Asco Series 290 390 Pressure Operated Valves ATEX El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
514365-001 514365-001
2 3
GB
This document completes the Installation Instructions specifi c
for each ASCO component and the general safety
instructions. In accordance with their version and classifi cation
category, series 290 and 390 valves are apparatus of group 2
compatible for applications in categories 2 and 3 (G and D).
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE
The surface temperature T4 T135°C applies to a valve being
operated with a fl uid at ambient temperature; if the tempera-
ture of the fl uid is above 130°C, the surface temperature cor-
responds to the fl uid temperature.
Safe use of these valves can only be ensured if they are
installed and operated by duly qualifi ed personnel and in
accordance with the following requirements:
INSTALLATION REQUIREMENTS
For categories 2 and 3:
1. These components are not safety devices.
2. The electrical continuity between the valve body and the
piping system must be assured and verifi ed during instal-
lation.
3. The total paint coat applied to the valves must not exceed
2 mm.
4. For valves equipped with NC operators of all diameters
and for valves equipped with NO operator diameters 63,
90 and 125, the operator must be connected to ground
by connecting an electrical conductor to the top part in
accordance with the diagram:
A
B
C
A = Screw
B = Cable lug (ground)
C = Plug
5. Ground continuity of the normally open (NO) valves with
operator diameters 32 and 50 is assured by their internal
construction.
RESTRICTIONS ON USE
Please observe the following particular restrictions:
1. When using the valve with dustlike or gaseous fl uids that
can create an explosive atmosphere, take all necessary
precautions so as not to circulate any solid particles within
the fl uid which may create impact or friction sparks when
coming into contact with the valve.
2. When using an accessory, please observe the specifi c
instructions provided with the accessory to assure the
conformity of the assembly with the ATEX directive.
3. Do not let the valve seats come into contact with dusts
with a minimum ignition energy below 3 mJ.
4. Do not let the valves come into contact with dusts with a
minimum ignition energy below 3 mJ.
FR
Ce document complète les notices de mise service spécifi ques
aux appareils ASCO ainsi que les instructions générales de
sécurité.
Les vannes série 290 et 390 sont des appareils du
groupe 2 compatibles avec les domaines d’application des
catégories 2 et 3 (G et D).
CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION SÛRE :
La température de surface T4 T135°C correspond au
fonctionnement de la vanne avec un fl uide à température
ambiante; Si la température du fl uide est supérieure à 130°C
alors la température de surface sera celle du fl uide.
L’usage sûr de ces vannes ne sera effectif que si elles sont
installées et exploitées par du personnel compétent et
conformément aux exigences ci-dessous :
EXIGENCES D’INSTALLATION
Pour catégories 2 et 3 :
1. Ces appareils ne sont pas des appareils de sécurité.
2. La continuité électrique du corps de vanne avec
la canalisation doit être assurée et vérifiée lors de
l’installation.
3. La couche totale de peinture appliquée sur les vannes
doit toujours rester inférieure à 2 mm.
4. Pour les vannes équipées des actionneurs NF tous
diamètres, ainsi que celles équipées des actionneurs NO
diamètres 63, 90 et 125, l’actionneur doit être raccordé
à la masse en connectant un conducteur électrique à la
partie supérieure, conformément au schéma :
A
B
C
A = Vis
B = Cosse (masse)
C = Bouchon
5. Pour les vannes normalement ouvertes (NO) équipées
des actionneurs 32 et 50, leur conception interne assure
la continuité de masse.
RESTRICTIONS D’UTILISATION
Respecter les limitations particulières suivantes :
1. En cas d’utilisation sur un fl uide pulvérulent ou gazeux
pouvant créer une atmosphère explosible, prendre toutes
les dispositions nécessaires pour ne pas véhiculer de
particules solides dans le fl uide, particules qui pourraient
créer une étincelle de choc ou de frottement avec la vanne.
2. En cas d’utilisations d’accessoire, se référer à la notice
spécifi que de l’accessoire pour assurer la conformité de
l’ensemble à la directive ATEX.
3. Ne pas mettre le clapet des vannes en contact avec des
poussières dont l’énergie minimum d’infl ammation est
inférieure à 3 mJ.
4. Ne pas mettre les vannes en contact avec des poussières
dont l’énergie minimum d’infl ammation est inférieure à 3 mJ.
Installation, putting into service, operating and maintenance instructions
for series 290 and 390 valves in accordance with the provisions
of ATEX directive 94/9/EC
Notice d’installation, de mise en service, d’exploitation et d’entretien
des vannes séries 290 et 390
conformes aux exigences de la directive ATEX 94/9 CE
290/390
ATEX
GB
FR
q
514365-001 / A
Availability, design and specifi cations are subject to change without notice. All rights reserved.
DE
Diese Anleitungen ergänzen die speziellen Inbetriebnahmean-
weisungen für die einzelnen Geräte von ASCO sowie die allge-
meinen Sicherheitsbestimmungen. Bei den Ventilen der Baurei-
he 290 und 390 handelt es sich um Betriebsmittel der Gruppe
2 für Anwendungen der Kategorien 2 und 3 (G und D).
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE
The surface temperature T4 T135°C applies to a valve being
operated with a fl uid at ambient temperature; if the tempe-
rature of the fl uid is above 130°C, the surface temperature
corresponds to the fl uid temperature.
Safe use of these valves can only be ensured if they are
installed and operated by duly qualifi ed personnel and in
accordance with the following requirements:
ANFORDERUNGEN AN DIE INSTALLATION
Für die Kategorien 2 und 3:
1. Die Geräte sind keine Sicherheitseinrichtungen.
2. Die elektrische Verbindung zwischen dem Ventilgehäuse
und der Verrohrung ist bei der Installation sicherzustellen
und zu überprüfen.
3. Die auf dem Ventil aufgebrachte Lackschicht darf 2 mm
nicht übersteigen.
4. Bei den Ventilen mit NC-Magnetköpfen (alle Durchmesser)
und bei den Ventilen mit NO-Magnetköpfen in den Durch-
messern 63, 90 und 125 ist der Magnetkopf gemäß dem
Diagramm mit einem elektrischen Leiter am oberen Teil
an die Masse anzuschließen:
A
B
C
A = Schraub
B = Kabelschuh (masse)
C = Stopfen
5. Bei in Ruhestellung normal geöffneten Ventilen (NO) mit
Magnetköpfen in den Durchmessern 32 und 50 wird der
Masse-Anschluss durch die Konstruktionsweise gewährleistet.
EINSCHRÄNKUNGEN BEI DER VERWENDUNG
Die folgenden besonderen Einschränkungen sind zu be-
achten:
1. Beim Einsatz mit einem pulver- oder gasförmigen Medium,
das zu einer explosionsfähigen Atmosphäre führen kann,
sind alle erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, damit
keine Festteile in das Medium gelangen, durch die bei der
Berührung mit dem Ventil Schlag- oder Reibungsfunken
entstehen können.
2. Bei der Verwendung von Zubehörteilen sind die speziel-
len Anweisungen für das Zubehörteil heranzuziehen, um
die Konformität der Einheit mit der ATEX-Richtlinie zu
gewährleisten.
3. Der Sitz der Ventile ist vor Berührung mit Stäuben mit
einer Mindestzündenergie unterhalb 3 mJ zu schützen.
4. Die Ventile sind vor Berührung mit Stäuben mit einer
Mindestzündenergie unterhalb 3 mJ zu schützen.
ES
Este documento completa las hojas de puesta en
marcha específi cas a los aparatos ASCO así como las
instrucciones generales de seguridad. Según sus variantes
y categorías de clasifi cación, las válvulas de la serie 290 y
390 son aparatos del grupo 2 compatibles con los campos
de aplicación des catégories 2 y 3 (G y D).
CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA UTILIZACIÓN
SEGURA:
La temperatura de superfi cie T4 T135°C corresponde al
funcionamiento de la válvula con un fl uido a temperatura
ambiente; Si la temperatura del fl uido es superior a 130°C
entonces la temperatura de superfi cie será la del fl uido.
La utilización segura de estas válvulas solamente sera
efectiva si son instaladas y explotadas por personal
competente y conforme a las exigencias siguientes:
EXIGENCIAS DE INSTALACIÓN
Para categorías 2 y 3:
1. Estos aparatos no son aparatos de seguridad.
2. La continuidad eléctrica del cuerpo de válvula con la
canalización debe ser asegurada y verifi cada durante la
instalación.
3. La capa total de pintura aplicada en las válvulas debe ser
siempre inferior a 2 mm.
4. Para las válvulas equipadas de actuadores NC todos los
diámetros, así como para las equipadas de actuadores
NA diámetros 63,90 y 125, el actuador debe estar unido
a la masa conectando un conductor eléctrico a la parte
superior, conforme al esquema:
A
B
C
A = Tornillo
B = Guardacabos(masa)
C = Tapón
5.
Para las válvulas normalmente abiertas(NA) equipadas
de actuadores 32 y 50, su diseño interno asegura la
continuidad de masa.
RESTRICCIONES DE UTILIZACIÓN
Respetar las limitaciones particulares siguientes:
1. En caso de utilización con un fl uido pulverulento o gaseoso
que pueda crear una atmósfera explosiva, tomar todas
las precauciones necesarias para no vehicular partículas
sólidas en el fl uido, partículas que pudiesen crear una
chispa de choque o de rozamiento con la válvula.
2. En el caso de utilización de accesorios, remitirse a
la página específica del accesorio para asegurar la
conformidad del conjunto a la directiva ATEX.
3. No poner el clapet de las válvulas en contacto con polvos
cuya energía mínima de infl amación sea inferior a 3 mJ.
4. No poner las válvulas en contacto con polvos cuya energía
mínima de infl amación sea inferior a 3 mJ.
Einbau-, Inbetriebnahme-, Betriebs- und Wartungsanleitungen für
Ventile der Baureihe 290 und 390 entsprechend den Anforde-
rungen der ATEX-Richtlinie 94/9/EG
Hoja de instalación, puesta en marcha, servicio y mantenimiento
de las válvulas serie 290 y 390 conforme a las exigencias de la
directiva ATEX 94/9 CE
290/390
ATEX
DE
ES
q
514365-001 514365-001
10 11
KZ
Бұл құжат əр ASCO құрамдасы мен жалпы қауіпсіздік
нұсқауларына арналған орнату нұсқауларын
толықтырады. Олардың нұсқасы мен жіктеу санатына
сəйкес 290 жəне 390 сериялы клапандар 2
жəне 3-санаттағы (G жəне D) қолданыстармен
үйлесімді 2-топ аппараты болып табылады.
ҚАУІПСІЗ ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША АРНАЙЫ ШАРТТАР
T4 T135°C беткі температурасы қоршаған орта
температурасында басқарылып жатқан клапанға
қолданылады; сұйықтық температурасы 130°C-ден жоғары
болса, беткі температура сұйықтық температурасына
сəйкес келеді.
Осы клапандарды тек сəйкес білікті қызметкер келесі
талаптарға сай орнатып, пайдаланған кезде ғана қауіпсіз
қолданыспен қамтамасыз етуге болады:
ОРНАТУ ТАЛАПТАРЫ
2 жəне 3-санаттар үшін:
1. Бұл құрамдастар - қауіпсіздік құрылғылары емес.
2. Клапан корпусы мен құбыр жүйесінің арасында үздіксіз
электрлік байланысты қамтамасыз етіп, орнату кезінде
тексеру қажет.
3. Клапандарға жағылатын жалпы бояу қабаты 2 мм-ден
аспау қажет.
4. Барлық диаметрдегі NC операторларымен
жабдықталған клапандар үшін жəне 63, 90 жəне
125 диаметріндегі NO операторымен жабдықталған
клапандар үшін электрлік өткізгішті диаграммаға
сəйкес жоғарғы бөлікке жалғау арқылы операторды
жерге жалғау қажет:
A
B
C
A = Бұранда
B = Кабель ұшы (жер)
C = Тығын
5. Оператор диаметрі 32 жəне 50 шамасын құратын
қалыпты ашық (NO) клапандардың үздіксіз жерге
тұйықталуын ішкі құрылымы қамтамасыз етеді.
ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША ШЕКТЕУЛЕР
Келесі нақты шектеулерді қадағалаңыз:
1. Клапанды жарылғыш атмосфера туындатуы мүмкін
шаң немесе газ тəрізді сұйықтықтармен пайдаланған
кезде, клапанмен байланысқа түскенде əсер етуші
немесе үйкеліс ұшқындарын туындатуы мүмкін
сұйықтық ішінде ешқандай қатты бөлшектерді таратпау
үшін барлық сақтық шараларын орындаңыз.
2.
Қосалқы бөлшекті пайдаланған кезде, ATEX директивасына
сəйкес жинақтау үшін қосалқы бөлшекпен бірге берілген
арнайы нұсқауларды орындаңыз.
3. Клапан орындарына минималды тұтандыру энергиясы
3 мДж-дан төмен шаңдармен байланысқа түсуіне жол
бермеңіз.
4. Клапандарға минималды тұтандыру энергиясы 3
мДж-дан төмен шаңдармен байланысқа түсуіне жол
бермеңіз.
94/9/EC ATEX директивасының шарттарына сəйкес 290 жəне
390 сериялы клапандарға арналған орнату, қызмет көрсетуге
беру, басқару жəне техникалық қызмет көрсету нұсқаулары
290/390
ATEX
KZ
q
(
*
) Dusts with an ignition energy > 3 mJ
(
*
) Poussières dont l'énergie d'infl am-
mation est > 3 mJ
(
*
) Stäube mit einer Zündenergie >
3 mJ
(
*
) Polvos cuya energía de infl amación
es > 3 mJ
(
*
) Polveri con energia di accensione >
3 mJ
(
*
) Stof met een ontstekingsenergie >
3 mJ
Ø 32 mm Ø 50 mm Ø 63 mm Ø 90 mm Ø 125 mm
DN
(
*
)
Gas
Gaz
(
*
)
Gas
Gaz
(
*
)
Gas
Gaz
(
*
)
Gas
Gaz
(
*
)
Gas
Gaz/Gaz
IIA IIB IIC IIA IIB IIC IIA IIB IIC IIA IIB IIC IIA IIB IIC
290/390 VALVE BODIES with chevron-type stuffi ng box seal
CORPS DE VANNES 290/390 à PE chevrons
290/390 VENTILGEHÄUSE mit Stopfbuchse mit Dachmanschettenab-
dichtung
CUERPO DE VÁLVULAS 290/390 de PE chevrons
CORPO DELLE VALVOLE 290/390 con premistoppa a V
290/390 AFSLUITERHUIZEN met visgraat-pakkingbusafdichting
BRONZE - STAINLESS STEEL / BRONZE - ACIER INOX
BRONZE - EDELSTAHL / BRONCE - INOXIDABLE
SEDE - ANGOLO / BRONS - ROESTVRIJ STAAL
category / catégorie
Kategorie
Categoria / categorie
2
10 21 1 1
15 21 1 1 21 1 1 21 1 1
20 21 1 1 21 1 1 21 1 1
25 21 1 1 21 1 1 21
32 21 1 1 21 21
40 21 1 1 21 21
50 21 1 1 21 21
65 21 21
Ex II 2 GD c IIB T4 T135°C Ex II 2 D c T135°C
category / catégorie
Kategorie
Categoria / categorie
3
10 22 2 2 2
15 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
20 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
25 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
32 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
40 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
50 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
65 22 2 2 2 22 2 2 2
Ex II 3 GD c T4 T135°C
Except for the electrical
options and acces-
sories, above markings
are applicable for all
mechanical options and
accessories mounted on
290 and 390 valves.
With an electrical
option or accessory,
the operating zones
and surface tempera-
tures may vary, please
consult the specifi c
technical leafl ets.
Excepté avec les options
et accessoires électriques,
les marquages ci-dessus
sont valables avec toutes
les options et accessoires
mécaniques montés sur
les vannes 290 et 390.
Avec une option ou un
accessoire électrique,
les zones d'utilisations
et les températures de
surface peuvent être dif-
férentes, consulter leurs
notices spécifi ques.
Mit Ausnahme der
elektrischen Optionen und
Zubehörteile, gelten die
obigen Angaben für alle auf
die Ventile der Baureihen
290 und 390 montierten
mechanischen Optionen
und Zubehörteile.
Bei einem Ventil mit einer
elektrischen Option
oder einem elektrischen
Zubehörteil, können
andere Einsatzzonen
und Oberfl ächentempe-
raturen gelten, nähere
Angaben dazu fi nden Sie
in den entsprechenden
technischen Datenblät-
tern.
Excepto con las
opciones y accesorios
eléctricos, los marcages
anteriores son válidos
con todas las opciones
y accesorios mecáni-
cos montados en las
válvulas 290 y 390.
Con una opción o un
accesorio eléctrico, las
zonas de utilización y
las temperaturas de
superfi cie pueden ser
diferentes, consulte
sus hojas específi cas
.
Eccetto con le opzioni e
gli accessori elettrici, le
marcature sopra riporta-
te sono valide per tutte
le opzioni e gli accessori
meccanici montati sulle
valvole 290 e 390.
Con un’opzione o
accessorio elettrico,
le zone di utilizzo e le
temperature di super-
cie possono essere
differenti, consultare le
note specifi che.
Het bovenstaande geldt
voor alle mechanische
opties en accessoires
van de afsluiterseries
290 en 390, maar niet
voor de elektrische
opties en accessoires.
Voor de elektrische opties
en accessoires kunnen
afwijkende omgevings-
eisen en oppervlakte-
temperatuurklassen
gelden. Raadpleeg de
bijbehorende technische
specifi caties.
NATURE OF EXPLOSIVE
ATMOSPHERES
GB
NATURE DES ATMOSPHERES
EXPLOSIBLES
FR
NATURE DES ATMOSPHERES
EXPLOSIBLES
DE
NATURALEZA DE LAS
ATMÓSFERAS EXPLOSIVAS
ES
NATURA DELLE ATMOSFERE
ESPLOSIVE
IT
DE SOORT EXPLOSIEGEVAAR-
LIJKE OMGEVING
NL
21 1
Zone for cat. 2 valves.
Standard product with
GD2 option.
zones accessibles
aux vannes cat 2.
Réalisation en
standard avec l'option
GD2
Zone für Ventile der
Kat. 2.
Standard-Ausführung
mit GD2-Option
zonas accesibles a
las válvulas cat 2
Realización en
standard
con la opción GD2
Zone accessibili alle
valvole cat 2.
Realizzazione stan-
dard con l’opzione
GD2.
Zone voor cat. 2
afsluiters.
Standaardproduct
met
GD2-optie.
22 2
Zone for cat. 3 valves.
Standard product with
GD3 option.
zone accessible aux
vannes cat 3.
Réalisation en
standard avec l'option
GD3
Zone für Ventile der
Kat. 3.
Standard-Ausführung
mit GD3-Option.
zona accesible a las
válvulas cat 3.
Realización en stan-
dard con la opción
GD3
Zone accessibili alle
valvole cat 3.
Realizzazione stan-
dard con l'opzione
GD3.
Zone voor cat. 3
afsluiters.
Standaardproduct
metGD3-optie.
FR
GB
DE ES IT NL

Transcripción de documentos

Installation, putting into service, operating and maintenance instructions for series 290 and 390 valves in accordance with the provisions of ATEX directive 94/9/EC Notice d’installation, de mise en service, d’exploitation et d’entretien des vannes séries 290 et 390 conformes aux exigences de la directive ATEX 94/9 CE Einbau-, Inbetriebnahme-, Betriebs- und Wartungsanleitungen für Ventile der Baureihe 290 und 390 entsprechend den Anforderungen der ATEX-Richtlinie 94/9/EG Hoja de instalación, puesta en marcha, servicio y mantenimiento de las válvulas serie 290 y 390 conforme a las exigencias de la directiva ATEX 94/9 CE GB 290/390 ATEX FR q DE 290/390 ATEX ES q FR DE ES Ce document complète les notices de mise service spécifiques aux appareils ASCO ainsi que les instructions générales de sécurité. Les vannes série 290 et 390 sont des appareils du groupe 2 compatibles avec les domaines d’application des catégories 2 et 3 (G et D). Diese Anleitungen ergänzen die speziellen Inbetriebnahmeanweisungen für die einzelnen Geräte von ASCO sowie die allgemeinen Sicherheitsbestimmungen. Bei den Ventilen der Baureihe 290 und 390 handelt es sich um Betriebsmittel der Gruppe 2 für Anwendungen der Kategorien 2 und 3 (G und D). Este documento completa las hojas de puesta en marcha específicas a los aparatos ASCO así como las instrucciones generales de seguridad. Según sus variantes y categorías de clasificación, las válvulas de la serie 290 y 390 son aparatos del grupo 2 compatibles con los campos de aplicación des catégories 2 y 3 (G y D). SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE The surface temperature T4 T135°C applies to a valve being operated with a fluid at ambient temperature; if the temperature of the fluid is above 130°C, the surface temperature corresponds to the fluid temperature. Safe use of these valves can only be ensured if they are installed and operated by duly qualified personnel and in accordance with the following requirements: CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION SÛRE : La température de surface T4 T135°C correspond au fonctionnement de la vanne avec un fluide à température ambiante; Si la température du fluide est supérieure à 130°C alors la température de surface sera celle du fluide. L’usage sûr de ces vannes ne sera effectif que si elles sont installées et exploitées par du personnel compétent et conformément aux exigences ci-dessous : SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE The surface temperature T4 T135°C applies to a valve being operated with a fluid at ambient temperature; if the temperature of the fluid is above 130°C, the surface temperature corresponds to the fluid temperature. Safe use of these valves can only be ensured if they are installed and operated by duly qualified personnel and in accordance with the following requirements: INSTALLATION REQUIREMENTS EXIGENCES D’INSTALLATION For categories 2 and 3: 1. These components are not safety devices. 2. The electrical continuity between the valve body and the piping system must be assured and verified during installation. 3. The total paint coat applied to the valves must not exceed 2 mm. 4. For valves equipped with NC operators of all diameters and for valves equipped with NO operator diameters 63, 90 and 125, the operator must be connected to ground by connecting an electrical conductor to the top part in accordance with the diagram: Pour catégories 2 et 3 : 1. Ces appareils ne sont pas des appareils de sécurité. 2. La continuité électrique du corps de vanne avec la canalisation doit être assurée et vérifiée lors de l’installation. 3. La couche totale de peinture appliquée sur les vannes doit toujours rester inférieure à 2 mm. 4. Pour les vannes équipées des actionneurs NF tous diamètres, ainsi que celles équipées des actionneurs NO diamètres 63, 90 et 125, l’actionneur doit être raccordé à la masse en connectant un conducteur électrique à la partie supérieure, conformément au schéma : ANFORDERUNGEN AN DIE INSTALLATION Für die Kategorien 2 und 3: 1. Die Geräte sind keine Sicherheitseinrichtungen. 2. Die elektrische Verbindung zwischen dem Ventilgehäuse und der Verrohrung ist bei der Installation sicherzustellen und zu überprüfen. 3. Die auf dem Ventil aufgebrachte Lackschicht darf 2 mm nicht übersteigen. 4. Bei den Ventilen mit NC-Magnetköpfen (alle Durchmesser) und bei den Ventilen mit NO-Magnetköpfen in den Durchmessern 63, 90 und 125 ist der Magnetkopf gemäß dem Diagramm mit einem elektrischen Leiter am oberen Teil an die Masse anzuschließen: B A C B A = Screw B = Cable lug (ground) C = Plug 5. Ground continuity of the normally open (NO) valves with operator diameters 32 and 50 is assured by their internal construction. RESTRICTIONS ON USE Please observe the following particular restrictions: 1. When using the valve with dustlike or gaseous fluids that can create an explosive atmosphere, take all necessary precautions so as not to circulate any solid particles within the fluid which may create impact or friction sparks when coming into contact with the valve. 2. When using an accessory, please observe the specific instructions provided with the accessory to assure the conformity of the assembly with the ATEX directive. 3. Do not let the valve seats come into contact with dusts with a minimum ignition energy below 3 mJ. 4. Do not let the valves come into contact with dusts with a minimum ignition energy below 3 mJ. C A = Vis B = Cosse (masse) C = Bouchon 5. Pour les vannes normalement ouvertes (NO) équipées des actionneurs 32 et 50, leur conception interne assure la continuité de masse. RESTRICTIONS D’UTILISATION Respecter les limitations particulières suivantes : 1. En cas d’utilisation sur un fluide pulvérulent ou gazeux pouvant créer une atmosphère explosible, prendre toutes les dispositions nécessaires pour ne pas véhiculer de particules solides dans le fluide, particules qui pourraient créer une étincelle de choc ou de frottement avec la vanne. 2. En cas d’utilisations d’accessoire, se référer à la notice spécifique de l’accessoire pour assurer la conformité de l’ensemble à la directive ATEX. 3. Ne pas mettre le clapet des vannes en contact avec des poussières dont l’énergie minimum d’inflammation est inférieure à 3 mJ. 4. Ne pas mettre les vannes en contact avec des poussières dont l’énergie minimum d’inflammation est inférieure à 3 mJ. 2 514365-001 514365-001 / A A Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved. GB This document completes the Installation Instructions specific for each ASCO component and the general safety instructions. In accordance with their version and classification category, series 290 and 390 valves are apparatus of group 2 compatible for applications in categories 2 and 3 (G and D). A B C CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA UTILIZACIÓN SEGURA: La temperatura de superficie T4 T135°C corresponde al funcionamiento de la válvula con un fluido a temperatura ambiente; Si la temperatura del fluido es superior a 130°C entonces la temperatura de superficie será la del fluido. La utilización segura de estas válvulas solamente sera efectiva si son instaladas y explotadas por personal competente y conforme a las exigencias siguientes: EXIGENCIAS DE INSTALACIÓN Para categorías 2 y 3: 1. Estos aparatos no son aparatos de seguridad. 2. La continuidad eléctrica del cuerpo de válvula con la canalización debe ser asegurada y verificada durante la instalación. 3. La capa total de pintura aplicada en las válvulas debe ser siempre inferior a 2 mm. 4. Para las válvulas equipadas de actuadores NC todos los diámetros, así como para las equipadas de actuadores NA diámetros 63,90 y 125, el actuador debe estar unido a la masa conectando un conductor eléctrico a la parte superior, conforme al esquema: A A = Schraub B = Kabelschuh (masse) C = Stopfen 5. Bei in Ruhestellung normal geöffneten Ventilen (NO) mit Magnetköpfen in den Durchmessern 32 und 50 wird der Masse-Anschluss durch die Konstruktionsweise gewährleistet. EINSCHRÄNKUNGEN BEI DER VERWENDUNG Die folgenden besonderen Einschränkungen sind zu beachten: 1. Beim Einsatz mit einem pulver- oder gasförmigen Medium, das zu einer explosionsfähigen Atmosphäre führen kann, sind alle erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, damit keine Festteile in das Medium gelangen, durch die bei der Berührung mit dem Ventil Schlag- oder Reibungsfunken entstehen können. 2. Bei der Verwendung von Zubehörteilen sind die speziellen Anweisungen für das Zubehörteil heranzuziehen, um die Konformität der Einheit mit der ATEX-Richtlinie zu gewährleisten. 3. Der Sitz der Ventile ist vor Berührung mit Stäuben mit einer Mindestzündenergie unterhalb 3 mJ zu schützen. 4. Die Ventile sind vor Berührung mit Stäuben mit einer Mindestzündenergie unterhalb 3 mJ zu schützen. B C A = Tornillo B = Guardacabos(masa) C = Tapón 5. Para las válvulas normalmente abiertas(NA) equipadas de actuadores 32 y 50, su diseño interno asegura la continuidad de masa. RESTRICCIONES DE UTILIZACIÓN Respetar las limitaciones particulares siguientes: 1. En caso de utilización con un fluido pulverulento o gaseoso que pueda crear una atmósfera explosiva, tomar todas las precauciones necesarias para no vehicular partículas sólidas en el fluido, partículas que pudiesen crear una chispa de choque o de rozamiento con la válvula. 2. En el caso de utilización de accesorios, remitirse a la página específica del accesorio para asegurar la conformidad del conjunto a la directiva ATEX. 3. No poner el clapet de las válvulas en contacto con polvos cuya energía mínima de inflamación sea inferior a 3 mJ. 4. No poner las válvulas en contacto con polvos cuya energía mínima de inflamación sea inferior a 3 mJ. 3 514365-001 KZ 290/390 ОРНАТУ ТАЛАПТАРЫ A B C A = Бұранда B = Кабель ұшы (жер) C = Тығын 5. Оператор диаметрі 32 жəне 50 шамасын құратын қалыпты ашық (NO) клапандардың үздіксіз жерге тұйықталуын ішкі құрылымы қамтамасыз етеді. ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША ШЕКТЕУЛЕР Келесі нақты шектеулерді қадағалаңыз: 1. Клапанды жарылғыш атмосфера туындатуы мүмкін шаң немесе газ тəрізді сұйықтықтармен пайдаланған кезде, клапанмен байланысқа түскенде əсер етуші немесе үйкеліс ұшқындарын туындатуы мүмкін сұйықтық ішінде ешқандай қатты бөлшектерді таратпау үшін барлық сақтық шараларын орындаңыз. 2. Қосалқы бөлшекті пайдаланған кезде, ATEX директивасына сəйкес жинақтау үшін қосалқы бөлшекпен бірге берілген арнайы нұсқауларды орындаңыз. 3. Клапан орындарына минималды тұтандыру энергиясы 3 мДж-дан төмен шаңдармен байланысқа түсуіне жол бермеңіз. 4. Клапандарға минималды тұтандыру энергиясы 3 мДж-дан төмен шаңдармен байланысқа түсуіне жол бермеңіз. 514365-001 DE IT DE SOORT EXPLOSIEGEVAARNL LIJKE OMGEVING ES IT NL Zone for cat. 2 valves. zones accessibles Standard product with aux vannes cat 2. Réalisation en 21 1 GD2 option. standard avec l'option GD2 Zone für Ventile der Kat. 2. Standard-Ausführung mit GD2-Option zonas accesibles a las válvulas cat 2 Realización en standard con la opción GD2 Zone accessibili alle valvole cat 2. Realizzazione standard con l’opzione GD2. Zone voor cat. 2 afsluiters. Standaardproduct met GD2-optie. Zone for cat. 3 valves. zone accessible aux Standard product with vannes cat 3. Réalisation en 22 2 GD3 option. standard avec l'option GD3 Zone für Ventile der Kat. 3. Standard-Ausführung mit GD3-Option. zona accesible a las válvulas cat 3. Realización en standard con la opción GD3 Zone accessibili alle valvole cat 3. Realizzazione standard con l'opzione GD3. Zone voor cat. 3 afsluiters. Standaardproduct metGD3-optie. (*) Dusts with an ignition energy > 3 mJ (*) Poussières dont l'énergie d'inflammation est > 3 mJ (*) Stäube mit einer Zündenergie > 3 mJ (*) Polvos cuya energía de inflamación es > 3 mJ (*) Polveri con energia di accensione > 3 mJ (*) Stof met een ontstekingsenergie > 3 mJ Ø 32 mm Except for the electrical options and accessories, above markings are applicable for all mechanical options and accessories mounted on 290 and 390 valves. With an electrical option or accessory, the operating zones and surface temperatures may vary, please consult the specific technical leaflets. 10 FR GB 290/390 VALVE BODIES with chevron-type stuffing box seal CORPS DE VANNES 290/390 à PE chevrons 290/390 VENTILGEHÄUSE mit Stopfbuchse mit Dachmanschettenabdichtung CUERPO DE VÁLVULAS 290/390 de PE chevrons CORPO DELLE VALVOLE 290/390 con premistoppa a V 290/390 AFSLUITERHUIZEN met visgraat-pakkingbusafdichting 2 жəне 3-санаттар үшін: 1. Бұл құрамдастар - қауіпсіздік құрылғылары емес. 2. Клапан корпусы мен құбыр жүйесінің арасында үздіксіз электрлік байланысты қамтамасыз етіп, орнату кезінде тексеру қажет. 3. Клапандарға жағылатын жалпы бояу қабаты 2 мм-ден аспау қажет. 4. Б а рл ы қ д и а м ет рд е г і N C о п е р ат о рл а р ы м е н жабдықталған клапандар үшін жəне 63, 90 жəне 125 диаметріндегі NO операторымен жабдықталған клапандар үшін электрлік өткізгішті диаграммаға сəйкес жоғарғы бөлікке жалғау арқылы операторды жерге жалғау қажет: NATURA DELLE ATMOSFERE ESPLOSIVE IIA IIB IIC Ø 90 mm IIA IIB IIC Gas Gaz * IIA IIB IIC 1 1 21 1 1 21 1 1 20 21 1 1 21 1 1 21 1 1 21 1 1 21 1 1 21 32 21 1 1 21 21 40 21 1 1 21 21 50 65 21 1 1 21 21 21 21 10 22 2 15 22 2 20 22 2 25 3 32 40 50 65 25 Ex II 2 GD c IIB T4 T135°C 2 2 2 2 2 22 2 2 22 2 22 2 Mit Ausnahme der elektrischen Optionen und Zubehörteile, gelten die obigen Angaben für alle auf die Ventile der Baureihen 290 und 390 montierten mechanischen Optionen und Zubehörteile. Bei einem Ventil mit einer elektrischen Option oder einem elektrischen Zubehörteil, können andere Einsatzzonen und Oberflächentemperaturen gelten, nähere Angaben dazu finden Sie in den entsprechenden technischen Datenblättern. 2 2 2 2 22 2 2 22 2 2 22 2 22 2 22 2 22 2 11 Ex II 2 D c T135°C 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 22 2 22 2 22 2 22 2 22 2 Ex II 3 GD c T4 T135°C Excepto con las opciones y accesorios eléctricos, los marcages anteriores son válidos con todas las opciones y accesorios mecánicos montados en las válvulas 290 y 390. Con una opción o un accesorio eléctrico, las zonas de utilización y las temperaturas de superficie pueden ser diferentes, consulte sus hojas específicas. Gas Gaz/Gaz IIA IIB IIC 10 21 1 15 21 1 2 Excepté avec les options et accessoires électriques, les marquages ci-dessus sont valables avec toutes les options et accessoires mécaniques montés sur les vannes 290 et 390. Avec une option ou un accessoire électrique, les zones d'utilisations et les températures de surface peuvent être différentes, consulter leurs notices spécifiques. Ø 125 mm ( ) Gas Gaz * * * IIA IIB IIC Gas Gaz ( ) Gas Gaz Ø 63 mm ( ) Ø 50 mm ( ) DN * ҚАУІПСІЗ ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША АРНАЙЫ ШАРТТАР T4 T135°C беткі температурасы қоршаған орта температурасында басқарылып жатқан клапанға қолданылады; сұйықтық температурасы 130°C-ден жоғары болса, беткі температура сұйықтық температурасына сəйкес келеді. Осы клапандарды тек сəйкес білікті қызметкер келесі талаптарға сай орнатып, пайдаланған кезде ғана қауіпсіз қолданыспен қамтамасыз етуге болады: ES ( ) KZ Бұл құжат əр ASCO құрамдасы мен жалпы қауіпсіздік нұсқауларына арналған орнату нұсқауларын толықтырады. Олардың нұсқасы мен жіктеу санатына сəйкес 290 жəне 390 сериялы клапандар 2 жəне 3-санаттағы (G жəне D) қолданыстармен үйлесімді 2-топ аппараты болып табылады. NATURALEZA DE LAS ATMÓSFERAS EXPLOSIVAS category / catégorie Kategorie Categoria / categorie q NATURE DES ATMOSPHERES NATURE DES ATMOSPHERES FR DE EXPLOSIBLES EXPLOSIBLES category / catégorie Kategorie Categoria / categorie ATEX GB BRONZE - STAINLESS STEEL / BRONZE - ACIER INOX BRONZE - EDELSTAHL / BRONCE - INOXIDABLE SEDE - ANGOLO / BRONS - ROESTVRIJ STAAL 94/9/EC ATEX директивасының шарттарына сəйкес 290 жəне 390 сериялы клапандарға арналған орнату, қызмет көрсетуге беру, басқару жəне техникалық қызмет көрсету нұсқаулары NATURE OF EXPLOSIVE ATMOSPHERES 2 2 2 2 2 Eccetto con le opzioni e gli accessori elettrici, le marcature sopra riportate sono valide per tutte le opzioni e gli accessori meccanici montati sulle valvole 290 e 390. Con un’opzione o accessorio elettrico, le zone di utilizzo e le temperature di superficie possono essere differenti, consultare le note specifiche. 2 2 2 2 2 22 22 22 22 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 Het bovenstaande geldt voor alle mechanische opties en accessoires van de afsluiterseries 290 en 390, maar niet voor de elektrische opties en accessoires. Voor de elektrische opties en accessoires kunnen afwijkende omgevingseisen en oppervlaktetemperatuurklassen gelden. Raadpleeg de bijbehorende technische specificaties. 514365-001
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series 290 390 Pressure Operated Valves ATEX El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario