HoMedics BPA-200 Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

BPA-200
El manual en español
empieza en la página 32
Automatic
Blood Pressure Monitor
Monitor Automático de
Presión Sanguínea
BPA-200
ÍNDICE
INFORMACIÓN INICIAL:
Avisos importantes del producto e instrucciones
de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Sobre la presión sanguínea . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
¿Qué es la presión sanguínea?
¿Por qué medir la presión sanguínea?
Estándar de presión sanguínea . . . . . . . . . . . . . . .37
Cómo funciona este monitor de presión
sanguínea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
INFORMACIÓN DE USO:
Nombre/Función de cada pieza . . . . . . . . . . . . . . . .40
Explicaciones de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Instalación de las pilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Uso del adaptador de CA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Procedimiento de configuración
de fecha y hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Aplicación del brazalete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Procedimiento de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Indicador de Categoría de Riesgo . . . . . . . . . . . . .52
Cómo recuperar los valores de la memoria . . . . . .54
Cómo borrar los valores de la memoria . . . . . . . . .55
Notas importantes con respecto a las mediciones
de presión sanguínea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
33
Cuidado, mantenimiento y limpieza . . . . . . . . . . . .57
Potencial de interferencia con radio/televisión . . .59
Diagnóstico y resolución de problemas . . . . . . . . .60
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Garantía limitada de por vida . . . . . . . . . . . . . . . . .62
34
AVISOS IMPORTANTES DEL PRODUCTO
E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando utilice su monitor de presión sanguínea, debe seguir
siempre las precauciones básicas. Sírvase leer y seguir todas las
instrucciones y advertencias antes de utilizar este producto.
Guarde estas instrucciones para referencia futura.
Observe que éste es un producto doméstico de cuidado
de la salud únicamente y no está diseñado para servir como
sustituto de los consejos de un médico ni profesional médico.
No utilice este dispositivo para el diagnóstico ni tratamiento de
ningún problema de salud ni enfermedad. Los resultados de
medición son de referencia únicamente. Consulte a un
profesional del cuidado de la salud para conocer la
interpretación de las mediciones de la presión. Póngase en
contacto con su médico si tiene un problema médico
o sospecha que lo tiene. No cambie sus medicinas sin
el consejo de su médico o profesional de la salud.
El tamaño adecuado del brazalete es fundamental para
obtener mediciones precisas. Para asegurarse de que usa
la talla correcta del brazalete, siga las instrucciones de este
manual y las que están impresas en el brazalete.
Este producto no es adecuado para personas con arritmia.
Este dispositivo puede tener dificultad para determinar la
correcta presión sanguínea para las personas con diabetes,
mala circulación, trastornos renales o usuarios que han sufrido
una apoplejía.
35
La pantalla de pulso no es adecuada para verificar la
frecuencia de los marcapasos.
Interferencia electromagnética: el dispositivo contiene
componentes electrónicos sensibles. Evite los campos
eléctricos o electromagnéticos fuertes cercanos al dispositivo
(por ejemplo, teléfonos celulares, hornos de microondas).
Éstos pueden causar la imposibilidad temporal de medir con
precisión.
Utilice el monitor de presión sanguínea únicamente para el uso
para el cual fue diseñado.
No coloque el brazalete en otra parte de su cuerpo que no sea
el brazo.
Esta unidad está diseñada para usarla en mediciones de la
presión sanguínea y del pulso en adultos. No utilice este
dispositivo en niños ni en aquellas personas que no puedan
expresar su consentimiento. Los niños no deben operar esta
unidad.
No enchufe ni desenchufe el cable de corriente del adaptador
con las manos mojadas.
Las mediciones de la presión sanguínea que se determinen con
este dispositivo son equivalentes a las obtenidas por un
observador capacitado que use el método de auscultación con
brazalete/estetoscopio, dentro de los límites prescritos por el
Estándar nacional de los EE.UU., Esfigmomanómetro manual,
electrónico o automatizado.
36
SOBRE LA PRESIÓN SANGUÍNEA
¿Qué es la presión sanguínea?
La presión sanguínea es la presión que se ejerce en las paredes
de la arteria cuando la sangre fluye por las arterias. La presión
medida cuando el corazón se contrae y sale la sangre es la
presión sanguínea sistólica (la mayor). La presión medida cuando
el corazón se dilata y entra la sangre se llama presión sanguínea
diastólica (la menor).
¿Por qué medir la presión sanguínea?
Entre los varios problemas de salud de hoy, los asociados con la
hipertensión son muy comunes. La hipertensión se relaciona de
manera peligrosa con las enfermedades cardiovasculares. Por lo
tanto, controlar la presión sanguínea es importante para identificar
a las personas en riesgo.
ESTÁNDAR DE PRESIÓN SANGUÍNEA
El U.S. Department of Health and Human Services y el
National Institute of Health han desarrollado una norma para la
presión sanguínea que identifica las áreas de alto y bajo riesgo
de presión sanguínea. Sin embargo, este estándar es una pauta
general dado que la presión sanguínea de un individuo varía
entre distintas personas, grupos etarios, etc.
37
Categorías de niveles de presión sanguínea en adultos
Este monitor viene equipado con un Indicador de Categoría de
Riesgo para indicar de manera visual el nivel asumido de riesgo
de cada lectura en base a estos estándares. Vea la página 52
para obtener más información sobre esta característica.
Es importante que consulte con su médico regularmente.
Su médico le dirá su rango normal de presión sanguínea además
del punto en el que usted se considerará en riesgo.
Para el monitoreo y referencia confiables de la presión sanguínea,
se recomienda mantener registros a largo plazo.
38
Para adultos de 18 años o más que no están tomando medicinas para presión
sanguínea elevada, no padecen de ninguna enfermedad que podría ser grave
en corto tiempo, y no sufren de ninguna otra condición, tal como diabetes
y enfermedades renales.
Para determinar la categoría de riesgo cuando las lecturas sistólica y diastólica se
encuentren entre dos áreas, utilice el mayor de los números para la clasificación.
Hay una excepción a la definición de arriba de alta presión sanguínea para las
personas que padecen de diabetes y enfermedad renal crónica. Una presión
sanguínea de 130/80 mmHg o más se considera alta presión sanguínea para
esos individuos.
39
CÓMO FUNCIONA ESTE MONITOR
DE PRESIÓN SANGUÍNEA
Este monitor utiliza la tecnología Smart Sense™ para detectar la
presión sanguínea. Al presionar un botón, el brazalete se inflará
automáticamente para bloquear la circulación de sangre a través
de la arteria. Luego, comienza el proceso de desinflado.
La tecnología Smart Sense™ permite que el monitor infle
y desinfle automáticamente al nivel apropiado para cada persona.
Note por favor que cualquier movimiento de músculos durante
el proceso de inflar o desinflar causa un error en la medición.
Cuando la medición esté completa, el monitor mostrará lecturas
de presión sistólica, presión diastólica y de pulso.
En base a los resultados de la medición, el Indicador de Categoría
de Riesgo del monitor lo alertará si su lectura se encuentra en las
categorías prehipertensión, etapa 1 de hipertensión, o etapa 2 de
hipertensión. Vea la página 52 para obtener más información sobre
el Indicador de Categoría de Riesgo.
40
NOMBRE/FUNCIÓN DE CADA PIEZA
Otros accesorios que se incluyen:
1 Adaptador de CA de salida de 12 V CC
y 4 pilas alcalinas “AA” de 1,5 V
Nota: descargue las pilas cuando lo haga
funcionar con el adaptador de CA durante
mucho tiempo.
Pantalla LCD
Tapa de
las pilas
(parte
inferior de
la unidad)
Botón de selección
del usuario
Botón de START/STOP
(COMENZAR/DETENER)
Botón de
recuperar memoria
Brazalete
Smart Fit™
Tubo de aire
y conector
Botones de definición de fecha/hora
(parte trasera de la unidad)
41
EXPLICACIONES DE LA PANTALLA
Presión
sistólica
Presión
diastólica
Indicador de fecha/hora
Pulso
Error de medición: Mida nuevamente. Vuelva a colocarse el
brazalete y mantenga el brazo quieto durante la medición.
Error de medición: El resultado de la medición excede el rango de
medida. Mida nuevamente.
Irregularidad en el circuito de aire: Verifique la conexión del
brazalete. Mida nuevamente.
Presión superior a 300 mmHg: apague la unidad, luego vuelva
a medir.
Error de datos: saque y vuelva a colocar las pilas.
Usuario 1: aparece cuando el Usuario 1 opera el monitor.
Usuario 2: aparece cuando el Usuario 2 opera el monitor.
Símbolo de pilas bajas: aparece cuando tiene que cambiar las
pilas.
Símbolo de pulso: muestra los pulsos por minuto.
Importante Boletín de Salud: Vea la página 53 para obtener más
información.
Promedio de memoria: muestra un promedio de al menos 3 lecturas.
Indicador de Categoría de Riesgo: Compara las lecturas con las
pautas de presión sanguínea. Vea la página 52 para obtener más
información.
42
Símbolos de la pantalla:
Si aparece alguno de los siguientes números o letras en el área donde se debe
mostrar la presión diastólica, ha ocurrido un error en la lectura. Vea la sección
Diagnóstico y resolución de problemas de este manual para obtener más
información.
INSTALACIÓN DE LAS PILAS
Nota: Se recomienda el uso de baterías sólo para viajes,
o cuando no sea posible usar el adaptador de CA.
1. Deslice la bandeja para que la tapa de las baterías quede
completamente expuesta.
2. Presione el seguro y levante la tapa de las pilas hacia usted
para abrir el compartimiento de las pilas.
3. Instale o reemplace las 4 pilas “AA” en el compartimiento de
las pilas según las indicaciones dentro del compartimiento.
4. Vuelva a colocar la tapa de las pilas enganchando la parte
inferior primero, luego presione el extremo superior de la tapa
de las pilas.
Reemplace las pilas si:
1. El símbolo de pilas bajas aparece en la pantalla.
2. No aparece nada en la pantalla cuando enciende
el dispositivo.
43
Tapa del compartimiento
de las pilas
Bandeja Deslizante
44
Como las pilas que se suministran son de prueba únicamente,
puede que se descarguen antes que las pilas que compra en la
tienda. Reemplace las pilas en pares. Saque las pilas cuando la
unidad no esté en uso durante mucho tiempo.
Nota: las pilas son desechos peligrosos. No las deseche junto
con la basura doméstica.
USO DEL ADAPTADOR DE CA
Nota: • descargue las pilas cuando lo haga funcionar con
el adaptador de CA durante mucho tiempo. Dejar las
pilas en el compartimiento durante mucho tiempo
puede causar pérdidas que pueden dañar la unidad.
• no se necesitan pilas cuando haga funcionar
el dispositivo con el adaptador de CA.
1. Conecte el adaptador de CA con el enchufe hembra del
adaptador de CA en la parte trasera de la unidad como
se muestra.
2. Utilice únicamente el adaptador de CA que se incluye con
este monitor.
Conecte el adaptador
de CA aquí
Adaptador de CA
Entrada: 120V 60Hz
Salida: 12 V CC 500mA
45
PROCEDIMIENTO DE CONFIGURACIÓN
DE FECHA Y HORA
1. Para ajustar la fecha/hora, presione el botón Set ,
que se encuentra en la parte trasera del monitor.
2. La pantalla mostrará un número intermitente mostrando la hora.
Cambie la hora presionando el botón .
Cada vez que lo presione aumentará en uno el número
de manera cíclica. Presione el botón Set nuevamente para
confirmar la definición, y la pantalla mostrará un número
intermitente que representa los minutos.
3. Cambie la hora y la fecha según lo que se describe en el Paso 2
anterior, usando el botón para cambiar los números y el
botón Set para confirmar las definiciones.
4. Reaparecerá un “0” cuando el monitor de presión sanguínea
esté listo para medir nuevamente.
presione el botón
hora intermitente
aumento de la hora
confirme la definición
repita el proceso para definir la hora y la fecha
46
APLICACIÓN DEL BRAZALETE
1. Si el brazalete no está armado, pase el extremo del brazalete
que se encuentra más lejos del tubo a través del anillo
metálico en D, para formar un aro.
2. Conecte el tubo del brazalete en el costado izquierdo de
la unidad.
Introduzca el enchufe aquí
Anillo en D
Extremo del brazalete
47
3. Retire la ropa apretada de la parte superior
del brazo izquierdo.
4. Coloque el borde del brazalete
de 0,8 a 1,2" (2-3 cm) arriba del codo.
5. Centre el tubo en la mitad del brazo.
6. Hale el extremo del brazalete para que
quede ajustado y parejo alrededor de su
brazo.
Presione el cierre de gancho y aro
para asegurarlo.
Deje espacio suficiente
para que 2 dedos quepan entre el
brazalete y su brazo.
7. Ponga el brazo en una mesa (con la palma
hacia arriba) de modo que el brazalete esté
a la misma altura que el corazón. Asegúrese de
que el tubo no haga codos.
Nota:
Si no es posible colocar el brazalete en su brazo izquierdo,
también lo puede colocar en su brazo derecho. Sin embargo,
todas las mediciones deben realizarse usando el mismo brazo.
Para uso en el brazo derecho, debe posicionar el símbolo de
arteria “ ” sobre la arteria principal. Ubique la arteria principal
presionando con dos dedos aproximadamente 1" (2 cm) por
encima del doblez del codo
del lado interior del brazo
derecho. Identifique dónde
se siente más fuerte el pulso.
Ésa es la arteria principal.
Muy importante: El tamaño adecuado del brazalete es
fundamental para obtener mediciones precisas. Este brazalete
es adecuado para su uso si la flecha se encuentra dentro de
la línea de color sólido que se muestra a continuación.
Si la flecha se encuentra fuera de la línea de color sólido, puede
necesitar un brazalete con otra circunferencia. Póngase en
contacto con Relaciones con el Consumidor de HoMedics para
ver tamaños adicionales de brazalete.
48
Arteria principal
Línea de Color Sólido
Flecha
PROCEDIMIENTO DE MEDICIÓN
Notas importantes:
• La presión sanguínea cambia con cada latido del corazón
y está en constante fluctuación durante todo el día.
• La medición de la presión sanguínea puede verse afectada por
la posición del usuario, sus condiciones fisiológicas y demás
factores. Para obtener la mayor precisión en la medición de la
presión sanguínea, espere 1 hora después de hacer ejercicio,
bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o cafeína o fumar.
• Antes de la medición, se sugiere que se siente tranquilo durante
15 minutos ya que las mediciones realizadas durante un estado
relajado tendrán una mayor precisión. No debe estar físicamente
cansado ni extenuado cuando realiza la medición.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo
ni la mano.
• Vea la página 56 para obtener notas adicionales con respecto
a la medición de su presión sanguínea.
49
Si usted está usando este monitor de tensión arterial por
primera vez, por favor quite la película protectora de la pantalla.
1. Presione el botón de Selección de usuario para elegir
Usuario 1 o Usuario 2.
Después de seleccionar el número de usuario, presione
el botón START/STOP para confirmar el usuario elegido.
2. Con el brazalete puesto en el brazo, presione el botón
START/STOP. No infle el brazalete a menos que esté puesto
en el brazo. Todos los dígitos se encenderán para verificar las
funciones de la pantalla. El procedimiento de verificación se
completará después de aproximadamente 2 segundos.
50
O
3. Una vez que el símbolo desaparezca, la pantalla mostrará
un “0” en forma intermitente. El monitor está “Listo para
medir” e inflará el brazalete automáticamente para
comenzar a medir.
4. Cuando la presión sistólica ha sido determinada, el monitor
empieza a desinflarse para medir la presión diastólica.
Nota: este monitor se volverá a inflar automáticamente
si el sistema detecta que su cuerpo requiere más presión
para la medida.
5. Cuando la medición esté completa, el brazalete se desinfla por
completo. Se mostrarán simultáneamente las lecturas de
presión sistólica, presión diastólica y pulso en la pantalla LCD.
La medida se almacenará automáticamente en la memoria.
51
Nota:
1. Este monitor se apaga automáticamente aproximadamente
1 minuto después de la última operación. También puede
presionar el botón de START/STOP (COMENZAR/
DETENER) para apagar la unidad.
2. Para interrumpir la medición, puede presionar los botones
START/STOP (COMENZAR/DETENER) (recomendado),
“M”, Selección del usuario o Configurar fecha/hora.
El brazalete se desinflará inmediatamente después de
presionar el botón.
INDICADOR DE CATEGORÍA DE RIESGO
El U.S. Department of Health and Human Services
y el National Institute of Health han desarrollado una
norma para la presión sanguínea, clasificando los rangos de
presión sanguínea en 4 etapas. Esta unidad cuenta con un
innovador indicador de la clasificación de la presión sanguínea,
que indica visualmente el nivel de riesgo asumido (normal,
prehipertensión, etapa 1 de hipertensión o etapa 2 de
hipertensión) en cada lectura. Los símbolos se describen a
continuación y las clasificaciones cumplen con las pautas según
lo descrito anteriormente en este manual (página 37).
52
53
BOLETÍN DE SALUD IMPORTANTE
Este dispositivo puede tener dificultad para determinar la correcta
presión sanguínea de usuarios con latidos irregulares, diabetes,
mala circulación sanguínea, trastornos renales o usuarios que
han sufrido una apoplejía u otras afecciones médicas.
Si el icono aparece con frecuencia, se recomienda que
consulte a su médico.
Icono de Boletín
de Salud
Importante
54
CÓMO RECUPERAR LOS VALORES DE LA MEMORIA
Este monitor puede ser utilizado por dos individuos.
Cada usuario puede almacenar hasta 60 mediciones.
1. Presione el botón de Selección de
usuario.
2. Elija Usuario 1 o Usuario 2.
3. Presione el botón “M” para acceder
a la memoria.
4. El monitor mostrará primero el
promedio calculado aplicado a las
últimas 3 memorias.
5. Cada vez que presiona el botón “M”
se recuperará una lectura previa. La
última lectura será la primera en
recuperarse.
CÓMO BORRAR LOS VALORES DE LA MEMORIA
1. Presione el botón de Selección de usuario para elegir
Usuario 1 o Usuario 2.
2. Continúe presionando el botón “M” durante aproximadamente
5 segundos, luego los datos para el usuario seleccionado se
borrarán automáticamente.
55
56
NOTAS IMPORTANTES CON RESPECTO A LAS
MEDICIONES DE PRESIÓN SANGUÍNEA
Tome su lectura en un entorno cómodo ya que las medidas
pueden verse afectadas por las temperaturas calurosas o frías.
Tome su presión sanguínea a una temperatura corporal normal.
• No
se mueva ni hable durante la medición ya que esto puede
elevar las lecturas.
• No
mueva ni cruce las piernas durante la medición. Mantenga los
pies bien apoyados sobre el piso.
No toque el brazalete ni el monitor durante el procedimiento de
medición.
Le sugerimos que tome las mediciones todos los días a la misma
hora y en el mismo brazo, para establecer una coherencia.
Los usuarios deberán esperar un mínimo de 5 minutos antes de
tomar más mediciones. Dependiendo de su complexión
fisiológica, es posible que necesite más tiempo.
Los resultados de las mediciones que los usuarios reciben
son únicamente para referencia. Si los usuarios tienen
inquietudes en cuanto a su presión sanguínea, deberán
consultar a un médico.
Una vez que esté inflada a 300 mmHg, la unidad se desinflará
automáticamente por motivos de seguridad.
Este producto no es adecuado para personas con arritmia.
Este dispositivo puede tener dificultad para determinar la
correcta presión sanguínea de usuarios con latidos
irregulares, diabetes, mala circulación sanguínea, trastornos
renales o usuarios que han sufrido una apoplejía u otras
afecciones médicas.
57
CUIDADO, MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
1. Limpie el cuerpo del monitor de presión sanguínea
y el brazalete con cuidado con un paño suave, apenas
húmedo. No lo apriete. No lave el brazalete ni utilice
un limpiador químico para limpiarlo. Nunca utilice diluyentes,
alcohol ni petróleo (gasolina) para limpiarlo.
2. Las pilas con pérdidas pueden dañar la unidad. Retire las
pilas si el producto no se va a utilizar por un largo tiempo.
3. Si la unidad se guarda junto a lugares fríos, permita que se
adapte a la temperatura ambiente antes de usarla.
4. No podrá realizar por su cuenta el servicio de este monitor de
presión sanguínea. No utilice ninguna herramienta para abrir
el dispositivo ni intente ajustar nada en el interior del mismo.
Si tiene problemas con este dispositivo, póngase en contacto
con Relaciones con el Consumidor de HoMedics (encontrará
la información de contacto en la página de la garantía).
5. No sumerja la unidad en el agua ya que puede dañarla.
6. No exponga el monitor ni el brazalete a temperaturas
o humedad extremas ni a la luz solar directa. Proteja
del polvo.
7. No doble el brazalete ni el tubo demasiado apretados.
8. No desarme el monitor ni el brazalete. Si alguno de los
componentes necesita reparación, consulte la sección de
la garantía de este manual.
58
9. No exponga el monitor a golpes extremos
(no lo deje caer al suelo).
10. No infle el brazalete a menos que esté puesto en el brazo.
11. No coloque el brazalete en otra parte de su cuerpo que no
sea el brazo.
12. No lo deje caer ni inserte ningún objeto en ninguna abertura
ni manguera.
13. Este monitor puede no cumplir con sus especificaciones de
rendimiento si se guarda o se utiliza fuera de estos rangos de
temperatura y humedad:
• Ambiente para guardar • Ambiente de funcionamiento
Temperatura:
50°F~104°F (10°C ~40°C)
Humedad:
40~85% RH máx.
Temperatura:
14°F~140°F (-10°C~60°C)
Humedad:
10~90% RH máx.
59
POTENCIAL DE INTERFERENCIA CON
RADIO/TELEVISIÓN
Para EE.UU. únicamente:
Este producto ha sido probado y se ha observado que cumple con los límites
para un dispositivo digital de Clase B, conforme a la parte 15 de las reglas FCC.
Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra
la interferencia peligrosa en una instalación residencial. El producto genera, utiliza
y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y se utiliza
siguiendo las instrucciones, puede causar interferencia peligrosa en las
comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantías de que no se produzca
interferencia en una instalación en particular. Si el producto causa interferencia
peligrosa en la recepción de radio o televisión, que puede detectarse
encendiendo y apagando la unidad, aconsejamos al usuario que intente corregir
la interferencia tomando una o más de las siguientes medidas:
Vuelva a orientar o a ubicar la antena de recepción.
Aumente la separación entre el producto y el receptor.
Conecte el producto en un tomacorriente en un circuito distinto al cual está
conectado el receptor.
Consulte con el distribuidor o con un técnico experto en radio/TV para obtener
ayuda.
Para Canadá únicamente:
Este aparato digital no excede los límites de Clase B para las emisiones de ruidos
de radio de los aparatos digitales según lo establecido en el estándar para
equipos que causan interferencia denominado “Aparatos digitales”, ICES-003
del Departamento Canadiense de Comunicaciones.
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioeléctriques applicables
aux appareils numériques de Classe B prescrites dans la norme sur le matériel
brouilleur: “Appareils Numériques”, ICES-003 édictée par le ministre des
communications.
60
DIAGNÓSTICO Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si aparece alguna anomalía durante el uso, sírvase verificar los siguientes puntos
Nota: si la unidad aún sigue sin funcionar, póngase en contacto con
Relaciones con el Consumidor de HoMedics. Bajo ningún concepto
deberá desarmar ni intentar reparar la unidad por su cuenta. Podrá
encontrar la información de contacto del Departamento de Relaciones
con el Consumidor de HoMedics en la página de garantía.
SÍNTOMAS
CAUSAS
POSIBLES
SOLUCIÓN
La unidad no se enciende
cuando presiono el botón
START/STOP (COMENZAR/
DETENER).
Se han acabado las pilas. Cambie por unas pilas AA
alcalinas nuevas.
Los polos de las pilas no se
han colocado
correctamente.
Vuelva a colocar las pilas
en la posición correcta.
Aparece el símbolo de error
de medición EE en la
pantalla o el valor de
presión sanguínea
mostrado es excesivamente
bajo (o alto).
El brazalete no se
ha colocado correctamente.
Envuelva el brazalete
adecuadamente para que
pueda colocarse en forma
correcta.
¿Habló o se movió durante
la medición?
Mida nuevamente.
Mantenga el brazo firme
durante la medición.
Sacudió el brazo con el
brazalete colocado.
La pantalla muestra en
símbolo Er – el resultado de
la medición excede el rango
de medida.
¿Se ha movido usted
durante la medición?
Sacudió el brazo con el
brazalete colocado.
Mida nuevamente. No se
mueva durante la medición.
Aparece el símbolo de error
E1 en la pantalla
Irregularidad en el circuito
de aire. Puede que el tubo
del brazalete no esté
correctamente conectado al
monitor.
Verifique la conexión del
brazalete. Mida
nuevamente.
Aparece el símbolo de error
E2 en la pantalla
La presión de inflado
excede los 300 mmHg.
Apague la unidad, luego
vuelva a medir.
Aparece el símbolo de error
E3 en la pantalla
Error de datos. Saque y vuelva a colocar
las pilas.
61
Fuente de energía:
Cuatro pilas de 1,5V CC (AA) o adaptador
incluido de 12V para CC y CA
Método de medición:
Oscilométrico
Rango de medición:
Presión: 40~250 milímetros mercurio (mmHg)
Pulso: 40~199 latidos/minuto
Precisión:
Presión: ±3 mmHg
Pulso: ±5% de la lectura
Sensor de presión:
Semiconductor
Inflado:
Por bombeo
Desinflado:
Válvula de liberación de presión automática
Capacidad de memoria:
60 memorias para cada Usuario (120 en total)
Apagado automático:
1 minuto después de haber presionado algún botón por última vez
Ambiente de
funcionamiento:
Temperatura: 50°F~104°F (10°C ~40°C)
Humedad: 40~85% RH máx.
Ambiente para guardar:
Temperatura: 14°F~140°F (-10°C~60°C)
Humedad: 10~90% RH máx.
Peso:
0,80 lbs (0,3 kg) (sin pilas)
Circunferencia del brazo:
8,7"-18,1" (22-46cm)
Dimensiones:
4,5"(L) x 5,9"(A) x 3"(H)
114mm (L) x 150mm(A) x 76mm(H)
Tipo BF
Tanto el dispositivo como el brazalete están
diseñados para proporcionar protección especial
contra choques eléctricos.
ESPECIFICACIONES
Nota: estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
62
©2005-2009 HoMedics, Inc. y sus compañías afiliadas, reservados todos los derechos. HoMedics es
una marca registrada de HoMedics, Inc. y sus compañías afiliadas. TheraP™, Smart Fit™ y Smart
Sense™ son marcas registradas de HoMedics Inc. y sus compañías afiliadas.
Reservados todos los derechos.
IB-BPA200H
Por servicio o reparación,
no devuelva esta unidad
al distribuidor. Póngase en
contacto con Relaciones
con el Consumidor de
HoMedics por el:
Correo:
HoMedics, Inc.
Service Center
Dept. 168
3000 Pontiac Trail
Commerce Township,
MI 48390
Correo electrónico:
Teléfono:
1-800-466-3342
Horario comercial:
8:30am a 5pm Hora
del Este
De lunes a viernes
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
HoMedics vende sus productos con la intención de que no tengan defectos de fabricación ni de
mano de obra durante la vida del comprador original a partir de la fecha de compra original, con las
siguientes excepciones. HoMedics garantiza que sus productos no tendrán defectos de material ni
de mano de obra bajo condiciones de uso y servicio normales. Esta garantía se extiende únicamente
a consumidores y no a distribuidores.
Para obtener servicio para su producto HoMedics, envíe por correo el producto y su recibo de compra
fechado (como comprobante de compra), con franqueo pago, a la siguiente dirección:
HoMedics Consumer Relations
Service Center Dept. 168
3000 Pontiac Trail
Commerce Township, MI 48390
No se aceptarán pagos contra entrega.
HoMedics no autoriza a nadie, incluyendo, pero sin limitarse a, distribuidores, posteriores consumidores
compradores del producto a un distribuidor, o compradores remotos, a obligar a HoMedics de forma
alguna más allá de las condiciones aquí establecidas.
La garantía de este producto no cubre daños causados por uso inadecuado o abuso, accidente, conexión
de accesorios no autorizados, alteración del producto, instalación inadecuada, reparaciones o
modificaciones no autorizadas, uso inadecuado de la fuente de energía/electricidad, cortes de energía,
caída del producto, funcionamiento incorrecto o daño de una pieza de funcionamiento debido al no
cumplimiento del mantenimiento recomendado por el fabricante, daños durante el transporte, robo,
descuido, vandalismo, condiciones climáticas, pérdida de uso en el período durante el cual el producto
está en una instalación de reparación o a la espera de piezas o reparación, o cualquier otra condición,
sin importar cual sea, que se encuentre fuera del control de HoMedics.
Esta garantía es válida únicamente si el producto es comprado y operado en el país en el cual se
compró el producto. Un producto que requiera modificaciones o adaptación para habilitar su
funcionamiento en cualquier país que no sea aquél para el que fue diseñado, fabricado, aprobado y/o
autorizado, o la reparación de productos dañados por estas modificaciones no están cubiertos bajo esta
garantía.
LA GARANTÍA AQUÍ ESTABLECIDA SERÁ LA ÚNICA Y EXCLUSIVA GARANTÍA. NO HABRÁ NINGUNA
OTRA GARANTÍA EXPRESA NI IMPLÍCITA, INCLUYENDO NINGUNA GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN
O
APTITUD NI NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN POR PARTE DE LA COMPAÑÍA CON RESPECTO A
PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA. HOMEDICS NO TENDRÁ RESPONSABILIDAD ALGUNA
POR NINGÚN DAÑO INCIDENTAL, CONSECUENTE NI ESPECIAL. BAJO NINGÚN CONCEPTO ESTA
GARANTÍA REQUERIRÁ MÁS QUE LA REPARACIÓN O CAMBIO DE ALGUNA PIEZA O PIEZAS QUE SE
HALLEN DEFECTUOSAS DENTRO DEL PERÍODO DE VIGENCIA DE ESTA GARANTÍA. NO SE
EFECTUARÁN
REEMBOLSOS. SI NO HAY PIEZAS DE REPUESTO DISPONIBLES PARA LOS MATERIALES
DEFECTUOSOS, HOMEDICS SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR SUSTITUCIONES EN VEZ DE
REPARAR O CAMBIAR.
Esta garantía no se extiende a la compra de productos abiertos, usados, reparados, embalados otra vez
y/o abiertos y vueltos a cerrar, incluyendo entre otras cosas la venta de dichos productos en sitios de
remate por Internet y/o la venta de dichos productos por revendedores o mayoristas. Todas y cada una
de las garantías cesarán y terminarán inmediatamente con respecto a cualquier producto o pieza del
mismo que estén reparados, cambiados, alterados o modificados sin el consentimiento previo explícito
y por escrito de HoMedics.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que usted tenga derechos
adicionales que pueden variar de un país a otro. Debido a las regulaciones de ciertos países, es
posible que algunas de las limitaciones y exclusiones no se apliquen en su caso.
Por más información con respecto a nuestra línea de productos en los EE.UU., visítenos en:
www.homedics.com
HoMedics, Inc.
3000 Pontiac Trail
Commerce Township, MI 48390

Transcripción de documentos

Automatic Blood Pressure Monitor BPA-200 El manual en español empieza en la página 32 Monitor Automático de Presión Sanguínea BPA-200 ÍNDICE INFORMACIÓN INICIAL: Avisos importantes del producto e instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Sobre la presión sanguínea . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 ¿Qué es la presión sanguínea? ¿Por qué medir la presión sanguínea? Estándar de presión sanguínea . . . . . . . . . . . . . . .37 Cómo funciona este monitor de presión sanguínea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 INFORMACIÓN DE USO: Nombre/Función de cada pieza . . . . . . . . . . . . . . . .40 Explicaciones de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Instalación de las pilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Uso del adaptador de CA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Procedimiento de configuración de fecha y hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Aplicación del brazalete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Procedimiento de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Indicador de Categoría de Riesgo . . . . . . . . . . . . .52 Cómo recuperar los valores de la memoria . . . . . .54 Cómo borrar los valores de la memoria . . . . . . . . .55 Notas importantes con respecto a las mediciones de presión sanguínea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 33 Cuidado, mantenimiento y limpieza . . . . . . . . . . . .57 Potencial de interferencia con radio/televisión . . .59 Diagnóstico y resolución de problemas . . . . . . . . .60 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Garantía limitada de por vida . . . . . . . . . . . . . . . . .62 34 AVISOS IMPORTANTES DEL PRODUCTO E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando utilice su monitor de presión sanguínea, debe seguir siempre las precauciones básicas. Sírvase leer y seguir todas las instrucciones y advertencias antes de utilizar este producto. Guarde estas instrucciones para referencia futura. • Observe que éste es un producto doméstico de cuidado de la salud únicamente y no está diseñado para servir como sustituto de los consejos de un médico ni profesional médico. • No utilice este dispositivo para el diagnóstico ni tratamiento de ningún problema de salud ni enfermedad. Los resultados de medición son de referencia únicamente. Consulte a un profesional del cuidado de la salud para conocer la interpretación de las mediciones de la presión. Póngase en contacto con su médico si tiene un problema médico o sospecha que lo tiene. No cambie sus medicinas sin el consejo de su médico o profesional de la salud. • El tamaño adecuado del brazalete es fundamental para obtener mediciones precisas. Para asegurarse de que usa la talla correcta del brazalete, siga las instrucciones de este manual y las que están impresas en el brazalete. • Este producto no es adecuado para personas con arritmia. Este dispositivo puede tener dificultad para determinar la correcta presión sanguínea para las personas con diabetes, mala circulación, trastornos renales o usuarios que han sufrido una apoplejía. 35 • La pantalla de pulso no es adecuada para verificar la frecuencia de los marcapasos. • Interferencia electromagnética: el dispositivo contiene componentes electrónicos sensibles. Evite los campos eléctricos o electromagnéticos fuertes cercanos al dispositivo (por ejemplo, teléfonos celulares, hornos de microondas). Éstos pueden causar la imposibilidad temporal de medir con precisión. • Utilice el monitor de presión sanguínea únicamente para el uso para el cual fue diseñado. • No coloque el brazalete en otra parte de su cuerpo que no sea el brazo. • Esta unidad está diseñada para usarla en mediciones de la presión sanguínea y del pulso en adultos. No utilice este dispositivo en niños ni en aquellas personas que no puedan expresar su consentimiento. Los niños no deben operar esta unidad. • No enchufe ni desenchufe el cable de corriente del adaptador con las manos mojadas. Las mediciones de la presión sanguínea que se determinen con este dispositivo son equivalentes a las obtenidas por un observador capacitado que use el método de auscultación con brazalete/estetoscopio, dentro de los límites prescritos por el Estándar nacional de los EE.UU., Esfigmomanómetro manual, electrónico o automatizado. 36 SOBRE LA PRESIÓN SANGUÍNEA ¿Qué es la presión sanguínea? La presión sanguínea es la presión que se ejerce en las paredes de la arteria cuando la sangre fluye por las arterias. La presión medida cuando el corazón se contrae y sale la sangre es la presión sanguínea sistólica (la mayor). La presión medida cuando el corazón se dilata y entra la sangre se llama presión sanguínea diastólica (la menor). ¿Por qué medir la presión sanguínea? Entre los varios problemas de salud de hoy, los asociados con la hipertensión son muy comunes. La hipertensión se relaciona de manera peligrosa con las enfermedades cardiovasculares. Por lo tanto, controlar la presión sanguínea es importante para identificar a las personas en riesgo. ESTÁNDAR DE PRESIÓN SANGUÍNEA El U.S. Department of Health and Human Services y el National Institute of Health han desarrollado una norma para la presión sanguínea que identifica las áreas de alto y bajo riesgo de presión sanguínea. Sin embargo, este estándar es una pauta general dado que la presión sanguínea de un individuo varía entre distintas personas, grupos etarios, etc. 37 Categorías de niveles de presión sanguínea en adultos Para adultos de 18 años o más que no están tomando medicinas para presión sanguínea elevada, no padecen de ninguna enfermedad que podría ser grave en corto tiempo, y no sufren de ninguna otra condición, tal como diabetes y enfermedades renales. Para determinar la categoría de riesgo cuando las lecturas sistólica y diastólica se encuentren entre dos áreas, utilice el mayor de los números para la clasificación. Hay una excepción a la definición de arriba de alta presión sanguínea para las personas que padecen de diabetes y enfermedad renal crónica. Una presión sanguínea de 130/80 mmHg o más se considera alta presión sanguínea para esos individuos. Este monitor viene equipado con un Indicador de Categoría de Riesgo para indicar de manera visual el nivel asumido de riesgo de cada lectura en base a estos estándares. Vea la página 52 para obtener más información sobre esta característica. Es importante que consulte con su médico regularmente. Su médico le dirá su rango normal de presión sanguínea además del punto en el que usted se considerará en riesgo. Para el monitoreo y referencia confiables de la presión sanguínea, se recomienda mantener registros a largo plazo. 38 CÓMO FUNCIONA ESTE MONITOR DE PRESIÓN SANGUÍNEA Este monitor utiliza la tecnología Smart Sense™ para detectar la presión sanguínea. Al presionar un botón, el brazalete se inflará automáticamente para bloquear la circulación de sangre a través de la arteria. Luego, comienza el proceso de desinflado. La tecnología Smart Sense™ permite que el monitor infle y desinfle automáticamente al nivel apropiado para cada persona. Note por favor que cualquier movimiento de músculos durante el proceso de inflar o desinflar causa un error en la medición. Cuando la medición esté completa, el monitor mostrará lecturas de presión sistólica, presión diastólica y de pulso. En base a los resultados de la medición, el Indicador de Categoría de Riesgo del monitor lo alertará si su lectura se encuentra en las categorías prehipertensión, etapa 1 de hipertensión, o etapa 2 de hipertensión. Vea la página 52 para obtener más información sobre el Indicador de Categoría de Riesgo. 39 NOMBRE/FUNCIÓN DE CADA PIEZA Brazalete Smart Fit™ Botones de definición de fecha/hora (parte trasera de la unidad) Pantalla LCD Tapa de las pilas (parte inferior de la unidad) Tubo de aire y conector Botón de recuperar memoria Botón de START/STOP (COMENZAR/DETENER) Otros accesorios que se incluyen: Botón de selección del usuario 1 Adaptador de CA de salida de 12 V CC y 4 pilas alcalinas “AA” de 1,5 V Nota: descargue las pilas cuando lo haga funcionar con el adaptador de CA durante mucho tiempo. 40 EXPLICACIONES DE LA PANTALLA Presión sistólica Presión diastólica Pulso Indicador de fecha/hora 41 Símbolos de la pantalla: Usuario 1: aparece cuando el Usuario 1 opera el monitor. Usuario 2: aparece cuando el Usuario 2 opera el monitor. Símbolo de pilas bajas: aparece cuando tiene que cambiar las pilas. Símbolo de pulso: muestra los pulsos por minuto. Importante Boletín de Salud: Vea la página 53 para obtener más información. Promedio de memoria: muestra un promedio de al menos 3 lecturas. Indicador de Categoría de Riesgo: Compara las lecturas con las pautas de presión sanguínea. Vea la página 52 para obtener más información. Si aparece alguno de los siguientes números o letras en el área donde se debe mostrar la presión diastólica, ha ocurrido un error en la lectura. Vea la sección Diagnóstico y resolución de problemas de este manual para obtener más información. Error de medición: Mida nuevamente. Vuelva a colocarse el brazalete y mantenga el brazo quieto durante la medición. Error de medición: El resultado de la medición excede el rango de medida. Mida nuevamente. Irregularidad en el circuito de aire: Verifique la conexión del brazalete. Mida nuevamente. Presión superior a 300 mmHg: apague la unidad, luego vuelva a medir. Error de datos: saque y vuelva a colocar las pilas. 42 INSTALACIÓN DE LAS PILAS Nota: Se recomienda el uso de baterías sólo para viajes, o cuando no sea posible usar el adaptador de CA. 1. Deslice la bandeja para que la tapa de las baterías quede completamente expuesta. 2. Presione el seguro y levante la tapa de las pilas hacia usted para abrir el compartimiento de las pilas. 3. Instale o reemplace las 4 pilas “AA” en el compartimiento de las pilas según las indicaciones dentro del compartimiento. 4. Vuelva a colocar la tapa de las pilas enganchando la parte inferior primero, luego presione el extremo superior de la tapa de las pilas. Tapa del compartimiento de las pilas Bandeja Deslizante Reemplace las pilas si: 1. El símbolo de pilas bajas aparece en la pantalla. 2. No aparece nada en la pantalla cuando enciende el dispositivo. 43 Como las pilas que se suministran son de prueba únicamente, puede que se descarguen antes que las pilas que compra en la tienda. Reemplace las pilas en pares. Saque las pilas cuando la unidad no esté en uso durante mucho tiempo. Nota: las pilas son desechos peligrosos. No las deseche junto con la basura doméstica. USO DEL ADAPTADOR DE CA Nota: • descargue las pilas cuando lo haga funcionar con el adaptador de CA durante mucho tiempo. Dejar las pilas en el compartimiento durante mucho tiempo puede causar pérdidas que pueden dañar la unidad. • no se necesitan pilas cuando haga funcionar el dispositivo con el adaptador de CA. 1. Conecte el adaptador de CA con el enchufe hembra del adaptador de CA en la parte trasera de la unidad como se muestra. 2. Utilice únicamente el adaptador de CA que se incluye con este monitor. Adaptador de CA Entrada: 120V 60Hz Salida: 12 V CC 500mA Conecte el adaptador de CA aquí 44 PROCEDIMIENTO DE CONFIGURACIÓN DE FECHA Y HORA 1. Para ajustar la fecha/hora, presione el botón Set que se encuentra en la parte trasera del monitor. , 2. La pantalla mostrará un número intermitente mostrando la hora. Cambie la hora presionando el botón . Cada vez que lo presione aumentará en uno el número de manera cíclica. Presione el botón Set nuevamente para confirmar la definición, y la pantalla mostrará un número intermitente que representa los minutos. 3. Cambie la hora y la fecha según lo que se describe en el Paso 2 anterior, usando el botón para cambiar los números y el botón Set para confirmar las definiciones. 4. Reaparecerá un “0” cuando el monitor de presión sanguínea esté listo para medir nuevamente. presione el botón hora intermitente aumento de la hora confirme la definición repita el proceso para definir la hora y la fecha 45 APLICACIÓN DEL BRAZALETE 1. Si el brazalete no está armado, pase el extremo del brazalete que se encuentra más lejos del tubo a través del anillo metálico en D, para formar un aro. Extremo del brazalete Anillo en D 2. Conecte el tubo del brazalete en el costado izquierdo de la unidad. Introduzca el enchufe aquí 46 3. Retire la ropa apretada de la parte superior del brazo izquierdo. 4. Coloque el borde del brazalete de 0,8 a 1,2" (2-3 cm) arriba del codo. 5. Centre el tubo en la mitad del brazo. 6. Hale el extremo del brazalete para que quede ajustado y parejo alrededor de su brazo. Presione el cierre de gancho y aro para asegurarlo. Deje espacio suficiente para que 2 dedos quepan entre el brazalete y su brazo. 7. Ponga el brazo en una mesa (con la palma hacia arriba) de modo que el brazalete esté a la misma altura que el corazón. Asegúrese de que el tubo no haga codos. 47 Nota: Si no es posible colocar el brazalete en su brazo izquierdo, también lo puede colocar en su brazo derecho. Sin embargo, todas las mediciones deben realizarse usando el mismo brazo. Para uso en el brazo derecho, debe posicionar el símbolo de arteria “ ” sobre la arteria principal. Ubique la arteria principal presionando con dos dedos aproximadamente 1" (2 cm) por encima del doblez del codo Arteria principal del lado interior del brazo derecho. Identifique dónde se siente más fuerte el pulso. Ésa es la arteria principal. Muy importante: El tamaño adecuado del brazalete es fundamental para obtener mediciones precisas. Este brazalete es adecuado para su uso si la flecha se encuentra dentro de la línea de color sólido que se muestra a continuación. Si la flecha se encuentra fuera de la línea de color sólido, puede necesitar un brazalete con otra circunferencia. Póngase en contacto con Relaciones con el Consumidor de HoMedics para ver tamaños adicionales de brazalete. Flecha Línea de Color Sólido 48 PROCEDIMIENTO DE MEDICIÓN Notas importantes: • La presión sanguínea cambia con cada latido del corazón y está en constante fluctuación durante todo el día. • La medición de la presión sanguínea puede verse afectada por la posición del usuario, sus condiciones fisiológicas y demás factores. Para obtener la mayor precisión en la medición de la presión sanguínea, espere 1 hora después de hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o cafeína o fumar. • Antes de la medición, se sugiere que se siente tranquilo durante 15 minutos ya que las mediciones realizadas durante un estado relajado tendrán una mayor precisión. No debe estar físicamente cansado ni extenuado cuando realiza la medición. • Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo ni la mano. • Vea la página 56 para obtener notas adicionales con respecto a la medición de su presión sanguínea. Si usted está usando este monitor de tensión arterial por primera vez, por favor quite la película protectora de la pantalla. 49 1. Presione el botón de Selección de usuario para elegir Usuario 1 o Usuario 2. O Después de seleccionar el número de usuario, presione el botón START/STOP para confirmar el usuario elegido. 2. Con el brazalete puesto en el brazo, presione el botón START/STOP. No infle el brazalete a menos que esté puesto en el brazo. Todos los dígitos se encenderán para verificar las funciones de la pantalla. El procedimiento de verificación se completará después de aproximadamente 2 segundos. 50 3. Una vez que el símbolo desaparezca, la pantalla mostrará un “0” en forma intermitente. El monitor está “Listo para medir” e inflará el brazalete automáticamente para comenzar a medir. 4. Cuando la presión sistólica ha sido determinada, el monitor empieza a desinflarse para medir la presión diastólica. Nota: este monitor se volverá a inflar automáticamente si el sistema detecta que su cuerpo requiere más presión para la medida. 5. Cuando la medición esté completa, el brazalete se desinfla por completo. Se mostrarán simultáneamente las lecturas de presión sistólica, presión diastólica y pulso en la pantalla LCD. La medida se almacenará automáticamente en la memoria. 51 Nota: 1. Este monitor se apaga automáticamente aproximadamente 1 minuto después de la última operación. También puede presionar el botón de START/STOP (COMENZAR/ DETENER) para apagar la unidad. 2. Para interrumpir la medición, puede presionar los botones START/STOP (COMENZAR/DETENER) (recomendado), “M”, Selección del usuario o Configurar fecha/hora. El brazalete se desinflará inmediatamente después de presionar el botón. INDICADOR DE CATEGORÍA DE RIESGO El U.S. Department of Health and Human Services y el National Institute of Health han desarrollado una norma para la presión sanguínea, clasificando los rangos de presión sanguínea en 4 etapas. Esta unidad cuenta con un innovador indicador de la clasificación de la presión sanguínea, que indica visualmente el nivel de riesgo asumido (normal, prehipertensión, etapa 1 de hipertensión o etapa 2 de hipertensión) en cada lectura. Los símbolos se describen a continuación y las clasificaciones cumplen con las pautas según lo descrito anteriormente en este manual (página 37). 52 BOLETÍN DE SALUD IMPORTANTE Este dispositivo puede tener dificultad para determinar la correcta presión sanguínea de usuarios con latidos irregulares, diabetes, mala circulación sanguínea, trastornos renales o usuarios que han sufrido una apoplejía u otras afecciones médicas. Si el icono aparece con frecuencia, se recomienda que consulte a su médico. Icono de Boletín de Salud Importante 53 CÓMO RECUPERAR LOS VALORES DE LA MEMORIA Este monitor puede ser utilizado por dos individuos. Cada usuario puede almacenar hasta 60 mediciones. 1. Presione el botón de Selección de usuario. 2. Elija Usuario 1 o Usuario 2. 3. Presione el botón “M” para acceder a la memoria. 4. El monitor mostrará primero el promedio calculado aplicado a las últimas 3 memorias. 5. Cada vez que presiona el botón “M” se recuperará una lectura previa. La última lectura será la primera en recuperarse. 54 CÓMO BORRAR LOS VALORES DE LA MEMORIA 1. Presione el botón de Selección de usuario para elegir Usuario 1 o Usuario 2. 2. Continúe presionando el botón “M” durante aproximadamente 5 segundos, luego los datos para el usuario seleccionado se borrarán automáticamente. 55 NOTAS IMPORTANTES CON RESPECTO A LAS MEDICIONES DE PRESIÓN SANGUÍNEA • Tome su lectura en un entorno cómodo ya que las medidas pueden verse afectadas por las temperaturas calurosas o frías. Tome su presión sanguínea a una temperatura corporal normal. • No se mueva ni hable durante la medición ya que esto puede elevar las lecturas. • No mueva ni cruce las piernas durante la medición. Mantenga los pies bien apoyados sobre el piso. • No toque el brazalete ni el monitor durante el procedimiento de medición. • Le sugerimos que tome las mediciones todos los días a la misma hora y en el mismo brazo, para establecer una coherencia. • Los usuarios deberán esperar un mínimo de 5 minutos antes de tomar más mediciones. Dependiendo de su complexión fisiológica, es posible que necesite más tiempo. • Los resultados de las mediciones que los usuarios reciben son únicamente para referencia. Si los usuarios tienen inquietudes en cuanto a su presión sanguínea, deberán consultar a un médico. • Una vez que esté inflada a 300 mmHg, la unidad se desinflará automáticamente por motivos de seguridad. • Este producto no es adecuado para personas con arritmia. • Este dispositivo puede tener dificultad para determinar la correcta presión sanguínea de usuarios con latidos irregulares, diabetes, mala circulación sanguínea, trastornos renales o usuarios que han sufrido una apoplejía u otras afecciones médicas. 56 CUIDADO, MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 1. Limpie el cuerpo del monitor de presión sanguínea y el brazalete con cuidado con un paño suave, apenas húmedo. No lo apriete. No lave el brazalete ni utilice un limpiador químico para limpiarlo. Nunca utilice diluyentes, alcohol ni petróleo (gasolina) para limpiarlo. 2. Las pilas con pérdidas pueden dañar la unidad. Retire las pilas si el producto no se va a utilizar por un largo tiempo. 3. Si la unidad se guarda junto a lugares fríos, permita que se adapte a la temperatura ambiente antes de usarla. 4. No podrá realizar por su cuenta el servicio de este monitor de presión sanguínea. No utilice ninguna herramienta para abrir el dispositivo ni intente ajustar nada en el interior del mismo. Si tiene problemas con este dispositivo, póngase en contacto con Relaciones con el Consumidor de HoMedics (encontrará la información de contacto en la página de la garantía). 5. No sumerja la unidad en el agua ya que puede dañarla. 6. No exponga el monitor ni el brazalete a temperaturas o humedad extremas ni a la luz solar directa. Proteja del polvo. 7. No doble el brazalete ni el tubo demasiado apretados. 8. No desarme el monitor ni el brazalete. Si alguno de los componentes necesita reparación, consulte la sección de la garantía de este manual. 57 9. No exponga el monitor a golpes extremos (no lo deje caer al suelo). 10. No infle el brazalete a menos que esté puesto en el brazo. 11. No coloque el brazalete en otra parte de su cuerpo que no sea el brazo. 12. No lo deje caer ni inserte ningún objeto en ninguna abertura ni manguera. 13. Este monitor puede no cumplir con sus especificaciones de rendimiento si se guarda o se utiliza fuera de estos rangos de temperatura y humedad: • Ambiente para guardar • Ambiente de funcionamiento Temperatura: 14°F~140°F (-10°C~60°C) Humedad: 10~90% RH máx. Temperatura: 50°F~104°F (10°C ~40°C) Humedad: 40~85% RH máx. 58 POTENCIAL DE INTERFERENCIA CON RADIO/TELEVISIÓN Para EE.UU. únicamente: Este producto ha sido probado y se ha observado que cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase B, conforme a la parte 15 de las reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la interferencia peligrosa en una instalación residencial. El producto genera, utiliza y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y se utiliza siguiendo las instrucciones, puede causar interferencia peligrosa en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantías de que no se produzca interferencia en una instalación en particular. Si el producto causa interferencia peligrosa en la recepción de radio o televisión, que puede detectarse encendiendo y apagando la unidad, aconsejamos al usuario que intente corregir la interferencia tomando una o más de las siguientes medidas: • Vuelva a orientar o a ubicar la antena de recepción. • Aumente la separación entre el producto y el receptor. • Conecte el producto en un tomacorriente en un circuito distinto al cual está conectado el receptor. • Consulte con el distribuidor o con un técnico experto en radio/TV para obtener ayuda. Para Canadá únicamente: Este aparato digital no excede los límites de Clase B para las emisiones de ruidos de radio de los aparatos digitales según lo establecido en el estándar para equipos que causan interferencia denominado “Aparatos digitales”, ICES-003 del Departamento Canadiense de Comunicaciones. Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioeléctriques applicables aux appareils numériques de Classe B prescrites dans la norme sur le matériel brouilleur: “Appareils Numériques”, ICES-003 édictée par le ministre des communications. 59 DIAGNÓSTICO Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si aparece alguna anomalía durante el uso, sírvase verificar los siguientes puntos SÍNTOMAS CAUSAS POSIBLES La unidad no se enciende Se han acabado las pilas. cuando presiono el botón START/STOP (COMENZAR/ Los polos de las pilas no se DETENER). han colocado correctamente. SOLUCIÓN Cambie por unas pilas AA alcalinas nuevas. Vuelva a colocar las pilas en la posición correcta. Aparece el símbolo de error de medición EE en la pantalla o el valor de presión sanguínea mostrado es excesivamente bajo (o alto). El brazalete no se Envuelva el brazalete ha colocado correctamente. adecuadamente para que pueda colocarse en forma correcta. ¿Habló o se movió durante Mida nuevamente. la medición? Mantenga el brazo firme durante la medición. Sacudió el brazo con el brazalete colocado. La pantalla muestra en ¿Se ha movido usted Mida nuevamente. No se símbolo Er – el resultado de durante la medición? mueva durante la medición. la medición excede el rango Sacudió el brazo con el de medida. brazalete colocado. Aparece el símbolo de error Irregularidad en el circuito Verifique la conexión del E1 en la pantalla de aire. Puede que el tubo brazalete. Mida del brazalete no esté nuevamente. correctamente conectado al monitor. Aparece el símbolo de error La presión de inflado E2 en la pantalla excede los 300 mmHg. Apague la unidad, luego vuelva a medir. Aparece el símbolo de error Error de datos. E3 en la pantalla Saque y vuelva a colocar las pilas. Nota: si la unidad aún sigue sin funcionar, póngase en contacto con Relaciones con el Consumidor de HoMedics. Bajo ningún concepto deberá desarmar ni intentar reparar la unidad por su cuenta. Podrá encontrar la información de contacto del Departamento de Relaciones con el Consumidor de HoMedics en la página de garantía. 60 ESPECIFICACIONES Fuente de energía: Cuatro pilas de 1,5V CC (AA) o adaptador incluido de 12V para CC y CA Método de medición: Oscilométrico Rango de medición: Presión: 40~250 milímetros mercurio (mmHg) Pulso: 40~199 latidos/minuto Precisión: Presión: ±3 mmHg Pulso: ±5% de la lectura Sensor de presión: Semiconductor Inflado: Por bombeo Desinflado: Válvula de liberación de presión automática Capacidad de memoria: 60 memorias para cada Usuario (120 en total) Apagado automático: 1 minuto después de haber presionado algún botón por última vez Ambiente de funcionamiento: Temperatura: 50°F~104°F (10°C ~40°C) Humedad: 40~85% RH máx. Ambiente para guardar: Temperatura: 14°F~140°F (-10°C~60°C) Humedad: 10~90% RH máx. Peso: 0,80 lbs (0,3 kg) (sin pilas) Circunferencia del brazo: 8,7"-18,1" (22-46cm) Dimensiones: 4,5"(L) x 5,9"(A) x 3"(H) 114mm (L) x 150mm(A) x 76mm(H) Tipo BF Tanto el dispositivo como el brazalete están diseñados para proporcionar protección especial contra choques eléctricos. Nota: estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. 61 GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA HoMedics vende sus productos con la intención de que no tengan defectos de fabricación ni de mano de obra durante la vida del comprador original a partir de la fecha de compra original, con las siguientes excepciones. HoMedics garantiza que sus productos no tendrán defectos de material ni de mano de obra bajo condiciones de uso y servicio normales. Esta garantía se extiende únicamente a consumidores y no a distribuidores. Por servicio o reparación, no devuelva esta unidad al distribuidor. Póngase en contacto con Relaciones con el Consumidor de HoMedics por el: Correo: HoMedics, Inc. Service Center Dept. 168 3000 Pontiac Trail Commerce Township, MI 48390 Correo electrónico: [email protected] Teléfono: 1-800-466-3342 Horario comercial: 8:30am a 5pm Hora del Este De lunes a viernes HoMedics, Inc. 3000 Pontiac Trail Commerce Township, MI 48390 Para obtener servicio para su producto HoMedics, envíe por correo el producto y su recibo de compra fechado (como comprobante de compra), con franqueo pago, a la siguiente dirección: HoMedics Consumer Relations Service Center Dept. 168 3000 Pontiac Trail Commerce Township, MI 48390 No se aceptarán pagos contra entrega. HoMedics no autoriza a nadie, incluyendo, pero sin limitarse a, distribuidores, posteriores consumidores compradores del producto a un distribuidor, o compradores remotos, a obligar a HoMedics de forma alguna más allá de las condiciones aquí establecidas. La garantía de este producto no cubre daños causados por uso inadecuado o abuso, accidente, conexión de accesorios no autorizados, alteración del producto, instalación inadecuada, reparaciones o modificaciones no autorizadas, uso inadecuado de la fuente de energía/electricidad, cortes de energía, caída del producto, funcionamiento incorrecto o daño de una pieza de funcionamiento debido al no cumplimiento del mantenimiento recomendado por el fabricante, daños durante el transporte, robo, descuido, vandalismo, condiciones climáticas, pérdida de uso en el período durante el cual el producto está en una instalación de reparación o a la espera de piezas o reparación, o cualquier otra condición, sin importar cual sea, que se encuentre fuera del control de HoMedics. Esta garantía es válida únicamente si el producto es comprado y operado en el país en el cual se compró el producto. Un producto que requiera modificaciones o adaptación para habilitar su funcionamiento en cualquier país que no sea aquél para el que fue diseñado, fabricado, aprobado y/o autorizado, o la reparación de productos dañados por estas modificaciones no están cubiertos bajo esta garantía. LA GARANTÍA AQUÍ ESTABLECIDA SERÁ LA ÚNICA Y EXCLUSIVA GARANTÍA. NO HABRÁ NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA NI IMPLÍCITA, INCLUYENDO NINGUNA GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN O APTITUD NI NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN POR PARTE DE LA COMPAÑÍA CON RESPECTO A PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA. HOMEDICS NO TENDRÁ RESPONSABILIDAD ALGUNA POR NINGÚN DAÑO INCIDENTAL, CONSECUENTE NI ESPECIAL. BAJO NINGÚN CONCEPTO ESTA GARANTÍA REQUERIRÁ MÁS QUE LA REPARACIÓN O CAMBIO DE ALGUNA PIEZA O PIEZAS QUE SE HALLEN DEFECTUOSAS DENTRO DEL PERÍODO DE VIGENCIA DE ESTA GARANTÍA. NO SE EFECTUARÁN REEMBOLSOS. SI NO HAY PIEZAS DE REPUESTO DISPONIBLES PARA LOS MATERIALES DEFECTUOSOS, HOMEDICS SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR SUSTITUCIONES EN VEZ DE REPARAR O CAMBIAR. Esta garantía no se extiende a la compra de productos abiertos, usados, reparados, embalados otra vez y/o abiertos y vueltos a cerrar, incluyendo entre otras cosas la venta de dichos productos en sitios de remate por Internet y/o la venta de dichos productos por revendedores o mayoristas. Todas y cada una de las garantías cesarán y terminarán inmediatamente con respecto a cualquier producto o pieza del mismo que estén reparados, cambiados, alterados o modificados sin el consentimiento previo explícito y por escrito de HoMedics. Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que usted tenga derechos adicionales que pueden variar de un país a otro. Debido a las regulaciones de ciertos países, es posible que algunas de las limitaciones y exclusiones no se apliquen en su caso. Por más información con respecto a nuestra línea de productos en los EE.UU., visítenos en: www.homedics.com ©2005-2009 HoMedics, Inc. y sus compañías afiliadas, reservados todos los derechos. HoMedics es una marca registrada de HoMedics, Inc. y sus compañías afiliadas. TheraP™, Smart Fit™ y Smart Sense™ son marcas registradas de HoMedics Inc. y sus compañías afiliadas. Reservados todos los derechos. IB-BPA200H 62
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

HoMedics BPA-200 Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas