Transcripción de documentos
CS
DA
NL
FR
DE
HU
IT
RU
SK
SL
ES
EN
Návod k použití
Brugsanvisning
Gebruiksaanwijzingen
Mode d’emploi
Betriebsanleitung
Használati útmutató
Istruzioni per l’uso
Инструкция по зксплуатации
Návod na používanie
Navodila za uporabo
Instrucciones de uso
Instructions for use
1
1x
1x
1x
2x
Ø3,5x9,5 mm
2x
6x
Ø5x45 mm
2x
6x
Ø8
1x
Ø150mm
1x
2x
=
=
=
=
1
3 x Ø 8mm
2
4x
Ø 8 x 40mm
2x
Ø 5 x 45mm
5mm
3
4
=
2 x Ø 8mm
=
2x
Ø 5 x 45mm
2x
Ø 8 x 40mm
5
8,5cm
≥ 1cm
Ø 16cm
≥ 20cm
6
7
Ø 16cm
m
Xc
> 1cm
X - 2cm
V ~ Hz
8
> 3cm
9
2x
Ø 5x45mm
10
2x
11
*
*
12a
Ø150mm
*
12b
*
*
13
*
2x
3,5x9,5 mm
14
*
15
16
x2
CS
VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
• Před jakýmkoli čištěním či údržbou odpojte digestoř z elektrické sítě odpojením ze
zásuvky nebo vypnutím hlavního domovního vypínače.
• Při jakýchkoli úkonech spojených s instalací či údržbou používejte ochranné rukavice.
• Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými tělesnými,
smyslovými či duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí,
pouze pokud jsou pod neustálým dozorem nebo byly poučeny o bezpečném použití
výrobku a jsou si vědomy rizik spojených s jeho použitím.
• Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se zařízením.
• Čištění a údržba nesmí být prováděna dětmi bez dozoru.
• Místnost musí být dostatečně větraná, pokud je digestoř používána společně s jinými
spalovacími zařízeními na plyn či jiná paliva.
• Vnitřní a vnější části digestoře musí být často čištěny (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA
MĚSÍC), za dodržení výslovných pokynů uvedených v návodu k údržbě.
• Při nedodržení pokynů pro čištění digestoře a výměnu a čištění filtrů hrozí nebezpečí
požáru.
• Je přísně zakázáno připravovat pod digestoří pokrmy na ohni.
• Při výměně žárovky používejte pouze typ žárovky uvedený v tomto návodu, v části
věnované údržbě/výměně žárovek.
Použití otevřeného ohně může poškodit filtry a způsobit požáry, proto oheň nesmí být
nikdy používán.
Zvýšenou pozornost je nutné věnovat smažení, protože přehřátý olej by se mohl vznítit.
POZOR: Pokud je varná deska v provozu, přístupné části digestoře se mohou stát velmi
teplými.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace nebude zcela ukončena.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace nebude zcela ukončena.
• Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro odvod kouře, postupujte přesně
podle předpisů příslušných místních orgánů.
• Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí používaného pro odtah kouřů
vznikajících při použití spalovacích zařízení na plyn či jiná paliva.
POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a úchytných prvků dle pokynů
uvedených v tomto návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické povahy.
• Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně instalovaných žárovek, jelikož hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované mřížky!
• Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha, pokud pro tento účel není výslovně určena.
• Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z výrobkem.
• Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte správný typ šroubů. Používejte šrouby se správnou délkou, podle pokynů v
Návodu pro instalaci.
• V případě pochyb se obraťte na pověřený servis nebo se poraďte s odborným personálem.
POZOR! Nepoužívejte s programátorem, časovým spínačem, samostatným dálkovým ovládáním nebo jiným zařízením,
které se aktivuje automaticky.
Uchovávejte spotřebič mimo dosah dětí mladších 3 let. Bez stálého dohledu dospělé osoby uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8
let.
UPOZORNĚNÍ: spotřebič není určen ke spuštění externím zařízením nebo odděleným dálkovým ovládáním.
2
Tento spotřebič není určen pro profesionální použití. Nepoužívejte spotřebič na otevřeném prostranství.
Aby nedošlo k poranění osob, musí být spotřebič přemístěn a nainstalován dvěma nebo více osobami.
Instalace, včetně případných přípojek na vodu (pokud jsou k dispozici) a elektrických přípojek, jakož i opravy musí provádět
kvalifikovaný personál.
Po dokončení instalace uložte obalový materiál (plastové díly, polystyren, atd) mimo dosah dětí, aby se zabránilo riziku udušení. .
Nepoužívejte přístroj, pokud jste mokří nebo naboso.
Nikdy nepoužívejte parní čistící přístroje - nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Obalový materiál je 100% recyklovatelný a je označen symbolem recyklace
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba a montáž
zůstávají nezměněny.
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím účelům.
• Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje, postoupení či
stěhování si zajistěte, aby zůstala společně s přístrojem.
• Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o instalaci, užití a bezpečnosti.
• Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku anebo vývodního zařízení.
• Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí není poškozena. V opačném případě kontaktujte prodejce a
nepokračujte v instalaci.
• Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší částí digestoře
nesmí být menší než 45cm v případě elektrických sporáků 65cm v případě plynových či
smíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba
se tímto pokynem řídit.
NAPOJENÍ NA ELEKTRICKOU SÍŤ
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s charakteristikami
umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky
odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru i po
provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se
zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je třeba
použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné odpojení od sítě v
podmínkách kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace.
POZOR! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a ověříte
správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl správně namontován.
Pokud není kabel opatřen zástrčkou,připojte vodiče podle informací v následující tabulce:
Síťové napětí a frekvence
Připojení vodičů
Viz hodnota uvedená na technickém štítku s vlastnostmi uvnitř
digestoře..
: žluto/zelená
N : modrá
L : hnědá
Výměna napájecího kabelu
Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v případě poškození kabelu
3
vyžádejte si ho u servisní služby.
VÝVOD VZDUCHU
(pro odsávací verze)
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí snížení výkonu a zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
!
Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
!
Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem záhybů (maximální úhel záhybu: 90°).
!
Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
! Výrobce odmítá veškerou zodpovědnost v případě, že tyto předpisy nebudou dodržovány.
FILTRUJÍCÍ ANEBO ODSÁVACÍ?
!
Vaše digestoř je připraven k použití v odsávací verzi.
K použití ve filtrující verzi je třeba instalovat příslušný KIT PŘÍSLUŠENSTVÍ.
Ověřte si na prvních stránkách této příručky, zda KIT PŘISLUSENSTVI je součástí vybavení přístroje anebo zda je třeba ho
zakoupit.
Poznámka: Pokud je součástí vybavení, v některých případech dodatkový filtrační systém založený na aktivních uhlících by již
mohl být nainstalován na digestoři.
Informace týkající se přeměny digestoře z odsávací verze na verzi filtrující jsou obsaženy v této příručce.
Odsávací verze
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě.
POZOR!
Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho zakoupit.
Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence.
POZOR!
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty.
Filtrující verze
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku a pachů. K použití digestoře v této verzi je nutné instalovat
dodatečný systém filtrování na základě aktivních uhlíků.
OVLÁDÁNÍ
Digestoř je vybavena ovládacím panelem s řízením rychlosti sání a světelným spínačem pro osvětlení varné desky.
T1.
T2.
T3.
T4.
spínač osvětlení ON/OFF.
vypínač OFF/rychlost 1
volba rychlosti 2
volba rychlosti 3
4
ÚDRŽBA
Čištění
Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou
neutrálními tekutými čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE
ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Úržba filtrů s uhlíkem
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru
proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Kruhový filtr s uhlíkem
Umístěte po jednom na každé straně k pokrytí
obou ochranných mřížek rotoru motoru a pak
otáčejte ve směru hodinových ručiček.
K odmontování otáčejte proti směru hodinových
ručiček.
Obvodový panel odsávání
Vyčistěte obvodový odsávací panel stejně často jako
filtr proti mastnotám, používejte látku a tekutý nepříliš
koncentrovaný rozpouštěcí prostředek. Nepoužívejte
nidky brusné látky.
Údržba tukových filtrů
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku
filtru.
Výměna svítidel
Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na
technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát
delší než tradiční svídtila a umožňují úspory 90% elektrické
energie.
Pro výměnu žárovek kontaktujte servisní středisko, pověřené
prodejem náhradních dílů.
5
LIKVIDACE ODPADU
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EC o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE).
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské
zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu.
Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci
domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s vařením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření ukončili. Zvyšte
rychlost pouze v případě nadměrného množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních situacích.
Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro
udržování jeho účinnosti. Použijte maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti
a minimalizaci hluku.
TECHNICKÉ PORUCHY
Pokud máte dojem, že něco správně nefunguje, dříve než se obrátíte na servisní službu, proveďte následující jednoduchá kontrolní
opatření:
• jestliže digestoř nefunguje:
Ověřte si, zda:
- nedošlo k přerušení elektrického proudu.
• jestliže digestoř má nedostatečný výkon:
Ověřte si, zda:
- zvolená rychlost motoru je postačující pro uvolněné množství dýmu a par.
- zda je kuchyně dostatečně větrána, aby v ní bylo možno umístit přívod vzduchu.
- zda filtr s uhlíkem není opotřebován (pokud je digestoř ve filtrující verzi).
• Pokud se digestoř při normálním provozu vypne:
Ověřte si, zda:
- nedošlo k přerušení elektrického proudu.
- zda nezasáhl multipólový jistič
V případě eventuálních technických poruch dříve než se obrátíte na servisní službu, odpojte přístroj alespoň na 5 vteřin z elektrické
sítě, vyjměte zásuvku ze zástrčky a pak ho opět napojte na síť. V případě, že technická porucha trvá, obraťte se na servisní službu.
6
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výška (cm)
71-104,5
79,5-104,5
71-104,5
79,5-104,5
Šířka (cm)
Hloubka (cm)
Ø potrubí odtahu (cm)
59,8
32,6
15
79,8
32,6
15
Komponenty, které nejsou součástí vybavení výrobku
Bezpečnostní pokyny, návod k použití, štítek
výrobku a energetické údaje si můžete
stáhnout pomocí:
• naší webové stránky
http://docs.whirlpool.eu/?brand=IG
• naskenování QR kódu
• případně kontaktujte náš poprodejní servis
(telefonní číslo najdete v záručním listě). Při
kontaktování našeho poprodejního servisu
prosím uveďte kódy na identifikačním štítku
produktu.
7
DA
GENEREL SIKKERHED
• Før deres foretages nogen form for indgreb i forbindelse med rengøring og
vedligeholdelse skal forbindelsen til strømforsyningen afbrydes ved at trække stikket ud
eller ved at slukke for boligens hovedafbryder.
• For indgreb i forbindelse med installation og vedligeholdelse skal der bruges
arbejdshandsker.
• Børn over 8 år og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
uden den nødvendige erfaring og viden må kun bruge apparatet, hvis de er under tilsyn
eller forinden har modtaget instruktioner i sikker brug af apparatet og har forstået
farerne, som brugen af apparatet indebærer.
• Det er nødvendigt at holde øje med, at børnene ikke leger med opladeren.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Lokalet skal være udstyret med tilstrækkelig ventilation, hvis emhætten bruges
samtidig med andre forbrændingsapparatet , der drives af gas eller andre brændstoffer.
• Emhætten skal rengøres med hyppige mellemrum, både indvendigt og udvendigt
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN).
• Overhold under alle omstændigheder anvisningerne i vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens rengøringsforskrifter og af filtrenes udskiftning
og rengøring medfører fare for brand. Det er strengt forbudt at tilberede mad under åben
ild under emhætten.
• Ved udskiftning af pæren må du kun anvendes den type lyspære, der er angivet i
afsnittet om vedligeholdelse/udskiftning af pære i denne manual.
Brug af åben ild er skadeligt for filtrene og kan medføre en brand, og det skal derfor for
enhver pris undgås.
Friturestegning skal udføres under overvågning for at undgå, at olien overophedes og
antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan emhættens tilgængelige dele blive meget
varme.
• Apparatet må ikke tilsluttes strømforsyningen, før installationen er helt fuldført.
• Hvad angår de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige forholdsregler til udledning af
røg, skal du omhyggeligt overholde de lokale myndigheders forskrifter.
• Den udsugede luft må ikke tilføres en skakt, der bruges til udledning af røg fra
forbrændingsapparater, der fungerer med gas eller andre brændstoffer.
ADVARSEL! Hvis der ikke monteres de skruer og fastspændingsanordninger som
angivet i disse anvisninger, kan der opstå risiko for elektriske problemer.
• Du må ikke bruge eller efterlade emhætten uden korrekt monterede pærer for at undgå en risiko for elektrisk stød.
• Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist!
• Emhættens overflade må ALDRIG anvendes som afsætningsplade, med mindre dette er udtrykkeligt angivet.
• Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet i forbindelse med installationen eller – såfremt de ikke medfølger –
skal du indkøbe den korrekte type skruer.
• Brug skruer af korrekt længde, som anført i installationsvejledningen.
• I tvivlstilfælde bør du kontakte dit autoriserede servicecenter eller en kvalificeret tekniker.
ADVARSEL! Brug ikke sammen med en programmeringsenhed, timer, separat fjernbetjening eller andre enheder, der
8
aktiveres automatisk.
Børn under 3 år skal holdes langt væk fra apparatet. Hold apparatet utilgængeligt for børn under 8 år, med mindre de konstant
overvåges af en voksen.
ADVARSEL: Apparatet er ikke beregnet til at blive idriftsat ved hjælp af en ekstern enhed eller et separat fjernbetjeningssystem.
Dette apparat er ikke beregnet til professionel brug. Apparatet må ikke anvendes i det fri.
For at undgå risiko for kvæstelser skal apparatet håndteres og installeres af to eller flere personer.
Installationen, herunder også eventuelle vandforsyningsforbindelser (hvis relevant), og de elektriske tilslutninger, og
reparationsarbejde skal udføres af kvalificeret personale.
Når installationen er færdig, skal emballagen (plastikdele, polystyren osv.) opbevares uden for børns rækkevidde for at undgå
kvælningsrisiko. .
Brug aldrig apparatet, når du er våd eller barfodet.
Brug aldrig damprensningsapparater – risiko for elektrisk stød.
Emballagen er 100% genanvendelig og er markeret med genbrugssymbolet
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen til brug,
vedligeholdelse og installering er dog uændret.
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller
brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er beregnet
til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
• Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg, overdragelse eller
flytning skal man sørge for, at vejledningen følger emhætten.
• Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
• Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
• Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at fortsætte med
installeringen, hvis der påvises beskadigelser.
• Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på komfuret og den nederste
del af emhætten må ikke være under 45cm ved elektriske kogeplader, og ikke under
65cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.
ELEKTRISK TILSLUTNING
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis
emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt,
der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten skal også være
let tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte
tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et område, der også er let
tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i
overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i
tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for
elektriske installationer.
OBS! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb
tilsluttes forsyningsnettet og der udføres kontrol af korrekt funktion.
9
Hvis kablet ikke er udstyret med et stik,skal ledningerne forbindes i overensstemmelse med den følgende tabel:
Ledningsnettets spænding og frekvens
Ledningsforbindelse
Se den angivne værdi på etiketten med tekniske data inde i
emhætten.
: gul/grøn
N : blå
L : brun
Udskiftning af forsyningskabel
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis denne ledning
beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske service.
UDLEDNING AF LUFT
(til versioner med udsugningi)
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som skal have en diameter, der passer til luftudsugningen (studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
! Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar, hvis disse regler ikke overholdes.
FILTRERENDE ELLER SUGENDE ?
!
Emhætten er parat til brug i den sugende udgave.
For at benytte emhætten i den filtrerende udgave, skal det specielle SÆT MED UDSTYR installeres.
Undersøg på de første sider i denne vejledning, om SÆTTET MED UDSTYR allerede er leveret med emhætten, eller om det
skal købes separat.
Bemærk: Hvis sættet leveres med emhætten, er det supplerende filtreringssystem baseret på aktivt kul eventuelt allerede
installeret i emhætten.
Oplysningerne til forvandling af emhætten fra den sugende udgave til den filtrerende udgave findes allerede i denne vejledning.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleflangen.
OBS!
Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på forbindelsesringen.
OBS!
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre fjernes.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgave skal der
monteres et supplerende filtreringssystem baseret på aktivt kul.
10
BETJENINGSANORDNINGER
Emhætten er udstyret med et betjeningspanel, hvorfra man kan styre udsugningshastigheden og tænde for lyset til kogepladen.
T1.
T2.
T3.
T4.
Lyskontakt ON/OFF.
OFF-kontakt/hastighed 1
Valg af hastighed 2
Valg af hastighed 3
11
VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring
Ved rengøring må der UDELUKKENDE anvendes en klud
fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form.
ANVEND IKKE VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL
RENGØRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Vedligeholdelse af kulfilter
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere.
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Rundt kulfilter
Læg et filter til dækning i hver side af beskyttelsesristene for
motorens drejehjul, og drej derefter med uret.
Ved afmontering skal man dreje mod uret.
Perimeter udsugningspanel
Rengør panelerne til omkredsudsugning med samme frekvens
som fedtfilteret; benyt en klud og et flydende
rengøringsmiddel, der ikke er for stærkt. Anvend aldrig
produkter med slibemidler.
Vedligeholdelse af fedtfiltre
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde
rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i opvaskemaskine
ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Udskiftning af pærer
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på
lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10
gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed
for at spare 90% elektricitet.
Til udskiftning af lamperne, ret henvendelse til det godkendte
reservedelscenter.
12
BORTSKAFFELSE
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers sundhed og for
miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at elektrisk og
elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås hos
kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt anvendelse til
reducering af miljøbelastning: Indstil ON på emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad og sluk den først et par
minutter efter endt madlavning. Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun boost hastigheden i tilfælde, hvor det
er nødvendigt. Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde udsugningseffektiviteten. Rens
fedtfilteret/fedtfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det største kabelsystemdiameter til
optimering af effektiviteten og til minimering af støjen.
FUNKTIONSFEJL
Hvis der opstår funktionsfejl, bør man foretage nedenstående kontrol før man ringer til Servicecenteret.
• Hvis emhætten ikke fungerer:
Kontroller følgende:
- at der ikke er strømsvigt.
- at der er valgt en hastighed.
• Hvis emhætten ikke renser luften korrekt:
Kontroller følgende:
- at den valgte motorhastighed er tilstrækkelig til mængden af røg og damp.
- at køkkenet er korrekt ventileret af hensyn til luftindtaget.
- at kulfilteret ikke er slidt (emhætter i filtrerende udgaver).
• Hvis emhætten slukkes under normal funktion:
Kontroller følgende:
- at der ikke er strømsvigt.
- om den flerpolede afbryderkontakt har grebet ind.
Hvis der opstår funktionsfejl, bør man inden henvendelse til Servicecenteret, afbryde emhætten fra elforsyningen i mindst 5 sekunder
ved at trække stikket ud, og derefter tilslutte emhætten igen. Hvis funktionsfejlen stadig er til stede bedes man kontakte
Servicecenteret.
13
TEKNISKE DATA
Højde (cm)
71-104,5
79,5-104,5
71-104,5
79,5-104,5
Bredde (cm)
Dybde (cm)
Ø på udsugningsrør (cm)
59,8
32,6
15
79,8
32,6
15
Komponenter der ikke leveres med emhætten
Du kan downloade Sikkerhedsanvisningerne,
Brugsvejledningen, Databladet og
Energidataene, ved at:
• Besøge vores website
http://docs.whirlpool.eu/?brand=IG
• Ved hjælp af QR-koden
• Eller som alternativ kontakte vores
serviceafdeling
(Telefonnummeret
findes
i garantihæftet). Når du kontakter vores
serviceafdeling, bedes du angive koderne på dit
produkts identifikationsskilt.
14
NL
ALGEMENE VEILIGHEID
• Zorg voordat u de afzuigkap schoonmaakt of onderhoudt eerst dat hij geen stroom
heeft door de stekker uit het stopcontact te halen, de tweepolige schakelaar uit te zetten
of de betreffende elektriciteitsgroep geheel uit te schakelen.
• Draag tijdens installatie en onderhoud altijd werkhandschoenen.
• Dit apparaat is geschikt voor bediening door kinderen vanaf 8 jaar, personen met
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, onervaren personen en degenen
die over onvoldoende kennis beschikken, onder voorwaarde dat ze hierbij eerst worden
begeleid en geïnstrueerd over veilig gebruik en bediening van het apparaat, en
voldoende inzicht hebben in de bijbehorende gevaren.
• Laat kinderen niet aan de knoppen zitten of met het apparaat spelen.
• Schoonmaken en onderhoud door kinderen van voor de gebruiker toegankelijke
onderdelen mag alleen onder toezicht van een volwassen.
• Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt voor apparaten die op gas of een andere
brandstof werken, moet de ruimte waar de apparaten zijn geïnstalleerd voldoende
worden geventileerd.
• De afzuigkap moet regelmatig van binnen en van buiten worden schoongemaakt
(MINSTENS 1 KEER PER MAAND).
• Hierbij moeten de verstrekte onderhoudsinstructies worden opgevolgd. Als de
verstrekte instructies voor het reinigen van de afzuigkap en de filters niet worden
opgevolgd, ontstaat de kans op brand.
• U mag niets flamberen onder de afzuigkap.
• Vervang de lampen uitsluitend door het type dat staat aangegeven onder "Onderhoud
> Lampjes vervangen" van deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor de filters en kan tot brand leiden. Dit moet dus
onder alle omstandigheden worden vermeden. Werk bij bakken en braden dus extra
zorgvuldig en zorg dat vet of olie niet oververhit raakt en in brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke onderdelen van de afzuigkap heet worden
tijdens het afvoeren van kookdampen.
• Sluit het apparaat niet op het lichtnet aan voordat de installatie is voltooid.
• Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor installaties die
kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de lokale wet- en regelgeving nauwkeurig
wordt gevolgd.
• De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een uitvoer voor dampen van
apparaten die op gas of andere brandstoffen werken.
WAARSCHUWING! Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven
worden gebruikt of als het apparaat niet volgens deze instructies wordt bevestigd,
kunnen elektrische risico's ontstaan.
• Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat anders de kans ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de kap niet
wordt gebruikt.
• Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier geplaatste roosters.
• Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij specifiek aangegeven.
• Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde schroeven, of koop schroeven van het juiste type.
15
• Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen van de schroeven.
• Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of iemand met vergelijkbare kwalificaties.
WAARSCHUWING!
Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer, externe afstandsbediening of
ander apparaat waardoor het product automatisch wordt ingeschakeld.
Houd kinderen jonger dan 3 jaar uit de buurt van het apparaat. Zonder het voortdurende toezicht van een volwassene moeten
kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt van het apparaat gehouden worden.
OPGELET: het apparaat is niet bedoel om in werking te worden gesteld door middel van een extern apparaat of een
afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
Dit apparaat is niet bedoeld voor een professioneel gebruik. Gebruik het apparaat niet in de open lucht.
Om het risico op persoonlijk letsel te voorkomen, moet het apparaat verplaatst en geïnstalleerd worden door twee of meer
personen.
De installatie, waaronder ook de eventuele aansluiting op de watervoorziening (indien voorzien) en de elektrische aansluitingen,
evenals de reparatie-ingrepen moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
Na het voltooien van de installatie moet het verpakkingsmateriaal (plastic, polystyreen, enz.) buiten het bereik van kinderen bewaard
worden om verstikkingsgevaar te voorkomen. .
Gebruik het apparaat niet wanneer u nat bent of op blote voeten.
Gebruik voor de reiniging nooit stoomreinigers - gevaar voor elektrische schokken.
Het verpakkingsmateriaal is 100% recycleerbaar en is gemarkeerd met het betreffende symbool
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in dit boekje. De instructies voor bediening, onderhoud en
installatie blijven echter hetzelfde.
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor problemen, schade of brand die
voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: - personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - boerderijen; gebruik door klanten in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast.
• Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er altijd dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij verhuizing,
verkoop of overdracht met het apparaat meegaat.
• Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke informatie over installatie, bediening, onderhoud en veiligheid.
• Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen uit op het product of de afvoerbuizen.
• Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u verder gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij beschadiging
contact op met uw leverancier, en begin niet aan de installatie.
• De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onderkant van de afzuigkap is
45cm bij een elektrische kookplaat en 65 cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een grotere afstand wordt
genoemd, moet de grotere afstand worden gebruikt.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de waarde op het plaatje aan de
binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook na de installatie bereikbaar
blijft. Als het product geen stekker heeft (rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als de
stekker na de installatie niet meer bereikbaar is, moet gebruik worden gemaakt van een
tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het product (bijvoorbeeld bij een te hoge
stroomsterkte, categorie III) geheel kan worden losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING! Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd voordat
de afzuigkap op het lichtnet wordt aangesloten om de juiste werking te controleren.
16
Als de kabel niet is voorzien van een stekker,sluit u de kabels aan overeenkomstig de volgende tabel:
Spanning en frequentie net
Verwijs naar de waarde aangegeven op het typeplaatje dat is
aangebracht in de afzuigkap.
Aansluiting draden
: geel/groen
N : blauw
L : bruin
Vervanging van de voeding
De afzuigkap wordt geleverd met een speciaal netsnoer. Als dit snoer beschadigd is,
moet u een nieuw exemplaar aanvragen bij de technische dienst.
LUCHTAFVOER
(afzuigend apparaat)
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede als de luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter geldt ook
voor eventuele doorvoeropeningen voor de afvoerbuis.
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede verlaagt de zuigkracht en leidt tot een enorme toename van de
geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele verantwoordelijkheid.
• Houd de buis zo kort mogelijk.
• Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale hoek hiervan: 90°).
• Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
! Het bedrijf wijst iedere aansprakelijkheid af indien deze voorschriften niet in acht worden genomen.
FILTEREND OF AFZUIGEND APPARAAT ?
!
Uw afzuigkap is ingesteld om als afzuigend apparaat te worden gebruikt.
Om de kap als filterend apparaat te gebruiken dient de betreffende TOEBEHOREN SET gemonteerd te worden.
Controleer op de eerste pagina’s van deze handleiding of de TOEBEHOREN SET wordt meegeleverd of gekocht moet worden.
Opmerking: Indien de set meegeleverd wordt, kan, in enkele gevallen, het extra actieve koolstoffilter reeds op de kap
gemonteerd zijn.
De inlichtingen om de kap van afzuigend apparaat in filterend apparaat om te zetten zijn in deze handleiding te vinden.
