Frigidaire FFFH21F6QW Wiring Diagram (English)

Tipo
Wiring Diagram (English)

El Frigidaire FFFH21F6QW es un congelador vertical automático con una capacidad de 21 pies cúbicos, lo que te brinda mucho espacio para almacenar tus alimentos congelados. Con su control de temperatura electrónico, puedes ajustar fácilmente la temperatura del congelador para mantener tus alimentos frescos y seguros. También cuenta con una función de descongelación automática, que evita la acumulación de escarcha y hielo, y una alarma de puerta abierta, que te avisa si la puerta se deja abierta accidentalmente. Además, su diseño elegante y moderno complementará cualquier cocina.

El Frigidaire FFFH21F6QW es un congelador vertical automático con una capacidad de 21 pies cúbicos, lo que te brinda mucho espacio para almacenar tus alimentos congelados. Con su control de temperatura electrónico, puedes ajustar fácilmente la temperatura del congelador para mantener tus alimentos frescos y seguros. También cuenta con una función de descongelación automática, que evita la acumulación de escarcha y hielo, y una alarma de puerta abierta, que te avisa si la puerta se deja abierta accidentalmente. Además, su diseño elegante y moderno complementará cualquier cocina.

SERVICE DATA SHEET
FICHE DE DONNÉES TECHNIQUES
FICHA DE DATOS TECNICOS
A01989001
AUTOMATIC DEFROST UPRIGHT FREEZER
CONGÉLATEUR VERTICAL À DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE
CONGELADOR VERTICAL CON
DESCONGELACION AUTOMATICA
DEFROST CONTROL
The defrost period will vary dependent on the heater on time, with a maxi-
mum of 24 minutes. There is a 5 minute idle (drip time) time after the heater
turns off before the evaporator fan and compressor will turn on. During the
defrosting period a thermostat will switch the defrost heater off after the
frost on the evaporator has melted. The defrost thermostat closes at 21ºF
and opens at 42ºF.
COMMANDE DE DÉGIVRAGE
La période de dégivrage variera selon le temps de marche du chauffage,
avec un maximum de 24 minutes. Il y a un 5 minute de temps mort (temps
d’égouttement) une fois le chauffage arrêté, avant que le ventilateur de
l’évaporateur et le compresseur se mettent en marche. Durant la période de
dégivrage un thermostat arrêtera le chauffage de dégivrage une fois que le
givre sur l’évaporateur a fondu. Le thermostat de dégivrage se ferme à 21 °F
et ouvre à 42 °F.
CONTROL DE DESCONGELACION
El período de descongelación variará en función de la resistencia en un
máximo de 24 minutos. Hay una fase de 5 minutos de reposo (tiempo de
goteo) entre el momento en que la resistencia se apaga y el ventilador del
evaporador y el compresor se encienden. Durante el período de descongel-
ación, el termostato apagará la resistencia de descongelación una vez que la
escarcha del evaporador se haya derretido. El termostato de descongelación
se cierra a 21ºF y se abre a 42ºF.
Specications subject to change without notice. For complete performance
data by model, refer to service manual. Options shown are not necessarily part
of model.
Caractéristiques modiables sans préavis. Pour des renseignements complets:se
reporter au manual du modèle. Les options montrées ne sont pas nécessaire-
ment une partie de modèle.
Especicaciones sujetas a cambio sin aviso previo. Para información completa,
consultar el manual del modelo. Las opciones ilustradas no son necesariamente
parte de este modelo.
PERFORMANCE (CONTROL SETTING +10°F)
Room Ambient 70ºF 90ºF
Freezer Compartment Temperature 6-12ºF 6-12ºF
Percent Running Time 15-25% 30-40%
Wattage Range (Last 1/3 of cycle) 115-130 120-135
Suction Pressure (Cut-in, Cut-out), PSIG 14-0 14-0
High Side Pressure (Last 1/3 of cycle), PSIG 100-115 140-155
PERFORMANCE (RÉGLAGE DE COMMANDE +10°F)
Température ambiante 70ºF 90ºF
Température du compartiment congélateur 6-12ºF 6-12ºF
Pourcentage de durée de fonctionnement 15-25% 30-40%
Gamme du puissance (dernier 1/3 du cycle) 115-130 120-135
Pression d’aspiration (enclenchment,
déclenchement), en lb/po² au man.
14-0 14-0
Pression côté haut (dernier 1/3 du cycle),
en lb/po² au man.
100-115 140-155
RENDIEMENTO (CONTROL DE TEMPERATURA +10°F)
Temperatura Ambiente 70ºF 90ºF
Temperatura del compartimiiento congelador 6-12ºF 6-12ºF
Porcentaje de tiempo de funcionamiento 15-25% 30-40%
Gama de potencia (ultimo 1/3 de ciclo) 115-130 120-135
Presiónde aspiración (conexión, desconexión), en
Lbs/pulg.²
14-0 14-0
Presión lado alto (ultimo 1/3 de cicio), Lbs/pulg.² 100-115 140-155
Power
Courant électrique
Corriente eléctrica
L
N
C
Earth Ground
Mise à la terre
Toma de tierra
Main Control
Board
Carte de
commande
principale
Panel principal
de control
User Interface
Interface
utilisateur
El usuario
communica
Thermistor
Thermistance
Termister
H
B
A
E
B
A
D
B
Compressor
Compresseur
Compresor
H
I
LED
E
A
Defrost Heater
Chauffage dégivrage
Resistencia de descongelación
F
B
G
B
Door Switch/ Interrupteur porte
Interruptor de la puerta
A: BLACK, NOIR, NEGRO
B: WHITE, BLANC, BLANCO
C: GREEN/YELLOW, VERT/JUANE,
VERDE/AMARILLO
D: YELLOW, JUANE, AMARILLO
E: RED, ROUGE, ROJO
F: ORANGE, ANARANJADO
G: BLUE, BLEU, AZUL
H: WHITE/RED, BLANC/ROUGE,
BLANCO/ROJO
I: WHITE/GRAY, BLANC/GRIS,
BLANCO/GRIS
Evaporator Fan
Ventilateur évaporateur
Ventilador del evaporador
ELECTRICAL CIRCUIT/CIRCUIT ÉLECTIQUE
CIRCUITO ELECTRICO
IMPORTANT SAFETY NOTE/ AVIS DE SÉCURITÉ
IMPORTANT/ AVISO IMPORTANTE DE SEGURIDAD
The information provided herein is designed to assist qualied repair
personnel only. Untrained persons should not attempt to make repairs
due to the possibility of electrical shock. Disconnect power cord before
servicing this appliance.
IMPORTANT
If any green/yellow grounding wires are removed during servicing, they
must be returned to their original position and properly secured.
Linformation fournie n’est destinée qu’au personnel de réparation
qualié. Par suite du risque de décharge électrique, les personnes non
expérimentées ne devraient pas essayer d’entreprendre des réparations.
Débrancher le cordon avant tout entretien.
IMPORTANT
Si des ls de mise à la terre verts/juane sont enlevés lors de l’entretien,
les remettre à leur position d’origine et bien les xer.
La información aquí provistá está destinada a ayudar al personal calicado
de reparación solamente. Las personas no especializadas en esta materia
no deben intentar hacer reparacinoes debido a la posibilidad de choque
eléctrico. Desconecte el cordón eléctrico antes del mantenimiento.
IMPORTANTE
Si los alambres de puesta a tierra verdes/amarillo son sacados durante el
mantenimiento, ellos deben volver a colocarse en suposición original y ser
asegurados debidamente.
ERROR CODES/ CODES D’ERREUR / CÓDIGOS DE ERROR
Display
Afchage
Pantalla
Interpretation/ Interprétation / Signicado
OP -- Open Thermistor/ Thermistor ouvert / Termistor abierto
SH -- Shorted Thermistor/ Thermistor court-circuité
Termistor en cortocircuito
SY CE Lost communication between main board and UI board during
normal system run.
Communication perdue entre la carte mère et la carte IU
durant un fonctionnement de système normal.
Se ha perdido la comunicación entre el panel principal y la
interfaz del usuario durante el funcionamiento normal del
sistema.
SY CF No communication between main board and UI after a power up event
Aucune communication entre la carte mère et la carte IU après un
événement de mise sous tension.
Se ha perdido la comunicación entre el panel principal y la interfaz del
usuario tras encender el aparato.
SERVICE MODE/ MODE SERVICE / MODO DE SERVICIO TÉCNICO
Activate
Activer
Activar
Press “-”, “+”, and “set” keys simultaneously for 5 seconds
Appuyez simultanément sur les touches « - », « + », et « set »
pendant 5 secondes.
Presione las teclas “-”, “+”, y “set” simultáneamente durante
5 segundos.
Deactivate
Désactiver
Desactivar
Press “-” to enter Service Mode. Service Mode will automatically
deactivate after 5 minutes of inactivity or by holding the “+” key
for 5-10 seconds.
Appuyez sur « - » pour entrer en Mode Service. Le Mode Service
se désactivera automatiquement après 5 minutes d’inactivité ou
en tenant la touche « + » pendant 5-10 secondes.
Presione “-” para activar el modo de servicio técnico. El modo
de servicio técnico se desactivará automáticamente tras 5
minutos de inactividad o al mantener presionada la tecla “+” de
5 a 10 segundos.
SERVICE MODE MENU/ SERVICE MODE MENU/
SERVICE MODE MENU
When activating Service Mode, all indicators on the display will turn on.
Lors de l’activation du Mode Service, tous les indicateurs sur
l’afchage s’allumeront.
Al activar el modo de servicio técnico, todos los indicadores de la pantalla
se iluminarán.
Press “+” to turn off the indicators and turn on all numeric digits.
Press “+” again to clear the display.
Press “-” during service mode to go back to previous test.
Appuyez sur « + » pour éteindre les indicateurs et allumer tous les chif-
fres numériques.
Appuyez sur « + » une autre fois pour effacer l’afchage.
Appuyez sur « - » durant le mode service pour revenir au test précédent.
Presione “+” para apagar los indicadores y encender los dígitos numéricos.
Presione nuevamente “+” para borrar los datos de la pantalla.
Presione “-” en el modo de servicio técnico para volver a la prueba anterior.

Transcripción de documentos

IMPORTANT SAFETY NOTE/ AVIS DE SÉCURITÉ IMPORTANT/ AVISO IMPORTANTE DE SEGURIDAD The information provided herein is designed to assist qualified repair personnel only. Untrained persons should not attempt to make repairs due to the possibility of electrical shock. Disconnect power cord before servicing this appliance. IMPORTANT If any green/yellow grounding wires are removed during servicing, they must be returned to their original position and properly secured. L’information fournie n’est destinée qu’au personnel de réparation qualifié. Par suite du risque de décharge électrique, les personnes non expérimentées ne devraient pas essayer d’entreprendre des réparations. Débrancher le cordon avant tout entretien. IMPORTANT Si des fils de mise à la terre verts/juane sont enlevés lors de l’entretien, les remettre à leur position d’origine et bien les fixer. La información aquí provistá está destinada a ayudar al personal calificado de reparación solamente. Las personas no especializadas en esta materia no deben intentar hacer reparacinoes debido a la posibilidad de choque eléctrico. Desconecte el cordón eléctrico antes del mantenimiento. IMPORTANTE Si los alambres de puesta a tierra verdes/amarillo son sacados durante el mantenimiento, ellos deben volver a colocarse en suposición original y ser asegurados debidamente. PERFORMANCE (CONTROL SETTING +10°F) Room Ambient 70ºF 90ºF Freezer Compartment Temperature 6-12ºF 6-12ºF Percent Running Time 15-25% 30-40% Wattage Range (Last 1/3 of cycle) 115-130 120-135 Suction Pressure (Cut-in, Cut-out), PSIG High Side Pressure (Last 1/3 of cycle), PSIG 14-0 14-0 100-115 140-155 PERFORMANCE (RÉGLAGE DE COMMANDE +10°F) Température ambiante 70ºF 90ºF Température du compartiment congélateur 6-12ºF 6-12ºF Pourcentage de durée de fonctionnement 15-25% 30-40% Gamme du puissance (dernier 1/3 du cycle) 115-130 120-135 14-0 14-0 100-115 140-155 Pression d’aspiration (enclenchment, déclenchement), en lb/po² au man. Pression côté haut (dernier 1/3 du cycle), en lb/po² au man. 70ºF 90ºF Temperatura del compartimiiento congelador 6-12ºF 6-12ºF Porcentaje de tiempo de funcionamiento 15-25% 30-40% Gama de potencia (ultimo 1/3 de ciclo) Presiónde aspiración (conexión, desconexión), en Lbs/pulg.² Presión lado alto (ultimo 1/3 de cicio), Lbs/pulg.² 115-130 120-135 14-0 14-0 100-115 140-155 A01989001 AUTOMATIC DEFROST UPRIGHT FREEZER CONGÉLATEUR VERTICAL À DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE CONGELADOR VERTICAL CON DESCONGELACION AUTOMATICA ERROR CODES/ CODES D’ERREUR / CÓDIGOS DE ERROR Display Affichage Pantalla COMMANDE DE DÉGIVRAGE La période de dégivrage variera selon le temps de marche du chauffage, avec un maximum de 24 minutes. Il y a un 5 minute de temps mort (temps d’égouttement) une fois le chauffage arrêté, avant que le ventilateur de l’évaporateur et le compresseur se mettent en marche. Durant la période de dégivrage un thermostat arrêtera le chauffage de dégivrage une fois que le givre sur l’évaporateur a fondu. Le thermostat de dégivrage se ferme à 21 °F et ouvre à 42 °F. CONTROL DE DESCONGELACION El período de descongelación variará en función de la resistencia en un máximo de 24 minutos. Hay una fase de 5 minutos de reposo (tiempo de goteo) entre el momento en que la resistencia se apaga y el ventilador del evaporador y el compresor se encienden. Durante el período de descongelación, el termostato apagará la resistencia de descongelación una vez que la escarcha del evaporador se haya derretido. El termostato de descongelación se cierra a 21ºF y se abre a 42ºF. ELECTRICAL CIRCUIT/CIRCUIT ÉLECTIQUE CIRCUITO ELECTRICO -- Open Thermistor/ Thermistor ouvert / Termistor abierto SH -- Shorted Thermistor/ Thermistor court-circuité Termistor en cortocircuito SY CE Lost communication between main board and UI board during normal system run. Communication perdue entre la carte mère et la carte IU durant un fonctionnement de système normal. Se ha perdido la comunicación entre el panel principal y la interfaz del usuario durante el funcionamiento normal del sistema. SY CF No communication between main board and UI after a power up event Aucune communication entre la carte mère et la carte IU après un événement de mise sous tension. Se ha perdido la comunicación entre el panel principal y la interfaz del usuario tras encender el aparato. C B Compressor Compresseur Compresor Evaporator Fan Ventilateur évaporateur Ventilador del evaporador Earth Ground Mise à la terre Toma de tierra Main Control Board Carte de commande principale Panel principal de control H E H B A Thermistor Thermistance Termister I LED E A Defrost Heater Chauffage dégivrage Resistencia de descongelación F B G B Door Switch/ Interrupteur porte Interruptor de la puerta SERVICE MODE/ MODE SERVICE / MODO DE SERVICIO TÉCNICO Activate Activer Activar Press “-”, “+”, and “set” keys simultaneously for 5 seconds Appuyez simultanément sur les touches « - », « + », et « set » pendant 5 secondes. Presione las teclas “-”, “+”, y “set” simultáneamente durante 5 segundos. Deactivate Désactiver Desactivar Press “-” to enter Service Mode. Service Mode will automatically deactivate after 5 minutes of inactivity or by holding the “+” key for 5-10 seconds. Appuyez sur « - » pour entrer en Mode Service. Le Mode Service se désactivera automatiquement après 5 minutes d’inactivité ou en tenant la touche « + » pendant 5-10 secondes. Presione “-” para activar el modo de servicio técnico. El modo de servicio técnico se desactivará automáticamente tras 5 minutos de inactividad o al mantener presionada la tecla “+” de 5 a 10 segundos. SERVICE MODE MENU/ SERVICE MODE MENU/ SERVICE MODE MENU When activating Service Mode, all indicators on the display will turn on. Lors de l’activation du Mode Service, tous les indicateurs sur l’affichage s’allumeront. Al activar el modo de servicio técnico, todos los indicadores de la pantalla se iluminarán. • Press “+” to turn off the indicators and turn on all numeric digits. • Press “+” again to clear the display. • Press “-” during service mode to go back to previous test. Power Courant électrique Corriente eléctrica N L A Interpretation/ Interprétation / Significado OP DEFROST CONTROL The defrost period will vary dependent on the heater on time, with a maximum of 24 minutes. There is a 5 minute idle (drip time) time after the heater turns off before the evaporator fan and compressor will turn on. During the defrosting period a thermostat will switch the defrost heater off after the frost on the evaporator has melted. The defrost thermostat closes at 21ºF and opens at 42ºF. D RENDIEMENTO (CONTROL DE TEMPERATURA +10°F) Temperatura Ambiente SERVICE DATA SHEET FICHE DE DONNÉES TECHNIQUES FICHA DE DATOS TECNICOS B User Interface Interface utilisateur El usuario communica A: BLACK, NOIR, NEGRO B: WHITE, BLANC, BLANCO C: GREEN/YELLOW, VERT/JUANE, VERDE/AMARILLO D: YELLOW, JUANE, AMARILLO E: RED, ROUGE, ROJO F: ORANGE, ANARANJADO G: BLUE, BLEU, AZUL H: WHITE/RED, BLANC/ROUGE, BLANCO/ROJO I: WHITE/GRAY, BLANC/GRIS, BLANCO/GRIS • Appuyez sur « + » pour éteindre les indicateurs et allumer tous les chiffres numériques. • Appuyez sur « + » une autre fois pour effacer l’affichage. • Appuyez sur « - » durant le mode service pour revenir au test précédent. • Presione “+” para apagar los indicadores y encender los dígitos numéricos. • Presione nuevamente “+” para borrar los datos de la pantalla. • Presione “-” en el modo de servicio técnico para volver a la prueba anterior. Specifications subject to change without notice. For complete performance data by model, refer to service manual. Options shown are not necessarily part of model. Caractéristiques modifiables sans préavis. Pour des renseignements complets:se reporter au manual du modèle. Les options montrées ne sont pas nécessairement une partie de modèle. Especificaciones sujetas a cambio sin aviso previo. Para información completa, consultar el manual del modelo. Las opciones ilustradas no son necesariamente parte de este modelo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Frigidaire FFFH21F6QW Wiring Diagram (English)

Tipo
Wiring Diagram (English)

El Frigidaire FFFH21F6QW es un congelador vertical automático con una capacidad de 21 pies cúbicos, lo que te brinda mucho espacio para almacenar tus alimentos congelados. Con su control de temperatura electrónico, puedes ajustar fácilmente la temperatura del congelador para mantener tus alimentos frescos y seguros. También cuenta con una función de descongelación automática, que evita la acumulación de escarcha y hielo, y una alarma de puerta abierta, que te avisa si la puerta se deja abierta accidentalmente. Además, su diseño elegante y moderno complementará cualquier cocina.

En otros idiomas