BEHAbelt RS02 AKKU/CORDLESS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
BEDIENUNGSANLEITUNG · INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI · MANUAL DE INSTRUCCIONES
RS02 AKKU / CORDLESS
Reibschweißmaschine · Friction Welder
2
UFIG GESTELLTE FRAGEN
Nach wieviel Schweißungen muss der Akku gewechselt werden?
Ungefähr 100 Schweißungen abhängig vom Durchmesser des Riemens.
Soll ein Ersatzakku dauerhaft im Ladegerät sein?
Nein, das Ladegerät zeigt via Display den Ladezustand an. Bitte entfernen Sie den Akku,
wenn er vollständig geladen ist. Dauerhaftes Laden reduziert die Lebenszeit des Akkus.
Muss der Akku vollständig entladen sein, bevor er aufgeladen werden kann?
Nein, das ist nicht nötig, da bei Lithium-Ionen-Akkus kein Memorie-Effekt besteht.
Wird der Schweißvorgang unzuverlässig, wenn die Leistung des Akkus abnimmt?
Die Reibschweißmaschine stoppt den Betrieb, wenn die Akkuleistung für einen zuverläs-
sigen Schweißvorgang nicht mehr ausreicht.
Können Ladegeräte und Akkus von Drittherstellern eingesetzt werden?
Nein, zugelassen sind ausschließlich Ladegeräte und Akkus von BEHAbelt. Ladegeräte
und Akkus von Drittherstellern können zu Schäden oder Bränden führen.
Ist die Beachtung der Umgebungstemperatur 0...+50°C für den Einsatz und Lagerung
wichtig?
Ja, sehr wichtig. Ansonsten besteht die Gefahr einer Fehlfunktion oder Brandes.
Ist es gefährlich, wenn der Akku während des Betriebes zu heiß wird?
Nein. Die Temperatur des Akkus wird permanent überwacht. Wenn der Akku zu heiß wird,
schaltet die Maschine automatisch ab.
Wie lange dauert der Ladevorgang bis der Akku vollständig geladen ist?
Ungefähr 70 Minuten.
Wie lagert man nicht benötigte Akkus richtig?
Bei längerer Lagerung empfiehlt sich eine Ladung, die zwischen 55 und 75% der Kapazi-
tät liegt. Bei Lagerung der Akkus mit voller Kapazität verringert sich die Lebenszeit.
Raumtemperatur ist die beste Lagertemperatur. Die Ladung der gelagerten Akkus verrin-
gert sich pro Monat um ca. 3% durch Selbstentladung.
Wie ist die ungefähre Lebensdauer eines Akkus?
Der Akku hat eine Lebenszeit von ungefähr 700 Ladevorgängen.
3
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
1 Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine sicherheitstechnische Hinweise ...................................................... 4
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung.................................................................... 4
1.3 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung .......................................................... 4
1.4 EG-Konformitätserklärung (Original) ................................................................. 5
2 Inbetriebnahme
2.1 Vor der Inbetriebnahme ...................................................................................... 5
2.2 Inbetriebnahme .................................................................................................. 6
2.3 Leistungsdaten ................................................................................................... 7
2.4 Betriebsbedingungen ......................................................................................... 8
3 Arbeitsablauf
3.1 Bedienelemente .................................................................................................. 9
3.2 Sicherheitsmaßnahmen...................................................................................... 9
3.3 Arbeitsablauf .................................................................................................... 10
4 Instandhaltung /Wartung
4.1 Vorbeugende Instandhaltung ............................................................................12
4.2 Reparatur ..........................................................................................................12
4.3 Garantieleistung ................................................................................................12
4.4 Lagerung ...........................................................................................................13
4.5 Entsorgung / Umweltverträglichkeit..................................................................13
4
AUF DEM GERÄT UND IN DER BEDIENUNGS-
ANLEITUNG VERMERKTE HINWEISE:
Achtung! Warnung vor einer Gefahrenstelle, Bedienungsanleitung beachten.
Hinweis. Bitte unbedingt beachten.
Entsorgung. Umweltfreundliche Entsorgung.
Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise beachten.
Vor jedem Arbeiten am Ladegerät Netzstecker ziehen.
Vor jedem Arbeiten an der Maschine Akku Pack entfernen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
1.1 ALLGEMEINE SICHERHEITSTECHNISCHE
HINWEISE
Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine RS02 Akku / Cordless. Nur qualifi zier-
tes Personal darf die Maschine handhaben.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
1.2 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Maschine ist bestimmt zum Verschweißen von Riemen aus TPU (Polyurethan).
1.3 NICHT BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Alle andern als die unter Pkt. 1.2 beschriebenen Verwendungen gelten als nicht bestim-
mungsgemäße Verwendung und sind deshalb nicht zulässig.
5
1.4 EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG (ORIGINAL)
BEHA Innovation GmbH erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass die Maschie
mit der Serien- oder Chargen-Nr. (siehe Rückseite) den Anforderungen der Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU entspricht. Angewandte Normen: EN ISO 12100,
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Dokumentbevoll-
mächtigter: Markus Beha
Glottertal, 10/2016
Markus Beha, Geschäftsführer
2.1 VOR DER INBETRIEBNAHME
Das Akku Pack wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akku Packs zu
gewährleisten, muss das Akku Pack vor dem ersten Einsatz vollständig in dem dazuge-
hörenden Ladegerät aufgeladen werden.
Akku Pack auf Sauberkeit und Beschädigungen kontrollieren. Beschädigte Akku Packs
nicht verwenden.
• Zustand der Maschine vor Gebrauch auf Beschädigung hin überprüfen.
• Länderspezifische Vorschriften sind zu beachten.
• Schutzmaßnahmen treffen.
6
2.2 INBETRIEBNAHME
2.2.1 AKKU PACK EINSETZEN
Akku Pack einschieben bis es hörbar einrastet.
2.2.2. EINSCHALTEN
Schalter muss in der AUS-Position sein, d.h. die «0» ist sichtbar. Um die Maschine ein-
zuschalten, Schalter drücken und nach vorne schieben bis er hörbar einrastet, d.h. die
«1» wird sichtbar.
ACHTUNG! Maschine nicht einschalten ohne eingespanntes Riemenmaterial. Gefahr
von sich lösenden Klemmbacken.
7
2.2.3 AUSSCHALTEN
Durch Drücken des EIN-/AUS-Schalters wird die Arretierung gelöst und die Maschine
stellt ab.
2.3 LEISTUNGSDATEN
Spannung 18 V DC
Leerlaufdrehzahl 7.000 min-1
Schalldruckpegel EN 60745 81,6 dB (A), K = 3 dB
Schallleistungspegel 92,6 dB (A), K = 3 dB
Vibration EN 60745 0,5 m/s2, K = 1,5 m/s2
Gewicht mit Akku Pack ca. 2.780 g
Der angegebene Schwingungswert ist nach einem genormten Prüfverfahren ge-
messen worden. Er kann zum Produktvergleich oder zu einer einleitenden Einschät-
zung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art
und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Es sind Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen, die auf
einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen beruhen. Hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen.
8
2.4 BETRIEBSBEDINGUNGEN
Temperaturbereich Betrieb 0°...+50°C
Relative Luftfeuchtigkeit 95 % bei 10°C
3.1 BETRIEBSBEDINGUNGEN
Bei stark verschmutzter Umgebung stets den Partikelschutz auf den Handgriff über die
Lüftungsschlitze anbringen.
9
3
2
1
7
8
5
4
6
9
10
3.1 BEDIENELEMENTE
1) Antriebsmotor
2) Ein-/Aus-Schalter
3) Exzentertrieb
4) Spannvorrichtung (Aussensechskant)
5) Klemmhebel
6) Auslöseknopf
7) Verstellknopf für Anpressdruck
8) Spannbacken
9) Adapter für Standard profi le
10) Zugbolzen zum Profi l spannen
3.2 SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR ARBEITSABLAUF
Bei sämtlichen Arbeiten müssen die jeweils gültigen Unfallverhütungsvorschriften
der gewerblichen Berufsgenossenschaften beachtet werden.
Das Schweißgerät RS02 darf nur an den dafür vorgesehenen Grifffl ächen gehalten
werden. Ein Hineingreifen in bewegliche Teile während des Betriebs (oszillierende
Spannbacke) ist unter allen Umständen zu vermeiden.
10
Das Gerät darf nur an der auf dem Typenschild angegebenen Eingangsspannung
angeschlossen werden.
Wenn die Sicherheit des Bedieners nicht mehr gewährleistet ist, muss das Gerät
außer Betrieb gesetzt und gegen ungewolltes Benutzen gesichert werden.
Dies ist der Fall, wenn das Gerät:
· offensichtliche Beschädigungen auf weist
· die gewünschten Funktionen nicht mehr durchführt
· zu lange unter ungünstigen Bedingungen gelagert wurde
Während des Schweißvorgangs kann aufgeschmolzenes Schweißgut aus der
Schweißstelle geschleudert werden. Beim Betreiben der Maschine ist zwingend eine
Schutzbrille und langärmlige Schutzkleidung zu tragen (Verbrennungsgefahr).
Verwendung der Maschine nur in großen und/oder belüfteten Räumen.
Einschalten der Maschine nur bei eingespanntem Riemenprofil, da sonst die Spann-
backen aus der Halterung geschleudert werden können.
Verwendung des Produkts niemals in explosionsgefährdeter Umgebung.
Verwendung des Produkts niemals in nasser Umgebung. Verhindern Sie den Kon-
takt des Geräts direkt mit Wasser.
Reparaturen dürfen nur von dafür ausgebildeten Personen durchgeführt werden.
Schicken Sie dazu das Produkt zu einem autorisierten BEHAbelt Service-Partner
oder direkt zu BEHAbelt.
Maschine ist nicht für den Dauerbetrieb konzipiert. Gefahr der Überhitzung und
Schädigung der Maschine.
3.3 ARBEITSABLAUF
Bitte beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise unter Punkt 3.1!
Passende Profilspannbacken auswählen und einsetzen (8). Bei größeren Profilen
kann es notwendig sein, den weißen Adapterklotz (9) vor dem Einsetzen der Profil-
spannbacken zu entfernen.
Spannbacken (8) auseinander fahren, dabei Außensechkant (4) mit Schlüssel nach
links drehen, bis Spannvorrichtung einrastet.
Beide Enden des zu verbindenden Profils plan abschneiden.
11
Profil in Spannbacke (8) einlegen, so dass das Profil vermittelt zwischen dem
Schweißspalt zwischen den beiden Spannbackenhalterungen ausgerichtet ist. Mit
einer Hand über den Klemmhebel (5) das Profil fixieren und mit der zweiten Hand
und dem Steckschlüssel das Profil über den Zugbolzen (10) spannen. Vorgang für
andere Seite wiederholen.
Zwischen den beiden Profilenden sollte sich nun noch ein minimaler Schweißspalt
befinden (Lichtspalt).
Achtung: Es ist nicht notwendig beim Spannen des Riemens die Zug bolzen auf den
Anschlag zu drehen. Handfestes Einklemmen, um das Herausrutschen des Riemens
aus den Spannbacken zu verhindern genügt. Zu starke Spannung kann zur Schädi-
gung der Spannbolzen sowie Deformation des Riemens führen.
STOP
Hinweis beim Verschweißen von kleinen Profilen: Profil in der feststehenden Spann-
backe mit nur 2 mm Überstand einspannen, anderes Profilende in der oszillieren-
den Backe mit nur 3 mm Überstand einspannen. Profil nicht quetschen, damit eine
möglichst plane Reibfläche erhalten bleibt.
Anpressdruck über Verstellknopf (7) einstellen.
Stark eingedrückte Position -> voller Anpressdruck
Leicht eingedrückte Position -> halber Anpressdruck
Allgemein gilt:
große Profile ab Ø 12 -> Voller Anpressdruck (7) einstellen
kleine Profile < Ø 12 -> Halber Anpressdruck (7) einstellen
Maschine einschalten (2) Wichtig: nur mit eingespanntem Profil, Gefahr von sich
lösenden Teilen (Spannbacken)!
Nach Erreichen der max. Drehzahl des Motors mit Drücken des Auslöseknopfs (6)
Schweißvorgang starten (Schweißbacken fahren zusammen).
Wenn sich um das Profil ein durchgehender Schweißwulst gebildet hat, Maschine
abschalten (2).
Schweißvorgang beendet.
12
Verschweißtes Profi l ca. 2-3 Min. in der Maschine zur Abkühlung eingespannt las-
sen.
Auch nach der Entnahme des Profi ls, Profi l noch ca. weitere 10 Min. abkühlen las-
sen, bevor die Schweißstelle belastet wird.
Zum Herausnehmen des Profi ls zunächst Zugbolzen (10) öffnen, erst dann mit dem
Außensechskant (4) die Schweißbacken auseinanderfahren, um die Entnahme des
Profi l zu erleichtern.
Nächster Schweißvorgang kann ausgeführt werden.
4.1 VORBEUGENDE INSTANDHALTUNG
Maschine und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Nach einer Betriebsdauer von ca. 150 Stunden kann der DC-Motor von einer auto-
risierten BEHAbelt Kundendienststelle gereinigt, überprüft und ggf. ausgewechselt
werden.
4.2 REPARATUR
Sollte die Maschine, trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren, einmal aus-
fallen, ist die Reparatur von einer autorisierten BEHAbelt-Kundendienststelle aus-
führen zu lassen.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller
oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdung zu vermeiden.
Rücksendungen der Maschine zur Reparatur immer OHNE Akku.
4.3 GARANTIELEISTUNG
Für Schäden/Folgeschäden wegen unsachgemässer Behandlung, nicht bestim-
mungsgemässer Verwendung, nicht Einhalten der Instandhaltungs- und Wartungs-
vorschriften sowie Handhabung durch nicht autorisierte Personen besteht kein An-
spruch auf Garantieleistung.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn die Maschine unzerlegt zu-
rückgesandt wird. Kundenseitige Modifi kationen führen zu Garantieverlust.
13
4.5 LAGERUNG
4.5.1 MASCHINE
Temperaturbereich -15°...+50°C
Max. relative Luftfeuchtigkeit 90 % bei 30°C
65 % bei 50°C
4.5.2 AKKU PACK
Temperaturbereich -20°...+45°C
Max. relative Luftfeuchtigkeit 90 % bei 30°C
65 % bei 50°C
Ladezustand bei Lagerung 50...80 %
4.6 ENTSORGUNG / UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Die Maschine besteht aus Materialien, die einem Recyclingprozess zugeführt wer-
den können.
Maschine vor der Entsorgung unbrauchbar machen.
Maschine nicht in den Müll werfen.
Gemäß nationalen Vorschriften muss diese Maschine einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zugeführt werden.
Akku Packs/Batterien dürfen nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser ge-
worfen werden. Akku Packs/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umwelt-
freundliche Weise entsorgt werden.
14
INSTRUCTION MANUAL
RS02 AKKU / CORDLESS
Friction Welder
16
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
How many belts can I weld before I have to change to the second battery?
approx. 100 belts depending on the diameter.
Should I keep my recharging unit plugged in with a spare battery in it or will this hurt the
charger or the battery?
The charger has a display to show the battery status, please unplug after the battery is char-
ged. Do not leave permanent the battery in the charger.
Permanent loading will reduce life time of the battery.
Do I need to run the battery completely down before charging?
No need for the Lithium Ion batteries, they do not have the memory effect.
As the battery begins to run down will the unit still produce good welds until the battery
dies?
The unit will stop when the power is not high enough for welding
Are replacement batteries and rechargers available commercially or do I need to get
them from Behabelt?
Only original batteries and chargers from BEHAbelt USA are allowed, using other equipment
may damage or set the charger or battery on fire.
Is the observance of ambient temperature important for use and storage?
Do not leave the batteries in your car in summer, only store them in temperatures between
0...50 °C (32...122 °F).
Is it dangerous if the battery becomes too hot during operation?
While operating the machine the temperature of the battery is monitored continuously, if over-
heated or overloaded, the devices is switched off automatically by electronics.
How long does charging take until the battery is fully charged?
Approx. 70 minutes
How to store unneeded batteries correctly?
The batteries are only loaded 55-75% of their capacity, this is the optimal load for long life
stocking without use. Do not store batteries fully charged for long time, this will reduce the
lifetime. Perfect temperature for stocking is room temperature. The charge of the stored bat-
teries decreases by about 3% per month by self-discharge.
What is the approximate lifetime of a battery?
The batteries have a lifetime of approx. 700 load cycles.
17
English
Content
1 Notes on safety
1.1 General notes on safety .....................................................................................18
1.2 Use of the machine for purposes for which it is intended ................................18
1.3 Incorrect use .....................................................................................................18
1.4 EC declaration of conformity ............................................................................19
2 Commissioning
2.1 Prior to taking the machine into service ...........................................................19
2.2 Taking the machine into service ...................................................................... 20
2.3 Rating data ....................................................................................................... 21
2.4 Operating conditions ........................................................................................ 22
3 Work sequence
3.1 Control elements .............................................................................................. 23
3.2 Safety instructions ........................................................................................... 23
3.3 Work sequence ................................................................................................ 24
4. Service / Maintenance
4.1 Preventive maintenance ................................................................................... 26
4.2 Maintenance and wearing parts ....................................................................... 26
4.3 Repair ............................................................................................................... 26
4.4 Warranty .......................................................................................................... 26
4.5 Storage ............................................................................................................ 26
4.6 Disposal / Environmental compatibility ........................................................... 27
18
REFERENCES MARKED ON TESTER OR
IN INSTRUCTION MANUAL
Warning of a potential danger, follow with instruction manual
Reference! Please use utmost attention.
Disposal. Friendly-to-the-environment disposal.
Read all safety warnings and all instructions.
Power connector. Disconnect the power plug before all work on the charging unit.
Remove the battery pack before working on the machine.
Wear safety glasses and ear protection.
1.1 GENERAL NOTES ON SAFETY
This operation manual is applicable for the machine RS02 Akku / Cordless.
The machine may only be handled by personnel who are qualifi ed.
Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a «live» wire will
make exposed metal parts of the tool «live» and shock the operator.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1.2 USE OF THE MACHINE FOR PURPOSES FOR WHICH
IT IS INTENDED
The machine is designed for welding of belts made from TPU (Polyurethane).
1.3 INCORRECT USE
All uses other than those described under section 1.2 are regarded as incorrect use and
are therefore not admissible.
19
1.4 EC DECLARATION OF CONFORMITY
BEHA Innovation GmbH, hereby declares under sole responsibility that the machine with
the serial or batch no. (see reverse side) complies with the requirements under the Direc-
tive 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU. Applied standards: EN ISO 12100, EN 60745,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Document Agent: Markus Beha
Glottertal, 10/2016
Markus Beha, Managing Director
2.1 PRIOR TO TAKING THE MACHINE INTO SERVICE
The battery pack is delivered in a partially charged state. The battery pack can deliver its
full power output when it is first fully charged in the supplied charging unit before it is
used for the first time.
Check that the battery pack is clean and undamaged. Do not use damaged battery
packs.
Check the condition of the machine for damage before use.
Observe national regulations.
Take protective measures.
20
2.2 TAKING THE MACHINE INTO SERVICE
2.2.1 INSERT THE BATTERY PACK
Insert the battery pack until it engages audibly.
2.2.2. TURN ON
The switch must be at the OFF position, i.e. the «0» is visible. To switch ON the tool, press
the switch, and push it forwards until it engages audibly, i.e. the «1» becomes bisible.
ATTENTION! Machine not turn without clamped belt material. Danger of releasing
clamping jacks.
21
2.2.3 TURN OFF
Press the ON/OFF swith to trigger the blocking and the machine shuts down.
2.3 RATING DATA
Voltage 18 V DC
Idling speeds 7.000 min-1
Sound pressure level EN 60745 81,6 dB (A), K = 3 dB
Sound power level 92,6 dB (A), K = 3 dB
Vibration EN 60745 0,5 m/s2, K = 1,5 m/s2
Weight with akku pack approx. 2.780 g
The specified vibration value was measured with a standardised test procedure. It
can be used to compare products or to make an initial assessment of the exposure.
The vibration emissions may differ from the specified value, depending on how the
power tool is used.
Operating personnel must be protected with defined safety measures based on the
estimated exposure under the actual conditions of use.
22
2.4 OPERATING CONDITIONS
Temperature range during
operation 0°...+50°C
Relative Luftfeuchtigkeit 95 % bei 10°C
3.1 PROTECTIVE DEVICE
Always attach the particle guard to the handle over the ventilation slots before working in
heavily contaminated environments.
23
3
2
1
7
8
5
4
6
9
10
3.1 CONTROL ELEMENTS
1) Drive motor
2) ON/OFF switch
3) Excentric drive
4) Clamping equipment
5) Centre lever
6) Release button key
7) Adjusting knob for contact pressure
8) Profi le jaws
9) Adapter for standard profi les
10) Hexagonal head bolt to clamp the profi le
3.2 SAFETY INSTRUCTIONS FOR WORK SEQUENCE
For all work, the applicable accident prevention regulations of the professional as-
sociation must be observed.
The friction welding machine RS02 may only be held on the handles provided for
this. Touching the welding head during operation must be avoided at all costs.
24
The appliance may only be connected to the input voltage specified on the name-
plate.
If the safety of the operator can no longer be guaranteed, the appliance must be
taken out of operation and secured against unintended use.
This is the case if the appliance:
· displays obvious damage
· no longer performs the desired functions
· was stored for too long under unfavourable conditions
During the welding process melted welding material can be thrown out of the ma-
chine. While operating the machine it is essential to wear safety glasses and protec-
tive long-sleeved clothes (danger of burns).
Use the machine only in large and / or ventilated areas.
Switch on the machine only when belt profile is clamped, otherwise the clamping
jaws can be thrown out of the holder.
Never use the product in an explosive area.
Never use the product in a wet area. Avoid the contact to the device directly with
water.
Repairs should only be performed by trained persons. Please send the product to
an authorized BEHAbelt service partner or directly to BEHAbelt.
This machine is not designed for continuous operation. Risk of motor over heating
and damaging of the machine.
3.3 WORK SEQUENCE
Please note the safety instructions and warnings in point 3.1!
Select and insert the clamping jaws (8). Remove adapter (9) for customised profiles
if required and insert the customised clamping jaws.
Driving jaws (8) apart and rotate the external hex (4) with a key to the left until the
clamping equipment engages.
Cut off both ends of the profile to be connected.
Insert the profile in the middle of the clamping jaws (8) and hold it tight with the
centre lever (5). Tighten the hexagonal head bolt (10) with the hexagonal socket
wrench. Repeat process for other side.
25
Between the two ends profile now should still minimal welding gap (light gap).
Warning: It is not necessary to tighten the tension bolts to the full stop point when
fastening belts in the RS02 welder. Only tighten the tension bolts as required to
prevent belt slippage in the jaws. Over tightening can cause damage to the tension
bolts and cause the material to deflect.
STOP
Note for the welding of small profiles: Clamp profile in the fixed clamping jaw with
only 2 mm supernatant Clamp other end of the profile in the oscillating jaw with
only 3 mm supernatant. Do not crush profile so that a planar friction surface as
possible is preserved.
Set the contact pressure on adjustment knob (7).
Heavily depressed position -> full pressure.
slightly depressed position -> half pressure.
General:
large profiles from Ø 12 -> Full set pressure (7)
small profiles < Ø 12 -> Half set pressure (7)
Switch on the machine (2) Important: only with clamped profile, risk of voiding
parts (profile jaws)!
After reaching the max. speed of the motor by pressing the release button (6) fusion
process (welding jaws move together).
When profile swells up, switch off the machine (2).
Welding process is finished.
Leave profile clamped for 2-3 min. in the machine to cool off.
Note: Allow to cool profile after removal for about another 10 minutes before the
weld is loaded.
First, open the hex head bolt (10) to take out the profiles. Then move apart with the
external hex (4) the sealing jaws to facilitate the removal of the profile.
Now the next welding process can be performed.
26
4.1 PREVENTIVE MAINTENANCE
To work effectively and surely keep the machine and the ventilation slots clean at all
times.
After operating for about 150 hours, the DC motor could be cleaned, inspected, and,
if necessary, replaced by an authorised BEHAbelt customer service centre.
4.2 REPAIR
If despite strict observance of the manufacturing and testing method the machine
should happen to fail, it must be repaired by an authorized BEHA belt agency.
Any replacement needed for the connecting line must be installed by the manufac-
turer or its agent if safety risks are to be eliminated.
Returns of machine for repair always WITHOUT battery.
4.3 WARRANTY
In the event of the tool being improperly handled, used for purposes for which it is
not intended and/or of the service and maintenance instructions not being observed
by non-authorized persons, no warranty shall be in effect for damages/consequen-
tial damages.
Complaints can only be honored if the machine is returned in the undisassembled
condition.
Customer-specifi c modifi cations result in loss of warranty.
4.5 STORAGE
4.5.1 MACHINE
Temperature range during
operation -15°...+50°C
Max. relative air humidity 90 % at 30°C
65 % at 50°C
27
4.5.2 BATTERY PACK
Temperature range during
operation -20°...+45°C
Max. relative air humidity 90 % at 30°C
65 % at 50°C
Charged state in storage 50...80 %
4.6 DISPOSAL / ENVIRONMENTAL COMPATIBILITY
This machine consists of materials which can be disposed of in a recycling process.
Before disposal, render the machine unusable.
Do not throw the machine into the garbage collection.
According to national regulations this machine must be disposed of in an environ-
mentally-compatible recycling process.
Batteries and battery packs may not be disposed of in domestic waste, burned, or
discarded in water. Batteries and battery packs should be collected, recycled, or
introduced to an environmentally friendly disposal cycle.
28
MODE D'EMPLOI
RS02 AKKU / CORDLESS
Soudeuse par friction · Friction Welder
30
FOIRE AUX QUESTIONS
Après combien de soudures faut-il remplacer la batterie ?
Environ 100 soudures en fonction du diamètre de la courroie.
Faut-il toujours laisser une batterie de rechange dans le chargeur ?
Non, le chargeur indique l'état de charge sur l'écran. Veuillez retirer la batterie une fois
chargée. Le chargement continu réduit la durée de vie de la batterie.
La batterie doit-elle être entièrement déchargée avant de la rechanger ?
Non, ce n'est pas utile car les batteries lithium-ion ne présentent pas d'effet mémoire.
La soudure devient-elle inadmissible lorsque la puissance de la batterie baisse ?
La soudeuse par friction s'arrête de fonctionner lorsque la puissance de la batterie ne
suffit plus pour une soudure fiable.
Peut-on utiliser des chargeurs et batteries d'autres constructeurs ?
Non, seuls les chargeurs et batteries de BEHAbelt sont autorisés. Les chargeurs et batte-
ries d'autres constructeurs peuvent causer des dommages et des incendies.
Est-il important de respecter une température ambiante comprise entre 0 °C et
+50 °C pour l'utilisation et le stockage ?
Oui, très important. Dans le cas contraire, il y a un risque de dysfonctionnement ou
d'incendie.
Est-ce dangereux si la batterie chauffe trop pendant le fonctionnement ?
Non. La température de la batterie est sans cesse surveillée. Si elle chauffe trop, la ma-
chine s'arrête automatiquement.
Combien dure un rechargement pour que la batterie soit pleine ?
Environ 70 minutes
Comment bien stocker les batteries non utilisées ?
En cas de stockage prolongé, nous vous recommandons de les charger entre 55 et 75 %.
La durée de vie des batteries baisse en cas de stockage avec la batterie pleine.
La température ambiante est la meilleure des températures de stockage. La charge des
batteries stockées baisse d'environ 3 % chaque mois.
Quelle est la durée de vie approximative d'une batterie ?
La batterie dispose d'une durée de vie d'environ 700 cycles de charge.
31
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
1 Consignes de sécuri
1.1 Consignes générales de sécurité ...................................................................... 32
1.2 Utilisation conforme ......................................................................................... 32
1.3 Utilisation non conforme .................................................................................. 32
1.4 Déclaration CE de conformité (original) ........................................................... 33
2 Mise en service
2.1 Avant la mise en service ................................................................................... 33
2.2 Mise en service ................................................................................................ 34
2.3 Caractéristiques de performance ..................................................................... 35
2.4 Conditions de service ....................................................................................... 36
3 Déroulement du travail
3.1 Éléments de commande ................................................................................... 37
3.2 Mesures de sécurité pour le déroulement du travail ........................................ 37
3.3 Déroulement du travail ..................................................................................... 38
4 Entretien/Maintenance
4.1 Entretien préventif ............................................................................................ 40
4.2 Réparation ........................................................................................................ 40
4.3 Garantie ............................................................................................................ 40
4.4 Stockage........................................................................................................... 41
4.5 Élimination / compatibilité environnementale .................................................. 41
32
INDICATIONS MENTIONNÉES SUR L'APPAREIL ET
DANS LE MODE D'EMPLOI :
Attention ! avertissement d'une source de danger, tenir compte du mode d'emploi.
Avis : Veuillez observer strictement les avis.
Élimination. Élimination respectueuse de l'environnement.
Observer le mode d'emploi et les consignes de sécurité.
Débrancher la prise secteur avant tout travail sur le chargeur.
Retirer le pack de batterie avant tout travail sur la machine.
Porter des lunettes de protection et une protection auditive.
1.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Le présent mode d'emploi s'applique à la machine RS02 sans fi l / Cordless. Seul du
personnel qualifi é est autorisé à manipuler la machine.
AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions. Les man-
quements concernant le respect des consignes de sécurité et instructions peuvent
causer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour utilisation future.
1.2 UTILISATION CONFORME
La machine est destinée à la soudure de courroies en TPU (polyuréthane).
1.3 UTILISATION NON CONFORME
Toutes les utilisations autres que celles décrites dans le point 1.2. sont considérées
comme non conformes et ne sont donc pas autorisées.
33
1.4 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ (ORIGINAL)
Par la présente, BEHA Innovation GmbH déclare, en sa seule responsabilité, que la ma-
chine portant le numéro de série ou de lot (cf. verso) est conforme aux exigences des
directives 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE. Normes appliquées : EN ISO 12100,
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Personne en charge
des documents : Markus Beha
Glottertal, 10/2016
Markus Beha, directeur
2.1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Le pack de batterie est fourni partiellement chargé. Pour garantir la pleine puissance du
pack de batterie, il faut intégralement le charger avant sa première utilisation en utilisant
le chargeur correspondant.
Contrôler la propreté et l'absence de dommages du pack de batterie. Ne pas utiliser de
packs de batterie endommagés.
• Contrôler l'état de la machine avant utilisation quant à l'absence de dommages.
• Respecter les dispositions spécifiques à chaque pays.
• Prendre des mesures de protection.
34
2.2 MISE EN SERVICE
2.2.1 MISE EN PLACE DU PACK DE BATTERIE
Insérer le pack de batterie jusqu'à enclenchement audible.
2.2.2. MISE EN MARCHE
L'interrupteur doit être en position ARRÊT, c'est-à-dire avec le « 0 » visible. Pour mettre la
machine en marche, appuyer sur l'interrupteur et le pousser vers l'avant jusqu'à entendre
son enclenchement, c'est-à-dire jusqu'à ce que le « 1 » soit visible.
ATTENTION ! Ne pas mettre la machine en marche si aucune courroie n'est serrée.
Risque de desserrage des mors de serrage.
35
2.2.3 ARRÊT
Le blocage est débloqué en appuyant sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT et la machine
s'arrête.
2.3 CARACTÉRISTIQUES DE PERFORMANCE
Tension 18 V DC
Régime à vide 7000 min-1
Niveau de pression acoustique
EN 60745 81,6 dB (A), K = 3 dB
Niveau de puissance
acoustique 92,6 dB (A), K = 3 dB
Vibration EN 60745 0,5 m/s2, K = 1,5 m/s2
Poids avec pack de batterie env. 2 780 g
La valeur d'oscillation indiquée a été mesurée selon un procédé de contrôle norma-
lisé. Elle peut être utilisée pour comparer des produits ou procéder à une estimation
de l'exposition.
La valeur d'émission d'oscillation peut être différente de la valeur indiquée pendant
l'utilisation concrète de l'outil électrique, en fonction de la manière dont l'outil est
utilisé.
Il faut définir des mesures de sécurité afin de protéger l'opérateur, en se basant
sur une estimation de l'exposition dans les conditions d'utilisation réelles. Dans ce
cadre, il convient de tenir compte de toutes les parts du cycle de fonctionnement.
36
2.4 CONDITIONS DE SERVICE
Plage de température service 0°...+50°C
Humidité relative de l'air 95 % à 10 °C
3.1 CONDITIONS DE SERVICE
En cas d'environnement très sale, toujours installer la protection anti-particules sur la
poignée au-dessus des fentes d'aération.
37
3
2
1
7
8
5
4
6
9
10
3.1 ÉLÉMENTS DE COMMANDE
1) Moteur d'entraînement
2) Interrupteur marche/arrêt
3) Entraînement excentrique
4) Dispositif de serrage (six pans extérieurs)
5) Levier de serrage
6) Bouton de déclenchement
7) Bouton de réglage de la pression de contact
8) Mors de serrage
9) Adaptateur pour profi ls standards
10) Boulon de traction pour le serrage du profi l
3.2 MESURES DE SÉCURITÉ POUR LE DÉROULEMENT
DU TRAVAIL
Lors de tous travaux, les prescriptions préventives des accidents édictées par les
mutuelles d'assurance professionnelles, en leur libellé en vigueur à la date concer-
née, devront être respectées.
La soudeuse RS02 peut uniquement être saisie par les poignées prévues à cet ef-
fet. Le fait de passer la main dans des pièces mobiles pendant le fonctionnement
(mors de serrage oscillant) doit dans tous les cas être évité.
38
L'appareil peut uniquement être raccordé à la tension d'entrée mentionnée sur la
plaque signalétique.
Si la sécurité de l'opérateur n'est plus garantie, il faut mettre l'appareil hors service
et le sécuriser contre toute utilisation intempestive.
Ceci est le cas si l'appareil :
· présente des dégâts manifestes
· n'effectue plus les fonctions désirées
· a été stocké trop longtemps dans des conditions défavorables
De la matière fondue peut être projetée au niveau du point de soudure pendant la
soudure. Il faut impérativement porter des lunettes de protection et des vêtements de
protection à manches longues pour l'exploitation de la machine (risque de brûlure).
Utilisation de la machine uniquement dans des pièces de grande taille et/ou
ventilées.
Mise en marche de la machine uniquement avec le profil de courroie serré, sans
quoi les mors de serrage peuvent être expulsés du support.
Utilisation du produit jamais dans un environnement avec risque d'explosion.
Utilisation du produit jamais dans un environnement mouillé. Empêchez tout
contact direct de l'appareil avec de l'eau.
Les réparations sont réservées aux personnes formées à cet effet. Pour ce faire,
renvoyez le produit à un partenaire après-vente agréé BEHAbelt ou directement à
BEHAbelt.
La machine n'est pas conçue pour fonctionner en continu. Risque de surchauffe et
d'endommagement de la machine.
3.3 DÉROULEMENT DU TRAVAIL
Veuillez tenir compte des consignes de sécurité et avertissements dans le point 3.1 !
Choisir des mors de serrage de profil assortis et les installer (8). Sur les plus grands
profils, il peut s'avérer nécessaire d'enlever la cale d'adaptation blanche (9) avant
d'installer les mors de serrage du profil.
Écarter les mors de serrage (8) tout en tournant les six pans extérieurs (4) vers la
gauche avec la clé jusqu'à enclenchement du dispositif de serrage.
Découper les deux extrémités du profil à assembler à plat.
39
Installer le profil dans le mors de serrage (8) de manière à ce qu'il soit centré dans
la fente de soudage entre les deux supports de mors de serrage. Avec une main sur
le levier de serrage (5), maintenir le profil et avec la deuxième main et la clé, serrer
le profil à l'aide du boulon de traction (10). Répéter l'opération pour l'autre côté.
Il doit désormais y avoir une fente de soudage minimale (lame de lumière) entre les
deux extrémités du profil.
Attention : Il n'est pas nécessaire de tourner les boulons de traction en butée lors
du serrage de la courroie. Il suffit de serrer à la main pour empêcher la courroie de
glisser des mors de serrage. Une tension trop élevée endommage les boulons de
serrage et déforme la courroie.
ARRÊT
Avis pour la soudure de petits profils : serrer le profil dans le mors de serrage fixe
avec 2 mm de dépassement seulement, serrer l'autre extrémité du profil dans le
mors oscillant avec seulement 3 mm de dépassement. Ne pas coincer le profil pour
obtenir une surface de frottement la plus plane possible.
Régler la pression de contact à l'aide du bouton de réglage (7).
Position très enfoncée -> pression de contact totale
Position légèrement enfoncée -> moitié de la pression de contact
De manière générale :
Grands profils à partir de Ø 12 -> régler la pression de contact complète (7)
Petits profils < Ø 12 -> régler la moitié de la pression de contact (7)
Allumer la machine (2) Important : toujours avec le profil serré, risque de projection
de pièces (mors de serrage) !
Lorsque le moteur a atteint son régime max., appuyer sur le bouton de déclen-
chement (6) pour démarrer l'opération de soudure (les mors de serrage se rap-
prochent).
Lorsqu'un bourrelet continu s'est formé autour du profil, éteindre la machine (2).
Soudure terminée.
40
Laisser le profi l soudé pendant environ 2 à 3 minutes dans la machine pour qu'il
refroidisse.
Même après le retrait du profi l, laisser refroidir 10 min. supplémentaires avant de
recharger le point de soudure.
Pour retirer le profi l, d'abord ouvrir le boulon de traction (10), puis ensuite écarter
les mors de serrage avec le six pans intérieurs (4) afi n de faciliter le retrait du profi l.
La prochaine opération de soudure peut avoir lieu.
4.1 ENTRETIEN PRÉVENTIF
Toujours maintenir la machine et les fentes d'aération propres pour garantir un
travail sûr et correct.
Après une durée de service de 150 heures environ, le moteur DC peut être nettoyé,
contrôlé et éventuellement remplacé par un service après-vente BEHAbelt agrée.
4.2 RÉPARATION
Si, malgré les procédés de fabrication et de contrôle minutieux, la machine devait
tomber en panne, la réparation doit être confi ée à un service après-vente BEHAbelt
agréé.
Si le câble d'alimentation doit être remplacé, le fabricant ou son représentant doit
s'en charger afi n d'éviter des risques pour la sécurité.
Retours de la machine pour réparation toujours SANS batterie.
4.3 GARANTIE
La garantie ne vaut pas pour les dommages et dommages consécutifs à un traite-
ment non conforme, une utilisation non conforme, le non-respect des consignes
d'entretien et de maintenance et la manipulation par des personnes non autorisées.
Les réclamations ne seront reconnues que si la machine est renvoyée sans avoir
préalablement été démontée. Les modifi cations faites par le client rendent la garan-
tie caduque.
41
4.4 STOCKAGE
4.4.1 MACHINE
Plage de température -15°...+50°C
Humidité relative max. de l'air 90 % à 30 °C
65 % à 50 °C
4.4.2 PACK DE BATTERIE
Plage de température -20°...+45°C
Humidité relative max. de l'air 90 % à 30 °C
65 % à 50 °C
État de charge au stockage 50 à 80 %
4.5 ÉLIMINATION / COMPATIBILITÉ ENVIRONNEMENTALE
La machine est composée de matériaux recyclables.
Rendre la machine inutilisable avant son élimination.
Ne pas jeter la machine à la poubelle.
Conformément aux dispositions nationales, cette machine doit être rapportée dans
un circuit de revalorisation respectueux de l'environnement.
Il est interdit de jeter les packs de batterie/batteries dans les déchets ménagers,
le feu ou l'eau. Les packs de batterie/batteries doivent être collectés, recyclés ou
éliminés de manière respectueuse de l'environnement.
42
MANUAL DE INSTRUCCIONES
RS02 AKKU / CORDLESS
Máquina de soldar por fricción · Friction Welder
44
PREGUNTAS FRECUENTES
¿Después de cuántas soldaduras debe cambiarse la batería?
Aproximadamente100 soldaduras dependiendo del diámetro de la correa.
¿Una batería de repuesto debe estar de forma permanente en el cargador?
No, el cargador indica el estado de carga a través de la pantalla. Retire la batería cuando
esté completamente cargada. La carga permanente reduce la vida útil de la batería.
¿La batería debe estar completamente descargada antes de que pueda cargarse?
No, esto no es necesario, ya que en las baterías de iones de litio no existe ningún efecto
de memoria.
¿El proceso de soldadura se vuelve inseguro si se reduce la potencia de la batería?
La máquina de soldar por fricción detiene el funcionamiento cuando la potencia de la
batería ya no es segura para realizar un proceso de soldadura fiable.
¿Pueden utilizarse cargadores y baterías de otros fabricantes?
No, solo está permitido el uso de cargadores y baterías de BEHAbelt. Los cargadores y
baterías de otros fabricantes pueden provocar daños e incendios.
¿Es importante respetar la temperatura ambiente de 0...+50 °C para el uso y el
almacenamiento?
Sí, muy importante. De lo contrario existe peligro de un funcionamiento incorrecto o de
un incendio.
¿Es peligroso si la batería se calienta demasiado durante el funcionamiento?
No. La temperatura de la batería se supervisa de forma permanente. Si la batería se ca-
lienta demasiado, la máquina se desconecta automáticamente.
¿Cuánto dura el proceso de carga hasta que la batería está completamente cargada?
Aproximadamente 70 minutos.
¿Cuál es el procedimiento correcto para almacenar las baterías que no sean necesarias?
En caso de almacenamiento prolongado, se recomienda que tengan una carga que se
encuentre entre el 55 % y el 75 % de la capacidad. En caso de almacenamiento de las
baterías con la capacidad completa, se reduce la vida útil.
La temperatura ambiente es la mejor temperatura de almacenamiento. La carga de las
baterías almacenadas se reduce aprox. un 3 % por mes debido a la descarga espontánea.
¿Cuál es la vida útil aproximada de una batería?
La batería tiene una vida útil de aproximadamente 700 procesos de carga.
45
ESPAÑOL
ÍNDICE DE CONTENIDOS
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Indicaciones técnicas de seguridad generales ................................................. 46
1.2 Uso apropiado .................................................................................................. 46
1.3 Uso inapropiado ............................................................................................... 46
1.4 Declaración de conformidad CE (original)........................................................ 47
2 Puesta en funcionamiento
2.1 Antes de la puesta en funcionamiento ............................................................. 47
2.2 Puesta en funcionamiento ................................................................................ 48
2.3 Datos de potencia ............................................................................................. 49
2.4 Condiciones de funcionamiento ....................................................................... 50
3 Proceso de trabajo
3.1 Elementos de manejo ....................................................................................... 51
3.2 Medidas de seguridad para el proceso de trabajo ........................................... 51
3.3 Proceso de trabajo ........................................................................................... 52
4 Conservación/mantenimiento
4.1 Conservación preventiva .................................................................................. 54
4.2 Reparación ....................................................................................................... 54
4.3 Prestación de la garantía .................................................................................. 54
4.4 Almacenamiento ............................................................................................... 55
4.5 Eliminación/compatibilidad medioambiental .................................................... 55
46
INDICACIONES INCLUIDAS EN EL APARATO Y EN EL
MANUAL DE INSTRUCCIONES:
¡Atención! Advertencia de un punto de peligro, observe el manual de instrucciones.
Aviso. Preste especial atención.
Eliminación. Eliminación respetuosa con el medio ambiente.
Observe el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad.
Antes de realizar cualquier trabajo en el cargador, desconecte el enchufe de red.
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, retire el paquete de baterías.
Utilice gafas de protección y protección auditiva.
1.1 INDICACIONES TÉCNICAS DE SEGURIDAD
GENERALES
Estas instrucciones de uso son válidas para la máquina RS02 Batería / Cordless. La
máquina solo debe ser utilizada por personal cualifi cado.
ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones. El in-
cumplimiento de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones puede tener
como consecuencia descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para un uso futuro.
1.2 USO APROPIADO
La máquina está prevista para la soldadura de correas de TPU (poliuretano).
1.3 USO INAPROPIADO
Cualquier uso distinto al uso descrito en el punto 1.2 se considerará como uso inapropia-
do y, por este motivo, no está permitido.
47
1.4 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE (ORIGINAL)
BEHA Innovation GmbH declara por la presente, bajo su propia responsabilidad, que la
máquina con el número de serie o de lote (véase la parte posterior) cumple los requisi-
tos de las directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE. Normas aplicadas:
EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Representante autorizado del documento: Markus Beha
Glottertal, 10/2016
Markus Beha, Gerente
2.1 ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
El paquete de baterías se suministra cargado parcialmente. Para garantizar la potencia
completa del paquete de baterías, es necesario que el paquete de baterías se cargue
completamente en el cargador correspondiente antes del primer uso.
Controle la limpieza y la ausencia de daños en el paquete de baterías. No utilice paque-
tes de baterías dañados.
Compruebe el estado de la máquina en cuanto a la presencia de posibles daños antes
de su uso.
• Deben respetarse las prescripciones específicas de cada país.
• Aplique las medidas de protección necesarias.
48
2.2 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
2.2.1 INTRODUCCIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS
Inserte el paquete de baterías hasta que haya encajado de forma audible.
2.2.2. CONEXIÓN
El interruptor debe estar en la posición de desconexión, es decir, el «0» debe estar visible.
Para conectar la máquina, presione el interruptor y desplácelo hacia delante hasta que
encaje de forma audible, es decir, el «1» estará visible.
¡ATENCIÓN! No conecte la máquina si no se ha sujetado material de correa. Peligro
de que se suelten las mordazas prensoras.
49
2.2.3 DESCONEXIÓN
Pulsando el interruptor de conexión/desconexión se suelta el enclavamiento y la máquina
se apaga.
2.3 DATOS DE POTENCIA
Tensión 18 V CC
Número de revoluciones en régimen de
marcha en vacío 7.000 rpm
Nivel de intensidad acústica EN 60745 81,6 dB (A), K = 3 dB
Nivel de potencia acústica 92,6 dB (A), K = 3 dB
Vibración EN 60745 0,5 m/s2, K = 1,5 m/s2
Peso con paquete de baterías aprox. 2.780 g
El valor de vibración indicado se ha medido conforme a un proceso de compro-
bación normalizado. Puede utilizarse para la comparación de productos o para la
evaluación inicial de la capacidad de rendimiento.
El valor de emisión de vibraciones puede diferenciarse del valor indicado durante
el uso real de la herramienta eléctrica, dependiendo del modo en que se utilice la
herramienta eléctrica.
Deben establecerse medidas de seguridad para la protección del operario que se ba-
sen en la evaluación de la capacidad de rendimiento de las condiciones de uso reales.
Para ello se deben tener en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento.
50
2.4 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO
Rango de temperatura en
funcionamiento 0°...+50°C
Humedad relativa del aire 95 % a 10 °C
3.1 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO
Si el entorno está muy sucio, coloque siempre la protección contra partículas en el man-
go sobre las ranuras de ventilación.
51
3
2
1
7
8
5
4
6
9
10
3.1 ELEMENTOS DE MANEJO
1) Motor de accionamiento
2) Interruptor de conexión/desconexión
3) Accionamiento excéntrico
4) Dispositivo de sujeción (hexágono exterior)
5) Palanca de apriete
6) Botón de activación
7) Botón de ajuste para la presión de apriete
8) Mordazas de sujeción
9) Adaptador para perfi les estándar
10) Pernos de tracción para sujetar el perfi l
3.2 MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL PROCESO DE
TRABAJO
Para todos los trabajos se deben tener en cuenta las prescripciones de prevención de
accidentes respectivamente válidas de las asociaciones profesionales industriales.
El aparato de soldadura RS02 solo debe sujetarse por las superfi cies de agarre pre-
vistas para ello. La introducción de los dedos o las manos en las piezas móviles del
funcionamiento (mordaza de sujeción) debe evitarse bajo cualquier circunstancia.
52
El aparato solo debe conectarse a la tensión de entrada indicada en la placa indica-
dora de tipo.
Si la seguridad del operador deja de estar garantizada, el aparato se deberá poner
fuera de funcionamiento y asegurarse contra una utilización involuntaria.
Este es el caso si el aparato:
· presenta daños evidentes
· ya no realiza las funciones deseadas
· ha sido almacenado durante demasiado tiempo en condiciones inadecuadas
Durante el proceso de soldadura puede proyectarse material de soldadura fundido
desde el punto de soldadura. Durante el funcionamiento de la máquina es obligato-
rio el uso de unas gafas de protección y de ropa protectora de manga larga (peligro
de quemaduras).
La máquina solo debe utilizarse en espacios grandes y/o ventilados.
La conexión de la máquina solo debe realizarse con el perfil de la correa sujeto, ya
que de lo contrario se pueden proyectar las mordazas de sujeción desde el soporte.
El producto nunca debe utilizarse en atmósferas potencialmente explosivas.
El producto nunca debe utilizarse en un entorno húmedo. Evite que el aparato entre
directamente en contacto con agua.
Las reparaciones solo deben realizarse por personas formadas para ello. Para la
realización de este trabajo, envíe el producto a un colaborador del servicio técnico
de BEHAbelt o directamente a BEHAbelt.
La máquina no ha sido diseñada para el funcionamiento continuo. Peligro de sobre-
calentamiento y de daños en la máquina.
3.3 PROCESO DE TRABAJO
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y de advertencia descritas en el
punto 3.1.
Seleccione y utilice mordazas de sujeción de perfiles adecuadas (8). Para los per-
files de mayor tamaño puede ser necesario retirar el bloque adaptador blanco (9)
antes de insertar las mordazas de sujeción de perfiles.
Separe las mordazas de sujeción (8), para ello gire el hexágono exterior (4) con la
llave hacia la izquierda hasta que el dispositivo de sujeción encaje.
Corte de forma plana los extremos del perfil que se va a unir.
53
Inserte el perfil en la mordaza de sujeción (8) de manera que el perfil esté alineado
en posición centrada entre la ranura de soldadura entre los dos soportes de las
mordaza de sujeción. Coloque una mano sobre la palanca de apriete (5) para fijar
el perfil y utilice la otra mano y la llave de vaso para sujetar el perfil mediante los
pernos de tracción (10). Repita el proceso para el otro lado.
Entre los dos extremos del perfil ya solo deberá haber una ranura de soldadura
mínima (rendija de luz).
Atención: Durante la sujeción de la correa no es necesario girar los pernos de trac-
ción hasta el tope. Basta con apretarlos manualmente para evitar que la correa se
deslice de las mordazas de sujeción. Una sujeción demasiado fuerte puede provo-
car daños en los pernos de sujeción y deformaciones en la correa.
PARADA
Indicación para la soldadura de perfiles pequeños: Sujete el perfil en la mordaza de
sujeción fija solamente con un saliente de 2 mm y sujete el otro extremo del perfil
en la mordaza oscilante solo con un saliente de 3 mm. No aplaste el perfil para que
se conserve una superficie de fricción lo más plana posible.
Ajuste la presión de apriete mediante el botón de ajuste (7).
Posición presionada con fuerza -> presión de apriete completa
Posición presionada ligeramente -> media presión de apriete
En general se aplica:
Perfil grandes a partir de Ø 12 -> Ajuste la presión de apriete completa (7)
Perfil pequeños < Ø 12 -> Ajuste la mitad de la presión de apriete (7)
Conecte la máquina (2). Importante: solo con el perfil sujeto, peligro de que se
suelten piezas (mordazas de sujeción).
Tras alcanzar la máx. velocidad del motor, inicie el proceso de soldadura pulsando
el botón de activación (6) (las mordazas de soldadura se juntan).
Cuando se haya formado un reborde de soldadura continuo alrededor del perfil,
desconecte la máquina (2).
El proceso de soldadura ha finalizado.
54
Deje el perfi l soldado sujeto durante aprox. 2-3 min. en la máquina para que se enfríe.
Incluso después de la extracción del perfi l, deje que se siga enfriando durante
aprox. otros 10 min. más, antes de someter a carga al punto de soldadura.
Para sacar el perfi l, primero abra los pernos de tracción (10) y seguidamente utilice
el hexágono exterior (4) para separar las mordazas de soldadura para facilitar la
extracción del perfi l.
El siguiente proceso de soldadura se puede llevar a cabo.
4.1 CONSERVACIÓN PREVENTIVA
Mantenga la máquina y las ranuras de ventilación siempre limpios para poder tra-
bajar de forma correcta y segura.
Después de un tiempo de funcionamiento de aprox. 150 horas, el motor CC puede
limpiarse, comprobarse y, en caso necesario, sustituirse por un centro de servicio
de atención al cliente autorizado de BEHAbelt.
4.2 REPARACIÓN
Si la máquina fallara a pesar de los procesos cuidadosos de fabricación y compro-
bación, se deberá encomendar su reparación a un centro de servicio de atención al
cliente autorizado de BEHAbelt.
En caso de que sea necesaria la sustitución del cable de conexión, se deberá realizar
por el fabricante o su representante para evitar que se produzca un peligro para la
seguridad.
Los envíos de la máquina para su reparación deben realizarse siempre
SIN batería.
4.3 PRESTACIÓN DE LA GARANTÍA
En caso de que se produzcan daños/daños resultantes debido a una manipulación
incorrecta, a un uso inapropiado, al incumplimiento de las prescripciones de con-
servación y mantenimiento y a la manipulación por personas no autorizadas, no
existirá ningún derecho de prestación de la garantía.
Las reclamaciones solo serán aceptadas si la máquina se envía de vuelta sin des-
montar. La realización de modifi caciones por parte del cliente tendrá como conse-
cuencia la pérdida de la garantía.
55
4.4 ALMACENAMIENTO
4.4.1 MÁQUINA
Rango de temperatura -15°...+50°C
Máx. humedad relativa del aire 90 % a 30 °C
65 % a 50 °C
4.4.2 PAQUETE DE BATERÍAS
Rango de temperatura -20°...+45°C
Máx. humedad relativa del aire 90 % a 30 °C
65 % a 50 °C
Estado de carga para el
almacenamiento 50...80 %
4.5 ELIMINACIÓN/COMPATIBILIDAD MEDIOAMBIENTAL
La máquina se compone de materiales que pueden entregarse a un proceso de
reciclaje.
Inutilice la máquina antes de su eliminación.
No deseche la máquina en la basura doméstica.
De acuerdo con las prescripciones nacionales, esta máquina debe entregarse para
que se lleve a cabo un reciclaje respetuoso con el medio ambiente.
Los paquete de baterías/las baterías no deben desecharse en la basura doméstica,
no deben arrojarse al fuego ni deben introducirse en agua. Los paquete de baterías/
las baterías deben acumularse, reciclarse o eliminarse de un modo respetuoso con
el medio ambiente.
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Subject to change without notice.
BEHA Innovation GmbH
In den Engematten 16
D-79286 Glottertal
Telefon: +49 (0) 7684 / 907-0
Telefax: +49 (0) 7684 / 907-101
Internet: www.behabelt.com
Innovation
GmbH
®
Version: Nov 2017 · PBXRS02AK01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

BEHAbelt RS02 AKKU/CORDLESS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario