Medisana HGN 51066 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FR Tensiomètre HGN
IT Sfigmomanometro HGN
ES Esfigmomanómetro HGN
PT Medidor da tensão arterial HGN
NL Bloeddrukmeter HGN
FI Olkavarren verenpainemittari HGN
SE Blodtrycksmätare HGN
GR ¶ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ ·›Ì·Ùo˜ HGN
DE Blutdruck-Messgerät HGN
GB Blood pressure measuring device HGN
Art. 51066 / 51067
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5 Speicher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 0
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 37
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . 58
3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7
7 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . 73
2 Informaciones interesantes . . . . . . . 76
3 Puesta en funcionamiento . . . . . . 80
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 9
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4
3 Põr em funcionamento . . . . . . . . . . . . . 98
4 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 2
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 7
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . .109
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . .112
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 6
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 8
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 0
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 1
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 5
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
4 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 6
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4 3
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . .145
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4 8
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 6
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6 0
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . 1 6 2
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . 1 6 5
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6 9
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 1
5 ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 3
6 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 4
7 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 8
IT
Vano batteria
Indicatore di pressione arteriosa
(verde – giallo – arancione – rosso)
Display LCD
Tasto MEM (selezione della memoria)
Tasto START
Manicotto da polso
Visualizzazione di data / ora
Visualizzazione della pressione
sistolica
Visualizzazione della pressione
diastolica
Simbolo di gonfiamento
Simbolo di fuoriuscita dell'aria
Visualizzazione della frequenza
cardiaca
Simbolo del battito
Numero di posizioni di memoria
Simbolo di sostituzione batteria
L’apparecchio ha riscontrato
un'aritmia
ES
Compartimento de las pilas
Indicador de presión arterial
(verde - amarillo- naranja - rojo)
Visualizador LCD
Tecla de MEM (rellamada de
memoria)
Tecla de START
Brazalete de muñeca
Indicación de fecha/hora
Indicación de la presión sistólica
Indicación de la presión diastólica
Símbolo de inflado
Símbolo de salida de aire
Indicación de la frecuencia cardíaca
Símbolo del pulso
Posición de memoria
Símbolo de cambio de pilas
el aparato ha detectado una
arritmia
PT
Compartimento das pilhas
Indicador da pressão arterial
(verde - amarelo - laranja - vermelho)
Indicação LCD (mostrador)
Botão MEM (memória)
Botão LIGAR
Braçadeira de punho
Indicação da data/hora
Indicação da pressão sistólica
Indicação da pressão diastólica
Símbolo de bombagem
Símbolo da saída de ar
Indicação da frequência do pulso
Símbolo do pulso
Número da posição de memória
Símbolo da substituição das pilhas
O aparelho detectou uma arritmia
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y
manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas
instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la
instalación y para el funcionamiento.
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las
indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el
aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
73
ES
1 Indicaciones de seguridad
Clasificación del aparato: IIa, Tipo BF
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
ADVERTENCIA
No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición realizada por usted
mismo. No modifique nunca la dosificación de un medicamento que le haya prescrito
su médico.
Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultades para determinar los
valores de medición correctos con tensiómetros oscilométricos.
Si padece otras enfermedades como por ejemplo obstrucción de arterias consulte con su médico
antes de utilizar el aparato.
El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos.
La mujeres embarazadas deben observar las medidas de precaución necesarias y su capacidad de
resistencia individual, si se da el caso consulte con su médico.
Indicaciones
de seguridad
1.1
Indicaciones para
su bienestar
74
ES
1 Indicaciones de seguridad
• En caso de que aparecieran durante la medición molestias como dolor en la muñeca u otros
dolores, adopte las siguientes medidas: Pulse la tecla START
para desinflar el manguito
inmediatamente. Abra el manguito y retírelo de la muñeca. Por favor póngase en contacto con
su comercio especializado o infórmenos directamente.
Las personas con pulso débil deben levantar el brazo y abrir y cerrar la mano aprox. 10 veces antes
de realizar la medición. A través de este ejercicio se alcanza una optimización del pulso y del
proceso de medición.
Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las instrucciones de manejo.
El derecho de garantía se extingue por uso indebido.
El aparato solamente está destinado para el uso doméstico.
Si muy raramente se diera el caso de que debido a un fallo en el funcionamiento el brazalete se
mantuviera inflado de forma constante durante la medición debe abrirlo inmediatamente.
El aparato no debe ser utilizado cerca de aparatos con una irradiación eléctrica fuerte como por
ejemplo emisoras de radio, ya que de lo contrario la funcionalidad del aparato podría verse influida.
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidad
física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios
para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé
instrucciones de cómo manejarlo.
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete.
Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo contrario se extinguirían
todos los derechos de garantía. El aparato debe ser reparado exclusivamente por estaciones de ser
vicio autorizadas.
Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en
el aparato desinstale inme
diatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso
póngase en contacto con su comercio especializado
o infórmenos directamente.
1.2
Lo que debería
observar
explícitamente
75
ES
1 Indicaciones de seguridad
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Con el tensiómetro HGN ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los
resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su tensiómetro HGN de MEDISANA, le
recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no
ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 tensiómetro HGN de MEDISANA • 1 caja de almacenamiento
• 2 pilas (Tipo AAA, LR03) 1,5V • 1 instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de em-balaje que no se
necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante
el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el
músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la
presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar.
Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las
arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación.
¡
Muchas gracias!
2.2
¿Qué es la
tensión arterial?
2.1
Volumen
de suministros
y embalaje
76
ES
2 Informaciones interesantes
El HGN es un tensiómetro pensado para medir la tensión arterial en la muñeca. La medición se
produce mediante un microprocesador que evalúa las oscilaciones de presión que se producen al
inflar y desinflar el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión.
MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial.
La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDISANA está documentada por
amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos estándares internacionales. Uno de los
argumentos más importantes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que
la medición pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajación. El valor más
importante es el denominado „valor base“ que es medido por la mañana directamente después de
haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda
medir la tensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de este modo
queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de
hipertensión.
El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hipertensión no detectada
durante un largo período de tiempo.
POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS:
Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso si no sufre
ninguna molestia.
2.3
¿Cómo funciona
la medición?
2.4
¿Porqué es
razonable
medir
la tensión
arterial en
casa?
77
ES
2 Informaciones interesantes
En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión arterial alta y baja sin tener en
cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arterial cumple las directivas de la Organización Mundial de
la Salud (OMS).
Tensión arterial baja Tensión arterial normal
(zona de indicación verde
)
Sístole <100 Sístole 100 – 139
Diástole <60 Diástole 60 – 89
Formas de tensión alta
Tensión arterial Tensión arterial Tensión arterial
ligeramente alta medio alta muy alta
(zona de indicación (zona de indicación (zona de indicación
amarilla
) naranja
) roja
)
Sístole 140 – 159 Sístole 160 – 179 Sístole
>
_
180
Diástole 90 – 99 Diástole 100 – 109 Diástole
>
_
110
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud
igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones
peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial).
Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los valores de la medi-
ción como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, estrés, la hora del día etc. Los valores de
la tensión arterial personal están sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas
oscilaciones son especialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial
alcanza su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo en la noche durante el sueño.
2.6
Oscilaciones de
la tensión arterial
2.5
Clasificación de
la tensión arterial
78
ES
2 Informaciones interesantes
• Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con otros. No
saque conclusiones de una sola medición.
Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por un médico
que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y
registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el des
arrollo de las mediciones.
• Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios obtenidos
dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos
influyen en estos valores de diferente modo.
La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas.
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mín. 5 minutos.
Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente tiene la
impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado
bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en
raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo
2.7
Influencias y
valoración de
las mediciones
79
ES
2 Informaciones interesantes
Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la parte inferior del
aparato se encuentra la tapa del compartimento para pilas
. Ábrala, extráigalo y coloque las
2 pilas de 1,5V, tipo AAA LR03. Observe que la polaridad sea correcta (como está señalado en el
compartimento). Cierre el compartimento. Sustituya las pilas cuando el símbolo de pila
aparezca
en la pantalla
o cuando en la pantalla no se muestra nada después de conectar el aparato.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
¡No desmonte las baterías!
¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas!
¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas
afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico!
¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y
nuevas!
¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo!
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o
en el recogedor de baterías de los
comercios especializados!
3.1
Sustitución/
cambio de
las pilas
80
ES
3 Puesta en funcionamento
1. Pulsar al mismo tiempo con el aparato desconectado la tecla START
y la tecla MEM
para pasar al modo de ajuste de fecha y hora. Primero parpadea la posición para introducir el
mes (1, 2, 3,... 12).
2. Para introducir el mes, pulse la tecla MEM
tantas veces hasta que aparezca el número de
mes deseado.
3. Vuelva a pulsar la tecla START
para confirmar el ajuste. Ahora parpadea la posición para
la fecha.
4. Al introducir la fecha, la hora y los minutos, proceda del mismo modo como se describe en el
punto 2.
5. Pulse respectivamente para seleccionar la tecla MEM
y para confirmar la entrada, la tecla
de START
.
6. La fecha y la hora se muestran de manera permanente. Al cambiar las pilas, se pierden las
entradas y se deben realizar de nuevo.
3.2
Ajuste
de la fecha y
de la hora
81
ES
3 Puesta en funcionamento
1. Coloque el brazalete limpio en la muñeca izquierda
desnuda, con el plato manual hacia arriba.
2. La distancia entre el brazalete y el
plato manual debe ser de aprox. 1 cm.
3. Anude la cinta de sujeción en torno a la muñeca, pero
no demasiado fuerte, ya que se podría falsear el resultado
de medición.
Efectúe la medición en la posición
sentada.
Relaje su brazo y estírelo, por ejemplo
sobre una mesa.
Levante la muñeca de tal manera que el brazalete se encuentre
a la altura del corazón (posición a = demasiado altos,
b = correctos, c = demasiado bajos).
Mantenga la calma durante la medición:
No se mueva ni hable, ya que los resultados podrían verse afectados.
ca. 1 cm
4.1
Colocación
del brazalete
4.2
Posición correcta
para la medición
a
b
c
82
ES
4 Aplicación
1. Conecte el aparato pulsando la tecla de START
.
2. Si se pulsa la tecla de START
, se oirá un pitido largo y todos los símbolos aparecerán en la
pantalla. A continuación se muestra en la pantalla la memoria ajustada actualmente (U1 o U2).
Para pasar a la otra memoria, pulse la tecla MEM
. Al pulsar la tecla START
se confirma
la selección. La pantalla muestra los valores de la última medición. Si todavía no se ha realizado
ninguna medición, aparecerán además de la hora y la fecha, sólo ceros.
3. El aparato está listo para usarse, aparece el número 0.
4. El aparato va bombeando el brazalete hasta alcanzar una presión suficiente. A continuación, el
aparato deja salir el aire lentamente y lleva a cabo una medición.
5. Una vez finalizada la medición, se desinfla el brazalete. La presión sistólica y diastólica, así como
la frecuencia cardíaca con el símbolo de pulso
aparecen en la pantalla
. Conforme a la
clasificación de la presión arterial de la OMS (véase pág. 78), parpadeará el indicador de presión
arterial
junto a las correspondientes barras de color. Si el aparato ha
registrado un pulso
irregular, también parpadeará el indicador de arritmia
.
6. Los valores medidos se guardan automáticamente. En dos memorias (U1 y U2) se pueden
guardar hasta 120 valores medidos con hora y fecha.
El aparato dispone de una desconexión automática. Si no se pulsa ninguna tecla más, el aparato se
desconecta de manera automática tras un minuto.
El aparato también se puede desconectar con la tecla de START
.
La hora y la fecha se muestran de forma permanente en la pantalla.
4.3
Medición de la
tensión arterial
4.4
Desconexión
del aparato
83
ES
4 Aplicación
5.1
Llamar los
valores
memorizados
5.2
Borrar la
memoria
Podrá guardar en cada memoria de su tensiómetro hasta 60 mediciones (presión arterial y pulso con
hora y fecha). Los valores de medición se guardan automáticamente. Para consultar los valores de
medición guardados, pulse la tecla MEM
. El aparato muestra la memoria ajustada (U1 o U2).
Al pulsar la tecla START
accederá a la otra memoria. Aparecerán los datos guardados en la
indicación. Después de pulsar la tecla MEM
se mostrarán los valores de la última medición
guardada (posición de memorización número, p. ej. "01") incluido el indicador parpadeante de
presión arterial. Si se vuelve a pulsar la tecla MEM
se mostrarán los valores de medición
anteriores. Si ha llegado a la última entrada y pulsa de nuevo la tecla MEM
, el aparato se des-
conectará automáticamente después de aprox. 120 segundos en el modo de consulta de memoria.
Si pulsa la tecla START
podrá salir en cualquier momento del modo de memorización y
desconectar el aparato al mismo tiempo. Si en una memoria todas las 60 posiciones de memorización
están ocupadas, un nuevo valor medido se sobreescribirá en el valor más.
Si se encuentra en el modo de memorización, pulse y sostenga la tecla MEM
durante unos 8
segundos. Después de tres pitidos se borrarán de manera automática todos los valores de medición
guardados. En la pantalla se muestran sólo ceros en lugar de los valores de medición.
84
ES
5 Memoria
6.1
Averias
y Solucion
En la pantalla aparece el símbolo de cambio de pilas
• Las pilas están casi o completamente gastadas. Sustituya las pilas por pilas nuevas de 1,5 V del tipo AAA
LR03.
Se muestran valores de medición fuera de lo normal
El manguito no se ha colocado correctamente o está mal apretado. Coloque correctamente el
manguito y apriételo.
Usted o el aparato se han movido durante la medición. No se mueva, no mueva el brazo ni el aparato.
Tiene un pulso irregular. Si su pulso es ligeramente irregular, repita la medición. El aparato no es
apropiado para pacientes con un pulso marca-damente irregular.
Ha hablado durante la medición, está nervioso o impaciente. No hable y respire profundamente de dos
a tres veces para relajarse.
No ha adoptado la posición correcta al sentarse. Adopte la posición correcta para efectuar la medición.
Al insuflarse o durante el proceso de medición se ha producido un error. Repita la medición.
En la pantalla aparece "EE"
El aparato no se ha insuflado lo suficiente. Repita la medición.
Al insuflarse o durante el proceso de medición se ha producido un error. Repita la medición.
La indicación no muestra nada o permanece inmóvil
• No se han introducido pilas, están mal colocadas o están completamente vacías. Inserte pilas,
compruebe que estén bien colocadas o sustitúyalas por nuevas.
Se trata de un funcionamiento erróneo o de una avería en el funcionamiento. Extraiga las pilas
durante un momento y vuélvalas a insertar.
En caso de que el mensaje de error vuelva a aparecer durante una nueva medición, póngase en
contacto con el centro de servicio.
85
ES
6 Generalidades
6.2
Limpieza y
Cuidado
• Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato.
• No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros.
Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice en
ningún caso productos de limpieza agresivos o alcohol.
No debe penetrar agua en el aparato. Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente
seco.
• Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo largo. De lo contrario
existe el peligro de que las pilas se descarguen.
• No exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo y la humedad.
• Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre la muñeca.
• Guarde el aparato preferiblemente en la caja de almacenamiento en un lugar limpio y seco.
Control técnico de medición (sirve para el uso profesional):
El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de dos años. El control
técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente cada dos años si se utiliza el aparato
profesionalmente. Este control está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad
competente o por los centros de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al “regla-
mento alemán para explotadores de productos médicos”.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, indepen-
dientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el
comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor
de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su
establecimiento especializado.
6.3
Indicaciones para
la eliminación
86
ES
6 Generalidades
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para mediciones de la
tensión arterial no invasivas. Está certificado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo
CE (símbolo de certificación) "CE 0297". El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN
1060-1 y EN 1060-3. Se cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del
Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos".
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética.
Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos medidos.
Zona de aplicación:
El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no invasivas en adultos
(esto es, ha sido diseñado para su uso externo).
Denominación y modelo : Tensiómetro HGN de MEDISANA
Sistema de indicación : Indicador digital (display)
Espacios de memoria : 2 x 60
Método de medición : Oscilométrico
Alimentación de corriente : 3 V= , 2 x 1,5 V pilas AAA LRO3
Intervalo de medición de
la tensión arterial : 0 – 300 mmHg
Intervalo de medición del pulso : 30 – 180 battiti/ min
6.4
Directrices /
Normas
6.5
Datos Tècnicos
87
ES
6 Generalidades
88
ES
6 Generalidades
Divergencia de medición
máxima de la presión estática : ± 3 mmHg
Divergencia de medición
máxima de los valores del pulso : ± 5 % del valore
Generación de presión : Automática por bomba
Desinflado : Automático
Desconexión automática : Tras aprox. 1 minuto
Condiciones de servicio : De + 5 °C a + 40 °C,
<
85 % humedad relativa del aire máxima
Condiciones de almacenaje : De – 20 °C a + 55 °C
<
95 % humedad relativa del aire máxima
Medidas : Aprox. 85 mm x 64 mm x 30 mm
Brazalet : Aprox. 300 x 70 mm
circunferencia 14 – 19,5 cm para adultos
Peso : Aprox. 147 g sin las pilas
Artículo n° : 51066 / 51067
N° EAN : 40 15588 51066 3 / 40 15588 51067 0
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso.
89
ES
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico
en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y
adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años
a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse
mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de
garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al
dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte de comprador o terceros no auto-
rizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumi-
dor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal (manguito, pilas, etc.).
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo,
aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
Condiciones
de garantía
y reparación
7 Garantía
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
90
ES
7 Garantía

Transcripción de documentos

DE Blutdruck-Messgerät HGN GB Blood pressure measuring device HGN FR IT ES PT NL FI SE GR Tensiomètre HGN Sfigmomanometro HGN Esfigmomanómetro HGN Medidor da tensão arterial HGN Bloeddrukmeter HGN Olkavarren verenpainemittari HGN Blodtrycksmätare HGN ¶ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ ·›Ì·Ùo˜ HGN Art. 51066 / 51067 Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado! Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga! ¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο! DE Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise ..................... 2 Wissenswertes ............................. 3 Inbetriebnahme .......................... 4 Anwendung ................................. 5 Speicher ........................................ 6 Verschiedenes ............................. 7 Garantie ........................................ 1 4 8 10 12 13 17 GB Instruction Manual 1 Safety Information ..................... 2 Useful Information ..................... 3 Getting started ........................... 4 Operation ..................................... 5 Memory ......................................... 6 Miscellaneous .............................. 7 Warranty ....................................... 19 22 26 28 30 31 35 FR Mode d’emploi 1 Consignes de sécurité ............... 2 Informations utiles ..................... 3 Mise en service ........................... 4 Application ................................... 5 Mémoire ....................................... 6 Divers ............................................. 7 Garantie ........................................ 37 40 44 46 48 49 53 IT Istruzioni per l’uso 1 Norme di sicurezza .................... 55 2 Informazioni interessanti ........... 58 3 4 5 6 7 Messa in funzione ...................... Modalità d’impiego ................... Memoria ......................................... Varie ............................................... Garanzia ........................................ 62 64 66 67 71 ES Instrucciones de manejo 1 Indicaciones de seguridad ....... 2 Informaciones interesantes ....... 3 Puesta en funcionamiento ...... 4 Aplicación ..................................... 5 Memoria ....................................... 6 Generalidades ............................. 7 Garantía ........................................ 73 76 80 82 84 85 89 PT Manual de instruções 1 Avisos de segurança ................... 91 2 Informações gerais ..................... 94 3 Põr em funcionamento ............. 98 4 Aplicação ......................................100 5 Memória ........................................102 6 Generalidades ..............................103 7 Garantia ........................................107 NL Gebruiksaanwijzing 1 Veiligheidsmaatregelen ............109 2 Wetenswaardigheden ...............112 3 Voor het Gebruik .......................116 4 Het Gebruik .................................118 5 Geheugen .....................................120 6 Diversen ........................................121 7 Garantie ........................................125 FI Käyttöohje 1 Turvallisuusohjeita ......................127 2 Tietämisen arvoista ....................130 3 Käyttöönotto ...............................134 4 Käyttö ............................................136 5 Muisti .............................................138 6 Sekalaista ......................................139 7 Takuu .............................................143 SE Bruksanvisning 1 Säkerhetshänvisningar .............145 2 Värt att veta .................................148 3 Ibruktagning ................................151 4 Användning .................................153 5 Minne ............................................155 6 Övrigt .............................................156 7 Garanti ..........................................160 GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ....162 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ........165 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ..................................169 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ...................................171 5 ªÓ‹ÌË ...........................................173 6 ¢È¿ÊÔÚ· ......................................174 7 ∂ÁÁ‡ËÛË ......................................178 IT   Vano batteria       Display LCD  Visualizzazione della pressione    Simbolo di gonfiamento     Simbolo del battito Indicatore di pressione arteriosa (verde – giallo – arancione – rosso) Tasto MEM (selezione della memoria) Tasto START Manicotto da polso Visualizzazione di data / ora Visualizzazione della pressione sistolica diastolica Simbolo di fuoriuscita dell'aria Visualizzazione della frequenza cardiaca Numero di posizioni di memoria Simbolo di sostituzione batteria L’apparecchio ha riscontrato un'aritmia PT ES   Compartimento de las pilas   Visualizador LCD             Tecla de START Indicador de presión arterial   Compartimento das pilhas               Indicação LCD (mostrador) (verde - amarillo- naranja - rojo) Tecla de MEM (rellamada de memoria) Brazalete de muñeca Indicación de fecha/hora Indicación de la presión sistólica Indicación de la presión diastólica Símbolo de inflado Símbolo de salida de aire Indicación de la frecuencia cardíaca Símbolo del pulso Posición de memoria Símbolo de cambio de pilas el aparato ha detectado una arritmia Indicador da pressão arterial (verde - amarelo - laranja - vermelho) Botão MEM (memória) Botão LIGAR Braçadeira de punho Indicação da data/hora Indicação da pressão sistólica Indicação da pressão diastólica Símbolo de bombagem Símbolo da saída de ar Indicação da frequência do pulso Símbolo do pulso Número da posição de memória Símbolo da substituição das pilhas O aparelho detectou uma arritmia ES 1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones. ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento. 73 ES 1 Indicaciones de seguridad Clasificación del aparato: IIa, Tipo BF Número de LOTE Fabricante Fecha de fabricación ADVERTENCIA Indicaciones de seguridad No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación de un medicamento que le haya prescrito su médico. 1.1 • Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultades para determinar los Indicaciones para valores de medición correctos con tensiómetros oscilométricos. su bienestar • Si padece otras enfermedades como por ejemplo obstrucción de arterias consulte con su médico antes de utilizar el aparato. • El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos. • La mujeres embarazadas deben observar las medidas de precaución necesarias y su capacidad de resistencia individual, si se da el caso consulte con su médico. 74 ES 1 Indicaciones de seguridad • En caso de que aparecieran durante la medición molestias como dolor en la muñeca u otros dolores, adopte las siguientes medidas: Pulse la tecla START  para desinflar el manguito inmediatamente. Abra el manguito y retírelo de la muñeca. Por favor póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. • Las personas con pulso débil deben levantar el brazo y abrir y cerrar la mano aprox. 10 veces antes de realizar la medición. A través de este ejercicio se alcanza una optimización del pulso y del proceso de medición. 1.2 Lo que debería observar explícitamente • • • • • • • • • Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las instrucciones de manejo. El derecho de garantía se extingue por uso indebido. El aparato solamente está destinado para el uso doméstico. Si muy raramente se diera el caso de que debido a un fallo en el funcionamiento el brazalete se mantuviera inflado de forma constante durante la medición debe abrirlo inmediatamente. El aparato no debe ser utilizado cerca de aparatos con una irradiación eléctrica fuerte como por ejemplo emisoras de radio, ya que de lo contrario la funcionalidad del aparato podría verse influida. Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo. Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete. Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser reparado exclusivamente por estaciones de ser vicio autorizadas. Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en el aparato desinstale inme diatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. 75 ES 2 Informaciones interesantes ¡Muchas gracias! Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el tensiómetro HGN ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su tensiómetro HGN de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado. 2.1 Volumen de suministros y embalaje Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende: • 1 tensiómetro HGN de MEDISANA • 1 caja de almacenamiento • 2 pilas (Tipo AAA, LR03) 1,5V • 1 instrucciones de manejo El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de em-balaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! 2.2 ¿Qué es la tensión arterial? 76 Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación. ES 2 Informaciones interesantes 2.3 ¿Cómo funciona la medición? El HGN es un tensiómetro pensado para medir la tensión arterial en la muñeca. La medición se produce mediante un microprocesador que evalúa las oscilaciones de presión que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión. 2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importantes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la medición pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajación. El valor más importante es el denominado „valor base“ que es medido por la mañana directamente después de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir la tensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de este modo queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de hipertensión. El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo. POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS: Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso si no sufre ninguna molestia. 77 ES 2 Informaciones interesantes En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión arterial alta y baja sin tener en 2.5 cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arterial cumple las directivas de la Organización Mundial de Clasificación de la tensión arterial la Salud (OMS). Tensión arterial baja Sístole <100 Diástole <60 Tensión arterial normal (zona de indicación verde ) Sístole 100 – 139 Diástole 60 – 89 Formas de tensión alta Tensión arterial ligeramente alta (zona de indicación amarilla ) Sístole 140 – 159 Diástole 90 – 99 Tensión arterial medio alta (zona de indicación naranja ) Sístole 160 – 179 Diástole 100 – 109 Tensión arterial muy alta (zona de indicación roja ) _ 180 Sístole > _ 110 Diástole > ADVERTENCIA Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial). Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los valores de la medi2.6 ción como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, estrés, la hora del día etc. Los valores de Oscilaciones de la tensión arterial la tensión arterial personal están sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son especialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial alcanza su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo en la noche durante el sueño. 78 ES 2 Informaciones interesantes 2.7 Influencias y valoración de las mediciones • Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. • Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el des arrollo de las mediciones. • Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo. • La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas. • Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mín. 5 minutos. • Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo 79 ES 3 Puesta en funcionamento 3.1 Sustitución/ cambio de las pilas Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la parte inferior del aparato se encuentra la tapa del compartimento para pilas . Ábrala, extráigalo y coloque las 2 pilas de 1,5V, tipo AAA LR03. Observe que la polaridad sea correcta (como está señalado en el compartimento). Cierre el compartimento. Sustituya las pilas cuando el símbolo de pila  aparezca en la pantalla  o cuando en la pantalla no se muestra nada después de conectar el aparato. ADVERTENCIA ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS • ¡No desmonte las baterías! • ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas! • ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico! • ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico! • ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo! • ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas! • ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad! • ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo! • ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños! • ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión! • ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión! • ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión! • ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados! 80 ES 3 Puesta en funcionamento 3.2 Ajuste de la fecha y de la hora 1. Pulsar al mismo tiempo con el aparato desconectado la tecla START  y la tecla MEM  para pasar al modo de ajuste de fecha y hora. Primero parpadea la posición para introducir el mes (1, 2, 3,... 12). 2. Para introducir el mes, pulse la tecla MEM mes deseado. 3. Vuelva a pulsar la tecla START la fecha.   tantas veces hasta que aparezca el número de para confirmar el ajuste. Ahora parpadea la posición para 4. Al introducir la fecha, la hora y los minutos, proceda del mismo modo como se describe en el punto 2. 5. Pulse respectivamente para seleccionar la tecla MEM de START .  y para confirmar la entrada, la tecla 6. La fecha y la hora se muestran de manera permanente. Al cambiar las pilas, se pierden las entradas y se deben realizar de nuevo. 81 ES 4 Aplicación 4.1 Colocación del brazalete 1. Coloque el brazalete limpio en la muñeca izquierda desnuda, con el plato manual hacia arriba. ca. 1 cm 2. La distancia entre el brazalete y el plato manual debe ser de aprox. 1 cm. 3. Anude la cinta de sujeción en torno a la muñeca, pero no demasiado fuerte, ya que se podría falsear el resultado de medición. 4.2 Posición correcta para la medición 82 • Efectúe la medición en la posición sentada. • Relaje su brazo y estírelo, por ejemplo sobre una mesa. • Levante la muñeca de tal manera que el brazalete se encuentre a la altura del corazón (posición a = demasiado altos, b = correctos, c = demasiado bajos). • Mantenga la calma durante la medición: No se mueva ni hable, ya que los resultados podrían verse afectados. a b c ES 4 Aplicación 4.3 Medición de la tensión arterial 1. Conecte el aparato pulsando la tecla de START . 2. Si se pulsa la tecla de START , se oirá un pitido largo y todos los símbolos aparecerán en la pantalla. A continuación se muestra en la pantalla la memoria ajustada actualmente (U1 o U2). Para pasar a la otra memoria, pulse la tecla MEM  . Al pulsar la tecla START  se confirma la selección. La pantalla muestra los valores de la última medición. Si todavía no se ha realizado ninguna medición, aparecerán además de la hora y la fecha, sólo ceros. 3. El aparato está listo para usarse, aparece el número 0. 4. El aparato va bombeando el brazalete hasta alcanzar una presión suficiente. A continuación, el aparato deja salir el aire lentamente y lleva a cabo una medición. 5. Una vez finalizada la medición, se desinfla el brazalete. La presión sistólica y diastólica, así como la frecuencia cardíaca con el símbolo de pulso  aparecen en la pantalla . Conforme a la clasificación de la presión arterial de la OMS (véase pág. 78), parpadeará el indicador de presión arterial  junto a las correspondientes barras de color. Si el aparato ha registrado un pulso irregular, también parpadeará el indicador de arritmia  . 6. Los valores medidos se guardan automáticamente. En dos memorias (U1 y U2) se pueden guardar hasta 120 valores medidos con hora y fecha. 4.4 Desconexión del aparato El aparato dispone de una desconexión automática. Si no se pulsa ninguna tecla más, el aparato se desconecta de manera automática tras un minuto. El aparato también se puede desconectar con la tecla de START . La hora y la fecha se muestran de forma permanente en la pantalla. 83 ES 5 Memoria 5.1 Llamar los valores memorizados 5.2 Borrar la memoria 84 Podrá guardar en cada memoria de su tensiómetro hasta 60 mediciones (presión arterial y pulso con hora y fecha). Los valores de medición se guardan automáticamente. Para consultar los valores de medición guardados, pulse la tecla MEM  . El aparato muestra la memoria ajustada (U1 o U2). Al pulsar la tecla START  accederá a la otra memoria. Aparecerán los datos guardados en la indicación. Después de pulsar la tecla MEM  se mostrarán los valores de la última medición guardada (posición de memorización número, p. ej. "01") incluido el indicador parpadeante de presión arterial. Si se vuelve a pulsar la tecla MEM  se mostrarán los valores de medición anteriores. Si ha llegado a la última entrada y pulsa de nuevo la tecla MEM , el aparato se desconectará automáticamente después de aprox. 120 segundos en el modo de consulta de memoria. Si pulsa la tecla START  podrá salir en cualquier momento del modo de memorización y desconectar el aparato al mismo tiempo. Si en una memoria todas las 60 posiciones de memorización están ocupadas, un nuevo valor medido se sobreescribirá en el valor más. Si se encuentra en el modo de memorización, pulse y sostenga la tecla MEM  durante unos 8 segundos. Después de tres pitidos se borrarán de manera automática todos los valores de medición guardados. En la pantalla se muestran sólo ceros en lugar de los valores de medición. ES 6 Generalidades 6.1 Averias y Solucion En la pantalla aparece el símbolo de cambio de pilas • Las pilas están casi o completamente gastadas. Sustituya las pilas por pilas nuevas de 1,5 V del tipo AAA LR03. Se muestran valores de medición fuera de lo normal • El manguito no se ha colocado correctamente o está mal apretado. Coloque correctamente el manguito y apriételo. • Usted o el aparato se han movido durante la medición. No se mueva, no mueva el brazo ni el aparato. • Tiene un pulso irregular. Si su pulso es ligeramente irregular, repita la medición. El aparato no es apropiado para pacientes con un pulso marca-damente irregular. • Ha hablado durante la medición, está nervioso o impaciente. No hable y respire profundamente de dos a tres veces para relajarse. • No ha adoptado la posición correcta al sentarse. Adopte la posición correcta para efectuar la medición. • Al insuflarse o durante el proceso de medición se ha producido un error. Repita la medición. En la pantalla aparece "EE" • El aparato no se ha insuflado lo suficiente. Repita la medición. • Al insuflarse o durante el proceso de medición se ha producido un error. Repita la medición. La indicación no muestra nada o permanece inmóvil • No se han introducido pilas, están mal colocadas o están completamente vacías. Inserte pilas, compruebe que estén bien colocadas o sustitúyalas por nuevas. • Se trata de un funcionamiento erróneo o de una avería en el funcionamiento. Extraiga las pilas durante un momento y vuélvalas a insertar. En caso de que el mensaje de error vuelva a aparecer durante una nueva medición, póngase en contacto con el centro de servicio. 85 ES 6 Generalidades 6.2 Limpieza y Cuidado • Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato. • No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros. • Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice en ningún caso productos de limpieza agresivos o alcohol. • No debe penetrar agua en el aparato. Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente seco. • Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo largo. De lo contrario existe el peligro de que las pilas se descarguen. • No exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo y la humedad. • Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre la muñeca. • Guarde el aparato preferiblemente en la caja de almacenamiento en un lugar limpio y seco. • Control técnico de medición (sirve para el uso profesional): El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de dos años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente cada dos años si se utiliza el aparato profesionalmente. Este control está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad competente o por los centros de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al “reglamento alemán para explotadores de productos médicos”. 6.3 Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Indicaciones para Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el la eliminación comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. 86 ES 6 Generalidades 6.4 Directrices / Normas Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para mediciones de la tensión arterial no invasivas. Está certificado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297". El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 1060-1 y EN 1060-3. Se cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos". Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética. Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos medidos. Zona de aplicación: El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no invasivas en adultos (esto es, ha sido diseñado para su uso externo). 6.5 Datos Tècnicos Denominación y modelo Sistema de indicación Espacios de memoria Método de medición Alimentación de corriente Intervalo de medición de la tensión arterial Intervalo de medición del pulso : : : : : Tensiómetro HGN de MEDISANA Indicador digital (display) 2 x 60 Oscilométrico 3 V= , 2 x 1,5 V pilas AAA LRO3 : 0 – 300 mmHg : 30 – 180 battiti/ min 87 ES 6 Generalidades Divergencia de medición máxima de la presión estática Divergencia de medición máxima de los valores del pulso Generación de presión Desinflado Desconexión automática Condiciones de servicio : : : : : Condiciones de almacenaje : Medidas Brazalet : : Peso Artículo n° N° EAN : : : : ± 3 mmHg ± 5 % del valore Automática por bomba Automático Tras aprox. 1 minuto De + 5 °C a + 40 °C, < 85 % humedad relativa del aire máxima De – 20 °C a + 55 °C < 95 % humedad relativa del aire máxima Aprox. 85 mm x 64 mm x 30 mm Aprox. 300 x 70 mm circunferencia 14 – 19,5 cm para adultos Aprox. 147 g sin las pilas 51066 / 51067 40 15588 51066 3 / 40 15588 51067 0 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso. 88 ES 7 Garantía Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte de comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal (manguito, pilas, etc.). 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. 89 ES 7 Garantía MEDISANA GmbH Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa. 90
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186

Medisana HGN 51066 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para