Firesense VESDA VLP VL Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

Shield
A-
A+
Shield
B-
B+
9
The diagram shows the factory default VESDAnet terminals for a stand-alone detector. These defaults are required for a detector
that is not connected using VESDAnet.
Le diagramme montre les borniers VESDAnet en sortie d’usine pour un détecteur autonome. Ces connecteurs sont par défaut
nécessaires si le détecteur n’est pas relié au réseau VESDAnet.
In diesem Diagramm sehen Sie die werkseitigen VESDAnet Standardanschlüsse für einen stand-alone Detektor. Ein Detektor, der nicht
an ein VESDAnet angeschlossen ist, muss diese Standardeinstellungen aufweisen.
La gura mostra il collegamento dei morsetti VESDAnet per un rilevatore standalone (non connesso ad altri rilevatori). Questi ponticelli
sono necessari quando il rilevatore non risulta collegato ad altri dispositivi.
El diagrama muestra la conexión que viene de fábrica para el VESDAnet en caso que el funcionamiento del detector sea de forma
autónomo. Esta conexión predeterminada se requiere para un detector que no este conectado a una red VESDAnet.
图表中给出了单独探测器VESDAnet端子的工厂缺省设置。这些缺省设置仅用于不需要VESDAnet连接的VESDA探测器。
A+
A-
B-
Shield
Module 1 Module 2 Module 3
Module 5 Module 4
Shield
B+
A+
A-
B-
Shield
Shield
B+
A+
A-
B-
Shield
Shield
B+
A+
A-
B-
Shield
Shield
B+
A+
A-
B-
Shield
Shield
B+
10
The diagram shows an example of the wiring for a closed VESDAnet loop. Open loop conguration
requires detector programming.
Le diagramme montre un exemple du câblage pour une boucle fermée VESDAnet. Une conguration de boucle
ouverte exige la programmation du détecteur.
In diesem Diagramm sehen Sie ein Beispiel für die Verkabelung eines geschlossenen VESDAnet Netzwerkes.
Bei einer offenen Konguration müssen die Detektoren umprogrammiert werden.
La gura mostra un esempio di collegamento a loop chiuso del bus VESDAnet. Il bus VESDAnet aperto richiede
una programmazione del sensore.
El diagrama muestra un ejemplo de una instalación eléctrica de una red VESDAnet en bucle cerrado. Para una
instalación en bucle abierto se requiere la programación del detector.
图表中给出了闭合VESDAnet回路的接线示例。进行开路的设置时需要通过探测器编程。
11
Ensure that: the exhaust is open, the pipes are clear, all sampling holes have been drilled. Connect 24 VDC power. Replace front cover and tighten screws.
Replace termination cover and screw covers.
Warning: Always switch detector power OFF before plugging/unplugging connections to the termination card. Failure to do so may cause data corruption
and/or component failure.
Vous assurer que : l’échappement d’air est ouvert, les tubulures sont raccordées, tous les orrices de prélèvement ont été percés. Raccorder l’alimentaion 24 VDC.
Replacer le volet d’accès à la carte de connexion ainsi que les cache vis.
Attention : Couper systématiquement l’alimentation du détecteur avant de connecter/déconnecter les limandes de la carte de connexion. Vous risqueriez
de provoquer une corruption de données voire une détérioration de composant.
Stellen Sie unbedingt sicher, dass einer der Abluftstutzen geöffnet ist, die Rohrleitungen frei sind und alle Ansaugöffnungen auch wirklich gebohrt wurden. Schließen
Sie das Gerät an eine Stromquelle mit 24 VDC an. Bringen Sie die Frontabdeckung wieder an und ziehen Sie die Schrauben fest. Bringen Sie die Abdeckung und die
Schraubenabdeckungen wieder an.
Achtung: Schalten Sie die Stromversorgung des Detektors immer AUS, bevor Sie die Anschlussstecker einschieben/herausziehen. Sollten Sie dies
versäumen, kann das zu Datenverlust und/oder Geräteausfällen führen.
Assicurarsi che: l’uscita dell’aria sia libera, le tubazioni siano pulite e che siano stati praticati tutti i fori di campionamento. Collegare l’alimentazione 24Vdc. Chiudere il
coperchio frontale del sensore e stringere le viti. Chiudere lo sportello di accesso alle morsettiere.
Attenzione: disconnettere sempre l’alimentazione prima di intervenire sui collegamenti in morsettiera. Non farlo può causare malfunzionamenti e/o danni ai
componenti del sensore.
Asegurarse de que: Al menos una toma de retorno está abierta, las tuberías de aspiración están limpias y que todos los oricios de muestreo se han taladrado.
Conecte la fuente de alimentación de 24VCC. Coloque la tapa delantera y apriete los tornillos. Coloque las tapas ciegas de los tornillos.
Atención: El detector debe estar siempre APAGADO antes de realizar cualquier cableado en la tarjeta de conexiones. De esta forma se impide el daño de
los componentes eléctricos o del software.
确保:排气口处于打开状态,采样管洁净,所有采样孔都已钻好。连接24VDC电源。复原前面板,拧紧螺丝。复原终端面板和螺丝盖板。
警告:在插入/取下终端卡连接时应关闭探测器的电源。否则会导致数据损坏和/或组件故障。
7
Insert cable into required cable entry port (A).
Using glands: Use the correct gland size to t into the 25 mm (1") cable entry port.
Using conduit: Terminate the conduits at the cable entry ports on the side of the box using the
appropriate conduit connectors.
Insérer le câble dans le port d’entrée de câble requis (A).
Si utilisation de presse étoupes : Utiliser le bon presse étoupe pour s’adapter au port d’entrée de câble
de 25 millimètres (1”).
Si utilisation de conduit électrique : Terminer les conduits aux ports d’entrée de câble du côté du
boîtier en utilisant les raccords appropriés.
Führen Sie nun das Kabel in die entsprechende Kabeleinführung (A) ein. Wenn Sie Verschraubungen
verwenden, achten Sie darauf, dass Sie die richtige Größe wählen, damit sie in die 25 mm (1”) große
Kabeleinführung passen.
Wenn Sie Kabelführungen verwenden, schließen Sie diese an den Kabelbuchsen an der Seite des
Gehäuses an und verwenden Sie geeignete Verbindungsstecker.
Inserire i cavi di collegamento nei fori di ingresso (A).
Canalina: utilizzare una canalina appropriata per l’ingresso di 25mm.
Tubi conduit: utilizzare i connettori conduit appropriati per ssare la tubazione all’ingresso cavi.
Pasar los cables necesarios por la correspondiente entrada (A).
Utilizando Prensaestopas:
Utilice el prensaestopas correcto con el tamaño adecuado para encajar en la
entrada de cables de 25 mm (1”).
Utilizando Canalización: Use la entrada de cables por el lado de las bornas y utilizando los
terminales apropiados y el tamaño adecuado de conducto para encajar en la entrada de cables de
25 mm (1”).
在所需电缆接入口(A)插入电缆。
使用护套:使用尺寸适合的护套,与25 mm(1”)的电缆接入口配套使用。
使用线管:使用适合的线管连接装置,一直到探测器外壳侧面的电缆接入口处。
6
To insert the inlet pipes:
Use 25mm (1") OD pipes [USA only: Use adaptors with 1 1/16" OD pipe]. Square
and smooth the ends of the pipes. Insert the inlet pipes rmly. Note: There must be at
least 500mm (19.6") of straight pipe before terminating the pipe at the air inlet port of the
detector.
To insert the exhaust pipes (if required):
Insert pipe into selected exhaust port. Exhaust pipe should be as short as possible.
Warning: DO NOT glue the inlet pipes into the detector. Product warranty is
invalidated when inlet pipes are glued.
Pour insérer les tubulures :
Utiliser du tube de 25mm (diamètre extérieur).Ebavurer les extrémités des tubes et les
positionner à l’équerre. Les insérer fermement. Note : Il doit y avoir au moins 500mm
(19.6”) de tube droit avant d’arriver au collecteur d’entrée d’air du détecteur.
Insérer les tubes de refoulement (s’il y a lieu) :
Insérer le tube dans le collecteur de refoulement choisi. Le tube de refoulement devrait
être aussi court que possible.
Avertissement : Ne pas coller les tubulures de prélèvement dans le collecteur
d’entrée du détecteur au risque d’annuler la garantie du produit.
Anbau der Zuluftleitungen:
Verwenden Sie nur Rohrleitungen mit einem Außendurchmesser von 25 mm (1”) [Nur
für die USA: Verwenden Sie Adapter mit einem Außendurchmesser von 1 1/16”]. Glätten
Sie die Enden der Rohrleitungen und schieben Sie sie fest in den Detektor. Merke: Die
Rohrleitung muss auf eine Länge von mindestens 500 mm (19,6”) gerade sein, bevor sie
an den Zuluftstutzen des Detektors angeschlossen wird.
Anbau der Abluftleitungen (falls erforderlich):
Schieben Sie die Rohrleitung in den entsprechenden Abluftstutzen. Die Abluftleitung muss
so kurz wie möglich gehalten werden.
Achtung: Die Zuluftleitungen DÜRFEN NICHT mit dem Detektor verklebt werden. Wenn die
Zuluftleitungen / Abluftleitung verklebt werden, verfällt die Produktgarantie
Per inserire le tubazioni di ingresso aria:
Utilizzare tubazioni di diametro esterno 25mm. Inserire la tubazione all’interno del
collettore d’ingresso. Nota: lasciare almeno 500mm di tubazione diritta prima di installare
una curva.
Per inserire la tubazione d’uscita (se richiesto):
Inserire la tubazione nel collettore d’uscita. La tubazione di uscita deve essere la più corta
possibile.
Attenzione: NON INCOLLARE le tubazioni al collettore di ingresso del sensore. Se
si verica tale condizione, decade la garanzia del sensore.
Fijar las tuberías de aspiración:
Use tuberías de 25mm diametro exterior (1”) [Solamente en EE.UU.: Use adaptadores de 1 1/16” para las tuberías de aspiración]. El corte de las tuberías debe ser
recto y aplanado, libre de rebaba. Inserte rmemente la tubería en la toma de entrada. Nota: Debe haber como mínimo 500mm (19.6”) de tubería recta antes de
terminar en la toma de entrada del detector.
Insertar la tubería de retorno (si se requiere):
Insertar la tubería de retorno en la toma correspondiente. La tubería de retorno debe ser los mas corta posible.
Atención: NO encolar las tuberías en las entradas del detector. La garantía del detector será anulada cuando se pegan las tuberías en las tomas de entrada.
插入进气管:
使用外径为25mm(1”)的采样管。处理采样管的末端,使之平滑。插紧进气管。注意:在探测器进气口外至少有500mm (19.6”)的直管 。
插入排气管(如果需要):
在所选排气口插入排气管:排气管应尽可能的短。
警告:不要将进气管与探测器胶合。如果胶合进气管,则产品保修失效。
8
The Termination Card is available with 7 relays for the VLP, and 7 or 12 relays for VLS.
Use the appropriate local wiring standards to connect the detector wiring.
Relays shown are factory defaults, congured as: Fire 2, Fire 1, Action, Alert, Isolated, Major (Urgent) Fault and
Minor Fault. All relays may be recongured, except 3 (Major Fault) and 6 (Fire 1).
Caution: Do not loop wire under terminals when wiring detectors. Break wire runs to provide system
supervision of connectivity.
La Carte de connexion est disponible avec 7 relais pour le VLP, et 7 ou 12 relais pour VLS.
Se référer aux normes locales de câblage pour le raccordement du détecteur.
Les relais sont paramétrés en sortie d’usine de la manière suivante : Feu 2, Feu 1, Action, Préalarme, Mise H/S,
Défaut Urgent et Défaut mineur. GPI=Entrée universelle ; D = connecteur VESDAnet, E = connecteur de voyants
Feu/Dérangement. Tous les relais peuvent être modiés, sauf les relais 3 (dérangement) et 6 (Feu 1).
Attention : Ne pas enrouler le surplus des câbles sous les bornes de raccordement lors du câblage du
détecteur. Couper les câbles à la bonne longueur an d’assurer la surveillance du système.
Die Anschlusskarte für den VLP ist mit 7 Relais verfügbar, und für den VLS mit 7 oder 12 Relais. Schließen Sie
die Detektorkabel gemäß den lokalen Verkabelungsstandards an.
Die dargestellten Relais haben folgende werkseitigen Standardeinstellungen: Hauptalarm 2, Hauptalarm 1,
Voralarm, Infoalarm, Trennen, Schwerwiegende (dringende) Störung und nicht schwerwiegende. Störung. GPI =
Allgemeiner Eingang. D = VESDAnet Programmieranschluß, E = Hauptalarm/Betrieb LED Anschluss. Alle Relais
außer 3 (schwerwiegende Störung) und 6 (Hauptalarm 1) können neu konguriert werden.
La scheda di terminazione (morsettiera) è dotata di 7 relè per il VLP e di 7 o 12 relè per il VLS.
Utilizzare i cavi di collegamento suggeriti dalle normative vigenti.
I relè mostrati hanno una congurazione di fabbrica come: Fuoco 2, Fuoco 1, Azione, Allerta, Isolato, guasti
Maggiore (Urgente) e Minore. GPI = Ingresso programmabile. D = connettore VESDAnet, E = connettore per
LED Allarme/funz.OK. Tutti i relè sono completamente programmabili ad eccezione del 3 (Guasto Maggiore) e 6
(Fuoco 1).
La placa de conexión está disponible con 7 relés para el VLP y 7 o 12 relés para el VLS.
Aplique las normas correspondientes para realizar la instalación eléctrica del detector.
Los relés han sido predenidos en fabrica de la siguiente forma: Fuego 2, Fuego 1, Acción, Alerta, Aislado d,
Avería Mayor (Urgente) y Avería Menor. GPI = Entrada de Propósito General. D = conector de VESDAnet, E =
conector del LED Fuego/OK. Todos los relés se pueden reprogramar, excepto los relés 3 (Avería Común) y 6
(Fuego 1).
7继电器的VLP探测器以及7或12继电器的VLS探测器都具备终端卡。
根据当地适合的接线标准连接探测器的线路。
所示继电器为工厂缺省设置,分别为:火警2,火警1,行动,警告,隔离,主要(紧急)故障和非紧急
故障。GPI=通用输入,D=VESDAnet插槽,E=火警/正常LED连接器。
除了3号继电器(主要故障)和6号继电器(火警1),可能所有的继电器都需要重新设置。
7 Relays
Terminal A Terminal B Terminal C
1 VESDAnet A+ 1 Isolate (NO) 1 Fire 2 (NC)
2 VESDAnet A- 2 Isolate (C) 2 Fire 2 (C)
3 Shield 3 Isolate (NC) 3 Fire 2 (NO)
4 VESDAnet B+ 4 Minor Fault (NO) 4 Fire 1 (NC)
5 VESDAnet B- 5 Minor Fault (C) 5 Fire 1 (C)
6 Shield 6 Minor Fault (NC) 6 Fire 1 (NO)
7 Power (+) 7 Urgent Fault (NO) 7 Action (NC)
8 Power (-) 8 Urgent Fault (NC) 8 Action (C)
9 Power (+) 9 Urgent Fault (NC) 9 Action (NO)
10 Power (-) 10 Alert (NO) 10 GPI -
11 Alert (C) 11 GPI +
12 Alert (NC)
D = VESDAnet socket
E = Fire/OK LED connector
GPI = General Purpose Input
12 Relays (VLS only)
Terminal A Terminal B Terminal C
1 VESDAnet A+ 1 Urgent Fault (NO) 1 Fire 1 (NO)
2 VESDAnet A- 2 Urgent Fault (C) 2 Fire 1 (C)
3 Shield 3 Urgent Fault (NC) 3 Fire 1 (NC)
4 VESDAnet B+ 4 Relay 1 (NO) 4 Relay 12 (NO)
5 VESDAnet B- 5 Relay 1 (C) 5 Relay 12 (C)
6 Shield 6 Relay 2 (NO) 6 Relay 11 (NO)
7 Power (+) 7 Relay 2 (C) 7 Relay 11 (C)
8 Power (-) 8 Relay 4 (NO) 8 Relay 10 (NO)
9 Power (+) 9 Relay 4 (C) 9 Relay 10 (C)
10 Power (-) 10 Relay 5 (NO) 10 Relay 9 (NO)
11 Relay 5 (C) 11 Relay 9 (C)
12 Relay 7 (NO) 12 Relay 8 (NO)
13 Relay 7 (C) 13 Relay 8 (C)
14 GPI -
15 GPI +
D = VESDAnet socket
E = Fire/OK LED connector
GPI = General Purpose Input
Supply Voltage: 18—30 VDC (24 VDC nominal)
Programmable Relays: 7 or 12 relays, contacts rated 2A@30 VDC
VDC Power Consumption @ 24 VDC (no display or programmer):
Aspirator @ 3000 rpm Aspirator @ 4200 rpm
Quiescent With Alarm Quiescent With Alarm
VLP
Power 5.8 W 6.96 W 8.16 W 9.36 W
Current 240 mA 290 mA 340 mA 390 mA
VLS
Power 5.8 W 6.24 W 6.72 W 7.2 W
Current 240 mA 360 mA 280 mA 300 mA

Transcripción de documentos

Achtung: Die Zuluftleitungen DÜRFEN NICHT mit dem Detektor verklebt werden. Wenn die Zuluftleitungen / Abluftleitung verklebt werden, verfällt die Produktgarantie Per inserire le tubazioni di ingresso aria: Utilizzare tubazioni di diametro esterno 25mm. Inserire la tubazione all’interno del collettore d’ingresso. Nota: lasciare almeno 500mm di tubazione diritta prima di installare una curva. Per inserire la tubazione d’uscita (se richiesto): Inserire la tubazione nel collettore d’uscita. La tubazione di uscita deve essere la più corta possibile. Attenzione: NON INCOLLARE le tubazioni al collettore di ingresso del sensore. Se si verifica tale condizione, decade la garanzia del sensore. Fijar las tuberías de aspiración: Use tuberías de 25mm diametro exterior (1”) [Solamente en EE.UU.: Use adaptadores de 1 1/16” para las tuberías de aspiración]. El corte de las tuberías debe ser recto y aplanado, libre de rebaba. Inserte firmemente la tubería en la toma de entrada. Nota: Debe haber como mínimo 500mm (19.6”) de tubería recta antes de terminar en la toma de entrada del detector. Insertar la tubería de retorno (si se requiere): Insertar la tubería de retorno en la toma correspondiente. La tubería de retorno debe ser los mas corta posible. Atención: NO encolar las tuberías en las entradas del detector. La garantía del detector será anulada cuando se pegan las tuberías en las tomas de entrada. 插入进气管: 使用外径为25mm(1”)的采样管。处理采样管的末端,使之平滑。插紧进气管。注意:在探测器进气口外至少有500mm (19.6”)的直管 。 插入排气管(如果需要): 在所选排气口插入排气管:排气管应尽可能的短。 警告:不要将进气管与探测器胶合。如果胶合进气管,则产品保修失效。 Insert cable into required cable entry port (A). Using glands: Use the correct gland size to fit into the 25 mm (1") cable entry port. Using conduit: Terminate the conduits at the cable entry ports on the side of the box using the appropriate conduit connectors. 7 Insérer le câble dans le port d’entrée de câble requis (A). Si utilisation de presse étoupes : Utiliser le bon presse étoupe pour s’adapter au port d’entrée de câble de 25 millimètres (1”). Si utilisation de conduit électrique : Terminer les conduits aux ports d’entrée de câble du côté du boîtier en utilisant les raccords appropriés. Führen Sie nun das Kabel in die entsprechende Kabeleinführung (A) ein. Wenn Sie Verschraubungen verwenden, achten Sie darauf, dass Sie die richtige Größe wählen, damit sie in die 25 mm (1”) große Kabeleinführung passen. Wenn Sie Kabelführungen verwenden, schließen Sie diese an den Kabelbuchsen an der Seite des Gehäuses an und verwenden Sie geeignete Verbindungsstecker. Inserire i cavi di collegamento nei fori di ingresso (A). Canalina: utilizzare una canalina appropriata per l’ingresso di 25mm. Tubi conduit: utilizzare i connettori conduit appropriati per fissare la tubazione all’ingresso cavi. Pasar los cables necesarios por la correspondiente entrada (A). Utilizando Prensaestopas: Utilice el prensaestopas correcto con el tamaño adecuado para encajar en la entrada de cables de 25 mm (1”). Utilizando Canalización: Use la entrada de cables por el lado de las bornas y utilizando los terminales apropiados y el tamaño adecuado de conducto para encajar en la entrada de cables de 25 mm (1”). 在所需电缆接入口(A)插入电缆。 使用护套:使用尺寸适合的护套,与25 mm(1”)的电缆接入口配套使用。 使用线管:使用适合的线管连接装置,一直到探测器外壳侧面的电缆接入口处。 The Termination Card is available with 7 relays for the VLP, and 7 or 12 relays for VLS. Use the appropriate local wiring standards to connect the detector wiring. Relays shown are factory defaults, configured as: Fire 2, Fire 1, Action, Alert, Isolated, Major (Urgent) Fault and Minor Fault. All relays may be reconfigured, except 3 (Major Fault) and 6 (Fire 1). Caution: Do not loop wire under terminals when wiring detectors. Break wire runs to provide system supervision of connectivity. La Carte de connexion est disponible avec 7 relais pour le VLP, et 7 ou 12 relais pour VLS. Se référer aux normes locales de câblage pour le raccordement du détecteur. Les relais sont paramétrés en sortie d’usine de la manière suivante : Feu 2, Feu 1, Action, Préalarme, Mise H/S, Défaut Urgent et Défaut mineur. GPI=Entrée universelle ; D = connecteur VESDAnet, E = connecteur de voyants Feu/Dérangement. Tous les relais peuvent être modifiés, sauf les relais 3 (dérangement) et 6 (Feu 1). Attention : Ne pas enrouler le surplus des câbles sous les bornes de raccordement lors du câblage du détecteur. Couper les câbles à la bonne longueur afin d’assurer la surveillance du système. Die Anschlusskarte für den VLP ist mit 7 Relais verfügbar, und für den VLS mit 7 oder 12 Relais. Schließen Sie die Detektorkabel gemäß den lokalen Verkabelungsstandards an. Die dargestellten Relais haben folgende werkseitigen Standardeinstellungen: Hauptalarm 2, Hauptalarm 1, Voralarm, Infoalarm, Trennen, Schwerwiegende (dringende) Störung und nicht schwerwiegende. Störung. GPI = Allgemeiner Eingang. D = VESDAnet Programmieranschluß, E = Hauptalarm/Betrieb LED Anschluss. Alle Relais außer 3 (schwerwiegende Störung) und 6 (Hauptalarm 1) können neu konfiguriert werden. La scheda di terminazione (morsettiera) è dotata di 7 relè per il VLP e di 7 o 12 relè per il VLS. Utilizzare i cavi di collegamento suggeriti dalle normative vigenti. I relè mostrati hanno una configurazione di fabbrica come: Fuoco 2, Fuoco 1, Azione, Allerta, Isolato, guasti Maggiore (Urgente) e Minore. GPI = Ingresso programmabile. D = connettore VESDAnet, E = connettore per LED Allarme/funz.OK. Tutti i relè sono completamente programmabili ad eccezione del 3 (Guasto Maggiore) e 6 (Fuoco 1). La placa de conexión está disponible con 7 relés para el VLP y 7 o 12 relés para el VLS. Aplique las normas correspondientes para realizar la instalación eléctrica del detector. Los relés han sido predefinidos en fabrica de la siguiente forma: Fuego 2, Fuego 1, Acción, Alerta, Aislado d, Avería Mayor (Urgente) y Avería Menor. GPI = Entrada de Propósito General. D = conector de VESDAnet, E = conector del LED Fuego/OK. Todos los relés se pueden reprogramar, excepto los relés 3 (Avería Común) y 6 (Fuego 1). 7 Relays 8 Terminal A 1 VESDAnet A+ 2 VESDAnet A3 Shield 4 VESDAnet B+ 5 VESDAnet B6 Shield 7 Power (+) 8 Power (-) 9 Power (+) 10 Power (-) Terminal B 1 Isolate (NO) 2 Isolate (C) 3 Isolate (NC) 4 Minor Fault (NO) 5 Minor Fault (C) 6 Minor Fault (NC) 7 Urgent Fault (NO) 8 Urgent Fault (NC) 9 Urgent Fault (NC) 10 Alert (NO) 11 Alert (C) 12 Alert (NC) Terminal C 1 Fire 2 (NC) 2 Fire 2 (C) 3 Fire 2 (NO) 4 Fire 1 (NC) 5 Fire 1 (C) 6 Fire 1 (NO) 7 Action (NC) 8 Action (C) 9 Action (NO) 10 GPI 11 GPI + D = VESDAnet socket E = Fire/OK LED connector GPI = General Purpose Input 12 Relays (VLS only) Terminal A 1 VESDAnet A+ 2 VESDAnet A3 Shield 4 VESDAnet B+ 5 VESDAnet B6 Shield 7 Power (+) 8 Power (-) 9 Power (+) 10 Power (-) Terminal B 1 Urgent Fault (NO) 2 Urgent Fault (C) 3 Urgent Fault (NC) 4 Relay 1 (NO) 5 Relay 1 (C) 6 Relay 2 (NO) 7 Relay 2 (C) 8 Relay 4 (NO) 9 Relay 4 (C) 10 Relay 5 (NO) 11 Relay 5 (C) 12 Relay 7 (NO) 13 Relay 7 (C) Terminal C 1 Fire 1 (NO) 2 Fire 1 (C) 3 Fire 1 (NC) 4 Relay 12 (NO) 5 Relay 12 (C) 6 Relay 11 (NO) 7 Relay 11 (C) 8 Relay 10 (NO) 9 Relay 10 (C) 10 Relay 9 (NO) 11 Relay 9 (C) 12 Relay 8 (NO) 13 Relay 8 (C) 14 GPI 15 GPI + D = VESDAnet socket E = Fire/OK LED connector GPI = General Purpose Input Supply Voltage: 18—30 VDC (24 VDC nominal) Programmable Relays: 7 or 12 relays, contacts rated 2A@30 VDC VDC Power Consumption @ 24 VDC (no display or programmer): Aspirator @ 3000 rpm Quiescent With Alarm VLS VLP 6 To insert the inlet pipes: Use 25mm (1") OD pipes [USA only: Use adaptors with 1 1/16" OD pipe]. Square and smooth the ends of the pipes. Insert the inlet pipes firmly. Note: There must be at least 500mm (19.6") of straight pipe before terminating the pipe at the air inlet port of the detector. To insert the exhaust pipes (if required): Insert pipe into selected exhaust port. Exhaust pipe should be as short as possible. Warning: DO NOT glue the inlet pipes into the detector. Product warranty is invalidated when inlet pipes are glued. Pour insérer les tubulures : Utiliser du tube de 25mm (diamètre extérieur).Ebavurer les extrémités des tubes et les positionner à l’équerre. Les insérer fermement. Note : Il doit y avoir au moins 500mm (19.6”) de tube droit avant d’arriver au collecteur d’entrée d’air du détecteur. Insérer les tubes de refoulement (s’il y a lieu) : Insérer le tube dans le collecteur de refoulement choisi. Le tube de refoulement devrait être aussi court que possible. Avertissement : Ne pas coller les tubulures de prélèvement dans le collecteur d’entrée du détecteur au risque d’annuler la garantie du produit. Anbau der Zuluftleitungen: Verwenden Sie nur Rohrleitungen mit einem Außendurchmesser von 25 mm (1”) [Nur für die USA: Verwenden Sie Adapter mit einem Außendurchmesser von 1 1/16”]. Glätten Sie die Enden der Rohrleitungen und schieben Sie sie fest in den Detektor. Merke: Die Rohrleitung muss auf eine Länge von mindestens 500 mm (19,6”) gerade sein, bevor sie an den Zuluftstutzen des Detektors angeschlossen wird. Anbau der Abluftleitungen (falls erforderlich): Schieben Sie die Rohrleitung in den entsprechenden Abluftstutzen. Die Abluftleitung muss so kurz wie möglich gehalten werden. Power Current Power Current 5.8 W 240 mA 5.8 W 240 mA 6.96 W 290 mA 6.24 W 360 mA Aspirator @ 4200 rpm Quiescent With Alarm 8.16 W 340 mA 6.72 W 280 mA 9.36 W 390 mA 7.2 W 300 mA 7继电器的VLP探测器以及7或12继电器的VLS探测器都具备终端卡。 根据当地适合的接线标准连接探测器的线路。 所示继电器为工厂缺省设置,分别为:火警2,火警1,行动,警告,隔离,主要(紧急)故障和非紧急 故障。GPI=通用输入,D=VESDAnet插槽,E=火警/正常LED连接器。 除了3号继电器(主要故障)和6号继电器(火警1),可能所有的继电器都需要重新设置。 The diagram shows the factory default VESDAnet terminals for a stand-alone detector. These defaults are required for a detector that is not connected using VESDAnet. Le diagramme montre les borniers VESDAnet en sortie d’usine pour un détecteur autonome. Ces connecteurs sont par défaut nécessaires si le détecteur n’est pas relié au réseau VESDAnet. In diesem Diagramm sehen Sie die werkseitigen VESDAnet Standardanschlüsse für einen stand-alone Detektor. Ein Detektor, der nicht an ein VESDAnet angeschlossen ist, muss diese Standardeinstellungen aufweisen. La figura mostra il collegamento dei morsetti VESDAnet per un rilevatore standalone (non connesso ad altri rilevatori). Questi ponticelli sono necessari quando il rilevatore non risulta collegato ad altri dispositivi. El diagrama muestra la conexión que viene de fábrica para el VESDAnet en caso que el funcionamiento del detector sea de forma autónomo. Esta conexión predeterminada se requiere para un detector que no este conectado a una red VESDAnet. 图表中给出了单独探测器VESDAnet端子的工厂缺省设置。这些缺省设置仅用于不需要VESDAnet连接的VESDA探测器。 9 The diagram shows an example of the wiring for a closed VESDAnet loop. Open loop configuration requires detector programming. Le diagramme montre un exemple du câblage pour une boucle fermée VESDAnet. Une configuration de boucle ouverte exige la programmation du détecteur. In diesem Diagramm sehen Sie ein Beispiel für die Verkabelung eines geschlossenen VESDAnet Netzwerkes. Bei einer offenen Konfiguration müssen die Detektoren umprogrammiert werden. La figura mostra un esempio di collegamento a loop chiuso del bus VESDAnet. Il bus VESDAnet aperto richiede una programmazione del sensore. El diagrama muestra un ejemplo de una instalación eléctrica de una red VESDAnet en bucle cerrado. Para una instalación en bucle abierto se requiere la programación del detector. 10 图表中给出了闭合VESDAnet回路的接线示例。进行开路的设置时需要通过探测器编程。 11 Shield AA+ Shield BB+ Shield AA+ Shield AA+ Shield AA+ Shield BB+ Shield BB+ Shield BB+ Module 1 Module 2 Module 3 Shield AA+ Shield AA+ Shield BB+ Shield BB+ Module 5 Module 4 Ensure that: the exhaust is open, the pipes are clear, all sampling holes have been drilled. Connect 24 VDC power. Replace front cover and tighten screws. Replace termination cover and screw covers. Warning: Always switch detector power OFF before plugging/unplugging connections to the termination card. Failure to do so may cause data corruption and/or component failure. Vous assurer que : l’échappement d’air est ouvert, les tubulures sont raccordées, tous les orrifices de prélèvement ont été percés. Raccorder l’alimentaion 24 VDC. Replacer le volet d’accès à la carte de connexion ainsi que les cache vis. Attention : Couper systématiquement l’alimentation du détecteur avant de connecter/déconnecter les limandes de la carte de connexion. Vous risqueriez de provoquer une corruption de données voire une détérioration de composant. Stellen Sie unbedingt sicher, dass einer der Abluftstutzen geöffnet ist, die Rohrleitungen frei sind und alle Ansaugöffnungen auch wirklich gebohrt wurden. Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle mit 24 VDC an. Bringen Sie die Frontabdeckung wieder an und ziehen Sie die Schrauben fest. Bringen Sie die Abdeckung und die Schraubenabdeckungen wieder an. Achtung: Schalten Sie die Stromversorgung des Detektors immer AUS, bevor Sie die Anschlussstecker einschieben/herausziehen. Sollten Sie dies versäumen, kann das zu Datenverlust und/oder Geräteausfällen führen. Assicurarsi che: l’uscita dell’aria sia libera, le tubazioni siano pulite e che siano stati praticati tutti i fori di campionamento. Collegare l’alimentazione 24Vdc. Chiudere il coperchio frontale del sensore e stringere le viti. Chiudere lo sportello di accesso alle morsettiere. Attenzione: disconnettere sempre l’alimentazione prima di intervenire sui collegamenti in morsettiera. Non farlo può causare malfunzionamenti e/o danni ai componenti del sensore. Asegurarse de que: Al menos una toma de retorno está abierta, las tuberías de aspiración están limpias y que todos los orificios de muestreo se han taladrado. Conecte la fuente de alimentación de 24VCC. Coloque la tapa delantera y apriete los tornillos. Coloque las tapas ciegas de los tornillos. Atención: El detector debe estar siempre APAGADO antes de realizar cualquier cableado en la tarjeta de conexiones. De esta forma se impide el daño de los componentes eléctricos o del software. 确保:排气口处于打开状态,采样管洁净,所有采样孔都已钻好。连接24VDC电源。复原前面板,拧紧螺丝。复原终端面板和螺丝盖板。 警告:在插入/取下终端卡连接时应关闭探测器的电源。否则会导致数据损坏和/或组件故障。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Firesense VESDA VLP VL Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para