Indesit EBLH 18203 F O3 Guía del usuario

Categoría
Frigoríficos-congeladores
Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

Deutsch
Gebrauchsanleitungen
KÜHL-/GEFRIERKOMBI
Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanleitungen, 1
Kundendienst, 4
Beschrijving van het apparaat, 8
Beschreibung Ihres Gerätes, 12
Wechsel des Türanschlags, 16
Installation, 29
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 29
Wartung und Pflege, 30
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 31
Störungen und Abhilfe, 32
English
Operating Instructions
REFRIGERATOR/FREEZER COMBINATION
Contents
Operating Instructions, 1
Assistance, 3
Description of the appliance, 6
Description of the appliance, 11
Reversible doors, 16
Installation, 21
Start-up and use, 21
Maintenance and care, 22
Precautions and tips, 23
Troubleshooting, 24
Français
Mode d’emploi
COMBINE REFRIGERATEUR/CONGELATEUR
Sommaire
Mode d’emploi, 1
Assistance, 3
Description de l’appareil, 7
Description de l’appareil, 12
Réversibilité des portes, 16
Installation, 25
Mise en marche et utilisation, 25
Entretien et soin, 26
Précautions et conseils, 27
Anomalies et remèdes, 28
Nederlands
Gebruiksaanwijzingen
KOEL/DIEPVRIESCOMBINATIE
Inhoud
Gebruiksaanwijzingen, 1
Service, 4
Beschreibung Ihres Gerätes, 8
Beschrijving van het apparaat, 13
Draairichting deuren verwisselbaar, 16
Installatie, 33
Starten en gebruik, 33
Onderhoud en verzorging, 35
Voorzorgsmaatregelen en advies, 35
Storingen en oplossingen, 36
Italiano
Istruzioni per l’uso
COMBINATO FRIGORIFERO/CONGELATORE
Sommario
Istruzioni per l’uso, 1
Assistenza, 3
Descrizione dell’apparecchio, 6
Descrizione dell’apparecchio, 11
Reversibilità apertura porte, 16
Installazione, 17
Avvio e utilizzo, 17
Manutenzione e cura, 18
Precauzioni e consigli, 19
Anomalie e rimedi, 20
EBL 18xxx O3 F
EBL 20xxx O3 F
EBLH 18xxx O3 F
EBLH 20xxx O3 F
Español
Manual de instrucciones
COMBINADO FRIGORÍFICO/CONGELADOR
Sumario
Manual de instrucciones, 2
Asistencia, 4
Descripción del aparato, 9
Descripción del aparato, 13
Reversibilidad de la apertura de las puertas, 16
Instalación, 37
Puesta en funcionamiento y uso, 37
Mantenimiento y cuidados, 38
Precauciones y consejos, 39
Anomalías y soluciones, 40
Portuges
Instruções para a utilização
COMBINADO FRIGORÍFICO/CONGELADOR
Índice
Instruções para a utilização, 2
Assistência, 5
Descrição do aparelho, 9
Descrição do aparelho, 14
Reversibilidade da abertura das portas, 16
Instalação, 41
Início e utilização, 41
Manutenção e cuidados, 42
Precauções e conselhos, 43
Anomalias e soluções, 44




























3
Assistenza
Prima di contattare l’Assistenza:
Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente (vedi
Anomalie e Rimedi).
In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale
199.199.199.
Comunicare:
il tipo di anomalia
il modello della macchina (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta
nel vano frigorifero in basso a sinistra.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre
l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare
il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito
in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da
cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia
mai inascoltata una richiesta.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal
Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e
di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven.
dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi,
per chi chiama dal telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano
tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da
parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni
consultare il sito www.indesit.com.
Assistance
Before calling for Assistance:
Check if the malfunction can be solved on your own (see
Troubleshooting).
If after all the checks, the appliance still does not operate or
the problem persists, call the nearest Service Centre
Communicating:
type of malfunction
appliance model (Mod.)
serial number (S/N)
This information can be found on the data plate located on the
bottom left side of the refrigerator compartment.
Never call on unauthorized technicians and always refuse
spare parts which are not originals.
Assistance
Avant de contacter le centre d’Assistance :
Vérifiez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-même (voir
Anomalies et Remèdes).
Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne toujours
pas et si l’inconvénient persiste, appelez le service après-vente
le plus proche.
Signalez-lui :
le type d’anomalie
le modèle de l’appareil (Mod.)
le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquette signalétique
placée dans le compartiment réfrigérateur en bas à gauche.
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et
exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.
- modello
- model
- modèle
- modell
- model
- modelo
- modelo


- numero di serie
- serial number
- numéro de série
- modellnummer
- serienummer
- número de serie
- número de série


4
Kundendienst
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden:
Prüfen Sie, ob die Störung selbst behoben werden kann (siehe
Störungen und Abhilfe).
Sollte trotz aller Kontrollen das Gerät nicht funktionieren und
der von Ihnen festgestellte Fehler weiter bestehen bleiben,
dann fordern Sie bitte den nächstgelegenen technischen
Kundendienst an und teilen Sie dort zusammen mit Ihrer
Fehlerbeschreibung folgende Daten mit:
Geben Sie bitte Folgendes an:
die Art der Störung
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Entnehmen Sie diese Daten bitte dem Typenschild (befindlich im
Kühlraum unten links).
Beauftragen Sie auf keinen Fall einen nicht befugten
Kundendienst und lassen Sie ausschließlich Original-
Ersatzteile einbauen.
Service
Voordat u de Servicedienst belt:
Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen (zie Storingen
en oplossingen).
Indien, ondanks alle controles, het apparaat niet goed werkt
en de storing blijft bestaan, kunt u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst wenden.
U moet doorgeven:
het type storing
het model apparaat (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin het
koelgedeelte.
Wendt u zich nooit tot onbevoegde installateurs en weiger
altijd de installatie van niet originele onderdelen.
Asistencia
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía puede ser resuelta por Ud. mismo
(ver Anomalías y Soluciones).
Si, no obstante todos los controles, el aparato no funciona y el
inconveniente por Ud detectado continúa, llame al Centro de
Asistencia Técnico más cercano.
Comunique:
el tipo de anomalía
el modelo de la máquina (Mod.)
el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características
ubicada en el compartimento frigorífico abajo a la izquierda.
No recurra nunca a técnicos no autorizados y rechace siempre
la instalación de repuestos que no sean originales.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539
y le informaremos sobre el fantástico plan
de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133
y nuestros técnicos intervendrán con rapidez
y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones
óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos
específicos para la limpieza y mantenimiento de su
electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
- modello
- model
- modèle
- modell
- model
- modelo
- modelo


- numero di serie
- serial number
- numéro de série
- modellnummer
- serienummer
- número de serie
- número de série


5
Assistência
Antes de contactar a Assistência técnica:
Verifique se pode resolver sozinho a anomalia (veja as
Anomalias e Soluções).
Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e
o inconveniente detectado continuar, contactar o Centro de
Assistência mais próximo.
Comunique:
o tipo de anomalia
o modelo da máquina (Mod.)
o número de série (S/N)
Estas informações encontram-se na placa de identificação situada
no compartimento frigorífico embaixo à esquerda.
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar sempre a
instalação de peças sobresselentes não originais para
reposição.




   








  















   

- modello
- model
- modèle
- modell
- model
- modelo
- modelo


- numero di serie
- serial number
- numéro de série
- modellnummer
- serienummer
- número de serie
- número de série


6
Descrizione dell’apparecchio
Pannello di controllo
1 Manopola FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO per regolare la
temperatura del vano frigorifero.
è la temperatura ottimale a bassi consumi.
è la funzione holiday (vedi Manutenzione e cura).
OFF spegne il frigorifero.
22
22
2 Tasto
consente di attivare e disattivare la funzione
di rilascio automatico delle molecole di ozono all’interno del frigo.
Quando viene attivato si accende la spia
33
33
3 Spia gialla si accende quando viene attivata la funzione
.
4 Spia verde ALIMENTAZIONE: si accende quando l’apparecchio
è collegato alla rete di alimentazione.
5 Tasto SUPER FREEZE (congelamento rapido) per congelare
alimenti freschi. Quando viene premuto si accende la spia SUPER
FREEZE (vedi Avvio e utilizzo).
6 Spia gialla SUPER FREEZE (congelamento rapido): si accende
quando viene premuto il tasto SUPER FREEZE
7 Manopola FUNZIONAMENTO CONGELATORE
per regolare la temperatura del vano congelatore.
è la temperatura ottimale a bassi consumi.
spegne l’apparecchio, frigorifero compreso.
! Le spie servono anche per segnalare un anomalo aumento di
temperatura nel vano congelatore (vedi Anomalie e rimedi).
Description of the appliance
Control panel
1 REFRIGERATOR OPERATION Knob
to regulate the temperature of the refrigerator compartment.
is the optimal temperature for energy saving levels.
is the holiday function (see Maintenance and care).
OFF switches the refrigerator off.
2 The
button allows you to activate and deactivate
the automatic release of ozone molecules inside the refrigerator.
When the device is active the light is lit.
3 The yellow light is lit when the
function is active.
4 POWER Indicator light illuminates when the appliance is connected
to the electricity network.
5 SUPER FREEZE button (rapid freezing) to freeze fresh food.
When it is pressed, the SUPER FREEZE indicator light
illuminates (see Start-up and use).
6 SUPER FREEZE Yellow indicator light (rapid freezing)
illuminates when the SUPER FREEZE button is pressed.
7 FREEZER OPERATION Knob
to regulate the temperature of the freezer compartment.
is the optimal temperature for energy saving levels.
switches the appliance off, including the refrigerator.
! The indicator lights are also used to indicate an unusual
temperature increase in the freezer compartment (see
Troubleshooting).
1 2 4 5 7
3 6
7
Description de l’appareil
Tableau de bord
1 Bouton FONCTIONNEMENT REFRIGERATEUR
pour régler la température à l’intérieur du compartiment
réfrigérateur.
est la température optimale avec une faible consommation
d’électricité.
est la fonction holiday (voir Entretien et soins).
OFF éteint le réfrigérateur.
2 La touche
permet d’activer et de désactiver la
fonction de libération automatique des molécules d’ozone à
l’intérieur du réfrigérateur. Lorsque la fonction est activée, le voyant
s’allume.
3 Le voyant jaune s’allume lorsque la fonction
est
activée.
4 Voyant VERT ALIMENTATION il s’allume quand l’appareil est
branché au réseau d’alimentation.
5 Touche SUPER FREEZE (congélation rapide) pour congeler
des aliments frais. Si elle est enfoncée, le voyant SUPER
FREEZE s’allume (voir Mise en marche et utilisation).
6 Voyant jaune SUPER FREEZE (congélation rapide): il s’allume
dès que vous appuyez sur la touche SUPER FREEZE.
7 Bouton FONCTIONNEMENT CONGELATEUR
pour régler la température à l’intérieur du compartiment
congélateur.
est la température optimale avec une faible consommation
d’électricité.
éteint l’appareil, réfrigérateur inclus.
! Les voyants servent aussi à signaler toute augmentation
anormale de la température à l’intérieur du compartiment
congélateur (voir Anomalies et remèdes).
Beschreibung Ihres Gerätes
Bedienblende
1 Schalter KÜHLZONE
zur Einstellung der Kühlzonen-Temperatur:
optimale Temperatur mit niedrigem Energieverbrauch
Funktion Holiday (siehe Wartung und Pflege).
OFF zum Ausschalten des Kühlzone.
2 Mit der Taste
kann die Funktion der
automatischen Freigabe der Ozonmoleküle in den Kühlschrank
ein- bzw. ausgeschaltet werden. Ist die Funktion eingeschaltet,
leuchtet die Kontrollleuchte
3 Die gelbe Kontrollleuchte schaltet sich ein, wenn die Funktion
aktiviert wird.
4 Grüne Kontrollleuchte STROMVERSORGUNG: Diese leuchtet,
wenn das Gerät am Stromnetz angeschlossen wird.
5 Taste SUPER FREEZE (Schnellgefrieren) zum Einfrieren von
frischen Lebensmitteln. Wird diese Taste gedrückt, leuchtet die
Kontrollleuchte SUPER FREEZE (siehe Inbetriebsetzung und
Gebrauch).
6 Gelbe Kontrollleuchte SUPER FREEZE (Schnellgefrieren):
Diese leuchtet, wenn die Taste SUPER FREEZE gedrückt wird.
7 Schalter GEFRIERZONE
zur Einstellung der Gefrierzonen-Temperatur:
optimale Temperatur mit niedrigem Energieverbrauch
zum Ausschalten des Gerätes, einschl. Kühlzone.
! Die Kontrollleuchten haben außerdem die Aufgabe, Sie auf
einen unnormalen Anstieg der Gefrierzonentemperatur (zu
warm) aufmerksam zu machen (siehe Störungen und Abhilfe).
1 2 4 5 7
3 6
8
Descripción del aparato
Panel de control
1 Perilla FUNCIONAMIENTO DEL REFRIGERADOR
para regular la temperatura del compartimiento refrigerador.
es la temperatura óptima con bajo consumo.
es la función holiday (ver Mantenimiento y cuidados).
OFF apaga el refrigerador.
2 Botón
permite activar y desactivar la función de
liberación automática de moléculas de ozono en el interior del
frigorífico. Cuando se activa se enciende el piloto
3 Piloto amarillo se enciende cuando se activa la función
.
4 Luz testigo verde ALIMENTACIÓN: se enciende cuando el aparato
está conectado a la red de alimentación eléctrica.
5 Botón
SUPER FREEZE SUPER FREEZE
SUPER FREEZE SUPER FREEZE
SUPER FREEZE (congelamiento rápido) para congelar
alimentos frescos. Cuando se presiona se enciende la luz testigo
SUPER FREEZE SUPER FREEZE
SUPER FREEZE SUPER FREEZE
SUPER FREEZE (ver Puesta en funcionamiento y uso).
6 Luz testigo amarilla SUPER FREEZE (congelamiento rápido):
se enciende cuando se presiona el botón SUPER FREEZE.
7 Perilla FUNCIONAMIENTO DEL CONGELADOR
para regular la temperatura del compartimiento congelador.
es la temperatura óptima con bajo consumo.
apaga el aparato, incluido el refrigerador.
! Las luces testigo sirven también para indicar un anómalo
aumento de temperatura en el compartimiento congelador (ver
Anomalías y soluciones).
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
1 Knop WERKING KOELKAST om de temperatuur in het
koelgedeelte te regelen.
is de optimale temperatuur voor een laag energieverbruik.
is de vakantie functie (zie Onderhoud en verzorging).
met OFF schakelt van het koelgedeelte.
2 M.b.v. de toets
kunt u de functie voor het
automatisch vrijgeven van ozonmoleculen in de koelkast in of
uitschakelen. Als deze geactiveerd wordt gaat het controlelampje
aan.
3 Het gele controlelampje
gaat aan als de functie
wordt geactiveerd.
4 Groen controlelampje ELEKTRISCHE VOEDING: als dit aan is,
betekent het dat de stroom is aangesloten.
5 Toets SUPER FREEZE (snel invriezen) om verse etenswaren
in te vriezen. Als u deze knop indrukt, gaat het controlelampje
SUPER FREEZE aan (zie Starten en gebruik).
6 Geel controlelampje SUPER FREEZE (snel invriezen): gaat aan
wanneer u op de toets SUPER FREEZE drukt.
7 Knop WERKING DIEPVRIESKAST om de temperatuur in het
diepvriesgedeelte te regelen.
is de optimale temperatuur voor een laag energieverbruik.
met
schakelt u het hele apparaat uit (inclusief de koelkast).
! De controlelampjes geven ook een eventuele abnormale
temperatuursverhoging aan in het diepvriesgedeelte (zie
Storingen en oplossingen).
1 2 4 5 7
3 6
9
Descrição do aparelho
Painel de comandos
1 Selector de FUNCIONAMENTO DO FRIGORÍFICO
para regular a temperatura do compartimento frigorífico.
é a temperatura ideal com consumos baixos.
é a função Holiday (veja a Manutenção e cuidados).
OFF desliga o copartimento frigorífico.
2 A tecla
permite activar e desactivar a função de
libertação automática de moléculas de ozono no interior do
frigorífico. Quando é activada a função, acende-se o indicador
3 O indicador amarelo acende-se quando é activada a função
4 Indicador luminoso verde de ALIMENTAÇÃO: acende-se quando
o aparelho estiver ligado à rede eléctrica.
5 Tecla de SUPER FREEZE
(congelação rápida) para congelar
alimentos frescos. Quando for premida acende-se o indicador
luminoso de SUPER FREEZE (veja Início e utilização).
6 Indicador luminoso amarelo de SUPER FREEZE (congelação
rápida): acende-se quando for premida a tecla de SUPER
FREEZE .
7 Selector de FUNCIONAMENTO DO CONGELADOR
para regular a temperatura do compartimento congelador.
é a temperatura ideal para consumos baixos.
desliga o aparelho, inclusive o frigorífico.
! Os indicadores luminosos também servem para avisar se
houver um aumento anómalo de temperatura no compartimento
congelador (veja as Anomalias e soluções).


  








 


   



   






   


1 2 4 5 7
3 6
10
1 2 4 5 7
3 6


  








    











  

11
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
Le istruzioni sull’uso valgono per diversi modelli per cui è possibile
che la figura presenti particolari differenti rispetto a quelli
dell’apparecchio acquistato. La descrizione degli oggetti più
complessi si trova nelle pagine seguenti.
1 PIEDINO di regolazione
2 Vano CONSERVAZIONE
3 Vano CONGELAMENTO e CONSERVAZIONE
4 Cassetto FRUTTA e VERDURA *
5 Contenitore FOOD CARE ZONE per CARNI e PESCI *
6 WINE RACK*
7 RIPIANO *
8 LAMPADINA (vedi Manutenzione)
9
ACTIVE OXYGEN
10 Balconcino estraibile PORTAOGGETTI *
11 Balconcino BOTTIGLIE
* Variabili per numero e/o per posizione, presente solo in alcuni
modelli.
Description of the appliance
Overall view
The instructions contained in this manual are applicable to different
model refrigerators. The diagrams may not directly represent the
appliance purchased. For more complex features, consult the
following pages.
1 Levelling FEET
2 STORAGE compartment
3 FREEZER and STORAGE compartment
4 FRUIT and VEGETABLE bin *
5 FOOD CARE ZONE for MEAT and CHEESE *
6 WINE RACK *
7 SHELVES *
8 LAMP (see Maintenance).
9
ACTIVE OXYGEN
10 Removable multipurpose SHELVES *
11 BOTTLE shelf
* Varies by number and/or position, available only on certain
models.
2
1
10
6
3
11
8
7
4
5
9
10
12
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
Ces instructions d’utilisation s’appliquent à plusieurs modèles, il
se peut donc que les composants illustrés présentent des
différences par rapport à ceux de l’appareil que vous avez acheté.
Vous trouverez dans les pages suivantes la description des objets
plus complexes.
1 PIED de réglage
2 Compartiment CONSERVATION
3 Compartiment CONGELATION et CONSERVATION
4 Bac FRUITS et LEGUMES *
5 Boîte FOOD CARE ZONE pour VIANDE et POISSON *
6 WINE RACK *
7 CLAYETTE *
8 ECLAIRAGE (voir Entretien)
9 ACTIVE OXYGEN
10 Balconnet amovible PORTE-OBJETS *
11 Balconnet BOUTEILLES
* Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier, n’existe que
sur certains modèles.
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
Die Gebrauchsanleitungen gelten für mehrere Gerätemodelle.
Demnach ist es möglich, dass die Abbildung Details enthält, über
die Ihr Gerät nicht verfügt. Die Beschreibung weiterer
Komponenten ersehen Sie auf nachfolgender Seite.
1 STELLFÜSSE
2 Fach zum LAGERN
3 Fach zum GEFRIEREN und LAGERN
4 Schale für OBST und GEMÜSE
**
**
*
5 FOOD CARE ZONE für FLEISCH und FISCH
**
**
*
6 WINE RACK*
7 ABLAGE *
8 LAMPE (siehe Wartung)
9 ACTIVE OXYGEN
10 Abnehmbare Ablage für TUBEN UND DOSEN *
11 Ablage für FLASCHEN
* Unterschiedliche Anzahl und Platzierung, nicht bei allen
Modellen.
2
1
10
6
3
11
8
7
4
5
9
10
13
Descripción del aparato
Vista en conjunto
Las instrucciones sobre el uso son válidas para distintos modelos
y por lo tanto es posible que la figura presente detalles diferentes
a los del aparato que Ud. ha adquirido. La descripción de las
piezas más complejas se encuentra en las páginas sucesivas.
1 PATAS de regulación
2 Compartimiento CONSERVACIÓN
3 Compartimiento CONGELAMIENTO y CONSERVACIÓN
4 Recipiente FRUTA y VERDURA *
5 Cajon FOOD CARE ZONE para CARNE y QUESO *
6 WINE RACK *.
7 BANDEJAS *.
8 BOMBILLA (ver Mantenimiento)
9 ACTIVE OXYGEN
10 Balconcito extraíble PORTAOBJETOS *
11 Balconcito BOTELLAS
* La cantidad y/o su ubicación pueden variar, se encuentra solo
en algunos modelos
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor verscheidene modellen
en het is daarom mogelijk dat de figuur andere details afbeeldt
dan het door u aangeschafte apparaat. De beschrijving van de
meest complexe elementen vind u terug in de volgende pagina’s.
1 Verstelbare POOTJES.
2 BEWAARGEDEELTE.
3 INVRIES- en BEWAARGEDEELTE
4 GROENTE- en FRUITLADE *
5 FOOD CARE ZONE van VLEES en VIS *
6 WINE RACK *
7 DRAAGPLATEAU *
8 LAMPJE (zie Onderhoud)
9 ACTIVE OXYGEN
10 Uitneembaar vak voor VARIA *
11 Vak voor FLESSEN
* Deze kunnen variëren voor wat betreft aantal of positie, alleen
op enkele modellen aanwezig.
2
1
10
6
3
11
8
7
4
5
9
10
14
Descrição do aparelho
Visão geral
Estas instruções sobre a utilização são válidas para vários modelos,
portanto é possível que na figura haja pormenores diferentes do
aparelho que adquiriu. Há uma descrição dos assuntos mais
complexos nas páginas seguintes.
1 PEZINHO de regulação
2 Compartimento para CONSERVAÇÃO
3 Compartimento para CONGELAÇÃO e CONSERVAÇÃO
4 Gaveta para FRUTAS e HORTALIÇAS *
5 Caixa FOOD CARE ZONE para CARNE e QUAIJO *
6 WINE RACK *.
7 PRATELEIRA *.
8 LÂMPADA (veja a Manutenção)
9 ACTIVE OXYGEN
10 Prateleira extraível da porta VÃO PARA GUARDAR OBJECTOS *
11 Prateleira para GARRAFAS
* Variáveis em número e/ou na posição, presente somente em
alguns modelos.



   



 







ACTIVE OXYGEN
 
 

2
1
10
6
3
11
8
7
4
5
9
10
15















ACTIVE OXYGEN
 
 

2
1
10
6
3
11
8
7
4
5
9
10
16
Reversibilità apertura porte
* Presente solo in alcuni modelli.
Reversible doors
* Available only on certain models.
Réversibilité des portes
* N’existe que sur certains modèles.
Wechsel des Türanschlags
* Nicht bei allen Modellen.
Draairichting deuren verwisselbaar
* Alleen op enkele modellen aanwezig.
Reversibilidad de la apertura de las
puertas
* Se encuentra solo en algunos modelos.
Reversibilidade da abertura das
portas
* Presente somente em alguns modelos.




1
2
3
4
5
3
mm
*
I
17
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in
ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo
proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
!
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento e collegamento
Posizionamento
1. Posizionare l’apparecchio in un ambiente ben aerato e non
umido.
2. Non ostruire le griglie posteriori di ventilazione: compressore e
condensatore emettono calore e richiedono una buona
aerazione per funzionare bene e contenere i consumi elettrici.
3. Lasciare una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore
dell’apparecchio ed eventuali mobili sovrastanti e di almeno 5
cm tra le fiancate e mobili/pareti laterali.
4. Lasciare l’apparecchio lontano da fonti di calore (la luce solare
diretta, una cucina elettrica).
5. Per mantenere una ottimale distanza del prodotto dalla parete
posteriore, montare i distanzieri presenti nel kit di installazione
seguendo le istruzioni presenti sul foglio dedicato.
LivellamentoLivellamento
LivellamentoLivellamento
Livellamento
1. Installare l’apparecchio su un pavimento piano e rigido.
2. Se il pavimento non fosse perfettamente orizzontale,
compensare svitando o avvitando i piedini anteriori.
Collegamento elettrico
Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmente e
attendere almeno 3 ore prima di collegarlo all’impianto elettrico.
Prima di inserire la spina nella presa della corrente, accertarsi che:
la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza
della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche posta
nel vano frigorifero in basso a sinistra (es 150 W);
la tensione di alimentazione sia compresa nei valori indicati nella
targhetta caratteristiche, posta in basso a sinistra (es 220-240 V);
la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio.
In caso contrario richiedere la sostituzione della spina a un
tecnico autorizzato (vedi Assistenza); non usare prolunghe e
multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente
devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo
da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
Avvio e utilizzo
Avviare l’apparecchio
! Prima di avviare l’apparecchio, seguire le istruzioni
sull’installazione (
vedi Installazione
).
! Prima di collegare l’apparecchio pulire bene i vani e gli accessori
con acqua tiepida e bicarbonato.
! L’apparecchio è provvisto di un controllo salvamotore che fa avviare
il compressore solo dopo circa 8 minuti dall’accensione. Questo
accade anche dopo ogni interruzione dell’alimentazione elettrica,
volontaria o involontaria (black out).
1. Posizionare la manopola FUNZIONAMENTO CONGELATORE
su
.
2. Inserire la spina nella presa e accertarsi che si accenda la spia
verde ALIMENTAZIONE.
3. Ruotare la manopola FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO su un
valore medio. Dopo qualche ora sarà possibile inserire alimenti
nel frigorifero.
4. Ruotare la manopola FUNZIONAMENTO CONGELATORE su un
valore medio e premere il tasto SUPER FREEZE (congelamento
rapido): si accenderà la spia gialla SUPER FREEZE. Essa si
spegnerà quando il congelatore avrà raggiunto la temperatura
ottimale: a quel punto sarà possibile inserire gli alimenti.
Sistema di raffreddamento
No Frost
È riconoscibile dalla presenza di celle d’aerazione poste sulle pareti
posteriori dei vani. Il No Frost gestisce un flusso continuo di aria
fredda che raccoglie l’umidità e impedisce la formazione di
ghiaccio e brina: nel vano frigorifero mantiene il giusto livello di
umidità e, grazie all’assenza di brina, preserva le qualità originarie
degli alimenti; nel vano congelatore evita la formazione di ghiaccio
rendendo superflue le operazioni di sbrinamento ed evitando che gli
alimenti si attacchino tra loro. Non mettere alimenti o contenitori a
diretto contatto con la parete refrigerante posteriore, per non
ostruire i fori di aerazione e facilitare la formazione di condensa.
Chiudere le bottiglie e avvolgere gli alimenti.
Utilizzare al meglio il frigorifero
Inserire soltanto alimenti freddi o appena tiepidi, non caldi (vedi
Precauzioni e consigli).
Ricordarsi che gli alimenti cotti non si mantengono più a lungo
di quelli crudi.
Non inserire liquidi in recipienti scoperti: provocherebbero un
aumento di umidità con conseguente formazione di condensa.
RIPIANI: pieni o a griglia.
Sono estraibili e regolabili in altezza grazie alle apposite guide
(vedi figura), per l’inserimento di contenitori o alimenti di notevole
dimensione. Per regolare l’altezza non è necessario estrarre
completamente il ripiano.
18
I
Indicatore TEMPERATURA*: per individuare la zona più fredda
del frigorifero.
1. Controllare che sull’indicatore risulti ben evidente OK (vedi
figura).
2. Se non compare la scritta OK significa che la temperatura è
troppo elevata: regolare la manopola FUNZIONAMENTO
FRIGORIFERO su una posizione più alta (più freddo) e attendere
circa 10 h finché la temperatura si sia stabilizzata.
3
. Controllare nuovamente l’indicatore: se necessario, procedere
con una nuova regolazione. Se si sono introdotte grosse
quantità di alimenti o si è aperta frequentemente la porta del
frigorifero, è normale che l’indicatore non segni OK. Attendere
almeno 10 h prima di regolare la manopola FUNZIONAMENTO
FRIGORIFERO su una posizione più alta.
Active Oxygen
Questo dispositivo rilascia all’interno del frigo molecole di ozono, una
sostanza presente in natura in grado di attaccare batteri e
microrganismi, riducendone la proliferazione all’interno del frigorifero,
e di contenere i cattivi odori.
Il dispositivo definisce automaticamente la quantità di ozono necessaria
al corretto funzionamento e può essere attivato e disattivato premendo
l’apposito pulsante.
All’interno del frigo potrebbe essere percepibile un lieve caratteristico
odor, lo stesso che accompagna talvolta i temporali, dovuto proprio
all’ozono prodotto dalle scariche dei fulmini; ciò è assolutamente
normale. La quantità prodotta dal dispositivo è molto piccola e decade
rapidamente con l’azione antibatterica.
Food Care Zone *
Zona dedicata alla conservazione di alimenti freschi quali carne e
pesce. Grazie alla bassa temperatura all'interno dello scomparto, la
Food Care Zone consente di allungare i tempi di conservazione fino
ad una settimana.
Dual led
*
La nuova illuminazione a doppio led, grazie alla potente luce diffusa,
permette una chiara visione di ogni alimento senza alcuna zona d'ombra.
Nel caso sia necessario sostituire i led, rivolgersi al servizio di
Assistenza Tecnica.
Utilizzare al meglio il congelatore
Per regolare la temperatura utilizzare la manopola
FUNZIONAMENTO CONGELATORE (vedi Descrizione).
Non ricongelare alimenti che stanno per scongelare o scongelati;
tali alimenti devono essere cotti per essere consumati (entro 24
ore).
Gli alimenti freschi da congelare non devono essere posti a contatto
con quelli già congelati; vanno sistemati nel vano superiore
CONGELAMENTO e CONSERVAZIONE dove la temperatura
scende sotto i -18°C e garantisce una buona velocità di congelamento.
Per congelare i cibi nel modo più corretto e sicuro occorre attivare
la funzione SUPER FREEZE 24 ore prima dell'inserimento del cibo.
Dopo aver introdotto il cibo è necessario attivare nuovamente la
funzione SUPER FREEZE che si disattiverà automaticamente
trascorse 24 ore.
Non mettere nel congelatore bottiglie di vetro contenenti liquidi,
tappate o chiuse ermeticamente, perché potrebbero rompersi.
La quantità massima giornaliera di alimenti da congelare è
indicata sulla targhetta caratteristiche, posta nel vano frigorifero
in basso a sinistra (esempio: Kg/24h 4).
! Per evitare di ostacolare la circolazione dell’aria all’interno del
congelatore, si raccomanda di non ostruire con cibi o contenitori i fori
di areazione.
! Durante il congelamento evitare di aprire la porta.
! In caso di interruzione di corrente o di guasto, non aprire la porta
del congelatore: in questo modo congelati e surgelati si
conserveranno senza alterazioni per circa 9-14 ore.
Easy Ice
*
La doppia bacinella è stata progettata per ottimizzare lo spazio
nel cassetto freezer e rendere disponibile il ghiaccio in modo rapido
e semplice. Le bacinelle possono essere impilate o riempite ed
utilizzate separatamente.
Inoltre l'apposito aggancio rende l'Easy Ice una soluzione
estremamente flessibile, in quanto è possibile posizionarla nella
parte destra o sinistra dei primi cassetti.
* Variabili per numero e/o per posizione, presente solo in alcuni
modelli.
I
19
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Durante i lavori di pulizia e manutenzione è necessario isolare
l’apparecchio dalla rete di alimentazione:
1. posizionare la manopola FUNZIONAMENTO CONGELATORE
su
;
2. staccare la spina dalla presa.
Pulire l’apparecchio
Le parti esterne, le parti interne e le guarnizioni in gomma
possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua
tiepida e bicarbonato di sodio o sapone neutro. Non usare
solventi, abrasivi, candeggina o ammoniaca.
Gli accessori estraibili possono essere messi a bagno in acqua
calda e sapone o detersivo per piatti. Sciacquarli e asciugarli con
cura.
Il retro dell’apparecchio tende a coprirsi di polvere, che può
essere eliminata utilizzando con delicatezza, dopo aver spento
l'apparecchio e staccato la presa di corrente, la bocchetta lunga
dell’aspirapolvere, impostato su una potenza media.
Evitare muffe e cattivi odori
L’apparecchio è fabbricato con materiali igienici che non
trasmettono odori. Per mantenere questa caratteristica è
necessario che i cibi vengano sempre protetti e chiusi bene.
Ciò eviterà anche la formazione di macchie.
Nel caso si voglia spegnere l’apparecchio per un lungo periodo,
pulire l’interno e lasciare le porte aperte
Funzione holiday
Se si parte per un periodo di vacanza non è necessario spegnere
l’apparecchio perché è dotato di una funzione che permette, con
bassi consumi elettrici, di mantenere la temperatura del vano
frigorifero intorno ai 12°C (per proteggere dal caldo trucchi e cosmetici);
la temperatura del congelatore va impostata sul minimo (1),
indispensabile per la conservazione degli alimenti.
Per attivare la funzione:
impostare la manopola FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO su
.
Un doppio breve segnale acustico ne conferma l’attivazione; la
disattivazione è indicata da un segnale acustico singolo.
Sostituire la lampadina *
Per sostituire la lampadina di illuminazione del vano frigorifero,
staccare la spina dalla presa di corrente. Seguire le istruzioni
riportate qui sotto. Accedere alla lampada togliendo la protezione
come indicato in figura. Sostituirla con una di potenza analoga a
quella indicata sulla protezione.
1 1
2
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle
norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono
essere lette attentamente.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successive modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e
successive modificazioni.
- 2002/96/CE.
Sicurezza generale
L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale
all’interno dell’abitazione.
L’apparecchio deve essere usato per conservare e congelare
cibi, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in
questo libretto.
L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio
è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia
e temporali.
Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o con le mani o i piedi
bagnati o umidi.
Non toccare le parti interne raffreddanti: c’è pericolo di ustionarsi
o ferirsi.
Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo,
bensì afferrando la spina.
È necessario staccare la spina dalla presa prima di effettuare
operazioni di pulizia e manutenzione. Non è sufficiente portare la
manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA sulla
posizione OFF (apparecchio spento) per eliminare ogni contatto
elettrico.
In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi
interni per tentare una riparazione.
Non utilizzare, all'interno degli scomparti conservatori di cibi
congelati, utensili taglienti ed appuntiti o apparecchi elettrici
se non sono del tipo raccomandato dal costruttore.
Non mettere in bocca cubetti appena estratti dal congelatore.
Questo apparecchio non è da intendersi adatto all’uso da parte
di persone (incluso bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza e conoscenza, a meno
che siano state supervisionate o istruite riguardo all’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini dovrebbero essere supervisionati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini.
Smaltimento
Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme
* Variabili per numero e/o per posizione, presente solo in alcuni
modelli.
20
I
locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici
non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani.
Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente
per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente.
Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare
gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta
dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al
servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
Installare l’apparecchio in un ambiente fresco e ben aerato,
proteggerlo dall’esposizione diretta ai raggi solari, non disporlo
vicino a fonti di calore.
Per introdurre o estrarre gli alimenti, aprire le porte
dell’apparecchio il più brevemente possibile.
Ogni apertura delle porte causa un notevole dispendio di
energia.
Non riempire con troppi alimenti l’apparecchio:
per una buona conservazione, il freddo deve poter circolare
liberamente. Se si impedisce la circolazione, il compressore lavorerà
continuamente.
Non introdurre alimenti caldi: alzerebbero la temperatura interna
costringendo il compressore a un grosso lavoro, con grande
spreco di energia elettrica.
Sbrinare l’apparecchio qualora si formasse del ghiaccio (vedi
Manutenzione); uno spesso strato di ghiaccio rende più difficile
la cessione di freddo agli alimenti e fa aumentare il consumo di
energia.
Anomalie e rimedi
Può accadere che l’apparecchio non funzioni. Prima di telefonare
all’Assistenza (vedi Assistenza), controllare che non si tratti di un
problema facilmente risolvibile aiutandosi con il seguente elenco.
La spia verde ALIMENTAZIONE non si accende.
La spina non è inserita nella presa della corrente o non
abbastanza da fare contatto, oppure in casa non c’è corrente.
Il motore non parte.
L’apparecchio è dotato di un controllo salvamotore (vedi Avvio
e utilizzo).
Le spie sono debolmente accese.
Staccare la spina e reinserirla nella presa dopo averla girata
su se stessa.
a) Suona l’allarme.
a) La porta del frigorifero è rimasta aperta per più di due minuti.
Il segnale acustico cessa alla chiusura della porta. Oppure
non si è seguita la corretta procedura di spegnimento (vedi
Manutenzione).
b) Suona l’allarme e lampeggiano le due spie gialle.
b) L’apparecchio segnala un riscaldamento eccessivo del
congelatore. Si consiglia di verificare lo stato degli alimenti:
potrebbe essere necessario gettarli.
+ segnale acustico = Riscaldamento eccessivo
c) Suona l’allarme e lampeggiano le due spie gialle e
quella verde.
c) L’apparecchio segnala un riscaldamento pericoloso del
congelatore: gli alimenti devono essere gettati.
+ segnale acustico = Riscaldamento pericoloso
b/c)In entrambi i casi il congelatore si manterrà a una temperatura
intorno a 0°C per non far ricongelare gli alimenti.
Per spegnere il segnale acustico: aprire e chiudere la porta del
frigorifero. Per ripristinare il funzionamento normale: portare la
manopola FUNZIONAMENTO CONGELATORE sulla posizione
(spento) e riaccendere l’apparecchio.
La spia verde ALIMENTAZIONE lampeggia
L’apparecchio non funzione correttamente. Chiamare
l’Assistenta Tecnica
Il frigorifero e il congelatore raffreddano poco.
Le porte non chiudono bene o le guarnizioni sono rovinate.
Le porte vengono aperte molto spesso.
Le manopole FUNZIONAMENTO non sono in posizione corretta
(vedi Descrizione).
Il frigorifero o il congelatore sono stati riempiti eccessivamente.
Nel frigorifero gli alimenti si gelano.
La manopola FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO non è in
posizione corretta (vedi Descrizione).
Gli alimenti sono a contatto con la parete posteriore.
Il motore funziona di continuo.
È stato premuto il tasto SUPER FREEZE (congelamento rapido): la
spia gialla SUPER FREEZE è accesa o lampeggiante (vedi Desc.).
La porta non è ben chiusa o viene aperta di continuo.
La temperatura dell’ambiente esterno è molto alta.
L’apparecchio emette molto rumore.
L’apparecchio non è stato installato ben in piano (vedi
Installazione).
L’apparecchio è stato installato tra mobili o oggetti che vibrano
ed emettono rumori.
Il gas refrigerante interno produce un leggero rumore anche
quando il compressore è fermo: non è un difetto, è normale.
La temperatura di alcune parti esterne del frigorifero è
elevata.
Le temperature elevate sono necessarie per evitare la formazioni
di condensa in particolari zone del prodotto.
GB
21
Installation
! Before placing your new appliance into operation please read
these operating instructions carefully. They contain important
information for safe use, for installation and for care of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference.
Pass them on to possible new owners of the appliance.
Positioning and connection
Positioning
1. Place the appliance in a well-ventilated humidity-free room.
2. Do not obstruct the rear fan grills. The compressor and
condenser give off heat and require good ventilation to operate
correctly and save energy.
3. Leave a space of at least 10 cm between the top part of the
appliance and any furniture above it, and at least 5 cm between
the sides and any furniture/side walls.
4. Ensure the appliance is away from any sources of heat (direct
sunlight, electric stove, etc.).
5. In order to maintain the correct distance between the appliance
and the wall behind it, fit the spacers supplied in the installation
kit, following the instructions provided.
Levelling
1. Install the appliance on a level and rigid floor.
2. If the floor is not perfectly horizontal, adjust the refrigerator by
tightening or loosening the front feet.
Electrical connections
After the appliance has been transported, carefully place it
vertically and wait at least 3 hours before connecting it to the
electricity mains. Before inserting the plug into the electrical socket
ensure the following:
The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
The socket can withstand the maximum power of the appliance,
which is indicated on the data plate located on the bottom left
side of the fridge (e.g. 150 W).
The voltage must be in the range between the values indicated
on the data plate located on the bottom left side (e.g. 220-
240V).
The socket is compatible with the plug of the appliance. If the
socket is incompatible with the plug, ask an authorised
technician to replace it (see Assistance). Do not use extension
cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable
and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised
technicians only (see Assistance).
!
The manufacturer declines any liability should these safety The manufacturer declines any liability should these safety
The manufacturer declines any liability should these safety The manufacturer declines any liability should these safety
The manufacturer declines any liability should these safety
measures not be observed.measures not be observed.
measures not be observed.measures not be observed.
measures not be observed.
Start-up and use
Starting the appliance
! Before starting the appliance, follow the installation
instructions (
see Installation
).
! Before connecting the appliance, clean the compartments and
accessories well with lukewarm water and bicarbonate.
! The appliance comes with a motor protection control system
which makes the compressor start approximately 8 minutes after
being switched on. The compressor also starts each time the power
supply is cut off whether voluntarily or involuntarily (blackout).
1. Set the FREEZER OPERATION knob on
.
2. Insert the plug into the socket and ensure that the green POWER
indicator light illuminates.
3. Turn the REFRIGERATOR OPERATION knob to an average
value. After a few hours you will be able to put food in the
refrigerator.
4. Turn the FREEZER OPERATION knob to an average value and
press the SUPER FREEZE button (rapid freezing): the SUPER
FREEZE indicator light will illuminate. Once the refrigerator has
reached the optimal temperature, the indicator light goes out
and you can begin food storage.
Chiller system
No Frost
The No Frost system circulates cold air continuously to collect
humidity and prevent ice and frost formation. The system maintains
an optimal humidity level in the compartment, preserving the
original quality of the food, preventing the food from sticking
together and making defrosting a thing of the past. Do not block
the aeration cells by placing food or containers in direct contact
with the refrigerating back panel. Close bottles and wrap food
tightly.
Using the refrigerator to its full potential
Place only cold or lukewarm foods in the compartment, never
hot foods (see Precautions and tips).
Remember that cooked foods do not last longer than raw foods.
Do not store liquids in open containers: they will increase the
level of humidity in the refrigerator and cause condensation to
form.
SHELVES: with or without grill.
Due to the special guides the shelves are removable and the height
is adjustable (see diagram), allowing easy storage of large
containers and food. Height can be adjusted without complete
removal of the shelf.
TEMPERATURE Indicator light*: to identify the coldest area in
the refrigerator.
1. Check that OK appears clearly on the indicator light (see
diagram).
22
GB
2. If the word “OK” does not appear it means that the temperature is
too high: adjust the REFRIGERATOR OPERATION knob to a higher
position (colder) and wait approximately 10 hours until the
temperature has been stabilised.
3. Check the indicator light again: if necessary, readjust it following
the initial process. If large quantities of food have been added
or if the refrigerator door has been opened frequently, it is normal
for the indicator not to show OK. Wait at least 10 hours before
adjusting the REFRIGERATOR OPERATION knob to a higher
setting.
Active Oxygen
This device releases ozone molecules inside the refrigerator; ozone
is a natural substance which combats bacteria and microorganisms,
reducing their proliferation while limiting unpleasant odours.
The device automatically establishes the amount of ozone required
for correct operation and can be activated and deactivated by
pressing the corresponding button.
There may be a slight distinctive odour inside the refrigerator. The
very same smell can sometimes be detected during a storm, due to
the ozone produced as the charge in the lightning bolts is released;
this is completely normal. The amount produced by the device is very
small and abates quickly as the antibacterial action takes place.
Food Care Zone *
Area dedicated to the storage of fresh food, such as meat and fish.
Thanks to the low temperature inside the compartment, the Food
Care Zone extends the period of time for which the food can be
stored, keeping it fresh for up to a week.
Dual led
*
Thanks to the powerful light it emits, the new dual LED lighting system
offers a clear view of all foods, with no shadowy areas.
If the LEDs need to be replaced, please contact the Technical Assistance
Service.
Using the freezer to its full potential
Use the FREEZER OPERATION knob to adjust the temperature
(
see Description
).
Do not re-freeze food that is defrosting or that has already been
defrosted. These foods must be cooked and eaten (within 24
hours).
Fresh food that needs to be frozen must not come into contact
with food that has already been defrosted. Fresh food must be
stored in the top FREEZER and STORAGE compartment where
the temperature drops below -18°C and guarantees rapid
freezing.
To freeze fresh food in the best and safest way possible, activate
the SUPER FREEZE function 24 hours before placing the food in the
freezer. After placing the food inside, activate the SUPER FREEZE
function again; it will be deactivated automatically after 24 hours;
Do not place glass bottles which contain liquids, and which are corked
or hermetically sealed in the freezer because they could break.
The maximum quantity of food that may be frozen daily is indicated
on the plate containing the technical properties located on the bottom
left side of the refrigerator compartment (for example: Kg/24h: 4).
! To avoid blocking the air circulation inside the freezer compartment,
it is advisable not to obstruct the ventilation holes with food or
containers.
! Do not open the door during freezing.
! If there is a power cut or malfunction, do not open the freezer
door. This will help maintain the temperature inside the freezer,
ensuring that foods are conserved for at least 9 -14 hours.
Easy Ice
*
The double tub was designed to optimise space in the freezer
compartment and to ensure that ice is always readily available.
The trays can be stacked or filled and used separately.
Furthermore, the special fastening system makes Easy Ice an
extremely flexible solution, as it can be positioned in the right or
left part of the top drawers.
Maintenance and care
Switching the appliance off
During cleaning and maintenance it is necessary to disconnect
the appliance from the electricity supply:
1. set the FREEZER OPERATION knob on
2. pull the plug out of the socket
Cleaning the appliance
The external and internal parts, as well as the rubber seals may be
cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water
and bicarbonate of soda or neutral soap. Do not use solvents,
* Varies by number and/or position, available only on certain
models.
GB
23
abrasive products, bleach or ammonia.
The removable accessories may be soaked in warm water and
soap or dishwashing liquid. Rinse and dry them carefully.
The back of the appliance may collect dust which can be removed
by delicately using the hose of a vacuum cleaner set on medium
power. The appliance must be switched off and the plug must be
pulled out before cleaning the appliance.
Avoiding mould and unpleasant odours
The appliance is manufactured with hygienic materials which are
odour free. In order to maintain an odour free refrigerator and to
prevent the formation of stains, food must always be covered or
sealed properly.
If you want to switch the appliance off for an extended period of
time, clean the inside and leave the doors open.
Holiday function
To minimise energy usage when on holiday, it is not necessary to
switch the appliance off. The appliance has a function which allows it to
maintain the temperature of the refrigerator compartment at
approximately 12°C (which can also be used to conserve make-up
and beauty products). The freezer temperature must be set to the
minimum value in order to preserve the food.
To enable the function:
set the REFRIGERATOR OPERATION knob on
.
A double acoustic signal informs you when it has been enabled. A
single acoustic signal informs you when it has been disabled.
Replacing the light bulb *
To replace the light bulb in the refrigerator compartment, pull out the
plug from the electrical socket. Follow the instructions below.
Access the light bulb by removing the cover as indicated in the
diagram. Replace it with a similar light bulb within the power range
indicated on the cover.
1 1
2
Precautions and tips
! The appliance was designed and manufactured in compliance with
international safety standards. The following warnings are provided
for safety reasons and must be read carefully.
This appliance complies with the following Community Directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent amendments;
-89/336/EEC of 03.05.89 (Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments;
- 2002/96/CE.
General safety
The appliance was designed for domestic use inside the home
and is not intended for commercial or industrial use.
The appliance must be used to store and freeze food products by
adults only and according to the instructions in this manual.
The appliance must not be installed outdoors, even in covered
areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed
to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or moist
hands and feet.
Do not touch the internal cooling elements: this could cause
skin abrasions or frost/freezer burns.
When unplugging the appliance always pull the plug from the
mains socket, do not pull on the cable.
Before cleaning and maintenance, always switch off the
appliance and disconnect it from the electrical supply. It is not
sufficient to set the TEMPERATURE ADJUSTMENT knobs on
OFF (appliance off) to eliminate all electrical contact.
In the case of a malfunction, under no circumstances should
you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried
out by inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance.
Do not use any sharp or pointed utensils or electrical equipment
- other than the type recommended by the manufacturer - inside
the frozen food storage compartments.
Do not put ice cubes taken directly from the freezer into your
mouth.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or lack of experience
and knowledge unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Keep packaging material out of the reach of children! It can
become a choking or suffocation hazard.
Disposal
Observe local environmental standards when disposing
packaging material for recycling purposes.
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE), requires that old household
electrical appliances must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream. Old appliances must be
collected separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the impact
on human health and the environment. The crossed out
“wheeled bin” symbol on the product reminds you of your
obligation, that when you dispose of the appliance it must be
separately collected. Consumers should contact their local
authority or retailer for information concerning the correct
disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the environment
Install the appliance in a fresh and well-ventilated room. Ensure
that it is protected from direct sunlight and do not place it near
heat sources.
Try to avoid keeping the door open for long periods or opening
the door too frequently in order to conserve energy.
Do not fill the appliance with too much food: cold air must circulate
freely for food to be preserved properly. If circulation is impeded,
the compressor will work continuously.
Do not place hot food directly into the refrigerator. The internal
temperature will increase and force the compressor to work harder
and will consume more energy.
Defrost the appliance if ice forms (see Maintenance). A thick layer
of ice makes cold transference to food products more difficult and
results in increased energy consumption.
* Varies by number and/or position, available only on certain
models.
24
GB
Troubleshooting
If the appliance does not work, before calling for Assistance (see
Assistance), check for a solution from the following list.
The green POWER indicator light does not illuminate.
The plug has not been inserted into the electrical socket, or not
far enough to make contact, or there is no power in the house.
The motor does not start.
The appliance comes with a motor protection control (see Start-
up and use).
The indicator lights are on but the light is dim.
Pull out and reverse the plug before putting it back in the socket.
a) The alarm sounds.
a) The refrigerator door has remained open for more than two
minutes (the buzzer will stop sounding when you shut the door) or
the correct switching-off procedure was not followed (see
Maintenance).
b) The alarm sounds and the two yellow indicator lights flash.
b) The temperature in the freezer is too high. Check the quality of
the food products and dispose if necessary.
+ buzzer = Heating is excessive
c) The alarm sounds and the two yellow indicator lights
as well as the green one flash.
c) The temperature in the freezer has reached a dangerous level.
The food must be disposed immediately.
+ buzzer = Heating danger
b/c)
In both these cases the freezer will maintain a temperature of
about 0°C so that the food does not re-freeze.
To turn off the acoustic signal open and close the refrigerator door.
To restore normal operation bring the FREEZER OPERATION knob
setting to
(off) and turn the appliance on again.
The green POWER indicator light flashes.
The appliance is not operating correctly. Contact the Technical
Assistance Centre.
The refrigerator and the freezer do not cool well.
The doors do not close properly or the seals are damaged.
The doors are opened too frequently.
The OPERATION knobs are not on the correct setting (see
Description).
The refrigerator or the freezer have been over-filled.
The food inside the refrigerator is beginning to freeze.
The REFRIGERATOR OPERATION knob is not on the correct
setting (see Description).
The food is in contact with the back inside wall of the refrigerator.
The motor runs continuously.
The SUPER FREEZE button has been pressed (rapid freezing):
the yellow SUPER FREEZE light is on or flashing (see
Description).
The door is not closed properly or is continuously opened.
The outside ambient temperature is very high.
The appliance makes a lot of noise.
The appliance has not been installed on a level surface (see
Installation).
The appliance has been installed between cabinets that vibrate
and make noise.
The internal refrigerant makes a slight noise even when the
compressor is off. This is not a defect, it is normal.
The back wall of the refrigerator unit is covered in frost or
droplets of water
This shows the appliance is operating normally.
F
25
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout
moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez
à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire
sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants.
!
Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils
importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre
appareil.
Mise en place et raccordement
Mise en place
1. Placez l’appareil dans une pièce bien aérée et non humide.
2. Ne bouchez pas les grilles d’aération arrière : le compresseur
et le condensateur produisent de la chaleur et exigent une
bonne aération pour bien fonctionner et réduire la
consommation d’électricité.
3. Prévoir au moins 10 cm entre le haut de l’appareil et les meubles
installés au-dessus et au moins 5 cm entre les côtés et les
meubles/parois latérales.
4. Installez l’appareil loin de sources de chaleur (rayons directs
du soleil, cuisinière électrique).
5. Pour maintenir une distance optimale entre le produit et la paroi arrière,
montez les cales d’espacement comprises dans le kit d’installation
et suivez les instructions de la notice spécialement prévue.
Mise à niveau
1. Installez l’appareil sur un sol plat et rigide.
2. Si le sol n’est pas parfaitement horizontal, vissez ou dévissez
les petits pieds avant pour bien niveler l’appareil.
Raccordement électrique
Après le transport, placez l’appareil à la verticale et attendez au
moins 3 heures avant de le raccorder à l’installation électrique. Avant
de brancher la fiche dans la prise de courant, assurez-vous que:
la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de
l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique placée à l’intérieur
du compartiment réfrigérateur en bas à gauche (ex. 150 W);
la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs
indiquées sur la plaquette signalétique, placée en bas à gauche
(ex.220-240 V);
la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil.
En cas d’incompatibilité, faites remplacer la fiche par un technicien
agréé (voir Assistance); n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de
courant doivent être facilement accessibles.
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Il doit être contrôlé prériodiquement et ne peut être remplacé
que par un technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect
des normes énumérées ci-dessus.
Mise en marche et utilisation
Mise en service de l’appareil
! Avant de mettre l’appareil en service, suivez bien les
instructions sur l’installation (
voir Installation
).
! Avant de brancher votre appareil, nettoyez bien les compartiments
et les accessoires à l’eau tiède additionnée de bicarbonate.
! Cet appareil est équipé d’un système protège-moteur qui ne fait
démarrer le compresseur que 8 minutes après son branchement.
C’est ce qui se passera aussi après toute coupure de courant,
volontaire ou involontaire (panne d’électricité.
1. Amenez le bouton FONCTIONNEMENT CONGELATEUR sur
.
2. Branchez la fiche dans la prise et contrôlez que le voyant vert
ALIMENTATION ELECTRIQUE s’allume.
3. Amenez le bouton FONCTIONNEMENT REFRIGERATEUR sur une
valeur intermédiaire. Au bout de quelques heures, vous pourrez
commencer à stocker des aliments dans le réfrigérateur.
4. Amenez le bouton FONCTIONNEMENT CONGELATEUR sur une
valeur intermédiaire et appuyez sur la touche SUPER FREEZE
(congélation rapide) : le voyant jaune SUPER FREEZE s’allumera. Il
ne s’éteindra que quand le congélateur aura atteint sa température
optimale : vous pourrez alors introduire les aliments.
Système de refroidissement
No Frost
Le No Frost gère un flux continu d’air froid qui absorbe l’humidité
et empêche la formation de glace et de givre: il maintient un niveau
d’humidité adéquat à l’intérieur du compartiment réfrigérateur et,
grâce à l’absence de givre, il préserve les qualités originaires des
aliments; dans le compartiment congélateur il évite la formation
de glace, il n’y a par conséquent plus besoin de dégivrer et les
aliments ne collent plus entre eux.
Ne placez pas d’aliments ou
de récipients contre la paroi refroidissante arrière pour ne pas
boucher les trous d’aération et éviter une formation rapide d’eau
condensée. Fermez bien les bouteilles et emballez les aliments.
Pour profiter à plein de votre réfrigérateur
N’introduisez que des aliments froids ou à peine tièdes, jamais
chauds (voir Précautions et conseils).
Les aliments cuits contrairement à ce que l’on croit ne se
conservent pas plus longuement que les aliments crus.
N’introduisez pas de récipients non fermés contenant des
liquides : ces derniers entraîneraient une augmentation de
l’humidité et la formation d’eau condensée.
CLAYETTES: pleines ou grillagées.
Elles sont amovibles et réglables en hauteur grâce à des glissières
spéciales (voir figure), pour le rangement de récipients ou
d’aliments de grande dimension. Pour régler la hauteur, pas besoin
de sortir la clayette complètement.
26
F
Indicateur de TEMPERATURE*: pour repérer la zone la plus froide
à l’intérieur du réfrigérateur.
1. Contrôler que l’indicateur affiche bien OK (voir figure).
2. Si le message OK n’est pas affiché, c’est que la température est
trop élevée : régler le bouton FONCTIONNEMENT
REFRIGERATEUR sur un numéro plus élevé (plus froid) et attendre
environ 10 h jusqu’à ce que la température se stabilise.
3
. Contrôler l’indicateur une nouvelle fois : si nécessaire, procéder
à un nouveau réglage. Si de grosse quantités d’aliments ont
été stockées ou si la porte du réfrigérateur est ouverte très
souvent, il est normal que l’indicateur n’indique pas OK. Attendre
au moins 10 h avant de régler le bouton FONCTIONNEMENT
REFRIGERATEUR sur un chiffre plus élevé.
Active Oxygen
Ce dispositif libère à l’intérieur du réfrigérateur des molécules d’ozone,
une substance présente dans la nature et capable d’attaquer les
bactéries et les microorganismes, réduisant ainsi la prolifération de
ces derniers dans le réfrigérateur, et de limiter les mauvaises odeurs.
Le dispositif définit automatiquement la quantité d’ozone nécessaire
au bout fonctionnement et peut être activé et désactivé en appuyant
sur le bouton prévu à cet effet.
Une odeur caractéristique légère peut être perçue à l’intérieur du
réfrigérateur, comme celle qui accompagne parfois les orages et qui
est justement due à l’ozone produit par les décharges des éclairs. Ce
phénomène est tout à fait normal. La quantité produite par le dispositif
est très faible et chute rapidement avec l’action antibactérienne.
Food Care Zone *
Emplacement réservé à la conservation des aliments frais, tels que la
viande et le poisson. Grâce à la basse température à l'intérieur de ce
compartiment, Food Care Zone permet de prolonger la durée de
conservation jusqu'à une semaine.
Dual led
*
Le nouvel éclairage à double LED, grâce à la puissante lumière diffuse,
permet une vision claire de tous les aliments, sans aucune zone
d'ombre.
En cas de remplacement des LED, veuillez vous adresser au service
d'assistance technique
Pour profiter à plein de votre congélateur
Pour régler la température, utilisez le bouton FONCTIONNEMENT
CONGELATEUR (
voir Description
).
Ne recongelez pas des aliments décongelés ou en cours de
décongélation; il faut les faire cuire et les consommer (dans
les 24 heures).
Les aliments frais à congeler ne doivent pas être placés au
contact d’aliments déjà congelés; il faut les stocker dans le
compartiment supérieur CONGELATION et CONSERVATION
où la température qui descend au-dessous de -18°C garantit
une vitesse de congélation adéquate.
Pour congeler les aliments correctement et en toute sécurité, il faut
activer la fonction SUPER FREEZE 24 heures avant d'introduire les
aliments. Après avoir introduit les aliments, il faudra activer à
nouveau la fonction SUPER FREEZE qui se déclenchera
automatiquement après les 24 heures;
Ne stockez pas dans votre congélateur des bouteilles en verre
contenant des liquides, bouchées ou fermées hermétiquement,
elles pourraient se briser.
La quantité journalière maximale d’aliments pouvant être
congelée est indiquée sur l’étiquette des caractéristiques, placée
dans le compartiment réfrigérateur en bas à gauche (exemple :
4 Kg/24h).
! Pour éviter d’empêcher la circulation de l’air à l’intérieur du congelateur,
nous recommandons de ne pas boucher avec des aliments ou des
récipients les trous d’aération.
! Evitez d’ouvrir la porte pendant la phase de congélation.
! En cas de coupure de courant ou de panne, n’ouvrez pas la
porte du congélateur : les produits surgelés et congelés se
conserveront ainsi sans problème pendant 9 - 14 heures environ.
Easy Ice
*
Le double bac a été conçu dans le but d'optimiser l'espace dans
le tiroir congélateur et de rendre disponibles les glaçons de
manière rapide et simple. Les bacs peuvent être empilés ou remplis
et utilisés séparément.
De plus, le système d'accrochage spécialement prévu transforme
Easy Ice en une solution extrêmement flexible, permettant de
l'installer sur le côté droit ou gauche des premiers tiroirs.
* Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier, n’existe que
sur certains modèles.
F
27
Entretien et soin
Mise hors tension
Pendant les opérations de nettoyage et d’entretien, débranchez
l’appareil du réseau d’alimentation :
1. amenez le bouton FONCTIONNEMENT CONGELATEUR sur
;
2. débranchez la fiche de la prise de courant.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyez l’extérieur, l’intérieur et les joints en caoutchouc à l’aide
d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de bicarbonate
de soude ou de savon neutre. N’utilisez pas de solvants, de
produits abrasifs, d’eau de Javel ou d’ammoniaque.
mettez tremper les accessoires amovibles dans de l’eau chaude
additionnée de savon ou de liquide vaisselle. Rincez-les et
essuyez-les soigneusement.
Le dos de l’appareil a tendance à s’empoussiérer, pour éliminer
la poussière avec délicatesse, après avoir éteint l’appareil et
débranché la fiche, servez-vous d’un aspirateur montant un
accessoire adéquat et réglé sur une puissance intermédiaire.
Contre la formation de moisissures et de
mauvaises odeurs
Cet appareil est fabriqué dans des matériaux hygiéniques qui
ne transmettent pas d’odeur. Pour sauvegarder cette
caractéristique, veillez à bien emballer et couvrir vos aliments.
Vous éviterez par la même occasion la formation de taches.
Si vous devez laisser votre appareil éteint pendant une période
de temps prolongée, nettoyez-le bien l’intérieur et laissez les
portes ouvertes.
Fonction holiday
Si vous partez en vacances, pas besoin d’éteindre votre appareil car
il est équipé d’une fonction spéciale qui permet, avec une faible
consommation d’électricité, de maintenir une température d’environ
12°C dans le compartiment réfrigérateur (pour protéger de la chaleur
vos produits de beauté et de maquillage); réglez dans ce cas la
température du congélateur sur une valeur minimale, indispensable à
la conservation des aliments.
Pour activer la fonction :
amenez le bouton FONCTIONNEMENT REFRIGERATEUR sur
.
Deux bips confirment son activation; sa désactivation est signalée
par un seul bip.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage *
Pour remplacer l’ampoule d’éclairage du compartiment réfrigérateur,
débranchez la fiche de la prise de courant. Suivez les indications
fournies ci-dessous. Pour pouvoir remplacer l’ampoule, démontez
le couvercle de protection comme illustré (voir figure). Remplacez-
la par une ampoule semblable dont la puissance doit correspondre
à celle indiquée sur le couvercle de protection.
1 1
2
Précautions et conseils
! L’appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes
internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des
raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires
suivantes:
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tensione) et modifications suivantes;
-89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et
modifications suivantes;
- 2002/96/CE.
Sécurité générale
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non
professionnel.
Cet appareil qui sert à conserver et à congeler des aliments ne
doit être utilisé que par des adultes conformément aux
instructions du mode d’emploi.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un
endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de le laisser exposé
à la pluie et aux orages.
Ne touchez pas à l’appareil pieds nus ou si vos mains ou pieds
sont mouillés ou humides.
Ne touchez pas aux parties refroidissantes: vous pourriez vous
brûler ou vous blesser.
Pour débrancher la fiche de la prise de courant, sortez la fiche,
ne tirez surtout pas sur le câble.
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien,
débranchez la fiche de la prise de courant. Il ne suffit pas de
placer le bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE sur OFF
(appareil éteint) pour éliminer tout contact électrique.
En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil.
Ne pas utiliser, à l'intérieur des compartiments de conservation
pour aliments congelés, d'ustensiles pointus et coupants ou
d'appareils électriques d'un type autre que celui recommandé
par le fabricant.
Ne pas porter à la bouche des glaçons à peine sortis du
congélateur.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable
de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller
les enfants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants.
* Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier, n’existe que
sur certains modèles.
28
F
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des
Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que
les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux
normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent
être collectés séparément afin d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux qui les composent
et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le
symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les
produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les
consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur
revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de
leur vieil appareil.
Economies et respect de l’environnement
Installez votre appareil dans un endroit frais et bien aéré,
protégez-le contre l’exposition directe aux rayons du soleil et
ne le placez pas près de sources de chaleur.
Pour introduire ou sortir les aliments, n’ouvrez les portes de
l’appareil que le temps strictement nécessaire. Chaque
ouverture de porte cause une considérable dépense d’énergie.
Ne chargez pas trop votre appareil: pour une bonne conservation
des aliments, le froid doit pouvoir circuler librement. Si la circulation
est entravée, le compresseur travaillera en permanence.
N’introduisez pas d’aliments chauds : ces derniers font monter la
température intérieure ce qui oblige le compresseur à travailler
beaucoup plus en gaspillant un tas d’électricité.
Dégivrez l’appareil dès que de la glace se dépose (voir
Entretien); une couche de glace trop épaisse gêne
considérablement la cession de froid aux aliments et augmente
la consommation d’électricité.
Anomalies et remèdes
Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas. Avant de téléphoner
au service de dépannage (voir Assistance), contrôlez s’il ne s’agit
pas d’un problème facile à résoudre à l’aide de la liste suivante.
Le voyant vert ALIMENTATION ne s’allume pas.
La fiche n’est pas branchée dans la prise de courant ou pas
assez enfoncée pour qu’il y ait contact ou bien il y a une coupure
de courant.
Le moteur ne démarre pas.
L’appareil est équipé d’un système protège-moteur (voir Mise
en marche et utilisation).
Les voyants sont faiblement éclairés.
Débranchez la fiche et rebranchez-la dans la prise de courant
après l’avoir retournée sens dessus dessous.
a) L’alarme sonne.
a) La porte du réfrigérateur est restée ouverte pendant plus de
deux minutes. Le signal sonore cesse dès fermeture de la porte.
Ou bien vous ne l’avez peut-être pas éteint correctement (voir
Entretien).
b) L’alarme sonne et les deux voyants jaunes clignotent.
b) L’appareil signale un réchauffement excessif du congélateur.
Nous vous conseillons de vérifier l’état des aliments : il se
pourrait qu’il faille les jeter.
+ signal acoustique = Réchauffement excessif
c) L’alarme sonne et les deux voyants jaunes et le voyant
vert clignotent.
c) L’appareil signale un réchauffement dangereux du congélateur.
il faut jeter les aliments.
+ signal acoustique = Réchauffement dangereux
b/c) Dans le premier cas, le congélateur maintient une température
d’environ 0°C pour éviter une recongélation des aliments. Dans le
deuxième cas, il maintient la température autour de -18°C. Pour
éteindre le signal sonore : ouvrez puis refermez la porte du
réfrigérateur. Pour rétablir son fonctionnement normal : amenez le
bouton FONCTIONNEMENT CONGELATEUR sur
(éteint)
et rallumez l’appareil.
Le voyant vert ALIMENTATION clignote.
L’appareil ne fonctionne pas correctement. Faites appel au
service d’assistance technique.
Le réfrigérateur et le congélateur refroidissent peu.
Les portes ne ferment pas bien ou les joints sont abîmés.
Ouverture trop fréquente des portes.
La position des boutons FONCTIONNEMENT n’est pas correcte
(voir Description).
Le réfrigérateur et le congélateur sont excessivement remplis.
Les aliments gèlent à l’intérieur du réfrigérateur.
La position du bouton FONCTIONNEMENT REFRIGERATEUR
n’est pas correcte (voir Description).
Les aliments touchent à la paroi arrière.
Le moteur est branché en permanence.
Quelqu’un a appuyé sur la touche SUPER FREEZE (congélation
rapide): le voyant jaune SUPER FREEZE est allumé ou clignote
(voir Desc.).
La porte n’est pas bien fermée ou trop souvent ouverte.
La température à l’extérieur est très élevée.
L’appareil est très bruyant.
L’appareil n’a pas été installé bien à plat (voir Installation).
L’appareil est installé entre des meubles ou des objets qui
vibrent et font du bruit.
Le gaz réfrigérant interne produit un léger bruit même quand le
compresseur est à l’arrêt : il ne s’agit pas d’un défaut, c’est tout
à fait normal.
La température est élevée à certains endroits de
l’extérieur du réfrigérateur.
Les températures élevées sont nécessaires pour éviter la
formation d’eau condensée dans des zones particulières du
produit.
D
29
Installation
! !
! !
! Es ist äußerst wichtig, diese Bedienungsanleitung sorgfältig
aufzubewahren, um sie jederzeit zu Rate ziehen zu können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Umzugs oder Übergabe an einen
anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der
Nachbesitzer die Möglichkeit hat, diese zu Rate zu ziehen.
! !
! !
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern
wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch
und der Sicherheit.
Aufstellort und elektrischer Anschluss
Aufstellort
1. Stellen Sie das Gerät in einem gut belüfteten und trockenen
Raum auf.
2. Die hinteren Belüftungsöffnungen dürfen nicht zugestellt bzw.
abgedeckt werden: Kompressor und Kondensator geben
Wärme ab und benötigen eine gute Belüftung um optimal zu
arbeiten und den Stromverbrauch nicht unnötig zu erhöhen
3. Lassen Sie einen Freiraum von mindestens 10 cm oberhalb
des Gerätes, und mindestens 5 cm zwischen den Geräteseiten
und angrenzenden Schrankseiten bzw. Wänden.
4. Stellen Sie das Gerät fern von Wärmequellen auf (Sonnenlicht,
Elektroherd).
5. Zur Einhaltung eines optimalen Abstandes des Gerätes von
der Wand sind die im Installationsbausatz befindlichen
Abstandsstücke zu montieren. Befolgen Sie hierzu die Hinweise
des dem Bausatz beigefügten Arbeitsblattes.
Nivellierung
1. Stellen Sie das Gerät auf einem ebenen und festen Boden auf.
2. Sollte der Fußboden nicht perfekt eben sein, dann gleichen Sie
diese Unebenheit durch entsprechendes Drehen der vorderen
Füße aus.
Elektrischer Anschluss
Warten Sie nach dem Transport etwa 3 Stunden, bevor Sie das
Gerät an das Elektronetz anschließen. Vor Einfügen des Steckers
in die Steckdose ist sicherzustellen, dass
die Steckdose über eine normgerechte Erdung verfügt;
die Steckdose die auf dem Typenschild (befindlich im
Kühlschrank unten links) angegebene max. Leistungsaufnahme
des Gerätes trägt (z.B. 150 W);
die Netzspannung den auf dem Typenschild (befindlich in der
Kühlzone unten links) angegebenen Werten entspricht z.B. 220-
240 V);
die Steckdose mit dem Netzstecker übereinstimmt.
Sollte dies nicht der Fall sein, dann lassen Sie den Stecker
durch autorisiertes Fachpersonal (siehe Kundendienst)
austauschen; verwenden Sie auf keinen Fall Verlängerungen
oder Vielfachsteckdosen.
! !
! !
! Netzkabel und Stecker müssen bei installiertem Gerät leicht
zugänglich sein.
! !
! !
! Das Netzkabel darf nicht gebogen bzw. eingeklemmt werden.
! !
! !
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur
durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe
Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Inbetriebsetzung und Gebrauch
Einschalten Ihres Gerätes
! Bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb setzen, beachten Sie bitte
aufmerksam die Installationshinweise (
siehe Installation
).
! Bevor Sie das Gerät anschließen, müssen die Fächer und das
Zubehör gründlich mit lauwarmem Wasser und Bikarbonat
gereinigt werden.
! Das Gerät ist mit einem Motorschutzkontrollsystem ausgerüstet,
aufgrund dessen der Kompressor erst 8 Minuten nach Einschalten
startet. Dies geschieht auch nach jeder Stromunterbrechung bzw.
nach jedem Stromausfall. (blackout).
1. Drehen Sie den Schalter GEFRIERZONE auf ,
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und vergewissern
Sie sich, dass die grüne Kontrollleuchte STROMVERSORGUNG
leuchtet.
3. Drehen Sie den Schalter GEFRIERZONE auf einen mittleren Wert
und drücken Sie die Taste SUPER FREEZE (Schnellgefrieren):
die gelbe Kontrollleuchte SUPER FREEZE leuchtet. Sie erlischt,
wenn die Gefrierzone die optimale Temperatur erreicht hat: erst
jetzt kann das Gefriergut eingeräumt werden.
4. Drehen Sie den Schalter KÜHLZONE auf einen mittleren Wert.
Nach einigen Stunden können die Lebensmittel eingeräumt
werden.
Kühlsystem
No Frost
Das No Frost System reguliert einen kontinuierlichen Luftstrom der
die Feuchtigkeit aufnimmt und die Bildung von Reif und Eis
verhindert: In der Kühlzone wird der korrekte Feuchtigkeitsgrad
erhalten. Aufgrund dessen dass keine Reifbildung besteht, bleibt
die Qualität der Lebensmittel unveränderlich erhalten, auch in der
Gefrierzone wird die Bildung von Eis unterbunden, weshalb sich
ein Abtauen erübrigt; die Lebensmittel haften nicht aneinander.
Lagern Sie Lebensmittel oder Behältnisse nicht in direkter
Berührung mit der hinteren Kühlwand, um die Belüftungsöffnungen
nicht abzudecken und somit die Bildung von Kondenswasser zu
fördern.
Schließen Sie die Flaschen und wickeln Sie Lebensmittel ein.
Optimaler Gebrauch der Kühlzone
Legen Sie nur abgekühlte, höchstenfalls lauwarme, niemals
heiße Speisen ein (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
Bitte beachten Sie, dass gekochte Speisen nicht länger halten
als rohe Speisen.
Bewahren Sie keine Flüssigkeiten in offenen Behältern auf: sie
würden die Feuchtigkeit erhöhen und demzufolge
Kondensbildung verursachen.
ABLAGEN: Sie können herausgezogen und dank entsprechender
Führungen (siehe Abbildung) höhenverstellt werden, um auch
große Behältnisse unterbringen zu können. Zur Höhenverstellung
ist es nicht erforderlich, die Ablage ganz herauszuziehen.
30
D
Käsethermometer*: zur Ermittlung des kältesten Bereichs des
Kühlschrankes speziell für Weichkäse (Symbol OK bei ca. +5 °C
ersichtlich).
1. Vergewissern Sie sich, dass auf der Anzeige die Aufschrift OK
klar und deutlich zu sehen ist (siehe Abbildung).
2. Ist die Anzeige komplett schwarz, ist die Temperatur zu hoch.
Stellen Sie anhand des Schalters KÜHLSCHRANK eine höhere
Stufe (kälter) ein und warten sie ca. 10 Std. bis die Temperatur
konstant bleibt.
3
. Kontrollieren Sie den Käsethermometer erneut, und regulieren
Sie ggf. die Temperatur noch einmal nach. Wurden zu große
Lebensmittelmengen gelagert, oder die Gerätetür zu oft geöffnet,
dann ist es ganz normal, dass das Käsethermometer kein OK
anzeigt. Warten Sie mindestens 10 Std., bevor die den Schalter
KÜHLSCHRANK auf eine höhere Stufe drehen.
Active Oxygen
Diese Vorrichtung setzt Ozonmoleküle, eine in der Natur vorkommende
Substanz, die Bakterien und Mikroorganismen angreift, im
Kühlschrank frei. Damit werden Bakterienbildung im Kühlschrank sowie
unangenehme Gerüche verringert.
Die Vorrichtung gibt automatisch genau die richtige Menge Ozon frei
und kann mit einem Schalter ein- und ausgeschaltet werden.
Im Kühlschrank kann möglicherweise ein ganz leichter, typischer
Geruch wahrgenommen werden, der gleiche, der auch bei einem
Gewitter entsteht, was direkt von dem von den Blitzen erzeugten
Ozon abhängt; dies ist absolut normal. Die von der Vorrichtung
ausgestoßene Produktmenge ist sehr gering und löst sich schnell im
Laufe der antibakteriellen Wirkung auf.
Food Care Zone *
Ei extra Kühlfach für die Aufbewahrung von frischen Lebensmitteln
wie Fleisch oder Fisch. Dank der niedrigen Temperatur im Fach
rmöglicht es die Food Care Zone, die Aufbewahrungszeiten um bis
zu eine Woche zu verlängern.
Dual led
*
Die neue Beleuchtung mit zweifacher Led erlaubt dank dem
leistungsstarken diffusen Licht eine gute Sichtbarkeit der Lebensmittel
ohne jeden Schattenbereich.
Falls die Led ersetzt werden muss, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Optimaler Gebrauch des Gefrierfachs
Stellen Sie über den Schalter GEFRIERZONE die Temperatur ein
(
siehe Beschreibung
).
An- oder aufgetautes Gefriergut darf nicht wieder eingefroren
werden. Solche Lebensmittel müssen zu einem Fertiggericht
verarbeitet werden (innerhalb 24 Std.)
Bereits gefrorene Lebensmittel dürfen nicht mit den frisch
einzufrierenden Lebensmitteln in Berührung kommen. Letztere
müssen in der oberen Schale GEFRIEREN und LAGERN
eingefroren werden. Dort sinkt die Temperatur unter -18°C, die
Speisen werden demnach schnell und schonend eingefroren.
Zum sicheren und korrekten Einfrieren von Lebensmitteln muss
die Funktion SUPER FREEZE 24 Stunden vor dem Einlagern
des Lebensmittels gestartet werden. Nach dem Einlagern des
Lebensmittels muss die Funktion SUPER FREEZE erneut
gestartet werden, da sie sich nach 24 Stunden automatisch
abschaltet;
Lagern Sie in der Gefrierzone bitte keine hermetisch
verschlossenen Glasflaschen mit Flüssigkeiten, beim Gefrieren
könnten sie platzen.
Die Höchstmenge an Lebensmitteln, die täglich eingefroren
werden kann, ist auf dem Typenschild (befindlich in der
Kühlzone unten links) ersichtlich (Beispiel: Kg/24h 4).
! Während des Schnellgefrierens sollte das Öffnen der Tür
vermieden werden.
! Gefrierschrankes nicht zu behindern, sollten die
Belüftungsöffnungen nicht durch Lebensmittel oder Behältnisse
zugestellt werden.
! Auch während eines Stromausfalls oder einer Störung sollte die
Gefrierfachtür nicht geöffnet werden: Das Gefrier- bzw. Tiefkühlgut
hält sich so unverändert für ungefähr 9-14 Stunden.
Easy Ice
*
Die Doppelschale wurde für eine Optimierung des Platzes in der
Tiefkühlschublade und für eine einfache und schnelle Verfügbarkeit
der Eiswürfel konzipiert. Die Schalen können gestapelt oder neu
aufgefüllt werden und sind separat verwendbar.
Darüber hinaus ist Easy Ice dank der speziellen Kupplung eine
hochflexible Lösung, die im rechten oder linken Teil der ersten
Schubladen positioniert werden kann.
* Unterschiedliche Anzahl und Platzierung, nicht bei allen
Modellen.
D
31
Wartung und Pflege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Bei Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen muss das Gerät vom
Stromnetz getrennt werden:
1. Drehen Sie den Schalter GEFRIERZONE auf
,
2. und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigung Ihres Gerätes
Das Gehäuse des Gerätes, außen und innen, sowie die Türdichtungen
können mit einem mit Wasser und Bikarbonat oder einer milden
Spüllauge getränkten Schwamm gereinigt werden. Vermeiden Sie
Löse-, Scheuer-, Bleichmittel oder Ammoniak.
Das Zubehör kann herausgenommen und in einer warmen
Spüllauge gereinigt werden. Anschließend sorgfältig klarspülen
und trockenreiben.
Auf der Geräterückseite könnte sich Staub ablagern. Dieser kann
vorsichtig mit dem langen Rohrstutzen des auf eine geringe
Leistung eingestellten Staubsaugers entfernt werden, jedoch
nicht ohne das Kühlgerät vom Stromnetz getrennt zu haben.
Vermeidung von Schimmelpilz- und
Geruchsbildung
Das Gerät wurde mit hygienischen Materialien gefertigt, die
keine Gerüche übertragen. Um diese Eigenschaft nicht zu
verlieren, sind die Lebensmittel stets gut verschlossen bzw.
verpackt zu lagern. Hierdurch wird auch die Bildung von
Flecken vermieden.
Soll das Gerät für längere Zeit stillgelegt werden, reinigen Sie den
Innenraum und lassen Sie die Gerätetür offenstehen.
Funktion Holiday
Während Ihrer Ferienzeit ist es nicht erforderlich, das Gerät
abzuschalten. Es ist mit einer Funktion ausgestattet, die es
ermöglicht, bei niedrigstem Stromverbrauch eine
Kühlzonentemperatur von ungefähr +12°C zu halten (praktisch auch
zur Aufbewahrung Ihrer Kosmetik und Schminksachen), die
Gefrierzone läuft auf der zur Konservierung des Gefrierguts
erforderlichen Minimumeinstellung weiter.
Vakantiefunctie
Als u op vakantie gaat is het niet nodig het apparaat uit te zetten,
aangezien het is voorzien van een functie die de temperatuur in het
koelgedeelte rond de 12°C behoudt (u kunt hierin bijvoorbeeld make-
up en cosmetica tegen de hitte beschermen). Deze functie heeft een
bijzonder laag energieverbruik. De temperatuur van de vrieskast moet
op de laagste stand worden gezet, hetgeen nodig is voor het bewaren
van de levensmiddelen.
Om deze functie te activeren:
zet de knop WERKING KOELKAST op
.
Een kort, dubbel geluidssignaal geeft aan dat de functie is
geactiveerd; het uitschakelen wordt aangegeven door een enkel
geluidssignaal.
Lampenaustausch *
Zum Austausch der Lampe der Kühlschrankbeleuchtung muss der
Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden. Verfahren Sie wie
nachfolgend beschrieben.
Öffnen Sie die Lampenabdeckung wie auf der Abbildung
veranschaulicht. Ersetzen Sie die Lampe durch eine neue derselben
Leistung und Bauform (auf der Schutzabdeckung angegeben).
1 1
2
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
! Das Gerät wurde nach den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende
Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten
aufmerksam gelesen werden.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
-73/23/EWG vom 19.02.73 (Niederspannung) und nachfolgenden
Änderungen
- 89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische Verträglichkeit)
und nachfolgenden Änderungen.
- 2002/96/CE.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten
Haushalt bestimmt.
Das Gerät ist zum Kühlen und Einfrieren von Lebensmitteln zu
verwenden, und nur von Erwachsenen gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Gebrauchsanleitungen zu benutzen.
Der Kühl-/ und Gefrierkombi darf nicht im Freien aufgestellt
werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz
handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern
auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind, und auch
nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen.
Berühren Sie nicht den Rückwandverdampfer:
es besteht Verletzungsgefahr.
Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.
Vor allen Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen muss der
Netzstecker gezogen werden. Es genügt nicht, den
TEMPERATURSCHALTER auf Position OFF (Gerät ausgeschaltet)
zu drehen, um jeglichen Stromkontakt auszuschließen.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, das Gerät selbst
zu reparieren.
Verwenden Sie im Innern der Gefriergutlagerfächer bitte keine
scharfen oder spitzen Gegenstände oder Elektrogeräte, sondern
nur die vom Hersteller erlaubten Hilfsmittel.
* Unterschiedliche Anzahl und Platzierung, nicht bei allen
Modellen.
32
D
Eiswürfel nicht sofort in den Mund nehmen.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn
unter Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person. Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu
verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.”
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen
Vorschriften, Verpackungsmaterial kann wiederverwertet
werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-
Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf
entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden,
um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und
die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene
Mülltonne” auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung,
dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung
ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Stellen Sie das Gerät in einem trockenen, gut belüftbaren Raum
auf, nicht direkt in der Sonne oder in der Nähe von
Wärmequellen.
Öffnen Sie die Gerätetür so kurz wie möglich, wenn Sie
Lebensmittel lagern oder herausnehmen.
Bei jeder Türöffnung geht wertvolle Energie verloren.
Das Gerät sollte nicht überladen werden:
Zur Haltbarkeit der Lebensmittel muss die Kälte frei zirkulieren
können. Die Behinderung der Zirkulation hat zur Folge, dass
der Kompressor ständig arbeitet.
Stellen Sie keine warmen Speisen in das Gerät: sie würden die
Temperatur erheblich erhöhen und den Kompressor zu einer
höheren Leistung zwingen, was eine unnötige Verschwendung
an Energie bedeutet.
Sobald sich Eis bildet, muss das Gerät abgetaut werden (siehe
Wartung), eine dicke Eisschicht erschwert die Kälteübertragung
auf das Kühlgut und erhöht den Stromverbrauch.
Störungen und Abhilfe
Gerätestörung: Bevor Sie sich an den Technischen Kundendienst
wenden (siehe Kundendienst), vergewissern Sie sich bitte zuerst,
ob es sich um eine Kleinigkeit handelt, die Sie selbst beheben
können. Ziehen Sie hierzu nachstehendes Verzeichnis zu Rate.
Die grüne Kontrollleuchte STROMVERSORGUNG leuchtet
nicht.
Der Netzstecker steckt nicht in der Steckdose, oder er sitzt
nicht fest, so dass kein Kontakt hergestellt wird; oder es besteht
ein Stromausfall.
Der Motor startet nicht.
Das Gerät ist mit einem Motorschutzkontrollsystem ausgestattet
(siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
Das Licht der Kontrollleuchten ist zu schwach.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und stecken Sie
ihn umgedreht wieder ein.
a) Das Warnsignal ertönt.
a) Die Kühlzonentür ist länger als zwei Minuten offen geblieben. Sobald
die Tür geschlossen wird, schaltet sich das Warnsignal aus.
Vielleicht wurde das Gerät nicht ordnungsgemäß ausgeschaltet
(siehe Wartung).
b) Das Warnsignal ertönt und die beiden gelben
Kontrollleuchten blinken.
b) Das Gerät signalisiert einen zu hohen Temperaturanstieg in
der Gefrierzone. Prüfen Sie den Zustand Ihrer Lebensmittel:
möglicherweise sind sie zu vernichten.
+ Warnsignal = Zu hoher Temperaturanstieg
c) Das Warnsignal ertönt, die beiden gelben und die
grüne Kontrollleuchte blinken.
c) Das Gerät signalisiert einen gefährlichen Temperaturanstieg
in der Gefrierzone: die Lebensmittel müssen vernichtet werden.
+ Warnsignal = Gefährlicher Temperaturanstieg
b/c) In beiden Fällen bleibt im Innern der Gefrierzone eine
Temperatur von ca. 0°C erhalten, um zu vermeiden, dass das
Gefriergut erneut eingefroren wird.
Abschalten des Warnsignals: Öffnen und Schließen der
Kühlzonentür. Zur Wiederherstellung des normalen
Bestriebszustandes: Tür mittels des Schalters GEFRIERZON auf
Position
(AUS) bringen und das Gerät wieder einschalten.
Die grüne Kontrollleuchte STROMVERSORGUNG blinkt.
Das Gerät arbeitet nicht ordnungsgemäß. Fordern Sie bitte den
Kundendienst an.
Die Kühlleistung der Kühl- und der Gefrierzone ist zu gering.
Die Türen schließen nicht gut bzw. die Dichtungen sind
verschlissen.
Die Türen werden zu oft geöffnet.
Die BETRIEBS-Schalter befinden sich nicht auf der korrekten
Einstellung (siehe Beschreibung).
Die Kühl- oder die Gefrierzone wurde zu sehr beladen.
Der Kühlschrank kühlt zu stark, das Kühlgut gefriert.
Der Schalter KÜHLZONE befindet sich nicht auf der korrekten
Einstellung (siehe Beschreibung).
Der Motor läuft ununterbrochen.
Es wurde die Schnellgefrier-Taste SUPER FREEZE gedrückt:
die gelbe Kontrollleuchte SUPER FREEZE leuchtet oder blinkt
(siehe Beschr.).
Die Tür ist nicht richtig geschlossen oder wird zu häufig geöffnet.
Die Umgebungstemperatur ist sehr hoch.
Das Betriebsgeräusch ist zu stark.
Das Gerät wurde nicht eben aufgestellt (siehe Installation).
Das Gerät wurde zwischen Möbelteilen oder Gegenständen
aufgestellt, die vibrieren und daher zur Geräuschbildung Ihres
Gerätes beitragen.
Das Kühlmittel verursacht ein leises Geräusch auch wenn der
Kompressor nicht arbeitet: dies ist kein Fehler sondern ganz
normal.
Die Temperatur einiger Kühlschrank-Außenteile ist sehr
hoch
Die hohen Temperaturen sind erforderlich, um eine
Kondenswasserbildung in einigen Kühlschrank-Bereichen zu
vermeiden.
NL
33
Installatie
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele toekomstige
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt of
wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren
zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
!
Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsen en aansluiten
Plaatsen
1. Plaats het apparaat in een goed geventileerd en droog vertrek.
2. Laat de ventilatieroosters aan de achterzijde vrij: de compressor
en de condensator geven warmte af en vereisen een goede
ventilatie om goed te functioneren en het elektriciteitsverbruik
te beperken.
3. Laat een afstand van minstens 10 cm vrij tussen de bovenkant
van het apparaat en eventuele bovenstaande meubels. Laat
ook een afstand van minstens 5 cm tussen de zijkanten en
nevenstaande meubels/wanden.
4. Houdt het apparaat ver van hittebronnen vandaan (direct
zonlicht, elektrisch gasfornuis).
5. Om de juiste afstand tussen het apparaat en de achterwand te
behouden, moet u de afstandhouders monteren die zich in de
installatiekit bevinden, volgens de instructies op het speciale
instructieblad.
Nivellering
1. Plaats het apparaat op een rechte en stevige vloer.
2. Mocht de vloer niet volledig horizontaal zijn, draai dan aan de
verstelbare pootjes aan de voorkant om het apparaat waterpas
te krijgen.
Elektrische aansluiting
Zet het apparaat na het transport verticaal en wacht minstens 3
uur voordat u het aansluit aan het elektriciteitsnet. Voordat u de
stekker in het stopcontact steekt, dient u zich ervan te verzekeren
dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het
apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje dat
zich onderin links in het koelgedeelte bevindt (bv. 150 W);
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje, dat zich onderin links bevindt
(bv. 220-240 V);
het stopcontact en de stekker overeenkomen.
Als dat niet het geval is, dient een erkende monteur de stekker
te vervangen (zie Service); gebruik geen verlengsnoeren of
dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het snoer en het
stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
! Het snoer mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! Het snoer moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag
alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden gesteld
als deze normen niet worden nageleefd.
Starten en gebruik
Het apparaat starten
! Voordat u het apparaat in gebruik stelt, dient u de instructies
voor wat betreft de installatie na te volgen (
zie Installatie
).
! Voordat u het apparaat aansluit, dient u zowel het koel- als het
diepvriesgedeelte, alsook het toebehoren met lauw water en soda
te reinigen.
! Dit model is voorzien van een motorbeschermende controlefunctie
die de compressor pas circa 8 minuten na het aanzetten doet
starten. Dit gebeurt ook na elke opzettelijke of onopzettelijke
onderbreking van de stroomtoevoer (black out).
1. zet de knop WERKING DIEPVRIESKAST op
;
2. Steek de stekker in het stopcontact en verzeker u ervan dat het
groene controlelampje ELEKTRISCHE VOEDING aangaat.
3. Draai de knop WERKING DIEPVRIESKAST op een
middelmatige stand en druk op de toets SUPER FREEZE (snel
invriezen): het gele controlelampje SUPER FREEZE gaat aan.
Als de diepvrieskast de optimale temperatuur heeft bereikt gaat
het lampje uit: op dat moment kunt u de etenswaren in de
diepvrieskast plaatsen.
4. Draai de knop WERKING KOELKAST op een middelmatige
stand. Na enkele uren kunt u de levensmiddelen in de koelkast
zetten.
Koelsysteem
No Frost
Het No Frost systeem garandeert een doorlopende koude luchtstroom
die vocht verzamelt en ijsvorming voorkomt: in het koelgedeelte behoudt
het systeem de juiste vochtigheidsgraad en bewaart het, dankzij de
totale afwezigheid van ijs, de oorspronkelijke eigenschappen van de
levensmiddelen. In het diepvriesgedeelte voorkomt het de ijsvorming,
waardoor u het niet meer hoeft te ontdooien en de etenswaren niet
meer aan elkaar vast blijven zitten.
Zet geen etenswaren of verpakkingen in direct contact met de
achterkant van het apparaat; zo vermijdt u dat de ventilatieopeningen
verstopt raken en er condensvorming plaatsvindt.
Sluit flessen af en omwikkel etenswaren.
Optimaal gebruik van de koelkast
Zet alleen koude of lauwe levensmiddelen in de koelkast, nooit
warme (zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
Denk eraan dat u gekookte etenswaren niet langer kunt bewaren
dan rauwe.
Zet geen vloeistoffen in open flessen of bakken in de koelkast:
dit brengt een toename van de vochtigheidsgraad teweeg en
een daaropvolgende condensproductie.
DRAAGPLATEAUS : deze kunnen dankzij de speciale gleuven
worden verwijderd of in hoogte geregeld (zie afbeelding), voor
het invoeren van grote verpakkingen of etenswaren. Het is niet
noodzakelijk het draagplateu volledig te verwijderen om de hoogte
te regelen.
34
NL
TEMPERATUUR aanwijzer*: hiermee onderscheidt u het koudste
gedeelte van de koelkast.
1. Controleer of op de aanwijzer het woord OK verschijnt (zie
afbeelding).
2. Als er geen OK verschijnt, betekent het dat de temperatuur te
hoog is: zet de knop knop TEMPERATUURREGELING op een
hogere stand (kouder) en wacht circa 10 uur tot de temperatuur
stabiel is.
3
. Controleer de aanwijzer nogmaals: indien nodig kunt u de
koelkast opnieuw regelen. Als u grote hoeveelheden
etenswaren in de koelkast heeft geplaatst, de deur herhaaldelijk
heeft geopend of open heeft gelaten, is het normaal dat de
aanwijzer geen OK aangeeft. Wacht minstens 10 uur voordat u
de knop knop TEMPERATUURREGELING op een hogere stand
zet.
Active Oxygen
Dit apparaat geeft ozonmoleculen af aan de binnenkant van de
koelkast. Deze moleculen zijn in de natuur aanwezig en in staat
bacteriën en micro-organismen aan te vallen, waardoor hun woekering
in de koelkast zal afnemen en als gevolg ook de vorming van nare
luchtjes.
Het apparaat bepaalt automatisch welke hoeveelheid ozon
noodzakelijk is voor een correcte werking en kan worden in- en
uitgeschakeld m.b.v. de speciale knop.
Aan de binnenkant van de koelkast kan een lichte, typische geur
worden waargenomen. Dezelfde geur die men ruikt tijdens onweer,
waarbij het ozon vrijkomt tijdens een bliksemflits. Dit is absoluut
normaal. De hoeveelheid die door het apparaat wordt geproduceerd
is heel klein en verdwijnt snel als gevolg van de antibacteriële werking.
Food Care Zone *
Gedeelte voor het bewaren van verse levensmiddelen zoals vlees en
vis. Dankzij de lage temperatuur in het deel van de koelkast dat Food
Care Zone is genaamd, kunt u dit soort levensmiddelen tot aan een
week bewaren.
Dual led
*
De nieuwe verlichting met dubbele led zorgt ervoor dat u d.m.v. een
sterke verspreiding van het licht elk levensmiddel goed kunt zien en er
geen schaduwplekken meer in de koelkast zijn.
In het geval u de leds dient te vervangen dient u contact op te nemen
met de Technische Dienst
Optimaal gebruik van de diepvrieskast
Gebruik voor het regelen van de temperatuur de knop WERKING
DIEPVRIESKAST (zie Beschrijving).
Vries nooit etenswaar in die op het punt staat te ontdooien of al
is ontdooid; dergelijke etenswaar moet gelijk worden gekookt
en gegeten (binnen 24 uur).
Verse etenswaren die moeten worden ingevroren mogen nooit
in contact raken met etenswaren die al bevroren zijn; verse
etenswaren moeten in het bovenste INVRIES- en
BEWAARGEDEELTE worden gezet, waar de temperatuur de -
18°C of lager bereikt en waar ze snel worden ingevroren.
Om levensmiddelen op de beste en veiligste manier in te vriezen
moet u de functie SUPERVRIEZEN activeren, 24 uur voor u het
voedsel invoert. Nadat u de levensmiddelen in de vriezer heeft
geplaatst dient u de functie SUPERVRIEZEN nogmaals te
activeren. De functie wordt na 24 uur automatisch
uitgeschakeld;
Plaats nooit glazen flessen met vloeistof in de diepvrieskast,
vooral niet als er een dop op zit of als ze hermetisch zijn
afgesloten, ze zouden kunnen barsten.
De maximum hoeveelheid die men dagelijks kan invriezen is
aangegeven op het typeplaatje links onderin de koelkast
(voorbeeld: Kg/24h 4).
! Voor goed circuleren van de koude lucht in de freezer mogen de
ontluchtingsopeningen niet worden belemmerd door etenswaren
of dozen.
! Open de deur van de diepvrieskast niet tijdens het invriezen.
! Wanneer de stroom wegvalt of wanneer er een storing optreedt,
dient u de deur van de diepvrieskast niet te openen: de levensmiddelen
blijven op deze manier nog ongeveer 9 à 14 uur goed bewaard.
Easy Ice
*
De dubbele bak is ontworpen om de ruimte in de vriesbak te
optimaliseren en het ijs snel en eenvoudig tot uw beschikking te
stellen. De bakjes kunnen worden gestapeld op afzonderlijk
worden gevuld en gebruikt.
De speciale haak maakt de Easy Ice bijzonder flexibel. Hiermee
kunt u hem aan de linker- of rechterzijde van de eerste laden
bevestigen.
* Deze kunnen variëren voor wat betreft aantal of positie, alleen
op enkele modellen aanwezig.
NL
35
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Tijdens schoonmaak of onderhoud moet u het apparaat afsluiten
van de elektrische stroom:
1. zet de knop WERKING DIEPVRIESKAST op
;
2. haal de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat reinigen
De buitenkant, de binnenkant en de rubberen afdichtingen kunnen
worden schoongemaakt met een lauwe spons en soda of een
neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen,
schuurmiddelen, chloor of ammonia.
Het uitneembare toebehoren kan worden afgewassen met warm
water en schoonmaak- of afwasmiddelen. Spoel en droog alles
goed af.
De achterkant van het apparaat vangt veel stof op. Na het
apparaat te hebben uitgezet en de stroom te hebben afgesloten
kunt u dit opzuigen met de lange buis van de stofzuiger, op
middelmatig vermogen.
Het vermijden van schimmel en vervelende
luchtjes
Het apparaat is vervaardigd uit hygiënisch materiaal dat geen
luchtjes absorbeert. Teneinde deze eigenschappen te
behouden moet u levensmiddelen altijd goed bewaren en
afsluiten. Hierdoor vermijdt u ook het vormen van vlekken.
Als u het apparaat voor langere tijd uitzet moet u de binnenkant
reinigen en de deuren openlaten.
Vakantiefunctie
Als u op vakantie gaat is het niet nodig het apparaat uit te zetten,
aangezien het is voorzien van een functie die de temperatuur in het
koelgedeelte rond de 12°C behoudt (u kunt hierin bijvoorbeeld make-
up en cosmetica tegen de hitte beschermen). Deze functie heeft een
bijzonder laag energieverbruik. De temperatuur van de vrieskast moet
op de laagste stand worden gezet, hetgeen nodig is voor het bewaren
van de levensmiddelen.
Om deze functie te activeren:
zet de knop WERKING KOELKAST op
.
Een kort, dubbel geluidssignaal geeft aan dat de functie is
geactiveerd; het uitschakelen wordt aangegeven door een enkel
geluidssignaal.
Het lampje vervangen *
Om het lampje van het koelgedeelte te vervangen, dient u eerst de
stekker uit het stopcontact te halen.
Volg de instructies die hieronder zijn aangegeven. Pak het lampje
beet door eerst het beschermingskapje te verwijderen zoals
aangegeven in de afbeelding.
Vervang het met een lampje dat eenzelfde vermogen heeft als
staat aangegeven op het kapje.
1 1
2
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Het apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende
internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn
geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te
nemen.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen:
- 73/23/EEG van 19/02/73 (Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen;
- 89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen;
- 2002/96/CE.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
Het apparaat dient te worden gebruikt voor het bewaren en het
invriezen van levensmiddelen. Het dient uitsluitend door
volwassenen te worden bediend, volgens de aanwijzingen die
aangegeven zijn in dit instructieboekje.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook
niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in
aanraking komt met regen of als het onweert.
Raak het apparaat niet blootsvoets of met natte handen of
voeten aan.
Raak nooit de koelelementen aan de binnenkant aan: u zou zich
kunnen verbranden of verwonden.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te
trekken.
Maak de koelkast niet schoon of voer geen onderhoud uit als
de stekker nog in het stopcontact zit.
Het is niet voldoende langer dan twee seconden de toets OFF op
de display ingedrukt te houden om elke elektrische verbinding te
verbreken.
Als het apparaat defect is, mag u nooit aan het interne systeem
sleutelen om een reparatie uit te voeren.
Gebruik in de vakken waar ingevroren levensmiddelen worden
bewaard geen scherpe of puntige voorwerpen of elektrische
apparaten die niet door de fabrikant worden aanbevolen.
* Deze kunnen variëren voor wat betreft aantal of positie, alleen
op enkele modellen aanwezig.
36
NL
Plaats nooit ijsblokjes die net uit de diepvrieskast komen in uw
mond.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met fysieke, sensorische of mentale
beperkingen, of die geen ervaring of kennis hebben, tenzij ze
door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
begeleid worden bij of geïnstrueerd zijn over het gebruik van
het apparaat. Kinderen moeten gecontroleerd worden om te
zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Het verpakkingsmateriaal is geen speelgoed voor kinderen.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de
plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt
kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat
oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude
apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het
hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de
negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren.
Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een
kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u
het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging
van hun oude apparaat.
Het milieu sparen en respecteren
Plaats het apparaat in een koele, goed geventileerde ruimte,
behoedt het voor directe zonnestralen, plaats het niet dichtbij
een warmtebron.
Laat de deur, wanneer u etenswaren in de koel- of diepvrieskast
zet of eruit haalt, zo kort mogelijk openstaan.
Elke keer dat de deur opengaat ontstaat een aanzienlijk
energieverlies.
Vul het apparaat niet met teveel etenswaren: voor een optimale
conservering moet de koude luchtstroom vrijuit kunnen
circuleren. Als u de circulatie belemmert, zal de compressor
constant blijven werken.
Zet geen warme levensmiddelen in het apparaat: deze zouden
de binnentemperatuur verhogen waardoor de compressor
harder werkt en er een groter elektrisch verbruik ontstaat.
Ontdooi het apparaat als er ijsvorming plaatsvindt (zie
Onderhoud); een dikke laag ijs vertraagt de koudeoverdracht
naar de levensmiddelen en verhoogt het energieverbruik.
Storingen en oplossingen
Het zou kunnen gebeuren dat het apparaat niet functioneert.
Voordat u de Servicedienst belt (zie Service), moet u controleren
dat het geen probleem is dat u kunt oplossen met behulp van
volgende lijst.
Het groene controlelampje ELEKTRISCHE VOEDING gaat
niet aan.
De stekker zit niet in het stopcontact, of niet voldoende om
contact te maken. Wellicht zit het hele huis zonder stroom.
De motor start niet.
Het apparaat is voorzien van een motorbeschermende controle
(zie Starten en gebruik).
De controlelampjes geven een zwak licht.
Haal de stekker uit het stopcontact en doe hem er weer in nadat
u hem 180° heeft gedraaid.
a) Het alarm gaat af
a) De koelkastdeur is langer dan twee minuten open geweest.
Het geluidssignaal houdt op als u de deur dichtdoet. Misschien
heeft u niet de juiste afsluitprocedure gevolgd (zie Onderhoud).
b) Het alarm gaat af en de twee gele controlelampjes
knipperen.
b) Het apparaat geeft een overmatige verhitting van de
diepvrieskast aan.
We raden u aan de staat van de etenswaren te controleren: het
zou kunnen dat u ze moet weggooien.
+ geluidssignaal = Overmatige verwarming
c) Het alarm gaat af en het groene en de twee gele
controlelampjes knipperen.
c) Het apparaat geeft een gevaarlijke verhitting van de
diepvrieskast aan: u moet de etenswaren weggooien.
+ geluidssignaal = Gevaarlijke verwarming
b/c) In beide gevallen zal de diepvrieskast een temperatuur van
ongeveer 0°C aanhouden om de levensmiddelen niet weer in te
laten vriezen. Om het geluidssignaal uit te zetten: open en sluit de
koelkastdeur. Om de normale werking te herstellen: zet de knop
WERKING DIEPVRIESKAST op stand
(uit) en zet het
apparaat weer aan.
Het groene controlelampje VOEDING knippert.
Het apparaat functioneert niet goed. Roep er de Installateur bij.
De koelkast en de diepvrieskast zijn niet koud genoeg.
De deuren sluiten niet goed of de afdichtingen zijn versleten.
De deuren worden vaak geopend.
De knoppen WERKING staan niet op de goede stand (zie
Beschrijving).
De koelkast of de diepvrieskast zijn overmatig gevuld.
In de koelkast bevriezen de etenswaren.
De knop WERKING KOELKAST staat niet op de goede stand
(zie Beschrijving).
De levensmiddelen staan in contact met de achterwand.
De motor blijft doorlopend draaien
U heeft per ongeluk op de toets SUPER FREEZE gedrukt (snel
invriezen): het gele controlelampje SUPER FREEZE staat aan
of knippert (zie Beschrijving).
De deur is niet goed dicht of wordt constant geopend.
De buitentemperatuur is erg hoog.
Het apparaat maakt veel lawaai.
Het apparaat staat niet waterpas (zie Installatie).
Het apparaat staat tussen meubels of objecten die trillen of
geluid maken.
Het verkoelingsgas maakt een licht geluid ook wanneer de
compressor stil staat: dit is normaal, het is geen storing.
Enkele delen aan de buitenkant van de koelkast zijn zeer
warm.
De hoge temperaturen zijn noodzakelijk om het vormen van
condens te voorkomen in bepaalde gedeeltes van het product.
E
37
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo
cuando sea necesario. En caso de venta, cesión o traslado, verifique
que permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario
sobre su funcionamiento y sobre las precauciones durante su uso
!
Lea atentamente las instrucciones: contienen información
importante sobre la instalación, sobre el uso y sobre la seguridad.
Colocación y conexión
Colocación
1. Coloque el aparato en un ambiente bien aireado y seco.
2. No obstruya las rejillas posteriores de ventilación: el compresor
y el condensador emiten calor y requieren una buena aireación
para funcionar bien y limitar el consumo eléctrico.
3. Deje una distancia mínima de 10 cm. entre la parte superior
del aparato y los muebles situados encima y de 5 cm., como
mínimo, entre los costados y los muebles o paredes laterales.
4. Mantenga el aparato lejos de fuentes de calor (por ej. la luz
solar directa o una cocina eléctrica).
5. Para mantener una distancia óptima entre el producto y la pared
posterior, coloque los distanciadores que se encuentran en la
caja de instalación siguiendo las instrucciones presentes en la
hoja correspondiente.
Nivelación
1. Instale el aparato sobre un piso plano y rígido.
2. Si el piso no fuera perfectamente horizontal, compense los
desniveles atornillando o desatornillando las patas delanteras.
Conexión eléctrica
Después de su transporte, coloque el aparato verticalmente y
espere 3 horas como mínimo antes de conectarlo a la red eléctrica.
Antes de enchufarlo a la toma de corriente, controle que:
la toma posea la conexión a tierra y que sea conforme a la ley;
el enchufe sea capaz de soportar la carga máxima de potencia
de la máquina indicada en la placa de características ubicada
en la parte inferior izquierda del frigorífico (ej. 150 W);
la tensión de alimentación esté comprendida entre los valores
indicados en la placa de características ubicada abajo a la
izquierda (ej. 220-240V);
la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no fuera así, solicite la sustitución del enchufe a un técnico
autorizado (ver Asistencia); no utilice prolongaciones ni
conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de
corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por
técnicos autorizados (ver Asistencia).
!
La empresa declina toda responsabilidad en los casos en
que no hayan sido respetadas estas normas.
Puesta en funcionamiento y uso
Poner en marcha el aparato
! Antes de poner en marcha el aparato, siga las instrucciones
sobre la instalación (
ver Instalación
).
! Antes de conectar el aparato, limpie bien los compartimientos y
los accesorios con agua tibia y bicarbonato.
! El aparato posee un control que lo protege contra sobrecargas,
que hace funcionar el compresor sólo después de
aproximadamente 8 minutos del encendido. Esto sucede también
después de cada interrupción de la alimentación eléctrica,
voluntaria o involuntaria (black out).
1. Coloque el mando de FUNCIONAMIENTO DEL CONGELADOR
en
;
2. Enchufe el aparato en la toma y verifique que se encienda el
piloto verde de ALIMENTACIÓN.
3. Gire la perilla de FUNCIONAMIENTO DEL REFRIGERADOR
hasta un valor medio. Después de algunas horas será posible
introducir alimentos en el refrigerador.
4. Gire la perilla de FUNCIONAMIENTO DEL CONGELADOR
hasta un valor medio y pulse el botón SUPER FREEZE
(congelamiento rápido): se encenderá la luz testigo amarilla
SUPER FREEZE. La misma se apagará cuando el congelador
haya alcanzado la temperatura óptima: a partir de ese momento
será posible introducir los alimentos.
Sistema de enfriamiento
No Frost
El sistema No Frost administra un flujo continuo de aire frío que
recoge la humedad e impide la formación de hielo y escarcha: en
el compartimento frigorífico mantiene el justo nivel de humedad y,
gracias a la ausencia de escarcha, preserva las cualidades
originales de los alimentos; en el compartimento congelador evita
la formación de hielo volviendo innecesarias las operaciones de
descongelación y evitando que los alimentos se peguen entre sí.
No introduzca alimentos o recipientes en contacto directo con la
pared refrigerante posterior porque se pueden obstruir los orificios
de aireación y facilitar la formación de condensación.
Cierre las botellas y envuelva los alimentos.
Uso óptimo del frigorífico
Introduzca sólo alimentos fríos o apenas tibios, nunca calientes
(ver Precauciones y consejos).
Recuerde que los alimentos cocidos no se mantienen durante
más tiempo que los crudos.
No introduzca recipientes destapados con líquidos: produciría
un aumento de humedad con la consiguiente formación de
condensado.
BANDEJAS: enteras o tipo rejilla.
Son extraíbles y su altura es regulable gracias a las guías
especiales (ver la figura), se utilizan para introducir recipientes o
alimentos de gran tamaño. Para regular la altura no es necesario
extraer las bandejas completamentes.
38
E
Indicador de TEMPERATURA*: para individualizar la zona más fría
del frigorífico.
1. Controle que en el indicador se destaque en forma evidente
OK (ver la figura).
2. Si no aparece el mensaje OK significa que la temperatura es
demasiado elevada: regule el mando de FUNCIONAMIENTO
DEL FRIGORÍFICO hasta una posición más alta (más frío) y
espere aproximadamente 10 h hasta que la temperatura se
haya estabilizado.
3
. Controle nuevamente el indicador: si es necesario, realice una
nueva regulación. Si se han introducido grandes cantidades
de alimentos o si se ha abierto frecuentemente la puerta del
frigorífico, es normal que el indicador no marque OK. Espere
10 h como mínimo antes de llevar el mando de
FUNCIONAMIENTO DEL FRIGORÍFICO hasta una posición
más alta.
Active Oxygen
Este dispositivo deposita en el interior del frigorífico moléculas de
ozono, una sustancia presente en la naturaleza capaz de atacar
bacterias y microorganismos disminuyendo su proliferación dentro
del mismo y de reducir los malos olores.
El dispositivo define automáticamente la cantidad de ozono necesaria
para el correcto funcionamiento y se puede activar y desactivar
pulsando el botón correspondiente.
Dentro del frigorífico podría percibirse un leve olor característico, el
mismo que suele sentirse cuando hay tormentas justamente debido
al ozono producido por las descargas de los rayos. Esto es totalmente
normal. La cantidad producida por el dispositivo es muy pequeña y
disminuye rápidamente con la acción antibacteriana.
Food Care Zone *
Zona dedicada a la conservación de alimentos frescos como carne y
pescado. Gracias a la baja temperatura en el interior del
compartimento, la Food Care Zone permite aumentar los tiempos de
conservación hasta una semana.
Dual led
*
La nueva iluminación de doble led, gracias a la potente luz difusa,
permite una visión clara de cada alimento sin producir ninguna zona de
sombra. Si fuera necesario sustituir los leds, llame al servicio de
Asistencia Técnica.
Uso óptimo del congelador
Para regular la temperatura utilice la perilla de FUNCIONAMIENTO
DEL CONGELADOR (ver Descripción).
No vuelva a congelar alimentos que se están por descongelar o
descongelados; dichos alimentos deben ser previamente
cocinados para ser consumidos (dentro de las 24 horas).
Los alimentos frescos por congelar no se deben colocar en
contacto con los ya congelados; se deben colocar en el
compartimiento superior CONGELAMIENTO y
CONSERVACIÓN donde la temperatura desciende por debajo
de los –18ºC y garantiza una mayor velocidad de congelación.
Para congelar los alimentos de una manera correcta y segura
es necesario activar la función SUPER FREEZE 24 horas antes
de introducir los alimentos. Una vez que se introducen los
alimentos, es necesario activar nuevamente la función SUPER
FREEZE que se desactivará automáticamente pasadas 24
horas;
No coloque en el congelador botellas de vidrio que contengan
líquidos, tapadas o cerradas herméticamente porque podrían
romperse.
La cantidad máxima diaria de alimentos por congelar está
indicada en la placa de características ubicada en el
compartimiento refrigerador abajo a la izquierda (por ejemplo:
4 Kg/24h).
! Para evitar obstaculizar la circulación de aire en el interior del
congelador, se recomienda no obstruir los orificios de aireación
con alimentos o recipientes.
! Evite abrir la puerta durante la congelación.
! Cuando se produzca una interrupción de corriente o una avería,
no abra la puerta del congelador: de este modo, los alimentos
congelados se conservarán sin alteración durante
aproximadamente 9-14 horas.
Easy Ice
*
La doble cubeta ha sido diseñada para optimizar el espacio en el
compartimento congelador y permitir el acceso al hielo de modo
rápido y simple. Las cubetas se pueden apilar o llenar y utilizar
por separado.
Además, el adecuado enganche de la Easy Ice la convierte en
una solución sumamente flexible, ya que se puede colocar tanto
en la parte derecha como en la izquierda de los primeros cajones.
* La cantidad y/o su ubicación pueden variar, se encuentra solo
en algunos modelos.
E
39
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Durante los trabajos de limpieza y mantenimiento, es necesario
aislar el aparato de la red de alimentación eléctrica:
1. coloque la perilla de FUNCIONAMIENTO DEL CONGELADOR en
;
2. desenchufe el aparato.
Limpiar el aparato
Las partes externas, las partes internas y las juntas de goma se
pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y
bicarbonato sódico o jabón neutro. No utilice disolventes,
productos abrasivos, lejía o amoníaco.
Los accesorios extraíbles se pueden colocar en remojo en agua
caliente y jabón o detergente para platos. Enjuáguelos y
séquelos con cuidado.
La parte posterior del aparato tiende a cubrirse de polvo que
se puede eliminar, después de haber apagado y desenchufado
el aparato, utilizando con delicadeza la boca de la aspiradora
y trabajando con una potencia media.
Evitar la formación de moho y malos olores
El aparato está fabricado con materiales higiénicos que no
transmiten olores. Para mantener esta característica es
necesario que los alimentos estén siempre protegidos y bien
cerrados. Esto evitará también la formación de manchas.
Si se debe apagar el aparato por un largo período, limpie su
interior y deje las puertas abiertas.
Función holiday
Si se parte por un período de vacaciones, no es necesario apagar el
aparato debido a que posee una función que permite, con bajo
consumo eléctrico, mantener la temperatura del compartimiento
refrigerador alrededor de los 12ºC (para proteger del calor maquillaje y
cosméticos); la temperatura del congelador se debe fijar en el mínimo (1)
indispensable para la conservación de los alimentos.
Para activar la función: coloque la perilla de FUNCIONAMIENTO
DEL REFRIGERADOR en
.
Una doble señal sonora confirmará su activación; la desactivación
se indica con una sola señal sonora.
Sustituir la bombilla *
Para sustituir la bombilla de iluminación del compartimento
frigorífico, desenchufe el aparato. Siga las instrucciones que se
dan a continuación. Acceda a la lámpara quitando la protección
como se indica en la figura. Sustitúyala con otra bombilla con una
potencia igual a la indicada en la protección.
1 1
2
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con
las normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias
se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas
atentamente.
Este equipamiento es conforme con las siguientes Directivas
Comunitarias:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Baja Tensión) y sucesivas modificaciones;
-89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad Electromagnética) y
sucesivas modificaciones;
- 2002/96/CE.
Seguridad general
El aparato ha sido pensado para un uso de tipo no profesional en
el interior de una vivienda.
El aparato debe ser utilizado para conservar y congelar
alimentos sólo por personas adultas y según las indicaciones
contenidas en este manual.
El aparato no se debe instalar al aire libre ni siquiera si el lugar
está protegido debido a que es muy peligroso dejarlo expuesto
a la lluvia y tormentas.
No toque el aparato estando descalzo o con las manos o pies
mojados o húmedos.
No toque las piezas refrigerantes internas: podría quemarse o
herirse.
No desenchufe el aparato tirando del cable sino sujetando el
enchufe.
Es necesario desenchufar el aparato antes de realizar
operaciones de limpieza y de mantenimiento. No es suficiente
llevar el mando para LA REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
hasta la posición OFF (aparato apagado) para eliminar todo
contacto eléctrico.
En caso de avería, nunca acceda a los mecanismos internos
para intentar una reparación.
En el interior de los compartimientos donde se conservan
alimentos congelados, no utilice utensilios cortantes o con punta
ni aparatos eléctricos, que no sean los recomendados por el
fabricante.
No introduzca en su boca cubitos apenas extraídos del
congelador.
Este aparato no puede ser utilizado por personas (incluidos
los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o sin experiencia, salvo que estén supervisadas o
instruidas sobre el uso del aparato por una persona responsable
de su seguridad. Los niños deberían ser controlados para
garantizar que no jueguen con el aparato.
Los embalajes no son juguetes para los niños.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales,
de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos de aparatos
Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no
pueden ser arrojados en los contenedores municipales habituales;
tienen que ser recogidos selectivamente para optimizar la
recuperación y reciclado de los componentes y materiales que
los constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el
medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca
sobre todos los productos para recordar al consumidor la
obligación de separarlos para la recogida selectiva. El consumidor
debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para
informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico
viejo.
* La cantidad y/o su ubicación pueden variar, se encuentra solo
en algunos modelos.
40
E
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Instale el aparato en una ambiente fresco y bien aireado, protéjalo
de la exposición directa a los rayos solares y no lo coloque cerca
de fuentes de calor.
Para introducir o extraer los alimentos, abra las puertas del
aparato el menor tiempo posible. Cada apertura de las puertas
produce un notable gasto de energía.
No llene con demasiados alimentos el aparato: para una buena
conservación, el frío debe poder circular libremente. Si se
impide la circulación, el compresor trabajará continuamente.
No introduzca alimentos calientes: elevarían la temperatura interior
obligando al compresor a un mayor trabajo con un gran gasto de
energía eléctrica.
Descongele el aparato si se formara hielo (ver Mantenimiento);
una espesa capa de hielo vuelve más difícil la cesión de frío a
los alimentos y hace que aumente el consumo de energía.
Anomalías y soluciones
Puede suceder que el aparato no funcione. Antes de llamar al
Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia), controle que no
se trate de un problema fácilmente solucionable con la ayuda de
la siguiente lista.
La luz testigo verde de ALIMENTACIÓN no se enciende.
El enchufe no está introducido en el tomacorriente o no lo está
suficientemente como para hacer contacto o bien en la casa
no hay corriente.
El motor no arranca.
El aparato posee un control que lo protege contra sobrecargas
(ver Puesta en funcionamiento y uso).
Las luces testigo están débilmente encendidas.
Desconecte el enchufe y vuelva a introducirlo en el
tomacorriente después de haberlo girado sobre sí mismo.
a) Suena la alarma.
a) La puerta del refrigerador ha quedado abierta durante más de
dos minutos. El sonido cesa cuando se cierra la puerta. O bien no
se ha seguido el correcto procedimiento de apagado (ver
Mantenimiento).
b) Suena la alarma y centellean las dos luces testigo
amarillas.
b) El aparato señala un calentamiento excesivo del congelador.
Se aconseja verificar el estado de los alimentos: podría ser
necesario desecharlos.
+ señal sonora = Calentamiento excesivo
c) Suena la alarma y centellean las dos luces testigo
amarillas y la verde.
c) El aparato señala un calentamiento peligroso del congelador:
los alimentos deben ser desechados.
+ señal sonora = Calentamiento peligroso
b/c)
En ambos casos el congelador se mantendrá a una
temperatura de alrededor de 0ºC para no recongelar los alimentos.
Para apagar la señal sonora: abra y cierre la puerta del refrigerador.
Para restablecer el funcionamiento normal: lleve la perilla de
FUNCIONAMIENTO DEL CONGELADOR hasta la posición
(apagado) y vuelva a encender el aparato.
El piloto verde de ALIMENTACIÓN centellea.
El aparato no funciona correctamente. Llame al Servicio de
Asistencia Técnica.
El refrigerador y el congelador enfrían poco.
Las puertas no cierran bien o las juntas están dañadas.
Las puertas se abren demasiado frecuentemente.
Las perillas de FUNCIONAMIENTO no están en la posición
correcta (ver Descripción).
El refrigerador o el congelador se han llenado excesivamente.
En el refrigerador los alimentos se congelan.
La perilla de FUNCIONAMIENTO DEL REFRIGERADOR no está
en la posición correcta (ver Descripción).
Los alimentos están en contacto con la pared posterior.
El motor funciona continuamente.
Fue pulsado el botón SUPER FREEZE (congelamiento rápido): la
luz testigo amarilla SUPER FREEZE está encendida o centelleante
(ver Desc.).
La puerta no está bien cerrada o se abre continuamente.
La temperatura del ambiente externo es muy alta.
El aparato hace mucho ruido.
El aparato no fue instalado en un lugar bien plano (ver
Instalación).
El aparato ha sido instalado entre muebles u objetos que vibran
y producen ruidos.
El gas refrigerante interior produce un ligero ruido aún cuando
el compresor está detenido: no es un defecto, es normal.
La temperatura de algunas partes externas del frigorífico
es elevada.
Las temperaturas elevadas son necesarias para evitar la
formación de condensación en zonas particulares del producto.
P
41
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer
momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que
o mesmo permaneça junto com o aparelho para informar ao novo
proprietário sobre o funcionamento e as suas respectivas advertências.
!
Leia com atenção as instruções: há informações importantes
sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento e ligação
Posicionamento
1. Posicione o aparelho num ambiente bem ventilado e não
húmido.
2. Não tape as grades traseiras de ventilação: o compressor e o
condensador emitem calor e necessitam de uma boa ventilação
para funcionarem bem e os consumos de electricidade
diminuírem.
3. Deixe uma distância de pelo menos 10 cm. entre a parte
superior do aparelho e os móveis que houver acima, e de pelo
menos 5 cm. entre as laterais e os móveis/paredes aos lados.
4. Deixe o aparelho longe de fontes de calor (a luz do sol directa,
um fogão eléctrico).
5. Para manter uma distância ideal entre o produto e a parede
posterior, montar os distanciadores presentes no kit de
instalação seguindo as instruções presentes na folha dedicada.
Nivelamento
1. Instale o aparelho sobre um piso plano e rígido.
2. Se o pavimento não for perfeitamente horizontal, para
compensar, desatarraxe ou atarraxe os pés dianteiros.
Ligação eléctrica
Depois do transporte, posicione o aparelho na vertical e aguarde
pelo menos 3 horas antes de ligar o sistema eléctrico. Antes de
colocar a ficha na tomada eléctrica, certifique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade
com a legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar o carga máxima. de
potência da máquina, indicada na placa de identificação situada
no compartimento frigorífico em baixo à esquerda (p. ex.: 150 W);
a tensão de alimentação seja entre os valores indicados na placa
de identificação, situada embaixo à esquerda (p. ex.: 220-240 V);
a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.
Em caso contrário peça a substituição da ficha a um técnico
autorizado (veja a Assistência); não utilize extensões nem
tomadas múltiplas.
! Com o aparelho instalado, deve ser fácil o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada eléctrica.
! O cabo não deve ser dobrado nem sofrer pressões.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído somente
por técnicos autorizados (veja a Assistência).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas
regras não forem obedecidas.
Início e utilização
Iniciar o aparelho
! Antes de iniciar o aparelho, obedeça as instruções para a
instalação (
veja a Instalação
).
! Antes de ligar o aparelho limpe bem os compartimentos e os
acessórios com água morna e bicarbonato.
! Este aparelho é equipado com um controlo para protecção do
motor que deixa o compressor iniciar somente cerca da 8 minutos
depois de ser ligado. Isto acontece também depois de qualquer
interrupção na alimentação eléctrica, voluntária ou involuntária (corte).
1. coloque o selector de FUNCIONAMENTO DO CONGELADOR
em
;
2. Ligue a ficha na tomada e certifique-se que o indicador
luminoso verde de ALIMENTAÇÃO acende-se.
3. Rode o selector de FUNCIONAMENTO DO FRIGORÍFICO até
um valor médio. Depois de algumas horas será possível guardar
alimentos no frigorífico.
4. Rode o selector de FUNCIONAMENTO DO CONGELADOR até
um valor médio e prima a tecla SUPER FREEZE (congelação
rápida): o indicador luminoso amarelo de SUPER FREEZE se
acenderá. E se apagará quando o congelador tiver chegado à
temperatura ideal: será então possível guardar alimentos dentro.
Sistema de refrigeração
No Frost
O No Frost realiza a gestão de um fluxo contínuo de ar frio que
colecta a humidade e impede a formação de gelo e brina: no
compartimento frigorífero mantém um nível certo de humidade e,
por causa da ausência de brina, preserva as qualidades originárias
dos alimentos; no compartimento congelador evita a formação
de gelo e dispensa as operações de degelo e evita que os
elementos grudem uns nos outros.
Não coloque alimentos ou recipientes encostados directamente
com a parede refrigerante traseira, para não tampar os furos de
ventilação nem facilitar a formação de condensação.
Feche as garrafas e embrulhe os alimentos.
Utilize melhor o frigorífico
Coloque somente alimentos frios ou levemente mornos, mas
não quentes (veja Precauções e conselhos).
Lembre-se que os alimentos cozidos não se mantêm mais
tempo do que os crus.
Não guarde líquidos em recipientes destampados: poderão
provocar aumento de humidade com consequente formação
de condensação.
PRATELEIRAS: vidro ou de grade. Podem ser extraídas e têm
altura regulável mediante as guias para este fim (veja a figura),
para introduzir recipientes ou alimentos de tamanho grande. Para
regular a altura não é necessário retirar inteiramente a prateleira.
42
P
Indicador da TEMPERATURA*: para identificar a zona mais fria do
frigorífico.
1. Verifique se no indicador está em OK de maneira bem evidente
(veja a figura).
2. Se não aparecer a escrita OK significa que a temperatura está
alta demais: regule a selector de FUNCIONAMENTO DO
FRIGORÍFICO numa posição mais alta (mais fria) e aguarde
aproximadamente 10 h. até a temperatura estabilizar-se.
3
. Verifique novamente o indicador: e, se for necessário, realize
uma nova regulação. Se forem guardadas grandes
quantidades de alimentos ou se a porta for aberta
frequentemente, é normal que o indicador não esteja em OK.
Aguarde pelo menos 10 h. antes de regular o selector de
FUNCIONAMENTO DO FRIGORÍFICO numa posição mais alta.
Active Oxygen
Este dispositivo liberta no interior do frigorífico moléculas de ozono,
uma substância presente na natureza, capaz de atacar bactérias e
microrganismos, reduzindo a sua proliferação no interior do frigorífico,
e de eliminar os maus cheiros.
O dispositivo define automaticamente a quantidade de ozono
necessária para o correcto funcionamento e pode ser activado e
desactivado pressionando o respectivo botão.
No interior do frigorífico pode-se sentir um cheiro leve característico,
como o que por vezes se sente durante as tempestades, devido ao
ozono produzido pelos raios; isto é absolutamente normal. A
quantidade produzida pelo dispositivo é muito reduzida e desvanece-
se rapidamente com a acção antibacteriana.
Food Care Zone *
Zona dedicada à conservação de alimentos frescos como carne e
peixe. Graças à baixa temperatura no interior do compartimento, a
Food Care Zone permite prolongar os tempos de conservação por
até uma semana a mais.
Dual led
*
A nova iluminação com duplo led, graças à sua intensa luz difusa,
permite uma clara visão de cada alimento, sem zonas de sombra.
Caso seja necessário substituir os leds, contacte o Serviço de
Assistência Técnica.
Utilize melhor o congelador
Para regular a temperatura utilize o selector de FUNCIONAMENTO
DO CONGELADOR (
veja a Descrição
).
Não congele novamente alimentos que estiverem a
descongelar-se ou descongelados; estes alimentos devem ser
cozidos para ser consumados (dentro de 24 horas).
Os alimentos frescos a serem congelados não devem ser
colocados encostados nos já congelados; mas devem ser
guardados no compartimento superior de CONGELAÇÃO e
CONSERVAÇÃO no qual a temperatura desce para menos de
-18°C e assegura uma boa velocidade de congelação.
Para congelar os alimentos do modo mais correcto e seguro,
activar a função SUPER FREEZE 24 oras antes da introdução dos
alimentos. Após ter introduzido os alimentos, é necessário activar
novamente a função SUPER FREEZE que irá desactivar-se
automaticamente após 24 horas;
Não coloque no congelador garrafas de vidro contendo líquidos,
tampadas ou fechadas hermeticamente, porque poderão partir-
se.
A quantidade máxima diária de alimentos a ser congelada é
indicada na placa de identificação, situada no compartimento
frigorífico, embaixo à esquerda (por exemplo: Kg/24h 4).
! Para evitar criar obstáculos para a circulação de ar, no interior do
congelador, é recomendável não tampar os furos de ventilação com
alimentos nem recipientes.
! Durante a congelação evite abrir a porta.
! Em caso de interrupção de corrente ou de avaria, não abra a porta
do congelador: desta maneira os alimentos congelados em casa ou
industriais não sofrerão alterações durante aproximadamente 9 ~ 14
horas.
Easy Ice
*
O duplo recipiente foi projectado para optimizar o espaço na
gaveta do congelador e disponibilizar o gelo de forma mais rápida
e simples. Os recipientes podem ser colocados um em cima do
outro ou enchidos e utilizados separadamente.
Além disto, o engate específico torna o Easy Ice uma solução
extremamente flexível pois é possível posicioná-la na parte direita
ou esquerda das primeiras gavetas.
* Variáveis em número e/ou na posição, presente somente em
alguns modelos.
P
43
Manutenção e cuidados
Interromper a corrente eléctrica
Durante as operações de limpeza e manutenção é necessário
isolar o aparelho da rede eléctrica:
1. coloque o selector de FUNCIONAMENTO DO CONGELADOR
em
;
2. desligue a ficha da tomada eléctrica.
Limpar o aparelho
As partes externas, as partes internas e as guarnições de
borracha podem ser limpadas com uma esponja molhada de
água morna e bicarbonato de sódio ou sabão neutro. Não
empregue solventes, abrasivos, água de javel nem amoníaco.
Os acessórios removíveis podem ser colocados de molho em
água quente e sabão ou detergente para pratos. Enxagúe-os
e enxugue-os com cuidado.
Na parte de trás do aparelho tende a acumular-se poeira, que
pode ser eliminada, depois de ter desligado o aparelho e retirado
a ficha da tomada eléctrica, utilizando delicadamente o bocal
comprido de um aspirador de pó, regulado numa potência média.
Evite bolor e maus cheiros
Este aparelho foi fabricado com materiais higiénicos que não
transmitem odores. Para manter esta característica é necessário
os alimentos serem sempre protegidos e bem fechados. Isto
também evitará a formação de manchas.
Se for deixar o aparelho muito tempo desligado, limpe-o por
dentro e deixe as portas abertas.
Função Holiday
Se for partir para férias longas, não é necessário desligar o aparelho,
porque o mesmo é equipado com uma função que possibilita, com
um pequeno consumo de electricidade, manter a temperatura do
compartimento frigorífico ao redor de 12°C (para proteger produtos
de maquilhagem e cosméticos contra o calor); enquanto que a
temperatura do congelador deve ser configurada no mínimo
indispensável para a conservação dos alimentos.
Para activar esta função: configure o selector de
FUNCIONAMENTO DO FRIGORÍFICO em
. Tocará um aviso
acústico duplo breve para confirmar a activação; por outro lado a
desactivação é indicada por um único aviso acústico.
Substituição da lâmpada *
Para substituir a lâmpada de iluminação do compartimento
frigorífico, desligue a ficha da tomada de corrente. Obedeça as
seguintes instruções. Para obter acesso à lâmpada, retire a
protecção da maneira indicada na figura. Substitua-a por uma de
potência análoga à indicada na protecção.
1 1
2
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as
regras internacionais de segurança. Estas advertências são
fornecidas para razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Esta aparelhagem é em conformidade com a seguintes Directivas da
Comunidade Europeia:
- 73/23/CEE do 19/02/73 (Baixa Tensão) e sucessivas modificações;
- 89/336/CEE do 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética) e
sucessivas modificações.
Segurança geral
Este aparelho foi concebido para uma utilização de tipo não
profissional, no âmbito de uma morada.
Este aparelho deve ser utilizado somente por pessoas adultas,
para conservar e congelar alimentos, segundo as instruções
apresentadas neste folheto.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre mesmo se
num sítio abrigado, porque é muito perigoso deixá-lo exposto
à chuva e temporais.
Não toque neste aparelho com os pés descalços nem com as
mãos ou os pés molhados ou húmidos.
Não toque nas partes de refrigeração internas: há perigo de
queimaduras e feridas.
Não puxe o cabo eléctrico para desligar a ficha da tomada,
mas pegue pela ficha.
É necessário desligar a ficha da tomada antes de realizar
operações de limpeza e manutenção. Não é suficiente colocar
os selectores de regulação da temperatura na posição OFF
(aparelho desligado) para eliminar todos os contactos
eléctricos.
No caso de avaria, nunca mexa nos mecanismos internos para
tentar reparar.
Não utilize, no interior dos compartimentos para guardar
alimentos congelados, utensílios cortantes e pontiagudos ou
dispositivos eléctricos se não forem do tipo recomendado pelo
construtor.
Não coloque na boca cubos de gelo assim que os retirar do
congelador.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas
(incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais
ou mentais, por pessoas inexperientes ou sem conhecimento, a
não ser que sejam vigiadas ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho por parte de uma pessoa
responsável pela sua segurança. As crianças deveriam ser
vigiadas para evitar que brinquem com o aparelho.
Os embalagens não são brinquedos para as crianças.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras
locais, ou reutilize as embalagens.
A directiva Europeia 2002/96/CE referente à gestão de resíduos
de aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE), prevê que os
electrodomésticos não devem ser escoados no fluxo normal dos
resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos desactualizados devem
ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação
e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais
danos para a saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído
por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser colocado
em todos os produtos por forma a recordar a obrigatoriedade de
recolha separada. Os consumidores devem contactar as autoridades
locais ou os pontos de venda para solicitar informação referente ao
local apropriado onde devem depositar os electrodomésticos velhos.
* Variáveis em número e/ou na posição, presente somente em
alguns modelos.
44
P
Economizar e respeitar o meio ambiente
Instale este aparelho num ambiente fresco e bem ventilado, proteja-
o contra a exposição directa aos raios do sol, não o coloque perto
de fontes de calor.
Para colocar ou retirar alimentos, abra as portas deste aparelho
o mais rapidamente possível. Cada vez que abrir as portas
causa um notável gasto de energia.
Não encha este aparelho com alimentos demais: para uma
boa conservação, o frio deve poder circular livremente. Se impedir-
se a circulação, o compressor funcionará continuamente.
Não coloque dentro alimentos quentes: aumentarão a temperatura
interna forçando o compressor a funcionar muito, com grande
desperdício de energia eléctrica.
Descongele este aparelho quando se formar gelo (veja a Manutenção);
uma camada grossa de gelo torna mais difícil a transmissão do frio aos
alimentos e aumenta o consumo de energia.
Anomalias e soluções
Pode acontecer que este aparelho não funcione. Antes de telefonar
à Assistência técnica (veja a Assistência), verifique se não se trata
de um problema fácil de resolver com a ajuda da seguinte lista.
O indicador luminoso verde de ALIMENTAÇÃO não se
acende.
A ficha não está ligada na tomada eléctrica ou não está bem
ligada e portanto não há contacto, ou então não há corrente
em casa.
O motor não inicia.
Este aparelho é equipado com um controlo de protecção para
o motor (veja Início e utilização).
Os indicadores luminosos estão acesos fracos.
Desligue a ficha e ligue-a novamente na tomada, depois da tê-
la rodada para inverter os pinos.
a) O alarme está a tocar.
a) A porta do frigorífico permaneceu aberta mais do que dois
minutos. O aviso acústico pára de tocar quando a porta for
fechada. Ou não foi realizado um procedimento certo para
desligar (veja a Manutenção).
b) O alarme está a tocar e os dois indicadores luminosos
amarelos a piscar.
b) Este aparelho avisa se houver aquecimento excessivo do
congelador. É aconselhado verificar o estado dos alimentos:
poderá ser necessário deitá-los fora.
+ aviso acústico = Aquecimento excessivo
c) O alarme está a tocar e os dois indicadores luminosos
amarelos e o verde estão a piscar.
c) Este aparelho avisa se o congelador aquecer-se de maneira
perigosa: os alimentos devem ser deitados fora.
+ aviso acústico = Aquecimento perigoso
b/c) Em ambos estes casos o congelador mantém-se numa
temperatura ao redor de 0°C para não congelar novamente os
alimentos. Para desactivar o aviso acústico: abra e feche a porta
do frigorífico. Para restabelecer o funcionamento normal: coloque
o selector de FUNCIONAMENTO DO CONGELADOR na posição
de
(desligado) e ligue novamente o aparelho.
O indicador luminoso verde ALIMENTAÇÃO é
intermitente.
O aparelho não funciona correctamente. Contacte a Assistência
Técnica.
O frigorífico e o congelador refrigeram pouco.
As portas não se fecham bem ou as guarnições estão
estragadas.
As portas são abertas com frequência excessiva.
Os selectores de FUNCIONAMENTO não estão na posição
certa (veja a Descrição).
O frigorífico ou o congelador foram enchidos demais.
Os alimentos congelam-se no frigorífico.
O selector de FUNCIONAMENTO DO FRIGORÍFICO não está na
posição certa (veja a Descrição).
Os alimentos estão encostados na parede traseira.
O motor está a funcionar continuamente.
A tecla de SUPER FREEZE (congelação rápida) foi premida: o
indicador luminoso amarelo de SUPER FREEZE está aceso ou
a piscar (veja a Descrição).
A porta não está bem fechada ou é aberta continuamente.
A temperatura do ambiente externo está muito alta.
O aparelho está a fazer ruído.
O aparelho não foi instalado bem plano (veja a Instalação).
O aparelho foi instalado entre móveis ou objectos que vibram
e emitem ruídos.
O gás refrigerante interno produz um ruído leve mesmo quando
o compressor estiver parado: não é um defeito, é normal.
A temperatura de algumas partes externas do frigorífico é
elevada.
As temperaturas elevadas são necessárias para evitar a
formação de condensa em particulares zonas do produto.
PL
45


   




  



 

    

  

   


 

     
    
    


 
 



    

   


     









   








   





 

    
 

 


 










     



    








     


   
   

   

46
PL


 
     


    

 


    



























   

   
    





   

    



    

   
    










    
    





PL
47




 
 



  


   













   
  



    
 


   







1 1
2





   







    





   





    



  
   





  





  









   

  

   
  

    

48
PL
     




     
  


   
  




    

   

   







  



      









     
   


   





 










     












  





     

  






   

RO
49










 
   



 

 

 
    


 
 






    

























 
 

    

 












    








      


   



50
RO


 
 


   
    
    

 



    


























     



    
     



























RO
51





 
 
































1 1
2












    
















     








   
  





    


    






52
RO
195097704.01
11/2011



   




     
   





     


   

    

















   










        








 



 




 





  
















   










  



  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Indesit EBLH 18203 F O3 Guía del usuario

Categoría
Frigoríficos-congeladores
Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para