Adler AD 4053 Instrucciones de operación

Categoría
Batidoras
Tipo
Instrucciones de operación
CR 4053
(GB)
(F) mode d'emploi (E) manual de uso
(P) manual de serviço (LT) naudojimo instrukcija
(LV) lietošanas instrukcija (EST) kasutusjuhend
(RO) Instrucţiunea de deservire (BIH) upute za uporabu
(HU) felhasználói kézikönyv (FI) käyttöopas
(MK) Упатство за корисникот (CZ) návod k obsluze
(PL) instrukcja obsługi
user manual (D) bedienungsanweisung
2
1.
2. 3.
SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is
not compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 220-240V ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate
to connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device.
Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless
they are over 8 years of age and these activities are c arried out under supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug
from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose
the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never
use the product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid
hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged
in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen
appliances like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Do not immerse the motor unit in water.
15. Before you turn on the appliance, make sure that all parts have been installed properly.
Do not turn on the appliance unless the cover (1.2, 1.12) and the safety locking handle
(1.7) have been installed properly.
16. Check the juice extractor filter before each use. If you notice any cracks or damage, do
not start the appliance.
17. Use the appliance only when the safety lock is closed.
18. Do not touch the small cutting blades of the stainless steel grater and filter basket.
19. Use only the accessories provided by the manufacturer.
ENGLISH
3
20. Do not remove the pulp while the appliance is in operation.
21. When the appliance is in operation, do not put you hands or any objects into the feed
hole. To do this, use only the pusher (1.1).
22. Put fruit into the feed hole when the appliance is in operation. The feed hole must not
be filled with fruit or vegetables during a standstill.
23. Be careful not to overload the juice extractor. Do not use too much force when pushing
the products through the feed hole (1.2).
24. When the appliance is not used or when you want to clean it, always disconnect it from
the mains.
25. Do not dismantle the juice extractor if it is connected to a power socket.
26. Open the safety lock only after you have turned off the appliance and the filter has
stopped.
27. Do not use abrasive cleaning sponges or caustic cleaning agents to clean the
appliance.
28. Never immerse the engine unit in water or any other liquid.
29. The appliance may not be operated for more than 3 minutes without interruption. After
three minutes of operation, wait 30 minutes.
30. When extracting thick juices, do not operate the appliance for more than 1 minute.
DESCRIPTION OF THE DEVICE (Fig.1)
1. Pusher 2. Juice extractor cover
3. Grater and filter basket 4. Juice and pulp separating bowl
5. Juice outlet funnel 6. Pulp container
7. Safety locking handle 8. On/Off switch
9. Body of the appliance 10. Juice container
11. Blender jug 12. Blender lid
13. Blender cap
BEFORE THE FIRST USE
1. Unpack all elements and wash those parts of the appliance that will be in direct contact with fruit and juice with the use of warm water
with washing liquid. Then thoroughly rinse and dry the washed elements.
ASSEMBLING THE BLENDER (Fig. 2)
1. Place the body of the appliance (1.9) on a flat and stable surface. Then ensure that the speed control knob (1.8) is set to the "0"
position.
2. Place the blender jug (1.11) centrally on the body so that the rotor axis fits into the clutch located on the body.
3. Attach the jug (1.11) to the body (1.9) using safety locking handles (1.7). If the handles have been
installed properly, they can be snapped at the bottom after the jug is installed.
4. Place the ingredients intended for blending in the blender jug and cover the blender with the lid (1.12).
NOTE: Do not pour hot liquids into the blender. It is recommended that you use the "PULSE" function if you pour in ice cubes.
5. Never open the lid during blending. To add ingredients for blending, use the small hole in the lid (1.12).
ASSEMBLING THE JUICE EXTRACTOR (Fig. 3)
1. Place the body of the appliance (1.9) on a flat and stable surface. Then ensure that the speed control knob (1.8) is set to the "0"
position.
2. Place the juice and pulp separating bowl (1.4) on the body (1.9). Then install the grater and filter basket (1.3) and the lid (1.2) and
secure with the safety locking handle (1.7).
3. Install the pulp container (1.6) properly and place the juice jug (1.10) opposite, right under the funnel (1.5).
4. Wash the fruit or vegetables that you want to use. If they do not fit into the feed hole, cut them into smaller pieces.
5. Insert the plug into the socket and turn on the appliance by setting the switch to position '1' or '2'. Change the speed with the switch
(1.8) to low (switch in position "1") or high (switch in position '2'), depending on the fruit or vegetables used.
6. With the engine on, put the fruit (or vegetables) into the feed hole. Push them down using the pusher (1.1). To extract the maximum
amount of juice, push the fruit down slowly.
7. Juice will start to flow into the jug and the fruit pulp will start to accumulate in the container on the other side. To empty the pulp
container, turn off the juice extractor. Do not empty the container when the appliance is on or allow it to overfill, as this may damage
to the appliance.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. For easier cleaning, rinse removable parts under running water immediately after every use. After you have rinsed them, leave the
elements to dry.
NOTE: Disconnect the plug from the socket before dismantling the elements.
2. After dismantling, all removable parts can be cleaned in warm water with dishwashing liquid.
3. The lid (1.2), the pulp container (1.6), the grater and filter basket (1.3) and the juice jug can be washed in a dishwashing machine.
NOTE: Do not wash the blender jug in a dishwashing machine or in hot water.
4. Wipe the body, which contains the engine of the juice extractor, with a soft cloth.
5. Do not immerse the grater and filter basket (1.3) in bleaching preparations.
4
5
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240 V - 50/60 Hz anschließen. Es darf
nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder
von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann
genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung
für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der
sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese
Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose
mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im
Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das
Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder
Campingwagen) schützen.
10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
DEUTSCH
6. The grater and filter basket (1.3) is an element which can be easily damaged, so always handle it gently.
7. Juice may cause discolouration of plastic elements. Wash plastic parts immediately after you have finished using the juice extractor.
8. Rinse the stainless steel grater and filter basket (1.3) in warm water with washing liquid within 10 minutes after the end of operation. If
you leave it dirty, the dry pulp will clog the filter holes and reduce juicer efficiency.
NOTE: Never immerse the engine unit in water or rinse it under the tap.
TECHNICAL DATA
Supply voltage: 220-240V ~ 50/60Hz
Maximum power: 350W
Maximum operating time:
3 minutes in operation - a 30-minutes' break
Device is made in class II of insulation. Device is compliant with EU directives:
- Low voltage directive (LVD)
- Electromagnetic compatibility (EMC)
Device marked CE mark on rating label
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
6
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur
Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen
spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur
kann das Leben des Benutzers gefährden.
11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
13.Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
14.Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
15. Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie sich, ob alle Elemente korrekt
installiert sind. Ausschließlich Gerät mit geschlossenem Deckel (1.2, 1.12) und korrekt
eingelegtem Sicherheitsarm verwenden (1.7).
16. Vor jedem Gebrauch des Entsafters überprüfen Sie den Filter. Falls Sie irgendwelche
Risse oder Beschädigungen feststellen, nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb.
17. Verwenden Sie das Gerät nur, wenn die Sicherheitsverriegelung geschlossen ist.
18. Die kleinen Klingen des Filtersiebs und der Reibe aus Edelstahl nicht berühren.
19. Nur die vom Produzenten gelieferten Zubehörteile verwenden.
20. Während des Betriebs des Entsafters den Behälter für den Brei nicht herausnehmen.
21. Während des Betriebs des Entsafters in die Öffnung der Zuführung weder Hände noch
andere Gegenstände geben. Dazu ausschließlich den Schieber verwenden (1.1).
22. Früchte geben Sie in die Öffnung der Zuführung während des Betriebs des Entsafters,
während des Stillstands füllen Sie die Öffnung der Zuführung nicht mit Früchten oder
Gemüse.
23. Achten Sie darauf, den Entsafter nicht zu überfüllen, für das Schieben der
Gegenstände durch die Zuführung (2) nicht zu kräftig vorgehen.
24. Das Gerät immer von der Stromversorgung trennen, wenn Sie das Gerät nicht
verwenden oder wenn Sie das Gerät reinigen wollen.
25. Falls das Gerät von er Stromzufuhr nicht getrennt wurde, darf das Gerät nicht
auseinandergebaut werden.
26. Die Sicherheitsverriegelung erst nach dem Ausschalten des Geräts und Stoppen des
Filters öffnen.
27. Für die Reinigung weder raue Lappen noch scharfe Reinigungsmittel verwenden.
28. Das Motorelement weder im Wasser noch in einer anderen Flüssigkeit eintauchen.
29. Das Gerät darf länger als 3 Minuten ohne Pause nicht arbeiten. Nach drei Minuten 30
Sekunden abwarten.
30. Beim Auspressen von dickflüssigen Säften den Entsafter nicht länger als 1 Minute lang
in Betrieb nehmen.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS (Bild 1)
1. Schieber 2. Entsafterdeckel
3. Filtersieb und Reiben 4. Trennungskammer von Brei und Saft
5. Trichter für das Abführen des Saftes 6. Breibehälter
7. Sicherheitsarm 8. Einschalter
9. Gehäuse des Geräts 10. Saftbehälter
11. Mixerkanne 12. Mixerdeckel
13. Mixerstöpsel
VORM ERSTEN GEBRAUCH
1. Alle Elemente auspacken und diese Elemente waschen, welchen in direkten Kontakt mit den Früchten und dem Saft kommen. Dazu
Warmwasser und etwas Spülmittel verwenden.
MIXERMONTAGE(Bild 2)
1. Das Gehäuse des Geräts (1.9) auf einer flachen und stabilen Fläche aufstellen. Vergewissern Sie sich, dass sich die
Geschwindigkeitsregelung (1.8) in der Position „0“ befindet.
2. Mixerkanne (1.11) zentral im Gehäuse so platzieren, dass sich die Achse des Rotors mit der Kupplung im Gehäuse anpasst.
3. Mit der Hilfe der Sicherheitsärmel (1.7) befestigen Sie die Kanne (1.11) mit dem Gehäuse (1.9). Die Ärmel sind korrekt befestigt, wenn
sie sich nach der Befestigung der Kanne unten einrasten lassen.
4. In die Kanne die Zutaten für das Mixen geben und den Mixer mit dem Deckel (1.12) verdecken.
ACHTUNG: In den Mixer keine heißen Flüssigkeiten geben. Falls Sie Eiswürfel hineingeben, um diese zu zerkleinern, verwenden Sie die
Funktion „PULSE”.
5. Während des Mixvorgangs nie den Deckel öffnen. Um die Zutaten zu vervollständigen, verwenden Sie die kleine Öffnung im Deckel
(1.12).
ENTSAFTRMONTAGE (Bild 3)
1. Das Gehäuse des Geräts (1.9) auf einer flachen und stabilen Fläche aufstellen. Vergewissern Sie sich, dass sich die
Geschwindigkeitsregelung (1.8) in der Position „0“ befindet.
2. Trennungskammer von Brei und Saft (1.4.) auf dem Gehäuse (1.9) platzieren. Danach legen Sie den Sieb der Reibe und des Filters
(1.3) und den Deckel (1.2) ein, danach befestigen Sie die Teile mit dem Sicherheitsarm (1.7).
3. Den Breibehälter (1.6) korrekt einbauen, auf der Gegenseite die Saftkanne (1.10) direkt unter dem Trichter (1.5) stellen.
4. Früchte oder Gemüse, welche Sie verwenden werden, waschen. Falls diese in die Zuführung nicht passen, müssen Sie sie
zerkleinern.
5. Stecker in die Steckdose stecken und das Gerät einschalten, indem Sie den Umschalter in die Position „1“ oder „2“ stellen. Abhängig
von den verwendeten Früchten oder Gemüse wechseln Sie mit dem Geschwindigkeitsregler (1.8) die Geschwindigkeit – kleine
Geschwindigkeit Position 1, hohe Geschwindigkeit Position 2
6. Beim laufenden Motor Früchte (oder Gemüse) in die Zuführung geben. Mit Hilfe des Schiebers (1.1) schieben Sie die Produkte nach
unten.
7. Saft beginnt in die Kanne zu fließen und der Brei, welcher aus Produkten entsteht, wird in dem Behälter auf der anderen Seite
gesammelt. Um den Breibehälter zu leeren, schalten Sie den Entsafter aus. Beim laufenden Betrieb darf der Behälter nicht entleert
werden, achte, dass der Behälter nicht überfüllt wird, weil dies das Gerät beschädigen kann.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Für einfachere Reinigung – nach jedem Gebrauch spülen Sie sofort die abbaubaren Teile unter fließendem Wasser.
ACHTUNG – Vor der Demontage der Elemente den Stecker aus der Steckdose herausnehmen.
2. Nach der Demontage können alle abbaubaren Teile im Warmwasser mit etwas Spülmittel gewaschen werden.
3. Deckel (1.2), Breibehälter (1.6), Sieb des Filters und der Reibe (1.3) und die Kanne sind spülmaschinenfest.
ACHTUNG: Mixerkanne darf weder in der Spülmaschine noch unter heißem Wasser gewaschen werden.
4. Gehäuse, in welchem sich der Motor des Entsafter befindet, mit weichem Tuch abwischen.
5. Sieb der Reibe und des Filters (1.3) nicht in Bleichmitteln eintauchen.
6. Sieb der Reibe und des Filters (1.3) ist ein Element, welches einfach beschädigt werden kann. Deshalb immer mit Vorsicht umgehen.
7. Elemente aus Kunststoff können sich von den Säften verfärben. Waschen Sie sie gleich nach Abschluss der Arbeit mit dem Entsafter.
8. Sieb der Reibe und des Filters aus Edelstahl (1.3) ist nach max. 10 Minuten ab Abschluss der Arbeit im warmen Wasser mit etwas
Spülmittel zu spülen. Falls man den Sieb schmutzig liegen lässt, wird der Brei fest und verstopft die Augen des Filters, was die
Effektivität des Entsafters mindert.
ACHTUNG: Motorteil weder im Wasser eintauchen, noch unter fließendem Wasser abspülen.
TECHNISCHE DATEN
Speisespannung: 220-240V ~50/60Hz
Leistung max.: 350W
Maximale Arbeitszeit: 3 Minuten – 30 Minuten Pausen
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das
Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
Das Gerät wurde in der zweiten Isolationsklasse angefertigt,
wodurch es keine Erdung erfordert. Das Gerät ist mit den
Voraussetzungen folgender Richtlinien übereinstimmend.
Elektrische Niedrigspannungsgeräte (LVD)
Elektromagnetische Kompatibilität (EMC)
Das Produkt mit CE auf dem Leistungsschild bezeichnet.
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent.
1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation.
Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
d'utilisation.
2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3. L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240V ~50/60Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le
7
8
même circuit électrique.
4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants
à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5. AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la
sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas
être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont
surveillées.
6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.
8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne
pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne
pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de
réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non
négligeable pour l'utilisateur.
11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
14. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
15. Avant d'utiliser cet appareil, assurez-vous que toutes les pièces sont correctement
installées. Démarrez la machine uniquement avec le couvercle (1.2, 1.12) et la poignée
de verrouillage de sécurité bien établie (1.7).
16. Avant chaque utilisation du presse-fruits, vérifiez le filtre. Si vous remarquez des
fissures ou des dommages, ne faites pas fonctionner l'appareil.
17. Utilisez l'appareil uniquement lorsque le verrouillage de sécurité est fermé.
18. Ne touchez pas les petites lames de coupe du panier de filtrage et la râpe en acier
inoxydable.
19. Utilisez uniquement les accessoires fournis par le fabricant.
20. Ne retirez pas le réservoir à pulpe pendant le fonctionnement de l'appareil.
21. Pendant le fonctionnement, ne mettez pas la main ou tout autre objet dans le tube
d'alimentation. Utilisez uniquement le pousseur de produit alimentaire (1.1).
9
22. Les fruits ou légumes doivent être mis dans la tube d'alimentation lorsque l'appareil est
en marche, il est interdit de le faire à l'arrêt.
23. Veillez à ne pas surcharger le presse-fruits, n'utilisez pas trop de force pour pousser
les produits à travers la tube d'alimentation (2).
24. Toujours débranchez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé, ou si vous voulez procéder au
nettoyage.
25. Ne démontez pas le presse-fruits s'il est relié à une prise de courant.
26. N'ouvrez le verrouillage de sécurité qu'après avoir éteint la machine et arrêté le filtre.
27. N'utilisez pas de produits abrasifs ou de nettoyants agressifs.
28. Ne plongez pas le bloc moteur dans l'eau ou tout autre liquide.
29. Cet appareil peut ne pas fonctionner pendant plus de 3 minutes sans interruption.
Après trois minutes, attendez 30 minutes.
30. Si vous pressez des jus épais, ne mettez pas le presse-fruits en marche pour plus que
1 minute.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL (fig. 1)
1. Pousseur de produit alimentaire 2. Couvercle du presse-fruits
3. Panier de filtrage et râpe 4. Chambre de séparation de pulpe et de jus
5. Bec verseur 6. Réservoir à pulpe
7. Poignée de verrouillage de sécurité 8. Commutateur d'énergie
9. Corps principal 10. Réservoir de jus
11. Bol du mélangeur 12. Couvercle du mélangeur
13. Bouchon du mélangeur
AVANT PREMIÈRE UTILISATION
1. Déballez tous les composants et lavez les pièces qui seront en contact direct avec les fruits et le jus, en utilisant de l'eau tiède
savonneuse. Ensuite, rincez bien et laissez sécher les éléments lavés.
MONTAGE DU MÉLANGEUR (fig. 2)
1. Placez le corps principal de l'appareil (1.9) sur une surface plane et stable. Ensuite, assurez-vous que le sélecteur rotatif de
vitesse (1.8) est réglé sur « 0 ».
2. Placez le bol du mélangeur (1.11) sur le dessus du corps principal de telle sorte que l'axe du rotor s'intègre dans l'embrayage situé
sur le corps.
3. Fixez le bol (1.11) sur le corps (1.9) à l'aide de bras de sécurité (1.7). Les bras sont correctement fixés, si après avoir fixé le bol, ils
peuvent être enclenchés sur le fond.
4. Placez les ingrédients à mélanger dans le bol et utilisez le couvercle (1.12).
REMARQUE : Ne versez pas de liquides chauds dans le mélangeur. Si vous y mettez les cubes de glace à écraser, il est recommandé
d'utiliser la fonction « PULSE ».
5. N'ouvrez jamais le couvercle lorsque vous mélangez des aliments. Pour ajouter des ingrédients, utilisez le petit trou dans le
couvercle (1.12).
MONTAGE DU PRESSE-FRUITS (fig. 3)
1. Placez le corps principal de l'appareil (1.9) sur une surface plane et stable. Ensuite, assurez-vous que le sélecteur rotatif de
vitesse (1.8) est réglé sur « 0 ».
2. Placez la chambre de séparation de jus et de pulpe (1.4) sur le corps (1.9). Ensuite, mettez la passoire de la râpe et du filtre (1.3)
et le couvercle (1.2) et fixez avec le bras de sécurité (1.7).
3. Placez correctement le réservoir à pulpe (1.6), et sur 󰜌󰜌le côté opposé le bol pour le jus (1.10) juste en dessous du bec verseur
(1.5).
4. Lavez les fruits et légumes que vous souhaitez utiliser. En cas où ils sont trop grands, coupez-les en petits morceaux.
5. Insérez la fiche dans la prise murale et allumez l'appareil en mettant l'interrupteur en position « 1 » ou « 2 ». En fonction de fruits
ou légumes utilisés, changez la vitesse de travail avec le sélecteur rotatif (1.8) - vitesse à faible (interrupteur à « 1 ») ou élevée
(interrupteur à « 2 »).
6. Avec le moteur en marche, insérez les fruits (ou légumes) dans la tue d'alimentation. En utilisant le poussoir (1.1) poussez-les vers
le bas. Pour obtenir le maximum de jus poussez lentement les fruits.
7. Le jus s'écoule dans le bol et la pulpe de fruits sera recueillie dans le réservoir de l'autre côté. Pour vider le réservoir à pulpe,
mettez le presse-fruits hors marche. Ne videz pas le réservoir lorsque l'appareil est en marche, et veillez à ne pas le surcharger,
parce que cela peut causer des dommages.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Pour faciliter le nettoyage - immédiatement après chaque utilisation rincez les pièces amovibles à l'eau courante. Après le lavage,
laissez-les sécher complètement.
REMARQUE : Avant le démontage des éléments retirez la fiche de la prise murale.
2. Après le démontage, toutes les parties amovibles peuvent être lavées à l'eau chaude avec du liquide vaisselle.
3. Le couvercle (1.2), le réservoir à pulpe (1,6), le panier de filtrage et les râpes (1.3) ainsi que le bol pour jus peuvent être lavés au
lave-vaisselle.
REMARQUE : Le bol du mélangeur ne doit pas être lavé dans le lave-vaisselle ou à l'eau chaude.
4. Essuyez avec un chiffon doux le corps, dans lequel se trouve le moteur du presse-fruits.
5. Ne plongez pas la passoire de la râpe et du filtre (1.3) dans les agents blanchissants.
6. La passoire de la râpe et du filtre (1.3) est un élément qui peut être facilement endommagé, traitez-le toujours avec douceur.
7. Les pièces en plastique peuvent se décolorer à cause de jus de fruits. Lavez-les immédiatement après avoir terminé le travail avec
le presse-fruits.
8. Rincez la passoire de la râpe et du filtre en acier inoxydable (1.3) au plus tard 10 minutes après la fin des travaux, à l'eau tiède
avec un peu de liquide vaisselle. Si vous la laissez sale, la pulpe va sécher, obstruant ainsi les trous du filtre, et réduisant l'efficacité
du presse-fruits.
REMARQUE : Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau et ne le rincez pas sous le robinet.
PARAMÈTRES TECHNIQUES
Tension d'alimentation : 220-240V ~50/60Hz
Puissance max : 350W
Temps de travail max : 3 min de travail - 30 minutes de pause
10
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
L'appareil de IIe classe d'isolation électrique
ne demande pas de prise à la terre.
L'appareil est conforme aux exigences des directives:
Appareil électrique basse tension (LVD)
Compatibilité électromagnétique (EMC)
Produit marqué CE sur la plaquette signalétique.
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1.Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2.El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
fines que los indicados.
3.El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240 V ~ 50/60 Hz.
Para aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos
electrónicos a un mismo circuito.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a
su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente
de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La
limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean
mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la
toma con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para
evitar el peligro.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas
las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones
11
autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro
para el usuario.
11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
14. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
15. Antes de encender el dispositivo, asegúrese de que todos los elementos están
instalados correctamente. Encienda el dispositivo sólo con la tapa (1.2 , 1.12) puesta y
el brazo de seguridad (1.7) montado correctamente.
16. Antes de cada uso de exprimidor de jugos compruebe el filtro. Si nota cualquier grieta
o deterioración, no utilice el dispositivo.
17. Utilice el dispositivo sólo el bloqueo de seguridad cerrado.
18. No toque los filos pequeños de malla de filtro y de rallador de acero inoxidable.
19. Utilice sólo los accesorios suministrados por el fabricante.
20. No retire el contenedor de pulpa durante el funcionamiento de dispositivo.
21. Durante el funcionamiento del dispositivo no ponga las manos ni cualquier objeto en la
entrada de alimentador. Para ello utilice sólo el empujador (1.1).
22. Introducir las frutas en la entrada de alimentador durante el funcionamiento del
dispositivo; no se puede llenar la entrada con frutas o verduras durante la parada de
dispositivo.
23. Tenga cuidado de no sobrecargar el exprimidor de jugos, no utilice fuerza demasiada
para empujar los productos a través de alimentador (2).24. Desenchufe siempre el
dispositivo si no lo utiliza o si quiere proceder a su limpieza.
25. No desmonte el exprimidor de jugos si está conectado a una toma de corriente.
26. Abra el bloqueo de seguridad sólo después de apagar el dispositivo y con el filtro
desactivado.
27. Durante limpieza del dispositivo no utilice los paños abrasivos ni productos de limpieza
cáusticos.
28. No sumerja la parte con el motor en el agua ni en cualquier otro líquido.
29. El dispositivo no puede trabajar más de 3 minutos sin interrupción. Después de tres
minutos, espere 30 minutos.
30. Durante la extracción de jugos espesos no encienda el exprimidor durante más de 1
minuto.
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO (dib. 1)
1. Empujador 2. Tapa de exprimidor
3. Malla de filtro y de rallador 4. Cámara de separación de pulpa y jugo
5. Embudo para evacuación de jugo 6. Contenedor de pulpa
7. Brazo de seguridad 8. Conectador
9. Cuerpo de dispositivo 10. Contenedor de jugo
11. Jarra de blender 12. Tapa de blender
13. Tapón de blender
ANTES DEL PRIMER USO
1. Desembale todos los elementos y limpie los elementos del dispositivo que tendrán contacto directo con frutas y jugo, utilizando agua
tibia y detergente para lavavajillas. Luego enjuague bien y seque los elementos lavados.
MONTAJE DE BLENDER (dib. 2)
1. Coloque el cuerpo del dispositivo (1.9) sobre una superficie plana y estable. A continuación, asegúrese de que la perilla de ajuste de
velocidad (1.8) está en posición "0".
2. Coloque la jarra de blender (1.11) centralmente sobre el cuerpo, de modo que el eje del rotor se ajuste al embrague en el cuerpo.
3. Fije la jarra (1.11) al cuerpo (1.9) mediante los brazos de seguridad (1.7). Los brazos están montados correctamente si después de
fijar la jarra se pueden bloquear en la parte inferior.
4. Coloque los ingredientes a mezclar y cubre el blender con la tapa (1.12).
ATENCIÓN: No poner en el blender los líquidos calientes. En caso de colocar los cubos de hielo, para triturarlos se recomienda utilizar
12
la función "PULSE ".
5. Nunca abra la tapa durante el mezclado. Para añadir los ingredientes a mezclar utilice la abertura pequeña en la tapa (1.12).
MONTAJE DE EXPRIMIDOR (dib. 3)
1. Coloque el cuerpo del dispositivo (1.9) sobre una superficie plana y estable. A continuación, asegúrese de que la perilla de ajuste de
velocidad (1.8) está en posición "0".
2. Coloque la cámara de separación de jugo y pulpa (1.4) sobre el cuerpo (1.9). Luego, monte la malla de rallador y filtro (1.3) y la tapa
(1.2) y fije mediante el brazo de seguridad (1.7).
3. Monte correctamente el contenedor de pulpa (1.6), y en el lado opuesto coloque la jarra para jugo (1.10) justo por debajo del embudo
(1.5).
4. Lave las frutas o verduras que quiere utilizar. Si no caben en el alimentador, córtelos en trozos más pequeños.
5. Inserte el enchufe en la toma y encienda el dispositivo, colocando el conmutador en la posición '1' o '2'. Dependiendo de frutas o
verduras utilizadas, cambie la velocidad a baja (posición '1') o alta (posición '2') mediante el conmutador de velocidad (1.8).
6. Con el motor encendido inserte las frutas (o verduras) al alimentador. Usando el empujador (1.1) empújalas hacia abajo. Para obtener
el máximo de jugo empuje las frutas lentamente.
7. El jugo de fluirá a la jarra, y la pulpa de la frutas se recogerá en el contenedor en otro lado. Para vaciar el contenedor de pulpa,
apague el exprimidor. No vacíe el contenedor con el dispositivo funcionando y tenga cuidado que no se sobrerrellene, porque eso
puede causar deterioración del dispositivo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Para facilitar la limpieza - inmediatamente después de cada uso lave los elementos desmontados con agua corriente. Después de
lavarlos, deje que se sequen.
ATENCIÓN: Antes de desmontar los elementos, retire el enchufe de la toma de corriente.
2. Después del desmontaje todos los elementos desmontados se pueden lavar en agua tibia con detergente para lavavajillas.
3. La tapa (1.2), el contenedor de pulpa (1,6), la malla de filtro y rallador (1.3) y la jarra para jugo se pueden lavar en la máquina
lavavajillas.
ATENCIÓN: No lavar la jarra del blender en la máquina lavavajillas o con agua caliente.
4. Limpie el cuerpo, en el que está el motor de exprimidor con un paño suave.
5. No utilice los agentes blanqueadores para limpiar la malla de rallador y filtro (1.3).
6. La malla de rallador y filtro (1.3) es un elemento que se puede deteriorar con facilidad, trátelo siempre con cuidado.
7. Los elementos de plástico pueden decolorarse de jugos. Lávelos inmediatamente después de terminar el trabajo de exprimidor.
8. Enjuague la malla de rallador y filtro de acero inoxidable (1.3) a más tardar unos 10 minutos después de terminar el trabajo con el
dispositivo, en agua tibia con poca cantidad de detergente para lavavajillas. Si deja la malla sucia, la pulpa se seca, obturando los
poros del filtro, lo que reduce la eficiencia del exprimidor.
ATENCIÓN: Nunca sumerja la parte con el motor en el agua ni enjuague con el agua corriente.
DATOS TÉCNICOS
Voltaje: 220-240V ~50/60Hz
Potencia máx. 350W
Tiempo máx. de funcionamiento:
3 min. de funcionamiento – 30 min. de descanso
PORTUGUÊS
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
Este aparato está fabricado con aislamiento de la clase II y no requiere
puesta a tierra. El aparato cumple requisitos de las directivas:
Equipo eléctrico de baja tensión (LVD)
Compatibilidad electromagnética (EMC)
Posee la marca CE en la placa nominal
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO
DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240 V ~ 50/60 Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários
dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com
o dispositivo.
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização
se realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas
pessoas tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas
sobre o perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o
presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por
crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância
de adultos.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de
alimentação.
7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro
líquido. Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.)
nem utilizar em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping
úmidas).
9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
para evitar o perigo.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico.
O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para
levar a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a
cabo somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de
maneira incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário.
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes
14. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
15. Antes de ligar o dispositivo, assegurar-se que todos os elementos estão devidamente
instalados. Ligue o dispositivo somente com a tampa (1.2 , 1.12) colocada e o braço
de segurança (1.7) devidamente montado.
16. Antes de cada utilização de espremedor de suco verifique o filtro. Se observar
rachaduras ou deterioração, não ligue o dispositivo.
17. Utilize o dispositivo somente com o bloqueio de segurança fechado.
18. Não toque os fios pequenos de malha de filtro e de ralador de aço inoxidável.
19. Utilize apenas os acessórios fornecidos pelo fabricante.
20. Não retire o recipiente de polpa durante o funcionamento do dispositivo.
21. Durante o funcionamento do dispositivo não coloque as mãos ou qualquer objecto no
alimentador de entrada. Para fazer isso utilize apenas o empurrador (1.1).
22. Inserir as frutas na entrada de alimentador durante o funcionamento do dispositivo;
não se pode encher a entrada com frutas ou vegetais durante paragem do
dispositivo.
23. Tenha cuidado para não sobrecarregar o espremedor de sumos, não use muita força
para empurrar os produtos através de alimentador (2)
24. Desligue sempre o dispositivoda rede quando não estiver em uso ou no caso de limpá-
13
lo.
25. Não desmonte o espremedor quando conectado a uma tomada eléctrica.
26. Abra o bloqueio de segurança só depois de desligar o dispositivo e com o filtro
desactivado.
27. Durante limpeza do dispositivo não use panos abrasivos ou produtos cáusticos.
28. Não mergulhe a parte com o motor em água ou qualquer outro líquido.
29. O dispositivo não pode trabalhar mais de 3 minutos sem interrupção. Após três
minutos, espere 30 minutos.
30. Espremendo os sucos grossos, não ligue o espremedor por mais de 1 minuto.
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO (fig. 1)
1. Empurrador 2. Tampa de espremedor
3. Malha de filtro e de ralador 4. Câmara de separação de polpa e suco
5. Funil de evacuação de suco 6. Recipiente para polpa
7. Braço de segurança 8. Conector
9. Corpo de dispositivo 10. Recipiente para suco
11. Jarro de mixturador 12. Tampa de blender
13. Tampão de mixturador
ANTES DO PRIMEIRO USO
1. Desembale todos os elementos e limpe os elementos do dispositivo que terão o contacto directo com frutas e suco, usando água
morna e detergente. Em seguida, enxagúe bem e seque os elementos lavados.
MONTAGEM DE MISTURADOR (fig. 2)
1. Coloque o corpo do dispositivo (1.9) sobre uma superfície plana e estável. Em seguida, assegure-se de que o botão de ajuste de
velocidade (1.8) está na posição " 0".
2. Coloque o jarro de misturador (1.11) centralmente no corpo, de modo que o eixo do rotor seajuste com embraiagem no corpo.
3. Fixar o jarro (1.11) ao corpo (1.9) através dos braços de segurança (1.7). Os braços estão montados correctamente se após a fixação
do jarro se podem bloquear na parte inferior.
4. Coloque os ingredientes para misturar e feche o misturador com a tampa (1.12).
ATENÇÃO: Não coloque no misturador os líquidos quentes. Em caso de colocação de cubos de gelo para moer recomenda-se o uso da
função "PULSE ".
5. Nunca abra a tampa durante a mistura. Para adicionar os ingredientes a misturar usar a pequena abertura na tampa (1.12).
MONTAGEM DO ESPREMADOR (FIG. 3)
1. Coloque o corpo do dispositivo (1.9) sobre uma superfície plana e estável. Em seguida, assegure-se de que o botão de ajuste de
velocidade (1.8) está na posição " 0".
2. Coloque a câmara de separação de polpa e de suco (1.4) sobre o corpo (1.9). Em seguida, monte a malha de ralador e filtro (1.3) e a
tampa (1.2) e fixe por meio de braço de segurança (1.7)
3. Monte devidamente o recipiente de polpa (1.6), e no lado oposto coloque o jarro para suco (1.10)abaixo do funil (1.5).
4. Lave as frutas e legumes que deseja usar. Se não se encaixa no alimentador, é preciso cortá-las em pedaços menores.
5. Insira o plugue na tomada e ligar o dispositivo, colocando o comutador na posição '1 ' ou '2'. Dependendo de frutas ou legumes
utilizadas, seleccione a velocidade baixa (posição '1 ') ou alta (posição '2') por meio do comutador de velocidade (1.8).
6. Com o motor em funcionamento inserta as frutas (ou legumes) ao alimentador. Usando o empurrador (1.1) empurrá-los para baixo.
Para obter o máximo do suco empurre as frutas lentamente.
7. O suco fluirá para o jarro, e a polpa de frutas se colectará no recipiente a outro lado. Para esvaziar o recipiente para polpa, desligue o
espremedor. Não esvazie o recipiente com o dispositivo funcionando e cuide de não sobreenchê-lo, porque isso pode provocar a
deterioração do dispositivo.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1. Para uma limpeza fácil - imediatamente após cada utilização lavar os elementos desmontados com água corrente. Após a lavagem,
deixe os elementos a que se sequem.
ATENÇÃO: Antes de desmontagem dos elementos, remova o plugue da tomada.
2. Após a desmontagem todos os elementos removidos podem ser lavados com água morna e detergente.
3. A tampa (1.2), o recipiente para polpa (1.6), a malha de filtro e ralador (1.3) e jarro para suco podem ser lavados em lava-loiças.
ATENÇÃO: Não lave o jarro de misturador em lava-loiças ou com água quente.
4. Limpe o corpo, no que se encontra o motor de espremedor com um pano suave.
5. Não use alvejante para limpar a malha de ralador e filtro (1.3).
6. A malha de ralador e filtro (1.3) é um elemento que se pode deteriorar com facilidade, manusear com cuidado.
7. As peças de plástico se podem descolorar devido ao suco. É preciso lavá-las imediatamente depois de terminar o trabalho de
espremedor.
8. Lavar a malha de ralador e filtro de aço inoxidável (1.3), o mais tardar 10 minutos após terminar o trabalho com o dispositivo, em
água morna com uma pequena quantidade de detergente. Se deixamos a malha suja, a polpa se seca obstruindo os poros do
filtro, o que reduz a eficiência do espremedor.
ATENÇÃO: Nunca mergulhe a parte com o motor em água nem enxagúe com água corrente.
DADOS TÉCNICOS
Tensão: 220-240V ~50/60Hz
Potência máx.350W
Tempo máx. de funcionamento:
3 min. de funcionamento – 30 min. de repouso
14
Dispositivo fabricado com classe de isolamento II e não precisa de ligação
à terra. Dispositivo está conforme com os requisitos das diretivas:
Dispositivo elétrico de baixa voltagem (LVD)
Compatibilidade eletromagnética (EMC)
Produto com símbolo CE na placa de características
15
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização
e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
LIETUVIŲ
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3. Prietaisą galima jungti tik į 220-240 V ~ 50/60 Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną
srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4. Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
naudotis.
5. SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar
nemokančių naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo
paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius
pavojus. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams,
nebent jie yra vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūri.
6. Visada, baigus naudotis, ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
7. Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
8. Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso,
kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios
drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
9. Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
10. Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas,
kitaip sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia
smūgis. Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet
kokius taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti
rimtą pavojų naudotojui.
11. Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
12. Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
13. Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
14. Negalima drėkinti variklio dalies.
15. Prieš naudojant šį įrenginį, įsitikinkite, ar visos dalys teisingai sudėtos. Junkite įrenginį
tik su dangčiu (1.2, 1.12) ir su teisingai uždėtu saugos elementu (1.7).
16. Prieš kiekvieną sulčiaspaudės įjungimą patikrinkite filtrą. Jeigu pastebėsite kažkokius
įtrūkimus ar defektus, nejunkite jos.
17. Naudokite įrenginį tik su uždaryta saugos blokada.
18. Nelieskite mažų tinklinio filtro ir nerūdijančio plieno tarkos ašmenų.
19. Naudokite tik gamintojo pateiktus priedus.
20. Neišimkite minkštimo indo įrenginio darbo metu.
21. Įrenginio darbo metu nedėkite į tiektuvo angą delnų, nei jokių kitų objektų. Tam
naudokite tik stūmiklį (1.1).
22. Vaisius reikia dėti į tiektuvo angą įrenginio darbo metu, negalima vaisiais arba
daržovėmis užpildyti tiektuvo angos, kai įrenginys neveikia.
23. Būkite atsargūs, neperkraukite sulčiaspaudės, nenaudokite didelės jėgos stumiant
produktus per tiektuvą (2).
24. Visada išjunkite įrenginį iš elektros ir atjunkite maitinimo laidą nuo įrenginio jeigu nėra
jis naudojamas arba norite pradėti jį valyti.
25. Neardykite sulčiaspaudės jeigu ji prijungta prie elektros.
26. Atidarykite saugumo blokadą tik po įrenginio išjungimo ir filtro sustojimo.
27. Nenaudokite aštrių valymo priemonių.
28. Nemerkite dalies su varikliu vandenyje ar kitame skystyje.
29. Įrenginys negali dirbti ilgiau nei 3 minutes be pertraukos. Po trijų minučių darbo
palaukite 30 minučių.
30. Tirštų sulčių spaudimo metu nenaudokite sulčiaspaudės ilgiau kaip 1 minutę.
ĮRENGINIO APRAŠYMAS (pav. 1)
1. Stūmiklis 2. Sulčiaspaudės dangtis
3. Filtro ir tarkos tinklelis 4. Minkštimo ir sulčių atskirimo kamera
5. Sulčių nutekėjimo snapelis 6. Minkštimo indas
7. Saugumo elementas 8. Jungiklis
9. Įrenginio korpusas 10. Sulčių indas
11. Smulkintuvo ąsotis 12. Smulkintuvo dangtis
13. Smulkintuvo užkištuvas
PRIEŠ PIRMĄ PANAUDOJIMĄ
1. Išpakuokite visus elementus ir išplaukite visus įrenginio elementus, kurie turės betarpišką kontaktą su vaisiais ir sultimis, naudokite
tam šiltą vandenį su indų plovimo skysčiu. Po to gerai nuplaukite ir išdžiovinkite išplautus elementus.
SMULKINTUVO MONTAVIMAS (pav. 2)
1. Pastatykite įrenginio korpusą (1.9) ant lygaus, glotnaus ir stabilaus paviršiaus. Po to įsitikinkite, kad greičio reguliatorius (1.8) yra
pozicijoje „0“.
2. Uždėkite smulkintuvo ąsotį (1.11) ant korpuso taip, kad rotatoriaus ašis prisitaikytų prie korpuse esančios sankabos.
3. Pritvirkinkite ąsotį (1.11) prie korpuso (1.9) su saugumo elementais (1.7). Elementai yra teisingai primontuoti jeigu po ąsočio
pritvirtinimo galima juos užspausti.
4. Sudėkite į ąsotį smulkinimui skirtus ingredientus ir uždenkite smulkintuvą dangčiu (1.12).
PASTABA: Nepilkite į smulkintuvą karštų skysčių. Jeigu bus smulkinami ledo kubeliai rekomenduojama panaudoti funkciją „PULSE“.
5. Niekada neatidarinėkite dangčio smulkinimo metu. Norint papildyti ingredientus pasinaudokite anga dangtyje (1.12).
SULČIASPAUDĖS MONTAVIMAS (pav. 3)
1. Pastatykite įrenginio korpusą (1.9) ant lygaus, glotnaus ir stabilaus paviršiaus. Po to įsitikinkite, kad greičio reguliatorius (1.8) yra
pozicijoje „0“.
2. Uždėkite minkštimo kamerą (1.4) ant korpuso (1.9). Po to uždėkite filtro ir tarkos tinklelį (1.3) ir dangtį (1.2) ir pritvirtinkite saugumo
elementais (1.7).
3. Tinkamai uždėkite minkštimo indą (1.6), o kitoje pusėje ąsotį sultims (1.10) betarpiškai po snapeliu (1.5).
4. Nuplaukite vaisius arba daržoves, kurias norėsite naudoti. Tuo atveju, kai netelpa jie į tiektuvą supjaustykite į mažesnius gabaliukus.
5. Įdėkite kištuką į kontaktą ir įjunkite jungiklį į poziciją „ 1“ arba „2“. Priklausomai nuo naudojamų vaisių arba daržovių keiskite greitį
greičio reguliatoriumi (1.8) - mažas greitis pozicija „1“ didelis greitis pozicija „2“.
6. Vaisius (arba daržoves) dėkite į tiektuvą kai variklis veikia. Stūmiklio (1.1) pagalba stumkite juos žemyn. Norint gauti kuo daugiau
sulčių stumkite vaisius iš lėto.
7. Sultys pradės tekėti į ąsotį o minkštimas likęs po vaisių pradės kauptis inde esančiame kitoje pusėje. Norint aptuštinti indą su
minkštimu išjunkite sulčiaspaudę. Nebandykite aptuštinti indo įrenginio darbo metu ir būkite atsargūs, kad nepersipildytų, gali tai
sugadinti įrenginį.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
1. Lengvesniam valymui – iš kart po panaudojimo nuplaukite viską tekančiu vandeniu. Po nuplovimo palikite elementus džiūvimui.
PASTABA: Prieš išardymą išjunkite įrenginį iš elektros.
2. Po demontavimo, visi elementai gali būti išplauti šiltame vandenyje su plovikliu.
3. Dangtį (1.2), minkštumo indą (1.6), filtro ir tarkos tinklelį (1.3) ir sulčių ąsotį galima plauti indaplovėje.
PASTABA: Smulkintuvo ąsočio negalima plauti indaplovėje arba su karštu vandeniu.
4. Korpusą, kuriame yra sulčiaspaudės variklis, valykite minkštu skudurėliu.
5. Nemerkite filtro ir tarkos tinklelio (1.3) baliklyje.
6. Filtro ir tarkos tinklelis (1.3) tai elementas, kuris lengvai gali būti pažeistas, visada elkitės su juo atsargiai.
7. Plastmasiniai elementai nuo sulčių gali pakeisti spalvą. Plaukite juos po sulčiaspaudės darbo pabaigimo.
8. Nerūdijančio plieno filtro ir tarkos tinklelį (1.3) reikia nuplauti, ne vėliau kaip 10 minučių nuo darbo užbaigimo, šiltame vandenyje su
plovikliu. Jeigu paliksime užterštą tinklelį, minkštimas apdžius ir tai sumažins sulčiaspaudės efektyvumą.
PASTABA: Niekada nemerkite elemento su varikliu vandenyje, neplaukite po tekančiu vandeniu.
16
17
SPECIFIKACIJA
Įtampa: : 220-240V ~50/60Hz
Maksimali galia: 350W
Maksimalus darbo laikas: 3min darbo - 30 min pertraukos
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
LATVIEŠU
Prietaisas yra II izoliacijos klasės ir nereikia jo įžeminti.
Prietaisas atitinka šių direktyvų reikalavimus:
Elektrinis žemos įtampos prietaisas (LVD)
Elektromagnetinis suderinamumas (EMC)
Prietaisas turi CE ženklą vardinėje lentelėje.
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar
tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces
nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
3. Ierīci pieslēgt tikai 220-240V ~50/60Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt
lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās
ierīces.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni.
Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav
pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek
atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par
drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu.
Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt
bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo
personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas
beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā
arī nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga
namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā
sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru.
12. Griešanas un rīvēšanas ieliktņu virsmas, kas paredzētas griešanai un rīvēšanai, ir ļoti
asas. Ieliktņu uzstādīšanas, izņemšanas un tīrīšanas laikā jāievēro īpaša piesardzība,
lai nesavainotos. Ieteicams pieskarties tikai ieliktņu plastmasas daļām.
13. Vienmēr izmantojiet stampiņu, lai virzītu ēdienu uz priekšu. Nekad neizmantojiet
pirkstus vai cita veida priekšmetus.
14. Lai iegūtu vēlamo griešanas rezultātu un izvairītos no produkta iekļūšanas ieliktņu
stiprinājuma vietās, izmantojiet cietus produktus.
18
15. Pirms ierīces iedarbināšanas, pārliecinieties vai visas detaļas ir pareizi uzstādītas. Ierīci
ir jāiedarbina tikai ar uzliktu vāku (1.2, 1.12) un pareizi ierīkotu drošības rokturi (1.7).
16. Pirms katras sulu spiedes lietošanas reizes pārbaudiet filtru. Ja ievērosiet jebkādas
plaisas vai bojājumus, neiedarbiniet ierīci.
17. Ierīci lietojiet tikai ja drošības blokāde ir aizslēgta.
18. Nepieskarieties mazajiem filtra un nerūsējošas rīves sietiņa asmeņiem
19. Izmantojiet tikai ražotāja piegādātos aksesuārus.
20. Ierīces darbības laikā neņemiet ārā biezumu tvertni.
21. Ierīces darbības laikā nebāziet rokas un jebkādus priekšmetus padevēja atverē. Lai to
izdarītu, izmantojiet vienīgi bīdni (1.1).
22. Augļus padevēja atverē ir jāieliek ierīces darbības laika. Neaizpildiet padevēja atveri ar
augļiem vai dārzeņiem, ja ierīce nav iedarbināta.
23. Esiet uzmanīgi lai nepārslogotu sulas spiedi, nepielietojiet pārāk daudz spēka spiežot
produktus caur padevēju (2).
24. Vienmēr atvienojiet ierīci no tīkla, ja tā netiek izmantota vai arī gribat to iztīrīt.
25. Neizjauciet sulu spiedi, ja tā ir pieslēgta pie kontaktligzdas.
26. Drošības blokādi atveriet tikai pēc ierīces ieslēgšanas un filtra apturēšanās.
27. Tīrīšanas laikā neizmantojiet raupjus sūkļus un kodīgas vielas.
28. Neiegremdējiet dzinēja daļu ūdenī vai jebkādā citā šķidrumā .
29. Ierīce nevar strādāt bez pārtraukuma ilgāk par 3 minūtēm. Pēc trim minūtēm uzgaidiet
30 minūtes.
30. Izspiežot biezas sulas nelietojiet sulas spiedi ilgāk par 1 minūti.
IERĪCES APRAKSTS (1. zīm.)
1. Bīdnis 2. Sulas spiedes vāks
3. Filtra un rīves sietiņš 4. Biezumu un sulas atdalīšanas kamera
5. Sulas noteces snīpis 6. Biezumu tvertne
7. Drošības rokturis 8. Galvenais slēdzis
9. Ierīces korpuss 10. Sulas krūze
11. Blendera krūze 12. Blendera vāks
13. Blendera aizbāznis
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS
1. Izpakojiet visus elementus un izmantojot siltu ūdeni un trauku mazgāšanas līdzekli iztīriet visas ierīces detaļas, kas nokļūs tiešā
saskarē augļiem un sulu. Pēc tam rūpīgi izskalojiet un nosusiniet nomazgātas objektus .
BLENDERA UZSTĀDĪŠANA (2. zīm.)
1. Novietojiet ierīces korpusu (1.9) uz līdzenas, stabilas virsmas. Pēc tam pārliecinieties, ka ātruma regulēšanas slēdzis (1.8) ir iestatīts
pozīcijā "0".
2. Novietojiet blendera krūzi (1.11) korpusa centrā tā, lai rotora ass pielāgotos sajūgam, kas atrodas uz korpusa.
3. Piestipriniet krūzi (1.11) pie korpusa (1.3) izmantojot drošības rokturus (1.7). Rokturi ir pareizi piestiprināti, ja pēc krūzes
piestiprināšanas tos ir iespējams aizslēgt apakšā.
4. Sastāvdaļas paredzētas samaisīšanai ievietojiet krūzē un uzlieciet blenderim vāku (1.12).
UZMANĪBU: Nelejiet blenderī karstus šķidrumus. Lai sasmalcinātu ledu ir ieteicams izmantot „PULSE” funkciju.
5. Nekad neveriet vaļā vāku maisīšanas laikā. Lai pieliktu klāt jaunas sastāvdaļas, izmantojiet mazo vāka atveri (1.12).
SULU SPIEDES UZSTĀDĪŠANA (3. zīm.)
1. Novietojiet ierīces korpusu (1.9) uz līdzenas, stabilas virsmas. Pēc tam pārliecinieties, ka ātruma regulēšanas slēdzis (1.8) ir iestatīts
pozīcijā "0".
2. Novietojiet biezumu un sulas atdalīšanas kameru (1.4) uz korpusa (1.9). Pēc tam uzstādiet filtra un rīves sietiņu (1.3) un vāku (1.2) un
piestipriniet tos ar drošības rokturi (1.7).
3. Uzstādiet pareizi biezumu tvertni (1.6), bet pretējā pusē novietojiet sulas krūzi (1.10), tieši zem snīpja (1.5).
4. Nomazgājiet augļus un dārzeņus, kurus vēlaties izmantot. Gadījumā, ja tie nesaiet padevējā, sagrieziet tos mazākos gabaliņos.
5. Ievietojiet kontaktdakšu kontaktligzdā un ieslēdziet ierīci pārslēdzot slēdzi pozīcijā '1' vai '2'. Atkarībā no tā, kādi augļi vai dārzeņi tiek
izmantoti, ar ātruma regulēšanas slēdža palīdzību (1.8) ātrumu var mainīt uz mazu (slēdzis pozīcijā '1') vai lielu (slēdzis pozīcijā
'2').
6. Pie iedarbināta dzinēja ievietojiet augļus (vai dārzeņus) padevējā. Izmantojot bīdni (1.1) spiediet tos uz leju. Lai iegūtu visvairāk sulas,
spiediet augļus lēnām.
7. Sula sāks tecēt krūzē, bet augļu biezumi uzkrāsies tvertnē, kas atrodas otrā pusē. Lai iztukšotu biezumu tvertni, izslēdziet sulu spiedi.
Neiztukšojiet tvertni pie iedarbinātas ierīces un esiet uzmanīgi, lai tā netiktu pārpildīta, jo tas var izraisīt ierīces bojājumus.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
1. Lai vieglāk iztīrītu ierīci, pēc katras lietošanas reizes uzreiz noskalojiet noņemamas daļas zem tekoša ūdens. Pēc nomazgāšanas
ļaujiet elementiem izžūt.
UZMANĪBU: Pirms elementu izjaukšanas, atslēdziet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Ierīce ir izstrādāta II izolācijas klasē un atbilst nepieciešamajām direktīvām:
zema sprieguma direktīva (LVD),
elektromagnētiskā saderība (EMC),
izstrādājums ir atzīmēts ar CE marķējumu.
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus
(PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce
jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
19
2. Pēc izjaukšanas visas noņemamas detaļas var nomazgāt siltā ūdenī ar trauku mazgāšanas līdzekli.
3. Vāku (1.2), biezumu tvertni (1.6), filtra un rīves sietiņu (1.3) un sulas krūzi var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā.
UZMANĪBU: Blendera krūzi nedrīkst mazgāt trauku mazgājamā mašīnā un zem karsta ūdens.
4. Sulas spiedes korpusu, kurā atrodas dzinējs, pārslaukiet ar mīkstu drānu.
5. Nemērcējiet filtra un rīves sietiņu balinošās vielās.
6. Filtra un rīves sietiņš (1.3) ir elements, kas viegli var tikt sabojāts, tādēļ apejaties ar to saudzīgi.
7. Plastmasas elementi var mainīt krāsu sulas dēļ. Nomazgājiet tos tūlīt pēc sulu spiedes lietošanas.
8. Nerūsējošā tērauda filtra un rīves sietiņu (1.3) ir jāizskalo siltā ūdenī ar nelielu trauku mazgāšanas līdzekļa daudzumu ne vēlāk, kā 10
minūtes pēc sulu spiedes lietošanas. Ja sietiņš netiks iztīrīts, biezumi izžūs un aizsprostos filtra caurumus, tādējādi samazinot
sulu spiedes efektivitāti.
UZMANĪBU: Nekad neiegremdējiet dzinēja daļu ūdenī un neskalojiet to zem krāna.
TEHNISKIE PARAMETRI
Barošanas spriegums: 220-240V ~50Hz
Maks. jauda: 350W
Maks. darbības laiks:
darbība 3 min. - pārtraukums 30 minūtes
EESTI
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST
PUUDUTAVAD JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme
mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
3. Seade tuleb lülitada ainult 230V ~50Hz toitepessa. Selleks, et seadme kasutusohutus
oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne
seda seadet, et nad kasutaksid seda.
5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on
teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel
seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud
juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse
tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära
parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad.
20
Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal
poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
14. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta.
15. Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust
vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa
30 mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole.
15. Antes de encender el dispositivo, asegúrese de que todos los elementos están
instalados correctamente. Encienda el dispositivo sólo con la tapa (1.2 , 1.12) puesta y el
brazo de seguridad (1.7) montado correctamente.
16. Antes de cada uso de exprimidor de jugos compruebe el filtro. Si nota cualquier grieta
o deterioración, no utilice el dispositivo.
17. Utilice el dispositivo sólo el bloqueo de seguridad cerrado.
18. No toque los filos pequeños de malla de filtro y de rallador de acero inoxidable.
19. Utilice sólo los accesorios suministrados por el fabricante.
20. No retire el contenedor de pulpa durante el funcionamiento de dispositivo.
21. Durante el funcionamiento del dispositivo no ponga las manos ni cualquier objeto en la
entrada de alimentador. Para ello utilice sólo el empujador (1.1).
22. Introducir las frutas en la entrada de alimentador durante el funcionamiento del
dispositivo; no se puede llenar la entrada con frutas o verduras durante la parada de
dispositivo.
23. Tenga cuidado de no sobrecargar el exprimidor de jugos, no utilice fuerza demasiada
para empujar los productos a través de alimentador (2).24. Desenchufe siempre el
dispositivo si no lo utiliza o si quiere proceder a su limpieza.
25. No desmonte el exprimidor de jugos si está conectado a una toma de corriente.
26. Abra el bloqueo de seguridad sólo después de apagar el dispositivo y con el filtro
desactivado.
27. Durante limpieza del dispositivo no utilice los paños abrasivos ni productos de limpieza
cáusticos.
28. No sumerja la parte con el motor en el agua ni en cualquier otro líquido.
29. El dispositivo no puede trabajar más de 3 minutos sin interrupción. Después de tres
minutos, espere 30 minutos.
30. Durante la extracción de jugos espesos no encienda el exprimidor durante más de 1
minuto.
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO (dib. 1)
1. Empujador 2. Tapa de exprimidor
3. Malla de filtro y de rallador 4. Cámara de separación de pulpa y jugo
5. Embudo para evacuación de jugo 6. Contenedor de pulpa
7. Brazo de seguridad 8. Conectador
9. Cuerpo de dispositivo 10. Contenedor de jugo
11. Jarra de blender 12. Tapa de blender
13. Tapón de blender
ANTES DEL PRIMER USO
1. Desembale todos los elementos y limpie los elementos del dispositivo que tendrán contacto directo con frutas y jugo, utilizando agua
tibia y detergente para lavavajillas. Luego enjuague bien y seque los elementos lavados.
MONTAJE DE BLENDER (dib. 2)
1. Coloque el cuerpo del dispositivo (1.9) sobre una superficie plana y estable. A continuación, asegúrese de que la perilla de ajuste de
velocidad (1.8) está en posición "0".
2. Coloque la jarra de blender (1.11) centralmente sobre el cuerpo, de modo que el eje del rotor se ajuste al embrague en el cuerpo.
3. Fije la jarra (1.11) al cuerpo (1.9) mediante los brazos de seguridad (1.7). Los brazos están montados correctamente si después de
fijar la jarra se pueden bloquear en la parte inferior.
4. Coloque los ingredientes a mezclar y cubre el blender con la tapa (1.12).
ATENCIÓN: No poner en el blender los líquidos calientes. En caso de colocar los cubos de hielo, para triturarlos se recomienda utilizar
21
la función "PULSE ".
5. Nunca abra la tapa durante el mezclado. Para añadir los ingredientes a mezclar utilice la abertura pequeña en la tapa (1.12).
MONTAJE DE EXPRIMIDOR (dib. 3)
1. Coloque el cuerpo del dispositivo (1.9) sobre una superficie plana y estable. A continuación, asegúrese de que la perilla de ajuste de
velocidad (1.8) está en posición "0".
2. Coloque la cámara de separación de jugo y pulpa (1.4) sobre el cuerpo (1.9). Luego, monte la malla de rallador y filtro (1.3) y la tapa
(1.2) y fije mediante el brazo de seguridad (1.7).
3. Monte correctamente el contenedor de pulpa (1.6), y en el lado opuesto coloque la jarra para jugo (1.10) justo por debajo del embudo
(1.5).
4. Lave las frutas o verduras que quiere utilizar. Si no caben en el alimentador, córtelos en trozos más pequeños.
5. Inserte el enchufe en la toma y encienda el dispositivo, colocando el conmutador en la posición '1' o '2'. Dependiendo de frutas o
verduras utilizadas, cambie la velocidad a baja (posición '1') o alta (posición '2') mediante el conmutador de velocidad (1.8).
6. Con el motor encendido inserte las frutas (o verduras) al alimentador. Usando el empujador (1.1) empújalas hacia abajo. Para obtener
el máximo de jugo empuje las frutas lentamente.
7. El jugo de fluirá a la jarra, y la pulpa de la frutas se recogerá en el contenedor en otro lado. Para vaciar el contenedor de pulpa,
apague el exprimidor. No vacíe el contenedor con el dispositivo funcionando y tenga cuidado que no se sobrerrellene, porque eso puede
causar deterioración del dispositivo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Para facilitar la limpieza - inmediatamente después de cada uso lave los elementos desmontados con agua corriente. Después de
lavarlos, deje que se sequen.
ATENCIÓN: Antes de desmontar los elementos, retire el enchufe de la toma de corriente.
2. Después del desmontaje todos los elementos desmontados se pueden lavar en agua tibia con detergente para lavavajillas.
3. La tapa (1.2), el contenedor de pulpa (1,6), la malla de filtro y rallador (1.3) y la jarra para jugo se pueden lavar en la máquina
lavavajillas.
ATENCIÓN: No lavar la jarra del blender en la máquina lavavajillas o con agua caliente.
4. Limpie el cuerpo, en el que está el motor de exprimidor con un paño suave.
5. No utilice los agentes blanqueadores para limpiar la malla de rallador y filtro (1.3).
6. La malla de rallador y filtro (1.3) es un elemento que se puede deteriorar con facilidad, trátelo siempre con cuidado.
7. Los elementos de plástico pueden decolorarse de jugos. Lávelos inmediatamente después de terminar el trabajo de exprimidor.
8. Enjuague la malla de rallador y filtro de acero inoxidable (1.3) a más tardar unos 10 minutos después de terminar el trabajo con el
dispositivo, en agua tibia con poca cantidad de detergente para lavavajillas. Si deja la malla sucia, la pulpa se seca, obturando los poros
del filtro, lo que reduce la eficiencia del exprimidor.
ATENCIÓN: Nunca sumerja la parte con el motor en el agua ni enjuague con el agua corriente.
DATOS TÉCNICOS
Voltaje: 220-240V ~50/60Hz
Potencia máx. 350W
Tiempo máx. de funcionamiento:
3 min. de funcionamiento – 30 min. de descanso
Hoolitse keskkonnakaitse eest..
Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid
võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti
kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti.
Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
Seade on valmistatud II ohutusklassis ja ei vaja maandamist.
Seade on vastavuses direktiivide nõudmistega:
Madalpinge elektriseade (LVD)
Elektromagneetiline ühilduvus (EMC)
Toode on märgistatud andmeplaadil CE märgiga
CONDIŢII GENERALE DE SIGURANŢĂ. INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE CU PRIVIRE
LA SIGURANŢA DE UTILIZARE CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU VIITOR
ROMÂNĂ
1. Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi manualul de instrucţiuni şi urmaţi
instrucţiunile conţinute de acesta. Producătorul nu este responsabil pentru daunele
cauzate de utilizarea dispozitivului care nu este în conformitate cu destinaţia sau
deservirea incorectă a acestuia.
2. Dispozitivul este destinat numai pentru uz casnic. Nu folosiţi acest dispozitiv în alte
scopuri decât cele pentru care este destinat.
3. Trebuie să fiţi foarte precauţi în cazul folosirii dispozitivului în cazul în care în apropierea
acestuia se află copii. Nu lasaţi copii să se joace cu dispozitivul, nu permiteţi copiilor şi nici
persoanelor care nu cunosc funcţionarea dispozitivului să îl folosească.
4. AVERTIZARE: Acest echipament poate fi folosit de către copii care au depăşit vârsta de
8 ani sau de către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc echipamentul, numai
atunci când acesta este folosit sub supravegherea persoanelor care sunt responsabile de
siguranţa acestora sau au primit indicaţii cu privire la folosirea în siguranţă a dispozitivului
şi sunt conştiente de pericolul care poate apare în urma folosirii acestui dispozitiv. Copii nu
22
ar trebui să se joace cu echipamentul. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie
realizată de copii, în afara cazului în care aceştia au depăşit vârsta de 8 ani şi aceste
activităţi sunt realizate sub supravegherea unei persoane adulte.
verificat sau
reparat. Toate reparaţiile pot fi realizate numai de punctele de service autorizate. Reparaţia
care nu este realizată corect poate reprezenta pericol pentru beneficiar.
10. Dispozitivul trebuie pus pe o suprafaţă rece, stabilă, egală, le distanţă de dispozitivele
din bucătărie care se încălzesc: aragaz electric, aragaz pe gaz, etc..
11. Nu folosiţi dispozitivul în apropierea materialelor uşor inflamabile.
12. Cablul de alimentare nu poate să atârne în afara muchiei mesei şi nici nu poate atinge
suprafeţe fierbinţi.
13. Accesoriile pentru tăiere şi răzuire sunt foarte ascuţite pe suprafeţele care sunt
prevăzute pentru tăiere şi răzuire. În timpul montării şi scoaterii accesoriilor cât şi în timpul
procesului de curăţare aceste accesorii trebuiesc folosite cu foarte mare atenţie pentru a
preveni rănirea. Atingeţi numai părţile de plastic ale accesoriilor.
14. Întotdeauna folosiţi dispozitivul pentru împingere pentru apăsarea produselor, nu
folosiţi niciodată degetele sau alte obiecte, etc., în acest scop.
15. Înainte de a porni aparatul, asiguraţi-vă că toate piesele sunt instalate în mod corect.
Porniţi aparatul numai cu capacul (1.2, 1.12) pus şi braţele de siguranţă (1.7) fixate în mod
corespunzător.
16. Înainte de fiecare utilizare a storcătorului pentru sucuri verificaţi filtrul. Dacă observaţi
orice fisuri sau deteriorări, nu porniţi aparatul.
17. Folosiţi aparatul numai în cazul în care este închis blocajul de siguranţă.
18. Nu atingeţi lamele mici ale sitei filtrului şi răzătoarei inoxidabile.
19. Folosiţi numai accesorii furnizate de către producător.
20. Nu scoateţi containerul pentru pulpă în timpul funcţionării aparatului.
21. În timpul funcţionării aparatului nu introduceţi în gura de alimentare mâinile sau alte
obiecte. În acest scop utilizaţi numai împingătorul (1.1).
22. Fructele trebuie să fie introduse în gura de alimentare în timpul funcţionării aparatului,
nu se admite umplerea cu fructe sau legume a alimentatorului în stare de repaus.
23. Aveţi grijă să nu suprasolicitaţi storcătorul pentru sucuri, nu folosiţi prea multă forţă
pentru a împinge produsele prin alimentator (2).
24. Opriţi întotdeauna aparatul şi deconectaţi-l de la reţeaua de alimentare atunci când nu
este în uz sau doriţi să procedaţi la curăţarea acestuia
25. Nu dezasamblaţi storcătorul pentru sucuri dacă acesta este conectat la priza de curent.
26. Deschideţi blocajul de siguranţă numai după închiderea aparatului şi oprirea filtrului.
27. Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi sau substanţe de curăţare agresive.
28. Nu introduceţi blocul motor în apă sau în orice alt lichid.
5. Întotdeauna după ce dispozitivul nu va mai fi folosit, scoateţi fişa din priza de alimentare
ţinând priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare.
6. Nu lăsaţi dispozitivul în priză fără supraveghere.
7. Nu scufundaţi cablul, fişa sau întregul dispozitiv în apă sau orice alt fel de substanţe
lichide. Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea factorilor atmosferici ( ploaie, soare, etc.) şi nici
nu îl folosiţi în condiţii de umiditate ridicată (băi, cabane umede).
8. Periodic verificaţi starea conductorului de alimentare. Dacă conductorul este deteriorat
atunci acesta trebuie înlocuit de către un atelier de reparaţii specializat cu scopul de a evita
pericolul.
9. Nu folosiţi dispozitivul care are deteriorat conductorul de alimentare sau care a fost scăpat
din mână sau deteriorat în orice alt fel sau nu funcţionează corect. Nu reparaţi dispozitivul
personal, deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare. Dispozitivul care este stricat
trebuie trimis la un punct de service corespunzător cu scopul ca acesta fie
23
29. Acest aparat nu poate funcţiona mai mult de 3 minute fără întrerupere. După trei
minute faceţi o pauză de 30 de minute.
30. În timpul extragerii sucurilor groase, nu porniţi storcătorul pentru mai mult de 1 minut.
DESCRIEREA APARATULUI (fig.1)
1. Împingătorul 2. Capacul storcătorului
3. Sita filtrului şi răzătoarei 4. Camera de separare a pulpei şi sucului
5. Pâlnia pentru scurgerea sucului 6. Containerul pentru pulpă
7. Braţele de siguranţă 8. Comutatorul
9. Corpul aparatului 10. Containerul pentru suc
11. Vasul blenderului 12. Capacul blenderului
13. Dopul blenderului
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
1. Despachetaţi toate elementele şi spălaţi toate piesele aparatului, care se vor afla în contact direct cu fructele şi sucul, folosind în
acest scop apă caldă cu un adaos de lichid pentru spălat vase. Apoi clătiţi bine şi uscaţi elementele spălate.
ASAMBLAREA BLENDERULUI (fig.2)
1. Amplasaţi corpul aparatului (1.9) pe o suprafaţă plană şi stabilă. Ulterior asiguraţi-vă, dacă comutatorul de reglaj al vitezei (1.8) este
setat în poziţia „0".
2. Introduceţi vasul blenderului (1.11) central în corpul aparatului în aşa fel, încât axul rotorului să fie pivotat în cuplajul din corpul
aparatului.
3. Fixaţi vasul (1.11) în corp (1.9) cu ajutorul braţelor de siguranţă (1.7). Braţele sunt fixate în mod corespunzător atunci când după
introducerea vasului pot fi prinse în partea de jos.
4. Introduceţi în vas componentele pentru mixare şi închideţi blenderul cu ajutorul capacului (1.12).
ATENŢIE: Nu turnaţi lichide fierbinţi în blender. Dacă doriţi să folosiţi cuburi de gheaţă, pentru ai zdrobi este recomandat să utilizaţi
funcţia „PULSE”.
5. Nu deschideţi niciodată capacul în timpul funcţionării. În scopul completării componentelor pentru mixare folosiţi gura de alimentare
din capac (1.12).
ASAMBLAREA STORCĂTORULUI (fig. 3)
1. Amplasaţi corpul storcătorul (1.9) pe o suprafaţă plană şi stabilă. Ulterior asiguraţi-vă, dacă comutatorul de reglaj al vitezei (1.8) este
setat în poziţia „0".
2. Introduceţi camera de separare a pulpei şi sucului (1.4) în corpul aparatului (1.9). Apoi instalaţi sita răzătoarei şi filtrului (1.3), capacul
(1.2) şi fixaţi-le cu ajutorul braţelor de siguranţă (1.7).
3. Instalaţi în mod corect containerul pentru pulpă (1.6), iar în partea opusă puneţi containerul pentru suc (1.10) chiar dedesubtul pâlniei
(1.5).
4. Spălaţi fructele şi legumele pe care doriţi să le folosiţi. În cazul în care nu se potrivesc în gura de alimentare, se vor tăia în bucăţi mai
mici.
5. Introduceţi ştecherul în priză şi porniţi aparatul cu ajutorul comutatorului setând poziţia '1' sau '2'. În funcţie de fructele sau legumele
folosite schimbaţi viteza cu ajutorul comutatorului (1.8) la viteză mică (comutatorul în poziţia '1') sau la mare (comutatorul în poziţia '2').
6. Cu aparatul pornit, introduceţi fructele (sau legumele) în gura de alimentare. Cu ajutorul împingătorului (1.1) apăsaţi-le în jos. Pentru a
obţine cât mai mult suc împingeţi fructele uşor.
7. Sucul se va scurge în vas, iar pulpa de fructe formată este colectată în containerul de pe partea opusă. Pentru a goli containerul
pentru pulpa opriţi storcătorul pentru sucuri. Nu goliţi recipientul cu aparatul pornit şi fiţi atenţi ca acesta să nu fie supra-umplut, acest
lucru poate provoca defectarea aparatului.
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
1. Pentru o curăţare mai uşoară - imediat după fiecare utilizare clătiţi piesele detaşabile sub un jet de apă. După clătire, lăsaţi elementele
să se usuce complet.
ATENŢIE: Înainte de a dezasamblarea elementelor scoateţi ştecherul din priză.
2. După dezasamblare, toate piesele detaşabile pot fi spălate în apă caldă cu adaos de lichid pentru vase.
3. Capacul (1.2), containerul pentru pulpă (1.6), sita filtrului şi răzătoarei (1.3), precum şi containerul pentru suc pot fi spălate în chiuvetă.
ATENŢIE: Vasul blenderului nu poate fi spălat în chiuvetă ori sub jet de apă fierbinte.
4. Corpul, în care se află motorul storcătorului se curăţă cu o cârpă moale.
5. Nu scufundaţi sita răzătoarei şi filtrului (1.3) în substanţe de înălbire.
6. Sita răzătoarei şi filtrului (1.3) este o piesă, care poate fi uşor deteriorată, acesta întotdeauna trebuie trată cu fineţe.
7. Piesele din plastic se pot decolora de la sucuri. Spălaţi-le imediat după încheierea lucrului cu storcătorul pentru sucuri.
8. Sita răzătoarei şi filtrului din oţel inoxidabil (1.3) se clăteşte, în termen de cel mult 10 minute de la încetarea lucrului, în apă caldă cu
un pic lichid pentru vase. Dacă se lasă sita necurăţată pulpa va astupa orificiile filtrului şi prin urmare va scădea randamentul şi
eficacitatea storcătorului pentru sucuri.
ATENŢIE: Nu introduceţi blocul motor în apă şi nici să nu-l clătiţi la robinet .
SPECIFICAŢII TEHNICE
Tensiunea de alimentare: 220-240V ~50/60Hz
Puterea max.: 350W
Timpul max. de lucru: 3 minute lucru - 30 minute repaus
Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură.
Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie
transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv
pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se
limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către
punctul de depozitare a acestora, separat.
Dispozitivul este fabricat în clasa I de izolare
şi nu necesită legătură la pământ.
Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Dispozitiv electric de joasă tensiune (LVD)
Compatibilitate electromagnetică (EMC)
Produs marcat cu simbolul CE pe plăcuţa de fabricaţie
24
OPŠTI USLOVI BEZBJEDNOSTI. VAŽNE UPUTE KOJE SE TIČU
BEZBJEDNOSTI UPOTREBE. PROČITAJTE IH PAŽLJIVO I
SAČUTOVAJTE KAKO BISTE IH KONSULTOVALI U BUDUĆNOSTI
BOSANSKI
1.Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati prema
njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale uslijed
nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja.
2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe –
koje nisu u skladu s njegovom namjenom.
3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 220-240 V ~ 50/60Hz
U cilju povećanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne može istovremeno
priključiti više električnih uređaja.
4. Treba obraćati posebnu pažnju tokom korištenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca.
Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom. Nemojte dozvoljavati djeci niti osobama koje
nisu upoznate sa aparatom da ga koriste.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu da koriste djeca starija od 8 godina i osobe sa
ograničenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili osobe neiskusne te
neupoznate sa uređajem, ako se upotreba vrši pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu
bezbjednost ili ako su ove osobe dobile upute vezane za bezbjednu upotrebu uređaja i
svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu uređaja. Djeca se ne smiju igrati sa uređajem.
Čišćenje i konzervacija uređaja ne smije se vršiti od strane djece, sem ako su starija od 8
godina i vrše ove radnje pod nadzorom odrasle osobe
6.Uvijek nakon upotrebe, izvadite utikač iz utičnice za napajanje, pridržavajući utičnicu
rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel.
7. Ne potapati kabel, utikač ili sav aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ne izlagati
djejstvu atmosferskih prilika (kiša, sunce i dr.) i ne koristiti u uslovima povišene vlažnosti
(kupatila, „vlažne” vikendice).
8. Periodično provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen,
treba biti promjenjen od strane specijalizovanog servisa sa ciljem sprječavanja opasnosti.
9. Nemojte koristiti aparat: kad je oštećen kabel za napajanje, nakon pada na tlo, kad je na
bilo koji način oštećen, kad nepravilno radi. Nemojte samostalno popravljati aparat zbog
opasnosti od udara struje. Oštećen aparat predajte odgovarajućem servisu da izvrši
provjeru ili popravak. Sve popravke mogu vršiti isključivo ovlašteni servisi. Nepravilno
izveden popravak može prouzročiti ozbiljnu opasnost za korisnika.
10. Aparat treba staviti na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, daleko od zagrijanih kuhinjskih
uređaja kao što su: štednjak, plinski plamenik i dr.
11. Nemojte koristiti aparat u blizini lako zapaljivih materijala.
12. Kabel za napajanje ne može visjeti preko ruba stola niti dodirivati vruće površine.
13. Aparat ili uređaj za napajanje ne smiju da budu priiključeni na utičnicu bez nadzora.
14. Da se obezbijedi dodatna zaštita preporučujemo da u električnom krugu instališete
zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD) sa nominalnom diferencijlanom strujom, koja nije
veća od 30 mA. U vezi sa tim treba se obratiti električaru-stručnjaku.
15. Prije nego uključiš uređaj, provijeri da li sus vi djelovi ispravno montirani. Uključuj
uređaj samo kad je prijeklopljen poklopcem (1.2, 1.12) i sa ispravno stavljenim
sugurnosnim ramenom (1.7).
16. Prije svakog korišćenja sokovnika provijeri filter. Ukoliko primjetiš ikakve pukotine ili
oštećenja nemoj da uključuješ uređaj.
17. Koristi uređaj samo tada kada je zatvorena sigurnosna blokada.
18. Nemoj da diraš mala seciva sita filtera i nerđajućeg rendea.
25
19. Koristi isključivo akcesoria dostavljeno od strane proizvođača.
20. U toku rada nemoj da vadiš posudu za pulpu.
21. U toku rada uređaja nemoj da stavljaš ruku u mijesto gdje se stavlja namirnice, niti
bilokoje predmete. U tom cilju koristite isključivo klip (1.1).
22. Voće se stavlja u otvor u toku rada uređaja, nemojte puniti otvor voćem ili povrćem u
toku mirovanja uređaja.
23. Pazite da ne pretovarite sokovnik, ne preterujte sa snagom u guranju namirnica u otvor
(2).
24. Uvijek isključujte uređaj iż mreže ukoliko ga ne koristite ili željite pristupiti čišćenju.
25. Nemojte rasklapati sokovnik dok je uključen u gnjezdo za napajanje.
26. Otvorite sigurnosnu blokadu i tek nakon isključenje uređaja i zaustavljenja filtera.
27. Nemojte da čistite mašinu čeličnom vunom ili korozivnim agentom.
28. Ne stavljajte dio sa motornom jedinicom u vodu niti u bilokoju tekućinu.
29. Uređaj ne može raditi neprekidno duże od 3 minute. Nakon tri minute rada sačekaj 30
minuta.
30. U toku ceđenja gustog soka nemoj da isključujete sokovnik na duże od 1 minute.
OPIS UREĐAJA (crtež 1)
1. Klip 2. Poklopac sokovnika
3. Sito filtera i rendea 4. Komora odvajanja soka od pulpe
5. Levak za odvođenje soka 6. Posuda za pulpu
7. Sigurnosno rame 8. Prekidač
9. Korpus uređaja 10. Posuda za sok
11. Bokal blendera 12. Poklopac blendera
13. Zapušač blendera
PRIJE PRVE UPOTREBE
1. Rozpakirajte sve elemente i operite sve dijelove uređaja, koje budu imale direktan kontakt sa voćem i povrćem, koristite za to toplu
vodu sa detergentom za pranje sudova. Nakon toga tačno isperite i osušite oprane elemente.
MONTAŽA BLENDERA (crtež 2)
1. Stavite korpus uređaja (1.9) na ravnoj, stabilnoj podlozi. Nakon toga provijerite da dugme za podešavanje brzine (1.8) bude u poziciji
„0".
2. Stavite bokal blendera (1.11) centralno na korpusu tako, da bi osovina rotora namijestila se u kvačilo u korpusu.
3. Pričvrsti bokal (1.11) uz korpus (1.9) pomoću sigurnosnih ramena (1.7). Ramena su ispravno pričvršćena kada nakon pričvršćenja
bokala mogu da se zaklope dole.
4. U bokal stavi namirnice za miksovanje i poklopi blender poklopcem (1.12).
NAPOMENA: Nemojte sipati u blender vruće tekućine. U slučaju usitnjavanja ledenih kocaka preporučuje se korišćenje funkcije
„PULSE”.
5. Nikada nemojte otvarati poklopac u toku miksovanja. Da bi dopunili namirnice, koristite otvor u poklopcu (1.12).
MONTAŽA SOKOVNIKA (crtež 3)
1. Stavite korpus uređaja (1.9) na ravnoj, stabilnoj podlozi. Nakon toga provijerite da dugme za podešavanje brzine (1.8) bude u poziciji
„0".
2. Stavite komoru za odvajanje soka od pulpe (1.4) na korpus (1.9). Nakon toga stavi sito rendea i filtra (1.3) i poklopac (1.2) i pričvrsti
sigurnosnim ramenom (1.7).
3. Ispravno namjestite posudu za pulpu (1.6), a sa suprotne strane stavi bokal za sok (1.10) odmah ispod levka (1.5).
4. Operite voće i povrće, koje hoćeš da koristiš. U slačaju da voće ili povrće ne može da se smjesti u otvor, isecite ih na manje komade.
5. Stavite utikač u gnjezdo i uključite uređaj prebacujući prekidač u poziciju '1' ili '2'. U zavisnosti od korišćenih voća ili povrća promijenite
brzinu (1.8) u manju (prekidač u poziciji '1') ili u veću (prekidač u poziciji '2').
6. Dok je motor uključen stavite voće (ili povrće) u otvor. Koristeći klip (1.1) gurajte ih dole. Da bi dobili što više soka gurajte voće i
povrće polako.
7. Sok će početi da curi u bokal a pulpa od voća će se skupljati u posudi sa druge strane. Da bi izpraznio posudu za pulpu isključi
sokovnik. Nemojte da praznite uređaj dok je uključen i pazi ne bude prepunjeni, jer to može prouzrokovati kvar uređaja.
ĆIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. Da bis e lakše čistilo uređaj - odmah nakon korišćenja peri elementi, koje se vade pod tekućom vodom. NAkon opranja ostavi
elementi da se osuše.
NAPOMENA: Prije demontaże izvadite utikač iż gnjezda.
2. Nakon demontaże, svi vađeni elementi mogu biti prani u toploj vodi sa detergentom za pranje sudova.
3. Poklopac (1.2), posuda za pulpu (1.6), sito filtera i rendea (1.3) i bokal za sok mogu da se peru u mašini za pranje sudova.
NAPOMENA: Bokal blendera ne smije da se pere u mašini za pranje posuđa, ili ispod vruće vode.
4. Korpus, u kojem nalazi se motor sokovnika brišite mekom krpom.
5. Nemojte da stavljate rende i filter (1.3) u sredstva za izbijeljivanje.
6. Sito rendea i filtera (1.3) jeste element, koji se može lako oštetiti, uvijek rukujte sa nim pažljivo.
7. Plastićni elementi mogu da dobiju boju od sokova. Perite ga odmah nakon završetka rada sa sokovnikom
8. Sito rendea i filtera od nerđajućeg čelika (1.3) treba oprati najkasnije ok. 10 minuta nakon zabršetka rada, u toploj vodi sa malom
količinom detergenta za pranje sudova. Ako ostavite prljavo sito, osušena pulpa može da zapuši otvore filtera i time će smanjiti
efikasnost sokovnika.
NAPOMENA: Nikada nemoj stavljati jedinicu sa motorom u vodu niti nemojte da nju perete ispod slavine.
TEHNIČKI PODACI
Napon napajanja: 220-240V ~50/60Hz
Maksimalna snaga: 350W
Maksimalno vrijeme rada: 3min rada - 30 minuta pauze
26
Brinući za okoliš..
Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske džakove (PE) bacajte u
kontejner za plastiku. Iskorišćen uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu
nalaze, mogu biti opasni za okoliš. Električni uređaj treba odneti na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i
korištenje. Ako se u uređaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na deponiju.
Uređaj se ne smije bacati u kontejner za komunalni otpad!!
MAGYAR
Uređaj ima II. klasu izolacije i zahtjeva uzemljenje.
Aparat ispunjava zahtjeve direktiva:
Električni uređaj niskog napona (LVD)
Elektromagnetna kompatibilnost (EMC)
Proizvod je označen oznakom CE na nazivnoj tablici.
Produs marcat cu simbolul CE pe plăcuţa de fabricaţie
A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ FONTOS UTASÍTÁSOK
OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE
1.A készülék használatbavétele előtt olvassa el a kezelési útmutatót, és járjon el az abban
leírtak szerint. A gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő használatból vagy a
nem megfelelő kezelésből eredő esetleges károkért.
2. A berendezés kizárólag otthoni használatra készült. Ne használja, más, a
rendeltetésétől eltérő célra.
3. A berendezést kizárólag 220-240 V ~ 50/60 Hz, földelt dugaszolóaljzatra szabad
csatlakoztatni.
A biztonság fokozása érdekében egy áramkörre nem szabad egy időben nagyon sok
elektromos készüléket kötni.
4. Különösen óvatosan kell eljárni a készülék használatakor, ha a közelben gyerekek
tartózkodnak. Nem szabad megengedni, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel, sem
pedig azt, hogy a berendezést nem ismerő személyek használják.
5. FIGYELMEZTETÉS: Jelen készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyermekek,
valamint fizikai, érzékelő vagy pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy
olyan valaki, aki nem ismeri a készüléket, nincs vele tapasztalata, feltéve, hogy ez a
biztonságukért felelős személy felügyeletével történik, vagy kioktatták őket a készüléknek
biztonságos használatára, és tudatában vannak a használatával járó veszélyeknek. A
gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezést ne tisztítsák és ne tartsák
karban gyerekek, esetleg csak akkor, ha 8 évnél idősebbek, és ezt felügyelettel teszik.
6. Használat után húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból úgy, hogy kézzel tartja
a dugaszolóaljzatot. NE húzza a hálózati kábelnél fogva.
7. Ne merítse a kábelt, a dugaszt vagy az egész készüléket vízbe vagy más folyadékba.
Ne tegye ki a készüléket az időjárás hatásainak (eső, napsütés stb.), és ne használja
megnövekedett páratartalmú körülmények között (fürdőszoba, nedves kempingházak).
8. Időként ellenőrizze a hálózati kábel állapotát. Ha a hálózati kábel sérült, akkor a veszély
megszüntetése érdekében azt erre specializált javítóműhelyben ki kell cseréltetni.
9. Ne használja a készüléket sérült hálózati kábellel, vagy ha azt leejtették, vagy bármilyen
más módon megsérült, illetve rosszul működik. Ne javítsa önállóan a készüléket, mivel ez
áramütés veszélyével jár. A sérült berendezést adja be megfelelő szervizbe ellenőrzésre
vagy javításra. Bármilyen javítást kizárólag erre jogosult szerviz végezhet. A helytelenül
végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a használó számára.
10. A készüléket hideg, stabil, lapos felületre kell állítani, messze olyan konyhai
készülékektől, amelyek felmelegedhetnek: pl. mikrosütőtől, gáztűzhelytől stb.
11. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok közelében.
12. A hálózati kábel nem lóghat az asztal szélén túl, vagy nem érhet forró felülethez.
13. Nem szabad felügyelet nélkül hagyni a bekapcsolt készüléket vagy tápegységet.
14. Plusz védelem érdekében ajánlott az elektromos áramkörbe 30 mA-t nem meghaladó
27
névleges túláramra méretezett túláram-védőkapcsolót (RDC) kell beépíteni. Ezt
villanyszerelőre kell bízni.
15. Mielőtt beindítja a készüléket ellenőrizze, hogy valamennyi alkatrész helyesen lett-e
összerakva. A készüléket csak fedéllel (1.2, 1.12)és helyesen felhelyezett biztonsági karral
(1.7) együtt indítsa be.
16. A gyümölcscentrifuga minden használata előtt ellenőrizze a szűrőt. Ha bármilyen
repedést, sérülést észlel, ne használja a készüléket.
17. A készüléket csak akkor használja, ha a biztonsági zár le van zárva.
18. Ne érintse a szűrő szita és a rozsdamentes reszelő kis éleit.
19. Csak a gyártó által biztosított tartozékokat használja.
20. Ne vegye ki a péptartályt a készülék működése közben.
21. A készülék működése közben ne tegye a kezét és semmilyen tárgyat az adagolóba.
Ehhez csak a betoló rudat (1.1.) használja.
22. A gyümölcsöt az adagolóba a készülék működése közben kell rakni, nem szabad az
adagolót gyümölccsel vagy zöldséggel megtölteni a készülék álló helyzetében.
23. Figyeljen arra, hogy ne töltse túl a gyümölcscentrifugát, ne nyomja túl erősen a
termékeket az adagolón át (2).
24.Mindig kapcsolja le a hálózatról a készüléket, ha nem használja vagy tisztítani szeretné.
25. Ne szerelje szét a gyümölcscentrifugát, ha be van dugva a konnektorba.
26. A biztonsági zárat a készülék kikapcsolása és a szűrő leállása után nyissa ki.
27. Tisztításhoz ne használjon durva szivacsot vagy maró anyagot.
28. Ne merítse a motoregységet vízbe vagy más folyadékba.
29. A készülék 3 percnél tovább nem dolgozhat egyfolytában. Három perc elteltével várjon
30 percet.
30. Sűrű gyümölcslé facsarásakor a készüléket 1 percnél tovább ne használja.
KÉSZÜLÉK RÉSZEI (1.ábra)
1.Betoló rúd 2. Gyümölcscentrifuga fedél
3. Szűrő és reszelő szita 4. Pép és gyümölcslé elválasztó kamra
5. Lé elvezető tölcsér 6. Péptartály
7. Biztonsági kar 8. Kapcsoló
9. Motoros egység 10. Lé edény
11. Turmixkehely 12. Turmixfedél
13. Töltőnyílás kupakja
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
1. Csomagolja ki az összes alkatrészt és mossa meg azokat, amelyek közvetlenül érintkezni fognak a gyümölccsel és a lével,
használjon ehhez mosogatószeres meleg vizet. Majd alaposan öblítse le és szárítsa meg az elmosott elemeket.
TURMIX FELSZERELÉSE (2.ábra)
1. Helyezze a készülék motoros egységét (1.9) stabil, sík felületre. Ezután győződjön meg arról, hogy a fordulatszám-szabályozó (1.8)
„0" állásban van.
2. Helyezze a turmixkelyhet (1.11) a motoros egység közepére úgy, hogy a rotor tengelye beilleszkedjen a motoros egységen található
kapcsolóba.
3. Rögzítse a turmixkelyhet (1.11) a motoros egységhez (1.9) a biztonsági karok segítségével (1.7). A karok akkor vannak megfelelően
rögzítve, ha rögzítés után alul bekattannak.
4. Rakja a kehelybe az alapanyagokat és zárja le turmixfedéllel (1.12).
MEGJEGYZÉS: A turmixba ne öntsön forró folyadékot. Jég aprításakor használja a „PULSE” funkciót.
5. Soha ne nyissa ki a fedelet keverés közben. Ha keverés közben alapanyagot szeretne hozzáadni használja a fedél kis töltőnyílását
(1.12).
GYÜMÖLCSCENTRIFUGA FELSZERELÉSE (3.ábra)
1. Helyezze a készülék motoros egységét (1.9) stabil, sík felületre. Ezután győződjön meg arról, hogy a fordulatszám-szabályozó (1.8)
„0" állásban van.
2. Helyezze a pép és gyümölcslé elválasztó kamrát (1.4) a motoros egységre (1.9). Ezután rakja fel a reszelő és szűrő szitát (1.3) és a
fedelet (1.2) és rögzítse a biztonsági karral (1.7).
3. Rakja fel helyesen a péptartályt (1.6), az ellenkező oldalon pedig állítsa a lé edényt (1.10) közvetlenül a tölcsér alá (1.5).
4. Mossa meg a gyümölcsöt vagy zöldséget, amelyet használni kíván. Abban az esetben, ha nem férnek el az adagolóban, szeletelje
kisebb darabokra.
5. Helyezze a dugót a konnektorba és kapcsolja be a készüléket a kapcsoló '1' vagy '2' állásba állítva. A felhasznált gyümölcstől vagy
zöldségtől függően kapcsoljon a sebességkapcsolóval (1.8) alacsony (kapcsoló '1' állásban) vagy magas (kapcsoló '2' állásban)
sebességre.
28
6. Járó motornál tegye bele a gyümölcsöt (vagy zöldséget) az adagolóba. Használva a toló rudat (1.1) nyomja azt lefelé. Ha több levet
szeretne elérni a gyümölcsöt lassan nyomja lefelé.
7. A lé lassan a lé edénybe fog folyni a gyümölcsből keletkezett pép pedig összegyűlik a másik oldalon a péptartályba. A péptartály
kiürítéséhez kapcsolja le a készüléket. Ne ürítse ki a tartály a készülék működése közben és vigyázzon arra, hogy ne telítődjön túl, mivel
ez a készülék sérüléséhez vezethet.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. A könnyebb tisztítás érdekében – közvetlenül használat után folyóvízzel öblítse le a kivett alkatrészeket. Öblítés után hagyja teljesen
megszáradni.
MEGJEGYZÉS: Az alkatrészek kiszerelése előtt vegye ki a dugót a konnektorból.
2. Szétszedés után az összes eltávolított alkatrészt meleg mosogatószeres vízben el lehet mosni.
3.A fedél(1.2), péptartály (1.6) szűrő és reszelő szita (1.3) valamint a lé tartály mosogatógépben mosható.
MEGJEGYZÉS: A turmixkehely mosogatógépben és forró vízben nem mosható.
4. A gyümölcscentrifuga motoros egységét puha ronggyal törölje át.
5. Ne merítse a reszelő és szűrő szitát (1.3) fehérítő anyagba.
6. A reszelő és szűrő szita (1.3) könnyen sérülő elem, mindig óvatosan kezelje.
7. A műanyag elemek elszíneződhetnek a gyümölcslevektől. A munka befejezése után azonnal mossa el azokat.
8. A rozsdamentes acélból készül reszelő és szűrő szitát (1.3)le kell öblíteni kevés mosogatószeres meleg vízben legkésőbb 10 percen
belül a munka befejezése után. Ha a szitát piszkosan hagyjuk, a pép rászárad eltömve a szűrő nyílásait, ezáltal csökkentve a
gyümölcscentrifuga hatékonyságát.
MEGJEGYZÉS: Soha ne merítse a motoregységet vízbe és
ne öblítse le folyóvíz alatt.
MŰSZAKI ADATOK
Tápfeszültség: 220-240V ~50/60Hz
Maximális teljesítmény: 350W
SUOMI
A környezet védelme érdekében kérjük külön karton dobozok és műanyag zsákokat és dobja őket a
megfelelő hulladék közé. Használt készüléket kell eljuttatni a kijelölt gyűjtőhelyekre miatt veszélyes
elemek alkatrészeket, amelyek hatással lehetnek a környezetre. Ne dobja a készüléket a közös
szemétkosárba.
A készülék II. szigetelési osztályban készült,
földelésre van hozzá szükség.
A berendezés megfelel a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)
Elektromágneses kompatibilitás (EMC)
A termék CE jelzéssel van jelölve az adattáblán
KÄYTTÖTURVALLISUUSEHDOT
LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN
1. Ennen laitteen käyttöönottoa lue tämä käyttöohje ja noudata sen määräyksiä. Valmistaja
ei ole vastuussa väärinkäytöstä tai virheellisestä huollosta aiheutuvista vahingoista.
2. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä käytä laitetta käyttötarkoituksensa
vastaisella tavalla.
3. Laite on kytkettävä ainoastaan maadoitettuun 220-240 V ~ 50/60 Hz pistorasiaan.
Käyttöturvallisuuden parantamiseksi yhteen sähköpiiriin ei saa kytkeä samanaikaisesti
useampia sähkölaitteita.
4. Toimi erittäin varovaisesti, mikäli laitteen käyttöaikana sen lähellä on lapsia. Älä anna
lasten leikkiä laitteella; kiellä lapsia ja laitteeseen perehtymättömiä henkilöitä käyttämästä
sitä.
5. VAROITUS: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä liikuntarajoitteiset ja
vajaamieliset tai laitteen käyttöön perehtymättömät henkilöt ainoastaan heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai mikäli he ovat saaneet opastusta
laitteen turvallisesta käytöstä ja ovat tietoisia mahdollisista siihen liittyvistä käyttövaaroista.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai käsitellä laitetta, paitsi jos
he ovat vähintään 8-vuotiaita ja tekevät sitä valvonnassa.
6. Aina käytön jälkeen irrota pistoke pitäen kädellä pistorasiasta. ÄLÄ vedä virtajohdosta.
7. Älä upota virtajohtoa, pistoketta tai koko laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Älä altista
laitetta säävaikutukselle (vesisade, aurinko, jne.). Älä käytä hyvin kosteissa tiloissa
(kylpyhuone, kostea mökki).
8. Tarkista säännöllisesti johdon kunto. Jos virtajohto on vaurioitunut, se on korjattava
valtuutetussa huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi.
9. Älä käytä laitetta, mikäli sen virtajohto on vaurioitunut tai jos laite on pudonnut tai
vaurioitunut muulla tavalla tai se ei toimi oikein. Älä korjaa laitetta omaehtoisesti
sähköiskuvaaran vuoksi. Vie viallinen laite asianmukaiselle huoltoliikkeelle tarkastettavaksi
ja korjattavaksi. Kaikkia korjauksia saa tehdä ainoastaan valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Virheellinen korjaus voi aiheuttaa käyttäjän vakavan loukkaantumisvaaran.
29
10. Sijoita laite viileälle, tukevalle ja tasaiselle alustalle, pitäen turvaväliä lämmityslaitteista
ja kodinkoneista, kuten sähköhellasta, kaasupolttimista jne.
11. Älä käytä laitetta tulenarkojen aineiden läheisyydessä.
12. Virtajohto on estettävä roikkumisesta pöydän reunan yli tai kuumien pintojen
koskettamisesta.
13. Älä jätä laitetta tai virransyöttölaitetta pistorasiaan ilman valvontaa.
14. Lisäsuojauksen varmistamiseksi suositellaan asentamaan laitteen virtapiiriin
vikavirtasuojakytkimen (RCD), jonka nimellisvirta on korkeintaan 30 mA. Tältä osin on
otettava yhteyttä pätevään sähköasentajaan.
15. Ennen laitteen käynnistämistä tarkista, että kaikki osat on asennettu oikein. Kytke laite
päälle ainoastaan silloin, kun kansi (1.2, 1.12) ja turvapidikkeet on laitettu oikein paikoilleen
(1.7).
16. Tarkista suodatin ennen jokaista mehulingon käyttökertaa. Jos huomaat minkä tahansa
halkeaman tai vaurion, älä käynnistä laitetta.
17. Käytä laitetta vain silloin, kun turvalukitus on suljettu.
18. Älä koske suodattimen ja jyrsimien ruostumatonta terästä olevia pieniä teriä.
19. Käytä ainoastaan valmistajan toimittamia lisälaitteita.
20. Älä ota pois puristusjäteastiaa laitteen ollessa käynnissä.
21. Älä laita laitteen käynnin aikana käsiä tai mitätahansa esineitä syöttöaukkoon. Siihen
tarkoitukseen tulee käyttää ainoastaan työnnintä (1.1).
22. Hedelmät tulee laittaa syöttöaukkoon laitteen käynnin aikana. Syöttölaitteen aukkoa ei
saa täyttää hedelmillä tai vihanneksilla laitteen ollessa pysähdyksissä.
23. Varo ylikuormittamasta mehulinkoa, älä käytä liian suurta voimaa työntämään tuotteita
syöttölaitteen (2) kautta.
24. Kytke laiteen virransyöttö aina pois päältä, jos laitetta ei käytetä tai haluat puhdistaa
sen.
25. Älä pura mehulinkoa, jos sen kaapeli on yhdistetty sähkörasiaan.
26. Avaa turvalukitus vasta, kun laite on kytketty pois päältä ja suodatin on pysäytetty.
27. Älä käytä puhdistamiseen karkeita pesusieniä tai -kankaita ja syövyttäviä pesuaineita.
28. Älä upota moottorin osia veteen tai mihin tahansa muuhun nesteeseen.
29. Laitetta ei saa käyttää tauotta pidempään kuin 3 minuuttia. Kolmen minuutin käytön
jälkeen pidä 30 minuutin tauko.
30. Puristettaessa sakeita mehuja älä käytä mehulinkoa 1 minuuttia pitempään.
LAITTEEN KUVAUS (piir.1)
1. Työnnin 2. Mehulingon kansi
3. Suodattimen siivilä ja jyrsimet 4. Puristusjätteen ja mehun erotuskammio
5. Mehun poistosuppilo 6. Puristusjäteastia
7. Turvapidike 8. Kytkin
9. Laitteen runko 10. Mehuastia
11. Sekoitinastia 12. Sekoittimen kansi
13. Sekoittimen tappi
ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA
1. Ota kaikki osat pakkauksesta ja pese laitteen kaikki osat, jotka ovat välittömässä kosketuksessa hedelmiin ja mehuun, vedellä, johon
on lisätty nestemäistä astianpesuainetta. Huuhtele sen jälkeen osat huolellisesti ja kuivaa pestyt osat.
SEKOITTIMEN ASENNUS (piir.2)
1. Aseta laitteen runko (1.9) tasaiselle, vakaalle alustalle. Varmista seuraavaksi, että nopeuden kiertosäädin (1.8) on asetettu asentoon
0.
2. Aseta sekoitinastia (1.11) keskeisesti runkoon siten, että roottorin akseli istuu rungossa sijaitsevaan kytkimeen.
3. Kiinnitä astia (1.11) runkoon (1.9) turvapidikkeiden (1.7) avulla. Turvapidikkeet on kiinnitetty oikein, jos kiinnittämisen jälkeen astia
voidaan napsauttaa pohjaan.
4. Laita sekoitinosat astiaan ja sulje sekoitin kannella (1.12).
HUOMIO: Älä kaada sekoittimeen kuumia nesteitä. Kun sekoittimeen laitetaan jääpaloja niiden murskaamiseksi, käytä PULSE toimintoa.
5. Älä koskaan avaa kantta sekoittamisen aikana. Sekoitettavien ainesten lisäämiseksi käytä kannessa (1.12) olevaa pientä aukkoa.
MEHULINGON ASENNUS (piir. 3)
1. Aseta laitteen runko (1.9) tasaiselle, vakaalle alustalle. Varmista seuraavaksi, että nopeuden kiertosäädin (1.8) on asetettu asentoon 0.
2. Laita mehun ja puristusjätteen erotuskammio (1.4) runkoon (1.9). Laita seuraavaksi jyrsin- ja suodatinsiivilä (1.3) ja kansi (1.2) ja
kiinnitä turvapidikkeet (1.7).
3. Aseta puristusjäteastia (1.6) oikein ja laita oikealle puolelle mehuastia (1.10) välittömästi suppilon (1.5) alle.
4. Pese hedelmät tai vihannekset, joita haluat käyttää. Jos ne eivät mahdu syöttölaitteeseen, paloittele ne pienemmiksi.
5. Liitä pistoke pistorasiaan ja kytke laite päälle asettamalla kytkin asentoon 1 tai 2. Riippuen käytettävistä hedelmistä tai vihanneksista
vaihda nopeus nopeuskytkimellä (1.8) pienemmäksi (kytkimen asento 1) tai suuremmaksi (kytkimen asento 2).
6. Moottorin ollessa kytkettynä laita hedelmät (tai vihannekset) syöttölaitteeseen. Työnnä niitä alaspäin työnnintä (1.1) käyttäen.
Saadaksesi mahdollisimman paljon mehua työnnä hedelmiä hitaasti.
7. Mehu alkaa virrata astiaan ja hedelmistä jäävä puristusjäte alkaa kertyä astian toiselle sivulle. Tyhjentääksesi puristusjäteastian kytke
mehulinko pois päältä. Älä tyhjennä astiaa laitteen ollessa päälle kytkettynä ja pidä huolta, ettei puristusjäteastia tulisi ylitäytetyksi. Se voi
aiheuttaa laitteen vaurioitumisen.
PUHDISTAMINEN JA HUOLTO
1. Puhdistamisen helpottamiseksi huuhtele irrotetut osat heti jokaisen käytön jälkeen juoksevalla vedellä. Huuhtelun jälkeen laita
elementit kuivumaan.
HUOMIO: Ennen osien purkamista irrota pistoke pistorasiasta.
2. Purkamisen jälkeen kaikki irrotetut osat voidaan pestä lämpimällä vedellä astianpesuainetta käyttäen.
3. Kansi (1.2), puristusjäteastia (1.6), suodatin ja jyrsinsiivilä (1.3) sekä mehuastia voidaan pestä astianpesukoneessa.
HUOMIO: Sekoitinastiaa ei saa pestä astianpesukoneessa tai kuumalla vedellä.
4. Pyyhi laiterunko, jossa mehulingon moottori sijaitsee, pehmeällä kankaalla.
5. Älä upota jyrsin- ja suodatinsiivilää valkaisuaineisiin.
6. Jyrsin- ja suodatinsiivilä (1.3) on osa, joka voi vahingoittua helposti, käsittele sitä aina hellävaraisesti.
7. Muoviosien väri voi muuttua mehujen vaikutuksesta. Pese ne heti mehulingon käytön jälkeen.
8. Ruostumatonta terästä oleva jyrsin- ja suodatinsiivilä (1.3.) tulee huuhdella viimeistään n. 10 minuutin kuluessa käytön jälkeen
lämpimällä vedellä käyttäen pientä määrää astianpesuainetta. Jos jätämme siivilän likaiseksi, puristusjäte kuivuu ja tukkeaa suodattimen
reiät ja samalla pienentää mehulingon tehokkuutta.
HUOMIO: Älä koskaan upota moottorin osia veteen tai huuhtele niitä vesihanan alla.
TEKNISET TIEDOT
Syöttövirta: 220-240V ~50/60Hz
Maksimiteho: 350W
Maksimikäyttöaika: 3 minuutin käytön jälkeen 30 minuutin tauko
30
Suojellaksesi ympräristöäsi: hävitä pahvilaatikot ja muovipussit ja kierrätä ne niille tarkoitetuissa
jäteastioissa. Käytetyt koneet tulee toimittaa niihin erioistuneisiin keräyspisteisiin ympäristölle
vaarallisten aineiden takia. Älä hävitä laitteita sekajätteessä.
ČESKY
A készülék II. szigetelési osztályban készült, földelésre van hozzá szükség.
A berendezés megfelel a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)
Elektromágneses kompatibilitás (EMC)
A termék CE jelzéssel van jelölve az adattáblán
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY. DŮLEŽITÉ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE POUŽiTÍ A PROVOZU
VÝROBKU. PODMÍNKY SI PROSÍM PŘEČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE JE PRO
BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Záruční podmínky neplatí, pokud je přístroj použit pro komerční účely nebo v rozporu s
nvodem. Přístroj je určen pouze pro použití v domácnosti.
1. Před použitím výrobku si pečlivě přečtěte návod a vždy postupujte v souladu s
uvedenými pokyny. Výrobce ani distributor není odpovědný za případné škody vzniklé v
důsledku neodborné manipulace nebo použití v rozporu s návodem.
2. Výrobek lze použít pouze v interiéru. Nepoužívejte tento výrobek pro jakýkoli účel, pro
který není určen.
3. Pro napájení výrobku použíjte připojení na napětí 220-240V ~50/60Hz. Z
bezpečnostních důvodů není vhodné pro připojení více zařízení k jedné zásuvce.
4. Prosím, buďte opatrní při používání výrobku jsou-li v blízkosti dětí. Nedovolte dětem hrát
si s výrobkem. Nikdy nenechávejte výrobek bez dohledu pohybují-li se u něj děti nebo
lidé, kteří nevědí, jak výrobek používat.
5. UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek mohou obsluhovat děti od 8 let věku a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo osoby bez
zkušeností a znalostí výrobku pouze pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost
a zdraví. Nebo pokud byli poučeni o bezpečném používání výrobku, jsou si vědomi
nebezpečí , chápou způsob použití výrobku a jejich smyslové schopnosti jsou dostatečné
pro pochpení i bezpečné používání výrobku.
31
Čištění a údržba výrobku nesmí provádět dětí. Děti od 8 let mohou čištění provádět
pouze pod dohldem dospělé osoby, která je mentálně i fyzicky způsobilá na dítě dohlížet.
6. Po ukončení použitíí tohoto výrobku jej nejprve vypněte je-li opatřen vypínačem, pak
vždy opatrně vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přitom přidržujte zásuvku volnou rukou.
Nikdy netahejte pouze za přívodní kabel!
7. Nikdy nenechávejte výrobek připojen ke zdroji napájení bez dozoru. Dokonce i tehdy, je-
li přerušena dodávka napětí byť ijen na krátkou dobu. Výrobek vypněte a odpojte z
napájení podle bodu 6.
8. Nikdy nedávejte, neponořujte napájecí kabel, zástrčku nebo celý výrobek do vody.
Nevystavujte výrobek atmosférickými extremním podmínkám. Jako je přímé sluneční
záření , dešti, sníh apod.. Nikdy nepoužívejte výrobek ve vlhkém prostředí.
9. Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu. Pokud je napájecí kabel poškozen,
opravu nebo výměnu svěřte autorizovanému servisu, aby se předešlo neodborné
manipulaci a tím i nebezpěčným situacím.
10. Nikdy nepoužívejte výrobek s poškozeným síťovým kabelem, nebo pokud výrobek
upadl z výšky a předpokládáte, že je poškozen nebo pokud nefunguje správně. Opravu
vždy svěřte odbornému autorizovanému servisu, abyste předešli úrazu elektrickým
proudem. Poškozený výrobek vždy ihned vypněte. Provedení neodborné opravy může
vést k úrazu uživatele a zániku záruky pro postup uživatele v rozporu s bezpečnostními
pokyny.
11. Nikdy nepokládejte výrobek na nebo do blízkosti horkých povrchů nebo do
kuchyňských spotřebičů, jako jsou elektrické nebo plynové trouby. Nikdy výrobek při
provozu nezakrývejte, nic na něj nestavte.
12. Nikdy nepoužívejte výrobek v blízkosti hořlavin.
13. Nenechávejte kabel viset doů přes okraje podložky na které je výrobek položen.
14. Neponořujte motorovou jednotku výrobku do vody.
15. Než zařízení spustíte, ujistěte se, že jsou všechny části instalovány správně. Zařízení
zapínejte jen s nasazeným víkem (1.2, 1.12) a správně nasunutým bezpečnostním
ramenem (1.7).
16. Před každým použitím odšťavňovače zkontrolujte filtr. Pokud si všimnete jakýchkoli
poškození, zařízení nespouštějte.
17. Používejte zařízení jen tehdy, kdy je uzavřeno bezpečnostní blokování.
18. Nedotýkejte se malých ostří síta filtru a nerezového struhadla.
19. Používejte jen příslušenství dodané výrobcem.
20. Během činnosti zařízení nevyjímejte zásobník na dužinu.
21. Během činnosti zařízení nevkládejte do otvoru podavače dlaně ani jakékoliv předměty.
K tomuto účelu používejte jen pěchovátko (1.1).
22. Ovoce vkládejte do otvoru podavače, když zařízení pracuje, nelze plnit otvor podavače
ovocem nebo zeleninou, když zařízení stojí.
23. Dávejte pozor, abyste odšťavňovač nepřeplnili, nevyužívejte příliš velkou sílu k
protlačení surovin přes podavač (2).
24. Odpojte zařízení od sítě vždy, když ho nepoužíváte, nebo když chcete začít s jeho
čistěním.
25. Nerozebírejte odšťavňovač, pokud je zapojen do zásuvky.
26. Otevřete bezpečnostní blokování až po vypnutí zařízení a zastavení se filtru.
27. Nepoužívejte k čištění drsné houbičky ani žíravé prostředky.
32
28. Neponořujte části motoru do vody ani jakékoliv jiné tekutiny.
29. Zařízení nesmí pracovat déle než 3 minuty bez přestávky. Po třech minutách vyčkejte
30 minut.
30. Během vymačkávání hustých šťáv nespouštějte odšťavňovač na déle než 1 minutu.
POPIS ZAŘÍZENÍ (obr.1)
1. Pěchovátkoz 2. Víko odšťavňovače
3. Sítko filtru a struhadla 4. Komora oddělování dužiny a šťávy
5. Nálevka na odvádění šťáy 6. Zásobník na dužinu
7. Bezpečnostní rameno 8. Vypínač
9. Korpus zařízení 10. Zásobník na šťávu
11. Nádoba blenderu 12. Víko blenderu
13. Zástrčka blenderu
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Rozbalte všechny součásti a umyjte všechny díly zařízení, které budou v přímém kontaktu s ovocem a šťávou, použijte k tomu
teplou vodu s přídavkem prostředku na mytí nádobí. Následně je důkladně opláchněte a omyté prvky osušte.
MONTÁŽ BLENDERU (obr.2)
1. Umístěte korpus zařízení (1.9) na plochém, stabilním podkladu. Následně se ujistěte, že je knoflík regulace rychlosti (1.8) nastaven
do polohy „0".
2. Umístěte nádobu blenderu (1.11) centrálně tak, aby osa vírníku zapadla do spřáhla, které se nachází na korpusu.
3. Připevněte nádobu (1.11) ke korpusu (1.9) pomocí bezpečnostních ramen (1.7). Ramena jsou připevněna správně, pokud se po
připevnění nádoby dají zaklapnout dolů.
4. Umístěte do nádoby složky k mixování a zakryjte blender víkem (1.12).
POZOR: Nenalévejte do blenderu horké tekutiny. Pokud vhazujete kostky ledu, které chcete rozdrit, doporučuje se použít funkci
„PULSE”.
5. Nikdy během mixování neotevírejte víko. K doplnění mixovaných složek použijte malý otvor ve víku (1.12).
MONTÁŽ ODŠŤAVŇOVAČE (obr. 3)
1. Umístěte korpus zařízení (1.9) na plochém, stabilním podkladu. Následně se ujistěte, že je knoflík regulace rychlosti (1.8) nastaven
do polohy „0".
2. Umístěte komoru oddělování šťávy od dužiny (1.4) na korpusu (1.9). Následně nasaďte síťko struhadla a filtru (1.3) a víko (1.2) a
vše připevněte bezpečnostním ramenem (1.7).
3. Správně nasaďte zásobník na dužinu (1.6) a na opačné straně ustavte nádobu na šťávu (1.10) hned pod nálevkou (1.5).
4. Umyjte ovoce nebo zeleninu, které chcete použít. Pokud by se do podavače nevešly, nakrájejte je na menší kousky.
5. Vložte zástrčku do zásuvky a přesuňte přepínač do polohy '1' nebo '2'. V závislosti na použitém ovoci nebo zelenině změňte
přepínačem rychlosti (1.8) rychlost na nízkou (přepínač v poloze '1') nebo vysokou (přepínač v poloze '2').
6. Až bude zapnut motror, vložte ovoce (nebo zeleninu) do podavače. Použijte pěchovátko (1.1) a postrčte je dolů. Pro získání co
nejvíceštávy postrkujte pomalu.
7. Štáva začne vytékat do nádoby a zbývající dužina z ovoce se bude hromadit na druhé straně. Pro vyprázdnění zásobníku na dužinu
odšťavňovač vypněte. Nevyprazdňujte zásobník pokud je zařízení zapnuté a dávejte pozor, aby nedošlo k jeho přeplnění, to by mohlo
zavinit poškození zařízení.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Pro snadnější čištění – okamžitě po každém použití opláchněte snímanou část pod tekoucí vodou. Po opláchnutí nechte součásti
oschnout.
POZOR: Před demontází částí vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Po demontování lze všechny části umýt v teplé vodě s přídavkem přípravku na mytí nádobí.
3. Víko (1.2), zásobník na dužinu (1.6), síto filtru a struhadla (1.3) a nádobu na šťávu lze mýt v myčce.
POZOR: Nádoba blenderu se nesmí mýt v myčce nebo pod horkou vodou.
4. Korpus, v němž se nachází motor odšťavňovače, otírejte měkkým hadříkem.
5. Neponořujte sítko struhadla a filtru (1.3) do bělících prostředků.
6. Síto struhadla a filtru (1.3) je součástí, která se snadno může poškodit, vždy s ním nakládejte opatrně.
7. Plastové součástí se mohou od šťáv zabarvit. Myjte je okamžitě po ukončení práce s odšťavňovačem.
8. Síto struhadla a filtru z nerezové oceli (1.3) se musí opláchnout nejpozději cca 10 minut po ukončení práce v teplé vodě s trochou
přípravku na mytí nádobí. Pokud necháme sítko špinavé, dužina zaschne a ucpe otvory filtru, čímž sníží ektivitu odšťavňovače.
POZOR: Nikdy neponořujte části s motorem do vody ani je nemyjte pod tekoucí vodou.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí napájení: 220-240V ~50/60Hz
Max. výkon: 350W
Max. pracovní čas: 3min práce - 30 minut přestávky
Ochrana životního prostředí. Kartón odevzdejte do sběru. Polyetylénové sáčky (PE) vyhazujte do kontejneru na
plasty. Vysloužilý přístroj odevzdejte do příslušného sběrného dvoru, protože některé části zařízení mohou
představovat pro životní prostředí nebezpečí. Elektrický přístroj odevzdejte tak, aby se omezilo jeho opětovné
používání. Pokud jsou v přístroji baterie, vyjměte je a odevzdejte do příslušného sběrného místa zvlášť.
Přístroj nevyhazujte do popelnic ani kontejneru na směsný odpad!!
Tento přístroj je vyroben s Izolační třída II a nevyžaduje uzemnění.
Přístroj je v souladu s požadavky směrnic:
Směrnice o nízkém napětí (LVD)
Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
Výrobek má CE štítek
Услови на безбедност. ВАЖНО УПАТСТВО ЗА БЕЗБЕДНОСТ ПРИ УПОТРЕБА
Ве молиме внимателно прочитајте и чувајте го за идни потсетувања.
Условите на гаранција се различни, ако уредот се користи за комерцијални цели.
1. Пред употреба на уредот внимателно прочитајте ги и секогаш следете ги следните
упатства. Производителот не е одговорен за оштетувања кои произлегуваат од
неправилна употреба на уредот.
2. Уредот треба да се употребува само внатре. Не употребувајте го уредот за било
какви цели кои не се компатибилни со неговата примена.
3. Напонот е 220-240V, ~50/60Hz со заземјување. Од безбедносни причини не треба
да се приклучуваат повеќе уреди на еден извор на електрична енергија.
4. Бидете внимателни кога го употребувате уредот во близина на деца. Не им
дозволувајте на децата да си играат со уредот. Не им дозволувајте на децата или
луѓето кои не го познаваат уредот да го користат без надзор.
5. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Овој уред може да се користи од страна на деца над 8 години
и лица со намалени физички, сензорни или ментални способности, или лица со
недостаток на искуство и знаење, само доколку се под надзор на лице одговорно за
нивната безбедност, или ако тие се обучени за безбедност при употреба на уредот и
се свесни за опасностите поврзани со неговото работење. Децата не треба да си
играат со уредот. Чистење и одржување на уредот не треба да се врши од страна на
децата, освен ако тие се над 8 години и овие активности се вршат под надзор.
6. Откако ќе завршите со употреба на уредот, полека извадете го приклучникот од
доводот на струја, притоа придржувајќи го штекерот со рака. Никогаш не влечете го
кабелот!!!
7. Никогаш не оставајте го без надзор уредот поврзан со довод на струја. Дури и кога
е употребата прекината за кратко време, исклучете го од струја, извадете го кабелот
од штекер.
8. Никогаш не ставајте го кабелот, приклучникот или целиот уред во вода. Никогаш не
изложувајте го уредот на атмосферски услови, како директна сончева светлина или
дожд, итн. Никогаш не употребувајте го уредот во влажни услови.
9. Повремено проверувајте ја состојбата на електричниот кабел. Доколку тој е
оштетен, однесете го уредот на овластен сервис за замена на кабелот со цел да се
избегнат опасни ситуации.
10. Никогаш не употребувајте го уредот со оштетен кабел или ако ви паднал или бил
оштетен на било каков начин или ако не работи правилно. Не обидувајте се сами да
го поправате дефектниот производ бидејќи тоа може да доведе до електричен шок.
Секогаш носете го таквиот уред на овластен сервис на поправка. Поправките можат
да ги извршуваат единствено професионални лица од овластен сервис, бидејќи
неправилните поправки можат да предизвикаат опасни ситуации за корисникот.
11. Никогаш не ставајте го уредот на или во близина на загреани или врели површини
или кујнски уреди како електрични или плински шпорети.
12. Никогаш не користете го уредот во близина на запалливи материјали.
13. Не оставајте го кабелот да виси преку работ на работната површина.
14. Не го потопувајте моторот во вода.
33
македонски
15 Пред да се вклучи уредот,треба да бидете сигурни дека сите делови се правилно
инсталирани. Вклучувајте ја машина само со покриен капак ( 1,2 , 1,12 ) и добро
воспоставен безбедносeн рамен ( 1,7 ).
16 Пред секоја употреба на соковникот проверете го филтерот. Ако забележите
било каква пукнатина или оштетување, не вклучувајте го апаратот.
17 Користете го уредот само кога е затворена блокадата за сигурност.
18 Не ги допирајте малите ножеви на ситото на филтерот и нерѓосувачкото ренде.
19 Употребувајте ги само резервинте делови коишто се предвидени од страна на
производителот.
20 Не отстранувајте го садот за пулпата за време на операцијата .
21 За време на работата на уредот , не ставајте ја раката во полначот , или било
какви предмети. За оваа цел треба да се користи само тласкачот ( 1.1).
22 Овошјето треба да се вметнува во полначот за време на работата на уредот , не
може да се полни полначот со овошје или зеленчук кога машината не работи.
23 Бидете внимателни да не се преоптовари соковникот , не користете премногу
сила за ставање на производите преку полначот ( 2).
24 Секогаш исклучете го уредот кога не е во употреба, или кога сакате да
пристапите кон чистењето .
25 Немојте да го расклопувате соковникот , ако е вклучен во струја.
26 Отворете ја безбедносната блокада откако ќе го исклучите уредот и откако
филтерот ќе престане со работа.
27 Не користете за чистење рапави крпи или агресивни средства.
28 Не го потопувајте моторот во вода или друга течност .
29 Овој уред не може да работи повеќе од три минути без пауза. По три минути ,
почекајте 30 минути.
30 За време на истиснувањето на густите сокови соковникот не треба да се
вклучува повеќе од 1 минута.
Опис на уредот ( слика број 1)
1 Тласкач 2 Покривка на соковникот
3 Сито на филтерот и решетото 4 Комора за одвојување на пулпата и сокот
5 Инка за исцедување на сокот 6 Сад за пулпата
7 Рамка за безбедност 8 Прекинувач
9 Телото на уредот 10 Сад за сок
11 Сад на блендерот 12 Покривка на блендерот
13 Затка на блендерот
ПРЕД ПРВАТА УПОТРЕБА
1 Отпакувај ги сите компоненти и измиј ги сите делови на уредот коишто ќе имаат директен контакт со овошјето или сокот,
користејќи топла вода со додаток на средство за миење на садови . Потоа добро исплакнете ги и исушете ги измиените
елементи.
ИНСТАЛАЦИЈА НА БЛЕНДЕРОТ (Слика број 2)
1 Наместете го телото на уредот ( 1.9 ) на рамна, стабилна површина. Потоа треба да бидете сигурни дека копчето за
контрола на брзината (1,8) е поставено на " 0".
2 Ставете го садот на блендерот ( 1.11 ) во центарот на телото, така да оската на роторот се вклопи со спојката, која што се
наоѓа на телото.
3 Прикачи го садот ( 1.11 ) на телото ( 1.9 ) со помош на безбедносните рамки ( 1,7 ). Рамките се правилно вградени во случај
кога при вградувањето на садот може да се треснат надоле.
4 Ставете ги во садот состојките за миксирање и покријте го блендерот со покривката ( 1.12).
Забелешка: Да не се прелива во блендерот топли течности. Во случај на ставање на коцки лед за кршење се препорачува да
се користи функцијата " ПУЛС ".
5 Во нико случај не смее да се отвора покривката при мешање . Во случај на на󰜌󰜌дополнување на миксираните состојки треба
34
35
да се користи малата дупка во покривката ( 1.12).
ИНСТАЛАЦИЈА На СОКОВНИКОТ (слика 3)
1 Намести го телото на уредот ( 1.9 ) на рамна, стабилна површина. Потоа осигурај се дека копчето за контрола на брзината
(1,8) е поставено на " 0".
2 Ставете ја комората за одвојување на сокот од пулпата (1.4) на телото ( 1,9 ). Потоа ставете ја цедилка на решетката и
филтерот ( 1.3) и капакот ( 1.2) и прицврстете ги со помош на безбедносната рамка( 1,7 ).
3 Ставете го правилно садот за пулпата (1,6 ), а на спротивната страна ставете го садот за сокот ( 1.10) веднаш под инката (
1.5) .
4 Измијте ги овошјето и зеленчукот, кои што сакате да го користите . Во случај дека не ги собира во садот исечате ги на
помали парчиња.
5 Вклучете го приклучокот во штекерот и вклучете го уредот со поставувањето на прекинувачот на '1 'или '2' . Во зависност од
искористените овошја или зеленчук , промени ја со помош на прекинувачот за брзината (1,8) брзината на ниска ( прекинувач
во позиција број '1 ' ) или висока ( прекинувачот во позиција број '2' ).
6 Додека моторот работи , вметнете го овошјето ( или зеленчукот ) во полначот. Користејќи го апаратот за притискање (1.1)
туркај ги надолу. За се добиете многу сок треба овошјето да биде туркано полека.
7 Сок ќе започне да се влева во садот за сок а пулпата формирана од овошјеќе започне да се собира во сад од другата
страна. За да се испразни садот со пулпата изклучет го соковникот. Да не се празни садот за време кога уредот е вклучен и
внимавајте да не биде преполнет, може тоа предизвика штета на уредот.
ЧИСТЕЊЕ И ОДРЖУВАЊЕ
1 За полесно чистење - веднаш по секоја употреба исплакнете ги отстрануваните делови под млаз вода. По миењето ,
оставете да се исушат.
ЗАБЕЛЕШКА: Пред да ги отстраните елементи кабелот треба да биде изклучен од штекерот.
2 Откако ќе се демонтираат сите отстранети делови може да се мијат во топла вода со додаток на сретство за миење садови
.
3 Покривката ( 1.2), садот за пулпата (1.6) , ситото на рендетои филтерот ( 1,3 ) и садот за сок може да се мијат во машина за
миење садови .
ЗАБЕЛЕШКА:Садот на блендерот не треба да се мие во машина за миење садови или под топла вода.
4 Телото, во кое што се наоѓа моторот на соковникот бришете го со мека крпа.
5 Не го потопувајте ситото на рендето и филтерот (1.3) во сретства за избелување.
6 Ситото на рендето и филтерот ( 1.3) е елемент кој што лесно можат да биде оштетен , секогаш треба да се третира нежно.
7 Пластичните делови може да ја смени бојата од соковите. Измијте ги веднаш по ракување со соковник.
8 Ситото на рендето и филтерот од нерѓосувачки челик (1.3) , треба да се исплакнат , во рок од најдоцна 10 минути по
завршувањето на работата, во топла вода со малку течност за миење на садови. Ако го оставите валкано ситото, пулпата ќе
се исуши и може да ги затне отворите на филтерот, со што ќе се намалува ефикасноста на соковникот.
ВНИМАНИЕ: Никогаш не ја потопувајте моторната единица во вода и не ја плакнете под вода.
СПЕЦИФИКАЦИИ
Напон: 220 -240V ~ 50/60Hz
Максимална моќност: 350W
Максимално работно време: 3 минути работа - 30 минути пауза
Уредот е направен во II класа на изолација.
Уред е во согласност со директивите на ЕУ:
- Директива за низок напон (LVD)
- Електромагнетна компатибилност (EMC)
Уред означени CE ознака на етикетата
За да се заштитат вашата околина: ве молиме одделни кутии и пластични кеси и да располага со нив во
соодветните канти за отпадоци. Користи апаратот треба да биде предаден на посветен собирање поени поради
hazarsous компоненти, кои можат да влијаат на животната средина. Не фрлајте овој апарат во заедничката
корпа за отпадоци.
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej
Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana
jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu. Usługi
gwarancyjne świadczone po okazaniu prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej i dowodu zakupu (kopii
paragonu lub faktury VAT). Wady lub uszkodzenia sprzętu ujawnione w okresie gwarancji usuwane będą
bezpłatnie przez Serwis Centralny. W przypadku zakupu sprzętu przez przedsiębiorcę (faktura VAT) okres
gwarancji wynosi 12 miesięcy. UWAGA: Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Naprawami
gwarancyjnymi nie objęte czynności związane z odkamienianiem, konserwacją, czyszczeniem urządzenia oraz
części i akcesoria ulegające zużyciu przy normalnym użytkowaniu. Gwarancja nie obejmuje mechanicznych
uszkodzeń sprzętu oraz wad i uszkodzeń wynikłych wskutek:
- niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użytkowania, przechowywania i konserwacji;
- ingerencji nieautoryzowanego serwisu, samowolnych napraw, przeróbek i zmian konstrukcyjnych;
- użycia niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych.
- uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych i powstałych na skutek przepięcia w sieci.
- karta gwarancyjna jest nieważna bez daty zakupu, pieczęci sprzedającego i kopii dokumentu zakupu.
- gwarancją nie są objęte elementy eksploatacyjne i akcesoria w tym: elementy szklane (np. dzbanki, talerze),
sznury przyłączeniowe, sieciowe, żarówki, baterie, nożyki i folie do urządzeń tnących, nasadki miksujące, trzepaki,
mieszaki, ssawkoszczotki, rury, węże, kubki miksujące, głowice tnące i sita.
Reklamowany sprzęt jest dostarczany do Serwisu Centralnego przez Klienta w stanie kompletnym i odpowiednio
zabezpieczony na czas transportu. Po dokonanej naprawie reklamowany sprzęt odbierany jest z Serwisu
Centralnego przez Klienta.
Termin usunięcia wady może zostać wydłużony o czas potrzebny do importu niezbędnych części, nie dłuższy niż
30 dni roboczych. W każdym takim przypadku warsztat serwisowy powiadomi klienta o wydłużeniu terminu
naprawy gwarancyjnej. W związku z koniecznością sprowadzenia części zamiennych i poinformuje o nowym
terminie usunięcia wady.
W przypadku stwierdzenia usterki należy zgłosić w punkcie sprzedaży lub w Serwisie Centralnym, ul. Ordona
2A, 01-237 Warszawa, tel. 728-595-006 lub e-mail: .
W zgłoszeniu proszę podać swój adres, nr telefonu i opis usterki. Do reklamacji konieczne jest dołączenie kopii
dokumentu zakupu.
Gwarancja nie wyłącza ani nie ogranicza oraz nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
serwis@adler.com.pl
SERWIS CENTRALNY
01-237 Warszawa ul.Ordona 2A
tel. 728 - 595 - 006
www.adler.com.pl serwis@adler.com.pl
(data sprzedaży)
(pieczątka sklepu i podpis sprzedawcy)
adnotacje serwisu:
Urządzenia nie wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne!!
W trosce o środowisko..
Opakowania kartonowe prosimy przekazać na makulaturę.
Worki polietylenowe (PE) wrzucać do pojemnika na plastik
Zużyte urządzenie należy oddać do odpowiedniego punktu
składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą stanowić zagrożenie dla środowiska.
Urządzenie elektryczne należy oddać tak aby ograniczyć
jego ponowne użycie i wykorzystanie. Jeżeli w urządzeniu
znajdują się baterie należy je wyjąć i oddać do punktu
składowania osobno.
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
POLSKI
1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować
według wskazówek w niej zawartych.
2. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów,
niezgodnych z jego przeznaczeniem.
3. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem 220-240V
~50/60Hz.
W celu zwiększenia bezpieczeństwa użytkowania do jednego obwodu prądu nie należy
równocześnie włączać wielu urządzeń elektrycznych.
4. Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia, gdy w
pobliżu przebywają dzieci.
7. Nie zanurzać kabla, wtyczki oraz całego urządzenia w wodzie lub innej cieczy.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego
obsługą.
Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy urządzeniem nie
pozwól dzieciom ani osobom nie zaznajomionym z urządzeniem na jego użytkowanie.
6. Zawsze po zakończeniu używania, wyjmij wtyczkę z gniazda zasilającego
.
Nie
wystawiaj urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani
nie używaj w warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne domki kempingowe).
8. Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający jest
uszkodzony, to powinien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w
celu uniknięcia zagrożenia.
9. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub jeśli zostało
upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje. Nie
naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż grozi to porażeniem. Uszkodzone urządzenie
oddaj do właściwego punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania naprawy.
5. OSTRZEŻENIE: Niniejszy sprzęt może by użytkowany przez dzieci powyżej 8 roku życia
oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, jeśli odbywa się to pod nadzorem osoby
odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub zostały im udzielone wskazówki na temat
bezpiecznego użytkowania urządzenia i mają świadomość niebezpieczeństwa związanego
z jego użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Czyszczenie i konserwacja
urządzenia nie powinna być wykonywana przez dzieci, chyba że są powyżej 8 roku życia a
czynności te są wykonywane pod nadzorem.
poprzez
przytrzymanie gniazdka ręką. NIE ciągnąć za sznur sieciowy
37
Wszelkich napraw mogą dokonywać wyłącznie uprawnione punkty serwisowe.
Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla
użytkownika.
13. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia ani zasilacza do gniazdka bez nadzoru.
14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie
elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie
różnicowym nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty
elektryka.
15.
10. Należy stawiać urządzenie na chłodnej stabilnej, równej powierzchni, z dala od
nagrzewających się urządzeń kuchennych jak: kuchenka elektryczna, palnik gazowy, itp..
11. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych.
12. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących
powierzchni.
Zanim włączysz urządzenie, upewnij się, czy wszystkie części są zainstalowane
prawidłowo. W
16. Przed każdym użyciem sokowirówki sprawdź filtr. Jeśli zauważysz jakiekolwiek
pęknięcia lub uszkodzenia, nie uruchamiaj urządzenia.
17. Korzystaj z urządzenia tylko wtedy, gdy zamknięta jest blokada bezpieczeństwa.
18.
łączaj urządzenie tylko z założoną pokrywą (1.2, 1.12) i prawidłowo
założonym ramieniem bezpieczeństwa (1.7).
Nie dotykaj małych ostrzy sita filtra i tarki nierdzewnej.
19. Korzystaj tylko z akcesoriów dostarczonych przez producenta.
20. Nie wyjmuj pojemnika na miazgę podczas pracy urządzenia.
21. Podczas pracy urządzenia nie wkładaj do otworu podajnika dłoni, ani jakichkolwiek
przedmiotów. W tym celu należy używać wyłącznie popychacza (1.1).
22. Owoce należy wkładać do otworu podajnika podczas pracy urządzenia, nie można
wypełniać owocami lub warzywami otworu podajnika podczas postoju.
23. Uważaj by nie przeładować sokowirówki, nie używaj zbyt dużej siły do popychania
produktów przez podajnik (2).
24. Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci jeżeli nie jest ono używane lub chcesz przystąpić
do jego czyszczenia.
25. Nie rozbieraj sokowirówki jeśli jest ona podłączona do gniazdka zasilającego.
26. Otwórz blokadę bezpieczeństwa dopiero po wyłączeniu urządzenia i zatrzymaniu się
filtra.
27. Nie używaj do czyszczenia szorstkich myjek ani żrących środków.
28. Nie zanurzaj części silnikowej w wodzie ani w jakiejkolwiek innej cieczy.
29. Urządzenie nie może pracować dłużej niż 3 minuty bez przerwy. Po trzech minutach
odczekaj 30 minut.
38
30. Podczas wyciskania gęstych soków nie włączaj sokowirówki na dłużej niż 1 minutę.
OPIS URZĄDZENIA (rys.1)
1. Popychacz 2. Pokrywa sokowirówki
3. Sitko filtra i tarki 4. Komora oddzielania miazgi i soku
5. Lejek do odprowadzania soku 6. Pojemnik na miazgę
7. Ramię bezpieczeństwa 8. Włącznik
9. Korpus urządzenia 10. Pojemnik na sok
11. Dzbanek blendera 12. Pokrywa blendera
13. Zatyczka blendera
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Rozpakuj wszystkie elementy i umyj wszystkie części urządzenia, które będą miały bezpośredni kontakt z
owocami i sokiem, używając do tego ciepłej wody z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Następnie dokładnie
wypłucz i osusz umyte elementy.
MONTAŻ BLENDERA (rys.2)
1. Umieść korpus urządzenia (1.9) na płaskim, stabilnym podłożu. Następnie upewnij się, że pokrętło regulacji
prędkości (1.8) jest ustawione na pozycję „0".
2. Umieść dzbanek blendera (1.11) centralnie na korpusie tak, aby oś wirnika wpasowała się w sprzęgło
znajdujące się na korpusie.
3. Przymocuj dzbanek (1.11) do korpusu (1.9) przy pomocy ramion bezpieczeństwa (1.7). Ramiona są
poprawnie zamocowane jeżeli po umocowaniu dzbanka dają się zatrzasnąć na dole.
4. Umieść w dzbanku składniki do miksowania i zakryj blender pokrywą (1.12).
UWAGA: Nie wlewać do blendera gorących płynów. W przypadku wrzucenia kostek lodu, w celu kruszenia
zaleca się używania funkcji „PULSE”.
5. Nigdy nie otwierać pokrywy w trakcie miksowania. W celu uzupełnienia miksowanych składników używać
małego otworu w pokrywie (1.12).
MONTAŻ SOKOWIRÓWKI (rys. 3)
1. Umieść korpus urządzenia (1.9) na płaskim, stabilnym podłożu. Następnie upewnij się, że pokrętło regulacji
prędkości (1.8) jest ustawione na pozycję „0".
2. Umieść komorę oddzielania soku od miazgi (1.4) na korpusie (1.9). Następnie załóż sitko tarki i filtra (1.3) i
pokrywę (1.2) i przymocuj ramieniem bezpieczeństwa (1.7).
3. Załóż prawidłowo pojemnik na miazgę (1.6), a po przeciwnej stronie ustaw dzbanek na sok (1.10) tuż pod
lejkiem (1.5).
4. Umyj owoce lub warzywa, które chcesz użyć. W wypadku gdyby nie mieściły się w podajniku potnij je na
mniejsze kawałki.
5. Włóż wtyczkę do kontaktu i włącz urządzenie przełączając przełącznik w pozycję '1’ lub ‘2'. W zależności od
użytych owoców bądź warzyw zmień przełącznikiem prędkości (1.8) prędkość na małą (przełącznik w pozycji ‘1’)
lub dużą (przełącznik w pozycji ‘2’).
6. Przy włączonym silniku włóż owoce (lub warzywa) do podajnika. Używając popychacza (1.1) popychaj je w
dół. Aby uzyskać jak najwięcej soku popychaj owoce powoli.
7. Sok zacznie spływać do dzbanka a miazga powstała z owoców zacznie się zbierać w pojemniku po drugiej
stronie. Aby opróżnić pojemnik na miazgę wyłącz sokowirówkę. Nie opróżniaj pojemnika przy załączonym
urządzeniu i uważaj aby nie został on przepełniony, może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Dla łatwiejszego czyszczenia - natychmiast po każdym użyciu spłukuj wyjmowane części pod bieżącą wodą.
Po spłukaniu pozostaw elementy do wyschnięcia.
UWAGA: Przed demontażem elementów odłączyć wtyczkę z gniazdka.
2. Po zdemontowaniu, wszystkie wyjmowane części mogą być umyte w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do
mycia naczyń.
3. Pokrywa (1.2), zbiornik na miazgę (1.6), sito filtra i tarki (1.3) i dzbanek na sok mogą być myte w zmywarce.
UWAGA: Dzbanka blendera nie wolno myć w zmywarce, lub pod gorącą wodą.
4. Korpus, w którym znajduje się silnik sokowirówki przecieraj miękką szmatką.
39
5. Nie zanurzaj sita tarki i filtra (1.3) w środkach wybielających.
6. Sito tarki i filtra (1.3) jest elementem, który łatwo może ulec uszkodzeniu, zawsze obchodź się z nim
delikatnie.
7. Plastikowe elementy mogą ulec przebarwieniu od soków. Myj je zaraz po zakończeniu pracy z sokowirówką.
8. Sito tarki i filtra ze stali nierdzewnej (1.3) należy opłukać, w ciągu najpóźniej ok. 10 minut od zakończenia
pracy, w ciepłej wodzie z odrobiną płynu do mycia naczyń. Jeżeli zostawimy zabrudzone sito, miazga zaschnie
zatykając otwory filtra i tym samym zmniejszając efektywność sokowirówki.
UWAGA: Nigdy nie zanurzaj części silnikowej w wodzie, ani nie spłukuj pod kranem.
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilania: 220-240V ~50/60Hz
Moc max: 350W
Urządzenie jest wykonane w II klasie izolacji
i nie wymaga uziemienia.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD)
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
Wyrób oznaczony CE na tabliczce znamionowej
40

Transcripción de documentos

CR 4053 (GB) user manual (F) mode d'emploi (P) manual de serviço (LV) lietošanas instrukcija (RO) Instrucţiunea de deservire (HU) felhasználói kézikönyv (MK) Упатство за корисникот (PL) instrukcja obsługi (D) bedienungsanweisung (E) manual de uso (LT) naudojimo instrukcija (EST) kasutusjuhend (BIH) upute za uporabu (FI) käyttöopas (CZ) návod k obsluze 1. 2. 3. 2 ENGLISH SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose. 1. Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse. 2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not compatible with its application. 3. The appliacable voltage is 220-240V ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate to connect multiple devices to one power outlet. 4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the product. Do not let children or people who do not know the device to use it without supervision. 5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8 years of age and these activities are c arried out under supervision. 6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!! 7. Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when use is interrupted for a short time, turn it of f from the network, unplug the power. 8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water . Never expose the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the product in humid conditions. 9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid hazardous situations. 10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause hazardous situations for the user. 11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances like the electric oven or gas burner. 12. Never use the product close to combustibles. 13. Do not let cord hang over edge of counter. 14. Do not immerse the motor unit in water. 15. Before you turn on the appliance, make sure that all parts have been installed properly. Do not turn on the appliance unless the cover (1.2, 1.12) and the safety locking handle (1.7) have been installed properly. 16. Check the juice extractor filter before each use. If you notice any cracks or damage, do not start the appliance. 17. Use the appliance only when the safety lock is closed. 18. Do not touch the small cutting blades of the stainless steel grater and filter basket. 19. Use only the accessories provided by the manufacturer. 3 20. Do not remove the pulp while the appliance is in operation. 21. When the appliance is in operation, do not put you hands or any objects into the feed hole. To do this, use only the pusher (1.1). 22. Put fruit into the feed hole when the appliance is in operation. The feed hole must not be filled with fruit or vegetables during a standstill. 23. Be careful not to overload the juice extractor. Do not use too much force when pushing the products through the feed hole (1.2). 24. When the appliance is not used or when you want to clean it, always disconnect it from the mains. 25. Do not dismantle the juice extractor if it is connected to a power socket. 26. Open the safety lock only after you have turned off the appliance and the filter has stopped. 27. Do not use abrasive cleaning sponges or caustic cleaning agents to clean the appliance. 28. Never immerse the engine unit in water or any other liquid. 29. The appliance may not be operated for more than 3 minutes without interruption. After three minutes of operation, wait 30 minutes. 30. When extracting thick juices, do not operate the appliance for more than 1 minute. DESCRIPTION OF THE DEVICE (Fig.1) 1. Pusher 2. Juice extractor cover 3. Grater and filter basket 4. Juice and pulp separating bowl 5. Juice outlet funnel 6. Pulp container 7. Safety locking handle 8. On/Off switch 9. Body of the appliance 10. Juice container 11. Blender jug 12. Blender lid 13. Blender cap BEFORE THE FIRST USE 1. Unpack all elements and wash those parts of the appliance that will be in direct contact with fruit and juice with the use of warm water with washing liquid. Then thoroughly rinse and dry the washed elements. ASSEMBLING THE BLENDER (Fig. 2) 1. Place the body of the appliance (1.9) on a flat and stable surface. Then ensure that the speed control knob (1.8) is set to the "0" position. 2. Place the blender jug (1.11) centrally on the body so that the rotor axis fits into the clutch located on the body. 3. Attach the jug (1.11) to the body (1.9) using safety locking handles (1.7). If the handles have been installed properly, they can be snapped at the bottom after the jug is installed. 4. Place the ingredients intended for blending in the blender jug and cover the blender with the lid (1.12). NOTE: Do not pour hot liquids into the blender. It is recommended that you use the "PULSE" function if you pour in ice cubes. 5. Never open the lid during blending. To add ingredients for blending, use the small hole in the lid (1.12). ASSEMBLING THE JUICE EXTRACTOR (Fig. 3) 1. Place the body of the appliance (1.9) on a flat and stable surface. Then ensure that the speed control knob (1.8) is set to the "0" position. 2. Place the juice and pulp separating bowl (1.4) on the body (1.9). Then install the grater and filter basket (1.3) and the lid (1.2) and secure with the safety locking handle (1.7). 3. Install the pulp container (1.6) properly and place the juice jug (1.10) opposite, right under the funnel (1.5). 4. Wash the fruit or vegetables that you want to use. If they do not fit into the feed hole, cut them into smaller pieces. 5. Insert the plug into the socket and turn on the appliance by setting the switch to position '1' or '2'. Change the speed with the switch (1.8) to low (switch in position "1") or high (switch in position '2'), depending on the fruit or vegetables used. 6. With the engine on, put the fruit (or vegetables) into the feed hole. Push them down using the pusher (1.1). To extract the maximum amount of juice, push the fruit down slowly. 7. Juice will start to flow into the jug and the fruit pulp will start to accumulate in the container on the other side. To empty the pulp container, turn off the juice extractor. Do not empty the container when the appliance is on or allow it to overfill, as this may damage to the appliance. CLEANING AND MAINTENANCE 1. For easier cleaning, rinse removable parts under running water immediately after every use. After you have rinsed them, leave the elements to dry. NOTE: Disconnect the plug from the socket before dismantling the elements. 2. After dismantling, all removable parts can be cleaned in warm water with dishwashing liquid. 3. The lid (1.2), the pulp container (1.6), the grater and filter basket (1.3) and the juice jug can be washed in a dishwashing machine. NOTE: Do not wash the blender jug in a dishwashing machine or in hot water. 4. Wipe the body, which contains the engine of the juice extractor, with a soft cloth. 5. Do not immerse the grater and filter basket (1.3) in bleaching preparations. 4 6. The grater and filter basket (1.3) is an element which can be easily damaged, so always handle it gently. 7. Juice may cause discolouration of plastic elements. Wash plastic parts immediately after you have finished using the juice extractor. 8. Rinse the stainless steel grater and filter basket (1.3) in warm water with washing liquid within 10 minutes after the end of operation. If you leave it dirty, the dry pulp will clog the filter holes and reduce juicer efficiency. NOTE: Never immerse the engine unit in water or rinse it under the tap. TECHNICAL DATA Supply voltage: 220-240V ~ 50/60Hz Maximum power: 350W Maximum operating time: 3 minutes in operation - a 30-minutes' break Device is made in class II of insulation. Device is compliant with EU directives: - Low voltage directive (LVD) - Electromagnetic compatibility (EMC) Device marked CE mark on rating label To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin. DEUTSCH ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen geändert. 1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind. 2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240 V - 50/60 Hz anschließen. Es darf nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden. 3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis angeschlossen werden. 4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben, geeignet. 5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden. 6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen. 7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen. 8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen) schützen. 9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen) schützen. 10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das 5 Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben des Benutzers gefährden. 11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten, wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen. 12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen. 13.Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. 14.Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD), dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker. 15. Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie sich, ob alle Elemente korrekt installiert sind. Ausschließlich Gerät mit geschlossenem Deckel (1.2, 1.12) und korrekt eingelegtem Sicherheitsarm verwenden (1.7). 16. Vor jedem Gebrauch des Entsafters überprüfen Sie den Filter. Falls Sie irgendwelche Risse oder Beschädigungen feststellen, nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb. 17. Verwenden Sie das Gerät nur, wenn die Sicherheitsverriegelung geschlossen ist. 18. Die kleinen Klingen des Filtersiebs und der Reibe aus Edelstahl nicht berühren. 19. Nur die vom Produzenten gelieferten Zubehörteile verwenden. 20. Während des Betriebs des Entsafters den Behälter für den Brei nicht herausnehmen. 21. Während des Betriebs des Entsafters in die Öffnung der Zuführung weder Hände noch andere Gegenstände geben. Dazu ausschließlich den Schieber verwenden (1.1). 22. Früchte geben Sie in die Öffnung der Zuführung während des Betriebs des Entsafters, während des Stillstands füllen Sie die Öffnung der Zuführung nicht mit Früchten oder Gemüse. 23. Achten Sie darauf, den Entsafter nicht zu überfüllen, für das Schieben der Gegenstände durch die Zuführung (2) nicht zu kräftig vorgehen. 24. Das Gerät immer von der Stromversorgung trennen, wenn Sie das Gerät nicht verwenden oder wenn Sie das Gerät reinigen wollen. 25. Falls das Gerät von er Stromzufuhr nicht getrennt wurde, darf das Gerät nicht auseinandergebaut werden. 26. Die Sicherheitsverriegelung erst nach dem Ausschalten des Geräts und Stoppen des Filters öffnen. 27. Für die Reinigung weder raue Lappen noch scharfe Reinigungsmittel verwenden. 28. Das Motorelement weder im Wasser noch in einer anderen Flüssigkeit eintauchen. 29. Das Gerät darf länger als 3 Minuten ohne Pause nicht arbeiten. Nach drei Minuten 30 Sekunden abwarten. 30. Beim Auspressen von dickflüssigen Säften den Entsafter nicht länger als 1 Minute lang in Betrieb nehmen. BESCHREIBUNG DES GERÄTS (Bild 1) 1. Schieber 3. Filtersieb und Reiben 5. Trichter für das Abführen des Saftes 7. Sicherheitsarm 9. Gehäuse des Geräts 11. Mixerkanne 13. Mixerstöpsel 2. Entsafterdeckel 4. Trennungskammer von Brei und Saft 6. Breibehälter 8. Einschalter 10. Saftbehälter 12. Mixerdeckel VORM ERSTEN GEBRAUCH 1. Alle Elemente auspacken und diese Elemente waschen, welchen in direkten Kontakt mit den Früchten und dem Saft kommen. Dazu Warmwasser und etwas Spülmittel verwenden. 6 MIXERMONTAGE(Bild 2) 1. Das Gehäuse des Geräts (1.9) auf einer flachen und stabilen Fläche aufstellen. Vergewissern Sie sich, dass sich die Geschwindigkeitsregelung (1.8) in der Position „0“ befindet. 2. Mixerkanne (1.11) zentral im Gehäuse so platzieren, dass sich die Achse des Rotors mit der Kupplung im Gehäuse anpasst. 3. Mit der Hilfe der Sicherheitsärmel (1.7) befestigen Sie die Kanne (1.11) mit dem Gehäuse (1.9). Die Ärmel sind korrekt befestigt, wenn sie sich nach der Befestigung der Kanne unten einrasten lassen. 4. In die Kanne die Zutaten für das Mixen geben und den Mixer mit dem Deckel (1.12) verdecken. ACHTUNG: In den Mixer keine heißen Flüssigkeiten geben. Falls Sie Eiswürfel hineingeben, um diese zu zerkleinern, verwenden Sie die Funktion „PULSE”. 5. Während des Mixvorgangs nie den Deckel öffnen. Um die Zutaten zu vervollständigen, verwenden Sie die kleine Öffnung im Deckel (1.12). ENTSAFTRMONTAGE (Bild 3) 1. Das Gehäuse des Geräts (1.9) auf einer flachen und stabilen Fläche aufstellen. Vergewissern Sie sich, dass sich die Geschwindigkeitsregelung (1.8) in der Position „0“ befindet. 2. Trennungskammer von Brei und Saft (1.4.) auf dem Gehäuse (1.9) platzieren. Danach legen Sie den Sieb der Reibe und des Filters (1.3) und den Deckel (1.2) ein, danach befestigen Sie die Teile mit dem Sicherheitsarm (1.7). 3. Den Breibehälter (1.6) korrekt einbauen, auf der Gegenseite die Saftkanne (1.10) direkt unter dem Trichter (1.5) stellen. 4. Früchte oder Gemüse, welche Sie verwenden werden, waschen. Falls diese in die Zuführung nicht passen, müssen Sie sie zerkleinern. 5. Stecker in die Steckdose stecken und das Gerät einschalten, indem Sie den Umschalter in die Position „1“ oder „2“ stellen. Abhängig von den verwendeten Früchten oder Gemüse wechseln Sie mit dem Geschwindigkeitsregler (1.8) die Geschwindigkeit – kleine Geschwindigkeit Position 1, hohe Geschwindigkeit Position 2 6. Beim laufenden Motor Früchte (oder Gemüse) in die Zuführung geben. Mit Hilfe des Schiebers (1.1) schieben Sie die Produkte nach unten. 7. Saft beginnt in die Kanne zu fließen und der Brei, welcher aus Produkten entsteht, wird in dem Behälter auf der anderen Seite gesammelt. Um den Breibehälter zu leeren, schalten Sie den Entsafter aus. Beim laufenden Betrieb darf der Behälter nicht entleert werden, achte, dass der Behälter nicht überfüllt wird, weil dies das Gerät beschädigen kann. REINIGUNG UND WARTUNG 1. Für einfachere Reinigung – nach jedem Gebrauch spülen Sie sofort die abbaubaren Teile unter fließendem Wasser. ACHTUNG – Vor der Demontage der Elemente den Stecker aus der Steckdose herausnehmen. 2. Nach der Demontage können alle abbaubaren Teile im Warmwasser mit etwas Spülmittel gewaschen werden. 3. Deckel (1.2), Breibehälter (1.6), Sieb des Filters und der Reibe (1.3) und die Kanne sind spülmaschinenfest. ACHTUNG: Mixerkanne darf weder in der Spülmaschine noch unter heißem Wasser gewaschen werden. 4. Gehäuse, in welchem sich der Motor des Entsafter befindet, mit weichem Tuch abwischen. 5. Sieb der Reibe und des Filters (1.3) nicht in Bleichmitteln eintauchen. 6. Sieb der Reibe und des Filters (1.3) ist ein Element, welches einfach beschädigt werden kann. Deshalb immer mit Vorsicht umgehen. 7. Elemente aus Kunststoff können sich von den Säften verfärben. Waschen Sie sie gleich nach Abschluss der Arbeit mit dem Entsafter. 8. Sieb der Reibe und des Filters aus Edelstahl (1.3) ist nach max. 10 Minuten ab Abschluss der Arbeit im warmen Wasser mit etwas Spülmittel zu spülen. Falls man den Sieb schmutzig liegen lässt, wird der Brei fest und verstopft die Augen des Filters, was die Effektivität des Entsafters mindert. ACHTUNG: Motorteil weder im Wasser eintauchen, noch unter fließendem Wasser abspülen. Das Gerät wurde in der zweiten Isolationsklasse angefertigt, wodurch es keine Erdung erfordert. Das Gerät ist mit den Voraussetzungen folgender Richtlinien übereinstimmend. Elektrische Niedrigspannungsgeräte (LVD) Elektromagnetische Kompatibilität (EMC) Das Produkt mit CE auf dem Leistungsschild bezeichnet. TECHNISCHE DATEN Speisespannung: 220-240V ~50/60Hz Leistung max.: 350W Maximale Arbeitszeit: 3 Minuten – 30 Minuten Pausen Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!! FRANÇAIS CONSIGNES DE SECURITE. INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION. LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent. 1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles d'utilisation. 2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été prévu. 3. L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240V ~50/60Hz. Afin d'augmenter la sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le 7 même circuit électrique. 4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit. 5. AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil, seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont surveillées. 6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation. 7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance. 8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes humides). 9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le danger. 10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non négligeable pour l'utilisateur. 11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.). 12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables. 13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des surfaces très chaudes. 14. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans surveillance. 15. Avant d'utiliser cet appareil, assurez-vous que toutes les pièces sont correctement installées. Démarrez la machine uniquement avec le couvercle (1.2, 1.12) et la poignée de verrouillage de sécurité bien établie (1.7). 16. Avant chaque utilisation du presse-fruits, vérifiez le filtre. Si vous remarquez des fissures ou des dommages, ne faites pas fonctionner l'appareil. 17. Utilisez l'appareil uniquement lorsque le verrouillage de sécurité est fermé. 18. Ne touchez pas les petites lames de coupe du panier de filtrage et la râpe en acier inoxydable. 19. Utilisez uniquement les accessoires fournis par le fabricant. 20. Ne retirez pas le réservoir à pulpe pendant le fonctionnement de l'appareil. 21. Pendant le fonctionnement, ne mettez pas la main ou tout autre objet dans le tube d'alimentation. Utilisez uniquement le pousseur de produit alimentaire (1.1). 8 22. Les fruits ou légumes doivent être mis dans la tube d'alimentation lorsque l'appareil est en marche, il est interdit de le faire à l'arrêt. 23. Veillez à ne pas surcharger le presse-fruits, n'utilisez pas trop de force pour pousser les produits à travers la tube d'alimentation (2). 24. Toujours débranchez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé, ou si vous voulez procéder au nettoyage. 25. Ne démontez pas le presse-fruits s'il est relié à une prise de courant. 26. N'ouvrez le verrouillage de sécurité qu'après avoir éteint la machine et arrêté le filtre. 27. N'utilisez pas de produits abrasifs ou de nettoyants agressifs. 28. Ne plongez pas le bloc moteur dans l'eau ou tout autre liquide. 29. Cet appareil peut ne pas fonctionner pendant plus de 3 minutes sans interruption. Après trois minutes, attendez 30 minutes. 30. Si vous pressez des jus épais, ne mettez pas le presse-fruits en marche pour plus que 1 minute. DESCRIPTION DE L'APPAREIL (fig. 1) 1. Pousseur de produit alimentaire 3. Panier de filtrage et râpe 5. Bec verseur 7. Poignée de verrouillage de sécurité 9. Corps principal 11. Bol du mélangeur 13. Bouchon du mélangeur 2. Couvercle du presse-fruits 4. Chambre de séparation de pulpe et de jus 6. Réservoir à pulpe 8. Commutateur d'énergie 10. Réservoir de jus 12. Couvercle du mélangeur AVANT PREMIÈRE UTILISATION 1. Déballez tous les composants et lavez les pièces qui seront en contact direct avec les fruits et le jus, en utilisant de l'eau tiède savonneuse. Ensuite, rincez bien et laissez sécher les éléments lavés. MONTAGE DU MÉLANGEUR (fig. 2) 1. Placez le corps principal de l'appareil (1.9) sur une surface plane et stable. Ensuite, assurez-vous que le sélecteur rotatif de vitesse (1.8) est réglé sur « 0 ». 2. Placez le bol du mélangeur (1.11) sur le dessus du corps principal de telle sorte que l'axe du rotor s'intègre dans l'embrayage situé sur le corps. 3. Fixez le bol (1.11) sur le corps (1.9) à l'aide de bras de sécurité (1.7). Les bras sont correctement fixés, si après avoir fixé le bol, ils peuvent être enclenchés sur le fond. 4. Placez les ingrédients à mélanger dans le bol et utilisez le couvercle (1.12). REMARQUE : Ne versez pas de liquides chauds dans le mélangeur. Si vous y mettez les cubes de glace à écraser, il est recommandé d'utiliser la fonction « PULSE ». 5. N'ouvrez jamais le couvercle lorsque vous mélangez des aliments. Pour ajouter des ingrédients, utilisez le petit trou dans le couvercle (1.12). MONTAGE DU PRESSE-FRUITS (fig. 3) 1. Placez le corps principal de l'appareil (1.9) sur une surface plane et stable. Ensuite, assurez-vous que le sélecteur rotatif de vitesse (1.8) est réglé sur « 0 ». 2. Placez la chambre de séparation de jus et de pulpe (1.4) sur le corps (1.9). Ensuite, mettez la passoire de la râpe et du filtre (1.3) et le couvercle (1.2) et fixez avec le bras de sécurité (1.7). 3. Placez correctement le réservoir à pulpe (1.6), et sur ​​le côté opposé le bol pour le jus (1.10) juste en dessous du bec verseur (1.5). 4. Lavez les fruits et légumes que vous souhaitez utiliser. En cas où ils sont trop grands, coupez-les en petits morceaux. 5. Insérez la fiche dans la prise murale et allumez l'appareil en mettant l'interrupteur en position « 1 » ou « 2 ». En fonction de fruits ou légumes utilisés, changez la vitesse de travail avec le sélecteur rotatif (1.8) - vitesse à faible (interrupteur à « 1 ») ou élevée (interrupteur à « 2 »). 6. Avec le moteur en marche, insérez les fruits (ou légumes) dans la tue d'alimentation. En utilisant le poussoir (1.1) poussez-les vers le bas. Pour obtenir le maximum de jus poussez lentement les fruits. 7. Le jus s'écoule dans le bol et la pulpe de fruits sera recueillie dans le réservoir de l'autre côté. Pour vider le réservoir à pulpe, mettez le presse-fruits hors marche. Ne videz pas le réservoir lorsque l'appareil est en marche, et veillez à ne pas le surcharger, parce que cela peut causer des dommages. NETTOYAGE ET ENTRETIEN 1. Pour faciliter le nettoyage - immédiatement après chaque utilisation rincez les pièces amovibles à l'eau courante. Après le lavage, laissez-les sécher complètement. REMARQUE : Avant le démontage des éléments retirez la fiche de la prise murale. 2. Après le démontage, toutes les parties amovibles peuvent être lavées à l'eau chaude avec du liquide vaisselle. 3. Le couvercle (1.2), le réservoir à pulpe (1,6), le panier de filtrage et les râpes (1.3) ainsi que le bol pour jus peuvent être lavés au lave-vaisselle. REMARQUE : Le bol du mélangeur ne doit pas être lavé dans le lave-vaisselle ou à l'eau chaude. 4. Essuyez avec un chiffon doux le corps, dans lequel se trouve le moteur du presse-fruits. 5. Ne plongez pas la passoire de la râpe et du filtre (1.3) dans les agents blanchissants. 6. La passoire de la râpe et du filtre (1.3) est un élément qui peut être facilement endommagé, traitez-le toujours avec douceur. 9 7. Les pièces en plastique peuvent se décolorer à cause de jus de fruits. Lavez-les immédiatement après avoir terminé le travail avec le presse-fruits. 8. Rincez la passoire de la râpe et du filtre en acier inoxydable (1.3) au plus tard 10 minutes après la fin des travaux, à l'eau tiède avec un peu de liquide vaisselle. Si vous la laissez sale, la pulpe va sécher, obstruant ainsi les trous du filtre, et réduisant l'efficacité du presse-fruits. REMARQUE : Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau et ne le rincez pas sous le robinet. L'appareil de IIe classe d'isolation électrique ne demande pas de prise à la terre. L'appareil est conforme aux exigences des directives: Appareil électrique basse tension (LVD) Compatibilité électromagnétique (EMC) Produit marqué CE sur la plaquette signalétique. Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte. Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!! PARAMÈTRES TECHNIQUES Tension d'alimentation : 220-240V ~50/60Hz Puissance max : 350W Temps de travail max : 3 min de travail - 30 minutes de pause ESPAÑOL CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán. 1.Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso indebido del equipo o su manejo inadecuado. 2.El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros fines que los indicados. 3.El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240 V ~ 50/60 Hz. Para aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a un mismo circuito. 4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no familiarizadas usen el equipo. 5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión. 6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma con la mano. NO tires del cable de alimentación. 7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión. 8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping). 9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro. 10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones 10 autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario. 11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc. 12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables. 13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las superficies calientes. 14. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de alimentación. 15. Antes de encender el dispositivo, asegúrese de que todos los elementos están instalados correctamente. Encienda el dispositivo sólo con la tapa (1.2 , 1.12) puesta y el brazo de seguridad (1.7) montado correctamente. 16. Antes de cada uso de exprimidor de jugos compruebe el filtro. Si nota cualquier grieta o deterioración, no utilice el dispositivo. 17. Utilice el dispositivo sólo el bloqueo de seguridad cerrado. 18. No toque los filos pequeños de malla de filtro y de rallador de acero inoxidable. 19. Utilice sólo los accesorios suministrados por el fabricante. 20. No retire el contenedor de pulpa durante el funcionamiento de dispositivo. 21. Durante el funcionamiento del dispositivo no ponga las manos ni cualquier objeto en la entrada de alimentador. Para ello utilice sólo el empujador (1.1). 22. Introducir las frutas en la entrada de alimentador durante el funcionamiento del dispositivo; no se puede llenar la entrada con frutas o verduras durante la parada de dispositivo. 23. Tenga cuidado de no sobrecargar el exprimidor de jugos, no utilice fuerza demasiada para empujar los productos a través de alimentador (2).24. Desenchufe siempre el dispositivo si no lo utiliza o si quiere proceder a su limpieza. 25. No desmonte el exprimidor de jugos si está conectado a una toma de corriente. 26. Abra el bloqueo de seguridad sólo después de apagar el dispositivo y con el filtro desactivado. 27. Durante limpieza del dispositivo no utilice los paños abrasivos ni productos de limpieza cáusticos. 28. No sumerja la parte con el motor en el agua ni en cualquier otro líquido. 29. El dispositivo no puede trabajar más de 3 minutos sin interrupción. Después de tres minutos, espere 30 minutos. 30. Durante la extracción de jugos espesos no encienda el exprimidor durante más de 1 minuto. DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO (dib. 1) 1. Empujador 3. Malla de filtro y de rallador 5. Embudo para evacuación de jugo 7. Brazo de seguridad 9. Cuerpo de dispositivo 11. Jarra de blender 13. Tapón de blender 2. Tapa de exprimidor 4. Cámara de separación de pulpa y jugo 6. Contenedor de pulpa 8. Conectador 10. Contenedor de jugo 12. Tapa de blender ANTES DEL PRIMER USO 1. Desembale todos los elementos y limpie los elementos del dispositivo que tendrán contacto directo con frutas y jugo, utilizando agua tibia y detergente para lavavajillas. Luego enjuague bien y seque los elementos lavados. MONTAJE DE BLENDER (dib. 2) 1. Coloque el cuerpo del dispositivo (1.9) sobre una superficie plana y estable. A continuación, asegúrese de que la perilla de ajuste de velocidad (1.8) está en posición "0". 2. Coloque la jarra de blender (1.11) centralmente sobre el cuerpo, de modo que el eje del rotor se ajuste al embrague en el cuerpo. 3. Fije la jarra (1.11) al cuerpo (1.9) mediante los brazos de seguridad (1.7). Los brazos están montados correctamente si después de fijar la jarra se pueden bloquear en la parte inferior. 4. Coloque los ingredientes a mezclar y cubre el blender con la tapa (1.12). ATENCIÓN: No poner en el blender los líquidos calientes. En caso de colocar los cubos de hielo, para triturarlos se recomienda utilizar 11 la función "PULSE ". 5. Nunca abra la tapa durante el mezclado. Para añadir los ingredientes a mezclar utilice la abertura pequeña en la tapa (1.12). MONTAJE DE EXPRIMIDOR (dib. 3) 1. Coloque el cuerpo del dispositivo (1.9) sobre una superficie plana y estable. A continuación, asegúrese de que la perilla de ajuste de velocidad (1.8) está en posición "0". 2. Coloque la cámara de separación de jugo y pulpa (1.4) sobre el cuerpo (1.9). Luego, monte la malla de rallador y filtro (1.3) y la tapa (1.2) y fije mediante el brazo de seguridad (1.7). 3. Monte correctamente el contenedor de pulpa (1.6), y en el lado opuesto coloque la jarra para jugo (1.10) justo por debajo del embudo (1.5). 4. Lave las frutas o verduras que quiere utilizar. Si no caben en el alimentador, córtelos en trozos más pequeños. 5. Inserte el enchufe en la toma y encienda el dispositivo, colocando el conmutador en la posición '1' o '2'. Dependiendo de frutas o verduras utilizadas, cambie la velocidad a baja (posición '1') o alta (posición '2') mediante el conmutador de velocidad (1.8). 6. Con el motor encendido inserte las frutas (o verduras) al alimentador. Usando el empujador (1.1) empújalas hacia abajo. Para obtener el máximo de jugo empuje las frutas lentamente. 7. El jugo de fluirá a la jarra, y la pulpa de la frutas se recogerá en el contenedor en otro lado. Para vaciar el contenedor de pulpa, apague el exprimidor. No vacíe el contenedor con el dispositivo funcionando y tenga cuidado que no se sobrerrellene, porque eso puede causar deterioración del dispositivo. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 1. Para facilitar la limpieza - inmediatamente después de cada uso lave los elementos desmontados con agua corriente. Después de lavarlos, deje que se sequen. ATENCIÓN: Antes de desmontar los elementos, retire el enchufe de la toma de corriente. 2. Después del desmontaje todos los elementos desmontados se pueden lavar en agua tibia con detergente para lavavajillas. 3. La tapa (1.2), el contenedor de pulpa (1,6), la malla de filtro y rallador (1.3) y la jarra para jugo se pueden lavar en la máquina lavavajillas. ATENCIÓN: No lavar la jarra del blender en la máquina lavavajillas o con agua caliente. 4. Limpie el cuerpo, en el que está el motor de exprimidor con un paño suave. 5. No utilice los agentes blanqueadores para limpiar la malla de rallador y filtro (1.3). 6. La malla de rallador y filtro (1.3) es un elemento que se puede deteriorar con facilidad, trátelo siempre con cuidado. 7. Los elementos de plástico pueden decolorarse de jugos. Lávelos inmediatamente después de terminar el trabajo de exprimidor. 8. Enjuague la malla de rallador y filtro de acero inoxidable (1.3) a más tardar unos 10 minutos después de terminar el trabajo con el dispositivo, en agua tibia con poca cantidad de detergente para lavavajillas. Si deja la malla sucia, la pulpa se seca, obturando los poros del filtro, lo que reduce la eficiencia del exprimidor. ATENCIÓN: Nunca sumerja la parte con el motor en el agua ni enjuague con el agua corriente. DATOS TÉCNICOS Voltaje: 220-240V ~50/60Hz Potencia máx. 350W Tiempo máx. de funcionamiento: 3 min. de funcionamiento – 30 min. de descanso Este aparato está fabricado con aislamiento de la clase II y no requiere puesta a tierra. El aparato cumple requisitos de las directivas: Equipo eléctrico de baja tensión (LVD) Compatibilidad electromagnética (EMC) Posee la marca CE en la placa nominal Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!! PORTUGUÊS CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas às alterações. 1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo. 2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não conformes a sua aplicação. 3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240 V ~ 50/60 Hz. Para aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários dispositivos elétricos ao mesmo tempo. 4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo. Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o dispositivo. 12 5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização se realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas pessoas tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos. 6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação. 7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada. 8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido. Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas). 9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada para evitar o perigo. 10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico. O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário. 11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc. 12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis. 13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies quentes 14. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão. 15. Antes de ligar o dispositivo, assegurar-se que todos os elementos estão devidamente instalados. Ligue o dispositivo somente com a tampa (1.2 , 1.12) colocada e o braço de segurança (1.7) devidamente montado. 16. Antes de cada utilização de espremedor de suco verifique o filtro. Se observar rachaduras ou deterioração, não ligue o dispositivo. 17. Utilize o dispositivo somente com o bloqueio de segurança fechado. 18. Não toque os fios pequenos de malha de filtro e de ralador de aço inoxidável. 19. Utilize apenas os acessórios fornecidos pelo fabricante. 20. Não retire o recipiente de polpa durante o funcionamento do dispositivo. 21. Durante o funcionamento do dispositivo não coloque as mãos ou qualquer objecto no alimentador de entrada. Para fazer isso utilize apenas o empurrador (1.1). 22. Inserir as frutas na entrada de alimentador durante o funcionamento do dispositivo; não se pode encher a entrada com frutas ou vegetais durante paragem do dispositivo. 23. Tenha cuidado para não sobrecarregar o espremedor de sumos, não use muita força para empurrar os produtos através de alimentador (2) 24. Desligue sempre o dispositivoda rede quando não estiver em uso ou no caso de limpá13 lo. 25. Não desmonte o espremedor quando conectado a uma tomada eléctrica. 26. Abra o bloqueio de segurança só depois de desligar o dispositivo e com o filtro desactivado. 27. Durante limpeza do dispositivo não use panos abrasivos ou produtos cáusticos. 28. Não mergulhe a parte com o motor em água ou qualquer outro líquido. 29. O dispositivo não pode trabalhar mais de 3 minutos sem interrupção. Após três minutos, espere 30 minutos. 30. Espremendo os sucos grossos, não ligue o espremedor por mais de 1 minuto. DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO (fig. 1) 1. Empurrador 3. Malha de filtro e de ralador 5. Funil de evacuação de suco 7. Braço de segurança 9. Corpo de dispositivo 11. Jarro de mixturador 13. Tampão de mixturador 2. Tampa de espremedor 4. Câmara de separação de polpa e suco 6. Recipiente para polpa 8. Conector 10. Recipiente para suco 12. Tampa de blender ANTES DO PRIMEIRO USO 1. Desembale todos os elementos e limpe os elementos do dispositivo que terão o contacto directo com frutas e suco, usando água morna e detergente. Em seguida, enxagúe bem e seque os elementos lavados. MONTAGEM DE MISTURADOR (fig. 2) 1. Coloque o corpo do dispositivo (1.9) sobre uma superfície plana e estável. Em seguida, assegure-se de que o botão de ajuste de velocidade (1.8) está na posição " 0". 2. Coloque o jarro de misturador (1.11) centralmente no corpo, de modo que o eixo do rotor seajuste com embraiagem no corpo. 3. Fixar o jarro (1.11) ao corpo (1.9) através dos braços de segurança (1.7). Os braços estão montados correctamente se após a fixação do jarro se podem bloquear na parte inferior. 4. Coloque os ingredientes para misturar e feche o misturador com a tampa (1.12). ATENÇÃO: Não coloque no misturador os líquidos quentes. Em caso de colocação de cubos de gelo para moer recomenda-se o uso da função "PULSE ". 5. Nunca abra a tampa durante a mistura. Para adicionar os ingredientes a misturar usar a pequena abertura na tampa (1.12). MONTAGEM DO ESPREMADOR (FIG. 3) 1. Coloque o corpo do dispositivo (1.9) sobre uma superfície plana e estável. Em seguida, assegure-se de que o botão de ajuste de velocidade (1.8) está na posição " 0". 2. Coloque a câmara de separação de polpa e de suco (1.4) sobre o corpo (1.9). Em seguida, monte a malha de ralador e filtro (1.3) e a tampa (1.2) e fixe por meio de braço de segurança (1.7) 3. Monte devidamente o recipiente de polpa (1.6), e no lado oposto coloque o jarro para suco (1.10)abaixo do funil (1.5). 4. Lave as frutas e legumes que deseja usar. Se não se encaixa no alimentador, é preciso cortá-las em pedaços menores. 5. Insira o plugue na tomada e ligar o dispositivo, colocando o comutador na posição '1 ' ou '2'. Dependendo de frutas ou legumes utilizadas, seleccione a velocidade baixa (posição '1 ') ou alta (posição '2') por meio do comutador de velocidade (1.8). 6. Com o motor em funcionamento inserta as frutas (ou legumes) ao alimentador. Usando o empurrador (1.1) empurrá-los para baixo. Para obter o máximo do suco empurre as frutas lentamente. 7. O suco fluirá para o jarro, e a polpa de frutas se colectará no recipiente a outro lado. Para esvaziar o recipiente para polpa, desligue o espremedor. Não esvazie o recipiente com o dispositivo funcionando e cuide de não sobreenchê-lo, porque isso pode provocar a deterioração do dispositivo. LIMPEZA E MANUTENÇÃO 1. Para uma limpeza fácil - imediatamente após cada utilização lavar os elementos desmontados com água corrente. Após a lavagem, deixe os elementos a que se sequem. ATENÇÃO: Antes de desmontagem dos elementos, remova o plugue da tomada. 2. Após a desmontagem todos os elementos removidos podem ser lavados com água morna e detergente. 3. A tampa (1.2), o recipiente para polpa (1.6), a malha de filtro e ralador (1.3) e jarro para suco podem ser lavados em lava-loiças. ATENÇÃO: Não lave o jarro de misturador em lava-loiças ou com água quente. 4. Limpe o corpo, no que se encontra o motor de espremedor com um pano suave. 5. Não use alvejante para limpar a malha de ralador e filtro (1.3). 6. A malha de ralador e filtro (1.3) é um elemento que se pode deteriorar com facilidade, manusear com cuidado. 7. As peças de plástico se podem descolorar devido ao suco. É preciso lavá-las imediatamente depois de terminar o trabalho de espremedor. 8. Lavar a malha de ralador e filtro de aço inoxidável (1.3), o mais tardar 10 minutos após terminar o trabalho com o dispositivo, em água morna com uma pequena quantidade de detergente. Se deixamos a malha suja, a polpa se seca obstruindo os poros do filtro, o que reduz a eficiência do espremedor. ATENÇÃO: Nunca mergulhe a parte com o motor em água nem enxagúe com água corrente. DADOS TÉCNICOS Tensão: 220-240V ~50/60Hz Potência máx.350W Tempo máx. de funcionamento: 3 min. de funcionamento – 30 min. de repouso Dispositivo fabricado com classe de isolamento II e não precisa de ligação à terra. Dispositivo está conforme com os requisitos das diretivas: Dispositivo elétrico de baixa voltagem (LVD) Compatibilidade eletromagnética (EMC) Produto com símbolo CE na placa de características 14 Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado. Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!! LIETUVIŲ BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI 1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant. 2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo paskirties. 3. Prietaisą galima jungti tik į 220-240 V ~ 50/60 Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų. 4. Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo naudotis. 5. SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar nemokančių naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius pavojus. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūri. 6. Visada, baigus naudotis, ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo prilaikant lizdą ranka. NETRAUKTI už maitinimo laido. 7. Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros. 8. Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso, kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose). 9. Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus. 10. Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas, kitaip sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia smūgis. Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet kokius taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą pavojų naudotojui. 11. Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan. 12. Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų. 13. Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais. 14. Negalima drėkinti variklio dalies. 15. Prieš naudojant šį įrenginį, įsitikinkite, ar visos dalys teisingai sudėtos. Junkite įrenginį tik su dangčiu (1.2, 1.12) ir su teisingai uždėtu saugos elementu (1.7). 16. Prieš kiekvieną sulčiaspaudės įjungimą patikrinkite filtrą. Jeigu pastebėsite kažkokius įtrūkimus ar defektus, nejunkite jos. 17. Naudokite įrenginį tik su uždaryta saugos blokada. 18. Nelieskite mažų tinklinio filtro ir nerūdijančio plieno tarkos ašmenų. 19. Naudokite tik gamintojo pateiktus priedus. 20. Neišimkite minkštimo indo įrenginio darbo metu. 15 21. Įrenginio darbo metu nedėkite į tiektuvo angą delnų, nei jokių kitų objektų. Tam naudokite tik stūmiklį (1.1). 22. Vaisius reikia dėti į tiektuvo angą įrenginio darbo metu, negalima vaisiais arba daržovėmis užpildyti tiektuvo angos, kai įrenginys neveikia. 23. Būkite atsargūs, neperkraukite sulčiaspaudės, nenaudokite didelės jėgos stumiant produktus per tiektuvą (2). 24. Visada išjunkite įrenginį iš elektros ir atjunkite maitinimo laidą nuo įrenginio jeigu nėra jis naudojamas arba norite pradėti jį valyti. 25. Neardykite sulčiaspaudės jeigu ji prijungta prie elektros. 26. Atidarykite saugumo blokadą tik po įrenginio išjungimo ir filtro sustojimo. 27. Nenaudokite aštrių valymo priemonių. 28. Nemerkite dalies su varikliu vandenyje ar kitame skystyje. 29. Įrenginys negali dirbti ilgiau nei 3 minutes be pertraukos. Po trijų minučių darbo palaukite 30 minučių. 30. Tirštų sulčių spaudimo metu nenaudokite sulčiaspaudės ilgiau kaip 1 minutę. ĮRENGINIO APRAŠYMAS (pav. 1) 1. Stūmiklis 3. Filtro ir tarkos tinklelis 5. Sulčių nutekėjimo snapelis 7. Saugumo elementas 9. Įrenginio korpusas 11. Smulkintuvo ąsotis 13. Smulkintuvo užkištuvas 2. Sulčiaspaudės dangtis 4. Minkštimo ir sulčių atskirimo kamera 6. Minkštimo indas 8. Jungiklis 10. Sulčių indas 12. Smulkintuvo dangtis PRIEŠ PIRMĄ PANAUDOJIMĄ 1. Išpakuokite visus elementus ir išplaukite visus įrenginio elementus, kurie turės betarpišką kontaktą su vaisiais ir sultimis, naudokite tam šiltą vandenį su indų plovimo skysčiu. Po to gerai nuplaukite ir išdžiovinkite išplautus elementus. SMULKINTUVO MONTAVIMAS (pav. 2) 1. Pastatykite įrenginio korpusą (1.9) ant lygaus, glotnaus ir stabilaus paviršiaus. Po to įsitikinkite, kad greičio reguliatorius (1.8) yra pozicijoje „0“. 2. Uždėkite smulkintuvo ąsotį (1.11) ant korpuso taip, kad rotatoriaus ašis prisitaikytų prie korpuse esančios sankabos. 3. Pritvirkinkite ąsotį (1.11) prie korpuso (1.9) su saugumo elementais (1.7). Elementai yra teisingai primontuoti jeigu po ąsočio pritvirtinimo galima juos užspausti. 4. Sudėkite į ąsotį smulkinimui skirtus ingredientus ir uždenkite smulkintuvą dangčiu (1.12). PASTABA: Nepilkite į smulkintuvą karštų skysčių. Jeigu bus smulkinami ledo kubeliai rekomenduojama panaudoti funkciją „PULSE“. 5. Niekada neatidarinėkite dangčio smulkinimo metu. Norint papildyti ingredientus pasinaudokite anga dangtyje (1.12). SULČIASPAUDĖS MONTAVIMAS (pav. 3) 1. Pastatykite įrenginio korpusą (1.9) ant lygaus, glotnaus ir stabilaus paviršiaus. Po to įsitikinkite, kad greičio reguliatorius (1.8) yra pozicijoje „0“. 2. Uždėkite minkštimo kamerą (1.4) ant korpuso (1.9). Po to uždėkite filtro ir tarkos tinklelį (1.3) ir dangtį (1.2) ir pritvirtinkite saugumo elementais (1.7). 3. Tinkamai uždėkite minkštimo indą (1.6), o kitoje pusėje ąsotį sultims (1.10) betarpiškai po snapeliu (1.5). 4. Nuplaukite vaisius arba daržoves, kurias norėsite naudoti. Tuo atveju, kai netelpa jie į tiektuvą supjaustykite į mažesnius gabaliukus. 5. Įdėkite kištuką į kontaktą ir įjunkite jungiklį į poziciją „ 1“ arba „2“. Priklausomai nuo naudojamų vaisių arba daržovių keiskite greitį greičio reguliatoriumi (1.8) - mažas greitis pozicija „1“ didelis greitis pozicija „2“. 6. Vaisius (arba daržoves) dėkite į tiektuvą kai variklis veikia. Stūmiklio (1.1) pagalba stumkite juos žemyn. Norint gauti kuo daugiau sulčių stumkite vaisius iš lėto. 7. Sultys pradės tekėti į ąsotį o minkštimas likęs po vaisių pradės kauptis inde esančiame kitoje pusėje. Norint aptuštinti indą su minkštimu išjunkite sulčiaspaudę. Nebandykite aptuštinti indo įrenginio darbo metu ir būkite atsargūs, kad nepersipildytų, gali tai sugadinti įrenginį. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA 1. Lengvesniam valymui – iš kart po panaudojimo nuplaukite viską tekančiu vandeniu. Po nuplovimo palikite elementus džiūvimui. PASTABA: Prieš išardymą išjunkite įrenginį iš elektros. 2. Po demontavimo, visi elementai gali būti išplauti šiltame vandenyje su plovikliu. 3. Dangtį (1.2), minkštumo indą (1.6), filtro ir tarkos tinklelį (1.3) ir sulčių ąsotį galima plauti indaplovėje. PASTABA: Smulkintuvo ąsočio negalima plauti indaplovėje arba su karštu vandeniu. 4. Korpusą, kuriame yra sulčiaspaudės variklis, valykite minkštu skudurėliu. 5. Nemerkite filtro ir tarkos tinklelio (1.3) baliklyje. 6. Filtro ir tarkos tinklelis (1.3) tai elementas, kuris lengvai gali būti pažeistas, visada elkitės su juo atsargiai. 7. Plastmasiniai elementai nuo sulčių gali pakeisti spalvą. Plaukite juos po sulčiaspaudės darbo pabaigimo. 8. Nerūdijančio plieno filtro ir tarkos tinklelį (1.3) reikia nuplauti, ne vėliau kaip 10 minučių nuo darbo užbaigimo, šiltame vandenyje su plovikliu. Jeigu paliksime užterštą tinklelį, minkštimas apdžius ir tai sumažins sulčiaspaudės efektyvumą. PASTABA: Niekada nemerkite elemento su varikliu vandenyje, neplaukite po tekančiu vandeniu. 16 SPECIFIKACIJA Įtampa: : 220-240V ~50/60Hz Maksimali galia: 350W Maksimalus darbo laikas: 3min darbo - 30 min pertraukos Prietaisas yra II izoliacijos klasės ir nereikia jo įžeminti. Prietaisas atitinka šių direktyvų reikalavimus: Elektrinis žemos įtampos prietaisas (LVD) Elektromagnetinis suderinamumas (EMC) Prietaisas turi CE ženklą vardinėje lentelėje. Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą. Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį! LATVIEŠU VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI. LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET 1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā. 2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst instrukcijā norādītajiem. 3. Ierīci pieslēgt tikai 220-240V ~50/60Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces. 4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu neiepazīstinātām personām. 5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu, personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā. 6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada. 7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības. 8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi). 9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām. 10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi. 11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru. 12. Griešanas un rīvēšanas ieliktņu virsmas, kas paredzētas griešanai un rīvēšanai, ir ļoti asas. Ieliktņu uzstādīšanas, izņemšanas un tīrīšanas laikā jāievēro īpaša piesardzība, lai nesavainotos. Ieteicams pieskarties tikai ieliktņu plastmasas daļām. 13. Vienmēr izmantojiet stampiņu, lai virzītu ēdienu uz priekšu. Nekad neizmantojiet pirkstus vai cita veida priekšmetus. 14. Lai iegūtu vēlamo griešanas rezultātu un izvairītos no produkta iekļūšanas ieliktņu stiprinājuma vietās, izmantojiet cietus produktus. 17 15. Pirms ierīces iedarbināšanas, pārliecinieties vai visas detaļas ir pareizi uzstādītas. Ierīci ir jāiedarbina tikai ar uzliktu vāku (1.2, 1.12) un pareizi ierīkotu drošības rokturi (1.7). 16. Pirms katras sulu spiedes lietošanas reizes pārbaudiet filtru. Ja ievērosiet jebkādas plaisas vai bojājumus, neiedarbiniet ierīci. 17. Ierīci lietojiet tikai ja drošības blokāde ir aizslēgta. 18. Nepieskarieties mazajiem filtra un nerūsējošas rīves sietiņa asmeņiem 19. Izmantojiet tikai ražotāja piegādātos aksesuārus. 20. Ierīces darbības laikā neņemiet ārā biezumu tvertni. 21. Ierīces darbības laikā nebāziet rokas un jebkādus priekšmetus padevēja atverē. Lai to izdarītu, izmantojiet vienīgi bīdni (1.1). 22. Augļus padevēja atverē ir jāieliek ierīces darbības laika. Neaizpildiet padevēja atveri ar augļiem vai dārzeņiem, ja ierīce nav iedarbināta. 23. Esiet uzmanīgi lai nepārslogotu sulas spiedi, nepielietojiet pārāk daudz spēka spiežot produktus caur padevēju (2). 24. Vienmēr atvienojiet ierīci no tīkla, ja tā netiek izmantota vai arī gribat to iztīrīt. 25. Neizjauciet sulu spiedi, ja tā ir pieslēgta pie kontaktligzdas. 26. Drošības blokādi atveriet tikai pēc ierīces ieslēgšanas un filtra apturēšanās. 27. Tīrīšanas laikā neizmantojiet raupjus sūkļus un kodīgas vielas. 28. Neiegremdējiet dzinēja daļu ūdenī vai jebkādā citā šķidrumā . 29. Ierīce nevar strādāt bez pārtraukuma ilgāk par 3 minūtēm. Pēc trim minūtēm uzgaidiet 30 minūtes. 30. Izspiežot biezas sulas nelietojiet sulas spiedi ilgāk par 1 minūti. IERĪCES APRAKSTS (1. zīm.) 1. Bīdnis 3. Filtra un rīves sietiņš 5. Sulas noteces snīpis 7. Drošības rokturis 9. Ierīces korpuss 11. Blendera krūze 13. Blendera aizbāznis 2. Sulas spiedes vāks 4. Biezumu un sulas atdalīšanas kamera 6. Biezumu tvertne 8. Galvenais slēdzis 10. Sulas krūze 12. Blendera vāks PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS 1. Izpakojiet visus elementus un izmantojot siltu ūdeni un trauku mazgāšanas līdzekli iztīriet visas ierīces detaļas, kas nokļūs tiešā saskarē augļiem un sulu. Pēc tam rūpīgi izskalojiet un nosusiniet nomazgātas objektus . BLENDERA UZSTĀDĪŠANA (2. zīm.) 1. Novietojiet ierīces korpusu (1.9) uz līdzenas, stabilas virsmas. Pēc tam pārliecinieties, ka ātruma regulēšanas slēdzis (1.8) ir iestatīts pozīcijā "0". 2. Novietojiet blendera krūzi (1.11) korpusa centrā tā, lai rotora ass pielāgotos sajūgam, kas atrodas uz korpusa. 3. Piestipriniet krūzi (1.11) pie korpusa (1.3) izmantojot drošības rokturus (1.7). Rokturi ir pareizi piestiprināti, ja pēc krūzes piestiprināšanas tos ir iespējams aizslēgt apakšā. 4. Sastāvdaļas paredzētas samaisīšanai ievietojiet krūzē un uzlieciet blenderim vāku (1.12). UZMANĪBU: Nelejiet blenderī karstus šķidrumus. Lai sasmalcinātu ledu ir ieteicams izmantot „PULSE” funkciju. 5. Nekad neveriet vaļā vāku maisīšanas laikā. Lai pieliktu klāt jaunas sastāvdaļas, izmantojiet mazo vāka atveri (1.12). SULU SPIEDES UZSTĀDĪŠANA (3. zīm.) 1. Novietojiet ierīces korpusu (1.9) uz līdzenas, stabilas virsmas. Pēc tam pārliecinieties, ka ātruma regulēšanas slēdzis (1.8) ir iestatīts pozīcijā "0". 2. Novietojiet biezumu un sulas atdalīšanas kameru (1.4) uz korpusa (1.9). Pēc tam uzstādiet filtra un rīves sietiņu (1.3) un vāku (1.2) un piestipriniet tos ar drošības rokturi (1.7). 3. Uzstādiet pareizi biezumu tvertni (1.6), bet pretējā pusē novietojiet sulas krūzi (1.10), tieši zem snīpja (1.5). 4. Nomazgājiet augļus un dārzeņus, kurus vēlaties izmantot. Gadījumā, ja tie nesaiet padevējā, sagrieziet tos mazākos gabaliņos. 5. Ievietojiet kontaktdakšu kontaktligzdā un ieslēdziet ierīci pārslēdzot slēdzi pozīcijā '1' vai '2'. Atkarībā no tā, kādi augļi vai dārzeņi tiek izmantoti, ar ātruma regulēšanas slēdža palīdzību (1.8) ātrumu var mainīt uz mazu (slēdzis pozīcijā '1') vai lielu (slēdzis pozīcijā '2'). 6. Pie iedarbināta dzinēja ievietojiet augļus (vai dārzeņus) padevējā. Izmantojot bīdni (1.1) spiediet tos uz leju. Lai iegūtu visvairāk sulas, spiediet augļus lēnām. 7. Sula sāks tecēt krūzē, bet augļu biezumi uzkrāsies tvertnē, kas atrodas otrā pusē. Lai iztukšotu biezumu tvertni, izslēdziet sulu spiedi. Neiztukšojiet tvertni pie iedarbinātas ierīces un esiet uzmanīgi, lai tā netiktu pārpildīta, jo tas var izraisīt ierīces bojājumus. TĪRĪŠANA UN APKOPE 1. Lai vieglāk iztīrītu ierīci, pēc katras lietošanas reizes uzreiz noskalojiet noņemamas daļas zem tekoša ūdens. Pēc nomazgāšanas ļaujiet elementiem izžūt. UZMANĪBU: Pirms elementu izjaukšanas, atslēdziet kontaktdakšu no kontaktligzdas. 18 2. Pēc izjaukšanas visas noņemamas detaļas var nomazgāt siltā ūdenī ar trauku mazgāšanas līdzekli. 3. Vāku (1.2), biezumu tvertni (1.6), filtra un rīves sietiņu (1.3) un sulas krūzi var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā. UZMANĪBU: Blendera krūzi nedrīkst mazgāt trauku mazgājamā mašīnā un zem karsta ūdens. 4. Sulas spiedes korpusu, kurā atrodas dzinējs, pārslaukiet ar mīkstu drānu. 5. Nemērcējiet filtra un rīves sietiņu balinošās vielās. 6. Filtra un rīves sietiņš (1.3) ir elements, kas viegli var tikt sabojāts, tādēļ apejaties ar to saudzīgi. 7. Plastmasas elementi var mainīt krāsu sulas dēļ. Nomazgājiet tos tūlīt pēc sulu spiedes lietošanas. 8. Nerūsējošā tērauda filtra un rīves sietiņu (1.3) ir jāizskalo siltā ūdenī ar nelielu trauku mazgāšanas līdzekļa daudzumu ne vēlāk, kā 10 minūtes pēc sulu spiedes lietošanas. Ja sietiņš netiks iztīrīts, biezumi izžūs un aizsprostos filtra caurumus, tādējādi samazinot sulu spiedes efektivitāti. UZMANĪBU: Nekad neiegremdējiet dzinēja daļu ūdenī un neskalojiet to zem krāna. TEHNISKIE PARAMETRI Barošanas spriegums: 220-240V ~50Hz Maks. jauda: 350W Maks. darbības laiks: darbība 3 min. - pārtraukums 30 minūtes Ierīce ir izstrādāta II izolācijas klasē un atbilst nepieciešamajām direktīvām: zema sprieguma direktīva (LVD), elektromagnētiskā saderība (EMC), izstrādājums ir atzīmēts ar CE marķējumu. Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā! EESTI ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused. 1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel. 2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet mitteotstarbekohastel eesmärkidel. 3. Seade tuleb lülitada ainult 230V ~50Hz toitepessa. Selleks, et seadme kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet. 4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne seda seadet, et nad kasutaksid seda. 5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all. 6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest. 7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta. 8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad). 9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda. 10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad. 19 Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale. 11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms. 12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses. 13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda. 14. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta. 15. Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa 30 mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole. 15. Antes de encender el dispositivo, asegúrese de que todos los elementos están instalados correctamente. Encienda el dispositivo sólo con la tapa (1.2 , 1.12) puesta y el brazo de seguridad (1.7) montado correctamente. 16. Antes de cada uso de exprimidor de jugos compruebe el filtro. Si nota cualquier grieta o deterioración, no utilice el dispositivo. 17. Utilice el dispositivo sólo el bloqueo de seguridad cerrado. 18. No toque los filos pequeños de malla de filtro y de rallador de acero inoxidable. 19. Utilice sólo los accesorios suministrados por el fabricante. 20. No retire el contenedor de pulpa durante el funcionamiento de dispositivo. 21. Durante el funcionamiento del dispositivo no ponga las manos ni cualquier objeto en la entrada de alimentador. Para ello utilice sólo el empujador (1.1). 22. Introducir las frutas en la entrada de alimentador durante el funcionamiento del dispositivo; no se puede llenar la entrada con frutas o verduras durante la parada de dispositivo. 23. Tenga cuidado de no sobrecargar el exprimidor de jugos, no utilice fuerza demasiada para empujar los productos a través de alimentador (2).24. Desenchufe siempre el dispositivo si no lo utiliza o si quiere proceder a su limpieza. 25. No desmonte el exprimidor de jugos si está conectado a una toma de corriente. 26. Abra el bloqueo de seguridad sólo después de apagar el dispositivo y con el filtro desactivado. 27. Durante limpieza del dispositivo no utilice los paños abrasivos ni productos de limpieza cáusticos. 28. No sumerja la parte con el motor en el agua ni en cualquier otro líquido. 29. El dispositivo no puede trabajar más de 3 minutos sin interrupción. Después de tres minutos, espere 30 minutos. 30. Durante la extracción de jugos espesos no encienda el exprimidor durante más de 1 minuto. DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO (dib. 1) 1. Empujador 3. Malla de filtro y de rallador 5. Embudo para evacuación de jugo 7. Brazo de seguridad 9. Cuerpo de dispositivo 11. Jarra de blender 13. Tapón de blender 2. Tapa de exprimidor 4. Cámara de separación de pulpa y jugo 6. Contenedor de pulpa 8. Conectador 10. Contenedor de jugo 12. Tapa de blender ANTES DEL PRIMER USO 1. Desembale todos los elementos y limpie los elementos del dispositivo que tendrán contacto directo con frutas y jugo, utilizando agua tibia y detergente para lavavajillas. Luego enjuague bien y seque los elementos lavados. MONTAJE DE BLENDER (dib. 2) 1. Coloque el cuerpo del dispositivo (1.9) sobre una superficie plana y estable. A continuación, asegúrese de que la perilla de ajuste de velocidad (1.8) está en posición "0". 2. Coloque la jarra de blender (1.11) centralmente sobre el cuerpo, de modo que el eje del rotor se ajuste al embrague en el cuerpo. 3. Fije la jarra (1.11) al cuerpo (1.9) mediante los brazos de seguridad (1.7). Los brazos están montados correctamente si después de fijar la jarra se pueden bloquear en la parte inferior. 4. Coloque los ingredientes a mezclar y cubre el blender con la tapa (1.12). ATENCIÓN: No poner en el blender los líquidos calientes. En caso de colocar los cubos de hielo, para triturarlos se recomienda utilizar 20 la función "PULSE ". 5. Nunca abra la tapa durante el mezclado. Para añadir los ingredientes a mezclar utilice la abertura pequeña en la tapa (1.12). MONTAJE DE EXPRIMIDOR (dib. 3) 1. Coloque el cuerpo del dispositivo (1.9) sobre una superficie plana y estable. A continuación, asegúrese de que la perilla de ajuste de velocidad (1.8) está en posición "0". 2. Coloque la cámara de separación de jugo y pulpa (1.4) sobre el cuerpo (1.9). Luego, monte la malla de rallador y filtro (1.3) y la tapa (1.2) y fije mediante el brazo de seguridad (1.7). 3. Monte correctamente el contenedor de pulpa (1.6), y en el lado opuesto coloque la jarra para jugo (1.10) justo por debajo del embudo (1.5). 4. Lave las frutas o verduras que quiere utilizar. Si no caben en el alimentador, córtelos en trozos más pequeños. 5. Inserte el enchufe en la toma y encienda el dispositivo, colocando el conmutador en la posición '1' o '2'. Dependiendo de frutas o verduras utilizadas, cambie la velocidad a baja (posición '1') o alta (posición '2') mediante el conmutador de velocidad (1.8). 6. Con el motor encendido inserte las frutas (o verduras) al alimentador. Usando el empujador (1.1) empújalas hacia abajo. Para obtener el máximo de jugo empuje las frutas lentamente. 7. El jugo de fluirá a la jarra, y la pulpa de la frutas se recogerá en el contenedor en otro lado. Para vaciar el contenedor de pulpa, apague el exprimidor. No vacíe el contenedor con el dispositivo funcionando y tenga cuidado que no se sobrerrellene, porque eso puede causar deterioración del dispositivo. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 1. Para facilitar la limpieza - inmediatamente después de cada uso lave los elementos desmontados con agua corriente. Después de lavarlos, deje que se sequen. ATENCIÓN: Antes de desmontar los elementos, retire el enchufe de la toma de corriente. 2. Después del desmontaje todos los elementos desmontados se pueden lavar en agua tibia con detergente para lavavajillas. 3. La tapa (1.2), el contenedor de pulpa (1,6), la malla de filtro y rallador (1.3) y la jarra para jugo se pueden lavar en la máquina lavavajillas. ATENCIÓN: No lavar la jarra del blender en la máquina lavavajillas o con agua caliente. 4. Limpie el cuerpo, en el que está el motor de exprimidor con un paño suave. 5. No utilice los agentes blanqueadores para limpiar la malla de rallador y filtro (1.3). 6. La malla de rallador y filtro (1.3) es un elemento que se puede deteriorar con facilidad, trátelo siempre con cuidado. 7. Los elementos de plástico pueden decolorarse de jugos. Lávelos inmediatamente después de terminar el trabajo de exprimidor. 8. Enjuague la malla de rallador y filtro de acero inoxidable (1.3) a más tardar unos 10 minutos después de terminar el trabajo con el dispositivo, en agua tibia con poca cantidad de detergente para lavavajillas. Si deja la malla sucia, la pulpa se seca, obturando los poros del filtro, lo que reduce la eficiencia del exprimidor. ATENCIÓN: Nunca sumerja la parte con el motor en el agua ni enjuague con el agua corriente. Seade on valmistatud II ohutusklassis ja ei vaja maandamist. Seade on vastavuses direktiivide nõudmistega: Madalpinge elektriseade (LVD) Elektromagneetiline ühilduvus (EMC) Toode on märgistatud andmeplaadil CE märgiga DATOS TÉCNICOS Voltaje: 220-240V ~50/60Hz Potencia máx. 350W Tiempo máx. de funcionamiento: 3 min. de funcionamiento – 30 min. de descanso Hoolitse keskkonnakaitse eest.. Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse. Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti. Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!! ROMÂNĂ CONDIŢII GENERALE DE SIGURANŢĂ. INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE CU PRIVIRE LA SIGURANŢA DE UTILIZARE CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU VIITOR 1. Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi manualul de instrucţiuni şi urmaţi instrucţiunile conţinute de acesta. Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea dispozitivului care nu este în conformitate cu destinaţia sau deservirea incorectă a acestuia. 2. Dispozitivul este destinat numai pentru uz casnic. Nu folosiţi acest dispozitiv în alte scopuri decât cele pentru care este destinat. 3. Trebuie să fiţi foarte precauţi în cazul folosirii dispozitivului în cazul în care în apropierea acestuia se află copii. Nu lasaţi copii să se joace cu dispozitivul, nu permiteţi copiilor şi nici persoanelor care nu cunosc funcţionarea dispozitivului să îl folosească. 4. AVERTIZARE: Acest echipament poate fi folosit de către copii care au depăşit vârsta de 8 ani sau de către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc echipamentul, numai atunci când acesta este folosit sub supravegherea persoanelor care sunt responsabile de siguranţa acestora sau au primit indicaţii cu privire la folosirea în siguranţă a dispozitivului şi sunt conştiente de pericolul care poate apare în urma folosirii acestui dispozitiv. Copii nu 21 ar trebui să se joace cu echipamentul. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie realizată de copii, în afara cazului în care aceştia au depăşit vârsta de 8 ani şi aceste activităţi sunt realizate sub supravegherea unei persoane adulte. 5. Întotdeauna după ce dispozitivul nu va mai fi folosit, scoateţi fişa din priza de alimentare ţinând priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare. 6. Nu lăsaţi dispozitivul în priză fără supraveghere. 7. Nu scufundaţi cablul, fişa sau întregul dispozitiv în apă sau orice alt fel de substanţe lichide. Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea factorilor atmosferici ( ploaie, soare, etc.) şi nici nu îl folosiţi în condiţii de umiditate ridicată (băi, cabane umede). 8. Periodic verificaţi starea conductorului de alimentare. Dacă conductorul este deteriorat atunci acesta trebuie înlocuit de către un atelier de reparaţii specializat cu scopul de a evita pericolul. 9. Nu folosiţi dispozitivul care are deteriorat conductorul de alimentare sau care a fost scăpat din mână sau deteriorat în orice alt fel sau nu funcţionează corect. Nu reparaţi dispozitivul personal, deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare. Dispozitivul care este stricat trebuie trimis la un punct de service corespunzător cu scopul ca acesta să fie verificat sau reparat. Toate reparaţiile pot fi realizate numai de punctele de service autorizate. Reparaţia care nu este realizată corect poate reprezenta pericol pentru beneficiar. 10. Dispozitivul trebuie pus pe o suprafaţă rece, stabilă, egală, le distanţă de dispozitivele din bucătărie care se încălzesc: aragaz electric, aragaz pe gaz, etc.. 11. Nu folosiţi dispozitivul în apropierea materialelor uşor inflamabile. 12. Cablul de alimentare nu poate să atârne în afara muchiei mesei şi nici nu poate atinge suprafeţe fierbinţi. 13. Accesoriile pentru tăiere şi răzuire sunt foarte ascuţite pe suprafeţele care sunt prevăzute pentru tăiere şi răzuire. În timpul montării şi scoaterii accesoriilor cât şi în timpul procesului de curăţare aceste accesorii trebuiesc folosite cu foarte mare atenţie pentru a preveni rănirea. Atingeţi numai părţile de plastic ale accesoriilor. 14. Întotdeauna folosiţi dispozitivul pentru împingere pentru apăsarea produselor, nu folosiţi niciodată degetele sau alte obiecte, etc., în acest scop. 15. Înainte de a porni aparatul, asiguraţi-vă că toate piesele sunt instalate în mod corect. Porniţi aparatul numai cu capacul (1.2, 1.12) pus şi braţele de siguranţă (1.7) fixate în mod corespunzător. 16. Înainte de fiecare utilizare a storcătorului pentru sucuri verificaţi filtrul. Dacă observaţi orice fisuri sau deteriorări, nu porniţi aparatul. 17. Folosiţi aparatul numai în cazul în care este închis blocajul de siguranţă. 18. Nu atingeţi lamele mici ale sitei filtrului şi răzătoarei inoxidabile. 19. Folosiţi numai accesorii furnizate de către producător. 20. Nu scoateţi containerul pentru pulpă în timpul funcţionării aparatului. 21. În timpul funcţionării aparatului nu introduceţi în gura de alimentare mâinile sau alte obiecte. În acest scop utilizaţi numai împingătorul (1.1). 22. Fructele trebuie să fie introduse în gura de alimentare în timpul funcţionării aparatului, nu se admite umplerea cu fructe sau legume a alimentatorului în stare de repaus. 23. Aveţi grijă să nu suprasolicitaţi storcătorul pentru sucuri, nu folosiţi prea multă forţă pentru a împinge produsele prin alimentator (2). 24. Opriţi întotdeauna aparatul şi deconectaţi-l de la reţeaua de alimentare atunci când nu este în uz sau doriţi să procedaţi la curăţarea acestuia 25. Nu dezasamblaţi storcătorul pentru sucuri dacă acesta este conectat la priza de curent. 26. Deschideţi blocajul de siguranţă numai după închiderea aparatului şi oprirea filtrului. 27. Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi sau substanţe de curăţare agresive. 28. Nu introduceţi blocul motor în apă sau în orice alt lichid. 22 29. Acest aparat nu poate funcţiona mai mult de 3 minute fără întrerupere. După trei minute faceţi o pauză de 30 de minute. 30. În timpul extragerii sucurilor groase, nu porniţi storcătorul pentru mai mult de 1 minut. DESCRIEREA APARATULUI (fig.1) 1. Împingătorul 3. Sita filtrului şi răzătoarei 5. Pâlnia pentru scurgerea sucului 7. Braţele de siguranţă 9. Corpul aparatului 11. Vasul blenderului 13. Dopul blenderului 2. Capacul storcătorului 4. Camera de separare a pulpei şi sucului 6. Containerul pentru pulpă 8. Comutatorul 10. Containerul pentru suc 12. Capacul blenderului ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE 1. Despachetaţi toate elementele şi spălaţi toate piesele aparatului, care se vor afla în contact direct cu fructele şi sucul, folosind în acest scop apă caldă cu un adaos de lichid pentru spălat vase. Apoi clătiţi bine şi uscaţi elementele spălate. ASAMBLAREA BLENDERULUI (fig.2) 1. Amplasaţi corpul aparatului (1.9) pe o suprafaţă plană şi stabilă. Ulterior asiguraţi-vă, dacă comutatorul de reglaj al vitezei (1.8) este setat în poziţia „0". 2. Introduceţi vasul blenderului (1.11) central în corpul aparatului în aşa fel, încât axul rotorului să fie pivotat în cuplajul din corpul aparatului. 3. Fixaţi vasul (1.11) în corp (1.9) cu ajutorul braţelor de siguranţă (1.7). Braţele sunt fixate în mod corespunzător atunci când după introducerea vasului pot fi prinse în partea de jos. 4. Introduceţi în vas componentele pentru mixare şi închideţi blenderul cu ajutorul capacului (1.12). ATENŢIE: Nu turnaţi lichide fierbinţi în blender. Dacă doriţi să folosiţi cuburi de gheaţă, pentru ai zdrobi este recomandat să utilizaţi funcţia „PULSE”. 5. Nu deschideţi niciodată capacul în timpul funcţionării. În scopul completării componentelor pentru mixare folosiţi gura de alimentare din capac (1.12). ASAMBLAREA STORCĂTORULUI (fig. 3) 1. Amplasaţi corpul storcătorul (1.9) pe o suprafaţă plană şi stabilă. Ulterior asiguraţi-vă, dacă comutatorul de reglaj al vitezei (1.8) este setat în poziţia „0". 2. Introduceţi camera de separare a pulpei şi sucului (1.4) în corpul aparatului (1.9). Apoi instalaţi sita răzătoarei şi filtrului (1.3), capacul (1.2) şi fixaţi-le cu ajutorul braţelor de siguranţă (1.7). 3. Instalaţi în mod corect containerul pentru pulpă (1.6), iar în partea opusă puneţi containerul pentru suc (1.10) chiar dedesubtul pâlniei (1.5). 4. Spălaţi fructele şi legumele pe care doriţi să le folosiţi. În cazul în care nu se potrivesc în gura de alimentare, se vor tăia în bucăţi mai mici. 5. Introduceţi ştecherul în priză şi porniţi aparatul cu ajutorul comutatorului setând poziţia '1' sau '2'. În funcţie de fructele sau legumele folosite schimbaţi viteza cu ajutorul comutatorului (1.8) la viteză mică (comutatorul în poziţia '1') sau la mare (comutatorul în poziţia '2'). 6. Cu aparatul pornit, introduceţi fructele (sau legumele) în gura de alimentare. Cu ajutorul împingătorului (1.1) apăsaţi-le în jos. Pentru a obţine cât mai mult suc împingeţi fructele uşor. 7. Sucul se va scurge în vas, iar pulpa de fructe formată este colectată în containerul de pe partea opusă. Pentru a goli containerul pentru pulpa opriţi storcătorul pentru sucuri. Nu goliţi recipientul cu aparatul pornit şi fiţi atenţi ca acesta să nu fie supra-umplut, acest lucru poate provoca defectarea aparatului. CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA 1. Pentru o curăţare mai uşoară - imediat după fiecare utilizare clătiţi piesele detaşabile sub un jet de apă. După clătire, lăsaţi elementele să se usuce complet. ATENŢIE: Înainte de a dezasamblarea elementelor scoateţi ştecherul din priză. 2. După dezasamblare, toate piesele detaşabile pot fi spălate în apă caldă cu adaos de lichid pentru vase. 3. Capacul (1.2), containerul pentru pulpă (1.6), sita filtrului şi răzătoarei (1.3), precum şi containerul pentru suc pot fi spălate în chiuvetă. ATENŢIE: Vasul blenderului nu poate fi spălat în chiuvetă ori sub jet de apă fierbinte. 4. Corpul, în care se află motorul storcătorului se curăţă cu o cârpă moale. 5. Nu scufundaţi sita răzătoarei şi filtrului (1.3) în substanţe de înălbire. 6. Sita răzătoarei şi filtrului (1.3) este o piesă, care poate fi uşor deteriorată, acesta întotdeauna trebuie trată cu fineţe. 7. Piesele din plastic se pot decolora de la sucuri. Spălaţi-le imediat după încheierea lucrului cu storcătorul pentru sucuri. 8. Sita răzătoarei şi filtrului din oţel inoxidabil (1.3) se clăteşte, în termen de cel mult 10 minute de la încetarea lucrului, în apă caldă cu un pic lichid pentru vase. Dacă se lasă sita necurăţată pulpa va astupa orificiile filtrului şi prin urmare va scădea randamentul şi eficacitatea storcătorului pentru sucuri. Dispozitivul este fabricat în clasa I de izolare ATENŢIE: Nu introduceţi blocul motor în apă şi nici să nu-l clătiţi la robinet . şi nu necesită legătură la pământ. SPECIFICAŢII TEHNICE Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor: Tensiunea de alimentare: 220-240V ~50/60Hz Dispozitiv electric de joasă tensiune (LVD) Puterea max.: 350W Compatibilitate electromagnetică (EMC) Timpul max. de lucru: 3 minute lucru - 30 minute repaus Produs marcat cu simbolul CE pe plăcuţa de fabricaţie Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură. Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către punctul de depozitare a acestora, separat. 23 BOSANSKI OPŠTI USLOVI BEZBJEDNOSTI. VAŽNE UPUTE KOJE SE TIČU BEZBJEDNOSTI UPOTREBE. PROČITAJTE IH PAŽLJIVO I SAČUTOVAJTE KAKO BISTE IH KONSULTOVALI U BUDUĆNOSTI 1.Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati prema njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale uslijed nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja. 2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe – koje nisu u skladu s njegovom namjenom. 3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 220-240 V ~ 50/60Hz U cilju povećanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne može istovremeno priključiti više električnih uređaja. 4. Treba obraćati posebnu pažnju tokom korištenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca. Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom. Nemojte dozvoljavati djeci niti osobama koje nisu upoznate sa aparatom da ga koriste. 5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu da koriste djeca starija od 8 godina i osobe sa ograničenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili osobe neiskusne te neupoznate sa uređajem, ako se upotreba vrši pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu bezbjednost ili ako su ove osobe dobile upute vezane za bezbjednu upotrebu uređaja i svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu uređaja. Djeca se ne smiju igrati sa uređajem. Čišćenje i konzervacija uređaja ne smije se vršiti od strane djece, sem ako su starija od 8 godina i vrše ove radnje pod nadzorom odrasle osobe 6.Uvijek nakon upotrebe, izvadite utikač iz utičnice za napajanje, pridržavajući utičnicu rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel. 7. Ne potapati kabel, utikač ili sav aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ne izlagati djejstvu atmosferskih prilika (kiša, sunce i dr.) i ne koristiti u uslovima povišene vlažnosti (kupatila, „vlažne” vikendice). 8. Periodično provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen, treba biti promjenjen od strane specijalizovanog servisa sa ciljem sprječavanja opasnosti. 9. Nemojte koristiti aparat: kad je oštećen kabel za napajanje, nakon pada na tlo, kad je na bilo koji način oštećen, kad nepravilno radi. Nemojte samostalno popravljati aparat zbog opasnosti od udara struje. Oštećen aparat predajte odgovarajućem servisu da izvrši provjeru ili popravak. Sve popravke mogu vršiti isključivo ovlašteni servisi. Nepravilno izveden popravak može prouzročiti ozbiljnu opasnost za korisnika. 10. Aparat treba staviti na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, daleko od zagrijanih kuhinjskih uređaja kao što su: štednjak, plinski plamenik i dr. 11. Nemojte koristiti aparat u blizini lako zapaljivih materijala. 12. Kabel za napajanje ne može visjeti preko ruba stola niti dodirivati vruće površine. 13. Aparat ili uređaj za napajanje ne smiju da budu priiključeni na utičnicu bez nadzora. 14. Da se obezbijedi dodatna zaštita preporučujemo da u električnom krugu instališete zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD) sa nominalnom diferencijlanom strujom, koja nije veća od 30 mA. U vezi sa tim treba se obratiti električaru-stručnjaku. 15. Prije nego uključiš uređaj, provijeri da li sus vi djelovi ispravno montirani. Uključuj uređaj samo kad je prijeklopljen poklopcem (1.2, 1.12) i sa ispravno stavljenim sugurnosnim ramenom (1.7). 16. Prije svakog korišćenja sokovnika provijeri filter. Ukoliko primjetiš ikakve pukotine ili oštećenja nemoj da uključuješ uređaj. 17. Koristi uređaj samo tada kada je zatvorena sigurnosna blokada. 18. Nemoj da diraš mala seciva sita filtera i nerđajućeg rendea. 24 19. Koristi isključivo akcesoria dostavljeno od strane proizvođača. 20. U toku rada nemoj da vadiš posudu za pulpu. 21. U toku rada uređaja nemoj da stavljaš ruku u mijesto gdje se stavlja namirnice, niti bilokoje predmete. U tom cilju koristite isključivo klip (1.1). 22. Voće se stavlja u otvor u toku rada uređaja, nemojte puniti otvor voćem ili povrćem u toku mirovanja uređaja. 23. Pazite da ne pretovarite sokovnik, ne preterujte sa snagom u guranju namirnica u otvor (2). 24. Uvijek isključujte uređaj iż mreže ukoliko ga ne koristite ili željite pristupiti čišćenju. 25. Nemojte rasklapati sokovnik dok je uključen u gnjezdo za napajanje. 26. Otvorite sigurnosnu blokadu i tek nakon isključenje uređaja i zaustavljenja filtera. 27. Nemojte da čistite mašinu čeličnom vunom ili korozivnim agentom. 28. Ne stavljajte dio sa motornom jedinicom u vodu niti u bilokoju tekućinu. 29. Uređaj ne može raditi neprekidno duże od 3 minute. Nakon tri minute rada sačekaj 30 minuta. 30. U toku ceđenja gustog soka nemoj da isključujete sokovnik na duże od 1 minute. OPIS UREĐAJA (crtež 1) 1. Klip 3. Sito filtera i rendea 5. Levak za odvođenje soka 7. Sigurnosno rame 9. Korpus uređaja 11. Bokal blendera 13. Zapušač blendera 2. Poklopac sokovnika 4. Komora odvajanja soka od pulpe 6. Posuda za pulpu 8. Prekidač 10. Posuda za sok 12. Poklopac blendera PRIJE PRVE UPOTREBE 1. Rozpakirajte sve elemente i operite sve dijelove uređaja, koje budu imale direktan kontakt sa voćem i povrćem, koristite za to toplu vodu sa detergentom za pranje sudova. Nakon toga tačno isperite i osušite oprane elemente. MONTAŽA BLENDERA (crtež 2) 1. Stavite korpus uređaja (1.9) na ravnoj, stabilnoj podlozi. Nakon toga provijerite da dugme za podešavanje brzine (1.8) bude u poziciji „0". 2. Stavite bokal blendera (1.11) centralno na korpusu tako, da bi osovina rotora namijestila se u kvačilo u korpusu. 3. Pričvrsti bokal (1.11) uz korpus (1.9) pomoću sigurnosnih ramena (1.7). Ramena su ispravno pričvršćena kada nakon pričvršćenja bokala mogu da se zaklope dole. 4. U bokal stavi namirnice za miksovanje i poklopi blender poklopcem (1.12). NAPOMENA: Nemojte sipati u blender vruće tekućine. U slučaju usitnjavanja ledenih kocaka preporučuje se korišćenje funkcije „PULSE”. 5. Nikada nemojte otvarati poklopac u toku miksovanja. Da bi dopunili namirnice, koristite otvor u poklopcu (1.12). MONTAŽA SOKOVNIKA (crtež 3) 1. Stavite korpus uređaja (1.9) na ravnoj, stabilnoj podlozi. Nakon toga provijerite da dugme za podešavanje brzine (1.8) bude u poziciji „0". 2. Stavite komoru za odvajanje soka od pulpe (1.4) na korpus (1.9). Nakon toga stavi sito rendea i filtra (1.3) i poklopac (1.2) i pričvrsti sigurnosnim ramenom (1.7). 3. Ispravno namjestite posudu za pulpu (1.6), a sa suprotne strane stavi bokal za sok (1.10) odmah ispod levka (1.5). 4. Operite voće i povrće, koje hoćeš da koristiš. U slačaju da voće ili povrće ne može da se smjesti u otvor, isecite ih na manje komade. 5. Stavite utikač u gnjezdo i uključite uređaj prebacujući prekidač u poziciju '1' ili '2'. U zavisnosti od korišćenih voća ili povrća promijenite brzinu (1.8) u manju (prekidač u poziciji '1') ili u veću (prekidač u poziciji '2'). 6. Dok je motor uključen stavite voće (ili povrće) u otvor. Koristeći klip (1.1) gurajte ih dole. Da bi dobili što više soka gurajte voće i povrće polako. 7. Sok će početi da curi u bokal a pulpa od voća će se skupljati u posudi sa druge strane. Da bi izpraznio posudu za pulpu isključi sokovnik. Nemojte da praznite uređaj dok je uključen i pazi ne bude prepunjeni, jer to može prouzrokovati kvar uređaja. ĆIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 1. Da bis e lakše čistilo uređaj - odmah nakon korišćenja peri elementi, koje se vade pod tekućom vodom. NAkon opranja ostavi elementi da se osuše. NAPOMENA: Prije demontaże izvadite utikač iż gnjezda. 2. Nakon demontaże, svi vađeni elementi mogu biti prani u toploj vodi sa detergentom za pranje sudova. 3. Poklopac (1.2), posuda za pulpu (1.6), sito filtera i rendea (1.3) i bokal za sok mogu da se peru u mašini za pranje sudova. NAPOMENA: Bokal blendera ne smije da se pere u mašini za pranje posuđa, ili ispod vruće vode. 4. Korpus, u kojem nalazi se motor sokovnika brišite mekom krpom. 5. Nemojte da stavljate rende i filter (1.3) u sredstva za izbijeljivanje. 6. Sito rendea i filtera (1.3) jeste element, koji se može lako oštetiti, uvijek rukujte sa nim pažljivo. 7. Plastićni elementi mogu da dobiju boju od sokova. Perite ga odmah nakon završetka rada sa sokovnikom 8. Sito rendea i filtera od nerđajućeg čelika (1.3) treba oprati najkasnije ok. 10 minuta nakon zabršetka rada, u toploj vodi sa malom 25 količinom detergenta za pranje sudova. Ako ostavite prljavo sito, osušena pulpa može da zapuši otvore filtera i time će smanjiti efikasnost sokovnika. NAPOMENA: Nikada nemoj stavljati jedinicu sa motorom u vodu niti nemojte da nju perete ispod slavine. Uređaj ima II. klasu izolacije i zahtjeva uzemljenje. Aparat ispunjava zahtjeve direktiva: Električni uređaj niskog napona (LVD) Elektromagnetna kompatibilnost (EMC) Proizvod je označen oznakom CE na nazivnoj tablici. Produs marcat cu simbolul CE pe plăcuţa de fabricaţie Brinući za okoliš.. Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske džakove (PE) bacajte u kontejner za plastiku. Iskorišćen uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu nalaze, mogu biti opasni za okoliš. Električni uređaj treba odneti na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i korištenje. Ako se u uređaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na deponiju. Uređaj se ne smije bacati u kontejner za komunalni otpad!! TEHNIČKI PODACI Napon napajanja: Maksimalna snaga: Maksimalno vrijeme rada: 220-240V ~50/60Hz 350W 3min rada - 30 minuta pauze MAGYAR A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ FONTOS UTASÍTÁSOK OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE 1.A készülék használatbavétele előtt olvassa el a kezelési útmutatót, és járjon el az abban leírtak szerint. A gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő használatból vagy a nem megfelelő kezelésből eredő esetleges károkért. 2. A berendezés kizárólag otthoni használatra készült. Ne használja, más, a rendeltetésétől eltérő célra. 3. A berendezést kizárólag 220-240 V ~ 50/60 Hz, földelt dugaszolóaljzatra szabad csatlakoztatni. A biztonság fokozása érdekében egy áramkörre nem szabad egy időben nagyon sok elektromos készüléket kötni. 4. Különösen óvatosan kell eljárni a készülék használatakor, ha a közelben gyerekek tartózkodnak. Nem szabad megengedni, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel, sem pedig azt, hogy a berendezést nem ismerő személyek használják. 5. FIGYELMEZTETÉS: Jelen készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyermekek, valamint fizikai, érzékelő vagy pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy olyan valaki, aki nem ismeri a készüléket, nincs vele tapasztalata, feltéve, hogy ez a biztonságukért felelős személy felügyeletével történik, vagy kioktatták őket a készüléknek biztonságos használatára, és tudatában vannak a használatával járó veszélyeknek. A gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezést ne tisztítsák és ne tartsák karban gyerekek, esetleg csak akkor, ha 8 évnél idősebbek, és ezt felügyelettel teszik. 6. Használat után húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból úgy, hogy kézzel tartja a dugaszolóaljzatot. NE húzza a hálózati kábelnél fogva. 7. Ne merítse a kábelt, a dugaszt vagy az egész készüléket vízbe vagy más folyadékba. Ne tegye ki a készüléket az időjárás hatásainak (eső, napsütés stb.), és ne használja megnövekedett páratartalmú körülmények között (fürdőszoba, nedves kempingházak). 8. Időként ellenőrizze a hálózati kábel állapotát. Ha a hálózati kábel sérült, akkor a veszély megszüntetése érdekében azt erre specializált javítóműhelyben ki kell cseréltetni. 9. Ne használja a készüléket sérült hálózati kábellel, vagy ha azt leejtették, vagy bármilyen más módon megsérült, illetve rosszul működik. Ne javítsa önállóan a készüléket, mivel ez áramütés veszélyével jár. A sérült berendezést adja be megfelelő szervizbe ellenőrzésre vagy javításra. Bármilyen javítást kizárólag erre jogosult szerviz végezhet. A helytelenül végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a használó számára. 10. A készüléket hideg, stabil, lapos felületre kell állítani, messze olyan konyhai készülékektől, amelyek felmelegedhetnek: pl. mikrosütőtől, gáztűzhelytől stb. 11. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok közelében. 12. A hálózati kábel nem lóghat az asztal szélén túl, vagy nem érhet forró felülethez. 13. Nem szabad felügyelet nélkül hagyni a bekapcsolt készüléket vagy tápegységet. 14. Plusz védelem érdekében ajánlott az elektromos áramkörbe 30 mA-t nem meghaladó 26 névleges túláramra méretezett túláram-védőkapcsolót (RDC) kell beépíteni. Ezt villanyszerelőre kell bízni. 15. Mielőtt beindítja a készüléket ellenőrizze, hogy valamennyi alkatrész helyesen lett-e összerakva. A készüléket csak fedéllel (1.2, 1.12)és helyesen felhelyezett biztonsági karral (1.7) együtt indítsa be. 16. A gyümölcscentrifuga minden használata előtt ellenőrizze a szűrőt. Ha bármilyen repedést, sérülést észlel, ne használja a készüléket. 17. A készüléket csak akkor használja, ha a biztonsági zár le van zárva. 18. Ne érintse a szűrő szita és a rozsdamentes reszelő kis éleit. 19. Csak a gyártó által biztosított tartozékokat használja. 20. Ne vegye ki a péptartályt a készülék működése közben. 21. A készülék működése közben ne tegye a kezét és semmilyen tárgyat az adagolóba. Ehhez csak a betoló rudat (1.1.) használja. 22. A gyümölcsöt az adagolóba a készülék működése közben kell rakni, nem szabad az adagolót gyümölccsel vagy zöldséggel megtölteni a készülék álló helyzetében. 23. Figyeljen arra, hogy ne töltse túl a gyümölcscentrifugát, ne nyomja túl erősen a termékeket az adagolón át (2). 24.Mindig kapcsolja le a hálózatról a készüléket, ha nem használja vagy tisztítani szeretné. 25. Ne szerelje szét a gyümölcscentrifugát, ha be van dugva a konnektorba. 26. A biztonsági zárat a készülék kikapcsolása és a szűrő leállása után nyissa ki. 27. Tisztításhoz ne használjon durva szivacsot vagy maró anyagot. 28. Ne merítse a motoregységet vízbe vagy más folyadékba. 29. A készülék 3 percnél tovább nem dolgozhat egyfolytában. Három perc elteltével várjon 30 percet. 30. Sűrű gyümölcslé facsarásakor a készüléket 1 percnél tovább ne használja. KÉSZÜLÉK RÉSZEI (1.ábra) 1.Betoló rúd 3. Szűrő és reszelő szita 5. Lé elvezető tölcsér 7. Biztonsági kar 9. Motoros egység 11. Turmixkehely 13. Töltőnyílás kupakja 2. Gyümölcscentrifuga fedél 4. Pép és gyümölcslé elválasztó kamra 6. Péptartály 8. Kapcsoló 10. Lé edény 12. Turmixfedél ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT 1. Csomagolja ki az összes alkatrészt és mossa meg azokat, amelyek közvetlenül érintkezni fognak a gyümölccsel és a lével, használjon ehhez mosogatószeres meleg vizet. Majd alaposan öblítse le és szárítsa meg az elmosott elemeket. TURMIX FELSZERELÉSE (2.ábra) 1. Helyezze a készülék motoros egységét (1.9) stabil, sík felületre. Ezután győződjön meg arról, hogy a fordulatszám-szabályozó (1.8) „0" állásban van. 2. Helyezze a turmixkelyhet (1.11) a motoros egység közepére úgy, hogy a rotor tengelye beilleszkedjen a motoros egységen található kapcsolóba. 3. Rögzítse a turmixkelyhet (1.11) a motoros egységhez (1.9) a biztonsági karok segítségével (1.7). A karok akkor vannak megfelelően rögzítve, ha rögzítés után alul bekattannak. 4. Rakja a kehelybe az alapanyagokat és zárja le turmixfedéllel (1.12). MEGJEGYZÉS: A turmixba ne öntsön forró folyadékot. Jég aprításakor használja a „PULSE” funkciót. 5. Soha ne nyissa ki a fedelet keverés közben. Ha keverés közben alapanyagot szeretne hozzáadni használja a fedél kis töltőnyílását (1.12). GYÜMÖLCSCENTRIFUGA FELSZERELÉSE (3.ábra) 1. Helyezze a készülék motoros egységét (1.9) stabil, sík felületre. Ezután győződjön meg arról, hogy a fordulatszám-szabályozó (1.8) „0" állásban van. 2. Helyezze a pép és gyümölcslé elválasztó kamrát (1.4) a motoros egységre (1.9). Ezután rakja fel a reszelő és szűrő szitát (1.3) és a fedelet (1.2) és rögzítse a biztonsági karral (1.7). 3. Rakja fel helyesen a péptartályt (1.6), az ellenkező oldalon pedig állítsa a lé edényt (1.10) közvetlenül a tölcsér alá (1.5). 4. Mossa meg a gyümölcsöt vagy zöldséget, amelyet használni kíván. Abban az esetben, ha nem férnek el az adagolóban, szeletelje kisebb darabokra. 5. Helyezze a dugót a konnektorba és kapcsolja be a készüléket a kapcsoló '1' vagy '2' állásba állítva. A felhasznált gyümölcstől vagy zöldségtől függően kapcsoljon a sebességkapcsolóval (1.8) alacsony (kapcsoló '1' állásban) vagy magas (kapcsoló '2' állásban) sebességre. 27 6. Járó motornál tegye bele a gyümölcsöt (vagy zöldséget) az adagolóba. Használva a toló rudat (1.1) nyomja azt lefelé. Ha több levet szeretne elérni a gyümölcsöt lassan nyomja lefelé. 7. A lé lassan a lé edénybe fog folyni a gyümölcsből keletkezett pép pedig összegyűlik a másik oldalon a péptartályba. A péptartály kiürítéséhez kapcsolja le a készüléket. Ne ürítse ki a tartály a készülék működése közben és vigyázzon arra, hogy ne telítődjön túl, mivel ez a készülék sérüléséhez vezethet. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 1. A könnyebb tisztítás érdekében – közvetlenül használat után folyóvízzel öblítse le a kivett alkatrészeket. Öblítés után hagyja teljesen megszáradni. MEGJEGYZÉS: Az alkatrészek kiszerelése előtt vegye ki a dugót a konnektorból. 2. Szétszedés után az összes eltávolított alkatrészt meleg mosogatószeres vízben el lehet mosni. 3.A fedél(1.2), péptartály (1.6) szűrő és reszelő szita (1.3) valamint a lé tartály mosogatógépben mosható. MEGJEGYZÉS: A turmixkehely mosogatógépben és forró vízben nem mosható. 4. A gyümölcscentrifuga motoros egységét puha ronggyal törölje át. 5. Ne merítse a reszelő és szűrő szitát (1.3) fehérítő anyagba. 6. A reszelő és szűrő szita (1.3) könnyen sérülő elem, mindig óvatosan kezelje. 7. A műanyag elemek elszíneződhetnek a gyümölcslevektől. A munka befejezése után azonnal mossa el azokat. 8. A rozsdamentes acélból készül reszelő és szűrő szitát (1.3)le kell öblíteni kevés mosogatószeres meleg vízben legkésőbb 10 percen belül a munka befejezése után. Ha a szitát piszkosan hagyjuk, a pép rászárad eltömve a szűrő nyílásait, ezáltal csökkentve a gyümölcscentrifuga hatékonyságát. A készülék II. szigetelési osztályban készült, MEGJEGYZÉS: Soha ne merítse a motoregységet vízbe és földelésre van hozzá szükség. ne öblítse le folyóvíz alatt. A berendezés megfelel a következő direktíváknak: Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) MŰSZAKI ADATOK Elektromágneses kompatibilitás (EMC) Tápfeszültség: 220-240V ~50/60Hz A termék CE jelzéssel van jelölve az adattáblán Maximális teljesítmény: 350W A környezet védelme érdekében kérjük külön karton dobozok és műanyag zsákokat és dobja őket a megfelelő hulladék közé. Használt készüléket kell eljuttatni a kijelölt gyűjtőhelyekre miatt veszélyes elemek alkatrészeket, amelyek hatással lehetnek a környezetre. Ne dobja a készüléket a közös szemétkosárba. SUOMI KÄYTTÖTURVALLISUUSEHDOT LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN 1. Ennen laitteen käyttöönottoa lue tämä käyttöohje ja noudata sen määräyksiä. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä tai virheellisestä huollosta aiheutuvista vahingoista. 2. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä käytä laitetta käyttötarkoituksensa vastaisella tavalla. 3. Laite on kytkettävä ainoastaan maadoitettuun 220-240 V ~ 50/60 Hz pistorasiaan. Käyttöturvallisuuden parantamiseksi yhteen sähköpiiriin ei saa kytkeä samanaikaisesti useampia sähkölaitteita. 4. Toimi erittäin varovaisesti, mikäli laitteen käyttöaikana sen lähellä on lapsia. Älä anna lasten leikkiä laitteella; kiellä lapsia ja laitteeseen perehtymättömiä henkilöitä käyttämästä sitä. 5. VAROITUS: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä liikuntarajoitteiset ja vajaamieliset tai laitteen käyttöön perehtymättömät henkilöt ainoastaan heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai mikäli he ovat saaneet opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja ovat tietoisia mahdollisista siihen liittyvistä käyttövaaroista. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai käsitellä laitetta, paitsi jos he ovat vähintään 8-vuotiaita ja tekevät sitä valvonnassa. 6. Aina käytön jälkeen irrota pistoke pitäen kädellä pistorasiasta. ÄLÄ vedä virtajohdosta. 7. Älä upota virtajohtoa, pistoketta tai koko laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Älä altista laitetta säävaikutukselle (vesisade, aurinko, jne.). Älä käytä hyvin kosteissa tiloissa (kylpyhuone, kostea mökki). 8. Tarkista säännöllisesti johdon kunto. Jos virtajohto on vaurioitunut, se on korjattava valtuutetussa huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi. 9. Älä käytä laitetta, mikäli sen virtajohto on vaurioitunut tai jos laite on pudonnut tai vaurioitunut muulla tavalla tai se ei toimi oikein. Älä korjaa laitetta omaehtoisesti sähköiskuvaaran vuoksi. Vie viallinen laite asianmukaiselle huoltoliikkeelle tarkastettavaksi ja korjattavaksi. Kaikkia korjauksia saa tehdä ainoastaan valtuutetussa huoltoliikkeessä. Virheellinen korjaus voi aiheuttaa käyttäjän vakavan loukkaantumisvaaran. 28 10. Sijoita laite viileälle, tukevalle ja tasaiselle alustalle, pitäen turvaväliä lämmityslaitteista ja kodinkoneista, kuten sähköhellasta, kaasupolttimista jne. 11. Älä käytä laitetta tulenarkojen aineiden läheisyydessä. 12. Virtajohto on estettävä roikkumisesta pöydän reunan yli tai kuumien pintojen koskettamisesta. 13. Älä jätä laitetta tai virransyöttölaitetta pistorasiaan ilman valvontaa. 14. Lisäsuojauksen varmistamiseksi suositellaan asentamaan laitteen virtapiiriin vikavirtasuojakytkimen (RCD), jonka nimellisvirta on korkeintaan 30 mA. Tältä osin on otettava yhteyttä pätevään sähköasentajaan. 15. Ennen laitteen käynnistämistä tarkista, että kaikki osat on asennettu oikein. Kytke laite päälle ainoastaan silloin, kun kansi (1.2, 1.12) ja turvapidikkeet on laitettu oikein paikoilleen (1.7). 16. Tarkista suodatin ennen jokaista mehulingon käyttökertaa. Jos huomaat minkä tahansa halkeaman tai vaurion, älä käynnistä laitetta. 17. Käytä laitetta vain silloin, kun turvalukitus on suljettu. 18. Älä koske suodattimen ja jyrsimien ruostumatonta terästä olevia pieniä teriä. 19. Käytä ainoastaan valmistajan toimittamia lisälaitteita. 20. Älä ota pois puristusjäteastiaa laitteen ollessa käynnissä. 21. Älä laita laitteen käynnin aikana käsiä tai mitätahansa esineitä syöttöaukkoon. Siihen tarkoitukseen tulee käyttää ainoastaan työnnintä (1.1). 22. Hedelmät tulee laittaa syöttöaukkoon laitteen käynnin aikana. Syöttölaitteen aukkoa ei saa täyttää hedelmillä tai vihanneksilla laitteen ollessa pysähdyksissä. 23. Varo ylikuormittamasta mehulinkoa, älä käytä liian suurta voimaa työntämään tuotteita syöttölaitteen (2) kautta. 24. Kytke laiteen virransyöttö aina pois päältä, jos laitetta ei käytetä tai haluat puhdistaa sen. 25. Älä pura mehulinkoa, jos sen kaapeli on yhdistetty sähkörasiaan. 26. Avaa turvalukitus vasta, kun laite on kytketty pois päältä ja suodatin on pysäytetty. 27. Älä käytä puhdistamiseen karkeita pesusieniä tai -kankaita ja syövyttäviä pesuaineita. 28. Älä upota moottorin osia veteen tai mihin tahansa muuhun nesteeseen. 29. Laitetta ei saa käyttää tauotta pidempään kuin 3 minuuttia. Kolmen minuutin käytön jälkeen pidä 30 minuutin tauko. 30. Puristettaessa sakeita mehuja älä käytä mehulinkoa 1 minuuttia pitempään. LAITTEEN KUVAUS (piir.1) 1. Työnnin 3. Suodattimen siivilä ja jyrsimet 5. Mehun poistosuppilo 7. Turvapidike 9. Laitteen runko 11. Sekoitinastia 13. Sekoittimen tappi 2. Mehulingon kansi 4. Puristusjätteen ja mehun erotuskammio 6. Puristusjäteastia 8. Kytkin 10. Mehuastia 12. Sekoittimen kansi ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA 1. Ota kaikki osat pakkauksesta ja pese laitteen kaikki osat, jotka ovat välittömässä kosketuksessa hedelmiin ja mehuun, vedellä, johon on lisätty nestemäistä astianpesuainetta. Huuhtele sen jälkeen osat huolellisesti ja kuivaa pestyt osat. SEKOITTIMEN ASENNUS (piir.2) 1. Aseta laitteen runko (1.9) tasaiselle, vakaalle alustalle. Varmista seuraavaksi, että nopeuden kiertosäädin (1.8) on asetettu asentoon 0. 2. Aseta sekoitinastia (1.11) keskeisesti runkoon siten, että roottorin akseli istuu rungossa sijaitsevaan kytkimeen. 3. Kiinnitä astia (1.11) runkoon (1.9) turvapidikkeiden (1.7) avulla. Turvapidikkeet on kiinnitetty oikein, jos kiinnittämisen jälkeen astia voidaan napsauttaa pohjaan. 4. Laita sekoitinosat astiaan ja sulje sekoitin kannella (1.12). HUOMIO: Älä kaada sekoittimeen kuumia nesteitä. Kun sekoittimeen laitetaan jääpaloja niiden murskaamiseksi, käytä PULSE toimintoa. 5. Älä koskaan avaa kantta sekoittamisen aikana. Sekoitettavien ainesten lisäämiseksi käytä kannessa (1.12) olevaa pientä aukkoa. MEHULINGON ASENNUS (piir. 3) 29 1. Aseta laitteen runko (1.9) tasaiselle, vakaalle alustalle. Varmista seuraavaksi, että nopeuden kiertosäädin (1.8) on asetettu asentoon 0. 2. Laita mehun ja puristusjätteen erotuskammio (1.4) runkoon (1.9). Laita seuraavaksi jyrsin- ja suodatinsiivilä (1.3) ja kansi (1.2) ja kiinnitä turvapidikkeet (1.7). 3. Aseta puristusjäteastia (1.6) oikein ja laita oikealle puolelle mehuastia (1.10) välittömästi suppilon (1.5) alle. 4. Pese hedelmät tai vihannekset, joita haluat käyttää. Jos ne eivät mahdu syöttölaitteeseen, paloittele ne pienemmiksi. 5. Liitä pistoke pistorasiaan ja kytke laite päälle asettamalla kytkin asentoon 1 tai 2. Riippuen käytettävistä hedelmistä tai vihanneksista vaihda nopeus nopeuskytkimellä (1.8) pienemmäksi (kytkimen asento 1) tai suuremmaksi (kytkimen asento 2). 6. Moottorin ollessa kytkettynä laita hedelmät (tai vihannekset) syöttölaitteeseen. Työnnä niitä alaspäin työnnintä (1.1) käyttäen. Saadaksesi mahdollisimman paljon mehua työnnä hedelmiä hitaasti. 7. Mehu alkaa virrata astiaan ja hedelmistä jäävä puristusjäte alkaa kertyä astian toiselle sivulle. Tyhjentääksesi puristusjäteastian kytke mehulinko pois päältä. Älä tyhjennä astiaa laitteen ollessa päälle kytkettynä ja pidä huolta, ettei puristusjäteastia tulisi ylitäytetyksi. Se voi aiheuttaa laitteen vaurioitumisen. PUHDISTAMINEN JA HUOLTO 1. Puhdistamisen helpottamiseksi huuhtele irrotetut osat heti jokaisen käytön jälkeen juoksevalla vedellä. Huuhtelun jälkeen laita elementit kuivumaan. HUOMIO: Ennen osien purkamista irrota pistoke pistorasiasta. 2. Purkamisen jälkeen kaikki irrotetut osat voidaan pestä lämpimällä vedellä astianpesuainetta käyttäen. 3. Kansi (1.2), puristusjäteastia (1.6), suodatin ja jyrsinsiivilä (1.3) sekä mehuastia voidaan pestä astianpesukoneessa. HUOMIO: Sekoitinastiaa ei saa pestä astianpesukoneessa tai kuumalla vedellä. 4. Pyyhi laiterunko, jossa mehulingon moottori sijaitsee, pehmeällä kankaalla. 5. Älä upota jyrsin- ja suodatinsiivilää valkaisuaineisiin. 6. Jyrsin- ja suodatinsiivilä (1.3) on osa, joka voi vahingoittua helposti, käsittele sitä aina hellävaraisesti. 7. Muoviosien väri voi muuttua mehujen vaikutuksesta. Pese ne heti mehulingon käytön jälkeen. 8. Ruostumatonta terästä oleva jyrsin- ja suodatinsiivilä (1.3.) tulee huuhdella viimeistään n. 10 minuutin kuluessa käytön jälkeen lämpimällä vedellä käyttäen pientä määrää astianpesuainetta. Jos jätämme siivilän likaiseksi, puristusjäte kuivuu ja tukkeaa suodattimen reiät ja samalla pienentää mehulingon tehokkuutta. HUOMIO: Älä koskaan upota moottorin osia veteen tai huuhtele niitä vesihanan alla. TEKNISET TIEDOT Syöttövirta: Maksimiteho: Maksimikäyttöaika: A készülék II. szigetelési osztályban készült, földelésre van hozzá szükség. 220-240V ~50/60Hz A berendezés megfelel a következő direktíváknak: 350W Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) 3 minuutin käytön jälkeen 30 minuutin tauko Elektromágneses kompatibilitás (EMC) A termék CE jelzéssel van jelölve az adattáblán Suojellaksesi ympräristöäsi: hävitä pahvilaatikot ja muovipussit ja kierrätä ne niille tarkoitetuissa jäteastioissa. Käytetyt koneet tulee toimittaa niihin erioistuneisiin keräyspisteisiin ympäristölle vaarallisten aineiden takia. Älä hävitä laitteita sekajätteessä. ČESKY BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY. DŮLEŽITÉ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE POUŽiTÍ A PROVOZU VÝROBKU. PODMÍNKY SI PROSÍM PŘEČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ. Záruční podmínky neplatí, pokud je přístroj použit pro komerční účely nebo v rozporu s nvodem. Přístroj je určen pouze pro použití v domácnosti. 1. Před použitím výrobku si pečlivě přečtěte návod a vždy postupujte v souladu s uvedenými pokyny. Výrobce ani distributor není odpovědný za případné škody vzniklé v důsledku neodborné manipulace nebo použití v rozporu s návodem. 2. Výrobek lze použít pouze v interiéru. Nepoužívejte tento výrobek pro jakýkoli účel, pro který není určen. 3. Pro napájení výrobku použíjte připojení na napětí 220-240V ~50/60Hz. Z bezpečnostních důvodů není vhodné pro připojení více zařízení k jedné zásuvce. 4. Prosím, buďte opatrní při používání výrobku jsou-li v blízkosti dětí. Nedovolte dětem hrát si s výrobkem. Nikdy nenechávejte výrobek bez dohledu pohybují-li se u něj děti nebo lidé, kteří nevědí, jak výrobek používat. 5. UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek mohou obsluhovat děti od 8 let věku a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo osoby bez zkušeností a znalostí výrobku pouze pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost a zdraví. Nebo pokud byli poučeni o bezpečném používání výrobku, jsou si vědomi nebezpečí , chápou způsob použití výrobku a jejich smyslové schopnosti jsou dostatečné pro pochpení i bezpečné používání výrobku. 30 Čištění a údržba výrobku nesmí provádět dětí. Děti od 8 let mohou čištění provádět pouze pod dohldem dospělé osoby, která je mentálně i fyzicky způsobilá na dítě dohlížet. 6. Po ukončení použitíí tohoto výrobku jej nejprve vypněte je-li opatřen vypínačem, pak vždy opatrně vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přitom přidržujte zásuvku volnou rukou. Nikdy netahejte pouze za přívodní kabel! 7. Nikdy nenechávejte výrobek připojen ke zdroji napájení bez dozoru. Dokonce i tehdy, jeli přerušena dodávka napětí byť ijen na krátkou dobu. Výrobek vypněte a odpojte z napájení podle bodu 6. 8. Nikdy nedávejte, neponořujte napájecí kabel, zástrčku nebo celý výrobek do vody. Nevystavujte výrobek atmosférickými extremním podmínkám. Jako je přímé sluneční záření , dešti, sníh apod.. Nikdy nepoužívejte výrobek ve vlhkém prostředí. 9. Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu. Pokud je napájecí kabel poškozen, opravu nebo výměnu svěřte autorizovanému servisu, aby se předešlo neodborné manipulaci a tím i nebezpěčným situacím. 10. Nikdy nepoužívejte výrobek s poškozeným síťovým kabelem, nebo pokud výrobek upadl z výšky a předpokládáte, že je poškozen nebo pokud nefunguje správně. Opravu vždy svěřte odbornému autorizovanému servisu, abyste předešli úrazu elektrickým proudem. Poškozený výrobek vždy ihned vypněte. Provedení neodborné opravy může vést k úrazu uživatele a zániku záruky pro postup uživatele v rozporu s bezpečnostními pokyny. 11. Nikdy nepokládejte výrobek na nebo do blízkosti horkých povrchů nebo do kuchyňských spotřebičů, jako jsou elektrické nebo plynové trouby. Nikdy výrobek při provozu nezakrývejte, nic na něj nestavte. 12. Nikdy nepoužívejte výrobek v blízkosti hořlavin. 13. Nenechávejte kabel viset doů přes okraje podložky na které je výrobek položen. 14. Neponořujte motorovou jednotku výrobku do vody. 15. Než zařízení spustíte, ujistěte se, že jsou všechny části instalovány správně. Zařízení zapínejte jen s nasazeným víkem (1.2, 1.12) a správně nasunutým bezpečnostním ramenem (1.7). 16. Před každým použitím odšťavňovače zkontrolujte filtr. Pokud si všimnete jakýchkoli poškození, zařízení nespouštějte. 17. Používejte zařízení jen tehdy, kdy je uzavřeno bezpečnostní blokování. 18. Nedotýkejte se malých ostří síta filtru a nerezového struhadla. 19. Používejte jen příslušenství dodané výrobcem. 20. Během činnosti zařízení nevyjímejte zásobník na dužinu. 21. Během činnosti zařízení nevkládejte do otvoru podavače dlaně ani jakékoliv předměty. K tomuto účelu používejte jen pěchovátko (1.1). 22. Ovoce vkládejte do otvoru podavače, když zařízení pracuje, nelze plnit otvor podavače ovocem nebo zeleninou, když zařízení stojí. 23. Dávejte pozor, abyste odšťavňovač nepřeplnili, nevyužívejte příliš velkou sílu k protlačení surovin přes podavač (2). 24. Odpojte zařízení od sítě vždy, když ho nepoužíváte, nebo když chcete začít s jeho čistěním. 25. Nerozebírejte odšťavňovač, pokud je zapojen do zásuvky. 26. Otevřete bezpečnostní blokování až po vypnutí zařízení a zastavení se filtru. 27. Nepoužívejte k čištění drsné houbičky ani žíravé prostředky. 31 28. Neponořujte části motoru do vody ani jakékoliv jiné tekutiny. 29. Zařízení nesmí pracovat déle než 3 minuty bez přestávky. Po třech minutách vyčkejte 30 minut. 30. Během vymačkávání hustých šťáv nespouštějte odšťavňovač na déle než 1 minutu. POPIS ZAŘÍZENÍ (obr.1) 1. Pěchovátkoz 3. Sítko filtru a struhadla 5. Nálevka na odvádění šťáy 7. Bezpečnostní rameno 9. Korpus zařízení 11. Nádoba blenderu 13. Zástrčka blenderu 2. Víko odšťavňovače 4. Komora oddělování dužiny a šťávy 6. Zásobník na dužinu 8. Vypínač 10. Zásobník na šťávu 12. Víko blenderu PŘED PRVNÍM POUŽITÍM 1. Rozbalte všechny součásti a umyjte všechny díly zařízení, které budou v přímém kontaktu s ovocem a šťávou, použijte k tomu teplou vodu s přídavkem prostředku na mytí nádobí. Následně je důkladně opláchněte a omyté prvky osušte. MONTÁŽ BLENDERU (obr.2) 1. Umístěte korpus zařízení (1.9) na plochém, stabilním podkladu. Následně se ujistěte, že je knoflík regulace rychlosti (1.8) nastaven do polohy „0". 2. Umístěte nádobu blenderu (1.11) centrálně tak, aby osa vírníku zapadla do spřáhla, které se nachází na korpusu. 3. Připevněte nádobu (1.11) ke korpusu (1.9) pomocí bezpečnostních ramen (1.7). Ramena jsou připevněna správně, pokud se po připevnění nádoby dají zaklapnout dolů. 4. Umístěte do nádoby složky k mixování a zakryjte blender víkem (1.12). POZOR: Nenalévejte do blenderu horké tekutiny. Pokud vhazujete kostky ledu, které chcete rozdrit, doporučuje se použít funkci „PULSE”. 5. Nikdy během mixování neotevírejte víko. K doplnění mixovaných složek použijte malý otvor ve víku (1.12). MONTÁŽ ODŠŤAVŇOVAČE (obr. 3) 1. Umístěte korpus zařízení (1.9) na plochém, stabilním podkladu. Následně se ujistěte, že je knoflík regulace rychlosti (1.8) nastaven do polohy „0". 2. Umístěte komoru oddělování šťávy od dužiny (1.4) na korpusu (1.9). Následně nasaďte síťko struhadla a filtru (1.3) a víko (1.2) a vše připevněte bezpečnostním ramenem (1.7). 3. Správně nasaďte zásobník na dužinu (1.6) a na opačné straně ustavte nádobu na šťávu (1.10) hned pod nálevkou (1.5). 4. Umyjte ovoce nebo zeleninu, které chcete použít. Pokud by se do podavače nevešly, nakrájejte je na menší kousky. 5. Vložte zástrčku do zásuvky a přesuňte přepínač do polohy '1' nebo '2'. V závislosti na použitém ovoci nebo zelenině změňte přepínačem rychlosti (1.8) rychlost na nízkou (přepínač v poloze '1') nebo vysokou (přepínač v poloze '2'). 6. Až bude zapnut motror, vložte ovoce (nebo zeleninu) do podavače. Použijte pěchovátko (1.1) a postrčte je dolů. Pro získání co nejvíceštávy postrkujte pomalu. 7. Štáva začne vytékat do nádoby a zbývající dužina z ovoce se bude hromadit na druhé straně. Pro vyprázdnění zásobníku na dužinu odšťavňovač vypněte. Nevyprazdňujte zásobník pokud je zařízení zapnuté a dávejte pozor, aby nedošlo k jeho přeplnění, to by mohlo zavinit poškození zařízení. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 1. Pro snadnější čištění – okamžitě po každém použití opláchněte snímanou část pod tekoucí vodou. Po opláchnutí nechte součásti oschnout. POZOR: Před demontází částí vytáhněte zástrčku ze zásuvky. 2. Po demontování lze všechny části umýt v teplé vodě s přídavkem přípravku na mytí nádobí. 3. Víko (1.2), zásobník na dužinu (1.6), síto filtru a struhadla (1.3) a nádobu na šťávu lze mýt v myčce. POZOR: Nádoba blenderu se nesmí mýt v myčce nebo pod horkou vodou. 4. Korpus, v němž se nachází motor odšťavňovače, otírejte měkkým hadříkem. 5. Neponořujte sítko struhadla a filtru (1.3) do bělících prostředků. 6. Síto struhadla a filtru (1.3) je součástí, která se snadno může poškodit, vždy s ním nakládejte opatrně. 7. Plastové součástí se mohou od šťáv zabarvit. Myjte je okamžitě po ukončení práce s odšťavňovačem. 8. Síto struhadla a filtru z nerezové oceli (1.3) se musí opláchnout nejpozději cca 10 minut po ukončení práce v teplé vodě s trochou přípravku na mytí nádobí. Pokud necháme sítko špinavé, dužina zaschne a ucpe otvory filtru, čímž sníží ektivitu odšťavňovače. POZOR: Nikdy neponořujte části s motorem do vody ani je nemyjte pod tekoucí vodou. TECHNICKÉ ÚDAJE Napětí napájení: 220-240V ~50/60Hz Max. výkon: 350W Max. pracovní čas: 3min práce - 30 minut přestávky Tento přístroj je vyroben s Izolační třída II a nevyžaduje uzemnění. Přístroj je v souladu s požadavky směrnic: Směrnice o nízkém napětí (LVD) Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Výrobek má CE štítek Ochrana životního prostředí. Kartón odevzdejte do sběru. Polyetylénové sáčky (PE) vyhazujte do kontejneru na plasty. Vysloužilý přístroj odevzdejte do příslušného sběrného dvoru, protože některé části zařízení mohou představovat pro životní prostředí nebezpečí. Elektrický přístroj odevzdejte tak, aby se omezilo jeho opětovné používání. Pokud jsou v přístroji baterie, vyjměte je a odevzdejte do příslušného sběrného místa zvlášť. Přístroj nevyhazujte do popelnic ani kontejneru na směsný odpad!! 32 македонски Услови на безбедност. ВАЖНО УПАТСТВО ЗА БЕЗБЕДНОСТ ПРИ УПОТРЕБА Ве молиме внимателно прочитајте и чувајте го за идни потсетувања. Условите на гаранција се различни, ако уредот се користи за комерцијални цели. 1. Пред употреба на уредот внимателно прочитајте ги и секогаш следете ги следните упатства. Производителот не е одговорен за оштетувања кои произлегуваат од неправилна употреба на уредот. 2. Уредот треба да се употребува само внатре. Не употребувајте го уредот за било какви цели кои не се компатибилни со неговата примена. 3. Напонот е 220-240V, ~50/60Hz со заземјување. Од безбедносни причини не треба да се приклучуваат повеќе уреди на еден извор на електрична енергија. 4. Бидете внимателни кога го употребувате уредот во близина на деца. Не им дозволувајте на децата да си играат со уредот. Не им дозволувајте на децата или луѓето кои не го познаваат уредот да го користат без надзор. 5. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Овој уред може да се користи од страна на деца над 8 години и лица со намалени физички, сензорни или ментални способности, или лица со недостаток на искуство и знаење, само доколку се под надзор на лице одговорно за нивната безбедност, или ако тие се обучени за безбедност при употреба на уредот и се свесни за опасностите поврзани со неговото работење. Децата не треба да си играат со уредот. Чистење и одржување на уредот не треба да се врши од страна на децата, освен ако тие се над 8 години и овие активности се вршат под надзор. 6. Откако ќе завршите со употреба на уредот, полека извадете го приклучникот од доводот на струја, притоа придржувајќи го штекерот со рака. Никогаш не влечете го кабелот!!! 7. Никогаш не оставајте го без надзор уредот поврзан со довод на струја. Дури и кога е употребата прекината за кратко време, исклучете го од струја, извадете го кабелот од штекер. 8. Никогаш не ставајте го кабелот, приклучникот или целиот уред во вода. Никогаш не изложувајте го уредот на атмосферски услови, како директна сончева светлина или дожд, итн. Никогаш не употребувајте го уредот во влажни услови. 9. Повремено проверувајте ја состојбата на електричниот кабел. Доколку тој е оштетен, однесете го уредот на овластен сервис за замена на кабелот со цел да се избегнат опасни ситуации. 10. Никогаш не употребувајте го уредот со оштетен кабел или ако ви паднал или бил оштетен на било каков начин или ако не работи правилно. Не обидувајте се сами да го поправате дефектниот производ бидејќи тоа може да доведе до електричен шок. Секогаш носете го таквиот уред на овластен сервис на поправка. Поправките можат да ги извршуваат единствено професионални лица од овластен сервис, бидејќи неправилните поправки можат да предизвикаат опасни ситуации за корисникот. 11. Никогаш не ставајте го уредот на или во близина на загреани или врели површини или кујнски уреди како електрични или плински шпорети. 12. Никогаш не користете го уредот во близина на запалливи материјали. 13. Не оставајте го кабелот да виси преку работ на работната површина. 14. Не го потопувајте моторот во вода. 33 15 Пред да се вклучи уредот,треба да бидете сигурни дека сите делови се правилно инсталирани. Вклучувајте ја машина само со покриен капак ( 1,2 , 1,12 ) и добро воспоставен безбедносeн рамен ( 1,7 ). 16 Пред секоја употреба на соковникот проверете го филтерот. Ако забележите било каква пукнатина или оштетување, не вклучувајте го апаратот. 17 Користете го уредот само кога е затворена блокадата за сигурност. 18 Не ги допирајте малите ножеви на ситото на филтерот и нерѓосувачкото ренде. 19 Употребувајте ги само резервинте делови коишто се предвидени од страна на производителот. 20 Не отстранувајте го садот за пулпата за време на операцијата . 21 За време на работата на уредот , не ставајте ја раката во полначот , или било какви предмети. За оваа цел треба да се користи само тласкачот ( 1.1). 22 Овошјето треба да се вметнува во полначот за време на работата на уредот , не може да се полни полначот со овошје или зеленчук кога машината не работи. 23 Бидете внимателни да не се преоптовари соковникот , не користете премногу сила за ставање на производите преку полначот ( 2). 24 Секогаш исклучете го уредот кога не е во употреба, или кога сакате да пристапите кон чистењето . 25 Немојте да го расклопувате соковникот , ако е вклучен во струја. 26 Отворете ја безбедносната блокада откако ќе го исклучите уредот и откако филтерот ќе престане со работа. 27 Не користете за чистење рапави крпи или агресивни средства. 28 Не го потопувајте моторот во вода или друга течност . 29 Овој уред не може да работи повеќе од три минути без пауза. По три минути , почекајте 30 минути. 30 За време на истиснувањето на густите сокови соковникот не треба да се вклучува повеќе од 1 минута. Опис на уредот ( слика број 1) 1 Тласкач 3 Сито на филтерот и решетото 5 Инка за исцедување на сокот 7 Рамка за безбедност 9 Телото на уредот 11 Сад на блендерот 13 Затка на блендерот 2 Покривка на соковникот 4 Комора за одвојување на пулпата и сокот 6 Сад за пулпата 8 Прекинувач 10 Сад за сок 12 Покривка на блендерот ПРЕД ПРВАТА УПОТРЕБА 1 Отпакувај ги сите компоненти и измиј ги сите делови на уредот коишто ќе имаат директен контакт со овошјето или сокот, користејќи топла вода со додаток на средство за миење на садови . Потоа добро исплакнете ги и исушете ги измиените елементи. ИНСТАЛАЦИЈА НА БЛЕНДЕРОТ (Слика број 2) 1 Наместете го телото на уредот ( 1.9 ) на рамна, стабилна површина. Потоа треба да бидете сигурни дека копчето за контрола на брзината (1,8) е поставено на " 0". 2 Ставете го садот на блендерот ( 1.11 ) во центарот на телото, така да оската на роторот се вклопи со спојката, која што се наоѓа на телото. 3 Прикачи го садот ( 1.11 ) на телото ( 1.9 ) со помош на безбедносните рамки ( 1,7 ). Рамките се правилно вградени во случај кога при вградувањето на садот може да се треснат надоле. 4 Ставете ги во садот состојките за миксирање и покријте го блендерот со покривката ( 1.12). Забелешка: Да не се прелива во блендерот топли течности. Во случај на ставање на коцки лед за кршење се препорачува да се користи функцијата " ПУЛС ". 5 Во нико случај не смее да се отвора покривката при мешање . Во случај на на​​дополнување на миксираните состојки треба 34 да се користи малата дупка во покривката ( 1.12). ИНСТАЛАЦИЈА На СОКОВНИКОТ (слика 3) 1 Намести го телото на уредот ( 1.9 ) на рамна, стабилна површина. Потоа осигурај се дека копчето за контрола на брзината (1,8) е поставено на " 0". 2 Ставете ја комората за одвојување на сокот од пулпата (1.4) на телото ( 1,9 ). Потоа ставете ја цедилка на решетката и филтерот ( 1.3) и капакот ( 1.2) и прицврстете ги со помош на безбедносната рамка( 1,7 ). 3 Ставете го правилно садот за пулпата (1,6 ), а на спротивната страна ставете го садот за сокот ( 1.10) веднаш под инката ( 1.5) . 4 Измијте ги овошјето и зеленчукот, кои што сакате да го користите . Во случај дека не ги собира во садот исечате ги на помали парчиња. 5 Вклучете го приклучокот во штекерот и вклучете го уредот со поставувањето на прекинувачот на '1 'или '2' . Во зависност од искористените овошја или зеленчук , промени ја со помош на прекинувачот за брзината (1,8) брзината на ниска ( прекинувач во позиција број '1 ' ) или висока ( прекинувачот во позиција број '2' ). 6 Додека моторот работи , вметнете го овошјето ( или зеленчукот ) во полначот. Користејќи го апаратот за притискање (1.1) туркај ги надолу. За се добиете многу сок треба овошјето да биде туркано полека. 7 Сок ќе започне да се влева во садот за сок а пулпата формирана од овошјеќе започне да се собира во сад од другата страна. За да се испразни садот со пулпата изклучет го соковникот. Да не се празни садот за време кога уредот е вклучен и внимавајте да не биде преполнет, може тоа предизвика штета на уредот. ЧИСТЕЊЕ И ОДРЖУВАЊЕ 1 За полесно чистење - веднаш по секоја употреба исплакнете ги отстрануваните делови под млаз вода. По миењето , оставете да се исушат. ЗАБЕЛЕШКА: Пред да ги отстраните елементи кабелот треба да биде изклучен од штекерот. 2 Откако ќе се демонтираат сите отстранети делови може да се мијат во топла вода со додаток на сретство за миење садови . 3 Покривката ( 1.2), садот за пулпата (1.6) , ситото на рендетои филтерот ( 1,3 ) и садот за сок може да се мијат во машина за миење садови . ЗАБЕЛЕШКА:Садот на блендерот не треба да се мие во машина за миење садови или под топла вода. 4 Телото, во кое што се наоѓа моторот на соковникот бришете го со мека крпа. 5 Не го потопувајте ситото на рендето и филтерот (1.3) во сретства за избелување. 6 Ситото на рендето и филтерот ( 1.3) е елемент кој што лесно можат да биде оштетен , секогаш треба да се третира нежно. 7 Пластичните делови може да ја смени бојата од соковите. Измијте ги веднаш по ракување со соковник. 8 Ситото на рендето и филтерот од нерѓосувачки челик (1.3) , треба да се исплакнат , во рок од најдоцна 10 минути по завршувањето на работата, во топла вода со малку течност за миење на садови. Ако го оставите валкано ситото, пулпата ќе се исуши и може да ги затне отворите на филтерот, со што ќе се намалува ефикасноста на соковникот. ВНИМАНИЕ: Никогаш не ја потопувајте моторната единица во вода и не ја плакнете под вода. Уредот е направен во II класа на изолација. Уред е во согласност со директивите на ЕУ: - Директива за низок напон (LVD) - Електромагнетна компатибилност (EMC) Уред означени CE ознака на етикетата За да се заштитат вашата околина: ве молиме одделни кутии и пластични кеси и да располага со нив во соодветните канти за отпадоци. Користи апаратот треба да биде предаден на посветен собирање поени поради hazarsous компоненти, кои можат да влијаат на животната средина. Не фрлајте овој апарат во заедничката корпа за отпадоци. СПЕЦИФИКАЦИИ Напон: 220 -240V ~ 50/60Hz Максимална моќност: 350W Максимално работно време: 3 минути работа - 30 минути пауза 35 KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu. Usługi gwarancyjne świadczone są po okazaniu prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej i dowodu zakupu (kopii paragonu lub faktury VAT). Wady lub uszkodzenia sprzętu ujawnione w okresie gwarancji usuwane będą bezpłatnie przez Serwis Centralny. W przypadku zakupu sprzętu przez przedsiębiorcę (faktura VAT) okres gwarancji wynosi 12 miesięcy. UWAGA: Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Naprawami gwarancyjnymi nie są objęte czynności związane z odkamienianiem, konserwacją, czyszczeniem urządzenia oraz części i akcesoria ulegające zużyciu przy normalnym użytkowaniu. Gwarancja nie obejmuje mechanicznych uszkodzeń sprzętu oraz wad i uszkodzeń wynikłych wskutek: - niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użytkowania, przechowywania i konserwacji; - ingerencji nieautoryzowanego serwisu, samowolnych napraw, przeróbek i zmian konstrukcyjnych; - użycia niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych. - uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych i powstałych na skutek przepięcia w sieci. - karta gwarancyjna jest nieważna bez daty zakupu, pieczęci sprzedającego i kopii dokumentu zakupu. - gwarancją nie są objęte elementy eksploatacyjne i akcesoria w tym: elementy szklane (np. dzbanki, talerze), sznury przyłączeniowe, sieciowe, żarówki, baterie, nożyki i folie do urządzeń tnących, nasadki miksujące, trzepaki, mieszaki, ssawkoszczotki, rury, węże, kubki miksujące, głowice tnące i sita. Reklamowany sprzęt jest dostarczany do Serwisu Centralnego przez Klienta w stanie kompletnym i odpowiednio zabezpieczony na czas transportu. Po dokonanej naprawie reklamowany sprzęt odbierany jest z Serwisu Centralnego przez Klienta. Termin usunięcia wady może zostać wydłużony o czas potrzebny do importu niezbędnych części, nie dłuższy niż 30 dni roboczych. W każdym takim przypadku warsztat serwisowy powiadomi klienta o wydłużeniu terminu naprawy gwarancyjnej. W związku z koniecznością sprowadzenia części zamiennych i poinformuje o nowym terminie usunięcia wady. W przypadku stwierdzenia usterki należy ją zgłosić w punkcie sprzedaży lub w Serwisie Centralnym, ul. Ordona 2A, 01-237 Warszawa, tel. 728-595-006 lub e-mail: [email protected]. W zgłoszeniu proszę podać swój adres, nr telefonu i opis usterki. Do reklamacji konieczne jest dołączenie kopii dokumentu zakupu. Gwarancja nie wyłącza ani nie ogranicza oraz nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. SERWIS CENTRALNY 01-237 Warszawa ul.Ordona 2A tel. 728 - 595 - 006 [email protected] www.adler.com.pl (data sprzedaży) (pieczątka sklepu i podpis sprzedawcy) adnotacje serwisu: W trosce o środowisko.. Opakowania kartonowe prosimy przekazać na makulaturę. Worki polietylenowe (PE) wrzucać do pojemnika na plastik Zużyte urządzenie należy oddać do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą stanowić zagrożenie dla środowiska. Urządzenie elektryczne należy oddać tak aby ograniczyć jego ponowne użycie i wykorzystanie. Jeżeli w urządzeniu znajdują się baterie należy je wyjąć i oddać do punktu składowania osobno. Urządzenia nie wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne!! POLSKI OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ 1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. 2. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów, niezgodnych z jego przeznaczeniem. 3. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem 220-240V ~50/60Hz. W celu zwiększenia bezpieczeństwa użytkowania do jednego obwodu prądu nie należy równocześnie włączać wielu urządzeń elektrycznych. 4. Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia, gdy w pobliżu przebywają dzieci. Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy urządzeniem nie pozwól dzieciom ani osobom nie zaznajomionym z urządzeniem na jego użytkowanie. 5. OSTRZEŻENIE: Niniejszy sprzęt może by użytkowany przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, jeśli odbywa się to pod nadzorem osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub zostały im udzielone wskazówki na temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i mają świadomość niebezpieczeństwa związanego z jego użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywana przez dzieci, chyba że są powyżej 8 roku życia a czynności te są wykonywane pod nadzorem. 6. Zawsze po zakończeniu używania, wyjmij wtyczkę z gniazda zasilającego poprzez przytrzymanie gniazdka ręką. NIE ciągnąć za sznur sieciowy. 7. Nie zanurzać kabla, wtyczki oraz całego urządzenia w wodzie lub innej cieczy. Nie wystawiaj urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani nie używaj w warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne domki kempingowe). 8. Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, to powinien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia. 9. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub jeśli zostało upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje. Nie naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż grozi to porażeniem. Uszkodzone urządzenie oddaj do właściwego punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania naprawy. 37 Wszelkich napraw mogą dokonywać wyłącznie uprawnione punkty serwisowe. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla użytkownika. 10. Należy stawiać urządzenie na chłodnej stabilnej, równej powierzchni, z dala od nagrzewających się urządzeń kuchennych jak: kuchenka elektryczna, palnik gazowy, itp.. 11. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych. 12. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących powierzchni. 13. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia ani zasilacza do gniazdka bez nadzoru. 14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty elektryka. 15. Zanim włączysz urządzenie, upewnij się, czy wszystkie części są zainstalowane prawidłowo. Włączaj urządzenie tylko z założoną pokrywą (1.2, 1.12) i prawidłowo założonym ramieniem bezpieczeństwa (1.7). 16. Przed każdym użyciem sokowirówki sprawdź filtr. Jeśli zauważysz jakiekolwiek pęknięcia lub uszkodzenia, nie uruchamiaj urządzenia. 17. Korzystaj z urządzenia tylko wtedy, gdy zamknięta jest blokada bezpieczeństwa. 18. Nie dotykaj małych ostrzy sita filtra i tarki nierdzewnej. 19. Korzystaj tylko z akcesoriów dostarczonych przez producenta. 20. Nie wyjmuj pojemnika na miazgę podczas pracy urządzenia. 21. Podczas pracy urządzenia nie wkładaj do otworu podajnika dłoni, ani jakichkolwiek przedmiotów. W tym celu należy używać wyłącznie popychacza (1.1). 22. Owoce należy wkładać do otworu podajnika podczas pracy urządzenia, nie można wypełniać owocami lub warzywami otworu podajnika podczas postoju. 23. Uważaj by nie przeładować sokowirówki, nie używaj zbyt dużej siły do popychania produktów przez podajnik (2). 24. Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci jeżeli nie jest ono używane lub chcesz przystąpić do jego czyszczenia. 25. Nie rozbieraj sokowirówki jeśli jest ona podłączona do gniazdka zasilającego. 26. Otwórz blokadę bezpieczeństwa dopiero po wyłączeniu urządzenia i zatrzymaniu się filtra. 27. Nie używaj do czyszczenia szorstkich myjek ani żrących środków. 28. Nie zanurzaj części silnikowej w wodzie ani w jakiejkolwiek innej cieczy. 29. Urządzenie nie może pracować dłużej niż 3 minuty bez przerwy. Po trzech minutach odczekaj 30 minut. 38 30. Podczas wyciskania gęstych soków nie włączaj sokowirówki na dłużej niż 1 minutę. OPIS URZĄDZENIA (rys.1) 1. Popychacz 3. Sitko filtra i tarki 5. Lejek do odprowadzania soku 7. Ramię bezpieczeństwa 9. Korpus urządzenia 11. Dzbanek blendera 13. Zatyczka blendera 2. Pokrywa sokowirówki 4. Komora oddzielania miazgi i soku 6. Pojemnik na miazgę 8. Włącznik 10. Pojemnik na sok 12. Pokrywa blendera PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM 1. Rozpakuj wszystkie elementy i umyj wszystkie części urządzenia, które będą miały bezpośredni kontakt z owocami i sokiem, używając do tego ciepłej wody z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Następnie dokładnie wypłucz i osusz umyte elementy. MONTAŻ BLENDERA (rys.2) 1. Umieść korpus urządzenia (1.9) na płaskim, stabilnym podłożu. Następnie upewnij się, że pokrętło regulacji prędkości (1.8) jest ustawione na pozycję „0". 2. Umieść dzbanek blendera (1.11) centralnie na korpusie tak, aby oś wirnika wpasowała się w sprzęgło znajdujące się na korpusie. 3. Przymocuj dzbanek (1.11) do korpusu (1.9) przy pomocy ramion bezpieczeństwa (1.7). Ramiona są poprawnie zamocowane jeżeli po umocowaniu dzbanka dają się zatrzasnąć na dole. 4. Umieść w dzbanku składniki do miksowania i zakryj blender pokrywą (1.12). UWAGA: Nie wlewać do blendera gorących płynów. W przypadku wrzucenia kostek lodu, w celu kruszenia zaleca się używania funkcji „PULSE”. 5. Nigdy nie otwierać pokrywy w trakcie miksowania. W celu uzupełnienia miksowanych składników używać małego otworu w pokrywie (1.12). MONTAŻ SOKOWIRÓWKI (rys. 3) 1. Umieść korpus urządzenia (1.9) na płaskim, stabilnym podłożu. Następnie upewnij się, że pokrętło regulacji prędkości (1.8) jest ustawione na pozycję „0". 2. Umieść komorę oddzielania soku od miazgi (1.4) na korpusie (1.9). Następnie załóż sitko tarki i filtra (1.3) i pokrywę (1.2) i przymocuj ramieniem bezpieczeństwa (1.7). 3. Załóż prawidłowo pojemnik na miazgę (1.6), a po przeciwnej stronie ustaw dzbanek na sok (1.10) tuż pod lejkiem (1.5). 4. Umyj owoce lub warzywa, które chcesz użyć. W wypadku gdyby nie mieściły się w podajniku potnij je na mniejsze kawałki. 5. Włóż wtyczkę do kontaktu i włącz urządzenie przełączając przełącznik w pozycję '1’ lub ‘2'. W zależności od użytych owoców bądź warzyw zmień przełącznikiem prędkości (1.8) prędkość na małą (przełącznik w pozycji ‘1’) lub dużą (przełącznik w pozycji ‘2’). 6. Przy włączonym silniku włóż owoce (lub warzywa) do podajnika. Używając popychacza (1.1) popychaj je w dół. Aby uzyskać jak najwięcej soku popychaj owoce powoli. 7. Sok zacznie spływać do dzbanka a miazga powstała z owoców zacznie się zbierać w pojemniku po drugiej stronie. Aby opróżnić pojemnik na miazgę wyłącz sokowirówkę. Nie opróżniaj pojemnika przy załączonym urządzeniu i uważaj aby nie został on przepełniony, może to spowodować uszkodzenie urządzenia. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 1. Dla łatwiejszego czyszczenia - natychmiast po każdym użyciu spłukuj wyjmowane części pod bieżącą wodą. Po spłukaniu pozostaw elementy do wyschnięcia. UWAGA: Przed demontażem elementów odłączyć wtyczkę z gniazdka. 2. Po zdemontowaniu, wszystkie wyjmowane części mogą być umyte w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. 3. Pokrywa (1.2), zbiornik na miazgę (1.6), sito filtra i tarki (1.3) i dzbanek na sok mogą być myte w zmywarce. UWAGA: Dzbanka blendera nie wolno myć w zmywarce, lub pod gorącą wodą. 4. Korpus, w którym znajduje się silnik sokowirówki przecieraj miękką szmatką. 39 5. Nie zanurzaj sita tarki i filtra (1.3) w środkach wybielających. 6. Sito tarki i filtra (1.3) jest elementem, który łatwo może ulec uszkodzeniu, zawsze obchodź się z nim delikatnie. 7. Plastikowe elementy mogą ulec przebarwieniu od soków. Myj je zaraz po zakończeniu pracy z sokowirówką. 8. Sito tarki i filtra ze stali nierdzewnej (1.3) należy opłukać, w ciągu najpóźniej ok. 10 minut od zakończenia pracy, w ciepłej wodzie z odrobiną płynu do mycia naczyń. Jeżeli zostawimy zabrudzone sito, miazga zaschnie zatykając otwory filtra i tym samym zmniejszając efektywność sokowirówki. UWAGA: Nigdy nie zanurzaj części silnikowej w wodzie, ani nie spłukuj pod kranem. Urządzenie jest wykonane w II klasie izolacji i nie wymaga uziemienia. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw: Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Wyrób oznaczony CE na tabliczce znamionowej DANE TECHNICZNE Napięcie zasilania: 220-240V ~50/60Hz Moc max: 350W 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Adler AD 4053 Instrucciones de operación

Categoría
Batidoras
Tipo
Instrucciones de operación