Festool 490037 Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Schwingschleifer 7
Original operating manual - Orbital sander 11
Notice d’utilisation d’origine - Ponceuse vibrante 15
Manual de instrucciones original - Lijadora orbital 19
Istruzioni per l’uso originali - Levigatrici oscillanti per microfiniture 23
Originele gebruiksaanwijzing - Vlakschuurmachine 27
Originalbruksanvisning - Skakslipmaskin 31
Alkuperäiset käyttöohjeet - Tasohiomakone 34
Original brugsanvisning - Rystepudser 37
Originalbruksanvisning - Plansliper 40
Manual de instruções original - Lixadora vibratória 43
Оригинал Руководства по эксплуатации - Виброшлифмашинка 47
Originál návodu k obsluze - Vibrační bruska 51
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Szlifierka oscylacyjna 55
RS 200 EQ
RS 200 Q
707983_A / 2018-12-20
1
2
3
1.21.1 1.4 1.5
1.13
1.3 1.6 1.7
1.11
1.9
1.10
2.3 2.2
1.8
1.12
2.1
Schwingschleifer
Orbital sander
Ponceuse vibrante
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
RS 200 EQ 490037
RS 200 Q 490038
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN62841-1: 2015 + AC: 2015
EN62841-2-4: 2014 + AC: 2015
EN55014-1: 2017
EN55014-2: 2015
EN61000-3-2: 2014
EN61000-3-3: 2013
EN50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2018-12-04
Dr. Wolfgang Knorr
CTO
Ralf Brandt
Head of Standardization & Approbation
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
720613_A
7
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Staubmaske tragen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
Schutzklasse II
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen
zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Ver-
bundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse
und ähnlichen Werkstoffen.
Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet
werden.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma-
schine nicht feucht sein und nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf
nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinwei-
se
Tragen Sie, wegen den beim Schleifen
auftretenden Gefahren, stets eine Schutz-
brille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst-
entzündliche Stäube, so sind unbedingt die
Bearbeitungshinweise des Werkstoffherstellers
zu beachten.
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige
Holzarten und Metall). Das Berühren oder
Einatmen dieser Stäube kann für die Bedien-
person oder in der Nähe befindliche Personen
eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die
in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine ge-
eignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitäts-
erklärung) ermittelten Geräuschwerte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 78 dB(A)
Schallleistungspegel 89 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingschleifer
Technische Daten RS 200 EQ RS 200 Q
Leistung 330 W 330 W
Drehzahl 4 000-10 000 min
-1
10 000 min
-1
Arbeitshübe 8 000-20 000 min
-1
20 000 min
-1
Schleifhub 2,4 mm 2,4 mm
Schleifschuh 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
8
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841 (siehe EG-Konformitäts-
erklärung):
Schwingungsemissionswert
(3-achsig) a
h
= 6,6 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - ab-
hängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, insbe-
sondere, welche Art von Werkstück be-
arbeitet wird - während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs von den
Angabewerten abweichen.
- Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festlegen, die auf einer
Abschätzung der Belastung während der
tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen. (Hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen, bei-
spielsweise Zeiten, in denen das Elektro-
werkzeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft.)
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
Der Schalter (1.1) dient als Ein-/Aus-Schalter (I =
Ein/0 = Aus). Für Dauerbetrieb kann er mit dem
seitlichen Arretierknopf (1.3) eingerastet werden.
Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird
die Arretierung wieder gelöst.
Schalten Sie die Maschine vor dem An-
schließen oder Lösen der Netzanschluss-
leitung stets aus!
VORSICHT
Erhitzung des Plug it Anschlusses bei
unvollständig verriegeltem Bajonettver-
schluss
Verbrennungsgefahr
- Vor dem Einschalten des Elektrowerk-
zeugs vergewissern, dass der Bajonett-
verschluss an der Netzanschlussleitung
komplett geschlossen und verriegelt ist.
Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung
siehe Bild 3.
4 Elektronik
Der RS 200 EQ besitzt eine elektronische
Regelung, mit der sich die Drehzahl stu-
fenlos variieren lässt.
Dadurch können Sie die Schleifgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (siehe
Kapitel 6). Stellen Sie die Drehzahl am Stellrad
(1.2) ein.
5 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
5.1 Staubabsaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an. Die Staubabsaugung ver-
hindert hohe Staubbelastungen in der Ar-
beitsluft und größere Verschmutzungen
am Arbeitsplatz.
Der Schleifstaub wird durch die Absaugkanäle
im Schleifschuh direkt an der Abriebstelle ab-
gesaugt.
a) Eigenabsaugung
Die Maschinen sind serienmäßig mit einer Eigen-
absaugung ausgestattet. Der Schleifstaub wird
durch Absaugöffnungen im Schleifschuh (2.3)
abgesaugt und im Turbofilter (1.6) aufgefangen.
Wenn der Turbofilter so weit mit Schleifstaub
gefüllt ist, dass die Absaugleistung nachlässt, ist
dieser zu wechseln.
Montage eines Turbofilters
- Schieben Sie das vordere Kartonteil des Turbo-
filters mit der Dichtlippe (1.5) auf den Absaug-
stutzen (1.9) des Filterhalters.
- Stecken Sie das hintere Kartonteil mit dem
Schlitz (1.7) auf die Halterippe (1.8) des Filter-
halters.
9
- Stecken Sie den Filterhalter mit der Öffnung
(1.10) bis zum Anschlag auf den Absaugstutzen
(1.11) der Maschine und klemmen Sie ihn mit
dem Drehknopf (1.4) fest.
b) Fremdabsaugung mit Absauggerät
Um bei längeren Schleifarbeiten einen häufigen
Wechsel des Turbofilters zu vermeiden, kann,
anstelle der Eigenabsaugung, ein Festool-Ab-
sauggerät angeschlossen werden. Dazu wird der
Absaugschlauch (Ø 27 mm) des Absauggerätes
auf den Absaugstutzen (1.11) gesteckt.
5.2 Schleifschuh
Der serienmäßige Stickfix-Schleifschuh für Stick-
fix-Schleifmittel kann durch den Schleifschuh für
Schleifmittel zum Spannen ersetzt werden. Dazu
sind die sechs Schrauben (2.1) zu öffnen.
Beide Schleifschuhe (mit und ohne Stickfix-Belag)
gibt es auch mit seitlichem Kantenschutz, um
beim Schleifen in Ecken die Schleifplatte vor
frühzeitiger Zerstörung zu schützen.
5.3 Schleifmittel befestigen
Verwenden Sie nur originale Festool-
Schleifmittel!
Stickfix-Schleifmittel
Auf dem Stickfix-Schleifschuh lassen sich
die dazu passenden Stickfix-Schleifpapie-
re und Stickfix-Schleif-Vliese schnell und
einfach befestigen.
Die selbsthaftenden Schleifmittel werden einfach
auf den Schleifschuh aufgedrückt und vom Haft-
belag des Stickfix-Schleiftellers sicher gehalten.
Nach Gebrauch werden die Stickfix-Schleifpapiere
einfach wieder abgezogen.
Schleifmittel zum Spannen
Festool bietet gelochte Schleifpapiere
zum Spannen an.
Ungelochtes Schleifpapier kann mit dem
Lochfix (Zubehör) gelocht werden.
- Ersetzen Sie den Stickfix-Schleifschuh durch
den Schleifschuh für Schleifmittel zum Spannen,
- klemmen Sie ein Schleifpapier mit den beiden
Klemmvorrichtungen fest. Die Klemmvorrich-
tungen lassen sich durch Drücken ihrer Hebel
(1.12) öffnen.
Das Schleifpapier muss nach dem Fest-
klemmen straff gespannt sein und flächig
auf dem Scheifschuh aufliegen.
5.4 Zusatzhandgriff
Für randnahes Schleifen mit der Vorderkante des
Schleifschuhs kann der Zusatzhandgriff (1.13)
abgeschraubt werden.
6 Arbeitshinweise
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das bes-
te Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem
Anpressdruck arbeiten. Die Schleifleistung und
-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl
des richtigen Schleifmittels ab.
Für Maschinen mit Elektronik empfehlen wir fol-
gende Einstellungen des Stellrades (1.2):
Stellrad-Stufe
- Schleifarbeiten
5 - 6
- Schleifen mit max. Abrieb
- Abschleifen alter Farben
- Schleifen von Holz und Furnier vor der Lackie-
rung
- Lackzwischenschliff auf Flächen
4 - 5
- Schleifen von dünn aufgetragenem Vorlack
- Schleifen von Holz mit Schleif-Vlies
- Kantenbrechen an Holzteilen
- Glätten von grundierten Holzflächen
3 - 4
- Schleifen von Vollholz- und Furnierkanten
- Schleifen im Falz von Fenstern und Türen
- Lackzwischenschliff an Kanten
- Anschleifen von Naturholzfenstern mit
Schleif-Vlies
- Glätten der Holzoberfläche vor dem Beizen mit
Schleif-Vlies
- Abreiben gebeizter Flächen mit Schleif-Vlies
- Abreiben oder Abheben der überflüssigen Kalk-
paste mit Schleif-Vlies
2 - 3
- Lackzwischenschliff auf gebeizten Flächen
- Säubern von Naturholz-Fensterfälzen mit
Schleif-Vlies
1 - 2
- Schleifen von gebeizten Kanten
- Schleifen von thermoplastischen Kunststoffen.
Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnah-
men einzuhalten:
- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-)
Schutzschalters.
10
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-
schließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen
im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen.
7 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
8 Wartung und Pflege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur
von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt
durchgeführt werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial-
kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt
eine automatische Stromunterbrechung und das
Gerät kommt zum Stillstand.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/service
9 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
11
Symbols
Warning of general danger
Wear a dust mask!
Wear protective goggles!
Wear ear protection!
Read the Operating Instructions/Notes!
Protection class II
1 Intended use
As specified, the machines are designed for sand-
ing wood, plastic, metal, composite materials,
paint/varnish, filler and similar materials.
Materials containing asbestos must not be pro-
cessed.
For reasons of electrical safety the machine must
not be damp nor operated in a humid environment.
The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specific safety rules
Always wear protective goggles because
of possible dangers when sanding.
- The manufacturer’s handling and processing
instructions must be observed without fail if
explosive or self-igniting dusts are likely to oc-
cur during sanding.
- Harmful/toxic dusts can occur during your work
(e.g. lead-containing paint, some types of wood
and metal). Contact with these dusts, espe-
cially inhaling them, can represent a hazard for
operating personnel or persons in the vicinity.
Comply with the safety regulations that apply in
your country. Connect the electric power tool to
a suitable extraction system.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less.
2.3 Noise and vibration information
Typically, the noise levels that are determined in
accordance with EN 62841 (see EC declaration of
conformity) are as follows:
Sound-pressure level 78 dB(A)
Sound-power level 89 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value ah (vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in ac-
cordance with EN 62841 (see EU Declaration of
Conformity):
Orbital sander
Technical data RS 200 EQ RS 200 Q
Power 330 W 330 W
Speed 4 000-10 000 rpm 10 000 rpm
Working strokes 8 000-20 000 rpm 20 000 rpm
Sanding stroke 2.4 mm 2.4 mm
Sanding shoe 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014 2.5 kg 2.5 kg
The specified illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
12
Vibration emission level
(3 directions) a
h
= 6.6 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The specified emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
CAUTION
The noise emissions during actual use
of the power tool can differ from the
declared values depending on the ways
in which the tool is used especially what
kind of workpiece is processed.
- Identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use
(taking account of all parts of the opera-
ting cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle
in addition to the trigger time).
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specification on the rating plate.
Switch (1.1) serves as an On/Off switch (I = On / 0
= Off). It may be latched with the locking knob on
the side (1.3) for continuous operation. Pressing
the switch again releases the lock.
Always switch the machine off before con-
necting or disconnecting the mains lead!
CAUTION
Heating of the Plug it connection if bayo-
net fitting is not completely locked
Risk of burns
- Before switching on the power tool,
make sure that the bayonet fitting at the
mains cable is closed fully and locked.
See Fig. 3 for connection and disconnection of the
power cable.
4 Electronics
The RS 200 EQ has an electronic control
with which the rotational speed can be
varied step-free.
This allows the sanding speed to be adapted to
the optimum level according to the material con-
cerned (see Chapter 6).
The speed is set using the rotary control button
(1.2).
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
5.1 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor. Dust extractors prevent large
accumulations of dust in the air in the
working environment and dirt collecting
at the workplace.
Sanding dust is extracted through the extraction
channels in the sanding pad directly to the mate-
rial removal point.
a) Inboard extraction
The machines are fitted with inboard extraction as
standard. The sanding dust is extracted through
suction openings in the sanding base (2.3) and
trapped in the turbo-filter (1.6). The turbo-filter
has to be changed when it is so full of dust that
the extraction power diminishes.
Inserting a turbo-filter
- Push the front cardboard section of the turbo-
filter with the sealing lip (1.5) onto the extraction
nozzle (1.9) of the filter holder
- Insert rear cardboard section with slot (1.7) onto
the retaining strip (1.8) of the filter holder
- Push the filter holder with its opening (1.10) as
far as it will go onto the extraction nozzle (1.11)
of the machine and clamp tight by turning rotary
knob (1.4).
b) External extraction by an extraction unit
In order to avoid frequent changing of the turbo-
filter when carrying longer sanding jobs, it is
possible to connect a Festool extractor to the unit
instead of using inboard extraction. In this case,
the extraction pipe (Ø 27 mm) of the extraction unit
is connected to the suction nozzle (1.11).
5.2 Sanding pad
The standard Stickfix sanding pad for Stickfix
abrasives can be replaced with a sanding pad for
clamping abrasives. Unscrew the six screws (2.1)
to do this.
Both sanding pads (with and without Stickfix coat-
ing) are also available with a side edge protector
to prevent the sanding base from degrading pre-
maturely when sanding corners.
13
5.3 Attaching sanding material
Always use original Festool sanding ma-
terials!
Stickfix abrasives
The appropriate Stickfix sanding paper
and Stickfix sanding felt can be fastened
quickly and easily onto the Stickfix sand-
ing pad.
The self-adhesive sanding material is simply
pressed onto the sanding base and held safely in
place by the Stickfix sanding base velcro surface.
After use, the StickFix sandpaper is simply pulled
off.
Abrasives to clamp
Festool offers perforated abrasives to
clamp.
Unperforated abrasives can be perforated with
the „Lochfix“ (accessory).
- Replace the Stickfix sanding pad with a sanding
pad for abrasives for clamping,
- Secure an abrasive sheet in place using the
two clamping devices. Press the levers (1.12) to
release the clamping devices.
Once clamped in position, make sure the
abrasive paper is taut and sits flat on the
sanding pad.
5.4 Auxiliary handle
The auxiliary handle (1.13) can be attached for
tasks where the front edge of the sanding pad
sands up to edges.
6 lnstructions on application
Never overload the tool by using too much pres-
sure! The best sanding results are achieved when
applying moderate pressure. The sanding perfor-
mance and quality depend mainly on the choice
of the right sanding material.
We recommend the following settings on the ro-
tary control (1.2) for electronic machines:
rotary control setting
- sanding work
5 - 6
- sanding with max. drive
- sanding old paint
- sanding wood and veneer prior to painting
- interim sanding of paint on surfaces
4 - 5
- sanding of thinly applied primer
- sanding of wood with sanding vlies
- sanding edges on wooden parts
- smoothing primed wooden surfaces.
3 - 4
- sanding full wooden and veneer edges
- sanding in the grooves/rebates of windows and
doors
- interim paint sanding on edges
- pre-sanding natural wood windows with sanding
vlies
- smoothing wood surfaces with sanding felt prior
to staining
- rubbing down stained surfaces with sanding vlies
- rubbing down or removing excess lime paste with
sanding vlies
2 - 3
- interim paint sanding on stained surfaces
- cleaning natural wood window grooves with sand-
ing felt
1 - 2
- sanding stained edges
- sanding thermoplastic synthetics
Metalworking
The following precautions are to be taken
when processing metals for safety rea-
sons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker
(FI, PRCD).
- Connect the machine to a suitable dust extractor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in the
motor housing.
Wear protective goggles.
7 Accessories
The accessory and tool order number can be found
in your Festool catalogue or on the Internet under
“www.festool.com”.
8 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
The cool air openings in the motor casing must
always be kept clean and unobstructed to ensure
air circulation.
All maintenance and repair work which requires
the motor casing to be opened may only be carried
out by an authorised service centre.
The tool is fitted with special motor brushes with
an automatic cut-out. When the brushes become
worn the power supply is shut off automatically
and the tool comes to a standstill.
14
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work-
shops: Please find the nearest address
at: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/service
9 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of machines, accessories and pack-
aging at an environmentally-responsible recycling
centre. Observe the valid national regulations.
EU only: In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and im-
plementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
15
Symboles
Avertissement de danger
Portez des lunettes de protection !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Portez un masque antipoussières !
Lire la notice / les instructions !
Classe de protection II
1 Utilisation conforme
La machine est conçue pour le ponçage des maté-
riaux suivants : bois, plastique, métal, aggloméré,
peinture/laque, mastic et matériaux similaires.
Il est interdit de travailler des matériaux conte-
nant de l‘amiante.
Pour des raisons de sécurité électrique, cette
machine ne doit pas être humide ni être utilisée
dans un environnement humide. Cette machine
ne doit être utilisée que pour un polissage à sec.
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne
respectant pas les dispositions de sécu-
rité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire
toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions. Des erreurs résultant du non-respect des
consignes d’avertissement et des instructions
peuvent occasionner un choc électrique, des brû-
lures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
mentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- En cas de poussières explosives ou auto-inflam-
mables dues au ponçage, il faut absolument res-
pecter les indications du fabricant du matériau
concernant l’usinage.
- Pendant le travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture
contenant du plomb, certaines essences de bois,
métal). Le contact ou l‘inhalation de ces pous-
sières peut présenter un danger pour l‘utilisa-
teur ou les personnes se trouvant à proximité.
Veuillez respecter les prescriptions de sécurité
en vigueur dans votre pays. Raccordez l‘outil
électrique à un dispositif d‘aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
2.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs sonores mesurées selon la norme
EN 62841 (voir déclaration de conformité CE) sont
habituellement :
Niveau de pression acoustique 78 dB(A)
Niveau de puissance sonore 89 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeur d’émission vibratoire ah (somme vecto-
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi-
Ponceuse vibrante
Données techniques RS 200 EQ RS 200 Q
Puissance 330 W 330 W
Rotation 4 000-10 000 tr/min 10 000 tr/min
Courses de travail 8 000-20 000 tr/min 20 000 tr/min
Course de ponçage 2,4 mm 2,4 mm
Patin de ponçage 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Poids selon la procédure EPTA 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
16
nées conformément à la norme EN 62841 (voir
déclaration de conformité CE) :
Valeur d‘émission vibratoire
(tridirectionnelle) a
h
= 6,6 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
ATTENTION
Selon la façon avec laquelle l‘outil élec-
troportatif est utilisé, en particulier quel
type de pièce est utilisé, les émissions
sonores peuvent diverger des valeurs
indiquées pendant l‘utilisation réelle de
l‘outil électroportatif.
- Fixer des mesures de sécurité visant
à protéger l‘utilisateur et qui reposent
sur une estimation de la charge pendant
les conditions réelles d‘utilisation. (tenir
compte ici de tous les éléments du cycle
de fonctionnement, par exemple les
périodes pendant lesquelles l‘outil élec-
troportatif est désactivé, et ceux pendant
lesquels il est activé mais fonctionne sans
charge.)
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
L‘interrupteur (1.1) sert d‘interrupteur marche,
arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt). L‘utilisation en conti-
nue est facilitée par le bouton de blocage (1.3)
latéral. Une nouvelle pression sur l‘interrupteur
libère le blocage.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est
absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche !
ATTENTION
Échauffement du raccordement plug-it si
le raccord à baïonnette n‘est pas complè-
tement verrouillé
Risque de brûlures
- Avant de mettre en marche l‘outil élec-
troportatif, assurez-vous que le raccord
à baïonnette est complètement fermé et
verrouillé sur le câble de raccordement
secteur.
Voir en figure 3 la connexion et la déconnexion du
câble de raccordement au secteur.
4 Électronique
La RS 200 EQ possède un réglage élec-
tronique permettant une variation pro-
gressive de la vitesse de rotation.
Ceci permet une adaptation optimale de la vitesse
du ponçage aux différents matériaux (cf. chapitre
6).
La vitesse de rotation est réglée par la molette
(1.2).
5 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
5.1 Aspiration de la poussière
Raccorder toujours la machine à une
aspiration. L‘aspiration de la poussière
empêche des lourdes charges de l‘air
environnant par des poussières et des
fortes salissures du lieu de travail.
La poussière de ponçage est aspirée directement
à son point de production par les canaux d‘aspi-
ration du patin de ponçage.
a) Dispositif d‘auto-aspiration
Les machines sont équipées en série d‘un dispo-
sitif d‘auto-aspiration. La poussière de ponçage
est aspirée à travers les orifices d‘aspiration du
patin de ponçage (2.3) puis collectée dans le filtre
turbo (1.6). Lorsque le filtre turbo est rempli de
poussières, la performance d‘aspiration baisse et
il faut le remplacer.
Montage d‘un filtre turbo
- Faire glisser la partie avant du filtre avec la lèvre
d‘étanchéité (1.5) sur le manchon d‘aspiration
(1.9) du porte-filtre,
- placer la partie arrière du carton avec la fente
(1.7) sur la nervure de maintien (1.8) du porte-
filtre,
- placer le porte-filtre avec l‘orifice (1.10) jusqu‘à
l‘arrêt sur le manchon d‘aspiration (1.11) de la
machine et serrer à l‘aide du bouton tournant
(1.4).
17
b) Aspiration extérieure à l‘aide d‘un aspi-
rateur
Afin d‘éviter d‘avoir à remplacer souvent le filtre
turbo, on peut raccorder un aspirateur Festool à la
place du dispositif d‘auto-aspiration. Pour ce faire,
le flexible d‘aspiration (Ø 27 mm) de l‘aspirateur
est monté sur le manchon d‘aspiration (1.11).
5.2 Patin de ponçage
Vous pouvez remplacer le patin de ponçage Stick-
fix de série pour abrasifs Stickfix par le patin de
ponçage pour abrasifs à serrer. Vous devez pour
cela retirer les six vis (2.1).
Les deux patins de ponçage (avec et sans revê-
tement Stickfix) existent aussi avec protection
des arêtes latérales afin d‘éviter d‘endommager
le plateau de ponçage lors du ponçage dans les
coins.
5.3 Fixer l‘abrasif
N‘utilisez que des produits abrasifs ori-
ginaux Festool !
Abrasifs Stickfix
Le patin de ponçage Stickfix permet une
fixation rapide et aisée des papiers abra-
sifs Stickfix et des non-tissés abrasifs
Stickfix adaptés.
Les abrasifs auto-agrippants sont faciles à placer
sur le patin de ponçage ; ils sont maintenus en
toute sécurité par le revêtement auto-agrippant
du patin de ponçage Stickfix.
Après utilisation, retirez simplement les
toiles émeri.
Abrasifs à serrer
Festool propose des feuilles abrasives
perforées à serrer.
Le gabarit à perforer (accessoire) permet de per-
forer les feuilles abrasives sans trous.
- Remplacez le patin de ponçage Stickfix par le
patin de ponçage pour abrasif à serrer.
- Bloquez une feuille abrasive à l‘aide des deux
dispositifs de blocage. Vous pouvez ouvrir ces
dispositifs de blocage en appuyant sur leur levier
(1.12).
La feuille abrasive doit être bien tendue
après le serrage et être positionnée bien
à plat sur le patin de ponçage.
5.4 Poignée supplémentaire
Vous pouvez dévisser la poignée supplémentaire
(1.13) si vous souhaitez effectuer un ponçage au
ras des parois à l‘aide du bord avant du patin de
ponçage.
6 Informations de travail
Ne surchargez pas la machine en appuyant trop
fort ! Vous obtiendrez le meilleur résultat de pon-
çage avec une pression d‘application moyenne. Le
rendement et la qualité du ponçage dépendent
essentiellement de la sélection de l‘abrasif adé-
quat.
Pour des machines électroniques nous pré-co-
nisons les réglages ci-après de la molette (1.2):
Position de la molette
- Travaux de ponçage
5 – 6
- Ponçage à entraînement max.
- Ponçage d’anciennes peintures
- Ponçage de bois et de contreplacage avant
application du vernis
- Ponçage intermédiaire du vernis de surfaces
4 – 5
- Ponçage d’un enduit appliqué en fine couche
- Ponçage de bois à l’aide du non-tissé de ponçage
- Réalisation de chants sur des pièces en bois
- Lissage de surfaces en bois à enduit
3 – 4
- Ponçage de bordures en bois massif et contre-
plaquées
- Ponçage dans la rainure de fenêtres et de portes
- Ponçage intermédiaire du vernis de chants
- Ponçage de fenêtres en bois nature à l’aide du
non-tissé de ponçage
- Lissage de la surface en bois avant le décapage
à l’aide du non-tissé de ponçage
- Ponçage de surfaces décapées à l’aide du non-
tissé de ponçage
- Ponçage ou enlèvement de la pâte de chaux
superflue à l’aide du non-tissé de ponçage
2 – 3
- Ponçage intermédiaire de vernis de surfaces
décapées
- Nettoyage de rainures de fenêtres en bois à
l’aide du non-tissé de ponçage
1 – 2
- Ponçage de chants décapés
- Ponçage de matières synthétiques thermo-plas-
tiques.
18
Traitement des métaux
Lors du traitement des métaux, il est
indispensable de respecter les mesures
suivantes afin de travailler en toute sécu-
rité :
- Installer un commutateur de sécurité à courant
de défaut (FI, PRCD).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée
pour éliminer les dépôts de poussières accu-
mulées dans le corps du moteur.
Porter des lunettes de protection.
7 Accessoires
Les références des accessoires et outils figurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
„www.festool.com“.
8 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Pour assurer une bonne circulation de l‘air de
refroidissement, il faut que les ouvertures du car-
ter du moteur soient propres et non encrassées.
Tout entretien ou réparation qui nécessite l‘ouver-
ture du capot du moteur ne doit être entrepris que
par un atelier autorisé.
La machine est équipée de charbons spécifiques à
coupure automatique. Si ces charbons sont usés,
il y a coupure de courant automatique et arrêt du
fonctionnement de la machine.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-
tion ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/service
9 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez les appareils, les acces-
soires et les emballages de façon compatible avec
l’environnement. Respectez en cela les disposi-
tions nationales en vigueur.
UE uniquement : d’après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électroportatifs usagés doivent être collectés
à part et recyclés de manière écologique par les
filières de recyclage.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
19
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡
Usar gafas de protección!
¡
Usar mascarilla!
¡Usar protectores auditivos!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
Clase de protección II
1 Uso conforme a la destinación
Conforme a las especificaciones, la máquina está
prevista para lijar madera, plástico, metal, ma-
teriales compuestos, pintura/barniz, emplaste y
materiales similares.
No se deben trabajar materiales que contengan
amianto.
Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina
no puede estar húmeda ni trabajar en entornos
húmedos. La máquina sólo puede usarse para el
lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea y observe
todas las indicaciones de seguridad y ins-
trucciones. Si no se cumplen debidamente las
indicaciones de advertencia y las instrucciones
puede producirse una descarga eléctrica, fuego
y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-
das por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas de
la máquina
Debido a los peligros que se pueden pre-
sentar, lleve siempre puestas unas gafas
de protección durante el trabajo con la
lijadora.
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos
explosivos o auto-inflamables, se deberán ob-
servar imprescindiblemente las instrucciones
de trabajado /mecanizado de la casa productora
del material que está siendo trabajado.
- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/
xico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos
de madera y metal). El contacto o la inhalación
de este polvo puede suponer una amenaza para
la persona que realiza el trabajo o aquellas que
se encuentren cerca. Observe las normativas
de seguridad vigentes en su país. Conecte la
herramienta eléctrica a un equipo de aspiración
apropiado.
Utilice por el bien de su salud una masca-
rilla de protección respiratoria con filtro
P2.
2.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los niveles de ruido típicos obtenidos según EN
62841 (véase la Declaración de conformidad CE)
son:
Nivel de intensidad sonora 78 dB(A)
Potencia sonora 89 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
Lijadora orbital
Datos técnicos RS 200 EQ RS 200 Q
Potencia 330 W 330 W
Velocidad 4 000-10 000 r.p.m. 10 000 r.p.m
Movimientos de trabajo 8 000-20 000 r.p.m. 20 000 r.p.m.
Órbita 2,4 mm 2,4 mm
Zapata 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Peso según procedimiento
EPTA 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
Las figuras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
20
¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones ah (suma vectorial
de tres direcciones) e incertidumbre K determi-
nadas según EN 62841 (véase la Declaración de
conformidad CE):
Valor de emisión de oscilaciones
(3 ejes) a
h
= 6,6 m/s
2
Factor de inseguridad K = 1,5 m/s
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Durante el uso real de la herramienta,
la emisión de ruidos puede diferir de los
valores indicados según cómo se utilice la
herramienta eléctrica y, especialmente,
según el tipo de pieza de trabajo.
- Determinar las medidas necesarias
para proteger al usuario tomando como
base una estimación de la carga durante
las condiciones de uso reales. (Al hacerlo
deben tenerse en cuenta todas las partes
del ciclo de funcionamiento; por ejemplo,
fases en que la herramienta eléctrica se
encuentre desconectada e intervalos en
los esté conectada, pero sin carga).
3 Conexión eléctrica y puesta en funciona-
miento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que figuran en la placa indicadora
de potencia.
El interruptor (1.1) sirve de interruptor de cone-
xión/desconexión (I = conectado / 0 = desconec-
tado). Para el servicio continuado puede engati-
llarse con un botón de bloqueo lateral (1.3). Si se
vuelve a pulsar el interruptor se suelta el bloqueo.
¡Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a
la red!
ATENCIÓN
Calentamiento de la conexión plug-it
porque el cierre de bayoneta no es
completamente bloqueado
Peligro de quemaduras
- Antes de conectar la herramienta elé-
ctrica, asegurarse de que el cierre de
bayoneta del cable de conexión a la red
eléctrica esté completamente cerrado y
bloqueado.
Ver la figura 3 para enchufar y desenchufar el
cable de conexión a la red.
4 Sistema electrónico
La lijadora RS 200 EQ dispone de una
posibilidad de regulación electrónica,
con la que se puede variar el número de
revoluciones en progresión continua.
De este modo es posible adaptar óptimamente la
velocidad de lijado al respectivo material (véase
capítulo 6).
El número de revoluciones se ajusta en la rueda
de ajuste (1.2).
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1 Dispositivo de aspiración de polvo
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción. El dispositivo de aspiración de polvo
evita altas cargas de polvo en el aire de
trabajo y ensuciamientos considerables
en el puesto de trabajo.
El polvo resultante del lijado se aspira direc-
tamente en la zona de abrasión a través de los
canales de aspiración de la zapata.
a) Dispositivo autoaspirador
Las máquinas están equipadas como equipo de
serie con un dispositivo autoaspirador. El polvo de
lijado es aspirado por las aberturas de aspiración
que se encuentran en el plato de lijado (2.3) y es
recogido en el turbofiltro (1.6). Cuando el turbofil-
tro se ha llenado hasta el punto de que se nota una
merma de la capacidad de aspiración, se deberá
proceder a su cambio.
Montaje de un turbofiltro
- Desplazar la parte delantera de cartón del tur-
bofiltro con labio de hermetización (1.5) sobre
la tubuladura de aspiración (1.9) del soporte del
filtro,
21
- meter la parte trasera de cartón con ranura (1.7)
sobre la aleta de retención (1.8) del soporte del
filtro,
- meter el soporte del filtro con la abertura (1.10)
hasta el tope sobre la tubuladura de aspiración
(1.11) de la máquina y fijarlo con el botón gira-
torio (1.4).
b) Dispositivo de aspiración ajena con aspi-
rador
A fin de evitar un frecuente cambio del turbofiltro
durante trabajos de lijado relativamente largos,
en lugar del dispositivo autoaspirador se puede
conectar un aspirador Festool. Para ello se cala
el tubo flexible de aspiración (Ø 27 mm) del as-
pirador sobre la tubuladura de aspiración (1.11).
5.2 Zapata
Puede sustituir la zapata Stickfix de serie para
materiales abrasivos Stickfix por la zapata para
materiales abrasivos de fijación. Para ello, debe
desatornillar los seis tornillos (2.1).
Ambas zapatas (con y sin recubrimiento Stickfix)
están disponibles también con protección de can-
tos lateral, para evitar daños en la placa abrasiva
al lijar esquinas.
5.3 Fijación del material abrasivo
¡Emplee únicamente material abrasivo
original de Festool!
Material abrasivo Stickfix
Sobre la zapata Stickfix se pueden fijar
con rapidez y facilidad los papeles de lija
y vellones de lijado Stickfix apropiados.
Los materiales abrasivos auto-adheribles se
presionan simplemente sobre la zapata y son
retenidos con seguridad por el recubrimiento
adherente del plato de lijado Stickfix.
Después de usarse, los papeles abrasivos Stickfix
se pueden volver a quitar fácilmente.
Material abrasivo de fijación
Festool dispone de papeles abrasivos
perforados de fijación.
Los papeles abrasivos sin perforar se pueden
perforar con el „perforador de lija“ (accesorios).
- Sustituya la zapata Stickfix por la zapata para
materiales abrasivos de fijación,
- Sujete el papel abrasivo con los dos dispositivos
de fijación . Para abrir los dispositivos de fijación
presione la palanca (1.12).
Tras la fijación, el papel abrasivo debe es-
tar tenso y quedar totalmente liso sobre
la zapata.
5.4 Mango adicional
Si necesita lijar cerca de los bordes con el canto
delantero de la zapata, puede desatornillar el
mango adicional (1.13).
6 Indicaciones de trabajo
No sobrecargue la máquina presionándola dema-
siado sobre el objeto a lijar. Un resultado óptimo
de lijado lo conseguirá trabajando con una presión
de apriete moderada. La capacidad y calidad de
lijado dependen esencialmente de la elección del
material abraviso correcto.
Para máquinas con sistema electrónico recomen-
damos realizar los siguientes ajustes de la rueda
de ajuste (1.2):
Escalón de la rueda de ajuste
- Trabajos de lijado
5 - 6
- Lijado con accionamiento máximo
- Lijado de pinturas viejas
- Lijado de madera y de enchapados antes del
barnizado
- Lijado intermedio de barniz sobre superficies
4 - 5
- Lijado de barnizado previo de aplicación fina
- Lijado de madera con velo de lijar
- Redondeado de cantos en piezas de madera
- Alisado de superficies de madera con pintura de
imprimación
3 - 4
- Lijado de cantos de madera maciza y de madera
enchapada
- Lijado de encajes de ventanas y puertas
- Lijado intermedio de barniz en cantos
- Lijado inicial de ventanas de madera natural con
velo de lijado
- Alisado de la superficie de madera antes del
barnizado, empleando velo de lijado
- Frotado de superficies barnizadas empleando
velo de lijado
- Abrasión o desprendimiento de pasta de cal so-
brante empleando el velo de lijado
2 - 3
- Lijado intermedio de pinturas sobre super-ficies
barnizadas (coloreadas con nogalina)
- Limpieza de encajes de ventanas de madera
natural con velo de lijado
22
1 - 2
- Lijado de cantos pintados/coloreados con noga-
lina
- Esmerilado de termoplásticos.
Elaboración de metal
Por motivos de seguridad deberán to-
marse las medidas siguientes al elaborar
metal:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto
(FI-, PRCD-).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración
apropiado.
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar
las aglomeraciones de polvo en el cárter del
motor.
Usar gafas de protección.
7 Accesorios
Los números de pedido para los respectivos ac-
cesorios y herramientas se encuentran en su ca-
tálogo Festool o en la dirección de Internet «www.
festool.com“.
8 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Para asegurar la circulación de aire, deben man-
tenerse siempre limpias y despejadas las aber-
turas para el aire de refrigeración en la carcasa
del motor.
Los trabajos de mantenimiento y reparación que
requieran abrir la carcasa del motor, deben lle-
varse a cabo únicamente en un taller autorizado.
La máquina está provista de carbones activos es-
peciales para la desconexión automática. Cuando
estos carbones activos se han desgastado, se in-
terrumpe automáticamente la toma de corriente
y la máquina se para.
El Servicio de atención al cliente y repa-
raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más próxi-
ma a usted en: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/service
9 Medio ambientes
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos. Recicle los aparatos,
accesorios y embalajes de forma respetuosa con
el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa
vigente del país.
Solo EU: de acuerdo con la Directiva europea sobre
residuos herramientas eléctricas y electrónicas
y su transposición a la legislación nacional, las
herramientas eléctricas usadas deben recogerse
por separado y reciclarse de forma respetuosa con
el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
23
Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Indossare la maschera antipolvere!
Indossare gli occhiali protettivi.
Utilizzare le cuffie di protezione!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Grado di protezione II
1 Utilizzo conforme
L‘utensile è progettato per la levigatura di legno,
plastica, metallo, materiali stratificati, colori/
vernici, stucco e simili.
E‘ vietata la lavorazione di materiali contenenti
amianto.
A causa della sicurezza elettrica, la macchina
non dev‘essere umida, né dev‘essere utilizzata in
ambienti umidi. La macchina può essere utilizzata
solamente per operazioni di lucidatura a secco.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza
Avvertenza! Leggere tutte le avver-
tenze per la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali errori nell’osservanza delle avvertenze
e delle indicazioni possono provocare scosse elet-
triche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
2.2 Indicazioni di sicurezza specifiche per la
macchina
A causa dei pericoli che possono insorge-
re durante la levigatura si raccomanda di
indossare sempre occhiali di protezione.
- Se nella levigatura si sviluppano polveri esplosi-
ve o infiammabili si devono osservare scrupolo-
samente le norme di lavorazione del produttore
del materiale.
- Durante la lavorazione vengono prodotte polveri
dannose/velenose (ad es. pitture contenenti
piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto
o l‘inalazione di tali polveri possono costituire
un pericolo per gli utenti o per le persone che
si trovano nelle vicinanze. Osservare le dispo-
sizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi.
Collegare l‘utensile ad un dispositivo adeguato
di aspirazione della polvere.
Per proteggere la salute, indossare una
maschera di protezione delle vie respira-
torie P2.
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori inerenti ai rumori rilevati in conformità
con la EN 62841 (v. dichiarazione di conformità
CE) sono tipicamente:
Livello di pressione acustica 78 dB(A)
Potenza sonora 89 dB(A)
Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Levigatrici oscillanti per microfiniture
Dati tecnici RS 200 EQ RS 200 Q
Prestazione 330 W 330 W
Numero di giri 4 000-10 000 min
-1
10 000 min
-1
Corse utili 8 000-20 000 min
-1
20 000 min
-1
Corsa di levigatura 2,4 mm 2,4 mm
Cuffia di levigatura 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Pesato secondo procedura
EPTA 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
Le figure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
24
Utilizzare le cuffie di protezione!
Valore dell’emissione di vibrazioni ah (somma
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati
secondo la norma EN 62841 (v. dichiarazione di
conformità CE):
Valore di emissione delle vibrazioni
(su 3 assi) a
h
= 6,6 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
ATTENZIONE
Durante l‘effettivo utilizzo dell‘elettrou-
tensile - a seconda delle modalità in cui
viene utilizzata l‘elettronica e, soprattut-
to, al tipo di pezzo che viene lavorato - le
emissioni sonore possono differire dai
dati dichiarati.
- Definire le misure di sicurezza per la
tutela dell‘operatore basate su una stima
del carico durante le effettive condizioni di
utilizzo. (Al riguardo si devono considera-
re tutte le componenti del ciclo operativo,
ad esempio i tempi in cui l‘elettroutensile
è spento e quelli in cui è acceso, ma fun-
ziona senza carico.)
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina.
L‘interruttore (1.1) funziona come interruttore On/
Off (I = On / 0 = Off). In caso di utilizzo prolungato
può essere bloccato in posizione mediante il pul-
sante di bloccaggio laterale (1.3). Il blocco verrà
nuovamente disinserito mediante un‘ulteriore
pressione dell‘interruttore.
Disinserire sempre la macchina prima di
collegare o scollegare il cavo di alimen-
tazione!
ATTENZIONE
Surriscaldamento dell‘attacco plug it in
caso di attacco a baionetta non chiuso
correttamente
Pericolo di incendio
- Prima di accendere la macchina, ac-
certarsi che l‘attacco a baionetta del cavo
di alimentazione sia chiuso correttamen-
te e bloccato in posizione.
Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione
elettrica vedi la fig. 3.
4 Elettronica
La RS 200 EQ possiede un sistema di re-
golazione elettronica con cui si può variare
con continuità il numero di giri, il quale può
essere adattato in maniera ottimale al tipo
di materiale da levigare (v. capitolo 6).
Il numero di giri viene regolato con la manopola
(1.2).
5 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
5.1 Aspirazione della polvere
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione. Il sistema di
aspirazione della polvere impedisce la
formazione di alte concentrazioni di pol-
vere nell‘aria di lavoro e grandi accumuli
di sporco sul posto di lavoro.
La polvere generata durante la levigatura viene
aspirata, mediante i canali di aspirazione presenti
nel platorello, direttamente nel punto in cui av-
viene l‘asportazione del materiale.
a) Aspirazione propria
Le macchine sono dotate di serie con un‘aspirazio-
ne propria. La polvere di levigatura viene aspirata
nel cuffia di levigatura (2.3) attraverso aperture di
aspirazione e quindi captata nel turbofiltro (1.6).
Il turbofiltro deve essere sostituito quando è così
pieno di polvere da causare la diminuzione della
potenza aspirante.
Montaggio di un turbofiltro
- infilare la parte anteriore di cartone del turbo-
filtro con labbro di tenuta (1.5) sul bocchettone
di aspirazione (1.9) del portafiltro;
- inserire la parte posteriore con occhiello (1.7)
sulla linguetta di fermo (1.8) del portafiltro;
25
- spingere il portafiltro con l‘apertura (1.10) sul
bocchettone di aspirazione (1.11) della macchina
fino alla battuta finale e bloccare con la mano-
pola (1.4).
b) Aspirazione esterna con apparecchio di
aspirazione
Per evitare di cambiare frequentemente il tur-
bofiltro quando si eseguono lavori di levigatura
prolungati, al posto del sistema di aspirazione
propria si può collegare un apparecchio di aspi-
razione Festool. A questo scopo, il tubo flessi-
bile di aspirazione (Ø 27 mm) dell‘apparecchio
di aspirazione viene inserito sul bocchettone di
aspirazione (1.11).
5.2 Cuffia di levigatura
Il pattino di levigatura Stickfix di serie per abra-
sivi Stickfix può essere sostituito con il pattino di
levigatura per abrasivi da fissare. A tale scopo
occorre svitare le sei viti (2.1).
Entrambi i pattini di levigatura (con e senza ri-
vestimento Stickfix) sono disponibili anche con
protezione laterale, per evitare che la piastra si
rovini prima del tempo durante i lavori di leviga-
tura negli angoli.
5.3 Fissaggio dell‘elemento levigante
Utilizzare solo elementi di levigatura ori-
ginali Festool!
Abrasivo Stickfix
Sul pattino Stickfix si possono fissare
carte abrasive Stickfix ed elementi di
levigatura Stickfix di grandezza adatta in
maniera semplice e rapida.
L‘elemento levigante autoadesivo viene semplice-
mente premuto sul pattino e viene quindi fissato
in maniera sicura dal rivestimento adesivo del
pattino Stickfix.
Dopo l‘uso, la carta abrasiva Stickfix potrà essere
facilmente rimossa.
Abrasivo da fissare
Festool offre carte abrasive da fissare.
La carta abrasiva non forata può essere
forata con il „Lochfix“ (accessorio).
- Sostituire il pattino di levigatura Stickfix con il
pattino di levigatura per abrasivi da fissare,
- fissare la carta abrasiva con i due dispositivi di
fissaggio . I dispositivi di fissaggio si possono
aprire premendo la relativa leva (1.12).
La carta abrasiva deve essere ben tesa
dopo il fissaggio e deve aderire perfetta-
mente al pattino di levigatura.
5.4 Impugnatura supplementare
Per levigare vicino ai bordi con lo spigolo anteriore
del pattino di levigatura si può svitare l‘impugna-
tura supplementare (1.13).
6 Istruzioni di lavoro
Non sovraccaricare la macchina pre-mendola in
modo eccessivo al materiale da levigare! Il miglior
risultato di levigatura si ottiene quando si lavora
con una pressione sulla macchina moderata.
La potenza e la qualità di levigatura dipendono
essenzialmente dalla scelta del giusto elemento
levigante.
Per macchine con sistema elettronico consigliamo
la seguente regolazione della rotella (1.2):
Posizione della rotella
- Lavori di levigatura
5 - 6
- Levigatura con la massima potenza
- Asportazione di vernici vecchie
- Levigatura di legno ed impiallacciatura prima
della verniciatura
- Levigatura intermedia di vernici
4 - 5
- Levigatura di strati di mani di fondo
- Levigatura di legno con dischi Vlies
- Smussatura di elementi di legno
- Lisciatura di superfici di legno con mano di fondo
3 - 4
- Levigatura di legno massello e di bordi impial-
lacciati
- Levigatura di battute su finestre e porte
- Levigatura intermedia di vernici su bordi
- Levigatura di finestre di legno naturale con dischi
Vlies
- Lisciatura di superfici di legno con dischi Vlies
prima della verniciatura
- Abrasione di superfici verniciate con dischi Vlies
- Abrasione o rimozione di masse calcaree con
dischi Vlies
2 - 3
- Levigatura intermedia di vernice su superfici
verniciate
- Pulizia di battute su finestre di legno naturale con
dischi Vlies
1 - 2
- Levigatura di bordi verniciati
- Levigatura di materiali termoplastici
26
Lavorazione del metallo
Nella lavorazione del metallo si devono
prendere, per motivi di sicurezza, i se-
guenti provvedimenti:
- Attivare preventivamente un interruttore di si-
curezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
- Collegare la macchina ad un aspiratore adegua-
to.
- Pulire regolarmente la macchina dai depositi di
polvere nella cassa del motore.
Indossare gli occhiali protettivi.
7 Accessori
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito “www.festool.com”.
8 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Per garantire la circolazione dell‘aria, le apertu-
re per l‘aria di raffreddamento nella scatola del
motore devono essere tenute sempre sgombre
e pulite.
Tutti i lavori di manutenzione e riparazione per i
quali sia necessario aprire la scatola del motore
devono essere eseguiti esclusivamente da un
Centro Assistenza Clienti autorizzato.
L’apparecchio è munito di spazzole autoestin-
guenti. Quando questi risultano consumati, viene
interrotta automaticamente la corrente e l’appa-
recchio si arresta.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le officine più vicine sono
riportate di seguito:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
9 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifiuti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli
elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi!
Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in ma-
teria di apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene,
gli apparecchi elettrici devono essere raccolti sepa
-
ratamente e introdotti nell’apposito ciclo di smalti-
mento e recupero a tutela dell’ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
27
Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Draag een stofmasker!
Veiligheidsbril dragen.
Draag oorbeschermers!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Beschermingsklasse II
1 Reglementair gebruik
De machine is bestemd voor het schuren en van
hout, kunststof, metaal, combinatiemateriaal,
verf/lak, plamuur en soortgelijk materiaal.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden
bewerkt.
Om veiligheidsredenen mag deze elektrische
machine niet vochtig zijn en niet in een vochtige
omgeving worden gebruikt.De machine mag al-
leen worden gebruikt voor droge werkzaamheden.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is
de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen. Wan-
neer men zich niet aan de waarschuwingen en
aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidin-
gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
2.2 Machinespecifieke veiligheidsinstructies
Draag, in verband met mogelijke gevaren
bij het schuren, altijd een veiligheidsbril.
- Wanneer bij het schuren explosieve of zelfont-
brandende stoffen ontstaan, dan moeten zonder
meer de bewerkingsinstructies van de fabrikant
van het materiaal in acht worden genomen.
- Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, en-
kele houtsoorten en metaal). Voor degene die de
machine bedient of voor personen die zich in de
buurt van de machine bevinden kan het aanra-
ken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in
uw land van toepassing zijn. Sluit het gereed-
schap aan op een geschikte afzuiginstallatie.
Draag ter bescherming van uw gezond-
heid een P2-mondmasker.
2.3 Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
De volgens EN 62841 (zie EG-conformiteitsver-
klaring) bepaalde geluidswaarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 78 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 89 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
62841 (zie conformiteitsverklaring):
Vlakschuurmachine
Technische gegevens RS 200 EQ RS 200 Q
Vermogen 330 W 330 W
Toerental 4 000-10 000 min
-1
10 000 min
-1
Werkslag 8 000-20 000 min
-1
20 000 min
-1
Schuuruitslag 2,4 mm 2,4 mm
Schuurzool 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Gewicht conform
EPTA-procedure 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
28
Trillingsemissiewaarde (3-assig) a
h
= 6,6 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk
van de manier waarop het elektrische
gereedschap wordt gebruikt, welk soort
werkstuk wordt bewerkt - tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap
van de specificaties afwijken.
- Veiligheidsmaatregelen ter bescher-
ming van de bediener vastleggen die
baseren op een beoordeling van de
belasting tijdens de feitelijke gebruiks-
omstandigheden. (Hierbij moet rekening
gehouden worden met de bedrijfscyclus,
bijvoorbeeld tijden waarop het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is en derge-
lijke waarbij het weliswaar ingeschakeld
is, maar zonder belasting loopt.)
3 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat.
De schakelaar (1.1) dient als aan-/uit-schakelaar
(I = aan / 0 = uit). Voor continubedrijf kan hij met
de vergrendelknop aan de zijkant (1.3) worden
vastgezet. Door nogmaals op de schakelaar te
drukken, kan de vergrendeling weer ongedaan
worden gemaakt.
Schakel de machine vóór het aansluiten
of loskoppelen van de aan-sluiting op het
elektriciteitsnet altijd uit!
VOORZICHTIG
Verhitting van de plug it-aansluiting bij
onvolledig vergrendelde bajonetsluiting
Verbrandingsgevaar
- Voor het inschakelen van het elektrisch
gereedschap controleren of de bajonets-
luiting van de aansluitkabel geheel is
gesloten en vergrendeld.
Zie figuur 3 voor het aansluiten en ontkoppelen
van het netsnoer.
4 Elektronica
De RS 200 EQ heeft een elektronische
regeling, waarmee het toerental traploos
kan worden geregeld.
Hierdoor kan de schuursnelheid optimaal aan
het te schuren materiaal worden aangepast (zie
hoofdstuk 6). Het toerental wordt met het stel-
wieltje (1.2) ingesteld.
5 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
5.1 Stofafzuiging
Sluit de machine altijd aan op een af-
zuiging. De stofafzuiging voorkomt hoge
stofbelastingen in de omgevingslucht en
grotere verontreiniging op de werkplek.
Het schuurstof wordt door de afzuigkanalen in
de schuurschoen rechtstreeks van de werkplek
weggezogen.
a) Eigen afzuiging
De machines zijn standaard voorzien van een
eigen afzuiging. Het schuurstof wordt via de aan-
zuigopeningen in de schuurschoen (2.3) afgezogen
en in het turbofilter(1.6) opgevangen. Wanneer het
turbofilter zover met schuurstof is gevuld dat het
zuigvermogen vermindert, moet dit filter worden
vervangen.
Montage van een turbofilter
- Het voorste kartonnen gedeelte van het turbo-
filter met het afdichtlipje (1.5) op de afzuigaan-
sluiting (1.9) van de filterhouder schuiven,
- het achterste kartonnen gedeelte met de gleuf
(1.7) over de bevestigingslip (1.8) van de filter-
houder schuiven,
- de filterhouder met de opening (1.10) tot de
aanslag op de afzuigaansluiting (1.11) van de
machine steken en met de draaiknop (1.4) vast-
klemmen.
b) Externe afzuiging met afzuigapparaat
Om bij intensieve schuurwerkzaamheden te
voorkomen dat u het turbofilter steeds moet
vervangen, kan in plaats van de eigen afzuiging,
een Festool-afzuigapparaat worden aangesloten.
Hiervoor wordt de aanzuigslang (Ø 27 mm) van
het afzuigapparaat op de afzuigaansluiting (1.11)
gestoken.
29
5.2 Schuurzool
De standaard Stickfix-schuurzool voor Stickfix-
schuurmateriaal kan door de schuurzool voor
schuurmateriaal om te spannen worden ver-
vangen. Hiervoor moeten de zes schroeven (2.1)
worden losgedraaid.
Beide schuurzolen (met en zonder Stickfix-laag)
zijn ook beschikbaar met randbescherming aan
de zijkant, om de schuurzool bij het schuren van
hoeken te beschermen tegen vroegtijdige ver-
nietiging.
5.3 Schuurmiddelen bevestigen
Gebruik alleen originele Festool-schuur-
middelen!
Stickfix-schuurmateriaal
Het bijpassende Stickfix-schuurpapier en
het Stickfix-schuurvlies kunnen snel en
eenvoudig op de Stickfix-schuurschoen
worden aangebracht.
Het zelfhechtende schuurmateriaal wordt gewoon
op de schuurschoen gedrukt en door de hechtlaag
van de Stickfix-steunschijf stevig verankerd.
Na het gebruik wordt het Stickfix-schuurpapier
eenvoudig weer verwijderd.
Schuurmateriaal om te spannen
Festool biedt goed schuurpapier aan om
te spannen. Ongeperforeerd schuurpa-
pier kan met de „gatenprikplank“ (acces-
soires) worden geperforeerd.
- Vervang de Stickfix-schuurzool door de schuur-
zool voor schuurmateriaal om te spannen,
- Klem het schuurpapier vast met de beide klem-
voorzieningen . De klemvoorzieningen kunnen
worden geopend door op de hendel (1.12) ervan
te drukken.
Het schuurpapier moet na het vastklem-
men strak gespannen zijn en vlak op de
schuurschoen liggen.
5.4 Extra handgreep
Om met de voorkant van de schuurschoen langs
randen te schuren kan de extra handgreep (1.13)
worden afgeschroefd.
6 Werkinstructies
De machine niet overbelasten door te veel druk
uit te oefenen! U bereikt het beste schuurre-
sultaat, wanneer u gelijkmatig druk uitoefend.
Het schuurvermogen en de kwaliteit hangen in
belangrijke mate af van de keuze van het juiste
schuurmiddel.
Voor elektronische machines adviseren wij de
volgende instellingen van het stelwieltje (2.1):
Niveau stelwieltje
- Schuurtoepassing
5 - 6
- schuren met maximaal vermogen
- afschuren van oude verflagen
- schuren van hout en fineer voor het lakken
- tussenschuren van gelakte vlakken
4 - 5
- schuren van dun aangebrachte grondverf
- schuren van hout met schuurvlies
- schuren van randen op hout
- fijnschuren van met grondverf behandeld hout
3 - 4
- schuren van volledige houten en fineerranden
- schuren in de hoeken van deuren en ramen
- tussenschuren van gelakte randen
- aanschuren van houten kozijn met schuurvlies
- fijnschuren van houten vlakken voor het beitsen
met schuurvlies
- afwrijven van gebeitste oppervlakken met
schuurvlies
- afwrijven of verwijderen van overvloedige kalk-
pasta met schuurvlies
2 - 3
- tussenschuren van gebeitste vlakken
- reinigen van houten kozijnhoeken met schuur-
vlies
1 - 2
- schuren van gebeitste randen
- schuren van thermoplastische kunststoffen.
Bewerking van metaal
Bij de bewerking van metaal moeten om
veiligheidsredenen de volgende maatre-
gelen in acht worden genomen:
- Gebruik een aardlek (FI-, PRCD-) schakelaar als
voorschakeling.
- Sluit de machine aan op een geschikt afzuigap-
paraat.
- Verwijder regelmatig stofafzettingen uit het
motorhuis van de machine.
Draag een veiligheidsbril.
7 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en gereed-
schap vindt u in de Festool-catalogus of op het
Internet onder „www.festool.com“.
30
8 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds
vrij en schoon te worden gehouden.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,
waarvoor het vereist is de motorbehuizing te
openen, mogen alleen door een geautoriseerde
onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschake-
lende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt
de stroom automatisch onderbroken en komt het
apparaat tot stilstand.
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
len gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service
9 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en verpak-
kingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij
de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektrische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
31
Symboler
Varning för allmän risk!
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Skyddsklass II
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Maskinen avsedd för slipning av trä, plast, metall,
kompoundmaterial, färg/lack, spackelmassa och
liknande material.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
För att elsäkerheten skall kunna säkerställas
får maskinen inte vara fuktig eller användas i
fuktiga utrymmen. Maskinen får bara användas
för torrslipning.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att
maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhets-
anvisningar och instruktioner. Om man inte
följer varningsmeddelanden och anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller svåra per-
sonskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksan-
visningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte-
ridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Använd alltid skyddsglasögon, på grund
av farorna vid slipning.
- Om vid slipning explosivt eller självantändligt
damm uppstår, bör ovillkorligen material-
tillverkarens bearbetningsanvisningar följas.
- Under arbetet kan skadligt/giftigt damm upps
(exempelvis blyhaltig färg, några träsorter och
metall). Att komma i kontakt med eller andas in
detta damm kan utgöra en risk för operatören
eller för personer som befinner sig i närheten.
Beakta säkerhetsföreskrifterna som gäller för
resp land. Anslut elverktyget till en lämplig dam-
mutsugningsanordning.
Bär en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan.
2.3 Information om buller och vibrationer
Ljudemissionsvärdena, fastställda enligt EN
62841 (se EG-försäkran om överensstämmelse),
uppgår normalt till:
Ljudtrycksnivå 78 dB(A)
Ljudeffektnivå 89 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Vibrationsemissionsvärdet ah (vektorsumma i
tre riktningar) och osäkerheten K har fastställts
enligt EN 62841 (se EG-försäkran om överens-
stämmelse):
Svängningsemissionsvärde (3-axligt) a
h
= 6,6 m/s²
Osäkerhet K = 1,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
Skakslipmaskin
Tekniska data RS 200 EQ RS 200 Q
Effekt 330 W 330 W
Varvtal 4 000-10 000 min
-1
10 000 min
-1
Arbetsrörelser 8 000-20 000 min
-1
20 000 min
-1
Sliprörelse 2,4 mm 2,4 mm
Slipsko 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
De angivna figurerna befinner sig början på bruksanvisningen.
32
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
OBSERVERA
Ljudemissionerna kan – beroende på hur
elverktyget används, och i synnerhet vilken
typ av arbetsobjekt som bearbetas – avvika
från de angivna värdena när elverktyget
faktiskt används.
- Fastlägg säkerhetsåtgärderna för an-
vändaren baserat på en bedömning av
belastningen under de faktiska använd-
ningsvillkoren. (Man ska då ta hänsyn till
alla driftcykelns andelar, exempelvis de
tider under vilka elverktyget är frånkopplat
och de tider då det visserligen är tillkopp-
lat men arbetar utan belastning.)
3 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
Kontakten (1.1) fungerar som till-/frånkoppplare
(I = Till / 0 = Från). För långvarig användning kan
den hållas nedtryckt med spärrknappen på sidan
(1.3). Genom att trycka på kontakten en gång till
lossar man spärren igen.
Frånkoppla alltid maskinen innan du
ansluter den eller drar ut nätanslutnings-
ledningen ur eluttaget.
OBSERVERA
Plug it-anslutningen blir mycket varm om
bajonettkopplingen inte är ordentligt låst
Risk för brännskador
- Innan man startar elverktyget måste
man kontrollera att bajonettkopplingen
till nätkabeln är helt stängd och låst.
För anslutning och löstagning av nätanslutnings-
ledningen, se bild 3.
4 Elektronik
RS 200 EQ har en elektronisk reglering,
med vilken varvtalet steglöst kan regleras.
Därigenom kan sliphastigheten för varje material
anpassas optimalt (se kapitel 6).
Varvtalet ställes in med ställhjulet (1.2).
5 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
5.1 Dammutsugning
Anslut alltid maskinen till en utsug-
ningsanläggning. Dammutsugningen
förhindrar en hög dammbelastning i
arbetsluften och större nedsmutning av
arbetsplatsen.
Slipdammet sugs ut direkt vid slipstället via ut-
sugskanalerna i slipplattan.
a) Egenuppsugning
Maskinerna är seriemässigt utrustade med en
egenuppsugning. Slipdammet suges upp genom
sugöppningar i slipplattan (2.3) och fångas upp i tur-
bofiltret (1.6). Då turbofiltret är så fyllt med damm,
att uppsugningen minskar, bör detta bytas ut.
Montering av turbofilter
- Skjut turbofiltrets kartongdel med tätningsläp-
pen (1.5) på filterhållarens uppsugningsstuds
(1.9),
- fäst den bakre kartongdelen med slits (1.7) i
filterhållarens hållarribba (1.8),
- stick filterhållaren med öppningen (1.10) ända
till uppsugningsstudsens (1.11) anslag och kläm
fast den med vridknoppen (1.4).
b) Yttre uppsugning med uppsugningsap-
parat
Vid längre slipningsarbeten kan, för att undvika täta
byten av turbofiltret, en Festool-uppsugningsappa-
rat anslutas istället för egenuppsugningen. Härvid
anslutes uppsugningsapparatens uppsugnings-
slang (Ø 27 mm) till uppsugningsstudsen (1.11).
5.2 Slipsko
Du kan byta den medföljande Stickfix-slipskon
för Stickfix-slipmedel mot en inspänningsslipsko.
Lossa de sex skruvarna (2.1).
Båda slipskorna (med och utan Stickfix-belägg-
ning) finns även med sidokantskydd som skyd-
dar slipplattan, så att den inte skadas så lätt vid
hörnslipning.
5.3 Fastsättning av slipmedel
Använd enbart Festool original-slipme-
del!
Stickfix-slipmedel
Med Stickfix-slipskon fäster du snabbt
och smidigt Stickfix-slippapper och -slip-
dukar.
Självhäftande slipmedel trycker du bara fast på
slipskon, så fäster de i beläggningen på Stickfix-
slipplattan.
Efter användning dras Stickfix-slippapperen en-
kelt av igen.
33
Slipmedel för spännbyglar
Festool har hålade slippapper för spänn-
bygelinfästning. Ohålat slippapper kan
hålas med en „hålfix“ (tillbehör).
- Byt Stickfix-slipskon mot en inspänningsslipsko,
- sätt i ett slippapper och spänn fast det med de
båda klämmorna . Klämmorna öppnas när du
trycker på spaken (1.12).
Slippappret ska sitta hårt inspänt och lig-
ga an mot slipskon när du klämt fast det.
5.4 Extra handtag
Du kan skruva av stödhandtaget (1.13) om du ska
slipa intill kanter med slipskons framkant.
6 Arbetsråd
Överbelasta inte maskinen genom för stark an-
tryckning! Det bästa slipresultatet uppnås med
lagom antryckning. Slipeffekten och -kvaliteten
beror huvudsakligen på valet av rätt slipmedel.
För maskiner med elektronik rekommen-derar vi
följande inställningar på ställhjulet (1.2):
Reglerhjulsläge
- sliparbeten
5 - 6 vid
- slipning med maximal drivning
- avslipning av gammal färg
- slipning av trä och fanér före lackering
- mellanslipning vid ytlackering
4 - 5 vid
- slipning av tunnt pålagd förlack
- slipning av trä med slipduk
- kantslipning av trädelar
- polering av grundmålade träytor
3 - 4 vid
- slipning av helträ- och fanérkanter
- slipning i fals av fönster och dörrar
- mellanslipning vid lackering av kanter
- slipning av naturträfönster med slipduk
- polering med slipduk av träytor före betsning
- avslipning av betsade ytor med slipduk
- avslipning eller borttagning av överflödig kalk-
pasta med slipduk
2 - 3 vid
- mellanslipning vid lackering av betsade ytor
- rengöring med slipduk av naturträfönster-falsar
1 - 2 vid
- slipning av betsade kanter
- slipning av termoplastiska plaster.
Metallbearbetning
När man bearbetar metall ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas:
- Anslut verktyget via jordfelsbrytare (FI, PRCD).
- Anslut verktyget till en passande spånsug.
- Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset med
jämna mellanrum.
Använd skyddsglasögon.
7 Tillbehör
Beställnumren för tillbehör och verktyg finns i Festool-
katalogen eller på Internet ”www.festool.com”.
8 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
För att luftcirkulationen skall kunna säkras,
måste öppningarna för kylluft i motorns hölje
alltid hållas öppna och rena.
Allt underhålls- och reparationsarbete, som krä-
ver att motorhöljet öppnas, får endast utföras av
en auktoriserad serviceverkstad.
Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande
specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen auto-
matiskt och maskinen stannar.
Service och reparation ska endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se
följande adress:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Använd bara Festools originalreservde-
lar! Art.nr nedan:
www.festool.com/service
9 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin-
ning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet för
uttjänta el- och elektronikapparater och omsätt-
ning i nationell lag måste förbrukade elverktyg
källsorteras och återvinnas miljövänligt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
34
Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia!
Lue ohjeet/huomautukset!
Suojausluokka II
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Kone on määräysten mukaisesti tarkoitettu puun,
muovin, metallin, yhdistelmämateriaalien, maa-
lin/lakan, pohjustusaineen ja vastaavien materi-
aalien hiomiseen.
Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää.
Sähköiskujen vaaran poistamiseksi laitetta ei saa
käyttää, jos se on kostea; laitetta ei myöskään
saa käyttää kosteissa olosuhteissa. Laitetta saa
käyttää vain kuivahiontaan.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttö-
ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo-
lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Käytä hionnan vaarojen vuoksi aina suo-
jalaseja.
- Jos hiottaessa syntyy räjähtävää tai itsesyttyvää
pölyä, on ehdottomasti noudatettava materiaa-
linvalmistajan ohjeita.
- Työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haital-
lisia/myrkyllisiä pölyjä (esimerkiksi lyijypitoisia
maaleja tai joitakin puulaatuja ja metalleja työs-
tettäessä).
- Joutuminen kosketuksiin näiden pölyjen kanssa
tai näiden pölyjen hengittäminen saattaa aihe-
uttaa vaaran koneen käyttäjälle ja välittömässä
läheisyydessä oleville henkilöille. Noudata maa-
kohtaisia turvallisuus- ja työturvallisuusmäärä-
yksiä. Liitä koneeseen aina pölyn poistoimu.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta.
2.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Standardin EN 62841 (katso EY-vaatimustenmu-
kaisuusvakuutus) mukaan määritetyt meluarvot
ovat tyypillisesti:
Käyttöäänitaso 78 dB(A)
Äänitaso max. 89 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektori-
summa) ja epävarmuus K standardin EN 62841 mu-
kaan (katso EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus):
Värähtelyarvo (3-akselinen) a
h
= 6,6 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi-
ointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia.
Tasohiomakone
Tekniset tiedot RS 200 EQ RS 200 Q
Teho 330 W 330 W
Kierrosluku 4 000-10 000 min
-1
10 000 min
-1
Courses de travail 8 000-20 000 tr/min 20 000 tr/min
Hiomaisku 2,4 mm 2,4 mm
Hiomatalla 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Paino EPTA-Procedure 01:2014
-ohjeen mukaan 2,5 kg 2,5 kg
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
35
HUOMIO
Melupäästöt saattavat poiketa ilmoitetu-
ista arvoista sähkötyökalun todellisessa
käytössä sähkötyökalun käyttötavan
ja varsinkin työstettävän työkappaleen
laadun mukaan.
- Määritä käyttäjän suojaksi varotoimen-
piteet, jotka perustuvat arvioituun kuor-
mitukseen todellisissa käyttöolosuhteis-
sa. (Tässä tulee huomioida käyttöjakson
kaikki vaiheet, esimerkiksi ajat, jolloin
sähkötyökalu on pois päältä, ja ajat,
jolloin se on päällä mutta käy kuitenkin
kuormittamatta.)
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Katkaisin (1.1) toimii päälle/pois päältä -katkai-
simena (I = päällä / 0 = ei päällä). Jatkuvaa käyt-
töä varten voit lukita katkaisimen lukitusnapilla
(1.3). Lukitus vapautuu, kun painat katkaisinta
uudelleen.
Kytke kone aina pois päältä, ennen kuin
liität tai irrotat sähköliitän-täjohdon!
HUOMIO
Plug it -liitäntä voi kuumeta, jos bajonet-
tikiinnitystä ei ole lukittu kunnolla kiinni
Palovammavaara
- Varmista ennen sähkötyökalun käyn-
nistämistä, että verkkovirtajohdon bajo-
nettikiinnitys on liitetty ja lukittu kunnolla
kiinni.
Katso kuvaa 3 verkkoliitäntäjohdon liittämistä ja
irrotusta varten.
4 Elektroniikka
Hiomakoneessa RS 200 EQ on elektroninen
säädin, jonka avulla kierroslukua voidaan
säätää portaattomasti.
Siten hiomanopeus voidaan sovittaa jokaiselle
materiaalille sopivaksi (ks. luku 6).
Kierrosluku säädetään säätöpyörän (1.2) avulla.
5 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
5.1 Pölyn poistoimu
Liitä koneeseen aina pölynpoisto. Pölyn
poistoimu estää työilman liian suuren
pölykuormituksen syntyä sekä työpaikan
likaantumisen.
Hiomapöly imetään suoraan hiomakohdasta hi-
ontatasossa olevan imukanavan kautta.
a) Omaimu
Koneet on sarjavalmisteisina varustettu omai-
mulla. Hiontapöly imetään hiomatasossa (2.3)
olevien imuaukkojen kautta ja kerääntyy turbo-
suodattimeen (1.6). Turbosuodattimen täyttyessä
kerääntyneestä pölystä ja imutehon huonontues-
sa, on se vaihdettava.
Turbosuodattimen asennus
- työnnä turbosuodattimen kartonkiosa tiivistys-
huulineen (1.5) suodatinpitimen imuistukkaan
(1.9),
- aseta taaemman kartonkiosan korvake (1.7)
suodatinpitimen pidinkielekkeeseen (1.8),
- työnnä suodatinpidin aukkoineen (1.10) imuis-
tukan (1.11) vasteeseen ja purista se paikoilleen
kääntönupin (1.4) avulla.
b) Ulkopuolinen imu imulaitteen avulla
Pidempiä hiontatöitä varten voidaan liittää Fes-
tool-imulaite omaimun tilalle, jotta vältyttäisiin
tiheistä suodatinvaihdoista. Tällöin imulaitteen
imuletku (Ø 27 mm) imuistukkaan (1.11).
5.2 Hiomatalla
Sarjanmukainen Stickfix-hiontataso Stickfix-
hiomatarvikkeille voidaan korvata kiristettävällä
hiomatarvikkeiden hiontatasolla. Sitä varten on
avattava kuusi ruuvia (2.1). Molemmat hiontatasot
(Stickfix-päällysteellä ja ilman) on olemassa myös
sivuttaisella reunan suojuksella, hiomalautasen
suojaamiseksi ennenaikaiselta kulumiselta kul-
mia hiottaessa.
5.3 Hiontavälineen kiinnitys
Käytä ainoastaan Festooln alkuperäisiä
hiontavälineitä!
Stickfix-hiomatarvike
Stickfix-hiontatasoon voidaan nopeasti ja
helposti kiinnittää sopiva Stickfix-hioma-
paperi ja Stickfix-hiomakuitukangas.
Itsekiinnittyvät hiontavälineet painetaan yksin-
kertaisesti hiontatasoon, jolloin ne Stickfix-hion-
tatason tarrapinnan ansiosta pysyvät tukevasti
paikoillaan.
Käytön jälkeen Stickfix-hiomapaperit irrotetaan
yksinkertaisesti vetämällä.
Kiinnitettävät hiomatarvikkeet
Festool tarjoaa rei´itettyjä hiomapaperei-
ta kiinnitettäväksi. Rei´ittämättömät hio-
mapaperit voidaan rei´ittää „Lochfixillä“
(lisätarvike).
36
- vaihda Stickfix-hiontataso kiristettävään hioma-
tarvikkeiden hiomalautaseen,
- kiinnitä hiomapaperi molemmilla kiinnitys-
tarvikkeilla kiinni. Kiinnitystarvikkeet avataan
painamalla vivusta (1.12).
Hiomapaperin täytyy olla kiinnityksen jäl-
keen kireällä ja tasaisesti hiomatasolla.
5.4 Lisäkahva
Jos hiotaan reunan läheltä hiomalautasen etureu-
nalla, siihen voidaan ruuvata lisäkahva (1.13) kiinni.
6 Työohjeita
Älä ylikuormita konetta liian voimakkaalla paina-
misella! Paras hiontatulos saavutetaan sopivan
painamisen avulla. Hiontateho ja -laatu riippuu
pääasiassa oikean hiontavälineen valinnasta.
Elektroniikalla varustettuihin koneisiin suositte-
lemme seuraavia asetuksia säätöpyörälle (1.2):
Säätöpyörän asetus
- Työ
5 - 6, kun
- hiotaan suurinta tehoa käyttäen
- hiotaan pois vanhaa maalia
- hiotaan puuta tai vaneria ennen lakkausta
- välihiotaan pintalakkauksen yhteydes
4 - 5, kun
- hiotaan ohutta esilakkaa
- hiotaan puuta hiomakuitukankaan avulla
- hiotaan puuosien reunoja
- kiilloitetaan pohjamaalattuja puupintoja
3 - 4, kun
- hiotaan täyspuu- ja vanerireunoja
- hiotaan ikkunoiden ja ovien huulloksia
- välihiotaan reunojen lakkauksia
- hiotaan luonnonpuuikkunoita hiomakuitu-kan-
kaan avulla
- hiomakuitukankaan avulla kiilloitetaan puupin-
toja ennen petsausta
- petsattuja pintoja puhtaaksihiotaan hiomakuitu-
kankaan avulla
- hiomakuitukankaan avulla hiotaan pois ylimää-
räistä kalkkipastaa
2 - 3, kun
- välihiotaan lakattaessa petsattuja pintoja
- hiomakuitukankaan avulla puhdistetaan luon-
nonpuuikkunoiden huulloksia
1 - 2, kun
- hiotaan petsattuja reunoja
- hiotaan lämpömuovattavia muoveja.
Metallien työs
Metalleja työstettäessä on turvallisuus-
syistä noudatettava seuraavia toimenpi-
teitä:
- Esikytke vikavirta-(FI, PRCD) suojakytkin.
- Liitä kone sopivaan imuriin.
- Koneen moottorikoteloon kerääntynyt pöly on
puhdistettava pois säännöllisesti
Käytä suojalaseja.
7 Lisätarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löytyvät
oheisesta Festool-luettelosta tai internetistä osoit-
teesta „www.festool.com“.
8 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän varmis-
tamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot aina
puhtaina.
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka edel-
lyttävät moottorin kotelon avaamista, on suoritet-
tava valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun
nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy au-
tomaattisesti ja laite pysähtyy.
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua
lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/service
9 Ympäris
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen muka-
na! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet
ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätyk-
seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: Käytöstä poistettuja sähkö-
ja elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen
direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsää-
dännön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ympä-
ristöystävälliseen kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
37
Symboler
Advarsel om generel fare
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Læs vejledning/anvisninger!
Beskyttelsesklasse II
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Bestemmelsesmæssigt er maskinen beregnet
til slibning af træ, kunststof, metal, komposit-
materiale, maling/lak, spartelmasse og lignende
materialer.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Maskinen må ikke være fugtig eller anvendes i
fugtige rum af sikkerhedsmæssige årsager. Ma-
skinen må udelukkende anvendes til tørslibning.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmel-
sesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og øvrige anvisninger. Overholdes
anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
2.2 Maskinspecifikke sikkerhedshenvisninger
På grund af de under slibning optrædende
farer anbefales det, generelt at bruge
sikkerheds-briller.
- Hvis man under slibning må regne med eksplo-
sivt eller selvantændeligt støv, skal man tage
hensyn til materialeleverandørens henvisninger
for bearbejdning.
- Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt
støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og
metal). Berøring eller indånding af dette støv
kan være til fare for operatøren eller personer,
som opholder sig i nærheden. Overhold de til
enhver tid gældende nationale sikkerhedsfor-
skrifter. Forbind el-værktøjet med et passende
udsugningsanlæg.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Lydværdierne er målt iht. til EN 62841 (se EF-
overensstemmelseserklæringen) og udgør typisk:
Lydniveau 78 dB(A)
Lydeffekt 89 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retnin-
ger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841 (se EF-
overensstemmelseserklæringen):
Vibrationsemission (3-akset) a
h
= 6,6 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
Rystepudser
Tekniske data RS 200 EQ RS 200 Q
Effekt 330 W 330 W
Omdrejningstal 4 000-10 000 min
-1
10 000 min
-1
Arbejdsslag 8 000-20 000 min
-1
20 000 min
-1
Slibebevægelse 2,4 mm 2,4 mm
Slibesål 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
De angivne illustrationer findes i starten af betjeningsvejledningen.
38
FORSIGTIG
Støjemissionerne under den faktiske brug
af el-værktøjet kan afvige fra de angivne
værdier, alt efter hvordan el-værktøjet
anvendes, især hvilken type emner der
bearbejdes.
- Træf sikkerhedsforanstaltninger, der
beskytter brugeren på grundlag af en vur-
dering af eksponeringen under faktiske
brugsforhold. (Der skal her tages hensyn
til alle driftscyklussens dele, f.eks. tids-
punkter, hvor el-værktøjet er slukket og
tidspunkter, hvor el-værktøjet er tændt,
men kører uden belastning.)
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Kontakten (1.1) fungerer som til-/frakobler (I =
til / 0 = fra). Til varig drift kan man trykke arre-
teringsknappen (1.3) ind og lade den falde i hak.
Hvis man trykker på kontakten igen, deaktiveres
arreteringen igen.
Maskinen skal altid være slukket, før
nettilslutningsledningen tilsluttes eller
løsnes!
FORSIGTIG
Opvarmning af plug it-tilslutningen, hvis
bajonetlukningen ikke er låst helt
Fare for forbrænding
- Før du tænder for el-værktøjet, skal du
forsikre dig om, at bajonetlukningen på
netledningen er lukket og låst helt.
For tilslutning og frakobling af netkablet se figur 3.
4 Elektronik
Slibemaskinen RS 200 EQ er udstyret
med en elektronisk styring, med hvilken
omdrejningstallet kan varieres trinløst.
Dette muliggør at tilpasse slibehastig-heden op-
timalt til materialet (se kapitel 6).
Omdrejningstallet kan indstilles v. hj. a. stillehjulet
(1.2).
5 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
5.1 Støvsugning
Slut altid maskinen til en udsugning. Af-
sugning af slibestøvet forhindrer større
støvbelastning og tilsmudsninger i ar-
bejdspladsens direkte omgivelse.
Slibestøvet suges væk direkte ved slibestedet
gennem udsugningskanalerne i slibesålen.
a) Selvafsugning
Maskinerne er seriemæssigt udstyret med en selv-
afsugning. Slibestøvet afsuges gennem dertil be-
regnede åbninger i slibesålen (2.3) og opfanges i et
turbofilter (1.6). Når turbofiltret er så meget fyldt,
at slibeeffekten bliver ringere, skal filtret skiftes.
Montering af turbofilter
- Turbofiltrets forreste papdel sættes med tæt-
ningslæben (1.5) på filterholderens indsug-
ningsstuds (1.9),
- den bageste papdel sættes med slidsen (1.7) på
filterholderens holderibbe (1.8),
- filterholderen sættes med åbningen (1.10) på
maskinens udblæsningsstuds (1.11) indtil an-
slag og klemmes fast med drejeknappen (1.4).
b) Afsugning med støvsuger
For at undgå hyppige filterskift, kan man i stedet
for at benytte sig af selvafsugningen tilslutte en
Festool-støvsuger. Dertil tilsluttes støvsugerens
sugeslange (Ø 27 mm) på maskinens udblæs-
ningsstuds (1.11).
5.2 Slibesål
Standard Stickfix-slibesålen til Stickfix-slibepapir
kan erstattes af slibesålen til fastspænding af
slibepapir. De seks skruer (2.1) skal så åbnes.
Begge slibesåler (med og uden Stickfix-belæg-
ning) fås også med kantbeskyttelse, som beskyt-
ter slibesålen mod at blive beskadiget for tidligt,
når der slibes i hjørner.
5.3 Påsætning af slibepapir
Anvend kun originale Festool slibemidler!
Stickfix-slibepapir
På Stickfix-slibesålen kan man hurtig
påsætte det passende Stickfix-slibepapir
og Stickfix-slibelærred.
Det selvholdende slibepapir trykkes kun på sli-
besålen og fastholdes sikkert af den burrede
Stickfix-bagskive.
Efter brug trækkes Stickfix-slibepapiret ganske
enkelt af igen.
Slibepapir til fastspænding
Festool tilbyder slibepapir med huller
til fastspænding. Der kan laves huller i
slibepapir med „Lochfix“ (tilbehør).
- Udskift Stickfix-slibesålen med slibesålen til
fastspænding af slibepapir,
39
- Fastklem slibepapiret med begge klemmean-
ordninger . Klemmeanordningerne åbnes ved
at trykke på håndtagene (1.12).
Slibepapiret skal være stramt spændt
efter fastklemningen og ligge glat på
slibesålen.
5.4 Ekstra håndgreb
Ved slibning tæt til kanten med slibesålens for-
kant kan det ekstra håndgreb (1.13) skrues af.
6 Arbejdshenvisninger
Overbelast ikke maskinen ved at trykke for hårdt
under slibningen! De bedste resultater opnås, hvis
man arbejder med jævnt og kontinuerligt tryk.
Slibeeffekten og -kvaliteten er i høj grad afhængig
af det anvendte slibemiddel.
For maskiner med elektronik anbefaler vi føl-
gende indstillinger på stillehjulet (1.2):
Stillehjul trin
- Slibearbejder
5-6
- Slibning med maks. omdrejning
- Afslibning af gamle farvelag
- Slibning af træ og finér før lakering
- Slibning af laklag på flader før næste lakering
4-5
- Slibning af tyndt lag grunderingslak
- Slibning af træ, med slibelærred
- Kantslibning af træ
- Glatslibning af grunderede træflader
3-4
- Slibning af massive trækanter og finérkanter
- Slibning i kanter på vinduer og døre
- Slibning af laklag på kanter før næste lakering
- Grundslibning af trævinduer, med slibelærred
- Glatslibning af træoverflader før bejdsning, med
slibelærred
- Afslibning af bejdsede flader, med slibelærred
- Afslibning af overflødig kalkpasta, med slibelær-
red
2-3
- Slibning af bejdsede flader, med slibelærred
- Renslibning af kanter i trævinduer, med slibelærred
1-2
- Slibning af bejdsede kanter
- Slibning af temroplastiske kunststoffer.
Bearbejdning af metal
Når metal bearbejdes, skal følgende sik-
kerhedsforanstaltninger overholdes af
sikkerhedsmæssige grunde:
- Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-/
PRCD-relæ).
- Slut maskinen til et egnet udsugningsaggregat.
- Maskinens motorhus skal rengøres regelmæs-
sigt for støvaflejringer.
Brug beskyttelsesbriller.
7 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer finder
De i Deres Festool-kataloget eller på internettet
under „www.festool.com“.
8 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbnin-
gerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige
og rene.
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde, hvor
man skal åbne motorkabinettet, må udelukkende
gennemføres af et autoriseret kundeservice-
værksted.
Polereren er udstyret med selvafbrydende kul,
som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse finder De
på: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
Best.-nr. finder De på:
www.festool.com/service
9 Miljø
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og embal-
lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til
national ret skal gammelt elværktøj indsamles
separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
40
Symboler
Advarsel mot generell fare
Bruk støvmaske!
Bruk vernebriller.
Bruk øreklokker!
Anvisning/les merknader!
Verneklasse II
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er tiltenkt til sliping av tre, plast, metall,
komposittmaterialer, maling/lakk, sparkelmasse
og lignende materialer.
Asbestholdige materialer skal ikke bearbeides.
På grunn av den elektriske sikkerheten skal mas-
kinen ikke brukes når den er fuktig eller et sted
med høy fuktighet. Maskinen skal bare brukes til
tørrsliping.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det
som er beskrevet som definert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis advarslene og anvisnin-
gene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin-
ger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
2.2 Maskinspesifikke sikkerhetsanvisninger
Bruk alltid vernebriller for å hindre at
partikler som løsrives kommer i øynene.
- Dersom slipestøvet kan være brannfarlig el-
ler selvantennende, må en ubetinget følge
sikkerhets-anvisningene fra produsenten av
materialet.
- Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig
støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte
treslag og metall). Berøring eller innånding av
dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren
eller personer som befinner seg i nærheten.
Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for
ditt land. Koble elektroverktøyet til en egnet
avsugsanordning.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske støyverdier beregnet etter EN 62841 (se
EU-samsvarserklæring):
Lydtrykknivå 78 dB(A)
Lydnivå 89 dB(A)
Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til
EN 62841 (se EU-samsvarserklæring):
Svingningsemisjonsverdi (treakset) a
h
= 6,6 m/s
2
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
Plansliper
Tekniske data RS 200 EQ RS 200 Q
Effekt 330 W 330 W
Turtall 4 000-10 000 min
-1
10 000 min
-1
Arbeidsløft 8 000-10 000 min
-1
20 000 min
-1
Slipeslag 2,4 mm 2,4 mm
Slipesko 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
De oppgitte illustrasjoner finnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
41
FORSIKTIG
Støyemisjonen kan – avhengig av måten
elektroverktøyet brukes på, spesielt hvil-
ken type emne som bearbeides – avvike
fra de opplyste verdiene under den fak-
tiske bruken av elektroverktøyet.
- For å beskytte operatøren må det fast-
settes sikkerhetstiltak på grunnlag av
en vurdering av belastningen under de
faktiske bruksbetingelsene. (Det må tas
hensyn til alle deler av driftssyklusen, for
eksempel tider hvor elektroverktøyet var
slått av og tider hvor det var slått på, men
gikk uten belastning).
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fikasjonene på effektskiltet!
Bryter (1.1) er en på-/av-bryter (I = på / 0 = av).
For kontinuerlig drift kan bryteren settes fast med
låseknappen 1.1). Når bryteren trykkes en gang
til åpnes låsen igjen.
Slå maskinen alltid av før du tilkopler eller
trekker ut nettkabelen!
FORSIKTIG
Plug it-tilkoblingen blir varm hvis bajo-
nettlåsen ikke er helt låst
Fare for brannskader
- Før du slår på elektroverktøyet, må du
påse at bajonettlukkingen på strømled-
ningen er helt lukket og låst.
For å tilslutte og frakople nettledningen se Fig. 3.
4 Elektronikk
Sliperen RS 200 EQ har elektronisk regule-
ring av turtallet. Dette gjør det mulig å til-
passe slipehastig-heten til det aktuelle ma-
terialet på en optimal måte (se kapittel 6).
Turtallet reguleres med reguleringsbryteren (1.2).
5 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
5.1 Støvavsug
Koble alltid maskinen til et avsugssystem.
Bruk av støvavsug forhindrer belastning
av arbeidsmiljøet og nestøving av ar-
beidsplassen.
Slipestøvet suges vekk der de oppstår via hullene
i slipeplaten.
a) Maskinenes egne avsugningsinnretninger
Maskinene er i standardutførelse utstyrt med en
egen avsugningsinnretning. Slipestøvet suges ut
gjennom åpninger i sålen (2.3) på slipeskoen og
fanges opp i turbofilteret (1.6). Når turbofilteret er
så fullt at sugeevnen reduseres, må filteret byttes.
Montasje av et turbofilter
- Fremre kartongdel av turbofilteret med tet-
ningsleppe (1.5) skyves over filterholderens
avsugningsstuss (1.9),
- bakre kartongdel med slisse (1.7) settes på tap-
pen (1.8) bakerst på filterholderen,
- filterholderen med åpningen (1.10) tres helt
inn på avsugningsstussen (1.11) og festes med
klemskruen (1.4).
b) Avsugning med ekstern innretning
For å unngå hyppig bytte av turbofilteret ved større
slipearbeider, kan maskinens avsugningsinnret-
ning erstattes med et eksternt avsug fra Festool.
Innretningens sugeslange (Ø 27 mm) festes også
her på avsugningsstussen (1.11).
5.2 Slipesko
Stickfix-slipeplaten som følger med som standard
for Stickfix-slipemiddel kan byttes ut med slipe-
plate for slipemiddelet ved stramming. Da må de
seks skruene (2.1) løsnes. Begge slipeplater (med
og uten Stickfix-belegg) fås også uten kantebe-
skyttelse på siden for å beskytte slipeplaten mot
å bli ødelagt ved sliping av hjørner.
5.3 Påsetting av slipemiddel
Bruk bare originale Festool slipemidler!
Stickfix-slipemidler
På Stickfix-slipeplaten kan dertil pas-
sende Stickfix slipepapir og slipetekstil
festes på en rask og enkel måte.
Det selvklebende slipepapiret trykkes ganske en-
kelt fast mot slipeplaten og holdes fast av Stickfix
festebelegget.
Etter bruk er det lett å ta Stickfix-slipepapiret av
igjen.
Sllipemiddel til stramming
Festool tilbyr perforert slipepapir til
stramming. Uperforert slipepapir kan
perforeres med „Lochfix“ (tilbehør).
- Bytt ut Stickfix-slipeplaten med slipeplaten for
slipemiddelet som skal påstrammes,
- Klem fast slipepapiret med de to klemanordnin-
gene. Klemanordningene kan åpnes ved å trykke
på de tilhørende håndtakene (1.12).
42
Slipepapiret må være godt tilstrammet
etter fastklemming og ligge flatt på sli-
peplaten.
5.4 Støttehåndtak
For sliping nær kanter med forkanten av slipepla-
ten kan støttehåndtaket (1.13) skrus av.
6 Arbeidsanvisninger
Unngå overbelastning av maskinen gjennom å
legge for mye press på den. Du får det beste resul-
tatet ved å trykke middels hardt mot underlaget.
Slipeytelsen og kvaliteten på resultatet avhenger
i det vesentlige av at en velger riktig slipemiddel.
For maskiner med elektronikk anbefaler vi føl-
gende innstillinger på regulerings-bryteren (1.1):
Trinn på dreieknappen
- Slipearbeid
5 - 6
- Sliping med maksimal avvirkning
- Fjerning av gammel maling
- Sliping av tre og finér før lakkering
- Sliping mellom påføring av lakklagene
4 - 5
- Sliping av tynne lakklag
- Sliping av tre med slipetekstil
- Brekking av kanter på gjenstander av tre
- Glatting av grunning på gjenstander av tre
3 - 4
- Sliping av kanter, heltre og finér
- Sliping av falser i dører og vinduer
- Sliping mellom påføring av lakklag på kanter
- Glatting av treflater med slipetekstil før beising
- Rasping av beisete flater med slipetekstil
- Rasping eller fjerning av kalkrester med slipe-
tekstil
2 - 3
- Sliping mellom påføring av nytt lag på beisete
flater
- Rensking med slipetekstil av falser i vinduer av
naturtre
1 - 2
- Sliping av kanter på beisete detaljer
- Sliping av termoplastiske kunststoffer
Bearbeiding av metall
Ved bearbeiding av metall må følgende
forholdsregler overholdes av sikkerhets-
messige grunner:
- Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jord-
feilstrøm (FI, PRCD).
- Koble maskinen til et egnet avsugapparat.
- Regelmessig rengjøring av maskinen for støvav-
leiringer i motorhuset.
Bruk vernebriller.
7 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finnes i
Deres Festool-katalogen eller på Internett under
„www.festool.com“.
8 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin-
gene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som krever at
motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autori-
sert kundeserviceverksted.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås
automatisk av.
Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk
strømavbrudd og maskinen stanses.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverk-
steder: Du finner nærmeste adresse
under: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
Best.nr. finner du under:
www.festool.com/service
9 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et mil-
jøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene
som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
43
Símbolos
Perigo geral
Usar máscara contra pós!
Usar óculos de protecção.
Utilizar protectores de ouvido!
Ler indicações/notas!
Classe de protecção II
1 Utilização em conformidade
Conforme as disposições, a máquina está pre-
parada para lixar madeiras, plásticos, metais,
materiais compostos, tintas/vernizes, massas de
aparelhar e materiais semelhantes.
Não é permitido trabalhar materiais que conte-
nham amianto
Por razões de segurança eléctrica, a máquina
não deve estar húmida nem deve ser colocada em
funcionamento num ambiente húmido. A máquina
só pode ser utilizada para polir a seco.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indica-
ções de segurança e instruções. A não ob-
servação das indicações de segurança e instruções
pode dar origem a um choque eléctrico, um incên-
dio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferra-
mentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específicas da
máquina
Sempre coloque óculos de protecção, por
causa dos riscos inerentes na esmerila-
gem.
- Caso pós explosivos ou de inflamação instan-
tânea possam ser gerados pela esmerilagem,
é indispensável respeitar as prescrições de
maquinagem do fabricante do material a ser
tratado.
- Durante os trabalhos, podem ser produzidas
poeiras nocivas/tóxicas (p.ex., pintura com
chumbo, alguns tipos de madeiras e metal). To-
car ou respirar estas poeiras pode representar
um perigo para o utilizador ou para as pessoas
que se encontrem nas proximidades. Observe
as normas de segurança válidas no seu país.
Conecte a ferramente eléctrica a um dispositivo
de aspiração adequado.
Para proteger a sua saúde, use uma más-
cara de protecção P2.
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores de ruído determinados de acordo com
a EN 62841 (consultar a Declaração de conformi-
dade CE) são tipicamente:
Nível de pressão acústica 78 dB(A)
Potência do nível acústico 89 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial
em três direções) e incerteza K determinados de
Lixadora vibratória
Dados técnicos RS 200 EQ RS 200 Q
Potência 330 W 330 W
Número de rotações 4 000-10 000 rpm 10 000 rpm
Cursos de trabalho 8 000-20 000 rpm 20 000 rpm
Curso de lixar 2,4 mm 2,4 mm
Base para lixas 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Peso de acordo com
EPTA-Procedure 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
As figuras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
44
acordo com a norma EN 62841 (consultar a Decla-
ração de conformidade CE):
Nível de emissão de vibrações
(3 eixos) a
h
= 6,6 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação
provisória do coeficiente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
CUIDADO
Dependendo do tipo de utilização e, so-
bretudo, do tipo de peça a trabalhar, as
emissões de ruído durante a utilização
real da ferramenta elétrica podem diferir
dos valores indicados
- Definir medidas de segurança para
proteção do operador, com base numa
estimativa da sobrecarga nas condições
de utilização reais. (Para tal, devem
ser tomados em consideração todos os
componentes do ciclo de operação, por
exemplo, períodos em que a ferramenta
elétrica se encontra desligada e períodos
em que funciona sem carga apesar de
ligada.)
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po-
tência.
O interruptor (1.1) serve como interruptor para
ligar/desligar (ON/OFF) (I = ligado / 0 = desliga-
do). Para um funcionamento contínuo pode ser
engatado o botão de bloqueio lateral (1.3). Pre-
mindo novamente o interruptor solta-se de novo
o bloqueio.
Antes de inserir a ficha na tomada da rede
ou sacá-la da mesma, a máquina sempre
deve ser desligada!
CUIDADO
Aquecimento da conexão plug caso o
fecho de baioneta não esteja completa-
mente bloqueado
Risco de queimadura
- Antes de ligar a ferramenta elétrica,
assegurar que o fecho de baioneta es
bem ligado ao cabo de ligação à rede e
bloqueado.
Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede,
veja ilustração 3.
4 Sistema electrónico
A esmeriladora RS 200 EQ possui uma
regulação electrónica que permite variar
as rotações progressivamente.
Assim a velocidade de esmerilagem pode ser
adaptada ao respectivo material da melhor forma
possível (ver capítulo 6).
A rotação é ajustada na roda reguladora (1.2).
5 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a ficha de ligação
da tomada de corrente!
5.1 Aspiração de pó
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração. A aspiração do pó evita
maior incomodidade devida ao pó no ar
ambiental e maior acúmulo de sujidade
do local de trabalho.
A amoladura é aspirada directamente no local de
abrasão, através dos canais de aspiração na base
para lixas.
a) Auto-aspiração
Como padrão, as máquinas estão equipadas
com uma auto-aspiração. O pó proveniente da
esmerilagem é aspirado através de orifícios na
sapata (2.3) e retido no turbofiltro (1.6). Quando
o turbofiltro estiver cheio de pó ao ponto que o
rendimento diminuir, o mesmo deve ser trocado.
Colocação de um turbofiltro
- Passar a parte frontal de cartolina do turbofiltro
com os ressaltos vedadores (1.5) na tubuladura
de aspiração (1.9), do suporte do filtro,
- Introduzir a parte traseira de cartolina com a
fenda (1.7) na alheta detentora (1.8) do suporte
do filtro,
- encaixar o suporte do filtro com a abertura (1.10)
na tubuladura de aspiração (1.11) da máquina.
Passar adiante até encostar e apertar mediante
o botão rotativo (1.4).
b) Aspiração externa com aspirador
Para livrar-se da troca frequente do turbofiltro,
por ocasião de trabalhos de esmerilagem mais
extensos, um aspirador Festo pode ser ligado à
máquina, em lugar da auto-aspiração. Para tanto,
45
a mangueira de aspiração (Ø 27 mm) do aspirador
é ligada à tubuladura de aspiração (1.11).
5.2 Base para lixas
A base para lixas Stickfix de série para lixas
Stickfix pode ser substituída pela base de lixas
para fixar. Para o efeito, devem abrir-se os seis
parafusos (2.1).
As duas bases para lixas (com e sem revestimento
Stickfix) também estão disponíveis com protec-
ção lateral das arestas para, ao lixar em cantos,
proteger a sola da lixadeira de uma destruição
prematura.
5.3 Como fixar o abrasivo
Use apenas abrasivos originais da Fes-
tool!
Lixas Stickfix
É rápida e simples a fixação da lixa „Sti-
ckfix“ e da tela „Stickfix“ - as duas foram
desenvolvidas especifica-mente para isto
- na base para lixas „Stickfix“.
Os abrasivos auto-aderentes são simplesmente
pressionados na sapata e são segurados firme-
mente pelo revestimento aderente da base para
lixas „Stickfix“.
Depois de usadas, as lixas Stickfix voltam a ser
simplesmente retiradas.
Lixas para fixar
A Festool disponibiliza lixas com furos
para serem fixas. Uma lixa sem furos
pode ser furada com o „Lochfix“ (aces-
sório).
- Substitua a base para lixas Stickfix pela base de
lixas para fixar,
- Fixe uma lixa com os dois dispositivos de aperto
. Os dispositivos de aperto podem ser abertos
pressionando as suas alavancas (1.12).
Depois de fixa, a lixa deve estar esticada
e apoiar na superfície da base para lixas.
5.4 Punho adicional
Para um lixamento próximo dos bordos com o
canto dianteiro da base para lixas pode desapa-
rafusar-se o punho adicional (1.13).
6 Instruções de serviço
Não sobrecarregue a máquina, aplicando uma
pressão forte demais! O melhor resultado de es-
merilagem o Senhor consegue ao trabalhar com
uma força ponderada de pressão. Basicamente,
o rendimento de esmerilagem e a sua qualidade
dependem da selecção do abrasivo correcto.
Para as máquinas com regulação electrónica
recomendamos os seguintes ajustes da roda
reguladora (1.2):
Posição da roda reguladora
- Trabalhos de esmerilagem
5 - 6
- Esmerilagem com accionamento máximo
- Remoção de tintas velhas por esmerilagem
- Esmerilar madeira e folheado anterior ao enver-
nizamento
- Esmerilagem intermediária entre duas demãos
de verniz, em superfícies
4 - 5
- Esmerilagem de uma fina película de verniz de
base
- Esmerilagem de madeira com a tela
- Chanfrar os cantos de peças de madeira
- Polir superfícies de madeira impregnada
3 - 4
- Esmerilar os cantos de madeira maciça e folhea-
da
- Esmerilar no rebaixo de janelas e portas
- Esmerilagem intermediária entre duas demãos
de verniz, em cantos
- Esmerilagem preparatória de janelas em madei-
ra maciça com a tela de esmerilagem
- Polir a superfície de madeira anterior à causti-
cação com a tela de esmerilagem
- Esfregar superfícies causticadas com a tela de
esmerilagem
- Esfregar ou remover a pasta cálcica supérflua
por meio da tela de esmerilagem
2 - 3
- Esmerilagem intermediária entre duas demãos
de verniz, em superfícies
- Limpar os rebaixos de janelas em madeira ma-
ciça com a tela de esmerilagem
1 - 2
- Esmerilar cantos causticados
- Esmerilar materiais termoplásticos.
Processamento de metal
Por medidas de segurança, as seguintes
precauções devem ser tomadas no pro-
cessamento de metal:
- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de
defeito (FI, PRCD).
- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
46
- Limpar a ferramenta regularmente, retirando
os depósitos de pó da caixa do motor.
Usar óculos de protecção.
7 Acessório
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas podem ser encontrados no catálogo
Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
8 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a ficha de ligação
da tomada de corrente!
Para ser garantida uma circulação do ar, as aber-
turas do ar de refrigeração na carcaça do motor
devem estar sempre livres e limpas.
Todos os trabalhos de manutenção e reparação,
que exigem a abertura da carcaça do motor, só
podem ser efectuadas por uma oficina autorizada
do serviço após-venda.
A máquina está equipada com escovas de carvão
especial de interrupção automática. Quando es-
tão gastas actua uma interrupção automática de
corrente e desliga a máquina.
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das oficinas de
serviço: endero mais próximo em:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/service
9 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-
méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e
embalagens para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacio-
nais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Directiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléc-
tricos e electrónicos e a sua transposição para
a legislação nacional, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas separadamente
e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
47
Символы
Предупреждение об общей опасности
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках.
Носить защиту органов слуха!
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Класс защиты II
TR066
1 Применение по назначению
Данная шлифмашина предназначена для вы-
полнения шлифовальных работ по дереву,
пластмассе, металлу, композитам, лакокрасоч-
ным покрытиям, шпаклевке и иным материалам
с аналогичными свойствами.
Асбестосодержащие материалы обрабатывать
запрещается.
По соображениям электрической безопасности
машина должна быть сухой, ее нельзя приме-
нять во влажной среде. Машину можно приме-
нять только для сухого шлифования.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению,
отвечает Пользователь.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по безопасности
Предупреждение! Прочтите все
указания по технике безопасности и ин-
струкции. Неточное соблюдение инструкций и
предупреждений может стать причиной удара
электрическим током, пожара и/или тяжёлых
травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасно-
сти и Руководства по эксплуатации в качестве
справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» рас-
пространяется на электроинструмент с питанием
от сети (со шнуром питания от электросети) и на
аккумуляторный электроинструмент (без шнуром
питания от электросети).
2.2 Специфические правила техники без-
опасности
Из за опасностей, которые могут возник-
нутц во время шлифования, необходимо
постоянно носитц защитные очки.
- Если во время шлифования образуется взры-
воопасная или самовоспла-меняющаяся
пылц, то необходимо соблюдатц указания по
обработке изготовителя материала.
- Во время работы может образовываться
вредная для здоровья/токсичная пыль (напр.
от свинецсодержащего покрытия, некоторых
пород дерева и металлов). Контакт с такой
пылью или ее вдыхание представляет со-
бой опасность для работающего данным
инструментом или для окружающих людей.
Соблюдайте действующие в Вашей стране
правила техники безопасности. Подсоеди-
няйте электроинструмент к соответствующему
устройству для удаления пыли.
Для защиты здоровья надевайте респи-
ратор P2.
Виброшлифмашинка
Технические данные RS 200 EQ RS 200 Q
мощность 330 Вт 330 Вт
Число оборотов 4 000-10 000 от/мин 10 000 от/мин
Число оборотов 8 000-20 000 об/мин 20 000 об/мин
Ход шлифования 2,4 мм 2,4 мм
Шлифовальная подошва 115 x 225 мм 115 x 225 мм
Масса согласно процедуре
EPTA 01:2014 2,5 кг 2,5 кг
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
48
2.3 Данные по шуму и вибрации
Типичные значения шума, измеренные по EN
62841 (см. декларацию соответствия ЕС):
Уровень шума 78 дБ(A)
3вуковая мощность 89 дБ(A)
Допуск на погрешность измерения K =3 дБ
Носить защиту органов слуха!
Значение вибрации ah (векторная сумма по трём
осям) и коэффициент погрешности K, определён-
ные по EN 62841 (см. декларацию соответствия
ЕС):
Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный)
a
h
= 6,6 м/с²
Погрешность K = 1,5 м/с²
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
– можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
Осторожно
В зависимости от способа использова-
ния инструмента и особенно от вида об-
рабатываемого материала, показатели
создаваемого им рабочего шума могут
отличаться от указанных в паспорте из-
делия.
- За основу для определения мер по охра-
не труда работников берите фактический
уровень шума на рабочем месте. (При
этом учитывайте все параметры техно-
логического цикла, например периоды,
когда электроинструмент выключен и
когда включён, но не находится в работе.)
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за-
водской табличке машины.
Выключатель (1.1) служит для включения/вы-
ключения (I = Вкл. / 0 = Выкл.).
При длительной работе его можно зафиксиро-
вать боковой кнопкой (1.3). При повторном на-
жатии выключателя происходит освобождение
фиксатора.
Перед присоединением или отсоеди-
нением сетевого кабеля всегда выклю-
чайте машину!
Осторожно
Нагревание разъема plug it при непол-
ностью заблокированном байонетном
замке
Опасность ожога
- Перед включением электроинструмен-
та убедитесь в том, что байонетный за-
мок на сетевом кабеле полностью закрыт
и заблокирован.
Соединение и отсое-динение линии сетевого
питания - см. рис. 3.
4 Электронная часть
Шлифовальная машинка RS 200 EQ
имеет электронное регулирование, при
помощи которого можно бесступенчато
варьировать скорость вращения.
В результате этого скорость шлифования мож-
но оптимально подогнать к соответствующему
материалу. (см. пункт 6). Скоростц вращения
устанавливается на маховичке (1.2).
5 Настройка машины
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
5.1 Отсасывание пыли
Всегда подключайте машину к вытяж-
ке. Отсасывание пыли препятствует
загрязнению рабочей атмосферы и за-
грязнению на рабочем месте.
Возникающая при работе пыль отсасывается
через вытяжные каналы в шлифподошве не-
посредственно на месте шлифования.
a) Самоотсасывание
Машинки серийно снабжены устройством для
самоотсасывания. Пыль, возникшая при шли-
фовании, отсасывается через вытяжные отвер-
стия в контактном башмаке (2.3) и улавливается
в турбофильтре (1.6). Если турбофильтр напол-
нен шлифовальной пылью до такой степени,
что мощность отсасывания ослабится, то его
необходимо заменить.
Монтаж турбофильтра
- Переднюю часть картона турбофильтра с
уплотнительной фаской (1.5) надеть на аспи-
рационный патрубок (1.9) держателя фильтра
- заднюю часть картона с шлицем (1.7) вставить
в стопорный рубчик (1.8) держателя фильтра
49
- держатель фильтра через отверстие (1.10)
вставить до упора на аспирационный патрубок
(1.11) машинки и закрепить вращающейся
ручкой (1.4).
b) Отсасывание извне при помощи отса-
сывающего приспособления
Во избежание частой замены турбофильтра при
длительных шлифовальных работах можно вме-
сто устройства для самоотсасывания подклю-
чить Festool отсасывающее приспособление.
для этого необходимо вставить отсасывающий
шланг (Ø 27 мм) отсасывающего приспособле-
ния на аспирационный патрубок (1.11).
5.2 Шлифовальная подошва
Стандартную шлифподошву Stickfix для абра-
зивного материала Stickfix можно заменить на
шлифподошву с зажимами. Для этого необхо-
димо отвинтить шесть винтов (2.1).
Обе шлифподошвы (с и без подкладки) оснаще-
ны боковой защитой кромок, чтобы защитить
шлифподошву от преждевременного повреж-
дения при шлифовании в углах.
5.3 Закрепление шлифовального материала
Используйте только оригинальный
Festool шлифовальный материал.
Абразивный материал Stickfix
На шлифподошве Stickfix легко и быстро
закрепляются подходящие шлифлисты
из шлифовальной бумаги или ткани
Stickfix.
Самоклеющиеся шлифовальные материалы
просто прикладываются к шлифподошве и
прочно схватываются на шлифтарелке Stickfix
благодаря специальному покрытию.
После использования шлифовальные листы
Stickfix снимаются очень просто.
Абразивный материал для зажима
Festool предлагает шлифлисты с отвер-
стиями для зажима. Отверстия в шлиф-
листах без отверстий можно проделать
с помощью „Lochfix“ (Оснастка).
- Замените шлифподошву Stickfix на шлифпо-
дошву с зажимами,
- закрепите шлифбумагу с помощью обоих
зажимных приспособлений . Зажимные при-
способления открываются с помощью соот-
ветствующих рычажков (1.12).
После зажима шлифбумага должна быть
хорошо натянута и должна плотно при-
легать к шлифподошве.
5.4 Дополнительная рукоятка
Для шлифования вблизи краев с помощью
передней кромки шлифподошвы необходимо
отвинтить дополнительную рукоятку (1.13).
6 Производственные указания
Не перегружайте машинку путём слишком силь-
ного нажима. Ëучший результат шлифования
достига-ется при умеренно сильном нажатии.
Производите-льность и качество шлифования
во многом зависят от выбора подходящего
шлифо-вального материала.
для машинок с электроникой мы рекомендуем
следующую установку на маховичке (1.2):
Ступень на маховичке
- жлифовальные работы
5 - 6
- шлифование с макс. приводом
- сошлифовывание старых красок
- шлифование дерева или фанеры перед лаки-
рованием
- промежуточное шлифование лака на поверх-
ностях
4 - 5
- шлифование тонко нанесенного лака первого
покрытия
- шлифование дерева шлифовальным ваточ-
ным холстом
- снятие фасок на деталях из дерева
- полирование грунтованых деревянных по-
верхностей
3 - 4
- шлифование кромок цельной древесины и
фанеры
- шлифование пазов в дверях и окнах
- промежуточное шлифование лака на кромках
- подшлифовка окон из натурального дерева
шлифовальным ваточным холстом
- полирование деревянных поверхностей перед
бейцеванием шлифовальным ваточным хол-
стом
- затирание протравленных поверхностей шли-
фовальным ваточным холстом
- затирание или снятие излишней известковой
пасты шлифовальным ваточным холстом
2 - 3
- промежуточное шлифование лака на протрав-
ленных поверхностях
50
- очистка пазов на окнах из натурального дере-
ва шлифовальным ваточным холстом
1 - 2
- шлифование протравленных кромок
- шлифование термопластичных синтетических
материалов
Обработка металлов
При обработке металлов в целях со-
блюдения правил безопасности следует
выполнять следующие предписания :
- Подключите выключатель защиты от превы-
шения тока (FI, PRCD).
- Подключите машину к подходящему устрой-
ству для отсасывания пыли.
- Регулярно очищайте машину от отложений
пыли в корпусе электродвигателя.
Работайте в защитных очках.
7 Принадлежности
Íîìåðà çàêàçà äëÿ ïðèíàäëåæíîñòåé è
èíñòðóìåíòîâ Âû íàéäåòå â Âàøåì êàòàëîãå Festool
èëè â Èíòåðíåò ïî àäðåñó „www.festool.com“.
8 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия
для охлаждения в корпусе двигателя всегда
должны быть открытыми и чистыми.
Все работы по обслуживанию и ремонту, ко-
торые требует открывания корпуса двигателя,
могут производиться только авторизованной
мастерской сервисной службы.
Прибор оснащён специальным углём для авто-
матического отключения. Когда он изнашива-
ется, происходит автома-тическое отключение
тока, и прибор прекращает работать.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Используйте только оригинальные за-
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/service
9 Опасность для окружающей среды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для
окружающей среды утилизацию инструмента,
оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие
национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно директиве ЕС об отходах
электрического и электронного оборудования,
а также гармонизированным национальным
стандартам отслужившие свой срок электроин
-
струменты должны утилизироваться раздельно
и направляться на экологически безопасную
переработку.
Дата производства - см. этикетку инструмент
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
51
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Používejte respirátor!
Používejte ochranné brýle.
Nosit ochranu sluchu!
ečtěte si návod/pokyny!
Třída ochrany II
1 Používání k určenému účelu
Nářadí je určené k broušení dřeva, umělých hmot,
kovů, sendvičových materiálů, barev/laků, tmelů
a podobných materiálů.
Materiály obsahující azbest se nesmí zpracovávat.
Kvůli bezpečnosti nesmí při manipulaci s elektric-
kým proudem proniknout do stroje vlhkost - nesmí
se s ním pracovat ve vlhkém prostředí. Stroj se smí
používat pouze k broušení za sucha.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj
určen, ručí uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy
Výstraha! ečtěte si všechny bezpeč-
nostní pokyny a instrukce. Chyba při dodr-
žování varovných upozornění a instrukcí může
způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo
vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uscho-
vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektro-
nářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované
na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí
provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro stroj
Kvůli nebezpečím, která se vyskytují bě-
hem broušení noste vždy ochranné brýle.
- Vznikají-li při broušení explozivní anebo samo-
vznětitelné prachy, je třeba bezpod-mínečně
dbát pokynů ke zpracování látek výrobce.
- Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý prach
(např. nátěry s obsahem olova, některé druhy
eva a kovy). Dotyk nebo nadýchání se tohoto
prachu může pro osoby pracující se strojem
nebo osoby nacházející se v blízkosti předsta-
vovat ohrožení. Dodržujte bezpečnostní předpisy
platné ve Vaší zemi. Připojte elektrický přístroj
k vhodnému odsávacímu zařízení.
K ochraně Vašeho zdraví používejte
ochrannou dýchací masku P2.
2.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty hlučnosti zjištěné podle EN 62841 (viz
prohlášení o shodě ES) činí typicky:
Hladina akustického tlaku 78 dB(A)
Hladina akustického výkonu 89 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti
měření K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech smě-
rech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841 (viz
prohlášení o shodě ES):
Hodnota vibrací (3 osy) a
h
= 6,6 m/s
2
Nepřesnost K = 1,5 m/s
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí.
Vibrační bruska
Technické údaje RS 200 EQ RS 200 Q
Výkon 330 W 330 W
Otáčky 4 000-10 000 min
-1
10 000 min
-1
Pracovní zdvih 8 000-10 000 min
-1
20 000 min
-1
Brusný zdvih 2,4 mm 2,4 mm
Brusná deska 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Hmotnost podle
EPTA-Procedure 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu k obsluze.
52
POZOR
Emise hluku se mohou – vzávislosti na
druhu použití elektrického nářadí aze-
jména na druhu zpracovávaného obrobku
– během skutečného použití elektrického
nářadí od uvedených hodnot lišit.
- Určete bezpečnostní opatření pro ochra-
nu obsluhy, která spočívají na odhadu
zatížení během skutečných podmínek
použití. (Přitom je třeba zohlednit všechny
části provozního cyklu, např. doby, ve kte-
rých je elektrické nářadí vypnuto, adoby,
ve kterých je sice zapnuté, ale běží bez
zatížení.)
3 Elektrické připojení a uvedení do provozu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
Spínač (1.1) slouží jako vypínač (I = zapnuto / 0
= vypnuto). Pro trvalý provoz jej lze zajistit po-
stranním aretačním knoflíkem (1.3). Opakovaným
stisknutím spínače se aretace uvolní.
ed zapojením do sítě nebo vytažením ze
sítě strojek vždy vypněte!
POZOR
Zahřívání přípojky plug it při nedokonale
zajištěném bajonetovém uzávěru
Nebezpečí popálení
- Před zapnutím elektrického nářadí
zkontrolujte, zda je bajonetový uzávěr na
síťovém kabelu úplně zavřený a zajištěný.
Připojení a odpojení přípojného vedení viz obr. 3.
4 Elektronika
Bruska typu RS 200 EQ vlastní elektronic-
kou regulaci, pomocí které se dá plynule
nastavit počet otáček.
Tímto se dá rychlost broušení optimálně přizpů-
sobit právě obráběnému materiálu (viz bod 6).
Počet otáček se nastaví pomocí přepínacího ko-
lečka (1.2).
5 Nastavení stroje
ed každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
5.1 Odsávání prachu
Nářadí by mělo být trvale připojeno k
odsávacímu zařízení. Odsávání prachu
zabraňuje nadmírnému zatížení pracovní-
ho ovzduší prachem a většímu znečištění
pracovního místa.
Brusný prach je odsáván odsávacími kanálky v
brusné desce přímo na místě broušení.
a) Vlastní odsávání
Stroje jsou sériově vybavené vlastním odsáváním.
Brusný prach se odsává pomocí odsávacích otvorů
umístěných v brusné botě (2.3) a v turbofiltru (1.6)
se zachycuje. Když je turbofiltr natolik naplněný
brusným prachem, že jeho odsávací výkon není
dostačující, je ho třeba vyměnit.
Montáž turbofiltru
- ední kartónovou část turbofiltru s těsnicí vlož-
kou (1.5) nasunout na odsávací nátrubek (1.9)
držáku filtru,
- zadní kartónovou část se štěrbinou (1.7) nasadit
na žebrovou úchytku držáku filtru(1.8),
- držák filtru zastrčit až na doraz otvorem (1.10)
na odsávací nátrubek stroje(1.11) a otočným
knoflíkem (1.4) pevně uchytit.
b) Vnější odsávání pomocí odsávacího pří-
stroje
Častým výměnám turbofiltru u delšího brouše-
ní se dá předejít tím způsobem, že se na místo
vlastního odsávání připojí odsávací přístroj Fes-
tool. K tomuto účelu se nastrčí odsávací hadice
odsávacího přístroje (průměr 27 mm) na odsávací
nátrubek (1.11).
5.2 Brusná deska
Sériovou brusnou desku Stickfix pro brusný pro-
středek Stickfix lze nahradit brusnou deskou pro
brusný prostředek s mechanickým upínáním. Je
nutné povolit šest šroubů (2.1).
Obě brusné desky (s vrstvou Stickfix i bez ní)
existují také s postranním chráničem hran, který
chrání brusnou desku při broušení v rozích proti
edčasnému opotřebování.
5.3 Upevnění brusného prostředku
Používejte pouze originální brusné pro-
středky firmy Festool!
Brusné prostředky Stickfix
Na brusné desce Stickfix se dají velmi
rychle a jednoduše upevnit potřebné
brusné papíry Stickfix a brusná pavučinka
Stickfix.
Samodržné brusné prostředky se jednoduše při-
tlačí na brusnou desku a tím se bezpečně uchytí
k adheznímu povrchu brusného talíře Stickfix. Po
53
použití se brusné papíry Stickfix jednoduše opět
stáhnou.
Brusné prostředky s mechanickým upínáním
Festool nabízí děrované brusné papíry
s mechanickým upínáním. Neděrovaný
brusný papír lze proděravět pomocí pří-
pravku „Lochfix“ (příslušenství).
- Brusnou desku Stickfix nahraďte brusnou
deskou pro brusný prostředek s mechanickým
upínáním.
- Brusný papír připevněte oběma svěracími za-
řízeními. Svěrací zařízení lze otevřít stisknutím
příslušné páčky (1.12).
Brusný papír musí být připevněný tak, aby
byl pevně napnutý a celou plochou doléhal
na brusnou desku.
5.4 Přídavná rukojeť
Při broušení přední hranou brusné desky u kraje
lze odšroubovat přídavnou rukojeť (1.13).
6 Pracovní pokyny
Nepřetěžujte stroj tím, že jej příliž silně přitlačíte!
Nejlepší výsledek docílíte, když pracujete s mírně
silným přítlakem. Brusný výkon a kvalita závisí
hlavně od správné volby brusného prosedku.
Pro stroje s elektronikou doporučujeme násle-
dující nastavení přepínacího kolečka (1.2):
Poloha přepínacího kolečka
- Brusné práce
5 - 6
- Broušení s max. pohonem
- Obroušení starých barev
- Broušení dřeva a dýhy před lakováním
- Plošné mezibroušení laku
4 - 5
- Broušení tence naneseného prvního laku
- Broušení dřeva pomocí brusné pavučinky
- Sražení hran na dřevových dílech
- Vyhlazení dřevěných ploch se základní barvou
3 - 4
- Broušení hran plného dřeva a dýhových hran
- Broušení v drážkách oken a dveří
- Mezibroušení laku na hranách
- Nábrus oken z přírodního dřeva pomocí brusné
pavučinky
- Vyhlazení dřevěné plochy před mořením pomocí
brusné pavučinky
- Otěr namořené plochy pomocí brusné pavučinky
- Otěr, anebo odstranění přebytečné vápenné
pasty pomocí brusné pavučinky
2 - 3
- Mezibroušení laku na namořených plochách
- Čištění drážek oken z přírodního dřeva pomocí
brusné pavučinky
1 - 2
- Broušení mořených hran
- Broušení termicko-plastických umělých hmot
Obrábění kovu
Při obrábění kovu je třeba z bezpečnost-
ních důvodů dodržovat následující opat-
ření:
- Okružní pilu zapojte přes jistič s proudovou
ochranou (FI, PRCD).
- K nářadí připojte vhodný vysavač.
- Nářadí pravidelně čistěte a kryt motoru zbavujte
nánosů prachu.
Používejte ochranné brýle.
7 Příslušenství
Evidenèní èísla objednání pro pøíslušenství a ná-
stroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo
na internetu pod „www.festool.com“.
8 Údržba a péče
ed každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být pro za-
jištění cirkulace vzduchu neustále volné a čis
chladicí otvory v krytu motoru.
Všechny úkony prováděné při údržbě a opravách,
které vyžadují oteení krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaná servisní dílna.
Přístroj je vybaven samovypínacími specielními
uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatické-
mu přerušení proudu a přístroj se zastaví.
Servis aopravy smí provádět pouze vý-
robce nebo servisní dílny: nejbližší adre-
su najdete na: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/service
54
9 Životní prostředí
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního od-
padu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslu-
šenství aobaly! Dodržujte přitom platné národní
edpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpadních
elektrických aelektronických zařízeních a prová-
dění v národním právu se musí staré elektrické
nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k eko-
logické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
55
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosić okulary ochronne.
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Klasa ochronna II
1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie służy do
szlifowania drewna, tworzywa sztucznego, meta-
lu, materiałów kompozytowych, farby/lakierów,
masy szpachlowej i temu podobnych materiałów.
Nie wolno ciąć materiałów zawierających azbest.
Z uwagi na bezpieczeństwo instalacji elektrycz-
nych maszyna nie może być zawilgocona, ani
eksploatowana w wilgotnym otoczeniu. Maszyna
może być stosowana wyłącznie do szlifowania na
sucho.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki po-
wstałe na skutek użytkowania niezgodne-
go z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy
i instrukcje. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instruk-
cji może spowodować porażenie elektryczne, pożar
oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona-
rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila-
jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula-
torami (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z
maszyną
Stosować zawsze okulary ochronne,
ponieważ podczas szlifowania występuje
niebezpieczeństwo wypadku.
- Jeśli podczas szlifowania powstają pyły wybu-
chowe lub samozapłonowe, należy koniecznie
przestrzegać wskazówek producenta obrabia-
nego materiału dotyczące sposobu obróbki.
- W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe/
trujące pyły (np. zawierająca ołów powłoka
malarska, niektóre rodzaje drewna i metalu).
Stykanie się z tymi pyłami lub wdychanie tych
pyłów może stanowić niebezpieczeństwo dla
osoby obsługującej maszynę lub osób znaj-
dujących się w pobliżu. Należy przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w
danym kraju. Elektronarzędzie należy podłączać
do odpowiedniego urządzenia odsysającego.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2.
2.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wi-
bracji
Ustalone według normy EN 62841 (por. Deklara-
cja Zgodności WE) wartości dźwięków wynoszą
zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustycznego 78 dB(A)
Poziom całkowitego ciśnienia
akustycznego 89 dB(A)
Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Szlifierka oscylacyjna
Dane techniczne RS 200 EQ RS 200 Q
Moc 330 W 330 W
Predkosc obrotowa 4 000-10 000 min
-1
10 000 min
-1
Liczba suwów roboczych 8 000-10 000 min
-1
20 000 min
-1
Suw szlifujący 2,4 mm 2,4 mm
Stopa szlifierska 115 x 225 mm 115 x 225 mm
Ciężar zgodnie z procedurą
EPTA 01:2014 2,5 kg 2,5 kg
Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji.
56
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone
wg normy EN 62841 (por. Deklaracja Zgodności
WE):
Wartość emisji wibracji (3-osiowo) a
h
= 6,6 m/s
2
Nieoznaczoność K = 1,5 m/s
2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oceny
obciążenia wibracjami i hałasem podczas użyt-
kowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
OSTROŻNIE
W zależności od sposobu użycia elek-
tronarzędzia, w szczególności rodzaju
obrabianego przedmiotu, emisja hałasu
może odbiegać od wskazanych wartości
podczas rzeczywistego użytkowania na-
rzędzia.
- Należy zdefiniować środki bezpie-
czeństwa w celu ochrony użytkownika,
na podstawie oszacowania obciążenia
w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia. (Należy przy tym wziąć pod uwagę
wszystkie części cyklu użytkowania, w
tym, w których urządzenie jest wyłączone
oraz te, w których jest włączone, ale nie
występuje obciążenie hałasem.)
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej.
Włącznik (1.1) służy do załączania i wyłączania
urządzenia (I = zał. / 0 = wył.). Do pracy ciągłej
można zablokować go za pomocą bocznego przy-
cisku blokującego (1.3) . Ponowne naciśnięcie
włącznika powoduje zwolnienie blokady.
Przed podłączeniem lub odłączeniem od
przewodu sieciowego maszynę zawsze
wyłączyć!
OSTROŻNIE
Wtyczka plug-it ulega rozgrzaniu, gdy
zamek bagnetowy nie jest całkowicie
zamknięty
Niebezpieczeństwo spalenia
- Przed uruchomieniem elektronarzędzia
sprawdzić, czy zamek bagnetowy na sie-
ciowym przewodzie przyłączeniowym jest
całkowicie zamknięty i zablokowany.
Podłączanie i odłączanie elektrycznego przewodu
zasilającego patrz rysunek 3.
4 Układ elektroniczny
Szlifierka RS 200 EQ wyposażona jest
w elektroniczny system regulacji, który
pozwala na bezstopniową regulację liczby
obrotów.
Dzięki temu prędkość szlifowania można optymal-
nie dopasować do obrabianego materiału (patrz
rozdział 6).
Liczbę obrotów nastawia się za pomocą kółka
nastawnego (1.2).
5 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
5.1 Pochłanianie pyłu
Maszynę należy zawsze podłączać do
odkurzacza. Pochłanianie pyłu zapobiega
obciążeniu powietrza pyłem i zmniejsza
zanieczyszczenie na stanowisku pracy.
Pył ze szlifowania jest zasysany kanałami w
stopie szlifierskiej bezpośrednio w miejscu jego
powstawania.
a) Własny system pochłaniania pyłu
Maszyny wyposażone są seryjnie we własny sys-
tem pochłaniania pyłu. Pył powstający podczas
szlifowania odsysany jest poprzez otwory w tarczy
szlifierskiej (2.3) i zatrzymywany w filtrze turbo
(1.6). Jeśli filtr turbo napełniony jest tak pyłem,
że siła ssąca spada, należy wymienić filtr.
Montaż filtra turbo
- Przednią część tektury filtra turbo z kołnierzem
uszczelniającym (1.5) nasunąć na króciec zasy-
sający (1.9) uchwytu filtra,
- tylną część kartonu z nacięciem (1.7) nasadzić
na żebro chwytające (1.8) uchwytu filtra,
- uchwyt filtra z otworem (1.10) nasadzić aż do
oporu na króciec zasysający (1.11) maszyny i
zamocować za pomocą pokrętła (1.4).
b) Zewnętrzny pochłaniacz pyłu
W celu umożliwienia prowadzenia prac szlifier-
skich dłuższy czas bez częstej wymiany filtra
turbo, można przyłączyć do urządzenia pochła-
niacz pyłu firmy Festool, który zastąpi działanie
własnego systemu pochłaniania pyłu. Wąż ssący
57
(Ø 27 mm) pochłaniacza pyłu należy nałożyć na
króciec odsysający (1.11).
5.2 Stopa szlifierska
Standardowa stopa szlifierska Stickfix do mate-
riałów ściernych Stickfix może zostać zastąpiona
stopą szlifierską do mocowanych materiałów
ściernych. W tym celu należy odkręcić sześć śrub
(2.1).
Obie stopy szlifierskie (z okładziną Stickfix i bez
okładziny) dostępne są również z bocznym zabez-
pieczeniem krawędzi, służącym ochronie płyty
szlifierskiej przed uszkodzeniem przy szlifowaniu
w narożnikach.
5.3 Mocowanie materiału szlifierskiego
Stosować tylko oryginalne materiały szlifierskie
firmy Festool!
Materiały ścierne Stickfix
Do stopy szlifierskiej Stickfix można
zamocować łatwo i szybko odpowiednie
krążki papieru ściernego Stickfix i krążki
szlifujące z włókna Stickfix.
Materiały szlifierskie samoprzyczepne zakłada się
na stopę szlifierską i okładzina samotrzymająca
stopy Stickfix trzyma je pewnie i mocno.
Po użyciu papiery ścierne Stickfix są zwyczajnie
ściągane.
Materiały ścierne do mocowania
Firma Festool oferuje dziurkowane papie-
ry ścierne do mocowania. Niedziurkowa-
ny papier ścierny można dziurkować za
pomocą „Lochfix“ (wyposażenie).
- Zamienić stopę szlifierską Stickfix przez stopę
szlifierską do mocowania materiałów ściernych,
- Zacisnąć papier ścierny oboma elementami za-
ciskowymi. Elementy zaciskowe można otworzyć
poprzez naciśnięcie ich dźwigni (1.12).
Po zamocowaniu papier ścierny musi być
naprężony i przylegać całą powierzchnią
do stopy szlifierskiej.
5.4 Uchwyt dodatkowy
Do szlifowania przednią krawędzią stopy blisko
krawędzi obrabianego przedmiotu można odkrę-
cić uchwyt dodatkowy (1.13).
6 Wskazówki obsługi
Nie przeciążać maszyny poprzez zbyt duży na-
cisk podczas pracy! Najlepszy wynik osiąga się
pracując z równomierną siłą nacisku. Wydajność
i jakość pracy zależna jest w zasadzie od doboru
właściwego matariału szlifierskiego.
Dla maszyn wyposażonych w system elektro-
-niczny zaleca się następujące nastawienia kóka
nastawnego (1.2):
Stopnie na kółku
- Rodzaj szlifowania
5 - 6
- Szlifowanie z maksymalnym napędem
- Zdzieranie starych farb
- Szlifowanie drewna i forniru przed lakierowa-
niem
- Szlifowanie pośrednich warstw lakieru na po-
wierzchniach
4 - 5
- Szlifowanie cienkich warstw farby podkładowej
- Szlifowanie drewna przy użyciu włókna szlifier-
skiego
- ścieranie krawędzi na częściach drewnianych
- Gładzenie zagruntowanych powierzchni drew-
nianych
3 - 4
- Szlifowanie krawędzi drewnianych i fornirowa-
nych
- Szlifowanie wręgów na oknach i drzwiach
- Szlifowanie pośrednich warstw lakieru na kra-
wędziach
- Szlifowanie okien z drewna naturalnego przy
użyciu włókniny
- Gładzenie powierzchni drewnianych przed bej-
cowaniem przy użyciu włókniny
- Zdzieranie bejcowanych powierzchni przy użyciu
włókniny
- Zdzieranie lub zdejmowanie nadmiaru pasty
wapiennej przy użyciu włókniny
2 - 3
- Szlifowanie pośrednich warstw lakieru na bej-
cowanych powierzchniach
- Czyszczenie wręgów na oknach z drewna natu-
ral-nego przy użyciu włókniny
1 - 2
- Szlifowanie bejcowanych krawędzi
- Szlifowanie termoplastycznego tworzywa
sztucz-nego
58
Obróbka metalu
Podczas obróbki metalu należy z powo-
dów bezpieczeństwa podjąć następujące
środki:
- Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny (FI,
PRCD).
- Podłączyć maszynę do odpowiedniego odkurza-
cza.
- Regularnie czyścić maszynę z kurzu osadzonego
na obudowie silnika.
Nosić okulary ochronne.
7 Wyposażenie
Numery do zamówienia wyposa¿enia i narzêdzi
znajdziecie Pañstwo w katalogu firmy Festool lub
w internecie pod adresem „www.festool.com“.
8 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory
wentylacyjne w obudowie silnika muszą być za-
wsze odsłonięte i czyste.
Wszystkie prace konserwacyjne i naprawcze,
które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą
być wykonywane wyłącznie przez upoważniony
warsztat serwisowy.
Urządzenie jest wyposażone w specjalne węgle
samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte,
następuje samoczynne odłączenie prądu i ma-
szyna zatrzymuje się.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach autoryzo-
wanych: prosimy wybrać najbliższe miej-
sce spośród adresów zamieszczonych na
stronie: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool.Nr zamó-
wienia pod: www.festool.com/service
9 Środowisko
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
opakowania należy przekazać zgodnie z przepisa-
mi o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią-
zujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z Europejską Dyrektywą do-
tyczące zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych i jej transpozycji do prawa krajowego
elektronarzędzia podlegają segregacji i recyklin-
gowi w sposób przyjazny środowisku
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Festool 490037 Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para