Transcripción de documentos
www.
.eu
D28410
D28411
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C
D28750
1
Dansk
6
Deutsch
13
English
21
Español
28
Français
35
Italiano
42
Nederlands
49
Norsk
56
Português
63
Suomi
70
Svenska
77
Türkçe
84
EÏÏËÓÈη
91
Copyright DEWALT
2
2
3
1
4
5
A
3
4
7
9
6
10
11
8
C1
B
14
14
12
12
10
11
10
A
13
14
11
12
10
11
3
B
C2
4
C3
17
15
5
15
16
17
5
D2
D1
19
18
E1
E2
5
DANSK
VINKELSLIBER
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til
en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
D28410
230
2.100
8.500
180
M14
kg 4,7
D28411
230
2.100
6.500
230
M14
4,7
D28413
230
2.200
8.500
180
M14
4,7
D28414
230
2.200
6.500
230
M14
4,7
D28422
230
2.400
8.500
180
M14
kg 5,3
D28423
230
2.400
6.500
230
M14
5,3
D28432C
230
2.600
6.500
230
M14
5,3
D28750
230
2.400
5.000
230
M14
5,3
Spænding
Motoreffekt
Omdrejningstal ubelastet
Skivediameter
Spindel
Vægt
V
W
min-1
mm
Spænding
Motoreffekt
Omdrejningstal ubelastet
Skivediameter
Spindel
Vægt
V
W
min-1
mm
Sikringer:
230 V maskiner
EU-Overensstemmelseserklæring
Angiver risiko for personskade, livsfare
eller ødelæggelse af værktøjet, hvis
brugervejledningens instruktioner ikke
følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
6
D28421
230
2.300
6.500
230
M14
5,3
10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Brandfare.
D28420
230
2.300
8.500
180
M14
5,3
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i
henhold til EU-direktiverne: 98/37/EF,
89/336/EØF, 2006/95/EF, EN 60745-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst
kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugervejledningen.
DANSK
Lydniveauet er i overensstemmelse med EU-direktiverne 86/188/EØF & 98/37/EF, målt i henhold til EN 50144:
D28410
D28411
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C D28750
LpA (lydniveau)
dB(A)*
90,5
90,0
90,0
90,0
90,5
90,5
90,0
90,0
90,0
90,5
LWA (akustisk styrke)
dB(A)
99,5
98,5
98,5
98,5
99,5
99,5
99,0
98,5
98,5
99,0
* ved operatørens øre
Anvend høreværn.
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C D28750
5,8 m/s2 5,95 m/s2 5,8 m/s2
D28410
D28411
5,9 m/s2
5,95 ms2 6,1 m/s2
5,9 m/s2
5,5 m/s2
5,9 m/s2
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
4/2007
Sikkerhedsanvisninger
Når man anvender elværktøj skal de lokale
sikkerhedsbestemmelser altid overholdes for at
nedsætte riskoen for brand, elektrisk stød og
personskader.
Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt
igennem, inden værktøjet tages i brug.
Gem denne manual til fremtidige opslag.
Generelt
1 Hold arbejdsområdet rent.
Rodede områder og bænke kan forvolde ulykker.
2 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn.
Anvend ikke værktøjet på fugtige eller våde pladser.
Sørg for en god belysning over arbejdsområdet
(250 – 300 Lux). Anvend ikke værktøjet,
hvor der er risiko for, at der kan opstå brand
eller forekomme eksplosioner. F. eks. aldrig i
nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
5,9 m/s2
3 Hold børn borte
Børn, besøgende eller dyr må ikke komme i
nærheden af arbejdsområdet eller røre ved
værktøjet eller netkablet.
4 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løsthængende tøj eller smykker. De kan
sidde fast i bevægelige dele. Brug hårnet, hvis
du har langt hår. Brug passende handsker og
skridsikkert fodtøj, når du arbejder udendørs.
5 Personlig beskyttelse
Brug altid beskyttelsesbriller. Brug ansigtseller støvmaske, når brug af værktøjet kan
danne støv eller flyvende partikler. Bær også et
varmeresistent forklæde, hvis disse partikler er
meget varme. Brug altid høreværn.
6 Beskyttelse mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordede emner (f.eks.
rør, radiatorer, komfurer og køleskabe). Når man
bruger værktøjet under ekstreme forhold (f. eks.
høj fugtighed, når der dannes metalspåner osv.)
kan den elektriske sikkerhed forbedres ved at
indsætte en isolerende transformer eller en (FI)
fejlstrømsafbryder.
7 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og
balance.
8 Vær opmærksom
Se på det du gør. Brug din sunde fornuft.
Brug ikke værktøjet, når du er træt.
9 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde
arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge
hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
7
DANSK
10 Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til at tilslutte støvudsugningsog støvopsamlingsudstyret, skal man sørge for,
at disse er tilsluttet og bruges korrekt.
11 Fjern justernøgler og skruenøgler
Kontroller altid at nøgler og justerværktøj er
fjernet fra værktøjet, inden det startes.
12 Forlængerkabler
Før brugen skal forlængerkablet efterses og
udskiftes, hvis det er skadet. Når man bruger
værktøjet udendørs, må man kun benytte
forlængerkabler, der er beregnet til udendørs
brug og mærkede til dette.
13 Brug egnet værktøj
Denne instruktionsbog rummer en beskrivelse
af de formål, som dette værktøj er beregnet til.
Tving ikke små maskiner eller tilbehør til at udføre
et arbejde, som kræver en kraftig maskine.
Maskinen gør arbejdet bedre og mere sikkert ved
den hastighed, som den er beregnet til. Værktøjet
må ikke forceres.
Advarsel! Anvendelse af alt andet tilbehør eller
udstyr eller udførelse af andre opgaver med dette
værktøj end de, der anbefales i dette manual,
kan medføre risiko for personskader.
14 Kontrollér værktøjet for beskadigede dele
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og netkablet
for beskadigelser, før det tages i brug. Check
de bevægelige dele for skæv indstilling og
sammenbrændinger, brud på dele, skader på
skærme og kontakter samt alt andet, der kan
påvirke værktøjets funktion. Kontrollér, at værktøjet
fungerer rigtigt og kan udføre det arbejde, det er
beregnet til. Værktøjet må ikke benyttes, hvis én
af delene er beskadiget eller defekt. Brug ikke
værktøjet, hvis det ikke kan tændes og slukkes
ved afbryderen. Alle skadede eller defekte dele
skal repareres eller udskiftes på et autoriseret
DEWALT-værksted. Forsøg aldrig selv at reparere
værktøjet.
15 Afbryde værktøjet
Sluk og vent til værktøjet er standset helt, før du
forlader det. Afbryd altid værktøjet, når det ikke
er i brug, og før du udskifter nogen som helst
værktøjsdel, noget som helst tilbehør eller udstyr,
og før der foretages service.
16 Undgå utilsigtet start af værktøjet
Man må ikke bære værktøjet med en finger på
afbryderen.
8
17
18
19
20
Sørg for, at værktøjet er slukket, når ledningen
tilsluttes strømmen.
Ledningen må ikke misbruges
Bær aldrig værktøjet i ledningen. Træk aldrig i
ledningen for at tage stikket ud af kontakten.
Ledningen skal holdes på afstand af varme,
olie og skarpe kanter.
Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke
bruges
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
på et tørt, sikkert aflåst sted eller uden for børns
rækkevidde.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Værktøjet skal holdes rent og i god stand, for at
det kan fungere bedst og sikrest.
Følg vejledningerne for vedligeholdelse og
udskiftning af tilbehør. Hold alle håndtag og
kontakter tørre, rene og fri for olie og fedt.
Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante
sikkerhedsbestemmelser. Få dit værktøj repareret
på et autoriseret DEWALT-værksted. Reparationer
må kun foretages af dertil kvalificerede personer,
som bruger originale reservedele. I modsat fald
kan der opstå betydelig fare for brugeren.
Supplerende sikkerhedsanvisninger for slibere
• Din sliber er fremstillet til at slibe og skære i
murværk og stål.
•
•
•
•
Undgå at skære eller slibe letmetal, der
indeholder mere end 80% magnesium,
da denne slags metal er brandfarligt.
Kun forstærkede afskæringsskiver og
forstærkede skiver med forsænket midterstykke
må anvendes.
Anvend kun slibeskiver og skæreskiver, som
anbefales af fabrikanten.
Af hensyn til din egen sikkerhed skal maskinen
holdes med begge hænder som vist på figur A.
Hvis begge hænder ikke bruges, kan du miste
kontrollen over maskinen, hvilket kan føre til
skade.
Slibeskivens eller skæreskivens højeste tilladte
hastighed skal altid svare til eller være større end
den ubelastede hastighed for værktøjet, der er
angivet på navnepladen.
DANSK
• Skær ikke i arbejdsemner, der kræver en
maksimal skæredybde, som overskrider
skæreskivens skæredybde.
• Brug ikke slibe- eller skæreskiver, der ikke har de
mål, der er opgivet i de tekniske data. Brug ikke
mellemstykker for at få en skive til at passe på
spindelen.
• Undersøg slibe- og skæreskiverne før hver
anvendelse. Brug ikke splintrede, revnede eller på
anden måde ødelagte skiver.
• Hvis der medfølger sugepapir, skal det bruges,
når skiven monteres på spindelen.
• Sørg før brugen for, at slibe- eller skæreskiven er
monteret korrekt.
• Lad værktøjet køre uden belastning i en sikker
position i mindst 30 sekunder. Hvis der er
tydelige vibrationer, eller hvis der forekommer
defekter, skal værktøjet standses, og årsagen
skal findes.
• Man må ikke betjene dette værktøj, uden at
beskyttelsesskærmen er på plads.
• Kontrollér, at arbejdsemnet er forsvarligt
understøttet.
• Det må ikke benyttes i nærheden af antændelige
væsker, gasser eller støv. Gnister eller varme
spåner, der dannes ved skæring eller udsendes
fra gnistdannende motorbørster, kan antænde
brændbare materialer.
• Brug ikke værktøjet, mens du står i skivens
sigtelinje. Hold andre personer væk fra
arbejdsområdet.
• Brug ikke skæreskiver til sideslibning.
• Spindellåsen må ikke betjenes, mens værktøjet
kører.
• Vær opmærksom på, at skiven fortsætter med at
rotere et stykke tid, efter at værktøjet er slukket.
• Opbevar altid slibe- og skæreskiverne på et tørt
sted.
Etiketter på værktøjet
Følgende piktogrammer ses på maskinen:
Læs brugsanvisningen før brugen
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Vinkelsliber
1 Beskyttelsesskærm
1 Sidehåndtag
1 Flangesæt
1 Nøgle
1 Brugervejledning
1 Tegning
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller
tilbehør ikke er blevet beskadiget under
transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Din vinkelsliber er beregnet til professionelle slibe- og
skærearbejder.
1 Afbryder
2 Låseknap/Oplåsningsknap (kun Frankrig)
3 Spindellås
4 Beskyttelsesskærm
5 Sidehåndtag
D28413/D28414/D28420/D28422/D28423/
D28432C/D28750 - Blød opstart
Med denne funktion øges hastigheden langsomt
for at undgå ubehagelige ryk under opstarten.
Funktionen er særlig nyttig ved arbejde under trange
forhold.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen
på typeskiltet.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret
i henhold til EN 50144; jordledning er
derfor ikke påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
9
DANSK
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der
anvendes et kabel svarende til værktøjets
strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.)
Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2.
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid
vindes helt ud.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden
samling og justering.
På- og afmontering af beskyttelsesskærmen (fig. B)
• Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen
opad.
• Udløs klemlåsen (6), og hold
beskyttelsesskærmen (4) over værktøjet som vist.
• Justér knopperne (7) efter rillerne (8).
• Tryk beskyttelsesskærmen ned, og drej den i den
ønskede retning.
• Øg eventuelt klemstyrken ved at stramme skruen
(9).
• Spænd klemlåsen.
• Fjern beskyttelsesskærmen ved at løsne klemlåsen.
Benyt aldrig værktøjet uden
beskyttelsesskærmen.
Montering og afmontering af en slibe- eller
skæreskive (fig. C1 - C3)
• Anbring maskinen på et bord med
beskyttelsesskærmen opad.
• Montér inderflangen (10) korrekt på spindelen (11)
(fig. C1).
• Anbring skiven (12) på flangen (10) (fig. C2).
Ved montering af en skive med forhøjet centrum
skal man sørge for, at den hævede del (13)
vender mod inderflangen (10).
• Skru yderflangen (14) på spindlen (11) (fig. C3).
- Ringen på flangen (14) skal vende mod skiven
ved montering af en slibeskive (A).
- Ringen på flangen (14) skal vende væk fra
skiven ved montering af en skæreskive (B).
• Tryk på spindellåsen (3), og drej spindelen (11),
indtil den låser sig fast i positionen (fig. C2).
10
• Spænd flangen (14) med den vedlagte nøgle
med to tappe.
• Løsn spindellåsen.
• Fjern skiven ved at løsne flangen (14) med nøglen
med to tappe.
Anvend ikke en beskadiget skive.
Montering af sidehåndtaget (fig. D1 & D2)
• Ved slibning spændes sidehåndtaget (5) godt fast
i et af hullerne (15) på en af gearkassens sider
(fig. D1).
• Ved skæring spændes sidehåndtaget (5) godt
fast i det øverste hul (16) eller i et af hullerne (17)
på en af gearkassens sider (fig. D2).
D28423/D28432C - Drejning af hovedhåndtaget
(fig. E1 & E2)
Det drejelige håndtag giver en mere behagelig
håndtering ved skæreopgaver med sidehåndtaget
monteret i det øverste hul.
Det drejelige håndtag kan sættes ved 30°, 60° and
90° både til venstre og til højre.
• Træk i den fjederbelastede tap (18) for at
låse drejemekanismen (fig. E1). Hold tappen i
udtrukket position.
• Drej håndtaget (19) til den ønskede position (fig. E2).
• Løsn tappen, og lås den fast.
• Kontrollér, at drejemekanismen er låst.
Værktøjet må kun benyttes, når det
drejelige håndtag er i låst position.
Brugervejledning
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
• Sørg for, at alle de materialer, der skal
slibes eller skæres, er fastgjort på stedet.
• Tryk kun ganske let på maskinen.
Der må ikke udøves sidetryk på skiven.
• Undgå overbelastning. Lad maskinen
køre et par minutter uden belastning,
hvis den skulle blive for varm.
DANSK
Før værktøjet tages i brug:
• Monter den ønskede beskyttelsesskærm og
slibe- eller skæreskive. Anvend ikke slidte skiver.
• Sørg for at montere inder- og yderflangerne
korrekt.
• Kontroller, at skiven roterer i den retning som er
angivet på tilbehøret og værktøjet.
Starte og stoppe (fig. A)
Afbryderen er udstyret med en oplåsnings- eller en
låseknap.
Afbryder (1) med låseknap (2)
• Værktøjet sættes i gang ved at trykke på
låseknappen (2) og derefter trykke på afbryderen
(1).
• Slip låseknappen (2).
• Tryk på afbryderen igen for at standse maskinen.
Afbryder (1) med oplåsningsknap (2) (kun Frankrig)
• Værktøjet sættes i gang ved at trykke på
oplåsningsknappen (2) og derefter trykke på
afbryderen (1).
• Slip oplåsningsknappen (2).
• Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
Maskinen må hverken tændes eller
slukkes, når den er under belastning.
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres
forhandler.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i
meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.
For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles
korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør
maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Når DEWALT-produktet skal udskiftes, eller hvis du
ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt
skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialerne. Genbrug af materialer
forebygger miljøforurening og nedbringer
behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling
af elektriske husholdningsprodukter på kommunale
lossepladser eller hos en forhandler, når du køber et
nyt produkt.
DEWALT har en facilitet til indsamling og genbrug af
DEWALT-produkter, når deres levetid er slut.
Benyt dig af denne service og returner venligst dit
produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede
serviceværksteder, som indsamler dem på vores
vegne.
For information om nærmeste autoriserede værksted:
kontakt det lokale DEWALT kontor på den adresse,
som er opgivet i denne brugsanvisning. Desuden
findes en liste over alle autoriserede DEWALT
serviceværksteder og alle oplysninger om vores
eftersalgsservice på Internettet på adressen:
www.2helpU.com.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til
et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/
prisliste om yderligere information eller kontakt
DEWALT.
11
DANSK
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående
specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALTværktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og
få dine penge refunderet eller værktøjet
ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og
købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALTværktøj inden for de første 12 måneder
efter købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund
af materiale-eller produktionsfejl inden for
de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de
defekte komponenter blive udskiftet gratis eller
også udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra
service og er et tillæg til forbrugerens øvrige
rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede
serviceværksted, se aktuelt katalog for videre
information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan
De også finde en liste over DEWALTautoriserede serviceværksteder og detaljer om
vor eftersalgs-service på Internettet på følgende
adresse: www.2helpU.com.
12
DEUTSCH
WINKELSCHLEIFER
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
D28410
230
2.100
8.500
180
M14
(kg) 4,7
D28411
230
2.100
6.500
230
M14
4,7
D28413
230
2.200
8.500
180
M14
4,7
D28414
230
2.200
6.500
230
M14
4,7
D28422
230
2.400
8.500
180
M14
(kg) 5,3
D28423
230
2.400
6.500
230
M14
5,3
D28432C
230
2.600
6.500
230
M14
5,3
D28750
230
2.400
5.000
230
M14
5,3
Spannung
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Scheibendurchmesser
Spindel
Gewicht
(Volt)
(Watt)
(min-1)
mm
Spannung
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Scheibendurchmesser
Spindel
Gewicht
(Volt)
(Watt)
(min-1)
mm
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge
10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung
verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung
des Elektrowerkzeuges infolge der
Nichtbeachtung der Anweisungen dieser
Anleitung!
elektrische Spannung
Feuergefahr
D28420
230
2.300
8.500
180
M14
5,3
D28421
230
2.300
6.500
230
M14
5,3
EG-Konformitätserklärung
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
entsprechend den Richtlinien und Normen
98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 konzipiert
wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an die Adresse weiter unten oder an eine der
auf der Rückseite dieser Anleitung genannten
Niederlassungen.
13
DEUTSCH
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EEC und
98/37/EC gemessen nach EN 50144:
D28410
D28411
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C D28750
LpA (Schalldruck)
dB(A)*
90,5
90,0
90,0
90,0
90,5
90,5
90,0
90,0
90,0
90,5
LWA (Schalleistung)
dB(A)
99,5
98,5
98,5
98,5
99,5
99,5
99,0
98,5
98,5
99,0
* Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach EN 50144:
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C D28750
5,8 m/s2 5,95 m/s2 5,8 m/s2
D28410
D28411
5,9 m/s2
5,95 m/s2 6,1 m/s2
5,9 m/s2
5,5 m/s2
5,9 m/s2
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Deutschland
4/2007
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch,
bevor Sie das Elektrowerkzeug verwenden.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus. Verwenden Sie das Werkzeug nicht in einer feuchten
oder nassen Umgebung. Sorgen Sie für eine gute
Beleuchtung des Arbeitsbereiches (250 - 300 Lux).
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an Orten, wo
Feuergefahr oder Explosionsgefahr besteht, z.B. in
der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
14
5,9 m/s2
3 Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere vom
Arbeitsbereich fern und sorgen Sie dafür, daß Sie
das Werkzeug und das Netzkabel nicht berühren.
4 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
da diese von sich bewegenden Teilen erfaßt
werden können. Tragen Sie bei langen Haaren
ein Haarnetz. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
5 Schutzmaßnahmen
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Atemschutzmaske, falls die Arbeiten Staub oder Späne erzeugen können. Falls
diese Teilchen heiß sind, so müssen Sie auch
eine hitzebeständige Schürze tragen.
Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
6 Schutz vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und
Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen
(z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch
Vorschalten eines Trenntransformators oder eines
Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
7 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
8 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen
Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind.
DEUTSCH
9 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es wird damit sicherer gehalten und ermöglicht
die Bedienung des Werkzeuges mit beiden Händen.
10 Schließen Sie Vorrichtungen zur Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum
Sammeln von Staub an das Werkzeug angeschlossen werden können, vergewissern Sie
sich, daß diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet werden.
11 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
12 Verlängerungskabel
Prüfen Sie vor dem Gebrauch das Verlängerungskabel und tauschen Sie es aus, falls es beschädigt ist. Wenn Sie das Gerät im Freien verwenden, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die sich für den Einsatz im Freien eignen und
entsprechend gekennzeichnet sind.
13 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden
Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Zubehörteile für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen
Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und
gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. Überlasten Sie das Werkzeug nicht.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in
dieser Anleitung empfohlenen Anbaugeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten
mit diesem Werkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu
Unfallgefahren führen.
14 Kontrollieren Sie Ihr Werkzeug auf
Beschädigungen
Überprüfen Sie das Werkzeug und das Netzkabel
vor der Arbeit auf Beschädigungen. Überprüfen
Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert sind,
ob keine Teile gebrochen sind, ob keine Schutzvorrichtungen und Schalter beschädigt sind, und
ob irgendwelche andere Schäden den einwandfreien Betrieb des Werkzeuges beeinträchtigen
könnten. Vergewissern Sie sich, daß das Werkzeug ordnungsgemäß funktionieren wird.
15
16
17
18
19
20
Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn irgendein Teil defekt ist. Verwenden Sie das Werkzeug
nicht, wenn der Ein-/Aus-Schalter nicht funktioniert. Lassen Sie defekte Teile immer von einer
unserer autorisieren DEWALT-Kundendienstwerkstätten austauschen. Versuchen Sie nie,
das Werkzeug selber zu reparieren.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Schalten Sie das Werkzeug ab und warten Sie,
bis das Werkzeug vollkommen zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es unbeaufsichtigt lassen. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das
Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche
Werkzeuge, Zubehörteile oder Geräteteile auswechseln und bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes
Einschalten!
Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger
am Schalter. Vergewissern Sie sich, daß das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung anschließen.
Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Tragen Sie das Werkzeug niemals an seiner
Leitung. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise
für den Werkzeugwechsel. Halten Sie sämtliche
Handgriffe und Schalter trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
Reparaturen:
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Lassen Sie Reparaturen nur von einer autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausführen. Reparaturen sind
nur von autorisierten Fachkräften und mit Original-Ersatzteilen vorzunehmen; andernfalls kann
Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
15
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifer
• Ihr Schleifer wurde zum Schleifen und Trennen
von Mauerwerk und Stahl entworfen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
16
Trennen bzw. schleifen Sie keine
Leichtmetalle mit einem Magnesiumgehalt größer als 80%, da solche Metalle
brennbar sind.
Nur verstärkte Trennscheiben und verstärkte
Schleifscheiben mit vertiefter Mitte sind für diese
Maschine zugelassen.
Verwenden Sie nur die empfohlenen Schleif- und
Trennscheiben.
Zur Gewährleistung der persönlichen Sicherheit
muss die Maschine immer wie in Abbildung A
gezeigt mit beiden Händen gehalten werden.
Bei Nichtbeachtung kann die Kontrolle über die
Maschine verloren gehen, was Verletzungen zur
Folge haben kann.
Die maximal zulässige Drehzahl der Schleif- oder
Trennscheibe muß der auf dem Typenschild
des Schleifers angegebenen Leerlaufdrehzahl
entsprechen oder diese überschreiten.
Trennen Sie keine Werkstücke, deren Stärke größer
ist als die maximale Schnittiefe der Trennscheibe.
Verwenden Sie keine Schleif- bzw. Trennscheiben, die nicht mit den in den technischen Daten
angegebenen Abmessungen übereinstimmen.
Benutzen Sie keine Abstandsstücke, um eine
Scheibe auf die Spindel zu setzen.
Überprüfen Sie die Schleif- oder Trennscheiben
vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie keine
Schleifscheiben, die abgeblättert, gerissen oder
anderweitig beschädigt sind.
Falls vorhanden, stellen Sie sicher, daß die
Flanschstücke verwendet werden, wenn die
Scheibe auf der Spindel angebracht wird.
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, daß die
Schleif- oder Trennscheibe richtig angebracht ist.
Lassen Sie das Werkzeug mindestens 30 Sekunden
lang in einer sicheren Lage im Leerlauf laufen.
Falls stärkere Vibrationen festgestellt werden
oder andere Schäden eintreten, schalten Sie das
Werkzeug ab und finden Sie die Ursache heraus.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht, ohne daß
die Schutzvorrichtung ordnungsgemäß montiert ist.
Stellen Sie sicher, daß das Werkstück sicher
gestützt wird.
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Funken oder heiße Späne könnten explosive
Stoffe entzünden.
• Benutzen Sie das Werkzeug nicht, während Sie
sich in Reihe zur Scheibe befinden. Halten Sie
andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
• Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliches
Schleifen.
• Betätigen Sie nicht die Spindelsicherung, während das Werkzeug läuft.
• Seien Sie sich darüber im klaren, daß nach dem
Abschalten des Geräts sich das Rad eine kurze
Zeit weiter dreht.
• Bewahren Sie Schleif- und Trennscheiben immer
an einem trockenen Platz auf.
Aufkleber auf dem Werkzeug
Es befinden sich folgende Bildzeichen auf dem
Werkzeug:
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung
Benutzen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Winkelschleifer
1 Schutzvorrichtung
1 Zusatzhandgriff
1 Flanschsatz
1 Gabelschlüssel
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug
sowie die Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Ihr Winkelschleifer wurde zum professionellen Schleifen und Trennen entwickelt.
DEUTSCH
1
2
3
4
5
Ein-/Aus-Schalter
Sperrschalter/Entriegelungsschalter (nur Frankreich)
Spindelarretierung
Schutzvorrichtung
Zusatzhandgriff
D28413/D28414/D28420/D28422/D28423/
D28432C/D28750 - Sanftanlauf
Durch den Sanftanlauf findet eine allmähliche Geschwindigkeitserhöhung statt. Dadurch wird ein anfänglicher Start-Ruck vermieden. Diese Funktion ist
besonders nützlich, wenn unter engen Bedingungen
gearbeitet werden muß.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug ist gemäß
EN 50144 zweifach isoliert; ein Erdleiter
ist aus diesem Grunde überflüssig.
CH
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I
(Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von
einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektrowerkzeugs ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der
Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie das
Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig
aus.
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen
und Einstellen immer den Netzstecker.
Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung
(Abb. B)
• Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel
nach oben auf einen Tisch.
• Lösen Sie die Sicherungsklammer (6) und halten
Sie die Schutzvorrichtung (4) wie angegeben
über das Werkzeug.
• Richten Sie die Zapfen (7) mit den Schlitzen (8) aus.
• Drücken Sie die Schutzvorrichtung herunter und
drehen Sie sie in die gewünschte Stellung.
• Erhöhen Sie gegebenenfalls die Spannkraft,
indem Sie die Schraube (9) anziehen.
• Ziehen Sie die Sicherungsklammer fest.
• Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, lösen Sie
die Sicherungsklammer.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals
ohne die Schutzvorrichtung.
Anbringen und Entfernen einer Schleif- oder
Trennscheibe (Abb. C1 - C3)
• Legen Sie den Winkelschleifer mit der Schutzvorrichtung nach oben auf einen Tisch.
• Bringen Sie den inneren Flansch (10) richtig auf
der Spindel (11) an (Abb. C1).
• Setzen Sie die Scheibe (12) auf den Flansch (10)
(Abb. C2). Beim Anbringen einer Scheibe mit
Mittenerhöhung vergewissern Sie sich, daß die
Mittenerhöhung (13) zum Flansch (10) weist.
• Schrauben Sie den äußeren Flansch (14) auf der
Spindel (11) (Abb. C3):
- beim Anbringen einer Schleifscheibe (A) muß
der Ring am Flansch (14) zur Scheibe weisen;
- beim Anbringen einer Trennscheibe (B) muß
der Ring am Flansch (14) von der Scheibe weg
weisen.
• Drücken Sie auf den Spindelsicherungsknopf (3)
und drehen Sie die Spindel (11), bis sie einrastet
(Abb. C2).
• Ziehen Sie den Flansch (14) mit Hilfe des mitgelieferten Gabelschlüssels fest.
• Lassen Sie die Spindelsicherung los.
17
DEUTSCH
• Um die Scheibe abzunehmen, lösen Sie den
Flansch (14) mit dem Gabelschlüssel.
Benutzen Sie keine beschädigte Scheibe.
Montieren des Seitenhandgriffs (Abb. D1 & D2)
• Für Schleifarbeiten schrauben Sie den Seitenhandgriff (5) fest in eines der Löcher (15) an den
Seiten des Getriebegehäuses.
• Für Trennarbeiten schrauben Sie den Seitenhandgriff (5) fest in das obere Loch (16) oder in
eines der Löcher (17) an den Seiten des Getriebegehäuses (Abb. D2).
D28423/D28432C - Drehen des Haupthandgriffs
(Abb. E1 & E2)
Durch den drehbaren Handgriff ist eine bequemere
Handhabung für Trennarbeiten möglich, wenn der
Seitenhandgriff im oberen Loch eingesetzt wird.
Der drehbare Handgriff läßt sich in der 30°, 60° und
90°-Stellung sowohl links als auch rechts anbringen.
• Ziehen Sie den federunterstützten Zapfen (18),
um den Drehmechanismus zu entriegeln (Abb. E1).
Halten Sie den Zapfen in der herausgezogenen
Stellung.
• Drehen Sie den Handgriff (19) in die gewünschte
Stellung (Abb. E2).
• Lassen Sie den Zapfen los und sichern Sie ihn in
seiner Lage.
• Vergewissern Sie sich, daß der Drehmechanismus
gesichert ist.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht,
wenn der drehbare Handgriff nicht
gesichert ist.
• Vermeiden Sie Überlastungen. Sollte
sich das Elektrowerkzeug überhitzen,
so lassen Sie es einige Minuten lang im
Leerlauf laufen.
Vor dem Betrieb:
• Installieren Sie die richtige Schutzhaube und die
Schleif- oder Trennscheibe. Verwenden Sie keine
übermäßig abgenutzten Scheiben.
• Vergewissern Sie sich, das der innere und äußere
Flansch richtig montiert sind.
• Überzeugen Sie sich, daß sich die Schleif- oder
Trennscheibe in Pfeilrichtung (siehe Zubehörteil
und Werkzeug) dreht.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Der Ein-/Ausschalter ist mit einer Entriegelungsvorrichtung bzw. einer Vorrichtung für Dauereinsatz
ausgestattet.
Ein-/Ausschalter (1) mit Einschaltsperre (2)
• Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie
auf die Einschaltsperre (2) und betätigen Sie
anschließend den Ein/Ausschalter (1).
• Lassen Sie die Einschaltsperre (2) los.
• Drücken Sie zum Ausschalten des Werkzeuges
erneut auf den Ein/Ausschalter.
Ein-/Ausschalter (1) mit Entriegelungsvorrichtung
(2) (nur Frankreich)
• Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie
auf den Entriegelungsschalter (2) und betätigen
Sie anschließend den Ein/Ausschalter (1).
• Lassen Sie den Entriegelungsschalter (2) los.
• Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den
Schalter los.
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
• Stellen Sie sicher, daß sämtliche zu
schleifende bzw. zu schneidende Materialien in ihrer Lage gesichert sind.
• Üben Sie nur einen leichten Druck auf das
Elektrowerkzeug aus. Üben Sie keinen
seitlichen Druck auf die Scheibe aus.
18
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
unter Belastung ein oder aus.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung
voraus.
DEUTSCH
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
Die Adresse des zuständigen Büros von DEWALT steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich
die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und
aller Kundendienststellen von DEWALT sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden
unter: www.2helpU.com.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Sollte Ihr DEWALT Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter
verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur
getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen
können die Materialien recycelt und
wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont
die Umwelt und verringert die Nachfrage
nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder
seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue
Produkt erworben haben.
DEWALT nimmt Ihre ausgedienten DEWALT-Produkte
gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen
Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu
einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere
Kosten gesammelt.
19
DEUTSCH
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können
Sie es unter Vorlage des Original-Kaufbeleges
ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem
DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld
zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen
für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem
Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist
und nur Original-DEWALT-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von DEWALT als
zum Betrieb mit DEWALT-Elektrowerkzeugen
geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers
oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie
unter der entsprechenden Telefonnummer auf
der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALTKundendienstwerkstätte und weitere Informationen
finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com.
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine
zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei
20
dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können
nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises
oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch
Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
ENGLISH
ANGLE GRINDER
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
Voltage
(U.K. & Ireland only)
Power input
No-load speed
Wheel diameter
Spindle
Weight
V
V
W
min-1
mm
Voltage
(U.K. & Ireland only)
Power input
No-load speed
Wheel diameter
Spindle
Weight
V
V
W
min-1
mm
Fuses:
Europe
U.K. & Ireland
D28410
230
2,100
8,500
180
M14
kg 4.7
D28422
230
2,400
8,500
180
M14
kg 5.3
D28411
230
D28413
230
2,100
6,500
230
M14
4.7
2,200
8,500
180
M14
4.7
D28423
230
230/115
2,400
6,500
230
M14
5.3
D28432C
230
230/115
2,600
6,500
230
M14
5.3
D28414
230
230/115
2,200
6,500
230
M14
4.7
D28420
230
D28421
230
2,300
8,500
180
M14
5.3
2,300
6,500
230
M14
5.3
D28750
230
2,400
5,000
230
M14
5.3
EC-Declaration of conformity
230 V tools
230 V tools
10 Amperes, mains
13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in this
manual.
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
DEWALT declares that these power tools have been
designed in compliance with: 98/37/EC,
89/336/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
Denotes risk of electric shock.
Fire hazard.
21
ENGLISH
Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 98/37/EC, measured according to EN 50144:
D28410
D28411
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C D28750
LpA (sound pressure)
dB(A)*
90.5
90.0
90.0
90.0
90.5
90.5
90.0
90.0
90.0
90.5
LWA (acoustic power)
dB(A)
99.5
98.5
98.5
98.5
99.5
99.5
99.0
98.5
98.5
99.0
* at the operator’s ear
Take appropriate measures for the protection of hearing.
Weighted root mean square acceleration value according to EN 50144:
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C D28750
5.8 m/s2 5.95 m/s2 5.8 m/s2
D28410
D28411
5.9 m/s2
5,95 m/s2 6.1 m/s2
5.9 m/s2
5.5 m/s2
5.9 m/s2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germany
04/2007
Safety instructions
When using power tools, always observe the
safety regulations applicable in your country
to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury.
Read all of this manual carefully before operating
the tool.
Save this manual for future reference.
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool
in damp or wet conditions. Keep the work area
well lit (250 - 300 Lux). Do not use the tool where
there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in
the presence of flammable liquids and gases.
3 Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come
near the work area or to touch the tool or the
mains cable.
22
5.9 m/s2
4 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these
can be caught in moving parts. Wear protective
hair covering to keep long hair out of the way.
When working outdoors, preferably wear suitable
gloves and non-slip footwear.
5 Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust
mask whenever the operations may produce
dust or flying particles. If these particles might
be considerably hot, also wear a heat-resistant
apron. Wear ear protection at all times.
6 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces
(e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators).
When using the tool under extreme conditions
(e.g. high humidity, when metal swarf is being
produced, etc.), electric safety can be improved
by inserting an isolating transformer or a (FI)
earth-leakage circuit-breaker.
7 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
8 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
9 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is
safer and it frees both hands to operate the tool.
10 Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure that
these are connected and properly used.
ENGLISH
11 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches
are removed from the tool before operating
the tool.
12 Extension cables
Before use, inspect the extension cable and
replace if damaged. When using the tool
outdoors, only use extension cables intended for
outdoor use and marked accordingly.
13 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction
manual. Do not force small tools or attachments
to do the job of a heavy-duty tool. The tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was intended. Do not force the tool.
Warning! The use of any accessory or
attachment or performance of any operation
with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of
personalinjury.
14 Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool and mains
cable for damage. Check for misalignment and
seizure of moving parts, breakage of parts,
damage to guards and switches and any other
conditions that may affect its operation. Ensure
that the tool will operate properly and perform
its intended function. Do not use the tool if any
part is damaged or defective. Do not use the tool
if the switch does not turn it on and off. Have
any damaged or defective parts replaced by an
authorised DEWALT repair agent. Never attempt
any repairs yourself.
15 Unplug tool
Switch off and wait for the tool to come to a
complete standstill before leaving it unattended.
Unplug the tool when not in use, before
changing any parts of the tools, accessories or
attachments and before servicing.
16 Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the switch.
Be sure that the tool is switched off before
plugging in.
17 Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord. Never pull the
cord to disconnect from the socket. Keep the
cord away from heat, oil and sharp edges.
18 Store idle tools
When not in use, tools must be stored in a dry place
and locked up securely, out of reach of children.
19 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean
for better and safer performance. Follow the
instructions for maintenance and changing
accessories. Keep all handles and switches dry,
clean and free from oil and grease.
20 Repairs
This tool is in accordance with the relevant
safety regulations. Have your tool repaired by an
authorised DEWALT repair agent. Repairs should
only be carried out by qualified persons using
original spare parts; otherwise this may result in
considerable danger to the user.
Additional safety rules for grinders
• Your grinder has been designed for grinding and
cutting masonry and steel.
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not cut or grind light metal with a
magnesium content exceeding 80%
since this type of metal is flammable.
Only reinforced cutting-off and reinforced
depressed-centre grinding wheels are allowed.
Use the grinding and cutting discs recommended
by the manufacturer only.
To ensure your personal safety it is compulsory
to hold the machine with both hands as shown
in Figure A. Contravention may lead to loss of
control and unexpected injuries.
The max. allowable speed of the grinding wheel
or cutting disc must always be equal to or greater
than the no-load speed of the tool specified on
the nameplate.
Do not cut workpieces requiring a maximum
depth of cut exceeding that of the cutting disc.
Do not use grinding and cutting discs that do not
conform to the dimensions stated in the technical
data. Do not use any spacers to make a disc fit
onto the spindle.
Inspect grinding and cutting discs before each
use. Do not use chipped, cracked or otherwise
defective discs.
If provided, ensure that blotters are used when
the disc is fitted onto the spindle.
23
ENGLISH
• Ensure that the grinding or cutting disc is
mounted correctly before use.
• Let the tool run at no-load in a safe position for
at least 30 seconds. If there is a considerable
vibration or if any other defect occurs, stop the
tool and check it to determine the cause.
• Do not operate this tool without the guard in place.
• Check that the workpiece is properly supported.
• Do not operate the tool near flammable liquids,
gases or dust. Sparks or hot chips from cutting
or arcing motor brushes may ignite combustible
materials.
• Do not operate the tool while standing in line with
the disc. Keep other persons away from the work
area.
• Do not use cutting discs for side grinding.
• Do not operate the spindle lock while the tool is
running.
• Beware that after switching off the tool the wheel
continues to rotate for a short period.
• Always store grinding and cutting discs in a dry
place.
Labels on tool
The following pictographs are shown on the tool:
Read the instruction manual before use
Wear safety glasses
Wear ear protection
Package contents
The package contains:
1 Angle grinder
1 Guard
1 Side handle
1 Flange set
1 Two-pin spanner
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
24
• Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your angle grinder has been designed for
professional grinding and cutting applications.
1 On/off switch
2 Locking switch/Unlocking switch (France only)
3 Spindle lock
4 Guard
5 Side handle
D28413/D28414/D28420/D28422/D28423/
D28432C/D28750 - Soft start feature
The soft start feature allows a slow speed build-up
to avoid an initial jerk when starting. This feature is
particularly useful when working in confined spaces.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 50144; therefore no
earth wire is required.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked
at the connection points of most good quality
plugs. Attach the wires to their respective points
in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2)
and Blue is for Neutral (N) (4).
ENGLISH
• Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the two
leads are correctly fixed at the terminal screws.
Also refer to the following table.
Conductor size (mm2)
0.75
1.00
1.50
2.50
4.00
Voltage
115
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
Fitting a mains plug to 115 V units
(U.K. & Ireland only)
• The plug should be fitted by a competent
person. If you are in doubt, contact an authorized
DEWALT repair agent or a qualified electrician.
The wires are coloured according to the following
code:
live = brown
neutral = blue
• Do not connect the blue or brown wire to the
earth terminal in the plug. Connect as follows:
brown to terminal marked ‘L’
blue to terminal marked ‘N’
The plug fitted should be comply with BS EN 60309
(BS4343), 32 Amps.
Always ensure that the cable clamp is
correctly and securely fitted to the sheath
of the cable.
230
Amperes
0 - 2.0
2.1 - 3.4
3.5 - 5.0
5.1 - 7.0
7.1 - 12.0
12.1 - 20.0
0 - 2.0
2.1 - 3.4
3.5 - 5.0
5.1 - 7.0
7.1 - 12.0
12.1 - 20.0
Cable rating (Amperes)
6
10
15
20
25
Cable length (m)
7.5 15
25 30
45
Cable rating (Amperes)
6
6
6
6
6
6
6
6
6
15
6
6
10 15
20
10 10
15 20
20
15 15
20 25
25
20 20
25
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
10
10 10
10 10
15
15 15
15 15
20
20 20
20 20
25
60
10
15
20
25
6
6
15
15
20
-
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always
unplug the tool.
Mounting and removing the guard (fig. B)
• Place the angle grinder on a table, spindle up.
• Release the clamping lock (6) and hold the guard
(4) over the tool as shown.
• Align the lugs (7) with the notches (8).
• Press the guard down and rotate it to the
required posiiton.
• If required, increase the clamping force by
tightening the screw (9).
• Tighten the clamping lock.
• To remove the guard, release the clamping lock.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The minimum conductor
size is 1.5 mm2.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
Never use the tool without the guard in
place.
Fitting and removing a grinding or cutting disc
(fig. C1 - C3)
• Place the tool on a table, guard up.
25
ENGLISH
• Fit the inner flange (10) correctly onto the spindle
(11) (fig. C1).
• Place the disc (12) on the flange (10) (fig. C2).
When fitting a disc with a raised center, make
sure that the raised centre (13) is facing the
flange (10).
• Screw the outer flange (14) onto the spindle (11)
(fig. C3):
- the ring on the flange (14) must face towards
the disc when fitting a grinding disc (A);
- the ring on the flange (14) must face away from
the disc when fitting a cutting disc (B).
• Press the spindle lock (3) and rotate the spindle
(11) until it locks in position (fig. C2)
• Tighten the flange (14) with the two-pin spanner
supplied.
• Release the spindle lock.
• To remove the disc, loosen the flange (14) with
the two-pin spanner.
Do not use a damaged disc.
Mounting the side handle (fig. D1 & D2)
• For grinding, screw the side handle (5) tightly into
one of the holes (15) on either side of the gear
case (fig. D1).
• For cutting, screw the side handle (5) tightly into
the top hole (16) or into one of the holes (17) on
either side of the gear case (fig. D2).
D28423/D28432C - Rotating the main handle
(fig. E1 & E2)
The rotary handle facilitates a more comfortable
handling in cutting applications with the side handle
mounted in the top hole.
The rotary handle has locations at 30°, 60° and 90°
both left and right.
• Pull the spring-loaded tab (18) to unlock the
rotary mechanism (fig. E1). Hold the tab in the
pulled-out position.
• Rotate the handle (19) into the desired position
(fig. E2).
• Release the tab and lock it in position.
• Check that the rotary mechanism is locked.
26
Do not use the tool unless the rotary
handle is in the locked postion.
Instructions for use
• Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
• Ensure all materials to be ground or cut
are secured in place.
• Apply only a gentle pressure to the tool.
Do not exert side pressure on the disc.
• Avoid overloading. Should the tool
become hot, let it run a few minutes
under no load condition.
Prior to operation:
• Install the guard and appropriate disc or wheel.
Do not use excessively worn discs or wheels.
• Be sure the inner and outer flange are mounted
correctly.
• Make sure the disc or wheel rotates in the direction
of the arrows on the accessory and the tool.
Switching on and off (fig. A)
The on/off switch is equipped with an unlocking
switch or a locking switch for continuous operation.
On/off switch (1) with locking switch (2)
• To run the tool, depress the locking switch (2)
and subsequently operate the on/off switch (1).
• Release the locking switch (2).
• To stop the tool, press the on/off switch again.
On/off switch (1) with unlocking switch (2)
(France only)
• To run the tool, depress the unlocking switch (2)
and subsequently operate the on/off switch (1).
• Release the unlocking switch (2).
• To stop the tool, release the switch.
Do not switch the tool on or off when
under load.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
ENGLISH
Maintenance
Your DEWALT Power Tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean
the housing with a soft cloth.
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to the
point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
Protecting the environment
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to
be recycled and used again. Re-use
of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at municipal
waste sites or by the retailer when you purchase
a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge
at an authorized DEWALT repair agent. Proof of
purchase must be produced. Includes labour and
spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit free
of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized
DEWALT repair agent, please use the appropriate
telephone number on the back of this manual.
Alternatively, a list of authorized DEWALT repair
agents and full details on our after-sales service
are available on the Internet at www.2helpU.
com.
27
E S PA Ñ O L
AMOLADORA ANGULAR
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el
desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario
profesional.
Características técnicas
D28410
230
2.100
8.500
180
M14
kg 4,7
D28411
230
2.100
6.500
230
M14
4,7
D28413
230
2.200
8.500
180
M14
4,7
D28414
230
2.200
6.500
230
M14
4,7
D28422
230
2.400
8.500
180
M14
kg 5,3
D28423
230
2.400
6.500
230
M14
5,3
D28432C
230
2.600
6.500
230
M14
5,3
D28750
230
2.400
5.000
230
M14
5,3
Voltaje
Potencia absorbida
Velocidad en vacío
Diámetro del disco
Eje portamuelas
Peso
V
W
min-1
mm
Voltaje
Potencia absorbida
Velocidad en vacío
Diámetro del disco
Eje portamuelas
Peso
V
W
min-1
mm
D28420
230
2.300
8.500
180
M14
5,3
D28421
230
2.300
6.500
230
M14
5,3
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
Declaración CE de conformidad
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas
han sido construidas de acuerdo a las normas
siguientes: 98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC,
EN 60745-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 y EN 61000-3-3.
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta
en caso de no respeto de las
instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Peligro de incendio.
28
Para información más detallada, contacte a
DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este
manual.
E S PA Ñ O L
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/EEC & 98/37/EC, medida de acuerdo con
EN 50144:
D28410
D28411
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
LpA (presión acústica)
dB(A)*
90,5
90,0
90,0
90,0
90,5
90,5
90,0
90,0
D28432C D28750
90,0
90,5
LWA (potencia acústica)
dB(A)
99,5
98,5
98,5
98,5
99,5
99,5
99,0
98,5
98,5
99,0
* al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para la protección de los oídos.
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según EN 50144:
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C D28750
5,8 m/s2 5,95 m/s2 5,8 m/s2
D28410
D28411
5,9 m/s2
5,95 m/s2 6,1 m/s2
5,9 m/s2
5,5 m/s2
5,9 m/s2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Alemania
4/2007
Instrucciones de seguridad
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las
reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones
y de incendio.
Lea completamente este manual antes de utilizar
la herramienta.
Mantenga a mano este manual para consultas
posteriores.
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden
aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
No exponga herramientas a la lluvia. No utilice la
herramienta en ambientes húmedos o mojados.
Procure que el área de trabajo esté bien iluminada
(250 - 300 Lux). No utilice la herramienta donde
exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la
proximidad de líquidos o gases inflamables.
5,9 m/s2
3 Mantenga alejados a los niños.
No permita que niños, otras personas o animales
se acerquen al área de trabajo ni toquen la
herramienta o el cable de corriente.
4 Vista ropa de trabajo apropiada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían
ser atrapados por piezas en movimiento. Si tiene
el pelo largo, manténgalo recogido y cubierto.
Cuando trabaje en ambientes externos utilice
preferentemente guantes y calzado antideslizante
apropiados.
5 Protección personal
Utilice siempre gafas de protección. Utilice una
mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u
otro tipo de partículas que puedan ser inhaladas.
Si esas partículas están a una temperatura
considerablemetne caliente utilice también un
delantal de trabajo. Lleve puesta siempre la
protección auditiva.
6 Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores,
cocinas eléctricas y refrigeradores).
Para aplicaciones de uso extremas (p. ej.
humedad elevada, formación de polvo metálico,
etc.), se puede mejorar la seguridad eléctrica
intercalando un transformador de separación o
un disyuntor con derivación a tierra (FI).
7 No intente realizar demasiadas cosas al
mismo tiempo
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento.
29
E S PA Ñ O L
8 Esté siempre alerta
Concéntrese en lo que esté haciendo.
Use el sentido común. No maneje la herramienta
cuando esté cansado.
9 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la
pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla
con la mano y le permite utilizar ambas manos
para manejar la herramienta.
10 Conecte los accesorios para la extracción
de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión
de accesorios extractores y para el almacenamiento
del polvo, asegúrese de que conectarlos y
utilizarlos adecuadamente.
11 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha,
asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje
hayan sido retirados.
12 Cables alargadores
Compruebe que el cable alargador no presente
despecfectos antes de utilizarlo. Al utilizar las
herramientas en exteriores, utilice exclusivamente
aquellos cables prolongadores diseñados para
estas condiciones.
13 Utilice la herramienta adecuada.
En este manual, se indica para qué uso
está destinada cada herramienta. No utilice
herramientas o dispositivos acoplables de baja
potencia para ejecutar trabajos pesados.
La herramienta funcionará mejor y con mayor
seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas. No fuerce la herramienta.
Atención! El uso de otros accesorios,
adaptadores, o la propia utilización de la
herramienta en cualquier forma que no sea la
recomendada en este manual de instrucciones
puede presentar riesgo de lesiones a los
usuarios.
14 Compruebe que no haya piezas averiadas.
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente que
la herramienta y el cable de corriente no presenten
desperfectos. Compruebe que no existan piezas
móviles mal alineadas o atascadas, piezas
quebradas, protectores o interruptores dañados
e interruptores o cualquier otro condicionante
que pueda afectar al funcionamiento correcto de
30
15
16
17
18
19
20
la herramienta. Asegúrese de que la herramienta
puede funcionar adecuadamente y cumplir con el
cometido para el que ha sido diseñada.
No use la herramienta si hay alguna pieza
defectuosa o averiada.
No utilice la herramienta si no es posible apagar
y encender el interruptor. Encargue al servicio
técnico autorizado que repare o sustituya las
piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente
repararla usted mismo.
Desconecte la herramienta.
Desconecte la herramienta y no la pierda de vista
hasta que haya dejado de funcionar completamente.
Desenchufe la herramienta cuando no la esté
utilizando, antes de sustituir piezas, accesorios o
acoplamientos, y antes de efectuar revisiones.
Evite ponerla en funcionamiento
involuntariamente.
No sostenga la herramienta con un dedo en el
interruptor. Asegúrese de que la herramienta esté
apagada cuando la enchufe.
No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria.
No sostenga nunca la herramienta por el cable.
Nunca tire del cable para desconectarlo del
enchufe. Proteja el cable de las fuentes de calor,
del aceite y de las aristas vivas.
Guarde las herramientas que no utilice.
Las herramientas eléctricas que no se utilizen
deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado
y fuera del alcance de los niños.
Tenga cuidado al realizar labores de
mantenimiento.
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para
trabajar mejor y de forma más segura. Siga las
instrucciones de mantenimiento y sustitución de
accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Reparaciones
Esta herramienta eléctrica cumple con las
reglas de seguridad en vigor. Haga reparar su
herramienta en Centros de Servicio DEWALT.
Las reparaciones deben llevarse a cabo por
personal cualificado, utilizando piezas de recambio
originales. Caso contrario podría provocar
situaciones de riesgo considerable para el usuario.
E S PA Ñ O L
Normas de seguridad adicionales para amoladoras
• La amoladora se ha diseñado para el amolado y
corte de mampostería y acero.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No corte ni amole metales de poca
densidad con un contenido en magnesio
superior al 80%, ya que este tipo de
metales son inflamables.
Sólo se permiten muelas abrasivas de corte
reforzadas y muelas abrasivas de disco
abombado reforzadas.
Utilice exclusivamente muelas y discos de corte
recomendados por el fabricante.
Con el fin de garantizar su propia seguridad, es
obligatorio sujetar la máquina con ambas manos,
como se muestra en la Figura A. De lo contrario,
existe la posibilidad de que se produzca
una pérdida de control que origine lesiones
imprevistas.
La velocidad máxima de la muela o del disco
de corte debe ser siempre igual o superior a
la velocidad en vacío impresa en la placa de
características de la herramienta.
No corte piezas que requieran una profundidad
máxima de corte superior a la del disco de corte.
No utilice muelas o discos de corte que no
se ajusten a las dimensiones indicadas en la
documentación técnica. No utilice espaciadores
para encajar el disco en el eje.
Examine las muelas y los discos de corte antes
de cada uso. No utilice discos desportillados,
agrietados o con otros defectos.
Si dispone de ellos, utilice discos abrasivos al
encajar el disco en el eje.
Compruebe que la muela o el disco de corte esté
correctamente instalado antes del uso.
Ponga en marcha la herramienta sin carga en
una posición segura durante 30 segundos como
mínimo. Si se produce una vibración excesiva o
existe algún otro defecto, pare la herramienta y
examínela para descubrir la causa.
No utilice esta herramienta sin el protector en su
sitio.
Compruebe que la pieza trabajada esté
debidamente apoyada.
No utilice la herramienta cerca de líquidos
inflamables, gases o residuos. Las chispas o
astillas calientes procedentes de los cepillos
•
•
•
•
•
mecánicos de corte o ruptura pueden prender
los materiales combustibles.
No utilice la herramienta mientras se encuentre
en línea con el disco. No permita que otras
personas se acerquen el lugar de trabajo.
No utilice discos de corte para el amolado lateral.
No utilice el bloqueo del eje mientras la
herramienta está en funcionamiento.
Tenga cuidado al apagar la herramienta, ya que
la muela seguirá girando durante un breve periodo.
Almacene siempre las muelas y los discos de
corte en lugares secos.
Etiquetas sobre la herramienta
En la herramienta se indican los siguientes
pictogramas:
Antes de usar, leer el manual de
instrucciones
Lleve gafas de protección
Use protección acústica
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Amoladora angular
1 Protector
1 Empuñadura lateral
1 Conjunto de bridas
1 Llave de dos clavijas
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender
este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A)
Esta amoladora angular ha sido diseñada para
realizar amolados o cortes profesionales.
1 Interruptor de marcha/parada
2 Interruptor de bloqueo/
Interruptor de desbloqueo (sólo Francia)
3 Inmovilizador del husillo
31
E S PA Ñ O L
4 Protector
5 Empuñadura lateral
D28413/D28414/D28420/D28422/D28423/
D28432C/D28750 - Arranque suave
El arranque suave permite evitar el shock inicial que
suele producirse a la puesta en marcha.
Esta característica resulta ser de utilidad cuando se
trabaja en espacios restringidos.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
red corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento, conforme a la norma
EN 50144; por consiguiente, no se
requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
• Presione el protector y gírelo hasta la posición
deseada.
• Si es necesario, aumente la fuerza de cierre
apretando el tornillo (9).
• Apriete el cierre.
• Para retirar el protector, suelte el cierre.
Nunca utilice la herramienta sin el
protector colocado en su lugar.
Montaje y desmontaje de una muela o un disco
de corte (fig. C1 - C3)
• Coloque la herramienta en una mesa, con el
protector hacia arriba.
• Encaje la brida interior (10) correctamente en el
eje (11) (fig. C1).
• Coloque el disco (12) sobre la brida (10) (fig. C2).
Cuando instale un disco con el centro elevado,
asegúrese de que el centro elevado (13) quede
hacia la brida (10).
• Enrosque la brida exterior (14) en el eje (11) (fig. C3):
- el aro de la brida (14) debe quedar hacia el
disco cuando se instala una muela (A);
- el aro de la brida (14) debe quedar hacia el
lado contrario al disco cuando se instala un
disco de corte (B);
• Presione el bloqueo del eje (3) y haga girar el eje
(11) hasta que encaje en su posición (fig. C2).
• Apriete la brida (14) con la llave de dos clavijas
suministrada.
• Suelte el bloqueo del eje portamuelas.
• Para retirar el disco, afloje la brida (14) con la
llave de dos clavijas.
No utilice el disco si está dañado.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de
proceder con el montaje y los ajustes.
Montaje y desmontaje del protector (fig. B)
• Coloque la amoladora angular en una mesa,
con el eje portamuelas hacia arriba.
• Suelte el cierre (6) y sostenga el protector (4) sobre
la herramienta como se muestra en la ilustración.
• Haga coincidir las orejetas (7) con las ranuras (8).
32
Montaje de la empuñadura lateral (fig. D1 & D2)
• Para amolar, atornille con fuerza la empuñadura
lateral (5) en uno de los orificios (15) de cualquiera
de los lados de la caja de engranajes (fig. D1).
• Para cortar, atornille con fuerza la empuñadura
lateral (5) en el orificio superior (16) o en uno de
los orificios (17) de cualquiera de los lados de la
caja de engranajes (fig. D2).
E S PA Ñ O L
D28423/D28432C - Rotación de la empuñadura
principal (fig. E1 & E2)
La empuñadura giratoria facilita el manejo cómodo
en aplicaciones de corte con la empuñadura lateral
instalada en el orificio superior.
La empuñadura giratoria se puede colocar a 30°,
60° ó 90° a la izquierda o a la derecha.
• Tire de la pestaña de muelle (18) para
desbloquear el mecanismo giratorio (fig. E1).
Sujete la pestaña en la posición extraída.
• Gire la empuñadura (19) hasta la posición
deseada (fig. E2).
• Suelte la pestaña y déjela en su posición cerrada.
• Compruebe que el mecanismo giratorio esté
bloqueado.
No utilice la herramienta si la
empuñadura giratoria no se encuentra
en la posición bloqueada.
Encendido y apagado (fig. A)
El interruptor de encendido/apagado está equipado
con un interruptor de desbloqueo o un interruptor de
bloqueo para el funcionamiento continuo.
Interruptor de encendido/apagado (1) con
interruptor de bloqueo (2)
• Para poner en marcha la herramienta, apriete
el botón de bloqueo (2) y después accione el
interruptor de encendido/apagado (1).
• Suelte el interruptor de bloqueo (2).
• Para parar la herramienta, pulse de nuevo el
interruptor de encendido/apagado.
Interruptor de encendido/apagado (1) con
interruptor de desbloqueo (2) (sólo Francia)
• Para poner en marcha la herramienta, apriete el
botón de desbloqueo (2) y después accione el
interruptor de encendido/apagado (1).
• Suelte el interruptor de desbloqueo (2).
Instrucciones para el uso
• Para parar la herramienta, suelte el conmutador.
• Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
• Asegúrese de que todos los materiales
que se vayan a amolar o cortar estén
sujetos en su posición.
• Sólo se debe ejercer una ligera presión
sobre la herramienta. No ejerza presión
lateral sobre el disco.
• Evite la sobrecarga. En caso de
calentamiento de la herramienta, hágala
funcionar unos minutos en condiciones
sin carga.
Antes de trabajar:
• Montar el protector adecuado y un disco o una
muela. No use discos o muelas excesivamente
desgastados.
• Asegúrese de que las bridas interior y exterior
estén correctamente instaladas.
• Asegúrese de que el disco o la muela gira en el
sentido indicado por las flechas en el accesorio y
la herramienta.
No encienda o apague la herramienta en
condiciones de carga.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada
para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y
limpie el exterior con regularidad utilizando un paño
suave.
33
E S PA Ñ O L
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto
no debe desecharse con la basura
doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
DEWALT o éste ha dejado de tener utilidad para
usted, no lo deseche con la basura doméstica
normal. Asegúrese de que este producto se
deseche por separado.
La separación de desechos de
productos usados y embalajes permite
que los materiales puedan reciclarse
y reutilizarse. La reutilización de
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación medioambiental y reduce
la demanda
de materias primas.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DEWALT, contacte con su Centro
de Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la
mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico
para su herramienta DEWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
Para ello es imprescindible presentar la prueba
de compra. Incluye mano de obra y piezas para
las Herramientas Eléctricas. No se incluye los
accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
La normativa local puede prever la separación de
desechos de productos eléctricos de uso doméstico
en centros municipales de recogida de desechos
o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo
producto.
DEWALT proporciona facilidades para la recogida
y el reciclado de los productos DEWALT que hayan
llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de
este servicio, devuelva su producto a cualquier
servicio técnico autorizado, que lo recogerá en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico
más cercano poniéndose en contacto con la oficina
local de DEWALT en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, encontrará en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios
técnicos autorizados de DEWALT e información
completa de nuestros servicios de posventa y
contactos: www.2helpU.com.
34
Si su producto DEWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra en
los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le
garantizamos la sustitución gratuita de todas las
piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
DEWALT más cercano, consulte el dorso de este
manual. Como alternativa, hay disponible en
Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT
e información completa sobre nuestro servicio
postventa en www.2helpU.com.
FRANÇAIS
MEULEUSE D’ANGLE
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques
adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
D28410
230
2.100
8.500
180
M14
kg 4,7
D28411
230
2.100
6.500
230
M14
4,7
D28413
230
2.200
8.500
180
M14
4,7
D28414
230
2.200
6.500
230
M14
4,7
D28422
230
2.400
8.500
180
M14
kg 5,3
D28423
230
2.400
6.500
230
M14
5,3
D28432C
230
2.600
6.500
230
M14
5,3
D28750
230
2.400
5.000
230
M14
5,3
Tension
Puissance absorbée
Vitesse à vide
Diamètre de meule/disque
Arbre
Poids
V
W
min-1
mm
Tension
Puissance absorbée
Vitesse à vide
Diamètre de meule/disque
Arbre
Poids
V
W
min-1
mm
Fusible:
Outils 230 V
D28420
230
2.300
8.500
180
M14
5,3
D28421
230
2.300
6.500
230
M14
5,3
Déclaration CE de conformité
10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
En cas de non-respect des instructions
dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension
électrique.
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point
en conformité avec les normes 98/37/EC,
89/336/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2 et EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au
dos de ce manuel.
Risque d’incendie.
35
FRANÇAIS
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/EEC et 98/37/EC, mesuré suivant EN 50144:
D28410
D28411
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
LpA (pression acoustique) dB(A)*
90,5
90,0
90,0
90,0
90,5
90,5
90,0
90,0
D28432C D28750
90,0
90,5
LWA (puissance acoustique) dB(A)
99,5
98,5
98,5
98,5
99,5
99,5
99,0
98,5
98,5
99,0
* à l’oreille de l’opérateur
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe.
Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération suivant EN 50144:
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C D28750
5,8 m/s2 5,95 m/s2 5,8 m/s2
D28410
D28411
5,9 m/s2
5,95 m/s2 6,1 m/s2
5,9 m/s2
5,5 m/s2
5,9 m/s2
Directeur de développement produits
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Allemagne
4/2007
Consignes de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique,
de blessure et d’incendie lors de l’utilisation
d’outils électriques, observer les consignes de
sécurité fondamentales en vigueur.
Lire et observer attentivement les instructions
contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter
lors de prochaines utilisations.
Généralités
1 Conserver votre aire de travail propre et bien
rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Ne pas exposer
l’outil à l’humidité. Veiller à ce que l’aire de
travail soit bien éclairée (250 - 300 Lux). Ne pas
utiliser l’outil s’il existe un risque d’incendie ou
d’explosion, par exemple en présence de liquides
ou de gaz inflammables.
36
5,9 m/s2
3 Tenir les enfants éloignés
Ne pas laisser les enfants, les visiteurs ou les
animaux s’approcher de l’aire de travail ou
toucher l’outil ou le câble d’alimentation.
4 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ni de bijoux.
Ils pourraient être happés par les pièces en
mouvement. Le cas échéant, porter une garniture
convenable retenant les cheveux longs.
Lorsque le travail s’effectue à l’extérieur, porter
de préférence des gants adéquats et des
chaussures antidérapantes.
5 Protections
Porter en permanence des lunettes de protection.
Porter un masque anti-poussière si le travail
exécuté produit de la poussière ou des particules
volantes. Si ces particules peuvent être extrêmement
chaudes, porter également un tablier résistant à
la chaleur. Toujours porter une protection auditive.
6 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments
reliés à la terre, comme par exemple tuyaux,
radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs.
Dans des conditions de travail extrêmes
(par exemple : humidité élevée, production
de limaille, etc.), la sécurité électrique peut
être améliorée en insérant un transformateur
d’isolement ou un disjoncteur différentiel (FI).
7 Adopter une position confortable
Conserver en permanence son équilibre et les
deux pieds à terre.
FRANÇAIS
8 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens.
Ne pas utiliser l’outil lorsque l’on est fatigué.
9 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec
un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous
aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
10 Brancher le dispositif dépoussiéreur.
Si vous disposez de systèmes pour brancher les
dispositifs d’extraction et d’aspiration de poussière,
s’assurer qu’ils sont bien branchés et qu’ils
fonctionnent correctement.
11 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, vérifier toujours
si les clés et outils de réglage ont été retirés.
12 Rallonges
Vérifier la rallonge avant de l’utiliser et la remplacer
si elle est endommagée. Pour utiliser cet outil à
l’extérieur, n’utiliser que des rallonges prévues à
cet effet et portant une inscription adéquate.
13 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans
le présent manuel. Ne pas utiliser des outils
ou des accessoires de trop petite taille pour
exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des
outils à des fins et pour des travaux pour lesquels
ils n’ont pas été conçus. Ne pas forcer sur l’outil.
Attention ! L’utilisation d’accessoires ou
la réalisation de travaux autres que ceux
recommandés dans ce manuel pourrait entraîner
un risque de blessure corporelle.
14 Contrôler si l’outil est endommagé
Avant toute utilisation, s’assurer que l’outil et le
câble d’alimentation ne sont pas endommagés.
Vérifier l’alignement des pièces en mouvement,
leur prise et toute rupture de pièces, tout
endommagement des protections et des
interrupteurs et toutes autres conditions pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. Veiller à
ce que l’outil fonctionne correctement et qu’il
exécute les tâches pour lesquelles il est conçu.
Ne pas utiliser l’outil si une pièce est défectueuse.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt
ne fonctionne pas. Faire remplacer toute pièce
endommagée par un agent DEWALT agréé.
Ne jamais essayer de le réparer soi-même.
15 Pour débrancher l’outil
Éteindre l’outil puis attendre qu’il s’arrête
complètement avant de le laisser sans surveillance.
Débrancher l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé,
avant de changer toute pièce ou tout accessoire
et avant de procéder à l’entretien.
16 Pour éviter tout démarrage involontaire
Éloignez vos doigts de l’interrupteur pour porter
l’outil. S’assurer que l’outil est en position d’arrêt
avant de le brancher.
17 Préserver le câble d’alimentation
Ne transportez jamais l’outil par le câble.
Ne jamais tirer sur le câble pour le débrancher.
Préserver le câble de la chaleur, de l’huile et des
arêtes vives.
18 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec,
fermé à clé et hors de portée des enfants.
19 Entretenir vos outils avec soin
Garder les outils en bon état et propres afin
d’assurer des conditions de travail optimales et
sûres. Observer les instructions d’entretien et de
changement d’accessoires. Maintenir les poignées
et les interrupteurs secs, propres et exempts
d’huile et de graisse.
20 Réparations
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité
en vigueur. Faire réparer l’outil par un agent de
réparation DEWALT agréé. Les réparations ne
devront être effectuées que par des personnes
qualifiées utilisant des pièces de rechange
d’origine. Dans le cas contraire, cela pourrait être
très dangereux pour l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles pour
meuleuses
• Votre meuleuse a été mise au point pour le
tronçonnage et le meulage de la maçonnerie et
de l’acier.
Ne pas tronçonner ou meuler du métal
avec un taux de magnésium excédant
les 80%.
• Seules des meules tronçonneuses et renforcées
à moyeu déporté sont autorisées.
• Utiliser uniquement les disques de tronçonnage
et de meulage recommandés par le fabricant.
37
FRANÇAIS
• Pour votre sécurité personnelle, vous devez
impérativement tenir la machine à deux mains,
comme indiqué sur le Schéma A. À défaut, il
pourrait en résulter une perte de contrôle et des
blessures imprévues.
• La vitesse maximale du disque de tronçonnage
ou de meulage doit toujours être égale ou
supérieure à la vitesse à vide imprimée sur la
plaquette d’identification de l’outil.
• Ne pas tronçonner des pièces de travail exigeant
une profondeur de coupe plus grande que celle
du disque de tronçonnage.
• N’utilisez pas des disques de meulage et de
tronçonnage ne répondant pas aux dimensions
stipulées dans les données techniques.
N’utilisez aucune entretoise pour monter un
disque sur l’arbre.
• Vérifiez l’état des disques de meulage et de
tronçonnage avant chaque utilisation. N’utilisez
pas de disque ébréché, fissuré ou autre.
• Vérifiez le cas échéant que des papiers-buvard
sont utilisés lorsque le disque est placé sur l’arbre.
• Vérifiez que le disque de meulage ou de
tronçonnage est bien monté correctement avant
utilisation.
• Laissez l’outil tourner à vide dans une position
sûre pendant au moins 30 secondes. Si vous
observez une vibration importante ou autre,
arrêtez l’outil et vérifiez-le pour déterminer la cause.
• N’utilisez pas l’outil sans les carters.
• Vérifiez que la pièce de travail est bien
correctement soutenue.
• Ne l’utilisez pas à proximité de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les étincelles, les copeaux chauds provenant du
tronçonnage ou l’arc des charbons du moteur
pourraient enflammer les matériaux combustibles.
• Ne vous placez pas dans l’alignement du disque
lorsque vous utilisez l’outil. Tenez toutes les
autres personnes à distance de la zone de travail.
• N’utilisez pas de disques de tronçonnage pour le
meulage latéral.
• N’activez pas le bouton de verrouillage de l’arbre
lorsque l’outil fonctionne.
• Prenez garde à la roue qui continue à tourner
pendant un court laps de temps lorsque l’outil
est éteint.
38
• Rangez toujours les disques de meulage et de
tronçonnage dans un endroit sec.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont illustrés sur l’outil :
Lire le manuel d’abord
Porter des lunettes de protection
Munissez d’une protection auditive
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Meuleuse d’angle
1 Carter de protection
1 Poignée latérale
1 Jeu de flasques
1 Clé à ergots
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond
le présent manuel avant de mettre votre outil en
marche.
Description (fig. A)
Votre meuleuse d’angle a été mise au point pour une
utilisation professionnelle.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bouton de blocage
Bouton de déblocage (France uniquement)
3 Bouton de blocage de l’arbre
4 Carter de protection
5 Poignée latérale
D28413/D28414/D28420/D28422/D28423/D28432C/
D28750 - Dispositif de démarrage progressif
Le dispositif de démarrage progressif permet d’éviter
l’à-coup du démarrage. Ceci est particulièrement
utile en cas de travaux dans des espaces restreints.
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaque d’identification.
Cet outil à double isolation est conforme
à la norme EN 50144; un branchement à
la terre n’est donc pas nécessaire.
CH
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) - outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car
il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou
une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble
de rallonge homologué adapté pour la puissance
absorbée de cet outil (voir les caractéristiques
techniques). La section minimum du conducteur est
de 1,5 mm2.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le
câble complètement.
Assemblage et réglage
• Augmentez au besoin la force de blocage en
serrant la vis (9).
• Serrez le dispositif de blocage.
• Pour démonter le carter, dévissez le système de
blocage.
N’utilisez pas l’outil sans carter
protecteur.
Montage et démontage du disque de meulage
ou de tronçonnage (fig. C1- C3).
• Posez la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers
vous.
• Placez correctement le flasque intérieur (10) sur
l’arbre (11) comme indiqué (fig.C1)
• Placez le disque (12) sur l’arbre (10) comme
indiqué (fig. C2). Lorsque vous placez un disque
avec un centre surélevé, assurez-vous que le
centre surélevé (13 ) est bien placé face au
flasque (10).
• Placez correctement le flasque extérieur (14) sur
l’arbre (11) comme indiqué (fig.C3) :
- l’anneau du flasque (14) doit faire face au
disque lorsque vous placez un disque de
meulage (A) ;
- la face de l’anneau du flasque (14) doit être
placée à l’opposé de la face du disque lorsque
vous placez un disque de tronçonnage (B).
• Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (3) et
faites tourner l’arbre jusqu’à ce qu’il se bloque
(fig. C2).
• Serrez le flasque (14) avec la clé à ergots fournie.
• Relâchez le bouton de blocage de l’arbre.
• Pour démonter le disque, desserrez le flasque
(14) avec la clé à ergots.
Toujours retirer la fiche de la prise avant
de procéder à l’assemblage ou au réglage.
N’utilisez pas de disque endommagé.
Montage et démontage du carter de protection
(fig. B )
• Poser la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers
vous.
• Dévissez le système de blocage (6) et placez le
carter protecteur (4) sur l’outil selon le schéma.
• Alignez les fiillets (7) avec les encoches (8).
• Enfoncez le carter de protection et faites-le
tourner jusqu’à la position souhaitée.
Montage de la poignée latérale (fig. D1 & D2)
• Pour le meulage vissez la poignée latérale (5)
fermement dans l’un des trous (15) des deux
côtés du boîtier d’engrenage (fig. D1).
• Pour le tronçonnage vissez la poignée latérale (5)
fermement dans l’orifice supérieur (16) ou dans
l’un des trous (17) des deux côtés du boîtier
d’engrenage (fig. D2).
39
FRANÇAIS
D28423/D28432C - Rotation de la poignée
principale (fig. E1 & E2)
La poignée rotative permet à l’utilisateur de
mieux tenir l’outil en main lors des applications de
tronçonnage lorsque la poignée latérale est montée
sur le trou supérieur.
La poignée rotative peut être placée à des angles de
30°, 60° et 90° à droite ou à gauche.
• Tirez sur la languette à ressort (18) pour
déverrouillez le mécanisme de rotation (fig. E1).
Maintenez la languette dans cette position.
• Faites tourner la poignée (19) dans la position
voulue (fig. E2)
• Relâchez la languette dans la position voulue.
• Vérifiez que le mécanisme de rotation est bien
bloqué.
N’utilisez l’outil que si la poignée rotative
est bloquée en place.
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
• Assurez-vous que tous les matériaux à
meuler ou à tronçonner sont bien fixés.
• Appliquez une force modérée sur l’outil.
N’exercez pas de pression sur les côtés
du disque.
• Évitez la surcharge. Si l’outil chauffe,
laissez-le tourner quelques minutes sans
charge.
Avant la mise en marche:
• Monter le carter de protection et la meule ou le
disque de tronçonnage adaptés. Ne pas utiliser
de meules ou de disques trop usés.
• Vérifier le montage des flasques intérieur et
extérieur.
• Vérifier si la meule ou le disque tourne dans le
sens des flèches sur l’accessoire et l’outil.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
L’interrupteur marche/arrêt est équipé d’un
interrupteur de déblocage ou d’un interrupteur de
blocage pour un fonctionnement en continu.
40
Interrupteur marche/arrêt (1) avec interrupteur de
blocage (2).
• Pour mettre l’outil en marche, libérez le
bouton de blocage (2) et appuyez ensuite sur
l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Relâchez l’interrupteur de blocage (2).
• Pour arrêter l’outil, appuyez de nouveau sur
l’interrupteur marche/arrêt.
Interrupteur marche/arrêt (1) avec interrupteur de
déblocage (2) (France uniquement).
• Pour mettre l’outil en marche, libérez le bouton
de déblocage (2) et appuyez ensuite sur
l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Relâchez l’interrupteur de déblocage (2).
• Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
Ne mettez pas en marche et n’arrêtez
pas l’outil lorsqu’il est en charge.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre
travail.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d’entretien. Son
fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure
d’un entretien soigneux et régulier.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrification additionnelle.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être
dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un
chiffon doux.
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets domestiques
normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit DEWALT,
ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas
avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible
pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afin de les utiliser à nouveau.
Le fait d’utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d’éviter la pollution
environnementale et de réduire la
demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès du
revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre
machine DEWALT ne vous donne pas entière
satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses
accessoires dans les 30 jours suivant son achat
à votre distributeur, ou à un centre de service
après-vente agréé pour un remboursement
intégral ou un échange. Pour la Belgique ou
le Luxembourg, retournez votre machine à
DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les 12
mois suivant son achat, cette opération sera
effectuée gratuitement dans un centre de service
après-vente agréé sur présentation de la preuve
d’achat. Ce service comprend pièces et maind’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des
accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
DEWALT fournit un dispositif permettant de collecter
et de recycler les produits DEWALT lorsqu’ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour en bénéficier,
il vous suffit de retourner votre produit à un
réparateur agréé qui fera le nécessaire.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus
proche de chez vous, contactez le bureau DEWALT
à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste des réparateurs agréés de
DEWALT et de plus amples détails sur notre service
après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com.
Au cas où votre machine DEWALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de
réparer la machine
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT
ou du centre de service après-vente agréé le plus
proche, appeler le numéro dans la liste figurant
au dos du manuel. Comme alternative, une
liste de centres de service après-vente DEWALT
agréés et des renseignements plus détaillés
sur le service après-vente sont disponibles sur
l’Internet (www.2helpU.com).
41
I TA L I A N O
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni
tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Dati tecnici
D28410
230
2.100
8.500
180
M14
kg 4,7
D28411
230
2.100
6.500
230
M14
4,7
D28413
230
2.200
8.500
180
M14
4,7
D28414
230
2.200
6.500
230
M14
4,7
D28422
230
2.400
8.500
180
M14
kg 5,3
D28423
230
2.400
6.500
230
M14
5,3
D28432C
230
2.600
6.500
230
M14
5,3
D28750
230
2.400
5.000
230
M14
5,3
Tensione
Potenza assorbita
Velocità a vuoto
Diametro mola
Mandrino
Peso
V
W
min-1
mm
Tensione
Potenza assorbita
Velocità a vuoto
Diametro mola
Mandrino
Peso
V
W
min-1
mm
Fusibili:
Modelli da 230 V
10 A
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
42
D28421
230
2.300
6.500
230
M14
5,3
Dichiarazione CE di conformità
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Pericolo d’incendio.
D28420
230
2.300
8.500
180
M14
5,3
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 98/37/EC,
89/336/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2 e EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel
indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente
manuale.
I TA L I A N O
Il livello di rumorosità è conforme alle norme 86/188/EEC e 98/37/EC, dati ricavati in base alla norma EN 50144:
D28410
D28411
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
LpA (rumorosità)
dB(A)*
90,5
90,0
90,0
90,0
90,5
90,5
90,0
90,0
D28432C D28750
90,0
90,5
LWA (potenza sonora)
dB(A)
99,5
98,5
98,5
98,5
99,5
99,5
99,0
98,5
98,5
99,0
* all’orecchio dell’operatore
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito.
Il valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo EN 50144:
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C D28750
5,8 m/s2 5,95 m/s2 5,8 m/s2
D28410
D28411
5,9 m/s2
5,95 m/s2 6,1 m/s2
5,9 m/s2
5,5 m/s2
5,9 m/s2
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germania
4/2007
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre
le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i
rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti.
Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente
le istruzioni di cui al presente manuale.
Conservare questo manuale di istruzioni per
successive consultazioni.
Informazioni generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono
essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente
di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare
l’utensile in ambienti carichi di umidità.
Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare
l’utensile quando vi sia rischio di provocare un
incendio o una esplosione, per es. in luoghi con
atmosfera gassosa o infiammabile.
5,9 m/s2
3 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere a bambini, altre persone o
animali di avvicinarsi alla zona di lavoro, toccare
l’utensile o il cavo di alimentazione.
4 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc.
in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle
parti mobili dell’utensile. Raccogliere i capelli se
si portano lunghi. Quando si lavora all’esterno, è
preferibile indossare dei guanti adeguati e delle
scarpe antisdrucciolevoli.
5 Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una
mascherina contro la polvere ogni volta che l’uso
dell’utensile provochi polvere o schegge. Se tali
particelle possono essere particolarmente calde,
indossare anche un grembiule resistente al caldo.
Fare sempre uso di sistemi di otoprotezione.
6 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a
terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi).
Durante impieghi estremi (per es. alto livello di
umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare
la sicurezza elettrica collegando in serie un
trasformatore d’isolamento o un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI).
7 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando
posizioni malsicure.
8 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo.
Usare il proprio buon senso. Non utilizzare
l’utensile quando si è stanchi.
43
I TA L I A N O
9 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da
lavorare. Ciò aumenta la sicurezza e consente di
mantenere entrambe le mani libere per operare
meglio.
10 Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivo per la connessione
delle macchina aspirazione e raccolta della
polvere, verificare che vengano collegate e
utilizzate correttamente.
11 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti
di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile si abbia
cura di togliere chiavi e altri strumenti.
12 Prolunghe
Ispezionare la prolunga prima dell’uso e sostituirla
se è danneggiata. Quando l’utensile viene
impiegato all’esterno, usare unicamente le
prolunghe per uso esterno.
13 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente
manuale. Non forzare utensili e accessori di
potenza limitata impiegandoli per lavori destinati
ad utensili di maggiore potenza. Non forzare
l’utensile.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature
diversi o l’impiego del presente utensile per scopi
diversi da quelli indicati nel presente manuale
d’uso comportano il rischio di infortuni.
14 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, ispezionare accuratamente l’utensile
e il cavo elettrico per rilevare eventuali danni.
Controllare se ci sono parti non allineate o parti
mobili con gioco, pezzi rotti, danni alle protezioni
o agli interruttori e qualsiasi altra condizione che
possa incidere sul funzionamento dell’utensile.
Accertare che l’utensile funzioni come previsto e
che venga impiegato per lo scopo per cui è stato
progettato. Non usate l’utensile se presenta
elementi danneggiati o difettosi. Non impiegare
l’utensile se non è possibile accenderlo e
spegnerlo mediante l’interruttore. Eventuali
componenti difettosi o danneggiati vanno
sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato. Non
tentare mai di effettuare delle riparazioni.
15 Scollegare l’utensile
Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto
completo prima di lasciarlo incustodito.
44
16
17
18
19
20
Estrarre la spina dalla presa di alimentazione
quando l’utensile non è in uso, o prima di
cambiare pezzi, accessori o complementi o
prima di eseguire lavori di manutenzione.
Evitare accensioni accidentali
Quando si trasporta l’utensile, non tenere il dito
sull’interruttore. Prima di collegare l’utensile alla
presa, verificare che sia spento.
Non abusare del cavo elettrico
Non trasportare mai l’utensile afferrandolo per
il cavo. Non tirare mai il cavo per estrarlo dalla
presa. Proteggere il cavo dal calore, dagli olii
minerali e dagli bordi taglienti.
Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli utensili elettrici in luogo sicuro e ben
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti
per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare
le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione
degli accessori. Mantenere le impugnature e gli
interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio o
grassi.
Riparazioni
Il presente utensile elettrico è conforme alle
principali norme di sicurezza vigenti. Rivolgersi ai
Centri di Assistenza Tecnica autorizzati DEWALT
per le riparazioni Le riparazioni devono essere
eseguite soltanto da personale qualificato e con
pezzi di ricambio originali, per evitare di esporre
gli utenti a considerevoli rischi.
Norme supplementari di sicurezza per le
smerigliatrici
• La Vostra smerigliatrice è stata concepita per
lavorare su elementi in muratura e acciaio.
In quanto infiammabili, si eviti di tagliare o
smerigliare metalli in lega leggera con un
tenore di magnesio superiore all’80%.
• È consentito solo l’uso di dischi per molatura
a centro depresso rinforzati o dischi da taglio
rinforzati.
• Impiegare esclusivamente le mole abrasive ed i
dischi da taglio raccomandati dal costruttore.
• Per garantire la sicurezza personale è necessario
tenere la macchina con entrambe le mani come
mostrato nella Figura A. In caso contrario si
I TA L I A N O
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
potrebbe perdere il controllo della macchina e
potrebbero verificarsi lesioni impreviste.
La massima velocità consentita per la mola
abrasiva o il disco da taglio deve sempre essere
pari o superiore alla velocità senza carico
riportata sulla targhetta dell’utensile.
Non tagliare pezzi per la cui esecuzione sia
richiesta una profondità di taglio superiore a
quella massima consentita dal disco da taglio.
Non usare dischi da taglio e mole abrasive non
conformi alle dimensioni riportate nella scheda
con i dati tecnici. Non usare distanziatori per
adattare un disco sul mandrino.
Prima di ogni uso, ispezionare i dischi da taglio e
le mole. Non usare dischi scheggiati, spaccati o,
comunque, danneggiati.
Se è in dotazione, assicurarsi di utilizzare il
tampone quando si fissa il disco sul mandrino.
Prima dell’uso, verificare che il disco di taglio o la
mola abrasiva siano montati correttamente.
In un’area sicura, lasciare in funzione l’utensile privo
di carico per almeno 30 secondi. Se si osservano
vibrazioni notevoli o altri difetti, spegnere l’utente
e controllarlo per determinarne la causa.
Non mettere in funzione l’utensile, se non sono
installati i ripari.
Controllare che il pezzo da lavorare sia fissato
correttamente.
Non usare l’utensile in prossimità di polvere, gas
o liquidi infiammabili. Le scintille o le schegge
surriscaldate prodotte dalle spazzole del motore
da taglio o ad arco potrebbero incendiare i
materiali combustibili.
Non mettere in moto l’utensile quando si sta in
piedi in linea con il disco. Allontanare gli astanti
dall’area di lavoro.
Non utilizzare i dischi da taglio per smerigliare.
Non agire sul blocco del mandrino quando
l’utensile è in funzione.
Attenzione: dopo lo spegnimento dell’utensile,
la ruota continua a girare per un certo periodo.
Conservare sempre i dischi da taglio e le mole
per smerigliatura in un luogo asciutto.
Etichette sull’attrezzo
Sull’utensile sono presenti le seguenti immagini:
Indossare occhiali protettivi
Indossare una protezione per le orecchie
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Smerigliatrice angolare
1 Riparo
1 Impugnatura laterale
1 Gruppo flangia
1 Chiave a due naselli
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
La smerigliatrice angolare è stata messa a punto per
operazioni professionali di taglio e smerigliatura.
1 Interruttore acceso/spento
2 Interruttore di bloccaggio/
Interruttore di sbloccaggio (solo in Francia)
3 Blocca-albero
4 Riparo
5 Impugnatura laterale
D28413/D28414/D28420/D28422/D28423/
D28432C/D28750 - Funzione di avviamento lento
La funzione di avvio lento permette di acquistare
velocità gradualmente, evitando l’accelerazione
iniziale all’accensione. Questa funzione è
particolarmente utile quando si lavora in spazi limitati.
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio
a disposizione corrisponda a quello indicato sulla
targhetta.
Leggere il manuale di istruzioni prima di
mettere in funzione
45
I TA L I A N O
Il Vostro utensile DEWALT è fornito di
doppio isolamento, in ottemperanza alla
norma EN 50144, perciò non è richiesta
la messa a terra.
CH
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere collegati
ad un interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina
vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire
una spina con i conduttori di rame scoperti in una
presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima
dovrà essere di tipo omologato e di dimensione
idonee a garantire l’alimentazione elettrica
dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche).
La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per
l’intera lunghezza.
• Per togliere il riparo, sbloccare il fermo di
bloccaggio.
Non usare mai l’utensile senza il riparo.
Montaggio e smontaggio della mola o del disco
da taglio (fig. C1 - C3)
• Mettere la smerigliatrice angolare su un piano,
con il riparo rivolto verso l’alto.
• Inserire correttamente la flangia (11) sul mandrino
(11) (fig. C1)
• Mettere il disco (12) sulla flangia (10) (fig. C2).
Se il disco è sollevato al centro, accertare che
l’area in rilievo (13) sia rivolta verso la flangia (10).
• Avvitare la flangia esterna (14) sul mandrino (11)
(fig. C3).
- quando si installa un disco abrasivo (A), l’anello
della flangia (14) deve essere rivolto verso il
disco;
- quando si installa un disco da taglio (B), l’anello
della flangia (14) deve essere rivolto in direzione
opposta al disco.
• Premere il fermo del mandrino (3) e ruotare
il mandrino (14) sino a che non si blocca in
posizione (fig. C2).
• Serrare la flangia (14) utilizzando la chiave a due
naselli in corredo.
• Sbloccare il fermo del mandrino.
• Per togliere il disco, allentare la flangia (14)
usando con la chiave a due naselli.
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la
regolazione disinserire sempre la spina
dalla presa di alimentazione.
Montaggio e smontaggio del riparo (fig. B)
• Collocare la smerigliatrice angolare su un piano,
con il mandrino rivolto verso l’alto.
• Sbloccare il fermo di bloccaggio (6) e tenere il
riparo (4) sopra l’utensile, come illustrato.
• Allineare le linguette (7) alle fessure (8).
• Spingere in basso il riparo e ruotarlo in posizione.
• Se necessario, aumentare la forza di bloccaggio
serrando la vite (9).
• Stringere il fermo di bloccaggio.
46
Non usare una mola danneggiata.
Montaggio dell’impugnatura laterale (fig. D1 & D2)
• Per molare, avvitare strettamente l’impugnatura
laterale (5) in uno dei fori (15) ricavati su entrambi
i fianchi della scatola ingranaggi (fig. D1).
• Per tagliare, avvitare strettamente l’impugnatura
laterale (5) in uno dei fori superiori (16) o in uno
dei fori (17) ricavati su entrambi i fianchi della
scatola ingranaggi (fig. D2).
D28423/D28432C - Rotazione dell’impugnatura
principale (fig. E1 & E2)
Durante le operazioni di taglio, l’impugnatura rotante
offre un sostegno più comodo, con l’impugnatura
laterale montata nel foro superiore.
I TA L I A N O
L’impugnatura rotante può essere posizionata a 30°,
60° e 90° sia verso destra sia verso sinistra.
• Tirare la linguetta elastica (18) fino a sbloccare
il meccanismo ruotante (fig. E1). Mantenere la
linguetta in posizione estratta.
• Ruotare l’impugnatura (19) nella posizione
desiderata (fig. E2).
• Lasciare la linguetta e bloccarla in posizione.
• Controllare che il meccanismo rotante sia bloccato.
Non usare l’utensile se l’impugnatura
rotante non è in posizione bloccata.
Istruzioni per l’uso
• Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
• Accertare di avere bloccato in posizione
tutti i materiali da smerigliare o tagliare.
• Esercitare solo una leggera pressione
sull’utensile. Non esercitare pressioni
laterali sul disco.
• Evitare carichi eccessivi. Se l’utensile
si riscalda, lasciarlo girare a vuoto per
qualche minuto.
Prima del funzionamento:
• Applicare la difesa e la mola o il disco da taglio.
Non utilizzare mole o dischi eccessivamente
usurati.
• Assicurarsi che la flangia interna e la flangia
esterna siano montate correttamente.
• Verificare che il disco o la mola girino nel senso
delle frecce riportate sull’accessorio stesso e
sull’apparecchio.
Accensione e spegnimento (on e off) (fig. A)
L’interruttore on / off è munito di un interruttore
di bloccaggio o di sbloccaggio che consente il
funzionamento continuativo.
Interruttore on / off (1) con interruttore
di bloccaggio (2)
• Per mettere in funzione l’utensile, spingere
l’interruttore di bloccaggio (2) e poi azionare
l’interruttore on / off (1).
• Lasciare andare l’interruttore di bloccaggio (2).
• Per arrestare l’utensile, premere di nuovo
l’interruttore on/off.
Interruttore on / off (1) con interruttore di
sbloccaggio (2) (solo in Francia)
• Per mettere in funzione l’utensile, spingere
l’interruttore di sbloccaggio (2) e poi azionare
l’interruttore on / off (1).
• Lasciare andare l’interruttore di sbloccaggio (2).
• Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Non accendere o spegnere l’utensile se
questo è sotto carico.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato
per durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a
manutenzione periodica.
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione
addizionale.
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire
l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno
morbido.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto oppure
di disfarsene in quanto non più necessario, non
dovrà essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata.
47
I TA L I A N O
GARANZIA
La raccolta differenziata di prodotti
e imballaggi usati, consente il riciclaggio
e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare
i materiali riciclati aiuta a prevenire
l’inquinamento ambientale e riduce
la richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere
disponibili presso i punti di raccolta municipali
o presso il rivenditore, al momento dell’acquisto
di un nuovo prodotto.
DEWALT offre ai suoi clienti un servizio per la
raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i
prodotti DEWALT che hanno esaurito la loro durata
in servizio. Per utilizzarlo, è sufficiente rendere il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato
della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede DEWALT locale, presso il recapito
indicato in questo manuale. Altrimenti, un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzatiDEWALT e
i dettagli completi sui contatti e i servizi postvendita sono disponibili su Internet alla pagina:
www.2helpU.com.
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
presso una nostra filiale di assistenza per
ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile,
presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza
necessaria per il vostro utensile DEWALT nei primi
12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata
gratuitamente da parte del Centro Assistenza
autorizzato su presentazione della prova di
acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche di
funzionamento o presentasse difetti di lavorazione
o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di
acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita
delle parti difettose o a nostro giudizio, alla
sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DEWALT, con la prova della data di
acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all’estero, dal
nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale DEWALT per ottenere
l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più
vicino (si prega di consultare il retro del presente
manuale). In alternativa, sul nostro sito Internet
www.2helpU.com, è disponibile un elenco dei
Centri di Assistenza Tecnica DEWALT, completo
di dettagli sul servizio assistenza post-vendita.
48
NEDERLANDS
HAAKSE SLIJPER
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en
innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
D28410
230
2.100
8.500
180
M14
kg 4,7
D28411
230
2.100
6.500
230
M14
4,7
D28413
230
2.200
8.500
180
M14
4,7
D28414
230
2.200
6.500
230
M14
4,7
D28422
230
2.400
8.500
180
M14
kg 5,3
D28423
230
2.400
6.500
230
M14
5,3
D28432C
230
2.600
6.500
230
M14
5,3
D28750
230
2.400
5.000
230
M14
5,3
Spanning
Opgenomen vermogen
Toerental, onbelast
Schijfdiameter
Spindel
Gewicht
V
W
min-1
mm
Spanning
Opgenomen vermogen
Toerental, onbelast
Schijfdiameter
Spindel
Gewicht
V
W
min-1
mm
Zekeringen:
230 V machines
D28420
230
2.300
8.500
180
M14
5,3
D28421
230
2.300
6.500
230
M14
5,3
EG-Verklaring van overeenstemming
10 A
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in
overeenstemming zijn met: 98/37/EG,
89/336/EEC, 2006/95/EG, EN 60745-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2 en EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT,
zie het adres hieronder of op de achterkant van deze
handleiding.
Brandgevaar.
49
NEDERLANDS
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig 86/188/EEG & 98/37/EG, gemeten volgens EN 50144:
D28410
D28411
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C D28750
LpA (geluidsdruk)
dB(A)*
90,5
90,0
90,0
90,0
90,5
90,5
90,0
90,0
90,0
90,5
LWA (geluidsvermogen)
dB(A)
99,5
98,5
98,5
98,5
99,5
99,5
99,0
98,5
98,5
99,0
* op de werkplek
Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling overeenkomstig EN 50144:
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C D28750
5,8 m/s2 5,95 m/s2 5,8 m/s2
D28410
D28411
5,9 m/s2
5,95 m/s2 6,1 m/s2
5,9 m/s2
5,5 m/s2
5,9 m/s2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Duitsland
4/2007
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u met de machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving kan tot
ongelukken leiden.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de
machine niet in een vochtige of natte omgeving.
Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht
(250 – 300 Lux). Gebruik de machine niet op
plaatsen waar brand- of explosiegevaar bestaat,
b.v. in de buurt van brandbare vloeistoffen of
gassen.
50
5,9 m/s2
3 Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten
het werkgebied en laat ze de machine of de
elektriciteitskabel niet aanraken.
4 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden.
Deze kunnen door de bewegende delen worden
gegrepen. Houd lang haar bijeen. Draag bij
het werken buitenshuis bij voorkeur geschikte
werkhandschoenen en schoenen met profielzolen.
5 Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een
gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen. Draag
eveneens een hittebestendig schort indien de
vrijkomende spanen aanzienlijk heet kunnen zijn.
Draag altijd gehoorbescherming.
6 Bescherming tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
voorwerpen (bijv. buizen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten). Bij gebruik onder
extreme werkomstandigheden (bijv. hoge
vochtigheid, ontwikkeling van metaalstof,
enz.) kan de elektrische veiligheid door een
scheidingstransformator of een aardlek(FI)-schakelaar voor te schakelen, verhoogd
worden.
7 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
8 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand
te werk. Gebruik de machine niet als u niet
geconcentreerd bent.
NEDERLANDS
9 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het
werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien
kan de machine dan met beide handen worden
bediend.
10 Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de
aansluiting van stofafvoer en voorzieningen voor
stofopvang, zorg dan dat deze zijn aangesloten
en naar behoren worden gebruikt.
11 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels
en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
12 Verlengsnoeren
Inspecteer voor gebruik het verlengsnoer.
Vervang het snoer indien het beschadigd is.
Maak bij gebruik buitenshuis uitsluitend gebruik
van verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik
buitenshuis en als zodanig zijn gemerkt.
13 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven
in deze handleiding. Gebruik geen lichte
machine of hulpstukken voor het werk van zware
machines. De machine werkt beter en veiliger
indien u deze gebruikt voor het beoogde doel.
Overbelast de machine niet.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming
van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend
volgens bestemming.
14 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade.
Controleer of alle bewegende delen correct
gemonteerd zijn, of er geen onderdelen gebroken
zijn, of er geen beschermkappen en schakelaars
beschadigd zijn en of er andere gebreken zijn die
invloed op de werking van de machine zouden
kunnen hebben. Vergewis u er van dat de machine
correct werkt. Gebruik de machine niet als enig
onderdeel defect is. Gebruik de machine niet
als de aan/uit-schakelaar niet werkt. Defecte of
beschadigde onderdelen dienen door een erkend
DEWALT servicecentrum te worden vervangen.
Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
15 Stekker uit stopcontact verwijderen
Schakel de machine uit en wacht totdat de
machine volledig tot stilstand is gekomen voordat
u deze achterlaat.
16
17
18
19
20
Verwijder de stekker uit het stopcontact als u de
machine niet gebruikt, voordat u gereedschappen,
accessoires of onderdelen van de machine
verwisselt en voordat u onderhoud aan de
machine uitvoert.
Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag de machine niet met een vinger aan de
schakelaar. Wees ervan verzekerd dat de machine
is uitgeschakeld voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Misbruik het snoer niet
Draag de machine nooit aan het netsnoer. Trek
niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Berg de machine veilig op
Indien niet in gebruik, dienen machines te worden
opgeborgen in een droge, afsluitebare plaats,
buiten bereik van kinderen.
Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te
kunnen werken. Houdt u aan de instructies met
betrekking tot het onderhoud en het vervangen
van accessoires. Houd de handgrepen en
schakelaars droog en vrij van olie en vet.
Reparaties
Deze machine voldoet aan alle geldende
veiligheidsvoorschriften. Wendt u voor reparaties
tot een erkend DEWALT Service-center
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door bevoegde vakmensen en met behulp van
originele reserveonderdelen; anders kan er een
aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Extra veiligheidsrichtlijnen voor slijpers
• Uw slijper is ontworpen voor het afbramen en
doorslijpen van steen en staal.
Bewerk geen lichte metalen met een
magnesiumgehalte van meer dan 80%;
deze metalen zijn brandbaar.
• Uitsluitend versterkte slijpschijven voor het
afbramen en versterkte slijpschijven met
ingedrukt centrum zijn toegestaan.
• Gebruik uitsluitend de aanbevolen afbraam- en
doorslijpschijven.
• Voor uw persoonlijke veiligheid moet u de
machine met beide handen vasthouden, zoals
51
NEDERLANDS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
52
getoond op figuur A. Nalaten dit te doen kan
leiden tot controleverlies en onverwachte letsels.
Het maximum toegestane toerental van de
afbraam- of doorslijpschijf moet altijd gelijk zijn
aan of groter zijn dan het op het typeplaatje van
de machine vermelde onbelaste toerental.
Slijp geen werkstukken door waarvan de dikte
groter is dan de maximale werkdiepte van de
doorslijpschijf.
Gebruik geen afbraam- en doorslijpschijven die
niet overeenkomstig de afmetingen zijn zoals
opgegeven in de technische gegevens.
Gebruik geen asringen om een schijf passend op
de spindel te maken.
Inspecteer afbraam- en doorslijpschijven voor
ieder gebruik. Gebruik geen beschadigde,
gebarsten of anderszins defecte schijven.
Zorg ervoor dat het flenspapier, indien aanwezig,
wordt gebruikt als de schijf op de spindel wordt
bevestigd.
Zorg ervoor dat voor gebruik de afbraam- en
doorslijpschijf correct is gemonteerd.
Laat het apparaat minimaal 30 seconden zonder
belasting in een veilige positie draaien. Indien er
sprake is van overmatige trilling of als een defect
optreedt, zet dan het apparaat uit en controleer
alles om erachter te komen wat de oorzaak is.
Gebruik de machine niet zonder dat de
beschermkap is geplaatst.
Controleer of het werkstuk goed is ondersteund.
Gebruik de machine niet in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Vonken
of gloeiende spaanders van het zagen of
vonkende koolstofborstels kunnen ontvlambare
materialen ontsteken.
Bedien de machine niet terwijl u in lijn met de
schijf staat. Houd andere personen uit het
werkgebied vandaan.
Gebruik doorslijpschijven niet om af te bramen.
Bedien de spindelvergrendeling niet terwijl de
machine in werking is.
Houd er rekening mee dat na het uitschakelen
van het apparaat het wiel nog enige tijd rond blijft
draaien.
Bewaar afbraam- en doorslijpschijven altijd op
een droge plaats.
Labels op de machine
Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
Lees voor het gebruik de handleiding
Draag een veiligheidsbril
Draag gehoorbescherming
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Haakse slijper
1 Beschermkap
1 Zijhandgreep
1 Set flenzen
1 Spansleutel
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
• Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw haakse slijper is ontworpen voor professionele
afbraam- en doorslijptoepassingen.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Blokkeerknop/
Deblokkeerknop (alleen voor Frankrijk)
3 Spindelblokkering
4 Beschermkap
5 Zijhandgreep
D28413/D28414/D28420/D28422/D28423/
D28432C/D28750 - Aanloopstroombegrenzing
Dankzij de aanloopstroombegrenzing komt de motor
bij het starten van de machine langzaam en zonder
aanloopschok op toeren. Dit is bijzonder praktisch
bij het werken in kleine ruimtes.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een
bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
NEDERLANDS
Uw DEWALT-machine is dubbel
geïsoleerd overeenkomstig EN 50144;
een aarddraad is dan ook niet nodig.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen,
moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een
los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem
dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is
voor het vermogen van de machine (zie technische
gegevens). De aders moeten minimaal een
doorsnede hebben van 1,5 mm2.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
Monteren en instellen
• Plaats de binnenflens (10) correct op de spindel
(11) (fig. C1).
• Plaats de schijf (12) op de flens (10) (fig. C2).
Zorg ervoor dat bij het plaatsen van een schijf
met verhoging in het midden, de verhoging (13)
tegen de flens (10) is geplaatst.
• Schroef de buitenste flens (14) op de spindel
(11). (fig. C3):
- bij het plaatsen van een afbraamschijf (A) moet
de ring op de flens (14) tegen de schijf worden
geplaatst;
- bij het plaatsen van een doorslijpschijf (B) moet
de ring op de flens (14) niet aan de kant van de
schijf worden geplaatst;
• Druk de spindelvergrendeling (3) in en verdraai
de spindel (11) totdat deze in de juiste positie
vastklikt (fig. C2)
• Draai de flens (14) aan met behulp van de
meegeleverde spansleutel.
• Laat de spindelvergrendeling los.
• Draai de flens (14) met de spansleutel los om de
schijf te verwijderen.
Haal vóór het monteren en instellen altijd
de stekker uit het stopcontact.
Gebruik geen beschadigde schijf.
Monteren en demonteren van de beschermkap
(fig. B)
• Leg de machine met de spindel naar boven op
een tafel.
• Draai de vergrendeling (6) los en houd de
beschermkap (4) boven het apparaat zoals
aangegeven.
• Breng de nokken (7) op één lijn met de sleuven (8).
• Druk de beschermkap naar beneden de draai
hem tot de vereiste positie.
• Verhoog de klemdruk, indien nodig, door de
schroef iets aan te draaien (9).
• Zet de vergrendeling vast.
• Maak de vergrendeling los om de beschermkap
te verwijderen.
Gebruik het apparaat nooit als de
beschermkap niet is geplaatst.
Aanbrengen en verwijderen van een afbraam- en
doorslijpschijf (fig. C1 - C3)
• Leg de machine met de beschermkap naar
boven op een tafel.
Monteren van de zijhandgreep (fig. D1 & D2)
• Draai voor het afbramen de zijhandgreep
(5) stevig vast in een van de gaten (15) aan
weerszijde van het motorhuis (fig. D1).
• Draai voor het doorslijpen de zijhandgreep
(5) stevig vast in een van de gaten (16) aan
weerszijde van het motorhuis (fig. D2).
D28423/D28432C - Draaien van de hoofdgreep
(fig. E1 & E2)
Als de zijhandgreep gemonteerd is in het
bovenste gat, zorgt de draaihandgreep voor een
comfortabeler gebruik bij doorslijpapplicaties.
De draaihandgreep kan worden gepositioneerd op
30°, 60° and 90°, zowel links als rechts.
• Trek aan de geveerde lip (18) om het
draaimechanisme (fig. E1) te ontgrendelen. Houd
de lip in de uitgetrokken positie.
• Draai de handgreep (19) tot in de gewenste
positie (fig. E2).
• Laat de lip los en vergrendel hem in de juiste
positie.
• Controleer of het draaimechanisme is geblokkeerd.
53
NEDERLANDS
Schakel de machine nooit in of uit bij
volle belasting.
Gebruik het apparaat niet voordat de
draaihandgreep in de juist positie is
vastgezet.
Aanwijzingen voor gebruik
• Neem altijd de veiligheidsinstructies
in acht en houdt u aan de geldende
voorschriften.
• Controleer of alle werkstukken die
afgebraamd of doorgeslepen moeten
worden goed vastgeklemd zijn.
• Oefen slechts een lichte druk op de
machine uit. Voer geen zijdelingse druk
op de schijf uit.
• Voorkom overbelasting. Laat de machine
in geval van oververhitting een paar
minuten onbelast draaien.
Voor gebruik:
• Monteer de juiste beschermkap en afbraam- of
doorslijpschijf. Gebruik geen overmatig versleten
of beschadigde schijven.
• Controleer of de binnen- en buitenflens juist zijn
gemonteerd.
• Controleer de draairichting van de schijf aan de
hand van de pijlen op de machine en de schijf.
In- en uitschakelen (fig. A)
De aan/uit-schakelaar is voorzien van een
deblokkeerknop of een blokkeerknop voor continue
gebruik.
Aan/uit-schakelaar (1) met blokkeerknop (2)
• De machine starten: druk de deblokkeerknop (2)
in en vervolgens de aan/uit-schakelaar (1).
• Ontgrendel de blokkeerknop (2).
• Druk de aan/uit-schakelaar opnieuw in om de
machine te stoppen.
Aan/uit-schakelaar (1) met deblokkeerknop (2)
(alleen voor Frankrijk)
• De machine starten: druk de deblokkeerknop (2)
in en vervolgens de aan/uit-schakelaar (1).
• Ontgrendel de deblokkeerknop (2).
• Stop de machine door de schakelaar los te laten.
54
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie
over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en
regelmatige reiniging van de machine garanderen
een hoge levensduur.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing
regelmatig schoon met een zachte doek.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag
niet met het gewone huishoudelijke afval
worden weggegooid.
Wanneer uw oude DEWALT-product aan vervanging
toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi
het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor
dat het product gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen
gescheiden in te zamelen, worden
de materialen gerecycled en opnieuw
gebruikt. Hergebruik van gerecyclede
materialen voorkomt milieuvervuiling en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van
electrische huishoudproducten bij gemeentelijke
vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw
product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften
gebonden zijn.
NEDERLANDS
DEWALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte DEWALT-producten.
Om gebruik te maken van deze service, retourneert
u het product naar een van de erkende servicecentra,
die deze producten voor ons verzamelt.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t.
onze klantenservice vinden op het volgende Internetadres: www.2helpU.com.
GARANTIE
• 30 DAGEN „NIET GOED, GELD TERUG“ GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap
om welke reden dan ook niet geheel aan uw
verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet
zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar
DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw
rekeningnummer.
U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na aankoop nazicht
of reparatie behoeven, dan worden deze
werkzaamheden gratis uitgevoerd in
onze Service-centers op vertoon van het
aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks
of via uw dealer naar een erkend DEWALT
Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van
DEWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALThoofdkantoor naar het adres van het
dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde
van deze handleiding). Een overzicht van erkende
DEWALT Service-centers en nadere informatie
over onze service vindt u ook op Internet:
www.2helpU.com.
55
NORSK
VINKELSLIPER
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en
av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Tekniske data
D28410
230
2.100
8.500
180
M14
kg 4,7
D28411
230
2.100
6.500
230
M14
4,7
D28413
230
2.200
8.500
180
M14
4,7
D28414
230
2.200
6.500
230
M14
4,7
D28422
230
2.400
8.500
180
M14
kg 5,3
D28423
230
2.400
6.500
230
M14
5,3
D28432C
230
2.600
6.500
230
M14
5,3
D28750
230
2.400
5.000
230
M14
5,3
Spenning
Motoreffekt
Turtall, ubelastet
Skive diameter
Spindel
Vekt
V
W
min-1
mm
Spenning
Motoreffekt
Turtall, ubelastet
Skive diameter
Spindel
Vekt
V
W
min-1
mm
D28421
230
2.300
6.500
230
M14
5,3
CE-Sikkerhetserklæring
Sikring:
230 V
10 A
Følgende symboler brukes i denne
instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare
eller ødeleggelse av verktøyet dersom
instruksene i denne instruksjonsboken
ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Brannfare.
56
D28420
230
2.300
8.500
180
M14
5,3
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er
konstruert i henhold til: 98/37/EC,
89/336/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2 og EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt
DEWALT på adressen nedenfor eller se veiledningens
bakside.
NORSK
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC og 98/37/EC, målt i henhold til EN 50144:
D28410
D28411
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C D28750
LpA (lydnivå)
dB(A)*
90,5
90,0
90,0
90,0
90,5
90,5
90,0
90,0
90,0
90,5
LWA (akustisk effekt)
dB(A)
99,5
98,5
98,5
98,5
99,5
99,5
99,0
98,5
98,5
99,0
* ved brukerens øre
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte hørselen.
Den veide geometriske middelverdien av akselerasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C D28750
5,8 m/s2 5,95 m/s2 5,8 m/s2
D28410
D28411
5,9 m/s2
5,95 m/s2 6,1 m/s2
5,9 m/s2
5,5 m/s2
5,9 m/s2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
4/2007
Sikkherhetsveiledning
Ved bruk av elektroverktøy må du alltid følge de
gjeldende sikkerhetsreglene i landet, for å redusere
faren for brann, elektrisk støt og personskade.
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen
før du begynner å bruke verktøyet.
Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk.
Generelt
1 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til ulykker.
2 Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet
i våte eller fuktige omgivelser. Sørg for god
belysning på arbeidsområdet (250 - 300 lux).
Bruk ikke verktøyet der hvor det er fare for å
forårsake brann eller eksplosjon, for eksempel i
nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
3 Hold barn unna!
Ikke la barn, besøkende eller dyr komme i
nærheten av arbeidsområdet eller berøre
verktøyet eller strømkabelen.
5,9 m/s2
4 Kle deg riktig
Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. De kan
sette seg fast i de bevegelige delene. Bruk hårnett
hvis du har langt hår. Ved arbeid utendørs bør du
bruke egnede hansker og fottøy som ikke glir.
5 Personlig vern
Bruk vernebriller. Bruk en ansikts- eller
støvmaske når arbeidet kan forårsake støv eller
flyvende partikler. Hvis slike partikler kan bli svært
varme, bør du også bruke et varmehindrende
forkle. Bruk alltid hørselsvern.
6 Vern mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede overflater
(f. eks. rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap). Når
verktøyet brukes under ekstreme forhold
(for eksempel ved høy fuktighet eller forekomst
av metallstøv), kan du øke sikkerheten ved å
montere en isolerende transformator eller en (FI)
jordfeilbryter.
7 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god
balanse.
8 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke
maskinen når du er trett.
9 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste
arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å bruke
hånden, og du får begge hendene fri til å styre
verktøyet.
10 Kople til utstyr for støvavsuging
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av
støvavsug og støvoppsamling, må du sørge for
at dette koples til og brukes riktig.
57
NORSK
11 Fjern nøkler
Kontroller alltid at nøkler og justeringsverktøy er
fjernet, før du starter verktøyet.
12 Skjøteledninger
Før bruk må du kontrollere skjøteledningen
og bytte den ut hvis den er skadet. Når du
bruker verktøyet utendørs, må du bare bruke
skjøteledninger som er beregnet for utendørs
bruk og er merket for dette.
13 Bruk riktig verktøy.
Riktig bruk er beskrevet i instruksjonshåndboken.
Ikke bruk underdimensjonert verktøy eller tilbehør
til å gjøre jobber som egentlig krever kraftig
verktøy. Verktøyet vil gjøre en bedre og sikrere
jobb om det brukes med den hastigheten det er
beregnet for. Overbelast ikke verktøyet.
Advarsel! Bruk bare tilbehør og utstyr som
anbefales i bruksanvisningen og i katalogene.
Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan medføre
risiko for personskade.
14 Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet og strømledningen grundig
for skade før bruk. Kontroller at de bevegelige
delene ikke har satt seg fast, eller er feilmontert.
Kontroller også at de øvrige delene, brytere og
verneutstyr ikke er skadet, og at det ikke foreligger
noen andre feil som kan påvirke verktøyets
funksjon. Kontroller at verktøyet fungerer som
det skal og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri
verktøyet hvis noen av delene er skadet. Ikke
bruk verktøyet hvis det ikke er mulig å slå det på
og av med strømbryteren. Hvis feil oppstår, skal
delene repareres eller byttes ut av et autorisert
DEWALT serviceverksted. Prøv aldri å reparere
selv.
15 Trekk ut støpselet for verktøyet
Slå av verktøyet og vent til det står helt stille,
før du forlater det. Trekk ut støpslet når verktøyet
ikke er i bruk, før du skifter deler på verktøyet,
tilbehør eller tilkoblinger, og før du utfører service.
16 Unngå at verktøyet blir startet utilsiktet
Bær ikke verktøyet med fingeren på bryteren.
Pass på at verktøyet er slått av før du setter
i støpslet.
17 Stell pent med ledningen
Bær aldri verktøyet i ledningen. Ikke dra i kabelen
når du skal ta ut støpselet. Utsett ikke ledningen
58
for varme, olje eller skarpe kanter.
18 Oppbevar verktøyet på et trygt sted når det
ikke er i bruk
Når verktøyet ikke er i bruk, må det oppbevares
på et tørt og sikret sted, innlåst og utilgjengelig
for barn.
19 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og i god stand for bedre og
sikrere ytelse. Følg instruksjonene for vedlikehold
og skifte av tilbehør. Hold alle håndtak og brytere
tørre, rene og fri for olje og fett.
20 Reparasjoner
Dette verktøyet oppfyller gjeldende sikkerhetskrav.
Reparasjon av verktøyet må utføres av en
autorisert DEWALT-reparatør. Reparasjoner må
bare utføres av kvalifiserte personer som benytter
originale reservedeler, ellers kan bruk av utstyret
medføre betydelig fare.
Ekstra sikkerhetsregler for slipere
• Din sliper er utformet til å slipe og kappe murverk
og stål.
•
•
•
•
•
•
•
Ikke kapp eller slip lett metall med et
magnesiuminnhold over 80%, da denne
metalltypen er brennbar.
Det er kun tillatt å bruke armerte kappeskiver og
armerte hjul med forsenket senter.
Bruk bare de slipehjulene og kappeskivene som
anbefales av fabrikanten.
For din egen sikkerhet, er det påkrevd at du
holder maskinen med begge hendene, som vist
på figur A. Bryter du denne regelen, kan det føre
til at du mister kontrollen og til uforutsett skader.
Maks. tillatt hastighet på slipehjulet eller
kappeskiven må alltid være lik eller større enn
verktøyets hastighet uten belastning spesifisert
på navneskiltet.
Ikke kapp arbeidsstykker som krever en
maksimal kappedybde som overskrider
kappeskivens dybde.
Ikke bruk slipe- og skjæreskiver som ikke
samsvarer med dimensjonene som er oppgitt i
tekniske data. Ikke bruk mellomstykker for å få
skiven til å sitte på spindelen.
Kontroller slipe- og skjæreskiver før hver bruk.
Bruk ikke skiver med hakk, sprekker eller andre
defekter.
NORSK
• Hvis disse følger med, pass på at det brukes
trekkpapir når skiven monteres på spindelen.
• Pass på at slipe- eller skjæreskiven er riktig
montert før bruk.
• La verktøyet gå uten belastning på et sikkert sted
i minst 30 sekunder. Hvis det foreligger betydelig
vibrasjon eller oppstår andre feil, stopp verktøyet
og sjekk det for å finne årsaken.
• Benytt aldri dette verktøyet uten at vernedekselet
er på plass.
• Sjekk at arbeidsstykket er tilstrekkelig stødig.
• Bruk ikke verktøyet i nærheten av antennbare
væsker, gasser eller støv. Gnister eller varmt spon
fra skjæringen eller motorbørstene kan antenne
brennbare materialer.
• Bruk ikke verktøyet mens du står på høyde
med skiven. Hold andre mennesker borte fra
arbeidsområdet.
• Bruk ikke skjæreskiver til sidesliping.
• Bruk ikke spindellåsen mens verktøyet er i drift.
• Vær oppmerksom på at hjulet fortsetter å rotere
en kort stund etter at du har slått verktøyet av.
• Slipe- og skjæreskiver skal alltid lagres på et tørt
sted.
Etiketter på utstyret
Følgende symboler befinner seg på verktøyet:
Les bruksanvisningen før sagen tas i
bruk
Bruk vernebriller
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt
skadet under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken
slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fig. A)
Vinkelsliperen er utarbeidet for profesjonelle slipe- og
kappearbeider.
1 Strømbryter
2 Låsebryter/Åpningsbryter (kun Frankrike)
3 Spindellås
4 Vernedeksel
5 Sidehåndtak
D28413/D28414/D28420/D28422/D28423/
D28432C/D28750 - Myk start
Myk start sørger for en langsom økning av
hastigheten. Denne mekanismen er spesielt nyttig
dersom arbeidsplassen er av begrenset omfang.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én
spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i
overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ditt DEWALT verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 50144. Jordet ledning
er derfor ikke nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Bruk av skjøteledning
Bruk hørselsvern
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Vinkelsliper
1 Vernedeksel
1 Sidehåndtak
1 Flenssett
1 Pinnenøkkel
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må
man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet
til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data).
Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle
kabelen helt av først.
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før
montering og justering av verktøyet.
Montering og fjerning av vernedekselet (fig. B)
• Plasser vinkelsliperen på et bord med spindelen
opp.
59
NORSK
• Frigjør klammerlåsen (6) og hold vernedekselet (4)
over verktøyet som vist.
• Still festeørene (7) mot innsnittene (8).
• Trykk vernedekselet ned og roter det til ønsket
plassering.
• Om nødvendig, øk klammerstyrken ved å
stramme til skruen. (9).
• Stram klammerlåsen.
• For å fjerne vernedekselet, frigjør klammerlåsen.
Bruk aldri verktøyet uten at
vernedekselet er på plass.
Montere og fjerne en slipe- eller skjæreskive
(fig. C1 - C3)
• Plasser verktøyet på et bord med vernedekselet
opp.
• Monter den indre flensen (10) riktig på spindelen
(11) (fig. C1).
• Sett skiven (12) på flensen (10) (fig. C2). Når du
monterer en skive med et opphøyet senter, pass
på at det opphøyde senteret (13) er mot flensen (10).
• Skru den ytre flensen (14) inn på spindelen (11)
(fig. C3):
- ringen på flensen (14) må være vendt mot
skiven når du monterer en slipeskive (A),
- ringen på flensen (14) må være vendt bort fra
skiven når du monterer en skjæreskive (B).
• Trykk inn spindellåsen (3) og drei spindelen (11) til
den låses på plass (fig. C2).
• Stram til flensen (14) med fastnøkkelen som
følger med.
• Slipp spindellåsen.
• For å fjerne skiven, løsne flensen (14) med
fastnøkkelen.
Ikke bruk en skadet skive.
Montere sidehåndtaket (fig. D1 & D2)
• For sliping, skru sidehåndtaket (5) godt fast i ett
av hullene (15) på siden av gearkassen (fig. D1).
• For skjæring, skru sidehåndtaket (5) godt fast i
topphullet (16) eller et av hullene (17) på siden av
gearkassen (fig. D2).
60
D28423/D28432C - Rotere hovedhåndtaket
(fig. E1 & E2)
Det roterende håndtaket gjør det enklere å utføre
skjærejobber med sidehåndtaket montert i topphullet.
Det roterende håndtaket kan plasseres ved 30°, 60°
og 90° både mot venstre og mot høyre.
• Trekk i fjæringstappen (18) for å åpne
roteringsmekanismen (fig. E1). Hold tappen i
uttrukket stilling
• Roter håndtaket (19) til ønsket posisjon (fig. E2).
• Slipp tappen og lås den på plass.
• Sjekk at roteringsmekanismen er låst.
Bruk ikke verktøyet hvis ikke det
roterende håndtaket er i låst stilling.
Bruksanvisning
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
gjeldende forskrifter.
• Kontroller at alle materialer som skal
slipes eller skjæres er godt fastlåst.
• Trykk bare lett på verktøyet. Anvend ikke
sidetrykk på skiven.
• Unngå overbelastning. Skulle verktøyet
bli varmt, la det gå i noen få minutter
uten belastning.
Før maskinen tas i bruk:
• Monter passende beskyttelsesdeksel og slipe- eller
kappeskive. Bruk ikke utslitte eller skadde skiver.
• Forsikre deg om at indre og ytre flens er riktig
montert.
• Kontroller at skiven roterer i den retningen som er
angitt på tilleggsutstyret og maskinen.
Skru på og av (fig. A)
På/av-bryteren har en åpningsbryter eller en
låsebryter for kontinuerlig drift.
På/av-bryter (1) med låsebryter (2)
• Når du skal bruke verktøyet, trykker du på
låsebryteren (2) og trykker deretter på/avbryteren (1).
• Frigjør låsebryteren (2).
• Du stopper verktøyet ved å trykke på/av-bryteren
en gang til.
NORSK
På/av-bryter (1) med åpningsbryter (2) (kun
Frankrike)
• Når du skal bruke verktøyet, trykker du på
åpningsbryteren (2) og deretter på/av-bryteren (1).
• Frigjør åpningsbryteren (2).
• Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren.
Slå ikke verktøyet på eller av mens det
er belastet.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om
egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at
det kan brukes i lang tid med et minimum av
vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift
avhenger av riktig behandling og regelmessig
rengjøring av verktøyet.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør
elverktøyet regelmessig med en myk klut.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering
av elektriske produkter fra husholdningen,
ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren
når du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har tilrettelagt for innsamling og
resirkulering av DEWALT-produkter etter at de
har utspilt sin rolle. For å benytte deg av denne
tjenesten, vennligst returner produktet ditt til et av
våre autoriserte serviceverksteder, som vil samle inn
produktene for oss.
For informasjon om nærmeste autoriserte
serviceverksted, ta kontakt med det lokale DEWALTkontoret på den adressen som er oppgitt i denne
bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte
DEWALT-serviceverksteder og fullstendige
servicevilkår finnes også tilgjengelig på Internett,
adresse: www.2helpU.com.
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever
den til et autorisert serviceverksted. (Se aktuell
prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta
kontakt med DEWALT).
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående
spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst
separat.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke
kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du finner ut at DEWALT-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må
du unnlate å kaste det sammen med det vanlige
husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet
gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og
emballasje gjør det mulig å resirkulere
materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk
av resirkulerte materialer bidrar til
å forhindre forsøpling av miljøet og
reduserer behovet for råmaterialer.
61
NORSK
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT
verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din
DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert
serviceverksted og du kan bytte eller få pengene
tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold
eller service i de første 12 månedene etter
det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et
autorisert DEWALT serviceverksted. Gratis
vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader.
Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke.
Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder
fra kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har
feil eller mangler som skyldes material- eller
fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle
defekte deler gratis eller, etter egen vurdering,
erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert
verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens
rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte
serviceverksted finner du i DEWALT katalogen,
eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan
du finne en liste over DEWALT autoriserte
serviceverksteder og komplett informasjon om
vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com.
62
PORTUGUÊS
REBARBADORA
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos
e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
Dados técnicos
D28410
230
2.100
8.500
180
M14
kg 4,7
D28411
230
2.100
6.500
230
M14
4,7
D28413
230
2.200
8.500
180
M14
4,7
D28414
230
2.200
6.500
230
M14
4,7
D28422
230
2.400
8.500
180
M14
kg 5,3
D28423
230
2.400
6.500
230
M14
5,3
D28432C
230
2.600
6.500
230
M14
5,3
D28750
230
2.400
5.000
230
M14
5,3
Voltagem
Potência absorvida
Velocidade em vazio
Diâmetro do disco
Veio
Peso
V
W
min-1
mm
Voltagem
Potência absorvida
Velocidade em vazio
Diâmetro do disco
Veio
Peso
V
W
min-1
mm
D28420
230
2.300
8.500
180
M14
5,3
D28421
230
2.300
6.500
230
M14
5,3
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Declaração CE de conformidade
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas
foram concebidas em conformidade com
98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2 e EN 61000-3-3.
Indica risco de ferimentos, perda de
vida ou danos à ferramenta no caso do
não-cumprimento das instruções deste
manual.
Indica tensão eléctrica.
Para mais informações, quieira consultar a DEWALT
no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
manual.
Perigo de incêndio.
63
PORTUGUÊS
De acordo com as Directivas 86/188/EEC & 98/37/EC da Comunidade Europeia, o nível de potência sonora,
medido de acordo com a EN 50144, é:
D28410
D28411
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
LpA (pressão sonora)
dB(A)*
90,5
90,0
90,0
90,0
90,5
90,5
90,0
90,0
D28432C D28750
90,0
90,5
LWA (potência sonora)
dB(A)
99,5
98,5
98,5
98,5
99,5
99,5
99,0
98,5
98,5
99,0
* junto ao ouvido do operador
Use protectores auditivos.
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração conforme à EN 50144:
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C D28750
5,8 m/s2 5,95 m/s2 5,8 m/s2
D28410
D28411
5,9 m/s2
5,95 m/s2 6,1 m/s2
5,9 m/s2
5,5 m/s2
5,9 m/s2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Alemanha
4/2007
Instruções de segurança
Quando usar ferramentas eléctricas, cumpra
sempre os regulamentos de segurança
aplicáveis no seu país para reduzir o risco de
incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos.
Leia todo o manual atentamente antes de utilizar
a ferramenta.
Guarde este manual para futura referência.
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada.
Mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem
provocar acidentes.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva Não
utilize a ferramenta em situações em que haja
humidade ou água. Mantenha a área de trabalho
bem iluminada (250 - 300 Lux). Não utilize a
ferramenta onde haja risco de fogo ou explosão,
como por exemplo na presença de líquidos ou
gases inflamáveis.
64
5,9 m/s2
3 Mantenha as crianças afastadas.
Não permita que crianças, visitantes ou animais
aproximem-se da área de trabalho ou que
toquem a ferramenta ou o cabo de força.
4 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias, pois podem
prender-se numa peça móvel. Cubra o cabelo se
tiver cabelo comprido. Ao trabalhar ao ar livre,
de preferência use luvas adequadas e calçados
anti-derrapantes.
5 Protecção pessoal
Sempre use óculos de protecção. Utilize uma
máscara de protecção para o rosto ou antipoeira sempre que as operações possam
produzir poeira ou partículas que voem.
Caso tais partículas sejam consideravelmente
quentes, use também um avental resistente ao
calor. Use sempre protectores auriculares.
6 Cuidado com choques eléctricos
Evite o contacto directo com superfícies
ligadas à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões,
frigoríficos). Quando usar a ferramenta em
condições extremas tais como alto grau de
humidade ou ao trabalhar com soldaduras, a
segurança eléctrica pode ser melhorada com a
colocação de um transformador de isolamento
ou disjuntor de fuga de terra (FI).
7 Verifique a sua posição
Mantenha-se sempre bem posicionado e em
equilíbrio.
PORTUGUÊS
8 Esteja atento
Preste atenção no que faz. Use o bom senso.
Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
9 Segure firmemente a peça de trabalho
Use grampos ou um torno para segurar a peça.
É mais seguro e permite manter as duas mãos
livres para trabalhar.
10 Conecte o equipamento de extracção de pó
Caso sejam fornecidos dispositivos para a
extracção e colecta de pó, assegure-se de que
os mesmos sejam correctamente conectados e
utilizados.
11 Retire as chaves de ajuste
Verifique sempre se as chaves de ajuste e chaves
inglesas foram retiradas da ferramenta antes de
utilizá-la.
12 Cabos de extensão
Antes de iniciar o uso, verifique o estado do cabo
de extensão e substitua-o se estiver danificado.
Quando usar a ferramenta ao ar livre, utilize
somente cabos de extensão apropriados para tal
e correctamente rotulados.
13 Use a ferramenta apropriada.
Neste manual consta as aplicações da ferramenta.
Não force pequenas ferramentas ou acessórios
para que efectuem o trabalho duma ferramenta
forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma
maneira mais segura se for utilizada para o fim
indicado. Não force a ferramenta.
Aviso! O uso de qualquer acessório ou da
própria ferramenta para realizar quaisquer
operações além das recomendadas neste
manual de instruções pode causar riscos de
ferimento.
14 Verifique se há peças danificadas
Antes do uso, verifique cuidadosamente se
a ferramenta e o cabo de força não estão
danificados. Verifique se as peças móveis
estão alinhadas e engatadas, se há alguma peça
partida, se as protecções e os interruptores
estão danificados, bem como quaisquer outras
condições que possam afectar o funcionamento
da ferramenta. Assegure-se de que a
ferramenta esteja a funcionar correctamente e
a desempenhar as funções para as quais foi
projectada.
Não utilize a ferramenta se houver alguma
peça defeituosa. Não utilize a ferramenta se o
15
16
17
18
19
20
interruptor não funcionar para ligá-la ou desligála. Providencie para que um técnico autorizado
DEWALT efectue a troca de quaisquer peças
danificadas ou defeituosas. Nunca tente efectuar
reparos por sua própria conta.
Desconecte a ferramenta
Desligue a ferramenta e aguarde até que cesse
todo movimento antes de afastar-se dela.
Desconecte a ferramenta quando não estiver
em uso, antes de trocar quaisquer peças ou
acessórios e antes de realizar a manutenção.
Evite o accionamento involuntário
Não transporte a ferramenta com um dedo sobre
o interruptor. Certifique-se de que a ferramenta
esteja desligada antes de conectá-la.
Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo.
Nunca puxe o cabo para retirar o conector da
tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o
contacto com óleo e objectos cortantes.
Guarde as ferramentas que não estiverem em
uso
Guarde as ferramentas que não estiverem em
uso em lugar seco. Feche-as com segurança,
fora do alcance das crianças.
Cuide das suas ferramentas com atenção
Para um desempenho melhor e mais seguro,
mantenha as ferramentas em boas condições e
limpas. Siga as instruções para manutenção e
troca de acessórios. Mantenha todas as alavancas
e interruptores secos, limpos e livres de óleo e graxa.
Reparos
Esta ferramenta satisfaz as normas de segurança
relevantes. Providencie para que um técnico
autorizado DEWALT conserte sua ferramenta.
Os reparos devem ser realizados somente por
pessoas qualificadas e as peças de reposição
devem ser originais. A não observância disso
poderá resultar em perigos consideráveis para os
utilizadores.
Normas de segurança adicionais parar discos
de rebarbar
• O seu disco de rebarbar foi concebido para
rebarbar e cortar alvenaria e aço.
Não corte nem rebarbe metais leves
com conteúdo de magnésio superior a
80% pois este tipo de metais é inflamável.
65
PORTUGUÊS
• Apenas são permitidas mós de corte reforçadas
e mós de centro rebaixado reforçadas.
• Utilize apenas os discos de rebarbar e os discos
de corte recomendados pelo fabricante.
• Para garantir a sua segurança pessoal, é
imperativo que segure a máquina com ambas
as mãos, conforme ilustrado na Figura A. A não
observância desta instrução pode dar origem a
perda de controlo e lesões inesperadas.
• A velocidade concedida do disco de rebarbar ou
disco de corte deve ser sempre igual ou superior
à velocidade em vazio impressa na placa de
identificação da ferramenta.
• Não corte peças de trabalho que exijam uma
profundidade máxima de corte que exceda a do
disco de corte.
• Não utilize discos de corte ou de rebarbar que
não contenham as dimensões estabelecidas nos
dados técnicos. Não utilize espaçadores para
ajustar o disco no fuso.
• Inspeccione os discos de corte e de rebarbar
antes de cada utilização. Não utilize discos
lascados, rachados ou com outros danos.
• Se necessário, assegure-se de que são utilizados
talões quando o disco é colocado no fuso.
• Assegure-se de que o disco de rebarbar ou de
corte está correctamente instalado antes da sua
utilização.
• Deixe a ferramenta funcionar em vazio numa
posição segura pelo menos durante 30
segundos. Caso haja demasiada vibração ou
ocorra qualquer outra falha, pare a ferramenta e
procure a causa.
• Não opere esta ferramenta sem ter as
protecções no lugar.
• Verifique se a peça a trabalhar está
correctamente apoiada.
• Não opere a ferramenta perto de poeira,
gases ou líquidos inflamáveis. Faíscas ou lascas
quentes provenientes de corte ou de descarga
eléctrica de escovas motoras podem incendiar
materiais combustíveis.
• Não opere a ferramenta enquanto esta estiver
alinhada com o disco. Mantenha as outras
pessoas afastadas da área de trabalho.
• Não utilize os discos de corte para rebarbar
lados.
66
• Não opere o botão de travamento do fuso com a
ferramenta ligada.
• Não se esqueça que depois de desligar a
ferramenta a roda continua a rodar durante
alguns segundos.
• Guarde sempre os discos de rebarbar e de corte
em local seco.
Etiquetas da ferramenta
Aparece o seguinte na ferramenta:
Leia o manual de instruções antes de
usar
Utilize óculos de protecção
Utilize protecções auriculares
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Rebarbadora
1 Resguardo
1 Punho lateral
1 Flange
1 Chave de dois pinos
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
A sua rebarbadora foi concebida para aplicações
profissionais de rebarbar e de corte.
1 Interruptor on/off
2 Botão de travamento/
Botão de destravamento (apenas na França)
3 Dispositivo de bloqueio do veio
4 Resguardo
5 Punho lateral
PORTUGUÊS
D28413/D28414/D28420/D28422/D28423/
D28432C/D28750 - Função de arranque suave
A função de arranque suave permite que a velocidade
aumente lentamente para evitar o contragolpe
quando é posta em funcionamento. Esta função
torna-se particularmente útil quando se trabalha em
espaços confinados.
• Se necessário, aumento a força de fixação
apertando o parafuso (9).
• Aperte o botão de travamento.
• Para remover o resguardo, solte o botão de
travamento.
Nunca utilize a ferramenta sem o
resguardo.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão.
Verifique sempre se a tensão da rede corresponde à
voltagem indicada na placa de identificação.
A sua ferramenta DEWALT tem duplo
isolamento em conformidade com o
estipulado na norma EN 50144, não
sendo, por isso, necessária uma ligação
à terra.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma
segura; uma ficha com condutores de cobre a
descoberto é perigosa quando entra em contacto
com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um
cabo especial, conveniente para a corrente desta
ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão
mínima do condutor é 1,5 mm2.
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo
todo.
Montagem e afinação
Antes da montagem de acessórios e da
afinação retire sempre a ficha da tomada.
Montagem e remoção do resguardo (fig. B)
• Coloque a rebarbadora sobre uma mesa, com o
veio para cima.
• Liberte o botão de travamento (6) e segure no
resguardo (4) por cima da ferramenta como
mostrado.
• Alinhe as linguetas (7) com as fendas (8).
• Carregue no resguardo e rode-o até à posição
desejada.
Instalação e remoção de um disco de rebarbar
ou de corte (fig. C1 - C3)
• Coloque a ferramenta sobre uma mesa, com o
resguardo para cima.
• Coloque a flange interna (10) correctamente no
fuso (11) (fig. C1).
• Coloque o disco (12) na flange (10) (fig. C2).
Aquando da colocação de um disco com um
centro levantado, certifique-se de que o centro
levantado (13) fica virado para a flange (10).
• Aparafuse a flange externa (14) no fuso (11) (fig. C3):
- o anel na flange (14) deve ficar virado para o
disco aquando da colocação de um disco de
rebarbar (A);
- o anel na flange (14) deve ficar afastado do
disco aquando da colocação de um disco de
corte (B).
• Prima o botão de travamento do fuso (3) e rode o
fuso (11) até que alcance a posição de bloqueio
(fig. C2).
• Aperte a flange (14) com a chave de dois pinos
que vem incluída.
• Solte o botão de bloqueio do fuso.
• Para remover o disco, desaperte a flange (14)
com a chave de dois pinos.
Não utilize discos danificados.
Instalação do punho lateral (fig. D1 & D2)
• Para rebarbar, aparafuse o punho lateral (5)
apertando-o num dos furos (15) colocados nos
dois lados da caixa de engrenagens (fig. D1).
• Para cortar, aparafuse o punho lateral (5)
apertando-o no orifício superior (16) ou num
dos orifícios (17) em amos os lados da caixa de
engrenagens (fig. D2).
67
PORTUGUÊS
D28423/D28432C - Rotação do punho principal
(fig. E1 & E2)
O punho rotativo permite um manuseamento mais
confortável em aplicações de corte com o punho
lateral montado no orifício superior.
O punho rotativo pode ser rodado 30°, 60° e 90°
tanto para a esquerda como para a direita.
• Puxe a lingueta de mola (18) para destravar o
mecanismo rotativo (fig. E1). Segure na lingueta
puxando-a.
• Rode o punho (19) para a posição desejada (fig. E2).
• Solte a lingueta e trave-a.
• Verifique se o mecanismo rotativo está travado.
Não utilize a ferramenta a não ser que o
punho rotativo esteja travado.
• Para ligar a ferramenta, carregue no botão de
travamento (2) e depois no botão de ligar/
desligar (1).
• Solte o botão de travamento (2).
• Para parar a ferramenta em movimento, carregue
novamente no interruptor para ligar/desligar.
Botão de ligar/desligar (1) com botão de
destravamento (2) (apenas na França)
• Para ligar a ferramenta, carregue no botão de
destravamento (2) e depois no botão de ligar/
desligar (1).
• Solte o botão de destravamento (2).
• Para desligar a máquina, liberte o interruptor.
Não ligue ou desligue a ferramenta
quando estiver sob carga.
Modo de emprego
• Cumpra sempre as instruções de
segurança e os regulamentos aplicáveis.
• Assegure-se de que todos os materiais a
serem lixados ou cortados estejam fixos
no lugar.
• Aplique apenas uma leve pressão à
ferramenta. Não aplique pressão lateral
ao disco.
• Evite a sobrecarga. Caso a ferramenta
aqueça, deixe-a funcionar por alguns
minutos sem carga.
Antes da operação:
• Instale o devido resguardo e disco. Não utilize
discos com um nível de desgaste excessivo.
• Certifique-se de que a flange interna e externa
estão correctamente montadas.
• Certifique-se que o disco roda na direcção das
setas indicadas no acessório ou na ferramenta.
Ligar e desligar (fig. A)
O botão de ligar/desligar está equipado com
um botão de destravamento ou um botão de
travamento para o funcionamento contínuo.
Botão de ligar/desligar (1) com botão de
travamento (2)
68
Para mais informações sobre os acessórios
apropriados, consulte o seu Revendedor autorizado.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida
para funcionar durante muito tempo com um
mínimo de manutenção. O funcionamento
satisfatório contínuo depende de bons cuidados e
limpeza regular da ferramenta.
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de
lubrificação suplementar.
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe
regularmente o corpo da máquina utilizando um
pano macio.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar
este produto fora juntamente com o lixo
doméstico normal.
PORTUGUÊS
Caso chegue o momento em que um dos seus
produtos DEWALT precise de ser substituído ou
decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora
juntamente com o lixo doméstico. Torne este
produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos
e embalagens utilizados permite que os
materiais sejam reciclados e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e
a reduzir a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar
a recolha em separado de produtos eléctricos junto
das casas, em lixeiras municipais ou junto dos
fornecedores ao adquirir um novo produto.
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a
sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro
de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a
sua reclamação, juntamente com a máquina
completa, bem como a factura de compra
e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua
ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após
a compra, entregue-a, sem encargos, num
Centro de Assistência Técnica DEWALT.
Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
A DEWALT oferece um serviço de recolha e
reciclagem de produtos DEWALT que tenham
atingido o fim das suas vidas úteis. Para usufruir
deste serviço, entregue o seu produto em qualquer
agente de reparação autorizado que o irá recolher
em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação
mais próximo de si contacte o escritório local
da DEWALT no endereço indicado neste manual.
Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados
da DEWALT e os dados completos dos nossos
serviços de atendimento pós-venda na Internet no
endereço: www.2helpU.com.
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito
de montagem ou de material, durante os 12
meses a partir da data da compra, garantimos a
substituição de todas as peças defeituosas sem
encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido
efectuadas por pessoas estranhas aos Centro
de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência
Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar
a parte de trás do presente manual. Em alternativa,
encontrará uma lista de Centros de Assistência
Técnica DEWALT e todas as informações sobre
o nosso serviço pós-venda disponíveis na
Internet em www.2helpU.com.
69
SUOMI
KULMAHIOMAKONE
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta
DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
D28410
230
2.100
8.500
180
M14
kg 4,7
D28411
230
2.100
6.500
230
M14
4,7
D28413
230
2.200
8.500
180
M14
4,7
D28414
230
2.200
6.500
230
M14
4,7
D28422
230
2.400
8.500
180
M14
kg 5,3
D28423
230
2.400
6.500
230
M14
5,3
D28432C
230
2.600
6.500
230
M14
5,3
D28750
230
2.400
5.000
230
M14
5,3
Jännite
Ottoteho
Kuormittamaton kierrosnopeus
Laikkakoko
Karan kierre
Paino
V
W
min-1
mm
Jännite
Ottoteho
Kuormittamaton kierrosnopeus
Laikkakoko
Karan kierre
Paino
V
W
min-1
mm
D28421
230
2.300
6.500
230
M14
5,3
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
Sulakkeet:
230 V
10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon,
hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen
neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Tulenvaara.
70
D28420
230
2.300
8.500
180
M14
5,3
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
Euroopan Unionin standardien 98/37/EC,
89/336/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-3 mukaisesti.
Lisätietoja saat DEWALTtilta allaolevasta osoitteesta
tai käsikirjan takakannesta.
SUOMI
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien 86/188/EEC ja 98/37/EC mukainen,
mitattu EN 50144:n mukaisesti:
D28410
D28411
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C D28750
LpA (äänenpaine)
dB(A)*
90,5
90,0
90,0
90,0
90,5
90,5
90,0
90,0
90,0
90,5
LWA (ääniteho)
dB(A)
99,5
98,5
98,5
98,5
99,5
99,5
99,0
98,5
98,5
99,0
* käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti.
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo EN 50144:n mukaan:
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C D28750
5,8 m/s2 5,95 m/s2 5,8 m/s2
D28410
D28411
5,9 m/s2
5,95m/s2 6,1 m/s2
5,9 m/s2
5,5 m/s2
5,9 m/s2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Saksa
4/2007
Turvaohjeet
Käytettäessä koneita on aina noudatettava
kyseisessä maassa voimassa olevia
turvamääräyksiä, jotta tulipalon, sähköiskun ja
henkilökohtaisen vahingon riski pienentyisi.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien
ulottuvilla.
Yleistä
1 Pidä työskentelyalue siistinä
Poista roskat ja mahdolliset esteet
työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta.
2 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä altista konetta sateelle. Älä käytä konetta
kosteissa tai märissä olosuhteissa. Järjestä
työskentelyalueelle hyvä valaistus (250-300 luksia).
Älä käytä konetta paikassa, jossa on tulipalotai räjähdysvaara, esim. palavien nesteiden tai
kaasujen läheisyydessä.
5,9 m/s2
3 Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea koneeseen tai
sähköjohtoon.
4 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat
tarttua liikkuviin osiin. Jos sinulla on pitkät hiukset,
käytä hiusverkkoa. Kun työskentelet ulkona, käytä
sopivia käsineitä ja jalkineita, jotka eivät luista.
5 Suojavaatetus
Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvosuojaa,
jos työskennellessä syntyy pölyä tai hiukkasia.
Jos hiukkaset ovat erittäin kuumia, käytä
myös lämpöä kestävää esiliinaa. Käytä aina
kuulosuojaimia.
6 Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin (esim.
putket, lämpöpatterit, liedet ja jääkaapit).
Kun konetta käytetään äärimmäisen vaikeissa
olosuhteissa (esim. suuri kosteus tuotettaessa
metallilastuja), sähköturvallisuutta voidaan
parantaa asentamalla koneeseen eristysmuunnin
tai maavuodon virrankatkaisin.
7 Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
8 Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä.
Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
9 Kiinnitä työstökappale kunnolla
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta, jotta
työstökappale pysyy kunnolla kiinni.
Se on turvallisempaa ja saat molemmat kädet
vapaaksi työhön.
71
SUOMI
10 Liitä pölynpoistolaite
Jos laitteissa on liitäntä pölynpoisto- ja
pölynkeräyslaitteistolle, varmista, että ne on
kiinnitetty ja niitä käytetään oikein.
11 Poista jakoavaimet ja ruuviavaimet
Tarkista, että jakoavaimet ja ruuviavaimet on
poistettu koneesta ennen kuin käynnistät sen.
12 Jatkojohdot
Tarkista jatkojohto ennen käyttöä, ja vaihda
vaurioitunut johto uuteen. Käytettäessä konetta
ulkona sen kanssa saa käyttää vain ulkokäyttöön
soveltuvia ja sen mukaisesti merkittyjä jatkojohtoja.
13 Käytä oikeaa konetta
Oikea käyttötarkoitus on kuvattu tässä
käyttöohjeessa. Älä tee pienillä työkaluilla tai
varusteilla työtä, johon tarvitaan suurtehoista
työkalua. Työkalu toimii paremmin ja
turvallisemmin, kun sitä käytetään oikeaan
tarkoitukseen. Älä ylikuormita konetta.
Varoitus! Käytä konetta ainoastaan sellaiseen
työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä
vain käyttöohjeessa suositeltuja tarvikkeita
ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa onnettomuuden.
14 Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone tai sähköjohto
ole vaurioitunut. Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut
osat sekä suoja ole viallisia, ja että kaikki muut
käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat
kunnossa. Varmista, että kone toimii oikein ja
täyttää tehtävänsä. Älä käytä konetta, jos jokin
sen osista on vahingoittunut tai viallinen.
Älä käytä konetta, jos se ei käynnisty ja pysähdy
virrankatkaisijasta. Viallinen osa tulee korjata tai
vaihtaa valtuutetussa DEWALTin huoltoliikkeessä.
Älä koskaan yritä korjata konetta itse.
15 Irrota kone virtalähteestä.
Kytke kone pois päältä ja odota, että se on täysin
pysähtynyt, ennen kuin poistut paikalta.
Irrota kone virtalähteestä, kun konetta ei käytetä,
ennen minkään koneen osan, tarvikkeen tai
lisävarusteen vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
16 Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä kuljeta työkalua niin, että sormesi on
katkaisimella. Varmista, että kone on pois päältä,
ennen kuin kytket sen virtalähteeseen.
72
17 Huolehdi johdon kunnosta
Älä kanna työkalua koskaan johdosta.
Älä koskaan irrota pistoketta virtalähteestä
vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
18 Varastoi käyttämättömät koneet
Kun konetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa,
lukitussa paikassa tai korkealla lasten
ulottumattomissa.
19 Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu hyvässä kunnossa ja puhtaana
tehokasta ja turvallista työskentelyä varten.
Noudata huollosta ja tarvikkeiden vaihdosta
annettuja ohjeita. Pidä kaikki kädensijat ja
virrankatkaisijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
20 Korjaukset
Tämä työkalu on asianmukaisten turvaohjeiden
mukainen Korjauta työkalusi valtuutetussa
DEWALTin huoltoliikkeessä. Korjauksia saavat
tehdä vain valtuutetut henkilöt, jotka käyttävät
alkuperäisosia, muutoin koneen käyttäjälle voi
aiheuta vaarallisia tilanteita.
Hiomakoneiden lisäturvaohjeita
• Hiomakoneesi on suunniteltu kivi- ja
teräsmateriaalien hiomiseen ja leikkaamiseen.
•
•
•
•
•
Älä leikkaa tai hio yli 80%
magnesiumpitoista kevytmetallia, koska
tämän tyyppinen metalli on tulenarkaa.
Ainoastaan vahvistetut leikkauslaikat ja
vahvistetut hiomalaikat ovat sallittuja.
Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia
hioma- ja katkaisulaikkoja.
Henkilökohtaisen turvallisuuden takaamiseksi on
välttämätöntä pitää koneesta kiinni molemmin
käsin kuvan A osoittamalla tavalla. Ohjeen
noudattamatta jättäminen voi johtaa koneen
hallinnan menetykseen ja odottamattomiin
vammoihin.
Hioma- tai leikkauslaikan suurimman
sallitun nopeuden on aina oltava sama tai
suurempi kuin laitekilvessä ilmoitettu työkalun
tyhjäkäyntinopeus.
Älä leikkaa työstökappaleita, jotka vaativat
suurempaa leikkuusyvyyttä kuin katkaisulaikalla on.
SUOMI
• Älä käytä hioma- ja leikkauslaikkoja, jotka eivät
ole teknisissä tiedoissa esitettyjen mittojen
mukaisia. Älä käytä välikkeitä saadaksesi laikan
sopimaan karaan.
• Tarkista hioma- ja leikkauslaikat ennen jokaista
käyttökertaa. Älä käytä lohjenneita, halkeilleita tai
muutoin viallisia laikkoja.
• Jos työkalun mukana toimitetaan välilevyjä, varmista,
että niitä käytetään, kun laikka asennetaan karaan.
• Varmista ennen käyttöä, että hioma- tai
leikkauslaikka on asennettu oikein.
• Anna työkalun käydä tyhjäkäynnillä turvallisessa
asennossa vähintään 30 sekunnin ajan.
Jos huomattavaa tärinää tai jokin muu vika
ilmenee, sammuta työkalu ja tarkista se
määrittääksesi vian syyn.
• Älä käytä konetta ilman suojuksen paikalleen
asettamista.
• Tarkista, että työkappale on hyvin tuettu.
• Varmista, että konetta ei käytetä palonarkojen
nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
Leikkaamisesta tai moottorin kosketusvarresta
saattaa singota kipinöitä tai kuumia lastuja, jotka
voivat sytyttää tulenarat materiaalit palamaan.
• Älä käytä työkalua seistessäsi samassa linjassa
laikan kanssa. Pidä muut henkilöt poissa
työalueelta.
• Älä käytä leikkauslaikkoja sivuttaishionnassa.
• Älä käytä karan lukitsinta, kun työkalu on
käynnissä.
• Ota huomioon, että laippa pyörii vielä hetken sen
jälkeen, kun virta on katkaistu työkalusta.
• Säilytä hioma- ja leikkauslaikkoja aina kuivassa
paikassa.
Laitteen merkit
Koneessa on seuraavat piktogrammit:
Lue käyttöohje
Käytä suojalaseja
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Kulmahiomakone
1 Laikan suojus
1 Sivukahva
1 Laippasarja
1 Kahdella tapilla varustettu kiristysavain
1 Käyttöohje
1 Hajoituskuva
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet
ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
Kulmahiomakoneesi on suunniteltu ammattimaiseen
hiontaan ja leikkaamiseen.
1 Virtakytkin
2 Lukituskytkin/Lukonavaamiskytkin (vain Ranska)
3 Karalukko
4 Laikan suojus
5 Sivukahva
D28413/D28414/D28420/D28422/D28423/
D28432C/D28750 - Pehmeä käynnistys
Pehmeäkäynnistys mahdollistaa koneen nopeuden
hitaan kasvattamisen ja estää täten äkillisen
nykäyksen käynnistettäessä. Tämä ominaisuus on
erityisen tärkeä ahtaissa tiloissa työskennellessä.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain
yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Koneesi on kaksoiseristetty EN 50144:n
mukaisesti; siksi ei tarvita maadoitusjohtoa.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se
turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on
vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Jatkojohdon käyttö
Käytä kuulonsuojaimia
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen
vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot)
73
SUOMI
suojamaadoitettua kaapelia. Minimijohdinkoko on
1,5 mm2. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina
täysin auki.
Asennus ja säädöt
Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen
asennusta.
Laikan suojuksen asennus ja irrotus (kuva B)
• Aseta kulmahiomakone pöydälle, kara ylöspäin.
• Vapauta kiristyslukko (6) ja pidä suojusta (4)
työkalun yllä kuvan osoittamalla tavalla.
• Pane kiinnitysulokkeet (7) samaan kohtaan lovien
(8) kanssa.
• Paina suojus alas ja kierrä se haluamaasi asentoon.
• Lisää sulkuvoimaa tarvittaessa kiristämällä ruuvia
(9).
• Kiristä kiristyslukko.
• Kun haluat poistaa suojuksen, vapauta kiristyslukko.
Älä koskaan käytä työkalua ilman,
että suojus on paikallaan.
Hioma- tai leikkauslaikan asentaminen ja
irrottaminen (kuva C1 - C3)
• Aseta kone pöydälle, laikan suojus ylöspäin.
• Asenna sisälaippa (10) oikein karaan (11) (kuva C1).
• Aseta laikka (12) laipan (10) päälle (kuva C2).
Kun asennat laikkaa keskiön ollessa nostettuna,
varmista, että nostettu keskiö (13) on laippaan
(10) päin.
• Ruuvaa ulkolaippa (14) karaan (11) (kuva C3):
- laipassa (14) olevan renkaan täytyy olla laikkaan
päin, kun hiomalaikkaa (A) asennetaan;
- laipassa (14) olevan renkaan täytyy olla poispäin
laikasta, kun leikkauslaikkaa (B) asennetaan;
• Paina karalukkoa (3) ja kierrä karaa (11), kunnes
se loksahtaa paikoilleen (kuva C2).
• Kiristä laippaa (14) mukana toimitetulla
mutteriavaimella.
• Vapauta karalukitus.
• Kun haluat irrottaa laikan, löysää laippaa (14)
mutteriavaimella.
Älä käytä vahingoittunutta laikkaa.
74
Sivukahvan asennus (kuva D1 & D2)
• Kun tarkoitus on hioa, ruuvaa sivukahva (5)
tiukasti johonkin reikään (15) jommallakummalla
puolella vaihdelaatikkoa (kuva D1).
• Kun tarkoitus on leikata, ruuvaa sivukahva (5)
tiukasti yläreikään (16) tai johonkin reikään (17)
jommallakummalla puolella vaihdelaatikkoa
(kuva D2).
D28423/D28432C - Pääkahvan kääntäminen
(kuva E1 & E2)
Kääntyvä kahva helpottaa mukavampaa käsittelyä
leikkaussovelluksissa, kun kahva on asennettuna
yläreikään.
Kääntyvä kahva kääntyy 30°, 60° ja 90° sekä
vasemmalle että oikealle.
• Vedä jousitettua salpaa (18), jotta
kääntymismekanismi vapautuu (kuva E1).
Pidä salpaa ulos vedetyssä asennossa.
• Käännä kahva (19) haluamaasi asentoon (kuva E2).
• Vapauta salpa ja lukitse se paikalleen.
• Tarkista, että kääntömekanismi on lukittuna.
Älä käytä työkalua, ellei kääntökahva ole
lukitussa asennossa.
Käyttöohjeet
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja
voimassa olevia sääntöjä.
• Varmista, että kaikki hiottavat tai
leikattavat materiaalit on kiinnitetty kunnolla.
• Paina konetta vain kevyesti. Älä myöskään
paina laikkaa sivusuunnassa.
• Vältä kuormittamasta laitetta liikaa.
Jos kone alkaa kuumentua, anna sen
käydä muutaman minuutin ajan ilman
kuormitusta.
Ennen käyttämistä:
• Asenna sopiva laikan suojus. Alä käytä
vääntyneitä laikkoja.
• Varmista, että sisä- ja ulkolaippa on asennettu oikein.
• Tarkista, että laikka pyörii lisätarvikkeissa ja
koneessa olevien nuolien osoittamaan suuntaan.
SUOMI
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
Virtakytkimessä lukonavaamiskytkin tai lukituskytkin
jatkuvaa käyttöä varten.
Lukituskytkimellä (2) varustettu virtakytkin (1)
• Työkalun käyttämiseksi, paina lukituskytkintä (2)
ja sitten virtakytkintä (1).
• Vapauta lukituskytkin (2).
• Kytke kone pois päältä painamalla uudestaan
virrankatkaisijaa.
Lukonavaamiskytkimellä (2) varustettu virtakytkin (1)
(vain Ranska)
• Työkalun käyttämiseksi, paina
lukonavaamiskytkintä (2) ja sitten virtakytkintä (1).
• Vapauta lukonavaamiskytkin (2).
• Pysäytä kone vapauttamalla kytkin.
Alä käynnistä tai pysäytä konetta, jos se
on kuormitettuna.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista
lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen
puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
Kun DEWALT -koneesi on käytetty loppuun, älä
hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on
kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten
erillinen keräys mahdollistaa materiaalien
kierrätyksen ja uudelleenkäytön.
Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään
ympäristön saastumisen ja vähentää
raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista
viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien
kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle
ostettaessa uusi tuote.
DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT
–tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen
jälkeen, kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit
hyötyä tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet
meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltopisteen
sijainnin ottamalla yhteyden DEWALTin toimistoon,
joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa.
Lista valtuutetuista DEWALT -huoltoliikkeistä sekä
yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat
vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot
saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
Puhdistus
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko
säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Ympäristön suojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen
kanssa.
75
SUOMI
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi,
palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALThuoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä,
niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen.
Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on
esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto
suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä
ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen
kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen
työ- ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly
tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon
materiaali- tai valmistusvikojen takia 12 kuukauden
sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat
uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi
edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet
korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään.
Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan
lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun
DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat
voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla
yhteyttä DEWALTiin. Lista valtuutetuista DEWALThuoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti
saatavilla Internetissä, osoitteessa www.2helpU.
com.
76
SVENSKA
VINKELSLIP
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till
ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Tekniska data
D28410
230
2.100
8.500
180
M14
kg 4,7
D28411
230
2.100
6.500
230
M14
4,7
D28413
230
2.200
8.500
180
M14
4,7
D28414
230
2.200
6.500
230
M14
4,7
D28422
230
2.400
8.500
180
M14
kg 5,3
D28423
230
2.400
6.500
230
M14
5,3
D28432C
230
2.600
6.500
230
M14
5,3
D28750
230
2.400
5.000
230
M14
5,3
Spänning
Ineffekt
Varvtal obelastad
Skivdiameter
Spindel
Vikt
V
W
min-1
mm
Spänning
Ineffekt
Varvtal obelastad
Skivdiameter
Spindel
Vikt
V
W
min-1
mm
D28420
230
2.300
8.500
180
M14
5,3
D28421
230
2.300
6.500
230
M14
5,3
CE-Försäkran om överensstämmelse
Säkring:
230 V
10 A
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller
skada på verktyg vid ouppmärksamhet
inför de instruktioner som ges i
handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är
konstruerade i överensstämmelse med följande
normer: 98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC,
EN 60745-1, EN 50144-2-3, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT
på nedanstående adress eller se baksidan av
manualen.
Brandfara.
77
SVENSKA
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEC & 98/37/EC,
uppmätt enligt EN 50144:
D28410
D28411
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C D28750
LpA (ljudtryck)
dB(A)*
90,5
90,0
90,0
90,0
90,5
90,5
90,0
90,0
90,0
90,5
LWA (ljudeffekt)
dB(A)
99,5
98,5
98,5
98,5
99,5
99,5
99,0
98,5
98,5
99,0
* vid användarens öra
Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd.
Det vägda geometriska medelvärdet av accelerationsfrekvensen enligt EN 50144:
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C D28750
5,8 m/s2 5,95 m/s2 5,8 m/s2
D28410
D28411
5,9 m/s2
5,95 m/s2 6,1 m/s2
5,9 m/s2
5,5 m/s2
5,9 m/s2
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
4/2007
Säkerhetsanvisningar
Iakttag, när du använder elverktyg, alltid de
säkerhetsbestämmelser som gäller i ditt land för
att minska risken för brand, elektriska stötar och
personskada.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder verktyget.
Behåll denna bruksanvisning för framtida referens.
Allmänt
1 Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till
skador.
2 Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte
verktyget på fuktiga eller våta platser. Ha bra
belysning över arbetsytan (250 - 300 Lux).
Använd inte verktyget där det finns risk för
eldsvåda eller explosion, t.ex. i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
78
5,9 m/s2
3 Håll barn undan
Tillåt inte barn, besökande eller djur att komma
i närheten av arbetsplatsen eller att röra vid
verktyget eller sladden.
4 Klä dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken.
De kan fastna i rörliga delar. Använd hårnät om
du har långt hår. Vid arbete utomhus bör du helst
bära lämpliga handskar och halkfria skor.
5 Skyddskläder
Använd alltid skyddsglasögon. Använd ansiktsmask
om arbetet förorsakar damm eller partiklar i
luften. Om dessa partiklar kan väntas vara heta,
bör du också bära ett värmebeständigt förkläde.
Använd alltid hörselskydd.
6 Eliminera risken för elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade ytor
(t.ex. rör, värmeelement, vattenkokare och
kylskåp). Om apparaten används under extrema
omständigheter (t.ex. hög fuktighet, om metallspån
produceras etc.), kan den elektriska säkerheten
förbättras genom att använda en isolerande
transformator eller en (FI) jordslutningsbrytare.
7 Sträck dig inte för mycket
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
8 Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnuft.
Använd inte verktyget när du är trött.
9 Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att
hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att
använda handen och du får bägge händerna fria
för arbetet.
SVENSKA
10 Anslut dammutsugningsutrustning
Om möjligheter finns för anslutning av utrustning
för dammutsugning och dammuppsamling ska
sådan utrustning anslutas och användas på
korrekt sätt.
11 Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits
bort från verktyget innan det startas.
12 Förlängningssladdar
Kontrollera förlängningssladden innan den används.
Byt ut den om det behövs. Om verktyget
används utomhus ska bara förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk användas.
13 Använd rätt verktyg
Använd inte verktyg för ändamål de inte är
avsedda för. Tvinga inte verktyget att göra
arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg.
Använd endast tillbehör och tillsatser som
är rekommenderade i bruksanvisningen och
katalogerna. Överbelasta inte verktyget.
Varning! Använd endast tillbehör och tillsatser
som är rekommenderade i bruksanvisningen och
katalogerna. Användning av annat verktyg eller
tillbehör kan innebära risk för personskada.
14 Kontrollera verktyget för skador
Kontrollera verktyget och sladden för skador innan
du använder verktyget. Kontrollera att de rörliga
delarna inte har fastnat eller är felmonterade.
Kontrollera även att övriga delar och skydd inte
är skadade och att det inte föreligger några
andra fel som kan påverka verktygets funktion.
Kontrollera att verktyget fungerar riktigt och kan
utföra de avsedda funktionerna. Använd inte
verktyget om fel uppstått på någon av dess delar.
Använd inte verktyget om det inte kan kopplas
till och från med strömbrytaren. Om fel uppstår
skall delarna bytas ut av en auktoriserad DEWALT
serviceverkstad. Försök aldrig reparera verktyget
själv.
15 Drag ur kontakten
Stäng av verktyget och låt det stanna helt innan
du lämnar det utan tillsyn. Tag ur kontakten när
verktyget inte är i bruk samt före byte av någon
del av verktyget, tillbehör eller verktygsfästen och
innan serviceåtgärder utförs.
16 Undvik oavsiktlig start
Bär aldrig verktyget med fingret på strömbrytaren.
Kontrollera att verktyget är avstängt innan du
sätter i kontakten.
17 Misshandla inte sladden
Bär aldrig verktyget i sladden. Drag aldrig i sladden
för att koppla lös stickkontakten. Utsätt inte
sladden för värmekällor, olja eller skarpa kanter.
18 Förvara verktyg säkert
När verktyget inte används ska det förvaras på
en torr plats och låsas undan ordentligt,
utom räckhåll för barn.
19 Sköt verktyget med omsorg
Håll dina verktyg rena och i gott skick för bättre
och säkrare funktion. Följ instruktionerna beträffande
skötsel och byte av tillbehör. Håll alla handtag och
strömbrytare torra, rena och fria från olja och fett.
20 Reparationer
Detta verktyg uppfyller alla relevanta
säkerhetsbestämmelser. Låt det endast repareras
av ett auktoriserat DEWALT serviceombud.
Reparationer får endast utföras av kvalificerad
personal som använder originaldelar, annars kan
användaren utsättas för stor fara.
Tillkommande säkerhetsföreskrifter för slipar
• Denna slip är konstruerad för att slipa och kapa
murverk och stål.
•
•
•
•
•
•
Använd inte slipen till att kapa eller slipa
lättmetall med ett magnesiuminnehåll
som överstiger 80% eftersom sådana
metaller är mycket lättantändliga.
Enbart förstärkta kapsågsblad och förstärkta,
nedsänkta slipskivor får användas med
maskinen.
Använd endast slip- och kapskivor som
rekommenderas av tillverkaren.
Du måste, för din personliga säkerhet, hålla
maskinen med båda händerna, så som visas på
Bild A. Om du inte gör det kan det leda till att du
förlorar kontrollen över maskinen, vilket kan leda
till personskador.
Slip- eller kapskivornas tillåtliga hastighet ska
alltid vara lika hög som eller högre än verktygets
obelastade hastighet som finns tryckt på märkplåten.
Kapa inget material som måste kapas djupare än
kapskivans maximidjup.
Använd aldrig slip- eller kapskivor som inte
överensstämmer med dimensionerna som anges
i maskinens tekniska data. Använd aldrig adapter
o.d. för att få en skiva att passa på spindeln.
79
SVENSKA
• Undersök slip- och kapskivor före användning.
Använd aldrig skivor som har hack eller sprickor
eller på något sätt är defekta.
• Om mellanlägg medföljer apapraten ska de
användas när skivan monteras på spindeln.
• Kontrollera att slip- eller kapskivor är korrekt
monterade före användning.
• Kör verktyget obelastat i ett säkert läge i minst
30 sekunder. Om det märks kraftiga vibrationer
eller något annat fel, ska verktyget stoppas och
orsaken omgående kontrolleras.
• Skyddet måste alltid vara monterat när verktyget
är i drift.
• Se till att arbetsstycket har tillräckligt stöd.
• Använd det inte i närheten av eldfarliga vätskor,
gaser eller damm. Gnistor eller heta spån
från kap- eller bågmotorborstar kan antända
brännbara material.
• Använd inte verktyget stående på linje med skivan.
Håll andra personer borta från arbetsområdet.
• Använd inte kapskivor till sidslipning.
• Rör aldrig spindellåset medan verktyget är i gång.
• Kom i håg att skivan fortsätter rotera en stund
sedan verktyget har stängts av.
• Förvara alltid slip- och kapskivor på en torr plats.
Märken på apparaten
Följande symboler syns på verktyget:
Läs bruksanvisningen före användning
Använd skyddsglasögon
Använd hörselskydd
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Vinkelslip
1 Skydd
1 Sidohandtag
1 Flänssats
1 Nyckel
1 Instruktionshandbok
1 Sprängteckning
• Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör
som kan ha uppstått i samband med transport.
80
• Läs noga igenom handboken och förvissa Dig
om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar
använda maskinen.
Beskrivning (fig. A)
Din vinkelslip är avsedd för professionella slip- och
kaparbeten.
1 Strömbrytare
2 Låsning strömbrytare/
frikoppling strömbrytare (endast Frankrike)
3 Spindellås
4 Skydd
5 Sidohandtag
D28413/D28414/D28420/D28422/D28423/
D28432C/D28750 - Mjukstart
Mjukstart gör att maskinen bygger upp hastigheten
långsamt för att undvika obehagliga ryck vid starten.
Denna funktion är en särskild fördel vid arbete i
trånga utrymmen.
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn är endast avsedd för en
spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet
motsvarar den spänning som finns angiven på
märkplåten.
Ditt elverktyg är dubbelisolerat
motsvarande EN 50144; jordledare är
således överflödigt.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut
sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda
kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett
spänningsförande eluttag.
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd,
använd en godkänd förlängningssladd lämpad för den
här apparatens strömförbrukning (se tekniska data).
Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden
fullständigt.
Montering och inställning
Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar
med montering och inställning.
SVENSKA
Montering och demontering av skyddet (fig. B)
• Placera vinkelslipen på ett bord med spindeln
uppåt.
• Frigör låsmekanismen (6) och håll skyddet (4)
över verktyget som framgår av bilden.
• Rikta in tapparna (7) med spåren (8).
• Tryck ner skyddet och vrid det i läge.
• Om det behövs kan man spänna hårdare genom
att dra åt skruven (9).
• Spänn låset.
• Frigör låset för att ta av skyddet.
D28423/D28432C - Vrida det större handtaget
(fig. E1 & E2)
Det vridbara handtaget underlättar och gör
kapningsarbetet bekvämare med sidohandtaget
monterat i det översta hålet.
Det vridbara handtaget har fasta lägen vid 30°, 60°
och 90°, på både vänster och höger sida.
• Dra ut fjäderspärren (18) och frigör
låsmekanismen (fig. E1). Håll kvar spärren i
utdraget läge.
• Vrid handtaget (19) till önskat läge (fig. E2).
• Släpp spärren och lås den.
• Se till att vridmekanismen är spärrad.
Använd aldrig verktyget utan skyddet.
Montering och demontering av slip- och
kapskivor (fig. C1 - C3)
• Placera maskinen på ett bord med skyddet uppåt.
• Montera innerflänsen (11) korrekt på spindeln (11)
(fig. C1).
• Placera skivan (12) på flänsen (10) enligt bilden
(fig. C2). En skiva med förhöjt centrum ska monteras
med mittpunkten (13) vänd mot flänsen (10).
• Skruva fast den yttre flänsen (14) på spindeln (11)
(fig. C3):
- ringen på flänsen (14) ska vara vänd mot skivan
när en slipskiva monteras (A);
- ringen på flänsen (14) ska vara vänd bort från
skivan när en kapskiva monteras (B).
• Tryck in spindellåset (3) och vrid spindeln tills den
är i läge och låst (fig. C2).
• Dra åt den gängade flänsen (14) med den
medföljande nyckeln.
• Släpp spindellåset.
• Ta av skivan genom att lossa på flänsen (14) med
nyckeln.
Använd aldrig en skadad skiva.
Montering av sidohandtaget (fig. D1 & D2)
• För slipning skruvas sidohandtaget (5) stadigt fast
i ett av hålen (15) på en av sidorna på växelkåpan.
• För kapning skruvas sidohandtaget (5) stadigt
fast i det översta hålet eller i ett av hålen (17) på
en av sidorna på växelkåpan.
Använd inte verktyget om inte
vridhandtaget är spärrat.
Bruksanvisning
• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och
tillhörande bestämmelser.
• Se till att alla material som ska slipas eller
kapas är fastklämda.
• Tryck helt lätt mot verktyget och
arbetsytan. Tryck inte mot sidan på
skivan.
• Undvik överbelastning. Om maskinen
blir varm, låt den gå på tomgång utan
belastning i några minuter.
Innan Du börjar:
• Montera rätt sprängskydd och skiva.
Använd aldrig utslitna skivor.
• Se till att den inre och yttre flänsen är korrekt
monterad.
• Se till att skivan roterar i samma riktning som
pilarna på maskinen och tillbehöret.
Strömbrytare (fig. A)
Strömbrytaren har en låsfunktion som kan spärras
för kontinuerlig slipning/kapning.
Strömbrytare (1) låsknapp (2)
• Starta verktyget genom att trycka in låsknappen (2)
och sedan trycka på strömbrytaren (1).
• Släpp låsknappen (2).
• Stoppa maskinen genom att trycka på
strömbrytaren igen.
81
SVENSKA
Strömbrytare (1) med frikopplingsknapp (2) (endast
Frankrike)
• Starta verktyget genom att trycka in
frikopplingsknappen (2) och sedan trycka på
strömbrytaren (1).
• Släpp frikopplingsknappen (2).
• För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren.
Koppla aldrig till eller från maskinen när
den är belastad.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om
lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så
lite underhåll som möjligt, kunna användas länge.
Varaktig och tillfredsställande användning erhålles
endast genom noggrann skötsel och regelbunden
rengöring.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda
insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll,
antingen vid kommunala miljöstationer eller hos
detaljhandlaren när du köper en ny produkt.
DEWALT erbjuder en insamlings- och
återvinningstjänst för DEWALT-produkter när de en
gång har tjänat ut. För att du skall kunna utnyttja
den, ber vi dig att återlämna produkten till en
auktoriserad reparations- och servicerepresentant
som samlar in produkterna för vår räkning.
Adressen till närmaste auktoriserade verkstad får du
genom kontakt med den lokala DEWALT- företrädare,
vars adress du återfinner i manualen. En lista på
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor och
kontakter finns även tillgängligt på Internet på:
www.2helpU.com.
DEWALT service
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in
den till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell
prislista/katalog för vidare information elle kontakta
DEWALT.
På grund av forskning och utveckling kan
ovanstående specifikationer ändras vilket inte
meddelas separat.
Rengöring
Håll ventilationsöppningen ren och rengör
regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får
inte kastas bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
DEWALT-produkt med en ny, eller inte längre behöver
den, ska du inte kasta den i hushållssoporna.
Denna produkt skall lämnas till särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter
och förpackningsmaterial kan materialen
återvinnas och användas på nytt.
Användning av återvunna material skonar
miljön och minskar förbrukningen av
råvaror.
82
SVENSKA
GARANTI
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALTprodukts prestanda behöver du endast returnera
den inom 30 dagar, komplett som vid köpet,
till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad
serviceverkstad för fullständig återbetalning eller
utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter
inköpsdatum kräver underhåll eller service,
utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad
serviceverkstad. Fri förebyggande service
omfattar arbets- och reservdelskostnader för
elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej.
Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS GARANTI •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter
inköpsdatum visar defekter på grund av brister i
material eller vid produktionen, garanterar vi att
kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller, på
vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten på
villkor att:
• Produkten inte har missbrukats.
• Eventuella reparationer har utförts av
auktoriserad verkstad/personal.
• Inköpsdatum kan påvisas.
Denna garanti erbjuds som extra fördel och är
separat från köparens föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade
serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare
information eller kontakta DEWALT. Som
alternativ finns en lista på auktoriserade DEWALT
serviceverkstad och kompletta detaljer om
vår after-sales service tillgängliga på Internet:
www.2helpU.com.
83
TÜRKÇE
AÇILI ZIMPARA D28410/D28411/
D28413/D28414/D28420/D28421/
D28422/D28423/D28432C/D28750
Tebrikler!
Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn deneyimi DEWALT’
profesyonel kullanclar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
Teknik veriler
D28410
230
2.100
8.500
180
M14
kg 4,7
D28411
230
2.100
6.500
230
M14
4,7
D28413
230
2.200
8.500
180
M14
4,7
D28414
230
2.200
6.500
230
M14
4,7
D28422
230
2.400
8.500
180
M14
kg 5,3
D28423
230
2.400
6.500
230
M14
5,3
D28432C
230
2.600
6.500
230
M14
5,3
D28750
230
2.400
5.000
230
M14
5,3
Voltaj
Güç ihtiyac
Yüksüz hz
Tekerlek çap
Mil
Ağrlk
V
W
min-1
mm
Voltaj
Güç ihtiyac
Yüksüz hz
Tekerlek çap
Mil
Ağrlk
V
W
min-1
mm
Sigortalar
230 V aletler
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan
Bu klavuzdaki talimatlara uyulmamas
halinde, yaralanma, ölüm veya aletin
hasar görmesi tehlikesi olduğunu
gösterir.
Elektrik çarpmas tehlikesi olduğunu
gösterir.
84
D28421
230
2.300
6.500
230
M14
5,3
10 A
Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller
kullanlmştr:
Yangn tehlikesi.
D28420
230
2.300
8.500
180
M14
5,3
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
DEWALT, bu elektrikli aletlerin 98/37/EC,
89/336/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3’e uygun olarak
tasarlandğn beyan eder.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağdaki adresden
DEWALT ile temas kurun veya klavuzun arkasna
bakn.
TÜRKÇE
EN 50144’e uygun ölçümlendiğinde, ses şiddeti seviyesi 86/188/EEC & 98/37/EC’ye uygundur:
D28410
D28411
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C D28750
LpA (ses şiddeti)
dB(A)*
90,5
90,0
90,0
90,0
90,5
90,5
90,0
90,0
90,0
90,5
LWA (akustik gücü)
dB(A)
99,5
98,5
98,5
98,5
99,5
99,5
99,0
98,5
98,5
99,0
* kullancnn kulağnda
Kulaklar korumak için gerekli önlemleri aln.
Bu aletin ivme karesinin ortalama ağrlkl kökü EN 50144’e uygundur:
D28410
D28411
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C D28750
5,8 m/s2
5,95 m/s2 5,8 m/s2
5,9 m/s2
5,95 m/s2 6,1 m/s2
5,9 m/s2
5,5 m/s2
5,9 m/s2
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Almanya
4/2007
Güvenlik talimatlar
Elektrikli aletleri kullanrken daima, yangin,
elektrik çarpmas ve yaralanma riskini azaltmak
için, ülkenizde uygulanabilecek güvenlik
kurallarna uyun.
Cihaz kullanmadan önce bu kullanm klavuzunu
dikkatlice okuyunuz.
Bu kullanm klavuzunu gelecekteki kullanmlar
için saklaynz.
Genel Bilgiler
1 Çalşma alannz temiz tutun
Dağnk yerler ve tezgahlar kazaya neden
olabilir.
2 Çalşma alannzn çevre koşullarna dikkat
edin
Elektrikli aletleri rutubete maruz brakmayn.
Aleti nemli ve slak ortamlarda kullanmaynz.
Çalisma alanini iyi isiklandirin (250 - 300
Lux). Aleti yangn ve patlama olaslğ olan
yerlerdekullanmaynz Örneğin, ateş alc likit
ve gazlarn bulunduğu yerlerde.
5,9 m/s2
3 Çocuklar aletlerden uzak tutun
Çocuklarn veya hayvanlarn çalşlan alana
girmesine ve elektrik kablosuna dokunmasna
müsaade etmeyiniz.
4 Uygun giyinin
Bol kiyafet giymeyin ve taki takmayin, aletin
hareket eden kisimlarina kaptirabilirsiniz.
Saçnz uzunsa koruyucu başlk giyin. Açik
havada çalisirken uygun eldiven ve kaymayan
ayakkabi giyilmesi uygundur.
5 Kendi korunmaniz
Daima emniyet gözlükleri takiniz. İşlemin toz
veya frlayan parçack yaratmas halinde, yüz
veya toz maskesi kullann. Eger tanecikler
çok sicaksa ayrica isi geçirmez önlük takin.
Her zaman kulak korumalarn takn.
6 Elektrik çarpmasna karş önlem aln
Topraklanmş yüzeylere temastan kaçnn
(Örn: borular, radyatörler, ocaklar ve
buzdolaplar). Aleti olagan üstü sartlarda
kullanirken
(Örnegin yüksek miktarda nem varsa,
maden talasi üretiliyorsa) yalitimli
transformatör veya bir (FI) toprak kaçagi
devre kesicisi yerlestirilerek elektrik emniyeti
arttirilabilinir.
7 Aşr uzanarak çalşmayn
Uygun bir sekilde yere basin ve dengeyi her
zaman muhafaza edin.
8 Daima dikkatli olun
Yaptğnz işe dikkat edin. İnsiyatifinizi
kullann. Yorgunken aleti kullanmayn.
85
TÜRKÇE
9 İşlediğiniz parçay iyi sabitleyin
İşlediğiniz parçay sabitlemek için, işkence
veya mengene kullann. Bu hem daha güvenli
olur, hem de iki elinizde serbest kalmş olur.
10 Toz çekme chaznn takm.
Eger toz çekme ve toplama fasilitileri
baglanmasi için yerler saglanmissa, bunlarin
dogru olarak kullanildigina emin olun.
11 Ayar anahtarlarn ve aparatlarn çkartn
Aleti çalştrmadan önce, üzerinde hiçbir ayar
anahtar ve aparatnn bulunmamasna dikkat
edin.
12 Uzatma kablolari
Kullanmadan önce uzatma kablolarini gözden
geçirin ve eger zarar görmüsse degistirin.
Alet açk havada kullanldğnda, daima açk
havada kullanm için özel yaplmş ve böyle
olduğunu gösteren bir damga taşyan uzatma
kablolar kullann.
13 İşe uygun alet kullann
Bu ürünün kullanm tasarm bu kullanm
klavuzunda anlatlmştr. Küçük alet veya
aksesuarlar, ağr hizmet tipi aletin görevini
yapmaya zorlamayn. Alet, imalat amacna
uygun olan işi daha iyi ve güvenli yapacaktr.
Aleti zorlamayn.
Dikkat! Bu kullanm klavuzunda tavsiye
edilenlerin dşnda aksesuar ve parçalarn
kullanm yaralanma riski doğurabilir.
14 Hasarl parça kontrolü yapn
Kullanmadan önce aleti ve ana kabloyu
zarara karsi iyice kontrol edin.
Hareketli parçalarn ayarsz olup olmadğ
veya tutukluk yapp yapmadğn, krk
parça olup olmadğn ve çalşmasn
etkileyebilecek diğer durumlar kontrol edin.
Aletin düzgün olarak çalisacagini ve
istenilen görevi yerine getirecegini garanti
ediniz. Cihaz herhangi bir parças arzalysa
ve hatalysa kullanmaynz. Eger aç kapa
dügmesi çalismiyorsa aleti kullanmayiniz.
Arzal parçalar yetkili servislerde tamir
ettiriniz veya değiştiriniz. Hiçbir tamirata
kendi kendinize kalkismayiniz.
15 Aleti fişten çkartma
Aleti kapatn ve terk etmeden önce tamamen
durmasn bekleyin.
86
16
17
18
19
20
Aleti kullanmadğnz zaman, herhangibir
parçasn, aleti, aksesuarlar veya bağlantlar
değiştireceğiniz zaman aleti fişten çekiniz.
Cihazn yanlşlkla çalşmasna engel olun
Parmağnz çalştrma düğmesindeyken
aleti taşmayn. Fişi takarken tetiğin çekili
olmamasna dikkat edin.
Kabloyu dikkatli kullann
Aleti kablosundan çekerek taşmayn. Fisten
kordonu çekerek asla çikarmayiniz. Kabloyu,
s, yağ ve keskin kenarlardan uzak tutun.
Kullanlmayan aletleri saklayn
Kullanlmayan elektrikli aletleri kuru, güvenli
ve çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde
saklayn.
Aletlerinize iyi bakn
Daha iyi ve güvenli performans için
aletlerinizi iyi durumda ve temiz tutun.
Bakm ve aksesuar değişimi için talimatlara
uyun. Tüm komuta mekanizmasn kuru,
temiz ve yağlardan uzak tutun.
Tamiri
Bu elektrikli alet ilgili güvenlik kurallarna
uygundur. Aletinizi, yetkili bir DEWALT onarm
merkezinde onartn Tamirat daima kalifiye
kisiler tarafindan, orijinal yedek parçalar
kullanilarak yapilir Aksi taktirde kullanan
kisiye gözönüne alinmayan tehlikelere yol
açar.
Taşlama makineleri için ek emniyet kurallar
• Taşlama makineniz, duvar malzemesi ve çelik
öğütme ve kesme işleri için geliştirilmiştir.
•
•
•
•
%80 üzerinde magnezyum içeren
hafif metaller, yanc olduklar için
kesmeyin ya da öğütmeyin.
Sadece güçlendirilmiş kesme ve güçlendirilmiş
basık merkezli taşlama disklerine izin
verilmektedir.
Yalnzca üretici tarafndan önerilen öğütme
çarklar ve kesme disklerini kullann.
Kişisel güvenliğiniz için makinenin Şekil A’da
gösterildiği gibi iki elle tutulması zorunludur.
Aksi takdirde, kontrol kaybı ve beklenmedik
yaralanmalar gerçekleºebilir.
Zmpara levhasnn veya kesim diskinin izin
verilen maksimum hz, tanmlama plakasnda
TÜRKÇE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
yazl olan aletin yüksüz çalşma hzndan
daha büyük veya buna eşit olmaldr.
Kesme diskinin azami kesim derinliğinden
daha büyük bir derinlik gerektiren parçalar
kesmeyin.
Teknik verilerde belirtilen ölçülere uymayan
kesim ve zmpara disklerini kullanmayn.
Diski mile uydurmak için hiçbir ara yer tutucu
kullanmayn.
Her kullanmdan önce zmpara ve kesim
disklerini kontrol edin. Çatlak, krk veya
hatal diskleri kullanmayn.
Size verilmişse, mil üzerine diski yerleştirirken
kurutma kağtlarn kullann.
Kullanmdan önce zmpara veya kesim
diskinin doğru bir şekilde yerleştirilmiş
olduğundan emin olun.
Aleti güvenli bir konumda en az 30 saniye
boyunca yüksüz çalştrn. Belirgin bir titreme
veya herhangi bir diğer sorunla karşlaşrsanz
aleti durdurun ve sorunun nedenini araştrn.
Siper yerinde değilse bu aleti çalştrmayn.
Üzerinde çalşlan parçann düzgün bir şekilde
desteklendiğinden emin olun.
Yanc svlarn, gazlarn veya tozlu ortamlarn
yaknnda makineyi çalştrmayn.
Kesimden veya motor frçalarndaki arktan
ortaya çkan kvlcmlar veya scak parçacklar
yanc malzemeleri tutuşturabilir.
Diskle ayn hizadayken aleti çalştrmayn.
Diğer kişileri de çalşma alanndan uzak
tutun.
Kesim disklerini yan zmparalama için
kullanmayn.
Alet çalşr durumdayken mil kilidini
çalştrmayn.
Alet kapatldktan sonra bile levha ksa bir
süre daha dönmeye devam eder.
Zmpara ve kesim disklerini daima kuru bir
yerde muhafaza edin.
Alet üzerindeki işaretler
Alet üzerinde aşağdaki işaretler bulunur:
Kullanmdan önce kullanm
klavuzunu okuyun
Koruyucu gözlük takn
Kulak korumasn takn
Ambalajn içindekiler
Ambalajn içinde aşağdakiler vardr:
1 Açl zmpara
1 Siper
1 Yan tutamak
1 Flanş seti
1 Çift pimli anahtar
1 Kullanm klavuzu
1 Açlml çizim
• Nakliye srasnda alette, parçalarnda veya
aksesuarlarnda hasar oluşup oluşmadğn
kontrol edin.
• Aleti kullanmadan önce, bu klavuzu iyice
okuyup anlamaya zaman ayrn.
Tanm (şekil A)
Sahip olduğunuz açl zmpara, profesyonel zmpara ve kesim uygulamalar için
tasarlanmştr.
1 Açma/kapama anahtar
2 Kilit düğmesi
Kilit açma düğmesi (Sadece Fransa)
3 Mil kilidi
4 Siper
5 Yan tutamak
D28413/D28414/D28420/D28422/D28423/
D28432C/D28750 - Yavaş başlama özelliği
Yavaş başlama özelliği, başlangçta birden güç
boşalmasna karş yavaş yavaş hzlanmaya izin verir.
Bu özellik dar alanlarda çalşrken işe yarar.
Elektrik güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek voltaja uygun imal
edilmiştir. Daima, şebeke voltajnn, aletinizin
üstünde yazl olan voltajla ayn olmasna dikkat
edin.
87
TÜRKÇE
DEWALT aletiniz, EN 50144
uyarnca çift yaltmldr, bu nedele
topraklanmas gerektirmez.
Kablo ya da Fişin değiştirilmesi
Kablo ya da fişi değiştirirken, çplak bakr tellerin
arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz.
Uzatma kablosu
Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek ve
çplak iletken, kötü bağlant, hasarl yaltm
kontrolü yapn. Gerekli onarmlar yapn veya
gerekiyorsa, kabloyu yenileyin.
Montaj ve ayarlar
Montaj ve ayarlardan önce mutlaka
aletin fişini çekin.
Siperin taklmas ve çkarlmas (şekil B)
• Mil yukar gelecek şekilde açl zmparay bir
masann üzerine yerleştirin.
• Skştrma kilidini (6) serbest brakn ve siperi
(4) gösterildiği şekilde aletin üzerinde tutun.
• Dilleri (7) girişlerle (8) hizalayn.
• Sipere bastrn ve döndürerek istenilen
konuma getirin.
• Gerekirse viday (9) skştrarak skştrma
gücünü arttrn.
• Skştrma kilidini skştrn.
• Siperi sökmek için skştrma kilidini açn.
Aleti asla siper yerinde olmadan
çalştrmayn.
Zmpara veya kesim disklerini takma ve çkarma
(şekil C1 - C3)
• Siper yukar gelecek şekilde aleti bir masann
üzerine yerleştirin.
• İç flanş (10) doğru bir şekilde milin (11)
üzerine yerleştirin (şekil C1).
• Flanşn (11) üzerine diski (12) yerleştirin
(şekil C2). Ortas yüksek bir disk takarken,
yüksek merkezin (13) flanşa (10) dönük
olduğundan emin olun.
88
• Dş flanş (14) mil (11) üzerine vidalayn
(şekil C3):
- flanşn (14) üzerindeki halka, zmpara diski
taklrken diske bakyor olmaldr (A);
- flanşn (14) üzerindeki halka, kesim diski
taklrken diskin aksi yönüne bakyor
olmaldr (B).
• Mil kilidine (3) bastrn ve yerine
kilitleninceye kadar mili (11) çevirin (şekil
C2).
• Size verilen çift pimli anahtarla flanş (14)
skştrn.
• Mil kilidini açn.
• Diski sökmek için, çift pimli anahtar
kullanarak flanş (14) gevşetin.
Hasarl diskleri kullanmayn.
Yan tutacağn monte edilmesi
(şekil D1 & D2)
• Zmpara için yan tutacağ (5) makine
kutusunun her iki tarafndaki deliklerden (15)
birine skca vidalayn (şekil D1).
• Kesim için yan tutacağ (5) makine kutusunun
üstündeki deliğe (16) veya kutunun her iki
tarafndaki deliklerden (17) birine skca
vidalayn (şekil D2).
D28423/D28432C - Ana tutacağn döndürülmesi
(şekil E1 & E2)
Döner tutacak sayesinde, yan tutacak üst deliğe
monte edilmişken kesim uygulamalarn daha
rahat bir şekilde gerçekleştirebilirsiniz.
Döner tutacağn hem sola hem de sağa 30º, 60º
ve 90º’lik açyla konumlandrlmas mümkündür.
• Döner mekanizmann kilidini açmak için yayl
ucu (18) çekin (şekil E1). Ucu çekik konumda
tutun.
• Tutacağ (19) istediğiniz yöne döndürün
(şekil E2).
• Ucu serbest brakn ve yerine kilitleyin.
• Döner mekanizmann kilitli olduğundan emin
olun.
Döner tutacak kilitli konumda değilse
aleti kullanmayn.
TÜRKÇE
Kullanm talimatlar
• Daima güvenlik talimatlarna ve
uygulanan kurallara uyun.
• Zmparalanacak veya kesilecek
tüm malzemelerin yerlerine
sabitlendiğinden emin olun.
• Alete sadece hafif bir bask uygulayn.
Disk üzerine yan bask uygulamayn.
• Aşr yüklemeden kaçnn. Alet çok
fazla sndğnda yüksüz durumdayken
birkaç dakika çalştrn.
Kullanmadan önce:
• Uygun siper, disk ya da çark takn. Aşr
aşnmş disk ya da çarklar kullanmayn.
• İç ve dş flanşlarn düzgün takl olduğundan
emin olun.
• Disk ya da çarkn, aksesuar ve cihaz üzerindeki
oklarn gösterdiği yönde dönmesine dikkat
edin.
Çalştrma ve kapatma (şekil A)
Sürekli çalştrma için açma/kapama düğmesi,
kilitleme veya açma anahtarna sahiptir.
Kilitleme anahtarna (2) sahip açma/kapama
düğmesi (1)
• Aleti çalştrmak için kilit düğmesine (2)
bastrn ve hemen ardndan açma/kapama
düğmesine (1) basn.
• Kilit düğmesini (2) serbest brakn.
• Aleti durdurmak için açma/kapama
düğmesine yeniden basn.
Kilit açma anahtarna (2) sahip açma/kapama
düğmesi (1) (Sadece Fransa)
• Aleti çalştrmak için kilit açma düğmesine
(2) bastrn ve hemen ardndan açma/kapama
düğmesine (1) basn.
• Kilit açma düğmesini (2) serbest brakn.
• Cihaz durdurmak için düğmeyi braknz.
Aleti yük altndayken açp kapamayn.
Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla bilgi
için bayinize başvurun.
Bakm
DEWALT elektrikli aletiniz, minimum bakmla
uzun süre çalşacak şekilde imal edilmiştir. Her
zaman sorunsuz çalşmas, alete gerekli bakmn
yaplmasna ve düzenli temizliğe bağldr.
Yağlama
Elektrikli aletiniz, ek yağlama gerektirmez.
Temizlik
Havalandrma kanallarnn temiz ve açk
olmasna dikkat edin ve aletin gövdesini düzenli
olarak yumuşak bir bezle temizleyin.
Çevreyi koruma
Ayr biriktirme. Bu ürün normal ev
atklar ile çöpe atlmamaldr.
DEWALT ürününüz şayet bir gün değiştirilmesi
gerekiyor ise, veya bundan böyle sizin için
kullanlmayacak ise bu aleti normal ev atklar ile
çöpe atmayn. Bu ürünü ayr bir biriktirme için
ayrn.
Kullanlmş ürünlerin ayrca
biriktirilmesi ve paketlenmesi
malzemelerin yeniden dönüşümüne ve
yeniden kullanmna izin vermektedir.
Yeniden dönüşümü olan malzemelerin
yeniden kullanm, çevre kirliliğini
önlenmesine yardm etmekte ve ham
maddeye olan talebi indirgemektedir.
Yerel yönetmelikler, yeni bir ürün satn aldğnz
zaman, belediye atk bölgelerinde veya perakendeciler tarafndan evlerden elektrikli aletlerin ayr
olarak biriktirilmesini sağlayabilir.
DEWALT ürünleri çalşma ömürlerini
tamamladklarnda, DEWALT bunlarn geri
kazandrlmas ve biriktirilmesi için kolaylklar
89
TÜRKÇE
sağlamaktadr. Bu hizmetten yararlanmak için
lütfen sahip olduğunuz ürünü, bunlar toplayan
yetkili bir tamir servisine götürün.
GARANTİ
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ
MEMNUNİYETİ GARANTİSİ •
Bu klavuzda belirtilen adresteki yerel DEWALT ofisine başvurarak size en yakn yetkili
tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da,
Internet’te DEWALT yetkili tamir servislerinin
listesini ve satş sonras hizmet veren yetkililerin tam detaylarn öğrenebilirsiniz. Bu site:
www.2helpU.com adresindedir.
DEWALT ağr hizmet tipi endüstriyel aletinizin
performans sizi tam olarak tatmin etmiyorsa,
30 gün içinde takas için yetkili bayinize geri
götürebilirsiniz. Satn alma belgesinin ibraz
şarttr.
• ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ •
Bir yllk tam garantiye ek olarak, tüm
DEWALT aletleri bir yl süreyle ücretsiz servis
desteğine de sahiptir. Satn alma tarihinden
itibaren bir yl içinde yaplan hiçbir onarm
ve koruyucu bakm işleminden işçilik
ücreti almamaktayz. Satn alma tarihinin
belgelenmesi şarttr.
• BİR YILLIK TAM GARANTİ •
DEWALT ağr hizmet tipi endüstriyel aletleri,
satş tarihinden itibaren bir yl süreyle
garantilidir. Hatal malzemeden veya
işçilikten kaynaklanan tüm arzalar ücretsiz
onarlr. Lütfen aleti herhangi bir yetkili
DEWALT veya Black & Decker servis merkezine
gönderin, ya da bizzat başvurun.
Bu garanti aşağdakileri kapsamaz:
• Aksesuarlar
• Başkalar tarafndan yaplan veya girişimde
bulunulan onarmlardan kaynaklanan hasar
• Yanlş kullanm, ihmal, eskime ve
aşnmadan, alet üzerinde değişiklik ve amaç
dş kullanmdan kaynaklanan hasar.
Size en yakn yetkili DEWALT tamir acentesi
için lütfen bu klavuzun arkasnda bulunan
uygun telefon numarasn kullann. Buna ek
olarak, DEWALT yetkili tamir servislerinin bir
listesini ve satis-sonrasi servisimiz ile ilgili
tüm detayli bilgileri Internet’de www.2helpU.
com adresinden edinebilirsiniz.
90
∂§§∏¡π∫∞
°ø¡π∞∫√™ Δƒ√Ã√™
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜
ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi
·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
D28410
Δ¿ÛË
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘
Δ·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢ ÊÔÚÙ›Ô˘
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡
∞ÍÔÓ·˜
μ¿ÚÔ˜
V
W
min-1
mm
230
2.100
8.500
180
M14
kg 4,7
Δ¿ÛË
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘
Δ·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢ ÊÔÚÙ›Ô˘
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡
∞ÍÔÓ·˜
μ¿ÚÔ˜
V
W
min-1
mm
D28422
∞ÛÊ¿ÏÂȘ:
ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V
230
2.400
8.500
180
M14
kg 5,3
D28411
D28413
D28414
D28420
D28421
230
2.100
6.500
230
M14
4,7
230
2.200
8.500
180
M14
4,7
230
2.200
6.500
230
M14
4,7
230
2.300
8.500
180
M14
5,3
230
2.300
6.500
230
M14
5,3
D28423
D28432C
D28750
230
2.400
6.500
230
M14
5,3
230
2.600
6.500
230
M14
5,3
230
2.400
5.000
230
M14
5,3
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
10 A
™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡
‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
D28410/D28411/D28413/D28414/D28420/
D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750
∏ DEWALT ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜:
98/37/EK, 89/336/EOK, 2006/95/EK, EN 60745-1,
EN 50144-2-3, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ·Ú·Î·ÏÒ
·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ DEWALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ
‰È‡ı˘ÓÛË ‹ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
91
∂§§∏¡π∫∞
∞ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ 86/188/EOK & 98/37/EK, ̤ÙÚËÛË Î·Ù¿
EN 50144:
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË)
dB(A)*
LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A)
D28410
D28411
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
90,5
90,0
90,0
90,0
90,5
90,5
90,0
90,0
D28432C D28750
90,0
90,5
99,5
98,5
98,5
98,5
99,5
99,5
99,0
98,5
98,5
99,0
* ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
§¿‚ÂÙ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜.
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50144:
D28410
D28411
D28413
D28414
D28420
D28421
D28422
D28423
D28432C D28750
5,8 m/s2
5,95 m/s2 5,8 m/s2
5,9 m/s2
5,95 m/s2 6,1 m/s2
5,9 m/s2
5,5 m/s2
5,9 m/s2
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
Horst Großmann
3
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ·
4/2007
4
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ˘fi„Ë ÙÔ˘˜
ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ·
Û·˜ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‰È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
5
°ÂÓÈο
1 ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó
ΛӉ˘ÓÔ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
2 §¿‚ÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ˘ÁÚ·Û›·.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂ Û˘Óı‹Î˜
˘ÁÚ·Û›·˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó·
Â›Ó·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓË (250 - 300 Lux).
92
6
5,9 m/s2
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿ ‹ ¤ÎÚËÍË,
.¯. ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·.
∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿, ÂÈÛΤÙ˜ ‹
˙Ò· Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó·
·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. À¿Ú¯ÂÈ
Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË
Ì˯·ÓÒÓ. E¿Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊÔÚ¿ÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¯Ù¿ÎÈ. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÛÂ
˘·›ıÚÈÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜, ÊÔÚ¤ÛÙ ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË
Ù· ηٿÏÏËÏ· Á¿ÓÙÈ· Î·È ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο
˘Ô‰‹Ì·Ù·.
∞ÙÔÌÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›·
ºÔÚ¤ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ºÔÚ¤ÛÙÂ
Ì¿Ûη ÚÔÛÒÔ˘ ‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙË ÛÎfiÓË,
ÛÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ Ë ÂÚÁ·Û›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÛÎfiÓ˘ ‹
·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ. ∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Ë
Èı·ÓfiÙËÙ· Ù· ۈ̷ٛ‰È· ·˘Ù¿ Ó· Â›Ó·È Ôχ
ıÂÚÌ¿, Ó· ÊÔÚ¿Ù ›Û˘ ԉȿ ·ÓıÂÎÙÈ΋ ÛÙË
ıÂÚÌfiÙËÙ·. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ˆÙ·Û›‰Â˜.
¶ÚÔÛٷ٢ı›Ù ·fi ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÌÂ
ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ (.¯. ۈϋÓ˜, ÛÒÌ·Ù·
ıÂÚÌ¿ÓÛˆ˜, ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜, „˘Á›·
ÎÏ.). ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÂ
·ÎÚ·›Â˜ Û˘Óı‹Î˜ (.¯. Û ˘„ËÏ‹ ˘ÁÚ·Û›·,
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÌÂÙ·ÏÏÈ΋˜ ÛÎfiÓ˘ ÎÏ.)
∂§§∏¡π∫∞
7
8
9
10
11
12
13
ÌÔÚ› Ó· ·˘ÍËı› Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Ì ÙËÓ ·ÚÂÌ‚ÔÏ‹ ÂÓfi˜ ·ÔÛ˘Ó‰ÂÙÈÎÔ‡
ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹ ‹ ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ÚÔÛÙ·Û›·˜
·fi Ï¿ıÔ˜ ‰ÈÂÚ¯fiÌÂÓÔ Ú‡̷ (FI).
ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË
ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›
¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜.
EÓÂÚÁ›Ù ÏÔÁÈο. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜.
™ÙËÚ›ÍÙ Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÛÙÔ
ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ ̤ÁÁÂÓË
ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi. ∏ ̤ıÔ‰Ô˜ ·˘Ù‹ ›ӷÈ
·ÛʷϤÛÙÂÚË Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ Î·È Ù· ‰‡Ô Û·˜
¯¤ÚÈ· ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÛÎfiÓ˘
E¿Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Û˘Û΢¤˜ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ·Ê·›ÚÂÛ˘ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û‡Ó‰ÂÛË Î·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜
Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÙÚfiÔ.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
‚‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ·fi ·˘Ùfi
Ù· ÎÏÂȉȿ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘.
∫·Ï҉ȷ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂÈıˆڋÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ, ·Ó ¤¯ÂÈ
Êı·Ú›. E¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
˘·›ıÚÈÔ ¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Î·Ï҉ȷ
ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ˘·›ıÚÈÔ
¯ÒÚÔ Î·È Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Û‹Ì·ÓÛË.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·Ï›Ô
∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯Ú‹ÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Û ·˘Ùfi
ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Ûˆ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÌÈÎÚ¿ ÂÚÁ·Ï›· ‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· Ó·
ÂÈÙÂϤÛÔ˘Ó ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÂÓfi˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
˘„ËÏ‹˜ ·fi‰ÔÛ˘. ΔÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ı·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈÙ˘¯¤ÛÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ·
Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì Ù˘
ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘. ªË ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ΔfiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
‹ ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
14 EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜. EϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Î·Î‹
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Î·È ÂÌÏÔ΋ ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ, ÁÈ· ̤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ·
Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ ηÈ
ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜, Î·È ÁÂÓÈο οı ›‰Ô˘˜
Û˘Óı‹Î˜ ÔÈ Ôԛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. μ‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·Ó οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ ÙÔ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
ÂÏ¿Ùو̷. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÈ
ÂÓÙfi˜ ‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ·
ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ΤÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ DEWALT. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
15 μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·
™‚‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÔÙÔ‡ ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı›ÙÂ
·fi ·˘Ùfi. μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ
Ú›˙· fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ,
ÚÔÙÔ‡ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi,
·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ‹ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ηÈ
ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘.
16 ∞ÔʇÁÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙË ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ÙÔ ‰¿¯Ù˘ÏÔ
¿ӈ ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. ¶ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙËÓ
Ú›˙·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi˜.
17 ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏ҉ȷ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ·
ÙȘ Ôԛ˜ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È
∫ڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙË Ï·‚‹
ÙÔ˘. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi Ù˘.
¶ÚÔÛٷهÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·,
Ï¿‰È Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜.
18 º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
EÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Û ÛÙÂÁÓÔ‡˜, ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜,
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
93
∂§§∏¡π∫∞
19 ™˘ÓÙËÚ›Ù ÂÈÌÂÏÒ˜ Ù· ÂÚÁ·Ï›· Û·˜
¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ ηÈ
ηı·Ú¿ ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ Û ı¤ÛË Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ·. ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ Î·È ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ÁÈ·
ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ fiϘ
ÔÈ Ï·‚¤˜ Î·È ÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓÔ›,
ηı·ÚÔ› Î·È ¯ˆÚ›˜ Ï¿‰È· ‹ ÁÚ¿Û·.
20 EÈÛ΢¤˜
ΔÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ÏËÚÔ› ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜
ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. EÈÛ΢¿˙ÂÙ ٷ
ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi
Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ Ù˘ DEWALT. √È ÂÈÛ΢¤˜ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜
Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Î·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÓ‹ÛȈÓ
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ
ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
¶ÚfiÛıÂÙÔÈ Î·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÚÔ¯Ô‡˜
• √ ÙÚÔ¯fi˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰ÈÛÙ› ÁÈ· ÙÚfi¯ÈÛÌ· ηÈ
Ï›·ÓÛË ÙÔȯÔÔÈ›·˜ Î·È ¯¿Ï˘‚·.
•
•
•
•
•
94
ªËÓ Îfi‚ÂÙ ‹ ÙÚÔ¯›˙ÂÙ ÂÏ·ÊÚ¿
̤ٷÏÏ· Ì ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÛÂ
Ì·ÁÓ‹ÛÈÔ ¿Óˆ ·fi 80% ÂÂȉ‹ ·˘Ùfi˜
Ô Ù‡Ô˜ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ Â›Ó·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ˜.
Επιτρέπεται η χρήση μόνο ενισχυμένων τροχών
κοπής και τροχών τροχισμού με πιεσμένο
κέντρο.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ÁˆÓÈ·ÎÔ‡˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ηÈ
ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÎÔ‹˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
Για την προσωπική σας ασφάλεια, είναι
υποχρεωτικό να κρατάτε το μηχάνημα και
με τα δύο σας χέρια όπως φαίνεται στην
Εικόνα Α. Η παράβλεψη αυτού του κανόνα
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου και
απροσδόκητους τραυματισμούς.
∏ ̤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡
·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ›ÛË ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi ÙËÓ
Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô Ô˘
ÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ Ù·Ì¤Ï·.
ªËÓ Îfi‚ÂÙ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈο ÎÔÌ¿ÙÈ· Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó
¤Ó· ̤ÁÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÎÔ‹˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi
ÂΛÓÔ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜.
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ‰›ÛÎÔ˘˜ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
Î·È ÎÔ‹˜ Ô˘ ‰ÂÓ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÙȘ
‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· Ù¯ÓÈο
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÂÌ¿¯È·
·fiÛÙ·Û˘ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· Ù·ÈÚÈ¿ÍÂÈ Ô
ÙÚÔ¯fi˜ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
• EϤÁ¯ÂÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜
Î·È ÎÔ‹˜ ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ڷÁÈṲ̂ÓÔ˘˜, Û·Ṳ̂ÓÔ˘˜ ‹
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡˜ ‰›ÛÎÔ˘˜.
• μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜
Û˘ÌÈÂÛÙÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡, Â¿Ó ·˘ÙÔ› ·Ú¤¯ÔÓÙ·È,
fiÙ·Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Â¿Óˆ ÛÙÔÓ
¿ÍÔÓ·.
• μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜ ‹ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
• ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ¯ˆÚ›˜
ÊÔÚÙ›Ô Û ·ÛÊ·Ï‹ ı¤ÛË ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. E¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ¿ ÌÂÁ¿ÏË
‰fiÓËÛË ‹ Â¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› οÔÈ· ¿ÏÏË ‚Ï¿‚Ë,
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ηÈ
ÂϤÁÍÙ ÙÔ ÁÈ· Ó· ÚÔÛ‰ÈÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÈÙ›· Ù˘
‚Ï¿‚˘.
• ªË ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ˆÚ›˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› Ù·
ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ ÙÔ˘˜.
• EϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ·È
ÛˆÛÙ¿.
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο, ·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓ˜. √È ÛÈÓı‹Ú˜
‹ Ù· η˘Ù¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ·fi ÙËÓ ÎÔ‹ ‹ ÔÈ
„‹ÎÙÚ˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Ô˘ οÓÔ˘Ó ÂÎÎÂÓÒÛÂȘ,
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ó¿ÊÏÂÍË ÛÂ
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
• ªË ı¤ÙÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó
‚Ú›ÛÎÂÛÙ ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜ ÁÈ·
Ï¢ÚÈÎfi ÙÚfi¯ÈÛÌ·.
• ªËÓ ÚÔ‚·›ÓÂÙ Û ÂÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ηٿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
• ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÁÈ· Ï›ÁÔ ·ÊfiÙÔ˘ ı¤ÛÂÙ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
• √È ‰›ÛÎÔÈ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ·
Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜.
∂§§∏¡π∫∞
EÙÈΤÙ˜ › Ù˘ Û˘Û΢‹˜
Δ· ·Ú·Î¿Ùˆ ۇ̂ÔÏ· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô:
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ‰È·‚¿ÛÙ ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù·
ÁÈ· Ù· ·˘ÙÈ¿
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:
1 °ˆÓÈ·Îfi˜ ÙÚÔ¯fi˜
1 ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
1 ¶Ï¢ÚÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
1 ™ÂÙ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ
1 ∫ÏÂȉ› Ì ‰‡Ô ›ÚÔ˘˜
1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
1 ∞Ó·Ï˘ÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ
• EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ηÈ
Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ›Ûˆ˜ ¤¯Ô˘Ó
ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
• ∞ÊÈÂÚÒÛÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó·
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ (ÂÈÎ. A)
√ ÁˆÓÈ·Îfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ D28410/D28411/D28413/
D28414/D28421/D28422/D28423/D28432C/
D28750 ۯ‰ȿÛÙËΠÁÈ· ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈΤ˜
ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÎÔ‹˜.
1 ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off
2 ∞ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
¢È·ÎfiÙ˘ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (ÌfiÓÔ ÛÙË °·ÏÏ›·)
3 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¿ÍÔÓ·
4 ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
5 ¶Ï¢ÚÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
D28413/D28414/D28420/D28422/D28423/
D28432C/D28750 - ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÔÌ·Ï‹˜ ÂÎΛÓËÛ˘
∏ ȉÈfiÙËÙ· ‚·ıÌÈ·›·˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÌÈ·
·ÚÁ‹ ÂÓ›Û¯˘ÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹
ÙÚ·ÓÙ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. ∞˘Ù‹ Ë È‰ÈfiÙËÙ·
Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· ¯Ú‹ÛÈÌË Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÛÂ
ÂÚÈÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ΔÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ̛· Î·È ÌfiÓÔ Ù¿ÛË. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙÂ
·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Ï·Î¤Ù· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
ΔÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË
ηٿ EN 50144. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
√Ù·Ó ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË,
οÓÙ ÙÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. EÓ·˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘
Ì Á˘ÌÓ¿ ηÏ҉ȷ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ fiÙ·Ó
ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ̛· Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ¤ÎÙ·Û˘
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÈÛ¯‡
·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (‰Â›Ù ٷ Ù¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·).
∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm2.
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ Î·Ïˆ‰›Ô˘, ¿ÓÙ·
ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË
μÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘.
ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Î·È ÍÂÌÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
(ÂÈÎ. B)
• ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÁˆÓÈ·Îfi ÙÚÔ¯fi Û ¤Ó·
ÙÚ·¤˙È, Ì ÙÔÓ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ.
• ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ (6)
Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (4) ¿Óˆ ·fi
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·.
• E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙȘ fiÚ˜ (7) Ì ÙȘ ÂÛÔ¯¤˜
(8) ÛÙË ÌڷΤٷ.
• ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÚÔ˜ Ù· οو ηÈ
ÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÛÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ı¤ÛË.
• E¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ·˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ‰‡Ó·ÌË Û‡ÛÊÈÁ͢
ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· (9).
• ™Ê›ÍÙ ÙÔ˘˜ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡.
• °È· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·,
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÙÚ·Â˙ÈÔ‡.
95
∂§§∏¡π∫∞
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
¯ˆÚ›˜ Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο.
ΔÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÂÓfi˜ ‰›ÛÎÔ˘
·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. C1 - C3)
• ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ¤Ó· ÙÚ·¤˙È,
Ì ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ.
• μȉÒÛÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÛÂÈÚˆÙ‹ ÊÏ¿ÓÙ˙·
(10) ¿ӈ ÛÙÔÓ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ (11) (ÂÈÎ. C1).
• ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ (12) ¿ӈ ÛÙË
ÊÏ¿ÓÙ˙· (10) (ÂÈÎ. C2). √Ù·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ¤Ó·Ó
‰›ÛÎÔ Ì ·Ó˘„ˆÌ¤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ÙÔ ·Ó˘„ˆÌ¤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ (13) Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ
ÚÔ˜ ÙËÓ ÊÏ¿ÓÙ˙· (10).
• μȉÒÛÙ ÙË ÛÂÈÚˆÙ‹ ÊÏ¿ÓÙ˙· (14) ¿ӈ
ÛÙÔÓ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ (11) (ÂÈÎ. C3).
- ΔÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È ¿ӈ ÛÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· (14) Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ fiÙ·Ó
ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ¤Ó·˜ ‰›ÛÎÔ˜ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ (∞).
- ΔÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È ¿ӈ ÛÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· (14)
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ
fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ¤Ó·˜ ‰›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜ (μ).
• ¶È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ˘ (3) ηÈ
ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ ·Ú¤Ì‚˘ÛÌ· (11) ̤¯ÚÈ Ó·
“ÎÏÂȉÒÛÂÈ” ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË (ÂÈÎ. C2).
• ™Ê›ÍÙ ÙË ÛÂÈÚˆÙ‹ ÊÏ¿ÓÙ˙· (14) Ì ÙÔ ÎÏÂȉ›
Ì ‰‡Ô ›ÚÔ˘˜ Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È.
• ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·.
• °È· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ, ¯·Ï·ÚÒÛÙÂ
ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· (14) Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› Ì ‰‡Ô ›ÚÔ˘˜
Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È..
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˘˜
ÙÚÔ¯Ô‡˜.
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ·ÓÙÈÛÈÓıËÚÈÛÙÈÎÔ‡
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (ÂÈÎ. D1 & D2)
• °È· ·ÎfiÓÈÛÌ·, ‚ȉÒÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ (5)
ÛÊÈÎÙ¿ Û ̛· ·fi ÙȘ Ô¤˜ (15) Û οı ÌÈ·
·fi ÙȘ Ï¢ڤ˜ Ù˘ ı‹Î˘ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
(ÂÈÎ. D1).
• °È· ÎÔ‹, ‚ȉÒÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ (5)
ÛÊÈÎÙ¿ ÛÙËÓ Ô‹ ÎÔÚ˘Ê‹˜ (16) ‹ Û ̛· ·fi
ÙȘ Ô¤˜ (17) Û οı ÌÈ· ·fi ÙȘ Ï¢ڤ˜ Ù˘
ı‹Î˘ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ (ÂÈÎ. D2).
96
D28423/D28432C - ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘
ÂÌÚfiÛıÈ·˜ Ï·‚‹˜. (ÂÈÎ. E1 & E2)
√ Ô‰ËÁfi˜ ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜ ‰È¢ÎÔχÓÂÈ Ì›· ÈÔ ¿ÓÂÙË
¯Ú‹ÛË Û ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ÎÔ‹˜ Ì ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋
Ï·‚‹ ·Ó˘„ˆÌ¤ÓË ÛÙËÓ Ô‹ Ù˘ ÎÔÚ˘Ê‹˜.
√ Ô‰ËÁfi˜ ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜ ¤¯ÂÈ ÛÙÔ ÛÙȘ 30Æ, 60Æ Î·È
90Æ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ‰ÂÍÈ¿.
• ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÙÂÚ˘Á›‰ÈÔ Ì ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ (18)
ÁÈ· Ó· ··ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ
Ì˯·ÓÈÛÌfi (ÂÈÎ. E1). ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÙÂÚ˘Á›‰ÈÔ
ÙÚ·‚ËÁ̤ÓÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
• ™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ Ô‰ËÁfi (19) ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ.
(ÂÈÎ. E2).
• EÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÙÂÚ˘Á›‰ÈÔ Ì¤¯ÚÈ Ó·
·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
• EϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ·È
ÛˆÛÙ¿.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â¿Ó Ô
Ô‰ËÁfi˜ ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
ı¤ÛË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
• ΔËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
• μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ı·
ÏÂÈ·Óı› ‹ ı· ÛÙÈÏ‚ˆı› Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘.
• ¶È¤ÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ªËÓ
Ȥ˙Â٠ϢÚÈο ÙËÓ Ï¿ÙË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘.
• ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚÊfiÚÙÈÛË.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ıÂÚÌ·Óı›, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô.
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
• ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
Î·È ‰›ÛÎÔ ‹ ÙÚÔ¯fi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜
‹ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜.
• μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Î·È Â͈ÙÂÚÈ΋
ÊÏ¿ÓÙ˙· Ì Û›ڈ̷ ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿.
• μ‚·Èˆı›Ù ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ‹ Ô ÙÚÔ¯fi˜
Á˘Ú›˙Ô˘Ó ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ ‚ÂÏÒÓ
Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿ӈ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Î·È ÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
∂§§∏¡π∫∞
•ÂΛÓËÌ·/™Ù·Ì¿ÙËÌ· (ÂÈÎ. A)
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (on/off) ›ӷÈ
ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ˜ Ì ‰È·ÎfiÙË ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÁÈ·
Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (on/off) (1) Ì ÎÔ˘Ì›
·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2)
• °È· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2) ·ÙË̤ÓÔ Î·È È¤ÛÙÂ
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË on/off (1).
• EÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2).
• °È· Ó· ı¤ÛÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on/off Í·Ó¿.
¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (on/off) (1) Ì ÎÔ˘Ì›
··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2) (ÛÙË °·ÏÏ›· ÌfiÓÔ)
• °È· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2)
·ÙË̤ÓÔ Î·È È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË on/off (1).
• EÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2).
• °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
ªËÓ ·Ó¿‚ÂÙÂ Î·È ÌËÓ Û‚‹ÓÂÙ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ˘fi ÊÔÚÙ›Ô.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜ ÁÈ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ
ηٿÏÏËÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
ΔÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. °È· ÙË Û˘Ó¯‹ ηÈ
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ηٿÏÏËÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
§›·ÓÛË
ΔÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
•Â¯ˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹. ∞˘Ùfi ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚÈÊı› ÌÂ
Û˘ÓËıÈṲ̂ӷ ÛÈÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
E¿Ó οÔÈ· ̤ڷ ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Û·˜ DEWALT ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ‹ ‰ÂÓ
Û·˜ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ Ï¤ÔÓ, ÌËÓ ÙÔ ·ÔÚÚ›„ÂÙ ÌÂ
Ù· ÛÈÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∫¿ÓÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
‰È·ı¤ÛÈÌÔ ÁÈ· ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹.
∏ ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ӈÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Î·È Û˘Û΢·ÛÈÒÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ
ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ. ∏ ·ӿ¯ÚËÛË
·Ó·Î˘ÎÏˆÌ¤ÓˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ‚ÔËı¿ÂÈ ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ
ÙËÓ ˙‹ÙËÛË ÁÈ· Û¿ÓÈ· ˘ÏÈο.
√È ÙÔÈÎÔ› ηÓÔÓÈÛÌÔ› ÌÔÚ› Ó· ·Ú¤¯Ô˘Ó
ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ·fi
ηÙÔÈ˘, ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ÙÔÔıÂۛ˜ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ ‹
·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚ· fiÙ·Ó ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ
ÚÔ˚fiÓ.
∏ DEWALT ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ηÈ
·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó
Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜. °È· Ó· οÓÂÙÂ
¯Ú‹ÛË Ù˘ ˘ËÚÂÛ›·˜, ÂÈÛÙÚ¤„·Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Û·˜ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ,
fiÔ˘ ı· ÙÔ ·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÚÔ˜ ·Ó·Î‡ÎψÛË.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜
Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘ DEWALT ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ٷ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ DEWALT Î·È ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ ηÈ
ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È
ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ
¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜ ηÈ
ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ̷ϷÎfi
‡Ê·ÛÌ·.
97
∂§§∏¡π∫∞
E°°À∏™∏
• 30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏Δπ∫∏™
∞¶√¢√™∏™ •
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ϋڈ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜
ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜
fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹
¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜.
• E¡√™ EΔ√À™ ™Àªμ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒμπ™ •
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT, ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ·ÁÔÚ¿, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ‰ˆÚÂ¿Ó ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË/service ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÂÚÁ·Û›·
Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
DEWALT.
• E¡√™ EΔ√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏ •
E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DEWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
·ÓˆÌ·Ï›· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË Û ÂÏ¿Ùو̷ ÙˆÓ
˘ÏÈÎÒÓ ‹ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ
·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜, ÂÁÁ˘ÒÌ·ÛÙÂ
ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ, ‹ ηٿ ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜,
ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜ ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ:
• ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
• ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
• £· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜
·ÁÔÚ¿˜.
°È· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service,
·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ÙËÏÂʈӋÛÂÙ ÛÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜ (‚Ϥ ·Ú·Î¿Ùˆ). EÓ·ÏÏ·ÎÙÈο, ÌÈ· Ï›ÛÙ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌ¤ÓˆÓ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·ÙˆÓ Service
DEWALT Î·È ÔÏϤ˜ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο ÌÂ
ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· after-sales Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÛÙÔ
Internet ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË www.2helpU.com.
98
99
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
DEWALT
Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E
B-2800 Mechelen
Tel:
+32 (0)015 - 15 47 9211
Fax:
+32 (0)015 - 15 47 9210
www.dewalt.com
Danmark
DEWALT
Sluseholmen 2-4
2450 København SV
Tlf:
70 20 15 10
Fax:
36 94 49 01
www.dewalt-nordic.com
Deutschland
DEWALT
Richard-Klinger-Straße
65510 Idstein
Tel:
06126-21-1
Fax:
06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς
Black & Decker (Hellas) S.A.
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159
Γλυφάδα 16674, Αθήνα
Τηλ:
Φαξ:
Service:
(01) 8981-616
(01) 8983-570
(01) 8982-630
España
DEWALT
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 439
France
DEWALT
Le Paisy
BP 21, 69571 Dardilly Cedex
Tel:
472 20 39 72
Fax:
472 20 39 02
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Tel:
01 - 730 67 47
Fax:
01 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel:
00353-2781800
Fax:
00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DEWALT
Viale Elvezia 2
20052 Monza (Mi)
Tel:
800-014353
Fax:
039-2387592
www.dewalt.it
Nederland
DEWALT BV
Joulehof 12
4622 RG Bergen Op Zoom
Tel:
0164 283000
Fax:
0164 283100
www.dewalt.com
Norge
DEWALT
Postboks 4814, Nydalen
0422 Oslo
Tel:
22 90 99 00
Fax:
22 90 99 01
www.dewalt-nordic.com
Österreich
DEWALT
Werkzeugevertriebs GmbH
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien
Tel:
01 - 66116 - 0
Fax:
01 - 66116 - 14
www.dewalt.at
Portugal
DEWALT
Rua Egas Moniz 173
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Tel:
Fax:
Suomi
DEWALT
Keilasatama 3
02150 Espoo
Puh:
010 400 430
Faksi:
(09) 2510 7100
www.dewalt-nordic.com
DEWALT
Kägelhamnen 3
02150 Esbo
Tel:
010 400 430
Fax:
(09) 2510 7100
www.dewalt-nordic.com
Sverige
DEWALT, c/o Regus
Fabriksgatan 7
412 50 Göteborg
Tel:
031 68 61 00
Fax:
031 68 60 08
www.dewalt-nordic.com
Türkiye
Merkez Servis
Tersane Cad.
Nafe Sokak 1-3/4 Karaköy - İstanbul
Tel:
Faks:
United Kingdom
DEWALT
210 Bath Road
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
01753-56 70 55
Fax:
01753-57 21 12
www.dewalt.co.uk
653589-00
214 66 75 00
214 66 75 75
0212 361 60 20
0212 361 60 19
5/07