Uitvoering als afzuigend apparaat
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een speciaal hiervoor geconstrueerde buis die gekoppeld is aan de
aansluitring aan de bovenkant van de afzuigkap.
LET OP!
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk worden aangeschaft. De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede hebben
als de aansluitring.
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet dit worden verwijderd.
Filtrerende versie
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens weer teruggeleid naar de betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn geïnstalleerd.
17
BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de
verlichting van het fornuis.
T1.
T2.
T3.
T4.
Lichtschakelaar ON/OFF.
Schakelaar OFF/snelheid 1
Selectieknop snelheid 2
Selectieknop snelheid 3
18
ONDERHOUD
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET
REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE
VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK
GEEN ALCOHOL!
Onderhoud van het koolstoffilter
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Wanneer het
koolfilter enige tijd is gebruikt, raakt het verzadigd, afhankelijk
van welk type voedsel wordt bereid en hoe vaak het vetfilter
wordt schoongemaakt.
De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik
worden vervangen.
Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd.
Rond koolstoffilter
Plaats aan allebei de kanten van de aanzuigmotor een
koolstoffilter over de beschermroosters en draai ze met de
klok mee vast.
Om de filters te demonteren, draait u ze tegen de klok in.
Paneel voor de omtrek zuiging
Reinig het paneel voor de omtrek zuiging even vaak als het
vetfilter, gebruik een doek en een niet te geconcentreerd
vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die
schuurmiddelen bevatten.
Onderhoud van de vetfilters
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Het vetfilter moet iedere maand worden gereinigd met een
niet-agressief reinigingsmiddel, met de hand of in de
vaatwasser. Zet de vaatwasser hierbij op de laagste
temperatuur en het kortste programma. In de vaatwasser kan
het vetfilter wat verkleuren. Dit heeft echter geen invloed op
de filterwerking.
Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen.
Vervanging lampjes
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op
de LEDDEN technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10
maal langere tijdsduur ten opzichte van de traditionele
lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Om de lampen te vervangen, neem contact op met de
erkende assistentie service voor de reserveonderdelen.
19
VERWIJDERING
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese richtlijn 2012/19/EC betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voorkomt u
negatieve gevolgen voor volksgezondheid en milieu.
Het pictogram
op het product en/of in de bijbehorende documenten geeft aan dat dit apparaat niet als normaal huishoudelijk
afval mag worden behandeld.Het product dient te worden afgegeven bij een officieel innamepunt voor elektrische en elektronische
apparatuur om gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en recyclen van dit product contact op met de betreffende afdeling van de
lokale overheid, of de afdeling van uw leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor correct gebruik
om impact op het milieu te verkleinen: zet de afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken en laat hem na afloop nog
een paar minuten doorlopen. Kies alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of rook en gebruik de hoge
snelheid/snelheden (Boost) alleen voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s) om de afzuiging van kookgeurtjes zo
effectief mogelijk te houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik
buizen van de maximale doorsnede zoals vermeld in deze gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie.
STORINGEN
Bij een storing van de afzuigkap, voer de volgende controles uit alvorens de Technische Dienst te raadplegen:
• Als de afzuigkap niet functioneert:
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- er een snelheid is geselecteerd.
• Bij een laag rendement van de afzuigkap:
Controleer of: Controleer dat:
- de ingestelde snelheid volstaat voor de afgegeven hoeveelheid rook en dampen.
- de keuken is voldoende geventileerd voor een correcte luchttoevoer.
- de koolstoffilter niet is verzadigd (i.g.v. recirculatie).
• het uitvallen van de afzuigkap tijdens de normale werking heeft plaatsgevonden.
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- de omnipolaire schakelaar niet is opgetreden.
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de elektrische
voeding doen, door de stekker uit te trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan, wendt U zich
tot de assistentie service.
20
TECHNISCHE GEGEVENS
Højde (cm)
71-104,5
79,5-104,5
71-104,5
79,5-104,5
Bredde (cm)
Dybde (cm)
Ø på udsugningsrør (cm)
59,8
32,6
15
79,8
32,6
15
Niet meegeleverde onderdelen
U kunt de Veiligheidsinstructies, de
Handleiding, de Productfiche en de
Energiegegevens downloaden:
• Op onze website
http://docs.whirlpool.eu/?brand=IG
• Gebruik makend van de QR-code
• Anders, contacteer onze Klantenservice (Het
telefoonnummer staat in het garantieboekje).
Wanneer u contact neemt met de Klantenservice,
gelieve de codes te vermelden die op het
identificatieplaatje van het apparaat staan.
21
FR
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
• Avant tout entretien ou nettoyage du produit débranchez l'alimentation électrique en
retirant la fiche électrique ou en coupant l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute opération de nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
dénuées d’expériences ou de connaissances, sauf si ces personnes sont correctement
surveillées ou si des instructions relatives à l'utilisation correcte de l'appareil permettant
d'éviter tout danger leur ont été communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la hotte est utilisée conjointement
avec d'autres appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU
MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les instructions
d'entretien. Le non respect des instructions expressément fournies concernant le
nettoyage de la hotte et des filtres peut provoquer des risques d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type de lampe spécifié dans
la section remplacement/maintenance lampe dans ce manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les filtres et peut causer un
incendie, par conséquent, il est déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile surchauffée ne prenne pas
feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en fonctionnement, les parties
accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que l'installation ne soit
complètement terminée.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour l'évacuation
des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées
d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
ATTENTION ! Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation conformément
à ces instructions peut entraîner des risques électriques.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un éventuel risque de choc électrique est possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf indication expresse.
• Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du personnel qualifié.
ATTENTION !
Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur, d’une minuterie, ou d’un système de
commande à distance séparé ou tout autre dispositif qui met l’appareil sous tension automatiquement.
22
Les enfants de moins de 3 ans ne doivent pas s’approcher de l’appareil. Sans la surveillance constante d’un adulte, garder l’appareil
hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
ATTENTION : l’appareil ne peut être mis en marche par le biais d’un dispositif externe ou d’un système de commande à
distance séparé.
Cet appareil n’est pas destiné à un usage professionnel. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Pour éviter le risque de lésions personnelles, l’appareil doit être déplacé et installé par deux ou plusieurs personnes.
L'installation, comprenant éventuellement aussi les raccords pour l’alimentation hydriques (si prévus) et les branchements
électriques , et les interventions de réparation doivent être effectués par un personnel qualifié.
Après avoir complété l’installation, conserver le matériel d’emballage (plastique, polystyrène, etc.) hors de la portée des enfants pour
éviter le risque d’étouffement. .
Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou mouillés.
Ne jamais utiliser d’appareils de nettoyage à vapeur pour éviter le risque de choc électrique.
Comme indiqué par le symbole, le matériel d’emballage est 100 % recyclable
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de ce
manuel, cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients,
dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cet appareil est
destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines réservés au personnel dans
des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; - des fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels, motels et
autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du type chambre d’hôtes.
• Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne.
• Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez des informations importantes sur l'installation, le mode d'emploi et la
sécurité.
• Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduits d’évacuation.
• Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne continuez
pas l'installation.
• La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de
cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à
45cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65 cm dans le cas de cuisinières à
gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus
grande distance, il faut en tenir compte.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une
prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible
également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au
circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également
après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de montage.
23
ATTENTION! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et
d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
Si le câble n'est pas équipé d'une fiche,branchez les fils selon le tableau suivant:
Tension principale et fréquence
Branchement des fils
Se référer à la valeur indiquée sur l’étiquette des caractéristiques
à l’intérieur de la hotte.
: jaune/vert
N : bleu
L : brun
Changement du câble d'alimentation
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du câble,
en demander un neuf au service d'assistance technique.
ÉVACUATION DE L'AIR
(pour les versions aspirantes)
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera une diminution des performances
d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! La société décline toute responsabilité si ces normes ne sont pas respectées.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
!
Votre hotte est prête pour être utilisée en version aspirante.
Pour utiliser la hotte en version filtrante, il faut installer le KIT ACCESSOIRES prévu.
Vérifier dans les premières pages de ce manuel si le KIT ACCESSOIRES est déjà fourni ou s’il faut l’acheter à part.
Remarque: Si fourni dans le kit, dans certains cas, le système de filtration supplémentaire à base de charbon actif pourrait déjà
être installé dans la hotte.
Les informations pour la transformation de la hotte de version aspirante à version filtrante sont déjà contenues dans ce manuel.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la
hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
24
COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan
de cuisson.
T1.
T2.
T3.
T4.
Interrupteur lumières ON/OFF.
Interrupteur OFF/vitesse 1
Sélection vitesse 2
Sélection vitesse 3
25
ENTRETIEN
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un
chiffon humidifié avec des détergent liquides neutres.
NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS
POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits
abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
Entretien des filtres au charbon
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. Il est nécessaire
de changer le filtre après quatre mois, au maximum.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Panneau d’aspiration périmétral
Nettoyer le panneau d’aspiration périmétral à la même
fréquence que le filtre anti-graisses, utiliser un chiffon et un
détergent liquide pas trop concentré. Ne jamais utiliser de
substances abrasives.
Filtre au charbon circulaire
En appliquer un par côté en couverture des deux grilles de
protection des bras du moteur, ensuite tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pour le démontage tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Entretien des filtres anti-graisses
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois
par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou
dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée
jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour remplacer les lampes, contactez le centre service agréé
pour pièces de rechange.
26
ÉLIMINATION
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas
être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser
au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la laisser
fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande
quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au
charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela
est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué
dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
En cas d'anomalie de fonctionnement, avant de faire appel au service d'assistance, effectuer les contrôles suivants:
• Si la hotte ne fonctionne pas:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- qu'une vitesse a été sélectionnée.
• Si la hotte a un faible rendement:
S'assurer:
- que la vitesse du moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de fumée et de vapeurs libérées.
- que la cuisine est insuffisamment aérée pour assurer une prise d'air.
- que le filtre à charbon n'est pas usé (hotte en version filtrante).
• Si la hotte s'éteint durant son fonctionnement normal:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- que le dispositif d'interruption omnipolaire ne s'est pas déclenché.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème
persiste, contactez le service de réparation compétent.
27
DONNÉES TECHNIQUE
Hauteur (cm)
71-104,5
79,5-104,5
71-104,5
79,5-104,5
Largeur (cm)
Profondeur (cm)
Ø de tube d'évacuation
(cm)
59,8
32,6
15
79,8
32,6
15
Éléments non fournis avec la hotte
Vous pouvez télécharger les consignes de
sécurité, le manuel de l’utilisateur, la fiche
produit et les données énergétiques en :
• Visitant notre site internet
http://docs.whirlpool.eu/?brand=IG
• Utilisant le Code QR
• Vous pouvez également contacter notre
service après-vente (voir numéro de téléphone
dans le livret de garantie). Lorsque vous
contactez notre Service Après-vente, veuillez
indiquer les codes visibles sur la plaque
signalétique de l’appareil.
28
DE
ALLGEMEINE SICHERHEIT
• Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden, indem man den Stecker herauszieht bzw. den Hauptschalter ausschaltet.
• Alle Installations- und Wartungarbeiten sind mit Arbeitshandschuhen durchzuführen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von Menschen mit verringerten
physischen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung und
Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie entsprechend überwacht werden bzw. in die
Benutzung des Geräts sicher eingewiesen wurden und sich der damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen. Kinder dürfen bei Reinigung
und Wartung nur dann helfen, wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
• Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die Dunstabzugshaube zusammen
mit anderen Gas- bzw. Brennstoffgeräten verwendet wird.
• Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig von innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT), außerdem sollten die Anweisungen zur Wartung
befolgt werden. Das nicht befolgen der Normen zur Reinigung der Dunstabzugshaube,
das nicht befolgen der Hinweise zur Reinigung und zum Austausch von Filtern führt zu
Brandgefahr.
• Es ist streng verboten, Speisen auf Kochstellen mit offener Flamme unter der
Dunstabzugshaube zu kochen.
• Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden Handbuchs angegeben wird.
Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und kann zu Brandgefahr
führen, daher ist sie in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können zugängliche Teile der
Dunstabzugshaube heiß werden.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis die Installation vollständig
abgeschlossen ist.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht
größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
• Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der zugleich Abgase von der
Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen führt.
ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in Übereinstimmung mit
diesen Hinweisen sind, können zur elektrischen Gefährdung führen.
• Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die Voschriften der örtlichen Behörde.
• Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden!
• Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist.
• Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten,
kaufen Sie den richtigen Schraubentyp.
29
• Die Länge für die Schrauben verwenden, die im Installationshandbuch angegeben wird.
• Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst oder ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG!
Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder einer Fernbedienung oder jeglicher anderer
Vorrichtung, die sich automatisch aktiviert, verwenden.
Halten Sie Kinder unter 3 Jahren fern vom Gerät. Ohne die ständige Aufsicht eines Erwachsenen Kinder unter 8 Jahren nicht in
Reichweite des Geräts lassen.
ACHTUNG: Das Gerät darf nicht über ein externes Gerät oder mit einer Fernbedienung in Betrieb gesetzt werden.
Dieses Gerät ist nicht für den professionellen Gebrauch. Das Gerät nicht im Freien benutzen.
Um Verletzungen zu vermeiden, muss das Gerät von zwei oder mehreren Personen bewegt und installiert werden.
Die Installation, die auch Anschlüsse an das Wasserversorgungsnetz (wenn vorgesehen) und an das Stromnetz beinhaltet, und
Reparaturen müssen von Fachpersonal ausgeführt werden.
Nach abgeschlossener Installation das Verpackungsmaterial (Plastik, Polystyrol usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren, um Erstickungsgefahr zu vermeiden. .
Das Gerät nicht benutzen, wenn man nass oder barfuß ist.
Das Gerät niemals mit Dampf reinigen - Stromschlaggefahr.
Das Verpackungsmaterial ist 100% recycelbar und mit dem Recycling-Zeichen gekennzeichnet
.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die
Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind aber gleich.
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in
diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste
und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
• Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder
Umzug muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
• Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und
Sicherheit enthält.
• Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
• Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
• Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der
Dunstabzugshaube darf 45cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65 cm im Fall
von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Innern
der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach
der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss)
oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
HINWEIS! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
30
Wenn das Kabel keinen Stecker hat,die Drähte entsprechend der folgenden Tabelle verbinden:
Netzspannung und Frequenz
Lesen Sie den Wert auf dem Aufkleber mit den
Geräteeigenschaften auf der Innenseite der Kappe.
Verdrahtung
:gelb/grün
N : Blau
L : Braun
Austausch des Netzkabels
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel
beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz angefordert werden.
ABLEITUNG DER ABLUFT
(bei Abluftversionen)
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der
Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und
eine drastische Zunahme der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
! Jegliche Verantwortung wird von der Firma abgelehnt, sollten diese Normen nicht respektiert werden.
UMLUFT- ODER ABLUFTBETRIEB ?
!
Ihre Haube wird als Abzugshaube geliefert.
Um die Abzugshaube in der Umluftversion verwenden zu können, braucht der AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM installiert zu
werden.
Stellen Sie in den ersten Seiten dieser Gebrauchsanleitung fest, ob das AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM mitgeliefert oder
separat erhältlich ist.
Anmerkung: Wenn das Aktivkohle-Filtersystem mitgeliefert wird, kann es schon in der Haube installiert worden sein.
Die Informationen über den Umbau der Abzugshaube in Umlufthaube sind in dieser Gebrauchsanleitung enthalten.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird.
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser entfernt werden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert,
installieren.
31
BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw. geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
T1.
T2.
T3.
T4.
Lichtschalter ON/OFF.
Schalter OFF/Geschwindlichkeit 1.
Geschwindlichkeitauswahl 2 .
Geschwindlichkeitauswahl 3 .
32
WARTUNG
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Wartung des Aktivkohlefilters
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Perimetralabluftpaneel
Das Perimetralabluftpaneel so oft wie den Fettschutzfilter
putzen , ein Tuch und ein nicht so hoch konzentriertes
Reinigungsmittel benutzen. Niemals Schleifmittel benutzen.
Wartung der Fettfilter
Runde Aktivkohlefilter
Links und rechts vom Motorlaufrad je einen Kohlefilter auf das
Schutzgitter auflegen und zum Befestigen den Zentralgriff P
im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Ausbau den Zentralgriff P entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen
werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der
Kochfläche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das
Zehnfache deren der traditionellen Lichter ist und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Für den Wechsel der Lampen kontaktieren Sie das zuständige
Zentrum für den Austausch.
33
ENTSORGUNG
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung
negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt
im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder
an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-213; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte
Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie die Haube beim Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN
und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur
bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie
die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten
Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Wenn etwas nicht zu funktionieren scheint, folgende Kontrollen durchführen, bevor der Kundendienst gerufen wird:
• Wenn die Abzugshaube nicht funktioniert:
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- eine Geschwindigkeit gewählt wurde.
• Wenn die Leistung der Abzugshaube mangelhaft ist:
Prüfen, ob:
- die gewählte Motorgeschwindigkeit für die freigesetzte Menge an Rauch und Dämpfen ausreicht.
- die Küche ausreichend belüftet ist, um eine Luftansaugung zuzulassen.
- der Kohlefilter verbraucht ist (bei Umluftversion).
• Wenn sich die Haube im Laufe des normalen Betriebs selbst ausgeschaltet hat.
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- die allpolige Trennvorrichtung ausgelöst wurde.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der
Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht behoben werden, kontaktieren Sie
bitte den Kundendienst.
34
TECHNISCHE DATEN
Höhe (cm)
71-104,5
79,5-104,5
71-104,5
79,5-104,5
Breite (cm)
Tiefe (cm)
Ø des Abluftrohrs (cm)
59,8
32,6
15
79,8
32,6
15
Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts gehören
Sie können die Sicherheitshinweise,
Bedienungsanleitung, Technischen Daten und
Energiedaten wie folgt herunterladen:
• Besuchen Sie unsere Internetseite
http://docs.whirlpool.eu/?brand=IG
• Verwenden Sie den QR-Code
• Alternativ können Sie unserer Kundendienst
kontaktieren (Siehe Telefonnummer in dem
Garantieheft). Wird unser Kundendienst
kontaktiert, bitte die Codes auf dem Typenschild
des Produkts angeben.
35
HU
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• Bármilyen tisztítási és karbantartási művelet megkezdése előtt, a készüléket le kell
választani az elektromos hálózatról! Húzza ki a készülék villásdugóját, vagy
áramtalanítsa a háztartási elosztódoboz főkapcsolóját lekapcsolva!
• Minden beszerelési és karbantartási munkálathoz használjon munkavédelmi kesztyűt!
• A készüléket 8 éven felüli gyerekek, valamint a csökkent fizikális, érzékszervi és
szellemi képességekkel bíró személyek, illetve azok, akik nem rendelkeznek megfelelő
tudással és tapasztalattal, kizárólag megfelelő felügyelet mellett használhatják, illetve
abban az esetben, ha megfelelő útmutatást kaptak a készülék biztonságos használatát
illetően és megértették a készülék használatával járó veszélyeket!
• Ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak a készülékkel!
• A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet mellett végezhetik!
• Az elszívó más, gáz- vagy egyéb tüzelőanyagú készülékkel való egyidejű használata
esetén biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését!
• Az elszívót mind belül, mind kívül (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER) rendszeres
gyakorisággal tisztítani kell!
• A kézikönyvben feltüntetett karbantartási utasításokat minden esetben tartsa be!
• Az elszívó tisztítási előírásainak, valamint a szűrők cseréjének és tisztításának
figyelmen kívül hagyása tűzveszélyt okoz! Az elszívó alatt szigorúan tilos nyílt lángon
készíteni ételt!
• Az izzó cseréjéhez kizárólag az e kézikönyv „karbantartás - izzó cseréje” c. részben
megadott típusú izzót használjon!
A nyílt láng használata károsítja a szűrőket és tűzveszélyt okozhat, emiatt minden
esetben kerülni kell a nyílt láng használatát!
Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a túlhevült olaj meggyulladhat!
FIGYELEM! A főzőlap működése közben az elszívó hozzáférhető részei
felforrósodhatnak!
• Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra, amíg a beszerelést teljesen
el nem végezte!
• A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági intézkedéseket illetően, az
illetékes helyi hatóságok vonatkozó rendeleteit szigorúan tartsa be!
• A keringetett levegőt nem szabad a gáz- vagy egyéb égéstermék üzemű készülékek
füstjének elvezetéshez használt csőben szállítani!
FIGYELEM! A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató szerinti felhelyezése
áramütés-veszélyt okozhat!
• Ne használja az elszívót helytelenül felszerelt lámpával, illetve ne hagyja azt lámpa nélkül, mert áramütést okozhat!
• Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély nélkül!
• Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az ilyen célra való használata nincs egyértelműen jelezve!
• Beszereléshez kizárólag a készülékhez mellékelt csavarokat használja! Amennyiben a csavar nem része a csomagnak, ügyeljen a
megfelelő típusú csavarok beszerezésére!
• A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfelelő hosszúságú csavarokat használjon!
• Kétség esetén kérjen tájékoztatást a szakszerviztől, vagy hasonló képesítésű személyzettől!
FIGYELEM!
Ne használja programozóval, időzítővel, különálló távirányítóval vagy bármilyen más olyan eszközzel,
36
amelyik automatikusan kapcsol be.
A 3 évesnél fiatalabb gyermekeket tartsa távol a készüléktől. Felnőtt állandó felügyelete nélkül a készüléket 8 évesnél fiatalabb
gyermekektől tartsa távol.
FIGYELEM: a készüléket ne üzemeltesse külső eszközzel vagy külön távirányítóval.
Ez a készülék nem professzionális használatra készült. Ne használja a készüléket a szabadban.
A személyi sérülés elkerülése érdekében a készüléket két vagy több embernek kell mozgatnia és telepítenie.
A telepítést, beleértve a vízellátó csatlakozásokat (ha vannak) és az elektromos csatlakozásokat, valamint a javítási
műveleteket, szakképzett személyzetnek kell elvégeznie.
A telepítés befejezése után tartsa a csomagolóanyagot (műanyag részeket, polisztirolt stb.) gyermekektől távol, hogy elkerülje a
fulladást. .
Ne használja a készüléket vizes testrészekkel vagy mezítláb.
Soha ne használjon gőztisztító berendezéseket - áramütés veszélye.
A csomagolóanyag 100% -ban újrahasznosítható és újrahasznosítási szimbólummal van ellátva
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen kézikönyv ábráin szereplőtől, de a használati, karbantartási és
felszerelési utasítások nem változnak.
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár
vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására szolgál, kizárólag
háztartási használatra.
• Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy költözés esetén
gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a terméket kísérje.
• Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a használatra és a biztonságra
vonatkozóan.
• Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
• A berendezés beszerelésének megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy minden alkatrész sérülésmentes-e. Ellenkező
esetben forduljon a viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést.
• A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális
távolság nem lehet kisebb, mint 45cm elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes
tüzelésű főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt
kellfigyelembe venni.
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében
elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett, az érvényben lévő
szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem
rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló
aljzat nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a
beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való
teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően.
FIGYELEM! Mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy az
elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték
beszerelése
szabályos-e.
37
H a kábel nem rendelkezik csatlakozódugóval,csatlakoztassa a vezetékeket az alábbi táblázat szerint:
Hálózati feszültség és frekvencia
Vezetékek
Lásd a páraelszívó belsejében található, a jellemzőket felsoroló
címkén feltüntetett értéket.
: sárga/zöld
N : kék
L : barna
Elektromos vezeték cseréje
Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése esetén cseréjét kérje a
szakszervíz szolgálattól.
LÉGKIVEZETÉS
(kivezetett verziónál)
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó karima) azonos átmérőjű kivezető csőhöz.
A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus növekedéséhez
vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal rendelkezzen (maximális hajlásszög: 90°).
! Kerülje a cső deformálódását.
! A gyártó nem vállal felelősséget a fent leírt előírások be nem tartása esetén.
KERINGETETT VAGY KIVEZETETT ?
!
Az Ön álal vásárolt elszívó kivezetett változatban való alkalmazásra készült
Amennyiben a páraelszívót keringetett verzióban szeretné használni, úgy a megfelelő KELLÉK KÉSZLETET be kell szerelnie.
Ellenőrizze ezen kézikönyv első oldalain, hogy a KELLÉK KÉSZLET a csomag része-e, vagy külön szükséges-e
megvásárolnia.
Megjegyzés: Amennyiben a készlet része, előfordulhat, hogy az aktív szénfilter alapú kiegészítő szűrőrendszer a
páraelszívóba már beépítésre került.
A páraelszívó kivezetett verzióból keringetett verziójúvá való átalakításához szükséges információkat ebben a kézikönyvben
megtalálja.
Kivezetett verzió
A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető csövön történik.
FIGYELEM!
Kivezetőcső nincs a csomagban, külön kell azt megvennie.
Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével azonos kell legyen
FIGYELEM!
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak kiemelése.
Keringetett verzió
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül, mielőtt a terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó ilyen
üzemmódban való használatához szükséges további, aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
38
VEZÉRLŐGOMBOK
A páraelszívó vezérlőpanellel felszerelt, amelyen egy szívósebesség-szabályozó és egy világítás-kapcsoló vezérlő található a
főzőlap megvilágításához.
T1.
T2.
T3.
T4.
világítás kapcsoló BE/KI
Motor KI kapcsoló/ 1. sebesség
1. sebesség kiválasztás
3. sebesség kiválasztás
39
KARBANTARTÁS
Tisztítás
A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát használjon. A TISZTÍTÁSHOZ NINCS
SZÜKSÉG SEMMMILYEN ESZKÖZRE. Kerülje a súrolószert
tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON
ALKOHOLT!
Szénfilter karbantartása
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt
történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő
tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
Köralakú szénfilter
A motorforgató védőrács takarásához mindkét oldalra
helyezzen fel egyet, majd forgassa az óramutató járásával
megegyező irányban.
Szétszereléshez forgassa az óramutató járásával ellentétes
irányban.
Külső elszívópanel
Az elszívó panel külső felületét a zsírszűrővel megegyező
gyakorisággal tisztítsa; puha ronggyal, és nem tömény
folyékony tisztítószerrel. Soha ne alkalmazzon súrolószert.
Zsírszűrők karbantartása
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő
elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat
hatékonyságán.
A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Izzók cseréje
Az elszívó LED technológiára épülő világítási rendszerrel van
felszerelve.
A LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, a
hagyományos lámpák élettartamánál 10-szer nagyobb
élettartammal rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos
energia megtakarítást tesznek lehetővé.
Az izzó cseréjéhez vegye fel a kapcsolatot a hivatalos
alkatrész kereskedőkkel!
40
HULLADÉK KEZELÉS
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EC európai
irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon
esetleges negatív következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző telephelyek
valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti
polgármesteri hivatalhoz, a háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 610003-3.
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros hatás mérséklését elősegítő javaslatok: Az elszívót a minimum
sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt követően is, hogy a főzést
befejezte. A berendezést csak akkor kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha a főzés közben nagy mennyiségű füst vagy gőz
keletkezik, és csak akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor,
amikor a berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja, hogy a készülék hatékonyan nyeli el a szagokat. A megfelelő
szűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a zsírszűrőt akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság növelése
és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a jelen útmutató által megadott maximális csőátmérőket alkalmazni.
MŰKÖDÉSI HIBÁK
Amennyiben úgy tapasztalja, hogy valami nem működik, mielőtt a Szervíz szolgálathoz fordulna, próbálja elvégezni az alábbi
egyszerű ellenőrzéseket:
• Ha az elszívó nem működik
Ellenőrizze, hogy:
- nincs-e áramkimaradás.
- be van-e állítva a sebesség.
• Ha az elszívó alacsony teljesítményű
Ellenőrizze, hogy:
- A kiválasztott motorsebesség megfelelő-e a keletkezett füst- és gőz elvezetésére
- A konyha megfelelően szellőzött-e a működéshez szükséges levegő biztosításához.
- A szénfilter nem használódott-e el (kivezetett verziójú páraelszívó).
• Ha az elszívó normál működés közben állt le:
Ellenőrizze, hogy:
- nincs-e áramkimaradás.
- a biztosíték nem kapcsolódott-e le.
Az esetleges működési hibák esetén, mielőtt a szakszervízhez fordulna, húzza ki a készülék villásdugóját az elektromos hálózatból
legalább 5 másodpercre, majd próbálja újra áram alá helyezni. Amennyiben a hiba továbbra is fennáll, forduljon a szakszervízhez.
41
MŰSZAKI ADATOK
Magasság (cm)
71-104,5
79,5-104,5
71-104,5
79,5-104,5
Szélesség (cm)
Mélység (cm)
Kivezetőcső átmérője
(cm)
59,8
32,6
15
79,8
32,6
15
Készletben nem mellékelt termékek
A Biztonsági útmutatót, a Használati
útmutatót, a termékspecifikációt és az
energiafogyasztási adatokat letöltheti:
• a http://docs.whirlpool.eu/?brand=IG
honlapról
• a QR-kód segítségével
• Vagy vegye fel a kapcsolatot a
vevőszolgálattal (a telefonszámot lásd a
garanciafüzetben). Amikor a vevőszolgálatot
hívja, kérjük, hogy készítse elő a termék
azonosító lemezén látható adatokat.
42
IT
SICUREZZA GENERALE
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete
elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della
necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano
ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli
ad esso inerenti.
• I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
• Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene
utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri
combustibili.
• La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO
UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle
istruzioni di manutenzione. L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
• Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella sezione
manutenzione /sostituzione lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve
essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa
possono diventare calde.
• Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finché l’installazione non è totalmente
completata.
• Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei
fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
• L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei
fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità
di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
• Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
• Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
• La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato.
• Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti
corretto.
• Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione.
• In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificato similare.
43
ATTENZIONE! Non utilizzare con un programmatore, timer, telecomando separato o qualsiasi altro dispositivo che si
attiva automaticamente.
Tenere i bambini di età inferiore a 3 anni lontani dall'apparecchio. Senza la sorveglianza costante di un adulto, tenere l'apparecchio
fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
ATTENZIONE: l'apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione mediante un dispositivo esterno o un sistema di
comando a distanza separato.
Questo apparecchio non è destinato all'uso professionale. Non utilizzare l'apparecchio all'aperto.
Per evitare il rischio di lesioni personali, l'apparecchio deve essere movimentato e installato da due o più persone.
L'installazione, comprendente anche eventuali raccordi per l'alimentazione idrica (se previsti) e i collegamenti elettrici, e gli
interventi di riparazione devono essere eseguiti da personale qualificato.
A installazione completata, conservare il materiale di imballaggio (parti in plastica, polistirolo, ecc.) fuori della portata dei bambini per
evitare il rischio di soffocamento.
Non utilizzare l'apparecchio quando si è bagnati oppure a piedi nudi.
Mai utilizzare apparecchi per pulizia a vapore – rischio di shock elettrico.
Il materiale dell'imballo è riciclabile al 100% ed è contrassegnato con il simbolo del riciclo
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per
l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita
per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
• E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni momento. In caso di
vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che restino insieme al prodotto.
• Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
• Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di scarico.
• Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non
proseguire con l'installazione.
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e
la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 45 cm in caso di
cucine elettriche e di 65 cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza
maggiore, bisogna tenerne conto.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad
una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è
posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a
norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della
categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
ATTENZIONE! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e
di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
44
Se il cavo non è provvisto di spina,collegare i fili attenendosi alla tabella seguente:
Tensione e frequenza della rete
Fare riferimento al valore indicato nella etichetta caratteristiche
all'interno della cappa.
Collegamento fili
: giallo/verde
N : blu
L : marrone
Sostituzione del cavo di alimentazione
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del
cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.
SCARICO DELL'ARIA
(per le versioni aspiranti)
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuzione delle prestazioni di aspirazione ed un
drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! L'azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
FILTRANTE O ASPIRANTE?
!
La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in versione aspirante.
Per utilizzare la cappa in versione filtrante va installato l’apposito KIT ACCESSORIO.
Verificate nelle prime pagine di questo manuale se il KIT ACCESSORIO è già fornito a corredo o va acquistato a parte.
Nota: Se fornito a corredo, in alcuni casi, il sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi potrebbe essere già installato
sulla cappa.
Le informazioni per la trasformazione della cappa da versione aspirante a versione filtrante sono già contenute in questo
manuale.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione.
ATTENZIONE!
Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i deve/devono essere rimosso/i.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è
necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
45
COMANDI
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione della luce per
l'illuminazione del piano di cottura.
T1.
T2.
T3.
T4.
Interruttore luce ON/OFF.
Interruttore OFF/velocità 1
Selezione velocità 2
Selezione velocità 3
46
MANUTENZIONE
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di prodotti
contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Manutenzione del filtro al carbone
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi. NON può essere lavato o rigenerato.
Filtro al carbone circolare
Applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di
protezione della girante del motore, dopodiché girare in senso
orario.
Per lo smontaggio girare in senso antiorario.
Pannello di aspirazione perimetrale
Pulire il pannello di aspirazione perimetrale con la stessa
frequenza del filtro antigrasso, usare un panno ed un
detergente liquido non troppo concentrato. Non utilizzare mai
sostanze abrasive.
Manutenzione dei filtri antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al
mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Sostituzione delle lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino
a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione delle lampade, contattare il centro
autorizzato per i ricambi.
47
SMALTIMENTO
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato
come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto
utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola
accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore,
utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire,
quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare
l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assistenza effettuare i seguenti semplici controlli:
• Se la cappa non funziona:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- è stata selezionata una velocità.
• Se la cappa ha un rendimento scarso:
Verificare che:
- La velocità motore selezionata è sufficiente per la quantità di fumo e di vapori liberata.
- La cucina è sufficientemente areata per permettere una presa d’aria.
- Il filtro carbone non è consumato (cappa in versione filtrante).
• Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzionamento:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- il dispositivo di interruzione omnipolare non è scattato.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di funzionamento dovesse
perdurare, rivolgersi al servizio d’assistenza.
48
DATI TECNICI
Altezza (cm)
71-104,5
79,5-104,5
71-104,5
79,5-104,5
Larghezza (cm)
Profondità (cm)
Ø del tubodi scarico (cm)
59,8
32,6
15
79,8
32,6
15
Componenti non in dotazione con il prodotto
Per scaricare le istruzioni di sicurezza, il
manuale d’uso, la scheda tecnica e i dati
energetici:
•
Visitare
il
sito
web
http://docs.whirlpool.eu/?brand=IG
• Usare il codice QR
• Oppure, contattare il Servizio Assistenza (al
numero di telefono riportato sul libretto di
garanzia). Quando si contatta il Servizio
Assistenza, fornire i codici presenti sulla targhetta
matricola del prodotto.
49
RU
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед началом какой либо операции по чистке или обслуживанию, отключить
вытяжку от электрической сети, вынимая вилку из розетки или отключая общий
выключатель помещения. Для всех операций по установке и обслуживанию
использовать рабочие рукавицы.
• Прибор может быть использован детьми не младше 8 лет и лицами со
сниженными физическими, сенсорными или умственными способностями, или же
с недостаточным опытом, если находятся под контролем, или если были обучены
использовать прибор безопасным образом и если понимают связанные с этим
опасности.
• Дети должны быть под контролем и не должны играть с прибором.
• Операции по чистке и обслуживанию не должны проводиться детьми без надзора
• Помещение должно иметь достаточную вентиляцию, когда кухонная вытяжка
используется одновременно с другими приборами, работающими на газе или
других топливах.
• Вытяжка должна часто очищаться как внутри, так и снаружи (ХОТЯ БЫ ОДИН
РАЗ В МЕСЯЦ), придерживаясь того, что указано в инструкциях по обслуживанию.
• Несоблюдение норм чистки вытяжки и замены и чистки фильтров увеличивает
риск возгорания.
Строго запрещено приготовление еды на открытом огне под вытяжкой.
• Для замены лампочки освещения использовать только тип лампочки указанный в
разделе обслуживания/замены лампочки этого руководства.
Использование открытого пламени наносит ущерб фильтрам и может привести к
загораниям, поэтому должно избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под надзором, чтобы избежать возможности
возгорания раскаленного подсолнечного масла.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхность работает, доступные части вытяжки
могут нагреваться.
• Не подключать прибор к электрической сети до тех пор, пока установка
полностью не закончена.
• То что касается технических мер и мер безопасности в применении до сброса
паров строго придерживаться того что предусматривается по нормам локальных
компетентных органов.
• Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу, используемую для
выбросов дымов приборами, работающими на газе или других топливах.
ВНИМАНИЕ! Неустановка соответствующих винтов и приспособлений для
фиксирования в соответствии с этими инструкциями может привести к рискам
электрического происхождения.
• Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек правильно установленных с риском получить удар электрическим
током.
• Никогда не использовать вытяжку без правильно установленной решётки!
• Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как опорная поверхность, если только не указано иначе.
• Использовать только винты для фиксирования в комплекте с продуктом для установки или, если нет в комплекте,
50
приобрести винты правильного типа.
• Использовать правильную длину винтов, указанную в руководстве по установке.
• В случае сомнений, консультироваться в авторизированном центре по обслуживанию или с квалифицированным
персоналом.
ВНИМАНИЕ!
Не используйте устройство с программатором, таймером, отдельным пультом дистанционного
управления или любым другим устройством, которое включается автоматически.
Не подпускайте к прибору детей младше 3 лет. Без постоянного надзора со стороны взрослых к прибору нельзя допускать
детей младше 8 лет.
ВНИМАНИЕ: прибор не предназначен для включения при помощи внешних устройств или отдельного дистанционного
управления.
Этот прибор не предназначен для профессионального применения. Не используйте прибор вне помещений.
Во избежание травм, прибор должен перемещаться и устанавливаться силами не менее двух человек.
Установка, включая подключение водопроводной сети (если такое предусмотрено) и электрические соединения, а
также ремонтные операции, должны выполняться квалифицированными специалистами.
По завершении установки, храните упаковочные материалы (пластиковые, полистироловые детали и т.п.) в недоступном
для детей месте во избежание инцидентов с удушьем. .
Не пользуйтесь прибором, будучи мокрыми или с босыми ногами.
Никогда не применяйте прибор для чистки паром - риск удара электрическим током.
Упаковочный материал может на 100% использоваться вторично и маркирован соответствующим значком вторпереработки
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки показанной на рисунках данного руководства, тем не
менее, руководство по эксплуатации, техническое обслуживание и установка остаются те же.
Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки,
ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в
данном руководстве. Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только для
бытового использования.
• Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться к ней в любой момент. Если изделие продается,
передается или переносится обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
• Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная информация по установке, эксплуатации и
безопасности.
• Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части изделия или в трубах рассеивания.
• Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и сохранности всех компонентов. При наличии
любых повреждений обратитесь к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования.
• Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на
кухонной плите должно быть не менее 45cm – для электрических плит, и не менее
65 cm для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние, то
учтите это.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке
технических данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он должен отвечать
действующим правилам и быть расположен в легкодоступном месте. Включить в
розетку можно после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое
подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте,
51
также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении
условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по
установке.
ВНИМАНИЕ! прежде чем подключить к сети питания электрическую систему
вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что
кабель питания правильно смонтирован.
Есликабельнеоснащенвилкой,подсоединитепроводавсоответствиисоследующейтаблицей:
Напряжение и частота сети
См. величины, указанные в наклейке с техническими
характеристиками внутри колпака.
Цвет жилы
: желтый/зеленый
N : синий
L : коричневый
Замена электрокабеля
Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в случае повреждения
кабеля, необходимо заказать его в службе по техническому обслуживанию.
ВЫБРОС ВОЗДУХА
(для исполнения с отводом воздуха)
Подсоедините вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха (соединительный
фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше сказанного.
! Использовать трубу с минимально необходимой длиной.
! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
! Предприятие снимает с себя какую-либо ответственность если данные правила не выполняются.
С РЕЦИРКУЛЯЦИЕЙ ИЛИ С ВЫВОДОМ ?
!
Ваша вытяжка готова к использованию в режиме отвода.
Для того чтобы использовать вытяжку в режиме рециркуляции необходимо установить ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ
КОМПЛЕКТ.
Проверьте на первых страницах данного руководства, входит ли ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ в поставку или его
необходимо приобрести отдельно.
Примечание: Если входит в поставку оборудования, в некоторых случаях, дополнительный комплект угольных
фильтров может уже быть установлен на вытяжке.
Информация по переводу вытяжки из режима отвода в режим рециркуляции уже входит в данное руководство.
Исполнение с рециркуляцией
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу.
ВНИМАНИЕ!
Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного кольца.
ВНИМАНИЕ!
Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его.
Исполнение с отводом воздуха
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух
обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку.
52
КОМАНДЫ
Вытяжка оснащена панелью управления для контроля скорости вытяжного вентилятора и включения света для освещения
рабочей поверхности плиты.
T1.
T2.
T3.
T4.
Выключатель освещения ON/OFF.
Выключатель OFF/скорость 1
Переключатель скорости 2
Переключатель скорости 3
53
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Очистка
Для очистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку,
смоченную нейтральным жидким моющим средством. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ
ОЧИСТКИ. Не применяйте средства, содержащие
абразивные материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Обслуживание угольного фильтра
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью
очистки жировых фильтров. В любом случае, заменяйте
картридж по крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Круглый угольный фильтр
Покрыть фильтрами обе стороны для зачехления
защитных решеток ротора двигателя, после чего вращать
фильтр по часовой стрелке.
Для снятия - вращать против часовой стрелки.
Панель периметрального всасывания
Чистить всасывающую, наружную панель с той же
частотой что и жировой фильтр, используя салфетку с не
сильно концентрированным моющим средством.
Ни
когда не использовать абразивные вещества.
Обслуживание жировых фильтров
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными
моющими средствами, вручную или в посудомоечной
машине при низкой температуре и экономичном цикле
мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание жирового фильтра, но его
фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Для снятия жирового фильтра потяните к себе
подпружиненную ручку отцепления фильтра.
Замена ламп
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их
срок службы в 10 раз превышает срок работы
традиционных лампочек, и позволяют экономить 90%
электроэнергии.
Для замены светодиодов обратитесь в авторизированный
сервисный центр.
54
УТИЛИЗАЦИЯ
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2012/19/EC по утилизации электрического и
электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия
для окружающей среды и здоровья человека.
Символ
на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного изделия с
ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт
приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в
местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с:
• Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для
правильного использования в целях снижения воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак на
минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оставьте его работать в течение нескольких минут после того, как
закончите готовить. Увеличивайте скорость только в случае большого количества дыма и пара, и прибегайте к
использованию повышенных скоростей только в экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда это
необходимо, для поддержания хорошей эффективности уменьшения запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это
необходимо, для поддержания хорошей эффективности жирового фильтра. Используйте максимальный диаметр системы
воздуховодов, указанный в данном руководстве, для оптимизации эффективности и минимизации уровня шума.
АНОМАЛИИ В РАБОТЕ
Если что-то не работает должным образом, перед тем как обратиться в Службу по техническому обслуживанию, выполните
следующие простые проверки:
• Если вытяжка не работает:
Проверить:
- что бы не была прервана подача тока.
- что бы была выбрана скорость.
• Если вытяжка плохо работает:
Проверить:
- что выбранная скорость двигателя достаточна для выработанного количества дыма и пара.
- что кухня достаточно проветрена для того, чтобы вытяжка могла выполнить забор воздуха.
- что угольный фильтр не отработан (вытяжка в режиме с рециркуляцией воздуха).
• Если вытяжка выключилась в ходе нормальной работы:
Проверить:
- что не прервана подача тока.
- что не сработал однополюсный выключающий аппарат.
В случае возможных аномалий в работе, перед тем как обратиться в службу технического обслуживания отключить от
электропитания аппарат минимум на 5 секунд, вынимая вилку и потом подсоединить его снова. Если аномалия в работе
продолжает существовать обратиться в службу техобслуживания.
55
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Высота (см)
71-104,5
79,5-104,5
71-104,5
79,5-104,5
Ширина (см)
Глубина (см)
Ø вытяжной трубы (см)
59,8
32,6
15
79,8
32,6
15
Комплектующие, не входящие в комплект деталей к изделию
Чтобы загрузить инструкции по
безопасности, руководство по
эксплуатации, технический лист изделия и
показатели энергоэффективности:
• Посетите наш веб-сайт
http://docs.whirlpool.eu/?brand=IG
• Используйте QR-код
• Или обратитесь в наш Сервисный центр
(Номер телефона указан в гарантийном
талоне). При обращении в наш Сервисный
центр сообщите коды, указанные на
паспортной табличке изделия.
56
SK
VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSŤ
• Pred každým čistením alebo údržbou, odpojte odsávač pár od elektrickej siete
vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
• Pre všetky inštalačné a údržbové operácie používajte pracovné rukavice.
• Zariadenie môže byť používané deťmi vo veku nie menej ako 8 rokov a osobami so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom
skúseností a potrebných znalostí, pokiaľ sú pod primeraným dozorom, alebo dostali
pokyny o bezpečnom užívaní zariadenia a keď si uvedomujú s ňou spojené
nebezpečenstvo.
• Deti musia byť kontrolované, aby sa nehrali so zariadením.
• Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
• Miestnosť musí mať dostatočné vetranie, keď kuchynský odsávač pár sa používa
súčasne s inými zariadeniami spaľujúce plyn alebo iných palív.
• Odsávač pár sa musí pravidelne čistiť ako vnútorne tak zvonka (ASPOŇ RAZ ZA
MESIAC), v každom prípade rešpektujte ako je výslovne uvedené v návode na údržbu.
• Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača pár a výmeny a čistenia filtrov môže
spôsobiť požiare. Je prísne zakázané pod odsávačom pár robiť jedlá na plameni.
• Pri výmene lampy používajte len typ lampy uvedený v sekcii údržba/výmena lampy
v tejto príručke.
Používanie otvoreného ohňa poškodzuje filtre a môže spôsobiť požiar a preto sa mu
treba v každom prípade vyhnúť.
Vyprážanie musí byť vykonané pod kontrolou, aby prehriaty olej sa nezapálil.
POZOR: Keď je varná doska v prevádzke, prístupné časti odsávača pary sa môžu
zahriať.
• Nepripájajte zariadenie do elektrickej siete, kým inštalácia nie úplne dokončená.
• Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú prijať pre vypúšťanie
výparov, prísne sa dodržujte nariadeniam ustanovenými príslušnými miestnymi úradmi .
• Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený do potrubia používaného pre vypúšťanie
výparov produkovaných zariadeniami spaľujúcimi plyn alebo iné palivá.
POZOR! Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo prostriedkov v súlade
s týmito pokynmi môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne namontovaných lámp kvôli možnému riziku úrazu elektrickým prúdom.
• Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne namontovanej mriežky!
• Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný povrch, pokiaľ nie je výslovne uvedené
• Používajte len upevňovacie skrutky dodávané s výrobkom pre inštaláciu alebo, ak nie sú súčasťou dodávky, kúpte správny typ
skrutiek.
• Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá je označená v Návode na inštaláciu.
• Ak si nie ste istí, poraďte sa s autorizovaným servisným strediskom alebo podobným kvalifikovaným personálom.
POZOR! Nepoužívajte s programovacím zariadením, časovačom, samostatným diaľkovým ovládaním alebo s akýmkoľvek
iným zariadením, ktoré sa aktivuje samostatne.
Uchovávajte zariadenie mimo dosahu detí vo veku do 3 rokov. Uchovávajte zariadenie mimo dosahu detí vo veku do 8 rokov, pokiaľ
nie sú pod nepretržitým dozorom dospelej osoby.
UPOZORNENIE: zariadenie nie je určené na to, aby sa spúšťalo pomocou externého zariadenia alebo samostatného
diaľkového ovládacieho systému.
57
Toto zariadenie nie je určené na profesionálne použitie. Nepoužívajte zariadenie v exteriéri.
Aby sa predišlo riziku zranenia osôb, zariadenie musia premiestňovať a inštalovať minimálne dve osoby.
Inštaláciu, vrátane prípadných vodovodných prípojok a elektrického vedenia, a opravy smú vykonávať iba kvalifikovaní
pracovníci.
Po dokončení inštalácie uchovávajte obalové materiály (plastové časti, polystyrén atď.) mimo dosahu detí, aby ste predišli riziku
udusenia. .
Nepoužívajte zariadenie, keď ste mokrí alebo bosí.
Nikdy nepoužívajte prístroje na tlakové čistenie – riziko úrazu elektrickým prúdom.
Obalové materiály sú 100 % recyklovateľné a sú označené značkou pre recykláciu
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre použitie,
údržba a montáž ostanú rovnaké.
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za prípadné
poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávač pár slúži
výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre domáce použitie.
• Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje, postúpení či sťahovaní
zaistite, aby zostala spoločne s odsávačom pár.
• Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie o inštalácii, použití a bezpečnosti.
• Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo potrubie na odvod pár.
• Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia, overte, všetky súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom prípade obráťte
sa na predajcu a nepokračujte v inštalácii.
• Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej ploche a najnižšou časťou
digestora nesmie byť menšia než 45cm v prípade elektrických sporákov, 65cm v prípade
plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn odporúča väčšiu vzdialenosť, je
treba sa týmto pokynom riadiť.
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na štítku s charakteristikami
umiestnenom vo vnútri odsávača. Pokiaľ je odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí
ju zapojiť do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa nachádza v ľahko
dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený
prípojkami/vidlicou (priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza v ľahko
dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je nutné použiť dvojpólový vypínač
zodpovedajúci normám, ktorý zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie
prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
UPOZORNENIE! Skôr než opäť napojíte obvod digestora na sieťové napájanie a
overíte správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieťový kábel bol správne
namontovaný.
Pokiaľniejekábelopatrenýzástrčkou,pripojtevodičepodľainformáciívnasledujúcejtabuľke:
Sieťové napätie a frekvencia
Pripojenie vodičov
Uvedenú hodnotu si overte na štítku s vlastnosťami zariadenia,
umiestnenom vo vnútri zariadenia.
: žlto/zelený
N : modrý
L : hnedý
58
Výmena napájacieho kábla
Digestor je vybavený špeciálnym napájacím káblom; v prípade poškodenia káblu si ho
vyžiadajte u servisnej služby.
VYPÚŠŤANIE VZDUCHU
(iba pre odsávacie verzie)
Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu (spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e drastické
zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
!
Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
!
Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
!
Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
! Spoločnosť sa vyhýba akejkoľvek zodpovednosti, pokiaľ tieto normy sa nedodržujú.
FILTRČNÁ ALEBO ODSÁVACIA ?
!
Váš odsávač pary je pripravený pre použitie v odsávacej verzii.
Pre použitie odsávača pary vo filtračnej verzii, nainštaluje sa príslušná SADA PRÍSLUŠENSTVA.
Overiť si na prvých stranách tejto príručky, či SADA PRÍSLUŠENSTVA je dodaná vo výbave alebo je ju potrebné zakúpiť.
Poznámka: Ak je dodaná vo výbave, doplnkový filtračný systém na základe aktívneho uhlia, mohol už by byť nainštalovaný na
odsávači pary.
Informácie pre transformáciu odsávača pary z odsávacej verzii na filtračnú verzi sú už zahrnuté v tejto príručke.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového potrubia upevneného na spojovacej prírube.
UPOZORNENIE!
Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je nutné ho zakúpiť.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom spojovacieho prstenca.
UPOZORNENIE!
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia byť vybraté.
Filtračné verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený tukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné inštalovať
dodatočný systém filtrovania na základe aktívnych uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary používať v
takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
RIADENIA
Digestor je vybavený ovládacím panelom s ovládaním rýchlostí odsávania a rozsvietením svetla pre osvetlenie varnej dosky.
T1.
T2.
T3.
T4.
Vypínač svetla ON/OFF.
Vypínač svetla OFF/rýchlosť 1
Voľba rýchlosti 2
Voľba rýchlosti 3
59
ÚDRŽBA
Čistenie
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú
neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY
NA ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Údržba uhlíkového filtra
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom
užívaní, tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čistení filtra
proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiť filter
približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo
regenerovaný.
Okružno uhoľný filter
Použiť jedno na každú stranu po zakrytie obidvoch
ochranných mriežok motorovej vrtule, za tým pootočiť smerom
hodinových ručičiek.
Kôli odmontovaniu pootočiť oproti smeru hodinových ručičiek.
Panel obvodového odsávania
Obvod panela odsávania čistiť rovnako často ako protitukový
filter, používať súkno a nie veľmi koncentrovaný tekutý čistiací
prostriedok. Nepoužívať nikdy škrabiace hmoty.
Údržba protitukových filtrov
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými
čistiacimi prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu
s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže
vyblednúť, ale jeho filtračné vlastnosti sa tým vôbec
nezmenia.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový
háčik.
Výmena žiaroviek
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom
na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10
krát dhlhšie ako tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90%
elektrickej energie.
Pre výmenu lámp kontaktujte autorizované servisné stredisko
náhradných dielov.
60
LIKVIDÁCIA
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EC o likvidácii elektrického a elektronického zariadenia
(WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva k predchádzaniu možným
negatívnym následkom pre životné prostredie a zdravie.
Symbol
výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako
s domácim odpadom, ale musí byť odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov.
Zbaviť sa ho riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov. Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu ,
v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie, pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť, keď začnete
s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého množstva dymu a pary a
použite podpornú rýchlosť (rýchlosti) len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie
dobrej účinnosti zníženia zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny
priemer potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
PREVÁDZKOVÉ PORUCHY
Ak sa zdá, že niečo nefunguje, skôr než sa zavolá servis, vykonať nasledujúce jednoduché kontroly.
• Ak odsávač pary nefunguje:
Skontrolovať, že:
- nedošlo k výpadku elektrického prúdu.
- bola zvolená jedna rýchlosť.
• ak odsávač pary má slabý výkon:
Skontrolovať, že:
- zvolená rýchlosť motora je dostačujúca pre množstvo uvoľnených dymov a pár.
- Kuchyňa je dostatočne vzdušná pre možnosť príjem vzduchu.
- uhlíkový filter nie je spotrebovaný (odsávač pary vo filtračnej verzii).
• ak odsávač pary sa vypol počas normálnej prevádzky:
Skontrolovať, že:
- nedošlo k výpadku elektrického prúdu.
- vyplo sa zariadenie poistky.
V prípade eventuálnych porúch v prevádzke, skôr ako sa obrátite na zákaznícky servis, odpojiť zariadenie na 5 sekúnd od
elektrického napojenia, vytiahnutím zástrčky a znovu ho pripojiť. V prípade, že porucha prevádzky pretrváva, obrátiť sa na
zákaznícky servis.
61
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výška (cm)
71-104,5
79,5-104,5
71-104,5
79,5-104,5
Šírka (cm)
Hĺbka (cm)
Ø odsávacej rúry (cm)
59,8
32,6
15
79,8
32,6
15
Komponenty, ktoré nie sú dodané s výrobkom
Bezpečnostné pokyny, Návod na používanie,
Technické a energetické údaje spotrebiča
si môžete stiahnuť:
• Na našej webovej stránke
http://docs.whirlpool.eu/?brand=IG
• Pomocou QR kódu
• Prípadne sa obráťte na náš popredajný
servis (Telefónne číslo nájdete v záručnej
knižke). Pri kontaktovaní nášho popredajného
servisu uveďte, prosím, kódy z výrobného štítku
vášho spotrebiča.
62
SL
SPLOŠNA VARNOST
• Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrževanjem izključite električno napajanje nape, tako
da vtič izvlečete iz vtičnice ali izklopite glavno stikalo.
• Pri vseh postopkih namestitve in vzdrževanja uporabljajte delovne rokavice.
• Aparata naj ne uporabljajo otroci, mlajši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi ali umskimi zmožnostmi oziroma s premalo izkušnjami in znanja, razen če
jih pri tem nadzoruje pristojna oseba ali so bili poučeni o varni uporabi aparata in se
zavedajo s tem povezanih nevarnosti.
• Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne bi igrali z napravo.
• Otroci naj aparata ne čistijo in naj na njem ne izvajajo vzdrževalnih del brez nadzora.
• Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno z drugimi napravami, ki delujejo na plin ali
na druga goriva, mora biti prostor dovolj prezračen.
• Napo pogosto čistite tako zunaj kot znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO), v vsakem
primeru upoštevajte, kar izrecno narekujejo navodila za vzdrževanje v tem priročniku.
• Neupoštevanje pravil za čiščenje nape in zamenjavo ter čiščenje filtrov predstavlja
tveganje za požar.
• Pod napo je strogo prepovedana priprava flambiranih jedi.
• Pri menjavi uporabite le tip žarnice, ki je naveden v poglavju o vzdrževanju/zamenjavi
žarnice v teh navodilih.
Odprti ogenj je škodljiv za filtre in lahko povzroči požar, zato je uporaba slednjega v
vsakem primeru prepovedana.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje ne bi vnelo.
POZOR: Med delovanjem kuhalne plošče se dostopni deli nape lahko močno segrejejo.
• Naprave ne priključujte na električno omrežje, dokler inštalacija ni v celoti zaključena.
• Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov, morate strogo upoštevati
določbe pristojnih krajevnih organov.
• Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot odvod za pline, katere
proizvajajo naprave, ki delujejo na plin ali druga goriva.
POZOR! Če pri montaži vijakov in pritrdilnih elementov ne upoštevate teh navodil,
obstaja nevarnost električnega udara.
• Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega udara.
• Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena!
• Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če je to izrecno dovoljeno.
• Za nameščanje izdelka uporabite le priložene pritrdilne vijake. Če jih ni na voljo, pa kupite pravo vrsto vijakov. Uporabite vijake
prave dolžine, ki so navedeni v navodilih za namestitev.
• V primeru dvomov se posvetujte s pooblaščenim servisnim centrom ali s podobno usposobljeno osebo.
POZOR! Ne uporabljajte s programatorjem, časovnikom , daljinskim upravljalnikom ali drugimi napravami, ki se samodejno
aktivirajo.
Otroci, mlajši od 3 let, ne smejo biti v bližini aparata. Brez stalnega nadzora odrasle osebe napravo hranite izven dosega otrok,
mlajših od 8 let.
POZOR: aparat ni namenjena za upravljanje z zunanjo napravo ali ločenim sistemom za daljinsko upravljanje.
Ta aparat ni namenjen za profesionalno uporabo. Aparata ne uporabljajte na prostem.
Da bi se izognili nevarnosti telesnih poškodb, morata aparat premikati in nameščati dve ali več oseb.
Montaža zajema tudi priklop morebitnih vodovodnih priključkov (če so predvideni), električno povezavo in posege popravil mora
63
opraviti usposobljeno osebje.
Po opravljeni montaži shranite embalažni material (plastične dele, stiropor itd.) izven dosega otrokom, da se izognete tveganju
zadušitve. .
Aparata ne uporabljajte, če ste mokri ali bosi.
Aparata nikoli ne uporabljajte za čiščenje s paro - tveganje električnega udara.
Embalažni material je mogoče 100% reciklirati in je označen s simbolom recikliranja
Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice, navodila za uporabo, vzdrževanje in namestitev pa so enaka.
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi,
ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih plinov in pare, ki nastajajo pri
kuhanju in je namenjena izključno za domačo uporabo.
• Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli pogledati. Če napravo prodate, odstopite ali premestite naj priročnik
ostane vedno ob izdelku.
• Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne informacije o namestitvi, uporabi in varnosti.
• Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih lastnosti, ne posegajte v izpušne odvode.
• Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni sestavni deli nepoškodovani. Če ne bi bilo tako, pokličite
pooblaščenega prodajalca in naprave ne nameščajte.
• Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni površini in spodnjim
delom nape za kuhinjske prostore ne sme biti manjša od 45cm pri električnih štedilnikih
in 65cm pri plinskih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana večja razdalja, jo je treba
tudi upoštevati.
ELEKTRIČNA POVEZAVA
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na nalepki z lastnostmi,
nameščeni v notranjosti nape. Če ima napa vtič, slednjega vstavite v vtičnico, ki je
skladna z veljavnimi predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo dostopno tudi po
vgradnji naprave. Če napa nima vtiča (neposredna povezava na omrežje) ali se vtič
nahaja na takem mestu, ki po vgradnji naprave ne bi bilo dostopno, namestite dvopolno
stikalo, skladno s predpisi, ki zagotavlja popoln izklop iz omrežja v pogojih
prenapetostnega razreda III, skladno s predpisi o inštalaciji.
POZOR! Pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno napajanje in
kontrolo pravilnega delovanja, vselej preverite, ali je omrežni kabel pravilno nameščen.
Če kabel ni opremljen z vtičem, vodnike povežite skladno z naslednjo tabelo:
Omrežna napetost in frekvenca
Povezava vodnikov
Glejte vrednost, ki je navedena na etiketi z lastnostmi na notranji
strani nape.
: rumeno/zelen
N: moder
L: rjav
Zamenjava napajalnega kabla
Napa ima poseben napajalni kabel. V primeru poškodb kabla lahko novega naročite pri
servisni službi.
64
PRAZNJENJE ZRAKA
(za odzračevalne različice)
Povežite napo s cevmi in odprtinami z vodoravnim odtokom enakega premera kot je premer izhoda za zrak (spojna prirobnica).
Uporaba cevi in odprtin z vodoravnim odtokom, ki imajo manjši premer, bo vplivala na zmanjšanje uèinkov sesanja in moèno
poveèala hrupnost.
Zato za tako delovanje odklanjamo vsakršno odgovornost.
! Cevovod naj bo dolg toliko, kolikor znaša najmanjša nujna dolžina.
! Cevovod naj ima čim manj krivin (največji kot upogiba: 90°).
! Izogibajte se izrazitim spremembam smeri cevovoda.
! Podjetje zavrača vsakršno odgovornost za posledice, ki bi izvirale iz neupoštevanja določil.
FILTRIRNA ALI ODZRAČEVALNA NAPRAVA?
!
Vaša napa je namenjena za uporabo v odzračevalni različici.
Za uporabo nape v obtočni različici je treba vgraditi ustrezno DODATNO OPREMO.
Na začetnih straneh tega priročnika preverite, ali je dodatna oprema že priložena oziroma ali jo je treba kupiti posebej.
Opomba: V primeru, da je oprema priložena, je v nekaterih primerih dodatni filtrirni sistem na osnovi aktivnega oglja lahko že
nameščen na napi.
Informacije glede predelave odzračevalne različice nape v obtočno različico so že zajete v tem priročniku.
Odzračevalna različica
Hlapi so usmerjeni navzven po odvodni cevi, ki je pritrjena na priključno prirobnico.
POZOR!
Odvodna cev ni priložena napi in jo je potrebno kupiti ločeno.
Premer odvodne cevi mora biti enak premeru spojnega obročka.
POZOR!
Če je napa opremljena z oglenimi filtri, je slednje potrebno odstraniti.
Obtočna različica
Iz vsesanega zraka so pred ponovnim vnosom v prostor odstranjeni maščoba in neprijetne vonjave. Pri uporabi nape v tej izvedbi je
potrebno namestiti dodatni filter na osnovi aktivnega oglja.
STIKALA
Napa je opremljena s komandno ploščo z nastavitvijo hitrosti izsesavanja in nastavitvijo jakosti svetlobe za osvetljevanje kuhalne
plošče.
T1.
T2.
T3.
T4.
Stikalo za luč ON/OFF.
Stikalo OFF/hitrost 1
Izbira hitrosti 2
Izbira hitrosti 3
65
VZDRŽEVANJE
Čiščenje
Za čiščenje uporabljajte IZKLJUČNO vlažno krpo, navlaženo
z nevtralnim detergentom. ZA ČIŠČENJE NE
UPORABLJAJTE NOBENIH ORODIJ ALI INSTRUMENTOV.
Ne uporabljajte izdelkov, ki vsebujejo abrazivne elemente. NE
UPORABLJAJTE ALKOHOLA!
Vzdrževanje oglenega filtra
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Ogleni filter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na
tip kuhe ter redno čiščenje maščobnega filtra. Vsekakor je
potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece.
Filter ni niti pralen niti obnovljiv.
Krožni ogleni filter
Na vsako stran namestite po en ogleni filter, tako da prekrijeta
obe zaščitni rešetki rotorja motorja, nato pa ročaj obrnite v
smeri urinega kazalca.
Za demontažo obrnite ročaj v nasprotni smeri urinega kazalca.
Perimetralna sesalna plošča
Perimetralno sesalno ploščo očistite v istih časovnih
presledkih maščobnega filtra, pri tem uporabljajte krpo in
razredčen tekoči detergent. Uporaba abrazivnih snovi je
prepovedana
Vzdrževanje maščobnih filtrov
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Očistiti ga je treba enkrat mesečno z ne agresivnimi čistilnimi
sredstvi, ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi in
kratkim ciklom pranja.
S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko
razbarva, toda njegove filtrirne značilnosti ostanejo
nespremenjene.
Za demontažo maščobnega filtra povlecite odklopno ročico na
vzmet.
Zamenjava žarnic
Napa ima sistem osvetlitve, ki temelji na LED tehnologiji.
LED lučke zagotavljajo optimalno osvetlitev in do 10-krat
daljšo življenjsko dobo v primerjavi s klasičnimi žarnicami ter
90% prihranek električne energije.
Za zamenjavo žarnic se obrnite na pooblaščenega serviserja
in prodajalca rezervnih delov.
66
ODLAGANJE
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE oziroma
direktivo o odpadni električni in elektronski opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik prispeva k preprečevanju
morebitnih negativnih posledic na okolje in zdravje.
Znak
na izdelku ali na priloženi dokumentaciji označuje, da se ga ne sme zavreči med komunalne odpadke, temveč odnesti
na ustrezno zbirno mesto za recikliranje odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite skladno z lokalnimi predpisi, ki
veljajo na področju odlaganja odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na
ustrezno lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z:
• Varnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Predlogi za pravilno uporabo, s
katero lahko zmanjšate vpliv na okolje: Napo prižgite na minimalni moči ON ob začetku kuhanja, in jo pustite, naj deluje tudi nekaj
minut po koncu kuhanja. Hitrost povečajte le takrat, ko je prisotno veliko dimov in pare, način(e) boost uporabite le v izjemnih
situacijah. Ogleni(e) filter(re) po potrebi zamenjajte, ter tako ohranite učinkovitost pri odpravljanju neprijetnih vonjav. Maščobni(e)
filter(re) očistite po potrebi, ter tako ohranite njegovo (njihovo) učinkovitost. Uporabite sistem cevi maksimalnih diametrov, naveden v
tem priročniku, ter tako optimizirajte učinkovitost in zmanjšajte hrup.
MOTNJE PRI DELOVANJU
Če se vam zdi, da določen element ne deluje, opravite najprej naslednje kontrole, preden pokličete na pomoč servisno službo:
• Če napa ne deluje:
Preverite, da:
- ni prekinjeno električno napajanje.
- je izbrana želena hitrost.
• Če napa neučinkovito deluje:
Preverite, da:
•
izbrana hitrost motorja zadostuje za prisotno količino dima in pare;
- je kuhinjski prostor dovolj prezračevan in omogoča zadostno količino dovajanega zraka.
- ogleni filter ni obrabljen (obtočna različica nape).
• Če se je napa med običajnim delovanjem zaustavila:
Preverite, da:
- ni prekinjeno električno napajanje.
- enopolno izklopno stikalo ni sproženo.
V primeru nepravilnega delovanja, še preden stopite v stik s servisno službo, najprej za vsaj 5 sek. izključite napravo iz električnega
omrežja, tako da kabel izvlečete iz vtičnice in ga nato ponovno priključite. V primeru, da se nepravilno delovanje ni odpravljeno, se
obrnite na servisno službo.
67
TEHNIČNI PODATKI
Višina (cm)
71-104,5
79,5-104,5
71-104,5
79,5-104,5
Širina (cm)
Globina (cm)
Ø cevi odzračevanja (cm)
59,8
32,6
15
79,8
32,6
15
Komponente niso priložene izdelku
Prenesite si varnostna navodila, priročnik za
uporabo, tehnični list in energijske podatke:
•
Obiščite
spletno
stran
http://docs.whirlpool.eu/?brand=IG
• Uporabite kodo QR
• Ali, kontaktirajte servisno službo (telefonska
številka je navedena na garancijski knjižici). Ob
stiku s servisno službo navedite kode, ki so
prisotne na identifikacijski tablici izdelka.
68
ES
SEGURIDAD GENERAL
• Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar
la campana de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija o desconectando el
interruptor general de la vivienda.
• Para todas las operaciones de instalación y mantenimiento utilizar los guantes de
trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que estén bajo vigilancia o después de que las
mismas hayan recibido instrucción relacionada con el uso seguro del aparato y de la
comprensión de los peligros inherentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin debida
supervisión.
• La habitación debe estar suficientemente ventilada cuando la campana se utiliza
contemporáneamente con otros dispositivos a combustión de gas u otros combustibles.
• La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto internamente como externamente
(POR LO MENOS UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se indica
expresamente en las instrucciones de mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de limpieza de la campana y del cambio y la limpieza
puede comportar riesgo de incendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo la campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de lámpara indicado en la sección
de mantenimiento/sustitución de este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios, por lo
tanto, debe evitarse en cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las partes accesibles de la
campana pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la instalación sea totalmente
completada.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de los
humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las autoridades locales
competentes.
• El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la descarga de
humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros combustibles.
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo con
estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos.
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente!
• La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos que así se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo
correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
69
• En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar personal calificado.
¡ATENCIÓN! No utilizar con un programador, temporizador, mando a distancia separado o cualquier otro dispositivo
que se active automáticamente.
Mantener a los niños menores de 3 años alejados del equipo. Sin la vigilancia constante de un adulto, mantener el equipo alejado
del alcance de niños menores de 8 años.
ATENCIÓN: el equipo no está destinado para ser puesto en funcionamiento mediante un dispositivo externo o un sistema de
mando a distancia separado.
Este equipo no está destinado al uso profesional. No utilizar el equipo al abierto.
Para evitar el riesgo de lesiones personales, el equipo debe ser movilizado e instalado por dos o más personas.
La instalación, incluye además eventuales empalmes para la alimentación hídrica (si están previstos) y las conexiones
eléctricas, y las intervenciones de reparación deben ser realizadas por personal cualificado.
Al finalizar la instalación, conservar el material de embalaje (partes en plástico, polistireno, etc.) fuera del alcance de los niños para
evitar el riesgo de asfixia. .
No utilizar el equipo cuando se está mojado o descalzo.
Nunca utilizar equipos para limpieza a vapor – riesgo de descarga eléctrica.
El material del embalaje es reciclable al 100% y está marcado con el símbolo de reciclaje
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la
manutención y la instalación son las mismas.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este
manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso
doméstico.
• Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza,
asegurarse que quede junto al producto.
• Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
• No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape.
• Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no
realizar la instalaciòn.
• La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana
no debe ser inferior a 45cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de
cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican
una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta colocada en
el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun
después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red)
o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación,
colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la
desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme
con las reglas de instalación.
ATENCIÓN! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el
correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado
70
correctamente.
Si el cable no dispone de enchufe,conecte los cables tal como indica la siguiente tabla:
Tensión y frecuencia de la red eléctrica
Consultar el valor indicado en la etiqueta de características
dentro de la campana.
Conexión por cable
: amarillo/verde
N : azul
L : marrón
Sustitución del cable de alimentación
La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña,
solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica.
EXTRACCIÓN DE AIRE
(Para las versiones aspirantes)Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a
la salida del aire (brida de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración
y un drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! La empresa declina cada responsabilidad en caso de que estas normas no sean respetadas!
¿ FILTRANTE O ASPIRANTE ?
!
Su campana extractora está lista para ser usada en versión aspirante.
Para utilizar la campana en versión filtrante se instala el KIT ACCESORIO.
Controle en las primeras paginas de este manual si el KIT ACCESORIO ya está proveido o si hay que comprarlo.
Nota: Si proveido, en algunos casos, el sistema de filtración añadido a base de carbones activos podria estar ya instalado en la
campana.
Las informaciones para la transformación de la campana en versión aspirante a versión filtrante ya están presentes en este
manual.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra arriba de la
campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujeción.
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
71
MANDOS
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades de aspiración y control de encendido de la luz para
la iluminación del plano de cocción.
T1.
T2.
T3.
T4.
Interruptor luz ON/OFF.
Interruptor OFF/ velocidad 1
Selección velocidad 2
Selección velocidad 3
72
MANTENIMIENTO
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño
impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE
UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No
utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI
PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Mantenimiento del filtro al carbón
Retiene los olores desagradables producidos por la
cocción de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Filtro de carbòn circular
Aplicar uno por lado para cubrir ambas rejillas de protecciòn
del rotor del motor, después girar en sentido horario.
Para el desmontaje, girar en sentido antihorario.
Panel de aspiración perimetral
Limpiar el panel de aspiración perimetral con la misma
frecuencia del filtro antigrasas. Usar un paño y un detergente
líquido no muy concentrado. No utilice sustancias abrasivas.
Mantenimientos de los filtros
antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes
con detergentes no agresivos, manualmente o bien en
lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación
basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración
hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y
permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
Para reemplazar las lámparas, contactar el centro de servicio
autorizado para los repuestos.
73
ELIMINACIÓN
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo
doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con su
Municipalidad, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso
correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y
mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una
gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de
carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa
cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguientes controles antes de llamar al Servicio de Asistencia:
• Si la campana no funciona:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- se haya seleccionado una velocidad.
• Si la campana presenta un rendimiento escaso:
Compruebe que:
- La velocidad del motor seleccionada es suficiente para la cantidad de humo y vapores emitida.
- La cocina está suficientemente ventilada para permitir una toma de aire.
- el filtro de carbón no está gastado (campana en versión filtrante).
• Si la campana se ha apagado durante el funcionamiento normal:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha disparado.
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la
alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de
funcionamiento no desaparece, dirigirse al servicio de asistencia.
74
DATOS TÉCNICOS
Alto (cm)
71-104,5
79,5-104,5
71-104,5
79,5-104,5
Ancho (cm)
Fondo (cm)
Ø del tubo de salida (cm)
59,8
32,6
15
79,8
32,6
15
Componentes no suministrados con el producto
Puede descargarse las Instrucciones de
seguridad, el Manual del usuario, la Ficha del
producto y los Datos de energía:
• Visitando nuestra página web
http://docs.whirlpool.eu/?brand=IG
• Usando el código QR
• También puede, ponerse en contacto con
nuestro Servicio postventa (Consulte el
número de teléfono en el folleto de la garantía).
Cuando se ponga en contacto con nuestro
Servicio Postventa , deberá indicar los códigos
que figuran en la placa de características de su
producto.
75
EN
GENERAL SAFETY
• Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by
removing the plug or disconnecting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the
kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.
• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE
A MONTH).
• This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided.
Failure to follow the instructions provided regarding the cleaning of the hood and filters
will lead to the risk of fires.
• Do not flambé under the range hood.
• Do not remove filters during cooking.
• For lamp replacement use only lamp type indicated in the Maintenance/Replacing
lamps section of this manual.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and
must therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat
and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot when used with cooking
appliances.
• Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging
it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from
appliance burning gas or other fuels.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazards.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type.
• Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service assistance center or similar qualified person.
WARNING! Do not use with a programmer, timer, separate remote control system or any other device that switches on
automatically.
76
Very young children(0-3years)should be kept away from the appliance.Young children (3-8 years)should be kept away from the
appliance unless continuously supervised.
CAUTION:The appliance is not intended to be operated by means of an external switching device, such as a timer,or separate
remote controlled system.
This appliance is not for professional use. Do not use the appliance outdoors.
The appliance must be handled and installed by two or more persons-risk of injury.
Installation, including water supply (if any),electrical connections and repairs must be carried out by a qualified technician.
Once installed,packaging waste (plastic,styrofoam parts etc.) must be stored out of reach of children – risk of suffocation.
Do not use the appliance when you are wet or barefoot.
Never use steam cleaning equipement – risk of electric shock.
The packaging material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and
installation, however, remain the same.
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires
caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in household and
similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels,
motels and other residential type environments; - bed and breakfast type environments.
• It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is
together with the product.
• Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.
• Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.
• Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise contact
your dealer and do not proceed with the installation.
• The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on
the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 45cm from electric
cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be
adhered to.
ELECTRICAL CONNECTION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated
inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with
current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted
with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area,
after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which
assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to overcurrent category III, in accordance with installation instructions.
WARNING! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking
the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
If the cable is not fitted with a plug, connect the wires according to the following table:
Mains voltage and frequency
Refer to the rating indicated on the plate inside of the hood
Wire connection
: yellow/green
N : blue
L : brown
77
Replacing the power cable
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a
new one from Technical Service.
AIR VENT
(for the suction versions)
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a
drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! The company declines any responsibility whenever these regulations are not respected.
FILTERING OR DUCTING ?
!
Your cooker hood is ready to be used in suction version.
To use the hood in filtering version the special ACCESSORY KIT must be installed.
Check on the first pages of this manual if the ACCESSORY KIT is furnished or must be bought separately.
Note: If furnished, in certain cases, the additional activated carbon filtering system may be installed on the hood.
Information about the conversion of the hood from suction version to filtering version is present in this manual.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on
top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Filter version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional filtering based on activated charcoal.
CONTROLS
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights.
T1.
T2.
T3.
T4.
ON/OFF light switch
Speed 1/OFF switch
2-speed selection
3-speed selection
78
MAINTENANCE
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR
INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Maintenance of the charcoal filter
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Circular charcoal filter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the
motor impeller, then turn clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
Perimeter aspiration panel
Clean the perimeter aspiration panel with the same frequency
as the anti-grease filter, using a cloth and not too
concentrated liquid detergent. Do not use abrasive
substances.
Maintenance of the anti-grease filters
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher,
which must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times longer than the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
To replace lights, contact authorised spare part center.
79
DISPOSAL
• This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol
on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated
as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
• For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate
department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in
order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few
minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapor and use boost speed(s) only
in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this
manual to optimize efficiency and minimize noise.
MALFUNCTIONS
If something appears not to be working properly, do the following simple checks before calling Technical Service:
• If the hood is not working:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- A speed has been selected.
• If the hood performs inefficiently:
Check that:
- The motor speed selected is sufficient for the amount of smoke and vapours released.
- The kitchen is sufficiently ventilated to allow air intake.
- The charcoal filter is not worn (hood in filtering version).
• If the hood has turned off during normal functioning:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- the omnipolar disconnection device has not tripped.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power supply for almost 5 sec. Then connect it in again and
try once more before contacting the Technical Assistance Service.
80
TECHNICAL DATA
Height (cm)
71-104,5
79,5-104,5
71-104,5
79,5-104,5
Width (cm)
Depth (cm)
Ø of the exhaust tube
(cm)
59,8
32,6
15
79,8
32,6
15
Components not provided with the product
You can download the Safety Instructions,
User Manual, Product Fiche and Energy data
by:
• Visiting our website
http://docs.whirlpool.eu/?brand=IG
• Using QR Code
• Alternatively, contact our After-sales Service
(See phone number in the warranty booklet).
When contacting our After-sales Service, please
state the codes provided on your product's
identification plate.
81
LIB0170845 Ed. 09/20