HGN

Medisana HGN, HGN 51066 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Medisana HGN El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
FR Tensiomètre HGN
IT Sfigmomanometro HGN
ES Esfigmomanómetro HGN
PT Medidor da tensão arterial HGN
NL Bloeddrukmeter HGN
FI Olkavarren verenpainemittari HGN
SE Blodtrycksmätare HGN
GR ¶ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ ·›Ì·Ùo˜ HGN
DE Blutdruck-Messgerät HGN
GB Blood pressure measuring device HGN
Art. 51066 / 51067
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5 Speicher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 0
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 37
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . 58
3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7
7 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . 73
2 Informaciones interesantes . . . . . . . 76
3 Puesta en funcionamiento . . . . . . 80
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 9
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4
3 Põr em funcionamento . . . . . . . . . . . . . 98
4 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 2
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 7
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . .109
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . .112
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 6
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 8
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 0
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 1
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 5
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
4 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 6
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4 3
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . .145
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4 8
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 6
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6 0
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . 1 6 2
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . 1 6 5
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6 9
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 1
5 ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 3
6 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 4
7 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 8
IT
Vano batteria
Indicatore di pressione arteriosa
(verde – giallo – arancione – rosso)
Display LCD
Tasto MEM (selezione della memoria)
Tasto START
Manicotto da polso
Visualizzazione di data / ora
Visualizzazione della pressione
sistolica
Visualizzazione della pressione
diastolica
Simbolo di gonfiamento
Simbolo di fuoriuscita dell'aria
Visualizzazione della frequenza
cardiaca
Simbolo del battito
Numero di posizioni di memoria
Simbolo di sostituzione batteria
L’apparecchio ha riscontrato
un'aritmia
ES
Compartimento de las pilas
Indicador de presión arterial
(verde - amarillo- naranja - rojo)
Visualizador LCD
Tecla de MEM (rellamada de
memoria)
Tecla de START
Brazalete de muñeca
Indicación de fecha/hora
Indicación de la presión sistólica
Indicación de la presión diastólica
Símbolo de inflado
Símbolo de salida de aire
Indicación de la frecuencia cardíaca
Símbolo del pulso
Posición de memoria
Símbolo de cambio de pilas
el aparato ha detectado una
arritmia
PT
Compartimento das pilhas
Indicador da pressão arterial
(verde - amarelo - laranja - vermelho)
Indicação LCD (mostrador)
Botão MEM (memória)
Botão LIGAR
Braçadeira de punho
Indicação da data/hora
Indicação da pressão sistólica
Indicação da pressão diastólica
Símbolo de bombagem
Símbolo da saída de ar
Indicação da frequência do pulso
Símbolo do pulso
Número da posição de memória
Símbolo da substituição das pilhas
O aparelho detectou uma arritmia
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y
manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas
instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la
instalación y para el funcionamiento.
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las
indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el
aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
73
ES
1 Indicaciones de seguridad
Clasificación del aparato: IIa, Tipo BF
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
ADVERTENCIA
No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición realizada por usted
mismo. No modifique nunca la dosificación de un medicamento que le haya prescrito
su médico.
Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultades para determinar los
valores de medición correctos con tensiómetros oscilométricos.
Si padece otras enfermedades como por ejemplo obstrucción de arterias consulte con su médico
antes de utilizar el aparato.
El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos.
La mujeres embarazadas deben observar las medidas de precaución necesarias y su capacidad de
resistencia individual, si se da el caso consulte con su médico.
Indicaciones
de seguridad
1.1
Indicaciones para
su bienestar
74
ES
1 Indicaciones de seguridad
• En caso de que aparecieran durante la medición molestias como dolor en la muñeca u otros
dolores, adopte las siguientes medidas: Pulse la tecla START
para desinflar el manguito
inmediatamente. Abra el manguito y retírelo de la muñeca. Por favor póngase en contacto con
su comercio especializado o infórmenos directamente.
Las personas con pulso débil deben levantar el brazo y abrir y cerrar la mano aprox. 10 veces antes
de realizar la medición. A través de este ejercicio se alcanza una optimización del pulso y del
proceso de medición.
Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las instrucciones de manejo.
El derecho de garantía se extingue por uso indebido.
El aparato solamente está destinado para el uso doméstico.
Si muy raramente se diera el caso de que debido a un fallo en el funcionamiento el brazalete se
mantuviera inflado de forma constante durante la medición debe abrirlo inmediatamente.
El aparato no debe ser utilizado cerca de aparatos con una irradiación eléctrica fuerte como por
ejemplo emisoras de radio, ya que de lo contrario la funcionalidad del aparato podría verse influida.
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidad
física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios
para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé
instrucciones de cómo manejarlo.
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete.
Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo contrario se extinguirían
todos los derechos de garantía. El aparato debe ser reparado exclusivamente por estaciones de ser
vicio autorizadas.
Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en
el aparato desinstale inme
diatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso
póngase en contacto con su comercio especializado
o infórmenos directamente.
1.2
Lo que debería
observar
explícitamente
75
ES
1 Indicaciones de seguridad
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Con el tensiómetro HGN ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los
resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su tensiómetro HGN de MEDISANA, le
recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no
ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 tensiómetro HGN de MEDISANA • 1 caja de almacenamiento
• 2 pilas (Tipo AAA, LR03) 1,5V • 1 instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de em-balaje que no se
necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante
el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el
músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la
presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar.
Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las
arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación.
¡
Muchas gracias!
2.2
¿Qué es la
tensión arterial?
2.1
Volumen
de suministros
y embalaje
76
ES
2 Informaciones interesantes
El HGN es un tensiómetro pensado para medir la tensión arterial en la muñeca. La medición se
produce mediante un microprocesador que evalúa las oscilaciones de presión que se producen al
inflar y desinflar el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión.
MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial.
La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDISANA está documentada por
amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos estándares internacionales. Uno de los
argumentos más importantes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que
la medición pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajación. El valor más
importante es el denominado „valor base“ que es medido por la mañana directamente después de
haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda
medir la tensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de este modo
queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de
hipertensión.
El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hipertensión no detectada
durante un largo período de tiempo.
POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS:
Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso si no sufre
ninguna molestia.
2.3
¿Cómo funciona
la medición?
2.4
¿Porqué es
razonable
medir
la tensión
arterial en
casa?
77
ES
2 Informaciones interesantes
En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión arterial alta y baja sin tener en
cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arterial cumple las directivas de la Organización Mundial de
la Salud (OMS).
Tensión arterial baja Tensión arterial normal
(zona de indicación verde
)
Sístole <100 Sístole 100 – 139
Diástole <60 Diástole 60 – 89
Formas de tensión alta
Tensión arterial Tensión arterial Tensión arterial
ligeramente alta medio alta muy alta
(zona de indicación (zona de indicación (zona de indicación
amarilla
) naranja
) roja
)
Sístole 140 – 159 Sístole 160 – 179 Sístole
>
_
180
Diástole 90 – 99 Diástole 100 – 109 Diástole
>
_
110
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud
igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones
peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial).
Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los valores de la medi-
ción como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, estrés, la hora del día etc. Los valores de
la tensión arterial personal están sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas
oscilaciones son especialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial
alcanza su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo en la noche durante el sueño.
2.6
Oscilaciones de
la tensión arterial
2.5
Clasificación de
la tensión arterial
78
ES
2 Informaciones interesantes
• Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con otros. No
saque conclusiones de una sola medición.
Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por un médico
que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y
registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el des
arrollo de las mediciones.
• Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios obtenidos
dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos
influyen en estos valores de diferente modo.
La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas.
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mín. 5 minutos.
Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente tiene la
impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado
bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en
raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo
2.7
Influencias y
valoración de
las mediciones
79
ES
2 Informaciones interesantes
Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la parte inferior del
aparato se encuentra la tapa del compartimento para pilas
. Ábrala, extráigalo y coloque las
2 pilas de 1,5V, tipo AAA LR03. Observe que la polaridad sea correcta (como está señalado en el
compartimento). Cierre el compartimento. Sustituya las pilas cuando el símbolo de pila
aparezca
en la pantalla
o cuando en la pantalla no se muestra nada después de conectar el aparato.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
¡No desmonte las baterías!
¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas!
¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas
afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico!
¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y
nuevas!
¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo!
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o
en el recogedor de baterías de los
comercios especializados!
3.1
Sustitución/
cambio de
las pilas
80
ES
3 Puesta en funcionamento
1. Pulsar al mismo tiempo con el aparato desconectado la tecla START
y la tecla MEM
para pasar al modo de ajuste de fecha y hora. Primero parpadea la posición para introducir el
mes (1, 2, 3,... 12).
2. Para introducir el mes, pulse la tecla MEM
tantas veces hasta que aparezca el número de
mes deseado.
3. Vuelva a pulsar la tecla START
para confirmar el ajuste. Ahora parpadea la posición para
la fecha.
4. Al introducir la fecha, la hora y los minutos, proceda del mismo modo como se describe en el
punto 2.
5. Pulse respectivamente para seleccionar la tecla MEM
y para confirmar la entrada, la tecla
de START
.
6. La fecha y la hora se muestran de manera permanente. Al cambiar las pilas, se pierden las
entradas y se deben realizar de nuevo.
3.2
Ajuste
de la fecha y
de la hora
81
ES
3 Puesta en funcionamento
1. Coloque el brazalete limpio en la muñeca izquierda
desnuda, con el plato manual hacia arriba.
2. La distancia entre el brazalete y el
plato manual debe ser de aprox. 1 cm.
3. Anude la cinta de sujeción en torno a la muñeca, pero
no demasiado fuerte, ya que se podría falsear el resultado
de medición.
Efectúe la medición en la posición
sentada.
Relaje su brazo y estírelo, por ejemplo
sobre una mesa.
Levante la muñeca de tal manera que el brazalete se encuentre
a la altura del corazón (posición a = demasiado altos,
b = correctos, c = demasiado bajos).
Mantenga la calma durante la medición:
No se mueva ni hable, ya que los resultados podrían verse afectados.
ca. 1 cm
4.1
Colocación
del brazalete
4.2
Posición correcta
para la medición
a
b
c
82
ES
4 Aplicación
1. Conecte el aparato pulsando la tecla de START
.
2. Si se pulsa la tecla de START
, se oirá un pitido largo y todos los símbolos aparecerán en la
pantalla. A continuación se muestra en la pantalla la memoria ajustada actualmente (U1 o U2).
Para pasar a la otra memoria, pulse la tecla MEM
. Al pulsar la tecla START
se confirma
la selección. La pantalla muestra los valores de la última medición. Si todavía no se ha realizado
ninguna medición, aparecerán además de la hora y la fecha, sólo ceros.
3. El aparato está listo para usarse, aparece el número 0.
4. El aparato va bombeando el brazalete hasta alcanzar una presión suficiente. A continuación, el
aparato deja salir el aire lentamente y lleva a cabo una medición.
5. Una vez finalizada la medición, se desinfla el brazalete. La presión sistólica y diastólica, así como
la frecuencia cardíaca con el símbolo de pulso
aparecen en la pantalla
. Conforme a la
clasificación de la presión arterial de la OMS (véase pág. 78), parpadeará el indicador de presión
arterial
junto a las correspondientes barras de color. Si el aparato ha
registrado un pulso
irregular, también parpadeará el indicador de arritmia
.
6. Los valores medidos se guardan automáticamente. En dos memorias (U1 y U2) se pueden
guardar hasta 120 valores medidos con hora y fecha.
El aparato dispone de una desconexión automática. Si no se pulsa ninguna tecla más, el aparato se
desconecta de manera automática tras un minuto.
El aparato también se puede desconectar con la tecla de START
.
La hora y la fecha se muestran de forma permanente en la pantalla.
4.3
Medición de la
tensión arterial
4.4
Desconexión
del aparato
83
ES
4 Aplicación
5.1
Llamar los
valores
memorizados
5.2
Borrar la
memoria
Podrá guardar en cada memoria de su tensiómetro hasta 60 mediciones (presión arterial y pulso con
hora y fecha). Los valores de medición se guardan automáticamente. Para consultar los valores de
medición guardados, pulse la tecla MEM
. El aparato muestra la memoria ajustada (U1 o U2).
Al pulsar la tecla START
accederá a la otra memoria. Aparecerán los datos guardados en la
indicación. Después de pulsar la tecla MEM
se mostrarán los valores de la última medición
guardada (posición de memorización número, p. ej. "01") incluido el indicador parpadeante de
presión arterial. Si se vuelve a pulsar la tecla MEM
se mostrarán los valores de medición
anteriores. Si ha llegado a la última entrada y pulsa de nuevo la tecla MEM
, el aparato se des-
conectará automáticamente después de aprox. 120 segundos en el modo de consulta de memoria.
Si pulsa la tecla START
podrá salir en cualquier momento del modo de memorización y
desconectar el aparato al mismo tiempo. Si en una memoria todas las 60 posiciones de memorización
están ocupadas, un nuevo valor medido se sobreescribirá en el valor más.
Si se encuentra en el modo de memorización, pulse y sostenga la tecla MEM
durante unos 8
segundos. Después de tres pitidos se borrarán de manera automática todos los valores de medición
guardados. En la pantalla se muestran sólo ceros en lugar de los valores de medición.
84
ES
5 Memoria
6.1
Averias
y Solucion
En la pantalla aparece el símbolo de cambio de pilas
• Las pilas están casi o completamente gastadas. Sustituya las pilas por pilas nuevas de 1,5 V del tipo AAA
LR03.
Se muestran valores de medición fuera de lo normal
El manguito no se ha colocado correctamente o está mal apretado. Coloque correctamente el
manguito y apriételo.
Usted o el aparato se han movido durante la medición. No se mueva, no mueva el brazo ni el aparato.
Tiene un pulso irregular. Si su pulso es ligeramente irregular, repita la medición. El aparato no es
apropiado para pacientes con un pulso marca-damente irregular.
Ha hablado durante la medición, está nervioso o impaciente. No hable y respire profundamente de dos
a tres veces para relajarse.
No ha adoptado la posición correcta al sentarse. Adopte la posición correcta para efectuar la medición.
Al insuflarse o durante el proceso de medición se ha producido un error. Repita la medición.
En la pantalla aparece "EE"
El aparato no se ha insuflado lo suficiente. Repita la medición.
Al insuflarse o durante el proceso de medición se ha producido un error. Repita la medición.
La indicación no muestra nada o permanece inmóvil
• No se han introducido pilas, están mal colocadas o están completamente vacías. Inserte pilas,
compruebe que estén bien colocadas o sustitúyalas por nuevas.
Se trata de un funcionamiento erróneo o de una avería en el funcionamiento. Extraiga las pilas
durante un momento y vuélvalas a insertar.
En caso de que el mensaje de error vuelva a aparecer durante una nueva medición, póngase en
contacto con el centro de servicio.
85
ES
6 Generalidades
6.2
Limpieza y
Cuidado
• Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato.
• No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros.
Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice en
ningún caso productos de limpieza agresivos o alcohol.
No debe penetrar agua en el aparato. Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente
seco.
• Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo largo. De lo contrario
existe el peligro de que las pilas se descarguen.
• No exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo y la humedad.
• Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre la muñeca.
• Guarde el aparato preferiblemente en la caja de almacenamiento en un lugar limpio y seco.
Control técnico de medición (sirve para el uso profesional):
El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de dos años. El control
técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente cada dos años si se utiliza el aparato
profesionalmente. Este control está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad
competente o por los centros de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al “regla-
mento alemán para explotadores de productos médicos”.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, indepen-
dientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el
comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor
de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su
establecimiento especializado.
6.3
Indicaciones para
la eliminación
86
ES
6 Generalidades
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para mediciones de la
tensión arterial no invasivas. Está certificado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo
CE (símbolo de certificación) "CE 0297". El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN
1060-1 y EN 1060-3. Se cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del
Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos".
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética.
Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos medidos.
Zona de aplicación:
El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no invasivas en adultos
(esto es, ha sido diseñado para su uso externo).
Denominación y modelo : Tensiómetro HGN de MEDISANA
Sistema de indicación : Indicador digital (display)
Espacios de memoria : 2 x 60
Método de medición : Oscilométrico
Alimentación de corriente : 3 V= , 2 x 1,5 V pilas AAA LRO3
Intervalo de medición de
la tensión arterial : 0 – 300 mmHg
Intervalo de medición del pulso : 30 – 180 battiti/ min
6.4
Directrices /
Normas
6.5
Datos Tècnicos
87
ES
6 Generalidades
88
ES
6 Generalidades
Divergencia de medición
máxima de la presión estática : ± 3 mmHg
Divergencia de medición
máxima de los valores del pulso : ± 5 % del valore
Generación de presión : Automática por bomba
Desinflado : Automático
Desconexión automática : Tras aprox. 1 minuto
Condiciones de servicio : De + 5 °C a + 40 °C,
<
85 % humedad relativa del aire máxima
Condiciones de almacenaje : De – 20 °C a + 55 °C
<
95 % humedad relativa del aire máxima
Medidas : Aprox. 85 mm x 64 mm x 30 mm
Brazalet : Aprox. 300 x 70 mm
circunferencia 14 – 19,5 cm para adultos
Peso : Aprox. 147 g sin las pilas
Artículo n° : 51066 / 51067
N° EAN : 40 15588 51066 3 / 40 15588 51067 0
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso.
89
ES
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico
en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y
adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años
a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse
mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de
garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al
dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte de comprador o terceros no auto-
rizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumi-
dor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal (manguito, pilas, etc.).
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo,
aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
Condiciones
de garantía
y reparación
7 Garantía
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
90
ES
7 Garantía
1/186