Ingersoll Rand 1207MAX-D3 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Form 04585055
Edition 1
September 2004
Air Ratchet Wrench
1200 and 1210
Product Information
Technische Produktdaten
Produktspecifikationer
Especificaciones del producto
Spécifications du produit
Tuote-erittely
Specifiche prodotto
Produktspesifikasjoner
Productspecificaties
Especificações do Produto
Produktspecifikationer
Προδιαγραφές προϊόντος
Specifikace výrobku
Toote spetsifikatsioon
A termék jellemzői
Gaminio techniniai duomenys
Ierices specifikacijas
Dane techniczne narzędzia
Rozmiar
Špecifikácie produktu
Specifikacije izdelka
Технические характеристики
изделия
Save These Instructions
2 Form 04585055-Edition 1
(Dwg. 16571804-2)
I-R #-NPT I-R #-BS inch (mm) NPT I-R # I-R # I-R # cm3I-R # cm3I-R # cm3
C241-810 C28241-810-B 3/8 (10) 1/4 MSCF33 10 66 1 66 2 28 1
4
7
5
32
1
9
6
12
11
48h
3m
6m
PMAX
30d
24h
8
10
13
2567910 11 12
Form 04585055-Edition 1 3
Product Safety Information
Intended Use:
These Air Ratchet Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners.
For additional information refer to Air Ratchet Wrenches Product Safety Information Manual Form
04580361.
Manuals can be downloaded from www.irtools.com.
Product Specifications
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool's maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from
valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse
upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent
hose whipping if a hose fails or coupling disconnects. See drawing 16571804-2 and table on page 2.
Maintenance frequency is shown in circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months. Items
identified as:
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts
be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor.
Model(s)
Drive Free
Speed
Recommended
Torque Range
Sound Level dB (A)
(ISO15744)
Vibration
Level
(ISO8662)
Size rpm ft-lb (Nm) Pressure (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Power (Lw)
“KwA”=3dB(A) m/s²
1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1. Air filter 8. Safety Air Fuse
2. Regulator 9. Oil
3. Lubricator 10. Grease - Inject between ratchet housing and yoke to lubricate
4. Emergency shut-off valve drive bushing.
5. Hose diameter 11. Grease - Disassemble ratchet head and lubricate
6. Thread size components.
7. Coupling 12. Grease - Disassemble gearing and lubricate components.
4 Form 04585055-Edition 1
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Diese Druckluft-Ratschenschlüssel wurden zum Entfernen und Installieren geschraubter
Befestigungselemente entwickelt.
Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04580361 im Handbuch
Produktsicherheitsinformationen, Druckluft-Ratschenschlüssel.
Handbücher können von www.irtools.com heruntergeladen werden.
Technische Daten
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX)
bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftfilter und Kompressortank täglich
ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti-
Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu
verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16571804-2
und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungsfrequenz ist in dem kreisförmigen Pfeil als h=Stunden, d=Tage und m=Monate angegeben.
Tei le :
Teile und Wartung
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt
der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum durchgeführt
werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll-Rand Niederlassung oder den autorisierten
Fachhandel.
Modell
Antrieb Nenndr-
ehzahl
Empfohlener
Drehmome-
ntbereich
Schallpegel dB (A)
(ISO15744)
Schwingung-
sintensität
(ISO8662)
Größe U/min ft-lb (Nm) Druck (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Stromzufuhr (Lw)
“KwA”=3dB(A) m/s2
1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1. Luftfilter 9. Ölen
2. Regler 10. Fett - Zwischen Ratschengehäuse und Gabel einspritzen, um
3. Schmierbüchse die Antriebsbuchse zu schmieren.
4. Notabsperrventil 11. Fett - Den Ratschenkopf auseinander bauen und die Bauteile
5. Schlauchdurchmesser schmieren.
6. Gewindegröße 12. Fett - Die Verzahnung auseinander bauen und die Bauteile
7. Verbindung schmieren.
8. Sicherheits-Druckluftsicherung
Form 04585055-Edition 1 5
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Trykmomentnøglerne er udformet til at fjerne og installere gevindskårne lukkemekanismer.
For yderligere oplysninger henvises der til formular 04580361 i vejledningen med
produktsikkerhedsinformation til trykmomentnøglerne.
Vejledningerne kan hentes ned fra www.irtools.com.
Specifikationer
Installation og smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved
værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftfilterets og kompressortankens
lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse i opadgående slange og brug en anti-
piskeanordning tværs over enhver slangekobling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis
en slange svigter eller kobling adskilles. Se tegning 16571804-2 og tabel på side 2.
Vedligeholdelsesfrekvensen vises i en cirkulær pil og defineres som t=timer, d=dage og m=måneder.
Elementerne er identificeret som:
Reservedele og vedligeholdelse
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte komponenter
ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll-Rands nærmeste kontor eller distributør.
Model
Drev Fri
hastighed
Anbefalet
momentområde
Lydniveau dB (A)
(ISO15744)
Vibrationsn-
iveau
(ISO8662)
Størrelse o/min. ft-lb (Nm) Tryk (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Effekt (Lw)
“KwA”=3dB(A) m/s²
1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1. Luftfilter 8. Sikkerhedstryksikring
2. Regulator 9. Olie
3. Smøreapparat 10. Fedt - Indsprøjt mellem skraldehuset og -gaflen til smøring af
4. Nødafspærringsventil drivbøsningen.
5. Slangediameter 11. Fedt - Demontér skraldehovedet og smør komponenterne.
6. Gevindstørrelse 12. Fedt - Demontér tandhjulsforbindelsen og smør
7. Kobling komponenterne.
6 Form 04585055-Edition 1
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Las llaves de carraca neumáticas de percusión están diseñadas para extraer e instalar elementos de
fijación roscados.
Para más información, consulte el formulario 04580361 del Manual de información de seguridad del
producto.
Los manuales pueden descargarse en www.irtools.com.
Especificaciones
Instalación y lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la
entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, filtro de
aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire de
seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera
sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de
que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16571804-2 y la tabla en la página 2.
La frecuencia de mantenimiento se muestra en forma de flecha circular y se define como h=horas, d=días y
m=meses. Los elementos se identifican como:
Piezas y mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un Centro de
Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll-Rand más próximo.
Modelo
Tracción Velocidad
libre
Intervalo de par
recomendado
Nivel sonoro dB (A)
(ISO15744)
Nivel de
vibración
(ISO8662)
Tamaño rpm ft-lb (Nm) Presión (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Potencia (Lw)
“KwA”=3dB(A) m/s²
1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1. Filtro de aire 8. Fusil de aire de seguridad
2. Regulador 9. Aceite
3. Lubricador 10. Grasa: inyecte una cantidad entre el alojamiento del trinquete
4. Válvula de corte de emergencia y la horquilla para lubricar el cojinete de transmisión.
5. Diámetro de la manguera 11. Grasa: desmonte el bloque del trinquete y lubrique todos los
6. Tamaño de la rosca componentes.
7. Acoplamiento 12. Grasa: desmonte los engranajes y lubrique los componentes.
Form 04585055-Edition 1 7
FR
Informations de sécurité du produit
Utilisation prévue:
Ces clés pneumatiques à cliquet sont conçues pour le vissage/dévissage d'éléments de fixation
filetés.
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580361 pour obtenir le manuel
d'information de sécurité du produit Clé pneumatique à cliquet.
Les manuels peuvent être téléchargés à l'adresse www.irtools.com.
Spécifications du produit
Installation et lubrification
Dimensionnez l'alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de l'entrée
d'air de l'outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du
filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée
au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords
pour tuyaux sans fermeture interne, afin d'empêcher les tuyaux de fouetter si l'un d'entre eux se décroche ou
si le raccord se détache. Reportez-vous à l'illustration 16571804-2 et au tableau de la page 2.
Les intervalles d'entretien sont indiqués à l'aide d'une flèche circulaire et définis à l'aide de lettres (h = heures,
d = jours et m =mois). Eléments identifiés en tant que :
Pièces détachées et maintenance
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les séparer
en fonction
des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de services autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.
Modèle
Conduit Vitesse
libre
Gamme de
couples
recommandée
Niveau acoustique dB (A)
(ISO15744)
Niveau de
vibration
(ISO8662)
Taille t/m ft-lb (Nm) Pression (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Puissance (Lw)
“KwA”=3dB(A) m/s²
1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1. Filtre à air 8. Raccordement à air de sûreté
2. Régulateur 9. Huile
3. Lubrificateur 10. Graisse – Injecter entre le boîtier et l’étrier du cliquet, de façon
4. Vanne d'arrêt d'urgence à lubrifier la douille d’entraînement.
5. Diamètre du tuyau 11. Graisse – Démonter la tête du cliquet et lubrifier ses
6. Taille du filetage composants.
7. Raccord 12. Graisse – Démonter les engrenages et lubrifier les composants.
8 Form 04585055-Edition 1
FI
Tuotteen turvaohjeet
Käyttötarkoitus:
Nämä paineilmatoimiset räikkäavaimet on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkeiden
irrottamiseen ja asentamiseen.
Lisätietoja on Paineilmatoimisten räikkäavainten tuoteturvallisuuden lomakkeessa 04580361.
Käyttöohjeita voi hakea Web-osoitteesta www.irtools.com.
Erittelyt
Asennus ja voitelu
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista
kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-kohdista, ilmansuodattimesta ja
kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä
piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen,
jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros 16571804-2 ja taulukko.
Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään muodossa h=tunnit, d=päivät ja m=kuukaudet. Osien
määritelmät:
Varaosat ja huolto
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri
materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Tämän ohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.
Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huoltokeskuksessa.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll-Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
Malli
Käyttölaite Vapaa
nopeus
Suositeltu
momentti
Melutaso dB (A)
(ISO15744)
Värinä
(ISO8662)
Koko rpm ft-lb (Nm) Paine (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Teho (Lw)
“KwA”=3dB(A) m/s²
1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1. Ilmansuodatin 8. Ilmavaroke
2. Säädin 9. Öljy
3. Voitelulaite 10. Rasvaus - Ruiskuta rasvaa räikkäkotelon ja haarukan väliin
4. Hätäsulkuventtiili käyttöholkin voitelemiseksi.
5. Letkun halkaisija 11. Rasvaus - Pura räikkäpää ja voitele komponentit.
6. Kierteen koko 12. Rasvaus - Pura vaihteisto ja voitele komponentit.
7. Liitäntä
Form 04585055-Edition 1 9
IT
Informazioni sulla sicurezza del prodotto
Destinazione d'uso:
Le chiavi a cricchetto pneumatiche sono adatte per operazioni di estrazione e installazione di
dispositivi di fissaggio filettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580361 del Manuale informazioni sulla sicurezza
prodotto relativo alle chiavi a cricchetto pneumatiche.
I manuali possono essere scaricati da internet al sito www.irtools.com.
Specifiche prodotto
Installazione e lubrificazione
La linea di alimentazione dell'aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all'utensile la
massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o
dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell'aria e dal serbatoio del compressore. Installare un
fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su
tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si
staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 16571804-2 e la tabella a pagina 2.
La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da una freccia circolare ed è espressa in h=ore,
d=giorni e m=mesi. Componenti :
Ricambi e manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti
secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
La lingua originale di questo manuale è l'inglese.
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro di Assistenza
Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll-Rand.
Modello
Azionamento Velocità
a vuoto
Intervallo
coppie
consigliato
Livello acustico dB (A)
(ISO15744)
Vibrazioni
Livello
(ISO8662)
Dimensioni giri/min ft-lb (Nm) Pressione (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Potenza (Lw)
“KwA”=3dB(A) m/s²
1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1. Filtro aria 9. Olio
2. Regolatore 10. Ingrassaggio - Iniettare del grasso tra la carcassa del
3. Lubrificatore cricchetto e la forcella per lubrificare la boccola di
4. Valvola di arresto di emergenza azionamento.
5. Diametro tubo flessibile 11. Ingrassaggio - Smontare la testa del cricchetto e lubrificarne i
6. Dimensione della filettatura componenti.
7. Accoppiamento 12. Ingrassaggio - Smontare gli ingranaggi e lubrificarne i
8. Fusibile di sicurezza componenti.
10 Form 04585055-Edition 1
NO
Produktspesifikasjoner
Tiltenkt bruk:
Trykkluftsskrallenøklene er fremstillet til å fjerne og montere gjengede festeanordninger.
For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i
trykkluftsskrallenøklenes håndboksskjema 04580361.
Håndbøker kan lastes ned fra www.irtools.com.
Productspecificaties
Installasjon og smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket.
Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en
slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slangekoblinger uten intern
avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning
16571804-2 og tabell på side 2.
Vedlikeholdsfrekvens vises med rund pil og defineres som t=timer, d=dager, and m=måneder. Punkter
identifiseres som:
Deler og vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje og sortert etter
materialer i gjenvinningsøyemed.
Originalspråket for denne håndboken er engelsk.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll-Rand- avdeling eller -forhandler.
Modell
Drift Fri
hastighet
Anbefalt
momentområde
Lydnivå dB (A)
(ISO15744)
Vibrasjon-
snivå
(ISO8662)
Størrelse o/min ft-lb (Nm) Trykk (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Styrke (Lw)
“KwA”=3dB(A) m/s²
1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1. Luftfilter 8. Slangebruddsventil
2. Regulator 9. Olje
3. Smøreapparat 10. Smørefett - Injiser mellom skrallehus og åk for å smøre
4. Nødstoppventil drivbøssing.
5. Slangediameter 11. Smørefett - Framonter skallehodet og smør komponentene.
6. Gjengedimensjon 12. Smørefett - Framonter tannhjulsett og smør komponentene.
7. Kobling
Form 04585055-Edition 1 11
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Deze pneumatische ratelsleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en te
plaatsen.
Raadpleeg formulier 04580361 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische ratelsleutels
voor aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.irtools.com.
Produktspesifikasjoner
Installatie en smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het
leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een beveiliging met de juiste afmeting
bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne
afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie
tekening 16571804-2 en tabel op pagina 2.
Frequentie voor onderhoud staat aangegeven in ronde pijl en is gedefinieerd als h=uren, d=dagen en
m=maanden. Aangegeven onderdelen:
Onderdelen en onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te
demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen
worden.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden
uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll-Rand Kantoor ofWederkoper.
Model
Aandrijving Onbelast
toerental
Aanbevolen
bereik koppel
Geluidsniveau dB (A)
(ISO15744)
Trillings-
niveau
(ISO8662)
Afmeting tpm ft-lb (Nm) Druk(Lp)
“KpA”=3dB(A)
Vermogen(Lw)
“KwA”=3dB(A) m/s²
1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1. Luchtfilter 8. Beveiliging
2. Regelaar 9. Olie
3. Smeerinrichting 10. Vet - Inspuiten tussen de behuizing van het ratelmechanisme
4. Noodafsluitklep en het juk om de aandrijfbus te smeren.
5. Slangdiameter 11. Vet - Demonteer de ratelkop en smeer de onderdelen.
6. Soort van schroefdraad 12. Vet - Demonteer de overbrenging en smeer de onderdelen.
7. Koppeling
12 Form 04585055-Edition 1
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização prevista:
Estas chaves de percussão pneumáticas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos de
fixação roscados.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de segurança do
produto da chave de percussão pneumática com a referência 04580361.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: www.irtools.com.
Especificações do Produto
Instalação e lubrificação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima
(PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s)
instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor.
Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um
dispositivo antivibração e antiflexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um
sistema interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a
união se desligar. Consulte o desenho 16571804-2 e a tabela da página 2.
A frequência da manutenção é indicada por uma seta circular e é definida como h=horas, d=dias e m=meses.
Itens identificados como:
Peças e Manutenção
Quando a ferramenta não mais funcionar eficazmente, recomenda-se que a mesma seja desmontada, limpa
e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser recicladas.
O idioma original deste manual é o inglês.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência
Técnica Autorizado.
Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll-Rand mais próximo.
Modelo
Mecanismo de
accionamento
Velocidade
livre
Intervalo de
binário de
aperto
recomendado
Nível de ruído dB (A)
(ISO15744)
Nível de
vibrações
(ISO8662)
Tamanho rpm ft-lb (Nm) Pressão (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Potência (Lw)
“KwA”=3dB(A) m/s²
1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1. Filtro de ar 9. Óleo
2. Regulador 10. Massa lubrificante - Injecte-a entre a caixa do roquete e a
3. Lubrificador culatra do roquete, para lubrificar a bucha de accionamento.
4. Válvula de interrupção de emergência 11. Massa lubrificante - Desmonte a cabeça do roquete e
5. Diâmetro da mangueira lubrifique osrespectivos componentes.
6. Tamanho da rosca 12. Massa lubrificante - Desmonte o conjunto de engrenagens
7. União e lubrifique os respectivos componentes.
8. Fusível de ar de segurança
Form 04585055-Edition 1 13
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd användning:
Dessa luftdrivna spärrnycklar är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement.
För mer information, se Luftdrivna spärrnycklars produktsäkerhetsinformation Form 04580361.
Handböcker kan laddas ner från www.irtools.com.
Produktspecifikationer
Installation och smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning.
Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank.
Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla
slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går
sönder eller koppling lossar. Se illustrationen 16571804-2 och tabellen på sidan 2.
Underhållsfrekvensen visas i cirkelpilar och definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader. Posterna
definieras som:
Delar och underhåll
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna sorteras för
återvinning.
Det ursprungliga språket för den här handboken är engelska.
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll-Rand kontor eller distributör.
Modell
Drivning Fri
hastighet
Rekommenderat
momentområde
Ljudstyrkenivå dB (A)
(ISO15744)
Vibration-
snivå
(ISO8662)
Storlek varv/min. ft-lb (Nm) Tryck (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Effekt (Lw)
“KwA”=3dB(A) m/s²
1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1. Luftfilter 8. Säkerhetsventil
2. Regulator 9. Olja
3. Smörjare 10. Fett - Injiceras mellan spärrhuvudet och gaffeln för att smörja
4. Nödstoppsventil bussningen.
5. Slangdiameter 11. Fett - Demontera spärrhuvudet och smörj komponenterna.
6. Gängdimension 12. Fett - Demontera utväxlingen och smörj komponenterna.
7. Koppling
14 Form 04585055-Edition 1
EL
Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος
Προοριζόµενη χρήση:
Τα Κλειδιά Καστάνιας Αέρος έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και την εγκατάσταση
σφιγκτήρων µε σπείρωµα.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Έντυπο 04580361 του Εγχειριδίου Πληροφοριών
Ασφάλειας Προϊόντος για Κλειδιά Καστάνιας Αέρος.
Η λήψη των εγχειριδίων µπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση www.irtools.com.
Προδιαγραφές προϊόντος
Εγκατάσταση και Λίπανση
Προσαρµόστε το µέγεθος της γραµµής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της µέγιστης πίεσης λειτουργίας
(PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθηµερινά το συµπύκνωµα από τη βαλβίδα(ες) στο
χαµηλό σηµείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαµενή συµπιεστή. Εγκαταστήστε µία βαλβίδα
αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαµπτου σωλήνα και χρησιµοποιήστε µία συσκευή προστασίας σε
οποιαδήποτε σύζευξη εύκαµπτου σωλήνα χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγµατος
του εύκαµπτου σωλήνα σε περίπτωση αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο
16571804-2 και τον πίνακα στη σελίδα 2.
Η συχνότητα συντήρησης εµφανίζεται σε κυκλική διάταξη και καθορίζεται ω εξής: ω=ώρες, η=ηµέρες, και
µ=µήνες. Αντικείµενα αναγνωρίζονται ως:
Εξαρτήµατα και Συντήρηση
Οταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η αποσυναρmολόγηοη
του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών κατά υλικό για να mπορέσουν να
ανακυκλωθούν.
Το εγχειρίδιο αυτό συντάχτηκε στην αγγλική γλώσσα.
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Συντήρησης.
Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της Ingersoll-Rand
Αναγνώριση προειδοποιητικού συµβόλου.
Μοντέλο
Μετάδοση
κίνησης
Ελεύθερη
ταχύτητα
Συνιστώµενο
εύρος ροπής
Ηχητική στάθµη dB (A)
(ISO15744)
Στάθµη
κραδασµών
(ISO8662)
Μέγεθος
στροφές
ανά
λεπτό
ft-lb (Nm) Πίεση (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Ισχύς (Lw)
“KwA”=3dB(A) m/s²
1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1. Φίλτρο αέρα 9. Λάδι
2. Ρυθµιστής 10. ΓρασάρισµαΓια τη λίπανση του εδράνου οδήγησης
3. Λιπαντής γρασάρετε την περιοχή µεταξύ του περιβλήµατος της
4. Βαλβίδα διακόπτης έκτακτης καστάνιας και του ζυγού.
5. ∆ιάµετρος εύκαµπτου σωλήνα 11. ΓρασάρισµαΑποσυναρµολογήστε την κεφαλή της
6. Μέγεθος σπειρώµατος καστάνιας και λιπάνετε τα εξαρτήµατα.
7. Σύζευξη 12. ΓρασάρισµαΑποσυναρµολογήστε το µηχανισµό
8. Βαλβίδα αέρα ασφαλείας µετάδοσης και λιπάνετε τα εξαρτήµατα.
Form 04585055-Edition 1 15
CS
Bezpečnostní informace k výrobku
Účel použití:
Tyto pneumatické ráčnové utahováky slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích prvků.
Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické ráčnové utahováky
04580361.
Příručky si můžete stáhnout z webové adresy www.irtools.com.
Specifikace výrobku
Instalace a mazání
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální provozní tlak
(PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí, vzduchového filtru a nádrže
kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes
všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení
vpřípadě, že dojde k porušení vedení nebo přerušení spojení. Na obr. 16571804-2 a tabulka na str. 2.
Frekvence údržby je uvedena v kruhové šipce, pricemž h = hodiny, d = dny, m = mesíce. Prehled položek:
Díly a údržba
Když skončí životnost nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly podle materiálu
tak, aby mohly být recyklovány.
Výchozím jazykem této příručky je angličtina.
Oprava a údržba nářadí by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.
Veškeré dotazy směrujte na nejbližší kancelář Ingersoll-Rand nebo na distributora.
Model
Pohon
Rychlost
při volném
chodu
Doporučený
rozsah
utahovacího
momentu
Hladina hluku dB (A)
(ISO15744)
Hladina
vibrací
(ISO8662)
Velikost ot./min ft-lb (Nm)
Akustický-
tlak (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Akustický-
výkon(Lw)
“KwA”=3dB(A)
m/s2
1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1. Vzduchový filtr 8. Bezpečnostní vzduchová pojistka
2. Regulátor 9. Olej
3. Mazivo 10. Tuk – pro namazání ložiska pohonu vstříkněte mezi kryt ráčny
4. Nouzový uzavírací ventil a třmen.
5. Prumer hadice 11. Tuk – rozeberte hlavu ráčny a namažte jednotlivé prvky.
6. Velikost závitu 12. Tuk – rozeberte převodovku a namažte jednotlivé prvky.
7. Spojení
16 Form 04585055-Edition 1
ET
Toote ohutusteave
Ettenähtud kasutamine:
Pneumaatilised narred on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja
paigaldamiseks.
Lisateavet leiate juhendist “Air Ratchet Wrenches Product Safety Information Manual Form 04580361”
(pneumaatiliste narrede ohutusteabe juhend).
Teatmikke saab alla laadida aadressilt www.irtools.com.
Toote spetsifikatsioon
Paigaldamine ja määrimine
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteliin. Laske iga
päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat.
Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise
sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise
i liite lahtituleku korral. Vt joonis 16571804-2 ja tabel lk 2.
Hooldesagedus on näidatud ringikujulises nooles ja määratletud järgnevalt: h = tundi, d = päeva ja m= kuud.
Detailid on järgmised:
Osad ja hooldus
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest ning eraldada
osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.
Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.
Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll-Rand lähima büroo või edasimüüja poole.
Mudel
Mootor Tühikäigu
kiirus
Ettenähtud
momendiv-
ahemik
Müratase dB (A)
(ISO15744)
Vibratsio-
onitase
(ISO8662)
Mõõt p/min ft-lb (Nm) Rõhk (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Võimsus (Lw)
“KwA”=3dB(A) m/s²
1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1. Õhufilter 9. Õli
2. Regulaator 10. Määrimine – ajami puksi määrimiseks sisestage määret
3. Õlitaja põrkmehhanismi korpuse ja hargi vahele.
4. Hädaseiskamisventiil 11. Määrimine – võtke lahti põrkmehhanismi pea ja määrige
5. Vooliku läbimõõt komponente.
6. Keerme suurus 12. Määrimine – võtke lahti hammasülekanne ja määrige
7. Liide komponente.
8. Õhukaitseklapp
Form 04585055-Edition 1 17
HU
A termékre vonatkozó biztonsági információk
Rendeltetés:
Ezeket a sűrített levegős racsnis kulcsokat menetes kötőelemek eltávolítására és felszerelésére
tervezték.
További információt a sűrített levegős racsnis kulcs 04580361 jelű, biztonsági információkat
tartalmazó kézikönyvében talál.
A kézikönyvek letöltési címe: www.irtools.com.
A termék jellemzői
Telepítés és kenés
A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális üzemi nyomás
(PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb pontján (pontjain), a légszűrőkből
(6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági
levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró
szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő
ne mozdulhasson el. Lásd a 16571804-2 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon.
A karbantartási gyakoriság körkörös nyílban látható és h=óra, d=nap, valamint m=hónap formátumban
határozzák meg. Az elemek azonosítása:
Alkatrészek és karbantartás
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az alkatrészeket az
újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.
Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végzheti.
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll-Rand irodához vagy terjesztőhöz.
Modell
Hajtás Lehetséges
sebesség
Ajánlott
nyomatékta-
rtomány
Zajszint dB (A)
(ISO15744)
Vibrációs
szint
(ISO8662)
Méret rpm ft-lb (Nm) nyomás (Lp)
“KpA”=3dB(A)
teljesítmény (Lw)
“KwA”=3dB(A) m/s2
1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1. Levegőszűrő9. Olaj
2. Nyomásszabályzó 10. Zsír – juttasson zsírt a racsni háza és nyelve közé a
3. Olajozó forgóbetét kenéséhez.
4. Vészleállító szelep 11. Zsír – Szerelje szét a racsni fejét és kenje meg az
5. Tömlőátmérőalkatrészeket.
6. Menetméret 12. Zsír – Szerelje szét a hajtószerkezetet és kenje meg az
7. Csatlakozás alkatrészeket.
8. Biztonsági levegőszelep
18 Form 04585055-Edition 1
LT
Gaminio saugos informacija
Paskirtis:
Šie pneumatiniai veržliarakčiai su reketo mechanizmu skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti.
Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių veržliarakčių su reketo mechanizmu gaminio saugos
informacijos instrukcijos formoje 04580361.
Instrukcijas galite atsisiųsti iš svetainės www.irtools.com internete.
Gaminio techniniai duomenys
Uzstādīšana un eļļošana
Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie
instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu, gaisa filtra un
kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o
ties visomis žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų
žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų jungiamoji mova. Skatīt attēlu 16571804-2 un tabulu 2.
lappusē.
Tehniskās apkopes biežums ir norādīts apļveida bultā un apzīmēts ar burtiem: h = stundas, d = dienas
un m = mēneši. Izmantoti šādi apzīmējumi:
Dalys ir priežiūra
Pasibaigus prietaiso eksploatacijos terminui rekomenduojame išardyti jį, pašalinti nuo detalių tepalą,
suskirstyti detales pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti atliekų perdirbimo įmonei.
Šios instrukcijos originalo kalba yra anglų.
Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll-Rand atstovybę arba pardavėją.
Modelis
Pavara
Laisvosios
eigos
greitis
Rekomen-
duojamas
sukimo
momento
diapazonas
Garso lygis dB (A)
(ISO15744)
Vibracijos
lygis
(ISO8662)
Skersmuo aps./min ft-lb (Nm) Slėgis (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Galia (Lw)
“KwA”=3dB(A) m/s²
1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1. Gaisa filtrs 8. Apsauginis oro vožtuvas
2. Regulators 9. Eļļa
3. Smerviela 10. Tepalas Įšvirkškite tarp reketo mechanizmo korpuso ir
4. Avarijas slegvarsts sankabos, kad suteptumėte varančiąsias įvores.
5. Šļūtenes diametrs 11. Tepalas – Išardykite reketo mechanizmo antgalį ir sutepkite
6. Vitnes izmers dalis.
7. Jungiamoji mova 12. Tepalas – Išardykite krumplinę pavarą ir sutepkite dalis.
Form 04585055-Edition 1 19
LV
Iekārtas drošības informācija
Paredzētais lietojums:
Pneimatiskās sprūdrata uzgriežņatslēgas paredzētas vītņveida stiprinājumu noņemšanai un
uzmontēšanai.
Papildu informāciju meklējiet Sprūdrata uzgriežņatslēgu drošības informācijas rokasgrāmatā
04580361.
Rokasgrāmatas var lejupielādēt no www.irtools.com.
Ierīces specifikācijas
Prijungimas ir sutepimas
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje
(PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir kompresoriaus
bako išleiskite kasdien. Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms šļūtenes un izmantojiet
stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes
mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas savienojums. Žiūrėkite 16571804-2 pav. ir
lentelę 2 psl.
Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v=valandomis, d=dienomis ir
m=mėnesiais. Sudedamosios dalys identifikuojamos taip:
Detaļas un tehniskā apkope
Kad darbarīka kalpošanas laiks beidzies, ieteicams darbarīku izjaukt pa sastāvdaļām, notīrīt
smērvielas un detaļas sašķirot pēc materiāliem otrreizējai pārstrādei.
Šīs rokasgrāmatas oriģinālā valoda ir angļu valoda.
Darbarīka remontu un tehnisko apkopi vajadzētu veikt vienīgi sertificētā servisa centrā.
Ar visiem jautājumiem griezieties tuvākajā Ingersoll-Rand birojā vai pie izplatītāja.
Modelis
PiedziņaBrīvgaitas
ātrums
Ieteicamais
griezes
momenta
diapazons
Skaņas līmenis dB (A)
(ISO15744)
Vibrāciju
līmenis
(ISO8662)
Izmērs apgriezieni
minūtēft-lb (Nm) Spiediens (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Stiprums (Lw)
“KwA”=3dB(A) m/s²
1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1. Oro filtras 8. Gaisa drošinātājs
2. Reguliatorius 9. Alyva
3. Tepimo 10. Eļļošana – ievadiet eļļu starp sprūdrata korpusu un aptveri, lai
4. Avarinio išjungimo vožtuvas ieeļļotu pievada uzmavu.
5. Žarnos skersmuo 11. Eļļošana – izjauciet sprūdrata galviņu un ieeļļojiet detaļas.
6. Sriegio matmenys 12. Eļļošana – izjauciet zobratu mehānismu un ieeļļojiet detaļas.
7. Savienojums
20 Form 04585055-Edition 1
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa obsługi narzędzia
Przeznaczenie:
Te pneumatyczne klucze zapadkowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych
elementów złącznych.
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa
pneumatycznych kluczy zapadkowych 04580361.
Instrukcje obsługi można pobrać na stronie internetowej www.irtools.com.
Dane techniczne narzędzia Rozmiar
Instalacja i smarowanie
Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze (PMAX) na
wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko położonych punktach instalacji
rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu,
zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia
zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 16571804-2 i tabela na stronie 2.
Częstotliwość wykonywania konserwacji jest wskazana w okrągłej strzałce i zdefiniowana jako g=godziny,
d=dni i m=miesiące. Pozycje są następujące:
Części i konserwacja
Po upływie okresu eksploatacji narzędzia zaleca się jego demontaż, odtłuszczenie oraz rozdzielenie części
według materiału ich wykonania, tak aby można je było wtórnie przetworzyć.
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona z języka angielskiego.
Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane Centrum
Serwisowe.
Wszelkie uwagi i pytania należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora firmy Ingersoll-Rand.
Model
NapędPrędkość
swobodna
Zalecany
zakres
momentu
obrotowego
Poziom głośności dB (A)
(ISO15744)
Poziom
wibracji
(ISO8662)
Wielkość obr./min. ft-lb (Nm) Ciśnienie (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Moc (Lw)
“KwA”=3dB(A) m/s2
1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1. Filtr powietrza 8. Bezpiecznik powietrzny
2. Regulator 9. Olej
3. Smarownica 10. Smar – wstrzyknąć go pomiędzy obudowę zapadki i jarzmo,
4. Zawór bezpieczeństwa odcinający aby zapewnić smarowanie tulei napędowej.
dopływ powietrza 11. Smar – rozmontować głowicę zapadki i nasmarować jej
5. Średnica węża elementy.
6. Rozmiar gwintu 12. Smar – rozmontować przekładnię i nasmarować jej elementy.
7. Połączenie
Form 04585055-Edition 1 21
SK
Bezpečnostné informácie k výrobku
Účel použitia:
Tieto pneumatické rohatkové ut’ahovače slúžia na uvoľňovanie a ut’ahovanie závitových
spojovacích prvkov.
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre pneumatické rohatkové ut’ahovače
04580361.
Príručky si môžete stiahnut’ z webovej adresy www.irtools.com.
Špecifikácie produktu
Inštalácia a mazanie
Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX) v mieste
vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia,
vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový istič primeraného rozmeru na
vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa
zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 16571804-2 a tabuľka na
str. 2.
Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad položiek:
Diely a údržba
Keď skončí životnost’ náradia, odporúčame náradie rozobrat’, odstránit’ mazivá a roztriedit’ diely podľa
materiálu tak, aby mohli byt’ recyklované.
Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.
Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll-Rand alebo na distribútora.
Model
Pohon Voľnobeh
Odporúčaný
rozsah
momentu
Hladina hluku dB (A)
(ISO15744)
Hladina
vibrácií
(ISO8662)
Rozmer ot./min. ft-lb (Nm) Akustický tlak (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Akustický výkon (Lw)
“KwA”=3dB(A) m/s2
1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1. Vzduchový filter 8. Bezpečnostný vzduchový istič
2. Regulátor 9. Olej
3. Mazivo 10. Tuk - pre namazanie ložiska pohonu natlačte medzi teleso
4. Núdzový uzatvárací ventil krytu rohatku a manžetu.
5. Priemer hadice 11. Tuk – rozoberte hlavu rohatky a namažte jednotlivé prvky.
6. Veľkost’ závitu 12. Tuk – rozoberte prevodovku a namažte jednotlivé prvky.
7. Spojenie
22 Form 04585055-Edition 1
SL
Informacije o varnosti izdelka
Namen:
Pnevmatski ključi (raglje) so namenjeni odstranjevanju in nameščanju vijačnih vezi.
Če želite več informacij, glejte obrazec 04580361 v priročniku za varno delo s pnevmatskimi ključi
(ragljami).
Priročnike lahko snamete s spletne strani www.irtools.com.
Specifikacije izdelka
Namestitev in mazanje
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem priključku
orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja
kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko v gornjem toku cevi in uporabljate
napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez notranjega izključitvenega ventila za
prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj izključi. Glejte sliko 16571804-2 in tabelo
na strani 2.
Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in definirana kot h=ure, d=dnevi in m=meseci. Postavke,
označene kot:
Sestavni deli in vzdrževanje
Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po sestavnih surovinah,
da ga bo mogoče reciklirati.
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja Ingersoll-Rand.
Model
Pogon
Hitrost v
praznem
teku
Priporočeni
obseg navora
Raven hrupa dB (A)
(ISO15744)
Raven
tresljajev
(ISO8662)
Velikost obr/min ft-lb (Nm) Pritisk (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Moč (Lw)
“KwA”=3dB(A) m/s2
1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1. Zračni filter 9. Olje
2. Regulator 10. Mazivo – Vbrizgajte med glavo in jarem ključa/raglje, da boste
3. Mazalka podmazali mehanizem ključa.
4. Varnostni izključitveni ventil 11. Mazivo – Razstavite glavo raglje/ključa in podmažite sestavne
5. Premer cevi dele.
6. Velikost navoja 12. Mazivo – Razstavite pogonski mehanizem in podmažite
7. Spoj sestavne dele.
8. Varnostna zračna varovalka
Form 04585055-Edition 1 23
RU
Информация о безопасности изделия
Предполагаемое использование:
Данные пневматические трещоточные гайковерты предназначены для удаления и установки
резьбовых крепежных деталей.
Для получения подробной информации см. Руководство по безопасности пневматических
трещоточных гайковертов, форма 04580361.
Руководства можно загрузить с вэб-страницы www.irtools.com.
Технические характеристики изделия
Установка и смазка
Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента, правильно
подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана (клапанов)
в нижних точке (точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также из бака компрессора.
Установите воздушный предохранитель на входе шланга и используйте устройство
противоскручивания на всех сцеплениях шланга без внутреннего отключения, чтобы предотвратить
скручивание шланга, если шланг упадет, или если сцепления разъединятся. См. рис. 16571804-2 и
таблицу на стр. 2.
Частота обслуживания показана круговой стрелкой и определена как ч=часы, д=дни и м=месяцы.
Элементы определены как:
Части и обслуживание
По истечении срока службы инструмента его рекомендуется разобрать, удалить смазку и
рассортировать части по материалам, чтобы они могли быть переработаны.
Оригинал этого руководства написан на английском языке.
Ремонт и обслуживание инструмента должны осуществляться только уполномоченным сервисным
центром.
Все письма следует направлять в ближайший офис Ingersoll-Rand или дистрибьютору компании.
Модель
Привод
Скорость
свободн
ого хода
Рекомендуемый
диапазон
крутящего
момента
Уровень звуковой мощности дБ (А)
(ISO15744)
Уровень
вибрации
(ISO8662)
Размер об./мин. ft-lb (Nm) Давление (Lp)
КпА”=3дБ(А)
Мощность (Lw)
КвА”=3дБ(А)м/с²
1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3
1. Воздушный фильтр 9. Масло
2. Регулятор 10. Густая смазкавводите масло между корпусом и хомутом
3. Лубрикатор храповика, чтобы смазать бушинг привода.
4. Клапан экстренной остановки 11. Густая смазкаразберите головку храповика и смажьте
5. Диаметр шланга компоненты.
6. Размер резьбы 12. Густая смазкаразберите редуктор и смажьте
7. Сцепление компоненты.
8. Воздушный предохранитель
24 Form 04585055-Edition 1
DECLARATION OF CONFORMITY
(FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (IT) DICHIARAZIONE
DI CONFORMITÀ (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (NL) SCHRIFTELIJKE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN
TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Ingersoll-Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Ratchet Wrench
(FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clé pneumatique à cliquet. (DE) Erklären hiermit,
gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Knarrenschlüssel (IT) Dichiariamo sotto la
nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiave pneumatica a cricchetto (ES) Declaramos que, bajo nuestra
responsabilidad exclusiva, el producto: Llave de trinquete neumática (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende
aansprakelijkheid, dat het produkt: pneumatische ratelsleutel (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående
produkt: Trykluft skraldenøglen (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten:
luftspärrnyckel (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Trykkluftsskrallenøkkel (FI) Vakuutamme ja
kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: paineräikkäavaimen (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva
responsabilidade que o produto: chave de roquete pneumática (EL) ∆ηλώνουµε ότι µε δική µας ευθύνη το
προϊόν: Κλειδί καστάνιας αέρος
Model: 1200, 1210 / Serial Number Range: 1O4J XXXX
(FR) Modele: / No. Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-Bereich: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (ES) Modelo: / Gama
de No. de Serie: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan:
(NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίµαχα
Aύξοντος Aριθµού:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)
(FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (DE) auf die sich diese Erklärung
bezieht, den Richtlinien: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (NL) waarop
deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring
vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i
Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FI) johon tämä
vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as
prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωσηείναι σύµφωνα µε τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ISO15744, ISO8662, EN792
(FR) en observant les normes de principe suivantes: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen
entsprechen: (IT) secondo i seguenti standard: (ES) conforme a los siguientes estándares: (NL) overeenkomstig
de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
(SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder:
(FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais:
(EL) Χρησιµοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα:
Date: September, 2004
(FR) Date: Septembre, 2004: (DE) Datum: September, 2004: (IT) Data: Settembre, 2004: (ES) Fecha: Septiemre,
2004: (NL) Datum: September, 2004: (DA) Dato: September, 2004: (SV) Datum: September, 2004: (NO) Dato:
September, 2004: (FI) Päiväys: Syyskuu, 2004: (PT) Data: Setembro, 2004: (EL) Ηµεροµηνία: Σεπτέµβριος 2004:
Approved By:
(FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (IT) Approvato da: (ES) Aprobado por: (NL) Goedgekeurd door:
(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό:
Form 04585055-Edition 1 25
DECLARATION OF CONFORMITY
(CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
(PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI
Ingersoll-Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Ratchet Wrench
(CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek:Pneumatický rohatkový klíc (ET) Deklareerime oma
ainuvastutusel, et toode:Pneumokäristivõti (HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék:
Surített levegos racsnis kulcs (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis ver˛liaraktis
su reketo mechanizmu (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimatiska sprudrata
uzgrie˛natslega (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Pneumatyczny klucz pelny
(SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že produkt: Vzduchový hrebenový skrutkovac (SL) Pod polno
odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski kljuc - raglja
Model: 1200, 1210 / Serial Number Range: 1O4J XXXX
(CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány
(LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych
(SK) Model: / Výrobné číslo (SL) Model: / Območje serijskih številk:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)
(CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon
puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik,
megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios
direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta
deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie
vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili
smernic:
By using the following Principle Standards: ISO15744, ISO8662, EN792
(CS) Použitím následujících zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral:
(HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais:
(LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm:
(SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (SL) Uporabljeni osnovni standardi:
Date: September, 2004
(CS) Datum: Zárí, 2004 (ET) Kuupäev: September, 2004 (HU) Dįtum: Szeptember, 2004
(LT) Data: Rugsejis, 2004 (LV) Datums: Septembris, 2004 (PL) Data: wrzesien, 2004
(SK) Dátum: September, 2004 (SL) Datum: september, 2004
Approved By:
(CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja: (PL) Zatwierdzone przez:
(SK) Schválil: (SL) Odobril:
26 Form 04585055-Edition 1
Notes
Form 04585055-Edition 1 27
Notes
www.irtools.com
© 2004 Ingersoll-Rand Company

Transcripción de documentos

Form 04585055 Edition 1 September 2004 Air Ratchet Wrench 1200 and 1210 Product Information Technische Produktdaten Produktspecifikationer Especificaciones del producto Spécifications du produit Tuote-erittely Specifiche prodotto Produktspesifikasjoner Productspecificaties Especificações do Produto Produktspecifikationer Προδιαγραφές προϊόντος Specifikace výrobku Toote spetsifikatsioon A termék jellemzői Gaminio techniniai duomenys Ierices specifikacijas Dane techniczne narzędzia Rozmiar Špecifikácie produktu Specifikacije izdelka Технические характеристики изделия Save These Instructions 3 9 10 30d 2 48h 12 1 6m PMAX 4 24h 8 11 7 3m 5 6 (Dwg. 16571804-2) 1 2 3 I-R #-NPT 5 I-R #-BS C241-810 C28241-810-B 2 6 7 9 11 10 inch (mm) NPT I-R # I-R # 3/8 (10) 1/4 MSCF33 10 I-R # cm3 66 1 I-R # 66 12 cm3 I-R # 2 28 cm3 1 Form 04585055-Edition 1 Product Safety Information Intended Use: These Air Ratchet Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners. For additional information refer to Air Ratchet Wrenches Product Safety Information Manual Form 04580361. Manuals can be downloaded from www.irtools.com. Product Specifications Free Speed Recommended Torque Range Size rpm ft-lb (Nm) Pressure (Lp) “KpA”=3dB(A) Power (Lw) “KwA”=3dB(A) m/s² 1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 Model(s) Sound Level dB (A) (ISO15744) Vibration Level (ISO8662) Drive Installation and Lubrication Size air supply line to ensure tool's maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling disconnects. See drawing 16571804-2 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months. Items identified as: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Air filter Regulator Lubricator Emergency shut-off valve Hose diameter Thread size Coupling 8. 9. 10. 11. 12. Safety Air Fuse Oil Grease - Inject between ratchet housing and yoke to lubricate drive bushing. Grease - Disassemble ratchet head and lubricate components. Grease - Disassemble gearing and lubricate components. Parts and Maintenance When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled. The original language of this manual is English. Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center. Refer all communications to the nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor. Form 04585055-Edition 1 3 DE Hinweise zur Produktsicherheit Vorgesehene Verwendung: Diese Druckluft-Ratschenschlüssel wurden zum Entfernen und Installieren geschraubter Befestigungselemente entwickelt. Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04580361 im Handbuch Produktsicherheitsinformationen, Druckluft-Ratschenschlüssel. Handbücher können von www.irtools.com heruntergeladen werden. Technische Daten Schwingungsintensität (ISO8662) Antrieb Nenndrehzahl Empfohlener Drehmomentbereich Größe U/min ft-lb (Nm) Druck (Lp) “KpA”=3dB(A) Stromzufuhr (Lw) “KwA”=3dB(A) m/s2 1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 Modell Schallpegel dB (A) (ISO15744) Montage und Schmierung Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftfilter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine AntiSchlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16571804-2 und Tabelle auf Seite 2. Die Wartungsfrequenz ist in dem kreisförmigen Pfeil als h=Stunden, d=Tage und m=Monate angegeben. Teile: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Luftfilter Regler Schmierbüchse Notabsperrventil Schlauchdurchmesser Gewindegröße Verbindung Sicherheits-Druckluftsicherung 9. 10. 11. 12. Ölen Fett - Zwischen Ratschengehäuse und Gabel einspritzen, um die Antriebsbuchse zu schmieren. Fett - Den Ratschenkopf auseinander bauen und die Bauteile schmieren. Fett - Die Verzahnung auseinander bauen und die Bauteile schmieren. Teile und Wartung Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen. Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch. Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum durchgeführt werden. Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll-Rand Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel. 4 Form 04585055-Edition 1 DA Produktsikkerhedsinformation Anvendelsesområder: Trykmomentnøglerne er udformet til at fjerne og installere gevindskårne lukkemekanismer. For yderligere oplysninger henvises der til formular 04580361 i vejledningen med produktsikkerhedsinformation til trykmomentnøglerne. Vejledningerne kan hentes ned fra www.irtools.com. Specifikationer Drev Model Fri Anbefalet hastighed momentområde Lydniveau dB (A) (ISO15744) Vibrationsniveau (ISO8662) Størrelse o/min. ft-lb (Nm) Tryk (Lp) “KpA”=3dB(A) Effekt (Lw) “KwA”=3dB(A) m/s² 1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 Installation og smøring Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftfilterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse i opadgående slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekobling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling adskilles. Se tegning 16571804-2 og tabel på side 2. Vedligeholdelsesfrekvensen vises i en cirkulær pil og defineres som t=timer, d=dage og m=måneder. Elementerne er identificeret som: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Luftfilter Regulator Smøreapparat Nødafspærringsventil Slangediameter Gevindstørrelse Kobling 8. 9. 10. 11. 12. Sikkerhedstryksikring Olie Fedt - Indsprøjt mellem skraldehuset og -gaflen til smøring af drivbøsningen. Fedt - Demontér skraldehovedet og smør komponenterne. Fedt - Demontér tandhjulsforbindelsen og smør komponenterne. Reservedele og vedligeholdelse Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges. Denne vejlednings originalsprog er engelsk. Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter. Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll-Rands nærmeste kontor eller distributør. Form 04585055-Edition 1 5 ES Información de seguridad sobre el producto Uso indicado: Las llaves de carraca neumáticas de percusión están diseñadas para extraer e instalar elementos de fijación roscados. Para más información, consulte el formulario 04580361 del Manual de información de seguridad del producto. Los manuales pueden descargarse en www.irtools.com. Especificaciones Tracción Modelo Velocidad Intervalo de par libre recomendado Nivel sonoro dB (A) (ISO15744) Nivel de vibración (ISO8662) Tamaño rpm ft-lb (Nm) Presión (Lp) “KpA”=3dB(A) Potencia (Lw) “KwA”=3dB(A) m/s² 1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 Instalación y lubricación Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, filtro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16571804-2 y la tabla en la página 2. La frecuencia de mantenimiento se muestra en forma de flecha circular y se define como h=horas, d=días y m=meses. Los elementos se identifican como: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Filtro de aire Regulador Lubricador Válvula de corte de emergencia Diámetro de la manguera Tamaño de la rosca Acoplamiento 8. 9. 10. 11. 12. Fusil de aire de seguridad Aceite Grasa: inyecte una cantidad entre el alojamiento del trinquete y la horquilla para lubricar el cojinete de transmisión. Grasa: desmonte el bloque del trinquete y lubrique todos los componentes. Grasa: desmonte los engranajes y lubrique los componentes. Piezas y mantenimiento Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas. El idioma original de este manual es el inglés. Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado. Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll-Rand más próximo. 6 Form 04585055-Edition 1 FR Informations de sécurité du produit Utilisation prévue: Ces clés pneumatiques à cliquet sont conçues pour le vissage/dévissage d'éléments de fixation filetés. Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580361 pour obtenir le manuel d'information de sécurité du produit Clé pneumatique à cliquet. Les manuels peuvent être téléchargés à l'adresse www.irtools.com. Spécifications du produit Conduit Vitesse libre Gamme de couples recommandée Taille t/m ft-lb (Nm) Pression (Lp) “KpA”=3dB(A) Puissance (Lw) “KwA”=3dB(A) m/s² 1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 Modèle Niveau acoustique dB (A) (ISO15744) Niveau de vibration (ISO8662) Installation et lubrification Dimensionnez l'alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de l'entrée d'air de l'outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, afin d'empêcher les tuyaux de fouetter si l'un d'entre eux se décroche ou si le raccord se détache. Reportez-vous à l'illustration 16571804-2 et au tableau de la page 2. Les intervalles d'entretien sont indiqués à l'aide d'une flèche circulaire et définis à l'aide de lettres (h = heures, d = jours et m =mois). Eléments identifiés en tant que : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Filtre à air Régulateur Lubrificateur Vanne d'arrêt d'urgence Diamètre du tuyau Taille du filetage Raccord 8. 9. 10. 11. 12. Raccordement à air de sûreté Huile Graisse – Injecter entre le boîtier et l’étrier du cliquet, de façon à lubrifier la douille d’entraînement. Graisse – Démonter la tête du cliquet et lubrifier ses composants. Graisse – Démonter les engrenages et lubrifier les composants. Pièces détachées et maintenance A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés. Ce manuel a été initialement rédigé en anglais. La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de services autorisé. Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche. Form 04585055-Edition 1 7 FI Tuotteen turvaohjeet Käyttötarkoitus: Nämä paineilmatoimiset räikkäavaimet on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkeiden irrottamiseen ja asentamiseen. Lisätietoja on Paineilmatoimisten räikkäavainten tuoteturvallisuuden lomakkeessa 04580361. Käyttöohjeita voi hakea Web-osoitteesta www.irtools.com. Erittelyt Käyttölaite Vapaa nopeus Suositeltu momentti Koko rpm ft-lb (Nm) Paine (Lp) “KpA”=3dB(A) Teho (Lw) “KwA”=3dB(A) m/s² 1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 Malli Melutaso dB (A) (ISO15744) Värinä (ISO8662) Asennus ja voitelu Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros 16571804-2 ja taulukko. Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään muodossa h=tunnit, d=päivät ja m=kuukaudet. Osien määritelmät: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ilmansuodatin Säädin Voitelulaite Hätäsulkuventtiili Letkun halkaisija Kierteen koko Liitäntä 8. 9. 10. 11. 12. Ilmavaroke Öljy Rasvaus - Ruiskuta rasvaa räikkäkotelon ja haarukan väliin käyttöholkin voitelemiseksi. Rasvaus - Pura räikkäpää ja voitele komponentit. Rasvaus - Pura vaihteisto ja voitele komponentit. Varaosat ja huolto Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten. Tämän ohjekirjan alkuperäiskieli on englanti. Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huoltokeskuksessa. Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll-Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle. 8 Form 04585055-Edition 1 IT Informazioni sulla sicurezza del prodotto Destinazione d'uso: Le chiavi a cricchetto pneumatiche sono adatte per operazioni di estrazione e installazione di dispositivi di fissaggio filettati. Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580361 del Manuale informazioni sulla sicurezza prodotto relativo alle chiavi a cricchetto pneumatiche. I manuali possono essere scaricati da internet al sito www.irtools.com. Specifiche prodotto Azionamento Velocità a vuoto Intervallo coppie consigliato Dimensioni giri/min ft-lb (Nm) Pressione (Lp) “KpA”=3dB(A) Potenza (Lw) “KwA”=3dB(A) m/s² 1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 Modello Livello acustico dB (A) (ISO15744) Vibrazioni Livello (ISO8662) Installazione e lubrificazione La linea di alimentazione dell'aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all'utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell'aria e dal serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 16571804-2 e la tabella a pagina 2. La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da una freccia circolare ed è espressa in h=ore, d=giorni e m=mesi. Componenti : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Filtro aria Regolatore Lubrificatore Valvola di arresto di emergenza Diametro tubo flessibile Dimensione della filettatura Accoppiamento Fusibile di sicurezza 9. 10. 11. 12. Olio Ingrassaggio - Iniettare del grasso tra la carcassa del cricchetto e la forcella per lubrificare la boccola di azionamento. Ingrassaggio - Smontare la testa del cricchetto e lubrificarne i componenti. Ingrassaggio - Smontare gli ingranaggi e lubrificarne i componenti. Ricambi e manutenzione Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare. La lingua originale di questo manuale è l'inglese. Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro di Assistenza Autorizzato. Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll-Rand. Form 04585055-Edition 1 9 NO Produktspesifikasjoner Tiltenkt bruk: Trykkluftsskrallenøklene er fremstillet til å fjerne og montere gjengede festeanordninger. For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i trykkluftsskrallenøklenes håndboksskjema 04580361. Håndbøker kan lastes ned fra www.irtools.com. Productspecificaties Fri hastighet Anbefalt momentområde Størrelse o/min ft-lb (Nm) Trykk (Lp) “KpA”=3dB(A) Styrke (Lw) “KwA”=3dB(A) m/s² 1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 Modell Lydnivå dB (A) (ISO15744) Vibrasjonsnivå (ISO8662) Drift Installasjon og smøring Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning 16571804-2 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens vises med rund pil og defineres som t=timer, d=dager, and m=måneder. Punkter identifiseres som: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Luftfilter Regulator Smøreapparat Nødstoppventil Slangediameter Gjengedimensjon Kobling 8. 9. 10. 11. 12. Slangebruddsventil Olje Smørefett - Injiser mellom skrallehus og åk for å smøre drivbøssing. Smørefett - Framonter skallehodet og smør komponentene. Smørefett - Framonter tannhjulsett og smør komponentene. Deler og vedlikehold Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed. Originalspråket for denne håndboken er engelsk. Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter. Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll-Rand- avdeling eller -forhandler. 10 Form 04585055-Edition 1 NL Productveiligheidsinformatie Bedoeld gebruik: Deze pneumatische ratelsleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en te plaatsen. Raadpleeg formulier 04580361 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische ratelsleutels voor aanvullende informatie. Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.irtools.com. Produktspesifikasjoner Geluidsniveau dB (A) (ISO15744) Trillingsniveau (ISO8662) Aandrijving Onbelast toerental Aanbevolen bereik koppel Afmeting tpm ft-lb (Nm) Druk(Lp) “KpA”=3dB(A) Vermogen(Lw) “KwA”=3dB(A) m/s² 1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 Model Installatie en smering Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een beveiliging met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 16571804-2 en tabel op pagina 2. Frequentie voor onderhoud staat aangegeven in ronde pijl en is gedefinieerd als h=uren, d=dagen en m=maanden. Aangegeven onderdelen: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Luchtfilter Regelaar Smeerinrichting Noodafsluitklep Slangdiameter Soort van schroefdraad Koppeling 8. 9. 10. 11. 12. Beveiliging Olie Vet - Inspuiten tussen de behuizing van het ratelmechanisme en het juk om de aandrijfbus te smeren. Vet - Demonteer de ratelkop en smeer de onderdelen. Vet - Demonteer de overbrenging en smeer de onderdelen. Onderdelen en onderhoud Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden. De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels. Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd. Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll-Rand Kantoor ofWederkoper. Form 04585055-Edition 1 11 PT Informações de Segurança do Produto Utilização prevista: Estas chaves de percussão pneumáticas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos de fixação roscados. Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de segurança do produto da chave de percussão pneumática com a referência 04580361. Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: www.irtools.com. Especificações do Produto Modelo Mecanismo de Velocidade accionamento livre Intervalo de binário de aperto recomendado Nível de ruído dB (A) (ISO15744) Nível de vibrações (ISO8662) Tamanho rpm ft-lb (Nm) Pressão (Lp) “KpA”=3dB(A) Potência (Lw) “KwA”=3dB(A) m/s² 1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 Instalação e lubrificação Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antiflexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a união se desligar. Consulte o desenho 16571804-2 e a tabela da página 2. A frequência da manutenção é indicada por uma seta circular e é definida como h=horas, d=dias e m=meses. Itens identificados como: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Filtro de ar Regulador Lubrificador Válvula de interrupção de emergência Diâmetro da mangueira Tamanho da rosca União Fusível de ar de segurança 9. Óleo 10. Massa lubrificante - Injecte-a entre a caixa do roquete e a culatra do roquete, para lubrificar a bucha de accionamento. 11. Massa lubrificante - Desmonte a cabeça do roquete e lubrifique osrespectivos componentes. 12. Massa lubrificante - Desmonte o conjunto de engrenagens e lubrifique os respectivos componentes. Peças e Manutenção Quando a ferramenta não mais funcionar eficazmente, recomenda-se que a mesma seja desmontada, limpa e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser recicladas. O idioma original deste manual é o inglês. A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência Técnica Autorizado. Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll-Rand mais próximo. 12 Form 04585055-Edition 1 SV Produktsäkerhetsinformation Avsedd användning: Dessa luftdrivna spärrnycklar är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement. För mer information, se Luftdrivna spärrnycklars produktsäkerhetsinformation Form 04580361. Handböcker kan laddas ner från www.irtools.com. Produktspecifikationer Drivning Modell Fri Rekommenderat hastighet momentområde Ljudstyrkenivå dB (A) (ISO15744) Vibrationsnivå (ISO8662) Storlek varv/min. ft-lb (Nm) Tryck (Lp) “KpA”=3dB(A) Effekt (Lw) “KwA”=3dB(A) m/s² 1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 Installation och smörjning Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar. Se illustrationen 16571804-2 och tabellen på sidan 2. Underhållsfrekvensen visas i cirkelpilar och definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader. Posterna definieras som: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Luftfilter Regulator Smörjare Nödstoppsventil Slangdiameter Gängdimension Koppling 8. 9. 10. 11. 12. Säkerhetsventil Olja Fett - Injiceras mellan spärrhuvudet och gaffeln för att smörja bussningen. Fett - Demontera spärrhuvudet och smörj komponenterna. Fett - Demontera utväxlingen och smörj komponenterna. Delar och underhåll Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna sorteras för återvinning. Det ursprungliga språket för den här handboken är engelska. Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter. Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll-Rand kontor eller distributör. Form 04585055-Edition 1 13 EL Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος Προοριζόµενη χρήση: Τα Κλειδιά Καστάνιας Αέρος έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και την εγκατάσταση σφιγκτήρων µε σπείρωµα. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Έντυπο 04580361 του Εγχειριδίου Πληροφοριών Ασφάλειας Προϊόντος για Κλειδιά Καστάνιας Αέρος. Η λήψη των εγχειριδίων µπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση www.irtools.com. Προδιαγραφές προϊόντος Ελεύθερη ταχύτητα Συνιστώµενο εύρος ροπής Μέγεθος στροφές ανά λεπτό ft-lb (Nm) Πίεση (Lp) “KpA”=3dB(A) Ισχύς (Lw) “KwA”=3dB(A) m/s² 1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 Μοντέλο Ηχητική στάθµη dB (A) (ISO15744) Στάθµη κραδασµών (ISO8662) Μετάδοση κίνησης Εγκατάσταση και Λίπανση Προσαρµόστε το µέγεθος της γραµµής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της µέγιστης πίεσης λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθηµερινά το συµπύκνωµα από τη βαλβίδα(ες) στο χαµηλό σηµείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαµενή συµπιεστή. Εγκαταστήστε µία βαλβίδα αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαµπτου σωλήνα και χρησιµοποιήστε µία συσκευή προστασίας σε οποιαδήποτε σύζευξη εύκαµπτου σωλήνα χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγµατος του εύκαµπτου σωλήνα σε περίπτωση αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο 16571804-2 και τον πίνακα στη σελίδα 2. Η συχνότητα συντήρησης εµφανίζεται σε κυκλική διάταξη και καθορίζεται ω εξής: ω=ώρες, η=ηµέρες, και µ=µήνες. Αντικείµενα αναγνωρίζονται ως: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Φίλτρο αέρα Ρυθµιστής Λιπαντής Βαλβίδα διακόπτης έκτακτης ∆ιάµετρος εύκαµπτου σωλήνα Μέγεθος σπειρώµατος Σύζευξη Βαλβίδα αέρα ασφαλείας 9. 10. 11. 12. Λάδι Γρασάρισµα – Για τη λίπανση του εδράνου οδήγησης γρασάρετε την περιοχή µεταξύ του περιβλήµατος της καστάνιας και του ζυγού. Γρασάρισµα – Αποσυναρµολογήστε την κεφαλή της καστάνιας και λιπάνετε τα εξαρτήµατα. Γρασάρισµα – Αποσυναρµολογήστε το µηχανισµό µετάδοσης και λιπάνετε τα εξαρτήµατα. Εξαρτήµατα και Συντήρηση Οταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η αποσυναρmολόγηοη του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών κατά υλικό για να mπορέσουν να ανακυκλωθούν. Το εγχειρίδιο αυτό συντάχτηκε στην αγγλική γλώσσα. Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Συντήρησης. Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της Ingersoll-Rand Αναγνώριση προειδοποιητικού συµβόλου. 14 Form 04585055-Edition 1 CS Bezpečnostní informace k výrobku Účel použití: Tyto pneumatické ráčnové utahováky slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích prvků. Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické ráčnové utahováky 04580361. Příručky si můžete stáhnout z webové adresy www.irtools.com. Specifikace výrobku Pohon Rychlost při volném chodu Doporučený rozsah utahovacího momentu Velikost ot./min ft-lb (Nm) Akustickýtlak (Lp ) “K pA ”=3dB(A) Akustickývýkon(Lw ) “K wA”=3dB(A) m/s 2 1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 Model Hladina hluku dB (A) (ISO15744) Hladina vibrací (ISO8662) Instalace a mazání Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí, vzduchového filtru a nádrže kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení v případě, že dojde k porušení vedení nebo přerušení spojení. Na obr. 16571804-2 a tabulka na str. 2. Frekvence údržby je uvedena v kruhové šipce, pricemž h = hodiny, d = dny, m = mesíce. Prehled položek: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Vzduchový filtr Regulátor Mazivo Nouzový uzavírací ventil Prumer hadice Velikost závitu Spojení 8. 9. 10. 11. 12. Bezpečnostní vzduchová pojistka Olej Tuk – pro namazání ložiska pohonu vstříkněte mezi kryt ráčny a třmen. Tuk – rozeberte hlavu ráčny a namažte jednotlivé prvky. Tuk – rozeberte převodovku a namažte jednotlivé prvky. Díly a údržba Když skončí životnost nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány. Výchozím jazykem této příručky je angličtina. Oprava a údržba nářadí by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku. Veškeré dotazy směrujte na nejbližší kancelář Ingersoll-Rand nebo na distributora. Form 04585055-Edition 1 15 ET Toote ohutusteave Ettenähtud kasutamine: Pneumaatilised narred on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja paigaldamiseks. Lisateavet leiate juhendist “Air Ratchet Wrenches Product Safety Information Manual Form 04580361” (pneumaatiliste narrede ohutusteabe juhend). Teatmikke saab alla laadida aadressilt www.irtools.com. Toote spetsifikatsioon Mootor Tühikäigu kiirus Ettenähtud momendivahemik Mõõt p/min ft-lb (Nm) Rõhk (Lp) “KpA”=3dB(A) Võimsus (Lw) “KwA”=3dB(A) m/s² 1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 Mudel Müratase dB (A) (ISO15744) Vibratsioonitase (ISO8662) Paigaldamine ja määrimine Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteliin. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise või liite lahtituleku korral. Vt joonis 16571804-2 ja tabel lk 2. Hooldesagedus on näidatud ringikujulises nooles ja määratletud järgnevalt: h = tundi, d = päeva ja m= kuud. Detailid on järgmised: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Õhufilter Regulaator Õlitaja Hädaseiskamisventiil Vooliku läbimõõt Keerme suurus Liide Õhukaitseklapp 9. 10. 11. 12. Õli Määrimine – ajami puksi määrimiseks sisestage määret põrkmehhanismi korpuse ja hargi vahele. Määrimine – võtke lahti põrkmehhanismi pea ja määrige komponente. Määrimine – võtke lahti hammasülekanne ja määrige komponente. Osad ja hooldus Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida. Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel. Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses. Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll-Rand lähima büroo või edasimüüja poole. 16 Form 04585055-Edition 1 HU A termékre vonatkozó biztonsági információk Rendeltetés: Ezeket a sűrített levegős racsnis kulcsokat menetes kötőelemek eltávolítására és felszerelésére tervezték. További információt a sűrített levegős racsnis kulcs 04580361 jelű, biztonsági információkat tartalmazó kézikönyvében talál. A kézikönyvek letöltési címe: www.irtools.com. A termék jellemzői Vibrációs szint (ISO8662) Hajtás Lehetséges sebesség Ajánlott nyomatéktartomány Méret rpm ft-lb (Nm) nyomás (L p ) “K pA”=3dB(A) teljesítmény (L w ) “K wA”=3dB(A) m/s 2 1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 Modell Zajszint dB (A) (ISO15744) Telepítés és kenés A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális üzemi nyomás (PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb pontján (pontjain), a légszűrőkből (6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson el. Lásd a 16571804-2 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon. A karbantartási gyakoriság körkörös nyílban látható és h=óra, d=nap, valamint m=hónap formátumban határozzák meg. Az elemek azonosítása: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Levegőszűrő Nyomásszabályzó Olajozó Vészleállító szelep Tömlőátmérő Menetméret Csatlakozás Biztonsági levegőszelep 9. 10. 11. 12. Olaj Zsír – juttasson zsírt a racsni háza és nyelve közé a forgóbetét kenéséhez. Zsír – Szerelje szét a racsni fejét és kenje meg az alkatrészeket. Zsír – Szerelje szét a hajtószerkezetet és kenje meg az alkatrészeket. Alkatrészek és karbantartás Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az alkatrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani. Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott. A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végzheti. Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll-Rand irodához vagy terjesztőhöz. Form 04585055-Edition 1 17 LT Gaminio saugos informacija Paskirtis: Šie pneumatiniai veržliarakčiai su reketo mechanizmu skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti. Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių veržliarakčių su reketo mechanizmu gaminio saugos informacijos instrukcijos formoje 04580361. Instrukcijas galite atsisiųsti iš svetainės www.irtools.com internete. Gaminio techniniai duomenys Pavara Laisvosios eigos greitis Rekomenduojamas sukimo momento diapazonas Skersmuo aps./min ft-lb (Nm) Slėgis (Lp ) “K pA”=3dB(A) Galia (Lw) “KwA”=3dB(A) m/s² 1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 Modelis Garso lygis dB (A) (ISO15744) Vibracijos lygis (ISO8662) Uzstādīšana un eļļošana Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu, gaisa filtra un kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų jungiamoji mova. Skatīt attēlu 16571804-2 un tabulu 2. lappusē. Tehniskās apkopes biežums ir norādīts apļveida bultā un apzīmēts ar burtiem: h = stundas, d = dienas un m = mēneši. Izmantoti šādi apzīmējumi: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Gaisa filtrs Regulators Smerviela Avarijas slegvarsts Šļūtenes diametrs Vitnes izmers Jungiamoji mova 8. 9. 10. 11. 12. Apsauginis oro vožtuvas Eļļa Tepalas – Įšvirkškite tarp reketo mechanizmo korpuso ir sankabos, kad suteptumėte varančiąsias įvores. Tepalas – Išardykite reketo mechanizmo antgalį ir sutepkite dalis. Tepalas – Išardykite krumplinę pavarą ir sutepkite dalis. Dalys ir priežiūra Pasibaigus prietaiso eksploatacijos terminui rekomenduojame išardyti jį, pašalinti nuo detalių tepalą, suskirstyti detales pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti atliekų perdirbimo įmonei. Šios instrukcijos originalo kalba yra anglų. Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai. Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll-Rand atstovybę arba pardavėją. 18 Form 04585055-Edition 1 LV Iekārtas drošības informācija Paredzētais lietojums: Pneimatiskās sprūdrata uzgriežņatslēgas paredzētas vītņveida stiprinājumu noņemšanai un uzmontēšanai. Papildu informāciju meklējiet Sprūdrata uzgriežņatslēgu drošības informācijas rokasgrāmatā 04580361. Rokasgrāmatas var lejupielādēt no www.irtools.com. Ierīces specifikācijas Piedziņa Brīvgaitas ātrums Ieteicamais griezes momenta diapazons Izmērs apgriezieni minūtē ft-lb (Nm) Spiediens (Lp ) “K pA”=3dB(A) Stiprums (Lw ) “K wA”=3dB(A) m/s² 1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 Modelis Skaņas līmenis dB (A) (ISO15744) Vibrāciju līmenis (ISO8662) Prijungimas ir sutepimas Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje (PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir kompresoriaus bako išleiskite kasdien. Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms šļūtenes un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas savienojums. Žiūrėkite 16571804-2 pav. ir lentelę 2 psl. Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v=valandomis, d=dienomis ir m=mėnesiais. Sudedamosios dalys identifikuojamos taip: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Oro filtras Reguliatorius Tepimo Avarinio išjungimo vožtuvas Žarnos skersmuo Sriegio matmenys Savienojums 8. 9. 10. 11. 12. Gaisa drošinātājs Alyva Eļļošana – ievadiet eļļu starp sprūdrata korpusu un aptveri, lai ieeļļotu pievada uzmavu. Eļļošana – izjauciet sprūdrata galviņu un ieeļļojiet detaļas. Eļļošana – izjauciet zobratu mehānismu un ieeļļojiet detaļas. Detaļas un tehniskā apkope Kad darbarīka kalpošanas laiks beidzies, ieteicams darbarīku izjaukt pa sastāvdaļām, notīrīt smērvielas un detaļas sašķirot pēc materiāliem otrreizējai pārstrādei. Šīs rokasgrāmatas oriģinālā valoda ir angļu valoda. Darbarīka remontu un tehnisko apkopi vajadzētu veikt vienīgi sertificētā servisa centrā. Ar visiem jautājumiem griezieties tuvākajā Ingersoll-Rand birojā vai pie izplatītāja. Form 04585055-Edition 1 19 PL Informacje dotyczące bezpieczeństwa obsługi narzędzia Przeznaczenie: Te pneumatyczne klucze zapadkowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych elementów złącznych. Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa pneumatycznych kluczy zapadkowych 04580361. Instrukcje obsługi można pobrać na stronie internetowej www.irtools.com. Dane techniczne narzędzia Rozmiar Napęd Prędkość swobodna Zalecany zakres momentu obrotowego Wielkość obr./min. ft-lb (Nm) Ciśnienie (Lp) “KpA”=3dB(A) Moc (Lw) “KwA”=3dB(A) m/s2 1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 Model Poziom głośności dB (A) (ISO15744) Poziom wibracji (ISO8662) Instalacja i smarowanie Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze (PMAX) na wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko położonych punktach instalacji rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 16571804-2 i tabela na stronie 2. Częstotliwość wykonywania konserwacji jest wskazana w okrągłej strzałce i zdefiniowana jako g=godziny, d=dni i m=miesiące. Pozycje są następujące: 1. 2. 3. 4. Filtr powietrza Regulator Smarownica Zawór bezpieczeństwa odcinający dopływ powietrza 5. Średnica węża 6. Rozmiar gwintu 7. Połączenie 8. 9. 10. 11. 12. Bezpiecznik powietrzny Olej Smar – wstrzyknąć go pomiędzy obudowę zapadki i jarzmo, aby zapewnić smarowanie tulei napędowej. Smar – rozmontować głowicę zapadki i nasmarować jej elementy. Smar – rozmontować przekładnię i nasmarować jej elementy. Części i konserwacja Po upływie okresu eksploatacji narzędzia zaleca się jego demontaż, odtłuszczenie oraz rozdzielenie części według materiału ich wykonania, tak aby można je było wtórnie przetworzyć. Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona z języka angielskiego. Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane Centrum Serwisowe. Wszelkie uwagi i pytania należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora firmy Ingersoll-Rand. 20 Form 04585055-Edition 1 SK Bezpečnostné informácie k výrobku Účel použitia: Tieto pneumatické rohatkové ut’ahovače slúžia na uvoľňovanie a ut’ahovanie závitových spojovacích prvkov. Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre pneumatické rohatkové ut’ahovače 04580361. Príručky si môžete stiahnut’ z webovej adresy www.irtools.com. Špecifikácie produktu Pohon Voľnobeh Odporúčaný rozsah momentu Hladina hluku dB (A) (ISO15744) Hladina vibrácií (ISO8662) Rozmer ot./min. ft-lb (Nm) Akustický tlak (Lp) Akustický výkon (Lw) “KpA”=3dB(A) “KwA”=3dB(A) m/s2 1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 Model Inštalácia a mazanie Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX) v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia, vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový istič primeraného rozmeru na vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 16571804-2 a tabuľka na str. 2. Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad položiek: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Vzduchový filter Regulátor Mazivo Núdzový uzatvárací ventil Priemer hadice Veľkost’ závitu Spojenie 8. 9. 10. 11. 12. Bezpečnostný vzduchový istič Olej Tuk - pre namazanie ložiska pohonu natlačte medzi teleso krytu rohatku a manžetu. Tuk – rozoberte hlavu rohatky a namažte jednotlivé prvky. Tuk – rozoberte prevodovku a namažte jednotlivé prvky. Diely a údržba Keď skončí životnost’ náradia, odporúčame náradie rozobrat’, odstránit’ mazivá a roztriedit’ diely podľa materiálu tak, aby mohli byt’ recyklované. Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina. Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku. Všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll-Rand alebo na distribútora. Form 04585055-Edition 1 21 SL Informacije o varnosti izdelka Namen: Pnevmatski ključi (raglje) so namenjeni odstranjevanju in nameščanju vijačnih vezi. Če želite več informacij, glejte obrazec 04580361 v priročniku za varno delo s pnevmatskimi ključi (ragljami). Priročnike lahko snamete s spletne strani www.irtools.com. Specifikacije izdelka Raven tresljajev (ISO8662) Pogon Hitrost v praznem teku Priporočeni obseg navora Velikost obr/min ft-lb (Nm) Pritisk (Lp) “KpA”=3dB(A) Moč (Lw) “KwA”=3dB(A) m/s2 1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 Model Raven hrupa dB (A) (ISO15744) Namestitev in mazanje Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko v gornjem toku cevi in uporabljate napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez notranjega izključitvenega ventila za prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj izključi. Glejte sliko 16571804-2 in tabelo na strani 2. Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in definirana kot h=ure, d=dnevi in m=meseci. Postavke, označene kot: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Zračni filter Regulator Mazalka Varnostni izključitveni ventil Premer cevi Velikost navoja Spoj Varnostna zračna varovalka 9. 10. 11. 12. Olje Mazivo – Vbrizgajte med glavo in jarem ključa/raglje, da boste podmazali mehanizem ključa. Mazivo – Razstavite glavo raglje/ključa in podmažite sestavne dele. Mazivo – Razstavite pogonski mehanizem in podmažite sestavne dele. Sestavni deli in vzdrževanje Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po sestavnih surovinah, da ga bo mogoče reciklirati. Izvirni jezik tega priročnika je angleščina. Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center. Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja Ingersoll-Rand. 22 Form 04585055-Edition 1 RU Информация о безопасности изделия Предполагаемое использование: Данные пневматические трещоточные гайковерты предназначены для удаления и установки резьбовых крепежных деталей. Для получения подробной информации см. Руководство по безопасности пневматических трещоточных гайковертов, форма 04580361. Руководства можно загрузить с вэб-страницы www.irtools.com. Технические характеристики изделия Рекомендуемый диапазон Уровень звуковой мощности дБ (А) крутящего (ISO15744) момента Привод Скорость свободн ого хода Размер об./мин. ft-lb (Nm) Давление (Lp) “КпА”=3дБ(А) Мощность (Lw) “КвА”=3дБ(А) м/с² 1200 3/8” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 1210 1/2” 275 10-50 (14-68) 94.7 105.7 5.3 Модель Уровень вибрации (ISO8662) Установка и смазка Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента, правильно подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана (клапанов) в нижних точке (точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также из бака компрессора. Установите воздушный предохранитель на входе шланга и используйте устройство противоскручивания на всех сцеплениях шланга без внутреннего отключения, чтобы предотвратить скручивание шланга, если шланг упадет, или если сцепления разъединятся. См. рис. 16571804-2 и таблицу на стр. 2. Частота обслуживания показана круговой стрелкой и определена как ч=часы, д=дни и м=месяцы. Элементы определены как: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Воздушный фильтр Регулятор Лубрикатор Клапан экстренной остановки Диаметр шланга Размер резьбы Сцепление Воздушный предохранитель 9. 10. 11. 12. Масло Густая смазка – вводите масло между корпусом и хомутом храповика, чтобы смазать бушинг привода. Густая смазка – разберите головку храповика и смажьте компоненты. Густая смазка – разберите редуктор и смажьте компоненты. Части и обслуживание По истечении срока службы инструмента его рекомендуется разобрать, удалить смазку и рассортировать части по материалам, чтобы они могли быть переработаны. Оригинал этого руководства написан на английском языке. Ремонт и обслуживание инструмента должны осуществляться только уполномоченным сервисным центром. Все письма следует направлять в ближайший офис Ingersoll-Rand или дистрибьютору компании. Form 04585055-Edition 1 23 DECLARATION OF CONFORMITY (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ Ingersoll-Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK Declare under our sole responsibility that the product: Air Ratchet Wrench (FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clé pneumatique à cliquet. (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Knarrenschlüssel (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiave pneumatica a cricchetto (ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llave de trinquete neumática (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: pneumatische ratelsleutel (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Trykluft skraldenøglen (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: luftspärrnyckel (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Trykkluftsskrallenøkkel (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: paineräikkäavaimen (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: chave de roquete pneumática (EL) ∆ηλώνουµε ότι µε δική µας ευθύνη το προϊόν: Κλειδί καστάνιας αέρος Model: 1200, 1210 / Serial Number Range: 1O4J ➞ XXXX (FR) Modele: / No. Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-Bereich: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίµαχα Aύξοντος Aριθµού: To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery) (FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι σύµφωνα µε τις προβλέψεις των Eντολών: By using the following Principle Standards: ISO15744, ISO8662, EN792 (FR) en observant les normes de principe suivantes: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (IT) secondo i seguenti standard: (ES) conforme a los siguientes estándares: (NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (EL) Χρησιµοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα: Date: September, 2004 (FR) Date: Septembre, 2004: (DE) Datum: September, 2004: (IT) Data: Settembre, 2004: (ES) Fecha: Septiemre, 2004: (NL) Datum: September, 2004: (DA) Dato: September, 2004: (SV) Datum: September, 2004: (NO) Dato: September, 2004: (FI) Päiväys: Syyskuu, 2004: (PT) Data: Setembro, 2004: (EL) Ηµεροµηνία: Σεπτέµβριος 2004: Approved By: (FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (IT) Approvato da: (ES) Aprobado por: (NL) Goedgekeurd door: (DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό: 24 Form 04585055-Edition 1 DECLARATION OF CONFORMITY (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI Ingersoll-Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK Declare under our sole responsibility that the product: Air Ratchet Wrench (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek:Pneumatický rohatkový klíc (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode:Pneumokäristivõti (HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: Surített levegos racsnis kulcs (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis ver˛liaraktis su reketo mechanizmu (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimatiska sprudrata uzgrie˛natslega (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Pneumatyczny klucz pelny (SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že produkt: Vzduchový hrebenový skrutkovac (SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski kljuc - raglja Model: 1200, 1210 / Serial Number Range: 1O4J ➞ XXXX (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych (SK) Model: / Výrobné číslo (SL) Model: / Območje serijskih številk: To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery) (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic: By using the following Principle Standards: ISO15744, ISO8662, EN792 (CS) Použitím následujících zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (SL) Uporabljeni osnovni standardi: Date: September, 2004 (CS) Datum: Zárí, 2004 (ET) Kuupäev: September, 2004 (HU) Dįtum: Szeptember, 2004 (LT) Data: Rugsejis, 2004 (LV) Datums: Septembris, 2004 (PL) Data: wrzesien, 2004 (SK) Dátum: September, 2004 (SL) Datum: september, 2004 Approved By: (CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja: (PL) Zatwierdzone przez: (SK) Schválil: (SL) Odobril: Form 04585055-Edition 1 25 Notes 26 Form 04585055-Edition 1 Notes Form 04585055-Edition 1 27 www.irtools.com © 2004 Ingersoll-Rand Company
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ingersoll Rand 1207MAX-D3 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario