Powermate VSP0000201.KIT Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario
200-2785
E103843
Revision F
Operator-Parts Manual
Manuel de l’opérateur - Manuel de pièces
Manual del operador - Manual de piezas
Oilless, Single Stage, Direct Drive, Electric Air Compressors
Sans l’huile, d’une seul étape, à prise directe, compresseurs d’air
électriques
Sin aceite, de una sola etapa, de mando directo, compresores de aire
eléctricos
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The
manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l'annulation de la
garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages
résultant de l'inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de
utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a la
propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas
instrucciones.
Specification Chart________Tableau des spécifications_______Cuadro de especificaciones
Questions? See back page._____Questions ? Consultez la page final._____¿Preguntas? Vea la página final.
?
200-2785 (E103843)_ Rev F_11-11
Product style and configuration may
vary.
Le style et la configuration du produit
peuvent varier.
El estilo y la configuración del
producto puede variar.
MODEL NO.
(MODÈLE)
(MODELO)
TANK CAPACITY
GALLONS
(CAPACITÉ DU
RÉSERVOIR - LITRES)
(CAPACIDAD DEL
TANQUE - LITROS)
VOLTAGE/AMPS/
PHASE
(TENSION/AMPS/
PHASE)
(VOLTAJE/AMP/FASE)
KICK-IN
PRESSURE
(PRESSION
D’OUVERTURE)
(PRESION DE
CONEXION)
KICK-OUT
PRESSURE
(PRESSION DE
FERM.)
(PRESION DE
DESCONEXION)
VNP0000101 1 (3.8) 120/2.9/1 70 (4,83 bar) 100 (6,90)
VNP0000101.WM 1 (3.8) 120/2.9/1 70 (4,83 bar) 100 (6,90)
VSP0000201 2 (7.6) 120/2.9/1 70 (4,83 bar) 100 (6,90)
VSP0000201.NS 2 (7.6) 120/2.9/1 70 (4,83 bar) 100 (6,90)
VPP0000301 3 (11.4) 120/2.9/1 70 (4,83 bar) 100 (6,90)
2
200-2785
SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Basic Air Compressor Components . . . . . . . . . . . . .6
ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS . . . . . . . . . . . .9
Electrical Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Grounding Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Daily Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Draining the Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Service interval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
TROUBLESHOOTING CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
PARTS LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-20
CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
VUE D’ENSEMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . .6
ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assemblage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMMANDES DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . .8
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Câblage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Instructions de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Vérification de la soupape de décharge . . . . . . . . .14
Essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
LISTE DE PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-20
PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
RESUMEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Componentes básicos del compresor de aire . . . . . .6
MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Montaje del compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
CONTROLES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 10
Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Cordones prolongadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Instrucciones de conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . .10
INSTRUCCIONES OPERATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Arranque diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Desagüe del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Revisión de la válvula de alivio . . . . . . . . . . . . . . . .14
Detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Intervalos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS . . . . . . . . . . . .17
LISTA DE LAS PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-20
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INDICE
5
200-2785
PAUTAS DE SEGURIDAD
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como
ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones.
- UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA PÉRDIDA DE LA VIDA.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DAÑAR EL EQUIPO.
ADVERTENCIA:
PELIGRO:
PRECAUCIÓN:
1. RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe
líquidos inflamables en un área confinada. Es normal
que el motor y el interruptor de presión produzcan
chispas al estar en funcionamiento. Si las chispas
entran en contacto con los vapores de la gasolina o
con otros disolventes, éstos podrían encenderse,
causando un incendio o una explosión. Siempre opere
el compresor en un lugar bien ventilado. No fume al
rociar. No rocíe donde existan chispas o llama.
Mantenga el compresor tan lejos del lugar de rociado
como sea posible.
2. RIESGO DE EXPLOSIÓN. La corrosión puede debilitar el
tanque. Drene el agua condensada del tanque
después de cada uso para reducir la oxidación. Si
detecta una fuga en el tanque, reemplácelo
inmediatamente. No suelde, no perfore ni modifique el
tanque del aire de este compresor. La soldadura o las
modificaciones en el tanque del compresor de aire
podrían deteriorar gravemente la resistencia del
tanque y causar una condición extremadamente
peligrosa. Soldar o modificar el tanque de cualquier
manera anulará la garantía.
3. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Un electricista
autorizado debe hacer todas las conexiones de
acuerdo con todos los códigos eléctricos nacionales y
locales. Nunca utilice un compresor eléctrico de aire
en el exterior cuando esté lloviendo ni lo coloque
sobre una superficie mojada, ya que esto podría
causar descargas eléctricas.
4. RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca
automáticamente. SIEMPRE apague el compresor,
quite el enchufe del tomacorrientes, y purgue toda la
presión del sistema antes de realizar el servicio al
compresor y cuando el compresor no esté en uso. No
utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de
la correa ya que podría sufrir lesiones por el contacto
con las piezas móviles.
5. RIESGO DE EXPLOSIÓN. Verifique la presión nominal
máxima sugerida por el fabricante para las
herramientas y los accesorios neumáticos. La presión
de salida del compresor se debe regular de tal manera
que nunca se exceda la presión nominal máxima de la
herramienta. Antes de conectar o retirar accesorios,
alivie toda presión del tubo.
6. RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el múltiple
producen altas temperaturas. Para prevenir
quemaduras u otro tipo de heridas, NO TOQUE la
bomba, el múltiple ni el tubo de transferencia mientras
la bomba se está funcionando. Permita que se enfríe
antes de manipularlos o realizar el servicio necesario.
Mantenga a los niños alejados del compresor en todo
momento.
7. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Asegúrese de leer
todas las etiquetas cuando esté rociando pinturas o
materiales tóxicos, y siga las instrucciones de
seguridad. Use una careta respiratoria si existe la
posibilidad de inhalar algún producto al rociar. Lea
todas las instrucciones y asegúrese de que su careta
respiratoria le proteja.
8. RIESGO DE LESIONES OCULARES. Cuando utilice
un compresor de aire siempre use gafas de seguridad
aprobadas según ANSI Z87.1. Nunca dirija la boquilla
ni el rociador hacia una persona ni hacia alguna parte
del cuerpo. El equipo puede causar una lesión grave
si el rocío penetra en la piel.
9. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No intente ajustar el interruptor
de presión ni la válvula de alivio por ninguna razón. Si
lo hace anulará todas las garantías. Estas piezas se
ajustaron en fábrica para que permitan la presión
máxima de esta unidad. Si se altera el interruptor de
presión o la válvula de seguridad, se puede ocasionar
una lesión personal y/o daños materiales.
10. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No use tubería de plástico
ni de PVC para el sistema de aire comprimido. Use
sólo tubería y conectores de acero galvanizado para
las líneas de distribución de aire comprimido.
11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre use
protectores auditivos cuando use un compresor de
aire. Si no lo hace podría sufrir pérdida de la audición.
12. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Nunca inhale
directamente el aire comprimido producido por un
compresor. No es adecuado para respirar.
13. El cable eléctrico en este producto contiene plomo, un
producto químico conocido en el estado de California
que causa cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños reproductivos. Lávese las manos después de
manipular.
NOTA: CABLEADO ELÉCTRICO. Para los requisitos de voltaje
y amperaje de la unidad, refiérase a la etiqueta de serie del
compresor de aire. Asegúrese de que todo el cableado esté
instalado por un electricista calificado, según el código eléctrico
nacional.
ADVERTENCIA
1. Elimine la humedad del tanque todos los días. Un tanque
limpio y seco ayudará a evitar la corrosión.
2. Tire del anillo de la válvula de alivio de la presión todos los
días para asegurarse de que la válvula esté funcionando
adecuadamente y para eliminar cualquier obstrucción en la
válvula.
3. A fin de lograr una ventilación adecuada para el
enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un mínimo
de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más cercana, en una
zona bien ventilada.
4. Sujete el compresor muy bien si es necesario su
transporte. Debe liberarse la presión del tanque antes de
su transporte.
5. Proteja la manguera de aire y el conducto eléctrico contra
daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las semanas
para comprobar que no existen zonas débiles o
desgastadas, y reemplácelos si fuera necesario.
6. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la
unidad de la lluvia. Almacene en el interior.
7. Nunca opere el compresor, si el cordón de alimentación y/o
la clavija, se encuentran dañados, lleve el equipo al centro
de servicio autorizado, más cercano a su domicilio, para
que un técnio especializado lo reemplace.
ADVERTENCIA DE LA PROPUESTA
DE LEY 65 DE CALIFORNIA: Este producto contiene
substancias químicas que, consta al Estado de California,
producen cáncer, malformaciones congénitas o daños
reproductivos.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
6
200-2785
Oilless air compressors are factory lubricated for life and do not
require any oil.
The basic components of the air compressor are the electric
motor, pump, pressure switch, and tank.
The electric motor (see A) powers the pump.
The pump (see A) compresses the air and discharges it
into the tank.
The tank (see B) stores the compressed air.
The pressure switch (see A) shuts down the motor when
the air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As
compressed air is used and the pressure level in the tank drops
to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the motor
automatically, without warning, and the pump resumes
compressing air.
Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine et ne
requièrent aucun huilage.
Les éléments de base du compresseur d'air sont le moteur
électrique, la pompe, le manostat et le réservoir.
Le moteur électrique (A) actionne la pompe.
La pompe (A) comprime l'air.
Le réservoir (B) contient l'air comprimé.
Le manostat (A) arrête le moteur quand la pression
atmosphérique dans le réservoir atteint la pression de kick-out.
Au fur et à mesure que l'air comprimé est utilisé et que le
niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu'à la pression
d'ouverture, le manostat remet le moteur en marche
automatiquement, sans avertissement, et la pompe reprend la
compression d'air.
Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica para
toda su vida útil, y no requieren aceite.
Los componentes básicos del compresor de aire son el
motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba.
La bomba (vea A) comprime el aire y lo descarga hacia el
tanque.
El tanque (vea B) almacena el aire comprimido.
El interruptor de presión (vea A) apaga el motor cuando
la presión de aire en el tanque alcanza la presión de la
desconexión. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel
de presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el
interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba
continúa comprimiendo el aire.
B
A
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
COMPONENTES BÁSICOS DEL
COMPRESOR DE AIRE
B
A
B
A
7
200-2785
1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If
the unit has been damaged in transit, contact the carrier
and complete a damage claim. Do this immediately
because there are time limitations to damage claims.
2. Check the compressor’s serial label to ensure that you
have received the model ordered, and that it has the
required pressure rating for its intended use.
3. Locate the compressor according to the following
guidelines:
a. Position the compressor near a grounded electrical
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 9).
Avoid using an extension cord; use a longer hose
instead.
b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm)
from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated
area, to ensure sufficient air flow and cooling.
c. In cold climates, store portable compressors in a
heated building when not in use. This will reduce
problems with motor starting and freezing of water
condensation.
d. Remove the compressor from the carton and place it
on the floor or a hard, level surface.
4. Connect an air hose to the compressor hose outlet (see A).
1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été
endommagé pendant le transport, référez–vous à
l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux
transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant
donné les délais limites des demandes d’indemnisation.
2. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur
pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et
que la pression nominale est conforme à l'utilisation
prévue.
3. Positionnez le compresseur conformément aux
recommandations suivantes :
a. Placez le compresseur près d'une prise de courant
mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE
À LA TERRE, p. 9). Évitez d'utiliser une rallonge ;
utilisez plutôt un tuyau flexible plus long.
b. Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces
(31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction,
dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une
circulation d’air suffisante et un bon refroidissement.
c. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs
portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont
pas en service pour réduire les problèmes de
lubrification, de démarrage du moteur et de gel de
l'eau produite par condensation.
d. Enlever le compresseur de la du carton et le placer sur
une surface solide et de niveau.
4. Raccorder le tuyau pneumatique à la sortie du
compresseur (A).
1. Desempaquete el compresor de aire. Inspeccione la
unidad para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha
sido dañada durante el transporte, comuníquese con la
empresa transportadora y complete una reclamación por
daños. Haga esto de inmediato porque existen
limitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por
daños.
2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para
asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió
y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el
uso deseado.
3. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas
siguientes:
a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente
eléctrico conectado a tierra (consulte
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA, vea
10). Evite el uso de un cordón prolongador; es
preferible usar una manguera más larga.
b. El compresor debe estar a una distancia mínima de
12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u
obstrucción, en un área limpia y bien ventilada para
asegurar que exista suficiente flujo de aire y
enfriamiento.
c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un
edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de
lubricación, arranque del motor y congelamiento del
agua de condensación.
d. Separe el compresor del cartón y coloqúelo en el
suelo o una superficie dura, llana.
4. Conecte una manguera de aire en la salida de la
manguera del compresor (vea A).
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / MONTAJE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
MONTAJE DEL COMPRESOR
A
A
A
8
200-2785
COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR /
CONTROLES DEL COMPRESOR
ON/OFF Switch (see A)
This switch turns on the compressor. It is operated
manually, but when in the ON position, it allows the compressor
to start up or shut down automatically, without warning, upon
air demand. ALWAYS set this switch to OFF when the
compressor is not being used, and before unplugging the
compressor.
Pressure Relief Valve (see B)
If the pressure switch does not shut down the motor when
pressure reaches the preset level, this valve will pop open
automatically to prevent over pressurization. To operate
manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the
tank.
Tank Pressure Gauge (see C)
This gauge measures the pressure level of the air stored in
the tank. It is not adjustable by the operator, and does not
indicate line pressure.
Air Pressure Regulator (see D)
Model VSP0000201 only
This air pressure regulator enables you to adjust line
pressure to the tool you are using.
Never exceed the maximum working
pressure of the tool.
Turn the knob clockwise to increase pressure, and
counterclockwise to decrease pressure.
Regulated pressure gauge (see E)
Model VSP0000201 only
This gauge measures the regulated outlet pressure.
Air line outlet (see F)
Connect 1/4” NPT air hose to this outlet.
ON/OFF Interrupteur (voir A)
Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est
actionné manuellement, mais, s'il se trouve sur la position ON,
le compresseur se met en marche ou s'arrête
automatiquement, sans avertissement, en fonction de la
demande d'air. Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur la
position OFF quand vous n'utilisez pas le compresseur et avant
de le débrancher.
Soupape de décharge (voir B)
Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression
atteint le niveau prédéfini, cette soupape s'ouvre
automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour
l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de libérer la
pression d'air dans le réservoir.
Manomètre du réservoir (voir C)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le
réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il
n'indique pas la pression dans la conduite.
Régulateur de pression d'air (voir D)
Modèle VSP0000201
seulement
Le régulateur de pression d'air permet de régler la pression
de la conduite de l'outil que vous utilisez.
Ne dépassez jamais la pression
maximum nominale de l'outil.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre
pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la
réduire.
Manomètre de pression régulée (voir E)
Modèle VSP0000201
seulement
Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée.
Sortie d’air (voir F)
Raccorder le tuyau pneumatique NPT de 6.35 mm (1/4 po)
à cette sortie.
ON/OFF Interruptor (vea A)
Este interruptor enciende el compresor. Se opera
manualmente, pero cuando está en la posición ON, permite
que el compresor arranque o se pare automáticamente, sin
aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este
interruptor en la posición OFF cuando el compresor no esté en
uso y antes de desconectarlo.
Válvula de seguridad (vea B)
Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la
presión alcanza el nivel preestablecido, esta válvula se abrirá
automáticamente para evitar una sobrepresión. Para accionarla
manualmente, tire del anillo de la válvula para aliviar la presión
del aire en el tanque.
Manómetro del tanque (vea C)
Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el
tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión
de la línea.
Regulador de presión de aire (vea D)
Modelo VSP0000201
solamente
El regulador de presión de aire permite ajustar la presión
en la línea que conecta la herramienta que se está usando.
Nunca sobrepase el índice máximo de
presión de la herramienta.
Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la
izquierda para disminuirla.
Manómetro regulado (vea E)
Modelo VSP0000201 solamente
Este manómetro mide la presión regulada de salida.
Salida de la línea de aire (vea F)
Conecte la manguera de aire de 6.35 mm (1/4”) NPT en
esta salida.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
COMPRESSOR CONTROLS
COMMANDES DU COMPRESSEUR
CONTROLES DEL COMPRESOR
10
200-2785
Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire
para ver los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad.
NOTA: Evite el uso de cables de extensión
Para un rendimiento óptimo, enchufe el cable de alimentación del
compresor directamente en un enchufe de pared a tierra. No utilice
un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario.
Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más larga
para llegar a la zona donde se requiere aire, el cable no debe tener
una longitud mayor que 15,24 m (50 pies) ó 9,1 m (29,85 pies) y un
alambre con calibre mínimo de 12 (AWG). No use cables de
extensión de calibre 14 ni 16.
Use solamente un cordón de 3 alambres que tenga un
enchufe de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que permita el
enchufe del producto. Asegúrese de que su cordón prolongador
esté en buenas condiciones. Un cordón demasiado pequeño
causará una caída en el voltaje de la línea, causando una pérdida
en la energía y un sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea
el número de calibre, tanto más pesado será el cordón.
Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un
cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de
choque eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica.
Este producto está equipado con un cordón que tiene un
alambre de conexión a tierra con su enchufe correspondiente. El
enchufe debe conectarse en un tomacorriente que esté bien
instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y
ordenanzas locales.
La instalación incorrecta del
enchufe de conexión a tierra puede causar un riesgo de
descarga eléctrica. En caso de ser necesario reparar o
cambiar el cordón o el enchufe, no conecte el alambre de
conexión a tierra en ninguno de las terminales de pata
plana. El alambre de conexión a tierra tiene aislamiento
de color verde con rayas amarillas o sin ellas.
Este producto se debe usar en un circuito de 120 voltios
nominales. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado
a tierra, tal como el mostrado aquí.
Asegúrese de que el producto esté conectado a un
tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe
(Véase la Figura 1). No debe usarse ningún adaptador con este
producto.
Consulte con un electricista capacitado si no comprende
completamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene
dudas con respecto a si el producto está correctamente conectado
a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaja en el
tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un
tomacorriente adecuado.
PELIGRO:
Caja de tomacorriente
puesta a tierra
Tomacorriente puesta
a tierra
Tapón
Pasador de
puesta a tierra
120 Volt
15 Ampere
Figura 1
CABLEADO ELÉCTRICO
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA
CABLES DE EXTENSIÓN
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
12
200-2785
1. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición OFF (vea A).
2. Cierre la válvula de desagüe del tanque (vea D).
Hágalo girar hacia la derecha.
3. Conecte el cable de alimentación
El motor eléctrico y la
bomba producen altas temperaturas. Para evitar
quemaduras y otras lesiones, NO toque el compresor
durante su funcionamiento. Permita que se enfríe
antes de manipular o realizar el servicio. Mantenga a
los niños alejados del compresor en todo momento.
4. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición ON (vea C).
Al efectuar un ajuste desde
una presión más alta a una más baja, gire la perilla a
la izquierda hasta que sobrepase el ajuste deseado,
después gire a la derecha hasta alcanzar la presión
deseada. No exceda la presión de operación de la
herramienta o del accesorio que esté usando.
5. Si su compresor tiene un regulador de presión, ajústelo
en la presión de trabajo de la herramienta.
1. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición OFF (vea A).
2. Desenchufe el cordón eléctrico.
3. Reduzca la presión en el tanque a través de la manguera
de salida. También puede tirar del anillo de la válvula de
alivio (vea E) y mantenerla abierta para aliviar la presión
en el tanque
El aire y la humedad que
escapan del tanque pueden arrojar desechos que
podrían causarle daño en los ojos. Use anteojos de
seguridad cuando abra la válvula de drenaje.
4. Incline el compresor (si es necesario para su modelo) ya
que la válvula de drenaje está en la parte inferior del
tanque. A continuación, abra la válvula de drenaje (vea B)
para permitir que la humedad escurra del tanque.
AVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
INSTRUCCIONES OPERATIVAS
ARRANQUE DIARIO
APAGADO
AVERTENCIA:
E
E
D
CLOSE
FERMÉ
CERRADO
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
13
200-2785
To avoid personal injury, always shut off and
unplug the compressor and relieve all air pressure from
the system before performing any service on the air
compressor.
Regular maintenance will ensure trouble free operation.
Your electric powered air compressor represents high quality
engineering and construction; however, even high quality
machinery requires periodic maintenance. The items listed
below should be inspected on a regular basis.
Condensation will accumulate in the
tank. To prevent corrosion of the tank from the inside,
this moisture must be drained at the end of every
workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve
the air pressure in the system and open the drain valve
on the bottom of the tank and tilt tank to drain.
NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to
reduce problems with freezing of water
condensation.
Pour éviter les risques de
blessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur
et libérez toute la pression d'air dans le circuit avant
de procéder à l'entretien.
L'entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un
fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air
électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les
machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique.
Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés
réqulièrement.
De la condensation se
forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de
corrosion depuis l'intérieur du réservoir, cette
condensation doit être évacuée à la fin de chaque
journée de travail. Veillez à porter des lunettes de
protection. Soulagez la pression atmosphérique dans
le système et ouvrez la soupape de vidange sur le
fond du réservoir et inclinez le réservoir au drain.
REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir
après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de
gel d'eau de condensation.
Para evitar lesiones personales,
siempre apague y desenchufe el compresor y
alivie toda la presión de aire del sistema antes de realizar
algún tipo de servicio en el compresor de aire.
El mantenimiento regular asegurará una operación sin
problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica
representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo,
aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento
periódico. Los elementos enumerados a continuación deben
inspeccionarse de manera regular.
La condensación se
acumulará en el tanque. Para evitar la corrosión del
tanque desde el interior, esta humedad debe ser
drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese de
utilizar protección ocular. Libere la presión de aire en
el sistema y abra la válvula de desagüe en la parte
inferior del tanque e incline el tanque al drenaje.
NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada
uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del
agua de condensación.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
WARNING:
AVERTISSEMENT:
AVERTENCIA:
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
DRAINING THE TANK
ENTRETIEN
VIDANGE DU RÉSERVOIR
MANTENIMIENTO
DESAGÜE DEL TANQUE
E
E
D
CLOSE
FERMÉ
CERRADO
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
14
200-2785
Pull the relief valve daily to ensure that it is operating
properly and to clear the valve of any possible obstructions.
Check that all connections are tight. A small leak in any of
the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially
reduce the performance of your air compressor. If you suspect
a leak, spray a small amount of soapy water around the area of
the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair
or replace the faulty component. Do not overtighten any
connections.
Before storing the compressor for a prolonged period, use
an air blow gun to clean all dust and debris from the
compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the
pressure relief valve to release all pressure from the tank. Drain
all moisture from the tank. Cover the entire unit to protect it
from moisture and dust.
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous
assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les
obstructions éventuelles.
Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le
rendement de votre compresseur peut être réduit de manière
significative en présence d'une petite fuite d'air dans les tuyaux
flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie. Si
vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse
autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou
remplacez le composant défectueux. Ne serrez pas trop.
Avant d'entreposer le compresseur pour une période
prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la
poussière et tous les débris du compresseur. Débranchez le
cordon d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de
décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir.
Évacuez toute l'humidité du réservoir. Couvrez tout l'appareil
pour le protéger de l'humidité et de la poussière.
Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse de
que esté operando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucción posible de la misma.
Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas.
Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de
transferencia o tubería reducirá de manera substancial el
rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la existencia
de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa
alrededor de la zona con una botella rociadora. Si aparecen
burbujas, selle y ajuste nuevamente la conexión. No ajuste
demasiado.
Antes de almacenar el compresor durante períodos
prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y
suciedad del compresor. Desconecte el cordón eléctrico,
enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para
liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del
tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y
del polvo.
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués
ci–dessous.
Faites fonctionner les
-soupapes de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour
Vidangez le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour
Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a
continuación.
Operación de todas las válvulas
de alivio de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . A diario
Drenaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A diario
Perform the following maintenance at the intervals indicated
below.
Operate the pressure relief valve . . . . . . . . . Daily
Drain tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Daily
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
CHECKING THE RELIEF VALVE
TESTING FOR LEAKS
STORAGE
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
ENTREPOSAGE
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
DETECCIÓN DE FUGAS
ALMACENAMIENTO
SERVICE INTERVAL
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
INTERVALOS DE SERVICO
17
200-2785
Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares.
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCION
Presión baja o
insuficiente cantidad
de aire.
o bien
el compresor no se
detiene
La válvula de desagüe del tanque está abierta Cierre la válvula de desagüe
Las conexiones tienen fugas
Revise las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a sellar las
conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE EN EXCESO.
Toma restringida de aire
Cerciórese de que los respiraderos de la entrada de aire no esté cubierto
ni que esté restringido.
Uso excesivo y prolongado de aire Disminuya la cantidad de aire usada.
El compresor no es suficientemente grande
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el
volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor,
necesita un compresor más grande. La mayoría de los accesorios están
clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento
continuo.
Hay un orificio en la manguera de aire Revísela y reemplácela si es necesario.
Fugas en el tanque
Reemplace inmediatamente el tanque. NO
intente repararlo.
Sellos expulsados Reemplace el montaje del compresor
Fugas en la válvula Reemplace el montaje del compresor
Sello del pistón con fugas o desgastado Reemplace el montaje del compresor
Fugas de aire del
regulador, o el
regulador no regula
la presión.
Piezas internas del regulador sucias o dañadas Reemplace el regulador o las piezas internas.
La lectura del
manómetro regulado
disminuye cuando
se está usando el
accesorio de aire.
Es normal
Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador mientras use el
accesorio.
El compresor no es suficientemente grande
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el
volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor,
necesita un compresor más grande. La mayoría de los accesorios están
clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento
continuo.
La válvula de alivio
de presión se abre.
La presión del tanque excedió la presión normal
de operación
Reemplace el interruptor de presión
Interruptor de presión pegado Reemplace el interruptor de presión
El motor no
funciona
La presión del tanque excede el límite
preestablecido del interruptor de presión
El motor arrancará automáticamente cuando la presión del tanque
disminuya y libere el aire presurizado del tanque
El protector de sobrecargas del motor se
disparó
Para reajustar la sobrecarga del motor, accione la palanca del interruptor
ON/OFF al " OFF" y desenchufe la unidad de la toma de corriente. Deje
un mínimo de 10 minutos para que el recorte de la sobrecarga del motor
se refresque y reajuste. La unidad puede entonces ser enchufada y ser
reiniciada.
Cortacircuito desactivado
• Reajuste el contacircuito. No utilice el cortacircuito con un grado más
alto que el especificado para su circuito de rama.
• Verifique que el voltaje no sea bajo y que el tamaño del cable de
extensión sea adecuado.
• Desconecte otros dispositivos del circuito. Opere el compresor en un
circuito dedicado.
La válvula de retención se bloqueó en posición
abierta
Quítela y límpiela o reemplácela.
Alambre de calibre inadecuado en el cable o
longitud excesiva del cable de extensión
Verifique que el calibre y la longitud del cable de extensión sean
adecuados.
Conexiones eléctricas sueltas Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Pintura de pistola en las piezas internas del
motor
Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el compresor en
un área donde pinten con pistola.
Posiblemente el motor está defectuoso Haga que lo revisen en un centro de servicio.
El motor se recalent ó
Deje que el compresor se enfríe durante unos 30 minutos para que el
interruptor térmico de sobrecarga se reestablezca. Cerciórese que el
compresor esté funcionando en un área limpia, bien ventilada, donde la
temperatura no exceda los 37,78°C (100 º F).
ADVERTENCIA
18
200-2785
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
Item
Art
Art
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant
Description Description Descripción
1 E103813 1 Shroud kit (includes items 1-3) Kit de monture (inclut les éléments 1-3)
Juego de la cubierta (incluye los
artículos 1-3)
2 Order Item #1 1 Shroud Shield Bouclier de monture Protector de la cubierta
3 N/A 4 Screw, 8-16 Plastite 3/4” Vis Tornillo
4 E103752 1 Pump/Motor Assembley Ensemble pompe/moteur Conjunto de bomba/motor
5 E103849 1 Check valve Clapet de retenue Válvula de contraflujo
6 ** 1 Tank Assembly Réservoir Tanque
7 E100098 1 Drain valve, Multi-turn Soupape de vindage Válvula de desagüe
8 E103796 3 Isolator Isolant Aislador
9 E103436 1 Safety Valve Soupape Válvula
10 E105351 1 Manifold, Multi-port, 1/4” mnpt Tubulure, port multo Múltiple, Multi-puerto
11 E103847 1 Gauge Mesure Calibrador
12 E103848 1 Pressure switch (70-100psi) 1/8” npt Mano-contact Interruptor de presión
13 N/A 4 Screw, Vis Tornillo
14 E102422 1 Switch, rocker Inverseur à rappel Interruptor de eje de balancín
15 E103614 1 Power cord Cordon de secteur Cable eléctrico
** Items are not available as replacement parts.
** Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange.
** Los artículos no están disponibles como piezas de recambio.
N/A - These are standard parts available at your local hardware store.
N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie.
N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local.
VNP0000101
VNP0000101.WM
19
200-2785
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
Item
Art
Art
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant Description Description Descripción
17 E102422 1 Switch, rocker Inverseur à rappel Interruptor de eje de balancín
18 E103787 1
Shroud kit (includes shroud, shield
and 4 screws)
Kit de monture (inclut la monture, le
bouclier et 4 vis)
Juego de la cubierta (incluye la
cubierta, el protector y 4 tornillos)
19 E103436 1 Safety Valve Soupape Válvula
20 N/A 2 Washer, flat M4 Rondelle Arandela
21 N/A 2 Screw, M4 Mach. 8mm Vis Tornillo
22 E103792 1 Manifold cover Couverture diverse Cubierta multíple
23 E103847 2 Gauge Mesure Calibrador
24 E103790 1 Manifold assembly Assemblée diverse Asamblea multíple
25 E102822 1 Quick connect Raccord rapide Acoplador especial
26 ** 1 Handle grip, foam Poignée de poignée, mousse Apretón de la manija, espuma
27 ** 1 Tank Assembly Réservoir Tanque
28 E103614 1 Power cord Cordon de secteur Cable eléctrico
29 N/A 1 Screw, M4, Mach. 10mm Vis Tornillo
30 N/A 1 Cord retainer Arrêtoir de corde Detenedor de la cuerda
31 N/A 1 Nut, hex M4 Écrou Tuerca
32 E100098 1 Drain valve, Multi-turn Soupape de vindage Válvula de desagüe
33 E103881 4 Isolator Isolant Aislador
34 E103793 2 Tube cap Chapeau de tube Casquillo del tubo
35 E103848 1 Pressure switch (70-100psi) 1/8” npt Mano-contact Interruptor de presión
36 E103849 1 Check valve Clapet de retenue Válvula de contraflujo
37 E103752 1 Pump/Motor Assembley Ensemble pompe/moteur Conjunto de bomba/motor
38 N/A 4 Screw, hex head, mach. M5 Vis Tornillo
39 ** 1 Transfer tube Tube Tubo
40 N/A 4 Screw, hex head, 5mm x 10mm lg Vis Tornillo
** Items are not available as replacement parts.
** Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange.
** Los artículos no están disponibles como piezas de recambio.
N/A - These are standard parts available at your local hardware store.
N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie.
N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local.
VSP0000201
VSP0000201.NS
Item
Art
Art
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant
Description Description Descripción
41 Order Item #20 1 Shroud Housing Carénage, logement Carcasa de la guardera
42 E102422 1 Switch, Rocker SPST (Round) Interrupteur basculant SPST (rond) Interruptor oscilante SPST (redondo)
43 N/A 4 Screw Vis Tornillo
44 E103614 1 Cord,Power_18AWG Cordon d’alimention_18AWG Cable de alimentación de 18 AWG
45 N/A 1 Clamp, Cable Collier de câble Abrazadera para el cable
46 E103848 1 Switch, Pressure Manostat Interruptor de presión
47 Order Item #20 4 Screw, Plastite #6-19 Pan Hd.
Vis à tête cylindrique bombée, Plastite
No 6-19
Tornillo Plastite No. 6-19 de cabeza
troncocónica
48 Order Item #20 1 Guard, Hand Garde-main Protector de las manos
49 E103847 1 Gage Jauge Manómetro
50 E102822 1 Coupling, Quick Connect Coupleur, connexion rapide Acoplador de conexión rápida
51 E105351 1 Manifold, Multi-port Collecteur, multiport Múltiple multipuerto
52 E103436 1 Safety Valve Soupape de sûreté Válvula de seguridad
53 E103752 1 Motor/Pump Assy. Ensemble moteur/pompe Ensamblaje de motor/bomba
54 ** 1 Tank, Assembly Réservoir, ens. Ensamblaje del tanque
55 E103849 1 Check Valve Clapet de non-retour Válvula de contraflujo
56 E100875 4 Insulator Isolateur Aislador
57 N/A 4 Washer, Flat 5mm Rondelle plate 5mm Arandela plana de 5 mm
58 N/A 4 Screw, SHC M5 x 0.8 x 10mm Vis, SHC M5 x 0.8 x 10mm Tornillo SHC M5 x 0.8 x 10 mm
59 E100098 1 Valve, Drain Robinet, purge Válvula de drenaje
60 E103813 Shroud Kit (Includes 41, 47 & 48) Trousse du carénage (Inclut 41, 47 et 48) Kit de guardera (incluye 41, 47 y 48)
** Items are not available as replacement parts.
** Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange.
** Los artículos no están disponibles como piezas de recambio.
N/A - These are standard parts available at your local hardware store.
N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie.
N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local.
20
200-2785
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
VPP0000301
60
Replacement parts and service are available from your
nearest authorized Service Center. If the need arises,
contact Product Service as listed at right.
When consulting with a Service Center or Product
Service, refer to the model number and serial number
located on the serial label of the compressor. Proof of
purchase is required for all transactions and a copy of
your sales receipt may be requested.
Record the model number, serial number, and date
purchased in the spaces provided below. Retain your
sales receipt and this manual for future reference.
When needing service, please contact the nearest
authorized Service Center or call:
PRODUCT SERVICE
In U.S.A. or Canada
Toll-Free 1-888-895-4549
Fax 1-507-723-5013
Model No. Serial No. Date Purchased, la date d’achat, la fecha de compra
Pour pièces de rechange et réparations de votre Centre
d’Entretien autorisé le plus proche. Au besoin, veuillez
contacter le service après-vente (Product Service) au
numéro de téléphone ou à droite.
Lorsque vous appelez un Centre d’Entretien ou le
service après-vente, veuillez indiquer le numéro de
modèle et le número de série situé sur la etiquette de
série du compresseur. Une preuve d’achat est
nécessaire lors de toute transaction et une copie de
votre reçu peut être exigée.
Inscrivez la date d’achat au-dessus de, dans les
espaces réservé à cet effet. Conservez votre reçu et ce
manuel pour référence ultérieure.
Quand vous avez besoin des services de l’usine, s’il
vous plaît contactez au centre d’entretien autorisé le
plus proche ou composez simplement le :
SERVICE CLIENTÈ
Au Canada
Appel gratuit 1-888-895-4549
Télécopieur 1-507-723-5013
Las piezas de repuesto y el servicio están disponibles
del Centro de Servicio autorizado más cercano.
Consulte con el Servicio al Cliente (Product Service)
listado debajo, si surge la necesidad.
Refiérase al número de modelo y el número de serie
situado en la etiqueta de serie del compresor, cuando
consulte con un Centro de Servicio o el Servicio al
Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas las
transacciones y puede requerirse una copia de su
recibo de venta.
En los espacios provisto arriba registre la fecha de
compra. Guarde su recibo de venta y este manual para
referencia futura.
Cuando necesite servicio por favor de consultar el
centro de servicio autorizado más cercano o notificar
por correo a:
Product Service
Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC.
118 West Rock Street
Springfield, MN 56087
PARTS AND SERVICE
PIÈCES ET RÉPARATIONS
REPUESTOS Y SERVICIO
Manufactured in China for / Fabriqué en Chine pour / Fabricado en China para
Sanborn Mfg. Division of MAT Industries, LLC., Springfield, MN 56087
© 2011 Sanborn Mfg.
1-888-895-4549
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.

Transcripción de documentos

Operator-Parts Manual Manuel de l’opérateur - Manuel de pièces Manual del operador - Manual de piezas 200-2785 E103843 Revision F Oilless, Single Stage, Direct Drive, Electric Air Compressors Sans l’huile, d’une seul étape, à prise directe, compresseurs d’air électriques Sin aceite, de una sola etapa, de mando directo, compresores de aire eléctricos Product style and configuration may vary. Le style et la configuration du produit peuvent varier. El estilo y la configuración del producto puede variar. Specification Chart________Tableau des spécifications_______Cuadro de especificaciones MODEL NO. (MODÈLE) (MODELO) VNP0000101 TANK CAPACITY GALLONS (CAPACITÉ DU RÉSERVOIR - LITRES) (CAPACIDAD DEL TANQUE - LITROS) 1 (3.8) VOLTAGE/AMPS/ PHASE (TENSION/AMPS/ PHASE) (VOLTAJE/AMP/FASE) 120/2.9/1 KICK-IN PRESSURE (PRESSION D’OUVERTURE) (PRESION DE CONEXION) 70 (4,83 bar) KICK-OUT PRESSURE (PRESSION DE FERM.) (PRESION DE DESCONEXION) 100 (6,90) VNP0000101.WM 1 (3.8) 120/2.9/1 70 (4,83 bar) 100 (6,90) VSP0000201 2 (7.6) 120/2.9/1 70 (4,83 bar) 100 (6,90) VSP0000201.NS 2 (7.6) 120/2.9/1 70 (4,83 bar) 100 (6,90) VPP0000301 3 (11.4) 120/2.9/1 70 (4,83 bar) 100 (6,90) WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions. AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l'annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages résultant de l'inobservation de ces instructions. ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas instrucciones. ? Questions? See back page._____Questions ? Consultez la page final._____¿Preguntas? Vea la página final. 200-2785 (E103843)_ Rev F_11-11 TABLE OF CONTENTS SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Basic Air Compressor Components . . . . . . . . . . . . .6 ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS . . . . . . . . . . . .9 Electrical Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Grounding Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Daily Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Draining the Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Service interval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 TROUBLESHOOTING CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 PARTS LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-20 TABLE DES MATIÈRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 VUE D’ENSEMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . .6 ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Assemblage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 COMMANDES DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . .8 SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Câblage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Instructions de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Vérification de la soupape de décharge . . . . . . . . .14 Essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 LISTE DE PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-20 INDICE PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 RESUMEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Componentes básicos del compresor de aire . . . . . .6 MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Montaje del compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 CONTROLES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 10 Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Cordones prolongadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Instrucciones de conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . .10 INSTRUCCIONES OPERATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Arranque diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Desagüe del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 2 Revisión de la válvula de alivio . . . . . . . . . . . . . . . .14 Detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Intervalos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS . . . . . . . . . . . .17 LISTA DE LAS PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-20 200-2785 PAUTAS DE SEGURIDAD La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones. PELIGRO: - UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA PÉRDIDA DE LA VIDA. ADVERTENCIA: - UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE. PRECAUCIÓN: - UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DAÑAR EL EQUIPO. ADVERTENCIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe líquidos inflamables en un área confinada. Es normal que el motor y el interruptor de presión produzcan chispas al estar en funcionamiento. Si las chispas entran en contacto con los vapores de la gasolina o con otros disolventes, éstos podrían encenderse, causando un incendio o una explosión. Siempre opere el compresor en un lugar bien ventilado. No fume al rociar. No rocíe donde existan chispas o llama. Mantenga el compresor tan lejos del lugar de rociado como sea posible. RIESGO DE EXPLOSIÓN. La corrosión puede debilitar el tanque. Drene el agua condensada del tanque después de cada uso para reducir la oxidación. Si detecta una fuga en el tanque, reemplácelo inmediatamente. No suelde, no perfore ni modifique el tanque del aire de este compresor. La soldadura o las modificaciones en el tanque del compresor de aire podrían deteriorar gravemente la resistencia del tanque y causar una condición extremadamente peligrosa. Soldar o modificar el tanque de cualquier manera anulará la garantía. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Un electricista autorizado debe hacer todas las conexiones de acuerdo con todos los códigos eléctricos nacionales y locales. Nunca utilice un compresor eléctrico de aire en el exterior cuando esté lloviendo ni lo coloque sobre una superficie mojada, ya que esto podría causar descargas eléctricas. RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca automáticamente. SIEMPRE apague el compresor, quite el enchufe del tomacorrientes, y purgue toda la presión del sistema antes de realizar el servicio al compresor y cuando el compresor no esté en uso. No utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de la correa ya que podría sufrir lesiones por el contacto con las piezas móviles. RIESGO DE EXPLOSIÓN. Verifique la presión nominal máxima sugerida por el fabricante para las herramientas y los accesorios neumáticos. La presión de salida del compresor se debe regular de tal manera que nunca se exceda la presión nominal máxima de la herramienta. Antes de conectar o retirar accesorios, alivie toda presión del tubo. RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el múltiple producen altas temperaturas. Para prevenir quemaduras u otro tipo de heridas, NO TOQUE la bomba, el múltiple ni el tubo de transferencia mientras la bomba se está funcionando. Permita que se enfríe antes de manipularlos o realizar el servicio necesario. Mantenga a los niños alejados del compresor en todo momento. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Asegúrese de leer todas las etiquetas cuando esté rociando pinturas o materiales tóxicos, y siga las instrucciones de seguridad. Use una careta respiratoria si existe la posibilidad de inhalar algún producto al rociar. Lea todas las instrucciones y asegúrese de que su careta respiratoria le proteja. RIESGO DE LESIONES OCULARES. Cuando utilice un compresor de aire siempre use gafas de seguridad aprobadas según ANSI Z87.1. Nunca dirija la boquilla ni el rociador hacia una persona ni hacia alguna parte del cuerpo. El equipo puede causar una lesión grave si el rocío penetra en la piel. 200-2785 9. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No intente ajustar el interruptor de presión ni la válvula de alivio por ninguna razón. Si lo hace anulará todas las garantías. Estas piezas se ajustaron en fábrica para que permitan la presión máxima de esta unidad. Si se altera el interruptor de presión o la válvula de seguridad, se puede ocasionar una lesión personal y/o daños materiales. 10. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No use tubería de plástico ni de PVC para el sistema de aire comprimido. Use sólo tubería y conectores de acero galvanizado para las líneas de distribución de aire comprimido. 11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre use protectores auditivos cuando use un compresor de aire. Si no lo hace podría sufrir pérdida de la audición. 12. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Nunca inhale directamente el aire comprimido producido por un compresor. No es adecuado para respirar. 13. El cable eléctrico en este producto contiene plomo, un producto químico conocido en el estado de California que causa cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipular. NOTA: CABLEADO ELÉCTRICO. Para los requisitos de voltaje y amperaje de la unidad, refiérase a la etiqueta de serie del compresor de aire. Asegúrese de que todo el cableado esté instalado por un electricista calificado, según el código eléctrico nacional. PRECAUCIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Elimine la humedad del tanque todos los días. Un tanque limpio y seco ayudará a evitar la corrosión. Tire del anillo de la válvula de alivio de la presión todos los días para asegurarse de que la válvula esté funcionando adecuadamente y para eliminar cualquier obstrucción en la válvula. A fin de lograr una ventilación adecuada para el enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un mínimo de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más cercana, en una zona bien ventilada. Sujete el compresor muy bien si es necesario su transporte. Debe liberarse la presión del tanque antes de su transporte. Proteja la manguera de aire y el conducto eléctrico contra daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las semanas para comprobar que no existen zonas débiles o desgastadas, y reemplácelos si fuera necesario. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la unidad de la lluvia. Almacene en el interior. Nunca opere el compresor, si el cordón de alimentación y/o la clavija, se encuentran dañados, lleve el equipo al centro de servicio autorizado, más cercano a su domicilio, para que un técnio especializado lo reemplace. ADVERTENCIA ADVERTENCIA DE LA PROPUESTA DE LEY 65 DE CALIFORNIA: Este producto contiene substancias químicas que, consta al Estado de California, producen cáncer, malformaciones congénitas o daños reproductivos. 5 OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS Oilless air compressors are factory lubricated for life and do not require any oil. A The basic components of the air compressor are the electric motor, pump, pressure switch, and tank. The electric motor (see A) powers the pump. The pump (see A) compresses the air and discharges it into the tank. The tank (see B) stores the compressed air. The pressure switch (see A) shuts down the motor when the air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As compressed air is used and the pressure level in the tank drops to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the motor automatically, without warning, and the pump resumes compressing air. ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR B Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine et ne requièrent aucun huilage. Les éléments de base du compresseur d'air sont le moteur électrique, la pompe, le manostat et le réservoir. Le moteur électrique (A) actionne la pompe. La pompe (A) comprime l'air. Le réservoir (B) contient l'air comprimé. Le manostat (A) arrête le moteur quand la pression atmosphérique dans le réservoir atteint la pression de kick-out. Au fur et à mesure que l'air comprimé est utilisé et que le niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu'à la pression d'ouverture, le manostat remet le moteur en marche automatiquement, sans avertissement, et la pompe reprend la compression d'air. A COMPONENTES BÁSICOS DEL COMPRESOR DE AIRE B Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica para toda su vida útil, y no requieren aceite. Los componentes básicos del compresor de aire son el motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque. El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. La bomba (vea A) comprime el aire y lo descarga hacia el tanque. El tanque (vea B) almacena el aire comprimido. El interruptor de presión (vea A) apaga el motor cuando la presión de aire en el tanque alcanza la presión de la desconexión. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel de presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba continúa comprimiendo el aire. B A 6 200-2785 ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / MONTAJE ASSEMBLING THE COMPRESSOR 1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If the unit has been damaged in transit, contact the carrier and complete a damage claim. Do this immediately because there are time limitations to damage claims. 2. Check the compressor’s serial label to ensure that you have received the model ordered, and that it has the required pressure rating for its intended use. 3. Locate the compressor according to the following guidelines: a. b. c. d. 4. Position the compressor near a grounded electrical outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 9). Avoid using an extension cord; use a longer hose instead. The compressor must be at least 12 inches (31 cm) from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated area, to ensure sufficient air flow and cooling. In cold climates, store portable compressors in a heated building when not in use. This will reduce problems with motor starting and freezing of water condensation. Remove the compressor from the carton and place it on the floor or a hard, level surface. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el uso deseado. 3. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas siguientes: a. b. c. d. 4. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente eléctrico conectado a tierra (consulte INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA, vea 10). Evite el uso de un cordón prolongador; es preferible usar una manguera más larga. El compresor debe estar a una distancia mínima de 12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u obstrucción, en un área limpia y bien ventilada para asegurar que exista suficiente flujo de aire y enfriamiento. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de lubricación, arranque del motor y congelamiento del agua de condensación. Separe el compresor del cartón y coloqúelo en el suelo o una superficie dura, llana. Conecte una manguera de aire en la salida de la manguera del compresor (vea A). Connect an air hose to the compressor hose outlet (see A). ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR 1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été endommagé pendant le transport, référez–vous à l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant donné les délais limites des demandes d’indemnisation. 2. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et que la pression nominale est conforme à l'utilisation prévue. 3. Positionnez le compresseur conformément aux recommandations suivantes : a. b. c. d. 4. 2. A Placez le compresseur près d'une prise de courant mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE, p. 9). Évitez d'utiliser une rallonge ; utilisez plutôt un tuyau flexible plus long. Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces (31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction, dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une circulation d’air suffisante et un bon refroidissement. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont pas en service pour réduire les problèmes de lubrification, de démarrage du moteur et de gel de l'eau produite par condensation. Enlever le compresseur de la du carton et le placer sur une surface solide et de niveau. A Raccorder le tuyau pneumatique à la sortie du compresseur (A). MONTAJE DEL COMPRESOR 1. Desempaquete el compresor de aire. Inspeccione la unidad para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido dañada durante el transporte, comuníquese con la empresa transportadora y complete una reclamación por daños. Haga esto de inmediato porque existen limitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por daños. 200-2785 A 7 COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR / CONTROLES DEL COMPRESOR COMPRESSOR CONTROLS CONTROLES DEL COMPRESOR ON/OFF Switch (see A) This switch turns on the compressor. It is operated manually, but when in the ON position, it allows the compressor to start up or shut down automatically, without warning, upon air demand. ALWAYS set this switch to OFF when the compressor is not being used, and before unplugging the compressor. ON/OFF Interruptor (vea A) Este interruptor enciende el compresor. Se opera manualmente, pero cuando está en la posición ON, permite que el compresor arranque o se pare automáticamente, sin aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este interruptor en la posición OFF cuando el compresor no esté en uso y antes de desconectarlo. Pressure Relief Valve (see B) If the pressure switch does not shut down the motor when pressure reaches the preset level, this valve will pop open automatically to prevent over pressurization. To operate manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the tank. Válvula de seguridad (vea B) Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la presión alcanza el nivel preestablecido, esta válvula se abrirá automáticamente para evitar una sobrepresión. Para accionarla manualmente, tire del anillo de la válvula para aliviar la presión del aire en el tanque. Tank Pressure Gauge (see C) This gauge measures the pressure level of the air stored in the tank. It is not adjustable by the operator, and does not indicate line pressure. Manómetro del tanque (vea C) Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión de la línea. Air Pressure Regulator (see D) Model VSP0000201 only This air pressure regulator enables you to adjust line pressure to the tool you are using. solamente WARNING: Never exceed the maximum working pressure of the tool. Turn the knob clockwise to increase pressure, and counterclockwise to decrease pressure. Regulated pressure gauge (see E) Model VSP0000201 only This gauge measures the regulated outlet pressure. Air line outlet (see F) Connect 1/4” NPT air hose to this outlet. COMMANDES DU COMPRESSEUR ON/OFF Interrupteur (voir A) Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est actionné manuellement, mais, s'il se trouve sur la position ON, le compresseur se met en marche ou s'arrête automatiquement, sans avertissement, en fonction de la demande d'air. Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur la position OFF quand vous n'utilisez pas le compresseur et avant de le débrancher. Regulador de presión de aire (vea D) Modelo VSP0000201 El regulador de presión de aire permite ajustar la presión en la línea que conecta la herramienta que se está usando. ADVERTENCIA: Nunca sobrepase el índice máximo de presión de la herramienta. Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la izquierda para disminuirla. Manómetro regulado (vea E) Modelo VSP0000201 solamente Este manómetro mide la presión regulada de salida. Salida de la línea de aire (vea F) Conecte la manguera de aire de 6.35 mm (1/4”) NPT en esta salida. Soupape de décharge (voir B) Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression atteint le niveau prédéfini, cette soupape s'ouvre automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de libérer la pression d'air dans le réservoir. Manomètre du réservoir (voir C) Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il n'indique pas la pression dans la conduite. Régulateur de pression d'air (voir D) Modèle VSP0000201 seulement Le régulateur de pression d'air permet de régler la pression de la conduite de l'outil que vous utilisez. AVERTISSEMENT: Ne dépassez jamais la pression maximum nominale de l'outil. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la réduire. Manomètre de pression régulée (voir E) Modèle VSP0000201 seulement Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée. Sortie d’air (voir F) Raccorder le tuyau pneumatique NPT de 6.35 mm (1/4 po) à cette sortie. 8 200-2785 REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA Figura 1 CABLEADO ELÉCTRICO Caja de tomacorriente puesta a tierra Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire para ver los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad. CABLES DE EXTENSIÓN Tomacorriente puesta a tierra NOTA: Evite el uso de cables de extensión Para un rendimiento óptimo, enchufe el cable de alimentación del compresor directamente en un enchufe de pared a tierra. No utilice un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario. Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más larga para llegar a la zona donde se requiere aire, el cable no debe tener una longitud mayor que 15,24 m (50 pies) ó 9,1 m (29,85 pies) y un alambre con calibre mínimo de 12 (AWG). No use cables de extensión de calibre 14 ni 16. Use solamente un cordón de 3 alambres que tenga un enchufe de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que permita el enchufe del producto. Asegúrese de que su cordón prolongador esté en buenas condiciones. Un cordón demasiado pequeño causará una caída en el voltaje de la línea, causando una pérdida en la energía y un sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea el número de calibre, tanto más pesado será el cordón. 120 Volt 15 Ampere Tapón Pasador de puesta a tierra INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cordón que tiene un alambre de conexión a tierra con su enchufe correspondiente. El enchufe debe conectarse en un tomacorriente que esté bien instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales. PELIGRO: La instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede causar un riesgo de descarga eléctrica. En caso de ser necesario reparar o cambiar el cordón o el enchufe, no conecte el alambre de conexión a tierra en ninguno de las terminales de pata plana. El alambre de conexión a tierra tiene aislamiento de color verde con rayas amarillas o sin ellas. Este producto se debe usar en un circuito de 120 voltios nominales. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado a tierra, tal como el mostrado aquí. Asegúrese de que el producto esté conectado a un tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe (Véase la Figura 1). No debe usarse ningún adaptador con este producto. Consulte con un electricista capacitado si no comprende completamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene dudas con respecto a si el producto está correctamente conectado a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaja en el tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un tomacorriente adecuado. 10 200-2785 INSTRUCCIONES OPERATIVAS 1. 2. 3. ARRANQUE DIARIO Coloque el interruptor ON/OFF en la posición OFF (vea A). Cierre la válvula de desagüe del tanque (vea D). Hágalo girar hacia la derecha. Conecte el cable de alimentación AVERTENCIA: El motor eléctrico y la bomba producen altas temperaturas. Para evitar quemaduras y otras lesiones, NO toque el compresor durante su funcionamiento. Permita que se enfríe antes de manipular o realizar el servicio. Mantenga a los niños alejados del compresor en todo momento. 4. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición ON (vea C). AVERTENCIA: Al efectuar un ajuste desde una presión más alta a una más baja, gire la perilla a la izquierda hasta que sobrepase el ajuste deseado, después gire a la derecha hasta alcanzar la presión deseada. No exceda la presión de operación de la herramienta o del accesorio que esté usando. 5. Si su compresor tiene un regulador de presión, ajústelo en la presión de trabajo de la herramienta. APAGADO 1. 2. 3. E E Coloque el interruptor ON/OFF en la posición OFF (vea A). Desenchufe el cordón eléctrico. Reduzca la presión en el tanque a través de la manguera de salida. También puede tirar del anillo de la válvula de alivio (vea E) y mantenerla abierta para aliviar la presión en el tanque PRECAUCIÓN: El aire y la humedad que escapan del tanque pueden arrojar desechos que podrían causarle daño en los ojos. Use anteojos de seguridad cuando abra la válvula de drenaje. 4. 12 Incline el compresor (si es necesario para su modelo) ya que la válvula de drenaje está en la parte inferior del tanque. A continuación, abra la válvula de drenaje (vea B) para permitir que la humedad escurra del tanque. B OPEN OUVERT ABIERTO D CLOSE FERMÉ CERRADO 200-2785 MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO MAINTENANCE WARNING: To avoid personal injury, always shut off and unplug the compressor and relieve all air pressure from the system before performing any service on the air compressor. Regular maintenance will ensure trouble free operation. Your electric powered air compressor represents high quality engineering and construction; however, even high quality machinery requires periodic maintenance. The items listed below should be inspected on a regular basis. DRAINING THE TANK WARNING: Condensation will accumulate in the tank. To prevent corrosion of the tank from the inside, this moisture must be drained at the end of every workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve the air pressure in the system and open the drain valve on the bottom of the tank and tilt tank to drain. El mantenimiento regular asegurará una operación sin problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo, aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento periódico. Los elementos enumerados a continuación deben inspeccionarse de manera regular. DESAGÜE DEL TANQUE AVERTENCIA: La condensación se acumulará en el tanque. Para evitar la corrosión del tanque desde el interior, esta humedad debe ser drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese de utilizar protección ocular. Libere la presión de aire en el sistema y abra la válvula de desagüe en la parte inferior del tanque e incline el tanque al drenaje. NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del agua de condensación. NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to reduce problems with freezing of water condensation. ENTRETIEN AVERTISSEMENT: Pour éviter les risques de blessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur et libérez toute la pression d'air dans le circuit avant de procéder à l'entretien. L'entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique. Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés réqulièrement. E E VIDANGE DU RÉSERVOIR AVERTISSEMENT: De la condensation se forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de corrosion depuis l'intérieur du réservoir, cette condensation doit être évacuée à la fin de chaque journée de travail. Veillez à porter des lunettes de protection. Soulagez la pression atmosphérique dans le système et ouvrez la soupape de vidange sur le fond du réservoir et inclinez le réservoir au drain. REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de gel d'eau de condensation. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales, siempre apague y desenchufe el compresor y alivie toda la presión de aire del sistema antes de realizar algún tipo de servicio en el compresor de aire. 200-2785 B OPEN OUVERT ABIERTO D CLOSE FERMÉ CERRADO 13 MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO CHECKING THE RELIEF VALVE Pull the relief valve daily to ensure that it is operating properly and to clear the valve of any possible obstructions. TESTING FOR LEAKS Check that all connections are tight. A small leak in any of the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially reduce the performance of your air compressor. If you suspect a leak, spray a small amount of soapy water around the area of the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair or replace the faulty component. Do not overtighten any connections. STORAGE REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse de que esté operando correctamente y para eliminar cualquier obstrucción posible de la misma. DETECCIÓN DE FUGAS Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas. Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de transferencia o tubería reducirá de manera substancial el rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la existencia de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa alrededor de la zona con una botella rociadora. Si aparecen burbujas, selle y ajuste nuevamente la conexión. No ajuste demasiado. ALMACENAMIENTO Before storing the compressor for a prolonged period, use an air blow gun to clean all dust and debris from the compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the pressure relief valve to release all pressure from the tank. Drain all moisture from the tank. Cover the entire unit to protect it from moisture and dust. SERVICE INTERVAL Perform the following maintenance at the intervals indicated below. Operate the pressure relief valve . . . . . . . . . Daily Drain tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Daily Antes de almacenar el compresor durante períodos prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y suciedad del compresor. Desconecte el cordón eléctrico, enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y del polvo. INTERVALOS DE SERVICO Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a continuación. Operación de todas las válvulas de alivio de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . A diario Drenaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A diario VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les obstructions éventuelles. ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le rendement de votre compresseur peut être réduit de manière significative en présence d'une petite fuite d'air dans les tuyaux flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie. Si vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou remplacez le composant défectueux. Ne serrez pas trop. ENTREPOSAGE Avant d'entreposer le compresseur pour une période prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la poussière et tous les débris du compresseur. Débranchez le cordon d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir. Évacuez toute l'humidité du réservoir. Couvrez tout l'appareil pour le protéger de l'humidité et de la poussière. ENTRETIEN PÉRIODIQUE Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués ci–dessous. Faites fonctionner les -soupapes de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour Vidangez le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour 14 200-2785 CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares. PROBLEMA CAUSA POSIBLE Presión baja o La válvula de desagüe del tanque está abierta insuficiente cantidad Las conexiones tienen fugas de aire. o bien el compresor no se Toma restringida de aire detiene Uso excesivo y prolongado de aire El compresor no es suficientemente grande Hay un orificio en la manguera de aire El motor no funciona Cerciórese de que los respiraderos de la entrada de aire no esté cubierto ni que esté restringido. Disminuya la cantidad de aire usada. Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo. Fugas en el tanque Sellos expulsados Fugas en la válvula Sello del pistón con fugas o desgastado Reemplace el montaje del compresor Reemplace el montaje del compresor Reemplace el montaje del compresor Reemplace el regulador o las piezas internas. Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador mientras use el accesorio. Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo. La presión del tanque excedió la presión normal Reemplace el interruptor de presión de operación Interruptor de presión pegado Reemplace el interruptor de presión La presión del tanque excede el límite preestablecido del interruptor de presión El protector de sobrecargas del motor se disparó Cortacircuito desactivado La válvula de retención se bloqueó en posición abierta Alambre de calibre inadecuado en el cable o longitud excesiva del cable de extensión Conexiones eléctricas sueltas El motor arrancará automáticamente cuando la presión del tanque disminuya y libere el aire presurizado del tanque Para reajustar la sobrecarga del motor, accione la palanca del interruptor ON/OFF al " OFF" y desenchufe la unidad de la toma de corriente. Deje un mínimo de 10 minutos para que el recorte de la sobrecarga del motor se refresque y reajuste. La unidad puede entonces ser enchufada y ser reiniciada. • Reajuste el contacircuito. No utilice el cortacircuito con un grado más alto que el especificado para su circuito de rama. • Verifique que el voltaje no sea bajo y que el tamaño del cable de extensión sea adecuado. • Desconecte otros dispositivos del circuito. Opere el compresor en un circuito dedicado. Quítela y límpiela o reemplácela. Verifique que el calibre y la longitud del cable de extensión sean adecuados. Comuníquese con un centro de servicio autorizado. Pintura de pistola en las piezas internas del motor Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el compresor en un área donde pinten con pistola. Posiblemente el motor está defectuoso Haga que lo revisen en un centro de servicio. Deje que el compresor se enfríe durante unos 30 minutos para que el interruptor térmico de sobrecarga se reestablezca. Cerciórese que el compresor esté funcionando en un área limpia, bien ventilada, donde la temperatura no exceda los 37,78°C (100 º F). El motor se recalent ó 200-2785 Cierre la válvula de desagüe Revise las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a sellar las conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE EN EXCESO. Revísela y reemplácela si es necesario. ADVERTENCIA Reemplace inmediatamente el tanque. NO intente repararlo. Fugas de aire del regulador, o el Piezas internas del regulador sucias o dañadas regulador no regula la presión. La lectura del Es normal manómetro regulado disminuye cuando se está usando el accesorio de aire. El compresor no es suficientemente grande La válvula de alivio de presión se abre. SOLUCION 17 PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS VNP0000101 VNP0000101.WM Item Part No Art No / P Art Núm / P Qty Qté Cant Description Description 1 E103813 1 Shroud kit (includes items 1-3) Kit de monture (inclut les éléments 1-3) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Order Item #1 N/A E103752 E103849 ** E100098 E103796 E103436 E105351 E103847 E103848 N/A E102422 E103614 1 4 1 1 1 1 3 1 1 1 1 4 1 1 Shroud Shield Screw, 8-16 Plastite 3/4” Pump/Motor Assembley Check valve Tank Assembly Drain valve, Multi-turn Isolator Safety Valve Manifold, Multi-port, 1/4” mnpt Gauge Pressure switch (70-100psi) 1/8” npt Screw, Switch, rocker Power cord Bouclier de monture Vis Ensemble pompe/moteur Clapet de retenue Réservoir Soupape de vindage Isolant Soupape Tubulure, port multo Mesure Mano-contact Vis Inverseur à rappel Cordon de secteur Descripción Juego de la cubierta (incluye los artículos 1-3) Protector de la cubierta Tornillo Conjunto de bomba/motor Válvula de contraflujo Tanque Válvula de desagüe Aislador Válvula Múltiple, Multi-puerto Calibrador Interruptor de presión Tornillo Interruptor de eje de balancín Cable eléctrico ** Items are not available as replacement parts. ** Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange. ** Los artículos no están disponibles como piezas de recambio. N/A - These are standard parts available at your local hardware store. N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie. N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local. 18 200-2785 PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS VSP0000201 VSP0000201.NS Item Part No Art No / P Art Núm / P Qty Qté Cant Description 17 E102422 1 18 E103787 1 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 1 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 2 1 1 1 4 1 4 E103436 N/A N/A E103792 E103847 E103790 E102822 ** ** E103614 N/A N/A N/A E100098 E103881 E103793 E103848 E103849 E103752 N/A ** N/A Switch, rocker Shroud kit (includes shroud, shield and 4 screws) Safety Valve Washer, flat M4 Screw, M4 Mach. 8mm Manifold cover Gauge Manifold assembly Quick connect Handle grip, foam Tank Assembly Power cord Screw, M4, Mach. 10mm Cord retainer Nut, hex M4 Drain valve, Multi-turn Isolator Tube cap Pressure switch (70-100psi) 1/8” npt Check valve Pump/Motor Assembley Screw, hex head, mach. M5 Transfer tube Screw, hex head, 5mm x 10mm lg Description Descripción Inverseur à rappel Kit de monture (inclut la monture, le bouclier et 4 vis) Soupape Rondelle Vis Couverture diverse Mesure Assemblée diverse Raccord rapide Poignée de poignée, mousse Réservoir Cordon de secteur Vis Arrêtoir de corde Écrou Soupape de vindage Isolant Chapeau de tube Mano-contact Clapet de retenue Ensemble pompe/moteur Vis Tube Vis Interruptor de eje de balancín Juego de la cubierta (incluye la cubierta, el protector y 4 tornillos) Válvula Arandela Tornillo Cubierta multíple Calibrador Asamblea multíple Acoplador especial Apretón de la manija, espuma Tanque Cable eléctrico Tornillo Detenedor de la cuerda Tuerca Válvula de desagüe Aislador Casquillo del tubo Interruptor de presión Válvula de contraflujo Conjunto de bomba/motor Tornillo Tubo Tornillo ** Items are not available as replacement parts. ** Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange. ** Los artículos no están disponibles como piezas de recambio. N/A - These are standard parts available at your local hardware store. N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie. N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local. 200-2785 19 PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS VPP0000301 Item Part No Art No / P Art Núm / P 60 Qty Description Qté Cant Description Descripción 41 42 43 44 45 46 Order Item #20 E102422 N/A E103614 N/A E103848 1 1 4 1 1 1 Shroud Housing Switch, Rocker SPST (Round) Screw Cord,Power_18AWG Clamp, Cable Switch, Pressure Carénage, logement Interrupteur basculant SPST (rond) Vis Cordon d’alimention_18AWG Collier de câble Manostat Carcasa de la guardera Interruptor oscilante SPST (redondo) Tornillo Cable de alimentación de 18 AWG Abrazadera para el cable Interruptor de presión 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 Order Item #20 Order Item #20 E103847 E102822 E105351 E103436 E103752 ** E103849 E100875 N/A N/A E100098 4 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 4 1 Screw, Plastite #6-19 Pan Hd. Guard, Hand Gage Coupling, Quick Connect Manifold, Multi-port Safety Valve Motor/Pump Assy. Tank, Assembly Check Valve Insulator Washer, Flat 5mm Screw, SHC M5 x 0.8 x 10mm Valve, Drain Vis à tête cylindrique bombée, Plastite No 6-19 Garde-main Jauge Coupleur, connexion rapide Collecteur, multiport Soupape de sûreté Ensemble moteur/pompe Réservoir, ens. Clapet de non-retour Isolateur Rondelle plate 5mm Vis, SHC M5 x 0.8 x 10mm Robinet, purge Tornillo Plastite No. 6-19 de cabeza troncocónica Protector de las manos Manómetro Acoplador de conexión rápida Múltiple multipuerto Válvula de seguridad Ensamblaje de motor/bomba Ensamblaje del tanque Válvula de contraflujo Aislador Arandela plana de 5 mm Tornillo SHC M5 x 0.8 x 10 mm Válvula de drenaje 60 E103813 ** ** ** Shroud Kit (Includes 41, 47 & 48) Trousse du carénage (Inclut 41, 47 et 48) Kit de guardera (incluye 41, 47 y 48) Items are not available as replacement parts. Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange. Los artículos no están disponibles como piezas de recambio. N/A - These are standard parts available at your local hardware store. N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie. N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local. 20 200-2785 PARTS AND SERVICE Replacement parts and service are available from your nearest authorized Service Center. If the need arises, contact Product Service as listed at right. When needing service, please contact the nearest authorized Service Center or call: When consulting with a Service Center or Product Service, refer to the model number and serial number located on the serial label of the compressor. Proof of purchase is required for all transactions and a copy of your sales receipt may be requested. PRODUCT SERVICE In U.S.A. or Canada Toll-Free Fax Record the model number, serial number, and date purchased in the spaces provided below. Retain your sales receipt and this manual for future reference. Model No. Serial No. 1-888-895-4549 1-507-723-5013 Date Purchased, la date d’achat, la fecha de compra PIÈCES ET RÉPARATIONS Pour pièces de rechange et réparations de votre Centre d’Entretien autorisé le plus proche. Au besoin, veuillez contacter le service après-vente (Product Service) au numéro de téléphone ou à droite. Lorsque vous appelez un Centre d’Entretien ou le service après-vente, veuillez indiquer le numéro de modèle et le número de série situé sur la etiquette de série du compresseur. Une preuve d’achat est nécessaire lors de toute transaction et une copie de votre reçu peut être exigée. espaces réservé à cet effet. Conservez votre reçu et ce manuel pour référence ultérieure. Quand vous avez besoin des services de l’usine, s’il vous plaît contactez au centre d’entretien autorisé le plus proche ou composez simplement le : SERVICE CLIENTÈ Au Canada Appel gratuit Télécopieur Inscrivez la date d’achat au-dessus de, dans les 1-888-895-4549 1-507-723-5013 REPUESTOS Y SERVICIO Las piezas de repuesto y el servicio están disponibles del Centro de Servicio autorizado más cercano. Consulte con el Servicio al Cliente (Product Service) listado debajo, si surge la necesidad. Refiérase al número de modelo y el número de serie situado en la etiqueta de serie del compresor, cuando consulte con un Centro de Servicio o el Servicio al Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas las transacciones y puede requerirse una copia de su recibo de venta. En los espacios provisto arriba registre la fecha de compra. Guarde su recibo de venta y este manual para referencia futura. Cuando necesite servicio por favor de consultar el centro de servicio autorizado más cercano o notificar por correo a: Product Service Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC. 118 West Rock Street Springfield, MN 56087 Manufactured in China for / Fabriqué en Chine pour / Fabricado en China para Sanborn Mfg. Division of MAT Industries, LLC., Springfield, MN 56087 © 2011 Sanborn Mfg. 1-888-895-4549 All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Powermate VSP0000201.KIT Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario