
(3.3 ft) - - - (1,973) (1,179) (1,343) (1,501) (906) (1,022) (1,255) (720) (808) (1,118) (597) (669)
0,0 m 1398 706 823 992 503 575 750 388 439 597 313 352 517 280 314
(0.0 ft) (3,083) (1,556) (1,815) (2,188) (1,108) (1,268) (1,654) (856) (969) (1,316) (690) (777) (1,141) (617) (693)
-1,0 m 1105 719 837 826 507 579 622 391 442 - - - 512 352 397
(-3.3 ft) (2,437) (1,585) (1,846) (1,822) (1,117) (1,277) (1,371) (861) (975) - - - (1,128) (776) (875)
2 m (79'') 2,5 m (98'') 3 m (9'-10'') 3,5 m (11'-6'')
3,0 m - - - - - - 434 434 434 - - - 470 365 408
(9.8 ft) - - - - - - (957) (957) (957) - - - (1,035) (806) (900)
2,0 m - - - - - - 486 448 486 462 345 386 459 275 308
(6.6 ft) - - - - - - (1,071) (988) (1,072) (1,019) (761) (851) (1,012) (607) (679)
1,0 m - - - 832 539 614 641 411 464 541 325 365 466 247 278
(3.3 ft) - - - (1,835) (1,188) (1,354) (1,414) (906) (1,022) (1,192) (716) (804) (1,027) (545) (612)
0,0 m 1436 697 814 985 497 570 739 383 435 591 307 347 478 254 286
(0.0 ft) (3,167) (1,536) (1,795) (2,172) (1,097) (1,257) (1,630) (845) (958) (1,303) (677) (765) (1,054) (560) (630)
-1,0 m 1199 704 822 875 495 568 664 380 431 - - - 482 310 349
(-3.3 ft) (2,645) (1,552) (1,812) (1,930) (1,092) (1,252) (1,464) (837) (951) - - - (1,062) (683) (770)
9-18 BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm
9 Datos técnicos
EZ28 (cabina del conductor, brazo de cuchara corto)
EZ28 (cabina del conductor, brazo de cuchara largo)
2 m (79'') 2,5 m (98'') 3 m (9'-10'') 3,5 m (11'-6'')
3,0 m - - - - - - 505 420 473 - - - 521 382 430
(9.8 ft) - - - - - - (1,113) (926) (1,042) - - - (1,150) (843) (948)
2,0 m - - - 603 552 603 538 409 461 505 314 354 502 275 310
(6.6 ft) - - - (1,329) (1,217) (1,330) (1,187) (901) (1,016) (1,113) (693) (780) (1,107) (607) (684)
1,0 m - - - 895 488 559 681 374 425 569 296 335 507 244 276
(3.3 ft) - - - (1,973) (1,075) (1,233) (1,501) (825) (937) (1,255) (654) (739) (1,118) (539) (609)
0,0 m 1398 641 753 992 456 525 750 351 401 597 283 321 517 252 286
(0.0 ft) (3,083) (1,413) (1,661) (2,188) (1,005) (1,158) (1,654) (774) (884) (1,316) (623) (707) (1,141) (556) (630)
-1,0 m 1105 654 767 826 460 529 622 354 403 - - - 512 319 362
(-3.3 ft) (2,437) (1,442) (1,692) (1,822) (1,013) (1,167) (1,371) (780) (890) - - - (1,128) (703) (798)
2 m (79'') 2,5 m (98'') 3 m (9'-10' 3,5 m (11'-6'')
3,0 m
(9.8 ft)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
434
(957)
426
(939)
434
(957)
-
-
-
-
-
-
470
(1,035)
334
(736)
376
(828)
2,0 m
(6.6 ft)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
486
(1,071)
411
(906)
464
(1,022)
462
(1,019)
315
(695)
355
(782)
459
(1,012)
249
(550)
281
(620)
1,0 m
(3.3 ft)
-
-
-
-
-
-
832
(1,835)
492
(1,085)
564
(1,244)
641
(1,414)
374
(825)
425
(937)
541
(1,192)
294
(649)
333
(735)
466
(1,027)
223
(491)
252
(556)
0,0 m
(0.0 ft)
1436
(3,167)
632
(1,393)
744
(1,640)
985
(2,172)
450
(993)
520
(1,147)
739
(1,630)
346
(763)
396
(873)
591
(1,303)
277
(611)
315
(695)
478
(1,054)
228
(503)
259
(571)
-1,0 m
(-3.3 ft)
1199
(2,645)
639
(1,409)
751
(1,657)
875
(1,930)
448
(988)
518
(1,142)
664
(1,464)
343
(756)
393
(866)
-
-
-
-
-
-
482
(1,062)
279
(616)
318
(700)
BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm 9-19
Datos técnicos 9
EZ28 (cabina del conductor, brazo de cuchara corto, lastre trasero)
EZ28 (cabina del conductor, brazo de cuchara largo, lastre trasero)
2 m (79'') 2,5 m (98'') 3 m (9'-10'') 3,5 m (11'-6'')
3,0 m - - - - - - 505 476 505 - - - 521 434 487
(9.8 ft) - - - - - - (1,113) (1,049) (1,114) - - - (1,150) (957) (1,075)
2,0 m - - - 603 603 603 538 464 522 505 360 404 502 317 356
(6.6 ft) - - - (1,329) (1,330) (1,330) (1,187) (1,023) (1,151) (1,113) (794) (890) (1,107) (699) (785)
1,0 m - - - 895 558 638 681 430 486 569 342 385 507 284 319
(3.3 ft) - - - (1,973) (1,231) (1,408) (1,501) (947) (1,072) (1,255) (754) (849) (1,118) (626) (704)
0,0 m 1398 738 865 992 526 604 750 407 462 597 328 371 517 294 331
(0.0 ft) (3,083) (1,628) (1,907) (2,188) (1,160) (1,333) (1,654) (896) (1,019) (1,316) (724) (818) (1,141) (647) (730)
-1,0 m 1105 751 879 826 530 609 622 409 465 - - - 512 369 417
(-3.3 ft) (2,437) (1,657) (1,938) (1,822) (1,169) (1,342) (1,371) (902) (1,025) - - - (1,128) (813) (920)
2 m (79'') 2,5 m (98'') 3 m (9'-10'') 3,5 m (11'-6'')
3,0 m
-
-
- - - - - 434 434 434 - - - 470 381 428
(9.8 ft) - - - - - (957) (957) (957) - - - (1,035) (840) (943)
2,0 m
-
-
- - - - - 486 466 486 462 361 405 459 288 324
(6.6 ft) - - - - - (1,071) (1,029) (1,072) (1,019) (795) (892) (1,012) (636) (715)
1,0 m
-
-
- - 832 563 643 641 429 486 541 340 383 466 260 293
(3.3 ft) - - (1,835) (1,241) (1,418) (1,414) (947) (1,073) (1,192) (749) (845) (1,027) (573) (645)
0,0 m
1436
(3,167)
729 855 985 521 599 739 402 457 591 322 365 478 267 301
(0.0 ft) (1,608) (1,886) (2,172) (1,149) (1,322) (1,630) (886) (1,009) (1,303) (711) (806) (1,054) (588) (665)
-1,0 m
1199
(2,645)
736 863 875 519 597 664 398 454 - - - 482 325 368
(-3.3 ft) (1,624) (1,903) (1,930) (1,144) (1,317) (1,464) (878) (1,001) - - - (1,062) (716) (811)
9-20 BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm
9 Datos técnicos
EZ28 (cabina del conductor, brazo de cuchara corto, VDS)
EZ28 (cabina del conductor, brazo de cuchara largo, VDS)
2 m (79'') 2,5 m (98'') 3 m (9'-10'') 3,5 m (11'-6'')
3,0 m
(9.8 ft)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
495
(1,093)
464
(1,022)
495
(1,091)
-
-
-
-
-
-
516
(1,137)
403
(889)
444
(978)
2,0 m
(6.6 ft)
-
-
-
-
-
-
628
(1,385)
599
(1,322)
628
(1,385)
549
(1,212)
448
(987)
494
(1,090)
508
(1,121)
348
(767)
382
(843)
501
(1,105)
303
(667)
333
(733)
1,0 m
(3.3 ft)
-
-
-
-
-
-
912
(2,010)
536
(1,181)
601
(1,325)
690
(1,522)
413
(910)
458
(1,010)
573
(1,264)
329
(726)
363
(801)
507
(1,119)
275
(606)
303
(667)
0,0 m
(0.0 ft)
1366
(3,013)
715
(1,578)
821
(1,809)
979
(2,159)
509
(1,121)
572
(1,261)
743
(1,638)
392
(865)
437
(963)
589
(1,299)
317
(699)
351
(773)
517
(1,141)
289
(637)
319
(703)
-1,0 m
(-3.3 ft)
1044
(2,302)
731
(1,612)
838
(1,847)
783
(1,727)
516
(1,137)
580
(1,278)
579
(1,276)
399
(879)
444
(978)
-
-
-
-
506
(1,116)
375
(827)
416
(917)
--
2 m (79'' 2,5 m (98'' 3 m (9'-10'' 3,5 m (11'-6'')
3,0 m
(9.8 ft)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
430
(948)
430
(948)
430
(948)
-
-
-
-
-
-
466
(1,027)
356
(785)
391
(863)
2,0 m
(6.6 ft)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
498
(1,098)
450
(992)
497
(1,096)
468
(1,031)
348
(767)
383
(845)
458
(1,011)
275
(607)
303
(668)
1,0 m
(3.3 ft)
-
-
-
-
-
-
855
(1,885)
539
(1,189)
605
(1,333)
654
(1,441)
412
(909)
458
(1,010)
547
(1,206)
327
(720)
361
(796)
466
(1,028)
251
(553)
277
(610)
0,0 m
(0.0 ft)
1410
(3,109)
705
(1,555)
810
(1,787)
977
(2,155)
503
(1,108)
566
(1,249)
736
(1,623)
387
(853)
431
(951)
587
(1,295)
311
(685)
344
(760)
478
(1,055)
262
(577)
289
(638)
-1,0 m
(-3.3 ft)
1145
(2,524)
715
(1,578)
821
(1,811)
840
(1,851)
504
(1,110)
567
(1,251)
635
(1,399)
387
(853)
431
(951)
-
-
-
-
-
-
479
(1,055)
328
(722)
363
(801)
BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm 9-21
Datos técnicos 9
EZ28 (cabina del conductor, brazo de cuchara corto, lastre trasero, VDS)
EZ28 (cabina del conductor, brazo de cuchara largo, lastre trasero, VDS)
2 m (79'') 2,5 m (98'') 3 m (9'-10'') 3,5 m (11'-6'')
3,0 m
(9.8 ft)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
495
(1,093)
495
(1,091)
495
(1,091)
-
-
-
-
-
-
516
(1,137)
454
(1,002)
497
(1,096)
2,0 m
(6.6 ft)
-
-
-
-
-
-
628
(1,385)
628
(1,385)
628
(1,385)
549
(1,212)
504
(1,112)
549
(1,211)
508
(1,121)
394
(869)
431
(949)
501
(1,105)
345
(760)
376
(829)
1,0 m
(3.3 ft)
-
-
-
-
-
-
912
(2,010)
608
(1,340)
677
(1,492)
690
(1,522)
469
(1,035)
517
(1,140)
573
(1,264)
376
(828)
411
(907)
507
(1,119)
315
(695)
344
(758)
0,0 m
(0.0 ft)
1366
(3,013)
815
(1,797)
927
(2,045)
979
(2,159)
581
(1,280)
648
(1,429)
743
(1,638)
449
(990)
496
(1,093)
589
(1,299)
363
(801)
399
(879)
517
(1,141)
331
(731)
363
(800)
-1,0 m
(-3.3 ft)
1044
(2,302)
830
(1,831)
944
(2,082)
783
(1,727)
588
(1,296)
656
(1,446)
579
(1,276)
455
(1,004)
502
(1,108)
-
-
-
-
-
-
506
(1,116)
428
(944)
471
(1,039)
3,5 m (11'-6'') 3,0 m (9'-10") 2,5 m (98'') 2 m (79'')
3,0 m
(9.8 ft)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
430
(948)
430
(948)
430
(948)
-
-
-
-
-
-
466
(1,027)
403
(888)
440
(970)
2,0 m
(6.6 ft)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
498
(1,098)
498
(1,098)
498
(1,098)
468
(1,031)
394
(870)
431
(951)
458
(1,011)
315
(694)
344
(757)
1,0 m
(3.3 ft)
-
-
-
-
-
-
855
(1,885)
611
(1,347)
681
(1,501)
654
(1,441)
469
(1,034)
517
(1,139)
547
(1,206)
373
(823)
409
(902)
466
(1,028)
289
(637)
316
(696)
0,0 m
(0.0 ft)
1410
(3,109)
805
(1,774)
917
(2,022)
977
(2,155)
575
(1,267)
642
(1,416)
736
(1,623)
443
(978)
490
(1,081)
587
(1,295)
357
(788)
393
(866)
478
(1,055)
302
(665)
330
(728)
-1,0 m
(-3.3 ft)
1145
(2,524)
815
(1,797)
928
(2,046)
840
(1,851)
576
(1,269)
643
(1,418)
635
(1,399)
443
(977)
490
(1,081)
-
-
-
-
-
-
479
(1,055)
376
(828)
413
(911)
9-22 BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm
9 Datos técnicos
Instrucciones de seguridad tabla de estabilidad
En el uso como equipo elevador se aplican los valores de la tabla de
estabilidad.
PELIGRO
Peligro de aplastamiento en caso de vuelco del vehículo.
Causa aplastamientos graves o lesiones con consecuencias
potencialmente mortales.
No se permite bajo ningún concepto superar la fuerza de
levantamiento indicada en la tabla de estabilidad.
Antes de utilizar un equipo de trabajo es necesario informarse
sobre su fuerza de levantamiento.
Si está montado un equipo de trabajo con un gancho de
carga o una barra articulada, el peso del equipo de trabajo en
cuestión se tiene que restar de la fuerza de levantamiento
indicada en la tabla.
La máquina solo se debe utilizar en el uso con aparejos de
levantamiento si los equipos elevadores prescritos (p. ej.
gancho de carga) y los dispositivos de seguridad (p. ej.
dispositivo de advertencia visuales y acústicos (dispositivo de
aviso de sobrecarga), la tabla de estabilidad, el seguro contra
la rotura de conductos) están presentes, operativos y
activados.
No inclinar la plataforma giratoria (Vertical Digging System -
opción).
Observar el capítulo Seguridad / instrucciones de
seguridad para el uso con aparejos de levantamiento.
Aviso
En caso de superar la fuerza de levantamiento indicada existe el
peligro de daños materiales por vuelco del vehículo.
No se permite bajo ningún concepto superar la fuerza de
levantamiento indicada en la tabla de estabilidad.
Información
Los datos son únicamente orientativos. Los equipos de trabajo,
un suelo irregular o suelos blandos y en mal estado repercuten
en la fuerza de levantamiento. El operador debe tener en cuenta
estas influencias.
BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm 9-23
Datos técnicos 9
Leyenda
La fuerza de levantamiento admisible es válida para todo el área de giro
de 360°.
Todos los valores de tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal
sobre una base sólida y plana, sin cuchara o con un implemento
intercambiable.
La fuerza de levantamiento de la máquina también está limitada por el
ajuste de las válvulas de sobrepresión y la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87%
de la fuerza de elevación hidráulica.
Base de cálculo: según ISO 10567. Presión de ajuste en el cilindro del
brazo de elevación 22500 kPa (3263 psi).
Las fuerzas de levantamiento son válidas para máquinas en las
siguientes condiciones:
Lubricantes y medios de servicio con los niveles prescritos
Depósito de combustible lleno
Cabina o tejadillo
Máquina a la temperatura de servicio
Peso del operador 75 kg (165 lbs)
Designación Explicación
X Saliente del centro de la corona giratoria
Z
Altura del gancho de carga en la zona correspon-
diente
MAX
Fuerza de levantamiento admisible con el sistema de
brazo extendido
I Brazo corto / largo
9-24 BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm
9 Datos técnicos
Cabina o tejadillo, sin lastre
Cabina o tejadillo, con lastre
BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm 9-25
Datos técnicos 9
VDS cabina o tejadillo, sin lastre
VDS cabina o tejadillo, con lastre
9-26 BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm
9 Datos técnicos
Dimensiones
Vista general EZ28
BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm 9-27
Datos técnicos 9
EZ28
AAltura 2.405 mm (95 in)
B1 Ancho cabina del conductor 980 mm (39")
B2 Ancho plataforma giratoria 1.340 mm (53")
B3 Ancho mecanismo de traslación 1.570 mm (62")
C1 Longitud de transporte (brazo corto) 4270 mm (14')
C2 Longitud de transporte (brazo corto) 4.290 mm (14'-1'')
D1 Máx. profundidad de excavación (brazo corto) 2540 mm (100")
D2 Máx. profundidad de excavación (brazo largo) 2.740 mm (8'-12'')
E1 Máx. profundidad de perforación vertical (brazo corto) 1.960 mm (77")
E2 Máx. profundidad de perforación vertical (brazo largo) 2.150 mm (85")
F1 Máx. altura de penetración (brazo corto) 4.180 mm (13'-9'')
F2 Máx. altura de penetración (brazo largo) 4.310 mm (14'-2'')
G1 Máx. altura de vaciado (brazo corto) 2.850 mm (9'-4'')
G2 Máx. altura de vaciado (brazo largo) 2980 mm (9'-9'')
H1 Máx. alcance en el suelo (brazo corto) 4.490 mm (14'-9'')
H2 Máx. alcance en el suelo (brazo largo) 4.690 mm (15'-5'')
K1 Máx. radio de zanja (brazo corto) 4.630 mm (15'-2'')
K2 Máx. radio de zanja (brazo largo) 4.820 mm (15'-10'')
M Desplazamiento máx. pluma en centro cuchara lado derecho 765 mm (30")
N Desplazamiento máx. pluma en centro cuchara lado izquierdo 535 mm (21")
O Máx. altura de elevación pala niveladora sobre el nivel del suelo 390 mm (15")
P Máx. profundidad de erosión pala niveladora debajo del nivel del suelo 410 mm (16")
Q1 Distancia cuchara pala niveladora (brazo corto) 360 mm (14")
Q2 Distancia cuchara pala niveladora (brazo largo) 265 mm (10")
R1 Mín. radio de giro de la parte posterior 760 mm (30")
R2 Radio de giro del brazo saliente, centro 2080 mm (82")
R3 Radio de giro del brazo saliente, derecha 1960 mm (77")
R4 Radio giro del brazo saliente, izquierda 1660 mm (65")
S Longitud total mecanismo de traslación 2020 mm (80")
T Longitud mecanismo de traslación rueda directriz Turas 1550 mm (61")
W1 Máx. ángulo de giro sistema de brazo hacia la derecha 50°
W2 Máx. ángulo de giro sistema de brazo hacia la izquierda 75°
X Anchura de la oruga 300 mm (12")
Y1 Ancho pala niveladora 1570 mm (62")
Z Altura pala niveladora 300 mm (12")
9-28 BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm
9 Datos técnicos
Vista general EZ28 VDS
BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm 9-29
Datos técnicos 9
EZ28 VDS
AAltura 2.525 mm (99")
B1 Ancho cabina del conductor 980 mm (39")
B2 Ancho plataforma giratoria 1.340 mm (53")
B3 Ancho mecanismo de traslación 1.570 mm (62")
C1 Longitud de transporte (brazo corto) 4270 mm (14')
C2 Longitud de transporte (brazo corto) 4.290 mm (14'-1'')
D1 Máx. profundidad de excavación (brazo corto) 2.420 mm (95")
D2 Máx. profundidad de excavación (brazo largo) 2.620 mm (8'-7'')
E1 Máx. profundidad de perforación vertical (brazo corto) 1845 mm (73")
E2 Máx. profundidad de perforación vertical (brazo largo) 2.035 mm (80")
F1 Máx. altura de penetración (brazo corto) 4.300 mm (14'-1'')
F2 Máx. altura de penetración (brazo largo) 4.430 mm (14'-6'')
G1 Máx. altura de vaciado (brazo corto) 2.960 mm (9'-9'')
G2 Máx. altura de vaciado (brazo largo) 3.090 mm (10'-2'')
H1 Máx. alcance en el suelo (brazo corto) 4.445 mm (14'-7'')
H2 Máx. alcance en el suelo (brazo largo) 4645 mm (15'-3'')
K1 Máx. radio de zanja (brazo corto) 4.630 mm (15'-2'')
K2 Máx. radio de zanja (brazo largo) 4.820 mm (15'-10'')
M Desplazamiento máx. pluma en centro cuchara lado derecho 765 mm (30")
N Desplazamiento máx. pluma en centro cuchara lado izquierdo 535 mm (21")
O Máx. altura de elevación pala niveladora sobre el nivel del suelo 390 mm (15")
P Máx. profundidad de erosión pala niveladora debajo del nivel del suelo 410 mm (16")
Q1 Distancia cuchara pala niveladora (brazo corto) 360 mm (14")
Q2 Distancia cuchara pala niveladora (brazo largo) 265 mm (10")
R1 Mín. radio de giro de la parte posterior 760 mm (30")
R2 Radio de giro del brazo saliente, centro 2080 mm (82")
R3 Radio de giro del brazo saliente, derecha 1960 mm (77")
R4 Radio giro del brazo saliente, izquierda 1660 mm (65")
S Longitud total mecanismo de traslación 2020 mm (80")
T Longitud mecanismo de traslación rueda directriz Turas 1550 mm (61")
AD Ángulo de inclinación VDS 15°
W1 Máx. ángulo de giro sistema de brazo hacia la derecha 50°
W2 Máx. ángulo de giro sistema de brazo hacia la izquierda 75°
X Anchura de la oruga 300 mm (12")
Y1 Ancho pala niveladora 1570 mm (62")
Z Altura pala niveladora 300 mm (12")
9-30 BA EZ28 es* 1.3 * ez28t900.fm
9 Datos técnicos
Notas:
BA EZ28 es* 1.3 * ez28es1_3SIX.fm S-1
Índice alfabético
Índice alfabético
Índice alfabético
Numerisch
3er circuito de mando - AUX II ............................. 5-27
A
Abreviaturas ........................................................... 1-3
Abrir / cerrar el cristal lateral .................................. 4-9
Abrir el capó del motor ......................................... 7-13
Abrir el parabrisas completo .................................. 4-7
Abrir el parabrisas inferior ...................................... 4-6
Abrir/cerrar el parabrisas ........................................ 4-4
Acelerador de mano ............................................... 5-1
Aflojar el fijador de la puerta .................................. 4-3
Ajuste del asiento en función del peso ................. 4-11
Ajuste del respaldo del asiento del conductor ...... 4-11
Ajuste longitudinal del asiento del conductor ....... 4-11
Alumbrado interior .................................................. 5-9
Amarrar .................................................................. 6-6
Añadir aceite hidráulico ........................................ 7-39
Área de trabajo protección contra astillas ............ 4-27
Arrancar el motor ................................................. 4-41
Arrancar el motor con la ayuda de arranque ........ 4-42
Arrancar y parar el motor ..................................... 4-40
Asegurar la puerta de cabina abierta ..................... 4-2
Asiento del conductor ........................................... 4-11
Aspiración de aire ................................................ 7-36
Averías ................................................................... 8-1
Averías del sistema hidráulico ............................... 8-1
Averías en el motor diesel ...................................... 8-1
Averías en la unidad Powertilt ................................ 8-2
Avisador de sobrecarga ....................................... 5-56
Avisos y disposiciones acerca del trabajo con la máqui-
na ........................................................................... 3-4
B
Barra articulada y gancho de carga ..................... 7-48
Bascular brazo saliente con mando proporcional 5-24
Bascular el brazo saliente .................................... 5-24
Bascular la plataforma giratoria
........................... 5-61
Bascular parabrisas ............................................... 4-9
Batería .................................................................. 7-43
Bloquear y desbloquear la puerta izquierda de la cabi-
na ......................................................................... 4-36
Bloqueo diferencial ................................................. 5-8
Bocina .................................................................... 5-9
Bombillas ................................................................ 9-5
C
Cabina ...................................................4-1, 4-17, 4-30
Caja de enchufe ................................................... 4-28
Caja de fusibles .................................................... 7-14
Caja para documentos ......................................... 4-28
Calefacción .................................................. 5-11, 7-44
Calentar el motor .................................................. 4-41
Cambiar el filtro de aire fresco ............................. 7-44
Campos de aplicación y uso de implementos ........ 3-5
Carga con grúa ....................................................... 6-4
Carga de vehículos .............................................. 5-53
Carga útil / capacidad de carga / fuerza de levanta-
miento ................................................................... 9-13
Cargar .................................................................... 6-3
Cargar la máquina .................................................. 6-3
Cargar material ..................................................... 5-53
Cerradura de contacto .......................................... 4-40
Cinturón de cadera ............................................... 4-12
Cinturón de regazo enrollable .............................. 4-14
Cinturón enrollable ............................................... 4-12
Circuito de mando adicional - AUX I .................... 5-23
Circuito de mando adicional con mando proporcional -
AUX I .................................................................... 5-23
Circuito de mando mordaza ................................. 5-42
Circuitos de mando adicionales ........................... 5-27
Combustibles y lubricantes .................................... 7-9
Componentes eléctricos ......................................... 9-4
Comprobar el filtro de combustible
....................... 7-27
Comprobar el separador de agua ........................ 7-25
Comprobar la estanqueidad del sistema hidráulico ....
7-40
Comprobar la tensión de las orugas .................... 7-45
Conducción en pendiente ....................................... 5-4
Conducción por vías públicas .............................. 4-39
Conducción y parada ............................................. 5-3
Conectar el dispositivo de aviso de sobrecarga ... 5-57
Conexiones hidráulicas ........................................ 5-44
Conservación y mantenimiento de implementos .. 7-48
Contador de horas de servicio / contador de manteni-
miento ................................................................... 4-35
Control de carga ................................................... 4-34
Controlar el estado de las correas ....................... 7-37
Controlar el nivel de aceite hidráulico .................. 7-39
Controlar el nivel de líquido .................................. 7-44
Controlar el nivel del aceite de motor ................... 7-29
Controlar el nivel del líquido refrigerante .............. 7-31
Controlar la tensión de la correa .......................... 7-38
Controlar los tubos flexibles hidráulicos ............... 7-41
Correas ................................................................. 7-37
Corregir la tensión de las orugas ......................... 7-46
Cubierta del depósito ........................................... 7-14
Índice alfabético
S-2 BA EZ28 es* 1.3 * ez28es1_3SIX.fm
Índice alfabético
D
Datos del motor ...................................................... 9-1
Datos técnicos ........................................................ 9-1
Declaración de conformidad CE .......................... EG-1
Dentado de la corona giratoria ............................. 7-20
Dentado de la corona giratoria VDS ..................... 7-21
Depuración de los gases de escape .................... 7-49
Derecha/izquierda/delante/detrás .......................... 1-5
Descarga de presión del sistema hidráulico de trabajo
5-47
Descenso de emergencia ..................................... 5-55
Desconectar el dispositivo de aviso de sobrecarga .....
5-57
Descripción resumida de la máquina ..................... 3-2
Dimensiones ......................................................... 9-26
Dirección ......................................................... 5-1, 9-3
Distancia del suelo ............................................... 9-12
E
Easy Lock ............................................................. 5-35
Ejes ...................................................................... 7-45
el manejo ................................................................ 5-1
Elemento indicador ...................................... 4-32, 4-34
Eliminación ........................................................... 5-66
Emisiones acústicas ............................................... 9-7
Engrasar ............................................................... 7-18
Entrada y salida ...................................................... 4-1
Especificación del gasoil ...................................... 7-23
Esquema de engrase ............................................. 7-5
Estacionamiento en pendientes ............................. 5-7
Estacionar la máquina ............................................ 5-7
Estructuras de protección ..................................... 4-19
Explicación de los símbolos ................................... 1-2
Extintor ................................................................. 4-18
F
Faro ........................................................................ 5-8
Filtro de aire ......................................................... 7-34
Freno
............................................................... 5-2, 9-3
Freno de parada mecánico .................................. 5-16
Freno del mecanismo giratorio ............................. 5-15
Freno hidráulico ...................................................... 5-2
Freno hidráulico del mecanismo giratorio ............ 5-16
Freno mecánico ...................................................... 5-2
Front Guard .......................................................... 4-24
Fuerzas de excavación ........................................ 9-12
Funcionamiento a carga reducida ........................ 4-43
Fusibles .................................................................. 9-4
Fusibles y relés .................................................... 7-43
G
Garantía y responsabilidad .................................... 1-8
Generalidades
Cualificación del operador, funcionamiento seguro
1-6
Definición de grupos destinatarios .................... 1-6
Superestructura giratoria Zero Tail .................... 3-3
Girar plataforma giratoria ...................................... 5-15
Glosario .................................................................. 1-4
I
Iluminación ............................................................. 5-8
Implementos ......................................................... 5-45
Montar ............................................................. 5-45
Soltar ............................................................... 5-46
Indicaciones antes de la puesta en marcha ......... 4-36
Indicaciones sobre el manual de uso ..................... 1-1
Indicador de colmatación ...................................... 7-34
Indicador del nivel de combustible ....................... 4-35
Inmovilizador electrónico ...................................... 5-60
Interruptor principal de la batería .......................... 4-44
Interruptores ......................................................... 4-32
Introducción ............................................................ 3-1
L
Lavalimpiaparabrisas ............................................ 5-10
Limpiaparabrisas delante ..................................... 5-10
Limpiar el radiador ................................................ 7-33
Limpieza de la protección contra astillas .............. 7-17
Limpieza del cinturón de seguridad ...................... 7-17
Limpieza del compartimento del motor ................. 7-16
Limpieza exterior de la máquina ........................... 7-16
Limpieza interior de la cabina ............................... 7-16
Lista de comprobación arranque .......................... 4-37
Lista de comprobación estacionamiento de la máquina
.............................................................................. 4-38
Lista de control «Funcionamiento» ....................... 4-38
Listas de comprobación ........................................ 4-37
Luz de identificación omnidireccional ..................... 5-9
M
Mando del acelerador ........................................... 5-14
Mando proporcional .............................................. 5-55
Mando SAE / ISO ................................................. 5-16
Mantenimiento
Sistema de cambio rápido mecánico Lehnhoff .7-4
Mantenimiento del sistema eléctrico .................... 7-42
Mantenimiento, competencias y requisitos ............. 7-1
Marcha rápida (2ª marcha) ................................... 4-34
Modelos y denominación comercial ....................... 9-1
Modelos y denominaciones comerciales ................ 3-2
Modificación a la pala para excavación profunda .5-48
Montaje/desmontaje de la protección contra astillas ...
4-27
N
Nivelación ............................................................. 5-53
Notas para el funcionamiento con aceite hidráulico bio-
lógico .................................................................... 7-12
Número de la cabina .............................................. 3-9
Número de serie ..................................................... 3-7
BA EZ28 es* 1.3 * ez28es1_3SIX.fm S-3
Índice alfabético
O
Opciones .............................................................. 5-56
Operating Pattern A / B ........................................ 5-16
Orugas ...........................................................7-45, 9-3
P
Pala niveladora .................................................... 5-17
Palanca de maniobra ............................................. 5-1
Palanca de maniobra/pedal del acelerador .......... 5-14
Parada temporal ................................................... 5-64
Parar el motor ...................................................... 4-43
Pares de apriete ..................................................... 9-6
Pedal de martillo .................................................. 5-19
Pedales y palancas de mando ISO ...................... 5-12
Pedales y palancas de mando SAE ..................... 5-13
Pegatina de mantenimiento ................................... 7-7
Peso de la máquina ............................................. 9-11
Peso implementos ................................................ 9-11
Pista de bolas ....................................................... 7-19
Placa de características ......................................... 3-7
Placa de características FOPS .............................. 3-9
Placa de características Front Guard ..................... 3-9
Placas de características ....................................... 3-7
Plan de mantenimiento .......................................... 7-2
Posición de la cuchara al cavar ........................... 5-52
Posición de marcha ................................................ 5-3
Posición de trabajo del vehículo .......................... 5-52
Powertilt ................................................................. 9-5
Powertilt - AUX II .................................................. 5-28
Precalentamiento ................................................. 4-34
Prefacio .................................................................. 1-1
Preparativos para arrancar el motor ..................... 4-40
Preparativos para la lubricación ........................... 7-18
Preparativos para la puesta en marcha ............... 4-36
Presión contra el suelo ......................................... 9-12
Presión del aceite motor
...................................... 4-34
Primera puesta en marcha y rodaje ..................... 4-39
Propulsión ......................................................5-3, 7-45
Protección anticorrosiva de la máquina ............... 7-49
Protección contra astillas ..................................... 4-26
Puesta en marcha .................................................. 4-1
Puesta fuera de servicio definitiva ....................... 5-66
Puntos de mantenimiento .................................... 7-13
Purgar el sistema de combustible ........................ 7-25
R
Reducir la tensión de la oruga .............................. 7-47
Regulación de la velocidad .................................... 5-3
Regulador automático de revoluciones .................. 5-2
Rejilla protectora FOPS ........................................ 4-22
Relé ........................................................................ 9-4
Rellenar aceite de motor ...................................... 7-30
Rellenar el líquido refrigerante ............................. 7-32
Rellenar el nivel de líquido ................................... 7-44
Remolcar ................................................................ 6-1
Reposabrazos ...................................................... 4-18
Repostar ............................................................... 7-23
Requisitos hacia el personal operador ................. 4-36
Retrovisores ......................................................... 4-15
Rotulación .............................................................. 3-7
S
Salida de emergencia ........................................... 4-10
Salida de emergencia Front Guard ...................... 4-10
Seguro contra rotura de mangueras .................... 5-58
Señal de marcha .................................................. 5-10
Señales de advertencia ........................................ 3-10
Señales de información ........................................ 3-15
Servicio de pala de empuje .................................. 5-63
Sistema de aire acondicionado ............................ 7-44
Sistema de combustible ....................................... 7-23
Sistema de enganche rápido hidráulico
............... 5-35
Depositar el implemento .................................. 5-39
Recoger el implemento ................................... 5-36
Sistema de enganche rápido mecánico
Depositar el implemento .................................. 5-33
Recoger el implemento ................................... 5-31
Sistema de enganche rápido mecánico (opción) .5-30
Sistema de engrase del motor ............................. 7-29
Sistema de frenos ................................................ 7-45
Sistema de refrigeración ...................................... 7-31
Sistema eléctrico .................................................. 7-42
Sistema hidráulico ................................................ 7-38
Sistema hidráulico de trabajo ........................ 5-12, 9-3
Sistema lavaparabrisas/lavaluneta .............. 5-10, 7-44
Soporte de la palanca de mando ................ 4-17, 7-22
Sustituir el filtro de aire ......................................... 7-35
S-4 BA EZ28 es* 1.3 * ez28es1_3SIX.fm
Índice alfabético
T
Tabla de conversión ............................................... 1-7
Tabla de estabilidad ............................................. 9-22
Tabla de fuerza de elevación ............................... 9-13
Tabla de mezcla líquido refrigerante ...................... 9-7
Temperatura del líquido refrigerante .................... 4-35
Tensar la oruga .................................................... 7-47
Testigo de advertencia de sobrecarga ................. 4-34
Trabajar con la máquina ....................................... 5-49
Trabajo con la cuchara ......................................... 5-43
Trabajo con la mordaza ........................................ 5-42
Trabajo en pendientes .......................................... 5-54
Trabajos con la pala niveladora detrás ................ 5-53
Trabajos de limpieza y conservación ................... 7-15
Trabajos en zanjas ...................................... 5-52, 5-53
Trabajos no permitidos ......................................... 5-49
Transmisión / ejes .................................................. 9-3
Transportar la máquina .......................................... 6-6
Transporte .............................................................. 6-1
U
Uniones atornilladas y fijaciones .......................... 7-17
Uso de disolventes ............................................... 7-16
Uso en el agua ..................................................... 5-51
Uso previsto ........................................................... 3-4
Utilización de equipos elevadores ............... 5-25, 5-64
V
Vaciar el filtro de combustible .............................. 7-27
Vaciar el separador de agua ................................ 7-26
Velocidad ................................................................ 9-3
Velocidades de marcha .......................................... 5-1
Ventilación ................................................... 5-11, 7-44
Vertical Digging System ....................................... 5-61
Vibraciones ............................................................. 9-8
Vista general de testigos y las luces de advertencia
....
4-34
Vista general de tipos de aceite ........................... 7-10
Vista general elementos de mando ...................... 5-10
Vista global de la máquina ..................................... 3-1
Volver a poner en marcha .................................... 5-65
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH trabaja continuamente en el
perfeccionamiento de sus productos en el curso del desarrollo técnico. Por
esta razón, nos reservamos el derecho a introducir modificaciones frente a
las figuras y descripciones contenidas en esta documentación sin que
de ellas se pueda derivar cualquier derecho a modificación de máquinas
que ya hayan sido entregadas.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso. Salvo error u
omisión.
Se prohíbe la reproducción y traducción, tanto íntegra como parcial, sin la
autorización escrita de Wacker Neuson Linz GmbH.
Reservados todos los derechos conforme a la ley sobre los derechos de
autor.
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Austria
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Tel.: +43 (0) 7221 63000
Fax: +43 (0) 7221 63000 - 2200
www.wackerneuson.com
N° de pedido 1000289906
Idioma es
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262

Wacker Neuson EZ28 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario