Simplicity 300 450 475 500 550 SERIES Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Pokyny na obsluhu a údržbu
sk
Slovenèina
Priroènik za uporabo
sl
Slovenija
Form No. 277038VIK
Revision: M
Sprintt 500 Seriest
Quattrot 500 Seriest
LX 500 Seriest
SQ
®
500 Seriest
Qt 500/550 Seriest
300 Seriest
Classict 450 Seriest
Sprintt 475 Seriest
Quattrot 475 Seriest
Model 90000 Model 100000
Operator’s Manual
en
English
da
Dansk
de
el
ÅëëçíéêÜ
es
Español
fi
Suomi
fr
Français
it
Italiano
no
Norsk
bg
Betjeningsvejledning
Bedienungsanleitung
Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò
Áúëãàðñêè
Manual del Operario
Käyttäjän käsikirja
Manuel de l’opérateur
Manuale dell’Operatore
Gebruiksaanwijzing
Brukerhåndbok
Manual do Operador
Instruktionsbok
pt
Português
sv
Svenska
nl
Nederlands
Èíñòðóêöèè çà åêñïëîàòàöèÿ
Kasutusjuhend
Priruènik za operatora
Kezelési útmutató
Naudojimo instrukcija
Operatora rokasgrāmata
Instrukcja obs³ugi
Manual de utilizare
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
Kullanma Kýlavuzu
et
pl
hr
Eesti keel
hu
lt
Polski
lv
Hrvatski
ro
Magyar
ru
tr
Lietuvių
Deutsch
Latviešu
Românã
Ðóññêèé
Türkçe
Uputstvo za korisnike
sr
Návod k obsluze
cs
²íñòðóêö³¿ ç åêñïëóàòàö³¿
uk
Srpski
Èeština
Óêðà¿íñüêà
Copyright E 2013 Briggs & Stratton Corporation,
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
Briggs & Stratton is a registered trademark
of Briggs & Stratton Corporation.
Not for
Reproduction
2
BRIGGSandSTRATTON.COM
F
E
C
D
B
1
B
E
F
G
A
B
E
G
A
H
H
I
F
2
H
G
J
3
J
H
G
Not for
Reproduction
3
C
4
A
B
A
B
D
5 6
C
E
A
A
B
7
A
B
8
A
9
E
F
10
B
C
A
11
A
B
C
B
1312
A
C
B
Not for
Reproduction
4 BRIGGSandSTRATTON.COM
General Information
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks
associated with engines and how to avoid them. It also contains instructions for the
proper use and care of the engine. Because Briggs & Stratton Corporation does not
necessarily know what equipment this engine will power, it is important that you read and
understand these instructions and the instructions for the equipment. Save these
original instructions for future reference.
For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type, and
code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your
engine (see the Features and Controls page).
Date of purchase:
Engine model:
MM/DD/YYYY
Model: Code:Type:
Power Ratings: The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled
in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine
Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque
values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and
3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power
curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power values are
taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected
without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine
power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and
engine--to--engine variability. Given the wide array of products on which engines are
placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given
piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not
limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling,
carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions
(temperature, humidity, altitude), and engine--to--engine variability. Due to manufacturing
and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated
power for this engine.
Operator Safety
Explosion
Toxic Fumes
Moving Parts
Shock
Hot Surface
Kickback
Fire
Fuel Shutoff
Read Manual
Choke
Oil
Fuel
On Off
Stop
Wear Eye
Protection
Slow
Fast
SAFETY AND CONTROL SYMBOLS
Hazardous
Chemical
Frostbite
The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can
result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the
alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard
symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or
moderate injury.
NOTICE indicates a situation that could result in damage to the product.
WARNING
Certain components in this product and its related accessories contain chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals k nown to the State of
California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
Briggs & Stratton Engines are not designed for and are not to be used to power:
fun-karts; go-karts; children’s, recreational, or sport all-terrain vehicles (ATVs);
motorbikes; hovercraft; aircraft products; or vehicles used in competitive events not
sanctioned by Briggs & Stratton. For information about competitive racing products,
see www.briggsracing.com. For use with utility and side-by-side ATVs, please contact
Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Improper engine
application may result in serious injury or death.
NOTICE: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start
the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you
start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered
under warranty.
Not for
Reproduction
5
en
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
Fill fuel tank outdoors or in well -ventilated area.
Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks.
Replace if necessary
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in
place and secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle
(if equipped) to FAST position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill.
Do not choke the carburetor to stop engine.
Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the
air filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
When you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or
fuel can leak out and result in a fire or explosion.
When Tipping Unit for Maintenance
When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank
must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion.
When Transporting Equipment
Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve OFF.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
WARNING
If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon
monoxide, a poisonous gas that could kill you in minutes. You
CANNOT see it, smell it, or taste it. Even if you do not smell exhaust
fumes, you could still be exposed to carbon monoxide gas. If you start
to feel sick, dizzy, or weak while using this product, shut it off and get
to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon
monoxide poisoning.
WARNING
Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to
reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being
drawn towards occupied spaces.
Install battery--operated carbon monoxide alarms or plug--in carbon monoxide
alarms with battery back-up according to the manufacturer’s instructions.
Smoke alarms cannot detect carbon monoxide gas.
DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors
and windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these
spaces and can linger for hours, even after this product has shut off.
ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
Rapid r etraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm
toward engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
WARNING
When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then
pull rapidly to avoid kickback.
Remove all external equipment/engine loads before starting engine.
Direct-coupled equipment components such as, but not limited to, blades,
impellers, pulleys, sprockets, etc., must be securely attached.
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or
accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
WARNING
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could
become caught.
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler,
become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
WARNING
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
It is a v iolation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest -covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in
Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal
jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment
manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the
exhaust system installed on this engine.
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic
amputation, or laceration.
Fire hazard
WARNING
Before performing adjustments or repairs:
Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
Use only correct tools.
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine
speed.
Replacement parts must be of the same design and installed in the same
position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage
the unit, and may result in injury.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel
may later shatter during operation.
When testing for spark:
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
Not for
Reproduction
6 BRIGGSandSTRATTON.COM
Features and Controls
Compare the illustration
1
with your engine to familiarize yourself with the location of
various features and controls.
A. Engine Identification
Model Type Code
B. Spark Plug
C. Primer
D. Fuel Tank and Cap
E. Air Cleaner
F. Starter Cord Handle
G. Dipstick
H. Muffler
Muffler Guard (if equipped)
Spark Arrester (if equipped)
I. Throttle Control (if equipped)
Operation
Oil capacity (see the Specifications section)
Oil Recommendations
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best
performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF,
SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to
select the best viscosity for the outdoor temperature range expected.
* Below 40°F(4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
** Above 80°F(27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check
oil level more frequently.
How To Check/Add Oil - Figure
2 3
Before adding or checking the oil
Place engine level.
Clean the oil fill area of any debris.
1. Remove the dipstick (G) and wipe with a clean cloth (Figure 2, Figure 3).
2. Insert and tighten the dipstick.
3. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the top of the full indicator
(J) on the dipstick.
4. If low, add oil slowly into the engine oil fill (H). Do not overfill. After adding oil, wait
one minute and then recheck the oil level.
5. Replace and tighten the dipstick.
Low Oil Protection System (if equipped)
Some engines are equipped with a low oil sensor. If the oil is low, the sensor will either
activate a warning light or stop the engine. Stop the engine and follow these steps before
restarting the engine.
Make sure the engine is level.
Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section.
If the oil level is low, add the proper amount of oil. Start the engine and make sure
the warning light (if equipped) is not activated.
If the oil level is not low, do not start the engine. Contact an Authorized Briggs &
Stratton Dealer to have the the oil problem corrected.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
Clean, fresh, unleaded gasoline.
A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable.
CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as E15 and E85. Do not mix oil in
gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. Use of unapproved fuels will
damage the engine components and void the engine warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See
Storage. All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel
providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The
emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON)
gasoline is acceptable. To remain emissions compliant, high altitude adjustment is
required. Operation without this adjustment will cause decreased performance,
increased fuel consumption, and increased emissions. See an authorized Briggs &
Stratton Dealer for high altitude adjustment information.
Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude
kit is not recommended.
How To Add Fuel - Figure
4
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
Fill fuel tank outdoors or in well -ventilated area.
Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks.
Replace if necessary
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap (A, Figure 4).
2. Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck (C).
3. Reinstall the fuel cap.
How To Start The Engine - Figure
5 6
Rapid r etraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm
toward engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
WARNING
When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then
pull rapidly to avoid kickback.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in
place and secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle
(if equipped) to FAST position and crank until engine starts.
Not for
Reproduction
7
en
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon
monoxide, a poisonous gas that could kill you in minutes. You
CANNOT smell it, or taste it. Even if you do not smell exhaust fumes,
you could still be exposed to carbon monoxide gas. If you start to feel
sick, dizzy, or weak while using this product, shut it off and get to fresh
air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon monoxide
poisoning.
WARNING
Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to
reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being
drawn towards occupied spaces.
Install battery--operated carbon monoxide alarms or plug--in carbon monoxide
alarms with battery back-up according to the manufacturer’s instructions.
Smoke alarms cannot detect carbon monoxide gas.
DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors
and windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these
spaces and can linger for hours, even after this product has shut off.
ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust
away from occupied spaces.
NOTICE: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start
the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you
start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered
under warranty.
Note: Equipment may have remote controls. See the equipment manual for location and
operation of remote controls.
1. Check the engine oil. See the How To Check/Add Oil section.
2. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
3. Move the throttle control (A, Figure 5), if equipped, to the fast
position.
Operate the engine in the fast
position.
4. When starting a new engine for the first time, firmly push the red primer (B)five
times. Then for all future starts, push the primer three times (Figure 5).
Note: If engine runs out of fuel or has been stored for an extended period of time, it
may be necessary to prime 5 times.
Note: Priming is usually unnecessary when restarting a warm engine.
Note: If you push the primer too many times, excessive fuel will flood the engine and
it will be difficult to start.
5. If the product is equipped with an engine stop lever (C), hold the engine stop lever
against the handle (Figure 6).
6. Firmly hold the starter cord handle (D). Pull the starter cord handle slowly until
resistance is f elt, then pull rapidly (Figure 5).
Note: If the engine does not start after repeated attempts, repeat Steps 4, 5, and 6. If
it still does not start, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in
USA).
WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your
hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures,
bruises or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until
resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
How To Stop The Engine - Figure
6
Release the engine stop lever (E). SeeFigure6.
or
Engine with Throttle Control: Move the throttle c ontrol (A, Figure 5) to the stop
position.
Maintenance
NOTICE: If the engine is tipped during maintenance, the fuel tank must be empty and
thesparkplugsidemust be up. If the fuel tank is not empty and if the engine is tipped in
any other direction, it may be difficult to start due to oil or gasoline contaminating the air
filter and/or the spark plug.
WARNING: When performing maintenance that requires the unit to be
tipped, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or
explosion.
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
NOTICE: All the components used t o build this engine must remain in place for proper
operation.
Emissions Control
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems
may be performed by any non- road engine repair establishment or individual.
However, to obtain “no charge” emissions control service, the work must be performed
by a factory authorized dealer. See the Emissions Warranty.
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic
amputation, or laceration.
Fire hazard
WARNING
Before performing adjustments or repairs:
Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
Use only correct tools.
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine
speed.
Replacement parts must be of the same design and installed in the same
position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage
the unit, and may result in injury.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel
may later shatter during operation.
When testing for spark:
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
Not for
Reproduction
8
BRIGGSandSTRATTON.COM
Maintenance Chart
First 5 Hours
Change Oil
Every8HoursorDaily
Check engine oil level
Clean area around muffler and controls
Every 25 Hours or Annually
Clean air f ilter *
Every 50 Hours or Annually
Change engine oil
Check muffler and spark arrester
Annually
Replace air filter
Replace spark plug
Clean air cooling system *
* In dusty conditions or when airborne debris is present, clean more often.
Carburetor And Engine Speed Adjustment
Never make adjustments to the carburetor or engine speed. The carburetor was set at
the factory to operate efficiently under most conditions. Do not tamper with the governor
spring, linkages, or other parts to change the engine speed. If any adjustments are
required contact a Briggs & Stratton Authorized Service Center for service.
NOTICE: The equipment manufacturer specifies the maximum speed for the engine as
installed on the equipment. Do not exceed this speed. If you are unsure what the
equipment maximum speed is, or what the engine speed is set to from the factory,
contact a Briggs & Stratton Authorized Service Center for assistance. For safe and
proper operation of the equipment, the engine speed should be adjusted only by a
qualified service technician.
How To Replace The Spark Plug - Figure
7
Check the gap (A, Figure 7) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install
and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see the
Specifications section.
Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition
signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same
type for replacement.
Inspect Muffler And Spark Arrester - Figure
8
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler,
become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
WARNING
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
It is a v iolation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest -covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in
Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal
jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment
manufacturer, retailer, or dealer to obtain a s park arrester designed for the
exhaust system installed on this engine.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. Inspect the muffler (A)
for cracks, corrosion, or other damage. Remove the spark arrester (B), if equipped, and
inspect for damage or carbon blockage. If damage is found, install replacement parts
before operating.
WARNING: Replacement parts must be of the same design and installed
in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may
damage the unit, and may result in injury.
How To Change The Oil - Figure
2 3 9 10
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or
fuel can leak out and result in a fire or explosion.
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard
with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe
disposal/ recycling facilities.
Remove Oil
The oil must be drained from the top oil fill tube (E, Figure 10).
1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (A) and keep it away
from the spark plug (Figure 9).
2. Remove the dipstick (G, Figure 2).
3. When you drain the oil from the top oil fill tube (E), keep the spark plug end of the
engine (F) up (Figure 10). Drain the oil into an approved container.
WARNING: When you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank
must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. To empty the fuel
tank, run the engine until it stops from lack of fuel.
Add Oil
Place engine level.
Clean the oil fill area of any debris.
See the Specifications section for oil capacity.
1. Remove the dipstick (G) and wipe with a clean cloth (Figure 2, Figure 3).
2. Pour the oil slowly into the engine oil fill (H). Do not overfill. After adding oil, wait
one minute and then check the oil level.
3. Install and tighten the dipstick.
4. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the top of the full indicator
(J) on the dipstick.
5. Install and tighten the dipstick.
How To Service The Air Filter - Figure
11 12
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the
air filter (if equipped) removed.
NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can
damage the filter and solvents will dissolve the filter.
Two types of air filter systems are shown, a Standard and a High Capacity. Determine
the type installed on your engine and service as follows.
Standard Air Filter - Figure
11
The standard air filter uses a foam element that can be washed and reused.
1. Remove the screw (A) from the top of the air filter assembly (B). See Figure 11.
2. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the air filter
assembly.
3. Remove the foam element (C) from the air filter base.
4. Wash the foam element in liquid detergent and water. Squeeze dry the foam element
in a clean cloth.
5. Saturate the foam element with clean engine oil. To remove the excess engine oil,
squeeze the foam element in a clean cloth.
6. Install the foam element into the air filter base.
7. Install the air filter assembly onto the carburetor and secure with screw.
High Capacity Air Filter - Figure
12
The high capacity air filter uses a pleated filter.
1. Remove the screw (A) from the top of the air filter assembly (B). See Figure 12.
2. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the air filter
assembly.
3. Remove the pleated filter (C) from the air filter base.
4. To loosen debris, gently tap the pleated filter on a hard surface. If the pleated filter is
excessively dirty, replace with a new filter.
5. Install the pleated filter.
6. Install the air filter assembly onto the carburetor and secure with screw.
Not for
Reproduction
9
en
Clean Air Cooling System - Figure
13
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler,
become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
WARNING
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
NOTICE: Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the fuel
system. Use a brush or dry cloth to clean the engine.
This is an air cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to
overheat, resulting in poor performance and reduced engine life.
Use a brush or dry cloth to remove debris from the finger guard (A). Keep linkage,
springs and controls ( B) clean. Keep the area around and behind the muffler (C)freeof
any combustible debris (Figure 13).
Storage
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum
deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh,
use Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, available
wherever Briggs & Stratton genuine service parts are sold.
For engines equipped with a FRESH START
®
fuel cap, use Briggs & Stratton FRESH
START
®
available in a drip concentrate cartridge.
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according
to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel
system before storage.
If gasoline in the engine has not been treated with a f uel stabilizer, it must be drained into
an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel
stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil.
NOTICE: Store the engine level (normal operating position). If the engine is tipped for
storage, the f uel tank must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel
tank is not empty and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to
start due to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug.
Troubleshooting
Need Assistance? Go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 in USA.
Specifications
Engine Specifications
Model 90000
Displacement 9.02 ci (148 cc)
Bore 2.562 in (65.08 mm)
Stroke 1.750 in (44.45 mm)
Oil Capacity 18 -- 20 oz (0.54 -- 0.59 L)
Engine Specifications
Model 100000
Displacement 9.67 ci (158 cc)
Bore 2.562 in (65.08 mm)
Stroke 1.875 in (47.65 mm)
Oil Capacity 18 -- 20 oz (0.54 -- 0.59 L)
Tune-up Specifications *
Model 90000, 100000
Spark Plug Gap 0.030 in (0.76 mm)
Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm)
Armature Air Gap 0.006 - 0.010 in (0.15 - 0.25 mm)
Intake Valve Clearance 0.005 - 0.007 in (0.13 - 0.18 mm)
Exhaust Valve Clearance 0.007 - 0.009 in (0.18 - 0.23 mm)
* Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and
1% for each 10 F(5.6 C) above 77 F(25 C). The engine will operate satisfactorily at
an angle up to 15. Refer to the equipment operator’s manual for safe allowable
operating limits on slopes.
Common Service Parts n
Service Part Part Number
Standard Air Filter 698369
High Capacity Air Filter 797819
Oil -- SAE 30 100005
Fuel Additive 5041, 5058
Resistor Spark Plug 796112
Long Life Platinum Spark Plug 5062
Spark Plug Wrench 89838, 5023
Spark Tester 19368
n We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
Not for
Reproduction
10 BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTON ENGINE WARRANTY POLICY
April 2013
Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair or replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or both.
Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time
periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM. The
purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year from
purchase, or to the extent permitted by law. All other implied warranties are excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent
exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from state t o state and country to country **.
LIMITED WARRANTY
STANDARD WARRANTY TERMS *
Y
Brand/Product Type Consumer Use Commercial Use
Vanguardt
J
3 years 3 years
Commercial Turf Seriest
2 years 2 years
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ;
Professional Seriest with Dura-Boret Cast Iron Sleeve;
850 Seriest with Dura -Boret Cast Iron Sleeve;
Snow Series MAXt with Dura-Boret Cast Iron Sleeve
All Other Briggs & Stratton Engines Featuring Dura-Boret Cast Iron Sleeve
2 years 1 year
All Other Briggs & Stratton Engines 2 years 90 days
* These are our standard warranty terms, but occasionally there may be additional warranty coverage that was not determined at time of publication. For a listing of current
warranty terms for your engine, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or contact your Briggs & Stratton Authorized Service Dealer.
** In Australia -- Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund foramajor
failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of
acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For wa rranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at
BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing to salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton AustraliaPtyLtd,1
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Y
Home Standby Generator applications: 2 years consumer warranty only. No commercial warranty. This warranty does not apply to engines on equipment used for prime
power in place of a utility. Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warranted.
J
Vanguard installed on standby generators: 2 years consumer use, no warranty commercial use. Vanguard installed on utility vehicles: 2 years c onsumer use, 2 years
commercial use. Vanguard 3-cylinder liquid cooled: see Briggs & Stratton 3/LC Engine Warranty Policy.
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer
use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes.
Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial
purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period.
About Your Warranty
Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to you for being
inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most
warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may
not be appropriate. To avoid misunderstanding which might occur between the customer
and the dealer, listed below are some of the causes of engine failure that the warranty
does not cover.
Normal wear: Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service and
replacement to perform well. Warranty will not cover repair when normal use has
exhausted the life of a part or an engine. Warranty would not apply if engine damage
occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling,
warehousing or improper installation. Similarly, warranty is v oid if the serial number of the
engine has been removed or the engine has been altered or modified.
Improper maintenance: The life of an engine depends upon the conditions under which
it operates, and the care it receives. Some applications, such as tillers, pumps and rotary
mowers, are very often used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears
to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or
other abrasive material that has entered the engine because of improper maintenance, is
not covered by warranty.
This warranty covers engine related defective material and/or workmanship only
,
and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be
mounted. Nor does the warranty extend to repairs required because of:
1 Problems caused by parts that are not original Briggs & Stratton parts.
2 Equipment controls or installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine
performance, or shorten engine life. (Contact equipment manufacturer.)
3 Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves, or other damage, caused
by using contaminated or stale fuel.
4 Parts which are scored or broken because an engine was operated with insufficient
or contaminated lubricating oil, or an incorrect grade of lubricating oil (check and
refill when necessary, and change at recommended intervals). OIL GARD may not
shut down r unning engine. Engine damage may occur if oil level is not properly
maintained.
5 Repair or adjustment of associated parts or assemblies such as clutches,
transmissions, remote controls, etc., which are not manufactured by Briggs &
Stratton.
6 Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the engine because of
improper air c leaner maintenance, re-assembly, or use of a non-original air cleaner
element or cartridge. At recommended interv als, clean and/or replace the filter as
stated in the Operator’s Manual.
7 Parts damaged by over-speeding, or overheating caused by grass, debris, or dirt,
which plugs or clogs the cooling fins, or flywheel area, or damage caused by
operating the engine in a confined area without sufficient ventilation. Clean engine
debris at recommended intervals as stated in the Operator’s Manual.
8 Engine or equipment parts broken by excessive vibration caused by a loose engine
mounting, loose cutter blades, unbalanced blades or loose or unbalanced impellers,
improper attachment of equipment to engine crankshaft, over-speeding or other
abuse in operation.
9 A bent or broken crankshaft, caused by stri king a solid object with the cutter blade of
a rotary lawn mower, or excessive v-belt tightness.
10 Routine tune-up or adjustment of the engine.
11 Engine or engine component failure, i.e., combustion chamber, valves, valve seats,
valve guides, or burned starter motor windings, caused by the use of alternate fuels
such as, liquified petroleum, natural gas, gasoline formulated with ethanol greater
than 10%, etc.
W arranty service is available only through Briggs & Stratton Authorized Service
Dealers. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map
on BRIGGSandSTRATT ON.CO M or by calling 1-800-233-3723 (in USA).
Not for
Reproduction
11
en
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton Corporation Emissions Control Warranty Statement
Your Warranty Rights And Obligations
April 2013
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased
to explain the emissions control system warranty on your Model Year 2013--2014
engine/equipment. In California, new small off-road engines and large spark ignited
engines less than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped to meet the
State’s stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system
on your engine/equipment for the periods of time listed below provided there has been
no abuse, neglect, or improper maintenance of your engine/equipment.
Your exhaust emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel
injection system, ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses,
belts, connectors, sensors, and other emissions-related assemblies. Your evaporative
emission control system may include parts such as: carburetors, fuel tanks, fuel lines,
fuel caps, valves, canisters, filters, vapor hoses, clamps, connectors, and other
associated components.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/equipment at no cost
to you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturers Warranty Coverage:
Small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter, and
any related emissions components of the equipment, are warranted for two years*. If any
emissions-related part on your B&S engine/equipment is defective, the part will be
repaired or replaced by B&S.
* Two years or for the time period listed in the respective engine or product warranty
statement, whichever is greater.
Owners Warranty Responsibilities:
As the engine/equipment owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends that you
retain all receipts covering maintenance on your engine/equipment, but B&S cannot
deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the performance
of all scheduled maintenance.
As the engine/equipment owner, you should however be aware that B&S may deny
you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due to abuse,
neglect, improper maintenance, or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S distribution
center, servicing dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a
problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty
rights and responsibilities, you should contact B&S at 1--800--444--7774 (in USA) or
BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the
Operator’s Manual.
1. Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions
control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine
and/or B&S supplied fuel system.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor and internal parts
Fuel pump
Fuel line, fuel line fittings, clamps
Fuel tank, cap and tether
Carbon canister
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
Purge and vent line
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse valve
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive v alves and switches
Connectors and assemblies
2. Length of Coverage
For a period of two years from date of original purchase*, B&S warrants to the
original purchaser and each subsequent purchaser that the engine is designed, built,
and equipped so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air
Resources Board; that it is free from defects in material and workmanship that could
cause the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to
the engine described in the manufacturer’s application for certification. The warranty
period begins on the date the engine is originally purchased.
* Two years or for the time period listed in the respective engine or product
warranty statement, whichever is greater.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the owner’s manual supplied, is warranted for the warranty
period stated above. If any such part fails during the period of warranty
coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the
owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the owner’s
manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. Any such
part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining
warranty period.
Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance
in the owner’s manual supplied, is warranted for the period of time prior to the
first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the first
scheduled replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no
charge to the owner. Any such part repaired or replaced under warranty will be
warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled
replacement point for the part.
Add on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board
may not be used. The use of any non exempted add on or modified parts by the
owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer will
not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non
exempted add on or modified part.
3. Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the
failure of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine
warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts
that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect,
or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not
liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by the use of
add-on or modified parts.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information
On Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small
off-road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the
consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification
information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time
for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper
maintenance in accordance with the Operating & Maintenance Instructions. The
following categories are used:
Moderate:
Engine is certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engine is certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engine is certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year.
Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating
would equate to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions
Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number
of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions
requirements.
For engines less than 225 cc displacement.
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement.
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
Not for
Reproduction
12 BRIGGSandSTRATTON.COM
Generelle oplysninger
Denne manual indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gøre dig opmærksom de
farer og risici, der er forbundet med motorer, samt hvordan de kan undgås. Den
indeholder ligeledes anvisninger for korrekt anvendelse og vedligeholdelse. Eftersom
Briggs & Stratton Corporation ikke nødvendigvis ved, hvilket udstyr denne motor skal
drive, er det vigtigt, at du læser og forstår denne vejledning og vejledningen til det udstyr,
som motoren driver. Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug.
I forbindelse med reservedele eller teknisk assistance skal du nedenfor registrere
motormodel, type og kodenumre sammen med købsdatoen. Disse tal findes din motor
(se siden Udstyr og betjeningselementer).
Købsdato:
Motormodel:
DD/MM/ÅÅÅÅ
Modelserie: Kode:Type:
Nominel effekt: Den nominelle bruttoeffekt for individuelle benzinmotormodeller er
mærket i overensstemmelse med den amerikanske organisation SAEs (Society of
Automotive Engineers) lovsamling J1940 (Small Engine Power & Torque Rating
Procedure), og effektydelsen er opnået og rettet til i overensstemmelse med SAE J1995.
Drejningsmomentet fås ved 2600 o/min. for motorer med ”o/min” (rpm) printet
mærkaten, og 3060 o/min. for alle andre; hestekræfter fås ved 3600 o/min.
Bruttoeffektkurverne kan ses www.BRIGGS andSTRATTON.COM. Nettoværdier
tages med monteret udstødning og installeret luftfilter, hvorimod bruttoværdier indhentes
uden dette tilbehør. Den faktiske bruttoeffekt vil v ære højere end nettoeffekten, og den vil
være påvirket af bl.a. omgivende arbejdsforhold og maskine-til-maskine-foranderlighed. I
betragtning af både den brede vifte af produkter, som motorerne er monteret på, udvikler
benzinmotoren muligvis ikke den nominelle bruttoeffekt, når den anvendes i et bestemt
effektudstyr. Denne forskel skyldes en række faktorer, der inkluderer, men som ikke er
begrænset til motorkomponenter (luftfiltre, udstødning, ladning, afkøling, karburator,
brændstofpumpe, mv.), anvendelsesbegrænsninger, omgivende arbejdsforhold
(temperatur, f ugt, højde) og maskine-til-maskine-foranderlighed. Grundet fabrikations- og
kapacitetsbegrænsninger, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med en højere effekt
med denne motor.
Si
k
k
erhed for operatoren
Brand Giftige dampeBevægelige dele Olie Langsom
StopHurtig Eksplosion Stød Brændstof
BrændstofhaneChoker On/Off-kontakt
Bær
beskyttelsesbriller
Varm overfladeLæs vejledningenFarligt kemikalie Forfrysninger
SIKKERHEDS- OG KONTROLSYMBOLER
Tilbageslag
Advarselssymbolet anvendes til at fremhæve sikkerhedsoplysninger om farer, der
kan medføre alvorlig personskade. Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes
sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget
eller alvoren af sådanne personskader . Desuden anvendes et faresymbol til at angive den
relevante type fare.
FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre mindre eller
moderat personskade, hvis den ikke undgås.
BEMÆRK angiver en situation, der kan resultere i beskadigelse af
produktet.
ADVARSEL
Visse komponenter i produktet og tilhørende udstyr indeholder kemikalier, der i følge
staten Californien forårsager cancer, medfødte misdannelser eller andre skader
forplantningssystemet. Vask hænder efter håndtering.
ADVARSEL
I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der opmærksom på, at
udstødningsgasserne fra denne maskine indeholder kræftfremkaldende stoffer.
Disse stoffer kan ligeledes medføre fosterskader og kan have en negativ effekt
forplantningsevnen.
ADVARSEL
Briggs & Stratton-motorer er ikke udviklet til og ikke bruges til kørsel af: fun-karts,
gokarts, børns køretøjer, fritidskøretøjer eller terrængående sportskøretøjer (ATV’er),
motorcykler, hovercrafts, luftfartøjsprodukter eller køretøjer, der bruges til
konkurrencer, s om ikke er godkendt af Briggs & Stratton. Yderligere information om
konkurrenceprægede racerprodukter findes www.briggsracing.com. For brug med
tilbehør og side-by-side ATV’er bedes du kontakte Briggs & Stratton Engine
Application Center, 1-866-927-3349. Forkert maskinanvendelse kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller død.
BEMÆRK: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton uden olie. Før du starter
motoren, sørg altid for at påfylde olie i henhold til de instruktioner angivet i denne
manual. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne blive beskadiget og vil
ikke kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien.
Not for
Reproduction
13
da
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Påfyldning af brændstof
Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet
fjernes.
Påfyld kun benzin udendørs eller et sted med god udluftning.
Undgå at fylde for meget brændstof tanken. Undlad at fylde helt op til
kanten påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at benzinen kan
udvide sig.
Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme
og andre mulige antændelseskilder.
Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
Hvis du spilder benzin, vent med at starte motoren, indtil benzinen er
fordampet.
Startafmotoren
Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret (hvis monteret)
er plads og forsvarligt fastgjort.
Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.
Hvis motoren er druknet, ttes chokeren (hvis monteret) i
”OPEN/RUN”-position (kør) og gasspjældsr egulatoren i fast-position (hurtig),
hvorefter motoren tørnes, indtil den starter.
Betjening af redskabet
Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at benzinen løber ud.
Tip ikke karburatoren til at standse motoren.
Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis
monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet.
Ved olieskift
Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken
være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller
eksplosion.
Ved vipning af en enheden ved vedligeholdelse
Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal
brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i
brand eller eksplosion.
Transport af redskabet
Transport skal f oregå med TOM brændstoftank eller med brændstofhanen
LUKKET.
Opbevaring af brændstof og redskaber med brændstof i tanken
Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker
afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes
vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde
brændstofdampe.
Når motoren startes, dannes der gnister.
Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i
nærheden af motoren.
Dette kan medføre eksplosion og brand.
ADVARSEL
Motoren ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden.
Der ikke anvendes startvæske dåse til at starte motoren, da dampene er
brændbare.
FARE FOR GIFTIG GAS. Motorens udstødningsgas indeholder kulilte,
en giftig gas, som kan slå en ihjel minutter. Du kan IKKE se den,
lugte den eller smage den. Du kan godt blive udsat for kulilte, selvom
du ikke kan lugte udstødningsgas. Hvis du begynder at føle dig dårlig
tilpas, svimmel eller svag under brug af dette produkt, skal du lukke for
det og sørge for at indånde frisk luft LIGE MED DET SAMME. Søg
lægehjælp. Du kan have kulilteforgiftning.
ADVARSEL
Dette produkt KUN betjenes udenfor langt fra vinduer, døre og
ventilationsanlæg for at reducere risikoen for at der samler sig kulilte, som kan
ledes til områder, hvor der befinder sig folk.
Monter batteridrevne kuliltealarmer eller plug--in kuliltealarmer med
batteri-back-up i henhold til producentens anvisninger. Røgalarmer registrerer
ikke kuliltegas.
Betjen IKKE dette produkt inden døre, i garager, k ældre, krybeområder, skure
eller andre delvist tillukkede områder, selv hvis der anvendes
ventilationsanordninger, eller hvis døre og vinduer er åbne for at foretage
gennemluftning. Der kan hurtigt samle sig kulilte i sådanne områder, som kan
blive hængende i flere timer, selv efter at produktet er blevet inaktiveret.
Placer ALTID dette produkt i vindretningen, og lad motorens udstødning vende
væk fra områder, hvor der opholder sig folk.
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og
arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker
eller forstrækninger.
ADVARSEL
Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand, og
træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag.
Fjern alt eksternt udstyr/motorbelastninger før start af motoren.
Direkte tilkoblede dele udstyret f.eks. skæreknive, skovlhjul, remskiver,
kædehjul osv. skal være forsvarligt monteret.
Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får
alvorlige snitsår.
ADVARSEL
Udstyret kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger plads.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele.
Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af.
Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan
sætte sig fast.
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
ADVARSEL
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen.
Det er en overtrædelse af ”California Public Resource Code, Section 4442” at
bruge eller betjene motoren skovdækkede, kratdækkede eller græsdækkede
områder med mindre, at udstødningssystemet er udstyret med en gnistfanger
som defineret i ”Section 4442”, der skal være i funktionel stand. Andre stater
eller føderale jurisdiktioner kan have lignende love. Kontakt den originale
udstyrsfabrikant, grossist eller forhandler for at købe en gnistfanger, der passer
til udstødningssystemet motoren.
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer
kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver
skåret af, eller at personer får snitsår.
Brandfare
ADVARSEL
Før justering eller reparation af motoren:
Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret.
Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el-starter.
Brug kun korrekt værktøj.
Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele
for at øge motorens omdrejningstal.
Udskiftningsdele skal være af samme design, og de skal monteres i samme
position som de originale dele. Andre reservedele fungerer muligvis ikke
godt, kan evt. resultere i skader enheden og kan måske resultere i
personskade.
Slå aldrig svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan
svinghjulet til at splintres under drift.
Kontrol af gnist:
Brug en godkendt gnisttester.
Kontrollér ikke gnisten med tændrøret afmonteret.
Not for
Reproduction
14 BRIGGSandSTRATTON.COM
Udstyr og betjeningselementer
Sammenhold illustrationen
1
med din motor for at lære placeringen af udstyr og
betjeningselementer.
A. Identifikation af motoren
Model,- type,- og kodenummer
B. Tændrør
C. Justeringer
D. Brændstoftank og tankdæksel
E. Luftfilter
F. Startsnorgreb
G. Oliepind
H. Lyddæmper
Lyddæmperskærm (hvis monteret)
Gnistfanger (hvis monteret)
I. Gasregulator (hvis monteret)
Betjening
Oliekapacitet (se Specifikationer afsnittet)
Anbefalinger vedrørende olie
Vi anbefaler at bruge Briggs & Stratton Garanti-godkendte olier for den bedste ydelse.
Andre olier af høj kvalitet kan accepteres, såfremt disse hører under serviceklassificering
SF, SG, SH, SJ eller er af bedre kvaliteter. Anvend ikke specielle additiver.
Udendørs temperaturer bestemmer motorens rette olieviskositet. Brug skemaet til at
udvælge den bedste viskositet for de forventede udendørs temperaturintervaller.
SAE 30
10W-30
Syntetisk 5W-30
5W-30
°F °C
* Hvis en SAE 30 olie benyttes ved temperaturer under 40°F(4°C), vil det resultere i
startproblemer.
** Ved temperaturer over 80°F(27°C) vil brugen af 10W-30 medføre et olieforbrug, der
er højere end normalt. Kontrollér oliestanden hyppigere.
Kontrol/påfyldning af olie - Figur
2 3
Før påfyldning eller kontrol af olien
Sørg for, at motoren er vandret.
Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs.
1. Tag oliepinden (G) ud, og tør den af med en ren klud (figur 2, figur 3).
2. Sæt oliepinden tilbage, og spænd den fast.
3. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er øverst
mærket for fuld tank (J) oliepinden.
4. Hvis oliestanden er lav, fyld langsomt olie ind i motorens oliepåfyldning (H). Overfyld
ikke. Efter oliepåfyldning skal du vente et minut og derefter kontrollere oliestanden
igen.
5. Udskift og fastspænd oliepinden.
Beskyttelsessystem for lav oliestand (hvis monteret)
Nogle motorer er udstyret med en føler for lav oliestand. Hvis oliestanden er for lav, vil
føleren tænde for en advarselslampe eller stoppe motoren. Stop motoren, og følg
nedenstående trin, inden motoren startes igen.
Kontrollér, at motoren står plant.
Kontrollér oliestanden. Se afsnittet Kontrol/påfyldning af olie.
Hvis oliestanden er lav, efterfyldes den rette mængde olie. Start motoren, og
kontrollér at advarselslampen (hvis monteret) er aktiveret.
Hvis oliestanden ikke er lav, motoren ikke startes. Kontakt en autoriseret Briggs
& Stratton forhandler for at afhjulpet oliestandsproblemet.
Anbefalinger vedr. brændstof
Benzinen skal leve op til disse krav:
Ren, frisk, blyfri benzin.
Oktantal mindst 87/87 AKI (91 RON). Hvis motoren skal anvendes i
højtbeliggende områder, henvises til nedenstående.
Benzin med op til 10 % etanol (gasohol) er acceptabelt.
FORSIGTIG: Der ikke anvendes ikke-godkendt benzin, såsom E15 og E85. Der
ikke blandes olie i benzinen, og motoren ikke modificeres, den kan køre med
alternative brændstoffer. Hvis der anvendes ikke-godkendt brændstof, vil motorens
komponenter blive beskadiget, og garantien motoren bortfalder.
For at beskytte brændstofsystemet fra gummidannelse bland en brændstofstabilisator i
brændstoffet. Se afsnittet Opbevaring. Intet brændstof er ens. Hvis der opstår
problemer ved start eller ydelse, skift da brændstofleverandør eller skift
brændstofmærke. Denne motor er anerkendt til benzinbrug.
Emissionsreguleringssystemet for denne motor er EM (Engine Modifications) såkaldte
justeringer.
Anvendelse i højtbeliggende områder
Ved højder over 5,000 feet (1524 meters), kan der anvendes brændstof med et oktantal
minimum 85 oktan/85 AKI (89 oktan). For at forblive certificeret til at opfylde
emissionskravene, skal der foretages justering til drift i højtbeliggende områder. Drift
uden denne justering vil resultere i nedsat ydelse, øget brændstofforbrug samt øget
emissionsniveau. Kontakt en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende
information om justering til drift i højtbeliggende områder.
Betjening af motoren i højtbeliggende områder under 2.500 fod (762 meter) med
sættet beregnet til anvendelse i højtbeliggende områder er ikke anbefalet.
Påfyldning af brændstof - Figur
4
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Påfyldning af brændstof
Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet
fjernes.
Påfyld kun benzin udendørs eller et sted med god udluftning.
Undlad at fylde for meget brændstof i brændstoftanken. Undlad at fylde helt
op til kanten påfyldningsstudsen, således at der er plads til at brændstoffet
kan udvide sig.
Brændstof skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus,
varme og andre mulige antændelseskilder.
Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
Hvis du spilder benzin, vent med at starte motoren, indtil benzinen er
fordampet.
1. Rengør brændstofdækselområdet for snavs og rester. Fjern brændstofdækslet (A,
figur 4).
2. Fyld brændstoftanken (B) op med brændstof. Undlad at fylde helt op til kanten
påfyldningsstudsen ( C), således at der er plads til at brændstoffet kan udvide sig.
3. Genmontér tankdækslet.
Startafmotoren-Figur
5 6
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og
arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker
eller forstrækninger.
ADVARSEL
Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand, og
træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Startafmotoren
Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret (hvis monteret)
er plads og forsvarligt fastgjort.
Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.
Hvis motoren er druknet, ttes chokeren (hvis monteret) i
”OPEN/RUN”-position (kør) og gasspjældsr egulatoren i fast-position (hurtig),
hvorefter motoren tørnes, indtil den starter.
Not for
Reproduction
15
da
FARE FOR GIFTIG GAS. Motorens udstødningsgas indeholder kulilte,
en giftig gas, som kan slå en ihjel minutter. Du kan IKKE se den,
lugte den eller smage den. Du kan godt blive udsat for kulilte, selvom
du ikke kan lugte udstødningsgas. Hvis du begynder at føle dig dårlig
tilpas, svimmel eller svag under brug af dette produkt, skal du lukke for
det og sørge for at indånde frisk luft LIGE MED DET SAMME. Søg
lægehjælp. Du kan have kulilteforgiftning.
ADVARSEL
Dette produkt KUN betjenes udenfor langt fra vinduer, døre og
ventilationsanlæg for at reducere risikoen for at der samler sig kulilte, som kan
ledes til områder, hvor der befinder sig folk.
Monter batteridrevne kuliltealarmer eller plug--in kuliltealarmer med
batteri-back-up i henhold til producentens anvisninger. Røgalarmer registrerer
ikke kuliltegas.
Betjen IKKE dette produkt inden døre, i garager, k ældre, krybeområder, skure
eller andre delvist tillukkede områder, selv hvis der anvendes
ventilationsanordninger, eller hvis døre og vinduer er åbne for at foretage
gennemluftning. Der kan hurtigt samle sig kulilte i sådanne områder, som kan
blive hængende i flere timer, selv efter at produktet er blevet inaktiveret.
Placer ALTID dette produkt i vindretningen, og lad motorens udstødning vende
væk fra områder, hvor der opholder sig folk.
BEMÆRK: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton uden olie. Før du starter
motoren, sørg altid for at påfylde olie i henhold til de instruktioner angivet i denne
manual. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne blive beskadiget og vil
ikke kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien.
Bemærk: Udstyr kan have fjernbetjeninger. Se udstyrsmanualen for information om
fjernbetjeningernes placering og betjening.
1. Kontrollér motorolien. Se afsnittet Kontrol/påfyldning af olie.
2. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeni ngsanordninger, hvis monteret, er frakoblet.
3. Flyt gasspjældsregulatorstangen (A, figur 5), hvis monteret, til fast
position
(hurtig). Betjen motoren i fast
position (hurtig).
4. Når en ny motor startes for første gang, trykkes den røde spædebold hårdt ind (B)
fem gange. Ved efterfølgende startforsøg, trykkes s pædebolden ind tre gange (figur
5).
Bemærk: Hvis motoren kører tør for brændstof eller er blevet opbevaret over en
længere periode, kan det være nødvendigt at trykke spædebolden 5 gange.
Bemærk: Det er normalt udnødvendigt at spæde ved genstart af en varm motor.
Bemærk: Hvis du trykker for mange gange spædeanordningen, vil overskydende
brændstof drukne motoren, som vil være svær at starte.
5. Hvis maskinen er udstyret med et motorstopgreb (C), hold da motorens stopgreb
mod håndtaget (figur 6).
6. Hold fast i startsnorgrebet (D). Træk langsomt i startsnorgrebet, indtil du mærker
modstand, og træk derefter hurtigt i snoren (figur 5).
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, gentag trin 4, 5, og 6. Hvis
den stadig ikke starter, til hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring
1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbagetrækning af startersnoren (tilbageslag) vil
trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller
forstrækninger. Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren indtil du mærker
modstand og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag.
Afbrydelse af motoren - Figur
6
Slip motorens stophåndtag (E). Se figur 6.
eller
Motor med gasregulator: Flyt gasregulatoren (A, figur 5) til stillingen stop
.
V
edligeholdelse
BEMÆRK: Hvis motoren v ippes under vedligeholdelsesarbejde, skal brændstoftanken
være tom, og tændrørssiden skal vende opad. Hvis brændstoftanken ikke er tom, og
motoren vippes til en anden side, kan der opstå startvanskeligheder pga. olie eller
benzin, som har forurenet luftfilteret og/eller tændrøret.
ADVARSEL: Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden
vippes, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og
resultere i brand eller eksplosion.
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al
vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
BEMÆRK: Alle dele i denne motor skal være korrekt placeret for at fungere korrekt.
Emissionsregulering
Vedligeholdelse, reservedelsudskiftning eller reparation af de
emissionsregulerende anordninger og systemer kan udføres af enhver person
eller ethvert ikke-vej motorreparationsværksted. Hvis du imidlertid ønsker at udført
emissionsregulerende service “uden beregning”, skal arbejdet udføres af en
fabriksautoriseret forhandler. Se under afsnittet Emissionsgaranti.
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer
kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver
skåret af, eller at personer får snitsår.
Brandfare
ADVARSEL
Før justering eller reparation af motoren:
Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret.
Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el-starter.
Brug kun korrekt værktøj.
Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele
for at øge motorens omdrejningstal.
Udskiftningsdele skal være af samme design, og de skal monteres i samme
position som de originale dele. Andre reservedele fungerer muligvis ikke
godt, kan evt. resultere i skader enheden og kan måske resultere i
personskade.
Slå aldrig svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan
svinghjulet til at splintres under drift.
Kontrol af gnist:
Brug en godkendt gnisttester.
Kontrollér ikke gnisten med tændrøret afmonteret.
Not for
Reproduction
16
BRIGGSandSTRATTON.COM
Vedligeholdelsesoversigt
Første fem timer
Skift olie
For hver otte driftstimer eller hver dag
Kontrollér oliestanden i motoren.
Rengør området omkring lyddæmperen og betjeningsanordningerne
For hver 25 driftstimer eller én gang årligt
Rengør luftfiltret *
For hver 50 driftstimer eller én gang årligt
Skift motorolie
Kontrollér lyddæmper og gnistfanger
En gang årligt
Udskift luftfiltret
Udskift tændrøret
Rengør luftkølesystemet *
* Under støvede forhold eller når luftbåret snavs er til stede, rengør da oftere.
Justering af karburator og motorens omdrejningstal
Der aldrig foretages justering af karburatoren eller motorens omdrejningstal.
Karburatoren er fra fabrikken indstillet til at fungere effektivt under de fleste driftsforhold.
Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele for at
ændre motorens omdrejningstal. Hvis der skal foretages justering, kontakt da Briggs &
Strattons autoriserede servicecenter.
BEMÆRK: Udstyrsproducenten specificerer det maksimale motoromdrejningstal for en
motor, som den er monteret udstyret. Overskrid ikke denne hastighed. Hvis du er i
tvivl om, hvad den maksimale hastighed er for udstyret, eller hvad motorens
omdrejningstal er indstillet fra fabrikken, kontakt da Briggs & Strattons autoriserede
servicecenter for hjælp. For at opnå en sikker og korrekt drift af udstyret skal motorens
omdrejningstal altid justeres af en kvalificeret servicetekniker.
Udskiftning af tændrør - Figur
7
Kontrollér gnistgabet (A, figur 7) med en wire gauge til måling af tråddimensioner (B).
Regulér gabet, hvis dette er nødvendigt. Monter og fastspænd tændrøret til det
anbefalede tilspændingsmoment. For regulering eller spænding af gnistgabet, se
afsnittet Specifikationer.
Bemærk: I visse lande kræver lovgivningen brug af støjdæmpede tændrør for at dæmpe
tændingssignalet. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et støjdæmpet tændrør,
skal samme type tændrør anvendes ved udskiftning.
Efterse lyddæmper og gnistfanger - Figur
8
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
ADVARSEL
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen.
Det er en overtrædelse af ”California Public Resource Code, Section 4442” at
bruge eller betjene motoren skovdækkede, kratdækkede eller græsdækkede
områder med mindre, at udstødningssystemet er udstyret med en gnistfanger
som defineret i ”Section 4442”, der skal være i funktionel stand. Andre stater
eller føderale jurisdiktioner kan have lignende love. Kontakt den originale
udstyrsfabrikant, grossist eller forhandler for at købe en gnistfanger, der passer
til udstødningssystemet motoren.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. Efterse
lyddæmperen (A) for revner, korrosion eller anden beskadigelse. Fjern gnistfangeren
(B), hvis monteret, og kontrollér den for beskadigelse eller kulspærringer. Hvis der
konstateres beskadigelser, monteres der reservedele, inden betjening af enheden.
ADVARSEL: Udskiftningsdele skal være af samme design, og de skal
monteres i samme position som de originale dele. Andre reservedele fungerer
muligvis ikke godt, kan evt. resultere i skader enheden og kan måske resultere
i personskade.
Olieskift - Figur
2 3 9 10
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Når du tapper olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være
tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion.
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og brugt olie skal bortskaffes korrekt. ikke
bortsmides med husholdningsaffald. Skal bortskaffes i overensstemmelse med
gældende lokale bestemmelser (kontakt de kommunale myndigheder, forhandleren eller
nærmeste nærgenbrugsstation).
Aftapning af olie
Olien skal tappes fra oliepåfyldningsrøret (E, Figur 10).
1. Medens motoren er slukket, men stadig er varm, frakobl tændrørsledningen (A)og
hold denne væk fra tændrøret (figur 9).
2. Tag oliepinden ud (G. Figur 2).
3. Når du tapper olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen ( E), skal du holde motorens
tændrørsende (F) opad (Figur 10). Tøm olien ind i en godkendt beholder.
ADVARSEL: Når du tapper olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal
brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand
eller eksplosion. Brændstoftanken tømmes ved at lade motoren køre, indtil den
kører tør for brændstof.
Påfyldning af olie
Sørg for, at motoren er vandret.
Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs.
Se i Specifikationer under afsnittet for oliekapacitet.
1. Tag oliepinden (G) ud, og tør den af med en ren klud (figur 2, figur 3).
2. Hæld langsomt olien ind i motorens oliepåfylder (H). Overfyld ikke. Efter
oliepåfyldning skal du vente et minut, og derefter kontrollere oliestanden igen.
3. Sæt oliepinden plads og fastspænd denne.
4. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er øverst
mærket for fuld tank (J) oliepinden.
5. Sæt oliepinden plads og fastspænd denne.
Eftersyn af luftfilteret - Figur
11 12
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis
monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet.
BEMÆRK: Anvend ikke trykluft eller opløsningsmidler til rengøring af filtret. Trykluft kan
beskadige filtret, og opløsningsmidler opløser det.
Der vises to typer luftfiltersystem, et standard system og et system med høj kapacitet.
Fastslå hvilket system, der er monteret din motor, og foretag eftersyn følgende
måde.
Standard luftfilter - Figur
11
Standard luftfilteret anvender et skumelement, som kan vaskes og genbruges.
1. Fjern skruen (A) fra toppen af luftfilterenheden (B). Se figur 11.
2. Afmonter luftfilterenheden forsigtigt for at forhindre snavs i at komme ned i
karburatoren.
3. Afmonter skumelementet (C) fra luftfilterets bund.
4. Vask skumelementet i f lydende rengøringsmiddel og vand. Pres det tørt i en ren klud.
5. Gennemvæd skumelementet med ren motorolie. Overskydende motorolie fjernes
ved at presse skumelementet i en ren klud.
6. Monter skumelementet i luftfilterets bund.
7. Monter luftfilterenheden karburatoren, og fastgør den med skruen.
Not for
Reproduction
17
da
Luftfilter med høj kapacitet - Figur
12
Luftfilteret med høj kapacit et har et foldet filter.
1. Fjern skruen (A) fra toppen af luftfilterenheden (B). Se figur 12.
2. Afmonter luftfilterenheden forsigtigt for at forhindre snavs i at komme ned i
karburatoren.
3. Afmonter det foldede filter (C) fra luftfilterets bund.
4. Løsn evt. løs snavs ved at banke det foldede filter let mod en hård overflade. Hvis
det foldede filter er ekstremt snavset, udskift dette med et nyt filter.
5. Monter det foldede filter.
6. Monter luftfilterenheden karburatoren, og fastgør den med skruen.
Rengør luftkølesystemet - Figur
13
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
ADVARSEL
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen.
BEMÆRK: Brug ikke vand til at rengøre motoren. Vand kan forurene
brændstofsystemet. Brug i stedet en børste eller en tør klud til at rengøre motoren.
Dette er en luftkølet motor. Snavs og rester kan begrænse luftstrømmen og resultere i
overhedning af motoren med forringet ydelse og reduceret levetid af motoren til følge.
Anvend en børste eller en tør klud til fjernelse af snavs fra fingerskærmen (A). Hold
regulatorforbindelser, fjedre og betjeningsgreb (B) f ri for snavs. Hold området omkring og
bag lyddæmperen (C) fri for brændbart affald (figur 13).
Opbevaring
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Opbevaring af brændstof og redskaber med brændstof i tanken
Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker
afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes
vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde
brændstofdampe.
Brændstofsystem
Brændstof kan blive for gammelt ved opbevaring i mere end 30 dage. Gammelt
brændstof resulterer i aflejringer af syre og gummi i brændstofsystemet eller i vigtige
karburatordele. For at holde brændstoffet friskt anvends Briggs & Stratton Advanced
Formula Fuel Treatment & Stabilizer,, som kan fås, der hvor der sælges originale
Briggs & Stratton reservedele.
motorer med FRESH START
®
-tankdæksel skal der anvendes Briggs & Stratton
FRESH START
®
fås i en koncentreret indsats med dryppefunktion.
Der er ikke behov for at aftappe benzinen fra motoren, hvis en brændstofstabilisator
tilføjes i overensstemmelse med instruktionerne. Lad motoren køre i 2 minutter for at
lade stabilisatoren cirkulere gennem hele brændstofsystemet inden opbevaring.
Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstofstabilisator, skal
denne aftappes ned i en godkendt beholder. Lad motoren køre indtil denne standser
grund af brændstofmangel. Det anbefales at bruge en brændstofstabilisator i
opbevaringsbeholderen for at bevare benzinen i frisk stand.
Motorolie
Skift motorolien, mens motoren stadig er varm.
BEMÆRK: Opbevar motoren et plant underlag (normal driftsposition). Hvis motoren
vippes under opbevaring, skal brændstoftanken være tom, og tændrørssiden skal
vende opad. Hvis brændstoftanken ikke er tom, og motoren vippes til en anden side,
kan der opstå startvanskeligheder pga. olie eller benzin, som har forurenet luftfilteret
og/eller tændrøret.
Fejlfinding
Har du brug for assistance? ind hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM for
at finde de nødvendige kontaktinformationer eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
Specifi
k
ationer
Motorspecifikationer
Modelserie 90000
Slagvolumen 148 cc
Boring 65,08 mm
Slaglængde 44,45 mm
Oliekapacitet 0,54 -- 0,59 L
Motorspecifikationer
Modelserie 100000
Slagvolumen 158 cc
Boring 65,08 mm
Slaglængde 47,65 mm
Oliekapacitet 0,54 -- 0,59 L
Optuningsspecifikationer *
Modelserie 90000, 100000
Tændrørsgab 0,76 mm
Tændrørets tilspænding 20 Nm
Rotorelektrodeafstand 0,15 - 0,25 mm
Ventilspillerum (indsugning) 0,13 - 0,18 mm
Ventilspillerum (udstødning) 0,18 - 0,23 mm
* Motoreffekten falder med 3,5 % for hver 300 m over havets overflade og med 1 % for
hver 5,6Cover25 C. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning op til 15.
Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift hældninger findes i redskabets
betjeningsvejledning.
Almindelige reservedele n
Reservedel Delnummer
Standard luftfilter 698369
Luftfilter med høj kapacitet 797819
Oil -- SAE 30 100005
Brændstofadditiv 5041, 5058
Støjdæmpet tændrør 796112
Platintændrør med lang levetid 5062
Tændrørsnøgle 89838, 5023
Gnisttester 19368
n Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al
vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
Not for
Reproduction
18 BRIGGSandSTRATTON.COM
GARANTIBEVIS FOR BRIGGS & STRATTON MOTORREDSKABER
April 2013
Briggs & Stratton garanterer, at under den neden for angivne garantiperiode vil vi vederlagsfrit reparere eller erstatte enhver del en motor, som er defekt som følge af
materiale- eller fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende produkter, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne
garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og de nedenfor anførte betingelser. For at udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste aut oriserede
serviceforhandler, s om du finder i vores forhandleroversigt BRIGGSandSTRATTON.COM. Køberen skal kontakte den autoriserede serviceforhandler og derefter
stilleproduktet til rådighed for den autoriserede serviceforhandler for inspektion og test.
Der findes ingen anden udtrykkelig garanti. Stiltiende garantier herunder garanti for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål er begrænset til et år fra
købstidspunktet eller i det omfang, eller i det omfang dette tillades af lovgivningen. Alle andre stiltiende garantier er udelukket. Ansvar for hændelige eller
resulterende skader er undtaget i henhold til gældende lovgivning. Nogle lande tillader ikke begrænsninger varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader
ikke begrænsninger i varigheden af stiltiende garantier, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke
sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som
kan variere fra land til land **.
BEGRÆNSET GARANTI
ALMINDELIGE GARANTIBETINGELSER *
Y
Mærke/produkttype Almindelig brug Erhvervsmæssig brug
Vanguardt
J
r r
Kommerciel plæneseriet
r r
Forlænget levetidsseriet; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ; t
Professionel seriet med Dura-Boret støbejernsbøsning
850-seriet med Dura-Boret støbejernsbøsning
Sneserie MAXt with Dura-Bor et støbejernsbøsning
Alle andre Briggs & Stratton-motorer med Dura-Boret støbejernsbøsning
r r
Alle andre Briggs & Stratton motorer r 90 dage
* Disse er vores almindelige garantibetingelser, men under tiden kan der foreligge yderligere garantidækning, som ikke var fastlagt udgivelsestidspunktet. Se en
liste over gældende garantibetingelser for din motor ved at til BRIGGSandSTRATTON.COM, eller kontakt din autoriserede Briggs & Stratton-forhandler.
** I Australien -- Vores varer leveres med garantier, der ikke kan udelukkes under den australske forbrugerlovgivning. Du har ret til ombytning eller refundering for en
større fejl og kompensation for ethvert andet rimeligt forudseeligt tab eller skade. Du har også ret til at varerne repareret eller udskiftet, hvis varerne ikke er af
acceptabel kvalitet, og fejlen ikke udgør en større fejl. For garantiservice skal du finde den nærmeste uautoriserede serviceforhandler vores forhandleroversigt
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ringe til 1300 274 447 eller sende en e-mail eller skrive til salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & St ratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Y
Nødgeneratorer til almindelig brug: Kun 2 års garanti til almindeligt brug. Ingen erhvervsgaranti. Denne garanti gælder ikke for motorer udstyr, der anvendes
som primæreffekt i stedet for normal kraftforsyning. Motorer, der anvendes i væddeløbskørsel eller kommercielle eller lejede baner, er ikke omfattet af
garantien.
J
Vanguard monteret nødgenerator til privat brug: 2 års almindelig brug, ingen garanti for erhvervsbrug. Vanguard monteret erhvervskøretøjer: rs
almindelig brug, 2 års erhvervsbrug. Vanguard 3-cylindret, væskekølet: Se garantibeviset for ejere af Briggs & Stratton 3/LC.
Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. ”Almindelig brug”
betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. ”Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når en motor
har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti.
Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien produkter fra Briggs & Stratton gældende. Gem din købskvittering. Hvis du ikke kan fremvise
dokumentation for den oprindelige købsdato det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt som grundlag for
fastlæggelse af garantiperioden.
Om garantien
Briggs & Stratton byder garantireparation velkommen og undskylder for din ubelejlighed.
Enhver autoriseret serviceforhandler kan udføre garantireparationer. De fleste
garantireparationer håndteres rutinemæssigt, men sommetider er anmodninger om
garantiservice ikke korrekt. For at undgå misforståelser, der kan opstå mellem kunden og
forhandleren, angives neden for nogle af årsagerne til motorsvigt, som garantien ikke
dækker.
Normal slitage: Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses
regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke
reparationsarbejde, hvis en del eller motoren er slidt op som følge af normal brug.
Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel
regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller
montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller
hvis motoren er ændret eller modificeret.
Forkert vedligeholdelse: En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes
under, og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og
rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket
kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs,
støv, slibemiddel til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren
grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien.
Denne garanti omfatter kun
motordefekt som følge af materiale- og/eller
fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning af det redskab, hvorpå
motoren er monteret. Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af:
1 Problemer, som skyldes brug af dele, der ikke er originale Briggs & Stratton
dele.
2 Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som forhindrer start, forårsager
utilfredsstillende motorydelse eller afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger
fås ved at kontakte redskabsproducenten).
3 Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger, fastsiddende ventiler eller
anden skade, som skyldes brug af forurenet eller gammelt brændstof.
4 Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent med utilstrækkelig
eller forurenet smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér og genopfyld efter
behov, og foretag olieskift baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil
ikke i alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke
kontrolleres regelmæssigt.
5 Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner som f.eks. koblinger,
gearkasser, fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter.
6 Beskadigelse af eller slitage dele, som skyldes snavs i motoren grund af
manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering eller brug af et
uoriginalt luftfilter eller en uoriginal filterpatron. Filteret skal rengøres og/eller
udskiftes med de anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen.
7 Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje omdrejningstal eller
overophedes som følge af græs, aflejringer eller snavs, der tilstopper køleribberne
eller området omkring svinghjulet, eller skader som følge af brug af motoren i et
lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. Rengør motoren for snavs med de
anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen.
8 Motor- eller redskabsdele, der knækker grund af for voldsomme vibrationer som
følge af løs motormontering, løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller
ubalancerede blæserhjul, forkert montering af redskabet motorens krumtapaksel,
kørsel med for høje omdrejningstal eller anden forkert brug.
9 En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af påkørsel af en fast genstand med
plæneklipperens skæreknive eller en for stram kilerem.
10 Rutinemæssig optuning eller justering af motoren.
11 Motor- eller komponentsvigt i forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr
eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer som
f.eks. flydende petroleum, naturgas, benzin med et indhold af ethanol over 10 %
osv.
Garantiarbejde kun udføres af serviceforhandlere, som er autoriseret af Briggs
& Stratton Corporation. Den nærmeste autoriserede serviceforhandler finder du i
vores forhandleroversigt BRIGGSandSTRA TT ON.COM eller ved at kontakte os
telefonisk 1-800-233-3723 (i USA).
Not for
Reproduction
19
de
Allgemeines
Dieses Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die Sie auf die Gefahren und Risiken
beim Betrieb von Motoren hinweisen und Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu
vermeiden. Ferner enthält es Anweisungen für den angemessenen Gebrauch und die
richtige Pflege des Motors. Da die Briggs & Stratton Corporation nicht genau wissen
kann, welches Gerät von diesem Motor angetrieben wird, ist es wichtig, dass Sie diese
Anweisungen sowie die Anweisungen für das Gerät sorgfältig durchlesen. Bewahren
Sie diese Anleitung auf, um später darauf zurückgreifen zu können.
Für Ersatzteile oder technische Unterstützung tragen Sie hier die Modell-, Typen- und
Codenummer des Motors und das Kaufdatum ein. Diese Nummern befinden sich an
Ihrem Motor (siehe die Seite Funktionen und Bedienungselemente).
Kaufdatum:
Motormodell:
TT/MM/JJJJ
Modell: Code:Typ:
Nennleistungen: Die Brutto-Nennleistung für individuelle Benzinmotormodelle ist
entsprechend dem SAE-Code (Society of Automotive Engineers) J1940 (Leistungs- &
Drehmomentbestimmung für k leine Motoren) gekennzeichnet und wird entsprechend
SAE J1995 ermittelt. Drehmomentwerte werden für Motoren mit ”rpm” auf dem Aufkleber
bei 2600 U/min und für alle anderen bei 3060 U/min ermittelt, PS-Leistungswerte bei
3600 U/min. Die Brutto-Leistungskurven können unter
www.BRIGGSandSTRATTON.COM eingesehen werden. Netto-Nennleistungswerte
wurden bei eingebauten Abgas- und Luftfiltern ermittelt, die Brutto-Leistungswerte
wurden ohne diese Systeme ermittelt. Die tatsächliche Brutto-Motorleistung ist höher als
die Nettoleistung und wird u. a. von den Einsatzbedingungen sowie von
motorspezifischen Faktoren beeinträchtigt. Aufgrund des breiten Produktangebots, an
dem die Motoren eingesetzt werden, entwickelt der Benzinmotor beim Einsatz an einem
spezifischen Motorgerät eventuell nicht die angegebene Brutto-Nennleistung. Dieser
Unterschied beruht auf einer Vielzahl von Faktoren wie u. a. Motorkomponenten
(Luftfilter, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe usw.),
Anwendungseinschränkungen, Einsatzbedingungen (Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe)
und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Herstellungs- und
Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton für einen Motor dieser Serie ersatzweise
einen Motor mit höherer Nennleistung liefern.
Sicherheit der Bedienungsperson
Explosionsgefahr
Giftige DämpfeBewegliche Teile
Stromschlag
Heiße Oberfläche
Rückschlag
Feuer
Kraftstoffabsperrung
Anleitung lesen
Choke
Öl
Kraftstoff
Ein Aus
Schutzbrille
tragen
Langsam
Schnell
WARN- UND REGLERSYMBOLE
Gefährliche
Chemikalien
Erfrierungen
Stopp
Das Warnsymbol ( ) kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu Risiken, die zu
V erletzungen führen können. Zusammen mit dem Symbol wird ein Signalwort (GEF AHR,
ACHTUNG oder VORSICHT) verwendet, um den Grad der Gefahr und die Schwere der
möglichen Verletzung anzugeben. Darüber hinaus kann ein Gefahrensymbol zur
Kennzeichnung der Art der Gefahr benutzt werden.
GEFAHR kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren Verletzungen
führt, wenn der Hinweis nicht beachtet wird.
ACHTUNG kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren
Verletzungen führen kann, wenn der Hinweis nicht beachtet wird.
VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren Verletzungen führen
kann.
ANMERKUNG kennzeichnet eine Situation, die zu Produktschaden führen
kann.
ACHTUNG
Einige Komponenten in diesem Produkt und anverwandtes Zubehör enthalten
Chemikalien, die im Staat Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden oder
anderen Fortpflanzungsschäden gelten. Nach Arbeiten an diesen Komponenten die
Hände waschen.
ACHTUNG
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als
Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden gelten.
ACHTUNG
Motoren von Briggs & Stratton sind nicht konzipiert und nicht geeignet für den
Antrieb von Fun-Karts, Go-Karts, Geländefahrzeugen für Kinder, Freizeit oder Sport,
Motorrädern, Luftkissenfahrzeugen, Luftfahrzeugen oder Fahrzeugen für den
Rennsport, wenn dies nicht von Briggs & Stratton genehmigt ist. Für weitergehende
Informationen über Rennsportprodukte, siehe www.briggsracing.com. Für
Informationen über Utility- und Side-by-Side-Quads wenden Sie sich bitte an Briggs
& Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Ein nicht angemessener
Einsatz der Motoren kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
ANMERKUNG: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des
Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden.
Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr
repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt.
Not for
Reproduction
20 BRIGGSandSTRATTON.COM
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor
der Tankdeckel abgenommen wird.
Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.
Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen
zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen.
Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Entzündungsherden fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge
und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt
haben, bevor der Motor gestartet wird.
Beim Start des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf
offene/Betriebs -Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle
Position stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt.
Bei Betrieb des Geräts
Motor bzw. Gerät nicht so kippen, dass Kraftstoff verschüttet werden könnte.
Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder
Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen.
Beim Ölwechsel
Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der
Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder
Explosionen verursachen kann.
Wenn das Gerät zur Wartung gekippt wird
Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der
Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder
Explosionen verursachen kann.
Beim Transport des Geräts
Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit GESCHLOSSENEM
Kraftstoffhahn transportieren.
Beim Lagern von Kraftstoff oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank
Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen
Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil
Kraftstoffdämpfe entzündet werden könnten.
Beim Start des Motors werden Funken erzeugt.
Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden.
Es kann zu Feuer und Explosionen kommen.
ACHTUNG
Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht
gestartet werden.
Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre
Dämpfe entzünden könnte.
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann.
Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen
kommen.
ACHTUNG
Zum Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar
wird, und dann kräftig ziehen, um Rückschlag zu vermeiden.
Alle externen Geräte - und Motorlasten beseitigen, bevor der Motor gestartet
wird.
Direkt mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten wie u.a. Schnittmesser,
Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher befestigt sein.
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges
Gas, das einen Menschen in Minuten töten kann. Man kann es NICHT
sehen, riechen oder schmecken. Selbst wenn Sie keine Abgase
riechen, könnten Sie dennoch Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn
Sie merken, dass Ihnen während der Verwendung dieses Produktes
schlecht, schwindelig oder flau wird, schalten Sie das Gerät SOFORT
aus und gehen Sie an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Es
besteht Gefahr von Kohlenmonoxidvergiftung.
ACHTUNG
Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von
Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht
ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich
Menschen aufhalten.
Bringen Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzbetriebene
Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen an. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
Lassen Sie dieses Produkt NICHT in Häusern, Wohnungen, Garagen, Kellern,
Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen, selbst wenn
Ventilatoren aufgestellt oder Türen und Fenster zur Belüftung geöffnet werden.
Kohlenmonoxid kann sich in solchen Räumen schnell ansammeln und
stundenlang dort bleiben, selbst nachdem das Produkt abgeschaltet wurde.
Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den
Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten.
Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder
Schmuck berühren und sich darin verfangen.
Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen
kommen.
ACHTUNG
Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz
befinden.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen.
Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile
tragen, die sich verfangen könnten.
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
ACHTUNG
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das
kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die
Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger
ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten.
Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte
Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler.
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
ACHTUNG
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.
Die Batterie von der negativen Klemme sen (nur Motoren mit Elektrostart).
Die richtigen Werkzeuge verwenden.
Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die
Drehzahl zu erhöhen.
Ersatzteile müssen die gleiche Konstruktion haben und in derselben Position
installiert werden wie die Originalteile. Andere Teile bringen eventuell nicht die
gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen
verursachen.
Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das
Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander
platzen könnte.
Bei der Zündfunkenkontrolle:
Einen geeigneten Zündkerzenprüfer verwenden.
Nicht bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist.
Not for
Reproduction
21
de
Funktionen und Bedienungselemente
Vergleichen Sie die Abb.
1
mit Ihrem Motor, um die Positionen der einzelnen
Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen.
A. Motorkennzeichnung
Modell T yp Code
B. Zündkerze
C. Primer
D. Kraftstofftank und Deckel
E. Luftfilter
F. Starterseilgriff
G. Ölmessstab
H. Schalldämpfer
Berührungsschutz (falls vorhanden)
Funkenfänger (falls vorhanden)
I. Gashebel (falls vorhanden)
Betrieb
Ölfassungsvermögen (siehe Abschnitt Technische Daten)
Empfehlungen zum Öl
Für optimale Leistung empfehlen wir Öle mit Briggs & Stratton -Garantiezertifikat. Andere
hochwertige HD-Öle mit der Klassifizierung ”for service SF, SG, SH, SJ” oder höher sind
zulässig. Keine s peziellen Zusätze verwenden.
Die Umgebungstemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Wählen
Sie die beste Viskosität für den voraussichtlichen Temperaturbereich anhand des
Diagramms aus.
SAE 30
10W-30
Synthetisches Öl 5W-30
5W-30
°F °C
* Unter 4°C führt die Verwendung von SAE 30 zu Startschwierigkeiten.
** Über 27°C kann 10W-30 zu höherem Ölverbrauch führen. Den Ölstand häufiger
kontrollieren.
Kontrolle/Nachfüllen von Öl - Abb.
2 3
Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle
Den Motor waagerecht stellen.
Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen.
1. DenPeilstab(G) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen (Abb. 2,
Abb. 3).
2. Den Peilstab einsetzen und festziehen.
3. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Der Ölstand sollte oben
an der Voll-Marke (J) am Peilstab stehen.
4. Bei niedrigem Ölstand Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (H) nachfüllen. Nicht
überfüllen. Nach dem Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den Ölstand
nachkontrollieren.
5. Den Peilstab wieder einsetzen und festziehen.
Ölmangel-Schutzsystem (falls vorhanden)
Einige Motoren sind mit einem Ölmangelsensor ausgestattet. Bei zu niedrigem Ölstand
aktiviert der Sensor entweder eine Warnlampe oder stoppt den Motor. Den Motor
abstellen und die folgenden Schritte durchgehen, bevor der Motor wieder gestartet wird.
Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht.
Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl.
Bei zu niedrigem Ölstand die erforderliche Menge Öl nachfüllen. Den Motor starten
und darauf achten, dass die Warnlampe (falls vorhanden) nicht aktiviert wird.
Wenn der Ölstand nicht zu niedrig ist, darf der Motor nicht wieder gestartet werden.
Wenden Sie sich an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler, um das Problem
beheben zu lassen.
Kraftstoffempfehlungen
Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen:
Sauberes, frisches, bleifreies Benzin.
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Einsatz in großen Höhen siehe unten.
Benzin mit einem Anteil an Ethanol (Gasohol) von bis zu 10% ist akzeptabel.
VORSICHT: Kein nicht zugelassenes Benzin wie E15 oder E85 verwenden. Kein Öl mit
dem Benzin mischen. Den Motor nicht so modifizieren, dass er mit alternativen
Kraftstoffen laufen kann. Bei Verwendung nicht zugelassener Kraftstoffe werden
Motorkomponenten beschädigt, und die Motorgarantie wird aufgehoben.
Zum Schutz der Kraftstoffanlage vor Kraftstoffrückständen sollte dem Kraftstoff ein
Kraftstoffstabilisator beigemischt werden. Siehe Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff ist
gleich. Wenn es zu Start- oder Leistungsproblemen kommt, sollte der Kraftstoff
anderswo gekauft oder die Marke gewechselt werden. Dieser Motor ist für den Betrieb
mit Benzin zugelassen. Der Motor hat das Abgassystem EM (Engine Modifications).
Einsatz in großen Höhen
In Höhen über 1500 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON)
akzeptabel. Damit die Emissionsbestimmungen weiterhin erfüllt werden, ist eine
Einstellung für große Höhen erforderlich. Wenn der Motor ohne diese Einstellung läuft,
kommt es zu Leistungsabfall, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und mehr Emissionen.
Informationen zur Einstellung für große Höhen bekommen Sie bei einem Briggs &
Stratton-Vertragshändler.
Es wird nicht empfohlen, den Motor in Höhen unter 760 m einzusetzen, wenn der Satz
für große Höhen installiert ist.
Nachfüllen von Kraftstoff - Abb.
4
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor
der Tankdeckel abgenommen wird.
Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.
Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen
zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen.
Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Entzündungsherden fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge
und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt
haben, bevor der Motor gestartet wird.
1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den
Tankdeckel (A, Abb. 4) abnehmen.
2. Den Kraftstofftank (B) mit Kraftstoff füllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen
zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (C) hinaus füllen.
3. Den Tankdeckel wieder anbringen.
Starten des Motors - Abb.
5 6
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann.
Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen
kommen.
ACHTUNG
Zum Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar
wird, und dann kräftig ziehen, um Rückschlag zu vermeiden.
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Beim Start des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf
offene/Betriebs -Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle
Position stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt.
Not for
Reproduction
22 BRIGGSandSTRATTON.COM
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges
Gas, das einen Menschen in Minuten töten kann. Man kann es NICHT
sehen, riechen oder schmecken. Selbst wenn Sie keine Abgase
riechen, könnten Sie dennoch Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn
Sie merken, dass Ihnen während der Verwendung dieses Produktes
schlecht, schwindelig oder flau wird, schalten Sie das Gerät SOFORT
aus und gehen Sie an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Es
besteht Gefahr von Kohlenmonoxidvergiftung.
ACHTUNG
Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von
Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht
ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich
Menschen aufhalten.
Bringen Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzbetriebene
Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen an. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
Lassen Sie dieses Produkt NICHT in Häusern, Wohnungen, Garagen, Kellern,
Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen, selbst wenn
Ventilatoren aufgestellt oder Türen und Fenster zur Belüftung geöffnet werden.
Kohlenmonoxid kann sich in solchen Räumen schnell ansammeln und
stundenlang dort bleiben, selbst nachdem das Produkt abgeschaltet wurde.
Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den
Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten.
ANMERKUNG: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des
Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden.
Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr
repariert werden kann.
Hinweis: Das Gerät ist eventuell mit Fernsteuerung ausgerüstet. Anordnung und Betrieb
der Fernsteuerung werden im Gerätehandbuch beschrieben.
1. Das Motoröl kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl.
2. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls
vorhanden) ausgeschaltet sind.
3. Den Gashebel (A, Abb. 5), soweit vorhanden, auf schnelle Position
stellen.
Den Motor in schneller Position
laufen lassen.
4. Beim ersten Starten eines neuen Motors den roten Primer (B) fünf Mal fest drücken.
Bei allen zukünftigen Starts den Primer drei Mal drücken (Abb. 5).
Hinweis: Wenn der Motor keinen Kraftstoff mehr hat oder längere Zeit abgestellt
worden war, muss eventuell 5 Mal vorgepumpt werden.
Hinweis: Beim erneuten Start eines warmen Motors ist Vorpumpen gewöhnlich nicht
notwendig.
Hinweis: Wenn der Primer zu oft gedrückt wird, überflutet Kraftstoff den Motor, und er
ist schwer zu starten.
5. Wenn das Produkt über einen Motorstopphebel (C) verfügt, den Motorstopphebel
gegen den Griff halten (Abb. 6).
6. Den Starterseilgriff (D) sicher festhalten. Langsam am Starterseilgriff ziehen, bis
Widerstand spürbar wird. Dann kräftig ziehen (Abb. 5).
Hinweis: Wenn der Motor nach wiederholten Versuchen nicht anspringt, Schritt 4, 5
und 6 wiederholen. Wenn er immer noch nicht anspringt, konsultieren Sie
BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
ACHTUNG: Ein schnell z urückspringendes Starterseil zieht Hand und
Arm schneller zum Motor, als das Seil losgelassen werden kann. Es könnte zu
Knochenbrüchen, Prellungen oder Zerrungen kommen. Beim Start des Motors
langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann schnell ziehen,
um zu verhindern, dass das Seil zurückspringt.
Stoppen des Motors - Abb.
6
Den Motorstopphebel loslassen (E). Siehe Abb. 6.
oder
Motor mit Gashebel: Den Gashebel (A, Abb. 5) auf Position
Stopp stellen.
Wartung
ANMERKUNG: Wenn der Motor während der Wartungsarbeiten gekippt wird, muss der
Kraftstofftank leer und die Zündkerzenseite oben sein. Wenn der Kraftstofftank nicht
leer ist und der Motor zur anderen Seite gekippt wird, kann es zu Startschwierigkeiten
kommen, weil Öl oder Benzin in den Luftfilter und/oder auf die Zündkerze gelangt sein
kann.
ACHTUNG: Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden
muss, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer
oder Explosionen verursachen kann.
Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an
einen Briggs & Stratton -Vertragshändler wenden.
ANMERKUNG: Zum ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors
verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben.
Abgasbegrenzung
W artung, Austausch oder Reparatur von Komponenten des Abgassystems bzw.
kompletter Systeme können von jeder Reparaturwerkstatt bzw. jedem Mechaniker
durchgeführt werden. Um jedoch kostenlosen Service am Abgassystem zu erhalten,
muss die Arbeit v on einem vom Werk autorisierten Fachhändler durchgeführt werden.
Siehe die Gewährleistung auf das Abgasbegrenzungssystem.
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
ACHTUNG
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.
Die Batterie von der negativen Klemme sen (nur Motoren mit Elektrostart).
Die richtigen Werkzeuge verwenden.
Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die
Drehzahl zu erhöhen.
Ersatzteile müssen die gleiche Konstruktion haben und in derselben Position
installiert werden wie die Originalteile. Andere Teile bringen eventuell nicht die
gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen
verursachen.
Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das
Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander
platzen könnte.
Bei der Zündfunkenkontrolle:
Einen geeigneten Zündkerzenprüfer verwenden.
Nicht bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist.
Not for
Reproduction
23
de
Wartungsplan
Nach den ersten 5 Stunden
Öl wechseln
Alle 8 Stunden oder täglich
Motorölstand kontrollieren
Bereich um Schalldämpfer und Bedienungselemente reinigen
Alle 25 Stunden oder jährlich
Luftfilter reinigen *
Alle 50 Stunden oder jährlich
Motoröl wechseln
Schalldämpfer und Funkenfänger überprüfen
Jährlich
Luftfilter austauschen
Zündkerze austauschen
Luftkühlungssystem reinigen *
* Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft häufiger reinigen.
Vergaser- und Drehzahleinstellung
Nehmen Sie niemals Einstellungen am Vergaser oder an der Motordrehzahl vor. Der
Vergaser wurde ab Werk f ür effizienten Betrieb unter den meisten Einsatzbedingungen
eingestellt. Nehmen Sie keine Veränderungen an Reglerfeder, Gestänge oder anderen
Teilen vor, um die Drehzahl zu verstellen. Falls Einstellungen nötig sind, wenden Sie sich
bitte an eine Briggs & Stratton-Vertragswerkstatt.
HINWEIS: Der Gerätehersteller gibt die Höchstdrehzahl für den am Gerät installierten
Motor an. Diese Drehzahl darf nicht überschritten werden. Falls Sie nicht sicher sind,
wie hoch die maximale Drehzahl für das Gerät ist oder welche Drehzahl ab Werk
eingestellt wurde, wenden Sie s ich bitte an eine Briggs & Stratton-Vertragswerkstatt. Für
sicheren und einwandfreien Betrieb des Geräts darf die Motordrehzahl nur von einem
qualifizierten Wartungstechniker eingestellt werden.
Austausch der Zündkerze - Abb.
7
Den Elektrodenabstand (A, Abb. 7) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren und bei Bedarf
nachstellen. Die Zündkerze einsetzen und mit dem empfohlenen Anzugswert festziehen.
Zu Einstellung des Elektrodenabstands und Anzugswerten siehe den Abschnitt
Technische Daten.
Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von
Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer
Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp
verwendet werden.
Überprüfung von Schalldämpfer und Funkenfänger - Abb.
8
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
ACHTUNG
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das
kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die
Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger
ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten.
Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte
Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich entfernen.
Den Schalldämpfer (A) auf Risse, Korrosion oder andere Schäden untersuchen. Den
Funkenfänger (B) entfernen (falls vorhanden) und auf Schäden und
Ölkohleablagerungen untersuchen. Falls Schäden gefunden werden, müssen vor der
Inbetriebnahme entsprechende Ersatzteile installiert werden.
ACHTUNG: Ersatzteile müssen die gleiche Konstruktion haben und in
derselben Position installiert werden wie die Originalteile. Andere Teile bringen
eventuell nicht die gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und
Verletzungen verursachen.
Ölwechsel - Abb.
2 3 9 10
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der
Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder
Explosionen verursachen kann.
Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt und muss richtig entsorgt werden. Es gehört nicht
in den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden,
Werkstätten oder Fachhändlern.
Ölablass
Das Öl muss aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen werden (E, Abb. 10).
1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das Zündkabel (A) abziehen und von der
Zündkerze (Abb. 9) fern halten.
2. DenPeilstab(G, Abb. 2) herausnehmen.
3. Wenn das Öl aus dem oberen Ölfüllrohr (E) abgelassen wird, das Zündkerzenende
des Motors (F) nach oben halten (Abb. 10). Das Öl in einen geeigneten
Behälter ablassen.
ACHTUNG: Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen
wird, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer
oder Explosionen verursachen kann. Zum Entleeren des Tanks den Motor laufen
lassen, bis er aus Kraftstoffmangel aus geht.
Nachfüllen von Öl
Den Motor waagerecht stellen.
Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen.
Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt Spezifikationen.
1. DenPeilstab(G) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen (Abb. 2,
Abb. 3).
2. Das Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (H)gießenNicht überfüllen. Nach dem
Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den Ölstand nachkontrollieren.
3. Den Peilstab einsetzen und festziehen.
4. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Der Ölstand sollte oben
an der Voll-Marke (J) am Peilstab stehen.
5. Den Peilstab einsetzen und festziehen.
Wartung des Luftfilters - Abb.
11 12
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder
Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen.
ANMERKUNG: Zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel
verwenden. Druckluft kann den Filter beschädigen, Lösungsmittel zersetzen ihn.
Es werden zwei Luftfiltersysteme gezeigt, ein Standardsystem und ein
Hochleistungssystem. Stellen Sie fest, welcher Typ an Ihrem Motor installiert ist, und
führen Sie die entsprechenden Wartungsarbeiten wie folgt durch.
Standard-Luftfilter - Abb.
11
Der Standard -Luftfilter enthält ein Schaumstoffelement, das gewaschen und
wiederverwendet werden kann.
1. Die Schraube (A) von der Oberseite der Luftfiltereinheit (B) entfernen. Siehe Abb. 11.
2. Um zu verhindern, dass Fremdkörper in den Vergaser fallen können, den Luftfilter
vorsichtig abnehmen.
3. Das Schaumstoffelement (C) von der Luftfilterplatte abnehmen.
4. Das Schaumstoffelement in Wasser mit flüssigem Waschmittel waschen und in
einem sauberen Lappen ausdrücken.
5. Das Schaumstoffelement in sauberes Motoröl tränken. Überschüssiges Öl
beseitigen, indem das Element in einem sauberen Lappen ausgedrückt wird.
6. Das Schaumstoffelement in der Luftfilterplatte anbringen.
7. Den Luftfilter am Vergaser anbringen und mit einer Schraube befestigen.
Not for
Reproduction
24
BRIGGSandSTRATTON.COM
Hochleistungs-Luftfilter - Abb.
12
Der Hochleistungs-Luftfilter enthält einen Filtereinsatz.
1. Die Schraube (A) von der Oberseite der Luftfiltereinheit (B) entfernen. Siehe Abb.
12.
2. Um zu verhindern, dass Fremdkörper in den Vergaser fallen können, den Luftfilter
vorsichtig abnehmen.
3. Den Filtereinsatz (C) von der Luftfilterplatte abnehmen.
4. Um Fremdkörper zu lösen, mit dem Filtereinsatz leicht auf eine harte Oberfläche
klopfen. Wenn der Filtereinsatz sehr schmutzig ist, muss er ausgetauscht werden.
5. Den Filtereinsatz einbauen.
6. Den Luftfilter am Vergaser anbringen und mit einer Schraube befestigen.
Reinigung des Luftkühlungssystems - Abb.
13
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
ACHTUNG
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
ANMERKUNG: Zur Reinigung des Motors kein Wasser verwenden. Wasser könnte die
Kraftstoffanlage verunreinigen. Den Motor mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen
reinigen.
Dieser Motor ist luftgekühlt. Schmutz oder Fremdkörper können die Luftströmung
einschränken und Überhitzung des Motors und in der Folge Leistungsverlust und
verkürzte Lebensdauer des Motors verursachen.
Fremdkörper mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen vom Fingerschutz (A)
beseitigen. Gestänge, Federn und Bedienungselemente (B) sauber halten. Den Bereich
um und hinter dem Schalldämpfer (C) von brennbaren Fremdkörpern frei halten (Abb. 13).
Lagerung
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Beim Lagern von Kraftstoff oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank
Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen
Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil
Kraftstoffdämpfe entzündet werden könnten.
Kraftstoffanlage
Kraftstoff kann schlecht werden, wenn er länger als 30 Tage gelagert wird. Durch
abgestandenen Kraftstoff bilden sich Rückstände in der Kraftstoffanlage oder an
wichtigen Vergaserteilen. Um den Kraftstoff frisch zu halten, sollte Briggs & Stratton
Advanced-Formula-Kraftstoffstabilisator verwendet werden, der überall dort erhältlich
ist, wo Original-Ersatzteile von Briggs & Stratton verkauft werden.
Bei Motoren mit FRESH-START
®
-Tankdeckel sollte Briggs & Stratton
FRESH-START
®
-Kraftstoffstabilisator verwendet werden, der als Konzentratpatrone
erhältlich ist.
Wenn ein Kraftstoffstabilisator entsprechend den Anweisungen zugegeben wird, braucht
das Benzin nicht aus dem Motor abgelassen zu werden. Vor der Lagerung den Motor 2
Minuten lang laufen lassen, um den Stabilisator durch die Kraftstoffanlage zirkulieren zu
lassen.
Wenn das Benzin im Motor nicht mit Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss es in
einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Dann den Motor laufen lassen, bis er
aus Kraftstoffmangel ausgeht. Es wird empfohlen, einen Kraftstoffstabilisator in den
Lagerungsbehälter zu geben, um den Kraftstoff frisch zu halten.
Motoröl
Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln.
ANMERKUNG: Den Motor in horizontaler Position abstellen (normale Betriebsposition).
Wenn der Motor zur Lagerung gekippt wird, muss der Kraftstofftank leer und die
Zündkerzenseite oben sein. Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist und der Motor zur
anderen Seite gekippt wird, kann es zu Startschwierigkeiten kommen, weil Öl oder
Benzin in den Luftfilter und/oder auf die Zündkerze gelangt sein kann.
Fehlersuche
Brauchen Sie Hilfe? Gehen Sie zu BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie
1-800-233-3723 (in den USA) an.
Technische Daten
Motorspezifikationen
Modell 90000
Hubraum 148 cm
3
Bohrung 65,08 mm
Hub 44,45 mm
Ölmenge 0,54 -- 0,59 l
Motorspezifikationen
Modell 100000
Hubraum 158 cm
3
Bohrung 65,08 mm
Hub 47,65 mm
Ölmenge 0,54 -- 0,59 l
Daten zur Motoreinstellung*
Modell 90000, 100000
Elektrodenabstand 0,76 mm
Zündkerzen-Anzugswert 20 Nm
Anker-Luftspalt 0,15 - 0,25 mm
Einlassventilspiel 0,13 - 0,18 mm
Auslassventilspiel 0,18 - 0,23 mm
* Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um jeweils 3,5% und alle 5,6
C oberhalb von 25 C um jeweils 1% ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem
Winkel bis zu 15. Zu sicheren Betriebsgrenzen an geneigten Flächen siehe die
Bedienungsanleitung des Geräts.
Übliche Ersatzteile n
Ersatzteil Teilenummer
Standard-Luftfilter 698369
Hochleistungs-Luftfilter 797819
Öl -- SAE 30 100005
Kraftstoffzusatzstoff 5041, 5058
Widerstandszündkerze 796112
Long-life-Platinzündkerze 5062
Zündkerzenschlüssel 89838, 5023
Funkenprüfer 19368
n Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen
an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden.
Not for
Reproduction
25
de
BRIGGS & STRATTON-GARANTIESCHEIN FÜR MOTOREN
April 2013
Briggs & Stratton garantiert, während der unten angegebenen Garantiefrist jedes Teil, das Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweist, kostenlos zu reparieren
oder zu ersetzen. Die Kosten für den Transport von Produkten, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom ufer zu tragen. Diese
Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen. Für Garantiearbeiten können Sie den nächsten
Vertragshändler in unserem Händlerverzeichnis unter BRIGGSandSTRATTON.COM finden. Der Käufer muss den Vertragshändler verständigen und ihm dann das Produkt für
Inspektion und Tests zur Verfügung stellen.
Es gibt keine andere ausdrückliche Garantieleistung. Inbegriffene Garantieleistungen, einschließlich solcher für marktgängige Qualität und Eignung für einen
bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab Kaufdatum bzw. auf den gesetzlich zugelassenen Zeitraum beschränkt. Alle anderen inbegriffenen Garantieleistungen sind
ausgeschlossen. Haftung für Neben- und Folgeschäden ist unter allen Garantieleistungen ausgeschlossen, soweit ein derartiger Ausschluss vom Gesetz erlaubt
ist. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Ga rantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss oder
Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese
Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen **.
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
STANDARD-GARANTIEFRISTEN *
Y
Marke/Produkttyp Private Nutzung Gewerbliche Nutzung
Vanguardt
J
3 Jahre 3 Jahre
Commercial Turf Seriest
2 Jahre 2 Jahre
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ; t
Professional Seriest mit Dura-Boret-Gusseisenlaufbuchse;
850 Seriest mit Dura-Boret-Gusseisenlaufbuchse;
Snow Series MAXt mit Dura-Boret-Gusseisenlaufbuchse
Alle anderen Briggs & Stratton-Motoren mit Dura-Boret-Gusseisenlaufbuchse
2 Jahre 1 Jahr
Alle anderen Briggs & Stratton-Motoren 2 Jahre 90 Tage
* Dies sind unsere Standard-Garantiefristen, neben denen noch zusätzliche Garantieabdeckungen vorhanden sein können, die während des
Veröffentlichungszeitpunkts noch nicht festgelegt worden waren. Eine Auflistung der aktuellen Garantiefristen für unsere Motoren finden Sie unter
BRIGGSandSTRATTON.COM oder bei Ihrem Briggs & Stratton-Fachhändler.
** Für Australien: Unsere Produkte enthalten Garantien, die unter dem australischen Verbraucherschutzgesetz nicht ausgeschlossen werden können. Bei größeren
Defekten haben Sie das Recht auf Ersatz oder Rückerstattung sowie auf Entschädigung für alle anderen vorhersehbaren Verluste oder Schäden. Auch bei
geringeren Defekten haben Sie ein Anrecht auf Reparatur oder Austausch von Produkten, die von unannehmbarer Qualität sind. Für Garantiearbeiten nnen Sie
den nächsten Vertragshändler in unserem Händlerverzeichnis unter BRIGGSandSTRATTON.COM finden. Sie können uns auch unter 1300 274 447 anrufen, uns
per E-Mail unter [email protected] erreichen oder an die folgende Adresse schreiben: Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank
Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Y
Einsatz an privaten Notstrom-Generatoren: nur 2 Jahre Verbrauchergarantie. Keine gewerbliche Garantie. Diese Gewährleistung deckt keine Motoren an Geräten
ab, die zur Erzeugung von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz ersetzen soll. Motoren, die in Rennwettbewerben oder
auf gewerblichen oder Mietrennbahnen eingesetzt werden, haben keine Garantie.
J
Vanguard an Notstrom-Generatoren: 2 Jahre private Nutzung, keine Garantie für gewerbliche Nutzung. Vanguard an Nutzfahrzeugen: 2 Jahre private Nutzung, 2
Jahre gewerbliche Nutzung. Flüssigkeitsgekühlte Dreizylinder-Vanguard-Motoren: siehe Briggs & Stratton-Garantieschein für 3/LC-Motoren.
Die Garantiefrist beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelverbraucher oder gewerblichen Endverbraucher und hat die in der Tabelle oben angegebene Dauer.
”Verbraucheranwendung” bedeutet die private Anwendung im Haushalt eines Verbrauchers. ”Gewerblicher Einsatz” bedeutet alle anderen Anwendungen, einschließlich
Anwendungen für gewerbliche, gewinnbringende oder Vermietungszwecke. Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung
auch weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen.
Die Garantie für Geräte von Briggs & Stratton ist auch ohne Registrierung rechtskräftig. Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg gut auf. Wenn Sie bei der Forderung von
Garantieleistungen keinen Beleg für das erste Kaufdatum vorlegen können, wird die Garantiezeit anhand des Datums der Herstellung des Geräts bestimmt.
Zur Garantie
Briggs & Stratton führt gerne Garantiereparaturen aus und entschuldigt sich für die Ihnen
entstandenen Unannehmlichkeiten. Jeder Fachhändler kann Garantiereparaturen
durchführen. Die meisten Garantiereparaturen sind Routinearbeiten, jedoch können
Garantieanfragen manchmal nicht gerechtfertigt sein. Zur Vermeidung von eventuellen
Missverständnissen zwischen Kunden und Händlern sind nachstehend einige der
Ursachen für Motordefekte aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden.
Normaler Verschleiß: Wie alle mechanischen Geräte benötigen auch Motoren zum
ordnungsgemäßen Betrieb regelmäßige Wartung und Austausch von Teilen. Die
Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch erforderlich werden, dass ein Teil oder
ein Motor durch normalen Einsatz abgenutzt worden ist. Die Garantie trifft auch nicht auf
Motorschäden zu, die durch Missbrauch, unterlassene Wartung, Transport, Lagerung
oder falsche Montage verursacht werden. Die Garantie ist ebenfalls nichtig, wenn die
Seriennummer des Motors entfernt oder der Motor modifiziert worden ist.
Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den
Bedingungen, unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält. Einige
Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden sehr oft in Staub oder
Schmutz eingesetzt, wodurch es zu Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger
Verschleiß aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von Schmutz,
Staub, Zündkerzen-Reinigungsmittel oder anderen scheuernden Stoffen in den Motor
aufgrund von unzureichender Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie
abgedeckt.
Diese Garantie deckt nur
Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab,
und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor
installiert ist. Außerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen, die durch
folgendes notwendig geworden sind:
1 Probleme durch Teile, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind.
2 Geräteregler oder -vorrichtungen, die Start verhindern, unzureichende Motorleistung
verursachen oder die Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den
Gerätehersteller.)
3 Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre, blockierende Ventile oder andere
Schäden durch Verwendung von verunreinigtem oder altem Kraftstoff.
4 Teile, die riefig oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu wenig oder
verschmutztem Schmieröl oder einer falschen Schmierölsorte gelaufen ist
(kontrollieren und bei Bedarf Öl nachfüllen, und die empfohlenen
Ölwechselintervalle einhalten.) Das OIL-GARD-System stellt einen laufenden Motor
u. U. nicht ab. Bei falschem Ölstand kann es zu Motorschaden kommen.
5 Reparatur oder Einstellungen montierter Teile wie Kupplungen, Getriebe,
Fernbedienungen usw., die nicht von Briggs & Stratton hergestellt werden.
6 Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch unzureichende
Luftfilterwartung, falschen Wiederzusammenbau oder Verwendung von
nicht-originalen Luftfilterelementen oder Patronen in den Motor eingedrungen ist. In
den in der Bedienungsanleitung angegebenen empfohlenen Intervallen den Filter
reinigen und/oder austauschen.
7 Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzung aufgrund von Gras, Fremdkörpern
oder Schmutz, die die Kühlrippen oder den Schwungradbereich verstopfen,
beschädigt werden, oder Schäden durch Einsatz des Motors in engen Räumen
ohne ausreichende Belüftung. Fremdkörper in den in der Bedienungsanleitung
angegebenen empfohlenen Intervallen vom Motor beseitigen.
8 Motor- oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch lose Motormontage, lose
Schnittmesser, unausgewuchtete Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller,
falsche Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen oder anderen
Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind.
9 Eine verbogene oder gebrochene Kurbelwelle durch Auftreffen eines
Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand oder zu starke
Spannung des Keilriemens.
10 Routineeinstellungen des Motors.
11 Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an Verbrennungskammer,
Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen
durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas, Benzin mit
einem Äthanolgehalt v on über 10% usw.
Garantieleistungen sind nur bei Briggs & Stratton- Vertragshändlern erhältlich. Sie
finden den nächsten Vertragshändler in unserem Händlerverzeichnis unter
BRIGGSandSTRATTON.COM (in den USA).
Not for
Reproduction
26 BRIGGSandSTRATTON.COM
ÃåíéêÝò ðëçñïöïñßåò
Ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðåñéÝ÷åé ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá, ïýôùò þóôå
íá ãíùñßæåôå ôïõò êéíäýíïõò ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôïõò êéíçôÞñåò êáé ðþò ìðïñåßôå
íá ôïõò áðïöýãåôå. ÐåñéÝ÷åé åðßóçò ïäçãßåò ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç êáé öñïíôßäá ôïõ
êéíçôÞñá. Ç Briggs & Stratton Corporation äåí ãíùñßæåé áðáñáßôçôá óå ðïéï åßäïò
åîïðëéóìïý ðñüêåéôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï ðáñþí êéíçôÞñáò êáé, ãéá ôïí ëüãï
áõôü, åßíáé óçìáíôéêü íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ïäçãßåò
ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. ÖõëÜîôå ôéò ïäçãßåò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
Ãéá áíôáëëáêôéêÜ Þ ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç, óçìåéþóôå ðáñáêÜôù ôï ìïíôÝëï, ôïí
ôýðï êáé ôïõò êùäéêïýò ôïõ êéíçôÞñá êáèþò êáé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò. Ïé áñéèìïß
áõôïß âñßóêïíôáé åðÜíù óôïí êéíçôÞñá (áíáôñÝîôå óôç óåëßäá Óôïé÷åßá êáé
Ìï÷ëïß).
Çìåñïìçíßá áãïñÜò:
ÌïíôÝëï êéíçôÞñá:
MM/ÇÇ/ÅÅÅÅ
ÌïíôÝëï:
Êùäéêüò:
Ôýðïò:
ÏíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò: ÏéãåíéêÝòïíïìáóôéêÝòôéìÝòéó÷ýïòãéá
ìåìïíùìÝíá ìïíôÝëá âåíæéíïêéíçôÞñùí åðéóçìáßíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò
ôïõêþäéêáJ194éáôçÄéáäéêáóßáÊáèïñéóìïýÏíïìáóôéêÞòÉó÷ýïò&ÑïðÞò
ÓôñÝøçò Ìéêñþí ÊéíçôÞñùí ôçò SAE (¸íùóç Ìç÷áíéêþí Áõôïêéíçôïâéïìç÷áíßáò)
êáé õðïëïãßæåôáé óýìöùíá ìå ôïí êþäéêá J1995 ôçò SAE. Ïé ôéìÝò ôçò ñïðÞò
óôñÝøçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 2600 RPM ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ öÝñïõí óôçí
åôéêÝôá ôçí Ýíäåéîç ”rpm”, êáé ìå âÜóç ôéò 3060 RPM ãéá üëïõò ôïõò õðüëïéðïõò
êéíçôÞñåò. Ïé ôéìÝò ôçò éððïäýíáìçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3600 RPM. Ãéá ôéò
êáìðýëåò ôçò êáèáñÞò éððïäýíáìçò ôïõ êéíçôÞñá (ìåôñçìÝíç óôïí óôñüöáëï
÷ùñßò Üëëá ðáñåëêüìåíá) åðéóêåöôåßôå ôç äéåýèõíóç
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Ïé ìéêôÝò ôéìÝò éó÷ýïò ìåôñéïýíôáé ìå
ôïðïèåôçìÝíç åîÜôìéóç êáé ößëôñï áÝñá, åíþ ïé êáèáñÝò ôéìÝò ëáìâÜíïíôáé ÷ùñßò
áõôÜ ôá ðñïóáñôÞìáôá. Ç ðñáãìáôéêÞ êáèáñÞ éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá èá åßíáé
õøçëüôåñç áðü ôç ìéêôÞ éó÷ý ôïõ êéíçôÞñá êáé åðçñåÜæåôáé, ìåôáîý Üëëùí, áðü ôéò
ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò êáé áðü ôéò äéáöïñÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí.
ÄåäïìÝíçò ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé ïé
êéíçôÞñåò, ï âåíæéíïêéíçôÞñáò åíäÝ÷åôáé íá ìçí áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ ôéìÞ
ôçò êáèáñÞò éó÷ýïò üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå Ýíáí óõãêåêñéìÝíï åîïðëéóìü. Ç
äéáöïñÜ áõôÞ ïöåßëåôáé óå ðïéêéëßá ðáñáãüíôùí, ìåôáîý ôùí ïðïßùí, ôá äéÜöïñá
äïìéêÜ óôïé÷åßá ôïõ êéíçôÞñá (ößëôñï áÝñá, åîÜôìéóç, ôñïöïäüôçóç, øýîç,
êáñìðõñáôÝñ, áíôëßá êáõóßìïõ êëð.), ïé ðåñéïñéóìïß ÷ñÞóçò, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò
óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò (èåñìïêñáóßá, õãñáóßá, õøüìåôñï) êáé ïé äéáöïñÝò ìåôáîý
êéíçôÞñùí. Ëüãù ôùí ðåñéïñéóìþí ðïõ åðéâÜëëïíôáé ùò ðñïò ôçí êáôáóêåõÞ êáé
ôç ÷ùñçôéêüôçôá, ç Briggs & Stratton ìðïñåß ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç óåéñÜ êéíçôÞñùí
íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé êéíçôÞñåò ÷áìçëüôåñçò ïíïìáóôéêÞò éó÷ýïò.
Áóö
Ü
ë
åéá
×
åéñéóô
Þ
¸êñçîç
ÔïîéêÝò
ÁíáèõìéÜóåéò
Êéíïýìåíá
ÅîáñôÞìáôá
Çëåêôñïðëçîßá
ÈåñìÞ
ÅðéöÜíåéá
Êëþôóçìá
ÖùôéÜ
ÄéáêïðÞ
Ðáñï÷Þò
Êáõóßìïõ
ÂëÝðå
åã÷åéñßäéï
Ôóïê
ÁÝñá
ËÜäé
Êáýóéìï
Áíïéêôü Êëåéóôü
(On Off)
Stop
ÖïñÜôå
ðñïóôáôåõôéê
Ü ãéá ôá ìÜôéá
Slow
Fast
ÓÕÌÂÏËÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÊÁÉ ÅËÅÃ×ÏÕ
Åðéêßíäõíï
×çìéêü
KñõïðÜãçìá
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý áóöÜëåéáò ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí áíáãíþñéóç
ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí
ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü. Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ
ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò
ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé êáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ.
ÇÝíäåéîçÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß,
èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
ÇÝíäåéîçÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü
ôñáõìáôéóìü.
ÇÝíäåéîçÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß,
ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý.
ÇÝíäåéîç
Óçìåßùóç äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá
ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ ðñïúüíôïò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÏñéóìÝíá ìÝñç óôï ðáñüí ðñïúüí êáé ôá ðáñåëêüìåíá áõôïý ðåñéÝ÷ïõí ïõóßåò
ðïõ åßíáé ãíùóôü óôçí ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéáò üôé ðñïêáëïýí êáñêßíï, åê
ãåíåôÞò áíùìáëßåò Þ Üëëåò åðéðëïêÝò óôï áíáðáñáãùãéêü óýóôçìá. ÐëÝíåôå
ôá ÷Ýñéá óáò ìåôÜ ôïí ÷åéñéóìü.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò ïé ïðïßåò,
óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá,
ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ïé êéíçôÞñåò Briggs & Stratton äåí åßíáéó÷åäéáóìÝíïéêáéäåíðñÝðåéíá
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ìåôÜäïóç éó÷ýïò óå: ìéêñÜ ï÷Þìáôá äéáóêÝäáóçò,
ï÷Þìáôá ôýðïõ êáñô (go-kart), ðáéäéêÜ, áíáøõ÷Þò Þ ðáíôüò åäÜöïõò (ATV)
ï÷Þìáôá, ìïôïðïäÞëáôá, ï÷Þìáôá êéíïýìåíá ðÜíù óå óôñþìá áÝñïò
(÷üâåñêñáöô), ðñïúüíôá áåñïóêáöþí Þ ï÷Þìáôá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå
áãùíéóôéêÝò åêäçëþóåéò ðïõ äåí Ý÷ïõí ôçí Ýãêñéóç ôçò Briggs & Stratton. Ãéá
ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå áãùíéóôéêÜ ðñïúüíôá, âë. ôïí éóôüôïðï
www.briggsracing.com. Ãéá ÷ñÞóç ìå ï÷Þìáôá ATV ôýðïõ åñãáóßáò/ øõ÷áãùãßáò
(utility) êáé ï÷Þìáôá ATV äéèÝóéá (side by side), áðåõèõíèåßôå óôï ÊÝíôñï
åöáñìïãþí êéíçôÞñùí (Engine Application Center) ôçò Briggs & Stratton, ôçë.
1-866-927-3349. Ç áêáôÜëëçëç åöáñìïãÞ êéíçôÞñá ìðïñåß íá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá óïâáñü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï.
Óçìåßùóç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé.
Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá
ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå
ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç ç ïðïßá äåí êáëýðôåôáé
áðü ôçí åããýçóç.
Not for
Reproduction
27
el
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ
ÓâÞóôåôïíêéíçôÞñáêáéáöÞóôåôïííáêñõþóåéãéáôïõëÜ÷éóôïí2
ëåðôÜðñïôïýíááöáéñÝóåôåôïðþìáôïõäï÷åßïõêáõóßìïõ.
Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù
ìÝñïò ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ
ôïõ êáõóßìïõ.
Öñïíôßóôå ôï êáýóéìï íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò
öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùë çíþóåéò êá õóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï
ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå
áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå
óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ
êáé ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷ïõí) âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí
óôåñåùèåß êáëÜ.
Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç
OPEN/RUN, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç
FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï
êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôïí ÷åéñéóìü ôïõ åîïðëéóìïý
ÌçíäßíåôåóôïíêéíçôÞñáÞóôïíåîïðëéóìü êëßóç óå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß
Ýê÷õóç ôïõ êáõóßìïõ.
Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí
êéíçôÞñá.
ÐïôÝ ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá êáé ìçí ÷åéñßæåóôå ôïí êéíçôÞñá üôáí Ý÷åé
áöáéñåèåß ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) Þ ôï ßäéï ôï
ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé).
ÊáôÜ ôçí áëëáãÞ ëáäéïý
ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï äï÷åßï
ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï, äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ
êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò.
ÊáôÜ ôçí áíáôñïðÞ ôçò ìïíÜäáò ãéá åñãáóßåò óõíôÞñçóçò
ÅÜí áðáéôåßôáé áíáôñïðÞ ôçò ìïíÜäáò ãéá ëüãïõò óõíôÞñçóçò, ôï äï÷åßï
êáõóßìïõ ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï, äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò
êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò.
ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ åîïðëéóìïý
ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ Þ ìå ôç
âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ êëåéóôÞ (èÝóç OFF).
Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç êáõóßìïõ Þ åîïðëéóìïý ìå êáýóéìï óôï äï÷åßï
Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò
óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò
áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí êáõóßìùí.
Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò.
Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç
ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí.
Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÅÜíóôçíðåñéï÷ÞõðÜñ÷åéäéáññïÞöõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí èÝôåôå
óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé
åýöëåêôåò.
ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÄÇËÇÔÇÑÉÙÄÏÕÓ ÁÅÑÉÏÕ. Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï
êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá äçëçôçñéþäåò
áÝñéï ôï ïðïßï ìðïñåß íá åðéöÝñåé ôïí èÜíáôï ìÝóá óå ëßãá
ëåðôÜ. Åßíáé ÁÏÑÁÔÏ, ÁÏÓÌÏ êáé ÁÃÅÕÓÔÏ. Ôï ãåãïíüò üôé
äåí ìõñßæåôå ôá êáõóáÝñéá äåí áðïêëåßåé ôï åíäå÷üìåíï ÝêèåóÞò
óáò óå ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ áéóèáíèåßôå
áäéáèåóßá, æáëÜäá Þ áäõíáìßá êáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ðñïúüíôïò,
óâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé ìåôáöåñèåßôå ÁÌÅÓÙÓ óå ÷þñï ìå
êáèáñü áÝñá. Óõìâïõëåõôåßôå éáôñü. ÅíäÝ÷åôáé íá Ý÷åôå
äçëçôçñéáóôåß áðü ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ÌÏÍÏ óå åîùôåñéêïýò ÷þñïõò, ìáêñéÜ áðü
ðáñÜèõñá, ðüñôåò êáé áåñáãùãïýò ðñïêåéìÝíïõ íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï
óõóóþñåõóçò êáé åíäå÷üìåíçò äéÝëåõóçò ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá óå
÷þñïõò üðïõ âñßóêïíôáé Üíèñùðïé.
ÅãêáôáóôÞóôå áíé÷íåõôÝò ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ðïõ ëåéôïõñãïýí ìå
ìðáôáñßá Þ âõóìáôïýìåíïõò áíé÷íåõôÝò ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá (ìå
åöåäñéêÞ ìðáôáñßá) óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Ïé
áíé÷íåõôÝò êáðíïý äåí ìðïñïýí íá áíé÷íåýóïõí áÝñéï ìïíïîåéäßïõ ôïõ
Üíèñáêá.
ÌÇÍ èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ ìÝóá óå óðßôéá, ãêáñÜæ, õðüãåéá,
áãùãïýò, õðüóôåãá, Þ óå Üëëïõò ìåñéêþò êëåéóôïýò ÷þñïõò, áêüìç êáé áí
÷ñçóéìïðïéåßôå áíåìéóôÞñåò Þ Ý÷åôå áíïé÷ôÝò ðüñôåò êáé ðáñÜèõñá ãéá
åîáåñéóìü. Ôï ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá óõóóùñåõôåß ãñÞãïñá
óôïõò ÷þñïõò áõôïýò êáé íá ðáñáìåßíåé ãéá þñåò, áêüìá êáé ìåôÜ ôï ôç
äéáêïðÞ ôçò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò.
Ôïðïèåôåßôå ÐÁÍÔÁ ôç óõóêåõÞ êáôÜ ôçí êáôåýèõíóç ôïõ áíÝìïõ êáé ìå
ôçí åîÜôìéóç ôïõ êéíçôÞñá óôñáììÝíç ìáêñéÜ áðü ÷þñïõò üðïõ âñßóêïíôáé
Üíèñùðïé.
Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá
ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß.
ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá,
ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò áñãÜ Ýùò
üôïõ áéóèáíèåßôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá íá
áðïöýãåôå ôõ÷üí êëþôóçìá.
Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå üëá ôá åîùôåñéêÜ öïñôßá ôïõ
åîïðëéóìïý/êéíçôÞñá.
ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí, ëåðßäåò, ðôåñùôÝò,
ôñï÷áëßåò, áëõóïôñï÷ïß, êëð., ðñÝðåé íá áóöáëßæïíôáé.
Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá
ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò
êáôáôåìá÷éóìüò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá
âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò.
ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá
åîáñôÞìáôá.
ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí êïóìÞìáôá.
Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ
êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá.
Not for
Reproduction
28
BRIGGSandSTRATTON.COM
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëá ìâÜíïõí
åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá
èÜìíùíëððïñïýííáðéÜóïõíöùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï
åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò
åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
Ç ÷ñÞóç Þ ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå äáóþäç, ÷ëïþäç Þ èáìíþäç Üãñéá
ðåñéï÷Þ óõíéóôÜ ðáñÜâáóç ôïõ ÔìÞìáôïò 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí
Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéáò, åêôüò åÜí ôï óýóôçìá åîÜôìéóçò äéáèÝôåé óÞôá
áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðïõ äéáôçñåßôáé óå êáëÞ ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç,
üðùò ïñßæåôáé óôï ÔìÞìá 4442. Ðáñüìïéåò íïìïèåóßåò ìðïñåß íá éó÷ýïõí êáé
óå Üëëåò ðïëéôåéáêÝò Þ ïìïóð ïíäéáêÝò äéêáéïäïóßåò. Ãéá íá áðïêôÞóåôå óÞôá
áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ó÷åäéáóìÝíç ãéá ôï óýóôçìá åîÜôìéóçò ðïõ åßíáé
åãêáôåóôçìÝíï óôïí ðáñüíôá êéíçôÞñá åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí êáôáóêåõáóôÞ,
ôï êáôÜóôçìá ðþëçóçò Þ ôïí áíôéðñüóùðï ôïõ áñ÷éêïý åîïðëéóìïý.
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ
çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò
óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ ôåìá÷éóìü.
Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí
ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß.
ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå
çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá.
Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò
Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá.
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá
ôïðïèåôïýíôáé óôç èÝóç áõôþí. ÅÜí ôá åîáñôÞìáôá äéáöÝñïõí, åíäÝ÷åôáé
íá ìçí áðïäßäïõí åîßóïõ êáëÜ, íá ðñïêáëïýí âëÜâåò óôç ìïíÜäá, áêüìç
êáé ôñáõìáôéóìü.
Ìçí ÷ôõðÜôå ôï óöüíäõëï ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé
õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôïí Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá:
×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.
Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß.
Not for
Reproduction
29
el
Óôïé
÷
åßá êáé Ìï
÷
ë
ïß
Ãéá íá åîïéêåéùèåßôå ìå ôç èÝóç ôùí äéáöüñùí óôïé÷åßùí êáé ìï÷ëþí, óõãêñßíåôå
ôçí åéêüíá
1
ìå ôïí êéíçôÞñá óáò.
A. Óôïé÷åßá êéíçôÞñá
ÌïíôÝëï Ôý ðïò Êùäé êüò
B. Ìðïõæß
C. Åã÷õôÞñáò âåíæßíçò
D. Íôåðüæéôï êáõóßìïõ êáé ðþìá
E. Ößëôñï áÝñá
F. ËáâÞ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
G. Äåßêôçò óôÜèìçò ëáäéïý
H. ÅîÜôìéóç
ÐñïöõëáêôÞñáò åîÜôìéóçò (åÜí õðÜñ÷åé)
Óßôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí (åÜí õðÜñ÷åé)
I. Ìï÷ëüò ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé)
Ë
åéôïõñã
á
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý (áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò)
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ëÜäé
Ãéá âÝëôéóôåò åðéäüóåéò óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ôùí ðéóôïðïéçìÝíùí âÜóåé åããýçóçò
ëáäéþí ôçò Briggs & Stratton. ÅðéôñÝðåôáé åðßóçò ç ÷ñÞóç Üëëùí ëáäéþí õøçëÞò
ðïéüôçôáò ìå êáôÜôáîç ãéá óõíôÞñçóç SF, SG, SH, SJ Þ õøçëüôåñç. Ìçí
÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêÜ ðñïóèåôéêÜ.
Ôï óùóôü éîþäåò ëáäéïý åîáñôÜôáé áðü ôçí åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï äéÜãñáììá ãéá íá åðéëÝîåôå ôï êáôÜëëçëï éîþäåò ãéá ôï
ðñïâëåðüìåíï åýñïò èåñìïêñáóéþí.
SAE 30
10W-30
Óõíèåôéêü 5W-30
5W-30
°F °C
* Ç ÷ñÞóç ëáäéïý SAE 30 óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 4°C(40°F) èá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôç äýóêïëç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
** Ç ÷ñÞóç 10W-30 óå èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 27°C(80°F) èá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ëáäéïý. ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ
ëáäéïý óõ÷íüôåñá.
¸ëåã÷ïò/ðñïóèÞêç ëáäéïý - Åéêüíá
2 3
Ðñéí áðü ôçí ðñïóèÞêç Þ ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ëáäéïý
ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç.
Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí
õðïëåßììáôá.
1. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (G) êáé óêïõðßóôå ôïí ìå Ýíá êáèáñü
ðáíß (Åéêüíá 2, Åéêüíá 3).
2. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
3. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
Âåâáéùèåßôå üôé öôÜíåé ìÝ÷ñé ôï ðÜíù ìÝñïò ôçò Ýíäåéîçò (Jïõäåßêôç.
4. ÅÜí ç óôÜèìç âñßóêåôáé ÷áìçëüôåñá, ðñïóèÝóôå áñãÜ ëÜäé óôçí ïðÞ
ðëÞñùóçò (H). Ìçí õðåñðëçñþíåôå. ÌåôÜ áðü ôçí ðñïóèÞêç ëáäéïý,
ðåñéìÝíåôå Ýíá ëåðôü êáé óôç óõíÝ÷åéá åëÝãîôå åê íÝïõ ôç óôÜèìç ëáäéïý.
5. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
Óýóôçìá ðñïóôáóßáò áðü ÷áìçëÞ óôÜèìç ëáäéïý (åöüóïí
õðÜñ÷åé)
ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò åßíáé åîïðëéóìÝíïé ìå áéóèçôÞñá ÷áìçëÞò óôÜèìçò ëáäéïý.
ÅÜí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý åßíáé ÷áìçëÞ, ï áéóèçôÞñáò åíåñãïðïéåß Ýíá
ðñïåéäïðïéçôéêü ëáìðÜêé Þ óôáìáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. Äéáêüøôå ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá êáé áêïëïõèÞóôå ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá ðñéí ôïí èÝóåôå åê
íÝïõ óå ëåéôïõñãßá.
Âåâáéùèåßôå üôé ï êéíçôÞñáò âñßóêåôáé óå ïñéæüíôéá èÝóç.
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç
ëáäéïý.
ÅÜí ç óôÜèìç ëáäéïý åßíáé ÷áìçëÞ, ðñïóèÝóôå ôçí êáôÜëëçëç ðïóüôçôá
ëáäéïý. ÈÝóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá êáé âåâáéùèåßôå üôé ôï
ðñïåéäïðïéçôéêü ëáìðÜêé (åöüóïí õðÜñ÷åé) äåí åßíáé áíáììÝíï.
ÅÜí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí åßíáé ÷áìçëÞ, ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí
êéíçôÞñá. Ãéá ôçí áðïêáôÜóôáóç ôïõ ðñïâëÞìáôïò ìå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý
åðéêïéíùíÞóôå ìå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton.
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï êáýóéìï
Ôï êáýóéìï ðñÝðåé íá ðëçñïß ôéò áêüëïõèåò áðáéôÞóåéò:
ÊáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç.
Áñéèìüò ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 87/87 AKI (91 RON).Ãéá ëåéôïõñãßá óå ìåãÜëï
õøüìåôñï, âëÝðå ðáñáêÜôù.
Âåíæßíç ìå Ýùò 10% áéèáíüëç (âåíæéíüëç) åßíáé áðïäåêôÞ.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí÷ñçóéìïðïéåßôåìçåãêåêñéìÝíçâåíæßíçüðùòçÅ1áéçE85ç
áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç êáé ìçí ôñïðïðïéåßôå ôïí êéíçôÞñá ðñïêåéìÝíïõ íá
ëåéôïõñãÞóåé ìå Üëëá êáýóéìá. Ç ÷ñÞóç ìç åãêåêñéìÝíùí êáõóßìùí ðñïêáëåß âëÜâç
óôáåîáñôÞìáôáôïõêéíçôÞñáêáéçåããýçóçêáèßóôáôáéÜêõñç.
Ãéá íá ðñïóôáôÝøåôå ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ áðü ôïí ó÷çìáôéóìü
õðïëåéììÜôùí êáõóßìïõ, áíáìßîôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ óôï êáýóéìï. Âë.
ÁðïèÞêåõóç. ¼ëá ôá êáýóéìá äåí åßíáé ßäéá. ÅÜí äéáðéóôþóåôå ðñïâëÞìáôá óôçí
åêêßíçóç Þ ôçí áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá, áëëÜîôå ðñïìçèåõôÝò Þ áëëÜîôå ìÜñêá
êáõóßìïõ. Ï ðáñþí êéíçôÞñáò Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ãéá ëåéôïõñãßá ìå âåíæßíç. Ôï
óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá ôïí óõãêåêñéìÝíï êéíçôÞñá åßíáé EM
(ÔñïðïðïéÞóåéò ÊéíçôÞñá).
ÌåãÜëï õøüìåôñï
Óå õøüìåôñá Üíù ôùí 1524 ìÝôñùí (5.000 ðüäéá), åßíáé áðïäåêôÞ âåíæßíç
ôïõëÜ÷éóôïí 85 ïêôáíßùí/85 AKI ( 89 RON). Ãéá íá åîáêïëïõèÞóåé ï êéíçôÞñáò íá
öÝñåé ðéóôïðïßçóç ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, áðáéôåßôáé áíÜëïãç ñýèìéóç ãéá
ìåãÜëï õøüìåôñï. Ç ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ôçí ðñáãìáôïðïßçóç ôçò åí ëüãù ñýèìéóçò
èá ðñïêáëÝóåé ìåéùìÝíç áðüäïóç, áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç êáõóßìïõ êáé áõîçìÝíç
åêðïìðÞ êáõóáåñßùí. Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ñýèìéóç ãéá
ìåãÜëï õøüìåôñï óõìâïõëåõèåßôå Ýíáí åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs &
Stratton.
Äåí åíäåßêíõôáé ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå õøüìåôñá ìéêñüôåñá áðü 762 ìÝôñá
(2.500 ðüäéá) ìå ôï êéô ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá.
ÐñïóèÞêç êáõóßìïõ - Åéêüíá
4
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ
ÓâÞóôåôïíêéíçôÞñáêáéáöÞóôåôïííáêñõþóåéãéáôïõëÜ÷éóôïí2
ëåðôÜðñïôïýíááöáéñÝóåôåôïðþìáôïõäï÷åßïõêáõóßìïõ.
Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù
ìÝñïò ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ
ôïõ êáõóßìïõ.
Öñïíôßóôå ôï êáýóéìï íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò
öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùë çíþóåéò êá õóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï
ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå
áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå
óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
1. Áðïìáêñýíåôå áêáèáñóßåò êáé õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï
ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìùí
(Aéêüíá4).
2. Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï (B) ìå êáýóéìï. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ
óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ ôïõ êáõóßìïõ (C).
3. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ.
Åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá
5 6
Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá
ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß.
ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá,
ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò áñãÜ Ýùò
üôïõ áéóèáíèåßôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá íá
áðïöýãåôå ôõ÷üí êëþôóçìá.
Not for
Reproduction
30 BRIGGSandSTRATTON.COM
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ
êáé ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷ïõí) âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí
óôåñåùèåß êáëÜ.
Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç
OPEN/RUN, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç
FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï
êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá.
ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÄÇËÇÔÇÑÉÙÄÏÕÓ ÁÅÑÉÏÕ. Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï
êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá äçëçôçñéþäåò
áÝñéï ôï ïðïßï ìðïñåß íá åðéöÝñåé ôïí èÜíáôï ìÝóá óå ëßãá
ëåðôÜ. Åßíáé ÁÏÑÁÔÏ, ÁÏÓÌÏ êáé ÁÃÅÕÓÔÏ. Ôï ãåãïíüò üôé
äåí ìõñßæåôå ôá êáõóáÝñéá äåí áðïêëåßåé ôï åíäå÷üìåíï ÝêèåóÞò
óáò óå ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ áéóèáíèåßôå
áäéáèåóßá, æáëÜäá Þ áäõíáìßá êáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ðñïúüíôïò,
óâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé ìåôáöåñèåßôå ÁÌÅÓÙÓ óå ÷þñï ìå
êáèáñü áÝñá. Óõìâïõëåõôåßôå éáôñü. ÅíäÝ÷åôáé íá Ý÷åôå
äçëçôçñéáóôåß áðü ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ÌÏÍÏ óå åîùôåñéêïýò ÷þñïõò, ìáêñéÜ áðü
ðáñÜèõñá, ðüñôåò êáé áåñáãùãïýò ðñïêåéìÝíïõ íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï
óõóóþñåõóçò êáé åíäå÷üìåíçò äéÝëåõóçò ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá óå
÷þñïõò üðïõ âñßóêïíôáé Üíèñùðïé.
ÅãêáôáóôÞóôå áíé÷íåõôÝò ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ðïõ ëåéôïõñãïýí ìå
ìðáôáñßá Þ âõóìáôïýìåíïõò áíé÷íåõôÝò ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá (ìå
åöåäñéêÞ ìðáôáñßá) óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Ïé
áíé÷íåõôÝò êáðíïý äåí ìðïñïýí íá áíé÷íåýóïõí áÝñéï ìïíïîåéäßïõ ôïõ
Üíèñáêá.
ÌÇÍ èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ ìÝóá óå óðßôéá, ãêáñÜæ, õðüãåéá,
áãùãïýò, õðüóôåãá, Þ óå Üëëïõò ìåñéêþò êëåéóôïýò ÷þñïõò, áêüìç êáé áí
÷ñçóéìïðïéåßôå áíåìéóôÞñåò Þ Ý÷åôå áíïé÷ôÝò ðüñôåò êáé ðáñÜèõñá ãéá
åîáåñéóìü. Ôï ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá óõóóùñåõôåß ãñÞãïñá
óôïõò ÷þñïõò áõôïýò êáé íá ðáñáìåßíåé ãéá þñåò, áêüìá êáé ìåôÜ ôï ôç
äéáêïðÞ ôçò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò.
Ôïðïèåôåßôå ÐÁÍÔÁ ôç óõóêåõÞ êáôÜ ôçí êáôåýèõíóç ôïõ áíÝìïõ êáé ìå
ôçí åîÜôìéóç ôïõ êéíçôÞñá óôñáììÝíç ìáêñéÜ áðü ÷þñïõò üðïõ âñßóêïíôáé
Üíèñùðïé.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé.
Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá
ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå
ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôçâëÜâççïðïßáäåíêáëýðôåôáé
áðü ôçí åããýçóç.
Óçìåßùóç: Ï åîïðëéóìüò ìðïñåß íá äéáèÝôåé ôçëå÷åéñéóìü. Ãéá ôç èÝóç êáé ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ ôçëå÷åéñéóìïý áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ åîïðëéóìïý.
1. ÅëÝãîôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç
ëáäéïý.
2. Âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé ìç÷áíéóìïß ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, åÜí
õðÜñ÷ïõí, åßíáé áðïóõìðëåãìÝíïé.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (A, Åéêüíá 5), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç fast
. ×åéñéóôåßôå ôïí êéíçôÞñá óôç èÝóç fast .
4. ¼ôáí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá Ýíáí êáéíïýñéï êéíçôÞñá ãéá ðñþôç öïñÜ, ðéÝóôå
Ýíôïíá ôç ìåìâñÜíç (Â) ðÝíôå öïñÝò. Ãéá ôéò åðüìåíåò åêêéíÞóåéò ôïõ
êéíçôÞñá, ðéÝæåôå ôç ìåìâñÜíç ôñåéò öïñÝò (Åéêüíá 5).
Óçìåßùóç: ÅÜí ôåëåéþóïõí ôá êáýóéìá ôïõ êéíçôÞñá Þ åÜí ï êéíçôÞñáò
ðáñáìåßíåé áðïèçêåõìÝíïò ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, åíäÝ÷åôáé íá
÷ñåéáóôåß íá ðéÝóåôå ôç ìåìâñÜíç 5 öïñÝò.
Óçìåßùóç: Óôéò ðåñéóóüôåñåò ðåñéðôþóåéò äå ÷ñåéÜæåôáé Ýã÷õóç âåíæßíçò êáôÜ
ôçí åðáíåêêßíçóç åíüò êéíçôÞñá ðïõ åßíáé Þäç æåóôüò.
Óçìåßùóç: ÅÜí ðéÝóåôå ôç ìåìâñÜíç ðïëëÝò öïñÝò ìðïñåß íá õðåñðëçñþóåôå
ôïí êéíçôÞñá ìå êáýóéìï êáé ùò åê ôïýôïõ íá ìçí îåêéíÜåé.
5. ÅÜí ôï ðñïúüí åßíáé åöïäéáóìÝíï ìå ìï÷ëü ðáýóçò ôçò ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá (C), êñáôÞóôå ôï ìï÷ëü áðü ôç ëáâÞ (Åéêüíá 6).
6. ÊñáôÞóôå êáëÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (D). ÔñáâÞîôå ôç
÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò áñãÜ, ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé,
óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá(Åéêüíá 5).
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÞóåé ìåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíåò
ðñïóðÜèåéåò, åðáíáëÜâåôå ôá âÞìáôá 4, 5 êáé 6. ÅÜí êáé ðÜëé ä åí ôßèåôáé óå
ëåéôïõñãßá, åðéóêåöèåßôå ôçí óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï
Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá,
óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ
êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç
óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá.
ÄéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá
6
ÁöÞóôå ôï ìï÷ëü äéáêïðÞò ôçò ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò (E). Âë. Åéêüíá 6.
or
ÊéíçôÞñáò ìå ìï÷ëü ãêáæéïý: ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (Aéêüíá5)
óôçèÝóçstop
.
Óõíô
Þ
ñçóç
Óçìåßùóç: ÅÜí ãéá ëüãïõò óõíôÞñçóçò ãåßñåôå ôïí êéíçôÞñá, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ
ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï êáé ç ðëåõñÜ óôçí ïðïßá âñßóêåôáé ôï ìðïõæß íá êïéôÜåé
ðñïò ôá ðÜíù. ÅÜí ôï äï÷åßï êáõóßìïõ äåí åßíáé Üäåéï êáé ãåßñåôå ôïí êéíçôÞñá
ðñïò ïðïéáäÞðïôå Üëëç êáôåýèõíóç, åíäÝ÷åôáé íá åßíáé äýóêïëï íá ôïí èÝóåôå óå
ëåéôïõñãßáäéüôéìðïñåßíáÝ÷åéäéåéóäýóåéëÜäéÞâåíæßíçóôïößëôñïáÝñáêáé/Þ
óôï ìðïõæß.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÅÜí áðáéôåßôáé áíáôñïðÞ ôçò ìïíÜäáò ãéá
ëüãïõò óõíôÞñçóçò, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï äéüôé,
äéáöïñåôéêÜ, õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ
Ýêñçîçò.
Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò
óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå Ýíáí åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò ôçò
Briggs & Stratton.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ãéá íá äéáóöáëßæåôáé ç ïìáëÞ ëåéôïõñãßá áõôïý ôïõ êéíçôÞñá, üëá ôá
åîáñôÞìáôá ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí ãéá ôçí êáôáóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá ðáñáìÝíïõí
óôçèÝóçôïõò.
¸ëåã÷ïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí
Ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò, áíôéêáôÜóôáóçò êáé åðéóêåõÞò ôùí óõóêåõþí êáé
óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò
äñüìïõ ìðïñïýí íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñåßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï,
ôçíåñãáóßáãéáÝëåã÷ïåêðïìðþíêáõóáåñßùí÷ùñßòåðéâÜñõíóçñÝðåéíá
áíáëáìâÜíåé åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ÁíáôñÝîôå óôçí
Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßïõ.
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ
çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò
óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ ôåìá÷éóìü.
Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí
ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï
ìðïõæß.
ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå
çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá.
Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò
Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá.
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá
ôïðïèåôïýíôáé óôç èÝóç áõôþí. ÅÜí ôá åîáñôÞìáôá äéáöÝñïõí, åíäÝ÷åôáé
íá ìçí áðïäßäïõí åîßóïõ êáëÜ, íá ðñïêáëïýí âëÜâåò óôç ìïíÜäá, áêüìç
êáé ôñáõìáôéóìü.
Ìçí ÷ôõðÜôå ôï óöüíäõëï ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé
õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôïí Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá:
×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.
Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß.
Not for
Reproduction
31
el
Ðßíáêáò ÓõíôÞñçóçò
Ðñþôåò 5 þñåò
ÁëëáãÞ ëáäéïý
ÊÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá
¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý êéíçôÞñá
Êáèáñéóìüò ôçò ðåñéï÷Þò ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç êáé ôïõò ìï÷ëïýò
ÊÜèå 25 þñåò Þ åôçóßùò
Êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ áÝñá *
ÊÜèå 50 þñåò Þ åôçóßùò
ÁëëáãÞ ëáäéïý êéíçôÞñá
¸ëåã÷ïò ôçò åîÜôìéóçò êáé ôçò óßôáò áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí
Åôçóßùò
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá
ÁíôéêáôÜóôáóç ìðïõæß
Êáèáñéóìüò ôïõ áåñüøõêôïõ óõóôÞìáôïò *
* Õðü óõíèÞêåò óêüíçò Þ üôáí õðÜñ÷ïõí áåñüöåñôá õðïëåßììáôá, íá
êáèáñßæåôå ðéï óõ÷íÜ.
Ñýèìéóç ôïõ êáñìðõñáôÝñ êáé ôçò ôá÷ýôçôáò ôïõ
êéíçôÞñá
Ìçí ñõèìßæåôå ðïôÝ ôï êáñìðõñáôÝñ êáé ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá. Ôï
êáñìðõñáôÝñ Ý÷åé ñõèìéóôåß óôï åñãïóôÜóéï þóôå íá ëåéôïõñãåß áðïôåëåóìáôéêÜ
óå üëåò ó÷åäüí ôéò óõíèÞêåò. Ìçí ðåéñÜæåôå ôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò,
ôïõò ìç÷áíéóìïýò Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéáíáôñïðïðïéÞóåôåôçíôá÷ýôçôáôïõ
êéíçôÞñá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ áðáéôïýíôáé ñõèìßóåéò, áðåõèõíèåßôå óå
åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ç ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá êáèïñßæåôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ
êáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóÞ ôïõ óôïí åîïðëéóìü. Ìçí õðåñâáßíåôå áõôÞí ôçí ôá÷ýôçôá.
ÅÜí äåí åßóôå âÝâáéïé ãéá ôç ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá ôïõ åîïðëéóìïý Þ ôç ñõèìéóìÝíç
áðüôïåñãïóôÜóéïôá÷ýôçôáôïõêéíçôÞñá, áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï
áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. Ãéá ôçí áóöáëÞ êáé ïñèÞ ëåéôïõñãßá ôïõ
åîïðëéóìïý, ç ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá ðñÝðåé íá ñõèìßæåôáé áðïêëåéóôéêÜ áðü
åîåéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü.
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ìðïõæß - Åéêüíá
7
ÅëÝã÷åôå ôï äéÜêåíï (Aéêüíá7åäéáêåíüìåôñï(B). ÅÜí ÷ñåéÜæåôáé, ñõèìßóôå
ôï åê íÝïõ. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ìðïõæß óýìöùíá ìå ôç óõíéóôþìåíç ñïðÞ
óôñÝøçò. Ó÷åôéêÜ ìå ôç ñýèìéóç ôïõ äéÜêåíïõ Þ ôç ñïðÞ óôñÝøçò, áíáôñÝîôå óôçí
åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò.
Óçìåßùóç: Óå ïñéóìÝíåò ðåñéï÷Ýò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå
áíôßóôáóç ãéá íá êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å
áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò
åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò.
Åðéèåþñçóç ôçò åîÜôìéóçò êáé ôç óÞôáò áðïññüöçóçò
óðéíèÞñùí - Åéêüíá
8
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëá ìâÜíïõí
åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá
èÜìíùíëððïñïýííáðéÜóïõíöùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï
åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò
åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
Ç ÷ñÞóç Þ ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå äáóþäç, ÷ëïþäç Þ èáìíþäç Üãñéá
ðåñéï÷Þ óõíéóôÜ ðáñÜâáóç ôïõ ÔìÞìáôïò 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí
Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéáò, åêôüò åÜí ôï óýóôçìá åîÜôìéóçò äéáèÝôåé óÞôá
áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðïõ äéáôçñåßôáé óå êáëÞ ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç,
üðùò ïñßæåôáé óôï ÔìÞìá 4442. Ðáñüìïéåò íïìïèåóßåò ìðïñåß íá éó÷ýïõí
êáé óå Üëëåò ðïëéôåéáêÝò Þ ïìïóðïíäéáêÝò äéêáéïäïóßåò. Ãéá íá
áðïêôÞóåôå óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ó÷åäéáóìÝíç ãéá ôï óýóôçìá
åîÜôìéóçò ðïõ åßíáé åãêáôåóôçìÝíï óôïí ðáñüíôá êéíçôÞñá åðéêïéíùíÞóôå
ìå ôïí êáôáóêåõáóôÞ, ôï êáôÜóôçìá ðþëçóçò Þ ôïí áíôéðñüóùðï ôïõ
áñ÷éêïý åîïðëéóìïý.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé
ôïõ êõëßíäñïõ. ÅðéèåùñÞóôå ôçí åîÜôìéóç (A) ãéá ôõ÷üí ñùãìÝò, äéÜâñùóç Þ Üëëåò
öèïñÝò. ÁöáéñÝóôå ôç óÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí (B), åÜí õðÜñ÷åé, êáé
åðéèåùñÞóôå ãéá ôõ÷üí öèïñÝò Þ Ýìöñáîç Üíèñáêá. ÅÜí äéáðéóôþóåôå öèïñÝò,
áíôéêáôáóôÞóôå ôá åîáñôÞìáôá ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå
ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôç èÝóç áõôþí. ÅÜí ôá
åîáñôÞìáôá äéáöÝñïõí, åíäÝ÷åôáé íá ìçí áðïäßäïõí åîßóïõ êáëÜ, íá
ðñïêáëïýí âëÜâåò óôç ìïíÜäá, áêüìç êáé ôñáõìáôéóìü.
ÁëëáãÞ ëáäéïý - Åéêüíá
2 3 9 10
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
¼ôáí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï
äï÷åßï êáõóßìïõ ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï, äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò
äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò.
Ôï ÷ñçóéìïðïéçìÝíï ëÜäé åßíáé åðéêßíäõíï üôáí áðïññßðôåôáé êáé, ùò åê ôïýôïõ,
ðñÝðåé íá öñïíôßæåôå ãéá ôçí ïñèÞ áðüññéøç ôïõ. Ìçí ôï áðïññßðôåôå ìå ôá
ïéêéáêÜ áðïññßììáôá. Áðåõèõíèåßôå óôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò, óôï êÝíôñï óõíôÞñçóçò Þ
óôïí áíôéðñüóùðï ôçò ðåñéï÷Þò óáò ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå åãêáôáóôÜóåéò
áóöáëïýò áðüññéøçò/áíáêýêëùóçò ôùí ðñïúüíôùí.
¢äåéáóìá ëáäéïý
Ôï ëÜäé ðñÝðåé íá áäåéÜóåé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý (Eéêüíá
10).
1. Ìå ôïí êéíçôÞñá áðåíåñãïðïéçìÝíï áëëÜ áêüìá æåóôü, áðïóõíäÝóôå ôï
êáëþäéï ôïõ ìðïõæß (A) êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß ( Åéêüíá 9).
2. ÁöáéñÝóôå ôï äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (Géêüíá2).
3. ¼ôáí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý (E), êñáôÜôå
ôï Üêñï ôïõ ìðïõæß ôïõ êéíçôÞñá (FñïòôáåðÜíù(Åéêüíá10)äåéÜóôåôï
ëÜäé óå êáôÜëëçëï äï÷åßï.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ¼ôáí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù
óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï,
äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò
Þ Ýêñçîçò. Ãéá íá áäåéÜóåôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá
óå ëåéôïõñãßá Ýùò üôïõ åîáíôëçèåß ôï êáýóéìï êáé óôáìáôÞóåé.
ÐñïóèÞêç ëáäéïý
ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç.
Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí
õðïëåßììáôá.
Ãéá ôç ÷ùñçôéêüôçôá óå ëÜäé, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò.
1. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (G) êáé óêïõðßóôå ôïí ìå Ýíá êáèáñü
ðáíß (Åéêüíá 2, Åéêüíá 3).
2. ÐñïóèÝóôå áñãÜ ëÜäé óôïí êéíçôÞñá áðü ôçí ïðÞ ðëÞñùóçò (H). Ìçí
õðåñðëçñþíåôå. ÌåôÜ ôçí ðñïóèÞêç ôïõ ëáäéïý, ðåñéìÝíåôå Ýíá ëåðôü êáé
åí óõíå÷åßá åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
3. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç ëáäéïý.
4. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
Âåâáéùèåßôå üôé öôÜíåé ìÝ÷ñé ôï ðÜíù ìÝñïò ôçò Ýíäåéîçò (Jïõäåßêôç.
5. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç ëáäéïý.
ÓõíôÞñçóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá - Åéêüíá
11 12
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÐïôÝ ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá êáé ìçí ÷åéñßæåóôå ôïí êéíçôÞñá üôáí Ý÷åé
áöáéñåèåß ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) Þ ôï ßäéï ôï
ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé).
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ äéáëýôåò ãéá íá êáèáñßóåôå
ôï ößëôñï. Ï ðåðéåóìÝíïò áÝñáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï ößëôñï, åíþ ïé
äéáëýôåò èá ôï äéáëýóïõí.
Áðåéêïíßæïíôáé äýï ôýðïé óõóôçìÜôùí ößëôñïõ áÝñá, ôï Êïéíü êáé ôï ÕøçëÞò
éêáíüôçôáò. Ðñïóäéïñßóôå ôïí ôýðï óõóôÞìáôïò ðïõ åßíáé åãêáôåóôçìÝíïò óôïí
êéíçôÞñá óáò êáé ðñïâåßôå óôéò áêüëïõèåò åíÝñãåéåò óõíôÞñçóçò.
Not for
Reproduction
32
BRIGGSandSTRATTON.COM
ÔõðïðïéçìÝíï ößëôñï áÝñá - Åéêüíá
11
Ôï ôõðïðïéçìÝíï ößëôñï áÝñá ÷ñçóéìïðïéåß Ýíá óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá-ëáäéïý ôï
ïðïßï ðëÝíåôáé êáé åðáíá÷ñçóéìïðïéåßôáé.
1. ÁöáéñÝóôå ôç âßäá (A) áðü ôï åðÜíù ôìÞìá ôïõ óõãêñïôÞìáôïò ôïõ ößëôñïõ
áÝñá (B). ÂëÝðå Åéêüíá 11.
2. ÁöáéñÝóôåðñïóåêôéêÜôïóõãêñüôçìáôïõößëôñïõáÝñáÝôóéþóôåíáìçí
ðÝóïõí õðïëåßììáôá ìÝóá óôï êáñìðõñáôÝñ.
3. ÁöáéñÝóôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ áÝñá - ëáäéïý (C) áðü ôç âÜóç ôïõ ößëôñïõ
áÝñá.
4. Ðëýíåôåôïóôïé÷åßïößëôñïõáÝñá-ëáäéïýìåõãñüáðïññõðáíôéêüêáéíåñü
êáé óôåãíþóôå ôï, ðéÝæïíôÜò ôï ìå êáèáñü ðáíß.
5. ÌïõóêÝøôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá - ëáäéïý ìå êáèáñü ëÜäé êéíçôÞñá êáé
óêïõðßóôåôïìåÝíáêáèáñüðáíßãéáíááöáéñÝóåôåôïðáñáðáíßóéïëÜäé.
6. ÔïðïèåôÞóôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá ëáäéïý óôç âÜóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá.
7. ÔïðïèåôÞóôå ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ êáé
áóöáëßóôåôïìåâßäá.
Ößëôñï áÝñá õøçëÞò ÷ùñçôéêüôçôáò - Åéêüíá
12
Ôï ößëôñï áÝñá õøçëÞò ÷ùñçôéêüôçôáò ðåñéÝ÷åé ðôõ÷ùôü ößëôñï.
1. ÁöáéñÝóôå ôç âßäá (A) áðü ôï åðÜíù ôìÞìá ôïõ óõãêñïôÞìáôïò ôïõ ößëôñïõ
áÝñá (B). ÂëÝðå Åéêüíá 12.
2. ÁöáéñÝóôåðñïóåêôéêÜôïóõãêñüôçìáôïõößëôñïõáÝñáÝôóéþóôåíáìçí
ðÝóïõí õðïëåßììáôá ìÝóá óôï êáñìðõñáôÝñ.
3. ÁöáéñÝóôå ôï ðôõ÷ùôü ößëôñï (C) áðü ôç âÜóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá.
4. ÃéáíááðïìáêñýíåôåôáõðïëåßììáôáôõðÞóôååëáöñÜôïðôõ÷ùôüößëôñï
óå óêëçñÞ åðéöÜíåéá. ÅÜí ôï ðôõ÷ùôü ößëôñï åßíáé ðïëý âñþìéêï,
áíôéêáôáóôÞóôå ôï ìå Ýíá êáéíïýñãéï.
5. ÔïðïèÝôçóç ôïõ ðôõ÷ùôïý ößëôñïõ.
6. ÔïðïèåôÞóôå ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ êáé
áóöáëßóôåôïìåâßäá.
Êáèáñéóìüò ôïõ áåñüøõêôïõ óõóôÞìáôïò - Åéêüíá
13
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëá ìâÜíïõí
åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá
èÜìíùíëððïñïýííáðéÜóïõíöùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï
åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò
åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü ãéá íá êáèáñßóåôå ôïí êéíçôÞñá, äéüôé ôï
íåñü ìðïñåß íá åéó÷ùñÞóåé óôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå
âïýñôóá Þ óôåãíü ðáíß.
Ï êéíçôÞñáò áõôüò åßíáé áåñüøõêôïò. Ïé óêüíåò êáé ôá äéÜöïñá õðïëåßììáôá
ìðïñïýí íá ðåñéïñßóïõí ôçí ðáñï÷Þ áÝñá êáé íá ðñïêáëÝóïõí õðåñèÝñìáíóç ôïõ
êéíçôÞñáåáðïôÝëåóìáôç÷áìçëÞáðüäïóçêáéôçìåßùóçôçòäéÜñêåéáòæùÞò
ôïõ.
×ñçóéìïðïéÞóôå âïýñôóá Þ óôåãíü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå ôá õðïëåßììáôá áðü ôï
ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí(A). Öñïíôßóôå ïé óýíäåóìïé, ôá åëáôÞñéá êáé ïé äéáôÜîåéò
åëÝã÷ïõ (B) íá äéáôçñïýíôáé êáèáñÜ. Öñïíôßóôå þóôå óôçí ðåñéï÷Þ ãýñù êáé ðßóù
áðü ôçí åîÜôìéóç (C) íá ìçí õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õðïëåßììáôá (Åéêüíá 13).
ÁðïèÞêåõóç
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç êáõóßìïõ Þ åîïðëéóìïý ìå êáýóéìï óôï äï÷åßï
Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò
óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò
áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí êáõóßìùí.
Óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ
Ôï êáýóéìï ðïõ ðáñáìÝíåé áðïèçêåõìÝíï ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 30 çìÝñåò ÷Üíåé ôç
öñåóêÜäá ôïõ. Ôï ðáëéü êáýóéìï ðñïêáëåß áðüèåóç õðïëåéììÜôùí ïîÝùí êáé
êáõóßìïõ óôï óýóôçìá êáõóßìïõ Þ óå âáóéêÜ ìÝñç ôïõ êáñìðõñáôÝñ. Ãéá íá
äéáôçñåßôå öñÝóêï ôï êáýóéìï ÷ñçóéìïðïéåßôåôïâåëôéùôéêüêáéóôáèåñïðïéçôéêü
êáõóßìïõ ðñïçãìÝíçò óýíèåóçò ôçò Briggs & Stratton, ôï ïðïßï äéáôßèåôáé óå
êÜèå óçìåßï ðþëçóçò ãíÞóéùí áíôáëëáêôéêþí ôçò Briggs & Stratton.
Ãéá êéíçôÞñåò ìå ðþìá êáõóßìïõ FRESH START
®
, ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï
óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ FRESH START
®
ôçò Briggs & Stratton, ôï ïðïßï
äéáôßèåôáé óõìðõêíùìÝíï óå öõóßããéï ãéá åíóôÜëáîç.
¼ôáí ðñïóèÝôåôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò, äåí
÷ñåéÜæåôáé íá áäåéÜóåôå ôç âåíæßíç áðü ôïí êéíçôÞñá. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå
ëåéôïõñãßá ãéá 2 ëåðôÜ, þóôå íá êõêëïöïñÞóåé ôï óôáèåñïðïéçôéêü óå ïëüêëçñï
ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ ðñïôïý áðïèçêåõèåß ï êéíçôÞñáò.
ÅÜí óôç âåíæßíç ôïõ êéíçôÞñá äåí Ý÷åé ðñïóôåèåß óôáèåñïðïéçôéêü, ôüôå ðñÝðåé íá
áäåéÜóåôå ôç âåíæßíç óå åãêåêñéìÝíï äï÷åßï. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá
Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé ëüãù åîÜíôëçóçò ôïõ êáõóßìïõ. Ç ÷ñÞóç óôáèåñïðïéçôéêïý
êáõóßìïõ óôï äï÷åßï áðïèÞêåõóçò óõíéóôÜôáé þóôå ôï êáýóéìï íá äéáôçñåßôáé
öñÝóêï.
ËÜäé êéíçôÞñá
ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé áêüìç æåóôüò.
Óçìåßùóç: Áðïèçêåýóôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç (êáíïíéêÞ èÝóç
ëåéôïõñãßáò). ÅÜí ãéá ëüãïõò áðïèÞêåõóçò ãåßñåôå ôïí êéíçôÞñá, ôï äï÷åßï
êáõóßìïõ ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï êáé ç ðëåõñÜ óôçí ïðïßá âñßóêåôáé ôï ìðïõæß íá
êïéôÜåé ðñïò ôá ðÜíù. ÅÜí ôï äï÷åßï êáõóßìïõ äåí åßíáé Üäåéï êáé ãåßñåôå ôïí
êéíçôÞñá ðñïò ïðïéáäÞðïôå Üëëç êáôåýèõíóç, åíäÝ÷åôáé íá åßíáé äýóêïëï íá ôïí
èÝóåôåóåëåéôïõñãßáäéüôéìðïñåßíáÝ÷åéäéåéóäýóåéëÜäéÞâåíæßíçóôïößëôñï
áÝñá êáé óôï ìðïõæß.
Áíß÷íåõóç Âëáâþí
×ñåéÜæåóôå âïÞèåéá; Åðéóêåöôåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï
Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
Not for
Reproduction
33
el
Ðñïäéáãñáö
Ý
ò
ÐñïäéáãñáöÝò ÊéíçôÞñá
ÌïíôÝëï 90000
Êõâéóìüò 9,02 ci (148 cc)
ÅóùôåñéêÞ ÄéÜìåôñïò (ÅÄ) 2,562 in (65,08 mm)
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 1,750 in (44,45 mm)
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
ÐñïäéáãñáöÝò ÊéíçôÞñá
ÌïíôÝëï 100000
Êõâéóìüò 9,67 ci (158 cc)
ÅóùôåñéêÞ ÄéÜìåôñïò (ÅÄ) 2,562 in (65,08 mm)
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 1,875 in (47,65 mm)
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
ÐñïäéáãñáöÝò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò *
ÌïíôÝëï 90000, 100000
ÄéÜêåíï ìðïõæß 0,030 in (0,76 mm)
ÑïðÞ óôñÝøçò ìðïõæß 180 lb-in (0,76 Nm)
ÄéÜêåíï ñýèìéóçò çëåêôñïíéêÞò 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm)
ÄéÜêåíï âáëâßäáò åéóáãùãÞò 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
ÄéÜêåíï âáëâßäáò åîáãùãÞò 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
* Ç éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìåéþíåôáé êáôÜ 3,5% áíÜ 300 ìÝôñá åðÜíù áðü ôï åðßðåäï
ôçò èÜëáóóáò êáé êáôÜ 1% áíÜ 5,6 C(10 F) åðÜíù áðü ôïõò 77 F(25 C). Ï
êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß éêáíïðïéçôéêÜ óå ãùíßá Ýùò 15. Ãéá ôá åðéôñåðüìåíá üñéá
áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò, áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ
åîïðëéóìïý.
ÊïéíÜ åîáñôÞìáôá n
Áíôáëëáêôéêü Áñéèìüò åîáñôÞìáôïò
ÔõðïðïéçìÝíï ößëôñï áÝñá 698369
Ößëôñï áÝñá õøçëÞò ÷ùñçôéêüôçôáò 797819
ËÜäé SAE 30 100005
Ðñïóèåôéêü êáõóßìïõ 5041, 5058
Ìðïõæß ìå áíôßóôáóç 796112
Ìðïõæß áðü ðëáôßíá ìåãÜëçò
äéÜñêåéáò æùÞò
5062
Ìðïõæüêëåéäï 89838, 5023
ÄïêéìáóôÞò ÓðéíèÞñùí 19368
n Ãéá êÜèå å ñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò
óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton.
Not for
Reproduction
34 BRIGGSandSTRATTON.COM
Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ
Áðñßëéïò 2013
Ç Briggs & Stratton Corporation åããõÜôáé üôé, êáôÜ ôçí ðåñßïäï éó÷ýïò ôçò åããýçóçò ðïõ êáèïñßæåôáé ðáñáêÜôù, èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá
äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá ôïõ êéíçôÞñá ôïõ ïðïßïõ ôï õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá ðñïúüíôá ðïõ
áðïóôÝëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ
äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM. Ï áãïñáóôÞò ðñÝðåé ðñþôá íá åðéêïéíùíÞóåé ìå ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò êáé óôç óõíÝ÷åéá íá ðñïóêïìßóåé ôïí êéíçôÞñá ãéá åðéèåþñçóç êáé Ýëåã÷ï.
Äåí õðÜñ÷åé Üëëç ñçôÞ åããýçóç. Ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíüìåíùí ôùí åããõÞóåùí ôçò åìðïñåõóéìüôçôáò êáé ôçò
êáôáëëçëüôçôáò ãéá óõãêåêñéìÝíï óêïðü, ðåñéïñßæïíôáé óôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åíüò Ýôïõò áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò, Þ óôï âáèìü ðïõ åðéôñÝðåé ï
íüìïò. Ïé õðüëïéðåò õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò åîáéñïýíôáé. ÊáìéÜ åããýçóç äåí êáëýðôåé ôéò óõìðôùìáôéêÝò Þ åðáêüëïõèåò æçìßåò, óôï ìÝôñï ðïõ
áõôü åðéôñÝðåôáé áðü ôï íüìï. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò
Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôçí åîáßñåóç Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé óõíåðþò ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé ç åîáßñåóç
åíäÝ÷åôáé íá ìçí éó÷ýïõí óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ
äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá **.
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
ÂÁÓÉÊÏÉ ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ *
Y
ÌÜñêá/Ôýðïò ðñïúüíôïò ×ñÞóç áðü Éäéþôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç
Vanguardt
J
ôç ôç
Commercial Turf Seriest ôç ôç
ÓåéñÜ ÐáñáôåôáìÝíçò ÄéÜñêåéáò ÆùÞòt, I/C
®
,Intekt I/C
®
,Intekt Pro, t
Professional Seriest ìå óýíäåóìï áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret
850 Seriest ìå óýíäåóìï áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret
Snow Series MAXt ìå óýíäåóìï áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret
¼ëïé ïé õðüëïéðïé êéíçôÞñåò Briggs & Stratton äéáèÝôïõí ÷éôþíéá áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret
ôç ôïò
¼ëïé ïé Üëëïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton ôç 90 çìÝñåò
* Áõôïß åßíáé ïé âáóéêïß üñïé åããýçóçò ðïõ ðáñÝ÷åé ç åôáéñåßá ìáò áëëÜ åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí ðñüóèåôåò ðåñéðôþóåéò êÜëõøçò ïé ïðïßåò äåí
ðñïóäéïñßæïíôáé êáôÜ ôç äçìïóßåõóç ôçò åããýçóçò. Ãéá ôïõò üñïõò åããýçóçò ðïõ éó÷ýïõí ãéá ôïí êéíçôÞñá óáò, áíáôñÝîôå óôçí éóôïóåëßäá ôçò
BRIGGSandSTRATTON.COM Þ åðéêïéíùíÞóôå ìå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ôçò Briggs & Stratton.
** Áõóôñáëßá Ôá ðñïúüíôá ìáò óõíïäåýïíôáé áðü åããõÞóåéò ïé ïðïßåò äåí ìðïñïýí íá áðïêëåéóôïýí âÜóåé ôïõ áõóôñáëéáíïý äéêáßïõ ôïõ êáôáíáëùôÞ.
Äéêáéïýóôå áíôéêáôÜóôáóç ôïõ ðñïúüíôïò Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí óå ðåñßðôùóç óïâáñÞò âëÜâçò êáé áðïæçìßùóç ãéá êÜèå Üëëç åõëüãùò ðñïâëåðüìåíç
áðþëåéá Þ öèïñÜ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôá ðñïúüíôá äåí Ý÷ïõí áðïäåêôü åðßðåäï ðïéüôçôáò êáé ç âëÜâç äåí åßíáé óïâáñÞ äéêáéïýóôå åðßóçò åðéóêåõÞ Þ
áíôéêáôÜóôáóç ôïõ ðñïúüíôïò. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå
óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM, Þ ôçëåöùíÞóôå óôï 1300 274 447, Þ áðïóôåßëåôå ìÞíõìá óôçí çëåêôñïíéêÞ
äéåýèõíóç salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Þ ãñÜøôå ìáò óôçí ôá÷õäñïìéêÞ äéåýèõíóç Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue,
Moorebank,NSW,Australia,2170.
Y
ÓõóôÞìáôá ãåííçôñéþí ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò: ÄéåôÞò åããýçóç áðïêëåéóôéêÜ ãéá ÷ñÞóç áðü éäéþôç. Äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç óå ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò
÷ñÞóçò. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ùò êýñéá ðçãÞ éó÷ýïò áíôéêáèéóôþíôáò áõôÞí ðïõ ðáñÝ÷ïõí ïé ïñãáíéóìïß
êïéíÞò ùöåëåßáò. Ïé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò, Þ óå åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, Þ åíïéêéáæüìåíá ï÷Þìáôá, äåí êáëýðôïíôáé
áðü ôçí åããýçóç.
J
ÊéíçôÞñáò Vanguard åãêáôåóôçìÝíïò óå óýóôçìá ãåííçôñéþí: äéåôÞò åããýçóç ãéá ÷ñÞóç áðü éäéþôç, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç óå ðåñßðôùóç
åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò. ÊéíçôÞñáò Vanguard åãêáôåóôçìÝíïò óå ï÷Þìáôá ðïëëáðëþí ÷ñÞóåùí: ä éåôÞò åããýçóç ãéá ÷ñÞóç áðü éäéþôç, äéåôÞò åããýçóç ãéá
åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç. Ôñéêýëéíäñïò õãñüøõêôïò êéíçôÞñáò Vanguard: âë. ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò ôçò Briggs & Stratton ãéá ôïõò ôñéêýëéíäñïõò õäñüøõêôïõò
êéíçôÞñåò.
Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç
åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. ”×ñÞóç áðü éäéþôç” óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ÷þñï ðñïóùðéêÞò
äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. ”ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç” óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü
óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ åíïéêßáóç. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, èá èåùñåßôáé ùò
êéíçôÞñáò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò.
Äåí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åôå åããýçóç óôá ðñïúüíôá ôçò Âriggs & Stratton. ÖõëÜîôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí ðñïóêïìßóåôå
áðïäåéêôéêü ôçò áñ÷éêÞò áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí
çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò.
Ó÷åôéêÜ ìå ôçí åããýçóÞ óáò
Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôÜåé
óõãíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs &
Stratton ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò óôï ðëáßóéï åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò
åðéóêåõÝò âÜóåé åããýçóçò åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò
öïñÝòôááéôÞìáôáãéáåðéóêåõÞåíäÝ÷åôáéíáìçíêáëýðôïíôáéáðüôçíåããýçóç.
Ðñïò áðïöõãÞ ðáñåîçãÞóåùí ìåôáîý ðåëÜôç êáé áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé
ðáñáêÜôùêÜðïéåòáðüôéòáéôßåòôçòâëÜâçòêéíçôÞñáôéòïðïßåòäåíêáëýðôåéç
åããýçóç.
ÖõóéïëïãéêÞ öèïñÜ: ¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ
óõíôÞñçóç Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç
åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò
êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åéöèÜóåéóôïôÝëïòôçòäéÜñêåéáòæùÞò
ôïõ. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá ëüãù êáêÞò
ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý,
áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé áöáéñåèåß ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé
õðïóôåß ìåôáôñïðÝò Þ ôñïðïðïéÞóåéò.
Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò
óõíèÞêåò õðü ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé.
ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ
÷ëïïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé
ïðïßåò ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí
ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü ðïõ
ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò
óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç.
ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå ó÷Ýóç ìå
ôïí êéíçôÞñá ìüíï
êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí ãéá ôï
ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò.
Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù:
1 ÐñïâëçìÜôùí ðïõ ðñïÝêõøáí áðü åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá äåí åßíáé
ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton.
2 Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ åìðïäßæïõí ôçí
åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç
äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò).
Not for
Reproduction
35
el
3 ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí êáõóßìïõ, êïëëçìÝíùí
âáëâßäùí, Þ Üëëçò æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç ÷ñÞóç ”ìïëõóìÝíïõ”
êáõóßìïõ, Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü ìÝóá óôï ñåæåñâïõÜñ.
4 ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá, ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ÷ùñßò
áñêåôü ëéðáíôéêü, Þ ìå ”ìïëõóìÝíï” ëÜäé, Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý
(åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç, ðñïóèÝôåôå ëÜäé üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé áëëÜæåôå ôï ëÜäé
ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá). Ôï óýóôçìá ðñïóôáóßáò áðü Ýëëåéøç ëáäéïý
(OIL GARD) åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý
äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá.
5 ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò óõíäõáæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ óõãêñïôçìÜôùí üðùò
óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí
êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Sratton.
6 ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ç ïðïßá ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå
óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá,
åðáíáóõíáñìïëüãçóçò, Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. Óôá
óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá êáèáñßæåôå êáé/Þ íá áíôéêáèéóôÜôå
ôï ößëôñï óýìöùíá ìå ôï Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò.
7 ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá, Þ õðåñèÝñìáíóç
ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ãñáóßäé, óêüíç, Þ õðïëåßììáôá ôá ïðïßá âïõëþíïõí Þ
öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò, Þ ôçí ðåñéï÷Þ ôçò öôåñùôÞò, Þ æçìéÜò ðïõ
ðñïêëÞèçêå áðü ôçí ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï, ÷ùñßò
åðáñêÞ áåñéóìü. Êáèáñßæåôå ôá õðïëåßììáôá óôïí êéíçôÞñá êáôÜ ôá
óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôáýìöùíáìåôïÅã÷åéñßäéï×ñÞóçò.
8 ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù
õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ
êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò
ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò öôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ
ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü
õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
9 ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá, ëüãù êôõðÞìáôïò óôåñåïý
áíôéêåéìÝíïõ ìå ôçí êïðôéêÞ ëåðßäá ðåñéóôñåöüìåíïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù
õðåñâïëéêïý ôåíôþìáôïò ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá.
10 ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá.
11 ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôüò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò, âáëâßäùí,
åäñþí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí ðåñéåëßîåùí ìßæáò, ðïõ
ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò õãñïðïéçìÝíïõ
öõóéêïý áåñßïõ, âåíæßíçò ìå ðåñéåêôéêüôçôá áéèáíüëçò ìåãáëýôåñç ôïõ 10%,
êëð.
Ç åðéóêåõÞ âÜóåé åããýçóçò ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí åîïõóéïäïôçìÝíùí
óõíåñãåßùí ôçò Briggs & Stratton. Âñåßôå ôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò óôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí ìáò
ìÝóù ôçò éóôïóåëßäáò ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM Þ êáëÝóôå ôï
1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
Not for
Reproduction
36 BRIGGSandSTRATTON.COM
Información General
Este manual contiene información de seguridad para que usted tome conciencia de los
peligros y riesgos asociados con los motores, y cómo evitarlos. También contiene
instrucciones para el uso y cuidado apropiados del motor. Ya que Briggs & Stratton
Corporation no conoce necesariamente cuál equipo impulsará este motor, es importante
que usted lea y entienda estas instrucciones y las instrucciones del equipo. Guarde
estas instrucciones para consultarlas en el futuro.
Para conseguir repuestos o asistencia técnica registre los números de modelo, tipo y
código de su motor junto con la fecha de compra. Estos números los encuentra
localizados en su motor (consulte la página de Características y Controles).
Fecha de compra:
Modelo del motor:
MES/DIA/AÑO
Modelo:
Código:
Tipo:
Clasificaciones de potencia: La clasificación de potencia total para los modelos
individuales de motores a gas se etiqueta de acuerdo con el código J1940 de SAE
(Sociedad de Ingenieros Automotrices) (Procedimiento de Clasificación de Potencia &
Torque del Motor Pequeño) y la clasificación de desempeño se ha obtenido y se ha
corregido de acuerdo con SAE J1995. Los valores de torsión se derivan a 2600 RPM
para aquellos motores con “rpm” mendionadas en la etiquetay 3060 PRM para todos los
demás; los valores de potencia se derivan a 3600 RPM. Las curvas de potencia bruta se
puede ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores netos de potencia se
toman con escape y filtro de aire instalado mientras que los valores de potencia total se
recogen sin estos accesorios. La potencia total real del motor puede ser mayor que la
potencia neta del motor y estar afectada por, entre otras cosas, condiciones ambientales
de operación y variabilidad de motor a motor. Dado el amplio conjunto de productos en
los cuales son puestos los motores, el motor a gas podría no desarrollar la potencia total
nominal cuando sea usado en una parte dada del equipo acoplado. Esta diferencia se
debe a una variedad de factores que incluyen, sin limitarse a, la variedad de
componentes del motor (filtro de aire, sistema de escape, sistema de carga, sistema de
enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación,
condiciones ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y a la
variabilidad de motor a motor. Debido a las limitaciones de fabricación y capacidad
Briggs & Stratton puede sustituir este motor por un motor de potencia nominal más alta.
Seguridad del Operario
Explosión
Gases TóxicosPartes en Movimiento
Descarga Eléctrica
Superficie
Caliente
Contragolpe
Fuego
Válvula de Paso
de Combustible
Lea el
Manual
Estrangulador
Aceite
Combustible
On Off
Parar
Protección
Para los Ojos
Slow
Fast
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y CONTROL
Químico
Peligroso
Congelado
El símbolo de aviso de seguridad se utiliza para identificar la información de
seguridad relacionada con los peligros que pueden ocasionar lesiones personales. Se
señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de
aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial. Además, un
símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o
heridas graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar la
muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no es evitado, podría ocasionar
lesiones menores o moderadas.
NOTIFICACIÓN indica una situación que podría ocasionar daños al
producto.
ADVERTENCIA
Ciertos componentes en este producto y sus accesorios relacionados contienen
químicos que el Estado de California considera que ocasionan cáncer, defectos
congénitos y otros daños en el aparato reproductivo. Lávese las manos después de
manejarlos.
ADVERTENCIA
La descarga de escape que expele este motor por este producto contiene químicos
conocidos para el Estado de California que pueden ocasionar cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños que pueden ser perjudiciales para la reproducción.
ADVERTENCIA
Los motores Briggs & Stratton no están diseñados ni deben ser uilizados para
impulsar karts para diversión/recreo, vehículos para niños, recreacionales o
vehículos deportivos todo terreno (ATVs), bicicletas motorizadas, aerodeslizadores,
productos para aviación o vehículos para uso en eventos competitivos no
autorizados por Briggs & Stratton. Para información acerca de productos para
carreras de competencia refiérase a www.b riggsracing.com. Para la utilización con
ATVs utilitarios y “lado a lado,” por favor póngase en contacto con Briggs & Stratton
Engine Application Center, 1-866-927-3349. La aplicación inadecuada del motor
puede tener como resultado lesiones graves o incluso la muerte.
NOTIFICACIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de
darle arranque al motor, asegúrese de agregar aceite de acuerdo con las instrucciones
de este manual. Si da arranque al motor sin que éste tenga aceite, se dañará hasta tal
punto que no podrá ser reparado y no será cubierto por la garantía.
Not for
Reproduction
37
es
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando Aprovisione con Combustible
Apague el motor y deje que el motor se enfe por lo menos 2 minutos antes
de remover la t apa de combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir la expansión del
combustible no llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible
Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos
piloto, calor y otras fuentes de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es
necesario
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
Cuando le de Arranque al motor
Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire (si
está equipado) estén en su lugar, y firmemente asegurados.
No haga girar el motor si removió la bujía.
Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) en la posición
OPEN/RUN, coloque el acelerador (si está equipado) en la posición FAST y
haga girar el motor hasta que de arranque.
Cuando Opere El Equipo
No incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda ocasionar derrames de
combustible.
No use el estrangulador para detener el motor.
Nunca arranque u opere el motor si removió el conjunto del filtro de aire (si está
equipado) o el filtro de aire (si está equipado).
Cuando cambie el aceite
Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite, el tanque de
combustible debe estar vacío o de lo contrario podría presentarse una fuga de
combustible que podría ocasionar un incendio o una explosión.
Al inclinar la unidad para trabajos de mantenimiento
Al realizar trabajos de mantenimiento que requieran inclinar la unidad, el tanque
de combustible debe estar desocupado o podría haber una fuga de combustible
y generar un incendio o una explosión.
Cuando Transporte el Equipo
Transpórtelo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de paso de
combustible en la posición OFF.
Cuando Almacene el Combustible o el Equipo con Combustible en el Tanque
Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros
aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos
pueden encender los vapores combustibles.
Dar arranque al motor crea chispeo.
El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos.
Podría ocurrir una explosión o un incendio.
ADVERTENCIA
Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en el área, no le de arranque
al motor.
No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables.
La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará
la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda
dejar ir.
Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o
torceduras.
ADVERTENCIA
Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta
resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe.
Remueva todas las cargas externas del equipo/motor antes de darle arranque
al motor.
Los componentes de acople directo del equipo tal como, pero sin limitarse a,
cuchillas, impulsores, poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar
firmemente.
PELIGRO DEBIDO A GAS VENENOSO. El escape del motor contiene
monóxido de carbono, un gas venenoso que puede matarlo en
cuestión de minutos. Usted NO PUEDE verlo, olerlo o probarlo. Incluso
si usted no puede oler los vapores del escape, usted todavía puede
estar expuesto al monóxido de carbono. Si usted comienza a sentirse
enfermo, mareado, o débil mientras usa este producto, apáguelo y
salga al aire fresco INMEDIATAMENTE. Consulte a un médico. Usted
puede sufrir de intoxicación por monóxido de carbono.
ADVERTENCIA
Opere este producto ÚNICAMENTE lejos de ventanas, puertas y rejillas de
ventilación para reducir el riesgo de que se acumule el monóxido de carbono y
que potencialmente resulte arrastrado hacia los espacios ocupados.
Instale alarmas para monóxido de carbono que funcionen con baterías o
alarmas insertables para monóxido de carbono con batería de respaldo, de
acuerdo a las instrucciones del fabricante. Las alarmas de humo no pueden
detectar el monóxido de carbono.
NO haga funcionar este producto dentro de hogares, garajes, sótanos, espacios
para acceso, casetas u otros espacios parcialmente cerrados, incluso si se
usan ventiladores o se abran las puertas y ventanas para propósitos de
ventilación. El monóxido de carbono puede acumularse rápidamente en estos
espacios y puede persistir durante horas, incluso después de que se haya
apagado este producto.
SIEMPRE coloque este producto a favor del viento y apunte el escape del
motor lejos de espacios ocupados.
Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos, los
pies, el cabello, la ropa o los accesorios.
Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración.
ADVERTENCIA
Opere el equipo con los protectores en su lugar.
Mantenga sus manos y sus pies a distancia de las partes rotantes.
Recójase el cabello largo y quítese las joyas.
No use ropa floja, tiras que cuelguen ni artículos que puedan ser agarrados.
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
ADVERTENCIA
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del
cilindro.
Usar u operar el motor en un terreno que contenga bosques, a rbustos o pasto
es una violación al Código de Recursos Públicos de California, Sección 4442, a
menos que el sistema de escape esté equipado con un atrapachispas, según se
define en la Sección 4442, mantenido en excelente estado de funcionamiento.
Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares. Contacte
al fabricante, comerciante o distribuidor del equipo original para obtener un
atrapachispas diseñado para el sistema de escape instalado en este motor.
Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga
eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una
amputación traumática o una laceración.
Peligro de incendio
ADVERTENCIA
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
Desconecte el cable de la bujía y mántegalo a distancia de la bujía.
Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con
arranque eléctrico).
Use únicamente las herramientas correctas.
No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para
incrementar la velocidad del motor.
Los repuestos deben ser del mismo diseño y ser instalados en la misma
posición que tenían las partes originales. Es posible que otros repuestos no
funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar lesiones.
No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante
podría astillarse más adelante durante la operación.
Cuando compruebe chispa:
Utilice un probador aprobado.
No compruebe chispa si removió la bujía.
Not for
Reproduction
38 BRIGGSandSTRATTON.COM
Caracter
í
sticas y Controles
Compare la ilustración
1
con su motor para que se familiarice con la ubicación de las
diversas características y c ontroles.
A. Identificación del motor
Modelo, Tipo y Código. Ejemplo:
B. Bujía
C. Cebador
D. Tanque y Tapa de Combustible
E. Filtro de Aire
F. Manija Cuerda Arranque
G. Varilla Indicadora Nivel de Aceite
H. Mofle
Protector del Mofle (si está equipado)
Atrapachispas (si está equipado)
I. Control del Acelerador (si está equipado)
Operación
Capacidad de aceite (vea la sección de Especificaciones)
Recomendaciones de Aceite
Se recomienda el uso de aceites Certificados por la Garantía Briggs & Stratton para
mejor rendimiento. Otros aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No utilice aditivos especiales.
Las temperaturas exteriores determinan la viscosidad del aceite apropiada para el motor.
Utilice el cuadro para seleccionar la mejor viscosidad para el rango de temperatura
exterior esperado.
SAE 30
10W-30
5W-30 Sintético
5W-30
°F °C
* El uso de aceite SAE 30 a temperaturas inferiores a 40°F(4°C) producirá dificultad
de arranque.
** El uso de aceite 10W-30 a temperaturas superiores a 80°F(27°C) puede producir
un incremento en el consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite con mayor
frecuencia.
Cómo verificar/Añadir aceite - Figura
2 3
Antes de aprovisionar con aceite o de comprobar el nivel de aceite
Coloque el motor a nivel.
Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho.
1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (G) y límpiela con un trapo limpio
(Figura 2, Figura 3).
2. Inserte y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite.
3. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y compruebe el nivel de aceite. El
aceite debe llegar arriba del indicador de (J) en la varilla indicadora de nivel de
aceite.
4. Si el nivel de aceite es bajo, añada aceite lentamente por dentro del tubo de llenado
de aceite (H). No llene excesivamente. Después de aprovisionar con aceite, espere
un minuto y después vuelva a comprobar el nivel de aceite.
5. Coloque y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite.
Sistema de protección contra bajo nivel de aceite (si está
equipado)
Algunos motores están equipados con un sensor de bajo nivel de aceite. Si el nivel de
aceite es bajo, el sensor o activará una luz de advertencia o detendrá el motor. Pare el
motor y siga estos pasos antes de volverlo a arrancar.
Asegúrese que el motor esté nivelado.
Verifique el nivel de aceite. Consulte la sección Cómo verificar/Agregar aceite.
Si el nivel de aceite es bajo, añada la cantidad apropiada de aceite. Arranque el
motor y compruebe que la luz de advertencia (si está equipada) no quede
encendida.
Sielniveldeaceitenoestáenbajono arranque al motor. Contacte un
Distribuidor Autorizado Briggs & Stratton para corregir el problema de presión de
aceite.
Recomendaciones para el Combustible
El combustible debe cumplir con estos requerimientos:
Gasolina limpia, fresca y libre de plomo.
Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Para uso a alta altitud vea a
continuación.
El uso de gasolina hasta con el 10% de ethanol (gasohol) es aceptable.
PRECAUCIÓN: No use gasolina que no haya sido aprobada, tal como E15 ó E85. No
mezcle el aceite con la gasolina, ni modifique el motor para operarlo con combustibles
alternos. La utilización de combustibl es inapropiados dañará los componentes del motor
e invalidará la garantía del motor.
Para proteger el sistema de combustible de la formación de depósitos de goma,
mézclele un estabilizador de combustible cuando le añada combustible. Consulte el
aparte: Bodegaje. Todos los combustibles no son los mismos. Si se presentan
problemas de arranque o de rendimiento cambie de proveedor de combustible o de
marca. Este motor está certificado para operar con gasolina. El sistema de control de
emisiones para este motor es EM (Modificaciones del Motor).
Alta Altitud
A alturas superiores a 5,000 pies (1524 metros), es aceptable una gasolina con un
mínimo de 85 octanos/85 AKI (89 RON). Es necesario realizar ajustes para uso en
altura para seguir cumpliendo con los límites de emisiones. Si no se realiza este ajuste,
podría disminuir el desempeño y aumentar el consumo de combustible y las emisiones.
Para obtener información sobre el ajuste para uso en altura, consulte con un Distribuidor
de Servicio Autorizado Briggs & Stratton.
No se recomienda operar el motor a altitudes inferiores a 2.500 pies (762 metros) con el
kit para alta altitud.
Cómo agregar combustible - Figura
4
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando Aprovisione con Combustible
Apague el motor y deje que el motor se enfe por lo menos 2 minutos antes
de remover la t apa de combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir la expansión del
combustible no llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible
Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos
piloto, calor y otras fuentes de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es
necesario
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
1. Limpie el área de la tapa de combustible de polvo y desechos. Retire la tapa de
combustible (A). (Figura 4).
2. Llene el tanque de combustible (B) con combustible. Para permitir la expansión de la
gasolina, no lo llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible (C).
3. Re-instale la tapa de combustible.
Cómo Darle Arranque al Motor - Figura
5 6
La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará
la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda
dejar ir.
Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o
torceduras.
ADVERTENCIA
Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta
resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe.
Not for
Reproduction
39
es
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando le de Arranque al motor
Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire (si
está equipado) estén en su lugar, y firmemente asegurados.
No haga girar el motor si removió la bujía.
Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) en la posición
OPEN/RUN, coloque el acelerador (si está equipado) en la posición FAST y
haga girar el motor hasta que de arranque.
PELIGRO DEBIDO A GAS VENENOSO. El escape del motor contiene
monóxido de carbono, un gas venenoso que puede matarlo en
cuestión de minutos. Usted NO PUEDE verlo, olerlo o probarlo. Incluso
si usted no puede oler los vapores del escape, usted todavía puede
estar expuesto al monóxido de carbono. Si usted comienza a sentirse
enfermo, mareado, o débil mientras usa este producto, apáguelo y
salga al aire fresco INMEDIATAMENTE. Consulte a un médico. Usted
puede sufrir de intoxicación por monóxido de carbono.
ADVERTENCIA
Opere este producto ÚNICAMENTE lejos de ventanas, puertas y rejillas de
ventilación para reducir el riesgo de que se acumule el monóxido de carbono y
que potencialmente resulte arrastrado hacia los espacios ocupados.
Instale alarmas para monóxido de carbono que funcionen con baterías o
alarmas insertables para monóxido de carbono con batería de respaldo, de
acuerdo a las instrucciones del fabricante. Las alarmas de humo no pueden
detectar el monóxido de carbono.
NO haga funcionar este producto dentro de hogares, garajes, sótanos, espacios
para acceso, casetas u otros espacios parcialmente cerrados, incluso si se
usan ventiladores o se abran las puertas y ventanas para propósitos de
ventilación. El monóxido de carbono puede acumularse rápidamente en estos
espacios y puede persistir durante horas, incluso después de que se haya
apagado este producto.
SIEMPRE coloque este producto a favor del viento y apunte el escape del
motor lejos de espacios ocupados.
NOTIFICACIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de
darle arranque al motor, asegúrese de aprovisionar con aceite de acuerdo con las
instrucciones de este manual. Si le da arranque al motor sin que esté provisto de aceite,
éste se dañará más allá de la reparación y no será cubierto por la garantía.
Nota: El equipo puede tener controles remot os. Vea el manual del equipo para l a
ubicación y operación de los controles remotos.
1. Compruebe el aceite del motor. Consulte la sección Cómo Comprobar/Añadir
Aceite.
2. Asegúrese de que los controles de accionamiento del equipo, si está equipado, se
encuentren desengranados.
3. Mueva la palanca del control del acelerador (A, Figura 5), si está equipado, hacia la
posición f ast
. Opere el motor en la posición fast .
4. Cuando le de arranque a un motor nuevo por primera vez, oprima firmemente el
cebador (B) cinco veces. Después oprima el cebador tres veces para todos los
futuros arranques (Figura 5).
Nota: Si se le acaba el combustible al motor o si ha estado almacenado por un
período prolongado, puede ser necesario el cebar 5 veces.
Nota: Generalmente no es necesario utilizar el cebador cuando se le va a volver a
dar arranque a un motor ya caliente.
Nota: Si oprime el c ebador demasiadas veces, el exceso de gasolina inundará el
motor y tendrá dificultad para darle arranque.
5. Si el producto está equipado con una palanca de parada del motor (C), sostenga la
palanca de parada del motor contra la manija (Figura 6).
6. Sostenga firmemente la manija de la cuerda de arranque (D). Hale lentamente la
cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia, después hálela rápidamente
(Figura 5).
NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos, repita los pasos 4, 5, y 6.
So todavía no arranca, diríjase a BRIGGSandSTRATTON.COM ollameal
1-800-233-3723 (en l os EE.UU).
ADVERTENCIA: La retracción rápida de la cuerda de arranque
(contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que
usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas,
moretones o torceduras. Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la
cuerda hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un
contragolpe.
Cómo Detener el Motor Figura
6
Libere la palanca de parada del motor (E). Refiérase a la Figura 6.
o
Motor con Control del Acelerador: Mueva el control del acelerador (A, Figura 5) hacia
la posición stop
.
Mantenimiento
NOTIFICACIÓN: Si se inclina el motor durante la labor de mantenimiento, el tanque de
combustible debe estar vacío y el lado de la bujía debe quedar arriba. Si el tanque de
combustible no está vacío y si el motor es inclinado en cualquier dirección, puede ser
difícil de arrancar debido a contaminación del filtro de aire y/o la bujía con aceite o
gasolina.
ADVERTENCIA: Al realizar trabajos de mantenimiento que requieran
inclinar la unidad, el tanque de combustible debe estar desocupado o podría haber
una fuga de combustible y generar un incendio o una explosión.
Recomendamos contactar un Distribuidor Autorizado Briggs & Stratton para todo lo
relacionado con el mantenimiento y el servicio del motor y sus partes.
NOTIFICACIÓN: Todos los componentes utilizados para fabricar este motor deben
mantenerse en su lugar para una correcta operación.
Control d e Emisiones
El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas del control
de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que
repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener servicio de control de
emisiones “sin costo”, la labor debe ser realizada por un distribuidor autorizado por la
fábrica. Vea la Garantía de Emisiones.
Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga
eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una
amputación traumática o una laceración.
Peligro de incendio
ADVERTENCIA
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
Desconecte el cable de la bujía y mántegalo a distancia de la bujía.
Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con
arranque eléctrico).
Use únicamente las herramientas correctas.
No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para
incrementar la velocidad del motor.
Los repuestos deben ser del mismo diseño y ser instalados en la misma
posición que tenían las partes originales. Es posible que otros repuestos no
funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar lesiones.
No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante
podría astillarse más adelante durante la operación.
Cuando compruebe chispa:
Utilice un probador aprobado.
No compruebe chispa si removió la bujía.
Not for
Reproduction
40
BRIGGSandSTRATTON.COM
Cuadro de Mantenimiento
Las Primeras 5 horas
Cambie aceite
Cada 8 Horas o Diariamente
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Limpie el área alrededor del mofle y los controles
Cada 25 horas o anualmente
Limpie el filtro de aire *
Cada 50 horas o anualmente
Cambie el aceite del motor
Compruebe el mofle y el atrapachispas
Anualmente
Cambie el filtro de aire.
Cambie la bujía
Limpie el sistema de enfriamiento de aire *
* Limpie con mayor frecuencia en condiciones de mucho polvo o cuando el aire
contenga muchas partículas.
Ajuste del carburador y de la velocidad del motor
Nunca haga ajustes al carburador o a la velocidad del motor. El carburador fue ajustado
en fábrica para operar eficientemente bajo la mayoría de las condiciones. No interfiera
con el resorte del regulador, las varillas u otras partes para cambiar la velocidad del
motor. Si son necesarios ajustes póngase en contacto con un Centro de Servicio
Autorizado de Briggs & Stratton para que le presten el servicio.
AVISO: El fabricante del equipo especifica la velocidad máxima para el motor tal como
ha sido instalado en el equipo. No exceda esta velocidad. Si no está seguro de cuál es
la velocidad máxima del equipo, o cuál era la velocidad del motor ajustada en la fábrica,
póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de Briggs & Stratton para
obtener ayuda. Para un funcionamiento seguro y adecuado del equipo, la velocidad del
motor debe ser ajustada solamente por un técnico de servicio calificado.
Cómo reemplazar la bujía - Figura
7
Compruebe el entrehierro (A, Figura 7) con un calibrador de alambre (B). Si es
necesario, reajuste el entrehierro. Instale y apriete la bujía al par de apriete
recomendado. Para el ajuste del entrehierro o el par de apriete, consulte la sección de
Especificaciones.
Nota: En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia
para suprimir las señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado con
una bujía con resistencia, utilice el mismo tipo de bujía para el cambio.
Inspección del Mofle y el Atrapachispas - Figura
8
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
ADVERTENCIA
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del
cilindro.
Usar u operar el motor en un terreno que contenga bosques, a rbustos o pasto
es una violación al Código de Recursos Públicos de California, Sección 4442, a
menos que el sistema de escape esté equipado con un atrapachispas, según se
define en la Sección 4442, mantenido en excelente estado de funcionamiento.
Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares. Contacte
al fabricante, comerciante o distribuidor del equipo original para obtener un
atrapachispas diseñado para el sistema de escape instalado en este motor.
Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro.
Inspeccione el mofle (A) en busca de grietas, corrosión u otros daños. Remueva el
atrapachispas (B), en caso de estar equipado, e inspeccione en búsqueda de daños u
obstrucciones de carbón. Si se encuentran daños, instale los repuestos antes de operar.
ADVERTENCIA: Los repuestos deben ser del mismo diseño y ser
instalados en la misma posición que tenían las partes originales. Es posible que
otros repuestos no funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar
lesiones.
Cómo cambiar el aceite - Figura
2 3 9 10
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite, el tanque de
combustible debe estar vacío o de lo contrario podría presentarse una fuga de
combustible que podría ocasionar un incendio o una explosión.
El aceite usado es un producto de desecho peligroso y s e debe disponer de éste
adecuadamente. No lo descarte en la basurera de la casa. Verifique con sus autoridades
locales, con el centro de servicio, o con su distribuidor para obtener información acerca
de las facilidades seguras para su destrucción/reciclaje.
Remoción del Aceite
El aceite debe ser drenado del tubo superior de llenado de aceite (E, Figura 10).
1. Con el motor apagado pero aún caliente, desconecte el cable de la bujía (A)y
manténgalo a distancia de la bujía (Figura 9)
2. Retire la varilla indicadora de nivel de aceite (G, Figura 2).
3. Cuando drene el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite (E), mantenga el
extremo de la bujía del motor (F) hacia arriba (Figura 10). Drene el aceite
a un recipiente aprobado.
ADVERTENCIA: Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado
de aceite, el tanque de combustible debe estar vacío o de lo contrario podría
presentarse una fuga de combustible que podría ocasionar un incendio o una
explosión. Para desocupar el tanque de combustible, opere el motor hasta que se
detenga por la falta de combustible.
Aprovisionamiento de Aceite
Coloque el motor a nivel.
Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho.
Consulte la sección de Especificaciones para la capacidad de aceite.
1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (G) y límpiela con un trapo limpio
(Figura 2, Figura 3).
2. Vierta el aceite lentamente por dentro del tubo de llenado de aceite del motor (H).
No lo llene excesivamente. Después de añadir aceite, espere un minuto y
después vuelva a comprobar el nivel de aceite.
3. Coloque y ajuste la varilla indicadora.
4. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y compruebe el nivel de aceite. El
aceite debe llegar arriba del indicador de (J) en la varilla indicadora de nivel de
aceite.
5. Coloque y ajuste la varilla indicadora.
Cómo mantener el filtro de aire - Figura
11 12
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Nunca arranque u opere el motor si removió el conjunto del filtro de aire (si está
equipado) o el filtro de aire (si está equipado).
NOTIFICACIÓN: No use aire a presión ni solventes para limpiar el filtro. El aire a
presión puede dañar el filtro y los solventes pueden disolverlo.
Se muestran dos tipos de sistema del filtro de aire, uno Estándar y uno de Alta
Capacidad. Determine el tipo instalado en su motor y préstele servicio como se indica a
continuación.
Filtro de Aire Redondo - Figura
11
El filtro de aire estándar utiliza un elemento de espuma que puede ser lavado y vuelto a
utilizar.
1. Remueva el tornillo (A) de la parte superior del conjunto del filtro de aire (B). Vea
Figura 11.
2. Para prevenir que caigan desechos dentro del carburador, remueva c uidadosamente
el conjunto del filtro de aire.
3. Remueva el elemento de espuma (C) de la base del filtro de aire.
4. Lave el elemento de espuma en detergente líquido y agua. Escurra hasta secar el
elemento de espuma en un trapo limpio.
5. Sature el elemento de espuma con aceite limpio para motor. Para remover el exceso
de aceite, escurra el elemento de espuma en un trapo limpio.
6. Instale el elemento de espuma en la base del filtro de aire.
7. Instale el conjunto del filtro de aire sobre el carburador y asegúrelo con un tornillo.
Not for
Reproduction
41
es
Filtro de Aire de Gran Capacidad - Figura
12
El filtro de aire de gran capacidad utiliza un filtro plegado.
1. Remueva el tornillo (A) de la parte superior del conjunto del filtro de aire (B). Vea
Figura 12.
2. Para prevenir que caigan desechos dentro del carburador, remueva c uidadosamente
el conjunto del filtro de aire.
3. Remueva el filtro plegado (C) de la base del filtro de aire.
4. Para aflojar los desechos, golpee suavemente el filtro plegado sobre una superficie
dura. Si el filtro plegado está excesivamente sucio, reemplácelo con un nuevo filtro.
5. Instale el filtro plegado.
6. Instale el conjunto del filtro de aire sobre el carburador y asegúrelo con un tornillo.
Limpie el sistema de enfriamiento de aire - Figura
13
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
ADVERTENCIA
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del
cilindro.
NOTIFICACIÓN: No use agua para limpiar el motor. El agua podría contaminar el
sistema de combustible. Utilice un cepillo o un trapo seco para limpiar el motor.
Este es un motor enfriado por aire. Las suciedades o los desechos pueden restringir el
flujo de aire y ocasionar recalentamiento en el motor, produciendo un desempeño pobre
y una vida del motor reducida.
Utilice un cepillo o un trapo seco para remover los desechos del protector de dedos (A).
Mantenga las varillas, los resortes y los controles (B) limpios. Mantenga el área
alrededor y por detrás del mofle (C) libre de todo desecho combustible (Figura 13).
Bodegaje
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando Almacene el Combustible o el Equipo con Combustible en el Tanque
Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros
aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos
pueden encender los vapores combustibles.
Sistema de Combustible
El combustible puede pasarse si se lo almacena por más de 30 días. El combustible
pasado provoca la formación de depósitos de ácido y goma en el sistema de
combustible o en partes esenciales del carburador. Para mantener el combustible
fresco, utilice el Estabilizador y tratamiento de combustible con fórmula avanzada
de Briggs & Stratton, disponible donde se venden partes de servicio legítimas de
Briggs & Stratton.
Para motores equipados con una tapa de combustible FRESH START
®
, utilice el
estabilizador de combustible FRESH START
®
de Briggs & Stratton, disponible en forma
de cartucho conc entrado de goteo.
Si el estabilizador se agrega de acuerdo a las instrucciones, no es necesario drenar la
gasolina del motor. Haga andar el motor durante 2 minutos par hacer circular el
estabilizador por el sistema de combustible antes de preceder al almacenamiento.
Si la gasolina en el motor no ha sido tratada con un estabilizador de combustible, debe
ser drenada a un recipiente aprobado. Deje que el motor opere hasta que se detenga
por la falta de combustible. Se recomienda el uso de un estabilizador de combustible en
el recipiente de almacenamiento para mantener la frescura.
Aceite del Motor
Cambie el aceite del motor mientras que el motor se encuentre todavía caliente.
NOTIFICACIÓN: Guarde el motor nivelado (posición normal para operación). Si se
inclina el motor durante la labor de mantenimiento, el tanque de combustible debe estar
vacío y el lado de la bujía debe quedar arriba. Si el tanque de combustible no está
vacío y si el motor está inclinado en cualqui er dirección, puede ser difícil de arrancar
debido a contaminación del filtro de aire y/o la bujía con aceite o gasolina.
Detección de Fallas
¿Necesita Asistencia? Vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o marque el teléfono
1-800-233-3723 (en los EE.UU.)
.
Especificaciones
Especificaciones del Motor
Modelo 90000
Desplazamiento 9,02 in
3
(148 cm
3
)
Diámetro Interno del Cilindro 2,562 in (65,08 mm)
Carrera 1,750 in (44,45 mm)
Capacidad de Aceite 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Especificaciones del Motor
Modelo 100000
Desplazamiento 9,67 in
3
(158 cm
3
)
Diámetro Interno del Cilindro 2,562 in (65,08 mm)
Carrera 1,875 in (47,65 mm)
Capacidad de Aceite 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Especificaciones de Ajuste *
Modelo 90000, 100000
Entrehierro de la Bujía 0,030 in (0,76 mm)
Apriete de la bujía 180 lb-in (20 Nm)
Entrehierro Inducido 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm)
Tolerancia de la Válvula de Admisión 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Tolerancia de la Válvula de Escape 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
* La potencia del motor disminuirá 3,5% por cada 1.000 pies (300 metros) sobre el nivel
del mar y un 1% por cada 10 F(5,6 C) por encima de 77 F(25 C). Este operará
satisfactoriamente a un ángulo de hasta 15. Refiérase al manual del operador del
equipo para obtener información acerca de los límites de operación permitidos en
pendientes.
Partes de Servicio Comunes n
Parte de Servicio Numero de parte
Filtro de Aire Redondo 698369
Filtro de Aire de Gran Capacidad 797819
Aceite -- SAE 30 100005
Aditivo de Combustible 5041, 5058
Bujía con Resistencia 796112
Bujía de Platino de Larga Vida 5062
Llave de Bujía 89838, 5023
Probador de Chispa 19368
n Recomendamos que contacte cualquier Centro Autorizado Briggs & Stratton para
todo lo relacionado con el mantenimiento y el servicio del motor y sus partes.
Not for
Reproduction
42 BRIGGSandSTRATTON.COM
PÓLIZA DE GARANTIA PARA EL MOTOR BRIGGS & STRATTON
Abril 2013
Briggs & Stratton Corporation garantiza que durante el período de grantí especificado más adelante reparará o reemplazará, sin costo alguno, cual(es)quier parte(s) del motor
considerada(s) como defectuos as en material, mano de obra o ambos. Los gastos de transporte del producto sometido a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser
abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia y está sujeta a los períodos y condiciones establecidos a continuación. Para recibir servicio de garantía, contacte el
Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM. El comprador debe ponerse en contacto
con el Distribuidor de Servicio Autorizado, y luego poner el producto a disposición del Distribuidor de Servicio Autorizado para la inspección y pruebas.
No existe ninguna otra garantia expresa. Las garantias implicitas, incluso aquellas de mercantibilidad o adaptabilidad para un fin determinado quedan limitadas a
un año a partir de la fecha de compra o a la extensión permitida por la ley, quedando excluidas todas las demás garantias implicitas. la responsabilidad por daños
fortuitos o consecuentes bajo cualquier y todas las garantias queda excluida en la medida que dicha exclusion sea permitida por la ley. Algunos países o estados no
contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales,
en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo tener a su vez otros
derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro **.
GARANTIA LIMITADA
TÉRMINOS ESTÁNDAR PARA GARANTÍA *
Y
Marca/Tipo de Producto Uso Privado Uso Comercial
Vanguardt
J
3 años 3años
Serie comercial para céspedt
2 años 2 años
Serie Larga Vidat; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ; t
Serie Professionalt con Funda de Hierro Colado Dura-Boret;
Serie 850t con Funda de Hierro Colado Dura-Boret;
Serie Snow MAXt con Funda de Hierro Colado Dura-Boret
Todos los otros motores Briggs & Stratton que incorporan Funda de Hierro Colado Dura-Boret
2 años 1año
Todos los otros motores Briggs & Stratton 2 años 90 días
* Éstos son nuestros términos de garantía estándares, pero de vez en cuando puede existir una cobertura adicional de la garantía que no fue determinada enel
momento de la publicación. Para obtener un listado de los términos de garantía corrientes para su motor, vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o póngase en
contacto con su Distribuidor de Servicio autorizado de Briggs & Stratton.
** En Australia - Nuestros productos cuentan con garantías que no pueden ser excluidas en virtud de la Ley del Consumidor de Australia. Usted tiene derechoaun
reemplazo o un reembolso en caso de una falla grave y a una compensación por cualquier pérdida o daño razonablemente previsible. Usted también tiene derecho a
que se le reparen o reemplacen los productos si no s on de calidad aceptable y la falla no tiene como consecuencia una falla grave. Para el servicio en garantía,
ubique el Distribuidor de Servicio Autorizado s cercano en nuestro mapa de ubicación de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM, o llamando al 1300 274
447, o enviando un correo electrónico o una carta a salesenquiries@briggsandstratton. com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank,
NSW, Australia, 2170.
Y
Aplicaciones de Generadores Domésticos: 2 años como garantía del consumidor solamente. No hay garantía comercial. Esta garantía no se aplica a motores en
equipos usados para energía principal en lugar de un servicio. Los motores usados en eventos competitivos o en pistas comerciales o de renta no están
cubiertos por la garantía.
J
Vanguard instalado en generadores standby: 2 años de uso por el consumidor, la garantía solo aplica para generadores en uso privado. Vanguard instalado en
vehículos de servicio: 2 años de uso por el consumidor, 2 años para uso comercial. Para Vanguard de 3 cilindros enfriado por líquido: ver la Póliza de Garantía para
Motor 3/LC de Briggs & Stratton.
El período de garantía comienza a partir de la fecha en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo establecido en
la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o
que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso c omercial, será considerado en adelante como motor de uso comercial para fines de esta garantía.
No es necesario registrar la garantía para obtener servicio en los productos Briggs & Stratton. Guarde su recibo de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de
compra inicial, se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía.
Acerca de su Garantía
Briggs & Stratton recibe con agrado las reparaciones en garantía y le pide disculpas por
las molestias causadas. Cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado puede efectuar
reparaciones en garantía. La mayoría de las reparaciones en garantía se gestionan
normalmente, pero a veces las solicitudes para servicio de garantía pueden no ser las
apropiadas. Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre el cliente
y el distribuidor, se enumeran a continuación algunas de las causas de fallas del motor
que la garantía no cubre.
Desgaste Normal: Los motores necesitan, como todos los dispositivos mecánicos, el
cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no
cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o del
motor. La garantía no podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta
del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De
igual manera se invalidará la garantía si el número serial del motor ha sido removido o si
el motor ha sido alterado o modificado.
Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo
las cuales opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones, tales
como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con mucha
frecuencia en condiciones de mucho polvo o en condiciones muy sucias, las cuales
pueden hacer que parezca un desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es
ocasionado por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con c horro de arena, o
porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido a un mantenimiento no
apropiado, no será cubierto por la garantía.
Esta garantía cubre únicamente
, material defectuoso y/o mano de obra relaciona-
dos con el motor , y no el cambio o reembolso del equipo en el cual haya sido mon-
tado el motor. Ni extenderá la garantía a reparaciones requeridas debido a:
1 Problemas ocasionados por el uso de partes que no sean partes originales
Briggs & Stratton.
2 Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque, ocasionando un
rendimiento poco satisfactorio del motor, o que acorten la vida del motor. (Contacte
el fabricante del equipo.)
3 Carburadores con fugas, conductos de combustible obstruidos, válvulas atascadas
u otros daños causados por el uso de combustible contaminado o pasado.
4 Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor con aceite lubricante
insuficiente o contaminado, o por el uso del grado de viscosidad de aceite
incorrecto (compruebe el nivel de aceite y termine de aprovisionar cuando sea
necesario, y cambie aceite según los intervalos recomendados.) El dispositivo
protector del aceite OIL GARD no se puede apagar durante la operación del motor.
Se podrían presentar daños en el motor si el nivel de aceite no se mantiene
correctamente.
5 Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como embragues,
transmisiones, controles remoto, etc., los cuales no son fabricados por Briggs &
Stratton.
6 Daño o desgaste de partes causado por la entrada de suciedades al motor debido
al mantenimiento incorrecto del filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un
elemento o cartucho para el filtro de aire que no sea original. Limpie y/o cambie el
filtro según los intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual
del Operador.
7 Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento causado por residuos de
grama, desechos o suciedades los cuales taponan u obstruyen las aletas de
enfriamiento, o el área de la volante, o por daños causados por operar el motor en
un área confinada sin la suficiente ventilación. Limpie los desechos del motor según
os intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual del
Operador.
8 Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva causada por un
montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no
balanceados, fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad excesiva
u otro abuso en la operación.
9 Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con un objeto sólido la
cuchilla de corte de una máquina cortacésped rotante, o por tensión excesiva de las
correas en v.
10 Afinación o ajuste de rutina del motor.
11 Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir, cámara de
combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de válvulas o bobinados del motor
de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como,
gas propano, gas natural, gasolina con un contenido de etanol mayor del 10%, etc.
El servicio de garantía está disponible solamente a través de los Distribuidores de
Servicio Autorizados por Briggs & Stratton. Póngase en contacto con su
Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización
de disribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM, o llamando al 1-800-233-3723 (en
los EE.UU.).
Not for
Reproduction
43
fi
Yleinen informaatio
Tämän käsikirjan sisältämien turvallisuutta koskevien tietojen tarkoituksena on kertoa
moottoreihin liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä siitä, miten niitä vältetään. Se sisältää
myös ohjeita moottorin oikeaan käyttöön ja huoltoon. Koska Briggs & Stratton
Corporation ei välttämättä tiedä, minkä laitteen voimanlähteenä tätä moottoria käytetään,
on tärkeää, että luet ja ymmärrät sekä nämä ohjeet että sitä laitetta koskevat ohjeet, jota
tällä moottorilla käytetään. Säilytä nämä alkuperäisohjeet tulevaa käyttöä varten.
Saadaksesi varaosia tai teknistä apua kirjoita moottorin malli-, tyyppi- ja koodinumerot
sekä ostopäivä tähän. Numerot on merkitty moottoriin (katso sivu Ominaisuudet ja
säätimet).
Ostopäivä:
Moottorin malli:
MM/DD/YYYY
Malli:
Koodi:
Tyyppi:
Vääntöarvot: Yksittäisten bensiinimoottorimallien bruttovääntöarvot merkitään SAE:n
(Society of Automotive Engineers) J1940-standardin (Pienmoottoreiden teho- ja
väännönmittausnormisto) mukaisesti, ja arvot on saatu SAE J1995-normin mukaisesti.
Väännön tehoarvot on mitattu 2600:n kierrosnopeudella niistä moottoreista, joiden
tyyppikilpeen on merkitty ”rpm” ja 3060:n kierrosnopeudella kaikista muista moottoreista;
tehoarvot on saatu 3060:n kierrosnopeudella. Bruttovääntöarvot ovat nähtävissä
osoitteessa www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Väännön nettotehoarvot on mitattu
pakoputki ja ilmanpuhdistin kiinnitettyinä kun taas bruttoarvot on mitattu ilman näitä
laitteita. Moottorin todellinen bruttovääntöarvo on suurempi kuin nettoarvo ja siihen
vaikuttavat muun muassa ympäristön käyttöolosuhteet ja moottoreiden yksilölliset erot.
Moottoreitamme käytetään voimanlähteenä lukuisissa erilaisissa laitteissa, jolloin
bensiinimoottorin asettamat rajoitukset sekä ympäristötekijät vaikuttavat moottorin
vääntöön. Tällaisia seikkoja ovat: lisälaitteet (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus,
jäähdytys, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön
käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus) ja koneiden väliset erot. Valmistuksesta ja
kapasiteetin rajoituksista johtuen Briggs & Stratton voi korvata tämän sarjan moottorin
vääntöarvoltaan suuremmalla moottorilla.
Käyttäjän turvallisuus
Räjähdys
Myrkyllisiä
kaasuja
Liikkuvia osia
Sähköisku
Kuuma pinta
Takapotku
Tulipalo
Polttoainehana
Lue käyttöopas
Rikastin
Öljy
Polttoaine
Päällä Pois
Seis
Käytä
suojalaseja
Hidas
Nopea
TURVALLISUUS- JA SÄÄTÖSYMBOLIT
Vaarallinen
kemikaali
Jäätävä
Vaarasymbolia käytetään merkkinä vaaroista, jotka saattavat johtaa
henkilövahinkoihin. Merkkisanaa (HENGENVAARA tai V AROITUS) käytetään symbolin
ohella kuvaamaan loukkaantumisen mahdollisuutta ja vakavuutta. Lisäksi vaarasymbolia
voidaan käyttää esittämään vaaran tyyppiä.
HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä,
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa
loukkaantumiseen.
HUOMAUTUS ilmaisee t ilannetta, joka saattaa aiheuttaa vaurioita
tuotteeseen.
VAROITUS
Tämän tuotteen tietyt osat ja varusteet sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään
aiheuttavan syöpää ja synnynnäisiä epämuodostumia sekä haittaavan
lisääntymiskykyä. Pese kädet käsittelyn jälkeen.
VAROITUS
Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan
terveydelle haitallisia aineita.
VAROITUS
Briggs & Stratton-moottoreita ei ole suunniteltu k äytettäväksi ei niitä saa käyttää
kartingautojen, lastenautojen, polkuautojen, mönkijöiden, moottoripyörien,
ilmatyynyalusten tai ilmailuvälineiden voimanlähteenä tai ajoneuvoissa, joita
käytetään kilpailuissa, joita Briggs & Stratton ei ole hyväksynyt. Saat lisätietoja
kilpailutuotteistamme osoitteessa www.briggsracing.com. Halutessasi tietoja
käytöstä hyötyajoneuvoissa ja mönkijöissä, ota yhteys osoitteella Briggs & Stratton
Engine Application Center, 1-866-927-3349. Moottorin epäasianmukainen käyttö
saattaa johtaa vakavaan vammautumiseen tai kuolemaan.
HUOMAUTUS: Kun t ämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä.
Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen
moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu
korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja.
Not for
Reproduction
44 BRIGGSandSTRATTON.COM
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Polttoaineen lisääminen
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen
polttoainetankin korkin irrottamista.
Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä polttonestesäiliötä. ytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan
saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.
Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden ja muiden kipinän
aikaansaavien laitteiden läheisyydessä.
Tarkasta polttoaineputket, tankki, tankin korkki ja liittimet säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy, k äynnistä moottori vasta sen haihduttua.
Moottorin käynnistäminen
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainesäiliön korkki ja
ilmanpuhdistin (mikäli käytössä) ovat paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä.
Älä k äynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) auki/run-asentoon, siirrä
nopeudensäädin (mikäli käytössä) fast-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes
moottori lähtee käyntiin.
Laitteen käyttäminen
Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan.
Älä s ammuta moottoria käyttämällä kuristinta.
Älä k oskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (mikäli
käytössä) tai ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna.
Öljynvaihto
Mikäli poistat öljyn öljyntäyttöputken yläpään kautta, polttoainesäiliön on oltava
tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai
räjähdys.
Laitteen kallistaminen huoltoa varten
Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista,
polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin
tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys.
Laitteen kuljettaminen
Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana SULJETTUNA.
Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on
polttoainetta
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen
höyrystyvät kaasut.
Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä.
Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut.
Räjähdys- ja tulipalovaara on olemassa.
VAROITUS
Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on luonnonkaasu- tai
nestekaasuvuoto.
Älä k äytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden kaasut ovat herkästi
syttyviä.
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
VAROITUS
Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä
ennen kuin kosketat niitä.
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
On Kalifornian julkisen lainsäädännön pykälän 4442 vastaista käyttää moottoria
millään metsä-, pensas- tai ruohoalueella, ellei pakokaasujärjestelmässä ole
pykälän 4442 mukaista kipinänsammutinta ja ellei sitä pidetä toimintakunnossa.
Muissa osavaltioissa tai liittovaltioissa voi olla samankaltaisia lakeja. Ota yhteys
alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen
saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan
kipinänsammuttimen.
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasut sisältävät
hiilimonoksidia, myrkyllistä kaasua, joka voi tappaa muutamassa
minuutissa. Sitä EI VOI nähdä, haistaa tai maistaa. Vaikka et
tuntisikaan pakokaasun hajua, voit silti altistua hiilimonoksidikaasulle.
Jos tunnet olosi huonovointiseksi tai sinua huimaa tai heikottaa
käyttäessäsi tätä laitetta, sammuta se välittömästi ja hakeudu
VÄLITTÖMÄSTI raikkaaseen ulkoilmaan. Hakeudu lääkärinhoitoon, Olet
ehkä saanut hiilidioksidimyrkytyksen.
VAROITUS
Käytä t ätä laitetta VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai
tuuletusaukoista v ähentääksesi hiilidioksidin kerääntymisen vaaraa ja
mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan.
Asenna akulla toimivat hiilidioksidivaroittimet, jotka on varustettu vara-akuilla
valmistajan ohjeiden mukaisesti. Savuvaroittimet eivät havaitse
hiilidioksidikaasua.
ÄLÄ YTÄ tätä laitetta asunnoissa, autotalleissa, kellareissa, ryömintätiloissa,
suojissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä käytetään
tuulettimia tai avataan ovia tai ikkunoita tuuletuksen järjestämiseksi.
Hiilidioksidia saattaa muodostua nopeasti näissä tiloissa ja voi jäädä sinne
tuntikausiksi senk in jälkeen kun laite on sammutettu.
Aseta laite AINA siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa
poispäin tiloista, joissa oleskellaan.
Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin.
Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittumista.
VAROITUS
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut.
Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita
helposti tarttuvia vaatekappaleita.
Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin
moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti.
Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä.
VAROITUS
Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää köydestä hitaasti,
kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti.
Kytke pois k aikki ylimääräinen moottorin/laitteen kuormitus käynnistyksen
ajaksi.
Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terät, tuulettimet,
juoksupyörät, hihnapyörät, ketjupyörät, tms. tulee olla tiukasti kiinnitettyinä.
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja
henkilövahinkoja.
Tulipalon vaara
VAROITUS
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta.
Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit).
Käytä v ain oikeita työkaluja.
Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin
nopeuden säätämiseksi.
Varaosien täytyy olla rakenteeltaan samanlaisia ja ne on asennettava saman
asentoon kuin alkuperäisosat. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne
saattavat vahingoittaa laitetta ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa
vammautumisen.
Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
Sytytyskipinän testaaminen:
Käytä ainoastaan hyväksyttyä kipinätesteriä.
Älä t arkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Not for
Reproduction
45
fi
Ominaisuudet ja säätimet
Vertaa kuvitusta
1
omaan moottoriisi tutustuaksesi moottorin eri ominaisuuksiin ja
säätimiin.
A. Moottorin tunniste
Malli T yyppi Koodi
B. Sytytystulppa
C. Rikastin
D. Polttoainesäiliö ja korkki
E. Ilmansuodatin
F. Narukäynnistimen kahva
G. Mittatikku
H. Äänenvaimennin
Vaimentimen suoja, jos sellainen on
Kipinäsuojain, jos sellainen on
I. Nopeudensäädin, jos sellainen on
Toiminta
Öljytilavuus (katso Tekniset tiedot -luku)
Öljysuositukset
Moottorin parhaan toiminnan takaamiseksi suosittelemme käytettäväksi Briggs &
Strattonin t akuuhyväksyttyjä öljyjä. Muita hyväksyttäviä pesevätyyppisiä öljyjä ovat SF,
SG, SH, SJ. Älä käytä mitään lisäaineita.
Käytettävän öljyn viskositeetti määräytyy ulkoilman mpötilan mukaan. Valitse tästä
taulukosta öljyn viskositeettiluokka, joka sopii odotettuun ynnistyslämpötilaan ennen
seuraavaa öljynvaihtoa.
SAE 30
10W-30
Synteettinen 5W-30
5W-30
°F °C
* Alle 40°F(4°C) lämpötiloissa SAE 30 --öljyn k äyttö johtaa huonoon
käynnistyvyyteen.
** Yli 80°F(27°C) lämpötiloissa 10W-30-öljyn käyttö saattaa johtaa normaalia
suurempaan öljynkulutukseen. Tarkista öljyn määrä normaalia useammin
Öljyn tarkistaminen/lisääminen - kuva
2 3
Ennen öljyn lisäämistä tai tarkistamista
Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta.
1. Irrota mittatikku (G) ja pyyhi se puhtaaseen kankaaseen (kuva 2, k uva 3).
2. Laita mittatikku takaisin paikalleen ja kiristä.
3. Irrota mittatikku ja tarkista öljymäärä uudestaan. Öljyä tulee olla mittatikun
full-merkkiin (J) saakka.
4. Jos öljyä on vähän, lisää sitä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukon kautta (H). Älä
ylitäytä. Kun öljyä on lisätty, odota minuutin ajan ja tarkista öljyn määrä sitten
uudelleen.
5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä.
Alhaisen öljymäärän ilmoitusjärjestelmä (mikäli sellainen on)
Joissakin moottoreissa on alhaisesta öljymäärästä ilmoittava tunnistin. Mikäli öljymäärä
on alhainen, tunnistin joko sytyttää varoitusvalon tai sammuttaa moottorin. Sammuta
moottori ja tee seuraavat vaiheet ennen moottorin uudelleenkäynnistämistä.
Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen.
Mikäli öljyä on vähän, lisää sitä tarvittava määrä. Käynnistä moottori ja varmista, että
varoitusvalo (mikäli sellainen on) ei pala.
Jos öljyn määrä ei ole alhainen, älä käynnistä moottoria. Ota yhteyttä valtuutettuun
Briggs & Strattonin jälleenmyyjään, jotta ongelma saadaan korjatuksi.
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
Polttoaineen on oltava puhdasta, tuoretta ja lyijytöntä.
vähintään 87 oktaanista/87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö, katso
alempana annettavat ohjeet.
Polttoaineessa saa olla enintään 10% etanolia.
VAROITUS: Älä käytä polttoaineita, jotka eivät ole suositusten mukaisia, kuten E15:tä tai
E85:tä. Älä sekoita öljyä polttoaineeseen tai muuta moottoria käymään vaihtoehtoisilla
polttoaineilla. Muiden kuin suositusten mukaisten polttoaineiden käyttö vaurioittaa
moottoria ja kumoaa moottorin takuun.
Jottei polttoainejärjestelmään pääse syntymään hartsia, sekoita polttoaineeseen
polttoaineen säilytysainetta. Katso kohta varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole
samanlaisia. Jos moottori ei käynnisty helposti tai moottorin s uorituskyky ei ole
odotusten mukainen polttoaineen lisäämisen jälkeen, vaihda polttoaineenmyyjää tai
polttoainemerkkiä. Tämä moottori on tarkoitettu toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin
pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestel on EM (Moottorin modifikaatiot).
Korkea ilmanala
Yli 1524 metrin (5,000 jalkaa) korkeudessa on käytettävä vähintään 85 oktaanista /85
AKI (89 RON) polttoainetta. Päästönormien täyttämiseksi moottorille on tehtävä korkean
paikan säätö. Mikäli säätöä ei tehdä, laitteen suorituskyky heikkenee,
polttoaineenkulutus lisääntyy ja päästöt lisääntyvät. Saat lisätietoja korkean paikan
säädöstä valtuutetulta Briggs & Stratton-maahantuojalta.
Korkean paikan sarjaa ei suositella käytettäväksi, mikäli moottoria käytetään alle 762
metrin (2500 jalkaa) korkeudessa.
Polttoaineen lisääminen - kuva
4
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Polttoaineen lisääminen
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen
polttoainetankin korkin irrottamista.
Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä polttonestesäiliötä. ytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan
saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.
Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden ja muiden kipinän
aikaansaavien laitteiden läheisyydessä.
Tarkasta polttoaineputket, tankki, tankin korkki ja liittimet säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy, k äynnistä moottori vasta sen haihduttua.
1. Puhdista lika ja roskat tankin korkin ympäriltä. Irrota tankin korkki (A), kuva 4.
2. Täytä polttonestesäiliö (B) bensiinillä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan
(C) saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.
3. Kierrä korkki takaisin paikalleen.
Moottorin käynnistäminen - kuva
5 6
Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin
moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti.
Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä.
VAROITUS
Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää köydestä hitaasti,
kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti.
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Moottorin käynnistäminen
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainesäiliön korkki ja
ilmanpuhdistin (mikäli käytössä) ovat paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä.
Älä k äynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) auki/run-asentoon, siirrä
nopeudensäädin (mikäli käytössä) fast-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes
moottori lähtee käyntiin.
Not for
Reproduction
46 BRIGGSandSTRATTON.COM
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasut sisältävät
hiilimonoksidia, myrkyllistä kaasua, joka voi tappaa muutamassa
minuutissa. Sitä EI VOI nähdä, haistaa tai maistaa. Vaikka et
tuntisikaan pakokaasun hajua, voit silti altistua hiilimonoksidikaasulle.
Jos tunnet olosi huonovointiseksi tai sinua huimaa tai heikottaa
käyttäessäsi tätä laitetta, sammuta se välittömästi ja hakeudu
VÄLITTÖMÄSTI raikkaaseen ulkoilmaan. Hakeudu lääkärinhoitoon, Olet
ehkä saanut hiilidioksidimyrkytyksen.
VAROITUS
Käytä t ätä laitetta VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai
tuuletusaukoista vähentääksesi hiilidioksidin kerääntymisen vaaraa ja
mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan.
Asenna akulla toimivat hiilidioksidivaroittimet, jotka on varustettu vara-akuilla
valmistajan ohjeiden mukaisesti. Savuvaroittimet eivät havaitse
hiilidioksidikaasua.
ÄLÄ YTÄ tätä laitetta asunnoissa, autotalleissa, kellareissa, ryömintätiloissa,
suojissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä käytetään
tuulettimia tai avataan ovia tai ikkunoita tuuletuksen järjestämiseksi.
Hiilidioksidia saattaa muodostua nopeasti näissä tiloissa ja voi jäädä sinne
tuntikausiksi senk in jälkeen kun laite on sammutettu.
Aseta laite AINA siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa
poispäin tiloista, joissa oleskellaan.
HUOMAUTUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä.
Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen
moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu
korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja.
Huom: Laitteissa voi olla kauko-ohjaimet. Tarkista kauko-ohjainten sijainti ja toiminta
laitteen käsikirjasta.
1. Tarkista moottorin öljymäärä. Katso kohta Öljyn tarkistaminen/lisääminen.
2. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli k äytössä, ovat vapaalla.
3. Siirrä kaasuvipu (A, kuva 5) mikäli käytössä, fast-
asentoon. Käytä moottoria
kaasuvipu f ast-asennossa
.
4. Kun käynnistät uutta moottoria ensimmäistä kertaa, purista punaista primerpumppua
(B) k unnolla viisi kertaa. Seuraavilla ynnistyskerroilla purista primerpumppua
kolme kertaa (kuva 5).
Huomaa: Mikäli moottorista loppuu polttoaine tai sen ollut kauan varastoituna, on
ehkä tarpeen puristaa primerpumppua 5 kertaa.
Huom: Lämpimän moottorin ryypyttäminen on yleensä tarpeetonta.
Huomaa: Jos painat primerpumppua liian usein, ylimääräinen polttoaine tulvii
kaasuttimeen, minkä jälkeen moottori on vaikea käynnistää.
5. Jos tuotteessa on moottorin pysäytysvipu (C), pidä moottorin pysäytysvipua kahvaa
vasten (kuva 6).
6. Tartu tiukalla otteella narukäynnistimen kahvasta (D). Vedä narukäynnistimen
kahvasta hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja vedä sitten nopeasti (kuva 5).
Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty usean vedon jälkeen, toista
käynnistystoimenpiteet 4, 5, ja 6. Mikäli se ei käynnisty senkään jälkeen, katso ohjeet
sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723
(Yhdysvalloissa).
VAROITUS: Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä
takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata
luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää
takapotku, on vetää käynnistimen köydes hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten
vetää nopeasti.
Moottorin sammuttaminen - kuva
6
Vapauta moottorin s ammutusvipu (E). Katso kuva 6.
tai
Nopeudensäätimellä varustettu moottori: Siirrä nopeudensäädin (A,kuva5)stop
-asentoon.
Huolto
HUOMAUTUS: Mikäli moottoria kallistetaan huollon aikana, polttoainesäiliön täytyy olla
tyhjä ja sytytystulpanpuoleisen sivun täytyy olla ylöspäin. Mikäli polttoainesäiliö ei ole
tyhjä ja moottoria kallistetaan johonkin toiseen suuntaan, moottorin käynnistäminen voi
olla vaikeaa, koska öljy tai polttoaine likaavat ilmansuodattimen ja/tai sytytystulpan.
VAROITUS: Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen
kallistamista, polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai polttoainetta saattaa v uotaa ulos
jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys.
Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs &
Stratton-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden
varaosia koskevissa kysymyksissä.
HUOMAUTUS: Kaikki tämän moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava
paikoillaan, jotta moottori toimisi kunnolla.
Päästökontrolli
Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa
pienkonekorjaamo tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai --huollot v oi suorittaa
ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton-huoltoliike. Katso takuupäästötakuu.
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja
henkilövahinkoja.
Tulipalon vaara
VAROITUS
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta.
Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit).
Käytä v ain oikeita työkaluja.
Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin
nopeuden säätämiseksi.
Varaosien täytyy olla rakenteeltaan samanlaisia ja ne on asennettava saman
asentoon kuin alkuperäisosat. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne
saattavat vahingoittaa laitetta ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa
vammautumisen.
Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
Sytytyskipinän testaaminen:
Käytä ainoastaan hyväksyttyä kipinätesteriä.
Älä t arkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Not for
Reproduction
47
fi
Huoltokaavio
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Vaihda öljy
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkista öljymäärä
Puhdista äänenvaimentimen ja säätimien ympäristö.
Joka 25. tunti t ai vuosittain
Puhdista ilmansuodatin *
Joka 50. tunti t ai vuosittain
Vaihda moottoriöljy
Tarkista äänenvaimennin ja kipinäsuojain
Vuosittain
Vaihda ilmansuodatin
Vaihda sytytystulppa
Puhdista jäähdytysjärjestelmä *
* Puhdista useammin pölyisissä tai roskaisissa olosuhteissa.
Kaasutin ja moottorin käyntinopeuden säätö
Älä k oskaan säädä kaasutinta tai moottorin k äyntinopeutta. Kaasutin on säädetty
tehtaalla toimimaan tehokkaasti useimmissa olosuhteissa. Älä koske säätöjouseen,
vivustoon tai muihin osiin tehdäksesi muutoksia moottorin käyntinopeuteen. Jos säätöjä
on tehtävä, ota yhteyttä Briggs & Strattonin valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
HUOMAA: Laitevalmistaja määrittää tähän laitteeseen asennetun moottorin suurimman
sallitun käyntinopeuden. Älä ylitä tätä nopeutta. Mikäli et tiedä varmasti, mikä laitteen
suurin sallittu nopeus on tai mikä tehtaalla asetettu moottorin k äyntinopeus on, ota
yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton-huoltoliikkeeseen. Laitteen turvallisen ja
asianmukaisen käytön turvaamiseksi, moottorin käyntinopeutta saa säätää vain
ammattitaitoinen mekaanikko.
Sytytystulpan vaihto - kuva
7
Tarkista tulpan väli (A, kuva 7) lankatulkilla (B). Säädä väli uudestaan tarpeen vaatiessa.
Asenna tulppa paikalleen ja kiristä suositeltuun tiukkuuteen. Katso tulpan väliasetus tai
tiukkuus kohdasta Tekniset tiedot.
Huom: Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä vastussytytystulppia sytytyksestä
aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin
vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa.
Tarkista äänenvaimennin ja kipinäverkko - kuva
8
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
VAROITUS
Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä
ennen kuin kosketat niitä.
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
On Kalifornian julkisen lainsäädännön pykälän 4442 vastaista käyttää moottoria
millään metsä-, pensas- tai ruohoalueella, ellei pakokaasujärjestelmässä ole
pykälän 4442 mukaista kipinänsammutinta ja ellei sitä pidetä toimintakunnossa.
Muissa osavaltioissa tai liittovaltioissa voi olla samankaltaisia lakeja. Ota yhteys
alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen
saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan
kipinänsammuttimen.
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. Tarkista, onko
äänenvaimentimessa (A) murtumia, ruostetta tai muita vaurioita. Irrota kipinäsuojain (B),
mikäli sellainen on käytössä ja tarkista, onko se vaurioitunut ja onko siinä hiilen
aiheuttamia tukkeumia. Mikäli havaitset vaurioita, asenna varaosat ennen kuin käytät
laitetta.
VAROITUS: Varaosien täytyy olla rakenteeltaan samanlaisia ja ne on
asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä
hyvin, ne saattavat vahingoittaa laitetta ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa
vammautumisen.
Öljyn vaihto - kuva
2 3 9 10
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Kun tyhjennät öljysäiliön öljyntäyttöputken yläpäästä, polttoainesäiliön on oltava
tyhjä tai muuten polttoainetta saattaa valua ulos ja aiheuttaa tulipalon tai
räjähdyksen.
VAARA: Jäteöljy on ympäristölle vaarallinen tuote ja on hävitettävä oikealla tavalla. Älä
hävitä sitä talousjätteiden mukana. Tarkista paikallisilta viranomaisilta, huoltoedustajalta
tai jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan hävittää /kierrättää turvallisesti.
Poista öljy
Öljysäiliö on tyhjennettävä öljyntäyttöputken yläpäästä (E, kuva 10).
1. Irrota sytytystulpan johto (A) moottorin ollessa vielä lämmin ja pidä johto erillään
sytytystulpasta (kuva 9).
2. Irrota mittatikku (G,kuva2).
3. Kun tyhjennät öljysäiliön öljyntäyttöputken yläpäästä (E), pidä moottorin
sytytystulpanpuoleinen ( E) pää ylhäällä (kuva 10). Tyhjennä öljy hyväksyttyyn
astiaan.
VAROITUS: Kun tyhjennät öljysäiliön öljyntäyttöputken yläpäästä,
polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai muuten polttoainetta saattaa v alua ulos ja
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Tyhjennä säiliö käyttämällä moottoria, kunnes se
sammuu polttoaineen loppumisen vuoksi.
Öljyn lisääminen
Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta.
Katso öljytilavuus kappaleesta Tekniset tiedot.
1. Irrota mittatikku (G) ja pyyhi se puhtaaseen kankaaseen (kuva 2, k uva 3).
2. Kaada öljyä hitaasti moottoriöljyn täyttöaukkoon (H). Älä laita moottoriin liikaa
öljyä. Odota öljyn lisäämisen jälkeen minuutti ja tarkista öljymäärä.
3. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä tiukalle.
4. Irrota mittatikku ja tarkista öljymäärä uudestaan. Öljyä tulee olla mittatikun
full-merkkiin (J) saakka.
5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä tiukalle.
Ilmansuodattimen huolto - kuva
11 12
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Älä k oskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (mikäli
käytössä) tai ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna.
HUOMAUTUS: Älä k äytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuotinaineita.
Paineilma voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet hajottavat sen.
Kuvassa näkyy kahdentyyppisiä ilmansuodattimia, vakiosuodatin ja tehosuodatin.
Tarkista, kumpi on asennettuna koneeseesi ja huolla se seuraavalla tavalla.
Vakioilmansuodatin - kuva
11
Vakioilmansuodattimessa käytetään vaahtomuovielementtiä, joka voidaan pestä ja
käyttää uudelleen.
1. Irrota ruuvi (A) ilmanpuhdistimen päältä (B).Katsokuva11.
2. Irrota ilmanpuhdistin varovasti, jotta kaasuttimeen ei pääse putoamaan roskia.
3. Irrota vaahtomuovielementti (C) ilmanpuhdistimen pohjasta.
4. Pese vaahtokumielementti nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Purista elementti
kuivaksi puhtaan kankaan sisällä.
5. Kyllästä vaahtomuovielementti puhtaalla moottoriöljyllä. Purista elementistä puhtaan
kankaan sisällä ylimääräinen öljy pois.
6. Asenna vaahtomuovielementti ilmansuodattimen pohjaan.
7. Asenna ilmansuodatin kaasuttimelle ja kiinnitä ruuvilla.
Not for
Reproduction
48
BRIGGSandSTRATTON.COM
Tehosuodatin - kuva
12
Tehosuodattimessa käytetään laskostettua suodatinta.
1. Irrota ruuvi (A) ilmanpuhdistimen päältä (B). Katso kuva 12.
2. Irrota ilmanpuhdistin varovasti, jotta kaasuttimeen ei pääse putoamaan roskia.
3. Irrota laskostettu suodatin (C) ilmansuodattimen pohjasta.
4. Puhdista lika laskostetusta suodattimesta taputtamalla sitä varovasti kovaa alustaa
vasten. Mikäli laskostettu suodatin on erittäin likainen, vaihda tilalle uusi suodatin.
5. Asenna laskostettu ilmansuodatin paikalleen.
6. Asenna ilmansuodatin kaasuttimelle ja kiinnitä ruuvilla.
Jäähdytysjärjestelmän puhdistaminen - kuva
13
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
VAROITUS
Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä
ennen kuin kosketat niitä.
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
HUOMAUTUS: Älä puhdista moottoria vedellä, sillä vesi voi tunkeutua polttoaineen
joukkoon. Käytä moottorin puhdistamiseen harjaa tai kuivaa kangasta.
Tämä on ilmajäähdytteinen moottori. Lika ja roskat voivat estää ilman virtauksen ja
aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen, mikä heikentää moottorin tehoa ja lyhentää sen
käyttöikää.
Käytä harjaa tai kuivaa kangasta, kun haluat poistaa lian sormisuojasta (A). Pidä nivelet,
jouset ja säätimet (B) puhtaina. Äänenvaimentimessa (C) tai sen läheisyydessä ei saa
olla palavia epäpuhtauksia (kuva 13).
Varastointi
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on
polttoainetta
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen
höyrystyvät kaasut.
Polttoainejärjestelmä
Polttoaine saattaa vanheta, mikäli sitä ilytetään yli 30 päivää. Vanhentunut polttoaine
saattaa aiheuttaa happo- ja hartsimuodostumisen syntymisen polttoainejärjestelmään tai
tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena käyttämällä Briggs & Stratton
Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer-polttoaineen lisäainetta, jota on
saatavissa kaikista aitoja Briggs & Strattonin varaosia myyvistä liikkeistä.
Moottoreissa, joissa on FRESH START
®
-polttoainekorkki, käytetään Briggs & Stratton
FRESH START
®
, jota myydään väkevöityä lisäainetta vähitellen annostelevana
patruunana.
Moottorista ei tarvitse poistaa polttoainetta mikäli polttoaineeseen on lisätty lisäainetta
ohjeitten mukaisesti. Anna moottorin käydä 2 minuutin ajan jotta lisäaine pääsee
leviämään koko polttoainejärjestelmään ennen säilytykseen vientiä.
Mikäli polttoaineeseen ei ole lisätty lisäainetta, polttoaine on tyhjennettävä moottorista
sopivaan astiaan. Anna moottorin käydä, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumisen
vuoksi. Lisää polttoaineen lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyy tuoreena.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin.
HUOMAUTUS: Säilytä moottoria vaakasuorassa (normaalissa käyttöasennossa). Mikäli
moottoria kallistetaan varastointia varten, polttoainesäiliön täytyy olla tyhjä ja
sytytystulpanpuoleisen s ivun täytyy olla ylöspäin. Mikäli polttoainesäiliö ei ole tyhjä ja
moottoria kallistetaan johonkin toiseen suuntaan, moottorin käynnistäminen voi olla
vaikeaa, koska öljy tai polttoaine likaavat ilmansuodattimen ja/tai sytytystulpan.
Vianetsintä
Lisäohjeita huollon tekemiseksi löydät verkko-osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM
tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
Te
k
niset tiedot
Moottorin tekniset tiedot
Malli 90000
Iskutilavuus 9,02 ci (148 cc)
Sylinterin halkaisija 2,562 in (65,08 mm)
Iskun pituus 1,750 in (44,45 mm)
Öljytilavuus 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Moottorin tekniset tiedot
Malli 100000
Iskutilavuus 9,67 ci (158 cc)
Sylinterin halkaisija 2,562 in (65,08 mm)
Iskun pituus 1,875 in (47,65 mm)
Öljytilavuus 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Säätöarvot
Malli 90000, 100000
Tulpan kärkiväli 0,030 in (0,76 mm)
Sytytystulpan kiristysarvo 180 lb-in (20 Nm)
Sytytyspuolan ilmaväli 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm)
Imuventtiilin välys 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Pakoventtiilin välys 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
* Moottorin teho laskee 3,5% jokaista 1000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan
yläpuolella ja 1% jokaista 10 F(5,6 C) kohti lämpötilassa yli 77 F(25 C). Moottori
toimii tyydyttävästi, mikäli se ei joudu yli 15 asteen kulmaan. Katso käyttöohjekirjaa
turvallisille käyttörajoille kaltevilla pinnoilla.
Tärkeimmät huolto-osat n
Huolto-osa Varaosanumero
Vakioilmansuodatin 698369
Tehosuodatin 797819
Öljy -- SAE 30 100005
Polttonesteen lisäaine 5041, 5058
Vastussytytystulppa 796112
Platinakärkitulppa 5062
Sytytystulppa-avain 89838, 5023
Kipinätesteri 19368
n Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs &
Stratton-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden
varaosia koskevissa kysymyksissä.
Not for
Reproduction
49
fi
BRIGGS & STRATTONIN MOOTTOREITA KOSKEVA TAKUUEHDOT
Huhtikuu 2013
Briggs & Stratton Corporation takaa, että alla mainitun takuukauden aikana se korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin tai työn
tai kummankin osalta. Tämän takuun mukaan ostaja vastaa tuotteen kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla
esitetyillä ehdoilla. Selvitä takuuta koskevat palvelut lähimmältä huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostajan tulee ottaa
yhteys valtuutettuun huoltoedustajaan ja toimitettava sen jälkeen moottori valtuutetulle huoltoedustajalle tarkastusta ja testaamista varten.
Muuta ilmaistua takuuta ei ole, oletetut vastuut, mukaan lukien oletetut vastuut soveltuvuudesta tai sopivuudesta tiettyyn käyttötarkoitukseen, rajoittuvat yhteen
vuoteen alkaen ostopäivästä, tai lain sallimissa puitteissa torjutaan kaikki oletetut vastuut, vastuu välillisistä vahingonkorvauksista takuun nojalla torjutaan lain
sallimissa puitteissa. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät
välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia **.
RAJOITETTU TAKUU
NORMAALIT TAKUUEHDOT *
Y
Merkki/Tuotetyyppi Yksityiskäyttö Kaupallinen käyttö
Vanguardt
J
3 vuotta 3 vuotta
Commercial Turf Seriest
2 vuotta 2 vuotta
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ; t
Professional Seriest, jossa on valurautainen Dura-Boret -sylinteriputki;
850 Seriest, jossa on valurautainen Dura-Boret -sylinteriputki;
Snow Series MAXt, jossa on valurautainen Dura-Boret -sylinteriputki
Kaikki muut Briggs & Stratton-koneet, joissa on valurautainen Dura-Boret sylinteriputki
2 vuotta 1vuosi
Kaikki muut Briggs & Stratton-moottorit 2 vuotta 90 päivää
* Käytössä ovat normaalit vakuutuseht omme, mutta joissakin tapauksissa takuu s aattaa kattaa muutakin, jota ei ollut määritetty julkaisuajankohtana. Saat luettelon
moottoriasi koskevista t akuuehdoista menemällä osoitteeseen BRIGGSandSTRATTON.COM tai ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton maahantuojaan..
** Australia -- Tuotteillamme on takuita, joita ei voida jättää Australian kuluttajalainsuojan perusteella huomiotta. Asiakkaalla on oikeus merkittävissä vikatilanteissa saada
tilalle toinen tuote ja rahakorvaus sekä vahingonkorvaus kaikista odotettavissa olevista menetyksistä tai vahingoista. Myös pienemmissä vikatapauksissa asiakkaalla
on myös oikeus saada tuote korjatuksi tai vaihdetuksi. Tarvitessasi huoltopalveluja, ota yhteys lähimpään valtuutettuun huoltoedustajaan, jonka löydät verkkosivulta
BRIGGSandSTRATTON.COM, tai soita numeroon 1300 274 447, tai lähetä sähköpostia osoitteeseen salesenquiries@briggsandstratton.com.au, tai tavallista postia
osoitteeseen Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Y
Kotikäyttöön tarkoitetuissa varageneraattoreissa käytettäviä moottoreita koskee kahden vuoden yksityiskäyttötakuu. Ei koske kaupallista käyttöä. Tämä takuu ei koske
niiden laitteiden moottoreita, joita käytetään voiman tuottamiseen hyötykäytössä. Kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä moottoreita takuu ei
koske.
J
Varageneraattoreihin asennettu Vanguard-moottori: 2 vuoden yksityiskäyttötakuu, ei koske kaupallisessa käytössä olevia moottoreita. Hyötyajoneuvoihin asennettu
Vanguard -moottori: 2 vuoden yksityiskäyttötakuu, 2 vuoden kaupallisen käytön takuu. Vanguardin 3-sylinterinen, nestejäähdytetty moottori: katso Briggs & Stratton
3/LC-moottorin omistajan takuuehdot.
Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa
“yksityiskäyttö” t arkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai
vuokraustarkoitukset. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta.
Mitään takuukorttia ei tarvita takuuhuollon saamiseksi Briggs & Stratton -moottoreille. ostokuitti on säilytettävä, mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa,
moottorin koodinumeroa käytetään takuuajan alkamispäivämääränä, erillistä takuukorttia ei tarvita takuupalvelun saamiseksi.
Takuuehdot
Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee asiasta
koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa k aikki valtuutetut huoltopisteet.
Useimmat takuukorjaukset hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus
takuukorjauspyynnöt eivät ole asianmukaisia. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten
väärinkäsitysten välttämiseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden syitä, joita
takuu ei kata.
Normaali kuluminen: Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista
osien uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin kulumisen
aiheuttamia korjauskustannuksia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio
on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin, kuljetuksen,
käsittelyn, varastoinnin t ai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos
moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu.
Epäasianmukainen kunnossapito: Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen
saamasta huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväteräisiä
ruohonleikkureita käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat
johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun s e
johtuu lian, pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka-aineksen tai muun
hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena.
Tämä takuu kattaa vain
moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä
mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei
myöskään kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia:
1 Ongelmat aiheutuvat osista, jotka eivät ole alkuperäisiä Briggs &
Stratton-osia.
2 Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen, heikentävät moottorin
suorituskykyä tai lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.)
3 Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet venttiilit tai muut vauriot
ovat aiheutuneet likaantuneesta tai vanhasta polttoaineesta.
4 Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn
määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen (tarkista ja lisää tarvittaessa sekä
vaihda suositeltujen ajanjaksojen päästä.) OIL GARD -öljyvahti ei välttämättä
sammuta käyvää moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei
huolehdita.
5 Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö, kuten esim. kytkimet,
voimansiirto, k aukosäätölaitteet, jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia.
6 Osien vauriot tai kulumiset, jotka johtuvat moottoriin päässeestä liasta
ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena, osien
kokoonpanosta tai muun kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai s uodattimen
käytöstä. Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein käyttäjän k äsikirjassa mainitulla
tavalla.
7 Osat, jotka ovat v aurioituneet ylikierrosten takia tai liiallisen kuumenemisen takia
ruohon, roskien tai lian tukkiessa jäähdytysrivat tai juoksupyörän alueen, taikka
vauriot, jotka ovat aiheutuneet moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman
riittävää ilmanvaihtoa. Puhdista roskat moottorista suositelluin aikavälein käyttäjän
käsikirjassa mainitulla tavalla.
8 Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinästä, joka on aiheutunut
moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa olevista
teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopimattomasta
kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta väärinkäytöstä.
9 Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonka on aiheuttanut pyörivän ruohonleikkurin
leikkausterän iskeytyminen kiinteään esineeseen tai liian tiukalla ollut kiilahihna.
10 Moottorin tavanomainen viritys tai säätö.
11 Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio, venttiilit, venttiili-istukat,
venttiiliohjaimet tai palanut käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut
vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu,
maakaasu, etanolilla käsitellyt bensiinit, joiden etanolipitoisuus on yli 10% jne.
Takuuhuoltoa antavat vain Briggs & Stratton Corporation valtuuttamat
huoltokorjaamot. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät verkkosivulla
BRIGGSandSTRATTON.COM tai soittamalla numeroon 1-800-233-3723
(Yhdysvalloissa).
Not for
Reproduction
50 BRIGGSandSTRATTON.COM
Informations générales
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité visant à attirer l’attention des
usagers sur les dangers et les risques associés aux moteurs. Il contient aussi des
instructions d’utilisation et d’entretien appropriées à ce moteur. Briggs & Stratton
Corporation ne sachant pas forcément sur quel équipement ce moteur est monté, il est
important de lire et de comprendre ces instructions ainsi que celles concernant
l’équipement utilisé. Conserver ces instructions originales pour un usage ultérieur.
Pour obtenir des pièces de rechange ou une assistance technique, reporter ici les
numéros de Modèle, Type et Code du moteur ainsi que la date d’achat. Ces numéros
sont situés sur le moteur (voir la page Caractéristiqueset commandes).
Date d’achat:
Modèle de moteur:
JJ/MM/AAAA
Modèle:
Code:Type:
Puissance du moteur: La puissance brute pour chaque modèle de moteur à essence
est indiquée conformément à la norme J1940 (procédure de calcul de la puissance et du
couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et elle est
définie selon SAE J1995. Les valeurs de couple sont calculées sur la base de 2600tr/min
pour les moteurs avec les «tr/min» mentionnés sur l’étiquette et de 3060tr/min pour les
autres; les valeurs de puissance sont calculées sur la base de 3600tr/min. Les courbes
de puissance brute sont disponibles sur www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les
valeurs nettes de puissance sont établies avec l’échappement et le filtre à air installés
tandis que les valeurs brutes de puissance sont définies sans ces accessoires. La
puissance brute réelle du moteur sera supérieure à la puissance nette et est influencée
notamment par les conditions ambiantes de fonctionnement et les variations d’un moteur
à l’autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont
utilisés, il s e peut que le moteur à essence ne développe pas sa puissance brute
théorique une fois qu’il est monté sur une machine particulière. Cette différence
s’explique par un grand nombre de facteurs, tels que (liste non limitative), les
accessoires du moteur (filtre à air, échappement, admission, refroidissement,
carburateur, pompe à essence, etc.), les limites d’utilisation, les conditions ambiantes
d’utilisation (température, humidité, altitude) et les variations d’un moteur à l’autre. Pour
des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est susceptible de
remplacer un moteur par une version plus puissante pour ce moteur.
S
é
curit
é
de l’utilisateur
Explosion
Fumées
toxiques
Pièces en
mouvement
Choc
Surface
très chaude
Retour brutal
Incendie
Robinet
d’essence
Lire le manuel
Starter
Huile
Essence
Marche Arrêt
Arrêter
Porter des
lunettes
Slow
Fast
SYMBOLES DE SÉCURITÉ ET DE COMMANDE
Produits chimiques
dangereux
Engelures
Le symbole d’alerte de sécurité est utilisé pour identifier des informations sur des
risques qui peuvent entraîner des blessures. Un mot (DANGER, A VER TISSEMENT,
ATTENTION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer le risque de blessure. En
outre, un signal de danger peut être utilisé pour représenter le type de risque.
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, entraînera la mort ou
des blessures très graves.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait
entraîner la mort ou des blessures très graves.
ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner
des blessures mineures ou légères.
AVIS indique une situation qui pourrait endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Certains composés de ce produit et de ses accessoires contiennent des produits
chimiques connus dans l’État de Californie pour provoquer des cancers et des
troubles de la procréation. Se laver les mains après chaque manipulation.
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques
pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou d’autres problèmes de
fécondation.
AVERTISSEMENT
Les moteurs Briggs & Stratton ne sont pas conçus et ne doivent pas être utilisés
pour alimenter les karts de loisir, les véhicules tout-terrain à destination des enfants
ou usage récréatif ou sportif, les motocyclettes, les aéroglisseurs, les aéroplanes ou
les véhicules utilisés au cours de compétitions non approuvées par Briggs &
Stratton. Pour plus d’informations sur les produits destinés à la compétition, prière
de consulter www.briggsracing.com. Pour une utilisation avec les véhicules
tout-terrain utilitaires et biplace côte à côte (SSV), prière de contacter Briggs &
Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Une application inappropriée
du moteur peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
AVIS: Ce moteur a été expédié par Briggs & Stratton sans huile. Avant de le démarrer,
s’assurer d’avoir fait le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le moteur est
démarré sans huile, il sera endommagé irrémédiablement et ne sera pas couvert par la
garantie.
Not for
Reproduction
51
fr
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Pour faire le plein
Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le
bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement
bien ventilé.
Ne pas t rop remplir le réservoir. Pour permettre la dilatation du carburant, ne
pas remplir plus haut que le bas du col du réservoir.
Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des
veilleuses, de la c haleur et des autres sources d’étincelles.
Contrôler que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de
carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
Pour démarrer le moteur
S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de c arburant et le filtre à air
sont le cas échéant montés et solidement fixés.
Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée.
Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN,
amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
Lors de l’utilisation de l’équipement
Ne pas faire basculer le moteur ou l’équipement au-delà d’un angle qui
provoquerait le renversement du carburant.
Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air ou avec le filtre
à air enlevé (le cas échéant).
Vidange d’huile
Pour vidanger l’huile du tube de remplissage, le réservoir de carburant doit être
vide. Le carburant risque sinon de couler et de provoquer un incendie ou une
explosion.
En cas de basculement de l’unité pour l’entretien
S’il est nécessaire de basculer l’unité au cours de l’entretien, le réservoir de
carburant doit être v ide, sinon le carburant risque sinon de couler et de
provoquer un incendie ou une explosion.
Pour transporter l’équipement
Transporter avec le réservoir de carburant VIDE et le robinet de carburant en
position FERMÉE.
Pour stocker du carburant ou l’équipement avec un réservoir plein
Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil
comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle,
car ils pourraient enflammer les vapeurs de carburant.
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à proximité.
Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
AVERTISSEMENT
S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le
moteur.
Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont
inflammables.
La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre
main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne
pourrez les laisser partir .
Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou
des foulures.
AVERTISSEMENT
Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une
résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction.
Retirer tout équipement extérieur/ charge avant de démarrer le moteur.
Les composants directement couplés à l’équipement, tels que lames, turbines,
poulies, engrenages, etc. sans que cette liste soit limitative, devront être
fermement arrimés.
RISQUE DE GAZ TOXIQUE. Les gaz d’échappement du moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut tuer en
quelques minutes. Ce gaz est INVISIBLE, SANS odeur et SANS goût.
Une personne peut être exposée au monoxyde de carbone même si
elle ne sent pas de gaz d’échappement. Dès les premiers signes de
nausées, étourdissements ou faiblesses en cours d’utilisation, arrêter
le produit et sortir IMMÉDIATEMENT à l’air frais. Consulter un médecin.
Il peut s’agir d’une intoxication au monoxyde de carbone.
AVERTISSEMENT
Faire fonctionner ce produit UNIQUEMENT à l’écart des fenêtres, portes et
ventilations afin de réduire le risque que le monoxyde de carbone ne
s’accumule et ne pénètre dans les espaces occupés.
Installer des alarmes de monoxyde de carbone fonctionnant sur piles ou sur
secteur avec pile de secours conformément aux instructions du fabricant. Les
détecteurs de fumée ne peuvent pas détecter le monoxyde de carbone.
NE PAS faire fonctionner ce produit à l’intérieur des maisons, garages, caves,
vides sanitaires, cabanes ou autres lieux partiellement fermés même si des
ventilateurs sont utilisés ou si portes et fenêtres sont ouvertes pour créer une
ventilation. Le monoxyde de carbone peut rapidement s’accumuler dans ces
espaces et y stagner pendant des heures, même après extinction de ce produit.
Placer SYSTÉMATIQUEMENT ce produit dans la direction du v ent et diriger les
gaz d’échappement du moteur à l’écart des espaces occupés.
Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir les mains, les pieds,
les cheveux, les vêtements ou les accessoires.
Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave.
AVERTISSEMENT
Ne faire fonctionner l’équipement qu’avec les protections en place.
Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en mouvement.
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout
vêtement pouvant être saisi.
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et
plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
AVERTISSEMENT
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
La Section 4442 du California Public Resource Code (Code des ressources
publiques de Californie) interdit l’utilisation ou le fonctionnement du moteur dans
des espaces recouverts de forêts, de broussailles ou d’herbe sauf si le système
d’échappement est équipé d’un pare-étincelles, tel que défini dans la Section
4442, en bon état de fonctionnement. D’autres états ou juridictions fédérales
peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le fabricant, le distributeur ou le
fournisseur d’origine de l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour
le système d’échappement installé sur ce moteur.
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation
ou la lacération d’un membre.
Risque d’incendie
AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations
Débrancher le fil de bougie et l’attacher à bonne distance de la bougie.
Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à
démarrage électrique).
N’utiliser que les outils corrects.
Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour
augmenter le régime du moteur.
Les pièces de rechange doivent être strictement identiques et être installées
dans la même position que les pièces d’origine. Des pièces autres risquent de
ne pas fonctionner aussi bien, d’endommager l’unité et d’entraîner des
blessures.
Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne.
Contrôle de l’étincelle
Utiliser un contrôleur homologué.
Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée.
Not for
Reproduction
52 BRIGGSandSTRATTON.COM
Caractéristiques et commandes
Comparer l’illustration
1
avec le moteur pour se familiariser avec l’emplacement des
différents composants et commandes.
A. Identification du moteur
Modèle Type Code
B. Bougie
C. Amorceur
D. Réservoir de carburant avec bouchon
E. Filtre à air
F. Poignée du lanceur
G. Jauge à huile
H. Silencieux
Protection du silenc ieux (le cas échéant)
Pare-étincelles (le cas échéant)
I. Commande d’accélérateur (le cas échéant)
Fonctionnement
Capacité d’huile (voir la section Spécifications)
Recommandations concernant l’huile
Nous recommandons l’utilisation des huiles certifiées par la garantie Briggs & Stratton
pour obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes sont acceptables
si elles sont classées SF, SG, SH, SJ ou supérieur. Ne pas utiliser d’additifs pour huile.
La température extérieure détermine la viscosité de l’huile. Utiliser le tableau pour
sélectionner la viscosité qui correspond à la gamme de température attendue.
SAE 30
10W-30
Synthétique 5W-30
5W-30
°F °C
* L’emploi d’huile SAE 30 au-dessous de 4°C rend le démarrage difficile.
** L’utilisation d’une huile 10W-30 à des températures supérieures 27°C entraînera
une consommation d’huile supérieure à la normale. Vérifier le niveau d’huile plus
souvent.
Vérification/Plein d’huile - Figure
2 3
Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile
Mettre le moteur de niveau.
Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris.
1. Sortir la jauge (G) et nettoyer avec un chiffon propre (Figure 2, Figure 3).
2. Mettre la jauge et la serrer.
3. Retirer la jauge et vérifier le niveau. L’huile doit être au ras de l’indicateur de niveau
maximum (J) de la jauge.
4. S’il est plus bas, verser doucement de l’huile dans l’orifice de remplissage du moteur
(H). Ne pas trop remplir. Après avoir ajouté de l’huile, attendre une minute et
revérifier le niveau d’huile.
5. Remettre la jauge et la serrer.
Système de détection de niveau d’huile bas (le cas échéant)
Certains moteurs sont équipés d’un capteur de niveau d’huile bas. Si le niveau d’huile
est bas, le capteur active un témoin lumineux ou arrête le moteur. Éteindre le moteur et
suivre les étapes suivantes av ant de redémarrer le moteur.
S’assurer que le moteur est horizontal.
Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification/Plein d’huile.
Si le niveau d’huile est bas, ajouter la quantité d’huile adéquate. Démarrer le moteur
et s’assurer que le témoin lumineux (le cas échéant) n’est pas allumé.
Si le niveau d’huile n’est pas bas, ne pas démarrer le moteur. Contacter un
Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour corriger le problème lié à l’huile.
Recommandations concernant le carburant
Le carburant doit répondre aux critères suivants:
Essence fraîche, propre, sans plomb.
Un indice minimum d’Octane de 87/87 AKI (91 RON). En cas d’utilisation en
altitude, voir ci-après.
L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (bioéthanol) est acceptable.
ATTENTION: ne pas utiliser d’essence non approuv ée, comme la E15 et la E85. Ne pas
mélanger d’huile à l’essence ni modifier le moteur pour fonctionner avec des carburants
alternatifs. L’utilisation de carburants non autorisés endommagera le moteur et annulera
la garantie moteur.
Pour protéger le système d’admission d’essence contre la formation de gomme,
mélanger un stabilisateur à l’essence. Voir le stockage. Tous les carburants ne sont pas
les mêmes. En cas de difficultés à démarrer ou de problèmes de fonctionnement,
changer de fournisseur ou de marque d’essence. Ce moteur est certifié pour fonctionner
à l’essence. Le système de contrôle des émissions de ce moteur est EM (Modifications
Moteur).
Haute altitude
À des altitudes supérieures à 1524mètres, une essence ayant un indice minimum de 85
octane/ 85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour rester conforme aux normes d’émissions,
un réglage pour haute altitude est nécessaire. Le fonctionnement sans effectuer ce
réglage entraîne une réduction de la performance et une augmentation de la
consommation d’essence et des émissions. Consulter un Réparateur Agréé Briggs &
Stratton pour plus d’informations sur le réglage pour haute altitude.
Le fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à 762mètres avec le kit haute
altitude n’est pas recommandé.
Plein d’essence - Figure
4
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Pour faire le plein
Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le
bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement
bien ventilé.
Ne pas t rop remplir le réservoir. Pour permettre la dilatation du carburant, ne
pas remplir plus haut que le bas du col du réservoir.
Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des
veilleuses, de la c haleur et des autres sources d’étincelles.
Contrôler que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de
carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
1. Nettoyer le pourtour du bouchon d’essence de la poussière et des débris. Enlever le
bouchon d’essence (A, Figure 4).
2. Faire le plein (B) de carburant. Pour permettre la dilatation du carburant, ne pas
remplir au-delà du bas du col de remplissage (C).
3. Remettre le bouchon du réservoir en place.
Démarrage du moteur - Figure
5 6
La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre
main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne
pourrez les laisser partir .
Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou
des foulures.
AVERTISSEMENT
Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une
résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction.
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Pour démarrer le moteur
S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de c arburant et le filtre à air
sont le cas échéant montés et solidement fixés.
Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée.
Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN,
amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
Not for
Reproduction
53
fr
RISQUE DE GAZ TOXIQUE. Les gaz d’échappement du moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut tuer en
quelques minutes. Ce gaz est INVISIBLE, SANS odeur et SANS goût.
Une personne peut être exposée au monoxyde de carbone même si
elle ne sent pas de gaz d’échappement. Dès les premiers signes de
nausées, étourdissements ou faiblesses en cours d’utilisation, arrêter
le produit et sortir IMMÉDIATEMENT à l’air frais. Consulter un médecin.
Il peut s’agir d’une intoxication au monoxyde de carbone.
AVERTISSEMENT
Faire fonctionner ce produit UNIQUEMENT à l’écart des fenêtres, portes et
ventilations afin de réduire le risque que le monoxyde de carbone ne
s’accumule et ne pénètre dans les espaces occupés.
Installer des alarmes de monoxyde de carbone fonctionnant sur piles ou sur
secteur avec pile de secours conformément aux instructions du fabricant. Les
détecteurs de fumée ne peuvent pas détecter le monoxyde de carbone.
NE PAS faire fonctionner ce produit à l’intérieur des maisons, garages, caves,
vides sanitaires, cabanes ou autres lieux partiellement fermés même si des
ventilateurs sont utilisés ou si portes et fenêtres sont ouvertes pour créer une
ventilation. Le monoxyde de carbone peut rapidement s’accumuler dans ces
espaces et y stagner pendant des heures, même après extinction de ce produit.
Placer SYSTÉMATIQUEMENT ce produit dans la direction du v ent et diriger les
gaz d’échappement du moteur à l’écart des espaces occupés.
AVIS: Ce moteur a été expédié de chez Briggs & Stratton sans huile. Avant de le
démarrer, s’assurer d’avoir fait le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le
moteur est démarré sans huile, il sera endommagé irrémédiablement et ne sera pas
couvert par la garantie.
Remarque: Certains équipements peuvent être équipés de commandes à distance.
Consulter le manuel de l’équipement concernant l’emplacement et le fonctionnement de
ces commandes.
1. Vérifier le niveau d’huile moteur. Se reporter à la section Vérification/Plein d’huile.
2. Le cas échant, s’assurer que l’entraînement de l’équipement est débrayé.
3. Mettre le levier de commande d’accélérateur (A, Figure 5), si l’appareil en est
équipé, sur la position FAST
. Faire toujours fonctionner le moteur avec le
levier de commande d’accélérateur sur FAST
.
4. Pour démarrer un moteur neuf la première fois, enfoncer la poire d’amorçage rouge
(B) c inq fois. Puis, lors de tous les démarrages suivants, enfoncer la poire
d’amorçage trois fois (Figure 5).
Remarque: Si le moteur s’arrête par manque de carburant ou s’il n’a pas été utilisé
pendant une longue période, il peut s’avérer nécessaire de l’amorcer cinq fois.
Remarque: L’amorçage est généralement superflu pour redémarrer un moteur
chaud.
Remarque: Si la poire d’amorçage est enfoncée plus que recommandé, la quantité
de carburant dans le moteur est trop importante et le moteur est difficile à démarrer.
5. Si le produit est équipé d’un levier de sécurité d’arrêt du moteur (C), maintenir ce
levier contre la poignée (Figure 6).
6. Prendre en main la poignée du lanceur (D). Tirer lentement sur la corde jusqu’à
sentir une résistance, puis tirer rapidement (Figure 5).
Remarque: Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, répéter les
étapes 4, 5 et 6. Si le moteur ne démarre toujours pas, consulter
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler au 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
AVERTISSEMENT: La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour
brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il
ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des
ecchymoses ou des foulures. Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde
jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction.
Arrêt du moteur - Figure
6
Relâcher le levier d’arrêt du moteur (E). Voir Figure 6.
ou
Moteur avec commande d’accélérateur: Placer le levier d’accélérateur sur la (A,
Figure 5) position d’arrêt
.
Entretien
AVIS: s’il est nécessaire de basculer le moteur au cours de l’entretien, le réservoir de
carburant doit être vide et la bougie orientée vers l e haut. Si le réservoir n’est pas vide
et si le moteur est basculé sur un côté différent, le moteur pourra être difficile à démarrer
en raison de la contamination du filtre à air et/ou de la bougie par de l’huile ou du
carburant.
AVERTISSEMENT: S’il est nécessaire de basculer l’unité au cours de
l’entretien, le réservoir de carburant doit être vide, sinon le carburant risque sinon de
couler et de provoquer un incendie ou une explosion.
Nous recommandons de voir un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour tout l’entretien
du moteur et l’acquisition de pièces.
AVIS: Tous les composants de ce moteur doivent rester à leur place d’origine pour que
le moteur fonctionne correctement.
Contrôle des émissions
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de
contrôle des émissions gazeuses peuvent être effectués par tout établissement ou
individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs
automobiles. Néanmoins, pour un service de contrôle des émissions «gratuit», le travail
doit être effectué par un Réparateur Agréé. Voir la garantie des émissions.
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation
ou la lacération d’un membre.
Risque d’incendie
AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations
Débrancher le fil de bougie et l’attacher à bonne distance de la bougie.
Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à
démarrage électrique).
N’utiliser que les outils corrects.
Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour
augmenter le régime du moteur.
Les pièces de rechange doivent être strictement identiques et être installées
dans la même position que les pièces d’origine. Des pièces autres risquent de
ne pas fonctionner aussi bien, d’endommager l’unité et d’entraîner des
blessures.
Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne.
Contrôle de l’étincelle
Utiliser un contrôleur homologué.
Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée.
Not for
Reproduction
54
BRIGGSandSTRATTON.COM
Tableau d’entretien
Après les 5 premières heures
Vidanger l’huile.
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifier le niveau d’huile du moteur.
Nettoyer aux alentours du silencieux et des commandes
Toutes les 25 heures ou une fois par an
Nettoyerlefiltreàair*
Toutes les 50 heures ou une fois par an
Vidanger l’huile moteur
Inspecter le silencieux d’échappement et l’écran pare-étincelles
Unefoisparan
Remplacer le filtre à air
Remplacer la bougie
Nettoyer le système de refroidissement par air *
* Nettoyer plus souvent dans des conditions d’utilisation en atmosphère poussiéreuse
ou chargée de débris aériens.
Réglage du carburateur et du régime moteur
Ne jamais procéder aux ajustements du carburateur ou du régime. Le carburateur a été
réglé en usine pour fonctionner de manière efficace dans la plupart des conditions. Ne
pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour augmenter le
régime du moteur. Si des ajustements sont nécessaires, contacter un Réparateur Agréé
Briggs & Stratton.
AVIS: le fabricant de l’équipement spécifie la vitesse maximum pour le moteur tel
qu’installé sur l’équipement. Ne pas dépasser cette vitesse. En cas de doute
concernant la vitesse maximum de l’équipement ou le régime moteur réglé en usine,
contacter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour obtenir de l’aide. Pour un
fonctionnement sûr et approprié de l’équipement, le régime moteur ne doit être ajusté
que par un technicien de service qualifié.
Remplacement de la bougie - Figure
7
Vérifier l’écartement des électrodes (A, Figure 7) avec une jauge à fil (B). Le cas
échéant, régler l’écartement. Remettre la bougie et la serrer au couple recommandé.
Pour régler l’écartement et trouver le couple de serrage, voir la section Spécifications.
Remarque: Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance
pour supprimer les parasites de l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec
résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement.
Inspection du silencieux d’échappement et de l’écran
pare-étincelles - Figure
8
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et
plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
AVERTISSEMENT
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
La Section 4442 du California Public Resource Code (Code des ressources
publiques de Californie) interdit l’utilisation ou le fonctionnement du moteur dans
des espaces recouverts de forêts, de broussailles ou d’herbe sauf si le système
d’échappement est équipé d’un pare-étincelles, tel que défini dans la Section
4442, en bon état de fonctionnement. D’autres états ou juridictions fédérales
peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le fabricant, le distributeur ou le
fournisseur d’origine de l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour
le système d’échappement installé sur ce moteur.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. Inspecter le silencieux
(A) à la recherche de fissures, de corrosion ou autre dommage. Enlever le
pare-étincelles (B), le cas échéant, et inspecter s’il est endommagé ou obstrué par des
dépôts de carbone. En présence de pièces endommagées, les remplacer avant toute
utilisation.
AVERTISSEMENT: Les pièces de rechange doivent être strictement
identiques et être installées dans la même position que les pièces d’origine. Des
pièces autres risquent de ne pas fonctionner aussi bien, d’endommager l’unité et
d’entraîner des blessures.
Changement d’huile - Figure
2 3 9 10
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Lors de la vidange de l’huile par le tube de remplissage, le réservoir de
carburant doit être v ide, sinon le carburant risque sinon de couler et de
provoquer un incendie ou une explosion.
L’huile usagée est un produit dangereux. S’en débarrasser correctement. Ne pas la jeter
avec les ordures ménagères. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les
autorités locales, le/c entre de services ou le vendeur.
Vidange de l’huile
L’huile doit être vidangée par le tube de remplissage (E, Figure 10).
1. Quand le moteur est arrêté mais encore chaud, débrancher le fil de bougie (A)et
l’éloigner de la bougie (Figure 9).
2. Déposer la jauge (G, Figure 2).
3. Lors de la vidange de l’huile par le tube de remplissage (E), maintenir le côté bougie
du moteur (F) orienté vers le haut (10). Vidanger l’huile dans un récipient approuvé.
AVERTISSEMENT: Lors de la vidange de l’huile par le tube de
remplissage, le réservoir de carburant doit être vide, sinon le carburant risque sinon
de couler et de provoquer un incendie ou une explosion. Pour vider le réservoir de
carburant, faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête suite à une panne
d’essence.
Faire le plein d’huile
Mettre le moteur de niveau.
Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris.
Voir la capacité d’huile dans la section Spécifications.
1. Sortir la jauge (G) et nettoyer avec un chiffon propre (Figure 2, Figure 3).
2. Pour refaire le niveau, verser l’huile lentement dans le tube de remplissage (H). Ne
pas trop remplir. Après avoir versé l’huile, attendre une minute et revérifier le
niveau.
3. Installer et serrer la jauge.
4. Retirer la jauge et vérifier le niveau. L’huile doit être au ras de l’indicateur de niveau
maximum (J) de la jauge.
5. Installer et serrer la jauge.
Entretien du filtre à air - Figure
11 12
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air ou avec le filtre
à air enlevé (le cas échéant).
AVIS: Ne pas utiliser d’air comprimé ni de solvant pour nettoyer le filtre à air. L’air
comprimé peut endommager le filtre, les solvants le dissoudre.
Deux types de systèmes de filtre à air sont illustrés, à savoir Standard et Haute
capacité. Déterminer le type installé sur le moteur et procéder comme suit.
Filtre à air Standard - Figure
11
Le système de filtre à air Standard comporte un élément en mousse qui peut être lavé et
réutilisé.
1. Déposer la vis (A) du dessus du couvercle du filtre à air (B). Voir Figure 11.
2. Pour éviter que des débris ne tombent dans le carburateur, enlever le filtre à air avec
précautions.
3. Enlever l’élément en mousse (C) de l’embase du filtre à air
4. Laver l’élément en mousse dans de l’eau additionnée de détergent liquide. Sécher
l’élément en le pressant dans un chiffon propre.
5. Saturer l’élément en mousse d’huile moteur propre. Pour enlever l’excès d’huile,
presser l’élément en mousse dans un chiffon propre.
6. Remettre l’élément en mousse sur l’embase du filtre à air.
7. Remonter le filtre à air sur le carburateur et le fixer avec la vis.
Not for
Reproduction
55
fr
Filtre à air Haute capacité - Figure
12
Le filtre à air Haute capacité comporte une cartouche en papier plissé.
1. Déposer la vis (A)dudessusducouvercledufiltreàair(B). Voir Figure 12.
2. Pour éviter que des débris ne tombent dans le carburateur, enlever le filtre à air avec
précautions.
3. Retirer la cartouche en papier plissé (C)delembasedufiltreàair.
4. Pour nettoyer la cartouche en papier plissé, la tapoter doucement contre une surface
dure. Si la cartouche est excessivement encrassée, la remplacer par une neuve.
5. Installer la cartouche en papier plissé.
6. Remonter le filtre à air sur le carburateur et le fixer avec la vis.
Nettoyage du système de refroidissement par ail - Figure
13
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et
plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
AVERTISSEMENT
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
AVIS: Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer le moteur. L’eau peut contaminer le système
d’alimentation en essence. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour nettoyer le moteur.
Ce moteur est refroidi par air. De la poussière ou des débris peuvent affecter le débit
d’air et faire chauffer le moteur, ce qui réduit ses performances et sa durée de vie.
Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour enlever les débris du protège doigts (A).
Nettoyer les biellettes, les ressorts et les commandes (B). Ne pas laisser les débris
combustibles s’accumuler autour et derrière le silencieux d’échappement (C) (Figure 13).
Stockage
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Pour stocker du carburant ou l’équipement avec un réservoir plein
Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil
comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle,
car ils pourraient enflammer les vapeurs de carburant.
Système d’alimentation
L’essence peut s’éventer lorsqu’elle est conservée plus de 30jours. L’essence périmée
provoque la formation de dépôts d’acide et de gomme dans le système d’alimentation ou
sur des pièces essentielles du carburateur. Pour maintenir l’essence propre, utiliser le la
formule avancée de stabilisation et de traitement de l’essence de Briggs &
Stratton disponible dans tous les points de vente des pièces de rechange Briggs &
Stratton d’origine.
Pour les moteurs équipés d’un bouchon d’essence FRESH START
®
, utiliser le
stabilisateur FRESH START
®
de Briggs & Stratton disponible en cartouche de
concentré à écoulement progressif.
Il n’est pas nécessaire de vidanger l’essence du moteur si un stabilisateur est ajouté
conformément aux instructions. Faire fonctionner le moteur pendant 2 minutes pour faire
circuler le stabilisateur dans le système d’alimentation avant le remisage.
Si l’essence n’a pas été traitée avec un stabilisateur, elle doit être vidangée dans un
récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête en panne sèche.
L’utilisation d’un stabilisateur d’essence dans le réservoi r de stockage est recommandée
pour en conserver la fraîcheur.
Huile moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du moteur.
AVIS: stocker le moteur à plat (dans sa position de fonctionnement normale). S’il est
nécessaire de basculer le moteur au cours du stockage, le réservoir de carburant doit
être vide et la bougie orientée vers le haut. Si le réservoir n’est pas vide et si le moteur
est basculé sur un côté différent, le moteur pourra être difficile à démarrer en raison de la
contamination du filtre à air et/ou de la bougie par de l’huile ou du carburant.
Dépannage
Besoin d’aide? Aller sur BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler 1-800-233-3723 (aux
États-Unis).
Sp
é
cifications
Spécifications du moteur
Modèle 90000
Cylindrée 148 cc
Alésage 65,08 mm
Course 44,45 mm
Capacité d’huile 0,54 -- 0,59 l
Spécifications du moteur
Modèle 100000
Cylindrée 158 cc
Alésage 65,08 mm
Course 47,65 mm
Capacité d’huile 0,54 -- 0,59 l
Spécifications de réglage *
Modèle 90000, 100000
Écartement des électrodes 0,76 mm
Couple de s errage de la bougie 20 Nm
Entrefer bobine 0,15 - 0,25 mm
Jeu de soupape d’admission 0,13 - 0,18 mm
Jeu de soupape d’échappement 0,18 - 0,23 mm
* La puissance du moteur décroît de 3,5% par 300 mètres d’altitude au-dessus du
niveau de la mer et de 1% par 5,6Cau-delàde25C. Le moteur fonctionne
normalement jusqu’à 15 d’inclinaison. Voir le manuel d’utilisation de l’équipement pour
les limites autorisées de fonctionnement en pente.
Pièces d’entretien courant n
Pièce d’entretien Référence
Filtre à air Standard 698369
Filtre à air Haute capacité 797819
Huile -- SAE 30 100005
Additif pour l’essence 5041, 5058
Bougie à résistance 796112
Bougie en platine longue durée 5062
Clé à bougie 89838, 5023
Testeur de bougie 19368
n Nous recommandons de voir un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour tout
entretien de votre moteur et de ses pièces.
Not for
Reproduction
56 BRIGGSandSTRATTON.COM
APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON
Avril 2013
Briggs & Stratton garantit que, pendant la période de garantie spécifiée ci-dessous, il remplacera ou réparera gratuitement toute pièce du moteur pr ésentant un défaut de
matière ou de fabrication ou les deux. Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur.
Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, cherchez le Réparateur Agréé
Briggs & Stratton le plus proche dans la liste des Réparateurs Agréés sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acheteur doit contacter le parateur Agréé puis
mettre le moteur ou le produit à sa dispos ition pour inspection et essais.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de la valeur marchande et d’adaptation à un objectif particulier, sont limitées à
un an à partir de la date d’achat ou à la période légale admise. Toute autre garantie implicite est exclue. Notre responsabilité pour les dégâts provoqués par
l’équipement ou les dommages-intérêts accessoires est exclue dans la limite des exclusions autorisées par la loi. Certains pays ou États/provinces n’autorisent aucune
restriction sur la durée d’une garantie implicite, et certains pays ou États/provinces n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects. Par
conséquent, les restrictions et exclusions décrites ci-dessus pourraient ne pas s’appliquer dans certains cas. La présente garantie accorde légalement à l’utilisateur certains
droits spécifiques auxquels peuvent également s’ajouter d’autres droits qui varient d’un pays ou d’un État à l’autre **.
GARANTIE LIMITÉE
CONDITIONS DE GARANTIE STANDARD *
Y
Marque/Type de produit Usage privé Usage professionnel
Vanguardt
J
3 ans 3ans
Commercial Turf Seriest
2 ans 2 ans
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ; t
Professional Seriest avec chemise en fonte Dura-Boret;
850 Seriest avec chemise en fonte Dura-Boret;
Snow Series MAXt avec chemise en fonte Dura-Boret
Tous les autres moteurs Briggs & Stratton comportant une chemise en fonte Dura-Boret
2 ans 1an
Tous les autres moteurs Briggs & Stratton 2 ans 90 jours
* Ces conditions sont nos conditions de garantie standard. Néanmoins, dans certains cas, nos produits peuvent bénéficier d’une couverture supplémentaire qui n’était
pas déterminée au moment de la publication. Pour consulter les conditions de garantie actuelles de votre moteur, rendez-vous sur BRIGGSandSTRATTON.COM ou
contactez le Réparateur Agréé Briggs & Stratton.
** En Australie -- Nos produits disposent de garanties qui ne peuvent être exclues dans le cadre du droit de la consommation australien. Vous êtes en droit de bénéficier
d’un remplacement ou d’un remboursement pour une défaillance majeure, ou d’un dédommagement pour toute autre perte ou tout autre dommage raisonnablement
prévisible. Vous êtes aussi en droit de bénéficier de la réparation ou du remplacement des produits si ceux-ci s’avèrent ne pas être de qualité acceptable et si la
défaillance n’est pas majeure. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche en consultant la liste des
Réparateurs sur BRIGGSandSTRATTON.COM, en composant le 1300 274 447, en envoyant un message électrique à salesenqui[email protected].au, ou
en écrivant directement à Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australie, 2170.
Y
Groupes électrogènes stationnaires: 2ans de garantie en usage privé. Pas de garantie en usage professionnel. Les équipements utilisés pour une alimentation
principale en remplacement du réseau public d’électricité ne sont pas couverts par la présente garantie. Les moteurs utilisés en compétition ou avec un but
d’exploitation commerciale ou de location ne sont pas garantis.
J
Vanguard installés sur les groupes électrogènes stationnaires: 2ans de garantie en usage privé, pas de garantie en usage professionnel. Vanguard installés sur des
véhicules utilitaires: 2ans de garantie en usage privé, 2ans de garantie en usage professionnel. Vanguard 3cylindres refroidis à eau: consulter l’application de la
garantie sur les moteurs Briggs & Stratton 3/LC.
La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou l’utilisateur professionnel final et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus.
«Usage privé» signifie utilisation pour l’entretien de sa résidence personnelle par un acheteur particulier. «Usage commercial» couvre toutes les autres utilisations, y compris dans un
but commercial, de rentabilité ou de location. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente
garantie.
Pour tous les équipements fabriqués par Briggs & Stratton, l’enregistrement de la garantie n’est pas obligatoire pour qu’elle prenne effet. Conserver le reçu comme
preuve d’achat. Si, lors dune demande d’intervention sous garantie, la date initiale d’achat ne peut être fournie, la date de fabrication du produit sert de référence pour
déterminer la période de garantie.
Au sujet de la garantie
Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en garantie tout en
déplorant les inconvénients qu’elle peut v ous occasionner. Tout Réparateur Agréé peut
effectuer des réparations en garantie. La plupart des réparations en garantie sont
effectuées sans discussion mais il peut arriver que la demande de réparation en garantie
soit injustifiée. Afin d’éviter tout malentendu entre les propriétaires de moteurs et les
Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après quelques-unes des
causes de défaillance des moteurs pour lesquelles le remplacement ou la réparation ne
sont pas couverts par la garantie.
Usure normale: Les moteurs, comme tous les dispositifs mécanisés, nécessitent un
entretien régulier et le remplacement des pièces d’usure pour fonctionner correctement.
Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou d’équipements usés par un
usage normal. La garantie ne s’applique pas quand la défaillance du moteur est due à un
abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention, l’entreposage ou une
mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du moteur a été éliminé ou
que le moteur a été modifié ou trafiqué.
Entretien inadéquat: La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il
est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme les motoculteurs,
les pompes et les tondeuses, sont souvent utilisées dans un environnement poussiéreux
ou sale, ce qui peut être la cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle
usure, lorsqu’elle est c onsécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif
à cause d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie.
Cette garantie couvre uniquement
les pièces défectueuses et/ou la main d’œuvre
et pas le remplacement ou le remboursement de l’équipement sur lequel est
monté le moteur. La garantie ne s’applique pas non plus aux réparations dues a:
1 Des problèmes provoqués par l’emploi de pièces non d’origine Briggs &
Stratton.
2 Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui empêchent le démarrage,
perturbent le fonctionnement du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contactez le
fabricant de l’équipement.)
3 Les fuites de carburateur, l’obstruction des Durits d’alimentation, le gommage des
soupapes ou autres dommages provoqués par une essence contaminée ou trop
vieille.
4 Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du fonctionnement du moteur
avec un manque d’huile ou d’une huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité
de l’huile inadéquat (vérifier et refaire le niveau quand c’est nécessaire et vidanger
aux périodes recommandées). Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un
moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d’huile n’est pas
maintenu régulièrement.
5 La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de pièces associées tels que
les embrayages, transmissions, commandes à distance, etc., qui ne sont pas
fabriqués par Briggs & Stratton.
6 Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la pénétration de poussière due
au manque d’entretien ou au mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un
élément ou d’une cartouche de filtre à air non d’origine. Aux intervalles
recommandés, nettoyer et/ou remplacer le filtre comme indiqué dans le manuel
d’utilisation.
7 Les pièces endommagées suite à un surrégime ou une surchauffe provoqués par
l’obstruction des ailettes de refroidissement et de la zone du volant par des débris
d’herbe ou de la poussière ou par l’utilisation du moteur dans un local fermé
insuffisamment ventilé. Nettoyer les débris aux intervalles recommandés comme
indiqué dans le manuel d’utilisation.
8 Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement à des vibrations excessives
résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou
d’une turbine desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de
l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un surrégime ou d’une mauvaise
utilisation.
9 Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d’une tondeuse rotative s ur un
corps dur, ou d’une courroie trapézoïdale trop tendue.
10 Réglage ou mise au point normale du moteur.
11 La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que la chambre de
combustion, les soupapes, sièges de soupapes, guides de soupapes ou bobinages
du démarreur grillés, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que du
pétrole liquéfié, du gaz naturel, de l’essence formulée avec de l’éthanol à plus de 10
%, etc.
Les interventions sous garantie ne sont effectuées que par les Réparateurs Agréés
de Briggs & Stratton. Recherchez- les dans la liste des Réparateurs Agréés Briggs
& Stratton sur notre site Internet BRIGGSandSTRA TT ON.com ou en composant le
1-800-233-3723 (aux États-Unis).
Not for
Reproduction
57
fr
Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions de l’État de Californie, de l’U.S. EPA et
de Briggs & Stratton Corporation Droits et obligations du propriétaire au titre de la garantie
Avril 2013
Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. EPA et Briggs & Stratton (B&S) ont le
plaisir de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour votre
moteur/équipement fabriqué 2013--2014. En Californie, les petits moteurs à usage non
routier et les gros moteurs à explosion d’un litre ou moins, neufs, doivent être conçus,
fabriqués et équipés pour répondre aux normes sévères anti-effet de serre de l’État. B&S
doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moteur/équipement pendant
les durées indiquées ci-après, en supposant que le moteur/équipement n’ait pas fait
l’objet d’abus, de négligence ou d’un mauvais entretien.
Votre système de régulation des émissions d’échappement peut comporter des pièces
telles que le carburateur, le système d’injection de carburant, le système d’allumage et le
convertisseur catalytique. Peuvent également être inclus des durits, des courroies, des
raccords, des capteurs et d’autres composants liés aux émissions.Votre système de
régulation des émissions par évaporation peut inclure des pièces telles que:
carburateurs, réservoirs de carburant, canalisations de carburant, bouchons de
remplissage de carburant, vannes, absorbeurs de gaz, filtres, durits de vapeur, colliers,
raccords et autres c omposants associés.
Si la condition de garantie est remplie, B&S réparera gratuitement votre
moteur/équipement y compris le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
Couverture de la garantie du fabricant:
Les petits moteurs à usage non routier et les gros moteurs à explosion d’un litre ou
moins ainsi que les éventuels composants liés aux émissions de l’équipement sont
garantis pendant une période de deux (2) ans*. Si une pièce liée aux émissions de votre
moteur/équipement est défectueuse, Briggs & Stratton la réparera ou la remplacera.
* Une période de deux ans ou la période stipulée dans la déclaration de garantie du
moteur ou du produit concerné, selon celle qui est la plus longue.
Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie:
En tant que propriétaire d’un moteur/équipement, vous êtes responsable de
l’entretien nécessaire indiqué dans le manuel d’utilisation. B&S recommande de
conserver toutes les factures de maintenance de votre moteur/équipement mais
B&S ne peut renier la garantie uniquement à cause de l’absence de factures ou
parce que tous les entretiens n’ont pas été effectués en temps prévu.
En tant que propriétaire d’un moteur/équipement, vous devez néanmoins savoir que
B&S peut refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre
moteur/équipement ou d’une partie de celui-ci est due à un abus, une négligence,
un entretien non correct ou des modifications non approuvées.
Vous avez la responsabilité de confier votre moteur/équipement à un centre de
distribution, un Réparateur Agréé ou toute entité équivalente de B&S, selon la
solution applicable, dès que le problème apparaît. Les réparations effectuées sous
garantie doivent l’être en un temps raisonnable qui ne doit pas excéder trente (30)
jours. Si vous avez des questions concernant vos droits et vos responsabilités au
titre de la garantie, contactez B&S au 1--800--444--7774 (aux États-Unis) ou
BRIGGSandSTRATTON.COM.
Dispositions de la garan tie du système de contrôle des émissions de Briggs & Stratton
Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie du système de contrôle des émissions. Elles viennent en complément de la garantie des moteurs B&S pour les
moteurs non réglementés qui se trouve dans le manuel d’utilisation.
1. Pièces relatives au contrôle des émissions garanties
La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux pièces énumérées
ci-dessous (celles du système de contrôle des émissions) dans la mesure ces
pièces étaient présentes sur le moteur B&S et/ou le circuit d’alimentation prévu par
B&S.
a. Système de dosage du carburant
Système d’enrichissement pour démarrages à froid (starter)
Carburateur et pièces internes
Pompe à carburant
Durit et raccords de carburant, c olliers
Réservoir de carburant, bouchon et câble d’attache
Réservoir à charbon activé
b. Système d’admission d’air
Filtre à air
Collecteur d’admission
Conduite de vidange et de mise à l’air
c. Système d’allumage
Bougie(s)
Système d’allumage par volant magnétique
d. Système catalytique
Convertisseur catalytique
Collecteur d’échappement
Système d’injection d’air ou soupape d’impulsion
e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
Soupapes et contacteurs de dépression, de température, de position et de
durée
Raccords et assemblages
2. Durée de la couverture
Pendant une période de deux (2) ans à compter de la date de l’achat initial*, B&S
garantit à l’acheteur initial et à chaque acheteur suivant que le moteur est conçu,
fabriqué et équipé de manière à être en conformité avec toutes les réglementations
applicables adoptées par l’Air Resources Board, qu’il est exempt de tout défaut de
matière ou de construction susceptible d’entraîner la défaillance d’une pièce garantie
et qu’il est matériellement identique en tous points au moteur décrit dans la demande
de certification du fabricant. La période de garantie démarre à la date de l’achat
initial du moteur.
* Une période de deux ans ou la période stipulée dans la déclaration de garantie
du moteur ou du produit concerné, selon celle qui est la plus longue.
La garantie sur les pièces liées aux émissions est comme suit:
Toute pièce garantie dont le remplacement n’est pas prévu dans le cadre de la
maintenance obligatoire indiquée dans le manuel d’utilisation fourni est garantie
pendant la période susmentionnée. Si cette pièce se révélait être défectueuse
au cours de la période de garantie, elle serait réparée ou remplacée par B&S
sans aucun frais pour le propriétaire. La pièce ainsi réparée ou remplacée sera
garantie pour la période restante.
Toute pièce garantie dont seule une inspection régulière est prévue dans le
manuel d’utilisation fourni est garantie pendant la période susmentionnée. La
pièce réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie sera garantie pour la
période restante.
Toute pièce garantie dont le remplacement est prévu dans le cadre de la
maintenance obligatoire indiquée dans le manuel d’utilisation fourni est garantie
pendant la période précédant le premier remplacement prévu de cette pièce. Si
cette pièce se révélait être défectueuse avant le premier remplacement prévu,
elle serait réparée ou remplacée par B&S sans aucun frais pour le propriétaire.
La pièce ainsi réparée ou remplacée sera garantie pour la période restante
précédant le premier remplacement prévu de ladite pièce.
Les pièces ajoutées ou modifiées qui ne sont pas exemptées par l’Air
Resources Board ne peuvent être utilisées. L’utilisation par le propriétaire de
pièces ajoutées ou modifiées non exemptées sera un motif de rejet de toute
réclamation. Le fabricant ne peut en aucun
cas
être tenu de garantir les
défaillances de pièces garanties dues à l’utilisation de pièces non exemptées
ajoutées ou modifiées.
3. Couverture des conséquences
La présente couverture s’étend à la défaillance de tout composant du moteur due à
la défaillance d’une pièce liée aux émissions garantie.
4. Réclamations et exclusions de garantie
Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions de la
police de garantie des moteurs de B&S. La garantie ne couvre pas les défaillances
de pièces liées aux émissions qui ne sont pas des pièces B&S d’origine ou les
défaillances de pièces qui ont fait l’objet d’abus, de négligence ou d’un mauvais
entretien ainsi qu’indiqué dans la police de garantie des moteurs de B&S. B&S n’est
pas tenu de couvrir la garantie des défaillances des pièces liées aux émissions
dues à l’utilisation de pièces rajoutées ou modifiées.
Consultez les informations sur la période de durabilité des émissions et l’indice d’air sur
l’étiquette d’émissions du petit moteur à usage non routier
Les moteurs qui sont certifiés conformes à la norme d’émissions relatives aux petits
moteurs à usage non routier du California Air Resources Board (CARB) doivent afficher
l’information concernant la période de durabilité des émissions et l’indice d’air. Cette
information est indiquée sur les étiquettes apposées sur les moteurs par Briggs &
Stratton. L’étiquette du moteur indique les informations de certification.
La période de durabilité des émissions indique le nombre d’heures d’utilisation
normale pour lequel le moteur est certifié conforme aux normes d’émissions sous
réserve d’un entretien approprié tel qu’indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien.
Les catégories suivantes sont utilisées:
Modéré:
le moteur est certifié conforme pour 125 heures d’utilisation normale.
Intermédiaire:
le moteur est certifié conforme pour 250 heures d’utilisation normale.
Étendu:
le moteur est certifié conforme pour 500 heures d’utilisation normale. Par exemple, une
tondeuse à conducteur marchant classique est utilisée 20 à 25 heures par an. Par
conséquent, la période de durabilité des émissions d’un moteur de catégorie
intermédiaire équivaudrait à une douzaine d’années.
Les moteurs Briggs & Stratton sont certifiés conformes aux normes environnementales
d’émissions de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Phase 2
ou Phase 3. La période de conformité d’émissions mentionnée sur les étiquettes indique
le nombre d’heures d’utilisation pour lequel le moteur est en conformité avec les normes
fédérales.
Pour les moteurs de cylindrée inférieure à 225 cm3.
Catégorie C = 125 heures, catégorie B = 250 heures et catégorie A = 500 heures.
Pour les moteurs de plus de 225 cm3.
Catégorie C = 250 heures, catégorie B = 500 heures et catégorie A = 1000 heures.
Not for
Reproduction
58 BRIGGSandSTRATTON.COM
Informazioni generali
Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire ogni rischio
associato ai motori nonché le istruzioni per il corretto utilizzo e la manutenzione del
motore. Poiché Briggs & Stratton Corporation non conosce necessariamente
l’applicazione sulla quale verrà installato questo motore, è molto importante leggere e
capire l’intero contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato
il motore. Conservare le presenti istruzioni originali per consultazione futura.
Registrare di seguito il modello del motore, il tipo e i numeri di codice insieme alla data di
acquisto. Questi numeri saranno necessari quando si richiedono le parti di ricambio o
assistenza tecnica (per la posizione di questi numeri sul motore, vedere la pagina
Caratteristiche e comandi).
Data di acquisto:
Modello del motore:
MM/GG/AAAA
Modello: Codice:Tipo:
Potenza nominale: La potenza totale all’albero per motori singoli è classificata secondo
la normativa SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power &
Torque Rating Procedure, calcolo della potenza e coppia per piccoli motori), in accordo
con la normativa SAE J1995. I valori di torsione sono ricavati da 2600 giri/min per quei
motori con i ”giri/min” indicati sull’etichetta e 3060 giri/min per tutti gli altri; i valori dei
cavalli vapore sono derivati a 3600 giri/min. Le c urve di potenza possono essere
visualizzate presso www.BRIGGSandSTRATTON.COM. La coppia netta viene misurata
con i filtri dell’aria e di scarico installati, mentre quella lorda senza questi componenti. La
potenza effettiva all’albero risulta superiore a causa di molteplici parametri, tra cui le
condizioni ambiente e la variabilità tra un motore e l’altro. Considerando la vasta gamma
di applicazioni in cui vengono utilizzati i nostri motori, il motore a benzina potrebbe non
erogare la potenza indicata sull’applicazione in questione. Questa differenza può essere
dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a: componenti del motore (filtro
dell’aria, impianto di scarico, compressore, impianto di raffreddamento, carburatore,
pompa del carburante, ecc.), limitazioni di applicazione, condizioni ambientali
(temperatura, umidità, altitudine) e differenze tra i singoli motori. A causa di limitazioni
alla produzione Briggs & Stratton potrebbe sostituire questa famiglia di motori con un
motore di potenza maggiore.
Sicurezza dell’operatore
Esplosione
Fumi tossici
Partimobili/Parti
in movimento
Scossa elettrica
Superficie calda
Contraccolpo
Incendio
Chiusura del
carburante
Leggere il manuale
Starter
Carburante
Acceso Spento
Stop
Indossare occhiali
protettivi
Lento
Veloce
SIMBOLI DI SICUREZZA E CONTROLLO
Sostanza chimica
pericolosa
Olio
Congelamento
Il simbolo di avvertenza di sicurezza ( ) si utilizza per identificare le norme di sicurezza
sui pericoli in grado di provocare lesioni personali. Insieme al simbolo viene utilizzata una
parola (PERICOLO, AVVERTENZA o A TTENZIONE) che indica la natura ed il livello del
potenziale pericolo. Inoltre, per rappresentare il tipo di pericolo può essere presente un
simbolo di pericolo.
PERICOLO indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle norme di
sicurezza, provocherà gravi lesioni personali o morte.
AVVERTENZA indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle
norme di sicurezza, può provocare gravi lesioni personali o morte.
ATTENZIONE indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle
norme di sicurezza, può provocare lesioni di minore gravità.
AVVISO indica una situazione che può provocare danni al prodotto.
AVVERTENZA
Determinati componenti di questo prodotto e relativi accessori contengono sostanze
chimiche che, ai sensi delle leggi dello Stato della California, sono in grado di
provocare cancro, malformazioni fetali e altri difetti riproduttivi. Lavare le mani dopo
la movimentazione.
AVVERTENZA
Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore
contengono sostanze chimiche in grado di provocare cancro, malformazioni fetali o
altri difetti riproduttivi.
AVVERTENZA
I motori Briggs & Stratton non sono progettati per essere usati su: fun-kart; go-kart;
veicoli per bambini, ricreativi o fuori strada; motociclette, prodotti a camera ad aria,
velivoli o veicoli impiegati in eventi competitivi non approvati da Briggs & Stratton.
Per informazioni sui prodotti per gare competitive, visitare www.briggsracing.com.
Per l’impiego su quad e motoslitte, contattare Briggs & Stratton Engine Application
Center, 1-866-927-3349. L’uso scorretto del motore può provocare lesioni gravi o
morte.
AVVISO: Il motore viene spedito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il
motore, assicurarsi di rifornire con olio secondo le istruzi oni contenute in questo
manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non
sarà coperto da garanzia.
Not for
Reproduction
59
it
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Durante il rifornimento del carburante
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di
togliere il tappo del serbatoio del carburante.
Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Per consentire
l’espansione del carburante, non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone
del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamma all’aperto, fiamme pilota,
calore e altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il
tappo e i raccordi non presentino crepe perdite. Se necessario, sostituire
le parti danneggiate.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
All’avviamento del motore
Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria (se
presente) siano saldamente posizionati nelle proprie sedi.
Non far girare il motore senza candela.
Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se in dotazione) in
posizione OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotazione) in posizione
FAST e far girare il motorino di avviamento finché non parte.
Durante l’uso dell’attrezzatura
Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del
carburante.
Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore.
Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se
presente) o filtro dell’aria (se presente).
In sede di cambio dell’olio
Se si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del carburante
deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante,
causando incendi o esplosioni.
Quando si inclina l’unità per la manutenzione
Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l’inclinazione
dell’unità, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può
verificare una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni.
Durante il trasporto dell’attrezzatura
Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO oppure con il rubinetto del
carburante CHIUSO.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i v apori del carburante.
All’avviamento del motore viene prodotta una scintilla.
La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili nelle
vicinanze.
Pericolo di incendio o esplosione.
AVVERTENZA
Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL.
Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono
infiammabili.
PERICOLO GAS VELENOSO, Lo scarico del motore contiene
monossido di carbonio, un gas velenoso che uccide in pochi minuti. Il
gas È invisibile, inodore e insapore. Anche se non si inalano i fumi di
scarico è possibile che si sia esposti al monossido di carbonio. Se si
avverte una sensazione di malore, giramento di testa o debolezza
durante l’uso di questo prodotto, spegnere e andare
IMMEDIATAMENTE all’aria fresca. Consultare un medico. Può essersi
verificato un avvelenamento da monossido di carbonio.
AVVERTENZA
Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte e ventole
per ridurre il rischio che il monossido di carbonio si accumuli e possa incanalarsi
in spazi non occupati.
Installare gli allarmi a batteria per monossido di carbonio o inserire gli allarmi
con backup a batteria seguendo le istruzioni del produttore. Gli allarmi per il
fumo nono possono rilevare il monossido di carbonio.
NON utilizzare questo prodotto all’interno di case, garage, cantine, spazi, rifugi,
baracche o altri spazi parzialmente inclusi anche se si utilizzano ventole o porte
e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi
rapidamente in questi spazi e può rimanervi per ore, anche se il prodotto è stato
spento.
Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore
lontano da spazi occupati.
La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può
proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore.
Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni.
AVVERTENZA
Per avviare il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si
sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo.
Prima di avviare il motore, disinserire le trasmissioni/ gli eventuali carichi dal
motore, eliminare i trascinamenti.
I componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge, pignoni,
ecc. debbono essere saldamente bloccati alla PTO.
Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli,
indumenti o accessori.
Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni.
AVVERTENZA
Utilizzare sempre l’attrezzatura con le protezioni installate correttamente.
Tenere mani e piedi lontani dalle parti rotanti.
Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli.
Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero
rimanere impigliati.
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
AVVERTENZA
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e
silenziatore.
Ai sensi delle leggi dello Stato della California (Sezione 4442 del California
Public Resources Code), è vietato utilizzare un motore all’interno di foreste,
boschi o terreni erbosi a meno che non sia dotato di parascintille. Altri stati o
giurisdizioni federali possono avere leggi simili. Contattare il produttore originale
dell’attrezzatura oppure il proprio rivenditore o concessionario per ordinare un
parascintille progettato specificatamente per l’impianto di scarico di questo
motore.
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una
scossa elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione
o l acerazione degli arti.
Rischio di incendio
AVVERTENZA
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Scollegare il cavo della candela e allontanatelo.
Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad
avviamento elettrico).
Usare solo strumenti corretti.
Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare
la velocità del motore.
I ricambi devono presentare lo stesso design ed essere installati nelle stesse
posizioni dei componenti originali. Altri componenti possono presentare minori
prestazioni, danneggiare l’unità e provocare gravi lesioni personali.
Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si
potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla
Utilizzare sempre il tester omologato per verificare la scintilla.
Controllare la scintilla con la candela installata.
Not for
Reproduction
60 BRIGGSandSTRATTON.COM
Funzioni e controlli
Confrontare la figura
1
al motore per acquisire familiarità con la posizione dei vari
comandi.
A. Identificazione del motore
Modello Tipo Codice
B. Candela
C. Primer
D. Serbatoio del carburante e tappo
E. Filtro dell’aria
F. Maniglia dell’avviamento a strappo
G. Asta di livello
H. Silenziatore
Silenziatore (se previsto)
Parascintille (se previsto)
I. Comando acceleratore (se previsto)
Funzionamento
Capacità olio (vedere la sezione Dati tecnici)
Raccomandazioni relative all’olio
Si consiglia, per le migliori prestazioni, l’uso di olio con certificato di garanzia Briggs &
Stratton. Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se rispettano le specifiche SF,
SG, SH, SJ o superiori. Non utilizzare additivi speciali.
La corretta viscosità dell’olio motore è in f unzione della temperatura esterna. Usare il
grafico per selezionare il grado di viscosità più adatto alle temperature di utilizzo.
SAE 30
10W-30
5W-30 sintetico
5W-30
°F °C
* Con temperature esterne inferiori a 40°F(4°C) l’uso di olio SAE 30 comporta
difficoltà di avviamento.
** Con temperature esterne superiori a 80°F(27°C) l’uso di olio 10W-30 può
aumentare il c onsumo del lubrificante. Controllare il livello dell’olio con maggiore
frequenza.
Controllo/rabbocco olio - Figura
2 3
Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio.
Posizionare il motore su una superficie piana.
Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti.
1. Rimuovere l’astina (G) e asciugare con un panno pulito (Figura 2, Figura 3).
2. Inserire e serrare l’asta di livello.
3. Rimuovere l’astina di livello e controllare il livello dell’olio, che deve raggiungere il
segno FULL (J) sull’astina di livello.
4. Se necessario, rabboccare lentamente l’olio nel motore (H). Non superare il segno
full - pieno. Dopo aver aggiunto l’olio, attendere un minuto prima di verificare
nuovamente il livello.
5. Rimettere l’astina e serrare e controllare il livello dell’olio.
Sistema di protezione olio basso (se presente)
Alcuni motori sono dotati di un sensore olio basso. Se il livello dell’olio è basso, il
sensore attiva una spia di allarme o arresta il motore. Spegnere il motore e seguire la
seguente procedura prima di riavviarlo.
Accertarsi che il motore sia a livello.
Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Come controllare/Aggiungere
l’olio.
Se il livello dell’olio è basso, rabboccare con la quantità necessaria. Accendere il
motoreeaccertarsichelaspiadiallarme (se presente) non sia accesa.
Se il livello dell’olio non è basso, non avviare il motore. Contattare un Centro di
Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton per risolvere il problema dell’olio.
Raccomandazioni relative al carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
Benzina pulita, fresca e senza piombo.
Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Se si lavora ad elevate altitudini, vedere di
seguito.
È ritenuta accettabile la benzina con un contenuto di etanolo (miscela benzina-alcol)
fino al 10%.
ATTENZIONE: Non utilizzare benzina non approvata come E15 o E85. Non miscelare
olio nella benzina o modificare il motore in modo che funzioni con benzine alternative.
Ciò danneggia i componenti del motore e comporta l’annullamento della garanzia sul
motore.
Per proteggere il sistema di alimentazione dalla formazione di gomme, aggiungere
l’additivo stabilizzante al carburante. Vedere Rimessaggio. Non tutti i carburanti sono gli
stessi. Se s i verificano problemi di avviamento o di prestazioni cambiare il fornitore o la
marca di carburante. Questo motore è omologato per funzionare con benzina senza
piombo. Il sistema di controllo delle emissioni è EM (Engine Modifications, Modifiche al
motore).
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori ai 1524 metri (5000 piedi), è accettabile anche una benzina con un
numero minimo di ottani pari a 85/85 AKI (89 RON). Per essere sempre conforme ai
requisiti sulle emissioni, è necessario effettuare delle modifiche per altitudini elevate. Il
funzionamento senza questa regolazione provocherà una diminuzione delle prestazioni,
un aumento nei consumi di carburante e un aumento di emissioni. Contattare un
rivenditore autorizzato Briggs & Stratton Dealer per informazioni sulle regolazioni per
elevate altitudini.
Si raccomanda di non far funzionare il motore ad altitudini inferiori ai 762 metri (2.500
piedi) con il kit per elevate altitudini installato.
Rabbocco del carburante - Figura
4
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Durante il rifornimento del carburante
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di
togliere il tappo del serbatoio del carburante.
Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Per consentire
l’espansione del carburante, non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone
del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamma all’aperto, fiamme pilota,
calore e altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il
tappo e i raccordi non presentino crepe perdite. Se necessario, sostituire
le parti danneggiate.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
1. Pulire l’area intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo del
carburante (A, Figura 4).
2. Riempire il serbatoio (B) con carburante. Per consentire l’espansione del carburante,
non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone del serbatoio (C).
3. Rimontare il tappo del carburante.
Avvio del motore - Figura
5 6
La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può
proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore.
Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni.
AVVERTENZA
Per avviare il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si
sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo.
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
All’avviamento del motore
Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria (se
presente) siano saldamente posizionati nelle proprie sedi.
Non far girare il motore senza candela.
Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se in dotazione) in
posizione OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotazione) in posizione
FAST e far girare il motorino di avviamento finché non parte.
Not for
Reproduction
61
it
PERICOLO GAS VELENOSO, Lo scarico del motore contiene
monossido di carbonio, un gas velenoso che uccide in pochi minuti. Il
gas È invisibile, inodore e insapore. Anche se non si inalano i fumi di
scarico è possibile che si sia esposti al monossido di carbonio. Se si
avverte una sensazione di malore, giramento di testa o debolezza
durante l’uso di questo prodotto, spegnere e andare
IMMEDIATAMENTE all’aria fresca. Consultare un medico. Può essersi
verificato un avvelenamento da monossido di carbonio.
AVVERTENZA
Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte e ventole
per ridurre il rischio che il monossido di carbonio si accumuli e possa incanalarsi
in spazi non occupati.
Installare gli allarmi a batteria per monossido di carbonio o inserire gli allarmi
con backup a batteria seguendo le istruzioni del produttore. Gli allarmi per il
fumo nono possono rilevare il monossido di carbonio.
NON utilizzare questo prodotto all’interno di case, garage, cantine, spazi, rifugi,
baracche o altri spazi parzialmente inclusi anche se si utilizzano ventole o porte
e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi
rapidamente in questi spazi e può rimanervi per ore, anche se il prodotto è stato
spento.
Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore
lontano da spazi occupati.
AVVISO: il motore viene spedito da Briggs & Stratton s enza olio. Prima di avviare il
motore, assicurarsi di rifornire con olio secondo le istruzi oni contenute in questo
manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non
sarà coperto da garanzia.
Nota: L’attrezzatura può essere dotata di comandi a distanza. Consultare il manuale
della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei comandi a distanza.
1. Controllare il livello dell’olio motore. Vedere la sezione Come
controllare/Aggiungere l’olio.
2. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati.
3. Portare il comando dell’acceleratore (A, Figura 5), se presente, in posizione FAST
. Far funzionare il motore nella posizione FAST .
4. Quando si avvia un nuovo motore per la prima volta, premere fermamente cinque
volte il primer rosso (B). Per gli avviamenti s uccessivi, premere il bulbo del primer tre
volte(Figura5).
Nota: se il carburante è esaurito o se il motore è stato fermo per un periodo
prolungato, può essere necessario premere il primer cinque volte.
Nota: a motore caldo il priming di solito non è necessario per riavviarlo.
Nota: se si preme il primer troppe volte, il motore può essere riempito da carburante
in eccesso, c ausando difficoltà di avviamento.
5. Se il prodotto è dotato di una leva di arresto motore (C), mantenerla contro
l’impugnatura (Figura 6).
6. Afferrare saldamente l’impugnatura della fune dello starter (D). Tirare lentamente la
fune finché non si sente una certa resist enza, quindi tirarla con forza (Figura 5).
Nota: Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, ripetere i Passi 4, 5, e 6. Se
ancora non parte, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il
numero 1-800-233-3723 (in USA).
AVVERTENZA: il rapido riavvolgimento della fune di avviamento
(contraccolpo) può tirare con forza la mano e il braccio contro il motore molto
rapidamente. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. Quando si avvia
il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa
resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo.
Arresto del motore - Figura
6
Rilasciarelalevadiarrestodelmotore(E). Vedere Figura 6.
o
Motore con acceleratore: portare il comando dell’acceleratore (A, Figura 5) in
posizione di arresto
.
Manutenzione
AVVISO: In caso di inclinazione del motore durante la manutenzione, il serbatoio del
carburante deve essere svuotato e il lato con la candela deve trovarsi in alto. In caso
di mancato svuotamento del serbatoio del carburante e inclinazione del motore in
qualsiasi altra direzione, l’avviamento può risultare difficile a causa della contaminazione
con olio o benzina del filtro dell’aria e/o della candela.
AVVERTENZA: Quando si eseguono interventi di manutenzione che
richiedono l’inclinazione dell’unità, il serbatoio del carburante deve essere vuoto,
altrimenti si può verificare una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni.
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
AVVISO: tutti i componenti utilizzati per costruire questo motore devono rimanere in
posizione per un funzionamento corretto.
Controllo emissioni
La manutenzione, la riparazione o la sostituzione degli impianti e dei dispositivi
per il controllo delle emissioni può essere realizzato da qualsiasi meccanico o
officina per motori non stradali. Tuttavia, per ottenere un controllo delle emissioni
gratuito, il lavoro deve essere eseguito da un’officina autorizzata. Consultare la Garanzia
sulle emissioni.
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una
scossa elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione
o l acerazione degli arti.
Rischio di incendio
AVVERTENZA
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Scollegare il cavo della candela e allontanatelo.
Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad
avviamento elettrico).
Usare solo strumenti corretti.
Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare
la velocità del motore.
I ricambi devono presentare lo stesso design ed essere installati nelle stesse
posizioni dei componenti originali. Altri componenti possono presentare minori
prestazioni, danneggiare l’unità e provocare gravi lesioni personali.
Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si
potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla
Utilizzare sempre il tester omologato per verificare la scintilla.
Controllare la scintilla con la candela installata.
Not for
Reproduction
62
BRIGGSandSTRATTON.COM
Tabella di manutenzione
Prime5ore
Cambio olio
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell’olio
Pulire l’area intorno al silenziatore e ai comandi
Ogni 25 ore oppure una volta l’anno
Pulire il filtro dell’aria *
Ogni 50 ore oppure una volta l’anno
Sostituire l’olio motore
Controllare il silenziatore e il parascintille
Annualmente
Sostituire il filtro dell’aria
Sostituire le candele
Pulire il sistema di raffreddamento dell’aria *
* Pulire più frequentemente in condizioni di lavoro particolarmente gravose o nel caso
in cui siano presenti detriti nell’aria.
Regolazione del carburatore e della velocità del motore
Non eseguire mai regolazioni sul carburatore o sulla velocità del motore. Il carburatore è
stato regolato in fabbrica per funzionare in modo efficiente in diverse condizioni. Non
manomettere la molla del regolatore principale, i comandi o altre parti per cambiare la
velocità del motore. Se fosse necessario eseguire una regolazione, rivolgersi a Centro di
assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
AVVISO: Il produttore dell’attrezzatura specifica la velocità massima per il motore
quando viene installato sull’attrezzatura. Non superare tale velocità. Se non si è sicuri
della velocità massima dell’attrezzatura o quale velocità del motore sia stata impostata in
fabbrica, contattare il Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton. Per un
funzionamento sicuro e corretto dell’attrezzatura, la velocità del motore deve essere
regolata solo da un tecnico dell’assistenza qualificato.
Sostituzione della candela - Figura
7
Controllare la distanza tra gli elettrodi (A, Figura 7) con uno spessimetro (B). Se
necessario, ripristinare la distanza. Montare e serrare la candela al valore di coppia
prescritto. Per i valori della coppia di serraggio o della distanza tra gli elettrodi,
consultare il paragrafo Specifiche.
Nota: in alcune zone, le norme locali prescrivono l’uso di una candela schermata per
eliminare i disturbi dovuti all’accensione. Se il motore è stato equipaggiato all’origine con
una candela schermata, usare lo stesso tipo in caso di sostituzione.
Ispezionare il silenziatore e il parascintille - Figura
8
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
AVVERTENZA
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di c ilindri e
silenziatore.
Ai sensi delle leggi dello Stato della California (Sezione 4442 del California
Public Resources Code), è vietato utilizzare un motore all’interno di foreste,
boschi o terreni erbosi a meno che non sia dotato di parascintille. Altri stati o
giurisdizioni federali possono avere leggi simili. Contattare il produttore originale
dell’attrezzatura oppure il proprio rivenditore o concessionario per ordinare un
parascintille progettato specificatamente per l’impianto di scarico di questo
motore.
Rimuovere i detriti accumulati dall’area del silenziatore e della testata. Verificare che il
silenziatore ( A) non presenti crepe, segni di corrosione o altri danni. Rimuovere il
parascintille ( B), se previsto, e verificare che non presenti danni o residui carboniosi. In
caso di danni, sostituire i componenti interessati prima dell’uso.
AVVERTENZA: I ricambi devono presentare lo stesso design ed essere
installati nelle stesse posizioni dei componenti originali. Altri componenti possono
presentare minori prestazioni, danneggiare l’unità e provocare gravi lesioni personali.
Cambio dell’olio - Figura
2 3 9 10
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Quando si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del
carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di
carburante, causando incendi o esplosioni.
l’olio esausto è un prodotto di scarto dannoso e deve essere smaltito in modo
appropriato. Non smaltire tra i rifiuti domestici. Verificare presso le autorità locali, i centri
specializzati o il rivenditore, la presenza di un sicuro impianto di smaltimento/riciclaggio.
Rimuovere l’olio
Drenare l’olio dal tubo di riempimento superiore (E, Figura 10).
1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il cavo della candela (A)e
allontanarlo (Figura 9).
2. Rimuovere l’astina (G, Figura 2).
3. Quando si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore (E), tenere l’estremità della
candela del motore (F) rivolta verso l’alto (10). Drenare l’olio in un contenitore
appropriato.
AVVERTENZA: Quando si drena l’olio dal tubo di riempimento
superiore, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare
una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni. Per svuotare il serbatoio
del carburante, far funzionare il motore finché non si spegne per l’esaurimento del
carburante.
Rifornire di olio
Posizionare il motore su una superficie piana.
Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti.
Vedere la sezione Dati tecnici per la capacità di olio motore.
1. Rimuovere l’astina (G) e asciugare con un panno pulito (Figura 2, Figura 3).
2. Versare lentamente l’olio nel tubo di rifornimento del motore (H). Non rabboccare
eccessivamente. Dopo aver rabboccato l’olio, attendere un minuto e ricontrollare il
livello dell’olio.
3. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello.
4. Rimuovere l’astina di livello e controllare il livello dell’olio, che deve raggiungere il
segno FULL (J) sull’astina di livello.
5. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello.
Manutenzione del filtro dell’aria - Figura
11 12
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se
presente) o filtro dell’aria (se presente).
AVVISO: non utilizzare aria compressa o solventi per pulire il filtro. L’aria compressa può
danneggiare il filtro e i solventi possono scioglierlo.
Le illustrazioni mostrano due tipi di filtri dell’aria, uno Standard ed uno ad Alta capacità.
Determinare il tipo di filtro installato sul proprio motore e procedere alla manutenzione
come indicato di seguito.
Filtro dell’aria standard piatto - Figura
11
Il filtro dell’aria standard prevede un elemento in spugna lavabile e riutilizzabile.
1. Rimuovere la vite (A) dalla parte superiore del gruppo del filtro aria (B). Vedere
Figura 11.
2. Per impedire che c adano dei detriti nel carburatore, rimuovere attentamente il gruppo
filtro dell’aria.
3. Rimuovere l’elemento in spugna (C) dalla base del filtro dell’aria.
4. Lavare l’elemento in spugna con detergente liquido ed acqua. Asciugarlo con un
panno pulito.
5. Saturare l’elemento in spugna con olio motore pulito. Per rimuovere l’olio in eccesso,
strizzare l’elemento in spugna in un panno pulito.
6. Installare l’elemento in schiuma nella base del filtro dell’aria.
7. Installare il gruppo del filtro aria sul carburatore e fissarlo con la vite.
Not for
Reproduction
63
it
Filtro dell’aria ad alta capacità - Figura
12
Il filtro dell’aria ad alta capacità prevede un filtro pieghettato.
1. Rimuovere la vite (A) dalla parte superiore del gruppo del filtro aria (B). Vedere
Figura 12.
2. Per impedire che c adano dei detriti nel carburatore, rimuovere attentamente il gruppo
filtro dell’aria.
3. Rimuovere il filtro pieghettato (C) dalla base del filtro dell’aria.
4. Per far staccare lo sporco, battere leggermente il filtro pieghettato su una superficie
dura. Se il filtro pieghettato è eccessivamente sporco, sostituirlo.
5. Installare il filtro pieghettato.
6. Installare il gruppo del filtro aria sul carburatore e fissarlo con la vite.
Pulizia del sistema di raffreddamento dell’aria - Figura
13
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
AVVERTENZA
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di c ilindri e
silenziatore.
AVVISO: non utilizzare acqua per pulire il motore. L’acqua potrebbe contaminare il
sistema di carburante. Utilizzare un pennello o un panno asciutto per pulire il motore.
Si tratta di un motore raffreddato ad aria. La presenza di sporco o detriti può restringere il
flusso dell’aria, causare il surriscaldamento del motore e ridurre le prestazioni e la durata
del motore.
Utilizzare un pennello o un panno asciutto per rimuovere lo sporco dalla protezione per
le dita (A). Tenere puliti i collegamenti, le molle e i comandi (B). Mantenere l’area
circostante e posteriore del silenziatore (C) pulita da detriti infiammabili (Figura 13).
Rimessaggio
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i v apori del carburante.
Impianto di alimentazione
Il carburante può diventare vecchio quando viene conservato per più di 30 giorni. Il
carburante vecchio può provocare depositi di acido e di gomma nel sistema di
alimentazione o in parti critiche del carburatore. Per conservare il carburante fresco,
utilizzare lo stabilizzatore per carburante Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel
Treatment & Stabilizer, disponibile nei punti vendita dei ricambi originali Briggs &
Stratton.
Per motori equipaggiati con tappo del carburante FRESH START
®
,usareBriggs &
Stratton FRESH START
®
disponibile come cartuccia concentrata a gocciolamento.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore se lo stabilizzante viene aggiunto
secondo le istruzioni fornite. Far funzionare il motore per 2 minuti per far circolare a
fondo lo stabilizzante in tutto il circuito di alimentazione prima della conservazione.
Se la benzina non è stata trattata con uno stabilizzante, deve essere scaricata in un
contenitore approvato. Far funzionare il motore fino a quando non si arresta per
mancanza di benzina. Si consiglia l’utilizzo di un additivo per benzina nel contenitore
destinato alla conservazione, per garantirne la freschezza.
Olio motore
Con il motore ancora caldo, sostituire l’olio motore.
AVVISO: Il motore deve essere rimessato in posizione orizzontale (la normale posizione
di esercizio). In caso di rimessaggio del motore in posizione inclinata, il serbatoio del
carburante deve essere svuotato e il lato con la candela deve trovarsi in alto. In caso
di mancato svuotamento del serbatoio del carburante e inclinazione del motore in
qualsiasi altra direzione, l’avviamento può risultare difficile a causa della contaminazione
con olio o benzina del filtro dell’aria e/o della candela.
Ricerca dei guasti
Serve assistenza? Visitate BRIGGSandSTRATTON.COM o contattate il numero
1-800-233-3723 (in USA).
Specifiche
Specifiche del motore
Modello 90000
Cilindrata 9,02 ci (148 cc)
Alesaggio 2,562 in (65,08 mm)
Corsa 1,750 in (44,45 mm)
Capacità olio 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Specifiche del motore
Modello 100000
Cilindrata 9,67 ci (158 cc)
Alesaggio 2,562 in (65,08 mm)
Corsa 1,875 in (47,65 mm)
Capacità olio 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Specifiche di messa a punto*
Modello 90000, 100000
Distanza elettrodo candele 0,030 in (0,76 mm)
Coppia di serraggio della candela 180 lb-in (20 Nm)
Intraferro indotto 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm)
Gioco valvola di aspirazione 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Gioco v alvola di scarico 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
* La potenza del motore diminuisce del 3,5% ogni 300 metri (1.000 piedi) al di sopra del
livello del mare e dell’1% ogni 5,6 C( F) oltre i 25 C(77 F). Il motore funzionerà in
modo soddisfacente ad un angolo fino a 15. Fare riferimento al manuale dell’operatore
dell’apparecchiatura per i limiti di funzionamento consentiti di sicurezza su pendii.
Ricambi comuni n
Parte per la manutenzione Codice
Filtro dell’aria standard piatto 698369
Filtro dell’aria ad alta capacità 797819
Olio -- SAE 30 100005
Additivo per carburante 5041, 5058
Candela con resistore 796112
Candela al platino a lunga durata 5062
Chiave per candele 89838, 5023
Tester di scintilla 19368
n Raccomandiamo per qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione del motore o
parti del motore di contattare una officina autorizzata Briggs & Stratton.
Not for
Reproduction
64 BRIGGSandSTRATTON.COM
POLITICA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON
Aprile 2013
La Briggs & Stratton garantisce che, nel corso del periodo di garanzia indicato di seguito, sostituirà o riparerà, senza alcun costo, le parti che risu ltano difettose nei materiali,
nella manodopera o entrambi. Le spese di trasporto relative al prodotto che deve essere riparato o sostituito, in base alla presente garanzia, sono a carico dell’acquirente. La
presente garanzia è valida solo per il periodo e le condizioni indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, r ivolgersi al Centro di assistenza autorizzato più vicino, che è
possibile ricercare sulla mappa tramite il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acquirente è tenuto a contattare il Centro di assistenza autorizzato e a rendere il prodotto
disponibile all’ispezione e al testing da parte del personale del centro.
Non viene riconosciuta nessun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, incluse quelle relative a commerciabilità e idoneità a scopi particolari, sono limitate a
un anno dall’acquisto o al periodo previsto per legge. Sono escluse tutte le altre garanzie implicite. La responsabilità per i danni incidentali e consequenziali è
esclusa nei termini previsti dalla legge. Alcuni stati o paesi non consentono limitazioni sulla durata della garanzia implicita l’esclusione o la limitazione dei danni incidentali
o consequenziali, quindi tali limitazioni o esclusioni non sono applicabili in questi casi. La presente garanzia conferisce all’acquirente specifici diritti legali ma lo stesso può
avere altri diritti che variano di stato in stato e di paese in paese **.
GARANZIA LIMITATA
TERMINI STANDARD DI GARANZIA *
Y
Marca/Tipo di prodotto Uso privato Uso commerciale
Vanguardt
J
3 anni 3 anni
Commercial Turf Seriest
2 anni 2 anni
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ; t
Professional Seriest caratterizzata dal cilindro in ghisa Dura-Boret
850 Seriest caratterizzata dal cilindro in ghisa Dura-Boret
Snow Series MAXt caratterizzata dal cilindro in ghisa Dura-Boret
Tutti gli altri motori Briggs & Stratton caratterizzati dal cilindro in ghisa Dura-Boret
2 anni 1 anno
Tutti gli altri motori Briggs & Stratton 2 anni 90 giorni
* I presenti costituiscono i termini standard di garanzia, ma occasionalmente può essere prevista un’ulteriore copertura della garanzia, non determinato al momento
della pubblicazione. Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali, applicati al proprio motore, visitare il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure
contattare il centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
** In Australia -- I nostri prodotti sono coperti da garanzie che non possono essere escluse nell’ambito dell’Australian Consumer Law. Si ha diritto alla sostituzione o
rimborso per un guasto grave è alla compensazione per qualunque alta ragionevole perdita o danno. Si ha anche dirotto ad avere i beni sostituiti se il bene non è
di qualità accettabile e il guasto non costituisce un guasto grave. Per l’assistenza in garanzia, trovare il distributore tramite la funzionalità di ricerca sul sito
BRIGGSandSTRATTON.COM, telefonare al numero 1300 274 447 oppure tramite posta elettronica o scrivendo a sales[email protected].au,
Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Y
Applicazioni per generatori portatili casalinghi: Esclusivamente 2 anni di garanzia per il consumatore. Nessuna garanzia commerciale. Tale garanzia non è
applicabile ai motori o ai dispositivi utilizzati per fornire potenza al posto di un accessorio. La garanzia non è valida sui motori utilizzati per corse o su tratte
commerciali o da noleggio.
J
Vanguard installata sui generatori in standby: 2 anni per uso privato, ness una garanzia per uso commerciale. Vanguard installato su veicoli utility: 2 anni per uso
privato, 2 anni per uso commerciale. Vanguarda3cilindri con raffreddamento a liquido: consultare la politica di garanzia relativa ai motori 3/LC Briggs & Stratton.
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente professionale si conclude come indicato nella tabella. Per ”uso privato” si intende l’utilizzo effettuato
da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per ”uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l’utilizzo professionale, l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo
che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia.
Per ottenere la garanzia non è necessaria alcuna registrazione dei prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta dell’acquisto. Se non si fornisce prova della data
dell’acquisto iniziale quando si richiede un intervento in garanzia, la data di produzione del prodotto verrà utilizzata per determinare il periodo di garanzia.
Informazioni sulla garanzia
Briggs & Stratton è lieta di riparare il prodotto in garanzia e si scusa per il disagio
causato. Tutti i rivenditori autorizzati possono eseguire le riparazioni in garanzia. La
maggior parte delle riparazioni in garanzia viene gestita di routine, ma a volte le richieste
di assistenza in garanzia possono non essere corrette. Per evitare equivoci tra il cliente
e il rivenditore, di seguito vengono elencate le cause di guasti al prodotto non coperti da
garanzia.
Usura normale: i motori, come tutti i dispositivi meccanici, devono essere sottoposti a
interventi di manutenzione periodica e sostituzione delle parti per funzionare bene. La
garanzia non copre le riparazioni quando l’utilizzo normale ha portato una parte o il
motore alla fine della vita utile. La garanzia non si applica a motori danneggiati a causa
di cattivo utilizzo, assenza di manutenzione di routine, spedizioni, usi, stoccaggi o
installazioni non corretti. Allo stesso modo, la garanzia non è valida se il numero di serie
del prodotto è stato rimosso oppure se il motore è stato alterato o modificato.
Manutenzione non accurata: La vita utile di qualsiasi motore dipende dalla cura
prestatagli e dalle condizioni in cui si trova a operare. Alcune applicazioni, quali
motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono molto spesso usate in condizioni
polverose o sporche causando un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga
causata dalla sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla pulizia della
candela o da altro materiale abrasivo penetrato all’interno del motore a causa di una
manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia.
La presente garanzia copre esclusivamente
i difetti del motore dovuti a difetti di
materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o i l rimborso dell’attrezzatura sulla
quale il motore può essere installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni
dovute a:
1 Problemi causati dall’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton.
2 Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono l’avviamento, provocano
un insoddisfacente rendimento del motore o ne riducono la durata (rivolgersi al
produttore dell’attrezzatura).
3 Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi, valvole bloccate o altri danni
causati dall’uso di carburante impuro o vecchio.
4 Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore con lubrificante
insufficiente, impuro o di gradazione inadeguata (rabboccare se necessario e
cambiare l’olio agli intervalli consigliati). OIL GARD potrebbe non spegnere il motore
in caso di livello dell’olio insufficiente con conseguenti danni al motore.
5 Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali frizioni, trasmissioni,
comandi a distanza, ecc., non prodotti dalla Briggs & Stratton.
6 Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia penetrata all’interno del
motore a causa di manutenzione e rimontaggio non corretti del filtro dell’aria nonché
utilizzo di elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali. Agli intervalli
consigliati, pulire e/o sostituire il filtro come indicato nel Manuale dell’Operatore.
7 Parti danneggiate da velocità eccessiva o surriscaldamento del motore in seguito ad
intasamento delle alette di raffreddamento o dell’area del volano con erba, detriti o
sporcizia nonché da uso del motore in aree chiuse con ventilazione insufficiente.
Rimuovere i detriti dal motore agli intervalli consigliati come indicato nel Manuale
dell’Operatore.
8 Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di vibrazioni eccessive causate da
un cattivo fissaggio del motore alla macchina, lame di taglio non bloccate, lame o
giranti sbilanciate o allentate, accoppiamento inadeguato della macchina all’albero
motore, velocità eccessiva o abuso del motore stesso.
9 Albero a gomiti piegato o rotto, probabile conseguenza dell’urto contro un oggetto
solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa oppure a causa di
un’eccessiva tensione della cinghia trapezoidale.
10 Messa a punto periodica o regolazione del motore.
11 Guasti al motore o alle relative componenti, cioè camera di combustione, valvole,
sedi delle valvole, guide delle valvole oppure bruciature degli avvolgimenti del
motorino d’avviamento, che si verific hino facendo funzionare il motore con
combustibili alternativi, quali GPL, metano, benzine formulate con un contenuto di
etanolo superiore al 10%, ecc.
Lassistenza in garanzia è disponibile solo attraverso i Centri assistenza autorizzati
Briggs & Stratton. È possibile individuare il centro di assistenza autorizzato
cercandolo sulla mappa presente sul sito Web BRIGGSandSTRA TTON.COM o
contattando il numero +1-800-233-3723 (in USA).
Not for
Reproduction
65
nl
Algemene informatie
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om U bewust te maken van de gevaren en
risico’s die verband houden met motoren en hoe deze te voorkomen. De handleiding
bevat ook instructies voor het juiste gebruik van en de juiste zorg voor de motor. Omdat
Briggs & Stratton Corporation niet noodzakelijkerwijs weet welke machine deze motor
aandrijft, is het belangrijk dat U deze instructies en die van de machine leest en begrijpt.
Bewaar deze originele instructies, zodat u ze later als naslagwerk kunt gebruiken.
Noteer ten behoeve van vervangingsonderdelen of technische ondersteuning hieronder
het motormodel, het type en de codenummers, evenals de aanschafdatum. Zie voor de
locatie van deze nummers de pagina Kenmerken en bedieningsfuncties.
Aanschafdatum:
Motor model:
MM/DD/JJJJ
Model: Code:Type:
Vermogenklassering: De bruto vermogenklassering voor individuele benzine
motormodellen is gelabeld in overeenstemming met SAE (Society of Automotive
Engineers) code J1940 (Vermogen Kleine Motoren & Procedure Koppelklassering) en
het geclassificeerde vermogen is verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming met
SAE J1995 . De koppelwaarden zijn verkregen bij 2600 t/min voor die motoren waarbij
het toerental op het etiket staat en bij 3060 t/min voor alle andere; de pk-waarden zijn
verkregen bij 3600 t/min. De bruto vermogenscurves kunnen worden bekeken op
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. De netto vermogenwaarden zijn verkregen met
uitlaat- en luchtfilter geïnstalleerd terwijl de bruto vermogenwaarden zonder deze
toebehoren verkregen zijn. Het werkelijke bruto motorvermogen zal hoger zijn dan het
netto motorvermogen en wordt beïnvloed door onder andere
omgevingsbedrijfsomstandigheden en verschillen van motor tot motor. Vanwege de grote
verscheidenheid aan machines waarop motoren geplaatst zijn, kan de benzinemotor
mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen leveren indien gebruikt in een bepaalde
machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door allerlei factoren inclusief maar niet beperkt
tot de v erscheidenheid motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur,
brandstofpomp, enz.), beperkingen van de toepassing, bedrijfsomstandigheden
(temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en verschillen van motor tot motor. Vanwege
beperkingen met betrekking tot fabricage en capaciteit, kan Briggs & Stratton een motor
met een hogere vermogenklassering leveren om de motor van deze motorseries te
vervangen.
Gebrui
k
er veiligheid
Explosie
Giftige DampenBewegende Delen
Schok
Heet Oppervlak
Terugslag
Brand
Brandstofkraan
Lees de
gebruiksaanwijzing
Choke
Olie
Brandstof
Aan Uit
Stop
Draag
Oogbescherming
Langzaam
Snel
VEILIGHEID EN BEDIENINGSSYMBOLEN
Gevaarlijke
chemische stof
Bevriezing
Het veiligheid waarschuwingssymbool wordt gebruikt om veiligheidsinformatie te
identificeren over gevaren die kunnen resulteren in persoonlijk letsel. Een signaalwoord
(GEVAAR, WAARSCHUWING, of VOORZICHTIG) wordt met het waarschuwingssymbool
gebruikt om de waarschijnlijkheid en de potentiële ernst van het letsel aan te geven. Daarbij
kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, zal resulteren in
de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan
leiden tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan
resulteren in licht of minder ernstig letsel.
OPGEPAST duidt op een situatie die kan resulteren in schade aan het
product.
WAARSCHUWING
Bepaalde componenten in dit product en zijn bijbehorende accessoires bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker kunnen veroorzaken, alsmede
geboorteafwijkingen en schade aan de voortplantingsorganen. Was uw handen als
u ze hebt aangeraakt.
WAARSCHUWING
De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat Californië
bekend staan kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade te
kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Briggs & Stratton motoren zijn niet gemaakt voor en mogen ook niet worden gebruikt
voor de aandrijving van: fun-karts; go-karts; all-terrain vehicles (quads) voor
kinderen, recreatief of sportgebruik; motorfietsen; hovercrafts; vliegtuigproducten; of
voor voertuigen die in wedstrijden worden ingezet zonder toestemming van Briggs &
Stratton. Zie www.briggsracing.com voor informatie over producten v oor
racewedstrijden. Neem voor gebruik op bedrijfsquads en quads als onderdeel van
een ander voertuig contact op met Briggs & Stratton Engine Application Center,
+1-866-927-3349. Verkeerd gebruik van een motor kan leiden tot ernstig letsel of
dood.
OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Voordat u de
motor start, zorg ervoor dat olie wordt bijgevuld volgens de instructies in deze
handleiding. Als u de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen en dit
zal niet door garantie gedekt zijn.
Not for
Reproduction
66 BRIGGSandSTRATTON.COM
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij het toevoegen van brandstof
Zet de motor uit en laat deze t en minste 2 minuten afkoelen voordat de
tankdop verwijderd wordt.
Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving.
De brandstoftank niet te vol gieten. Om de benzine de ruimte te geven om te
kunnen uitzetten, de tank niet tot boven de bodem van de tanknek vullen.
Houd alle brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en fittingen regelmatig op barsten of
lekken. Zonodig vervangen.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
Bij het starten van de motor
Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en lu chtfilter (indien de motor hiermee is
uitgerust) op hun plaats zitten en stevig vast zitten.
Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is.
Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in
de stand OPEN/”RUN”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee
uitgerust) naar de “fast” (=volgas) positie en torn tot de motor start.
Bij het gebruik van de machine
De motor of de machine niet kantelen of onder een hoek zetten waardoor
brandstof wordt gemorst.
De carburateur niet choken om de motor te stoppen.
Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtreiniger (indien de motor
hiermee is uitgerust) of verwijderd luchtfilter (indien de motor hiermee is
uitgerust).
Bij olie verversen
Als u de olie aftapt uit de olievulbuis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie.
Wanneer de unit gekanteld wordt voor onderhoud
Wanneer onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de unit gekanteld moet worden,
dient de brandstoftank leeg te zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan
leiden tot brand en explosie.
Bij het transporteren van de machine
Transporteren met LEGE brandstoftank of met de benzinekraan in de stand
“OFF” (=uit).
Bij Het Opslaan Van Brandstof Of De Machine Met Brandstof In De Tank
Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere
apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat
deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
Het starten van de motor creëert vonken.
Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de
buurt bevinden.
Explosie en brand kunnen het resultaat zijn.
WAARSCHUWING
Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten.
Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar
zijn.
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de
uitlaat, worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
WAARSCHUWING
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied.
Conform artikel 4442 van het wetboek in Californië is het verboden om deze
motor te gebruiken of te bedienen in gebieden met bos, met struikgewas of in
grasland zonder een vonkenvanger -- zoals gedefinieerd in artikel 4442 -- in
goede, werkende staat op het uitlaatsysteem. De wetgeving in andere staten of
landen kan soortgelijke verordeningen hebben. Neem contact op met de
fabrikant, de wederverkoper of de dealer voor de aanschaf van een
vonkenvanger voor het uitlaatsysteem dat op deze motor is geïnstalleerd.
GEVAAR OP GIFTIG GAS. De motoruitlaat bevat bevat koolmonoxide
dat u op enkele minuten kan doden. U kunt het NIET zien, ruiken of
proeven. Zelfs al u geen uitlaatdampen ruikt, kunt u nog altijd worden
blootgesteld aan koolmonoxidegas. Als u zich ziek, duizelig of zwak
begint te voelen bij gebruik van dit product, sluit het dan af en verkrijg
ONMIDDELLIJK verse lucht. Ga naar een dokter. U hebt mogelijk
koolstofmonoxidevergiftiging.
WAARSCHUWING
Gebruik dit product ALLEEN buiten ver weg van vensters, deuren en ventilaties
om het risico te verminderen op koolstofmonoxidegas door accumulatie en
potentieel aangetrokken te worden naar ingenomen ruimtes.
Installeer batterij aangedreven koolstofmonoxide -alarmen of plug-in
koolstofmonoxide-alarmen met batterij back -up volgens de instructies van de
fabrikant. Rookalarmen kunnen geen koolstofmonoxidegas detecteren.
Gebruik dit product NIET in woningen, garages, kelders, kruipruimtes,
schuurtjes of andere gedeeltelijk ingesloten ruimtes zelfs bij gebruik van
ventilators of geopende deuren of vensters voor ventilatie. Koolstofmonoxide
kan snel opbouwen in deze ruimtes en kan uren blijven hangen, zelfs nadat dit
product uitgeschakeld is.
Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd van de
gebruikte ruimtes weg.
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm
sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten.
Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat
zijn.
WAARSCHUWING
Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit t ot er weerstand
gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen.
Verwijder alle externe machine/motorbelastingen voordat de motor gestart
wordt.
Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt tot, messen,
aandrijvingen, poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn.
Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking
komen met- en verstrikt raken in draaiende onderdelen.
Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kan het resultaat
zijn.
WAARSCHUWING
De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats.
Houd handen en voeten weg van draaiende delen.
Bind lang haar op en verwijder sierraden.
Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt
kunnen raken.
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische
amputatie, of verscheuring.
Brandgevaar
WAARSCHUWING
Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd:
Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie.
Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met
elektrostart).
Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen.
Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen
om het motortoerental te verhogen.
Vervangingsonderdelen moeten identiek zijn aan de originele onderdelen en op
dezelfde plaats worden gemonteerd. Andere onderdelen bieden mogelijk minder
goede prestaties, ze kunnen het apparaat beschadigen en mogelijk letsel
veroorzaken.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf.
Bij het controleren op vonken:
Gebruik een goedgekeurde vonktester.
Controleer niet op vonken met de bougie verwijderd.
Not for
Reproduction
67
nl
Kenmer
k
en en bedieningen
Vergelijk de afbeelding
1
met uw motor om Uzelf vertrouwd te maken met de plaats
van de diverse kenmerken en bedieningen.
A. Motoridentificatie
Model Type Code
B. Bougie
C. Afstellingen
D. Brandstoftank en --dop
E. Luchtfilter
F. Startkoordgreep
G. Peilstok
H. Uitlaat
Uitlaatkooi (indien hiermee uitgerust)
Vonkenvanger (indien hiermee uitgerust)
I. Toerentalbediening (indien hiermee uitgerust)
Wer
k
ing
Oliecapaciteit (zie het Specificaties hoofdstuk)
Olie Aanbevelingen
Wij raden voor de beste prestaties het gebruik aan van Briggs & Stratton
garantiegecertificeerde olie. Andere hoge kwaliteit olie is aanvaardbaar wanneer deze
geclassificeerd is “for service SF, SG, SH, SJ” of hoger. Gebruik geen speciale
toevoegingen.
De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor de motor. Gebruik de kaart
om de beste viscositeit te bepalen voor het verwachte buitentemperatuurbereik.
SAE 30
10W-30
Synthetisch 5W-30
5W-30
°F °C
* Wordt SAE 30 olie gebruikt bij temperaturen onder 4°C, dan leidt dat tot slecht
starten.
** Het gebruik van 10W-30 bij temperaturen boven 27°C zal resulteren in hoger
olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker.
Olie controleren/bijvullen - Fig.
2 3
Voordat de olie bijgevuld of gecontroleerd wordt
Plaats de motor waterpas.
Reinig rond de olievulopening.
1. Verwijder de peilstok (G) en veeg deze af met een schone doek (Fig. 2, Fig. 3).
2. Installeer de peilstok en draai deze vast.
3. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het moet tot de bovenkant van de
“full” markering (J) op de peilstok zitten.
4. Indien laag, langzaam olie bijvullen via de olievulopening van de motor (H). Niet
overvullen. Wacht na het olie bijvullen een minuut en controleer dan opnieuw het
oliepeil.
5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
Oliepeilcontrolesysteem (indien aanwezig)
Sommige motoren zijn voorzien van een sensor voor het oliepeil. Als het oliepeil te laag
is schakelt de s ensor een waarschuwinglampje in of schakelt de motor uit. Schakel de
motor uit en voer de volgende stappen uit voordat u de motor weer start.
Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
Controleer het oliepeil. Zie hiervoor het hoofdstuk Hoe controleren/Olie bijvullen.
Als het oliepeil te laag is vult u de juiste hoeveelheid olie bij. Start de motor en
controleer of het waarschuwingslampje (indien aanwezig) niet gaat branden.
Als het oliepeil niet te laag is mag de motor niet gestart worden. Neem contact op
met een officiële Briggs & Stratton-dealer om het olieprobleem te laten herstellen.
Brandstof Aanbevelingen
Brandstof moet aan deze voorwaarden voldoen:
Schone, verse, loodvrije benzine.
Een minimum octaangetal van 87/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op
grote hoogten.
Benzine met tot 10% ethanol (gasoline) is aanvaardbaar.
VOORZICHTIG: Gebruik geen niet-goedgekeurde benzine zoals E15 en E85. Meng
geen olie door de benzine of modificeer de motor niet voor gebruik op alternatieve
brandstoffen. Het gebruik van niet-goedgekeurde brandstof zal motorcomponenten
beschadigen en de motorgarantie ongeldig doen maken..
Meng om het brandstofsysteem tegen het vormen van gom te beschermen een
brandstofstabilisator door de brandstof. Zie Opslag. Alle brandstof is niet hetzelfde.
Wanneer start of prestatieproblemen optreden, verander dan van brandstofleverancier of
-merk. Deze motor is gecertificeerd om te werken op benzine. Het
emissiebeheersingsysteem van deze motor is EM (Engine Modifications).
Grote Hoogten
Bij hoogten boven 1524 meter is een minimum octaangetal 85/85 AKI (89 RON) benzine
acceptabel. Om aan emissievoorschriften te voldoen, is aanpassing aan grote hoogten
noodzakelijk. Gebruik zonder deze aanpassing zal resulteren in verminderde prestaties
en toename van emissies. Raadpleeg een geautoriseerde Briggs & Stratton Dealer voor
informatie over aanpassing voor grote hoogten.
Gebruik van de motor onder 762 meter met een set voor gebruik op grote hoogten wordt
niet aanbevolen.
Brandstof b ijvullen - Fig.
4
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij het toevoegen van brandstof
Zet de motor uit en laat deze ten minste 2 minuten afkoelen voordat de
tankdop verwijderd wordt.
Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving.
De brandstoftank niet te vol gieten. Om de benzine de ruimte te geven om te
kunnen uitzetten, de tank niet tot boven de bodem van de tanknek vullen.
Houd alle brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en fittingen regelmatig op barsten of
lekken. Zonodig vervangen.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
1. Reinig het gebied rond de tankdop. Verwijder de tankdop (A,Afb.4).
2. Vul de brandstoftank (B) met brandstof. Vul niet tot boven de bodem van de
brandstoftanknek om uitzetting van de brandstof te compenseren (C).
3. Installeer de tankdop weer.
De motor starten - Fig.
5 6
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm
sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten.
Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat
zijn.
WAARSCHUWING
Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit t ot er weerstand
gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen.
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij het starten van de motor
Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en lu chtfilter (indien de motor hiermee is
uitgerust) op hun plaats zitten en stevig vast zitten.
Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is.
Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in
de stand OPEN/”RUN”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee
uitgerust) naar de “fast” (=volgas) positie en torn tot de motor start.
Not for
Reproduction
68 BRIGGSandSTRATTON.COM
GEVAAR OP GIFTIG GAS. De motoruitlaat bevat bevat koolmonoxide
dat u op enkele minuten kan doden. U kunt het NIET zien, ruiken of
proeven. Zelfs al u geen uitlaatdampen ruikt, kunt u nog altijd worden
blootgesteld aan koolmonoxidegas. Als u zich ziek, duizelig of zwak
begint te voelen bij gebruik van dit product, sluit het dan af en verkrijg
ONMIDDELLIJK verse lucht. Ga naar een dokter. U hebt mogelijk
koolstofmonoxidevergiftiging.
WAARSCHUWING
Gebruik dit product ALLEEN buiten ver weg van vensters, deuren en ventilaties
om het risico te verminderen op koolstofmonoxidegas door accumulatie en
potentieel aangetrokken te worden naar ingenomen ruimtes.
Installeer batterij aangedreven koolstofmonoxide -alarmen of plug-in
koolstofmonoxide-alarmen met batterij back -up volgens de instructies van de
fabrikant. Rookalarmen kunnen geen koolstofmonoxidegas detecteren.
Gebruik dit product NIET in woningen, garages, kelders, kruipruimtes,
schuurtjes of andere gedeeltelijk ingesloten ruimtes zelfs bij gebruik van
ventilators of geopende deuren of vensters voor ventilatie. Koolstofmonoxide
kan snel opbouwen in deze ruimtes en kan uren blijven hangen, zelfs nadat dit
product uitgeschakeld is.
Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd van de
gebruikte ruimtes weg.
OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Zorg er
voordat U de motor start voor dat olie volgens de instructies in deze handleiding wordt
bijgevuld. Wanneer U de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen en
dit zal niet door garantie gedekt zijn.
Noot: Sommige apparaten hebben afstandsbediening. Kijk in de betreffende handleiding
voor de locatie en de bediening van de afstandsbediening.
1. Controleer de motorolie. Raadpleeg het Olie controleren/bijvullen hoofdstuk.
2. Zorg ervoor dat de aandrijvingbedieningen van de machine, indien hiermee uitgerust,
ontkoppeld zijn.
3. Beweeg de toerentalbediening (A, Fig. 5), indien hiermee uitgerust, naar de stand
“fast” (=volgas)
. Gebruik de machine in de stand “fast” .
4. Druk, wanneer een motor voor het eerst gestart wordt, de rode primerbalg stevig (B)
vijfmaal in. Druk dan voor alle toekomstige start de primerbalg driemaal in (Fig. 5).
Noot: Indien de motor zonder brandstof draait of gedurende lange tijd is opgeslagen,
dan kan het nodig zijn om 5 maal te primen.
Noot: Primen is gewoonlijk niet nodig bij het herstarten van een warme motor.
Noot: Als u te vaak op de primerknop drukt, dan “verzuipt” de motor vanwege teveel
brandstoftoevoer en is dan moeilijk te starten.
5. Als de machine is uitgerust met een stophendel voor de motor (C), houd deze dan
tegen de hendel (Fig. 6).
6. Houd de startkoordgreep stevig vast (D). Trek de startkoordgreep langzaam uit tot er
weerstand gevoeld wordt, trek dan snel (Fig. 5).
Noot: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, herhaal dan stappen 4, 5, en 6.
Indien hij nog steeds niet start, raadpleeg dan BRIGGSandSTRATTON.COM of
raadpleeg de importeur1-800-233-3723 (indeUSA).
WAARSCHUWING: Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag)
zal uw hand en arm sneller naar de motor trekken dan U kunt loslaten. Gebroken
botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het gevolg zijn. Trek bij het starten van
de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel
om terugslag te voorkomen.
De motor stoppen - Fig.
6
Laat de stophendel van de motor los (E). Zie Fig. 6.
of
Motor met toerentalbediening: Beweeg de toerentalbediening (A, Fig. 5) naar de stop
positie.
Onderhoud
OPGEPAST: Als de motor tijdens onderhoudswerkzaamheden wordt gekanteld, moet de
benzinetank leeg zijn en moet de zijde waar de bougie zit omhoog staan. Als de
benzinetank niet leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten
lastig zijn vanwege het feit dat het luchtfilter en/of de bougie vervuild is/zijn door olie of
benzine.
WAARSCHUWING: Wanneer onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor
de unit gekanteld moet worden, dient de brandstoftank leeg te zijn, anders kan er
brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie.
Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton dealer raadpleegt.
OPGEPAST: Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten op
hun plaats blijven voor een juiste werking.
Emissies beheersing
Onderhoud, vervanging of reparatie van emissiebeheersing voorzieningen en
systemen kunnen uitgevoerd worden door elke reparatie-inrichting of --individu
voor “non-road” motoren. Echter, voor het verkrijgen van gratis emissiebeheersing
service moet het werk worden uitgevoerd door een door de fabriek geautoriseerde
dealer. Zie de Emissies garantie.
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische
amputatie, of verscheuring.
Brandgevaar
WAARSCHUWING
Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd:
Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie.
Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met
elektrostart).
Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen.
Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen
om het motortoerental te verhogen.
Vervangingsonderdelen moeten identiek zijn aan de originele onderdelen en op
dezelfde plaats worden gemonteerd. Andere onderdelen bieden mogelijk minder
goede prestaties, ze kunnen het apparaat beschadigen en mogelijk letsel
veroorzaken.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf.
Bij het controleren op vonken:
Gebruik een goedgekeurde vonktester.
Controleer niet op vonken met de bougie verwijderd.
Not for
Reproduction
69
nl
Onderhoudskaart
Eerste 5 uur
Olie verversen
Iedere 8 uur of dagelijks
Motoroliepiel controleren
Reinigen rond uitlaat en bedieningen
Iedere 25 uur of jaarlijks
Luchtfilter reinigen *
Iedere 50 uur of jaarlijks
Motorolie verversen
Uitlaat en vonkenvanger controleren
Jaarlijks
Luchtfilter vervangen
Vervang de bougie
Luchtkoelsysteem reinigen *
* Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden of wanneer zich veel zwevend vuil in
de omgeving bevindt.
Snelheidsaanpassing carburateur en motor
Pas nooit de carburateur en motorsnelheid aan. De carburateur was ingesteld in de
fabriek om onder de meeste omstandigheden doeltreffend te werken. Knoei niet met de
regulateurveer, verbindingen of andere onderdelen om de motorsnelheid t e wijzigen.
Neem contact op met een Briggs & Stratton Geautoriseerd Service Center voor
onderhoud.
OPMERKING: De fabrikant van de apparatuur specificeert de maximum snelheid voor
de motor zoals geïnstalleerd op de apparatuur. Overschrijd deze snelheid niet. Als u
niet zeker weet wat de maximum snelheid van de apparatuur is of wat de motorsnelheid
ingesteld in de fabriek is, neem dan contact op met een Briggs & Stratton Geautoriseerd
Service Center voor bijstand. Voor een veilige en correcte werking van de apparatuur,
mag de motorsnelheid enkel aangepast worden door een kwalificeerde
onderhoudstechnicus.
De bougie vervangen - Fig.
7
Controleer de elektrodeafstand (A, Fig. 7) met een draadvoeler (B). Verstel zonodig de
opening. Installeer de bougie en draai deze vast met het aanbevolen aanhaalkoppel. Zie
voor afstelling van de opening of het aanhaalkoppel het Specificaties hoofdstuk.
Noot: In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van een
weerstandsbougie om ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze motor origineel
was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type
bougie.
Uitlaat en vonkenvanger inspecteren - Fig.
8
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de
uitlaat, worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
WAARSCHUWING
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied.
Conform artikel 4442 van het wetboek in Californië is het verboden om deze
motor te gebruiken of te bedienen in gebieden met bos, met struikgewas of in
grasland zonder een vonkenvanger -- zoals gedefinieerd in artikel 4442 -- in
goede, werkende staat op het uitlaatsysteem. De wetgeving in andere staten of
landen kan soortgelijke verordeningen hebben. Neem contact op met de
fabrikant, de wederverkoper of de dealer voor de aanschaf van een
vonkenvanger voor het uitlaatsysteem dat op deze motor is geïnstalleerd.
Verwijder opgehoopte rommel rondom de geluiddemper en de cilinder. Kijk de
geluiddemper (A) na op scheurtjes, corrosie en andere beschadigingen. Verwijder, indien
aanwezig, de vonkenvanger (B) en kijk hem na op beschadigingen en verstopping door
koolvorming. Als u beschadigingen aantreft, installeer dan vervangingsonderdelen
voordat u het apparaat weer gebruikt.
WAARSCHUWING: Vervangingsonderdelen moeten identiek zijn aan
de originele onderdelen en op dezelfde plaats worden gemonteerd. Andere
onderdelen bieden mogelijk minder goede prestaties, ze kunnen het apparaat
beschadigen en mogelijk letsel veroorzaken.
Olie verversen - Fig.
2 3 9 10
WAARSCHUWING
Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Wanneer u de olie aftapt vanuit de olievulpijp boven, moet de brandstoftank leeg
zijn, anders kan brandstof weglekken en brand of een explosie veroorzaken.
Gebruikte olie is gevaarlijk afval en moet op de juiste manier weggegooid worden. Niet
met huishoudelijk afval weggooien. Raadpleeg de plaatselijke instanties, het
servicecentrum of de dealer voor veilige manieren om weg te gooien/te recyclen.
Olie verwijderen
De olie moet afgetapt worden via de bovenkant van de olievulpijp (E,Afb.10).
1. Ontkoppel, met de motor uit maar nog steeds warm, de bougiekabel (A) en houd
deze weg van de bougie (Fig. 9).
2. Verwijder de peilstok (G,Afb.2).
3. Wanneer u de olie aftapt vanuit de olievulbuis boven (E), houd dan de bougiekant
vandemotor(F) omhoog (Afb. 10).Tap de olie af in een goedgekeurde opvangbak.
WAARSCHUWING: Wanneer u de olie aftapt vanuit de olievulpijp
boven, moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan brandstof weglekken en brand of
een explosie veroorzaken. Laat, om de brandstoftank leeg te maken de motor lopen
totdat deze stopt door brandstofgebrek.
Olie bijvullen
Plaats de motor waterpas.
Reinig rond de olievulopening.
Raadpleeg het hoofdstuk Specificaties voor de inhoud van de olietank.
1. Verwijder de peilstok (G) en veeg deze af met een schone doek (Fig. 2, Fig. 3).
2. Giet de olie langzaam in de vulopening van de motor (H). Niet overvullen. Wacht
na het vullen van de olie één minuut en controleer het oliepeil dan weer.
3. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
4. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het moet tot de bovenkant van de
“full” markering (J) op de peilstok zitten.
5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
Luchtfilter onderhouden - Fig.
11 12
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtreiniger (indien de motor
hiermee is uitgerust) of verwijderd luchtfilter (indien de motor hiermee is
uitgerust).
OPGEPAST: Gebruik geen perslucht of oplosmiddelen om de luchtfilter te reinigen.
Perslucht kan de filter beschadigen en oplosmiddelen zullen de filter oplossen.
Er worden twee types luchtfiltersystemen afgebeeld, een Standaard en een systeem
met een Hoge capaciteit. Kijk met welk systeem uw motor is uitgerust en service het
dan als volgt.
Standaard luchtfilter - Fig.
11
De standaard luchtfilter maakt gebruik van een schuimelement dat uitgewassen en
opnieuw gebruikt kan worden.
1. Verwijder de bout (A) van de bovenkant van het luchtfiltersamenstel (B). Zie Fig. 11.
2. Verwijder, om te voorkomen dat vuil de carburateur binnenvalt, voorzichtig het
luchtfiltersamenstel.
3. Verwijder het schuimelement (C) van de luchtfilterbasis.
4. Was het schuimelement in een vloeibaar wasmiddel en water. Droogknijpen in een
schone doek.
5. Doordrenk het schuimelement met schone motorolie. Knijp het daarna uit in een
schone doek om overtollige olie te verwijderen.
6. Installeer het schuimelement in de luchtfilterbasis.
7. Installeer het luchtfiltersamenstel op de carburateur en draai het vast met de bout.
Not for
Reproduction
70
BRIGGSandSTRATTON.COM
Hoogcapaciteitsluchtfilter - Fig.
12
De hoogcapaciteitsluchtfilter maakt gebruik van een geplooid filter.
1. Verwijder de bout (A) van de bovenkant van de luchtfilter (B). Zie Fig. 12.
2. Verwijder, om te voorkomen dat vuil de carburateur binnenvalt, de luchtfilter
voorzichtig en in zijn geheel.
3. Verwijder de geplooide filter (C) van de voet van de luchtfilter.
4. Om het vuil los te laten komen moet u zacht tegen een hard oppervlak tikken met de
geplooide filter. Als de geplooide filter uitzonderlijk vuil is, vervang hem dan door een
nieuw filter.
5. De geplooide filter installeren.
6. Installeer de complete luchtfilter op de carburateur en draai het vast met de bout.
Koelsysteem reinigen - Fig.
13
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de
uitlaat, worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
WAARSCHUWING
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied.
OPGEPAST: Gebruik geen water om de motor te reinigen. Water kan het
brandstofsysteem verontreinigen. Gebruik een borstel en droge doek om de motor te
reinigen.
Dit is een luchtgekoelde motor. Vuil kan de luchtstroom belemmeren en veroorzaken dat
de motor oververhit raakt, wat resulteert in slechte prestaties en verminderde levensduur
vandemotor.
Gebruik een borstel of droge doek om vuil van de vingerbeschermer te verwijderen (A).
Houd verbindingen, veren en bedieningen (B) schoon. Houd het gebied rond en achter
de uitlaat (C) vrij van elk brandbaar vuil (Fig. 13).
Opslag
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij Het Opslaan Van Brandstof Of De Machine Met Brandstof In De Tank
Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere
apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat
deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
Brandstofsysteem
Brandstof kan verouderen indien deze langer wordt bewaard dan 30 dagen. Verouderde
brandstof veroorzaakt dat zich zuur- en gomafzettingen vormen in het brandstofsysteem
en op essentiële carburateurdelen. Gebruik om de brandstof vers te houden Briggs &
Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, verkrijgbaar overal waar
originele Briggs & Stratton onderdelen worden verkocht.
Gebruik voor motoren die zijn uitgerust met een FRESH START
®
brandstofdop Briggs &
Stratton FRESH START
®
dat verkrijgbaar is druippatronen met concentraat.
De brandstof hoeft niet afgetapt te worden indien een brandstofstabilisator volgens de
instructies is toegevoegd. Laat de motor 2 minuten draaien om de stabilisator door het
brandstofsysteem te laten circuleren voordat u de motor opbergt.
Wanneer de benzine in de motor niet is behandeld met een brandstofstabilisator, dan
moet deze afgetapt worden in een geschikte container. Laat de motor draaien tot deze
stopt door brandstofgebrek. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de jerrycan
wordt aanbevolen om versheid te verzekeren.
Motorolie
Ververs, terwijl de motor nog warm is, de motorolie.
OPGEPAST: Sla de motor in vlakke stand op (in de normale bedrijfsstand). Als de motor
voor de opslag wordt gekanteld, moet de benzinetank leeg zijn en moet de zijde waar de
bougie zit omhoog staan. Als de benzinetank niet leeg is of als de motor een andere
kant op wordt gekanteld, kan starten lastig zijn vanwege het feit dat het luchtfilter en/of
de bougie vervuild is/zijn door olie of benzine.
Storingzoeken
Hulp nodig? Ga naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de website van de
importeur 1-800-233-3723 (indeUSA).
Specificaties
Motorspecificaties
Model 90000
Cilinderinhoud 148 cc
Boring 65,08 mm
Slag 44,45 mm
Oliecapaciteit 0,54 -- 0,59 L
Motorspecificaties
Model 100000
Cilinderinhoud 158 cc
Boring 65,08 mm
Slag 47,65 mm
Oliecapaciteit 0,54 -- 0,59 L
Onderhoudspecificaties *
Model 90000, 100000
Bougie elektrodeafstand 0,76 mm
Bougie aanhaalkoppel 20 Nm
Ontstekingsspoel luchtspleet 0,15 - 0,25 mm
Inlaatklepspeling 0,13 - 0,18 mm
Uitlaatklepspeling 0,18 - 0,23 mm
* Het motorvermogen zal afnemen met 3,5% voor elke 300 meter boven zeeniveau en
1% voor iedere 5,6 C boven 25 C. De motor zal bevredigend functioneren onder een
hoek tot 15. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de machine voor maximum veilige
toegestane hellingshoeken.
Algemene service onderdelen n
Service onderdeel Onderdeelnummer
Standaard luchtfilter 698369
Hoogcapaciteitsluchtfilter 797819
Olie -- SAE 30 100005
Brandstoftoevoeging 5041, 5058
Weerstandsbougie 796112
“Long life platinum” Bougie 5062
Bougiesleutel 89838, 5023
Vonktester 19368
n Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton dealer raadpleegt.
Not for
Reproduction
71
nl
BRIGGS & STRATTON MOTOR GARANTIEBELEID
April 2013
Briggs & Stratton garandeert dat het tijdens de hieronder gespecificeerde garantieperiode elk onderdeel gratis zal repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of
bewerking of beide. Transportkosten voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is
geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer
locator map” op BRIGGSandSTRATTON.COM. De koper moet contact opnemen met de Geautoriseerde Service Dealer en het product vervolgens ter beschikkingstellenvan
deze Geautoriseerde Service Dealer voor inspectie en t esten.
Er is geen andere expliciete garantie. Impliciete garanties, inclusief die van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot één jaar vanaf
aankoop, of tot die omvang die door de wet is toegestaan. Alle andere impliciete garanties zijn uitgesloten. Aansprakelijkheid voor incidentele- of gevolgschades
zijn uitgesloten voor zover deze uitsluiting wettig is toegestaan. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen garantie duurt,
en sommige rechtsgebieden staan geen uitsluiting toe met betrekking tot incidentele- of gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen en uitsluitingen kunnen mogelijk
niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren **.
GARANTIEBEPALINGEN
STANDAARD GARANTIEVOORWAARDEN *
Y
Merk/Product Type Particulier Gebruik Commercieel Gebruik
Vanguardt
J
3 jaar 3jaar
Commercial Turf Seriest
2jaar 2jaar
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ; t
Professional Seriestmet Dura-Boret gietijzeren cilindervoering;
850 Seriest met Dura-Boret gietijzeren cilindervoering;
Snow Series MAXtmet Dura-Boret gietijzeren cilindervoering
Alle andere Briggs & Stratton motoren met Dura-Boret gietijzeren cilindervoering
2 jaar 1jaar
Alle andere Briggs & Stratton motoren 2 jaar 90 dagen
* Dit zijn onze standaard garantievoorwaarden. Soms kan er echter aanvullende garantiedekking zijn die nog niet was bepaald ten tijde van deze publicatie. Ga voor
een lijst van de op dit moment geldende garantievoorwaarden voor uw motor naar BRIGGSandSTRATTON.COM of neem contact op met uw Geautoriseerde Briggs &
Stratton Service Dealer.
** In Australië -- Onze goederen worden geleverd met garanties die niet uit gesloten kunnen worden onder de Australische consumentenwetgeving. U hebt recht op een
vervanging of restitutie voor een belangrijk defect en op compensatie voor enig ander redelijk voorzienbaar verlies of schade. U hebt ook recht op reparatie of
vervanging van de goederen als ze niet van aanvaardbare kwaliteit zijn en het defect geen belangrijk defect is. Voor garantieservice dient U de dichtstbijzijnde
Geautoriseerde Service Dealer te vinden in onze dealer locator” kaart op BRIGGSandSTRATTON.COM of door te telefoneren naar 1300 274 447, of door te e-mailen
of schrijven naar salesenquiries@briggsandstratt on.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Y
Home Stand-by Generator-toepassingen: Worden uitsluitend onder parti culier gebruik gedurende 2 jaar gegarandeerd. Geen commerciële garantie. . Deze garantie
geldt niet voor toepassingen die worden gebruikt om primair het utiliteitsnet te vervangen. Motoren die worden gebruikt voor competitief racen of op
commerciële- of huurcircuits worden niet gegarandeerd.
J
Vanguard geïnstalleerd op “Stand -by” generatoren: 2 jaar voor particulier gebruik, geen garantie voor commercieel gebruik. Vanguard geïnstalleerd op “utility”
voertuigen: 2 jaar voor particulier gebruik, 2 jaar voor commercieel gebruik. Vanguard 3-cilinder vloeistofgekoeld: zie Briggs & Stratton 3/LC Garantievoorwaarden.
De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel.
“Particulier gebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend
gebruik of verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd.
Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen op Briggs & Stratton producten. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de eerste
aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de
garantieperiode te bepalen.
Over uw garantie
Briggs & Stratton voert de reparatie onder garantie graag voor u uit en verontschuldigt
zich bij voorbaat voor het ongemak. Reparaties onder garantie mogen worden
uitgevoerd door elke geautoriseerde Service Dealer. De meeste garantiereparaties
worden zo afgehandeld; soms zijn verzoeken om garantie echter niet gerechtvaardigd.
Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de klant en de Dealer, te voorkomen,
zijn hieronder sommige oorzaken van motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt.
Normale slijtage: Net als alle andere mechanische apparaten hebben motoren
periodiek onderhoud nodig en moeten bepaalde onderdelen om de zoveel tijd worden
onderhouden of vervangen om goed te presteren. De garantie zal de reparatie niet
dekken wanneer normaal gebruik de levensduur van een onderdeel of een motor heeft
uitgeput.. De garantie is niet van toepassing als de motorschade het gevolg is van
verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud, verzending, verkeerde behandeling of
opslag of onjuiste installatie. Ook vervalt het recht op garantie als het serienummer van
de motor is verwijderd of als er iets aan de motor is gewijzigd of aangepast.
Verkeerd onderhoud: De levensduur van een motor is afhankelijk van de
omstandigheden waaronder hij wordt gebruikt en de mate van zorg voor de motor.
Bepaalde toepassingen, zoals grondfrezen, vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten
vaak werken onder stoffige en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op
voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit of
ander schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud,
wordt niet door garantie gedekt.
Deze garantie dekt uitsluitend
aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of
bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor
gemonteerd kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn
door:
1 Problemen veroorzaakt door onderdelen die geen originele Briggs & Stratton
onderdelen zijn.
2 Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet start, die slechte
motorprestaties veroorzaken of de levensduur van de motor bekorten. (Neem
contact op met de machinefabrikant.)
3 Lekkende carburateurs, verstopte brandstofbuizen, vastklevende kleppen, of andere
schade die wordt veroorzaakt door vervuilde of verschraalde brandstof.
4 Onderdelen die zijn ingelopen of kapot zijn gegaan omdat een motor werd gebruikt
met onvoldoende of vervuilde smeerolie, of een verkeerd type smeerolie (controleer
het oliepeil en vul het zonodig bij met de aanbevolen intervallen). OIL GARD kan
mogelijk een draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan optreden
wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt.
5 Reparatie of afstelling v an bijbehorende onderdelen en samenstellen zoals
koppelingen, aandrijvingen, afstandbedieningen enz. die geen Briggs &
Stratton-fabricaat zijn.
6 Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen van vuil doordat de
luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer gemonteerd, of wanneer een
niet-origineel luchtfilterelement of -patroon wordt gebruikt. Reinig en/of vervang de
filter als aangegeven in de gebruiksaanwijzing.
7 Onderdelen die beschadigd zijn door overtoeren draaien of oververhitting
veroorzaakt door gras, v uil of verontreiniging dat de koelvinnen afdicht of het
vliegwielgebied verstopt, of schade die wordt veroorzaakt door het gebruik van de
motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie. Reinig de motor en
verwijder het vuil conform de intervallen die zijn aangegeven in de
gebruiksaanwijzing.
8 Motor- of machineonderdelen die kapot zijn gegaan door overmatig trillen als gevolg
van te losse motorbevestiging, losse maaimessen, niet uitbalanceerde messen of
losse of niet uitbalanceerde waaiers, verkeerde bevestiging van de machine aan de
motorkrukas, over toeren draaien of ander verkeerd gebruik als de motor in bedrijf
is.
9 Een kromme of kapotte krukas als gevolg van het raken van een hard voorwerp
door het maaimes van een motormaaier, of als gevolg van een te strak gespannen
V-snaar.
10 Normaal onderhoud of afstelling van de motor.
11 Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals verbrandingskamer,
kleppen, klepzetels, klepgeleiders, of verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt
door het gebruik v an alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, verrijkte
benzine met een ethanolgehalte van meer dan 10%, enz.
Garantieservice is alleen beschikbaar via Briggs & Stratton Geautoriseerde Service
Dealers. U vindt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer
locator” kaart op BRIGGSandSTRATTON.COM of door te bellen naar 1- 800-233-3723
(in de USA).
Not for
Reproduction
72 BRIGGSandSTRATTON.COM
Generell informasjon
Denne håndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg oppmerksom farer
og risiko forbundet med motorer, og hvordan du unngår dem. Den inneholder også
instruksjoner for riktig bruk og vedlikehold av motoren. Fordi Briggs & Stratton
Corporation ikke nødvendigvis vet hvilket utstyr motoren driver, er det viktig at du leser
og forstår disse instruksjonene og instruksjonene for utstyret s om motoren driver. Ta
vare denne bruksanvisningen for senere bruk.
Skriv ned motorens modellnummer, ty pe og kode sammen med kjøpedatoen. Du trenger
disse numrene når du bestiller reservedeler eller hvis du trenger teknisk hjelp. Disse
numrene står motoren (se under Tekniske detaljer og kontroller side).
Kjøpedato:
Motormodell:
MM/DD/ÅÅÅÅ
Modell: Kode:Type:
Bruttoeffekt: Den t otale bruttoeffekten for individuelle bensinmotormodeller er merket i
samsvar med SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power
& Torque Rating Procedure) og effekten er målt i samsvar med SAE J1995.
Momentytelsene avgjøres ved 2600 RPM for motorene med ”rpm” skiltet og 3060
RPM for alle andre. Antall hestekrefter avgjøres ved 3600 RPM. Bruttoeffektkurvene kan
sees www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Netto effektverdier er tatt med eksos og
luftrenser installert mens derimot bruttoverdier er samlet uten disse anordningene.
Virkelig brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes av blant
annet omgivelsesforhold og variasjoner mellom de enkelte motorene. Gitt det brede
spektret av produkter disse motorene monteres på, kan det hende at den enkelte
bensinmotoren ikke oppnår nominell bruttoeffekt når den er montert visse typer utstyr.
Forskjellen skyldes et antall forskjellige faktorer, inklusive, men ikke begrenset til de
forskjellige motorkomponentene (luftfilter, eksos, lading, kjøling, forgasser,
drivstoffpumpe etc.), begrensninger som bruksområdet gir, omgivelsesforhold
(temperatur, f uktighet, høyde) og variasjoner mellom de forskjellige motorene. grunn
av begrensninger med hensyn til produksjon og kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte
en motor med høyere bruttoeffekt med denne motoren.
Si
k
k
erhet for operator
Eksplosjon
Giftig gassBevegelige deler
Elektrisk støt
Varm flate
Tilbakeslag
Brann
Drivstofftilfør
selen er stengt
Les håndboken
Choke
Olje
Fyll bensin
Av
Stopp
Bruk
øyebeskyttelse
Sakte
Hurtig
SIKKERHET OG KONTROLL SYMBOLER
Farlig kjemikalie Frostskader
Sikkerhetsvarselsymbolet brukes til å identifisere informasjon om farlige situasjoner
som kan føre til at noen skades. Et signalord (F ARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er
brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være.
I tillegg kan det være gitt et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder .
FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller
alvorlig skadet hvis den ikke unngås.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept
eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås.
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller
moderate skader hvis den ikke unngås.
OBS viser til en situasjon som kan føre til at produktet blir skadet.
ADVARSEL
Enkelte komponenter i dette produktet og de tilhørende delene inneholder kjemikalier
som i følge staten California er kreftfremkallende og forårsaker forplantningsskader,
fødselsdefekter eller andre skader forplantningssystemet. Vask hendene etter
håndtering.
ADVARSEL
Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten California er
kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader
forplantningssystemet.
ADVARSEL
Briggs & Stratton motorer er ikke konstruert til å drive følgende kjøretøy og
heller ikke brukes til disse: rallykarter; gokarter; barns, fritidskjøretøy eller
terrengkjøretøy (ATV); motorsykler; hoverbåter; flyprodukter; eller kjøretøy som
brukes i konkurranser som ikke er godkjent av Briggs & Stratton. For informasjon
om produkter til konkurransekjøring, se www.briggsracing.com. For bruk
nyttekjøretøy og ATV’er med to seter ved siden av hverandre (side-by-side),
vennligst ta kontakt med Briggs & Stratton Engine Application Center,
1-866-927-3349. Feil bruk av motorer kan resultere i alvorlige skader eller at noen
blir drept.
OBS: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter motoren,
du sørge for å fylle olje den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis motoren
startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien v il ikke være gyldig.
Not for
Reproduction
73
no
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Påfylling av bensin
Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før tanklokket tas av.
Fyll drivstofftanken utendørs eller et sted med god ventilasjon.
Ikke overfyll drivstofftanken. Drivstoffet ha tilstrekkelig med plass til å
utvide seg, og derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens
påfyllingshals.
Alt drivstoff holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker
eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
Hvis det er blitt sølt drivstoff du vente til den har fordampet før motoren
startes.
Start av motoren
Pass at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret (hvis montert)
sitter plass og er godt festet.
Motoren ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut.
Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen
OPEN/RUN (åpen/kjør), gassen (hvis montert) FAST (hurtig) og motoren
dreies rundt til den starter.
Bruk av maskinen
Motoren eller maskinen ikke veltes i en skarp vinkel at drivstoffet kan
renne ut.
Motoren ikke stoppes ved å kvele forgasseren.
Motoren aldri startes eller kjøres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) sitter plass.
Ved skifte av olje
Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret toppen, drivstofftanken være
tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake en brann eller en eksplosjon.
Når maskinen veltes for å utføre vedlikehold
Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold,
drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller
eksplosjon.
Transport av maskinen
transporteres med TOM bensintank, eller STENGT bensinkran.
Lagring av drivstoff eller maskiner med drivstoff tanken.
ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner,
varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende
varmekilder, f ordi de kan antenne drivstoffdamp.
Det vil dannes gnister når motoren startes.
Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i
nærheten.
Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann.
ADVARSEL
Hvis det er lekkasje av naturgass eller LP-gass i nærheten, du ikke starte
motoren.
Ikke bruk “startgass” da denne gassen er brannfarlig.
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt
eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
ADVARSEL
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og
sylinderen.
Det er forbudt i følge California Public Resource Code, Section 4442 å bruke
motoren skogbunner eller jord som er dekket med småkratt eller gress hvis
ikke eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som holdes i god stand til
enhver tid slik som beskrevet i Section 4442. Andre stater eller land kan ha
liknede lover. Ta kontakt med maskinprodusenten, importøren eller
forhandlerverkstedet for å en gnistfanger som passer til eksosanlegget
denne motoren.
FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosutslipp fra motoren inneholder
karbonmonoksid, en giftig gass som kan drepe deg i løpet av noen
minutter. Du KAN IKKE se den, lukte den eller smake den. Selv om du
ikke kan lukte eksosgass, kan du likevel være utsatt for
karbonmonoksidgass. Hvis du kjenner at du begynner å bli kvalm,
svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, stans motoren og
ut i frisk luft ØYEBLIKKELIG. Kontakt en lege. Du kan ha fått
karbonmonoksidforgiftning.
ADVARSEL
Dette produktet KUN brukes utendørs, og langt unna vinduer, dører og
ventiler for å redusere risikoen for at karbonmonoksidgass kan samle seg opp
og muligens trenge inn i bebodde arealer.
Batteridrevne karbonmonoksidvarslere eller innpluggbare
karbonmonoksidvarslere med reservebatteri monteres i henhold til
produsentens anvisninger. Røykvarslere vil ikke aktiveres av karbonmonoksid
Dette produktet IKKE brukes inne i hus, garasjer, kjellere, boder, skjul eller i
andre delvis tette rom, selv om det brukes vifter eller dører og vinduer åpnes for
å lufte ut. Karbonmonoksid kan raskt samle seg opp i slike områder og kan
henge igjen i mange timer, selv etter at dette produktet har stanset.
Dette produktet ALLTID plasseres i medvind og med eksosutslippet vendt
bort fra bebodde arealer.
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og
armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket.
Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving.
ADVARSEL
Når motoren skal startes, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner at det er
motstand og trekk raskt i den for å unngå tilbakeslag.
Ta av ale påmonterte redskaper/motorbelastninger før motoren startes.
Maskinkomponenter som er montert direkte, slik som, men ikke begrenset til,
kniver, viftehjul, remskiver, kjedehjul etc., sitte godt fast.
Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt med
roterende deler eller sette seg fast i dem.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store
sårskader.
ADVARSEL
Dekslene alltid sitte plass når maskinen er i bruk.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Du ikke ha deg løstsittende klær, s nører som henger løst eller noe annet
som kan sette seg fast i maskinen.
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet,
traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader.
Brannfare
ADVARSEL
Før justering eller reparasjoner utføres:
Koble fra tennpluggkabelen og hold den unna tennpluggen.
Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start).
Bruk kun korrekt verktøy.
Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
Reservedeler ha samme design og monteres i samme stilling som de
originale delene. Andre typer deler kan fungere dårligere, skade maskinen og
resultere i at noen skades.
Det aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan
sprekkesenere under drift.
Testing av gnist:
Bruk en godkjent gnisttester.
Du ikke undersøke om det er gnist mens tennpluggen er tatt ut.
Not for
Reproduction
74 BRIGGSandSTRATTON.COM
Egens
k
aper og betjening
Sammenlign illustrasjonen
1
med motoren for å bli kjent med hvor de f orskjellige
detaljene og kontrollene er plassert.
A. Motoridentifikasjon
Modell T ype Kode
B. Tennplugg
C. Primer
D. Drivstofftank og lokk
E. Luftfilter
F. Startsnor håndtak
G. Peilestav
H. Eksospotte
Eksospotteskydd (hvis montert)
Gnistfanger (hvis montert)
I. Gasshendel (hvis montert)
Fun
k
sjon
Oljekapasitet (se under Spesifikasjoner)
Anbefalt olje
Vi anbefaler bruk av Briggs & Stratton oljer som er godkjent under garantien for å f å den
beste ytelsen. Andre oljer av høy kvalitet er akseptable hvis de er klassifisert for service
SF,SG,SH,SJellerhøyere.Detskalikkebrukes spesielle tilsetningsmidler.
Utetemperaturen er avgjørende for valg av riktig oljeviskositet til motoren. Bruk tabellen
for å velge den beste viskositeten for det sannsynlige temperaturområdet.
SAE 30
10W-30
Syntetisk 5W-30
5W-30
°F °C
* Bruk av SAE 30 oljer i temperaturer under 40°F(4°C) vil føre til at motoren blir
vanskelig å starte.
** Bruk av 10W-30 i temperaturer over 80°F(27°C) kan føre til økt oljeforbruk.
Oljenivået sjekkes oftere.
Hvordan oljen sjekkes/fylles - Figur
2 3
Før oljen fylles og sjekkes
Sett motoren v annrett.
Rengjør området rundt oljepåfyllingen.
1. Ta ut peilestaven (G) og tørk av med en ren klut (Figur 2, Figur 3).
2. Sett peilestaven tilbake og skru den fast.
3. Ta ut peilestaven og sjekk oljenivået. Det skal opp til toppen av full-indikatoren (J)
peilestaven.
4. Hvis nivået er lavt, fylles oljen ved å helle den sakte i oljepåfyllingshullet (H). Ikke
fyll for mye. Vent i ett minutt etter at oljen er fylt og sjekk oljenivået nytt.
5. Sett peilestaven tilbake og skru den fast.
Varselsystem for lavt oljenivå (hvis montert)
Noen motorer er utstyrt med en sensor for lavt oljenivå. Denne sensoren vil enten tenne
en varsellampe eller stanse motoren hvis oljenivået er lavt. Stans motoren og utfør
følgende trinn før den startes igjen.
Sjekk at motoren står vannrett.
Sjekk oljenivået. Se avsnittet Hvordan oljen sjekkes/påfylles.
Fyll riktig mengde olje hvis nivået er lavt. Start motoren og sjekk at varsellampen
(hvis montert) er slukket.
Hvis oljenivået ikke er lavt du ikke starte motoren. Ta kontakt med en autorisert
Briggs & Stratton forhandler for å oljeproblemet reparert.
Anbefalt drivstoff
Bensinen oppfylle disse kravene:
Ren, ny, blyfri bensin.
Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Se under for bruk i store høyder.
Bensin med opp til 10 % etanol (gasohol) er akseptabelt.
FORSIKTIG: Ikke godkjente bensintyper, slik som f.eks. E15 eller E85, ikke brukes.
Ikke bland olje i bensinen eller modifiser motoren til å alternative drivstoff. Bruk av
ikke godkjente drivstofftyper vil skade komponenter i motoren og ugyldiggjøre
garantien motoren.
Drivstoffsystemet beskyttes mot gummibelegg ved å blande en drivstoffstabilisator i
drivstoffet. Se Lagring. Det finnes forskjellige typer drivstoff. Hvis det oppstår problemer
med start, bytt drivstoffleverandør eller forsøk et annet merke. Disse motorene er
sertifiserte for bruk av bensin. Avgasskontrollsystemet denne motoren er EM (Engine
Modifications - Motormodifikasjoner).
Store høyder over havet
I høyder over 1524 meter, kan 85 oktan/85 AKI (89 RON) bensin brukes. Justering til
bruk i store høyder anbefales for å opprettholde riktig avgassnivå. Drift uten denne
justeringen vil føre til redusert effekt, økt drivstofforbruk og økte utslipp. Ta kontakt med
et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å mer informasjon om justering til
store høyder.
Bruk av motoren i høyder under 762 meter når den er justert f or bruk i store høyder
anbefales ikke.
Påfylling av drivstoff - Figur
4
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Påfylling av bensin
Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før tanklokket tas av.
Fyll drivstofftanken utendørs eller et sted med god ventilasjon.
Ikke overfyll drivstofftanken. Drivstoffet ha tilstrekkelig med plass til å
utvide seg, og derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens
påfyllingshals.
Alt drivstoff holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker
eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
Hvis det er blitt sølt drivstoff du vente til den har fordampet før motoren
startes.
1. Rengjør området rundt tanklokket. Ta av lokket (A, Figur 4).
2. Fyll drivstoff t anken (B). Drivstoffet ha tilstrekkelig med plass til å utvide seg,
og derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens påfyllingshals (C).
3. Sett lokket drivstofftanken.
Slik startes motoren - Figur
5 6
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og
armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket.
Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving.
ADVARSEL
Når motoren skal startes, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner at det er
motstand og trekk raskt i den for å unngå tilbakeslag.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Start av motoren
Pass at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret (hvis montert)
sitter plass og er godt festet.
Motoren ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut.
Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen
OPEN/RUN (åpen/kjør), gassen (hvis montert) FAST (hurtig) og motoren
dreies rundt til den starter.
Not for
Reproduction
75
no
FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosutslipp fra motoren inneholder
karbonmonoksid, en giftig gass som kan drepe deg i løpet av noen
minutter. Du KAN IKKE se den, lukte den eller smake den. Selv om du
ikke kan lukte eksosgass, kan du likevel være utsatt for
karbonmonoksidgass. Hvis du kjenner at du begynner å bli kvalm,
svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, stans motoren og
ut i frisk luft ØYEBLIKKELIG. Kontakt en lege. Du kan ha fått
karbonmonoksidforgiftning.
ADVARSEL
Dette produktet KUN brukes utendørs, og langt unna vinduer, dører og
ventiler for å redusere risikoen for at karbonmonoksidgass kan samle seg opp
og muligens trenge inn i bebodde arealer.
Batteridrevne karbonmonoksidvarslere eller innpluggbare
karbonmonoksidvarslere med reservebatteri monteres i henhold til
produsentens anvisninger. Røykvarslere vil ikke aktiveres av karbonmonoksid
Dette produktet IKKE brukes inne i hus, garasjer, kjellere, boder, skjul eller i
andre delvis tette rom, selv om det brukes vifter eller dører og vinduer åpnes for
å lufte ut. Karbonmonoksid kan raskt samle seg opp i slike områder og kan
henge igjen i mange timer, selv etter at dette produktet har stanset.
Dette produktet ALLTID plasseres i medvind og med eksosutslippet vendt
bort fra bebodde arealer.
OBS: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter motoren,
du sørge for å fylle olje den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis motoren
startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien v il ikke være gyldig
Obs: Redskapen kan være utstyrt med fjernkontroller. Plassering og bruk av disse
kontrollene står beskrevet i håndboken som tilhører redskapen.
1. Sjekk motoroljen. Se avsnittet Hvordan oljen sjekkes/påfylles.
2. Sjekk at drivkontrollene utstyret (hvis montert) er slått av.
3. Flytt gasshendelen (A, Figur 5), hvis montert i stillingen ”fast” (hurtig)
.
Gasshendelen skal stå i hurtigstillingen
mens motoren er i drift.
4. Når en ny motor startes for første gang skal den røde primeren trykkes godt inn (B)
fem ganger. Etterpå trykkes den inn tre ganger hver gang motoren startes (Figur 5).
Obs: Hvis motoren går tom for drivstoff eller har stått ubrukt i en lengre periode, kan
det være nødvendig å prime 5 ganger.
Obs: Det er vanligvis ikke nødvendig å bruke primeren for å starte en motor som
allerede er varm.
Obs: Hvis du trykker for mange ganger primeren, vil drivstoffet renne over i
forgasseren slik at motoren blir vanskelig å starte.
5. Hvis produktet har en motorstoppespak (C), holdes denne spaken mot håndtaket
(Figur 6).
6. Hold godt fast i håndtaket startsnoren ( D). Trekk sakte i snorhåndtaket helt til du
kjenner motstand, og trekk raskt i det. (Figur 5).
Obs: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, gjenta t rinnene 4, 5 og 6. Hvis
den fremdeles ikke starter, til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring
1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbakeføring av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke
hånden og armen din mot motoren raskere enn du klarer å slippe taket. Dette kan
resultere i beinbrudd. blåmerker, brister eller forstuinger. Når du starter motoren,
trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner motstand og trekk raskt i den for å
unngå tilbakeslag.
Slik stoppes motoren - Figur
6
Frigjør motorstoppespaken (E). Se Figur 6.
eller
Motorer med gasshendel: Flytt gasshendelen (A, Figur 5) i stoppestilling
.
V
edli
k
ehold
OBS: Hvis motoren skal veltes under vedlikeholdsarbeidet, drivstofftanken være tom
og siden der tennpluggen sitter vende opp. Hvis ikke drivstofftanken er tom og hvis
motoren veltes i en annen retning, kan det bli vanskelig å starte den grunn av at det
er kommet olje eller bensin i luftfilteret og/eller tennpluggen.
ADVARSEL: Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre
vedlikehold, drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake
brann eller eksplosjon.
Vi anbefaler at du tar k ontakt med et Briggs & Stratton autorisert forhandlerverksted for å
utført alt v edlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene.
OBS: Alle komponenter som er brukt i denne motoren være påmontert for at den
skal fungerer riktig.
Avgasskontroll
Vedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontroll anordninger kan utføres
av alle verksteder eller individer som reparerer små off-road motorer. For å
“kostnadsfri” service av avgasskontroller imidlertid arbeidet utføres hos en forhandler
med autorisasjon fra fabrikken. Se avgass garantien.
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet,
traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader.
Brannfare
ADVARSEL
Før justering eller reparasjoner utføres:
Koble fra tennpluggkabelen og hold den unna tennpluggen.
Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start).
Bruk kun korrekt verktøy.
Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
Reservedeler ha samme design og monteres i samme stilling som de
originale delene. Andre typer deler kan fungere dårligere, skade maskinen og
resultere i at noen skades.
Det aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan
sprekkesenere under drift.
Testing av gnist:
Bruk en godkjent gnisttester.
Du ikke undersøke om det er gnist mens tennpluggen er tatt ut.
Not for
Reproduction
76
BRIGGSandSTRATTON.COM
Vedlikeholdsskjema
De første 5 timene
Skift olje
Etter8timerellerdaglig
Sjekk oljenivået i motoren
Rengjør området rundt eksospotten og kontrollene
Etter 25 timer eller en gang i året
Rens luftfilteret *
Etter 50 timer eller en gang i året
Skift motorolje
Sjekk eksospotten og gnistfangeren
En gang i året
Bytt luftfilter
Bytt tennplugg
Rens luftkjølingsanlegget *
* Rens oftere hvis arbeidsforholdene er veldig støvete eller hvis mye rusk virvles opp i
luften.
Justering av forgasser og motorturtall
Forgasseren eller motorturtallet aldri justeres. Forgasseren ble justert fabrikken
slik at den kan fungere effektivt under de fleste forhold. Regulatorfjæren,
forbindelsesleddene eller andre deler ikke justeres for å endre motorturtallet. Hvis det
er nødvendig med justeringer, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton
forhandlerverksted for å arbeidet utført.
MERKNAD: Maskinprodusenten har angitt motorens maksimale turtall når den er
montert i maskinen. Dette turtallet ikke overskrides . Hvis du er usikker hva
maskinens maksimale turtall er, eller hvilket motorturtall som ble innstilt fabrikken, ta
kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å hjelp.
Motorturtallet skal k un justeres av en kvalifisert mekaniker for å sikre at maskinen
fungerer en sikker og effektiv måte.
Slik byttes tennpluggen - Figur
7
Sjekk elektrodeavstanden (A, Figur 7) med en følelære (B). Juster avstanden om
nødvendig. Sett inn tennpluggen og trekk den til med anbefalt moment. Elektrodeavstand
og moment står under Spesifikasjoner.
Obs: enkelte steder man i henhold t il lokale forskrifter bruke en tennplugg av
resistortypen for radiodemping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en
resistortennplugg, man benytte samme type ved utskifting.
Sjekk eksospotten og gnistfangeren - Figur
8
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt
eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
ADVARSEL
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og
sylinderen.
Det er forbudt i følge California Public Resource Code, Section 4442 å bruke
motoren skogbunner eller jord som er dekket med småkratt eller gress hvis
ikke eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som holdes i god stand til
enhver tid slik som beskrevet i Section 4442. Andre stater eller land kan ha
liknede lover. Ta kontakt med maskinprodusenten, importøren eller
forhandlerverkstedet for å en gnistfanger som passer til eksosanlegget
denne motoren.
Fjern rusk som har satt seg rundt eksospotten. Undersøk eksospotten (A)foråseom
den har sprekker, korrosjon eller andre skader. Ta av gnistfangeren (B), hvis montert, og
undersøk om den har skader eller er tettet til med sot. Hvis skader oppdages, det
monteres reservedeler før maskinen tas i bruk.
ADVARSEL: Reservedeler ha samme design og monteres i samme
stilling som de originale delene. Andre typer deler kan fungere dårligere, skade
maskinen og resultere i at noen skades.
Slik skiftes oljen - Figur
2 3 9 10
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Når oljen t ømmes ut av oljepåfyllingsrøret toppen, drivstofftanken være
tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon.
Brukt olje er et farlig avfallsprodukt som kasseres i henhold til forskriftene. Den
ikke kasseres sammen med husholdningsavfall. Snakk med lokale myndigheter,
serviceverkstedet eller forhandleren for å finne ut hvor oljen trygt kan
kasseres//resirkuleres.
Tømming av olje
Oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret toppen (E, Figur 10).
1. Slå av motoren og ta av tennpluggkabelen (A) mens motoren fremdeles er varm.
Pass at kabelen ikke kommer i kontakt med tennpluggen (Figur 9).
2. Ta ut peilestaven (G, Figur 2).
3. Når oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret toppen (E), siden motoren der
tennpluggen sitter (F) vende opp (Figur 10). Tøm oljen i en godkjent beholder.
ADVARSEL: Når oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret toppen,
drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller
eksplosjon. Drivstofftanken tømmes ved å kjøre motoren tom f or bensin.
Påfylling av olje
Sett motoren v annrett.
Rengjør området rundt oljepåfyllingen.
Se under Spesifikasjoner for oljekapasiteten
1. Ta ut peilestaven (G) og tørk av med en ren klut (Figur 2, Figur 3).
2. Hell oljen sakte i påfyllingshullet (H). Det ikke være for fullt. Nåroljenerfyltpå,
du vente i ett minutt og deretter sjekke oljenivået nytt.
3. Sett inn peilestaven og skru den fast.
4. Ta ut peilestaven og sjekk oljenivået. Det skal opp til toppen av full-indikatoren (J)
peilestaven.
5. Sett inn peilestaven og skru den fast.
Slik utføres service luftfilteret - Figur
11 12
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Motoren aldri startes eller kjøres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) sitter plass.
OBS: Bruk aldri trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan skade filteret,
og løsemidler vil oppløse det.
To typer luftfiltersystemer er vist. Et standard og et med stor kapasitet. Undersøk
hvilken av disse som er installert i din motor og foreta vedlikeholdet følgende måte.
Standard luftfilter - Figur
11
Standard luftfilteret har et skumelement som kan vaskes og brukes om igjen
1. Fjern skruen (A) fra toppen av luftfilteret (B). Se Figur 11.
2. Luftfilteret tas ut forsiktig for å unngå at det kommer rusk i forgasseren.
3. Fjern skumelementet (C) fra luftfilterbunnen.
4. Vask oljeskumfilteret i vann med et flytende vaskemiddel. Klem skumelementet i en
ren k lut.
5. Mett skumfilteret med ren motorolje. For å fjerne overflødig olje, klemmer du
skumelementet i en ren klut.
6. Monter skumelementet i bunnstykket.
7. Monter luftfilterenheten forgasseren og fest det med skruen.
Not for
Reproduction
77
no
Høykapasitets luftfilter - Figur
12
Høykapasitets luftfilteret har et plissert filterelement.
1. Fjern skruen (A) fra toppen av luftfilteret (B). Se Figur 12.
2. Luftfilteret tas ut forsiktig for å unngå at det kommer rusk i forgasseren.
3. Fjern det plisserte filterelementet (C) fra luftfilterbunnen.
4. Bank det plisserte filterelementet lett mot en hard flate for å løsne evt. partikler. Hvis
det er veldig skittent, det skiftes ut
5. Monter det plisserte filterelementet.
6. Monter luftfilterenheten forgasseren og fest det med skruen.
Rengjøring av luftkjølingssystemet - Figur
13
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt
eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
ADVARSEL
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og
sylinderen.
OBS: Motoren aldri rengjøres med vann. Vann kan forurense drivstoffsystemet. Bruk
en børste eller en tørr klut til å rengjøre motoren.
Dette er en luftkjølt motor. Skitt eller partikler kan blokkere luftstrømmen slik at motoren
overopphetes. Dette fører til dårlig ytelse og unødvendig slitasje motoren.
Bruk en børste eller en tørr klut til å fjerne partikler fra fingerskyddet (A).
Forbindelsesledd, fjærer og kontroller (B) holdes rene. Området rundt og bak
eksospotten (C) holdes fritt for brennbart materiale (Figur 13).
Lagring/oppbevaring
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Lagring av drivstoff eller maskiner med drivstoff tanken.
ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner,
varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende
varmekilder, f ordi de kan antenne drivstoffdamp.
Drivstoffsystemet
Drivstoff kan bli harskt hvis det lagres i mer enn 30 dager. Harskt drivstoff forårsaker at
det dannes syre- og gummibelegg i drivstoffsystemet eller viktige forgasserdeler.
Drivstoffet holdes ferskt ved å bruke Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel
Treatment & Stabilizer, (drivstoffstabilisator) som føres av alle forhandlere som selger
originale Briggs & Stratton reservedeler.
For motorer med FRESH START
®
tanklokk, brukes Briggs & Stratton FRESH START
®
som er tilgjengelig i en patron med drypptilførsel av konsentrat.
Det er ikke nødvendig å tømme motoren for bensin hvis det brukes en
drivstoffstabilisator i henhold til bruksanvisningen. La motoren i 2 minutter for å
sirkulere stabilisatoren i drivstoffsystemet før lagring.
Hvis bensinen i motoren ikke er behandlet med en drivstoffstabilisator, den tømmes
over en godkjent kanne. Kjør motoren til den går tom for bensin. Bruk av en
drivstoffstabilisator i bensinkannen anbefales for å holde bensinen fersk.
Motorolje
Skift olje mens motoren ennå er varm.
OBS: Motoren skal stå vannrett under lagring (i normal driftsposisjon). Hvis motoren
veltes for å lagre den, drivstofftanken være tom og siden der tennpluggen sitter
vende opp. Hvis ikke drivstofftanken er tom og hvis motoren veltes i en annen retning,
kan det bli vanskelig å starte den grunn av at det er kommet olje eller bensin i
luftfilteret og/eller tennpluggen.
Feilsøking
Trenger du hjelp? til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i
USA).
Spesifi
k
asjoner
Motorspesifikasjoner
Modell 90000
Sylindervolum 9,02 ci (148 ccm)
Sylinderboring 2,562 in (65,08 mm)
Slaglengde 1,750 in (44,45 mm)
Oljekapasitet 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 l)
Motorspesifikasjoner
Modell 100000
Sylindervolum 9,67 ci (158 cc)
Sylinderboring 2,562 in (65,08 mm)
Slaglengde 1,875 in (47,65 mm)
Oljekapasitet 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 l)
Spesifikasjoner for vedlikehold *
Modell 90000, 100000
Tennpluggens elektrodeavstand 0,030 in (0,76 mm)
Tiltrekningsmoment for tennplugg 180 lb-in (0,76 Nm)
Tennspolens luftspalte 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm)
Inntaksventil klaring 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Eksosventil klaring 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
* Motorytelsen vil reduseres med 3,5% for hver 300 meter over havet, og med 1% for
hver 10 F(5,6 C) over 77 F(25 C). Motoren vil fungere tilfredsstillende med en vinkel
opp til 15. Se maskinens bruksanvisning for tillatt trygg arbeidsvinkel i bakker.
Vanlige reservedeler n
Reservedel Del nummer
Standard luftfilter 698369
Høykapasitets luftfilter 797819
Tennpluggnøkkel 89838, 5023
Drivstofftilsetningsmiddel 5041, 5058
Resistortennplugg 796112
Long Life Platina Tennplugg 5062
Tennpluggnøkkel 89838, 5023
Gnisttester 19368
n Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted
for å utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene.
Not for
Reproduction
78 BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI
April 2013
Briggs & Stratton garanterer at de vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler i garantiperioden som er angitt
nedenfor. Alle transportkostnader for et produkt som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den
tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien, ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes i oversikten over våre
forhandlere BRIGGSandSTRATTON.COM. Kjøperen selv kontakte det autoriserte forhandlerverkstedet, og deretter sørge for at motoren gjøres tilgjengelig for verkstedet
slik at de kan undersøke og teste den.
Det gis ingen annen eksplisitt garanti. Implisitte garantier, inklusive kjøpegarantier og at utstyr skal passe til et bestemt formål, er begrenset til ett år fra salgsdato
eller lenge som påbudt av gjeldende norske lover. Dette opphever alle andre garantier. Alle krav om erstatning for følgeskader eller avsavn er ugyldige såfremt
de ikke er påbudt ved lov. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret
for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre
rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg ** .
BEGRENSET GARANTI
VILKÅR FOR STANDARD GARANTI *
Y
Merke/Produkt type Privat bruk Profesjonell bruk
Vanguardt
J
r r
Commercial Turf Seriest
r r
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ; t
Professional Seriest med Dura-Boret støpejernsforing;
850 Seriest med Dura-Boret støpejernsforing;
Snow Series MAXt med Dura-Boret støpejernsforing
Alle andre Briggs & Stratton motorer med Dura-Boret støpejernsforing
r r
Alle andre Briggs & Stratton motorer r 90 dager
* Dette er våre vilkår for standardgarantien, men det kan av og til komme noe i tillegg som også dekkes av garantien, men som ikke var avgjort før publikasj onen.
For å se en oversikt over garantivilkårene som gjelder for din motor, til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ta kontakt med ditt autoriserte Briggs & Stratton
forhandlerverksted.
** I Australia -- Våre produkter har garantier som ikke kan utelukkes av den australske forbrukerloven. Du har rett å et nytt produkt eller pengene refundert ved
alvorlige feil, og kompensasjon for andre rimelig forutsigbare tap eller skader. Du har i tillegg rett å produktet reparert eller erstattet hvis produktet ikke er
av en akseptabel kvalitet og feilen ikke er av den mest alvorlige typen. For å hevde garantien, ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted for Briggs
& Stratton, som finnes oversikten over forhandlere BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved å ringe 1300 274447 eller sende en e-post til
[email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Y
Motorer reservegeneratorer til hjemmebruk: kun 2 år for privat bruk. Ingen garanti for profesjonelt bruk. Denne garantien gjelder ikke for motorer utstyr som
brukes som strømforsyning et produksjonssted. Motorer som er brukt til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller utleiebaner dekkes ikke
av garantien.
J
Vanguard montert reservegeneratorer: 2 år for privat bruk, ingen garanti for profesjonelt bruk. Vanguard montert SUV kjøretøy: 2 år for privat bruk, 2 år for
profesjonelt bruk. Vanguard væskekjølte 3-sylindere: se Briggs & Stratton garantivilkår for 3/LC motorer.
Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonelt bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr
bruk i private husholdninger. “Profesjonelt bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt
bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til denne garantien.
Det er ikke nødvendig å vise et garantiregistreringskort for å hevde garantien Briggs & Stratton produkter. Ta vare kvitteringen du fikk da du kjøpte motoren. Hvis
du ikke kan fremlegge bevis første salgsdato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli brukt til å avgjøre garantiperioden.
Om garantien
Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at du fikk bryderiet
med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste
garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et
garantikrav ikke er berettiget. For å unngå misforståelser mellom kunden og
forhandlerverkstedet, gjør v i oppmerksom på at årsakene til motorhavari som er gitt
nedenfor, ikke dekkes av garantien.
Normal slitasje: Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig
service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien dekker ikke
reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som resultat av normalt bruk.
Garantien gjelder ikke hvis motoren ble skadet som resultat av fei bruk, dårlig
vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder
heller ikke hvis motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren noen måte er
blitt endret eller modifisert.
Utilstrekkelig vedlikehold: Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og
hvordan den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere, pumper og
rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake
hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger
og andre slipende partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold,
dekkes ikke av garantien.
Denne garantien dekker kun
defekter i materialer og/eller utførelse i forbindelse
med motoren. Garantien gjelder ikke for erstatning av maskinen som motoren er
montert i og gjelder heller ikke reparasjoner som følge av:
1 Problemer som er forårsaket av deler som ikke er originale Briggs & Stratton
deler .
2 Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at motoren går dårlig
eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt med maskinprodusenten.)
3 Lekkasje i forgassere, te tte drivstoffslanger, ventiler som har skjært seg eller andre
feil forårsaket av forurenset eller gammelt drivstoff.
4 Deler som har skjært seg eller er blitt ødelagt fordi motoren ble k jørt med for lite eller
forurenset smøreolje, eller feil type smøreolje (Oljenivået sjekkes og påfylles når
det er nødvendig, og skiftes med anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD
ikke stanser motoren. Motoren kan skader hvis ikke oljen holdes riktig nivå.
5 Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter som f.eks. clutcher,
transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke er produsert av Briggs & Stratton.
6 Skade eller slitasje deler som er forårsaket av at det har kommet skitt inn i
motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av luftfilteret eller at det er feil satt sammen
eller at det er brukt feil type luftfilter eller kassett. Rengjør og/eller bytt filteret ved
anbefalte intervaller som angitt i brukerhåndboken.
7 Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller overoppheting som skyldes
at skitt, gress eller rusk tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader
forårsaket av at motoren er blitt brukt steder uten tilstrekkelig ventilasjon. Fjern
gressrester og rusk fra motoren med anbefalte intervaller slik som beskrevet i
instruksjonsboken.
8 Deler maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk vibrasjon forårsaket av
at motoren s itter løst, løstsittende kniver, ubalanserte kniver eller løse eller
ubalanserte viftehjul, utstyr som er feil montert motorakslingen, for høyt turtall
eller annen uforsiktig bruk.
9 En bøyd eller brukket veivaksel forårsaket av at k niven en roterende gressklipper
har slått mot en hard gjenstand, eller av at v-reimen er for stram.
10 Rutinemessig trimming eller justering av motoren.
11 Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter,
ventilførere, eller brente startermotorv iklinger forårsaket av at det er blitt brukt
alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass, bensin formulert med
etanol større enn 10%.
Service under garantien er kun tilgjengelig hos autoriserte Briggs & Stratton
forhandlerverksteder . Finn ditt nærmeste autoriserte forhandlerverksted i
oversikten over våre forhandlere BRIGGSandSTRA TT ON.COM eller ved å ringe
1-800-233-3723 (i USA).
Not for
Reproduction
79
pt
Informações gerais
Este manual contém informações de segurança para que você fique ciente dos perigos
e riscos relacionados a motores, e como evitá-los. Também contém instruções para o
uso e cuidados adequados do motor. A Briggs & Stratton Corporation não sabe
necessariamente em qual equipamento este motor será utilizado. Por essa razão, é
importante que você leia e compreenda essas instruções e também as do equipamento.
Guarde estas instruções originais para consulta futura.
Para solicitar peças de reposição ou assistência técnica, registre abaixo o modelo do
motor, o tipo e os números de código, juntamente com a data de compra. Estes números
localizam-se em seu motor (consulte a página Recursos e controles).
Data de compra:
Modelo do motor:
DD/MM/AAAA
Modelo: Código:Tipo:
Classificações de potência: A classificação de potência bruta para os modelos de
motor a gasolina individuais está de acordo com o código SAE (Society of Automotive
Engineers - Sociedade de engenheiros automotivos) J1940 Small Engine Power &
Torque Rating Procedure -- Procedimento de classificação de potência e torque para
pequenos motores e com o SAE J1995. Os valores de torque são calculados a 2600
RPM para os motores com a exigência “rpm” na etiqueta e 3060 RPM para todos os
outros; os valores de cavalo-vapor são calculados a 3600 RPM. As curvas de potência
bruta podem ser visualizadas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os valores de
potência líquida são obtidos com o exaustor e o purificador de ar instalados, Apesar dos
valores de potência bruta serem coletados sem esses implementos. A potência bruta
real do motor será superior a potência líquida e é afetada por condições ambientais de
operação e varia de motor para motor, entre outros fatores. Devido a grande diversidade
de produtos nos quais os motores são instalados, o motor a gasolina pode não
desenvolver a potência nominal bruta quando usado em um determinado equipamento
de potência. Essa diferença ocorre por vários fatores, inclusive, mas não somente, a
variedade de componentes do motor (purificador de ar, exaustor, carregamento,
resfriamento, carburador, bomba de combustível, etc.), limitações de aplicação,
condições ambientais de operação (temperatura, umidade, altitude) e variabilidade de
motor para motor. Devido a limitações de fabricação e capacidade, a Briggs & Stratton
poderá substituir este motor por um motor de potência nominal superior.
Segurança do operador
Explosão
Fumaças
tóxicas
Peças em
movimento
Choque
elétrico
Superfície quente
Contragolpe
Incêndio
Fechamento de
combustível
Leia o manual
Afogador
Óleo
Combustível
On Off
(Ligar/Desligar)
Parar
Use proteção
para os olhos
Lento
Rápido
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA E CONTROLE
Substâncias químicas
nocivas
Úlcera causada
pelo congelamento
O símbolo de aviso de segurança é usado para identificar informações de
segurança relativas a perigos que poderão resultar em ferimentos pessoais. É utilizada uma
palavra (PERIGO, ADVERTÊNCIA ou CUIDADO) com o símbolo de aviso para indicar a
probabilidade e a potencial gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser utilizado um
símbolo para assinalar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, resultará em morte ou
ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar
em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em
ferimentos graves ou leves.
AVISO indica uma situação que poderá resultar em danos ao produto.
ADVERTÊNCIA
Alguns componentes neste produto e em seus acessórios contêm produtos
químicos conhecidos, no estado da Califórnia, como causadores de câncer, defeitos
congênitos ou outros problemas ao aparelho reprodutor. Lave as mãos após
manuseá-los.
ADVERTÊNCIA
A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos no
Estado da Califórnia como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros
problemas associados à reprodução humana.
ADVERTÊNCIA
Os motores Briggs & Stratton não devem ser usados ou foram projetados para
alimentar: karts para recreação, veículos terrestres (ATV) de recreação infantil,
mobiletes, hovercraft, produtos ou veículos aéreos para uso em competições não
autorizadas pela Briggs & Stratton. Para obter informações sobre produtos para
competições, consulte o sit e www.briggsracing.com. Para o uso com veículos
terrestres utilitários e compostos, entre em contato com a Central de aplicação de
motores em 1-866-927-3349. A aplicação indevida do motor pode causar
ferimentos graves ou levar à morte.
AVISO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton s em óleo. Antes de dar partida no
motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o
motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não
estará coberto pela garantia.
Not for
Reproduction
80 BRIGGSandSTRATTON.COM
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Quando acrescentar combustível
Desligue o motor (off) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar
o tampão do tanque de combustível.
Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.
Não encha demais o tanque de combustível. A fim de permitir a expansão do
combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas,
chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição.
Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão
e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se
necessário
Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
Quando der partida no motor
Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e
o filtro de ar (caso montado) estejam em seus lugares e seguros.
Não acione o motor sem a vela de ignição.
Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição OPEN/RUN
(aberto/em f uncionamento), c oloque o acelerador (se houver) na posição FAST
(rápido) e acione até o motor ligar.
Quando operar o equipamento
Não incline o motor ou o equipamento para um ângulo que poderá provocar o
derramamento de combustível.
Não afogue o carburador a fim de desligar o motor.
Nunca partida ou movimente o motor o c onjunto do purificador de ar (caso
montado) ou o filtro de ar (caso montado) removido.
Quando trocar o óleo
Se você drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o tanque
de combustível deverá ser esvaziado ou combustível poderá vazar resultando
em incêndio ou explosão.
Ao inclinar a unidade para manutenção
Se for necessário inclinar a unidade para fazer a manutenção, o tanque de
combustível deve estar vazio, caso contrário poderá haver vazamento, o que
resultará em incêndio ou explosão.
Quando transportar o equipamento
Transporte com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula de
fechamento de combustível desligada.
Quando armazenar combustível ou equipamento com combustível no tanque
Guarde o motor longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos com c hama piloto ou fontes de ignição, uma vez que poderão
inflamar os vapores de combustível.
Acionar o motor produz faísca.
As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se
encontram na área.
Poderão ocorrer explosão e incêndio.
ADVERTÊNCIA
Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo
liquefeito na área, não a partida do motor.
Não utilize fluídos de acionamento pressurizados, porque os vapores são
inflamáveis.
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc.
poderão incendiar-se.
ADVERTÊNCIA
Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar
neles.
Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro.
É uma violação da Seção 4442 do Código de Recursos da Califórnia, utilizar ou
operar o motor em solo não-cultivado, coberto por mata a menos que o sistema
de exaustão possua um retentor de faíscas, como definido na Seção 4442,
mantido em perfeitas condições de utilização. Os outros estados ou jurisdições
federais poderão ter leis similares. Entre em contato com o fabricante, varejista
ou revendedor para obter um retentor de faíscas projetado para o sistema de
exaustão instalado neste motor.
PERIGO DE GÁS TÓXICO. O escapamento do motor contém monóxido
de carbono, um gás tóxico que pode matar em minutos. Você NÃO
consegue vê-lo, sentir seu cheiro nem seu gosto. Mesmo se você não
sente o cheiro de gases de exaustão, pode, mesmo assim, estar
exposto ao gás monóxido de carbono. Se você começar a se sentir
mal, tonto ou fraco ao utilizar este produto, desligue-o e tome ar fresco
IMEDIATAMENTE. Consulte um médico. Você pode ter sido entoxicado
por monóxido de carbono.
ADVERTÊNCIA
Opere este produto APENAS em área externa, longe de janelas, portas e
aberturas, para reduzir o risco de acúmulo de monóxido de carbono e da
potencial tomada de espaços ocupados.
Instale alarmes de monóxido de carbono acionados por bateria ou ligados em
tomada elétrica com bateria de reserva, de acordo com as instruções do
fabricante. Alarmes de f umaça não podem detectar monóxido de c arbono.
NÃO funcione este produto dentro de casas, garagens, porões, vãos entre
pisos, galpões ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo com
ventiladores ou portas e janelas abertas para ventilação. O monóxido de
carbono pode se acumular rapidamente nesses espaços e podem durar horas,
mesmo após o produto ser desligado.
SEMPRE coloque este produto a favor do vento e aponte o escapamento do
motor para fora de espaços ocupados.
A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o
braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia
soltar .
Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou
entorses.
ADVERTÊNCIA
Ao dar partida no motor, puxe a corda da partida lentamente até sentir
resistência e então a puxe rapidamente para evitar o contragolpe.
Retire todas as cargas sobre o motor/equipamentos externos antes de dar a
partida.
Os componentes do equipamento diretamente conectados -- como lâminas,
impulsores, polias, dentes de roda, etc., porém não apenas estes -- devem estar
seguramente fixados.
As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés,
cabelo, vestuário ou acessórios.
Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração.
ADVERTÊNCIA
Opere o equipamento com as proteções no devido lugar.
Mantenha as mãos e os pés afastados das peças de rotação.
Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o c abelo e retire seus acessórios.
Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens que poderão ficar presos.
A liberação não-intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou
choque elétrico.
O acionamento não-intencional poderá resultar em emaranhamento,
amputação traumática ou laceração.
Risco de incêndio
ADVERTÊNCIA
Antes de realizar ajustes ou reparos:
Desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado.
Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica).
Utilize somente as ferra mentas apropriadas.
Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para
aumentar a velocidade.
As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma
posição que as originais. Outras peças não têm o mesmo desempenho, podem
danificar a unidade e podem resultar em ferimentos.
Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá
quebrar mais tarde durante o funcionamento.
Quando fizer teste de faíscas:
Use sempre um analisador de faíscas aprovado.
Não verifique se existem fagulhas com a vela de ignição retirada.
Not for
Reproduction
81
pt
Recursos e controles
Compare a ilustração
1
com s eu motor para familiarizar-se com o local de vários
recursos e c ontroles.
A. Identificação do motor
Modelo Tipo Código
B. Vela de ignição
C. Escorvador
D. Tampão e tanque de combustível
E. Purificador de ar
F. Alça da corda de partida
G. Vareta de nível de óleo
H. Silencioso
Proteção do silencioso (se houver)
Retentor de faíscas (se houver)
I. Controle de acelerador (se houver)
Funcionamento
Capacidade de óleo (consulte a seção Especificações)
Recomendações sobre o óleo
Recomendamos o uso dos óleos com garantia certificada da Briggs & Stratton para
obter o melhor desempenho. Outros óleos detergentes de alta qualidade são aceitáveis
se forem classificados para serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não utilize aditivos
especiais.
As temperaturas externas determinam a viscosidade de óleo apropriada para o motor.
Use a tabela a fim de selecionar a melhor viscosidade para a faixa de temperatura
externa esperada.
SAE 30
10W-30
5W-30 sintético
5W-30
°F °C
* O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas inferiores a 4 °C, provocará uma
partida difícil do motor.
** O óleo 10W-30, quando utilizado a temperaturas superiores a 27°C, poderá causar
aumento no consumo de óleo. Verifique mais freqüentemente o nível do óleo.
Como verificar/adicionar óleo - Figura
2 3
Antes de adicionar ou verificar o óleo
Coloque o motor de modo de fique plano.
Limpe a área de enchimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos.
1. Remova a vareta (G) e passe um pano limpo (Figura 2, Figura 3).
2. Insira e rosqueie a vareta.
3. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. Verifique se o óleo está no topo do
indicador de cheio (J) na vareta.
4. Se o nível estiver baixo, adicione óleo lentamente dentro do bocal de enchimento de
óleo (H). Não deixe transbordar. Depois de colocar óleo, aguarde um minuto e
depois verifique o nível de óleo.
5. Recoloque e rosqueie a vareta.
Sistema de proteção contra baixo nível de óleo (se equipado)
Alguns motores são equipados com um sensor para baixo nível de óleo. Se o nível do
óleo está baixo, o sensor acenderá uma luz de advertência ou desligará o motor.
Desligue o motor e siga essas etapas antes de ligá-lo novamente.
Verifique se o motor está nivelado.
Verifique o nível do óleo. Consulte a s eção Como verificar/adicionar óleo.
Se o nível estiver baixo, adicione a quantia adequada de óleo. Ligue o motor e
verifique se a luz de advertência (se equipado) está acesa.
Se o nível do óleo não estiver baixo, não ligue o motor. Entre em contato com um
Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton para que o problema com o óleo
seja corrigido.
Recomendações de combustível
O combustível deve atender a estes requisitos:
Gasolina sem chumbo limpa e nova.
Um mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Uso em alta altitude, consulte adiante.
Gasolina com até 10% de etanol (álcool combustível) é aceitável.
CUIDADO: Não utilize gasolinas não aprovadas, como E15 e E85. Não misture óleo em
gasolina ou modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos. O uso de
combustíveis não aprovados causará danos aos componentes do motor e invalidará a
garantia.
Para proteger o sistema de combustível contra a formação de depósitos gomosos,
misture um estabilizador de combustível ao combustível. Consulte a seção
Armazenamento. Nem todos os combustíveis são iguais. Quando ocorrerem problemas
de partida ou desempenho, mude de fornecedor ou de marca de combustível. Este
motor está certificado para funcionar com gasolina. O sistema de controle de emissão
deste motor é EM (Engine Modifications - Modificações de Motor).
Alta altitude
Em altitudes superiores a 1.524 metros (5.000 pés), uma gasolina de no mínimo 85
octanos/85 AKI (89 RON) é aceitável. Para continuar atendendo às determinações para
emissões, é necessário um ajuste para altas altitudes. Operar o motor sem esse ajuste
reduzirá o desempenho do motor, aumentará o consumo de combustível e as emissões.
Consulte um revendedor autorizado Briggs & Stratton para obter informações sobre
ajuste para altas altitudes.
Não é recomendável que o motor opere a altitudes abaixo de 762 metros (2.500 pés)
com o kit para alta altitude.
Como adicionar combustível - Figura
4
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Quando acrescentar combustível
Desligue o motor (off) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar
o tampão do tanque de combustível.
Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.
Não encha demais o tanque de combustível. A fim de permitir a expansão do
combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas,
chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição.
Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão
e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se
necessário
Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
1. Limpe a área do tampão do tanque de combustível para remover resíduos e sujeira.
Retire o tampão (A), Figura 4.
2. Abasteça o tanque de combustível (B) com combustível. A fim de permitir a
expansão do combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de
combustível ( C).
3. Instale novamente o tampão do tanque de combustível.
Como dar partida no motor - Figura
5 6
A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o
braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia
soltar .
Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou
entorses.
ADVERTÊNCIA
Ao dar partida no motor, puxe a corda da partida lentamente até sentir
resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe.
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Quando der partida no motor
Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e
o filtro de ar (caso montado) estejam em seus lugares e seguros.
Não acione o motor sem a vela de ignição.
Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição OPEN/ RUN
(aberto/em f uncionamento), c oloque o acelerador (se houver) na posição FAST
(rápido) e acione até o motor ligar.
Not for
Reproduction
82 BRIGGSandSTRATTON.COM
PERIGO DE GÁS TÓXICO. O escapamento do motor contém monóxido
de carbono, um gás tóxico que pode matar em minutos. Você NÃO
consegue vê-lo, sentir seu cheiro nem seu gosto. Mesmo se você não
sente o cheiro de gases de exaustão, pode, mesmo assim, estar
exposto ao gás monóxido de carbono. Se você começar a se sentir
mal, tonto ou fraco ao utilizar este produto, desligue-o e tome ar fresco
IMEDIATAMENTE. Consulte um médico. Você pode ter sido entoxicado
por monóxido de carbono.
ADVERTÊNCIA
Opere este produto APENAS em área externa, longe de janelas, portas e
aberturas, para reduzir o risco de acúmulo de monóxido de carbono e da
potencial tomada de espaços ocupados.
Instale alarmes de monóxido de carbono acionados por bateria ou ligados em
tomada elétrica com bateria de reserva, de acordo com as instruções do
fabricante. Alarmes de f umaça não podem detectar monóxido de c arbono.
NÃO funcione este produto dentro de casas, garagens, porões, vãos entre
pisos, galpões ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo com
ventiladores ou portas e janelas abertas para ventilação. O monóxido de
carbono pode se acumular rapidamente nesses espaços e podem durar horas,
mesmo após o produto ser desligado.
SEMPRE coloque este produto a favor do vento e aponte o escapamento do
motor para fora de espaços ocupados.
AVISO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton s em óleo. Antes de dar partida no
motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o
motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não
estará coberto pela garantia.
Nota: Os equipamentos poderão ter controles remotos. Consulte o manual do
equipamento para a localização e operação dos controles remotos.
1. Verifique o oleo do motor. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo.
2. Verifique se os controles de transmissão, se houver, estão desengatados.
3. Mova a alavanca de controle de aceleração (A, Figura 5), se equipada, para a
posição
rápido. Opere o motor com a alavanca de controle de aceleração na
posição
rápido.
4. Quando der partida em um novo motor pela primeira vez, empurre o escorvador
vermelho (B) cinco vezes. Para as partidas posteriores, empurre o escorvador três
vezes (Figura 5).
Nota: se o motor ficar sem combustível ou tiver sido armazenado por um período
prolongado, poderá s er necessário escorvar 5 vezes.
Nota: A escorva é geralmente desnecessária quando se volta a dar a partida de um
motor quente. No entanto, o tempo frio poderá exigir uma repetição da escorva.
Nota: Se você pressionar o escorvador muitas vezes, combustível em excesso irá
inundar o carburador e o motor terá dificuldade para dar partida.
5. Se o produto estiver equipado com uma alavanca de parada de motor (D), segure a
alavanca contra a alça (Figura 6).
6. Segure a alça da corda de partida com firmeza (D). Puxe a alça da corda de partida
lentamente até sentir resistência e, em seguida, puxe-a rapidamente. (Figura 5).
Nota: Se o motor não der partida após três tentativas repetidas, repita as etapas 4, 5
e 6. Caso não partida, para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para
1-800-233-3723 (nos EUA).
ADVERTÊNCIA: A rápida retração da corda da partida (contragolpe)
puxaráamãoeobraçoemdireçãoaomotormaisrapidamentedoquevocêos
poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou
entorses. Ao dar partida no motor, puxe a corda de partida lentamente até sentir
resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe.
Como parar o motor - Figura
6
Solte a alavanca de parada do motor (E). Consulte a Figura 6.
ou
Motor com controle do acelerador: Mova o controle do acelerador (A, Figura 5) para a
posição
stop (parar).
Manutenção
AVISO: Se o motor for inclinado durante a manutenção, então o tanque de combustível
deverá ser esvaziado e o lado da vela deverá permanecer para cima. Se o tanque de
combustível não estiver vazio e se o motor for inclinado em qualquer outra direção,
poderá ser difícil ligar o motor devido à contaminação do filtro de ar e/ou da vela com
óleo ou gasolina.
ADVERTÊNCIA: Se for necessário inclinar a unidade para fazer a
manutenção, o tanque de combustível deve estar vazio, caso contrário poderá haver
vazamento, o que resultará em incêndio ou explosão.
Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para
qualquer manutenção e serviço em motores e em suas peças.
AVISO: Todos os componentes usados na montagem deste motor devem permanecer
em seus lugares para o funcionamento adequado.
Controle de emissões
A manutenção, substituição e o reparo de dispositivos e sistemas de controle de
emissão podem ser realizados por qualquer estabelecimento ou técnico de reparo
de motores non-road (que não circulam em vias públicas). Entretanto, para obter
serviço de controle de emissão “sem custos adicionais”, o trabalho deve ser realizado
por um centro autorizado da fábrica. Consulte a garantia de emissões.
A liberação não-intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou
choque elétrico.
O acionamento não-intencional poderá resultar em emaranhamento,
amputação traumática ou laceração.
Risco de incêndio
ADVERTÊNCIA
Antes de realizar ajustes ou reparos:
Desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado.
Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica).
Utilize somente as ferra mentas apropriadas.
Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para
aumentar a velocidade.
As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma
posição que as originais. Outras peças não têm o mesmo desempenho, podem
danificar a unidade e podem resultar em ferimentos.
Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá
quebrar mais tarde durante o funcionamento.
Quando fizer teste de faíscas:
Use sempre um analisador de faíscas aprovado.
Não verifique se existem fagulhas com a vela de ignição retirada.
Not for
Reproduction
83
pt
Gráfico de manutenção
Primeiras 5 horas
Trocar o óleo
Cada 8 horas ou diariamente
Verifique o nível de óleo do motor.
Limpar a área em torno do silencioso e os c ontroles
Cada 25 horas ou anualmente
Limpar o filtro de ar *
Cada 50 horas ou anualmente
Trocar o óleo do motor
Verificar o silencioso e retentor de faíscas
Anualmente
Substituir o filtro de ar
Substituir a vela de ignição
Limpar o sistema de arrefecimento do ar *
* Em locais de muita poeira ou quando partículas trazidas pelo ar estão presentes,
limpe com maior freqüência.
Carburador e ajuste da velocidade do motor
Jamais faça ajustes no carburador ou na velocidade do motor. O carburador foi ajustado
na fábrica para operar de forma eficiente na maioria das condições. Não adultere o
motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para alterar a velocidade. Se
forem necessários ajustes, entre em contato com um Centro Autorizado Briggs &
Stratton para o serviço.
ADVERTÊNCIA: O fabricante do equipamento especifica a velocidade máxima do motor
enquanto instalado no equipamento. Não exceda essa velocidade. Se você não tiver
certeza sobre a velocidade máxima do equipamento ou a velocidade do motor ajustada
de fábrica, entre em contato com um Centro Autorizado Briggs & Stratton para obter
assistência. Para uma operação segura e adequada do equipamento, a velocidade do
motor deve ser ajustada apenas por um técnico qualificado.
Como substituir a vela de ignição - Figura
7
Substitua a vela de ignição anualmente. Verifique a folga (A, Figura 7) com um
calibrador de fio (B). Se necessário, reajuste a folga. Instale e aperte a vela de ignição
com o torque recomendado. Para obter o ajuste ou o torque, consulte a seção
Especificações.
Nota: Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização de uma vela de ignição
resistiva para eliminar sinais de ignição. Se este motor for originalmente equipado com
uma vela de ignição resistiva, use o mesmo tipo para substituição.
Inspecione o Silencioso e o Retentor de Faíscas - Figura
8
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc.
poderão incendiar-se.
ADVERTÊNCIA
Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar
neles.
Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro.
É uma violação da Seção 4442 do Código de Recursos da Califórnia, utilizar ou
operar o motor em solo não-cultivado, coberto por mata a menos que o sistema
de exaustão possua um retentor de faíscas, como definido na Seção 4442,
mantido em perfeitas condições de utilização. Os outros estados ou jurisdições
federais poderão ter leis similares. Entre em contato com o fabricante, varejista
ou revendedor para obter um retentor de faíscas projetado para o sistema de
exaustão instalado neste motor.
Remova os resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro. Inspecione o
silencioso (A) para verificar se rachaduras, corrosão ou outros danos. Remova o
retentor de faíscas (B), se houver, e inspecione quanto a danos ou obstrução devido ao
carvão. Se algum dano for encontrado, instale as peças de substituição antes da
utilização.
ADVERTÊNCIA: As peças de substituição devem ser as mesmas e
instaladas na mesma posição que as originais. Outras peças não têm o mesmo
desempenho, podem danificar a unidade e podem resultar em ferimentos.
Como trocar o óleo - Figura
2 3 9 10
ADVERTÊNCIA
A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Ao drenar o óleo da parte superior do tubo de enchimento de óleo, o tanque de
combustível deve estar vazio, caso contrário o combustível pode vazar e
ocasionar incêndio ou explosão.
Óleo usado é um produto descartável de risco e deve ser disposto adequadamente. Não
descarte junto com o lixo doméstico. Verifique se um local para reciclagem/descarte
seguro junto às autoridades locais, centro de serviço ou revendedor.
Remoção de óleo
O óleo deve ser drenado do tubo de enchimento de óleo superior (E, Figura 10).
1. Com o motor desligado, mas ainda quente, desconecte o cabo da vela de ignição
(A) e mantenha-o afastado (Figura 9).
2. Retire a vareta (G, Figura 2).
3. Ao drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior (E), mantenha a
extremidade da vela de ignição do motor (F) voltada para cima (Figura 10).
Drene o óleo para um recipiente aprovado.
ADVERTÊNCIA: Ao drenar o óleo da parte superior do tubo de
enchimento de óleo, o tanque de combustível deve estar vazio, caso contrário o
combustível pode vazar e ocasionar incêndio ou explosão. Para esvaziar o tanque
de combustível, deixe o motor ligado até que ele pare por falta de combustível.
Adição de óleo
Coloque o motor de modo de fique plano.
Limpe a área de enchimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos.
Consulte a seção Especificações para obter informações sobre a capacidade de
óleo.
1. Remova a vareta (G) e passe um pano limpo (Figura 2, Figura 3).
2. Despeje o óleo lentamente no bocal de enchimento de óleo do motor (H). Não deixe
transbordar. Depois de acrescentar óleo, aguarde um minuto e, em seguida,
verifique novamente o nível de óleo.
3. Instale e rosqueie a vareta.
4. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. Verifique se o óleo está no topo do
indicador de cheio (J) na vareta.
5. Instale e rosqueie a vareta.
Como fazer manutenção no filtro de ar - Figura
11 12
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Nunca partida ou movimente o motor o c onjunto do purificador de ar (caso
montado) ou o filtro de ar (caso montado) removido.
AVISO: Não use ar pressurizado ou solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado
pode danificar o filtro e os solventes irão dissolvê-lo.
São mostrados dois tipos de sistemas de filtro de ar, um Padrão eumdeAlta
Capacidade. Determine o tipo instalado em seu motor e faça a manutenção de acordo.
Filtro de ar padrão - Figura
11
O filtro de ar padrão usa um elemento de espuma que pode ser lavado e reutilizado.
1. Remova o parafuso (A) da parte superior do conjunto do filtro de ar (B). Consulte a
Figura 11.
2. Para impedir que caiam resíduos no carburador, remova cuidadosamente a unidade
de filtro de ar.
3. Remova o elemento de espuma (C) da base do filtro de ar.
4. Lave o elemento de espuma em detergente líquido e água. Esprema-o até ficar s eco
num pano limpo.
5. Encha o elemento de espuma com óleo motor limpo. Para remover o excesso de
óleo motor, aperte o elemento de espuma em um pano limpo.
6. Instale o elemento de espuma na base do filtro de ar.
7. Instale a unidade do filtro de ar no carburador e fixe com parafusos.
Not for
Reproduction
84
BRIGGSandSTRATTON.COM
Filtro de ar de alta capacidade - Figura
12
O filtro de ar de alta capacidade usa um filtro plissado.
1. Remova o parafuso (A) da parte superior do conjunto do filtro de ar (B). Consulte a
Figura 12.
2. Para impedir que caíssem resíduos no carburador, remova cuidadosamente a
unidade de filtro de ar.
3. Retire o filtro plissado (C) da base do filtro de ar.
4. Para soltar os resíduos, bata suavemente o filtro plissado em uma superfície rígida.
Se o filtro plissado estiver excessivamente sujo, substitua-o por um novo.
5. Instale o filtro plissado.
6. Instale o conjunto do filtro de ar no carburador e fixe com parafusos.
Limpe o sistema de resfriamento de ar - Figura
13
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc.
poderão incendiar-se.
ADVERTÊNCIA
Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar
neles.
Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro.
AVISO: NÃO limpe as peças do motor com água, evitando, assim, que o sistema de
combustível seja contaminado. Use uma escova ou um pano seco para limpar o motor.
Este é um motor com refrigeração de ar. Sujeira ou poeira pode restringir o fluxo de ar e
fazer com que o motor fique superaquecido, resultado em redução no desempenho e
menor vida útil do motor.
Use uma escova ou pano seco para remover resíduos do protetor (A). Mantenha os
tubos, molas e controles (B) limpos. Mantenha a área em torno e atrás do silencioso (C)
livre de resíduos de combustível (Figura 13).
Armazenagem
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Quando armazenar combustível ou equipamento com combustível no tanque
Guarde o motor longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos com c hama piloto ou fontes de ignição, uma vez que poderão
inflamar os vapores de combustível.
Sistema de combustível
O combustível pode envelhecer se for armazenado por mais de 30 dias. Combustível
velho forma depósitos gomosos e ácidos no sistema de combustível ou em peças
essenciais do carburador. Para manter o combustível novo, use a fórmula avançada de
tratamento e estabilizador de combustível Briggs & Stratton, disponível sempre que
peças ou serviços genuínos Briggs & Stratton são vendidos.
Para os motores equipados com um tampão de combustível FRESH START
®
,use
FRESH START
® da
Briggs & Stratton disponível como um cartucho de gotejamento.
Não necessidade de drenar a gasolina do motor se um estabilizador de combustível
for adicionado de acordo com as instruções. Deixe o motor ligado por 2 minutos para
permitir que o estabilizador circule por todo o sistema de combustível antes de ser
armazenado.
Se a gasolina no motor não for tratada com um estabilizador de combustível, deverá ser
escoada dentro de um recipiente aprovado. Deixe o motor em funcionamento até que
ele pare devido à falta de combustível. É recomendável utilizar um estabilizador de
combustível no recipiente de armazenamento a fim de manter as propriedades da
gasolina.
Óleo do motor
Com o motor ainda quente, troque o óleo.
AVISO: Armazene o motor nivelado (posição normal de operação). Se o motor for
inclinado durante o armazenamento, então o tanque de combustível deverá ser
esvaziado e o lado da vela deverá permanecer para cima. Se o tanque de
combustível não estiver vazio e se o motor for inclinado em qualquer outra direção,
poderá ser difícil ligar o motor devido à contaminação do filtro de ar e/ou da vela com
óleo ou gasolina.
Detecção de problemas
Precisa de assistência? Acesse BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para
1-800-233-3723 (nos EUA).
Especificações
Especificações do motor
Modelo 90000
Deslocamento 9,02 ci (148 cc)
Calibre 2,562 pol (65,08 mm)
Curso 1,750 pol (44,45 mm)
Capacidade de óleo 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Especificações do motor
Modelo 100000
Deslocamento 9,67 ci (158 cc)
Calibre 2,562 pol (65,08 mm)
Curso 1,875 pol (47,65 mm)
Capacidade de óleo 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Especificações de ajuste *
Modelo 90000, 100000
Folgadaveladeignição 0,030 pol (0,76 mm)
Torque da vela de ignição 180 lb-pol (20 Nm)
Folgadeardaarmação 0,006 - 0,010 pol (0,15 - 0,25 mm)
Folga da válvula de entrada 0,005 - 0,007 pol (0,13 - 0,18 mm)
Folga da válvula de exaustão 0,007 - 0,009 pol (0,18 - 0,23 mm)
* A potência do motor reduzirá 3,5% a cada 300 metros (1.000 pés) acima do nível do
mar e 1% a cada 5,6 C(10 F) acima de uma temperatura de 25 C(77 F). O motor
funcionará satisfatoriamente em um ângulo de até 15. Consulte o manual do operador
do equipamento a fim de obter os limites permitidos para o funcionamento s eguro em
declive.
Peças de serviço comuns n
Peça de serviço Número da peça
Filtro de ar padrão 698369
Filtro de ar de alta capacidade 797819
Óleo -- SAE 30 100005
Aditivo para combustível 5041, 5058
Vela de ignição com resistor 796112
Vela de ignição de platina de longa
duração
5062
Chave de velas de ignição 89838, 5023
Analisador de faíscas 19368
n Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para
todos os serviços de reparo e manutenção do motor e das peças do motor.
Not for
Reproduction
85
pt
CERTIFICADO DE GARANTIA DO MOTOR BRIGGS & STRATTON
Abril de 2013
A Briggs & Stratton garante que, durante o período de garantia especificado abaixo, ela reparará ou substituirá gratuitamente qualquer componente que possua defeito em
material, em montagem ou em ambos. Contudo, todos os custos de transporte dos produtos dentro da cobertura desta Garantia submetidos para reparo ou substituição ficarão
a cargo do comprador. Essa garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência sob garantia, localize o Centro
de Serviço Autorizado mais próximo, no mapa de localização em BRIGGSandSTRATTON.COM. O comprador deve entrar em contato com o Centro de Serviço Autorizado e
fornecer o produto para inspeção e teste que serão realizados pelo Centro.
Não outra garantia expressa. As garantias implícitas, incluindo aquelas de comercialização e adequação para um determinado fim, são limitadas ao período de
um ano a partir da data de compra, ou pelo tempo permitido por lei. Todas as outras garantias implícitas estão excluídas. A responsabilidade por danos
sucessivos ou incidentais sob toda e qualquer garantia está excluída na extensão permitida por lei. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de
duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos sucessivos ou acidentais, portanto a limitação e exclusão acima
podem não se aplicar. Esta garantia direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de estado para estado **.
GARANTIA LIMITADA
TERMOS DA GARANTIA PADRÃO *
Y
Tipo de produto/marca Uso Residencial Uso Comercial
Vanguardt
J
3 anos 3anos
Commercial Turf Seriest
2 anos 2 anos
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ; t
Professional Seriest com corpo de cilindro fundido Dura-Boret;
850 Seriest com corpo de cilindro fundido Dura-Boret;
Snow Series MAXt com corpo de cilindro fundido Dura-Boret;
Todos os outros motores Briggs & Stratton equipados com corpo de cilindro fundido Dura-Boret
2 anos 1ano
Todos os outros motores Briggs & Stratton 2 anos 90 dias
* Esses são nossos termos de garantia padrão, mas ocasionalmente pode haver cobertura de garantia adicional que não foi determinada no momento da
publicação. Para obter uma listagem dos termos de garantia atuais de seu equipamento, acesse BRIGGSandSTRATTON.COM ou entre em contato com o
Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton.
** Na Austrália -- Nossos produtos possuem garantias que não podem ser excluídas em virtude das leis australianas do consumidor. Você tem direito a substituição
ou reembolso por uma falha geral e compensação por qualquer outro dano ou perda aceitável e previsto. Você também tem o direito de ter os produtos
consertados ou substituídos caso os produtos não tenham qualidade aceitável e a falha não represente uma falha geral. Para assistência sob garantia, localize o
Centro de Serviço Autorizado mais próximo, no mapa de localização no BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para 1300 274 447 ou escreva para
salesenquiries@briggsandstratton.com.au ou Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Y
Aplicações de gerador caseiro: Garantia de 2 anos apenas para uso doméstico. Não garantia para uso comercial. Esta garantia não se aplica a motores em
equipamentos usados como energia principal no lugar de um utilitário. Os motores usados em competições automobilísticas ou pistas comerciais ou
alugadas não têm garantia.
J
Vanguard instalado em geradores: Garantia de 2 anos para uso doméstico e sem garantia para uso comercial. Vanguard instalado em veículos utilitários:
Garantia de 2 anos para uso doméstico e comercial. Vanguard em motor resfriado de 3 cilindros: Consulte o Certificado de Garantia do dos motores Briggs &
Stratton.
O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima. ”Uso por
consumidor” significa um uso pessoal residencial por um consumidor de varejo. ”Uso comercial” significa todos os outros usos, incluindo uso para propósitos comerciais de produção
de renda ou de aluguel. Uma vez tendo sido usado comercialmente, o motor será posteriormente considerado de uso comercial para os propósitos desta garantia.
Não é necessário o registro da garantia para obtê-la para os produtos da Briggs & Stratton. Guarde seu comprovante de compra. Se você não apresentar o comprovante
com a data de compra ao solicitar o serviço de garantia, será usada a data de fabricação do produto para calcular o prazo de garantia.
Sobre a garantia
A Briggs & Stratton gentilmente aceita o reparo em garantia e lamenta pela
inconveniência causada. Qualquer Centro de Serviço Autorizado pode realizar reparos
de garantia. A maioria de reparos nessa condição são serviços rotineiros, mas às vezes
os pedidos por serviço em garantia podem não ser considerados adequados. Para evitar
equívocos que possam eventualmente ocorrer entre o clienteeoCentrodeServiço,
descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motores que não estão cobertas
pela garantia.
Desgaste normal: Os motores, assim como qualquer equipamento mecânico, precisam
de manutenção e substituição periódicas das peças para que funcionem bem. A
garantia não cobre reparos relacionados ao desgaste causado por uso em uma peça ou
motor. A garantia não se aplicaria se o dano ao motor ocorresse por uso indevido, falta
de manutenção de rotina, transporte, manuseio, armazenamento ou instalação
inadequada. De igual forma, a garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número
de série do motor ou caso o motor tenha sido alterado ou modificado.
Manutenção incorreta: A vida útil de um motor depende das condições em que é
utilizado e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores de
forragem, bombas e cortadores de grama, o muitas v ezes utilizadas em condições em
que estão sujeitas a poeiras e sujeira, que podem causar um aparente desgaste
prematuro. Tal desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela
penetração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer outro
material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta.
Esta garantia cobre somente
material e/ou mão-de-obra defeituosos relacionados
com o motor e não a substituição ou reembolso do equipamento em que o motor
possa estar montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos devidos a:
1 Problemas causados por peças que não sejam peças originais Briggs &
Stratton.
2 Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a partida, provocando um
desempenho insatisfatório do motor ou a redução da vida útil do motor. (Entre em
contato com o fabricante do equipamento.)
3 Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entupidos, válvulas coladas
ou outras avarias causadas pela utilização de combustível contaminado ou
envelhecido.
4 Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor com óleo
contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau incorreto (verifique e complete
sempre que necessário e troque nos intervalos recomendados). O indicador de
segurança OIL GARD poderá não se desligar durante o funcionamento do motor. O
motor poderá ficar danificado se o nível do óleo não for mantido corretamente.
5 O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conjuntos, tais como
embreagens, t ransmissões, c ontroles à distância, etc., que não sejam de fabricação
da Briggs & Stratton.
6 Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de impurezas no motor,
decorrente de manutenção ou remontagem inadequada do purificador de ar, ou da
utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar que não seja original. A
intervalos recomendados, limpe e/ou substitua o filtro, de acordo com as
recomendações do Manual de operação.
7 Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a superaquecimento
causado por grama, areias ou sujeira que tapem ou entupam as aletas de
arrefecimento ou a área do volante, ou devido à utilização do motor numa área
confinada sem ventilação suficiente. Limpe os resíduos no motor nos intervalos
recomendados no manual de operação.
8 Componentes do motor ou do equipamento quebrados devido a vibração excessiva
provocada por montagem frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas, pás
desbalanceados ou impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do
equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro abuso na
operação.
9 Virabrequim empenado ou quebrado devido ao choque de um objeto sólido com
uma lâmina cortante de uma máquina rotativa para cortar grama, ou devido ao
aperto excessivo da correia em V.
10 Regulagem ou ajuste rotineiro do motor.
11 A falha do motor ou de componentes do motor i.e., câmara de combustão, válvulas,
sede de válvulas, guias de válvulas ou enrolamentos queimados do motor de
partida, provocada pelo uso de combustíveis alternativos, como petróleo liquefeito,
gás natural, gasolinas formuladas com etanol superior a 10%, etc.
O serviço de garantia está disponível apenas por meio de distribuidores de serviço
autorizados pela Briggs & Stratton. Localize o Centro de Serviço Autorizado mais
próximo, no mapa de localização em BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para
1-800-233-3723 (nos EUA).
Not for
Reproduction
86 BRIGGSandSTRATTON.COM
Allmän information
Denna handbok innehåller säkerhetsinformation som gör dig uppmärksam de faror
och risker som är förknippade med motorer och hur man undviker dem. Den innehåller
även anvisningar om rätt användning och skötsel av motorn. Briggs & Stratton inte
nödvändigtvis känner till vilken maskin denna motor driver, är det viktigt att du läser och
förstår dessa anvisningar och anvisningarna för maskinen. Spara dessa anvisningar
för framtida referens.
Skriv upp motorns modell -, typ- och kodnummer samt inköpsdatum nedan. Dessa
nummer behövs vid beställning av reservdelar och för teknisk assistans. Numren finns
motorn (information om var finns sidan Egenskaper och reglage).
Inköpsdatum:
Motormodell:
MM/DD/ÅÅÅÅ
Modell: Kod:Typ:
Effektangivelser: Bruttoeffekten för individuella bensinmotorsmodeller är märkt i
enlighet med SAE (Society of Automotive Engineers) kod J1940 (förfarande vid mätning
av effekt och vridmoment för småmotorer) och effekten har fastställts och korrigerats i
enlighet med SAE J1995. Momentvärdena har mätts vid 2600 r/min där ”rpm” anges
etiketten och vid 3060 r/min för övriga. Effektvärdena är mätta vid 3600 r/min.
Bruttoeffektkurvorna kan studeras www.BRIGGSandSTRATTON.com. Nettoeffekten
mäts med ljuddämpare och luftrenare monterade medan bruttoeffektvärden mäts utan
dessa tillbehör. Verklig bruttoeffekt kommer att vara högre än nettoeffekten och påverkas
av bl.a. driftförhållanden och individuella variationer från motor till motor. Med tanke
de många olika produkter vilka motorer är monterade utvecklar bensinmotorn
eventuellt inte angiven bruttoeffekt vid användning i en specifik maskin. Denna skillnad
beror många olika faktorer, bl.a. olika motortillbehör (luftrenare, avgassystem,
laddning, kylning, förgasare, bränslepump, etc.), tillämpningsbegränsningar,
driftförhållanden (temperatur, fuktighet, höjd) och individuella variationer från motor till
motor. grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton
leverera utbytesmotor med högre märkeffekt för denna motor.
Förarsä
k
erhet
Explosion
Giftiga gaser
Stötar
Varm yta
Bakslag
Brand
Bränslekran
Läs instruktionsboken
Choke
Olja
Bränsle
Av
Stopp
Bär ögonskydd
Långsamt
Fort
SÄKERHETS OCH REGLAGESYMBOLER
Snurrande delar
Farlig kemikalie Frostskador
Säkerhetsalertsymbolen används för att ange säkerhetsinformation om risker som
kan resultera i personskador. Signalord (F ARA, VARNING eller OBS) används tillsammans
med alertsymbolen för att ange sannolikheten för skador och deras grad. Risksymbolen kan
dessutom användas för att representera risktypen.
FARA anger en risk som, om den inte undviks, resulterar i död eller svåra
skador.
VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i död eller
svåra skador.
OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i lindriga skador.
MÄRK anger en situation som kan resultera i produktskador.
VARNING
Vissa komponenter i produkten och tillhörande tillbehör innehåller kemikalier som
kan orsaka cancer, missbildningar och andra fortplantningsskador. Tvätta händerna
när du arbetat med dessa.
VARNING
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien
konstaterats orsaka cancer, födelsedefekter eller andra reproduktionsstörningar.
VARNING
Briggs & Strattons motorer är inte konstruerade för, och ska inte användas för att
driva: lekfordon, gocart-bilar, barnfordon, fritidsfordon eller fyrhjulingar (ATV),
motorcyklar, svävare, flygmaskiner och inte heller i farkoster som används i
tävlingssammanhang som inte sanktionerats av Briggs & Stratton. Information om
racingprodukter för tävlingsändamål finns på: www.briggsracing.com. Beträffande
användning i nytto- och tvåpersoners fyrhjulingar ska ni vända er till Briggs &
Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Felaktig användning av
motorerna kan leda till allvarliga och dödliga skador.
MÄRK: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll olja enligt
anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla
olja, skadas det att den inte går att reparera och garantin upphävs.
Not for
Reproduction
87
sv
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid bensinpåfyllning
Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av
tanklocket.
Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme.
Fyll inte för mycket. Fyll inte högre än tankhalsens nederdel att bränslet
har plats att utvidgas.
Håll bränsle avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för
sprickor eller läckor. Byt ut vid behov.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
Vid start
Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (i förekomande fall) är
plats och ordentligt fastsatta.
Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget.
Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget OPEN/RUN,
gasreglaget (i förekommande fall) i läget FAST och dra runt tills motorn startar.
Vid körning av maskinen
Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bränslet spills ut.
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret
(i förekommande fall) borttaget.
Vid oljebyte
Bränsletanken måste vara tom om du tappar ur oljan genom påfyllningshålet
översidan, bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion.
När maskinen tippas för underhåll
Vid underhåll som kräver tippning av maskinen måste bränsletanken måste vara
tom, annars kan bränsle läcka ut och orsaka brand eller explosion.
Vid transport av maskinen
Transportera med TOM tank eller med STÄNGD bränslekran.
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken
Förvara avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater
med tändlågor eller andra tändkällor, sådana kan antända bränsleångor.
Motorstart skapar gnistor.
Gnistor kan antända gaser i närheten.
Explosion och brand kan inträffa.
VARNING
Starta inte motorn om det finns natur- eller LP-gasläckage i området.
Använd inte startvätskor under tryck ångor är antändbara.
FARA FÖR GIFTIG GAS. A vgaser innehåller koloxid, som kan döda dig
några minuter. Du kan INTE se, lukta eller smaka koloxid. Även om
du inte kan lukta avgaser, kan du ändå vara utsatt för koloxid. Om du
börjar känna dig illamående, yr eller svag när du använder denna
produkt, stäng av den och ut i friska luften OMEDELBART. Kontakta
läkare. Du kan ha koloxidförgiftning.
VARNING
Använd ENDAST denna produkt utomhus, på avstånd från fönster, dörrar och
ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i
bemannade utrymmen.
Installera batteridrivna koloxidlarm eller koloxidlarm med stickkontakt och
batteribackup i enlighet med tillverkarens anvisningar. Rökdetektorer upptäcker
inte koloxid.
Använd INTE denna produkt inomhus, i garage, källare, kryprum, skjul eller
andra delvis s lutna utrymmen även om fläktar eller öppna dörrar och fönster
används för ventilering. Koloxid kan snabbt samlas i dessa utrymmen och kan
ligga kvar i flera timmar, även efter det att produkten stängts av.
Placera ALLTID denna produkt åt vindsidan och rikta avgasutsläppet bort från
bemannade utrymmen.
Snabb indragning av startsnöret (backslag) drar hand och arm mot
motorn innan man hinner släppa.
Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa.
VARNING
Starta motorn genom att först dra ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och
sedan snabbt för att undvika backslag.
Avlägsna alla utvändiga maskin-/motorbelastningar innan motorn startas.
Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc.,
måste vara ordentligt fästa.
Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår, kläder
eller smycken.
Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa.
VARNING
Kör maskinen med skydden plats.
Håll händer och fötter borta från snurrande delar.
Sätt upp långt hår och ta av alla smycken.
Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig.
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare,
blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
VARNING
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet.
Det är ett brott mot California Public Resource Code, avsnitt 4442 att använda
och köra motorn i skog, buskage och gräsbevuxna marker om inte
avgassystemet är försett med gnistsläckare enligt definitionen i avsnitt 4442,
och som är i funktionsdugligt skick. Liknande lagar kan gälla i andra stater och
länder. Vänd dig till maskintillverkaren, grossisten eller återförsäljaren som kan
installera en gnistsläckare avsedd för avgassystemet.
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intr assling, skärskador eller amputering.
Brandrisk
VARNING
Före justering eller reparation
Lossa tändstiftkabeln och håll den avstånd från tändstiftet.
Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart).
Använd endast rätta verktyg.
Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet.
Utbytesdelar ska ha samma utformning och installeras samma plats som
originaldelarna. Delar av annat fabrikat fungerar eventuellt inte lika bra, kan
skada maskinen och leda till skador.
Slå inte svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet
kan splittras under gång.
Vid kontroll av tändningssystem:
Använd godkänd gnistprovare.
Testa inte gnistan med tändstiftet demonterat.
Not for
Reproduction
88 BRIGGSandSTRATTON.COM
Egens
k
aper och reglage
Jämför motorn med bilden
1
för att bekanta dig med de olika funktionerna och
reglagens placering.
A. Motorbeteckning
Modell T yp Kod
B. Tändstift
C. Primer
D. Bränsletank och lock
E. Luftrenare
F. Starthandtag
G. Oljesticka
H. Ljuddämpare
Ljuddämparskydd, (om sådant finns)
gnistskydd, (om sådant finns)
I. Gasreglage, (om sådant finns)
Drift
Oljevolym (se avsnittet Tekniska data)
Oljerekommendationer
Vi rekommenderar av Briggs & Stratton certifierade och garanterade oljor för att bästa
prestanda. Andra högkvalitativa renande oljor får användas om de är klassade SF, SG,
SH, SJ eller bättre. Använd inga tillsatser.
Utetemperaturen avgör vilken oljeviskositet som ska användas i motorn. Välj olja i
tabellen efter förvänt ad utetemperatur.
SAE 30
10W-30
Syntetisk 5W-30
5W-30
°F °C
* Användning av SAE 30-olja i temperaturer under 4°C gör det svårare att starta
motorn.
** Vid användning av 10W-30 i temperaturer över 27°C stiger oljeförbrukningen.
Kontrollera oljenivån oftare.
Kontrollera/fylla - fig.
2 3
Innan du fyller eller kontrollerar oljan
Sätt motorn i vågrätt läge.
Avlägsna skräp från oljerörsområdet.
1. Ta ut oljestickan (G) och torka av den med en ren trasa (fig. 2, fig. 3).
2. Sätt tillbaka oljestickan och skruva åt.
3. Ta ut oljestickan och kontrollera nivån. Oljan ska stå vid den övre delen av
full-markeringen (J) stickan.
4. Fyll olja i påfyllningsröret (H) om nivån är låg. Fyll inte för mycket. Vänta en
minut och kontrollera sedan nivån.
5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan.
Skydd mot för låg oljenivå (i förekommande fall)
Vissa motorer är försedda med en givare för låg oljenivå. Givaren endera tänder en
varningslampa eller stoppar motorn vid för låg oljenivå. Stoppa motorn och utför stegen
nedan innan den startas nytt.
Se till att motorn står plant.
Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontroll/Påfyllning av olja.
Fyll rätt mängd olja om nivån är för låg. Starta motorn och kontrollera att
varningslampan (i förekommande fall) inte tänds.
Starta inte motorn om nivån inte är för låg. Vänd dig till en auktoriserad Briggs &
Stratton-återförsäljare för att oljetrycksproblemet åtgärdat.
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla dessa krav:
Ren, ny och blyfri bensin.
Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). För körning hög höjd, se nedan.
Bensin med upp till 10 % etanol kan användas.
OBS: Använd inte icke-godkänd bensin, som t.ex. E15 och E85. Blanda inte olja i
bensinen. Modifiera inte motorn att alternativa bränslen. Användning av
icke-godkänd bensin skadar motordelarna och upphäver garantin.
Blanda in en tillsats i bränslet för att skydda systemet mot beckbildning. Se Förvaring.
Allt bränsle är inte likadant. Om start- eller prestandaproblem inträffar, byt bensinstation
eller bensinmärke. Denna motor är intygad för drift med bensin.
Utsläppskontrollsystemet för denna motor är EM (Engine Modifications
-motormodifikationer).
Hög höjd
höjder 1500 meters fordras bensin med minst 85 oktan/85 AKI (89 RON). För att
avgasreningen ska fungera rätt fordras höghöjdsinställning. Körning utan denna
inställning sänker prestanda och höjer bensinförbrukningen och utsläppen. Vänd dig till
en auktoriserad Briggs & Stratton-återförsäljare beträffande information om
höghöjdsinställning.
Vi avråder från körning höjder under 762 meter med höghöjdssatsen monterad.
Fylla bränsle - fig.
4
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid bensinpåfyllning
Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av
tanklocket.
Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme.
Fyll inte för mycket. Fyll inte högre än tankhalsens nederdel att bränslet
har plats att utvidgas.
Håll bränsle avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för
sprickor eller läckor. Byt ut vid behov.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
1. Avlägsna smuts och skräp från området runt tanklocket. Ta av tanklocket (A,fig.4).
2. Fyll bränsle i tanken (B). Fyll inte högre än tankhalsens nederdel (C) att bränslet
har utrymme att utvidgas.
3. Sätt tillbaka tanklocket.
Starta motorn - fig.
5 6
Snabb indragning av startsnöret (backslag) drar hand och arm mot
motorn innan man hinner släppa.
Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa.
VARNING
Starta motorn genom att först dra ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och
sedan snabbt för att undvika backslag.
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid start
Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (i förekomande fall) är
plats och ordentligt fastsatta.
Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget.
Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget OPEN/RUN,
gasreglaget (i förekommande fall) i läget FAST och dra runt tills motorn startar.
Not for
Reproduction
89
sv
FARA FÖR GIFTIG GAS. A vgaser innehåller koloxid, som kan döda dig
några minuter. Du kan INTE se, lukta eller smaka koloxid. Även om
du inte kan lukta avgaser, kan du ändå vara utsatt för koloxid. Om du
börjar känna dig illamående, yr eller svag när du använder denna
produkt, stäng av den och ut i friska luften OMEDELBART. Kontakta
läkare. Du kan ha koloxidförgiftning.
VARNING
Använd ENDAST denna produkt utomhus, på avstånd från fönster, dörrar och
ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i
bemannade utrymmen.
Installera batteridrivna koloxidlarm eller koloxidlarm med stickkontakt och
batteribackup i enlighet med tillverkarens anvisningar. Rökdetektorer upptäcker
inte koloxid.
Använd INTE denna produkt inomhus, i garage, källare, kryprum, skjul eller
andra delvis s lutna utrymmen även om fläktar eller öppna dörrar och fönster
används för ventilering. Koloxid kan snabbt samlas i dessa utrymmen och kan
ligga kvar i flera timmar, även efter det att produkten stängts av.
Placera ALLTID denna produkt åt vindsidan och rikta avgasutsläppet bort från
bemannade utrymmen.
MÄRK: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll olja enligt
anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla
olja, skadas det att den inte går att reparera och garantin upphävs.
Anm.: Vissa motorer och maskiner har fristående reglage. Var dessa sitter och hur de
manövreras beskrivs i handboken som följde med maskinen.
1. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera/fylla .
2. Kontrollera i förekommande fall att redskapet är urkopplat. Var reglagen sitter och
hur de används beskrivs i maskinhandboken.
3. För gasreglaget (A, fig. 5) i förekommande fall till fullgas
. Kör motorn med
fullgas
.
4. Tryck hårt fem gånger den röda snapspumpen (B) när motorn startas första
gången. Tryck tre gånger efterföljande starter (fig. 5).
Anm.: Om motorn körs tills bränslet tar slut eller om den stått undanställd en längre
tid kan det behövas fem tryck snapspumpen.
Anm: Snapsning är vanligtvis inte nödvändigt vid start av en varm motor.
Anm.: Förgasaren flödar över och motorn blir sur och svårstartad om du trycker för
många gånger snapspumpen.
5. Kläm säkerhetsbygeln (B) mot handtaget, maskinen är rsedd med säkerhetsbygel
(fig. 6).
6. Håll ordentligt i starthandtaget (D). Dra först ut snöret långsamt tills ett motstånd
känns och dra sedan snabbt (fig. 5).
Anm.: Gör om stegen 4, 5 och 6 om motorn inte startar upprepat försök. in
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om den fortfarande
inte startar.
VARNING: Dras startsnöret in snabbt (backslag), hinner inte du inte
med med armen. Det kan leda till brutna ben, frakturer, blåmärken och stukninger.
Dra sakta i startsnöret till du känner ett motstånd och ryck sedan snabbt undviks
backslag.
Stoppa motorn - fig.
6
Släpp säkerhetsbygeln (E). Se fig. 6.
or
Motor med gasreglage: För gasreglaget (A, fig. 5) till stoppläget
.
Underh
å
ll
MÄRK: Om motorn läggs sidan under service måste bränsletanken vara tömd och
sidan med tändstiftet måste vända uppåt. Om bränsletanken inte är tom och om motorn
välts åt något annat håll kan den bli svårstartad grund av att olja eller bensin förorenar
luftfiltret och/eller tändstiftet.
VARNING: Vid underhåll som kräver tippning av maskinen måste
bränsletanken måste vara tom, annars kan bränsle läcka ut och orsaka brand eller
explosion.
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för
underhåll och reparation av motorn och dess delar.
MÄRK: För att motorn ska arbeta rätt, måste alla de komponenter som använts för att
bygga den sitta kvar.peration.
Utsläppskontroll
Underhåll, byte och reparation av avgasreningskomponenter kan utföras av alla
verkstäder. För att “gratis” service av avgasreningen måste den utföras vid en
verkstad som auktoriserats av fabriken. Se avgasreningsgarantin.
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intr assling, skärskador eller amputering.
Brandrisk
VARNING
Före justering eller reparation
Lossa tändstiftkabeln och håll den avstånd från tändstiftet.
Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart).
Använd endast rätta verktyg.
Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet.
Utbytesdelar ska ha samma utformning och installeras samma plats som
originaldelarna. Delar av annat fabrikat fungerar eventuellt inte lika bra, kan
skada maskinen och leda till skador.
Slå inte svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet
kan splittras under gång.
Vid kontroll av tändningssystem:
Använd godkänd gnistprovare.
Testa inte gnistan med tändstiftet demonterat.
Not for
Reproduction
90
BRIGGSandSTRATTON.COM
Underhållsschema
Första 5 timmarna
Byt olja
Var 8:e timme eller dagligen
Kontrollera oljenivån i motorn.
Rengör området runt ljuddämparen och reglagen
Var 25:e timme eller en gång per år
Rengör luftfiltret *
Var 50:e timme eller en gång per år
Byt olja i motorn
Inspektera ljuddämparen och gnistskyddet
Årligen
Bytutluftfiltret
Byt ut t ändstiftet
Rengör luftkylsystemet *
* Rengör oftare i dammiga miljöer och där det finns luftburet skräp.
Justering av förgasare och motorvarvtal
Justera aldrig förgasare eller motorvarvtal. rgasaren inställdes fabriken att arbeta
effektivt under de flesta förhållanden. Mixtra inte med regulatorfjädern, länkarna eller
andra delar för att ändra varvtalet. Om justeringar fordras, kontakta en auktoriserad
Briggs & Stratton-verkstad för service.
MÄRK: Maskintillverkaren specificerar maxvarvtalet för den motor som är monterad
maskinen. Överskrid inte detta varvtal. Om du är osäker vad maskinens maxvarvtal
är, eller vilket varvtalet som ställts in fabriken, kontakta en auktoriserad Briggs &
Stratton-verkstad för hjälp. För säker och korrekt drift av maskinen får motorvarvtalet
endast justeras av en behörig mekaniker.
Byta tändstift - fig.
7
Kontrollera elektrodgapet (A, fig. 7) med ett trådmått (B). Justera vid behov. Skruva in
och dra åt tändstiftet till rekommenderat moment, se avsnittet Tekniska data.
Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen avstörda tändstift för att
undertrycka tändsignaler. Om denna motor urspr ungligen utrustats med avstört tändstift,
bör samma typ av tändstift användas vid byte.
Inspektera ljuddämparen och gnistskyddet - fig.
8
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare,
blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
VARNING
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet.
Det är ett brott mot California Public Resource Code, avsnitt 4442 att använda
och köra motorn i skog, buskage och gräsbevuxna marker om inte
avgassystemet är försett med gnistsläckare enligt definitionen i avsnitt 4442,
och som är i funktionsdugligt skick. Liknande lagar kan gälla i andra stater och
länder. Vänd dig till maskintillverkaren, grossisten eller återförsäljaren som kan
installera en gnistsläckare avsedd för avgassystemet.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet. I nspektera
ljuddämparen (A) för sprickor, korrosion och andra skador. Ta av flamskyddet (B), i
förekommande fall, och kontrollera om det är skadat eller igensatt av sot. Om skador
påträffas, installera utbytesdelar före användning.
VARNING: Utbytesdelar ska ha samma utformning och installeras
samma plats som originaldelarna. Delar av annat fabrikat fungerar eventuellt inte lika
bra, kan skada maskinen och leda till skador.
Byta olja - fig.
2 3 9 10
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Bränsletanken måste vara tom när du tappar ur oljan genom påfyllningsröret
översidan, bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion.
MÄRK: Gammal olja är en farlig avfallsprodukt. Bortskaffa använd olja rätt sätt. Släng
den inte tillsammans med hushållsavfall. Rådgör med lokala myndigheter, servicecenter
eller handlare.
Uttappning av olja
Oljan måste tappas ur genom påfyllningsröret översidan (E, bild 10).
1. Motorn ska vara avstängd men varm. Lossa tändkabeln (A) och se till att den inte
kommer i kontakt med tändstiftet (fig. 9).
2. Ta ur oljestickan (G, bild 2).
3. Vänd tändstiftssidan motorn (F) uppåt (bild 10) när du tappar ur oljan genom övre
påfyllningsröret (E) översidan. Tappa ur oljan i ett lämpligt kärl.
VARNING: Bränsletanken måste vara tom när du tappar ur oljan genom
påfyllningsröret översidan, bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller
explosion. Kör motorn tills den stannar av bränslebrist när du vill tömma tanken helt.
Fyll olja
Sätt motorn i vågrätt läge.
Avlägsna skräp från oljerörsområdet.
Oljevolymen finns angiven i avsnittet Tekniska data.
1. Ta ut oljestickan (G) och torka av den med en ren trasa (fig. 2, fig. 3).
2. Häll sakta i olja genom påfyllningsröret (H). Fyll inte i för mycket. Vänta en minut
efter påfyllningen och kontrollera sedan oljenivån.
3. Sätt i och dra åt oljestickan.
4. Ta ut oljestickan och kontrollera nivån. Oljan ska stå vid den övre delen av
full-markeringen (J) stickan.
5. Sätt i och dra åt oljestickan.
Rengöring av luftfilte - fig.
11 12
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret
(i förekommande fall) borttaget.
MÄRK: Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan
skada filtret, lösningsmedel löser upp det.
Två t yper av luftfilter visas, ett standard och ett högkapacitets. Fastställ vilken typ som
är monterad din motor och rengör som följer.
Standardluftfilter - fig.
11
Standardluftfiltret har ett skumplastelement som kan rengöras och återanvändas.
1. Skruva ur skruven (A) översidan av luftfitret (B). Se fig. 11.
2. Ta ut luftfiltret försiktigt att skräp inte faller ned i förgasaren.
3. Ta ut filterinsatsen (C) ur underredet.
4. Rengör filtret i flytande tvättmedel och vatten. Vrid ut i en ren trasa.
5. Mätta filtret med ren motorolja. Tryck ut överflödig olja i en ren trasa.
6. Installera filtret i underredet.
7. Montera luftrenaren förgasaren och fäst med skruven.
Högkapacitetsluftfilter - fig.
12
Högkapacitetsfiltret innehåller ett veckat element.
1. Skruva ur skruven (A) översidan av luftfitret (B). Se fig. 12.
2. Ta ut luftfiltret försiktigt att skräp inte faller ned i förgasaren.
3. Ta ut det veckade elementet (C) ur luftfiltret.
4. Knacka försiktigt det veckade filterelementet mot en hård yta att skräp lossnar.
Byt till ett nytt om det är mycket s mutsigt.
5. Montera elementet.
6. Montera luftrenaren förgasaren och fäst med skruven.
Not for
Reproduction
91
sv
Rengöring av luftkylningssystemet - fig.
13
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare,
blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
VARNING
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet.
MÄRK: Rengör inte motorn med vatten. Vatten kan förorena bränslesystemet. Använd i
stället en borste eller torr trasa.
Motorn är luftkyld. Skräp och smuts k an hindra luftflödet och orsaka att motorn
överhettas, vilket ger sämre prestanda och förkortar livslängden.
Borsta bort skräp från fingerskyddet (A). Håll länkage, fjädrar och reglage ( B) rena. Håll
området runt och bakom ljuddämparen (C) fritt från brännbart skräp (fig. 13).
Förvaring
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken
Förvara avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater
med tändlågor eller andra tändkällor, sådana kan antända bränsleångor.
Bränslesystem
Bränsle kan bli för gammalt om det lagras längre än en månad. Gammalt bränsle bildar
syra och beckbeläggningar i bränslesystemet och på viktiga förgasardelar. Håll bränslet
färskt med Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, som
finns att tillgå överallt där Briggs & Stratton originaldelar säljs.
För motorer försedda med tanklocket FRESH START
®
, använd Briggs & Stratton
FRESH START
®
som f inns i koncentrerad form i droppatron.
Bensinen behöver inte tappas ut ur motorn om en bränsletillsats hällts enligt
anvisningarna. Kör motorn i två minuter att tillsatsen fördelas i bränslesystemet före
förvaring.
Om bensinen inte blandats med en bränsletillsats, måste den tappas ut i ett godkänt kärl.
Kör motorn tills den stannar p.g.a. bränslebrist. Vi rekommenderar att du häller i en
bränsletillsats i dunken där bensinen lagras, att den hålls färsk.
Motorolja
Byt olja medan motorn fortfarande är varm.
MÄRK: Förvara motorn plant (normat driftläge). Om motorn läggs sidan vid förvaring
måste bränsletanken vara tömd och sidan med tändstiftet måste vända uppåt. Om
bränsletanken inte är tom och om motorn lts åt något annat håll kan den bli svårstartad
grund av att olja eller bensin förorenar luftfiltret och/eller tändstiftet.
Felsökning
Behöver du hjälp? in BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i
USA).
Specifi
k
ationer
Motorspecifikationer
Modell 90000
Slagvolym 148 cm
3
Diameter 65,08 mm
Slaglängd 44,45 mm
Oljevolym 0,54 -- 0,59 l
Motorspecifikationer
Modell 100000
Slagvolym 158 cm
3
Diameter 65,08 mm
Slaglängd 47,65 mm
Oljevolym 0,54 -- 0,59 l
Finjusteringsspecifikationer *
Modell 90000, 100000
Tändstiftsgap 0,76 mm
Ådragningsmoment, tändstift 20 Nm
Luftgapsdiameter 0,15 - 0,25 mm
Ventilspel, insug 0,13 - 0,18 mm
Ventilspel, avgas 0,18 - 0,23 mm
* Motoreffekten minskar 3,5 % för varje 300 meter över havsytan och 1 % för varje 5,6
ver25 C. Motorn arbetar tillfredsställande i en vinkel upp till 15. Se maskinens
instruktionsbok för s äkra driftgränser sluttningar.
Vanliga utbytesdelar n
Utbytesdel Artikelnr
Standardluftfilter 698369
Högkapacitetsluftfilter 797819
Olja -- SAE 30 100005
Bränsletillsats 5041, 5058
Avstört tändstift 796112
Platina- tändstift med lång livslängd 5062
Tändstiftsnyckel 89838, 5023
Gnistprovare 19368
n Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad
för underhåll och reparation av motorn och dess delar.
Not for
Reproduction
92 BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTONS MOTORGARANTI
April 2013
Briggs & Stratton garanterar att vi, under nedan specificerade period, kostnadsfritt byter ut eller reparerar delar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna.
Fraktkostnader för produkter, som sänds in r reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med
nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad som återfinns vår lokalisatorkarta BRIGGSandSTRATTON.COM. Köparen skall
kontakta den auktoriserade verkstaden och sedan ställa produkten t ill förfogande för inspektion och provning.
Annan uttrycklig garanti lämnas inte. Underförstådda garantier, inklusive sådana som avser säljbarhet och lämplighet för ett speciellt ändamål, begränsas till ett år
från inköpet eller till lagligt tillåten utsträckning och alla andra underförstådda garantier betraktas som ogiltiga. Vi ansvarar inte för följdskador enligt någon form
av garanti, om sådant undantag kan göras enligt lag. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte
undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även
finnas andra rättigheter som varierar från land till land och stat till stat **.
BEGRÄNSAD GARANTI
STANDARD GARANTIVILLKOR *
Y
Märke/Produkttyp Privatbruk Kommersiell användning
Vanguardt
J
r r
Commercial Turf-serient
r r
Extended Life-serient; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ; t
Professional-serient med Dura-Boret gjutjärnsfoder;
850-serient med Dura-Boret gjutjärnsfoder;
Snow-serien MAXt med Dura-Boret gjutjärnsfoder
Alla andra Briggs & Stratton-motorer med Dura-Boret gjutjärnsfoder
r r
Alla andra Briggs & Stratton-motorer r 90 dagar
* Dessa är våra standardvillkor, men ibland föreligger även annan garantitäckning som inte var fastställd vid utgivningstillfället. För en förteckning över aktuella
garantivillkor för din motor, till BRIGGSandSTRATTON.COM eller kontakta den auktoriserade Briggs & Stratton-återförsäljaren.
** I Australien -- Våra produkter har garantier som inte kan exkluderas under Australiens konsumentlag. Du har rätt till utbyte eller återbetalning för större fel och
ersättning för annan skälig förutsebar förlust eller skada. Du har även rätt till att produkten reparerad eller utbytt om den inte är av godtagbar kvalitet och felet
inte utgör ett större fel. För garantireparation, kontakta närmaste auktoriserade verkstad som återfinns vår lokalisatorkarta BRIGGSandSTRATTON.COM,
eller ring 1300 274 447, e-posta salesenquiries@briggsandstratton.com.au eller skriv till Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank,
NSW , Australien, 2170.
Y
Motorer som används i reservelverk för hemmet: 2 års garanti vid privat användning. Ingen garanti vid yrkesmässig användning. Denna garanti gäller inte för
motorer maskiner som används för huvudström i stället för hushållsström. Motorer som används i tävlingssyfte eller tävlingsbanor täcks inte av
garantin.
J
Vanguard installerad i reservelverk: 2 års garanti vid privat användning, ingen garanti vid yrkesm ässig användning. Vanguard installerad i nyttofordon: 2 år vid
privat och yrkesmässig användning. Vanguard 3-cylindriga, vattenkylda motorer: se garantivillkoren för Briggs & Stratton 3/LC.
Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell. Med
“privat användning” avses en konsuments privata användning i hushållet. Med “kommersiell användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt,
inkomstbringande och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti.
Garantiregistreringskort fordras inte för garantireparationer Briggs & Stratton-produkter. Spara inköpskvittot. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan
garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma garantiperioden.
Angående garantin
Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar sig
för olägenheten. Garantireparationer kan utföras vilken som helst av våra
auktoriserade verkstäder. I de flesta fall handläggs garantireklamationer rutinmässigt
men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade. För att undvika missförstånd
mellan kund och återförsäljare, upptas nedan några motorfel som inte täcks av garantin.
Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla
andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte
reparation av en del eller en motor p.g.a. normal förslitning. Garantin gäller t.ex. inte när
motorskador uppstått p.g.a. felaktig användning, brist rutinunderhåll, frakt, hantering,
magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om motorns
serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats.
Felaktigt underhåll: Motorns livslängd beror de förhållanden under vilka den arbetar
och den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och gräsklippare arbetar
ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage
som vållats av smuts, damm, sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som
trängt in i motorn grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin.
Denna garanti täcker endast
motorrelaterat defekt material och/eller utförande och
täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin vilken motorn kan vara
monterad. Garantin täcker inte heller sådana reparationer som fordras p g a:
1 Problem orsakade av delar som inte är Briggs & Stratton originaldelar.
2 Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar otillfredsställande
motoreffekt eller förkortar motorns livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.)
3 Läckande förgasare, igentäppta bränsle rör, fastnade ventiler eller andra skador
orsakade av förorenat eller gammalt bränsle.
4 Delar som är brända eller trasiga därför att motorn har körts med för lite eller
förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera oljenivån och fyll vid behov på, och
byt olja med rekommenderade mellanrum). OIL GARD stänger eventuellt inte av en
gående motor. Motorn kan skadas om oljenivån är f ör låg.
5 Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex. kopplingar, växellådor, fjärreglage,
etc., som inte är av Briggs & Stratton-fabrikat.
6 Skador och förslitning delar som vållats av att smuts trängt in i motorn grund
av felaktigt underhåll eller ihopsättning av luftrenaren eller användning av
icke-originalfilter eller -patron. Rengör och/eller byt ut filtret med de
rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken.
7 Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att kylflänsarna och
området runt svänghjulet satts igen av smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn
körts i ett slutet utrymme med otillräcklig ventilation. Avlägsna motorskräp med de
rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken.
8 Motor- eller maskindelar som gått sönder grund av kraftiga vibrationer orsakade
av lösa motorfästen, lösa skärblad, obalanserade blad eller lösa eller obalanserade
rotorer, felaktig fastsättning av maskinen motorns vevaxel, rusning eller
ovarsamhet vid körning.
9 Krokig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett fast föremål träffat skärbladen
en gräsklippare, eller för hårt spänd V-rem.
10 Rutintrimning eller -justering av motorn.
11 Motorhaveri eller fel motorkomponenter, t.ex. förbränningsrum, ventiler,
ventilsäten, ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar, som orsakats av att
motorn körts med alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, bensin med högre
etanolinblandning än 10 % etc.
Garantireparationer utförs endast auktoriserade Briggs & Stratton-verkstäder.
Närmaste auktoriserade verkstad hittar du vår lokalisatorkarta
BRIGGSandSTRATTON.com eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB
08/449 56 30.
Not for
Reproduction
93
bg
Îáùà èíôîðìàöèÿ
‚îâà ˜úêîâîäñòâî ñúäú˜¥à ñâåäåíè çà áåçîïàñíà ˜àáîòà, çà äà ñòå íàñíî ñ
àâà˜èèòå è îïàñíîñòèòå, ñâú˜çàíè ñ òåçè äâèãàòåëè è êàê äà ãè èçáãâàòå. ‚î
ñúäú˜¥à è èíñò˜óêöèè çà ï˜àâèëíàòà èì óïîò˜åáà è ïîää˜ú¥êà. ‚úé êàòî â
ÿî˜ïî˜àöè Briggs & Stratton íå áèõà ìîãëè äà çíàò êàêâà ìàμèíà ùå ñå
çàäâè¥âà ñ òîçè äâèãàòåë, âà¥íî å äà ï˜î…åòåòå è ˜àçáå˜åòå òåçè èíñò˜óêöèè u
èíñò˜óêöèèòå çà çàäâè¥âàíàòà ìàμèíà. Çàïèøåòå òåçè îðèãèíàëíè èíñòðóêöèè
çà áúäåùè ñïðàâêè.
Çà ˜åçå˜âíè …àñòè èëè òåõíè…åñêà ïîìîù çàïèμåòå îòäîëó ìîäåëà íà äâèãàòåë,
òèïà è êîäîâèòå íîìå˜à ñ äàòàòà íà êóïóâàíåòî ìó. ‚åçè íîìå˜à ñå íàìè˜àò âú˜õó
äâèãàòåë âè. (íàï˜àâåòå ñï˜àâêà íà ñò˜àíèöàòà ñ ˜àçäåë Åëåìåíòè è
Óïðàâëåíèÿ).
Äàòà íà êóïóâàíå:
Ìîäåë íà äâèãàòåëÿ:
MM/ÄÄ/øøøø
îäåë: ÿîä:‚èï:
Ñêàëà íà ìîùíîñòèòå: àêñèìàëíèòâú˜òù ìîìåíò å îòáåëçàí âú˜õó âñåêè
îò îòäåëíèòå ìîäåëè áåíçèíîâè äâèãàòåëè â ñúîòâåòñòâèå ñúñ ñúçäàäåíè îò
SAE (Ęó¥åñòâî íà èí¥åíå˜èòå îò àâòîìîáèëíàòà ï˜îìèμëåíîñò è ò˜àíñïî˜òà)
˜àâèëíèê çà òåõíè…åñêà åêñïëîàòàöè J1940 (åòîäèêà çà îï˜åäåëíå íà
íîìèíàëíàòà ìîùíîñò è âú˜òùè ìîìåíò íà ìàëêè äâèãàòåëè) è å èç…èñëåí â
ñúîòâåòñòâèå ñ ˜àâèëíèêà J1995 íà SAE. Ñòîéíîñòèòå íà âú˜òùè ìîìåíò ñà
èçâåäåíè ï˜è 2600 îá/ìèí. ï˜è îíåçè äâèãàòåëè ñúñ çàïèñàíè rpm (îá/ìèí) íà
òàáåëêàòà è ï˜è 3060 îá/ìèí. çà âñè…êè ä˜óãè; ìîùíîñòòà â ê. ñ. å èçâåäåíà ï˜è
3600 îá/ìèí. ø˜àôèêèòå çà ïúëíàòà èì ìîùíîñò ìîãàò äà ñå âèäò íà ñàéòà
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Äåéñòâèòåëíèòìàêñèìàëåíâú˜òùìîìåíòíà
äâèãàòåëèòå ùå áúäå ïî-âèñîê îò åôåêòèâíè âú˜òù ìîìåíò è ñå âëèå, ìå¥äó
ä˜óãîòî, îò îêîëíàòà ñ˜åäà, â êîòî òå ñå åêñïëîàòè˜àò è îò õà˜àêòå˜èñòèêèòå íà
âñåêè îòäåëåí äâèãàòåë. Åôåêòèâíèòå ìîùíîñòè ñà âçåòè ï˜è ìîíòè˜àíè àóñïóõ è
âúçäóμåí ôèëòú˜, äîêàòî ïúëíèòå ìîùíîñòè ñà èçâåäåíè áåç òåçè ˜àáîòíè
óñò˜îéñòâà. Äåéñòâèòåëíàòà ïúëíà ìîùíîñò íà äâèãàòåë ùå áúäå ïî-âèñîêà îò
ïîëåçíàòà ìó ìîùíîñò è ñå âëèå, ìå¥äó ä˜óãîòî, îò ˜àáîòíèòå óñëîâè è
˜àçëèêàòà îò äâèãàòåë äî äâèãàòåë. ÿàòî ñå âçåìå ïîä âíèìàíèå μè˜îêè íàáî˜
îò ìàμèíè, âú˜õó êîèòî ñ å ìîíòè˜àò äâèãàòåëèòå, áåíçèíîâèò äâèãàòåë ìî¥å äà
íå ˜àçâèå íîìèíàëíàòà ìîùíîñò, êîãàòî å ìîíòè˜àí íà äàäåíî ñèëîâî
îáî˜óäâàíå. ‚àçè ˜àçëèêà ñå äúë¥è íà ãîëì á˜îé ôàêòî˜è, âêë˚…èòåëíî, áåç äà
ñå îã˜àíè…àâà ñàìî îò òîâà, íà ˜àçíîîá˜àçíèòå åëåìåíòè êúì äâèãàòåë
(âúçäóμåí
ôèëòú˜, àóñïóõ, ñèñòåìà çà çà˜å¥äàíå, ñèñòåìà çà îõëà¥äàíå,
êà˜áó˜àòî˜,
ãî˜èâíà ïîìïà è ò. í.), íà îã˜àíè…åíèòà çà èçïîëçâàíåòî ìó, íà
óñëîâèòà â îêîëíàòà ñ˜åäà, â êîòî äâèãàòåëò ˜àáîòè (òåìïå˜àòó˜à, âëà¥íîñò,
íàäìî˜ñêà âèñî…èíà) è íà ˜àçëè…èòà âúâ âñåêè îòäåëåí äâèãàòåë. î˜àäè
òåõíîëîãè…íè è ï˜îèçâîäñòâåíè îã˜àíè…åíè ôè˜ìàòà Briggs & Stratton ìî¥å äà
çàìåñòè äàäåí äâèãàòåë ñ ïî-âèñîêà íîìèíàëíà ìîùíîñò ñ òàêúâ äâèãàòåë.
Òåõíèêà çà áåçîïàñíîñò íà îïåðàòîðà
Âçðèâîîïàñíî
Îòðîâíè
ãàçîâå
Äâèæåùè
ñå ÷àñòè
Îïàñíîñò çà ïîðàæåíèÿ
îò åëåêòðè÷åñêè òîê
Ãîðåùà
ïîâúðõíîñò
Îáðàòåí
óäàð
Îãíåîïàñíî
Ïðåêðàòÿâàíå
ïîäàâàíåòî íà ãîðèâî
Ïðî÷åòåòå
Ðúêîâîäñòâîòî
Ñìóêà÷
Ìàñëî
Ãîðèâî
Âêë. Èçêë.
Ñòîï
Äà ñå íîñÿò
ïðåäïàçíè î÷èëà
Áúðçè
îáîðîòè
Áàâíè
îáîðîòè
ÑÈÌÂÎËÈ ÇÀ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒ È ÓÏÐÀÂËÅÍÈÅ
Îïàñíè
õèìèêàëè
Îïàñíîñò îò
èçìðúçâàíå
˜åäóï˜åäèòåëíèò ñèìâîë çà îïàñíîñò îï˜åäåë ï˜åäîõ˜àíèòåëíà
èíôî˜ìàöè çà ˜èñêîâå, êîèòî ìîãàò äà äîâåäàò äî íà˜àíâàíå íà ïå˜ñîíàëà.
Ñèãíàëèçè˜àùà äóìà (›æÑ‹›, ˆÅćˆÅÄÅ‹¤Å èëè ‹¤æ‹¤Å) ñå ïîñòàâ
çàåäíî ñ ï˜åäóï˜åäèòåëåí ñèìâîë, çà äà ïîñî…è âå˜îòíîñòòà è ïîòåíöèàëíàòà
ñå˜èîçíîñò íà íà˜àíâàíåòî. Äîïúëíèòåëíî, åäèí ñèìâîë çà îïàñíîñò ìî¥å äà
ïîêàçâà âèäà íà îïàñíîñòòà.
ÎÏÀÑÍÎ ïîñî…âà îïàñíîñò, êîòî, àêî íå áúäå èçáåãíàòà, ùå äîâåäå
äî ñìúðò èëè ñåðèîçíî íàðàíÿâàíå.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ ïîñî…âà îïàñíîñò, êîòî, àêî íå áúäå
èçáåãíàòà, ìîæå äà äîâåäå äî ñìúðò èëè ñåðèîçíî íàðàíÿâàíå.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ ïîñî…âà îïàñíîñò, êîòî, àêî íå áúäå èçáåãíàòà, ìîæå äà
äîâåäå äî ìàëêà èëè ñðåäíà ñòåïåí íà íàðàíÿâàíå.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ ïîñî…âà ñèòóàöèîòî áèìîãëàäàäîâåäå
äî ïîâðåæäàíå íà ïðîäóêòà.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
êîè îò ñúñòàâíèòå åëåìåíòè íà òîçè ï˜îäóêò è ñâú˜çàíèòå ñ òõ
ï˜èñïîñîáëåíè ñúäú˜¥àò õèìè…íè âåùåñòâà, èçâåñòíè â ùàòà ÿàëèôî˜íè
êàòî ï˜è…èíèòåëè íà ˜àê, óâ˜åäà íà íîâî˜îäåíèòå èëè ä˜óãè óâ˜åäè íà
˜åï˜îäóêòèâíàòà ñïîñîáíîñò. Ñëåä ˜àáîòà ñ òõ, èçìèâàéòå ˜úöåòå ñè.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
¤çãî˜åëèòå ãàçîâå îò òîçè äâèãàòåë ñúäú˜¥àò õèìè…åñêè ñúåäèíåíè,
èçâåñòíè íà ùàòà ÿàëèôî˜íè êàòî ï˜è…èíèòåëè íà ˜àê, óâ˜å¥äàíè ï˜è
˜à¥äàíå, èëè ä˜óãè óâ˜å¥äàíè, ñâú˜çàíè ñ ˜åï˜îäóêòèâíîñòòà.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Äâèãàòåëèòå Briggs & Stratton íå ñà ï˜îåêòè˜àíè è íå ñà ï˜åäíàçíà…åíè çà
çàäâè¥âàíå íà óâåñåëèòåëíè êà˜òîâå, ñúñòåçàòåëíè êà˜òîâå, äåòñêè
àâòîìîáèëè, êîëè çà çàáàâëåíè, âñúäåõîäíè ñúñòåçàòåëíè àâòîìîáèëè
(ATV), ìîòîöèêëåòè, ò˜àíñïî˜òíè ñ˜åäñòâà íà âúçäóμíà âúçãëàâíèöà,
ëåòàòåëíè àïà˜àòè èëè ò˜àíñïî˜òíè ñ˜åäñòâà çà ó…àñòèå â ñúñòåçàòåëíè
ìå˜îï˜èòè, íåîäîá˜åíè îò ôè˜ìàòà Briggs & Stratton. Çà èíôî˜ìàöè
îòíîñíî ñúñòåçàòåëíè ñ˜åäñòâà âè¥òå íà óåáñò˜àíèöàòà
www.briggsracing.com. ›òíîñíî èçïîëçâàíåòî èì çà àâòîìîáèëè ñ îáùî
ï˜åíàçíà…åíèå èëè çà ñúñòåçàòåëíè âñúäåõîäè, ñòà˜òè˜àùè â ˜åäèöà, ìîëèì
äà ñå îáú˜íåòå êúì Öåíòú˜à çà ï˜èëî¥íî èçïîëçâàíå íà äâèãàòåëèòå Briggs &
Stratton, òåë. 1-866-927-3349. ‹åï˜àâèëíîòî ï˜èëî¥åíèå íà äâèãàòåë ìî¥å äà
äîâåäå äî ñå˜èîçíî íà˜àíâàíå èëè ñìú˜ò.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹àñòîùèò äâèãàòåë ñå äîñòàâ îò Briggs & Stratton áåç
ìàñëî. ˜åäè äà ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåë ñå óâå˜åòå, …å ñòå íàëåëè ìàñëî â íåãî
ñïî˜åä èíñò˜óêöèèòå â òîâà ˜úêîâîäñòâî. æêî ãî ñòà˜òè˜àòå áåç ìàñëî, òîé ùå ñå
ïîâ˜åäè, áåç äà áúäå âúçìî¥íî äà ñå ˜åìîíòè˜à è áåç ïîê˜èòèå îò ãà˜àíöèòà.
Not for
Reproduction
94 BRIGGSandSTRATTON.COM
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Ãîðèâîòî è íåãîâèòå ïàðè ñà èçêëþ÷èòåëíî îãíåîïàñíè è
èçáóõëèâè.
Ïîæàð èëè âçðèâ ìîãàò äà ïðè÷èíÿò ñåðèîçíè îáãàðÿíèÿ èëè
ñìúðò.
Ïðè äîëèâàíå íà ãîðèâî
¤çêë˚…åòå äâèãàòåë è ãî îñòàâåòå äà ñå îõëàäè íàé-ìàëêî 2 ìèíóòè,
ï˜åäè äà ñâàëèòå êàïà…êàòà íà ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî.
úëíåòå ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî íà îòê˜èòî èëè â äîá˜å âåíòèëè˜àíî
ïîìåùåíèå.
íå ï˜åïúëâàéòå ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî. Çà äà ïîçâîëèòå ˜àçμè˜åíèå íà
áåíçèíà, íå ïúëíåòå íàä äîëíàòà îñíîâà íà ãú˜ëîâèíàòà çà íàëèâàíå íà
ãî˜èâî.
Ęú¥òå ãî˜èâîòî äàëå… îò èñê˜è, îòê˜èòè ïëàìúöè, ñèãíàëíè ëàìïè,
òîïëèíà è ä˜óãè çàïàëèòåëíè èçòî…íèöè.
˜îâå˜âàéòå …åñòî ãî˜èâîï˜îâîäèòå, ˜åçå˜âîà˜à, êàïà…êàòà è
ñúåäèíåíèòà çà ïóêíàòèíè èëè òå…îâå. Çàìåíåòå ãè, àêî å íåîáõîäèìî.
æêî ãî˜èâîòî ñå ˜àçëåå, èç…àêàéòå äîêàòî òî ñå èçïà˜è, ï˜åäè äà
ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåë.
Ïðè ñòàðòèðàíå íà äâèãàòåëÿ
‡âå˜åòå ñå, …å çàïàëèòåëíàòà ñâåù, μóìîçàãëóμèòåë, êàïà…êàòà íà
˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî è âúçäóμíè ôèëòú˜ (àêî èìà òàêèâà) ñà íà
ìñòîòî ñè è ñà îáåçîïàñåíè.
‹å ˜àçâú˜òàéòå äâèãàòåë ñ èçâàäåíà çàïàëèòåëíà ñâåù.
æêî äâèãàòåëò ñå çàäàâè, ïîñòàâåòå ñìóêà…à (àêî èìà òàêúâ) íà ïîçèöè
OPEN/RUN, ï˜èäâè¥åòå ˜ú…íàòà ãàç (àêî èìà òàêàâà) íà ïîçèöè FAST è
˜àçâú˜òàéòå, äîêàòî äâèãàòåëò ñòà˜òè˜à.
Ïðè ðàáîòåùà ìàøèíà
‹å íàêëîíâàéòå äâèãàòåë èëè ìàμèíàòà ïîä úãúë, êîéòî âîäè äî
˜àçëèâàíå íà ãî˜èâîòî.
‹å çàïóμâàéòå êàìå˜àòà íà êà˜áó˜àòî˜à, çà äà ñï˜åòå äâèãàòåë.
‹èêîãà íå ñòà˜òè˜àéòå è íå ˜àáîòåòå ñ äâèãàòåë ï˜è îòñò˜àíåí êîìïëåêò
íà âúçäóμíè ôèëòú˜ (àêî èìà òàêúâ) èëè ï˜è îòñò˜àíåí âúçäóμåí
ôèëòú˜ (àêî èìà òàêúâ).
Ïðè ñìÿíà íà ìàñëîòî
æêî
èçòî…âàòå ìàñëîòî îò ãî˜íàòà ò˜úáà çà ïúëíåíå ñ ìàñëî,
˜åçå˜âîà˜úò
çà ãî˜èâî ò˜áâà äà áúäå ï˜àçåí, èëè òî ìî¥å äà ïîòå…å è
äà ï˜è…èíè ïî¥à˜ èëè åêñïëîçè.
Ïðè íàêëîíÿâàíå íà àãðåãàòà çà òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå
ÿîãàòî èçâú˜μâàòå òåõíè…åñêî îáñëó¥âàíå, èçèñêâàùî íàêëîíâàíå íà
àã˜åãàòà, ˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâî ò˜áâà äà áúäå ï˜àçåí, èëè òî ìî¥å äà
ïîòå…å è äà ï˜è…èíè ïî¥à˜ èëè åêñïëîçè.
Ïðè òðàíñïîðòèðàíå íà ìàøèíàòà
‚˜àíñïî˜òè˜àéòå ñ ˆæÇÅ‹ ˜åçå˜âîà˜, èëè ñ ê˜àí çà ïîäàâàíå íà ãî˜èâî
íà ïîçèöè OFF.
Ïðè ñêëàäèðàíå íà ãîðèâî èëè íà ìàøèíà ñ ãîðèâî â ðåçåðâîàðà
Ñêëàäè˜àéòå äàëå… îò ïåùè, ïå…êè, âîäîíàã˜åâàòåëè èëè ä˜óãè
åëåêò˜è…åñêè ï˜èáî˜è, êîèòî èìàò ñèãíàëíè ëàìïè èëè ä˜óãè çàïàëèòåëíè
èçòî…íèöè, çàùîòî òå ìîãàò äà âúçïëàìåíò èçïà˜åíèòà îò ãî˜èâîòî.
Ïóñêàíåòî íà äâèãàòåëÿ ñúçäàâà èñêðåíå.
Èñêðåíåòî ìîæå äà âúçïëàìåíè íàìèðàùèòå ñå íàîêîëî
çàïàëèìè ãàçîâå.
Òîâà ìîæå äà äîâåäå äî åêñïëîçèÿ è ïîæàð.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
æêî èìà èçòè…àíå íà ï˜è˜îäåí èëè âòå…íåí ãàç ï˜îïàí â ïîìåùåíèåòî, íå
ñòà˜òè˜àéòå äâèãàòåë.
‹å èçïîëçâàéòå ãî˜èâà çà íà…àëíî çàïàëâàíå ïîä íàëãàíå, çàùîòî
ïà˜èòå èì ñà çàïàëèòåëíè.
ÎÏÀÑÍÎÑÒ ÎÒ ÎÒÐÎÂÅÍ ÃÀÇ. Îòðàáîòèëèòå ãàçîâå ñúäúðæàò
âúãëåðîäåí îêèñ, îòðîâåí ãàç, êîéòî áè ìîãúë äà âè óáèå çà
ìèíóòè. Âèå ÍÅ ÌÎÆÅÒÅ äà ãî âèäèòå, ïîìèðèøåòå èëè äà ãî
âêóñèòå. Äîðè äà íå ïîìèðèñâàòå îòðàáîòèëèòå äèìíè ãàçîâå, âèå
âñå îùå áèõòå ìîãëè äà áúäåòå èçëîæåíè íà âëèÿíèåòî íà
âúãëåðîäíèÿ îêèñ. Àêî çàïî÷íå äà âè ïðèçëÿâà, äà èìàòå
ñâåòîâúðòåæ èëè ñëàáîñò, äîêàòî ïîåìàòå òîçè ïðîäóêò,
çàòâîðåòå èçòî÷íèêà ìó è ÍÅÇÀÁÀÂÍÎ èçëåçòå íà ÷èñò âúçäóõ.
Îòèäåòå íà äîêòîð. Âúçìîæíî å äà ñòå ïîëó÷èëè îòðàâÿíå îò
âúãëåðîäåí îêèñ.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
ˆàáîòåòå ñ òîçè ï˜îäóêò Ñæ íà îòê˜èòî, äàëåêî îò ï˜îçî˜öè, â˜àòè è
âåíòèëàöèîííè îòâî˜è, çà äà íàìàëèòå îïàñíîñòòà îò íàò˜óïâàíå íà
âúãëå˜îäåí îêèñ è îò ïîòåíöèàëíîòî ìó íàñî…âàíå êúì ïîìåùåíè ñ õî˜à.
îíòè˜àéòå àëà˜ìåíè óñò˜îéñòâà çà âúãëå˜îäåí îêèñ, ˜àáîòåùè ñ
áàòå˜è èëè ñìåíâàùè ñå òàêèâà ñ ˜åçå˜âíà áàòå˜è ñïî˜åä
èíñò˜óêöèèòå íà ï˜îèçâîäèòåë. æëà˜ìåíèòå óñò˜îéñòâà çà äèì íå ìîãàò
äà îòê˜èâàò âúãëå˜îäíè îêèñ.
‹Å Ä›‡ÑÿæÉ‚Å òîçè ï˜îäóêò â äîìîâå, ãà˜à¥è, ìàçåòà, ñàíèòà˜íè
ïîìåùåíè, õàíãà˜è èëè ä˜óãè …àñòè…íî çàòâî˜åíè ï˜îñò˜àíñòâà, äî˜è è
ñíàáäåíè ñ âåíòèëàòî˜è èëè äú˜¥àíè ñ îòâî˜åíè â˜àòè è ï˜îçî˜öè çà
ï˜îâåò˜âàíå. úãëå˜îäíèò îêèñ ìî¥å áú˜çî äà ñå íàò˜óïà è ìî¥å äà ñå
çàäú˜¥à ñ … àñîâå, äî˜è è ñëåä êàòî å áèë ñï˜í.
¤‹æø¤ ïîñòàâéòå òîçè ï˜îäóêò ïî ïîñîêà íà âúçäóμíîòî òå…åíèå è
íàñî…âàéòå îò˜àáîòèëèòå äèìíè ãàçîâå íàäàëåêî îò çàåòèòå ñ õî˜à
ïîìåùåíè.
Áúðçîòî ïðèòåãëÿíå íà ïóñêîâîòî âúæå áðàòåí óäàð)
ïðèäúðïâà ðúêàòà êúì äâèãàòåëÿ ïî-áúðçî, îòêîëêîòî âèå
ìîæåòå äà ÿ îòäðúïíåòå.
Òîâà ìîæå äà ïðè÷èíè ñ÷óïåíè êîñòè, ôðàêòóðè, êîíòóçèè è
íàâÿõâàíèÿ.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
˜è ñòà˜òè˜àíå íà äâèãàòåë, èçòåãëåòå âíèìàòåëíî âú¥åòî íà ˜ú…íè
ñòà˜òå˜, äîêàòî óñåòèòå ñúï˜îòèâëåíèå, à ñëåä òîâà ä˜úïíåòå ˜çêî, çà
äà èçáåãíåòå îá˜àòíè óäà˜.
¤çêë˚…åòå âñêî âúíμíî îáî˜óäâàíå/çàäâè¥âàíî îò äâèãàòåë, ï˜åäè äà
ãî ñòà˜òè˜àòå.
Äè˜åêòíî ï˜èêà…åíèòå êúì äâèãàòåë ìàμèííè åëåìåíòè êàòî íî¥îâå,
ïå˜êè, ëåáåäêè, çúáíè êîëåëà, çàäâè¥âàùè âå˜èãè è ä˜óãè, ò˜áâà äà
áúäàò ñèãó˜íî ï˜èê˜åïåíè.
Âúðòÿùèòå ñå ÷àñòè ìîãàò äà äîïðàò èëè çàõâàíàò ðúöå, êðàêà,
êîñà, îáëåêëî èëè ïðèíàäëåæíîñòè.
Ìîæå äà ñå äîñòèãíå äî òðàâìàòè÷íà àìïóòàöèÿ èëè ñåðèîçíî
íàðàíÿâàíå.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
ˆàáîòåòå ñ äâèãàòåë ï˜è ïîñòàâåíè çàùèòíè êàïàöè.
Ęú¥òå ˜úöåòå è ê˜àêàòà ñè äàëå… îò âú˜òùè ñå …àñòè.
˜èâú˜çâàéòå äúëãèòå êîñè è ñâàëéòå óê˜àμåíèòà.
‹å íîñåòå ïî ñåáå ñè μè˜îêî îáëåêëî, âèñùè μíó˜îâå èëè âåùè, êîèòî
ìîãàò äà áúäàò çàõâàíàòè.
Ðàáîòåùèòå äâèãàòåëè îòäåëÿò òîïëèíà. ×àñòèòå íà äâèãàòåëèòå,
îñîáåíî øóìîçàãëóøèòåëÿ, ñòàâàò èçêëþ÷èòåëíî ãîðåùè.
Ïðè äîïèð ìîæå äà ïîëó÷èòå ñåðèîçíî èçãàðÿíå.
Ãîðèìèòå îòïàäúöè, êàòî ëèñòà, òðåâè, õðàñòàëàê è äðóãè, ìîãàò
äà ñå çàïàëÿò.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
›ñòàâåòå μóìîçàãëóμèòåëèëèíäú˜àíàäâèãàòåë è ˜åá˜àòà äà ñå
îõëàäò, ï˜åäè äà ãè äîêîñâàòå.
›òñò˜àíåòå íàò˜óïàíèòå îòëîìêè îêîëî μóìîçàãëóμèòåë è öèëèíäú˜à.
¤çïîëçâàíåòî èëè ˜àáîòàòà ñ äâèãàòåë, ïî çàëåñåíè ñ ãî˜è, õ˜àñòè èëè ñ
ò˜åâè ïëîùè, ñïî˜åä ˜àâèëíèêà íà ÿàëèôî˜íè çà îáùåñòâåíèòå
˜åñó˜ñè, ˆàçäåë 4442, ï˜åäñòàâëâà íà˜óμåíèå, îñâåí àêî äâèãàòåëò
íå å ñíàáäåí ñ èñê˜îãàñèòåë, ïîääú˜¥àí â åôèêàñíî ˜àáîòíî ñúñòîíèå,
êàêòî å îï˜åäåëåíî â ˆàçäåë 4442. ä˜óãèòåùàòèèôåäå˜àëíè
˚˜èñäèêöèè ìî¥å äà èìà ïîäîáíè çàêîíè. Ñâú˜¥åòå ñå ñ ï˜îèçâîäèòåë,
ï˜îäàâà…à íà ä˜åáíî èëè äèñò˜èáóòî˜à íà î˜èãèíàëíîòî ñúî˜ú¥åíèå, çà
äà ïîëó…èòå èñê˜îãàñèòåë, ï˜îåêòè˜àí çà ìîíòè˜àíàòà íà òîçè äâèãàòåë
èçïóñêàòåëíà ñèñòåìà.
Not for
Reproduction
95
bg
Ñëó÷àéíî èñêðåíå ìîæå äà äîâåäå äî ïîæàð èëè ïîðàçÿâàíå îò
åëåêòðè÷åñêè òîê.
Íåâîëíî ñòàðòèðàíå ìîæå äà äîâåäå äî çàõâàùàíå, òðàâìàòè÷íà
àìïóòàöèÿ èëè äî ðàíÿâàíå.
Îïàñíîñò îò ïîæàð
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Ïðåäè èçâúðøâàíå íà ðåãóëèðîâêè è ïîïðàâêè:
›òêà…åòå êàáåëà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ãî ä˜ú¥òå äàëå… îò íå.
›òêà…åòå ìèíóñ-êëåìàòà íà àêóìóëàòî˜à (ñàìî ï˜è äâèãàòåëè ñ
åëåêò˜è…åñêè ñòà˜òå˜).
¤çïîëçâàéòå ñàìî ïîäõîäùè èíñò˜óìåíòè.
‹å çàñòîïî˜âàéòå ñ ˜åãóëè˜àùàòà ï˜ó¥èíà, ëîñòîâèòå ñèñòåìè èëè ñ
ä˜óãè …àñòè, çà äà ïîâèμèòå îáî˜îòèòå íà äâèãàòåë.
ˆåçå˜âíèòå …àñòè ò˜áâà äà áúäàò ñúñ ñúùàòà êîíñò˜óêöè èäàñå
ìîíòè˜àò â ñúùîòî ïîëî¥åíèå, êàêòî î˜èãèíàëíèòå …àñòè. ˝àñòè îò ä˜óã
ï˜îèçâîäèòåë ìî¥å äà íå ˜àáîòò äîá˜å, ìî¥å äà ïîâ˜åäò àã˜åãàòà èëè
äà äîâåäàò äî íà˜àíâàíå.
‹å óä˜éòå ìàõîâèêà ñ …óê èëè òâú˜ä ï˜åäìåò, çàùîòî òîé ìî¥å äà ñå
ñò˜îμè ïî â˜åìå íà ˜àáîòà.
Ïðè èçïðîáâàíå çà èñêðà:
¤çïîëçâàéòå îäîá˜åí òèï òåñòå˜ çà ñâåùè.
‹å ï˜àâåòå ï˜îâå˜êà çà èñê˜à ï˜è èçâàäåíà çàïàëèòåëíà ñâåù.
Not for
Reproduction
96 BRIGGSandSTRATTON.COM
Åëåìåíòè è óïðàâëåíèÿ
јàâíåòå èë˚ñò˜àöèòà
1
ñâàμè äâèãàòåë, çà äà ñå çàïîçíàåòå ñ
˜àçïîëî¥åíèåòî íà ˜àçëè…íèòå åëåìåíòè è óï˜àâëåíè.
A. à˜êè˜îâêà íà äâèãàòåë
Ìîäåë Òèï Êîä
B. Çàïàëèòåëíà ñâåù
C. îäêà…âàùà ïîìïà
D. ˆåçå˜âîà˜ çà ãî˜èâî è êàïà…êà
E. úçäóμåí ôèëòú˜
F. ˆúêîõâàòêà íà âú¥åòî çà ˜ú…íè ñòà˜òå˜
G. ‹èâîïîêàçàòåë
H. Æóìîçàãëóμèòåë
ÿî¥óõ íà μóìîçàãëóμèòåë (àêî èìà òàêúâ)
¤ñê˜îãàñèòåë (àêî èìà òàêúâ)
I. ˆú…íà ãàç (àêî èìà òàêàâà)
Ðàáîòà
ìåñòèìîñò çà ìàñëî (íàï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåë Òåõíè÷åñêè äàííè)
Ïðåïîðúêè çà ìàñëîòî
Çà ïîëó…àâàíå íà íàé-äîá˜è òåõíè…åñêè ïîêàçàòåëè ï˜åïî˜ú…âàìå èçïîëçâàíåòî
íà ìàñëàòà íà Briggs & Stratton ñ ãà˜àíöè è ñå˜òèôèêàò çà êà…åñòâî. Ęóãè
âèñîêîêà…åñòâåíè ìàñëà ñ ìèåùè ï˜èñàäêè ñà ï˜èåìëèâè, àêî ñà êëàñèôèöè˜àíè
çà ˜àáîòíè ˜å¥èìè SF, SG, SH, SJ èëè ïî-âèñîêè. Äà íå ñå èçïîëçâàò ñïåöèàëíè
äîáàâêè.
úíμíèòå òåìïå˜àòó˜è îï˜åäåëò ï˜àâèëíè âèñêîçèòåò íà ìàñëîòî çà
äâèãàòåë. ¤çïîëçâàéòå òàáëèöàòà, çà äà èçáå˜åòå íàé-äîá˜è âèñêîçèòåò çà
î…àêâàíè äèàïàçîí íà âúíμíèòå òåìïå˜àòó˜è.
SAE 30.
10W-30
Ñèíòåòè÷íî 5W-30
5W-30
°F °C
* æêî ï˜è òåìïå˜àòó˜è ïîä 40°F(4°C) ñå èçïîëçâà ìàñëî SAE 30, òîâà ùå
äîâåäå äî ò˜óäíî ñòà˜òè˜àíå íà äâèãàòåë.
** ˜è òåìïå˜àòó˜è íàä 80°F(27°C) èçïîëçâàíåòî íà ìàñëî 10 W-30 ìî¥å äà
ïîâèμè êîíñóìàöèòà íà ìàñëî. ˜îâå˜âàéòå ïî …åñòî íèâîòî ìó.
Êàê ñå ïðîâåðÿâà/íàëèâà ìàñëî - Ôèãóðà
2 3
Ïðåäè íàëèâàíå èëè ïðîâåðÿâàíå íà ìàñëîòî
ˆàçïîëî¥åòå õî˜èçîíòàëíî äâèãàòåë.
î…èñòåòå ìñòîòî îêîëî îòâî˜à çà íàëèâàíå íà ìàñëî îò âñè…êè îòëîìêè.
1. Ñâàëåòå íèâîïîêàçàòåë çà ìàñëîòî (G) è ãî èçáú˜μåòå ñ …èñò ïëàò (·èãó˜à 2,
·èãó˜à 3).
2. îñòàâåòå íèâîïîêàçàòåë è ãî çàòåãíåòå.
3. Ñâàëåòå íèâîïîêàçàòåë è ï˜îâå˜åòå íèâîòî íà ìàñëîòî. ‚î ò˜áâà äà áúäå
äî íàé-âèñîêè çíàê çà íàïúëâàíå (J) íà íèâîïîêàçàòåë.
4. æêî å íèñêî, íàëåéòå âíèìàòåëíî ìàñëî ï˜åç îòâî˜à çà ïúëíåíå (H). Íå
ïðåïúëâàéòå. Ñëåä íàëèâàíå íà ìàñëî, èç…àêàéòå åäíà ìèíóòà è ïîñëå ïàê
ï˜îâå˜åòå íèâîòî ìó.
5. îñòàâåòå îòíîâî íèâîïîêàçàòåë è ãî çàòåãíåòå.
Ñèñòåìà çà çàùèòà ïðè íèñêî íèâî íà ìàñëîòî (àêî èìà
òàêàâà)
êîè äâèãàòåëè ñà îáî˜óäâàíè ñ äàò…èê çà íèñêî íèâî íà ìàñëîòî. æêî íèâîòî íà
ìàñëîòî å íèñêî, äàò…èêúò èëè ùå âêë˚…è ï˜åäóï˜åäèòåëåí ñâåòëèíåí ñèãíàë,
èëè ùå ñï˜å äâèãàòåë. Ñï˜åòå äâèãàòåë è ñëåäâàéòå ñëåäíèòå ñòúïêè ï˜åäè äà
ãî ñòà˜òè˜àòå îòíîâî.
‡âå˜åòå ñå, …å äâèãàòåëò å õî˜èçîíòàëíî ˜àçïîëî¥åí.
˜îâå˜åòå íèâîòî íà ìàñëîòî. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåë Êàê ñå
ïðîâåðÿâà/íàëèâà ìàñëî.
æêî íèâîòî íà ìàñëîòî å íèñêî, äîáàâåòå òî…íîòî êîëè…åñòâî ìàñëî.
Ñòà˜òè˜àéòå äâèãàòåë è ñå óâå˜åòå, …å ï˜åäóï˜åäèòåëíèò ñâåòëèíåí ñèãíàë
(àêî èìà òàêúâ) íå å çàäåéñòâàí.
æêî íèâîòî íà ìàñëîòî å íèñêî, íå ñòàðòèðàéòå äâèãàòåë. ›áú˜íåòå ñå êúì
‡ïúëíîìîùåí ï˜åäñòàâèòåë íà Briggs & Stratton, çà äà îòñò˜àíèòå ï˜îáëåìà ñ
ìàñëîòî.
Ïðåïîðúêè çà ãîðèâîòî
Ãîðèâîòî òðÿáâà äà îòãîâàðÿ íà ñëåäíèòå èçèñêâàíèÿ:
˝èñò, ï˜åñåí, áåçîëîâåí áåíçèí.
èíèìàëíî îêòàíîâî …èñëî îò 87/87 AKI (91 RON). Çà ãîëìà íàäìî˜ñêà
âèñî…èíà, âè¥òå ïî-äîëó.
Ÿåíçèí, ñ íå ïîâå…å îò 10% ñúäú˜¥àíèå íà åòàíîë (áåíçîñïè˜ò), å äîïóñòèì.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ‹å èçïîëçâàéòå íå îäîá˜åíè áåíçèíè êàòî E15 è E85. ‹å ñìåñâàéòå
áåíçèíà ñ ì àñëî, íå ãî ìîäèôèöè˜àéòå çà ˜àáîòà ñ àëòå˜íàòèâíè ãî˜èâà.
¤çïîëçâàíå íà íåîäîá˜åíè ãî˜èâà ùå ïîâ˜åäè êîìïîíåíòèòå íà äâèãàòåë è ùå
àíóëèðà ãàðàíöèÿòà ìó.
Çà äà ï˜åäïàçèòå ãî˜èâíàòà ñèñòåìà îò îá˜àçóâàíå íà ñìîëè, äîáàâåòå
ñòàáèëèçàòî˜ â ãî˜èâîòî. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â Ñêëàäèðàíå. øî˜èâàòà íå ñà åäíè
ñúùè. æêî íàñòúïè ï˜îáëåì ñúñ ñòà˜òè˜àíåòî èëè òåõíè…åñêèòå ïîêàçàòåëè,
ñìåíåòå äîñòàâ…èöèòå èëè ìà˜êèòå íà ãî˜èâîòî. ‹àñòîùèòäâèãàòåëèìà
ñå˜òèôèêàò çà ˜àáîòà ñ áåíçèí. Ñèñòåìàòà çà áî˜áà ñ â˜åäíèòå åìèñèè çà òîçè
äâèãàòåë å EM (îäèôèêàöèè íà äâèãàòåëèòå).
Ãîëÿìà íàäìîðñêà âèñî÷èíà
˜è íàäìî˜ñêè âèñî…èíè íàä 5,000 ôóòà (1524 ìåò˜à), ï˜èåìëèâîòî êà…åñòâî
áåíçèí å ñ ìèíèìàëíî îêòàíîâî …èñëî 85/85 AKI (89 RON). Çà äà îòãîâî˜è íà
ñòàíäà˜òèòå çà åìèñèèòå ñå èçèñêâà ˜åãóëè˜àíå çà ãîëìà íàäìî˜ñêà âèñî…èíà.
Åêñïëîàòàöèòà íà äâèãàòåë, áåç òàêîâà ˜åãóëè˜àíå, ùå äîâåäå äî ñíè¥àâàíå
íà òåõíè…åñêèòå ïîêàçàòåëè, äî óâåëè…åíèå íà êîíñóìàöèòà íà ãî˜èâî è äî
ïîâèμåíèå íà â˜åäíèòå åìèñèè. Çà ñâåäåíè ïî ˜åãóëè˜àíåòî íà äâèãàòåë çà
ãîëìà íàäìî˜ñêà âèñî…èíà ñå îáú˜íåòå êúì ‡ïúëíîìîùåí ï˜åäñòàâèòåë íà
Briggs & Stratton.
‹å ñå ï˜åïî˜ú…âà ˜àáîòà íà äâèãàòåë ñ ˜åãóëè˜àù êîìïëåêò çà ãîëìà
íàäìî˜ñêà âèñî…èíà ï˜è âèñî…èíè ïîä 2500 ôóòà (762 ìåò˜à).
Êàê ñå íàëèâà ìàñëî - Ôèãóðà
4
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Ãîðèâîòî è íåãîâèòå ïàðè ñà èçêëþ÷èòåëíî îãíåîïàñíè è
èçáóõëèâè.
Ïîæàð èëè âçðèâ ìîãàò äà ïðè÷èíÿò ñåðèîçíè îáãàðÿíèÿ èëè
ñìúðò.
Ïðè äîëèâàíå íà ãîðèâî
¤çêë˚…åòå äâèãàòåë è ãî îñòàâåòå äà ñå îõëàäè íàé-ìàëêî 2 ìèíóòè,
ï˜åäè äà ñâàëèòå êàïà…êàòà íà ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî.
úëíåòå ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî íà îòê˜èòî èëè â äîá˜å âåíòèëè˜àíî
ïîìåùåíèå.
íå ï˜åïúëâàéòå ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî. Çà äà ïîçâîëèòå ˜àçμè˜åíèå íà
áåíçèíà, íå ïúëíåòå íàä äîëíàòà îñíîâà íà ãú˜ëîâèíàòà çà íàëèâàíå íà
ãî˜èâî.
Ęú¥òå ãî˜èâîòî äàëå… îò èñê˜è, îòê˜èòè ïëàìúöè, ñèãíàëíè ëàìïè,
òîïëèíà è ä˜óãè çàïàëèòåëíè èçòî…íèöè.
˜îâå˜âàéòå …åñòî ãî˜èâîï˜îâîäèòå, ˜åçå˜âîà˜à, êàïà…êàòà è
ñúåäèíåíèòà çà ïóêíàòèíè èëè òå…îâå. Çàìåíåòå ãè, àêî å íåîáõîäèìî.
æêî ãî˜èâîòî ñå ˜àçëåå, èç…àêàéòå äîêàòî òî ñå èçïà˜è, ï˜åäè äà
ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåë.
1. î…èñòåòå ï˜îñò˜àíñòâîòî îêîëî êàïà…êàòà íà ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî îò
ì˜úñîòè è íàñëîâàíè. Ñâàëåòå êàïà…êàòà (Aèãó˜à4).
2. ‹àïúëíåòå ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî (B) ñ ãî˜èâî. Çà äà ïîçâîëèòå ˜àçμè˜åíèå íà
ãî˜èâîòî, íå ïúëíåòå íàä äîëíàòà îñíîâà íà ãú˜ëîâèíàòà çà íàëèâàíå íà
ãî˜èâî (C).
3. îñòàâåòå îá˜àòíî êàïà…êàòà.
Êàê ñå ñòàðòèðà äâèãàòåëÿ - Ôèãóðà
5 6
Áúðçîòî ïðèòåãëÿíå íà ïóñêîâîòî âúæå áðàòåí óäàð)
ïðèäúðïâà ðúêàòà êúì äâèãàòåëÿ ïî-áúðçî, îòêîëêîòî âèå
ìîæåòå äà ÿ îòäðúïíåòå.
Òîâà ìîæå äà ïðè÷èíè ñ÷óïåíè êîñòè, ôðàêòóðè, êîíòóçèè è
íàâÿõâàíèÿ.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
˜è ñòà˜òè˜àíå íà äâèãàòåë, èçòåãëåòå âíèìàòåëíî âú¥åòî íà ˜ú…íè
ñòà˜òå˜, äîêàòî óñåòèòå ñúï˜îòèâëåíèå, à ñëåä òîâà ä˜úïíåòå ˜çêî, çà
äà èçáåãíåòå îá˜àòíè óäà˜.
Not for
Reproduction
97
bg
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Ãîðèâîòî è íåãîâèòå ïàðè ñà èçêëþ÷èòåëíî îãíåîïàñíè è
èçáóõëèâè.
Ïîæàð èëè âçðèâ ìîãàò äà ïðè÷èíÿò ñåðèîçíè îáãàðÿíèÿ èëè
ñìúðò.
Ïðè ñòàðòèðàíå íà äâèãàòåëÿ
‡âå˜åòå ñå, …å çàïàëèòåëíàòà ñâåù, μóìîçàãëóμèòåë, êàïà…êàòà íà
˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî è âúçäóμíè ôèëòú˜ (àêî èìà òàêèâà) ñà íà
ìñòîòî ñè è ñà îáåçîïàñåíè.
‹å ˜àçâú˜òàéòå äâèãàòåë ñ èçâàäåíà çàïàëèòåëíà ñâåù.
æêî äâèãàòåëò ñå çàäàâè, ïîñòàâåòå ñìóêà…à (àêî èìà òàêúâ) íà ïîçèöè
OPEN/RUN, ï˜èäâè¥åòå ˜ú…íàòà ãàç (àêî èìà òàêàâà) íà ïîçèöè FAST è
˜àçâú˜òàéòå, äîêàòî äâèãàòåëò ñòà˜òè˜à.
ÎÏÀÑÍÎÑÒ ÎÒ ÎÒÐÎÂÅÍ ÃÀÇ. Îòðàáîòèëèòå ãàçîâå ñúäúðæàò
âúãëåðîäåí îêèñ, îòðîâåí ãàç, êîéòî áè ìîãúë äà âè óáèå çà
ìèíóòè. Âèå ÍÅ ÌÎÆÅÒÅ äà ãî âèäèòå, ïîìèðèøåòå èëè äà ãî
âêóñèòå. Äîðè äà íå ïîìèðèñâàòå îòðàáîòèëèòå äèìíè ãàçîâå, âèå
âñå îùå áèõòå ìîãëè äà áúäåòå èçëîæåíè íà âëèÿíèåòî íà
âúãëåðîäíèÿ îêèñ. Àêî çàïî÷íå äà âè ïðèçëÿâà, äà èìàòå
ñâåòîâúðòåæ èëè ñëàáîñò, äîêàòî ïîåìàòå òîçè ïðîäóêò,
çàòâîðåòå èçòî÷íèêà ìó è ÍÅÇÀÁÀÂÍÎ èçëåçòå íà ÷èñò âúçäóõ.
Îòèäåòå íà äîêòîð. Âúçìîæíî å äà ñòå ïîëó÷èëè îòðàâÿíå îò
âúãëåðîäåí îêèñ.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
ˆàáîòåòå ñ òîçè ï˜îäóêò Ñæ íà îòê˜èòî, äàëåêî îò ï˜îçî˜öè, â˜àòè è
âåíòèëàöèîííè îòâî˜è, çà äà íàìàëèòå îïàñíîñòòà îò íàò˜óïâàíå íà
âúãëå˜îäåí îêèñ è îò ïîòåíöèàëíîòî ìó íàñî…âàíå êúì ïîìåùåíè ñ õî˜à.
îíòè˜àéòå àëà˜ìåíè óñò˜îéñòâà çà âúãëå˜îäåí îêèñ, ˜àáîòåùè ñ
áàòå˜è èëè ñìåíâàùè ñå òàêèâà ñ ˜åçå˜âíà áàòå˜è ñïî˜åä
èíñò˜óêöèèòå íà ï˜îèçâîäèòåë. æëà˜ìåíèòå óñò˜îéñòâà çà äèì íå ìîãàò
äà îòê˜èâàò âúãëå˜îäíè îêèñ.
‹Å Ä›‡ÑÿæÉ‚Å òîçè ï˜îäóêò â äîìîâå, ãà˜à¥è, ìàçåòà, ñàíèòà˜íè
ïîìåùåíè, õàíãà˜è èëè ä˜óãè …àñòè…íî çàòâî˜åíè ï˜îñò˜àíñòâà, äî˜è è
ñíàáäåíè ñ âåíòèëàòî˜è èëè äú˜¥àíè ñ îòâî˜åíè â˜àòè è ï˜îçî˜öè çà
ï˜îâåò˜âàíå. úãëå˜îäíèò îêèñ ìî¥å áú˜çî äà ñå íàò˜óïà è ìî¥å äà ñå
çàäú˜¥à ñ … àñîâå, äî˜è è ñëåä êàòî å áèë ñï˜í.
¤‹æø¤ ïîñòàâéòå òîçè ï˜îäóêò ïî ïîñîêà íà âúçäóμíîòî òå…åíèå è
íàñî…âàéòå îò˜àáîòèëèòå äèìíè ãàçîâå íàäàëåêî îò çàåòèòå ñ õî˜à
ïîìåùåíè.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹àñòîùèò äâèãàòåë ñå äîñòàâ îò Briggs & Stratton áåç
ìàñëî. ˜åäè äà ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåë ñå óâå˜åòå, …å ñòå íàëåëè ìàñëî â íåãî
ñïî˜åä èíñò˜óêöèèòå â òîâà ˜úêîâîäñòâî. æêî ãî ñòà˜òè˜àòå áåç ìàñëî, òîé ùà ñå
ïîâ˜åäè áåç äà áúäå âúçìî¥íî äà ñå ˜åìîíòè˜à è ãà˜àíöèòà íìà äà ïîê˜èâà
ùåòàòà.
Çàáåëåæêà: Ñúî˜ú¥åíèåòî ìî¥å äà èìà óñò˜îéñòâà çà äèñòàíöèîííî óï˜àâëåíèå.
‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà îòíîñíî ˜àçïîëî¥åíèåòî è
˜àáîòàòà ñ óñò˜îéñòâàòà çà äèñòàíöèîííî óï˜àâëåíèå.
1. ˜îâå˜åòå ìàñëîòî â äâèãàòåë. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåë Êàê ñå
ïðîâåðÿâà/íàëèâà ìàñëî.
2. ‡âå˜åòå ñå, …å óï˜àâëåíèòà íà ñúî˜ú¥åíèåòî, àêî èìà òàêèâà, ñ à èçêë˚…åíè.
3. ˜åìåñòåòå ˜ú…íàòà ãàç (A, ·èãó˜à 5), àêî èìà òàêàâà, íà ïîçèöè
çà
áú˜çè îáî˜îòè. ˆàáîòåòå ñ äâèãàòåë íà ïîçèöè
çà áú˜çè îáî˜îòè.
4. ˜è ñòà˜òè˜àíå íà íîâ äâèãàòåë çà ïú˜âè ïúò, ïåò ïúòè ñèëíî íàòèñíåòå
…å˜âåíè áóòîí (B). ˜è âñè…êè áúäåùè ñòà˜òè˜àíè íàòèñêàéòå
ïîäêà…âàùàòà ïîìïà ïî ò˜è ïúòè (·èãó˜à 5).
Çàáåëåæêà: æêî äâèãàòåëò îñòàíå áåç ãî˜èâî èëè å áèë íà ñêëàä çà
ï˜îäúë¥èòåëåí ïå˜èîä îò â˜åìå, ìî¥å äà ñå íàëî¥è äà íàòèñíåòå 5 ïúòè
ïîäêà…âàùàòà ïîìïà.
Çàáåëåæêà: ›áèêíîâåíî ïîäêà…âàíåòî íà ãî˜èâî ï˜è íà…àëíî ñòà˜òè˜àíå íå å
íåîáõîäèìî ï˜è ïîâòî˜íî ñòà˜òè˜àíå íà òîïúë äâèãàòåë.
Çàáåëåæêà: æêî íàòèñíåòå ìíîãîê˜àòíî ïîäêà…âàùàòà ïîìïà, ï˜åêîìå˜íîòî
êîëè…åñòâî ãî˜èâî ùå çàäàâè êà˜áó˜àòî˜à è äâèãàòåëò è ñòà˜òè˜àíåòî ìó ùå
áúäå ò˜óäíî.
5. æêî ï˜îäóêòúò å îáî˜óäâàí ñ ëîñò çà ñïè˜àíå (C) íà äâèãàòåë, çàä˜ú¥òå ãî
ñ˜åùó ˜úêîõâàòêàòà (·èãó˜à 6).
6. Çä˜àâî ä˜ú¥òå ˜úêîõâàòêàòà íà âú¥åòî íà ñòà˜òå˜à (D). ¤çòåãëåòå áàâíî
˜úêîõâàòêàòà íà âú¥åòî íà ñòà˜òå˜à, äîêàòî ïî…óâñòâàòå ñúï˜îòèâëåíèå,
ñëåä êîåòî ãî ä˜úïíåòå ˜çêî (·èãó˜à 5).
Çàáåëåæêà: æêî äâèãàòåëò íå ñòà˜òè˜à ñëåä ïîâòà˜ùè ñå îïèòè, ïîâòî˜åòå
ñòúïêè 4, 5 è 6. æêî ïàê íå ñòà˜òè˜à, îáú˜íåòå ñå êúì
BRIGGSandSTRATTON.COM èëè ñå îáàäåòå íà òåëåôîí 1-800-233-3723
ÑæÂ).
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Ÿú˜çîòî îòòåãëíå íà âú¥åòî íà ñòà˜òå˜à
(îá˜àòåí óäà˜) ùå ï˜èòåãëè öëàòà âè ˜úêà êúì äâèãàòåë ïî-áú˜çî,
îòêîëêîòî âèå ìî¥åòå äà îòòåãëèòå. ‚îâà áè ìîãëî äà äîâåäå äî ñ…óïåíè
êîñòè, ô˜àêòó˜è, íàâõâàíè è êîíòóçèè. ˜è ñòà˜òè˜àíå íà äâèãàòåë
èçòåãëåòå áàâíî âú¥åòî íà ñòà˜òå˜à, äîêàòî ïî…óâñòâàòå ñúï˜îòèâëåíèå,
ñëåä êîåòî ãî ä˜úïíåòå ˜çêî, çà äà èçáåãíåòå îá˜àòíè óäà˜.
Êàê äà ñïðåòå äâèãàòåëÿ - Ôèãóðà
6
›ñâîáîäåòå ñòîï ëîñòà íà äâèãàòåë (E). è¥òå ·èãó˜à 6.
èëè
Äâèãàòåë ñ ðú÷íà ãàç: ˜åìåñòåòå ˜ú…íàòà ãàç (A, ·èãó˜à 5) íà ñòîï
ïîçèöè.
Òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: æêî äâèãàòåëò ñå íàêëîíâà ïî â˜åìå íà òåõíè…åñêà
åêñïëîàòàöè, ˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâîòî òðÿáâà äà áúäå ïðàçåí, à ñò˜àíàòà ñúñ
çàïàëèòåëíàòà ñâåù äà áúäå íàãîðå. æêî ˜åçå˜âîà˜úò íå å èçï˜àçíåí, à
äâèãàòåëò å íàêëîíâàí â ä˜óãà ïîñîêà, ñòà˜òè˜àíåòî ìî¥å äà áúäå çàò˜óäíåíî,
ïî˜àäè çàìú˜ñâàíå íà âúçäóμíè ôèëòú˜ è/èëè ç àïàëèòåëíàòà ñâåù ñ ìàñëî
èëè áåíçèí.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ÿîãàòî èçâú˜μâàòå òåõíè…åñêî
îáñëó¥âàíå, èçèñêâàùî íàêëîíâàíå íà àã˜åãàòà, ˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâî
ò˜áâà äà áúäå ï˜àçåí, èëè òî ìî¥å äà ïîòå…å è äà ï˜è…èíè ïî¥à˜ èëè
åêñïëîçè.
‹èå âè ï˜åïî˜ú…âàìå äà ïîñåòèòå ›òî˜èçè˜àí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë íà Briggs &
Stratton çà âñè…êè îïå˜àöèè ïî òåõíè…åñêîòî è ñå˜âèçíîòî îáñëó¥âàíå íà
äâèãàòåë è ˜åçå˜âíèòå …àñòè.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ñè…êè êîìïîíåíòè, èçïîëçâàíè ï˜è ï˜îèçâîäñòâîòî íà
òîçè äâèãàòåë, ò˜áâà äà áúäàò íà ìñòîòî ñè çà ï˜àâèëíàòà ìó ˜àáîòà.
Êîíòðîë íà åìèñèèòå
Ïîääðúæêàòà, ñìÿíàòà èëè ðåìîíòúò íà óñòðîéñòâàòà çà êîíòðîë íà
âðåäíèòå åìèñèè ìîãàò äà áúäàò èçâúðøâàíè îò âñåêè ðåìîíòåí öåõ èëè
òåõíèê, ðåìîíòèðàùè äâèãàòåëè, êîèòî íå ñå èçïîëçâàò çà òðàíñïîðòíè öåëè.
ñå ïàê, çà äà ïîëó…èòå áåçïëàòíî îáñëó¥âàíå íà óñò˜îéñòâàòà çà êîíò˜îë íà
â˜åäíèòå åìèñèè, ˜àáîòàòà ò˜áâà äà áúäå èçâú˜μåíà îò óïúëíîìîùåí çàâîäñêè
ï˜åäñòàâèòåë. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â øà˜àíöèòà îòíîñíî â˜åäíèòå åìèñèè.
Ñëó÷àéíî èñêðåíå ìîæå äà äîâåäå äî ïîæàð èëè ïîðàçÿâàíå îò
åëåêòðè÷åñêè òîê.
Íåâîëíî ñòàðòèðàíå ìîæå äà äîâåäå äî çàõâàùàíå, òðàâìàòè÷íà
àìïóòàöèÿ èëè äî ðàíÿâàíå.
Îïàñíîñò îò ïîæàð
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Ïðåäè èçâúðøâàíå íà ðåãóëèðîâêè è ïîïðàâêè:
›òêà…åòå êàáåëà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ãî ä˜ú¥òå äàëå… îò íå.
›òêà…åòå ìèíóñ-êëåìàòà íà àêóìóëàòî˜à (ñàìî ï˜è äâèãàòåëè ñ
åëåêò˜è…åñêè ñòà˜òå˜).
¤çïîëçâàéòå ñàìî ïîäõîäùè èíñò˜óìåíòè.
‹å çàñòîïî˜âàéòå ñ ˜åãóëè˜àùàòà ï˜ó¥èíà, ëîñòîâèòå ñèñòåìè èëè ñ
ä˜óãè…àñòèàäàïîâèμèòå îáî˜îòèòå íà äâèãàòåë.
ˆåçå˜âíèòå …àñòè ò˜áâà äà áúäàò ñúñ ñúùàòà êîíñò˜óêöè èäàñå
ìîíòè˜àò â ñúùîòî ïîëî¥åíèå, êàêòî î˜èãèíàëíèòå …àñòè. ˝àñòè îò ä˜óã
ï˜îèçâîäèòåë ìî¥å äà íå ˜àáîòò äîá˜å, ìî¥å äà ïîâ˜åäòàã˜åãàòàèëè
äà äîâåäàò äî íà˜àíâàíå.
‹å óä˜éòå ìàõîâèêà ñ …óê èëè òâú˜ä ï˜åäìåò, çàùîòî òîé ìî¥å äà ñå
ñò˜îμè ïî â˜åìå íà ˜àáîòà.
Ïðè èçïðîáâàíå çà èñêðà:
¤çïîëçâàéòå îäîá˜åí òèï òåñòå˜ çà ñâåùè.
‹å ï˜àâåòå ï˜îâå˜êà çà èñê˜à ï˜è èçâàäåíà çàïàëèòåëíà ñâåù.
Not for
Reproduction
98
BRIGGSandSTRATTON.COM
Ãðàôèê çà òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå
Ñëåä ïúðâèòå 5 ÷àñà
Äà ñå ñìåíè ìàñëîòî
Íà âñåêè 8 ÷àñà èëè åæåäíåâíî
Äà ñå ï˜îâå˜âà íèâîòî íà ìàñëîòî â äâèãàòåë
Äà ñå ïî…èñòâàò ïîâú˜õíîñòèòå îêîëî μóìîçàãëóμèòåë è óï˜àâëåíèòà.
Íà âñåêè 25 ÷àñà èëè åæåãîäíî
Äà ñå ïî…èñòâà âúçäóμíè ôèëòú˜ *
Íà âñåêè 50 ÷àñà èëè åæåãîäíî
Äà ñå ñìåí ìàñëîòî íà äâèãàòåë
Äà ñå ï˜åãëå¥äàò μóìîçàãëóμèòåë è èñê˜îãàñèòåë
Åæåãîäíî
Äà ñå ñìåí âúçäóμíè ôèëòú˜.
Äà ñå ñìåí çàïàëèòåëíàòà ñâåù
Äà ñå ïî…èñòè âúçäóμíàòà îõëàäèòåëíà ñèñòåìà *
* ˜è íàëè…èå íà çàï˜àμåíîñò èëè íîñåùè ñå â îêîëíîòî ï˜îñò˜àíñòâî
îòëîìêè, äà ñå ïî…èñòâà ïî-…åñòî.
Ðåãóëèðàíå íà êàðáóðàòîðà è ñêîðîñòòà íà äâèãàòåëÿ
‹èêîãà íå ˜åãóëè˜àéòå êà˜áó˜àòî˜à èëè ñêî˜îñòòà íà äâèãàòåë. ÿà˜áó˜àòî˜úò å
íàñò˜îåí â çàâîäà, çà äà ˜àáîòè åôèêàñíî ï˜è âñè…êè óñëîâè. ‹å ìàíèïóëè˜àéòå
ñ ï˜ó¥èíàòà íà ˜åãóëàòî˜à, ëîñòîâèòå ìåõàíèçìè èëè ä˜óãèòå …àñòè, çà äà
ï˜îìåíòå ñêî˜îñòòà íà äâèãàòåë. æêî ñå íàëàãàò íêàêâè íàñò˜îéêè, ñâú˜¥åòå
ñå ñ óïúëíîìîùåíè ñå˜âèçåí öåíòú˜ íà Briggs & Stratton.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ˜îèçâîäèòåëò íà îáî˜óäâàíåòî îï˜åäåë ìàêñèìàëíàòà
ñêî˜îñò çà äâèãàòåë, ìîíòè˜àí íà íåãî. Íå íàäâèøàâàéòå òàçè ñêî˜îñò. æêî íå
ñòå ñèãó˜åí êàêâà å ìàêñèìàëíàòà ñêî˜îñò íà îáî˜óäâàíåòî èëè êàêâà å
˜åãóëè˜àíàòà îò çàâîäà ñêî˜îñò íà äâèãàòåë, ñâú˜¥åòå ñå ñúñ óïúëíîìîùåíè
ñå˜âèçåí öåíòú˜ íà Briggs & Stratton çà ïîìîù. Çà ñèãó˜íà è ï˜àâèëíà ˜àáîòà íà
îáî˜óäâàíåòî ñêî˜îñòòà íà äâèãàòåë ò˜áâà äà áúäå ˜åãóëè˜àíà ñàìî îò
êâàëèôèöè˜àí ñå˜âèçåí òåõíèê.
Êàê ñå ñìåíÿ çàïàëèòåëíàòà ñâåù - Ôèãóðà
7
˜îâå˜âàéòå ìå¥äèíàòà ìå¥äó åëåêò˜îäèòå (A, ·èãó˜à 7) ñ ïîìîùòà íà
êàëèáú˜ çà òåë (B). æêî å íåîáõîäèìî, ˜åãóëè˜àéòå ìå¥äèíàòà. îíòè˜àéòå è
çàòåãíåòå ñâåùòà ñ ï˜åïî˜ú…âàíè âú˜òù ìîìåíò. Çà ˜åãóëè˜àíå íà ìå¥äèíàòà
èëè îòíîñíî âú˜òùè ìîìåíò çà çàòãàíå, íàï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåë
Òåõíè÷åñêè äàííè.
Çàáåëåæêà: ‹à íêîè ìåñòà, ìåñòíèò çàêîí èçèñêâà óïîò˜åáà íà ˜åçèñòî˜íà
ñâåù, çà äà ñå ïîäòèñíàò ˜àäèîñìóùåíèòà. æêî íàñòîùèò äâèãàòåë å
ôàá˜è…íî îáî˜óäâàí ñ ˜åçèñòî˜íà ñâåù, èçïîëçâàéòå ñúùè òèï ñâåù çà ñìíà.
Äà ñå ïðåãëåæäàò øóìîçàãëóøèòåëÿ è
èñêðîãàñèòåëÿ - Ôèãóðà
8
Ðàáîòåùèòå äâèãàòåëè îòäåëÿò òîïëèíà. ×àñòèòå íà äâèãàòåëèòå,
îñîáåíî øóìîçàãëóøèòåëÿ, ñòàâàò èçêëþ÷èòåëíî ãîðåùè.
Ïðè äîïèð ìîæå äà ïîëó÷èòå ñåðèîçíî èçãàðÿíå.
Ãîðèìèòå îòïàäúöè, êàòî ëèñòà, òðåâè, õðàñòàëàê è äðóãè, ìîãàò
äà ñå çàïàëÿò.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
›ñòàâåòå μóìîçàãëóμèòåë, öèëèíäú˜à íà äâèãàòåë è ˜åá˜àòà äà ñå
îõëàäò, ï˜åäè äà ãè äîêîñâàòå.
›òñò˜àíåòå íàò˜óïàíèòå îòëîìêè îêîëî μóìîçàãëóμèòåë è öèëèíäú˜à.
¤çïîëçâàíåòî èëè ˜àáîò àòà ñ äâèãàòåë, ïî çàëåñåíè ñ ãî˜è, õ˜àñòè èëè ñ
ò˜åâè ïëîùè, ñïî˜åä ˜àâèëíèêà íà ÿàëèôî˜íè çà îáùåñòâåíèòå
˜åñó˜ñè, ˆàçäåë 4442, ï˜åäñòàâëâà íà˜óμåíèå, îñâåí àêî äâèãàòåëò
íå å ñíàáäåí ñ èñê˜îãàñèòåë, ïîääú˜¥àí â åôèêàñíî ˜àáîòíî ñúñòîíèå,
êàêòî å îï˜åäåëåíî â ˆàçäåë 4442. ä˜óãèòå ùàòè è ôåäå˜àëíè
˚˜èñäèêöèè ìî¥å äà èìà ïîäîáíè çàêîíè. Ñâú˜¥åòå ñå ñ ï˜îèçâîäèòåë,
ï˜îäàâà…à íà ä˜åáíî èëè äèñò˜èáóòî˜à íà î˜èãèíàëíîòî ñúî˜ú¥åíèå, çà
äà ïîëó…èòå èñê˜îãàñèòåë, ï˜îåêòè˜àí çà ìîíòè˜àíàòà íà òîçè äâèãàòåë
èçïóñêàòåëíà ñèñòåìà.
›òñò˜àíåòå íàò˜óïàíèòå îòëîìêè îò ï˜îñò˜àíñòâàòà îêîëî μóìîçàãëóμèòåë è
öèëèíäú˜à. ˜îâå˜åòå μóìîçàãëó μèòåë (A) çà ïóêíàòèíè, êî˜îçè èëè ä˜óãà
ïîâ˜åäà. Äåìîíòè˜àéòå èñê˜îãàñèòåë (B), (àêî èìà òàêúâ) è ãî ï˜îâå˜åòå çà
ïîâ˜åäà èëè çàïóμâàíå ñúñ ñà¥äè. æêî îòê˜èåòå ïîâ˜åäà, ìîíòè˜àéòå
˜åçå˜âíèòå …àñòè, ï˜åäè äà çàïî…íåòå ˜àáîòà.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ˆåçå˜âíèòå …àñòè ò˜áâà äà áúäàò ñúñ
ñúùàòà êîíñò˜óêöè è äà ñå ìîíòè˜àò â ñúùîòî ïîëî¥åíèå, êàêòî
î˜èãèíàëíèòå …àñòè. ˝àñòè îò ä˜óã ï˜îèçâîäèòåë ìî¥å äà íå ˜àáîòò äîá˜å,
ìî¥å äà ïîâ˜åäò àã˜åãàòà èëè äà äîâåäàò äî íà˜àíâàíå.
Êàê ñå ñìåíÿâà ìàñëîòî - Ôèãóðà
2 3 9 10
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Ãîðèâîòî è íåãîâèòå ïàðè ñà èçêëþ÷èòåëíî îãíåîïàñíè è
èçáóõëèâè.
Ïîæàð èëè âçðèâ ìîãàò äà ïðè÷èíÿò ñåðèîçíè îáãàðÿíèÿ èëè
ñìúðò.
ÿîãàòî èçòî…âàòå ìàñëîòî ï˜åç ãî˜íàòà ò˜úáà çà íàëèâàíå íà ìàñëî,
˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâî ò˜áâà äà áúäå ï˜àçåí, çàùîòî ãî˜èâîòî ùå
èçòè…à è ìî¥å äà ï˜è…èíè ïî¥à˜ èëè èçáóõâàíå.
›ò˜àáîòèëîòî ìàñëî å îïàñåí îòïàäú…åí ï˜îäóêò è ò˜áâàäàñåñêëàäè˜àïî
ïîäõîäù íà…èí. ‹å ãî èçõâú˜ëéòå ñ äîìàêèíñêèòå îòïàäúöè. ˜îâå˜åòå
ñúâìåñòíî ñ îáùèíñêèòå âëàñòè, çà îáñëó¥âàù öåíòú˜ èëè çà ï˜åäñòàâèòåë íà
èíñòàëàöèè çà áåçîïàñíî äåïîíè˜àíå/˜åöèêëè˜àíå íà îò˜àáîòèëîòî ìàñëî.
Èçòî÷åòå îòðàáîòèëîòî ìàñëî
àñëîòî ò˜áâà äà ñå èçòî…è ï˜åç ãî˜íàòà ò˜úáà çà íàëèâàíå íà ìàñëî (Eèãó˜à
10).
1. ˜è èçêë˚…åí, íî âñå îùå òîïúë äâèãàòåë, îòêà…åòå êàáåëà íà çàïàëèòåëíàòà
ñâåù (A) è ãî ä˜ú¥òå íà ˜àçñòîíèå îò ñâåùòà (·èãó˜à 9).
2. Ñâàëåòå íèâîïîêàçàòåë (Gèãó˜à2).
3. ÿîãàòî èçòî…âàòå ìàñëîòî ï˜åç ãî˜íàòà ò˜úáà çà íàëèâàíå íà ìàñëî (E),
ä˜ú¥òå ñò˜àíàòà íà äâèãàòåë ñúñ ñâåùòà (F) íàãî˜å (·èãó˜à 10).
¤çòî…åòå ãî â ïîäõîäù êîíòåéíå˜.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ÿîãàòî èçòî…âàòå ìàñëîòî ï˜åç ãî˜íàòà
ò˜úáà çà íàëèâàíå íà ìàñëî, ˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâî ò˜áâà äà áúäå ï˜àçåí,
çàùîòî ãî˜èâîòî ùå èçòè…à è ìî¥å äà ï˜è…èíè ïî¥à˜ èëè èçáóõâàíå. Çà äà
èçï˜àçíèòå ˜åçå˜âîà˜à, îñòàâåòå äâèãàòåë äà ˜àáîòè äî ñïè˜àíå, ïî˜àäè
ëèïñà íà ãî˜èâî.
Íàëèâàíå íà ìàñëî
ˆàçïîëî¥åòå õî˜èçîíòàëíî äâèãàòåë.
î…èñòåòå ìñòîòî îêîëî îòâî˜à çà íàëèâàíå íà ìàñëî îò âñè…êè îòëîìêè.
‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåë Òåõíè÷åñêè äàííè îòíîñíî âìåñòèìîñòòà çà
ìàñëîòî.
1. Ñâàëåòå íèâîïîêàçàòåë çà ìàñëîòî (G) è ãî èçáú˜μåòå ñ …èñò ïëàò (·èãó˜à 2,
·èãó˜à 3).
2. ‹àëåéòå âíèìàòåëíî ìàñëîòî ï˜åç îòâî˜à çà ïúëíåíå (H). Íå ïðåïúëâàéòå.
Ñëåä íàëèâàíå íà ìàñëî, èç…àêàéòå åäíà ìèíóòà è ïîñëå ïàê ï˜îâå˜åòå
íèâîòî ìó.
3. îíòè˜àéòå è çàòåãíåòå íèâîïîêàçàòåë.
4. Ñâàëåòå íèâîïîêàçàòåë è ï˜îâå˜åòå íèâîòî íà ìàñëîòî. ‚î ò˜áâà äà áúäå
äî íàé-âèñîêè çíàê çà íàïúëâàíå (J) íà íèâîïîêàçàòåë.
5. îíòè˜àéòå è çàòåãíåòå íèâîïîêàçàòåë.
Êàê äà ñå îáñëóæâà âúçäóøíèÿ ôèëòúð - Ôèãóðà
11 12
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Áåíçèíúò è íåãîâèòå ïàðè ñà èçêëþ÷èòåëíî îãíåîïàñíè è
èçáóõëèâè.
Ïîæàð èëè âçðèâ ìîãàò äà ïðè÷èíÿò ñåðèîçíè îáãàðÿíèÿ èëè
ñìúðò.
‹èêîãà íå ñòà˜òè˜àéòå è íå ˜àáîòåòå ñ äâèãàòåë ï˜è îòñò˜àíåí êîìïëåêò
íà âúçäóμíè ôèëòú˜ (àêî èìà òàêúâ) èëè ï˜è îòñò˜àíåí âúçäóμåí
ôèëòú˜ (àêî èìà òàêúâ).
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹å èçïîëçâàéòå ñ ãúñòåí âúçäóõ èëè ˜àçòâî˜èòåëè, çà äà
ïî…èñòâàòå ôèëòú˜à. Ñãúñòåíèò âúçäóõ ìî¥å äà ïîâ˜åäè ôèëòú˜à, à
˜àçòâî˜èòåëèòå ãî ˜àçòâà˜ò.
îêàçàíè ñà äâà òèïà ñèñòåìè íà âúçäóμåí ôèëòú˜, Ñòàíäàðòåí èñÂèñîêà
ïðîèçâîäèòåëíîñò. ›ï˜åäåëåòå òèïà, ìîíòè˜àí íà âàμè äâèãàòåë è ãî
îáñëó¥âàéòå, êàêòî ñëåäâà.
Ñòàíäàðòåí âúçäóøåí ôèëòúð - Ôèãóðà
11
úâ âúçäóμíè ôèëòú˜ ñòàíäà˜òåí òèï ñå èçïîëçâà åëåìåíò îò ïåíîïëàñò, êîéòî
ìî¥å äà ñå ï˜îìèâà è èçïîëçâà ïîâòî˜íî.
1. Ñâàëåòå ãàéêàòà (A) îò ãî˜íàòà ñò˜àíà íà êîìïëåêòà íà âúçäóμíè ôèëòú˜
(B). è¥òå ·èãó˜à 11.
Not for
Reproduction
99
bg
2. íèìàòåëíî ñâàëéòå ôèëòú˜íè êîìïëåêò, çà äà ï˜åäîòâ˜àòèòå ïîïàäàíå íà
îòëîìêè â êà˜áó˜àòî˜à.
3. Ñâàëåòå äóíàï˜åíåíè åëåìåíò (C) îò îñíîâàòà íà âúçäóμíè ôèëòú˜.
4. ¤çìèéòå äóíàï˜åíåíè åëåìåíò â òå…åí ïî…èñòâàù ï˜åïà˜àò è âîäà.
¤çñòèñêàéòå ãî äî ñóõî â …èñò ïëàò.
5. ‹àñèòåòå äóíàï˜åíåíè åëåìåíò ñ …èñòî ìàñëî çà äâèãàòåëàäà
îòñò˜àíèòå èçëèμíîòî ìàñëî, èçñòèñêàéòå åëåìåíòà â …èñò ïëàò.
6. îíòè˜àéòå äóíàï˜åíåíè åëåìåíò â îñíîâàòà íà âúçäóμíè ôèëòú˜.
7. îíòè˜àéòå ôèëòú˜íè êîìïëåêò âú˜õó êà˜áó˜àòî˜à è ãî îáåçîïàñåòå ñ áîëò.
Âúçäóøåí ôèëòúð ñ âèñîêà ïðîèçâîäèòåëíîñò - Ôèãóðà
12
úâ âúçäóμíè ôèëòú˜ ñ âèñîêà ï˜îèçâîäèòåëíîñò ñå èçïîëçâà åëåìåíò îò
íàäèïëåíà ôèëòú˜íà õà˜òè.
1. Ñâàëåòå ãàéêàòà (A) îò ãî˜íàòà ñò˜àíà íà êîìïëåêòà íà âúçäóμíè ôèëòú˜
(B). è¥òå ·èãó˜à 12.
2. íèìàòåëíî ñâàëéòå ôèëòú˜íè êîìïëåêò, çà äà ï˜åäîòâ˜àòèòå ïîïàäàíå íà
îòëîìêè â êà˜áó˜àòî˜à.
3. Ñâàëåòå åëåìåíòà îò íàãúíàòà ôèëòú˜íà õà˜òè (C) îò îñíîâàòà íà
âúçäóμíè ôèëòú˜.
4. Çà äà îòñò˜àíèòå íàñëîâàíèòà, âíèìàòåëíî ïî…óêâàéòå åëåìåíòà îò
íàäèïëåíà ôèëòú˜íà õà˜òè âú˜õó òâú˜äà ïîâú˜õíîñò. æêî åëåìåíòúò å
ï˜åêîìå˜íî çàìú˜ñåí, ñìåíåòå ãî ñ íîâ.
5. îíòè˜àéòå åëåìåíòà îò íàäèïëåíà ôèëòú˜íà õà˜òè.
6. îíòè˜àéòå ôèëòú˜íè êîìïëåêò âú˜õó êà˜áó˜àòî˜à è ãî îáåçîïàñåòå ñ áîëò.
Êàê ñå ïî÷èñòâà îõëàäèòåëíàòà ñèñòåìà - Ôèãóðà
13
Ðàáîòåùèòå äâèãàòåëè îòäåëÿò òîïëèíà. ×àñòèòå íà äâèãàòåëèòå,
îñîáåíî øóìîçàãëóøèòåëÿ, ñòàâàò èçêëþ÷èòåëíî ãîðåùè.
Ïðè äîïèð ìîæå äà ïîëó÷èòå ñåðèîçíî èçãàðÿíå.
Ãîðèìèòå îòïàäúöè, êàòî ëèñòà, òðåâè, õðàñòàëàê è äðóãè, ìîãàò
äà ñå çàïàëÿò.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
›ñòàâåòå μóìîçàãëóμèòåë, öèëèíäú˜à íà äâèãàòåë è ˜åá˜àòà äà ñå
îõëàäò, ï˜åäè äà ãè äîêîñâàòå.
›òñò˜àíåòå íàò˜óïàíèòå îòëîìêè îêîëî μóìîçàãëóμèòåë è öèëèíäú˜à.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹å èçïîëçâàéòå âîäà, çà äà ïî…èñòâàòå äâèãàòåë. îäàòà
ìî¥å äà çàìú˜ñè ãî˜èâíàòà ñèñòåìà. ¤çïîëçâàéòå …åòêà èëè ñóõ ïëàò, çà äà ãî
ïî…èñòèòå.
‚îâà å äâèãàòåë ñ âúçäóμíî îõëà¥äàíå. ‹å…èñòîòèèòå è íàñëîâàíèòà ìîãàò äà
îã˜àíè…àò âúçäóμíè ïîòîê è äà ï˜è…èíò ï˜åã˜âàíåòî ìó, êîåòî âîäè äî
íàìàëâàíå íà ïîêàçàòåëèòå è ï˜îäúë¥èòåëíîñòòà íà ¥èâîòà ìó.
¤çïîëçâàéòå …åòêà èëè ñóõ ïëàò, çà äà îòñò˜àíèòå íàñëîâàíèòà îò
ï˜åäïàçèòåë íà ï˜úñòèòå (A). àçåòå …èñòè ëîñòîâàòà ñèñòåìà, ï˜ó¥èíèòå è
óï˜àâëåíèòà (B). àçåòå ï˜îñò˜àíñòâîòî îêîëî è çàä μóìîçàãëóμèòåë (C)
ñâîáîäíî îò âñêàêâè çàïàëèìè íàñëîâàíè (·èãó˜à 13).
Ñêëàäèðàíå
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Ãîðèâîòî è íåãîâèòå ïàðè ñà èçêëþ÷èòåëíî îãíåîïàñíè è
èçáóõëèâè.
Ïîæàð èëè âçðèâ ìîãàò äà ïðè÷èíÿò ñåðèîçíè îáãàðÿíèÿ èëè
ñìúðò.
Ïðè ñêëàäèðàíå íà ãîðèâî èëè íà ìàøèíà ñ ãîðèâî â ðåçåðâîàðà
Ñêëàäè˜àéòå äàëå… îò ïåùè, ïå…êè, âîäîíàã˜åâàòåëè èëè ä˜óãè
åëåêò˜è…åñêè ï˜èáî˜è, êîèòî èìàò ñèãíàëíè ëàìïè èëè ä˜óãè çàïàëèòåëíè
èçòî…íèöè, çàùîòî òå ìîãàò äà âúçïëàìåíò èçïà˜åíèòà îò ãî˜èâîòî.
Ãîðèâíà ñèñòåìà
øî˜èâîòî îñòà˜âà ï˜è ñêëàäè˜àíå çà ïîâå…å îò 30 äíè. ›ñòà˜ëîòî ãî˜èâî âîäè
äî íàñëîâàíå íà êèñåëèíà è ñìîëà â ãî˜èâíàòà ñèñòåìà èëè ïî îñíîâíèòå …àñòè
íà êà˜áó˜àòî˜à. Çà äà çàïàçèòå ãî˜èâîòî ï˜ñíî, èçïîëçâàéòå ñúâðåìåííàòà
ôîðìóëà íà Briggs & Stratton çà ñòàáèëèçàòîð Fuel Treatment & Stabilizer,,
êîéòî ìî¥å äà ñå íàìå˜è, òàì êúäåòî ñå ï˜îäàâàò î˜èãèíàëíè …àñòè íà Briggs &
Stratton.
Çà äâèãàòåëè, îáî˜óäâàíè ñ êàïà…êà íà ãî˜èâîòî FRESH START
®
, èçïîëçâàéòå
Briggs & Stratton FRESH START
®
, êîéòî ìî¥å äà ñå íàìå˜è êàòî êàïêîìå˜åí
ôëàêîí ñ êîíöåíò˜àò.
æêî ñå äîáàâ ñòàáèëèçàòî˜à çà ãî˜èâîòî ñúãëàñíî èíñò˜óêöèèòå, íìà íó¥äà
áåíçèíúò äà ñå èçòî…âà. ›ñòàâåòå äâèãàòåëò äà ˜àáîòè îêîëî 2 ìèíóòè, çà äà
öè˜êóëè˜à ñòàáèëèçàòî˜úò â ãî˜èâíàòà ñèñòåìà, ï˜åäè äà ãî ñêëàäè˜àòå.
æêî áåíçèíúò â äâèãàòåë íå å áèë îá˜àáîòâàí ñúñ ñòàáèëèçàòî˜, òîé ò˜áâà äà
áúäå èçòî…åí â ïîäõîäù çà öåëòà ñúä. ›ñòàâåòå äâèãàòåëò äà ˜àáîòè, äîêàòî
ñï˜å ïî˜àäè èç…å˜ïâàíå íà ãî˜èâîòî. Çà äà ïîääú˜¥àòå ñâå¥åñòòà íà ãî˜èâîòî
ï˜è ñêëàäè˜àíåòî ìó, ï˜åïî˜ú…âàìå èçïîëçâàíåòî íà ñòàáèëèçàòî˜.
Ìàñëîòî íà äâèãàòåëÿ
Äîêàòî äâèãàòåëò å âñå îùå òîïúë ñìåíåòå ìàñëîòî.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Ñêëàäè˜àéòå äâèãàòåë â õî˜èçîíòàëíî ïîëî¥åíèå
(íî˜ìàëíà ˜àáîòíà ïîçèöè). æêî äâèãàòåëò ñå íàêëîíâà ïî â˜åìå íà
ñêëàäè˜àíåòî ìó, ˜åçå˜âîà˜úò ç à ãî˜èâîòî òðÿáâà äà áúäå ïðàçåí, à ñò˜àíàòà
ñúñ çàïàëèòåëíàòà ñâåù äà áúäå íàãîðå. æêî ˜åçå˜âîà˜úò íå å èçï˜àçíåí, à
äâèãàòåëò å íàêëîíâàí â ä˜óãà ïîñîêà, ñòà˜òè˜àíåòî ìî¥å äà áúäå çàò˜óäíåíî,
ïî˜àäè çàìú˜ñâàíå íà âúçäóμíè ôèëòú˜ è/èëè ç àïàëèòåëíàòà ñâåù ñ ìàñëî
èëè áåíçèí.
Îòêðèâàíå è îòñòðàíÿâàíå íà íåèçïðàâíîñòè
‹ó¥äàåòå ëè ñå îò ïîìîù? îñåòåòå BRIGGSandSTRATTON.COM èëè ñå îáàäåòå
íà 1-800-233-3723 ÑæÂ).
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ñïåöèôèêàöèè çà äâèãàòåëÿ
îäåë 90000
ˆàáîòåí îáåì 9,02 in
3
(148 cm
3
)
úò˜åμåí äèàìåòú˜ íà öèëèíäú˜à 2,562 in (65,08 mm)
ˆàáîòåí õîä íà áóòàëîòî 1,750 in (44,45 mm)
ìåñòèìîñò çà ìàñëî 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Ñïåöèôèêàöèè çà äâèãàòåëÿ
îäåë 100000
ˆàáîòåí îáåì 9,67 in
3
(158 cm
3
)
úò˜åμåí äèàìåòú˜ íà öèëèíäú˜à 2,562 in (65,08 mm)
ˆàáîòåí õîä íà áóòàëîòî 1,875 in (47,65 mm)
ìåñòèìîñò çà ìàñëî 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Ðåãóëèðîâú÷íè äàííè *
îäåë 90000, 100000
¤ñê˜îâà ìå¥äèíà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù 0,030 in (0,76 mm)
ú˜òù ìîìåíò çà çàòãàíå íà
çàïàëèòåëíàòà ñâåù
180 lb-in (20 Nm)
úçäóμíà ìå¥äèíà ìå¥äó ˜îòî˜à è
ñòàòî˜à
0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm)
å¥äèíà íà ñìóêàòåëíè êëàïàí 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
å¥äèíà íà èçïóñêàòåëíè êëàïàí 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
* îùíîñòòà íà äâèãàòåë íàìàëâà ñ 3,5% íà âñåêè 1000 ôóòà (300 ìåò˜à) íàä
ìî˜ñêîòî íèâî è ñ 1% çà âñåêè 10 F(5.6 C) above 77 F(25 C). Äâèãàòåëòùå
˜àáîòè çàäîâîëèòåëíî ï˜è íàêëîí äî 15. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˆúêîâîäñòâîòî çà
˜àáîòà ñ îáî˜óäâàíåòî çà áåçîïàñíèòå ˜àáîòíè ã˜àíèöè íà íàêëîíè.
Îáèêíîâåíè ÷àñòè çà ïîääðúæêà n
Ñåðâèçíà ÷àñò Íîìåð íà ÷àñòòà
Ñòàíäà˜òåí âúçäóμåí ôèëòú˜ 698369
úçäóμåí ôèëòú˜ ñ âèñîêà
ï˜îèçâîäèòåëíîñò
797819
àñëî SAE 30 100005
øî˜èâíà äîáàâêà 5041, 5058
ˆåçèñòî˜íà çàïàëèòåëíà ñâåù 796112
Äúëãîò˜àéíà ïëàòèíåíà çàïàëèòåëíà ñâåù 5062
ÿë˚ çà ñâåù 89838, 5023
¤ñê˜îâ òåñòå˜ 19368
n ‹èå âè ï˜åïî˜ú…âàìå äà ïîñåòèòå íêîé ›òî˜èçè˜àí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë
íà Briggs & Stratton çà âñè…êè îïå˜àöèè ïî òåõíè…åñêîòî è ñå˜âèçíîòî îáñëó¥âàíå
íà äâèãàòåë è çà ˜åçå˜âíèòå …àñòè.
Not for
Reproduction
100 BRIGGSandSTRATTON.COM
ÃÀÐÀÍÖÈÎÍÍÀ ÏÎËÈÒÈÊÀ ÍÀ BRIGGS & STRATTON ÎÒÍÎÑÍÎ ÄÂÈÃÀÒÅËÈÒÅ
Àïðèë 2013 ã.
ÿî˜ïî˜àöè Briggs & Stratton ãà˜àíòè˜à, …å ïî â˜åìå íà îï˜åäåëåíè ïî-äîëó ãà˜àíöèîíåí ïå˜èîä, ùå ˜åìîíòè˜à èëè çàìåíè áåçïëàòíî âñêà äåôåêòíà …àñò
ïî˜àäè íåêà…åñòâåí ìàòå˜èàë èëè èç˜àáîòêà, èëè ïî˜àäè äâåòå ï˜è…èíè. ‚˜àíñïî˜òíèòå ˜àçõîäè íà èçï˜àòåíèòå çà ˜åìîíò èëè ñìíà …àñòè ïî òàçè ãà˜àíöè ñå
ïîåìàò îò êóïóâà…à. ‚àçè ãà˜àíöè å âàëèäíà çà îï˜åäåëåíè ñ˜îê è å ï˜åäìåò íà ñ˜îêà è óñëîâèòà, ôèêñè˜àíè ïî-äîëó. Çà îáñëó¥âàíå ïî ãà˜àíöèòà ñå
îáú˜íåòå êúì íàé-áëèçêè ‡ïúëíîìîùåí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë, êîéòî ìî¥å äà îòê˜èåòå â íàμè óêàçàòåë íà ¤íòå˜íåò àä˜åñ BRIGGSandSTRATTON.com.
ÿóïóâà…úò ò˜áâà äà ñå îáú˜íå êúì ‡ïúëíîìîùåíè ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë, ñëåä êîåòî äà ï˜åäîñòàâè ï˜îäóêòà â ñå˜âèçà ìó çà ï˜îâå˜êà è èçïèòâàíå.
íÿìà äðóãà ñïåöèàëíà ãàðàíöèÿ. Ïîäðàçáèðàùèòå ñå ãàðàíöèè, âêëþ÷èòåëíî òåçè çà ïðîäàâàåìîñò è ãîäíîñò çà ñïåöèàëíà öåë, ñà îãðàíè÷åíè äî åäíà
ãîäèíà îò äàòàòà íà êóïóâàíå èëè äî ñðîêà, ðàçðåøåí îò çàêîíà. Âñè÷êè äðóãè ïîäðàçáèðàùè ñå ãàðàíöèè ñå èçêëþ÷âàò. Îòãîâîðíîñò çà ñëó÷àéíè èëè
ïîñëåäâàùè ùåòè ñå èçêëþ÷âàò â ñòåïåí, ïîçâîëåíà îò çàêîíà. êîè ùàòè èëè ñò˜àíè íå ïîçâîëâàò îã˜àíè…åíè çà â˜åìåò˜àåíåòî íà ïîä˜àçáè˜àùàòà ñå
ãà˜àíöè,àíêîè ùàòè èëè ñò˜àíè íå ïîçâîëâàò èçêë˚…âàíåòî èëè îã˜àíè…àâàíåòî íà ñëó…àéíè èëè ïîñëåäâàùè ùåòè, òàêà …å å âúçìî¥íî ãî˜íîòî îã˜àíè…åíèå
èèçêë˚…åíèå äà íå âà¥è çà âàñ. ‚àçè ãà˜àíöè âè äàâà ñïåöèôè…íè çàêîíîâè ï˜àâà, à âèå ìî¥åòå äà èìàòå è ä˜óãè ï˜àâà, êîèòî ñà ˜àçëè…íè çà âñåêè ùàò èëè
âñêà ñò˜àíà **.
ÎÃÐÀÍÈ×ÅÍÀ ÃÀÐÀÍÖÈß
ÑÒÀÍÄÀÐÒÍÈ ÃÀÐÀÍÖÈÎÍÍÈ ÓÑËÎÂÈß *
Y
Ìàðêà/Âèä ïðîäóêò Çà ïîëçâàíå çà ñîáñòâåíè
íóæäè
Çà ïîëçâàíå çà ïðîìèøëåíè
íóæäè
Vanguardt
J
3 ãîäèíè 3 ãîäèíè
‚ú˜ãîâñêà ñå˜è çà …èìîâåt 2 ãîäèíè 2 ãîäèíè
Ñå˜èè ñ óäúë¥åí ¥èâîòt; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro; t
˜îôåñèîíàëíà ñå˜èt ñ …óãóíåíà ˜èçà Dura-Boret;
Ñå˜è 850t ñ …óãóíåíà ˜èçà Dura-Boret;
Ñå˜è çà ñíãMAXt ñDura-Boret …óãóíåíà ˜èçà
ñè…êè ä˜óãè äâèãàòåëè íà Briggs & Stratton, èìàùè Dura-Boret …óãóíåíà ˜èçà
2 ãîäèíè 1 ãîäèíà
ñè…êè ä˜óãè äâèãàòåëè íà Briggs & Stratton 2 ãîäèíè 90 äíè
* ‚åçè ñà íàμèòå ñòàíäà˜òíè ãà˜àíöèîííè óñëîâè, íî åïèçîäè…íî å âúçìî¥íî äîïúëíèòåëíî ãà˜àíöèîííî ïîê˜èòèå, êîåòî íå å áèëî îï˜åäåëåíî êúì
ìîìåíòà íà ïóáëèêóâàíåòî èì. Çà ñïèñúêà ñ òåêóùèòå ãà˜àíöèîííè óñëîâè çà âàμè äâèãàòåë ïîñåòåòå àä˜åñà íè â ¤íòå˜íåò
BRIGGSandSTRATTON.COM èëè ñå îáú˜íåòå êúì ‡ïúëíîìîùåí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë íà Briggs & Stratton.
** Çà æâñò˜àëè√‹àμèòå ñòîêè ï˜èñòèãàò ñ ãà˜àíöèèòå, êîèòî íå ìîãàò äà áúäàò èçêë˚…åíè ñúãëàñíî àâñò˜àëèéñêè ïîò˜åáèòåëñêè çàêîí. Äàâà âè ñå
ï˜àâî íà çàìíà èëè â˜úùàíå íà ñóìàòà ï˜è ñúùåñòâåíà íåèçï˜àâíîñò è çà êîìïåíñàöè çà âñ êà ä˜óãà îáîñíîâàíà è îáîç˜èìà çàãóáà èëè ùåòà. ¤ìàòå
ï˜àâî è äà ïîëó…èòå ñòîêèòå ñè ïîï˜àâåíè èëè ñìåíåíè, àêî òå íå ïîêà¥àò ï˜èåìëèâî êà…åñòâî è ïîâ˜åäàòà èì íå âîäè äî ñúùåñòâåíà íåèçï˜àâíîñò. Çà
îáñëó¥âàíå ïî ãà˜àíöèòà ñå îáú˜íåòå êúì íàé-áëèçêè ‡ïúëíîìîùåí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë â íàμè óêàçàòåë íà èíòå˜íåò àä˜åñ
BRIGGSandSTRATTON.COM, èëè ñå îáàäåòå íà òåë. 1300 274 447, èëè íàïèμåòå e-mail èëè ïèñìî ñúîò âåòíî íà åëåêò˜îííà ïîùà
salesenquiries@briggsandstratton.com.au, èëè íà àä˜åñ Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Y
Äâèãàòåëè, ìîíòè˜àíè íà äîìàμåí ãåíå˜àòî˜ çà åëåêò˜îåíå˜ãè: ãà˜àíòè˜àíè ñà 2 ãîäèíè ñàìî çà ïîò˜åáèòåëñêî ïîëçâàíå. ìàò òú˜ãîâñêà ãà˜àíöè.
‹àñòîùàòà ãà˜àíöè íå å âàëèäíà çà äâèãàòåëè, ìîíòè˜àíè íà îáî˜óäâàíå, ïîëçâàíî êàòî ïú˜âè…íà ìîùíîñò, âìåñòî öåíò˜àëíîòî çàõ˜àíâàíå.
Äâèãàòåëè, èçïîëçâàíè çà ñúñòåçàíèÿ, çà òúðãîâñêè öåëè èëè çà îòäàâàíå ïîä íàåì, íå ñà ïîêðèòè îò ãàðàíöèÿòà.
J
Çà äâèãàòåëè Vanguard, ìîíòè˜àíè íà ˜åçå˜âíè ãåíå˜àòî˜è: ñàìî 2-ãîäèμíà ãà˜àíöè çà êóïóâà…à, áåç ãà˜àíöè ï˜è òú˜ãîâñêî ïîëçâàíå. Çà Vanguard,
ìîíòè˜àíè íà àâòîìîáèëè ñ îáùî ïîëçâàíå: 2-ãîäèμíà ãà˜àíöè çà êóïóâà…à, 2 ãîäèíè ï˜è òú˜ãîâñêî ïîëçâàíå. Çà 3-öèëèíä˜îâ äâèãàòåë Vanguard ñ
òå…íî îõëà¥äàíå: âè¥òå ãà˜àíöèîííàòà ïîëèöà íà Briggs & Stratton çà ò˜è-öèëèíä˜îâ äâèãàòåë ñ òå…íî îõëà¥äàíå - 3/LC.
øà˜àíöèîííèò ïå˜èîä çàïî…âà îò äàòàòà íà êóïóâàíå îò ïú˜âè ïîò˜åáèòåë íà ä˜åáíî èëè îò ê˜àéíè ïîò˜åáèòåë çà ï˜îìèμëåíè íó¥äè è ï˜îäúë¥àâà çà ïå˜èîäà,
ïîñî…åí â òàáëèöàòà ãî˜å. Çà ïîëçâàíå çà ñîáñòâåíè íó¥äè îçíà…àâà ëè…íî èçïîëçâàíå â äîìàêèíñòâî îò ïîò˜åáèòåë íà ä˜åáíî. Çà ïîëçâàíå çà ï˜îìèμëåíè íó¥äè
îçíà…àâà âñè…êè ä˜óãè óïîò˜åáè, âêë˚…èòåëíî òú˜ãîâñêà óïîò˜åáà, êàêòî è òàêàâà, ôî˜ìè˜àùà äîõîä èëè îòäàâàíå ïîä íàåì. Ñëåä êàòî âåäíú¥ äâèãàòåëò å áèë
ïîëçâàí çà ï˜îìèμëåíè íó¥äè, ïî-íàòàòúê òîé ùå áúäå ñ…èòàí êàòî äâèãàòåë çà ï˜îìèμëåíè íó¥äè çà öåëèòå íà òàçè ãà˜àíöè.
Íå å íåîáõîäèìà ðåãèñòðàöèÿ íà ãàðàíöèÿòà, çà äà ñå ïîëó÷è ãàðàíöèîííî îáñëóæâàíå çà ïðîäóêòèòå íà Briggs & Stratton. Ïàçåòå çà äîêàçàòåëñòâî
êâèòàíöèÿòà îò ïîêóïêàòà. Àêî íå îñèãóðèòå äîêàçàòåëñòâî çà íà÷àëíàòà äàòà íà êóïóâàíå, ïðè ïîèñêâàíå íà ãàðàíöèîííî îáñëóæâàíå, äàòàòà íà
ïðîèçâîäñòâî íà ïðîäóêòà ùå áúäå èçïîëçâàíà çà îïðåäåëÿíå íà ãàðàíöèîííèÿ ïåðèîä.
Îòíîñíî âàøàòà ãàðàíöèÿ
ÿî˜ïî˜àöè Briggs & Stratton ï˜èåìà ñ óäîâîëñòâèå ãà˜àíöèîííè ˜åìîíò è ñ å
èçâèíâà çà ï˜è…èíåíîòî âè íåóäîáñòâî. ñåêè îòî˜èçè˜àí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòå
ìî¥å äà èçâú˜μè ãà˜àíöèîííèòå ˜åìîíòè. îâå…åòî ãà˜àíöèîííè ˜åìîíòè ñå
èçâú˜μâàò ˜óòèííî, íî ïîíêîãà èñêàíèòà çà ãà˜àíöèîíåí ñå˜âèç ìî¥å äà íå ñà
ìîòèâè˜àíè. Çà äà ñå èçáåãíàò íåäî˜àçóìåíè, êîèòî ìîãàò äà ñå ïîâòìå¥äó
êóïóâà…à è ï˜îäàâà…à, ïî-äîëó ñà èçá˜îåíè íêîè îò ï˜è…èíèòå çà ïîâ˜åäà íà
äâèãàòåëèòå, êîèòî ãà˜àíöèòà íå ïîê˜èâà.
Íîðìàëíî èçíîñâàíå: Äâèãàòåëèòå, êàêòî âñè…êè ìåõàíè…íè óñò˜îéñòâà, ñå
íó¥äàò îò ïå˜èîäè…íà çàìíà íà …àñòè è îáñëó¥âàíå, çà äà ˜àáîòò äîá˜å.
øà˜àíöèòà íå ïîê˜èâà ˜åìîíòà, êîãàòî ï˜è íî˜ìàëíî èçíîñâàíå äàäåíà …àñò èëè
äâèãàòåëò ñà èç…å˜ïàëè ¥èâîòà ñè. øà˜àíöèòà íå ñå ï˜èëàãà, àêî â äâèãàòåë ñå
ñëó…è ïîâ˜åäà, ïî˜àäè íåï˜àâèëíî ïîëçâàíå èëè îòñúñòâèå íà ˜óòèííà
ïîää˜ú¥êà, ò˜àíñïî˜òè˜àíå, ìàíèïóëè˜àíå, ñúõ˜àíâàíå èëè íåï˜àâèëåí
ìîíòà¥. Ñúùî òàêà, ãà˜àíöèòà ñå ãóáè, àêî ñå˜èéíèò íîìå˜ íà äâèãàòåë å
îòñò˜àíåí èëè ïî íåãî ñà ï˜àâåíè ï˜îìåíè.
Íåïðàâèëíî ïîääúðæàíå: èâîòúò íà äàäåí äâèãàòåë çàâèñè îò óñëîâèòà, ï˜è
êîèòî ˜àáîòè è îò ã˜è¥èòå, êîèòî ïîëó…àâà. êîè ï˜èëî¥åíè, êàòî
êóëòèâàòî˜è, ïîìïè, è ˜îò àöèîííè êîñà…êè, ìíîãî …åñòî ñå èçïîëçâàò â ï˜àμíà è
çàìú˜ñåíà ñ˜åäà, êîåòî ìî¥å äà äîâåäå äî ï˜åäâà˜èòåëíîòî èì èçíîñâàíå.
‚àêîâà èçíîñâàíå íå ñå ïîê˜èâà îò ãà˜àíöèòà, êîãàòî ñå äúë¥è íà ì˜úñîòè,
ï˜àõ, àá˜àçèâ çà ïî…èñòâàíå íà ñâåùòà èëè ä˜óãè àá˜àçèâíè ìàòå˜èàëè,
ïîïàäíàëè â äâèãàòåë ïî˜àäè íåêà…åñòâåíî ïîääú˜¥àíå.
Òàçè ãàðàíöèÿ ïîêðèâà ñàìî
óïîòðåáåí â äâèãàòåëÿ äåôåêòåí ìàòåðèàë
è/èëè èçðàáîòêà, à íå çàìÿíàòà èëè âúçñòàíîâÿâàíåòî íà ìàøèíàòà, êúì
êîÿòî äâèãàòåëÿò ìîæå äà áúäå ìîíòèðàí. Ãàðàíöèÿòà íå ïîêðèâà è
ïîèñêàíè ðåìîíòè ïîðàäè:
1 Ïðîáëåìè, ïðè÷èíåíè îò ÷àñòè, êîèòî íå ñà îðèãèíàëíè ÷àñòè íà Briggs &
Stratton.
2 ‡ñò˜îéñòâà çà óï˜àâëåíèå íà ìàμèíàòà èëè ñúî˜ú¥åíè, êîèòî ï˜å…àò íà
ñòà˜òè˜àíåòî íà äâèãàòåë, âîäò äî íåçàäîâîëèòåëíàòà ìó ˜àáîòà èëè
ñêúñâàò ¥èâîòà ìó. (ÿîíñóëòè˜àéòå ñå ñ ï˜îèçâîäèòåë íà óñò˜îéñòâàòà.)
3 ‚å…àùè êà˜áó˜àòî˜è, çàä˜úñòåíè ãî˜èâíè ò˜úáè, áëîêè˜àíè êëàïàíè èëè
ä˜óãè ïîâ˜åäè, ï˜è…èíåíè îò óïîò˜åáàòà íà çàìú˜ñåíî èëè îñòà˜ëî ãî˜èâî.
4 ˝àñòè, êîèòî ñà íàä˜àíè èëè ñ…óïåíè, çàùîòî äâèãàòåëò å ˜àáîòèë ñ
íåäîñòàòú…íî èëè çàìú˜ñåíî ìàñëî, èëè ñ ìàñëî ñ íåïîäõîäùî êà…åñòâî
(ï˜îâå˜âàéòå è äîëèâàéòå, êîãàòî å íåîáõîäèìî è ãî ñìåíâàéòå íà
ï˜åïî˜ú…âàíèòå èíòå˜âàëè îò â˜åìå.) æâà˜èéíîòî óñò˜îéñòâî OIL GARD
ìî¥å äà íå ñï˜å ˜àáîòåùè äâèãàòåë. æêî íèâîòî íà ìàñëîòî íå ñå ïîääú˜¥à
òî…íî, äâèãàòåëò ìî¥å äà ñå ïîâ˜åäè.
5 ˆåìîíò èëè ˜åãóëè˜àíå íà ìîíòè˜àíè …àñòè èëè àã˜åãàòè êàòî ñúåäèíèòåëè,
ï˜åäàâàòåëíè ìåõàíèçìè, äèñòàíöèîííè óï˜àâëåíè èä˜.îèòîíåñà
ï˜îèçâåäåíè îò Briggs & Stratton.
6 îâ˜åäà èëè èçíîñâàíå íà …àñòè, ï˜è…èíåíè îò íå…èñòîòè, ïîïàäíàëà â
äâèãàòåë, ïî˜àäè íåêà…åñòâåíî ïîääú˜¥àíå íà âúçäóμíè ôèëòú˜,
íåêà…åñòâåí ïîâòî˜åí ìîíòॠèëè îò èçïîëçâàíå íà íåî˜èãèíàëíè åëåìåíòè
çà ôèëòú˜à. ‹à ï˜åïî˜ú…âàíèòå èíòå˜âàëè îò â˜åìå ïî…èñòâàéòå è/èëè
ñìåíâàéòå ôèëòú˜à, êàêòî å ïîñî…åíî â ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà.
7 ˝àñòè, ïîâ˜åäåíè îò ï˜åâèμåíà ñêî˜îñò èëè ï˜åã˜âàíå, ï˜è…èíåíè îò ò˜åâè,
ïà˜…åòà èëè ì˜úñîòèîòî çàïóμâà èëè çàä˜úñòâà îõëàäèòåëíèòå ˜åá˜à è
êàìå˜àòà íà ìàõîâèêà, èëè ïîâ˜åäà ïî˜àäè ˜àáîòà íà äâèãàòåë â çàòâî˜åíî
ï˜îñò˜àíñòâî áåç äîñòàòú…íî ï˜îâåò˜âàíå. î…èñòâàéòå äâèãàòåë îò
ïîïàäíàëè ïà˜…åòà íà ï˜åïî˜ú…âàíèòå èíòå˜âàëè îò â˜åìå, êàêòî å ïîñî…åíî
â ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà.
8 ˝àñòè íà äâèãàòåë èëè ìàμèíàòà, ñ…óïåíè îò ï˜åêîìå˜íà âèá˜àöè,
äúë¥àùà ñå íà õëàáàâ ìîíòॠíà äâèãàòåë,
õ
ëàáàâè ˜å¥åùè íî¥îâå,
õëàáàâè ïëàñòèíè è õëàáàâè èëè çëå áàëàíñè˜àíè ˜àáîòíè êîëåëà, íà
íåäîá˜î êóïëè˜àíå íà ìàμèíàòà êúì êîëåí…àòè âàë íà äâèãàòåëà
ñâ˜úõâèñîêè îáî˜îòè èëè ä˜óãà çëîóïîò˜åáà ï˜è ˜àáîòà.
9 ›ãúíàò èëè ñ…óïåí êîëåí…àò âàë âñëåäñòâèå íà óäà˜ â òâú˜ä ï˜åäìåò íà
˜å¥åùè íî¥ íà ˜îòàöèîííàòà ïîëåâà êîñà…êà èëè îò ï˜åêîìå˜íî íàò ãàíå
íà ò˜àïåöîâèäíè ˜åìúê.
10 ˆóòèííà íàñò˜îéêà è ˜åãóëè˜îâêà íà äâèãàòåë.
11 îâ˜åäà íà äâèãàòåë èëè íà íåãîâ åëåìåíò, ò.å. ãî˜èâíà êàìå˜à, êëàïàíè,
êëàïàííè ëåãëà, êëàïàííè âîäà…è, èëè èçãî˜åëè íàìîòêè íà ñòà˜òå˜à ïî˜àäè
èçïîëçâàíåòî íà àëòå˜íàòèâíè ãî˜èâà êàòî íàôòà, ï˜è˜îäåí ãàç, áåíçèíè ñúñ
ñúäú˜¥àíèå íà åòàíîë ïî-ãîëìî îò 10 ï˜îöåíòà è ò.í.
Ãàðàíöèîííîòî îáñëóæâàíå å äîñòúïíî åäèíñòâåíî ÷ðåç Îòîðèçèðàíèòå
ñåðâèçíè ïðåäñòàâèòåëè íà Êîðïîðàöèÿ Briggs & Stratton. Íàìåðåòå
íàé-áëèçêèÿ Îòîðèçèðàí ñåðâèçåí ïðåäñòàâèòåë â íàøàòà óêàçàòåëíà êàðòà
çà ïðåäñòàâèòåëèòå íà Èíòåðíåò àäðåñ BRIGGSandSTRATTON.COM èëè êàòî
ñå îáàäèòå íà òåë. 1-800-233-3723 (â ÑÀÙ).
Not for
Reproduction
101
cs
Všeobecné informace
Tato pøíruèka obsahuje bezpeènostní informace nezbytné pro to, abyste vìdìli, jaká
nebezpeèí a rizika souvisí s motory a jak se jim vyhnout. Obsahuje i pokyny, jak øádnì
motor používat a jak se nìj starat. Vzhledem k tomu, že korporace Briggs & Stratton
nemusí nutnì vìdìt, jaké zaøízení bude tento motor pohánìt, je dùležité, abyste si
pøeèetli a pochopili tyto pokyny a pokyny pro zaøízení, které tento motor pohání.
Uschovejte originál tìchto pokynù pro budoucí použití.
Potøebujete-li náhradní díly nebo technickou pomoc, zapište dolù model motoru, typové a
kódové èíslo a datum nákupu. Tato nalez nete na svém motoru (viz k apitola Funkce a
ovládací prvky).
Datum nákupu:
Model motoru:
DD/MM/RRRR
Model: Kód:Typ:
Jmenovité hodnoty výkonu: Hrubý jmenovitý výkon jednotlivých modelù benzínových
motorù je uvádìn v souladu s normou J1940 pro postup pøi stanovování výkonu a
krouticího momentu u malých motorù (Small Engine Power & Torque Rating Procedure)
vydané asociací SAE (Society of Automotive Engineers) a jmenovitý výkon byl získán a
pøepoèten v souladu s normou SAE J1995. Hodnoty krouticího momentu byly získány pøi
2600 RPM u motorù oznaèených štítkem „rpm” a pøi 3060 RPM u všech ostatních
motorù. Hodnoty výkonu v koních byly získány pøi 3600 RPM. Køivky hrubého výkonu
motoru si mùžete zobrazit na webu www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Èis hodnoty
výkonu byly získány s namontovaným výfukem a vzduchovým filtrem, zatímco hrubé
hodnoty výkonu byly získány bez tohoto pøíslušenství. Skuteèný hrubý výkon motoru
bude vyšší než èistý výkon, což je ovlivnìno mimo jiné provozními podmínkami prostøedí
a rozdíly mezi jednotlivými vyrobenými kusy motorù. Z dùvodu široké škály produktù, do
nichž se motory umísují, nemusí benzínový motor pøi použití v konkrétním druhu
zaøízení dosahovat jmenovitého hrubého výkonu. Tento rozdíl je zpùsoben mnoha
faktory, mezi nìž patøí velký výbìr komponent motoru (jako je napøíklad vzduchový filtr,
výfuk, plnìní, chlazení, karburátor, palivové èerpadlo atd.), omezení využití, provozní
podmínky prostøedí (teplota, vlhkost, nadmoøská výška) a rozdíly mezi jednotlivými
vyrobenými kusy motoru. V dùsledku výrobních a kapacitních omezení mùže spoleènost
Briggs & Stratton nahradit motor této série motorem s vyšším jmenovitým výkonem.
Bezpeènost obsluhy
Výbuch
Toxické výparyPohyblivé èásti
Úraz elektrickým
proudem
Horký povrch
Zpìtný ráz
Požár
Uzávìr paliva
Ètìte návod
Sytiè
Olej
Palivo
Zapnuto/Vypnuto
Stop
Používejte
ochranu zraku
Pomalu
Rychle
BEZPEÈNOSTNÍ A KONTROLNÍ SYMBOLY
Nebezpeèná chemikálie
Omrzliny
Symbol bezpeènostního upozornìní oznaèuje bezpeènostní informace týkající se
rizik, která mohou zpùsobit úraz. Signální slovo (NEBEZPEÈÍ, UPOZORNÌNÍ nebo
VÝSTRAHA) se používá spolu s varovným symbolem pro vyznaèení pravdìpodobnosti a
potenciální vážnosti úrazu. Mimo to mùže být pro oznaèení druhu nebezpeèí použit symbol
nebezpeèí.
NEBEZPEÈÍ oznaèuje ohrožení, které, není-li eliminováno, zpùsobí smrt
nebo váž úraz.
VAROVÁNÍ oznaèuje ohrožení, které, není-li eliminováno, mùže zpùsobit
smrt nebo vážný úraz.
POZOR oznaèuje ohrožení, které, není-li eliminováno, mùže zpùsobit lehký,
nebo støednì tìžký úraz.
POZNÁMKA oznaèuje situaci, v níž by mohlo dojít k poškození produktu.
VAROVÁNÍ
Nìkteré s ouèásti tohoto produktu a související pøíslušenství obsahují chemické
látky, o nichž je ve státì Kalifornie známo, že zpùsobují rakovinu, poškození plodu
èi jiné poruchy reprodukce. Po manipulaci si umyjte ruce.
VAROVÁNÍ
Výfukové plyny tohoto výrobku obsahují chemikálie, o nichž je ve státì Kalifornie
známo, že zpùsobují rakovinu, poškození plodu èi jiné poruchy reprodukce.
VAROVÁNÍ
Motory znaèky Briggs & Stratton nejsou zkonstruovány pro pohánìní vozítek,
motokár, dìtských, rekreaèních nebo sportovních terénních vozidel (ATV),
motocyklù, vznášedel, leteckých produktù nebo vozidel používaných v soutìžích,
které s poleènost Briggs & Stratton neschválila, a nesmìjí být tedy takto použity.
Informace o soutìžních a závodních výrobcích naleznete na adrese
www.briggsracing.com. Informace o používání ve ètyøkolkách a ATV vozidlech
side-by-side získáte v Engine Application Center, støedisku pro aplikaci motorù
spoleènosti Briggs & Stratton, tel. 1-866-927-3349. Nesprávné použití motoru mùže
vést k vážnému zranìní nebo smrti.
POZNÁMKA: Tento motor je dodáván firmou Briggs & Stratton bez oleje. Pøed
spuštìním motoru zkontrolujte hladinu oleje. Pokud spustíte motor bez oleje, mùže dojít
k jeho neopravitelnému poškození, na které se nebude vztahovat záruka.
Not for
Reproduction
102 BRIGGSandSTRATTON.COM
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbušné.
Požár nebo výbuch mùže zpùsobit vážné popáleniny nebo i smrt
Když doplòujete palivo
Vypnìte motor a pøed sejmutím uzávìru palivové nádrže jej nechte nejmé nì 2
minuty chladnout.
Nádrž plòte venku nebo v dobøe vìtraném prostoru.
Palivovou nádrž nepøeplòujte. Kvùli tepelné roztažnosti paliva naplòte nádrž
jen po spodní okraj hrdla.
Chraòte palivo pøed jiskrami, otevøeným ohnìm, vìèným plamínkem, teplem
a jinými zdroji zapálení.
Kontrolujte palivové potrubí, nádrž a uzávìr a všechny spoje na tìsnost a
praskliny. V pøípadì potøeby proveïte výmìnu.
Jestliže rozlijete palivo, poèkejte, se odpaøí a teprve potom spuste motor.
Pøi spouštìní motoru
Zkontrolujte, zda jsou na svém místì svíèky, tlumiè výfuku, víèko palivové
nádrže a vzduchový filtr (je-li jím motor vybaven), a zda jsou dobøe zajištìny.
Neotáèejte motorem pøi odstranìné svíèce.
Pøi pøeplavení motoru nastavte sytiè (je-li k dispozici) do polohy OPEN/RUN
(chod) a škrtící klapku do polohy FAST (rychle) a protáèejte motor, dokud
nenaskoèí.
Pøi obsluze zaøízení
Nenaklánìjte motor ani zaøízení do polohy, která by zpùsobila únik paliva.
Motor se nesmí zastavovat zahlcením karburátoru.
Nespouštìjte ani neprovozujte motor s odmontovanou sestavou vzduchového
filtru (je-li jím motor vybaven) nebo s vyjmutým vzduchovým filtrem (je-li jím
motor vybaven).
Pøi výmìnì oleje
když vypouštíte olej z horní plnící olejové trubky, musí být palivová nádrž
prázdná, protože jinak mùže palivo unikat z nádrže a zpùsobit požár nebo
explozi.
Pøeklopení zaøízení za úèelem údržby
Když provádíte údržbu, která vyžaduje pøeklopení zaøízení, musí být palivová
nádrž prázdná, jinak mùže palivo uniknout a zpùsobit požár nebo explozi.
Pøi pøepravì zaøízení
Zaøízení pøepravujte s PRÁZDNOU palivovou nádrží nebo zavøeným palivovým
kohoutem.
Pøi skladování paliva nebo zaøízení s palivem v nádrži
Uložte oddìlenì od pecí, kamen, ohøívaèù vody èi jiných zaøízení, k terá mají
vìèný plamínek nebo od jiných zdrojù zapálení. Mohou zažehnout výpary z
paliva.
Spouštìní motoru je doprovázené jiskøením.
Jiskøení mùže zažehnout ítomné hoølavé plyny.
Výsledkem mùže být požár nebo výbuch.
VAROVÁNÍ
Nespouštìjte motor, uniká-li v prostoru zemní plyn nebo propan-butan (LPG).
Nepoužívejte stlaèené startovací kapaliny, jejich páry jsou hoølavé.
Provozem motorù se vytváøí teplo. Díly motoru, zejména tlumiè
výfuku, jsou za provozu extrémnì horké.
Ve styku s nimi mohou vzniknout vážné popáleniny.
Hoølavý materiál, jako je listí, tráva, roští atd., mùže vzplanout.
VAROVÁNÍ
Pøed manipulací nechejte tlumiè výfuku, válec a žebra motoru vychladnout.
Odstraòujte hoølavé neèistoty, hromadící se v prostoru tlumièe a válce.
Pøi použití zaøízení na zalesnìném, travnatém nebo køovím porostlém pozemku
bez lapaèe jisker nainstalovaného ve výfukovém systému a udržovaného v
øádném funkèním stavu porušujete ustanovení paragrafu 4442 Zákona o
veøejných zdrojích státu Kalifornie. Ji státy nebo federální jurisdikce mohou
mít podobné zákony. Chcete-li zakoupit lapaè jisker vhodný pro výfukový
systém nainstalovaný na tomto motoru, kontaktujte výrobce pùvodního zaøízení,
prodejce nebo dodavatele.
RIZIKO VZNIKU JEDOVATÝCH PLYNÙ. Výfukové plyny z motorù
obsahují oxid uhelnatý, jedovatý plyn, který vás mùže bìhem nìkolika
minut zabít. NEMÙŽETE jej vidìt ani cítit, je bez chuti. I když výfukové
plyny necítíte, mùžete být vystaveni pùsobení oxidu uhelnatého. Pokud
vám zaène být bìhem používání tohoto produktu špatnì, zaène se vám
toèit hlava nebo pocítíte slabost, vypnìte jej a OKAMŽITÌ jdìte na
èerstvý vzduch. Navštivte lékaøe. Možná se jedná o otravu kyslièníkem
uhelnatým.
VAROVÁNÍ
Tento produkt používejte výhradnì v dostateèné vzdálenosti od oken, dveøí a
vìtracích otvorù, aby se snížilo riziko hromadìní oxidu uhelnatého a jeho
potenciální pronikání do obytných prostor.
Nainstalujte baterií napájené detektory oxidu uhelnatého nebo elektrické
detektory oxidu uhelnatého se záložním napájením z baterie podle pokynù
výrobce. Detektory kouøe nedokáží oxid uhelnatý odhalit.
Nepoužívejte tento výrobek v domech, garážích, sklepech, chodbách, kùlnách
nebo ostatních èásteènì uzavøených prostorech, a to ani tehdy, používáte-li
ventilátory nebo máte otevøené dveøe a okna z a úèelem vìtrání. Oxid uhelnatý
se na tìchto místech mùže snadno hromadit a mùže zde zùstávat celé hodiny,
a t o i tehdy, když byl produkt již vypnut.
Vždy umis ujte tento produkt po vìtru a natoète jej tak, aby jeho výfuk smìøoval
mimo obytné prostory.
Rychlé zatažení (zpìtné ”kopnutí”) lanka spouštìèe pøitáhne ruku a
paži k motoru rychleji, než ho stíte pustit.
Je tu nebezpeèí zlomeniny, odøení nebo natažení šlach.
VAROVÁNÍ
Pøi startování motoru táhnìte za lanko spouštìèe pomalu, dokud neucítíte odpor
a pak rychle zatáhnìte, abyste zabránili zpìtnému kopnutí.
Pøed spuštìním motoru zbavte motor veškerého vnìjšího vybavení/zátìže.
Pøímo s pøažené souèásti zaøízení, napø. nože, obìžná kola, øemenice, ozubená
kola atd., musí být bezpeènì upevnìny.
Otáèivé èásti se mohou dostat do styku nebo zachytit ruce, nohy,
vlasy, odìv èi výstroj.
Mùže dojít k tìžkým tržným ranám amputacím konèetin.
VAROVÁNÍ
Provozujte zaøízení pouze s upevnìnými ochrannými kryty.
Nepøibližujte ruce a nohy k rotujícím èástem.
Sepnìte si dlouhé vlasy a sejmìte šperky.
Nenoste volnì vlající odìv, volnì visící stahovací tkalouny a šòùry, jež mohou
být zachyceny.
Neúmyslné jiskøení mùže zpùsobit požár nebo úraz elektrickým
proudem.
Neúmyslné spuštìní motoru mùže zpùsobit zachycení, amputaci
konèetiny nebo tržné rány.
Riziko požáru
VAROVÁNÍ
Pøed provádìním seøizování nebo oprav:
Odpojte kabel od zapalovací svíèky a uložte jej dále od zapalovací svíèky.
Odpojte kabel od záporného vývodu akumulátoru (jen pokud je motor vybaven
elektrickým spouštìèem).
Používejte pouze správné nástroje.
Otáèky motoru se nesmí zvyšovat úpravami pružin regulátoru, táhel a ostatních
dílù.
Náhradní díly musí mít s tejné provedení jako pùvodní díly a musí být
nainstalovány ve stejné poloze. Jiné ly nemusí poskytovat požadovaný výkon,
mohou poškodit z aøízení nebo zpùsobit zranìní.
Na setrvaèník netluète kladivem nebo tvrdým pøedmìtem, protože hrozí rozpad
setrvaèníku pøi dalším provozu.
Pøi zkoušení svíèky:
Použijte schválenou zkoušeèku zapalovacích svíèek
Nezkoušejte jiskru zapalování pøi vyjmuté svíèce.
Not for
Reproduction
103
cs
Funkce a ovládací prvky
Porovnávejte ilustrace
1
s motorem, abyste se seznámili s umístìním rùzných funkcí
a ovládacích prvkù.
A. Identifikace motoru
Model Typ Kód
B. Zapalovací svíèka
C. Plnicí tlaèítko karburátoru
D. Palivová nádrž a víèko
E. Vzduchový filtr
F. Rukoje lanka s pouštìèe
G. Ponorná mìrka oleje
H. Tlumiè výfuku
Kryt tlumièe výfuku (je-li instalován)
Lapaè jisker (je-li instalován)
I. Ovládání škrticí klapky (je-li jím motor vybaven)
Fungování
Objem oleje (viz èást Specifikace)
Doporuèené oleje
Nejlepší výkonnosti dosáhnete, budete-li používat doporuèené oleje používat znaèky
Briggs & Stratton s potvrzenou zárukou. Ostatní vysoce jakostní detergentní oleje jsou
pøijatelné, jestliže jsou klasifikovány minimálnì pro SF, SG, SH, SJ. Nepoužívejte
zvláštní aditiva.
Venkovní teploty urèují správnou viskozitu oleje pro motor. Pro oèekávaný rozsah
venkovní teploty vyberte nejlepší viskozitu pomocí tabulky.
SAE 30
10W-30
Syntetický olej 5W-30
5W-30
°F °C
* Používání oleje SAE 30 pøi teplotách nižších než 4°C(40°F) zpùsobuje obtížné
startování.
** Použití oleje 10W-30 pøi teplotách nad 27°C(80°F) mùže zpùsobit zvýšenou
spotøebu oleje. V tomto pøípadì kontrolujte èastìji stav oleje.
Postup kontroly/pøidání oleje obrázek
2 3
Pøed doplnìním nebo kontrolou oleje
Motor dejte do vodorovné polohy.
Vyèistìte prostor pro doplòování oleje od neèistot.
1. Vyjmìte mìrku (G) a otøete ji èistým hadøíkem (obrázek 2, obrázek 3).
2. Vložte mìrku zpìt a utáhnìte ji.
3. Vyjmìte mìrku a zkontrolujte hladinu oleje. Mìla by být v horní èásti indikátoru full
(J)namìrce.
4. Pokud je hladina oleje nízká, nalévejte olej pomalu do plnicího otvoru (H). Dejte
pozor, abyste jej nepøelili. Po doplnìní oleje poèkejte jednu minutu a pak stav oleje
znovu zkontrolujte.
5. Zasuòte mìrku zpìt a utáhnìte ji.
Systém ochrany pøed nízkou hladinou oleje (je-li jím zaøízení
vybaveno)
Nìkteré motory jsou vybaveny snímaèem zké hladiny oleje. Pokud je hladina oleje
nízká, snímaè buï aktivuje kontrolku nebo zastaví motor. Vypnìte motor a pøed jeho
opìtovným zapnutím proveïte následující kroky.
Zkontrolujte, zda je motor vyvážen a zda stojí rovnì.
Zkontrolujte hladinu oleje. Viz pokyny v èásti Postup kontroly/pøidání oleje.
Pokud je hladina oleje nízká, doplòte potøebné množství oleje. Spuste motor a
zkontrolujte, zda nesvítí kontrolka (pokud je zaøízení vybaveno).
Pokud není hladina oleje nízká, nespouštìjte motor. Požádejte autorizovaného
dealera spoleènosti Briggs & Stratton, aby problém s olejem odstranil.
Doporuèení týkající se benzínu
Palivo musí splòovat následující požadavky:
Používejte èistý, èerstvý bezolovnatý benzín.
Minimálnì 87 oktanù/87 AKI (91 RON). V pøípadì, že používáte stroj ve vyšších
nadmoøských výškách, viz níže.
Benzín s obsahem 10 % etanolu jepøijatelný.
UPOZORNÌNÍ: Nepoužívejte neschválené benzíny, jako napøíklad E15 a E85.
Nepøidávejte do benzínu olej ani neupravujte motor pro provoz s alternativními palivy. Pøi
používání neschválených benzínù dojde k poškození souèástí motoru a záruka na
motor se stane neplatnou..
Do paliva pøidávejte stabilizátor paliva, abyste zabránili tvorbì pryskyøièných usazenin v
palivové soustavì. Viz Skladování. Všechna paliva nejsou stejná. Pokud se objeví
problémy s e spouštìním nebo výkonností motoru, zmìòte dodavatele paliva nebo
znaèku. Tento motor je úøednì schválen jako benzínový motor. Systém øízení emisí
tohoto motoru je EM (Engine Modifications).
Vyšší nadmoøské výšky
Ve výškách nad 1 524 m (5 000 stop) je pøípustný minimálnì 85oktanový/85 AKI (89
RON) benzín. Aby byly dodrženy emisní limity, musí být motor pro vyšší nadmoøské
výšky seøízen. Provoz bez tohoto seøízení zpùsobí snížení výkonnosti, zvýšenou
spotøebu paliva a zvýšené emise. Informace o seøízení pro vyšší nadmoøské výšky
získáte u autorizovaných prodejcù znaèky Briggs & Stratton.
Provoz motoru v nadmoøských výškách pod 762 m (2 500 stop) v úpravì pro vyšší
nadmoøské výšky, se nedoporuèuje.
Postup doplnìní paliva obrázek
4
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbušné.
Požár nebo výbuch mùže zpùsobit vážné popáleniny nebo i smrt
Když doplòujete palivo
Vypnìte motor a pøed sejmutím uzávìru palivové nádrže jej nechte nejménì 2
minuty chladnout.
Nádrž plòte venku nebo v dobøe vìtraném prostoru.
Palivovou nádrž nepøeplòujte. Kvùli tepel roztažnosti paliva naplòte d
jen po spodní okraj hrdla.
Chraòte palivo pøed jiskrami, otevøeným ohnìm, vìèným plamínkem, teplem
a jinými zdroji zapálení.
Kontrolujte palivové potrubí, nádrž a uzávìr a všechny spoje na tìsnost a
praskliny. V pøípadì potøeby proveïte výmìnu.
Jestliže rozlijete palivo, poèkejte, se odpaøí a teprve potom spuste motor.
1. Odstraòte z oblasti kolem uzávìru palivové nádrže. Sejmìte uzávìr palivové nádrže
(A, viz obrázek 4).
2. Naplòte palivovou nádrž (B) benzínem. Kvùli tepelné roztažnosti benzínu dbejte na
to, aby pøi plnìní hladina nepøesáhla spodní èást hrdla palivové nádrže (C).
3. Nasaïte uzávìr palivové nádrže.
Jak spustit motor obrázek
5 6
Rychlé zatažení (zpìtné ”kopnutí”) lanka spouštìèe pøitáhne ruku a
paži k motoru rychleji, než ho stíte pustit.
Je tu nebezpeèí zlomeniny, odøení nebo natažení šlach.
VAROVÁNÍ
Pøi startování motoru táhnìte za lanko spouštìèe pomalu, dokud neucítíte odpor
a pak rychle zatáhnìte, abyste zabránili zpìtnému kopnutí.
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbušné.
Požár nebo výbuch mùže zpùsobit vážné popáleniny nebo i smrt
Pøi spouštìní motoru
Zkontrolujte, zda jsou na svém místì svíèky, tlumiè výfuku, víèko palivové
nádrže a vzduchový filtr (je-li jím motor vybaven), a zda jsou dobøe zajištìny.
Neotáèejte motorem pøi odstranìné svíèce.
Pøi pøeplavení motoru nastavte sytiè (je-li k dispozici) do polohy OPEN/RUN
(chod) a škrtící klapku do polohy FAST (rychle) a protáèejte motor, dokud
nenaskoèí.
Not for
Reproduction
104 BRIGGSandSTRATTON.COM
RIZIKO VZNIKU JEDOVATÝCH PLYNÙ. Výfukové plyny z motorù
obsahují oxid uhelnatý, jedovatý plyn, který vás mùže bìhem nìkolika
minut zabít. NEMÙŽETE jej vidìt ani cítit, je bez chuti. I když výfukové
plyny necítíte, mùžete být vystaveni pùsobení oxidu uhelnatého. Pokud
vám zaène být bìhem používání tohoto produktu špatnì, zaène se vám
toèit hlava nebo pocítíte slabost, vypnìte jej a OKAMŽITÌ jdìte na
èerstvý vzduch. Navštivte lékaøe. Možná se jedná o otravu kyslièníkem
uhelnatým.
VAROVÁNÍ
Tento produkt používejte výhradnì v dostateèné vzdálenosti od oken, dveøí a
vìtracích otvorù, aby se snížilo riziko hromadìní oxidu uhelnatého a jeho
potenciální pronikání do obytných prostor.
Nainstalujte baterií napájené detektory oxidu uhelnatého nebo elektrické
detektory oxidu uhelnatého se záložním napájením z baterie podle pokynù
výrobce. Detektory kouøe nedokáží oxid uhelnatý odhalit.
Nepoužívejte tento výrobek v domech, garážích, sklepech, chodbách, kùlnách
nebo ostatních èásteènì uzavøených prostorech, a to ani tehdy, používáte-li
ventilátory nebo máte otevøené dveøe a okna za úèelem vìtrání. Oxid uhelnatý
se na tìchto místech mùže snadno hromadit a mùže zde zùstávat celé hodiny,
a t o i tehdy, když byl produkt již vypnut.
Vždy umis ujte tento produkt po vìtru a natoète jej tak, aby jeho výfuk smìøoval
mimo obytné prostory.
POZNÁMKA: Tento motor byl odeslán spoleèností Briggs & Stratton bez oleje. Než
motor nastartujete, ještì jednou zkontrolujte, zda jste doplnili olej podle pokynù
uvedených v této pøíruèce. Jestliže nastartujete motor bez oleje, poškodí se tak, že
nepùjde opravit a nebude kryt žádnou zárukou.
Poznámka: Nìkterá z aøízení jsou vybavena dálkovým ovládáním. Popis umístìní a
funkce tohoto dálkového ovládání najdete v pøíruèce k zaøízení.
1. Zkontrolujte olej v motoru. Viz pokyny v sekci Postup kontroly/pøidání oleje.
2. Zkontrolujte, zda jsou ovládací prvky pohonu (pokud je jimi zaøízení vybaveno)
vypnuty.
3. Posuòte ovládání škrticí klapky (A, obrázek 5), je-li motor vybaven, do polohy fast
. Zaøízení používejte v poloze fast .
4. Když poprvé spouštíte nový motor, pìtkrát za sebou silnì stisknìte èervený balónek
nastøikovaèe (B). Pøi všech dalších spuštìních staèí stisknout balónek nastøikovaèe
pouze tøikrát (obrázek 5).
Poznámka: Pokud v motoru dojde palivo nebo pokud byl skladován delší dobu, bude
možná nutné stisknout balónek nastøikovaèe 5x.
Poznámka: Nasávání paliva není obvykle potøeba pøi opakovaném startu teplého
motoru.
Poznámka: Pokud s tisknete balónek nastøikovaèe zbyteènì vícekrát, dojde k
zaplavení karburátoru nadmìrným množstvím paliva a motor bude obtížnì startovat.
5. Je-li produkt vybaven pákou pro z astavení motoru (C), podržte páku pro zastavení
motoru proti rukojeti (viz obrázek 6).
6. Pevnì uchopte rukoje lanka s pouštìèe (D). Táhnìte za lanko spouštìèe nejprve
pomalu, dokud neucítíte odpor. Pak zatáhnìte prudce (obrázek 5).
Poznámka: Pokud motor ani po tøech opakovaných pokusech nenastartuje, opakujte
kroky 4, 5 a 6. Pokud ani poté nenastartuje, navštivte stránku
BRIGGSandSTRATTON.COM nebo zavolejte na telefonní èíslo 1-800-233-3723 (v
USA).
VAROVÁNÍ: Rychlé zatažení (zpìtné ”kopnutí”) lanka spouštìèe
pøitáhne ruku a paži k motoru rychleji, než je staèíte pustit. Je tu nebezpeèí
zlomeniny, odøení nebo natažení šlach. i startování motoru táhnìte za lanko
spouštìèe pomalu, dokud neucítíte odpor a pak rychle zatáhnìte, abyste zabránili
zpìtnému kopnutí.
Jak zastavit motor obrázek
6
Uvolnìte páku pro zastavení motoru (E). Viz obrázek 6.
nebo
Motory s páèkou škrticí klapky: Posuòte ovládání škrticí klapky (A, obrázek 5) do
polohy stop
.
Ú
držba
POZNÁMKA: Pokud chcete motor bìhem údržby obrátit, musí být palivová nádrž
prázdná a zapalovací svíèka musí smìøovat nahoru. Není-li palivová nádrž prázdná
nebo je-li motor obrácen jiným smìrem, mùže dojít v dùsledku zneèištìní vzduchového
filtru a/nebo zapalovací svíèky olejem nebo benzínem k problémùm pøi startování.
VAROVÁNÍ: Když provádíte údržbu, která vyžaduje pøeklopení zaøízení,
musí být palivová nádrž prázdná, jinak mùže palivo uniknout a zpùsobit požár nebo
explozi.
Doporuèujeme svìøit v eškerý servis a údržbu motorù a jejich dílù nìkterému
autorizovanému prodejci znaèky Briggs & Stratton.
POZNÁMKA: Aby motor správnì fungoval, musí všechny jeho souèásti zùstat na svém
místì.
Omezení emisí
Údržbu, výmìnu nebo opravu zaøízení a systémù øízení emisí mùže provádìt
jakékoli zaøízení nebo osoba zabývající se opravami nesilnièních motorù. Chcete-li
však mít servis øízení emisí „zdarma”, musí práci provádìt prodejce autorizovaný
továrnou. Viz záruka dodržování emisních limitù.
Neúmyslné jiskøení mùže zpùsobit požár nebo úraz elektrickým
proudem.
Neúmyslné spuštìní motoru mùže zpùsobit zachycení, amputaci
konèetiny nebo tržné rány.
Riziko požáru
VAROVÁNÍ
Pøed provádìním seøizování nebo oprav:
Odpojte kabel od zapalovací svíèky a uložte jej dále od zapalovací svíèky.
Odpojte kabel od záporného vývodu akumulátoru (jen pokud je motor vybaven
elektrickým spouštìèem).
Používejte pouze správné nástroje.
Otáèky motoru se nesmí zvyšovat úpravami pružin regulátoru, táhel a ostatních
dílù.
Náhradní díly musí mít s tejné provedení jako pùvodní díly a musí být
nainstalovány ve stejné poloze. Jiné ly nemusí poskytovat požadovaný výkon,
mohou poškodit z aøízení nebo zpùsobit zranìní.
Na setrvaèník netluète kladivem nebo tvrdým pøedmìtem, protože hrozí rozpad
setrvaèníku pøi dalším provozu.
Pøi zkoušení svíèky:
Použijte schválenou zkoušeèku zapalovacích svíèek
Nezkoušejte jiskru zapalování pøi vyjmuté svíèce.
Not for
Reproduction
105
cs
Tabulka údržby
Prvních 5 pracovních hodin
Vymìòte olej
Každých 8 hodin provozu nebo dennì
Zkontrolujte stav oleje v motoru
Vyèistìte oblast kolem tlumièe výfuku a ovládacích prvkù
Každých 25 hodin nebo jednou roènì
Vyèistìte vzduchový filtr *
Každých 50 hodin nebo jednou za rok
Vymìòte olej v motoru
Zkontrolujte tlumiè výfuku a lapaè jisker
Jednou roènì
Vymìòte vzduchový filtr.
Vymìòte z apalovací svíèky
Vyèistìte vzduchový chladící systém *
* V prašném prostøedí nebo v prostøedí, kde se neèistoty roznáší vzduchem, èistìte
èastìji.
Seøízení karburátoru a rychlosti motoru
Nikdy sami neseøizujte karburátor ani rychlost motoru. Karburátor je již z výroby seøízen
tak, aby efektivnì fungoval ve vìtšinì pracovních podmínek. Otáèky motoru se nesmí
zvyšovat úpravami pružin regulátoru, táhel a ostatních dílù. Pokud je pøece jen nutné
seøízení provést, kontaktujte autorizované servisní støedisko Briggs & Stratton.
POZNÁMKA: Výrobce z aøízení, do kterého je motor osazen, uvádí maximální rychlost
motoru vhodnou pro provoz daného zaøízení. Nepøekraèujte tuto rychlost. Pokud si
nejste jisti, jaká je maximální rychlost zaøízení nebo jaká rychlost motoru byla nastavena
z výroby, požádejte o pomoc autorizované servisní støedisko Briggs & Stratton. Aby
zaøízení bezpeènì a správnì fungovalo, mìl by rychlost motoru vždy seøizovat pouze
kvalifikovaný servisní technik.
Postup výmìny zapalovací svíèky obrázek
7
Zkontrolujte vzduchovou mezeru (A, obrázek 7) pomocí drátové mìrky (B). Je-li to
nutné, mezeru znovu nastavte. Nainstalujte zapalovací svíèku a dotáhnìte ji na
doporuèený krouticí moment. Postup nastavení mezery nebo krouticí moment najdete v
sekci Specifikace .
Poznámka: V nìkterých státech místní pøedpisy vyžadují použití zapalovací svíèky s
odporem pro potlaèení rušení. Jestliže byl tento motor pùvodnì vybaven svíèkou s
odporem, používejte k výmìnì svíèek stejného typu.
Zkontrolujte tlumiè výfuku a lapaè jisker obrázek
8
Provozem motorù se vytváøí teplo. Díly motoru, zejména tlumiè
výfuku, jsou za provozu extrémnì horké.
Ve styku s nimi mohou vzniknout vážné popáleniny.
Hoølavý materiál, jako je listí, tráva, roští atd., mùže vzplanout.
VAROVÁNÍ
Pøed manipulací nechejte tlumiè výfuku, válec a žebra motoru vychladnout.
Odstraòujte hoølavé neèistoty, hromadící se v prostoru tlumièe a válce.
Pøi použití zaøízení na zalesnìném, travnatém nebo køovím porostlém pozemku
bez lapaèe jisker nainstalovaného ve výfukovém systému a udržovaného v
øádném funkèním stavu porušujete ustanovení paragrafu 4442 Zákona o
veøejných zdrojích státu Kalifornie. Ji státy nebo federální jurisdikce mohou
mít podobné zákony. Chcete-li zakoupit lapaè jisker vhodný pro výfukový
systém nainstalovaný na tomto motoru, kontaktujte výrobce pùvodního zaøízení,
prodejce nebo dodavatele.
Odstraòujte hoølavé neèistoty, hromadící se v prostoru tlumièe a válce. Zkontrolujte, zda
tlumiè výfuku (A) nevykazuje praskliny, korozi nebo jiné poškození. Sejmìte jiskrojem
(B), je-li jím motor vybaven a zkontrolujte, zda není poškozen nebo zanesen uhlíkovými
usazeninami. Pokud zjistíte poškození, pøed dalším spuštìním pøístroje nainstalujte
náhradní díly.
VAROVÁNÍ: Náhradní díly musí mít stejné provedení jako pùvodní díly a
musí být nainstalovány ve stejné poloze. Jiné díly nemusí poskytovat požadovaný
výkon, mohou poškodit zaøízení nebo zpùsobit zranìní.
Postup výmìny oleje obrázek
2 3 9 10
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbušné.
Požár nebo výbuch mùže zpùsobit vážné popáleniny nebo i smrt
Když vypouštíte olej z horního plnicího hrdla, musí být palivová nádrž prázdná,
protože by v pøípadì úniku paliva mohlo dojít k požáru nebo výbuchu.
Použitý olej je nebezpeèný odpad a musí být likvidován správným zpùsobem. Použitý
olej nepatøí do domovního odpadu. Ohlednì bezpeèné likvidace/recyklace oleje se
poraïte s místními úøady, servisním støediskem nebo prodejcem.
Odstraòte olej
Z horního plnicího hrdla musí být vypuštìn olej (E, obrázek 10).
1. Vypnìte motor a dokud je ještì teplý, odpojte kabel zapalovací svíèky (A) a uložte jej
v bezpeèné vzdálenosti od svíèky (obrázek 9).
2. Vyjmìte mìrku hladinu oleje (G, obrázek 2).
3. Když vypouštíte olej z horního plnicího hrdla (E), dbejte na to, aby strana motoru se
zapalovací svíèkou smìøovala (F) nahoru (Obrázek 10). Vypuste olej
do schválené nádoby.
VAROVÁNÍ: Když vypouštíte olej z horního plnicího hrdla, musí být
palivová nádrž prázdná, protože by v pøípadì úniku paliva mohlo dojít k požáru nebo
výbuchu. Chcete-li vyprázdnit palivovou nádrž, spuste motor a nechte jej bìžet,
dokud se sám nezastaví v dùsledku nedostatku paliva.
Doplnìní oleje
Motor dejte do vodorovné polohy.
Vyèistìte prostor pro doplòování oleje od neèistot.
Objem oleje naleznete v èásti Specifikace.
1. Vyjmìte mìrku (G) a otøete ji èistým hadøíkem (obrázek 2, obrázek 3).
2. Nalévejte olej pomalu do nalévacího otvoru motoru (H). Nepøeplòujte. Po doplnìní
oleje poèkejte jednu minutu a pak stav oleje znovu zkontrolujte.
3. Zasuòte mìrku zpìt a utáhnìte ji.
4. Vyjmìte mìrku a zkontrolujte hladinu oleje. Mìla by být v horní èásti indikátoru full
(J)namìrce.
5. Zasuòte mìrku zpìt a utáhnìte ji.
Provádìní údržby vzduchového filtru obrázek
11 12
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbušné.
Požár nebo výbuch mùže zpùsobit vážné popáleniny nebo i smrt.
Nespouštìjte ani neprovozujte motor s odmontovanou sestavou vzduchového
filtru (je-li jím motor vybaven) nebo s vyjmutým vzduchovým filtrem (je-li jím
motor vybaven).
POZNÁMKA: Nepoužívejte k èištìní filtru stlaèený vzduch nebo rozpouštìdla. Stlaèený
vzduch mùže filtr poškodit a rozpouštìdla jej rozpustí.
Znázornìny jsou dva typy vzduchových filtrù, a sice standardní a vysokokapacitní.
Zjistìte, jaký t yp se používá ve vašem motoru a proveïte servis dle následujících
pokynù.
Standardní vzduchový filtr obrázek
11
Standardní vzduchový filtr používá pìnovou vložku, kterou lze vyprat a znovu použít.
1. Odstraòte šroub (A) z horní strany sestavy vzduchového filtru (B). Viz obrázek 11.
2. Opatrnì odstraòte sestavu vzduchového filtru, aby se do karburátoru nedostaly
neèistoty.
3. Odstraòte pìnovou vložku (C) ze základny vzduchového filtru.
4. Vyperte pìnovou vložku v tekutém odmašovacím prostøedku a vodì. Vyždímejte
pìnovou vložku dosucha po zabalení do èistého hadøíku.
5. Napuste pìnovou vložku èistým motorovým olejem. Pøebyteèný olej z pìnové
vložky vymaèkejte do èisté látky.
6. Nainstalujte pìnovou vložku zpìt do základny vzduchového filtru.
7. Nainstalujte sestavu vzduchového filtru na karburátor a zajistìte ji šroubem.
Not for
Reproduction
106
BRIGGSandSTRATTON.COM
Vzduchový filtr s vysokou kapacitou obrázek
12
Vzduchový filtr s vysokou kapacitou používá skládaný filtr.
1. Odstraòte šroub (A) z horní strany sestavy vzduchového filtru (B). Viz obrázek 12.
2. Opatrnì odstraòte sestavu vzduchového filtru, aby se do karburátoru nedostaly
neèistoty.
3. Odstraòte skládaný filtr (C) ze z ákladny vzduchového filtru.
4. Zlehka oklepejte skládaný filtr o tvrdou podložku, aby se z nìj uvolnily neèistoty.
Pokud je skládaný filtr pøíliš zneèištìný, vymìòte jej za nový.
5. Nainstalujte skládaný filtr.
6. Nainstalujte sestavu vzduchového filtru na karburátor a zajistìte ji šroubem.
Postup èištìní vzduchového chladicího systému obrázek
13
Provozem motorù se vytváøí teplo. Díly motoru, zejména tlumiè
výfuku, jsou za provozu extrémnì horké.
Ve styku s nimi mohou vzniknout vážné popáleniny.
Hoølavý materiál, jako je listí, tráva, roští atd., mùže vzplanout.
VAROVÁNÍ
Pøed manipulací nechejte tlumiè výfuku, válec a žebra motoru vychladnout.
Odstraòujte hoølavé neèistoty, hromadící se v prostoru tlumièe a válce.
POZNÁMKA: Nepoužívejte k èištìní motoru vodu. Mohla by kontaminovat palivovou
soustavu. K èištìní motoru použijte kartáè nebo suchý hadøík.
Toto je motor chlazený vzduchem. Špína nebo neèistoty mohou omezovat proudìní
vzduchu a zpùsobit pøehøátí motoru, což povede ke špatnému výkonu a sníží životnost
motoru.
Pomocí kartáèe nebo suchého hadøíku odstraòte neèistoty z c hránièe prstù (A). Udržujte
táhla, pružiny a ovládací prvky (B) èisté. Odstraòujte z okolí tlumièe výfuku (C) hoølavé
neèistoty (obrázek 13).
Skladování
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbušné.
Požár nebo výbuch mùže zpùsobit vážné popáleniny nebo i smrt
Pøi skladování paliva nebo zaøízení s palivem v nádrži
Uložte oddìlenì od pecí, kamen, ohøívaèù vody èi jiných zaøízení, k terá mají
vìèný plamínek nebo od jiných zdrojù zapálení. Mohou zažehnout výpary z
paliva.
Palivová soustava
Palivo mùže pøi skladování delším než 30 dnù zvìtrat. Zvìtralé palivo zpùsobuje tvorbu
usazenin kyseliny a gumovitých usazenin v palivové soustavì nebo na základních dílech
karburátoru. Chcete-li udržet palivo èerstvé, používejte pøípravek pro úpravu a stabilizaci
paliva se zdokonaleným složením Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer
spoleènosti Briggs & Stratton, který je k dispozici všude tam, kde se prodávají
originální náhradní díly zn. Briggs & Stratton.
U motorù vybavených uzávìrem palivové nádrže FRESH START
®
, používejte pøípravek
FRESH START
®
spoleènosti Briggs & Stratton, který je k dispozici jako k oncentrát v
kapacím zásobníku.
Používáte-li stabilizátor paliva podle pokynù, není potøeba vypouštìt benzín z motoru.
Pøed skladováním nechte motor bìžet 2 minuty, aby se stabilizátor rozptýlil po celém
palivové s oustavì.
Pokud nebyl do benzínu pøidán stabilizátor paliva, musí být vypuštìn do schváleného
kanistru. Nechte motor bìžet, dokud se veškerý zbylý benzín nespotøebuje. Doporuèuje
se použít stabilizátor paliva i do kanistru, ve kterém bude uskladnìn, aby nedošlo k jeho
zvìtrání.
Motorový olej
Olej vymìòujte, dokud je motor ještì teplý.
POZNÁMKA: Skladujte motor ve vodorovné poloze (normální provozní poloha). Pokud
chcete motor za úèelem skladování obrátit, musí být palivová nádrž prázdná a
zapalovací svíèka musí smìøovat nahoru. Není-li palivová nádrž prázdná nebo je-li
motor obrácen jiným smìrem, mùže dojít v dùsledku zneèištìní vzduchového filtru
a/ nebo zapalovací svíèky olejem nebo benzínem k problémùm pøi startování.
Vyhledávání a odstraòování závad
Potøebujete pomoc? Jdìte na stranu BRIGGSandSTRATTON.COM nebo zavolejte na
telefonní èíslo 1-800-233-3723 (v USA).
Specifikace
Specifikace motorù
Model 90000
Zdvihový objem 148 ccm
Vrtání 65,08 mm
Zdvih 44,45 mm
Objem oleje 0,54 -- 0,59 l
Specifikace motorù
Model 100000
Zdvihový objem 158 ccm
Vrtání 65,08 mm
Zdvih 47,65 mm
Objem oleje 0,54 -- 0,59 l
Specifikace seøízení *
Model 90000, 100000
Vzduchová mezera zapalovací svíèky 0,76 mm
Utahovací moment zapalovací svíèky 20 Nm
Vzduchová mezera zapalovací cívky 0,15 - 0,25 mm
Vùle sacího ventilu 0,13 - 0,18 mm
Vùle výfukového ventilu 0,18 - 0,23 mm
* Výkon motoru klesá o 3,5 % na každých 300 metrù (1 000 stop) nadmoøské výšky a o
1 % na každých 5,6 C(10 F) nad 25 C(77 F). Motor funguje normálnì pøi náklonu do
15. Maximální dovolené provozní limity pro svahy najdete v návodu k obsluze zaøízení.
Bìžné servisní díly n
Servisní díl Èíslo lu
Standardní vzduchový filtr 698369
Vzduchový filtr s vysokou kapacitou 797819
Olej SAE 30 100005
Aditiva do benzínu 5041, 5058
Zapalovací svíèka s odrušením 796112
Platinová z apalovací svíèka s dlouhou životností 5062
Klíè na zapalovací svíèku 89838, 5023
Zkoušeèka zapalování 19368
n Doporuèujeme svìøit veškerý servis a údržbu motorù a jejich dílù autorizovanému
prodejci znaèky Briggs & Stratton.
Not for
Reproduction
107
cs
PODMÍNKY ZÁRUKY NA MOTORY BRIGGS & STRATTON
Duben 2013
Spoleènost Briggs & Stratton zaruèuje, že bìhem níže uvedené záruèní doby bezplatnì opraví nebo vymìní jakýkoli díl nebo díly s vadou materiálu nebo dílenského
zpracování, pøípadnì obojího. Náklady na dopravu produktu k opravì nebo výmìnì podle této záruky nese kupující. Tato záruka platí na dobu a za podmínek z de stanovených.
Záruèní servis si objednejte u nejbližšího autorizovaného servisu, který naleznete na mapì vyhledavaèe autorizovaných servisù na adrese BRIGGSandSTRATTON.COM.
Kupující musí kontaktovat autorizovaný servis, a poté pøedat produkt autorizovanému servisu ke kontrole a k testování.
Neexistuje žádná další výslovná záruka. edpokládané záruky, vèetnì napø. záruk prodejnosti a vhodnosti pro konkrétní úèel, jsou omezeny na dobu jednoho roku
od zakoupení nebo v jiném rozsahu povoleném zákonem. Všechny nespecifikované pøedpokládané záruky jsou vylouèeny. Odpovìdnost za náhodné nebo
následné škody je vylouèena v maximálním rozsahu povoleném zákonem. Nìkteré státy nebo zemì nedovolují omezení délky pøedpokládané záruky a nìkteré státy nebo
zemì nedovolují vylouèení nebo omezení náhodných nebo následných škod, takže se s výše uvedená vylouèení a omezení nemusí týkat. Tato záruka vám specifická
práva, mùžete však mít i jiná práva, která se liší v jednotlivých státech a zemích**.
OMEZENÁ Z ÁRUKA
STANDARDNÍ ZÁRUÈNÍ PODMÍNKY *
Y
Znaèka/Typ produktu Spotøebitelské použití Komerèní použití
Vanguardt
J
3 roky 3 roky
CommercialTurfSeriest 2 roky 2 roky
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ; t
Professional Seriest s litinovou vložkou Dura-Boret;
850 Seriest s litinovou vložkou Dura-Boret;
Snow Series MAXt s litinovou vložkou Dura-Boret
Všechny ostatní motory Briggs & Stratton Engines vybavené litinovou vložkou Dura-Boret
2 roky 1rok
Všechny ostatní motory Briggs & Stratton 2 roky 90 dní
* Toto jsou naše standardní podmínky záruky, ta však mùže být v nìkterých pøípadech rozšíøena, aniž by nám to bylo v dobì vydání tohoto dokumentu známo. Informace o
aktuálních záruèních podmínkách pro váš motor najdete na webu BRIGGSandSTRATTON.COM nebo kontaktujte autorizovaný servis Briggs & Stratton.
** Pro Austrálii naše zboží je dodáváno se zárukami, které nelze podle australského zákona o ochranì spotøebitele vylouèit. Máte nárok na výmìnu nebo vrácení penìz v
pøípadì vìtší poruchy a na náhradu všech ostatních z trát nebo škod, které se daly rozumnì pøedvídat. Máte rovnìž nárok na opravu nebo výmìnu zboží, pokud toto
zboží nemá pøijatelnou kvalitu a pokud porucha neodpovídá definici v ìtší poruchy. Záruèní opravy si objednejte u nejbližšího autorizovaného servisu, který naleznete na
mapì vyhledavaèe autorizovaných servisù na adrese BRIGGSandSTRATTON.COM, na telefonním èísle 1300 274 447, pøípadnì prostøednictvím e-mailové nebo
poštovní adresy salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Y
Použití v domácích záložních generátorech: 2 roky záruka pouze pro spotøebitelské používání. Záruka pro komerèní používání se neposkytuje. Tato ruka neplatí pro
motory používané v zaøízeních sloužících k napájení elektrorozvodné sítì. Na motory, používané pøi sportovních závodech nebo na komerèních èi nájemních
dráhách, se žádná záruka neposkytuje.
J
Motory Vanguard nainstalované na záložních generátorech: 2 roky záruka pro spotøebitelské používání, žádná záruka pro komerèní používání. Motory Vanguard
nainstalované v užitkových automobilech: 2 roky ruka pro spotøebitelské používání, 2 roky záruka pro komerèní používání. 3válcový motor Vanguard c hlazený
kapalinou: viz Podmínky záruky pro vlastníky 3válcových kapalinou chlazených motorù Briggs & Stratton.
Záruèní lhùta z aèíná v den zakoupení prvním maloobchodním spotøebitelem nebo komerèním koncovým uživatelem a trvá po dobu, uvedenou v horní tabulce. ”Spotøebitelským
používáním” se rozumí osobní používání maloobchodním spotøebitelem v jeho domácnosti. ”Komerèním použitím” se rozumí všechny ostatní druhy použití, vèetnì použití
komerèního, výdìleèného a v pùjèovnách. Jakmile byl jednou motor použit pro komerèní úèely, musí být pro úèely této záruky nadále považován za motor pro komerèní použití.
K obdržení záruky na výrobky Briggs & Stratton není nutná registrace záruky. Uchovejte si úètenku jako dùkaz o zakoupení. Jestliže pøi žádosti o záruè servis
nepøedložíte dùkaz o dni prvního zakoupení, pro urèení záruèní lhùty bude použito datum výroby výrobku.
O naší záruce
Spoleènost Briggs & Stratton ochotnì zajis záruèní opravy a omlouvá se za zpùsobené
nepøíjemnosti. Záruèní opravy provádìjí všic hni autorizovaní prodejci. Vìtšina záruèních
oprav je rutinní záležitostí, ale nìkdy mohou být požadavky na záruèní servis
nepøimìøené. Aby se pøedešlo nedorozumìní, ke kterému mùže dojít mezi zákazníkem a
dealerem, níže jsou uvedeny nìkteré pøíèiny selhání motoru, na které se záruka
nevztahuje.
Normální opotøebení: Motory, stejnì jako všechna mechanická zaøízení, potøebují k e
správné funkènosti pravidelnou výmìnu dílù a další údržbu. Tato záruka se nevztahuje
na opravy v dùsledku ukonèení životnosti konkrétního dílu nebo celého produktu pøi
normálním používání. Záruka se nevztahuje na závady zpùsobené neodborným
zacházením, nedostateènou bìžnou údržbou, pøepravou, manipulací, skladováním nebo
nesprávnou montáží. Záruku nelze uplatnit ani v pøípadì, kdy bylo z motoru odstranìno
výrobní èíslo nebo byl jakkoliv upravován èi mìnìn.
Nesprávná údržba: Životnost motoru závisí na podmínkách, v nichž se provozuje, a na
péèi, která s e mu vìnuje. Nìkterá zaøízení (napøíklad kultivátory, èerpadla a rotaèní
sekaèky) jsou èasto provozována v prašném nebo zneèištìném prostøedí, což mùže
zpùsobit pøedèasné opotøebení. Pokud bylo toto opotøebení zpùsobeno vniknutím
prachu, neèistot, písku z èištìní svíèek nebo jiného abrazivního materiálu do motoru v
dùsledku nesprávné údržby, nevztahuje se na nìj záruka.
Tato záruka se vztahuje pouze
na vady materiálu a/nebo dílenského zpracování
motoru. Nežádejte proto výmìnu nebo zaplacení zaøízení, na nìmž mùže být motor
namontován. Záruka se nevztahuje ani na opravy nutné v dùsledku:
1 Problémy zpùsobené použitím jiných než originálních Briggs & Stratton.
2 Ovládací prvky nebo zaøízení, která brání spouštìní motoru, mají za následek
snížení výkonu motoru a zkracují jeho životnost (Spojte se s výrobcem zaøízení.)
3 Netìsné karburátory, ucpané palivové trubky, váznoucí ventily nebo jiná poškození,
zpùsobená používáním zneèištìného nebo starého paliva.
4 Díly, které jsou vydøené nebo zlomené z toho dùvodu, že byl motor provozován s
nedostateèným množstvím oleje, zneèištìným olejem, nebo olejem nesprávné
jakosti (hladinu oleje kontrolujte a doplòujte dle potøeby a olej vymìòujte v
doporuèených intervalech). Zaøízení OIL GARD nemusí bìžící motor zastavit.
Nedodržuje-li se správná hladina oleje, motor se mùže poškodit.
5 Oprava nebo seøízení souvis ejících souèástí nebo sestav, napø. spojky, pøevodù,
dálkového ovládání apod., které nebyly vyrobeny firmou Briggs & Stratton.
6 Poškození nebo opotøebení souèástí zpùsobené neèistotami, které se dostaly do
motoru z dùvodù nesprávné údržby èi zpìtnou montáží èistièe vzduchu, používáním
jiného než originálního èistièe, èi filtraèní vložky. V doporuèených intervalech èistìte
nebo mìòte filtraèní vložku, jak je uvedeno v Návodu k obsluze a údržbì.
7 Souèásti poškozené pøetoèením nebo ehøátím, zpùsobeným zanesením èi
ucpáním chladících žeber nebo prostoru setrvaèníku trávou, úlomky a špínou, nebo
provozem motoru v uzavøeném nevìtraném prostoru. Motor èistìte v pøedepsaných
intervalech, jak je uvedeno v Návodu k obsluze a údržbì.
8 Poškození motoru nebo jeho souèásti nadmìrnými vibracemi zpùsobenými volným
pøipevnìním motoru, uvolnìnými noži sekaèky, uvolnìnými nebo nevyváženými
obìžnými koly, nesprávným upevnìním zaøízení k høídeli motoru, nadmìrnými
otáèkami nebo jiným nesprávným provozem.
9 Ohnutý nebo zlomený klikový høídel po razu nože rotaèní sekaèky na pevný
pøedmìt nebo pro nadmìrné napìtí klínových øemenù.
10 Bìžné vyladìní nebo seøízení motoru.
11 Poškození motoru nebo nìkteré jeho souèásti, napø. spalovací komory, ventilù,
ventilových sedel, v edení ventilù, nebo spálení vinutí startéru používáním
nesprávného paliva - zkapalnìného plynu, zemního plynu, benzinu s více než 10%
podílem etanolu apod.
Záruèní servis je dostupný výhradnì prostøednictvím autorizovaných servisních
støedisek Briggs & Stratton. Své nejbližší autorizované servisní støedisko mùžete
najít na mapì dealerù na stránce BRIGGSandSTRATTON.COM nebo
prostøednictvím telefonního èísla 1-800-233-3723 (v USA).
Not for
Reproduction
108 BRIGGSandSTRATTON.COM
Üldinfo
See kasutusjuhend sisaldab ohutusalast infot, et teadvustada Teid mootoritega seotud
ohtudest ja riskidest ning nende vältimise võimalustest. Lisaks sisaldab see juhiseid
mootori õige kasutamise ja hooldamise kohta. Kuna Briggs & Stratton Corporation ei
pruugi teada, millist s eadet see mootor käitab, on oluline, et te loeksite ja mõistaksite
siinseid ja käitatava seadme kohta käivaid juhiseid. Hoidke need juhised tulevikus
kasutamiseks alles.
Varuosade tellimisel ja tehnilise abi saamiseks pange allpool kirja mootori mudel, tüüp ja
koodid koos ostukuupäevaga. Nende numbrite asukohti vaadake mootorilt (vt lk
Omadused ja juhtseadised).
Ostukuupäev:
Mootori mudel:
PP/KK/AAAA
Mudel:
Kood:
Tüüp:
Võimsus: Bensiinimootorite brutovõimsust rgitakse vastavalt SAE (Society of
Automotive Engineers) koodile J1940 (väikemootorite võimsuse ja jõumomendi
määramise protseduur) ning vastav jõudlus on saavutatud ja korrigeeritud standardi SAE
J1995 järgi. Pöördemomendi väärtused on mõõdetud pööretel 2600 p/min mootorite
puhul, mille pöörlemissagedus on andmesildil kirjas, ja 3060 p/min teiste mootorite puhul;
hobujõudude väärtused on mõõdetud pööretel 3600 p/min. Brutovõimsuse kõveraid saab
näha veebilehel www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Netovõimsuse väärtused on
saadud koos heitgaasi- ja õhupuhastiga, brutojõumoment aga ilma nimetatud seadisteta.
Tegelik brutojõumoment on kõrgem ning ltub muu hulgas keskkonnatingimustest ja
mootorite individuaalsetest erinevustest. Arvestades laia tootevalikut, millele mootoreid
on paigaldatud, ei saavuta bensiinimootor antud brutojõumomenti konkreetses seadmes.
See erinevus tuleneb mitmest tegurist, k.a mootori osad (õhupuhasti, väljalasketoru,
laadimine, jahutus, karburaator, kütusepump jne), kasutuspiirangud,
keskkonnatingimused (temperatuur, niiskus, kõrgus) ning mootorite individuaalsed
erinevused. Tootmis- ja mahupiirangute tõttu võib Briggs & Stratton asendada kõrgema
nimivõimsusega mootori selle seeria mootoriga.
Kasuta
j
a ohutus
Plahvatusoht
Mürgised aurudLiikuvad osad
Elektrišoki oht
Kuum pind
Tagasilöögi oht
Tuleoht
Kütusevool
u peatamine
Lugege kasutusjuhendit
Õhuklapp
Õli
Kütus
Sisse Välja
Peatamine
Kandke
kaitseprille
Aeglane
Kiire
OHUTUS- JA JUHTSÜMBOLID
Ohtlikud kemikaalid
Külmanäpistus
Ohusümbolit kasutatakse, et tähistada teavet nendest ohtude kohta, mis võivad
põhjustada inimestele vigastusi. Koos ohusümboliga kasutatakse hoiatussõna (OHTLIK,
HOIATUS või ETTEVAA T UST) vigastuse tõenäosuse ja potentsiaalse raskusastme
tähistamiseks. Lisaks võib ohusümbolit kasutada ohu tüübi kirjeldamiseks.
OHTLIK tähistab ohtu, mis juhul, kui seda ei väldita, toob kaasa surma või
raske kehavigastuse.
HOIATUS tähistab ohtu, mis juhul, kui seda ei väldita, võib kaasa tuua
surma või raske kehavigastuse.
ETTEVAATUST tähistab ohtu, mis juhul, kui seda ei väldita, võib kaasa
tuua kerge või keskmise kehavigastuse.
MÄRKUS tähistab olukorda, kus seade võib saada kahjustada.
HOIATUS
Selle toote teatud osad ja tarvikud sisaldvad kemikaale, mis võivad põhjustada
vähki, sünnidefekte või muid pärilikke haigusi. Pärast nimetatud seadmete
käsitsemist peske käsi.
HOIATUS
Selle mootori heitgaasid sisaldavad keemilisi aineid, mis California osariigi andmeil
põhjustavad vähki, sünnidefekte või kahjustavad muul viisil paljunemisvõimet.
HOIATUS
Briggs & Strattoni mootorid ei ole välja töötatud ega mõeldud järgmiste seadmete
käitamiseks: kartautod; hobikardid; lastele, hobiks või spordiks mõeldud
maastikukulgurid (ATVd); mootorrattad; hõljukid; lennumasinad või Briggs &
Strattoni loata võistlustes kasutatavad sõidukid. Teavet võidusõiduseadmete kohta
leiate veebilehelt www.briggsracing.com. Tarbe- või kahekohalistes
maastikukulgurites kasutamiseks pöörduge Briggs & Strattoni mootorite
rakenduskeskusse, 1-866-927-3349. Mootori väärkasutus võib põhjustada tõsiseid
kehavigastusi või surma.
MÄRKUS: Antud Briggs & Strattoni mootor on tarnitud ilma õlita. Enne mootori
käivitamist lisage kindlasti õli vastavalt käesoleva juhendi ettekirjutustele. Kui käivitate
mootori ilma õlita, tekitab see parandamatuid kahjustusi ja muudab garantii kehtetuks.
Not for
Reproduction
109
et
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või
surma.
Kütuse lisamisel
litage mootor välja ja laske sel enne kütusepaagi korgi eemaldamist
vähemalt 2 minuti jooksul jahtuda.
Täitke kütusepaaki õues või hästiventileeritud ruumides.
Ärge täitk e kütusepaaki üle. Paisumisruumi jätmiseks ärge täitke üle
kütusepaagi kaela.
Hoidke kütust sädemete, lahtiste leekide, gaasiseadmete süüteleekide,
kuumuse ning muude süüteallikate eest.
Kontrollige regulaarselt, et kütusetorudes, paagis, korgis ja liitmikes ei oleks
pragusid ega lekkeid. Vajadusel asendage defektne osa uuega.
Kütuse mahavoolamise korral oodake enne mootori käivitamist kütuse
aurustumiseni.
Mootori käivitamisel
Veenduge, et süüteküünal, summuti, kütusepaagi kork ja õhufilter (selle
olemasolul) on oma kohal ja kinnitatud.
Ärge käitage eemaldatud süüteküünlaga mootorit.
Kui mootor on bensiini täis, seadke õhuklapp (kui see on olemas) asendisse
AVATUD/TÖÖ, seguklapp kiire töö asendisse ja käivitage, kuni mootor tööle
hakkab.
Seadme kasutamisel
Ärge kallutage mootorit või seadet asendisse, milles kütus võib välja voolata.
Ärge sulgege mootori seiskamiseks karburaatorit.
Ärge käivitage mootorit, kui õhupuhasti või õhufilter (nende olemasolul) on
eemaldatud.
Õli vahetamine
Kui lasete õli välja ülemise õlitäitetoru kaudu, peab kütusepaak olema tühi,
vastasel korral võib kütus välja voolata ja põhjustada tulekahju või plahvatuse.
Seadme hooldusotstarbeks kallutamine
Kui seadme hooldamine nõuab selle kallutamist, peab kütusepaak olema tühi,
vastasel korral võib kütus välja voolata ja põhjustada tulekahju või plahvatuse.
Seadme transportimisel
Transportige seadet TÜHJA kütusepaagiga või suletud asendis (OFF)
kütusekraaniga.
Kütuse või paagis oleva kütusega seadmete hoiustamisel
Ärge hoidke seadet kamina, ahju, veeboileri või muude süüteleegiga seadmete
või süttimisallikate läheduses, sest need võivad süüdata kütuseaurud.
Mootori käivitamisel tekivad sädemed.
Sädemed võivad põhjustada läheduses olevate tuleohtlike
gaaside süttimise.
Selle tulemuseks ib olla plahvatus või tulekahju.
HOIATUS
Kui ümbruskonnas on aset leidnud maa - või vedelgaasileke, ärge mootorit
käivitage.
Ärge kasutage surve all olevaid käivitusvedelikke, sest nende aurud on
tuleohtlikud.
MÜRKGAASIDE OHT. Mootori heitgaasid sisaldavad
süsinikmonooksiidi, mis on mürgine ja võib tappa minutitega. Seda EI
SAA näha, haista ega maitsta. Isegi heitgaaside lõhna mitte tundes
võib süsinikmonooksiid teile mõju avaldada. Kui teid tabab toodet
kasutades halb enesetunne, iiveldus või nõrkus, lülitage see välja ja
minge KOHE värske õhu kätte. Pöörduge arsti poole. Teil võib olla
vingugaasimürgitus.
HOIATUS
Kasutage toodet AINULT välitingimustes, akendest, ustest ja õhutusavadest
eemal, et vältida vingugaasi kogunemist ja sattumist siseruumidesse.
Paigaldage patareiga v õi pistikuga toimivad patareilisatoitel vingugaasialarmid
vastavalt tootja soovitustele. Suitsualarm ei suuda vingugaasi tuvastada.
ÄRGE kasutage toodet majas, garaažis, keldris, tunnelis, kuuris ega mujal
osaliselt suletud ruumis isegi ventilaatorite toel või õhutamiseks uksi-aknaid
avades. Vingugaas koguneb ruumides kiiresti ja võib seal püsida tunde ka
pärast mootori seiskamist.
Asetage toode ALATI allatuult ja suunake heitgaasid inimestest eemale.
Käivitustrossi sissetõmbumisel liiguvad käsi ja käsivars mootori
poole nii kiiresti, et te ei ua sellest lahti lasta.
Tagajärjeks võivad olla luumurrud, luumõrad, marrastused või
nikastused.
HOIATUS
Mootorit käivitades tõmmake trossi aeglaselt, kuni tunnete takistust; seejärel
tõmmake kiiresti, et vältida tagasilööki.
Enne mootori käivitamist eemaldage seadme/mootori välised koormused.
Seadme külge kinnituvad osad, sealhulgas, kuid mitte ainult, terad, tiivikud,
rihmarattad, ketirattad jms peavad olema kindlalt kinnitatud.
Pöörlevad osad võivad puutuda või vahele tõmmata käsi, jalgu,
juukseid, rõivaid või muid esemeid.
Tagajärjeks võib olla kehaosade küljestrebimine või vigastus.
HOIATUS
Kasutage ainult seadmeid, mille kaitsed on oma kohal.
Hoidke käed ja jalad pöörlevatest osadest eemal.
Siduge pikad juuksed kinni ning eemaldage ehted.
Ärge kandke avaraid rõivaid, rippuvaid kinnituspaelu ega muid esemeid, mis
võivad seadmesse takerduda.
Töötavast mootorist eraldub soojust. Mootori osad, eelkõige summuti,
võivad olla väga kuumad.
Nende puudutamine võib kaasa tuua raskeid põletushaavu.
Põlevad jäägid, näiteks puulehed, rohulibled, kõrred jms võivad
süttida.
HOIATUS
Laske summutil, mootorisilindril ja ribidel enne puudutamist jahtuda.
Eemaldage summuti ja silindri piirkonnast sinna kogunenud praht.
Mootori kasutamine metsa, kulu või muruga kaetud hooldamata alal on mootori
kasutamine vastuolus Kalifornia riigivarade seadustiku artikliga 4442, kui
väljalaskesüsteem pole varustatud töökorras sädemepüüdjaga, nagu sätestab
artikkel 4442. Muudes osariikides või riikides võivad kehtida sarnased
seadused. Mootorile paigaldatud väljalaskesüsteemile mõeldud sädemepüüdja
saamiseks pöörduge seadme tootja, edasimüüja või müügiesinduse poole.
Juhuslik säde võib põhjustada põlengu või elektrišoki.
Juhuslik käivitumine võib kaasa tuua jäsemete vahelejäämise,
küljestrebimise või vigastuse.
Tuleoht
HOIATUS
Enne seadistamist või parandamist:
Ühendage lahti süüteküünla juhe ja hoidke seda süüteküünlast eemal.
Ühendage lahti aku miinusklemm (ainult elektrikäivitiga mootorite puhul).
Kasutage ainult õigeid tööriistu.
Ärge püüdke gaasihoova vedru, ühenduslüli või mõne muu detaili kallal
nokitsemisega suurendada mootori pöördeid.
Varuosad peavad olema sama kujuga ja paigaldatud samas asendis kui
originaaldetailid. Muud varuosad ei pruugi niisama hästi toimida ning võivad
kahjustada seadet ja põhjustada vigastusi.
Ärge lööge hooratast haamri või muu kõva esemega, sest see võib põhjustada
hooratta hilisema purunemise töö käigus.
Sädeme kontrollimisel:
Kasutage heakskiidetud süüteküünlatestrit.
Ärge kontrollige sädet, kui süüteküünal on eemaldatud.
Not for
Reproduction
110 BRIGGSandSTRATTON.COM
Omadused
j
a
j
uhtseadised
Võrrelge joonist
1
oma mootoriga, et õppida tundma erinevate osade ja juhtseadiste
paigutust.
A. Mootori tuvastamine
Mudel Tüüp Kood
B. Süüteküünal
C. Kütuse-eelpump
D. Kütusepaak ja kork
E. Õhufilter
F. Starteri nööri käepide
G. Mõõtevarras
H. Summuti
Summuti kate (kui on olemas)
Sädemepüüdja (kui on olemas)
I. Seguklapi hoob (kui on olemas)
Kasutamine
Õli maht (vt peatükki Tehnilised andmed)
Soovitused õli kohta
Parima tulemuse saamiseks soovitame kasutada Briggsi & Strattoni sertifikaadiga õli.
Lubatud on ka muud kvaliteetsed pesuõlid klassifikatsiooniga SF, SG, SH, SJ või
kõrgemad. Ärge kasutage erilisi lisandeid.
Välistemperatuurist sõltub mootoriõli õige viskoossus. Kasutage kaarti, et v alida
eeldatavale välistemperatuurile õige viskoossus.
SAE 30
10W-30
Sünteetiline 5W-30
5W-30
°F °C
* SAE 30 kasutamine alla 4°C juures tingib raskelt käivitumist.
** Kõrgemal temperatuuril kui 27°C võib 10W-30 kasutamine põhjustada suurenenud
õlitarbimist. Kontrollige sagedamini õlitaset.
Kuidas kontrollida/lisada õli - joonis
2 3
Enne õli lisamist või kontrollimist
Seadke mootor horisontaalseks
Puhastage õlitäiteava ümbrus prahist.
1. Eemaldage õlivarras (G) ja pühkige seda puhta lapiga (joonis 2, joonis 3).
2. Sisestage õlivarras ja keerake kinni.
3. Eemaldage õlivarras ja kontrollige õlitaset. Õli peaks ulatuma õlivardal oleva märke
FULL (J) ülemise otsani.
4. Kui õli on vähe, kallake õli aeglaselt mootori õlitäiteavasse (H). Ärge kallake liiga
palju. Pärast õli lisamist oodake üks minut ja kontrollige siis õlitaset.
5. Asetage õlivarras oma kohale ja keerake kinni.
Madala õlitaseme kaitsesüsteem (sõltuvalt varustusest)
Mõned mootorid on varustatud madala õlitaseme anduriga. Kui õlitase on madal, lülitab
andur sisse hoiatustule või seiskab mootori. Seisake mootor ja toimige selle
taaskäivitamiseks alljärgnevalt.
Veenduge, et mootor on tasakaalus.
Kontrollige õlitaset. Vt peatükki Kuidas kontrollida/lisada õli.
Kui õlitase on madal, lisage vajalik kogus õli. Käivitage mootor ja veenduge, et
hoiatustuli (sõltuvalt varustusest) ei sütti.
Kui õlitase ei ole madal, ärge käivitage mootorit. Pöörduge Briggs & Strattoni
volitatud esindusse, et õlirõhu probleem lahendada.
Kütusega seotud soovitused
Kütus peab vastama järgmistele nõuetele:
Puhas, värske, pliivaba bensiin.
Minimaalne oktaanarv 87/87 AKI (91 RON). Suurtel kõrgustel kasutamise korral vt
allpool.
Lubatud on kasutada kuni 10%-lise etanoolisisaldusega bensiini (bensiini ja alkoholi
segu).
ETTEVAATUST: Ärge kasutage heakskiiduta bensiine, nagu nt E15 ja E85. Ärge segage
bensiini õliga ega muutke mootorit alternatiivsete kütustega töötamiseks. Heaks kiitmata
kütuste kasutamine kahjustab mootori osi ja tühistab mootori garantii..
Kütusesüsteemi kaitsmiseks vaigu sadestumise eest s egage kütusesse stabilisaatorit. Vt
Säilitamine. Kõik kütused pole sarnased. Kui esineb probleeme käivitumisel või mootori
töös, vahetage tarnijat või kütusemarki. See mootor on ette nähtud töötama bensiiniga.
Heitmete kontrolli süsteem on EM (Engine Modifications).
Suured kõrgused
Kõrgusel üle 1524 meetri tuleb kasutada bensiini, mille oktaanarv on vähemalt 85/85
AKI (89 RON). Heitmenõuete täitmiseks tuleb mootor seadistada tööks suurel kõrgusel.
Mootori kasutamine ilma sellise seadistamiseta põhjustab väiksemat jõudlust ning
suuremat kütusetarvet ja emissiooni. Teavet suure kõrguse jaoks seadistamise kohta
saate Briggs & Strattoni volitatud edasimüüjalt.
Mootori kasutamine kõrgustel alla 762 meetri suurte kõrguste varustusega ei ole
soovitatav.
Kuidas lisada kütust - joonis
4
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või
surma.
Kütuse lisamisel
litage mootor välja ja laske sel enne kütusepaagi korgi eemaldamist
vähemalt 2 minuti jooksul jahtuda.
Täitke kütusepaaki õues või hästiventileeritud ruumides.
Ärge täitk e kütusepaaki üle. Paisumisruumi jätmiseks ärge täitke üle
kütusepaagi kaela.
Hoidke kütust sädemete, lahtiste leekide, gaasiseadmete süüteleekide,
kuumuse ning muude süüteallikate eest.
Kontrollige regulaarselt, et kütusetorudes, paagis, korgis ja liitmikes ei oleks
pragusid ega lekkeid. Vajadusel asendage defektne osa uuega.
Kütuse mahavoolamise korral oodake enne mootori käivitamist kütuse
aurustumiseni.
1. Puhastage kütusepaagi korgi ümbrus mustusest ja prügist. Eemaldage kork (A,
joonis 4).
2. Täitke kütusepaak (B) kütusega. Jätke kütusele paisumisruumi, ärge täitke
kütusepaagi kaela (C).
3. Asetage kütusepaagi kork tagasi.
Kuidas mootorit käivitada - joonis
5 6
Käivitustrossi sissetõmbumisel liiguvad käsi ja käsivars mootori
poole nii kiiresti, et te ei ua sellest lahti lasta.
Tagajärjeks võivad olla luumurrud, luumõrad, marrastused või
nikastused.
HOIATUS
Mootorit käivitades tõmmake trossi aeglaselt, kuni tunnete takistust; seejärel
tõmmake kiiresti, et vältida tagasilööki.
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või
surma.
Mootori käivitamisel
Veenduge, et süüteküünal, summuti, kütusepaagi kork ja õhufilter (selle
olemasolul) on oma kohal ja kinnitatud.
Ärge käitage eemaldatud süüteküünlaga mootorit.
Kui mootor on bensiini täis, seadke õhuklapp (kui see on olemas) asendisse
AVATUD/TÖÖ, seguklapp kiire töö asendisse ja käivitage, kuni mootor tööle
hakkab.
Not for
Reproduction
111
et
MÜRKGAASIDE OHT. Mootori heitgaasid sisaldavad
süsinikmonooksiidi, mis on mürgine ja võib tappa minutitega. Seda EI
SAA näha, haista ega maitsta. Isegi heitgaaside lõhna mitte tundes
võib süsinikmonooksiid teile mõju avaldada. Kui teid tabab toodet
kasutades halb enesetunne, iiveldus või nõrkus, lülitage see välja ja
minge KOHE värske õhu kätte. Pöörduge arsti poole. Teil võib olla
vingugaasimürgitus.
HOIATUS
Kasutage toodet AINULT välitingimustes, akendest, ustest ja õhutusavadest
eemal, et vältida vingugaasi kogunemist ja sattumist siseruumidesse.
Paigaldage patareiga v õi pistikuga toimivad patareilisatoitel vingugaasialarmid
vastavalt tootja soovitustele. Suitsualarm ei suuda vingugaasi tuvastada.
ÄRGE kasutage toodet majas, garaažis, keldris, tunnelis, kuuris ega mujal
osaliselt suletud ruumis isegi ventilaatorite toel või õhutamiseks uksi-aknaid
avades. Vingugaas koguneb ruumides kiiresti ja võib seal püsida tunde ka
pärast mootori seiskamist.
Asetage toode ALATI allatuult ja suunake heitgaasid inimestest eemale.
MÄRKUS: See Briggs & Strattoni mootor on tarnitud ilma õlita. Enne mootori käivitamist
lisage kindlasti õli vastavalt selle juhendi etteki rjutustele. Kui käivitate mootori ilma õlita,
tekitab see parandamatuid kahjustusi ja muudab garantii kehtetuks.
Märkus. Seadmetel võivad olla kaugjuhtimisnupud. Kaugjuhtimisnuppude asukohta ja
kasutamist vt seadme kasutusjuhendist.
1. Kontrollige mootori õlitaset. Vt Kuidas kontrollida/lisada õli.
2. Veenduge, et masin on välja lülitatud. Juhtseadmete asukohta ja kasutust vt seadme
kasutusjuhendist.
3. Asetage seguklapi hoob (A, joonis 5) (kui see on olemas) kiire töö
asendisse.
Kasutage mootorit selles
asendis.
4. Vajutage uue mootori esmakordsel käivitamisel tugevalt punast eeltäitepumpa (B)
viis korda. Kõigil järgmistel käivituskordadel vajutage eeltäitepumpa kolm korda
(joonis 5).
Märkus: kui mootor jääb kütuse puudumisel seisma või seda pole pikemat aega
kasutatud, võib olla tarvis vajutada 5 korda.
Märkus: sooja mootori käivitamisel pole eeltäitmine tavaliselt vajalik.
Märkus: kui vajutate eeltäitepumba nupule liiga palju kordi, voolab karburaatorisse
liiga palju kütust ning mootorit on raske käivitada.
5. Kui tootel on mootori stoppkang (C), hoidke mootori stoppkangi vastu käepidet
(joonis 6).
6. Hoidke kõvasti starteri k äepidemest (D). Tõmmake trossi aeglaselt, kuni tunnete
takistust, seejärel tõmmake kiiresti (joonis 5).
Märkus: kui mootor pärast k orduvaid katseid ei käivitu, korrake samme 4, 5 ja 6. Kui
see ikkagi ei käivitu, vaadake veebilehte BRIGGSandSTRATTON.COM või helistage
1-800-233-3723 (USA-s).
HOIATUS: Starteri trossi kiire tagasikerimine (tagasilöök) tõmbab kätt
mootori poole kiiremini, kui arvate. Tagajärjeks võivad olla murdunud või mõranenud
luud, marrastused või venitused. Mootorit käivitades tõmmake trossi aeglaselt, kuni
tunnete takistust, seejärel tõmmake kiiresti, et vältida tagasilööki.
Kuidas mootorit seisata - joonis
6
Vabastage mootori seiskamishoob (E). Vt joonis 6.
või
Seguklapiga mootorid: Viige seguklapi hoob (A, joonis 5) stoppasendisse
.
Hooldamine
MÄRKUS: Kui mootorit hooldamise ajal kallutatakse, peab kütusepaak olema tühi ja
süüteküünla poolne külg üleval. Kui kütusepaak ei ole tühi ja kui mootorit kallutatakse
mõnes teises suunas, võib käivitumine õhufiltri ja /või süüteküünla õlist või kütusest
saastumise tõttu olla raskendatud.
HOIATUS: Kui seadme hooldamine nõuab selle kallutamist, peab
kütusepaak olema tühi, vastasel korral võib kütus välja voolata ja põhjustada
tulekahju või plahvatuse.
Soovitame mootori ja mootori osade mis tahes hooldamiseks pöörduda Briggsi &
Strattoni volitatud edasimüüja poole.
MÄRKUS: Kõik mootori ehitamisel kasutatud osad peavad jääma korrektse töö
tagamiseks oma kohale.
Heitmete kontrollimine
Heitmekontrolli seadmeid ja süsteeme võib hooldada, ümber vahetada või
remontida iga (muude kui sõiduautode) mootoreid parandav asutus või isik. Tasuta
heitmekontrolliks tuleb pöörduda volitatud edasimüüja poole. Vt Heitmegarantii.
Juhuslik säde võib põhjustada põlengu või elektrišoki.
Juhuslik käivitumine võib kaasa tuua jäsemete vahelejäämise,
küljestrebimise või vigastuse.
Tuleoht
HOIATUS
Enne seadistamist või parandamist:
Ühendage lahti süüteküünla juhe ja hoidke seda süüteküünlast eemal.
Ühendage lahti aku miinusklemm (ainult elektrikäivitiga mootorite puhul).
Kasutage ainult õigeid tööriistu.
Ärge püüdke gaasihoova vedru, ühenduslüli või mõne muu detaili kallal
nokitsemisega suurendada mootori pöördeid.
Varuosad peavad olema sama kujuga ja paigaldatud samas asendis kui
originaaldetailid. Muud varuosad ei pruugi niisama hästi toimida ning võivad
kahjustada seadet ja põhjustada vigastusi.
Ärge lööge hooratast haamri või muu kõva esemega, sest see võib põhjustada
hooratta hilisema purunemise töö käigus.
Sädeme kontrollimisel:
Kasutage heakskiidetud süüteküünlatestrit.
Ärge kontrollige sädet, kui süüteküünal on eemaldatud.
Not for
Reproduction
112
BRIGGSandSTRATTON.COM
Hooldustabel
Pärast esimest 5 tundi:
Vahetage õli
Iga 8 tunni järel või iga päev
Kontrollige mootori õlitaset
Puhastage summuti ja juhtseadmete ümbrus
Iga 25 töötunni tagant või kord aastas
Puhastage õhufilter *
Iga 50 töötunni järel või kord aastas
Vahetage mootoriõli
Kontrollige summutit ja sädemepüüdurit
Kord aastas
Vahetage õhufiltrit
Vahetage välja süüteküünal
Puhastage õhkjahutussüsteemi *
* Tolmustes tingimustes või kergesti lenduva prügi korral puhastage sagedamini.
Karburaatori ja mootori pöörlemissageduse reguleerimine
Ärge reguleerige karburaatorit ega mootori pöörlemissagedust. Karburaator on tehases
reguleeritud töötama tõhusalt enamikus tingimustest. Ärge kohandage vedrut,
hoovastikku ega muid detaile mootori pöörlemissageduse reguleerimiseks. Vajaduse
korral pöörduge Briggs & Strattoni volitatud teenindusse.
MÄRKUS Seadme tootja on määranud seadmele paigaldatud mootori maksimaalse
pöörlemissageduse. Ärge ületage seda pöörlemissagedust. Kui te ei tea, milline on
mootori maksimaalne või tehases reguleeritud pöörlemissagedus, pöörduge Briggs &
Strattoni volitatud teenindusse. Seadme turvaliseks ja nõuetekohaseks kasutamiseks
tohib mootori pöörlemissagedust reguleerida ainult vastava väljaõppega tehnik.
Kuidas asendada süüteküünalt - joonis
7
Vahetage süüteküünalt kord aastas. Kontrollige sädevahemikku (A, joonis 7) kaliibriga
(B). Vajaduse korral reguleerige vahemikku. Paigaldage süüteküünal ja pingutage
nõutud jõumomendini. Sädevahemiku ja jõumomendi kohta saate teavet peatükist
Tehnilised andmed.
Märkus: mõnedes piirkondades nõutakse süüteimpulsse summutava takistiga
süüteküünla kasutamist. Kui Teie mootor oli algselt varustatud takistiga süüteküünlaga,
kasutage sarnast süüteküünalt ka edaspidi.
Kontrollige summutit ja sädemepüüdurit - joonis
8
Töötavast mootorist eraldub soojust. Mootori osad, eelkõige summuti,
võivad olla väga kuumad.
Nende puudutamine võib kaasa tuua raskeid põletushaavu.
Põlevad jäägid, näiteks puulehed, rohulibled, kõrred jms võivad
süttida.
HOIATUS
Laske summutil, mootorisilindril ja ribidel enne puudutamist jahtuda.
Eemaldage summuti ja silindri piirkonnast sinna kogunenud praht.
Mootori kasutamine metsa, kulu või muruga kaetud hooldamata alal on mootori
kasutamine vastuolus Kalifornia riigivarade seadustiku artikliga 4442, kui
väljalaskesüsteem pole varustatud töökorras sädemepüüdjaga, nagu sätestab
artikkel 4442. Muudes osariikides või riikides võivad kehtida sarnased
seadused. Mootorile paigaldatud väljalaskesüsteemile mõeldud sädemepüüdja
saamiseks pöörduge seadme tootja, edasimüüja või müügiesinduse poole.
Eemaldage summuti ja silindri ümbrusest sinna kogunenud prügi. Kontrollige summutit
(A) pragude, rooste või muude kahjustuste suhtes. Eemaldage sädemepüüdja (B), kui
see on olemas, ja veenduge, et sellel poleks kahjustusi ega tahmaummistusi.
Kahjustuste avastamisel paigaldage enne kasutamist varuosad.
HOIATUS: Varuosad peavad olema sama kujuga ja paigaldatud samas
asendis kui originaaldetailid. Muud varuosad ei pruugi niisama hästi toimida ning
võivad kahjustada seadet ja põhjustada vigastusi.
Kuidas vahetada õli - joonis
2 3 9 10
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või
surma.
Kui lasete õli välja ülemise õlitäitetoru kaudu, peab kütusepaak olema tühi,
vastasel korral võib kütus välja voolata ja põhjustada tulekahju või plahvatus.
Kasutatud õli on ohtlik jääkprodukt ning seda tuleb õigesti käidelda. Ärge valage
olmeheitmete hulka. Pöörduge jäätme/ettevõtte leidmiseks kohaliku omavalitsuse,
teeninduskeskuse või edasimüüja poole.
Õlist tühjendamine
Õli tuleb välja lasta ülemisest täitetorust (E, joonis 10).
1. Kui mootor on välja lülitatud, ent ikka veel soe, eemaldage süüteküünla juhe (A)ja
hoidke seda süüteküünlast eemal (joonis 9).
2. Eemaldage õlivarras (G, joonis 2).
3. Kui väljutate õli ülemise täitetoru kaudu (E), hoidke mootori süüteküünlaga külg
suunaga (F) ülespoole (joonis 10). Laske õlil voolata sobivasse anumasse.
HOIATUS: Kui lasete õli välja ülemise õlitäitetoru kaudu, peab
kütusepaak olema tühi, vastasel korral võib kütus välja voolata ja põhjustada
tulekahju või plahvatus. Kütusepaagitühjendamiseks laske mootoril töötada, kuni see
kütuse puudumise tõttu seiskub.
Lisage õli
Seadke mootor horisontaalseks
Puhastage õlitäiteava ümbrus prahist.
Vt peatükki Tehnilised andmed õlikoguse määramiseks.
1. Eemaldage õlivarras (G) ja pühkige seda puhta lapiga (joonis 2, joonis 3).
2. Valage õli aeglaselt täiteavasse (H). Ärge täitke üle. Pärast õli lisamist oodake
umbes üks minut ja kontrollige uuesti õlitaset.
3. Pange õlivarras tagasi ja keerake kinni.
4. Eemaldage õlivarras ja kontrollige õlitaset. Õli peaks ulatuma õlivardal oleva märke
FULL (J) ülemise otsani.
5. Pange õlivarras tagasi ja keerake kinni.
Kuidas hooldada õhufiltrit - joonis
11 12
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või
surma.
Ärge käivitage mootorit, kui õhupuhasti või õhufilter (nende olemasolul) on
eemaldatud.
HOIATUS: Ärge kasutage filtri puhastamiseks suruõhku ega lahusteid. Suruõhk võib filtrit
vigastada, lahustid lagundavad selle.
Joonisel on näidatud kaht tüüpi õhufiltreid harilik ja suure jõudlusega. Selgitage välja,
milline on Teie mootori õhufilter ja hooldage seda nii, nagu allpool kirjeldatud.
Standardne õhufilter - joonis
11
Standardses õhufiltris kasutatakse vahtelementi, mida saab pesta ja taaskasutada.
1. Eemaldage kruvi (A) õhufiltri sõlme ülaosa küljest (B). Vt joonis 11.
2. Et vältida prahi karburaatorisse kukkumist, eemaldage õhufiltri sõlm ettevaatlikult.
3. Eemaldage õhufiltri aluselt vahtelement (C).
4. Peske vahtelementi vedela pesuvahendi ja veega. Pigistage vahtelement puhta
riidetüki sees kuivaks.
5. Küllastage vahtelement puhta mootoriõliga. Liigse õli eemaldamiseks pigistage
vahtelementi puhta riidetüki sees.
6. Paigaldage vahtelement õhufiltri aluse sisse.
7. Paigaldage õhufiltri sõlm karburaatorile ja kinnitage kruviga.
Not for
Reproduction
113
et
Suure jõudlusega õhufilter - joonis
12
Suure jõudlusega õhufiltris on volditud filtrielement.
1. Eemaldage kruvi (A) õhufiltri sõlme ülaosa küljest (B). Vt joonis 12.
2. Et vältida prahi karburaatorisse kukkumist, eemaldage õhufiltri sõlm ettevaatlikult.
3. Eemaldage volditud element (C) õhufiltri aluse küljest.
4. Mustuse kõrvaldamiseks koputage volditud filtrielementi kergelt vastu kõva pinda.
Kui filtrielement on väga määrdunud, vahetage see välja.
5. Paigaldage volditud filtrielement tagasi.
6. Paigaldage õhufiltri sõlm karburaatorile ja kinnitage kruviga.
Puhastage õhkjahustussüsteemi - joonis
13
Töötavast mootorist eraldub soojust. Mootori osad, eelkõige summuti,
võivad olla väga kuumad.
Nende puudutamine võib kaasa tuua raskeid põletushaavu.
Põlevad jäägid, näiteks puulehed, rohulibled, kõrred jms võivad
süttida.
HOIATUS
Laske summutil, mootorisilindril ja ribidel enne puudutamist jahtuda.
Eemaldage summuti ja silindri piirkonnast sinna kogunenud praht.
MÄRKUS: Ärge kasutage mootori puhastamiseks vett. Vesi võib kahjustada
kütusesüsteemi. Kasutage mootori puhastamiseks harja või puhast riidetükki.
See mootor on õhkjahutusega. Mustus või praht võib õhuvoolu takistada ja mootor võib
üle kuumeneda, mis omakorda tingib jõudluse vähenemist ja mootori eluea lühenemist.
Kasutage prahi eemaldamiseks sõrmekaitse (A) küljest harja või kuuma lappi. Hoidke
ühendusi, vedrusid ja juhtseadiseid (B) puhtana. Hoidke summuti (C) ümbrust vabana
igasugusest süttivast prahist (joonis 13).
Säilitamine
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või
surma.
Kütuse või paagis oleva kütusega seadmete hoiustamisel
Ärge hoidke seadet kamina, ahju, veeboileri või muude süüteleegiga seadmete
või süttimisallikate läheduses, sest need võivad süüdata kütuseaurud.
Kütusesüsteem
Kütus võib rikneda, kui seda säilitada üle 30 päeva. Riknenud kütus tekitab
kütusesüsteemi ja karburaatori detailidele happe- ja vaigusadestisi. Kütuse värskena
hoidmiseks kasutage Briggs & Stratton Advanced Formula kütusestabilisaatorit, mis
on saadaval kõikides Briggs & Strattoni esinduskauplustes.
FRESH START
®
kütusepaagi korgiga varustatud mootorite puhul kasutage Briggs &
Strattoni FRESH START
®
tilklahusega kassetti.
Kui vastavalt juhistele on lisatud kütusestabilisaatorit, siis ei ole vaja bensiini mootorist
välja lasta. Enne hoiulepanekut laske mootoril töötada 2 minutit, et stabilisaator ringleks
läbi kütusesüsteemi.
Kui mootoris olevat kütust ei ole stabilisaatoriga töödeldud, tuleb kütus väljutada
sobivasse anumasse. Laske mootoril töötada, kuni see kütuse puudumisel seiskub.
Säilitusanumas on soovitatav kasutada stabilisaatorit, et kütus värskena püsiks.
Mootoriõli
Vahetage mootoriõli siis, kui mootor on veel soe.
MÄRKUS: Hoidke mootorit rõhtsalt (harilikus tööasendis). Kui mootorit hoiulepanekuks
kallutatakse, peab kütusepaak olema tühi ja süüteküünla poolne külg üleval. Kui
kütusepaak ei ole tühi ja kui mootorit kallutatakse mõnes teises suunas, võib käivitumine
õhufiltri ja/või süüteküünla õlist või kütusest saastumise tõttu olla raskendatud.
Tõrgete kõrvaldamine
Vajate abi? Külastage kodulehte BRIGGSandSTRATTON.COM või helistage
1-800-233-3723 (USA-s).
Tehnilised andmed
Mootori tehnilised andmed
Mudel 90000
Töömaht 148 cm
3
Õõs 65,08 mm
Käigu pikkus 44,45 mm
Õli maht 0,54 -- 0,59 l
Mootori tehnilised andmed
Mudel 100000
Töömaht 158 cm
3
Õõs 65,08 mm
Käigu pikkus 47,65 mm
Õli maht 0,54 -- 0,59 l
Seadistuse tehnilised andmed *
Mudel 90000, 100000
Süüteküünla elektroodide vahe 0,76 mm
Süüteküünla kinnikeeramise pöördemoment 20 Nm
Süütemagneeto õhupilu 0,15 - 0,25 mm
Sisselaskeklapi vahe 0,13 - 0,18 mm
Väljalaskeklapi vahe 0,18 - 0,23 mm
* Mootori võimsus väheneb 3,5% iga 300 meetri kohta üle merepinna ja 1% iga 5,6 C
kohta üle 25 C. Mootor töötab rahuldavalt nurga all kuni 15. Ohutute kasutuspiiride
leidmiseks kallakutel v t s eadme kasutusjuhendit.
Tavalised varuosad n
Varuosa Varuosa number
Standardne õhufilter 698369
Suure jõudlusega õhufilter 797819
Õli - SAE 30 100005
Kütuselisand 5041, 5058
Takistiga süüteküünal 796112
Pikaealine plaatinasüüteküünal 5062
Süüteküünla võti 89838, 5023
Süütetester 19368
n Soovitame mootori ja mootori osade hoolduseks pöörduda ükskõik millise Briggs‘i &
Stratton‘i volitatud edasimüüja poole.
Not for
Reproduction
114 BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTONI MOOTORI GARANTIITINGIMUSED
Aprill 2013
Briggs & Stratton garanteerib, et parandab või asendab allpool nimetatud garantiiaja kestel tasuta mis tahes osad, millel on materjali- või tootmisviga või mõlemad.
Parandamiseks või asendamiseks saadetud toote t ranspordikulud tasub ostja. See garantii kehtib allpool nimetatud ajaperioodil ja tingimustel. Garantiiteeninduse saamiseks
pöörduge oma lähima volitatud esinduse poole, kelle leiate kaardilt aadressil BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostja peab võtma ühendust volitatud esindusega ning andma toote
volitatud esinduse käsutusse ülevaatuseks ja testimiseks.
Muud erigarantiid puuduvad. Eeldatavad garantiid, kaasa arvatud need, mis on antud läbimüügi suurendamiseks või erieesmärkidel, on piiratud ühe aastaga alates
ostu sooritamisest või kehtivad seadusega määratud perioodi vältel. Kõik muud eeldatavad garantiid on välistatud. Vastutus seotud või põhjuslike kahjude eest on
välistatud seadusega lubatud ulatuses. Mõned osariigid või riigid ei luba piiranguid eeldatava garantii kestusele ning mõned ei luba välistada või piirata vastutust seotud või
põhjustatud k ahjude eest. Sellisel juhul ei pruugi ülaltoodud piirangud ja listused Teie kohta kehtida. See garantii annab teile teatud seaduslikud õigused, kuid Teil võib olla ka
sõltuvalt riigist ja osariigist muid õigusi **.
PIIRATUD GARANTII
ÜLDISED GARANTIITINGIMUSED *
Y
Kaubamärk/Toote tüüp Erakasutus Kommertskasutus
Vanguardt
J
3 aastat 3aastat
Commercial Turf mudeliseeriat 2 aastat 2 aastat
Extended Life mudeliseeriat; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ; t
Professional mudeliseeriat Dur a -Boret malmist hülssidega;
850 mudeliseeriat Dura-Boret malmist hülssidega;
Snow mudeliseeria MAXt Dura -Boret malmist hülssidega
Kõik muud Briggs & Stratton mootorid, millel on kasutusel Dura-Boret malmist hülsid
2 aastat 1aasta
Kõik teised Briggs & Stratton’i mootorid 2 aastat 90 päeva
* Need on meie üldised garantiitingimused, kuid vahel võivad lisanduda täiendavad garantiid, mis ei olnud juhendi ilmumise ajal määratletud. Mootori garantiitingimuste
nimekirja leiate veebilehelt BRIGGSandSTRATTON.COM või pöördudes Briggs & Strattoni volitatud esindusse.
** Austraalia - meie toodetele antakse garantii, mida ei ole Austraalia tarbijaõiguse järgi võimalik tühistada. Suurema rikke puhul on teil õigus saada asendustoode või
raha tagasi ning muu mõistlikkuse piires ettenähtava kahju puhul kompensatsiooni. Samuti on teil õigus lasta toode parandada või see välja vahetada juhul, kui see ei
ole piisavalt kvaliteetne ja rike ei ole suur. G arantiiteeninduse jaoks pöörduge lähima volitatud esinduse poole, kelle leiate kaardilt aadressil
BRIGGSandSTRATTON.COM, või helistades numbrile 1300 274 447, või saates e-kirja või tavakirja aadressil sales [email protected].au, Briggs &
Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Y
Koduste varugeneraatorite mootorid: 2 aastane tarbijagarantii. Ärikasutusel garantii puudub. See garantii ei kehti nende seadmete mootoritele, mida kasutatakse
põhilise vooluallikana. Võidusõidu-, kommertskasutuses ja rendiautodel kasutatavatel mootoritel garantii puudub.
J
Varugeneraatoritele paigaldatud Vanguard: 2 aastat tarbijagarantiid, ärikasutuse garantii puudub. Tarbesõidukitele paigaldatud Vanguard: 2 aastat tarbijagarantiid, 2
aastat ärikasutuse garantiid. Kolmesilindriline vedelikjahutusega Vanguard: vt Briggs & Stratton 3/LC mootori omaniku garantiikirja.
Garantiiperiood algab kuupäevast, mil esimene tarbija või äri-lõppkasutaja toote ostab ning kestab ülal olevas tabelis näidatud perioodi ulatuses. Erakasutus tähendab jaetarbija
poolset kasutamist kodumajapidamises. Ärikasutamise all mõistetakse kõiki muid kasutusviise, kaasa arvatud kommertseesmärkidel, sissetuleku saamiseks või rentimiseks. Kui
mootorit on kasutatud mõnel perioodil kommertseesmärkidel, s iis loetakse seda mootorit selle garantii mõttes ärikasutuses olevaks mootoriks.
Briggs & Strattoni toodetele garantii saamiseks pole registreerimine vajalik. Säilitage ostmist tõendav dokument (ostukviitung). Kui Teil puudub esmase ostmise
kuupäeva tõendav dokument, siis htutakse garantiiteenindusel garantiiperioodi pikkuse määramisel toote valmistamiskuupäevast.
Teie garantiist
Briggs & Stratton nõustub hea meelega garantiiremondiga ja vabandab tekkinud
ebamugavuste pärast. Garantiiremonti võib teha iga volitatud esindus. Enamik
garantiinõudeid võetakse kohe töösse, kuid vahel ei ole soovitud remonditööd
asjakohased. Kliendi ja esinduse vaheliste arusaamatuste vältimiseks on allpool
loetletud mõned mootoririkete põhjused, mis ei kuulu garantii alla.
Harilik kulumine: Mootorid, nagu kõik mehaanilised osad vajavad korralikult
töötamiseks perioodilist hooldamist ja ümbervahetamist. Garantii ei kata remondikulusid,
kui mootori või selle osa eluiga on harilike kasutustingimuste juures ammendunud.
Garantii ei kehti, kui mootori kahjustus on tekkinud väärkasutusest, hooldamata
jätmisest, eksimustest tarnimisel, transpordil, ladustamisel või paigaldamisel. Samuti
muutub garantii kehtetuks, kui mootori seerianumber on kustutatud, mootorit on
muudetud või ümber ehitatud.
Vale hooldamine: Mootori eluiga sõltub töötingimustest ja mootorile tehtavast
hooldusest. Teatud seadmeid, nt freese, pumpi ja rootorniidukeid, kasutatakse sageli
tolmustes ja mustades tingimustes, mis võivad põhjustada enneaegset kulumist.
Mustusest, tolmust, süüteküünla puhastamisjääkidest või muust mootorisse ebaõige
hoolduse tõttu sattunud abrasiivsest materjalist põhjustatud kulumine ei kuulu
garantiiremondi alla.
Selle garantii alla kuuluvad ainult
materjali- ja/või valmistamisvigadest põhjustatud
mootoririkked. Siia ei kuulu seadme asendamine või hüvitamine, kuhu mootor võib
olla paigaldatud. Garantii ei laiene ka rgmistest asjaoludest tingitud remondile:
1 Muudest kui Briggs & Strattoni originaalvaruosadest põhjustatud probleemid.
2 Seadmete juhtseadised või seadmed, mis takistavad mootori käivitamist,
põhjustavad mootori ebaõige funktsioneerimise või lühendavad mootori eluiga.
(Võtke ühendust seadme valmistajaga.)
3 Karburaatorilekked, ummistunud kütusetorud, kinnikiilunud klapid või teised tõrked,
mis on põhjustatud saastunud või vaigustunud kütuse kasutamisest.
4 Osad, mille pind on kahjustunud i mis on purunenud ebapiisava või saastunud
määrdeõli või vale õlimargi tõttu (kontrollige õlitaset ja taastäitke vajadusel).
ÕLITASEME ANDUR ei pruugi töötavat mootorit seisata. Kui õlitase pole õige, võib
mootor kahjustuda.
5 Muude kui Briggs & Strattoni toodetud abiosade või s õlmede, nt sidurite,
jõuülekannete, kaugjuhtimisseadmete jne remont või reguleerimine.
6 Osade kahjustumine või remont, mis on põhjustatud mustuse sattumisest
mootorisse õhupuhasti ebaõige hoolduse, kokkupaneku või mitte-originaalse
õhupuhastielemendi või filtripadruni kasutamise tõttu. Puhastage ja/või vahetage
filter soovitatud ajavahemike järel, nagu kasutusjuhendis sätestatud.
7 Osade vigastamine ülemääraste mootoripöörete, rohust, prahist või mustusest
tingitud ülekuumenemise tõttu (jahutusribid või hooratta ümbrus on ummistunud või
saastunud) või mootori töötamisest ebapiisava ventilatsiooniga kohas. Puhastage
mootor prahist soovitatud ajavahemike järel, nagu kasutusjuhendis sätestatud.
8 Mootori või seadmete purunemine ülemäärase vibratsiooni tõttu, mille on
põhjustanud mootori lõtvunud kinnitused, lõtvunud lõiketerad, tasakaalustamata
pöörlevad osad, kadunud või tasakaalustamata tiivikud, seadmete ebaõige
kinnitamine mootori väntvõlli külge, ülemäära kõrged pöörded või muud töötamisel
tekkinud häired.
9 Väntvõlli kõverdumine või purunemine, mis on põhjustatud rootorniiduki lõiketera
löögist vastu kõva objekti või ülemäärasest v-rihma pingsusest.
10 Mootori tavapärane häälestamine või reguleerimine.
11 Rike mootoris või selle komponentides, st põlemiskambris, klappides, klapipesades,
klapi juhtpuksides või põlenud käiviti mähistes, mille on põhjustanud alternatiivsete
kütuste, nagu nafta, loodusliku gaasi, enam kui 10% etanooli sisaldava bensiini vms
kasutamine.
Garantiiteenindust saab ainult Briggs & Stratton volitatud esindusest. Lähima
volitatud esinduse leiate meie otsingusüsteemist veebiaadressil
BRIGGSandSTRATTON.COM või helistades numbril 1-800-233-3723 (USA-s).
Not for
Reproduction
115
hr
OPÆI PODACI
Ovaj priruènik s adrži sigurnosne obavijesti koje vas moraju uèiniti svjesnima opasnosti
vezanih uz motore i uz naèine izbjegavanja tih opasnosti. Ovdje se takoðer nalaze upute
o tome kako na pravilan naèin koristiti i održavati motor. Buduæi da Briggs & Stratton ne
mora znati koji stroj æe se pogoniti ovim motorom, važno je da proèitate i shvatite ove
upute i upute koje se odnose na stroj koji æe biti pogonjen ovim motorom. Spremite ove
originalne upute radi buduæih potreba.
Radi zamjenskih dijelova ili tehnièke pomoæi, zapišite dolje model motora, vrstu i kodne
brojeve zajedno s datumom kupnje. Ovi brojevi se nalaze na vašem motoru (pogledajte
stranicu Funkcije i upravljanje).
Datum kupnje:
Model motora:
MM/DD/YYYY
Kod:Vrsta:Model
Podaci o snazi: Bruto snaga pojedinih modela benzinskih motora navedena je na ploèici
u skladu s SAE kodeksom (Society of Automotive Engineers) J1940 Postupak
odreðivanja snage i momenta na malim motorima i dobivene su i ispravljene u skladu sa
SAE J1995. Vrijednosti momenta izmjerene su uz 2600 o/min za motore èija se brzina
vrtnje nalazi naljepnici i 3060 o/min za druge; snaga se mjeri pri brzini od 3600 o/min.
Krivulje bruto snage mogu se pogledati na www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Neto
vrijednosti snage dobivene su s montiranima ispušnim sustavom i zraènim filtrom, a
vrijednosti o bruto snazi dobivene su bez tih nastavaka. Vrijednosti o stvarnoj snazi bit æe
više od neto snage motora. Stvarna bruto snaga motora može biti manja i na nju utjeèu,
izmeðu ostalog radni uvjeti okoline i razlièitosti od motora do motora. S obzirom na široki
spektar ureðaja na kojima su ugraðeni naši motori i raznolikosti pravila za zaštitu okoliša
koja se primjenjuju pri radu s ureðajem, benzinski motor neæe razviti nazivnu bruto snagu
kad se bude koristio na odreðenom radnom stroju (stvarna ”terenska” ili neto snaga
stroja). Ova razlika nastaje zbog raznolikosti utjecajnih faktora k oji ukljuèuju dijelove
motora i komponente, ali ne samo njih, (zraèni filtar, ispuh, punjenje, hlaðenje, rasplinjaè,
pumpa za gorivo, itd.), ogranièenja primjene, radni uvjeti okoline (temperatura, vlažnost,
nadmorska visina), i razlike od motora do motora. Zbog ogranièenja u proizvodnji i
kapacitetima, Briggs & Stratton može izvršiti zamjenu nekog motora više nazivne snage
motorom iz ove serije
Sigurnost operatora
Eksplozija
Otrovne parePokretni dijelovi
Udar
Vruæa površina
Povratni
udarac
Požar
Prekidanje
dovoda goriva
Proèitajte upute
Èok
Ulje
Gorivo
Ukljuèeno
Iskljuèeno
Stop
Koristite zaštitne
naoèale
Sporo
Brzo
SIMBOLI ZA SIGURNOST I UPRAVLJANJE
Opasne kemikalije
Ozebline
Znak za upozorenje u vezi sa sigurnošæu koristi se oznaèavanje obavijesti o
sigurnosti u vezi s opasnostima koje mogu dovesti do ozljeðivanja osoba. Rijeè tumaèenja
(OPASNOST, UPOZORENJE ili OPREZ) koristi se zajedno sa simbolom upozorenja da bi
ukazala na moguænost i potencijalnu ozbiljnost ozljede. Uz to, simbol opasnosti može se
koristiti da bi ukazao na vrstu opasnosti.
OPASNOST ukazuje na rizik koji æe, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili
ozbiljne ozljede.
UPOZORENJE ukazuje na rizik koji, ako se ne izbjegne, može prouzroèiti
smrt ili ozbiljnu ozljedu.
OPREZ ukazuje na rizik koji, ako se ne izbjegne, može dovesti do lakše ili
teže ozljede.
OBAVIJEST Oznaèava situaciju koja bi mogla rezultirati ošteæenjem
proizvoda.
UPOZORENJE
Odreðeni sastavni dijelovi u ovom proizvodu i njegova prateæa oprema sadrže
kemikalije za koje je poznato u državi Kaliforniji da kako izazivaju rak, deformacije pri
roðenju i druga reproduktivna ošteæenja. Operite ruke nakon rukovanja.
UPOZORENJE
Ispušni plinovi ovog proizvoda sadrže kemikalije poznate državi Kaliforniji kao
izazivaèi raka, defekata kod roðenja ili drugih reproduktivnih ošteæenja.
UPOZORENJE
Motori Briggs & Stratton nisu predviðeni za pogon: zabavnih vozila; go-kart vozila;
djeèjih rekreacijskih ili sportskih terenskih vozila (ATV-a); motocikla; lebdilica;
letjelica ili vozila koja se koriste na natjecanjima koja nije odobrio Briggs & Stratton.
Pojedinosti o natjecateljskim proizvodima potražite na www.briggsracing.com. U
vezi korištenja pomoænih i lakih terenskih vozila kontaktirajte središte za primjenu
motora Briggs & Stratton, 1-866-927-3349. Neprikladna primjena motora može
dovesti do ozbiljne ozljede ili pogibije.
OBAVIJEST: Ovaj motor je iz tvrtke Briggs & Stratton isporuèen bez ulja. Prije nego
pokrenete motor, pobrinite se da dolijete ulje u skladu s uputama. Ako motor pokrenete
bez ulja, doæi æe do njegova ošteæenja preko granice moguæeg popravka i to nije
obuhvaæeno jamstvom.
Not for
Reproduction
116 BRIGGSandSTRATTON.COM
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Prilikom dolijevanja goriva
Ugasite motor i pustite da se hladi bar 2 minute prije skidanja èepa goriva.
Punite spremnike goriva na otvorenom ili u dobro v entiliranom prostoru.
Nemojte prepuniti spremnik gorivom.. Da omoguæite širenje goriva, nemojte ga
puniti dalje od dna grla spremnika goriva.
Benzin držite podalje od iskrenja, otvorenog plamena, inicijalizacijskih
plamièaka, vruæine i drugih izvora zapaljenja.
Provjeravajte èešæe da na vodovima goriva, spremniku, poklopcu i spojevima
nema napuknuæa ili curenja. Zamijenite po potrebi.
Ako se gorivo prolije, prièekajte dok ne ishlapi prije pokretanja motora.
Pri pokretanju motora
Pazite na to da svjeæica, prigušivaè, èep goriva i proèistaè zraka (ako je
ugraðen) budu na svome mjestu i uèvršæeni.
Nemojte kurblati motor sa skinutom svjeæicom.
Ako doðe do zalijevanja motora gorivom, postavite èok (ako postoji) u položaj
OPEN/ RUN, pomaknite gas (ako postoji) u položaj FAST i pokreæite sve dok
motor ne upali.
Pri radu s ureðajem
Nemojte naginjati motor ili ureðaj pod kutom pod kojim se gorivo može izliti.
Nemojte èokom gušiti motor da ga zaustavite.
Nikad nemojte pokretati motor ako su sklop proèistaèa (ako je ugraðen) ili zraèni
filtar (ako je ugraðen) skinuti.
Pri zamjeni ulja
Ako ulje ispuštate kroz gornju cijev za nalijevanje ulja, spremnik s gorivom mora
biti prazan ili bi gorivo moglo istjecati te dovesti do požara ili eksplozije.
Prilikom naginjanja ureðaja radi održavanja
Prilikom radova na održavanju za koje je potrebno nagibanje ureðaja, spremnik
s gorivom mora biti prazan jer æe u protivnom istjecati gorivo što može dovesti
do požara ili eksplozije.
Kod prijevoza opreme
Prijevoz vršite s PRAZNIM spremnikom ili s ventilom za dovod goriva u položaju
OFF.
Pri uskladištenju goriva ili ureðaja s gorivom u spremniku
Pohranite daleko od peæi, kuhala, grijaèa vode ili drugih ureðaja koji imaju
inicijalizacijske plamièke ili druge izvore paljenja jer oni mogu zapaliti pare
goriva.
Pokretanje motora uzrokuje iskrenje.
Iskrenje može upaliti oblnje zapaljive plinove.
Može doæi do eksplozije i požara.
UPOZORENJE
Ako u blizini istièe prirodni ili LP plin, nemojte pokretati motor.
Nemojte koristiti pokretaèke tekuæine u spreju jer su pare zapaljive.
OPASNOST OD OTROVNIH PLINOVA. Ispušni plinovi motora sadrže
otrovni ugljièni monoksid,otrovni plin koji vas može usmrtiti za
nekoliko minuta. On je BEZ boje, mirisa i okusa. Èak i ako ne udišete
ispušne plinove, ipak možete biti izloženi ugljiènom monoksidu. Ako
za vrijeme korištenja ovog proizvoda osjetite muèninu, vrtoglavica ili
slabost, ugasite ga i BEZ ODLAGANJA izaðite na svježi zrak. Potražite
pomoæ lijeènika. Možda ste udahnuli ugljièni monoksid.
UPOZORENJE
Ovaj proizvod koristite ISKLJUÈIVO na velikoj udaljenosti od prozora, vrata i
ventilacijskih otvora jer time æete smanjiti opasnost od nakupljanja ugljiènog
monoksida i moguænosti da doðe do njegovog uvlaèenja u prostor u kojemu
borave ljudi.
Montirajte alarmne ureðaje za ugljièni monoksid s baterijskim napajanjem ili
ukopèajte alarmne ureðaje za ugljièni monoksid s rezervnim baterijskim
napajanjem u sukladnosti s uputama proizvoðaèa. Detektori dima ne mogu
otkriti prisutnost ugljiènog monoksida.
NEMOJTE koristiti ove proizvode u kuæi, garaži, podrumu, niskom podrumu,
skloništu ili drugom djelomièno zatvorenom prostoru èak ni ako koristite
ventilatore, prozore ili vrata za provjetravanje prostora. Ugljièni monoksid može
se brzo nakupiti u takvim prostorima i tamo se zadržati satima, èak i nakon
gašenja proizvoda.
Ovaj proizvod UVIJEK postavite niz vjetar i ispuh usmjerite izvan mjesta u
kojemu borave ljudi.
Brzo vraæanje konopca za pokretanje (povratni udarac) povuæi æe šaku
i ruku prema motoru brže no što ga možete ispustiti.
Može doæi do loma kostiju, fraktura, modrica ili išèašenja.
UPOZORENJE
Pri pokretanju motora, uže pokretaèa okreæite polagano sve dok ne osjetite
otpor, zatim ga povucite naglo da izbjegnete povratni udarac.
Odvojite sve vanjske dijelove opreme/optereæenja motora prije pokretanja.
Izravno spojeni dijelovi ureðaja poput, ali ne iskljuèivo, noževa, krilaca,
remenica, lanèanika itd. moraju biti dobro prièvršæeni
Dijelovi koji se vrte mogu dotaknuti ili zahvatiti ruke, noge, kosu,
odjeæu ili pomagala.
Može doæi do traumatske amputacije ili teškog ranjavanja.
UPOZORENJE
Radite s opremom èiji štitnici su na svom mjestu.
Ruke i noge držite dalje od dijelova koji se okreæu.
Vežite dugaèku kosu i skinite nakit.
Nemojte nositi široku odjeæu, slobodne vezice ili nešto što se može zaplesti.
Rad motora proizvodi toplinu. Dijelovi motora, naroèito prigušivaè,
izuzetno se zagrijavaju.
Teške opekline mogu nastati pri dodiru.
Zapaljivi otpad poput lišæa, trave, grmlja itd. može se upaliti.
UPOZORENJE
Pustite da se prigušivaè, cilindri motora i krila ohlade prije dodirivanja.
Odstranite nakupine neèistoæe iz okoline prigušivaèa i cilindra.
Upotreba motora na pošumljenom terenu, terenu punom žbunja ili nikog raslinja
i trave ako ispušni sustav nije opremljen hvataèem iskri, kako je to definirano u
odjeljku 4442, koji se održava u ispravnom stanju, predstavlja kršenje kodeksa o
javnim resursima Kalifornije, odjeljak 4442. Druge države ili federalne jedinice
mogu imati sliène zakone. Kontaktirajte proizvoðaèa originalne opreme,
prodavaèa ili predstavnika radi nabavke hvataèa iskre koji je predviðen za
ispušni sustav koji je postavljen na motoru.
Nenamjerno iskrenje može dovesti do požara ili strujnog udara.
Nenamjerno pokretanje može dovesti do zapetljanja, traumatske
amputacije ili ranjavanja.
Opasnost od požara
UPOZORENJE
Prije podešavanja ili popravljanja:
Odvojite kabel svjeæice i držite ga podalje od svjeæice.
Odvojite bateriju na negativnom polu (samo za motore s elektriènim paljenjem).
Koristite samo ispravne alate.
Nemojte dirati opruge regulatora, veze ili druge dijelove radi poveæavanja brzine
motora.
Zamjenski dijelovi moraju biti jednake izvedbe i moraju se ugraditi u istom
položaju kao i originalni dijelovi. Drugi dijelovi neæe raditi kako treba i mogu
oštetiti jedinicu te dovesti do ozljede.
Nemojte udarati po zamašnjaku èekiæem ili tvrdim predmetima jer æe to kasnije
dovesti do vibracija zamašnjaka.
Kad provjeravate ima li iskre:
Koristite odobreni ispitivaè svjeæica.
Nemojte provjeravati iskru dok je svjeæica skinuta.
Not for
Reproduction
117
hr
Funkci
j
e i upravl
j
an
j
e
Usporedite sliku
1
s vašim motorom kako biste se upoznali s položajem razlièitih
funkcija i komandi.
A. Prepoznavanje motora
Kod vrste modela
B. Svjeæica
C. Pumpica
D. Spremnik s gorivom i èep
E. Zraèni filtar
F. Ruèka užeta pokretaèa
G. Mjerna šipka
H. Prigušivaè
Štitnik prigušivaèa (ako je ugraðen)
Hvataè iskre (ako je ugraðen)
I. Regulator gasa (ako je ugraðen)
Rad
Kapacitet ulja (pogledajte odjeljak Tehnièki podaci)
Preporuke u vezi s uljem
Preporuèujemo upotrebu certificiranih ulja s jamstvom Briggs & Stratton za najbolji rad.
Ostala visokokvalitetna deterdžentska ulja su prihvatljiva ako su razvrstana za rad SF,
SG, SH, SJ ili više. Nemojte koristiti posebne aditive.
Vanjska temperatura odreðuje pravilni stupanj viskoziteta za motor. Pomoæu tablice
izaberite najbolji viskozitet za oèekivani opseg vanjske temperature.
SAE 30
10W-30
SIntetièko 5W-30
5W-30
°F °C
* Ispod 40°F(4°C) upotreba ulja SAE 30 æe izazvati teškoæe s pokretanjem.
** Iznad 80°F(27°C) upotreba 10W-30 može dovesti do poveæane potrošnje ulja.
Razinu ulja provjeravajte èešæe.
Kako provjeriti/Dodati ulje - Slika
2 3
Prije provjere ili dolijevanja ulja
Motor postavite u vodoravni položaj.
Iz podruèja za ulijevanje ulja oèistite sve neèistoæe.
1. Izvadite mjernu šipku (G) i obrišite je èistom krpom (Slika 2, Slika 3).
2. Umetnite i zategnite mjernu šipku.
3. Izvadite mjernu šipku i provjerite razinu ulja. Ona mora biti do oznake full (J)na
mjernoj šipki.
4. Ako je razina preniska, polako dolijevajte ulje u otvor za nalijevanje ulja (H). Nemojte
prepuniti. Nakon dolijevanja ulja prièekajte jednu minutu i opet provjerite razinu ulja.
5. Vratite i zategnite mjernu šipku.
Sustav za zaštitu od niske razine ulja (ako je ugraðen)
Neki motori opremljeni su senzorom niske razine ulja. Ako je razina ulja niska, senzor æe
aktivirati svjetlo upozorenja ili zaustaviti rad motora. Zaustavite rad motora i provedite
sljedeæi postupak prije ponovnog pokretanja motora.
Pazite da motor bude u vodoravnom položaju.
Provjerite razinu ulja. Pogledajte odjeljak Kako provjeriti/Doliti ulje.
Ako je razina ulja niska, dolijte potrebnu kolièinu ulja. Pokrenite motor i provjerite da
se svjetlo upozorenja (ako je ugraðeno) ne aktivira.
Ako se razina ulja nije niska, nemojte pokretati motor. Kontaktirajte ovlaštenog
predstavnika Briggs & Stratton kako bi ispravio problem s tlakom ulja.
Preporuke u vezi goriva
Gorivo mora zadovoljiti ove zahtjeve:
Èist, svježi bezolovni benzin.
Najmanje 87 oktana/87 AKI (91 RON). Za primjenu na velikoj nadmorskoj visini,
pogledajte dolje.
Prihvatljiv je benzin s 10% etanola (gazohol).
OPREZ: Nemojte koristiti neodobrena goriva, poput E15 i E85. Nemojte miješati ulje i
benzin, niti nemojte vršiti izmjene na motoru za rad na alternativnim gorivima. Upotreba
neodobrenih goriva æe dovesti do ošteæenja dijelova motora i uèinit æe jamstvo za rad
motora nevažeæim.
Radi zaštite sustava goriva od stvaranja gume, u gorivo pri ulijevanju pomiješajte
stabilizator. Pogledajte Skladištenje. Svagorivanisujednaka.Akobudeteimali
poteškoæa pri pokretanju ili u radu, promijenite dobavljaèa goriva ili promijenite marku
goriva. Ovaj motor je certificiran za rad sa benzinom. Sustav kontrole ispuštanja za ovaj
motora je EM (Engine Modifications (Izmjene na motoru)).
Velika nadmorska visina
Na nadmorskim visinama iznad 5.000 stopa (1524 metra), potreban je benzin s najmanje
85 oktana/85 AKI (89 RON). Da se održi sukladnost sa zahtjevima o ispuštanjima, na
povišenoj nadmorskoj visini potrebna su podešavanja. Rad bez ovih podešavanja æe
dovesti do smanjenih radnih svojstava, poveæanja potrošnje goriva i poveæanje štetnih
ispuštanja. Potražite podatke o podešavanjima za velike nadmorske visine kod
ovlaštenih predstavnika Briggs & Stratton.
Rad motora s kompletom za velike nadmorske visine se ne preporuèuje na nadmorskim
visinama ispod 2.500 stopa (762 metra).
Kako dolijevati gorivo - Slika
4
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Prilikom dolijevanja goriva
Ugasite motor i pustite da se hladi bar 2 minute prije skidanja èepa goriva.
Punite spremnike goriva na otvorenom ili u dobro v entiliranom prostoru.
Nemojte prepuniti spremnik gorivom.. Da omoguæite širenje goriva, nemojte ga
puniti dalje od dna grla spremnika goriva.
Benzin držite podalje od iskrenja, otvorenog plamena, inicijalizacijskih
plamièaka, vruæine i drugih izvora zapaljenja.
Provjeravajte èešæe da na vodovima goriva, spremniku, poklopcu i spojevima
nema napuknuæa ili curenja. Zamijenite po potrebi.
Ako se gorivo prolije, prièekajte dok ne ishlapi prije pokretanja motora.
1. Iz podruèja za ulijevanje goriva odstranite svu neèistoæu. Skinite èep otvora za
ulijevanje goriva (A, Slika 4).
2. Napunite spremnik s (B) benzinom. Da omoguæite širenje benzina, nemojte ga puniti
dalje od dna grla spremnika goriva (C).
3. Vratite èep otvora za ulijevanje goriva.
Kako pokrenuti motor - Slika
5 6
Brzo vraæanje konopca za pokretanje (povratni udarac) povuæi æe šaku
i ruku prema motoru brže no što ga možete ispustiti.
Može doæi do loma kostiju, fraktura, modrica ili išèašenja.
UPOZORENJE
Pri pokretanju motora, uže pokretaèa okreæite polagano sve dok ne osjetite
otpor, zatim ga povucite naglo da izbjegnete povratni udarac.
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Pri pokretanju motora
Pazite na to da svjeæica, prigušivaè, èep goriva i proèistaè zraka (ako je
ugraðen) budu na svome mjestu i uèvršæeni.
Nemojte kurblati motor sa skinutom svjeæicom.
Ako doðe do zalijevanja motora gorivom, postavite èok (ako postoji) u položaj
OPEN/RUN, pomaknite gas (ako postoji) u položaj FAST i pokreæite sve dok
motor ne upali.
Not for
Reproduction
118 BRIGGSandSTRATTON.COM
OPASNOST OD OTROVNIH PLINOVA. Ispušni plinovi motora sadrže
otrovni ugljièni monoksid,otrovni plin koji vas može usmrtiti za
nekoliko minuta. On je BEZ boje, mirisa i okusa. Èak i ako ne udišete
ispušne plinove, ipak možete biti izloženi ugljiènom monoksidu. Ako
za vrijeme korištenja ovog proizvoda osjetite muèninu, vrtoglavica ili
slabost, ugasite ga i BEZ ODLAGANJA izaðite na svježi zrak. Potražite
pomoæ lijeènika. Možda ste udahnuli ugljièni monoksid.
UPOZORENJE
Ovaj proizvod koristite ISKLJUÈIVO na velikoj udaljenosti od prozora, vrata i
ventilacijskih otvora jer time æete smanjiti opasnost od nakupljanja ugljiènog
monoksida i moguænosti da doðe do njegovog uvlaèenja u prostor u kojemu
borave ljudi.
Montirajte alarmne ureðaje za ugljièni monoksid s baterijskim napajanjem ili
ukopèajte alarmne ureðaje za ugljièni monoksid s rezervnim baterijskim
napajanjem u sukladnosti s uputama proizvoðaèa. Detektori dima ne mogu
otkriti prisutnost ugljiènog monoksida.
NEMOJTE koristiti ove proizvode u kuæi, garaži, podrumu, niskom podrumu,
skloništu ili drugom djelomièno zatvorenom prostoru èak ni ako koristite
ventilatore, prozore ili vrata za provjetravanje prostora. Ugljièni monoksid može
se brzo nakupiti u takvim prostorima i tamo se zadržati satima, èak i nakon
gašenja proizvoda.
Ovaj proizvod UVIJEK postavite niz vjetar i ispuh usmjerite izvan mjesta u
kojemu borave ljudi.
OBAVIJEST: Ovaj motor je iz tvrtke Briggs & Stratton isporuèen bez ulja. Prije nego
pokrenete motor, pobrinite se da dolijete ulje u skladu s uputama. Ako motor pokrenete
bez ulja, doæi æe do njegova ošteæenja preko granice moguæeg popravka i to nije
obuhvaæeno jamstvom.
1. Provjerite motorno ulje. Pogledajte odjeljak Kako provjeriti/ Doliti ulje.
2. Uvjerite se da su regulatori ureðaja, ako postoje, iskljuèeni.
3. Pomaknite regulator gasa (A, Slika 5), ako postoji, u položaj fast
. Pokrenite
motor s gasom u položaju fast
.
4. Pri prvom pokretanju novog motora, pet puta èvrsto pritisnite crvenu pumpicu (B).
Zatim pri svim buduæim pokretanjima pumpicu pritisnite tri puta (Slika 5).
Napomena: Ako motor ostane bez goriva ili ako je u duljem vremenskom periodu bio
uskladišten, možda æ e trebati pumpicu pritisnuti 5 puta.
Napomena: Pumpica je obièno nepotrebna pri ponovnom paljenju toplog motora.
Napomena: Ako pumpicu pritisnete previše puta, prekomjerna kolièina goriva æe zaliti
rasplinjaè i motor æe imati teškoæa s pokretanjem.
5. Ako je motor opremljen ruèicom za zaustavljanje rada motora (B), držite je
pritisnutom uz dršku (Slika 6).
6. Èvrsto držite dršku užeta pokretaèa (D). Dršku konopca pokretaèa povlaèite
polagano dok ne osjetite otpor, a zatim je povucite brzo (Slika 5).
Napomena: Ako s e motor ne pokrene nakon više pokušaja, ponovite korake 4, 5 i 6.
Ako ni to ne pomogne, posjetite BRIGGSandSTRATTON.COM li nazvoite
1-800-233-3723 (in USA).
UPOZORENJE: Brzo vraæanje konopca za pokretanje (povratni udarac)
povuæi æe šaku i ruku prema motoru brže no što ga možete ispustiti. Može doæi do
loma kostiju, f raktura, modrica ili išèašenja. Kad pokreæete motor, konopac povlaèite
polagano dok ne osjetite otpor, a zatim ga pov ucite brzo da izbjegnete povratni
udarac.
Kako zaustaviti motor - Slika
6
Otpustite ruèicu za zaustavljanje motora (E). Pogledajte Slika 6.
ili
Motor s regulatorom gasa: Pomaknite regulator gasa (A, Slika 5) u položaj za
zaustavljanje
.
Održavan
j
e
OBAVIJEST: Ako se motor za vrijeme održavanja prevræe, spremnik za gorivo mora biti
prazan i strana sa svjeæicom mora biti okrenuta prema gore. Ako spremnik za gorivo
nije prazan i ako se motor preokrene u bilo kojem smjeru, moglo bi doæi do problema
prilikom pokretanja zbog toga što æe ulje ili benzin oneèistiti zraèni filtar i/ili svjeæicu.
UPOZORENJE: Prilikom radova na održavanju za koje je potrebno
nagibanje ureðaja, spremnik s gorivom mora biti prazan jer æe u protivnom istjecati
gorivo što može dovesti do požara ili eksplozije.
Preporuèujemo vam da se obratite ovlaštenom Briggs & Stratton servisu za održavanje i
servis motora i dijelova motora.
OBAVIJEST: Svi sastavni dijelovi moraju biti na svom mjestu kako bi ovaj motor radio
ispravno.
Kontrola ispuštanja
Održavanje, zamjenu ili popravak ureðaja i sustava za kontrolu emisije može
obaviti bilo koja radionica ili osoba, a koji se bave popravcima malih motora.
Meðutim, kako biste ostvarili besplatni servis ili zamjenu dijela za kontrolu emisije rad
mora obaviti tvornica ili ovlašteni distributer. Pogledajte jamstva o ispuštanjima.
Nenamjerno iskrenje može dovesti do požara ili strujnog udara.
Nenamjerno pokretanje može dovesti do zapetljanja, traumatske
amputacije ili ranjavanja.
Opasnost od požara
UPOZORENJE
Prije podešavanja ili popravljanja:
Odvojite kabel svjeæice i držite ga podalje od svjeæice.
Odvojite bateriju na negativnom polu (samo za motore s elektriènim paljenjem).
Koristite samo ispravne alate.
Nemojte dirati opruge regulatora, veze ili druge dijelove radi poveæavanja brzine
motora.
Zamjenski dijelovi moraju biti jednake izvedbe i moraju se ugraditi u istom
položaju kao i originalni dijelovi. Drugi dijelovi neæe raditi kako treba i mogu
oštetiti jedinicu te dovesti do ozljede.
Nemojte udarati po zamašnjaku èekiæem ili tvrdim predmetima jer æe to kasnije
dovesti do vibracija zamašnjaka.
Kad provjeravate ima li iskre:
Koristite odobreni ispitivaè svjeæica.
Nemojte provjeravati iskru dok je svjeæica skinuta.
Not for
Reproduction
119
hr
Tablica održavanja
Nakon prvih 5 sati rada
Promijenite ulje
Svakih 8 sati ili jednom dnevno
Provjerite razinu ulja u motoru
Oèistite podruèje oko prigušivaèa i regulatora
Svakih 25 sati ili jednom godišnje
Oèistite zraèni filtar *
Svakih 50 sati ili jednom godišnje
Zamijenite ulje u motoru
Pregledajte prigušivaè i hvataè iskre
Jednom godišnje
Zamijenite filtar zraka.
Zamijenite svjeæicu
Oèistite sustav za hlaðenje motora *
* U prašnjavim uvjetima ili ako u zraku ima neèistoæa, èišæenje izvršite èešæe.
Rasplinjaè i podešavanje brzine vrtnje motora
Nikad izvodite podešavanja na rasplinjaèu regulatoru brzine. Rasplinjaè je tvornièki veæ
podešen za efikasni rad pod veæinom uvjeta. Nemojte dirati opruge regulatora, polužje ili
druge dijelove radi poveæavanja brzine vrtnje motora. Ako su podešavanja ipak potrebna,
obratite se ovlaštenom servisnom centru Briggs & Stratton.
OBAVIJEST: Proizvoðaè opreme propisuje maksimalnu brzinu vrtnje motora koji je
montiran na opremi. Nemojte prekoraèivati ovu brzinu. Ako niste sigurni kolika je
maksimalna brzina vrtnje opreme ili na koju je brzinu vrtnje motor podešen u tvornici,
obratite se ovlaštenom servisnom centru Briggs & Stratton radi pomoæi. Kako bi se
osigurao siguran i propisani rad opreme, brzinu vrtnje smije podešavati samo kvalificirani
servisni tehnièar.
Kako zamijeniti svjeæicu - Slika
7
Svjeæicu zamijenite jednom godišnje. Provjerite razmak elektroda (A, Slika 7) žièanim
mjeraèem (B). Ako je potrebno podesite razmak. Postavite svjeæicu i pritegnite je
odgovarajuæim momentom. Vrijednosti razmaka elektroda i momenta pritezanja svjeæice
potražite u odjeljku Tehnièki podaci.
Napomena: U odreðenim podruèjima, lokalni propis zahtjeva uporabu svjeæice s
otpornikom da bi se sprijeèile radio smetnje koje nastaju pri paljenju. Ako je na ovom
motoru ugraðena svjeæica s otpornikom, pri njezinoj zamjeni koristite istovrsnu svjeæicu.
Pregledajte prigušivaè i hvataè iskre - Slika
8
Rad motora proizvodi toplinu. Dijelovi motora, naroèito prigušivaè,
izuzetno se zagrijavaju.
Teške opekline mogu nastati pri dodiru.
Zapaljivi otpad poput lišæa, trave, grmlja itd. može se upaliti.
UPOZORENJE
Pustite da se prigušivaè, cilindri motora i krila ohlade prije dodirivanja.
Odstranite nakupine neèistoæe iz okoline prigušivaèa i cilindra.
Upotreba motora na pošumljenom terenu, terenu punom žbunja ili nikog raslinja
i trave ako ispušni sustav nije opremljen hvataèem iskri, kako je to definirano u
odjeljku 4442, koji se održava u ispravnom stanju, predstavlja kršenje kodeksa o
javnim resursima Kalifornije, odjeljak 4442. Druge države ili federalne jedinice
mogu imati sliène zakone. Kontaktirajte proizvoðaèa originalne opreme,
prodavaèa ili predstavnika radi nabavke hvataèa iskre koji je predviðen za
ispušni sustav koji je postavljen na motoru.
Odstranite nakupine otpada iz podruèja prigušivaèa i cilindra. Pregledajte prigušivaè (A)
da na njemu nema pukotina, korozije ili drugih ošteæenja. Skinite hvataè iskre (B), ako je
ugraðen i pregledajte da nema ošteæenja ili zaèepljenosti ugljiènim naslagama. Ako
otkrijete ošteæenje, montirajte zamjenski dio prije pokretanja.
UPOZORENJE: Zamjenski dijelovi moraju biti jednake izvedbe i moraju
se ugraditi u istom položaju kao i originalni dijelovi. Drugi dijelovi neæe raditi kako
treba i mogu oštetiti jedinicu te dovesti do ozljede.
Kako promijeniti ulje - Slika
2 3 9 10
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Kad ulje ispuštate kroz cijev za punjenje uljem s gornje strane, spremnik s
gorivom mora biti prazan jer æe u protivnom istjecati gorivo što može dovesti do
požara ili eksplozije.
Iskorišteno ulje opasni je otpadni proizvod i mora se odložiti na prikladni naèin. Ne
bacajte ga u kuæni otpad. Provjerite s mjesnim vlastima, servisnim centrom ili
zastupnikom gdje se nalazi postrojenje za sigurno odlaganje/reciklažu.
Ispustite ulje
Ulje se mora ispuštati kroz cijev za punjenje uljem s gornje strane (E, Slika 10).
1. Dok je motor iskljuèen ali je još uvijek topao, odvojite kabel svjeæice (A)idržitega
podalje od svjeæice (Slika 9).
2. Izvadite mjernu šipku (G, Slika 2).
3. Kada ulje ispuštate kroz cijev za punjenje uljem s gornje strane (E), neka strana
motora sa svjeæicom bude okrenuta prema (F) gore (Slika 10). Ulje ispustite
u atestiranu posudu.
UPOZORENJE: Kad ulje ispuštate kroz cijev za punjenje uljem s gornje
strane, spremnik s gorivom mora biti prazan jer æe u protivnom istjecati gorivo što
može dovesti do požara ili eksplozije. Da ispraznite spremnik s gorivom, pokrenite
motor i ostavite ga u radu sve dok se ne zaustavi zbog nedostatka goriva.
Dolijte ulje
Motor postavite u vodoravni položaj.
Iz podruèja za ulijevanje ulja oèistite sve neèistoæe.
Pogledajte odjeljak Tehnièki podaci radi kapaciteta ulja.
1. Izvadite mjernu šipku (G) i obrišite je èistom krpom (Slika 2, Slika 3).
2. Polako nalijevajte ulje u otvor za nalijevanje (H). Nemojte prepuniti. Nakon
dolijevanja ulja, prièekajte jednu minutu i zatim provjerite razinu ulja.
3. Umetnite i pritegnite mjernu šipku.
4. Izvadite mjernu šipku i provjerite razinu ulja. Ona mora biti do oznake full (J)na
mjernoj šipki.
5. Umetnite i pritegnite mjernu šipku.
Kako servisirati zraèni filtar - Slika
11 12
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Nikad nemojte pokretati motor ako su sklop proèistaèa ili zraèni filtar skinuti jer
postoji opasnost od požara.
OBAVIJEST: Za èišæenje filtra nemojte koristiti komprimirani zrak ili otapala.
Komprimirani zrak može oštetiti filtar a otapala ga mogu rastvoriti.
Prikazane su dvije vrste zraènog filtra, Standardni i Visokog kapaciteta. Odredite koju
vrstu imate na svom motoru i servisirajte ga kako slijedi.
Standardni zraèni filtar - Slika
11
Standardni zraèni filtar koristi spužvasti element koji se može oprati i ponovno
upotrijebiti.
1. Skinite vijak (A) s gornjeg dijela sklopa zraènog filtra (B). Pogledajte Slika 11.
2. Kako neèistoæa ne bi dospjela u rasplinjaè, sklop zraènog filtra skidajte pažljivo.
3. Skinite spužvasti uložak (C) s baze zraènog filtra.
4. Operite spužvasti uložak u tekuæem deterdžentu i vodi.Iscijedite spužvasti uložak do
suhoga u èistoj krpi.
5. Natopite spužvasti uložak èistim motornim uljem. Za uklanjanje viška ulja, iscijedite
spužvasti uložak u èistu krpu.
6. Ugradite spužvasti uložak u osnovu zraènog filtra.
7. Postavite sklop zraènog filtra na rasplinjaè i prièvrstite ga vijkom.
Not for
Reproduction
120
BRIGGSandSTRATTON.COM
Zraèni filtar visokog kapaciteta - Slika
12
Zraèni filtar visokog kapaciteta koristi naborani filtar.
1. Skinite vijak (A) s gornjeg dijela sklopa zraènog filtra (B). Pogledajte Slika 12.
2. Kako neèistoæa ne bi dospjela u rasplinjaè, sklop zraènog filtra skidajte pažljivo.
3. Skinite naborani filtar (C) s baze zraènog filtra.
4. Da s naboranog filtra stresete neèistoæu, lagano kucnite njime u neku tvrdu površinu.
Ako je naborani filtar prekomjerno prljav, zamijenite ga novim.
5. Montirajte naborani filtar.
6. Postavite sklop zraènog filtra na rasplinjaè i prièvrstite ga vijkom.
Oèistite sustav za hlaðenje zrakom - Slika
13
Rad motora proizvodi toplinu. Dijelovi motora, naroèito prigušivaè,
izuzetno se zagrijavaju.
Teške opekline mogu nastati pri dodiru.
Zapaljivi otpad poput lišæa, trave, grmlja itd. može se upaliti.
UPOZORENJE
Pustite da se prigušivaè, cilindri motora i krila ohlade prije dodirivanja.
Odstranite nakupine neèistoæe iz okoline prigušivaèa i cilindra.
OBAVIJEST: Nemojte vodom èistiti motor. Voda može oneèistiti sustav goriva. Motor
oèistite èetkom ili suhom krpom.
Ovo je motor sa zraènim hlaðenjem. Prljavština ili neèistoæa može ogranièiti protok zraka
te izazvati pregrijavanje motora, što æe za posljedicu imati slabiji rad i skraæeni životni
vijek motora.
Èetkom ili suhom krpom odstranite neèistoæu sa štitnika za prste (A). Polužje, opruge i
ruèice održavajte (B) èistima. U podruèju oko i iza prigušivaèa ne smije biti (C) nikakvoga
zapaljivog otpada (Slika 13).
Skladištenje
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Pri uskladištenju goriva ili ureðaja s gorivom u spremniku
Pohranite daleko od peæi, kuhala, grijaèa vode ili drugih ureðaja koji imaju
inicijalizacijske plamièke ili druge izvore paljenja jer oni mogu zapaliti pare
goriva.
Sustav goriva
Gorivo može postati ustajalo ako je uskladišteno dulje od 30 dana. Ustajalo gorivo
izaziva k isele i gumaste taloge u sustavu goriva ili na važnim dijelovima rasplinjaèa. Da
gorivo ostane svježe koristite Briggs & Stratton naprednu formulu za stabilizaciju i
pripremu goriva, koja je dostupna kao tekuæi dodatak uz prodaju svakog originalnog
proizvoda Briggs & Stratton.
Kod motora koji su opremljeni èepom za gorivo s dodatkom FRESH START
®
, koristite
Briggs & Stratton FRESH START
®
koji je dostupan u ulošku s kapajuæim
koncentratom.
Nema potrebe za ispuštanjem benzina iz motora ako je stabilizator dodan prema
uputama. Neka motor radi 2 minute kako bi se stabilizator prije skladištenja rasporedio
po sustavu za gorivo.
Ako gorivo prije skladištenja nije bilo obraðeno stabilizatorom, mora se ispustiti iz motora
u prikladni spremnik. Pustite motor da radi dok se ne zaustavi zbog pomanjkanja goriva.
Za održavanje svježine goriva se preporuèuje korištenje stabilizatora goriva u spremniku
goriva.
Motorno ulje
Dok je motor još uvijek zagrijan, promijenite ulje.
OBAVIJEST: Motor èuvajte u vodoravnom položaju (položaj za normalni rad). Ako se
motor èuva u preokrenutom položaju, spremnik za gorivo mora biti prazan i strana sa
svjeæicom mora biti okrenuta prema gore. Ako spremnik za gorivo nije prazan i ako se
motor preokrene u bilo kojem smjeru, moglo bi doæi do problema prilikom pokretanja
zbog toga što æe ulje ili benzin oneèistiti zraèni filtar i/ili svjeæicu.
Rješavanje problema
Potrebna vam je pomoæ? Poðite na BRIGGSandSTRATTON.COM ili pozovite
1-800-233-3723 (u SAD).
Tehnièki podaci
Tehnièki podaci motora
Model 90000
Radni volumen 148 ccm
Otvor cilindra 65,08 mm
Hod klipa 44,45 mm
Kapacitet spremnika ulja 0,54 -- 0,59 L
Tehnièki podaci motora
Model 100000
Radni volumen 158 ccm
Otvor cilindra 65,08 mm
Hod klipa 47,65 mm
Kapacitet spremnika ulja 0,54 -- 0,59 L
Podaci o podešavanjima *
Model 90000, 100000
Zazor svjeæice 0,76 mm
Moment pritezanja svjeæice 20 Nm
Zazor kotve paljenja 0,15 - 0,25 mm
Zazor usisnog ventila 0,13 - 0,18 mm
Zazor ispušnog ventila 0,18 - 0,23 mm
* Snaga motor æe se smanjiti za 3,5% na svakih 1.000 stopa (300 metara) nadmorske
visine 1% za svakih 10 F(5.6 C) iznad 77 F(25 C). Motor æe zadovoljavajuæe raditi
pri kutu do 15. Pogledajte u upute za operatora radi podataka o dopuštenim
sigurnosnim ogranièenjima pri radu na usponima.
Najèešæi servisni dijelovi n
Servisni dio Broj dijela
Standardni zraèni filtar 698369
Zraèni filtar visokog kapaciteta 797819
Ulje SAE 30 100005
Dodatak za gorivo 5041, 5058
Svjeæica s otpornikom 796112
Dugovjeèna platinasta svjeæica 5062
Kljuè za svjeæicu 89838, 5023
Ispitivaè iskre 19368
n Preporuèujemo vam da se obratite ovlaštenom Briggs & Stratton servisu za
održavanje i servis motora i dijelova motora.
Not for
Reproduction
121
hr
JAMSTVENA POLITIKA ZA MOTORE BRIGGS & STRATTON
Travanj, 2013.
Korporacija Briggs & Stratton jamèi da æe za vrijeme dolje navedenog jamstvenog perioda besplatno popraviti ili zamijeniti svaki dio motora s greškom u materijalu ili izradi ili
oboma. Troškove prijevoza dijelova poslanih na popravak ili zamjenu u smislu ovog jamstva mora snositi kupac. Ovo jamstvo vrijedi unutar dolje navedenog vremenskog
razdoblja i pod dolje navedenim uvjetima. Radi popravka u jamstvenom roku kontaktirajte najbližega ovlaštenog servisera navedenog u karti za lociranje servisera na stranici
BRIGGSandSTRATTON.com. Kupac mora stupiti u vezu s ovlaštenim serviserom i omoguæiti mu dostupnost proizvoda radi pregleda ili ispitivanja.
Ne postoje druga izrièita jamstva. Implicirana jamstva, ukljuèujuæi ona o moguænosti prodaje i prikladnosti za posebnu namjenu ogranièena su na razdoblje od
jedne godine nakon kupnje ili onoliko koliko to zakon dopušta. Sva druga implicirana jamstva su iskljuèena. Odgovornost za sluèajnu štetu i štetu koja iz toga
proizlazi iskljuèena je u mjeri u kojoj je to dopušteno zakonom. U nekim državama ili zemljama nije dopušteno ogranièenje trajanja impliciranog jamstva, a u nekim
državama ili zemljama nije dopušteno iskljuèenje ili ogranièenje sluèajne štete ili štete koja iz toga proizlazi, tako da se možda gore navedena ogranièenja i iskljuèenja ne
odnose na vas. Ovo jamstvo daje vam specifièna zakonska prava, a možete imati i druga prava koja se razlikuju od države do države i od zemlje do zemlje**.
OGRANIÈENO JAMSTVO
STANDARDNI UVJETI JAMSTVA *
Y
Marka/Vrsta proizvoda Privatno korištenje Komercijalno korištenje
Vanguardt
J
3 godine 3 godine
Komercijalna serija za travnjaket 2 godine 2 godine
Serija s produženim životnim vijekomt; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ; t
Profesionalna serijat s Dura-Boret košuljicom od lijevanog željeza;
Serija 850t s Dura-Boret košuljicom od lijevanog željeza;
Serija za snijeg MAXt s Dura-Boret košuljicom od lijevanog željeza
Sve druge karakteristiène Briggs & Stratton Dura-Boret košuljice od lijevanog željeza
2 godine 1 godina
Svi drugi motori Briggs & Stratton 2 godine 90 dana
* Ovo su naši standardni uvjeti jamstva, no ponekad može postojati obuhvaæenost jamstvom koja nije bila definirana u vrijeme objave ovog materijala. Ispis trenutnih uvjeta
jamstva za vaš motor potražite na BRIGGSandSTRATTON.COM ili kontaktirajte ovlaštenog Briggs & Stratton servisnog predstavnika.
** U Australiji naši proizvodi dolaze s jamstvom koje se ne može iskljuèiti australskim zakonom o potrošaèima. Imate pravo na zamjenu ili povrat vrijednosti u sluèaju
velikih kvarova i na nadoknadu svih drugih razložnih i predvidivih gubitaka ili štete. Takoðer imate pravo na popravak ili zamjenu robe ako se pokaže dajeroba
neprihvatljive kvalitete iako se kvar ne raèuna velikim kvarom. U vezi servisaouokvirujamstva,naðite najbližeg ovlaštenog servisera u našoj lokacijskoj karti s
predstavnicima na BRIGGSandSTRATTON.COM, pozivom na 1300 274 447, slanjem e-pošte ili pisma na salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs&Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Y
Motori koji se koriste za kuæne generatore: 2 godine jamstva samo za privatnu upotrebu. Nema jamstva za komercijalnu primjenu. Ovo jamstvo se ne odnosi na motore
koji se koriste kao osnovni izvor napajanja na mjestu rada. Jamstvo ne vrijedi za motore koji se koriste za natjecanja, u komercijalne svrhe ili za iznajmljivanje.
J
Vanguard koji je montiran na nepokretnim generatorima: 2 godine privatne upotrebe, bez jamstva za komercijalnu upotrebu. Vanguard koji je montiran na pomoænim
vozilima: 2 godine privatne upotrebe, 2 godine komercijalne upotrebe. Vanguard s 3 cilindra i hlaðenjem s tekuæinom: pogledajte Briggs & Stratton 3/LC Politika jamstva
za vlasnike motora.
Jamstveni period poèinje danom kupovine prvog korisnika ili komercijalnog krajnjeg korisnika i traje do isteka perioda naznaèenog u gornjoj tablici. Korišten u ovoj polici, izraz
”privatno korištenje” znaèi korištenje prvog vlasnika u vlastitom kuæanstvu. ”Komercijalno korištenje” znaèi sva ostala korištenja, ukljuèujuæi korištenje s komercijalnom svrhom
ostvarivanja zarade ili iznajmljivanja. Od trenutka kad je motor bio jednom upotrijebljen u komercijalne svrhe, za potrebe ovog jamstva smatra ga se motorom u komercijalnom
korištenju.
Nije potrebna nikakva jamstvena evidencija da bi se dobilo jamstvo za briggs & stratton proizvode. Èuvajte vaš raèun koji dokazuje kupovinu. Ako prilikom traženja
usluge popravka u jamstvenom roku ne predoèite dokaz o datumu prve kupovine, upotrijebit æe se datum proizvodnje da bi se odredio jamstveni period.
O vašem jamstvu
Briggs & Stratton vam želi dobrodošlicu ako vam je potreban popravak u okviru jamstva i
isprièava vam se za sve eventualne neugodnosti. Svaki ovlašteni serviser može obavljati
popravke u okviru jamstva. Veæina jamstvenih popravaka izvodi se rutinski, ipak neki
zahtjevi za popravak u okviru jamstva možda neæe biti utemeljeni. Kako bismo izbjegli
sve nesporazume izmeðu servisera i kupca, u nastavku su navedeni neki uzroci kvarova
motora koji neæe biti obuhvaæeni jamstvom.
Normalno trošenje: Motori, kao i svi mehanièki ureðaji, trebaju periodièko servisiranje i
zamjenu dijelova kako bi dobro radili. Jamstvom nije obuhvaæen popravak kad se neki
dio ili motor istroše normalnom uporabom. Jamstvo ne vrijedi ako je motor ošteæen zbog
pogrešnog rukovanja, nedostatka osnovnog održavanja, prijevoza, rukovanja,
skladištenja ili nepravilne montaže. Isto tako, jamstvo ne vrijedi ako je serijski broj
uklonjen s motora ili ako je motor pretrpio preinake ili izmjene.
Nepravilno održavanje: Životni vijek motora ovisi o uvjetima u kojima radi te brizi koja
mu se poklanja. Neki ureðaji koje on pokreæe kao što su plugovi, pumpe i rotacione
kosilice obièno rade u prljavim uvjetima koji mogu izazvati prerano habanje. Takvo
habanje, izazvano neèistoæom, prašinom, sr edstvom za èišæenje svjeæice ili drugim
abrazivnim sredstvima koja dospiju u motor zbog nepravilnog održavanja, nije
obuhvaæeno jamstvom.
Jamstvo obuhvaæa samo
greške u materijalu i/ili izradi vezane uz motor, a ne
zamjenu ili naknadu za stroj na koji se motor prikljuèi. Jamstvo isto tako ne
obuhvaæa ni popravke potrebne zbog:
1 Problema izazvanih dijelovima koji nisu originalni dijelovi Briggs & Stratton.
2 Regulatori ili instalacija prikljuèene opreme koja onemoguæava pokretanje, izaziva
nezadovoljavajuæi rad motora ili mu skraæuje rok trajanja. (Kontaktirajte proizvoðaèa
opreme.)
3 Propuštanja rasplinjaèa, zaèepljenih vodova za gorivo, zaglavljenih ventila ili drugih
ošteæenja izazvanih korištenjem neèistog goriva.
4 Dijelova koji su izgrebeni ili slomljeni jer je motor radio s nedovoljnom kolièinom ili s
oneèišæenim uljem za podmazivanje ili s uljem za podmazivanje nepravilne
gradacije (Provjerite ga i dopunite kad je potrebno i zamijenite u preporuèenim
intervalima.) ÈUVAR ULJA ne može ugasiti motor. Može doæi do ošteæenja motora
ako se razina ulja ne održava odgovarajuæe.
5 Popravkom ili podešavanjem pridruženih dijelova ili sklopova poput spojki,
prijenosa, daljinskih upravljaèa, itd., koji nisu proizvod Briggs & Strattona.
6 Ošteæenja ili istrošenost dijelova izazvanih neèistoæom koja je ušla u motor zbog
nepravilnog održavanja, ponovne montaže proèistaèa zraka ili zbog korištenja
neoriginalnih elemenata ili uložaka proèistaèa zraka. U preporuèenim intervalima
oèistite i/ili zamijenite filtar kako je i opisano u Korisnièkom priruèniku.
7 Ošteæenja dijelova zbog prebrzog rada motora ili zbog pregrijavanja prouzroèenog
travom ili neèistoæom koja je zapunila rebra za hlaðenje ili prostor zamašnjaka, ili
ošteæenjem zbog korištenja motora u zatvorenom prostoru bez pravilne ventilacije.
Oèistite neèistoæu s motora u preporuèenim intervalima kako je to navedeno u
Korisnièkom priruèniku.
8 Dijelova motora ili prikljuèenih strojeva polomljenih velikim vibracijama izazvanim
olabavljenim nosaèem motora ili noževima kosaèice, neizbalansiranim noževima ili
labavim ili neizbalansiranim rotorima, nepravilnim prikljuèkom opreme na radilicu
motora, rada prevelikom brzinom ili drugim nepravilnim rukovanjem.
9 Savijanjem ili lomom radilice zbog udarca noža kosilice u neki tvrdi predmet ili zbog
prezategnutosti klinastih remena.
10 Rutinskim podešavanjem motora.
11 Kvarom motora ili njegovih komponenti kao što su komora za sagorijevanje, ventili,
sjedišta ventila, vodilice ventila ili izgorjeli namoti elektropokretaèa, a sve izazvano
alternativnim gorivima poput zemnog ulja, prirodnog plina, benzina pomiješanog s
etanolom u omjeru veæem od 10% itd.
Popravak u okviru jamstva dostupan je samo putem mreže ovlaštenih servisera
Briggs & Stratton. Pronaðite vama najbližeg servisera u našoj lokacijskoj karti na
stranici BRIGGSandSTRATTON.COM ili pozivom na broj 1-800-233-3723 (u SAD).
Not for
Reproduction
122 BRIGGSandSTRATTON.COM
Általános információ
Biztonsági tudnivalókat tartalmaz ezen útmutató, hogy felhívja a figyelmet a motorokhoz
kapcsolódó veszélyekre és kockázatokra, illetve ezek elkerülésének módozataira. A
motor helyes gondozására és használatára vonatkozó útmutatásokat is tartalmaz. Mivel
a Briggs & Stratton Corporation nem feltétlenül tudja, milyen berendezést fog ez a motor
hajtani, fontos, hogy elolvassa és megértse ezen, valamint a motor által meghajtandó
berendezésre vonatkozó útmutatásokat. Késõbbi utánanézés céljából õrizze meg
ezen eredeti útmutatásokat.
Pótalkatrészek beszerzéséhez vagy mûszaki támogatáshoz alább jegyezze fel a motor
modell, típus és kódszámát a vásárlás idõpontjával együtt. Ezen számok a motorján
találhatóak (lásd a Funkciók és kezelõszervek címû oldalt).
Vásárlás dátuma:
Motor modell:
HH/NN/ÉÉÉÉ
Modell: Kódszám:Típus:
Névleges teljesítmények: A bruttó névleges teljesítmény feltüntetése egyedi
benzinmotor modellek esetében az SAE (Autómérnökök Egyesülete) J1940 Kisméretû
motorok teljesítmény és nyomaték szabvány elõírásainak megfelelõen történik, továbbá
a besorolása összhangban van az SAE J1995 szabvánnyal is. 2600 percenkénti
fordulatszámon történt a nyomatékértékek meghatározása olyan motorok esetében,
melyeknél fel van tüntetve a percenkénti fordulatszám, míg 3060 percenkénti
fordulatszámon minden más esetben; 3600 percenkénti f ordulatszámnál kerültek a lõerõ
értékek meghatározásra. A www.BRIGGSandSTRATTON.COM webhelyen tekinthetõek
meg bruttó teljesítmény görbék. A nettó teljesítményértékeket a felszerelt kipufogóval és
a levegõszûrõvel, míg a bruttó teljesítményértékeket e kiegészítõ elemek nélkül
gyûjtötték. A tényleges bruttó névleges teljesítmény magasabb lesz, mint a nettó
teljesítmény, melyet többek között, a környezeti feltételek, és a motor és motor k özötti
különbségek befolyásolnak. Adva van a termékek széles választéka, melyekben a
motorokat használják, így elõfordulhat, hogy a benzinmotor nem adja le a névleges
teljesítményt, amikor egy adott motoros berendezésben használják. Ezen eltérés
többféle tényezõre vezethetõ vissza beleértve, de nem k orlátozva a részegységekre
(levegõszûrõ, kipufogó, adagoló, hûtés, porlasztó, üzemanyag-szivattyú, stb.),
alkalmazási k ötöttségekre, üzemeltetés helyi körülményeire (hõmérséklet, páratartalom,
magasság), és a motor és motor közötti különbségekre. A gyártási és kapacitási korlátok
miatt, a Briggs & Stratton nagyobb névleges teljesítményû motorral helyettesíthet egy
motort.
Kezelõ biztonsága
Robbanás
Mérgezõ füstökMozgó alkatrészek
Áramütés
Forró felület
Visszarúgás
Tûz
Üzemanyag
elzárás
Olvassa el az
útmutatót
Szívató
Olaj
Üzemanyag
Be Ki
Leállítás
Viseljen szemvédõ
eszközt
Lassú
Gyors
BIZTONSÁGI ÉS VEZÉRLÉSI JELZÉSEK
Veszélyes
vegyi anyag
Fagyási sérülés
A biztonságra figyelmeztetõ jel olyan kockázatokra vonatkozó biztonsági
információkat jelez, melyek személyi sérüléseket okozhatnak. A figyelemfelhívó szó
(VESZÉLY, FIGYELMEZTETÉS vagy FIGYELEM) a figyelmeztetõ jelzéssel együtt
használatos annak jelzésére, hogy a mekkora a lehetséges sérülés valószínûsége és
súlyossága. Továbbá egy kockázati jel is használatos a kockázat jellegének feltüntetésére.
VESZÉLY egy kockázatot jelez, aminek ha nem kerülik el halál vagy súlyos
sérülés a következménye.
FIGYELMEZTETÉS egy kockázatot jelez, aminek ha nem kerülik el, halál
vagy súlyos sérülés a következménye.
FIGYELEM egy olyan kockázatot jelez, melynek ha nem kerülik el, kisebb
vagy közepes sérülés lehet a következménye.
MEGJEGYZÉS olyan körülményt jelez, melynek következménye a termék
károsodása lehet.
FIGYELMEZTETÉS
E t ermék bizonyos alkatrészei és a velük kapcsolatos tartozékok olyan
vegyszereket tartalmaznak, melyeket Kalifornia Államban rákkeltõknek, születési
rendellenességeket okozóknak és a reproduktív rendszerre káros hatásúnak
ismernek. Mosson kezet a velük való érintkezés után.
FIGYELMEZTETÉS
Ennek a terméknek a motor kipufogógázai Kalifornia állam hatóságai elõtt ismert
olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek rákot, születési rendellenességeket vagy
egyéb a szaporodást befolyásoló ártalmat okoznak.
FIGYELMEZTETÉS
Nem tervezték a következõ célokra, és nem is használhatóak ezekre a Briggs &
Stratton motorok: funkartok; gokartok; gyermek, szabadidõs vagy sport terepjárók
(ATV); motorkerékpárok; légpárnás jármûvek; repülõgépek; vagy a Briggs & Stratton
által nem támogatott versenyeken használt jármûvek. Versenysport termékekre
vonatkozó további információkért a www.briggsracing.com weboldalt nézze meg.
Szabadidõs és kétszemélyes terepjárókban való használattal kapcsolatosan
forduljon a Briggs & Stratton Motor alkalmazási központjához, 1-866-927-3349.
Súlyos sérülést vagy halált okozhat a nem megfelelõ motorhasználat.
MEGJEGYZÉS: Ezt a motort a Briggs & Stratton olaj nélkül szállítja. A motor indítása
elõtt, ezen útmutató útmutatásai szerint ltsön be olajat. Ha olaj nélkül indítja el a
motort, akkor a motor javíthatatlanul károsodást szenved, és nem esik a garancia
hatálya alá.
Not for
Reproduction
123
hu
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gõzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tûz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Üzemanyag betöltésekor
Állítsa le a motort és hagyja legalább 2 percig hûlni, mielõtt leveszi az
üzemanyagtartály-sapkát.
Az üzemanyagtartályt szabadban vagy jól szellõzõ helyen töltse fel.
Ne töltse túl az üzemanyagtartályt. A benzin tágulásának lehetõvé tételére ne
töltse az üzemanyagtartály nyakának alja föle.
Az üzemanyagot szikrától, nyílt lángtól, õrlángtól, hõtõl és más
gyújtószerkezettõl tartsa távol.
Ellenõrizze az üzemanyagvezetékeket, a tankot, a sapkát és az illesztéseket
repedések vagy szivárgások szempontjából. Ha szükséges, cserélje ki
ezeket.
Ha kifolyik az üzemanyag, várjon a motor indítása elõtt, amíg elpárolog.
Motor indításakor
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gyújtógyertya, a kipufogódob, az.
üzemanyagtartály sapkája és a levegõszûrõ (ha be van szerelve) a helyén
van-e és rögzítve van-e.
Ne indítózzon, ha a gyújtógyertya nincs a helyén.
Ha a porlasztó túlfolyik, akkor állítsa a szívatót (ha be van szerelve) OPEN.
(NYITVA)/RUN (MÛKÖDÉS) állásba, a gázszabályozót (ha be van szerelve)
állítsa FAST (GYORS) állásba és indítózzon, amíg a motor be nem indul.
Berendezés mûködésekor
Ne döntse meg annyira a motort vagy a berendezést, hogy az üzemanyag
kilöttyenését okozza.
A motort ne a porlasztó szívatásával állítsa le.
Soha ne indítsa úgy a motort, hogy ki van szerelve a levegõszûrõ szerelvény
(ha be van szerelve) vagy a levegõszûrõ (ha be van szerelve).
Olajcsere esetén
Ha az olajat a felsõ olajbetöltõ csövön keresztül engedi le, akkor az
üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie, ellenkezõ esetben kifolyhat az
üzemanyag és tüzet vagy robbanást okoz.
Az egység megdöntése karbantartáshoz
Ha olyan karbantartást végez, mely az egység megdöntését igényli, akkor az
üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie ellenkezõ esetben kifolyhat az
üzemanyag és tüzet vagy robbanást okoz.
Berendezés szállításakor
ÜRES üzemanyagtartállyal vagy KI állásban lévõ elzárószeleppel szállítsa.
Üzemanyag vagy olyan berendezés tárolása, amelynek üzemanyagtartályában
üzemanyag van.
Kazánoktól, tûzhelyektõl, vízmelegítõtõl vagy más olyan berendezésektõl távol
helyezze el, amelyek gyújtólánggal vagy gyújtószerkezettel vannak ellátva t ávol
tárolja, mivel ezek meggyújthatják az üzemanyag kipárolgást.
A motor indítása szikrázást okoz.
A szikrázás gyúlékony gázok közelében azok meggyulladását
eredményezheti.
Ennek robbanás és tûz lehet az eredménye.
FIGYELMEZTETÉS
Ha a környezetben földgáz vagy cseppfolyósított petróleum-alapú gáz szivárgás
történik, akkor ne indítsa el a motort.
Ne alkalmazzon nyomás alatt lévõ hidegindítókat, mert a gõzök gyúlékonyak.
A járó motorok hõt termelnek. A motor alkatrészek, különösképpen a
kipufogódob rendkívül felforrósodnak.
Ha hozzáérnek, komoly égési sérülések keletkezhetnek.
A gyúlékony hulladék, pl. lomb, fû, cserje stb. meggyulladhatnak.
FIGYELMEZTETÉS
Hagyja lehûlni a kipufogódobot, a motorhengert és a bordákat, mielõtt hozzáér.
Az összegyûlt hulladékot távolíts a el a hangtompító környékérõl és a henger
környezetébõl.
A Kaliforniai közösségi erõforrás törvény 4442. szakasza megsértésének
számít, ha erdõvel, bokrokkal vagy gyeppel borított földterületen a motort úgy
használják vagy mûködtetik, hogy kipufogórendszer nincs ténylegesen
üzemképes állapotban lévõ, a 4442 szakaszban meghatározott, szikrafogóval
felszerelve. Más államok vagy a szövetségi törvényei hasonló törvényeket
tartalmazhatnak. Lépjen kapcsolatba az eredeti gyártóval, kiskereskedõvel vagy
viszonteladóval e motor kipufogórendszeréhez meghatározott szikrafogó
beszerzése érdekében.
MÉRGEZÕ GÁZ VESZÉLYE. Szénmonoxidot, egy olyan mérgezõ gázt
tartalmaz a kipufogógáz, mely percek alatt képes ölni. NEM érzékelhetõ
szaglással vagy más érzékszervvel. Attól, hogy nem érzi a kipufogógáz
szagát, még ki lehet téve a szénmonoxid gáz által elõidézett
veszélynek. Ha hányingert, szédülést vagy gyengeséget kezd érezni e
termék használata során, akkor állítsa le, és AZONNAL menjen szabad
levegõre. Forduljon orvoshoz. Elõfordulhat, hogy szénmonoxid
mérgezése van.
FIGYELMEZTETÉS
KIZÁRÓLAG ablakoktól, ajtóktól és szellõzõnyílásoktól távol, a szabadban
mûködtesse e terméket, hogy csökkentse a szénmonoxid gáz felgyülemlésébõl
és esetlegesen emberi tartózkodásra szolgáló hely felé áramlásából származó
veszélyt.
A gyártó utasításainak megfelelõen végezze az elemes mûködtetésû vagy
hálózati táplálású szénmonoxid riasztó beszerelését. A füstérzékelõk nem
érzékelik a szénmonoxid gázt.
NE mûködtesse e terméket lakásokban, garázsokban, alagsorokban,
kúszóterekben, fészerekben, vagy más részben zárt helyeken még akkor sem,
ha a szellõztetéshez ventilátorokat használ vagy kinyitja az ajtókat és ablakokat.
Gyorsan felgyülemlik a szénmonoxid az ilyen helyeken, és még a termék
kikapcsolása után is órákig megmarad.
MINDIG a hátszél irányába ill. úgy fordítsa e terméket, hogy ne áramoljon
emberi tartózkodásra szolgáló hely felé a kipufogógáz.
A berántózsinór gyors visszahúzása (visszarúgás) a kezét és a karját
gyorsabban húzza a motor felé, mint ahogy azt engedni tudja.
Csonttörés, roncsolás, rándulás vagy ficam lehet az eredménye.
FIGYELMEZTETÉS
A motor indításakor lassan húzza a ber ántózsinórt, amíg ellenállást nem érez,
majd a visszarúgás elkerülésére gyorsan rántsa meg.
A motor indítása elõtt távolítson el minden külsõ berendezést/motorterhelést.
A berendezés közvetlenül rákapcsolt alkatrészeit, mint lapátokat, járókerekeket,
ékszíjtárcsákat, lánckerekeket, stb. biztonságosan rögzíteni kell.
A forgó alkatrészek érintkezésbe kerülhetnek a kézzel, lábbal, hajjal,
ruházattal és más, a testen viselt tárgyakkal, vagy beleakadhatnak
azokba.
Ennek balesetbõl eredõ amputáció vagy súlyos bõrsérülés lehet az
eredménye.
FIGYELMEZTETÉS
A berendezés mûködtetésekor a v édõberendezésekne k a helyükön kell lenniük.
Forgó alkatrészektõl tartsa távol kezeit és lábait.
A hosszú hajat kösse fel, és vegye le az ékszereket.
Ne viseljen ruhát, lógó húzózsinórokat, vagy olyan ruhadarabokat, amelyeket
a gép elkaphat.
Véletlen szikraképzõdés tüzet vagy áramütést okozhat.
A véletlen indítás balesetbõl eredõ amputációt vagy zúzott sebeket
okozhat.
Tûzveszély
FIGYELMEZTETÉS
Beállítások vagy javítások végzése elõtt:
Bontsa a gyújtógyertya vezetékének csatlakozását, és tartsa távol a
gyújtógyertyától.
Bontsa az akkumulátor csatlakozását a negatív pólusnál (csak elektromos
indítással rendelkezõ motorok esetében.)
Csak megfelelõ szerszámokat használjon.
Ne piszkálja a szabályozó rugót, összekötéseket vagy más alkatrészeket a
motor sebességének növelése érdekében.
Ugyanolyan kivitelûnek kell a pótalkatrészeknek lenniük, és ugyanarra a helyre
kell beszerelni azokat, mint az eredeti alkatrészeket. Lehet, hogy más
alkatrészek nem teljesítenek olyan jól, károsodhat az egység és sérülés lehet az
eredménye.
Ne üsse meg a lendkereket kalapáccsal v agy egyéb kemény tárggyal, mivel a
lendkerék késõbb mûködés közben összetörhet.
Gyújtás ellenõrzésekor:
Jóváhagyott gyújtógyertya tesztert használjon.
Ne ellenõrizze a gyújtást, amikor a gyújtógyertya nincs a helyén.
Not for
Reproduction
124 BRIGGSandSTRATTON.COM
Funkciók és kezelõszervek
Az
1
ábrát hasonlítsa össze a motorjával, hogy megismerkedjen a különbözõ
funkciók és kezelõszervek elhelyezésével.
A. Motorszám
Modell Típus Kódszám
B. Gyújtógyertya
C. Indító befecskendezõ szivattyú
D. Üzemanyagtartály és sapka
E. Levegõszûrõ
F. Berántózsinór fogantyúja
G. Olajszintjelzõ pálca
H. Kipufogódob
kipufogódob védõ (ha be van szerelve)
szikrafogó (ha be van szerelve)
I. Gázszabályozó (ha be van szerelve)
Mûködés
Olajtérfogat (lásd a Mûszaki jellemzõk címû részt)
Ajánlott olajminõségek
A legjobb teljesítmény elérésére ajánljuk a Briggs & Stratton jótállási bizonylattal
rendelkezõ olajakat. Más minõségû detergenstartalmú kenõolajak akkor
használhatóak, ha teljesítményszint besorolásuk SF, SG, SH, SJ vagy nagyobb. Ne
használjon adalékokat.
A környezeti hõmérséklet határozza meg a motor számára a megfelelõ olaj viszkozitást.
A f eltételezett külsõ hõmérsékleti tartománynak leginkább megfelelõ viszkozitás
kiválasztására használja a diagramot.
SAE 30
10W-30
Szintetikus 5W-30
5W-30
°F °C
* 40°F(4°C) alatt az SAE 30 használata nehéz indítást okoz.
** 80°F(27°C) felett a 10W-30 használata megnövekedett olajfogyasztást okoz.
Gyakrabban ellenõrizze az olajszintet.
Olaj ellenõrzése/betöltése -
2 3
ábra
Olaj betöltése vagy ellenõrzése elõtt
Állítsa v ízszintes helyzetbe a motort.
Az olajbetöltõ területet tisztítsa meg a portól.
1. Vegye ki az olajszintjelzõ pálcát (G), és tiszta kendõvel (2 ábra, 3 ábra) törölje le.
2. Tegye be, és rögzítse az olajszintjelzõ pálcát.
3. Vegye ki az olajszintjelzõ pálcát, és ellenõrizze az olajszintet. Az olajszintjelzõ pálca
tele jelzésének (J) a tetején kell lennie.
4. Ha alacsony, akkor lassan öntse az olajat a motor olajbetöltõ nyílásába (H). Ne
töltse túl. Az olaj betöltése után várjon egy percig, majd ellenõrizze az olajszintet.
5. Tegye vissza, és húzza meg az olajszintjelzõ pálcát.
Alacsony olajszintet figyelõ védõrendszer (ha be van szerelve)
Egyes motorok alacsony olajszint érzékelõkkel vannak ellátva. Ha alacsony az olajszint,
akkor az érzékelõ bekapcsolja a figyelmezte lámpát, és leállítja a motort. Állítsa le a
motort, és a motor újraindítása elõtt a következõ lépéseket végezze el.
Ellenõrizze, hogy szintben van-e a motor.
Ellenõrizze az olajszintet. Lásd az Olaj ellenõrzése/betöltése címû rész.
Ha alacsony az olajszint, akkor végezze el a megfelelõ mennyiségû olaj utántöltését.
Indítsa be a motort, és ellenõrizze, hogy nem világít-e a figyelmezetõ lámpa (ha be
van szerelve).
Ha nem alacsony az olajszint, akkor ne indítsa be a motort. Az olajellátás probléma
kijavítására forduljon egy Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáshoz.
Ajánlott üzemanyag-minõségek
Az üzemanyagnak meg kell felelni e követelményeknek:
Tiszta, friss, ólommentes benzin.
Minimális 87 oktánszám/87 AKI (91 RON). Nagy magasságban való mûködtetésnél,
lásd alább.
Maximum 10% etanolt (gazohol) tartalmazó benzin használható.
FIGYELEM: Ne használjon jóváhagyással nem rendelkezõ benzinfajtákat, mint E15 és
E85. Ne keverjen olajat a benzinbe, illetve ne módosítsa a motort, hogy más
üzemanyagokkal mûködjön. Jóváhagyással nem rendelkezõ üzemanyagok használata
károsítja a motor alkatelemeit, és érvényteleníti a motor garanciát.
Az üzemanyag-ellátó rendszer kátránylerakódás elleni védelmére keverjen üzemanyag
stabilizátor adalékot az üzemanyagba. Lásd Tárolás. Nem minden üzemanyag
egyforma. Ha teljesítményproblémák jelentkeznek, akkor cseréljen
üzemanyag-forgalmazót v agy cseréljen márkát. Ez a motor benzinnel történõ mûködésre
lett tanúsítva. A károsanyag-kibocsátást szabályozó rendszer EM (Motoron eszközölt
módosítások).
Nagy magasságban történõ használat
5 000 láb (1 524 méter) feletti magasságokban, minimum 85-ös oktánszámú/85 AKI (89
RON) benzin használható. Hogy megfelelõ kibocsátású maradjon nagy magasságú
beállítás szükséges. E beállítás nélküli mûködtetés teljesítmény csökkenést,
megnövekedett üzemanyag-fogyasztást és megnövekedett károsanyag-kibocsátást
okoz. Nagy magasságú beállításra vonatkozó információkért keressen meg egy Briggs &
Stratton márkakereskedõt.
A nagy magassági készlettel való mûködtetés 2 500 láb (762 méter) alatt nem ajánlott.
Üzemanyag betöltése -
4
ábra
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gõzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tûz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Üzemanyag betöltésekor
Állítsa le a motort és hagyja legalább 2 percig hûlni, mielõtt leveszi az
üzemanyagtartály-sapkát.
Az üzemanyagtartályt szabadban vagy jól szellõzõ helyen töltse fel.
Ne töl tse túl az üzemanyagtarlyt. A benzin tágulásának lehetõvé tételére ne
töltse az üzemanyagtartály nyakának alja föle.
Az üzemanyagot szikrától, nyílt lángtól, õrlángtól, hõtõl és más
gyújtószerkezettõl tartsa távol.
Ellenõrizze az üzemanyagvezetékeket, a tankot, a sapkát és az illesztéseket
repedések vagy szivárgások szempontjából. Ha szükséges, cserélje ki
ezeket.
Ha kifolyik az üzemanyag, várjon a motor indítása elõtt, amíg elpárolog.
1. A szennyezõdéstõl és nyesedéktõl tiszt ítsa meg az üzemanyagtartály-sapka
környékét. Vegye le az üzemanyagtartály-sapkát (A, 4 ábra).
2. Töltse fel benzinnel az üzemanyagtartályt (B). A benzin tágulásának lehetõvé
tételére ne töltse az üzemanyagtartály nyakának alja föle (C).
3. Tegye vissza az üzemanyagtartály-sapkát.
A motor indítása -
5 6
ábra
A berántózsinór gyors visszahúzása (visszarúgás) a kezét és a karját
gyorsabban húzza a motor felé, mint ahogy azt engedni tudja.
Csonttörés, roncsolás, rándulás vagy ficam lehet az eredménye.
FIGYELMEZTETÉS
A motor indításakor lassan húzza a ber ántózsinórt, amíg ellenállást nem érez,
majd a visszarúgás elkerülésére gyorsan rántsa meg.
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gõzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tûz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Motor indításakor
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gyújtógyertya, a kipufogódob, az.
üzemanyagtartály sapkája és a levegõszûrõ (ha be van szerelve) a helyén
van-e és rögzítve van-e.
Ne indítózzon, ha a gyújtógyertya nincs a helyén.
Ha a porlasztó túlfolyik, akkor állítsa a szívatót (ha be van szerelve) OPEN.
(NYITVA)/RUN (MÛKÖDÉS) állásba, a gázszabályozót (ha be van szerelve)
állítsa FAST (GYORS) állásba és indítózzon, amíg a motor be nem indul.
Not for
Reproduction
125
hu
MÉRGEZÕ GÁZ VESZÉLYE. Szénmonoxidot, egy olyan mérgezõ gázt
tartalmaz a kipufogógáz, mely percek alatt képes ölni. NEM érzékelhetõ
szaglással vagy más érzékszervvel. Attól, hogy nem érzi a kipufogógáz
szagát, még ki lehet téve a szénmonoxid gáz által elõidézett
veszélynek. Ha hányingert, szédülést vagy gyengeséget kezd érezni e
termék használata során, akkor állítsa le, és AZONNAL menjen szabad
levegõre. Forduljon orvoshoz. Elõfordulhat, hogy szénmonoxid
mérgezése van.
FIGYELMEZTETÉS
KIZÁRÓLAG ablakoktól, ajtóktól és szellõzõnyílásoktól távol, a szabadban
mûködtesse e terméket, hogy csökkentse a szénmonoxid gáz felgyülemlésébõl
és esetlegesen emberi tartózkodásra szolgáló hely felé áramlásából származó
veszélyt.
A gyártó utasításainak megfelelõen végezze az elemes mûködtetésû vagy
hálózati táplálású szénmonoxid riasztó beszerelését. A füstérzékelõk nem
érzékelik a szénmonoxid gázt.
NE mûködtesse e terméket lakásokban, garázsokban, alagsorokban,
kúszóterekben, fészerekben, vagy más részben zárt helyeken még akkor sem,
ha a szellõztetéshez ventilátorokat használ vagy kinyitja az ajtókat és ablakokat.
Gyorsan felgyülemlik a szénmonoxid az ilyen helyeken, és még a termék
kikapcsolása után is órákig megmarad.
MINDIG a hátszél irányába ill. úgy fordítsa e terméket, hogy ne áramoljon
emberi tartózkodásra szolgáló hely felé a kipufogógáz.
MEGJEGYZÉS: Ezt a motort a Briggs & Stratton olaj nélkül szállítja. A motor indítása
elõtt, ezen útmutató útmutatásai szerint töltsön be olajat. Ha olaj nélkül indítja el a
motort, akkor a motor javíthatatlanul rosodást szenved, és nem esik a garancia
hatálya alá.
Megjegyzés: Egyes berendezések távvezérlõvel lehetnek ellátva. A távvezérlõ helyének
és mûködésének ismertetését a berendezés útmutatójában találja meg.
1. Ellenõrizze a motorolaj-szintet. Lásd az Olaj ellenõrzése/betöltése címû részt.
2. Ellenõrizze, hogy a berendezés hajtásszabályozó kezelõszerveit, ha vannak, ki
vannak-e kapcsolva.
3. A gázszabályozót (A, 5 ábra), ha be van szerelve, mozgassa a gyors
helyzetbe. A motort a gázszabályozó gyors helyzetbe állításával mûködtesse.
4. Amikor egy új motort elõször indít be, akkor ötször erõsen nyomja meg a vörös indító
befecskendezõ gombot (B). Majd minden további indításnál háromszor nyomja meg
az indító befecskendezõ gombot (5 ábra).
Megjegyzés: Ha a motorból kifogy az üzemanyag vagy hosszabb ideig tárolták,
akkor szükség lehet az ötszöri megnyomásra.
Megjegyzés: Meleg motor újraindításánál általában szükségtelen a szívatózás.
Megjegyzés: Ha túl sokszor nyomja meg az indító befecskendezõ szivattyú gombját,
akkor a karburátorban túlfolyik a túlzott mennyiségû üzemanyag, és nehéz indítani a
motort.
5. Ha a termék rendelkezik motor leállító karral (C), akkor a motorleállító kart tartsa a
kar (6 ábra) ellenében.
6. Tartsa erõsen a berántózsinór fogantyúját (D). Lassan addig húzza a berántózsinór
fogantyúját, amíg ellenállást nem érez, majd hirtelen rántsa meg (5 ábra).
Megjegyzés: Ha a motor több kísérlet után sem indul, akkor ismételje meg a 4., 5. és
6. lépéseket. Ha nem indul, akkor keresse fel a BRIGGSandSTRATTON.COM
webhelyet vagy hívja az 1-800-233-3723 telefonszámot (az Egyesült Államokban).
FIGYELMEZTETÉS: A berántózsinór gyors visszahúzása
(visszarúgás) a kezét és a karját gyorsabban húzza a motor felé, mint ahogy azt
engedni tudja. Törött csontok, törések, roncsolások vagy ficamok a következményei.
A motor indításakor lassan húzza meg a zsinórt addig, amíg ellenállást nem érez,
majd gyorsan rántsa meg, hogy elkerülje a visszarúgást.
A motor leállítása -
6
ábra
Engedje el a motorleállító kart (E). Lásd 6 ábra.
vagy
Gázszabályozóval rendelkezõ motor: Mozgassa a gázszabályozót (A, 5 ábra) a
leállítás
helyzetbe.
Karbantartás
MEGJEGYZÉS: Ha karbantartás közben megdönti a motort, akkor ki kell üríteni az
üzemanyagtartályt és a gyújtógyertya felöli oldalnak felfelé kell néznie. Ha nem üres
az üzemanyagtartály és a motort bármely más irányba megdönti, akkor a levegõszûrõ
és/vagy a gyújtógyertya olaj vagy a benzin szennyezõdése miatt nehéz lehet az indítás.
FIGYELMEZTETÉS: Ha olyan karbantartást végez, mely az egység
megdöntését igényli, akkor az üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie ellenkezõ
esetben kifolyhat az üzemanyag és tüzet vagy robbanást okoz.
Javasoljuk, hogy a motor és motor alkatrészek bármely karbantartását és szervizelését
Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáson végeztesse.
MEGJEGYZÉS: Minden alkatrésznek, melyet ebbe a motorba építettek a helyén kell
maradnia a megfelelõ mûködés érdekében.
Károsanyag-kibocsátás
A károsanyag-kibocsátást szabályozó eszközök vagy a rendszer karbantartását,
cseréjét vagy javítását bármely nem közúti motor javításával foglalkozó szervezet
vagy személy elvégezheti. Azonban a ”díjmentes” károsanyag-kibocsátás szabályozás
javításhoz a munkát a gyár hivatalos szervizállomásán kell elvégeztetni. Lásd
Károsanyag-kibocsátási garancia.
Véletlen szikraképzõdés tüzet vagy áramütést okozhat.
A véletlen indítás balesetbõl eredõ amputációt vagy zúzott sebeket
okozhat.
Tûzveszély
FIGYELMEZTETÉS
Beállítások vagy javítások végzése elõtt:
Bontsa a gyújtógyertya vezetékének csatlakozását, és tartsa távol a
gyújtógyertyától.
Bontsa az akkumulátor csatlakozását a negatív pólusnál (csak elektromos
indítással rendelkezõ motorok esetében.)
Csak megfelelõ szerszámokat használjon.
Ne piszkálja a szabályozó rugót, összekötéseket vagy más alkatrészeket a
motor sebességének növelése érdekében.
Ugyanolyan kivitelûnek kell a pótalkatrészeknek lenniük, és ugyanarra a helyre
kell beszerelni azokat, mint az eredeti alkatrészeket. Lehet, hogy más
alkatrészek nem teljesítenek olyan jól, károsodhat az egység és sérülés lehet az
eredménye.
Ne üsse meg a lendkereket kalapáccsal v agy egyéb kemény tárggyal, mivel a
lendkerék késõbb mûködés közben összetörhet.
Gyújtás ellenõrzésekor:
Jóváhagyott gyújtógyertya tesztert használjon.
Ne ellenõrizze a gyújtást, amikor a gyújtógyertya nincs a helyén.
Not for
Reproduction
126
BRIGGSandSTRATTON.COM
Karbantartási táblázat
Elsõ 5 üzemóra
Olajcsere
8 üzemóránként vagy naponta
Ellenõrizze az olajszintet
Tisztítsa meg a kipufogódob és a kezelõszervek körüli területet
Minden 25 óra elteltével vagy évente
Tisztítsa meg a levegõszûrõt *
Minden 50 óra elteltével vagy évente
Cseréljen motorolajat
Ellenõrizze a kipufogódobot és a szikrafogót
Évente
Cserélje le a levegõszûrõt.
Cserélje ki a gyújtógyertyát
Tisztítsa meg a léghûtõrendszert *
* Poros környezetben vagy amikor levegõbõl származó szilárd szennyezõdés van
jelen, akkor gyakrabban tisztítsa meg.
A porlasztó és a motorfordulatszám beállítása
Sohase végezzen porlasztó vagy motorfordulatszám beállítást. Gyárilag úgy állították be
a porlasztót, hogy az hatékonyan mûködjön a leggyakrabban elõforduló feltételek között.
Ne piszkálja a szabályozórugót, összekapcsoló szerkezeteket vagy más alkatrészeket a
motorfordulatszám változtatására. Ha bármiféle beállítás szükséges, akkor az
elvégzéséért forduljon egy Hivatalos Briggs & Stratton szakszervizhez.
MEGJEGYZÉS: Berendezésbe történõ szerelés esetén a berendezés gyártója megadja
a maximális motorfordulatszámot. Ne lépje túl e fordulatszámot. Ha nem biztos abban,
hogy mi a berendezés maximális fordulatszáma, vagy mi a gyárilag beállított
motorfordulatszám, akkor segítségért forduljon egy Hivatalos Briggs & Stratton
szervizközponthoz. A berendezés biztonságos és megfelelõ mûködése érdekében
kizárólag szakképzett szerviztechnikus végezze motorfordulatszám beállítását.
Gyújtógyertya csere -
7
ábra
Résmérõvel (B) ellenõrizze a hézagot (A, 7 ábra). Ha szükséges, akkor állítsa vissza a
hézagot. Szerelje be és az ajánlott nyomatékkal húzza meg a gyújtógyertyát. Hézag
beállításához vagy a nyomatékhoz lásd a Mûszaki jellemzõk részt.
Megjegyzés: Egyes helyeken, a helyi törvények megkívánják az elõtét ellenállással
szerelt gyújtógyertya használatát a zavarójelek elnyomása végett. Ha ez a motor
eredetileg is elõtét ellenállással szerelt gyújtógyertyával volt ellátva, csakis az azonos
típusút használja csere esetén.
Ellenõrizze a kipufogódobot és a szikrafogót -
8
ábra
A járó motorok hõt termelnek. A motor alkatrészek, különösképpen a
kipufogódob rendkívül felforrósodnak.
Ha hozzáérnek, komoly égési sérülések keletkezhetnek.
A gyúlékony hulladék, pl. lomb, fû, cserje stb. meggyulladhatnak.
FIGYELMEZTETÉS
Hagyja lehûlni a kipufogódobot, a motorhengert és a bordákat, mielõtt hozzáér.
Az összegyûlt hulladékot távolíts a el a hangtompító környékérõl és a henger
környezetébõl.
A Kaliforniai közösségi erõforrás törvény 4442. szakasza megsértésének
számít, ha erdõvel, bokrokkal vagy gyeppel borított földterületen a motort úgy
használják vagy mûködtetik, hogy kipufogórendszer nincs ténylegesen
üzemképes állapotban lévõ, a 4442 szakaszban meghatározott, szikrafogóval
felszerelve. Más államok vagy a szövetségi törvényei hasonló törvényeket
tartalmazhatnak. Lépjen kapcsolatba az eredeti gyártóval, kiskereskedõvel vagy
viszonteladóval e motor kipufogórendszeréhez meghatározott szikrafogó
beszerzése érdekében.
Távolítsa el a kipufogódob és a henger környékérõl a nyesedéket. Repedések, korrózió
vagy egyéb sérülések szempontjából ellenõrizze a kipufogódobot (A). Szerelje le a
szikrafogót (B), ha be van szerelve, és sérülések vagy széntõl származó eltömõdés
szempontjából ellenõrizze. Ha sérülést talál, akkor üzemeltetés elõtt szerelje be a
pótalkatrészt.
FIGYELMEZTETÉS: Ugyanolyan kivitelûnek kell a pótalkatrészeknek
lenniük, és ugyanarra a helyre kell beszerelni azokat, mint az eredeti alkatrészeket.
Lehet, hogy más alkatrészek nem teljesítenek olyan jól, károsodhat az egység és
sérülés lehet az eredménye.
Olajcsere -
2 3 9 10
ábra
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gõzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tûz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Ha a felsõ olajbetöltõ csövön keresztül engedi le az olajat, akkor az
üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie ellenkezõ esetben kifolyhat az
üzemanyag és tüzet vagy robbanást okoz.
A fáradt olaj veszélyes hulladék és megfelelõ módon kell elhelyezni. Ne öntse háztartási
hulladékba. A biztonságos hulladék elhelyezéssel/újrahasznosítással k apcsolatosan
érdeklõdjön a helyi önkormányzatnál, szervizközpontban vagy viszonteladónál.
Olaj leeresztése
Le kell a felsõ olajbetöltõ csõbõl az olajat engedni (E, 10 ábra).
1. Leállított, de még meleg motornál, bontsa a gyújtógyertya vezeték csatlakozását (A),
és tartsa távol a gyújtógyertyától (9 ábra).
2. Vegye ki az olajszintjelzõ pálcát (G, 2 ábra).
3. Ha a motor felsõ olajbetöltõ csövén (E) keresztül engedi le az olajat, akkor a motor
gyújtógyertya felöli végét (F) tartsa felfelé (10 ábra). Az olajat egy erre a célra
jóváhagyott tartályba engedje le.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a felsõ olajbetöltõ csövön keresztül engedi le
az olajat, akkor az üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie ellenkezõ esetben
kifolyhat az üzemanyag és tüzet vagy robbanást okoz. Az üzemanyagtartály
kiürítéséhez addig járassa a motort, amíg az üzemanyag hiányában le nem áll.
Olaj betöltése
Állítsa v ízszintes helyzetbe a motort.
Az olajbetöltõ területet tisztítsa meg a portól.
Az olajtérfogatot illetõen lásd a Mûszaki jellemzõk címû részt.
1. Vegye ki az olajszintjelzõ pálcát (G), és tiszta kendõvel törölje le (2 ábra, 3 ábra).
2. Lassan öntse az olajat a motor olajbetöltõ nyílásába (H). Ne töltse túl. Az olaj
betöltése után várjon egy percig, majd ellenõrizze az olajszintet.
3. Tegye be, és húzza meg az olajszintjelzõ pálcát.
4. Vegye ki az olajszintjelzõ pálcát, és ellenõrizze az olajszintet. Az olajszintjelzõ pálca
tele jelzésének (J) a tetején kell lennie.
5. Tegye be, és húzza meg az olajszintjelzõ pálcát.
A levegõszûrõ szervizelése -
11 12
ábra
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gõzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tûz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Soha ne indítsa úgy a motort, hogy ki van szerelve a levegõszûrõ szerelvény
(ha be van szerelve) vagy a levegõszûrõ (ha be van szerelve).
MEGJEGYZÉS: Ne használjon sûrített levegõt vagy oldószereket a szûrõ tisztítására. A
sûrített levegõ károsíthatja a szûrõt, és az oldószerek oldják a szûrõt.
Kétféle levegõszûrõ rendszer látható, egy Normál és egy Nagy kapacitású. Állapítsa
meg, hogy melyiket szerelték a motorjába, majd annak megfelelõen tartsa karban.
Normál levegõszûrõ -
11
ábra
A normál levegõszûrõ olyan szivacsot használ, mely kimosható és újrahasználható.
1. A (A) csavart szerelje ki a levegõszûrõ szerelvény (B) felsõ részérõl. Lásd 11 ábra.
2. A porlasztóból lehulló por bejutásának megakadályozására gondosan szerelje ki a
levegõszûrõ szerelvényt.
3. A szivacs elemet (C) vegye ki a levegõszûrõ házból.
4. Folyékony tisztítószerben vagy vízben mossa ki a szivacs elemet. Száraz kendõvel
préselje szárazra a szivacsot.
5. Telítse a szivacs elemet tiszta motorolajjal. A felesleges motorolaj eltávolítására
tiszta k endõvel préselje ki a szivacsot.
6. Tegye a légszûrõ szivacsot a levegõszûrõ házába.
7. Szerelje a levegõszûrõ szerelvényt a porlasztóra és csavarral rögzítse.
Not for
Reproduction
127
hu
Nagy kapacitású légszûrõ -
12
ábra
Hajtogatott szûrõt használ a nagy kapacitású levegõszûrõ.
1. A (A) csavart szerelje ki a levegõszûrõ szerelvény (B) felsõ részérõl. Lásd 12 ábra.
2. A porlasztóból lehulló por bejutásának megakadályozására gondosan szerelje ki a
levegõszûrõ szerelvényt.
3. A hajtogatott szûrõt (C) vegye ki a levegõszûrõ talpából.
4. A nyesedék fellazítására enyhén ütögesse a hajtogatott szûrõ kemény felületét. Ha
nagyon szennyezett a hajtogatott szûrõ, akkor cserélje ki egy másikra.
5. Tegye be a hajtogatott szûrõt.
6. Szerelje a levegõszûrõ szerelvényt a porlasztóra és csavarral rögzítse.
A léghûtõrendszer tisztítása -
13
ábra
A járó motorok hõt termelnek. A motor alkatrészek, különösképpen a
kipufogódob rendkívül felforrósodnak.
Ha hozzáérnek, komoly égési sérülések keletkezhetnek.
A gyúlékony hulladék, pl. lomb, fû, cserje stb. meggyulladhatnak.
FIGYELMEZTETÉS
Hagyja lehûlni a kipufogódobot, a motorhengert és a bordákat, mielõtt hozzáér.
Az összegyûlt hulladékot távolíts a el a hangtompító környékérõl és a henger
környezetébõl.
MEGJEGYZÉS: Vizet ne használjon a motor tisztításához. A víz szennyezheti az
üzemanyag-ellátó rendszert. Kefét vagy száraz kendõt használjon a motor tisztításához.
Ez egy léghûtéses motor. A szennyezõdés vagy a nyesedék akadályozhatja a
légáramlást és a motor túlmelegedését okozhatja, mely gyengébb teljesítményt és
rövidebb motor élettartamot okoz.
Kefét vagy száraz kendõt használjon a nyesedék ujjvédõrõl (A) való eltávolítására.
Tartsa tisztán az összekapcsoló szerkezetet, rugókat és kezelõszerveket (B). A
kipufogódob (C) körüli és mögötti területet tisztítsa meg a gyúlékony nyesedéktõl (13
ábra).
Tárolás
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gõzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok.
A tûz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Üzemanyag vagy olyan berendezés tárolása, amelynek üzemanyagtartályában
üzemanyag van.
Kazánoktól, tûzhelyektõl, vízmelegítõtõl vagy más olyan berendezésektõl távol
helyezze el, amelyek gyújtólánggal vagy gyújtószerkezettel vannak ellátva t ávol
tárolja, mivel ezek meggyújthatják az üzemanyag kipárolgást.
Üzemanyag-ellátó rendszer
30 napnál hosszabb tárolás esetén az üzemanyag állottá válhat. Az állott üzemanyag
sav és kátránylerakódást okoz az üzemanyag-ellátó rendszerben vagy a porlasztó
fontos alkatrészein. Az üzemanyag frissen tartása érdekében Briggs & Stratton
Speciális formulájú üzemanyag kezelõ és stabilizáló adalékot használjon, ez
bárhol beszerezhetõ, ahol Briggs & Stratton eredeti pótalkatrészeket árulnak.
Egy FRESH START
®
üzemanyagtöltõ sapkával ellátott motorok esetén, Briggs &
Stratton FRESH START
®
üzemanyag stabilizáló adalékot használjon, mely
csepegtetõ koncentrátumpatron formájában áll rendelkezésre.
Az útmutatás szerint üzemanyag-stab ilizáló hozzáadása esetén nem szükséges a
benzin leeresztése a motorból. Tárolás elõtt 2 percig mûködtesse a motort a stabilizáló
üzemanyag-ellátó rendszerben való keringtetése érdekében.
Ha nem használ üzemanyag stabilizátort, akkor tárolás elõtt a berendezésbõl le kell
engedni a benzint. Addig mûködtesse a motort, amíg üzemanyag hiányában leáll. A
frissesség megõrzésére ajánlott üzemanyag stabilizátor adalék használata a
tárolótartályban.
Motorolaj
Amíg még meleg a motor cseréljen motorolajat.
MEGJEGYZÉS: Vízszintesen tárolja a motort (normál mûködési helyzet). Ha tárolás
céljából meg van döntve a motor, akkor ki kell üríteni az üzemanyagtartályt és a
gyújtógyertya felöli oldalnak felfelé kell néznie. Ha nem üres az üzemanyagtartály és a
motort bármely más irányba megdönti, akkor a levegõszûrõ és/vagy a gyújtógyertya olaj
vagy a benzin szennyezõdése miatt nehéz lehet az indítás.
Hibakeresés
Segítségre v an szüksége? Keresse fel a BRIGGSandSTRATTON.COM webhelyet,
vagy hívja a 1-800-233-3723 (az Egyesült Államokban) telefonszámot.
Mûszaki
j
ellemzõk
Motor mûszaki jellemzõk
Modell 90000
Lökettérfogat 148 cm
3
Hengerfurat 65,08 mm
Lökethossz 44,45 mm
Olajtérfogat 0,54 -- 0,59 l
Motor mûszaki jellemzõk
Modell 100000
Lökettérfogat 158 cm
3
Hengerfurat 65,08 mm
Lökethossz 47,65 mm
Olajtérfogat 0,54 -- 0,59 l
Beállítási jellemzõk *
Modell 90000, 100000
Gyertyahézag 0,76 mm
Gyújtógyertya nyomaték 20 Nm
Forgórész légrés 0,15 - 0,25 mm
Szívószelep hézag 0,13 - 0,18 mm
Kipufogószelep hézag 0,18 - 0,23 mm
* A motorteljesítmény csökken 3,5% értékkel minden 1 000 láb (300 méter) tengerszint
feletti magasság növekedés esetén, és 1% értékkel minden 10 F (5,6 C) hõmérséklet
növekedés esetén 77 F (25 C) felett. A motor kielégítõen mûködik maximum 15 értékû
lejtõn. A megengedett lejtõkre vonatkozólag lásd a berendezés kezelési útmutatóját.
Általános szerviz alkatrészek n
Szerviz alkatrész Rendelési szám
Normál levegõszûrõ 698369
Nagy kapacitású légszûrõ 797819
Olaj SAE 30 100005
Üzemanyagadalék 5041, 5058
Elõtét-ellenállással szerelt gyújtógyertya 796112
Hosszú élettartamú platina gyújtógyertya 5062
Gyújtógyertya k ulcs 89838, 5023
Gyújtógyertya t esztelõ 19368
n Javasoljuk, hogy a motor és motor alkatrészek bármely karbantartását és
szervizelését Briggs & Stratton Hivatalos szervizállomáson végeztesse.
Not for
Reproduction
128 BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTON MOTOROK GARANCIÁJA
2013. április
A Briggs & Stratton garantálja, hogy az alább meghatározott garanciális idõn belül, díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a motornak bármely olyan részét vagy részeit, amely
anyag- vagy gyártáshibás, vagy mindkettõ. A javítandó termék vagy cserealkatrész szállítási költségeit, a garancia szerint a vásárlónak kell fedeznie. A garancia csak az
alábbiakban meghatározott idõtartamok és feltételek szerint érvényes. A garanciális szolgáltatásokkal kapcsolatosan az ügyfélszolgálati térképünkön keresse meg a
legközelebbi Hivatalos szervizállomást, melyet a www.BRIGGSandSTRATTON.com webhelyen találhat meg. A vásárlónak kapcsolatba kell lépnie a Hivatalos
szervizállomással, majd lehetõvé kell tennie a Hivatalos szervizállom számára a motor átvizsgálását és tesztelését.
Más kifejezett garancia nem létezik. A vélelmezett garanciák, beleértve az eladhatóságra és egy bizonyos célra való megfelelõségre vonatkozó garanciát, a vásárlás
napjától számított egy évre vagy a törvény által megállapított mértékre korlátozódik. Minden vélelmezett garancia ki van zárva. A járulékos vagy zvetett károkért a
felelõsség olyan mértékben van kizárva, mely kizárást a törvény megengedi. Egyes országokban vagy államokban nem engedélyeznek olyan korlátozást, hogy mennyi
ideig tart valamely vélelmezett garancia, és bizonyos országokban vagy államokban nem engedik meg a járulékos vagy közvetett károk kizárását vagy korlátozását, így
lehetséges, hogy a fenti korlátozás és kizárás Önre nem vonatkozik. Jelen garancia meghatározott jogokat biztosít számára, és elképzelhetõ, hogy egyéb jogai is vannak, ezek
azonban országról-országra illetve államról-államra változnak **.
KORLÁTOZOTT GARANCIA
NORMÁL GARANCIÁLIS FELTÉTELEK *
Y
Márka/terméktípus Fogyasztói felhasználás Kereskedelmi felhasználás
Vanguardt
J
v v
Kereskedelmi Turf Series motort v v
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ; t
Professional Seriest Dura-Boret öntöttvas hengerhüvellyell;
850 Seriest Dura-Boret öntöttvas hengerhüvellyel;
Snow Series MAXt Dura-Boret öntöttvas hengerhüvellyel
Minden más Briggs & Stratton Dura-Boret öntöttvas hengerpersellyel rendelkezõ motor
v v
Minden más Briggs & Stratton motor v 90 nap
* Ezek a normál garanciális kikötéseink, de alkalmilag elõfordulhat további garanciális kikötés, mely a kiadás idején nem került meghatározásra. A motorjára vonatkozó
garanciális kikötések jelenlegi listájának megismeréséhez keresse fel a BRIGGSandSTRATTON.COM webhelyet vagy vegye fel a kapcsolatot egy HivatalosBriggs&
Stratton szervizállomással.
** Ausztráliában Olyan garanciákkal rendelkeznek termékeink, melyek nem zárhatóak ki az Ausztrál fogyasztói törvény szerint. Bármely súlyos hiba e setén cserére vagy
visszatérítésre, míg bármely más ésszerûen elõrelátható okból bekövetke veszteség vagy kár miatt kártérítésre jogosult. Továbbá jogosult a termékek javítására vagy
cseréjére, ha nem elfogadható minõségû a termék, és nem tekinthetõ súlyos hibának a hiba. A garanciális szolgáltatásokkal k apcsolatosan az ügyfélszolgálati
térképünkön keresse meg a legközelebbi Hivatalos szervizállomást, mely a BRIGGSandSTRATTON.COM webhelyen található meg, vagy hívja az 1300 274 447 számot,
vagy küldjön emailt a [email protected] email címre, illetve írjon levelet a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank,
NSW , Australia, 2170 címre.
Y
Otthoni készenléti generátor alkalmazások: 2 éves fogyasztói használat esetén. Nincs jövedelemszerzési célú használatra vonatkozó garancia. E garancia nem
vonatkozik olyan motorokra, melyeket elsõdleges erõforrásként használt berendezésben alkalmaznak segédberendezés helyett. Versenyre vagy kereskedelmi illetve
kölcsönzött jármûben használt motorokra a garancia nem vonatkozik.
J
Készenléti generátorokban alkalmazott Vanguard motor: 2 éves fogyasztói használat esetén, nem jövedelemszerzési célú használatra vonatkozó garancia.
Kisteherautókban alkalmazott Vanguard motor: 2 éves fogyasztói használat esetén, 2 éves jövedelemszerzési célú használat esetén. 3 hengeres folyadékhûtésû
Vanguard motor: lásd Briggs & Stratton 3/LC motortulajdonos garanciális nyilatkozata.
A garanciaidõ az elsõ kiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfogyasztó általi vásárlás dátumával kezdõdi k, és az a fenti táblázatban megadott idõszakra szól. A
”fogyasztói felhasználás” az eredeti kiskereskedelmi fogyasztó személyes lakóhelyi háztartási f elhasználását jelenti. A ”kereskedelmi felhasználás” minden egyéb felhasználást
jelent, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelõ és bérleti célú felhasználást. Ha egy motor egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia
szempontjából kereskedelmi felhasználású motornak kell tekinteni.
Garancia bejegyzésre nincs szükség ahhoz, hogy a Briggs & Stratton termékekre garanciát kapjanak. Õrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát. Ha nem igazolja az eredeti
beszerzés dátumát a garanciális szerviz igénylésének idõpontjában, akkor a garanciális idõszak meghatározásához a termék gyártási idõpontját veszik figyelembe.
A g aranciájáról
A Briggs & Stratton készséggel fogadja a garanciális javításokat, és elnézést kér a
kellemetlenségekért. Garanciális javítást bármely Hivatalos szervizállomás végezhet. A
legtöbb garanciális javítást rutinszerûen végeznek, de néhány esetben elõfordulhat,
hogy nem indokolt a garanciális javításra vonatko igény. Azon félreértések elkerülése
végett, amelyek elõfordulhatnak a vevõ és a kereskedõ között, az alábbiakban
felsorolunk néhány olyan hibaokot, melyre a garancia nem terjed ki.
Normális elhasználódás: A motorok, mint minden mechanikai eszköz, a
mûködéshez idõszaki alkatrész szervizelést és cserét igényel. A garancia nem terjed
olyan javításra, mely az alkatrész vagy a motor normál mûködése során fellépõ
elhasználódása miatt válik szükségessé. Garanciális igény nem érvényesíthetõ, ha a
motor sérülését helytelen használat, a rutin karbantartás hiánya, szállítás, kezelés,
raktározás vagy helytelen üzembe helyezés okozta. A garancia hasonlóképpen
érvénytelenné válik, ha a motor pustábláját eltávolítják vagy a motort megváltoztatják
illetve módosítják.
Helytelen karbantartás: A motor élettartama függ az üzemelés körülményeitõl és a
karbantartás gondosságától. Bizonyos alkalmazási helyeken, például talajmegmunkáló
gépben, szivattyúban és forgókéses fûnyíróban nagyon gyakran poros, piszkos
körülmények között üzemel a motor, melynek következtében idõ elõtti kopás lép fel. A
garancia nem terjed ki az olyan kopásra, amelyet piszok, por, a gyújtógyertya
tisztítóhomok vagy a nem megfelelõ karbantartás következtében bejutó egyéb
koptatóanyag okoz.
Ez a garancia csak
a motorral kapcsolatos hibás anyagokra, illetve nem megfelelõ
kidolgozásra vonatkozik, nem pedig annak a berendezésnek a cseréjére vagy
árának visszatérítésére, amelyre az illetõ motor fel van szerelve. Nem terjed ki
továbbá a garancia az alábbi okok miatt szükségessé váló javításokra:
1 A nem eredeti Briggs & Stratton alkatrészek által okozott problémákra.
2 Olyan, a berendezésekhez tartozó kezelõszervek vagy felszerelések, melyek
megakadályozzák az indítást, csökkentik a motorteljesítményt vagy rövidítik a motor
élettartamát. (Ilyenkor forduljon a berendezésgyártóhoz.)
3 Lyukas porlasztómembrán, eltömõdött üzemanyagcsõ, akadó szelep vagy minden
egyéb olyan károsodás, amelyet szennyezett vagy állott üzemanyag használata
okoz.
4 Olyan alkatrészek, amelyek azért repedtek meg vagy törtek el, mert a motort nem
elegendõ vagy szennyezett kenõolajjal vagy nem megfelelõ fajtájú kenõolajjal
mûködtették (ellenõrizze és szükség esetén töltse fel, illetve cseréljen olajat az
ajánlott idõközökben.) Az OIL GUARD rendszer esetleg nem állítja le a járó motort.
Motor meghibásodás fordulhat elõ, ha az olajszintet nem megfelelõen biztosítják.
5 A nem a Briggs & Stratton által gyártott tartozékok vagy részegységek, mint
tengelykapcsolók, sebességváltók, távvezérlõk, stb. javítására vagy
beszabályozására.
6 Olyan alkatrész-károsodásra vagy kopásra, melyet a levegõszûrõ nem megfelelõ
karbantartása illetve összeszerelése miatt a motorba bekerülõ por, illetõleg nem
eredeti levegõszûrõ vagy levegõszûrõ tartály használata okozott. A javasolt
idõközökben a Kezelési útmutatóban leírtak szerint tisztítsa meg és/vagy cserélje ki
a szûrõt.
7 Olyan alkatrészekre, amelyek túlpörgés v agy túlmelegedés miatt károsodtak, melyet
a hûtõbordákat vagy a lendkerék környékét eltömõ vagy azokra rárakódó fû,
nyesedék vagy piszok okozott, vagy az olyan károkra, amelyeket zárt térben nem
megfelelõ szellõzés melletti üzemelés okozott. A Kezelési útmutatóban megjelölt
idõközökben a portól tisztítsa meg a motort.
8 Az olyan motor- vagy berendezésrészekre, amelyek a laza motorfelfüggesztés, laza
kések, kiegyensúlyozatlan kések vagy laza illetve kiegyensúlyozatlan járókerekek, a
berendezésnek a motor fõtengelyére való nem megfelelõ csatlakoztatása, túlpörgés
vagy egyéb helytelen üzemeltetés által kiváltott túlzott rezgés miatt törtek el.
9 Olyan meghajlott vagy eltörött fõtengelyre, amelyet az okozott, hogy szilárd test
akadt be a forgókéses fûnyíró késébe, illetve melynek oka az v olt, hogy túlzottan
megfeszítették az ékszíjat.
10 A napi beállítás vagy a motor beszabályozása.
11 Motor- vagy motoralkatrész-hiba, azaz égõtér, szelepek, szelepülések,
szelepvezetékek vagy leégett indítómotor-tekercsek, melyet valamilyen alternatív
üzemanyag például cseppfolyós kõolaj, földgáz, 10%-nál több etanolt tartalmazó
kevert benzin stb. használata okozott.
Garanciális szervizszolgáltatás végzése csak Hivatalos Briggs & Stratton
szervizállomáson keresztül lehetséges. A legközelebbi Hivatalos szervizállomást a
BRIGGSandSTRATTON.COM webhelyén találhatja meg, vagy hívja a 1-800-233-3723
(az Egyesült Államokban) a telefonszámot.
Not for
Reproduction
129
lt
Bendra informacija
Šioje instrukcijoje yra saugumo informacija apie pavojus ir riziką kuriuos kelia varikliai ir
kaip jų išvengti. Joje taip pat yra patalpinta informacija apie teisingą variklio naudojimą ir
aptarnavimą. Kadangi Briggs & Stratton nežino kurioje įrangoje bus naudojamas tam
tikras variklis, Jūs turite atidžiai perskaityti ir suprasti šią ir įrangos instrukcijas.
Išsaugokite šias originalias instrukcijas ateičiai.
Žemiau užsirašykite variklio modelį,tipą, kodus ir įsigijimo datą. Šie skaičiai bus
reikalingi naujų dalių užsakymui arba remontui atlikti. Šie skaičiai yra užrašyti ant Jūsų
variklio (žiūrėkite Savybės ir valdymas skyrių).
Įsigijimo data:
Variklio modelis:
Mėnuo/Diena/Metai
Modelis: Kodas:Tipas:
Galingumo kategorijos: Kiekvieno benzininio variklio modelio galingumo kategorija yra
nusakoma SAE (Society of Automotive Engineers - Automobilių projektuotojų sąjunga)
kodu Nr. J1940 (Mažų variklių galingumo ir sukimo momento įvertinimo procedūra), ir
vertinama pagal SAE J1995. Sukimo momento reikšmės v arikliams, ant kurių nurodyta
„rpm” (aps. per min.), yra pamatuotos prie 2 600 aps./min., o visų kitų variklių prie 3 060
aps./min.; arklio jėgų reikšmės y ra pamatuotos prie 3 600 aps./min. Galingumo kreivės
yra pateiktos tinklalapyje www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Grynosios galingumo
reikšmės y ra pamatuotos instaliavus išmetimo dujų ir oro valymą, o bendrosios
galingumo reikšmės yra nustatytos be šių priedų. Reali bendroji variklio galia bus
aukštesnė nei grynoji variklio jėga ir priklausys, tarp kitų veiksnių, nuo darbo aplinkos
sąlygų ir variklių modifikacijos. Dėl plataus įrangos, k urioje yra įrengti varikliai,
asortimento, veiksnių,jūsųįsigytas benzininis variklis gali neišvystyti nurodytų arklio
jėgų,jį naudojant vienoje arba kitoje įrangoje. Šis skirtumas atsiranda dėl daugelio
veiksnių, įskait
ant,
bet neapsiribojant jais, skirtingas variklio dalis (oro valymas, dujų
išmetimas, baterijos krovimas, aušinimas, kuro tiekimas, kuro siurblys ir t. t.), naudojimo
apribojimai, naudojimo sąlygos (temperatūra, drėgmė, altitudė), variklio modifikacija. Dėl
gamybos apimčių apribojimo „Briggs & Stratton” gali pakeisti didesnio galingumo variklį
šios serijos varikliu.
Ope
r
ato
r
iaus saugumas
Sprogimas
Toksiški garaiJudančios dalys
Elektra
Karštas paviršius
Atatranka
Ugnis/Gaisras
Kuro sklendė
Perskaitykite
naudojimo instrukciją
Droselis
Alyva
Kuras
Įjungti Išjungti
Stop
Dėvėkite akių
apsaugą
Letai
Greitai
SAUGUMO IR KONTROLINIAI SIMBOLIAI
Pavojingos cheminės
medžiagos
Nušalimas
Saugumo ženklas yra naudojamas apibūdinti saugumo informaciją apie pavojus,
kurių pasekmė gali būti trauma. Žodžiai (PAVOJAUS, DĖMESIO, ĮSPĖJIMAS) naudojami su
ženklais apibūdinti galimybę gauti kelias traumas. Taip pat pavojaus zenklas gali būti
naudojamas pavojaus tipui apibūdinti.
PAVOJAUS ženklas nusako pavojų, kurio pasekmė gali būti mirtis arba
rimta trauma.
DĖMESIO ženklas nusako pavojų, kurio, jo nepaisymo atveju, pasekmė
gali būti mirtis arba rimta trauma.
ĮSPĖJIMAS nusako pavojų, kurio nepaisant, gali kilti mažesnė arba
didesnė trauma.
PASTABA nurodo situaciją,kaigali būti sugadintas variklis.
DĖMESIO
Tam tikri šio produkto komponentai bei papildoma įranga turi savo sudėtyje chemines
medžiagas kurios gali s ukelti vežį bei neigiamai įtakoti sveikatą. Nuplaukite rankas
po naudojimosi.
DĖMESIO
Variklio išmetamosios dujos turi savo sud ėtyje cheminių medžiagų, žinomų
Kalifornijos valstijoje, kaip sukeliančias vėžį, apsigimimus arba kitaip veikiančias
paveldimumą.
DĖMESIO
Briggs & Stratton” varikliai nėra skirti ir negali būti naudojami kaip energijos tiekimo
šaltinis: pramoginiams kartingams, gokartams, vaikiškiems, pramogų ar sportiniams
triračiams, keturračiams motociklams (ATVs); motociklams, transporto priemonėms
su oro pagalve, skraidymo aparatams arba „Briggs & Stratton” nepatvirtintoms
transporto priemonėms, naudojamoms lenktynėse. Daugiau informacijos apie
produktus lenktynėms ieškokite interneto svetainėje www.briggsracing.com. Dėl
naudojimo universalioms transporto priemonėms arba su triračiais, keturračiais
motociklais (ATVs) prašome kreiptis į „Briggs & Stratton” variklių taikymo centrą tel.
1-866-927-3349. Variklio naudojimas ne pagal paskirtį gali s ukelti sunkius
sužeidimus ar net mirtį.
PASTABA: Jus gaunate variklį Briggs & Stratton be alyvos. Patikrinkite alyvos lygį
prieš variklio užvedimą. Jeigu bandysite užvesti variklį be alyvos, jis bus sugadintas ir
Jus neteksite garantijos.
Not for
Reproduction
130 BRIGGSandSTRATTON.COM
DĖMESIO
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba mušti.
Pildami benziną
Išjunkite variklį ir, prieš nuimdami kuro bako kamštį, leiskite varikliui bent 2 min.
atvėsti.
Pilkite kurąįbaką tik lauke arba labai gerai v ėdinamoje patalpoje.
Neperpilkite kuro bako. Kadangi kuras gali plėstis, nepilkite virš apatinės
kaklelio ribos.
Laikykite kurą kuo toliau nuo kibirkš čių, atviros ugnies, karščio ir kitų ugnies
šaltinių.
Pastoviai tikrinkite kuro žarneles, baką, dangtį ir bako tvirtinimus tam, kad
nebūtų jokių plyšių ar kuro nutekėjimo. Jei reikia, pakeiskite susidėvėjusias
ar pažeistas dalis.
Jeigu kuras išsilies, prieš vesdami variklį, palaukite, kol jis išgaruos.
Prieš įjungiant variklį
Patikrinkite ar uždegimo žvakė, duslintuvas, kuro bako dangtis ir oro filtras (jeigu
toks yra) yra savo vietose.
Neveskite variklio esant išsuktai uždegimo žvakei.
Jeigu variklio karbiuratoriuje yra kuro perteklius, nustatykite droselį (jeigu toks
yra) į OPEN/RUN padėtį, nustatykite reguliatorių (jeigu toks yra) į fast padėtį ir
veskite variklį iki užsives.
Dir
bant su įranga
Neverskite variklio arba įrangos ant šono, nes gali išsilieti kuras.
Nebandykite droseliu sustabdyti variklio.
Niekada neveskite ir nedirbkite su varikliu, kuriame nėra oro f iltro mazgo (jeigu
toks yra) arba oro filtro (jeigu toks yra).
Keisdami alyvą
Jeigu Jus išpilate alyv ą per alyvos įpylimo vamzdelį, kuro bakas turi būti tuščias,
nes kuras gali išsilieti ir sukelti gaisrą arba sprogimą.
Įrangos vertimas aptarnavimui atlikti
Atlikinėdami aptarnavimą,kaiįranga turi būti apversta, įsitikinkite kad kuro
bakas yra t uščias, nes gali išsilieti kuras ir įvykti gaisras arba sprogimas.
Transportuojant įrangą
Transportuoti įrangą galima tik esant TUŠČIAM kuro bakui arba su uždaryta
kuro sklende i
Sandėliuojant kurą arba įrangą su kuru bake
Laikykite kuo toliau nuo krosnių, viryklių, vandens šildytuvų arba kitos įrangos,
kuri veikia esant atvirai liepsnai, nes gali užsiliepsnoti kuro garai.
Vedamas variklis sukelia kibirkštį.
Kibirkštis gali degti netoliese esančius degius garus arba
dujas.
Gali įvykti sprogimas ir kilti gaisras.
DĖMESIO
Jeigu netoliese yra gamtinių ar suskystintų dujų nutekėjimas, nebandykite vesti
variklio.
Nenaudokite koncentruotų paleidimo skysčių varikliui užvesti, nes j ų garai yra
lengvai užsiliepsnojantys.
NUODINGŲ DUJŲ PAVOJUS. Variklio išmetamųjų dujų sudėtyje yra
anglies monoksidas, nuodingos dujos kurios gali nužudyti. Jos yra
nematomos, bekvapės ir beskonios. Net jeigu jus nejaučiate
išmetamųjų dujų garus, Jūs vis tiek esate veikiami anglies monoksido
dujomis. Jeigu Jums darosi silpna arba svaigsta galva, naudojant šį
produktą, išjunkite jį ir nedelsdami išeikite į gryną orą. Apsilankykite
pas daktarą.Jūsgalitebūti apsinuodę anglies monoksidu.
DĖMESIO
Naudokite šį produktą TIK lauke kuo toliau nuo langų, durų arba ventiliacinių
angų, tam kad sumažinti anglies monoksido susikaupimo ir patekimo rizikąį
uždarus plotus.
Sumontuokite maitinimo element ų valdomus arba prijungtus prie elektros tinklo
(su maitinimo elementų palaikymu) anglies monoksido detektorius pagal
gamintojo instrukcij ą.Dūmo detektoriai negali aptikti anglies monoksido dujų.
Nenaudokite šio produkto namuose, garažuose, rusiuose, angaruose arba
kituose dalinai uždaruos e plotuose, net jeigu juose yra naudojami ventiliatoriai
arba atidaromos durys arba langai. Anglies monoksidas greitai kaupiasi tokiose
vietose ir gali užsilaikyti kelias valandas, net jeigu šis produktas yra išjungtas.
VISADA orientuokite produktą pavėjui ir kreipkite variklio išmėtamųjų dujų
vamzdį nuo uždarų plotų.
Greitas starterio susisukimas gali patraukti ranką greičiau, negu jūs
spėsite paleisti rankenėlę.
Jums gali lūžti kaulai, atsirasti nubrozdinimai, sumušimai ir pasitempti
sausgyslės.
DĖMESIO
Norėdami užvesti variklį,lėtai traukite virvės kol pajusite pasipriešinimą,o
tada staigiu ir greitu judėsiu užveskite variklį.
Prieš pradėdami v esti variklį, pasistenkite pašalinti visą variklio/ įrangos apkrovą.
Įranga, tiesiogiai tvirtinama prie variklio, kaip pvz.: peiliai, skriemuliai,
krumpliaračiai ir t.t., turi būti patikimai fiksuota.
Besisukančios dalys gali įtraukti rankas, kojas, plaukus, aprangą arba
kokį daiktą.
Jums gali traumuoti ar net nuplėšti ranką arba koją.
DĖMESIO
Naudokitės įranga tik esant apsaugoms savo vietoje.
Nelieskite rankomis ir kojomis besisukančių dalių.
Pariškite ilgus plaukus ir nusiimkite papuošalus.
Nesivilkite laisvų rūbų su laisvai kabančiais diržais arba kitais aksesuarais, kurie
variklio gali būti įtraukti.
Veikiantys varikliai skleidžia šilumą. Variklio dalys, ypač duslintuvas,
labai įkaista.
Neatsargiai prisilietę, galite nudegti.
Susikaupusios lengvai užsiliepsnojančios medžiagos, tokios kaip lapai,
žolė ir t.t. gali sidegti.
DĖMESIO
Leskite duslintuvui, variklio cilindrui ir briaunoms atvėsti prieš jas liesdami.
Išvalykite žolę aplink duslintuvą ir cilindrą.
Naudojimasis varikliu miške, k rumuose arba vėjoje be kibirkšties gaudiklio
išmetimo sistemoje yra Kalifornijos vasltijos viešujų išteklių kodekso, 4442
skyriaus pažeidimas. Kitose valstijose gali galioti panašus įstatymai. Jus galite
įsigyti kibirkšties gaudiklį, pritaikytą Jūsų išmetimo sistemai, pas originalios
įrangos gamintoją, pardavėją arba atstovą.
Netyčia atsiradusi kibirkštis gali sukelti gaisrą arba elektros smūgį.
Atsitiktinis variklio paleidimas gali jus sunkiai traumuoti.
Ugnies pavojus
DĖMESIO
Prieš variklio reguliavimą ir taisymą:
Atjunkite uždegimo žvak ėslaidą ir laikykite jį toliau nuo uždegimo žvakės.
Atjunkite akumuliatorių (varikliuose su elektriniu užvedimu).
Naudokite tik specialius įrankius.
Nelieskite reguliatoriaus spyruoklėsarbakitų variklio dalių, galinčių paveikti
variklio greitį.
Atsarginės dalys turi būti vienodos ir sumontuotos toje pačioje vietoje kur buvo
sumontuotos originalios dalys. Neoriginalios dalys gali sugadinti įrangą,
pabloginti jos veikimą, traumoti Jus.
Nedaužykite smagračio plaktuku arba kietu daiktu. Jis gali subyrėti.
Kibirkšties tikrinimas:
Naudokite patvirtintą žvakėstesterį.
Netikrinkite kibirkšties esant išsuktai uždegimo žvakei.
Not for
Reproduction
131
lt
Savybėsi
r
valdymo elementai
Apžiūrėkite paveikslėlį
1
kuriame pavaizduotas variklis ir savo variklį kad susipažinti
su jo savybėmis ir valdymo elementais.
A. V ariklio identifikacija
Modelis Tipas Kodas
B. Uždegimo žvakė
C. Primeris (kuro siurblis)
D. Kuro bakas ir dangtis
E. Oro filtras
F. Rankinio starterio rankena
G. Alyvos lygio matuoklis
H. Duslintuvas
Duslintuvo apsauga (jeigu yra įrengta)
Kibirkščių gaudiklis (jeigu yra įrengtas)
I. Greičio reguliatorius (jeigu yra įrengtas)
V
eikimas
Alyvos talpa (ieškokite Techninė informacija skyriuje)
Alyvos Rekomendacijos
Geresniam v ariklio veikimui mes rekomenduojame naudoti tik Briggs & Stratton
sertifikuotas alyvas. Galima naudoti aukštos kokybėsalyvą, klasifikuot ą kaip ”SF, SG,
SH, SJ” klases, arba aukštesnes klases. Nenaudokite jokių specialių priedų alyvoms.
Alyvos klampumas priklauso nuo aplinkos temperatūros. Lentelėje parinkite alyvos
klampumą, atitinkantį jūsų gyvenamosios vietos oro sąlygas.
SAE 30
10W-30
Sintetinė alyva 5W-30
5W-30
°F °C
* Jeigu SAE 30 alyva yra naudojama žemiau negu 40°F (4°C) temperatūroje, variklį
bus sunkiau užvesti.
** 10W-30 alyvos naudojimas esant temperatūrai aukščiau 80°F (27°C) privers variklį
sunaudoti daugiau alyvos. Dažniau tikrinkite alyvos lygį.
Kaip patikrinti alyvos lygį/Įpilti alyvos - Pav.
2 3
Prieš alyvos įpylimą ir jos lygio tikrinimą
Pastatykite variklį horizontaliai.
Išvalykite alyvos įpylimo vietą nuo purvo.
1. Išsukite alyvos lygio matuoklį (G) ir išvalykite jį švariu audeklu (Pav. 2, Pav. 3).
2. Įdėkite ir užsukite alyvos lygio matuoklį.
3. Išsukite matuoklį ir patikrinkite alyvos lygį. Alyvos lygis turi būti ties full žyme (J)
matuoklyje.
4. Jeigu alyvos lygis yra žemas, lėtai įpilkite alyvąįvariklį (H). Neperpilkite. Palaukite
vieną minutę ir patikrinkite alyvos lygį.
5. Įdėkite ir užsukite alyvos lygio matuoklį
Apsaugos sistema nuo nepakankamo alyvos kiekio (jeigu yra
sumontuota)
Tam tikruose varikliuose yra įrengtas nepakankamo alyvos k ieki o daviklis. Jeigu variklyje
yra nepakankamai alyvos, daviklis aktyvuos įspėjimo lemputę arba sustabdys variklį.
Sustabdykite variklį ir atlikite s ekančius žingsnius prieš paleisdami variklį.
Įsitikinkite kad variklis yra horizontalioje padėtyje.
Patikrinkite alyvos lygį. Perskaitykite skyrių Kaip tikrinti alyvos lygį/įpilti alyvą.
Jeigu alyvos lygis yra žemas, įpilkite alyvos. Užveskite variklį ir įsitikinkite kad
įspėjimo lemputė (jeigu tokia yra) nedega.
Jeigu alyvos lygis nėra žemas, neveskite variklio. Susisiekite su Įgaliotu Briggs &
Stratton serviso atstovu. Jis išspręs alyvos problemą.
Kuro rekomendacijos
Benzinas turi atitikti šiuos reikalavimus:
Švarus, šviežias neetiluotas benzinas.
Minimalus oktaninis skaičius - 87/87 AKI (91 RON). Darbui aukštumose, žiūrėkite
žemiau.
Benzinas, kurio sudėtyje yra iki 10 % etanolio (gasoholio), yra priimtinas.
ĮSPĖJIMAS: Nenaudokite nesertifikuotą benziną,tokį kaip E15 ir E85. Nemaišykite
benzino su alyva ir nebandykite perdaryti variklio, k ad jis būtų varomas kitu kuru. Tai
sugadins variklį ir Jūs neteksite garantijos.
Tam kad apsaugoti kuro s istemą nuo nusidėvėjimo, sumaišykite benziną su kuro
stabilizatoriumi. Perskaitykite skyrių Sandėliavimas. Benzinas n ėra vienodas. Jeigu
variklis blogai veiks, pakeiskite kuro tiekėją arba benzino markę. Šis variklis yra
sertifikuotas naudotis benzinu kaip degalais. Išmetamųjų dujų kontrolėssistemą EM
(Variklio modifikacija).
Darbas kalnuose
Kalnuose virš 5000 pėdų (1524 metrų), reikia naudoti benziną kurio oktaninis skaičius
yra 85 (mažiausiai)/85 AKI (89 RON). Tam kad variklio išmetimas kalnuose atitiktų
aplinkosaugos reikalavimus yra reikalingas reguliavimas. Be reguliavimo variklis blogiau
veiks, padidės kuro suvartojimas ir išmetimo dujų koncentracija. Norėdami atlikti
reguliavimą,kreipkitės įįgaliotą Briggs & Stratton serviso atstovą.
Darbui aukštumose žemiau 2,500 pėdų (762 metrai) didelės altitudėsreguliavimasnėra
būtinas.
Kaip įpilti benziną - Pav.
4
DĖMESIO
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba mušti.
Pildami benziną
Išjunkite variklį ir, prieš nuimdami kuro bako kamštį, leiskite varikliui bent 2 min.
atvėsti.
Pilkite kurąįbaką tik lauke arba labai gerai v ėdinamoje patalpoje.
Neperpilkite kuro bako. Kadangi kuras gali plėstis, nepilkite virš apatinės
kaklelio ribos.
Laikykite kurą kuo toliau nuo kibirkš čių, atviros ugnies, karščio ir kitų ugnies
šaltinių.
Pastoviai tikrinkite kuro žarneles, baką, dangtį ir bako tvirtinimus tam, kad
nebūtų jokių plyšių ar kuro nutekėjimo. Jei reikia, pakeiskite susidėvėjusias
ar pažeistas dalis.
Jeigu kuras išsilies, prieš vesdami variklį, palaukite, kol jis išgaruos.
1. Nuvalykite aplink kuro bako dangtį. Nuimkite dangtį (A,Pav.4).
2. Įpilkite dyzelinąįkuro baką (B). Kadangi kuras gali plėstis, nepilkite virš apatinės
kaklelio ribos ( C).
3. Užsukite kuro bako dangtį.
Kaip užvesti variklį - Pav.
5 6
Greitas starterio susisukimas gali patraukti ranką greičiau, negu jūs
spėsite paleisti rankenėlę.
Jums gali lūžti kaulai, atsirasti nubrozdinimai, sumušimai ir pasitempti
sausgyslės.
DĖMESIO
Norėdami užvesti variklį,lėtai traukite virvės kol pajusite pasipriešinimą,o
tada staigiu ir greitu judėsiu užveskite variklį.
DĖMESIO
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba mušti.
Prieš įjungiant variklį
Patikrinkite ar uždegimo žvakė, duslintuvas, kuro bako dangtis ir oro filtras (jeigu
toks yra) yra savo vietose.
Neveskite variklio esant išsuktai uždegimo žvakei.
Jeigu variklio karbiuratoriuje yra kuro perteklius, nustatykite droselį (jeigu toks
yra) į OPEN/RUN padėtį, nustatykite reguliatorių (jeigu toks yra) į fast padėtį ir
veskite variklį iki užsives.
Not for
Reproduction
132 BRIGGSandSTRATTON.COM
NUODINGŲ DUJŲ PAVOJUS. Variklio išmetamųjų dujų sudėtyje yra
anglies monoksidas, nuodingos dujos kurios gali nužudyti. Jos yra
nematomos, bekvapės ir beskonios. Net jeigu jus nejaučiate
išmetamųjų dujų garus, Jūs vis tiek esate veikiami anglies monoksido
dujomis. Jeigu Jums darosi silpna arba svaigsta galva, naudojant šį
produktą, išjunkite jį ir nedelsdami išeikite į gryną orą. Apsilankykite
pas daktarą.Jūsgalitebūti apsinuodę anglies monoksidu.
DĖMESIO
Naudokite šį produktą TIK lauke kuo toliau nuo langų, durų arba ventiliacinių
angų, tam kad sumažinti anglies monoksido susikaupimo ir patekimo rizikąį
uždarus plotus.
Sumontuokite maitinimo element ų valdomus arba prijungtus prie elektros tinklo
(su maitinimo elementų palaikymu) anglies monoksido detektorius pagal
gamintojo instrukcij ą.Dūmo detektoriai negali aptikti anglies monoksido dujų.
Nenaudokite šio produkto namuose, garažuose, rusiuose, angaruose arba
kituose dalinai uždaruos e plotuose, net jeigu juose yra naudojami ventiliatoriai
arba atidaromos durys arba langai. Anglies monoksidas greitai kaupiasi tokiose
vietose ir gali užsilaikyti kelias valandas, net jeigu šis produktas yra išjungtas.
VISADA orientuokite produktą pavėjui ir kreipkite variklio išmėtamųjų dujų
vamzdį nuo uždarų plotų.
PASTABA: Jus gaunate variklį Briggs & Stratton be alyvos. Patikrinkite alyvos lygį
prieš variklio užvedimą. Jeigu bandysite užvesti variklį be alyvos, jis bus sugadintas ir
Jus neteksite garantijos.
Pastaba: Kai kurioje įrangoje yra montuojami nuotoliniai valdymo įrengimai. Jų padėtį ir
veikimo būdą galite rasti įrangos naudojimo instrukcijoje.
1. Patikrinkite alyvos lygįiūrėkite skyrių Kaip patikrinti alyvos lygį/Įpilti alyvo.
2. Įsitikinkite k
ad įrangos kontrolės mechanizmai yra išjungti.
3. Nustatykite greičio reguliatorių (A,Pav.5),jeigutoksyra,į fast
padėtį. Dirbkite
su varikliu tik reguliatoriui esant fast
padėtyje.
4. Paleisdami pirmą kartą naują variklį, paspauskite raudoną kuro siurblio galvutę (B)
penkis kartus. Kai variklis nėra naujas, kuro siurblio galvutę užtenka paspausti tris
kartus (Pav. 5).
Pastaba: Jeigu baigėsi benzinas arba variklis buvo sandėliuojamas tam tikrą laiką,
kuro siurblio galvutę gali tekti paspausti penkis kartus.
Pastaba: Pumpavimas dažnai yra nereikalingas, jeigu variklis yra šiltas.
Pastaba: Jeigupaspausiteprimeriomygtuką per daug kartų, karbiuratoriuje
susidarys kuro perteklius ir variklis sunkiai užsives.
5. Jeigu įrangoje yra variklio išjungimo svirtis (C), laikykite ją prieš rankeną (Pav. 6).
6. Paimkite rankinio starterio rankeną (D). Traukite rankinio starterio virvę kol pajusite
pasipriešinimą, o tada staigiu judėsiu užveskite variklį (Pav. 5).
Pastaba: Jeigu variklis neuzsiveda po kelių bandymų, pakartokite žingsnius 4, 5 ir 6.
Jeigu variklis vis tiek neužsivedė, apsilankykite tinklapyje
BRIGGSandSTRATTON.COM arba paskambinkite įgaliotam serviso atstovui.
DĖMESIO: Greitas starterio susisukimas gali patraukti ranką greičiau,
negu jūsspėsite paleisti rankenėlę. Jus galite gauti traumą. Užvesdami variklį,lėtai
traukite starterio virvės, kol pajusite pasipriešinimą, o tada staigiu judesiu traukite
virvės.
Kaip sustabdyti variklį - Pav.
6
Atleiskite variklio stabdymo rankeną (E). Žiūrėkite Pav. 6.
arba
Variklis su greičio reguliatoriumi: Perjunkite greičio reguliatorių (A Pav. 5) į stop
padėtį.
Apta
r
navimas
PASTABA: Jeigu Jus aptarnaujate v ariklį, gulinti ant šono, kuro bakas turi būti tuščias,
o variklio šonas kuriame yra uždegimo žvakė turi būti nukreipta į viršų. Jeigu kuro
bakas nėra tuš čias ir jeigu variklis yra padėtas bet kuria kita puse, jį bus sunku užvesti,
kadangi alyva arba kuras pateks į oro filtrą ir/arba užlies uždegimo žvakę.
DĖMESIO: Atlikinėdami aptarnavimą,kaiįranga turi b ūti apversta,
įsitikinkite kad kuro bakas yra tuščias, nes gali išsilieti kuras ir įvykti gaisras arba
sprogimas.
Mes rekomenduojame jums naudotis įgalioto Briggs & Stratton serviso atstovo
paslaugomis variklio remontui ir dalims įsigyti.
PASTABA: Kad variklis gerai veiktų, visos jo dalys turi būti savo vietoje.
Išmetimo sistemos kontrolė
Išmetimo sistemos aptarnavimas, pakeitimas arba remontas gali būti atliktas bet
kuriame variklių aptarnavimo centre. Tačiau, norėdami aptarnavimą gauti nemokamai,
pagal Briggs & Stratton garantiją, išmetimo sistemą turite kreiptis įįgaliotą atstovą.
Perskaitykite Išmetimo sistemos garantiją.
Netyčia atsiradusi kibirkštis gali sukelti gaisrą arba elektros smūgį.
Atsitiktinis variklio paleidimas gali jus sunkiai traumuoti.
Ugnies pavojus
DĖMESIO
Prieš variklio reguliavimą ir taisymą:
Atjunkite uždegimo žvak ėslaidą ir laikykite jį toliau nuo uždegimo žvakės.
Atjunkite akumuliatorių (varikliuose su elektriniu užvedimu).
Naudokite tik specialius įrankius.
Nelieskite reguliatoriaus spyruoklėsarbakitų variklio dalių, galinčių paveikti
variklio greitį.
Atsarginės dalys turi būti vienodos ir sumontuotos toje pačioje vietoje kur buvo
sumontuotos originalios dalys. Neoriginalios dalys gali sugadinti įrangą,
pabloginti jos veikimą, traumoti Jus.
Nedaužykite smagračio plaktuku arba kietu daiktu. Jis gali subyrėti.
Kibirkšties tikrinimas:
Naudokite patvirtintą žvakėstesterį.
Netikrinkite kibirkšties esant išsuktai uždegimo žvakei.
Not for
Reproduction
133
lt
Aptarnavimo lentelė
Pirmosios 5 valandos
Pakeiskite alyvą
Kas 8 valandas arba kasdien
Tikrinkite alyvos lygį
Valykite purvą aplink duslintuv ą ir valdymo elementus.
Kas 25 valandas arba kasmet
Valykite oro filtrą *
Kas 50 valandų arba kasmet
Keiskite variklio alyvą
Tikrinkite duslintuvą ir kibirkšties gaudiklį
Kasmet
Keiskite oro filtrą.
Keiskite uždegimo žvakę
Valykite variklio aušinimo sistema *
* Jeigu variklis yra naudojamas dulkėtoje aplinkoje, valykite dažniau.
Karbiuratoriaus ir variklio greičio reguliavimas
Niekada nereguliuokite karbiuratoriaus arba variklio greičio. Karbiuratorius yra
sureguliuotas gamykloje efektyviausiam naudojimui. Nelieskite reguliatoriaus spyruoklių,
jungčių arba kitų dalių tam, kad pakeisti variklio greitį. Jeigu yra reikalingas bet koks
reguliavimas, susisiekite su oficialiu Briggs & Stratton serviso atstovu.
PASTABA: Įrangos gamintojas nustato variklio maksimalų greit į pagal įrangą kuriame jis
yra sumontuotas. Neviršykite šio greičio. Jeigu Jūs nesate tikri koks yra įrangos
maksimalus greitis arba koks variklio greitis yra nustatytas gamykloje, susisiekite su
oficialiu Briggs & Stratton serviso atstovu. Tam kad įranga veiktų saugiai ir teisingai,
variklio greitis t uri būti reguliuojamas tik kvalifikuotu serviso specialistu.
Kaip pakeisti uždegimo žvakę - Pav.
7
Patikrinkite uždegimo žvakės tarpelį (A, Pav. 7) su matuokliu (B). Jeigu yra reikalinga,
sureguliuokite oro tarpelį. Įdėkite ir priveržkite uždegimo žvakę atitinkamą jėga. Ieškokite
oro tarpelio ir sukimo momento duomenų skyriuje Techninė informacija.
Pastaba: Kai kuriose vietovėse vietiniai įstatymai reikalauja naudoti specialias uždegimo
žvakes su varžomis, kurios slopina uždegimo signalus. Jeigu jūsų variklyje yra tokios
žvakės, naudokite t okias pačias žvakes ir keitimui.
Apžiūrėkite duslintuvą ir kibirkščių gaudiklį - Pav.
8
Veikiantys varikliai skleidžia šilumą. Variklio dalys, ypač duslintuvas,
labai įkaista.
Neatsargiai prisilietę, galite nudegti.
Susikaupusios lengvai užsiliepsnojančios medžiagos, tokios kaip lapai,
žolė ir t.t. gali sidegti.
DĖMESIO
Leskite duslintuvui, variklio cilindrui ir briaunoms atvėsti prieš jas liesdami.
Išvalykite žolę aplink duslintuvą ir cilindrą.
Naudojimasis varikliu miške, k rumuose arba vėjoje be kibirkšties gaudiklio
išmetimo sistemoje yra Kalifornijos vasltijos viešujų išteklių kodekso, 4442
skyriaus pažeidimas. Kitose valstijose gali galioti panašus įstatymai. Jus galite
įsigyti kibirkšties gaudiklį, pritaikytą Jūsų išmetimo sistemai, pas originalios
įrangos gamintoją, pardavėją arba atstovą.
Pašalinkite susikaupus į purvą nuo duslintuvo ir aplink cilindrą. Įsitikinkite, kad ant
duslintuvo (A)nėra plyšių, rudžių ir jis nėra pažeistas. Nuimkite kibirkščių gaudiklį (B),
jeigu toks yra, ir įsitikinkite, kad jis nėra pažeistas arba užterštas. J eigu radote
pažeidimus, pakeiskite detales prieš įrangos naudojimą.
DĖMESIO: Atsarginės dalys turi būti vienodos ir sumontuotos toje pačioje
vietoje kur buvo sumontuotos originalios dalys. Neoriginalios dalys gali sugadinti
įrangą, pabloginti jos veikimą, traumoti Jus.
Kaip pakeisti alyvą - Pav.
2 3 9 10
DĖMESIO
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba mušti.
Kai Jūs išpilate alyvą per alyvos įpylimo vamzdelį, kuro bakas turi būti tuščias,
nes kuras gali išsilieti ir sukelti gaisrą arba sprogimą.
Naudota alyva yra pavojingas produktas. Elkitės su ja atsargiai. Neutilizuokite kartu su
kitomis namųūkio atliekomis.Teiraukitėsjūsų vietinės valdžios, aptarnavimo centro arba
serviso atstovo, kur galima utilizuoti/panaudotą alyvą.
Alyvos išpylimas
Alyvą reikia išpilti pro alyvos įpylimo vamzdelį (E, Pav. 10).
1. Kol variklis yra šiltas, atjunkite uždegimo žvak ėslaidą (A) ir laikykite jį toliau nuo
uždegimo žvakės(Pav.9).
2. Išsukite alyvos lygio matuoklį (G, paveikslėlis 2).
3. Kai Jūs išpilate alyvą per alyvos įpylimo vamzdelį (E), variklio pusė,(F) kurioje yra
uždegimo žvakė,turibūti nukreipta į viršų (Pav. 10). Išpilkite alyvąįatitinkamą talpą.
DĖMESIO: Kai Jūs išpilate alyvą per alyvos įpylimo vamzdelį, kuro bakas
turi būti tuščias, nes kuras gali išsilieti ir sukelti gaisrą arba sprogimą. Užveskite
variklį ir palaukite kol baigsis benzinas.
Alyvos įpylimas
Pastatykite variklį horizontaliai.
Išvalykite alyvos įpylimo vietą nuo purvo.
Perskaitykite Techninė informacija skyrių, kuriame yra parašyta variklio alyvos
talpa.
1. Išsukite alyvos lygio matuoklį (G) ir išvalykite jį švariu audeklu (Pav. 2, Pav. 3).
2. Lėtai įpilkite alyv ąįvariklį (H). Neperpilkite. Palaukite 1 minutę ir patikrinkite alyvos
lygį.
3. Įdėkite ir užsukite alyvos lygio matuoklį
4. Išsukite matuoklį ir patikrinkite alyvos lygį. Alyvos lygis turi būti ties full žyme (J)
matuoklyje.
5. Įdėkite ir užsukite alyvos lygio matuoklį
Kaip aptarnauti oro filtrą - Pav.
11 12
DĖMESIO
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba mušti.
Niekada neveskite ir nedirbkite su varikliu, kuriame nėra oro filtro mazgo (jeigu
toks yra) arba oro filtro (jeigu toks yra).
PASTABA: Filtro valymui nenaudokite suspausto oro arba tirpiklių. Suspaustas oras gali
pažeisti oro filtrą; tirpikliai - sugadinti.
Paveikslėlyje yra parodytos dvi oro filtravimo sistemos: standartinė ir padidintos
talpos. Nustatykite kuri sistema yra Jūsų variklyje ir aptarnaukite ją sekančiai.
Standartinis oro filtras - Pav.
11
Standartinėje oro filtravimo sistemoje yra naudojamas kempininis elementas, kurį galima
išplauti ir dar kartą panaudoti.
1. Atsukite varžtą (A) oro filtro korpuso viršuje (B). Žiūrėkite Pav. 11.
2. Atsargiai nuimkite oro filtro korpusą,kadį karbiuratorių nepatektų purvas.
3. Išimkite kempininį elementą (C) korpuso
4. Išplaukite kempininį elementą vandenyje su skystu plovikliu. Nusausinkite sausu
audiniu.
5. Pamirkykite kempininį filtro elementą švarioje variklio alyvoje. Išspauskite alyvos
perteklių.
6. Įdėkite kempininį elementąįoro filtro korpusą.
7. Sumontuokite oro filtro korpusą ant karbiuratoriaus ir užsukite varžtą
Not for
Reproduction
134
BRIGGSandSTRATTON.COM
Padidintos talpos oro filtras - Pav.
12
Padidintos talpos oro filtre yra naudojamas gofruotas filtras.
1. Atsukite varžtą (A) oro filtro korpuso viršuje (B). Žiūrėkite Pav. 12.
2. Atsargiai nuimkite oro filtro korpusą,kadį karbiuratorių nepatektų purvas.
3. Išimkite gofruotą filtrą (C) f iltro korpuso.
4. Norėdami išvalyti gofruotą filtrą nuo žolės, lengvai suduokite juo per kietą paviršių.
Jeigu gofruotas filtras yra labai nešvarus, įdėkite naują filtrą.
5. Sumontuokite gofruotą filtrą.
6. Sumontuokite oro filtro korpusą ant karbiuratoriaus ir užsukite varžtą
Valykite oro aušinimo sistemą - Pav.
13
Veikiantys varikliai skleidžia šilumą. Variklio dalys, ypač duslintuvas,
labai įkaista.
Neatsargiai prisilietę, galite nudegti.
Susikaupusios lengvai užsiliepsnojančios medžiagos, tokios kaip lapai,
žolė ir t.t. gali sidegti.
DĖMESIO
Leskite duslintuvui, variklio cilindrui ir briaunoms atvėsti prieš jas liesdami.
Išvalykite žolę aplink duslintuvą ir cilindrą.
PASTABA: Nevalykite variklio vandeniu. Vanduo gali patekti į kurą. Valymui naudokite
šepetį arba švar ų audeklą.
Šis variklis yra aušinamas oru. Purvas ir žolė gali užkimšti oro aušinimo sistemą ir
variklis gali perkaisti, kas sąlygos prastą variklio darbą ir sutrumpins jo tarnavimo
laikotarpį.
Šepečiu arba sausu audeklu valykite smagračio apsaugą (A). Palaikykite jungtis,
spyruokles ir valdymo organus (B) švaroje. Duslintuvas ir plotas aplink jį (C)turibūti
švarus (Pav. 13).
Sandėliavimas
DĖMESIO
Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba mušti.
Sandėliuojant kurą arba įrangą su kuru bake
Laikykite kuo toliau nuo krosnių, viryklių, vandens šildytuvų arba kitos įrangos,
kuri veikia esant atvirai liepsnai, nes gali užsiliepsnoti kuro garai.
Kuro sistema
Benzinas gali pasenti jeigu jis yra saugomas virš 30 dienų. Pasenusiame benzine gali
atsirasti kenksmingos kuro sistemai nuosėdos. Tam kad kuras liktų šviežias naudokite
Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, kuro stabilizatorių,
kurį galima įsigyti parduotuvėse, kuriose yra parduodamos originalios Briggs & Stratton
dalys.
Varikliuose, kuriuose yra naudojamas FRESH START
®
kuro bako dangtis, naudokite
Briggs & Stratton FRESH START
®
kuro stabilizatorių, kuris yra parduodamas lašinamo
koncentrato kasetėje.
Jeigu į benziną yra įpiltas kuro stabilizatorius, ji galima palikti variklyje. Prieš
sandeliavimą, užveskite variklį ir palaukite apie 2 min. kol stabilizatorius pasiskleis po
visą kuro sistemą.
Jeigu į benziną nebuvo įpiltas kuro stabilizatorius, išpilkite jįįatitinkamą talpą. Užveskite
variklį ir palaukite kol baigsis benzinas. Mes rekomenduojame įpilti kuro stabilizatoriųį
benzino saugojimo talpą, benzinas liks šviežias.
Variklio alyva
Keiskite variklio alyvą kol variklis yra šiltas.
PASTABA: Sandeliuokite variklį horizontalioje padėtyje (normali darbinė padėtis). Jeigu
sandeluojamas variklis guli ant šono, kuro bakas turi būti tuščias o variklio šonas
kuriame yra uždegimo žvakė turi būti nukreipta į viršų. Jeigu kuro bakas nėra tuščias ir
jeigu variklis yra padėtas bet kuria kita puse, jį bus sunku užvesti, kadangi alyva arba
kuras pateks į oro filtrą ir/arba užlies uždegimo žvakę.
Gedimas
Reikalinga pagalba? Aplankykite BRIGGSandSTRATTON.COM arba paskambinkite
1-800-233-3723 (JAV).
Specifikaci
j
a
Variklio techninė informacija
Modelis 90000
Tūris 9,02 ci (148 cc)
Cilindro skersmuo 2,562 in (65,08 mm)
Cilindro eiga 1,750 in (44,45 mm)
Alyvos talpa 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Variklio techninė informacija
Modelis 100000
Tūris 9,67 ci (158 cc)
Cilindro skersmuo 2,562 in (65,08 mm)
Cilindro eiga 1,875 in (47,65 mm)
Alyvos talpa 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Techninė reguliavimo informacija *
Modelis 90000, 100000
Uždegimo žvakės tarpelis 0,030 in (0,76 mm)
Uždegimo žvakės užsukimo momentas 180 lb-in (20 Nm)
Oro tarpelis tarp indukcinėsritės/smagračio 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm)
Įsiurbimo vožtuvo laisvumas 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Išmetimo vožtuvo laisvumas 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
* Variklio galingumas mažės 3,5% kas 1000 pėdų (300 metrų)viršjūros lygio ir 1% kas
10 F(5.6 C) virš 77 F(25 C). Variklis veiks patenkinamai plokštumoje iki 15 kampo.
Naudojimo instrukcijoje rasite saugos instrukcijas leistinam darbui nuokalnėse.
Bendro naudojimo dalys n
Atsarginė dalis Dalies numeris
Standartinis oro filtras 698369
Padidintos talpos oro filtras 797819
Alyva - SAE 30 100005
Kuro priedas 5041, 5058
Rezistorinė uždegimo žvakė 796112
Ilgo naudojimo platininė uždegimo žvakė 5062
Uždegimo žvakėsraktas 89838, 5023
Kibirkšties testeris 19368
n Mes rekomenduojame aptarnauti variklį tik pas įgaliotus Briggs & Stratton serviso
atstovus.
Not for
Reproduction
135
lt
BRIGGS & STRATTON VARIKLIO GARANTINIS POLISAS
Balandis 2013
Briggs & Stratton garantuoja, kad per garantinį laikotarpį aprašytą žemiau, nemokamai suremontuos ar pakeis bet kurią variklio detalę ar detales, kurios yra pagamintos
nekokybiškų medžiagų, nekokybiškai pagamintos ar abu šie atvejai viename. Transporto išlaidas detalių, skirtų remontui ar pakeitimui, pristatymą, vadovaujantis šia
garantija, apmoka pirkėjas. Ši garantija yra taikoma atitinkamam laikotarpiui ir galioja pagal sąlygas, išvardintas šiame polise. Norėdami gauti garantinį remontą,kreipkitės į
artimiausiąĮgaliotą Aptarnavimo centrą, nurodytą kompanijos internetiniame puslapyje BRIGGSandSTRATTON.COM. Pirkėjas turi susisiekti su Aptarnavimo centru ir
pasirūpinti variklio pristatymu į Aptarnavimo centrą, jo diagnostikai.
Nėra jokių kitų tiesioginių garantijų. Numanomos garantijos, įskaitant tinkamumo prekybai arba atitikimo konkrečioms panaudojimo sritims garantija, apribotos
vienerių metų nuo pirkimo dienos laikotarpiu arba leistinais įstatymų rėmais. Nėra jokių kitų numanomų garantijų. Atsakomybė netiesioginius pažeidimus pagal
visas garantijas yra atmetama tiek kiek leidžia įstatymai. Kai kurios valstybės neriboja numanomos garantijos galiojimo laiko, kitose neleidžiama eliminuoti arba riboti
atsakomybę
at
sitiktinę arba logiškai išplaukiančią žalą.Tokiubūdu, aukščiau pateiktos išimtys ir apribojimai gali Jūsų nepaliesti. Ši garantija suteikia Jums išskirtines juridines
teises. Jūs taip pat galite pasinaudoti kitomis teisėmis, kurias Jums suteikia J ūsų šalies įstatymai**.
RIBOTA GARANTIJA
STANDARTINIAI GARANTIJOS TERMINAI *
Y
Prekinis ženklas/Gaminio tipas Privatus naudojimas Komercinis naudojimas
Vanguardt
J
3 metai 3metai
Vejapjovių varikliai skirti komerciniam naudojimui Commercial Turf Seriest 2 metai 2 metai
Prailginto tarnavimo laikotarpio serijost; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ; t
Profesionalios serijost su Dura -Boret gilze ketaus;
850 serijost su Dura -Boret gilze ketaus;
Sniego serijos MAXt su Dura-Boret gilze ketaus
Visi kiti Briggs & Stratton varikliai su Dura -Boret gilze ketaus
2 metai 1metai
Visi kiti Briggs & Stratton varikliai 2 metai 90 dienų
* Šie garantiniai terminai yra standartiniai, jie gali būti papilyti arba pakeisti bet kuriuo laiku. Norėdami sužinoti naujausią informaciją apie Jūsų variklio garantiją, apsilankykite
BRIGGSandSTRATTON.COM arba susisiekite su artimiausiu Briggs&Stratton įgaliotu atstovu.
** Australijoje - Mūsų prekes turi garantija kurį negali būti atmesta pagal Australijos Vartotojųįstatymą.Jūs turite teisęįkompensaciją bet kurių pagrįstų nuostolių arba gedimų.
Jūs taip pat turite teisęįdetalių taisymą arba pakeitimą, jeigu jos y ra blogos kokybės arba blogai veikia. kurios brokuotos detalės pakeitimą.Norėdami atlikti garantinį
remontą,kreipkitės į artimiausiąĮgaliotą Aptarnavimo centrą, nurodytą kompanijos internetiniame puslapyje BRIGGSandSTRATTON.COM arba paskambinę 1300 274 447,
arba kreipdamiesi į salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Y
Namų rezerviniams generatoriams: 2 metai „Privataus naudojimo” sąlygomis.Ši garantija negalioja generatoriams, kurie yra naudojami komerciniais tikslais. Ši garantija
negalioja varikliams, kurie yra naudojami kaip pagrindinis energijos šaltinis komerciniais tikslais.Garantija netaikoma varikliams, naudojamiems sportinėms varžyboms i r
lenktynėms arba komerciniuose bei nuomuojamuose automobiliuose.
J
”Vanguard”, sumontuotam rezerviniuose generatoriuose, garantija galioja 2 metus „Privataus naudojimo” sąlygomis. Komerciniam naudojimui garantija neteikiama.
„Vanguard”, sumontuotam universaliose transporto priemonėse, garantija galioja 2 metus „Privataus naudojimo” sąlygomis bei 2 metus komercinio naudojimo tikslais.
„Vanguard” 3-ų cilindrų skysčiu aušinamas variklis: žr. „Briggs & Stratton” 3-ų cilindrų skysčiu aušinamo variklio savininko garantinį polisą.
Garantinis periodas prasideda nuo prekės įsigijimo datos privačių vartotojų arba komercinių naudotojų, ir galioja laike, kuris yra nurodytas lentelėje aukščiau. ”Privatus naudojimas”
reiškia individualų naudojimą pirmo mažmeninio pirkėjo savajame asmeniniame plote. ”Komercinis naudojimas” reiškia visus kitus naudojimo būdus, įskaitant naudojimą nuomai,
pelnui gauti ir pan. Jeigu variklis buvo nors vieną kartą panaudotas komerciniais tikslais, jis bus priskirtas prie komercijos tikslams naudojamų variklių kategorijos ir jam bus taikoma
atitinkama garantija.
Briggs & Stratton variklių garantijos įgyvendinimui garantinis talonas nereikalaujamas. Jūs privalote išsaugoti tik pirkimo čėkį. Pateikiant garantinį reikalavimą,
reikalaujamas pirkimo datos įrodymas.
DėlJūsų Garantijos
Briggs & Stratton yra pasiruošę remontuoti jūs ų variklį pagal garantiją ir atsiprašo
suteiktus nepatogumus. Bet kuris Įgaliotas Aptarnavimo centras gali atlikti garantinį
remontą. Daugumoje atvejų mes priimame variklius garantiniam remontui, bet kartais
reikalavimai garantiniam remontui yra nepagrįsti. Siekdami išvengti nesusipratimų,kurie
gali iškilti tarp Kliento ir Serviso centro, žemiau pateikiame keletą variklio gedimo
priežasčių,kurių garantiniai įsipareigojimai neapima.
Natūralus nusidėvėjimas: varikliams, kaip ir visiems mechaniniams įrenginiams,
reikalingas periodiškas aptarnavimas bei detalių keitimas, kad būtų užtikrintas tinkamas
veikimas. Garantija netaikoma, jei dalis sugedo dėl jos natūralaus susidėvėjimo.
Garantija netaikoma, jeigu variklio pažeidimas atsirado dėl netinkamo naudojimo, nesant
reikiamo aptarnavimo, transportavimo, saugojimo arba neteisingo sumontavimo ant
įrangos. Taip pat garantija nėra taikoma, jeigu variklio serijinis numeris buvo nuimtas nuo
variklio arba variklis buvo pakeistas ar modifikuotas.
Netinkamas aptarnavimas: Variklio gyvavimo trukmė priklauso nuo sąlygų,kurioms
esant jis veikia, ir nuo jo priežiūros. Kai kurios detalės, kaip antai purentuvai, siurbliai bei
vejapjovės dažnai naudojamos dulkėtoje ar purvinoje aplinkoje, o tai gali sąlygoti
priešlaikinį susidėvėjimą.
Tokiam nusidėvė
jimui, kurį sąlygojo purvas, dulkės, žvakės
valymo milteliai ar kitos abrazyvinės medžiagos, pakenkusios v arikliui dėl netinkamos
priežiūros, garantiniai įsipareigojimai netaikomi.
Šie garantiniai įsipareigojimai galioja tik su varikliu susijusioms nekokybiškoms
medžiagoms ir/ar darbams, o ne įrangos, kurioje variklis sumontuotas, keitimui ar
jos kainos grąžinimui. Garantija taip pat netaikoma remonto darbams,
reikalingiems dėl:
1 Problemų, iškilusių dėl detalių,kuriosnėra originalios Briggs & Stratton
detalės.
2 Įrangos valdymo mechanizmų ar priedų, trukdančių variklio paleidimui, slopinančių
variklio darbą arba sutrumpinančių variklio tarnavimo laiką. (Susisiekite su įrangos
gamintoju)
3 Leidžiančių kurą karbiuratorių, užkimštų kuro vamzdelių, įstrigusių vožtuvų arba kitų
pažeidimų,
a
tsiradusių dėl užteršto arba etiliuoto kuro naudojimo.
4Dalių, kurios yra pažeistos arba sulaužytos dėl variklio veikimo esant
nepakankamam arba užterštam tepimui arba dėl netinkamo alyvos lygio (tikrinkite
alyvos lygį kasdien. Papildykite, jeigu jos reikia, ir keiskite rekomenduojamu laiku).
Alyvos lygio daviklis OIL GARD gali nesustabdyti veikiančio variklio. Variklis gali būti
sugadintas esant neteisingam alyvos lygio palaikymui.
5 Remonto arba r eguliavimo dali ų, k urios yra susijusios su varikliu, tokių kaip
sankaba, transmisija, valdymo svirtys ir pan., kurios nėra pagamintos kompanijoje
Briggs & Stratton.
6 Detalių pažeidimų ir nusidėvėjimo dėl purvo, kuris pateko į variklį dėl neteisingos oro
filtro priežiūros, surinkimo arba neoriginalaus oro filtro elemento arba kasetės
naudojimo. Rekomenduojamu laiku valykite ir/arba keiskite filtrą, kaip yra nurodyta
naudojimo ir eksploatacijos instrukcijoje.
7Dalių, kurios buvo sugadintos esant per didelėms apsukoms arba esant perkaitimui,
kuris įvyko žolei, purvui patekus ant variklio ir užteršusių aušinimo briaunas arba
smagratį;ardėl pažeidimo, kuris buvo padarytas varikliui veikiant uždaroje patalpoje
be pakankamo aušinimo. Valykite variklį rekomenduojamu laiku kaip yra nurodyta
naudojimo ir eksploatacijos instrukcijoje.
8 Sugedusių variklio arba įrangos dali ų, sugadintų dėl papildomos didelės vibracijos,
kuri atsirado dėl atsilaisvinusių variklio tvirtinimų, pjovimo peilių,
nebalansuotų
skriemuli
ų, neteisingo dalių sujungimo su variklio korpusu, perdidelio greičio arba
kitos neteisingos operacijos.
9 Sulenkto arba lūžusio alkūninio veleno, sugadinto dėl žoliapjovės peilių smūgio į
kietą daiktą arba dėl per stipriai įtempto ”V” formos diržo.
10 Įprastinio variklio reguliavimo arba paruošimo darbui.
11 Variklio arba variklio detalių sugadinimo, tokių kaip degimo kameros, vožtuvų,
vožtuvų galvučių,vožtuvų kreipiamųjų arba sudegusių starterio apvijų, sugadintų dėl
kitų kuro tipų naudojimo, tokių kaip suskystinti naftos produktai, dujos, benzinas su
daugiau nei 10% etanolio priedu ir pan.
Garantinis aptarnavimas yra atliekamas tik per įgaliotus Briggs & Stratton serviso
atstovus. Jums artimiausią serviso atstovą galima rasti apsilankius mūsų puslapyje
www.BRIGGSandSTRATTON.com arba telefonu 1-800-233-3723 (JAV).
Not for
Reproduction
136 BRIGGSandSTRATTON.COM
Vispārīga informācija
Šajā rokasgrāmatā ir aprakstīta informācija par drošību, lai pasargātu Jūsnobriesmām
un riska, k uri pastāv saskarē ar dzinējiem un kā no tiem izvairīties. Tā arī satur
instrukcijas dzinēja pareizai lietošanai un apkopei. Tāpēc, ka Briggs & Stratton
Corporation ne vienmērvarzinātkādu aprīkojumu dzinējs apgādāsardzinējspēku, ir
svarīgi izlasīt un izprast šīs instrukcijas, kā arī instrukcijas aprīkojumam, kuru dzinējs
apgādā ar dzinējspēku. Saglabājiet šīs instrukcijas - iespējams, ka vēlāktās
vajadzēspārlasīt.
Rezerves
daļ
u pieprasīšanai vai t ehniskai palīdzībai pierakstiet zemākdzinēja modeļa,
tipa un koda numurus kopā ar pirkšanas datumu. Šie numuri ir uz jūsu dzinēja (skatīt
Īpašības un vadības elementi lappusi).
Pirkšanas datums:
Dzinēja modelis:
MM/DD/GGGG
Modelis: Kods:Tips:
Jaudas mērījumi: Atsevišķiem benzīna dzinēju modeļiem bruto jauda tiek norādīta
atbilstoši SAE (Society of Automotive Engineers) noteikumiem J1940 (Mazu dzinēju
jaudas un griezes momenta noteikšanas procedūra) un tiek novērtēta atbilstoši SAE
noteikumiem J1995. Dzinējiem ar norādījumu „rpm” uz plāksnītes griezes momenta
rādījumi tiek mērīti pie 2600 apgr./min., bet visiem pārējiem dzinējiem - pie 3060
apgr./min.; jaudas rādījumi tiek mērīti pie 3600 apgr./min. Ar bruto jaudas līknēmvar
iepazīties mājaslapā www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Neto jaudas rādījumi tiek
noteikti dzinējiem ar uzstādītāmizplūdes gāzu un gaisa attīrīšanas sistēmām, kamēr
bruto
jaudas rādījumi tiek noteikti dzin ējiem bez šīmsistēmām. Faktiskā dzinēja bruto
jauda būs lielāka par neto jaudu, un to, starp citu, iespaido apkārtējās vides apstākļiun
atšķirības starp atsevišķiem dzinējiem. Ņemot vērā plašo iekārtu spektru, kurāmdzinēji
tiek uzstādīti, var izrādīties, ka jūsu iegādātais benzīna dzinējs konkrētajā iekārtā
neattīstīs norādīto jaudu. Šādu atšķirību pamatā ir vairāki faktori, piemēram
(bet
ne tikai)
dzinēja aprīkojums (gaisa filtrs, izpūtējs, ģenerators, dzesēšanas sistēma, karburators,
degvielas sūknis, u.t.t.), izmantošanas ierobežojumi, apkārtējās vides apstākļi
(temperatūra, gaisa mitrums, augstums virs jūras līmeņa), kā arī atšķirības starp
atsevišķiem dzinēju eksemplāriem. Ražošanas jaudas ierobežojumu rezultātā, Briggs &
St ratton var aizvietot augstākas jaudas dzinēju ar šo dzinēju.
Ope
r
ato
r
ad
r
ība
Sprādziens
Toksiski
izgarojumi
Kustīgas
daļas
Trieciens
Karsta virsma
Atsitiens
Uzliesmošana
Degvielas
noslēgšana
Lasiet rokasgrāmatu
Droseļvārsts
Eļļa
Degviela
Ieslēgts Izslēgts
Apstāties
Uzvilkt acu
aizsargu
Lēni
Ātri
DARBA DROŠĪBAS UN VADĪBAS SIMBOLI
Bīstama
ķīmiska viela
Apsaldējums
Drošības trauksmes simbols tiek izmantots, lai norādītu uz drošības informāciju par
riska faktoriem, kas var izraisīt ievainojumu. Signālvārds (DRAUDI, BRĪDINĀJUMS ,
PIESARDZĪBA ) tiek izmantots kopā ar trauksmes simbolu lai norādītu iespējamību un
potenciālā ievainojuma smagumu. Riska simbols var tikt papildus izmantots riska veida
norādīšanai.
DRAUDI norāda uz risku, kas nenovēršanas gadījumā, izraisīsnāvi vai
nopietnu ievainojumu.
BRĪDINĀJUMS norāda uz risku, kas nenov ēršanas gadījumā var izraisīt
nāvi vai nopietnu ievainojumu.
PIESARDZĪBA norāda uz risku, kas nenovēršanas gadījumā varētu izraisīt
nelielu vai vidēju ievainojumu.
PIEZĪME norāda uz situāciju, kas var izraisīt produkta bojājumu.
BRĪDINĀJUMS
Šajā produktā zināmas sastāvdaļas un to attiecīgie piederumi satur ķīmiskas vielas,
kas Kalifornijas štatā ir atzītas par izraisošāmvēzi, iedzimtus defektus vai citu
reproduktīvu kaitējumu. Pēc darba ar šiem izstrādājumiem mazgājiet rokas.
BRĪDINĀJUMS
Šī dzinēja izplūdes gāzes satur ķīmiskas vielas, kas Kalifornijas štatā ir atzītas par
izraisošāmvēzi, iedzimtus defektus vai citu reproduktīvu kaitējumu.
BRĪDINĀJUMS
Briggs & Stratton dzinēji nav paredzēti izmantošanai sekojošajāsiekārtās: izklaides
un sporta kartingos, bērnu, izklaides vai sporta bezceļu transportlīdzekļos (ATV),
motociklos, transportlīdzekļos uz gaisa spilvena, lidaparātos, vai transportlīdzekļos,
kas tiek izmantoti Briggs & Stratton neatzītās sacensībās. Informāciju par
produktiem, kas tika izstrādāti sacensībām skatiet mājaslapā www.briggsracing.com.
Lai saņemtu informāciju par dzinēju izmantošanu saimnieciskos un divvietīgos
bezceļu transportlīdzekļos, sazinieties ar Briggs & Stratton dzinēju pielietojuma daļu
pa tālruni: 1-866-927-3349. Nepareiza dzinēju pielietošana vai izraisīt nopietnus
ievainojumus vai nāvi.
PIEZĪME: Dzinējs no Briggs & Stratton tiek nosūtīts bez eļļas. Pirms dzinēja
iedarbināšanas, pārliecinieties,
ka
jūsesietielējis eļļu atbilstoši šīs rokasgrāmatas
instrukcijām. Ja jūs iedarbināsiet dzinēju bez eļļas, tas tiks sabojāts bez iespējām
izremontēt un uz t o garantija neattieksies.
Not for
Reproduction
137
lv
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tā garaiņiirārkārtīgi viegli uzliesmojoši un
sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Uzpildot degvielu
Izslēdziet dzinēju un ļaujiet dzinējam vismaz 2 minūtes atdzist pirms
degvielas tvertnes vāciņanoņemšanas.
Uzpildiet degvielas tvertni ārpus telpām v ai vietā ar labu ventilāciju.
Nepārpildiet degvielas tvertni. Lai būtu iespējama degvielas izplešanās,
nepiepildiet virs degvielas tvertnes kakliņa apakšdaļas.
Uzglabājiet degvielu atstatus no dzirkstelēm, atklātām liesmām, degļiem,
karstuma un citiem aizdegšanās avotiem.
Bieži pārbaudiet, vai degvielas caurulēm, tvertnei, vāciņiem un
sastiprinājumiem nav plaisas vai sūces. Nepieciešamības gadījumā
nomainiet.
Ja degviela izlaistās, pirms dzinēja iedarbināšanas pagaidiet, līdz tā izgaro.
Iedarbinot dzinēju
Pārliecinieties, ka aizdedzes svece, klusinātājs,
degvielas
vāciņš un gaisa
attīrītājs (ja ir aprīkojumā)irsavā vietā un droši nostiprināts.
Negrieziet dzinēju, ja aizdedzes svece ir izņemta.
Ja dzinējs pārplūst, uzstādiet gaisa vārstu (ja ir aprīkojumā)stāvoklī OPEN
(atvērts)/RUN (darbība), virziet droseli (ja ir aprīkojumā)uzstāvokli FAST (ātrs)
un grieziet, līdz dzinējs sāk darboties.
Darbinot iekārtu
Nesagāziet dzinēju vai iekārtu t ādā leņķī, kas izraisa degvielas izlīšanu.
Neveiciet karburatora gaisa vārsta aizvēršanu, lai apstādinātu dzinēju.
Nekad
neiedarbiniet
vai nedarbiniet dzinēju, kad noņemts gaisa attīrītāja mezgls
(ja ir aprīkojumā) vai gaisa filtrs (ja ir aprīkojumā).
Nomainot eļļu
Ja jūsizlejieteļļu caur augšējo eļļas uzpildnes cauruli, degvielas tvertnei jābūt
tukšai, jo degviela var izplūst ārā un var izraisīt uzliesmojumu vai sprādzienu.
Ja iekārtu ir nepieciešams noliekt apkalpošanas veikšanai
Veicot apkalpošanas darbus, kuru laikā iekārtai ir jāatrodas noliektā stāvoklī,
degvielas tvertnei jābūt tukšai, citādi var notikt degvielas noplūde, kas var
izraisīt uzliesmojumu vai sprādzienu.
Transportējot iekārtu
Transportējiet ar TUKŠU degvielas tvertni vai ar degvielas slēgvārstu stāvoklī
OFF.
Uzglabājot
degvielu vai iekā
rtu ar degvielu tvertnē
Uzglabājiet atstatus no kurtuvēm, plīt īm, ūdenssildīt ājiem vai citāmierīcēm,
kurām ir degļi vai citi aizdegšanās avoti, jo tie var izraisīt degvielas izgarojumu
uzliesmošanu.
Dzinēja iedarbināšana izraisa dzirksteļošanu.
Dzirksteļošana var aizdedzināt tuvumā esošas ugunsnedrošas
gāzes.
Tas var izraisīt eksploziju un ugunsgrēku.
BRĪDINĀJUMS
Neiedarbiniet dzinēju, ja tuvumā ir dabasgāzes vai šķidrā propāna gāzes (LP)
noplūde.
Neizmantojiet saspiestus iedarbināšanas šķidrumus, jo garaiņivarbūt
uzliesmojoši.
Dzinēju darbināšana rada karstumu. Dzinēja daļas, it īpaši klusinātājs,
kļūst ļoti karstas.
Saskares gadījumā var rasties smagi apdegumi.
Ugunsnedroši priekšmeti, piemēram, lapas, z āle, krūmājs utt. var
aizdegties.
BRĪDINĀJUMS
Ļaujiet klusinātājam, dzinēja cilindram un ribām atdzist pirms pieskaršanās.
Notīriet klusinātāja un cilindra tuvumā uzkrājušos gružus.
Kalifornijas sabiedrisko resursu kodeksa, 4442. paragrāfa likumpārkāpums ir šī
dzinēja izmantošana vai darbināšana jebkādā mežā vai uz zemes, kas klāta ar
krūmiem vai zāli, ja izpūtēja sistēmai nav uzstādīts un uzturēts darba kārtībā
dzirksteļuslāpētāju, kā tas norādīts 4442. paragrāfā. Citos štatos vai federālai
jurisdikcijai pakļautās teritorijāsvarbūtlīdzīgi
likumi. Lai ieg ā
dātos dzirksteļu
slāpētāju, kas konstruēts šim dzinējam uzstādītai izpūtēja sistēmai, sazinieties
ar oriģinālāsiekārtas izgatavotāju, mazumtirgotāju vai tirdzniecības pārst āvi
INDĪGAS GĀZES RADĪTĀS BRIESMAS. Dzinēja izplūdes gāzes satur
oglekļa monoksīdu - tā ir indīga gāze, kura var izraisītnāvi dažu
minūšu laikā.ToNEVARredzēt, sajust tās smaku vai garšu. Pat ja jūs
nejūtat izplūdes gāzu smaku, jūs varat būtpakļauts oglekļa monoksīda
iedarbībai. Ja jūsjūtat nelabumu, reiboni vai vājumu izstrādājuma
izmantošanas laikā,izslēdziettounNEKAVĒJOTIES izejiet svaigā
gaisā.Vērsieties pie ārsta. Jums var būt saindēšanās ar oglekļa
monoksīdu.
BRĪDINĀJUMS
Lietojiet šo izstrādājumu TIKAI ārpus telpām, attālumā no logiem, durvīmvai
ventilācijas lūkām, lai samazinātu risku, ka oglekļa monoksīds var sakrāties un
nokļūtdzīvojamāstelpās.
Uzstādiet oglekļa monoksīda koncentrācijas signalizāciju, kas tiek darbināta ar
baterijām, vai signalizāciju, kas tiek pieslēgta elektrotīklam un kurai ir baterijas
kā rezerves barošanas avots; ievērojiet ražotāja instrukcijas. Dūmu
signalizācijas nevar noteikt oglekļa monoksīda esamību.
NELIETOJIET š o izstrādājumu mājās, garāžās, pagrabos, pagrīdēs, zem
pajumēmvaicitāsd
aļē
ji slēgtāstelpās, pat izmantojot ventilatorus v ai atverot
durvis un logus ventilācijai. Oglek ļa monoksīds var ātri sakrāties šādāstelpās
un palikt tajās stundām ilgi, pat pēc izstrādājuma izslēgšanas.
VIENMĒR novietojiet šo izstrādājumu pa vējam, un tā, lai dzinēja izplūdes
gāzes būtu novirzīti prom no dzīvojamāmtelpām.
Strauja startera auklas ieraušana atpakaļ (atsitiens) var paraut
plaukstuunrokuuzdzinēja pusi ātrāknekā jūs varēsiet palaist to vaļā.
Tas var izraisīt kaulu lūzumus, plīsumus, sasitumus vai sastiepumus.
BRĪDINĀJUMS
Iedarbinot dzinēju, lēnām velciet startera auklu līdz sajūtat pretestību, tad
paraujiet strauji, lai izvairītos no atsitiena.
Pirms dzinēja iedarbināšanas noņemiet visas ārējāsiekārtas/dzinēja noslodzi.
Tieši pievienotāmiekārtas sastāvdaļām, piemēram, bet ne tikai, asmeņiem,
lāpstiņriteņiem, trīšiem, zobratiem u.tml. ir jābūt droši piestiprinātiem.
Rotējošas daļas var pieskarties vai sapīties ar rokām, kājām, matiem,
apģērbu vai piederumiem.
Rezultāts var būt traumatiska amputācija vai smagas plēstas brūces.
BRĪDINĀJUMS
Darbiniet iekārtu ar uzstādītiem aizsarglīdzekļiem.
Turiet rokas un kājas atstatus no rotējošāmdaļām.
Sasieniet garus matus un noņemiet rotaslietas.
Nevalkājiet vaļīgu apģērbu, apģērba gabalus ar brīvām auklām vai citiem
elementiem, kas varētu tikt aizķerti.
Nejauša dzirksteļošana var izraisīt uguni vai elektriskāsstrāvas
triecienu.
Nejauša iedarbināšana var izraisīt sapīšanos, traumatisku amputāciju
vai plēstu brūci.
Uzliesmošanas risks
BRĪDINĀJUMS
Pirms regulēšanas vai remonta
Atvienojiet aizdedzes sveces vadu, un neturiet to aizdedzes sveces tuvumā.
Atvienojiet akumulatoru baterijas negatīvo spaili (tikai dzinējiem ar elektrisko
iedarbināšanu).
Lietojiet tikai pareizos instrumentus.
Nepārtaisiet regulatora atsperi, sasaites vai citas daļas, lai palielinātu dzinēja
ātrumu.
Nomaināmāmdaļāmjābūttādas pašas konstrukcijas un tāmjābūt iemontētām
tajā pašā vietā kā oriģinālajāmdaļām. Cita veida daļas var nedarboties tikpat
labi, var sabojātiekārtuunvarizraisīt ievainojumu.
Nesitiet spararatu ar āmuru vai cietu priekšmetu, jo tādā gadījumā spararats var
vēlāk saplīst darbības laikā
.
Pārbaudot dzirksteli
Izmantojiet sankcionētu aizdedzes sveces testeri.
Nepārbaudiet dzirksteli, ja aizdedzes svece ir izņemta.
Not for
Reproduction
138 BRIGGSandSTRATTON.COM
Ī
pašības un vadības elementi
Salīdziniet ilustrāciju
1
ar jūsu dzinēju lai iepazītos ar dažādām īpašībāmunvadības
elementu novietojumu.
A. Dzinēja identifikācija
Modelis Tips Kods
B. Aizdedzes svece
C. Benzīna sūknītis
D. Degvielas tvertne un vāciņš
E. Gaisa filtrs
F. Startera auklas rokturis
G. Mērstienis
H. Klusinātājs
Klusinātāja aizsargs (ja ir aprīkojumā)
Dzirksteļuslāpētājs (ja ir aprīkojumā)
I. Droseles vadība (ja ir aprīkojumā)
Ekspluatāci
j
a
Eļļas ietilpība (skatīt Specifikāciju nodaļu)
Eļļas Rekomendācijas
Mēs iesakām labai darbībai izmantot Briggs & Stratton ar garantiju (Warranty Certified)
sertificētāseļļas. Citas augstas kvalitātes tīrošas eļļas arī ir piemērotas, ja tāsklasificētas
darbam kā SF, SG, SH, SJ vai augstāk. Neizmantojiet speciālās piedevas.
Piemērotā dzinēja eļļas viskozitāte tiek izvēlēta izejot no āra temperatūras. Pēc
diagrammas izvēlieties vislabāko viskozitātes pakāpes eļļu, kas atbilst sagaidāmajai āra
temperatūrai.
SAE 30
10W-30
Sintētiska 5W-30
5W-30
°F °C
* Ja SAE 30 eļļa tiek izmantota zem 40°F (4°C), tā varētu izraisīt apgrūtinātu
iedarbināšanu.
** 10W-30 eļļas izmantošana virs 80°F (27°C) var izraisīt palielinātu eļļas patēriņu.
Pārbaudiet eļļas līmeni biežāk.
Kā pārbaudīt/pieliet eļļu-Attēlu
2 3
Pirms eļļas pieliešanas vai eļļas līmeņapārbaudes
Novietojiet dzinēju horizontāli.
Notīriet eļļas uzpildes vietu no jebkādiem gružiem.
1. Izņemiet mērstieni (G) un noslaukiet ar tīru drānu (Attēlu 2, Attēlu 3).
2. Ievietojiet un pievelciet mērstieni.
3. Izņemiet mērstieni un pārbaudiet eļļas līmeni. Tam ir jābūt pie piepildījuma indikatora
(full indicator) augšas uz mērstieņa(J).
4. Ja līmenis zems, lēni lejiet eļļudzinēja eļļas uzpildnē (H). Neiepildiet par daudz.
Pēceļļas ieliešanas, pagaidiet vienu minūti un tad pārbaudiet eļļas līmeni.
5. Ielieciet atpakaļ un pievelciet mērstieni.
Sistēma aizsardzībai no zema eļļas līmeņa(jauzstādīta)
Daži dzinēji ir aprīkoti ar zema eļļas līmeņa devēju. Ja eļļas līmenis ir pazemināts, pēc
devēja signāla iedegsies brīdinājuma gaismas signāls vai dzinējs tiks izslēgts. Izslēdziet
dzinēju un izpildiet sekojošās darbības pirms atkārtotāsdzinēja iedarbināšanas.
Pārliecinieties, ka dzinējs ir izlīdzināts.
Pārbaudiet eļļas līmeni. Skatīt nodaļu Kā pārbaudīt/pieliet eļļu.
Ja eļļas līmenis ir pazemināts, pielejiet nepieciešamo eļļas daudzumu. Iedarbiniet
dzinēju un pārliecinieties, ka nedeg brīdinājuma gaismas signā
ls (ja uzstādīts).
Ja eļļas līmenis nav pazemināts, neiedarbiniet dzinēju. Sazinieties ar autorizētu
Briggs & Stratton pārstāvi, lai novērstu problēmas ar eļļu.
Degvielas rekomendācijas
Degvielai jāatbilst sekojošāmprasībām:
Tīrs, svaigs, bezsvina benz īns.
Minimālais oktāna skaitlis 87/87 AKI (91 RON). Par lietošanu lielā augstumā, skatiet
zemāk norādīto.
Ir pieļaujams izmantot benzīnu ar etanola (etilspirta) saturu līdz 10%.
CAUTION: Neizmantojiet nesankcionētu benzīnu, piemēram, E15 vai E85. Neiemaisiet
eļļu benzīnā,kā arī nemodificējiet dzinēju darbam ar alternatīvu degvielu. Nesankcionētu
degvielu lietošanas rezultātā dzinēja sastāvdaļas tiks bojātas un dzinēja garantija
zaudēsspēku.
Lai nepieļautu gumijas veidošanos degvielas s istēmā, degvielai piemaisiet degvielas
stabilizatoru. Skatīt Uzglabāšana. Visa degviela nav vienāda.
Ja parādās iedarbināšana
vai darbības problēmas, nomainiet degvielas piegādātājus vai nomainiet šķirnes. Šis
dzinējs ir sertificēts izmantošanai ar benzīnu. Izplūdes emisiju kontroles sistēma šim
dzinējamirEM(dzinēja modifikācijas).
Liels augstums
Pie augstuma virs 5 000 pēdām (1524 metri), ir pieļaujams benzīns ar minimālo oktāna
skaitli 85/85 AKI (89 RON). Lai saglabātu emisijas atbilstību, ir nepieciešama
noregulēšana lielam augstumam. Darbs bez šādas noregulēšanas var izraisīt darbības
pasliktināšanos, palielinātu degvielas patēriņu un palielinātas emisijas. Lai saņemtu
informāciju par noregulēšanu lielam augstumam, griezieties pie autorizēta Briggs &
Stratton pārstāvja.
Dzinēja darbība augstumā zem 2 500 pēdām (762 metri) ar liela augstuma komplektu
nav ieteicama.
Kā pieliet degvielu - Attēlu
4
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tā garaiņiirārkārtīgi viegli uzliesmojoši un
sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Uzpildot degvielu
Izslēdziet dzinēju un ļaujiet dzinējam vismaz 2 minūtes atdzist pirms
degvielas tvertnes vāciņanoņemšanas.
Uzpildiet degvielas tvertni ārpus telpām v ai vietā ar labu ventilāciju.
Nepārpildiet degvielas tvertni. Lai būtu iespējama degvielas izplešanās,
nepiepildiet virs degvielas tvertnes kakliņa apakšdaļas.
Uzglabājiet degvielu atstatus no dzirkstelēm, atklātām liesmām, degļiem,
karstuma un citiem aizdegšanās avotiem.
Bieži pārbaudiet, vai degvielas caurulēm, tvertnei, vāciņiem un
sastiprinājumiem nav plaisas vai sūces. Nepieciešamības gadījumā
nomainiet.
Ja degviela izlaistās, pirms dzinēja iedarbināšanas pagaidiet, līdz tā izgaro.
1. Notīriet degvielas tvertnes v āciņa vietu no netīrumiem
un
gružiem. Noņemiet
degvielas tvertnes vāciņu(A,Attēlu 4).
2. Uzpildiet degvielas tvertni (B) ar degvielu. Lai būtu iespējama degvielas izplešanās,
nepiepildiet virs degvielas tvertnes kakliņa apakšdaļas (C).
3. Uzlieciet atpakaļ degvielas t vertnes vāciņu.
Kā iedarbināt dzinēju - Attēlu
5 6
Strauja startera auklas ieraušana atpakaļ (atsitiens) var paraut
plaukstuunrokuuzdzinēja pusi ātrāknekā jūs varēsiet palaist to vaļā.
Tas var izraisīt kaulu lūzumus, plīsumus, sasitumus vai sastiepumus.
BRĪDINĀJUMS
Iedarbinot dzinēju, lēnām velciet startera auklu līdz sajūtat pretestību, tad
paraujiet strauji, lai izvairītos no atsitiena.
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tā garaiņiirārkārtīgi viegli uzliesmojoši un
sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Iedarbinot dzinēju
Pārliecinieties, ka aizdedzes svece, klusinātājs, degvielas vāciņš un gaisa
attīrītājs (ja ir aprīkojumā)irsavā vietā un droši nostiprināts.
Negrieziet dzinēju, ja aizdedzes svece ir izņemta.
Ja dzinējs pārplūst, uzstādiet gaisa vārstu (ja ir aprīkojumā)stāvoklī OPEN
(atvērts)/RUN (darbība), virziet droseli (ja ir aprīkojumā)uzstāvokli FAST (ātrs)
un grieziet, līdz dzinējs sāk darboties.
Not for
Reproduction
139
lv
INDĪGAS GĀZES RADĪTĀS BRIESMAS. Dzinēja izplūdes gāzes satur
oglekļa monoksīdu - tā ir indīga gāze, kura var izraisītnāvi dažu
minūšu laikā.ToNEVARredzēt, sajust tās smaku vai garšu. Pat ja jūs
nejūtat izplūdes gāzu smaku, jūs varat būtpakļauts oglekļa monoksīda
iedarbībai. Ja jūsjūtat nelabumu, reiboni vai vājumu izstrādājuma
izmantošanas laikā,izslēdziettounNEKAVĒJOTIES izejiet svaigā
gaisā.Vērsieties pie ārsta. Jums var būt saindēšanās ar oglekļa
monoksīdu.
BRĪDINĀJUMS
Lietojiet šo izstrādājumu TIKAI ārpus telpām, attālumā no logiem, durvīmvai
ventilācijas lūkām, lai samazinātu risku, ka oglekļa monoksīds var sakrāties un
nokļūtdzīvojamāstelpās.
Uzstādiet oglekļa monoksīda koncentrācijas signalizāciju, kas tiek darbināta ar
baterijām, vai signalizāciju, kas tiek pieslēgta elektrotīklam un kurai ir baterijas
kā rezerves barošanas avots; ievērojiet ražotāja instrukcijas. Dūmu
signalizācijas nevar noteikt oglekļa monoksīda esamību.
NELIETOJIET š o izstrādājumu mājās, garāžās, pagrabos, pagrīdēs, zem
pajumēmvaicitāsd
aļē
ji slēgtāstelpās, pat izmantojot ventilatorus v ai atverot
durvis un logus ventilācijai. Oglek ļa monoksīds var ātri sakrāties šādāstelpās
un palikt tajās stundām ilgi, pat pēc izstrādājuma izslēgšanas.
VIENMĒR novietojiet šo izstrādājumu pa vējam, un tā, lai dzinēja izplūdes
gāzes būtu novirzīti prom no dzīvojamāmtelpām.
PIEZĪME: Dzinējs no Briggs & Stratton tiek nosūtīts bez eļļas. Pirms dzinēja
iedarbināšanas, pārliecinieties, ka jūsesietielējis eļļu atbilstoši šīs rokasgrāmatas
instrukcijām. Ja jūs iedarbinā
siet dzinēju bez eļļas, tas tiks sabojāts bez iespējām
izremontēt un uz t o garantija neattieksies.
Piezīme: Iekārta var būt ar distances vadību. Par distances vadības izvietojumu un
darbināšanu skatīt aprīkojuma instrukciju.
1. Pārbaudiet dzinēja eļļas līmeni. Skatīt Kā pārbaudīt/pieliet eļļu nodaļu.
2. Pārliecinieties, ka iekārtas piedziņas vadības elementi, ja ir aprīkojumā, ir atvienoti.
3. Virziet droseles vadību (A,Attēlu 5), ja ir aprīkojumā,uzfast(ātrs)
stāvokli.
Darbiniet dzinēju stāvoklī fast
.
4. Iedarbinot jaunu dzinēju pirmo reizi, stingri nospiediet sarkano benzīna sūknīti (B)
piecas reizes. Lai iedarbin ātu dzinēju nākamajāsreizēs, nospiediet benzīna sūknīti
trīsreizes(Attēlu 5).
Piezīme: Ja dzinējs ir izlietojis visu degvielu vai degviela ilgi uzglabāta, var būt
nepieciešams degvielas sūknīti nospiest 5 reizes.
Piezīme: Vēlreiz iedarbinot siltu dzinēju, degvielas sūknīti parasti nav nepieciešams
nospiest.
Piezīme: Ja jūs spiedīsiet degvielas sūknīti pārāk daudz reižu, pārāk lielais
daudzums degvielas pārpludināsdzinēju un dzinēju būsgrūti iedarbināt.
5. Ja izstrādājums ir aprīkots
ar dzinēja apturēšanas sviru (C), turiet dzinēja
apturēšanas sviru pret rokturi (Attēlu 6).
6. Stingri turiet startera auklas rokturi (D). Lēnām velciet startera auklas rokturi, līdz
sajūtat pretestību, tad paraujiet strauji (Attēlu 5).
Piezīme: Ja dzinējs neiedarbojas pēcatkārtotiem mēģinājumiem, atkārtojiet soļus 4,
5 un 6. Ja tas joprojām neiedarbojas, griezieties pie BRIGGSandSTRATTON.COM
vai piezvaniet 1-800-233-3723 (ASV).
BRĪDINĀJUMS Strauja startera auklas ieraušana atpakaļ (atsitiens) var
paraut plaukstu un roku uz dzinēja pusi ātrāk nekā jūsvarēsiet palaist to vaļā.Tas
var izrais īt kaulu lūzumus, plīsumus, sasitumus vai sastiepumus. Iedarbinot dzinēju,
lēnām velciet startera auklu līdz sajūtat pretestību, tad paraujiet strauji, lai izvairītos
no atsitiena.
Kā apturēt dzinēju - Attēlu
6
Atlaidiet dzinēja apturēšanas sviru (E). SkatītAttēlu 6.
vai
Dzinējs ar droseles vadību: Virziet droseles vadību (A,Attēlu 5) uz stop (apturēt)
stāvokli.
Apkope
PIEZĪME: Ja veicot apkopi dzinējs tiek sagāzts, degvielas tvertnei jābūt tukšai un tai
dzinēja pusei, k ur atrodas aizdedzes svece, jābūt uz augšu. Ja degvielas tvertne nav
tukša un ja dzinējs ir sagāzts jebkurā citā virzienā,dzinēja iedarbināšana var būt
apgrūtināta, jo eļļa vai benzīns iekļuvis gaisa filtrā un/vai aizdedzes svecē.
BRĪDINĀJUMS: Veicot apkalpošanas darbus, kuru laikā iekārtai ir
jāatrodas noliektā stāvoklī, degvielas tvertnei jābūt tukšai, citādi var notikt degvielas
noplūde, kas var izraisīt uzliesmojumu vai sprādzienu.
Mēs iesakāmjumsvērsties pie jebkura Briggs & Stratton autorizēta pārstāvja dzinēja un
dzinēja daļu visas apkopes un servisa veikšanai.
PIEZĪME: Lai darbība būtu pareiza, visāmdzinēja izgatavošanā izmantotajām
sastāvdaļāmjāatrodas savāsvietās.
Emisiju kontrole
Emisiju kontroles iekārtu un sistēmu apkopi, nomaiņu vai remontu var veikt
jebkurāārpusceļadzinēju remonta iestādē vai individuāli. Tomēr, lai būtu iespējams
emisiju kontroles iekārtu ”bezmaksas” serviss atbilstoši, šis darbs jāveic pie rūpnīcas
autorizēta pārstāvja. Skatīt Emisiju garantija.
Nejauša dzirksteļošana var izraisīt uguni vai elektriskāsstrāvas
triecienu.
Nejauša iedarbināšana var izraisīt sapīšanos, traumatisku amputāciju
vai plēstu brūci.
Uzliesmošanas risks
BRĪDINĀJUMS
Pirms regulēšanas vai remonta
Atvienojiet aizdedzes sveces vadu, un neturiet to aizdedzes sveces tuvumā.
Atvienojiet akumulatoru baterijas negatīvo spaili (tikai dzinējiem ar elektrisko
iedarbināšanu).
Lietojiet tikai pareizos instrumentus.
Nepārtaisiet regulatora atsperi, sasaites vai citas daļas, lai palielinātu dzinēja
ātrumu.
Nomaināmāmdaļāmjābūttādas pašas konstrukcijas un tāmjābūt iemontētām
tajā pašā vietā kā oriģinālajāmdaļām. Cita veida daļas var nedarboties tikpat
labi, var sabojātiekārtuunvarizraisīt ievainojumu.
Nesitiet spararatu ar āmuru vai cietu priekšmetu, jo tādā gadījumā spararats var
vēlāk saplīst darbības laikā
.
Pārbaudot dzirksteli
Izmantojiet sankcionētu aizdedzes sveces testeri.
Nepārbaudiet dzirksteli, ja aizdedzes svece ir izņemta.
Not for
Reproduction
140
BRIGGSandSTRATTON.COM
Apkopes diagramma
Pirmās 5 stundas
Nomainiet eļļu
Ik pēc8stundām vai katru dienu
Pārbaudiet dzinēja eļļas līmeni
Notīriet vietu ap klusinātāju un vadības elementiem
Ik pēc25stundām vai katru gadu
Iztīriet gaisa filtru *
Ik pēc50stundām vai katru gadu
Nomainiet dzinēja eļļu
Pārbaudiet klusinātāju un dzirksteļuslāpētāju
Katru gadu
Nomainiet gaisa filtru
Nomainiet aizdedzes sveci
Iztīriet gaisa dzesēšanas sistēmu *
* Biežākirjātīra putekļainos apstākļos vai gaisā esošu gružu gadījumā.
Karburatora un dzin ēja apgriezienu regulēšana
Neregulējiet karburatoru vai dzinēja apgriezienus. Karburators tika noregulēts rūpnīcā
efektīvai darbībai vairumā apstākļu. Nemēģiniet regulēt apgriezienu regulatora atsperi,
savienojumus vai citas daļas lai izmainītu dzinēja apgriezienus. Gadījumā,jair
nepieciešams veikt regulēšanu, sazinieties ar autorizēto Briggs & Stratton servisa centru
apkalpošanas veikšanai.
PIEZĪME: Aprīkojuma ražot ājs ir noteicis uz aprīkojuma uzstādītā dzinēja maksimālo
apgriezienu skaitu. Nepārsniedziet šo skaitu. Ja jūs neesat pārliecināts, kāds ir
aprīkojuma maksimālais ātrums vai kādiem apgriezieniem dzinējs tika noregulēts
rūpnīcā, sazinieties ar autorizēto Briggs & Stratton servisa centru palīdzības
saņemšanai. Lai
nodrošinātu drošu un pienācīgu aprīkojuma darbību, dzinēja
apgriezienus drīkst regulēt tikai kvalificēti servisa tehniķi.
Kā nomainīt aizdedzes sveci - Attēlu
7
Pārbaudiet atstarpi (A,Attēlu 7) ar stieples kalibru (B). Ja ir nepieciešams, iestatiet
atstarpi. Ievietojiet un pievelciet aizdedzes sveci ar ieteikto momentu. Par atstarpes
iestatīšanu vai momentu, skatīt Specifikāciju nodaļā.
Piezīme: Dažos reģionos vietējie likumi prasa izmantot aizdedzes sveci ar rezistoru, lai
apslāpētu aizdedzes radītos traucējumu signālus. Ja šis dzinējs sākotnēji bija aprīkots ar
aizdedzes sveci ar rezistoru, nomaiņai izmantojiet tāda paša tipa aizdedzes sveci.
Apskatiet klusinātāju un dzirksteļuslāpētāju - Attēlu
8
Dzinēju darbināšana rada karstumu. Dzinēja daļas, it īpaši klusinātājs,
kļūst ļoti karstas.
Saskares gadījumā var rasties smagi apdegumi.
Ugunsnedroši priekšmeti, piemēram, lapas, z āle, krūmājs utt. var
aizdegties.
BRĪDINĀJUMS
Ļaujiet klusinātājam, dzinēja cilindram un ribām atdzist pirms pieskaršanās.
Notīriet klusinātāja un cilindra tuvumā uzkrājušos gružus.
Kalifornijas sabiedrisko resursu kodeksa, 4442. paragrāfa likumpārkāpums ir šī
dzinēja izmantošana vai darbināšana jebkādā mežā vai uz zemes, kas klāta ar
krūmiem vai zāli, ja izpūtēja sistēmai nav uzstādīts un uzturēts darba kārtībā
dzirksteļuslāpētāju, kā tas norādīts 4442. paragrāfā. Citos štatos vai federālai
jurisdikcijai pakļautās teritorijāsvarbūtlīdzīgi
likumi. Lai ieg ā
dātos dzirksteļu
slāpētāju, kas konstruēts šim dzinējam uzstādītai izpūtēja sistēmai, sazinieties
ar oriģinālāsiekārtas izgatavotāju, mazumtirgotāju vai tirdzniecības pārst āvi.
Notīriet sakrājušos gružus ap klusinātāju un cilindru. Apskatiet vai klusin ātājam (A) nav
plīsumu, rūsas bojājumu vai cit ādu bojājumu. Noņemiet dzirksteļuslāpētāju (B), ja ir
aprīkojumā, un apskatiet vai nav bojājumi, vai pārogļojuma aizsprostojumi. Ja atrasts
bojājums, pirms darba uzsākšanas iemontējiet nomainā
māsdaļas.
BRĪDINĀJUMS: Nomaināmāmdaļāmjābūttādas pašas konstrukcijas
un tāmjābūt iemontētāmtajā pašā vietā kā oriģinālajāmdaļām. Cita veida daļas var
nedarboties tikpat labi, var sabojātiekārtuunvarizraisīt ievainojumu.
Kā nomainīteļļu-Attēlu
2 3 9 10
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tā garaiņiirārkārtīgi viegli uzliesmojoši un
sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Kad jūs izlejat eļļu caur augšējo eļļas uzpildnes cauruli, degvielas tvertnei jābūt
tukšai, citādi var notikt degvielas noplūde, kas var izraisīt uzliesmojumu vai
sprādzienu.
Izmantotā eļļairbīstamie atkritumi, no kuriem atbilstošā veidā jāatbrīvojas. Neizmetiet
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Iespējas nodot drošai savākšanai/pārstrādei
noskaidrojiet vietējās varas iestādēs, apkopes centrā vai pie pārstāvja.
Izlejiet eļļu
Eļļas izliešana j āveic caur augšējo eļļas uzpildnes cauruli (E,Aattēlu 10).
1. Nestrādājošam, bet vēl siltam dzinējam, atvienojiet aizdedzes sveces vadu (A)un
turiet to atstatu no aizdedzes sveces (Attēlu 9).
2. Izņemiet mērstieni
(G,A
ttēlu 2).
3. Kad jūs izlejat eļļu caur augšējo eļļas uzpildnes cauruli (E), turiet dzinēja pusi ar
aizdedzes sveci (F) uz augšu (Attēlu 10). Izlejiet eļļupiemērotā tvertnē.
BRĪDINĀJUMS: Kad jūs izlejat eļļu caur augšējo eļļas uzpildnes cauruli,
degvielas tvertnei jābūt tukšai, citādi var notikt degvielas noplūde, kas var izraisīt
uzliesmojumu vai spr ādzienu. Lai iztukšotu degvielas tvertni, darbiniet dzinēju, līdz
tas apstājas degvielas trūkuma dēļ.
Pielejiet eļļu
Novietojiet dzinēju horizontāli.
Notīriet eļļas uzpildes vietu no jebkādiem gružiem.
Skatīt Specifikāciju nodaļu, kur uzrādīta eļļas ietilpība.
1. Izņemiet mērstieni (G) un noslaukiet ar tīru drānu (Attēlu 2, Attēlu 3).
2. Lēni lejiet eļļudzinēja eļļas uzpildnē (H). Neiepildiet par daudz. Pēceļļas
ieliešanas, pagaidiet vienu minūti un tad pārbaudiet eļļas līmeni.
3. Ievietojiet un pievelciet mērstieni.
4. Izņemiet mērstieni un pārbaudiet eļļas līmeni. Tam ir jābūt pie piepildījuma indikatora
(full indicator) augšas uz mērstieņa(J).
5. Ievietojiet
un pievelciet mērstieni.
Kā apkopt gaisa filtru - Attēlu
11 12
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tā garaiņiirārkārtīgi viegli uzliesmojoši un
sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Nekad neiedarbiniet vai nedarbiniet dzinēju, kad noņemts gaisa attīrītāja mezgls
(ja ir aprīkojumā) vai gaisa filtrs (ja ir aprīkojumā).
PIEZĪME: Filtra tīrīšanai neizmantojiet saspiestu gaisu vai šķīdinātājus. Saspiests gaiss
var sabojāt filtru un š ķīdinātāji var izšķīdināt filtru.
Šeit ir attēlotas divas gaisa filtra sistēmas, standarta un lielā apjoma filtrs.
Noskaidrojiet uz jūsu dzinēja uzstādītā filtra tipu un veiciet apkopi kā norādīts tālāk.
Standarta gaisa filtrs - Attēlu
11
Standarta gaisa filtrā tiek izmantots porolona elements, kuru var mazgāt un lietot
atkārtoti.
1. Izņemiet skrūvi (A) no gaisa filtra mezgla augšpuses (B). SkatītAttēlu 11.
2. Lai novērstu gružu iekrišanu karburatorā,rūpīgi noņemiet gaisa filtra mezglu.
3. Izņemiet porolona elementu (C) no gaisa filtra pamatnes.
4. Nomazgājiet porolona elementu šķidrā mazgājamā līdzeklī un ūdenī. Izspiediet
porolona elementu sausu tīrā drānā.
5. Piesūciniet porolona elementu ar tīru dzinēja eļļu. Lai noņemtu dzinēja eļļas
pārpalikumus, izspiediet porolona elementu tīrā drānā.
6. Ievietojiet porolona elementu gaisa filtra pamatnē.
7. Uzlieciet gaisa filtra mezglu uz karburatora un nostipriniet ar skrūvi.
Not for
Reproduction
141
lv
Liela apjoma gaisa filtrs - Attēlu
12
Liela apjoma gaisa filtrā tiek izmantots gofrēts elements.
1. Izņemiet skrūvi (A) no gaisa filtra mezgla augšpuses (B). SkatītAttēlu 12.
2. Lai novērstu gružu iekrišanu karburatorā,rūpīgi noņemiet gaisa filtra mezglu.
3. Izņemiet gofrēto filtra elementu (C) no gaisa filtra pamatnes.
4. Lai atdalītu gružus, viegli padauziet gofrēto filtra elementu pret c ietu virsmu. Ja
gofrētais filtra elements ir ārkārtīgi netīrs, nomainiet ar jaunu filtru.
5. Ievietojiet gofrēto gaisa filtra elementu.
6. Uzlieciet gaisa filtra mezglu uz karburatora un nostipriniet ar skrūvi.
Iztīriet gaisa dzesēšanas sistēmu - Attēlu
13
Dzinēju darbināšana rada karstumu. Dzinēja daļas, it īpaši klusinātājs,
kļūst ļoti karstas.
Saskares gadījumā var rasties smagi apdegumi.
Ugunsnedroši priekšmeti, piemēram, lapas, z āle, krūmājs utt. var
aizdegties.
BRĪDINĀJUMS
Ļaujiet klusinātājam, dzinēja cilindram un ribām atdzist pirms pieskaršanās.
Notīriet klusinātāja un cilindra tuvumā uzkrājušos gružus.
PIEZĪME: Neizmantojiet ūdeni lai tīrītu dzinēju. Ūdens var piesārņot degvielas sistēmu.
Lai tīrītu dzinēju, lietojiet suku vai sausu drānu.
Šis ir dzinējs ar gaisa dzesēšanu. Netīrumi vai gruži var ierobežot gaisa plūsmu un var
izraisītdzinēja pārkaršanu, kas noved pie sliktas v eiktspējas un samazināta dzinēja
darbmūža.
Ar suku vai sausu drānu noņemiet gružus no pirkstu aizsarga (A). Uzturiet tīras sasaites,
atsperes un vadības elementus (B).Uzturietvietuapunaizklusinātāja (C)tīru no
jebkādiem
uzliesmojošiem gružiem (Attē
lu 13).
Uzglabāšana
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tā garaiņiirārkārtīgi viegli uzliesmojoši un
sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Uzglabājot degvielu vai iekārtu ar degvielu tvertnē
Uzglabājiet atstatus no kurtuvēm, plīt īm, ūdenssildīt ājiem vai citāmierīcēm,
kurām ir degļi vai citi aizdegšanās avoti, jo tie var izraisīt degvielas izgarojumu
uzliesmošanu.
Degvielas sistēma
Degviela var kļūt nostāvējusies, ja tā uzglabāta ilgāk par 30 dienām. Nostāvējusies
degviela izraisa sk ābes un gumijas nosēdumu veidošanos degvielas sistēmā vai uz
svarīgām karburatora daļām. Lai saglabātu degvielu svaigu, lietojiet degvielas piedevu
Briggs & Stratton Advanced Formula,, kas pieejama visās Briggs & Stratton oriģinālo
rezerves daļu tirdzniecības vietās.
Dzinējos ar FRESH START
®
degvielas vāciņu lietojiet piedevu Briggs & Stratton
FRESH START
®
kas pieejama kā pilināma koncentrāta kasetne.
Nav nepieciešams iztukšot benzīnu no dzinēja, ja degvielas s tabilizators tiek pievienots
saskaņā ar instrukcijām. Darbiniet dzinēju2minūtes lai stabilizators cirkulētu caur
degvielas sistēmu pirms glabāšanas.
Ja benz īnam, kas atrodas dzinējā, nav ticis piemaisīts degvielas stabilizators, benzīns
jāizlej piemērotā tvertnē. Darbiniet dzinēju, līdz tas apstājas degvielas izbeigšanāsdēļ.
Lai saglabātu svaigumu, tiek ieteikta degvielas stabilizatora piemaisīšana uzglabāšanas
tvertnē.
Dzinēja eļļa
Kamērdzinējs ir silts, nomainiet dzinēja eļļu.
PIEZĪME: Uzglabājiet dzinēju horizontālā stāvoklī (normālais darba stāvoklis). Ja
uzglabājot
d
zinējs tiek sagāzts, degvielas tvertnei jābūt tukšai un tai dzinēja pusei, kur
atrodas aizdedzes svece, jābūt uz augšu. Ja degvielas t vertne nav tukša un ja dzinējs ir
sagāzts jebkurā citā virzienā,dzinēja iedarbināšana var būt apgrūtināta, jo eļļavai
benzīns iekļuvis gaisa filtrā un/v ai aizdedzes svecē.
Bojājumu novēršana
Nepieciešama palīdzība? Griezieties pie BRIGGSandSTRATTON.COM vai piezvaniet
1-800-233-3723 (ASV).
Specifikāci
j
as
Dzinēja specifikācijas
Modelis 90000
Darba tilpums 9,02 ci (148 cm
3
)
Cilindra diametrs 2,562 in (65,08 mm)
Virzuļagājiens 1,750 in (44,45 mm)
Eļļas ietilpība 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Dzinēja specifikācijas
Modelis 100000
Darba tilpums 9,67 ci (158 cm
3
)
Cilindra diametrs 2,562 in (65,08 mm)
Virzuļagājiens 1,875 in (47,65 mm)
Eļļas ietilpība 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Noregulēšanas specifikācijas *
Modelis 90000, 100000
Aizdedzes sveces sprauga 0,030 in (0,76 mm)
Aizdedzes sveces pievilkšanas moments 180 lb-in (20 Nm)
Indukcijas spoles (armature) gaisa sprauga 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm)
Ieplūdes vārsta atstarpe 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Izplūdes vārsta atstarpe 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
* Dzinēja jauda samazināsies par 3,5% uz katrām 1 000 pēdām (300 metri) virs jūras
līmeņa un par 1% uz katru 10 F(5.6 C) virs 77 F(25 C). Šis dzinējs darbosies
apmierinoši pie leņķalīdz 15.Meklējiet iekārtas operatora rokasgrāmatā droša darba
pieļaujamās robežas uz slīpumiem.
Vispārīga pielietojuma apkopes daļas n
Apkopes daļa Daļas numurs
Standarta gaisa filtrs 698369
Liela apjoma gaisa filtrs 797819
Eļļa - SAE 30 100005
Degvielas piedeva 5041, 5058
Rezistora aizdedzes svece 796112
Ilgizturīga platīna aizdedzes svece 5062
Aizdedzes sveces atslēga 89838, 5023
Dzirksteles testeris 19368
n Mēs iesakāmjumsvērsties pie jebkura autorizēta Briggs & Stratton pārstāvja dzinēja
un dzin ēja daļu visas apkopes un servisa veikšanai.
Not for
Reproduction
142 BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS&STRATTONDZINĒJA GARANTIJAS POLISE
2013. gada aprīlis
Briggs & Stratton garantē,ka,zemāk norādītā garantijas perioda laikā, tas bez maksas salabos vai aizvietos jebkuru dzinēja daļu, kurai ir materiāla vai izgatavošanas defekts
vai abi faktori. Transporta izdevumi par produktu, kas iesniegts remontam vai nomaiņai saskaņā ar šo garantiju, ir jāsedz pircējam. Šī garantija ir spēkā laika periodos un pie
nosacījumiem, kas norādīti zemāk. Garantijas apkopes veikšanai, atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju meklēšanas kartē BRIGGSandSTRATTON.com.
Pircējam ir jāsazinās ar autorizēto apkopes pārstāvi un jānogādā tam prece apskatei un pārbaudei.
Citas tiešas garantijas netiek sniegtas. Netiešas garantijas, ieskaitot tirdzniecībai un piemērotībai īpašiem nolūkiem, ir ierobežotas līdz vienam gadam no pirkšanas
brīža vai līdz
likumā atļaut
ajam termiņam. Visas citas netiešās garantijas ir izslēgtas. Atbildība par nejaušiem vai sekojošiem kaitējumiem ir izslēgta, ciktāltopieļauj
likumdošana. Dažotatosvaivalstīs nav atļauti ierobežojumi netiešas garantijas ilgumam un dažos štatos vai valstīs nav atļauti izņēmumi vai ierobežojumi nejaušiem vai
sekojošiem kaitējumiem, tādēļ augšminētais ierobežojums un izņēmums var uz jums neattiekties. Šī garantija dod jums noteiktas juridiskas tiesības, un jums var būtarī citas
tiesības, kas dažādos štatos un valst īsiratšķirīgas **.
IEROBEŽOTA GARANTIJA
STANDARTA GARANTIJAS NOTEIKUMI *
Y
Marka/produkta tips Patērētāja lietošana Komerciāla lietošana
Vanguardt
J
3gadi 3 gadi
Komercsērija „Turf”t 2 gadi 2 gadi
Pagarinātās ilgmūžības sērijat; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ; t
Profesionālā sērijat ar čuguna bloku Dura -Boret;
Sērija 850t ar čuguna bloku Dura-Boret;
Sniega sērija MAXt ar čuguna bloku Dura-Boret
Visi pārējie Briggs & Stratton dzinēji ar čuguna bloku Dura-Boret
2gadi 1 gads
Visi citi Briggs & Stratton dzinēji 2gadi 90 dienas
* Šie ir mūsu standarta garantijas noteikumi, taču laiku pa laikam iespējams papildus garantijas segums, kāds netika noteikts publikācijas laikā. Lai iepazītos ar jūsu dzinējam
pašreiz spēkā esošo garantijas noteikumu sarakstu, skatiet mājas lapā BRIGGSandSTRATTON.COM vai sazinieties ar jūsu autorizēto Briggs & Stratton servisa pārstāvi.
** Austrālija: Visiem mūsu izstrādājumiem tiek nodrošināta garantija, kuru nevar atcelt Austrālijas likums par patērētāju tiesībām. Jums ir tiesības uz izstrādājuma aizvietošanu
vai t ā vērt ības kompensāciju nozīmīga defekta gadījumā,kā arī tiesības uz kompensāciju citu pamatoti paredzamo zaudējumu vai defektu gadījumā.Jumsarī ir tiesības uz
izstrādājuma remontu
vai aizvietošanu, ja izstrādājuma kvalitāte kļūst nepieņemama, pat ja defekts nav nozīmīgs. Garantijas apkopei atrodiet tuvāko autorizēto apkopes
pārstāvi mūsu pārstāvju meklēšanas kartē BRIGGSandSTRATTON.COM, vai piezvanot pa tālruni 1300 274 447, sazinoties ar mums pa e-pastu
salesenquiries@briggsandstratton.com.au vai rakstot uz sekojošo adresi: Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Y
Mājas rezerves ģeneratori: 2 gadu patērētāja lietošanas garantija. Komerciālā garantija uz tiem neattiecas. Šī garantija neattiecas uz dzinējiem iekārtāskoizmantokā
enerģijas pamata avotu darba vietā. Uz dzinējiem, kurus izmanto ātrumsacīkstēs vai komerciālos un nomas nolūkos garantija neattiecas.
J
Vanguard dzinēji, kas tiek izmantoti mājas rezerves ģeneratoru darbināšanai: 2 gadu patērētāja garantija, garantija komerciālai pielietošanai netiek sniegta. Vanguard dzin ēji,
kas ir uzstādīti vispārējās pielietošanas transporta līdzekļos: 2 gadu patērētāja garantija, 2 gadu garantija komerciālai pielietošanai. 3 cilindru Vanguard šķidrumdzeses
dzinējs: skatiet garantijas polisi Briggs & Stratton 3/LC dzinējiem.
Garantijas periods sākas pirmajā mazumtirdzniecības patērētāja vai komerciāla galalietotāja pirkšanas dien ā, un turpinās laika periodā, kas norādīts augšminētajā tabulā.”Patērētāja
lietošana” nozīmē mazumtirdzniecības patērētāja personīgu
lietošanu mā
jsaimniecībā.”Komerciāla lietošana” nozīmē visus citus lietojumus, ieskaitot lietojumu komerciāliem,
ienākumus radošiem vai nomas nolūkiem. Tikko dzinējs ir ticis lietots komerciāli, tas turpmāk attiecībā uz šo garantiju tiek uzskatīts par komerciālas lietošanas dzinēju.
Lai iegūtu Briggs & Stratton produktu garantiju, nav nepieciešama garantijas reģistrācija. Saglabājiet savu pirkumu apliecinošo čeku. Ja jūs neiesniedzat apliecinājumu
sākotnējā pirkuma datumam, kad ir nepieciešama garantijas remonts, tad garantijas perioda noteikšanai tiks izmantots produkta ražošanas datums.
Par jūsu garantiju
Kompānija Briggs & Stratton būspriecīga veikt garantijas remontu un atvainojas par
sagādātajāmneērtībām. Garantijas remontu var veikt jebkurš autorizēts apkopes
pārstāvis. Lielākā daļa garantijas remontu tiek veikta parastajā kārtībā,tomēr dažos
gadījumos garantijas apkopes nosacījumi var nebūtpiemērojami. Lai izvairītos no
pārpratumiem starp klientu un pārstāvi, zemāktieknorādīti daži dzinēju kļūmju iemesli,
uz kuriem neattiecas garantija.
Normāls nodilums: Dzinējiem, tāpat kā visāmmehāniskāmierīcēm, lai tie darbotos labi,
nepieciešama periodiska daļu apkope un nomaiņa. Garantija neietver remontu, ja
normālā darbībā izbeidzies
d
aļas vai dzinēja darbmūžs. Garantija nebūsspēkā,ja
dzinēja bojājums radies nepareizas lietošanas, regulāras apkopes neveikšanas, pie
nepareizas transportēšanas, nemākulīgi apejoties, nepareizas uzglabāšanas noliktavā
vai arī neatbilstošas uzstādīšanas dēļ.Līdzīgā veidā, garantija nav spēkā,janoņemts
dzinēja sērijas numurs, kā arī ja dzinējs pārtaisīts vai modificēts.
Neatbilstoša apkope: Dzinēja darbmūžs ir atkarīgs no apstākļiem, kādos tas darbojas
un kā par to rūpējas. Dažas ierīces, piemēram, kultivatori, sūkņiu
nrotā
cijas
pļaujmašīnas, ļoti bieži tiek izmantotas putekļainos vai netīros apstākļos, kas var radīt
iespaidu par priekšlaicīgu nolietojumu. Šāds nolietojums, ja to izraisījuši netīrumi, putekļi,
aizdedzes sveces tīrīšanas grants, vai cits abrazīvs materiāls, kas iekļuvis dzinējā
neatbilstošas apkopes dēļ, netiek ietverts garantijā.
Šī garantija attiecas tikai
uz defektīviem materiāliem, kas saistīti ar dzinēju, un/vai
apdares kvalitāti, un nevis uz nomaiņu vai atlīdzināšanu iekārtai, kurai dzinējs var
būtpierīkots. Tāpat garantija neattiecas uz remontu, kas nepieciešams šādu
iemeslu dēļ:
1 Problēmas, kuras izraisījušas daļas, kas nav oriģinālas Briggs & Stratton
daļas.
2Iekārtas vadība vai ierīces, kas nepieļauj iedarbināšanu, izraisa dzinēja
neapmierinošu darbību vai saīsina dzinēja darba mūžu. (Sazinieties ar iekārtas
ražotāju.)
3 Karburatori ar sūci, aizsērējušas degvielas caurules, salipuši vārstivaicitibojājumi,
ko izrais ījusi piesārņotas vai vecas degvielas izmantošana.
4Daļas, kas ir bojātas vai salūzušas tādēļ,k
adzinējs
ticis darbināts ar nepietiekamu
vai piesārņotu smēreļļu, vai ar nepareizas kategorijas smēreļļu(pārbaudiet un
papildiniet eļļas līmeni, ja nepieciešams, un nomainiet ieteiktajos intervālos.) OIL
GARD nevar apstādināt darbojošos dzinēju. Dzinēja bojājums ir iespējams, ja eļļas
līmenis netiek pienācīgi uzturēts.
5Saistītu daļu vai agregātu, piemēram, sajūgu, transmisiju, tālvadību u.tml. remonts
vai regulēšana, kuri nav ražoti Briggs & Stratton.
6Daļu bojājums vai nolietojums, ko izraisījuši netīrumi, kas iekļuvuši dzinējā
neatbilstošas gaisa filtra apkopes, atkārtotas montāžas vai neoriģināla gaisa filtra
elementa vai kasetnes izmantošanas dēļ. Ieteiktajos intervālos notīriet un/vai
nomainiet
filtru
kā norādīts operatora rokasgrāmatā.
7Daļu bojājumi pieļaujamāātruma pārsniegšanas dēļ vai zāles, gružu vai netīrumu
izraisītas pārkarsēšanas dēļ, kas aizbāž vai aizsprosto dzesēšanas ribas vai
spararata vietu, vai bojājumu izraisījusī dzinēja darbināšana noslēgtā vietā bez
pietiekamas ventilācijas. Ieteiktajos intervālos notīriet dzinēja gružus kā norādīts
operatora rokasgr āmatā.
8Dzinēja vai iekārtas daļusalūšana dēļ pārmērīgas vibrācijas, ko izraisījusi dzinēja
vaļīga
montē
šana, vaļīgi griezēja asmeņi, nesabalansēti asmeņivaivaļīgi vai
nesabalansēti lāpstiņriteņi, neatbilstoša iekārtas piestiprināšana dzinēja
kloķvārpstai, pieļaujamāātruma pārsniegšana vai cita nepareiza ekspluatācija.
9 Saliekta vai salūzusi kloķvārpsta, ko izraisījis sitiens ar griezēja asmeni pa cietu
objektu rotācijas z āles pļaujmašīnai, vai pārmērīgs ķīļsiksnas nospriegojums.
10 Dzinēja kārtējā pielāgošana vai noregulēšana.
11 Dzinēja vai dzinēja sastāvdaļas bojājums, t.i., degkameras, vārstu, vārstu ligzdu,
vārstu
vadīklas
bojājums vai sadedzis startera tinums, ko izraisījusi citas degvielas,
piemēram, sašķidrinātas gāzes, dabasgāzes, benzīna ar metanola saturu, kas
pārsniedz 10%, utt. lietošana.
Garantijas apkope iespējama tikai caur autorizētiem Briggs & Stratton apkopes
pārstāvjiem. Atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju
meklēšanas kartē BRIGGSandSTRATTON.COM vai piezvanot pa tālruni
1-800-233-3723 (ASV).
Not for
Reproduction
143
pl
Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja zawiera informacje dotycz¹ce bezpieczeñstwa maj¹ce na celu
uœwiadomienie u¿ytkownikowi zagro¿eñ i niebezpieczeñstw zwi¹zanych z silnikami oraz
sposobu ich unikniêcia. Zawiera równie¿ instrukcje w³aœciwego u¿ytkowania i troski o
silnik. Poniewa¿ firma Briggs & Stratton Corporation nie koniecznie wie, jakie urz¹dzenie
bêdzie napêdzane niniejszym silnikiem, wa¿ne jest przeczytanie i zrozumienie niniejszej
instrukcji oraz instrukcji wyposa¿enia napêdzanego niniejszym silnikiem. Zachowaæ
oryginaln¹ instrukcjê do wykorzystania w przysz³oœci.
W razie zapotrzebowania na czêœci zamienne lub pomoc techniczn¹ zapisz poni¿ej
model, t yp oraz kod silnika wraz z dat¹ zakupu. Numery te umieszczone na silniku
(patrz W³aœciwoœci i elementy sterownicze strona).
Data zakupu:
Model silnika:
DD/MM/RRRR
Model: Kod:Typ:
Moc znamionowa: Etykiety dotycz¹ce mocy znamionowej ”brutto” dla poszczególnych
modeli silników benzynowych spe³niaj¹ lub przekraczaj¹ wymagania normy SAE
(Society of Automotive Engineers - Stowarzyszenie In¿ynierów Motoryzacji) kod J1940
(procedura wyznaczania mocy i momentu znamionowego dla ma³ych silników), a
parametry znamionowe zosta³y wyznaczone zgodnie z norm¹ SAE J1995. Wartoœci
momentów wyznaczone przy 2600 obr/min dla silników oznaczonych „rpm” na
etykiecie oraz przy 3060 obr/min dla wszystkich innych silników; wartoœci mocy
wyznaczone przy 3600 obr/min. Wykresy mocy „brutto” pokazane na stronie
internetowej www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Wartoœci mocy znamionowej ”netto”
wyznaczane z zainstalowanym uk³adem wydechowym i filtrem powietrza, natomiast
wartoœci mocy „brutto” wyznaczane bez tego wyposa¿enia, Rzeczywista moc silnika
”brutto” bêdzie wy¿sza ni¿ moc ”netto” i maj¹ na ni¹, miêdzy innymi, wp³yw warunki
otoczenia oraz zmiennoœæ charakterystyki miêdzy poszczególnymi egzemplarzami
silników. Uwzglêdniaj¹c szerok¹ paletê produktów, w których stosowane silniki, silnik
benzynowy mo¿e nie osi¹gaæ znamionowej mocy ”brutto” w przypadku zastosowania w
danym urz¹dzeniu. Ró¿nica wynika z ró¿nych czynników, w tym, miêdzy innymi,
wyposa¿enia (filtry powietrza, wydech, zasilanie, ch³odzenie, gaŸnik, pompa paliwa itp.),
ograniczeñ zastosowania, warunków otoczenia (temperatura, wilgotnoœæ, wysokoœæ
pracy) oraz zmiennoœci charakterystyki miedzy poszczególnymi egzemplarzami silników.
Ze wzglêdu na ograniczenia produkcyjne i zwi¹zane z wydajnoœci¹, Briggs & Stratton
mo¿e zast¹piæ silnik tej serii silnikiem wy¿szej mocy.
Bezpieczeñstwo operatora
Eksplozja
Opary toksyczneCzêœci ruchome
Pora¿enie pr¹dem
Gor¹ca powierzchnia
Odbicie
Po¿ar
Odcinanie
paliwa
Przeczytaj
instrukcjê
Przepustnica
ssania
Olej
Paliwo
W³¹czanie
Wy³¹czanie
Zatrzymaæ
Stosowaæ
ochronê oczu
Wolne
Szybkie
SYMBOLE BEZPIECZEÑSTWA I STEROWANIA
Niebezpieczne
chemikalia
Odmro¿enie
Symbol ostrze¿enia stosowany jest do wskazania informacji dotycz¹cych zagro¿eñ
bezpieczeñstwa, które mog¹ prowadziæ do uszkodzenia cia³a. S³owo ostrzegawcze
(NIEBEZPIECZEÑSTWO, OSTRZE¯ENIE lub PRZESTROGA) stosowane jest razem z
symbolem ostrzegawczym w celu wskazania prawdopodobnej i potencjalnej mo¿liwoœci
uszkodzenia cia³a. Dodatkowo symbol zagro¿enia mo¿e byæ stosowany do wskazania
rodzaju zagro¿enia.
S³owo NIEBEZPIECZEÑSTWO wskazuje na niebezpieczeñstwo, które w
razie jego nieunikniêcia, mo¿e doprowadziæ do œmierci lub powa¿nego urazu
cia³a.
S³owo OSTRZE¯ENIE wskazuje na niebezpieczeñstwo, które w razie jego
nieunikniêcia, mo¿e doprowadziæ do œmierci lub powa¿nego urazu cia³a.
PRZESTROGA wskazuje na niebezpieczeñstwo, które w razie jego
nieunikniêcia, mo¿e doprowadziæ do drobnego lub œredniego urazu cia³a.
UWAGA wskazuje sytuacjê, która mo¿e doprowadziæ do uszkodzenia
produktu.
OSTRZE¯ENIE
Niektóre sk³adniki tego produktu i zwi¹zane z nim akcesoria zawieraj¹ substancje
chemiczne, które na podstawie informacji dostêpnych w stanie Kalifornia mog¹
powodowaæ raka, wady wrodzone i inne zaburzenia w czynnoœciach
reprodukcyjnych.
OSTRZE¯ENIE
Na podstawie informacji dostêpnych w stanie Kalifornia spaliny powsta³e wskutek
rozk³adu tego produktu mog¹ zawieraæ substancje chemiczne powoduj¹ce raka,
wady wrodzone lub inne zaburzenia w czynnoœciach reprodukcyjnych.
OSTRZE¯ENIE
Silniki firmy Briggs & Stratton nie przeznaczone i nie nale¿y ich u¿ywaæ do
napêdzania funkartów, gokartów, pojazdów dla dzieci, rekreacyjnych lub
sportowych wszêdo³azów (ATV), motocykli, poduszkowców; produktów lotniczych;
lub pojazdów u¿ywanych w wyœcigach nie zatwierdzonych przez firmê Briggs &
Stratton. Informacje na temat produktów przeznaczonych do wyœcigów podano na
stronie www.briggsracing.com. Odnoœnie u¿ycia w pojazdach u¿ytkowych i
terenowych prosimy skontaktowaæ siê z Briggs & Stratton Engine Application
Center, 1-866-927-3349. Niew³aœciwe zast osowanie silnika mo¿e spowodowaæ
powa¿ne obra¿enia lub œmieræ.
UWAGA: Niniejszy silnik wysy³any jest z Briggs & Stratton bez oleju. Przed
uruchomieniem silnika nale¿y pamiêtaæ o dodaniu oleju, zgodnie z opisem zawartym w
niniejszej instrukcji W przypadku uruchomienia silnika bez oleju, silnik zostanie
uszkodzony w sposób uniemo¿liwiaj¹cy naprawê i nie bêdzie objêty gwarancj¹.
Not for
Reproduction
144 BRIGGSandSTRATTON.COM
OSTRZE¯ENIE
Paliwo i jego opary stanowi¹ du¿e zagro¿enie ze wzglêdu na ich
³atwopalnoœæ i wybuchowoœæ.
Po¿ar lub wybuch mog¹ przyczyniæ siê do powa¿nych poparzeñ lub
doprowadziæ do œmierci.
Podczas uzupe³niania paliwa
Wy³¹czyæ silnik i pozwoliæ mu ocodz siê prz ez co najmniej 2 minuty, zanim
zostanie zdjêty korek wlewu paliwa.
Nape³niaæ zbiornik paliwa na powietrzu lub w dobrze wentylowanym
pomieszczeniu.
Nie przepe³niaæ zbiornika paliwa. W celu umo¿liwienia rozszerzania benzyny
nie nape³niaæ powy¿ej do³u szyjki wlewu do zbiornika.
Paliwo nale¿y przechowywaæ z dala od iskier, otwartych p³omieni, lampek
kontrolnych, ciep³a i innych Ÿróde³ zap³onu.
Sprawdziæ przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu i osprzêt pod k¹tem
pêkniêæ lub przecieków. Je¿eli zajdzie potrzeba, wymieniæ.
W przypadku rozlania paliwa nale¿y odczekaæ z uruchomieniem silnika a¿ do
jego wyparowania.
Podczas rozruchu silnika
Upewniæ siê, czy œwieca zap³onowa, t³umik, korek wlewu paliwa i filtr powietrza
(jeœli jest na wyposa¿eniu) znajduj¹ siê we w³aœciwym miejscu i czy dobrze
przymocowane.
Nie obracaæ wa³em korbowym silnika, kiedy œwieca zap³onowa jest wykrêcona.
W przypadku zalania silnika nale¿y ustaw przepustnicê ssania (je¿eli jest na
wyposa¿eniu) w pozycji OTWARTEJ/pracy, przepustnicê (je¿eli jest na
wyposa¿eniu) w pozycji SZYBKIEJ pracy i obracaæ wa³em korbowym, a¿ silnik
zacznie pracowaæ.
Podczas pracy urz¹dzenia
Silnika lub urz¹dzenia nie nale¿y przechylaæ pod k¹tem, gdy¿ mo¿e to
spowodowaæ rozlanie paliwa.
Nie w³¹czaæ ssania dla zatrzymania silnika.
Nigdy nie uruchamiaæ lub nie pracowaæ silnikiem z wymontowanym filtrem
powietrza (jeœli jest na wyposa¿eniu) lub wyjêtym wk³adem filtra (jeœli jest na
wyposa¿eniu).
Podczas wymiany olejul
Je¿eli olej spuszczany jest przez wlew oleju, zbiornik paliwa musi byæ pusty lub
mo¿e dojœæ do wycieku paliwa, który mo¿e spowodowaæ po¿ar lub wybuch.
Przechylanie zespo³u do celów konserwacji
Je¿eli wykonuje siê konserwacjê, która wymaga przechylenia zespo³u, zbiornik
paliwa musi byæ opró¿niony, gdy¿ w przeciwnym wypadku mo¿e dojœæ do
wycieku paliwa, który mo¿e spowodowaæ po¿ar lub wybuch.
Podczas transportu urz¹dzenia
Transportowaæ z PUSTYM zbiornikiem paliwa lub z ZAMKNIÊTYM zaworem
odcinaj¹cym paliwo.
W przypadku magazynowania paliwa lub urz¹dzeñ z paliwem w zbiorniku
Przechowywaæ z dala od pieców, grzejników wody lub innych urz¹dzeñ z
lampkami kontrolnymi lub innych Ÿróde³ zap³onu, poniewa¿ mog¹ one
spowodowaæ zapalenie oparów paliwa.
Rozruchowi silnika towarzyszy iskrzenie.
Iskrzenie mo¿e spowodowaæ zapalenie znajduj¹cych siê w
pobli¿u ³atwopalnych gazów.
Mo¿e to byæ przyczyn¹ wybuchu i po¿aru.
OSTRZE¯ENIE
Je¿eli na terenie nast¹pi wyciek gazu ziemnego lub innego gazu p³ynnego, nie
nale¿y uruchamiaæ silnika.
Nie stosowaæ p³ynów typu ”samostart” w aerozolu, poniewa¿ ich opary
³atwopalne.
Pracuj¹cy silnik wydziela ciep³o. Niektóre czêœci silnika, w
szczególnoœci t³umik, staj¹ siê bardzo gor¹ce.
Przy kontakcie z nimi mog¹ powstaæ powa¿ne oparzenia.
£atwopalne pozosta³oœci w postaci liœci, trawy, brudu, itd. mog¹ siê
³atwo zapaliæ.
OSTRZE¯ENIE
Przed dotkniêciem t³umika, cylindra silnika i ¿eberek odczekaæ a¿ do ich
sch³odzenia.
Usun¹æ zgromadzony ³atwopalny brud z okolic t³umika i cylindra.
Naruszeniem kodeksu Zasobów Publicznych stanu Kalifornia, rozdzia³ 4442,
jest u¿ywanie lub obs³uga silnika na terenie leœnym, pokrytym krzewami lub
traw¹, chyba ¿ e uk³ad wydechowy wyposa¿ony jest w gasik iskier, zgodnie z
definicj¹ podan¹ w rozdziale 4442 oraz utrzymywany w stanie sprawnym. Inne
stany lub jurysdykcje federalne mog¹ mieæ podobne przepisy. Skontaktuj siê z
producentem wyposa¿enia oryginalnego, sprzedawc¹ detalicznym lub
hurtowym, aby otrzymaæ gasik iskier zaprojektowany dla uk³adu wydechowego
zainstalowanego w tym silniku.
NIEBEZPIECZEÑSTWO TRUJ¥CY GAZ. Gazy spalinowe silnika
zawieraj¹ tlenek wêgla, truj¹cy gaz, który mo¿e zabiæ ciê w ci¹gu
minut. NIE MO¯ESZ zobaczyæ go, pow¹chaæ lub posmakowaæ. Nawet
jeœli nie czujesz gazu spalinowego, wci¹¿ mo¿esz byæ nara¿ony na
tlenek wêgla. Jeœli poczujesz siê niezdrowo, bêdziesz oszo³omiony lub
os³abiony u¿ywaj¹c tego produktu, wy³¹cz go i wyjdŸ NATYCHMIAST
na œwie¿e powietrze. Udaj siê do lekarza. Mo¿esz byæ zatruty tlenkiem
wêgla.
OSTRZE¯ENIE
Korzystaj z t ego produktu WY£¥CZNIE na zewn¹trz z dala od okien, drzwi i
otworów wentylacyjnych, aby zmniejszyæ ryzyko gromadzenia siê tlenku wêgla i
potencjalnego wci¹gniêciu go do pomieszczeñ zajmowanych przez ludzi.
Zainstaluj bateryjne alarmy tlenku wêgla lub alarmy tlenku wêgla wk³adane do
gniazdka z podtrzymaniem bateryjnym zgodnie z instrukcj¹ producenta. Alarmy
z detektorem dymu nie mo wykryæ tlenku wêgla.
NIE korzystaj z tego produktu wewn¹trz domów, gara¿y, piwnic, piwnic niskich,
komórek lub innych czêœciowo zamkniêtych przestrzeni nawet wtedy, gdy
u¿ywa siê wentylatorów lub otwiera drzwi i okna w celu wentylacji. Tlenek wêgla
mo¿e szybko zgromadziæ siê w tych miejscach i mo¿e zalegaæ godzinami,
nawet po wy³¹czeniu tego produktu.
ZAWSZE umieϾ ten produkt z wiatrem i skieruj wydech silnika z dala od
pomieszczeñ u¿ywanych przez ludzi.
Gwa³towne wci¹ganie linki rozrusznika (odbicie) bardzo mocno
szarpnie rêkê w kierunku silnika.
W nastêpstwie mo¿e dojœæ do z³amania, pêkniêcia koœci, powstania
siniaków lub nadci¹gniêcia miêœnia albo œciêgna.
OSTRZE¯ENIE
W celu uruchomienia silnika ci¹gn¹æ powoli uchwyt rozrusznika rêcznego do
wyczucia oporu, a nastêpnie poci¹gn¹æ gwa³townie, aby unikn¹æ odbicia.
Przed rozruchem silnika roz³¹czyæ urz¹dzenia zewnêtrzne/ obci¹¿enie silnika.
Czêœci sk³adowe urz¹dzenia takie jak ostrza, wirniki, ko³a pasowe, ko³a
³añcuchowe, itd. nale¿y zamocowaæ w sposób bezpieczny.
Rêce, stopy, w³osy lub dodatki do ubr mog¹ zostaæ wci¹gniête lub
zapl¹taæ siê w wiruj¹ce czêœci.
Wskutek tego mo¿e dojœæ do odciêcia koñczyny lub okaleczenia.
OSTRZE¯ENIE
Urz¹dzenie nale¿y obs³ugiwaæ z os³onami znajduj¹cymi siê we w³aœciwych
miejscach.
Rêce i nogi nale¿y trzymaæ z dala od czêœci obracaj¹cych siê.
D³ugie w³osy nale¿y zwi¹zaæ, a bi¿uteriê zdj¹æ.
Nie nale¿y nosiæ luŸnej odzie¿y, zwisaj¹cych sznurków œci¹gaj¹cych ubranie lub
przedmiotów, które mog¹ dostaæ siê do czêœci wiruj¹cych.
Nieumyœlne iskrzenie mo¿e doprowadziæ do po¿aru lub pora¿enia
elektrycznego.
Nieumyœlny rozruch mo¿e doprowadz do zapl¹tania, odciêcia
koñczyny lub okaleczenia.
Zagro¿enie po¿arowe
OSTRZE¯ENIE
Przed dokonywaniem regulacji lub napraw
Od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i odsun¹æ go od œwiecy.
Roz³¹czyæ akumulator przy zacisku ujemnym (tylko w przypadku silników z
rozrusznikiem elektrycznym).
Stosowaæ nale¿y jedynie w³aœciwe narzêdzia.
Nie wolno manipulowaæ sprê¿ynami, ciêgnami lub innymi czêœciami regulatora
obrotów w celu zwiêkszenia prêdkoœci obrotowej silnika.
Czêœci zamienne musz¹ byæ takiej samej konstrukcji i musz¹ zostaæ
zamontowane w takim samym po³o¿eniu, jak czêœci oryginalne. I nne czêœci
mog¹ nie dzia³aæ tak dobrze, mog¹ spowodowaæ uszkodzenie silnika i mog¹
prowadziæ do urazu.
Nie wolno uderzaæ w ko³o zamachowe m³otkiem lub innymi twardymi
przedmiotami, poniewa¿ ko³o mo¿e póŸniej rozpaœæ siê w czasie pracy silnika.
Podczas sprawdzania iskry
Nale¿y u¿yæ w³aœciwego testera œwiec.
Nie nale¿y sprawdzaæ iskry na wykrêconej œwiecy zap³onowej.
Not for
Reproduction
145
pl
Funkc
j
e i elementy sterowania
Porównaj ilustracjê
1
z silnikiem w celu zapoznania siê z po³o¿eniem ró¿nych funkcji
oraz elementów sterowania.
A. Identyfikacja silnika
Model Typ Kod
B. Œwieca zap³onowa
C. Pompka rozruchowa
D. Zbiornik paliwa i korek wlewu
E. Filtr powietrza
F. Uchwyt linki rozrusznika
G. Prêtowy wskaŸnik poziomu oleju
H. T³umik
Os³ona t³umika (je¿eli jest na wyposa¿eniu)
Siatka przeciwiskrowa (je¿eli jest na wyposa¿eniu)
I. Sterowanie przepustnic¹ (je¿eli jest na wyposa¿eniu)
U¿ytkowanie
Pojemnoœæ miski olejowej (patrz rozdzia³ Dane techniczne)
Zalecenia dotycz¹ce oleju
W celu uzyskania najlepszych osi¹gów zalecamy korzystanie z certyfikowanego
gwarancyjnie oleju Briggs & Stratton. Dopuszczalne pozosta³e oleje wysokiej jakoœci
olej z dodatkiem detergentu, je¿eli nosz¹ oznaczenie ”For Service SF, SG, SH, SJ” lub
wy¿sze. Nie nale¿y stosowaæ specjalnych dodatków.
Odpowiedni¹ lepkoœæ oleju w silniku okreœla temperatura otoczenia. Skorzystaæ z
wykresu, aby dobraæ najlepsz¹ lepkoœæ oleju dla zakresu temperatur otoczenia.
SAE 30
10W-30
5W-30
°F °C
Olej syntetyczny 5W-30
* Jeœli olej SAE 30 zostanie u¿yty w temperaturze poni¿ej 4°C, wyst¹pi¹ trudnoœci z
uruchomieniem silnika.
** Zastosowanie oleju 10W-30 w temperaturach wy¿szych ni¿ 27°C mo¿e spowodowaæ
wy¿sze ni¿ normalne zu¿ycie oleju. Nale¿y czêœciej sprawdzaæ poziom oleju.
Sprawdzenie poziomu/dodawanie oleju - Rysunek
2 3
Przed dodaniem lub sprawdzeniem poziomu oleju
Ustawiæ silnik poziomo.
Oczyœciæ z wszelkich zanieczyszczeñ obszar wlewu oleju.
1. Wyj¹æ miarkê poziomu oleju (G) i wytrzeæ czyst¹ szmatk¹ (Rysunek 2, Rysunek 3).
2. W³o¿yæ i mocno docisn¹æ miarkê poziomu oleju.
3. Wyj¹æ ponownie miarkê poziomu oleju i sprawdziæ poziom oleju. Powinien on
znajdowaæ siê na górnej czêœci znaku ca³kowitego nape³nienia (J)namiarce
poziomu.
4. Je¿eli jest niski, dodaæ oleju, dolewaj¹c go powoli do wlewu oleju (H). Nie
przepe³niaæ. Po nalaniu oleju odczekaæ jedna minutê i sprawdziæ poziom oleju.
5. Za³o¿yæ ponownie i docisn¹æ miarkê poziomu oleju.
System ochrony przed niskim poziomem oleju (jeœli jest na
wyposa¿eniu)
Niektóre silniki wyposa¿one w czujnik niskiego poziomu oleju. Jeœli poziom oleju jest
niski, czujnik aktywuje lampkê ostrzegaj¹c¹ lub zatrzymuje silnik. Zatrzymaj silnik i
postêpuj zgodnie z podanymi krokami przez ponownym uruchomieniem silnika.
Upewnij siê, czy silnik jest wypoziomowany.
SprawdŸ poziom oleju. Patrz rozdzia³ Sprawdzenie poziomu/dodawanie oleju.
Jeœli poziom oleju jest niski, dodaj odpowiedni¹ iloœæ oleju. Uruchom silnik i upewnij
siê, czy lampka ostrzegawcza (jeœli jest na wyposa¿eniu) nie œwieci siê.
Je¿eli poziom oleju nie jest niski, nie uruchamiaj silnika. Skontaktuj siê z
autoryzowanym s erwisem Briggs & Stratton w celu usuniêcia problemu z olejem.
Zalecenia dotycz¹ce paliwa
Paliwo musi spe³niaæ nastêpuj¹ce wymagania:
Czysta, œwie¿a benzyna bezo³owiowa.
Minimalna liczba oktanowa 87/87 AKI (91 RON). W przypadku pracy na wysokim
pu³apie, patrz poni¿ej.
Dozwolona jest benzyna o zawartoœci do 10% etanolu (gazoholu).
UWAGA: Nie wolno stosowaæ niedopuszczonych benzyn takich jak E15 i E85. Nie
wolno mieszaæ oleju napêdowego z benzyn¹ lub modyfikowaæ silnika w celu
dostosowania do pracy na paliwach alternatywnych. Stosowanie niedopuszczalnych
paliw spowoduje uszkodzenie elementów silnika i utratê gwarancji na silnik.
W celu ochrony uk³adu paliwowego przed tworzeniem siê ¿ywic, nale¿y wymieszaæ
paliwo ze stabilizatorem paliwa. Patrz Przechowywanie. Ka¿depaliwojestinne.W
przypadku wyst¹pienia problemów z uruchamianiem lub wydajnoœci¹, zmieniæ dostawcê
lub gatunek stosowanego paliwa. Silnik przystosowany jest do zasilania benzyn¹.
System ograniczenia zanieczyszczeñ w spalinach dla silnika, to EM (modyfikacje
silnika).
Zastosowanie na du¿ej wysokoœci
Na wysokoœciach powy¿ej 1524 metrów dopuszczalna jest benzyna o minimalnej liczbie
oktanowej 85/85 AKI (89 RON). Aby emisja zanieczyszczeñ pozosta³a zgodna z
wymaganiami, wymagana jest regulacja do du¿ej wysokoœci. Praca bez takiej regulacji
spowoduje obni¿enie parametrów, zwiêkszone zu¿ycie paliwa oraz zwiêkszon¹ emisjê
spalin. Informacje dotycz¹ce regulacji do du¿ej wysokoœci mo¿na znaleŸæ u ka¿dego
autoryzowanego sprzedawcy Briggs & Stratton.
Nie jest zalecana praca silnikiem na wysokoœciach poni¿ej 762 metrów z zamontowanym
zestawem do pracy na wysokoœci.
Dodawanie paliwa - Rysunek
4
OSTRZE¯ENIE
Paliwo i jego opary stanowi¹ du¿e zagro¿enie ze wzglêdu na ich
³atwopalnoœæ i wybuchowoœæ.
Po¿ar lub wybuch mog¹ przyczyniæ siê do powa¿nych poparzeñ lub
doprowadziæ do œmierci.
Podczas uzupe³niania paliwa
Wy³¹czyæ silnik i pozwoliæ mu ocodz siê prz ez co najmniej 2 minuty, zanim
zostanie zdjêty korek wlewu paliwa.
Nape³niaæ zbiornik paliwa na powietrzu lub w dobrze wentylowanym
pomieszczeniu.
Nie przepe³niaæ zbiornika paliwa. W celu umo¿liwienia rozszerzania benzyny
nie nape³niaæ powy¿ej do³u szyjki wlewu do zbiornika.
Paliwo nale¿y przechowywaæ z dala od iskier, otwartych p³omieni, lampek
kontrolnych, ciep³a i innych Ÿróde³ zap³onu.
Sprawdziæ przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu i osprzêt pod k¹tem
pêkniêæ lub przecieków. Je¿eli zajdzie potrzeba, wymieniæ.
W przypadku rozlania paliwa nale¿y odczekaæ z uruchomieniem silnika a¿ do
jego wyparowania.
1. Oczyœciæ obszar wokó³ korka wlewu paliwa z zabrudzeñ i zanieczyszczeñ. Odkrêciæ
korek wlewu paliwa (A, Rysunek 4).
2. Nape³niæ zbiornik paliwa (B) benzyn¹. W c elu umo¿liwienia rozszerzania benzyny nie
nape³niaæ powy¿ej do³u szyjki wlewu do zbiornika (C).
3. Ponownie za³o¿yæ korek wlewu paliwa.
Uruchamianie silnika - Rysunek
5 6
Gwa³towne wci¹ganie linki rozrusznika (odbicie) bardzo mocno
szarpnie rêkê w kierunku silnika.
W nastêpstwie mo¿e dojœæ do z³amania, pêkniêcia koœci, powstania
siniaków lub nadci¹gniêcia miêœnia albo œciêgna.
OSTRZE¯ENIE
W celu uruchomienia silnika ci¹gn¹æ powoli uchwyt rozrusznika rêcznego do
wyczucia oporu, a nastêpnie poci¹gn¹æ gwa³townie, aby unikn¹æ odbicia.
OSTRZE¯ENIE
Paliwo i jego opary stanowi¹ du¿e zagro¿enie ze wzglêdu na ich
³atwopalnoœæ i wybuchowoœæ.
Po¿ar lub wybuch mog¹ przyczyniæ siê do powa¿nych poparzeñ lub
doprowadziæ do œmierci.
Podczas rozruchu silnika
Upewniæ siê, czy œwieca zap³onowa, t³umik, korek wlewu paliwa i filtr powietrza
(jeœli jest na wyposa¿eniu) znajduj¹ siê we w³aœciwym miejscu i czy dobrze
przymocowane.
Nie obracaæ wa³em korbowym silnika, kiedy œwieca zap³onowa jest wykrêcona.
W przypadku zalania silnika nale¿y ustaw przepustnicê ssania (je¿eli jest na
wyposa¿eniu) w pozycji OTWARTEJ/pracy, przepustnicê (je¿eli jest na
wyposa¿eniu) w pozycji SZYBKIEJ pracy i obracaæ wa³em korbowym, a¿ silnik
zacznie pracowaæ.
Not for
Reproduction
146 BRIGGSandSTRATTON.COM
NIEBEZPIECZEÑSTWO TRUJ¥CY GAZ. Gazy spalinowe silnika
zawieraj¹ tlenek wêgla, truj¹cy gaz, który mo¿e zabiæ ciê w ci¹gu
minut. NIE MO¯ESZ zobaczyæ go, pow¹chaæ lub posmakowaæ. Nawet
jeœli nie czujesz gazu spalinowego, wci¹¿ mo¿esz byæ nara¿ony na
tlenek wêgla. Jeœli poczujesz siê niezdrowo, bêdziesz oszo³omiony lub
os³abiony u¿ywaj¹c tego produktu, wy³¹cz go i wyjdŸ NATYCHMIAST
na œwie¿e powietrze. Udaj siê do lekarza. Mo¿esz byæ z atruty tlenkiem
wêgla.
OSTRZE¯ENIE
Korzystaj z t ego produktu WY£¥CZNIE na zewn¹trz z dala od okien, drzwi i
otworów wentylacyjnych, aby zmniejszyæ ryzyko gromadzenia siê tlenku wêgla i
potencjalnego wci¹gniêciu go do pomieszczeñ zajmowanych przez ludzi.
Zainstaluj bateryjne alarmy tlenku wêgla lub alarmy tlenku wêgla wk³adane do
gniazdka z podtrzymaniem bateryjnym zgodnie z instrukcj¹ producenta. Alarmy
z detektorem dymu nie mog¹ wykryæ tlenku wêgla.
NIE k orzystaj z tego produktu wewn¹trz domów, gara¿y, piwnic, piwnic niskich,
komórek lub innych czêœciowo zamkniêtych przestrzeni nawet wtedy, gdy
u¿ywa siê wentylatorów lub otwiera drzwi i okna w celu wentylacji. Tlenek wêgla
mo¿e szybko zgromadziæ siê w tych miejscach i mo¿e zalegaæ godzinami,
nawet po wy³¹czeniu tego produktu.
ZAWSZE umieϾ ten produkt z wiatrem i skieruj wydech silnika z dala od
pomieszczeñ u¿ywanych przez ludzi.
UWAGA: Niniejszy silnik wysy³any jest z Briggs & Stratton bez oleju. Przed
uruchomieniem silnika nale¿y pamiêtaæ o dodaniu oleju, zgodnie z opisem zawartym w
niniejszej instrukcji W przypadku uruchomienia silnika bez oleju, silnik zostanie
uszkodzony w sposób uniemo¿liwiaj¹cy naprawê i nie bêdzie objêty gwarancj¹.
Uwaga: Wyposa¿enie mo¿e mieæ sterowanie zdalne. Po³o¿enie i sposób obs³ugi
elementów zdalnego sterowania, patrz instrukcja wyposa¿enia.
1. Sprawdziæ poziomu oleju w silniku. Patrz rozdzia³ Sprawdzenie
poziomu/dodawanie oleju.
2. Upewniæ siê, czy elementy sterowania napêdem, je¿eli s¹, od³¹czone.
3. Przesun¹æ dŸwigniê sterowania przepustnic¹ (A, Rysunek 5), je¿eli jest na
wyposa¿eniu, do po³o¿enia szybkiej pracy
. Pracowaæ silnikiem z dŸwigni¹
sterowania przepustnic¹ w po³o¿eniu szybkiej pracy
.
4. Podczas pierwszego uruchamiania nowego silnika, mocno wcisn¹æ czerwon¹ gumkê
pompki rozruchowej (B) piêæ razy. Nastêpnie, podczas wszystkich kolejnych
rozruchów, wciskaæ gumkê pompki rozruchowej trzy razy (Rysunek 5).
Uwaga: Je¿eli w silniku nast¹pi³o wyczerpanie paliwa lub by³ on przechowywany
przez d³u¿szy okres czasu, konieczne mo¿e byæ wciœniêcie gumki pompki
rozruchowej 5 razy.
Uwaga: Podczas ponownego uruchamiania ciep³ego silnika, stosowanie pompki
rozruchowej zwykle nie bêdzie konieczne.
Uwaga: Je¿eli gumka pompki rozruchowej zostanie œciœniêta zbyt wiele razy,
nadmiar paliwa z aleje gaŸnik i trudno bêdzie uruchomiæ silnik.
5. Je¿eli produkt wyposa¿ony jest w dŸwigniê wy³¹czenia silnika (C), docisn¹æ dŸwigniê
wy³¹czenia silnika do uchwytu (Rysunek 6).
6. Mocno chwyciæ uchwyt rozrusznika linkowego (D). Ci¹gn¹æ powoli uchwyt
rozrusznika rêcznego do wyczucia oporu, a nastêpnie poci¹gn¹æ gwa³townie
(Rysunek 5).
Uwaga: Je¿eli silnik nie uruchomi siê po kilku próbach, powtórzyæ kroki 4, 5 i 6.
Je¿eli dalej siê nie uruchamia, wejœæ na stronê BRIGGSandSTRATTON.COM lub
zadzwoniæ pod numer 1-800-233-3723 (tylko w USA).
OSTRZE¯ENIE: Gwa³towne zwiniêcie linki rozrusznika (odbicie)
spowoduje szybsze ni¿ powinieneœ pozwoliæ, przyci¹gniêcie rêki i ramienia do silnika.
Mo¿e to spowodowaæ z³amania koœci, pêkniêcia, zranienia lub zwichniêcia. W celu
uruchomienia silnika ci¹gn¹æ powoli uchwyt rozrusznika rêcznego do wyczucia
oporu, a nastêpnie poci¹gn¹æ gwa³townie, aby unikn¹æ odbicia.
Wy³¹czanie silnika - Rysunek
6
Puœciæ dŸwigniê wy³¹czenia silnika (E). Patrz rysunek 6.
lub
Silnik ze sterowaniem przepustnic¹: Przesun¹æ dŸwigniê sterowania przepustnic¹ (A,
Rysunek 5) do po³o¿enia stop
.
Konserwac
j
a
UWAGA: Je¿eli silnik jest w czasie konserwacji wywracany, zbiornik paliwa musi byæ
pusty, a strona œwiecy zap³onowej musi byæ skierowana do góry. Je¿eli zbiornik
paliwa nie jest pusty i silnik jest wywracany w innym kierunku, mo¿e byæ problem z jego
uruchomieniem ze wzglêdu na zanieczyszczenie filtra powietrza i /lub œwiecy zap³onowej
olejem lub benzyn¹.
OSTRZE¯ENIE: Je¿eli wykonuje siê konserwacjê, która wymaga
przechylenia zespo³u, zbiornik paliwa musi byæ opró¿niony, gdy¿ w przeciwnym
wypadku mo¿e dojœæ do wycieku paliwa, który mo¿e spowodowaæ po¿ar lub wybuch.
Zalecamy skontaktowanie siê z autoryzowanym dealerem Briggs & Stratton w kwestiach
konserwacji i napraw silnika i czêœci silnika.
UWAGA: W celu zapewnienia prawid³owego dzia³ania silnika wszystkie elementy
wykorzystane do jego wytworzenia musz¹ pozostawaæ na swoim miejscu.
Kontrola emisji spalin
Konserwacja, wymiana lub naprawa urz¹dzeñ i systemów przeznaczonych do
kontroli emisji spalin mo¿e byæ wykonywana przez dowolny warsztat naprawy
silników lub osobê indywidualn¹. Jednak, aby uzyskaæ ”bezp³atny” serwis urz¹dzeñ
kontroli emisji spalin, czynnoœæ tam musi byæ wykonywana przez autoryzowanego
sprzedawcê fabrycznego. Patrz Gwarancja emisji.
Nieumyœlne iskrzenie mo¿e doprowadziæ do po¿aru lub pora¿enia
elektrycznego.
Nieumyœlny rozruch mo¿e doprowadz do zapl¹tania, odciêcia
koñczyny lub okaleczenia.
Zagro¿enie po¿arowe
OSTRZE¯ENIE
Przed dokonywaniem regulacji lub napraw
Od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i odsun¹æ go od œwiecy.
Roz³¹czyæ akumulator przy zacisku ujemnym (tylko w przypadku silników z
rozrusznikiem elektrycznym).
Stosowaæ nale¿y jedynie w³aœciwe narzêdzia.
Nie wolno manipulowaæ sprê¿ynami, ciêgnami lub innymi czêœciami regulatora
obrotów w celu zwiêkszenia prêdkoœci obrotowej silnika.
Czêœci zamienne musz¹ byæ takiej samej konstrukcji i musz¹ zostaæ
zamontowane w takim samym po³o¿eniu, jak czêœci oryginalne. I nne czêœci
mog¹ nie dzia³aæ tak dobrze, mog¹ spowodowaæ uszkodzenie silnika i mog¹
prowadziæ do urazu.
Nie wolno uderzaæ w ko³o zamachowe m³otkiem lub innymi twardymi
przedmiotami, poniewa¿ ko³o mo¿e póŸniej rozpaœæ siê w czasie pracy silnika.
Podczas sprawdzania iskry
Nale¿y u¿yæ w³aœciwego testera œwiec.
Nie nale¿y sprawdzaæ iskry na wykrêconej œwiecy zap³onowej.
Not for
Reproduction
147
pl
Schemat konserwacji
Po pierwszych 5 godzinach pracy
Wymiana oleju
Po ka¿dych 8 godzinach pracy lub codziennie
Sprawdziæ poziom oleju w silniku.
Oczyœciæ obszar dooko³a t³umika elementów sterowania.
Co ka¿de 25 godzin lub co roku
Oczyœciæ filtr powietrza *
Co ka¿de 50 godzin lub co roku
Wymieniæ olej silnikowy
Sprawdziæ t³umik i chwytacz iskier
Raz do roku
Wymieniæ filtr powietrza.
Wymieniæ œwiecê zap³onow¹
Oczyszczenie uk³adu ch³odzenia powietrzem *
* W warunkach zapylenia lub zanieczyszczeñ wystêpuj¹cych w powietrzu, nale¿y
czyœcic czêœciej.
Regulacja gaŸnika i prêdkoœci silnika
Nigdy nie reguluj gaŸnika ani prêdkoœci silnika. GaŸnik zosta³ ustawiony fabrycznie dla
wydajnej pracy w wiêkszoœci warunków. Nie manipuluj przy sprê¿ynie regulatora,
³¹cznikach lub innych czêœciach, aby zmieniæ prêdkoœæ silnika. Jeœli wymagane
regulacje, skontaktuj s iê z autoryzowanym centrum serwisowym Briggs & Stratton w
sprawie serwisu.
NOTICE: Producent wyposa¿enia okreœla prêdkoœæ maksymaln¹ dla silnika
zainstalowanego w wyposa¿eniu. Nie przekraczaæ tej prêdkoœci. Jeœli nie jesteœ pewien,
jaka jest maksymalna prêdkoœæ wyposa¿enia lub jaka jest nastawa fabryczna prêdkoœci
silnika, skontaktuj siê z autoryzowanym centrum serwisowym Briggs & Stratton, aby
uzyskaæ pomoc. Dla bezpiecznego i prawid³owego dzia³ania wyposa¿enia, prêdkoœæ
obrotowa silnika powinna byæ regulowana wy³¹cznie przez wykwalifikowanego technika
serwisu.
Wymiana œwiecy zap³onowej - Rysunek
7
Wymieniaæ œwiecê zap³onow¹ co roku. Sprawdziæ odstêp (A, Rysunek 7) za pomoc¹
szczelinomierza (B). Je¿eli konieczne, ponownie ustaw odstêp elektrod. Zamontowaæ i
przykrêciæ œwiecê zap³onow¹ zalecanym momentem. Wielkoœæ szczeliny oraz moment,
patrz rozdzia³ Dane techniczne.
Uwaga: Na niektórych terenach w celu st³umienia sygna³ów zap³onu nale¿y u¿yæ œwiecy
z rezystorem. Je¿eli na wyposa¿eniu by³a œ wieca zap³onowa z rezystorem, nale¿y
upewniæ siê, czy wymieniana œwieca jest tego samego typu.
Sprawdziæ t³umik i chwytacz iskier - Rysunek
8
Pracuj¹cy silnik wydziela ciep³o. Niektóre czêœci silnika, w
szczególnoœci t³umik, staj¹ siê bardzo gor¹ce.
Przy kontakcie z nimi mog¹ powstaæ powa¿ne oparzenia.
£atwopalne pozosta³oœci w postaci liœci, trawy, brudu, itd. mog¹ siê
³atwo zapaliæ.
OSTRZE¯ENIE
Przed dotkniêciem t³umika, cylindra silnika i ¿eberek odczekaæ a¿ do ich
sch³odzenia.
Usun¹æ zgromadzony ³atwopalny brud z okolic t³umika i cylindra.
Naruszeniem kodeksu Zasobów Publicznych stanu Kalifornia, rozdzia³ 4442,
jest u¿ywanie lub obs³uga silnika na terenie leœnym, pokrytym krzewami lub
traw¹, chyba ¿ e uk³ad wydechowy wyposa¿ony jest w gasik iskier, zgodnie z
definicj¹ podan¹ w rozdziale 4442 oraz utrzymywany w stanie sprawnym. Inne
stany lub jurysdykcje federalne mog¹ mieæ podobne przepisy. Skontaktuj siê z
producentem wyposa¿enia oryginalnego, sprzedawc¹ detalicznym lub
hurtowym, aby otrzymaæ gasik iskier zaprojektowany dla uk³adu wydechowego
zainstalowanego w tym silniku.
Usun¹æ zanieczyszczenia zgromadzone w obszarze t³umika i cylindra. Skontrolowaæ
t³umik (A) pod k¹tem pêkniêæ, korozji lub innych uszkodzeñ. Zdemontowaæ chwytacz
iskier (B), je¿eli jest na wyposa¿eniu, i sprawdziæ pod katem uszkodzeñ lub osadzeñ
sadzy. W przypadku stwierdzenia uszkodzeñ, przed uruchomieniem zamontowaæ czêœci
zamienne.
OSTRZE¯ENIE: Czêœci zamienne musz¹ byæ takiej samej konstrukcji i
musz¹ zostaæ zamontowane w takim samym po³o¿eniu, jak czêœci oryginalne. Inne
czêœci mog¹ nie dzia³aæ tak dobrze, mog¹ spowodowaæ uszkodzenie silnika i mog¹
prowadziæ do urazu.
Wymiana oleju - Rysunek
2 3 9 10
OSTRZE¯ENIE
Paliwo i jego opary stanowi¹ du¿e zagro¿enie ze wzglêdu na ich
³atwopalnoœæ i wybuchowoœæ.
Po¿ar lub wybuch mog¹ przyczyniæ siê do powa¿nych poparzeñ lub
doprowadziæ do œmierci.
Je¿eli olej spuszczany jest przez wlew oleju, zbiornik paliwa musi byæ pusty,
gdy¿ w przeciwnym wypadku mo¿e dojœæ do wycieku paliwa, który mo¿e
spowodowaæ po¿ar lub wybuch.
Zu¿yty olej jest odpadem niebezpiecznym. Utylizowaæ zu¿yty olej zgodnie z przepisami.
Nie wylewaæ go do odpadków domowych. Informacje odnoœnie miejsc utylizacji oleju
mo¿na uzyskaæ od w³adz lokalnych, centrów serwisowych lub u dealera.
Usun¹æ olej
Olej musi byæ spuszczany przez wlew oleju (E, Rysunek 10).
1. Na ciep³ym silniku od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej (A) i trzymaæ go z dala od
œwiecy (Rysunek 9).
2. Wyj¹æ prêtowy wskaŸnik poziomu oleju (G, Rrysunek 2).
3. Je¿eli olej spuszczany jest przez górny wlew oleju (E), koniec silnika ze œwiec¹
zap³onow¹ powinien byæ utrzymywany w po³o¿eniu skierowanym (F) do góry
(Rysunek 10). Spuœciæ olej do zatwierdzonego pojemnika.
OSTRZE¯ENIE: Je¿eli olej spuszczany jest przez wlew oleju, zbiornik
paliwa musi byæ pusty, gdy¿ w przeciwnym wypadku mo¿e dojœæ do wycieku paliwa,
który mo¿e spowodowaæ po¿ar lub wybuch. Aby opró¿niæ zbiornik paliwa nale¿y
uruchomiæ silnik i odczekaæ, a¿ zatrzyma siê samoczynnie z powodu braku paliwa.
Dodawanie oleju
Ustawiæ silnik poziomo.
Oczyœciæ z wszelkich zanieczyszczeñ obszar wlewu oleju.
Pojemnoœæ oleju, patrz rozdzia³ Dane techniczne.
1. Wyj¹æ miarkê poziomu (G) i wytrzeæ czyst¹ szmatk¹ (Rysunek 2, Rysunek 3).
2. Dolewaæ oleju powoli do wlewu oleju silnika (H). Nie przepe³niaæ. Po nalaniu oleju
odczekaæ jedna minutê i sprawdziæ poziom oleju.
3. Za³o¿yæ ponownie i docisn¹æ miarkê poziomu oleju.
4. Wyj¹æ ponownie miarkê poziomu oleju i sprawdziæ poziom oleju. Powinien on
znajdowaæ siê na górnej czêœci znaku ca³kowitego nape³nienia (J)namiarce
poziomu.
5. Za³o¿yæ ponownie i docisn¹æ miarkê poziomu oleju.
Serwisowanie filtru powietrza - Rysunek
11 12
OSTRZE¯ENIE
Paliwo i jego opary stanowi¹ du¿e zagro¿enie ze wzglêdu na ich
³atwopalnoœæ i wybuchowoœæ.
Po¿ar lub wybuch mog¹ przyczyniæ siê do powa¿nych poparzeñ lub
doprowadziæ do œmierci.
Nigdy nie uruchamiaæ lub nie pracowaæ silnikiem z wymontowanym filtrem
powietrza (jeœli jest na wyposa¿eniu) lub wyjêtym wk³adem filtra (jeœli jest na
wyposa¿eniu).
UWAGA: Nie u¿ywaæ do czyszczenia filtra sprê¿onego powietrza i rozpuszczalników.
Sprê¿one powietrze mo¿e uszkodziæ filtr; a rozpuszczalniki spowoduj¹ rozpuszczenie
wk³adu.
Pokazane zosta³y dwa systemy filtrów powietrza, Standardowy i Wysokowydajny.
Okreœl typ wystêpuj¹cy w Twoim silniku i odpowiednio serwisuj.
Standardowy filtr powietrza - Rysunek
11
Standardowy f iltr powietrza korzysta z elementu g¹bkowego, który mo¿e byæ myty i
wykorzystywany ponownie.
1. Wykrêciæ wkrêt (A) z góry zespo³u filtra powietrza (B). Patrz rysunek 11.
2. Ostro¿nie wyj¹æ wk³ad filtra powietrza, w celu zapobie¿enia dostaniu siê
zanieczyszczeñ do gaŸnika.
3. Wyj¹æ wk³ad g¹bkowy (C) z podstawy filtra powietrza.
4. Umyæ element g¹bkowy filtra p³ynnym detergentem i wod¹. Wycisn¹æ do sucha
element g¹bkowy w czystej szmatce.
5. Nas¹czyæ element g¹bkowy filtra czystym olejem silnikowym. Aby usun¹æ nadmiar
oleju wycisn¹æ element g¹bkowy do czystej szmatki.
6. W³o¿yæ wk³ad piankowy do podstawy filtra powietrza.
7. Zamontuj zespól filtra powietrza na gaŸniku i przykrêæ œrub¹.
Not for
Reproduction
148
BRIGGSandSTRATTON.COM
Wysokowydajny filtr powietrza - Rysunek
12
Wysokowydajny filtr powietrza korzysta z wk³adu harmonijkowego.
1. Wykrêciæ wkrêt (A) z góry zespo³u filtra powietrza (B). Patrz rysunek 12.
2. Ostro¿nie wyj¹æ wk³ad filtra powietrza, w celu zapobie¿enia dostaniu siê
zanieczyszczeñ do gaŸnika.
3. Wyj¹æ harmonijkowy filtr powietrza (C) z podstawy filtru powietrza.
4. Aby poluzowaæ zanieczyszczenia, delikatnie stukn¹æ filtrem harmonijkowym o
tward¹ powierzchniê. Je¿eli filtr harmonijkowy jest bardzo zabrudzony, wymieniæ go
na nowy.
5. Za³o¿yæ harmonijkowy filtr powietrza.
6. Zamontow zespó³ filtra powietrza na gaŸniku i przykrêæ œrub¹.
Czyszczenie powietrznego uk³adu ch³odzenia
System - Rysunek
13
Pracuj¹cy silnik wydziela ciep³o. Niektóre czêœci silnika, w
szczególnoœci t³umik, staj¹ siê bardzo gor¹ce.
Przy kontakcie z nimi mog¹ powstaæ powa¿ne oparzenia.
£atwopalne pozosta³oœci w postaci liœci, trawy, brudu, itd. mog¹ siê
³atwo zapaliæ.
OSTRZE¯ENIE
Przed dotkniêciem t³umika, cylindra silnika i ¿eberek odczekaæ a¿ do ich
sch³odzenia.
Usun¹æ zgromadzony ³atwopalny brud z okolic t³umika i cylindra.
UWAGA: Do czyszczenia silnika nie wolno stosowaæ wody. Woda mo¿e zanieczyœciæ
uk³ad paliwowy. Do czyszczenia silnika s tosowaæ szczotkê lub such¹ szmatkê.
Silnik jest ch³odzony powietrzem. Brud lub zanieczyszczenia mog¹ ograniczyæ przep³yw
powietrza i spowodowaæ przegrzanie silnika, powoduj¹c pogorszenie osi¹gów oraz
zmniejszaj¹c jego trwa³oœæ.
Do usuniêcia zanieczyszczeñ z os³ony palców u¿yæ szczotki lub suchej szmatki (A).
Ciêgna, sprê¿yny i elementy steruj¹ce (B) utrzymywaæ w czystoœci. Obszar dooko³a i za
t³umkiem (C) oczyœciæ ze wszystkich palnych zanieczyszczeñ (Rysunek 13).
Przechowywanie
OSTRZE¯ENIE
Paliwo i jego opary stanowi¹ du¿e zagro¿enie ze wzglêdu na ich
³atwopalnoœæ i wybuchowoœæ.
Po¿ar lub wybuch mog¹ przyczyniæ siê do powa¿nych poparzeñ lub
doprowadziæ do œmierci.
W przypadku magazynowania paliwa lub urz¹dzeñ z paliwem w zbiorniku
Przechowywaæ z dala od pieców, grzejników wody lub innych urz¹dzeñ z
lampkami kontrolnymi lub innych Ÿróde³ zap³onu, poniewa¿ mog¹ one
spowodowaæ zapalenie oparów paliwa.
Uk³ad paliwowy
Paliwo mo¿e ulec zestarzeniu, je¿eli jest przechowywane przez okres ponad 30 dni.
Zestarza³e paliwo powoduje tworzenie siê kwasu i ¿ywic w uk³adzie paliwowym lub na
wa¿nych czêœciach gaŸnika. W celu utrzymania œwie¿oœci paliwa, Briggs & Stratton
zaleca stosowanie dodatku i stabilizatora paliwa o udoskonalonej formule,
dostêpnego wszêdzie tam, gdzie sprzedawane oryginalne czêœci serwisowe Briggs &
Stratton.
W przypadku silników wyposa¿onych w korki wlewu paliwa do wk³adów FRESH
START
®
, firma Briggs & Stratton zaleca stosowanie wk³adów z koncentratem
stabilizatora paliwa FRESH START
®
.
Nie ma potrzeby spuszczania paliwa z silnika, je¿eli stabilizator paliwa dodawany jest
zgodnie z instrukcj¹. Przed przechowaniem pracowaæ silnikiem przez 2 minuty, w celu
rozprowadzenia stabilizatora w uk³adzie paliwowym.
Przed przechowywaniem, je¿eli do paliwa nie zosta³ dodany stabilizator, nale¿y usun¹æ
paliwo silnika do odpowiedniego zbiornika. Nastêpnie nale¿y uruchomiæ silnik i
odczekaæ, a¿ zatrzyma siê samoczynnie z powodu braku paliwa. Zalecane jest
zastosowanie w kanistrze magazynowym stabilizatora paliwa, w celu utrzymania jego
œwie¿oœci.
Olej silnikowy
Kiedy silnik jest gor¹cy, wymieniæ olej.
UWAGA: Przechowywaæ silnik poziomo (normalna pozycja pracy). Je¿eli silnik jest w
czasie przechowywania wywracany, zbiornik paliwa musi byæ pusty, a strona œwiecy
zap³onowej musi byæ skierowana do góry. Je¿eli zbiornik paliwa nie jest pusty i silnik
jest wywracany w innym kierunku, mo¿e byæ problem z jego uruchomieniem ze wzglêdu
na zanieczyszczenie filtra powietrza i/lub œwiecy zap³onowej olejem lub benzyn¹.
Wykrywanie usterek
Potrzebujesz pomocy? WejdŸ na stronê BRIGGSandSTRATTON.COM, www.chabin.pl
lub zadzwoñ 1-800-233-3723 (tylko w USA).
Dane techniczne
Dane techniczne silników
Model 90000
PojemnoϾ skokowa 148 cm szeϾ
Otwór 65,08 mm
Skok 44,45 mm
PojemnoϾ miski olejowej 0,54 -- 0,59 l
Dane techniczne silników
Model 100000
PojemnoϾ skokowa 158 cm szeϾ
Otwór 65,08 mm
Skok 47,65 mm
PojemnoϾ miski olejowej 0,54 -- 0,59 l
Dane regulacyjne*
Model 90000, 100000
Szczelina œ wiecy 0,76 mm
Moment dokrêcania œwiecy zap³onowej 20 Nm
Szczelina powietrzna cewki 0,15 - 0,25 mm
Luz zaworu ss¹cego 0,13 - 0,18 mm
Luz zaworu wydechowego 0,18 - 0,23 mm
* Moc silnika spadnie o 3,5% na ka¿de 300 metrów powy¿ej poziomu morza i 1% na
ka¿de 5,6 C powy¿ej 25 C. Silnik bêdzie pracowa³ zadowalaj¹co przy nachyleniu pod
k¹tem do 15. Dopuszczalne ograniczenia dla bezpiecznej pracy na pochy³oœciach
zawarte s¹ w instrukcji obs³ugi wyposa¿enia.
Typowe czêœci zamienne n
Czêœci zamienne Numer czêœci
Standardowy filtr powietrza 698369
Wysokowydajny filtr powietrza 797819
Olej SAE 30 100005
Dodatek do paliwa 5041, 5058
Œwieca zap³onowa o podwy¿szonej opornoœci 796112
Platynowa œwieca zap³onowa o podwy¿szonej trwa³oœci 5062
Klucz do œwiecy zap³onowej 89838, 5023
Tester iskry 19368
n Zalecamy skontaktowanie siê z autoryzowanym dealerem Briggs & Stratton w
kwestiach konserwacji i napraw silnika i czêœci silnika.
Not for
Reproduction
149
pl
ŒWIADECTWO GWARANCYJNE SILNIKA BRIGGS & STRATTON
Kwiecieñ 2013
Firma Briggs & Stratton gwarantuje, ¿e w okreœlonym poni¿ej okresie gwarancyjnym naprawi lub wymieni bezp³atnie ka¿d¹ czêœæ, które zosta³a wykonana wadliwie lub z
wadliwego materia³u, wzglêdnie z obydwu tych przyczyn. Koszty transportu produktów dostarczanych do naprawy lub wymiany w ramach niniejszej Gwarancji ponosi nabywca.
Gwarancja ta jest wa¿na przez wymienione w œwiadectwie okresy czasu i podlega jego warunkom ni¿ej wymienionym. W celu uzyskania us³ugi gwarancyjnej nale¿y znaleŸæ
najbli¿szego autoryzowanego dealera serwisowego na mapie dealerów pod adresem BRIGGSandSTRATTON.com. Nabywca musi skontaktowaæ siê z autoryzowanym
dealerem serwisowym i nastêpnie udostêpniæ mu produkt do inspekcji i testowania.
Nie istnieje ¿adna inna wyraŸna gwarancja. Gwarancje domniemane, ¹cznie ze specjalnymi gwarancjami udzielanymi przez handlowców, ograniczone do
jednego roku od chwili dokonania zakupu lub obowi¹zuj¹ w okresie dopuszczalnym przez prawo. Wyklucza siê wszelkie gwarancje domniemane. Wyklucza s
odpowiedzialnoœæ za szkody przypadkowe lub poœrednie w takim zakresie, w jakim jest to dopuszczalne przez prawo. W niektórych krajach lub stanach nie zezwala
siê na ograniczenia co do d³ugoœci trwania gwarancji domniemanej, zaœ w innych krajach lub stanach nie zezwala siê na wykluczenie lub ograniczenie sz kód przypadkowych
lub poœrednich, t ak wiêc wy¿ej wymienione ograniczenie lub wykluczenie mo¿e Pañstwa nie dotyczyæ. Gwarancja ta zapewnia Pañstwu okreœlone ustawowe prawa oprócz
innych praw obowi¹zuj¹cych w ró¿nych krajach lub stanach **.
GWARANCJA OGRANICZONA
WARUNKI GWARANCJI STANDARDOWEJ *
Y
Marka/Rodzaj produktu Zastosowanie konsumenckie Zastosowanie komercyjne
Vanguardt
J
3lata 3lata
CommercialTurfSeriest 2 lata 2 lata
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ; t
Professional Seriest z tulej¹ ¿eliwn¹ Dura-Boret;
850 Seriest z tulej¹ ¿eliwn¹ Dura-Boret;
Snow Series MAXt z tulej¹ ¿eliwn¹ Dura-Boret
Wszystkie pozosta³e silniki Briggs & Stratton posiadaj¹ce tulejê ¿eliwn¹ Dura-Boret
2lata 1rok
Wszystkie pozosta³e silniki Briggs & Stratton 2lata 90 dni
* to nasze standardowe warunki gwarancji, ale w niektórych przypadkach zakres gwarancji mo¿e byæ rozszerzony, co nie zosta³o okreœlone w momencie publikacji.
Lista aktualnych warunków gwarancji dla Twojego silnika znajduje siê na stronie BRIGGSandSTRATTON.COM lub mo¿na uzyskaæ u autoryzowanego dealera
serwisowego firmy Briggs & Stratton.
** W Australii nasze towary posiadaj¹ gwarancje, których nie mo¿na wykluczyæ wed³ug Australijskiego Prawa Konsumenta. Macie Pañstwo prawo do wymianylubzwrotu
w przypadku powa¿nej wady i odszkodowania za inne mo¿liwe do przewidzenia straty i szkody. Macie Pañstwo równie¿ prawo do naprawy lub wymiany towaru, gdy
jakoœæ towaru nie jest mo¿liwa do przyjêcia i wada nie jest powa¿na. W celu uzyskania us³ugi gwarancyjnej nale¿y skontaktowaæ siê z najbli¿szym autoryzowanym
dealerem serwisowym zgodnie z map¹ autoryzowanych dealerów na stronie BRIGGSandSTRATTON.COM lub zadzwoniæ pod numer 1300 274 447 lub wys³aæ e-mail
b¹dŸ napisaæ na adres salesenquiries@briggsandstrat ton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Y
Silniki wykorzystywane w domowych generatorach awaryjnych: tylko 2 lata gwarancji wed³ug zastosowania konsumenckiego. Brak gwarancji komercyjnej. Niniejsza
gwarancja nie dotyczy silników lub wyposa¿enia stosowanego jako pierwsze Ÿród³o zasilania zamiast publicznej sieci zasilania. Silniki stosowane w rajdach lub w
pojazdach u¿ywanych do celów komercyjnych lub wypo¿yczanych nie posiadaj¹ gwarancji.
J
Silniki Vanguard wykorzystywane w generatorach awaryjnych: 2 letnia gwarancja wed³ug zastosowania konsumenckiego i nie posiadaj¹ gwarancji komercyjnej. Silniki
Vanguard wykorzystywane w pojazdach u¿ytkowych: 2 letnia gwarancja wed³ug zastosowania konsumenckiego i 2 letnia gwarancja komercyjna. 3-cylindrowy silnik
Vanguard ch³odzony ciecz¹: zob. œwiadectwo gwarancyjne dla w³aœcicieli silników Briggs & Stratton 3/LC.
Okres gwarancyjny rozpoczyna siê w dniu zakupu przez pierwszego konsumenta detalicznego lub komercyjnego u¿ytkownika koñcowego, oraz trwa przez okres czasu wymieniony
w powy¿szej tabeli. ”Zastosowanie konsumenckie” oznacza osobiste u¿ywanie (sprzêtu) w gospodarstwie domowym przez konsumenta detalicznego. ”Zastosowanie komercyjne”
oznacza innych u¿ytkowników, w³¹cznie z u¿yciem dla celów komercyjnych, produkcj¹ zarobkow¹ lub wynajmem. Je¿eli silnik by³, choæ raz stosowany w celach komercyjnych, to w
rozumieniu tej gwarancji traktowany bêdzie jako silnik o zastosowaniu komercyjnym.
W celu uzyskania gwarancji na produkty firmy Briggs & Stratton nie trzeba dokonywaæ rejestracji gwarancji. Nale¿y jedynie zachowaæ dowód zakupu. W przypadku, gdy
klient nie przedstawi dowodu zakupu z pierwsz¹ dat¹ zakupu w momencie zg³oszenia us³ugi gwarancyjnej, okres gwarancyjny zostanie okreœlony na podstawie daty
produkcji produktu.
Informacja o gwarancji
Briggs & Stratton przyjmuje naprawê gwarancyjn¹ i przeprasza Pañstwa za utrudnienia.
Autoryzowany dealer serwisowy mo¿e wykonaæ naprawy gwarancyjne. Wiêkszoœæ
napraw gwarancyjnych wykonywanych jest rutynowo, lecz czasami ¿¹dania serwisu
gwarancyjnego mog¹ byæ nieodpowiednie. Aby unikn¹æ nieporozumieñ pomiêdzy
klientem i dealerem, poni¿ej wyszczególniono niektóre przyczyny uszkodzeñ silnika,
które nie objête gwarancj¹.
Normalne zu¿ycie: Silniki, tak jak wszystkie urz¹dzenia mechaniczne wymagaj¹, w celu
poprawnego dzia³ania, okresowej wymiany czêœci i serwisowania. Niniejsza gwarancja
nie obejmuje napraw elementów w przypadkach, kiedy normalne zu¿ycie ograniczy³o
¿ywotnoœæ czêœci i silnika Gwarancj¹ nie s¹ objête przypadki uszkodzenia silnika na
skutek jego niew³aœciwego u¿ycia, braku rutynowej konserwacji, uszkodzenia podczas
transportu, manipulowania przy nim, niew³aœciwego przechowywania lub instalacji.
Podobnie, gwarancja jest niewa¿na w przypadku usuniêcia numeru seryjnego silnika lub
modyfikacji albo zmiany silnika
Niew³aœciwa konserwacja: ¯ywotnoœæ silnika zale¿y od warunków, w jakich pracuje i
konserwacji, któr¹ mu siê zapewnia. Silnik wykorzystywany w maszynach rolniczych,
pompach i kosiarkach rotacyjnych poddawany jest czêsto dzia³aniu kurzu i brudu, co
prowadzi do przedwczesnego zu¿ycia. Zu¿ycie spowodowane brudem, kurzem,
proszkiem do czyszczenia œwiecy lub innym materia³em œciernym, który dosta³ siê do
silnika z powodu niew³aœciwej konserwacji, nie zosta³o objête gwarancj¹.
Gwarancja obejmuje wy³¹cznie wady materia³owe silnika i/lub r obociznê ,
natomiast nie dotyczy ona wymiany lub zwrotu kosztów sprzêtu, w którym
zamontowano silnik. Gwarancji rozszerzonej nie podlegaj¹ naprawy z uwagi na:
1 Problemy spowodowane przez czêœci, które nie oryginalnymi czêœciami
firmy Briggs & Stratton.
2 Regulatory lub instalacje stanowi¹ce wyposa¿enie, które uniemo¿liwiaj¹
uruchomienie, przyczyn¹ niezadowalaj¹cej pracy silnika lub skracaj¹ ¿ywotnoœæ
silnika. (Nale¿y skontaktowaæ siê z producentem sprzêtu.)
3 Przeciekaj¹ce gaŸniki, zatkane przewody paliwowe, zablokowane zawory lub inne
uszkodzenia spowodowane przez u¿ywanie z anieczyszczonego lub zestarza³ego
paliwa.
4 Czêœci zarysowane lub pêkniête wskutek obs³ugi przy niewystarczaj¹cej iloœci oleju
lub oleju zawieraj¹cego zanieczyszczenia, albo olej niew³aœciwej klasy (poziom
oleju nale¿y sprawdzaæ i uzupe³niaæ, kiedy to konieczne, a olej wymieniaæ w
zalecanych odstêpach czasu). W przypadku czujnika poziomu oleju OIL GARD
mo¿e nie nast¹piæ wy³¹czenie silnika. Silnik mo¿e ulec uszkodzeniu, gdy olej nie
jest utrzymywany na w³aœciwym poziomie.
5 Naprawê lub ustawienie wspó³pracuj¹cych czêœci lub zespo³ów takich jak sprzêg³a,
przek³adnie, zdalne regulatory itp. nie bêd¹ce produktem firmy Briggs & Stratton.
6 Uszkodzenie lub zu¿ycie czêœci spowodowane przez brud, który dosta³ siê do
silnika wskutek niew³aœciwej konserwacji filtra powietrza, ponownego monta¿u lub
u¿ycie nieoryginalnego wk³adu lub elementu filtra powietrza. W zalecanych
przedzia³ach czasu czyœciæ i/lub wymieniæ filtr zgodnie z opisem w Instrukcji obs³ugi.
7 Czêœci uszkodzone wskutek przekroczenia prêdkoœci obrotowej lub przegrzania
spowodowanego przez t rawê, resztki lub brud, które zatkaj¹ lub zablokuj¹
powierzchniê ¿eberek ch³odz¹cych lub ko³a wentylatora, wzglêdnie uszkodzenia
spowodowane przez eksploatacjê silnika w przestrzeniach zamkniêtych bez
dostatecznej wentylacji. Usuwaæ zanieczyszczenia z silnika w zalecanych
przedzia³ach czasu zgodnie z opisem w Instrukcji obs³ugi.
8 Czêœci silnika lub wyposa¿enia uszkodzone przez nadmiern¹ wibracjê powstaj¹c¹
w efekcie luŸnego monta¿u silnika, luŸnych ostrzy tn¹cych, niewywa¿onych ostrzy,
lub luŸnych wzglêdnie niewywa¿onych wirników, niew³aœciwego przy³¹czenia
osprzêtu do wa³u korbowego silnika, nadmiernej prêdkoœci obrotowej lub innych
przypadków niew³aœciwej eksploatacji.
9 Zgiêty lub z³amany wa³ korbowy w przypadku, kiedy uszkodzenie powsta³o w
efekcie uderzenia ostrza tn¹cego kosiarki rotacyjnej w twardy przedmiot lub
nadmiernego naci¹gu paska klinowego.
10 Rutynowa obs³uga lub regulacja silnika.
11 Uszkodzony silnik lub czêœæ silnika tj. komora spalania, zawory, gniazda zaworowe,
prowadnice zaworowe lub spalone uzwojenie rozrusznika silnika w efekcie
stosowania paliw alternatywnych takich jak gaz propan -butan, gaz naturalny,
benzyna z zawartoœci¹ etanolu wiêksz¹ ni¿ 10% itp.
Us³ugi gwarancyjne dostêpne jedynie u autoryzowanych dealerów serwisowych
firmy Briggs & Stratton. W celu uzyskania us³ugi gwarancyjnej nale¿y
skontaktowaæ siê z najbli¿szym autoryzowanym dealerem serwisowym zgodnie z
map¹ autoryzowanych dealerów pod adresem BRIGGSandSTRATTON.com lub
dzwoni¹c pod numer w USA 1-800-233-3723 (tylko w USA).
Not for
Reproduction
150 BRIGGSandSTRATTON.COM
Informaþii generale
Acest manual conþine informaþii privind siguranþa, care avertizeazã cu privire la
pericolele ºi riscurile asociate motoarelor ºi informeazã despre modul în care le puteþi
evita. De asemenea, conþine instrucþiuni privind utilizarea ºi întreþinerea corectã a
motorului. Deoarece Briggs & Stratton Corporation nu ºtie cu siguranþã ce tip de
echipament va acþiona acest motor, este important citiþi ºi înþelegeþi aceste
instrucþiuni, precum ºi cele referitoare la echipamentul pe care acest motor îl va acþiona.
Pãstraþi aceste instrucþiuni originale pentru a le putea consulta ulterior.
Notaþi mai jos modelul, tipul ºi codul motorului, împreunã cu data achiziþionãrii. Aceste
date vor fi necesare la solicitarea pieselor de schimb sau pentru asistenþa tehnicã.
Consultaþi secþiunea Caracteristici pentru a afla unde sunt poziþionate aceste numere pe
motor (consultaþi pagina Caracteristici ºi comenzi).
Data achiziþionãrii:
Modelul motorului:
ZZ/LL/AAAA
Model: Cod:Tip:
Evaluarea puterii: Evaluarea puterii brute a modelelor de motoare pe benzinã este
realizatã în conformitate cu codul SAE (Society of Automotive Engineers) J1940
(Procedura de evaluare a puterii ºi cuplului motoarelor mici), fiind evaluatã conform SAE
J1995. Valorile cuplului sunt obþinute la 2600 RPM pentru motoarele pe eticheta cãrora
se indicã „rpm” ºi la 3060 RPM pentru celelalte; caii putere sunt obþinuþi la 3600 RPM.
Curbele de putere brute pot fi vizualizate pe www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Puterea netã este mãsuratã cu eºapamentul ºi filtrul de aer montat, iar puterea brutã
este mãsuratã fãrã aceste accesorii. Puterea brutã realã a motorului va fi mai mare
decât puterea netã ºi este afectatã, între altele, de condiþiile ambientale de utilizare ºi
variaþia de la motor la motor. Datoritã gamei largi de produse care utilizeazã aceste
motoare, este posibil ca motorul pe benzinã sa nu dezvolte puterea brutã nominalã
atunci când este utilizat într-un anumit echipament. Aceastã diferenþã se datoreazã mai
multor factori, care includ dar nu se limiteazã la diversele componente ale motorului
(filtru de aer, eºapament, încãrcare, rãcire, carburator, pompa de combustibil, etc.),
limitãrile aplicaþiei, condiþiile mediului de utilizare (temperaturã, umiditate, altitudine) ºi
variaþia de la motor la motor. Datoritã limitãrilor de producþie ºi capacitate, este posibil ca
Briggs & Stratton înlocuiascã acest motor cu un motor cu o putere nominalã mai
mare.
Siguran
a operatorului
Explozie
Fumuri toxicePiese mobile
ªoc
Suprafaþã fierbinte
Recul
Foc
Oprire
combustibil
Citiþi manualul
ªoc
Ulei
Combustibil
Pornit Oprit
Stop
Purtaþi ochelari
de protecþie
Lent
Rapid
SIMBOLURI REFERITOARE LA SIGURANÞÃ ªI COMENZI
Substanþã chimicã
periculoasã
Degerãturã
Simbolul de atenþionare este folosit pentru a identifica informaþiile despre siguranþã
care semnaleazã pericolul de vãtãmare. Împreunã cu simbolul de atenþionare este folosit un
cuvânt (PERICOL, AVERTISMENT sau ATENÞIE) care indicã probabilitatea ºi gravitatea
posibilelor vãtãmãri. În plus, poate fi folosit un simbol de pericol pentru a reprezenta tipul de
pericol.
PERICOL indicã un pericol care, dacã nu este evitat, se va solda cu
moartea sau cu accidentarea gravã.
AVERTISMENT indicã un pericol care, dacã nu este evitat, se poate solda
cu moartea sau cu accidentarea gravã.
ATENÞIE indicã un pericol care, dacã nu este evitat, s-ar putea solda cu
vãtãmãri minore sau moderate.
NOTIFICARE indicã o situaþie care ar putea duce la deteriorarea
produsului.
AVERTISMENT
Unele componente ale acestui produs ºi ale accesoriilor asociate conþin substanþe
declarate în statul California drept cancerigene, defecte congenitale ºi alte probleme
reproductive. Spãlaþi-vã mâinile dupã utilizare.
AVERTISMENT
Gazele de eºapament de la acest motor conþin substanþe c himice care sunt
cunoscute în statul California drept cauzatoare de cancer, malformaþii congenitale
sau alte disfuncþii reproductive.
AVERTISMENT
Motoarele Briggs & Stratton nu sunt proiectate ºi nu trebuie folosite pentru: fun-karts;
go-karts; vehicule de teren (ATV-uri) de copii, recreaþionale sau s portive;
motociclete; vehicule pe pernã de aer; produse aeronautice, sau v ehicule folosite în
competiþii neaprobate de Briggs & Stratton. Pentru informaþii despre produse pentru
competiþii, accesaþi www.briggsracing.com. Pentru utilizarea în vehicule ATV utilitare
ºi de douã locuri, contactaþi Briggs & Stratton Engine Application Center,
1-866-927-3349. Folosirea incorectã a motorului poate cauza rãnirea gravã sau
moartea.
NOTIFICARE: Acest motor a fost expediat de Briggs & Stratton fãrã ulei. Înainte de a
porni motorul, asiguraþi-vã aþi adãugat ulei conform cu instrucþiunile din acest manual.
Pornirea motorului fãrã ulei provoacã deteriorarea iremediabilã a acestuia, care nu este
acoperitã de garanþie.
Not for
Reproduction
151
ro
AVERTISMENT
Combustibilul ºi vaporii sãi sunt foarte inflamabili ºi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea.
Când alimentaþi cu combustibil
Opriþi motorul ºi lãsaþi-l se rãceascã cel puþin 2 minute înainte de a scoate
buºonul de combustibil.
Umpleþi rezervorul de combustibil în aer liber sau în zone bine ventilate.
Nu supraalimentaþi rezervorul de combustibil. Pentru a permite dilatarea
combustibilului, umpleþi numai pânã la marginea inferioarã a gâtului rezervorului
de combustibil.
Pãstraþi combustibilul la distanþã de scântei, flãcãri deschise, flãcãri de
veghe, cãldurã ºi de alte surse de aprindere.
Verificaþi frecvent conductele de combustibil, rezervorul, buºonul ºi fitingurile
pentru a observa eventualele crãpãturi sau scurgeri. Înlocuiþi-le dacã este
necesar
Dacã se varsã combustibil, aºteptaþi pânã când acesta se evaporã înainte de a
porni motorul.
Atunci când porniþi motorul
Asiguraþi-vã bujia, eºapamentul, buºonul rezervorului ºi filtrul de aer (dacã
este prevãzut) sunt montate ºi bine fixate.
Nu trageþi de coardã când bujia este scoasã.
Dacã motorul se îneacã, deplasaþi ºocul (dacã este prevãzut) în poziþia
OPEN/RUN (DESCHIS/FUNCÞIONARE), deplasaþi maneta de acceleraþie
(dacã este prevãzutã) în poziþia FAST (RAPID) ºi demaraþi pânã când motorul
porneºte.
Atunci când utilizaþi echipamentul
Nu înclinaþi motorul sau echipamentul la un unghi care poate cauza vãrsarea
combustibilului.
Nu înecaþi carburatorul pentru a opri motorul.
Nu porniþi ºi nu lãsaþi motorul funcþioneze fãrã ansamblu de filtrare (dacã
este prevãzut) sau filtru (dacã este prevãzut).
La schimbarea uleiului
Dacã scurgeþi uleiul prin tubul superior de alimentare cu ulei, rezervorul de
combustibil trebuie s ã fie gol, în caz contrar combustibilul se poate scurge,
provocând un incendiu sau o explozie.
Dacã înclinaþi utilajul pentru întreþinere
Dacã efectuaþi operaþiuni de întreþinere care necesitã înclinarea utilajului,
rezervorul de combustibil trebuie fie gol. În caz contrar, combustibilul se
poate scurge, provocând un incendiu sau o explozie.
Atunci când transportaþi echipamentul
Transportaþi echipamentul cu rezervorul GOL sau cu robinetul de oprire a
combustibilului în poziþia OFF (OPRIT).
Atunci când depozitaþi combustibil sau echipamentul cu combustibil în
rezervor
Depozitaþi-le la distanþã de cuptoare, sobe, boilere sau alte echipamente care
au flacãrã de veghe sau altã sursã de aprindere, deoarece acestea ar putea
aprinde vaporii de combustibil.
Pornirea motorului creeazã scântei.
Scânteile pot aprinde gazele inflamabile din apropiere.
Se pot produce explozii ºi incendii.
AVERTISMENT
Dacã existã o scurgere de gaz natural sau de petrol lichefiat în zonã, nu porniþi
motorul.
Nu utilizaþi fluide de aprindere sub presiune deoarece vaporii sunt inflamabili.
Retragerea rapidã a corzii de pornire (reculul) va tragemânibraþul
cãtre motor mai repede decât puteþi îi daþi drumul.
Aceasta poate cauza ruperea oaselor, fracturi, zgârieturi sau luxaþii.
AVERTISMENT
La pornirea motorului, trageþi lent coarda pânã simþiþi rezistenþã, ºi apoi trageþi
rapid pentru a evita reculul.
Îndepãrtaþi toate echipamentele externe/sarcinile motorului înainte de a-l porni.
Componentele echipamentului cuplate direct, cum ar fi lamele, paletele, roþile de
transmisie, roþile de lanþ etc., trebuie fie montate corect.
PERICOL DE GAZE TOXICE. Gazele de eºapament conþin monoxid de
carbon, un gaz otrãvitor care poate poate ucide în câteva minute.
NU îl puteþi vedea, mirosi sau gusta. Chiar dacã nu simþiþi miros de
gaze de eºapament, puteþi fi expus monoxidului de carbon. Dacã
începeþi aveþi greþuri, ameþeli sau simþiþi slãbit în timp ce
folosiþi acest produs, opriþi-l ºi mutaþi-vã IMEDIAT în aer liber.
Consultaþi un doctor. Este posibil fiþi intoxicat cu monoxid de
carbon.
AVERTISMENT
Folosiþi acest produs NUMAI în aer liber, la distanþã de ferestre, uºi ºi orificii de
ventilare, pentru a reduce pericolul de acumulare a monoxidului de carbon ºi de
intrare a acestuia în spaþii locuite.
Montaþi detectoare de monoxid de carbon cu baterie sau cu alimentare de la
prizã ºi baterie de rezervã conform instrucþiunilor producãtorului. Detectoarele
de fum nu detecteazã monoxidul de carbon.
NU folosiþi acest produs în case, în garaje, în pivniþe, în subsoluri, în ºoproane
sau în alte spaþii parþial închise, chiar dacã folosiþi ventilatoare sau deschideþi
uºile ºi ferestrele pentru ventilare. Monoxidul de carbon se poate acumula rapid
în aceste spaþii ºi poate persiste ore în ºir, chiar ºi dupã oprirea produsului.
Amplasaþi ÎNTOTDEAUNA acest produs pe direcþia vântului ºi orientaþi toba de
eºapament în sens opus faþã de spaþiile locuite.
Piesele în miºcare pot intra în contact sau agãþa mâinile, picioarele,
pãrul, hainele sau accesoriile.
Astfel se pot produce amputãri traumatice sau tãieturi.
AVERTISMENT
Utilizaþi echipamentul cu apãrãtoarele montate.
Feriþi mâinile ºi picioarele de piesele rotative.
Legaþi pãrul lung ºi nu purtaþi bijuterii.
Nu purtaþi haine largi, ºnururi care atârnã sau articole care ar putea fi agãþate.
Funcþionarea motorului produce cãldurã. Piese ale motorului, în
special toba de eºapament, devin foarte fierbinþi.
Se pot produce arsuri termice grave la contactul cu acestea.
Deºeurile combustibile, cum ar fi frunzele, iarba, ramurile etc. pot lua
foc.
AVERTISMENT
Lãsaþi eºapamentul, c ilindrul ºi aripile acestuia se rãceascã înainte de a le
atinge.
Îndepãrtaþi materialele inflamabile acumulate în zona tobei de eºapament ºi a
cilindrului.
Conform California Public Resource Code, secþiunea 4442, este interzisã
utilizarea motorului în zone cu pãduri, tufiºuri sau iarbã fãrã a fi dotate cu un
paravan de scântei conform secþiunii 4442, aflat în bunã stare de funcþionare.
Este posibil ca alte state aibã legi similare. Luaþi legãtura cu producãtorul,
vânzãtorul sau dealerul echipamentului pentru a obþine un paravant de scântei
adaptat sistemului de evacuare montat pe acest motor.
Producerea accidentalã de scântei se poate solda cu incendii sau cu
electrocutare.
Pornirea accidentalã se poate solda cu agãþare, amputare traumaticã
sau tãieturi.
Pericol de incendiu
AVERTISMENT
Înainte de a efectua reglaje sau reparaþii:
Deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie.
Deconectaþi borna negativã a bateriei (numai la motoarele cu sistem de pornire
electricã).
Utilizaþi doar scule corecte.
Nu efectuaþi intervenþii asupra clapetelor regulatoare, asupra transmisiilor sau
asupra altor piese componente pentru a obþine o turaþie mai mare a motorului.
Piesele de schimb trebuie fie identice ºi montate în aceeaºi poziþie cu piesele
originale. Este posibil ca alte piese nu funcþioneze la fel de bine,
deterioreze aparatul sau provoace vãtãmãri corporale.
Nu loviþi volanta cu ciocanul sau cu obiecte grele. În caz contrar, volanta se
poate dezmembra în timpul funcþionãrii.
Atunci când testaþi scânteia la bujii:
Folosiþi un tester de bujie omologat.
Nu verificaþi scânteia la bujie cu bujia scoasã.
Not for
Reproduction
152 BRIGGSandSTRATTON.COM
Caracteristici ºi comenzi
Comparaþi desenul
1
cu motorul Dvs. pentru a familiariza cu amplasarea
diverselor caracteristici ºi comenzi.
A. Identificarea motorului
Model Tip Cod
B. Bujie
C. Amorsor
D. Rezervor de combustibil ºi buºon
E. Filtru de aer
F. Coardã de pornire
G. Jojã de ulei
H. Tobã de eºapament
Apãrãtoare tobã de eºapament (dacã este prevãzutã)
Paravan de scântei (dacã este prevãzut)
I. Acceleraþie (dacã este prevãzutã)
Utilizare
Capacitate de ulei (vezi secþiunea Specificaþii)
Recomandãri privind uleiul
Pentru o funcþionare optimã, recomandãm utilizarea uleiurilor atestate de Briggs &
Stratton. Sunt acceptabile ºi alte tipuri de ulei detergent de calitate, dacã sunt clasificate
pentru service SF, SG, SH, SJ sau superior. Nu folosiþi aditivi speciali.
Vâscozitatea corectã a uleiului de motor este determinatã de temperatura exterioarã.
Folosiþi tabelul pentru a selecta valoarea optimã de vâscozitate în funcþie de intervalul de
temperaturã exterioarã preconizat.
SAE 30
10W-30
Sintetic 5W-30
5W-30
°F °C
* Dacã folosiþi ulei SAE 30 sub 40°F(4°C), aceasta va duce la pornirea cu dificultate a
motorului.
** Utilizarea uleiului 10W-30 la temperaturi peste 80°F(27°C) va duce la un consum de
ulei peste normal. Verificaþi mai des nivelul uleiului.
Verificarea/Adãugarea uleiului - Figura
2 3
Înainte de a adãuga sau de a verifica nivelul uleiului
Aºezaþi motorul pe orizontalã.
Curãþaþi eventualele deºeuri din zona orificiului de alimentare cu ulei.
1. Scoateþi joja (G) ºi ºtergeþi-o cu o cârpã curatã (Figura 2, Figura 3).
2. Introduceþi joja ºi strângeþi-o.
3. Scoateþi joja ºi verificaþi nivelul uleiului. Acesta trebuie fie în partea superioarã a
marcajului „plin” (J)depejojã.
4. Dacã nivelul este scãzut, adãugaþi ulei, încet, în gura de alimentare cu ulei a
motorului (H). Nu umpleþi prea tare. Dupã ce aþi adãugat ulei, aºteptaþi un minut
dupã care verificaþi, din nou, nivelul uleiului.
5. Reaºezaþi joja la loc ºi strângeþi-o.
Sistem de protecþie împotriva nivelului scãzut al uleiului (dacã
existã)
Unele motoare sunt echipate cu un senzor pentru nivelul scãzut al uleiului. Dacã nivelul
uleiului este scãzut, senzorul va activa o lam de avertizare sau va opri motorul. Opriþi
motorul ºi parcurgeþi etapele urmãtoare înainte de a-l reporni.
Asiguraþi-vã motorul este orizontal.
Verificaþi nivelul uleiului. Vezi secþiunea Verificarea/Adãugarea uleiului.
Dacã nivelul uleiului este scãzut, alimentaþi c u o cantitate corespunzãtoare de ulei.
Porniþi motorul ºi verificaþi dacã lampa de avertizare (dacã existã) nu este aprinsã.
Dacã nivelul uleiului nu este scãzut, nu porniþi motorul. Luaþi legãtura cu un
distribuitor autorizat Briggs & Stratton pentru a remedia problema cu uleiul.
Recomandãri pentru combustibil
Combustibilul trebuie îndeplineascã urmãtoarele cerinþe:
Benzinã purã, proaspãtã, fãrã plumb.
Cifrã octanicã minim 87/87 AKI (91 RON). Pentru utilizarea la altitudini mari, vezi
mai jos.
Este permisã utilizarea benzinei cu pânã la 10% etanol (gasolhol).
ATENÞIE: Nu utilizaþi tipuri de benzinã nerecomandate, cum ar fi E15 ºi E85. Nu
introduceþi ulei în benzinã ºi nu modificaþi motorul pentru a funcþiona cu combustibili
alternativi. Utilizarea combustibililor nerecomandaþi va deteriora componentele motorului
ºi garanþia va fi anulatã.
Pentru a evita formarea depunerilor în sistemul de combustibil, adãugaþi un stabilizator
de combustibil. Vezi secþiunea Depozitare. Nu toate tipurile de combustibil sunt identice.
În cazul apariþiei unor probleme de pornire sau funcþionare, schimbaþi furnizorii de
combustibil sau mãrcile. Acest motor este certificat pentru funcþionarea cu benzinã.
Sistemul de control al emisiilor pentru motor este EM (Engine Modifications) (Modificãrile
motorului).
Altitudine ridicatã
La altitudini de peste 5.000 de picioare (1524 metri), folosiþi benzinã cu cifra octanicã
minim 85/85 AKI (89 RON). Pentru a respecta normele de emisii, este necesarã
reglarea motorului pentru funcþionarea la altitudini mari. În caz contrar, motorul va avea
performanþe reduse, precum ºi consum ºi emisii sporite. Contactaþi un distribuitor
autorizat Briggs & Stratton pentru informaþii despre reglarea pentru altitudine mare.
Este nerecomandatã utilizarea setului pentru altitudine ridicatã pentru funcþionarea
motorului la altitudini sub 2.500 de picioare (762 de metri).
Alimentarea cu combustibil - Figura
4
AVERTISMENT
Combustibilul ºi vaporii sãi sunt foarte inflamabili ºi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea.
Când alimentaþi cu combustibil
Opriþi motorul ºi lãsaþi-l se rãceascã cel puþin 2 minute înainte de a scoate
buºonul de combustibil.
Umpleþi rezervorul de combustibil în aer liber sau în zone bine ventilate.
Nu supraalimentaþi rezervorul de combustibil. Pentru a permite dilatarea
combustibilului, umpleþi numai pânã la marginea inferioarã a gâtului rezervorului
de combustibil.
Pãstraþi combustibilul la distanþã de scântei, flãcãri deschise, flãcãri de
veghe, cãldurã ºi de alte surse de aprindere.
Verificaþi frecvent conductele de combustibil, rezervorul, buºonul ºi fitingurile
pentru a observa eventualele crãpãturi sau scurgeri. Înlocuiþi-le dacã este
necesar
Dacã se varsã combustibil, aºteptaþi pânãcândacestaseevaporãînaintedea
porni motorul.
1. Curãþaþi zona buºonului de combustibil de murdãrie ºi reziduuri. Demontaþi buºonul
de combustibil (A, Figura 4).
2. Umpleþi rezervorul cu combustibil (B). Pentru a permite dilatarea combustibilului,
umpleþi numai pânã la marginea inferioarã a gâtului rezervorului (C).
3. Montaþi la loc buºonul de combustibil.
Pornirea motorului - Figura
5 6
Retragerea rapidã a corzii de pornire (reculul) va tragemânibraþul
cãtre motor mai repede decât puteþi îi daþi drumul.
Aceasta poate cauza ruperea oaselor, fracturi, zgârieturi sau luxaþii.
AVERTISMENT
La pornirea motorului, trageþi lent coarda pânã simþiþi rezistenþã, ºi apoi trageþi
rapid pentru a evita reculul.
AVERTISMENT
Combustibilul ºi vaporii sãi sunt foarte inflamabili ºi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea.
Atunci când porniþi motorul
Asiguraþi-vã bujia, eºapamentul, buºonul rezervorului ºi filtrul de aer (dacã
este prevãzut) sunt montate ºi bine fixate.
Nu trageþi de coardã când bujia este scoasã.
Dacã motorul se îneacã, deplasaþi ºocul (dacã este prevãzut) în poziþia
OPEN/RUN (DESCHIS/FUNCÞIONARE), deplasaþi maneta de acceleraþie
(dacã este prevãzutã) în poziþia FAST (RAPID) ºi demaraþi pânã când motorul
porneºte.
Not for
Reproduction
153
ro
PERICOL DE GAZE TOXICE. Gazele de eºapament conþin monoxid de
carbon, un gaz otrãvitor care poate poate ucide în câteva minute.
NU îl puteþi vedea, mirosi sau gusta. Chiar dacã nu simþiþi miros de
gaze de eºapament, puteþi fi expus monoxidului de carbon. Dacã
începeþi aveþi greþuri, ameþeli sau simþiþi slãbit în timp ce
folosiþi acest produs, opriþi-l ºi mutaþi-vã IMEDIAT în aer liber.
Consultaþi un doctor. Este posibil fiþi intoxicat cu monoxid de
carbon.
AVERTISMENT
Folosiþi acest produs NUMAI î n aer liber, la distanþã de ferestre, uºi ºi orificii de
ventilare, pentru a reduce pericolul de acumulare a monoxidului de carbon ºi de
intrare a acestuia în spaþii locuite.
Montaþi detectoare de monoxid de carbon cu baterie sau cu alimentare de la
prizã ºi baterie de rezervã conform instrucþiunilor producãtorului. Detectoarele
de fum nu detecteazã monoxidul de carbon.
NU folosiþi acest produs în case, în garaje, în pivniþe, în subsoluri, în ºoproane
sau în alte spaþii parþial închise, chiar dacã folosiþi ventilatoare sau deschideþi
uºile ºi ferestrele pentru ventilare. Monoxidul de carbon se poate acumula rapid
în aceste spaþii ºi poate persiste ore în ºir, chiar ºi dupã oprirea produsului.
Amplasaþi ÎNTOTDEAUNA acest produs pe direcþia vântului ºi orientaþi toba de
eºapament în sens opus faþã de spaþiile locuite.
NOTIFICARE: Acest motor a fost expediat de Briggs & Stratton fãrã ulei. Înainte de a
porni motorul, asiguraþi-vã aþi adãugat ulei conform cu instrucþiunile din acest manual.
Pornirea motorului fãrã ulei provoacã deteriorarea iremediabilã a acestuia, care nu este
acoperitã de garanþie.
Notã: Unele echipamente sunt dotate cu sisteme de control de la distanþã. Consultaþi
manualul echipamentului pentru instrucþiuni despre amplasarea ºi utilizarea comenzilor
de la distanþã.
1. Verificaþi nivelul uleiului din motor. Consultaþi secþiunea Verificarea/Adãugarea
uleiului.
2. Asiguraþi-vã aþi decuplat comenzile de acþionare ale aparatului, dacã existã.
3. Deplasaþi maneta de acceleraþie (A, Figura 5), dacã existã, în poziþia fast (rapid)
. Utilizaþi motorul în poziþia fast (rapid) .
4. La prima pornire a unui motor nou, apãsaþi ferm butonul roºu de amorsare (B)de
cinci ori. La pornirile ulterioare, apãsaþi butonul de amorsare de trei ori (Figura 5).
Notã: Dacã motorul rãmâne fãrã combustibil sau a fost depozitat o perioadã
prelungitã de timp, este posibil necesite amorsarea de cinci ori.
Notã: De obicei, pornirea unui motor cald nu necesitã amorsarea.
Notã: Dacã apãsaþi de prea multe ori butonul de amorsare, carburatorul va fi înecat
cu combustibil, îngreunând pornirea motorului.
5. Dacã produsul este dotat cu o manetã de oprire a motorului (C), menþineþi-o apãsatã
pe mâner (Figura 6).
6. Apucaþi ferm mânerul corzii de pornire a motorului (D). Trageþi coarda lent pânã când
întâmpinaþi rezistenþã, apoi trageþi rapid (Figura 5).
Notã: Dacã motorul nu porneºte dupã trei încercãri, repetaþi etapele 4, 5 ºi 6. Dacã în
continuare motorul nu porneºte, accesaþi BRIGGSandSTRATTON.COM sau apelaþi
1-800-233-3723 (în SUA).
AVERTISMENT: Retragerea rapidã a corzii motorului (reculul) va
trage mâna ºi braþul cãtre motor mai repede decât puteþi îi daþi drumul. Aceasta
poate provoca ruperea oaselor, fracturi, zgârieturi sau luxaþii. La pornirea motorului,
trageþi lent coarda pânã ce simþiþi opune rezistenþã, apoi trageþi rapid pentru a
evita reculul.
Oprirea motorului - Figura
6
Eliberaþi maneta de oprire a motorului (E). Vezi Figura 6.
or
Motor cu comanda acceleraþiei: Deplasaþi comanda acceleraþiei (A, Figura 5) în poziþia
stop
.
Î
ntre
inere
NOTIFICARE: Dacã motorul este înclinat în timpul operaþiunilor de întreþinere, rezervorul
de combustibil trebuie fie gol, iar latura cu bujia trebuie fie orientatã în sus.
Dacã rezervorul de combustibil nu este gol ºi motorul este înclinat în orice altã direcþie,
motorul va porni cu dificultate din cauza contaminãrii filtrului de aer ºi/sau bujiei cu
combustibil sau ulei.
AVERTISMENT: Dacã efectuaþi operaþiuni de întreþinere care necesitã
înclinarea utilajului, rezervorul de combustibil trebuie fie gol. În caz contrar,
combustibilul se poate scurge, provocând un incendiu sau o explozie.
recomandãm apelaþi la un distribuitor cu s ervice autorizat Briggs & Stratton pentru
toate operaþiile de întreþinere ºi reparare a motorului ºi a pieselor.
NOTIFICARE: Toate componentele utilizate la realizarea acestui motor trebuie fie
prezente pentru ca motorul funcþioneze corect.
Controlul emisiilor
Întreþinerea, înlocuirea sau repararea sistemelor ºi dispozitivelor de control al
emisiilor poate fi efectuatã de orice unitate sau persoanã specializatã în repararea
motoarelor nerutiere. Totuºi, pentru efectuarea unui service al controlului emisiilor ”fãrã
taxã” lucrãrile trebuie efectuate de un agent autorizat de cãtre producãtor. Vezi Garanþia
pentru emisii.
Producerea accidentalã de scântei se poate solda cu incendii sau cu
electrocutare.
Pornirea accidentalã se poate solda cu agãþare, amputare traumaticã
sau tãieturi.
Pericol de incendiu
AVERTISMENT
Înainte de a efectua reglaje sau reparaþii:
Deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie.
Deconectaþi borna negativã a bateriei (numai la motoarele cu sistem de pornire
electricã).
Utilizaþi doar scule corecte.
Nu efectuaþi intervenþii asupra clapetelor regulatoare, asupra transmisiilor sau
asupra altor piese componente pentru a obþine o turaþie mai mare a motorului.
Piesele de schimb trebuie fie identice ºi montate în aceeaºi poziþie cu piesele
originale. Este posibil ca alte piese nu funcþioneze la fel de bine,
deterioreze aparatul sau provoace vãtãmãri corporale.
Nu loviþi volanta cu ciocanul sau cu obiecte grele. În caz contrar, volanta se
poate dezmembra în timpul funcþionãrii.
Atunci când testaþi scânteia la bujii:
Folosiþi un tester de bujie omologat.
Nu verificaþi scânteia la bujie cu bujia scoasã.
Not for
Reproduction
154
BRIGGSandSTRATTON.COM
Program de întreþinere
Primele5ore
Schimbaþi uleiul
La fiecare 8 ore sau zilnic
Verificaþi nivelul uleiului din motor
Curãþaþi zona din jurul tobei de eºapament ºi al comenzilor.
La fiecare 25 de ore sau anual
Curãþaþi filtrul de aer *
La fiecare 50 de ore sau anual
Schimbaþi uleiul de motor
Inspectaþi eºapamentul ºi paravanul pentru scântei
Anual
Înlocuiþi filtrul de aer.
Înlocuiþi bujia
Curãþaþi sistemul de rãcire cu aer *
* În medii prãfoase sau cu impuritãþi în aer, curãþaþi mai frecvent.
Reglarea carburatorului ºi turaþiei motorului
Nu reglaþi niciodatã carburatorul sau turaþia motorului. Carburatorul a fost reglat din
fabricaþie pentru a funcþiona eficient în majoritatea condiþiilor. Nu umblaþi la arcul
regulator, legãturi sau alte piese pentru a schimba turaþia motorului. Dacã sunt necesare
reglaje, contactaþi un centru de service autorizat Briggs & Stratton.
OBSERVAÞIE: Producãtorul echipament ului specificã turaþia maximã a motorului
instalat pe echipament. Nu depãºiþi aceastã turaþie. Dacã aveþi nelãmuriri cu privire la
turaþia maximã a echipamentului sau la turaþia motorului reglatã din fabricaþie, contactaþi
un centru de service autorizat Briggs & Stratton pentru asistenþã. Pentru a asigura
funcþionarea sigurã ºi corectã a echipamentului, turaþia motorului trebuie reglatã numai
de un tehnician de service autorizat.
Înlocuirea bujiei - Figura
7
Verificaþi deschiderea (A,Figura7)cuuncalibrudesârmã(B). Dacã este necesar,
modificaþi deschiderea. Montaþi ºi strângeþi bujia la cuplul recomandat. Pentru stabilirea
deschiderii bujiei sau cuplului, consultaþi secþiunea Specificaþii.
Notã: În unele zone, legile locale cer utilizarea unei bujii cu rezistor pentru a suprima
semnalele de aprindere. Dacã acest motor a fost echipat la origine cu o bujie cu rezistor,
utilizaþi acelaºi tip de bujie pentru înlocuire.
Inspectaþi eºapamentul ºi paravanul pentru scântei - Figura
8
Funcþionarea motorului produce cãldurã. Piese ale motorului, în
special toba de eºapament, devin foarte fierbinþi.
Se pot produce arsuri termice grave la contactul cu acestea.
Deºeurile combustibile, cum ar fi frunzele, iarba, ramurile etc. pot lua
foc.
AVERTISMENT
Lãsaþi eºapamentul, c ilindrul ºi aripile acestuia se rãceascã înainte de a le
atinge.
Îndepãrtaþi materialele inflamabile acumulate în zona tobei de eºapament ºi a
cilindrului.
Conform California Public Resource Code, secþiunea 4442, este interzisã
utilizarea motorului în zone cu pãduri, tufiºuri sau iarbã fãrã a fi dotate cu un
paravan de scântei conform secþiunii 4442, aflat în bunã stare de funcþionare.
Este posibil ca alte state aibã legi similare. Luaþi legãtura cu producãtorul,
vânzãtorul sau dealerul echipamentului pentru a obþine un paravant de scântei
adaptat sistemului de evacuare montat pe acest motor.
Îndepãrtaþi reziduurile acumulate în zona eºapamentului ºi cilindrului. Verificaþi dacã toba
de eºapament (A) nu prezintã crãpãturi, semne de coroziune sau alte probleme.
Demontaþi paravanul de scântei (B), dacã existã, ºi verificaþi dacã nu este deteriorat sau
blocat cu funingine. Dacã depistaþi probleme, montaþi piesele de schimb înainte de
utilizare.
AVERTISMENT: Piesele de schimb trebuie fie identice ºi montate în
aceeaºi poziþie cu piesele originale. Este posibil ca alte piese nu funcþioneze la f el
de bine, deterioreze aparatul sau provoace vãtãmãri corporale.
Schimbarea uleiului - Figura
2 3 9 10
AVERTISMENT
Combustibilul ºi vaporii sãi sunt foarte inflamabili ºi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea.
Când scurgeþi uleiul prin tubul superior de alimentare cu ulei, rezervorul de
combustibil trebuie s ã fie gol. În caz contrar, combustibilul se poate scurge,
putând provoca un incendiu sau o explozie.
Uleiul uzat este un deºeu periculos. Depozitaþi uleiul în mod corespunzãtor. Nu-l aruncaþi
împreunã cu resturile menajere. Interesaþi-vã la autoritãþile locale, centrul de service sau
la distribuitor despre instalaþii sigure de colectare/reciclare.
Scurgerea uleiului
Uleiul trebuie scurs prin tubul superior de alimentare cu ulei (E,Figura10).
1. Cu motorul oprit dar încã cald, deconectaþi fiºa bujiei (Aineþi-oladistanþãde
bujie (Figura 9).
2. Scoateþi joja (G, Figura 2).
3. Când scurgeþi uleiul prin tubul superior de alimentare cu ulei (E), menþineþi capãtul
dinspre bujie al motorului (F) în sus (Figura 10). Scurgeþi uleiul într-un recipient
adecvat.
AVERTISMENT: Când scurgeþi uleiul prin tubul superior de alimentare
cu ulei, rezervorul de combustibil trebuie fie gol. În caz contrar, combustibilul s e
poate scurge, putând provoca un incendiu sau o explozie. Pentru a goli rezervorul de
combustibil, lãsaþi motorul funcþioneze pânã când se opreºte din lipsã de
combustibil.
Adãugarea uleiului
Aºezaþi motorul pe orizontalã.
Curãþaþi eventualele deºeuri din zona orificiului de alimentare cu ulei.
Vezi secþiunea Specificaþii pentru detalii cu privire la capacitatea de ulei.
1. Scoateþi joja (G) ºi ºtergeþi-o cu o cârpã curatã (Figura 2, Figura 3).
2. Turnaþi lent uleiul prin orificiul de alimentare cu ulei al motorului (H). Nu
supraalimentaþi. Dupã adãugarea uleiului, aºteptaþi un minut ºi verificaþi nivelul
uleiului.
3. Montaþi ºi strângeþi joja.
4. Scoateþi joja ºi verificaþi nivelul uleiului. Acesta trebuie fie în partea superioarã a
marcajului „plin” (J)depejojã.
5. Montaþi ºi strângeþi joja.
Întreþinerea filtrului de aer - Figura
11 12
AVERTISMENT
Combustibilul ºi vaporii sãi sunt foarte inflamabili ºi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea.
Nu porniþi ºi nu lãsaþi motorul funcþioneze fãrã ansamblu de filtrare (dacã
este prevãzut) sau filtru (dacã este prevãzut).
NOTIFICARE: Nu folosiþi aer presurizat sau solvenþi pentru a curãþa filtrul. Aerul
presurizat poate deteriora filtrul, iar solvenþii îl dizolvã.
Sunt prezentate douã tipuri de filtre de aer, Standard ºi De înaltã capacitate.
Determinaþi tipul instalat pe motorul dvs. ºi efectuaþi întreþinerea în mod corespunzãtor.
Filtru de aer standard - Figura
11
Filtrul de aer standard foloseºte un element din burete, care poate fi spãlat ºi refolosit.
1. Demontaþi ºurubul (A) din partea superioarã a ansamblului filtrului de aer (B). Vezi
figura 11.
2. Pentru a preveni cãderea deºeurilor î n carburator, îndepãrtaþi cu atenþie ansamblul
filtrului de aer.
3. Îndepãrtaþi filtrul de aer din burete (C)delabazafiltruluideaer.
4. Spãlaþi filtrul de aer din burete în soluþie de apã cu detergent lichid. Uscaþi-l prin
presarea într-o cârpã curatã.
5. Îmbibaþi pânã la saturare filtrul de aer din burete în ulei de motor. Pentru a elimina
excesul de ulei, presaþi-l într-o cârpã curatã.
6. Montaþi filtrul de aer din buretelabazafiltruluideaer.
7. Montaþi ansamblul filtrului de aer pe carburator ºi fixaþi-l folosind ºurubul.
Not for
Reproduction
155
ro
Filtru de aer de înaltã capacitate - Figura
12
Filtrul de aer de înaltã capacitate foloseºte un filtru plisat.
1. Demontaþi ºurubul (A) din partea superioarã a ansamblului filtrului de aer (B). Vezi
figura 12.
2. Pentru a preveni cãderea deºeurilor în carburator, îndepãrtaþi cu atenþie ansamblul
filtrului de aer.
3. Îndepãrtaþi filtrul de aer plisat (C)delabazafiltruluideaer.
4. Pentru a degaja reziduurile, loviþi uºor filtrul plisat de o suprafaþã tare. Dacã filtrul
plisat este excesiv de murdar, înlocuiþi-l cu un filtru nou.
5. Montaþi filtrul plisat.
6. Montaþi ansamblul filtrului de aer pe carburator ºi fixaþi-l folosind ºurubul.
Curãþaþi sistemul de rãcire cu aer - Figura
13
Funcþionarea motorului produce cãldurã. Piese ale motorului, în
special toba de eºapament, devin foarte fierbinþi.
Se pot produce arsuri termice grave la contactul cu acestea.
Deºeurile combustibile, cum ar fi frunzele, iarba, ramurile etc. pot lua
foc.
AVERTISMENT
Lãsaþi eºapamentul, c ilindrul ºi aripile acestuia se rãceascã înainte de a le
atinge.
Îndepãrtaþi materialele inflamabile acumulate în zona tobei de eºapament ºi a
cilindrului.
NOTIFICARE: Nu folosiþi apã pentru a curãþa motorul, deoarece aceasta poate
contamineze sistemul de alimentare cu combustibil. Folosiþi o perie sau o cârpã uscatã
pentru curãþarea motorului.
Acest motor este rãcit cu aer. Murdãria sau reziduurile pot restricþiona fluxul de aer ºi
provoca supraîncãlzirea motorului, având ca rezultat scãderea performanþelor ºi
reducerea duratei de funcþionare a motorului.
Folosiþi o perie sau o cârpã uscatã pentru a îndepãrta reziduurile de pe apãrãtoarea
pentru degete (A). Menþineþi c onexiunile, arcurile ºi comenzile (B) curate. Menþineþi zona
din jurul ºi din spatele tobei de eºapament (C) liberã de reziduuri inflamabile (Figura 13).
Depozitare
AVERTISMENT
Combustibilul ºi vaporii sãi sunt foarte inflamabili ºi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea.
Atunci când depozitaþi combustibil sau echipamentul cu combustibil în
rezervor
Depozitaþi-le la distanþã de cuptoare, sobe, boilere sau alte echipamente care
au flacãrã de veghe sau altã sursã de aprindere, deoarece acestea ar putea
aprinde vaporii de combustibil.
Sistemul de alimentare cu combustibil
Combustibilul se poate învechi în cazul în care este depozitat mai mult de 30 de zile.
Învechirea combustibilului provoacã formarea de depozite de acizi ºi reziduuri în
sistemul de alimentare cu combustibil sau în componentele esenþiale ale carburatorului.
Pentru a pãstra combustibilul proaspãt, utilizaþi stabilizatorul de combustibil Briggs &
Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, disponibil în toate punctele
de comercializare a pieselor de schimb originale.
În cazul motoarelor dotate cu un buºon de rezervor FRESH START
®
, folosiþi Briggs &
Stratton FRESH START
®
, disponibil într-un cartuº de concentrat cu picurãtor.
Dacã aþi adãugat aditiv de stabilizare conform instrucþiunilor, nu este necesarã scoaterea
benzinei din motor. Lãsaþi motorul funcþioneze timp de 2 minute înainte de depozitare
pentru ca aditivul de stabilizare circule în sistemul de alimentare cu combustibil.
Dacã benzina din motor nu a fost tratatã cu un stabilizator de combustibil, trebuie scursã
într-un recipient adecvat. Lãsaþi motorul funcþioneze pânã ce se opreºte din cauza
lipsei de combustibil. Pentru menþinerea prospeþimii, se recomandã utilizarea unui
stabilizator de combustibil în recipientul de stocare.
Ulei de motor
Schimbaþi uleiul cât timp motorul este cald.
NOTIFICARE: Depozitaþi motorul în poz iþie orizontalã (poziþia normalã de funcþionare).
Dacã motorul este depozitat în poziþie înclinatã, rezervorul de combustibil trebuiesãfie
gol, iar latura cu bujia trebuie fie orientatã în sus. Dacã rezervorul de combustibil
nu este gol ºi motorul este înclinat în orice altã direcþie, motorul va porni cu dificultate din
cauza contaminãrii filtrului de aer ºi/sau bujiei cu combustibil sau ulei.
Cãutarea defecþiunilor
Aveþi nevoie de asistenþã? Accesaþi BRIGGSandSTRATTON.COM sau sunaþi la
1-800-233-3723 (în SUA).
Specifica
ii
Specificaþiile motorului
Model 90000
Capacitate cilindricã 148 cc
Alezaj 65,08 mm
Cursã 44,45 mm
Capacitate ulei 0,54 -- 0,59 L
Specificaþiile motorului
Model 100000
Capacitate cilindricã 158 cc
Alezaj 65,08 mm
Cursã 47,65 mm
Capacitate ulei 0,54 -- 0,59 L
Specificaþii de reglare *
Model 90000, 100000
Distanþã electrozi bujie 0,76 mm
Cuplu de strângere bujie 20 Nm
Distanþã electrozi rotor 0,15 - 0,25 mm
Joc supapã de admisie 0,13 - 0,18 mm
Joc supapã de evacuare 0,18 - 0,23 mm
* Puterea motorului va scãdea cu 3,5% la fiecare 1.000 de picioare (300 de metri)
deasupra nivelului mãrii ºi cu 1% la fiecare 10 F(5,6 C) peste 77 F(25 C). Motorul va
funcþiona corect la un unghi de pânã la 15. Consultaþi manualul de utilizare al
echipamentului pentru limitãrile de siguranþã privind utilizarea în pantã.
Componente ce necesitã service frecvent n
Componentã service Piesa numãrul
Filtru de aer standard 698369
Filtru de aer de înaltã capacitate 797819
Ulei SAE 30 100005
Aditiv pentru combustibil 5041, 5058
Bujie cu rezistor 796112
Bujie de platinã cu duratã lungã de viaþã 5062
Cheie pentru bujii 89838, 5023
Tester de bujii 19368
n recomandãm apelaþi la un distribuitor cu service autorizat Briggs & Stratton
pentru toate operaþiile de întreþinere ºi reparare a motorului ºi a pieselor.
Not for
Reproduction
156 BRIGGSandSTRATTON.COM
POLIÞÃ DE GARANÞIE A PROPRIETARULUI MOTORULUI BRIGGS & STRATTON
Aprilie 2013
Briggs & Stratton Corporation garanteazã cã, în perioada de garanþie specificatã mai jos, va repara sau înlocui, în mod gratuit, orice piesã(e) care prezintã defecte de materiale,
de fabricaþie sau ambele. Cheltuielile de transport pentru piesele trimise pentru a fi reparate sau înlocuite sub aceastã garanþie trebuie suportate de cãtre cumpãrãtor. Aceastã
garanþie este valabilã pentru perioadele de timp ºi în condiþiile menþionate mai jos. Pentru reparaþii în perioada de garanþie, cãutaþi cel mai apropiat agent autorizat Briggs &
Stratton pe harta noastrã de la adresa BRIGGSandSTRATTON.COM. Cumpãrãtorul trebuie c ontacteze dealerul cu service autorizat, apoi punã la dispoziþia dealerului cu
service autorizat pentru verificare ºi testare.
Nu existã nici o altã garanþie specificã. Garanþiile implicite, cum ar fi garanþia de vandabilitate ºi garanþia funcþionãrii produsului în conformitate cu un anumit
domeniu de aplicabilitate sunt limitate l a un an de la data cumpãrãrii sau la o perioadã de timp i mpusã de lege. Toate celelalte garanþii implicite sunt excluse. În
limitele permise de lege, producãtorul este exonerat de orice rãspundere în ceea ce priveºte daunele care nu fac obiectul garanþiilor. Este posibil ca aceastã
prevedere sã nu fie valabilã pentru dvs., deoarece legile privitoare la garanþia acordatã pentru aceste daune sunt diferite în þãri ºi în state diferite. Aceastã garanþie conferã
anumite drepturi legale, în plus puteþi beneficia ºi de alte drepturi legale, care diferã de la o þarã la alta ºi de la un stat la altul**.
GARANÞIE LIMITATÃ
TERMENI DE GARANÞIE STANDARD *
Y
Marcã/Tipul produsului Uz Personal Uz Comercial
Vanguardt
J
3 ani 3 ani
CommercialTurfSeriest 2 ani 2 ani
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ; t
Professional Seriest cu cãmaºa cilindrului din fontã Dura-Boret;
850 Seriest cu cãmaºa cilindrului din fontã Dura-Boret;
Snow Series MAXt cu cãmaºa cilindrului din fontã Dura-Boret
Toate celelalte motoare Briggs & Stratton cu cãmaºa cilindrului din fontã Dura-Boret
2 ani 1an
Alte motoare Briggs & Stratton 2 ani 90 zile
* Aceºtia sunt termenii noºtri standard de garanþie, însã este posibil publicãm ocazional termeni de garanþie suplimentari, care nu existau la data publicãrii. Pentru a
obþine termenii de garanþie actualizaþi, accesaþi BRIGGSandSTRATTON.COM sau contactaþi un reprezentant de service autorizat Briggs & Stratton.
** În Australia Produsele noastre sunt furnizate cu garanþii care nu pot fi excluse conform Drepturilor consumatorului din Australia. Aveþi dreptul la înlocuire sau rambursare
în cazul unei defecþiuni majore ºi la compensaþii pentru orice alte pierderi sau daune previzibile. De asemenea, aveþi dreptul la repararea sau înlocuirea produselor dacã
acestea nu au o calitate acceptabilã ºi dacã defecþiunea nu este una majorã. Pentru service în garanþie, gãsiþi cel mai apropiat dealer cu service autorizat folosind harta
dealerilor de la BRIGGSandSTRATTON.COM, apelaþi 1300 274 447 sau trimiteþi un e-mail sau o scrisoare la [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Y
Utilizare în cadrul generatoarelor de rezervã din medii rezidenþiale: 2 ani garanþie numai pentru persoane fizice. Nu se oferã garanþie pentru mediul comercial. Aceastã
garanþie nu se aplicã motoarelor din cadrul echipamentelor utilizate ca sursã principalã de energie în locul reþelelor utilitare. Motoarele utilizate în curse competiþionale
sau pe piste comerciale sau închiriate nu beneficiazã de garanþie.
J
Motoare Vanguard montate pe generatoare de rezervã: 2 ani pentru persoane fizice, nu se oferã garanþie pentru mediul comercial. Motoare Vanguard montate pe
vehicule utilitare: 2 ani garanþie pentru persoane fizice, 2 ani pentru utilizare comercialã. Motor Vanguard în 3 cilindri rãcit cu lichid: vezi politica de garanþie pentru motor
Briggs & Stratton 3/LC.
Perioada de garanþie începe de la data cumpãrãrii de cãtre primul cumpãrãtor cu amãnuntul sau de cãtre utilizatorul final comercial, ºi continuã pentru perioada de timp menþionatã în
tabelul de mai sus. Prin ”uz personal” se înþelege folosirea acestui produs în gospodãrie de cãtre primul sãu cumpãrãtor cu amãnuntul. Prin ”uz comercial” se înþelege orice altã
utilizare, inclusiv comercialã, activitate aducãtoare de venituri sau închirierea. În cadrul acestei poliþe de garanþie, un motor, odatã ce a fost utilizat comercial este considerat ca f iind
de uz comercial ºi pentru viitor.
Nu este necesarã înregistrarea garanþiei pentru a obþine garanþia pentru produsele Briggs & Stratton. Pãstraþi chitanþa primitã la cumpãrare. Dacã nu puteþi dovedi data
cumpãrãrii iniþiale atunci când solicitaþi service în garanþie, va fi utilizatã data fabricaþiei produsului pentru a determina perioada de garanþie.
Despre garanþie
Ne face plãcere oferim reparaþii în perioada de garanþie ºi ne cerem scuze pentru
neplãcerile cauzate. Reparaþiile din perioada de garanþie pot fi efectuate de orice agent
de service autorizat. Majoritatea reparaþiilor din perioada de garanþie sunt tratate ca
operaþii de rutinã, însã în unele cazuri solicitarea de service în perioada de garanþie nu
este îndreptãþitã.
Uzurã normalã: Motoarele, ca orice alte sisteme mecanice, necesitã întreþinere regulatã
pentru a funcþia corect. Garanþia nu acoperã reparaþiile dacã durata de funcþionare a
produsului sau a unei piese a fost depãºitã prin utilizare normalã. Garanþia nu se aplicã
motoarelor deteriorate datoritã utilizãrii necorespunzãtoare, neefectuãrii întreþinerii de
rutinã, transportului, manipulãrii, depozitãrii sau montãrii incorecte. În mod similar,
garanþia se anuleazã dacã numãrul de serie de pe motor a fost îndepãrtat sau dacã
produsul a fost modificat.
Întreþinere incorectã: Durata de viaþã a unui motor depinde de condiþiile în care este
exploatat ºi de întreþinerea sa. Produsele precum motocultivatoarele, pompele sau
maºinile de tuns gazonul sunt adesea folosite în medii prãfoase sau murdare, care pot
provoca uzura prematurã. Acest tip de uzurã provocatã de noroi, praf, impuritãþi
provocate de curãþarea bujiilor sau alte materiale abrazive care au pãtruns în interiorul
produsului datoritã întreþinerii incorecte, nu este acoperitã de garanþie.
Aceastã garanþie se aplicã defectelor de material sau de funcþionare ale motorului
exclusiv
, ºi nu implicã înlocuirea echipamentului pe care a fost montat motorul.
Garanþia nu se aplicã nici reparaþiilor impuse de urmãtoarele:
1 Probleme cauzate de folosirea pieselor care nu sunt piese originale Briggs &
Stratton.
2 Dispozitive montate pentru a preveni pornirea accidentalã a echipamentului ºi care
au cauzat funcþionarea necorespunzãtoare a motorului sau au scurtat durata sa de
viaþã. (Adresaþi-vã producãtorului echipamentului.)
3 Scurgeri la carburator, conducte de combustibil înfundate, supape blocate sau orice
alte probleme cauzate de folosirea unui combustibil necorespunzãtor.
4 Piese care sunt zgâriate sau stricate din cauzã un motor a funcþionat cu ulei
insuficient sau c ontaminat, s au cu un ulei de vâscozitate necorespunzãtoare
(verificaþi zilnic nivelul uleiului ºi completaþi dacã este necesar; schimbaþi uleiul la
intervalele recomandate). Este posibil ca GARDA (SENZORUL) DE ULEI sã nu
opreascã motorul din funcþionare. Se pot produce defecþiuni ale motorului dacã
nivelul uleiului nu este menþinut corespunzãtor.
5 Reparaþii asupra unor componente care nu sunt fabricate de Briggs & Stratton, de
ex. cuplaje, transmisii, dispozitive de telecomandã, etc.
6 Deteriorarea sau uzura unor piese cauzatã de pãtrunderea prafului în motor datoritã
întreþinerii sau montãrii necorespunzãtoare a filtrului de aer, sau folosirii unui filtru de
aer care nu e original. Curãþaþi ºi/sau înlocuiþi filtrul la intervalele recomandate în
Manualul de utilizare.
7 Piesele deteriorate datoritã supraturãrii sau supraîncãlzirii motorului datoritã ierbii,
resturilor sau prafului care au colmatat aripioarele de rãcire sau au obturat zona
volantei, sau datoritã folosirii motorului într-o încãpere insuficient ventilatã. Curãþaþi
motorul la intervalele recomandate în Manualul de utilizare.
8 Motorul sau piese stricate ca urmare vibraþiilor datorate unei instalãri
necorespunzãtoare, echilibrãrii sau fixãrii incorecte a cuþitelor sau a rotorului,
montarea necorespunzãtoare a motorului pe echipament, supraturãrii motorului.
9 Îndoirea sau ruperea arborelui cotit, cauzatã de lovirea unui obiect contondent cu
lamele cuþitelor, în cazul unei maºini de tuns iarba c u cuþite rotative, sau de
supratensionarea curelei trapezoidale.
10 Tuning sau reglaje de rutinã ale motorului.
11 Avarierea motorului sau a uneia din pãrþile componente ale motorului, de exemplu,
camera de combustie, supapele, scaunele de supape, ghidajele de supape, bobina,
cauzate de folosirea unor combustibili alternativi cum ar fi: petrol lichefiat, gaze
naturale, benzinã cu conþinut de etanol mai mare de 10% etc.
Reparaþiile în perioada de garanþie sunt asigurate exclusiv de cãtre reprezentanþii
de service autorizaþi. Identificaþi cel mai apropiat reprezentat de service autorizat
folosind harta reprezentanþilor de service de la BRIGGSandSTRATTON.COM sau
apelând 1-800-233-3723 (în SUA).
Not for
Reproduction
157
ru
Îáùèå ñâåäåíèÿ
íàñòîùåì ˜óêîâîäñòâå ñîä嘥èòñ èíôî˜ìàöè ïî áåçîïàñíîñòè, êîòî˜à
ï˜åäóï˜åäèò àñ îá îïàñíîñò õ è ˜èñêàõ, ñâçàííûõ ñ ˘êñïëóàòàöèåé äâèãàòåë,
à òàê¥å î òîì, êàê èõ èçáå¥àòü. ˜óêîâîäñòâå òàê¥å ï˜èâåäåíû èíñò˜óêöèè ïî
íàäëå¥àùåé ˘êñïëóàòàöèè è îáñëó¥èâàíè˚ äâèãàòåë. îñêîëüêó êîìïàíè
Briggs & Stratton ìî¥åò íå çíàòü, êàêîå îáî˜óäîâàíèå áóäåò ï˜èâîäèòü â
äâè¥åíèå äàííûé äâèãàòåëü, âà¥íî, …òîáû û ï˜î…ëè è ïîíëè ˘òè èíñò˜óêöèè, à
òàê¥å èíñò˜óêöèè äë îáî˜óäîâàíèìå˚ùåãî ï˜èâîä îò äàííîãî äâèãàòåë.
Ñîõðàíèòå íàñòîÿùåå ðóêîâîäñòâî äëÿ îáðàùåíèÿ ê íåìó â áóäóùåì.
Äë ïîëó…åíè çàïàñíûõ …àñòåé èëè òåõíè…åñêîé ïîää嘥êè â áóäóùåì çàïèμèòå
íè¥å ìîäåëü, òèï è êîä àμåãî äâèãàòåë âìåñòå ñ äàòîé ïîêóïêè. ¯òè äàííûå
óêàçàíû íà àμåì äâèãàòåëå (ñì. ñò˜àíèöó ˜àçäåëà Îòäåëüíûå óçëû è îðãàíû
óïðàâëåíèÿ).
Äàòà ïîêóïêè:
Ìîäåëü äâèãàòåëÿ:
flfl/ÄÄ/øøøø
îäåëü: ÿîä:‚èï:
Íîìèíàëüíàÿ ìîùíîñòü: Çíà…åíè ïîëíîé íîìèíàëüíîé ìîùíîñòè îòäåëüíûõ
ìîäåëåé ñ áåíçèíîâûìè äâèãàòåëìè óêàçûâà˚òñ íà òàáëè…êàõ â ñîîòâåòñòâèè
ñî ñòàíäà˜òîì SAE (æññîöèàöè èí¥åíå˜îâ àâòîìîáèëåñò˜îåíè) J1940
(˜îöåäó˜à îöåíêè ìîùíîñòè è ê˜óò ùåãî ìîìåíòà ìàëîëèò˜à¥íîãî äâèãàòåë), à
íîìèíàëüíûå õà˜àêòå˜èñòèêè áûëè ïîëó…åíû è îòêåêòè˜îâàíû â ñîîòâåòñòâèè
ñî ñòàíäà˜òîì SAE J1995. Çíà…åíè ê˜óòùåãî ìîìåíòà ïîëó…à˚òñ ï˜è 2600
îá/ìèí äë äâèãàòåëåé ñ îáîçíà…åíèåì rpm íà íàêëåéêå è 3060 îá/ìèí äë âñåõ
ä˜óãèõ äâèãàòåëåé; çíà…åíè ìîùíîñòè â ë.ñ. ïîëó…à˚òñ ï˜è 3600 îá/ìèí.
¿à˜àêòå˜èñòèêè ïîëíîé ìîùíîñòè ìî¥íî ï˜îñìîò˜åòü íà Web-ñàéòå:
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Çíà…åíè ˘ôôåêòèâíîé ìîùíîñòè
îï˜åäåë˚òñ ï˜è óñòàíîâëåííûõ âûõëîïíîì ò˜àêòå è âîçäóμíîì ôèëüò˜å, â òî
â˜åì êàê çíà…åíè ïîëíîé ìîùíîñòè îï˜åäåë˚òñ áåç óêàçàííûõ
ï˜èñïîñîáëåíèé. ˆåàëüíà ïîëíà ìîùíîñòü äâèãàòåë áîëüμå ˘ôôåêòèâíîé
ìîùíîñòè è çàâèñèò, ê˜îìå ï˜î…åãî, îò îê˜ó¥à˚ùèõ óñëîâèé ˘êñïëóàòàöèè è
êîíê˜åòíîé ìîäèôèêàöèè äâèãàòåë.‡èòûâàμè˜îêèé ñïåêò˜ óñò˜îéñòâ, íà
êîòî˜ûå óñòàíàâëèâà˚òñ äâèãàòåëè,
áåíçèíîâûå
äâèãàòåëè ìîãóò íå ˜àçâèâàòü
íîìèíàëüíîé ïîëíîé ìîùíîñòè ï˜è èñïîëüçîâàíèè íà êîíê˜åòíûõ âèäàõ ñèëîâîãî
îáî˜óäîâàíè. Äàííîå îáñòîòåëüñòâî îáóñëîâëåíî ˜äîì ôàêòî˜îâ, âêë˚…à,
ïîìèìî ï˜î…åãî, ˜àçëè…èå êîìïîíåíòîâ äâèãàòåë (âîçäóμíûé ôèëüò˜, ñèñòåìà
âûõëîïà, íàääóâà, îõëà¥äåíè, êà˜á˚˜àòî˜, òîïëèâíûé íàñîñ è ò.ï.), îã˜àíè…åíè
ïî èñïîëüçîâàíè ˚ íà êîíå…íîì óñò˜îéñòâå, îê˜ó¥à˚ùèå óñëîâè ˘êñïëóàòàöèè
(òåìïå˜àòó˜à, âëà¥íîñòü, âûñîòà íàä ó˜îâíåì ìî˜) è ˜àçëè…è â ìîäèôèêàöèõ
äâèãàòåë. î ï˜è…èíå ï˜îèçâîäñòâåííûõ îã˜àíè…åíèé è íåõâàòêè ìîùíîñòåé,
êîìïàíè Briggs & Stratton ìî¥åò çàìåíèòü äâèãàòåëü ñ áîëåå âûñîêîé
íîìèíàëüíîé ìîùíîñòü˚ íà äâèãàòåëü äàííîé ñå˜èè.
Áåçîïàñíîñòü îïåðàòîðà
Âçðûâ
Òîêñè÷íûå
ãàçû
Äâèæóùèåñÿ
äåòàëè
Ýëåêòðîøîê
Ãîðÿ÷àÿ
ïîâåðõíîñòü
Îòäà÷à
Âîñïëàìåíåíèå
Âûêëþ÷åíèå
ïîäà÷è òîïëèâà
×èòàéòå
ðóêîâîäñòâî
Âîçäóøíàÿ
çàñëîíêà
Ìàñëî
Òîïëèâî
Âêë. Âûêë.
Ñòîï
Íàäåâàéòå
çàùèòíûå î÷êè
Ìåäëåííî
Áûñòðî
ÑÈÌÂÎËÛ ÏÎ ÒÅÕÍÈÊÅ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ È
ÎÏÅÐÀÖÈßÌ ÓÏÐÀÂËÅÍÈß
Îïàñíûå õèìè÷åñêèå
âåùåñòâà
Oáìîðîæåíèå
˜åäóï˜åäèòåëüíûé çíàê èñïîëüçóåòñ äë îáîçíà…åíè èíôî˜ìàöèè îá
îïàñíûõ ñèòóàöèõ, êîòî˜ûå ìîãóò ï˜èâåñòè ê ò˜àâìå. Ñ ˘òèì çíàêîì èñïîëüçóåòñ
ñèãíàëüíîå ñëîâî (›æÑ‹›, PEÄYPEÄEH¤E èëè ›Ñ‚›ˆ›‹›),
óêàçûâà˚ùåå íà âå˜îòíîñòü è ïîòåíöèàëüíó˚ ò¥åñòü ò˜àâìû. äîïîëíåíèå,
ñèìâîë îïàñíîñòè ìî¥åò èñïîëüçîâàòüñ äë óêàçàíè âèäà îïàñíîñòè.
ÎÏÀÑÍÎ óêàçûâàåò íà îïàñíó˚ ñèòóàöè˚, êîòî˜àñëèååíå
èçáå¥àòü, ïðèâåäåò ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó èëè ñåðüåçíîé òðàâìå.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE óêàçûâàåò íà îïàñíó˚ ñèòóàöè˚îòî˜àñëè
åå íå èçáå¥àòü, ìîæåò ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó èëè ñåðüåçíîé
òðàâìå.
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ óêàçûâàåò íà îïàñíó ˚ ñèòóàöè˚, êîòî˜à åñëè åå íå
èçáå¥àòü, ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìå ñðåäíåé òÿæåñòè èëè ëåãêîé
òðàâìå.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ óêàçûâàåò íà ñèòóàöè˚, êîòî˜à ìîæåò ïðèâåñòè ê
ïîâðåæäåíèþ èçäåëèÿ.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
‹åêîòî˜ûå êîìïîíåíòû äàííîãî óñò˜îéñòâà è ñîïóòñòâó˚ùèå ï˜èíàäëå¥íîñòè
ìîãóò ñîä嘥àòü âåùåñòâà, ï˜èçíàííûå Æòàòîì ÿàëèôî˜íè êàê âåùåñòâà,
êîòî˜ûå ìîãóò âûçâàòü ˜àê è ï˜èâåñòè ê íà˜óμåíè˚ ˜åï˜îäóêòèâíîé ôóíêöèè.
îéòå ˜óêè ïîñëå îá˜àùåíè ñ òàêèìè êîìïîíåíòàìè.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
ûõëîïíûå ãàçû äâèãàòåë ñîä嘥àò õèìè…åñêèå ï˜îäóêòû, êîòî˜ûå, ïî
äàííûì μòàòà ÿàëèôî˜íè, âûçûâà˚ò ˜àê, äåôåêòû ó íîâî˜î¥äåííûõ èëè
èíûå íà˜óμåíè ˜åï˜îäóêòèâíîé ôóíêöèè.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Äâèãàòåëè Briggs & Stratton íå ï˜åäíàçíà…åíû è íå äîë¥íû èñïîëüçîâàòüñ
äë ï˜èâîäà: ˜àçâëåêàòåëüíûõ è ñïî˜òèâíûõ êà˜òîâ, äåòñêèõ,
˜àçâëåêàòåëüíûõ èëè âåçäåõîäíûõ ò˜àíñïî˜òíûõ ñ˜åäñòâ, ìîòîöèêëîâ,
ò˜àíñïî˜òíûõ ñ˜åäñòâ íà âîçäóμíîé ïîäóμêå, ëåòàòåëüíûõ àïïà˜àòîâ èëè
ò˜àíñïî˜òíûõ ñ˜åäñòâ äë ñî˜åâíîâàíèé, áåç ïîëó…åíè ˜àç˜åμåíè
êîìïàíèè Briggs & Stratton. Äîïîëíèòåëüíó˚ èíôî˜ìàöè˚ î ï˜îäóêöèè äë
ãîíîê ñì. íà èíòå˜íåò-ñàéòå www.briggsracing.com. ˜è íåîáõîäèìîñòè
èñïîëüçîâàíè äâèãàòåë âî âíåäî˜î¥íèêàõ èëè àâòîìîáèëõ òèïà áàããè,
ïî¥àëóéñòà, îá˜àòèòåñü â Öåíò˜ èíôî˜ìàöèè ïî ï˜èìåíåíè˚ äâèãàòåëåé
êîìïàíèè Briggs & Stratton ïî òåë. 1-866-927-3349. ‹åêåêòíîå
èñïîëüçîâàíèå äâèãàòåë ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé ñå˜üåçíûõ ò˜àâì èëè
ëåòàëüíîãî èñõîäà.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Äàííûé äâèãàòåëü ïîñòàâëåòñ êîìïàíèåé Briggs & Stratton áåç
ìàñëà. å˜åä çàïóñêîì äâèãàòåëáçàòåëüíî çàëåéòå ìàñëî ñîãëàñíî
èíñò˜óêöèì íàñòîùåãî ˜óêîâîäñòâà. Åñëè û çàïóñòèòå äâèãàòåëü áåç ìàñëà,
òî äâèãàòåëü áóäåò íåâîññòàíîâèìî ïîâ˜å¥äåí, è ˘òîòñëóàéíåáóäåò
ïîê˜ûâàòüñ ãà˜àíòèåé.
Not for
Reproduction
158 BRIGGSandSTRATTON.COM
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Òîïëèâî è åãî ïàðû ÷ðåçâû÷àéíî îãíåîïàñíû è âçðûâîîïàñíû.
Âîñïëàìåíåíèå èëè âçðûâ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì
èëè ñìåðòåëüíîìó èñõîäó.
Ïðè äîáàâëåíèè òîïëèâà
˜å¥äå …åì îòê˜ûòü ê˜ûμêó òîïëèâíîãî áàêà, âûêë˚…èòå äâèãàòåëü è
äàéòå åìó îñòûòü â òå…åíèå, ïî ìåíü μåé ìå˜å, 2 ìèíóò.
Çàïîëíéòå ò îïëèâíûé áà…îê, ëèáî íà îòê˜ûòîì âîçäóõå, ëèáî â
õî˜îμî ï˜îâåò˜èâàåìîé çîíå.
‹å äîïóñêàéòå ïå˜åïîëíåíè òîïëèâíîãî áàêà. Äë îáåñïå…åíè
˜àñμè˜åíè áåíçèíà íå çàïîëíéòå âûμå íè¥íåé …àñòè ãî˜ëîâèíû
òîïëèâíîãî áàêà.
¿˜àíèòå òîïëèâî âäàëè îò èñê˜, îòê˜ûòîãî ïëàìåíè, ãî˜åëîê,
íàã˜åâàòåëüíûõ ï˜èáî˜îâ è ï˜î…èõ èñòî…íèêîâ âîñïëàìåíåíè.
ˆåãóë˜íî ï˜îâå˜éòå òîïëèâîï˜îâîä, áàê, ê˜ûμêó è ôèòèíãè íà
íàëè…èå ò˜åùèí è óòå…åê. ˜è íåîáõîäèìîñòè, âûïîëíèòå çàìåíó.
ñëó…àå ï˜îëèâà òîïëèâà, äî¥äèòåñü åãî ïîëíîãî èñïà˜åíè, ï˜å¥äå …åì
çàïóñòèòü äâèãàòåëü.
Ïðè çàïóñêå äâèãàòåëÿ
‡áåäèòåñü, …òî ñâå…à çà¥èãàíèëóμèòåëü, ê˜ûμêà òîïëèâíîãî áàêà è
âîçäóμíûé ôèëüò˜ (åñëè óñòàíîâëåí) íàõîäòñ íà ñâîèõ ìåñòàõ è
íàäå¥íî çàê˜åïëåíû.
‹å ï˜îâå˜éòå èñê˜ó ñ âûíóòîé ñâå…åé çà¥èãàíè.
ñëó…àå ïå˜åëèâà òîïëèâà â êà˜á˚˜àòî˜å äâèãàòåë, óñòàíîâèòå
âîçäóμíó˚ çàñëîíêó (åñëè òàêîâà èìååòñ) â ïîëî¥åíèå OPEN/RUN
(›òê˜ûòà/ˆàáîòà), ïå˜åìåñòèòå ä˜îññåëüíó˚ çàñëîíêó (åñëè òàêîâà
èìååòñ)
â ïîëî¥åíèå FAST (Ÿûñò˜î) è çàâîäèòå
äâèãàòåëü, ïîêà îí íå
çàïóñòèòñ.
Ïðè ýêñïëóàòàöèè îáîðóäîâàíèÿ
‹å íàêëîíéòå äâèãàòåëü èëè îáî˜óäîâàíèå íà óãîë, ï˜è êîòî˜îì ìî¥åò
ï˜îëèòüñ òîïëèâî.
‹å ïå˜åìåùàéòå ˜û…àã âîçäóμíîé çàñëîíêè â çàê˜ûòîå ïîëî¥åíèå äë
îñòàíîâà äâèãàòåë.
‹èêîãäà íå çàïóñêàéòå è íå ˘êñïëóàòè˜óéòå äâèãàòåëü áåç
óñòàíîâëåííîãî óçëà âîçäóõîî…èñòèòåë (åñëè óñòàíîâëåí) èëè
âîçäóμíîãî ôèëüò˜à (åñëè óñòàíîâëåí).
Ïðè çàìåíå ìàñëà
Åñëè âû ñëèâàåòå ìàñëî …å˜åç âå˜õíèé ìàñëîíàëèâíîé ïàò˜óáîê,
òîïëèâíûé áàê äîë¥åí áûòü îïî˜î¥íåí èëè òîïëèâî íà…íåò âûòåêàòü,
…òî ï˜èâåäåò ê ïî¥à˜ó èëè âç˜ûâó.
Êîãäà äëÿ âûïîëíåíèÿ òåõîáñëóæèâàíèÿ àãðåãàò íàêëîíÿåòñÿ
Åñëè äë âûïîëíåíè òåõîáñëó¥èâàíè ïîò˜åáóåòñ íàêëîí àã˜åãàòà, òî
òîïëèâíûé áàê äîë¥åí áûòü îïî˜î¥íåí, â ï˜îòèâíîì ñëó…àå òîïëèâî
ìî¥åò âûòåêàòü, …òî ï˜èâåäåò ê ïî¥à˜ó èëè âç˜ûâó.
Ïðè òðàíñïîðòèðîâêå îáîðóäîâàíèÿ
‚˜àíñïî˜òè˜óéòå äâèãàòåëè ñ ‡Ñ‚‰ òîïëèâíûì áàêîì èëè ñ
Çæÿˆ‰‚‰ ê˜àíîì ïîäà…è òîïëèâà.
Ïðè õðàíåíèè òîïëèâà èëè îáîðóäîâàíèÿ ñ òîïëèâîì â áàêå
¿˜àíèòå îáî˜óäîâàíèå íà ˜àññòîíèè îò êîòëîâ, ïå…åé, âîäîíàã˜åâàòåëåé
è ï˜î…èõ ï˜èáî˜îâ, â êîòî˜ûõ èñïîëüçó˚òñ ãî˜åëêè èëè èíûå èñòî…íèêè
âîñïëàìåíåíè, ïîñêîëüêó îíè ìîãóò âîñïëàìåíèòü ïà˜û òîïëèâà.
Ïðè çàïóñêå äâèãàòåëÿ ïðîèñõîäèò îáðàçîâàíèå èñêðû.
Îáðàçîâàíèå èñêðû ìîæåò âûçâàòü âîñïëàìåíåíèå
ãîðþ÷èõ ãàçîâ.
Ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê âçðûâó è ïîæàðó.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
‹å çàïóñêàéòå äâèãàòåëü â òîì ìåñòå, ãäå ï˜îèñõîäèò óòå…êà ï˜è˜îäíîãî
èëè ñ¥è¥åííîãî ãàçà.
‹å èñïîëüçóéòå ïóñêîâûå ¥èäêîñòè â à˘˜îçîëüíîé óïàêîâêå, òàê êàê èõ
ïà˜û îãíåîïàñíû.
ÎÏÀÑÍÎÑÒÜ ÎÒÐÀÂËÅÍÈß ßÄÎÂÈÒÛÌ ÃÀÇÎÌ. Âûõëîï
äâèãàòåëÿ ñîäåðæèò îêèñü óãëåðîäà, ÿäîâèòûé ãàç, êîòîðûé
ìîæåò Âàñ óáèòü â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ìèíóò. Âû ÍÅ ÌÎÆÅÒÅ åãî
óâèäåòü, ïî÷óâñòâîâàòü åãî çàïàõ èëè âêóñ. Äàæå åñëè Âû íå
îùóùàåòå çàïàõ âûõëîïíûõ ãàçîâ, Âû ìîæåòå âñ¸ ðàâíî
ïîäâåðãàòüñÿ âîçäåéñòâèþ ãàçîîáðàçíîé îêèñè óãëåðîäà. Åñëè
Âû íà÷íåòå èñïûòûâàòü òîøíîòó, ïî÷óâñòâóåòå ãîëîâîêðóæåíèå
èëè ñëàáîñòü âî âðåìÿ èñïîëüçîâàíèÿ ýòîãî èçäåëèÿ, òî
âûêëþ÷èòå åãî è ÍÅÌÅÄËÅÍÍÎ âûéäèòå íà ñâåæèé âîçäóõ.
Îáðàùàéòåñü ê âðà÷ó. Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü îòðàâëåíèå îêèñüþ
óãëåðîäà.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
¯êñïëóàòè˜óéòå ˘òî èçäåëèå ‚›Üÿ› íà îòê˜ûòîì âîçäóõå â óäàëåíèè îò
îêîí, äâå˜åé è âåíòèëöèîííûõ îòâå˜ñòèé, …òîáû ñíèçèòü ˜èñê
íàêîïëåíè ãàçîîá˜àçíîé îêèñè óãëå˜îäà è åãî âîçìî¥íîãî
ï˜îíèêíîâåíè â ¥èëûå ïîìåùåíè.
‡ñòàíîâèòå ˜àáîòà˚ùèé îò ˜åçå˜âíîé àêêóìóëòî˜íîé áàòà˜åè
ñèãíàëèçàòî˜ ï˜èñóòñòâè îêèñè óãëå˜îäà â ñîîòâåòñòâèè ñ èíñò˜óêöèìè
ï˜îèçâîäèòåë. Ñèãíàëèçàòî˜û äûìà íå ìîãóò îáíà˜ó¥èòü ãàçîîá˜àçíó˚
îêèñü óãëå˜îäà.
ÇæˆÅÂæÅ‚Ñß ˘êñïëóàòè˜îâàòü ˘òî èçäåëèå â çäàíèõ, ãà˜à¥àõ,
ïîäâàëàõ, ïîäïîëüå, ïîìåùåíèõ èëè èíûõ …àñòè…íî çàê˜ûòûõ
ï˜îñò˜àíñòâàõ, äà¥å ï˜è èñïîëüçîâàíèè âåíòèëòî˜îâ èëè ï˜è îòê˜ûòûõ
äâå˜õ è îêíàõ äë ï˜îâåò˜èâàíè. ›êèñü óãëå˜îäà ìî¥åò áûñò˜î
íàêàïëèâàòüñ â òàêèõ ï˜îñò˜àíñòâàõ, è ìî¥åò ñîõ˜àíòüñ â òå…åíèå
íåñêîëüêèõ …àñîâ, äà¥å ïîñëå âûêë˚…åíè ˘òîãî èçäåëè.
ÑÅøÄæ ˜àçìåùàéòå ˘òî èçäåëèå â íàï˜àâëåíèè ïî âåò˜ó, è íàï˜àâëéòå
âûõëîï äâèãàòåë â ñòî˜îíó îò ¥èëûõ çîí.
Áûñòðîå âòÿãèâàíèå øíóðà ñòàðòåðà (îòäà÷à) ìîæåò ïðèòÿíóòü
ðóêó ê äâèãàòåëþ áûñòðåå, ÷åì Âû óñïååòå îòïóñòèòü ðó÷êó øíóðà.
Ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïåðåëîìàì, óøèáàì èëè ðàñòÿæåíèÿì.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
˜è çàïóñêå äâèãàòåë, ïîòíèòå ñíà…àëà çà ˜ó…êó μíó˜îâîãî ñòà˜òå˜à
ìåäëåííî, à çàòåì, êîãäà ïî…óâñòâóåòå ñîï˜îòèâëåíèå, ïîòíèòå áûñò˜î,
…òîáû èçáå¥àòü îòäà…è.
å˜åä çàïóñêîì äâèãàòåë, ñíèìèòå âñå âíåμíèå íàã˜óçêè íà
îáî˜óäîâàíèå/äâèãàòåëü.
‹åïîñ˜åäñòâåííî ïîäñîåäèíåííûå ˘ëåìåíòû îáî˜óäîâàíè, íàï˜èìå˜,
ëåçâè, ê˜ûëü…àòêè, μêèâû, çâåçäî…êè è ò.ï., íî íå îã˜àíè…èâàñü èìè,
äîë¥íû áûòü íàäå¥íî çàê˜åïëåíû.
Âðàùàþùèåñÿ äåòàëè ìîãóò âîéòè â êîíòàêò ñ ðóêàìè, íîãàìè,
âîëîñàìè, îäåæäîé è åå àêñåññóàðàìè èëè çàõâàòèòü èõ.
Ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàòè÷åñêîé àìïóòàöèè èëè òÿæåëûì
ðâàíûì ðàíàì.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
‹å ˘êñïëóàòè˜óéòå îáî˜óäîâàíèå áåç óñòàíîâëåííûõ çàùèòíûõ
ï˜èñïîñîáëåíèé.
‹å ï˜èáëè¥àéòå ˜óêè è íîãè ê â˜àùà˚ùèìñ äåòàëì.
îäâçûâàéòå äëèííûå âîëîñû è ñíèìàéòå ˚âåëè˜íûå èçäåëè.
‹å íîñèòå ñ âîáîäíó˚ îäå¥äó, áîëòà˚ùèåñμíó˜êè èëè ï˜åäìåòû,
êîòî˜ûå ìîãóò áûòü çàõâà…åíû äâè¥óùèìèñ äåòàëìè.
Not for
Reproduction
159
ru
Âî âðåìÿ ðàáîòû äâèãàòåëè âûäåëÿþò òåïëî. Äåòàëè äâèãàòåëÿ,
â îñîáåííîñòè ãëóøèòåëü, ñòàíîâÿòñÿ î÷åíü ãîðÿ÷èìè.
Ïðèêîñíîâåíèå ê íèì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì.
Âîñïëàìåíÿåìûé ìóñîð, íàïðèìåð ëèñòüÿ, òðàâà, õâîðîñò è ò.ï.,
ìîãóò çàãîðåòüñÿ.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Äàéòå ãëóμèòåë˚, öèëèíä˜ó è ˜åá˜àì öèëèíä˜à îñòûòü, ï˜å¥äå …åì
äîò˜àãèâàòüñ äî íèõ.
›…èñòèòå çîíó âîê˜óã ãëóμèòåë è öèëèíä˜à îò ñêîïèâμåãîñ
âîñïëàìåíåìîãî ìóñî˜à.
¤ñïîëüçîâàíèå èëè ˘êñïëóàòàöè äâèãàòåë íà ë˚áîé ò嘘èòî˜èè,
ïîê˜ûòîé ëåñîì, êóñòà˜íèêîì èëè ò˜àâîé, áåç óñòàíîâëåííîãî
èñê˜îãàñèòåë íà ñèñòåìå âûõëîïíûõ ãàçîâ, âëåòñ íà˜óμåíèåì çàêîíà
ÿàëèôî˜íèè îá îáùåñòâåííûõ ˜åñó˜ñàõ, ñòàòü 4442. Ñîãëàñíî Ñòàòüè
4442 èñê˜îãàñèòåëü äîë¥åí íàõîäèòüñ â ˜àáî…åì ñîñòîíèè. Ęóãèå
μòàòû èëè ôåäå˜àëüíûå ˚˜èñäèêöèè ìîãóò èìåòü ñõîäíûå çàêîíû.
›á˜àòèòåñü ê ï˜îèçâîäèòåë˚ î˜èãèíàëüíîãî îáî˜óäîâàíè, ï˜îäàâöó èëè
äèëå˜ó äë ï˜èîá˜åòåíè èñê˜îãàñèòåë, ï˜åäíàçíà…åííîãî äë
âûõëîïíîé ñèñòåìû, óñòàíîâëåííîé íà ˘òîì äâèãàòåëå.
Ñëó÷àéíîå îáðàçîâàíèå èñêðû ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîæàðó èëè
ïîðàæåíèþ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì.
Ñëó÷àéíûé çàïóñê ìîæåò ïðèâåñòè ê çàõâàòûâàíèþ,
òðàâìàòè÷åñêîé àìïóòàöèè ðàçëè÷íûõ ÷àñòåé òåëà èëè ê
îáðàçîâàíèþ ðâàíûõ ðàí.
Ðèñê âîçíèêíîâåíèÿ ïîæàðà
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Ïåðåä âûïîëíåíèåì ðåãóëèðîâîê èëè ðåìîíòà:
›òñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è óäàëèòå åãî îò ñâå…è.
›òñîåäèíèòå îò˜èöàòåëüíûé âûâîä àêêóìóëòî˜à (òîëüêî äë äâèãàòåëåé
ñ ˘ëåêò˜îñòà˜òå˜îì).
¤ñïîëüçóéòå òîëüêî ïîäõîäùèå èíñò˜óìåíòû.
‹å ìåíéòå íàñò˜îéêó ï˜ó¥èíû, òã èëè èíûõ äåòàëåé ˜åãóëòî˜à äë
óâåëè…åíè …àñòîòû â˜àùåíè âàëà äâèãàòåë.
Çàïàñíûå …àñòè äîë¥íû èìåòü î˜èãèíàëüíó˚ êîíñò˜óêöè˚ è
óñòàíàâëèâàòüñ íà òî ¥å ñàìîå ìåñòî, …òî è ïå˜âîíà…àëüíûå äåòàëè.
¤ñïîëüçîâàíèå íåî˜èãèíàëüíûõ äåòàëåé ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé
ò˜àâìè˜îâàíè ë˚äåé, ñáîåâ â ˜àáîòå è ïîâ˜å¥äåíè àã˜åãàòà.
‹å óäà˜éòå ïî ìàõîâèêó ìîëîòêîì èëè òâå˜äûì ï˜åäìåòîì, ò.ê. ìàõîâèê
ìî¥åò ïîç¥å ˜àçî˜âàòüñ âî â˜åì ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë.
Ïðè ïðîâåðêå ñèñòåìû çàæèãàíèÿ:
¤ñïîëüçóéòå ˜àç˜åμåííûé òåñòå˜ ñèñòåìû çà¥èãàíè.
‹å ï˜îâå˜éòå èñê˜ó ñ âûíóòîé ñâå…îé çà¥èãàíè.
Not for
Reproduction
160 BRIGGSandSTRATTON.COM
Óçëû äâèãàòåëÿ è îðãàíû óïðàâëåíèÿ
јàâíèòå ˜èñóíîê
1
ñî ñâîèì äâèãàòåëåì, …òîáû îçíàêîìèòüñ ñ
˜àñïîëî¥åíèåì ˜àçëè…íûõ óçëîâ äâèãàòåë è î˜ãàíîâ óï˜àâëåíè.
A. ¤äåíòèôèêàöèîííîå îáîçíà…åíèå äâèãàòåë
Ìîäåëü Òèï Êîä
B. Ñâå…à çà¥èãàíè
C. ˜àéìå˜
D. ‚îïëèâíûé áà…îê è ê˜ûμêà
E. îçäóμíûé ôèëüò˜
F. ˆó…êà μíó˜îâîãî ñòà˜òå˜à
G. Âóï ó˜îâí ìàñëà
H. øëóμèòåëü
›ã˜à¥äåíèå ãëóμèòåë (åñëè óñòàíîâëåíî)
¤ñê˜îãàñèòåëü (åñëè óñòàíîâëåí)
I. ‡ï˜àâëåíèå ä˜îññåëåì (åñëè óñòàíîâëåíî)
Ýêñïëóàòàöèÿ
ÿîëè…åñòâî ìàñëà (ñìîò˜èòå ˜àçäåë Òåõíè÷åñêèå äàííûå)
Ðåêîìåíäàöèè ïî èñïîëüçîâàíèþ ìàñëà
û ˜åêîìåíäóåì èñïîëüçîâàòü ˜àç˜åμåííûå êîìïàíèåé Briggs & Stratton ìàñëà
äë äîñòè¥åíè íàèëó…μèõ ˘êñïëóàòàöèîííûõ õà˜àêòå˜èñòèê. Ęóãèå
âûñîêîêà…åñòâåííûå äåòå˜ãåíòíûå ìàñëà äîïóñêà˚òñ â òîì ñëó…àå, åñëè îíè
êëàññèôèöè˜îâàíû êàê For Service SF, SG, SH, SJ èëè âûμå. Çàï˜åùàåòñ
èñïîëüçîâàíèå ñïåöèàëüíûõ äîáàâîê.
‚åìïå˜àòó˜à íà˜ó¥íîãî âîçäóõà îï˜åäåëåò íàäëå¥àùó˚ âçêîñòü ìîòî˜íîãî
ìàñëà. îñïîëüçóéòåñü òàáëèöåé äë âûáî˜à ñîîòâåòñòâó˚ùåé âçêîñòè äë
î¥èäàåìîãî èíòå˜âàëà ò åìïå˜àòó˜û íà˜ó¥íîãî âîçäóõà.
SAE 30
10W-30
Ñèíòåòè÷åñêîå ìàñëî 5W-30
5W-30
°F °C
* ¤ñïîëüçîâàíèå ìàñëà SAE 30 ï˜è òåìïå˜àòó˜àõ íè¥å 40°F(4°C) ï˜èâåäåò ê
çàò˜óäíåííîìó çàïóñêó äâèãàòåë.
** ¤ñïîëüçîâàíèå ìàñëà 10W-30 ï˜è òåìïå˜àòó˜àõ âûμå80°F(27°C) ï˜èâåäåò ê
ïîâûμåííîìó ïîò˜åáëåíè˚ ìàñëà. ˝àùå ï˜îâå˜éòå ó˜îâåíü ìàñëà.
Êàê ïðîâåðèòü óðîâåíü ìàñëà/äîëèòü ìàñëî - Ðèñ.
2 3
Ïåðåä äîáàâëåíèåì èëè ïðîâåðêîé óðîâíÿ ìàñëà
‡ñòàíîâèòå äâèãàòåëü â ãî˜èçîíòàëüíîå ïîëî¥åíèå.
›…èñòèòå çîíó ìàñëîçàëèâíîãî îòâå˜ñòè îò ë˚áîãî ìóñî˜à.
1. ûòàùèòå ùóï äë èçìå˜åíè ó˜îâí ìàñëà (G) è îáîò˜èòå åãî …èñòîé
ò˜ïî…êîé (ˆèñ. 2, ˆèñ. 3).
2. ñòàâüòå è çàòíèòå ùóï äë èçìå˜åíè ó˜îâí ìàñëà.
3. ¤çâëåêèòå ùóï è ï˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà. ›í äîë¥åí ñîîòâåòñòâîâàòü
âå˜õíåé …àñòè èíäèêàòî˜à çàïîëíåíè (J) íà ùóïå.
4. Åñëè ó˜îâåíü íè¥å, ìåäëåííî çàëèâàéòå ìàñëî …å˜åç ìàñëîíàëèâíó˚
ãî˜ëîâèíó (H). Íå ïåðåïîëíÿéòå. îñëå äîëèâêè ìàñëà ïîäî¥äèòå îäíó
ìèíóòó è ç àòåì ñíîâà ï˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà.
5. ñòàâüòå îá˜àòíî è çàòíèòå ùóï äë èçìå˜åíè ó˜îâí ìàñëà.
Ñèñòåìà çàùèòû îò íèçêîãî óðîâíÿ ìàñëà (åñëè èìååòñÿ)
‹åêîòî˜ûå äâèãàòåëè îáî˜óäîâàíû äàò…èêîì íèçêîãî ó˜îâí ìàñëà. Åñëè ó˜îâåíü
ìàñëà âëåòñ íèçêèì, òî ˘òîò äàò…èê, ëèáî âêë˚…àåò ëàìïî…êó
ï˜åäóï˜å¥äà˚ùåé ñèãíàëèçàöèè, ëèáî îñòàíàâëèâàåò äâèãàòåëü. ›ñòàíîâèòå
˜àáîòó äâèãàòåë è âûïîëíèòå ñëåäó˚ùèå äåéñòâè ïå˜åä ïîâòî˜íûì çàïóñêîì
äâèãàòåë.
˜îâå˜üòå, …òî äâèãàòåëü óñòàíîâëåí ãî˜èçîíòàëüíî.
˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà. Ñìîò˜èòå ˜àçäåë Êàê ïðîâåðèòü óðîâåíü
ìàñëà/äîëèòü ìàñëî.
Åñëè ó˜îâåíü ìàñëà âëåòñ íèçêèì, òî äîëåéòå ñîîòâåòñòâó˚ùåå
êîëè…åñòâî ìàñëà. Çàïóñòèòå äâèãàòåëü è óáåäèòåñü, …òî ëàìïî…êà
ï˜åäóï˜å¥äà˚ùåé ñèãíàëèçàöèè (åñëè èìååòñ ) íå ñâåòèòñ.
Åñëè ó˜îâåíü ìàñëà íå âëåòñ íèçêèì, òî íå çàïóñêàéòå äâèãàòåëü.
›á˜àòèòåñü ê îôèöèàëüíîìó äèëå˜ó êîìïàíèè Briggs & Stratton äë
óñò˜àíåíè íåèñï˜àâíîñòè, âûçâàâμåé ñ˜àáàòûâàíèå äàò…èêà íèçêîãî ó˜îâí
ìàñëà.
Ðåêîìåíäàöèè ïî èñïîëüçîâàíèþ òîïëèâà
Òîïëèâî äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü ñëåäóþùèì òðåáîâàíèÿì:
˝èñòûé, ñâå¥èé, íå˘òèëè˜îâàííûé áåíçèí.
èíèìàëüíîå îêòàíîâîå …èñëî 87/87 AKI (91 RON = èññëåäîâàòåëüñêîå
îêòàíîâîå …èñëî). ˜è ˜àáîòå íà áîëüμîé âûñîòå íàä ó˜îâíåì ìî˜, ñìîò˜èòå
óêàçàíè íè¥å.
Äîïóñêàåòñ èñïîëüçîâàíèå áåíçèíà ñ ñîä嘥àíèåì ˘òèëîâîãî ñïè˜òà äî 10%
(áåíçîñïè˜ò).
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ‹å äîïóñêàåòñ èñïîëüçîâàíèå íå˜àç˜åμåííîãî áåíçèíà, íàï˜èìå˜,
E15 è E85. ‹å äîïóñêàåòñ ï˜èìåμèâàíèå ìàñëà â áåíçèí, èëè ìîäèôèêàöè
äâèãàòåë äë ˜àáîòû íà àëüòå˜íàòèâíûõ âèäàõ òîïëèâà. ¤ñïîëüçîâàíèå
íå˜àç˜åμåííûõ âèäîâ òîïëèâà ìî¥åò ïîâ˜åäèòü êîìïîíåíòû äâèãàòåë è
àííóëèðîâàòü ãàðàíòèþ íà äâèãàòåëü.
Äë çàùèòû òîïëèâíîé ñèñòåìû îò îá˜àçîâàíè ñìîëû, ï˜èìåμèâàéòå
ñòàáèëèçàòî˜ òîïëèâà ê òîïëèâó. Ñìîò˜èòå ˜àçäåë Õðàíåíèå. ‚îïëèâî ìî¥åò
îòëè…àòüñ ïî ñîñòàâó è êà…åñòâó. Åñëè û ñòàëêèâàåòåñü ñ ò˜óäíîñòìè ï˜è
çàïóñêå èëè â ˜àáîòå àμåãî äâèãàòåë, òî ñìåíèòå ïîñòàâùèêà òîïëèâà èëè
ïîìåíéòå òî˜ãîâó˚ ìà˜êó òîïëèâà. Äàííûé äâèãàòåëü ñå˜òèôèöè˜îâàí äë
˜àáîòû íà áåíçèíå. Äâèãàòåëü èìååò ñèñòåìó êîíò˜îë òîêñè…íîñòè âûïóñêíûõ
ãàçîâ, êîòî˜à èìååò îáîçíà…åíèå EM (ìîäèôèêàöèè äâèãàòåë).
Èñïîëüçîâàíèå íà áîëüøîé âûñîòå íàä óðîâíåì ìîðÿ
˜è âûñîòå íàä ó˜îâíåì ìî˜ áîëåå 5000 ôóòîâ (1524 ìåò˜à) äîïóñêàåòñ
ï˜èìåíåíè áåíçèíà ñ îêòàíîâûì …èñëîì íå ìåíåå 85/85 AKI (89 RON). Äë
ñîîòâåòñòâè ò˜åáîâàíè ê ˘ìèññèè âûõëîïíûõ ãàçîâ ò˜åáóåòñ íàñò˜îéêà
äâèãàòåë äë ˜àáîòû â âûñîêîãî˜íûõ óñëîâèõ. ¯êñïëóàòàöè äâèãàòåë áåç
òàêèõ íàñò˜îåê ï˜èâåäåò ê ñíè¥åíè˚˘êñïëóàòàöèîííûõ õà˜àêòå˜èñòèê,
ïîâûμåííîìó ˜àñõîäó òîïëèâà è ïîâûμåííîìó ó˜îâí˚˘ìèññèè. Äë èíôî˜ìàöèè
ïî íàñò˜îéêå äâèãàòåë äë ˜àáîòû â óñëîâèõ âûñîêîãî˜ü îá˜àùàéòåñü ê
àâòî˜èçîâàííîìó äèëå˜ó Briggs & Stratton.
¯êñïëóàòàöè äâèãàòåë íà âûñîòå íàä ó˜îâíåì ìî˜ íè¥å 2500 ôóòîâ (762
ìåò˜à) ñ êîìïëåêòîì äë ˜àáîòû íà áîëüμîé âûñîòå íàä ó ˜îâíåì ìî˜ íå
˜åêîìåíäóåòñ.
Êàê äîáàâèòü òîïëèâî - Ðèñ.
4
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Òîïëèâî è åãî ïàðû ÷ðåçâû÷àéíî îãíåîïàñíû è âçðûâîîïàñíû.
Âîñïëàìåíåíèå èëè âçðûâ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì
èëè ñìåðòåëüíîìó èñõîäó.
Ïðè äîáàâëåíèè òîïëèâà
˜å¥äå …åì îòê˜ûòü ê˜ûμêó òîïëèâíîãî áàêà, âûêë˚…èòå äâèãàòåëü è
äàéòå åìó îñòûòü â òå…åíèå, ïî ìåíü μåé ìå˜å, 2 ìèíóò.
Çàïîëíéòå ò îïëèâíûé áà…îê, ëèáî íà îòê˜ûòîì âîçäóõå, ëèáî â
õî˜îμî ï˜îâåò˜èâàåìîé çîíå.
‹å äîïóñêàéòå ïå˜åïîëíåíè òîïëèâíîãî áàêà. Äë îáåñïå…åíè
˜àñμè˜åíè áåíçèíà íå çàïîëíéòå âûμå íè¥íåé …àñòè ãî˜ëîâèíû
òîïëèâíîãî áàêà.
¿˜àíèòå òîïëèâî âäàëè îò èñê˜, îòê˜ûòîãî ïëàìåíè, ãî˜åëîê,
íàã˜åâàòåëüíûõ ï˜èáî˜îâ è ï˜î…èõ èñòî…íèêîâ âîñïëàìåíåíè.
ˆåãóë˜íî ï˜îâå˜éòå òîïëèâîï˜îâîä, áàê, ê˜ûμêó è ôèòèíãè íà
íàëè…èå ò˜åùèí è óòå…åê. ˜è íåîáõîäèìîñòè, âûïîëíèòå çàìåíó.
ñëó…àå ï˜îëèâà òîïëèâà, äî¥äèòåñü åãî ïîëíîãî èñïà˜åíè˜å¥äå…åì
çàïóñòèòü äâèãàòåëü.
1. ›…èñòèòå ê˜ûμêó íàëèâíîé ãî˜ëîâèíû è çîíó âîê˜óã íåå îò ë˚áîé ã˜çè è
îñòàòêîâ ìóñî˜à. Ñíèìèòå ê˜ûμêó òîïëèâîçàï˜àâî…íîãî ïàò˜óáêà (Aèñ.4).
2. Çàïîëíèòå òîïëèâíûé áàê (B) áåíçèíîì. Äë âîçìî¥íîñòè ˜àñμè˜åíè
áåíçèíà, íå çàïîëíéòå âûμå íè¥íåé …àñòè ãî˜ëîâèíû òîïëèâíîãî áàêà (C).
3. ‡ñòàíîâèòå íà ìåñòî ê˜ûμêó òîïëèâíîãî áàêà.
Êàê çàïóñòèòü äâèãàòåëü - Ðèñ.
5 6
Áûñòðîå âòÿãèâàíèå øíóðà ñòàðòåðà (îòäà÷à) ìîæåò ïðèòÿíóòü
ðóêó ê äâèãàòåëþ áûñòðåå, ÷åì Âû óñïååòå îòïóñòèòü ðó÷êó øíóðà.
Ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïåðåëîìàì, óøèáàì èëè ðàñòÿæåíèÿì.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
˜è çàïóñêå äâèãàòåë, ïîòíèòå ñíà…àëà çà ˜ó…êó μíó˜îâîãî ñòà˜òå˜à
ìåäëåííî, à çàòåì, êîãäà ïî…óâñòâóåòå ñîï˜îòèâëåíèå, ïîòíèòå áûñò˜î,
…òîáû èçáå¥àòü îòäà…è.
Not for
Reproduction
161
ru
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Òîïëèâî è åãî ïàðû ÷ðåçâû÷àéíî îãíåîïàñíû è âçðûâîîïàñíû.
Âîñïëàìåíåíèå èëè âçðûâ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì
èëè ñìåðòåëüíîìó èñõîäó.
Ïðè çàïóñêå äâèãàòåëÿ
‡áåäèòåñü, …òî ñâå…à çà¥èãàíèëóμèòåëü, ê˜ûμêà òîïëèâíîãî áàêà è
âîçäóμíûé ôèëüò˜ (åñëè óñòàíîâëåí) íàõîäòñ íà ñâîèõ ìåñòàõ è
íàäå¥íî çàê˜åïëåíû.
‹å ï˜îâå˜éòå èñê˜ó ñ âûíóòîé ñâå…åé çà¥èãàíè.
ñëó…àå ïå˜åëèâà òîïëèâà â êà˜á˚˜àòî˜å äâèãàòåë, óñòàíîâèòå
âîçäóμíó˚ çàñëîíêó (åñëè òàêîâà èìååòñ) â ïîëî¥åíèå OPEN/RUN
(›òê˜ûòà/ˆàáîòà), ïå˜åìåñòèòå ä˜îññåëüíó˚ çàñëîíêó (åñëè òàêîâà
èìååòñ) â ïîëî¥åíèå FAST (Ÿûñò˜î) è çàâîäèòå äâèãàòåëü, ïîêà îí íå
çàïóñòèòñ.
ÎÏÀÑÍÎÑÒÜ ÎÒÐÀÂËÅÍÈß ßÄÎÂÈÒÛÌ ÃÀÇÎÌ. Âûõëîï
äâèãàòåëÿ ñîäåðæèò îêèñü óãëåðîäà, ÿäîâèòûé ãàç, êîòîðûé
ìîæåò Âàñ óáèòü â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ìèíóò. Âû ÍÅ ÌÎÆÅÒÅ åãî
óâèäåòü, ïî÷óâñòâîâàòü åãî çàïàõ èëè âêóñ. Äàæå åñëè Âû íå
îùóùàåòå çàïàõ âûõëîïíûõ ãàçîâ, Âû ìîæåòå âñ¸ ðàâíî
ïîäâåðãàòüñÿ âîçäåéñòâèþ ãàçîîáðàçíîé îêèñè óãëåðîäà. Åñëè
Âû íà÷íåòå èñïûòûâàòü òîøíîòó, ïî÷óâñòâóåòå ãîëîâîêðóæåíèå
èëè ñëàáîñòü âî âðåìÿ èñïîëüçîâàíèÿ ýòîãî èçäåëèÿ, òî
âûêëþ÷èòå åãî è ÍÅÌÅÄËÅÍÍÎ âûéäèòå íà ñâåæèé âîçäóõ.
Îáðàùàéòåñü ê âðà÷ó. Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü îòðàâëåíèå îêèñüþ
óãëåðîäà.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
¯êñïëóàòè˜óéòå ˘òî èçäåëèå ‚›Üÿ› íà îòê˜ûòîì âîçäóõå â óäàëåíèè îò
îêîí, äâå˜åé è âåíòèëöèîííûõ îòâå˜ñòèé, …òîáû ñíèçèòü ˜èñê
íàêîïëåíè ãàçîîá˜àçíîé îêèñè óãëå˜îäà è åãî âîçìî¥íîãî
ï˜îíèêíîâåíè â ¥èëûå ïîìåùåíè.
‡ñòàíîâèòå ˜àáîòà˚ùèé îò ˜åçå˜âíîé àêêóìóëòî˜íîé áàòà˜åè
ñèãíàëèçàòî˜ ï˜èñóòñòâè îêèñè óãëå˜îäà â ñîîòâåòñòâèè ñ èíñò˜óêöèìè
ï˜îèçâîäèòåë. Ñèãíàëèçàòî˜û äûìà íå ìîãóò îáíà˜ó¥èòü ãàçîîá˜àçíó˚
îêèñü óãëå˜îäà.
ÇæˆÅÂæÅ‚Ñß ˘êñïëóàòè˜îâàòü ˘òî èçäåëèå â çäàíèõ, ãà˜à¥àõ,
ïîäâàëàõ, ïîäïîëüå, ïîìåùåíèõ èëè èíûõ …àñòè…íî çàê˜ûòûõ
ï˜îñò˜àíñòâàõ, äà¥å ï˜è èñïîëüçîâàíèè âåíòèëòî˜îâ èëè ï˜è îòê˜ûòûõ
äâå˜õ è îêíàõ äë ï˜îâåò˜èâàíè. ›êèñü óãëå˜îäà ìî¥åò áûñò˜î
íàêàïëèâàòüñ â òàêèõ ï˜îñò˜àíñòâàõ, è ìî¥åò ñîõ˜àíòüñ â òå…åíèå
íåñêîëüêèõ …àñîâ, äà¥å ïîñëå âûêë˚…åíè ˘òîãî èçäåëè.
ÑÅøÄæ ˜àçìåùàéòå ˘òî èçäåëèå â íàï˜àâëåíèè ïî âåò˜ó, è íàï˜àâëéòå
âûõëîï äâèãàòåë â ñòî˜îíó îò ¥èëûõ çîí.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Äàííûé äâèãàòåëü ïîñòàâëåòñ êîìïàíèåé Briggs & Stratton áåç
ìàñëà. å˜åä çàïóñêîì äâèãàòåëáçàòåëüíî çàëåéòå ìàñëî ñîãëàñíî
èíñò˜óêöèì íàñòîùåãî ˜óêîâîäñòâà. Åñëè û
ç
àïóñòèòå äâèãàòåëü áåç ìàñëà,
òî äâèãàòåëü áóäåò íåâîññòàíîâèìî ïîâ˜å¥äåí, è ˘òîòñëóàéíåáóäåò
ïîê˜ûâàòüñ ãà˜àíòèåé.
Ïðèìå÷àíèå: ›áî˜óäîâàíèå ìî¥åò èìåòü î˜ãàíû äèñòàíöèîííîãî óï˜àâëåíè.
›ïèñàíèå ˜àñïîëî¥åíè è ˜àáîòû î˜ãàíîâ äèñòàíöèîííîãî óï˜àâëåíè ñìîò˜èòå
â ˜óêîâîäñòâå ïî ˘êñïëóàòàöèè îáî˜óäîâàíè.
1. ˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà â äâèãàòåëå. Ñìîò˜èòå ˜àçäåë Êàê ïðîâåðèòü
óðîâåíü ìàñëà/äîëèòü ìàñëî.
2. ‡áåäèòåñü, …òî î˜ãàíû óï˜àâëåíè ï˜èâîäîì îáî˜óäîâàíè, åñëè òàêîâûå
èìå˚òñ, óñòàíîâëåíû â íåéò˜àëüíîå ïîëî¥åíèå.
3. å˜åìåñòèòå ˜û…àã óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì (A, ˆèñ. 5), åñëè òàêîâîé èìååòñ,
â ïîëî¥åíèå FAST (Ÿûñò˜î)
. ¯êñïëóàòè˜óéòå äâèãàòåëü ñ ˜û…àãîì
óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì â ïîëî¥åíèè FAST (Ÿûñò˜î)
.
4. ˜è ïå˜âîì çàïóñêå íîâîãî äâèãàòåëëåäóåòïòü ˜àç ê˜åïêî íà¥àòü íà
ãîëîâêó ï˜àéìå˜à (B). Äë âñåõ ïîñëåäó˚ùèõ çàïóñêîâ íà¥èìàéòå íà ï˜àéìå˜
ò˜è ˜àçà (ˆèñ. 5).
Ïðèìå÷àíèå: Åñëè äâèãàòåëü âû˜àáîòàåò âñå òîïëèâî èëè ï˜è åãî õ˜àíåíèè â
òå…åíèå äëèòåëüíîãî â˜åìåíè, ìî¥åò ïîò˜åáîâàòüñ 5-ê˜àòíîå íà¥àòèå
ãîëîâêè ï˜àéìå˜à.
Ïðèìå÷àíèå: ›áû…íî íåò íåîáõîäèìîñòè âûïîëíòü ïîäêà…êó ï˜è
ïå˜åçàïóñêå òåïëîãî äâèãàòåë.
Ïðèìå÷àíèå: Åñëè û áóäåòå íà¥èìàòü íà ï˜àéìå˜ ñëèμêîì ìíîãî ˜àç, òî
èçëèμêè òîïëèâà çàëü˚ò äâèãàòåëü è åãî áóäåò ò˜óäíî çàïóñòèòü.
5. Åñëè èçäåëèå îáî˜óäîâàíî ˜û…àãîì îñòàíîâêè äâèãàòåë (C), óä嘥èâàéòå
˜û…àã ï˜è¥àòûì ê ˜ó…êå (ˆèñ. 6).
6. ÿ˜åïêî âîçüìèòåñü çà ˜ó…êó ò˜îñîâîãî ñòà˜òå˜à (D). åäëåííî ïîòíèòå çà
˜ó…êó ò˜îñîâîãî ñòà˜òå˜à, à çàòåì, êîãäà ïî…óâñòâóåòå ñîï˜îòèâëåíèå,
ïîòíèòå áûñò˜î (ˆèñ. 5).
Ïðèìå÷àíèå: Åñëè äâèãàòåëü íå çàïóñêàåòñ ïîñëå ïîâòî˜íûõ ïîïûòîê, òî
ïîâòî˜èòå μàãè 4, 5 è 6. Åñëè îí ïî-ï˜å¥íåìó íå çàïóñêàåòñ , òî ïîñåòèòå,
ïî¥àëóéñòà, Web-ñàéò: BRIGGSandSTRATTON.COM èëè ïîçâîíèòå ïî
òåëåôîíó: 1-800-233-3723 ÑÆæ).
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE: Ÿûñò˜îå âòãèâàíèå ò˜îñà ñòà˜òå˜à
(îá˜àòíà îòäà…à) ï˜èòíåò àμó ëàäîíü è ˜óêó ê äâèãàòåë˚ áûñò˜åå, …åì û
ñìî¥åòå ñ˜åàãè˜îâàòü íà ˘òî. ¯òî ìî¥åò ï˜èâåñòè ê ïå˜åëîìó êîñòåé,
ò˜åùèíàì, óμèáàì èëè ˜àñò¥åíèì. î èçáå¥àíèå âîçíèêíîâåíè îòäà…è,
ìåäëåííî ïîòíèòå çà ˜ó…êó μíó˜à ñòà˜òå˜à, à çàòåì, êîãäà ïî…óâñòâóåòå
ñîï˜îòèâëåíèå, ïîòíèòå áûñò˜î.
Êàê îñòàíîâèòü ðàáîòó äâèãàòåëÿ - Ðèñ.
6
›òïóñòèòå ˜û…àã îñòàíîâêè äâèãàòåë (E). Ñìèñ.6.
èëè
Äâèãàòåëü ñ óïðàâëåíèåì äðîññåëåì: å˜åìåñòèòå ˜û…àã ä˜îññåëüíîé
çàñëîíêè (A, ˆèñ. 5) â ïîëî¥åíèå Stop (Ñòîï)
.
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
BÍÈÌAÍÈÅ: Åñëè äâèãàòåëü íó¥íî íàêëîíèòü ï˜è âûïîëíåíèè òåõíè…åñêîãî
îáñëó¥èâàíè, òî òîïëèâíûé áà…îê äîëæåí áûòü îïîðîæíåí è ñòî˜îíà ñî
ñâå…åé çà¥èãàíè äîëæíà áûòü îáðàùåíà ââåðõ. Åñëè òîïëèâíûé áà…îê íå áûë
îïî˜î¥íåí, è åñëè äâèãàòåëü áûë íàêëîíåí â êàêîì-ëèáî íàï˜àâëåíèè, òî ï˜è åãî
çàïóñêå ìîãóò âîçíèêíóòü çàò˜óäíåíè èç-çà çàã˜çíåíè ìàñëîì èëè áåíçèíîì
âîçäóμíîãî ôèëüò˜à è/èëè ñâå…è çà¥èãàíè.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Åñëè äë âûïîëíåíè òåõîáñëó¥èâàíè
ïîò˜åáóåòñ íàêëîí àã˜åãàòà, òî òîïëèâíûé áàê äîë¥åí áûòü îïî˜î¥íåí, â
ï˜îòèâíîì ñëó…àå òîïëèâî ìî¥åò âûòåêàòü, …òî ï˜èâåäåò ê ïî¥à˜ó èëè
âç˜ûâó.
û ˜åêîìåíäóåì îá˜àùàòüñ êë˚áîìó óïîëíîìî…åííîìó ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó îò
êîìïàíèè Briggs & Stratton äë âûïîëíåíè âñåõ ˜àáîò ïî òåõíè…åñêîìó
îáñëó¥èâàíè˚ äâèãàòåë è åãî êîìïîíåíòîâ.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ñå êîìïîíåíòû, èñïîëüçóåìûå äë ñáî˜êè äàííîãî äâèãàòåë,
äîë¥íû îñòàâàòüñ íà ñâîåì ìåñòå äë åãî íàäëå¥àùåé ˜àáîòû.
Óñòðîéñòâî äëÿ ñíèæåíèÿ òîêñè÷íîñòè âûõëîïà
Îáñëóæèâàíèå, çàìåíà èëè ðåìîíò óñòðîéñòâ è ñèñòåì êîíòðîëÿ ýìèññèè
ìîãóò âûïîëíÿòüñÿ ëþáîé ìàñòåðñêîé èëè ñïåöèàëèñòîì ïî ðåìîíòó íå
àâòîìîáèëüíûõ äâèãàòåëåé. ›äíàêî, äë ïîëó…åíè áåñïëàòíîé óñëóãè ïî
îáñëó¥èâàíè˚ ñèñòåì êîíò˜îë ˘ìèññèè ˜àáîòû äîë¥íû âûïîëíòüñ äèëå˜îì,
àâòî˜èçè˜îâàííûì çàâîäîì-èçãîòîâèòåëåì. Ñì. øà˜àíòè˚ ïî ˘ìèññèè.
Ñëó÷àéíîå îáðàçîâàíèå èñêðû ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîæàðó èëè
ïîðàæåíèþ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì.
Ñëó÷àéíûé çàïóñê ìîæåò ïðèâåñòè ê çàõâàòûâàíèþ,
òðàâìàòè÷åñêîé àìïóòàöèè ðàçëè÷íûõ ÷àñòåé òåëà èëè ê
îáðàçîâàíèþ ðâàíûõ ðàí.
Ðèñê âîçíèêíîâåíèÿ ïîæàðà
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Ïåðåä âûïîëíåíèåì ðåãóëèðîâîê èëè ðåìîíòà:
›òñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè èóäàëèòååãîîòñâåè.
›òñîåäèíèòå îò˜èöàòåëüíûé âûâîä àêêóìóëòî˜à (òîëüêî äë äâèãàòåëåé
ñ ˘ëåêò˜îñòà˜òå˜îì).
¤ñïîëüçóéòå òîëüêî ïîäõîäùèå èíñò˜óìåíòû.
‹å ìåíéòå íàñò˜îéêó ï˜ó¥èíû, òã èëè èíûõ äåòàëåé ˜åãóëòî˜à äë
óâåëè…åíè …àñòîòû â˜àùåíè âàëà äâèãàòåë.
Çàïàñíûå …àñòè äîë¥íû èìåòü î˜èãèíàëüíó˚ êîíñò˜óêöè˚ è
óñòàíàâëèâàòüñ íà òî ¥å ñàìîå ìåñòî, …òî è ïå˜âîíà…àëüíûå äåòàëè.
¤ñïîëüçîâàíèå íåî˜èãèíàëüíûõ äåòàëåé ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé
ò˜àâìè˜îâàíè ë˚äåé, ñáîåâ â ˜àáîòå è ïîâ˜å¥äåíè àã˜åãàòà.
‹å óäà˜éòå ïî ìàõîâèêó ìîëîòêîì èëè òâå˜äûì ï˜åäìåòîì, ò.ê. ìàõîâèê
ìî¥åò ïîç¥å ˜àçî˜âàòüñ âî â˜åì ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë.
Ïðè ïðîâåðêå ñèñòåìû çàæèãàíèÿ:
¤ñïîëüçóéòå ˜àç˜åμåííûé òåñòå˜ ñèñòåìû çà¥èãàíè.
‹å ï˜îâå˜éòå èñê˜ó ñ âûíóòîé ñâå…îé çà¥èãàíè.
Not for
Reproduction
162
BRIGGSandSTRATTON.COM
Òàáëèöà âûïîëíåíèÿ òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ
×åðåç ïåðâûå 5 ÷àñîâ ðàáîòû
Çàìåíèòå ìàñëî
Êàæäûå 8 ÷àñîâ ðàáîòû èëè åæåäíåâíî
˜îâå˜êà ó˜îâí ìàñëà â äâèãàòåëå
›…èñòêà çîíû âîê˜óã ãëóμèòåë è î˜ãàíîâ óï˜àâëåíè
Êàæäûå 25 ÷àñîâ ðàáîòû èëè åæåãîäíî
˝èñòêà âîçäóμíîãî ôèëüò˜à *
Êàæäûå 50 ÷àñîâ ðàáîòû èëè åæåãîäíî
Çàìåíà ìîòî˜íîãî ìàñëà
˜îâå˜êà ãëóμèòåë è èñê˜îóëîâèòåë
Åæåãîäíî
Çàìåíà âîçäóμíîãî ôèëüò˜à
Çàìåíà ñâå…è ç à¥èãàíè
›…èñòêà ñ èñòåìû âîçäóμíîãî îõëà¥äåíè *
* óñëîâèõ ñèëüíîé çàïûëåííîñòè èëè íàëè…è â âîçäóõå …àñòè…åê ñî˜à,
î…èñòêó ñëåäóåò âûïîëíòü áîëåå …àñòî.
Êàðáþðàòîð è ð åãóëèðîâêà ÷èñëà îáîðîòîâ äâèãàòåëÿ
‹èêîãäà íå âûïîëíéòå ˜åãóëè˜îâêè íà êà˜á˚˜àòî˜å èëè ˜åãóëòî˜å …èñëà
îáî˜îòîâ äâèãàòåë. ÿà˜á˚˜àòî˜ áûë îò˜åãóëè˜îâàí íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå äë
˘ôôåêòèâíîé ˜àáîòû ï˜è íàèáîëåå òèïè…íûõ óñëîâèõ ˘êñïëóàòàöèè.
Çàï˜åùàåòñ âìåμàòåëüñòâî â ˜àáîòó ï˜ó¥èíû ˜åãóëòî˜à îáî˜îòîâ, ˜û…à¥íûõ
ìåõàíèçìîâ èëè èíûõ óçëîâ ñ öåëü˚ èçìåíåíè …èñëà îáî˜îòîâ äâèãàòåëñëè
ïîò˜åáó˚òñ êàêèå-ëèáî ˜åãóëè˜îâêè, òî äë îáñëó¥èâàíè îá˜àùàéòåñü,
ïî¥àëóéñòà, â àâòî˜èçîâàííûé ñå˜âèñíûé öåíò˜ îò ôè˜ìû Briggs & Stratton.
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ: ˜îèçâîäèòåëü îáî˜óäîâàíè óêàçûâàåò ìàêñèìàëüíîå …èñëî
îáî˜îòîâ äë äâèãàòåë, êîòî˜ûé óñòàíîâëåí íà îáî˜óäîâàíèè. Íå äîïóñêàåòñÿ
ïðåâûøåíèÿ ˘òîãî …èñëà îáî˜îòîâ. Åñëè û íå óâå˜åíû, êàêèì âëåòñ
ìàêñèìàëüíîå …èñëî îáî˜îòîâ äë îáî˜óäîâàíè, èëè êàêîå …èñëî îáî˜îòîâ
äâèãàòåë óñòàíîâëåíî íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå, òî çà ïîää嘥êîé îá˜àùàéòåñü,
ïî¥àëóéñòà, â àâòî˜èçîâàííûé ñå˜âèñíûé öåíò˜ îò ôè˜ìû Briggs & Stratton. Äë
áåçîïàñíîé è ï˜àâèëüíîé ˘êñïëóàòàöèè îáî˜óäîâàíè, …èñëî îáî˜îòîâ äâèãàòåë
äîë¥íî ˜åãóëè˜îâàòüñ òîëüêî êâàëèôèöè˜îâàííûì òåõíèêîì ïî îáñëó¥èâàíè˚.
Êàê çàìåíèòü ñâå÷ó çàæèãàíèÿ - Ðèñ.
7
Çàìåíéòå ñâå…ó çà¥èãàíè å¥åãîäíî. ˜îâå˜üòå çàçî˜ (A, ˆèñ. 7) ñ ïîìîùü˚
ï˜îâîëî…íîãî êàëèá˜à (B). ˜è íåîáõîäèìîñòè, óñòàíîâèòå çàçî˜. ‡ñòàíîâèòå è
çàòíèòå ñâå…ó çà¥èãàíè ñ ˜åêîìåíäîâàííûì ìîìåíòîì çàò¥êè. ÿàñàòåëüíî
óñòàíîâêè çàçî˜à èëè ìîìåíòà çàò¥êè ñìîò˜èòå ˜àçäåë Òåõíè÷åñêèå äàííûå.
Ïðèìå÷àíèå: íåêîòî˜ûõ ˜àéîíàõ ìåñòíûå çàêîíû ò˜åáó˚ò èñïîëüçîâàíè
˜åçèñòî˜íîé ñâå…è çà¥èãàíè äë ïîäàâëåíè ïîìåõ îò ñèãíàëîâ çà¥èãàíèñëè
íà äàííîì äâèãàòåëå áûëà èçíà…àëüíî óñòàíîâëåíà ˜åçèñòî˜íà ñâå…à
çà¥èãàíèîäë çàìåíû íåîáõîäèìî èñïîëüçîâàòü ñ âå…ó çà¥èãàíè òîãî ¥å
òèïà.
Ïðîâåðüòå ãëóøèòåëü è èñêðîóëîâèòåëü - Ðèñ.
8
Âî âðåìÿ ðàáîòû äâèãàòåëè âûäåëÿþò òåïëî. Äåòàëè äâèãàòåëÿ,
â îñîáåííîñòè ãëóøèòåëü, ñòàíîâÿòñÿ î÷åíü ãîðÿ÷èìè.
Ïðèêîñíîâåíèå ê íèì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì.
Âîñïëàìåíÿåìûé ìóñîð, íàïðèìåð ëèñòüÿ, òðàâà, õâîðîñò è ò.ï.,
ìîãóò çàãîðåòüñÿ.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Äàéòå ãëóμèòåë˚, öèëèíä˜ó è ˜åá˜àì öèëèíä˜à îñòûòü, ï˜å¥äå …åì
äîò˜àãèâàòüñ äî íèõ.
›…èñòèòå çîíó âîê˜óã ãëóμèòåë è öèëèíä˜à îò ñêîïèâμåãîñ
âîñïëàìåíåìîãî ìóñî˜à.
¤ñïîëüçîâàíèå èëè ˘êñïëóàòàöè äâèãàòåë íà ë˚áîé ò嘘èòî˜èè,
ïîê˜ûòîé ëåñîì, êóñòà˜íèêîì èëè ò˜àâîé, áåç óñòàíîâëåííîãî
èñê˜îãàñèòåë íà ñèñòåìå âûõëîïíûõ ãàçîâ, âëåòñ íà˜óμåíèåì çàêîíà
ÿàëèôî˜íèè îá îáùåñòâåííûõ ˜åñó˜ñàõ, ñòàòü 4442. Ñîãëàñíî Ñòàòüè
4442 èñê˜îãàñèòåëü äîë¥åí íàõîäèòüñ â ˜àáî…åì ñîñòîíèè. Ęóãèå
μòàòû èëè ôåäå˜àëüíûå ˚˜èñäèêöèè ìîãóò èìåòü ñõîäíûå çàêîíû.
›á˜àòèòåñü ê ï˜îèçâîäèòåë˚ î˜èãèíàëüíîãî îáî˜óäîâàíè, ï˜îäàâöó èëè
äèëå˜ó äë ï˜èîá˜åòåíè èñê˜îãàñèòåë, ï˜åäíàçíà…åííîãî äë
âûõëîïíîé ñèñòåìû, óñòàíîâëåííîé íà ˘òîì äâèãàòåëå.
›…èñòèòå çîíó âîê˜óã ãëóμèòåë è öèëèíä˜à îò ñêîïèâμåãîñ ìóñî˜à. ›ñìîò˜èòå
ãëóμèòåëü (A) íà îòñóòñòâèå ò˜åùèí, êîçèè èëè ï˜î…èõ ïîâ˜å¥äåíèé.
¤çâëåêèòå èñê˜îóëîâèòåëü (B), åñëè òàêîâîé èìååòñ, è ï˜îâå˜üòå íà îòñóòñòâèå
ïîâ˜å¥äåíè èëè çàêóïî˜êè ñà¥åé. ñëó…àå îáíà˜ó¥åíè ïîâ˜å¥äåííûõ
äåòàëåé, äî íà…àëà ˜àáîòû èõ ñëåäóåò çàìåíèòü çàïàñíûìè äåòàëìè.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Çàïàñíûå …àñòè äîë¥íû èìåòü
î˜èãèíàëüíó˚ êîíñò˜óêöè˚ è óñòàíàâëèâàòüñ íà òî ¥å ñàìîå ìåñòî, …òî è
ïå˜âîíà…àëüíûå äåòàëè. ¤ñïîëüçîâàíèå íåî˜èãèíàëüíûõ äåòàëåé ìî¥åò ñòàòü
ï˜è…èíîé ò˜àâìè˜îâàíè ë˚äåé, ñáîåâ â ˜àáîòå è ïîâ˜å¥äåíè àã˜åãàòà.
Êàê âûïîëíèòü çàìåíó ìàñëà - Ðèñ.
2 3 9 10
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Òîïëèâî è åãî ïàðû ÷ðåçâû÷àéíî îãíåîïàñíû è âçðûâîîïàñíû.
Âîñïëàìåíåíèå èëè âçðûâ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì
èëè ñìåðòåëüíîìó èñõîäó.
Åñëè âû ñëèâàåòå ìàñëî …å˜åç âå˜õíèé ìàñëîíàëèâíîé ïàò˜óáîê,
òîïëèâíûé áàê äîë¥åí áûòü îïî˜î¥íåí âî èçáå¥àíèå óòå…êè òîïëèâà,
ï˜èâîäùåé ê îïàñíîñòè ïî¥à˜à èëè âç˜ûâà.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ›ò˜àáîòàííîå ìàñëî ï˜åäñòàâëåò ñîáîé îïàñíûé ï˜îäóêò è äîë¥íî
áûòü óòèëèçè˜îâàíî íàäëå¥àùèì ñïîñîáîì. ûñíèòå ìåñòîíàõî¥äåíèå ïóíêòîâ
áåçîïàñíîé óòèëèçàöèè/ïîâòî˜íîé ïå˜å˜àáîòêè ó ìåñòíûõ âëàñòåé, â ñå˜âèñíîì
öåíò˜å èëè ó äèëå˜à.
Ñëèâ ìàñëà
Ñëåéòå ìàñëî ï˜è ïîìîùè âå˜õíåãî ìàñëîíàëèâíîãî ïàò˜óáêà (E, ˜èñ. 10).
1. ˜è âûêë˚…åííîì, íî åùå òåïëîì äâèãàòåëå îòñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è
çà¥èãàíè (A) è îòâåäèòå åãî â ñòî˜îíó îò ñâå…è çà¥èãàíè (ˆèñ. 9).
2. ¤çâëåêèòå ùóï èçìå˜åíè ó˜îâí ìàñëà (Gèñ.2).
3. Åñëè û ñëèâàåòå ìàñëî …å˜åç âå˜õíèé ìàñëîíàëèâíîé ïàò˜óáîê (Å), òî
óä嘥èâàéòå ñòî˜îíó äâèãàòåë ñî ñâå…îé çà¥èãàíè (F) îá˜àùåííîé ïî
íàï˜àâëåíè˚ ââå˜õ (˜èñ. 10). Ñëåéòå ìàñëî â ñîîòâåòñòâó˚ùó˚ åìêîñòü.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Åñëè âû ñëèâàåòå ìàñëî …å˜åç âå˜õíèé
ìàñëîíàëèâíîé ïàò˜óáîê, òîïëèâíûé áàê äîë¥åí áûòü îïî˜î¥íåí âî
èçáå¥àíèå óòå…êè òîïëèâà, ï˜èâîäùåé ê îïàñíîñòè ïî¥à˜à èëè âç˜ûâà. Äë
îïî˜î¥íåíè òîïëèâíîãî áàêà äàéòå äâèãàòåë˚ ï˜î˜àáîòàòü äî ïîëíîãî
˜àñõîäà òîïëèâà.
Äîáàâèòü ìàñëî
‡ñòàíîâèòå äâèãàòåëü â ãî˜èçîíòàëüíîå ïîëî¥åíèå.
›…èñòèòå çîíó ìàñëîçàëèâíîãî îòâå˜ñòè îò ë˚áîãî ìóñî˜à.
Ñìîò˜èòå ˜àçäåë Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè îòíîñèòåëüíî êîëè…åñòâà
ìàñëà.
1. ûòàùèòå ùóï äë èçìå˜åíè ó˜îâí ìàñëà (G) è îáîò˜èòå åãî …èñòîé
ò˜ïî…êîé (ˆèñ. 2, ˆèñ. 3).
2. åäëåííî çàëèâàéòå ìàñëî …å˜åç ìàñëîíàëèâíó˚ ãî˜ëîâèíó (H). Íå
ïåðåïîëíÿéòå. îñëå äîëèâêè ìàñëà ïîäî¥äèòå îäíó ìèíóòó è ç àòåì
ï˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà.
3. ñòàâüòå è çàòíèòå ùóï äë èçìå˜åíè ó˜îâí ìàñëà.
4. ¤çâëåêèòå ùóï è ï˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà. ›í äîë¥åí ñîîòâåòñòâîâàòü
âå˜õíåé …àñòè èíäèêàòî˜à çàïîëíåíè (J) íà ùóïå.
5. ñòàâüòå è çàòíèòå ùóï äë èçìå˜åíè ó˜îâí ìàñëà.
Êàê âûïîëíèòü òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå âîçäóøíîãî
ôèëüòðà - Ðèñ.
11 12
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Òîïëèâî è åãî ïàðû ÷ðåçâû÷àéíî îãíåîïàñíû è âçðûâîîïàñíû.
Âîñïëàìåíåíèå èëè âçðûâ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì
èëè ñìåðòåëüíîìó èñõîäó.
‹èêîãäà íå çàïóñêàéòå è íå ˘êñïëóàòè˜óéòå äâèãàòåëü áåç
óñòàíîâëåííîãî óçëà âîçäóõîî…èñòèòåë (åñëè óñòàíîâëåí) èëè
âîçäóμíîãî ôèëüò˜à (åñëè óñòàíîâëåí).
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ‹å èñïîëüçóéòå ñ¥àòûé âîçäóõ èëè ˜àñòâî˜èòåëè äë …èñòêè
ôèëüò˜à. Ñ¥àòûé âîçäóõ ì î¥åò ïîâ˜åäèòü ôèëüò˜, à ˜àñòâî˜èòåëè ìîãóò åãî
˜àñòâî˜èòü.
‹à ˜èñóíêå ïîêàçàíû äâà òèïà ñèñòåìû âîçäóμíîãî ôèëüò˜à: Ñòàíäàðòíûé è Ñ
ïîâûøåííîé ýôôåêòèâíîñòüþ. ›ï˜åäåëèòå òèï ôèëüò˜à, óñòàíîâëåííîãî íà
àμåì äâèãàòåëå, è îáñëó¥èâàéòå åãî ñëåäó˚ùèì îá˜àçîì.
Ñòàíäàðòíûé âîçäóøíûé ôèëüòð - Ðèñ.
11
ñòàíäà˜òíîì âîçäóμíîì ôèëüò˜å èñïîëüçóåòñ ïî˜îëîíîâûé ôèëüò˜ó˚ùèé
˘ëåìåíò, êîòî˜ûé ìî¥íî ìûòü è èñïîëüçîâàòü ïîâòî˜íî.
1. ›òâå˜íèòå âèíò (A) â âå˜õíåé …àñòè óçëà âîçäóμíîãî ôèëüò˜à (B). Ñì. ˆèñ. 11.
2. ˝òîáû èñêë˚…èòü ïîïàäàíèå ìóñî˜à âíóò˜ü êà˜á˚˜àòî˜à, îñòî˜î¥íî
ñíèìàéòå óçåë âîçäó μíîãî ôèëüò˜à.
Not for
Reproduction
163
ru
3. ûíüòå ïî˜îëîíîâûé ˘ëåìåíò (C) èç îñíîâàíè âîçäóμíîãî ôèëüò˜à.
4. ˜îìîéòå ïî˜îëîíîâûé ˘ëåìåíò âîäîé â âîäå ñ ¥èäêèì ìî˚ùèì ñ˜åäñòâîì.
›òî¥ìèòå äîñóõà ïî˜îëîíîâûé ˘ëåìåíò â …èñòîé ò˜ïî…êå.
5. ˜îïèòàéòå ïî˜îëîíîâûé ˘ëåìåíò …èñòûì ìîòî˜íûì ìàñëîì. Äë óäàëåíè
ëèμíåãî ìàñëà îòî¥ìèòå ïî˜îëîíîâûé ˘ëåìåíò â …èñòîé ò˜ïî…êå.
6. ñòàâüòå ïî˜îëîíîâûé ˘ëåìåíò â îñíîâàíèå âîçäóμíîãî ôèëüò˜à.
7. ‡ñòàíîâèòå óçåë âîçäóμíîãî ôèëüò˜à íà êà˜á˚˜àòî˜ è çàê˜åïèòå åãî âèíòîì.
Âîçäóøíûé ôèëüòð ñ ïîâûøåííîé
ýôôåêòèâíîñòüþ - Ðèñ.
12
âîçäóμíîì ôèëüò˜å ñ ïîâûμåííîé ˘ôôåêòèâíîñòü˚ èñïîëüçóåòñ
ãîô˜è˜îâàííûé ôèëüò˜ó˚ùèé ˘ ëåìåíò.
1. ›òâå˜íèòå âèíò (A) â âå˜õíåé …àñòè óçëà âîçäóμíîãî ôèëüò˜à (B). Ñì. ˆèñ. 12.
2. ˝òîáû èñêë˚…èòü ïîïàäàíèå ìóñî˜à âíóò˜ü êà˜á˚˜àòî˜à, îñòî˜î¥íî
ñíèìàéòå óçåë âîçäó μíîãî ôèëüò˜à.
3. ¤çâëåêèòå ãîô˜è˜îâàííûé ôèëüò˜ó˚ùèé ˘ëåìåíò (C) èç îñíîâàíè
âîçäóμíîãî ôèëüò˜à.
4. Äë óäàëåíè ñî˜à îñòî˜î¥íî ïîñòó…èòå ãîô˜è˜îâàííûì ôèëüò˜ó˚ùèì
˘ëåìåíòîì ïî òâå˜äîé ïîâå˜õíîñòè. Åñëè ãîô˜è˜îâàííûé ôèëüò˜ó˚ùèé
˘ëåìåíò î…åíü ñèëüíî çàã˜çíåí, òî çàìåíèòå åãî íà íîâûé.
5. ‡ñòàíîâèòå ãîô˜è˜îâàííûé ôèëüò˜ó˚ùèé ˘ëåìåíò.
6. ‡ñòàíîâèòå óçåë âîçäóμíîãî ôèëüò˜à íà êà˜á˚˜àòî˜ è çàê˜åïèòå åãî âèíòîì.
Î÷èñòêà ñèñòåìû âîçäóøíîãî îõëàæäåíèÿ - Ðèñ.
13
Âî âðåìÿ ðàáîòû äâèãàòåëè âûäåëÿþò òåïëî. Äåòàëè äâèãàòåëÿ,
â îñîáåííîñòè ãëóøèòåëü, ñòàíîâÿòñÿ î÷åíü ãîðÿ÷èìè.
Ïðèêîñíîâåíèå ê íèì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì.
Âîñïëàìåíÿåìûé ìóñîð, íàïðèìåð ëèñòüÿ, òðàâà, õâîðîñò è ò.ï.,
ìîãóò çàãîðåòüñÿ.
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Äàéòå ãëóμèòåë˚, öèëèíä˜ó è ˜åá˜àì öèëèíä˜à îñòûòü, ï˜å¥äå …åì
äîò˜àãèâàòüñ äî íèõ.
›…èñòèòå çîíó âîê˜óã ãëóμèòåë è öèëèíä˜à îò ñêîïèâμåãîñ
âîñïëàìåíåìîãî ìóñî˜à.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ‹å äîïóñêàåòñ èñïîëüçîâàòü âîäó äë î…èñòêè äâèãàòåë. îäà
ìî¥åò ïîïàñòü â ò îïëèâíó˚ ñèñòåìó. ¤ñïîëüçóéòå ùåòêó èëè ñóõó˚ ò˜ïêó äë
î…èñòêè äâèãàòåë.
¯òîò äâèãàòåëü èìååò âîçäóμíó˚ ñèñòåìó îõëà¥äåíè˜çü èëè ñî˜ ìî¥åò
âîñï˜åïòñòâîâàòü ïîòîêó âîçäóõà è ñòàòü ï˜è…èíîé ïå˜åã˜åâà äâèãàòåë,…òî
ï˜èâåäåò ê óõóäμåíè˚ ˜àáî…èõ õà˜àêòå˜èñòèê è ñîê˜àùåíè˚ ñ˜îêà ñëó¥áû
äâèãàòåë.
¤ñïîëüçóéòå ùåòêó èëè ñóõó˚ ò˜ïêó äë óäàëåíè ñî˜à â çîíå óñò˜îéñòâà
çàùèòû ïàëüöåâ (A). ›…èñòèòå ñöåïëåíèå, ï˜ó¥èíû è î˜ãàíû óï˜àâëåíè (B).
›…èùàéòå çîíó âîê˜óã è ïîçàäè ãëóμèòåë (Còë˚áîãî ãî˜˚…åãî ìóñî˜à (ˆèñ.
13).
Õðàíåíèå
ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE
Òîïëèâî è åãî ïàðû ÷ðåçâû÷àéíî îãíåîïàñíû è âçðûâîîïàñíû.
Âîñïëàìåíåíèå èëè âçðûâ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì
èëè ñìåðòåëüíîìó èñõîäó.
Ïðè õðàíåíèè òîïëèâà èëè îáîðóäîâàíèÿ ñ òîïëèâîì â áàêå
¿˜àíèòå îáî˜óäîâàíèå íà ˜àññòîíèè îò êîòëîâ, ïå…åé, âîäîíàã˜åâàòåëåé
è ï˜î…èõ ï˜èáî˜îâ, â êîòî˜ûõ èñïîëüçó˚òñ ãî˜åëêè èëè èíûå èñòî…íèêè
âîñïëàìåíåíè, ïîñêîëüêó îíè ìîãóò âîñïëàìåíèòü ïà˜û òîïëèâà.
Òîïëèâíàÿ ñèñòåìà
˜è õ˜àíåíèè áîëåå 30 äíåé òîïëèâî ìî¥åò âûäîõíóòüñ. Ñòà˜îå òîïëèâî
ï˜èâîäèò ê îá˜àçîâàíèì îòëî¥åíèé êèñëîòû è ñìîëû â òîïëèâíîé ñèñòåìå èëè
íà îñíîâíûõ äåòàëõ êà˜á˚˜àòî˜à. Äë ïîää嘥àíè òîïëèâà â ñâå¥åì
ñîñòîíèè, èñïîëüçóéòå ñòàáèëèçàòîð/ìîäèôèêàòîð òîïëèâà óñîâåðøåííîãî
ñîñòàâà îò ôèðìû Briggs & Stratton, èìå˚ùèéñ â ìåñòàõ, ãäå ï˜îäà˚òñ
î˜èãèíàëüíûå äåòàëè äë îáñëó¥èâàíè îò ôè˜ìû Briggs & Stratton.
Äë äâèãàòåëåé, êîìïëåêòóåìûõ òîïëèâíûì êà˜ò˜èä¥åì FRESH START
®
,
èñïîëüçóéòå ñ˜åäñòâî Briggs & Stratton FRESH START
®
ìå˚ùèõñ â âèäå
êà˜ò˜èä¥å ñ êàïåëüíîé ïîäà…åé êîíöåíò˜àòà.
Åñëè ñòàáèëèçàòî˜ òîïëèâà áûë äîáàâëåí â ñîîòâåòñòâèè ñ èíñò˜óêöèìè, òî íåò
íåîáõîäèìîñòè â ñëèâå òîïëèâà. Çàïóñòèòå äâèãàòåëü íà 2 ìèíóòû äë
öè˜êóëöèè ñòàáèëèçàòî˜à â òîïëèâíîé ñèñòåìå äî íà…àëà õ˜àíåíè.
Åñëè áåíçèí íå áûë îá˜àáîòàí ñ ïîìîùü˚ ñòàáèëèçàòî˜à òîïëèâà, òî áåíçèí
äîë¥åí áûòü ñëèò èç äâèãàòåë â ïîäõîäùó˚ êàíèñò˜ó. Äàéòå äâèãàòåë˚
ïî˜àáîòàòü, ïîêà îí íå îñòàíîâèòñ èç-çà îòñóòñòâè òîïëèâà. ˆåêîìåíäóåòñ
èñïîëüçîâàíèå ñòàáèëèçàòî˜à òîïëèâà â êàíèñò˜å äë õ˜àíåíè ñöåëü˚
ñîõ˜àíåíè åãî ñâå¥åñòè.
Ìîòîðíîå ìàñëî
Çàìåíéòå ì îòî˜íîå ìàñëî, êîãäà äâèãàòåëü åùå òåïëûé.
BÍÈÌAÍÈÅ: ¿˜àíèòå äâèãàòåëü â ãî˜èçîíòàëüíîì ïîëî¥åíèè (íî˜ìàëüíîå
˜àáî…åå ïîëî¥åíèå). Åñëè äâèãàòåëü íó¥íî íàêëîíèòü ï˜è åãî õ˜àíåíèè, òî
òîïëèâíûé áà…îê äîëæåí áûòü îïîðîæíåí è ñòî˜îíà ñî ñâå…åé çà¥èãàíè
äîëæíà áûòü îáðàùåíà ââåðõ. Åñëè òîïëèâíûé áà…îê íå áûë îïî˜î¥íåí, è åñëè
äâèãàòåëü áûë íàêëîíåí â êàêîì-ëèáî íàï˜àâëåíèè, òî ï˜è åãî çàïóñêå ìîãóò
âîçíèêíóòü çàò˜óäíåíè èç-çà çàã˜çíåíè ìàñëîì èëè áåíçèíîì âîçäóμíîãî
ôèëüò˜à è/èëè ñâå…è çà¥èãàíè.
Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé
àì ò˜åáóåòñ ïîìîùü? îñåòèòå Web-ñàéò: BRIGGSandSTRATTON.COM èëè
ïîçâîíèòå ïî òåëåôîíó: 1-800-233-3723 ÑÆæ).
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Òåõíè÷åñêèå äàííûå ïî äâèãàòåëþ
îäåëü 90000
ˆàáî…èé îáúåì 9,02 êóá. ä˚éìà (148 êóá. ñì)
Äèàìåò˜ öèëèíä˜à 2,562 ä˚éìà (65,08 ìì)
¿îä ïî˜μí 1,750 ä˚éìà (44,45 ìì)
ÿîëè…åñòâî ìàñëà 18 -- 20 óíöèé (0,54 -- 0,59 ë)
Òåõíè÷åñêèå äàííûå ïî äâèãàòåëþ
îäåëü 100000
ˆàáî…èé îáúåì 9,67 êóá. ä˚éìà (158 êóá. ñì)
Äèàìåò˜ öèëèíä˜à 2,562 ä˚éìà (65,08 ìì)
¿îä ïî˜μí 1,875 ä˚éìà (47,65 ìì)
ÿîëè…åñòâî ìàñëà 18 -- 20 óíöèé (0,54 -- 0,59 ë)
Òåõíè÷åñêèå äàííûå äëÿ ðåãóëèðîâêè *
îäåëü 90000, 100000
Çàçî˜ ñâå…è çà¥èãàíè 0,030 ä˚éìà (0,76 ìì)
îìåíò çàò¥êè äë ñâå…è çà¥èãàíè 180 ôóíò-ä˚éì (20 ‹ì)
îçäóμíûé çàçî˜ êàòóμêè 0,006 - 0,010 ä˚éìà (0,15 - 0,25 ìì)
Çàçî˜ âïóñêíîãî êëàïàíà 0,005 - 0,007 ä˚éìà (0,13 - 0,18 ìì)
Çàçî˜ âûïóñêíîãî êëàïàíà 0,007 - 0,009 ä˚éìà (0,18 - 0,23 ìì)
* îùíîñòü äâèãàòåë áóäåò óìåíüμàòüñ íà 3,5% äë êà¥äûõ 1000 ôóòîâ (300
ìåò˜îâ) íàä ó˜îâíåì ìî˜ èíà1ë êà¥äûõ 10 F(5,6 C) ñâûμå77 F(25 C).
Äâèãàòåëü áóäåò ˜àáîòàòü óäîâëåòâî˜èòåëüíî ñ óãëîì íàêëîíà äî 15ìîò˜èòå
˜óêîâîäñòâî îïå˜àòî˜à îáî˜óäîâàíè ïî áåçîïàñíûì äîïóñêàì äë ˜àáîòû íà
ñêëîíàõ.
Òèïîâûå çàïàñíûå ÷àñòè n
Çàïàñíàÿ ÷àñòü Íîìåð èçäåëèÿ
Ñòàíäà˜òíûé âîçäóμíûé ôèëüò˜ 698369
îçäóμíûé ôèëüò˜ ñ ïîâûμåííîé
˘ôôåêòèâíîñòü˚
797819
àñëî SAE 30 100005
‚îïëèâíà äîáàâêà 5041, 5058
ˆåçèñòî˜íà ñâå…à çà¥èãàíè 796112
ëàòèíîâà ñâå…à çà¥èãàíè ñ
ïîâûμåííûì ñ˜îêîì ñëó¥áû
5062
ÿë˚…äë ñâå…è çà¥èãàíè 89838, 5023
‚åñòå˜ çà¥èãàíè 19368
n û ˜åêîìåíäóåì îá˜àùàòüñ êë˚áîìó óïîëíîìî…åííîìó ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó
îò êîìïàíèè Briggs & Stratton äë âûïîëíåíè âñåõ ˜àáîò ïî òåõíè…åñêîìó
îáñëó¥èâàíè˚ äâèãàòåë è åãî êîìïîíåíòîâ.
Not for
Reproduction
164 BRIGGSandSTRATTON.COM
ÃÀÐÀÍÒÈÉÍÛÉ ÏÎËÈÑ ÂËÀÄÅËÜÖÀ ÄÂÈÃÀÒÅËß ÎÒ ÊÎÌÏÀÍÈÈ BRIGGS & STRATTON
àïðåëü 2013 ã.
ÿîìïàíè Briggs & Stratton ãà˜àíòè˜óåò, …òî âî â˜åì óêàçàííîãî íè¥å ãà˜àíòèéíîãî ïå˜èîäà, âûïîëíèò áåñïëàòíûé ˜åìîíò èëè çàìåíó ë˚áîé äåòàëè, êîòî˜à
îêà¥åòñ íåèñï˜àâíîé èç-çà äåôåêòà ìàòå˜èàëà èëè èçãîòîâëåíè, èëè òîãî è ä˜óãîãî. ‚˜àíñïî˜òíûå ˜àñõîäû, ñâçàííûå ñ äîñòàâêîé èçäåëè äë åãî ˜åìîíòà
èëè çàìåíû ïî íàñòîùåé ãà˜àíòèè, äîë¥íû áûòü îïëà…åíû ïîêóïàòåëåì. ‹àñòîùà ãà˜àíòè äåéñòâèòåëüíà äë ñ˜îêîâ è óñëîâèé, êîòî˜ûå óêàçàíû íè¥å. Äë
ï˜îâåäåíè ãà˜àíòèéíîãî îáñëó¥èâàíè îá˜àòèòåñü ê áëè¥àéμåìó ê àì óïîëíîìî…åííîìó ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó, óêàçàííîìó íà íàμåé êà˜òå äèëå˜îâ íà
Web-ñàéòå: BRIGGSandSTRATTON.com. îêóïàòåëü äîë¥åí îá˜àòèòüñ ê óïîëíîìî…åííîìó ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó, à çàòåì ï˜åäîñòàâèòü åìó èçäåëèå äë îñìîò˜à è
ï˜îâå˜êè.
Íèêàêèõ èíûõ îòêðûòî çàÿâëåííûõ ãàðàíòèé íå ñóùåñòâóåò. Ïîäðàçóìåâàåìûå ãàðàíòèè, âêëþ÷àÿ ãàðàíòèè ïðèãîäíîñòè äëÿ òîðãîâëè è ñîîòâåòñòâèÿ
êîíêðåòíûì ïðèìåíåíèÿì, îãðàíè÷åíû ñðîêîì â îäèí ãîä ñ äàòû ïîêóïêè, èëè èñêëþ÷àþòñÿ â òîé ñòåïåíè, â êîòîðîé ýòî ðàçðåøåíî çàêîíîì. Âñå èíûå
ïîäðàçóìåâàåìûå ãàðàíòèè èñêëþ÷àþòñÿ. Îòâåòñòâåííîñòü çà ñëó÷àéíûé èëè êîñâåííûé óùåðá èñêëþ÷àåòñÿ â òîé ñòåïåíè, â êîòîðîé ýòî ðàçðåøåíî
çàêîíîì. ‹åêîòî˜ûå μòàòû èëè ãîñóäà˜ñòâà íå ˜àç˜åμà˚ò îã˜àíè…èâàòü ïå˜èîä äåéñòâè ïîä˜àçóìåâàåìîé ãà˜àíòèè, à íåêîòî˜ûå μòàòû èëè ãîñóäà˜ñòâà íå
˜àç˜åμà˚òèñêë˚…àòü èëè îã˜àíè…èâàòü îòâåòñòâåííîñòü çà ñëó…àéíûé èëè êîñâåííûé óùå˜á. ‚àêèì îá˜àçîì, ï˜èâåäåííûå âûμåèñêë˚…åíè è îã˜àíè…åíè,
âîçìî¥íî, íå áóäóò ˜àñï˜îñò˜àíòüñ íà àñ. Äàííà ãà˜àíòè äàåò àì îï˜åäåëåííûå ˚˜èäè…åñêèå
ï˜àâà.
û òàê¥å ìî¥åòå ïîëüçîâàòüñ èíûìè ï˜àâàìè,
êîòî˜ûå â ˜àçíûõ μòàòàõ èëè ãîñóäà˜ñòâàõ ìîãóò áûòü ˜àçëè…íûìè**.
ÎÃÐÀÍÈ×ÅÍÍÀß ÃÀÐÀÍÒÈß
ÑÒÀÍÄÀÐÒÍÛÅ ÓÑËÎÂÈß ÃÀÐÀÍÒÈÈ *
Y
Òîðãîâàÿ ìàðêà/Òèï èçäåëèÿ Ëè÷íîå èñïîëüçîâàíèå Êîììåð÷åñêîå èñïîëüçîâàíèå
Vanguardt
J
îäà îäà
ÿîìì嘅åñêà ñå˜è äë ãàçîíàt îäà îäà
Ñå˜è ñ óäëèíåííûì ñ˜îêîì ñëó¥áût; I/C
®
; Intekt I/C
®
;Intekt Pro; t
˜îôåññèîíàëüíà ñå˜èt ñ öåíò˜îâûì îòâå˜ñòèåìt - …óãóííà ìóôòà;
850 ñå˜èt ñ öåíò˜îâûì îòâå˜ñòèåìt - …óãóííà ìóôòà;
Ñå˜è Snow MAXt ñ öåíò˜îâûì îòâå˜ñòèåìt - …óãóííà ìóôòà
ñå ä˜óãèå äâèãàòåëè, âûïóñêàåìûå êîìïàíèåé Briggs & Stratton, èìå˚ò öåíò˜îâîå
îòâå˜ñòèåt - …óãóííà ìóôòà
îäà îä
ñå ä˜óãèå äâèãàòåëè, âûïóñêàåìûå êîìïàíèåé Briggs & Stratton îäà 90 äíåé
* ¯òî íàμè ñòàíäà˜òíûå óñëîâè ãà˜àíòèè, íî èíîãäà ìî¥åò ñóùåñòâîâàòü äîïîëíèòåëüíîå ãà˜àíòèéíîå ïîê˜ûòèå, êîòî˜îå íå áûëî îï˜åäåëåíî íà ìîìåíò
äàííîé ïóáëèêàöèè. ÿàñàòåëüíî èíôî˜ìàöèè ïî òåêóùèì óñëîâèì ãà˜àíòèè, ïî¥àëóéñòà, ïîñåòèòå Web-ñàéò: BRIGGSandSTRATTON.COM èëè îá˜àòèòåñü ê
ñâîåìó óïîëíîìî…åííîìó ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó îò êîìïàíèè Briggs & Stratton.
** æâñò˜àëèè ‹àμè òîâà˜û ïîñòóïà˚ò ñ ãà˜àíòèåé, êîòî˜à íåìî¥åòáûòüèñêë˚…åíà ïî àâñò˜àëèéñêîìó çàêîíó â çàùèòó èíòå˜åñîâ ïîò˜åáèòåëåé. àì
ï˜åäîñòàâëåòñ ï˜àâî íà çàìåíó è âîçìåùåíèå çíà…èòåëüíîé íåèñï˜àâíîñòè è íà êîìïåíñàöè˚ ïî ë˚áûì ï˜î…èì îáîñíîâàííûì î¥èäàåìûì óáûòêàì èëè
óùå˜áó. àì òàê¥å ï˜åäîñòàâëåòñ ï˜àâî íà ˜åìîíò èëè çàìåíó èçäåëè, åñëè èçäåëèå íå ñîîòâåòñòâóåì ï˜èåìëåìîìó êà…åñòâó è îòêàç íå ñâçàí ñî
çíà…èòåëüíîé íåèñï˜àâíîñòü˚ë âûïîëíåíè ãà˜àíòèéíîãî îáñëó¥èâàíè íàéäèòå áëè¥àéμåãî óïîëíîìî…åííîãî ñå˜âèñíîãî äèëå˜à íà íàμåé êà˜òå äèëå˜îâ
íà Web-ñàéòå: BRIGGSandSTRATTON.COM, èëè ïîçâîíèòå ïî òåëåôîíó: 1300 274 447, èëè îá˜àòèòåñü ïî ˘ëåêò˜îííîé ïî…òå:
salesenquiries@briggsandstratton.com.au, èëè îòîμëèòå ïèñüìî ïî ïî…òîâîìó àä˜åñó: Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW ,
Australia, 2170.
Y
¤çäåëè ñ áûòîâûì ˜åçå˜âíûì ãåíå˜àòî˜îì: òîëüêî 2-ãîäîâà ïîò˜åáèòåëüñêà ãà˜àíòè, áåç ãà˜àíòèè íà êîìì嘅åñêîå èñïîëüçîâàíèå. ‹àñòîùà ãà˜àíòè
íå ï˜èìåíèìà ê äâèãàòåëì íà îáî˜óäîâàíèè, èñïîëüçóåìîì â êà…åñòâå îñíîâíîãî èñòî…íèêà ˘íå˜ãèè íà ìåñòå ˘êñïëóàòàöèè. Íà äâèãàòåëè, èñïîëüçóåìûå â
ñðàâíèòåëüíûõ ãîíî÷íûõ èñïûòàíèÿõ è êîììåð÷åñêèõ èëè àðåíäóåìûõ ãðóçîâûõ àâòîìîáèëÿõ, ãàðàíòèÿ íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ.
J
Äâèãàòåëè Vanguardª, óñòàíîâëåííûå íà ãåíå˜àòî˜àõ ˜åçå˜âíîãî ˘ëåêò˜îñíàá¥åíè: 2-ãîäîâà ïîò˜åáèòåëüñêà ãà˜àíòè, áåç ãà˜àíòèè íà êîìì嘅åñêîå
èñïîëüçîâàíèå. Äâèãàòåëè Vanguardª, óñòàíîâëåííûå íà àâòîò˜àíñïî˜òíûõ ñ˜åäñòâàõ îáùåãî íàçíà…åíè: 2-ãîäîâà ïîò˜åáèòåëüñêà ãà˜àíòè è 2-ãîäîâà
ãà˜àíòè íà êîìì嘅åñêîå èñïîëüçîâàíèå. Äâèãàòåëü Vanguardª ò˜åõöèëèíä˜îâûé ñ ¥èäêèì îõëà¥äåíèåì: ñìîò˜èòå ãà˜àíòèéíîå óñëîâèå äë âëàäåëüöà
äâèãàòåë 3/LC îò êîìïàíèè Briggs & Stratton.
øà˜àíòèéíûé ïå˜èîä íà…èíàåòñ ñ äàòû ïîêóïêè ïå˜âûì ˜îçíè…íûì ïîêóïàòåëåì èëè ïå˜âûì êîìì嘅åñêèì ïîëüçîâàòåëåì êîíå…íîãî îáî˜óäîâàíè è çàêàí…èâàåòñ
ïî èñòå…åíèè ïå˜èîäà â˜åìåíè, óêàçàííîãî â ï˜èâåäåííîé âûμå òàáëèöå. è…íîå èñïîëüçîâàíèå îçíà…àåò èíäèâèäóàëüíîå èñïîëüçîâàíèå óñò˜îéñòâà íà ëè…íîì
ó…àñòêå ˜îçíè…íûì ïîêóïàòåëåì. ÿîìì嘅åñêîå èñïîëüçîâàíèå îçíà…àåò âñå èíûå âà˜èàíòû èñïîëüçîâàíè, âêë˚…à òå, êîòî˜ûå ñâçàíû ñ êîììå˜öèåé,
èçâëå…åíèåì äîõîäà èëè ñäà…åé â à˜åíäó. ÿàê òîëüêî äâèãàòåëü ïîáûâàë â êîìì嘅åñêîì èñïîëüçîâàíèè, îí ñ˜àçó ñ…èòàåòñ â ˜àìêàõ íàñòîùèõ ãà˜àíòèéíûõ óñëîâèé
äâèãàòåëåì êîìì嘅åñêîãî èñïîëüçîâàíè∆.
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ ãàðàíòèéíîãî îáñëóæèâàíèÿ èçäåëèé ”Briggs & Stratton” íåò íåîáõîäèìîñòè â ãàðàíòèéíîì òàëîíå. Ñîõðàíèòå Âàøó êâèòàíöèþ,
ïîäòâåðæäàþùóþ ïîêóïêó. Åñëè ïðè çàïðîñå íà ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå Âû íå ïîäòâåðäèòå äîêóìåíòàëüíî äàòó ïåðâîé ïîêóïêè, òî äëÿ îïðåäåëåíèÿ
ãàðàíòèéíîãî ïåðèîäà áóäåò èñïîëüçîâàíà äàòà èçãîòîâëåíèÿ èçäåëèÿ.
 îòíîøåíèè Âàøåé ãàðàíòèè
ÿîìïàíè Briggs & Stratton ñ ãîòîâíîñòü˚ âûïîëíèò ãà˜àíòèéíûé ˜åìîíò, è
èçâèíèòñ çà ï˜è…èíåííûå àì íåóäîáñòâà. ⁄˚áîé óïîëíîìî…åííûé ñå˜âèñíûé
äèëå˜ ìî¥åò âûïîëíèòü ãà˜àíòèéíûé ˜åìîíò. Ÿîëüμèíñòâî ãà˜àíòèéíûõ
˜åìîíòîâ âûïîëí˚òñ îáû…íûì ïî˜äêîì, íî èíîãäà ï˜åòåíçèè íà ãà˜àíòèéíîå
îáñëó¥èâàíèå ìîãóò áûòü íåï˜àâîìî…íûìè. ˝òîáû èçáå¥àòü íåäî˜àçóìåíè
ìå¥äó ïîëüçîâàòåëåì è äèëå˜îì, íè¥å ïå˜å…èñëåíû íåêîòî˜ûå ï˜è…èíû îòêàçà
äâèãàòåë, êîòî˜ûå íå ïîê˜ûâà˚òñ ãà˜àíòèåé.
Íîðìàëüíûé èçíîñ: Äâèãàòåëè, êàê è ë˚áûå ä˜óãèå ìåõàíè…åñêèå óñò˜îéñòâà,
ò˜åáó˚ò òåõíè…åñêîãî îáñëó¥èâàíè è ïå˜èîäè…åñêîé çàìåíû …àñòåé è óçëîâ.
øà˜àíòèåé íå ïîê˜ûâàåòñ ˜åìîíò, íåîáõîäèìîñòü â êîòî˜îì âîçíèêàåò â
˜åçóëüòàòå íî˜ìàëüíîãî èçíîñà äâèãàòåë èëè åãî îòäåëüíûõ …àñòåé â ï˜îöåññå
˘êñïëóàòàöèè. øà˜àíòè íå ˜àñï˜îñò˜àíåòñ íà òàêèå ñëó…àè, êîãäà äåôåêòû
äâèãàòåëâèëèñü ˜åçóëüòàòîì åãî íåï˜àâèëüíîãî èñïîëüçîâàíè, îòñóòñòâè
íàäëå¥àùåãî îáñëó¥èâàíè èëè êîãäà ïîâ˜å¥äåíè ï˜îèçîμëè â ï˜îöåññå
ò˜àíñïî˜òè˜îâêè, ïîã˜óçî…íî-˜àçã˜óçî…íûõ ˜àáîò, ñêëàäè˜îâàíè äâèãàòåëåé èëè
èç-çà èõ íåï˜àâèëüíîé óñòàíîâêè. øà˜àíòè òàê¥å àííóëè˜óåòñ, åñëè áûë óäàëåí
ñå˜èéíûé íîìå˜ äâèãàòåë èëè åñëè äâèãàòåëü áûë âèäîèçìåíåí èëè
ìîäèôèöè˜îâàí.
Íåäîñòàòî÷íîå òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå: ‹à ñ˜îê ñëó¥áû äâèãàòåë âëè˚ò
óñëîâè, â êîòî˜ûõ îí ˘êñïëóàòè˜óåòñ, à òàê¥å óõîä, êîòî˜ûé îí ïîëó…àåò.
‚àêèå ìåõàíèçìû, êàê ìîòîêóëüòèâàòî˜û, ìîòîïîìïû, ãàçîíîêîñèëêè, î…åíü
…àñòî èñïîëüçó˚òñ â
ïûëüíîé
ñ˜åäå èëè çàáèâà˚òñ ã˜çü˚, …òî ìî¥åò âûçâàòü
ï˜å¥äåâ˜åìåííûé èçíîñ äâèãàòåë. îäîáíûé èçíîñ, âûçâàííûé ïîïàäàíèåì â
äâèãàòåëü ïûëè, ã˜çè, íà¥äà…íûõ ê˜îμåê (ïîñëå çà…èñòêè ñâå…è) è èíîãî
àá˜àçèâíîãî âåùåñòâà, íå ïîäïàäàåò ïîä ãà˜àíòè˚.
Ãàðàíòèÿ îòíîñèòñÿ òîëüêî ê äåôåêòàì ìàòåðèàëà è/èëè ïðîèçâîäñòâà
äâèãàòåëåé, íî íå ê çàìåíå èëè âîçìåùåíèþ ñòîèìîñòè îáîðóäîâàíèÿ, íà
êîòîðîì îíè ìîãóò óñòàíàâëèâàòüñÿ. Ãàðàíòèÿ òàêæå íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ
íà ðåìîíòíûå ðàáîòû, ñâÿçàííûå ñî ñëåäóþùèìè ïðè÷èíàìè:
1 Èñïîëüçîâàíèåì äåòàëåé, íå ÿâëÿþùèõñÿ îðèãèíàëüíûìè äåòàëÿìè îò
êîìïàíèè Briggs & Stratton.
2 ˜èìåíåíèåì òàêèõ óñò˜îéñòâ óï˜àâëåíè îáî˜óäîâàíèåì, êîòî˜ûå
ï˜åïòñòâó˚ò çàïóñêó äâèãàòåë, âë˚òñ ï˜è…èíîé åãî
Not for
Reproduction
165
ru
íåóäîâëåòâî˜èòåëüíîé ˜àáîòû èëè ñîê˜àùà˚ò åãî íî˜ìàëüíûé ñ˜îê
ôóíêöèîíè˜îâàíè. (›á˜àùàéòåñü ê èçãîòîâèòåë˚ îáî˜óäîâàíè).
3 îäòåêàíèåì êà˜á˚˜àòî˜îâ, ñòîïî˜åíèåì êëàïàíîâ, çàêóïî˜êîé
òîïëèâîï˜îâîäîâ èëè èíûìè íåèñï˜àâíîñòìè, âûçâàííûìè èñïîëüçîâàíèåì
íåñâå¥åãî èëè çàã˜çíåííîãî áåíçèíà.
4 Çàåäàíèåì èëè ïîëîìêîé äåòàëåé âñëåäñòâèå ˜àáîòû äâèãàòåë ñ
íåäîñòàòî…íûì êîëè…åñòâîì ñìàçî…íîãî ìàñëà, ñ çàã˜çíåííûì ñìàçî…íûì
ìàñëîì, à òàê¥å â ñëó…àå èñïîëüçîâàíè ìàñëà íåñîîòâåòñòâó˚ùåé ìà˜êè
(ï˜îâå˜éòå ó˜îâåíü ìàñëà è, ï˜è íåîáõîäèìîñòè, äîáàâëéòå ìàñëî è
çàìåíéòå åãî …å˜åç ˜åêîìåíäóåìûå èíòå˜âàëû). Ñèñòåìà OIL GARD ì î¥åò
íå îòêë˚…èòü ˜àáîòà˚ùèé äâèãàòåëü. îâ˜å¥äåíèå äâèãàòåë ìî¥åò áûòü
âûçâàíî òåì, …òî íå ïîää嘥èâàëñ íó¥íûé ó˜îâåíü ìàñëà.
5 ˆåìîíòîì èëè ˜åãóëè˜îâêîé ï˜èñîåäèíåìûõ äåòàëåé èëè óçëîâ, íàï˜èìå˜,
ìóôò, ò˜àíñìèññèé, äèñòàíöèîííîãî óï˜àâëåíè è ò.ï., èçãîòîâëåííûõ íå
êîìïàíèåé Briggs & Stratton.
6 îâ˜å¥äåíèåì èëè èçíîñîì äåòàëåé, âûçâàííûì ïîïàäàíèåì â äâèãàòåëü
ã˜çè èç-çà íåï˜àâèëüíîé ñáî˜êè ïîëüçîâàòåëåì âîçäóμíîãî ôèëüò˜à èëè
íå˜åãóë˜íûì óõîäîì ç à íèì, èëè âñëåäñòâèå èñïîëüçîâàíè íåî˜èãèíàëüíîãî
êà˜ò˜èä¥à è ˘ ëåìåíòà âîçäóμíîãî ôèëüò˜à. ˝å˜åç ˜åêîìåíäóåìûå
èíòå˜âàëû âûïîëíéòå î…èñòêó è/èëè çàìåíó ôèëüò˜à, êàê óêàçàíî â
˜óêîâîäñòâå äë îïå˜àòî˜à.
7 îâ˜å¥äåíèåì äåòàëåé èç-çà …˜åçìå˜íîé ñêî˜îñòè ˜àáîòû äâèãàòåë èëè
èç-çà ïå˜åã˜åâà, âûçâàííîãî áëîêè˜îâêîé ìàõîâèêà èëè ˜åáå˜ îõëà¥äåíè
ò˜àâîé, ã˜çü˚, ìóñî˜îì, ëèáî èñïîëüçîâàíèåì äâèãàòåë â
îã˜àíè…åííîì
ï˜îñò˜àíñòâå
áåç äîñòàòî…íîé âåíòèëöèè. ›…èùàéòå äâèãàòåëü îò ìóñî˜à
…å˜åç ˜åêîìåíäîâàííûå èíòå˜âàëû â˜åìåíè, êàê óêàçàíî â ˜óêîâîäñòâå äë
îïå˜àòî˜à.
8 îâ˜å¥äåíèåì äâèãàòåë èëè êîíå…íîãî îáî˜óäîâàíè èç-çà …˜åçìå˜íîé
âèá˜àöèè, âûçâàííîé ïëîõèì çàê˜åïëåíèåì äâèãàòåë íà êîíå…íîì
îáî˜óäîâàíèè, ïëîõèì çàê˜åïëåíèåì èëè íåàäåêâàòíîé áàëàíñè˜îâêîé
ëåçâèé, ïëîõèì çàê˜åïëåíèåì èëè íåàäåêâàòíîé áàëàíñè˜îâêîé ê˜ûëü…àòêè,
íåï˜àâèëüíûì ñîåäèíåíèåì êîëåí…àòîãî âàëà ñ ï˜èâîäèìûìè óñò˜îéñòâàìè, à
òàê¥å èç-çà …˜åçìå˜íîãî ïîâûμåíè ñêî˜îñòè ˜àáîòû èëè èç-çà èíîé
íåï˜àâèëüíîé ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë.
9 ¤ñê˜èâëåíèåì èëè ïîëîìêîé êîëåíâàëà èç-çà ñòîëêíîâåíè ëåçâè
˜îòàöèîííîé ãàçîíîêîñèëêè ñ òâå˜äûì ï˜åäìåòîì, èëè èç-çà …˜åçìå˜íîãî
íàò¥åíè êëèíî˜åìåííîé ïå˜åäà…è.
10 ›áû…íîé ˜åãóëè˜îâêîé èëè íàñò˜îéêîé äâèãàòåë.
11 îâ˜å¥äåíèåì äâèãàòåë èëè åãî êîìïîíåíòîâ, òàêèõ êàê êàìå˜à ñãî˜àíè,
êëàïàíû, ñåäëà êëàïàíîâ, íàï˜àâë˚ùèå âòóëêè êëàïàíîâ èëè îáãî˜àíèåì
îáìîòîê ñòà˜òå˜à, âûçâàííûõ èñïîëüçîâàíèåì íåò˜àäèöèîííûõ âèäîâ
òîïëèâà, êàê íàï˜èìå˜, ñ¥è¥åííûé ãàç, ï˜è˜îäíûé ãàç, ìîäèôèöè˜îâàííûå
áåíçèíû ñ ñîä嘥àíèåì ˘òàíîëà áîëåå 10% è ò.ä.
Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå äîñòóïíî òîëüêî ÷åðåç óïîëíîìî÷åííûõ
ñåðâèñíûõ äèëåðîâ êîìïàíèè Briggs & Stratton. Îïðåäåëèòå áëèæàéøåãî ê
Âàì óïîëíîìî÷åííîãî ñåðâèñíîãî äèëåðà íà íàøåé êàðòå äèëåðîâ íà
Web-ñàéòå: BRIGGSandSTRATTON.com èëè ïîçâîíèòå ïî òåëåôîíó
1-800-233-3723 ÑØÀ).
Not for
Reproduction
166 BRIGGSandSTRATTON.COM
Všeobecné informácie
Tento návod obsahuje bezpeènostné informácie, ktoré vás oboznámia s hazardmi a
rizikami spojenými s motormi a ich predchádzaním. Taktiež obsahuje pokyny na správne
používanie a ošetrovanie motora. Pretože Briggs & Stratton Corporation nemusí
nevyhnutne vedie, aké zariadenie bude poháòané týmto motorom, je dôležité, aby ste si
preèítali a pochopili tieto pokyny a pokyny pre poháòané zariadenie. Tieto pôvodné
pokyny si uložte pre neskoršie nahliadnutie.
Pri výmene dielov, alebo pri technickej pomoci si zaznamenajte model motora, typ a
kódové èísla spolu s dátumom zakúpenia. Tieto èísla sa nachádzajú na motore (pozrite
si stranu Vlastnosti a ovládacie prvky).
Dátum zakúpenia:
Model motora:
MM/DD/YYYY (mesiac/deò/rok)
Model: Kódové oznaèenie:Typ:
Menovité výkony: Celkový menovitý výkon jednotlivých modelov benzínových motorov
je uvádzaný v súlade s požiadavkami normy SAE (Spoloènos odborníkov
automobilového priemyslu) J1940 Postup stanovenia výkonu a krútiaceho momentu
malého motora a je urèovaný pod¾a SAE J1995. Hodnoty krútiaceho momentu
stanovené pri 2600 ot./min. pre motory s ot./min.” uvedenými na štítku a pri 3060
ot./min. pre všetky ostatné motory; hodnoty výkonu stanovené pri 3600 ot./min.
Krivky celkového výkonu si môžete pozrie na stránke
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Hodnoty užitoèného výkonu stanovované pri
namontovanom výfuku a vloženom vzduchovom filtri, zatia¾ èo hodnoty celkového
výkonu stanovované bez tohto vybavenia. Skutoèný celkový výkon motora bude vyšší
než užitoèný výkon a bude ovplyvnený, okrem iného, podmienkami prostredia v ktorom
pracuje a rozdielmi medzi jednotlivými motormi. Kvôli širokému sortimentu výrobkov, na
ktorých naše motory namontované sa môže sta, že benzínový motor nedodá celkový
menovitý výkon pri používaní v danej elektrocentrále. Tento rozdiel je spôsobený
rôznymi faktormi, okrem iného, dielmi motora (vzduchový filter, výfuk, plnenie valca,
chladenie, karburátor, palivové èerpadlo, atï.), obmedzeniami použitia, prevádzkovými
podmienkami okolitého prostredia (teplota, vlhkos, nadmorská výška) a rozdielmi medzi
jednotlivými motormi. Kvôli výrobným a kapacitným obmedzeniam, Briggs & Stratton
môže tento motor nahradi motorom s vyšším menovitým výkonom.
Bezpeènos
Výbuch
Jedovaté
výpary
Pohyblivé
èasti
Náraz
Horúci povrch
Spätný
náraz
Požiar
Uzatvorenie
prívodu paliva
Preèítajte si
návod
Sýtiè
Olej
Palivo
Zapnutie
Vypnutie
Zastavenie
Používajte
ochranu zraku
Nízke
otáèky
Vysoké
otáèky
Nebezpeèná
chemická látka
Omrznutie
SYMBOLY BEZPEÈNOSTI A OVLÁDANIA
Symbol upozoròujúci na nebezpeèie sa používa na oznaèenie informácií o
bezpeènostných rizikách, ktoré môžu ma za následok úraz. Slovné návestie
(NEBEZPEÈIE, VAROVANIE, alebo UPOZORNENIE) sa používa so symbolom
upozoròujúcim na nebezpeèie na oznaèenie pravdepodobnosti vzniku a možného ažkého
úrazu. Okrem toho sa môže symbol nebezpeèenstva použi na oznaèenie typu
nebezpeèenstva.
NEBEZPEÈIE oznaèuje nebezpeèenstvo, ktoré ak sa mu nevyhnete, bude
ma za následok smrte¾ný, alebo vážny úraz.
VAROVANIE oznaèuje nebezpeèenstvo, ktoré ak sa mu nevyhnete, môže
ma za následok smrte¾ný, alebo vážny úraz.
UPOZORNENIE oznaèuje nebezpeèenstvo, ktoré ak sa mu nevyhnete, by
mohlo ma za následok menší, alebo stredne ve¾ký úraz.
POZNÁMKA oznaèuje situáciu, ktorábymohlavies k poškodeniu
výrobku.
VAROVANIE
Urèité zložky v tomto výrobku a v príslušenstve, ktoré s ním súvisí, obsahujú
chemikálie, ktoré v štáte Kalifornia známe tým, že spôsobujú rakovinu, vrodené
defekty, alebo iné reprodukèné poškodenie. Po manipulácii si umyte ruky.
VAROVANIE
Výfukové plyny z tohto výrobku obsahujú chemikálie, ktoré v Kalifornii známe
tým, že spôsobujú rakovinu, vrodené vady, alebo iné reprodukèné poškodenie.
VAROVANIE
Motory Briggs & Stratton nie skonštruované a nemajú by používané na pohon:
motokár fun-kart a go-kart; detských, rekreaèných, alebo športových štvorkoliek
(ATV); motocyklov; vznášadiel; leteckých výrobkov; alebo vozidiel používaných v
ažiach, ktoré nie schválené spoloènosou Briggs & Stratton. Informácie o
výrobkoch urèených pre ažné závody nájdete na stránke www.briggsracing.com.
Pokia¾ ide o použitie na úžitkových a dvojmiestnych štvorkolkách, obráte sa na
Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349 (stredisko pre
používanie motorov Briggs & Stratton). Nevhodné použitie motora môže spôsobi
vážny, alebo smrte¾ný úraz.
POZNÁMKA: Tento motor bol dodaný od Briggs & Stratton bez oleja. Pred tým ako
naštartujete motor nezabudnite naplni olej pod¾a pokynov v tomto návode. Ak
naštartujete motor bez oleja, tak sa neopravite¾ne poškodí a nebude krytý zárukou.
Not for
Reproduction
167
sk
VAROVANIE
Palivo a jeho pary ve¾mi hor¾avé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobi vážne popáleniny, alebo smr.
Pri prilievaní paliva
Vypnite motor a nechajte hovychladnú aspoò 2 minúty, než vyskrutkujete
uzáver palivovej nádrže.
Palivovú nádrž dopĺòajte v otvorenom priestore, alebo v dobre vetranom
priestore.
Neprepĺòajte palivovú nádrž. Aby zostal vo¾ný priestor pre tepelnú expanziu
paliva, nedopĺòajte palivo nad spodok plniaceho hrdla palivovej nádrže.
Palivo chráòte pred iskrami, otvorenými plameòmi, zapa¾ovacími
plamienkami, teplom a inými zápalnými zdrojmi.
Èasto kontrolujte palivové rúrky, nádrž, uzáver nádrže a spojky, èi nie
prasknuté, alebo èi neteèú. V prípade potreby ich vymeòte.
Ak sa palivo rozleje, poèkajte kým sa vyparí a potom štartujte motor.
Pri štartovaní motora
Uistite s a, že zapa¾ovacia svieèka, tlmiè výfuku, uzáver palivovej nádrže a
vzduchový f ilter, (ak je ním motor vybavený), namontované na svojom mieste
a zaistené.
Motor neštartujte pri vyskrutkovanej zapa¾ovacej svieèke.
Ak sa motor prehltí benzínom, tak nastavte sýtiè (ak je ním motor vybavený) do
polohy OPEN (OTVORENÝ)/RUN (BEH), plyn (ak je na motore) dajte do
polohy FAST (VYSOKÉ OTÁÈKY) a štartuje motor, kým sa nenaštartuje.
Pri používaní zariadenia
Nenakláòajte motor, alebo zariadenie pod uhlom, pri ktorom môže dôjs k
rozliatiu paliva.
Nezastavujte motor škrtením karburátora.
Nikdy neštartuje, ani nenechajte beža motor s odmontovaným vzduchovým
filtrom (ak je ním motor vybavený), alebo vybratou filtraènou vložkou, (ak ju
motor má).
Keï sa mení olej
Ak vypúšate olej cez hornú rúrku pre nalievanie oleja, tak palivová nádrž musí
by prázdna, ináè môže uniknú palivo a môže nasta požiar, alebo výbuch.
Pri nakláòaní stroja pri údržbe
Keï robíte údržbu, ktorá si vyžaduje naklonenie stroja, musí by palivová nádrž
prázdna, ináè môže palivo vytiec a spôsobi požiar, alebo výbuch.
Pri prenášaní zariadenia
Prenášajte s PRÁZDNOU palivovou nádržou, alebo s UZATVORENÝM
palivovým ventilom.
Pri skladovaní paliva, alebo zariadenia s motorom, ktorý v nádrži palivo
Uložte ïaleko od kotlov, pecí, ohrievaèov vody, alebo iných spotrebièov, ktoré
majú zapa¾ovací plamienok, alebo iný zápalný zdroj, pretože môžu spôsobi
zapálenie výparov paliva.
Pri štartovaní motora vznikajú iskry.
Iskry môžu zapáli blízke hor¾avé plyny.
Môže nasta výbuch, alebo požiar.
VAROVANIE
Ak v priestore došlo k úniku zemného plynu, alebo propán - butánu, tak motor
neštartujte.
Nepoužívajte tlakové štartovacie kvapaliny, pretože výpary hor¾avé.
Pri behu motora vzniká teplo. Èasti motora, hlavne tlmiè výfuku, sa
ve¾mi zohrejú.
Dotyk s nimi môže spôsobiažké popáleniny.
Môže sa zapáli hor¾avý odpad, ako listy, tráva, chrastie, atï.
VAROVANIE
Skôr ako sa ich dotknete, nechajte tlmiè výfuku, valec motora a rebrá
vychladnú.
Z priestoru tlmièa výfuku a valca odstráòte nahromadené neèistoty.
Je porušením Kalifornského zákonníka o verejných zdrojoch, Èas 4442,
používa motor na akejko¾vek zalesnenej, zatrávnenej ploche, alebo ploche
pokrytej kríkmi, ak nie je výfukový systém vybavený zachytávaèom iskier, ako je
to zadefinované v Èasti 4442 a ak nie je udržiavaný v efektívnom pracovnom
stave. Iné štáty, alebo federálna jurisdikcia môže ma podobné zákony. Keï
chcete získa zachytávaè iskier, ktorý bol navrhnutý pre výfukový systém pre
tento motor, skontaktujte sa s výrobcom originálneho zariadenia, s
obchodníkom, alebo s predajcom.
RIZIKO OTRAVY JEDOVATÝM PLYNOM. Výfukový plyn z motora
obsahuje kyslièník uho¾natý, jedovatý plyn, ktorý by vás mohol zabi
poèas nieko¾kých minút. Je nevidite¾ný, nemá zápach, ani chu. Aj keï
necítite èuchom prítomnos výfukového plynu, môžete vdychova
kyslièník uho¾natý. Ak sa vám chce zvraca, cítite závrat, alebo slabos
poèas používania tohto stroja, tak ho vypnite a IHNEÏ vyjdite na
èerstvý vzduch. Vyh¾adajte pomoc lekára. Môžete ma otravu
kyslièníkom uho¾natým.
VAROVANIE
Tento stroj používajte IBA vonku, ïaleko od okien, dverí a vetracích otvorov,
aby sa znížilo riziko nahromadenia kyslièníka uho¾natého a jeho vniknutia do
obývaných priestorov.
Namontujte batériou napájané signalizátory prítomnosti kyslièníka uho¾natého,
alebo signalizátory napájané zo striedavej siete, vybavené záložnou batériou,
pod¾a pokynov výrobcov signalizátorov. Dymové signalizátory nesignalizujú
prítomnos kyslièníka uho¾natého.
Tento stroj NEPOUŽÍVAJTE v domoch, garážach, pivniciach, pôjdoch, kôlòach,
alebo iných èiastoène uzatvorených priestoroch, aj pri zapnutých ventilátoroch,
alebo otvorených dverách a oknách kvôli vetraniu. Kyslièník uho¾natý sa môže
¾ahko nahromadi v týchto priestoroch a môže tam vydrža hodiny, aj po vypnutí
motora.
Tento stroj VŽDY umiestòujte po vetre a výfuk motora smerujte mimo
obývaných priestorov.
Rýchle vtiahnutie štartovacej šnúry (spätný náraz) potiahne ruku a
rameno k motoru rýchlejšie ako ju dožete pusti.
Môže to ma za následok zlomenie kostí, vznik modrín, alebo vykĺbenie.
VAROVANIE
Pri štartovaní motora pomaly ahajte štartovaciu šnúru kým neucítite odpor a
potom prudko trhnite, aby ste prekonali spätný náraz.
Pred štartovaním motora odpojte všetky externé zariadenia/záaže motora.
Priamo pripojené diely zariadení, ako napríklad, ale nie obmedzené na èepele,
obežné kolesá, kladky, ozubené hnacie kolesá, atï., musia by bezpeène
pripojené.
Rotujúce èasti sa môžu dotknú, alebo zachyti ruky, nohy, vlasy,
odev, alebo doplnky.
Môže dôjs k traumatickej amputácii, alebo vážnemu tržnému
poraneniu.
VAROVANIE
Zariadenie prevádzkujte s nasadenými krytmi.
Ruky a nohy nepribližujte k rotujúcim èastiam.
Dlhé vlasy si zviažte a zložte bižutériu.
Nenoste vo¾né odevy, visiace sahovacie šnúrky, alebo predmety, ktoré môžu
by zachytené.
Náhodné iskrenie môže spôsobi požiar, alebo elektrický šok.
Neúmyselné naštartovanie môže spôsobi zachytenie, traumatickú
amputáciu, alebo tržné poranenie.
Nebezpeèie požiaru
VAROVANIE
Pred nastavovaním, alebo opravami:
Odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky a dajte ho preè od
zapa¾ovacej svieèky.
Odpojte prívod od zápornej svorky akumulátora (iba u motorov s elektrickým
štartovaním).
Používajte iba správne nástroje.
Nezvyšujte otáèky motora úpravou pružiny regulátora, spojok, alebo iných
dielov.
Náhradné diely musia ma rovnakú konštrukciu a musia by namontované na
rovnaké miesta ako pôvodné diely. Iné diely nemusia fungova tak dobre, môžu
poškodi zariadenie a môžu spôsobi úraz.
Neudierajte do zotrvaèníka kladivom, alebo tvrdým predmetom, pretože poèas
behu motora sa môže rozletie na kusy.
Pri skúšaní iskry:
Používajte schválenú skúšaèku zapa¾ovacej svieèky.
Iskru neskúšajte pri vyskrutkovanej zapa¾ovacej svieèke.
Not for
Reproduction
168 BRIGGSandSTRATTON.COM
Vlastnosti a ovládacie prvky
Porovnajte obrázok
1
so svojim motorom, aby ste sa oboznámili s umiestnením
rôznych znakov a ovládacích prvkov.
A. Oznaèenie motora
Model Typ Kódové oznaèenie
B. Zapa¾ovacia svieèka
C. Sýtiè
D. Palivová nádrž a uzáver palivovej nádrže
E. Vzduchový filter
F. Rukovä štartovacej šnúry
G. Olejová mierka
H. Tlmiè výfuku
Ochranný kryt tlmièa výfuku (ak je použitý na motore)
Lapaè iskier (ak je použitý na motore)
I. Ovládanie plynu (ak je vo výbave)
Používanie
Obsah oleja (pozrite si èas Technické parametre)
Doporuèenia týkajúce sa oleja
Kvôli dosiahnutiu najvyššej výkonnosti motora odporúèame používa oleje Briggs &
Stratton so záruèným certifikátom. Prípustné aj iné vysoko kvalitné detergentné oleje,
ak majú klasifikáciu pre prevádzku SF, SG, SH, SJ, alebo vyššiu. Nepoužívajte
špeciálne prísady.
Správna viskozita motorového oleja je daná teplotou pracovného prostredia. Z tabu¾ky si
pod¾a oèakávaného rozsahu teplôt pracovného prostredia vyberte najvhodnejšiu
viskozitu.
SAE 30
10W-30
Syntetický olej 5W-30
5W-30
°F °C
* Pri použití oleja SAE 30 pri teplote pod 4°C bude štartovanie ažké.
** Pri použití oleja 10W-30 pri teplote nad 27°C môže dôjs k zvýšeniu spotreby oleja.
Hladinu oleja kontrolujte èastejšie.
Ako skontrolova/doplni olej - Obrázok
2 3
Pred dopĺòaním, alebo kontrolou oleja
Motor dajte do vodorovnej polohy.
Odstráòte všetky neèistoty z okolia otvoru pre plnenie oleja.
1. Vytiahnite mierku (G) a utrite ju èistou handrou (Obrázok 2, Obrázok 3).
2. Vložte a utiahnite mierku.
3. Vytiahnite olejovú mierku a skontrolujte hladinu oleja. Hladina oleja by mala by na
hornej hranici indikátora maximálnej hladiny (J) na olejovej mierke.
4. Ak je oleja málo, tak do otvoru pre plnenie oleja pomaly dolejte olej (H). Nepreplnite.
Po naliatí oleja poèkajte jednu minútu a potom znovu skontrolujte hladinu oleja.
5. Zasuòte a utiahnite olejovú mierku.
Systém ochrany proti nedostatku oleja (ak je vo výbave)
Niektoré motory vybavené snímaèom nedostatku (nízkej hladiny) oleja. Ak je málo
oleja, tak snímaè rozsvieti kontrolku, alebo vypne motor. Vypnite motor a pred jeho
naštartovaním vykonajte tieto kroky.
Uistite sa, že motor je vo vodorovnej polohe.
Skontrolujte hladinu oleja. Pozrite si èas Ako kontrolova/dopĺòa olej.
Ak je málo oleja, tak ho prilejte správne množstvo. Naštartujte motor a uistite sa, že
nesvieti výstražná kontrolka (ak je vo výbave).
Akniejemálooleja,neštartujte motor. Spojte sa s autorizovaným zástupcom
Briggs & Stratton a nechajte si odstráni problém s olejom.
Doporuèenia týkajúce sa paliva
Palivo musí vyhovova týmto požiadavkám:
Èistý, èerstvý, bezolovnatý benzín.
Minimálne 87 oktánový/87 AKI (91 RON). Použitie vo vysokých nadmorských
výškach je popísané ïalej.
Je možné použi benzín, obsahujúci maximálne 10% pridaného etanolu (gasohol).
UPOZORNENIE: Nepoužívajte neschválené benzíny, ako napríklad E15 a E85.
Nepridávajte olej do benzínu, ani neupravujte motor pre použitie alternatívnych palív.
Použitie neschválených palív spôsobí poškodenie dielov motora a zrušenie záruky na
motor.
Na ochranu palivového systému pred usadzovaním živièných usadenín, primiešavajte do
paliva stabilizátor paliva. Pozrite si Skladovanie. Všetky palivá nie rovnaké. Ak sa
objavia problémy so štartovaním, alebo výkonnosou, tak zmeòte predajcu paliva, alebo
znaèku. Tento motor je certifikovaný pre používanie benzínu. Tento motor používa
systém EM (Engine Modifications - úpravy motora) obmedzovania emisií vo výfukových
plynoch.
Vysoká nadmorská výška
V nadmorských výškach nad 1524 m je prípustný benzín s oktánovým èíslom minimálne
85/85 AKI (89 RON). Aby naïalej vyhovoval emisným požiadavkám, je potrebné
vykona nastavenie pre ve¾kú nadmorskú výšku. Bez tohto nastavenia dôjde poèas
prevádzky k zníženiu výkonu, zvýšeniu spotreby paliva a zvýšeniu množstva emisií.
Informácie o nastavení pre prácu vo ve¾kej nadmorskej výške získate u autorizovaného
zástupcu Briggs & Stratton.
Používanie motora v nadmorských výškach pod 762 metrov, vybaveného pre vysoké
nadmorské výšky, sa neodporúèa.
Ako doplni palivo - Obrázok
4
VAROVANIE
Palivo a jeho pary ve¾mi hor¾avé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobi vážne popálenia, alebo
usmrtenie.
Pri prilievaní paliva
Vypnite motor a nechajte hovychladnú aspoò 2 minúty, než vyskrutkujete
uzáver palivovej nádrže.
Palivovú nádrž dopĺòajte v otvorenom priestore, alebo v dobre vetranom
priestore.
Neprepĺòajte palivovú nádrž. Aby zostal vo¾ný priestor pre tepelnú expanziu
paliva, nedopĺòajte palivo nad spodok plniaceho hrdla palivovej nádrže.
Palivo chráòte pred iskrami, otvorenými plameòmi, zapa¾ovacími
plamienkami, teplom a inými zápalnými zdrojmi.
Èasto kontrolujte palivové rúrky, nádrž, uzáver nádrže a spojky, èi nie
prasknuté, alebo èi neteèú. V prípade potreby ich vymeòte.
Ak sa palivo rozleje, poèkajte kým sa vyparí a potom štartujte motor.
1. Odstráòte špinu a neèistoty z okolia uzáv eru palivovej nádrže. Vyskrutkujte uzáver
palivovej nádrže (A, Obrázok 4).
2. Naplòte palivovú nádrž (B) palivom. Aby zostal vo¾ný priestor pre expanziu paliva,
nenapĺòajte nádrž nad spodok hrdla palivovej nádrže (C).
3. Nasaïte uzáver palivovej nádrže.
Ako naštartova motor - Obrázok
5 6
Rýchle vtiahnutie štartovacej šnúry (spätný náraz) potiahne ruku a
rameno k motoru rýchlejšie ako ju dožete pusti.
Môže to ma za následok zlomenie kostí, vznik modrín, alebo vykĺbenie.
VAROVANIE
Pri štartovaní motora pomaly ahajte štartovaciu šnúru kým neucítite odpor a
potom prudko trhnite, aby ste prekonali spätný náraz.
VAROVANIE
Palivo a jeho pary ve¾mi hor¾avé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobi vážne popáleniny, alebo smr.
Pri štartovaní motora
Uistite s a, že zapa¾ovacia svieèka, tlm výfuku, uzáver palivovej nádrže a
vzduchový f ilter, (ak je ním motor vybavený), namontované na svojom mieste
a zaistené.
Motor neštartujte pri vyskrutkovanej zapa¾ovacej svieèke.
Ak sa motor prehltí benzínom, tak nastavte sýtiè (ak je ním motor vybavený) do
polohy OPEN (OTVORENÝ)/RUN (BEH), plyn (ak je na motore) dajte do
polohy FAST (VYSOKÉ OTÁÈKY) a štartuje motor, kým sa nenaštartuje.
Not for
Reproduction
169
sk
RIZIKO OTRAVY JEDOVATÝM PLYNOM. Výfukový plyn z motora
obsahuje kyslièník uho¾natý, jedovatý plyn, ktorý by vás mohol zabi
poèas nieko¾kých minút. Je nevidite¾ný, nemá zápach, ani chu. Aj keï
necítite èuchom prítomnos výfukového plynu, môžete vdychova
kyslièník uho¾natý. Ak sa vám chce zvraca, cítite závrat, alebo slabos
poèas používania tohto stroja, tak ho vypnite a IHNEÏ vyjdite na
èerstvý vzduch. Vyh¾adajte pomoc lekára. Môžete ma otravu
kyslièníkom uho¾natým.
VAROVANIE
Tento stroj používajte IBA vonku, ïaleko od okien, dverí a vetracích otvorov,
aby sa znížilo riziko nahromadenia kyslièníka uho¾natého a jeho vniknutia do
obývaných priestorov.
Namontujte batériou napájané signalizátory prítomnosti kyslièníka uho¾natého,
alebo signalizátory napájané zo striedavej siete, vybavené záložnou batériou,
pod¾a pokynov výrobcov signalizátorov. Dymové signalizátory nesignalizujú
prítomnos kyslièníka uho¾natého.
Tento stroj NEPOUŽÍVAJTE v domoch, garážach, pivniciach, pôjdoch, kôlòach,
alebo iných èiastoène uzatvorených priestoroch, aj pri zapnutých ventilátoroch,
alebo otvorených dverách a oknách kvôli vetraniu. Kyslièník uho¾natý sa môže
¾ahko nahromadi v týchto priestoroch a môže tam vydrža hodiny, aj po vypnutí
motora.
Tento stroj VŽDY umiestòujte po vetre a výfuk motora smerujte mimo
obývaných priestorov.
POZNÁMKA: Tento motor bol dodaný od Briggs & Stratton bez oleja. Pred štartovaním
motora nezabudnite naplni olej pod¾a pokynov v tomto návode. Ak naštartujete motor
bez oleja, tak sa neopravite¾ne poškodí a prestane preò plati záruka.
Poznámka: Zariadenie môže ma ovládacie prvky pre dia¾kové ovládanie. Pozrite si
návod k z ariadeniu, v ktorom je uvedená poloha a používanie prvkov pre dia¾kové
ovládanie.
1. Skontrolujte olej v motore. Pozrite si èas Ako kontrolova/dopĺòa olej.
2. Uistite sa, že ovládacie prvky zariadenia, na ktorom je motor namontovaný, ak vo
výbave, vypnuté.
3. Posuòte páku ovládania plynu ( A, Obrázok 5), ak je vo výbave motora, do polohy
fast (vysoké otáèky)
. Motor používajte pri páke ovládania plynu nastavenej do
polohy fast (vysoké otáèky)
.
4. Pri prvom štartovaní nového motora, krát silno stlaète èervené tlaèidlo pumpy
paliva (B). Potom pri každom ïalšom štartovaní stlaète pumpu paliva trikrát
(Obrázok 5).
Poznámka: Ak sa v motore minie palivo, alebo ak bol motor uložený na dlhšiu dobu,
tak možno bude potrebné stlaèi pumpu paliva krát.
Poznámka: Nastreknutie paliva je zvyèajne potrebné pri štartovaní teplého motora.
Poznámka: Ak pumpu paliva stlaèíte viackrát než je potrebné, tak prebytoèné palivo
zahltí karburátor a nastanú problémy s naštartovaním motora.
5. Ak je zariadenie, na ktorom je motor, vybavené pákou pre zastavenie motora (C), tak
držte túto páku pritlaèenú k rukoväti zariadenia (Obrázok 6).
6. Pevne uchopte rukovä štartovacej šnúry (D). Pomaly ahajte rukovä štartovacej
šnúry kým neucítite odpor a potom prudko potiahnite (Obrázok 5).
Poznámka: Ak motor po opakovaných pokusoch nenaštartuje, tak zopakujte kroky 4,
5 a 6. Ak stále neštartuje, tak choïte na BRIGGSandSTRATTON.COM,alebo
zavolajte na telefónne èíslo 1-800-233-3723 (v USA).
VAROVANIE: Rýchle stiahnutie štartovacej šnúry spä (spätný náraz)
vám potiahne ruku a rameno k motoru rýchlejšie, než ju stihnete uvo¾ni.Môžeto
spôsobi zlomeninu ruky, modrinu, alebo vyvrtnutie. Pri štartovaní motora pomaly
ahajte štartovaciu šnúru kým neucítite odpor a potom prudko trhnite, aby ste
prekonali spätný náraz.
Ako zastavi motor - Obrázok
6
Uvo¾nite páku pre zastavenie motora (E). Pozrite si Obrázok 6.
alebo
Motor s páèkou ovládania plynu: Páèku ovládania plynu (A, Obrázok 5) presuòte do
polohy stop
.
Ú
držba
POZNÁMKA: Ak sa motor poèas údržby nakláòa, tak palivová nádrž musí by prázdna
a strana, na ktorej sa nachádza zapa¾ovacia svieèka, musí by hore. Ak palivová nádrž
nie je prázdna a ak sa motor nakloní ktorýmko¾vek iným smerom, tak sa môžu objavi
problémy so štartovaním motora kvôli tomu, že olej, alebo benzín, nasiakne do vložky
vzduchového filtra a/alebo zanesie zapa¾ovaciu svieèku.
VAROVANIE: Keï robíte údržbu, ktorá si vyžaduje naklonenie stroja,
musí by palivová nádrž prázdna, ináè môže palivo vytiec a spôsobi požiar, alebo
výbuch.
Odporúèame, aby ste kvôli každej údržbe a servisu motora a dielov motora navštívili
ktoréhoko¾vek autorizovaného servisného zástupcu Briggs & Stratton.
POZNÁMKA: Všetky diely použité pri stavbe tohto motora musia by na svojom mieste,
aby motor správne fungoval.
Kontrola emisií
Údržba, výmena, alebo oprava zariadení a systémov na obmedzovanie emisií vo
výfukových plynoch môže by vykonaná ktorouko¾vek opravovòou, alebo
pracovníkom, ktorí opravujú motory neurèené pre vozidlá používané na cestných
komunikáciách. Avšak ”bezplatná” kontrola emis vo výfukových plynoch môže by
vykonaná iba u servisného zástupcu autorizovaného výrobným z ávodom. Pozrite si
Záruka na emisie.
Náhodné iskrenie môže spôsobi požiar, alebo elektrický šok.
Neúmyselné naštartovanie môže spôsobi zachytenie, traumatickú
amputáciu, alebo tržné poranenie.
Nebezpeèie požiaru
VAROVANIE
Pred nastavovaním, alebo opravami:
Odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky a dajte ho preè od
zapa¾ovacej svieèky.
Odpojte prívod od zápornej svorky akumulátora (iba u motorov s elektrickým
štartovaním).
Používajte iba správne nástroje.
Nezvyšujte otáèky motora úpravou pružiny regulátora, spojok, alebo iných
dielov.
Náhradné diely musia ma rovnakú konštrukciu a musia by namontované na
rovnaké miesta ako pôvodné diely. Iné diely nemusia fungova tak dobre, môžu
poškodi zariadenie a môžu spôsobi úraz.
Neudierajte do zotrvaèníka kladivom, alebo tvrdým predmetom, pretože poèas
behu motora sa môže rozletie na kusy.
Pri skúšaní iskry:
Používajte schválenú skúšaèku zapa¾ovacej svieèky.
Iskru neskúšajte pri vyskrutkovanej zapa¾ovacej svieèke.
Not for
Reproduction
170
BRIGGSandSTRATTON.COM
Tabu¾ka údržby
Prvých 5 hodín
Vymeòte olej
Každých 8 hodín, alebo denne
Skontrolujte hladinu motorového oleja
Vyèistite priestor okolo tlmièa výfuku a ovládaèov.
Každých 25 hodín, alebo raz roène
Vyèistite v ložku vzduchového filtra *
Každých 50 hodín, alebo raz roène
Vymeòte motorový olej
Skontrolujte tlmiè výfuku a lapaè iskier
Raz roène
Vymeòte v ložku vzduchového filtra
Vymeòte z apa¾ovaciu svieèku
Vyèistite vzduchový chladiaci systém *
* V prašných podmienkach, alebo pri vzduchu zneèistenom úlomkami, èistite èastejšie.
Nastavenie karburátora a otáèok motora
Nikdy nenastavujte k arburátor, alebo otáèky motora. Karburátor bol nastavený v závode
tak, aby efektívne fungoval vo väèšine pracovných podmienok. Nemeòte otáèky motora
nastavovaním pružiny regulátora motora, neupravujte tiahla, alebo iné diely motora. Ak
je potrebné akéko¾vek nastavenie, tak sa obráte na autorizované servisné stredisko
Briggs & Stratton.
POZNÁMKA: Výrobca stroja urèuje maximálne otáèky motora, namontovaného na stroji.
Neprekraèujte tieto otáèky. Ak neviete aké maximálne otáèky stroja, alebo na aké
otáèky bol motor nastavený vo výrobnom závode, tak si to zistite v autorizovanom
servisnom stredisku Briggs & Stratton. Otáèky motora musí nastavova iba kvalifikovaný
servisný technik, aby bola zaistená bezpeèná a správna èinnos stroja.
Ako vymeni zapa¾ovaciu svieèku - Obrázok
7
Skontrolujte vzdialenos elektród (A, Obrázok 7) drôtovou mierkou (B). Ak je to
potrebné, tak vzdialenos elektród upravte. Zapa¾ovaciu svieèku zaskrutkujte a utiahnite
doporuèeným uahovacím momentom. Nastavenie vzdialenosti elektród, alebo ve¾kos
uahovacieho momentu si pozrite v èasti Technické parametre.
Poznámka: Niekde miestne zákony vyžadujú používanie zapa¾ovacej svieèky s odporom
na potlaèenie signálov generovaných zapa¾ovaním. Ak tento motor bol pôvodne
vybavený zapa¾ovacou svieèkou s odporom, tak na jej náhradu použite rovnaký t yp
zapa¾ovacej svieèky.
Skontrolujte tlmiè výfuku a lapaè iskier - Obrázok
8
Pri behu motora vzniká teplo. Èasti motora, hlavne tlmiè výfuku, sa
ve¾mi zohrejú.
Dotyk s nimi môže spôsobiažké popáleniny.
Môže sa zapáli hor¾avý odpad, ako listy, tráva, chrastie, atï.
VAROVANIE
Skôr ako sa ich dotknete, nechajte tlmiè výfuku, valec motora a rebrá
vychladnú.
Z priestoru tlmièa výfuku a valca odstráòte nahromadené neèistoty.
Je porušením Kalifornského zákonníka o verejných zdrojoch, Èas 4442,
používa motor na akejko¾vek zalesnenej, zatrávnenej ploche, alebo ploche
pokrytej kríkmi, ak nie je výfukový systém vybavený zachytávaèom iskier, ako je
to zadefinované v Èasti 4442 a ak nie je udržiavaný v efektívnom pracovnom
stave. Iné štáty, alebo federálna jurisdikcia môže ma podobné zákony. Keï
chcete získa zachytávaè iskier, ktorý bol navrhnutý pre výfukový systém pre
tento motor, skontaktujte sa s výrobcom originálneho zariadenia, s
obchodníkom, alebo s predajcom.
Z priestoru tlmièa výfuku a valca odstráòte nahromadené neèistoty. Skontrolujte tlmiè
výfuku, (A) èi nie je popraskaný, skorodovaný, alebo ináè poškodený. Odmontujte lapaè
iskier (B), ak je použitý na motore a skontrolujte, èi nie je poškodený, alebo zanesený
olejovými usadeninami. Ak nájdete poškodenie, tak pred používaním motora namontujte
náhradné diely.
VAROVANIE: Náhradné diely musia ma rovnakú konštrukciu a musia
by namontované na rovnaké miesta ako pôvodné diely. Iné diely nemusia fungova
tak dobre, môžu poškodi zariadenie a môžu spôsobi úraz.
Ako vymeni olej - Obrázok
2 3 9 10
VAROVANIE
Palivo a jeho pary ve¾mi hor¾avé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobi vážne popáleniny, alebo smr.
Ko olje izlivate skozi cev za dolivanje olja na vrhu, mora biti rezervoar za gorivo
prazen, ker lahko gorivo izteka in povzroèi požar ali eksplozijo.
Použitý olej je nebezpeèný odpad a musí by správne zlikvidovaný. Nevyhadzujte ho s
domovým odpadom. Overte si na miestnych úradoch, v servisnom stredisku, alebo u
zástupcu, existenciu bez peèných likvidaèných/recyklaèných závodov.
Vypustite olej
Olje morate izpustiti skozi zgornjo cev za dolivanje olja (E, Obrázok 10).
1. Na vypnutom, ale ešte teplom motore odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej
svieèky (A) a nepribližujte ho k zapa¾ovacej svieèke (Obrázok 9).
2. Izvlecite merilno palico za olje (G, Obrázok 2).
3. Ko olje izlivate skozi cev z a dolivanje olja na vrhu (E), naj bo stran motorja s sveèko
(F) z goraj (Obrázok 10). Olje izpustite v odobreno posodo.
VAROVANIE: Ko olje izlivate skozi cev za dolivanje olja na vrhu, mora
biti rezervoar za gorivo prazen, ker lahkogorivoiztekainpovzroèipožarali
eksplozijo. Na vyprázdnenie palivovej nádrže nechajte motor beža, kým sa
nezastaví kvôli nedostatku paliva.
Nalejte olej
Motor dajte do vodorovnej polohy.
Odstráòte všetky neèistoty z okolia otvoru pre plnenie oleja.
Pozrite si èas Technické parametre kde je uvedené množstvo oleja.
1. Vytiahnite mierku (G) a utrite ju èistou handrou (Obrázok 2, Obrázok 3).
2. Do otvoru pre plnenie oleja pomaly nalievajte olej (H). Nesmiete preplni. Po naliatí
oleja poèkajte jednu minútu a potom znovu skontrolujte hladinu oleja.
3. Zasuòte a utiahnite olejovú mierku.
4. Vytiahnite olejovú mierku a skontrolujte hladinu oleja. Hladina oleja by mala by na
hornej hranici indikátora maximálnej hladiny (J) na olejovej mierke.
5. Zasuòte a utiahnite olejovú mierku.
Ako vykona údržbu vložky vzduchového
filtra - Obrázok
11 12
VAROVANIE
Palivo a jeho pary ve¾mi hor¾avé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobi vážne popálenia, alebo
usmrtenie.
Nikdy neštartuje, ani nenechajte beža motor s odmontovaným vzduchovým
filtrom (ak je ním motor vybavený), alebo vybratou filtraènou vložkou, (ak ju
motor má).
POZNÁMKA: Na èistenie vložky filtra nepoužívajte tlakový vzduch, alebo rozpúšadlá.
Tlakový vzduch môže vložku filtra poškodi arozpúšadlá vložku filtra rozpustia.
zobrazené dva typy vzduchových filtrov, Štandardný a Vysokokapacitný. Zistite si,
aký typ máte použitý vo svojom motore a nasledujúcim spôsobom vykonajte jeho
údržbu.
Štandardný vzduchový filter - Obrázok
11
Štandardný vzduchový filter používa penovú vložku, ktorú je možné vypra aznovu
použi.
1. Vyskrutkujte skrutku (A) z vrchu zostavy vzduchového filtra (B). Pozrite si Obrázok
11.
2. Opatrne zložte z motora zostavu vzducho vého filtra tak, aby do karburátora pritom
nespadla neèistota.
3. Vyberte penovú vložku vzduchového filtra (C) zo s podnej èasti zostavy vzduchového
filtra.
4. Penovú vložku vyperte v roztoku saponátového èistiaceho prostriedku a vody.
Penovú v ložku vyžmýkajte dosucha v èistej handre.
5. Penovú vložku nechajte nasiaknu èistým motorovým olejom. Prebytoèný motorový
olej odstráòte z penovej vložky vyžmýkaním v èistej handre.
6. Penovú vložku vložte do spodnej èasti zostavy vzduchového filtra.
7. Zostavu vzduchového filtra položte na karburátor a zaistite skrutkou.
Vysokokapacitný vzduchový filter - Obrázok
12
Vysokokapacitný vzduchový filter používa skladanú vložku.
1. Vyskrutkujte skrutku (A) z vrchu zostavy vzduchového filtra (B). Pozrite si Obrázok
12.
2. Opatrne zložte z motora zostavu vzducho vého filtra tak, aby do karburátora pritom
nespadla neèistota.
Not for
Reproduction
171
sk
3. Vyberte skladanú vložku filtra (C) zo spodnej èasti zostavy vzduchového filtra.
4. Na uvo¾nenie neèistôt, jemne poklepte skladanou filtraènou vložkou o tvrdý povrch.
Ak je skladaná filtraèná vložka ve¾mi špinavá, nahraïte ju novou filtraènou vložkou.
5. Vložte skladanú filtraènú vložku.
6. Zostavu vzduchového filtra nasaïte na karburátor a zaistite skrutkou.
Vyèistite vzduchový chladiaci systém - Obrázok
13
Pri behu motora vzniká teplo. Èasti motora, hlavne tlmiè výfuku, sa
ve¾mi zohrejú.
Dotyk s nimi môže spôsobiažké popáleniny.
Môže sa zapáli hor¾avý odpad, ako listy, tráva, chrastie, atï.
VAROVANIE
Skôr ako sa ich dotknete, nechajte tlmiè výfuku, valec motora a rebrá
vychladnú.
Z priestoru tlmièa výfuku a valca odstráòte nahromadené neèistoty.
POZNÁMKA: Motor neèistite vodou. Voda sa môže dosta do palivového systému. Na
èistenie motora používajte kefu, alebo suchú handru.
Tento motor je chladený vzduchom. Špina, alebo úlomky môžu obmedzi prietok
vzduchu a spôsobi prehriatie motora, èo spôsobí zníženie výkonu a skráti životnos
motora.
Úlomky z chránièa prstov (A) odstráòte kefou, alebo suchou handrou. Tiahla, pružiny a
ovládacie prvky (B) udržiavajte v èistote. Priestor okolo a za t lmièom výfuku (Cistiteod
všetkých hor¾avých úlomkov (Obrázok 13).
Skladovanie
VAROVANIE
Benzín a jeho pary ve¾mi hor¾avé a výbušné.
Palivo a jeho pary ve¾mi hor¾avé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobi vážne popáleniny, alebo smr.
Pri skladovaní paliva, alebo zariadenia s motorom, ktorý v nádrži palivo
Uložte ïaleko od kotlov, pecí, ohrievaèov vody, alebo iných spotrebièov, ktoré
majú zapa¾ovací plamienok, alebo iný zápalný zdroj, pretože môžu spôsobi
zapálenie výparov paliva.
Palivový systém
Palivo môže pri skladovaní dlhšom než 30 dní zvetra. Zvetrané palivo vytvára kyslé a
živièné usadeniny v palivovom systéme, alebo v hlavných èastiach karburátora. Na
udržanie paliva v èerstvom stave používajte Briggs & Stratton prípravok na ošetrenie
a stabilizáciu paliva (Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer), ktorý
dostanete kúpi vo všetkých predajniach, predávajúcich originálne náhradné diely Briggs
& Stratton.
Pre motory vybavené FRESH START
®
uzáverom palivov ej nádrže, použite Briggs &
Stratton FRESH START
®
dostupný v zásobníku, z ktorého postupne odkvapkáva
koncentrovaný stabilizátor.
Ak sa stabilizátor paliva pridá pod¾a pokynov, tak nie je potrebné vypúša benzín z
motora. Motor pred uskladnením nechajte beža 2 minúty, aby stabilizátor prešiel celým
palivovým systémom.
Ak benzín v motore nebol ošetrený stabilizátorom paliva, tak benzín musí by vypustený
do nádoby schválenej na tento úèel. Nechajte motor beža, sa zastaví kvôli
nedostatku benzínu. Aby benzín zostal èerstvý, odporúèame nalia stabilizátor paliva do
nádoby pre skladovanie benzínu.
Motorový olej
Motorový olej vymieòajte pri teplom motore.
POZNÁMKA: Motor skladujte vo vodorovnej polohe (normálna pracovná poloha). Ak sa
motor musí uloži v naklonenej polohe, tak palivová nádrž musí by prázdna a strana,
na ktorej sa nachádza zapa¾ovacia svieèka, musí by hore. Ak palivová nádrž nie je
prázdna a ak sa motor nakloní ktorýmko¾vek iným smerom, tak sa môžu objavi
problémy so štartovaním motora kvôli tomu, že olej, alebo benzín, nasiakne do vložky
vzduchového filtra a/alebo zanesie zapa¾ovaciu svieèku.
Riešenie problémov
Potrebujete pomoc? Choïte na BRIGGSandSTRATTON.COM, alebo zavolajte na
telefónne èíslo 1-800-233-3723 (v USA).
Technické parametre
Technické parametre motora
Model 90000
Zdvihový objem 148 cm
3
Vàtanie 65,08 mm
Zdvih 44,45 mm
Obsah oleja 0,54 -- 0,59 l
Olej v reduktore 80W-90
Technické parametre motora
Model 100000
Zdvihový objem 158 cm
3
Vàtanie 65,08 mm
Zdvih 47,65 mm
Obsah oleja 0,54 -- 0,59 l
Olej v reduktore SAE 30
Predpisy pre nastavovanie *
Model 90000, 100000
Vzdialenos elektród zapa¾ovacej svieèky 0,76 mm
Uahovací moment zapa¾ovacej svieèky 20 Nm
Vzduchová medzera armatúry 0,15 - 0,25 mm
Vô¾a nasávacieho ventilu 0,13 - 0,18 mm
Vô¾a výfukového ventilu 0,18 - 0,23 mm
* Výkon motora sa zníži o 3,5% na každých 300 metrov nadmorskej výšky a o 1% na
každých 5,6 C nad hodnotu 25 C. Motor bude spo¾ahlivo pracova prisklonedo15.
Pozrite si návod na obsluhu zariadenia, kde sú uvedené bezpeèné prípustné pracovné
limity na svahoch.
Bežné servisné diely n
Servisný diel Èíslo dielu
Štandardný vzduchový filter 698369
Vysokokapacitný vzduchový filter 797819
Olej - SAE 30 100005
Prísada do paliva 5041, 5058
Zapa¾ovacia svieèka s odporom 796112
Platinová zapa¾ovacia svieèka s dlhou životnosou 5062
K¾úè pre z apa¾ovaciu svieèku 89838, 5023
Skúšaèka iskry 19368
n Odporúèame, aby ste kvôli každej údržbe a ser visu motora a dielov motora navštívili
ktoréhoko¾vek autorizovaného servisného zástupcu Briggs & Stratton.
Not for
Reproduction
172 BRIGGSandSTRATTON.COM
REKLAMAÈNÝ PORIADOK PRE MOTORY B RIGGS & STRATTON
Apríl 2013
Briggs & Stratton ruèí za to, že poèas nižšie uvedenej doby záruky bezplatne opraví, alebo vymení každý diel s vadou materiálu, alebo dielenského spracovania, alebo s
obidvomi vadami. Prepravné náklady výrobku predloženého na opravu, alebo výmenu, pod¾a tejto záruky, musí nies kupujúci. Táto záruka platí na dobu a za podmienok
stanovených ïalej. O záruènú opravu požiadajte najbližšieho autorizovaného servis ného zástupcu na našej vyh¾adávacej mape na stránke BRIGGSandSTRATTON.COM.
Kupujúci musí kontaktova autorizovaného servisného zástupcu a potom mu musí doruèi motor na prehliadku a vyskúšanie.
Neexistuje žiadna ïalšia výslovná záruka. Predpokladané ruky, vrátane záruk predajnosti a vhodnosti na urèitý úèel, obmedzené na dobu jedného roka od
zakúpenia, alebo na inú dobu, povolenú zákonom. Všetky ostatné predpokladané záruky vylúèené. Zodpovednos za náhodné, alebo následné škody je
vylúèená v maximálnom rozsahu, povolenom zákonom. Niektoré štáty, alebo krajiny, nepovo¾ujú obmedzenie doby platnosti predpokladanej záruky a niektoré štáty, alebo
krajiny nepovo¾ujú vylúèenie, alebo obmedzenie náhodných, alebo následných škôd, takže vyššie uvedené obmedzenie a vylúèenie sa vás nemusí týka. Táto záruka v ám
dáva k onkrétne práva a navyše môžete ma ïalšie práva, ktoré rôzne v jednotlivých krajinách a štátoch **.
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
ŠTANDARDNÉ ZÁRUÈNÉ PODMIENKY *
Y
Znaèka/Typ výrobku Spotrebite¾ské použitie Obchodné použitie
Vanguardt
J
3 roky 3 roky
Komerèná séria Turft 2 roky 2 roky
Séria Extended Lifet; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ; t
Séria Professionalt s Dura-Boret liatinovým puzdrom valca;
Séria 850t s Dura-Boret liatinovým puzdrom valca;
Séria Snow MAXt s Dura-Boret liatinovým puzdrom valca
Všetky ostatné motory Briggs & Stratton s Dura-Boret liatinovou vložkou valca
2 roky 1rok
Všetky ostatné motory Briggs & Stratton 2 roky 90 dní
* Toto naše štandardné záruèné podmienky, ale niekedy môže existova doplnkové poistné krytie, k toré neexistovalo v èase publikácie. Zoznam aktuálnych záruèných
podmienok pre váš motor nájdete na stránke BRIGGSandSTRATTON.COM, alebo sa obráte na svojho autorizovaného zástupcu Briggs & Stratton.
** V Austrálii - Naše výrobky dodávame s o zárukami, ktoré nie je možné vylúèi na základe austrálskeho spotrebite¾ského práva. Máte nárok na výmenu tovaru, alebo
vrátenie peòazí pri výskyte závažnej poruchy a na refundáciu akejko¾vek inej prijate¾nej, predvídate¾nej straty, alebo škody. Taktiež máte nárok da si tovar opravi,alebo
vymeni, ak tovar nebude ma prijate¾nú kvalitu a ak porucha nebude závažná. Na uplatnenie záruky si vyh¾adajte najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu na
našej vyh¾adávacej mape na stránke BRIGGSandSTRATTON.COM, alebo zavolajte na èíslo 1300 274 447, alebo zašlite email, alebo riadny list na adresu
[email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Y
Aplikácie v domácich záložných elektrocentrálach: Vzahuje sa na ne iba 2 roèná spotrebite¾ská záruka. Nevzahuje sa na ne komerèná záruka. Táto záruka neplatí pre
motory v zariadeniach, používaných ako zdroje elektrického prúdu namiesto energetickej distribuènej spoloènosti. Záruka neplatí pre motory, používané pri
športových závodoch, alebo na komerèných, alebo nájomných závodných dráhach.
J
Vanguard umiestnený v záložných elektrocentrálach: 2 roèná záruka pre koncových používate¾ov, žiadna záruka pre komerèné použitie. Vanguard namontovaný na
úžitkových vozidlách: 2 roèná záruka pre koncových používate¾ov, 2 roèná záruka pre komerèné použitie. Vanguard 3-valcový, kvapalinou chladený: Pozrite si
reklamaèný poriadok pre majite¾a motora Briggs & Stratton 3/LC.
Záruèná doba zaèína plynú dòom zakúpenia prvým maloobchodným zákazníkom, alebo komerèným koncovým užívate¾om a trvá po dobu uvedenú vo vyššie uvedenej tabu¾ke.
„Zákaznícke využitie” znamená osobné používanie v domácnosti maloobchodným z ákazníkom. „Komerèné využitie” znamená všetky ostatné využitia, vrátane využívania na
komerèné úèely, ktoré prinášajú zisk, alebo na prenájom. Keï bol raz motor použitý na komerèné úèely, tak pre úèely tejto záruky bude považovaný za komerène používaný
motor.
Na získanie záruky na výrobky Briggs & Stratton nie je potrebné žiadne potvrdenie záruèného listu. Odložte si bloèek z nákupu. Ak pri reklamácii nepredložíte bloèek s
dátumom nákupu, tak na urèenie záruènej doby bude použitý dátum výroby výrobku.
O vašej záruke
Briggs & Stratton ochotne zaistí záruènú opravu a ospravedlòuje sa spôsobené
nepríjemnosti. Záruèné opravy vykonávajú všetci autorizovaní servisní zástupcovia.
Väèšina záruèných opráv je vybavená rutinným spôsobom, ale niekedy môžu by
požiadavky na záruènú opravu neoprávnené. Aby sa predišlo nedorozumeniu, ktoré
môže nasta medzi zákazníkom a predajcom, je nižšie uvedených nieko¾ko príèin vzniku
poruchy motora, na ktoré sa nevzahuje záruka.
Normálne opotrebenie: Motory, podobne ako všetky mechanické zariadenia, si
vyžadujú pravidelnú údržbu a výmenu dielov, aby správne fungovali. Záruka sa
nevzahuje na opravy dielu, alebo motora, ktorých životnos bola vyèerpaná normálnym
používaním. Záruka nebude plati, ak poškodenie motora bolo spôsobené nesprávnym
používaním, nedostatoènou bežnou údržbou, prepravou, manipuláciou, skladovaním,
alebo nesprávnou montážou. Podobne, záruka neplatí, ak bolo z motora odstránené
výrobné èíslo, alebo ak bol motor pozmenený, alebo upravený.
Nesprávna údržba: Životnos motora závisí na podmienkach v ktorých pracuje a
starostlivosti, ktorá je mu venovaná. Pri niektorých využitiach, ako napríklad na
kultivátoroch, èerpadlách a rotaèných kosaèkách, ve¾mi èasto používané v prašnom,
alebo zneèistenom prostredí, ktoré môže spôsobi ich predèasné opotrebenie. Na toto
opotrebenie, spôsobené špinou, prachom, materiálom na brúsenie elektród zapa¾ovacej
svieèky, alebo iným abrazívnym materiálom, ktorý sa dostal do motora kvôli nevhodnej
údržbe, neplatí záruka.
Táto záruka platí iba
na vadný materiál, alebo nesprávne spracovanie materiálu
motora a nie na výmenu, alebo preplatenie zariadenia, ku ktorému môže by motor
pripojený. Záruka neplatí ani na opravy potrebné kvôli:
1 Problémom spôsobeným dielmi, ktoré nie originálnymi dielmi Briggs &
Stratton.
2 Ovládacím prvkom zariadenia na ktorom je motor, alebo upevneniam, ktoré bránia
štartovaniu, príèinou neuspokojivého výkonu motora, alebo skracujú jeho
životnos (spojte sa s výrobcom zariadenia).
3 Netesniacim karburátorom, upchaný m palivovým rúrkam, zalepeným ventilom,
alebo iným poškodeniam, spôsobeným používaním zneèisteného, alebo zvetraného
paliva.
4 Dielom, ktoré poškriabané, alebo zlomené preto, lebo motor bol používaný s
malým množstvom mazacieho oleja, alebo zneèisteným mazacím olejom, alebo
mazacím olejom nesprávnej triedy (kontrolujte a v prípade potreby dolievajte a
vymieòajte v pravidelných intervaloch). OIL GARD nesmie vypnú bežiaci motor. Pri
nesprávne udržiavanej hladine oleja môže dôjs k poškodeniu motora.
5 Oprave, alebo nastaveniu súvisiacich dielov, alebo zostáv, ako spojky,
transmisie, dia¾kové ovládania, atï., ktoré nie vyrobené u Briggs & Stratton.
6 Poškodeniu, alebo opotrebeniu dielov, spôsobených špinou, ktorá vnikla do motora
kvôli nesprávnej údržbe vzduchového filtra, nesprávnej montáži, alebo používaniu
inej než originálnej filtraènej vložky. Všetky doporuèené intervaly èistenia, resp.
výmeny filtraènej vložky uvedené v návode na obsluhu.
7 Dielom poškodeným pretoèením, alebo prehriatím, spôsobeným trávou, úlomkami,
alebo špinou, ktoré upchali chladiace rebrá, alebo priestor zotrvaèníka, alebo
poškodenia spôsobené používaním motora v stiesnenom priestore, bez
dostatoèného vetrania. Úlomky odstraòujte z motora v pravidelných intervaloch,
uvedených v návode na používanie.
8 Dielom motora, alebo zariadeniam, znièeným nadmernými vibráciami, spôsobenými
uvo¾nením upevnenia motora, uvo¾nenými nožmi kosaèky, nevyváženými nožmi,
alebo uvo¾nenými, alebo nevyváženými obežnými kolesami, nesprávnym pripojením
zariadenia ku k¾ukovému hriade¾u motora, nadmernými otáèkami, alebo iným
nesprávnym zaobchádzaním poèas používania.
9 K¾ukovej hriadeli ohnutej, alebo zlomenej nárazom noža rotaènej kosaèky do
tvrdého predmetu, alebo kvôli prílišnému napnutiu klinového remeòa.
10 Bežnému ladeniu, alebo nastavovaniu motora.
11 Poruche motora, alebo dielu motora, t.j. spa¾ovacej komore, ventilom, sedlám
ventilov, vedeniam ventilov, alebo spáleným vinutiam motora štartéra, spôsobeným
používaním alternatívnych palív, ako propán - bután, zemný plyn, benzín obsahujúci
viac než 10% etanolu, atï.
Záruèný servis poskytujú iba autorizovaní servisní zástupcovia Briggs & Stratton.
Vyh¾adajte si najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu na našej
vyh¾adávacej mape na stránke BRIGGSandSTRATTON.COM, alebo zavolajte na
èíslo 1-800-233-3723 (v USA).
Not for
Reproduction
sl
173
Splošni podatki
Priroènik vsebuje v arnostne informacije, s katerimi vas seznanja z nevarnostmi in
tveganji, povezanimi z motorji in kako se jim izogniti. Vsebuje tudi navodila za pravilno
uporabo in nego motorja. Ker družba Briggs & Stratton nima v edno podatkov o tem,
kateri stroj bo ta motor poganjal, morate prebrati in razumeti ta navodila in navodila
stroja. Originalna navodila shranite za uporabo v prihodnje.
Za nadomestne dele ali tehnièno pomoè spodaj poleg datuma nakupa zabeležite š tevilko
modela, tipa in kodno številko motorja. Te številke se nahajajo na motorju (oglejte si
stran Deli in upravljalni vzvodi).
Datum nakupa:
Model motorja:
MM/DD/LLLL
Model: Koda:Tip:
Moè motorja: Bruto moè posameznih modelov bencinskih motorjev je oznaèena v
skladu s pravilnikom SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power
& Torque Rating Procedure), naznaèena pa je v skladu s pravilnikom SAE J1995.
Vrednost navora je merjena pri 2600 vrt./min. pri motorjih, ki imajo na nalepki napisano
»rpm«, in 3060 vrt./min. pri vseh ostalih; vrednosti moèi pa so merjene pri 3600 vrt./min..
Krivuljo bruto moèi si lahko ogledate na www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Neto moè
motorja je izmerjena ob namešèeni izpušni cevi in zraènem filtru, bruto moè pa je
izmerjena brez teh dodatkov. Dejanska bruto moè motorja je v išja od neto moèi motorja,
nanjo pa, poleg drugega, vplivajo okoljski delovni pogoji in razlike med posameznimi
motorji. Ob upoštevanju velikega izbora proizvodov, ki jih poganjajo naši motorji,
bencinski motor na doloèeni napravi morda ne bo razvil nazivne bruto moèi. Razlika je
posledica vrste vplivov, ki vkljuèujejo, vendar niso omejeni samo na sledeèe: razliène
dele motorjev (zraèni filter, izpuh, polnjenje, hlajenje, uplinjaè, èrpalka za gorivo itd.),
omejitve uporabe, razmere delovnega okolja (temperatura, zraèna vlaga, nadmorska
višina) in razliko med posameznimi motorji. Zaradi omejitev proizvodnje in zmogljivosti
lahko podjetje Briggs & Stratton zamenja moènejši motor za ta motor.
Varnost uporabnika
Eksplozija
Strupeni hlapiGibljivi deli
Udarec
Vroèa površina
Povratni
udarec
Ogenj
Zaporna pipa
za gorivo
Preberite priroènik
Dušilna loputa
Olje
Gorivo
Vklop. Izklop.
Stop
Nosite
zašèitna oèala
Poèasi
Hitro
VARNOSTNI SIMBOLI IN SIMBOLI ZA UPRAVLJANJE
Nevarne kemikalije
VARNOSTNI SIMBOLI IN SIMBOLI ZA UPRAVLJANJE
Ozeblina
Varnostni opozorilni simbol se uporablja za identifikacijo varnostnih informacij o
nevarnostih, ki bi lahko povzroèile telesne poškodbe. Signalna beseda (NEVARNOST,
OPOZORILO ali POZOR) se uporablja z opozorilnim simbolom za opozarjanje na verjetnost
in potencialno resnost poškodbe. Poleg tega se lahko simbol za nevarnost uporablja za
oznaèevanje vrste nevarnosti.
NEVARNOST opozarja na tveganje, ki bo, èe se mu ne izognemo,
povzroèilo smrt ali težko poškodbo.
OPOZORILO opozarja na tveganje, ki lahko v primeru, da se mu ne
izognemo, povzroèi smrt ali težko poškodbo.
POZOR opozarja na tveganje, ki lahko v primeru, da se mu ne izognemo,
povzroèi manjšo ali zmerno poškodbo.
OPOMBA opozarja na situacijo, ki lahko povzroèi poškodbo izdelka.
OPOZORILO
Doloèeni sestavni deli v tem izdelku in povezani deli vsebujejo kemikalije, za katere
je v državi Kaliforniji znano, da povzroèajo raka, prirojene hibe ali druge genetske
okvare. Po rokovanju si umijte roke.
OPOZORILO
Izpuh motorja pri tem izdelku vsebuje kemikalije, za katere je v Kaliforniji znano, da
povzroèajo raka, prirojene hibe ali druge genetske okvare.
OPOZORILO
Briggs & Strattonovi motorji niso zasnovani za in niso namenjeni za pogon: kartov
za prosti èas; gokartov; otroških, rekreativnih ali športnih terenskih vozil (ATV);
motornih koles; vozil na zraèno blazino; zrakoplovnih izdelkov; ali vozil, uporabljenih
na tekmovanjih, ki jih ni odobrilo podjetje Briggs & Stratton. Za informacije o izdelkih
za tekmovalno dirkanje si oglejte www.briggsracing.com. Za uporabo z
veènamenskimi vozili in štirikolesniki s sopotnikovim sedežem vzporedno z
voznikovim (side-by-side) se obrnite na Briggs & Strattonov center za svetovanje
glede uporabe motorjev, 1-866-927-3349. Napaèna uporaba motorja lahko pripelje
do hudih poškodb ali smrti.
OPOMBA: Briggs & Stratton dobavi motorje brez olja. Pred zagonom motorja dolijte olje
v skladu z navodili v tem priroèniku. Èe zaženete motor brez olja, se le-ta poškoduje in v
tem primeru garancija ne velja.
Not for
Reproduction
174 BRIGGSandSTRATTON.COM
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Ogenj ali eksplozija lahko povzroèita težke opekline ali smrt.
Med dolivanjem goriva
Izkljuèite motor in pustite, da se le-ta ohlaja vsaj 2 minuti, preden odstranite
pokrovèek rezervoarja za gorivo.
Rezervoar za gorivo polnite zunaj ali v dobro zraèenem prostoru.
Rezervoarja za gorivo ne napolnite preveè. Da omogoèite širjenje goriva, le-to
ne sme segati prek spodnjega dela vratu rezervoarja za gorivo.
Gorivo hranite proè od virov iskrenja, odprtega ognja, kontrolnih luèk, toplote
in drugih virov vžiga.
Redno preverjajte morebitno pušèanje v odov za gorivo, rezervoarja,
pokrovèka in prikljuèkov. Po potrebi jih zamenjajte.
Èe se gorivo razlije, poèakajte, da izhlapi, preden zaženete motor.
Pri zagonu motorja
Poskrbite, da bodo vžigalna sveèka, izpuh, pokrovèek rezervoarja za gorivo in
zraèni filter (èe obstaja) na svojem mestu in pritrjeni.
Ne zaganjajte motorja, èe sveèka ni vstavljena.
Èe gorivo zalije motor, nastavite dušilno loputo (èe obstaja) v položaj
OPEN/RUN, regulator plina (èe obstaja) premaknite v položaj FAST in
zaganjajte, dokler motor ne vžge.
Med uporabo stroja
Motorja ali stroja ne nagibajte pod kotom, ki bi povzroèil razlitje goriva.
Ne uporabljajte dušilne lopute uplinjaèa za zaustavitev motorja.
Motorja ne zaganjajte oziroma ga ne pustite teèi, ko je odstranjen sestav
zraènega filtra (èe obstaja) ali zraèni filter (èe obstaja).
Pri menjavi olja
Èe olje izlivate prek cevi za dolivanje olja na vrhu, mora biti rezervoar za gorivo
prazen, ker lahko gorivo izteka in povzroèi požar ali eksplozijo.
Pri nagibanju enote zaradi vzdrževanja
Pri vzdrževalnih delih, ki zahtevajo nagib enote, mora biti rezervoar za gorivo
prazen, ker lahko v nasprotnem primeru gorivo izteèe in povzroèi požar ali
eksplozijo.
Pri prevozu stroja
Prevažajte s PRAZNIM rezervoarjem za gorivo ali z ZAPRTIM zapornim
ventilom za gorivo.
Pri shranjevanju goriva ali stroja z gorivom v rezervoarju
Hranite proè od odprtega ognja, peèi, grelcev za vodo ali drugih naprav, ki imajo
kontrolno luèko ali drugi vir vžiga, ker lahko vžgejo hlape goriva.
Med zaganjanjem motorja pride do iskrenja.
Iskrenje lahko vžge bližnje vnetljive pline.
Lahko pride do eksplozije in ognja.
OPOZORILO
Èe v okolici pušèa zemeljski ali utekoèinjen naftni plin, ne zaganjajte motorja.
Ne uporabljajte zagonskih tekoèin pod pritiskom, ker so hlapi vnetljivi.
NEVARNOST ZARADI STRUPENIH PLINOV. Izpušni plin iz motorja
vsebuje ogljikov monoksid, strupen plin, ki je lahko hitro usoden. NE
MORETE ga videti, vohati ali okusiti. Tudi èe ne vohate izpušnih plinov,
ste vseeno lahko izpostavljeni ogljikovemu monoksidu. Èe vam med
uporabo tega izdelka postane slabo, se vam zaène vrteti ali postanete
šibki, ga ugasnite in pojdite TAKOJ na svež zrak. Obišèite zdravnika.
Morda ste se zastrupili z ogljikovim monoksidom.
OPOZORILO
S tem izdelkom upravljajte LE z unaj, daleè stran od oken, vrat ali
prezraèevalnikov, da zmanjšate nevarnost kopièenja ogljikovega monoksida in
da ta ne prehaja na mesta, kjer se nahajajo ljudje.
Namestite baterijske alarmne naprave za zaznavanje ogljikovega monoksida ali
vkljuèite alarmne naprave za zaznavanje ogljikovega monoksida z nadomestnim
napajanjem z baterijo v skladu s proizvajalèevimi navodili. Alarmne naprave za
zaznavanje dima ne morejo zaznati ogljikovega monoksida.
Ta izdelek naj NE deluje v domovih, garažah, kleteh, kleteh z nizkimi stropi,
lopah ali drugih delno zaprtih prostorih, tudi èe uporabljate ventilatorje ali
odprete vrata in okna za zraèenje. Ogljikov monoksid se v teh prostorih hitro
nakopièi in se tam zadržuje veè ur, tudi èe ugasnete izdelek.
Ta izdelek naj bo VEDNO postavljen tako, da bo veter pihal stran od njega,
izpuh motorja pa naj bo obrnjen stran od mest, kjer se nahajajo ljudje.
Zaradi hitrega povratnega vleka zaganjalne vrvi (povratni sunek)
potegne roko proti motorju hitreje, kot lahko spustite roèko.
Lahko pride do zloma kosti, zmeèkanin ali izpaha.
OPOZORILO
Ko zaganjate motor, poèasi vlecite zaganjalno vrv, dokler ne zaèutite upora, nato
pa jo povlecite hitro, da prepreèite povratni sunek.
Pred zaganjanjem motorja odstranite vse zunanje obremenitve stroja/motorja.
Neposredno prikljuèeni sestavni deli opreme, kot so na primer rezila, rotorji,
jermenice, verižniki itd, morajo biti dobro pritrjeni.
Vrtljivi deli lahko zadenejo ali se zapletejo v roke, noge, lase, oblaèila
ali dodatke.
Lahko pride do travmatiène amputacije ali težkih ran.
OPOZORILO
Med delovanjem stroja morajo biti namešèena varovala.
Rok in nog ne približujte vrtljivim delom.
Spnite si dolge lase in odstranite nakit.
Ne nosite ohlapnih oblaèil, opletajoèih vrvic ali predmetov, ki bi se lahko ujeli.
Delujoèi motorji se segrevajo. Deli motorja, posebej izpuh, se moèno
segrejejo.
Ob dotiku lahko pride do težkih opeklin.
Vnetljivi odpadki, kot so listje, trava, draèje itd., se lahko vnamejo.
OPOZORILO
Pustite, da se izpuh, valj motorja in hladilna rebra ohladijo, preden se jih
dotaknete.
Odstranite material, ki se je nabral na obmoèju izpuha in valja.
Po doloèilih poglavja 4442 Zakona o javnih sredstvih države Kalifornije gre za
kršitev, èe uporabljate ali upravljate stroj na gozdnatih, grmièastih ali travnatih
predelih, èe na izpušnem sistemu ni namešèen brezhiben lovilec isker, kot je
opredeljeno v Poglavju 4442. Druge države ali zvezne oblasti imajo lahko
podobne zakone. Obrnite se na proizvajalca, trgovca ali preprodajalca originalne
opreme, da vam priskrbi originalni lovilec isker za izpušni sistem, ki je namešèen
na motorju.
Nenamerno iskrenje lahko povzroèi ogenj ali elektrièni udar.
Nenamerni zagon lahko povzroèi zapletanje, travmatièno amputacijo
ali rano.
Nevarnost požara
OPOZORILO
Pred nastavljanjem ali popravili:
Snemite kabel vžigalne sveèke in ga hranite proè od sveèke.
Odklopite negativni pol akumulatorja (samo pri motorjih z elektriènim zagonom).
Uporabljajte le pravo orodje.
Obratov motorja ne poveèujte s spreminjanjem krmilne vzmeti, povezav ali
drugih delov.
Nadomestni deli morajo biti enaki in namešèeni na enakem položaju kot
originalni deli. Zaradi neoriginalnih delov lahko pride do slabšega delovanja,
okvare enote in poškodb.
Vztrajnika ne udarjajte s kladivom ali trdim predmetom, ker lahko kasneje med
delovanjem razpade.
Pri preizkušanju iskrenja:
Uporabljajte odobreno napravo za preizkušanje iskre.
Iskre ne preverjajte z odstranjeno sveèko.
Not for
Reproduction
sl
175
Deli in regulator
j
i
Sliko
1
primerjajte z motorjem, da se seznanite z mesti razliènih delov in upravljalnih
vzvodov.
A. Identifikacija motorja
Model Tip Koda
B. Vžigalna sveèka
C. Èrpalka za hladni zagon
D. Rezervoar za gorivo in pokrov
E. Zraèni filter
F. Roèica zaganjalne vrvi
G. Merilna palica za olje
H. Izpuh
Šèitnik izpuha (èe obstaja)
Lovilec isker (èe obstaja)
I. Regulator plina (èe obstaja)
Delovan
j
e
Kolièina olja (oglejte si poglavje Specifikacije)
Priporoèila za olje
Za najboljše delovanje priporoèamo uporabo olja, ki ga doloèa garancija podjetja Briggs
& Stratton. Sprejemljiva so tudi druga visokokakovostna detergentna olja, èe so
oznaèena za uporabo SF, SG, SH, SJ ali višje. Ne uporabljajte posebnih dodatkov.
Glede na zunanje temperature se doloèi ustrezna viskoznost olja za motor. S pomoèjo
diagrama izberite najboljšo viskoznost za prièakovan temperaturni razpon na prostem.
SAE 30
10W-30
Sintetièno olje 5W-30
5W-30
°F °C
* Pod 40°F(4°C) bo zaradi uporabe olja z oznako SAE 30 motor težje zagnati.
** Nad 80°F(27°C) se bo zaradi uporabe olja z oznako 10W-30 poveèala poraba olja.
Pogosteje preverjajte raven olja.
Preverjanje/dolivanje olja - slika
2 3
Pred dolivanjem ali preverjanjem olja
Motor postavite naravnost.
Z obmoèja odprtine za dolivanje olja oèistite umazanijo.
1. Izvlecite merilno palico (G)injoobrišitesèistokrpo(slika2,slika3).
2. Vstavite in privijte merilno palico za olje.
3. Izvlecite merilno palico za olje in preverite raven olja. Olje mora segati do oznake
FULL (J) na merilni palici.
4. Èe je olja premalo, ga poèasi nalivajte v odprtino za dolivanje olja (H). Ne napolnite
preveè. Po dolitem olju poèakajte eno minuto in nato ponovno preverite raven olja.
5. Vstavite in privijte merilno palico za olje.
Sistem za nadzor prenizke ravni olja (èe obstaja)
Nekateri motorji so opremljeni s tipalom za prenizko raven olja. Èe je raven olja prenizka,
bo tipalo vklopilo opozorilno luèko ali pa zaustavilo motor. Zaustavite motor in sledite tem
korakom, preden motor ponovno zaženete.
Motor mora biti postavljen naravnost.
Preverite raven olja. Oglejte si poglavje Preverjanje/dolivanje olja.
Èe je raven olja nizka, dolijte ustrezno kolièino olja. Zaženite motor in se preprièajte,
da opozorilna luèka (èe obstaja) ne gori.
Èe raven olja ni prenizka, motorjanezaganjajte. Za odpravo težave z ravnjo olja se
obrnite na pooblašèenega trgovca Briggs & Stratton.
Priporoèila za gorivo
Gorivo mora izpolnjevati naslednje zahteve:
Èist, svež neosvinèen bencin.
Najmanj 87 oktanov/87 AKI (91 RON). Uporaba na visoki nadmorski višini, oglejte si
spodaj.
Sprejemljiv je bencin z vsebnostjo etanola do 10 % (gasohol).
POZOR: Ne uporabljajte neodobrenega bencina, kot sta E15 in E85. Ne mešajte olja v
bencin in ne spreminjajte motorja za delovanje na alternativna goriva. Zaradi uporabe
neodobrenih goriv se poškodujejo deli motorja in garancija za motor postane
neveljavna.
Da bi sistem za gorivo zašèitili pred nabiranjem usedlin, v gorivo vmešajte stabilizator za
gorivo. Oglejte si Shranjevanje. Niso vsa goriva enaka. Èe se pojavijo težave pri zagonu
ali delovanju, zamenjajte dobavitelja goriva ali znamko. Ta motor je odobren za
delovanje na bencin. Sistem za nadzor emisij za ta motor je EM (Spremembe motorja).
Visoka nadmorska višina
Pri nadmorskih višinah prek 1524 metrov je sprejemljiv najmanj 85-oktanski/85 AKI (89
RON) bencin. Za ohranitev emisijske ustreznosti je potrebna nastavitev za visoke
nadmorske višine. Delovanje brez te nastavitve pripelje do slabše zmogljivosti, povišane
porabe goriva in poveèanih emisij. Za informacijeonastavitvizavisokenadmorske
višine se obrnite na pooblašèenega predstavnika podjetja Briggs & Stratton.
Delovanje motorja pri nadmorskih višinah pod 762 metri s kompletom za uporabo na
visoki nadmorski višini ni priporoèljivo.
Dolivanje goriva - slika
4
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Ogenj ali eksplozija lahko povzroèita težke opekline ali smrt.
Med dolivanjem goriva
Izkljuèite motor in pustite, da se le-ta ohlaja vsaj 2 minuti, preden odstranite
pokrovèek rezervoarja za gorivo.
Rezervoar za gorivo polnite zunaj ali v dobro zraèenem prostoru.
Rezervoarja za gorivo ne napolnite preveè. Da omogoèite širjenje goriva, le-to
ne sme segati prek spodnjega dela vratu rezervoarja za gorivo.
Gorivo hranite proè od virov iskrenja, odprtega ognja, kontrolnih luèk, toplote
in drugih virov vžiga.
Redno preverjajte morebitno pušèanje v odov za gorivo, rezervoarja,
pokrovèka in prikljuèkov. Po potrebi jih zamenjajte.
Èe se gorivo razlije, poèakajte, da izhlapi, preden zaženete motor.
1. Z obmoèja pokrovèka rezervoarja za gorivo oèistite umazanijo in delce. Odstranite
pokrovèek rezervoarja za gorivo (A, slika 4).
2. Rezervoar za gorivo (B) napolnite z gorivom. Da omogoèite širjenje goriva, le-ta ne
sme segati prek spodnjega dela vratu rezervoarja za gorivo (C).
3. Ponovno namestite pokrovèek rezervoarja za gorivo.
Zagon motorja - slika
5 6
Zaradi hitrega povratnega vleka zaganjalne vrvi (povratni sunek)
potegne roko proti motorju hitreje, kot lahko spustite roèko.
Lahko pride do zloma kosti, zmeèkanin ali izpaha.
OPOZORILO
Ko zaganjate motor, poèasi vlecite zaganjalno vrv, dokler ne zaèutite upora, nato
pa jo povlecite hitro, da prepreèite povratni sunek.
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Ogenj ali eksplozija lahko povzroèita težke opekline ali smrt.
Pri zagonu motorja
Poskrbite, da bodo vžigalna sveèka, izpuh, pokrovèek rezervoarja za gorivo in
zraèni filter (èe obstaja) na svojem mestu in pritrjeni.
Ne zaganjajte motorja, èe sveèka ni vstavljena.
Èe gorivo zalije motor, nastavite dušilno loputo (èe obstaja) v položaj
OPEN/RUN, regulator plina (èe obstaja) premaknite v položaj FAST in
zaganjajte, dokler motor ne vžge.
Not for
Reproduction
176 BRIGGSandSTRATTON.COM
NEVARNOST ZARADI STRUPENIH PLINOV. Izpušni plin iz motorja
vsebuje ogljikov monoksid, strupen plin, ki je lahko hitro usoden. NE
MORETE ga videti, vohati ali okusiti. Tudi èe ne vohate izpušnih plinov,
ste vseeno lahko izpostavljeni ogljikovemu monoksidu. Èe vam med
uporabo tega izdelka postane slabo, se vam zaène vrteti ali postanete
šibki, ga ugasnite in pojdite TAKOJ na svež zrak. Obišèite zdravnika.
Morda ste se zastrupili z ogljikovim monoksidom.
OPOZORILO
S tem izdelkom upravljajte LE z unaj, daleè stran od oken, vrat ali
prezraèevalnikov, da zmanjšate nevarnost kopièenja ogljikovega monoksida in
da ta ne prehaja na mesta, kjer se nahajajo ljudje.
Namestite baterijske alarmne naprave za zaznavanje ogljikovega monoksida ali
vkljuèite alarmne naprave za zaznavanje ogljikovega monoksida z nadomestnim
napajanjem z baterijo v skladu s proizvajalèevimi navodili. Alarmne naprave za
zaznavanje dima ne morejo zaznati ogljikovega monoksida.
Ta izdelek naj NE deluje v domovih, garažah, kleteh, kleteh z nizkimi stropi,
lopah ali drugih delno zaprtih prostorih, tudi èe uporabljate ventilatorje ali
odprete vrata in okna za zraèenje. Ogljikov monoksid se v teh prostorih hitro
nakopièi in se tam zadržuje veè ur, tudi èe ugasnete izdelek.
Ta izdelek naj bo VEDNO postavljen tako, da bo veter pihal stran od njega,
izpuh motorja pa naj bo obrnjen stran od mest, kjer se nahajajo ljudje.
OPOMBA: Briggs & Stratton dobavi motorje brez olja. Pred zagonom motorja dolijte olje
v skladu z navodili v tem priroèniku. Èe zaženete motor brez olja, se le-ta poškoduje in v
tem primeru garancija ne velja.
Opomba: Stroj ima morda regulatorje za daljinsko upravljanje. Za mesto in delovanje
regulatorjev si oglejte priroènik stroja.
1. Preverite motorno olje. Oglejte si poglavje Preverjanje/dolivanje olja.
2. Poskrbite, da bodo pogonski regulatorji, èe obstajajo, sprošèeni.
3. Regulator plina (A, slika 5), èe obstaja, premaknite v položaj za hitro delovanje
. Med delovanjem motorja naj bo regulator plina v položaju za hitro delovanje
.
4. Pri prvem zagonu novega motorja 5-krat moèno pritisnite rdeè gumb èrpalke za
hladni zagon (B). Pri vseh nadaljnjih zagonih pa gumb pritisnite trikrat (slika 5)
Opomba: Èe zmanjka goriva ali èe je bil motor dalj èasa shranjen, bo morda
potrebno gumb èrpalke za hladni zagon pritisniti petkrat.
Opomba: Vbrizganje obièajno ni potrebno, èe zaganjate že ogret motor.
Opomba: Èe preveèkrat pritisnete gumb èrpalke za hladni zagon, lahko prekomerna
kolièina goriva zalije motor in le-tega bo težko zagnati.
5. Èe je izdelek opremljen z vzvodom za zaustavitev motorja (C), le-tega držite ob
roèaju (slika 6).
6. Moèno držite roèico zaganjalne vrvi (D). Poèasi jo vlecite, dokler ne zaèutite upora,
nato jo povlecite hitro (slika 5).
Opomba: Èe se motor po veè poskusih zagona ne zažene, ponovite korake 4, 5 in 6.
Èe se tudi takrat ne zažene, pojdite na spletno stran BRIGGSandSTRATTON.COM
ali poklièite 1-800-233-3723 (v ZDA).
OPOZORILO: Zaradi hitrega povratnega vleka zaganjalne vrvi (povratni
sunek) potegne roko proti motorju hitreje, kot lahko spustite roèko. Lahko pride do
zloma kosti, zmeèkanin ali izpaha. Ko zaganjate motor, poèasi vlecite zaganjalno vrv,
dokler ne zaèutite upora, nato pa jo povlecite hitro, da prepreèite povratni sunek.
Zaustavitev motorja - slika
6
Sprostite vzvod za zaustavitev motorja (E). Oglejte si slika 6.
ali
Motor z regulatorjem plina: Regulator plina (A, slika 5) premaknite v položaj za
zaustavitev
.
Vzdrževan
j
e
OPOMBA: Èe motor med vzdrževanjem nagibate, mora biti rezervoar za gorivo
prazen, s tran z vžigalno sveèko pa mora biti zgoraj. Èe rezervoar za gorivo ni prazen
in bo motor nagnjen, ga bo morda težko zagnati, ker olje ali bencin onesnažita zraèni
filter in/ali vžigalno sveèko.
OPOZORILO: Pri vzdrževalnih delih, ki zahtevajo nagib enote, mora biti
rezervoar za gorivo prazen, ker lahko v nasprotnem primeru gorivo izteèe in povzroèi
požar ali eksplozijo.
Priporoèamo, da se obrnete na katerega koli pooblašèenega trgovca Briggs & Stratton
za vsa vzdrževalna dela in servisiranje motorja in njegovih delov.
OPOMBA: Za pravilno delovanje morajo vsi sestavni deli motorja ostati na svojem
mestu.
Nadzor emisij
Vzdrževalna dela, zamenjave ali popravila naprav in sistemov nadzora emisij lahko
izvrši vsaka poslovalnica za popravila izvencestnih motorjev ali posameznik. Èe
pa želite ”brezplaèen” servis delov za nadzor emisij, ga mora izvršiti s strani tovarne
pooblašèen trgovec. Oglejte si garancijo za emisije.
Nenamerno iskrenje lahko povzroèi ogenj ali elektrièni udar.
Nenamerni zagon lahko povzroèi zapletanje, travmatièno amputacijo
ali rano.
Nevarnost požara
OPOZORILO
Pred nastavljanjem ali popravili:
Snemite kabel vžigalne sveèke in ga hranite proè od sveèke.
Odklopite negativni pol akumulatorja (samo pri motorjih z elektriènim zagonom).
Uporabljajte le pravo orodje.
Obratov motorja ne poveèujte s spreminjanjem krmilne vzmeti, povezav ali
drugih delov.
Nadomestni deli morajo biti enaki in namešèeni na enakem položaju kot
originalni deli. Zaradi neoriginalnih delov lahko pride do slabšega delovanja,
okvare enote in poškodb.
Vztrajnika ne udarjajte s kladivom ali trdim predmetom, ker lahko kasneje med
delovanjem razpade.
Pri preizkušanju iskrenja:
Uporabljajte odobreno napravo za preizkušanje iskre.
Iskre ne preverjajte z odstranjeno sveèko.
Not for
Reproduction
sl
177
Tabela vzdrževanja
Poprvih5-ihurah
Zamenjajte olje
Vsakih 8 ur ali dnevno
Preverite raven motornega olja
Oèistite obmoèje okrog izpuha in upravljalnih vzvodov
Vsakih 25 ur ali letno
Oèistite zraèni filter *
Vsakih 50 ur ali letno
Zamenjajte motorno olje
Preglejte izpuh in lovilec isker
Letno
Zamenjajte zraèni filter
Zamenjajte vžigalno sveèko
Oèistite sistem za zraèno hlajenje *
* V prašnih razmerah ali ob prisotnosti delcev v zraku oèistite veèkrat.
Nastavljanje uplinjaèa in vrtljajev motorja
Uplinjaèa ali vrtljajev motorja ne nastavljajte sami. Uplinjaè je tovarniško nastavljen z a
uèinkovito delovanje v veèini razmer. Vrtljajev motorja ne spreminjajte s spreminjanjem
krmilne vzmeti, povezav ali drugih delov. Èe so potrebne kakršnekoli nastavitve, se za
servisno pomoè obrnite na pooblašèen servisni center podjetja Briggs & Stratton.
OPOMBA: Proizvajalec stroja doloèi najvišje vrtljaje motorja, ko je namešèen na stroj.
Ne prekoraèite teh vrtljajev. Èe niste preprièani, kakšna je najvišja hitrost stroja ali na
kakšne vrtljaje je motor tovarniško nastavljen za delovanje, se za pomoè obrnite na
pooblašèen servisni center podjetja Briggs & Stratton. Za varno in pravilno delovanje
stroja mora vrtljaje motorja nastaviti le usposobljen strokovnjak.
Zamenjava vžigalne sveèke - slika
7
Preverite razmak (A, slika 7) z merilnim listièem (B). Po potrebi razmak ponastavite.
Vžigalno sveèko namestite in privijte do priporoèenega zateznega momenta. Za
nastavitev razmaka ali zatezni moment si oglejte poglavje Specifikacije.
Opomba: Na nekaterih podroèjih zahteva krajevna zakonodaja uporabo uporovne
sveèke za slabljenje signalov vžiga. Èe je bil motor v zaèetku opremljen z uporovno
sveèko, uporabite isto vrsto sveèke za zamenjavo.
Preglejte izpuh in lovilec isker - slika
8
Delujoèi motorji se segrevajo. Deli motorja, posebej izpuh, se moèno
segrejejo.
Ob dotiku lahko pride do težkih opeklin.
Vnetljivi odpadki, kot so listje, trava, draèje itd., se lahko vnamejo.
OPOZORILO
Pustite, da se izpuh, valj motorja in hladilna rebra ohladijo, preden se jih
dotaknete.
Odstranite material, ki se je nabral na obmoèju izpuha in valja.
Po doloèilih poglavja 4442 Zakona o javnih sredstvih države Kalifornije gre za
kršitev, èe uporabljate ali upravljate stroj na gozdnatih, grmièastih ali travnatih
predelih, èe na izpušnem sistemu ni namešèen brezhiben lovilec isker, kot je
opredeljeno v Poglavju 4442. Druge države ali zvezne oblasti imajo lahko
podobne zakone. Obrnite se na proizvajalca, trgovca ali preprodajalca originalne
opreme, da vam priskrbi originalni lovilec isker za izpušni sistem, k i je namešèen
na motorju.
Odstranite material, ki se je nabral na obmoèju izpuha in valja. Preglejte izpuh (A) zaradi
morebitnih razpok, z arjavelosti ali drugih poškodb. Odstranite lovilec isker (B), èe
obstaja, in preverite morebitne poškodbe ali nakopièenost saj. Èe odkrijete poškodbe,
pred zaèetkom uporabe namestite nadomestne dele.
OPOZORILO: Nadomestni deli morajo biti enaki in namešèeni na
enakem položaju kot originalni deli. Zaradi neoriginalnih delov lahko pride do
slabšega delovanja, okvare enote in poškodb.
Zamenjava olja - slika
2 3 9 10
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Ogenj ali eksplozija lahko povzroèita težke opekline ali smrt.
Keï vypúšate olej cez hornú rúrku pre nalievanie oleja, tak palivová nádrž musí
by prázdna, ináè môže uniknú palivo a môže nasta požiar, alebo výbuch.
Uporabljeno olje je nevaren odpadni proizvod in ga je treba odlagati na pravilen naèin.
Ne odlagajte ga z gospodinjskimi odpadki. Za varno odlaganje/recikliranje se obrnite na
krajevne oblasti, s ervisni center ali pooblašèenega trgovca.
Odstranjevanje olja
Olej musí by vypustený cez hornú rúrku pre nalievanie oleja (E, s lika 10).
1. Ob ugasnjenem, a še vedno toplem motorju snemite kabel vžigalne sveèke (A)inga
hranite proè od sveèke (slika 9).
2. Vytiahnite olejovú mierku (G, slika 2).
3. Èe olje izlivate skozi cev za dolivanje olja na vrhu ( E), naj bo stran motorja s sveèko
(F) z goraj (slika 10). Olje izpustite v odobreno posodo.
OPOZORILO: Keï vypúšate olej cez hornú rúrku pre nalievanie oleja,
tak palivová nádrž musí by prázdna, ináè môže uniknú palivo a môže nasta požiar,
alebo výbuch. Èe želite izprazniti rezervoar za gorivo, pustite motor teèi, dokler se ne
zaustavi zaradi pomanjkanja goriva.
Dolivanje olja
Motor postavite naravnost.
Z obmoèja odprtine za dolivanje olja oèistite umazanijo.
Za kolièino olja si oglejte poglavje Specifikacije.
1. Izvlecite merilno palico (G)injoobrišitesèistokrpo(slika2,slika3).
2. Poèasi nalivajte olje v odprtino za dolivanje olja (H). Ne napolnite preveè. Po
dolitem olju poèakajte eno minuto in nato preverite raven olja.
3. Vstavite in privijte merilno palico za olje.
4. Izvlecite merilno palico za olje in preverite raven olja. Olje mora segati do oznake
FULL (J) na merilni palici.
5. Vstavite in privijte merilno palico za olje.
Servisiranje zraènega filtra - slika
11 12
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Ogenj ali eksplozija lahko povzroèita težke opekline ali smrt.
Motorja ne zaganjajte oziroma ga ne pustite teèi, ko je odstranjen sestav
zraènega filtra (èe obstaja) ali zraèni filter (èe obstaja).
OPOMBA: Za èišèenje filtra ne uporabljajte stisnjenega zraka ali topil. Zrak pod tlakom
lahko poškoduje filter, topila pa ga raztopijo.
Prikazani sta dve vrsti sistema zraènega filtra, Standardna in Visoko zmogljiva.
Ugotovite, katera vrsta je namešèena v vašem motorju, in servisirajte na naslednji naèin.
Standardni zraèni filter - slika
11
Pri standardnem zraènem filtru je uporabljen penasti vložek, ki ga je mogoèe oprati in
ponovno uporabiti.
1. Odstranite vijak (A) z vrha sestava zraènega filtra (B). Oglejte si slika 11.
2. Da delci ne bi prišli v uplinjaè, previdno odstranite sestav zraènega filtra.
3. Iz spodnjega dela ohišja zraènega filtra odstranite penasti vložek (C).
4. Operite ga s tekoèim detergentom in vodo. Stisnite do suhega v è isti krpi.
5. Na penasti vložek nakapajte èisto motorno olje. Za odstranitev odveènega
motornega olja, penasti vložek stisnite v èisto krpo.
6. Penasti vložek namestite v spodnji del ohišja zraènega filtra.
7. Sestav zraènega filtra namestite na uplinjaè in prièvrstite z vijakom.
Visokozmogljiv zraèni filter - slika
12
V visokozmogljivem zraènem filtru se nahaja naguban filter.
1. Odstranite vijak (A) z vrha sestava zraènega filtra (B). Oglejte si slika 12.
2. Da delci ne bi prišli v uplinjaè, previdno odstranite sestav zraènega filtra.
3. Iz spodnjega dela ohišja zraènega filtra odstranite naguban filter (C).
4. Umazanijo oèistite tako, da z nagubanim filtrom rahlo potolèete ob trdo površino. Èe
je naguban filter prekomerno umazan, ga zamenjajte z novim.
5. Namestite naguban filter.
6. Sestav zraènega filtra namestite na uplinjaè in prièvrstite z vijakom.
Not for
Reproduction
178
BRIGGSandSTRATTON.COM
Èišèenje sistema za zraèno hlajenje - slika
13
Delujoèi motorji se segrevajo. Deli motorja, posebej izpuh, se moèno
segrejejo.
Ob dotiku lahko pride do težkih opeklin.
Vnetljivi odpadki, kot so listje, trava, draèje itd., se lahko vnamejo.
OPOZORILO
Pustite, da se izpuh, valj motorja in hladilna rebra ohladijo, preden se jih
dotaknete.
Odstranite material, ki se je nabral na obmoèju izpuha in valja.
OPOMBA: Za èišèenje motorja ne uporabljajte vode. Voda lahko onesnaži s istem za
gorivo. Motor è istite s šèetko ali suho krpo.
Ta motor je zraèno hlajen. Umazanija ali delci lahko ovirajo pretok zraka in povzroèijo
prekomerno segrevanje motorja, posledica èesar je slabo delovanje in skrajšana
življenjska doba motorja.
S šèetko ali suho krpo odstranite delce s šèitnika za prste (A). Regulator, vzmeti in
krmilni elementi (B) naj bodo èisti. Na obmoèju okrog izpuha (C) in za njim naj ne bo
vnetljivih odpadkov (slika 13).
Shranjevanje
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Ogenj ali eksplozija lahko povzroèita težke opekline ali smrt.
Pri shranjevanju goriva ali stroja z gorivom v rezervoarju
Hranite proè od odprtega ognja, peèi, grelcev za vodo ali drugih naprav, ki imajo
kontrolno luèko ali drugi vir vžiga, ker lahko vžgejo hlape goriva.
Sistem za gorivo
Gorivo se postara, ko je shranjeno veè kot 30 dni. Staro gorivo povzroèi nabiranje kislin
in usedlin v sistemu za gorivo ali na pomembnih delih uplinjaèa. Za ohranitev svežega
goriva uporabite sredstvo za obdelavo goriva s stabilizatorjem goriva z
izpopolnjeno formulo podjetja Briggs & Stratton, ki je na voljo tam, kjer prodajajo
originalne nadomestne dele Briggs & Stratton.
Pri motorjih, opremljenih s pokrovèkom rezervoarja za gorivo FRESH START
®
,
uporabite stabilizator Briggs & Stratton FRESH START
®
, ki je na voljo v kapalnem
vložku s k oncentratom.
Bencina ni treba izpustiti iz motorja, èe je stabilizator za gorivo dodan v skladu z navodili.
Pred shranjevanjem naj motor deluje 2 minuti, da stabilizator steèe skozi sistem za
gorivo.
Èe bencinu v motorju ni bil dodan stabilizator za gorivo, ga morate izpustiti v odobreno
posodo. Motor pustite teèi, dokler se ne zaustavi zaradi pomanjkanja goriva. Uporaba
stabilizatorja za gorivo v posodi za shranjevanje je priporoèljiva za ohranitev svežosti.
Motorno olje
Ko je motor še topel, zamenjajte motorno olje.
OPOMBA: Motor naj bo med hrambo v ravni legi (obièajen položaj za delovanje). Èe
motor za hrambo nagnete, mora biti rezervoar za gorivo prazen, stran z vžigalno
sveèko pa mora biti zgoraj. Èe rezervoar za gorivo ni prazen in bo motor nagnjen, ga
bo morda težko zagnati, ker olje ali bencin onesnažita z raèni filter in/ali vžigalno sveèko.
Odpravljanje težav
Ali potrebujete pomoè? Pojdite na spletno stran BRIGGSandSTRATTON.COM ali
poklièite 1-800-233-3723 (v ZDA).
Specifikaci
j
e
Specifikacije motorja
Model 90000
Gibna prostornina 148 cm
3
Vrtina valja 65,08 mm
Hod bata 44,45 mm
Kapaciteta posode za olje 0,54 -- 0,59 l
Specifikacije motorja
Model 100000
Gibna prostornina 158 cm
3
Vrtina valja 65,08 mm
Hod bata 47,65 mm
Kapaciteta posode za olje 0,54 -- 0,59 l
Nastavitvene specifikacije*
Model 90000, 100000
Razmak med elektrodama vžigalne sveèke 0,76 mm
Zatezni moment za vžigalno sveèko 20 Nm
Zraèna rega ohišja 0,15 - 0,25 mm
Reža sesalnega ventila 0,13 - 0,18 mm
Reža izpušnega ventila 0,18 - 0,23 mm
* Moè motorja se zmanjša za 3,5 % na vsakih 300 metrov dodatne nadmorske višine in 1
% na vsakih 10 F(5,6 C) nad 77 F(25 C). Motor bo deloval zadovoljivo pod kotom do
15. Za varno dovoljeno delovno obmoèje na nagibih si oglejte priroènik za uporabo
naprave.
Obièajni nadomestni deli n
Nadomestni del Številka dela
Standardni zraèni filter 698369
Visokozmogljiv zraèni filter 797819
Olje SAE 30 100005
Dodatek za gorivo 5041, 5058
Uporovna vžigalna sveèka 796112
Platinasta vžigalna sveèka z dolgo življenjsko dobo 5062
Kljuè za pritrditev vžigalne sveèke 89838, 5023
Naprava za preizkušanje iskre 19368
n Priporoèamo, da se obrnete na pooblašèeni servis Briggs & Stratton za vsa
vzdrževalna dela in servisiranje motorja in njegovih delov.
Not for
Reproduction
sl
179
GARANCIJSKI LIST ZA BRIGGS & STRATTONOV MOTOR
April 2013
Briggs & Stratton jamèi, da bo v spodaj navedenem garancijskem obdobju brezplaèno popravila ali nadomestila vsak del z napakami v materialu ali izdelavi ali obojim. Stroške
za transport izdelkov, ki so bili posredovani v popravilo ali zamenjavo pod to garancijo, mora nositi kupec. Ta garancija velja za èasovno obdobje in pod pogoji, ki so navedeni v
nadaljevanju. Za popravilo v garancijskem roku poišèite najbližjo pooblašèeno servisno delavnico na zemljevidu naših licenènih partnerjev na spl etnem mestu
BRIGGSandSTRATTON.COM. Kupec se mora obrniti na pooblašèeno servisno delavnico in jim nato omogoèiti pregled in preverjanje izdelka.
Ne obstaja nobena druga izrecna garancija. Nakazane garancije, vkljuèno z garancijami tržnosti in uporabnosti za doloèen namen, so omejene na èas enega leta od
nakupa, oziroma do roka, ki je zakonsko doloèen. Vse druge nakazane garancije so izkljuèene. Odgovornost za nakljuèno ali posledièno škodo je izkljuèena do
mere, ki jo dovoljuje zakon. Nekatere države ne dovoljujejo omejitve trajanja nakazane garancije, druge pa ne dovoljujejo omejitve ali izkljuèitve nakljuènih in poslediènih
poškodb, zato ni nujno, da se zgoraj omenjene omejitve in izkljuèitve nanašajo na vas. Ta garancija vam zagotavlja posebne zakonske pravice, lahko pa imate še druge
pravice, ki se razlikujejooddržavedodržave**.
OMEJENA GARANCIJA
STANDARDNI GARANCIJSKI POGOJI *
Y
Znamka/ Tip izdelka Domaèa uporaba Komercialna uporaba
Vanguardt
J
3leta 3leta
CommercialTurfSeriest 2 leti 2 leti
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ; t
Professional Seriest z litoželezno pušo Dura-Boret;
850 Seriest z litoželezno pušo Dura-Boret;
Snow Series MAXt z litoželezno pušo Dura-Boret
Vsi ostali Briggs & Strattonovi motorji z litoželezno pušo Dura-Boret
2leti 1leto
Vsi ostali Briggs & Strattonovi motorji 2leti 90 dni
* To so naši standardni garancijski pogoji, a obèasno lahko objavimo dodatno garancijsko kritje, ki ni bilo doloèeno v èasu objave. Za seznam trenutnih garancijskih pogojev
za vaš motor pojdite na BRIGGSandSTRATTON.COM ali se obrnite na Briggs & Strattonovo pooblašèeno servisno delavnico.
** V Avstraliji Naši izdelki imajo garancijo, ki je ni mogoèe izkljuèiti pod avstralskim pravom varstva potrošnikov. Upravièeni ste do zamenjave ali povraèila za veèjo okvaro
in nadomestilo za katerokoli drugo razumno predvidljivo izgubo ali poškodbo. Upravièeni ste tudi do popravila ali zamenjave blaga, èe to ni sprejemljive kakovosti in
okvara ne velja za veèjo okvaro. Za popravilo v garancijskem roku poišèite najbližjo pooblašèeno servisno delavnico na zemljevidu naših licenènih partnerjev na
BRIGGSandSTRATTON.COM oziroma poklièite 1300 274 447 ali pošljite e-pošto ali dopis na salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty
Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Y
Uporaba v razliènih modelih domaèih generatorjev v pripravljenosti: le dvoletna garancija za uporabnika. Brez komercialne garancije. Ta garancijaneveljazamotorjev
opremi, uporabljeni kot glavni vir energije in ne nadomestni vir. Za motorje, uporabljene v tekmovalnem dirkanju ali na komercialnih ali najemnih stezah, garancija
ne velja.
J
Motor Vanguard, namešèen na generatorju v pripravljenosti: dvoletna garancija na uporabo s strani uporabnika, brez garancije na uporabo v komercialne namene. Motor
Vanguard, namešèen v terenska vozila: dvoletna garancija na uporabo s s trani uporabnika, dvoletna garancija na uporabo v komercialne namene. Trivaljni vodno hlajen
motor Vanguard: oglejte si garancijski list za Briggs & Strattonov 3/LC motor.
Garancijska doba se zaène, ko stroj kupi prvi kupec v prodaji na drobno ali konèni komercialni uporabnik, in traja ves èas, naveden v zgornji tabeli. ”Domaèa uporaba” pomeni osebno
uporabo v gospodinjstvu s strani kupca, ki je napravo kupil v prodaji na drobno. ”Komercialna uporaba” pomeni vse druge primere uporabe, vkljuèno z uporabo za komercialne
namene, pridobivanje prihodka ali najem. Èe je motor enkrat uporabljen v komercialne namene, po tej garanciji spada v kategorijo motorjev za komercialno uporabo.
Za pridobitev garancije za izdelke Briggs & Stratton ni potrebna registracija garancije. Shranite potrdilo o nakupu. Èe tedaj, ko potrebujete garancijsko storitev, ne
predložite dokazila o datumu prvotnega nakupa, se bo za doloèanje garancijske dobe uporabil datum proizvodnje izdelka.
Podatki o garanciji
Družba Briggs & Stratton bo z veseljem opravila popravilo v garancijskem roku in se vam
opravièuje za neprijetnosti. Popravila v garancijskem roku lahko izvajajo vsi pooblašèeni
servisi. Veèino popravil v garancijskem roku se izvede rutinsko, vèasih pa s o zahtevki za
servisiranje v garanciji neupravièeni. Da bi se izognili nesporazumom, do katerih bi lahko
prišlo med kupcem in prodajalcem, v nadaljevanju navajamo nekatere vzroke z a
odpoved motorja, ki jih garancija ne vkljuèuje.
Normalna obraba:Motorji, tako kot vse mehaniène naprave, za dobro delovanje
potrebujejo obèasno servisiranje in zamenjavo delov. Garancija ne bo krila popravila, èe
je ob normalni rabi potekla življenjska doba nekega dela ali motorja. Garancija ne velja,
èe je do poškodbe motorja prišlo zaradi napaène uporabe, pomanjkljivega rednega
vzdrževanja, transporta, ravnanja z motorjem, skladišèenja ali neustrezne montaže.
Garancija prav tako ne velja, èe je bila odstranjena serijska številka motorja ali èe je bil
motor predelan ali spremenjen.
Neustrezno vzdrževanje:Življenjska doba motorja je odvisna od pogojev, v katerih
motor deluje, in od nege. Nekatere stroje, kot so kultivatorji, èrpalke in rotacijske
kosilnice, pogosto uporabljamo v prašnih ali umazanih razmerah, kar lahko povzroèi
poškodbo, ki je videti kot prezgodnja obraba motorja. Takšna obraba, ki jo povzroèijo
umazanija, prah, ostanki saj z vžigalne sveèke ali drugi abrazivni delci, ki so vdrli v motor
zaradi neustreznega vzdrževanja, ni vkljuèena v garancijo.
Omenjena garancija krije samo
napake v materialu in/ali okvare zaradi izdelave na
motorju, ne pa nadomestila ali povrnitve opreme, h kateri je motor lahko
prikljuèen. Garancija poleg tega ne krije popravil, potrebnih zaradi:
1 Težav, do katerih je prišlo zaradi uporabe delov, ki niso Briggs & Strattonovi
originalni deli.
2 Upravljalnih vzvodov na stroju ali napeljav, ki prepreèujejo zagon, povzroèajo
nezadovoljivo delovanje motorja ali skrajšujejo življenjsko dobo motorja. (Obrnite se
na izdelovalca stroja.)
3 Uplinjaèev, ki pušèajo, zamašenih cevi za dovod goriva in z lepljenih ventilov ali
drugih poškodb, ki jih je povzroèila uporaba onesnaženega ali starega goriva.
4 Delov, ki so opraskani ali polomljeni zato, ker je motor deloval s premalo ali z
onesnaženim mazivnim oljem ali z oljem neustrezne viskoznosti. (Preverite nivo olja
in po potrebi dolijte ter zamenjajte olje v priporoèenih intervalih). Funkcija OIL GARD
ne sme izklopiti motorja v teku. Pri nepravilnem vzdrževanju ravni olja lahko pride
do okvare motorja.
5 Popravil ali prilagoditev delov ali sklopov, kot so sklopke, prenosi, daljinsko
upravljanje itd., ki jih ne izdeluje družba Briggs & Stratton.
6 Poškodb ali obrabe delov zaradi umazanije, ki je vstopila v motor zaradi
nepravilnega vzdrževanja zraènega filtra, montaže ali uporabe neoriginalnih
sestavnih delov zraènega filtra. V priporoèenih intervalih oèistite in/ali zamenjajte
filter, kot je navedeno v Priroèniku za uporabo.
7 Delov, ki so bili poškodovani zaradi prevelikih vrtljajev ali pregretja zaradi trave ali
umazanije, ki je z aèepila ali zamašila hladilna rebra ali predel vztrajnika, ali
poškodbe, do katere je prišlo zaradi uporabe motorja v zaprtem prostoru, kjer ni
ustreznega prezraèevanja. V priporoèenih intervalih oèistite umazanijo z motorja, k ot
je navedeno v Priroèniku za uporabo.
8 Delov motorja ali stroja, ki so se zlomili zaradi prevelikih vibracij, ki jih je povzroèila
preohlapna prièvrstitev motorja ali rezil, neuravnoteženih rezil ali ohlapno
namešèenih ali neuravnoteženih rotorjev, neprimerne pritrditve opreme na motorno
gred, previsokih vrtljajev ali druge napake pri uporabi stroja.
9 Gredi, ki se je zvila ali zlomila zaradi udarca trdega predmeta po rezilu rotacijske
kosilnice ali premoèno napetega klinastega jermena.
10 Rutinskih nastavitev ali prilagoditev motorja.
11 Odpovedi motorja ali dela motorja, npr. zgorevalne komore, ventilov, sedežev
ventilov, vodil ventilov ali pregorelega navitja zaganjalnika, zaradi uporabe
alternativnih goriv, kot so petrolej, zemeljski plin, bencin z veè kot 10 odstotki
etanola itd.
Popravila v garancijskem roku so mogoèa le v pooblašèenih servisnih delavnicah
Briggs & Stratton. Poišèite najbližjo pooblašèeno servisno delavnico na zemljevidu
naših licenènih partnerjev na BRIGGSandSTRATTON.COM oziroma poklièite
1-800-233-3723 (v ZDA).
Not for
Reproduction
180 BRIGGSandSTRATTON.COM
Opšte informacije
Ovo uputstvo za rukovanje sadrži informacije koje vas upozoravaju na opasnosti i rizike
u vezi sa korišæenjem motora i kako ih možete izbeæi. Ono takoðe sadrži i instrukcije za
pravilnu upotrebu i održavanje motora. Buduæi da korporacija Briggs & Stratton
Corporation ne mora da bude upuæena u to koju æe vrstu opreme ovaj motor pokretati,
važno je da proèitate i razumete sve ove instrukcije, kao i instrukcije vezane za tu
opremu. Saèuvajte ovo originalno uputstvo za kasniju upotrebu.
Zabeležite dole niže model motora, tip i kodne brojeve zajedno sa datumom kupovine
zbog rezervnih delova ili tehnièke pomoæi. Ovi brojevi se nalaze na Vašem motoru
(pogledajte stranicu Karakteristiène osobine i kontrolne funkcije).
Datum kupovine:
Model motora:
MM/DD/YYYY
Model: Šifra:Tip:
Nominalne vrednosti snage: Bruto nominalna snaga za pojedine modele benzinskih
motora nalazi se na ploèici u skladu sa Propisom SAE (Udruženje inženjera
automobilske industrije) J1940 (Procedura o odreðivanju snage i momenta malih motora)
i procenjuje se u skladu sa SAE J1995. Vrednosti obrtnog momenta su dobijeni pri brzini
od 2600 o/min. kod onih motora sa ”o/min.” naznaèenim na ploèici i 3060 o/min. za sve
ostale; vrednosti konjske snage su dobijeni pri brzini od 3600 o/min. Bruto krive snage se
mogu videti na sajtu www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Neto vrednosti snage se
uzimaju sa instaliranim ispustom i preèišæivaèem vazduha, dok se bruto vrednosti snage
prikupljaju bez ovih dodataka. Stvarna bruto snaga motora æe biti veæa od neto snage
motora i na nju utièu, izmeðu ostalog, radni uslovi okoline i razlike od motora do motora.
S obzirom na širok spektar ureðaja na kojim su motori ugraðeni, benzinski motor možda
neæe moæi da razvije nominalnu bruto snagu kada se bude koristio na nekom datom
radnom postrojenju. Ova razlika se javlja zbog raznih èinilaca ukljuèujuæi, ali ne i
ogranièeno na, razlièite komponent e motora (filter za vazduh, ispust, punjenje, hlaðenje,
karburator, pumpa za gorivo, itd.), ogranièenja primene, radne uslove (temperatura,
vlažnost, nadmorska visina) i razlike od motora do motora. S obzirom na ogranièenja
koja se odnose na proizvodnju i kapacitet, firma Briggs & Stratton može da zameni neki
motor više nominalne snage sa ovim motorom.
Bezbednost korisnika
Eksplozija
Otrovni gasovi
Pokretni delovi
Elektrièni udar
Vrela površina
Povratni udar
Požar
Prekid dovoda
goriva
Proèitajte
uputstvo
Èok
Ulje
Gorivo
Ukljuèeno
Iskljuèeno
Zaustavljanje
Stavite zaštitu
za oèi
Sporo
Brzo
ZNACI ZA OPASNOST I KOMANDE
Opasne
hemikalije
Promrzline
Znak za opasnost se koristi da prikaže informacije o opasnostima koje mogu da
dovedu do telesnih povreda. Istaknuta r (OPASNOST, UPOZORENJE ili PAŽNJA) se
koristi sa znakom upozorenja da ukaže na verovatnoæu i eventualnu težinu ozlede. Isto tako,
znak za opasnost može da se upotrebi da ukaže na vrstu opasnosti.
OPASNOST ukazuje na opasnost koja æe, ako se ne izbegne,
prouzrokovati smrt ili ozbiljne povrede.
UPOZORENJE ukazuje na opasnost koja, ako se ne izbegne, može
prouzrokovati smrt ili ozbiljne povrede.
PAŽNJA ukazuje na opasnost koja, ako se ne izbegne, može prouzrokovati
smrt ili ozbiljne povrede.
NAPOMENA ukazuje na okolnost koja može dovesti do ošteæenja
proizvoda.
UPOZORENJE
Pojedini sastavni delovi ovog proizvoda i pripadajuæa oprema sadrže hemikalije koje
prema saznanjima države Kalifornije, prouz rokuju rak, defekte kod novoroðene dece
ili druga reproduktivna ošteæenja.
UPOZORENJE
Motorna isparenja ovog proizvoda sadrže hemikalije koje, prema saznanjima
države Kalifornije, prouzrokuju rak, defekte kod novoroðene dece ili druga
reproduktivna ošteæenja.
UPOZORENJE
Briggs & Stratton motori nisu namenjeni, niti treba da se koriste za napajanje:
fun-karting automobila; go-karting automobila; deèjih, rekreacionih ili terenskih ATV
vozila; motorcikala; lebdelica; avio proizvoda; ili nekih drugih vozila koja se koriste u
takmièarske svrhe koje nisu odobrene od strane kompanije Briggs & Stratton. Za
informacije o proizvodima namenjenim trkama pogledajte sajt www.briggsracing.com.
Za korišæenje motora kod namenskih ili side-by-side terenskih ATV vozila molimo vas
kontaktirajte Briggs & Stratton Centar za primenu motora, na broj telefona
1-866-927-3349. Nenamenska primena motora može dovesti do ozbiljnih povreda ili
èak do smrti.
NAPOMENA: Ovaj motor je iz firme Briggs & Stratton isporuèen bez ulja. Vodite raèuna
da sipate ulje pre nogo što pokrenete motor u skladu sa uputstvima iz ovog priruènika.
Ukoliko pokrenete motor bez ulja, doæi æe do njegovog ošteæenja, neæe moæi da se
popravi i to neæe biti pokriveno garancijom.
Not for
Reproduction
181
sr
UPOZORENJE
Gorivo i njegova isparenja su izuzetno zapaljivi i eksplozivni.
Vatra ili eksplozija mogu prouzrokovati ozbiljne opekotine ili smrt.
Prilikom sipanja goriva
Iskljuèite motor i pustite ga da se hladi najmanje dva minuta pre nego što
skinete zatvaraè za gorivo.
Sipajte gorivo u rezervoar na otvorenom, dobro provetrenom prostoru.
Nemojte prepuniti rezervoar za gorivo. Da omoguæite širenje goriva, nemojte
ga sipati više od dna grla rezervoara za gorivo.
Gorivo držite dalje od varnica, otvorenog plamena, kontrolnih lampica,
toplote i ostalih zapaljivih izvora.
Redovno proveravajte cevovod, zatvaraè i sastave zbog naprslina ili
pukotina. Ako je potrebno, zamenite ih.
Ukoliko se gorivo prospe, saèekajte da ispari i da isparenja nestanu pre nego
što s tartujete motor.
Prilikom pokretanja motora
Obratite pažnju da sveæica, štitnik izduvnog lonca i filter za vazduh (ako su u
sastavu opreme) budu na svom mestu i da budu prièvršæeni.
Nemojte pokretati motor bez sveæice.
Ukoliko motor presisa, stavite èok karburatora (ukoliko je u sastavu opreme) u
položaj OPEN/ RUN, stavite leptir gasa motora (ukoliko je u sastavu opreme) u
položaj FAST i verglajte dok motor ne startuje.
Pri rukovanju ureðajem
Nemojte previše da naginjete motor ili ureðaj kako ne bi došlo do prosipanja
goriva.
Nemojte zaustavljati motor na èoku karburatora.
Nikada nemojte pokretati ili pustiti motor da radi ako je skinut sklop ili uložak
filtera za vazduh (ako su u s astavu opreme).
Pri zameni ulja
Rezervoar za gorivo mora da bude prazan ukoliko ispuštate ulje kroz gornju cev
za sipanje ulja. U suprotnom ulje može da procuri i prouzrokuje požar ili
eksploziju.
Naginjanje ureðaja prilikom održavanja
Ukoliko je neophodno da se ureðaj nagne prilikom održavanja, rezervoar za
gorivo mora da bude prazan da ne bi curilo gorivo i dovelo do požara ili
eksplozije.
Pri prevozu opreme
Prevoz obavljajte sa PRAZNIM rezervoarem za gorivo ili dok je ventil za dovod
goriva u položaju OFF.
Prilikom odlaganja goriva ili ureðaja sa gorivom u rezervoaru
Držite dalje od peæi, štednjaka, grejaèa vode ili drugih ureðaja k oji imaju
kontrolne lampice ili drugi zapaljivi izvor, pošto oni mogu da zapale isparenja od
goriva.
Pokretanje motora izaziva varnièenje.
Varnièenje može zapaliti obližnje zapaljive gasove.
Može doæi do eksplozije i požara.
UPOZORENJE
Nemojte da pokreæete motor ako u blizini ima ispusta prirodnog ili LP gasa.
Nemojte koristiti pokretaèke teènosti pod pritiskom zato što su isparenja
zapaljiva.
Motori prilikom rada proizvode toplotu. Delovi motora, naroèito i zduvni
lonac, mogu biti izuzetno vreli.
Prilikom dodira može doæi do ozbiljnih opekotina.
Zapaljivi otpaci kao što su lišæe, trava, grmlje, itd. mogu da se zapale.
UPOZORENJE
Ostavite izduvni lonac, cilindar motora i rebra da se ohlade pre dodira.
Uklonite nagomilanu prljavštinu oko izduvnog lonca i cilindra.
Po Propisu o javnim dobrima države Kalifornije, Odeljak 4442, zabranjena je
upotreba ili rad sa motorom na terenu prekrivenom lišæem, travom i grmljem
ukoliko sistem za ispuštanje nije opr emljen sa hvataèem varnica, kako je
navedeno u Odeljku 442, koji je u ispravnom radnom stanju. Ostale države ili
federalne jurisdikcije imaju sliène zakone. Kontaktirajte proizvoðaèa originalne
opreme, trgovca ili distributera da nabavite hvataè varnica koji odgovara
izduvnom sistemu Vašeg motora.
OPASNOST OD OTROVNOG GASA. Motorna isparenja se sastoje od
ugljen-monoksida, otrovnog gasa koji može da dovede do smrtnog
ishoda za nekoliko minuta. NE MOŽETE da ga vidite, namirišete ili
okusite. Postoji moguænost da èak i kada ne osetite miris izduvnih
isparenja ipak budete izloženi ugljen-monoksidu. Ukoliko osetite
muèninu, vrtoglavicu ili slabost prilikom korišæenja ovog proizvoda,
iskljuèite ga i pobrinite se da ODMAH doðete do svežeg vazduha.
Obratite se lekaru. Možda ste se otrovali ugljen-monoksidom.
UPOZORENJE
Koristite ovaj proizvod SAMO na otvorenom prostoru daleko od prozora, vrata i
ventilacionih otvora kako bi smanjili opasnost od nagomilavanja
ugljen-monoksida koji bi mogao da ugrozi životni prostor.
Alarmne ureðaje za ugljen-monoksid koji rade na baterije ili alarmne ureðaje za
ugljen-monoksid koji se prikljuèuju a koriste baterije kao rezervni izvor energije,
instalirajte u skladu sa uputstvima proizvoðaèa. Detektori dima ne reaguju na
ugljen-monoksid.
NEMOJTE da aktivirate ovaj proizvod u kuæama, garažama, podrumima,
instalacijskim prolazima, šupama i drugim delimièno zatvorenim prostorima, èak
i ako koristite ventilatore ili držite vrata i prozore otvorenim radi ventilacije.
Ugljen-monoksid može brzo da se koncentriše u ovim prostorima i može da se
zadrži satima, èak i nakon iskljuèivanja ovog proizvoda.
UVEK postavite ovaj proizvod niz vetar, a motorna isparenja usmerite u
suprotnom pravcu od životnog prostora.
Brzo uvlaèenje užeta pokretaèa motora (povratni udar) povuæi æe šaku i
ruku prema motoru be nego što možete da ga ispustite.
Može doæi do lomljenja kostiju, fraktura, modrica ili uganuæa.
UPOZORENJE
Prilikom pokretanja motora povucite polako uže pokretaèa motora sve dok ne
osetite otpor a zatim ga brzo povucite da izbegnete povratni udar.
Odvojite svu spoljašnju opremu /optereæenje motora pre nego što startujete
motor.
Direktno spojeni sastavni delovi ureðaja kao što su, ali ne i ogranièeno na,
noževe, propelere, remenice, lanèanike, itd. moraju da budu dobro prièvršæeni.
Rotirajuæi delovi mogu da doðu u dodir ili da upletu šake stopala, kosu,
odeæu ili pribor.
Može doæi do traumatske amputacije ili ozbiljnih posekotina.
UPOZORENJE
Koristite ureðaj sa postavljenom zaštitom.
Držite šake i stopala dalje od rotirajuæih delova.
Vežite dugu kosu i skinite nakit.
Nemojte nositi široku odeæu, viseæe vrpce ili druge predmete koji se mogu
zaplesti.
Sluèajno varnièenje može prouzrokuje požar ili strujni udar.
Sluèajno pokretanje može prouzrokovati upletanje, traumatsku
amputaciju ili ranjavanje.
Opasnost od požara
UPOZORENJE
Pre nego što krenete sa podešavanjima ili popravkama:
Odvojite k abl sveæice i držite ga podalje od sveæice.
Odvojite negativni prikljuèak na akumulatoru (samo za motore sa elektriènim
paljenjem.)
Koristite iskljuèivo ispravan alat.
Nemojte dirati opruge regulatora, spojnice ili druge delove da bi poveæali brzinu
motora.
Rezervni delovi moraju da budu istog oblika i da se stave na isto mesto gde su
bili i originalni delovi. Drugi delovi možda neæe dobro da rade, mogu da oštete
ureðaj i da prouzrokuju povrede.
Nemojte udarati èekiæem ili nekim drugim èvrstim predmetom po zamajcu da ne
bi zbog toga kasnije vibrirao.
Prilikom proveravanja varnice:
Koristite provereni ispitni pribor za sveæice.
Nemojte proveravati varnicu bez sveæice.
Not for
Reproduction
182 BRIGGSandSTRATTON.COM
Karakteristike i komande
Uporedite sliku
1
sa Vašim motorom da se upoznate sa položajem raznih funkcija i
komandi.
A. Identifikacija motora
Model Tip Kod
B. Sveæica
C. Pumpica
D. Rezervoar za gorivo i zatvaraè
E. Filter za vazduh
F. Drška užeta pokretaèa motora
G. Šipka za merenje nivoa ulja
H. Izduvni lonac
Štitnik izduvnog lonca (ako je u sastavu opreme)
Hvataè varnica (ako je u sastavu opreme)
I. Regulator gasa (ako je u sastavu opreme)
U
potreba
Kapacitet ulja (pogledajte odeljak Specifikacije)
Preporuke za ulje
Preporuèujemo upotrebu ulja sertifikovanih od strane firme Briggs & Stratton za
optimalan rad. Ostala visokokvalitetna deterdžentska ulja su prihvatljiva ako su
klasifikovana za upotrebu kao SF, SG, SH, SJ ili više. Nemojte koristiti posebne aditive.
Odgovarajuæi viskozitet ulja za motor odreðuje spoljna temperatura. Pomoæu tabele
izaberite odgovarajuæi viskozitet ulja za oèekivani opseg spoljne temperature.
SAE 30
10W-30
Sintetièko 5W-30
5W-30
°F °C
* Ispod 40°F(4°C) upotreba ulja SAE 30 æe prouzrokovati teže pokretanje motora.
** Iznad 80°F(27°C) upotreba 10W-30 može prouzrokovati veæu potrošnju ulja. Èešæe
proveravajte nivo ulja.
Kako proveriti/Doliti u lje - Slika
2 3
Pre provere ili dolivanja ulja
Postavite motor u vodoravni položaj.
Oèistite prostor oko otvora za dolivanje ulja od bilo kakvih naslaga.
1. Izvadite šipku za merenje nivoa ulja (G) i obrišite je èistom krpom (Slika 2, Slika 3).
2. Vratite i zategnite šipku za merenje nivoa ulja.
3. Izvadite šipku za merenje i proverite nivo ulja. Nivo ulja bi trebao da bude do
indikatora full (J) na šipci za merenje.
4. Polako dolijte ulje u otvor na motoru za dolivanje ulja ukoliko je nivo nizak (H).
Nemojte prepuniti. Saèekajte jednu minutu nakon dolivanja ulja a zatim ponovo
proverite nivo ulja.
5. Vratite šipku za merenje nivoa ulja na mesto i zategnite je.
Zaštitni sistem za nizak nivo ulja (ukoliko je u sastavu opreme)
Neki motori su opremljeni senzorom za nizak nivo ulja. Ukoliko je nivo ulja nizak, senzor
æe da aktivira lampicu upozorenja ili da zaustavi motor. Zaustavite motor i pratite sledeæe
instrukcije pre nego što opet pokrenete motor.
Vodite raèuna da motor bude ravan.
Proverite nivo ulja. Pogledajte odeljak Kako proveriti/doliti ulje.
Ukoliko je nivo ulja nizak, dodajte odgovarajuæu kolièinu ulja. Pokrenite motor i
obratite pažnju da se lampica upozorenja (ukoliko je u sastavu opreme) ne aktivira.
Ukoliko nivo ulja nije nizak, nemojte da pokreæete motor. Kontaktirajte nekog od
ovlašæenih predstavnika firme Briggs & Stratton da rešite problem sa uljem.
Preporuke za gorivo
Gorivo mora da zadovolji sledeæe zahteve:
Èist, svež, bezolovni benzin.
Najmanje 87 oktana/87 AKI (91 RON). Za upotrebu na velikoj nadmorskoj visini,
pogledajte dole.
Prihvatljiv je benzin koji ima do 10% etanola (mešavina benzina i alkohola).
PAŽNJA: Nemojte da koristite neodobrena goriva, kao što su E15 i E85. Nemojte da
mešate ulje sa benzinom niti da vršite izmene na motoru kako bi radio na alternativnim
gorivima. Korišæenjem neovlašæenih goriva bi se oštetili sastavni delovi motora a
garancija na motor bi postala nevažeæa.
Sipajte stabilizator u gorivo kako biste ga zaštitili od formiranja smole. Pogledajte odeljak
Skladištenje. Nisu sva goriva ista. Promenite snabdevaèa ili marku goriva ukoliko imate
poteškoæa pri pokretanju ili radu. Ovaj motor je sertifikovan da radi sa benzinom.
Kontrolni sistem za izduvne gasove ovogmotorajeEM(Modifikacijemotora).
Velika nadmorska visina
Na nadmorskim visinama iznad 5.000 stopa (1524 metara), prihvatljiv je benzin sa
najmanje 85 oktana/85 AKI (89 RON). Na velikim nadmorskim visinama neophodno je
obaviti podešavanje izduvnog sistema kako bi se zadržala njegova kontrola. Rad motora
bez ovakvog podešavanja æe uzrokovati smanjeni uèinak, veæu potrošnju goriva i
poveæana ispuštanja gasova. Kontaktirajte ovlašæeni servis firme Briggs & Stratton da
dobijete informacije o podešavanjima na velikim nadmorskim visinama.
Ne preporuèuje se rad motora na nadmorskim visinama ispod 2.500 stopa (762 metara)
sa opremom za visoke nadmorske visine.
Kako sipati gorivo - Slika
4
UPOZORENJE
Gorivo i njegova isparenja su izuzetno zapaljivi i eksplozivni.
Vatra ili eksplozija mogu prouzrokovati ozbiljne opekotine ili smrt.
Prilikom sipanja goriva
Iskljuèite motor i pustite ga da se hladi najmanje dva minuta pre nego što
skinete zatvaraè za gorivo.
Sipajte gorivo u rezervoar na otvorenom, dobro provetrenom prostoru.
Nemojte prepuniti rezervoar za gorivo. Da omoguæite širenje goriva, nemojte
ga sipati više od dna grla rezervoara za gorivo.
Gorivo držite dalje od varnica, otvorenog plamena, kontrolnih lampica,
toplote i ostalih zapaljivih izvora.
Redovno proveravajte cevovod, zatvaraè i sastave zbog naprslina ili
pukotina. Ako je potrebno, zamenite ih.
Ukoliko se gorivo prospe, saèekajte da ispari i da isparenja nestanu pre nego
što s tartujete motor.
1. Oèistite prostor oko zatvaraèa za gorivo od prljavštine i naslaga. Skinite zatvaraè za
gorivo (A, Slika 4).
2. Napunite rezervoar za gorivo (B) benzinom. Da omoguæite širenje goriva, nemojte ga
sipati više od dna grla rezervoara za gorivo (C).
3. Vratite zatvaraè za gorivo na mesto.
Kako pokrenuti motor - Slika
5 6
Brzo uvlaèenje užeta pokretaèa motora (povratni udar) povuæi æe
šaku i r uku prema motoru brže nego što možete da ga ispustite.
Može doæi do lomljenja kostiju, fraktura, modrica ili uganuæa.
UPOZORENJE
Prilikom pokretanja motora povucite polako uže pokretaèa motora sve dok ne
osetite otpor a zatim ga brzo povucite da izbegnete povratni udar.
UPOZORENJE
Gorivo i njegova isparenja su izuzetno zapaljivi i eksplozivni.
Vatra ili eksplozija mogu prouzrokovati ozbiljne opekotine ili smrt.
Prilikom pokretanja motora
Obratite pažnju da sveæica, štitnik izduvnog lonca i filter za vazduh (ako su u
sastavu opreme) budu na svom mestu i da budu prièvršæeni.
Nemojte pokretati motor bez sveæice.
Ukoliko motor presisa, stavite èok karburatora (ukoliko je u sastavu opreme) u
položaj OPEN/ RUN, stavite leptir gasa motora (ukoliko je u sastavu opreme) u
položaj FAST i verglajte dok motor ne startuje.
Not for
Reproduction
183
sr
OPASNOST OD OTROVNOG GASA. Motorna isparenja se sastoje od
ugljen-monoksida, otrovnog gasa koji može da dovede do smrtnog
ishoda za nekoliko minuta. NE MOŽETE da ga vidite, namirišete ili
okusite. Postoji moguænost da èak i kada ne osetite miris izduvnih
isparenja ipak budete izloženi ugljen-monoksidu. Ukoliko osetite
muèninu, vrtoglavicu ili slabost prilikom korišæenja ovog proizvoda,
iskljuèite ga i pobrinite se da ODMAH doðete do svežeg vazduha.
Obratite se lekaru. Možda ste se otrovali ugljen-monoksidom.
UPOZORENJE
Koristite ovaj proizvod SAMO na otvorenom prostoru daleko od prozora, vrata i
ventilacionih otvora kako bi smanjili opasnost od nagomilavanja
ugljen-monoksida koji bi mogao da ugrozi životni prostor.
Alarmne ureðaje za ugljen-monoksid koji rade na baterije ili alarmne ureðaje za
ugljen-monoksid koji se prikljuèuju a koriste baterije kao rezervni izvor energije,
instalirajte u skladu sa uputstvima proizvoðaèa. Detektori dima ne reaguju na
ugljen-monoksid.
NEMOJTE da aktivirate ovaj proizvod u kuæama, garažama, podrumima,
instalacijskim prolazima, šupama i drugim delimièno zatvorenim prostorima, èak
i ako koristite ventilatore ili držite vrata i prozore otvorenim radi ventilacije.
Ugljen-monoksid može brzo da se koncentriše u ovim prostorima i može da se
zadrži satima, è ak i nakon iskljuèivanja ovog proizvoda.
UVEK postavite ovaj proizvod niz vetar, a motorna isparenja usmerite u
suprotnom pravcu od životnog prostora.
NAPOMENA: Ovaj motor je iz firme Briggs & Stratton isporuèen bez ulja. Vodite raèuna
da sipate ulje pre nogo što pokrenete motor u skladu sa uputstvima iz ovog priruènika.
Ukoliko pokrenete motor bez ulja, doæi æe do njegovog teæenja, neæe moæi da se
popravi i to neæe biti pokriveno garancijom.
Napomena: Ureðaji mogu imati daljinsko upravljanje. Pogledajte priruènik za opremu da
utvrdite položaj i naèin funkcionisanja daljinskog upravljanja.
1. Proverite ulje u motoru. Pogledajte odeljak Kako proveriti/doliti ulje.
2. Proverite da li su deaktivirane upravljaèe ruèice ako su u sklopu ureðaja.
3. Okrenite regulator gasa (A, Slika 5), ukoliko je u sastavu opreme, u položaj
fast (brzo).
4. Pustite da motor radi u brzi
položaj.
5. Pri prvom pokretanju novog motora, pritisnite crvenu pumpicu za gorivo (B) pet puta.
Kod naknadnih startovanja motora pritisnite pumpicu tri puta (Slika 5).
Napomena: Ukoliko motor ostane bez goriva ili se uskladišti na duži period, možda
æe biti potrebno da se pumpica pritisne pet puta.
Napomena: Obièno nije neophodno pritiskati pumpicu kada se ponovo pokrene veæ
zagrejani motor.
Napomena: Ukoliko pumpicu pritisnete previše puta motor bi mogao da presisa i
teško bi se pokrenuo.
6. Ukoliko je motor opremljen sa polugom za zaustavljanje motora (C), držite je
pritisnutom uz dršku (Slika 6).
7. Èvrsto uhvatite dršku užeta pokretaèa (D). Povucite je polako sve dok ne osetite
otpor a zatim ga brzo povucite (Slika 5).
Napomena: Ukoliko se motor ne pokrene nakon nekoliko pokušaja ponovite korake
4, 5 i 6. Ako se i nakon toga motor ne pokrene, posetite internet stranicu
BRIGGSandSTRATTON.COM ili pozovite 1-800-233-3723 (u SAD).
UPOZORENJE: Brzo uvlaèenje užeta pokretaèa motora (povratni udar)
povuæi æe šaku i ruku prema motoru brže nego što možete da ga ispustite. Može doæi
do lomljenja kostiju, f raktura, modrica ili uganuæa. Prilikom pokretanja motora
povucite polako uže pokretaèa motora sve dok ne osetite otpor a zatim ga brzo
povucite da izbegnete povratni udar.
Kako zaustaviti motor - Slika
6
Otpustite polugu za zaustavljanje motora (E). Pogledajte Slika 6.
ili
Motori sa regulatorom gasa: Pomerite regulator gasa (A, Slika 5) u položaj stop
.
Održavanje
NAPOMENA: Ukoliko se motor naginje tokom održavanja, rezervoar za gorivo mora da
bude prazan a strana motora sa sveæicom mora da bude okrenuta ka gore. Ukoliko
rezervoar za gorivo nije prazan ili se motor naginje na neki drugi naèin, može doæi do
poteškoæa pri pokretanju motora pošto ulje ili benzin mogu da zaprljaju filter za vazduh
i/ili sveæicu.
UPOZORENJE: Ukoliko je neophodno da se ureðaj nagne prilikom
održavanja, rezervoar za gorivo mora da bude prazan da ne bi curilo gorivo i
dovelo do požara ili eksplozije.
Preporuèujemo Vam da posetite nekog od ovlašæenih predstavnika firme Briggs &
Stratton radi održavanja ili servisa motora ili nekog njegovog dela.
NAPOMENA: Svi delovi koji su ugraðeni u ovaj motor moraju da ostanu na svom mestu
da bi motor ispravno radio.
Kontrola ispuštanja
Održavanje, zamenu ili popravku ureðaja i sistema za kontrolu ispuštanja može da
obavi bilo koja radionica ili pojedinac. Meðutim, da bi ostvarili besplatan servis
kontrole ispuštanja, ovaj rad mora da obavi distributer koga je ovlastila fabrika.
Pogledajte garanciju o ispuštanjima.
Sluèajno varnièenje može prouzrokuje požar ili strujni udar.
Sluèajno pokretanje može prouzrokovati upletanje, traumatsku
amputaciju ili ranjavanje.
Opasnost od požara
UPOZORENJE
Pre nego što krenete sa podešavanjima ili popravkama:
Odvojite k abl sveæice i držite ga podalje od sveæice.
Odvojite negativni prikljuèak na akumulatoru (samo za motore sa elektriènim
paljenjem.)
Koristite iskljuèivo ispravan alat.
Nemojte dirati opruge regulatora, spojnice ili druge delove da bi poveæali brzinu
motora.
Rezervni delovi moraju da budu istog oblika i da se stave na isto mesto gde su
bili i originalni delovi. Drugi delovi možda neæe dobro da rade, mogu da oštete
ureðaj i da prouzrokuju povrede.
Nemojte udarati èekiæem ili nekim drugim èvrstim predmetom po zamajcu da ne
bi zbog toga kasnije vibrirao.
Prilikom proveravanja varnice:
Koristite provereni ispitni pribor za sveæice.
Nemojte proveravati varnicu bez sveæice.
Not for
Reproduction
184
BRIGGSandSTRATTON.COM
Tabela održavanja
Prvih pet sati
Zamenite ulje
Svakih osam sati ili svakog dana
Proverite nivo ulja u motoru
Oèistite prostor oko izduvnog lonca i komandi
Svakih 25 sati ili jednom godišnje
Oèistite filter za vazduh *
Svakih 50 sati ili jednom godišnje
Zamenite ulje u motoru
Proverite izduvni lonac i hvataè varnica
Jednom godišnje
Zamenite filter za vazduh
Zamenite sveæicu
Oèistite sistem za hlaðenje motora *
* Èistite èešæe u prašnjavim uslovima ili kada u vazduhu ima neèistoæa.
Podešavanje karburatora i brzine motora
Nikada nemojte da podešavate karburator ili brzinu motora. Karburator je fabrièki
podešen da efikasno radi u veæini uslova. Nemojte da dirate opruge regulatora, spone ili
druge delove kako bi poveæali brzinu motora. Ukoliko s u neophodna podešavanja bilo
koje vrste, obratite se nekom od ovlašæenih servisa kompanije Briggs & Stratton radi
servisa.
NAPOMENA: Proizvoðaè ureðaja je naveo maksimalnu brzinu za motor koji je instaliran
na ureðaju. Nemojte da prekoraèite ovu brzinu. Ukoliko niste sigurni koja je
maksimalna brzina ureðaja, ili koja je fabrièki podešena brzina motora, obratite se
ovlašæenom servisu kompanije Briggs & Stratton radi pomoæi. Da bi ureðaj radio
bezbedno i ispravno, neophodno je da brzinu motora podesi iskljuèivo kvalifikovani
serviser.
Kako zameniti sveæicu - Slika
7
Proverite z azor sveæice (A, Slika 7) mernim instrumentom (B). Podesite zazor ukoliko je
to neophodno. Postavite sveæicu i pritegnite je odgovarajuæim momentom. Mere za
razmak izmeðu elektroda i momenta pritezanja sveæice pogledajte u odeljku
Specifikacije.
Napomena: U nekim oblastima je po lokalnim propisima neophodno da se koriste
sveæice sa otpornikom da bi se spreèile radio smetnje koje se javljaju pri paljenju.
Ukoliko je na ovom motoru postavljena sveæica sa otpornikom, zamenite je sa
istovetnom sveæicom.
Pregledajte izduvni lonac i hvataè varnica - Slika
8
Motori prilikom rada proizvode toplotu. Delovi motora, naroèito
izduvni lonac, mogu biti izuzetno vreli.
Prilikom dodira može doæi do ozbiljnih opekotina.
Zapaljivi otpaci kao što su lišæe, trava, grmlje, itd. mogu da se zapale.
UPOZORENJE
Ostavite izduvni lonac, cilindar motora i rebra da se ohlade pre dodira.
Uklonite nagomilanu prljavštinu oko izduvnog lonca i cilindra.
Po Propisu o javnim dobrima države Kalifornije, Odeljak 4442, zabranjena je
upotreba ili rad sa motorom na terenu prekrivenom lišæem, travom i grmljem
ukoliko sistem za ispuštanje nije opr emljen sa hvataèem varnica, kako je
navedeno u Odeljku 442, koji je u ispravnom radnom stanju. Ostale države ili
federalne jurisdikcije imaju sliène zakone. Kontaktirajte proizvoðaèa originalne
opreme, trgovca ili distributera da nabavite hvataè varnica koji odgovara
izduvnom sistemu Vašeg motora.
Uklonite nagomilanu prljavštinu oko izduvnog lonca i cilindra. Proverite da li na izduvno
loncu (A) ima pukotina, korozije ili drugih ošteæenja. Skinite hvataè varnica (B), ukoliko je
u s astavu opreme i proverite da li je ošteæen ili zaèepljen èaðom. Ukoliko s e pronaðe
ošteæenje, stavite rez ervne delove pre upotrebe.
UPOZORENJE: Rezervni delovi moraju da budu istog oblika i da se
stave na isto mesto gde su bili i originalni delovi. Drugi delovi možda neæe dobro da
rade, mogu da oštete ureðaj i da prouzrokuju povrede.
Kako zameniti ulje - Slika
2 3 9 10
UPOZORENJE
Gorivo i njegova isparenja su izuzetno zapaljivi i eksplozivni.
Vatra ili eksplozija mogu prouzrokovati ozbiljne opekotine ili smrt.
Kada ispuštate ulje kroz gornju cev za sipanje ulja, rezervoar za gorivo mora da
bude prazan da ne bi curilo gorivo i dovelo do požara ili eksplozije.
Iskorišæeno ulje je opasan otpadni materijal i mora da se odloži na ispravan
naèin.Nemojte ga bacati zajedno sa kuænim otpadom. Proverite kod lokalnih organa
vlasti, u servisnom centru ili kod distributera gde se nalazi objekat za bezbedno
odlaganje i/reciklažu.
Ispustite ulje
Ulje mora da se ispusti kroz gornju cev za sipanje ulja (E, Slika 10).
1. Dok je motor iskljuèen ali još uvek topao, odvojite kabl sveæice (A) i držite ga dalje od
sveæice (Slika 9).
2. Izvadite šipku za merenje nivoa ulja (G, Slika 2).
3. Kada ispuštate ulje iz gornje cevi za sipanje ulja (E), stranu motora sa sveæicom
okrenite prema (F) gore (Slika 10). Ispustite ulje u odgovarajuæu posudu.
UPOZORENJE: Kada ispuštate ulje kroz gornju cev za sipanje ulja,
rezervoar za gorivo mora da bude prazan da ne bi curilo gorivo i dovelo do požara ili
eksplozije. Da ispraznite rezervoar za gorivo, pokrenite motor i pustite ga da radi sve
dok se ne zaustavi usled nedostatka goriva.
Dodajte ulje
Postavite motor u vodoravni položaj.
Oèistite prostor oko otvora za dolivanje ulja od bilo kakvih naslaga.
Pogledajte odeljak Specifikacije da vidite kapacitet ulja.
1. Izvadite šipku za merenje nivoa ulja (G) i obrišite je èistom krpom (Slika 2, Slika 3).
2. Sipajte polako ulje u otvor na motoru za sipanje ulja (H). Nemojte prepuniti. Nakon
što ste dolili ulje, saèekajte jedan minut pa izmerite nivo ulja.
3. Stavite i pritegnite šipku za merenje nivoa ulja.
4. Izvadite šipku za merenje nivoa ulja i proverite nivo ulja. Nivo ulja bi trebao da bude
do indikatora full (J) na šipci merenje nivoa ulja.
5. Stavite i pritegnite šipku za merenje nivoa ulja.
Kako servisirati filter za vazduh - Slika
11 12
UPOZORENJE
Gorivo i njegova isparenja su izuzetno zapaljivi i eksplozivni.
Vatra ili eksplozija mogu prouzrokovati ozbiljne opekotine ili smrt.
Nikada nemojte pokretati ili pustiti motor da radi ako je skinut sklop ili uložak
filtera za vazduh (ako su u s astavu opreme).
NAPOMENA: Nemojte k oristiti vazduh pod pritiskom ili razreðivaè da oèistite filter.
Vazduh pod pritiskom može da ošteti filter dok bi razreðivaè rastvorio filter.
Prikazana su dva sistema za filtriranje vazduha, Standardni i Visokog kapaciteta.
Odredite koji je tip ugraðen na Vaš motor i servisirajte ga na sledeæi naèin.
Standardni filter za vazduh - Slika
11
Standardni filter za vazduh koristi sunðerasti uložak koji može da se opere i ponovo
koristi.
1. Odvrnite zavrtanj (A) sa v rha sklopa filtera za vazduh (B). Pogledajte Slika 11.
2. Pažljivo skinite sklop filtera z a vazduh kako prljavština ne bi ušla u karburator.
3. Skinite sunðerasti uložak (C) sa podloge filtera za vazduh.
4. Operite sunðerasti uložak u teènom deterdžentu i vodi. Ocedite sunðerasti uložak u
èistoj krpi.
5. Natopite sunðerasti uložak èistim motornim uljem. Iscedite sunðerasti uložak u èistu
krpu da uklonite višak motornog ulja.
6. Postavite sunðerasti uložak na podlogu filtera za vazduh.
7. Postavite sklop filtera za vazduh na karburator i zavrnite zavrtanj.
Not for
Reproduction
185
sr
Filter za vazduh visokog kapaciteta - Slika
12
Filter za vazduh visokog kapaciteta koristi filter sa naborima.
1. Odvrnite zavrtanj (A) sa v rha sklopa filtera za vazduh (B). Pogledajte Slika 12.
2. Pažljivo skinite sklop filtera za vazduh kako prljavština ne bi ušla u karburator.
3. Skinite filter sa naborima (C) sa podloge filtera za vazduh.
4. Lako udarite filter sa naborima o èvrstu površinu da se odvoji prljavština. Ukoliko je
filter sa naborima previše zaprljan, zamenite ga novim.
5. Stavite filter sa naborima.
6. Postavite sklop filtera za vazduh na karburator i zavrnite zavrtanj.
Oèistite sistem za vazdušno hlaðenje - Slika
13
Motori prilikom rada proizvode toplotu. Delovi motora, naroèito i zduvni
lonac, mogu biti izuzetno vreli.
Prilikom dodira može doæi do ozbiljnih opekotina.
Zapaljivi otpaci kao što su lišæe, trava, grmlje, itd. mogu da se zapale.
UPOZORENJE
Ostavite izduvni lonac, cilindar motora i rebra da se ohlade pre dodira.
Uklonite nagomilanu prljavštinu oko izduvnog lonca i cilindra.
NAPOMENA: Nemojte k oristiti vodu da oèistite motor. Voda može da zaprlja sistem za
gorivo. Motor oèistite èetkom ili suvom k rpom.
Ovo je motor sa vazdušnim hlaðenjem. Prljavština ili otpatci mogu da ogranièe protok
vazduha, time izazovu pregrevanje, prouzrokuju slabiji rad i skrate radni vek motora.
Odstranite èetkom ili suvom krpom naslage sa štitnika za prste (A). Redovno èistite
polužni sistem, opruge i komande (B). Sa prostora oko i iza izduvnog lonca (C)
odstranite sve zapaljive naslage prljavštine (Slika 13).
Odlaganje
UPOZORENJE
Gorivo i njegova isparenja su izuzetno zapaljivi i eksplozivni.
Vatra ili eksplozija mogu prouzrokovati ozbiljne opekotine ili smrt.
Prilikom odlaganja goriva ili ureðaja sa gorivom u rezervoaru
Držite dalje od peæi, štednjaka, grejaèa vode ili drugih ureðaja k oji imaju
kontrolne lampice ili drugi zapaljivi izvor, pošto oni mogu da zapale isparenja od
goriva.
Sistem za napajanje gorivom
Gorivo može da postane ustajalo ukoliko stoji uskladišteno duže od 30 dana. Ustajalo
gorivo formira kisele i smolaste taloge u sistemu za napajanje gorivom ili u važnim
delovima karburatora. Da bi gorivo ostalo sveže koristite naprednu formulu za tretman
goriva i stabilizator goriva firme Briggs & Stratton, koji se može nabaviti na svim
mestima gde se prodaju originalni rezervni delovi firme Briggs & Stratton.
Za motore koji su opremljeni FRESH START
®
èepom za gorivo koristite Briggs &
Stratton FRESH START
®
, koji se može nabaviti kao patrona sa kapajuæim
koncentratom..
Nema potrebe da izvadite benzin iz motora ukoliko je dodat stabilizator goriva u skladu
sa uputstvima. Ostavite motor da radi dve minute kako bi stabilizator procirkulisao kroz
ceo sistem za gorivo pre nego što ga odložite.
Benzin mora da se izvadi i stavi u odgovarajuæu posudu ukoliko u njega nije stavljen
stabilizator goriva. Pustite motor da radi sve dok se ne zaustavi usled nedostatka goriva.
Preporuèuje se da u posudu gde je benzin odložen stavite stabilizator goriva kako bi
benzin ostao svež.
Motorno ulje
Zamenite motorno ulje dok je motor još uvek topao.
NAPOMENA: Prilikom odlaganja postavite motor u vodoravan položaj (uobièajeni radni
položaj). Ukoliko se prilikom odlaganja motor naginje, rezervoar za gorivo mora da bude
prazan a strana motora sa sveæicom mora da bude okrenuta ga gore. Ukoliko
rezervoar za gorivo nije prazan ili se motor naginje na neki drugi naèin, može doæi do
poteškoæa pri pokretanju motora pošto ulje ili benzin mogu da zaprljaju filter za vazduh
i/ili sveæicu.
Lociranje i otklanjanje neispravnosti
Potrebna Vam je pomoæ? Posetite internet stranicu BRIGGSandSTRATTON.COM ili
pozovite 1-800-233-3723 (u SAD).
Tehnièke specifikaci
j
e
Tehnièke specifikacije motora
Model 90000
Radna zapremina 9,02 ci (148 cc)
Otvor 2,562 in (65,08 mm)
Hod klipa 1,750 in (44,45 mm)
Kapacitet ulja 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Tehnièke specifikacije motora
Model 100000
Radna zapremina 9,67 ci (158 cc)
Otvor 2,562 in (65,08 mm)
Hod klipa 1,875 in (47,65 mm)
Kapacitet ulja 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Podaci za podešavanje
Model 90000, 100000
Zazor sveæice 0,030 in (0,76 mm)
Pritezni moment sveæice 180 lb-in (20 Nm)
Zazor rotora 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm)
Zazor usisnog ventila 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Zazor izduvnog ventila 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
* Snaga motora æe se smanjiti za 3,5% na svakih 1.000 stopa (300 metara) nadmorske
visine i za 1% na svakih 10 F(5.6 C) iznad 77 F(25 C). Motor æe raditi na
zadovoljavajuæi naèin pod uglom do 15. Pogledajte korisnièko uputstvo o dozvoljenim
sigurnosnim ogranièenjima na usponima.
Najèešæi servisni delovi n
Servisni deo Broj servisnog dela
Standardni filter za vazduh 698369
Filter za vazduh visokog kapaciteta 797819
Ulje SAE 30 100005
Aditiv za gorivo 5041, 5058
Sveæica s a zaštitnim otpornikom 796112
Dugotrajna platinasta sveæica 5062
Kljuè za sveæicu 89838, 5023
Ispitivaè za sveæicu 19368
n Preporuèujemo Vam da se obratite ovlašæenom distributeru firme Briggs & Stratton
radi održavanja i servisiranja motora i delova motora.
Not for
Reproduction
186 BRIGGSandSTRATTON.COM
GARANTNI LIST ZA MOTORE BRIGGS & STRATTON
April 2013.
Korporacija Briggs & Stratton garantuje da æe u dole navedenom garantnom roku besplatno popraviti ili zameniti bilo koji deo koji ima nedostatak u materijalu, izradi ili u oba.
Kupac æe snositi transportne troškove za delove koje je poslao radi popravke ili zamene po ovoj garanciji. Ova garancija važi za dole-navedene vremenske periode i uslove. Za
servis u garantnom roku pronaðite najbližeg ovlašæenog servisnog predstavnika na našoj mapi sa predstavnicima, na internet stranici BRIGGSandSTRATTON.COM. Kupac
mora da kontaktira ovlašæenog servisnog predstavnika i da mu dostavi motor radi pregleda i provere.
Ne postoje druge izrièite garancije. Obuhvaæene garancije, ukljuèujuæi i one o prodaji i prikladnosti za odreðene potrebe, su ogranièene na jednu godinu od
kupovine ili na period koji je dozvoljen po zakonu. Sve ostale podrazumevane garancije su izuzete. Odgovornost za sluèajne ili indirektne kvarove je izuzeta ukoliko
to zakon dozvoljava. Neke države ili zemlje ne dozvoljavaju ogranièenja u trajanju garancija dok druge ne dozvoljavaju izuzeæe ili ogranièenje za sluèajne kvarove ili kvarove
koji iz toga proizilaze, tako da se možda gore-navedeno ogranièenje i izuzeæe ne odnosi na Vas. Ova garancija Vam daje odreðena zakonska prava, a moguæejedaimatei
druga prava koja se razlikuju od države do države ili od zemlje do zemlje **.
OGRANIÈENJA GARANCIJE
STANDARDNI USLOVI GARANCIJE *
Y
Marka/Vrsta proizvoda Lièna upotreba Komercijalna upotreba
Vanguardt
J
3 godine 3 godine
Serija komercijalnih motorat 2 godine 2 godine
Serije s produženim vekom trajanjat; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ; t
Profesionalne serijet sa Dura-Boret ležajnom košuljicom od livenog gvožða;
Serija 850t sa Dura-Boret ležajnom košuljicom od livenog gvožða;
Snežna serija MAXt sa Dura-Boret ležajnom košuljicom od livenog gvožða
Svi ostali motori firme Briggs & Stratton sa odlikama Dura-Boret ležajnom košuljicom od livenog gvožða
2 godine 1 godina
Svi ostali motori firme Briggs & Stratton 2 godine 90 dana
* Ovo su naši standardni uslovi garancije, ali ponekad garancija može da obuhvati i ono što nije definisano u momentu objavljivanja ove publikacije. Spisak aktuelnih uslova
garancije možete da vidite na internet stranici BRIGGSandSTRATTON.COM ili da kontaktirate Vašeg ovlašæenog servisnog predstavnika firme Briggs & Stratton.
** U Australiji je naša roba pod garancijama koje ne mogu biti izuzete iz australijskog Zakona o zaštiti potrošaèa. Vi imate pravo na zamenu ili povraæaj u sluèaju veæeg
kvara i na kompenzaciju u sluèaju bilo kog opravdanog i eventualnog gubitka ili štete. Isto tako imate pravo da Vam roba bude popravljena ili zamenjena ukoliko nije
prihvatljivog kvaliteta a kvar nije veæeg obima. Za servis u garantnom roku pronaðite najbližeg ovlašæenog servisnog predstavnika na našoj mapi sa predstavnicima, na
internet stranici BRIGGSandSTRATTON.COM, pozivom na broj 1300 274 447, slanjem e-mail poruke na salesenquiries@briggsandstratton.com.au, pisanjem na adresu
Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australija, 2170.
Y
Motori koji se koriste za standby (rezervne) kuæne generatore: garancija na 2 godine i to samo za liènu upotrebu. Nema garancije za korišæenje u komercijalne svrhe. Ova
garancija se ne odnosi na motore opreme koja se koristi za glavno napajanje. Garancija ne važi ni za motore koji se koriste za trke, iznajmljivanje ili u komercijalne
svrhe.
J
Vanguard motori instalirani na standby generatorima: 2 godine garancije za lièno korišæenje, bez garancija za korišæenje u komercijalne svrhe. Vanguard motori instalirani
na terenskim vozilima: 2 godine garancije za lièno korišæenje, 2 godine garancije za korišæenje u komercijalne svrhe. Vanguard motori sa 3 cilindra i teènim hlaðenjem:
pogledajte garantni list Briggs & Stratton 3/LC motora.
Garantni rok poèinje danom kupovine od strane prvog korisnika ili krajnjeg komercijalnog korisnika i završava se do isteka navedenog perioda u gornjoj tabeli.Termin ”lièna upotreba”
oznaèava korišæenje u sopstvenom privatnom domaæinstvu od strane prvog vlasnika. Termin ”komercijalna upotreba” oznaèava sva ostala korišæenja, ukljuèujuæi korišæenje u
komercijalne svrhe, radi ostvarivanja zarade ili iznajmljivanja.Kada se jednom motor koristi u komercijalne svrhe, za potrebe ove garancije æe se ubuduæe smatrati kao motor koji je
korišæen u te svrhe.
Da bi se ostvarila garancija na proizvode firme Briggs & Stratton nije potrebna nikakva registraciona prijava. Saèuvajte Vaš raèun kao dokaz da ste kupili proizvod.
Ukoliko prilikom zahteva za servis u garantnom roku ne dostavite dokaz o datumu kupovine, u obzir æe se uzeti datum proizvodnje da bi se odredio garantnirokza
proizvod.
Podaci o Vašoj garanciji
Firma Briggs & Stratton æe rado obaviti popravke u garantnom roku i izvinjava Vam se
zbog nelagodnosti koje ste usled toga imali. Popravke u garantnom roku može da obavi
bilo koji servisni predstavnik. Veæina popravki u garantnom roku se obavlja rutinski, ali
zahtevi za servis u garantnom roku mogu ponekad da budu neopravdani. Da bi se
izbegle eventualne nesuglasice izmeðu kupca i servisnog predstavnika, u produžetku su
navedeni neki razlozi kvara na motoru koji nisu pokriveni garancijom.
Uobièajeno habanje: Motorima je, kao i svim mehanièkim ureðajima, neophodno
periodièno servisiranje i zamena delova da bi radili ispravno. Garancija neæe pokrivati
popravku kada se uobièajenom upotrebom motor ili neki njegov deo istroši. Garancija
neæe biti primenjena ukoliko je do kvara na motoru došlo usled neispravnog korišæenja,
izostanka redovnog održavanja, prevoza, rukovanja, skladištenja ili neispravne montaže.
Isto tako, garancija neæe važiti ukoliko nedostaje serijski broj na motoru ili su na motoru
izvršene izmene ili prepravke.
Nepravilno održavanje: Radni vek motora zavisi od uslova pod kojima æe se koristiti i
naèina na koji æe se održavati. Neki proizvodi, kao što su kultivatori, pumpe i rotirajuæe
kosilice, èesto se koriste u prašnjavim i prljavim uslovima što može prouzrokovati
preuranjeno habanje. Takvo habanje koje je nastalo prljavštinom, prašinom, sredstvom
za èišæenje sveæica ili drugim abrazivnim sredstvima koje je ušlo u motor usled
nepravilnog održavanja, nije pokriveno garancijom.
Ova garancija pokriva samo
greške u materijalu i/ili izradi, a ne zamenu ili povraæaj
za ureðaj na koji se motor ugraðuje. Isto tako, garancija ne pokriva neophodne
popravke prouzrokovane zbog:
1 Problema do kojih je došlo zbog delova koji nisu originalni delovi firme Briggs
& Stratton.
2 Komandi ureðaja ili instalacija koji onemoguæavaju pokretanje, prouzrokuju
nezadovoljavajuæi rad motora ili mu skraæuju radni vek. (Kontaktirajte proizvoðaèa
opreme.)
3 Curenja na karburatoru, zapušenih cevi za dovod goriva, slepljenih ventila ili drugih
ošteæenja do kojih je došlo korišæenjem prljavog ili ustajalog goriva
4 Delova koji su izgrebeni ili slomljeni jer je motor korišæen sa nedovoljnim ili prljavim
uljem z a podmazivanje, ili sa uljem za podmazivanje nepravilne gradacije (proverite
i dolivajte ulje kada je to neophodno i z amenite ga u preporuèenim vremenskim
intervalima). ÈUVAR ULJA ne može da ugasi motor. Do ošteæenja motora može
doæi ukoliko se ne održava odgovarajuæi nivo ulja.
5 Popravke ili podešavanja pripadajuæih delova ili sklopova kao što su kvaèila,
prenosnici, daljinski upravljaèi, itd. koje nije proizvela firma Briggs & Stratton.
6 Ošteæenja ili habanja delova izazvanih prljavštinom koja je ušla u motor usled
nepravilnog održavanja, postavljanja filtera za vazduh ili usled korišæenja
neoriginalnih elemenata ili uložaka filtera za vazduh. Oèistite i/ili zamenite filter u
preporuèenim v remenskim intervalima kao što je naznaèeno u Korisnièkom
priruèniku.
7 Delova koji su ošteæeni prevelikom brzinom ili pregrejavanjem usled zaèepljenja
rebara hladnjaka ili otvora za hlaðenje vazduhom, travom, prljavštinom ili
neèistoæom ili ošteæenja nastalih zbog rada motora u skuèenom prostoru bez
odgovarajuæe ventilacije. Oèistite prljavštinu sa motora u preporuèenim vremenskim
intervalima kao što je naznaèeno u Korisnièkom priruèniku.
8 Delova motora ili opreme slomljenih usled velike vibracije neprièvršæenog motora ili
noževa kosaèice, neizbalansiranih noževa ili labavih i neizbalansiranih rotora,
nepravilnog postavljanja opreme na radilicu motora, rada u prevelikoj brzini ili nekim
drugim nepravilnim radom.
9 Iskrivljene ili polomljene radilice usled udara noža kosilice u neki t vrdi kamen ili
usled prezategnutih klinastih remena.
10 Rutinskog podešavanja motora.
11 Kvar motora ili nekog njegovog dela kao što su komora za sagorevanje, ventili,
sedišta ventila, voðice ventila ili sagoreli namotaji startera motora, usled korišæenja
alternativnih goriva kao što su teèni petrolej, prirodni gas, benzin sa procentom
etanola veæim od 10%, itd.
Garancijski servis je moguæ samo u ovlašæenim servisnim predstavništvima firme
Briggs & Stratton. Pronaðite najbližeg ovlašæenog servisnog predstavnika na našoj
mapi sa predstavnicima, na internet stranici BRIGGSandSTRATTON.COM ili
pozivom na broj 1-800-233-3723 (u SAD).
Not for
Reproduction
187
tr
Genel Bilgi
Bu el kitabý motorlarýn yaratabileceði riskler ve tehlikeler ile bu tehlikelerden kaçýnmak
için yapmanýz gerekenler hakkýnda sizi bilinçlendirmek amacýyla güvenlik bilgileri
içermektedir. El kitabý ayný zamanda motorun doðru kullanýmý ve motor bakýmý hakkýnda
bilgi de içermektedir. Briggs & Stratton Þirketi bu motorun hangi cihazda kullanýlacaðýný
bilmediðinden, hem bu talimatlarý hem de cihazýn talimatlarýný okumanýz önemlidir.
Gelecekte referans olarak kullanmak üzere bu özgün talimatlarý saklayýn.
Yedek parçalar veya teknik destek için, motor modelini, tipini ve kod numaralarýný, satýn
alma tarihiyle birlikte aþaðýya yazýn. Bu numaralar motorunuzda mevcuttur. ( Özellikler
ve Kumandalar sayfasýna bakýn).
Satýn Alma Tarihi:
Motor modeli:
MM/DD/YYYY
Model: Kodu:Tip:
Güç Deðerleri: Her benzin motorlu modelin beygirgücü deðeri, SAE’nin (Society of
Automotive Engineers) J1940 no’lu Küçük Motor Gücü & Tork Oraný Prosedürü
maddesine göre brüt güç deðeri bilgisiyle etiketlendirilmiþ ve güç deðer performansý SAE
J1995’e uygun þekilde derecelendirilmiþtir. Net tork deðerleri etiketinde ”rpm” olan bu
motorlar için 2600 dev/dak’da, tüm diðerleri in 3060 dev/dak’da ölçülmüþtür, beygirgücü
deðerleri 3600 dev/dak’da ölçülmüþtür. Brüt güç deðeri eðrilerine
www.BRIGGSandSTRATTON.COM adresinden bakýlabilinir. Net güç deðerleri egzoz ve
hava filtreleri takýlýyken alýnmýþtýr, brüt beygirgücü deðerleri ise bu parçalar olmadan
alýnmýþtýr. Gerçek brüt motor gücü deðerleri daha yüksek olacaktýr ve bu güç deðerleri
diðer faktörlerin yanýnda, dýþ ortam koþullarý ve motordan motora deðiþimlerden etkilenir.
Motorlarýn kullanýldýðý cihaz yelpazesinin geniþliðini ve cihaza etkiyen çevresel faktörlerin
çeþitliliðini göz önüne alýnca, benzin motoru nominal brüt gücünü herhangi bir güç
cihazýnda üretemeyebilir. Bu fark sayýlacak sebeplerle sýnýrlý olmamak kaydýyla, çeþitli
motor bileþenlerine (hava temizleyicisi, egzoz, þarj, soðutma, karbüratör, yakýt pompasý
vs.), uygulama sýnýrlamalarýna, dýþ ortam koþullarýna (sýcaklýk, nem, yükseklik) v e
motordan motora deðiþimlere baðlýdýr. Üretim ve kapasite kýsýtlarýna baðlý olarak, bu
Motor Serisi için, mevcudu Briggs & Stratton daha yüksek nominal güce sahip bir motorla
deðiþtirebilir.
Kullanýcý Güvenliði
Patlama
Zehirli GazlarHareketli Parçalar
Darbe
Sýcak Yüzey
Geri Tepme
Yangýn
Yakýt
Durdurma
Kýlavuzu
Okuyun
Jikle
Yað
Yakýt
On Off
(Açma Kapatma)
Stop
Koruyucu
Gözlük Takýn
Yavaþ
Hýzlý
GÜVENLÝK VE KUMANDA SEMBOLLERÝ
Tehlikeli
Kimyasal
Soðuk þoku
Güvenlik ikaz sembolü yaralanmalara sebep olabilecek tehlikelerle ilgili güvenlik
bilgilerini tanýmlamak için kullanýlýr. Ýkaz kelimesiyle (TEHLÝKE, UYARI, veya DÝKKAT) birlikte
kullanýlan ikaz sembolü yaralanma olasýlýðýný ve olasý yaralanmanýn ciddiyetini gösterir. Buna
ilaveten, tehlike risk sembolü riskin tipini göstermek için kullanýlabilir.
TEHLÝKE, eðer önlenmezse, ölüm veya ciddi yaralanmayla sonuçlanacak
tehlikeyi gösterir.
UYARI, eðer önlenmezse, ölüm veya ciddi yaralanmayla sonuçlanabilecek
tehlikeyi gösterir.
DÝKKAT eðer önlenmezse, hafif veya orta derecede yaralanmayla
sonuçlanabilecek tehlikeyi gösterir.
DÝKKAT ürüne hasar verebilecek bir durumu gösterir.
UYARI
Bu üründeki parçalardan bazýlarý ve ilgili aksesuarlar Kaliforniya Eyaletince kanser,
doðum sorunlarý veya diðer üreme organý sorunlarýna yol açtýðý bilinen kimyasal
maddeler içerir. Kullanýmdan sonra ellerinizi temizleyin.
UYARI
Bu ürünün motor egzoz gazlarý, Kaliforniya Eyaletince kanser, doðum anomalileri,
ve diðer üreme bozukluklarýna yol açtýðý bilinen kimyasallar içerir.
UYARI
Briggs & Stratton Motorlarý þu araçlara güç vermek için tasarlanmamýþtýr ve bu
amaçla kullanýlamaz: fun-kart; go-kart; çocuklara yönelik eðlence veya sportif amaçlý
arazi araçlarý (ATV’ler); motosikletler; hovercraft; uçan araçlar; veya Briggs &
Stratton tarafýndan onaylanmamýþ yarýþma amaçlý araçlar. Yarýþma amaçlý ürünler
hakkýnda daha fazla bilgi için, www.briggsracing.com adresine bakýnýz. Binek ve
yolculu ATV’ler için lütfen Briggs & Stratton Motor Uygulama Merkezine baþvurun,
telefon: 1-866-927-3349. Motorun hatalý kullanýmý ciddi yaralanmalara veya ölümlere
neden olabilir.
DÝKKAT: Briggs & Stratton tarafýndan imal edilen bu motora yað konulmamýþtýr. Motoru
çalýþtýrmadan önce, bu kýlavuzda yer alan talimatlara uygun yað koyduðunuzdan emin
olun. Motoru yað olmadan çalýþtýrýrsanýz, motor onarýlamayacak derecede arýzalanacak
ve garantiniz geçersiz olacaktýr.
Not for
Reproduction
188 BRIGGSandSTRATTON.COM
UYARI
Yakýt ve yakýt buharlarý son derece yanýcý ve patlayýcýdýr.
Yangýn veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir.
Yakýtýn Doldurulmasý
Motoru kapatýn ve yakýt kapaðýný açmadan önce motorun en az 2 dakika
soðumasýný bekleyin.
Yakýt deposunu açýk havada veya iyi havalandýrýlmýþ alanda doldurun.
Yakýt deposuna aþýrý y akýt doldurmayýn. Yatýn genleþmesine imkan vermek
için, yakýt deposu boðazýnýn dip seviyesinin üzerinde doldurmayýn.
Yakýt kývýlcýmlardan, açýk alevlerden, pilot alevlerinden, ýsýdan ve diðer
ateþleme kaynaklarýndan uzak tutun.
Yakýt borularýnda, deposunda, kapaðýnda ve baðlantý birimlerinde çatlak veya
sýzýntý olup olmadýðýný kontrol edin. Gerekirse parçayý deðiþtirin.
Eðer yakýt dökülürse, motoru çalýþtýrmadan önce dökülen yakýtýn buharlaþmasýný
bekleyin.
Motorun Çalýþtýrýlmasý
Bujinin, egzozun, yakýt depo kapaðýnýn ve hava filtresinin (eðer varsa) yerinde
ve saðlam olduðundan emin olun.
Buji sökülmüþken motoru krankla hareket ettirmeyin.
Motor boðulursa, jikleyi (eðer varsa) OPEN/RUN (Açýk/çalýþtýrma) konumuna
getirin, gaz kelebeðini (eðer varsa) FAST (hýzlý) konumuna getirin ve motor
çalýþana kadar krankla hareket ettirin.
Cihazýn Kullaný
Cihazý veya motoru yakýt dökülmesine yol açacak þekilde yana yatýrmayýn.
Motoru durdurmak için karbüratörü boðmayýn.
Motoru hava temizleme donanýmý (eðer mevcutsa) veya hava filtresi (eðer
mevcutsa) olmadan asla çalýþtýrmayýn veya kullanmayýn.
Y Deðiþtirirken
Yaðý en üst yað hazne borusundan boþaltýrsanýz, yakýt deposu boþ olmalýdýr,
aksi takdirde yakýt sýzabilir ve yangýn veya patlamaya yol açabilir.
Üniteyi Bakým i çin Yatýrýrken
Ünitenin yatýrýlmasýný gerektiren bir bakým iþlemi yapýlýrken, yakýt deposu boþ
olmalýdýr, aksi takdirde yakýt sýzabilir ve yangýn veya patlamaya yol açabilir.
Cihazýn Taþýnmasý rasýnda Yapýlacaklar
Taþýma iþlemini benzin deposu EMPTY (BOÞKEN) iken veya yakýt durdurma
valfi OFF konumundayken yapýn.
Yakýtýn Veya Cihazýn Dolu Depoyla Saklanmasý
Fýrýnlarýn, ocaklarýn, su ýsýtýcýlarýnýn veya pilot alevi olan diðer cihazlarýn veya
yakýt buharýnýn ateþlemesine sebep olabilecek diðer ateþleme kaynaklarýndan
uzakta saklayýn.
Motorun çalýþtýrýlmasý kývýlcýma yol açar.
Kývýlcým yakýndaki yanýcý gazlarý ateþleyebilir.
Patlama olabilir veya yangýn çýkabilir.
UYARI
Eðer çevrede doðalgaz veya tüpgaz sýzýntýsý varsa motoru çalýþtýrmayýn.
Buharlarý yanýcý olduðundan basýnçlý ilk çalýþtýrma sývýlarý kullanmayýn.
Çalýþan motor ý yayar. Motor parçalarý, özellikle de egzoz aþýrý ýsýnýr.
Dokunma sonucu ciddi yanýklar meydana gelebilir.
Yaprak, çim, çalý vs. gibi yanabilir atýklar, alev alabilir.
UYARI
Dokunmadan önce egzozun, motor silindirinin ve kanatçýklarýn soðumasýný
bekleyin.
Biriken kirleri egzoz ve silindir alanýndan uzaklaþtýrýn.
Motorun egzoz sisteminde düzenli bakým ve kontrolu yapýlan k ývýlcým durdurucu
yoksa, bu motoru herhangi bir ormanlýk alanda, çalý veya çimlerin olduðu bir
arazide kullanmak Kaliforniya Kamu Kaynaklarý Kanunu’nun 4442 sayýlý
yasasýna aykýrýdýr. Diðer eyaletler ve federal bölgeler benzeri yasalara sahip
olabilir. Bu motorun egzoz sistemi için tasarlanmýþ bir kývýlcým durdurucu almak
için orijinal cihaz üreticisine, perakendeciye veya bayiye baþvurun.
ZEHÝRLÝ GAZ TEHLÝKESÝ. Motordan çýkan egzozda insaný dakikalar
içinde öldürebilecek bir gaz olan karbon monoksit bulunur. Bunu
görmek, kokusunu veya tadýný almak ÝMKÂNSIZDIR. Egzoz dumanýnýn
kokusunu almasanýz bile karbon monoksit gazýna maruz kalabilirsiniz.
Bu ürünü kullanýrken kendinizi hasta hisseder, baþ dönmesi veya
halsizlik görürseniz hemen durdurun ve DERHAL açýk havaya çýkýn. Bir
doktora görünün. Karbon monoksit nedeniyle zehirlenmiþ olabilirsiniz.
UYARI
Bu ürünü SADECE pencerelerden, kapýlardan ve havalandýrma giriþlerinden
uzakta kullanarak kapalý mekânlara doðru karbon monoksit gazýnýn ulaþma ve
buralarda birikme riskini azaltýnýz.
Üreticinin talimatlarýna uygun olarak, pille çalýþan karbon monoksit alarmlarýndan
veya þebekeden çalýþýp pille yedeklenmiþ karbon monoksit alarmlarýndan
takýnýz. Duman alarmlarý karbon monoksit gazýný algýlayamaz.
Bu ürünü evlerin içinde, garajlarda, bodrumlarda, kalabalýk alanlarda,
barakalarda ve diðer yarý kapalý alanlarda, vantilatörle havalandýrsa ya da
pencere veya kapýlarý açýk olsa dahi KULLANMAYINIZ. Karbon monoksit bu
alanlarý çok kýsa sürede kaplayarak bu ürün kapatýldýktan sonra bile saatlerce
etkisini sürdürebilir.
Bu ürünü HER ZAMAN rüzgâr yönünde kullanýnýz ve egzozu insanlarýn olduðu
mekânlardan uzaða doðrultunuz.
Marþ ipinin hýzla geri çekilmesi (geri tepme) elinizi ve kolunuzu motora
doðru uyum saðlayamayacaðýnýz bir süratte çekecektir .
Kemiðiniz kýrýlabilir, çatlayabilir, yaralanma veya burkulmalar meydana
gelebilir.
UYARI
Motoru çalýþtýrýrken, marþ ipini direnci hissedene kadar çekin, sonra geri
tepmeye mani olmak için hýzla çekin.
Motoru çalýþtýrmadan önce harici tüm motor yüklerini/donanýmý kaldýrýn.
Býçaklar, rotorlar, makaralar, zincir diþlileri içeren, ancak bu sayýlanlarla sýnýrlý
olmayan doðrudan baðlanmýþ donaným emniyetli bir biçimde baðlanmýþ olmalýdýr.
Dönen parçalar el, ayak, saç, giysi veya aksesuarlara temas edebilir
veya bunlara dolanabilir.
Uzuv kesilmesine veya ciddi kesiklere sebep olabilir.
UYARI
Cihazý kullanýrken muhafazalarýn yerinde olduðundan emin olun.
El ve ayaklarýnýzý dönen parçalardan uzakta tutun.
Saçýnýz uzunsa toplayýn ve takýlarýnýzý çýkartýn.
Bol giysi, sarkan kumaþlar veya motora dolanabilecek diðer kýyafetleri giymeyin.
Kazayla kývýlcým oluþmasý yangýn veya elektrik çarpmasýna yol açabilir.
Motorun kazara çalýþtýrýlmasý boðulma, uzuv kaybý veya uzuvlarýn
kesilmesine yol açabilir.
Yangýn tehlikesi
UYARI
Ayar veya onarým yapmadan önce:
Buji kablosunu sökün ve bujiden uzakta tutun.
Aküyü negatif kutuptan sökün (sadece elektrikli marþý olan motorlarda).
Sadece doðru aletleri kullanýn.
Motor hýzýný arttýrmak için regülatör yayýna, baðlantýlara veya diðer parçalara
dokunmayýn.
Yedek parçalar orijinal parçalarla ayný tasarýmda olmalý ve ayný konumlara
yerleþtirilmelidir. Farklý parçalar orijinal parçalarla ayný iþlevi görmeyebilir ve
yaralanmalara sebep olabilir.
Volana çekiçle veya sert bir cisimle vurmayýn, aksi takdirde motor çalýþýrken
volan parçalanabilir.
Kývýlcým testi yaparken:
Onaylanmýþ buji ölçme aleti kullanýn.
Buji sökülmüþken kývýlc ým kontrolü yapmayýn.
Not for
Reproduction
189
tr
Makinenin
Ö
zellikle
r
i ve Kumandala
r
ý
Motorun özelliklerini ve kumandalarýn yerini öðrenmek için çizimi
1
motorunuzla
karþýlaþtýrýn.
A. Motor Kimliði
Modeli Tipi Kodu
B. Buji
C. Ateþleme
D. Yakýt Deposu ve Kapaðý
E. Hava Filtresi
F. Marþ Ýpinin Kulpu
G. Yað çubuðu
H. Egzoz
Egzoz Muhafazasý (varsa)
Kývýlcým durdurucu (varsa)
I. Gaz Kelebeði Kumandasý (varsa)
Kullanma
Yað kapasitesi (bakýnýz Özellikler bölümü)
Y Tavsiyeleri
En iyi performans için Briggs & Stratton Garantisi tarafýndan Sertifikalandýrýlmýþ yaðlarýn
kullanýlmasýný tavsiye ediyoruz. SF, SG, SH, SJ veya daha yüksek sýnýftaki diðer madeni
yaðlar da uygundur. Özel katký maddeleri kullanmayýn.
Dýþ ortam sýcaklýðý motor için uygun yað viskozitesini belirler. Beklenen dýþ ortam sýcaklýk
aralýðýna en uygun viskoziteyi tespit etmek için aþaðýdaki ç izelgeyi kullanýn.
SAE 30
10W-30
Sentetik 5W-30
5W-30
°F °C
* SAE 30’un 40°F(4°C)’nin altýnda kullanýmý motorun çalýþmasýnda zorlanmaya yol
açar.
** 10W-30’un 80°F(27°C)’in üzerinde kullanýmý yað tüketiminde artýþa yol açabilir. Yað
seviyesini daha sýk kontrol edin.
Y Seviyesinin Kontrolu/Y Koyma - Þekil
2 3
Yaðý kontrol etmeden veya yað koymadan önce
Motoru yatay olarak yerleþtirin.
Yað doldurma alanýný tamamen temizleyin.
1. Yað çubuðunu (G), çýkartýn ve temiz bir bezle silin (Þekil 2, Þekil 3).
2. Yað çubuðunu yerleþtirin ve sýkýn.
3. Yað çubuðunu çýkartýn ve yað seviyesini kontrol edin. Seviye yað çubuðu üzerindeki
dolu göstergesinin (J) tepesinde olmalýdýr.
4. Yað seviyesi düþükse, yaðý yavaþça motorun yað haznesine (H) boþaltýn. Aþýrý
doldurmayýn. Yað koyduktan sonra, bir dakika bekleyin ve ardýndan yað seviyesini
tekrar kontrol edin.
5. Yað çubuðunu yerine koyun ve sýkýn.
Düþük Yað Seviyesi Koruma Sistemi (varsa)
Bazý motorlarda düþük yað seviyesi sensörü bulunmaktadýr. Yað seviyesi düþükse,
sensör uyarý lambasýný yakar veya motoru durdurur. Motoru durdurun ve tekrar
çalýþtýrmadan önce þu adýmlarý izleyin.
Motorun düz olduðundan emin olun.
Yað seviyesini kontrol edin Yað Kontrolü/Yað Koyma bölümüne bakýn.
Yað s eviyesi düþükse, uygun miktarda yaðekleyin.Motoralýþtýrýnveuyarý
lambasýnýn yanmadýðýndan (varsa) emin olun.
Yað seviyesi düþük deðilse motoru çalýþtýrmayýn. Yað probleminin çözümü için
Yetkili Briggs & Stratton Bayisine baþvurun.
Yakýtla Ýlgili Tavsiyeler
Yakýt bu þartlara uygun olmalýdýr:
Temiz, taze, kurþunsuz benzin.
Minimum 87 oktanlýk yakýt/87 AKI (91 RON). Yüksek irtifada kullaným için, aþaðýya
bakýn.
En fazla %10 etanol (gazohol) katkýlý benzine izin verilir.
DÝKKAT: E15 ve E85 gibi onaylanmamýþ yakýtlarý kullanmayýn. Yakýta y að ilave etmeyin
veya motorda alternatif yakýtlarla çalýþacak þekilde deðiþiklik yapmayýn. Uygun olmayan
yakýtlarýn kullanýlmasý motor parçalarýna hasar verecek ve motor garantisi geçersiz
olacaktýr.
Yakýt sistemini çapak oluþumundan korumak için yakýta bir yakýt dengeleyici ilave edin.
Bakýnýz Saklama. Bütün yakýtlar ayný deðildir. Eðer motorun çalýþmasýnda veya
performansýnda sorunlar oluþursa, yakýt satýn aldýðýnýz þirketi veya yakýtýn markasýný
deðiþirin. Bu motor benzinle çalýþmak üzere sertifikalandýrýlmýþtýr. Bu motor için emisyon
kontrol sistemi EM’dir (Motor Deðiþiklikleri).
Yüksek Ýrtifa
1524 metrenin (5,000 fit) üzerindeki yüksekliklerde minimum 85 oktanlý/85 AKI (89 RON)
benzin kullanýmý kabul edilebilir. Emisyon deðerlerinin korunmasý için, yüksek irtifaya
uygun ayar yapýlmalýdýr. Bu ayar yapýlmadan motorun kullanýlmasý benzin tüketiminde
artýþa, performansta düþüklüðe ve emisyonda artýþa yol açar. Yüksek irtifa ayarý için
Yetkili Briggs & Stratton Bayisine baþvurun.
762 metrenin altýndaki irtifalarda motorun yüksek irtifa kitiyle kullanýlmasý tavsiye edilmez.
Yakýt Doldurma - Þekil
4
UYARI
Yakýt ve yakýt buharlarý son derece yanýcý ve patlayýcýdýr.
Yangýn veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir.
Yakýtýn Doldurulmasý
Motoru kapatýn ve yakýt kapaðýný açmadan önce motorun en az 2 dakika
soðumasýný bekleyin.
Yakýt deposunu açýk havada veya iyi havalandýrýlmýþ alanda doldurun.
Yakýt deposuna aþýrý y akýt doldurmayýn. Yatýn genlmesine imkan vermek
için, yakýt deposu boðazýnýn dip seviyesinin üzerinde doldurmayýn.
Yakýt kývýlcýmlardan, açýk alevlerden, pilot alevlerinden, ýsýdan ve diðer
ateþleme kaynaklarýndan uzak tutun.
Yakýt borularýnda, deposunda, kapaðýnda ve baðlantý birimlerinde çatlak veya
sýzýntý olup olmadýðýný kontrol edin. Gerekirse parçayý deðiþtirin.
Eðer yakýt dökülürse, motoru çalýþtýrmadan önce dökülen yakýtýn buharlaþmasýný
bekleyin.
1. Yakýt kapaðý bölgesini kir ve atýklardan temizleyin. Yakýt kapaðýný (A, Þekil 4) sökün.
2. Yakýt deposuna (B) yakýt doldurun. Yakýtýn genleþmesine imkan vermek için, yakýt
deposu boðazýnýn dip seviyesinin üzerinde doldurmayýn (C).
3. Yakýt deposu kapaðýný yerine takýn.
Motorun Çalýþtýrýlmasý - Þekil
5 6
Marþ ipinin hýzla geri çekilmesi (geri tepme) elinizi ve kolunuzu motora
doðru uyum saðlayamayacaðýnýz bir süratte çekecektir .
Kemiðiniz kýrýlabilir, çatlayabilir, yaralanma veya burkulmalar meydana
gelebilir.
UYARI
Motoru çalýþtýrýrken, marþ ipini direnci hissedene kadar çekin, sonra geri
tepmeye mani olmak için hýzla çekin.
UYARI
Yakýt ve yakýt buharlarý son derece yanýcý ve patlayýcýdýr.
Yangýn veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir.
Motorun Çalýþtýrýlmasý
Bujinin, egzozun, yakýt depo kapaðýnýn ve hava filtresinin (eðer varsa) yerinde
ve saðlam olduðundan emin olun.
Buji sökülmüþken motoru krankla hareket ettirmeyin.
Motor boðulursa, jikleyi (eðer varsa) OPEN/RUN (Açýk/çalýþtýrma) konumuna
getirin, gaz kelebeðini (eðer varsa) FAST (hýzlý) konumuna getirin ve motor
çalýþana kadar krankla hareket ettirin.
Not for
Reproduction
190 BRIGGSandSTRATTON.COM
ZEHÝRLÝ GAZ TEHLÝKESÝ. Motordan çýkan egzozda insaný dakikalar
içinde öldürebilecek bir gaz olan karbon monoksit bulunur. Bunu
görmek, kokusunu veya tadýný almak ÝMKÂNSIZDIR. Egzoz dumanýnýn
kokusunu almasanýz bile karbon monoksit gazýna maruz kalabilirsiniz.
Bu ürünü kullanýrken kendinizi hasta hisseder, baþ dönmesi veya
halsizlik görürseniz hemen durdurun ve DERHAL açýk havaya çýkýn. Bir
doktora görünün. Karbon monoksit nedeniyle zehirlenmiþ olabilirsiniz.
UYARI
Bu ürünü SADECE pencerelerden, kapýlardan ve havalandýrma giriþlerinden
uzakta kullanarak kapalý mekânlara doðru karbon monoksit gazýnýn ulaþma ve
buralarda birikme riskini azaltýnýz.
Üreticinin talimatlarýna uygun olarak, pille çalýþan karbon monoksit alarmlarýndan
veya þebekeden çalýþýp pille yedeklenm karbon monoksit alarmlarýndan
takýnýz. Duman alarmlarý karbon monoksit gazýný algýlayamaz.
Bu ürünü evlerin içinde, garajlarda, bodrumlarda, kalabalýk alanlarda,
barakalarda ve diðer yarý kapalý alanlarda, vantilatörle havalandýrsa ya da
pencere veya kapýlarý açýk olsa dahi KULLANMAYINIZ. Karbon monoksit bu
alanlarý çok kýsa sürede kaplayarak bu ürün kapatýldýktan sonra bile saatlerce
etkisini sürdürebilir.
Bu ürünü HER ZAMAN rüzgâr yönünde kullanýnýz ve egzozu insanlarýn olduðu
mekânlardan uzaða doðrultunuz.
DÝKKAT: Briggs & Stratton tarafýndan imal edilen bu motora yað konulmamýþtýr. Motoru
çalýþtýrmadan önce, bu kýlavuzda yer alan talimatlara uygun yað koyduðunuzdan emin
olun. Motoru yað olmadan çalýþtýrýrsanýz, motor onarýlamayacak derecede arýzalanacak
ve garantiniz geçersiz olacaktýr.
Not: Cihazýn uzaktan kumandasý olabilir. Uzaktan kumandanýn yeri ve kullanýmý ile ilgili
bilgi için cihaz kýlavuzuna bakýn.
1. Motordaki yaðý kontrol edin Yað Kontrolu/Yað Koyma bölümüne bakýn.
2. Cihaz tahrik kumandalarýnýn, eðer varsa, kullanýlmadýðýndan emin olun.
3. Gaz kelebeði kumandasýný (A, Þekil 5), eðer varsa, hýzlý
konumuna getirin.
Motoru hýzlý konumunda
çalýþtýrýn.
4. Yeni bir motoru ilk kez çalýþtýrýrken kýrmýzý ateþlemeye (B) saðlam bir þekilde beþ
defa bastýrýn. Bundan sonra motoru her çalýþtýrdýðýnýzda ateþlemeye üç kez basýn
(Þekil 5).
Not: Eðer motor yakýt yokluðu nedeniyle durmuþsa veya uzun bir süredir depoda
bekliyorsa, ateþlemeye 5 kez basmak gerekebilir.
Not: Sýcak bir motoru yeniden çalýþtýrýrken genellikle ateþleme gerekmez.
Not: Ateþlemeye gereðinden fazla basarsanýz, motora aþýrý miktarda yakýt dolacak ve
motorun çalýþmasý zorlaþacaktýr.
5. Eðer üründe motor durdurma levyesi (C) varsa, motor durdurma levyesini kulpa karþý
tutun (Þekil 6).
6. Marþ ipinin kulpunu (D) sýkýca tutun. Marþ ipinin kulpunu direnci hissedene kadar
yavaþça çekin, sonra hýzla çekin (Þekil 5).
Not: Defalarca denedikten sonra motor çalýþmazsa, 4, 5 ve 6 ýncý adýmlarý tekrarlayýn.
Yine çalýþmazsa, BRIGGSandSTRATTON.COM web sitesine gidin veya telefonla
arayýn 1-800-233-3723 (ABD’de).
UYARI: Marþ ipinin hýzla geri dönmesi (geri tepme) elinizi ve kolunuzu
sizin reaksiyon verme hýzýnýzdan daha hýzlý olarak motora doðru çekebilir. Kýrýk
oluþumu, yaralanma veya burkulmalar olabilir. Motoru çalýþtýrýrken direnci hissedene
kadar ipi yavaþça çekin ve ardýndan geri tepmeden korunmak için ipi hýzla çekin.
Motorun Durdurulmasý - Þekil
6
Motor durdurma levyesini (E) serbest býrakýn. Bakýnýz Þekil 6.
veya
Gaz Kelebeði Kumandalý Motor: Gaz kelebeði kumandasýný (A, Þekil 5) durdurma
konumuna getirin
.
Bakým
DÝKKAT: Bakým sýrasýnda motor yana yatýrilacaksa, yakýt deposu boþ olmalýdýr ve
bujinin olduðu taraf yukarýda olmalýdýr. Eðer yakýt deposu boþ deðilse ve motor farklý bir
yönde yana yatýrýlmýþsa, hava filtresine ve/veya bujiye yað veya benzin kaçmasý sonucu
motorun çalýþtýrýlmasý zor olabilir.
UYARI: Ünitenin yatýrýlmasýný gerektiren bir bakým iþlemi yapýlýrken, yakýt
deposu boþ olmalýdýr, aksi takdirde yakýt sýzabilir ve yangýn veya patlamaya yol
açabilir.
Motor ve motor parçalarýyla ilgili tüm bakým ve onarým hizmetleri için Briggs & Stratton
Yetkili servislerine baþvurmanýzý tavsiye ediyoruz.
DÝKKAT: Motorun doðru çalýþmasý için bu motorun yapýmýnda kullanýlan tüm parçalar
yerlerinde olmalýdýr.
Emisyon Kontrolu
Emisyon kontrol cihazlarýnýn ve sistemlerinin bakýmý, deðiþtirilmesi veya onarýmý
yollarda kullanýlmayan motorlarý tamir eden herhangi bir kiþi veya kurum
tarafýndan yapýlabilir. Bununla birlikte ücretsiz emisyon kontrol servisi için, bu iþlemin
fabrika onaylý bayiler tarafýndan yapýlmasý gerekir. Emisyon Garantisi bölümüne bakýn.
Kazayla kývýlcým oluþmasý yangýn veya elektrik çarpmasýna yol açabilir.
Motorun kazara çalýþtýrýlmasý boðulma, uzuv kaybý veya uzuvlarýn
kesilmesine yol açabilir.
Yangýn tehlikesi
UYARI
Ayar veya onarým yapmadan önce:
Buji kablosunu sökün ve bujiden uzakta tutun.
Aküyü negatif kutuptan sökün (sadece elektrikli marþý olan motorlarda).
Sadece doðru aletleri kullanýn.
Motor hýzýný arttýrmak için regülatör yayýna, baðlantýlara veya diðer parçalara
dokunmayýn.
Yedek parçalar orijinal parçalarla ayný tasarýmda olmalý ve ayný konumlara
yerleþtirilmelidir. Farklý parçalar orijinal parçalarla ayný iþlevi görmeyebilir ve
yaralanmalara sebep olabilir.
Volana çekiçle veya sert bir cisimle vurmayýn, aksi takdirde motor çalýþýrken
volan parçalanabilir.
Kývýlcým testi yaparken:
Onaylanmýþ buji ölçme aleti kullanýn.
Buji sökülmüþken kývýlc ým kontrolü yapmayýn.
Not for
Reproduction
191
tr
Bakým Çizelgesi
Ýlk5Saat
Yaðý Deðiþtirin
Her 8 saatlik çalýþmada veya günde bir kez
Motor yað seviyesini kontrol edin.
Egzoz ve kumanda çevresindeki alaný temizleyin.
Her 25 Saatte veya Senede Bir
Hava filtresini temizleyin *
Her 50 Saatte veya Senede Bir
Motor yaðýný deðiþtirin
Egzoz ve kývýlcým durdurucuyu kontrol edin
Senede bir
Hava filtresini deðiþtirin
Bujiyi deðiþtirin
Hava soðutma sistemini temizleyin *
* Tozlu koþullarda veya havada parçacýklar varsa, daha sýk temizleyin.
Karbüratör ve Motor Hýz Ayarý
Karbüratör ve motor hýzý üzerinde hiçbir ayarlama yapmayýnýz. Karbüratör birçok koþulda
verimli çalýþacak þekilde fabrikada ayarlanmýþtýr. Motor hýzýný deðiþtirmek için kumanda
yayý, baðlantý t ertibatý veya diðer parçalarý kurcalamayýnýz. Herhangi bir þekilde ayar
gerektiðinde Briggs & Stratton Yetkili Servis Merkezine baþvurunuz.
UYARI: Ekipman üreticisi ekipman üzerindeki motor için azami hýzý belirlemiþtir. Bu hýzý
aþmayýnýz. Ekipmanýn azami hýzý veya fabrikada ayarlanan hýz k onusunda þüpheniz
varsa, destek için Briggs & Stratton Yetkili Servis Merkezine baþvurunuz. Ekipmanýn
güvenli ve doðru kullanýmý açýsýndan motor hýzý sadece kalifiye bir servis teknisyeni
tarafýndan ayarlanmalýdýr.
Bujinin Deðiþtirilmesi - Þekil
7
Kablolu ölçüm cihazýyla (B) buji týrnak aralýðýný (A) kontrol edin, Þekil 7. Gerekirse, aralýðý
yeniden ayarlayýn. Bujiyi monte edin ve tavsiye edilen t orka sýkýn. Aralýk ayarý veya tork
deðeri için Özellikler bölümüne bakýn.
Not: Bazý bölgelerde, yerel kanun ateþleme sinyallerini bastýrmasý için rezistör buji
kullanýlmasýný gerektirir. Eðer motorun orijinalinde rezistörlü buji varsa, parça
deðiþikliðinde ayný tip buji kullanýn.
Egzoz ve Kývýlcým Durdurucuyu Kontrol Edin - Þekil
8
Çalýþan motor ý yayar. Motor parçalarý, özellikle de egzoz aþýrý ýsýnýr.
Dokunma sonucu ciddi yanýklar meydana gelebilir.
Yaprak, çim, çalý vs. gibi yanabilir atýklar, alev alabilir.
UYARI
Dokunmadan önce egzozun, motor silindirinin ve kanatçýklarýn soðumasýný
bekleyin.
Biriken kirleri egzoz ve silindir alanýndan uzaklaþtýrýn.
Motorun egzoz sisteminde düzenli bakým ve kontrolu yapýlan k ývýlcým durdurucu
yoksa, bu motoru herhangi bir ormanlýk alanda, çalý veya çimlerin olduðu bir
arazide kullanmak Kaliforniya Kamu Kaynaklarý Kanunu’nun 4442 sayýlý
yasasýna aykýrýdýr. Diðer eyaletler ve federal bölgeler benzeri yasalara sahip
olabilir. Bu motorun egzoz sistemi için tasarlanmýþ bir kývýlcým durdurucu almak
için orijinal cihaz üreticisine, perakendeciye veya bayiye baþvurun.
Egzos ve silindir alanlarýnda biriken kiri çýkartýn. Egzosda (A) çatlak, aþýnma, veya baþka
hasar olup olmadýðýný kontrol edin. Kývýlcým durdurucu (B) varsa sökün ve hasar veya
karbon týkanmasý olup olmadýðýný kontrol edin. Hasar varsa, çalýþtýrmadan önce yedek
parçalarý monte edin.
UYARI: Yedek parçalar orijinal parçalarla ayný tasarýmda olmalý ve ayný
konumlara yerleþtirilmelidir. Farklý parçalar orijinal parçalarla ayný iþlevi görmeyebilir
ve yaralanmalara sebep olabilir.
Yaðýn Deðiþtirilmesi - Þekil
2 3 9 10
UYARI
Yakýt ve yakýt buharlarý son derece yanýcý ve patlayýcýdýr.
Yangýn veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir.
Yaðý en üst yað doldurma borusundan boþaltýrken yakýt deposu boþ olmalýdýr,
aksi takdirde yakýt sýzabilir ve yangýn veya patlamaya yol açabilir.
Kullanýlmýþ yað tehlikeli bir atýk maddedir ve uygun bir þekilde atýlmalýdýr. Evsel atýðýnýzla
birlikte çöpe atmayýn. Geri dönüþüm/güvenli atýk merkezleri için yerel yetkililere, servis
merkezine, veya bayilere baþvurun.
Yaðýn Boþaltýlmasý
Yað, üst yað hazne borusundan boþaltýlmalýdýr (Eekil10).
1. Motoru durdurduktan sonra, motor hala ýlýk iken, buji kablosunu (A) sökün ve bujiden
uzak tutun (Þekil 9).
2. Yað çubuðunu çýkartýn (G, Þekil 2).
3. Yaðý tepedeki yað doldurma borusundan (E) boþaltýrken, motorun buji ucunu (F)
yukarýda (Þekil 10) tutun. Yaðý bu iþlem için onaylanmýþ bir kaba boþaltýn.
UYARI: Yaðý en üst y doldurma borusundan boþaltýrken yakýt deposu
boþ olmalýdýr, aksi takdirde yakýt sýzabilir ve yangýn veya patlamaya yol açabilir. Yakýt
deposunu boþaltmak için, motoru yakýt yokluðundan durana kadar çalýþtýrýn.
Y Koyun
Motoru yatay olarak yerleþtirin.
Yað doldurma alanýný tamamen temizleyin.
Yað k apasitesi için Özellikler bölümüne bakýn.
1. Yað çubuðunu (G) çýkartýn ve temiz bir bezle silin (Þekil 2, Þekil 3).
2. Yaðý motor yað haznesine (H) y avaþça boþaltýn. Taþýrmayýn. Yaðý doldurduktan
sonra, bir dakika bekleyin ve ardýndan yað seviyesini yeniden kontrol edin.
3. Yað çubuðunu yerleþtirin ve sýkýn.
4. Yað çubuðunu çýkartýn ve yað seviyesini kont rol edin. Seviye yað çubuðu üzerindeki
dolu göstergesinin (J) tepesinde olmalýdýr.
5. Yað çubuðunu yerleþtirin ve sýkýn.
Hava Filtresinin Bakýmý - Þekil
11 12
UYARI
Yakýt ve yakýt buharlarý son derece yanýcý ve patlayýcýdýr.
Yangýn veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir.
Motoru asla hava temizleme donanýmý veya hava filtresi olmadan çalýþtýrmayýn
ve kullanmayýn.
DÝKKAT: Filtreyi temizlemek için basýnçlý hava veya s olvent kullanmayýn. Basýnçlý hava
filtreye hasar verebilir ve solventler filtreyi eritir.
Ýki tip hava filtre sistemi gösterilmiþtir, Standart ve Yüksek Kapasiteli. Motorunuzda
bulunan filtre tipini tespit edin ve aþaðýda gösterilen þekilde bakýmýný yapýn.
Standart Hava Filtresi - Þekil
11
Standart hava filtresi temizlenebilen ve yeniden kullanýlabilen bir köpük elemaný içerir.
1. Vidayý (A) sökün hava filtre donanýmýnýn (B) tepesinden. Bakýnýz Þekil 11.
2. Karbüratöre pislik kaçmasýný engellemek için, hava filtre donanýmýný dikkatle sökün.
3. Köpük elemanýný (C) hava filtre tabanýndan sökün.
4. Köpük elemanýný sývý deterjan ve suyla temizleyin. Köpük elemanýný temiz bir bezle
sýkarak kurutun.
5. Köpük elemanýna doygunluða eriþene kadar yað emdirin. Motor yaðýnýn fazlasýný
atmak için, köpük elemanýný temiz bir bez içinde sýkýn.
6. Köpük elemanýný hava filtre tabanýna yerleþtirin.
7. Hava filtre donanýmýný karbüratöre yerleþtirin ve vidayla sýkýn.
Not for
Reproduction
192
BRIGGSandSTRATTON.COM
Yüksek Kapasiteli Hava Filtresi - Þekil
12
Yüksek kapasiteli hava filtresi kývrýmlý bir filtre içerir.
1. Vidayý (A) sökün hava filtre donanýmýnýn (B) tepesinden. Bakýnýz Þekil 12.
2. Karbüratöre pislik kaçmasýný engellemek için, hava filtre donanýmýný dikkatle sökün.
3. Kývrýmlý filtreyi (C) hava filtre tabanýndan sökün.
4. Kiri gevþetmek için, kývrýmlý filtreyi sert bir zemin üzerine hafifçe vurun. Eðer kývrýmlý
filtre aþýrý kirliyse, yeni filtre takýn.
5. Kývrýmlý filtreyi yerleþtirin.
6. Hava filtre donanýmýný karbüratöre yerleþtirin ve vidayla sýkýn.
Hava Soðutma Sistemini Temizleyin - Þekil
13
Çalýþan motor ý yayar. Motor parçalarý, özellikle de egzoz aþýrý ýsýnýr.
Dokunma sonucu ciddi yanýklar meydana gelebilir.
Yaprak, çim, çalý vs. gibi yanabilir atýklar, alev alabilir.
UYARI
Dokunmadan önce egzozun, motor silindirinin ve kanatçýklarýn soðumasýný
bekleyin.
Biriken kirleri egzoz ve silindir alanýndan uzaklaþtýrýn.
DÝKKAT: Motoru temizlerken su kullanmayýn. Su yakýt sistemini kirletebilir. Motoru
temizlemek için fýrça veya kuru bir bez kullanýn.
Bu hava soðutmalý bir motordur. Kir veya atýklar hava akýmýný kýsýtlayabilir, motorun aþýrý
ýsýnmasýna ve bunun sonucunda performans düþüklüðüne ve motor ömrünün azalmasýna
sebep olur.
Parmak muhafazasýndan ( A) kiri çýkarmak için fýrça veya kuru bir bez kullanýn.
Baðlantýlarý, yaylarý ve kumandalarý (B) temiz tutun. Egzozun etrafýndaki ve arkasýndaki
(C) alaný yanýcý kirlerden temizleyin (Þekil 13).
Saklama
UYARI
Yakýt ve yakýt buharlarý son derece yanýcý ve patlayýcýdýr.
Yangýn veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir.
Yakýtýn Veya Cihazýn Dolu Depoyla Saklanmasý
Fýrýnlarýn, ocaklarýn, su ýsýtýcýlarýnýn veya pilot alevi olan diðer cihazlarýn veya
yakýt buharýnýn ateþlemesine sebep olabilecek diðer ateþleme kaynaklarýndan
uzakta saklayýn.
Yakýt Sistemi
30 günün üzerinde saklanýrsa, yakýt bayatlayabilir. Bayat yakýt, yakýt sisteminde veya
temel karbüratör parçalarýnda asitli ve yapýþkan birikimlere sebep olur. Yakýtý taze tutmak
için Briggs & Stratton orijinal servis parçalarýnýn satýldýðý maðazalardan bulabileceðiniz
Briggs & Stratton Geliþmiþ Formüllü Yakýt Ýyileþtirme & Dengeleyici’yi kullanýn.
FRESH START
®
yakýt kapaðý olan motorlar için damla konsantre kartuþ þeklinde
bulunan Briggs & Stratton FRESH START
®
ý kullanýn.
Eðer talimatlara göre bir yakýt dengeleyicisi ilave edilirse yakýtý motordan boþaltmaya
gerek yoktur. Saklamadan önce yakýt dengeleyicisini yakýt sisteminde dolaþtýrmak için
motoru 2 dakika çalýþtýrýn.
Eðer motordaki benzine bir yakýt dengeleyicisi ilave edilmezse, benzin boþaltma iþlemine
onaylý bir kaba boþaltýlmalýdýr. Motoru yakýt yokluðundan durana kadar çalýþtýrýn.
Tazeliðini korumak için saklama kabýndaki yak ýta yakýt dengeleyici ilave edilmesi tavsiye
edilir.
Motor Yaðý
Motor hala sýcakken, motor yaðýný deðiþtirin.
DÝKKAT: Motoru yatay seviyede saklayýn (normal iþletim konumunda). Saklama
sýrasýnda motor yana yatýrýlacaksa, yakýt deposu boþ olmalýdýr ve bujinin olduðu taraf
yukarýda olmalýdýr. Eðer yakýt deposu boþ deðilse ve motor farklý bir yönde yana
yatýrýlmýþsa, hava filtresine ve/veya bujiye yað veya benzin kaçmasý sonucu motorun
çalýþtýrýlmasý zor olabiir.
Arýza Tespit
Yardýma ihtiyacýnýz var? BRIGGSandSTRATTON.COM websitesine gidin veya
telefonla arayýn 1-800-233-3723 (ABD’de).
Ü
rün özellikleri
Motorun Özellikleri
Model 90000
Volümetrik 9,02 ci (148 cc)
Silindir Çapý 2,562 in (65,08 mm)
Strok 1,750 in (44,45 mm)
Yað Kapasitesi 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Motorun Özellikleri
Model 100000
Volümetrik 9,67 ci (158 cc)
Silindir Çapý 2,562 in (65,08 mm)
Strok 1,875 in (47,65 mm)
Yað Kapasitesi 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Ayar Özellikleri *
Model 90000, 100000
Buji Týrnak Aralýðý 0,030 in (0,76 mm)
Buji Torku 180 lb-in (20 Nm)
Armatür Hava Aralýðý 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm)
Emiþ Valf Açýklýðý 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Egzoz Valf Açýklýðý 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
* Motor gücü deniz yüzeyinin üzerindeki her 1000 fit (300 metre) için % 3,5 ve 77 F(25
C)’nin üzerindeki her 10 F(5.6 C) için %1 azalýr. Motor 15 ’ye kadar olan açýlarda
tatmin edici bir þekilde çalýþýr. Yokuþlarda güvenli kullaným sýnýrlarý için cihazýn kullanma
kýlavuzuna bakýn.
Sýkça Kullanýlan Bakým Parçalarý n
Bakým Parçasý Parça Numarasý
Standart Hava Filtresi 698369
Yüksek Kapasiteli Hava Filtresi 797819
Yað SAE 30 100005
Yakýt Katký Maddesi 5041, 5058
Rezistör Bujisi 796112
Uzun Ömürlü Platin Buji 5062
Buji Anahtarý 89838, 5023
Buji Test Cihazý 19368
n Motor ve motor parçalarýnda tüm bakým ve onarým hizmetleri için Briggs & Stratton
Yetkili Bayilerine baþvurmanýzý tavsiye ediyoruz.
Not for
Reproduction
193
tr
BRIGGS & STRATTON MOTOR GARANTÝ SERTÝFÝKASI
Nisan 2013
Briggs & Stratton malzeme ve/veya iþçilik kusurlarý nedeniyle ürünün arýzalanan parçasýný belirtilen garanti periyodu süresince ücretsiz olarak onaracaðýný veya deðiþtireceðini
garanti eder. Bu garanti kapsamýnda onarým veya deðiþim üzere yollanan ürünlerin taþýma ücreti ürün sahibi tarafýndan karþýlanmalýdýr. Bu garanti aþaðýda belirtilen s üre ve
koþullar çerçevesinde geçerlidir. Garanti kapsamýndaki hizmetler için en yakýn Yetkili Servis Merkezini BRIGGSandSTRATTON.COM internet adresinde yer alan Yetkili
Servis arama haritasýndan bulabilirsiniz. Müþteri Yetkili Servis Merkeziyle iletiþim kurmalý, muayene ve testler için ürünü Yetkili Servis Merkezine ulaþtýrmalýdýr.
Bu garanti dýþýnda baþka açýkça ifade edilen garanti yoktur. Ürünün satýlabilirliði ve spesifik bir amaca uygunluðu dahil zýmni garantiler satýn alma tarihinden
itibaren bir yýldýr veya yasalarýn izin verdiði süreyle sýnýrlýdýr. Diðer tüm zýmni garantiler kapsam dýþýdýr. Dýþ etkenler veya ilave kapsam olarak nitelenen tüm
hasarlar yasalarýn izin verdiði muafiyet kadarýyla garanti kapsamý dýþýndadýr. Bazý eyaletler veya ülkeler zýmni garanti süresinin uzunluðu hakkýnda sýnýrlamalar getirmez
ve bazý eyalet ve ülkeler dýþ etkenlerle ve ilave kapsam dahilinde meydana gelen hasarýn hariç tutulmasýna izin vermez, bu durumda yukarýda belirtilen ifade sizin için geçerli
deðildir. Bu garanti size eyaletten eyalete ve ülkeden ülkeye deðiþen bazý kanuni haklar verir**.
SINIRLI GARANTÝ
STANDART GARANTÝ KOÞULLARI *
Y
Marka/Ürün Tipi Tüketici Kullanýmý Ticari Kullaným
Vanguardt
J
3yýl 3yýl
Ticari Turf Serisit 2yýl 2yýl
Geniþletilmiþ Life Serisit; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro ;
Dura-Boret Dökme Demir Kovanlý Professional Serisit;
Dura-Boret Dökme Demir Kovanlý 850 Serisit;
Dura-Boret Dökme Demir Kovanlý Snow Serisi MAXt
Tüm diðer Dura-Boret Dökme Demir Kovanlý Briggs & Stratton Motorlarý Özellikleri
2yýl 1yýl
Tüm Diðer Briggs & Stratton Motorlarý 2yýl 90 gün
* Bunlar bizim standart garanti koþullarýmýzdýr, ama bazen kitapçýðýn basým tarihinde henüz belirlenmemiþ ilave garanti kapsamý olabilir. Motorunuzun güncel garanti
koþullarý için BRIGGSandSTRATTON.COM web sitesine gidin veya yetkili Briggs & Stratton Bayinize baþvurun.
** Avustralya’da - Ürünlerimiz Avustralya Tüketici Kanunu kapsamý dýþýna çýkamayan garanti ile korunmaktadýr. Önemli bir arýza ve baþka makul öngörülebilir zarar ve
ziyan için deðiþtirme veya para iadesi hakkýnýz vardýr. Ayrýca ürünler kabul edilebilir kalitede olmadýðýnda ve kusur önemli bir boyutta olmadýðýnda da ürünlerin onarým
veya deðiþtirilmesinden yararlanabilirsiniz. Garanti hizmeti için, BRIGGSandSTRATTON.COM’daki servis haritamýza bakarak veya 1300 274 447 nolu telefonu
arayarak veya salesenquiries@briggsandstratton. com.au adresine e-posta göndererek veya Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank,
NSW , Australia, 2170 adresine yazarak size en yakýn Yetkili Servisi bulun.
Y
Yedek Ev Jeneratörü uygulamalarý: sadece 2 yýl tüketici kullanýmý garanti altýndadýr. Ticari kullaným garantisi yoktur. Bu garanti ana güç kaynaðý olarak þebeke elektriði
yerine jeneratör kullanan cihazlarýn motorlarý için geçerli deðildir. Yarýþmalarda veya ticari veya kiralýk pistlerde kullanýlan motorlar garanti kapsamý dýþýndadýr.
J
Yedek jeneratörler üzerine takýlý Vanguard: 2 yýl tüketici kullanýmý garantisi kapsamýndadýr, ticari kullanýmda garanti bulunmamaktadýr. Hizmet araçlarýna takýlý
Vanguard: 2 yýl tüketici kullanýmý, 2 yýl ticari kullaným. Vanguard 3 silindirli su soðutmalý: Briggs & Stratton 3/LC Motor Garantisi Þartlarýna bakýn.
Garanti süresi ilk perakende müþterinin veya ticari son kullanýcýnýn satýn alma tarihinden itibaren baþlar, yukarýdaki tabloda belirtilen süre boyunca devam eder. ”Tüketici Kullanýmý”
perakende ürün satýn alan tüketicinin kiþisel kullanýmý anlamýna gelir. ”Ticari Kullaným” ticari, gelir veya kira amaçlý tüm diðer kullanýmlarý ifade eder. Bir motor bir defalýk ticari
kullanýmýn ardýndan, ticari kullaným motoru olarak kabul edilecektir ve bu garanti kapsamýnda ticari motor þartlarýna tabi olacaktýr.
Briggs & Stratton ürünlerinde garanti kapsamýnda hizmet alabilmeniz için ürünü kaydettirmeniz gerekli deðildir. Satýn alma belgenizi saklayýn. Ürün garantisinden
yararlanmak istediðinizde ürünün ilk satýn alma tarihini belgeleyemezseniz, ürünün garantisini belirlemede üretim tarihi kullanýlacaktýr.
Garanti Kapsamý Hakkýnda Bilgi
Briggs & Stratton garanti dahilindeki onarýmlarý kabul etmektedir ve yaþadýðýnýz sýkýntý için
özür diler. Garanti onarýmýný herhangi bir Yetkili servis yapabilir. Çoðu garanti onarýmý
düzenli olarak yapýlmaktadýr, fakat bazý garantili servis talepleri uygun kapsam dýþý
olabilmektedir. Müþteri ve servis arasýnda olabilecek yanlýþ anlamalarý engellemek için
garanti kapsamýna girmeyen bazý motor arýzalarý aþaðýda listelenmiþtir.
Normal aþýnma: Motorlarýn iyi çalýþabilmesi için, tüm mekanik cihazlarda olduðu gibi,
periyodik parça bakýmlarýnýn ve deðiþimlerinin yapýlmasý gereklidir. Bir parça veya
motorun normal kullaným sonucu ömrünü tüketmesi garanti kapsamýnda deðildir. Hatalý
kullaným, motora düzenli bakým yapýlmamasý, nakliye, yükleme boþaltma, depolama veya
hatalý yerleþtirme nedeniyle motorda hasar oluþmuþsa garanti geçerli deðildir. Ayný
þekilde motorun seri numarasý sökülmüþse veya motorda deðiþiklik yapýlmýþsa garanti
geçersizdir.
Hatalý Bakým: Bir motorun ömrü çalýþtýðý koþullara ve motora yapýlan bakýma baðlýdýr.
Toprak iþleme aletleri, pompalar veya döner çim biçme makineleri gibi bazý ürünler çok
sýk olarak tozlu ve kirli ortamlarda kullanýlýr, bu da erken aþýnma olarak görünen duruma
sebep olur. Bu tip aþýnmalar, toz, kir, buji temizlemede kullanýlan kumtaþý veya diðer
aþýndýrýcý malzemelerin, hatalý bakým nedeniyle motora girmesi sonucu oluþmuþ ise
garanti kapsamý dýþýndadýr.
Bu garanti sadece
motorla ilgili arýzalý malzeme ve/veya iþçiliði kapsar, motorun
monte edildiði cihazlarýn deðiþtirilmesini veya iadesini kapsamaz. Motorun monte
edildiði cihazlarýn onarýmý garanti kapsamýnda deðildir.
1 Orijinal Briggs & Stratton parçalarý olmayan parçalarýn kullanýmýndan
kaynaklanan arýzalar.
2 Motorun çalýþmasýna engel olan, motor performansýnda düþmeye yol açan veya
motorun ömrünü kýsaltan yerleþtirmeler veya cihaz kumandalarý. (Donaným
üreticinize baþvurun.)
3 Kirli veya bayat yakýt kullanýmý sonucu oluþan karbüratörde sýzýntý, yakýt borularýnda
týkanma, valflerde y apýþma, veya diðer arýzalar
4 Motorda yetersiz, k irli veya yanlýþ kalitede yaðlayýcý yað kullanýmý nedeniyle çizilen
veya kýrýlan parçalar (gerektikçe yaðý kontrol edin ve yað doldurun ve tavsiye edilen
aralýklarla yaðý deðiþtirin). OIL GARD çalýþan motoru durduramayabilir. Eðer uygun
yað seviyesi korunmazsa motorda hasar meydana gelebilir.
5 Briggs & Stratton tarafýndan üretilmemiþ debriyaj, þanzýman, uzaktan kumanda vb.
parça veya gruplarýn tamiri veya ayarý.
6 Hava filtresinde hatalý bakým, filtrenin yeniden montajý, veya orijinal olmayan filtre
elemaný veya kartuþu nedeniyle motora giren pisliklerin yol açtýðý parça hasarlarý
veya aþýnmalarý. Kullanma Kýlavuzu’nda belirtilen þekilde tavsiye edilen aralýklarla
filtreyi temizleyin ve/veya deðiþtirin.
7 Çim, kir, veya tozun soðutma kanatlarýný veya volan alanýný týkamasý veya
doldurmasý sonucu oluþan aþýrý ýsýnma veya aþýrý hýz veya yeterli havalandýrmanýn
olmadýðý kapalý bir alanda motoru kullanma sonucu parçalarda meydana gelen
hasar. Kullanma Kýlavuzunda belirtildiði þekilde motor kirini tavsiye edilen aralýklarla
temizleyin.
8 Motor montajýndaki gevþekliðin veya gevþek veya balans ayarý bozuk býçaklarýn
veya pervanelerin, motor krank miline yanlýþ baðlanan donanýmýn neden olduðu aþýrý
titreþimler, aþýrý hýz veya diðer kötü kullanýmlar nedeniyle arýzalanan motor veya
donaným parçalarý.
9 Döner çim biçme makinesinin çim kesme býçaðýnýn sert bir cisme çarpmasý veya
v-kayýþýnýn aþýrý sýkýlýðý nedeniyle eðilmiþ veya kýrýlmýþ krank mili.
10 Motorun rutin ayarý veya motor ayarý.
11 Likit petrol, doðal gaz, %10’dan fazla etanolle hazýrlanmýþ benzin gibi alternatif
yakýtlarýn kullanýlmasý sonucu yanma odasý, valfler, valf yataklarý, valf kýlavuzlarý ve
yanmýþ marþ motoru sarýmlarý gibi motor veya motor parçalarýnda meydana gelen
arýzalar
Garanti kapsamýndaki hizmetler sadece Briggs & Stratton Y etkili Servisleri
tarafýndan verilir. Size en yakýn servisi bulabilmek için BRIGGSandSTRATTON.COM
internet sitemizdeki servis bulma haritasýna bakýn veya 1-800-233-3723 nolu
telefonu arayýn (ABD’de).
Not for
Reproduction
194 BRIGGSandSTRATTON.COM
Çàãàëüíà ³íôîðìàö³ÿ
öüîìó êå˜Łâíèöò⣠ìŁñòèòüñŁíôî˜ìàöŁ ïî òåõíŁöŁ áåçïåêè, êà íàäàòüñ ç
ìåòî˚ ïîïå˜åäèòè êî˜èñòóâà…à ï˜î íåáåçïå…íŁ ñèòóàöŁ∂ òà ˜èçèêè, ïîâ»çàíŁ ç
åêñïëóàòàöŁ≥˚ äâèãóíà, òà äë∂õ çàïîáŁãàíí. íüîìó òàêî¥ ìŁñòòüñŁíñò˜óêöŁ∂
ïî íàëå¥íŁé åêñïëóàòàöŁ∂ òà äîãëäó çà äâèãóíîì. Çâà¥à˚…è íà òå, ùî êîìïàíŁ
Briggs & Stratton Corporation íå çàâ¥äè çíààêîìó îáëàäíàííŁ áóäå
âñòàíîâëåíèé äâèãóí, íåîáõŁäíî óâà¥íî ï˜î…èòàòè òà ïîâíŁñò˚ ç˜îçóìŁòè
Łíñò˜óêöŁ∂ äî äâèãóíà òà îáëàäíàíí. Îáîâ’ÿçêîâî çáåðåæ³òü îðèã³íàëüíó êîï³þ
êåð³âíèöòâà ç åêñïëóàòàö³¿ äëÿ ïîäàëüøèõ äîâ³äîê.
ïèμŁòü íîìå˜ ìîäåëŁ◊àμîãî äâèãóíà, éîãî òèï òà êîä, à òàêî¥ äàòó ïîêóïêè íà
âèïàäîê çàìîâëåíí çàïàñíèõ äåòàëåé …è îò˜èìàíí òåõíŁ…íî äîïîìîãè.
ÖŁ
íîìå˜è
çàçíà…åíŁ íà êî˜ïóñŁ äâèãóíà (äèâ. ñòî˜Łíêó Êîìïîíåíòè òà îðãàíè
êåðóâàííÿ).
Äàòà ïîêóïêè:
Ìîäåëü äâèãóíà:
flfl/ÄÄ/ˆˆˆˆ
îäåëü: ÿîä:‚èï:
Íîì³íàëüíà ïîòóæí³ñòü: ÿî¥íà îê˜åìà ìîäåëü áåíçèíîâîãî äâèãóíà ìà
ìà˜êóâàíí çãŁäíî ç íî˜ìàìè SAE (Society of Automotive Engineers æñîöŁàöŁ∂
Łí¥åíå˜Łâ àâòîáóäóâàíí), êîä J1940 (Small Engine Power & Torque Rating
Procedure ˜îöåäó˜à ˜îç˜àõóíêó íîìŁíàëüíèõ çíà…åíü ïîòó¥íîñòŁ òà
ê˜óòèëüíîãî ìîìåíòó äë ìàëîãàáà˜èòíèõ äâèãóíŁâ); à ∂∂ ïîâíà íîìŁíàëüíà
ïîòó¥íŁñòü ˜îç˜àõîâóòüñ çãŁäíî ç íî˜ìàìè SAE J1995. Çíà…åíí ìîìåíòó
çàò¥êè ñêëàäà˚òü âŁä 2600 îá./õâ. äë äâèãóíŁâ ç ìà˜êóâàííì rpmª (îá./õâ.) òà
3060 îá./õâ. äë óñŁõ Łíμèõ; çíà…åíí ïîòó¥íîñòŁ âêŁíñüêèõ ñèëàõ ñêëàäà˚òü âŁä
3600 îá./õâ. ÿ˜è⣠ïîâíî ïîòó¥íîñòŁ ìî¥íà ïå˜åãëíóòè íà âåá-ñàéòŁ
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. ÿî˜èñíà ïîòó¥íŁñòü ˜îç˜àõîâóòüñ ï˜è
âñòàíîâëåíèõ
âèõëîïíŁ
éò˜óᣠòà ïîâŁò˜íîìó ôŁëüò˜Ł, à ïîâíà ïîòó¥íŁñòü
˜îç˜àõîâóòüñ áåç öüîãî äîäàòêîâîãî óñòàòêóâàíí. ˆåàëüíà ïîâíà ïîòó¥íŁñòü
äâèãóíà ìî¥å áóòè âèùå çà êî˜èñíó, ùî îáóìîâëåíî ˜Łçíèìè ôàêòî˜àìè, ñå˜åä
êèõ óìîâè ñå˜åäîâèùà åêñïëóàòàöŁ∂ òà ŁíäèâŁäóàëüíŁ âŁäìŁííîñòŁ ìŁ¥ äâèãóíàìè.
Ÿå˜ó…è äî óâàãè μè˜îêèé àñî˜òèìåíò ï˜èñò˜îâ, íà êèõ âñòàíîâë˚˚òüñ äâèãóíè,
áåíçèíîâèé äâèãóí ï˜è âèêî˜èñòàííŁ íà êîíê˜åòíîìó êŁíöåâîìó îáëàäíàííŁ ìî¥å
íå äîñãàòè çàçíà…åíîãî íîìŁíàëüíîãî çíà…åíí ïîòó¥íîñòŁ.‚àêàíåâŁäïîâŁäíŁñòü
çóìîâëåíà ˜äîì ôàêòî˜Łâ, ñå˜åä êèõ, ïîìŁ¥ Łíμîãî, íàâíŁñòü âñòàíîâëåíèõ
âóçëŁâ (ïîâŁò˜íèé
ôŁ
ëüò˜, âèõëîïíà ò˜óáà, ñèñòåìà çà˜äêè, ñèñòåìà
îõîëîä¥åíí, êà˜á˚˜àòî˜, ïàëèâíèé íàñîñ òîùî), îáìå¥åíí ï˜è çàñòîñóâàííŁ
îáëàäíàíí, óìîâè îòî…ó˚…îãî ñå˜åäîâèùà (òåìïå˜àòó˜à, âŁäíîñíà âîëîãŁñòü,
âèñîòà) òà ŁíäèâŁäóàëüíŁ âŁäìŁííîñòŁ ìŁ¥ äâèãóíàìè. ˜àçŁ âèíèêíåíí çíà…íèõ
îáìå¥åíü ó âè˜îáíèöò⣠òà ï˜îäóêòèâíîñòŁ êîìïàíŁ Briggs & Strattonª ìî¥å
çàìŁíèòè äâèãóí öŁ≥∂ ñå˜Ł∂ íà äâèãóí ç áŁëüμî˚ íîìŁíàëüíî˚ ïîòó¥íŁñò˚.
Áåçïåêà îïåðàòîðà
Âèáóõ
Òîêñè÷í³ ãàçè
Ðóõîì³ ÷àñòèíè
Óðàæåííÿ
åëåêòðîñòðóìîì
Ãàðÿ÷à
ïîâåðõíÿ
³ääà÷à
Çàïàëåííÿ
Âèìèêàííÿ
ïîäà÷³ ïàëèâà
Ïðî÷èòàéòå ³íñòðóêö³¿ ç
åêñïëóàòàö³¿
Ïîâ³òðÿíà
çàñë³íêà
Îëèâà
Ïàëèâî
Óâ³ìêíóòè/
âèìêíóòè
Ñòîï
Âäÿãí³òü çàõèñò
äëÿ î ÷åé
Ïîâ³ëüíî
Øâèäêî
ÏÎÏÅÐÅÄÆÓÂÀËÜͲ ÑÈÌÂÎËÈ ÒÀ
ÏÎÇÍÀ×ÅÍÍß ÎÐÃÀͲ ÊÅÐÓÂÀÍÍß
Íåáåçïå÷íà
õ³ì³÷íà ðå÷îâèíà
Íåáåçïåêà
îáìîðîæåííÿ
îçíà…åíí íåáåçïåêè öåé çíàê ïîïå˜åä¥åíí ï˜î íåáåçïåêó
âèêî˜èñòîâóòüñ äë âèäŁëåííŁíôî˜ìàöŁ∂ ï˜î íåáåçïå…íŁ ñèòóàöŁ∂, êŁ ìî¥óòü
ï˜èçâåñòè äî îò˜èìàíí ò˜àâì. Ç ñèìâîëàìè ïîçíà…åíí íåáåçïåêè
âèêî˜èñòîâó˚òüñ ïîïå˜åä¥óâàëüíŁ ñëîâà (‹ÅŸÅÇÅÿæª, ÇæтňÅÅ‹‹ßª òà
›ŸÅˆÅ‹›ª), êŁ âêàçó˚òü íà âŁ˜îãŁäíŁñòü îò˜èìàíí ò˜àâìè òà íà ìî¥ëèâó
ñòóïŁíü ∂∂ ò¥êîñòŁ. ‹à äîäàòîê ìî¥å âèêî˜èñòîâóâàòèñ ïîïå˜åä¥óâàëüíèé çíàê,
êèé âêàçó íà âèä íåáåçïåêè.
ÍÅÁÅÇÏÅÊÀ âêàçó íà íåáåçïå…íó ñèòóàöŁ˚, êà â ˜àçŁ âèíèêíåíí,
ïðèçâåäå äî ñìåðò³ àáî îòðèìàííÿ òÿæêî¿ òðàâìè.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß âêàçó íà íåáåçïå…íó ñèòóàö Ł˚, êàâ˜àçŁ
âèíèêíåíí ìîæå ïðèçâåñòè äî ñìåðò³ àáî îòðèìàííÿ òÿæêî¿ òðàâìè.
ÎÁÅÐÅÆÍÎ âêàçó íà íåáåçïå…íó ñèòóàöŁ˚, êàâ˜àçŁ âèíèêíåíí
ìîæå ïðèçâåñòè äî îòðèìàííÿ òðàâìè ñåðåäíüîãî àáî ëåãêîãî
ñòóïåíþ ò ÿæêîñò³.
ÓÂÀÃÀ âêàçó íà ñèòóàöŁ∂, êŁ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ïîøêîäæåííÿ
îáëàäíàííÿ.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
›ê˜åìŁ êîìïîíåíòè äàíîãî âè˜îáó òà äîäàòêîâîãî óñòàòêóâàííî
çàñòîñîâó˚òüñ íà íüîìó, ìŁñòòü õŁìŁ…íŁ ˜å…îâèíè, êŁãŁäíî äàíèì μòàòó
ÿàëŁôî˜íŁ, ñï˜è…èí˚òü ˜àê, ï˜è˜îä¥åíŁ äåôåêòè ó íåìîâëòòàŁíμŁ
ïî˜óμåíí ˜åï˜îäóêòèâíî ñèñòåìè. èéòå ˜óêè ïŁñë ˜îáîòè ç íèìè.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
èõëîïíŁ ãàçè äàíîãî âè˜îáó ìŁñòòü õŁìŁ…íŁ ˜å…îâèíè, êŁãŁäíî äàíèì μòàòó
ÿàëŁôî˜íŁ, ñï˜è…èí˚òü ˜àê, ï˜è˜îä¥åíŁ äåôåêòè ó íåìîâëòòàŁíμŁ
ïî˜óμåíí ˜åï˜îäóêòèâíî ñèñòåìè.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Äâèãóíè Briggs & Stratton íå ï˜èçíà…åíŁ äî çàñòîñóâàíí òà íå ïîâèííŁ
çàñòîñîâóâàòèñ íà: ˜îçâà¥àëüíèõ òà àìàòî˜ñüêèõ êà˜òàõ; íà äèò…èõ,
˜îçâà¥àëüíèõ òà ñïî˜òèâíèõ êâàä˜îöèêëàõ; ìîòîöèêëàõ; ò˜àíñïî˜òíèõ çàñîáàõ
íà ïîâŁò˜íŁé ïîäóμöŁŁòàëüíèõ àïà˜àòàõ; ò à íà ò˜àíñïî˜òíèõ çàñîáàõ, êŁ
ï˜èçíà…à˚òüñ äë ó…àñòŁ â ñïî˜òèâíèõ çìàãàííõ, íå ñàíêöŁîíîâàíèõ
êîìïàíŁ≥˚ Briggs & Stratton. îä˜îáèöŁ ï˜î ñïî˜òèâíî-ãîíî…íŁ âè˜îáè, äèâ. íà
âåá-ñòî˜ŁíöŁ www.briggsracing.com. Âîäî Łíôî˜ìàöŁ∂ ï˜î âèêî˜èñòàíí íà
óòèëŁòà˜íèõ ìîòîâñ˚äèõîäàõ, áóäü ëàñêà, çâå˜òàéòåñü â âŁääŁë êîìïàíŁ∂ çŁ
çàñòîñóâàíí˚ äâèãóíŁâ Briggs & Stratton Engine Application Center çà òåëåôîíîì
1-866-927-3349. ‹åíàëå¥íå çàñòîñóâàíí äâèãóíà ìî¥å ï˜èçâåñòè äî
îò˜èìàíí ò¥êèõ ò˜àâì òà ñìå˜òŁ.
ÓÂÀÃÀ: Äâèãóí ïîñòà…àòüñ ç çàâîäó Briggs & Strattonª áåç îëèâè. å˜åä
çàïóñêîì äâèãóíà îáîâ» çêîâî
çàï˜àâòå
îëèâó, äîò˜èìó˚…èñü Łíñò˜óêöŁé,
íàâåäåíèõ â äàíîìó êå˜ŁâíèöòâŁ. ßêùî äâèãóí áóäå çàïóùåíî áåç îëèâè, öå
ï˜èçâåäå äî âèíèêíåíí òàêèõ óμêîä¥åíü, êŁ íå ïŁäëãà˚òü ˜åìîíòó, òà íå
ïîê˜èâà˚òüñ ãà˜àíòŁ≥˚.
Not for
Reproduction
195
uk
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Ïàëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêîçàéìèñò³ òà íàäçâè÷àéíî
âèáóõîíåáåçïå÷í³.
Çàïàëåííÿ òà âèáóõ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ñèëüíèõ îï³ê³â àáî
ñìåðò³.
ϳä ÷àñ äîáàâêè ïàëèâà
èìêíŁòü äâèãóí òà çàëèμòå éîãî îõîëîíóòè ï˜îòãîì íå ìåíμå2
õâèëèí, ïå˜μ íŁ¥çíŁìàòè ê˜èμêó ïàëèâíîãî áàêà.
Çàï˜àâëéòå ïàëèâíèé áàê íàäâî˜Ł àáî â äîá˜å ï˜îâŁò˜˚âàíîìó ìŁñöŁ.
‹å ïå˜åíàïîâí˚éòå ïàëèâíèé áàê. Âîá ïàëèâî ìîãëî ˜îçμè˜èòèñå
çàëèâàéòå áàê âèùå íè¥íüîãî ê˜à˚ ãî˜ëîâèíè áàêà.
‚˜èìàéòå ìíîñòŁ ç ïàëèâîì ïîäàëŁ âŁä Łñêî˜, âŁäê˜èòîãî âîãí˚,
ïàëüíèêŁâ, íàã˜Łâàëüíèõ ï˜èëàäŁâòàŁíμèõ ä¥å˜åë çàïàë˚âàíí.
å˜åâŁ˜éòå ïàëèâîï˜îâŁä, ïàëèâíèé áàê, ïàëèâíó ê˜èμêó òà à˜ìàòó˜ó
íà ï˜åäìåò ò˜Łùèí ò à ï˜îòŁêàíí. ˜è íåîáõŁäíîñòŁ çàìíŁòü
ïîμêîä¥åíŁ
…àñòèíè.
ßêùî
ïàëèâî ˜îçá˜èçêàëîñü, ïî…åêàéòå ïîêè âîíî ïîâíŁñò˚ âèïà˜èòüñ,
ïå˜μ íŁ¥ çàïóñêàòè äâèãóí.
ϳä ÷àñ çàïóñêó äâèãóíà
å˜åêîíàéòåñü â òîìó, ùî ñ⣅à çàïàë˚âàííëóμíèê, ïàëèâíà ê˜èμêà Ł
ïîâŁò˜íèé ôŁëüò˜ (ï˜è íàâíîñòŁ) âñòàíîâëåíŁ íà äâèãóíŁ òà íàäŁéíî
çàôŁêñîâàíŁ.
‹å çàâîäüòå äâèãóí áåç ñ⣣ çàïàë˚âàíí.
âèïàäêó ïå˜åëèâó áåíçèíó âñòàíîâŁòü ïîâŁò˜íó çàñëŁíêó (êùî
âñòàíîâëåíà) â ïîëî¥åíí∫OPEN/RUNª Łäê˜èòî/˜îáîòà), à ä˜îñåëüíó
çàñëŁíêó â ïîëî¥åíí∫FASTª (μâèäêèé ˜å¥èì) òà çàâîäüòå äâèãóí, ïîêè
âŁí íå çàïóñòèòüñ.
ϳä ÷àñ åêñïëóàòàö³¿
‹å ïå˜åõèëéòå ñèëüíî äâèãóí àáî êŁíöåâå îáëàäíàíí
î
ìóùîöåìî¥å
ï˜èçâåñòè äî ï˜îëèâàíí ïàëèâà.
Âîá çóïèíèòè äâèãóí, íå çàê˜èâàéòå ïîâŁò˜íó çàñëŁíêó êà˜á˚˜àòî˜à.
‹å çàïóñêàéòå òà íå ï˜àö˚éòå ç äâèãóíîì, ç êîãîáóëîçíòî âóçîë
ïîâŁò˜íîãî ôŁëüò˜à (ï˜è íàâíîñòŁ) àáî ñàì ôŁëüò˜ (ï˜è íàâíîñòŁ).
ϳä ÷àñ çàì³íè îëèâè
Łä …àñ çëèâàíí îëèâè …å˜åç âå˜õí˚ íàïîâí˚âàëüíó ò˜óáêó ïàëèâíèé
áàê ìà áóòè ïóñòèì, Łíàêμå ïàëèâî ìî¥å ï˜îëèòèñ òà ñï˜è…èíèòè
ïî¥å¥ó …è âèáóõ.
Êîëè äâèãóí ñë³ä íàõèëèòè äëÿ îáñëóãîâóâàííÿ
Łä …àñ òåõíŁ…íîãî îáñëóãîâóâàíí, êîëè äâèãóí ñëŁä íàõèëèòè, íåîáõŁäíî
ïîïå˜åäíüî ñïî˜î¥íèòè ïàëèâíèé áàê, Łíàêμå ïàëèâî ìî¥å ï˜îëèòèñ òà
ñï˜è…èíèòè ïî¥å¥ó …è âèáóõ.
ϳä ÷àñ òðàíñïîðòóâàííÿ îáëàäíàííÿ
‚˜àíñïî˜òóéòå ç ›ˆ›ˇfl ïàëèâíèì áàêîì àáî ç Çæÿˆ¤‚¤ çàïŁ˜íèì
ïàëèâíèì êëàïàíîì.
Ïðè çáåð³ãàíí³ ïàëèâà òà îáëàäíàííÿ, â áàêó ÿêîãî çàëèøèëîñü ïàëèâî
Äë çàïîáŁãàíí çàïàë˚âàíí ïà˜Łâ
ïàëèâà
ò˜èìàéòå éîãî ïîäàëŁ âŁä
íàã˜Łâàëüíèõ êîòëŁâ, ïŁ…îê, âîäîíàã˜Łâà…ŁâòàŁíμèõ ï˜èñò˜îâ, â êèõ
âèêî˜èñòîâóòüñ ïàëüíèê.
ϳä ÷àñ çàïóñêó äâèãóíà óòâîðþºòüñÿ ³ñêðà.
²ñêðà ìîæå ïðèçâåñòè äî çàïàëåííÿ ãîðþ÷èõ ãàç³â.
Öå ìîæå ñïðè÷èíèòè âèáóõ.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
‹å çàïóñêàéòå äâèãóí â ìŁñöõ âèêèäó ï˜è˜îäíîãî àáî ç˜Łä¥åíîãî ãàçó.
‹å âèêî˜èñòîâóéòå ïóñêî⣠˜Łäèíè â àå˜îçîëüíŁé óïàêîâöŁîìóùîõ ïà˜è
âîãíåíåáåçïå…íŁ.
Øâèäêå âòÿãóâàííÿ ïóñêîâîãî òðîñà (â³ääà÷à) ìîæå ïðèòÿãíóòè
ðóêó äî äâèãóíà øâèäøå, í³æ Âè âñòèãíåòå â³äïó ñòèòè òðîñ.
Öå ìîæå ïðèçâåñòè äî ïåðåëîìó òà ðîçäðîáëåííÿ ê³ñòîê,
óøêîäæåíü òà ðîçòÿãíåíü ì’ÿêèõ òêàíèí.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Łä …àñ çàïóñêó äâèãóíà ïîâŁëüíî òãíŁòü ïóñêîâèé ò˜îñ, ïîêè íå âŁä…óòå
îïŁ˜, ïŁñë …îãî ïîòãíŁòü åíå˜ãŁéíî, ùîá çàïóñòèòè äâèãóí òà óíèêíóòè
âŁääà…Ł.
å˜μ íŁ¥ çàïóñêàòè äâèãóí, çíŁìŁòü ç íüîãî âñå çîâíŁμí
óñòàòêóâàíí/ äîäàòêî⣠áëîêè.
Ÿåçïîñå˜åäíüî ï˜èäíàíŁ êîìïîíåíòè îáëàäíàíí, âêë˚…à˚…è òà íå
îáìå¥ó˚…èñü ëåçàìè, ê˜èëü…àòêî˚, μêŁâàìè, çŁ˜î…êàìè òîùî, ïîâèííŁ
áóòè íàäŁéíî çàê˜ŁïëåíŁ.
ϳä ÷àñ ðîáîòè äâèãóí âèä³ëÿº òåïëî. Êîìïîíåíòè äâèãóíà,
îñîáëèâî ãëóøíèê, äóæå íàãð³âàþòüñÿ.
Ïðè êîíòàêò³ ò³ëà ç öèìè åëåìåíòàìè âèíèêàþòü ñèëüí³ îï³êè.
Çàéìèñòå ñì³òòÿ, ÿê íàïðèêëàä, ëèñòÿ, òðàâà, õìèç òîùî ìîæå
ëåãêî çàãîð³òèñÿ.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
å˜μ íŁ¥ òî˜êàòèñ ãëóμíèêà, öèëŁíä˜à äâèãóíà òà ˜åáå˜ öèëŁíä˜à
çàëèμòå äâèãóí îõîëîíóòè.
èäàëŁòü ñìŁòò, íàêîïè…åíå íàâêîëî ãëóμíèêà òà öèëŁíä˜à.
èêî˜èñòàíí îáëàäíàíí, íå îñíàùåíîãî Łñê˜îçàò˜èìíèêîì, íà òå˜èòî˜Ł∂,
âê˜èòŁéëŁñîì, …àãà˜íèêîì òà ò˜àâî˚, ïî˜óμåííì ˜àâèë êî˜èñòóâàíí
ã˜îìàäñüêèìè ˜åñó˜ñàìè μòàòó ÿàëŁôî˜íŁîçäŁë 4442. ßê çàçíà…åíî â
˜îçäŁëŁ 4442, íåîáõŁäíî îáîâ»çêîâî âñòàíîâèòè òà ïŁäò˜èìóâàòè
Łñê˜îçàò˜èìíèê â ˜îáî…îìó ñòàíŁ. ˇíμŁ μòàòè òà ôåäå˜àëüíŁ ˚˜èñäèêöŁ∂
ìî¥óòü ìàòè ïîäŁáíŁ çàêîíè. Çâå˜íŁòüñ äî âè˜îáíèêà î˜èãŁíàëüíîãî
îáëàäíàíí,
˜îçä˜Ł
áíîãî òî˜ãîâö àáî äî äèëå˜à, ùîá çàìîâèòè òà
îò˜èìàòè Łñê˜îçàò˜èìíèê äë âñòàíîâëåíî íà äàíîìó äâèãóíŁ âèõëîïíî
ñèñòåìè.
ÍÅÁÅÇÏÅÊÀ ÎÒÐÓªÍÍß ØʲÄËÈÂÈÌÈ ÃÀÇÀÌÈ. Âèõëîïí³ ãàçè
äâèãóíà ì³ñòÿòü ìîíîîêñèä âóãëåöþ (÷àäíèé ãàç) íàäçâè÷àéíî
îòðóéíó ðå÷îâèíó, ÿêà âáèâຠëþäèíó çà ë³÷åí³ õâèëèíè. Öåé ãàç
ÍÅÌÎÆËÈÂÎ ïîáà÷èòè, â³ä÷óòè íà çàïàõ ÷è ñìàê. Íàâ³òü ÿêùî
çàïàõ âèõëîïíèõ ãàç³â íå â³ä÷óâàºòüñÿ, öå íå âèêëþ÷ຠøê³äëèâèé
âïëèâ îêñèäó âóãëåöþ íà îðãàí³çì ëþäèíè. ßêùî ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç
äâèãóíîì âèíèêຠïðèñòóï íóäîòè, çàïàìîðî÷åííÿ àáî ñëàáê³ñòü,
ÍÅÃÀÉÍÎ âèìêí³òü äâèãóí òà âèéä³òü íà ñâ³æå ïîâ³òðÿ. Ñë³ä
çâåðíóòèñÿ äî ë³êàðÿ. Ìîæëèâî, ìຠì³ñöå îòðóºííÿ ìîíîîêñèäîì
âóãëåöþ.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
˜àö˚âàòè ç äâèãóíîì ñëŁä ¤ÿ⁄˙˝‹› íà âŁäê˜èòîìó ïîâŁò˜Ł ïîäàëŁ âŁä
âŁêîí, äâå˜åé òà âåíòèëöŁéíèõ çàñîáŁâ, ùîá ïîïå˜åäèòè ˜èçèê
íàêîïè…åíí ìîíîîêñèäó âóãëåö˚ òà ïîò˜àïëíí óïîìåμêàíí.
ñòàíîâŁòü òà âèêî˜èñòîâóéòå äåòåêòî˜ ìîíîîêñèäó âóãëåö˚îï˜àö˚
âŁä áàòà˜å àáî ìà ˜åçå˜âíå ä¥å˜åëî ¥èâëåííŁäïîâŁäíî äî Łíñò˜óêöŁé
âè˜îáíèêà. Äåòåêòî˜è äèìó íå âèâë˚òü ìîíîîêñèä âóãëåö˚.
‹Å ÿ›ˆ¤Ñ‚‡É‚ÅÑÜ äàíèì ï˜îäóêòîì â ïîìåμêàííõ, ãà˜à¥àõ, ïŁäâàëàõ,
çàê˜èòèõ òåõíŁ…íèõ ï˜èìŁùåííõ, àíãà˜àõ òà Łíμèõ …àñòêîâî çàê˜èòèõ
ìŁñöõ, íàâŁòü êùî
çàñòîñîâó˚
òüñ âåíòèëòî˜è, òà çàáåçïå…óòüñ
âåíòèëöŁ …å˜åç âŁäê˜èòŁ äâå˜Ł òà âŁêíà. îíîîêñèä âóãëåö˚ μâèäêî
íàêîïè…óòüñ ó ïîäŁáíèõ ìŁñöõòàìî¥åçàëèμàòèñ ãîäèíàìè íàâŁòü
ïŁñë âèìêíåíí äâèãóíà.
Çæ◊≠Ĥ âñòàíîâë˚éòå äâèãóí ç ïŁäâŁò˜íîãî áîêó òà ñï˜ìîâóéòå
âèõëîïíó ò˜óáó â ï˜îòèëå¥íîìó âŁäáóäŁâåëü íàï˜ìêó.
Âèïàäêîâå óòâîðåííÿ ³ñêðè ìîæå ïðèçâåñòè äî ïîæåæ³ òà
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Âèïàäêîâèé çàïóñê äâèãóíà ìîæå ïðèçâåñòè äî âòÿãóâàííÿ â
ìåõàí³çì ÷àñòèí ò³ëà, ¿õ òðàâìàòè÷íî¿ àìïóòàö³¿ òà ðîçðèâ³â.
Íåáåçïåêà âèíèêíåííÿ ïîæåæ³
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Ïåðåä âèêîíàííÿì ðåãóëþâàííÿ òà ðåìîíòó:
◊Łä»äíàéòå ï˜îâŁäñ⣣ çàïàë˚âàíí òà âŁäâåäŁòü éîãî â ñòî˜îíó.
◊Łä»äíàéòå íåãàòèâíó êëåìó àêóìóëòî˜à Łëüêè äë äâèãóíŁâç
åëåêò˜îñòà˜òå˜îì)
ÿî˜èñòóéòåñü òŁëüêè ï˜àâèëüíèìè Łíñò˜óìåíòàìè.
‹å âèäîçìŁí˚éòå ï˜ó¥èíó ˜åãóëòî˜à, òãîâèé ìåõàíŁçì òà ŁíμŁ
êîìïîíåíòè, ùîá çáŁëüμèòè μâèäêŁñòü äâèãóíà.
ÇàìŁííŁ äåòàëŁ ïîâèííŁ áóòè Łäåíòè…íŁ òèì, ùî çàìŁí˚˚òüñàìà˚òü
âñòàíîâë˚âàòèñ â òå ñàìå ïîëî¥åííîŁ î˜èãŁíàëüíŁ äåòàëŁ. ÄåòàëŁ
Łíμîãî ò
èïó ìî¥óòü íå çàáåçïå…óâàòè íåîáõŁäíŁ åêñïëóàòàöŁéíŁ
õà˜àêòå˜èñòèêè, ñï˜è…èíèòè ïîμêîä¥åíí ï˜èëàäó òà ï˜èçâåñòè äî
ò˜àâìè.
‹å ñòóêàéòå ïî ìàõîâèêó ìîëîòêîì àáî âà¥êèì ï˜åäìåòîì, áî ìàõîâèê
ìî¥å ïîòŁìò˜Łñíóòè ïŁä …àñ ˜îáîòè.
ϳä ÷àñ ïåðåâ³ðêè ñèñòåìè çàïàëåííÿ:
èêî˜èñòîâóéòå ò Łëüêè çàòâå˜ä¥åíèé òèï òåñòå˜à.
‹å ï˜îâîäüòå ïå˜åâŁ˜êó ñèñòåìè çàïàëåíí, êùî ñ⣅à çàïàëåíí çíòà.
Not for
Reproduction
196 BRIGGSandSTRATTON.COM
Êîìïîíåíòè òà îðãàíè êåðóâàííÿ
î˜Łâíéòå ìàë˚íîê
1
çŁ ñâîì äâèãóíîì, ùîá îçíàéîìèòèñ ç ˜îçòàμóâàííì
˜ŁçíîìàíŁòíèõ êîìïîíåíòŁâ òà î˜ãàíŁâ êå˜óâàíí.
A. ˇäåíòèôŁêàöŁ äâèãóíà
Ìîäåëü Òèï Êîä
B. Ñ⣅à çàïàë˚âàíí
C. ˜àéìå˜
D. àëèâíèé áàê òà ê˜èμêà
E. îâŁò˜íèé ôŁëüò˜
F. ˆóêîòêàò˜îñàäë ˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à
G. Âóï
H. øëóμíèê
Çàõèñíèé êî¥óõ ãëóμíèêà (ï˜è íàâíîñòŁ)
ˇñê˜îçàò˜èìíèê (ï˜è íàâíîñò Ł)
I. à¥Łëü ä˜îñåë (ï˜è íàâíîñòŁ)
Åêñïëóàòàö³ÿ
ìíŁñòü îëèâíîãî áàêà (äèâ. ˜îçäŁë Òåõí³÷í³ õàðàêòåðèñòèêè)
Ðåêîìåíäàö³¿ ïî çàñòîñóâàííþ ìîòîðíèõ îëèâ
Äë çàáåçïå…åíí íàéê˜àùèõ ˜îáî…èõ õà˜àêòå˜èñòèê ˜åêîìåíäóòüñ
âèêî˜èñòîâóâàòè ñå˜òèôŁêîâàíŁ ñî˜òè îëèâ. ‚àêî¥ äîïóñêàòüñ âèêî˜èñòàíí
Łíμèõ âèñîêîêŁñíèõ îëèâ ç ìè˚…èìè ï˜èñàäêàìè ñå˜âŁñíîãî êëàñó SF, SG, SH, SJ
àáî âèùå. ‹å çàñòîñîâóéòå ¥îäíŁ ñïåöŁàëüíŁ ï˜èñàäêè.
çàëå¥íîñòŁ âŁä òåìïå˜àòó˜è íàâêîëèμíüîãî ñå˜åäîâèùà íåîáõŁäíî ï˜àâèëüíî
ïŁäŁá˜àòè â»çêŁñòü ìîòî˜íî îëèâè äë äâèãóíà.
SAE 30
10W-30
Ñèíòåòè÷íå 5W-30
5W-30
°F °C
* èêî˜èñòàíí îëèâè SAE 30 ï˜è òåìïå˜àòó˜Ł í襅å 40°F(4° C) ï˜èçâåäå äî
âèíèêíåíí óñêëàäíåíü ï˜è çàïóñêó äâèãóíà.
** èêî˜èñòàíí îëèâè 10W-30 ï˜è òåìïå˜àòó˜Ł âèùå 80°F(27°C) ìî¥å
ï˜èçâåñòè äî ïŁäâèùåíîãî ñïî¥èâàíí îëèâè. ˝àñòŁμå ïå˜åâŁ˜éòå ˜Łâåíü
îëèâè.
Ïåðåâ³ðêà/äîáàâêà îëèâè - Ìàë.
2 3
Ïåðåä äîáàâêîþ ÷è ïåðåâ³ðêîþ ð³âíÿ îëèâè
ñòàíîâŁòü äâèãóí â ãî˜èçîíòàëüíå ïîëî¥åíí.
›…èñòŁòü çîíó íàâêîëî îëèâîçàëèâíî ãî˜ëîâèíè.
1. èòãíŁòü ùóï äë âèì Ł˜˚âàíí ˜Łâí îëèâè (G) òà ï˜îò˜Łòü éîãî …èñòî˚
ãàí…Ł˜êî˚ (àë. 2, àë. 3).
2. ñòàâòå òà çàê˜ŁïŁòü ùóï.
3. Çíîâó âèòãíŁòü ùóï òà ïå˜åâŁ˜òå ˜Łâåíü îëèâè. ˆŁâåíü îëèâè ìà äîõîäèòè äî
ïîçíà…êè FULLª (çàïîâíåíî) (J).
4. ßêùî ˜Łâåíü îëèâè çíàõîäèòüñ í襅å ïîçíà…êè, ïîâŁëüíî äîëèéòå îëèâó â
îëèâîçàëèâíó ãî˜ëîâèíó (H). Íå ïåðåíàïîâíþéòå. Łñë çàëèâêè îëèâè
ïî…åêàéòå îäíó õâèëèíó òà çíîâó ïå˜åâŁ˜òå ˜Łâåíü îëèâè.
5. Çíîâó âñòàâòå òà çàê˜ŁïŁòü ùóï.
Ñèñòåìà çàõèñòó â³ä íèçüêîãî ð³âíÿ ìàñëà (çà íàÿâíîñò³)
›ê˜åìŁ äâèãóíè îáëàäíó˚òüñ äàò…èêîì íèçüêîãî ˜Łâí ìàñëà. ßêùî ˜Łâåíü ìàñëà
îïóñêàòüñ, äàò…èê àáî âìèêà ïîïå˜åä¥óâàëüíèé ñâŁòëîâèé Łíäèêàòî˜, àáî
âèìèêà äâèãóí. ÇóïèíŁòü äâèãóí òà äîò˜èìóéòåñü âèêëàäåíèõ äà룣íñò˜óêöŁé,
ïå˜μ íŁ¥ ïå˜åçàïóñêàòè äâèãóí.
Äâèãóí ìà ñòîòè ãî˜èçîíòàëüíî.
å˜åâŁ˜òå ˜Łâåíü ìàñëà. Äèâ. ˜îçäŁë Ïåðåâ³ðêà/äîáàâêà ìàñëà.
ßêùî ˜Łâåíü ìàñëî çàíàäòî íèçüêèé, äîäàéòå âŁäïîâŁäíó êŁëüêŁñòü ìàñëà.
ÇàïóñòŁòü äâèãóí òà ïå˜åâŁ˜òå, …è íå ãî˜èòü ïîïå˜åä¥óâàëüíèé ñâŁòëîâèé
Łíäèêàòî˜ (çà íàâíîñòŁ).
ßêùî ˜Łâåíü îëèâè íå íèçüêèé, íå çàïóñêàéòå äâèãóí. Çâå˜íŁòüñ äî
óïîâíîâà¥åíîãî ñå˜âŁñíîãî äèëå˜à êîìïàíŁ∂ Briggs & Strattonª, ùîá óñóíóòè
ï˜îáëåìó ç ìàñëîì.
Ðåêîìåíäàö³¿ ïî çàñòîñóâàííþ ïàëèâà
Ïàëèâî, ùî çàñòîñîâóºòüñÿ, ìຠâ³äïîâ³äàòè íàñòóïíèì êðèòåð³ÿì:
Öå ìà áóòè …èñòèé, ñâŁ¥èé íååòèëüîâàíèé áåíçèí.
Ç îêòàíîâèì …èñëîì ìŁíŁìóì 87/87 AKI (91 RON). ˇíôî˜ìàöŁ ï˜î ˜îáîòó íà
âèñîêîãŁ˜» íàâåäåíà í襅å.
Äîïóñêàòüñ âèêî˜èñòàíí áåíçèíó, ùî ìŁñòèòü äî 10% åòàíîëó (ãàçîõîë).
Ïàëèâíà ñèñòåìà
àëèâî, ùî çáå˜Łãàòüñ ïîíàä 30 äŁá, ñòà íåñâŁ¥èì. ‹åñâŁ¥å ïàëèâî ï˜èçâîäèòü
äî óòâî˜åíí êèñëîòíèõ òà ñìîëíèñòèõ âŁäêëàäåíü â ïàëèâíŁé ñèñòåìŁ òà íà
âà¥ëèâèõ êîìïîíåíòàõ êà˜á˚˜àòî˜à. Âîá ïàëèâî êíàéäîâμåçàëèμàëîñü
ñâŁ¥èì, âèêî˜èñòîâóéòå óäîñêîíàëåíèé î…èñíèê òà ñòàáŁëŁçàòî˜ ïàëèâà Briggs &
Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, êèé ìî¥íà ï˜èäáàòè ó
ìŁñöõ ï˜îäà¥ó î˜èãŁíàëüíèõ çàïàñíèõ …àñòèí Briggs & Stratton.
Äë äâèãóíŁâ, îñíàùåíèõ ïàëèâíî˚ ê˜èμêî˚ FRESH START
®
, âèêî˜èñòîâóéòå
ïàëèâíèé êîíöåíò˜îâàíèé ê˜àïëèííèé êà˜ò˜èä¥ Briggs & Stratton FRESH
START
®
.
‹åìà ïîò˜åáè çëèâàòè ç äâèãóíà áåíçèí, êùî ñòàáŁëŁçàòî˜ ïàëèâà äîäàòüñ
âŁäïîâŁäíî äî Łíñò˜óêöŁé. Çàëèμòå äâèãóí ï˜àö˚âàòè ï˜îòãîì 2 õâèëèí, ùîá
ñòàáŁëŁçàòî˜ ï˜îéμîâ …å˜åç âñ˚ ïàëèâíó ñèñòåìó, ïå˜μ íŁ¥ ñêëàäàòè äâèãóí íà
çáå˜Łãàíí.
ßêùî áåíçèí, ùî ìŁñòèòüñ â áàêó äâèãóíà, íå îá˜îáë≥òüñ ñòàáŁëŁçàòî˜îì
ïàëèâà, ïàëèâî ò˜åáà çëèòè ó âŁäïîâŁäíèé êîíòåéíå˜. Çàëèμòå äâèãóí óâŁìêíåíèì,
äîêè âŁí íå çóïèíèòüñ …å˜åç íåñòà…ó ïàëèâà. Äë ïŁäò˜èìêè ïàëèâà â äîá˜îìó
ñòàíŁ ˜åêîìåíäóòüñ äîäàâàòè ñòàáŁëŁçàòî˜ â êîíòåéíå˜ äë çáå˜Łãàíí ïàëèâà.
Äîáàâêà ïàëèâà - Ìàë.
4
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Ïàëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêîçàéìèñò³ òà íàäçâè÷àéíî
âèáóõîíåáåçïå÷í³.
Çàãîðàííÿ òà âèáóõ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ñèëüíèõ îï³ê³â àáî ñìåðò³
.
ϳä ÷àñ äîáàâêè ïàëèâà
èìêíŁòü äâèãóí òà çàëèμòå éîãî îõîëîíóòè ï˜îòãîì íå ìåíμå2
õâèëèí, ïå˜μ íŁ¥çíŁìàòè ê˜èμêó ïàëèâíîãî áàêà.
Çàï˜àâëéòå ïàëèâíèé áàê íàäâî˜Ł àáî â äîá˜å ï˜îâŁò˜˚âàíîìó ìŁñöŁ.
‹å ïå˜åíàïîâí˚éòå ïàëèâíèé áàê. Âîá ïàëèâî ìîãëî ˜îçμè˜èòèñå
çàëèâàéòå áàê âèùå íè¥íüîãî ê˜à˚ ãî˜ëîâèíè áàêà.
‚˜èìàéòå ìíîñòŁ ç ïàëèâîì ïîäàëŁ âŁä Łñêî˜, âŁäê˜èòîãî âîãí˚,
ïàëüíèêŁâ, íàã˜Łâàëüíèõ ï˜èëàäŁâòàŁíμèõ ä¥å˜åë çàïàë˚âàíí.
å˜åâŁ˜éòå ïàëèâîï˜îâŁä, ïàëèâíèé áàê, ïàëèâíó ê˜èμêó òà à˜ìàòó˜ó
íà ï˜åäìåò ò˜Łùèí ò à ï˜îòŁêàíí. ˜è íåîáõŁäíîñòŁ çàìíŁòü
ïîμêîä¥åíŁ
…àñòèíè.
ßêùî
ïàëèâî ˜îçá˜èçêàëîñü, ïî…åêàéòå ïîêè âîíî ïîâíŁñò˚ âèïà˜èòüñ,
ïå˜μ íŁ¥ çàïóñêàòè äâèãóí.
1. ›…èñòŁòü çîíó íàâêîëî ïàëèâíî ê˜èμêè âŁä çàá˜óäíåíí òà çàëèμêŁâñìŁòò.
ÇíŁìŁòü ïàëèâíó ê˜èμêó (A, àë. 4).
2. Çàëèéòå áåíçèí â ïàëèâíèé áàê (B)îáïàëèâîìîãëî˜îçμè˜èòèñå
çàëèâàéòå áàê âèùå íè¥íüîãî ê˜à˚ ãî˜ëîâèíè áàêà (C).
3. Çàê˜èéòå ïàëèâíèé áàê ê˜èμêî˚.
Çàïóñê äâèãóíà - Ìàë.
5 6
Øâèäêå âòÿãóâàííÿ ïóñêîâîãî òðîñà (â³ääà÷à) ìîæå ïðèòÿãíóòè
ðóêó äî äâèãóíà øâèäøå, í³æ Âè âñòèãíåòå â³äïó ñòèòè òðîñ.
Öå ìîæå ïðèçâåñòè äî ïåðåëîìó òà ðîçäðîáëåííÿ ê³ñòîê,
óøêîäæåíü òà ðîçòÿãíåíü ì’ÿêèõ òêàíèí.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Łä …àñ çàïóñêó äâèãóíà ïîâŁëüíî òãíŁòü ïóñêîâèé ò˜îñ, ïîêè íå âŁä…óòå
îïŁ˜, ïŁñë …îãî ïîòãíŁòü åíå˜ãŁéíî, ùîá çàïóñòèòè äâèãóí òà óíèêíóòè
âŁääà…Ł.
Not for
Reproduction
197
uk
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Ïàëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêîçàéìèñò³ òà íàäçâè÷àéíî
âèáóõîíåáåçïå÷í³.
Çàïàëåííÿ òà âèáóõ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ñèëüíèõ îï³ê³â àáî
ñìåðò³.
ϳä ÷àñ çàïóñêó äâèãóíà
å˜åêîíàéòåñü â òîìó, ùî ñ⣅à çàïàë˚âàííëóμíèê, ïàëèâíà ê˜èμêà Ł
ïîâŁò˜íèé ôŁëüò˜ (ï˜è íàâíîñòŁ) âñòàíîâëåíŁ íà äâèãóíŁ òà íàäŁéíî
çàôŁêñîâàíŁ.
‹å çàâîäüòå äâèãóí áåç ñ⣣ çàïàë˚âàíí.
âèïàäêó ïå˜åëèâó áåíçèíó âñòàíîâŁòü ïîâŁò˜íó çàñëŁíêó (êùî
âñòàíîâëåíà) â ïîëî¥åíí∫OPEN/RUNª Łäê˜èòî/˜îáîòà), à ä˜îñåëüíó
çàñëŁíêó â ïîëî¥åíí∫FASTª (μâèäêèé ˜å¥èì) òà çàâîäüòå äâèãóí, ïîêè
âŁí íå çàïóñòèòüñ.
ÍÅÁÅÇÏÅÊÀ ÎÒÐÓªÍÍß ØʲÄËÈÂÈÌÈ ÃÀÇÀÌÈ. Âèõëîïí³ ãàçè
äâèãóíà ì³ñòÿòü ìîíîîêñèä âóãëåöþ (÷àäíèé ãàç) íàäçâè÷àéíî
îòðóéíó ðå÷îâèíó, ÿêà âáèâຠëþäèíó çà ë³÷åí³ õâèëèíè. Öåé ãàç
ÍÅÌÎÆËÈÂÎ ïîáà÷èòè, â³ä÷óòè íà çàïàõ ÷è ñìàê. Íàâ³òü ÿêùî
çàïàõ âèõëîïíèõ ãàç³â íå â³ä÷óâàºòüñÿ, öå íå âèêëþ÷ຠøê³äëèâèé
âïëèâ îêñèäó âóãëåöþ íà îðãàí³çì ëþäèíè. ßêùî ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç
äâèãóíîì âèíèêຠïðèñòóï íóäîòè, çàïàìîðî÷åííÿ àáî ñëàáê³ñòü,
ÍÅÃÀÉÍÎ âèìêí³òü äâèãóí òà âèéä³òü íà ñâ³æå ïîâ³òðÿ. Ñë³ä
çâåðíóòèñÿ äî ë³êàðÿ. Ìîæëèâî, ìຠì³ñöå îòðóºííÿ ìîíîîêñèäîì
âóãëåöþ.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
˜àö˚âàòè ç äâèãóíîì ñëŁä ¤ÿ⁄˙˝‹› íà âŁäê˜èòîìó ïîâŁò˜Ł ïîäàëŁ âŁä
âŁêîí, äâå˜åé òà âåíòèëöŁéíèõ çàñîáŁâ, ùîá ïîïå˜åäèòè ˜èçèê
íàêîïè…åíí ìîíîîêñèäó âóãëåö˚ òà ïîò˜àïëíí ó ïîìåμêàíí.
ñòàíîâŁòü òà âèêî˜èñòîâóéòå äåòåêòî˜ ìîíîîêñèäó âóãëåö˚, ùî ï˜àö˚
âŁä áàòà˜å àáî ìà ˜åçå˜âíå ä¥å˜åëî ¥èâëåííŁäïîâŁäíî äî Łíñò˜óêöŁé
âè˜îáíèêà. Äåòåêòî˜è äèìó íå âèâë˚òü ìîíîîêñèä âóãëåö˚.
‹Å ÿ›ˆ¤Ñ‚‡É‚ÅÑÜ äàíèì ï˜îäóêòîì â ïîìåμêàííõ, ãà˜à¥àõ, ïŁäâàëàõ,
çàê˜èòèõ òåõíŁ…íèõ ï˜èìŁùåííõ, àíãà˜àõ òà Łíμèõ …àñòêîâî çàê˜èòèõ
ìŁñöõ, íàâŁòü êùî
ç
àñòîñîâó˚òüñ âåíòèëòî˜è, òà çàáåçïå…óòüñ
âåíòèëöŁ …å˜åç âŁäê˜èòŁ äâå˜Ł òà âŁêíà. îíîîêñèä âóãëåö˚ μâèäêî
íàêîïè…óòüñ ó ïîäŁáíèõ ìŁñöõòàìî¥åçàëèμàòèñ ãîäèíàìè íàâŁòü
ïŁñë âèìêíåíí äâèãóíà.
Çæ◊≠Ĥ âñòàíîâë˚éòå äâèãóí ç ïŁäâŁò˜íîãî áîêó òà ñï˜ìîâóéòå
âèõëîïíó ò˜óáó â ï˜îòèëå¥íîìó âŁäáóäŁâåëü íàï˜ìêó.
ÓÂÀÃÀ: Äâèãóí ïîñòà…àòüñ ç çàâîäó Briggs & Strattonª áåç îëèâè. å˜åä
çàïóñêîì äâèãóíà îáîâ» çêîâî çàï˜àâòå îëèâó, äîò˜èìó˚…èñü Łíñò˜óêöŁé,
íàâåäåíèõ â äàíîìó êå˜ŁâíèöòâŁ. ßêùî äâèãóí áóäå çàïóùåíî áåç îëèâè, öå
ï˜èçâåäå äî âèíèêíåíí òàêèõ
óμ
êîä¥åíü, êŁ íå ïŁäëãà˚òü ˜åìîíòó, òà íå
ïîê˜èâà˚òüñ ãà˜àíòŁ≥˚.
Ïðèì³òêà: ÿŁíöåâå îáëàäíàíí ìî¥å ìàòè äèñòàíöŁéíå êå˜óâàíí. ˇíôî˜ìàöŁ˚
ñòîñîâíî ˜îçì Łùåíí òà ˜îáîòè î˜ãàíŁâ äèñòàíöŁéíîãî êå˜óâàíí äèâ. â
Łíñò˜óêöŁõ ç åêñïëóàòàöŁ∂ êŁíöåâîãî îáëàäíàíí.
1. å˜åâŁ˜òå ˜Łâåíü îëèâè â äâèãóíŁ. Äèâ. ˜îçäŁë Ïåðåâ³ðêà/äîáàâêà îëèâè.
2. å˜åêîíàéòåñü â òîìó, ùî ï˜èâŁäíŁ ìåõàíŁçìè êŁíöåâîãî îáëàäíàíí (ï˜è
íàâíîñòŁ) ïîâíŁñò˚ âŁäêë˚…åíŁ.
3. å˜åâåäŁòü âà¥Ł
ëü ä˜îñåë (A, àë. 5), ï˜è éîãî íàâíîñòŁ, â ïîëî¥åíí
μâèäêîãî ˜å¥èìó
. ˜àö˚éòå ç äâèãóíîì â μâèäêîìó ˜å¥èìŁ .
4. ˜è ïå˜μîìó çàïóñêó íîâîãî äâèãóíà ñèëüíî íàòèñíŁòü íà …å˜âîíó êíîïêó
íàñîñó ˜ó…íîãî ïŁäêà…óâàíí ïàëèâà (ï˜àéìå˜à) (B»òü ˜àçŁâ. ˜è âñŁõ
ïîäàëüμèõ çàïóñêàõ íàòèñêàéòå íà êíîïêó ï˜àéìå˜à ò˜è…Ł (àë. 5).
Ïðèì³òêà: ßêùîâäâèãóíŁ çàêŁí…èëîñ ïàëèâî, àáî äâèãóí íå âèêî˜èñòîâóâàâñ
òà çáå˜Łãàâñ ï˜îòãîì çíà…íîãî ïå˜Łîäó …àñó, ïå˜åä çàïóñêîì íåîáõŁäíî
â˜ó…íó ïŁäêà…àòè ïàëèâî, íàòèñíóâμè íà êíîïêó ï˜àéìå˜à 5 ˜àçŁâ.
Ïðèì³òêà: Çàçâè…àé çàëèâêà íàñîñà íå ïîò˜Łáíà ï˜è çàïóñêó ˜îçŁã˜Łòîãî
äâèãóíà.
Ïðèì³òêà: ßêùî íàòèñíóòè íà êíîïêó ï˜àéìå˜à çàáàãàòî ˜àçŁâ, òî öå ï˜èçâåäå
äî íàäìŁ˜íî çàëèâêè äâèãóíà ïàëèâîì, ùî çíà…íî óñêëàäíèòü çàïóñê äâèãóíà.
5. ßêùî âè˜Łá îñíàùåíèé âà¥åëåì âèìèêàíí (C), ò˜èìàéòå éîãî çà ˜ó…êó (àë.
6).
6. Äîá˜å âŁçüìŁòüñ çà ˜óêîòêó ò˜îñà ñòà˜òå˜à (D). îâŁëüíî òãíŁòü
çà ˜óêîòêó,
ïîêè
íå âŁä…óòå îïŁ˜, ïŁñë …îãî ïîòãíŁòü áŁëüμ åíå˜ãŁéíî (àë. 5).
Ïðèì³òêà: ßêùî äâèãóí íå çàâåäåòüñ ïŁñë êŁëüêîõ ñï˜îá, ùå ˜àç ïîâòî˜Łòü
ê˜îêè 4, 5 òà 6. ßêùî äâèãóí îäíàêîâî íå çàâîäèòüñ, çâå˜íŁòüñ çà
äîïîìîãî˚ íà âåá-ñàéò BRIGGSandSTRATTON.COM àáî çàòåëåôîíóéòå çà
íîìå˜îì 1-800-233-3723 ÑÆæ).
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß: Æâèäêå âòãóâàíí ïóñêîâîãî ò˜îñà Łääà…à)
ìî¥å ï˜èòãíóòè ˜óêó äî äâèãóíà μâèäμå, íŁ¥ èâñòèãíåòåâŁäïóñòèòè ò˜îñ.
Öå ìî¥å ï˜èçâåñòè äî ïå˜åëîìó òà ˜îçä˜îáëåíí êŁñòîê, óμêîä¥åíü òà
˜îçòãíåíü ì»êèõ òêàíèí. Łä …àñ çàïóñêó äâèãóíà ïîâŁëüíî òãíŁòü ïóñêîâèé
ò˜îñ, ïîêè íå âŁä…óòå îïŁ˜, ïŁñë …îãî ïîòãíŁòü åíå˜ãŁéíî, ùîá çàïóñòèòè
äâèãóí òà óíèêíóòè âŁääà…Ł.
Çóïèíêà äâèãóíà - Ìàë.
6
◊ŁäïóñòŁòü âà¥Łëü âèìèêàíí äâèãóíà (E). Äèâ. ìàë. 6.
àáî
Äâèãóí ç äðîñåëüíèì êåðóâàííÿì: å˜åâåäŁòü âà¥Łëü ä˜îñåë (A, àë. 5) â
ïîëî¥åíí∫ñòîïª
.
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ
ÓÂÀÃÀ: ßêùî â ï˜îöåñŁ îáñëóãîâóâàíí äâèãóíà éîãî ò˜åáà íàõèëèòè, òî ïàëèâíèé
áàê ïðè öüîìó ìຠáóòè ïóñòèì, à ñòî˜îíà, íà êŁé çíàõîäèòüñ ñ⣅à
çàïàë˚âàíí ìຠáóòè íàãîð³. ßêùî ïàëèâíèé áàê íå ñïî˜î¥íèòè, àáî
ïå˜åâå˜íóòè äâèãóí áóäü-êèì Łíμèì áîêîì, òî ïîòŁì ï˜è çàïóñêó ìî¥óòü
âèíèêíóòè óñêëàäíåíí …å˜åç òå, ùî ˜îçëèòà îëèâà …è áåíçèí çàá˜óäíèëè
ïîâŁò˜íèé ôŁëüò˜ òà/àáî ñ⣅ó çàïàë˚âàíí.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß: Łä …àñ òåõíŁ…íîãî îáñëóãîâóâàíí, êîëè
äâèãóí ñëŁä íàõèëèòè, íåîáõŁäíî ïîïå˜åäíüî ñïî˜î¥íèòè ïàëèâíèé áàê, Łíàêμå
ïàëèâî ìî¥å ï˜îëèòèñ òà ñï˜è…èíèòè ïî¥å¥ó …è âèáóõ.
Çâå˜òàéòåñü äî áóäü-êîãî óïîâíîâà¥åíîãî ñå˜âŁñíîãî äèëå˜à êîìïàíŁ∂ Briggs &
Strattonª â ˜àçŁ íåîáõŁäíîñò Ł òåõíŁ…íîãî äîãëäó òà îáñëóãîâóâàíí äâèãóíà àáî
éîãî êîìïîíåíòŁâ.
ÓÂÀÃÀ: ñŁ êîìïîíåíòè, ç êèõ ñêëàäàòüñ äàíèé äâèãóí, ìà˚òü çàëèμàòèñ íà
ìŁñöŁ äë çàáåçïå…åíí íàëå¥íî ˜îáîòè äâèãóíà.
Ñèñòåìà êîíòðîëþ çà ñêëàäîì â³äïðàöüîâàíèõ ãàç³â
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ, çàì³íà òà ðåìîíò ïðèñòðî¿â òà ñèñòåì êîíòðîëþ çà
ñêëàäîì â³äïðàöüîâàíèõ ãàç³â ìຠâèêîíóâàòèñÿ ìåõàí³êîì àáî ðåìîíòíîþ
ìàéñòåðíåþ, ÿêà ñïåö³àë³çóþòüñÿ íà ðåìîíò³ äâèãóí³â äëÿ íåäîðîæí³õ
çàñîá³â. ›äíàê, ùîá îò˜èìàòè áåçêîμòîâíå îáñëóãîâóâàíí ñèñòåìè êîíò˜îë˚ çà
âŁäï˜àöüîâàíèìè ãàçàìè, ˜îáîòè ïîâèííŁ ï˜îâîäèòèñ äèëå˜îì, óïîâíîâà¥åíèì
âè˜îáíèêîì. Äèâ. ãà˜àíòŁ˚ íà òîêñè…íŁñòü âèõëîïó.
Âèïàäêîâå óòâîðåííÿ ³ñêðè ìîæå ïðèçâåñòè äî ïîæåæ³ òà
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Âèïàäêîâèé çàïóñê äâèãóíà ìîæå ïðèçâåñòè äî âòÿãóâàííÿ â
ìåõàí³çì ÷àñòèí ò³ëà, ¿õ òðàâìàòè÷íî¿ àìïóòàö³¿ òà ðîçðèâ³â.
Íåáåçïåêà âèíèêíåííÿ ïîæåæ³
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Ïåðåä âèêîíàííÿì ðåãóëþâàííÿ òà ðåìîíòó:
◊Łä»äíàéòå ï˜îâŁäñ⣣ çàïàë˚âàíí òà âŁäâåäŁòü éîãî â ñòî˜îíó.
◊Łä»äíàéòå íåãàòèâíó êëåìó àêóìóëòî˜à Łëüêè äë äâèãóíŁâç
åëåêò˜îñòà˜òå˜îì)
ÿî˜èñòóéòåñü òŁëüêè ï˜àâèëüíèìè Łíñò˜óìåíòàìè.
‹å âèäîçìŁí˚éòå ï˜ó¥èíó ˜åãóëòî˜à, òãîâèé ìåõàíŁçì òà ŁíμŁ
êîìïîíåíòè, ùîá çáŁëüμèòè μâèäêŁñòü äâèãóíà.
ÇàìŁííŁ äåòàëŁ ïîâèííŁ áóòè Łäåíòè…íŁ òèì, ùî çàìŁí˚˚òüñàìà˚òü
âñòàíîâë˚âàòèñ â òå ñàìå ïîëî¥åííîŁ î˜èãŁíàëüíŁ äåòàëŁ. ÄåòàëŁ
Łíμîãî ò
èïó ìî¥óòü íå çàáåçïå…óâàòè íåîáõŁäíŁ åêñïëóàòàöŁéíŁ
õà˜àêòå˜èñòèêè, ñï˜è…èíèòè ïîμêîä¥åíí ï˜èëàäó òà ï˜èçâåñòè äî
ò˜àâìè.
‹å ñòóêàéòå ïî ìàõîâèêó ìîëîòêîì àáî âà¥êèì ï˜åäìåòîì, áî ìàõîâèê
ìî¥å ïîòŁìò˜Łñíóòè ïŁä …àñ ˜îáîòè.
ϳä ÷àñ ïåðåâ³ðêè ñèñòåìè çàïàëåííÿ:
èêî˜èñòîâóéòå ò Łëüêè çàòâå˜ä¥åíèé òèï òåñòå˜à.
‹å ï˜îâîäüòå ïå˜åâŁ˜êó ñèñòåìè çàïàëåíí, êùî ñ⣅à çàïàëåíí çíòà.
Not for
Reproduction
198
BRIGGSandSTRATTON.COM
Ãðàô³ê òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ
Ïåðø³ 5 ãîäèí
ÇàìŁíèòè îëèâó
Êîæí³ 8 ãîäèí àáî ùîäåííî
å˜åâŁ˜òè ˜Łâåíü îëèâè
›…èùàòè çîíó íàâêîëî ãëóμíèêà òà åëåìåíòŁâ êå˜óâàíí
Êîæí³ 25 ãîäèí àáî ùîð³÷íî
›…èùàòè ïîâŁò˜íèé ôŁëüò˜ *
Êîæí³ 50 ãîäèí àáî ùîð³÷íî
ÇàìŁíòè ìîòî˜íó îëèâó
å˜åâŁ˜òè ãëóμíèê òà Łñê˜îçàò˜èìíèê
Ùîð³÷íî
ÇàìŁíòè ïîâŁò˜íèé ôŁëüò˜
ÇàìŁíòè ñ⣅ó çàïàëåíí
›…èùàòè ñèñòåìó ïîâŁò˜íîãî îõîëîä¥åíí *
* âèïàäêó åêñïëóàòàöŁ∂ â çàïèëåíèõ óìîâàõ àáî ï˜è íàâíîñòŁ â ïîâŁò˜Ł ñìŁòò,
î…èñòêó íåîáõŁäíî ï˜îâîäèòè …àñòŁμå.
Ðåãóëþâàííÿ êàðáþðàòîðà òà øâèäêîñò³ äâèãóíà
¥îäíîìó ˜àçŁ íå âèêîíóéòå ˜åãóë˚âàíí êà˜á˚˜àòî˜à ñàìîñòŁéíî. ˆåãóë˚âàíí
êà˜á˚˜àòî˜à âèêîíóòüñ íà çàâîäŁ òà ïŁäŁá˜àíå òàêèì …èíîì, ùîá çàáåçïå…óâàòè
íàéê˜àùó ˜îáîòó â áŁëüμîñòŁ óìîâ åêñïëóàòàöŁ∂. ‹å âèäîçìŁí˚éòå ï˜ó¥èíó
˜åãóëòî˜à, ëàíêè ìåõàíŁçìó òà ŁíμŁ êîìïîíåíòè, ùîá çìŁíèòè μâèäêŁñòü äâèãóíà.
ßêùî ˜åãóë˚âàíí âñå ¥ íåîáõŁäíå, çâå˜íŁòüñ äî óïîâíîâà¥åíîãî ñå˜âŁñíîãî
öåíò˜ó êîìïàíŁ∂ Briggs & Strattonª çà íàäàííì ñå˜âŁñíîãî îáñëóãîâóâàíí.
ÓÂÀÃÀ: è˜îáíèê îáëàäíàííàêîìó âñòàíîâë˚òüñ äâèãóí, çàçíà…à
ìàêñèìàëüíó μâèäêŁñòü ˜îáîòè äâèãóíà. Íå ïåðåâèùóéòå âêàçàíó μâèäêŁñòü.
âèïàäêó
âèíèêíåíí ñóìíŁ
âŁâ ùîäî ìàêñèìàëüíî∂μâèäêîñòŁ ˜îáîòè äâèãóíà íà
îáëàäíàííŁ àáî ùîäî âñòàíîâëåíî íà çàâîäŁ ìàêñèìàëüíî∂μâèäêîñò Ł äâèãóíà,
çâå˜íŁòüñ çà äîïîìîãî˚ äî óïîâíîâà¥åíîãî ñå˜âŁñíîãî öåíò˜ó êîìïàíŁ∂ Briggs &
Strattonª. Âîá çàáåçïå…èòè ï˜àâèëüíó ˜îáîòó îáëàäíàíí, ˜åãóë˚âàííμâèäêîñòŁ
äâèãóíà ìà âèêîíóâàòèñ âèêë˚…íî êâàëŁôŁêîâàíèì ñïåöŁàëŁñòîì ñå˜âŁñíîãî
öåíò˜ó.
Çàì³íà ñâ³÷³ çàïàëåííÿ - Ìàë.
7
å˜åâŁ˜òå çàçî˜ ñ⣣ çàïàëåíí (A, àë. 7) çà äîïîìîãî˚ ï˜èëàäó äë
âèìŁ˜˚âàíí äŁàìåò˜ó ä˜îòó (B). ˜è íåîáõŁäíîñòŁ âŁä˜åãóë˚éòå çàçî˜. ñòàíîâŁòü
òà çàòãíŁòü ñ⣅ó çàïàëåíí äî ˜åêîìåíäîâàíîãî ìîìåíòó çàò¥êè. ŸŁëüμ
äåòàëüíó Łíôî˜ìàöŁ˚ ï˜î ˜åãóë˚âàíí çàçî˜ó òà ìîìåíòè çàò¥êè äèâ. â ˜îçäŁëŁ
Òåõí³÷í³ õàðàêòåðèñòèêè.
Ïðèì³òêà: äåêèõ ˜åãŁîíàõ ìŁñöå⣠çàêîíè âèìàãà˚òü âèêî˜èñòàíí ˜åçèñòî˜íî
ñ⣣ çàïàëåíí äë ãàñŁíí ïå˜åμêîä âŁä ñèãíàëŁ
â çàïàëåíí. ßêùî íà äàíîìó
äâèãóíŁ áóëà âñòàíîâëåíà ˜åçèñòî˜íà ñ⣅à çàïàëåííîäë çàìŁíè íåîáõŁäíî
âèêî˜èñòîâóâàòè ñ⣅ó çàïàëåíí òàêîãî ¥ òèïó.
Îãëÿä ãëóøíèêà òà ³ñêðîçàòðèìíèêà - Ìàë.
8
ϳä ÷àñ ðîáîòè äâèãóí âèä³ëÿº òåïëî. Êîìïîíåíòè äâèãóíà,
îñîáëèâî ãëóøíèê, äóæå íàãð³âàþòüñÿ.
Ïðè êîíòàêò³ ò³ëà ç öèìè åëåìåíòàìè âèíèêàþòü ñèëüí³ îï³êè.
Çàéìèñòå ñì³òòÿ, ÿê íàïðèêëàä, ëèñòÿ, òðàâà, õìèç òîùî ìîæå
ëåãêî çàãîð³òèñÿ.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
å˜μ íŁ¥ òî˜êàòèñ ãëóμíèêà, öèëŁíä˜à äâèãóíà òà ˜åáå˜ öèëŁíä˜à
çàëèμòå äâèãóí îõîëîíóòè.
èäàëŁòü ñìŁòò, íàêîïè…åíå íàâêîëî ãëóμíèêà òà öèëŁíä˜à.
èêî˜èñòàíí îáëàäíàíí, íå îñíàùåíîãî Łñê˜îçàò˜èìíèêîì, íà òå˜èòî˜Ł∂,
âê˜èòŁéëŁñîì, …àãà˜íèêîì òà ò˜àâî˚, ïî˜óμåííì ˜àâèë êî˜èñòóâàíí
ã˜îìàäñüêèìè ˜åñó˜ñàìè μòàòó ÿàëŁôî˜íŁ, ˜îçäŁë 4442. ßê çàçíà…åíî â
˜îçäŁëŁ 4442, íåîáõŁäíî îáîâ»çêîâî âñòàíîâèòè òà ïŁäò˜èìóâàòè
Łñê˜îçàò˜èìíèê â ˜îáî…îìó ñòàíŁ. ˇíμŁ μòàòè òà ôåäå˜àëüíŁ ˚˜èñäèêöŁ∂
ìî¥óòü ìàòè ïîäŁáíŁ çàêîíè. Çâå˜íŁòüñ äî âè˜îáíèêà î˜èãŁíàëüíîãî
îáëàäíàíí,
˜îçä˜Ł
áíîãî òî˜ãîâö àáî äî äèëå˜à, ùîá çàìîâèòè òà
îò˜èìàòè Łñê˜îçàò˜èìíèê äë âñòàíîâëåíî íà äàíîìó äâèãóíŁ âèõëîïíî
ñèñòåìè.
èäàëŁòü çàëèμêè ñìŁòò, êŁ íàêîïè…èëèñü íàâêîëî ãëóμíèêà òà öèëŁíä˜à.
›ãëíüòå ãëóμíèê (A) íà ï˜åäìåò ò˜Łùèí, êî˜îçŁ∂ …è Łíμèõ ïîμêîä¥åíü. ÇíŁìŁòü
Łñê˜îçàò˜èìíèê (B), êùî âñòàíîâëåíî, òà îãëíüòå íà ï˜åäìåò ïîμêîä¥åíü òà
çàêóïî˜êè ï˜îäóêòàìè çãî˜àíí. âèïàäêó âèâëåíí ïîμêîä¥åíí çàìŁíŁòü
ïîμêîä¥åíó äåòàëü, ïå˜μ íŁ¥ çàïóñêàòè äâèãóí.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß: ÇàìŁííŁ äåòàëŁ ïîâèííŁ áóòè Łäåíòè…íŁ òèì, ùî
çàìŁí˚˚òüñàìà˚òü âñòàíîâë˚âàòèñ âòåñàìåïîëî¥åííîŁ
î˜èãŁíàëüíŁ äåòàëŁ. Äåòà룣íμîãî òèïó ìî¥óòü íå çàáåçïå…óâàòè íåîáõŁäíŁ
åêñïëóàòàöŁéíŁ õà˜àêòå˜èñòèêè, ñï˜è…èíèòè ïîμêîä¥åíí ï˜èëàäó òà
ï˜èçâåñòè äî ò˜àâìè.
Çàì³íà îëèâè - Ìàë.
2 3 9 10
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Ïàëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêîçàéìèñò³ òà íàäçâè÷àéíî
âèáóõîíåáåçïå÷í³.
Çàïàëåííÿ òà âèáóõ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ñèëüíèõ îï³ê³â àáî
ñìåðò³.
Łä …àñ çëèâàíí îëèâè …å˜åç âå˜õí˚ íàïîâí˚âàëüíó ò˜óáêó ïàëèâíèé
áàê ìà áóòè ïóñòèì, Łíàêμå ïàëèâî ìî¥å ï˜îëèòèñ òà ñï˜è…èíèòè
ïî¥å¥ó …è âèáóõ.
◊Łäï˜àöüîâàíå ïàëèâî íàëå¥èòü äî íåáåçïå…íèõ âŁäõîäŁâòàìà âèäàëòèñ
íàëå¥íèì …èíîì. ‹å çëèâàéòå éîãî â ïîáóòî⣠âŁäõîäè. Çâå˜íŁòüñ âìŁñöåâŁ
ìóíŁöèïàëüíŁ óñòàíîâè, ñå˜âŁñíèé öåíò˜ …è äî äèëå˜à ñòîñîâíî áåçïå…íîãî
çàõî˜îíåíí/óòèëŁçàöŁ∂.
Çëèâàííÿ îëèâè
›ëèâó ñëŁä çëèâàòè …å˜åç âå˜õí˚ íàïîâí˚âàëüíó ò˜óáêó (E, àë. 10).
1. ‹à âèìêíåíîìó òà ùå òåïëîìó äâèãóíŁ âŁä»äíàéòå ï˜îâŁäñ⣣ çàïàë˚âàíí
(AàâŁäâåäŁòü éîãî â ñòî˜îíó (àë. 9).
2. èòãíŁòü ùóï (G, àë.
2).
3. Ł
ä …àñ çëèâàíí îëèâè …å˜åç âå˜õí˚ íàïîâí˚âàëüíó ò˜óáêó (E) ò˜èìàéòå
äâèãóí òàê, ùîá ñ⣅à çàïàë˚âàíí áóëà âãî˜Ł (F)(àë. 10). Çáå˜Łòü îëèâó
óâŁäïîâŁäíèé êîíòåéíå˜.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß: Łä …àñ çëèâàíí îëèâè …å˜åç âå˜õí˚
íàïîâí˚âàëüíó ò˜óáêó ïàëèâíèé áàê ìà áóòè ïóñòèì, Łíàêμå ïàëèâî ìî¥å
ï˜îëèòèñ òà ñï˜è…èíèòè ïî¥å¥ó …è âèáóõ. Âîá ñïî˜î¥íèòè ïàëèâíèé áàê,
çàëèμòå äâèãóí óâŁìêíåíèì, äîêè âŁí íå çóïèíèòüñ …å˜åç íåñòà…ó ïàëèâà.
Äîáàâêà îëèâè
ñòàíîâŁòü äâèãóí â ãî˜èçîíòàëüíå ïîëî¥åíí.
›…èñòŁòü çîíó íàâêîëî îëèâîçàëèâíî ãî˜ëîâèíè.
ìíŁñòü îëèâíîãî áàêà âêàçàíà â ˜îçäŁëŁ Òåõí³÷í³ õàðàêòåðèñòèêè.
1. èòãíŁòü ùóï äë âèì Ł˜˚âàíí ˜Łâí îëèâè (Gàï˜îò˜Łòü éîãî …èñòî˚
ãàí…Ł˜êî˚ (àë. 2, àë. 3).
2. îâŁëüíî äîëèéòå îëèâó â îëèâîçàëèâíó ãî˜ëîâèíó (H). Íå ïåðåïîâíþéòå.
Łñë çàëèâêè îëèâè ïî…åêàéòå îäíó õâèëèíó òà çíîâó ïå˜åâŁ˜òå ˜Łâåíü îëèâè.
3. ñòàâòå òà çàê˜ŁïŁòü ùóï.
4. Çíîâó âèòãíŁòü ùóï òà ïå˜åâŁ˜òå ˜Łâåíü îëèâè. ˆŁâåíü îëèâè ìà äîõîäèòè äî
ïîçíà…êè FULLª (çàïîâíåíî) (J).
5. ñòàâòå òà çàê˜ŁïŁòü ùóï.
Îáñëóãîâóâàííÿ ïîâ³òðÿíîãî ô³ëüòðà - Ìàë.
11 12
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Ïàëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêîçàéìèñò³ òà íàäçâè÷àéíî
âèáóõîíåáåçïå÷í³.
Çàïàëåííÿ òà âèáóõ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ñèëüíèõ îï³ê³â àáî
ñìåðò³.
‹å çàïóñêàéòå òà íå ï˜àö˚éòå ç äâèãóíîì, ç êîãî áóëî çíòî âóçîë
ïîâŁò˜íîãî ôŁëüò˜à (ï˜è íàâíîñòŁ) àáî ñàì ôŁëüò˜ (ï˜è íàâíîñòŁ).
ÓÂÀÃÀ: ‹å î…èùóéòå ôŁëüò˜ ïîâŁò˜ìïŁä òèñêîì òà ˜Łçíèìè ˜îç…èííèêàìè.
îâŁò˜ ïŁä òèñêîì ìî¥å ïîμêîäèòè ôŁëüò˜, à ˜îç…èííèêè ˜îç…èíèòè éîãî.
îêàçàíŁ äâà òèïè ñèñòåì ïîâŁò˜íîãî ôŁëüò˜à - ñòàíäàðòíà òà âèñîêîïîòóæíà.
‹åîáõŁäíî âèçíà…èòè ò èï ñèñòåìè, âñòàíîâëåíî íà âàμîìó äâèãóíŁ òà
îáñëóãîâóâàòè ∂∂ âŁäïîâŁäíèì …èíîì.
Ñòàíäàðòíèé ïîâ³òðÿíèé ô³ëüòð - Ìàë.
11
ñòàíäà˜òíîìó ïîâŁò˜íîìó ôŁëüò˜Ł âèêî˜èñòîâóòüñ áàãàòî˜àçîâèé
ôŁëüò˜ó˚…èé åëåìåíò, êèé ìî¥íà ìèòè.
1. èê˜óòŁòü ãâèíò (A) ç âå˜õíüî …àñòèíè âóçëà ïîâŁò˜íîãî ôŁëüò˜à (B). Äèâ.
ìàë. 11.
2. ›áå˜å¥íî çíŁìŁòü âóçîë ôŁëüò˜à, ñëŁäêó˚èîáâêà˜á˚˜àòî˜ íå ïîò˜àïèëè
çàëèμêè á˜óäó.
3. ÇíŁìŁòü ôŁëüò˜ó˚…èé åëåìåíò (C) ç ïàò˜îíó ïîâŁò˜íîãî ôŁëüò˜à.
4. ˜îìèéòå ôŁëüò˜ó˚…èé åëåìåíò ó âîäŁ ç˜Łäêèì ìè˚…èì çàñîáîì. ‹àñóõî
âèò˜Łòü ôŁëüò˜ó˚…èé åëåìåíò …èñòî˚ ãàí…Ł˜êî˚.
Not for
Reproduction
199
uk
5. ˜îñî…Łòü ôŁëüò˜ó˚…èé åëåìåíò …èñòèì ìîòî˜íî˚ îëèâî˚. èäàëŁòü çàëèμêè
ìîòî˜íî îëèâè çà äîïîìîãî˚ …èñòî ñóõî ãàí…Ł˜êè.
6. ñòàíîâŁòü ôŁëüò˜ó˚…èé åëåìåíò â ïàò˜îí ïîâŁò˜íîãî ôŁëüò˜à.
7. ñòàíîâŁòü âóçîë ïîâŁò˜íîãî ôŁëüò˜à íà êà˜á˚˜àòî˜ òà íàäŁéíî çàê˜ŁïŁòü
ãâèíòîì.
Âèñîêîïîòóæíèé ïîâ³òðÿíèé ô³ëüòð - Ìàë.
12
âèñîêîïîòó¥íîìó ïîâŁò˜íîìó ôŁëüò˜Ł âèêî˜èñòîâóòüñ ãîô˜îâàíèé ôŁëüò˜.
1. èê˜óòŁòü ãâèíò (A) ç âå˜õíüî …àñòèíè âóçëà ïîâŁò˜íîãî ôŁëüò˜à (B). Äèâ.
Màë. 12.
2. ›áå˜å¥íî çíŁìŁòü âóçîë ôŁëüò˜à, ñëŁäêó˚…è, ùîá â êà˜á˚˜àòî˜ íå ïîò˜àïèëè
çàëèμêè á˜óäó.
3. ÇíŁìŁòü ãîô˜îâàíèé ôŁëüò˜ (C) ç ïàò˜îíó ïîâŁò˜íîãî ôŁëüò˜à.
4. Äë âèäàëåíí á˜óäó ëåãêî ïîñòóêàéòå ãîô˜îâàíèì ôŁëüò˜îì ïî òâå˜äŁé
ïîâå˜õíŁ. ßêùî ãîô˜îâàíèé ôŁëüò˜ ñèëüíî çàá˜óäíèâñàìŁíŁòü éîãî íîâèì.
5. ñòàíîâŁòü ãîô˜îâàíèé ôŁëüò˜.
6. ñòàíîâŁòü âóçîë ïîâŁò˜íîãî ôŁëüò˜à íà êà˜á˚˜àòî˜
òà
íàäŁéíî çàê˜ŁïŁòü
ãâèíòîì.
Î÷èñòêà ñèñòåìè ïîâ³òðÿíîãî îõîëîäæåííÿ - Ìàë.
13
ϳä ÷àñ ðîáîòè äâèãóí âèä³ëÿº òåïëî. Êîìïîíåíòè äâèãóíà,
îñîáëèâî ãëóøíèê, äóæå íàãð³âàþòüñÿ.
Ïðè êîíòàêò³ ò³ëà ç öèìè åëåìåíòàìè âèíèêàþòü ñèëüí³ îï³êè.
Çàéìèñòå ñì³òòÿ, ÿê íàïðèêëàä, ëèñòÿ, òðàâà, õìèç òîùî ìîæå
ëåãêî çàãîð³òèñÿ.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
å˜μ íŁ¥ òî˜êàòèñ ãëóμíèêà, öèëŁíä˜à äâèãóíà òà ˜åáå˜ öèëŁíä˜à
çàëèμòå äâèãóí îõîëîíóòè.
èäàëŁòü ñìŁòò, íàêîïè…åíå íàâêîëî ãëóμíèêà òà öèëŁíä˜à.
ÓÂÀÃÀ: ‹å ìèéòå äâèãóí âîäî˚. îäà ìî¥å ïîò˜àïèòè â ïàëèâíó ñèñòåìó.
›…èùàéòå äâèãóí çà äîïîìîãî˚ ùŁòêè …è ñóõî ãàí…Ł˜êè.
Äàíèé äâèãóí ìà ïîâŁò˜íó ñèñòåìó îõîëîä¥åíí. ‹àêîïè…åíèé á˜óä ò à çàëèμêè
ñìŁòò ìî¥óòü ïå˜åμêîä¥àòè òîêó ïîâŁò˜ òà ñï˜è…èíòè ïå˜åã˜Łâàíí äâèãóíà,
ùî ï˜èçâåäå äî çíè¥åíí ï˜îäóêòèâíîñòŁ òà ñêî˜î…åíí ñò˜îêó ñëó¥áè äâèãóíà.
Çà äîïîìîãî˚ ùŁòêè …è ñóõî ãàí…Ł˜êè âèäàëŁòü çàëèμêè ñìŁòò ç çàïîáŁ¥íèêà äë
ïàëüöŁâ(A).
‚˜èìàéòå
â …èñòîòŁ òãó, ï˜ó¥èíè òà âà¥åëŁ êå˜óâàíí (B). ÑëŁäêóéòå,
ùîáâçîíŁ íàâêîëî òà ïîçàäó ãëóμíèêà (C) íå íàêîïè…óâàëèñ çàëèμêè ãî˜˚…èõ
ìàòå˜ŁàëŁâ(àë. 13).
Çáåð³ãàííÿ
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß
Ïàëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêîçàéìèñò³ òà íàäçâè÷àéíî
âèáóõîíåáåçïå÷í³.
Çàïàëåííÿ òà âèáóõ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ñèëüíèõ îï³ê³â àáî
ñìåðò³.
Ïðè çáåð³ãàíí³ ïàëèâà òà îáëàäíàííÿ, â áàêó ÿêîãî çàëèøèëîñü ïàëèâî
Äë çàïîáŁãàíí çàïàë˚âàíí ïà˜Łâ ïàëèâà ò˜èìàéòå éîãî ïîäàëŁ âŁä
íàã˜Łâàëüíèõ êîòëŁâ, ïŁ…îê, âîäîíàã˜Łâà…ŁâòàŁíμèõ ï˜èñò˜îâ, â êèõ
âèêî˜èñòîâóòüñ ïàëüíèê.
Ïàëèâíà ñèñòåìà
àëèâî, ùî çáå˜Łãàòüñ ïîíàä 30 äŁá, ñòà íåñâŁ¥èì. ‹åñâŁ¥å ïàëèâî ï˜èçâîäèòü
äî óòâî˜åíí êèñëîòíèõ òà ñìîëíèñòèõ âŁäêëàäåíü â ïàëèâíŁé ñèñòåìŁ òà íà
âà¥ëèâèõ êîìïîíåíòàõ êà˜á˚˜àòî˜à. Âîá ïàëèâî êíàéäîâμåçàëèμàëîñü
ñâŁ¥èì, âèêî˜èñòîâóéòå óäîñêîíàëåíèé î…èñíèê òà ñòàáŁëŁçàòî˜ ïàëèâà Briggs &
Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, êèé ìî¥íà ï˜èäáàòè ó
ìŁñöõ ï˜îäà¥ó î˜èãŁíàëüíèõ çàïàñíèõ …àñòèí Briggs & Stratton.
Äë äâèãóíŁâ, îñíàùåíèõ ïàëèâíî˚ ê˜è
μêî˚ FRESH START
®
, âèêî˜èñòîâóéòå
ïàëèâíèé êîíöåíò˜îâàíèé ê˜àïëèííèé êà˜ò˜èä¥ Briggs & Stratton FRESH
START
®
.
‹åìà ïîò˜åáè çëèâàòè ç äâèãóíà áåíçèí, êùî ñòàáŁëŁçàòî˜ ïàëèâà äîäàòüñ
âŁäïîâŁäíî äî Łíñò˜óêöŁé. Çàëèμòå äâèãóí ï˜àö˚âàòè ï˜îòãîì 2 õâèëèí, ùîá
ñòàáŁëŁçàòî˜ ï˜îéμîâ …å˜åç âñ˚ ïàëèâíó ñèñòåìó, ïå˜μ íŁ¥ ñêëàäàòè äâèãóí íà
çáå˜Łãàíí.
ßêùî áåíçèí, ùî ìŁñòèòüñ â áàêó äâèãóíà, íå îá˜îáë≥òüñ ñòàáŁëŁçàòî˜îì
ïàëèâà, ïàëèâî ò˜åáà çëèòè ó âŁäïîâŁäíèé êîíòåéíå˜. Çàëèμòå äâèãóí óâŁìêíåíèì,
äîêè âŁí íå çóïèíèòüñ …å˜åç íåñòà…ó ïàëèâà. Äë ïŁäò˜èìêè ïàëèâà â äîá˜îìó
ñòàíŁ ˜åêîìåíäóòüñ äîäàâàòè ñòàáŁëŁçàòî˜ â êîíòåéíå˜ äë çáå˜Łãàíí ïàëèâà.
Ìîòîðíà îëèâà
›ëèâó íåîáõŁäíî çàìŁí˚âàòè, êîëè äâèãóí ùå ïîâíŁñò˚ íå
îõîëîâ.
ÓÂÀÃ
À: Çáå˜Łãàéòå äâèãóí â ãî˜èçîíòàëüíîìó ïîëî¥åííŁ (íî˜ìàëüíå ˜îáî…å
ïîëî¥åíí). ßêùî äë êîíñå˜âàöŁ∂ äâèãóíà éîãî ò˜åáà íàõèëèòè, òî ïàëèâíèé áàê
ïðè öüîìó ìຠáóòè ïóñòèì, à ñòî˜îíà, íà êŁé çíàõîäèòüñ ñ⣅à çàïàë˚âàíí
ìຠáóòè íàãîð³. ßêùî ïàëèâíèé áàê íå ñïî˜î¥íèòè, àáî ïå˜åâå˜íóòè äâèãóí
áóäü-êèì Łíμèì áîêîì, òî ïîòŁì ï˜è çàïóñêó ìî¥óòü âèíèêíóòè óñêëàäíåíí
…å˜åç òå, ùî ˜îçëèòà îëèâà …è áåíçèí çàá˜óäíèëè ïîâŁò˜íèé ôŁëüò˜ òà/àáî ñ⣅ó
çàïàë˚âàíí.
Ïîøóê òà óñóíåííÿ íåñïðàâíîñòåé
‹åîáõŁäíà äîïîìîãà? ÇàéäŁòü íà âåá-ñàéò BRIGGSandSTRATTON.COM àáî
çàòåëåôîíóéòå çà íîìå˜îì 1-800-233-3723 ÑÆæ).
Òåõí³÷í³ õàðàêòåðèñòèêè
Òåõí³÷í³ õàðàêòåðèñòèêè äâèãóíà
îäåëü 90000
ˆîáî…èé îá»ì öèëŁíä˜Łâ 9,02 ci (148 cc)
ÄŁàìåò˜ öèëŁíä˜à 2,562 in (65,08 mm)
ˆîáî…ŁéõŁä 1,750 in (44,45 mm)
›á»ì îëèâè 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Òåõí³÷í³ õàðàêòåðèñòèêè äâèãóíà
îäåëü 100000
ˆîáî…èé îá»ì öèëŁíä˜Łâ 9,67 ci (158 cc)
ÄŁàìåò˜ öèëŁíä˜à 2,562 in (65,08 mm)
ˆîáî…ŁéõŁä 1,875 in (47,65 mm)
›á»ì îëèâè 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Ðåãóëþâàëüí³ õàðàêòåðèñòèêè *
îäåëü 90000, 100000
Çàçî˜ ñ⣣ çàïàë˚âàíí 0,030 in (0,76 mm)
îìåíò çàò¥êè ñ⣣ çàïàë˚âàíí 180 lb-in (20 Nm)
îâŁò˜íèé çàçî˜ îáìîòêè êî˜ 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm)
Çàçî˜ âïóñêíîãî êëàïàíà 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Çàçî˜ âèïóñêíîãî êëàïàíà 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
* îòó¥íŁñòü äâèãóíà çìåíμóòüñ íà 3,5% íà êî¥íŁ 1000 ôóòŁâ (300 ìåò˜Łâ) íàä
˜Łâíåì ìî˜ òà íà 1% íà êî¥íŁ 10 F(5.6 C) ï˜è òåìïå˜àòó˜Ł âèùå 77 F(25 C).
Äâèãóí çàáåçïå…ó çàäîâŁëüíŁ ˜îáî…Ł õà˜àêòå˜èñòèêè ïŁä ˜îáî…èì êóòîì äî 15.
ˇíôî˜ìàöŁ˚ ùîäî äîïóñòèìèõ áåçïå…íèõ îáìå¥åíü ï˜è ˜îáîòŁ íà ñõèëàõ äèâ. â
Łíñò˜óêöŁõ ç åêñïëóàòàöŁ∂ êŁíöåâîãî îáëàäíàíí.
Îñíîâí³ çàïàñí³ ÷àñòèíè n
Çàïàñíà ÷àñòèíà Àðòèêóë
Ñòàíäà˜òíèé ïîâŁò˜íèé ôŁëüò˜ 698369
èñîêîïîòó¥íèé ïîâŁò˜íèé ôŁëüò˜ 797819
›ëèâà SAE 30 100005
àëèâíŁ ï˜èñàäêè 5041, 5058
ˆåçèñòî˜íà ñ⣅à çàïàëåíí 796112
ëàòèíîâà ñ⣅à çàïàëåíí ç
˜îçμè˜åíèì ñò˜îêîì ñëó¥áè
5062
ÿë˚…äë ñ⣣ çàïàëåíí 89838, 5023
‚åñòå˜ äë ñ⣣ çàïàëåíí 19368
n Çâå˜òàéòåñü äî áóäü-êîãî óïîâíîâà¥åíîãî ñå˜âŁñíîãî äèëå˜à êîìïàíŁ∂ Briggs
& Strattonª ó ˜àçŁ íåîáõŁäíîñòŁ òåõíŁ…íîãî äîãëäó òà îáñëóãîâóâàíí äâèãóíà àáî
éîãî êîìïîíåíòŁâ.
Not for
Reproduction
200 BRIGGSandSTRATTON.COM
ÃÀÐÀÍÒ²ÉÍÈÉ ÏÎË²Ñ ÄËß ÄÂÈÃÓÍÀ «BRIGGS & STRATTON»
êâ³òåíü 2013 ð.
ÿî˜ïî˜àöŁ Briggs & Strattonª ãà˜àíòó, ùî ï˜îòãîì äŁ∂ çàçíà…åíîãî í襅å ãà˜àíòŁéíîãî òå˜ìŁíó áóäå âèêîíóâàòè áåçêîμòîâíèé ˜åìîíò àáî çàìŁíó áóäü-êî
äåòàëŁ äâèãóíà, íåñï˜àâíŁñòü êî ñï˜è…èíåíà äåôåêòîì ìàòå˜Łàëó àáî âè˜îáíèöòâà, àáî òîãî ŁŁíμîãî. ‚˜àíñïî˜òíŁ âèò˜àòè, ïîâ»çàíŁ ç äîñòàâêî˚ âè˜îáŁâ, êŁ
ï˜åä»âë˚òüñ äë ˜åìîíòó àáî çàìŁíè â ˜àìêàõ äàíîãî ãà˜àíòŁéíîãî çîáîâ»çàíí, ïîêëàäà˚òüñ íà ïîêóïö. øà˜àíòŁ íàáóâà …èííîñòŁ òà äŁ≥ âŁäïîâŁäíî äî
òå˜ìŁíŁâ òà óìîâ, çàçíà…åíèõ í襅å. øà˜àíòŁéíå îáñëóãîâóâàíí âèêîíóòüñ óïîâíîâà¥åíèì ñå˜âŁñíèì äèëå˜îì, íàéáë襅ŁéîôŁñ êîãî èìî
¥åòåçíàéòèíà
íàμŁé êà˜òŁ äèëå˜ñüêî ìå˜å¥Ł íà âåá-ñàéòŁ BRIGGSandSTRATTON.COM. îêóïåöü ìà çâå˜íóòèñ äî óïîâíîâà¥åíîãî ñå˜âŁñíîãî äèëå˜à òà íàäàòè ñâŁéâè˜Łáíà
îãëä òà ïå˜åâŁ˜êó.
Íå ³ñíóº í³ÿêèõ ³íøèõ ÿâíî âèñëîâëåíèõ ãàðàíò³é. Âñ³ íåïðÿì³ ãàðàíò³¿, âêëþ÷àþ÷è ãàðàíò³¿ òîâàðíî¿ ïðèäàòíîñò³ òà ïðèäàòíîñò³ äëÿ ïåâíîãî
çàñòîñóâàííÿ, îáìåæåí³ ñòðîêîì 䳿 â îäèí ð³ê ç äàòè ïîêóïêè, àáî â ò³é ì³ð³, â ÿê³é öå äîçâîëåíî çàêîíîì, à âñ³ íåïðÿì³ ãàðàíò³¿ âèêëþ÷àþòüñÿ.
³äïîâ³äàëüí³ñòü çà âèïàäêîâ³ àáî íåïðÿì³ çáèòêè âèêëþ÷àºòüñÿ â ò³é ì³ð³, â ÿê³é öå äîçâîëåíî çàêîíîì. äåêèõ μòàòàõ …è ê˜àíàõ íå äîçâîë≥òüñ
îáìå¥åíí ò˜èâàëîñò Ł íåï˜ìèõ ãà˜àíòŁé, à òàêî¥ â äåêèõ μòàòàõ …è ê˜àíàõ íå äîçâîë≥òüñ âèêë˚…àòè àáî îáìå¥óâàòè âŁäïîâŁäàëüíŁñòü çà âèïàäêî⣠àáî
íåï˜ìŁ çáèòêè; òàêèì …èíîì, âèùå âêàçàíŁ îáìå¥åíí òà âèêë˚…åíí, ìî¥ëèâî, íå áóäóòü ˜îçïîâñ˚ä¥óâàòèñ íà àñ. Äàíà ãà˜àíòŁ íàäà≥◊àì ïåâíŁ ï˜àâà, è
òàêî¥
ìî¥åòå
êî˜èñòóâàòèñŁíμèìè ï˜àâàìè, êŁ âŁä˜Łçí˚òüñ â çàëå¥íîñòŁ âŁä μòàòó …è ê˜àíè **.
ÎÁÌÅÆÅÍÀ ÃÀÐÀÍÒ²ß
ÑÒÀÍÄÀÐÒÍ²É ÃÀÐÀÍÒ²ÉÍÈÉ ÏÅвÎÄ *
Y
Òîðãîâà ìàðêà/Òèï âèðîáó Îñîáèñòå âèêîðèñòàííÿ Êîìåðö³éíå âèêîðèñòàííÿ
Vanguardt
J
3 ˜îêè 3 ˜îêè
Commercial Turf Seriest 2 ˜îêè 2 ˜îêè
Extended Life Seriest; I/C
®
;Intekt I/C
®
; Intekt Pro; t
Professional Seriest ç…àâóííî˚ ãŁëüçî˚ Dura-Boret;
850 Seriest ç …àâóííî˚ ãŁëüçî˚ Dura-Boret;
Snow Series MAXt ç …àâóííî˚ ãŁëüçî˚ Dura-Boret
ñŁŁíμŁ äâèãóíè Briggs & Strattonª ç …àâóííî˚ ãŁëüçî˚ Dura-Boret
2 ˜îêè Łê
ñŁŁíμŁ äâèãóíè Briggs & Strattonª 2 ˜îêè 90 äíŁâ
* ‚óò íàâîäòüñ íàμŁ ñòàíäà˜òíŁ ãà˜àíòŁéíŁ ïå˜Łîäè, ï˜îòå ŁíîäŁ ìî¥å ìàòè ìŁñöå ï˜îäîâ¥åíí ãà˜àíòŁéíîãî ïå˜Łîäó, êå íå áóëî âèçíà…åíå íà ìîìåíò äàíî
ïóáëŁêàöŁ∂. Âîá îçíàéîìèòèñ ç ïå˜åëŁêîì äŁ˚…èõ ãà˜àíòŁéíèõ óìîâ äë◊àμîãî äâèãóíà, âŁäâŁäàéòå âåá-ñàéò BRIGGSandSTRATTON.COM àáî çâå˜íŁòüñ äî
óïîâíîâà¥åíîãî ñå˜âŁñíîãî äèëå˜à êîìïàíŁ∂ Briggs & Strattonª.
** æâñò˜àëŁ ‹àμŁ âè˜îáè íàäà˚òüñ ç ãà˜àíòŁìè, êŁãŁäíî çàêîíŁâ ï˜î çàõèñò ï˜àâ ñïî¥èâà…Łâ æâñò˜àëŁ∂, íå ìî¥óòü áóòè âèêë˚…åíŁ. èìàòå ï˜àâî íà çàìŁíó
âè˜îáó àáî ïîâå˜íåíí ã˜îμåé ó ˜àçŁ çíà…íî íåñï˜àâíîñòŁ, ò
à íà êîìïåíñàöŁ˚ çà áóäü-êŁŁíμŁ îá´˜óíòîâàíî î…ŁêóâàíŁ çáèòêè àáî âò˜àòè. è òàêî¥ ìàòå ï˜àâî
íà ˜åìîíò àáî çàìŁíó âè˜îáó, êùî âŁííåâŁäïîâŁäà âèìîãàì êîñòŁ òà íåñï˜àâíŁñòü íå çíà…íî˚. øà˜àíòŁéíå îáñëóãîâóâàíí âèêîíóòüñ óïîâíîâà¥åíèì
ñå˜âŁñíèì äèëå˜îì, íàéáë襅ŁéîôŁñ êîãî ìî¥íà çíàéòè íà íàμŁé êà˜òŁ äèëå˜ñüêî ìå˜å¥Ł íà âåá-ñàéòŁ BRIGGSandSTRATTON.COM,, …è ïîäçâîíèâμèçà
íîìå˜îì 1300 274 447, íàäŁñëàâμè åëåêò˜îííîãî ëèñòà äî salesenquiries@briggsandstratton.com.au àáî íàïèñàâμèçààä˜åñî˚ Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Y
èêî˜èñòàíí íà ïîáóòîâèõ ˜åçå˜âíèõ ãåíå˜àòî˜àõ: ãà˜àíòŁéíèé ïå˜Łîä 2 ˜îêè âèêë˚…íî ó âèïàäêó îñîáèñòîãî âèêî˜èñòàíí. øà˜àíòŁ íà êîìå˜öŁéíå
âèêî˜èñòàíí íå íàäàòüñ. Äàíà ãà˜àíòŁ íå ˜îçïîâñ˚ä¥óòüñ íà äâèãóíè, ùî âèêî˜èñòîâó˚òüñ â îáëàäíàííŁ äë âè˜îáëåíí åëåêò˜îåíå˜ãŁ∂ äë
êîìóíàëüíèõ ïŁäï˜èìñòâ. Ãàðàíò³ÿ òàêîæ íå ðîçïîâñþäæóºòüñÿ íà äâèãóíè, ÿê³ âèêîðèñòîâóþòüñÿ íà ñïîðòèâíî-ãîíî÷íèõ àâòîìîá³ëÿõ, íà êîìåðö³éíèõ
òà îðåíäîâàíèõ òðàíñïîðòíèõ çàñîáàõ.
J
Äâèãóíè ñå˜Ł∂ Vanguard, âñòàíîâëåíŁ íà ˜åçå˜âíèõ ãåíå˜àòî˜àõ: 2 ˜îêè ãà˜àíòŁ∂ íà îñîáèñòå âèêî˜èñòàíí, ãà˜àíòŁ íà êîìå˜öŁéíå âèêî˜èñòàíí íå íàäàòüñ.
Vanguard, âñòàíîâëåíŁ íà âàíòà¥îïàñà¥è˜ñüêèõ àâòîìîáŁëõ: 2 ˜îêè ãà˜àíòŁ∂ íà îñîáèñòå âèêî˜èñòàíí, 2 ˜îêè ãà˜àíòŁ∂ íà êîìå˜öŁéíå âèêî˜èñòàíí.3-öèëŁíä˜îâŁ
äâèãóíè ñå˜Ł∂ Vanguard ç ˜Łäèííèì îõîëîä¥åííì: äèâ. øà˜àíòŁéíèé ïîëŁñ âëàñíèêà äâèãóíà 3/LC Briggs & Strattonª.
øà˜àíòŁéíèé ïå˜Łîä ïî…èíàòüñ ç äàòè ïîêóïêè ïå˜μèì ˜îçä˜Łáíèì ñïî¥èâà…åì àáî ïå˜μèì êîìå˜öŁéíèì êŁíöåâèì êî˜èñòóâà…åì òà äŁ≥ ï˜îòãîì …àñó, çàçíà…åíîãî â
òàáëèöŁ âèùå. ›ñîáèñòå âèêî˜èñòàííª îçíà…à≥ŁíäèâŁäóàëüíå ïîáóòîâå âèêî˜èñòàíí ï˜èëàäó ˜îçä˜Łáíèì ñïî¥èâà…åì íà ñâîé îñîáèñòŁéïëîùŁ. ÿîìå˜öŁéíå
âèêî˜èñòàííª
îçíà…à âñŁŁí
μŁ âà˜Łàíòè çàñòîñóâàíí, âêë˚…à˚…è òŁ, ùî ïîâ»çàíŁ ç êîìå˜öŁéíî˚ äŁëüíŁñò˚, îò˜èìàííì ï˜èáóòêó àáî çäà…å˚ â î˜åíäó. ßêùî äâèãóí
âèêî˜èñòîâóâàâñ â êîìå˜öŁéíèõ öŁëõ, çãŁäíî äàíèõ ãà˜àíòŁéíèõ óìîâ âŁíâŁä˜àçó ¥ ââà¥àòüñ äâèãóíîì êîìå˜öŁéíîãî âèêî˜èñòàííª.
Äëÿ îòðèìàííÿ ãàðàíò³éíîãî îáñëóãîâóâàííÿ ïðîäóêö³¿ «Briggs & Stratton» ãàðàíò³éíèé òàëîí íå ïîòð³áåí. Çáåðåæ³òü ÷åê, ùî ï³äòâåðäæóº ïîêóïêó. ßêùî ï³ä
÷àñ çâåðíåííÿ çà ãàðàíò³éíèì îáñëóãîâóâàííÿì Âè íå çìîæåòå äîêóìåíòàëüíî ï³äòâåðäèòè äàòó ïîêóïêè, òî äëÿ âèçíà÷åííÿ ñòðîêó ãàðàíò³éíîãî ïåð³îäó
áóäå âèêîðèñòîâóâàòèñÿ äàòà âèãîòîâëåííÿ âèðîáó.
Ïîëîæåííÿ ïðî ãàðàíò³þ
ÿîìïàíŁ Briggs & Strattonª ç ãîòîâíŁñò˚ âèêîíó ãà˜àíòŁéíèé ˜åìîíò òà
ï˜èíîñèòü âèáà…åíí çà ñï˜è…èíåíŁ◊àì íåç˜ó…íîñòŁ. øà˜àíòŁéíèé ˜åìîíò ìî¥å
âèêîíóâàòèñ áóäü-êèì óïîâíîâà¥åíèì ñå˜âŁñíèì äèëå˜îì êîìïàíŁ∂. áŁëüμîñòŁ
âèïàäêŁâ ãà˜àíòŁéíèé ˜åìîíò âèêîíóòüñ â ïëàíîâîìó ïî˜äêó çãŁäíî ç óìîâàìè,
ï˜îòå ŁíîäŁ âèìîãè ùîäî ãà˜àíòŁéíîãî îáñëóãîâóâàíí âèâë˚òüñ
áåçïŁäñòàâíèìè. Âîá óíèêíóòè íåïî˜îçóìŁíü, êŁ ìî¥óòü âèíèêíóòè ìŁ¥
êî˜èñòóâà…åì òà äèëå˜îì, í襅å ï˜èâîäòüñ äåêŁ ï˜èêëàäè íåïîëàäîê äâèãóíà,
ùî íå ïîïàäà˚òü ïŁääŁ˚ ãà˜àíòŁ∂.
Ïðèðîäíå çíîøóâàííÿ: Äë çàáåçïå…åíí íàäŁéíî ˜îáîòè
ä
âèãóíè, êâñŁŁíμŁ
ìåõàíŁ…íŁ ï˜èñò˜î, ïîò˜åáó˚òü ï˜îâåäåíí ïå˜Łîäè…íîãî òåõíŁ…íîãî
îáñëóãîâóâàíí òà çàìŁíè äåòàëåé. øà˜àíòŁ íå ïîê˜èâà ˜åìîíò ó âèïàäêó, êùî
äåòàëü àáî äâèãóí âèéμîâ ç ëàäó âíàñëŁäîê ï˜è˜îäíîãî çíîμóâàíí. øà˜àíòŁ
òàêî¥ íå ˜îçïîâñ˚ä¥óòüñ íà òàêŁ âèïàäêè, êîëè ïîμêîä¥åíí äâèãóíà áóëî
ñï˜è…èíåíå íåíàëå¥íèì âèêî˜èñòàííì, ïî˜óμåííì ã˜àôŁêó ïîòî…íîãî
òåõíŁ…íîãî îáñëóãîâóâàííàêùî ïîμêîä¥åíí âèíèêëî ïŁä…àñ
ò˜àíñïî˜òóâàííàíŁïóë˚âàíí, çáå˜Łãàíí òà íåï˜àâèëüíîãî âñòàíîâëåíí
äâèãóíà. îäŁáíèì …èíîì ãà˜àíòŁ àíóë˚òüñ, êùî
áóâ
âèäàëåíèé ñå˜Łéíèé
íîìå˜ äâèãóíà, òà êùî äâèãóí âèäîçìŁí˚âàâñ.
Íåíàëåæíèé äîãëÿä: Ñò˜îê ñëó¥áè äâèãóíà çàëå¥èòü íå òŁëüêè âŁäóìîâ
åêñïëóàòàöŁ∂, à òàêî¥ âŁääîãëäó, êèé éîìó íàäàòüñåêŁ ñôå˜è
çàñòîñóâàíí, ê íàï˜èêëàä, âèêî˜èñòàíí â êóëüòèâàòî˜àõ, ìîòîïîìïàõ,
˜îòàöŁéíèõ êîñà˜êàõ, êŁ äîñèòü …àñòî âèêî˜èñòîâó˚òüñ â çàïèëåíîìó
ñå˜åäîâèùŁ òà çàáèâà˚òüñ ´˜óíòîì, ìî¥óòü ñï˜è…èíèòè ïå˜åä…àñíå çíîμóâàíí
äâèãóíà. îäŁáíå çíîμóâàíí, ñï˜è…èíåíå ïîò˜àïëííì â äâèãóí á˜óäó, ïèëó,
íà¥äà…íîãî ïî˜îμêó Łñë î…èùåíí ñ⣣ çàïàë˚âàííàŁíμèõ àá˜àçèâíèõ
ìàòå˜ŁàëŁâ, êŁ ïîò˜àïèëè
âñå˜åäèíó
äâèãóíà âíàñëŁäîê íåíàëå¥íîãî òåõíŁ…íîãî
îáñëóãîâóâàíí, íå ïîò˜àïë˚òü ïŁääŁ˚ ãà˜àíòŁ∂.
Äàíà ãàðàíò³ÿ ïîêðèâຠò³ëüêè
íåñïðàâíîñò³, ïîâ’ÿçàí³ ç äåôåêòèâí³ñòþ
ìàòåð³àë³â òà/àáî âèðîáíèöòâà äâèãóí³â, àëå íå ñòîñóºòüñÿ çàì³íè ÷è
â³äøêîäóâàííÿ âàðòîñò³ îáëàäíàííÿ, íà ÿêå âñòàíîâëþºòüñÿ äâèãóí.
Ãàðàíò³ÿ òàêîæ íå ðîçïîâñþäæóºòüñÿ íà ðåìîíòí³ ðîáîòè, ïîâ’ÿçàí³ ç:
1 Ïðîáëåìàìè, ùî âèíèêàþòü âíàñë³äîê çàñòîñóâàííÿ äåòàëåé, ÿê³ íå º
îðèã³íàëüíèìè äåòàëÿìè êîìïàí³¿ «Briggs & Stratton».
2 Çàñòîñóâàííì òàêèõ ï˜èñò˜îâ êå˜óâàíí êŁíöåâèì ìåõàíŁçìîì àáî òàêèõ
âóçëŁâ, êŁ ïå˜åμêîä¥à˚òü çàïóñêó äâèãóíà, ñï˜è…èí˚òü íåçàäîâŁëüíó
˜îáîòó äâèãóíà òà ñêî˜î…ó ˚òü ñò˜îê éîãî ñëó¥áè. (Çâå˜íŁòüñ äî âè˜îáíèêà
îáëàäíàíí.)
3 ˜îòŁêàííì êà˜á˚˜àòî˜Łâ, çàêóïî˜˚âàííì ïàëèâíîãî ò˜óáîï˜îâîäó,
ñòîïî˜Łííì êëàïàíŁâòàŁíμèìè íåñï˜àâíîñòì, êŁ âèíèêà˚òü â ˜åçóëüòàòŁ
âèêî˜èñòàíí çàá˜óäíåíîãî àáî ï˜îñò˜î…åíîãî ïàëèâà.
4 Äåôî˜ìàöŁ≥˚ àáî ïîëîìêî˚ äåòàëåé, êà âèíèêëà âíàñëŁäîê åêñïëóàòàöŁ∂
íåäîñòàòíüî çìàùåíîãî äâèãóíà, àáî çìàùåíîãî çàá˜óäíåíî˚ ìàñòèëüíî˚
îëèâî˚, à òàêî¥ êùî
â
èêî˜èñòîâóâàëàñü ìàñòèëüíà îëèâà íåâŁäïîâŁäíîãî
ñî˜òó (çàâ¥äè ïå˜åâŁ˜éòå ˜Łâåíü îëèâè òà äîëèâàéòå éîãî ï˜è íåîáõŁäíîñòŁ
òàêî¥ îáîâ»çêîâî çàìŁí˚éòå éîãî …å˜åç ˜åêîìåíäîâàíŁ ï˜îìŁ¥êè …àñó).
Ñèñòåìà OIL GARDª ìî¥å íå âŁäêë˚…èòè äâèãóí, ùî ï˜àö˚. îμêîä¥åíí
Not for
Reproduction
201
uk
äâèãóíà ìî¥å âèíèêíóòè …å˜åç òå, ùî ˜Łâåíü îëèâè íå ïŁäò˜èìóâàâñ
íàëå¥íèì …èíîì.
5 ˆåìîíòîì àáî ˜åãóë˚âàííì ñïîëó…íèõ äåòàëåé òà âóçëŁâ - ìóôò, ò ˜àíñìŁñŁé,
ñèñòåì äèñòàíöŁéíîãî êå˜óâàíí òîùî, êŁ íå áóëè âèãîòîâëåíŁ êîìïàíŁ≥˚
Briggs & Strattonª.
6 îμêîä¥åííì àáî çíîμóâàííì äåòàëåé, ñï˜è…èíåíèì ïîò˜àïëííìâ
äâèãóí á˜óäó â ˜åçóëüòàòŁ íåï˜àâèëüíîãî çáè˜àíí òà äîãëäó çà ïîâŁò˜íèì
ôŁëüò˜îì, àáî âíàñëŁäîê âèêî˜èñòàíí íåî˜èãŁíàëüíèõ åëåìåíòŁâòà
êà˜ò˜èä¥Łâäë ïîâŁò˜íîãî ôŁëüò˜ó. ˝å˜åç ˜åêîìåíäîâàíŁ ï˜îìŁ¥êè àñó
âèêîíóéòå î…èñòêó òà/àáî çàìŁíó ôŁëüò˜à, ê çàçíà…åíî â Łíñò˜óêöŁõç
åêñïëóàòàöŁ∂.
7 îμêîä¥åííì
ä
åòàëåé âíàñëŁäîê íàäìŁ˜íî ˜îáî…î∂μâèäêîñòŁ äâèãóíà àáî
éîãî ïå˜åã˜Łâàíí, ñï˜è…èíåíîãî áëîêóâàííì ìàõîâèêà òà ˜åáå˜
îõîëîä¥åíí ò˜àâî˚, óëàìêàìè òà á˜óäîì, àáî âèêî˜èñòàííì äâèãóíà â
îáìå¥åíîìó ï˜îñòî˜Ł áåç íàëå¥íî âåíòèëöŁ∂. ›…èùóéòå äâèãóí âŁäçàëèμêŁâ
á˜óäó …å˜åç ˜åêîìåíäîâàíŁ ï˜îìŁ¥êè …àñó, ê çàçíà…åíî â Łíñò˜óêöŁõç
åêñïëóàòàöŁ∂.
8 îμêîä¥åííì äâèãóíà àáî …àñòèí êŁíöåâîãî îáëàäíàíí âíàñëŁäîê íàäìŁ˜íî
âŁá˜àöŁ∂, êà âèíèêà â ˜åçóëüòàòŁ íåäîñòàòíüîãî çàê˜Łïëåíí äâèãóíà íà
îáëàäíàííŁ, íåäîñòàòíüîãî çàê˜Łïëåíí ëåç, íåï˜àâèëüíîãî áàëàíñóâàíí ëåç,
àáî íåäîñòàòíüîãî çàê˜Łïëåíí …è
íåï˜àâèëüíîãî
áàëàíñóâàíí ê˜èëü…àòêè,
íåï˜àâèëüíîãî ç…ëåíóâàíí êîëŁí…àòîãî âàëà ç ï˜èâîäíèìè åëåìåíòàìè, à
òàêî¥ â ˜åçóëüòàòŁ íàäìŁ˜íîãî ï˜èñêî˜åíí òà íåäîò˜èìàííŁíμèõ ï˜àâèë
åêñïëóàòàöŁ∂.
9 èê˜èâëåííì àáî ïîëîìêî˚ êîëŁí…àòîãî âàëà âíàñëŁäîê çŁòêíåíí ëåçà
˜îòàöŁéíî êîñà˜êè ç òâå˜äèì ï˜åäìåòîì àáî âíàñëŁäîê íàäìŁ˜íîãî íàòãó
êëèíîâèäíîãî ïàñà.
10 Çâè…àéíèì ˜åãóë˚âàííì òà íàëàμòóâàííìäâèãóíà.
11 ‹åñï˜àâíîñò ìè äâèãóíà àáî éîãî êîìïîíåíòŁâ, òàêèõ ê êàìå˜è çãî˜àíí,
êëàïàíè, ñŁäëà êëàïàíŁâ, íàï˜ìíŁ âòóëêè êëàïàíŁâ, àáî îáãî˜àííì îáìîòîê
ñòà˜òå˜à, ùî âèíèêà˚òü â ˜åçóëüòàòŁ âèêî˜èñòàíí àëüòå˜íàòèâíîãî ïàëèâà
ç˜Łä¥åíîãî ãàçó, ï˜è˜îäíîãî ãàçó, áåíçèíó ç …àñòêî˚ åòàíîëó âèùå 10%,
òîùî.
Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ çàáåçïå÷óºòüñÿ ò³ëüêè ñåðâ³ñíèìè äèëåðàìè,
âïîâíîâàæåíèìè íà âèêîíàííÿ öèõ ðîá³ò êîðïîðàö³ºþ «Briggs & Stratton».
Çíàéä³òü íàéáëèæ÷îãî äî Âàñ óïîâíîâàæåíîãî ñåðâ³ñíîãî äèëåðà íà íàø³é
êàðò³
ä
èëåðñüêî¿ ìåðåæ³ íà âåá-ñàéò³ BRIGGSandSTRATTON.COM, ÷è
ïîäçâîí³òü çà íîìåðîì 1-800-233-3723 ÑØÀ), àáî ñêîðèñòàéòåñü äîâ³äíèêîì
«Æîâò³ ñòîð³íêè».
Not for
Reproduction
202
BRIGGSandSTRATTON.COM
Not for
Reproduction
203
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction

Transcripción de documentos

English da Dansk de Deutsch el ÅëëçíéêÜ es Español fi Suomi fr Français it Italiano nl Nederlands no Norsk pt Português sv Svenska bg Áúëãàðñêè cs Èeština Operator’s Manual Betjeningsvejledning Bedienungsanleitung Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò Manual del Operario Käyttäjän käsikirja Manuel de l’opérateur Manuale dell’Operatore Gebruiksaanwijzing Brukerhåndbok Manual do Operador Instruktionsbok Èíñòðóêöèè çà åêñïëîàòàöèÿ Návod k obsluze et Eesti keel hr Hrvatski hu Magyar lt Lietuvių lv Latviešu pl Polski ro Românã ru Ðóññêèé Kasutusjuhend Priruènik za operatora Kezelési útmutató Naudojimo instrukcija Operatora rokasgrāmata Instrukcja obs³ugi Manual de utilizare Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè sk Slovenèina Pokyny na obsluhu a údržbu sl Slovenija sr Srpski Priroènik za uporabo Uputstvo za korisnike tr Türkçe Kullanma Kýlavuzu uk Óêðà¿íñüêà ²íñòðóêö³¿ ç åêñïëóàòàö³¿ Model 100000 N o R tf ep o r ro du ct io Model 90000 n en 300 Seriest Classict 450 Seriest Sprintt 475 Seriest Quattrot 475 Seriest Copyright E 2013 Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. Briggs & Stratton is a registered trademark of Briggs & Stratton Corporation. Sprintt Quattrot LX SQ® Qt 500 Seriest 500 Seriest 500 Seriest 500 Seriest 500/550 Seriest Form No. 277038VIK Revision: M 1 F F G E E D B B C I H A N o R tf ep o r ro du ct io n F G E B H A 2 3 G G H H J J 2 BRIGGSandSTRATTON.COM 4 5 6 C A D C E B B 7 B A A 8 9 N o R tf ep o r ro du ct io n A A B 10 F 11 A A B C E 12 13 A A B C C B B 3 General Information This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with engines and how to avoid them. It also contains instructions for the proper use and care of the engine. Because Briggs & Stratton Corporation does not necessarily know what equipment this engine will power, it is important that you read and understand these instructions and the instructions for the equipment. Save these original instructions for future reference. For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type, and code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your engine (see the Features and Controls page). Date of purchase: MM/DD/YYYY Engine model: Type: Code: Operator Safety N o R tf ep o r ro du ct io n Model: Power Ratings: The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine--to--engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine--to--engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine. SAFETY AND CONTROL SYMBOLS WARNING Certain components in this product and its related accessories contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling. Oil Toxic Fumes Slow Stop Explosion Shock Fuel On Off Fuel Shutoff Fire Moving Parts Fast Choke Kickback WARNING The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear Eye Protection WARNING Hazardous Chemical Read Manual Hot Surface Frostbite The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. Briggs & Stratton Engines are not designed for and are not to be used to power: fun-karts; go-karts; children’s, recreational, or sport all-terrain vehicles (ATVs); motorbikes; hovercraft; aircraft products; or vehicles used in competitive events not sanctioned by Briggs & Stratton. For information about competitive racing products, see www.briggsracing.com. For use with utility and side-by-side ATVs, please contact Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Improper engine application may result in serious injury or death. NOTICE: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE indicates a situation that could result in damage to the product. 4 BRIGGSandSTRATTON.COM WARNING WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. When Starting Engine  Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place and secured.  Do not crank engine with spark plug removed.  If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. When Operating Equipment  Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill.  Do not choke the carburetor to stop engine.  Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed.    WARNING Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories. Traumatic amputation or severe laceration can result.     When Changing Oil  When you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. Operate equipment with guards in place. Keep hands and feet away from rotating parts. Tie up long hair and remove jewelry. Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become caught. WARNING When Tipping Unit for Maintenance  When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. N o R tf ep o r ro du ct io Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. When Transporting Equipment  Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve OFF. When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank  Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors. WARNING When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. Remove all external equipment/engine loads before starting engine. Direct-coupled equipment components such as, but not limited to, blades, impellers, pulleys, sprockets, etc., must be securely attached. n When Adding Fuel  Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap.  Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.  Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.  Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources.  Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary  If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.    Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine. Starting engine creates sparking. Sparking can ignite nearby flammable gases. Explosion and fire could result.   If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine. Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable. WARNING Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. Fire hazard WARNING     POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this product, shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon monoxide poisoning. Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being drawn towards occupied spaces. Install battery--operated carbon monoxide alarms or plug--in carbon monoxide alarms with battery back-up according to the manufacturer’s instructions. Smoke alarms cannot detect carbon monoxide gas. DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces, sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces and can linger for hours, even after this product has shut off. ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from occupied spaces. en Before performing adjustments or repairs:  Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.  Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)  Use only correct tools.  Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.  Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury.  Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may later shatter during operation. When testing for spark:  Use approved spark plug tester.  Do not check for spark with spark plug removed. 5 Features and Controls Compare the illustration 1 with your engine to familiarize yourself with the location of various features and controls. A. Engine Identification Model Type Code B. Spark Plug C. Primer D. Fuel Tank and Cap E. Air Cleaner F. Starter Cord Handle Muffler Muffler Guard (if equipped) Spark Arrester (if equipped) I. Throttle Control (if equipped) Fuel must meet these requirements:  Clean, fresh, unleaded gasoline.  A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.  Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable. CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as E15 and E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. Use of unapproved fuels will damage the engine components and void the engine warranty. To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See Storage. All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications). High Altitude At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. To remain emissions compliant, high altitude adjustment is required. Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel consumption, and increased emissions. See an authorized Briggs & Stratton Dealer for high altitude adjustment information. G. Dipstick H. Fuel Recommendations Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude kit is not recommended. Operation How To Add Fuel - Figure 4 Oil capacity (see the Specifications section) Oil Recommendations We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF, SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives. WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. n Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. N o R tf ep o r ro du ct io When Adding Fuel  Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap.  Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.  Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.  Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources.  Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary  If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. 1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap (A, Figure 4). 2. Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck (C). 3. Reinstall the fuel cap. * Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting. ** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check oil level more frequently. How To Check/Add Oil - Figure 2 How To Start The Engine - Figure 5 6 3 Before adding or checking the oil  Place engine level.  Clean the oil fill area of any debris. 1. Remove the dipstick (G) and wipe with a clean cloth (Figure 2, Figure 3). 2. Insert and tighten the dipstick. 3. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the top of the full indicator (J) on the dipstick. WARNING Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.  When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. 4. If low, add oil slowly into the engine oil fill (H). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then recheck the oil level. 5. Replace and tighten the dipstick. WARNING Low Oil Protection System (if equipped) Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Some engines are equipped with a low oil sensor. If the oil is low, the sensor will either activate a warning light or stop the engine. Stop the engine and follow these steps before restarting the engine.     6 Make sure the engine is level. Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section. If the oil level is low, add the proper amount of oil. Start the engine and make sure the warning light (if equipped) is not activated. If the oil level is not low, do not start the engine. Contact an Authorized Briggs & Stratton Dealer to have the the oil problem corrected. When Starting Engine  Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place and secured.  Do not crank engine with spark plug removed.  If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. BRIGGSandSTRATTON.COM 3. Move the throttle control (A, Figure 5), if equipped, to the fast     ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from occupied spaces. NOTICE: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. Note: Equipment may have remote controls. See the equipment manual for location and operation of remote controls. 1. Check the engine oil. See the How To Check/Add Oil section. Maintenance position. WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. How To Stop The Engine - Figure 6 Release the engine stop lever (E). See Figure 6. or Engine with Throttle Control: Move the throttle control (A, Figure 5) to the stop position. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged. Operate the engine in the fast 4. When starting a new engine for the first time, firmly push the red primer (B) five times. Then for all future starts, push the primer three times (Figure 5). Note: If engine runs out of fuel or has been stored for an extended period of time, it may be necessary to prime 5 times. Note: Priming is usually unnecessary when restarting a warm engine. Note: If you push the primer too many times, excessive fuel will flood the engine and it will be difficult to start. 5. If the product is equipped with an engine stop lever (C), hold the engine stop lever against the handle (Figure 6). 6. Firmly hold the starter cord handle (D). Pull the starter cord handle slowly until resistance is felt, then pull rapidly (Figure 5). Note: If the engine does not start after repeated attempts, repeat Steps 4, 5, and 6. If it still does not start, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA). n WARNING POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT smell it, or taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this product, shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon monoxide poisoning. Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being drawn towards occupied spaces. Install battery--operated carbon monoxide alarms or plug--in carbon monoxide alarms with battery back-up according to the manufacturer’s instructions. Smoke alarms cannot detect carbon monoxide gas. DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces, sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces and can linger for hours, even after this product has shut off. position. NOTICE: If the engine is tipped during maintenance, the fuel tank must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not empty and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug. WARNING: When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance and service of the engine and engine parts. NOTICE: All the components used to build this engine must remain in place for proper operation. Emissions Control Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems may be performed by any non-road engine repair establishment or individual. However, to obtain “no charge” emissions control service, the work must be performed by a factory authorized dealer. See the Emissions Warranty. WARNING Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. Fire hazard Before performing adjustments or repairs:  Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.  Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)  Use only correct tools.  Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.  Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury.  Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may later shatter during operation. When testing for spark:  Use approved spark plug tester.  Do not check for spark with spark plug removed. en 7 Maintenance Chart How To Change The Oil - Figure 2 First 5 Hours  Check engine oil level Clean area around muffler and controls Change engine oil Check muffler and spark arrester Replace air filter Replace spark plug Clean air cooling system * In dusty conditions or when airborne debris is present, clean more often. * When you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. Remove Oil The oil must be drained from the top oil fill tube (E, Figure 10). 1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (A) and keep it away from the spark plug (Figure 9). 2. Remove the dipstick (G, Figure 2). 3. When you drain the oil from the top oil fill tube (E), keep the spark plug end of the engine (F) up (Figure 10). Drain the oil into an approved container. Annually     Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal/recycling facilities. Clean air filter * Every 50 Hours or Annually   10 Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Every 25 Hours or Annually  9 WARNING Change Oil Every 8 Hours or Daily   3 Carburetor And Engine Speed Adjustment WARNING: When you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. To empty the fuel tank, run the engine until it stops from lack of fuel. How To Replace The Spark Plug - Figure 7 How To Service The Air Filter - Figure 11 N o R tf ep o r ro du ct io n NOTICE: The equipment manufacturer specifies the maximum speed for the engine as installed on the equipment. Do not exceed this speed. If you are unsure what the equipment maximum speed is, or what the engine speed is set to from the factory, contact a Briggs & Stratton Authorized Service Center for assistance. For safe and proper operation of the equipment, the engine speed should be adjusted only by a qualified service technician. Add Oil  Place engine level.  Clean the oil fill area of any debris.  See the Specifications section for oil capacity. 1. Remove the dipstick (G) and wipe with a clean cloth (Figure 2, Figure 3). 2. Pour the oil slowly into the engine oil fill (H). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then check the oil level. 3. Install and tighten the dipstick. 4. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the top of the full indicator (J) on the dipstick. 5. Install and tighten the dipstick. Never make adjustments to the carburetor or engine speed. The carburetor was set at the factory to operate efficiently under most conditions. Do not tamper with the governor spring, linkages, or other parts to change the engine speed. If any adjustments are required contact a Briggs & Stratton Authorized Service Center for service. Check the gap (A, Figure 7) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see the Specifications section. WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same type for replacement. Inspect Muffler And Spark Arrester - Figure 8 WARNING Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.    Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine. Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. Inspect the muffler (A) for cracks, corrosion, or other damage. Remove the spark arrester (B), if equipped, and inspect for damage or carbon blockage. If damage is found, install replacement parts before operating. WARNING: Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury. 8 12  Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed. NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can damage the filter and solvents will dissolve the filter. Two types of air filter systems are shown, a Standard and a High Capacity. Determine the type installed on your engine and service as follows. Standard Air Filter - Figure 11 The standard air filter uses a foam element that can be washed and reused. 1. Remove the screw (A) from the top of the air filter assembly (B). See Figure 11. 2. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the air filter assembly. 3. Remove the foam element (C) from the air filter base. 4. Wash the foam element in liquid detergent and water. Squeeze dry the foam element in a clean cloth. 5. Saturate the foam element with clean engine oil. To remove the excess engine oil, squeeze the foam element in a clean cloth. 6. Install the foam element into the air filter base. 7. Install the air filter assembly onto the carburetor and secure with screw. High Capacity Air Filter - Figure 12 The high capacity air filter uses a pleated filter. 1. Remove the screw (A) from the top of the air filter assembly (B). See Figure 12. 2. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the air filter assembly. 3. Remove the pleated filter (C) from the air filter base. 4. To loosen debris, gently tap the pleated filter on a hard surface. If the pleated filter is excessively dirty, replace with a new filter. 5. Install the pleated filter. 6. Install the air filter assembly onto the carburetor and secure with screw. BRIGGSandSTRATTON.COM Clean Air Cooling System - Figure 13 Specifications Engine Specifications WARNING Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.   Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. NOTICE: Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the fuel system. Use a brush or dry cloth to clean the engine. This is an air cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to overheat, resulting in poor performance and reduced engine life. Use a brush or dry cloth to remove debris from the finger guard (A). Keep linkage, springs and controls (B) clean. Keep the area around and behind the muffler (C) free of any combustible debris (Figure 13). Storage Model 90000 Displacement 9.02 ci (148 cc) Bore 2.562 in (65.08 mm) Stroke 1.750 in (44.45 mm) Oil Capacity 18 -- 20 oz (0.54 -- 0.59 L) Engine Specifications Model 100000 Displacement 9.67 ci (158 cc) Bore 2.562 in (65.08 mm) Stroke 1.875 in (47.65 mm) Oil Capacity 18 -- 20 oz (0.54 -- 0.59 L) Tune-up Specifications * Model 90000, 100000 Spark Plug Gap 0.030 in (0.76 mm) Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm) Armature Air Gap Intake Valve Clearance N o R tf ep o r ro du ct io When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank  Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors. n WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Exhaust Valve Clearance Fuel System Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, available wherever Briggs & Stratton genuine service parts are sold. For engines equipped with a FRESH START® fuel cap, use Briggs & Stratton FRESH START® available in a drip concentrate cartridge. There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel system before storage. If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness. Engine Oil While the engine is still warm, change the engine oil. NOTICE: Store the engine level (normal operating position). If the engine is tipped for storage, the fuel tank must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not empty and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug. Troubleshooting Need Assistance? Go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 in USA. en 0.006 - 0.010 in (0.15 - 0.25 mm) 0.005 - 0.007 in (0.13 - 0.18 mm) 0.007 - 0.009 in (0.18 - 0.23 mm) * Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and 1% for each 10 F (5.6 C) above 77 F (25 C). The engine will operate satisfactorily at an angle up to 15. Refer to the equipment operator’s manual for safe allowable operating limits on slopes. Common Service Parts n Service Part Part Number Standard Air Filter 698369 High Capacity Air Filter 797819 Oil -- SAE 30 100005 Fuel Additive 5041, 5058 Resistor Spark Plug 796112 Long Life Platinum Spark Plug 5062 Spark Plug Wrench 89838, 5023 Spark Tester 19368 n We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance and service of the engine and engine parts. 9 BRIGGS & STRATTON ENGINE WARRANTY POLICY April 2013 LIMITED WARRANTY Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair or replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM. The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing. There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year from purchase, or to the extent permitted by law. All other implied warranties are excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to country **. STANDARD WARRANTY TERMS * Y Brand/Product Type Consumer Use Commercial Use Vanguardt J 3 years 3 years Commercial Turf Seriest 2 years 2 years Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; Professional Seriest with Dura-Boret Cast Iron Sleeve; 850 Seriest with Dura-Boret Cast Iron Sleeve; Snow Series MAXt with Dura-Boret Cast Iron Sleeve All Other Briggs & Stratton Engines Featuring Dura-Boret Cast Iron Sleeve 2 years 1 year All Other Briggs & Stratton Engines 2 years 90 days These are our standard warranty terms, but occasionally there may be additional warranty coverage that was not determined at time of publication. For a listing of current warranty terms for your engine, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or contact your Briggs & Stratton Authorized Service Dealer. n * N o R tf ep o r ro du ct io ** In Australia -- Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing to [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170. Y Home Standby Generator applications: 2 years consumer warranty only. No commercial warranty. This warranty does not apply to engines on equipment used for prime power in place of a utility. Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warranted. J Vanguard installed on standby generators: 2 years consumer use, no warranty commercial use. Vanguard installed on utility vehicles: 2 years consumer use, 2 years commercial use. Vanguard 3-cylinder liquid cooled: see Briggs & Stratton 3/LC Engine Warranty Policy. The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty. No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period. About Your Warranty Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. To avoid misunderstanding which might occur between the customer and the dealer, listed below are some of the causes of engine failure that the warranty does not cover. Normal wear: Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service and replacement to perform well. Warranty will not cover repair when normal use has exhausted the life of a part or an engine. Warranty would not apply if engine damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, warehousing or improper installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the engine has been removed or the engine has been altered or modified. Improper maintenance: The life of an engine depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Some applications, such as tillers, pumps and rotary mowers, are very often used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or other abrasive material that has entered the engine because of improper maintenance, is not covered by warranty. This warranty covers engine related defective material and/or workmanship only, and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted. Nor does the warranty extend to repairs required because of: 1 Problems caused by parts that are not original Briggs & Stratton parts. 2 Equipment controls or installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine performance, or shorten engine life. (Contact equipment manufacturer.) 3 Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves, or other damage, caused by using contaminated or stale fuel. 10 4 Parts which are scored or broken because an engine was operated with insufficient or contaminated lubricating oil, or an incorrect grade of lubricating oil (check and refill when necessary, and change at recommended intervals). OIL GARD may not shut down running engine. Engine damage may occur if oil level is not properly maintained. 5 Repair or adjustment of associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, remote controls, etc., which are not manufactured by Briggs & Stratton. 6 Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the engine because of improper air cleaner maintenance, re-assembly, or use of a non-original air cleaner element or cartridge. At recommended intervals, clean and/or replace the filter as stated in the Operator’s Manual. 7 Parts damaged by over-speeding, or overheating caused by grass, debris, or dirt, which plugs or clogs the cooling fins, or flywheel area, or damage caused by operating the engine in a confined area without sufficient ventilation. Clean engine debris at recommended intervals as stated in the Operator’s Manual. 8 Engine or equipment parts broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose cutter blades, unbalanced blades or loose or unbalanced impellers, improper attachment of equipment to engine crankshaft, over-speeding or other abuse in operation. 9 A bent or broken crankshaft, caused by striking a solid object with the cutter blade of a rotary lawn mower, or excessive v-belt tightness. 10 Routine tune-up or adjustment of the engine. 11 Engine or engine component failure, i.e., combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, or burned starter motor windings, caused by the use of alternate fuels such as, liquified petroleum, natural gas, gasoline formulated with ethanol greater than 10%, etc. Warranty service is available only through Briggs & Stratton Authorized Service Dealers. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map on BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-233-3723 (in USA). BRIGGSandSTRATTON.COM California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton Corporation Emissions Control Warranty Statement Your Warranty Rights And Obligations The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased to explain the emissions control system warranty on your Model Year 2013--2014 engine/equipment. In California, new small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system on your engine/equipment for the periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect, or improper maintenance of your engine/equipment. Your exhaust emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel injection system, ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses, belts, connectors, sensors, and other emissions-related assemblies. Your evaporative emission control system may include parts such as: carburetors, fuel tanks, fuel lines, fuel caps, valves, canisters, filters, vapor hoses, clamps, connectors, and other associated components. Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/equipment at no cost to you including diagnosis, parts, and labor. Manufacturer’s Warranty Coverage: Small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter, and any related emissions components of the equipment, are warranted for two years*. If any April 2013 emissions-related part on your B&S engine/equipment is defective, the part will be repaired or replaced by B&S. * Two years or for the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is greater. Owner’s Warranty Responsibilities:    As the engine/equipment owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends that you retain all receipts covering maintenance on your engine/equipment, but B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. As the engine/equipment owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance, or unapproved modifications. You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S distribution center, servicing dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact B&S at 1--800--444--7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.COM. Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions N o R tf ep o r ro du ct io n The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operator’s Manual. The warranty on emissions-related parts is as follows: 1. Warranted Emissions Parts  Any warranted part that is not scheduled for replacement as required Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions maintenance in the owner’s manual supplied, is warranted for the warranty control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine period stated above. If any such part fails during the period of warranty and/or B&S supplied fuel system. coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the a. Fuel Metering System owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be warranted  Cold start enrichment system (soft choke) for the remaining warranty period.  Carburetor and internal parts  Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the owner’s  Fuel pump manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. Any such  Fuel line, fuel line fittings, clamps part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining  Fuel tank, cap and tether warranty period.  Carbon canister  Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance b. Air Induction System in the owner’s manual supplied, is warranted for the period of time prior to the  Air cleaner first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the first  Intake manifold scheduled replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under warranty will be  Purge and vent line warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled c. Ignition System replacement point for the part.  Spark plug(s)  Add on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board  Magneto ignition system may not be used. The use of any non exempted add on or modified parts by the d. Catalyst System owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer will  Catalytic converter not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non  Exhaust manifold exempted add on or modified part.  Air injection system or pulse valve 3. Consequential Coverage e. Miscellaneous Items Used in Above Systems Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the  Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches failure of any warranted emissions parts.  Connectors and assemblies 4. Claims and Coverage Exclusions 2. Length of Coverage Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine For a period of two years from date of original purchase*, B&S warrants to the warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts original purchaser and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect, and equipped so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not Resources Board; that it is free from defects in material and workmanship that could liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by the use of cause the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to add-on or modified parts. the engine described in the manufacturer’s application for certification. The warranty period begins on the date the engine is originally purchased. * Two years or for the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is greater. Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On Your Small Off-Road Engine Emissions Label Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information. The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance in accordance with the Operating & Maintenance Instructions. The following categories are used: Moderate: Engine is certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. Intermediate: Engine is certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time. Extended: Engine is certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time. For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate to 10 to 12 years. en Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements. For engines less than 225 cc displacement. Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours For engines of 225 cc or more displacement. Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours 11 Generelle oplysninger Denne manual indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gøre dig opmærksom på de farer og risici, der er forbundet med motorer, samt hvordan de kan undgås. Den indeholder ligeledes anvisninger for korrekt anvendelse og vedligeholdelse. Eftersom Briggs & Stratton Corporation ikke nødvendigvis ved, hvilket udstyr denne motor skal drive, er det vigtigt, at du læser og forstår denne vejledning og vejledningen til det udstyr, som motoren driver. Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug. I forbindelse med reservedele eller teknisk assistance skal du nedenfor registrere motormodel, type og kodenumre sammen med købsdatoen. Disse tal findes på din motor (se siden Udstyr og betjeningselementer). Købsdato: DD/MM/ÅÅÅÅ Modelserie: Type: Kode: N o R tf ep o r ro du ct io n Motormodel: Nominel effekt: Den nominelle bruttoeffekt for individuelle benzinmotormodeller er mærket i overensstemmelse med den amerikanske organisation SAEs (Society of Automotive Engineers) lovsamling J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), og effektydelsen er opnået og rettet til i overensstemmelse med SAE J1995. Drejningsmomentet fås ved 2600 o/min. for motorer med ”o/min” (rpm) printet på mærkaten, og 3060 o/min. for alle andre; hestekræfter fås ved 3600 o/min. Bruttoeffektkurverne kan ses på www.BRIGGS andSTRATTON.COM. Nettoværdier tages med monteret udstødning og installeret luftfilter, hvorimod bruttoværdier indhentes uden dette tilbehør. Den faktiske bruttoeffekt vil være højere end nettoeffekten, og den vil være påvirket af bl.a. omgivende arbejdsforhold og maskine-til-maskine-foranderlighed. I betragtning af både den brede vifte af produkter, som motorerne er monteret på, udvikler benzinmotoren muligvis ikke den nominelle bruttoeffekt, når den anvendes i et bestemt effektudstyr. Denne forskel skyldes en række faktorer, der inkluderer, men som ikke er begrænset til motorkomponenter (luftfiltre, udstødning, ladning, afkøling, karburator, brændstofpumpe, mv.), anvendelsesbegrænsninger, omgivende arbejdsforhold (temperatur, fugt, højde) og maskine-til-maskine-foranderlighed. Grundet fabrikations- og kapacitetsbegrænsninger, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med en højere effekt med denne motor. Sikkerhed for operatoren SIKKERHEDS- OG KONTROLSYMBOLER ADVARSEL Visse komponenter i produktet og tilhørende udstyr indeholder kemikalier, der i følge staten Californien forårsager cancer, medfødte misdannelser eller andre skader på forplantningssystemet. Vask hænder efter håndtering. Brand Bevægelige dele Hurtig Choker Stop On/Off-kontakt Olie Giftige dampe Eksplosion Stød Brændstofhane Tilbageslag Langsom Brændstof ADVARSEL I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der opmærksom på, at udstødningsgasserne fra denne maskine indeholder kræftfremkaldende stoffer. Disse stoffer kan ligeledes medføre fosterskader og kan have en negativ effekt på forplantningsevnen. Bær beskyttelsesbriller ADVARSEL Farligt kemikalie Læs vejledningen Varm overflade Forfrysninger Advarselssymbolet anvendes til at fremhæve sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre alvorlig personskade. Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget eller alvoren af sådanne personskader. Desuden anvendes et faresymbol til at angive den relevante type fare. FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. Briggs & Stratton-motorer er ikke udviklet til og må ikke bruges til kørsel af: fun-karts, gokarts, børns køretøjer, fritidskøretøjer eller terrængående sportskøretøjer (ATV’er), motorcykler, hovercrafts, luftfartøjsprodukter eller køretøjer, der bruges til konkurrencer, som ikke er godkendt af Briggs & Stratton. Yderligere information om konkurrenceprægede racerprodukter findes på www.briggsracing.com. For brug med tilbehør og side-by-side ATV’er bedes du kontakte Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Forkert maskinanvendelse kan resultere i alvorlige kvæstelser eller død. BEMÆRK: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton uden olie. Før du starter motoren, sørg altid for at påfylde olie i henhold til de instruktioner angivet i denne manual. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne blive beskadiget og vil ikke kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien. ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre mindre eller moderat personskade, hvis den ikke undgås. BEMÆRK angiver en situation, der kan resultere i beskadigelse af produktet. 12 BRIGGSandSTRATTON.COM ADVARSEL ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Start af motoren  Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret (hvis monteret) er på plads og forsvarligt fastgjort.  Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.  Hvis motoren er druknet, sættes chokeren (hvis monteret) i ”OPEN/RUN”-position (kør) og gasspjældsregulatoren i fast-position (hurtig), hvorefter motoren tørnes, indtil den starter.    ADVARSEL Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele. Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får alvorlige snitsår.     Betjening af redskabet  Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at benzinen løber ud.  Tip ikke karburatoren til at standse motoren.  Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet. Ved olieskift  Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. Transport af redskabet  Transport skal foregå med TOM brændstoftank eller med brændstofhanen LUKKET. Opbevaring af brændstof og redskaber med brændstof i tanken  Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde brændstofdampe. ADVARSEL Når motoren startes, dannes der gnister. Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i nærheden af motoren. Dette kan medføre eksplosion og brand. Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden. Der må ikke anvendes startvæske på dåse til at starte motoren, da dampene er brændbare. ADVARSEL FARE FOR GIFTIG GAS. Motorens udstødningsgas indeholder kulilte, en giftig gas, som kan slå en ihjel på få minutter. Du kan IKKE se den, lugte den eller smage den. Du kan godt blive udsat for kulilte, selvom du ikke kan lugte udstødningsgas. Hvis du begynder at føle dig dårlig tilpas, svimmel eller svag under brug af dette produkt, skal du lukke for det og sørge for at indånde frisk luft LIGE MED DET SAMME. Søg lægehjælp. Du kan have kulilteforgiftning.     ADVARSEL Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen, bliver meget varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene. N o R tf ep o r ro du ct io Ved vipning af en enheden ved vedligeholdelse  Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion.   Udstyret må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads. Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele. Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af. Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan sætte sig fast. n Påfyldning af brændstof  Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet fjernes.  Påfyld kun benzin udendørs eller på et sted med god udluftning.  Undgå at fylde for meget brændstof på tanken. Undlad at fylde helt op til kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at benzinen kan udvide sig.  Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og andre mulige antændelseskilder.  Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.  Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er fordampet. Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand, og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag. Fjern alt eksternt udstyr/motorbelastninger før start af motoren. Direkte tilkoblede dele på udstyret f.eks. skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul osv. skal være forsvarligt monteret. Dette produkt må KUN betjenes udenfor langt fra vinduer, døre og ventilationsanlæg for at reducere risikoen for at der samler sig kulilte, som kan ledes til områder, hvor der befinder sig folk. Monter batteridrevne kuliltealarmer eller plug--in kuliltealarmer med batteri-back-up i henhold til producentens anvisninger. Røgalarmer registrerer ikke kuliltegas. Betjen IKKE dette produkt inden døre, i garager, kældre, krybeområder, skure eller andre delvist tillukkede områder, selv hvis der anvendes ventilationsanordninger, eller hvis døre og vinduer er åbne for at foretage gennemluftning. Der kan hurtigt samle sig kulilte i sådanne områder, som kan blive hængende i flere timer, selv efter at produktet er blevet inaktiveret. Placer ALTID dette produkt i vindretningen, og lad motorens udstødning vende væk fra områder, hvor der opholder sig folk. da    Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem. Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. Det er en overtrædelse af ”California Public Resource Code, Section 4442” at bruge eller betjene motoren på skovdækkede, kratdækkede eller græsdækkede områder med mindre, at udstødningssystemet er udstyret med en gnistfanger som defineret i ”Section 4442”, der skal være i funktionel stand. Andre stater eller føderale jurisdiktioner kan have lignende love. Kontakt den originale udstyrsfabrikant, grossist eller forhandler for at købe en gnistfanger, der passer til udstødningssystemet på motoren. ADVARSEL Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød. Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret af, eller at personer får snitsår. Brandfare Før justering eller reparation af motoren:  Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret.  Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el-starter.  Brug kun korrekt værktøj.  Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele for at øge motorens omdrejningstal.  Udskiftningsdele skal være af samme design, og de skal monteres i samme position som de originale dele. Andre reservedele fungerer muligvis ikke så godt, kan evt. resultere i skader på enheden og kan måske resultere i personskade.  Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få svinghjulet til at splintres under drift. Kontrol af gnist:  Brug en godkendt gnisttester.  Kontrollér ikke gnisten med tændrøret afmonteret. 13 Udstyr og betjeningselementer Sammenhold illustrationen betjeningselementer. 1 med din motor for at lære placeringen af udstyr og A. Identifikation af motoren Model,- type,- og kodenummer B. Tændrør C. Justeringer D. Brændstoftank og tankdæksel E. Luftfilter F. Startsnorgreb G. Oliepind H. I. Lyddæmper Lyddæmperskærm (hvis monteret) Gnistfanger (hvis monteret) Anbefalinger vedr. brændstof Benzinen skal leve op til disse krav:  Ren, frisk, blyfri benzin.  Oktantal på mindst 87/87 AKI (91 RON). Hvis motoren skal anvendes i højtbeliggende områder, henvises til nedenstående.  Benzin med op til 10 % etanol (gasohol) er acceptabelt. FORSIGTIG: Der må ikke anvendes ikke-godkendt benzin, såsom E15 og E85. Der må ikke blandes olie i benzinen, og motoren må ikke modificeres, så den kan køre med alternative brændstoffer. Hvis der anvendes ikke-godkendt brændstof, vil motorens komponenter blive beskadiget, og garantien på motoren bortfalder. For at beskytte brændstofsystemet fra gummidannelse bland en brændstofstabilisator i brændstoffet. Se afsnittet Opbevaring. Intet brændstof er ens. Hvis der opstår problemer ved start eller ydelse, skift da brændstofleverandør eller skift brændstofmærke. Denne motor er anerkendt til benzinbrug. Emissionsreguleringssystemet for denne motor er EM (Engine Modifications) såkaldte justeringer. Anvendelse i højtbeliggende områder Ved højder over 5,000 feet (1524 meters), kan der anvendes brændstof med et oktantal på minimum 85 oktan/85 AKI (89 oktan). For at forblive certificeret til at opfylde emissionskravene, skal der foretages justering til drift i højtbeliggende områder. Drift uden denne justering vil resultere i nedsat ydelse, øget brændstofforbrug samt øget emissionsniveau. Kontakt en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende information om justering til drift i højtbeliggende områder. Betjening af motoren i højtbeliggende områder på under 2.500 fod (762 meter) med sættet beregnet til anvendelse i højtbeliggende områder er ikke anbefalet. Gasregulator (hvis monteret) Betjening Oliekapacitet (se Specifikationer afsnittet) Anbefalinger vedrørende olie Vi anbefaler at bruge Briggs & Stratton Garanti-godkendte olier for den bedste ydelse. Andre olier af høj kvalitet kan accepteres, såfremt disse hører under serviceklassificering SF, SG, SH, SJ eller er af bedre kvaliteter. Anvend ikke specielle additiver. Påfyldning af brændstof - Figur 4 Udendørs temperaturer bestemmer motorens rette olieviskositet. Brug skemaet til at udvælge den bedste viskositet for de forventede udendørs temperaturintervaller. n Påfyldning af brændstof  Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet fjernes.  Påfyld kun benzin udendørs eller på et sted med god udluftning.  Undlad at fylde for meget brændstof i brændstoftanken. Undlad at fylde helt op til kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til at brændstoffet kan udvide sig.  Brændstof skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og andre mulige antændelseskilder.  Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.  Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er fordampet. 5W-30 Syntetisk 5W-30 N o R tf ep o r ro du ct io 10W-30 °C SAE 30 °F ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. * Hvis en SAE 30 olie benyttes ved temperaturer under 40°F (4°C), vil det resultere i startproblemer. ** Ved temperaturer over 80°F (27°C) vil brugen af 10W-30 medføre et olieforbrug, der er højere end normalt. Kontrollér oliestanden hyppigere. 1. Rengør brændstofdækselområdet for snavs og rester. Fjern brændstofdækslet (A, figur 4). 2. Fyld brændstoftanken (B) op med brændstof. Undlad at fylde helt op til kanten på påfyldningsstudsen (C), således at der er plads til at brændstoffet kan udvide sig. 3. Genmontér tankdækslet. Start af motoren - Figur 5 Kontrol/påfyldning af olie - Figur 2 3 ADVARSEL Før påfyldning eller kontrol af olien  Sørg for, at motoren er vandret.  Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs. 1. Tag oliepinden (G) ud, og tør den af med en ren klud (figur 2, figur 3). 2. Sæt oliepinden tilbage, og spænd den fast. 3. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er øverst på mærket for fuld tank (J) på oliepinden. 4. Hvis oliestanden er lav, fyld langsomt olie ind i motorens oliepåfyldning (H). Overfyld ikke. Efter oliepåfyldning skal du vente et minut og derefter kontrollere oliestanden igen. 5. Udskift og fastspænd oliepinden. Beskyttelsessystem for lav oliestand (hvis monteret) Nogle motorer er udstyret med en føler for lav oliestand. Hvis oliestanden er for lav, vil føleren tænde for en advarselslampe eller stoppe motoren. Stop motoren, og følg nedenstående trin, inden motoren startes igen.  Kontrollér, at motoren står plant.  Kontrollér oliestanden. Se afsnittet Kontrol/påfyldning af olie.  Hvis oliestanden er lav, efterfyldes den rette mængde olie. Start motoren, og kontrollér at advarselslampen (hvis monteret) er aktiveret.  Hvis oliestanden ikke er lav, må motoren ikke startes. Kontakt en autoriseret Briggs & Stratton forhandler for at få afhjulpet oliestandsproblemet. 14 6  Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand, og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag. ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Start af motoren  Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret (hvis monteret) er på plads og forsvarligt fastgjort.  Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.  Hvis motoren er druknet, sættes chokeren (hvis monteret) i ”OPEN/RUN”-position (kør) og gasspjældsregulatoren i fast-position (hurtig), hvorefter motoren tørnes, indtil den starter. BRIGGSandSTRATTON.COM 4. Når en ny motor startes for første gang, trykkes den røde spædebold hårdt ind (B) fem gange. Ved efterfølgende startforsøg, trykkes spædebolden ind tre gange (figur 5). ADVARSEL FARE FOR GIFTIG GAS. Motorens udstødningsgas indeholder kulilte, en giftig gas, som kan slå en ihjel på få minutter. Du kan IKKE se den, lugte den eller smage den. Du kan godt blive udsat for kulilte, selvom du ikke kan lugte udstødningsgas. Hvis du begynder at føle dig dårlig tilpas, svimmel eller svag under brug af dette produkt, skal du lukke for det og sørge for at indånde frisk luft LIGE MED DET SAMME. Søg lægehjælp. Du kan have kulilteforgiftning.     Dette produkt må KUN betjenes udenfor langt fra vinduer, døre og ventilationsanlæg for at reducere risikoen for at der samler sig kulilte, som kan ledes til områder, hvor der befinder sig folk. Monter batteridrevne kuliltealarmer eller plug--in kuliltealarmer med batteri-back-up i henhold til producentens anvisninger. Røgalarmer registrerer ikke kuliltegas. Betjen IKKE dette produkt inden døre, i garager, kældre, krybeområder, skure eller andre delvist tillukkede områder, selv hvis der anvendes ventilationsanordninger, eller hvis døre og vinduer er åbne for at foretage gennemluftning. Der kan hurtigt samle sig kulilte i sådanne områder, som kan blive hængende i flere timer, selv efter at produktet er blevet inaktiveret. Placer ALTID dette produkt i vindretningen, og lad motorens udstødning vende væk fra områder, hvor der opholder sig folk. Bemærk: Hvis motoren kører tør for brændstof eller er blevet opbevaret over en længere periode, kan det være nødvendigt at trykke på spædebolden 5 gange. Bemærk: Det er normalt udnødvendigt at spæde ved genstart af en varm motor. Bemærk: Hvis du trykker for mange gange på spædeanordningen, vil overskydende brændstof drukne motoren, som vil være svær at starte. 5. Hvis maskinen er udstyret med et motorstopgreb (C), hold da motorens stopgreb mod håndtaget (figur 6). 6. Hold fast i startsnorgrebet (D). Træk langsomt i startsnorgrebet, indtil du mærker modstand, og træk derefter hurtigt i snoren (figur 5). Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, gentag trin 4, 5, og 6. Hvis den stadig ikke starter, gå til hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring på 1-800-233-3723 (i USA). ADVARSEL: Hurtig tilbagetrækning af startersnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren indtil du mærker modstand og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag. BEMÆRK: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton uden olie. Før du starter motoren, sørg altid for at påfylde olie i henhold til de instruktioner angivet i denne manual. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne blive beskadiget og vil ikke kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien. Bemærk: Udstyr kan have fjernbetjeninger. Se udstyrsmanualen for information om fjernbetjeningernes placering og betjening. 1. Kontrollér motorolien. Se afsnittet Kontrol/påfyldning af olie. 3. Flyt gasspjældsregulatorstangen (A, figur 5), hvis monteret, til fast Vedligeholdelse position (hurtig). BEMÆRK: Hvis motoren vippes under vedligeholdelsesarbejde, skal brændstoftanken være tom, og tændrørssiden skal vende opad. Hvis brændstoftanken ikke er tom, og motoren vippes til en anden side, kan der opstå startvanskeligheder pga. olie eller benzin, som har forurenet luftfilteret og/eller tændrøret. ADVARSEL: Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al vedligeholdelse og service af motoren og motordele. BEMÆRK: Alle dele i denne motor skal være korrekt placeret for at fungere korrekt. Emissionsregulering Vedligeholdelse, reservedelsudskiftning eller reparation af de emissionsregulerende anordninger og systemer kan udføres af enhver person eller ethvert ikke-vej motorreparationsværksted. Hvis du imidlertid ønsker at få udført emissionsregulerende service “uden beregning”, så skal arbejdet udføres af en fabriksautoriseret forhandler. Se under afsnittet Emissionsgaranti. da Slip motorens stophåndtag (E). Se figur 6. eller Motor med gasregulator: Flyt gasregulatoren (A, figur 5) til stillingen stop N o R tf ep o r ro du ct io (hurtig). Betjen motoren i fast position Afbrydelse af motoren - Figur 6 n 2. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet. . ADVARSEL Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød. Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret af, eller at personer får snitsår. Brandfare Før justering eller reparation af motoren:  Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret.  Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el-starter.  Brug kun korrekt værktøj.  Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele for at øge motorens omdrejningstal.  Udskiftningsdele skal være af samme design, og de skal monteres i samme position som de originale dele. Andre reservedele fungerer muligvis ikke så godt, kan evt. resultere i skader på enheden og kan måske resultere i personskade.  Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få svinghjulet til at splintres under drift. Kontrol af gnist:  Brug en godkendt gnisttester.  Kontrollér ikke gnisten med tændrøret afmonteret. 15 Vedligeholdelsesoversigt ADVARSEL: Udskiftningsdele skal være af samme design, og de skal monteres i samme position som de originale dele. Andre reservedele fungerer muligvis ikke så godt, kan evt. resultere i skader på enheden og kan måske resultere i personskade. Første fem timer  Skift olie For hver otte driftstimer eller hver dag   Kontrollér oliestanden i motoren. Rengør området omkring lyddæmperen og betjeningsanordningerne Olieskift - Figur 2 For hver 25 driftstimer eller én gang årligt  Skift motorolie Kontrollér lyddæmper og gnistfanger En gang årligt Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.  Når du tapper olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og brugt olie skal bortskaffes korrekt. Må ikke bortsmides med husholdningsaffald. Skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende lokale bestemmelser (kontakt de kommunale myndigheder, forhandleren eller nærmeste nærgenbrugsstation). Udskift luftfiltret Udskift tændrøret Rengør luftkølesystemet * Under støvede forhold eller når luftbåret snavs er til stede, rengør da oftere. * 10 Justering af karburator og motorens omdrejningstal ADVARSEL: Når du tapper olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. Brændstoftanken tømmes ved at lade motoren køre, indtil den kører tør for brændstof. N o R tf ep o r ro du ct io Der må aldrig foretages justering af karburatoren eller motorens omdrejningstal. Karburatoren er fra fabrikken indstillet til at fungere effektivt under de fleste driftsforhold. Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele for at ændre motorens omdrejningstal. Hvis der skal foretages justering, kontakt da Briggs & Strattons autoriserede servicecenter. BEMÆRK: Udstyrsproducenten specificerer det maksimale motoromdrejningstal for en motor, som den er monteret på udstyret. Overskrid ikke denne hastighed. Hvis du er i tvivl om, hvad den maksimale hastighed er for udstyret, eller hvad motorens omdrejningstal er indstillet på fra fabrikken, kontakt da Briggs & Strattons autoriserede servicecenter for hjælp. For at opnå en sikker og korrekt drift af udstyret skal motorens omdrejningstal altid justeres af en kvalificeret servicetekniker. Aftapning af olie Olien skal tappes fra oliepåfyldningsrøret (E, Figur 10). 1. Medens motoren er slukket, men stadig er varm, frakobl tændrørsledningen (A) og hold denne væk fra tændrøret (figur 9). 2. Tag oliepinden ud (G. Figur 2). 3. Når du tapper olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen (E), skal du holde motorens tændrørsende (F) opad (Figur 10). Tøm olien ind i en godkendt beholder. n    9 ADVARSEL Rengør luftfiltret * For hver 50 driftstimer eller én gang årligt   3 Kontrollér gnistgabet (A, figur 7) med en wire gauge til måling af tråddimensioner (B). Regulér gabet, hvis dette er nødvendigt. Monter og fastspænd tændrøret til det anbefalede tilspændingsmoment. For regulering eller spænding af gnistgabet, se afsnittet Specifikationer. Påfyldning af olie  Sørg for, at motoren er vandret.  Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs.  Se i Specifikationer under afsnittet for oliekapacitet. 1. Tag oliepinden (G) ud, og tør den af med en ren klud (figur 2, figur 3). 2. Hæld langsomt olien ind i motorens oliepåfylder (H). Overfyld ikke. Efter oliepåfyldning skal du vente et minut, og derefter kontrollere oliestanden igen. 3. Sæt oliepinden på plads og fastspænd denne. 4. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er øverst på mærket for fuld tank (J) på oliepinden. 5. Sæt oliepinden på plads og fastspænd denne. Bemærk: I visse lande kræver lovgivningen brug af støjdæmpede tændrør for at dæmpe tændingssignalet. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et støjdæmpet tændrør, skal samme type tændrør anvendes ved udskiftning. Eftersyn af luftfilteret - Figur 11 Udskiftning af tændrør - Figur 7 ADVARSEL Efterse lyddæmper og gnistfanger - Figur 8 ADVARSEL Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen, bliver meget varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.    Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem. Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. Det er en overtrædelse af ”California Public Resource Code, Section 4442” at bruge eller betjene motoren på skovdækkede, kratdækkede eller græsdækkede områder med mindre, at udstødningssystemet er udstyret med en gnistfanger som defineret i ”Section 4442”, der skal være i funktionel stand. Andre stater eller føderale jurisdiktioner kan have lignende love. Kontakt den originale udstyrsfabrikant, grossist eller forhandler for at købe en gnistfanger, der passer til udstødningssystemet på motoren. Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. Efterse lyddæmperen (A) for revner, korrosion eller anden beskadigelse. Fjern gnistfangeren (B), hvis monteret, og kontrollér den for beskadigelse eller kulspærringer. Hvis der konstateres beskadigelser, monteres der reservedele, inden betjening af enheden. 16 12 Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.  Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet. BEMÆRK: Anvend ikke trykluft eller opløsningsmidler til rengøring af filtret. Trykluft kan beskadige filtret, og opløsningsmidler opløser det. Der vises to typer luftfiltersystem, et standard system og et system med høj kapacitet. Fastslå hvilket system, der er monteret på din motor, og foretag eftersyn på følgende måde. Standard luftfilter - Figur 11 Standard luftfilteret anvender et skumelement, som kan vaskes og genbruges. 1. Fjern skruen (A) fra toppen af luftfilterenheden (B). Se figur 11. 2. Afmonter luftfilterenheden forsigtigt for at forhindre snavs i at komme ned i karburatoren. 3. Afmonter skumelementet (C) fra luftfilterets bund. 4. Vask skumelementet i flydende rengøringsmiddel og vand. Pres det tørt i en ren klud. 5. Gennemvæd skumelementet med ren motorolie. Overskydende motorolie fjernes ved at presse skumelementet i en ren klud. 6. Monter skumelementet i luftfilterets bund. 7. Monter luftfilterenheden på karburatoren, og fastgør den med skruen. BRIGGSandSTRATTON.COM Luftfilter med høj kapacitet - Figur 12 Luftfilteret med høj kapacitet har et foldet filter. 1. Fjern skruen (A) fra toppen af luftfilterenheden (B). Se figur 12. 2. Afmonter luftfilterenheden forsigtigt for at forhindre snavs i at komme ned i karburatoren. 3. Afmonter det foldede filter (C) fra luftfilterets bund. 4. Løsn evt. løs snavs ved at banke det foldede filter let mod en hård overflade. Hvis det foldede filter er ekstremt snavset, udskift dette med et nyt filter. 5. Monter det foldede filter. 6. Monter luftfilterenheden på karburatoren, og fastgør den med skruen. Specifikationer Motorspecifikationer Modelserie 90000 Slagvolumen 148 cc Boring 65,08 mm Slaglængde 44,45 mm Oliekapacitet 0,54 -- 0,59 L Rengør luftkølesystemet - Figur 13 Motorspecifikationer Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen, bliver meget varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.   Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem. Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. BEMÆRK: Brug ikke vand til at rengøre motoren. Vand kan forurene brændstofsystemet. Brug i stedet en børste eller en tør klud til at rengøre motoren. Dette er en luftkølet motor. Snavs og rester kan begrænse luftstrømmen og resultere i overhedning af motoren med forringet ydelse og reduceret levetid af motoren til følge. Anvend en børste eller en tør klud til fjernelse af snavs fra fingerskærmen (A). Hold regulatorforbindelser, fjedre og betjeningsgreb (B) fri for snavs. Hold området omkring og bag lyddæmperen (C) fri for brændbart affald (figur 13). Modelserie 100000 Slagvolumen 158 cc Boring 65,08 mm Slaglængde 47,65 mm Oliekapacitet 0,54 -- 0,59 L Optuningsspecifikationer * Modelserie 90000, 100000 Tændrørsgab 0,76 mm Tændrørets tilspænding N o R tf ep o r ro du ct io Opbevaring n ADVARSEL ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Opbevaring af brændstof og redskaber med brændstof i tanken  Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde brændstofdampe. Brændstofsystem Brændstof kan blive for gammelt ved opbevaring i mere end 30 dage. Gammelt brændstof resulterer i aflejringer af syre og gummi i brændstofsystemet eller i vigtige karburatordele. For at holde brændstoffet friskt anvends Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer,, som kan fås, der hvor der sælges originale Briggs & Stratton reservedele. På motorer med FRESH START®-tankdæksel skal der anvendes Briggs & Stratton FRESH START® fås i en koncentreret indsats med dryppefunktion. Der er ikke behov for at aftappe benzinen fra motoren, hvis en brændstofstabilisator tilføjes i overensstemmelse med instruktionerne. Lad motoren køre i 2 minutter for at lade stabilisatoren cirkulere gennem hele brændstofsystemet inden opbevaring. Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstofstabilisator, skal denne aftappes ned i en godkendt beholder. Lad motoren køre indtil denne standser på grund af brændstofmangel. Det anbefales at bruge en brændstofstabilisator i opbevaringsbeholderen for at bevare benzinen i frisk stand. Motorolie Skift motorolien, mens motoren stadig er varm. BEMÆRK: Opbevar motoren på et plant underlag (normal driftsposition). Hvis motoren vippes under opbevaring, skal brændstoftanken være tom, og tændrørssiden skal vende opad. Hvis brændstoftanken ikke er tom, og motoren vippes til en anden side, kan der opstå startvanskeligheder pga. olie eller benzin, som har forurenet luftfilteret og/eller tændrøret. 20 Nm Rotorelektrodeafstand 0,15 - 0,25 mm Ventilspillerum (indsugning) 0,13 - 0,18 mm Ventilspillerum (udstødning) 0,18 - 0,23 mm * Motoreffekten falder med 3,5 % for hver 300 m over havets overflade og med 1 % for hver 5,6C over 25 C. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning på op til 15. Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på hældninger findes i redskabets betjeningsvejledning. Almindelige reservedele n Reservedel Delnummer Standard luftfilter 698369 Luftfilter med høj kapacitet 797819 Oil -- SAE 30 100005 Brændstofadditiv 5041, 5058 Støjdæmpet tændrør 796112 Platintændrør med lang levetid 5062 Tændrørsnøgle 89838, 5023 Gnisttester 19368 n Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al vedligeholdelse og service af motoren og motordele. Fejlfinding Har du brug for assistance? Gå ind på hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM for at finde de nødvendige kontaktinformationer eller ring på 1-800-233-3723 (i USA). da 17 GARANTIBEVIS FOR BRIGGS & STRATTON MOTORREDSKABER April 2013 BEGRÆNSET GARANTI Briggs & Stratton garanterer, at under den neden for angivne garantiperiode vil vi vederlagsfrit reparere eller erstatte enhver del på en motor, som er defekt som følge af materiale- eller fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende produkter, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste autoriserede serviceforhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på BRIGGSandSTRATTON.COM. Køberen skal kontakte den autoriserede serviceforhandler og derefter stilleproduktet til rådighed for den autoriserede serviceforhandler for inspektion og test. Der findes ingen anden udtrykkelig garanti. Stiltiende garantier herunder garanti for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål er begrænset til et år fra købstidspunktet eller i det omfang, eller i det omfang dette tillades af lovgivningen. Alle andre stiltiende garantier er udelukket. Ansvar for hændelige eller resulterende skader er undtaget i henhold til gældende lovgivning. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke begrænsninger i varigheden af stiltiende garantier, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land **. ALMINDELIGE GARANTIBETINGELSER * Y Mærke/produkttype Almindelig brug Erhvervsmæssig brug Vanguardt J 3 år 3 år Kommerciel plæneseriet 2 år 2 år Forlænget levetidsseriet; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Professionel seriet med Dura-Boret støbejernsbøsning 850-seriet med Dura-Boret støbejernsbøsning Sneserie MAXt with Dura-Boret støbejernsbøsning Alle andre Briggs & Stratton-motorer med Dura-Boret støbejernsbøsning 2 år 1 år Alle andre Briggs & Stratton motorer 2 år 90 dage Disse er vores almindelige garantibetingelser, men under tiden kan der foreligge yderligere garantidækning, som ikke var fastlagt på udgivelsestidspunktet. Se en liste over gældende garantibetingelser for din motor ved at gå til BRIGGSandSTRATTON.COM, eller kontakt din autoriserede Briggs & Stratton-forhandler. n * N o R tf ep o r ro du ct io ** I Australien -- Vores varer leveres med garantier, der ikke kan udelukkes under den australske forbrugerlovgivning. Du har ret til ombytning eller refundering for en større fejl og kompensation for ethvert andet rimeligt forudseeligt tab eller skade. Du har også ret til at få varerne repareret eller udskiftet, hvis varerne ikke er af acceptabel kvalitet, og fejlen ikke udgør en større fejl. For garantiservice skal du finde den nærmeste uautoriserede serviceforhandler på vores forhandleroversigt på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ringe til 1300 274 447 eller sende en e-mail eller skrive til [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170. Y Nødgeneratorer til almindelig brug: Kun 2 års garanti til almindeligt brug. Ingen erhvervsgaranti. Denne garanti gælder ikke for motorer på udstyr, der anvendes som primæreffekt i stedet for normal kraftforsyning. Motorer, der anvendes i væddeløbskørsel eller på kommercielle eller lejede baner, er ikke omfattet af garantien. J Vanguard monteret på nødgenerator til privat brug: 2 års almindelig brug, ingen garanti for erhvervsbrug. Vanguard monteret på erhvervskøretøjer: 2 års almindelig brug, 2 års erhvervsbrug. Vanguard 3-cylindret, væskekølet: Se garantibeviset for ejere af Briggs & Stratton 3/LC. Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. ”Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. ”Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når en motor har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti. Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien på produkter fra Briggs & Stratton gældende. Gem din købskvittering. Hvis du ikke kan fremvise dokumentation for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt som grundlag for fastlæggelse af garantiperioden. 4 Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent med utilstrækkelig Om garantien eller forurenet smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér og genopfyld efter behov, og foretag olieskift på baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil Briggs & Stratton byder garantireparation velkommen og undskylder for din ubelejlighed. ikke i alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke Enhver autoriseret serviceforhandler kan udføre garantireparationer. De fleste kontrolleres regelmæssigt. garantireparationer håndteres rutinemæssigt, men sommetider er anmodninger om 5 Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner som f.eks. koblinger, garantiservice ikke korrekt. For at undgå misforståelser, der kan opstå mellem kunden og gearkasser, fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter. forhandleren, angives neden for nogle af årsagerne til motorsvigt, som garantien ikke dækker. 6 Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i motoren på grund af manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering eller brug af et Normal slitage: Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses uoriginalt luftfilter eller en uoriginal filterpatron. Filteret skal rengøres og/eller regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke udskiftes med de anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen. reparationsarbejde, hvis en del eller motoren er slidt op som følge af normal brug. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel 7 Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje omdrejningstal eller på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller overophedes som følge af græs, aflejringer eller snavs, der tilstopper køleribberne montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller eller området omkring svinghjulet, eller skader som følge af brug af motoren i et hvis motoren er ændret eller modificeret. lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. Rengør motoren for snavs med de Forkert vedligeholdelse: En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen. under, og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og 8 Motor- eller redskabsdele, der knækker på grund af for voldsomme vibrationer som rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket følge af løs motormontering, løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs, ubalancerede blæserhjul, forkert montering af redskabet på motorens krumtapaksel, støv, slibemiddel til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren på kørsel med for høje omdrejningstal eller anden forkert brug. grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. 9 En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af påkørsel af en fast genstand med Denne garanti omfatter kun motordefekt som følge af materiale- og/eller plæneklipperens skæreknive eller en for stram kilerem. fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning af det redskab, hvorpå 10 Rutinemæssig optuning eller justering af motoren. motoren er monteret. Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af: 11 Motor- eller komponentsvigt i forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr 1 Problemer, som skyldes brug af dele, der ikke er originale Briggs & Stratton eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer som dele. f.eks. flydende petroleum, naturgas, benzin med et indhold af ethanol på over 10 % 2 Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som forhindrer start, forårsager osv. utilfredsstillende motorydelse eller afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger Garantiarbejde må kun udføres af serviceforhandlere, som er autoriseret af Briggs fås ved at kontakte redskabsproducenten). & Stratton Corporation. Den nærmeste autoriserede serviceforhandler finder du i 3 Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger, fastsiddende ventiler eller vores forhandleroversigt på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ved at kontakte os anden skade, som skyldes brug af forurenet eller gammelt brændstof. telefonisk på 1-800-233-3723 (i USA). 18 BRIGGSandSTRATTON.COM Allgemeines Dieses Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die Sie auf die Gefahren und Risiken beim Betrieb von Motoren hinweisen und Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu vermeiden. Ferner enthält es Anweisungen für den angemessenen Gebrauch und die richtige Pflege des Motors. Da die Briggs & Stratton Corporation nicht genau wissen kann, welches Gerät von diesem Motor angetrieben wird, ist es wichtig, dass Sie diese Anweisungen sowie die Anweisungen für das Gerät sorgfältig durchlesen. Bewahren Sie diese Anleitung auf, um später darauf zurückgreifen zu können. Für Ersatzteile oder technische Unterstützung tragen Sie hier die Modell-, Typen- und Codenummer des Motors und das Kaufdatum ein. Diese Nummern befinden sich an Ihrem Motor (siehe die Seite Funktionen und Bedienungselemente). Kaufdatum: TT/MM/JJJJ Motormodell: Typ: Code: N o R tf ep o r ro du ct io n Modell: Nennleistungen: Die Brutto-Nennleistung für individuelle Benzinmotormodelle ist entsprechend dem SAE-Code (Society of Automotive Engineers) J1940 (Leistungs- & Drehmomentbestimmung für kleine Motoren) gekennzeichnet und wird entsprechend SAE J1995 ermittelt. Drehmomentwerte werden für Motoren mit ”rpm” auf dem Aufkleber bei 2600 U/min und für alle anderen bei 3060 U/min ermittelt, PS-Leistungswerte bei 3600 U/min. Die Brutto-Leistungskurven können unter www.BRIGGSandSTRATTON.COM eingesehen werden. Netto-Nennleistungswerte wurden bei eingebauten Abgas- und Luftfiltern ermittelt, die Brutto-Leistungswerte wurden ohne diese Systeme ermittelt. Die tatsächliche Brutto-Motorleistung ist höher als die Nettoleistung und wird u. a. von den Einsatzbedingungen sowie von motorspezifischen Faktoren beeinträchtigt. Aufgrund des breiten Produktangebots, an dem die Motoren eingesetzt werden, entwickelt der Benzinmotor beim Einsatz an einem spezifischen Motorgerät eventuell nicht die angegebene Brutto-Nennleistung. Dieser Unterschied beruht auf einer Vielzahl von Faktoren wie u. a. Motorkomponenten (Luftfilter, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe usw.), Anwendungseinschränkungen, Einsatzbedingungen (Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Herstellungs- und Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton für einen Motor dieser Serie ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern. Sicherheit der Bedienungsperson WARN- UND REGLERSYMBOLE Feuer Bewegliche Teile Schnell Stopp Choke Ein Aus Öl Giftige Dämpfe Explosionsgefahr Stromschlag Kraftstoffabsperrung Rückschlag ACHTUNG Langsam Kraftstoff Einige Komponenten in diesem Produkt und anverwandtes Zubehör enthalten Chemikalien, die im Staat Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden oder anderen Fortpflanzungsschäden gelten. Nach Arbeiten an diesen Komponenten die Hände waschen. ACHTUNG Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden gelten. Schutzbrille tragen ACHTUNG Gefährliche Chemikalien Anleitung lesen Heiße Oberfläche Erfrierungen Das Warnsymbol ( ) kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu Risiken, die zu Verletzungen führen können. Zusammen mit dem Symbol wird ein Signalwort (GEFAHR, ACHTUNG oder VORSICHT) verwendet, um den Grad der Gefahr und die Schwere der möglichen Verletzung anzugeben. Darüber hinaus kann ein Gefahrensymbol zur Kennzeichnung der Art der Gefahr benutzt werden. GEFAHR kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren Verletzungen Motoren von Briggs & Stratton sind nicht konzipiert und nicht geeignet für den Antrieb von Fun-Karts, Go-Karts, Geländefahrzeugen für Kinder, Freizeit oder Sport, Motorrädern, Luftkissenfahrzeugen, Luftfahrzeugen oder Fahrzeugen für den Rennsport, wenn dies nicht von Briggs & Stratton genehmigt ist. Für weitergehende Informationen über Rennsportprodukte, siehe www.briggsracing.com. Für Informationen über Utility- und Side-by-Side-Quads wenden Sie sich bitte an Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Ein nicht angemessener Einsatz der Motoren kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. ANMERKUNG: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt. führt, wenn der Hinweis nicht beachtet wird. ACHTUNG kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren Verletzungen führen kann, wenn der Hinweis nicht beachtet wird. VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren Verletzungen führen kann. ANMERKUNG kennzeichnet eine Situation, die zu Produktschaden führen kann. de 19 ACHTUNG ACHTUNG Beim Start des Motors  Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.  Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.  Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf offene/Betriebs-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle Position stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt. Bei Betrieb des Geräts  Motor bzw. Gerät nicht so kippen, dass Kraftstoff verschüttet werden könnte.  Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen.  Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen. Beim Ölwechsel  Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann.     ACHTUNG Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder Schmuck berühren und sich darin verfangen. Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen kommen.     Beim Transport des Geräts  Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit GESCHLOSSENEM Kraftstoffhahn transportieren. Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.    Beim Start des Motors werden Funken erzeugt. Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden. Es kann zu Feuer und Explosionen kommen.   Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht gestartet werden. Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre Dämpfe entzünden könnte. ACHTUNG    20 Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden. Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten. Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen. Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich verfangen könnten. ACHTUNG Beim Lagern von Kraftstoff oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank  Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil Kraftstoffdämpfe entzündet werden könnten. ACHTUNG Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich Menschen aufhalten. Bringen Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den Herstelleranweisungen an. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid. Lassen Sie dieses Produkt NICHT in Häusern, Wohnungen, Garagen, Kellern, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen, selbst wenn Ventilatoren aufgestellt oder Türen und Fenster zur Belüftung geöffnet werden. Kohlenmonoxid kann sich in solchen Räumen schnell ansammeln und stundenlang dort bleiben, selbst nachdem das Produkt abgeschaltet wurde. Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten. N o R tf ep o r ro du ct io Wenn das Gerät zur Wartung gekippt wird  Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas, das einen Menschen in Minuten töten kann. Man kann es NICHT sehen, riechen oder schmecken. Selbst wenn Sie keine Abgase riechen, könnten Sie dennoch Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie merken, dass Ihnen während der Verwendung dieses Produktes schlecht, schwindelig oder flau wird, schalten Sie das Gerät SOFORT aus und gehen Sie an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Es besteht Gefahr von Kohlenmonoxidvergiftung. n Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Beim Nachfüllen von Kraftstoff  Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird.  Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.  Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen.  Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Entzündungsherden fernhalten.  Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.  Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen. Zum Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird, und dann kräftig ziehen, um Rückschlag zu vermeiden. Alle externen Geräte- und Motorlasten beseitigen, bevor der Motor gestartet wird. Direkt mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten wie u.a. Schnittmesser, Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher befestigt sein. Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten. Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler. ACHTUNG Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen. Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen. Feuergefahr Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:  Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.  Die Batterie von der negativen Klemme lösen (nur Motoren mit Elektrostart).  Die richtigen Werkzeuge verwenden.  Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die Drehzahl zu erhöhen.  Ersatzteile müssen die gleiche Konstruktion haben und in derselben Position installiert werden wie die Originalteile. Andere Teile bringen eventuell nicht die gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen verursachen.  Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte. Bei der Zündfunkenkontrolle:  Einen geeigneten Zündkerzenprüfer verwenden.  Nicht bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist. BRIGGSandSTRATTON.COM Funktionen und Bedienungselemente Vergleichen Sie die Abb. 1 mit Ihrem Motor, um die Positionen der einzelnen Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen. A. Motorkennzeichnung Modell Typ Code B. Zündkerze C. Primer D. Kraftstofftank und Deckel E. Luftfilter F. Starterseilgriff G. Ölmessstab H. Schalldämpfer Berührungsschutz (falls vorhanden) Funkenfänger (falls vorhanden) I. Gashebel (falls vorhanden) In Höhen über 1500 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) akzeptabel. Damit die Emissionsbestimmungen weiterhin erfüllt werden, ist eine Einstellung für große Höhen erforderlich. Wenn der Motor ohne diese Einstellung läuft, kommt es zu Leistungsabfall, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und mehr Emissionen. Informationen zur Einstellung für große Höhen bekommen Sie bei einem Briggs & Stratton-Vertragshändler. Es wird nicht empfohlen, den Motor in Höhen unter 760 m einzusetzen, wenn der Satz für große Höhen installiert ist. Betrieb Empfehlungen zum Öl Für optimale Leistung empfehlen wir Öle mit Briggs & Stratton-Garantiezertifikat. Andere hochwertige HD-Öle mit der Klassifizierung ”for service SF, SG, SH, SJ” oder höher sind zulässig. Keine speziellen Zusätze verwenden. Die Umgebungstemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Wählen Sie die beste Viskosität für den voraussichtlichen Temperaturbereich anhand des Diagramms aus. °C Nachfüllen von Kraftstoff - Abb. 4 ACHTUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Beim Nachfüllen von Kraftstoff  Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird.  Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.  Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen.  Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Entzündungsherden fernhalten.  Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.  Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. 5W-30 N o R tf ep o r ro du ct io Synthetisches Öl 5W-30 n °F 10W-30 Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen:  Sauberes, frisches, bleifreies Benzin.  Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Einsatz in großen Höhen siehe unten.  Benzin mit einem Anteil an Ethanol (Gasohol) von bis zu 10% ist akzeptabel. VORSICHT: Kein nicht zugelassenes Benzin wie E15 oder E85 verwenden. Kein Öl mit dem Benzin mischen. Den Motor nicht so modifizieren, dass er mit alternativen Kraftstoffen laufen kann. Bei Verwendung nicht zugelassener Kraftstoffe werden Motorkomponenten beschädigt, und die Motorgarantie wird aufgehoben. Zum Schutz der Kraftstoffanlage vor Kraftstoffrückständen sollte dem Kraftstoff ein Kraftstoffstabilisator beigemischt werden. Siehe Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff ist gleich. Wenn es zu Start- oder Leistungsproblemen kommt, sollte der Kraftstoff anderswo gekauft oder die Marke gewechselt werden. Dieser Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Der Motor hat das Abgassystem EM (Engine Modifications). Einsatz in großen Höhen Ölfassungsvermögen (siehe Abschnitt Technische Daten) SAE 30 Kraftstoffempfehlungen 1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den Tankdeckel (A, Abb. 4) abnehmen. 2. Den Kraftstofftank (B) mit Kraftstoff füllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (C) hinaus füllen. * ** Unter 4°C führt die Verwendung von SAE 30 zu Startschwierigkeiten. Über 27°C kann 10W-30 zu höherem Ölverbrauch führen. Den Ölstand häufiger kontrollieren. Kontrolle/Nachfüllen von Öl - Abb. 2 Starten des Motors - Abb. 5 6 3 Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle  Den Motor waagerecht stellen.  Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen. 1. Den Peilstab (G) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen (Abb. 2, Abb. 3). 2. Den Peilstab einsetzen und festziehen. 3. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Der Ölstand sollte oben an der Voll-Marke (J) am Peilstab stehen. 4. Bei niedrigem Ölstand Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (H) nachfüllen. Nicht überfüllen. Nach dem Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den Ölstand nachkontrollieren. 5. Den Peilstab wieder einsetzen und festziehen. Ölmangel-Schutzsystem (falls vorhanden) Einige Motoren sind mit einem Ölmangelsensor ausgestattet. Bei zu niedrigem Ölstand aktiviert der Sensor entweder eine Warnlampe oder stoppt den Motor. Den Motor abstellen und die folgenden Schritte durchgehen, bevor der Motor wieder gestartet wird.  Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht.  Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl.  Bei zu niedrigem Ölstand die erforderliche Menge Öl nachfüllen. Den Motor starten und darauf achten, dass die Warnlampe (falls vorhanden) nicht aktiviert wird.  Wenn der Ölstand nicht zu niedrig ist, darf der Motor nicht wieder gestartet werden. Wenden Sie sich an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler, um das Problem beheben zu lassen. de 3. Den Tankdeckel wieder anbringen. ACHTUNG  Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen. Zum Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird, und dann kräftig ziehen, um Rückschlag zu vermeiden. ACHTUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Beim Start des Motors  Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.  Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.  Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf offene/Betriebs-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle Position stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt. 21 4. Beim ersten Starten eines neuen Motors den roten Primer (B) fünf Mal fest drücken. Bei allen zukünftigen Starts den Primer drei Mal drücken (Abb. 5). ACHTUNG GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas, das einen Menschen in Minuten töten kann. Man kann es NICHT sehen, riechen oder schmecken. Selbst wenn Sie keine Abgase riechen, könnten Sie dennoch Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie merken, dass Ihnen während der Verwendung dieses Produktes schlecht, schwindelig oder flau wird, schalten Sie das Gerät SOFORT aus und gehen Sie an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Es besteht Gefahr von Kohlenmonoxidvergiftung. Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich Menschen aufhalten. Bringen Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den Herstelleranweisungen an. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid. Lassen Sie dieses Produkt NICHT in Häusern, Wohnungen, Garagen, Kellern, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen, selbst wenn Ventilatoren aufgestellt oder Türen und Fenster zur Belüftung geöffnet werden. Kohlenmonoxid kann sich in solchen Räumen schnell ansammeln und stundenlang dort bleiben, selbst nachdem das Produkt abgeschaltet wurde. Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten.     Hinweis: Wenn der Motor keinen Kraftstoff mehr hat oder längere Zeit abgestellt worden war, muss eventuell 5 Mal vorgepumpt werden. Hinweis: Beim erneuten Start eines warmen Motors ist Vorpumpen gewöhnlich nicht notwendig. Hinweis: Wenn der Primer zu oft gedrückt wird, überflutet Kraftstoff den Motor, und er ist schwer zu starten. 5. Wenn das Produkt über einen Motorstopphebel (C) verfügt, den Motorstopphebel gegen den Griff halten (Abb. 6). 6. Den Starterseilgriff (D) sicher festhalten. Langsam am Starterseilgriff ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig ziehen (Abb. 5). Hinweis: Wenn der Motor nach wiederholten Versuchen nicht anspringt, Schritt 4, 5 und 6 wiederholen. Wenn er immer noch nicht anspringt, konsultieren Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA). ACHTUNG: Ein schnell zurückspringendes Starterseil zieht Hand und Arm schneller zum Motor, als das Seil losgelassen werden kann. Es könnte zu Knochenbrüchen, Prellungen oder Zerrungen kommen. Beim Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann schnell ziehen, um zu verhindern, dass das Seil zurückspringt. ANMERKUNG: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden kann. Hinweis: Das Gerät ist eventuell mit Fernsteuerung ausgerüstet. Anordnung und Betrieb der Fernsteuerung werden im Gerätehandbuch beschrieben. 1. Das Motoröl kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl. 2. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls vorhanden) ausgeschaltet sind. Den Motor in schneller Position Wartung n stellen. Den Motorstopphebel loslassen (E). Siehe Abb. 6. oder N o R tf ep o r ro du ct io 3. Den Gashebel (A, Abb. 5), soweit vorhanden, auf schnelle Position Stoppen des Motors - Abb. 6 laufen lassen. ANMERKUNG: Wenn der Motor während der Wartungsarbeiten gekippt wird, muss der Kraftstofftank leer und die Zündkerzenseite oben sein. Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist und der Motor zur anderen Seite gekippt wird, kann es zu Startschwierigkeiten kommen, weil Öl oder Benzin in den Luftfilter und/oder auf die Zündkerze gelangt sein kann. Motor mit Gashebel: Den Gashebel (A, Abb. 5) auf Position Stopp stellen. ACHTUNG Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen. Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen. Feuergefahr ACHTUNG: Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden. ANMERKUNG: Zum ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben. Abgasbegrenzung Wartung, Austausch oder Reparatur von Komponenten des Abgassystems bzw. kompletter Systeme können von jeder Reparaturwerkstatt bzw. jedem Mechaniker durchgeführt werden. Um jedoch kostenlosen Service am Abgassystem zu erhalten, muss die Arbeit von einem vom Werk autorisierten Fachhändler durchgeführt werden. Siehe die Gewährleistung auf das Abgasbegrenzungssystem. 22 Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:  Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.  Die Batterie von der negativen Klemme lösen (nur Motoren mit Elektrostart).  Die richtigen Werkzeuge verwenden.  Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die Drehzahl zu erhöhen.  Ersatzteile müssen die gleiche Konstruktion haben und in derselben Position installiert werden wie die Originalteile. Andere Teile bringen eventuell nicht die gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen verursachen.  Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte. Bei der Zündfunkenkontrolle:  Einen geeigneten Zündkerzenprüfer verwenden.  Nicht bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist. BRIGGSandSTRATTON.COM Wartungsplan Ölwechsel - Abb. 2 3 9 10 Nach den ersten 5 Stunden  ACHTUNG Öl wechseln Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Alle 8 Stunden oder täglich Motorölstand kontrollieren Bereich um Schalldämpfer und Bedienungselemente reinigen  Alle 25 Stunden oder jährlich  Luftfilter reinigen * Alle 50 Stunden oder jährlich   Motoröl wechseln Schalldämpfer und Funkenfänger überprüfen Jährlich    Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt und muss richtig entsorgt werden. Es gehört nicht in den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden, Werkstätten oder Fachhändlern. Ölablass Das Öl muss aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen werden (E, Abb. 10). 1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das Zündkabel (A) abziehen und von der Zündkerze (Abb. 9) fern halten. Luftfilter austauschen Zündkerze austauschen Luftkühlungssystem reinigen * 2. Den Peilstab (G, Abb. 2) herausnehmen. Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft häufiger reinigen. * Vergaser- und Drehzahleinstellung 3. Wenn das Öl aus dem oberen Ölfüllrohr (E) abgelassen wird, das Zündkerzenende des Motors (F) nach oben halten (Abb. 10). Das Öl in einen geeigneten Behälter ablassen. ACHTUNG: Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. Zum Entleeren des Tanks den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel aus geht. Nachfüllen von Öl  Den Motor waagerecht stellen.  Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen.  Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt Spezifikationen. 1. Den Peilstab (G) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen (Abb. 2, Abb. 3). N o R tf ep o r ro du ct io Nehmen Sie niemals Einstellungen am Vergaser oder an der Motordrehzahl vor. Der Vergaser wurde ab Werk für effizienten Betrieb unter den meisten Einsatzbedingungen eingestellt. Nehmen Sie keine Veränderungen an Reglerfeder, Gestänge oder anderen Teilen vor, um die Drehzahl zu verstellen. Falls Einstellungen nötig sind, wenden Sie sich bitte an eine Briggs & Stratton-Vertragswerkstatt. HINWEIS: Der Gerätehersteller gibt die Höchstdrehzahl für den am Gerät installierten Motor an. Diese Drehzahl darf nicht überschritten werden. Falls Sie nicht sicher sind, wie hoch die maximale Drehzahl für das Gerät ist oder welche Drehzahl ab Werk eingestellt wurde, wenden Sie sich bitte an eine Briggs & Stratton-Vertragswerkstatt. Für sicheren und einwandfreien Betrieb des Geräts darf die Motordrehzahl nur von einem qualifizierten Wartungstechniker eingestellt werden. Austausch der Zündkerze - Abb. 7 Den Elektrodenabstand (A, Abb. 7) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren und bei Bedarf nachstellen. Die Zündkerze einsetzen und mit dem empfohlenen Anzugswert festziehen. Zu Einstellung des Elektrodenabstands und Anzugswerten siehe den Abschnitt Technische Daten. Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp verwendet werden. 2. Das Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (H) gießen Nicht überfüllen. Nach dem Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den Ölstand nachkontrollieren. 3. Den Peilstab einsetzen und festziehen. 4. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Der Ölstand sollte oben an der Voll-Marke (J) am Peilstab stehen. 5. Den Peilstab einsetzen und festziehen. Wartung des Luftfilters - Abb. 11 Überprüfung von Schalldämpfer und Funkenfänger - Abb. 8 ACHTUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.    Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. n   Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten. Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler. Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich entfernen. Den Schalldämpfer (A) auf Risse, Korrosion oder andere Schäden untersuchen. Den Funkenfänger (B) entfernen (falls vorhanden) und auf Schäden und Ölkohleablagerungen untersuchen. Falls Schäden gefunden werden, müssen vor der Inbetriebnahme entsprechende Ersatzteile installiert werden. ACHTUNG: Ersatzteile müssen die gleiche Konstruktion haben und in derselben Position installiert werden wie die Originalteile. Andere Teile bringen eventuell nicht die gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen verursachen. de 12 ACHTUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.  Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen. ANMERKUNG: Zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel verwenden. Druckluft kann den Filter beschädigen, Lösungsmittel zersetzen ihn. Es werden zwei Luftfiltersysteme gezeigt, ein Standardsystem und ein Hochleistungssystem. Stellen Sie fest, welcher Typ an Ihrem Motor installiert ist, und führen Sie die entsprechenden Wartungsarbeiten wie folgt durch. Standard-Luftfilter - Abb. 11 Der Standard-Luftfilter enthält ein Schaumstoffelement, das gewaschen und wiederverwendet werden kann. 1. Die Schraube (A) von der Oberseite der Luftfiltereinheit (B) entfernen. Siehe Abb. 11. 2. Um zu verhindern, dass Fremdkörper in den Vergaser fallen können, den Luftfilter vorsichtig abnehmen. 3. Das Schaumstoffelement (C) von der Luftfilterplatte abnehmen. 4. Das Schaumstoffelement in Wasser mit flüssigem Waschmittel waschen und in einem sauberen Lappen ausdrücken. 5. Das Schaumstoffelement in sauberes Motoröl tränken. Überschüssiges Öl beseitigen, indem das Element in einem sauberen Lappen ausgedrückt wird. 6. Das Schaumstoffelement in der Luftfilterplatte anbringen. 7. Den Luftfilter am Vergaser anbringen und mit einer Schraube befestigen. 23 Hochleistungs-Luftfilter - Abb. 12 Der Hochleistungs-Luftfilter enthält einen Filtereinsatz. Technische Daten 1. Die Schraube (A) von der Oberseite der Luftfiltereinheit (B) entfernen. Siehe Abb. 12. Motorspezifikationen 2. Um zu verhindern, dass Fremdkörper in den Vergaser fallen können, den Luftfilter vorsichtig abnehmen. Modell 90000 Hubraum 148 cm3 Bohrung 65,08 mm 5. Den Filtereinsatz einbauen. Hub 44,45 mm 6. Den Luftfilter am Vergaser anbringen und mit einer Schraube befestigen. Ölmenge 0,54 -- 0,59 l Reinigung des Luftkühlungssystems - Abb. 13 Motorspezifikationen 3. Den Filtereinsatz (C) von der Luftfilterplatte abnehmen. 4. Um Fremdkörper zu lösen, mit dem Filtereinsatz leicht auf eine harte Oberfläche klopfen. Wenn der Filtereinsatz sehr schmutzig ist, muss er ausgetauscht werden. ACHTUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.   Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. ANMERKUNG: Zur Reinigung des Motors kein Wasser verwenden. Wasser könnte die Kraftstoffanlage verunreinigen. Den Motor mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen reinigen. Modell 100000 Hubraum 158 cm3 Bohrung 65,08 mm Hub 47,65 mm Ölmenge 0,54 -- 0,59 l Daten zur Motoreinstellung* Modell 90000, 100000 0,76 mm Zündkerzen-Anzugswert 20 Nm Fremdkörper mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen vom Fingerschutz (A) beseitigen. Gestänge, Federn und Bedienungselemente (B) sauber halten. Den Bereich um und hinter dem Schalldämpfer (C) von brennbaren Fremdkörpern frei halten (Abb. 13). Einlassventilspiel 0,13 - 0,18 mm Auslassventilspiel 0,18 - 0,23 mm ACHTUNG N o R tf ep o r ro du ct io Lagerung Anker-Luftspalt n Elektrodenabstand Dieser Motor ist luftgekühlt. Schmutz oder Fremdkörper können die Luftströmung einschränken und Überhitzung des Motors und in der Folge Leistungsverlust und verkürzte Lebensdauer des Motors verursachen. Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Beim Lagern von Kraftstoff oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank  Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil Kraftstoffdämpfe entzündet werden könnten. Kraftstoffanlage Kraftstoff kann schlecht werden, wenn er länger als 30 Tage gelagert wird. Durch abgestandenen Kraftstoff bilden sich Rückstände in der Kraftstoffanlage oder an wichtigen Vergaserteilen. Um den Kraftstoff frisch zu halten, sollte Briggs & Stratton Advanced-Formula-Kraftstoffstabilisator verwendet werden, der überall dort erhältlich ist, wo Original-Ersatzteile von Briggs & Stratton verkauft werden. Bei Motoren mit FRESH-START®-Tankdeckel sollte Briggs & Stratton FRESH-START®-Kraftstoffstabilisator verwendet werden, der als Konzentratpatrone erhältlich ist. Wenn ein Kraftstoffstabilisator entsprechend den Anweisungen zugegeben wird, braucht das Benzin nicht aus dem Motor abgelassen zu werden. Vor der Lagerung den Motor 2 Minuten lang laufen lassen, um den Stabilisator durch die Kraftstoffanlage zirkulieren zu lassen. Wenn das Benzin im Motor nicht mit Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss es in einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Dann den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel ausgeht. Es wird empfohlen, einen Kraftstoffstabilisator in den Lagerungsbehälter zu geben, um den Kraftstoff frisch zu halten. 0,15 - 0,25 mm * Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um jeweils 3,5% und alle 5,6 C oberhalb von 25 C um jeweils 1% ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem Winkel bis zu 15. Zu sicheren Betriebsgrenzen an geneigten Flächen siehe die Bedienungsanleitung des Geräts. Übliche Ersatzteile n Ersatzteil Teilenummer Standard-Luftfilter 698369 Hochleistungs-Luftfilter 797819 Öl -- SAE 30 100005 Kraftstoffzusatzstoff 5041, 5058 Widerstandszündkerze 796112 Long-life-Platinzündkerze 5062 Zündkerzenschlüssel 89838, 5023 Funkenprüfer 19368 n Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden. Motoröl Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln. ANMERKUNG: Den Motor in horizontaler Position abstellen (normale Betriebsposition). Wenn der Motor zur Lagerung gekippt wird, muss der Kraftstofftank leer und die Zündkerzenseite oben sein. Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist und der Motor zur anderen Seite gekippt wird, kann es zu Startschwierigkeiten kommen, weil Öl oder Benzin in den Luftfilter und/oder auf die Zündkerze gelangt sein kann. Fehlersuche Brauchen Sie Hilfe? Gehen Sie zu BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 (in den USA) an. 24 BRIGGSandSTRATTON.COM BRIGGS & STRATTON-GARANTIESCHEIN FÜR MOTOREN April 2013 EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG Briggs & Stratton garantiert, während der unten angegebenen Garantiefrist jedes Teil, das Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweist, kostenlos zu reparieren oder zu ersetzen. Die Kosten für den Transport von Produkten, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen. Für Garantiearbeiten können Sie den nächsten Vertragshändler in unserem Händlerverzeichnis unter BRIGGSandSTRATTON.COM finden. Der Käufer muss den Vertragshändler verständigen und ihm dann das Produkt für Inspektion und Tests zur Verfügung stellen. Es gibt keine andere ausdrückliche Garantieleistung. Inbegriffene Garantieleistungen, einschließlich solcher für marktgängige Qualität und Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab Kaufdatum bzw. auf den gesetzlich zugelassenen Zeitraum beschränkt. Alle anderen inbegriffenen Garantieleistungen sind ausgeschlossen. Haftung für Neben- und Folgeschäden ist unter allen Garantieleistungen ausgeschlossen, soweit ein derartiger Ausschluss vom Gesetz erlaubt ist. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen **. STANDARD-GARANTIEFRISTEN * Y Marke/Produkttyp Private Nutzung Gewerbliche Nutzung Vanguardt J 3 Jahre 3 Jahre Commercial Turf Seriest 2 Jahre 2 Jahre Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Professional Seriest mit Dura-Boret-Gusseisenlaufbuchse; 850 Seriest mit Dura-Boret-Gusseisenlaufbuchse; Snow Series MAXt mit Dura-Boret-Gusseisenlaufbuchse Alle anderen Briggs & Stratton-Motoren mit Dura-Boret-Gusseisenlaufbuchse 2 Jahre 1 Jahr Alle anderen Briggs & Stratton-Motoren 2 Jahre 90 Tage Dies sind unsere Standard-Garantiefristen, neben denen noch zusätzliche Garantieabdeckungen vorhanden sein können, die während des Veröffentlichungszeitpunkts noch nicht festgelegt worden waren. Eine Auflistung der aktuellen Garantiefristen für unsere Motoren finden Sie unter BRIGGSandSTRATTON.COM oder bei Ihrem Briggs & Stratton-Fachhändler. n * N o R tf ep o r ro du ct io ** Für Australien: Unsere Produkte enthalten Garantien, die unter dem australischen Verbraucherschutzgesetz nicht ausgeschlossen werden können. Bei größeren Defekten haben Sie das Recht auf Ersatz oder Rückerstattung sowie auf Entschädigung für alle anderen vorhersehbaren Verluste oder Schäden. Auch bei geringeren Defekten haben Sie ein Anrecht auf Reparatur oder Austausch von Produkten, die von unannehmbarer Qualität sind. Für Garantiearbeiten können Sie den nächsten Vertragshändler in unserem Händlerverzeichnis unter BRIGGSandSTRATTON.COM finden. Sie können uns auch unter 1300 274 447 anrufen, uns per E-Mail unter [email protected] erreichen oder an die folgende Adresse schreiben: Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Y Einsatz an privaten Notstrom-Generatoren: nur 2 Jahre Verbrauchergarantie. Keine gewerbliche Garantie. Diese Gewährleistung deckt keine Motoren an Geräten ab, die zur Erzeugung von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz ersetzen soll. Motoren, die in Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder Mietrennbahnen eingesetzt werden, haben keine Garantie. J Vanguard an Notstrom-Generatoren: 2 Jahre private Nutzung, keine Garantie für gewerbliche Nutzung. Vanguard an Nutzfahrzeugen: 2 Jahre private Nutzung, 2 Jahre gewerbliche Nutzung. Flüssigkeitsgekühlte Dreizylinder-Vanguard-Motoren: siehe Briggs & Stratton-Garantieschein für 3/LC-Motoren. Die Garantiefrist beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelverbraucher oder gewerblichen Endverbraucher und hat die in der Tabelle oben angegebene Dauer. ”Verbraucheranwendung” bedeutet die private Anwendung im Haushalt eines Verbrauchers. ”Gewerblicher Einsatz” bedeutet alle anderen Anwendungen, einschließlich Anwendungen für gewerbliche, gewinnbringende oder Vermietungszwecke. Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung auch weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen. Die Garantie für Geräte von Briggs & Stratton ist auch ohne Registrierung rechtskräftig. Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg gut auf. Wenn Sie bei der Forderung von Garantieleistungen keinen Beleg für das erste Kaufdatum vorlegen können, wird die Garantiezeit anhand des Datums der Herstellung des Geräts bestimmt. 4 Teile, die riefig oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu wenig oder Zur Garantie verschmutztem Schmieröl oder einer falschen Schmierölsorte gelaufen ist (kontrollieren und bei Bedarf Öl nachfüllen, und die empfohlenen Briggs & Stratton führt gerne Garantiereparaturen aus und entschuldigt sich für die Ihnen Ölwechselintervalle einhalten.) Das OIL-GARD-System stellt einen laufenden Motor entstandenen Unannehmlichkeiten. Jeder Fachhändler kann Garantiereparaturen u. U. nicht ab. Bei falschem Ölstand kann es zu Motorschaden kommen. durchführen. Die meisten Garantiereparaturen sind Routinearbeiten, jedoch können 5 Reparatur oder Einstellungen montierter Teile wie Kupplungen, Getriebe, Garantieanfragen manchmal nicht gerechtfertigt sein. Zur Vermeidung von eventuellen Fernbedienungen usw., die nicht von Briggs & Stratton hergestellt werden. Missverständnissen zwischen Kunden und Händlern sind nachstehend einige der Ursachen für Motordefekte aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden. 6 Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch unzureichende Luftfilterwartung, falschen Wiederzusammenbau oder Verwendung von Normaler Verschleiß: Wie alle mechanischen Geräte benötigen auch Motoren zum nicht-originalen Luftfilterelementen oder Patronen in den Motor eingedrungen ist. In ordnungsgemäßen Betrieb regelmäßige Wartung und Austausch von Teilen. Die den in der Bedienungsanleitung angegebenen empfohlenen Intervallen den Filter Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch erforderlich werden, dass ein Teil oder reinigen und/oder austauschen. ein Motor durch normalen Einsatz abgenutzt worden ist. Die Garantie trifft auch nicht auf Motorschäden zu, die durch Missbrauch, unterlassene Wartung, Transport, Lagerung 7 Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzung aufgrund von Gras, Fremdkörpern oder falsche Montage verursacht werden. Die Garantie ist ebenfalls nichtig, wenn die oder Schmutz, die die Kühlrippen oder den Schwungradbereich verstopfen, Seriennummer des Motors entfernt oder der Motor modifiziert worden ist. beschädigt werden, oder Schäden durch Einsatz des Motors in engen Räumen Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den ohne ausreichende Belüftung. Fremdkörper in den in der Bedienungsanleitung Bedingungen, unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält. Einige angegebenen empfohlenen Intervallen vom Motor beseitigen. Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden sehr oft in Staub oder 8 Motoroder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch lose Motormontage, lose Schmutz eingesetzt, wodurch es zu Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger Schnittmesser, unausgewuchtete Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller, Verschleiß aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von Schmutz, falsche Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen oder anderen Staub, Zündkerzen-Reinigungsmittel oder anderen scheuernden Stoffen in den Motor Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind. aufgrund von unzureichender Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie abgedeckt. 9 Eine verbogene oder gebrochene Kurbelwelle durch Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand oder zu starke Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab, Spannung des Keilriemens. und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor installiert ist. Außerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen, die durch folgendes notwendig geworden sind: 1 2 3 Probleme durch Teile, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind. Geräteregler oder -vorrichtungen, die Start verhindern, unzureichende Motorleistung verursachen oder die Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den Gerätehersteller.) Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre, blockierende Ventile oder andere Schäden durch Verwendung von verunreinigtem oder altem Kraftstoff. de 10 Routineeinstellungen des Motors. 11 Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an Verbrennungskammer, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas, Benzin mit einem Äthanolgehalt von über 10% usw. Garantieleistungen sind nur bei Briggs & Stratton-Vertragshändlern erhältlich. Sie finden den nächsten Vertragshändler in unserem Händlerverzeichnis unter BRIGGSandSTRATTON.COM (in den USA). 25 ÃåíéêÝò ðëçñïöïñßåò Ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðåñéÝ÷åé ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá, ïýôùò þóôå íá ãíùñßæåôå ôïõò êéíäýíïõò ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôïõò êéíçôÞñåò êáé ðþò ìðïñåßôå íá ôïõò áðïöýãåôå. ÐåñéÝ÷åé åðßóçò ïäçãßåò ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç êáé öñïíôßäá ôïõ êéíçôÞñá. Ç Briggs & Stratton Corporation äåí ãíùñßæåé áðáñáßôçôá óå ðïéï åßäïò åîïðëéóìïý ðñüêåéôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï ðáñþí êéíçôÞñáò êáé, ãéá ôïí ëüãï áõôü, åßíáé óçìáíôéêü íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. ÖõëÜîôå ôéò ïäçãßåò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç. Ãéá áíôáëëáêôéêÜ Þ ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç, óçìåéþóôå ðáñáêÜôù ôï ìïíôÝëï, ôïí ôýðï êáé ôïõò êùäéêïýò ôïõ êéíçôÞñá êáèþò êáé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò. Ïé áñéèìïß áõôïß âñßóêïíôáé åðÜíù óôïí êéíçôÞñá (áíáôñÝîôå óôç óåëßäá Óôïé÷åßá êáé Ìï÷ëïß). Çìåñïìçíßá áãïñÜò: MM/ÇÇ/ÅÅÅÅ ÌïíôÝëï êéíçôÞñá: Êùäéêüò: Ôýðïò: N o R tf ep o r ro du ct io n ÌïíôÝëï: ÏíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò: Ïé ãåíéêÝò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ãéá ìåìïíùìÝíá ìïíôÝëá âåíæéíïêéíçôÞñùí åðéóçìáßíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò ôïõ êþäéêá J1940 ãéá ôç Äéáäéêáóßá Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò & ÑïðÞò ÓôñÝøçò Ìéêñþí ÊéíçôÞñùí ôçò SAE (¸íùóç Ìç÷áíéêþí Áõôïêéíçôïâéïìç÷áíßáò) êáé õðïëïãßæåôáé óýìöùíá ìå ôïí êþäéêá J1995 ôçò SAE. Ïé ôéìÝò ôçò ñïðÞò óôñÝøçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 2600 RPM ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ öÝñïõí óôçí åôéêÝôá ôçí Ýíäåéîç ”rpm”, êáé ìå âÜóç ôéò 3060 RPM ãéá üëïõò ôïõò õðüëïéðïõò êéíçôÞñåò. Ïé ôéìÝò ôçò éððïäýíáìçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3600 RPM. Ãéá ôéò êáìðýëåò ôçò êáèáñÞò éððïäýíáìçò ôïõ êéíçôÞñá (ìåôñçìÝíç óôïí óôñüöáëï ÷ùñßò Üëëá ðáñåëêüìåíá) åðéóêåöôåßôå ôç äéåýèõíóç www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Ïé ìéêôÝò ôéìÝò éó÷ýïò ìåôñéïýíôáé ìå ôïðïèåôçìÝíç åîÜôìéóç êáé ößëôñï áÝñá, åíþ ïé êáèáñÝò ôéìÝò ëáìâÜíïíôáé ÷ùñßò áõôÜ ôá ðñïóáñôÞìáôá. Ç ðñáãìáôéêÞ êáèáñÞ éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá èá åßíáé õøçëüôåñç áðü ôç ìéêôÞ éó÷ý ôïõ êéíçôÞñá êáé åðçñåÜæåôáé, ìåôáîý Üëëùí, áðü ôéò ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò êáé áðü ôéò äéáöïñÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. ÄåäïìÝíçò ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé ïé êéíçôÞñåò, ï âåíæéíïêéíçôÞñáò åíäÝ÷åôáé íá ìçí áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ ôéìÞ ôçò êáèáñÞò éó÷ýïò üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå Ýíáí óõãêåêñéìÝíï åîïðëéóìü. Ç äéáöïñÜ áõôÞ ïöåßëåôáé óå ðïéêéëßá ðáñáãüíôùí, ìåôáîý ôùí ïðïßùí, ôá äéÜöïñá äïìéêÜ óôïé÷åßá ôïõ êéíçôÞñá (ößëôñï áÝñá, åîÜôìéóç, ôñïöïäüôçóç, øýîç, êáñìðõñáôÝñ, áíôëßá êáõóßìïõ êëð.), ïé ðåñéïñéóìïß ÷ñÞóçò, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò (èåñìïêñáóßá, õãñáóßá, õøüìåôñï) êáé ïé äéáöïñÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. Ëüãù ôùí ðåñéïñéóìþí ðïõ åðéâÜëëïíôáé ùò ðñïò ôçí êáôáóêåõÞ êáé ôç ÷ùñçôéêüôçôá, ç Briggs & Stratton ìðïñåß ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç óåéñÜ êéíçôÞñùí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé êéíçôÞñåò ÷áìçëüôåñçò ïíïìáóôéêÞò éó÷ýïò. ÁóöÜëåéá ×åéñéóôÞ Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý. ÓÕÌÂÏËÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÊÁÉ ÅËÅÃ×ÏÕ ÖùôéÜ Êéíïýìåíá ÅîáñôÞìáôá ËÜäé ÔïîéêÝò ÁíáèõìéÜóåéò Fast Stop ¸êñçîç Çëåêôñïðëçîßá Ôóïê ÁÝñá Åðéêßíäõíï ×çìéêü Áíïéêôü Êëåéóôü (On Off) ÄéáêïðÞ Ðáñï÷Þò Êáõóßìïõ ÂëÝðå åã÷åéñßäéï ÈåñìÞ ÅðéöÜíåéá Êëþôóçìá Slow Ç Ýíäåéîç Óçìåßùóç äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ ðñïúüíôïò. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÏñéóìÝíá ìÝñç óôï ðáñüí ðñïúüí êáé ôá ðáñåëêüìåíá áõôïý ðåñéÝ÷ïõí ïõóßåò ðïõ åßíáé ãíùóôü óôçí ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéáò üôé ðñïêáëïýí êáñêßíï, åê ãåíåôÞò áíùìáëßåò Þ Üëëåò åðéðëïêÝò óôï áíáðáñáãùãéêü óýóôçìá. ÐëÝíåôå ôá ÷Ýñéá óáò ìåôÜ ôïí ÷åéñéóìü. Êáýóéìï ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéê Ü ãéá ôá ìÜôéá ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò. KñõïðÜãçìá ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý áóöÜëåéáò ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí áíáãíþñéóç ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü. Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé êáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ. Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. 26 Ïé êéíçôÞñåò Briggs & Stratton äåí åßíáé ó÷åäéáóìÝíïé êáé äåí ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ìåôÜäïóç éó÷ýïò óå: ìéêñÜ ï÷Þìáôá äéáóêÝäáóçò, ï÷Þìáôá ôýðïõ êáñô (go-kart), ðáéäéêÜ, áíáøõ÷Þò Þ ðáíôüò åäÜöïõò (ATV) ï÷Þìáôá, ìïôïðïäÞëáôá, ï÷Þìáôá êéíïýìåíá ðÜíù óå óôñþìá áÝñïò (÷üâåñêñáöô), ðñïúüíôá áåñïóêáöþí Þ ï÷Þìáôá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãùíéóôéêÝò åêäçëþóåéò ðïõ äåí Ý÷ïõí ôçí Ýãêñéóç ôçò Briggs & Stratton. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå áãùíéóôéêÜ ðñïúüíôá, âë. ôïí éóôüôïðï www.briggsracing.com. Ãéá ÷ñÞóç ìå ï÷Þìáôá ATV ôýðïõ åñãáóßáò/ øõ÷áãùãßáò (utility) êáé ï÷Þìáôá ATV äéèÝóéá (side by side), áðåõèõíèåßôå óôï ÊÝíôñï åöáñìïãþí êéíçôÞñùí (Engine Application Center) ôçò Briggs & Stratton, ôçë. 1-866-927-3349. Ç áêáôÜëëçëç åöáñìïãÞ êéíçôÞñá ìðïñåß íá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá óïâáñü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï. Óçìåßùóç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé. Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç ç ïðïßá äåí êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. BRIGGSandSTRATTON.COM ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá  Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷ïõí) âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí óôåñåùèåß êáëÜ.  Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.  ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç OPEN/RUN, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá.    ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò áñãÜ Ýùò üôïõ áéóèáíèåßôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá íá áðïöýãåôå ôõ÷üí êëþôóçìá. Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå üëá ôá åîùôåñéêÜ öïñôßá ôïõ åîïðëéóìïý/êéíçôÞñá. ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí, ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, ôñï÷áëßåò, áëõóïôñï÷ïß, êëð., ðñÝðåé íá áóöáëßæïíôáé. N o R tf ep o r ro du ct io ÊáôÜ ôïí ÷åéñéóìü ôïõ åîïðëéóìïý  Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ óôïí åîïðëéóìü êëßóç óå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß Ýê÷õóç ôïõ êáõóßìïõ.  Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.  ÐïôÝ ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá êáé ìçí ÷åéñßæåóôå ôïí êéíçôÞñá üôáí Ý÷åé áöáéñåèåß ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) Þ ôï ßäéï ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé).  ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÄÇËÇÔÇÑÉÙÄÏÕÓ ÁÅÑÉÏÕ. Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá äçëçôçñéþäåò áÝñéï ôï ïðïßï ìðïñåß íá åðéöÝñåé ôïí èÜíáôï ìÝóá óå ëßãá ëåðôÜ. Åßíáé ÁÏÑÁÔÏ, ÁÏÓÌÏ êáé ÁÃÅÕÓÔÏ. Ôï ãåãïíüò üôé äåí ìõñßæåôå ôá êáõóáÝñéá äåí áðïêëåßåé ôï åíäå÷üìåíï ÝêèåóÞò óáò óå ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ áéóèáíèåßôå áäéáèåóßá, æáëÜäá Þ áäõíáìßá êáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ðñïúüíôïò, óâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé ìåôáöåñèåßôå ÁÌÅÓÙÓ óå ÷þñï ìå êáèáñü áÝñá. Óõìâïõëåõôåßôå éáôñü. ÅíäÝ÷åôáé íá Ý÷åôå äçëçôçñéáóôåß áðü ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ÌÏÍÏ óå åîùôåñéêïýò ÷þñïõò, ìáêñéÜ áðü ðáñÜèõñá, ðüñôåò êáé áåñáãùãïýò ðñïêåéìÝíïõ íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï óõóóþñåõóçò êáé åíäå÷üìåíçò äéÝëåõóçò ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá óå ÷þñïõò üðïõ âñßóêïíôáé Üíèñùðïé. ÅãêáôáóôÞóôå áíé÷íåõôÝò ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ðïõ ëåéôïõñãïýí ìå ìðáôáñßá Þ âõóìáôïýìåíïõò áíé÷íåõôÝò ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá (ìå åöåäñéêÞ ìðáôáñßá) óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Ïé áíé÷íåõôÝò êáðíïý äåí ìðïñïýí íá áíé÷íåýóïõí áÝñéï ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá. ÌÇÍ èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ ìÝóá óå óðßôéá, ãêáñÜæ, õðüãåéá, áãùãïýò, õðüóôåãá, Þ óå Üëëïõò ìåñéêþò êëåéóôïýò ÷þñïõò, áêüìç êáé áí ÷ñçóéìïðïéåßôå áíåìéóôÞñåò Þ Ý÷åôå áíïé÷ôÝò ðüñôåò êáé ðáñÜèõñá ãéá åîáåñéóìü. Ôï ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá óõóóùñåõôåß ãñÞãïñá óôïõò ÷þñïõò áõôïýò êáé íá ðáñáìåßíåé ãéá þñåò, áêüìá êáé ìåôÜ ôï ôç äéáêïðÞ ôçò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò. Ôïðïèåôåßôå ÐÁÍÔÁ ôç óõóêåõÞ êáôÜ ôçí êáôåýèõíóç ôïõ áíÝìïõ êáé ìå ôçí åîÜôìéóç ôïõ êéíçôÞñá óôñáììÝíç ìáêñéÜ áðü ÷þñïõò üðïõ âñßóêïíôáé Üíèñùðïé. n Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ  ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ.  Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.  Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ ôïõ êáõóßìïõ.  Öñïíôßóôå ôï êáýóéìï íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.  ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.  ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. ÊáôÜ ôçí áëëáãÞ ëáäéïý  ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï äï÷åßï ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï, äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò. ÊáôÜ ôçí áíáôñïðÞ ôçò ìïíÜäáò ãéá åñãáóßåò óõíôÞñçóçò  ÅÜí áðáéôåßôáé áíáôñïðÞ ôçò ìïíÜäáò ãéá ëüãïõò óõíôÞñçóçò, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï, äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò.    ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ åîïðëéóìïý  ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ Þ ìå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ êëåéóôÞ (èÝóç OFF). Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç êáõóßìïõ Þ åîïðëéóìïý ìå êáýóéìï óôï äï÷åßï  Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí êáõóßìùí. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ   ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò. Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí. Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ.     Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ. ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò êáôáôåìá÷éóìüò. ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò. ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá. ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí êïóìÞìáôá. Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá. ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò. el 27 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ    Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò. Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá. Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ. Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ. Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ. Ç ÷ñÞóç Þ ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå äáóþäç, ÷ëïþäç Þ èáìíþäç Üãñéá ðåñéï÷Þ óõíéóôÜ ðáñÜâáóç ôïõ ÔìÞìáôïò 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéáò, åêôüò åÜí ôï óýóôçìá åîÜôìéóçò äéáèÝôåé óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðïõ äéáôçñåßôáé óå êáëÞ ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç, üðùò ïñßæåôáé óôï ÔìÞìá 4442. Ðáñüìïéåò íïìïèåóßåò ìðïñåß íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåéáêÝò Þ ïìïóðïíäéáêÝò äéêáéïäïóßåò. Ãéá íá áðïêôÞóåôå óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ó÷åäéáóìÝíç ãéá ôï óýóôçìá åîÜôìéóçò ðïõ åßíáé åãêáôåóôçìÝíï óôïí ðáñüíôá êéíçôÞñá åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí êáôáóêåõáóôÞ, ôï êáôÜóôçìá ðþëçóçò Þ ôïí áíôéðñüóùðï ôïõ áñ÷éêïý åîïðëéóìïý. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ N o R tf ep o r ro du ct io Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí  ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß.  ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).  ×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá.  Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá.  Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôç èÝóç áõôþí. ÅÜí ôá åîáñôÞìáôá äéáöÝñïõí, åíäÝ÷åôáé íá ìçí áðïäßäïõí åîßóïõ êáëÜ, íá ðñïêáëïýí âëÜâåò óôç ìïíÜäá, áêüìç êáé ôñáõìáôéóìü.  Ìçí ÷ôõðÜôå ôï óöüíäõëï ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. n Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá. Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ ôåìá÷éóìü. Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò ÊáôÜ ôïí Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá:  ×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.  Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß. 28 BRIGGSandSTRATTON.COM  Óôïé÷åßá êáé Ìï÷ëïß Ãéá íá åîïéêåéùèåßôå ìå ôç èÝóç ôùí äéáöüñùí óôïé÷åßùí êáé ìï÷ëþí, óõãêñßíåôå ôçí åéêüíá 1 ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç ëáäéïý. ÅÜí ç óôÜèìç ëáäéïý åßíáé ÷áìçëÞ, ðñïóèÝóôå ôçí êáôÜëëçëç ðïóüôçôá ëáäéïý. ÈÝóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá êáé âåâáéùèåßôå üôé ôï ðñïåéäïðïéçôéêü ëáìðÜêé (åöüóïí õðÜñ÷åé) äåí åßíáé áíáììÝíï.  ìå ôïí êéíçôÞñá óáò.  A. Óôïé÷åßá êéíçôÞñá ÌïíôÝëï Ôýðïò ÅÜí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí åßíáé ÷áìçëÞ, ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. Ãéá ôçí áðïêáôÜóôáóç ôïõ ðñïâëÞìáôïò ìå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý åðéêïéíùíÞóôå ìå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. Êùäéêüò B. Ìðïõæß C. Åã÷õôÞñáò âåíæßíçò ÓõóôÜóåéò ãéá ôï êáýóéìï D. Íôåðüæéôï êáõóßìïõ êáé ðþìá E. Ößëôñï áÝñá Ôï êáýóéìï ðñÝðåé íá ðëçñïß ôéò áêüëïõèåò áðáéôÞóåéò:  ÊáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç. F.  ËáâÞ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò G. Äåßêôçò óôÜèìçò ëáäéïý  Ìï÷ëüò ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) Ëåéôïõñãßá ×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý (áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò) ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ëÜäé Ãéá âÝëôéóôåò åðéäüóåéò óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ôùí ðéóôïðïéçìÝíùí âÜóåé åããýçóçò ëáäéþí ôçò Briggs & Stratton. ÅðéôñÝðåôáé åðßóçò ç ÷ñÞóç Üëëùí ëáäéþí õøçëÞò ðïéüôçôáò ìå êáôÜôáîç ãéá óõíôÞñçóç SF, SG, SH, SJ Þ õøçëüôåñç. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêÜ ðñïóèåôéêÜ. Ôï óùóôü éîþäåò ëáäéïý åîáñôÜôáé áðü ôçí åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï äéÜãñáììá ãéá íá åðéëÝîåôå ôï êáôÜëëçëï éîþäåò ãéá ôï ðñïâëåðüìåíï åýñïò èåñìïêñáóéþí. °F °C ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìç åãêåêñéìÝíç âåíæßíç üðùò ç Å15 êáé ç E85. Ìç áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç êáé ìçí ôñïðïðïéåßôå ôïí êéíçôÞñá ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãÞóåé ìå Üëëá êáýóéìá. Ç ÷ñÞóç ìç åãêåêñéìÝíùí êáõóßìùí ðñïêáëåß âëÜâç óôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá êáé ç åããýçóç êáèßóôáôáé Üêõñç. Ãéá íá ðñïóôáôÝøåôå ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ áðü ôïí ó÷çìáôéóìü õðïëåéììÜôùí êáõóßìïõ, áíáìßîôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ óôï êáýóéìï. Âë. ÁðïèÞêåõóç. ¼ëá ôá êáýóéìá äåí åßíáé ßäéá. ÅÜí äéáðéóôþóåôå ðñïâëÞìáôá óôçí åêêßíçóç Þ ôçí áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá, áëëÜîôå ðñïìçèåõôÝò Þ áëëÜîôå ìÜñêá êáõóßìïõ. Ï ðáñþí êéíçôÞñáò Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ãéá ëåéôïõñãßá ìå âåíæßíç. Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá ôïí óõãêåêñéìÝíï êéíçôÞñá åßíáé EM (ÔñïðïðïéÞóåéò ÊéíçôÞñá). ÌåãÜëï õøüìåôñï Óå õøüìåôñá Üíù ôùí 1524 ìÝôñùí (5.000 ðüäéá), åßíáé áðïäåêôÞ âåíæßíç ôïõëÜ÷éóôïí 85 ïêôáíßùí/85 AKI (89 RON). Ãéá íá åîáêïëïõèÞóåé ï êéíçôÞñáò íá öÝñåé ðéóôïðïßçóç ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, áðáéôåßôáé áíÜëïãç ñýèìéóç ãéá ìåãÜëï õøüìåôñï. Ç ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ôçí ðñáãìáôïðïßçóç ôçò åí ëüãù ñýèìéóçò èá ðñïêáëÝóåé ìåéùìÝíç áðüäïóç, áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç êáõóßìïõ êáé áõîçìÝíç åêðïìðÞ êáõóáåñßùí. Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ñýèìéóç ãéá ìåãÜëï õøüìåôñï óõìâïõëåõèåßôå Ýíáí åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. n H. ÅîÜôìéóç ÐñïöõëáêôÞñáò åîÜôìéóçò (åÜí õðÜñ÷åé) Óßôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí (åÜí õðÜñ÷åé) I. Áñéèìüò ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 87/87 AKI (91 RON).Ãéá ëåéôïõñãßá óå ìåãÜëï õøüìåôñï, âëÝðå ðáñáêÜôù. Âåíæßíç ìå Ýùò 10% áéèáíüëç (âåíæéíüëç) åßíáé áðïäåêôÞ. N o R tf ep o r ro du ct io Óõíèåôéêü 5W-30 ÐñïóèÞêç êáõóßìïõ - Åéêüíá 4 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ  ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ.  Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.  Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ ôïõ êáõóßìïõ.  Öñïíôßóôå ôï êáýóéìï íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.  ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.  ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. 5W-30 10W-30 SAE 30 Äåí åíäåßêíõôáé ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå õøüìåôñá ìéêñüôåñá áðü 762 ìÝôñá (2.500 ðüäéá) ìå ôï êéô ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá. * Ç ÷ñÞóç ëáäéïý SAE 30 óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 4°C (40°F) èá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôç äýóêïëç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. ** Ç ÷ñÞóç 10W-30 óå èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 27°C (80°F) èá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ëáäéïý. ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý óõ÷íüôåñá. ¸ëåã÷ïò/ðñïóèÞêç ëáäéïý - Åéêüíá 2 3 Ðñéí áðü ôçí ðñïóèÞêç Þ ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ëáäéïý  ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç.  Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí õðïëåßììáôá. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (G) êáé óêïõðßóôå ôïí ìå Ýíá êáèáñü ðáíß (Åéêüíá 2, Åéêüíá 3). 1. 2. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý. 3. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. Âåâáéùèåßôå üôé öôÜíåé ìÝ÷ñé ôï ðÜíù ìÝñïò ôçò Ýíäåéîçò (J) ôïõ äåßêôç. 4. ÅÜí ç óôÜèìç âñßóêåôáé ÷áìçëüôåñá, ðñïóèÝóôå áñãÜ ëÜäé óôçí ïðÞ ðëÞñùóçò (H). Ìçí õðåñðëçñþíåôå. ÌåôÜ áðü ôçí ðñïóèÞêç ëáäéïý, ðåñéìÝíåôå Ýíá ëåðôü êáé óôç óõíÝ÷åéá åëÝãîôå åê íÝïõ ôç óôÜèìç ëáäéïý. 1. Áðïìáêñýíåôå áêáèáñóßåò êáé õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìùí (A, Åéêüíá 4). 2. Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï (B) ìå êáýóéìï. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ ôïõ êáõóßìïõ (C). 3. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ. Åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá 5 6 5. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Óýóôçìá ðñïóôáóßáò áðü ÷áìçëÞ óôÜèìç ëáäéïý (åöüóïí õðÜñ÷åé) ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò åßíáé åîïðëéóìÝíïé ìå áéóèçôÞñá ÷áìçëÞò óôÜèìçò ëáäéïý. ÅÜí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý åßíáé ÷áìçëÞ, ï áéóèçôÞñáò åíåñãïðïéåß Ýíá ðñïåéäïðïéçôéêü ëáìðÜêé Þ óôáìáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. Äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá êáé áêïëïõèÞóôå ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá ðñéí ôïí èÝóåôå åê íÝïõ óå ëåéôïõñãßá.  Âåâáéùèåßôå üôé ï êéíçôÞñáò âñßóêåôáé óå ïñéæüíôéá èÝóç. el  Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò áñãÜ Ýùò üôïõ áéóèáíèåßôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá íá áðïöýãåôå ôõ÷üí êëþôóçìá. 29 ëåéôïõñãßá, åðéóêåöèåßôå ôçí óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ). ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá  Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷ïõí) âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí óôåñåùèåß êáëÜ.  Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.  ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç OPEN/RUN, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá. ÄéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá 6 ÁöÞóôå ôï ìï÷ëü äéáêïðÞò ôçò ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò (E). Âë. Åéêüíá 6. or ÊéíçôÞñáò ìå ìï÷ëü ãêáæéïý: ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (A, Åéêüíá 5) óôç èÝóç stop  ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÅÜí áðáéôåßôáé áíáôñïðÞ ôçò ìïíÜäáò ãéá ëüãïõò óõíôÞñçóçò, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï äéüôé, äéáöïñåôéêÜ, õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò. N o R tf ep o r ro du ct io  ÓõíôÞñçóç Óçìåßùóç: ÅÜí ãéá ëüãïõò óõíôÞñçóçò ãåßñåôå ôïí êéíçôÞñá, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï êáé ç ðëåõñÜ óôçí ïðïßá âñßóêåôáé ôï ìðïõæß íá êïéôÜåé ðñïò ôá ðÜíù. ÅÜí ôï äï÷åßï êáõóßìïõ äåí åßíáé Üäåéï êáé ãåßñåôå ôïí êéíçôÞñá ðñïò ïðïéáäÞðïôå Üëëç êáôåýèõíóç, åíäÝ÷åôáé íá åßíáé äýóêïëï íá ôïí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá äéüôé ìðïñåß íá Ý÷åé äéåéóäýóåé ëÜäé Þ âåíæßíç óôï ößëôñï áÝñá êáé/Þ óôï ìðïõæß. n ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÄÇËÇÔÇÑÉÙÄÏÕÓ ÁÅÑÉÏÕ. Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá äçëçôçñéþäåò áÝñéï ôï ïðïßï ìðïñåß íá åðéöÝñåé ôïí èÜíáôï ìÝóá óå ëßãá ëåðôÜ. Åßíáé ÁÏÑÁÔÏ, ÁÏÓÌÏ êáé ÁÃÅÕÓÔÏ. Ôï ãåãïíüò üôé äåí ìõñßæåôå ôá êáõóáÝñéá äåí áðïêëåßåé ôï åíäå÷üìåíï ÝêèåóÞò óáò óå ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ áéóèáíèåßôå áäéáèåóßá, æáëÜäá Þ áäõíáìßá êáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ðñïúüíôïò, óâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé ìåôáöåñèåßôå ÁÌÅÓÙÓ óå ÷þñï ìå êáèáñü áÝñá. Óõìâïõëåõôåßôå éáôñü. ÅíäÝ÷åôáé íá Ý÷åôå äçëçôçñéáóôåß áðü ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ÌÏÍÏ óå åîùôåñéêïýò ÷þñïõò, ìáêñéÜ áðü ðáñÜèõñá, ðüñôåò êáé áåñáãùãïýò ðñïêåéìÝíïõ íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï óõóóþñåõóçò êáé åíäå÷üìåíçò äéÝëåõóçò ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá óå ÷þñïõò üðïõ âñßóêïíôáé Üíèñùðïé. ÅãêáôáóôÞóôå áíé÷íåõôÝò ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ðïõ ëåéôïõñãïýí ìå ìðáôáñßá Þ âõóìáôïýìåíïõò áíé÷íåõôÝò ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá (ìå åöåäñéêÞ ìðáôáñßá) óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Ïé áíé÷íåõôÝò êáðíïý äåí ìðïñïýí íá áíé÷íåýóïõí áÝñéï ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá. ÌÇÍ èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ ìÝóá óå óðßôéá, ãêáñÜæ, õðüãåéá, áãùãïýò, õðüóôåãá, Þ óå Üëëïõò ìåñéêþò êëåéóôïýò ÷þñïõò, áêüìç êáé áí ÷ñçóéìïðïéåßôå áíåìéóôÞñåò Þ Ý÷åôå áíïé÷ôÝò ðüñôåò êáé ðáñÜèõñá ãéá åîáåñéóìü. Ôï ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá óõóóùñåõôåß ãñÞãïñá óôïõò ÷þñïõò áõôïýò êáé íá ðáñáìåßíåé ãéá þñåò, áêüìá êáé ìåôÜ ôï ôç äéáêïðÞ ôçò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò. Ôïðïèåôåßôå ÐÁÍÔÁ ôç óõóêåõÞ êáôÜ ôçí êáôåýèõíóç ôïõ áíÝìïõ êáé ìå ôçí åîÜôìéóç ôïõ êéíçôÞñá óôñáììÝíç ìáêñéÜ áðü ÷þñïõò üðïõ âñßóêïíôáé Üíèñùðïé. .   ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé. Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç ç ïðïßá äåí êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. Óçìåßùóç: Ï åîïðëéóìüò ìðïñåß íá äéáèÝôåé ôçëå÷åéñéóìü. Ãéá ôç èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ôçëå÷åéñéóìïý áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ åîïðëéóìïý. 1. ÅëÝãîôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç ëáäéïý. 2. Âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé ìç÷áíéóìïß ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, åÜí õðÜñ÷ïõí, åßíáé áðïóõìðëåãìÝíïé. Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå Ýíáí åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò ôçò Briggs & Stratton. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ãéá íá äéáóöáëßæåôáé ç ïìáëÞ ëåéôïõñãßá áõôïý ôïõ êéíçôÞñá, üëá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí ãéá ôçí êáôáóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá ðáñáìÝíïõí óôç èÝóç ôïõò. ¸ëåã÷ïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí Ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò, áíôéêáôÜóôáóçò êáé åðéóêåõÞò ôùí óõóêåõþí êáé óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ìðïñïýí íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñåßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï, ôçí åñãáóßá ãéá Ýëåã÷ï åêðïìðþí êáõóáåñßùí ÷ùñßò åðéâÜñõíóç, ðñÝðåé íá áíáëáìâÜíåé åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ÁíáôñÝîôå óôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßïõ. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá. Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ ôåìá÷éóìü. Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò 3. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (A, Åéêüíá 5), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç fast . ×åéñéóôåßôå ôïí êéíçôÞñá óôç èÝóç fast . 4. ¼ôáí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá Ýíáí êáéíïýñéï êéíçôÞñá ãéá ðñþôç öïñÜ, ðéÝóôå Ýíôïíá ôç ìåìâñÜíç (Â) ðÝíôå öïñÝò. Ãéá ôéò åðüìåíåò åêêéíÞóåéò ôïõ êéíçôÞñá, ðéÝæåôå ôç ìåìâñÜíç ôñåéò öïñÝò (Åéêüíá 5). Óçìåßùóç: ÅÜí ôåëåéþóïõí ôá êáýóéìá ôïõ êéíçôÞñá Þ åÜí ï êéíçôÞñáò ðáñáìåßíåé áðïèçêåõìÝíïò ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, åíäÝ÷åôáé íá ÷ñåéáóôåß íá ðéÝóåôå ôç ìåìâñÜíç 5 öïñÝò. Óçìåßùóç: Óôéò ðåñéóóüôåñåò ðåñéðôþóåéò äå ÷ñåéÜæåôáé Ýã÷õóç âåíæßíçò êáôÜ ôçí åðáíåêêßíçóç åíüò êéíçôÞñá ðïõ åßíáé Þäç æåóôüò. Óçìåßùóç: ÅÜí ðéÝóåôå ôç ìåìâñÜíç ðïëëÝò öïñÝò ìðïñåß íá õðåñðëçñþóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå êáýóéìï êáé ùò åê ôïýôïõ íá ìçí îåêéíÜåé. 5. ÅÜí ôï ðñïúüí åßíáé åöïäéáóìÝíï ìå ìï÷ëü ðáýóçò ôçò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá (C), êñáôÞóôå ôï ìï÷ëü áðü ôç ëáâÞ (Åéêüíá 6). 6. ÊñáôÞóôå êáëÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (D). ÔñáâÞîôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò áñãÜ, ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá(Åéêüíá 5). Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÞóåé ìåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíåò ðñïóðÜèåéåò, åðáíáëÜâåôå ôá âÞìáôá 4, 5 êáé 6. ÅÜí êáé ðÜëé äåí ôßèåôáé óå 30 Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí  ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß.  ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).  ×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá.  Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá.  Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôç èÝóç áõôþí. ÅÜí ôá åîáñôÞìáôá äéáöÝñïõí, åíäÝ÷åôáé íá ìçí áðïäßäïõí åîßóïõ êáëÜ, íá ðñïêáëïýí âëÜâåò óôç ìïíÜäá, áêüìç êáé ôñáõìáôéóìü.  Ìçí ÷ôõðÜôå ôï óöüíäõëï ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. ÊáôÜ ôïí Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá:  ×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.  Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß. BRIGGSandSTRATTON.COM Ðßíáêáò ÓõíôÞñçóçò Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ. ÅðéèåùñÞóôå ôçí åîÜôìéóç (A) ãéá ôõ÷üí ñùãìÝò, äéÜâñùóç Þ Üëëåò öèïñÝò. ÁöáéñÝóôå ôç óÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí (B), åÜí õðÜñ÷åé, êáé åðéèåùñÞóôå ãéá ôõ÷üí öèïñÝò Þ Ýìöñáîç Üíèñáêá. ÅÜí äéáðéóôþóåôå öèïñÝò, áíôéêáôáóôÞóôå ôá åîáñôÞìáôá ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç. Ðñþôåò 5 þñåò  ÁëëáãÞ ëáäéïý ÊÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá   ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôç èÝóç áõôþí. ÅÜí ôá åîáñôÞìáôá äéáöÝñïõí, åíäÝ÷åôáé íá ìçí áðïäßäïõí åîßóïõ êáëÜ, íá ðñïêáëïýí âëÜâåò óôç ìïíÜäá, áêüìç êáé ôñáõìáôéóìü. ¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý êéíçôÞñá Êáèáñéóìüò ôçò ðåñéï÷Þò ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç êáé ôïõò ìï÷ëïýò ÊÜèå 25 þñåò Þ åôçóßùò  ÁëëáãÞ ëáäéïý - Åéêüíá 2 Êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ áÝñá * 3 9 10 ÊÜèå 50 þñåò Þ åôçóßùò   ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÁëëáãÞ ëáäéïý êéíçôÞñá ¸ëåã÷ïò ôçò åîÜôìéóçò êáé ôçò óßôáò áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí Åôçóßùò    * ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá ÁíôéêáôÜóôáóç ìðïõæß Êáèáñéóìüò ôïõ áåñüøõêôïõ óõóôÞìáôïò *  Õðü óõíèÞêåò óêüíçò Þ üôáí õðÜñ÷ïõí áåñüöåñôá õðïëåßììáôá, íá êáèáñßæåôå ðéï óõ÷íÜ. Ñýèìéóç ôïõ êáñìðõñáôÝñ êáé ôçò ôá÷ýôçôáò ôïõ êéíçôÞñá Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. ¼ôáí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï, äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò. Ôï ÷ñçóéìïðïéçìÝíï ëÜäé åßíáé åðéêßíäõíï üôáí áðïññßðôåôáé êáé, ùò åê ôïýôïõ, ðñÝðåé íá öñïíôßæåôå ãéá ôçí ïñèÞ áðüññéøç ôïõ. Ìçí ôï áðïññßðôåôå ìå ôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá. Áðåõèõíèåßôå óôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò, óôï êÝíôñï óõíôÞñçóçò Þ óôïí áíôéðñüóùðï ôçò ðåñéï÷Þò óáò ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå åãêáôáóôÜóåéò áóöáëïýò áðüññéøçò/áíáêýêëùóçò ôùí ðñïúüíôùí. ¢äåéáóìá ëáäéïý Ôï ëÜäé ðñÝðåé íá áäåéÜóåé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý (E, Åéêüíá 10). 1. Ìå ôïí êéíçôÞñá áðåíåñãïðïéçìÝíï áëëÜ áêüìá æåóôü, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß (A) êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß (Åéêüíá 9). ÐÑÏÓÏ×Ç: Ç ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá êáèïñßæåôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ êáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóÞ ôïõ óôïí åîïðëéóìü. Ìçí õðåñâáßíåôå áõôÞí ôçí ôá÷ýôçôá. ÅÜí äåí åßóôå âÝâáéïé ãéá ôç ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá ôïõ åîïðëéóìïý Þ ôç ñõèìéóìÝíç áðü ôï åñãïóôÜóéï ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá, áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. Ãéá ôçí áóöáëÞ êáé ïñèÞ ëåéôïõñãßá ôïõ åîïðëéóìïý, ç ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá ðñÝðåé íá ñõèìßæåôáé áðïêëåéóôéêÜ áðü åîåéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü. 3. ¼ôáí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý (E), êñáôÜôå ôï Üêñï ôïõ ìðïõæß ôïõ êéíçôÞñá (F) ðñïò ôá åðÜíù (Åéêüíá 10). ÁäåéÜóôå ôï ëÜäé óå êáôÜëëçëï äï÷åßï. N o R tf ep o r ro du ct io n Ìçí ñõèìßæåôå ðïôÝ ôï êáñìðõñáôÝñ êáé ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá. Ôï êáñìðõñáôÝñ Ý÷åé ñõèìéóôåß óôï åñãïóôÜóéï þóôå íá ëåéôïõñãåß áðïôåëåóìáôéêÜ óå üëåò ó÷åäüí ôéò óõíèÞêåò. Ìçí ðåéñÜæåôå ôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá ôñïðïðïéÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ áðáéôïýíôáé ñõèìßóåéò, áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. 2. ÁöáéñÝóôå ôï äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (G, Åéêüíá 2). ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ¼ôáí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï, äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò. Ãéá íá áäåéÜóåôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá Ýùò üôïõ åîáíôëçèåß ôï êáýóéìï êáé óôáìáôÞóåé. ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ìðïõæß - Åéêüíá 7 ÅëÝã÷åôå ôï äéÜêåíï (A, Åéêüíá 7) ìå äéáêåíüìåôñï (B). ÅÜí ÷ñåéÜæåôáé, ñõèìßóôå ôï åê íÝïõ. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ìðïõæß óýìöùíá ìå ôç óõíéóôþìåíç ñïðÞ óôñÝøçò. Ó÷åôéêÜ ìå ôç ñýèìéóç ôïõ äéÜêåíïõ Þ ôç ñïðÞ óôñÝøçò, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò. Óçìåßùóç: Óå ïñéóìÝíåò ðåñéï÷Ýò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå áíôßóôáóç ãéá íá êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò. Åðéèåþñçóç ôçò åîÜôìéóçò êáé ôç óÞôáò áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí - Åéêüíá 8 ÐñïóèÞêç ëáäéïý  ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç.  Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí õðïëåßììáôá.  Ãéá ôç ÷ùñçôéêüôçôá óå ëÜäé, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò. 1. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (G) êáé óêïõðßóôå ôïí ìå Ýíá êáèáñü ðáíß (Åéêüíá 2, Åéêüíá 3). 2. ÐñïóèÝóôå áñãÜ ëÜäé óôïí êéíçôÞñá áðü ôçí ïðÞ ðëÞñùóçò (H). Ìçí õðåñðëçñþíåôå. ÌåôÜ ôçí ðñïóèÞêç ôïõ ëáäéïý, ðåñéìÝíåôå Ýíá ëåðôü êáé åí óõíå÷åßá åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. 3. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç ëáäéïý. 4. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. Âåâáéùèåßôå üôé öôÜíåé ìÝ÷ñé ôï ðÜíù ìÝñïò ôçò Ýíäåéîçò (J) ôïõ äåßêôç. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ    Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò. Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá. Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ. Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ. Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ. Ç ÷ñÞóç Þ ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå äáóþäç, ÷ëïþäç Þ èáìíþäç Üãñéá ðåñéï÷Þ óõíéóôÜ ðáñÜâáóç ôïõ ÔìÞìáôïò 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéáò, åêôüò åÜí ôï óýóôçìá åîÜôìéóçò äéáèÝôåé óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðïõ äéáôçñåßôáé óå êáëÞ ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç, üðùò ïñßæåôáé óôï ÔìÞìá 4442. Ðáñüìïéåò íïìïèåóßåò ìðïñåß íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåéáêÝò Þ ïìïóðïíäéáêÝò äéêáéïäïóßåò. Ãéá íá áðïêôÞóåôå óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ó÷åäéáóìÝíç ãéá ôï óýóôçìá åîÜôìéóçò ðïõ åßíáé åãêáôåóôçìÝíï óôïí ðáñüíôá êéíçôÞñá åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí êáôáóêåõáóôÞ, ôï êáôÜóôçìá ðþëçóçò Þ ôïí áíôéðñüóùðï ôïõ áñ÷éêïý åîïðëéóìïý. el 5. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç ëáäéïý. ÓõíôÞñçóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá - Åéêüíá 11 12 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.  ÐïôÝ ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá êáé ìçí ÷åéñßæåóôå ôïí êéíçôÞñá üôáí Ý÷åé áöáéñåèåß ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) Þ ôï ßäéï ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé). ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ äéáëýôåò ãéá íá êáèáñßóåôå ôï ößëôñï. Ï ðåðéåóìÝíïò áÝñáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï ößëôñï, åíþ ïé äéáëýôåò èá ôï äéáëýóïõí. Áðåéêïíßæïíôáé äýï ôýðïé óõóôçìÜôùí ößëôñïõ áÝñá, ôï Êïéíü êáé ôï ÕøçëÞò éêáíüôçôáò. Ðñïóäéïñßóôå ôïí ôýðï óõóôÞìáôïò ðïõ åßíáé åãêáôåóôçìÝíïò óôïí êéíçôÞñá óáò êáé ðñïâåßôå óôéò áêüëïõèåò åíÝñãåéåò óõíôÞñçóçò. 31 Ôï ôõðïðïéçìÝíï ößëôñï áÝñá ÷ñçóéìïðïéåß Ýíá óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá-ëáäéïý ôï ïðïßï ðëÝíåôáé êáé åðáíá÷ñçóéìïðïéåßôáé. 1. ÁöáéñÝóôå ôç âßäá (A) áðü ôï åðÜíù ôìÞìá ôïõ óõãêñïôÞìáôïò ôïõ ößëôñïõ áÝñá (B). ÂëÝðå Åéêüíá 11. 2. ÁöáéñÝóôå ðñïóåêôéêÜ ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá Ýôóé þóôå íá ìçí ðÝóïõí õðïëåßììáôá ìÝóá óôï êáñìðõñáôÝñ. 3. ÁöáéñÝóôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ áÝñá - ëáäéïý (C) áðü ôç âÜóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá. 4. Ðëýíåôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá - ëáäéïý ìå õãñü áðïññõðáíôéêü êáé íåñü êáé óôåãíþóôå ôï, ðéÝæïíôÜò ôï ìå êáèáñü ðáíß. 5. ÌïõóêÝøôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá - ëáäéïý ìå êáèáñü ëÜäé êéíçôÞñá êáé óêïõðßóôå ôï ìå Ýíá êáèáñü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðáñáðáíßóéï ëÜäé. 6. ÔïðïèåôÞóôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá — ëáäéïý óôç âÜóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá. 7. ÔïðïèåôÞóôå ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ êáé áóöáëßóôå ôï ìå âßäá. Ößëôñï áÝñá õøçëÞò ÷ùñçôéêüôçôáò - Åéêüíá 12 Ôï ößëôñï áÝñá õøçëÞò ÷ùñçôéêüôçôáò ðåñéÝ÷åé ðôõ÷ùôü ößëôñï. 1. ÁöáéñÝóôå ôç âßäá (A) áðü ôï åðÜíù ôìÞìá ôïõ óõãêñïôÞìáôïò ôïõ ößëôñïõ áÝñá (B). ÂëÝðå Åéêüíá 12. 2. ÁöáéñÝóôå ðñïóåêôéêÜ ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá Ýôóé þóôå íá ìçí ðÝóïõí õðïëåßììáôá ìÝóá óôï êáñìðõñáôÝñ. 3. ÁöáéñÝóôå ôï ðôõ÷ùôü ößëôñï (C) áðü ôç âÜóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá. 4. Ãéá íá áðïìáêñýíåôå ôá õðïëåßììáôá, ÷ôõðÞóôå åëáöñÜ ôï ðôõ÷ùôü ößëôñï óå óêëçñÞ åðéöÜíåéá. ÅÜí ôï ðôõ÷ùôü ößëôñï åßíáé ðïëý âñþìéêï, áíôéêáôáóôÞóôå ôï ìå Ýíá êáéíïýñãéï. 5. ÔïðïèÝôçóç ôïõ ðôõ÷ùôïý ößëôñïõ. 6. ÔïðïèåôÞóôå ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ êáé áóöáëßóôå ôï ìå âßäá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ   Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò. Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá. Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ. Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ. Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü ãéá íá êáèáñßóåôå ôïí êéíçôÞñá, äéüôé ôï íåñü ìðïñåß íá åéó÷ùñÞóåé óôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá Þ óôåãíü ðáíß. Ï êéíçôÞñáò áõôüò åßíáé áåñüøõêôïò. Ïé óêüíåò êáé ôá äéÜöïñá õðïëåßììáôá ìðïñïýí íá ðåñéïñßóïõí ôçí ðáñï÷Þ áÝñá êáé íá ðñïêáëÝóïõí õðåñèÝñìáíóç ôïõ 32 ÁðïèÞêåõóç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç êáõóßìïõ Þ åîïðëéóìïý ìå êáýóéìï óôï äï÷åßï  Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí êáõóßìùí. Óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ Ôï êáýóéìï ðïõ ðáñáìÝíåé áðïèçêåõìÝíï ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 30 çìÝñåò ÷Üíåé ôç öñåóêÜäá ôïõ. Ôï ðáëéü êáýóéìï ðñïêáëåß áðüèåóç õðïëåéììÜôùí ïîÝùí êáé êáõóßìïõ óôï óýóôçìá êáõóßìïõ Þ óå âáóéêÜ ìÝñç ôïõ êáñìðõñáôÝñ. Ãéá íá äéáôçñåßôå öñÝóêï ôï êáýóéìï ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï âåëôéùôéêü êáé óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ ðñïçãìÝíçò óýíèåóçò ôçò Briggs & Stratton, ôï ïðïßï äéáôßèåôáé óå êÜèå óçìåßï ðþëçóçò ãíÞóéùí áíôáëëáêôéêþí ôçò Briggs & Stratton. Ãéá êéíçôÞñåò ìå ðþìá êáõóßìïõ FRESH START®, ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ FRESH START® ôçò Briggs & Stratton, ôï ïðïßï äéáôßèåôáé óõìðõêíùìÝíï óå öõóßããéï ãéá åíóôÜëáîç. ¼ôáí ðñïóèÝôåôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò, äåí ÷ñåéÜæåôáé íá áäåéÜóåôå ôç âåíæßíç áðü ôïí êéíçôÞñá. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá ãéá 2 ëåðôÜ, þóôå íá êõêëïöïñÞóåé ôï óôáèåñïðïéçôéêü óå ïëüêëçñï ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ ðñïôïý áðïèçêåõèåß ï êéíçôÞñáò. ÅÜí óôç âåíæßíç ôïõ êéíçôÞñá äåí Ý÷åé ðñïóôåèåß óôáèåñïðïéçôéêü, ôüôå ðñÝðåé íá áäåéÜóåôå ôç âåíæßíç óå åãêåêñéìÝíï äï÷åßï. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé ëüãù åîÜíôëçóçò ôïõ êáõóßìïõ. Ç ÷ñÞóç óôáèåñïðïéçôéêïý êáõóßìïõ óôï äï÷åßï áðïèÞêåõóçò óõíéóôÜôáé þóôå ôï êáýóéìï íá äéáôçñåßôáé öñÝóêï. ËÜäé êéíçôÞñá ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé áêüìç æåóôüò. Óçìåßùóç: Áðïèçêåýóôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç (êáíïíéêÞ èÝóç ëåéôïõñãßáò). ÅÜí ãéá ëüãïõò áðïèÞêåõóçò ãåßñåôå ôïí êéíçôÞñá, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï êáé ç ðëåõñÜ óôçí ïðïßá âñßóêåôáé ôï ìðïõæß íá êïéôÜåé ðñïò ôá ðÜíù. ÅÜí ôï äï÷åßï êáõóßìïõ äåí åßíáé Üäåéï êáé ãåßñåôå ôïí êéíçôÞñá ðñïò ïðïéáäÞðïôå Üëëç êáôåýèõíóç, åíäÝ÷åôáé íá åßíáé äýóêïëï íá ôïí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá äéüôé ìðïñåß íá Ý÷åé äéåéóäýóåé ëÜäé Þ âåíæßíç óôï ößëôñï áÝñá êáé/Þ óôï ìðïõæß. N o R tf ep o r ro du ct io Êáèáñéóìüò ôïõ áåñüøõêôïõ óõóôÞìáôïò - Åéêüíá 13 êéíçôÞñá, ìå áðïôÝëåóìá ôç ÷áìçëÞ áðüäïóç êáé ôç ìåßùóç ôçò äéÜñêåéáò æùÞò ôïõ. ×ñçóéìïðïéÞóôå âïýñôóá Þ óôåãíü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå ôá õðïëåßììáôá áðü ôï ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí(A). Öñïíôßóôå ïé óýíäåóìïé, ôá åëáôÞñéá êáé ïé äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ (B) íá äéáôçñïýíôáé êáèáñÜ. Öñïíôßóôå þóôå óôçí ðåñéï÷Þ ãýñù êáé ðßóù áðü ôçí åîÜôìéóç (C) íá ìçí õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õðïëåßììáôá (Åéêüíá 13). n ÔõðïðïéçìÝíï ößëôñï áÝñá - Åéêüíá 11 Áíß÷íåõóç Âëáâþí ×ñåéÜæåóôå âïÞèåéá; Åðéóêåöôåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ). BRIGGSandSTRATTON.COM ÐñïäéáãñáöÝò ÐñïäéáãñáöÝò ÊéíçôÞñá ÌïíôÝëï 90000 Êõâéóìüò 9,02 ci (148 cc) ÅóùôåñéêÞ ÄéÜìåôñïò (ÅÄ) 2,562 in (65,08 mm) ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 1,750 in (44,45 mm) ×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) ÐñïäéáãñáöÝò ÊéíçôÞñá ÌïíôÝëï 100000 Êõâéóìüò 9,67 ci (158 cc) ÅóùôåñéêÞ ÄéÜìåôñïò (ÅÄ) 2,562 in (65,08 mm) ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 1,875 in (47,65 mm) ×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) 90000, 100000 ÄéÜêåíï ìðïõæß 0,030 in (0,76 mm) ÑïðÞ óôñÝøçò ìðïõæß 180 lb-in (0,76 Nm) ÄéÜêåíï ñýèìéóçò çëåêôñïíéêÞò 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm) ÄéÜêåíï âáëâßäáò åéóáãùãÞò 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) ÄéÜêåíï âáëâßäáò åîáãùãÞò N o R tf ep o r ro du ct io ÌïíôÝëï n ÐñïäéáãñáöÝò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò * 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm) * Ç éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìåéþíåôáé êáôÜ 3,5% áíÜ 300 ìÝôñá åðÜíù áðü ôï åðßðåäï ôçò èÜëáóóáò êáé êáôÜ 1% áíÜ 5,6 C (10 F) åðÜíù áðü ôïõò 77 F (25 C). Ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß éêáíïðïéçôéêÜ óå ãùíßá Ýùò 15. Ãéá ôá åðéôñåðüìåíá üñéá áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò, áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ åîïðëéóìïý. ÊïéíÜ åîáñôÞìáôá n Áíôáëëáêôéêü ÔõðïðïéçìÝíï ößëôñï áÝñá Ößëôñï áÝñá õøçëÞò ÷ùñçôéêüôçôáò ËÜäé — SAE 30 Ðñïóèåôéêü êáõóßìïõ Ìðïõæß ìå áíôßóôáóç Áñéèìüò åîáñôÞìáôïò 698369 797819 100005 5041, 5058 796112 Ìðïõæß áðü ðëáôßíá ìåãÜëçò äéÜñêåéáò æùÞò 5062 Ìðïõæüêëåéäï 89838, 5023 ÄïêéìáóôÞò ÓðéíèÞñùí 19368 n Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton. el 33 Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ Áðñßëéïò 2013 ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ Ç Briggs & Stratton Corporation åããõÜôáé üôé, êáôÜ ôçí ðåñßïäï éó÷ýïò ôçò åããýçóçò ðïõ êáèïñßæåôáé ðáñáêÜôù, èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá ôïõ êéíçôÞñá ôïõ ïðïßïõ ôï õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá ðñïúüíôá ðïõ áðïóôÝëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM. Ï áãïñáóôÞò ðñÝðåé ðñþôá íá åðéêïéíùíÞóåé ìå ôï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò êáé óôç óõíÝ÷åéá íá ðñïóêïìßóåé ôïí êéíçôÞñá ãéá åðéèåþñçóç êáé Ýëåã÷ï. Äåí õðÜñ÷åé Üëëç ñçôÞ åããýçóç. Ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíüìåíùí ôùí åããõÞóåùí ôçò åìðïñåõóéìüôçôáò êáé ôçò êáôáëëçëüôçôáò ãéá óõãêåêñéìÝíï óêïðü, ðåñéïñßæïíôáé óôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åíüò Ýôïõò áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò, Þ óôï âáèìü ðïõ åðéôñÝðåé ï íüìïò. Ïé õðüëïéðåò õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò åîáéñïýíôáé. ÊáìéÜ åããýçóç äåí êáëýðôåé ôéò óõìðôùìáôéêÝò Þ åðáêüëïõèåò æçìßåò, óôï ìÝôñï ðïõ áõôü åðéôñÝðåôáé áðü ôï íüìï. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôçí åîáßñåóç Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé óõíåðþò ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé ç åîáßñåóç åíäÝ÷åôáé íá ìçí éó÷ýïõí óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá **. ÂÁÓÉÊÏÉ ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ * Y ×ñÞóç áðü Éäéþôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç J 3 Ýôç 3 Ýôç Commercial Turf Seriest 2 Ýôç 2 Ýôç ÓåéñÜ ÐáñáôåôáìÝíçò ÄéÜñêåéáò ÆùÞòt, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro, t Professional Seriest ìå óýíäåóìï áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret 850 Seriest ìå óýíäåóìï áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret Snow Series MAXt ìå óýíäåóìï áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret ¼ëïé ïé õðüëïéðïé êéíçôÞñåò Briggs & Stratton äéáèÝôïõí ÷éôþíéá áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret 2 Ýôç 1 Ýôïò ¼ëïé ïé Üëëïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton 2 Ýôç * 90 çìÝñåò N o R tf ep o r ro du ct io Vanguardt n ÌÜñêá/Ôýðïò ðñïúüíôïò Áõôïß åßíáé ïé âáóéêïß üñïé åããýçóçò ðïõ ðáñÝ÷åé ç åôáéñåßá ìáò áëëÜ åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí ðñüóèåôåò ðåñéðôþóåéò êÜëõøçò ïé ïðïßåò äåí ðñïóäéïñßæïíôáé êáôÜ ôç äçìïóßåõóç ôçò åããýçóçò. Ãéá ôïõò üñïõò åããýçóçò ðïõ éó÷ýïõí ãéá ôïí êéíçôÞñá óáò, áíáôñÝîôå óôçí éóôïóåëßäá ôçò BRIGGSandSTRATTON.COM Þ åðéêïéíùíÞóôå ìå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ôçò Briggs & Stratton. ** Áõóôñáëßá — Ôá ðñïúüíôá ìáò óõíïäåýïíôáé áðü åããõÞóåéò ïé ïðïßåò äåí ìðïñïýí íá áðïêëåéóôïýí âÜóåé ôïõ áõóôñáëéáíïý äéêáßïõ ôïõ êáôáíáëùôÞ. Äéêáéïýóôå áíôéêáôÜóôáóç ôïõ ðñïúüíôïò Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí óå ðåñßðôùóç óïâáñÞò âëÜâçò êáé áðïæçìßùóç ãéá êÜèå Üëëç åõëüãùò ðñïâëåðüìåíç áðþëåéá Þ öèïñÜ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôá ðñïúüíôá äåí Ý÷ïõí áðïäåêôü åðßðåäï ðïéüôçôáò êáé ç âëÜâç äåí åßíáé óïâáñÞ äéêáéïýóôå åðßóçò åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ôïõ ðñïúüíôïò. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM, Þ ôçëåöùíÞóôå óôï 1300 274 447, Þ áðïóôåßëåôå ìÞíõìá óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç [email protected], Þ ãñÜøôå ìáò óôçí ôá÷õäñïìéêÞ äéåýèõíóç Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170. Y ÓõóôÞìáôá ãåííçôñéþí ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò: ÄéåôÞò åããýçóç áðïêëåéóôéêÜ ãéá ÷ñÞóç áðü éäéþôç. Äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç óå ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ùò êýñéá ðçãÞ éó÷ýïò áíôéêáèéóôþíôáò áõôÞí ðïõ ðáñÝ÷ïõí ïé ïñãáíéóìïß êïéíÞò ùöåëåßáò. Ïé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò, Þ óå åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, Þ åíïéêéáæüìåíá ï÷Þìáôá, äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. J ÊéíçôÞñáò Vanguard åãêáôåóôçìÝíïò óå óýóôçìá ãåííçôñéþí: äéåôÞò åããýçóç ãéá ÷ñÞóç áðü éäéþôç, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç óå ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò. ÊéíçôÞñáò Vanguard åãêáôåóôçìÝíïò óå ï÷Þìáôá ðïëëáðëþí ÷ñÞóåùí: äéåôÞò åããýçóç ãéá ÷ñÞóç áðü éäéþôç, äéåôÞò åããýçóç ãéá åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç. Ôñéêýëéíäñïò õãñüøõêôïò êéíçôÞñáò Vanguard: âë. ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò ôçò Briggs & Stratton ãéá ôïõò ôñéêýëéíäñïõò õäñüøõêôïõò êéíçôÞñåò. Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. ”×ñÞóç áðü éäéþôç” óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ÷þñï ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. ”ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç” óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ åíïéêßáóç. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, èá èåùñåßôáé ùò êéíçôÞñáò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò. Äåí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åôå åããýçóç óôá ðñïúüíôá ôçò Âriggs & Stratton. ÖõëÜîôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí ðñïóêïìßóåôå áðïäåéêôéêü ôçò áñ÷éêÞò áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò. Ó÷åôéêÜ ìå ôçí åããýçóÞ óáò Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôÜåé óõãíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò óôï ðëáßóéï åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò âÜóåé åããýçóçò åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ åíäÝ÷åôáé íá ìçí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. Ðñïò áðïöõãÞ ðáñåîçãÞóåùí ìåôáîý ðåëÜôç êáé áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò êéíçôÞñá ôéò ïðïßåò äåí êáëýðôåé ç åããýçóç. ÖõóéïëïãéêÞ öèïñÜ: ¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò äéÜñêåéáò æùÞò ôïõ. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé áöáéñåèåß ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé õðïóôåß ìåôáôñïðÝò Þ ôñïðïðïéÞóåéò. 34 Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò õðü ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé. ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ ÷ëïïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé ïðïßåò ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü ðïõ ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç. ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå ó÷Ýóç ìå ôïí êéíçôÞñá ìüíï êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí ãéá ôï ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò. Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù: 1 ÐñïâëçìÜôùí ðïõ ðñïÝêõøáí áðü åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá äåí åßíáé ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton. 2 Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò). BRIGGSandSTRATTON.COM 5 6 7 8 ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò öôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. 9 ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá, ëüãù êôõðÞìáôïò óôåñåïý áíôéêåéìÝíïõ ìå ôçí êïðôéêÞ ëåðßäá ðåñéóôñåöüìåíïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù õðåñâïëéêïý ôåíôþìáôïò ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá. 10 ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá. 11 ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôüò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò, âáëâßäùí, åäñþí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí ðåñéåëßîåùí ìßæáò, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò õãñïðïéçìÝíïõ öõóéêïý áåñßïõ, âåíæßíçò ìå ðåñéåêôéêüôçôá áéèáíüëçò ìåãáëýôåñç ôïõ 10%, êëð. Ç åðéóêåõÞ âÜóåé åããýçóçò ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí åîïõóéïäïôçìÝíùí óõíåñãåßùí ôçò Briggs & Stratton. Âñåßôå ôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò óôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí ìáò ìÝóù ôçò éóôïóåëßäáò ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM Þ êáëÝóôå ôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ). n 4 ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí êáõóßìïõ, êïëëçìÝíùí âáëâßäùí, Þ Üëëçò æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç ÷ñÞóç ”ìïëõóìÝíïõ” êáõóßìïõ, Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü ìÝóá óôï ñåæåñâïõÜñ. ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá, ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü, Þ ìå ”ìïëõóìÝíï” ëÜäé, Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý (åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç, ðñïóèÝôåôå ëÜäé üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé áëëÜæåôå ôï ëÜäé ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá). Ôï óýóôçìá ðñïóôáóßáò áðü Ýëëåéøç ëáäéïý (OIL GARD) åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò óõíäõáæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ óõãêñïôçìÜôùí üðùò óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Sratton. ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ç ïðïßá ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá, åðáíáóõíáñìïëüãçóçò, Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. Óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá êáèáñßæåôå êáé/Þ íá áíôéêáèéóôÜôå ôï ößëôñï óýìöùíá ìå ôï Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò. ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá, Þ õðåñèÝñìáíóç ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ãñáóßäé, óêüíç, Þ õðïëåßììáôá ôá ïðïßá âïõëþíïõí Þ öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò, Þ ôçí ðåñéï÷Þ ôçò öôåñùôÞò, Þ æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôçí ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï, ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. Êáèáñßæåôå ôá õðïëåßììáôá óôïí êéíçôÞñá êáôÜ ôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, óýìöùíá ìå ôï Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò. N o R tf ep o r ro du ct io 3 el 35 Información General Este manual contiene información de seguridad para que usted tome conciencia de los peligros y riesgos asociados con los motores, y cómo evitarlos. También contiene instrucciones para el uso y cuidado apropiados del motor. Ya que Briggs & Stratton Corporation no conoce necesariamente cuál equipo impulsará este motor, es importante que usted lea y entienda estas instrucciones y las instrucciones del equipo. Guarde estas instrucciones para consultarlas en el futuro. Para conseguir repuestos o asistencia técnica registre los números de modelo, tipo y código de su motor junto con la fecha de compra. Estos números los encuentra localizados en su motor (consulte la página de Características y Controles). Fecha de compra: MES/DIA/AÑO Tipo: Modelo: Código: N o R tf ep o r ro du ct io n Modelo del motor: Clasificaciones de potencia: La clasificación de potencia total para los modelos individuales de motores a gas se etiqueta de acuerdo con el código J1940 de SAE (Sociedad de Ingenieros Automotrices) (Procedimiento de Clasificación de Potencia & Torque del Motor Pequeño) y la clasificación de desempeño se ha obtenido y se ha corregido de acuerdo con SAE J1995. Los valores de torsión se derivan a 2600 RPM para aquellos motores con “rpm” mendionadas en la etiquetay 3060 PRM para todos los demás; los valores de potencia se derivan a 3600 RPM. Las curvas de potencia bruta se puede ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores netos de potencia se toman con escape y filtro de aire instalado mientras que los valores de potencia total se recogen sin estos accesorios. La potencia total real del motor puede ser mayor que la potencia neta del motor y estar afectada por, entre otras cosas, condiciones ambientales de operación y variabilidad de motor a motor. Dado el amplio conjunto de productos en los cuales son puestos los motores, el motor a gas podría no desarrollar la potencia total nominal cuando sea usado en una parte dada del equipo acoplado. Esta diferencia se debe a una variedad de factores que incluyen, sin limitarse a, la variedad de componentes del motor (filtro de aire, sistema de escape, sistema de carga, sistema de enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y a la variabilidad de motor a motor. Debido a las limitaciones de fabricación y capacidad Briggs & Stratton puede sustituir este motor por un motor de potencia nominal más alta. Seguridad del Operario SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y CONTROL ADVERTENCIA Fuego Partes en Movimiento Fast Estrangulador Químico Peligroso Parar Aceite Explosión Gases Tóxicos Slow Descarga Eléctrica Combustible On Off Válvula de Paso de Combustible Contragolpe Lea el Manual Superficie Caliente Congelado Protección Para los Ojos Ciertos componentes en este producto y sus accesorios relacionados contienen químicos que el Estado de California considera que ocasionan cáncer, defectos congénitos y otros daños en el aparato reproductivo. Lávese las manos después de manejarlos. ADVERTENCIA La descarga de escape que expele este motor por este producto contiene químicos conocidos para el Estado de California que pueden ocasionar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños que pueden ser perjudiciales para la reproducción. ADVERTENCIA El símbolo de aviso de seguridad se utiliza para identificar la información de seguridad relacionada con los peligros que pueden ocasionar lesiones personales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial. Además, un símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro. PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o heridas graves. ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar la muerte o heridas graves. Los motores Briggs & Stratton no están diseñados ni deben ser uilizados para impulsar karts para diversión/recreo, vehículos para niños, recreacionales o vehículos deportivos todo terreno (ATVs), bicicletas motorizadas, aerodeslizadores, productos para aviación o vehículos para uso en eventos competitivos no autorizados por Briggs & Stratton. Para información acerca de productos para carreras de competencia refiérase a www.briggsracing.com. Para la utilización con ATVs utilitarios y “lado a lado,” por favor póngase en contacto con Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. La aplicación inadecuada del motor puede tener como resultado lesiones graves o incluso la muerte. NOTIFICACIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de darle arranque al motor, asegúrese de agregar aceite de acuerdo con las instrucciones de este manual. Si da arranque al motor sin que éste tenga aceite, se dañará hasta tal punto que no podrá ser reparado y no será cubierto por la garantía. PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no es evitado, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. NOTIFICACIÓN indica una situación que podría ocasionar daños al producto. 36 BRIGGSandSTRATTON.COM ADVERTENCIA ADVERTENCIA Cuando Opere El Equipo  No incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda ocasionar derrames de combustible.  No use el estrangulador para detener el motor.  Nunca arranque u opere el motor si removió el conjunto del filtro de aire (si está equipado) o el filtro de aire (si está equipado).     ADVERTENCIA Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos, los pies, el cabello, la ropa o los accesorios. Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración.     Cuando Almacene el Combustible o el Equipo con Combustible en el Tanque  Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender los vapores combustibles.    Dar arranque al motor crea chispeo. El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos. Podría ocurrir una explosión o un incendio.   Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en el área, no le de arranque al motor. No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables. ADVERTENCIA    Opere el equipo con los protectores en su lugar. Mantenga sus manos y sus pies a distancia de las partes rotantes. Recójase el cabello largo y quítese las joyas. No use ropa floja, tiras que cuelguen ni artículos que puedan ser agarrados. ADVERTENCIA Cuando Transporte el Equipo  Transpórtelo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de paso de combustible en la posición OFF. ADVERTENCIA Opere este producto ÚNICAMENTE lejos de ventanas, puertas y rejillas de ventilación para reducir el riesgo de que se acumule el monóxido de carbono y que potencialmente resulte arrastrado hacia los espacios ocupados. Instale alarmas para monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas insertables para monóxido de carbono con batería de respaldo, de acuerdo a las instrucciones del fabricante. Las alarmas de humo no pueden detectar el monóxido de carbono. NO haga funcionar este producto dentro de hogares, garajes, sótanos, espacios para acceso, casetas u otros espacios parcialmente cerrados, incluso si se usan ventiladores o se abran las puertas y ventanas para propósitos de ventilación. El monóxido de carbono puede acumularse rápidamente en estos espacios y puede persistir durante horas, incluso después de que se haya apagado este producto. SIEMPRE coloque este producto a favor del viento y apunte el escape del motor lejos de espacios ocupados. N o R tf ep o r ro du ct io Cuando cambie el aceite  Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite, el tanque de combustible debe estar vacío o de lo contrario podría presentarse una fuga de combustible que podría ocasionar un incendio o una explosión. Al inclinar la unidad para trabajos de mantenimiento  Al realizar trabajos de mantenimiento que requieran inclinar la unidad, el tanque de combustible debe estar desocupado o podría haber una fuga de combustible y generar un incendio o una explosión. PELIGRO DEBIDO A GAS VENENOSO. El escape del motor contiene monóxido de carbono, un gas venenoso que puede matarlo en cuestión de minutos. Usted NO PUEDE verlo, olerlo o probarlo. Incluso si usted no puede oler los vapores del escape, usted todavía puede estar expuesto al monóxido de carbono. Si usted comienza a sentirse enfermo, mareado, o débil mientras usa este producto, apáguelo y salga al aire fresco INMEDIATAMENTE. Consulte a un médico. Usted puede sufrir de intoxicación por monóxido de carbono. n El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Cuando Aprovisione con Combustible  Apague el motor y deje que el motor se enfríe por lo menos 2 minutos antes de remover la tapa de combustible.  Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.  No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir la expansión del combustible no llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible  Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos piloto, calor y otras fuentes de encendido.  Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario  Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle arranque al motor. Cuando le de Arranque al motor  Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire (si está equipado) estén en su lugar, y firmemente asegurados.  No haga girar el motor si removió la bujía.  Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) en la posición OPEN/RUN, coloque el acelerador (si está equipado) en la posición FAST y haga girar el motor hasta que de arranque. La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe. Remueva todas las cargas externas del equipo/motor antes de darle arranque al motor. Los componentes de acople directo del equipo tal como, pero sin limitarse a, cuchillas, impulsores, poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar firmemente. es El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado. Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto. Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse. Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro. Usar u operar el motor en un terreno que contenga bosques, arbustos o pasto es una violación al Código de Recursos Públicos de California, Sección 4442, a menos que el sistema de escape esté equipado con un atrapachispas, según se define en la Sección 4442, mantenido en excelente estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares. Contacte al fabricante, comerciante o distribuidor del equipo original para obtener un atrapachispas diseñado para el sistema de escape instalado en este motor. ADVERTENCIA Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una amputación traumática o una laceración. Peligro de incendio Antes de hacer ajustes o reparaciones:  Desconecte el cable de la bujía y mántegalo a distancia de la bujía.  Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con arranque eléctrico).  Use únicamente las herramientas correctas.  No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para incrementar la velocidad del motor.  Los repuestos deben ser del mismo diseño y ser instalados en la misma posición que tenían las partes originales. Es posible que otros repuestos no funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar lesiones.  No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante podría astillarse más adelante durante la operación. Cuando compruebe chispa:  Utilice un probador aprobado.  No compruebe chispa si removió la bujía. 37 Características y Controles Compare la ilustración 1 con su motor para que se familiarice con la ubicación de las diversas características y controles. A. Identificación del motor Modelo, Tipo y Código. Ejemplo: B. Bujía C. Cebador D. Tanque y Tapa de Combustible E. Filtro de Aire F. Manija Cuerda Arranque Si el nivel de aceite es bajo, añada la cantidad apropiada de aceite. Arranque el motor y compruebe que la luz de advertencia (si está equipada) no quede encendida. Si el nivel de aceite no está en bajo no dé arranque al motor. Contacte un Distribuidor Autorizado Briggs & Stratton para corregir el problema de presión de aceite.   Recomendaciones para el Combustible El combustible debe cumplir con estos requerimientos:  Gasolina limpia, fresca y libre de plomo.  Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Para uso a alta altitud vea a continuación.  El uso de gasolina hasta con el 10% de ethanol (gasohol) es aceptable. PRECAUCIÓN: No use gasolina que no haya sido aprobada, tal como E15 ó E85. No mezcle el aceite con la gasolina, ni modifique el motor para operarlo con combustibles alternos. La utilización de combustibles inapropiados dañará los componentes del motor e invalidará la garantía del motor. G. Varilla Indicadora Nivel de Aceite H. Mofle Protector del Mofle (si está equipado) Atrapachispas (si está equipado) I. Control del Acelerador (si está equipado) Para proteger el sistema de combustible de la formación de depósitos de goma, mézclele un estabilizador de combustible cuando le añada combustible. Consulte el aparte: Bodegaje. Todos los combustibles no son los mismos. Si se presentan problemas de arranque o de rendimiento cambie de proveedor de combustible o de marca. Este motor está certificado para operar con gasolina. El sistema de control de emisiones para este motor es EM (Modificaciones del Motor). Operación Capacidad de aceite (vea la sección de Especificaciones) Alta Altitud Se recomienda el uso de aceites Certificados por la Garantía Briggs & Stratton para mejor rendimiento. Otros aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No utilice aditivos especiales. Las temperaturas exteriores determinan la viscosidad del aceite apropiada para el motor. Utilice el cuadro para seleccionar la mejor viscosidad para el rango de temperatura exterior esperado. No se recomienda operar el motor a altitudes inferiores a 2.500 pies (762 metros) con el kit para alta altitud. N o R tf ep o r ro du ct io °C ADVERTENCIA 5W-30 5W-30 Sintético Cómo agregar combustible - Figura 4 10W-30 SAE 30 °F A alturas superiores a 5,000 pies (1524 metros), es aceptable una gasolina con un mínimo de 85 octanos/85 AKI (89 RON). Es necesario realizar ajustes para uso en altura para seguir cumpliendo con los límites de emisiones. Si no se realiza este ajuste, podría disminuir el desempeño y aumentar el consumo de combustible y las emisiones. Para obtener información sobre el ajuste para uso en altura, consulte con un Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. n Recomendaciones de Aceite * El uso de aceite SAE 30 a temperaturas inferiores a 40°F (4°C) producirá dificultad de arranque. ** El uso de aceite 10W-30 a temperaturas superiores a 80°F (27°C) puede producir un incremento en el consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite con mayor frecuencia. Cómo verificar/Añadir aceite - Figura 2 3 Antes de aprovisionar con aceite o de comprobar el nivel de aceite  Coloque el motor a nivel.  Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho. 1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (G) y límpiela con un trapo limpio (Figura 2, Figura 3). 2. Inserte y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite. 3. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y compruebe el nivel de aceite. El aceite debe llegar arriba del indicador de (J) en la varilla indicadora de nivel de aceite. 4. Si el nivel de aceite es bajo, añada aceite lentamente por dentro del tubo de llenado de aceite (H). No llene excesivamente. Después de aprovisionar con aceite, espere un minuto y después vuelva a comprobar el nivel de aceite. 5. Coloque y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite. El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Cuando Aprovisione con Combustible  Apague el motor y deje que el motor se enfríe por lo menos 2 minutos antes de remover la tapa de combustible.  Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.  No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir la expansión del combustible no llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible  Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos piloto, calor y otras fuentes de encendido.  Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario  Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle arranque al motor. 1. Limpie el área de la tapa de combustible de polvo y desechos. Retire la tapa de combustible (A). (Figura 4). 2. Llene el tanque de combustible (B) con combustible. Para permitir la expansión de la gasolina, no lo llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible (C). 3. Re-instale la tapa de combustible. Cómo Darle Arranque al Motor - Figura 5 6 ADVERTENCIA Sistema de protección contra bajo nivel de aceite (si está equipado) Algunos motores están equipados con un sensor de bajo nivel de aceite. Si el nivel de aceite es bajo, el sensor o activará una luz de advertencia o detendrá el motor. Pare el motor y siga estos pasos antes de volverlo a arrancar.  Asegúrese que el motor esté nivelado.  Verifique el nivel de aceite. Consulte la sección Cómo verificar/Agregar aceite. 38  La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe. BRIGGSandSTRATTON.COM ADVERTENCIA PELIGRO DEBIDO A GAS VENENOSO. El escape del motor contiene monóxido de carbono, un gas venenoso que puede matarlo en cuestión de minutos. Usted NO PUEDE verlo, olerlo o probarlo. Incluso si usted no puede oler los vapores del escape, usted todavía puede estar expuesto al monóxido de carbono. Si usted comienza a sentirse enfermo, mareado, o débil mientras usa este producto, apáguelo y salga al aire fresco INMEDIATAMENTE. Consulte a un médico. Usted puede sufrir de intoxicación por monóxido de carbono.    Opere este producto ÚNICAMENTE lejos de ventanas, puertas y rejillas de ventilación para reducir el riesgo de que se acumule el monóxido de carbono y que potencialmente resulte arrastrado hacia los espacios ocupados. Instale alarmas para monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas insertables para monóxido de carbono con batería de respaldo, de acuerdo a las instrucciones del fabricante. Las alarmas de humo no pueden detectar el monóxido de carbono. NO haga funcionar este producto dentro de hogares, garajes, sótanos, espacios para acceso, casetas u otros espacios parcialmente cerrados, incluso si se usan ventiladores o se abran las puertas y ventanas para propósitos de ventilación. El monóxido de carbono puede acumularse rápidamente en estos espacios y puede persistir durante horas, incluso después de que se haya apagado este producto. SIEMPRE coloque este producto a favor del viento y apunte el escape del motor lejos de espacios ocupados. NOTIFICACIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de darle arranque al motor, asegúrese de aprovisionar con aceite de acuerdo con las instrucciones de este manual. Si le da arranque al motor sin que esté provisto de aceite, éste se dañará más allá de la reparación y no será cubierto por la garantía. Mantenimiento . Opere el motor en la posición fast . 4. Cuando le de arranque a un motor nuevo por primera vez, oprima firmemente el cebador (B) cinco veces. Después oprima el cebador tres veces para todos los futuros arranques (Figura 5). Nota: Si se le acaba el combustible al motor o si ha estado almacenado por un período prolongado, puede ser necesario el cebar 5 veces. Nota: Generalmente no es necesario utilizar el cebador cuando se le va a volver a dar arranque a un motor ya caliente. Nota: Si oprime el cebador demasiadas veces, el exceso de gasolina inundará el motor y tendrá dificultad para darle arranque. 5. Si el producto está equipado con una palanca de parada del motor (C), sostenga la palanca de parada del motor contra la manija (Figura 6). 6. Sostenga firmemente la manija de la cuerda de arranque (D). Hale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia, después hálela rápidamente (Figura 5). NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos, repita los pasos 4, 5, y 6. So todavía no arranca, diríjase a BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU). ADVERTENCIA: La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe. N o R tf ep o r ro du ct io  posición fast n ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Cuando le de Arranque al motor  Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire (si está equipado) estén en su lugar, y firmemente asegurados.  No haga girar el motor si removió la bujía.  Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) en la posición OPEN/RUN, coloque el acelerador (si está equipado) en la posición FAST y haga girar el motor hasta que de arranque. Nota: El equipo puede tener controles remotos. Vea el manual del equipo para la ubicación y operación de los controles remotos. 1. Compruebe el aceite del motor. Consulte la sección Cómo Comprobar/Añadir Aceite. 2. Asegúrese de que los controles de accionamiento del equipo, si está equipado, se encuentren desengranados. 3. Mueva la palanca del control del acelerador (A, Figura 5), si está equipado, hacia la NOTIFICACIÓN: Si se inclina el motor durante la labor de mantenimiento, el tanque de combustible debe estar vacío y el lado de la bujía debe quedar arriba. Si el tanque de combustible no está vacío y si el motor está inclinado en cualquier dirección, puede ser difícil de arrancar debido a contaminación del filtro de aire y/o la bujía con aceite o gasolina. ADVERTENCIA: Al realizar trabajos de mantenimiento que requieran inclinar la unidad, el tanque de combustible debe estar desocupado o podría haber una fuga de combustible y generar un incendio o una explosión. Recomendamos contactar un Distribuidor Autorizado Briggs & Stratton para todo lo relacionado con el mantenimiento y el servicio del motor y sus partes. NOTIFICACIÓN: Todos los componentes utilizados para fabricar este motor deben mantenerse en su lugar para una correcta operación. Control de Emisiones El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas del control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener servicio de control de emisiones “sin costo”, la labor debe ser realizada por un distribuidor autorizado por la fábrica. Vea la Garantía de Emisiones. Cómo Detener el Motor Figura 6 Libere la palanca de parada del motor (E). Refiérase a la Figura 6. o Motor con Control del Acelerador: Mueva el control del acelerador (A, Figura 5) hacia la posición stop . ADVERTENCIA Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una amputación traumática o una laceración. Peligro de incendio Antes de hacer ajustes o reparaciones:  Desconecte el cable de la bujía y mántegalo a distancia de la bujía.  Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con arranque eléctrico).  Use únicamente las herramientas correctas.  No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para incrementar la velocidad del motor.  Los repuestos deben ser del mismo diseño y ser instalados en la misma posición que tenían las partes originales. Es posible que otros repuestos no funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar lesiones.  No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante podría astillarse más adelante durante la operación. Cuando compruebe chispa:  Utilice un probador aprobado.  No compruebe chispa si removió la bujía. es 39 Cuadro de Mantenimiento Cómo cambiar el aceite - Figura 2 3 9 10 Las Primeras 5 horas  ADVERTENCIA Cambie aceite Cada 8 Horas o Diariamente   Compruebe el nivel de aceite del motor. Limpie el área alrededor del mofle y los controles  Cada 25 horas o anualmente Limpie el filtro de aire * Cada 50 horas o anualmente   Cambie el aceite del motor Compruebe el mofle y el atrapachispas Anualmente    Cambie el filtro de aire. Cambie la bujía Limpie el sistema de enfriamiento de aire * Limpie con mayor frecuencia en condiciones de mucho polvo o cuando el aire contenga muchas partículas. * Ajuste del carburador y de la velocidad del motor Cómo reemplazar la bujía - Figura 7 Compruebe el entrehierro (A, Figura 7) con un calibrador de alambre (B). Si es necesario, reajuste el entrehierro. Instale y apriete la bujía al par de apriete recomendado. Para el ajuste del entrehierro o el par de apriete, consulte la sección de Especificaciones. Nota: En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia para suprimir las señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado con una bujía con resistencia, utilice el mismo tipo de bujía para el cambio. Inspección del Mofle y el Atrapachispas - Figura 8 ADVERTENCIA    El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado. Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto. Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse. Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro. Usar u operar el motor en un terreno que contenga bosques, arbustos o pasto es una violación al Código de Recursos Públicos de California, Sección 4442, a menos que el sistema de escape esté equipado con un atrapachispas, según se define en la Sección 4442, mantenido en excelente estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares. Contacte al fabricante, comerciante o distribuidor del equipo original para obtener un atrapachispas diseñado para el sistema de escape instalado en este motor. Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro. Inspeccione el mofle (A) en busca de grietas, corrosión u otros daños. Remueva el atrapachispas (B), en caso de estar equipado, e inspeccione en búsqueda de daños u obstrucciones de carbón. Si se encuentran daños, instale los repuestos antes de operar. ADVERTENCIA: Los repuestos deben ser del mismo diseño y ser instalados en la misma posición que tenían las partes originales. Es posible que otros repuestos no funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar lesiones. 40 Remoción del Aceite El aceite debe ser drenado del tubo superior de llenado de aceite (E, Figura 10). 1. Con el motor apagado pero aún caliente, desconecte el cable de la bujía (A) y manténgalo a distancia de la bujía (Figura 9) 2. Retire la varilla indicadora de nivel de aceite (G, Figura 2). 3. Cuando drene el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite (E), mantenga el extremo de la bujía del motor (F) hacia arriba (Figura 10). Drene el aceite a un recipiente aprobado. ADVERTENCIA: Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite, el tanque de combustible debe estar vacío o de lo contrario podría presentarse una fuga de combustible que podría ocasionar un incendio o una explosión. Para desocupar el tanque de combustible, opere el motor hasta que se detenga por la falta de combustible. Aprovisionamiento de Aceite  Coloque el motor a nivel.  Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho.  Consulte la sección de Especificaciones para la capacidad de aceite. N o R tf ep o r ro du ct io Nunca haga ajustes al carburador o a la velocidad del motor. El carburador fue ajustado en fábrica para operar eficientemente bajo la mayoría de las condiciones. No interfiera con el resorte del regulador, las varillas u otras partes para cambiar la velocidad del motor. Si son necesarios ajustes póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de Briggs & Stratton para que le presten el servicio. AVISO: El fabricante del equipo especifica la velocidad máxima para el motor tal como ha sido instalado en el equipo. No exceda esta velocidad. Si no está seguro de cuál es la velocidad máxima del equipo, o cuál era la velocidad del motor ajustada en la fábrica, póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de Briggs & Stratton para obtener ayuda. Para un funcionamiento seguro y adecuado del equipo, la velocidad del motor debe ser ajustada solamente por un técnico de servicio calificado. El aceite usado es un producto de desecho peligroso y se debe disponer de éste adecuadamente. No lo descarte en la basurera de la casa. Verifique con sus autoridades locales, con el centro de servicio, o con su distribuidor para obtener información acerca de las facilidades seguras para su destrucción/reciclaje. n  El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite, el tanque de combustible debe estar vacío o de lo contrario podría presentarse una fuga de combustible que podría ocasionar un incendio o una explosión. 1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (G) y límpiela con un trapo limpio (Figura 2, Figura 3). 2. Vierta el aceite lentamente por dentro del tubo de llenado de aceite del motor (H). No lo llene excesivamente. Después de añadir aceite, espere un minuto y después vuelva a comprobar el nivel de aceite. 3. Coloque y ajuste la varilla indicadora. 4. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y compruebe el nivel de aceite. El aceite debe llegar arriba del indicador de (J) en la varilla indicadora de nivel de aceite. 5. Coloque y ajuste la varilla indicadora. Cómo mantener el filtro de aire - Figura 11 12 ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte.  Nunca arranque u opere el motor si removió el conjunto del filtro de aire (si está equipado) o el filtro de aire (si está equipado). NOTIFICACIÓN: No use aire a presión ni solventes para limpiar el filtro. El aire a presión puede dañar el filtro y los solventes pueden disolverlo. Se muestran dos tipos de sistema del filtro de aire, uno Estándar y uno de Alta Capacidad. Determine el tipo instalado en su motor y préstele servicio como se indica a continuación. Filtro de Aire Redondo - Figura 11 El filtro de aire estándar utiliza un elemento de espuma que puede ser lavado y vuelto a utilizar. 1. Remueva el tornillo (A) de la parte superior del conjunto del filtro de aire (B). Vea Figura 11. 2. Para prevenir que caigan desechos dentro del carburador, remueva cuidadosamente el conjunto del filtro de aire. 3. Remueva el elemento de espuma (C) de la base del filtro de aire. 4. Lave el elemento de espuma en detergente líquido y agua. Escurra hasta secar el elemento de espuma en un trapo limpio. 5. Sature el elemento de espuma con aceite limpio para motor. Para remover el exceso de aceite, escurra el elemento de espuma en un trapo limpio. 6. Instale el elemento de espuma en la base del filtro de aire. 7. Instale el conjunto del filtro de aire sobre el carburador y asegúrelo con un tornillo. BRIGGSandSTRATTON.COM Filtro de Aire de Gran Capacidad - Figura 12 El filtro de aire de gran capacidad utiliza un filtro plegado. 1. Remueva el tornillo (A) de la parte superior del conjunto del filtro de aire (B). Vea Figura 12. 2. Para prevenir que caigan desechos dentro del carburador, remueva cuidadosamente el conjunto del filtro de aire. 3. Remueva el filtro plegado (C) de la base del filtro de aire. 4. Para aflojar los desechos, golpee suavemente el filtro plegado sobre una superficie dura. Si el filtro plegado está excesivamente sucio, reemplácelo con un nuevo filtro. 5. Instale el filtro plegado. 6. Instale el conjunto del filtro de aire sobre el carburador y asegúrelo con un tornillo. Limpie el sistema de enfriamiento de aire - Figura 13 NOTIFICACIÓN: No use agua para limpiar el motor. El agua podría contaminar el sistema de combustible. Utilice un cepillo o un trapo seco para limpiar el motor. Este es un motor enfriado por aire. Las suciedades o los desechos pueden restringir el flujo de aire y ocasionar recalentamiento en el motor, produciendo un desempeño pobre y una vida del motor reducida. Utilice un cepillo o un trapo seco para remover los desechos del protector de dedos (A). Mantenga las varillas, los resortes y los controles (B) limpios. Mantenga el área alrededor y por detrás del mofle (C) libre de todo desecho combustible (Figura 13). 90000 Desplazamiento 9,02 in3 (148 cm3) Diámetro Interno del Cilindro 2,562 in (65,08 mm) Carrera 1,750 in (44,45 mm) Capacidad de Aceite 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Modelo 100000 Desplazamiento 9,67 in3 (158 cm3) Diámetro Interno del Cilindro 2,562 in (65,08 mm) Carrera 1,875 in (47,65 mm) Capacidad de Aceite 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Especificaciones de Ajuste * Modelo 90000, 100000 Entrehierro de la Bujía 0,030 in (0,76 mm) Apriete de la bujía Entrehierro Inducido N o R tf ep o r ro du ct io ADVERTENCIA Modelo n El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado. Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto. Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse. Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro. Bodegaje Especificaciones del Motor Especificaciones del Motor ADVERTENCIA   Especificaciones El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Cuando Almacene el Combustible o el Equipo con Combustible en el Tanque  Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender los vapores combustibles. Sistema de Combustible El combustible puede pasarse si se lo almacena por más de 30 días. El combustible pasado provoca la formación de depósitos de ácido y goma en el sistema de combustible o en partes esenciales del carburador. Para mantener el combustible fresco, utilice el Estabilizador y tratamiento de combustible con fórmula avanzada de Briggs & Stratton, disponible donde se venden partes de servicio legítimas de Briggs & Stratton. Para motores equipados con una tapa de combustible FRESH START®, utilice el estabilizador de combustible FRESH START® de Briggs & Stratton, disponible en forma de cartucho concentrado de goteo. Si el estabilizador se agrega de acuerdo a las instrucciones, no es necesario drenar la gasolina del motor. Haga andar el motor durante 2 minutos par hacer circular el estabilizador por el sistema de combustible antes de preceder al almacenamiento. Si la gasolina en el motor no ha sido tratada con un estabilizador de combustible, debe ser drenada a un recipiente aprobado. Deje que el motor opere hasta que se detenga por la falta de combustible. Se recomienda el uso de un estabilizador de combustible en el recipiente de almacenamiento para mantener la frescura. Aceite del Motor Cambie el aceite del motor mientras que el motor se encuentre todavía caliente. NOTIFICACIÓN: Guarde el motor nivelado (posición normal para operación). Si se inclina el motor durante la labor de mantenimiento, el tanque de combustible debe estar vacío y el lado de la bujía debe quedar arriba. Si el tanque de combustible no está vacío y si el motor está inclinado en cualquier dirección, puede ser difícil de arrancar debido a contaminación del filtro de aire y/o la bujía con aceite o gasolina. 180 lb-in (20 Nm) 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm) Tolerancia de la Válvula de Admisión 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) Tolerancia de la Válvula de Escape 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm) * La potencia del motor disminuirá 3,5% por cada 1.000 pies (300 metros) sobre el nivel del mar y un 1% por cada 10 F (5,6 C) por encima de 77 F (25 C). Este operará satisfactoriamente a un ángulo de hasta 15. Refiérase al manual del operador del equipo para obtener información acerca de los límites de operación permitidos en pendientes. Partes de Servicio Comunes n Parte de Servicio Numero de parte Filtro de Aire Redondo 698369 Filtro de Aire de Gran Capacidad 797819 Aceite -- SAE 30 100005 Aditivo de Combustible 5041, 5058 Bujía con Resistencia 796112 Bujía de Platino de Larga Vida 5062 Llave de Bujía 89838, 5023 Probador de Chispa 19368 n Recomendamos que contacte cualquier Centro Autorizado Briggs & Stratton para todo lo relacionado con el mantenimiento y el servicio del motor y sus partes. Detección de Fallas ¿Necesita Asistencia? Vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o marque el teléfono 1-800-233-3723 (en los EE.UU.). es 41 PÓLIZA DE GARANTIA PARA EL MOTOR BRIGGS & STRATTON Abril 2013 GARANTIA LIMITADA Briggs & Stratton Corporation garantiza que durante el período de grantí especificado más adelante reparará o reemplazará, sin costo alguno, cual(es)quier parte(s) del motor considerada(s) como defectuosas en material, mano de obra o ambos. Los gastos de transporte del producto sometido a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia y está sujeta a los períodos y condiciones establecidos a continuación. Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM. El comprador debe ponerse en contacto con el Distribuidor de Servicio Autorizado, y luego poner el producto a disposición del Distribuidor de Servicio Autorizado para la inspección y pruebas. No existe ninguna otra garantia expresa. Las garantias implicitas, incluso aquellas de mercantibilidad o adaptabilidad para un fin determinado quedan limitadas a un año a partir de la fecha de compra o a la extensión permitida por la ley, quedando excluidas todas las demás garantias implicitas. la responsabilidad por daños fortuitos o consecuentes bajo cualquier y todas las garantias queda excluida en la medida que dicha exclusion sea permitida por la ley. Algunos países o estados no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro **. TÉRMINOS ESTÁNDAR PARA GARANTÍA * Y Marca/Tipo de Producto Uso Privado Vanguardt J 3 años 3 años Serie comercial para céspedt 2 años 2 años Serie Larga Vidat; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Serie Professionalt con Funda de Hierro Colado Dura-Boret; Serie 850t con Funda de Hierro Colado Dura-Boret; Serie Snow MAXt con Funda de Hierro Colado Dura-Boret Todos los otros motores Briggs & Stratton que incorporan Funda de Hierro Colado Dura-Boret 2 años 1 año Todos los otros motores Briggs & Stratton 2 años 90 días * Uso Comercial Éstos son nuestros términos de garantía estándares, pero de vez en cuando puede existir una cobertura adicional de la garantía que no fue determinada en el momento de la publicación. Para obtener un listado de los términos de garantía corrientes para su motor, vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o póngase en contacto con su Distribuidor de Servicio autorizado de Briggs & Stratton. N o R tf ep o r ro du ct io n ** En Australia - Nuestros productos cuentan con garantías que no pueden ser excluidas en virtud de la Ley del Consumidor de Australia. Usted tiene derecho a un reemplazo o un reembolso en caso de una falla grave y a una compensación por cualquier pérdida o daño razonablemente previsible. Usted también tiene derecho a que se le reparen o reemplacen los productos si no son de calidad aceptable y la falla no tiene como consecuencia una falla grave. Para el servicio en garantía, ubique el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de ubicación de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM, o llamando al 1300 274 447, o enviando un correo electrónico o una carta a [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Y Aplicaciones de Generadores Domésticos: 2 años como garantía del consumidor solamente. No hay garantía comercial. Esta garantía no se aplica a motores en equipos usados para energía principal en lugar de un servicio. Los motores usados en eventos competitivos o en pistas comerciales o de renta no están cubiertos por la garantía. J Vanguard instalado en generadores standby: 2 años de uso por el consumidor, la garantía solo aplica para generadores en uso privado. Vanguard instalado en vehículos de servicio: 2 años de uso por el consumidor, 2 años para uso comercial. Para Vanguard de 3 cilindros enfriado por líquido: ver la Póliza de Garantía para Motor 3/LC de Briggs & Stratton. El período de garantía comienza a partir de la fecha en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo establecido en la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso comercial para fines de esta garantía. No es necesario registrar la garantía para obtener servicio en los productos Briggs & Stratton. Guarde su recibo de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de compra inicial, se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía. 4 Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor con aceite lubricante Acerca de su Garantía insuficiente o contaminado, o por el uso del grado de viscosidad de aceite incorrecto (compruebe el nivel de aceite y termine de aprovisionar cuando sea necesario, y cambie aceite según los intervalos recomendados.) El dispositivo Briggs & Stratton recibe con agrado las reparaciones en garantía y le pide disculpas por protector del aceite OIL GARD no se puede apagar durante la operación del motor. las molestias causadas. Cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado puede efectuar Se podrían presentar daños en el motor si el nivel de aceite no se mantiene reparaciones en garantía. La mayoría de las reparaciones en garantía se gestionan correctamente. normalmente, pero a veces las solicitudes para servicio de garantía pueden no ser las 5 Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como embragues, apropiadas. Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre el cliente transmisiones, controles remoto, etc., los cuales no son fabricados por Briggs & y el distribuidor, se enumeran a continuación algunas de las causas de fallas del motor Stratton. que la garantía no cubre. 6 Daño o desgaste de partes causado por la entrada de suciedades al motor debido Desgaste Normal: Los motores necesitan, como todos los dispositivos mecánicos, el al mantenimiento incorrecto del filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no elemento o cartucho para el filtro de aire que no sea original. Limpie y/o cambie el cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o del filtro según los intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual motor. La garantía no podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta del Operador. del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De 7 Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento causado por residuos de igual manera se invalidará la garantía si el número serial del motor ha sido removido o si grama, desechos o suciedades los cuales taponan u obstruyen las aletas de el motor ha sido alterado o modificado. enfriamiento, o el área de la volante, o por daños causados por operar el motor en un área confinada sin la suficiente ventilación. Limpie los desechos del motor según Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo os intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual del las cuales opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones, tales Operador. como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con mucha 8 Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva causada por un frecuencia en condiciones de mucho polvo o en condiciones muy sucias, las cuales montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no pueden hacer que parezca un desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es balanceados, fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad excesiva ocasionado por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o u otro abuso en la operación. porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido a un mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía. 9 Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con un objeto sólido la cuchilla de corte de una máquina cortacésped rotante, o por tensión excesiva de las Esta garantía cubre únicamente, material defectuoso y/o mano de obra relacionacorreas en v. dos con el motor, y no el cambio o reembolso del equipo en el cual haya sido mon10 Afinación o ajuste de rutina del motor. tado el motor. Ni extenderá la garantía a reparaciones requeridas debido a: 11 Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir, cámara de combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de válvulas o bobinados del motor 1 Problemas ocasionados por el uso de partes que no sean partes originales de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como, Briggs & Stratton. gas propano, gas natural, gasolina con un contenido de etanol mayor del 10%, etc. 2 Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque, ocasionando un El servicio de garantía está disponible solamente a través de los Distribuidores de rendimiento poco satisfactorio del motor, o que acorten la vida del motor. (Contacte Servicio Autorizados por Briggs & Stratton. Póngase en contacto con su el fabricante del equipo.) Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de disribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM, o llamando al 1-800-233-3723 (en 3 Carburadores con fugas, conductos de combustible obstruidos, válvulas atascadas los EE.UU.). u otros daños causados por el uso de combustible contaminado o pasado. 42 BRIGGSandSTRATTON.COM Yleinen informaatio Tämän käsikirjan sisältämien turvallisuutta koskevien tietojen tarkoituksena on kertoa moottoreihin liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä siitä, miten niitä vältetään. Se sisältää myös ohjeita moottorin oikeaan käyttöön ja huoltoon. Koska Briggs & Stratton Corporation ei välttämättä tiedä, minkä laitteen voimanlähteenä tätä moottoria käytetään, on tärkeää, että luet ja ymmärrät sekä nämä ohjeet että sitä laitetta koskevat ohjeet, jota tällä moottorilla käytetään. Säilytä nämä alkuperäisohjeet tulevaa käyttöä varten. Saadaksesi varaosia tai teknistä apua kirjoita moottorin malli-, tyyppi- ja koodinumerot sekä ostopäivä tähän. Numerot on merkitty moottoriin (katso sivu Ominaisuudet ja säätimet). Ostopäivä: MM/DD/YYYY Moottorin malli: Tyyppi: Koodi: n Malli: Vääntöarvot: Yksittäisten bensiinimoottorimallien bruttovääntöarvot merkitään SAE:n (Society of Automotive Engineers) J1940-standardin (Pienmoottoreiden teho- ja väännönmittausnormisto) mukaisesti, ja arvot on saatu SAE J1995-normin mukaisesti. Väännön tehoarvot on mitattu 2600:n kierrosnopeudella niistä moottoreista, joiden tyyppikilpeen on merkitty ”rpm” ja 3060:n kierrosnopeudella kaikista muista moottoreista; tehoarvot on saatu 3060:n kierrosnopeudella. Bruttovääntöarvot ovat nähtävissä osoitteessa www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Väännön nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin kiinnitettyinä kun taas bruttoarvot on mitattu ilman näitä laitteita. Moottorin todellinen bruttovääntöarvo on suurempi kuin nettoarvo ja siihen vaikuttavat muun muassa ympäristön käyttöolosuhteet ja moottoreiden yksilölliset erot. Moottoreitamme käytetään voimanlähteenä lukuisissa erilaisissa laitteissa, jolloin bensiinimoottorin asettamat rajoitukset sekä ympäristötekijät vaikuttavat moottorin vääntöön. Tällaisia seikkoja ovat: lisälaitteet (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus, jäähdytys, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus) ja koneiden väliset erot. Valmistuksesta ja kapasiteetin rajoituksista johtuen Briggs & Stratton voi korvata tämän sarjan moottorin vääntöarvoltaan suuremmalla moottorilla. N o R tf ep o r ro du ct io Käyttäjän turvallisuus TURVALLISUUS- JA SÄÄTÖSYMBOLIT VAROITUS Tämän tuotteen tietyt osat ja varusteet sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää ja synnynnäisiä epämuodostumia sekä haittaavan lisääntymiskykyä. Pese kädet käsittelyn jälkeen. Tulipalo Liikkuvia osia Öljy Myrkyllisiä kaasuja Hidas VAROITUS Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan terveydelle haitallisia aineita. Nopea Seis Räjähdys Sähköisku Polttoaine VAROITUS Rikastin Päällä Pois Polttoainehana Takapotku Vaarallinen kemikaali Lue käyttöopas Kuuma pinta Jäätävä Käytä suojalaseja Vaarasymbolia käytetään merkkinä vaaroista, jotka saattavat johtaa henkilövahinkoihin. Merkkisanaa (HENGENVAARA tai VAROITUS) käytetään symbolin ohella kuvaamaan loukkaantumisen mahdollisuutta ja vakavuutta. Lisäksi vaarasymbolia voidaan käyttää esittämään vaaran tyyppiä. Briggs & Stratton-moottoreita ei ole suunniteltu käytettäväksi eikä niitä saa käyttää kartingautojen, lastenautojen, polkuautojen, mönkijöiden, moottoripyörien, ilmatyynyalusten tai ilmailuvälineiden voimanlähteenä tai ajoneuvoissa, joita käytetään kilpailuissa, joita Briggs & Stratton ei ole hyväksynyt. Saat lisätietoja kilpailutuotteistamme osoitteessa www.briggsracing.com. Halutessasi tietoja käytöstä hyötyajoneuvoissa ja mönkijöissä, ota yhteys osoitteella Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Moottorin epäasianmukainen käyttö saattaa johtaa vakavaan vammautumiseen tai kuolemaan. HUOMAUTUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä. Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja. HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa loukkaantumiseen. HUOMAUTUS ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vaurioita tuotteeseen. fi 43 VAROITUS VAROITUS Moottorin käynnistäminen  Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainesäiliön korkki ja ilmanpuhdistin (mikäli käytössä) ovat paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä.  Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna.  Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) auki/run-asentoon, siirrä nopeudensäädin (mikäli käytössä) fast-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin.     Laitteen käyttäminen  Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan.  Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta.  Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (mikäli käytössä) tai ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna. VAROITUS Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin. Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittumista.     Laitteen kallistaminen huoltoa varten  Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista, polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys. Laitteen kuljettaminen  Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana SULJETTUNA. Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta  Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen höyrystyvät kaasut. VAROITUS Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä.   VAROITUS Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan. Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista. Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut. Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia vaatekappaleita. N o R tf ep o r ro du ct io Öljynvaihto  Mikäli poistat öljyn öljyntäyttöputken yläpään kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys. MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, myrkyllistä kaasua, joka voi tappaa muutamassa minuutissa. Sitä EI VOI nähdä, haistaa tai maistaa. Vaikka et tuntisikaan pakokaasun hajua, voit silti altistua hiilimonoksidikaasulle. Jos tunnet olosi huonovointiseksi tai sinua huimaa tai heikottaa käyttäessäsi tätä laitetta, sammuta se välittömästi ja hakeudu VÄLITTÖMÄSTI raikkaaseen ulkoilmaan. Hakeudu lääkärinhoitoon, Olet ehkä saanut hiilidioksidimyrkytyksen. Käytä tätä laitetta VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai tuuletusaukoista vähentääksesi hiilidioksidin kerääntymisen vaaraa ja mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan. Asenna akulla toimivat hiilidioksidivaroittimet, jotka on varustettu vara-akuilla valmistajan ohjeiden mukaisesti. Savuvaroittimet eivät havaitse hiilidioksidikaasua. ÄLÄ KÄYTÄ tätä laitetta asunnoissa, autotalleissa, kellareissa, ryömintätiloissa, suojissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä käytetään tuulettimia tai avataan ovia tai ikkunoita tuuletuksen järjestämiseksi. Hiilidioksidia saattaa muodostua nopeasti näissä tiloissa ja voi jäädä sinne tuntikausiksi senkin jälkeen kun laite on sammutettu. Aseta laite AINA siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa poispäin tiloista, joissa oleskellaan. n Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Polttoaineen lisääminen  Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen polttoainetankin korkin irrottamista.  Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa.  Älä ylitäytä polttonestesäiliötä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.  Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden ja muiden kipinän aikaansaavien laitteiden läheisyydessä.  Tarkasta polttoaineputket, tankki, tankin korkki ja liittimet säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.  Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.  Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. Kytke pois kaikki ylimääräinen moottorin/laitteen kuormitus käynnistyksen ajaksi. Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terät, tuulettimet, juoksupyörät, hihnapyörät, ketjupyörät, tms. tulee olla tiukasti kiinnitettyinä. Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä. Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut. Räjähdys- ja tulipalovaara on olemassa.   Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on luonnonkaasu- tai nestekaasuvuoto. Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden kaasut ovat herkästi syttyviä. VAROITUS Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.    44 Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen kuin kosketat niitä. Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. On Kalifornian julkisen lainsäädännön pykälän 4442 vastaista käyttää moottoria millään metsä-, pensas- tai ruohoalueella, ellei pakokaasujärjestelmässä ole pykälän 4442 mukaista kipinänsammutinta ja ellei sitä pidetä toimintakunnossa. Muissa osavaltioissa tai liittovaltioissa voi olla samankaltaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen. VAROITUS Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja. Tulipalon vaara Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:  Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta.  Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit).  Käytä vain oikeita työkaluja.  Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin nopeuden säätämiseksi.  Varaosien täytyy olla rakenteeltaan samanlaisia ja ne on asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne saattavat vahingoittaa laitetta ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa vammautumisen.  Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana. Sytytyskipinän testaaminen:  Käytä ainoastaan hyväksyttyä kipinätesteriä.  Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna. BRIGGSandSTRATTON.COM Ominaisuudet ja säätimet Polttoainesuositukset Vertaa kuvitusta 1 omaan moottoriisi tutustuaksesi moottorin eri ominaisuuksiin ja säätimiin. A. Moottorin tunniste Malli Tyyppi Koodi B. Sytytystulppa C. Rikastin D. Polttoainesäiliö ja korkki E. Ilmansuodatin F. Narukäynnistimen kahva G. Mittatikku H. I. Äänenvaimennin Vaimentimen suoja, jos sellainen on Kipinäsuojain, jos sellainen on Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:  Polttoaineen on oltava puhdasta, tuoretta ja lyijytöntä.  vähintään 87 oktaanista/87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö, katso alempana annettavat ohjeet.  Polttoaineessa saa olla enintään 10% etanolia. VAROITUS: Älä käytä polttoaineita, jotka eivät ole suositusten mukaisia, kuten E15:tä tai E85:tä. Älä sekoita öljyä polttoaineeseen tai muuta moottoria käymään vaihtoehtoisilla polttoaineilla. Muiden kuin suositusten mukaisten polttoaineiden käyttö vaurioittaa moottoria ja kumoaa moottorin takuun. Jottei polttoainejärjestelmään pääse syntymään hartsia, sekoita polttoaineeseen polttoaineen säilytysainetta. Katso kohta varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Jos moottori ei käynnisty helposti tai moottorin suorituskyky ei ole odotusten mukainen polttoaineen lisäämisen jälkeen, vaihda polttoaineenmyyjää tai polttoainemerkkiä. Tämä moottori on tarkoitettu toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot). Korkea ilmanala Yli 1524 metrin (5,000 jalkaa) korkeudessa on käytettävä vähintään 85 oktaanista/85 AKI (89 RON) polttoainetta. Päästönormien täyttämiseksi moottorille on tehtävä korkean paikan säätö. Mikäli säätöä ei tehdä, laitteen suorituskyky heikkenee, polttoaineenkulutus lisääntyy ja päästöt lisääntyvät. Saat lisätietoja korkean paikan säädöstä valtuutetulta Briggs & Stratton-maahantuojalta. Korkean paikan sarjaa ei suositella käytettäväksi, mikäli moottoria käytetään alle 762 metrin (2500 jalkaa) korkeudessa. Nopeudensäädin, jos sellainen on Toiminta Öljytilavuus (katso Tekniset tiedot -luku) Polttoaineen lisääminen - kuva 4 Öljysuositukset Moottorin parhaan toiminnan takaamiseksi suosittelemme käytettäväksi Briggs & Strattonin takuuhyväksyttyjä öljyjä. Muita hyväksyttäviä pesevätyyppisiä öljyjä ovat SF, SG, SH, SJ. Älä käytä mitään lisäaineita. Käytettävän öljyn viskositeetti määräytyy ulkoilman lämpötilan mukaan. Valitse tästä taulukosta öljyn viskositeettiluokka, joka sopii odotettuun käynnistyslämpötilaan ennen seuraavaa öljynvaihtoa. 5W-30 Synteettinen 5W-30 10W-30 n N o R tf ep o r ro du ct io Polttoaineen lisääminen  Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen polttoainetankin korkin irrottamista.  Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa.  Älä ylitäytä polttonestesäiliötä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.  Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden ja muiden kipinän aikaansaavien laitteiden läheisyydessä.  Tarkasta polttoaineputket, tankki, tankin korkki ja liittimet säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.  Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua. °C SAE 30 °F VAROITUS Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. * Alle 40°F (4°C) lämpötiloissa SAE 30 --öljyn käyttö johtaa huonoon käynnistyvyyteen. ** Yli 80°F (27°C) lämpötiloissa 10W-30-öljyn käyttö saattaa johtaa normaalia suurempaan öljynkulutukseen. Tarkista öljyn määrä normaalia useammin 1. Puhdista lika ja roskat tankin korkin ympäriltä. Irrota tankin korkki (A), kuva 4. 2. Täytä polttonestesäiliö (B) bensiinillä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan (C) saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta. 3. Kierrä korkki takaisin paikalleen. Moottorin käynnistäminen - kuva 5 Öljyn tarkistaminen/lisääminen - kuva 2 6 3 Ennen öljyn lisäämistä tai tarkistamista  Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.  Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta. 1. Irrota mittatikku (G) ja pyyhi se puhtaaseen kankaaseen (kuva 2, kuva 3). 2. Laita mittatikku takaisin paikalleen ja kiristä. 3. Irrota mittatikku ja tarkista öljymäärä uudestaan. Öljyä tulee olla mittatikun full-merkkiin (J) saakka. 4. Jos öljyä on vähän, lisää sitä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukon kautta (H). Älä ylitäytä. Kun öljyä on lisätty, odota minuutin ajan ja tarkista öljyn määrä sitten uudelleen. 5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä. Alhaisen öljymäärän ilmoitusjärjestelmä (mikäli sellainen on) Joissakin moottoreissa on alhaisesta öljymäärästä ilmoittava tunnistin. Mikäli öljymäärä on alhainen, tunnistin joko sytyttää varoitusvalon tai sammuttaa moottorin. Sammuta moottori ja tee seuraavat vaiheet ennen moottorin uudelleenkäynnistämistä.  Varmista, että moottori on vaakasuorassa.  Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen.  Mikäli öljyä on vähän, lisää sitä tarvittava määrä. Käynnistä moottori ja varmista, että varoitusvalo (mikäli sellainen on) ei pala.  Jos öljyn määrä ei ole alhainen, älä käynnistä moottoria. Ota yhteyttä valtuutettuun Briggs & Strattonin jälleenmyyjään, jotta ongelma saadaan korjatuksi. fi VAROITUS Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä.  Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. VAROITUS Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Moottorin käynnistäminen  Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainesäiliön korkki ja ilmanpuhdistin (mikäli käytössä) ovat paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä.  Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna.  Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) auki/run-asentoon, siirrä nopeudensäädin (mikäli käytössä) fast-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin. 45 4. Kun käynnistät uutta moottoria ensimmäistä kertaa, purista punaista primerpumppua (B) kunnolla viisi kertaa. Seuraavilla käynnistyskerroilla purista primerpumppua kolme kertaa (kuva 5). VAROITUS MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, myrkyllistä kaasua, joka voi tappaa muutamassa minuutissa. Sitä EI VOI nähdä, haistaa tai maistaa. Vaikka et tuntisikaan pakokaasun hajua, voit silti altistua hiilimonoksidikaasulle. Jos tunnet olosi huonovointiseksi tai sinua huimaa tai heikottaa käyttäessäsi tätä laitetta, sammuta se välittömästi ja hakeudu VÄLITTÖMÄSTI raikkaaseen ulkoilmaan. Hakeudu lääkärinhoitoon, Olet ehkä saanut hiilidioksidimyrkytyksen. Käytä tätä laitetta VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai tuuletusaukoista vähentääksesi hiilidioksidin kerääntymisen vaaraa ja mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan. Asenna akulla toimivat hiilidioksidivaroittimet, jotka on varustettu vara-akuilla valmistajan ohjeiden mukaisesti. Savuvaroittimet eivät havaitse hiilidioksidikaasua. ÄLÄ KÄYTÄ tätä laitetta asunnoissa, autotalleissa, kellareissa, ryömintätiloissa, suojissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä käytetään tuulettimia tai avataan ovia tai ikkunoita tuuletuksen järjestämiseksi. Hiilidioksidia saattaa muodostua nopeasti näissä tiloissa ja voi jäädä sinne tuntikausiksi senkin jälkeen kun laite on sammutettu. Aseta laite AINA siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa poispäin tiloista, joissa oleskellaan.     Huomaa: Mikäli moottorista loppuu polttoaine tai sen ollut kauan varastoituna, on ehkä tarpeen puristaa primerpumppua 5 kertaa. Huom: Lämpimän moottorin ryypyttäminen on yleensä tarpeetonta. Huomaa: Jos painat primerpumppua liian usein, ylimääräinen polttoaine tulvii kaasuttimeen, minkä jälkeen moottori on vaikea käynnistää. 5. Jos tuotteessa on moottorin pysäytysvipu (C), pidä moottorin pysäytysvipua kahvaa vasten (kuva 6). 6. Tartu tiukalla otteella narukäynnistimen kahvasta (D). Vedä narukäynnistimen kahvasta hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja vedä sitten nopeasti (kuva 5). Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty usean vedon jälkeen, toista käynnistystoimenpiteet 4, 5, ja 6. Mikäli se ei käynnisty senkään jälkeen, katso ohjeet sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). VAROITUS: Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää käynnistimen köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. HUOMAUTUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä. Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja. Huom: Laitteissa voi olla kauko-ohjaimet. Tarkista kauko-ohjainten sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. kaasuvipu fast-asennossa Huolto . asentoon. Käytä moottoria HUOMAUTUS: Mikäli moottoria kallistetaan huollon aikana, polttoainesäiliön täytyy olla tyhjä ja sytytystulpanpuoleisen sivun täytyy olla ylöspäin. Mikäli polttoainesäiliö ei ole tyhjä ja moottoria kallistetaan johonkin toiseen suuntaan, moottorin käynnistäminen voi olla vaikeaa, koska öljy tai polttoaine likaavat ilmansuodattimen ja/tai sytytystulpan. VAROITUS: Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista, polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys. Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia koskevissa kysymyksissä. HUOMAUTUS: Kaikki tämän moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava paikoillaan, jotta moottori toimisi kunnolla. Päästökontrolli Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa pienkonekorjaamo tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai --huollot voi suorittaa ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton-huoltoliike. Katso takuupäästötakuu. 46 Vapauta moottorin sammutusvipu (E). Katso kuva 6. tai N o R tf ep o r ro du ct io 3. Siirrä kaasuvipu (A, kuva 5) mikäli käytössä, fast- Moottorin sammuttaminen - kuva 6 n 1. Tarkista moottorin öljymäärä. Katso kohta Öljyn tarkistaminen/lisääminen. 2. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla. Nopeudensäätimellä varustettu moottori: Siirrä nopeudensäädin (A, kuva 5) stop -asentoon. VAROITUS Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja. Tulipalon vaara Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:  Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta.  Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit).  Käytä vain oikeita työkaluja.  Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin nopeuden säätämiseksi.  Varaosien täytyy olla rakenteeltaan samanlaisia ja ne on asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne saattavat vahingoittaa laitetta ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa vammautumisen.  Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana. Sytytyskipinän testaaminen:  Käytä ainoastaan hyväksyttyä kipinätesteriä.  Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna. BRIGGSandSTRATTON.COM Huoltokaavio Öljyn vaihto - kuva 2 3 9 10 5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen  VAROITUS Vaihda öljy Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. 8 tunnin välein tai päivittäin   Tarkista öljymäärä Puhdista äänenvaimentimen ja säätimien ympäristö.  Joka 25. tunti tai vuosittain  Puhdista ilmansuodatin * VAARA: Jäteöljy on ympäristölle vaarallinen tuote ja on hävitettävä oikealla tavalla. Älä hävitä sitä talousjätteiden mukana. Tarkista paikallisilta viranomaisilta, huoltoedustajalta tai jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan hävittää/kierrättää turvallisesti. Joka 50. tunti tai vuosittain   Vaihda moottoriöljy Tarkista äänenvaimennin ja kipinäsuojain Poista öljy Öljysäiliö on tyhjennettävä öljyntäyttöputken yläpäästä (E, kuva 10). Vuosittain    1. Irrota sytytystulpan johto (A) moottorin ollessa vielä lämmin ja pidä johto erillään sytytystulpasta (kuva 9). Vaihda ilmansuodatin Vaihda sytytystulppa Puhdista jäähdytysjärjestelmä * 2. Irrota mittatikku (G, kuva 2). 3. Kun tyhjennät öljysäiliön öljyntäyttöputken yläpäästä (E), pidä moottorin sytytystulpanpuoleinen (E) pää ylhäällä (kuva 10). Tyhjennä öljy hyväksyttyyn astiaan. Puhdista useammin pölyisissä tai roskaisissa olosuhteissa. * Kun tyhjennät öljysäiliön öljyntäyttöputken yläpäästä, polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai muuten polttoainetta saattaa valua ulos ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. VAROITUS: Kun tyhjennät öljysäiliön öljyntäyttöputken yläpäästä, polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai muuten polttoainetta saattaa valua ulos ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Tyhjennä säiliö käyttämällä moottoria, kunnes se sammuu polttoaineen loppumisen vuoksi. Öljyn lisääminen  Aseta moottori vaakasuoraan asentoon. N o R tf ep o r ro du ct io Älä koskaan säädä kaasutinta tai moottorin käyntinopeutta. Kaasutin on säädetty tehtaalla toimimaan tehokkaasti useimmissa olosuhteissa. Älä koske säätöjouseen, vivustoon tai muihin osiin tehdäksesi muutoksia moottorin käyntinopeuteen. Jos säätöjä on tehtävä, ota yhteyttä Briggs & Strattonin valtuutettuun huoltoliikkeeseen. HUOMAA: Laitevalmistaja määrittää tähän laitteeseen asennetun moottorin suurimman sallitun käyntinopeuden. Älä ylitä tätä nopeutta. Mikäli et tiedä varmasti, mikä laitteen suurin sallittu nopeus on tai mikä tehtaalla asetettu moottorin käyntinopeus on, ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton-huoltoliikkeeseen. Laitteen turvallisen ja asianmukaisen käytön turvaamiseksi, moottorin käyntinopeutta saa säätää vain ammattitaitoinen mekaanikko. n Kaasutin ja moottorin käyntinopeuden säätö  Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta.  Katso öljytilavuus kappaleesta Tekniset tiedot. 1. Irrota mittatikku (G) ja pyyhi se puhtaaseen kankaaseen (kuva 2, kuva 3). 2. Kaada öljyä hitaasti moottoriöljyn täyttöaukkoon (H). Älä laita moottoriin liikaa öljyä. Odota öljyn lisäämisen jälkeen minuutti ja tarkista öljymäärä. Sytytystulpan vaihto - kuva 7 Tarkista tulpan väli (A, kuva 7) lankatulkilla (B). Säädä väli uudestaan tarpeen vaatiessa. Asenna tulppa paikalleen ja kiristä suositeltuun tiukkuuteen. Katso tulpan väliasetus tai tiukkuus kohdasta Tekniset tiedot. Huom: Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä vastussytytystulppia sytytyksestä aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa. 3. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä tiukalle. Tarkista äänenvaimennin ja kipinäverkko - kuva 8 Ilmansuodattimen huolto - kuva 11 VAROITUS 4. Irrota mittatikku ja tarkista öljymäärä uudestaan. Öljyä tulee olla mittatikun full-merkkiin (J) saakka. 5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä tiukalle. VAROITUS Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.    12 Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen kuin kosketat niitä. Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. On Kalifornian julkisen lainsäädännön pykälän 4442 vastaista käyttää moottoria millään metsä-, pensas- tai ruohoalueella, ellei pakokaasujärjestelmässä ole pykälän 4442 mukaista kipinänsammutinta ja ellei sitä pidetä toimintakunnossa. Muissa osavaltioissa tai liittovaltioissa voi olla samankaltaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen. Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. Tarkista, onko äänenvaimentimessa (A) murtumia, ruostetta tai muita vaurioita. Irrota kipinäsuojain (B), mikäli sellainen on käytössä ja tarkista, onko se vaurioitunut ja onko siinä hiilen aiheuttamia tukkeumia. Mikäli havaitset vaurioita, asenna varaosat ennen kuin käytät laitetta. VAROITUS: Varaosien täytyy olla rakenteeltaan samanlaisia ja ne on asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne saattavat vahingoittaa laitetta ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa vammautumisen. fi Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.  Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (mikäli käytössä) tai ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna. HUOMAUTUS: Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuotinaineita. Paineilma voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet hajottavat sen. Kuvassa näkyy kahdentyyppisiä ilmansuodattimia, vakiosuodatin ja tehosuodatin. Tarkista, kumpi on asennettuna koneeseesi ja huolla se seuraavalla tavalla. Vakioilmansuodatin - kuva 11 Vakioilmansuodattimessa käytetään vaahtomuovielementtiä, joka voidaan pestä ja käyttää uudelleen. 1. Irrota ruuvi (A) ilmanpuhdistimen päältä (B). Katso kuva 11. 2. Irrota ilmanpuhdistin varovasti, jotta kaasuttimeen ei pääse putoamaan roskia. 3. Irrota vaahtomuovielementti (C) ilmanpuhdistimen pohjasta. 4. Pese vaahtokumielementti nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Purista elementti kuivaksi puhtaan kankaan sisällä. 5. Kyllästä vaahtomuovielementti puhtaalla moottoriöljyllä. Purista elementistä puhtaan kankaan sisällä ylimääräinen öljy pois. 6. Asenna vaahtomuovielementti ilmansuodattimen pohjaan. 7. Asenna ilmansuodatin kaasuttimelle ja kiinnitä ruuvilla. 47 Tekniset tiedot Tehosuodatin - kuva 12 Tehosuodattimessa käytetään laskostettua suodatinta. 1. Irrota ruuvi (A) ilmanpuhdistimen päältä (B). Katso kuva 12. 2. Irrota ilmanpuhdistin varovasti, jotta kaasuttimeen ei pääse putoamaan roskia. Moottorin tekniset tiedot 3. Irrota laskostettu suodatin (C) ilmansuodattimen pohjasta. Malli 90000 4. Puhdista lika laskostetusta suodattimesta taputtamalla sitä varovasti kovaa alustaa vasten. Mikäli laskostettu suodatin on erittäin likainen, vaihda tilalle uusi suodatin. Iskutilavuus 9,02 ci (148 cc) Sylinterin halkaisija 2,562 in (65,08 mm) Iskun pituus 1,750 in (44,45 mm) Öljytilavuus 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) 5. Asenna laskostettu ilmansuodatin paikalleen. 6. Asenna ilmansuodatin kaasuttimelle ja kiinnitä ruuvilla. Jäähdytysjärjestelmän puhdistaminen - kuva 13 Moottorin tekniset tiedot VAROITUS Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.   Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen kuin kosketat niitä. Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. HUOMAUTUS: Älä puhdista moottoria vedellä, sillä vesi voi tunkeutua polttoaineen joukkoon. Käytä moottorin puhdistamiseen harjaa tai kuivaa kangasta. Malli 100000 Iskutilavuus 9,67 ci (158 cc) Sylinterin halkaisija 2,562 in (65,08 mm) Iskun pituus 1,875 in (47,65 mm) Öljytilavuus 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Säätöarvot Tämä on ilmajäähdytteinen moottori. Lika ja roskat voivat estää ilman virtauksen ja aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen, mikä heikentää moottorin tehoa ja lyhentää sen käyttöikää. Malli Käytä harjaa tai kuivaa kangasta, kun haluat poistaa lian sormisuojasta (A). Pidä nivelet, jouset ja säätimet (B) puhtaina. Äänenvaimentimessa (C) tai sen läheisyydessä ei saa olla palavia epäpuhtauksia (kuva 13). Sytytystulpan kiristysarvo 180 lb-in (20 Nm) Sytytyspuolan ilmaväli 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm) Imuventtiilin välys 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) Pakoventtiilin välys 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm) VAROITUS n N o R tf ep o r ro du ct io Varastointi Tulpan kärkiväli 90000, 100000 Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta  Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen höyrystyvät kaasut. 0,030 in (0,76 mm) * Moottorin teho laskee 3,5% jokaista 1000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan yläpuolella ja 1% jokaista 10 F (5,6 C) kohti lämpötilassa yli 77 F (25 C). Moottori toimii tyydyttävästi, mikäli se ei joudu yli 15 asteen kulmaan. Katso käyttöohjekirjaa turvallisille käyttörajoille kaltevilla pinnoilla. Tärkeimmät huolto-osat n Huolto-osa Varaosanumero Vakioilmansuodatin 698369 Polttoainejärjestelmä Polttoaine saattaa vanheta, mikäli sitä säilytetään yli 30 päivää. Vanhentunut polttoaine saattaa aiheuttaa happo- ja hartsimuodostumisen syntymisen polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena käyttämällä Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer-polttoaineen lisäainetta, jota on saatavissa kaikista aitoja Briggs & Strattonin varaosia myyvistä liikkeistä. Tehosuodatin 797819 Öljy -- SAE 30 100005 Polttonesteen lisäaine 5041, 5058 Moottoreissa, joissa on FRESH START® -polttoainekorkki, käytetään Briggs & Stratton FRESH START® , jota myydään väkevöityä lisäainetta vähitellen annostelevana patruunana. Vastussytytystulppa 796112 Platinakärkitulppa 5062 Moottorista ei tarvitse poistaa polttoainetta mikäli polttoaineeseen on lisätty lisäainetta ohjeitten mukaisesti. Anna moottorin käydä 2 minuutin ajan jotta lisäaine pääsee leviämään koko polttoainejärjestelmään ennen säilytykseen vientiä. Sytytystulppa-avain 89838, 5023 Kipinätesteri 19368 Mikäli polttoaineeseen ei ole lisätty lisäainetta, polttoaine on tyhjennettävä moottorista sopivaan astiaan. Anna moottorin käydä, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumisen vuoksi. Lisää polttoaineen lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyy tuoreena. Moottoriöljy Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin. n Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia koskevissa kysymyksissä. HUOMAUTUS: Säilytä moottoria vaakasuorassa (normaalissa käyttöasennossa). Mikäli moottoria kallistetaan varastointia varten, polttoainesäiliön täytyy olla tyhjä ja sytytystulpanpuoleisen sivun täytyy olla ylöspäin. Mikäli polttoainesäiliö ei ole tyhjä ja moottoria kallistetaan johonkin toiseen suuntaan, moottorin käynnistäminen voi olla vaikeaa, koska öljy tai polttoaine likaavat ilmansuodattimen ja/tai sytytystulpan. Vianetsintä Lisäohjeita huollon tekemiseksi löydät verkko-osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). 48 BRIGGSandSTRATTON.COM BRIGGS & STRATTONIN MOOTTOREITA KOSKEVA TAKUUEHDOT Huhtikuu 2013 RAJOITETTU TAKUU Briggs & Stratton Corporation takaa, että alla mainitun takuukauden aikana se korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin tai työn tai kummankin osalta. Tämän takuun mukaan ostaja vastaa tuotteen kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Selvitä takuuta koskevat palvelut lähimmältä huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostajan tulee ottaa yhteys valtuutettuun huoltoedustajaan ja toimitettava sen jälkeen moottori valtuutetulle huoltoedustajalle tarkastusta ja testaamista varten. Muuta ilmaistua takuuta ei ole, oletetut vastuut, mukaan lukien oletetut vastuut soveltuvuudesta tai sopivuudesta tiettyyn käyttötarkoitukseen, rajoittuvat yhteen vuoteen alkaen ostopäivästä, tai lain sallimissa puitteissa torjutaan kaikki oletetut vastuut, vastuu välillisistä vahingonkorvauksista takuun nojalla torjutaan lain sallimissa puitteissa. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia **. NORMAALIT TAKUUEHDOT * Y Merkki/Tuotetyyppi Yksityiskäyttö Kaupallinen käyttö Vanguardt J 3 vuotta 3 vuotta Commercial Turf Seriest 2 vuotta 2 vuotta Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Professional Seriest, jossa on valurautainen Dura-Boret -sylinteriputki; 850 Seriest, jossa on valurautainen Dura-Boret -sylinteriputki; Snow Series MAXt, jossa on valurautainen Dura-Boret -sylinteriputki Kaikki muut Briggs & Stratton-koneet, joissa on valurautainen Dura-Boret sylinteriputki 2 vuotta 1 vuosi Kaikki muut Briggs & Stratton-moottorit 2 vuotta 90 päivää * Käytössä ovat normaalit vakuutusehtomme, mutta joissakin tapauksissa takuu saattaa kattaa muutakin, jota ei ollut määritetty julkaisuajankohtana. Saat luettelon moottoriasi koskevista takuuehdoista menemällä osoitteeseen BRIGGSandSTRATTON.COM tai ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton maahantuojaan.. N o R tf ep o r ro du ct io n ** Australia -- Tuotteillamme on takuita, joita ei voida jättää Australian kuluttajalainsuojan perusteella huomiotta. Asiakkaalla on oikeus merkittävissä vikatilanteissa saada tilalle toinen tuote ja rahakorvaus sekä vahingonkorvaus kaikista odotettavissa olevista menetyksistä tai vahingoista. Myös pienemmissä vikatapauksissa asiakkaalla on myös oikeus saada tuote korjatuksi tai vaihdetuksi. Tarvitessasi huoltopalveluja, ota yhteys lähimpään valtuutettuun huoltoedustajaan, jonka löydät verkkosivulta BRIGGSandSTRATTON.COM, tai soita numeroon 1300 274 447, tai lähetä sähköpostia osoitteeseen [email protected], tai tavallista postia osoitteeseen Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170. Y Kotikäyttöön tarkoitetuissa varageneraattoreissa käytettäviä moottoreita koskee kahden vuoden yksityiskäyttötakuu. Ei koske kaupallista käyttöä. Tämä takuu ei koske niiden laitteiden moottoreita, joita käytetään voiman tuottamiseen hyötykäytössä. Kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä moottoreita takuu ei koske. J Varageneraattoreihin asennettu Vanguard-moottori: 2 vuoden yksityiskäyttötakuu, ei koske kaupallisessa käytössä olevia moottoreita. Hyötyajoneuvoihin asennettu Vanguard -moottori: 2 vuoden yksityiskäyttötakuu, 2 vuoden kaupallisen käytön takuu. Vanguardin 3-sylinterinen, nestejäähdytetty moottori: katso Briggs & Stratton 3/LC-moottorin omistajan takuuehdot. Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa “yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta. Mitään takuukorttia ei tarvita takuuhuollon saamiseksi Briggs & Stratton -moottoreille. ostokuitti on säilytettävä, mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa, moottorin koodinumeroa käytetään takuuajan alkamispäivämääränä, erillistä takuukorttia ei tarvita takuupalvelun saamiseksi. 4 Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen (tarkista ja lisää tarvittaessa sekä vaihda suositeltujen ajanjaksojen päästä.) OIL GARD -öljyvahti ei välttämättä sammuta käyvää moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei huolehdita. 5 Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö, kuten esim. kytkimet, voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia. 6 Osien vauriot tai kulumiset, jotka johtuvat moottoriin päässeestä liasta ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena, osien kokoonpanosta tai muun kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen käytöstä. Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein käyttäjän käsikirjassa mainitulla tavalla. 7 Osat, jotka ovat vaurioituneet ylikierrosten takia tai liiallisen kuumenemisen takia ruohon, roskien tai lian tukkiessa jäähdytysrivat tai juoksupyörän alueen, taikka vauriot, jotka ovat aiheutuneet moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman riittävää ilmanvaihtoa. Puhdista roskat moottorista suositelluin aikavälein käyttäjän käsikirjassa mainitulla tavalla. 8 Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinästä, joka on aiheutunut moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa olevista teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopimattomasta kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta väärinkäytöstä. Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei myöskään kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia: 9 Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonka on aiheuttanut pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen kiinteään esineeseen tai liian tiukalla ollut kiilahihna. 1 Ongelmat aiheutuvat osista, jotka eivät ole alkuperäisiä Briggs & Stratton-osia. 11 2 Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen, heikentävät moottorin suorituskykyä tai lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.) Takuuehdot Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee asiasta koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa kaikki valtuutetut huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukset hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjauspyynnöt eivät ole asianmukaisia. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten välttämiseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden syitä, joita takuu ei kata. Normaali kuluminen: Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista osien uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin kulumisen aiheuttamia korjauskustannuksia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin, kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu. Epäasianmukainen kunnossapito: Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväteräisiä ruohonleikkureita käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian, pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka-aineksen tai muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena. 3 Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet venttiilit tai muut vauriot ovat aiheutuneet likaantuneesta tai vanhasta polttoaineesta. fi 10 Moottorin tavanomainen viritys tai säätö. Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio, venttiilit, venttiili-istukat, venttiiliohjaimet tai palanut käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu, maakaasu, etanolilla käsitellyt bensiinit, joiden etanolipitoisuus on yli 10% jne. Takuuhuoltoa antavat vain Briggs & Stratton Corporation valtuuttamat huoltokorjaamot. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät verkkosivulla BRIGGSandSTRATTON.COM tai soittamalla numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). 49 Informations générales Ce manuel contient des informations concernant la sécurité visant à attirer l’attention des usagers sur les dangers et les risques associés aux moteurs. Il contient aussi des instructions d’utilisation et d’entretien appropriées à ce moteur. Briggs & Stratton Corporation ne sachant pas forcément sur quel équipement ce moteur est monté, il est important de lire et de comprendre ces instructions ainsi que celles concernant l’équipement utilisé. Conserver ces instructions originales pour un usage ultérieur. Pour obtenir des pièces de rechange ou une assistance technique, reporter ici les numéros de Modèle, Type et Code du moteur ainsi que la date d’achat. Ces numéros sont situés sur le moteur (voir la page Caractéristiqueset commandes). Date d’achat: JJ/MM/AAAA Modèle: Type: Code: n Modèle de moteur: Puissance du moteur: La puissance brute pour chaque modèle de moteur à essence est indiquée conformément à la norme J1940 (procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et elle est définie selon SAE J1995. Les valeurs de couple sont calculées sur la base de 2600tr/min pour les moteurs avec les «tr/min» mentionnés sur l’étiquette et de 3060tr/min pour les autres; les valeurs de puissance sont calculées sur la base de 3600tr/min. Les courbes de puissance brute sont disponibles sur www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs nettes de puissance sont établies avec l’échappement et le filtre à air installés tandis que les valeurs brutes de puissance sont définies sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera supérieure à la puissance nette et est influencée notamment par les conditions ambiantes de fonctionnement et les variations d’un moteur à l’autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas sa puissance brute théorique une fois qu’il est monté sur une machine particulière. Cette différence s’explique par un grand nombre de facteurs, tels que (liste non limitative), les accessoires du moteur (filtre à air, échappement, admission, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), les limites d’utilisation, les conditions ambiantes d’utilisation (température, humidité, altitude) et les variations d’un moteur à l’autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est susceptible de remplacer un moteur par une version plus puissante pour ce moteur. N o R tf ep o r ro du ct io Sécurité de l’utilisateur SYMBOLES DE SÉCURITÉ ET DE COMMANDE AVERTISSEMENT Certains composés de ce produit et de ses accessoires contiennent des produits chimiques connus dans l’État de Californie pour provoquer des cancers et des troubles de la procréation. Se laver les mains après chaque manipulation. Incendie Pièces en mouvement Huile Fumées toxiques Slow AVERTISSEMENT Fast Arrêter Explosion Starter Marche Arrêt Robinet d’essence Produits chimiques dangereux Lire le manuel Essence Choc Retour brutal Porter des lunettes Surface très chaude Engelures Le symbole d’alerte de sécurité est utilisé pour identifier des informations sur des risques qui peuvent entraîner des blessures. Un mot (DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer le risque de blessure. En outre, un signal de danger peut être utilisé pour représenter le type de risque. DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, entraînera la mort ou Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou d’autres problèmes de fécondation. AVERTISSEMENT Les moteurs Briggs & Stratton ne sont pas conçus et ne doivent pas être utilisés pour alimenter les karts de loisir, les véhicules tout-terrain à destination des enfants ou usage récréatif ou sportif, les motocyclettes, les aéroglisseurs, les aéroplanes ou les véhicules utilisés au cours de compétitions non approuvées par Briggs & Stratton. Pour plus d’informations sur les produits destinés à la compétition, prière de consulter www.briggsracing.com. Pour une utilisation avec les véhicules tout-terrain utilitaires et biplace côte à côte (SSV), prière de contacter Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Une application inappropriée du moteur peut entraîner des blessures graves ou mortelles. AVIS: Ce moteur a été expédié par Briggs & Stratton sans huile. Avant de le démarrer, s’assurer d’avoir fait le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le moteur est démarré sans huile, il sera endommagé irrémédiablement et ne sera pas couvert par la garantie. des blessures très graves. AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner la mort ou des blessures très graves. ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner des blessures mineures ou légères. AVIS indique une situation qui pourrait endommager l’appareil. 50 BRIGGSandSTRATTON.COM AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT RISQUE DE GAZ TOXIQUE. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut tuer en quelques minutes. Ce gaz est INVISIBLE, SANS odeur et SANS goût. Une personne peut être exposée au monoxyde de carbone même si elle ne sent pas de gaz d’échappement. Dès les premiers signes de nausées, étourdissements ou faiblesses en cours d’utilisation, arrêter le produit et sortir IMMÉDIATEMENT à l’air frais. Consulter un médecin. Il peut s’agir d’une intoxication au monoxyde de carbone. Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Pour faire le plein  Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir.  Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé.  Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre la dilatation du carburant, ne pas remplir plus haut que le bas du col du réservoir.  Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles.  Contrôler que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.  Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur.    Pour démarrer le moteur  S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air sont le cas échéant montés et solidement fixés.  Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée.  Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN, amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. Lors de l’utilisation de l’équipement  Ne pas faire basculer le moteur ou l’équipement au-delà d’un angle qui provoquerait le renversement du carburant.  Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur.  Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air ou avec le filtre à air enlevé (le cas échéant). Vidange d’huile  Pour vidanger l’huile du tube de remplissage, le réservoir de carburant doit être vide. Le carburant risque sinon de couler et de provoquer un incendie ou une explosion.  AVERTISSEMENT Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou les accessoires. Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave. Pour stocker du carburant ou l’équipement avec un réservoir plein  Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle, car ils pourraient enflammer les vapeurs de carburant.    Le démarrage du moteur produit des étincelles. Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à proximité. Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie.    Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer des brûlures sévères. Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles peuvent s’enflammer. Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. La Section 4442 du California Public Resource Code (Code des ressources publiques de Californie) interdit l’utilisation ou le fonctionnement du moteur dans des espaces recouverts de forêts, de broussailles ou d’herbe sauf si le système d’échappement est équipé d’un pare-étincelles, tel que défini dans la Section 4442, en bon état de fonctionnement. D’autres états ou juridictions fédérales peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le fabricant, le distributeur ou le fournisseur d’origine de l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d’échappement installé sur ce moteur. AVERTISSEMENT Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou la lacération d’un membre. Risque d’incendie S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le moteur. Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont inflammables. Avant d’effectuer des réglages ou des réparations  Débrancher le fil de bougie et l’attacher à bonne distance de la bougie.  Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à démarrage électrique).  N’utiliser que les outils corrects.  Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour augmenter le régime du moteur.  Les pièces de rechange doivent être strictement identiques et être installées dans la même position que les pièces d’origine. Des pièces autres risquent de ne pas fonctionner aussi bien, d’endommager l’unité et d’entraîner des blessures.  Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne. AVERTISSEMENT  n AVERTISSEMENT Pour transporter l’équipement  Transporter avec le réservoir de carburant VIDE et le robinet de carburant en position FERMÉE.  Ne faire fonctionner l’équipement qu’avec les protections en place. Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en mouvement. Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux. Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout vêtement pouvant être saisi. N o R tf ep o r ro du ct io     En cas de basculement de l’unité pour l’entretien  S’il est nécessaire de basculer l’unité au cours de l’entretien, le réservoir de carburant doit être vide, sinon le carburant risque sinon de couler et de provoquer un incendie ou une explosion. AVERTISSEMENT Faire fonctionner ce produit UNIQUEMENT à l’écart des fenêtres, portes et ventilations afin de réduire le risque que le monoxyde de carbone ne s’accumule et ne pénètre dans les espaces occupés. Installer des alarmes de monoxyde de carbone fonctionnant sur piles ou sur secteur avec pile de secours conformément aux instructions du fabricant. Les détecteurs de fumée ne peuvent pas détecter le monoxyde de carbone. NE PAS faire fonctionner ce produit à l’intérieur des maisons, garages, caves, vides sanitaires, cabanes ou autres lieux partiellement fermés même si des ventilateurs sont utilisés ou si portes et fenêtres sont ouvertes pour créer une ventilation. Le monoxyde de carbone peut rapidement s’accumuler dans ces espaces et y stagner pendant des heures, même après extinction de ce produit. Placer SYSTÉMATIQUEMENT ce produit dans la direction du vent et diriger les gaz d’échappement du moteur à l’écart des espaces occupés. La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne pourrez les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction. Retirer tout équipement extérieur/charge avant de démarrer le moteur. Les composants directement couplés à l’équipement, tels que lames, turbines, poulies, engrenages, etc. sans que cette liste soit limitative, devront être fermement arrimés. Contrôle de l’étincelle  Utiliser un contrôleur homologué.  Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée. fr 51 Caractéristiques et commandes Comparer l’illustration 1 avec le moteur pour se familiariser avec l’emplacement des différents composants et commandes. A. Identification du moteur Modèle Type Code B. Bougie C. Amorceur D. Réservoir de carburant avec bouchon E. Filtre à air F. Poignée du lanceur G. Jauge à huile H. I. Silencieux Protection du silencieux (le cas échéant) Pare-étincelles (le cas échéant) Recommandations concernant le carburant Le carburant doit répondre aux critères suivants:  Essence fraîche, propre, sans plomb.  Un indice minimum d’Octane de 87/87 AKI (91 RON). En cas d’utilisation en altitude, voir ci-après.  L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (bioéthanol) est acceptable. ATTENTION: ne pas utiliser d’essence non approuvée, comme la E15 et la E85. Ne pas mélanger d’huile à l’essence ni modifier le moteur pour fonctionner avec des carburants alternatifs. L’utilisation de carburants non autorisés endommagera le moteur et annulera la garantie moteur. Pour protéger le système d’admission d’essence contre la formation de gomme, mélanger un stabilisateur à l’essence. Voir le stockage. Tous les carburants ne sont pas les mêmes. En cas de difficultés à démarrer ou de problèmes de fonctionnement, changer de fournisseur ou de marque d’essence. Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence. Le système de contrôle des émissions de ce moteur est EM (Modifications Moteur). Haute altitude À des altitudes supérieures à 1524mètres, une essence ayant un indice minimum de 85 octane/85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour rester conforme aux normes d’émissions, un réglage pour haute altitude est nécessaire. Le fonctionnement sans effectuer ce réglage entraîne une réduction de la performance et une augmentation de la consommation d’essence et des émissions. Consulter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour plus d’informations sur le réglage pour haute altitude. Le fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à 762mètres avec le kit haute altitude n’est pas recommandé. Commande d’accélérateur (le cas échéant) Fonctionnement Capacité d’huile (voir la section Spécifications) Recommandations concernant l’huile Nous recommandons l’utilisation des huiles certifiées par la garantie Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes sont acceptables si elles sont classées SF, SG, SH, SJ ou supérieur. Ne pas utiliser d’additifs pour huile. Plein d’essence - Figure 4 AVERTISSEMENT La température extérieure détermine la viscosité de l’huile. Utiliser le tableau pour sélectionner la viscosité qui correspond à la gamme de température attendue. 5W-30 Synthétique 5W-30 n N o R tf ep o r ro du ct io * ** 10W-30 °C SAE 30 °F Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. L’emploi d’huile SAE 30 au-dessous de 4°C rend le démarrage difficile. L’utilisation d’une huile 10W-30 à des températures supérieures 27°C entraînera une consommation d’huile supérieure à la normale. Vérifier le niveau d’huile plus souvent. Pour faire le plein  Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir.  Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé.  Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre la dilatation du carburant, ne pas remplir plus haut que le bas du col du réservoir.  Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles.  Contrôler que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.  Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. 1. Nettoyer le pourtour du bouchon d’essence de la poussière et des débris. Enlever le bouchon d’essence (A, Figure 4). 2. Faire le plein (B) de carburant. Pour permettre la dilatation du carburant, ne pas remplir au-delà du bas du col de remplissage (C). 3. Remettre le bouchon du réservoir en place. Démarrage du moteur - Figure 5 Vérification/Plein d’huile - Figure 2 3 AVERTISSEMENT Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile  Mettre le moteur de niveau.  Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris. 1. Sortir la jauge (G) et nettoyer avec un chiffon propre (Figure 2, Figure 3). 2. Mettre la jauge et la serrer. 3. Retirer la jauge et vérifier le niveau. L’huile doit être au ras de l’indicateur de niveau maximum (J) de la jauge. 4. S’il est plus bas, verser doucement de l’huile dans l’orifice de remplissage du moteur (H). Ne pas trop remplir. Après avoir ajouté de l’huile, attendre une minute et revérifier le niveau d’huile. 5. Remettre la jauge et la serrer. Système de détection de niveau d’huile bas (le cas échéant) Certains moteurs sont équipés d’un capteur de niveau d’huile bas. Si le niveau d’huile est bas, le capteur active un témoin lumineux ou arrête le moteur. Éteindre le moteur et suivre les étapes suivantes avant de redémarrer le moteur.  S’assurer que le moteur est horizontal.  Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification/Plein d’huile.  Si le niveau d’huile est bas, ajouter la quantité d’huile adéquate. Démarrer le moteur et s’assurer que le témoin lumineux (le cas échéant) n’est pas allumé.  Si le niveau d’huile n’est pas bas, ne pas démarrer le moteur. Contacter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour corriger le problème lié à l’huile. 52 6  La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne pourrez les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction. AVERTISSEMENT Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Pour démarrer le moteur  S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air sont le cas échéant montés et solidement fixés.  Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée.  Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN, amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. BRIGGSandSTRATTON.COM 4. Pour démarrer un moteur neuf la première fois, enfoncer la poire d’amorçage rouge (B) cinq fois. Puis, lors de tous les démarrages suivants, enfoncer la poire d’amorçage trois fois (Figure 5). AVERTISSEMENT RISQUE DE GAZ TOXIQUE. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut tuer en quelques minutes. Ce gaz est INVISIBLE, SANS odeur et SANS goût. Une personne peut être exposée au monoxyde de carbone même si elle ne sent pas de gaz d’échappement. Dès les premiers signes de nausées, étourdissements ou faiblesses en cours d’utilisation, arrêter le produit et sortir IMMÉDIATEMENT à l’air frais. Consulter un médecin. Il peut s’agir d’une intoxication au monoxyde de carbone.     Remarque: Si le moteur s’arrête par manque de carburant ou s’il n’a pas été utilisé pendant une longue période, il peut s’avérer nécessaire de l’amorcer cinq fois. Remarque: L’amorçage est généralement superflu pour redémarrer un moteur chaud. Remarque: Si la poire d’amorçage est enfoncée plus que recommandé, la quantité de carburant dans le moteur est trop importante et le moteur est difficile à démarrer. 5. Si le produit est équipé d’un levier de sécurité d’arrêt du moteur (C), maintenir ce levier contre la poignée (Figure 6). Faire fonctionner ce produit UNIQUEMENT à l’écart des fenêtres, portes et ventilations afin de réduire le risque que le monoxyde de carbone ne s’accumule et ne pénètre dans les espaces occupés. Installer des alarmes de monoxyde de carbone fonctionnant sur piles ou sur secteur avec pile de secours conformément aux instructions du fabricant. Les détecteurs de fumée ne peuvent pas détecter le monoxyde de carbone. NE PAS faire fonctionner ce produit à l’intérieur des maisons, garages, caves, vides sanitaires, cabanes ou autres lieux partiellement fermés même si des ventilateurs sont utilisés ou si portes et fenêtres sont ouvertes pour créer une ventilation. Le monoxyde de carbone peut rapidement s’accumuler dans ces espaces et y stagner pendant des heures, même après extinction de ce produit. Placer SYSTÉMATIQUEMENT ce produit dans la direction du vent et diriger les gaz d’échappement du moteur à l’écart des espaces occupés. 6. Prendre en main la poignée du lanceur (D). Tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement (Figure 5). Remarque: Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, répéter les étapes 4, 5 et 6. Si le moteur ne démarre toujours pas, consulter BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler au 1-800-233-3723 (aux États-Unis). AVERTISSEMENT: La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction. AVIS: Ce moteur a été expédié de chez Briggs & Stratton sans huile. Avant de le démarrer, s’assurer d’avoir fait le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le moteur est démarré sans huile, il sera endommagé irrémédiablement et ne sera pas couvert par la garantie. Remarque: Certains équipements peuvent être équipés de commandes à distance. Consulter le manuel de l’équipement concernant l’emplacement et le fonctionnement de ces commandes. 1. Vérifier le niveau d’huile moteur. Se reporter à la section Vérification/Plein d’huile. Arrêt du moteur - Figure 6 3. Mettre le levier de commande d’accélérateur (A, Figure 5), si l’appareil en est Relâcher le levier d’arrêt du moteur (E). Voir Figure 6. ou Moteur avec commande d’accélérateur: Placer le levier d’accélérateur sur la (A, . Faire toujours fonctionner le moteur avec le N o R tf ep o r ro du ct io équipé, sur la position FAST levier de commande d’accélérateur sur FAST Entretien n 2. Le cas échant, s’assurer que l’entraînement de l’équipement est débrayé. . Figure 5) position d’arrêt . AVERTISSEMENT AVIS: s’il est nécessaire de basculer le moteur au cours de l’entretien, le réservoir de carburant doit être vide et la bougie orientée vers le haut. Si le réservoir n’est pas vide et si le moteur est basculé sur un côté différent, le moteur pourra être difficile à démarrer en raison de la contamination du filtre à air et/ou de la bougie par de l’huile ou du carburant. Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou la lacération d’un membre. Risque d’incendie AVERTISSEMENT: S’il est nécessaire de basculer l’unité au cours de l’entretien, le réservoir de carburant doit être vide, sinon le carburant risque sinon de couler et de provoquer un incendie ou une explosion. Avant d’effectuer des réglages ou des réparations  Débrancher le fil de bougie et l’attacher à bonne distance de la bougie.  Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à démarrage électrique).  N’utiliser que les outils corrects.  Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour augmenter le régime du moteur.  Les pièces de rechange doivent être strictement identiques et être installées dans la même position que les pièces d’origine. Des pièces autres risquent de ne pas fonctionner aussi bien, d’endommager l’unité et d’entraîner des blessures.  Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne. Nous recommandons de voir un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour tout l’entretien du moteur et l’acquisition de pièces. AVIS: Tous les composants de ce moteur doivent rester à leur place d’origine pour que le moteur fonctionne correctement. Contrôle des émissions L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions gazeuses peuvent être effectués par tout établissement ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs automobiles. Néanmoins, pour un service de contrôle des émissions «gratuit», le travail doit être effectué par un Réparateur Agréé. Voir la garantie des émissions. Contrôle de l’étincelle  Utiliser un contrôleur homologué.  Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée. fr 53 Tableau d’entretien Changement d’huile - Figure 2 3 9 10 Après les 5 premières heures  AVERTISSEMENT Vidanger l’huile. Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Toutes les 8 heures ou chaque jour   Vérifier le niveau d’huile du moteur. Nettoyer aux alentours du silencieux et des commandes Toutes les 25 heures ou une fois par an  Nettoyer le filtre à air * Toutes les 50 heures ou une fois par an   Vidanger l’huile moteur Inspecter le silencieux d’échappement et l’écran pare-étincelles Une fois par an    Remplacer le filtre à air Remplacer la bougie Nettoyer le système de refroidissement par air * Nettoyer plus souvent dans des conditions d’utilisation en atmosphère poussiéreuse ou chargée de débris aériens. *  Réglage du carburateur et du régime moteur Lors de la vidange de l’huile par le tube de remplissage, le réservoir de carburant doit être vide, sinon le carburant risque sinon de couler et de provoquer un incendie ou une explosion. L’huile usagée est un produit dangereux. S’en débarrasser correctement. Ne pas la jeter avec les ordures ménagères. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les autorités locales, le/centre de services ou le vendeur. Vidange de l’huile L’huile doit être vidangée par le tube de remplissage (E, Figure 10). 1. Quand le moteur est arrêté mais encore chaud, débrancher le fil de bougie (A) et l’éloigner de la bougie (Figure 9). 2. Déposer la jauge (G, Figure 2). 3. Lors de la vidange de l’huile par le tube de remplissage (E), maintenir le côté bougie du moteur (F) orienté vers le haut (10). Vidanger l’huile dans un récipient approuvé. AVERTISSEMENT: Lors de la vidange de l’huile par le tube de remplissage, le réservoir de carburant doit être vide, sinon le carburant risque sinon de couler et de provoquer un incendie ou une explosion. Pour vider le réservoir de carburant, faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête suite à une panne d’essence. Faire le plein d’huile  Mettre le moteur de niveau.  Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris.  Voir la capacité d’huile dans la section Spécifications. 1. Sortir la jauge (G) et nettoyer avec un chiffon propre (Figure 2, Figure 3). Remplacement de la bougie - Figure 7 2. Pour refaire le niveau, verser l’huile lentement dans le tube de remplissage (H). Ne pas trop remplir. Après avoir versé l’huile, attendre une minute et revérifier le niveau. N o R tf ep o r ro du ct io Vérifier l’écartement des électrodes (A, Figure 7) avec une jauge à fil (B). Le cas échéant, régler l’écartement. Remettre la bougie et la serrer au couple recommandé. Pour régler l’écartement et trouver le couple de serrage, voir la section Spécifications. Remarque: Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance pour supprimer les parasites de l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement. Inspection du silencieux d’échappement et de l’écran pare-étincelles - Figure 8 AVERTISSEMENT    Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer des brûlures sévères. Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles peuvent s’enflammer. Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. La Section 4442 du California Public Resource Code (Code des ressources publiques de Californie) interdit l’utilisation ou le fonctionnement du moteur dans des espaces recouverts de forêts, de broussailles ou d’herbe sauf si le système d’échappement est équipé d’un pare-étincelles, tel que défini dans la Section 4442, en bon état de fonctionnement. D’autres états ou juridictions fédérales peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le fabricant, le distributeur ou le fournisseur d’origine de l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d’échappement installé sur ce moteur. Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. Inspecter le silencieux (A) à la recherche de fissures, de corrosion ou autre dommage. Enlever le pare-étincelles (B), le cas échéant, et inspecter s’il est endommagé ou obstrué par des dépôts de carbone. En présence de pièces endommagées, les remplacer avant toute utilisation. AVERTISSEMENT: Les pièces de rechange doivent être strictement identiques et être installées dans la même position que les pièces d’origine. Des pièces autres risquent de ne pas fonctionner aussi bien, d’endommager l’unité et d’entraîner des blessures. 54 n Ne jamais procéder aux ajustements du carburateur ou du régime. Le carburateur a été réglé en usine pour fonctionner de manière efficace dans la plupart des conditions. Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour augmenter le régime du moteur. Si des ajustements sont nécessaires, contacter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. AVIS: le fabricant de l’équipement spécifie la vitesse maximum pour le moteur tel qu’installé sur l’équipement. Ne pas dépasser cette vitesse. En cas de doute concernant la vitesse maximum de l’équipement ou le régime moteur réglé en usine, contacter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour obtenir de l’aide. Pour un fonctionnement sûr et approprié de l’équipement, le régime moteur ne doit être ajusté que par un technicien de service qualifié. 3. Installer et serrer la jauge. 4. Retirer la jauge et vérifier le niveau. L’huile doit être au ras de l’indicateur de niveau maximum (J) de la jauge. 5. Installer et serrer la jauge. Entretien du filtre à air - Figure 11 12 AVERTISSEMENT Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort.  Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air ou avec le filtre à air enlevé (le cas échéant). AVIS: Ne pas utiliser d’air comprimé ni de solvant pour nettoyer le filtre à air. L’air comprimé peut endommager le filtre, les solvants le dissoudre. Deux types de systèmes de filtre à air sont illustrés, à savoir Standard et Haute capacité. Déterminer le type installé sur le moteur et procéder comme suit. Filtre à air Standard - Figure 11 Le système de filtre à air Standard comporte un élément en mousse qui peut être lavé et réutilisé. 1. Déposer la vis (A) du dessus du couvercle du filtre à air (B). Voir Figure 11. 2. Pour éviter que des débris ne tombent dans le carburateur, enlever le filtre à air avec précautions. 3. Enlever l’élément en mousse (C) de l’embase du filtre à air 4. Laver l’élément en mousse dans de l’eau additionnée de détergent liquide. Sécher l’élément en le pressant dans un chiffon propre. 5. Saturer l’élément en mousse d’huile moteur propre. Pour enlever l’excès d’huile, presser l’élément en mousse dans un chiffon propre. 6. Remettre l’élément en mousse sur l’embase du filtre à air. 7. Remonter le filtre à air sur le carburateur et le fixer avec la vis. BRIGGSandSTRATTON.COM Spécifications Filtre à air Haute capacité - Figure 12 Le filtre à air Haute capacité comporte une cartouche en papier plissé. 1. Déposer la vis (A) du dessus du couvercle du filtre à air (B). Voir Figure 12. Spécifications du moteur 2. Pour éviter que des débris ne tombent dans le carburateur, enlever le filtre à air avec précautions. 3. Retirer la cartouche en papier plissé (C) de l’embase du filtre à air. 4. Pour nettoyer la cartouche en papier plissé, la tapoter doucement contre une surface dure. Si la cartouche est excessivement encrassée, la remplacer par une neuve. 5. Installer la cartouche en papier plissé. 6. Remonter le filtre à air sur le carburateur et le fixer avec la vis. Nettoyage du système de refroidissement par ail - Figure 13  Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer des brûlures sévères. Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles peuvent s’enflammer. Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. 148 cc Alésage 65,08 mm Course 44,45 mm Capacité d’huile 0,54 -- 0,59 l Modèle 100000 Cylindrée 158 cc Alésage 65,08 mm Course 47,65 mm Capacité d’huile 0,54 -- 0,59 l Modèle 90000, 100000 Écartement des électrodes 0,76 mm n Ce moteur est refroidi par air. De la poussière ou des débris peuvent affecter le débit d’air et faire chauffer le moteur, ce qui réduit ses performances et sa durée de vie. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour enlever les débris du protège doigts (A). Nettoyer les biellettes, les ressorts et les commandes (B). Ne pas laisser les débris combustibles s’accumuler autour et derrière le silencieux d’échappement (C) (Figure 13). Couple de serrage de la bougie N o R tf ep o r ro du ct io AVERTISSEMENT Cylindrée Spécifications de réglage * AVIS: Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer le moteur. L’eau peut contaminer le système d’alimentation en essence. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour nettoyer le moteur. Stockage 90000 Spécifications du moteur AVERTISSEMENT  Modèle 20 Nm Entrefer bobine 0,15 - 0,25 mm Jeu de soupape d’admission 0,13 - 0,18 mm Jeu de soupape d’échappement 0,18 - 0,23 mm * La puissance du moteur décroît de 3,5% par 300 mètres d’altitude au-dessus du niveau de la mer et de 1% par 5,6C au-delà de 25C. Le moteur fonctionne normalement jusqu’à 15 d’inclinaison. Voir le manuel d’utilisation de l’équipement pour les limites autorisées de fonctionnement en pente. Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Pièces d’entretien courant n Pour stocker du carburant ou l’équipement avec un réservoir plein  Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle, car ils pourraient enflammer les vapeurs de carburant. Système d’alimentation L’essence peut s’éventer lorsqu’elle est conservée plus de 30jours. L’essence périmée provoque la formation de dépôts d’acide et de gomme dans le système d’alimentation ou sur des pièces essentielles du carburateur. Pour maintenir l’essence propre, utiliser le la formule avancée de stabilisation et de traitement de l’essence de Briggs & Stratton disponible dans tous les points de vente des pièces de rechange Briggs & Stratton d’origine. START®, Pour les moteurs équipés d’un bouchon d’essence FRESH utiliser le stabilisateur FRESH START® de Briggs & Stratton disponible en cartouche de concentré à écoulement progressif. Il n’est pas nécessaire de vidanger l’essence du moteur si un stabilisateur est ajouté conformément aux instructions. Faire fonctionner le moteur pendant 2 minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le système d’alimentation avant le remisage. Pièce d’entretien Référence Filtre à air Standard 698369 Filtre à air Haute capacité 797819 Huile -- SAE 30 100005 Additif pour l’essence 5041, 5058 Bougie à résistance 796112 Bougie en platine longue durée 5062 Clé à bougie 89838, 5023 Testeur de bougie 19368 n Nous recommandons de voir un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour tout entretien de votre moteur et de ses pièces. Si l’essence n’a pas été traitée avec un stabilisateur, elle doit être vidangée dans un récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête en panne sèche. L’utilisation d’un stabilisateur d’essence dans le réservoir de stockage est recommandée pour en conserver la fraîcheur. Huile moteur Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du moteur. AVIS: stocker le moteur à plat (dans sa position de fonctionnement normale). S’il est nécessaire de basculer le moteur au cours du stockage, le réservoir de carburant doit être vide et la bougie orientée vers le haut. Si le réservoir n’est pas vide et si le moteur est basculé sur un côté différent, le moteur pourra être difficile à démarrer en raison de la contamination du filtre à air et/ou de la bougie par de l’huile ou du carburant. Dépannage Besoin d’aide? Aller sur BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler 1-800-233-3723 (aux États-Unis). fr 55 APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON Avril 2013 GARANTIE LIMITÉE Briggs & Stratton garantit que, pendant la période de garantie spécifiée ci-dessous, il remplacera ou réparera gratuitement toute pièce du moteur présentant un défaut de matière ou de fabrication ou les deux. Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, cherchez le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche dans la liste des Réparateurs Agréés sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acheteur doit contacter le Réparateur Agréé puis mettre le moteur ou le produit à sa disposition pour inspection et essais. Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de la valeur marchande et d’adaptation à un objectif particulier, sont limitées à un an à partir de la date d’achat ou à la période légale admise. Toute autre garantie implicite est exclue. Notre responsabilité pour les dégâts provoqués par l’équipement ou les dommages-intérêts accessoires est exclue dans la limite des exclusions autorisées par la loi. Certains pays ou États/provinces n’autorisent aucune restriction sur la durée d’une garantie implicite, et certains pays ou États/provinces n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects. Par conséquent, les restrictions et exclusions décrites ci-dessus pourraient ne pas s’appliquer dans certains cas. La présente garantie accorde légalement à l’utilisateur certains droits spécifiques auxquels peuvent également s’ajouter d’autres droits qui varient d’un pays ou d’un État à l’autre **. CONDITIONS DE GARANTIE STANDARD * Y Marque/Type de produit Usage privé Usage professionnel Vanguardt J 3 ans 3 ans Commercial Turf Seriest 2 ans 2 ans Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Professional Seriest avec chemise en fonte Dura-Boret; 850 Seriest avec chemise en fonte Dura-Boret; Snow Series MAXt avec chemise en fonte Dura-Boret Tous les autres moteurs Briggs & Stratton comportant une chemise en fonte Dura-Boret 2 ans 1 an Tous les autres moteurs Briggs & Stratton 2 ans 90 jours Ces conditions sont nos conditions de garantie standard. Néanmoins, dans certains cas, nos produits peuvent bénéficier d’une couverture supplémentaire qui n’était pas déterminée au moment de la publication. Pour consulter les conditions de garantie actuelles de votre moteur, rendez-vous sur BRIGGSandSTRATTON.COM ou contactez le Réparateur Agréé Briggs & Stratton. ** En Australie -- Nos produits disposent de garanties qui ne peuvent être exclues dans le cadre du droit de la consommation australien. Vous êtes en droit de bénéficier d’un remplacement ou d’un remboursement pour une défaillance majeure, ou d’un dédommagement pour toute autre perte ou tout autre dommage raisonnablement prévisible. Vous êtes aussi en droit de bénéficier de la réparation ou du remplacement des produits si ceux-ci s’avèrent ne pas être de qualité acceptable et si la défaillance n’est pas majeure. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche en consultant la liste des Réparateurs sur BRIGGSandSTRATTON.COM, en composant le 1300 274 447, en envoyant un message électrique à [email protected], ou en écrivant directement à Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australie, 2170. Y Groupes électrogènes stationnaires: 2ans de garantie en usage privé. Pas de garantie en usage professionnel. Les équipements utilisés pour une alimentation principale en remplacement du réseau public d’électricité ne sont pas couverts par la présente garantie. Les moteurs utilisés en compétition ou avec un but d’exploitation commerciale ou de location ne sont pas garantis. J Vanguard installés sur les groupes électrogènes stationnaires: 2ans de garantie en usage privé, pas de garantie en usage professionnel. Vanguard installés sur des véhicules utilitaires: 2ans de garantie en usage privé, 2ans de garantie en usage professionnel. Vanguard 3cylindres refroidis à eau: consulter l’application de la garantie sur les moteurs Briggs & Stratton 3/LC. N o R tf ep o r ro du ct io n * La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou l’utilisateur professionnel final et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus. «Usage privé» signifie utilisation pour l’entretien de sa résidence personnelle par un acheteur particulier. «Usage commercial» couvre toutes les autres utilisations, y compris dans un but commercial, de rentabilité ou de location. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente garantie. Pour tous les équipements fabriqués par Briggs & Stratton, l’enregistrement de la garantie n’est pas obligatoire pour qu’elle prenne effet. Conserver le reçu comme preuve d’achat. Si, lors dune demande d’intervention sous garantie, la date initiale d’achat ne peut être fournie, la date de fabrication du produit sert de référence pour déterminer la période de garantie. 4 Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du fonctionnement du moteur Au sujet de la garantie avec un manque d’huile ou d’une huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité de l’huile inadéquat (vérifier et refaire le niveau quand c’est nécessaire et vidanger aux périodes recommandées). Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en garantie tout en moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d’huile n’est pas déplorant les inconvénients qu’elle peut vous occasionner. Tout Réparateur Agréé peut maintenu régulièrement. effectuer des réparations en garantie. La plupart des réparations en garantie sont effectuées sans discussion mais il peut arriver que la demande de réparation en garantie 5 La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de pièces associées tels que soit injustifiée. Afin d’éviter tout malentendu entre les propriétaires de moteurs et les les embrayages, transmissions, commandes à distance, etc., qui ne sont pas Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après quelques-unes des fabriqués par Briggs & Stratton. causes de défaillance des moteurs pour lesquelles le remplacement ou la réparation ne 6 Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la pénétration de poussière due sont pas couverts par la garantie. au manque d’entretien ou au mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un élément ou d’une cartouche de filtre à air non d’origine. Aux intervalles Usure normale: Les moteurs, comme tous les dispositifs mécanisés, nécessitent un recommandés, nettoyer et/ou remplacer le filtre comme indiqué dans le manuel entretien régulier et le remplacement des pièces d’usure pour fonctionner correctement. d’utilisation. Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou d’équipements usés par un 7 Les pièces endommagées suite à un surrégime ou une surchauffe provoqués par usage normal. La garantie ne s’applique pas quand la défaillance du moteur est due à un l’obstruction des ailettes de refroidissement et de la zone du volant par des débris abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention, l’entreposage ou une d’herbe ou de la poussière ou par l’utilisation du moteur dans un local fermé mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du moteur a été éliminé ou insuffisamment ventilé. Nettoyer les débris aux intervalles recommandés comme que le moteur a été modifié ou trafiqué. indiqué dans le manuel d’utilisation. Entretien inadéquat: La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il 8 Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement dû à des vibrations excessives est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme les motoculteurs, résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou les pompes et les tondeuses, sont souvent utilisées dans un environnement poussiéreux d’une turbine desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de ou sale, ce qui peut être la cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un surrégime ou d’une mauvaise usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif utilisation. à cause d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie. 9 Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un Cette garantie couvre uniquement les pièces défectueuses et/ou la main d’œuvre corps dur, ou d’une courroie trapézoïdale trop tendue. et pas le remplacement ou le remboursement de l’équipement sur lequel est 10 Réglage ou mise au point normale du moteur. monté le moteur. La garantie ne s’applique pas non plus aux réparations dues a: 11 La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que la chambre de 1 Des problèmes provoqués par l’emploi de pièces non d’origine Briggs & combustion, les soupapes, sièges de soupapes, guides de soupapes ou bobinages Stratton. du démarreur grillés, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole liquéfié, du gaz naturel, de l’essence formulée avec de l’éthanol à plus de 10 2 Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui empêchent le démarrage, %, etc. perturbent le fonctionnement du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contactez le fabricant de l’équipement.) Les interventions sous garantie ne sont effectuées que par les Réparateurs Agréés 3 Les fuites de carburateur, l’obstruction des Durits d’alimentation, le gommage des de Briggs & Stratton. Recherchez-les dans la liste des Réparateurs Agréés Briggs & Stratton sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.com ou en composant le soupapes ou autres dommages provoqués par une essence contaminée ou trop vieille. 1-800-233-3723 (aux États-Unis). 56 BRIGGSandSTRATTON.COM Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions de l’État de Californie, de l’U.S. EPA et de Briggs & Stratton Corporation Droits et obligations du propriétaire au titre de la garantie Avril 2013 garantis pendant une période de deux (2) ans*. Si une pièce liée aux émissions de votre moteur/équipement est défectueuse, Briggs & Stratton la réparera ou la remplacera. * Une période de deux ans ou la période stipulée dans la déclaration de garantie du moteur ou du produit concerné, selon celle qui est la plus longue. Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. EPA et Briggs & Stratton (B&S) ont le plaisir de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour votre moteur/équipement fabriqué 2013--2014. En Californie, les petits moteurs à usage non routier et les gros moteurs à explosion d’un litre ou moins, neufs, doivent être conçus, fabriqués et équipés pour répondre aux normes sévères anti-effet de serre de l’État. B&S doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moteur/équipement pendant les durées indiquées ci-après, en supposant que le moteur/équipement n’ait pas fait l’objet d’abus, de négligence ou d’un mauvais entretien. Votre système de régulation des émissions d’échappement peut comporter des pièces telles que le carburateur, le système d’injection de carburant, le système d’allumage et le convertisseur catalytique. Peuvent également être inclus des durits, des courroies, des raccords, des capteurs et d’autres composants liés aux émissions.Votre système de régulation des émissions par évaporation peut inclure des pièces telles que: carburateurs, réservoirs de carburant, canalisations de carburant, bouchons de remplissage de carburant, vannes, absorbeurs de gaz, filtres, durits de vapeur, colliers, raccords et autres composants associés. Si la condition de garantie est remplie, B&S réparera gratuitement votre moteur/équipement y compris le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre. Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie:    Couverture de la garantie du fabricant: Les petits moteurs à usage non routier et les gros moteurs à explosion d’un litre ou moins ainsi que les éventuels composants liés aux émissions de l’équipement sont En tant que propriétaire d’un moteur/équipement, vous êtes responsable de l’entretien nécessaire indiqué dans le manuel d’utilisation. B&S recommande de conserver toutes les factures de maintenance de votre moteur/équipement mais B&S ne peut renier la garantie uniquement à cause de l’absence de factures ou parce que tous les entretiens n’ont pas été effectués en temps prévu. En tant que propriétaire d’un moteur/équipement, vous devez néanmoins savoir que B&S peut refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre moteur/équipement ou d’une partie de celui-ci est due à un abus, une négligence, un entretien non correct ou des modifications non approuvées. Vous avez la responsabilité de confier votre moteur/équipement à un centre de distribution, un Réparateur Agréé ou toute entité équivalente de B&S, selon la solution applicable, dès que le problème apparaît. Les réparations effectuées sous garantie doivent l’être en un temps raisonnable qui ne doit pas excéder trente (30) jours. Si vous avez des questions concernant vos droits et vos responsabilités au titre de la garantie, contactez B&S au 1--800--444--7774 (aux États-Unis) ou BRIGGSandSTRATTON.COM. Dispositions de la garantie du système de contrôle des émissions de Briggs & Stratton Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie du système de contrôle des émissions. Elles viennent en complément de la garantie des moteurs B&S pour les moteurs non réglementés qui se trouve dans le manuel d’utilisation. 1. Pièces relatives au contrôle des émissions garanties Système de dosage du carburant  Système d’enrichissement pour démarrages à froid (starter)  Carburateur et pièces internes  Pompe à carburant  Durit et raccords de carburant, colliers  Réservoir de carburant, bouchon et câble d’attache  Réservoir à charbon activé b. Système d’admission d’air  Filtre à air  Collecteur d’admission  Conduite de vidange et de mise à l’air c. Système d’allumage  Bougie(s)  Système d’allumage par volant magnétique d. Système catalytique  Convertisseur catalytique  Collecteur d’échappement  Système d’injection d’air ou soupape d’impulsion e. 2. N o R tf ep o r ro du ct io a. de certification du fabricant. La période de garantie démarre à la date de l’achat initial du moteur. * Une période de deux ans ou la période stipulée dans la déclaration de garantie du moteur ou du produit concerné, selon celle qui est la plus longue. La garantie sur les pièces liées aux émissions est comme suit:  Toute pièce garantie dont le remplacement n’est pas prévu dans le cadre de la maintenance obligatoire indiquée dans le manuel d’utilisation fourni est garantie pendant la période susmentionnée. Si cette pièce se révélait être défectueuse au cours de la période de garantie, elle serait réparée ou remplacée par B&S sans aucun frais pour le propriétaire. La pièce ainsi réparée ou remplacée sera garantie pour la période restante.  Toute pièce garantie dont seule une inspection régulière est prévue dans le manuel d’utilisation fourni est garantie pendant la période susmentionnée. La pièce réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie sera garantie pour la période restante.  Toute pièce garantie dont le remplacement est prévu dans le cadre de la maintenance obligatoire indiquée dans le manuel d’utilisation fourni est garantie pendant la période précédant le premier remplacement prévu de cette pièce. Si cette pièce se révélait être défectueuse avant le premier remplacement prévu, elle serait réparée ou remplacée par B&S sans aucun frais pour le propriétaire. La pièce ainsi réparée ou remplacée sera garantie pour la période restante précédant le premier remplacement prévu de ladite pièce.  Les pièces ajoutées ou modifiées qui ne sont pas exemptées par l’Air Resources Board ne peuvent être utilisées. L’utilisation par le propriétaire de pièces ajoutées ou modifiées non exemptées sera un motif de rejet de toute réclamation. Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu de garantir les défaillances de pièces garanties dues à l’utilisation de pièces non exemptées ajoutées ou modifiées. Couverture des conséquences La présente couverture s’étend à la défaillance de tout composant du moteur due à la défaillance d’une pièce liée aux émissions garantie. Réclamations et exclusions de garantie Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions de la police de garantie des moteurs de B&S. La garantie ne couvre pas les défaillances de pièces liées aux émissions qui ne sont pas des pièces B&S d’origine ou les défaillances de pièces qui ont fait l’objet d’abus, de négligence ou d’un mauvais entretien ainsi qu’indiqué dans la police de garantie des moteurs de B&S. B&S n’est pas tenu de couvrir la garantie des défaillances des pièces liées aux émissions dues à l’utilisation de pièces rajoutées ou modifiées. n La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux pièces énumérées ci-dessous (celles du système de contrôle des émissions) dans la mesure où ces pièces étaient présentes sur le moteur B&S et/ou le circuit d’alimentation prévu par B&S. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus  Soupapes et contacteurs de dépression, de température, de position et de durée  Raccords et assemblages Durée de la couverture 3. 4. Pendant une période de deux (2) ans à compter de la date de l’achat initial*, B&S garantit à l’acheteur initial et à chaque acheteur suivant que le moteur est conçu, fabriqué et équipé de manière à être en conformité avec toutes les réglementations applicables adoptées par l’Air Resources Board, qu’il est exempt de tout défaut de matière ou de construction susceptible d’entraîner la défaillance d’une pièce garantie et qu’il est matériellement identique en tous points au moteur décrit dans la demande Consultez les informations sur la période de durabilité des émissions et l’indice d’air sur l’étiquette d’émissions du petit moteur à usage non routier Les moteurs qui sont certifiés conformes à la norme d’émissions relatives aux petits moteurs à usage non routier du California Air Resources Board (CARB) doivent afficher l’information concernant la période de durabilité des émissions et l’indice d’air. Cette information est indiquée sur les étiquettes apposées sur les moteurs par Briggs & Stratton. L’étiquette du moteur indique les informations de certification. Étendu: le moteur est certifié conforme pour 500 heures d’utilisation normale. Par exemple, une tondeuse à conducteur marchant classique est utilisée 20 à 25 heures par an. Par conséquent, la période de durabilité des émissions d’un moteur de catégorie intermédiaire équivaudrait à une douzaine d’années. Les moteurs Briggs & Stratton sont certifiés conformes aux normes environnementales d’émissions de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Phase 2 ou Phase 3. La période de conformité d’émissions mentionnée sur les étiquettes indique le nombre d’heures d’utilisation pour lequel le moteur est en conformité avec les normes fédérales. Pour les moteurs de cylindrée inférieure à 225 cm3. Catégorie C = 125 heures, catégorie B = 250 heures et catégorie A = 500 heures. Pour les moteurs de plus de 225 cm3. Catégorie C = 250 heures, catégorie B = 500 heures et catégorie A = 1000 heures. La période de durabilité des émissions indique le nombre d’heures d’utilisation normale pour lequel le moteur est certifié conforme aux normes d’émissions sous réserve d’un entretien approprié tel qu’indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Les catégories suivantes sont utilisées: Modéré: le moteur est certifié conforme pour 125 heures d’utilisation normale. Intermédiaire: le moteur est certifié conforme pour 250 heures d’utilisation normale. fr 57 Informazioni generali Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire ogni rischio associato ai motori nonché le istruzioni per il corretto utilizzo e la manutenzione del motore. Poiché Briggs & Stratton Corporation non conosce necessariamente l’applicazione sulla quale verrà installato questo motore, è molto importante leggere e capire l’intero contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato il motore. Conservare le presenti istruzioni originali per consultazione futura. Registrare di seguito il modello del motore, il tipo e i numeri di codice insieme alla data di acquisto. Questi numeri saranno necessari quando si richiedono le parti di ricambio o assistenza tecnica (per la posizione di questi numeri sul motore, vedere la pagina Caratteristiche e comandi). Data di acquisto: MM/GG/AAAA Modello: Tipo: Codice: n Modello del motore: Potenza nominale: La potenza totale all’albero per motori singoli è classificata secondo la normativa SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure, calcolo della potenza e coppia per piccoli motori), in accordo con la normativa SAE J1995. I valori di torsione sono ricavati da 2600 giri/min per quei motori con i ”giri/min” indicati sull’etichetta e 3060 giri/min per tutti gli altri; i valori dei cavalli vapore sono derivati a 3600 giri/min. Le curve di potenza possono essere visualizzate presso www.BRIGGSandSTRATTON.COM. La coppia netta viene misurata con i filtri dell’aria e di scarico installati, mentre quella lorda senza questi componenti. La potenza effettiva all’albero risulta superiore a causa di molteplici parametri, tra cui le condizioni ambiente e la variabilità tra un motore e l’altro. Considerando la vasta gamma di applicazioni in cui vengono utilizzati i nostri motori, il motore a benzina potrebbe non erogare la potenza indicata sull’applicazione in questione. Questa differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a: componenti del motore (filtro dell’aria, impianto di scarico, compressore, impianto di raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), limitazioni di applicazione, condizioni ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e differenze tra i singoli motori. A causa di limitazioni alla produzione Briggs & Stratton potrebbe sostituire questa famiglia di motori con un motore di potenza maggiore. N o R tf ep o r ro du ct io Sicurezza dell’operatore SIMBOLI DI SICUREZZA E CONTROLLO AVVERTENZA Determinati componenti di questo prodotto e relativi accessori contengono sostanze chimiche che, ai sensi delle leggi dello Stato della California, sono in grado di provocare cancro, malformazioni fetali e altri difetti riproduttivi. Lavare le mani dopo la movimentazione. Incendio Parti mobili / Parti in movimento Olio Fumi tossici Lento AVVERTENZA Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore contengono sostanze chimiche in grado di provocare cancro, malformazioni fetali o altri difetti riproduttivi. Stop Esplosione Acceso Spento Chiusura del carburante Veloce Scossa elettrica Carburante AVVERTENZA Starter Sostanza chimica pericolosa Leggere il manuale Indossare occhiali protettivi Contraccolpo Superficie calda I motori Briggs & Stratton non sono progettati per essere usati su: fun-kart; go-kart; veicoli per bambini, ricreativi o fuori strada; motociclette, prodotti a camera ad aria, velivoli o veicoli impiegati in eventi competitivi non approvati da Briggs & Stratton. Per informazioni sui prodotti per gare competitive, visitare www.briggsracing.com. Per l’impiego su quad e motoslitte, contattare Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. L’uso scorretto del motore può provocare lesioni gravi o morte. Congelamento Il simbolo di avvertenza di sicurezza ( ) si utilizza per identificare le norme di sicurezza sui pericoli in grado di provocare lesioni personali. Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) che indica la natura ed il livello del potenziale pericolo. Inoltre, per rappresentare il tipo di pericolo può essere presente un simbolo di pericolo. AVVISO: Il motore viene spedito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il motore, assicurarsi di rifornire con olio secondo le istruzioni contenute in questo manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non sarà coperto da garanzia. PERICOLO indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle norme di sicurezza, provocherà gravi lesioni personali o morte. AVVERTENZA indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle norme di sicurezza, può provocare gravi lesioni personali o morte. ATTENZIONE indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle norme di sicurezza, può provocare lesioni di minore gravità. AVVISO indica una situazione che può provocare danni al prodotto. 58 BRIGGSandSTRATTON.COM AVVERTENZA AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Durante il rifornimento del carburante  Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del serbatoio del carburante.  Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata.  Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Per consentire l’espansione del carburante, non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone del serbatoio.  Tenere il carburante lontano da scintille, fiamma all’aperto, fiamme pilota, calore e altre fonti di accensione.  Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti danneggiate.  In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore. All’avviamento del motore  Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria (se presente) siano saldamente posizionati nelle proprie sedi.  Non far girare il motore senza candela.  Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se in dotazione) in posizione OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotazione) in posizione FAST e far girare il motorino di avviamento finché non parte. Durante l’uso dell’attrezzatura  Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del carburante.  Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore.  Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se presente) o filtro dell’aria (se presente). La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni.    AVVERTENZA Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori. Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni.     n I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il silenziatore, possono diventare estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli. Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e silenziatore. Ai sensi delle leggi dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public Resources Code), è vietato utilizzare un motore all’interno di foreste, boschi o terreni erbosi a meno che non sia dotato di parascintille. Altri stati o giurisdizioni federali possono avere leggi simili. Contattare il produttore originale dell’attrezzatura oppure il proprio rivenditore o concessionario per ordinare un parascintille progettato specificatamente per l’impianto di scarico di questo motore. N o R tf ep o r ro du ct io Quando si inclina l’unità per la manutenzione  Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l’inclinazione dell’unità, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni. Durante il trasporto dell’attrezzatura  Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO oppure con il rubinetto del carburante CHIUSO. Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio  Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. All’avviamento del motore viene prodotta una scintilla. La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili nelle vicinanze. Pericolo di incendio o esplosione.   Utilizzare sempre l’attrezzatura con le protezioni installate correttamente. Tenere mani e piedi lontani dalle parti rotanti. Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli. Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero rimanere impigliati. AVVERTENZA In sede di cambio dell’olio  Se si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni. AVVERTENZA Per avviare il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo. Prima di avviare il motore, disinserire le trasmissioni/gli eventuali carichi dal motore, eliminare i trascinamenti. I componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge, pignoni, ecc. debbono essere saldamente bloccati alla PTO. Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL. Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono infiammabili.    AVVERTENZA Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione degli arti. Rischio di incendio AVVERTENZA     PERICOLO GAS VELENOSO, Lo scarico del motore contiene monossido di carbonio, un gas velenoso che uccide in pochi minuti. Il gas È invisibile, inodore e insapore. Anche se non si inalano i fumi di scarico è possibile che si sia esposti al monossido di carbonio. Se si avverte una sensazione di malore, giramento di testa o debolezza durante l’uso di questo prodotto, spegnere e andare IMMEDIATAMENTE all’aria fresca. Consultare un medico. Può essersi verificato un avvelenamento da monossido di carbonio. Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte e ventole per ridurre il rischio che il monossido di carbonio si accumuli e possa incanalarsi in spazi non occupati. Installare gli allarmi a batteria per monossido di carbonio o inserire gli allarmi con backup a batteria seguendo le istruzioni del produttore. Gli allarmi per il fumo nono possono rilevare il monossido di carbonio. NON utilizzare questo prodotto all’interno di case, garage, cantine, spazi, rifugi, baracche o altri spazi parzialmente inclusi anche se si utilizzano ventole o porte e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi rapidamente in questi spazi e può rimanervi per ore, anche se il prodotto è stato spento. Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore lontano da spazi occupati. Prima di eventuali regolazioni o riparazioni  Scollegare il cavo della candela e allontanatelo.  Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad avviamento elettrico).  Usare solo strumenti corretti.  Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare la velocità del motore.  I ricambi devono presentare lo stesso design ed essere installati nelle stesse posizioni dei componenti originali. Altri componenti possono presentare minori prestazioni, danneggiare l’unità e provocare gravi lesioni personali.  Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento. In caso di verifica della scintilla  Utilizzare sempre il tester omologato per verificare la scintilla.  Controllare la scintilla con la candela installata. it 59 Funzioni e controlli Confrontare la figura comandi. 1 Raccomandazioni relative al carburante al motore per acquisire familiarità con la posizione dei vari A. Identificazione del motore Modello Tipo Codice B. Candela C. Primer D. Serbatoio del carburante e tappo E. Filtro dell’aria F. Maniglia dell’avviamento a strappo G. Asta di livello H. I. Silenziatore Silenziatore (se previsto) Parascintille (se previsto) È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:  Benzina pulita, fresca e senza piombo.  Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Se si lavora ad elevate altitudini, vedere di seguito.  È ritenuta accettabile la benzina con un contenuto di etanolo (miscela benzina-alcol) fino al 10%. ATTENZIONE: Non utilizzare benzina non approvata come E15 o E85. Non miscelare olio nella benzina o modificare il motore in modo che funzioni con benzine alternative. Ciò danneggia i componenti del motore e comporta l’annullamento della garanzia sul motore. Per proteggere il sistema di alimentazione dalla formazione di gomme, aggiungere l’additivo stabilizzante al carburante. Vedere Rimessaggio. Non tutti i carburanti sono gli stessi. Se si verificano problemi di avviamento o di prestazioni cambiare il fornitore o la marca di carburante. Questo motore è omologato per funzionare con benzina senza piombo. Il sistema di controllo delle emissioni è EM (Engine Modifications, Modifiche al motore). Altitudine elevata Ad altitudini superiori ai 1524 metri (5000 piedi), è accettabile anche una benzina con un numero minimo di ottani pari a 85/85 AKI (89 RON). Per essere sempre conforme ai requisiti sulle emissioni, è necessario effettuare delle modifiche per altitudini elevate. Il funzionamento senza questa regolazione provocherà una diminuzione delle prestazioni, un aumento nei consumi di carburante e un aumento di emissioni. Contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton Dealer per informazioni sulle regolazioni per elevate altitudini. Si raccomanda di non far funzionare il motore ad altitudini inferiori ai 762 metri (2.500 piedi) con il kit per elevate altitudini installato. Comando acceleratore (se previsto) Funzionamento Capacità olio (vedere la sezione Dati tecnici) Raccomandazioni relative all’olio Si consiglia, per le migliori prestazioni, l’uso di olio con certificato di garanzia Briggs & Stratton. Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se rispettano le specifiche SF, SG, SH, SJ o superiori. Non utilizzare additivi speciali. Rabbocco del carburante - Figura 4 La corretta viscosità dell’olio motore è in funzione della temperatura esterna. Usare il grafico per selezionare il grado di viscosità più adatto alle temperature di utilizzo. 5W-30 5W-30 sintetico n N o R tf ep o r ro du ct io 10W-30 °C SAE 30 °F AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. * Con temperature esterne inferiori a 40°F (4°C) l’uso di olio SAE 30 comporta difficoltà di avviamento. ** Con temperature esterne superiori a 80°F (27°C) l’uso di olio 10W-30 può aumentare il consumo del lubrificante. Controllare il livello dell’olio con maggiore frequenza. Controllo/rabbocco olio - Figura 2 3 Durante il rifornimento del carburante  Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del serbatoio del carburante.  Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata.  Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Per consentire l’espansione del carburante, non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone del serbatoio.  Tenere il carburante lontano da scintille, fiamma all’aperto, fiamme pilota, calore e altre fonti di accensione.  Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti danneggiate.  In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore. 1. Pulire l’area intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo del carburante (A, Figura 4). 2. Riempire il serbatoio (B) con carburante. Per consentire l’espansione del carburante, non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone del serbatoio (C). 3. Rimontare il tappo del carburante. Avvio del motore - Figura 5 Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio.  Posizionare il motore su una superficie piana.  Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti. 1. Rimuovere l’astina (G) e asciugare con un panno pulito (Figura 2, Figura 3). AVVERTENZA La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. 2. Inserire e serrare l’asta di livello. 3. Rimuovere l’astina di livello e controllare il livello dell’olio, che deve raggiungere il segno FULL (J) sull’astina di livello. 6  Per avviare il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo. 4. Se necessario, rabboccare lentamente l’olio nel motore (H). Non superare il segno full - pieno. Dopo aver aggiunto l’olio, attendere un minuto prima di verificare nuovamente il livello. 5. Rimettere l’astina e serrare e controllare il livello dell’olio. Sistema di protezione olio basso (se presente) Alcuni motori sono dotati di un sensore olio basso. Se il livello dell’olio è basso, il sensore attiva una spia di allarme o arresta il motore. Spegnere il motore e seguire la seguente procedura prima di riavviarlo.  Accertarsi che il motore sia a livello.  Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Come controllare/Aggiungere l’olio.  Se il livello dell’olio è basso, rabboccare con la quantità necessaria. Accendere il motore e accertarsi che la spia di allarme (se presente) non sia accesa.  Se il livello dell’olio non è basso, non avviare il motore. Contattare un Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton per risolvere il problema dell’olio. 60 AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. All’avviamento del motore  Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria (se presente) siano saldamente posizionati nelle proprie sedi.  Non far girare il motore senza candela.  Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se in dotazione) in posizione OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotazione) in posizione FAST e far girare il motorino di avviamento finché non parte. BRIGGSandSTRATTON.COM 3. Portare il comando dell’acceleratore (A, Figura 5), se presente, in posizione FAST . Far funzionare il motore nella posizione FAST AVVERTENZA     PERICOLO GAS VELENOSO, Lo scarico del motore contiene monossido di carbonio, un gas velenoso che uccide in pochi minuti. Il gas È invisibile, inodore e insapore. Anche se non si inalano i fumi di scarico è possibile che si sia esposti al monossido di carbonio. Se si avverte una sensazione di malore, giramento di testa o debolezza durante l’uso di questo prodotto, spegnere e andare IMMEDIATAMENTE all’aria fresca. Consultare un medico. Può essersi verificato un avvelenamento da monossido di carbonio. Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte e ventole per ridurre il rischio che il monossido di carbonio si accumuli e possa incanalarsi in spazi non occupati. Installare gli allarmi a batteria per monossido di carbonio o inserire gli allarmi con backup a batteria seguendo le istruzioni del produttore. Gli allarmi per il fumo nono possono rilevare il monossido di carbonio. NON utilizzare questo prodotto all’interno di case, garage, cantine, spazi, rifugi, baracche o altri spazi parzialmente inclusi anche se si utilizzano ventole o porte e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi rapidamente in questi spazi e può rimanervi per ore, anche se il prodotto è stato spento. Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore lontano da spazi occupati. . 4. Quando si avvia un nuovo motore per la prima volta, premere fermamente cinque volte il primer rosso (B). Per gli avviamenti successivi, premere il bulbo del primer tre volte (Figura 5). Nota: se il carburante è esaurito o se il motore è stato fermo per un periodo prolungato, può essere necessario premere il primer cinque volte. Nota: a motore caldo il priming di solito non è necessario per riavviarlo. Nota: se si preme il primer troppe volte, il motore può essere riempito da carburante in eccesso, causando difficoltà di avviamento. 5. Se il prodotto è dotato di una leva di arresto motore (C), mantenerla contro l’impugnatura (Figura 6). 6. Afferrare saldamente l’impugnatura della fune dello starter (D). Tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza (Figura 5). Nota: Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, ripetere i Passi 4, 5, e 6. Se ancora non parte, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA). AVVERTENZA: il rapido riavvolgimento della fune di avviamento (contraccolpo) può tirare con forza la mano e il braccio contro il motore molto rapidamente. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. Quando si avvia il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo. AVVISO: il motore viene spedito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il motore, assicurarsi di rifornire con olio secondo le istruzioni contenute in questo manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non sarà coperto da garanzia. Nota: L’attrezzatura può essere dotata di comandi a distanza. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei comandi a distanza. Arresto del motore - Figura 6 Rilasciare la leva di arresto del motore (E). Vedere Figura 6. o Motore con acceleratore: portare il comando dell’acceleratore (A, Figura 5) in 2. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati. posizione di arresto N o R tf ep o r ro du ct io Manutenzione . n 1. Controllare il livello dell’olio motore. Vedere la sezione Come controllare/Aggiungere l’olio. AVVISO: In caso di inclinazione del motore durante la manutenzione, il serbatoio del carburante deve essere svuotato e il lato con la candela deve trovarsi in alto. In caso di mancato svuotamento del serbatoio del carburante e inclinazione del motore in qualsiasi altra direzione, l’avviamento può risultare difficile a causa della contaminazione con olio o benzina del filtro dell’aria e/o della candela. AVVERTENZA: Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l’inclinazione dell’unità, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni. Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti. AVVISO: tutti i componenti utilizzati per costruire questo motore devono rimanere in posizione per un funzionamento corretto. Controllo emissioni La manutenzione, la riparazione o la sostituzione degli impianti e dei dispositivi per il controllo delle emissioni può essere realizzato da qualsiasi meccanico o officina per motori non stradali. Tuttavia, per ottenere un controllo delle emissioni gratuito, il lavoro deve essere eseguito da un’officina autorizzata. Consultare la Garanzia sulle emissioni. AVVERTENZA Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione degli arti. Rischio di incendio Prima di eventuali regolazioni o riparazioni  Scollegare il cavo della candela e allontanatelo.  Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad avviamento elettrico).  Usare solo strumenti corretti.  Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare la velocità del motore.  I ricambi devono presentare lo stesso design ed essere installati nelle stesse posizioni dei componenti originali. Altri componenti possono presentare minori prestazioni, danneggiare l’unità e provocare gravi lesioni personali.  Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento. In caso di verifica della scintilla  Utilizzare sempre il tester omologato per verificare la scintilla.  Controllare la scintilla con la candela installata. it 61 Tabella di manutenzione Cambio dell’olio - Figura 2 3 9 10 Prime 5 ore  AVVERTENZA Cambio olio Ogni 8 ore o giornalmente   Controllare il livello dell’olio Pulire l’area intorno al silenziatore e ai comandi  Ogni 25 ore oppure una volta l’anno Pulire il filtro dell’aria * l’olio esausto è un prodotto di scarto dannoso e deve essere smaltito in modo appropriato. Non smaltire tra i rifiuti domestici. Verificare presso le autorità locali, i centri specializzati o il rivenditore, la presenza di un sicuro impianto di smaltimento/riciclaggio. Ogni 50 ore oppure una volta l’anno   Sostituire l’olio motore Controllare il silenziatore e il parascintille Annualmente    Sostituire il filtro dell’aria Sostituire le candele Pulire il sistema di raffreddamento dell’aria * Pulire più frequentemente in condizioni di lavoro particolarmente gravose o nel caso in cui siano presenti detriti nell’aria. * Regolazione del carburatore e della velocità del motore Non eseguire mai regolazioni sul carburatore o sulla velocità del motore. Il carburatore è stato regolato in fabbrica per funzionare in modo efficiente in diverse condizioni. Non manomettere la molla del regolatore principale, i comandi o altre parti per cambiare la velocità del motore. Se fosse necessario eseguire una regolazione, rivolgersi a Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton. AVVERTENZA: Quando si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni. Per svuotare il serbatoio del carburante, far funzionare il motore finché non si spegne per l’esaurimento del carburante. Rifornire di olio  Posizionare il motore su una superficie piana.  Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti.  Vedere la sezione Dati tecnici per la capacità di olio motore. N o R tf ep o r ro du ct io AVVISO: Il produttore dell’attrezzatura specifica la velocità massima per il motore quando viene installato sull’attrezzatura. Non superare tale velocità. Se non si è sicuri della velocità massima dell’attrezzatura o quale velocità del motore sia stata impostata in fabbrica, contattare il Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton. Per un funzionamento sicuro e corretto dell’attrezzatura, la velocità del motore deve essere regolata solo da un tecnico dell’assistenza qualificato. Rimuovere l’olio Drenare l’olio dal tubo di riempimento superiore (E, Figura 10). 1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il cavo della candela (A) e allontanarlo (Figura 9). 2. Rimuovere l’astina (G, Figura 2). 3. Quando si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore (E), tenere l’estremità della candela del motore (F) rivolta verso l’alto (10). Drenare l’olio in un contenitore appropriato. n  La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Quando si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni. Controllare la distanza tra gli elettrodi (A, Figura 7) con uno spessimetro (B). Se necessario, ripristinare la distanza. Montare e serrare la candela al valore di coppia prescritto. Per i valori della coppia di serraggio o della distanza tra gli elettrodi, consultare il paragrafo Specifiche. 1. Rimuovere l’astina (G) e asciugare con un panno pulito (Figura 2, Figura 3). 2. Versare lentamente l’olio nel tubo di rifornimento del motore (H). Non rabboccare eccessivamente. Dopo aver rabboccato l’olio, attendere un minuto e ricontrollare il livello dell’olio. 3. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello. 4. Rimuovere l’astina di livello e controllare il livello dell’olio, che deve raggiungere il segno FULL (J) sull’astina di livello. 5. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello. Nota: in alcune zone, le norme locali prescrivono l’uso di una candela schermata per eliminare i disturbi dovuti all’accensione. Se il motore è stato equipaggiato all’origine con una candela schermata, usare lo stesso tipo in caso di sostituzione. Manutenzione del filtro dell’aria - Figura 11 Sostituzione della candela - Figura 7 Ispezionare il silenziatore e il parascintille - Figura 8 AVVERTENZA    I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il silenziatore, possono diventare estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli. Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e silenziatore. Ai sensi delle leggi dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public Resources Code), è vietato utilizzare un motore all’interno di foreste, boschi o terreni erbosi a meno che non sia dotato di parascintille. Altri stati o giurisdizioni federali possono avere leggi simili. Contattare il produttore originale dell’attrezzatura oppure il proprio rivenditore o concessionario per ordinare un parascintille progettato specificatamente per l’impianto di scarico di questo motore. Rimuovere i detriti accumulati dall’area del silenziatore e della testata. Verificare che il silenziatore (A) non presenti crepe, segni di corrosione o altri danni. Rimuovere il parascintille (B), se previsto, e verificare che non presenti danni o residui carboniosi. In caso di danni, sostituire i componenti interessati prima dell’uso. AVVERTENZA: I ricambi devono presentare lo stesso design ed essere installati nelle stesse posizioni dei componenti originali. Altri componenti possono presentare minori prestazioni, danneggiare l’unità e provocare gravi lesioni personali. 62 12 AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.  Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se presente) o filtro dell’aria (se presente). AVVISO: non utilizzare aria compressa o solventi per pulire il filtro. L’aria compressa può danneggiare il filtro e i solventi possono scioglierlo. Le illustrazioni mostrano due tipi di filtri dell’aria, uno Standard ed uno ad Alta capacità. Determinare il tipo di filtro installato sul proprio motore e procedere alla manutenzione come indicato di seguito. Filtro dell’aria standard piatto - Figura 11 Il filtro dell’aria standard prevede un elemento in spugna lavabile e riutilizzabile. 1. Rimuovere la vite (A) dalla parte superiore del gruppo del filtro aria (B). Vedere Figura 11. 2. Per impedire che cadano dei detriti nel carburatore, rimuovere attentamente il gruppo filtro dell’aria. 3. Rimuovere l’elemento in spugna (C) dalla base del filtro dell’aria. 4. Lavare l’elemento in spugna con detergente liquido ed acqua. Asciugarlo con un panno pulito. 5. Saturare l’elemento in spugna con olio motore pulito. Per rimuovere l’olio in eccesso, strizzare l’elemento in spugna in un panno pulito. 6. Installare l’elemento in schiuma nella base del filtro dell’aria. 7. Installare il gruppo del filtro aria sul carburatore e fissarlo con la vite. BRIGGSandSTRATTON.COM Filtro dell’aria ad alta capacità - Figura 12 Il filtro dell’aria ad alta capacità prevede un filtro pieghettato. 1. Rimuovere la vite (A) dalla parte superiore del gruppo del filtro aria (B). Vedere Figura 12. 2. Per impedire che cadano dei detriti nel carburatore, rimuovere attentamente il gruppo filtro dell’aria. 3. Rimuovere il filtro pieghettato (C) dalla base del filtro dell’aria. 4. Per far staccare lo sporco, battere leggermente il filtro pieghettato su una superficie dura. Se il filtro pieghettato è eccessivamente sporco, sostituirlo. 5. Installare il filtro pieghettato. 6. Installare il gruppo del filtro aria sul carburatore e fissarlo con la vite. Pulizia del sistema di raffreddamento dell’aria - Figura 13 AVVERTENZA   I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il silenziatore, possono diventare estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli. Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e silenziatore. Specifiche Specifiche del motore Modello 90000 Cilindrata 9,02 ci (148 cc) Alesaggio 2,562 in (65,08 mm) Corsa 1,750 in (44,45 mm) Capacità olio 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Specifiche del motore Modello 100000 Cilindrata 9,67 ci (158 cc) Alesaggio 2,562 in (65,08 mm) Corsa 1,875 in (47,65 mm) Capacità olio 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) AVVISO: non utilizzare acqua per pulire il motore. L’acqua potrebbe contaminare il sistema di carburante. Utilizzare un pennello o un panno asciutto per pulire il motore. Si tratta di un motore raffreddato ad aria. La presenza di sporco o detriti può restringere il flusso dell’aria, causare il surriscaldamento del motore e ridurre le prestazioni e la durata del motore. Utilizzare un pennello o un panno asciutto per rimuovere lo sporco dalla protezione per le dita (A). Tenere puliti i collegamenti, le molle e i comandi (B). Mantenere l’area circostante e posteriore del silenziatore (C) pulita da detriti infiammabili (Figura 13). Specifiche di messa a punto* Intraferro indotto 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm) Rimessaggio Gioco valvola di aspirazione 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) Gioco valvola di scarico 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm) Distanza elettrodo candele 0,030 in (0,76 mm) n 90000, 100000 Coppia di serraggio della candela N o R tf ep o r ro du ct io AVVERTENZA Modello La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio  Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. Impianto di alimentazione Il carburante può diventare vecchio quando viene conservato per più di 30 giorni. Il carburante vecchio può provocare depositi di acido e di gomma nel sistema di alimentazione o in parti critiche del carburatore. Per conservare il carburante fresco, utilizzare lo stabilizzatore per carburante Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, disponibile nei punti vendita dei ricambi originali Briggs & Stratton. Per motori equipaggiati con tappo del carburante FRESH START® , usare Briggs & Stratton FRESH START® disponibile come cartuccia concentrata a gocciolamento. Non è necessario scaricare il carburante dal motore se lo stabilizzante viene aggiunto secondo le istruzioni fornite. Far funzionare il motore per 2 minuti per far circolare a fondo lo stabilizzante in tutto il circuito di alimentazione prima della conservazione. Se la benzina non è stata trattata con uno stabilizzante, deve essere scaricata in un contenitore approvato. Far funzionare il motore fino a quando non si arresta per mancanza di benzina. Si consiglia l’utilizzo di un additivo per benzina nel contenitore destinato alla conservazione, per garantirne la freschezza. Olio motore Con il motore ancora caldo, sostituire l’olio motore. AVVISO: Il motore deve essere rimessato in posizione orizzontale (la normale posizione di esercizio). In caso di rimessaggio del motore in posizione inclinata, il serbatoio del carburante deve essere svuotato e il lato con la candela deve trovarsi in alto. In caso di mancato svuotamento del serbatoio del carburante e inclinazione del motore in qualsiasi altra direzione, l’avviamento può risultare difficile a causa della contaminazione con olio o benzina del filtro dell’aria e/o della candela. 180 lb-in (20 Nm) * La potenza del motore diminuisce del 3,5% ogni 300 metri (1.000 piedi) al di sopra del livello del mare e dell’1% ogni 5,6 C ( F) oltre i 25 C (77 F). Il motore funzionerà in modo soddisfacente ad un angolo fino a 15. Fare riferimento al manuale dell’operatore dell’apparecchiatura per i limiti di funzionamento consentiti di sicurezza su pendii. Ricambi comuni n Parte per la manutenzione Codice Filtro dell’aria standard piatto 698369 Filtro dell’aria ad alta capacità 797819 Olio -- SAE 30 100005 Additivo per carburante 5041, 5058 Candela con resistore 796112 Candela al platino a lunga durata 5062 Chiave per candele 89838, 5023 Tester di scintilla 19368 n Raccomandiamo per qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione del motore o parti del motore di contattare una officina autorizzata Briggs & Stratton. Ricerca dei guasti Serve assistenza? Visitate BRIGGSandSTRATTON.COM o contattate il numero 1-800-233-3723 (in USA). it 63 POLITICA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON Aprile 2013 GARANZIA LIMITATA La Briggs & Stratton garantisce che, nel corso del periodo di garanzia indicato di seguito, sostituirà o riparerà, senza alcun costo, le parti che risultano difettose nei materiali, nella manodopera o entrambi. Le spese di trasporto relative al prodotto che deve essere riparato o sostituito, in base alla presente garanzia, sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia è valida solo per il periodo e le condizioni indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, rivolgersi al Centro di assistenza autorizzato più vicino, che è possibile ricercare sulla mappa tramite il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acquirente è tenuto a contattare il Centro di assistenza autorizzato e a rendere il prodotto disponibile all’ispezione e al testing da parte del personale del centro. Non viene riconosciuta nessun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, incluse quelle relative a commerciabilità e idoneità a scopi particolari, sono limitate a un anno dall’acquisto o al periodo previsto per legge. Sono escluse tutte le altre garanzie implicite. La responsabilità per i danni incidentali e consequenziali è esclusa nei termini previsti dalla legge. Alcuni stati o paesi non consentono limitazioni sulla durata della garanzia implicita né l’esclusione o la limitazione dei danni incidentali o consequenziali, quindi tali limitazioni o esclusioni non sono applicabili in questi casi. La presente garanzia conferisce all’acquirente specifici diritti legali ma lo stesso può avere altri diritti che variano di stato in stato e di paese in paese **. TERMINI STANDARD DI GARANZIA * Y Marca/Tipo di prodotto Uso privato Uso commerciale Vanguardt J 3 anni 3 anni Commercial Turf Seriest 2 anni 2 anni Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Professional Seriest caratterizzata dal cilindro in ghisa Dura-Boret 850 Seriest caratterizzata dal cilindro in ghisa Dura-Boret Snow Series MAXt caratterizzata dal cilindro in ghisa Dura-Boret Tutti gli altri motori Briggs & Stratton caratterizzati dal cilindro in ghisa Dura-Boret 2 anni 1 anno Tutti gli altri motori Briggs & Stratton 2 anni 90 giorni I presenti costituiscono i termini standard di garanzia, ma occasionalmente può essere prevista un’ulteriore copertura della garanzia, non determinato al momento della pubblicazione. Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali, applicati al proprio motore, visitare il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure contattare il centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton. n * N o R tf ep o r ro du ct io ** In Australia -- I nostri prodotti sono coperti da garanzie che non possono essere escluse nell’ambito dell’Australian Consumer Law. Si ha diritto alla sostituzione o rimborso per un guasto grave è alla compensazione per qualunque alta ragionevole perdita o danno. Si ha anche dirotto ad avere i beni sostituiti se il bene non è di qualità accettabile e il guasto non costituisce un guasto grave. Per l’assistenza in garanzia, trovare il distributore tramite la funzionalità di ricerca sul sito BRIGGSandSTRATTON.COM, telefonare al numero 1300 274 447 oppure tramite posta elettronica o scrivendo a [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Y Applicazioni per generatori portatili casalinghi: Esclusivamente 2 anni di garanzia per il consumatore. Nessuna garanzia commerciale. Tale garanzia non è applicabile ai motori o ai dispositivi utilizzati per fornire potenza al posto di un accessorio. La garanzia non è valida sui motori utilizzati per corse o su tratte commerciali o da noleggio. J Vanguard installata sui generatori in standby: 2 anni per uso privato, nessuna garanzia per uso commerciale. Vanguard installato su veicoli utility: 2 anni per uso privato, 2 anni per uso commerciale. Vanguard a 3 cilindri con raffreddamento a liquido: consultare la politica di garanzia relativa ai motori 3/LC Briggs & Stratton. Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente professionale si conclude come indicato nella tabella. Per ”uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per ”uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l’utilizzo professionale, l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia. Per ottenere la garanzia non è necessaria alcuna registrazione dei prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta dell’acquisto. Se non si fornisce prova della data dell’acquisto iniziale quando si richiede un intervento in garanzia, la data di produzione del prodotto verrà utilizzata per determinare il periodo di garanzia. 4 Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore con lubrificante Informazioni sulla garanzia insufficiente, impuro o di gradazione inadeguata (rabboccare se necessario e cambiare l’olio agli intervalli consigliati). OIL GARD potrebbe non spegnere il motore Briggs & Stratton è lieta di riparare il prodotto in garanzia e si scusa per il disagio in caso di livello dell’olio insufficiente con conseguenti danni al motore. causato. Tutti i rivenditori autorizzati possono eseguire le riparazioni in garanzia. La maggior parte delle riparazioni in garanzia viene gestita di routine, ma a volte le richieste di assistenza in garanzia possono non essere corrette. Per evitare equivoci tra il cliente e il rivenditore, di seguito vengono elencate le cause di guasti al prodotto non coperti da garanzia. Usura normale: i motori, come tutti i dispositivi meccanici, devono essere sottoposti a interventi di manutenzione periodica e sostituzione delle parti per funzionare bene. La garanzia non copre le riparazioni quando l’utilizzo normale ha portato una parte o il motore alla fine della vita utile. La garanzia non si applica a motori danneggiati a causa di cattivo utilizzo, assenza di manutenzione di routine, spedizioni, usi, stoccaggi o installazioni non corretti. Allo stesso modo, la garanzia non è valida se il numero di serie del prodotto è stato rimosso oppure se il motore è stato alterato o modificato. Manutenzione non accurata: La vita utile di qualsiasi motore dipende dalla cura prestatagli e dalle condizioni in cui si trova a operare. Alcune applicazioni, quali motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono molto spesso usate in condizioni polverose o sporche causando un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga causata dalla sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla pulizia della candela o da altro materiale abrasivo penetrato all’interno del motore a causa di una manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia. La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale il motore può essere installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni dovute a: 1 Problemi causati dall’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton. 2 Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono l’avviamento, provocano un insoddisfacente rendimento del motore o ne riducono la durata (rivolgersi al produttore dell’attrezzatura). 3 64 Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi, valvole bloccate o altri danni causati dall’uso di carburante impuro o vecchio. 5 Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali frizioni, trasmissioni, comandi a distanza, ecc., non prodotti dalla Briggs & Stratton. 6 Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio non corretti del filtro dell’aria nonché utilizzo di elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali. Agli intervalli consigliati, pulire e/o sostituire il filtro come indicato nel Manuale dell’Operatore. 7 Parti danneggiate da velocità eccessiva o surriscaldamento del motore in seguito ad intasamento delle alette di raffreddamento o dell’area del volano con erba, detriti o sporcizia nonché da uso del motore in aree chiuse con ventilazione insufficiente. Rimuovere i detriti dal motore agli intervalli consigliati come indicato nel Manuale dell’Operatore. 8 Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di vibrazioni eccessive causate da un cattivo fissaggio del motore alla macchina, lame di taglio non bloccate, lame o giranti sbilanciate o allentate, accoppiamento inadeguato della macchina all’albero motore, velocità eccessiva o abuso del motore stesso. 9 Albero a gomiti piegato o rotto, probabile conseguenza dell’urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa oppure a causa di un’eccessiva tensione della cinghia trapezoidale. 10 Messa a punto periodica o regolazione del motore. 11 Guasti al motore o alle relative componenti, cioè camera di combustione, valvole, sedi delle valvole, guide delle valvole oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino d’avviamento, che si verifichino facendo funzionare il motore con combustibili alternativi, quali GPL, metano, benzine formulate con un contenuto di etanolo superiore al 10%, ecc. L’assistenza in garanzia è disponibile solo attraverso i Centri assistenza autorizzati Briggs & Stratton. È possibile individuare il centro di assistenza autorizzato cercandolo sulla mappa presente sul sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM o contattando il numero +1-800-233-3723 (in USA). BRIGGSandSTRATTON.COM Algemene informatie Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om U bewust te maken van de gevaren en risico’s die verband houden met motoren en hoe deze te voorkomen. De handleiding bevat ook instructies voor het juiste gebruik van en de juiste zorg voor de motor. Omdat Briggs & Stratton Corporation niet noodzakelijkerwijs weet welke machine deze motor aandrijft, is het belangrijk dat U deze instructies en die van de machine leest en begrijpt. Bewaar deze originele instructies, zodat u ze later als naslagwerk kunt gebruiken. Noteer ten behoeve van vervangingsonderdelen of technische ondersteuning hieronder het motormodel, het type en de codenummers, evenals de aanschafdatum. Zie voor de locatie van deze nummers de pagina Kenmerken en bedieningsfuncties. Aanschafdatum: MM/DD/JJJJ Model: Type: Code: n Motor model: Vermogenklassering: De bruto vermogenklassering voor individuele benzine motormodellen is gelabeld in overeenstemming met SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen Kleine Motoren & Procedure Koppelklassering) en het geclassificeerde vermogen is verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming met SAE J1995 . De koppelwaarden zijn verkregen bij 2600 t/min voor die motoren waarbij het toerental op het etiket staat en bij 3060 t/min voor alle andere; de pk-waarden zijn verkregen bij 3600 t/min. De bruto vermogenscurves kunnen worden bekeken op www.BRIGGSandSTRATTON.COM. De netto vermogenwaarden zijn verkregen met uitlaat- en luchtfilter geïnstalleerd terwijl de bruto vermogenwaarden zonder deze toebehoren verkregen zijn. Het werkelijke bruto motorvermogen zal hoger zijn dan het netto motorvermogen en wordt beïnvloed door onder andere omgevingsbedrijfsomstandigheden en verschillen van motor tot motor. Vanwege de grote verscheidenheid aan machines waarop motoren geplaatst zijn, kan de benzinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen leveren indien gebruikt in een bepaalde machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door allerlei factoren inclusief maar niet beperkt tot de verscheidenheid motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur, brandstofpomp, enz.), beperkingen van de toepassing, bedrijfsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en verschillen van motor tot motor. Vanwege beperkingen met betrekking tot fabricage en capaciteit, kan Briggs & Stratton een motor met een hogere vermogenklassering leveren om de motor van deze motorseries te vervangen. N o R tf ep o r ro du ct io Gebruiker veiligheid VEILIGHEID EN BEDIENINGSSYMBOLEN WAARSCHUWING Bepaalde componenten in dit product en zijn bijbehorende accessoires bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker kunnen veroorzaken, alsmede geboorteafwijkingen en schade aan de voortplantingsorganen. Was uw handen als u ze hebt aangeraakt. Brand Bewegende Delen Olie Giftige Dampen Snel WAARSCHUWING Langzaam Stop Explosie Choke Aan Uit Brandstofkraan Gevaarlijke chemische stof Lees de gebruiksaanwijzing Schok Terugslag Brandstof Draag Oogbescherming Heet Oppervlak Bevriezing Het veiligheid waarschuwingssymbool wordt gebruikt om veiligheidsinformatie te identificeren over gevaren die kunnen resulteren in persoonlijk letsel. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING, of VOORZICHTIG) wordt met het waarschuwingssymbool gebruikt om de waarschijnlijkheid en de potentiële ernst van het letsel aan te geven. Daarbij kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven. De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat Californië bekend staan kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade te kunnen veroorzaken. WAARSCHUWING Briggs & Stratton motoren zijn niet gemaakt voor en mogen ook niet worden gebruikt voor de aandrijving van: fun-karts; go-karts; all-terrain vehicles (quads) voor kinderen, recreatief of sportgebruik; motorfietsen; hovercrafts; vliegtuigproducten; of voor voertuigen die in wedstrijden worden ingezet zonder toestemming van Briggs & Stratton. Zie www.briggsracing.com voor informatie over producten voor racewedstrijden. Neem voor gebruik op bedrijfsquads en quads als onderdeel van een ander voertuig contact op met Briggs & Stratton Engine Application Center, +1-866-927-3349. Verkeerd gebruik van een motor kan leiden tot ernstig letsel of dood. OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Voordat u de motor start, zorg ervoor dat olie wordt bijgevuld volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen en dit zal niet door garantie gedekt zijn. GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan resulteren in licht of minder ernstig letsel. OPGEPAST duidt op een situatie die kan resulteren in schade aan het product. nl 65 WAARSCHUWING WAARSCHUWING GEVAAR OP GIFTIG GAS. De motoruitlaat bevat bevat koolmonoxide dat u op enkele minuten kan doden. U kunt het NIET zien, ruiken of proeven. Zelfs al u geen uitlaatdampen ruikt, kunt u nog altijd worden blootgesteld aan koolmonoxidegas. Als u zich ziek, duizelig of zwak begint te voelen bij gebruik van dit product, sluit het dan af en verkrijg ONMIDDELLIJK verse lucht. Ga naar een dokter. U hebt mogelijk koolstofmonoxidevergiftiging. Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Bij het starten van de motor  Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter (indien de motor hiermee is uitgerust) op hun plaats zitten en stevig vast zitten.  Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is.  Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in de stand OPEN/”RUN”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust) naar de “fast” (=volgas) positie en torn tot de motor start. Bij het gebruik van de machine  De motor of de machine niet kantelen of onder een hoek zetten waardoor brandstof wordt gemorst.  De carburateur niet choken om de motor te stoppen.  Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtreiniger (indien de motor hiermee is uitgerust) of verwijderd luchtfilter (indien de motor hiermee is uitgerust).    WAARSCHUWING Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn.    Wanneer de unit gekanteld wordt voor onderhoud  Wanneer onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de unit gekanteld moet worden, dient de brandstoftank leeg te zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie. Bij Het Opslaan Van Brandstof Of De Machine Met Brandstof In De Tank  Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden. Het starten van de motor creëert vonken. Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de buurt bevinden. Explosie en brand kunnen het resultaat zijn.   Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten. Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar zijn. WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat, worden uiterst heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.    66 Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen. Verwijder alle externe machine/motorbelastingen voordat de motor gestart wordt. Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt tot, messen, aandrijvingen, poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn. WAARSCHUWING Bij het transporteren van de machine  Transporteren met LEGE brandstoftank of met de benzinekraan in de stand “OFF” (=uit). WAARSCHUWING Gebruik dit product ALLEEN buiten ver weg van vensters, deuren en ventilaties om het risico te verminderen op koolstofmonoxidegas door accumulatie en potentieel aangetrokken te worden naar ingenomen ruimtes. Installeer batterij aangedreven koolstofmonoxide-alarmen of plug-in koolstofmonoxide-alarmen met batterij back-up volgens de instructies van de fabrikant. Rookalarmen kunnen geen koolstofmonoxidegas detecteren. Gebruik dit product NIET in woningen, garages, kelders, kruipruimtes, schuurtjes of andere gedeeltelijk ingesloten ruimtes zelfs bij gebruik van ventilators of geopende deuren of vensters voor ventilatie. Koolstofmonoxide kan snel opbouwen in deze ruimtes en kan uren blijven hangen, zelfs nadat dit product uitgeschakeld is. Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd van de gebruikte ruimtes weg. N o R tf ep o r ro du ct io Bij olie verversen  Als u de olie aftapt uit de olievulbuis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie.  n Bij het toevoegen van brandstof  Zet de motor uit en laat deze ten minste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt.  Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving.  De brandstoftank niet te vol gieten. Om de benzine de ruimte te geven om te kunnen uitzetten, de tank niet tot boven de bodem van de tanknek vullen.  Houd alle brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen.  Controleer brandstofslangen, tank, dop en fittingen regelmatig op barsten of lekken. Zonodig vervangen.  Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor gestart wordt. Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden. Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied. Conform artikel 4442 van het wetboek in Californië is het verboden om deze motor te gebruiken of te bedienen in gebieden met bos, met struikgewas of in grasland zonder een vonkenvanger -- zoals gedefinieerd in artikel 4442 -- in goede, werkende staat op het uitlaatsysteem. De wetgeving in andere staten of landen kan soortgelijke verordeningen hebben. Neem contact op met de fabrikant, de wederverkoper of de dealer voor de aanschaf van een vonkenvanger voor het uitlaatsysteem dat op deze motor is geïnstalleerd.     Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking komen met- en verstrikt raken in draaiende onderdelen. Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kan het resultaat zijn. De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats. Houd handen en voeten weg van draaiende delen. Bind lang haar op en verwijder sierraden. Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt kunnen raken. WAARSCHUWING Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok. Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische amputatie, of verscheuring. Brandgevaar Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd:  Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie.  Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met elektrostart).  Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen.  Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen.  Vervangingsonderdelen moeten identiek zijn aan de originele onderdelen en op dezelfde plaats worden gemonteerd. Andere onderdelen bieden mogelijk minder goede prestaties, ze kunnen het apparaat beschadigen en mogelijk letsel veroorzaken.  Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf. Bij het controleren op vonken:  Gebruik een goedgekeurde vonktester.  Controleer niet op vonken met de bougie verwijderd. BRIGGSandSTRATTON.COM Kenmerken en bedieningen Vergelijk de afbeelding 1 met uw motor om Uzelf vertrouwd te maken met de plaats van de diverse kenmerken en bedieningen. A. Motoridentificatie Model Type Code B. Bougie C. Afstellingen D. Brandstoftank en --dop E. Luchtfilter F. Startkoordgreep G. Peilstok H. Uitlaat Uitlaatkooi (indien hiermee uitgerust) Vonkenvanger (indien hiermee uitgerust) I. Toerentalbediening (indien hiermee uitgerust) Brandstof Aanbevelingen Brandstof moet aan deze voorwaarden voldoen:  Schone, verse, loodvrije benzine.  Een minimum octaangetal van 87/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op grote hoogten.  Benzine met tot 10% ethanol (gasoline) is aanvaardbaar. VOORZICHTIG: Gebruik geen niet-goedgekeurde benzine zoals E15 en E85. Meng geen olie door de benzine of modificeer de motor niet voor gebruik op alternatieve brandstoffen. Het gebruik van niet-goedgekeurde brandstof zal motorcomponenten beschadigen en de motorgarantie ongeldig doen maken.. Meng om het brandstofsysteem tegen het vormen van gom te beschermen een brandstofstabilisator door de brandstof. Zie Opslag. Alle brandstof is niet hetzelfde. Wanneer start of prestatieproblemen optreden, verander dan van brandstofleverancier of -merk. Deze motor is gecertificeerd om te werken op benzine. Het emissiebeheersingsysteem van deze motor is EM (Engine Modifications). Grote Hoogten Oliecapaciteit (zie het Specificaties hoofdstuk) Bij hoogten boven 1524 meter is een minimum octaangetal 85/85 AKI (89 RON) benzine acceptabel. Om aan emissievoorschriften te voldoen, is aanpassing aan grote hoogten noodzakelijk. Gebruik zonder deze aanpassing zal resulteren in verminderde prestaties en toename van emissies. Raadpleeg een geautoriseerde Briggs & Stratton Dealer voor informatie over aanpassing voor grote hoogten. Gebruik van de motor onder 762 meter met een set voor gebruik op grote hoogten wordt niet aanbevolen. Olie Aanbevelingen Brandstof bijvullen - Fig. 4 Werking Wij raden voor de beste prestaties het gebruik aan van Briggs & Stratton garantiegecertificeerde olie. Andere hoge kwaliteit olie is aanvaardbaar wanneer deze geclassificeerd is “for service SF, SG, SH, SJ” of hoger. Gebruik geen speciale toevoegingen. WAARSCHUWING Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Bij het toevoegen van brandstof  Zet de motor uit en laat deze ten minste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt.  Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving.  De brandstoftank niet te vol gieten. Om de benzine de ruimte te geven om te kunnen uitzetten, de tank niet tot boven de bodem van de tanknek vullen.  Houd alle brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen.  Controleer brandstofslangen, tank, dop en fittingen regelmatig op barsten of lekken. Zonodig vervangen.  Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor gestart wordt. 5W-30 Synthetisch 5W-30 N o R tf ep o r ro du ct io 10W-30 °C SAE 30 °F n De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor de motor. Gebruik de kaart om de beste viscositeit te bepalen voor het verwachte buitentemperatuurbereik. * Wordt SAE 30 olie gebruikt bij temperaturen onder 4°C, dan leidt dat tot slecht starten. ** Het gebruik van 10W-30 bij temperaturen boven 27°C zal resulteren in hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker. Olie controleren/bijvullen - Fig. 2 1. Reinig het gebied rond de tankdop. Verwijder de tankdop (A, Afb. 4). 2. Vul de brandstoftank (B) met brandstof. Vul niet tot boven de bodem van de brandstoftanknek om uitzetting van de brandstof te compenseren (C). 3. Installeer de tankdop weer. De motor starten - Fig. 5 3 WAARSCHUWING Voordat de olie bijgevuld of gecontroleerd wordt  Plaats de motor waterpas.  Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn. Reinig rond de olievulopening. 1. Verwijder de peilstok (G) en veeg deze af met een schone doek (Fig. 2, Fig. 3). 2. Installeer de peilstok en draai deze vast. 3. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het moet tot de bovenkant van de “full” markering (J) op de peilstok zitten. 4. Indien laag, langzaam olie bijvullen via de olievulopening van de motor (H). Niet overvullen. Wacht na het olie bijvullen een minuut en controleer dan opnieuw het oliepeil. 5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast. Oliepeilcontrolesysteem (indien aanwezig) Sommige motoren zijn voorzien van een sensor voor het oliepeil. Als het oliepeil te laag is schakelt de sensor een waarschuwinglampje in of schakelt de motor uit. Schakel de motor uit en voer de volgende stappen uit voordat u de motor weer start.  Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.  Controleer het oliepeil. Zie hiervoor het hoofdstuk Hoe controleren/Olie bijvullen.  Als het oliepeil te laag is vult u de juiste hoeveelheid olie bij. Start de motor en controleer of het waarschuwingslampje (indien aanwezig) niet gaat branden.  Als het oliepeil niet te laag is mag de motor niet gestart worden. Neem contact op met een officiële Briggs & Stratton-dealer om het olieprobleem te laten herstellen. 6  Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen. WAARSCHUWING Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Bij het starten van de motor  Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter (indien de motor hiermee is uitgerust) op hun plaats zitten en stevig vast zitten.  Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is.  Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in de stand OPEN/”RUN”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust) naar de “fast” (=volgas) positie en torn tot de motor start. nl 67 4. Druk, wanneer een motor voor het eerst gestart wordt, de rode primerbalg stevig (B) vijfmaal in. Druk dan voor alle toekomstige start de primerbalg driemaal in (Fig. 5). WAARSCHUWING GEVAAR OP GIFTIG GAS. De motoruitlaat bevat bevat koolmonoxide dat u op enkele minuten kan doden. U kunt het NIET zien, ruiken of proeven. Zelfs al u geen uitlaatdampen ruikt, kunt u nog altijd worden blootgesteld aan koolmonoxidegas. Als u zich ziek, duizelig of zwak begint te voelen bij gebruik van dit product, sluit het dan af en verkrijg ONMIDDELLIJK verse lucht. Ga naar een dokter. U hebt mogelijk koolstofmonoxidevergiftiging. Gebruik dit product ALLEEN buiten ver weg van vensters, deuren en ventilaties om het risico te verminderen op koolstofmonoxidegas door accumulatie en potentieel aangetrokken te worden naar ingenomen ruimtes. Installeer batterij aangedreven koolstofmonoxide-alarmen of plug-in koolstofmonoxide-alarmen met batterij back-up volgens de instructies van de fabrikant. Rookalarmen kunnen geen koolstofmonoxidegas detecteren. Gebruik dit product NIET in woningen, garages, kelders, kruipruimtes, schuurtjes of andere gedeeltelijk ingesloten ruimtes zelfs bij gebruik van ventilators of geopende deuren of vensters voor ventilatie. Koolstofmonoxide kan snel opbouwen in deze ruimtes en kan uren blijven hangen, zelfs nadat dit product uitgeschakeld is. Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd van de gebruikte ruimtes weg.     Noot: Indien de motor zonder brandstof draait of gedurende lange tijd is opgeslagen, dan kan het nodig zijn om 5 maal te primen. Noot: Primen is gewoonlijk niet nodig bij het herstarten van een warme motor. Noot: Als u te vaak op de primerknop drukt, dan “verzuipt” de motor vanwege teveel brandstoftoevoer en is dan moeilijk te starten. 5. Als de machine is uitgerust met een stophendel voor de motor (C), houd deze dan tegen de hendel (Fig. 6). 6. Houd de startkoordgreep stevig vast (D). Trek de startkoordgreep langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt, trek dan snel (Fig. 5). Noot: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, herhaal dan stappen 4, 5, en 6. Indien hij nog steeds niet start, raadpleeg dan BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur1-800-233-3723 (in de USA). WAARSCHUWING: Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor trekken dan U kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het gevolg zijn. Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen. OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Zorg er voordat U de motor start voor dat olie volgens de instructies in deze handleiding wordt bijgevuld. Wanneer U de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen en dit zal niet door garantie gedekt zijn. Noot: Sommige apparaten hebben afstandsbediening. Kijk in de betreffende handleiding voor de locatie en de bediening van de afstandsbediening. 3. Beweeg de toerentalbediening (A, Fig. 5), indien hiermee uitgerust, naar de stand . Gebruik de machine in de stand “fast” Onderhoud . OPGEPAST: Als de motor tijdens onderhoudswerkzaamheden wordt gekanteld, moet de benzinetank leeg zijn en moet de zijde waar de bougie zit omhoog staan. Als de benzinetank niet leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten lastig zijn vanwege het feit dat het luchtfilter en/of de bougie vervuild is/zijn door olie of benzine. WAARSCHUWING: Wanneer onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de unit gekanteld moet worden, dient de brandstoftank leeg te zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie. Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton dealer raadpleegt. OPGEPAST: Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten op hun plaats blijven voor een juiste werking. Emissies beheersing Onderhoud, vervanging of reparatie van emissiebeheersing voorzieningen en systemen kunnen uitgevoerd worden door elke reparatie-inrichting of --individu voor “non-road” motoren. Echter, voor het verkrijgen van gratis emissiebeheersing service moet het werk worden uitgevoerd door een door de fabriek geautoriseerde dealer. Zie de Emissies garantie. 68 Laat de stophendel van de motor los (E). Zie Fig. 6. of Motor met toerentalbediening: Beweeg de toerentalbediening (A, Fig. 5) naar de stop positie. N o R tf ep o r ro du ct io “fast” (=volgas) De motor stoppen - Fig. 6 n 1. Controleer de motorolie. Raadpleeg het Olie controleren/bijvullen hoofdstuk. 2. Zorg ervoor dat de aandrijvingbedieningen van de machine, indien hiermee uitgerust, ontkoppeld zijn. WAARSCHUWING Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok. Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische amputatie, of verscheuring. Brandgevaar Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd:  Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie.  Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met elektrostart).  Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen.  Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen.  Vervangingsonderdelen moeten identiek zijn aan de originele onderdelen en op dezelfde plaats worden gemonteerd. Andere onderdelen bieden mogelijk minder goede prestaties, ze kunnen het apparaat beschadigen en mogelijk letsel veroorzaken.  Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf. Bij het controleren op vonken:  Gebruik een goedgekeurde vonktester.  Controleer niet op vonken met de bougie verwijderd. BRIGGSandSTRATTON.COM Onderhoudskaart Olie verversen - Fig. 2 3 9 10 Eerste 5 uur  WAARSCHUWING Olie verversen Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Iedere 8 uur of dagelijks   Motoroliepiel controleren Reinigen rond uitlaat en bedieningen  Iedere 25 uur of jaarlijks Luchtfilter reinigen * Gebruikte olie is gevaarlijk afval en moet op de juiste manier weggegooid worden. Niet met huishoudelijk afval weggooien. Raadpleeg de plaatselijke instanties, het servicecentrum of de dealer voor veilige manieren om weg te gooien/te recyclen. Iedere 50 uur of jaarlijks   Motorolie verversen Uitlaat en vonkenvanger controleren Jaarlijks    Luchtfilter vervangen Vervang de bougie Luchtkoelsysteem reinigen * Olie verwijderen De olie moet afgetapt worden via de bovenkant van de olievulpijp (E, Afb. 10). 1. Ontkoppel, met de motor uit maar nog steeds warm, de bougiekabel (A) en houd deze weg van de bougie (Fig. 9). 2. Verwijder de peilstok (G, Afb. 2). 3. Wanneer u de olie aftapt vanuit de olievulbuis boven (E), houd dan de bougiekant van de motor (F) omhoog (Afb. 10).Tap de olie af in een goedgekeurde opvangbak. Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden of wanneer zich veel zwevend vuil in de omgeving bevindt. * WAARSCHUWING: Wanneer u de olie aftapt vanuit de olievulpijp boven, moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan brandstof weglekken en brand of een explosie veroorzaken. Laat, om de brandstoftank leeg te maken de motor lopen totdat deze stopt door brandstofgebrek. Snelheidsaanpassing carburateur en motor Olie bijvullen  Plaats de motor waterpas. Reinig rond de olievulopening.  N o R tf ep o r ro du ct io Pas nooit de carburateur en motorsnelheid aan. De carburateur was ingesteld in de fabriek om onder de meeste omstandigheden doeltreffend te werken. Knoei niet met de regulateurveer, verbindingen of andere onderdelen om de motorsnelheid te wijzigen. Neem contact op met een Briggs & Stratton Geautoriseerd Service Center voor onderhoud. OPMERKING: De fabrikant van de apparatuur specificeert de maximum snelheid voor de motor zoals geïnstalleerd op de apparatuur. Overschrijd deze snelheid niet. Als u niet zeker weet wat de maximum snelheid van de apparatuur is of wat de motorsnelheid ingesteld in de fabriek is, neem dan contact op met een Briggs & Stratton Geautoriseerd Service Center voor bijstand. Voor een veilige en correcte werking van de apparatuur, mag de motorsnelheid enkel aangepast worden door een kwalificeerde onderhoudstechnicus. n  De bougie vervangen - Fig. 7 Controleer de elektrodeafstand (A, Fig. 7) met een draadvoeler (B). Verstel zonodig de opening. Installeer de bougie en draai deze vast met het aanbevolen aanhaalkoppel. Zie voor afstelling van de opening of het aanhaalkoppel het Specificaties hoofdstuk. Noot: In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van een weerstandsbougie om ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze motor origineel was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type bougie. Raadpleeg het hoofdstuk Specificaties voor de inhoud van de olietank.  1. Verwijder de peilstok (G) en veeg deze af met een schone doek (Fig. 2, Fig. 3). 2. Giet de olie langzaam in de vulopening van de motor (H). Niet overvullen. Wacht na het vullen van de olie één minuut en controleer het oliepeil dan weer. 3. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast. 4. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het moet tot de bovenkant van de “full” markering (J) op de peilstok zitten. 5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast. Luchtfilter onderhouden - Fig. 11 Uitlaat en vonkenvanger inspecteren - Fig. 8 WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat, worden uiterst heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.    Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden. Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied. Conform artikel 4442 van het wetboek in Californië is het verboden om deze motor te gebruiken of te bedienen in gebieden met bos, met struikgewas of in grasland zonder een vonkenvanger -- zoals gedefinieerd in artikel 4442 -- in goede, werkende staat op het uitlaatsysteem. De wetgeving in andere staten of landen kan soortgelijke verordeningen hebben. Neem contact op met de fabrikant, de wederverkoper of de dealer voor de aanschaf van een vonkenvanger voor het uitlaatsysteem dat op deze motor is geïnstalleerd. Verwijder opgehoopte rommel rondom de geluiddemper en de cilinder. Kijk de geluiddemper (A) na op scheurtjes, corrosie en andere beschadigingen. Verwijder, indien aanwezig, de vonkenvanger (B) en kijk hem na op beschadigingen en verstopping door koolvorming. Als u beschadigingen aantreft, installeer dan vervangingsonderdelen voordat u het apparaat weer gebruikt. WAARSCHUWING: Wanneer u de olie aftapt vanuit de olievulpijp boven, moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan brandstof weglekken en brand of een explosie veroorzaken. Vervangingsonderdelen moeten identiek zijn aan de originele onderdelen en op dezelfde plaats worden gemonteerd. Andere onderdelen bieden mogelijk minder goede prestaties, ze kunnen het apparaat beschadigen en mogelijk letsel veroorzaken. 12 WAARSCHUWING Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.  Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtreiniger (indien de motor hiermee is uitgerust) of verwijderd luchtfilter (indien de motor hiermee is uitgerust). OPGEPAST: Gebruik geen perslucht of oplosmiddelen om de luchtfilter te reinigen. Perslucht kan de filter beschadigen en oplosmiddelen zullen de filter oplossen. Er worden twee types luchtfiltersystemen afgebeeld, een Standaard en een systeem met een Hoge capaciteit. Kijk met welk systeem uw motor is uitgerust en service het dan als volgt. Standaard luchtfilter - Fig. 11 De standaard luchtfilter maakt gebruik van een schuimelement dat uitgewassen en opnieuw gebruikt kan worden. 1. Verwijder de bout (A) van de bovenkant van het luchtfiltersamenstel (B). Zie Fig. 11. 2. Verwijder, om te voorkomen dat vuil de carburateur binnenvalt, voorzichtig het luchtfiltersamenstel. 3. Verwijder het schuimelement (C) van de luchtfilterbasis. 4. Was het schuimelement in een vloeibaar wasmiddel en water. Droogknijpen in een schone doek. 5. Doordrenk het schuimelement met schone motorolie. Knijp het daarna uit in een schone doek om overtollige olie te verwijderen. 6. Installeer het schuimelement in de luchtfilterbasis. 7. Installeer het luchtfiltersamenstel op de carburateur en draai het vast met de bout. nl 69 Hoogcapaciteitsluchtfilter - Fig. 12 De hoogcapaciteitsluchtfilter maakt gebruik van een geplooid filter. 1. Verwijder de bout (A) van de bovenkant van de luchtfilter (B). Zie Fig. 12. 2. Verwijder, om te voorkomen dat vuil de carburateur binnenvalt, de luchtfilter voorzichtig en in zijn geheel. 3. Verwijder de geplooide filter (C) van de voet van de luchtfilter. 4. Om het vuil los te laten komen moet u zacht tegen een hard oppervlak tikken met de geplooide filter. Als de geplooide filter uitzonderlijk vuil is, vervang hem dan door een nieuw filter. 5. De geplooide filter installeren. 6. Installeer de complete luchtfilter op de carburateur en draai het vast met de bout. Specificaties Motorspecificaties Model 90000 Cilinderinhoud 148 cc Boring 65,08 mm Slag 44,45 mm Oliecapaciteit 0,54 -- 0,59 L Koelsysteem reinigen - Fig. 13 Motorspecificaties Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat, worden uiterst heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.   Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden. Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied. Opslag WAARSCHUWING 100000 Cilinderinhoud 158 cc Boring 65,08 mm Slag 47,65 mm Oliecapaciteit 0,54 -- 0,59 L Onderhoudspecificaties * Model 90000, 100000 Bougie elektrodeafstand 0,76 mm Bougie aanhaalkoppel N o R tf ep o r ro du ct io OPGEPAST: Gebruik geen water om de motor te reinigen. Water kan het brandstofsysteem verontreinigen. Gebruik een borstel en droge doek om de motor te reinigen. Dit is een luchtgekoelde motor. Vuil kan de luchtstroom belemmeren en veroorzaken dat de motor oververhit raakt, wat resulteert in slechte prestaties en verminderde levensduur van de motor. Gebruik een borstel of droge doek om vuil van de vingerbeschermer te verwijderen (A). Houd verbindingen, veren en bedieningen (B) schoon. Houd het gebied rond en achter de uitlaat (C) vrij van elk brandbaar vuil (Fig. 13). Model n WAARSCHUWING Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Bij Het Opslaan Van Brandstof Of De Machine Met Brandstof In De Tank  Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden. Brandstofsysteem Brandstof kan verouderen indien deze langer wordt bewaard dan 30 dagen. Verouderde brandstof veroorzaakt dat zich zuur- en gomafzettingen vormen in het brandstofsysteem en op essentiële carburateurdelen. Gebruik om de brandstof vers te houden Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, verkrijgbaar overal waar originele Briggs & Stratton onderdelen worden verkocht. Gebruik voor motoren die zijn uitgerust met een FRESH START® brandstofdop Briggs & Stratton FRESH START® dat verkrijgbaar is druippatronen met concentraat. De brandstof hoeft niet afgetapt te worden indien een brandstofstabilisator volgens de instructies is toegevoegd. Laat de motor 2 minuten draaien om de stabilisator door het brandstofsysteem te laten circuleren voordat u de motor opbergt. Wanneer de benzine in de motor niet is behandeld met een brandstofstabilisator, dan moet deze afgetapt worden in een geschikte container. Laat de motor draaien tot deze stopt door brandstofgebrek. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de jerrycan wordt aanbevolen om versheid te verzekeren. Motorolie Ververs, terwijl de motor nog warm is, de motorolie. OPGEPAST: Sla de motor in vlakke stand op (in de normale bedrijfsstand). Als de motor voor de opslag wordt gekanteld, moet de benzinetank leeg zijn en moet de zijde waar de bougie zit omhoog staan. Als de benzinetank niet leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten lastig zijn vanwege het feit dat het luchtfilter en/of de bougie vervuild is/zijn door olie of benzine. 20 Nm Ontstekingsspoel luchtspleet 0,15 - 0,25 mm Inlaatklepspeling 0,13 - 0,18 mm Uitlaatklepspeling 0,18 - 0,23 mm * Het motorvermogen zal afnemen met 3,5% voor elke 300 meter boven zeeniveau en 1% voor iedere 5,6 C boven 25 C. De motor zal bevredigend functioneren onder een hoek tot 15. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de machine voor maximum veilige toegestane hellingshoeken. Algemene service onderdelen n Service onderdeel Onderdeelnummer Standaard luchtfilter 698369 Hoogcapaciteitsluchtfilter 797819 Olie -- SAE 30 100005 Brandstoftoevoeging 5041, 5058 Weerstandsbougie 796112 “Long life platinum” Bougie 5062 Bougiesleutel 89838, 5023 Vonktester 19368 n Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton dealer raadpleegt. Storingzoeken Hulp nodig? Ga naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de website van de importeur 1-800-233-3723 (in de USA). 70 BRIGGSandSTRATTON.COM BRIGGS & STRATTON MOTOR GARANTIEBELEID April 2013 GARANTIEBEPALINGEN Briggs & Stratton garandeert dat het tijdens de hieronder gespecificeerde garantieperiode elk onderdeel gratis zal repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator map” op BRIGGSandSTRATTON.COM. De koper moet contact opnemen met de Geautoriseerde Service Dealer en het product vervolgens ter beschikking stellen van deze Geautoriseerde Service Dealer voor inspectie en testen. Er is geen andere expliciete garantie. Impliciete garanties, inclusief die van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot één jaar vanaf aankoop, of tot die omvang die door de wet is toegestaan. Alle andere impliciete garanties zijn uitgesloten. Aansprakelijkheid voor incidentele- of gevolgschades zijn uitgesloten voor zover deze uitsluiting wettig is toegestaan. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen garantie duurt, en sommige rechtsgebieden staan geen uitsluiting toe met betrekking tot incidentele- of gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen en uitsluitingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren **. STANDAARD GARANTIEVOORWAARDEN * Y Merk/Product Type Particulier Gebruik Vanguardt J 3 jaar 3 jaar Commercial Turf Seriest 2 jaar 2 jaar Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Professional Seriestmet Dura-Boret gietijzeren cilindervoering; 850 Seriest met Dura-Boret gietijzeren cilindervoering; Snow Series MAXtmet Dura-Boret gietijzeren cilindervoering Alle andere Briggs & Stratton motoren met Dura-Boret gietijzeren cilindervoering 2 jaar 1 jaar Alle andere Briggs & Stratton motoren 2 jaar 90 dagen * Commercieel Gebruik Dit zijn onze standaard garantievoorwaarden. Soms kan er echter aanvullende garantiedekking zijn die nog niet was bepaald ten tijde van deze publicatie. Ga voor een lijst van de op dit moment geldende garantievoorwaarden voor uw motor naar BRIGGSandSTRATTON.COM of neem contact op met uw Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. N o R tf ep o r ro du ct io n ** In Australië -- Onze goederen worden geleverd met garanties die niet uitgesloten kunnen worden onder de Australische consumentenwetgeving. U hebt recht op een vervanging of restitutie voor een belangrijk defect en op compensatie voor enig ander redelijk voorzienbaar verlies of schade. U hebt ook recht op reparatie of vervanging van de goederen als ze niet van aanvaardbare kwaliteit zijn en het defect geen belangrijk defect is. Voor garantieservice dient U de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer te vinden in onze “dealer locator” kaart op BRIGGSandSTRATTON.COM of door te telefoneren naar 1300 274 447, of door te e-mailen of schrijven naar [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170. Y Home Stand-by Generator-toepassingen: Worden uitsluitend onder particulier gebruik gedurende 2 jaar gegarandeerd. Geen commerciële garantie. . Deze garantie geldt niet voor toepassingen die worden gebruikt om primair het utiliteitsnet te vervangen. Motoren die worden gebruikt voor competitief racen of op commerciële- of huurcircuits worden niet gegarandeerd. J Vanguard geïnstalleerd op “Stand-by” generatoren: 2 jaar voor particulier gebruik, geen garantie voor commercieel gebruik. Vanguard geïnstalleerd op “utility” voertuigen: 2 jaar voor particulier gebruik, 2 jaar voor commercieel gebruik. Vanguard 3-cilinder vloeistofgekoeld: zie Briggs & Stratton 3/LC Garantievoorwaarden. De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel. “Particulier gebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd. Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen op Briggs & Stratton producten. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de eerste aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de garantieperiode te bepalen. 4 Onderdelen die zijn ingelopen of kapot zijn gegaan omdat een motor werd gebruikt Over uw garantie met onvoldoende of vervuilde smeerolie, of een verkeerd type smeerolie (controleer het oliepeil en vul het zonodig bij met de aanbevolen intervallen). OIL GARD kan Briggs & Stratton voert de reparatie onder garantie graag voor u uit en verontschuldigt mogelijk een draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan optreden zich bij voorbaat voor het ongemak. Reparaties onder garantie mogen worden wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt. uitgevoerd door elke geautoriseerde Service Dealer. De meeste garantiereparaties 5 Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en samenstellen zoals worden zo afgehandeld; soms zijn verzoeken om garantie echter niet gerechtvaardigd. koppelingen, aandrijvingen, afstandbedieningen enz. die geen Briggs & Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de klant en de Dealer, te voorkomen, Stratton-fabricaat zijn. zijn hieronder sommige oorzaken van motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt. 6 Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen van vuil doordat de Normale slijtage: Net als alle andere mechanische apparaten hebben motoren luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer gemonteerd, of wanneer een periodiek onderhoud nodig en moeten bepaalde onderdelen om de zoveel tijd worden niet-origineel luchtfilterelement of -patroon wordt gebruikt. Reinig en/of vervang de onderhouden of vervangen om goed te presteren. De garantie zal de reparatie niet filter als aangegeven in de gebruiksaanwijzing. dekken wanneer normaal gebruik de levensduur van een onderdeel of een motor heeft 7 Onderdelen die beschadigd zijn door overtoeren draaien of oververhitting uitgeput.. De garantie is niet van toepassing als de motorschade het gevolg is van veroorzaakt door gras, vuil of verontreiniging dat de koelvinnen afdicht of het verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud, verzending, verkeerde behandeling of vliegwielgebied verstopt, of schade die wordt veroorzaakt door het gebruik van de opslag of onjuiste installatie. Ook vervalt het recht op garantie als het serienummer van motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie. Reinig de motor en de motor is verwijderd of als er iets aan de motor is gewijzigd of aangepast. verwijder het vuil conform de intervallen die zijn aangegeven in de Verkeerd onderhoud: De levensduur van een motor is afhankelijk van de gebruiksaanwijzing. omstandigheden waaronder hij wordt gebruikt en de mate van zorg voor de motor. 8 Motorof machineonderdelen die kapot zijn gegaan door overmatig trillen als gevolg Bepaalde toepassingen, zoals grondfrezen, vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten van te losse motorbevestiging, losse maaimessen, niet uitbalanceerde messen of vaak werken onder stoffige en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op losse of niet uitbalanceerde waaiers, verkeerde bevestiging van de machine aan de voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit of motorkrukas, over toeren draaien of ander verkeerd gebruik als de motor in bedrijf ander schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud, is. wordt niet door garantie gedekt. 9 Een kromme of kapotte krukas als gevolg van het raken van een hard voorwerp Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of door het maaimes van een motormaaier, of als gevolg van een te strak gespannen bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor V-snaar. gemonteerd kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn 10 Normaal onderhoud of afstelling van de motor. door: 11 Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals verbrandingskamer, 1 Problemen veroorzaakt door onderdelen die geen originele Briggs & Stratton kleppen, klepzetels, klepgeleiders, of verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt onderdelen zijn. door het gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, verrijkte benzine met een ethanolgehalte van meer dan 10%, enz. 2 Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet start, die slechte motorprestaties veroorzaken of de levensduur van de motor bekorten. (Neem Garantieservice is alleen beschikbaar via Briggs & Stratton Geautoriseerde Service contact op met de machinefabrikant.) Dealers. U vindt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator” kaart op BRIGGSandSTRATTON.COM of door te bellen naar 1-800-233-3723 3 Lekkende carburateurs, verstopte brandstofbuizen, vastklevende kleppen, of andere (in de USA). schade die wordt veroorzaakt door vervuilde of verschraalde brandstof. nl 71 Generell informasjon Denne håndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg oppmerksom på farer og risiko forbundet med motorer, og hvordan du unngår dem. Den inneholder også instruksjoner for riktig bruk og vedlikehold av motoren. Fordi Briggs & Stratton Corporation ikke nødvendigvis vet hvilket utstyr motoren driver, er det viktig at du leser og forstår disse instruksjonene og instruksjonene for utstyret som motoren driver. Ta vare på denne bruksanvisningen for senere bruk. Skriv ned motorens modellnummer, type og kode sammen med kjøpedatoen. Du trenger disse numrene når du bestiller reservedeler eller hvis du trenger teknisk hjelp. Disse numrene står på motoren (se under Tekniske detaljer og kontroller side). Kjøpedato: MM/DD/ÅÅÅÅ Modell: Type: Kode: n Motormodell: Bruttoeffekt: Den totale bruttoeffekten for individuelle bensinmotormodeller er merket i samsvar med SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) og effekten er målt i samsvar med SAE J1995. Momentytelsene avgjøres ved 2600 RPM for motorene med ”rpm” på skiltet og 3060 RPM for alle andre. Antall hestekrefter avgjøres ved 3600 RPM. Bruttoeffektkurvene kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Netto effektverdier er tatt med eksos og luftrenser installert mens derimot bruttoverdier er samlet uten disse anordningene. Virkelig brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes av blant annet omgivelsesforhold og variasjoner mellom de enkelte motorene. Gitt det brede spektret av produkter disse motorene monteres på, kan det hende at den enkelte bensinmotoren ikke oppnår nominell bruttoeffekt når den er montert på visse typer utstyr. Forskjellen skyldes et antall forskjellige faktorer, inklusive, men ikke begrenset til de forskjellige motorkomponentene (luftfilter, eksos, lading, kjøling, forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger som bruksområdet gir, omgivelsesforhold (temperatur, fuktighet, høyde) og variasjoner mellom de forskjellige motorene. På grunn av begrensninger med hensyn til produksjon og kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere bruttoeffekt med denne motoren. N o R tf ep o r ro du ct io Sikkerhet for operator SIKKERHET OG KONTROLL SYMBOLER ADVARSEL Enkelte komponenter i dette produktet og de tilhørende delene inneholder kjemikalier som i følge staten California er kreftfremkallende og forårsaker forplantningsskader, fødselsdefekter eller andre skader på forplantningssystemet. Vask hendene etter håndtering. Brann Bevegelige deler Olje Giftig gass Sakte ADVARSEL Hurtig Choke Farlig kjemikalie Stopp På Av Eksplosjon Elektrisk støt Drivstofftilfør selen er stengt Les håndboken Fyll bensin Bruk Tilbakeslag øyebeskyttelse Varm flate Frostskader Sikkerhetsvarselsymbolet brukes til å identifisere informasjon om farlige situasjoner som kan føre til at noen skades. Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder. Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten California er kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet. ADVARSEL Briggs & Stratton motorer er ikke konstruert til å drive følgende kjøretøy og må heller ikke brukes til disse: rallykarter; gokarter; barns, fritidskjøretøy eller terrengkjøretøy (ATV); motorsykler; hoverbåter; flyprodukter; eller kjøretøy som brukes i konkurranser som ikke er godkjent av Briggs & Stratton. For informasjon om produkter til konkurransekjøring, se www.briggsracing.com. For bruk på nyttekjøretøy og ATV’er med to seter ved siden av hverandre (side-by-side), vennligst ta kontakt med Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Feil bruk av motorer kan resultere i alvorlige skader eller at noen blir drept. OBS: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter motoren, må du sørge for å fylle olje på den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis motoren startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig. FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller moderate skader hvis den ikke unngås. OBS viser til en situasjon som kan føre til at produktet blir skadet. 72 BRIGGSandSTRATTON.COM ADVARSEL ADVARSEL FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosutslipp fra motoren inneholder karbonmonoksid, en giftig gass som kan drepe deg i løpet av noen få minutter. Du KAN IKKE se den, lukte den eller smake den. Selv om du ikke kan lukte eksosgass, kan du likevel være utsatt for karbonmonoksidgass. Hvis du kjenner at du begynner å bli kvalm, svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, stans motoren og gå ut i frisk luft ØYEBLIKKELIG. Kontakt en lege. Du kan ha fått karbonmonoksidforgiftning. Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Start av motoren  Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret (hvis montert) sitter på plass og er godt festet.  Motoren må ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut.  Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen OPEN/RUN (åpen/kjør), gassen (hvis montert) på FAST (hurtig) og motoren dreies rundt til den starter. Bruk av maskinen  Motoren eller maskinen må ikke veltes i en så skarp vinkel at drivstoffet kan renne ut.  Motoren må ikke stoppes ved å kvele forgasseren.  Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller luftfilteret (hvis montert) sitter på plass.    ADVARSEL Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving.    Når maskinen veltes for å utføre vedlikehold  Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. Lagring av drivstoff eller maskiner med drivstoff på tanken.  Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende varmekilder, fordi de kan antenne drivstoffdamp. Det vil dannes gnister når motoren startes. Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i nærheten. Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann.   Hvis det er lekkasje av naturgass eller LP-gass i nærheten, må du ikke starte motoren. Ikke bruk “startgass” da denne gassen er brannfarlig. ADVARSEL Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget varm. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.    Når motoren skal startes, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner at det er motstand og trekk så raskt i den for å unngå tilbakeslag. Ta av ale påmonterte redskaper/motorbelastninger før motoren startes. Maskinkomponenter som er montert direkte, slik som, men ikke begrenset til, kniver, viftehjul, remskiver, kjedehjul etc., må sitte godt fast. ADVARSEL Transport av maskinen  Må transporteres med TOM bensintank, eller STENGT bensinkran. ADVARSEL Dette produktet må KUN brukes utendørs, og langt unna vinduer, dører og ventiler for å redusere risikoen for at karbonmonoksidgass kan samle seg opp og muligens trenge inn i bebodde arealer. Batteridrevne karbonmonoksidvarslere eller innpluggbare karbonmonoksidvarslere med reservebatteri monteres i henhold til produsentens anvisninger. Røykvarslere vil ikke aktiveres av karbonmonoksid Dette produktet må IKKE brukes inne i hus, garasjer, kjellere, boder, skjul eller i andre delvis tette rom, selv om det brukes vifter eller dører og vinduer åpnes for å lufte ut. Karbonmonoksid kan raskt samle seg opp i slike områder og kan henge igjen i mange timer, selv etter at dette produktet har stanset. Dette produktet må ALLTID plasseres i medvind og med eksosutslippet vendt bort fra bebodde arealer. N o R tf ep o r ro du ct io Ved skifte av olje  Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake en brann eller en eksplosjon.  n Påfylling av bensin  Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før tanklokket tas av.  Fyll drivstofftanken utendørs eller på et sted med god ventilasjon.  Ikke overfyll drivstofftanken. Drivstoffet må ha tilstrekkelig med plass til å utvide seg, og må derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens påfyllingshals.  Alt drivstoff må holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre antennelseskilder.  Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.  Hvis det er blitt sølt drivstoff må du vente til den har fordampet før motoren startes. Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem. Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og sylinderen. Det er forbudt i følge California Public Resource Code, Section 4442 å bruke motoren på skogbunner eller jord som er dekket med småkratt eller gress hvis ikke eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som holdes i god stand til enhver tid slik som beskrevet i Section 4442. Andre stater eller land kan ha liknede lover. Ta kontakt med maskinprodusenten, importøren eller forhandlerverkstedet for å få en gnistfanger som passer til eksosanlegget på denne motoren.     Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt med roterende deler eller sette seg fast i dem. Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store sårskader. Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk. Hold hender og føtter borte fra roterende deler. Sett opp langt hår og ta av smykker. Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet som kan sette seg fast i maskinen. ADVARSEL En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet, traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader. Brannfare Før justering eller reparasjoner utføres:  Koble fra tennpluggkabelen og hold den unna tennpluggen.  Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start).  Bruk kun korrekt verktøy.  Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke motorturtallet.  Reservedeler må ha samme design og monteres i samme stilling som de originale delene. Andre typer deler kan fungere dårligere, skade maskinen og resultere i at noen skades.  Det må aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan sprekkesenere under drift. Testing av gnist:  Bruk en godkjent gnisttester.  Du må ikke undersøke om det er gnist mens tennpluggen er tatt ut. no 73 Egenskaper og betjening Anbefalt drivstoff Sammenlign illustrasjonen 1 med motoren for å bli kjent med hvor de forskjellige detaljene og kontrollene er plassert. A. Motoridentifikasjon Modell Type Kode B. Tennplugg C. Primer D. Drivstofftank og lokk E. Luftfilter F. Startsnor håndtak I.  Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Se under for bruk i store høyder.  Bensin med opp til 10 % etanol (gasohol) er akseptabelt. FORSIKTIG: Ikke godkjente bensintyper, slik som f.eks. E15 eller E85, må ikke brukes. Ikke bland olje i bensinen eller modifiser motoren til å gå på alternative drivstoff. Bruk av ikke godkjente drivstofftyper vil skade komponenter i motoren og ugyldiggjøre garantien på motoren. Drivstoffsystemet beskyttes mot gummibelegg ved å blande en drivstoffstabilisator i drivstoffet. Se Lagring. Det finnes forskjellige typer drivstoff. Hvis det oppstår problemer med start, bytt drivstoffleverandør eller forsøk et annet merke. Disse motorene er sertifiserte for bruk av bensin. Avgasskontrollsystemet på denne motoren er EM (Engine Modifications - Motormodifikasjoner). G. Peilestav H. Bensinen må oppfylle disse kravene:  Ren, ny, blyfri bensin. Eksospotte Eksospotteskydd (hvis montert) Gnistfanger (hvis montert) Store høyder over havet I høyder over 1524 meter, kan 85 oktan/85 AKI (89 RON) bensin brukes. Justering til bruk i store høyder anbefales for å opprettholde riktig avgassnivå. Drift uten denne justeringen vil føre til redusert effekt, økt drivstofforbruk og økte utslipp. Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få mer informasjon om justering til store høyder. Gasshendel (hvis montert) Funksjon Bruk av motoren i høyder under 762 meter når den er justert for bruk i store høyder anbefales ikke. Oljekapasitet (se under Spesifikasjoner) Påfylling av drivstoff - Figur 4 Anbefalt olje Vi anbefaler bruk av Briggs & Stratton oljer som er godkjent under garantien for å få den beste ytelsen. Andre oljer av høy kvalitet er akseptable hvis de er klassifisert for service SF, SG, SH, SJ eller høyere. Det skal ikke brukes spesielle tilsetningsmidler. ADVARSEL Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Påfylling av bensin  Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før tanklokket tas av.  Fyll drivstofftanken utendørs eller på et sted med god ventilasjon.  Ikke overfyll drivstofftanken. Drivstoffet må ha tilstrekkelig med plass til å utvide seg, og må derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens påfyllingshals.  Alt drivstoff må holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre antennelseskilder.  Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.  Hvis det er blitt sølt drivstoff må du vente til den har fordampet før motoren startes. 5W-30 Syntetisk 5W-30 N o R tf ep o r ro du ct io 10W-30 °C SAE 30 °F n Utetemperaturen er avgjørende for valg av riktig oljeviskositet til motoren. Bruk tabellen for å velge den beste viskositeten for det sannsynlige temperaturområdet. 1. Rengjør området rundt tanklokket. Ta av lokket (A, Figur 4). 2. Fyll drivstoff på tanken (B). Drivstoffet må ha tilstrekkelig med plass til å utvide seg, og må derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens påfyllingshals (C). Bruk av SAE 30 oljer i temperaturer under 40°F (4°C) vil føre til at motoren blir vanskelig å starte. ** Bruk av 10W-30 i temperaturer over 80°F (27°C) kan føre til økt oljeforbruk. Oljenivået må sjekkes oftere. * Hvordan oljen sjekkes/fylles på - Figur 2 3. Sett lokket på drivstofftanken. Slik startes motoren - Figur 5 3 ADVARSEL Før oljen fylles på og sjekkes  Sett motoren vannrett.  Rengjør området rundt oljepåfyllingen. 1. Ta ut peilestaven (G) og tørk av med en ren klut (Figur 2, Figur 3). 2. Sett peilestaven tilbake og skru den fast. 3. Ta ut peilestaven og sjekk oljenivået. Det skal nå opp til toppen av full-indikatoren (J) på peilestaven. 4. Hvis nivået er lavt, fylles oljen på ved å helle den sakte i oljepåfyllingshullet (H). Ikke fyll på for mye. Vent i ett minutt etter at oljen er fylt og sjekk så oljenivået på nytt. 5. Sett peilestaven tilbake og skru den fast. Varselsystem for lavt oljenivå (hvis montert) Noen motorer er utstyrt med en sensor for lavt oljenivå. Denne sensoren vil enten tenne en varsellampe eller stanse motoren hvis oljenivået er lavt. Stans motoren og utfør følgende trinn før den startes igjen.  Sjekk at motoren står vannrett.  Sjekk oljenivået. Se avsnittet Hvordan oljen sjekkes/påfylles.  Fyll på riktig mengde olje hvis nivået er lavt. Start motoren og sjekk at varsellampen (hvis montert) er slukket.  Hvis oljenivået ikke er lavt må du ikke starte motoren. Ta kontakt med en autorisert Briggs & Stratton forhandler for å få oljeproblemet reparert. 74 6 Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving.  Når motoren skal startes, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner at det er motstand og trekk så raskt i den for å unngå tilbakeslag. ADVARSEL Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Start av motoren  Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret (hvis montert) sitter på plass og er godt festet.  Motoren må ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut.  Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen OPEN/RUN (åpen/kjør), gassen (hvis montert) på FAST (hurtig) og motoren dreies rundt til den starter. BRIGGSandSTRATTON.COM 4. Når en ny motor startes for første gang skal den røde primeren trykkes godt inn (B) fem ganger. Etterpå trykkes den inn tre ganger hver gang motoren startes (Figur 5). ADVARSEL FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosutslipp fra motoren inneholder karbonmonoksid, en giftig gass som kan drepe deg i løpet av noen få minutter. Du KAN IKKE se den, lukte den eller smake den. Selv om du ikke kan lukte eksosgass, kan du likevel være utsatt for karbonmonoksidgass. Hvis du kjenner at du begynner å bli kvalm, svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, stans motoren og gå ut i frisk luft ØYEBLIKKELIG. Kontakt en lege. Du kan ha fått karbonmonoksidforgiftning.     Dette produktet må KUN brukes utendørs, og langt unna vinduer, dører og ventiler for å redusere risikoen for at karbonmonoksidgass kan samle seg opp og muligens trenge inn i bebodde arealer. Batteridrevne karbonmonoksidvarslere eller innpluggbare karbonmonoksidvarslere med reservebatteri monteres i henhold til produsentens anvisninger. Røykvarslere vil ikke aktiveres av karbonmonoksid Dette produktet må IKKE brukes inne i hus, garasjer, kjellere, boder, skjul eller i andre delvis tette rom, selv om det brukes vifter eller dører og vinduer åpnes for å lufte ut. Karbonmonoksid kan raskt samle seg opp i slike områder og kan henge igjen i mange timer, selv etter at dette produktet har stanset. Dette produktet må ALLTID plasseres i medvind og med eksosutslippet vendt bort fra bebodde arealer. Obs: Hvis motoren går tom for drivstoff eller har stått ubrukt i en lengre periode, kan det være nødvendig å prime 5 ganger. Obs: Det er vanligvis ikke nødvendig å bruke primeren for å starte en motor som allerede er varm. Obs: Hvis du trykker for mange ganger på primeren, vil drivstoffet renne over i forgasseren slik at motoren blir vanskelig å starte. 5. Hvis produktet har en motorstoppespak (C), holdes denne spaken mot håndtaket (Figur 6). 6. Hold godt fast i håndtaket på startsnoren (D). Trekk sakte i snorhåndtaket helt til du kjenner motstand, og trekk så raskt i det. (Figur 5). Obs: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, gjenta trinnene 4, 5 og 6. Hvis den fremdeles ikke starter, gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA). ADVARSEL: Hurtig tilbakeføring av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen din mot motoren raskere enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd. blåmerker, brister eller forstuinger. Når du starter motoren, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner motstand og trekk så raskt i den for å unngå tilbakeslag. OBS: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter motoren, må du sørge for å fylle olje på den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis motoren startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig Obs: Redskapen kan være utstyrt med fjernkontroller. Plassering og bruk av disse kontrollene står beskrevet i håndboken som tilhører redskapen. 1. Sjekk motoroljen. Se avsnittet Hvordan oljen sjekkes/påfylles. Slik stoppes motoren - Figur 6 3. Flytt gasshendelen (A, Figur 5), hvis montert i stillingen ”fast” (hurtig) Vedlikehold mens motoren er i drift. OBS: Hvis motoren skal veltes under vedlikeholdsarbeidet, må drivstofftanken være tom og siden der tennpluggen sitter må vende opp. Hvis ikke drivstofftanken er tom og hvis motoren veltes i en annen retning, kan det bli vanskelig å starte den på grunn av at det er kommet olje eller bensin i luftfilteret og/eller på tennpluggen. ADVARSEL: Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. Vi anbefaler at du tar kontakt med et Briggs & Stratton autorisert forhandlerverksted for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene. OBS: Alle komponenter som er brukt i denne motoren må være påmontert for at den skal fungerer riktig. Avgasskontroll Frigjør motorstoppespaken (E). Se Figur 6. eller Motorer med gasshendel: Flytt gasshendelen (A, Figur 5) i stoppestilling . N o R tf ep o r ro du ct io Gasshendelen skal stå i hurtigstillingen . n 2. Sjekk at drivkontrollene på utstyret (hvis montert) er slått av. Vedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontroll anordninger kan utføres av alle verksteder eller individer som reparerer små off-road motorer. For å få “kostnadsfri” service av avgasskontroller må imidlertid arbeidet utføres hos en forhandler med autorisasjon fra fabrikken. Se avgass garantien. ADVARSEL En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet, traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader. Brannfare Før justering eller reparasjoner utføres:  Koble fra tennpluggkabelen og hold den unna tennpluggen.  Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start).  Bruk kun korrekt verktøy.  Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke motorturtallet.  Reservedeler må ha samme design og monteres i samme stilling som de originale delene. Andre typer deler kan fungere dårligere, skade maskinen og resultere i at noen skades.  Det må aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan sprekkesenere under drift. Testing av gnist:  Bruk en godkjent gnisttester.  Du må ikke undersøke om det er gnist mens tennpluggen er tatt ut. no 75 Vedlikeholdsskjema Slik skiftes oljen - Figur 2 3 9 10 De første 5 timene ADVARSEL Skift olje Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Etter 8 timer eller daglig Sjekk oljenivået i motoren Rengjør området rundt eksospotten og kontrollene    Etter 25 timer eller en gang i året Rens luftfilteret *  Etter 50 timer eller en gang i året Skift motorolje Sjekk eksospotten og gnistfangeren   En gang i året Tømming av olje Oljen må tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen (E, Figur 10). 2. Ta ut peilestaven (G, Figur 2). Rens oftere hvis arbeidsforholdene er veldig støvete eller hvis mye rusk virvles opp i luften. * Brukt olje er et farlig avfallsprodukt som må kasseres i henhold til forskriftene. Den må ikke kasseres sammen med husholdningsavfall. Snakk med lokale myndigheter, serviceverkstedet eller forhandleren for å finne ut hvor oljen trygt kan kasseres//resirkuleres. 1. Slå av motoren og ta av tennpluggkabelen (A) mens motoren fremdeles er varm. Pass på at kabelen ikke kommer i kontakt med tennpluggen (Figur 9). Bytt luftfilter Bytt tennplugg Rens luftkjølingsanlegget *    Når oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. 3. Når oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen (E), må siden på motoren der tennpluggen sitter (F) vende opp (Figur 10). Tøm oljen i en godkjent beholder. ADVARSEL: Når oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. Drivstofftanken tømmes ved å kjøre motoren tom for bensin. Justering av forgasser og motorturtall Forgasseren eller motorturtallet må aldri justeres. Forgasseren ble justert på fabrikken slik at den kan fungere effektivt under de fleste forhold. Regulatorfjæren, forbindelsesleddene eller andre deler må ikke justeres for å endre motorturtallet. Hvis det er nødvendig med justeringer, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få arbeidet utført.  Rengjør området rundt oljepåfyllingen.  Se under Spesifikasjoner for oljekapasiteten N o R tf ep o r ro du ct io MERKNAD: Maskinprodusenten har angitt motorens maksimale turtall når den er montert i maskinen. Dette turtallet må ikke overskrides . Hvis du er usikker på hva maskinens maksimale turtall er, eller hvilket motorturtall som ble innstilt på fabrikken, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få hjelp. Motorturtallet skal kun justeres av en kvalifisert mekaniker for å sikre at maskinen fungerer på en sikker og effektiv måte. Påfylling av olje  Sett motoren vannrett. n  1. Ta ut peilestaven (G) og tørk av med en ren klut (Figur 2, Figur 3). 2. Hell oljen sakte i påfyllingshullet (H). Det må ikke være for fullt. Når oljen er fylt på, må du vente i ett minutt og deretter sjekke oljenivået på nytt. Slik byttes tennpluggen - Figur 7 3. Sett inn peilestaven og skru den fast. Sjekk elektrodeavstanden (A, Figur 7) med en følelære (B). Juster avstanden om nødvendig. Sett inn tennpluggen og trekk den til med anbefalt moment. Elektrodeavstand og moment står under Spesifikasjoner. 4. Ta ut peilestaven og sjekk oljenivået. Det skal nå opp til toppen av full-indikatoren (J) på peilestaven. Obs: På enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av resistortypen for radiodemping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en resistortennplugg, må man benytte samme type ved utskifting. 5. Sett inn peilestaven og skru den fast. Slik utføres service på luftfilteret - Figur 11 12 Sjekk eksospotten og gnistfangeren - Figur 8 ADVARSEL ADVARSEL Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget varm. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.    Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem. Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og sylinderen. Det er forbudt i følge California Public Resource Code, Section 4442 å bruke motoren på skogbunner eller jord som er dekket med småkratt eller gress hvis ikke eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som holdes i god stand til enhver tid slik som beskrevet i Section 4442. Andre stater eller land kan ha liknede lover. Ta kontakt med maskinprodusenten, importøren eller forhandlerverkstedet for å få en gnistfanger som passer til eksosanlegget på denne motoren. Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.  Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller luftfilteret (hvis montert) sitter på plass. OBS: Bruk aldri trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan skade filteret, og løsemidler vil oppløse det. To typer luftfiltersystemer er vist. Et standard og et med stor kapasitet. Undersøk hvilken av disse som er installert i din motor og foreta vedlikeholdet på følgende måte. Standard luftfilter - Figur 11 Standard luftfilteret har et skumelement som kan vaskes og brukes om igjen 1. Fjern skruen (A) fra toppen av luftfilteret (B). Se Figur 11. Fjern rusk som har satt seg rundt eksospotten. Undersøk eksospotten (A) for å se om den har sprekker, korrosjon eller andre skader. Ta av gnistfangeren (B), hvis montert, og undersøk om den har skader eller er tettet til med sot. Hvis skader oppdages, må det monteres reservedeler før maskinen tas i bruk. ADVARSEL: Reservedeler må ha samme design og monteres i samme stilling som de originale delene. Andre typer deler kan fungere dårligere, skade maskinen og resultere i at noen skades. 2. Luftfilteret må tas ut forsiktig for å unngå at det kommer rusk i forgasseren. 3. Fjern skumelementet (C) fra luftfilterbunnen. 4. Vask oljeskumfilteret i vann med et flytende vaskemiddel. Klem skumelementet i en ren klut. 5. Mett skumfilteret med ren motorolje. For å fjerne overflødig olje, klemmer du skumelementet i en ren klut. 6. Monter skumelementet i bunnstykket. 7. Monter luftfilterenheten på forgasseren og fest det med skruen. 76 BRIGGSandSTRATTON.COM Høykapasitets luftfilter - Figur 12 Høykapasitets luftfilteret har et plissert filterelement. 1. Fjern skruen (A) fra toppen av luftfilteret (B). Se Figur 12. 2. Luftfilteret må tas ut forsiktig for å unngå at det kommer rusk i forgasseren. Spesifikasjoner Motorspesifikasjoner 3. Fjern det plisserte filterelementet (C) fra luftfilterbunnen. Modell 90000 4. Bank det plisserte filterelementet lett mot en hard flate for å løsne evt. partikler. Hvis det er veldig skittent, må det skiftes ut Sylindervolum 9,02 ci (148 ccm) 5. Monter det plisserte filterelementet. Sylinderboring 2,562 in (65,08 mm) 6. Monter luftfilterenheten på forgasseren og fest det med skruen. Slaglengde 1,750 in (44,45 mm) Oljekapasitet 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 l) Rengjøring av luftkjølingssystemet - Figur 13 Motorspesifikasjoner Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget varm. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.   Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem. Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og sylinderen. OBS: Motoren må aldri rengjøres med vann. Vann kan forurense drivstoffsystemet. Bruk en børste eller en tørr klut til å rengjøre motoren. Dette er en luftkjølt motor. Skitt eller partikler kan blokkere luftstrømmen slik at motoren overopphetes. Dette fører til dårlig ytelse og unødvendig slitasje på motoren. Lagring/oppbevaring ADVARSEL 100000 Sylindervolum 9,67 ci (158 cc) Sylinderboring 2,562 in (65,08 mm) Slaglengde 1,875 in (47,65 mm) Oljekapasitet 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 l) Spesifikasjoner for vedlikehold * Modell 90000, 100000 Tennpluggens elektrodeavstand 0,030 in (0,76 mm) Tiltrekningsmoment for tennplugg 180 lb-in (0,76 Nm) Tennspolens luftspalte 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm) N o R tf ep o r ro du ct io Bruk en børste eller en tørr klut til å fjerne partikler fra fingerskyddet (A). Forbindelsesledd, fjærer og kontroller (B) må holdes rene. Området rundt og bak eksospotten (C) må holdes fritt for brennbart materiale (Figur 13). Modell n ADVARSEL Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Lagring av drivstoff eller maskiner med drivstoff på tanken.  Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende varmekilder, fordi de kan antenne drivstoffdamp. Drivstoffsystemet Drivstoff kan bli harskt hvis det lagres i mer enn 30 dager. Harskt drivstoff forårsaker at det dannes syre- og gummibelegg i drivstoffsystemet eller på viktige forgasserdeler. Drivstoffet holdes ferskt ved å bruke Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, (drivstoffstabilisator) som føres av alle forhandlere som selger originale Briggs & Stratton reservedeler. For motorer med FRESH START® tanklokk, brukes Briggs & Stratton FRESH START® som er tilgjengelig i en patron med drypptilførsel av konsentrat. Det er ikke nødvendig å tømme motoren for bensin hvis det brukes en drivstoffstabilisator i henhold til bruksanvisningen. La motoren gå i 2 minutter for å sirkulere stabilisatoren i drivstoffsystemet før lagring. Hvis bensinen i motoren ikke er behandlet med en drivstoffstabilisator, må den tømmes over på en godkjent kanne. Kjør motoren til den går tom for bensin. Bruk av en drivstoffstabilisator i bensinkannen anbefales for å holde bensinen fersk. Motorolje Skift olje mens motoren ennå er varm. OBS: Motoren skal stå vannrett under lagring (i normal driftsposisjon). Hvis motoren må veltes for å lagre den, må drivstofftanken være tom og siden der tennpluggen sitter må vende opp. Hvis ikke drivstofftanken er tom og hvis motoren veltes i en annen retning, kan det bli vanskelig å starte den på grunn av at det er kommet olje eller bensin i luftfilteret og/eller på tennpluggen. Inntaksventil klaring 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) Eksosventil klaring 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm) * Motorytelsen vil reduseres med 3,5% for hver 300 meter over havet, og med 1% for hver 10 F (5,6 C) over 77 F (25 C). Motoren vil fungere tilfredsstillende med en vinkel opp til 15. Se maskinens bruksanvisning for tillatt trygg arbeidsvinkel i bakker. Vanlige reservedeler n Reservedel Del nummer Standard luftfilter 698369 Høykapasitets luftfilter 797819 Tennpluggnøkkel 89838, 5023 Drivstofftilsetningsmiddel 5041, 5058 Resistortennplugg 796112 Long Life Platina Tennplugg 5062 Tennpluggnøkkel 89838, 5023 Gnisttester 19368 n Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene. Feilsøking Trenger du hjelp? Gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA). no 77 BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI April 2013 BEGRENSET GARANTI Briggs & Stratton garanterer at de vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler i garantiperioden som er angitt nedenfor. Alle transportkostnader for et produkt som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien, ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes i oversikten over våre forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM. Kjøperen må selv kontakte det autoriserte forhandlerverkstedet, og deretter sørge for at motoren gjøres tilgjengelig for verkstedet slik at de kan undersøke og teste den. Det gis ingen annen eksplisitt garanti. Implisitte garantier, inklusive kjøpegarantier og at utstyr skal passe til et bestemt formål, er begrenset til ett år fra salgsdato eller så lenge som påbudt av gjeldende norske lover. Dette opphever alle andre garantier. Alle krav om erstatning for følgeskader eller avsavn er ugyldige såfremt de ikke er påbudt ved lov. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg **. VILKÅR FOR STANDARD GARANTI * Y Merke/Produkt type Privat bruk Profesjonell bruk Vanguardt J 3 år 3 år Commercial Turf Seriest 2 år 2 år Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Professional Seriest med Dura-Boret støpejernsforing; 850 Seriest med Dura-Boret støpejernsforing; Snow Series MAXt med Dura-Boret støpejernsforing Alle andre Briggs & Stratton motorer med Dura-Boret støpejernsforing 2 år 1 år Alle andre Briggs & Stratton motorer 2 år 90 dager Dette er våre vilkår for standardgarantien, men det kan av og til komme noe i tillegg som også dekkes av garantien, men som ikke var avgjort før publikasjonen. For å se en oversikt over garantivilkårene som gjelder for din motor, gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ta kontakt med ditt autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted. n * N o R tf ep o r ro du ct io ** I Australia -- Våre produkter har garantier som ikke kan utelukkes av den australske forbrukerloven. Du har rett på å få et nytt produkt eller pengene refundert ved alvorlige feil, og på kompensasjon for andre rimelig forutsigbare tap eller skader. Du har i tillegg rett på å få produktet reparert eller erstattet hvis produktet ikke er av en akseptabel kvalitet og feilen ikke er av den mest alvorlige typen. For å hevde garantien, ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted for Briggs & Stratton, som finnes på oversikten over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved å ringe 1300 274447 eller sende en e-post til [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Y Motorer på reservegeneratorer til hjemmebruk: kun 2 år for privat bruk. Ingen garanti for profesjonelt bruk. Denne garantien gjelder ikke for motorer på utstyr som brukes som strømforsyning på et produksjonssted. Motorer som er brukt til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller utleiebaner dekkes ikke av garantien. J Vanguard montert på reservegeneratorer: 2 år for privat bruk, ingen garanti for profesjonelt bruk. Vanguard montert på SUV kjøretøy: 2 år for privat bruk, 2 år for profesjonelt bruk. Vanguard væskekjølte 3-sylindere: se Briggs & Stratton garantivilkår for 3/LC motorer. Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonelt bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonelt bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til denne garantien. Det er ikke nødvendig å vise et garantiregistreringskort for å hevde garantien på Briggs & Stratton produkter. Ta vare på kvitteringen du fikk da du kjøpte motoren. Hvis du ikke kan fremlegge bevis på første salgsdato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli brukt til å avgjøre garantiperioden. 4 Deler som har skjært seg eller er blitt ødelagt fordi motoren ble kjørt med for lite eller Om garantien forurenset smøreolje, eller feil type smøreolje (Oljenivået må sjekkes og påfylles når det er nødvendig, og skiftes med anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at du fikk bryderiet ikke stanser motoren. Motoren kan få skader hvis ikke oljen holdes på riktig nivå. med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste 5 Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter som f.eks. clutcher, garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke er produsert av Briggs & Stratton. garantikrav ikke er berettiget. For å unngå misforståelser mellom kunden og forhandlerverkstedet, gjør vi oppmerksom på at årsakene til motorhavari som er gitt 6 Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har kommet skitt inn i nedenfor, ikke dekkes av garantien. motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av luftfilteret eller at det er feil satt sammen eller at det er brukt feil type luftfilter eller kassett. Rengjør og/eller bytt filteret ved Normal slitasje: Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig anbefalte intervaller som angitt i brukerhåndboken. service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien dekker ikke reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som resultat av normalt bruk. 7 Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller overoppheting som skyldes Garantien gjelder ikke hvis motoren ble skadet som resultat av fei bruk, dårlig at skitt, gress eller rusk tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder forårsaket av at motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon. Fjern heller ikke hvis motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren på noen måte er gressrester og rusk fra motoren med anbefalte intervaller slik som beskrevet i blitt endret eller modifisert. instruksjonsboken. Utilstrekkelig vedlikehold: Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og 8 Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk vibrasjon forårsaket av hvordan den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere, pumper og at motoren sitter løst, løstsittende kniver, ubalanserte kniver eller løse eller rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake ubalanserte viftehjul, utstyr som er feil montert på motorakslingen, for høyt turtall hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger eller annen uforsiktig bruk. og andre slipende partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold, 9 En bøyd eller brukket veivaksel forårsaket av at kniven på en roterende gressklipper dekkes ikke av garantien. har slått mot en hard gjenstand, eller av at v-reimen er for stram. Denne garantien dekker kun defekter i materialer og/eller utførelse i forbindelse 10 Rutinemessig trimming eller justering av motoren. med motoren. Garantien gjelder ikke for erstatning av maskinen som motoren er 11 Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter, montert i og gjelder heller ikke reparasjoner som følge av: ventilførere, eller brente startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt 1 Problemer som er forårsaket av deler som ikke er originale Briggs & Stratton alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass, bensin formulert med deler. etanol større enn 10%. 2 Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at motoren går dårlig Service under garantien er kun tilgjengelig hos autoriserte Briggs & Stratton eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt med maskinprodusenten.) forhandlerverksteder. Finn ditt nærmeste autoriserte forhandlerverksted i 3 78 Lekkasje i forgassere, tette drivstoffslanger, ventiler som har skjært seg eller andre feil forårsaket av forurenset eller gammelt drivstoff. oversikten over våre forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ved å ringe 1-800-233-3723 (i USA). BRIGGSandSTRATTON.COM Informações gerais Este manual contém informações de segurança para que você fique ciente dos perigos e riscos relacionados a motores, e como evitá-los. Também contém instruções para o uso e cuidados adequados do motor. A Briggs & Stratton Corporation não sabe necessariamente em qual equipamento este motor será utilizado. Por essa razão, é importante que você leia e compreenda essas instruções e também as do equipamento. Guarde estas instruções originais para consulta futura. Para solicitar peças de reposição ou assistência técnica, registre abaixo o modelo do motor, o tipo e os números de código, juntamente com a data de compra. Estes números localizam-se em seu motor (consulte a página Recursos e controles). Data de compra: DD/MM/AAAA Modelo: Tipo: Código: n Modelo do motor: Classificações de potência: A classificação de potência bruta para os modelos de motor a gasolina individuais está de acordo com o código SAE (Society of Automotive Engineers - Sociedade de engenheiros automotivos) J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure -- Procedimento de classificação de potência e torque para pequenos motores e com o SAE J1995. Os valores de torque são calculados a 2600 RPM para os motores com a exigência “rpm” na etiqueta e 3060 RPM para todos os outros; os valores de cavalo-vapor são calculados a 3600 RPM. As curvas de potência bruta podem ser visualizadas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os valores de potência líquida são obtidos com o exaustor e o purificador de ar instalados, Apesar dos valores de potência bruta serem coletados sem esses implementos. A potência bruta real do motor será superior a potência líquida e é afetada por condições ambientais de operação e varia de motor para motor, entre outros fatores. Devido a grande diversidade de produtos nos quais os motores são instalados, o motor a gasolina pode não desenvolver a potência nominal bruta quando usado em um determinado equipamento de potência. Essa diferença ocorre por vários fatores, inclusive, mas não somente, a variedade de componentes do motor (purificador de ar, exaustor, carregamento, resfriamento, carburador, bomba de combustível, etc.), limitações de aplicação, condições ambientais de operação (temperatura, umidade, altitude) e variabilidade de motor para motor. Devido a limitações de fabricação e capacidade, a Briggs & Stratton poderá substituir este motor por um motor de potência nominal superior. N o R tf ep o r ro du ct io Segurança do operador SÍMBOLOS DE SEGURANÇA E CONTROLE ADVERTÊNCIA Alguns componentes neste produto e em seus acessórios contêm produtos químicos conhecidos, no estado da Califórnia, como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros problemas ao aparelho reprodutor. Lave as mãos após manuseá-los. Incêndio Peças em movimento Óleo Fumaças tóxicas Lento ADVERTÊNCIA Rápido Parar Afogador On Off (Ligar/Desligar) Explosão Fechamento de combustível Substâncias químicas Leia o manual nocivas Choque elétrico Combustível Use proteção Contragolpe para os olhos Superfície quente Úlcera causada pelo congelamento O símbolo de aviso de segurança é usado para identificar informações de segurança relativas a perigos que poderão resultar em ferimentos pessoais. É utilizada uma palavra (PERIGO, ADVERTÊNCIA ou CUIDADO) com o símbolo de aviso para indicar a probabilidade e a potencial gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser utilizado um símbolo para assinalar o tipo de perigo. A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos no Estado da Califórnia como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros problemas associados à reprodução humana. ADVERTÊNCIA Os motores Briggs & Stratton não devem ser usados ou foram projetados para alimentar: karts para recreação, veículos terrestres (ATV) de recreação infantil, mobiletes, hovercraft, produtos ou veículos aéreos para uso em competições não autorizadas pela Briggs & Stratton. Para obter informações sobre produtos para competições, consulte o site www.briggsracing.com. Para o uso com veículos terrestres utilitários e compostos, entre em contato com a Central de aplicação de motores em 1-866-927-3349. A aplicação indevida do motor pode causar ferimentos graves ou levar à morte. AVISO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem óleo. Antes de dar partida no motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não estará coberto pela garantia. PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, resultará em morte ou ferimentos graves. ADVERTÊNCIA indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em ferimentos graves ou leves. AVISO indica uma situação que poderá resultar em danos ao produto. pt 79 ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA PERIGO DE GÁS TÓXICO. O escapamento do motor contém monóxido de carbono, um gás tóxico que pode matar em minutos. Você NÃO consegue vê-lo, sentir seu cheiro nem seu gosto. Mesmo se você não sente o cheiro de gases de exaustão, pode, mesmo assim, estar exposto ao gás monóxido de carbono. Se você começar a se sentir mal, tonto ou fraco ao utilizar este produto, desligue-o e tome ar fresco IMEDIATAMENTE. Consulte um médico. Você pode ter sido entoxicado por monóxido de carbono. O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou morte.    Opere este produto APENAS em área externa, longe de janelas, portas e aberturas, para reduzir o risco de acúmulo de monóxido de carbono e da potencial tomada de espaços ocupados. Instale alarmes de monóxido de carbono acionados por bateria ou ligados em tomada elétrica com bateria de reserva, de acordo com as instruções do fabricante. Alarmes de fumaça não podem detectar monóxido de carbono. NÃO funcione este produto dentro de casas, garagens, porões, vãos entre pisos, galpões ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo com ventiladores ou portas e janelas abertas para ventilação. O monóxido de carbono pode se acumular rapidamente nesses espaços e podem durar horas, mesmo após o produto ser desligado. SEMPRE coloque este produto a favor do vento e aponte o escapamento do motor para fora de espaços ocupados. ADVERTÊNCIA   A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. Ao dar partida no motor, puxe a corda da partida lentamente até sentir resistência e então a puxe rapidamente para evitar o contragolpe. Retire todas as cargas sobre o motor/equipamentos externos antes de dar a partida. Os componentes do equipamento diretamente conectados -- como lâminas, impulsores, polias, dentes de roda, etc., porém não apenas estes -- devem estar seguramente fixados. N o R tf ep o r ro du ct io Quando der partida no motor  Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e o filtro de ar (caso montado) estejam em seus lugares e seguros.  Não acione o motor sem a vela de ignição.  Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição OPEN/RUN (aberto/em funcionamento), coloque o acelerador (se houver) na posição FAST (rápido) e acione até o motor ligar. Quando operar o equipamento  Não incline o motor ou o equipamento para um ângulo que poderá provocar o derramamento de combustível.  Não afogue o carburador a fim de desligar o motor.  Nunca dê partida ou movimente o motor o conjunto do purificador de ar (caso montado) ou o filtro de ar (caso montado) removido. Quando trocar o óleo  Se você drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o tanque de combustível deverá ser esvaziado ou combustível poderá vazar resultando em incêndio ou explosão.  n Quando acrescentar combustível  Desligue o motor (off) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar o tampão do tanque de combustível.  Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.  Não encha demais o tanque de combustível. A fim de permitir a expansão do combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível.  Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas, chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição.  Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário  Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor. Ao inclinar a unidade para manutenção  Se for necessário inclinar a unidade para fazer a manutenção, o tanque de combustível deve estar vazio, caso contrário poderá haver vazamento, o que resultará em incêndio ou explosão.  Quando transportar o equipamento  Transporte com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula de fechamento de combustível desligada. Quando armazenar combustível ou equipamento com combustível no tanque  Guarde o motor longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos com chama piloto ou fontes de ignição, uma vez que poderão inflamar os vapores de combustível. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés, cabelo, vestuário ou acessórios. Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração.     Opere o equipamento com as proteções no devido lugar. Mantenha as mãos e os pés afastados das peças de rotação. Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire seus acessórios. Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens que poderão ficar presos. Acionar o motor produz faísca. As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se encontram na área. Poderão ocorrer explosão e incêndio.   Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo liquefeito na área, não dê a partida do motor. Não utilize fluídos de acionamento pressurizados, porque os vapores são inflamáveis. ADVERTÊNCIA A liberação não-intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. O acionamento não-intencional poderá resultar em emaranhamento, amputação traumática ou laceração. Risco de incêndio ADVERTÊNCIA O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes. Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato. Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc. poderão incendiar-se.    80 Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles. Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro. É uma violação da Seção 4442 do Código de Recursos da Califórnia, utilizar ou operar o motor em solo não-cultivado, coberto por mata a menos que o sistema de exaustão possua um retentor de faíscas, como definido na Seção 4442, mantido em perfeitas condições de utilização. Os outros estados ou jurisdições federais poderão ter leis similares. Entre em contato com o fabricante, varejista ou revendedor para obter um retentor de faíscas projetado para o sistema de exaustão instalado neste motor. Antes de realizar ajustes ou reparos:  Desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado.  Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica).  Utilize somente as ferramentas apropriadas.  Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para aumentar a velocidade.  As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma posição que as originais. Outras peças não têm o mesmo desempenho, podem danificar a unidade e podem resultar em ferimentos.  Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá quebrar mais tarde durante o funcionamento. Quando fizer teste de faíscas:  Use sempre um analisador de faíscas aprovado.  Não verifique se existem fagulhas com a vela de ignição retirada. BRIGGSandSTRATTON.COM Recursos e controles Compare a ilustração recursos e controles. 1 Recomendações de combustível com seu motor para familiarizar-se com o local de vários A. Identificação do motor Modelo Tipo Código B. Vela de ignição C. Escorvador D. Tampão e tanque de combustível E. Purificador de ar F. Alça da corda de partida G. Vareta de nível de óleo H. Silencioso Proteção do silencioso (se houver) Retentor de faíscas (se houver) I. Controle de acelerador (se houver) O combustível deve atender a estes requisitos:  Gasolina sem chumbo limpa e nova.  Um mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Uso em alta altitude, consulte adiante.  Gasolina com até 10% de etanol (álcool combustível) é aceitável. CUIDADO: Não utilize gasolinas não aprovadas, como E15 e E85. Não misture óleo em gasolina ou modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos. O uso de combustíveis não aprovados causará danos aos componentes do motor e invalidará a garantia. Para proteger o sistema de combustível contra a formação de depósitos gomosos, misture um estabilizador de combustível ao combustível. Consulte a seção Armazenamento. Nem todos os combustíveis são iguais. Quando ocorrerem problemas de partida ou desempenho, mude de fornecedor ou de marca de combustível. Este motor está certificado para funcionar com gasolina. O sistema de controle de emissão deste motor é EM (Engine Modifications - Modificações de Motor). Alta altitude Em altitudes superiores a 1.524 metros (5.000 pés), uma gasolina de no mínimo 85 octanos/85 AKI (89 RON) é aceitável. Para continuar atendendo às determinações para emissões, é necessário um ajuste para altas altitudes. Operar o motor sem esse ajuste reduzirá o desempenho do motor, aumentará o consumo de combustível e as emissões. Consulte um revendedor autorizado Briggs & Stratton para obter informações sobre ajuste para altas altitudes. Não é recomendável que o motor opere a altitudes abaixo de 762 metros (2.500 pés) com o kit para alta altitude. Funcionamento Capacidade de óleo (consulte a seção Especificações) Recomendações sobre o óleo Recomendamos o uso dos óleos com garantia certificada da Briggs & Stratton para obter o melhor desempenho. Outros óleos detergentes de alta qualidade são aceitáveis se forem classificados para serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não utilize aditivos especiais. Como adicionar combustível - Figura 4 ADVERTÊNCIA O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. Quando acrescentar combustível  Desligue o motor (off) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar o tampão do tanque de combustível.  Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.  Não encha demais o tanque de combustível. A fim de permitir a expansão do combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível.  Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas, chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição.  Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário  Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor. 5W-30 5W-30 sintético N o R tf ep o r ro du ct io * 10W-30 °C SAE 30 °F n As temperaturas externas determinam a viscosidade de óleo apropriada para o motor. Use a tabela a fim de selecionar a melhor viscosidade para a faixa de temperatura externa esperada. O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas inferiores a 4°C, provocará uma partida difícil do motor. ** O óleo 10W-30, quando utilizado a temperaturas superiores a 27°C, poderá causar aumento no consumo de óleo. Verifique mais freqüentemente o nível do óleo. Como verificar/adicionar óleo - Figura 2 3 1. Limpe a área do tampão do tanque de combustível para remover resíduos e sujeira. Retire o tampão (A), Figura 4. 2. Abasteça o tanque de combustível (B) com combustível. A fim de permitir a expansão do combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível (C). 3. Instale novamente o tampão do tanque de combustível. Como dar partida no motor - Figura 5 Antes de adicionar ou verificar o óleo  Coloque o motor de modo de fique plano.  Limpe a área de enchimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos. 1. Remova a vareta (G) e passe um pano limpo (Figura 2, Figura 3). ADVERTÊNCIA 2. Insira e rosqueie a vareta. 3. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. Verifique se o óleo está no topo do indicador de cheio (J) na vareta. 4. Se o nível estiver baixo, adicione óleo lentamente dentro do bocal de enchimento de óleo (H). Não deixe transbordar. Depois de colocar óleo, aguarde um minuto e depois verifique o nível de óleo. 5. Recoloque e rosqueie a vareta. Sistema de proteção contra baixo nível de óleo (se equipado) Alguns motores são equipados com um sensor para baixo nível de óleo. Se o nível do óleo está baixo, o sensor acenderá uma luz de advertência ou desligará o motor. Desligue o motor e siga essas etapas antes de ligá-lo novamente.  Verifique se o motor está nivelado.  Verifique o nível do óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo.  Se o nível estiver baixo, adicione a quantia adequada de óleo. Ligue o motor e verifique se a luz de advertência (se equipado) está acesa.  Se o nível do óleo não estiver baixo, não ligue o motor. Entre em contato com um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton para que o problema com o óleo seja corrigido. 6  A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. Ao dar partida no motor, puxe a corda da partida lentamente até sentir resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe. ADVERTÊNCIA O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou morte. Quando der partida no motor  Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e o filtro de ar (caso montado) estejam em seus lugares e seguros.  Não acione o motor sem a vela de ignição.  Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição OPEN/RUN (aberto/em funcionamento), coloque o acelerador (se houver) na posição FAST (rápido) e acione até o motor ligar. pt 81 ADVERTÊNCIA PERIGO DE GÁS TÓXICO. O escapamento do motor contém monóxido de carbono, um gás tóxico que pode matar em minutos. Você NÃO consegue vê-lo, sentir seu cheiro nem seu gosto. Mesmo se você não sente o cheiro de gases de exaustão, pode, mesmo assim, estar exposto ao gás monóxido de carbono. Se você começar a se sentir mal, tonto ou fraco ao utilizar este produto, desligue-o e tome ar fresco IMEDIATAMENTE. Consulte um médico. Você pode ter sido entoxicado por monóxido de carbono. Opere este produto APENAS em área externa, longe de janelas, portas e aberturas, para reduzir o risco de acúmulo de monóxido de carbono e da potencial tomada de espaços ocupados. Instale alarmes de monóxido de carbono acionados por bateria ou ligados em tomada elétrica com bateria de reserva, de acordo com as instruções do fabricante. Alarmes de fumaça não podem detectar monóxido de carbono. NÃO funcione este produto dentro de casas, garagens, porões, vãos entre pisos, galpões ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo com ventiladores ou portas e janelas abertas para ventilação. O monóxido de carbono pode se acumular rapidamente nesses espaços e podem durar horas, mesmo após o produto ser desligado. SEMPRE coloque este produto a favor do vento e aponte o escapamento do motor para fora de espaços ocupados.     4. Quando der partida em um novo motor pela primeira vez, empurre o escorvador vermelho (B) cinco vezes. Para as partidas posteriores, empurre o escorvador três vezes (Figura 5). Nota: se o motor ficar sem combustível ou tiver sido armazenado por um período prolongado, poderá ser necessário escorvar 5 vezes. Nota: A escorva é geralmente desnecessária quando se volta a dar a partida de um motor quente. No entanto, o tempo frio poderá exigir uma repetição da escorva. Nota: Se você pressionar o escorvador muitas vezes, combustível em excesso irá inundar o carburador e o motor terá dificuldade para dar partida. 5. Se o produto estiver equipado com uma alavanca de parada de motor (D), segure a alavanca contra a alça (Figura 6). 6. Segure a alça da corda de partida com firmeza (D). Puxe a alça da corda de partida lentamente até sentir resistência e, em seguida, puxe-a rapidamente. (Figura 5). Nota: Se o motor não der partida após três tentativas repetidas, repita as etapas 4, 5 e 6. Caso não dê partida, vá para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para 1-800-233-3723 (nos EUA). ADVERTÊNCIA: A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você os poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. Ao dar partida no motor, puxe a corda de partida lentamente até sentir resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe. AVISO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem óleo. Antes de dar partida no motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não estará coberto pela garantia. Nota: Os equipamentos poderão ter controles remotos. Consulte o manual do equipamento para a localização e operação dos controles remotos. 1. Verifique o oleo do motor. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo. Como parar o motor - Figura 6 3. Mova a alavanca de controle de aceleração (A, Figura 5), se equipada, para a n 2. Verifique se os controles de transmissão, se houver, estão desengatados. rápido. Opere o motor com a alavanca de controle de aceleração na Solte a alavanca de parada do motor (E). Consulte a Figura 6. ou Motor com controle do acelerador: Mova o controle do acelerador (A, Figura 5) para a posição rápido. posição Manutenção N o R tf ep o r ro du ct io posição AVISO: Se o motor for inclinado durante a manutenção, então o tanque de combustível deverá ser esvaziado e o lado da vela deverá permanecer para cima. Se o tanque de combustível não estiver vazio e se o motor for inclinado em qualquer outra direção, poderá ser difícil ligar o motor devido à contaminação do filtro de ar e/ou da vela com óleo ou gasolina. ADVERTÊNCIA: Se for necessário inclinar a unidade para fazer a manutenção, o tanque de combustível deve estar vazio, caso contrário poderá haver vazamento, o que resultará em incêndio ou explosão. Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para qualquer manutenção e serviço em motores e em suas peças. AVISO: Todos os componentes usados na montagem deste motor devem permanecer em seus lugares para o funcionamento adequado. Controle de emissões A manutenção, substituição e o reparo de dispositivos e sistemas de controle de emissão podem ser realizados por qualquer estabelecimento ou técnico de reparo de motores non-road (que não circulam em vias públicas). Entretanto, para obter serviço de controle de emissão “sem custos adicionais”, o trabalho deve ser realizado por um centro autorizado da fábrica. Consulte a garantia de emissões. 82 stop (parar). ADVERTÊNCIA A liberação não-intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. O acionamento não-intencional poderá resultar em emaranhamento, amputação traumática ou laceração. Risco de incêndio Antes de realizar ajustes ou reparos:  Desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado.  Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica).  Utilize somente as ferramentas apropriadas.  Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para aumentar a velocidade.  As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma posição que as originais. Outras peças não têm o mesmo desempenho, podem danificar a unidade e podem resultar em ferimentos.  Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá quebrar mais tarde durante o funcionamento. Quando fizer teste de faíscas:  Use sempre um analisador de faíscas aprovado.  Não verifique se existem fagulhas com a vela de ignição retirada. BRIGGSandSTRATTON.COM Gráfico de manutenção Como trocar o óleo - Figura 2 3 9 10 Primeiras 5 horas  ADVERTÊNCIA Trocar o óleo A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou morte. Cada 8 horas ou diariamente   Verifique o nível de óleo do motor. Limpar a área em torno do silencioso e os controles  Cada 25 horas ou anualmente Limpar o filtro de ar * Óleo usado é um produto descartável de risco e deve ser disposto adequadamente. Não descarte junto com o lixo doméstico. Verifique se há um local para reciclagem/descarte seguro junto às autoridades locais, centro de serviço ou revendedor. Cada 50 horas ou anualmente   Trocar o óleo do motor Verificar o silencioso e retentor de faíscas Anualmente    Substituir o filtro de ar Substituir a vela de ignição Limpar o sistema de arrefecimento do ar * Em locais de muita poeira ou quando partículas trazidas pelo ar estão presentes, limpe com maior freqüência. * Carburador e ajuste da velocidade do motor Como substituir a vela de ignição - Figura 7 Substitua a vela de ignição anualmente. Verifique a folga (A, Figura 7) com um calibrador de fio (B). Se necessário, reajuste a folga. Instale e aperte a vela de ignição com o torque recomendado. Para obter o ajuste ou o torque, consulte a seção Especificações. Nota: Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização de uma vela de ignição resistiva para eliminar sinais de ignição. Se este motor for originalmente equipado com uma vela de ignição resistiva, use o mesmo tipo para substituição. Inspecione o Silencioso e o Retentor de Faíscas - Figura 8 ADVERTÊNCIA O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes. Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato. Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc. poderão incendiar-se.    1. Com o motor desligado, mas ainda quente, desconecte o cabo da vela de ignição (A) e mantenha-o afastado (Figura 9). 2. Retire a vareta (G, Figura 2). 3. Ao drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior (E), mantenha a extremidade da vela de ignição do motor (F) voltada para cima (Figura 10). Drene o óleo para um recipiente aprovado. ADVERTÊNCIA: Ao drenar o óleo da parte superior do tubo de enchimento de óleo, o tanque de combustível deve estar vazio, caso contrário o combustível pode vazar e ocasionar incêndio ou explosão. Para esvaziar o tanque de combustível, deixe o motor ligado até que ele pare por falta de combustível. Adição de óleo  Coloque o motor de modo de fique plano.  Limpe a área de enchimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos.  Consulte a seção Especificações para obter informações sobre a capacidade de óleo. N o R tf ep o r ro du ct io Jamais faça ajustes no carburador ou na velocidade do motor. O carburador foi ajustado na fábrica para operar de forma eficiente na maioria das condições. Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para alterar a velocidade. Se forem necessários ajustes, entre em contato com um Centro Autorizado Briggs & Stratton para o serviço. ADVERTÊNCIA: O fabricante do equipamento especifica a velocidade máxima do motor enquanto instalado no equipamento. Não exceda essa velocidade. Se você não tiver certeza sobre a velocidade máxima do equipamento ou a velocidade do motor ajustada de fábrica, entre em contato com um Centro Autorizado Briggs & Stratton para obter assistência. Para uma operação segura e adequada do equipamento, a velocidade do motor deve ser ajustada apenas por um técnico qualificado. Remoção de óleo O óleo deve ser drenado do tubo de enchimento de óleo superior (E, Figura 10). n  Ao drenar o óleo da parte superior do tubo de enchimento de óleo, o tanque de combustível deve estar vazio, caso contrário o combustível pode vazar e ocasionar incêndio ou explosão. Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles. Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro. É uma violação da Seção 4442 do Código de Recursos da Califórnia, utilizar ou operar o motor em solo não-cultivado, coberto por mata a menos que o sistema de exaustão possua um retentor de faíscas, como definido na Seção 4442, mantido em perfeitas condições de utilização. Os outros estados ou jurisdições federais poderão ter leis similares. Entre em contato com o fabricante, varejista ou revendedor para obter um retentor de faíscas projetado para o sistema de exaustão instalado neste motor. Remova os resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro. Inspecione o silencioso (A) para verificar se há rachaduras, corrosão ou outros danos. Remova o retentor de faíscas (B), se houver, e inspecione quanto a danos ou obstrução devido ao carvão. Se algum dano for encontrado, instale as peças de substituição antes da utilização. ADVERTÊNCIA: As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma posição que as originais. Outras peças não têm o mesmo desempenho, podem danificar a unidade e podem resultar em ferimentos. 1. Remova a vareta (G) e passe um pano limpo (Figura 2, Figura 3). 2. Despeje o óleo lentamente no bocal de enchimento de óleo do motor (H). Não deixe transbordar. Depois de acrescentar óleo, aguarde um minuto e, em seguida, verifique novamente o nível de óleo. 3. Instale e rosqueie a vareta. 4. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. Verifique se o óleo está no topo do indicador de cheio (J) na vareta. 5. Instale e rosqueie a vareta. Como fazer manutenção no filtro de ar - Figura 11 12 ADVERTÊNCIA O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte.  Nunca dê partida ou movimente o motor o conjunto do purificador de ar (caso montado) ou o filtro de ar (caso montado) removido. AVISO: Não use ar pressurizado ou solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado pode danificar o filtro e os solventes irão dissolvê-lo. São mostrados dois tipos de sistemas de filtro de ar, um Padrão e um de Alta Capacidade. Determine o tipo instalado em seu motor e faça a manutenção de acordo. Filtro de ar padrão - Figura 11 O filtro de ar padrão usa um elemento de espuma que pode ser lavado e reutilizado. 1. Remova o parafuso (A) da parte superior do conjunto do filtro de ar (B). Consulte a Figura 11. 2. Para impedir que caiam resíduos no carburador, remova cuidadosamente a unidade de filtro de ar. 3. Remova o elemento de espuma (C) da base do filtro de ar. 4. Lave o elemento de espuma em detergente líquido e água. Esprema-o até ficar seco num pano limpo. 5. Encha o elemento de espuma com óleo motor limpo. Para remover o excesso de óleo motor, aperte o elemento de espuma em um pano limpo. 6. Instale o elemento de espuma na base do filtro de ar. 7. Instale a unidade do filtro de ar no carburador e fixe com parafusos. pt 83 Filtro de ar de alta capacidade - Figura 12 Especificações O filtro de ar de alta capacidade usa um filtro plissado. 1. Remova o parafuso (A) da parte superior do conjunto do filtro de ar (B). Consulte a Figura 12. Especificações do motor 2. Para impedir que caíssem resíduos no carburador, remova cuidadosamente a unidade de filtro de ar. Modelo 90000 3. Retire o filtro plissado (C) da base do filtro de ar. Deslocamento 9,02 ci (148 cc) Calibre 2,562 pol (65,08 mm) Curso 1,750 pol (44,45 mm) Capacidade de óleo 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) 4. Para soltar os resíduos, bata suavemente o filtro plissado em uma superfície rígida. Se o filtro plissado estiver excessivamente sujo, substitua-o por um novo. 5. Instale o filtro plissado. 6. Instale o conjunto do filtro de ar no carburador e fixe com parafusos. Limpe o sistema de resfriamento de ar - Figura 13 ADVERTÊNCIA   O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes. Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato. Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc. poderão incendiar-se. Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles. Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro. Especificações do motor Modelo 100000 Deslocamento 9,67 ci (158 cc) Calibre 2,562 pol (65,08 mm) Curso 1,875 pol (47,65 mm) Capacidade de óleo 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Especificações de ajuste * Modelo 90000, 100000 Este é um motor com refrigeração de ar. Sujeira ou poeira pode restringir o fluxo de ar e fazer com que o motor fique superaquecido, resultado em redução no desempenho e menor vida útil do motor. Folga da vela de ignição 0,030 pol (0,76 mm) Torque da vela de ignição 180 lb-pol (20 Nm) Folga de ar da armação 0,006 - 0,010 pol (0,15 - 0,25 mm) Armazenagem ADVERTÊNCIA N o R tf ep o r ro du ct io Use uma escova ou pano seco para remover resíduos do protetor (A). Mantenha os tubos, molas e controles (B) limpos. Mantenha a área em torno e atrás do silencioso (C) livre de resíduos de combustível (Figura 13). n AVISO: NÃO limpe as peças do motor com água, evitando, assim, que o sistema de combustível seja contaminado. Use uma escova ou um pano seco para limpar o motor. O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou morte. Quando armazenar combustível ou equipamento com combustível no tanque  Guarde o motor longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos com chama piloto ou fontes de ignição, uma vez que poderão inflamar os vapores de combustível. Sistema de combustível O combustível pode envelhecer se for armazenado por mais de 30 dias. Combustível velho forma depósitos gomosos e ácidos no sistema de combustível ou em peças essenciais do carburador. Para manter o combustível novo, use a fórmula avançada de tratamento e estabilizador de combustível Briggs & Stratton, disponível sempre que peças ou serviços genuínos Briggs & Stratton são vendidos. Para os motores equipados com um tampão de combustível FRESH START®, use FRESH START® da Briggs & Stratton disponível como um cartucho de gotejamento. Não há necessidade de drenar a gasolina do motor se um estabilizador de combustível for adicionado de acordo com as instruções. Deixe o motor ligado por 2 minutos para permitir que o estabilizador circule por todo o sistema de combustível antes de ser armazenado. Se a gasolina no motor não for tratada com um estabilizador de combustível, deverá ser escoada dentro de um recipiente aprovado. Deixe o motor em funcionamento até que ele pare devido à falta de combustível. É recomendável utilizar um estabilizador de combustível no recipiente de armazenamento a fim de manter as propriedades da gasolina. Folga da válvula de entrada 0,005 - 0,007 pol (0,13 - 0,18 mm) Folga da válvula de exaustão 0,007 - 0,009 pol (0,18 - 0,23 mm) * A potência do motor reduzirá 3,5% a cada 300 metros (1.000 pés) acima do nível do mar e 1% a cada 5,6 C (10 F) acima de uma temperatura de 25 C (77 F). O motor funcionará satisfatoriamente em um ângulo de até 15. Consulte o manual do operador do equipamento a fim de obter os limites permitidos para o funcionamento seguro em declive. Peças de serviço comuns n Peça de serviço Número da peça Filtro de ar padrão 698369 Filtro de ar de alta capacidade 797819 Óleo -- SAE 30 100005 Aditivo para combustível 5041, 5058 Vela de ignição com resistor 796112 Vela de ignição de platina de longa duração 5062 Chave de velas de ignição 89838, 5023 Analisador de faíscas 19368 n Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para todos os serviços de reparo e manutenção do motor e das peças do motor. Óleo do motor Com o motor ainda quente, troque o óleo. AVISO: Armazene o motor nivelado (posição normal de operação). Se o motor for inclinado durante o armazenamento, então o tanque de combustível deverá ser esvaziado e o lado da vela deverá permanecer para cima. Se o tanque de combustível não estiver vazio e se o motor for inclinado em qualquer outra direção, poderá ser difícil ligar o motor devido à contaminação do filtro de ar e/ou da vela com óleo ou gasolina. Detecção de problemas Precisa de assistência? Acesse BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para 1-800-233-3723 (nos EUA). 84 BRIGGSandSTRATTON.COM CERTIFICADO DE GARANTIA DO MOTOR BRIGGS & STRATTON Abril de 2013 GARANTIA LIMITADA A Briggs & Stratton garante que, durante o período de garantia especificado abaixo, ela reparará ou substituirá gratuitamente qualquer componente que possua defeito em material, em montagem ou em ambos. Contudo, todos os custos de transporte dos produtos dentro da cobertura desta Garantia submetidos para reparo ou substituição ficarão a cargo do comprador. Essa garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência sob garantia, localize o Centro de Serviço Autorizado mais próximo, no mapa de localização em BRIGGSandSTRATTON.COM. O comprador deve entrar em contato com o Centro de Serviço Autorizado e fornecer o produto para inspeção e teste que serão realizados pelo Centro. Não há outra garantia expressa. As garantias implícitas, incluindo aquelas de comercialização e adequação para um determinado fim, são limitadas ao período de um ano a partir da data de compra, ou pelo tempo permitido por lei. Todas as outras garantias implícitas estão excluídas. A responsabilidade por danos sucessivos ou incidentais sob toda e qualquer garantia está excluída na extensão permitida por lei. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos sucessivos ou acidentais, portanto a limitação e exclusão acima podem não se aplicar. Esta garantia dá direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de estado para estado **. TERMOS DA GARANTIA PADRÃO * Y Tipo de produto/marca Uso Residencial Uso Comercial Vanguardt J 3 anos 3 anos Commercial Turf Seriest 2 anos 2 anos Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Professional Seriest com corpo de cilindro fundido Dura-Boret; 850 Seriest com corpo de cilindro fundido Dura-Boret; Snow Series MAXt com corpo de cilindro fundido Dura-Boret; Todos os outros motores Briggs & Stratton equipados com corpo de cilindro fundido Dura-Boret 2 anos 1 ano Todos os outros motores Briggs & Stratton 2 anos 90 dias * Esses são nossos termos de garantia padrão, mas ocasionalmente pode haver cobertura de garantia adicional que não foi determinada no momento da publicação. Para obter uma listagem dos termos de garantia atuais de seu equipamento, acesse BRIGGSandSTRATTON.COM ou entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. N o R tf ep o r ro du ct io n ** Na Austrália -- Nossos produtos possuem garantias que não podem ser excluídas em virtude das leis australianas do consumidor. Você tem direito a substituição ou reembolso por uma falha geral e compensação por qualquer outro dano ou perda aceitável e previsto. Você também tem o direito de ter os produtos consertados ou substituídos caso os produtos não tenham qualidade aceitável e a falha não represente uma falha geral. Para assistência sob garantia, localize o Centro de Serviço Autorizado mais próximo, no mapa de localização no BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para 1300 274 447 ou escreva para [email protected] ou Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170. Y Aplicações de gerador caseiro: Garantia de 2 anos apenas para uso doméstico. Não há garantia para uso comercial. Esta garantia não se aplica a motores em equipamentos usados como energia principal no lugar de um utilitário. Os motores usados em competições automobilísticas ou pistas comerciais ou alugadas não têm garantia. J Vanguard instalado em geradores: Garantia de 2 anos para uso doméstico e sem garantia para uso comercial. Vanguard instalado em veículos utilitários: Garantia de 2 anos para uso doméstico e comercial. Vanguard em motor resfriado de 3 cilindros: Consulte o Certificado de Garantia do dos motores Briggs & Stratton. O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima. ”Uso por consumidor” significa um uso pessoal residencial por um consumidor de varejo. ”Uso comercial” significa todos os outros usos, incluindo uso para propósitos comerciais de produção de renda ou de aluguel. Uma vez tendo sido usado comercialmente, o motor será posteriormente considerado de uso comercial para os propósitos desta garantia. Não é necessário o registro da garantia para obtê-la para os produtos da Briggs & Stratton. Guarde seu comprovante de compra. Se você não apresentar o comprovante com a data de compra ao solicitar o serviço de garantia, será usada a data de fabricação do produto para calcular o prazo de garantia. 4 Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor com óleo Sobre a garantia contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau incorreto (verifique e complete sempre que necessário e troque nos intervalos recomendados). O indicador de A Briggs & Stratton gentilmente aceita o reparo em garantia e lamenta pela segurança OIL GARD poderá não se desligar durante o funcionamento do motor. O inconveniência causada. Qualquer Centro de Serviço Autorizado pode realizar reparos motor poderá ficar danificado se o nível do óleo não for mantido corretamente. de garantia. A maioria de reparos nessa condição são serviços rotineiros, mas às vezes 5 O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conjuntos, tais como os pedidos por serviço em garantia podem não ser considerados adequados. Para evitar embreagens, transmissões, controles à distância, etc., que não sejam de fabricação equívocos que possam eventualmente ocorrer entre o cliente e o Centro de Serviço, da Briggs & Stratton. descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motores que não estão cobertas 6 Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de impurezas no motor, pela garantia. decorrente de manutenção ou remontagem inadequada do purificador de ar, ou da Desgaste normal: Os motores, assim como qualquer equipamento mecânico, precisam utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar que não seja original. A de manutenção e substituição periódicas das peças para que funcionem bem. A intervalos recomendados, limpe e/ou substitua o filtro, de acordo com as garantia não cobre reparos relacionados ao desgaste causado por uso em uma peça ou recomendações do Manual de operação. motor. A garantia não se aplicaria se o dano ao motor ocorresse por uso indevido, falta 7 Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a superaquecimento de manutenção de rotina, transporte, manuseio, armazenamento ou instalação causado por grama, areias ou sujeira que tapem ou entupam as aletas de inadequada. De igual forma, a garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número arrefecimento ou a área do volante, ou devido à utilização do motor numa área de série do motor ou caso o motor tenha sido alterado ou modificado. confinada sem ventilação suficiente. Limpe os resíduos no motor nos intervalos Manutenção incorreta: A vida útil de um motor depende das condições em que é recomendados no manual de operação. utilizado e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores de 8 Componentes do motor ou do equipamento quebrados devido a vibração excessiva forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas vezes utilizadas em condições em provocada por montagem frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas, pás que estão sujeitas a poeiras e sujeira, que podem causar um aparente desgaste desbalanceados ou impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do prematuro. Tal desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro abuso na penetração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer outro operação. material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta. 9 Virabrequim empenado ou quebrado devido ao choque de um objeto sólido com Esta garantia cobre somente material e/ou mão-de-obra defeituosos relacionados uma lâmina cortante de uma máquina rotativa para cortar grama, ou devido ao com o motor e não a substituição ou reembolso do equipamento em que o motor aperto excessivo da correia em V. possa estar montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos devidos a: 10 Regulagem ou ajuste rotineiro do motor. 1 Problemas causados por peças que não sejam peças originais Briggs & 11 A falha do motor ou de componentes do motor i.e., câmara de combustão, válvulas, Stratton. sede de válvulas, guias de válvulas ou enrolamentos queimados do motor de 2 Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a partida, provocando um partida, provocada pelo uso de combustíveis alternativos, como petróleo liquefeito, desempenho insatisfatório do motor ou a redução da vida útil do motor. (Entre em gás natural, gasolinas formuladas com etanol superior a 10%, etc. contato com o fabricante do equipamento.) O serviço de garantia está disponível apenas por meio de distribuidores de serviço autorizados pela Briggs & Stratton. Localize o Centro de Serviço Autorizado mais 3 Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entupidos, válvulas coladas próximo, no mapa de localização em BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para ou outras avarias causadas pela utilização de combustível contaminado ou 1-800-233-3723 (nos EUA). envelhecido. pt 85 Allmän information Denna handbok innehåller säkerhetsinformation som gör dig uppmärksam på de faror och risker som är förknippade med motorer och hur man undviker dem. Den innehåller även anvisningar om rätt användning och skötsel av motorn. Då Briggs & Stratton inte nödvändigtvis känner till vilken maskin denna motor driver, är det viktigt att du läser och förstår dessa anvisningar och anvisningarna för maskinen. Spara dessa anvisningar för framtida referens. Skriv upp motorns modell-, typ- och kodnummer samt inköpsdatum nedan. Dessa nummer behövs vid beställning av reservdelar och för teknisk assistans. Numren finns på motorn (information om var finns på sidan Egenskaper och reglage). Inköpsdatum: MM/DD/ÅÅÅÅ Motormodell: Typ: Kod: Förarsäkerhet N o R tf ep o r ro du ct io n Modell: Effektangivelser: Bruttoeffekten för individuella bensinmotorsmodeller är märkt i enlighet med SAE (Society of Automotive Engineers) kod J1940 (förfarande vid mätning av effekt och vridmoment för småmotorer) och effekten har fastställts och korrigerats i enlighet med SAE J1995. Momentvärdena har mätts vid 2600 r/min där ”rpm” anges på etiketten och vid 3060 r/min för övriga. Effektvärdena är mätta vid 3600 r/min. Bruttoeffektkurvorna kan studeras på www.BRIGGSandSTRATTON.com. Nettoeffekten mäts med ljuddämpare och luftrenare monterade medan bruttoeffektvärden mäts utan dessa tillbehör. Verklig bruttoeffekt kommer att vara högre än nettoeffekten och påverkas av bl.a. driftförhållanden och individuella variationer från motor till motor. Med tanke på de många olika produkter på vilka motorer är monterade utvecklar bensinmotorn eventuellt inte angiven bruttoeffekt vid användning i en specifik maskin. Denna skillnad beror på många olika faktorer, bl.a. olika motortillbehör (luftrenare, avgassystem, laddning, kylning, förgasare, bränslepump, etc.), tillämpningsbegränsningar, driftförhållanden (temperatur, fuktighet, höjd) och individuella variationer från motor till motor. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton leverera utbytesmotor med högre märkeffekt för denna motor. SÄKERHETS OCH REGLAGESYMBOLER VARNING Vissa komponenter i produkten och tillhörande tillbehör innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, missbildningar och andra fortplantningsskador. Tvätta händerna när du arbetat med dessa. Brand Snurrande delar Olja Långsamt Giftiga gaser VARNING Fort Stopp Explosion Stötar Choke På Av Bränslekran Bakslag Farlig kemikalie Läs instruktionsboken Bränsle Bär ögonskydd Varm yta Frostskador Säkerhetsalertsymbolen används för att ange säkerhetsinformation om risker som kan resultera i personskador. Signalord (FARA, VARNING eller OBS) används tillsammans med alertsymbolen för att ange sannolikheten för skador och deras grad. Risksymbolen kan dessutom användas för att representera risktypen. Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien konstaterats orsaka cancer, födelsedefekter eller andra reproduktionsstörningar. VARNING Briggs & Strattons motorer är inte konstruerade för, och ska inte användas för att driva: lekfordon, gocart-bilar, barnfordon, fritidsfordon eller fyrhjulingar (ATV), motorcyklar, svävare, flygmaskiner och inte heller i farkoster som används i tävlingssammanhang som inte sanktionerats av Briggs & Stratton. Information om racingprodukter för tävlingsändamål finns på: www.briggsracing.com. Beträffande användning i nytto- och tvåpersoners fyrhjulingar ska ni vända er till Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Felaktig användning av motorerna kan leda till allvarliga och dödliga skador. MÄRK: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla på olja, skadas det så att den inte går att reparera och garantin upphävs. FARA anger en risk som, om den inte undviks, resulterar i död eller svåra skador. VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i död eller svåra skador. OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i lindriga skador. MÄRK anger en situation som kan resultera i produktskador. 86 BRIGGSandSTRATTON.COM VARNING VARNING Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Snabb indragning av startsnöret (backslag) drar hand och arm mot motorn innan man hinner släppa. Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa.  Vid start  Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (i förekomande fall) är på plats och ordentligt fastsatta.  Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget.  Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget OPEN/RUN, gasreglaget (i förekommande fall) i läget FAST och dra runt tills motorn startar. Vid körning av maskinen  Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bränslet spills ut.  Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.  Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret (i förekommande fall) borttaget.   Starta motorn genom att först dra ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och sedan snabbt för att undvika backslag. Avlägsna alla utvändiga maskin-/motorbelastningar innan motorn startas. Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc., måste vara ordentligt fästa. VARNING Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår, kläder eller smycken. Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa.     Kör maskinen med skydden på plats. Håll händer och fötter borta från snurrande delar. Sätt upp långt hår och ta av alla smycken. Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig. Vid oljebyte  Bränsletanken måste vara tom om du tappar ur oljan genom påfyllningshålet på översidan, bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion. VARNING N o R tf ep o r ro du ct io När maskinen tippas för underhåll  Vid underhåll som kräver tippning av maskinen måste bränsletanken måste vara tom, annars kan bränsle läcka ut och orsaka brand eller explosion. Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir mycket varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. Vid transport av maskinen  Transportera med TOM tank eller med STÄNGD bränslekran. Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken  Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor. VARNING n Vid bensinpåfyllning  Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av tanklocket.  Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme.  Fyll inte på för mycket. Fyll inte högre än tankhalsens nederdel så att bränslet har plats att utvidgas.  Håll bränsle på avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme och andra antändningskällor.  Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt ut vid behov.  Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.    Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem. Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet. Det är ett brott mot California Public Resource Code, avsnitt 4442 att använda och köra motorn i skog, buskage och på gräsbevuxna marker om inte avgassystemet är försett med gnistsläckare enligt definitionen i avsnitt 4442, och som är i funktionsdugligt skick. Liknande lagar kan gälla i andra stater och länder. Vänd dig till maskintillverkaren, grossisten eller återförsäljaren som kan installera en gnistsläckare avsedd för avgassystemet. Motorstart skapar gnistor. Gnistor kan antända gaser i närheten. Explosion och brand kan inträffa.   Starta inte motorn om det finns natur- eller LP-gasläckage i området. Använd inte startvätskor under tryck då ångor är antändbara. VARNING Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering. Brandrisk VARNING     FARA FÖR GIFTIG GAS. Avgaser innehåller koloxid, som kan döda dig på några minuter. Du kan INTE se, lukta eller smaka koloxid. Även om du inte kan lukta avgaser, kan du ändå vara utsatt för koloxid. Om du börjar känna dig illamående, yr eller svag när du använder denna produkt, stäng av den och gå ut i friska luften OMEDELBART. Kontakta läkare. Du kan ha koloxidförgiftning. Använd ENDAST denna produkt utomhus, på avstånd från fönster, dörrar och ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i bemannade utrymmen. Installera batteridrivna koloxidlarm eller koloxidlarm med stickkontakt och batteribackup i enlighet med tillverkarens anvisningar. Rökdetektorer upptäcker inte koloxid. Använd INTE denna produkt inomhus, i garage, källare, kryprum, skjul eller andra delvis slutna utrymmen även om fläktar eller öppna dörrar och fönster används för ventilering. Koloxid kan snabbt samlas i dessa utrymmen och kan ligga kvar i flera timmar, även efter det att produkten stängts av. Placera ALLTID denna produkt åt vindsidan och rikta avgasutsläppet bort från bemannade utrymmen. Före justering eller reparation  Lossa tändstiftkabeln och håll den på avstånd från tändstiftet.  Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart).  Använd endast rätta verktyg.  Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet.  Utbytesdelar ska ha samma utformning och installeras på samma plats som originaldelarna. Delar av annat fabrikat fungerar eventuellt inte lika bra, kan skada maskinen och leda till skador.  Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då kan splittras under gång. Vid kontroll av tändningssystem:  Använd godkänd gnistprovare.  Testa inte gnistan med tändstiftet demonterat. sv 87 Egenskaper och reglage Jämför motorn med bilden reglagens placering. 1 Starta inte motorn om nivån inte är för låg. Vänd dig till en auktoriserad Briggs & Stratton-återförsäljare för att få oljetrycksproblemet åtgärdat.  för att bekanta dig med de olika funktionerna och Bränslerekommendationer A. Motorbeteckning Modell Typ Kod Bränslet måste uppfylla dessa krav:  Ren, ny och blyfri bensin. B. Tändstift  Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). För körning på hög höjd, se nedan. C. Primer  Bensin med upp till 10 % etanol kan användas. D. Bränsletank och lock E. Luftrenare OBS: Använd inte icke-godkänd bensin, som t.ex. E15 och E85. Blanda inte olja i bensinen. Modifiera inte motorn att gå på alternativa bränslen. Användning av icke-godkänd bensin skadar motordelarna och upphäver garantin. F. Starthandtag Blanda in en tillsats i bränslet för att skydda systemet mot beckbildning. Se Förvaring. Allt bränsle är inte likadant. Om start- eller prestandaproblem inträffar, byt bensinstation eller bensinmärke. Denna motor är intygad för drift med bensin. Utsläppskontrollsystemet för denna motor är EM (Engine Modifications -motormodifikationer). G. Oljesticka H. Ljuddämpare Ljuddämparskydd, (om sådant finns) gnistskydd, (om sådant finns) I. Gasreglage, (om sådant finns) Hög höjd På höjder 1500 meters fordras bensin med minst 85 oktan/85 AKI (89 RON). För att avgasreningen ska fungera rätt fordras höghöjdsinställning. Körning utan denna inställning sänker prestanda och höjer bensinförbrukningen och utsläppen. Vänd dig till en auktoriserad Briggs & Stratton-återförsäljare beträffande information om höghöjdsinställning. Drift Oljevolym (se avsnittet Tekniska data) Vi avråder från körning på höjder under 762 meter med höghöjdssatsen monterad. Oljerekommendationer Fylla på bränsle - fig. 4 Vi rekommenderar av Briggs & Stratton certifierade och garanterade oljor för att få bästa prestanda. Andra högkvalitativa renande oljor får användas om de är klassade SF, SG, SH, SJ eller bättre. Använd inga tillsatser. VARNING Utetemperaturen avgör vilken oljeviskositet som ska användas i motorn. Välj olja i tabellen efter förväntad utetemperatur. 5W-30 Syntetisk 5W-30 n N o R tf ep o r ro du ct io 10W-30 °C SAE 30 °F Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Vid bensinpåfyllning  Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av tanklocket.  Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme.  Fyll inte på för mycket. Fyll inte högre än tankhalsens nederdel så att bränslet har plats att utvidgas.  Håll bränsle på avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme och andra antändningskällor.  Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt ut vid behov.  Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn. 1. Avlägsna smuts och skräp från området runt tanklocket. Ta av tanklocket (A, fig. 4). 2. Fyll bränsle i tanken (B). Fyll inte högre än tankhalsens nederdel (C) så att bränslet har utrymme att utvidgas. * Användning av SAE 30-olja i temperaturer under 4°C gör det svårare att starta motorn. ** Vid användning av 10W-30 i temperaturer över 27°C stiger oljeförbrukningen. Kontrollera oljenivån oftare. Kontrollera/fylla på - fig. 2 3. Sätt tillbaka tanklocket. Starta motorn - fig. 5 VARNING 3 Snabb indragning av startsnöret (backslag) drar hand och arm mot motorn innan man hinner släppa. Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa. Innan du fyller på eller kontrollerar oljan  Sätt motorn i vågrätt läge.  Avlägsna skräp från oljerörsområdet. 1. Ta ut oljestickan (G) och torka av den med en ren trasa (fig. 2, fig. 3). 6  Starta motorn genom att först dra ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och sedan snabbt för att undvika backslag. 2. Sätt tillbaka oljestickan och skruva åt. 3. Ta ut oljestickan och kontrollera nivån. Oljan ska stå vid den övre delen av full-markeringen (J) på stickan. 4. Fyll på olja i påfyllningsröret (H) om nivån är låg. Fyll inte på för mycket. Vänta en minut och kontrollera sedan nivån. 5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan. Skydd mot för låg oljenivå (i förekommande fall) Vissa motorer är försedda med en givare för låg oljenivå. Givaren endera tänder en varningslampa eller stoppar motorn vid för låg oljenivå. Stoppa motorn och utför stegen nedan innan den startas på nytt.  Se till att motorn står plant.  Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontroll/Påfyllning av olja.  Fyll på rätt mängd olja om nivån är för låg. Starta motorn och kontrollera att varningslampan (i förekommande fall) inte tänds. 88 VARNING Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Vid start  Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (i förekomande fall) är på plats och ordentligt fastsatta.  Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget.  Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget OPEN/RUN, gasreglaget (i förekommande fall) i läget FAST och dra runt tills motorn startar. BRIGGSandSTRATTON.COM VARNING     FARA FÖR GIFTIG GAS. Avgaser innehåller koloxid, som kan döda dig på några minuter. Du kan INTE se, lukta eller smaka koloxid. Även om du inte kan lukta avgaser, kan du ändå vara utsatt för koloxid. Om du börjar känna dig illamående, yr eller svag när du använder denna produkt, stäng av den och gå ut i friska luften OMEDELBART. Kontakta läkare. Du kan ha koloxidförgiftning. Använd ENDAST denna produkt utomhus, på avstånd från fönster, dörrar och ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i bemannade utrymmen. Installera batteridrivna koloxidlarm eller koloxidlarm med stickkontakt och batteribackup i enlighet med tillverkarens anvisningar. Rökdetektorer upptäcker inte koloxid. Använd INTE denna produkt inomhus, i garage, källare, kryprum, skjul eller andra delvis slutna utrymmen även om fläktar eller öppna dörrar och fönster används för ventilering. Koloxid kan snabbt samlas i dessa utrymmen och kan ligga kvar i flera timmar, även efter det att produkten stängts av. Placera ALLTID denna produkt åt vindsidan och rikta avgasutsläppet bort från bemannade utrymmen. 4. Tryck hårt fem gånger på den röda snapspumpen (B) när motorn startas första gången. Tryck tre gånger efterföljande starter (fig. 5). Anm.: Om motorn körs tills bränslet tar slut eller om den stått undanställd en längre tid kan det behövas fem tryck på snapspumpen. Anm: Snapsning är vanligtvis inte nödvändigt vid start av en varm motor. Anm.: Förgasaren flödar över och motorn blir sur och svårstartad om du trycker för många gånger på snapspumpen. 5. Kläm säkerhetsbygeln (B) mot handtaget, maskinen är försedd med säkerhetsbygel (fig. 6). 6. Håll ordentligt i starthandtaget (D). Dra först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och dra sedan snabbt (fig. 5). Anm.: Gör om stegen 4, 5 och 6 om motorn inte startar på upprepat försök. Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om den fortfarande inte startar. VARNING: Dras startsnöret in snabbt (backslag), så hinner inte du inte med med armen. Det kan leda till brutna ben, frakturer, blåmärken och stukninger. Dra sakta i startsnöret till du känner ett motstånd och ryck sedan snabbt så undviks backslag. MÄRK: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla på olja, skadas det så att den inte går att reparera och garantin upphävs. Anm.: Vissa motorer och maskiner har fristående reglage. Var dessa sitter och hur de manövreras beskrivs i handboken som följde med maskinen. 1. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera/fylla på. 2. Kontrollera i förekommande fall att redskapet är urkopplat. Var reglagen sitter och hur de används beskrivs i maskinhandboken. Stoppa motorn - fig. 6 3. För gasreglaget (A, fig. 5) i förekommande fall till fullgas Släpp säkerhetsbygeln (E). Se fig. 6. or . Motor med gasreglage: För gasreglaget (A, fig. 5) till stoppläget Underhåll . N o R tf ep o r ro du ct io n fullgas . Kör motorn med MÄRK: Om motorn läggs på sidan under service måste bränsletanken vara tömd och sidan med tändstiftet måste vända uppåt. Om bränsletanken inte är tom och om motorn välts åt något annat håll kan den bli svårstartad på grund av att olja eller bensin förorenar luftfiltret och/eller tändstiftet. VARNING Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering. Brandrisk VARNING: Vid underhåll som kräver tippning av maskinen måste bränsletanken måste vara tom, annars kan bränsle läcka ut och orsaka brand eller explosion. Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för underhåll och reparation av motorn och dess delar. MÄRK: För att motorn ska arbeta rätt, måste alla de komponenter som använts för att bygga den sitta kvar.peration. Utsläppskontroll Underhåll, byte och reparation av avgasreningskomponenter kan utföras av alla verkstäder. För att få “gratis” service av avgasreningen måste den utföras vid en verkstad som auktoriserats av fabriken. Se avgasreningsgarantin. Före justering eller reparation  Lossa tändstiftkabeln och håll den på avstånd från tändstiftet.  Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart).  Använd endast rätta verktyg.  Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet.  Utbytesdelar ska ha samma utformning och installeras på samma plats som originaldelarna. Delar av annat fabrikat fungerar eventuellt inte lika bra, kan skada maskinen och leda till skador.  Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då kan splittras under gång. Vid kontroll av tändningssystem:  Använd godkänd gnistprovare.  Testa inte gnistan med tändstiftet demonterat. sv 89 Underhållsschema Byta olja - fig. 2 Första 5 timmarna Kontrollera oljenivån i motorn. Rengör området runt ljuddämparen och reglagen  Var 25:e timme eller en gång per år Var 50:e timme eller en gång per år Byt olja i motorn Inspektera ljuddämparen och gnistskyddet   Årligen Uttappning av olja Oljan måste tappas ur genom påfyllningsröret på översidan (E, bild 10). 1. Motorn ska vara avstängd men varm. Lossa tändkabeln (A) och se till att den inte kommer i kontakt med tändstiftet (fig. 9). 2. Ta ur oljestickan (G, bild 2). 3. Vänd tändstiftssidan på motorn (F) uppåt (bild 10) när du tappar ur oljan genom övre påfyllningsröret (E) på översidan. Tappa ur oljan i ett lämpligt kärl. Byt ut luftfiltret Byt ut tändstiftet Rengör luftkylsystemet *    VARNING: Bränsletanken måste vara tom när du tappar ur oljan genom påfyllningsröret på översidan, bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion. Kör motorn tills den stannar av bränslebrist när du vill tömma tanken helt. Rengör oftare i dammiga miljöer och där det finns luftburet skräp. * Bränsletanken måste vara tom när du tappar ur oljan genom påfyllningsröret på översidan, bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion. MÄRK: Gammal olja är en farlig avfallsprodukt. Bortskaffa använd olja på rätt sätt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfall. Rådgör med lokala myndigheter, servicecenter eller handlare. Rengör luftfiltret *  10 Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Var 8:e timme eller dagligen   9 VARNING Byt olja  3 Justering av förgasare och motorvarvtal Fyll på olja  Sätt motorn i vågrätt läge.  Avlägsna skräp från oljerörsområdet.  Oljevolymen finns angiven i avsnittet Tekniska data. MÄRK: Maskintillverkaren specificerar maxvarvtalet för den motor som är monterad på maskinen. Överskrid inte detta varvtal. Om du är osäker på vad maskinens maxvarvtal är, eller vilket varvtalet som ställts in på fabriken, kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för hjälp. För säker och korrekt drift av maskinen får motorvarvtalet endast justeras av en behörig mekaniker. 2. Häll sakta i olja genom påfyllningsröret (H). Fyll inte i för mycket. Vänta en minut efter påfyllningen och kontrollera sedan oljenivån. n Justera aldrig förgasare eller motorvarvtal. Förgasaren inställdes på fabriken att arbeta effektivt under de flesta förhållanden. Mixtra inte med regulatorfjädern, länkarna eller andra delar för att ändra varvtalet. Om justeringar fordras, kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för service. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Ta ut oljestickan (G) och torka av den med en ren trasa (fig. 2, fig. 3). 3. Sätt i och dra åt oljestickan. 4. Ta ut oljestickan och kontrollera nivån. Oljan ska stå vid den övre delen av full-markeringen (J) på stickan. 5. Sätt i och dra åt oljestickan. Byta tändstift - fig. 7 Kontrollera elektrodgapet (A, fig. 7) med ett trådmått (B). Justera vid behov. Skruva in och dra åt tändstiftet till rekommenderat moment, se avsnittet Tekniska data. Rengöring av luftfilte - fig. 11 Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen avstörda tändstift för att undertrycka tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats med avstört tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte. Inspektera ljuddämparen och gnistskyddet - fig. 8 VARNING Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir mycket varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.    Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem. Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet. Det är ett brott mot California Public Resource Code, avsnitt 4442 att använda och köra motorn i skog, buskage och på gräsbevuxna marker om inte avgassystemet är försett med gnistsläckare enligt definitionen i avsnitt 4442, och som är i funktionsdugligt skick. Liknande lagar kan gälla i andra stater och länder. Vänd dig till maskintillverkaren, grossisten eller återförsäljaren som kan installera en gnistsläckare avsedd för avgassystemet. Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet. Inspektera ljuddämparen (A) för sprickor, korrosion och andra skador. Ta av flamskyddet (B), i förekommande fall, och kontrollera om det är skadat eller igensatt av sot. Om skador påträffas, installera utbytesdelar före användning. 12 VARNING Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.  Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret (i förekommande fall) borttaget. MÄRK: Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan skada filtret, lösningsmedel löser upp det. Två typer av luftfilter visas, ett standard och ett högkapacitets. Fastställ vilken typ som är monterad på din motor och rengör som följer. Standardluftfilter - fig. 11 Standardluftfiltret har ett skumplastelement som kan rengöras och återanvändas. 1. Skruva ur skruven (A) på översidan av luftfitret (B). Se fig. 11. 2. Ta ut luftfiltret försiktigt så att skräp inte faller ned i förgasaren. 3. Ta ut filterinsatsen (C) ur underredet. 4. Rengör filtret i flytande tvättmedel och vatten. Vrid ut i en ren trasa. 5. Mätta filtret med ren motorolja. Tryck ut överflödig olja i en ren trasa. 6. Installera filtret i underredet. 7. Montera luftrenaren på förgasaren och fäst med skruven. Högkapacitetsluftfilter - fig. 12 Högkapacitetsfiltret innehåller ett veckat element. 1. Skruva ur skruven (A) på översidan av luftfitret (B). Se fig. 12. 2. Ta ut luftfiltret försiktigt så att skräp inte faller ned i förgasaren. 3. Ta ut det veckade elementet (C) ur luftfiltret. VARNING: Utbytesdelar ska ha samma utformning och installeras på samma plats som originaldelarna. Delar av annat fabrikat fungerar eventuellt inte lika bra, kan skada maskinen och leda till skador. 4. Knacka försiktigt det veckade filterelementet mot en hård yta så att skräp lossnar. Byt till ett nytt om det är mycket smutsigt. 5. Montera elementet. 6. Montera luftrenaren på förgasaren och fäst med skruven. 90 BRIGGSandSTRATTON.COM Rengöring av luftkylningssystemet - fig. 13 Specifikationer Motorspecifikationer VARNING Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir mycket varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.   Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem. Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet. MÄRK: Rengör inte motorn med vatten. Vatten kan förorena bränslesystemet. Använd i stället en borste eller torr trasa. Motorn är luftkyld. Skräp och smuts kan hindra luftflödet och orsaka att motorn överhettas, vilket ger sämre prestanda och förkortar livslängden. Borsta bort skräp från fingerskyddet (A). Håll länkage, fjädrar och reglage (B) rena. Håll området runt och bakom ljuddämparen (C) fritt från brännbart skräp (fig. 13). Förvaring Modell 90000 Slagvolym 148 cm3 Diameter 65,08 mm Slaglängd 44,45 mm Oljevolym 0,54 -- 0,59 l Motorspecifikationer Modell 100000 Slagvolym 158 cm3 Diameter 65,08 mm Slaglängd 47,65 mm Oljevolym 0,54 -- 0,59 l VARNING Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken  Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor. Finjusteringsspecifikationer * Modell 90000, 100000 Tändstiftsgap 0,76 mm Ådragningsmoment, tändstift 20 Nm Luftgapsdiameter Ventilspel, insug N o R tf ep o r ro du ct io Bränslesystem Bränsle kan bli för gammalt om det lagras längre än en månad. Gammalt bränsle bildar syra och beckbeläggningar i bränslesystemet och på viktiga förgasardelar. Håll bränslet färskt med Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, som finns att tillgå överallt där Briggs & Stratton originaldelar säljs. n Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. För motorer försedda med tanklocket FRESH START®, använd Briggs & Stratton FRESH START® som finns i koncentrerad form i droppatron. Bensinen behöver inte tappas ut ur motorn om en bränsletillsats hällts på enligt anvisningarna. Kör motorn i två minuter så att tillsatsen fördelas i bränslesystemet före förvaring. Om bensinen inte blandats med en bränsletillsats, måste den tappas ut i ett godkänt kärl. Kör motorn tills den stannar p.g.a. bränslebrist. Vi rekommenderar att du häller i en bränsletillsats i dunken där bensinen lagras, så att den hålls färsk. Motorolja Byt olja medan motorn fortfarande är varm. MÄRK: Förvara motorn plant (normat driftläge). Om motorn läggs på sidan vid förvaring måste bränsletanken vara tömd och sidan med tändstiftet måste vända uppåt. Om bränsletanken inte är tom och om motorn välts åt något annat håll kan den bli svårstartad på grund av att olja eller bensin förorenar luftfiltret och/eller tändstiftet. Felsökning Behöver du hjälp? Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA). Ventilspel, avgas 0,15 - 0,25 mm 0,13 - 0,18 mm 0,18 - 0,23 mm * Motoreffekten minskar 3,5 % för varje 300 meter över havsytan och 1 % för varje 5,6  C över 25  C. Motorn arbetar tillfredsställande i en vinkel på upp till 15. Se maskinens instruktionsbok för säkra driftgränser på sluttningar. Vanliga utbytesdelar n Utbytesdel Artikelnr Standardluftfilter 698369 Högkapacitetsluftfilter 797819 Olja -- SAE 30 100005 Bränsletillsats 5041, 5058 Avstört tändstift 796112 Platina- tändstift med lång livslängd 5062 Tändstiftsnyckel 89838, 5023 Gnistprovare 19368 n Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för underhåll och reparation av motorn och dess delar. sv 91 BRIGGS & STRATTONS MOTORGARANTI April 2013 BEGRÄNSAD GARANTI Briggs & Stratton garanterar att vi, under nedan specificerade period, kostnadsfritt byter ut eller reparerar delar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för produkter, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad som återfinns på vår lokalisatorkarta på BRIGGSandSTRATTON.COM. Köparen skall kontakta den auktoriserade verkstaden och sedan ställa produkten till förfogande för inspektion och provning. Annan uttrycklig garanti lämnas inte. Underförstådda garantier, inklusive sådana som avser säljbarhet och lämplighet för ett speciellt ändamål, begränsas till ett år från inköpet eller till lagligt tillåten utsträckning och alla andra underförstådda garantier betraktas som ogiltiga. Vi ansvarar inte för följdskador enligt någon form av garanti, om sådant undantag kan göras enligt lag. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från land till land och stat till stat **. STANDARD GARANTIVILLKOR * Y Märke/Produkttyp Privatbruk Kommersiell användning Vanguardt J 3 år 3 år Commercial Turf-serient 2 år 2 år Extended Life-serient; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Professional-serient med Dura-Boret gjutjärnsfoder; 850-serient med Dura-Boret gjutjärnsfoder; Snow-serien MAXt med Dura-Boret gjutjärnsfoder Alla andra Briggs & Stratton-motorer med Dura-Boret gjutjärnsfoder 2 år 1 år Alla andra Briggs & Stratton-motorer 2 år 90 dagar Dessa är våra standardvillkor, men ibland föreligger även annan garantitäckning som inte var fastställd vid utgivningstillfället. För en förteckning över aktuella garantivillkor för din motor, gå till BRIGGSandSTRATTON.COM eller kontakta den auktoriserade Briggs & Stratton-återförsäljaren. n * N o R tf ep o r ro du ct io ** I Australien -- Våra produkter har garantier som inte kan exkluderas under Australiens konsumentlag. Du har rätt till utbyte eller återbetalning för större fel och ersättning för annan skälig förutsebar förlust eller skada. Du har även rätt till att få produkten reparerad eller utbytt om den inte är av godtagbar kvalitet och felet inte utgör ett större fel. För garantireparation, kontakta närmaste auktoriserade verkstad som återfinns på vår lokalisatorkarta på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ring 1300 274 447, e-posta [email protected] eller skriv till Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australien, 2170. Y Motorer som används i reservelverk för hemmet: 2 års garanti vid privat användning. Ingen garanti vid yrkesmässig användning. Denna garanti gäller inte för motorer på maskiner som används för huvudström i stället för hushållsström. Motorer som används i tävlingssyfte eller på tävlingsbanor täcks inte av garantin. J Vanguard installerad i reservelverk: 2 års garanti vid privat användning, ingen garanti vid yrkesmässig användning. Vanguard installerad i nyttofordon: 2 år vid privat och yrkesmässig användning. Vanguard 3-cylindriga, vattenkylda motorer: se garantivillkoren för Briggs & Stratton 3/LC. Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell. Med “privat användning” avses en konsuments privata användning i hushållet. Med “kommersiell användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt, inkomstbringande och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti. Garantiregistreringskort fordras inte för garantireparationer på Briggs & Stratton-produkter. Spara inköpskvittot. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan på garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma garantiperioden. Angående garantin Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar sig för olägenheten. Garantireparationer kan utföras på vilken som helst av våra auktoriserade verkstäder. I de flesta fall handläggs garantireklamationer rutinmässigt men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade. För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, upptas nedan några motorfel som inte täcks av garantin. Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte reparation av en del eller en motor p.g.a. normal förslitning. Garantin gäller t.ex. inte när motorskador uppstått p.g.a. felaktig användning, brist på rutinunderhåll, frakt, hantering, magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om motorns serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats. Felaktigt underhåll: Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och gräsklippare arbetar ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm, sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin. Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan vara monterad. Garantin täcker inte heller sådana reparationer som fordras p g a: 1 Problem orsakade av delar som inte är Briggs & Stratton originaldelar. 2 Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar otillfredsställande motoreffekt eller förkortar motorns livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.) 3 Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade ventiler eller andra skador orsakade av förorenat eller gammalt bränsle. 92 4 Delar som är brända eller trasiga därför att motorn har körts med för lite eller förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera oljenivån och fyll vid behov på, och byt olja med rekommenderade mellanrum). OIL GARD stänger eventuellt inte av en gående motor. Motorn kan skadas om oljenivån är för låg. 5 Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex. kopplingar, växellådor, fjärreglage, etc., som inte är av Briggs & Stratton-fabrikat. 6 Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll eller ihopsättning av luftrenaren eller användning av icke-originalfilter eller -patron. Rengör och/eller byt ut filtret med de rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken. 7 Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att kylflänsarna och området runt svänghjulet satts igen av smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn körts i ett slutet utrymme med otillräcklig ventilation. Avlägsna motorskräp med de rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken. 8 Motor- eller maskindelar som gått sönder på grund av kraftiga vibrationer orsakade av lösa motorfästen, lösa skärblad, obalanserade blad eller lösa eller obalanserade rotorer, felaktig fastsättning av maskinen på motorns vevaxel, rusning eller ovarsamhet vid körning. 9 Krokig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett fast föremål träffat skärbladen på en gräsklippare, eller för hårt spänd V-rem. 10 Rutintrimning eller -justering av motorn. 11 Motorhaveri eller fel på motorkomponenter, t.ex. förbränningsrum, ventiler, ventilsäten, ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts med alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, bensin med högre etanolinblandning än 10 % etc. Garantireparationer utförs endast på auktoriserade Briggs & Stratton-verkstäder. Närmaste auktoriserade verkstad hittar du på vår lokalisatorkarta på BRIGGSandSTRATTON.com eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på 08/449 56 30. BRIGGSandSTRATTON.COM Îáùà èíôîðìàöèÿ ‚îâà ˜úêîâîäñòâî ñúäú˜¥à ñâåäåíè çà áåçîïàñíà ˜àáîòà, çà äà ñòå íà ñíî ñ àâà˜èèòå è îïàñíîñòèòå, ñâú˜çàíè ñ òåçè äâèãàòåëè è êàê äà ãè èçá ãâàòå. ‚î ñúäú˜¥à è èíñò˜óêöèè çà ï˜àâèëíàòà èì óïîò˜åáà è ïîää˜ú¥êà. ‚úé êàòî â ÿî˜ïî˜àöè Briggs & Stratton íå áèõà ìîãëè äà çíà ò êàêâà ìàμèíà ùå ñå çàäâè¥âà ñ òîçè äâèãàòåë, âà¥íî å äà ï˜î…åòåòå è ˜àçáå˜åòå òåçè èíñò˜óêöèè u èíñò˜óêöèèòå çà çàäâè¥âàíàòà ìàμèíà. Çàïèøåòå òåçè îðèãèíàëíè èíñòðóêöèè çà áúäåùè ñïðàâêè. Çà ˜åçå˜âíè …àñòè èëè òåõíè…åñêà ïîìîù çàïèμåòå îòäîëó ìîäåëà íà äâèãàòåë , òèïà è êîäîâèòå íîìå˜à ñ äàòàòà íà êóïóâàíåòî ìó. ‚åçè íîìå˜à ñå íàìè˜àò âú˜õó äâèãàòåë âè. (íàï˜àâåòå ñï˜àâêà íà ñò˜àíèöàòà ñ ˜àçäåë Åëåìåíòè è Óïðàâëåíèÿ). Äàòà íà êóïóâàíå: MM/ÄÄ/øøøø Ìîäåë íà äâèãàòåëÿ: flîäåë: ‚èï: ÿîä: n Ñêàëà íà ìîùíîñòèòå: flàêñèìàëíè ò âú˜ò ù ìîìåíò å îòáåë çàí âú˜õó âñåêè îò îòäåëíèòå ìîäåëè áåíçèíîâè äâèãàòåëè â ñúîòâåòñòâèå ñúñ ñúçäàäåíè îò SAE (Ęó¥åñòâî íà èí¥åíå˜èòå îò àâòîìîáèëíàòà ï˜îìèμëåíîñò è ò˜àíñïî˜òà) fi˜àâèëíèê çà òåõíè…åñêà åêñïëîàòàöè J1940 (flåòîäèêà çà îï˜åäåë íå íà íîìèíàëíàòà ìîùíîñò è âú˜ò ùè ìîìåíò íà ìàëêè äâèãàòåëè) è å èç…èñëåí â ñúîòâåòñòâèå ñ fi˜àâèëíèêà J1995 íà SAE. Ñòîéíîñòèòå íà âú˜ò ùè ìîìåíò ñà èçâåäåíè ï˜è 2600 îá/ìèí. ï˜è îíåçè äâèãàòåëè ñúñ çàïèñàíè ∆rpm∆ (îá/ìèí) íà òàáåëêàòà è ï˜è 3060 îá/ìèí. çà âñè…êè ä˜óãè; ìîùíîñòòà â ê. ñ. å èçâåäåíà ï˜è 3600 îá/ìèí. ø˜àôèêèòå çà ïúëíàòà èì ìîùíîñò ìîãàò äà ñå âèä ò íà ñàéòà www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Äåéñòâèòåëíè ò ìàêñèìàëåí âú˜ò ù ìîìåíò íà äâèãàòåëèòå ùå áúäå ïî-âèñîê îò åôåêòèâíè âú˜ò ù ìîìåíò è ñå âëè å, ìå¥äó ä˜óãîòî, îò îêîëíàòà ñ˜åäà, â êî òî òå ñå åêñïëîàòè˜àò è îò õà˜àêòå˜èñòèêèòå íà âñåêè îòäåëåí äâèãàòåë. Åôåêòèâíèòå ìîùíîñòè ñà âçåòè ï˜è ìîíòè˜àíè àóñïóõ è âúçäóμåí ôèëòú˜, äîêàòî ïúëíèòå ìîùíîñòè ñà èçâåäåíè áåç òåçè ˜àáîòíè óñò˜îéñòâà. Äåéñòâèòåëíàòà ïúëíà ìîùíîñò íà äâèãàòåë ùå áúäå ïî-âèñîêà îò ïîëåçíàòà ìó ìîùíîñò è ñå âëè å, ìå¥äó ä˜óãîòî, îò ˜àáîòíèòå óñëîâè è ˜àçëèêàòà îò äâèãàòåë äî äâèãàòåë. ÿàòî ñå âçåìå ïîä âíèìàíèå μè˜îêè íàáî˜ îò ìàμèíè, âú˜õó êîèòî ñå ìîíòè˜àò äâèãàòåëèòå, áåíçèíîâè ò äâèãàòåë ìî¥å äà íå ˜àçâèå íîìèíàëíàòà ìîùíîñò, êîãàòî å ìîíòè˜àí íà äàäåíî ñèëîâî îáî˜óäâàíå. ‚àçè ˜àçëèêà ñå äúë¥è íà ãîë ì á˜îé ôàêòî˜è, âêë˚…èòåëíî, áåç äà ñå îã˜àíè…àâà ñàìî îò òîâà, íà ˜àçíîîá˜àçíèòå åëåìåíòè êúì äâèãàòåë (âúçäóμåí ôèëòú˜, àóñïóõ, ñèñòåìà çà çà˜å¥äàíå, ñèñòåìà çà îõëà¥äàíå, êà˜áó˜àòî˜, ãî˜èâíà ïîìïà è ò. í.), íà îã˜àíè…åíè òà çà èçïîëçâàíåòî ìó, íà óñëîâè òà â îêîëíàòà ñ˜åäà, â êî òî äâèãàòåë ò ˜àáîòè (òåìïå˜àòó˜à, âëà¥íîñò, íàäìî˜ñêà âèñî…èíà) è íà ˜àçëè…è òà âúâ âñåêè îòäåëåí äâèãàòåë. fiî˜àäè òåõíîëîãè…íè è ï˜îèçâîäñòâåíè îã˜àíè…åíè ôè˜ìàòà Briggs & Stratton ìî¥å äà çàìåñòè äàäåí äâèãàòåë ñ ïî-âèñîêà íîìèíàëíà ìîùíîñò ñ òàêúâ äâèãàòåë. N o R tf ep o r ro du ct io Òåõíèêà çà áåçîïàñíîñò íà îïåðàòîðà ÑÈÌÂÎËÈ ÇÀ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒ È ÓÏÐÀÂËÅÍÈÅ ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ ‹ êîè îò ñúñòàâíèòå åëåìåíòè íà òîçè ï˜îäóêò è ñâú˜çàíèòå ñ ò õ ï˜èñïîñîáëåíè ñúäú˜¥àò õèìè…íè âåùåñòâà, èçâåñòíè â ùàòà ÿàëèôî˜íè êàòî ï˜è…èíèòåëè íà ˜àê, óâ˜åäà íà íîâî˜îäåíèòå èëè ä˜óãè óâ˜åäè íà ˜åï˜îäóêòèâíàòà ñïîñîáíîñò. Ñëåä ˜àáîòà ñ ò õ, èçìèâàéòå ˜úöåòå ñè. Îãíåîïàñíî Äâèæåùè ñå ÷àñòè Ìàñëî Îòðîâíè ãàçîâå Áúðçè îáîðîòè Áàâíè îáîðîòè ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ Ñòîï Îïàñíîñò çà ïîðàæåíèÿ îò åëåêòðè÷åñêè òîê Âçðèâîîïàñíî Âêë. Èçêë. Îïàñíè õèìèêàëè Ïðåêðàòÿâàíå ïîäàâàíåòî íà ãîðèâî Ïðî÷åòåòå Ðúêîâîäñòâîòî Îáðàòåí óäàð Ãîðåùà ïîâúðõíîñò Ãîðèâî Ñìóêà÷ Äà ñå íîñÿò ïðåäïàçíè î÷èëà Îïàñíîñò îò èçìðúçâàíå fi˜åäóï˜åäèòåëíè ò ñèìâîë çà îïàñíîñò îï˜åäåë ï˜åäîõ˜àíèòåëíà èíôî˜ìàöè çà ˜èñêîâå, êîèòî ìîãàò äà äîâåäàò äî íà˜àí âàíå íà ïå˜ñîíàëà. Ñèãíàëèçè˜àùà äóìà (›fiæÑ‹›, fiˆÅćfiˆÅ≠ÄÅ‹¤Å èëè ◊‹¤fl拤Å) ñå ïîñòàâ çàåäíî ñ ï˜åäóï˜åäèòåëåí ñèìâîë, çà äà ïîñî…è âå˜î òíîñòòà è ïîòåíöèàëíàòà ñå˜èîçíîñò íà íà˜àí âàíåòî. Äîïúëíèòåëíî, åäèí ñèìâîë çà îïàñíîñò ìî¥å äà ïîêàçâà âèäà íà îïàñíîñòòà. ÎÏÀÑÍÎ ïîñî…âà îïàñíîñò, êî òî, àêî íå áúäå èçáåãíàòà, ùå äîâåäå äî ñìúðò èëè ñåðèîçíî íàðàíÿâàíå. ¤çãî˜åëèòå ãàçîâå îò òîçè äâèãàòåë ñúäú˜¥àò õèìè…åñêè ñúåäèíåíè , èçâåñòíè íà ùàòà ÿàëèôî˜íè êàòî ï˜è…èíèòåëè íà ˜àê, óâ˜å¥äàíè ï˜è ˜à¥äàíå, èëè ä˜óãè óâ˜å¥äàíè , ñâú˜çàíè ñ ˜åï˜îäóêòèâíîñòòà. ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ Äâèãàòåëèòå Briggs & Stratton íå ñà ï˜îåêòè˜àíè è íå ñà ï˜åäíàçíà…åíè çà çàäâè¥âàíå íà óâåñåëèòåëíè êà˜òîâå, ñúñòåçàòåëíè êà˜òîâå, äåòñêè àâòîìîáèëè, êîëè çà çàáàâëåíè , âñúäåõîäíè ñúñòåçàòåëíè àâòîìîáèëè (ATV), ìîòîöèêëåòè, ò˜àíñïî˜òíè ñ˜åäñòâà íà âúçäóμíà âúçãëàâíèöà, ëåòàòåëíè àïà˜àòè èëè ò˜àíñïî˜òíè ñ˜åäñòâà çà ó…àñòèå â ñúñòåçàòåëíè ìå˜îï˜è òè , íåîäîá˜åíè îò ôè˜ìàòà Briggs & Stratton. Çà èíôî˜ìàöè îòíîñíî ñúñòåçàòåëíè ñ˜åäñòâà âè¥òå íà óåáñò˜àíèöàòà www.briggsracing.com. ›òíîñíî èçïîëçâàíåòî èì çà àâòîìîáèëè ñ îáùî ï˜åíàçíà…åíèå èëè çà ñúñòåçàòåëíè âñúäåõîäè, ñòà˜òè˜àùè â ˜åäèöà, ìîëèì äà ñå îáú˜íåòå êúì Öåíòú˜à çà ï˜èëî¥íî èçïîëçâàíå íà äâèãàòåëèòå Briggs & Stratton, òåë. 1-866-927-3349. ‹åï˜àâèëíîòî ï˜èëî¥åíèå íà äâèãàòåë ìî¥å äà äîâåäå äî ñå˜èîçíî íà˜àí âàíå èëè ñìú˜ò. ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹àñòî ùè ò äâèãàòåë ñå äîñòàâ îò Briggs & Stratton áåç ìàñëî. fi˜åäè äà ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåë ñå óâå˜åòå, …å ñòå íàëåëè ìàñëî â íåãî ñïî˜åä èíñò˜óêöèèòå â òîâà ˜úêîâîäñòâî. æêî ãî ñòà˜òè˜àòå áåç ìàñëî, òîé ùå ñå ïîâ˜åäè, áåç äà áúäå âúçìî¥íî äà ñå ˜åìîíòè˜à è áåç ïîê˜èòèå îò ãà˜àíöè òà. ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ ïîñî…âà îïàñíîñò, êî òî, àêî íå áúäå èçáåãíàòà, ìîæå äà äîâåäå äî ñìúðò èëè ñåðèîçíî íàðàíÿâàíå. ÂÍÈÌÀÍÈÅ ïîñî…âà îïàñíîñò, êî òî, àêî íå áúäå èçáåãíàòà, ìîæå äà äîâåäå äî ìàëêà èëè ñðåäíà ñòåïåí íà íàðàíÿâàíå. ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ ïîñî…âà ñèòóàöè , êî òî áè ìîãëà äà äîâåäå äî ïîâðåæäàíå íà ïðîäóêòà. bg 93 ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ Ïðè ñòàðòèðàíå íà äâèãàòåëÿ  ‡âå˜åòå ñå, …å çàïàëèòåëíàòà ñâåù, μóìîçàãëóμèòåë , êàïà…êàòà íà ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî è âúçäóμíè ôèëòú˜ (àêî èìà òàêèâà) ñà íà ì ñòîòî ñè è ñà îáåçîïàñåíè.  ‹å ˜àçâú˜òàéòå äâèãàòåë ñ èçâàäåíà çàïàëèòåëíà ñâåù.  æêî äâèãàòåë ò ñå çàäàâè, ïîñòàâåòå ñìóêà…à (àêî èìà òàêúâ) íà ïîçèöè OPEN/RUN, ï˜èäâè¥åòå ˜ú…íàòà ãàç (àêî èìà òàêàâà) íà ïîçèöè FAST è ˜àçâú˜òàéòå, äîêàòî äâèãàòåë ò ñòà˜òè˜à.    ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ  Áúðçîòî ïðèòåãëÿíå íà ïóñêîâîòî âúæå (îáðàòåí óäàð) ïðèäúðïâà ðúêàòà êúì äâèãàòåëÿ ïî-áúðçî, îòêîëêîòî âèå ìîæåòå äà ÿ îòäðúïíåòå. Òîâà ìîæå äà ïðè÷èíè ñ÷óïåíè êîñòè, ôðàêòóðè, êîíòóçèè è íàâÿõâàíèÿ. fi˜è ñòà˜òè˜àíå íà äâèãàòåë , èçòåãëåòå âíèìàòåëíî âú¥åòî íà ˜ú…íè ñòà˜òå˜, äîêàòî óñåòèòå ñúï˜îòèâëåíèå, à ñëåä òîâà ä˜úïíåòå ˜ çêî, çà äà èçáåãíåòå îá˜àòíè óäà˜. ¤çêë˚…åòå âñ êî âúíμíî îáî˜óäâàíå/çàäâè¥âàíî îò äâèãàòåë , ï˜åäè äà ãî ñòà˜òè˜àòå. Äè˜åêòíî ï˜èêà…åíèòå êúì äâèãàòåë ìàμèííè åëåìåíòè êàòî íî¥îâå, ïå˜êè, ëåáåäêè, çúáíè êîëåëà, çàäâè¥âàùè âå˜èãè è ä˜óãè, ò˜ áâà äà áúäàò ñèãó˜íî ï˜èê˜åïåíè. N o R tf ep o r ro du ct io Ïðè ðàáîòåùà ìàøèíà  ‹å íàêëîí âàéòå äâèãàòåë èëè ìàμèíàòà ïîä úãúë, êîéòî âîäè äî ˜àçëèâàíå íà ãî˜èâîòî.  ‹å çàïóμâàéòå êàìå˜àòà íà êà˜áó˜àòî˜à, çà äà ñï˜åòå äâèãàòåë .  ‹èêîãà íå ñòà˜òè˜àéòå è íå ˜àáîòåòå ñ äâèãàòåë ï˜è îòñò˜àíåí êîìïëåêò íà âúçäóμíè ôèëòú˜ (àêî èìà òàêúâ) èëè ï˜è îòñò˜àíåí âúçäóμåí ôèëòú˜ (àêî èìà òàêúâ).  ÎÏÀÑÍÎÑÒ ÎÒ ÎÒÐÎÂÅÍ ÃÀÇ. Îòðàáîòèëèòå ãàçîâå ñúäúðæàò âúãëåðîäåí îêèñ, îòðîâåí ãàç, êîéòî áè ìîãúë äà âè óáèå çà ìèíóòè. Âèå ÍÅ ÌÎÆÅÒÅ äà ãî âèäèòå, ïîìèðèøåòå èëè äà ãî âêóñèòå. Äîðè äà íå ïîìèðèñâàòå îòðàáîòèëèòå äèìíè ãàçîâå, âèå âñå îùå áèõòå ìîãëè äà áúäåòå èçëîæåíè íà âëèÿíèåòî íà âúãëåðîäíèÿ îêèñ. Àêî çàïî÷íå äà âè ïðèçëÿâà, äà èìàòå ñâåòîâúðòåæ èëè ñëàáîñò, äîêàòî ïîåìàòå òîçè ïðîäóêò, çàòâîðåòå èçòî÷íèêà ìó è ÍÅÇÀÁÀÂÍÎ èçëåçòå íà ÷èñò âúçäóõ. Îòèäåòå íà äîêòîð. Âúçìîæíî å äà ñòå ïîëó÷èëè îòðàâÿíå îò âúãëåðîäåí îêèñ. ˆàáîòåòå ñ òîçè ï˜îäóêò Ñæfl› íà îòê˜èòî, äàëåêî îò ï˜îçî˜öè, â˜àòè è âåíòèëàöèîííè îòâî˜è, çà äà íàìàëèòå îïàñíîñòòà îò íàò˜óïâàíå íà âúãëå˜îäåí îêèñ è îò ïîòåíöèàëíîòî ìó íàñî…âàíå êúì ïîìåùåíè ñ õî˜à. flîíòè˜àéòå àëà˜ìåíè óñò˜îéñòâà çà âúãëå˜îäåí îêèñ, ˜àáîòåùè ñ áàòå˜è èëè ñìåí âàùè ñå òàêèâà ñ ˜åçå˜âíà áàòå˜è ñïî˜åä èíñò˜óêöèèòå íà ï˜îèçâîäèòåë . æëà˜ìåíèòå óñò˜îéñòâà çà äèì íå ìîãàò äà îòê˜èâàò âúãëå˜îäíè îêèñ. ‹Å Ä›fi‡ÑÿæÉ‚Å òîçè ï˜îäóêò â äîìîâå, ãà˜à¥è, ìàçåòà, ñàíèòà˜íè ïîìåùåíè , õàíãà˜è èëè ä˜óãè …àñòè…íî çàòâî˜åíè ï˜îñò˜àíñòâà, äî˜è è ñíàáäåíè ñ âåíòèëàòî˜è èëè äú˜¥àíè ñ îòâî˜åíè â˜àòè è ï˜îçî˜öè çà ï˜îâåò˜ âàíå. ◊úãëå˜îäíè ò îêèñ ìî¥å áú˜çî äà ñå íàò˜óïà è ìî¥å äà ñå çàäú˜¥à ñ …àñîâå, äî˜è è ñëåä êàòî å áèë ñï˜ í. ◊¤‹æø¤ ïîñòàâ éòå òîçè ï˜îäóêò ïî ïîñîêà íà âúçäóμíîòî òå…åíèå è íàñî…âàéòå îò˜àáîòèëèòå äèìíè ãàçîâå íàäàëåêî îò çàåòèòå ñ õî˜à ïîìåùåíè . n Ãîðèâîòî è íåãîâèòå ïàðè ñà èçêëþ÷èòåëíî îãíåîïàñíè è èçáóõëèâè. Ïîæàð èëè âçðèâ ìîãàò äà ïðè÷èíÿò ñåðèîçíè îáãàðÿíèÿ èëè ñìúðò. Ïðè äîëèâàíå íà ãîðèâî  ¤çêë˚…åòå äâèãàòåë è ãî îñòàâåòå äà ñå îõëàäè íàé-ìàëêî 2 ìèíóòè, ï˜åäè äà ñâàëèòå êàïà…êàòà íà ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî.  fiúëíåòå ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî íà îòê˜èòî èëè â äîá˜å âåíòèëè˜àíî ïîìåùåíèå.  íå ï˜åïúëâàéòå ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî. Çà äà ïîçâîëèòå ˜àçμè˜åíèå íà áåíçèíà, íå ïúëíåòå íàä äîëíàòà îñíîâà íà ãú˜ëîâèíàòà çà íàëèâàíå íà ãî˜èâî.  Ęú¥òå ãî˜èâîòî äàëå… îò èñê˜è, îòê˜èòè ïëàìúöè, ñèãíàëíè ëàìïè, òîïëèíà è ä˜óãè çàïàëèòåëíè èçòî…íèöè.  fi˜îâå˜ âàéòå …åñòî ãî˜èâîï˜îâîäèòå, ˜åçå˜âîà˜à, êàïà…êàòà è ñúåäèíåíè òà çà ïóêíàòèíè èëè òå…îâå. Çàìåíåòå ãè, àêî å íåîáõîäèìî.  æêî ãî˜èâîòî ñå ˜àçëåå, èç…àêàéòå äîêàòî òî ñå èçïà˜è, ï˜åäè äà ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåë . Ïðè ñìÿíà íà ìàñëîòî  æêî èçòî…âàòå ìàñëîòî îò ãî˜íàòà ò˜úáà çà ïúëíåíå ñ ìàñëî, ˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâî ò˜ áâà äà áúäå ï˜àçåí, èëè òî ìî¥å äà ïîòå…å è äà ï˜è…èíè ïî¥à˜ èëè åêñïëîçè .   Ïðè íàêëîíÿâàíå íà àãðåãàòà çà òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå  ÿîãàòî èçâú˜μâàòå òåõíè…åñêî îáñëó¥âàíå, èçèñêâàùî íàêëîí âàíå íà àã˜åãàòà, ˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâî ò˜ áâà äà áúäå ï˜àçåí, èëè òî ìî¥å äà ïîòå…å è äà ï˜è…èíè ïî¥à˜ èëè åêñïëîçè . ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ Ïðè òðàíñïîðòèðàíå íà ìàøèíàòà  ‚˜àíñïî˜òè˜àéòå ñ fiˆæÇÅ‹ ˜åçå˜âîà˜, èëè ñ ê˜àí çà ïîäàâàíå íà ãî˜èâî íà ïîçèöè OFF. Ïðè ñêëàäèðàíå íà ãîðèâî èëè íà ìàøèíà ñ ãîðèâî â ðåçåðâîàðà  Ñêëàäè˜àéòå äàëå… îò ïåùè, ïå…êè, âîäîíàã˜åâàòåëè èëè ä˜óãè åëåêò˜è…åñêè ï˜èáî˜è, êîèòî èìàò ñèãíàëíè ëàìïè èëè ä˜óãè çàïàëèòåëíè èçòî…íèöè, çàùîòî òå ìîãàò äà âúçïëàìåí ò èçïà˜åíè òà îò ãî˜èâîòî. Âúðòÿùèòå ñå ÷àñòè ìîãàò äà äîïðàò èëè çàõâàíàò ðúöå, êðàêà, êîñà, îáëåêëî èëè ïðèíàäëåæíîñòè. Ìîæå äà ñå äîñòèãíå äî òðàâìàòè÷íà àìïóòàöèÿ èëè ñåðèîçíî íàðàíÿâàíå.     ˆàáîòåòå ñ äâèãàòåë ï˜è ïîñòàâåíè çàùèòíè êàïàöè. Ęú¥òå ˜úöåòå è ê˜àêàòà ñè äàëå… îò âú˜ò ùè ñå …àñòè. fi˜èâú˜çâàéòå äúëãèòå êîñè è ñâàë éòå óê˜àμåíè òà. ‹å íîñåòå ïî ñåáå ñè μè˜îêî îáëåêëî, âèñ ùè μíó˜îâå èëè âåùè, êîèòî ìîãàò äà áúäàò çàõâàíàòè. ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ   94 ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ  Ïóñêàíåòî íà äâèãàòåëÿ ñúçäàâà èñêðåíå. Èñêðåíåòî ìîæå äà âúçïëàìåíè íàìèðàùèòå ñå íàîêîëî çàïàëèìè ãàçîâå. Òîâà ìîæå äà äîâåäå äî åêñïëîçèÿ è ïîæàð.   æêî èìà èçòè…àíå íà ï˜è˜îäåí èëè âòå…íåí ãàç ï˜îïàí â ïîìåùåíèåòî, íå ñòà˜òè˜àéòå äâèãàòåë . ‹å èçïîëçâàéòå ãî˜èâà çà íà…àëíî çàïàëâàíå ïîä íàë ãàíå, çàùîòî ïà˜èòå èì ñà çàïàëèòåëíè. Ðàáîòåùèòå äâèãàòåëè îòäåëÿò òîïëèíà. ×àñòèòå íà äâèãàòåëèòå, îñîáåíî øóìîçàãëóøèòåëÿ, ñòàâàò èçêëþ÷èòåëíî ãîðåùè. Ïðè äîïèð ìîæå äà ïîëó÷èòå ñåðèîçíî èçãàðÿíå. Ãîðèìèòå îòïàäúöè, êàòî ëèñòà, òðåâè, õðàñòàëàê è äðóãè, ìîãàò äà ñå çàïàëÿò. ›ñòàâåòå μóìîçàãëóμèòåë , öèëèíäú˜à íà äâèãàòåë è ˜åá˜àòà äà ñå îõëàä ò, ï˜åäè äà ãè äîêîñâàòå. ›òñò˜àíåòå íàò˜óïàíèòå îòëîìêè îêîëî μóìîçàãëóμèòåë è öèëèíäú˜à. ¤çïîëçâàíåòî èëè ˜àáîòàòà ñ äâèãàòåë , ïî çàëåñåíè ñ ãî˜è, õ˜àñòè èëè ñ ò˜åâè ïëîùè, ñïî˜åä fi˜àâèëíèêà íà ÿàëèôî˜íè çà îáùåñòâåíèòå ˜åñó˜ñè, ˆàçäåë 4442, ï˜åäñòàâë âà íà˜óμåíèå, îñâåí àêî äâèãàòåë ò íå å ñíàáäåí ñ èñê˜îãàñèòåë, ïîääú˜¥àí â åôèêàñíî ˜àáîòíî ñúñòî íèå, êàêòî å îï˜åäåëåíî â ˆàçäåë 4442. ◊ ä˜óãèòå ùàòè è ôåäå˜àëíè ˚˜èñäèêöèè ìî¥å äà èìà ïîäîáíè çàêîíè. Ñâú˜¥åòå ñå ñ ï˜îèçâîäèòåë , ï˜îäàâà…à íà ä˜åáíî èëè äèñò˜èáóòî˜à íà î˜èãèíàëíîòî ñúî˜ú¥åíèå, çà äà ïîëó…èòå èñê˜îãàñèòåë, ï˜îåêòè˜àí çà ìîíòè˜àíàòà íà òîçè äâèãàòåë èçïóñêàòåëíà ñèñòåìà. BRIGGSandSTRATTON.COM ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ Ñëó÷àéíî èñêðåíå ìîæå äà äîâåäå äî ïîæàð èëè ïîðàçÿâàíå îò åëåêòðè÷åñêè òîê. Íåâîëíî ñòàðòèðàíå ìîæå äà äîâåäå äî çàõâàùàíå, òðàâìàòè÷íà àìïóòàöèÿ èëè äî ðàíÿâàíå. Îïàñíîñò îò ïîæàð Ïðåäè èçâúðøâàíå íà ðåãóëèðîâêè è ïîïðàâêè:  ›òêà…åòå êàáåëà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ãî ä˜ú¥òå äàëå… îò íå .  ›òêà…åòå ìèíóñ-êëåìàòà íà àêóìóëàòî˜à (ñàìî ï˜è äâèãàòåëè ñ åëåêò˜è…åñêè ñòà˜òå˜).  ¤çïîëçâàéòå ñàìî ïîäõîä ùè èíñò˜óìåíòè.  ‹å çàñòîïî˜ âàéòå ñ ˜åãóëè˜àùàòà ï˜ó¥èíà, ëîñòîâèòå ñèñòåìè èëè ñ ä˜óãè …àñòè, çà äà ïîâèμèòå îáî˜îòèòå íà äâèãàòåë .  ˆåçå˜âíèòå …àñòè ò˜ áâà äà áúäàò ñúñ ñúùàòà êîíñò˜óêöè è äà ñå ìîíòè˜àò â ñúùîòî ïîëî¥åíèå, êàêòî î˜èãèíàëíèòå …àñòè. ˝àñòè îò ä˜óã ï˜îèçâîäèòåë ìî¥å äà íå ˜àáîò ò äîá˜å, ìî¥å äà ïîâ˜åä ò àã˜åãàòà èëè äà äîâåäàò äî íà˜àí âàíå.  ‹å óä˜ éòå ìàõîâèêà ñ …óê èëè òâú˜ä ï˜åäìåò, çàùîòî òîé ìî¥å äà ñå ñò˜îμè ïî â˜åìå íà ˜àáîòà. N o R tf ep o r ro du ct io n Ïðè èçïðîáâàíå çà èñêðà:  ¤çïîëçâàéòå îäîá˜åí òèï òåñòå˜ çà ñâåùè.  ‹å ï˜àâåòå ï˜îâå˜êà çà èñê˜à ï˜è èçâàäåíà çàïàëèòåëíà ñâåù. bg 95 Åëåìåíòè è óïðàâëåíèÿ јàâíåòå èë˚ñò˜àöè òà 1 ñ âàμè äâèãàòåë, çà äà ñå çàïîçíàåòå ñ ˜àçïîëî¥åíèåòî íà ˜àçëè…íèòå åëåìåíòè è óï˜àâëåíè .  æêî íèâîòî íà ìàñëîòî å íèñêî, äîáàâåòå òî…íîòî êîëè…åñòâî ìàñëî. Ñòà˜òè˜àéòå äâèãàòåë è ñå óâå˜åòå, …å ï˜åäóï˜åäèòåëíè ò ñâåòëèíåí ñèãíàë (àêî èìà òàêúâ) íå å çàäåéñòâàí.  æêî íèâîòî íà ìàñëîòî å íèñêî, íå ñòàðòèðàéòå äâèãàòåë . ›áú˜íåòå ñå êúì ‡ïúëíîìîùåí ï˜åäñòàâèòåë íà Briggs & Stratton, çà äà îòñò˜àíèòå ï˜îáëåìà ñ ìàñëîòî. A. flà˜êè˜îâêà íà äâèãàòåë Ìîäåë Òèï Êîä B. Çàïàëèòåëíà ñâåù C. fiîäêà…âàùà ïîìïà D. ˆåçå˜âîà˜ çà ãî˜èâî è êàïà…êà E. ◊úçäóμåí ôèëòú˜ F. ˆúêîõâàòêà íà âú¥åòî çà ˜ú…íè ñòà˜òå˜ G. ‹èâîïîêàçàòåë H. Æóìîçàãëóμèòåë ÿî¥óõ íà μóìîçàãëóμèòåë (àêî èìà òàêúâ) ¤ñê˜îãàñèòåë (àêî èìà òàêúâ) I. ˆú…íà ãàç (àêî èìà òàêàâà) Ïðåïîðúêè çà ãîðèâîòî Ãîðèâîòî òðÿáâà äà îòãîâàðÿ íà ñëåäíèòå èçèñêâàíèÿ:  ˝èñò, ï˜åñåí, áåçîëîâåí áåíçèí.   ◊ìåñòèìîñò çà ìàñëî (íàï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåë Òåõíè÷åñêè äàííè) Ïðåïîðúêè çà ìàñëîòî Çà ïîëó…àâàíå íà íàé-äîá˜è òåõíè…åñêè ïîêàçàòåëè ï˜åïî˜ú…âàìå èçïîëçâàíåòî íà ìàñëàòà íà Briggs & Stratton ñ ãà˜àíöè è ñå˜òèôèêàò çà êà…åñòâî. Ęóãè âèñîêîêà…åñòâåíè ìàñëà ñ ìèåùè ï˜èñàäêè ñà ï˜èåìëèâè, àêî ñà êëàñèôèöè˜àíè çà ˜àáîòíè ˜å¥èìè SF, SG, SH, SJ èëè ïî-âèñîêè. Äà íå ñå èçïîëçâàò ñïåöèàëíè äîáàâêè. ◊úíμíèòå òåìïå˜àòó˜è îï˜åäåë ò ï˜àâèëíè âèñêîçèòåò íà ìàñëîòî çà äâèãàòåë . ¤çïîëçâàéòå òàáëèöàòà, çà äà èçáå˜åòå íàé-äîá˜è âèñêîçèòåò çà î…àêâàíè äèàïàçîí íà âúíμíèòå òåìïå˜àòó˜è. fi˜è íàäìî˜ñêè âèñî…èíè íàä 5,000 ôóòà (1524 ìåò˜à), ï˜èåìëèâîòî êà…åñòâî áåíçèí å ñ ìèíèìàëíî îêòàíîâî …èñëî 85/85 AKI (89 RON). Çà äà îòãîâî˜è íà ñòàíäà˜òèòå çà åìèñèèòå ñå èçèñêâà ˜åãóëè˜àíå çà ãîë ìà íàäìî˜ñêà âèñî…èíà. Åêñïëîàòàöè òà íà äâèãàòåë , áåç òàêîâà ˜åãóëè˜àíå, ùå äîâåäå äî ñíè¥àâàíå íà òåõíè…åñêèòå ïîêàçàòåëè, äî óâåëè…åíèå íà êîíñóìàöè òà íà ãî˜èâî è äî ïîâèμåíèå íà â˜åäíèòå åìèñèè. Çà ñâåäåíè ïî ˜åãóëè˜àíåòî íà äâèãàòåë çà ãîë ìà íàäìî˜ñêà âèñî…èíà ñå îáú˜íåòå êúì ‡ïúëíîìîùåí ï˜åäñòàâèòåë íà Briggs & Stratton. ‹å ñå ï˜åïî˜ú…âà ˜àáîòà íà äâèãàòåë ñ ˜åãóëè˜àù êîìïëåêò çà ãîë ìà íàäìî˜ñêà âèñî…èíà ï˜è âèñî…èíè ïîä 2500 ôóòà (762 ìåò˜à). ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ 5W-30 Ñèíòåòè÷íî 5W-30 Êàê ñå íàëèâà ìàñëî - Ôèãóðà 4 æêî ï˜è òåìïå˜àòó˜è ïîä 40°F (4°C) ñå èçïîëçâà ìàñëî SAE 30, òîâà ùå äîâåäå äî ò˜óäíî ñòà˜òè˜àíå íà äâèãàòåë . ** fi˜è òåìïå˜àòó˜è íàä 80°F (27°C) èçïîëçâàíåòî íà ìàñëî 10 W-30 ìî¥å äà ïîâèμè êîíñóìàöè òà íà ìàñëî. fi˜îâå˜ âàéòå ïî …åñòî íèâîòî ìó. Êàê ñå ïðîâåðÿâà/íàëèâà ìàñëî - Ôèãóðà 2 3 Ïðåäè íàëèâàíå èëè ïðîâåðÿâàíå íà ìàñëîòî  ˆàçïîëî¥åòå õî˜èçîíòàëíî äâèãàòåë .  Ãîëÿìà íàäìîðñêà âèñî÷èíà N o R tf ep o r ro du ct io 10W-30 °C SAE 30. °F ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ‹å èçïîëçâàéòå íå îäîá˜åíè áåíçèíè êàòî E15 è E85. ‹å ñìåñâàéòå áåíçèíà ñ ìàñëî, íå ãî ìîäèôèöè˜àéòå çà ˜àáîòà ñ àëòå˜íàòèâíè ãî˜èâà. ¤çïîëçâàíå íà íåîäîá˜åíè ãî˜èâà ùå ïîâ˜åäè êîìïîíåíòèòå íà äâèãàòåë è ùå àíóëèðà ãàðàíöèÿòà ìó. Çà äà ï˜åäïàçèòå ãî˜èâíàòà ñèñòåìà îò îá˜àçóâàíå íà ñìîëè, äîáàâåòå ñòàáèëèçàòî˜ â ãî˜èâîòî. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â Ñêëàäèðàíå. øî˜èâàòà íå ñà åäíè ñúùè. æêî íàñòúïè ï˜îáëåì ñúñ ñòà˜òè˜àíåòî èëè òåõíè…åñêèòå ïîêàçàòåëè, ñìåíåòå äîñòàâ…èöèòå èëè ìà˜êèòå íà ãî˜èâîòî. ‹àñòî ùè ò äâèãàòåë èìà ñå˜òèôèêàò çà ˜àáîòà ñ áåíçèí. Ñèñòåìàòà çà áî˜áà ñ â˜åäíèòå åìèñèè çà òîçè äâèãàòåë å EM (flîäèôèêàöèè íà äâèãàòåëèòå). n Ðàáîòà * flèíèìàëíî îêòàíîâî …èñëî îò 87/87 AKI (91 RON). Çà ãîë ìà íàäìî˜ñêà âèñî…èíà, âè¥òå ïî-äîëó. Ÿåíçèí, ñ íå ïîâå…å îò 10% ñúäú˜¥àíèå íà åòàíîë (áåíçîñïè˜ò), å äîïóñòèì. fiî…èñòåòå ì ñòîòî îêîëî îòâî˜à çà íàëèâàíå íà ìàñëî îò âñè…êè îòëîìêè. 1. Ñâàëåòå íèâîïîêàçàòåë çà ìàñëîòî (G) è ãî èçáú˜μåòå ñ …èñò ïëàò (·èãó˜à 2, ·èãó˜à 3). 2. fiîñòàâåòå íèâîïîêàçàòåë è ãî çàòåãíåòå. 3. Ñâàëåòå íèâîïîêàçàòåë è ï˜îâå˜åòå íèâîòî íà ìàñëîòî. ‚î ò˜ áâà äà áúäå äî íàé-âèñîêè çíàê çà íàïúëâàíå (J) íà íèâîïîêàçàòåë . 4. æêî å íèñêî, íàëåéòå âíèìàòåëíî ìàñëî ï˜åç îòâî˜à çà ïúëíåíå (H). Íå ïðåïúëâàéòå. Ñëåä íàëèâàíå íà ìàñëî, èç…àêàéòå åäíà ìèíóòà è ïîñëå ïàê ï˜îâå˜åòå íèâîòî ìó. Ãîðèâîòî è íåãîâèòå ïàðè ñà èçêëþ÷èòåëíî îãíåîïàñíè è èçáóõëèâè. Ïîæàð èëè âçðèâ ìîãàò äà ïðè÷èíÿò ñåðèîçíè îáãàðÿíèÿ èëè ñìúðò. Ïðè äîëèâàíå íà ãîðèâî  ¤çêë˚…åòå äâèãàòåë è ãî îñòàâåòå äà ñå îõëàäè íàé-ìàëêî 2 ìèíóòè, ï˜åäè äà ñâàëèòå êàïà…êàòà íà ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî.  fiúëíåòå ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî íà îòê˜èòî èëè â äîá˜å âåíòèëè˜àíî ïîìåùåíèå.  íå ï˜åïúëâàéòå ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî. Çà äà ïîçâîëèòå ˜àçμè˜åíèå íà áåíçèíà, íå ïúëíåòå íàä äîëíàòà îñíîâà íà ãú˜ëîâèíàòà çà íàëèâàíå íà ãî˜èâî.  Ęú¥òå ãî˜èâîòî äàëå… îò èñê˜è, îòê˜èòè ïëàìúöè, ñèãíàëíè ëàìïè, òîïëèíà è ä˜óãè çàïàëèòåëíè èçòî…íèöè.  fi˜îâå˜ âàéòå …åñòî ãî˜èâîï˜îâîäèòå, ˜åçå˜âîà˜à, êàïà…êàòà è ñúåäèíåíè òà çà ïóêíàòèíè èëè òå…îâå. Çàìåíåòå ãè, àêî å íåîáõîäèìî.  æêî ãî˜èâîòî ñå ˜àçëåå, èç…àêàéòå äîêàòî òî ñå èçïà˜è, ï˜åäè äà ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåë . 1. fiî…èñòåòå ï˜îñò˜àíñòâîòî îêîëî êàïà…êàòà íà ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî îò ì˜úñîòè è íàñëî âàíè . Ñâàëåòå êàïà…êàòà (A, ·èãó˜à 4). 2. ‹àïúëíåòå ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî (B) ñ ãî˜èâî. Çà äà ïîçâîëèòå ˜àçμè˜åíèå íà ãî˜èâîòî, íå ïúëíåòå íàä äîëíàòà îñíîâà íà ãú˜ëîâèíàòà çà íàëèâàíå íà ãî˜èâî (C). 3. fiîñòàâåòå îá˜àòíî êàïà…êàòà. Êàê ñå ñòàðòèðà äâèãàòåëÿ - Ôèãóðà 5 6 5. fiîñòàâåòå îòíîâî íèâîïîêàçàòåë è ãî çàòåãíåòå. ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ Ñèñòåìà çà çàùèòà ïðè íèñêî íèâî íà ìàñëîòî (àêî èìà òàêàâà) ‹ êîè äâèãàòåëè ñà îáî˜óäâàíè ñ äàò…èê çà íèñêî íèâî íà ìàñëîòî. æêî íèâîòî íà ìàñëîòî å íèñêî, äàò…èêúò èëè ùå âêë˚…è ï˜åäóï˜åäèòåëåí ñâåòëèíåí ñèãíàë, èëè ùå ñï˜å äâèãàòåë . Ñï˜åòå äâèãàòåë è ñëåäâàéòå ñëåäíèòå ñòúïêè ï˜åäè äà ãî ñòà˜òè˜àòå îòíîâî.  ‡âå˜åòå ñå, …å äâèãàòåë ò å õî˜èçîíòàëíî ˜àçïîëî¥åí.  fi˜îâå˜åòå íèâîòî íà ìàñëîòî. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåë Êàê ñå ïðîâåðÿâà/íàëèâà ìàñëî. 96  Áúðçîòî ïðèòåãëÿíå íà ïóñêîâîòî âúæå (îáðàòåí óäàð) ïðèäúðïâà ðúêàòà êúì äâèãàòåëÿ ïî-áúðçî, îòêîëêîòî âèå ìîæåòå äà ÿ îòäðúïíåòå. Òîâà ìîæå äà ïðè÷èíè ñ÷óïåíè êîñòè, ôðàêòóðè, êîíòóçèè è íàâÿõâàíèÿ. fi˜è ñòà˜òè˜àíå íà äâèãàòåë , èçòåãëåòå âíèìàòåëíî âú¥åòî íà ˜ú…íè ñòà˜òå˜, äîêàòî óñåòèòå ñúï˜îòèâëåíèå, à ñëåä òîâà ä˜úïíåòå ˜ çêî, çà äà èçáåãíåòå îá˜àòíè óäà˜. BRIGGSandSTRATTON.COM ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ Ãîðèâîòî è íåãîâèòå ïàðè ñà èçêëþ÷èòåëíî îãíåîïàñíè è èçáóõëèâè. Ïîæàð èëè âçðèâ ìîãàò äà ïðè÷èíÿò ñåðèîçíè îáãàðÿíèÿ èëè ñìúðò. Ïðè ñòàðòèðàíå íà äâèãàòåëÿ  ‡âå˜åòå ñå, …å çàïàëèòåëíàòà ñâåù, μóìîçàãëóμèòåë , êàïà…êàòà íà ˜åçå˜âîà˜à çà ãî˜èâî è âúçäóμíè ôèëòú˜ (àêî èìà òàêèâà) ñà íà ì ñòîòî ñè è ñà îáåçîïàñåíè.  ‹å ˜àçâú˜òàéòå äâèãàòåë ñ èçâàäåíà çàïàëèòåëíà ñâåù.  æêî äâèãàòåë ò ñå çàäàâè, ïîñòàâåòå ñìóêà…à (àêî èìà òàêúâ) íà ïîçèöè OPEN/RUN, ï˜èäâè¥åòå ˜ú…íàòà ãàç (àêî èìà òàêàâà) íà ïîçèöè FAST è ˜àçâú˜òàéòå, äîêàòî äâèãàòåë ò ñòà˜òè˜à. ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Ÿú˜çîòî îòòåãë íå íà âú¥åòî íà ñòà˜òå˜à (îá˜àòåí óäà˜) ùå ï˜èòåãëè ö ëàòà âè ˜úêà êúì äâèãàòåë ïî-áú˜çî, îòêîëêîòî âèå ìî¥åòå äà îòòåãëèòå. ‚îâà áè ìîãëî äà äîâåäå äî ñ…óïåíè êîñòè, ô˜àêòó˜è, íàâ õâàíè è êîíòóçèè. fi˜è ñòà˜òè˜àíå íà äâèãàòåë èçòåãëåòå áàâíî âú¥åòî íà ñòà˜òå˜à, äîêàòî ïî…óâñòâàòå ñúï˜îòèâëåíèå, ñëåä êîåòî ãî ä˜úïíåòå ˜ çêî, çà äà èçáåãíåòå îá˜àòíè óäà˜. Êàê äà ñïðåòå äâèãàòåëÿ - Ôèãóðà 6 ›ñâîáîäåòå ñòîï ëîñòà íà äâèãàòåë (E). ◊è¥òå ·èãó˜à 6. èëè Äâèãàòåë ñ ðú÷íà ãàç: fi˜åìåñòåòå ˜ú…íàòà ãàç (A, ·èãó˜à 5) íà ñòîï ïîçèöè . ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ   n  Òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: æêî äâèãàòåë ò ñå íàêëîí âà ïî â˜åìå íà òåõíè…åñêà åêñïëîàòàöè , ˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâîòî òðÿáâà äà áúäå ïðàçåí, à ñò˜àíàòà ñúñ çàïàëèòåëíàòà ñâåù äà áúäå íàãîðå. æêî ˜åçå˜âîà˜úò íå å èçï˜àçíåí, à äâèãàòåë ò å íàêëîí âàí â ä˜óãà ïîñîêà, ñòà˜òè˜àíåòî ìî¥å äà áúäå çàò˜óäíåíî, ïî˜àäè çàìú˜ñ âàíå íà âúçäóμíè ôèëòú˜ è/èëè çàïàëèòåëíàòà ñâåù ñ ìàñëî èëè áåíçèí. ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ÿîãàòî èçâú˜μâàòå òåõíè…åñêî îáñëó¥âàíå, èçèñêâàùî íàêëîí âàíå íà àã˜åãàòà, ˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâî ò˜ áâà äà áúäå ï˜àçåí, èëè òî ìî¥å äà ïîòå…å è äà ï˜è…èíè ïî¥à˜ èëè åêñïëîçè . N o R tf ep o r ro du ct io  ÎÏÀÑÍÎÑÒ ÎÒ ÎÒÐÎÂÅÍ ÃÀÇ. Îòðàáîòèëèòå ãàçîâå ñúäúðæàò âúãëåðîäåí îêèñ, îòðîâåí ãàç, êîéòî áè ìîãúë äà âè óáèå çà ìèíóòè. Âèå ÍÅ ÌÎÆÅÒÅ äà ãî âèäèòå, ïîìèðèøåòå èëè äà ãî âêóñèòå. Äîðè äà íå ïîìèðèñâàòå îòðàáîòèëèòå äèìíè ãàçîâå, âèå âñå îùå áèõòå ìîãëè äà áúäåòå èçëîæåíè íà âëèÿíèåòî íà âúãëåðîäíèÿ îêèñ. Àêî çàïî÷íå äà âè ïðèçëÿâà, äà èìàòå ñâåòîâúðòåæ èëè ñëàáîñò, äîêàòî ïîåìàòå òîçè ïðîäóêò, çàòâîðåòå èçòî÷íèêà ìó è ÍÅÇÀÁÀÂÍÎ èçëåçòå íà ÷èñò âúçäóõ. Îòèäåòå íà äîêòîð. Âúçìîæíî å äà ñòå ïîëó÷èëè îòðàâÿíå îò âúãëåðîäåí îêèñ. ˆàáîòåòå ñ òîçè ï˜îäóêò Ñæfl› íà îòê˜èòî, äàëåêî îò ï˜îçî˜öè, â˜àòè è âåíòèëàöèîííè îòâî˜è, çà äà íàìàëèòå îïàñíîñòòà îò íàò˜óïâàíå íà âúãëå˜îäåí îêèñ è îò ïîòåíöèàëíîòî ìó íàñî…âàíå êúì ïîìåùåíè ñ õî˜à. flîíòè˜àéòå àëà˜ìåíè óñò˜îéñòâà çà âúãëå˜îäåí îêèñ, ˜àáîòåùè ñ áàòå˜è èëè ñìåí âàùè ñå òàêèâà ñ ˜åçå˜âíà áàòå˜è ñïî˜åä èíñò˜óêöèèòå íà ï˜îèçâîäèòåë . æëà˜ìåíèòå óñò˜îéñòâà çà äèì íå ìîãàò äà îòê˜èâàò âúãëå˜îäíè îêèñ. ‹Å Ä›fi‡ÑÿæÉ‚Å òîçè ï˜îäóêò â äîìîâå, ãà˜à¥è, ìàçåòà, ñàíèòà˜íè ïîìåùåíè , õàíãà˜è èëè ä˜óãè …àñòè…íî çàòâî˜åíè ï˜îñò˜àíñòâà, äî˜è è ñíàáäåíè ñ âåíòèëàòî˜è èëè äú˜¥àíè ñ îòâî˜åíè â˜àòè è ï˜îçî˜öè çà ï˜îâåò˜ âàíå. ◊úãëå˜îäíè ò îêèñ ìî¥å áú˜çî äà ñå íàò˜óïà è ìî¥å äà ñå çàäú˜¥à ñ …àñîâå, äî˜è è ñëåä êàòî å áèë ñï˜ í. ◊¤‹æø¤ ïîñòàâ éòå òîçè ï˜îäóêò ïî ïîñîêà íà âúçäóμíîòî òå…åíèå è íàñî…âàéòå îò˜àáîòèëèòå äèìíè ãàçîâå íàäàëåêî îò çàåòèòå ñ õî˜à ïîìåùåíè . ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹àñòî ùè ò äâèãàòåë ñå äîñòàâ îò Briggs & Stratton áåç ìàñëî. fi˜åäè äà ñòà˜òè˜àòå äâèãàòåë ñå óâå˜åòå, …å ñòå íàëåëè ìàñëî â íåãî ñïî˜åä èíñò˜óêöèèòå â òîâà ˜úêîâîäñòâî. æêî ãî ñòà˜òè˜àòå áåç ìàñëî, òîé ùà ñå ïîâ˜åäè áåç äà áúäå âúçìî¥íî äà ñå ˜åìîíòè˜à è ãà˜àíöè òà í ìà äà ïîê˜èâà ùåòàòà. Çàáåëåæêà: Ñúî˜ú¥åíèåòî ìî¥å äà èìà óñò˜îéñòâà çà äèñòàíöèîííî óï˜àâëåíèå. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà îòíîñíî ˜àçïîëî¥åíèåòî è ˜àáîòàòà ñ óñò˜îéñòâàòà çà äèñòàíöèîííî óï˜àâëåíèå. 1. fi˜îâå˜åòå ìàñëîòî â äâèãàòåë . ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåë Êàê ñå ïðîâåðÿâà/íàëèâà ìàñëî. 2. ‡âå˜åòå ñå, …å óï˜àâëåíè òà íà ñúî˜ú¥åíèåòî, àêî èìà òàêèâà, ñà èçêë˚…åíè. 3. fi˜åìåñòåòå ˜ú…íàòà ãàç (A, ·èãó˜à 5), àêî èìà òàêàâà, íà ïîçèöè áú˜çè îáî˜îòè. ˆàáîòåòå ñ äâèãàòåë íà ïîçèöè çà çà áú˜çè îáî˜îòè. ‹èå âè ï˜åïî˜ú…âàìå äà ïîñåòèòå ›òî˜èçè˜àí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë íà Briggs & Stratton çà âñè…êè îïå˜àöèè ïî òåõíè…åñêîòî è ñå˜âèçíîòî îáñëó¥âàíå íà äâèãàòåë è ˜åçå˜âíèòå …àñòè. ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ◊ñè…êè êîìïîíåíòè, èçïîëçâàíè ï˜è ï˜îèçâîäñòâîòî íà òîçè äâèãàòåë, ò˜ áâà äà áúäàò íà ì ñòîòî ñè çà ï˜àâèëíàòà ìó ˜àáîòà. Êîíòðîë íà åìèñèèòå Ïîääðúæêàòà, ñìÿíàòà èëè ðåìîíòúò íà óñòðîéñòâàòà çà êîíòðîë íà âðåäíèòå åìèñèè ìîãàò äà áúäàò èçâúðøâàíè îò âñåêè ðåìîíòåí öåõ èëè òåõíèê, ðåìîíòèðàùè äâèãàòåëè, êîèòî íå ñå èçïîëçâàò çà òðàíñïîðòíè öåëè. ◊ñå ïàê, çà äà ïîëó…èòå ∆áåçïëàòíî∆ îáñëó¥âàíå íà óñò˜îéñòâàòà çà êîíò˜îë íà â˜åäíèòå åìèñèè, ˜àáîòàòà ò˜ áâà äà áúäå èçâú˜μåíà îò óïúëíîìîùåí çàâîäñêè ï˜åäñòàâèòåë. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â øà˜àíöè òà îòíîñíî â˜åäíèòå åìèñèè. ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ Ñëó÷àéíî èñêðåíå ìîæå äà äîâåäå äî ïîæàð èëè ïîðàçÿâàíå îò åëåêòðè÷åñêè òîê. Íåâîëíî ñòàðòèðàíå ìîæå äà äîâåäå äî çàõâàùàíå, òðàâìàòè÷íà àìïóòàöèÿ èëè äî ðàíÿâàíå. Îïàñíîñò îò ïîæàð 4. fi˜è ñòà˜òè˜àíå íà íîâ äâèãàòåë çà ïú˜âè ïúò, ïåò ïúòè ñèëíî íàòèñíåòå …å˜âåíè áóòîí (B). fi˜è âñè…êè áúäåùè ñòà˜òè˜àíè íàòèñêàéòå ïîäêà…âàùàòà ïîìïà ïî ò˜è ïúòè (·èãó˜à 5). Çàáåëåæêà: æêî äâèãàòåë ò îñòàíå áåç ãî˜èâî èëè å áèë íà ñêëàä çà ï˜îäúë¥èòåëåí ïå˜èîä îò â˜åìå, ìî¥å äà ñå íàëî¥è äà íàòèñíåòå 5 ïúòè ïîäêà…âàùàòà ïîìïà. Çàáåëåæêà: ›áèêíîâåíî ïîäêà…âàíåòî íà ãî˜èâî ï˜è íà…àëíî ñòà˜òè˜àíå íå å íåîáõîäèìî ï˜è ïîâòî˜íî ñòà˜òè˜àíå íà òîïúë äâèãàòåë. Çàáåëåæêà: æêî íàòèñíåòå ìíîãîê˜àòíî ïîäêà…âàùàòà ïîìïà, ï˜åêîìå˜íîòî êîëè…åñòâî ãî˜èâî ùå çàäàâè êà˜áó˜àòî˜à è äâèãàòåë ò è ñòà˜òè˜àíåòî ìó ùå áúäå ò˜óäíî. 5. æêî ï˜îäóêòúò å îáî˜óäâàí ñ ëîñò çà ñïè˜àíå (C) íà äâèãàòåë , çàä˜ú¥òå ãî ñ˜åùó ˜úêîõâàòêàòà (·èãó˜à 6). 6. Çä˜àâî ä˜ú¥òå ˜úêîõâàòêàòà íà âú¥åòî íà ñòà˜òå˜à (D). ¤çòåãëåòå áàâíî ˜úêîõâàòêàòà íà âú¥åòî íà ñòà˜òå˜à, äîêàòî ïî…óâñòâàòå ñúï˜îòèâëåíèå, ñëåä êîåòî ãî ä˜úïíåòå ˜ çêî (·èãó˜à 5). Çàáåëåæêà: æêî äâèãàòåë ò íå ñòà˜òè˜à ñëåä ïîâòà˜ ùè ñå îïèòè, ïîâòî˜åòå ñòúïêè 4, 5 è 6. æêî ïàê íå ñòà˜òè˜à, îáú˜íåòå ñå êúì BRIGGSandSTRATTON.COM èëè ñå îáàäåòå íà òåëåôîí 1-800-233-3723 (â ÑæÂ). bg Ïðåäè èçâúðøâàíå íà ðåãóëèðîâêè è ïîïðàâêè:  ›òêà…åòå êàáåëà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ãî ä˜ú¥òå äàëå… îò íå .  ›òêà…åòå ìèíóñ-êëåìàòà íà àêóìóëàòî˜à (ñàìî ï˜è äâèãàòåëè ñ åëåêò˜è…åñêè ñòà˜òå˜).  ¤çïîëçâàéòå ñàìî ïîäõîä ùè èíñò˜óìåíòè.  ‹å çàñòîïî˜ âàéòå ñ ˜åãóëè˜àùàòà ï˜ó¥èíà, ëîñòîâèòå ñèñòåìè èëè ñ ä˜óãè …àñòè, çà äà ïîâèμèòå îáî˜îòèòå íà äâèãàòåë .  ˆåçå˜âíèòå …àñòè ò˜ áâà äà áúäàò ñúñ ñúùàòà êîíñò˜óêöè è äà ñå ìîíòè˜àò â ñúùîòî ïîëî¥åíèå, êàêòî î˜èãèíàëíèòå …àñòè. ˝àñòè îò ä˜óã ï˜îèçâîäèòåë ìî¥å äà íå ˜àáîò ò äîá˜å, ìî¥å äà ïîâ˜åä ò àã˜åãàòà èëè äà äîâåäàò äî íà˜àí âàíå.  ‹å óä˜ éòå ìàõîâèêà ñ …óê èëè òâú˜ä ï˜åäìåò, çàùîòî òîé ìî¥å äà ñå ñò˜îμè ïî â˜åìå íà ˜àáîòà. Ïðè èçïðîáâàíå çà èñêðà:  ¤çïîëçâàéòå îäîá˜åí òèï òåñòå˜ çà ñâåùè.  ‹å ï˜àâåòå ï˜îâå˜êà çà èñê˜à ï˜è èçâàäåíà çàïàëèòåëíà ñâåù. 97 Ãðàôèê çà òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ˆåçå˜âíèòå …àñòè ò˜ áâà äà áúäàò ñúñ ñúùàòà êîíñò˜óêöè è äà ñå ìîíòè˜àò â ñúùîòî ïîëî¥åíèå, êàêòî î˜èãèíàëíèòå …àñòè. ˝àñòè îò ä˜óã ï˜îèçâîäèòåë ìî¥å äà íå ˜àáîò ò äîá˜å, ìî¥å äà ïîâ˜åä ò àã˜åãàòà èëè äà äîâåäàò äî íà˜àí âàíå. Ñëåä ïúðâèòå 5 ÷àñà  Äà ñå ñìåíè ìàñëîòî Íà âñåêè 8 ÷àñà èëè åæåäíåâíî   Äà ñå ï˜îâå˜ âà íèâîòî íà ìàñëîòî â äâèãàòåë Äà ñå ïî…èñòâàò ïîâú˜õíîñòèòå îêîëî μóìîçàãëóμèòåë è óï˜àâëåíè òà. Êàê ñå ñìåíÿâà ìàñëîòî - Ôèãóðà 2 Íà âñåêè 25 ÷àñà èëè åæåãîäíî  Íà âñåêè 50 ÷àñà èëè åæåãîäíî Äà ñå ñìåí ìàñëîòî íà äâèãàòåë Äà ñå ï˜åãëå¥äàò μóìîçàãëóμèòåë è èñê˜îãàñèòåë  Åæåãîäíî * 10 Äà ñå ñìåí âúçäóμíè ôèëòú˜. Äà ñå ñìåí çàïàëèòåëíàòà ñâåù Äà ñå ïî…èñòè âúçäóμíàòà îõëàäèòåëíà ñèñòåìà * fi˜è íàëè…èå íà çàï˜àμåíîñò èëè íîñåùè ñå â îêîëíîòî ï˜îñò˜àíñòâî îòëîìêè, äà ñå ïî…èñòâà ïî-…åñòî. Ðåãóëèðàíå íà êàðáóðàòîðà è ñêîðîñòòà íà äâèãàòåëÿ ‹èêîãà íå ˜åãóëè˜àéòå êà˜áó˜àòî˜à èëè ñêî˜îñòòà íà äâèãàòåë . ÿà˜áó˜àòî˜úò å íàñò˜îåí â çàâîäà, çà äà ˜àáîòè åôèêàñíî ï˜è âñè…êè óñëîâè . ‹å ìàíèïóëè˜àéòå ñ ï˜ó¥èíàòà íà ˜åãóëàòî˜à, ëîñòîâèòå ìåõàíèçìè èëè ä˜óãèòå …àñòè, çà äà ï˜îìåí òå ñêî˜îñòòà íà äâèãàòåë . æêî ñå íàëàãàò í êàêâè íàñò˜îéêè, ñâú˜¥åòå ñå ñ óïúëíîìîùåíè ñå˜âèçåí öåíòú˜ íà Briggs & Stratton. ›ò˜àáîòèëîòî ìàñëî å îïàñåí îòïàäú…åí ï˜îäóêò è ò˜ áâà äà ñå ñêëàäè˜à ïî ïîäõîä ù íà…èí. ‹å ãî èçõâú˜ë éòå ñ äîìàêèíñêèòå îòïàäúöè. fi˜îâå˜åòå ñúâìåñòíî ñ îáùèíñêèòå âëàñòè, çà îáñëó¥âàù öåíòú˜ èëè çà ï˜åäñòàâèòåë íà èíñòàëàöèè çà áåçîïàñíî äåïîíè˜àíå/˜åöèêëè˜àíå íà îò˜àáîòèëîòî ìàñëî. Èçòî÷åòå îòðàáîòèëîòî ìàñëî flàñëîòî ò˜ áâà äà ñå èçòî…è ï˜åç ãî˜íàòà ò˜úáà çà íàëèâàíå íà ìàñëî (E, ·èãó˜à 10). 1. fi˜è èçêë˚…åí, íî âñå îùå òîïúë äâèãàòåë, îòêà…åòå êàáåëà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù (A) è ãî ä˜ú¥òå íà ˜àçñòî íèå îò ñâåùòà (·èãó˜à 9). 2. Ñâàëåòå íèâîïîêàçàòåë (G, ·èãó˜à 2). 3. ÿîãàòî èçòî…âàòå ìàñëîòî ï˜åç ãî˜íàòà ò˜úáà çà íàëèâàíå íà ìàñëî (E), ä˜ú¥òå ñò˜àíàòà íà äâèãàòåë ñúñ ñâåùòà (F) íàãî˜å (·èãó˜à 10). ¤çòî…åòå ãî â ïîäõîä ù êîíòåéíå˜. N o R tf ep o r ro du ct io ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: fi˜îèçâîäèòåë ò íà îáî˜óäâàíåòî îï˜åäåë ìàêñèìàëíàòà ñêî˜îñò çà äâèãàòåë , ìîíòè˜àí íà íåãî. Íå íàäâèøàâàéòå òàçè ñêî˜îñò. æêî íå ñòå ñèãó˜åí êàêâà å ìàêñèìàëíàòà ñêî˜îñò íà îáî˜óäâàíåòî èëè êàêâà å ˜åãóëè˜àíàòà îò çàâîäà ñêî˜îñò íà äâèãàòåë , ñâú˜¥åòå ñå ñúñ óïúëíîìîùåíè ñå˜âèçåí öåíòú˜ íà Briggs & Stratton çà ïîìîù. Çà ñèãó˜íà è ï˜àâèëíà ˜àáîòà íà îáî˜óäâàíåòî ñêî˜îñòòà íà äâèãàòåë ò˜ áâà äà áúäå ˜åãóëè˜àíà ñàìî îò êâàëèôèöè˜àí ñå˜âèçåí òåõíèê. Ãîðèâîòî è íåãîâèòå ïàðè ñà èçêëþ÷èòåëíî îãíåîïàñíè è èçáóõëèâè. Ïîæàð èëè âçðèâ ìîãàò äà ïðè÷èíÿò ñåðèîçíè îáãàðÿíèÿ èëè ñìúðò. ÿîãàòî èçòî…âàòå ìàñëîòî ï˜åç ãî˜íàòà ò˜úáà çà íàëèâàíå íà ìàñëî, ˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâî ò˜ áâà äà áúäå ï˜àçåí, çàùîòî ãî˜èâîòî ùå èçòè…à è ìî¥å äà ï˜è…èíè ïî¥à˜ èëè èçáóõâàíå. n    9 ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ Äà ñå ïî…èñòâà âúçäóμíè ôèëòú˜ *   3 Êàê ñå ñìåíÿ çàïàëèòåëíàòà ñâåù - Ôèãóðà 7 fi˜îâå˜ âàéòå ìå¥äèíàòà ìå¥äó åëåêò˜îäèòå (A, ·èãó˜à 7) ñ ïîìîùòà íà êàëèáú˜ çà òåë (B). æêî å íåîáõîäèìî, ˜åãóëè˜àéòå ìå¥äèíàòà. flîíòè˜àéòå è çàòåãíåòå ñâåùòà ñ ï˜åïî˜ú…âàíè âú˜ò ù ìîìåíò. Çà ˜åãóëè˜àíå íà ìå¥äèíàòà èëè îòíîñíî âú˜ò ùè ìîìåíò çà çàò ãàíå, íàï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåë Òåõíè÷åñêè äàííè. Çàáåëåæêà: ‹à í êîè ìåñòà, ìåñòíè ò çàêîí èçèñêâà óïîò˜åáà íà ˜åçèñòî˜íà ñâåù, çà äà ñå ïîäòèñíàò ˜àäèîñìóùåíè òà. æêî íàñòî ùè ò äâèãàòåë å ôàá˜è…íî îáî˜óäâàí ñ ˜åçèñòî˜íà ñâåù, èçïîëçâàéòå ñúùè òèï ñâåù çà ñì íà. Äà ñå ïðåãëåæäàò øóìîçàãëóøèòåëÿ è èñêðîãàñèòåëÿ - Ôèãóðà 8 ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ÿîãàòî èçòî…âàòå ìàñëîòî ï˜åç ãî˜íàòà ò˜úáà çà íàëèâàíå íà ìàñëî, ˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâî ò˜ áâà äà áúäå ï˜àçåí, çàùîòî ãî˜èâîòî ùå èçòè…à è ìî¥å äà ï˜è…èíè ïî¥à˜ èëè èçáóõâàíå. Çà äà èçï˜àçíèòå ˜åçå˜âîà˜à, îñòàâåòå äâèãàòåë äà ˜àáîòè äî ñïè˜àíå, ïî˜àäè ëèïñà íà ãî˜èâî. Íàëèâàíå íà ìàñëî  ˆàçïîëî¥åòå õî˜èçîíòàëíî äâèãàòåë .  fiî…èñòåòå ì ñòîòî îêîëî îòâî˜à çà íàëèâàíå íà ìàñëî îò âñè…êè îòëîìêè.  ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˜àçäåë Òåõíè÷åñêè äàííè îòíîñíî âìåñòèìîñòòà çà ìàñëîòî. 1. Ñâàëåòå íèâîïîêàçàòåë çà ìàñëîòî (G) è ãî èçáú˜μåòå ñ …èñò ïëàò (·èãó˜à 2, ·èãó˜à 3). 2. ‹àëåéòå âíèìàòåëíî ìàñëîòî ï˜åç îòâî˜à çà ïúëíåíå (H). Íå ïðåïúëâàéòå. Ñëåä íàëèâàíå íà ìàñëî, èç…àêàéòå åäíà ìèíóòà è ïîñëå ïàê ï˜îâå˜åòå íèâîòî ìó. 3. flîíòè˜àéòå è çàòåãíåòå íèâîïîêàçàòåë . 4. Ñâàëåòå íèâîïîêàçàòåë è ï˜îâå˜åòå íèâîòî íà ìàñëîòî. ‚î ò˜ áâà äà áúäå äî íàé-âèñîêè çíàê çà íàïúëâàíå (J) íà íèâîïîêàçàòåë . 5. flîíòè˜àéòå è çàòåãíåòå íèâîïîêàçàòåë . Êàê äà ñå îáñëóæâà âúçäóøíèÿ ôèëòúð - Ôèãóðà 11 12 ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ    Ðàáîòåùèòå äâèãàòåëè îòäåëÿò òîïëèíà. ×àñòèòå íà äâèãàòåëèòå, îñîáåíî øóìîçàãëóøèòåëÿ, ñòàâàò èçêëþ÷èòåëíî ãîðåùè. Ïðè äîïèð ìîæå äà ïîëó÷èòå ñåðèîçíî èçãàðÿíå. Ãîðèìèòå îòïàäúöè, êàòî ëèñòà, òðåâè, õðàñòàëàê è äðóãè, ìîãàò äà ñå çàïàëÿò. ›ñòàâåòå μóìîçàãëóμèòåë , öèëèíäú˜à íà äâèãàòåë è ˜åá˜àòà äà ñå îõëàä ò, ï˜åäè äà ãè äîêîñâàòå. ›òñò˜àíåòå íàò˜óïàíèòå îòëîìêè îêîëî μóìîçàãëóμèòåë è öèëèíäú˜à. ¤çïîëçâàíåòî èëè ˜àáîòàòà ñ äâèãàòåë , ïî çàëåñåíè ñ ãî˜è, õ˜àñòè èëè ñ ò˜åâè ïëîùè, ñïî˜åä fi˜àâèëíèêà íà ÿàëèôî˜íè çà îáùåñòâåíèòå ˜åñó˜ñè, ˆàçäåë 4442, ï˜åäñòàâë âà íà˜óμåíèå, îñâåí àêî äâèãàòåë ò íå å ñíàáäåí ñ èñê˜îãàñèòåë, ïîääú˜¥àí â åôèêàñíî ˜àáîòíî ñúñòî íèå, êàêòî å îï˜åäåëåíî â ˆàçäåë 4442. ◊ ä˜óãèòå ùàòè è ôåäå˜àëíè ˚˜èñäèêöèè ìî¥å äà èìà ïîäîáíè çàêîíè. Ñâú˜¥åòå ñå ñ ï˜îèçâîäèòåë , ï˜îäàâà…à íà ä˜åáíî èëè äèñò˜èáóòî˜à íà î˜èãèíàëíîòî ñúî˜ú¥åíèå, çà äà ïîëó…èòå èñê˜îãàñèòåë, ï˜îåêòè˜àí çà ìîíòè˜àíàòà íà òîçè äâèãàòåë èçïóñêàòåëíà ñèñòåìà. ›òñò˜àíåòå íàò˜óïàíèòå îòëîìêè îò ï˜îñò˜àíñòâàòà îêîëî μóìîçàãëóμèòåë è öèëèíäú˜à. fi˜îâå˜åòå μóìîçàãëóμèòåë (A) çà ïóêíàòèíè, êî˜îçè èëè ä˜óãà ïîâ˜åäà. Äåìîíòè˜àéòå èñê˜îãàñèòåë (B), (àêî èìà òàêúâ) è ãî ï˜îâå˜åòå çà ïîâ˜åäà èëè çàïóμâàíå ñúñ ñà¥äè. æêî îòê˜èåòå ïîâ˜åäà, ìîíòè˜àéòå ˜åçå˜âíèòå …àñòè, ï˜åäè äà çàïî…íåòå ˜àáîòà. 98 ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ Áåíçèíúò è íåãîâèòå ïàðè ñà èçêëþ÷èòåëíî îãíåîïàñíè è èçáóõëèâè. Ïîæàð èëè âçðèâ ìîãàò äà ïðè÷èíÿò ñåðèîçíè îáãàðÿíèÿ èëè ñìúðò.  ‹èêîãà íå ñòà˜òè˜àéòå è íå ˜àáîòåòå ñ äâèãàòåë ï˜è îòñò˜àíåí êîìïëåêò íà âúçäóμíè ôèëòú˜ (àêî èìà òàêúâ) èëè ï˜è îòñò˜àíåí âúçäóμåí ôèëòú˜ (àêî èìà òàêúâ). ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹å èçïîëçâàéòå ñãúñòåí âúçäóõ èëè ˜àçòâî˜èòåëè, çà äà ïî…èñòâàòå ôèëòú˜à. Ñãúñòåíè ò âúçäóõ ìî¥å äà ïîâ˜åäè ôèëòú˜à, à ˜àçòâî˜èòåëèòå ãî ˜àçòâà˜ ò. fiîêàçàíè ñà äâà òèïà ñèñòåìè íà âúçäóμåí ôèëòú˜, Ñòàíäàðòåí è ñ Âèñîêà ïðîèçâîäèòåëíîñò. ›ï˜åäåëåòå òèïà, ìîíòè˜àí íà âàμè äâèãàòåë è ãî îáñëó¥âàéòå, êàêòî ñëåäâà. Ñòàíäàðòåí âúçäóøåí ôèëòúð - Ôèãóðà 11 ◊úâ âúçäóμíè ôèëòú˜ ñòàíäà˜òåí òèï ñå èçïîëçâà åëåìåíò îò ïåíîïëàñò, êîéòî ìî¥å äà ñå ï˜îìèâà è èçïîëçâà ïîâòî˜íî. 1. Ñâàëåòå ãàéêàòà (A) îò ãî˜íàòà ñò˜àíà íà êîìïëåêòà íà âúçäóμíè ôèëòú˜ (B). ◊è¥òå ·èãó˜à 11. BRIGGSandSTRATTON.COM 2. ◊íèìàòåëíî ñâàë éòå ôèëòú˜íè êîìïëåêò, çà äà ï˜åäîòâ˜àòèòå ïîïàäàíå íà îòëîìêè â êà˜áó˜àòî˜à. 3. Ñâàëåòå äóíàï˜åíåíè åëåìåíò (C) îò îñíîâàòà íà âúçäóμíè ôèëòú˜. 4. ¤çìèéòå äóíàï˜åíåíè åëåìåíò â òå…åí ïî…èñòâàù ï˜åïà˜àò è âîäà. ¤çñòèñêàéòå ãî äî ñóõî â …èñò ïëàò. 5. ‹àñèòåòå äóíàï˜åíåíè åëåìåíò ñ …èñòî ìàñëî çà äâèãàòåë . Çà äà îòñò˜àíèòå èçëèμíîòî ìàñëî, èçñòèñêàéòå åëåìåíòà â …èñò ïëàò. 6. flîíòè˜àéòå äóíàï˜åíåíè åëåìåíò â îñíîâàòà íà âúçäóμíè ôèëòú˜. 7. flîíòè˜àéòå ôèëòú˜íè êîìïëåêò âú˜õó êà˜áó˜àòî˜à è ãî îáåçîïàñåòå ñ áîëò. Âúçäóøåí ôèëòúð ñ âèñîêà ïðîèçâîäèòåëíîñò - Ôèãóðà 12 ◊úâ âúçäóμíè ôèëòú˜ ñ âèñîêà ï˜îèçâîäèòåëíîñò ñå èçïîëçâà åëåìåíò îò íàäèïëåíà ôèëòú˜íà õà˜òè . 1. Ñâàëåòå ãàéêàòà (A) îò ãî˜íàòà ñò˜àíà íà êîìïëåêòà íà âúçäóμíè ôèëòú˜ (B). ◊è¥òå ·èãó˜à 12. 2. ◊íèìàòåëíî ñâàë éòå ôèëòú˜íè êîìïëåêò, çà äà ï˜åäîòâ˜àòèòå ïîïàäàíå íà îòëîìêè â êà˜áó˜àòî˜à. 3. Ñâàëåòå åëåìåíòà îò íàãúíàòà ôèëòú˜íà õà˜òè (C) îò îñíîâàòà íà âúçäóμíè ôèëòú˜. 4. Çà äà îòñò˜àíèòå íàñëî âàíè òà, âíèìàòåëíî ïî…óêâàéòå åëåìåíòà îò íàäèïëåíà ôèëòú˜íà õà˜òè âú˜õó òâú˜äà ïîâú˜õíîñò. æêî åëåìåíòúò å ï˜åêîìå˜íî çàìú˜ñåí, ñìåíåòå ãî ñ íîâ. 5. flîíòè˜àéòå åëåìåíòà îò íàäèïëåíà ôèëòú˜íà õà˜òè . 6. flîíòè˜àéòå ôèëòú˜íè êîìïëåêò âú˜õó êà˜áó˜àòî˜à è ãî îáåçîïàñåòå ñ áîëò. Êàê ñå ïî÷èñòâà îõëàäèòåëíàòà ñèñòåìà - Ôèãóðà 13 Ìàñëîòî íà äâèãàòåëÿ Äîêàòî äâèãàòåë ò å âñå îùå òîïúë ñìåíåòå ìàñëîòî. ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Ñêëàäè˜àéòå äâèãàòåë â õî˜èçîíòàëíî ïîëî¥åíèå (íî˜ìàëíà ˜àáîòíà ïîçèöè ). æêî äâèãàòåë ò ñå íàêëîí âà ïî â˜åìå íà ñêëàäè˜àíåòî ìó, ˜åçå˜âîà˜úò çà ãî˜èâîòî òðÿáâà äà áúäå ïðàçåí, à ñò˜àíàòà ñúñ çàïàëèòåëíàòà ñâåù äà áúäå íàãîðå. æêî ˜åçå˜âîà˜úò íå å èçï˜àçíåí, à äâèãàòåë ò å íàêëîí âàí â ä˜óãà ïîñîêà, ñòà˜òè˜àíåòî ìî¥å äà áúäå çàò˜óäíåíî, ïî˜àäè çàìú˜ñ âàíå íà âúçäóμíè ôèëòú˜ è/èëè çàïàëèòåëíàòà ñâåù ñ ìàñëî èëè áåíçèí. Îòêðèâàíå è îòñòðàíÿâàíå íà íåèçïðàâíîñòè ‹ó¥äàåòå ëè ñå îò ïîìîù? fiîñåòåòå BRIGGSandSTRATTON.COM èëè ñå îáàäåòå íà 1-800-233-3723 (â ÑæÂ). Òåõíè÷åñêè äàííè Ñïåöèôèêàöèè çà äâèãàòåëÿ flîäåë 90000 ˆàáîòåí îáåì 9,02 in3 (148 cm3) ◊úò˜åμåí äèàìåòú˜ íà öèëèíäú˜à 2,562 in (65,08 mm) ˆàáîòåí õîä íà áóòàëîòî 1,750 in (44,45 mm) ◊ìåñòèìîñò çà ìàñëî 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Ñïåöèôèêàöèè çà äâèãàòåëÿ ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ  ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: ‹å èçïîëçâàéòå âîäà, çà äà ïî…èñòâàòå äâèãàòåë . ◊îäàòà ìî¥å äà çàìú˜ñè ãî˜èâíàòà ñèñòåìà. ¤çïîëçâàéòå …åòêà èëè ñóõ ïëàò, çà äà ãî ïî…èñòèòå. ‚îâà å äâèãàòåë ñ âúçäóμíî îõëà¥äàíå. ‹å…èñòîòèèòå è íàñëî âàíè òà ìîãàò äà îã˜àíè…àò âúçäóμíè ïîòîê è äà ï˜è…èí ò ï˜å㘠âàíåòî ìó, êîåòî âîäè äî íàìàë âàíå íà ïîêàçàòåëèòå è ï˜îäúë¥èòåëíîñòòà íà ¥èâîòà ìó. ¤çïîëçâàéòå …åòêà èëè ñóõ ïëàò, çà äà îòñò˜àíèòå íàñëî âàíè òà îò ï˜åäïàçèòåë íà ï˜úñòèòå (A). fiàçåòå …èñòè ëîñòîâàòà ñèñòåìà, ï˜ó¥èíèòå è óï˜àâëåíè òà (B). fiàçåòå ï˜îñò˜àíñòâîòî îêîëî è çàä μóìîçàãëóμèòåë (C) ñâîáîäíî îò âñ êàêâè çàïàëèìè íàñëî âàíè (·èãó˜à 13). Ñêëàäèðàíå ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ Ãîðèâîòî è íåãîâèòå ïàðè ñà èçêëþ÷èòåëíî îãíåîïàñíè è èçáóõëèâè. Ïîæàð èëè âçðèâ ìîãàò äà ïðè÷èíÿò ñåðèîçíè îáãàðÿíèÿ èëè ñìúðò. Ïðè ñêëàäèðàíå íà ãîðèâî èëè íà ìàøèíà ñ ãîðèâî â ðåçåðâîàðà  Ñêëàäè˜àéòå äàëå… îò ïåùè, ïå…êè, âîäîíàã˜åâàòåëè èëè ä˜óãè åëåêò˜è…åñêè ï˜èáî˜è, êîèòî èìàò ñèãíàëíè ëàìïè èëè ä˜óãè çàïàëèòåëíè èçòî…íèöè, çàùîòî òå ìîãàò äà âúçïëàìåí ò èçïà˜åíè òà îò ãî˜èâîòî. Ãîðèâíà ñèñòåìà øî˜èâîòî îñòà˜ âà ï˜è ñêëàäè˜àíå çà ïîâå…å îò 30 äíè. ›ñòà˜ ëîòî ãî˜èâî âîäè äî íàñëî âàíå íà êèñåëèíà è ñìîëà â ãî˜èâíàòà ñèñòåìà èëè ïî îñíîâíèòå …àñòè íà êà˜áó˜àòî˜à. Çà äà çàïàçèòå ãî˜èâîòî ï˜ ñíî, èçïîëçâàéòå ñúâðåìåííàòà ôîðìóëà íà Briggs & Stratton çà ñòàáèëèçàòîð Fuel Treatment & Stabilizer,, êîéòî ìî¥å äà ñå íàìå˜è, òàì êúäåòî ñå ï˜îäàâàò î˜èãèíàëíè …àñòè íà Briggs & Stratton. Çà äâèãàòåëè, îáî˜óäâàíè ñ êàïà…êà íà ãî˜èâîòî FRESH START®, èçïîëçâàéòå Briggs & Stratton FRESH START® , êîéòî ìî¥å äà ñå íàìå˜è êàòî êàïêîìå˜åí ôëàêîí ñ êîíöåíò˜àò. æêî ñå äîáàâ ñòàáèëèçàòî˜à çà ãî˜èâîòî ñúãëàñíî èíñò˜óêöèèòå, í ìà íó¥äà áåíçèíúò äà ñå èçòî…âà. ›ñòàâåòå äâèãàòåë ò äà ˜àáîòè îêîëî 2 ìèíóòè, çà äà öè˜êóëè˜à ñòàáèëèçàòî˜úò â ãî˜èâíàòà ñèñòåìà, ï˜åäè äà ãî ñêëàäè˜àòå. æêî áåíçèíúò â äâèãàòåë íå å áèë îá˜àáîòâàí ñúñ ñòàáèëèçàòî˜, òîé ò˜ áâà äà áúäå èçòî…åí â ïîäõîä ù çà öåëòà ñúä. ›ñòàâåòå äâèãàòåë ò äà ˜àáîòè, äîêàòî ñï˜å ïî˜àäè èç…å˜ïâàíå íà ãî˜èâîòî. Çà äà ïîääú˜¥àòå ñâå¥åñòòà íà ãî˜èâîòî ï˜è ñêëàäè˜àíåòî ìó, ï˜åïî˜ú…âàìå èçïîëçâàíåòî íà ñòàáèëèçàòî˜. bg n ˆàáîòåí îáåì 9,67 in3 (158 cm3) ◊úò˜åμåí äèàìåòú˜ íà öèëèíäú˜à 2,562 in (65,08 mm) ˆàáîòåí õîä íà áóòàëîòî 1,875 in (47,65 mm) ◊ìåñòèìîñò çà ìàñëî 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) N o R tf ep o r ro du ct io  100000 flîäåë Ðàáîòåùèòå äâèãàòåëè îòäåëÿò òîïëèíà. ×àñòèòå íà äâèãàòåëèòå, îñîáåíî øóìîçàãëóøèòåëÿ, ñòàâàò èçêëþ÷èòåëíî ãîðåùè. Ïðè äîïèð ìîæå äà ïîëó÷èòå ñåðèîçíî èçãàðÿíå. Ãîðèìèòå îòïàäúöè, êàòî ëèñòà, òðåâè, õðàñòàëàê è äðóãè, ìîãàò äà ñå çàïàëÿò. ›ñòàâåòå μóìîçàãëóμèòåë , öèëèíäú˜à íà äâèãàòåë è ˜åá˜àòà äà ñå îõëàä ò, ï˜åäè äà ãè äîêîñâàòå. ›òñò˜àíåòå íàò˜óïàíèòå îòëîìêè îêîëî μóìîçàãëóμèòåë è öèëèíäú˜à. Ðåãóëèðîâú÷íè äàííè * flîäåë 90000, 100000 ¤ñê˜îâà ìå¥äèíà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù 0,030 in (0,76 mm) ◊ú˜ò ù ìîìåíò çà çàò ãàíå íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù 180 lb-in (20 Nm) ◊úçäóμíà ìå¥äèíà ìå¥äó ˜îòî˜à è ñòàòî˜à 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm) flå¥äèíà íà ñìóêàòåëíè êëàïàí 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) flå¥äèíà íà èçïóñêàòåëíè êëàïàí 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm) * flîùíîñòòà íà äâèãàòåë íàìàë âà ñ 3,5% íà âñåêè 1000 ôóòà (300 ìåò˜à) íàä ìî˜ñêîòî íèâî è ñ 1% çà âñåêè 10 F (5.6 C) above 77 F (25 C). Äâèãàòåë ò ùå ˜àáîòè çàäîâîëèòåëíî ï˜è íàêëîí äî 15. ‹àï˜àâåòå ñï˜àâêà â ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà ñ îáî˜óäâàíåòî çà áåçîïàñíèòå ˜àáîòíè ã˜àíèöè íà íàêëîíè. Îáèêíîâåíè ÷àñòè çà ïîääðúæêà n Ñåðâèçíà ÷àñò Íîìåð íà ÷àñòòà Ñòàíäà˜òåí âúçäóμåí ôèëòú˜ 698369 ◊úçäóμåí ôèëòú˜ ñ âèñîêà ï˜îèçâîäèòåëíîñò 797819 flàñëî √ SAE 30 100005 øî˜èâíà äîáàâêà 5041, 5058 ˆåçèñòî˜íà çàïàëèòåëíà ñâåù 796112 Äúëãîò˜àéíà ïëàòèíåíà çàïàëèòåëíà ñâåù 5062 ÿë˚… çà ñâåù 89838, 5023 ¤ñê˜îâ òåñòå˜ 19368 n ‹èå âè ï˜åïî˜ú…âàìå äà ïîñåòèòå í êîé ›òî˜èçè˜àí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë íà Briggs & Stratton çà âñè…êè îïå˜àöèè ïî òåõíè…åñêîòî è ñå˜âèçíîòî îáñëó¥âàíå íà äâèãàòåë è çà ˜åçå˜âíèòå …àñòè. 99 ÃÀÐÀÍÖÈÎÍÍÀ ÏÎËÈÒÈÊÀ ÍÀ BRIGGS & STRATTON ÎÒÍÎÑÍÎ ÄÂÈÃÀÒÅËÈÒÅ Àïðèë 2013 ã. ÎÃÐÀÍÈ×ÅÍÀ ÃÀÐÀÍÖÈß ÿî˜ïî˜àöè Briggs & Stratton ãà˜àíòè˜à, …å ïî â˜åìå íà îï˜åäåëåíè ïî-äîëó ãà˜àíöèîíåí ïå˜èîä, ùå ˜åìîíòè˜à èëè çàìåíè áåçïëàòíî âñ êà äåôåêòíà …àñò ïî˜àäè íåêà…åñòâåí ìàòå˜èàë èëè èç˜àáîòêà, èëè ïî˜àäè äâåòå ï˜è…èíè. ‚˜àíñïî˜òíèòå ˜àçõîäè íà èçï˜àòåíèòå çà ˜åìîíò èëè ñì íà …àñòè ïî òàçè ãà˜àíöè ñå ïîåìàò îò êóïóâà…à. ‚àçè ãà˜àíöè å âàëèäíà çà îï˜åäåëåíè ñ˜îê è å ï˜åäìåò íà ñ˜îêà è óñëîâè òà, ôèêñè˜àíè ïî-äîëó. Çà îáñëó¥âàíå ïî ãà˜àíöè òà ñå îáú˜íåòå êúì íàé-áëèçêè ‡ïúëíîìîùåí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë, êîéòî ìî¥å äà îòê˜èåòå â íàμè óêàçàòåë íà ¤íòå˜íåò àä˜åñ BRIGGSandSTRATTON.com. ÿóïóâà…úò ò˜ áâà äà ñå îáú˜íå êúì ‡ïúëíîìîùåíè ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë, ñëåä êîåòî äà ï˜åäîñòàâè ï˜îäóêòà â ñå˜âèçà ìó çà ï˜îâå˜êà è èçïèòâàíå. íÿìà äðóãà ñïåöèàëíà ãàðàíöèÿ. Ïîäðàçáèðàùèòå ñå ãàðàíöèè, âêëþ÷èòåëíî òåçè çà ïðîäàâàåìîñò è ãîäíîñò çà ñïåöèàëíà öåë, ñà îãðàíè÷åíè äî åäíà ãîäèíà îò äàòàòà íà êóïóâàíå èëè äî ñðîêà, ðàçðåøåí îò çàêîíà. Âñè÷êè äðóãè ïîäðàçáèðàùè ñå ãàðàíöèè ñå èçêëþ÷âàò. Îòãîâîðíîñò çà ñëó÷àéíè èëè ïîñëåäâàùè ùåòè ñå èçêëþ÷âàò â ñòåïåí, ïîçâîëåíà îò çàêîíà. ‹ êîè ùàòè èëè ñò˜àíè íå ïîçâîë âàò îã˜àíè…åíè çà â˜åìåò˜àåíåòî íà ïîä˜àçáè˜àùàòà ñå ãà˜àíöè , à í êîè ùàòè èëè ñò˜àíè íå ïîçâîë âàò èçêë˚…âàíåòî èëè îã˜àíè…àâàíåòî íà ñëó…àéíè èëè ïîñëåäâàùè ùåòè, òàêà …å å âúçìî¥íî ãî˜íîòî îã˜àíè…åíèå è èçêë˚…åíèå äà íå âà¥è çà âàñ. ‚àçè ãà˜àíöè âè äàâà ñïåöèôè…íè çàêîíîâè ï˜àâà, à âèå ìî¥åòå äà èìàòå è ä˜óãè ï˜àâà, êîèòî ñà ˜àçëè…íè çà âñåêè ùàò èëè âñ êà ñò˜àíà **. ÑÒÀÍÄÀÐÒÍÈ ÃÀÐÀÍÖÈÎÍÍÈ ÓÑËÎÂÈß * Y Ìàðêà/Âèä ïðîäóêò Çà ïîëçâàíå çà ñîáñòâåíè íóæäè Çà ïîëçâàíå çà ïðîìèøëåíè íóæäè Vanguardt J 3 ãîäèíè 3 ãîäèíè ‚ú˜ãîâñêà ñå˜è çà …èìîâåt 2 ãîäèíè 2 ãîäèíè Ñå˜èè ñ óäúë¥åí ¥èâîòt; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t fi˜îôåñèîíàëíà ñå˜è t ñ …óãóíåíà ˜èçà Dura-Boret; Ñå˜è 850t ñ …óãóíåíà ˜èçà Dura-Boret; Ñå˜è çà ñí ã MAXt ñ Dura-Boret …óãóíåíà ˜èçà ◊ñè…êè ä˜óãè äâèãàòåëè íà Briggs & Stratton, èìàùè Dura-Boret …óãóíåíà ˜èçà 2 ãîäèíè 1 ãîäèíà N o R tf ep o r ro du ct io n ◊ñè…êè ä˜óãè äâèãàòåëè íà Briggs & Stratton 2 ãîäèíè 90 äíè * ‚åçè ñà íàμèòå ñòàíäà˜òíè ãà˜àíöèîííè óñëîâè , íî åïèçîäè…íî å âúçìî¥íî äîïúëíèòåëíî ãà˜àíöèîííî ïîê˜èòèå, êîåòî íå å áèëî îï˜åäåëåíî êúì ìîìåíòà íà ïóáëèêóâàíåòî èì. Çà ñïèñúêà ñ òåêóùèòå ãà˜àíöèîííè óñëîâè çà âàμè äâèãàòåë ïîñåòåòå àä˜åñà íè â ¤íòå˜íåò BRIGGSandSTRATTON.COM èëè ñå îáú˜íåòå êúì ‡ïúëíîìîùåí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë íà Briggs & Stratton. ** Çà æâñò˜àëè √ ‹àμèòå ñòîêè ï˜èñòèãàò ñ ãà˜àíöèèòå, êîèòî íå ìîãàò äà áúäàò èçêë˚…åíè ñúãëàñíî àâñò˜àëèéñêè ïîò˜åáèòåëñêè çàêîí. Äàâà âè ñå ï˜àâî íà çàì íà èëè â˜úùàíå íà ñóìàòà ï˜è ñúùåñòâåíà íåèçï˜àâíîñò è çà êîìïåíñàöè çà âñ êà ä˜óãà îáîñíîâàíà è îáîç˜èìà çàãóáà èëè ùåòà. ¤ìàòå ï˜àâî è äà ïîëó…èòå ñòîêèòå ñè ïîï˜àâåíè èëè ñìåíåíè, àêî òå íå ïîêà¥àò ï˜èåìëèâî êà…åñòâî è ïîâ˜åäàòà èì íå âîäè äî ñúùåñòâåíà íåèçï˜àâíîñò. Çà îáñëó¥âàíå ïî ãà˜àíöè òà ñå îáú˜íåòå êúì íàé-áëèçêè ‡ïúëíîìîùåí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòåë â íàμè óêàçàòåë íà èíòå˜íåò àä˜åñ BRIGGSandSTRATTON.COM, èëè ñå îáàäåòå íà òåë. 1300 274 447, èëè íàïèμåòå e-mail èëè ïèñìî ñúîòâåòíî íà åëåêò˜îííà ïîùà [email protected], èëè íà àä˜åñ Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Y Äâèãàòåëè, ìîíòè˜àíè íà äîìàμåí ãåíå˜àòî˜ çà åëåêò˜îåíå˜ãè : ãà˜àíòè˜àíè ñà 2 ãîäèíè ñàìî çà ïîò˜åáèòåëñêî ïîëçâàíå. ‹ ìàò òú˜ãîâñêà ãà˜àíöè . ‹àñòî ùàòà ãà˜àíöè íå å âàëèäíà çà äâèãàòåëè, ìîíòè˜àíè íà îáî˜óäâàíå, ïîëçâàíî êàòî ïú˜âè…íà ìîùíîñò, âìåñòî öåíò˜àëíîòî çàõ˜àíâàíå. Äâèãàòåëè, èçïîëçâàíè çà ñúñòåçàíèÿ, çà òúðãîâñêè öåëè èëè çà îòäàâàíå ïîä íàåì, íå ñà ïîêðèòè îò ãàðàíöèÿòà. J Çà äâèãàòåëè Vanguard, ìîíòè˜àíè íà ˜åçå˜âíè ãåíå˜àòî˜è: ñàìî 2-ãîäèμíà ãà˜àíöè çà êóïóâà…à, áåç ãà˜àíöè ï˜è òú˜ãîâñêî ïîëçâàíå. Çà Vanguard, ìîíòè˜àíè íà àâòîìîáèëè ñ îáùî ïîëçâàíå: 2-ãîäèμíà ãà˜àíöè çà êóïóâà…à, 2 ãîäèíè ï˜è òú˜ãîâñêî ïîëçâàíå. Çà 3-öèëèíä˜îâ äâèãàòåë Vanguard ñ òå…íî îõëà¥äàíå: âè¥òå ãà˜àíöèîííàòà ïîëèöà íà Briggs & Stratton çà ò˜è-öèëèíä˜îâ äâèãàòåë ñ òå…íî îõëà¥äàíå - 3/LC. øà˜àíöèîííè ò ïå˜èîä çàïî…âà îò äàòàòà íà êóïóâàíå îò ïú˜âè ïîò˜åáèòåë íà ä˜åáíî èëè îò ê˜àéíè ïîò˜åáèòåë çà ï˜îìèμëåíè íó¥äè è ï˜îäúë¥àâà çà ïå˜èîäà, ïîñî…åí â òàáëèöàòà ãî˜å. ∆Çà ïîëçâàíå çà ñîáñòâåíè íó¥äè∆ îçíà…àâà ëè…íî èçïîëçâàíå â äîìàêèíñòâî îò ïîò˜åáèòåë íà ä˜åáíî. ∆Çà ïîëçâàíå çà ï˜îìèμëåíè íó¥äè∆ îçíà…àâà âñè…êè ä˜óãè óïîò˜åáè, âêë˚…èòåëíî òú˜ãîâñêà óïîò˜åáà, êàêòî è òàêàâà, ôî˜ìè˜àùà äîõîä èëè îòäàâàíå ïîä íàåì. Ñëåä êàòî âåäíú¥ äâèãàòåë ò å áèë ïîëçâàí çà ï˜îìèμëåíè íó¥äè, ïî-íàòàòúê òîé ùå áúäå ñ…èòàí êàòî äâèãàòåë çà ï˜îìèμëåíè íó¥äè çà öåëèòå íà òàçè ãà˜àíöè . Íå å íåîáõîäèìà ðåãèñòðàöèÿ íà ãàðàíöèÿòà, çà äà ñå ïîëó÷è ãàðàíöèîííî îáñëóæâàíå çà ïðîäóêòèòå íà Briggs & Stratton. Ïàçåòå çà äîêàçàòåëñòâî êâèòàíöèÿòà îò ïîêóïêàòà. Àêî íå îñèãóðèòå äîêàçàòåëñòâî çà íà÷àëíàòà äàòà íà êóïóâàíå, ïðè ïîèñêâàíå íà ãàðàíöèîííî îáñëóæâàíå, äàòàòà íà ïðîèçâîäñòâî íà ïðîäóêòà ùå áúäå èçïîëçâàíà çà îïðåäåëÿíå íà ãàðàíöèîííèÿ ïåðèîä. 4 ˝àñòè, êîèòî ñà íàä˜àíè èëè ñ…óïåíè, çàùîòî äâèãàòåë ò å ˜àáîòèë ñ Îòíîñíî âàøàòà ãàðàíöèÿ íåäîñòàòú…íî èëè çàìú˜ñåíî ìàñëî, èëè ñ ìàñëî ñ íåïîäõîä ùî êà…åñòâî (ï˜îâå˜ âàéòå è äîëèâàéòå, êîãàòî å íåîáõîäèìî è ãî ñìåí âàéòå íà ï˜åïî˜ú…âàíèòå èíòå˜âàëè îò â˜åìå.) æâà˜èéíîòî óñò˜îéñòâî OIL GARD ÿî˜ïî˜àöè Briggs & Stratton ï˜èåìà ñ óäîâîëñòâèå ãà˜àíöèîííè ˜åìîíò è ñå ìî¥å äà íå ñï˜å ˜àáîòåùè äâèãàòåë. æêî íèâîòî íà ìàñëîòî íå ñå ïîääú˜¥à èçâèí âà çà ï˜è…èíåíîòî âè íåóäîáñòâî. ◊ñåêè îòî˜èçè˜àí ñå˜âèçåí ï˜åäñòàâèòå òî…íî, äâèãàòåë ò ìî¥å äà ñå ïîâ˜åäè. ìî¥å äà èçâú˜μè ãà˜àíöèîííèòå ˜åìîíòè. fiîâå…åòî ãà˜àíöèîííè ˜åìîíòè ñå 5 ˆåìîíò èëè ˜åãóëè˜àíå íà ìîíòè˜àíè …àñòè èëè àã˜åãàòè êàòî ñúåäèíèòåëè, èçâú˜μâàò ˜óòèííî, íî ïîí êîãà èñêàíè òà çà ãà˜àíöèîíåí ñå˜âèç ìî¥å äà íå ñà ï˜åäàâàòåëíè ìåõàíèçìè, äèñòàíöèîííè óï˜àâëåíè è ä˜., êîèòî íå ñà ìîòèâè˜àíè. Çà äà ñå èçáåãíàò íåäî˜àçóìåíè , êîèòî ìîãàò äà ñå ïî â ò ìå¥äó ï˜îèçâåäåíè îò Briggs & Stratton. êóïóâà…à è ï˜îäàâà…à, ïî-äîëó ñà èçá˜îåíè í êîè îò ï˜è…èíèòå çà ïîâ˜åäà íà 6 fiîâ˜åäà èëè èçíîñâàíå íà …àñòè, ï˜è…èíåíè îò íå…èñòîòè , ïîïàäíàëà â äâèãàòåëèòå, êîèòî ãà˜àíöè òà íå ïîê˜èâà. äâèãàòåë , ïî˜àäè íåêà…åñòâåíî ïîääú˜¥àíå íà âúçäóμíè ôèëòú˜, Íîðìàëíî èçíîñâàíå: Äâèãàòåëèòå, êàêòî âñè…êè ìåõàíè…íè óñò˜îéñòâà, ñå íåêà…åñòâåí ïîâòî˜åí ìîíòॠèëè îò èçïîëçâàíå íà íåî˜èãèíàëíè åëåìåíòè íó¥äà ò îò ïå˜èîäè…íà çàì íà íà …àñòè è îáñëó¥âàíå, çà äà ˜àáîò ò äîá˜å. çà ôèëòú˜à. ‹à ï˜åïî˜ú…âàíèòå èíòå˜âàëè îò â˜åìå ïî…èñòâàéòå è/èëè øà˜àíöè òà íå ïîê˜èâà ˜åìîíòà, êîãàòî ï˜è íî˜ìàëíî èçíîñâàíå äàäåíà …àñò èëè ñìåí âàéòå ôèëòú˜à, êàêòî å ïîñî…åíî â ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà. äâèãàòåë ò ñà èç…å˜ïàëè ¥èâîòà ñè. øà˜àíöè òà íå ñå ï˜èëàãà, àêî â äâèãàòåë ñå 7 ˝àñòè, ïîâ˜åäåíè îò ï˜åâèμåíà ñêî˜îñò èëè ï˜å㘠âàíå, ï˜è…èíåíè îò ò˜åâè, ñëó…è ïîâ˜åäà, ïî˜àäè íåï˜àâèëíî ïîëçâàíå èëè îòñúñòâèå íà ˜óòèííà ïà˜…åòà èëè ì˜úñîòè , êî òî çàïóμâà èëè çàä˜úñòâà îõëàäèòåëíèòå ˜åá˜à è ïîää˜ú¥êà, ò˜àíñïî˜òè˜àíå, ìàíèïóëè˜àíå, ñúõ˜àí âàíå èëè íåï˜àâèëåí êàìå˜àòà íà ìàõîâèêà, èëè ïîâ˜åäà ïî˜àäè ˜àáîòà íà äâèãàòåë â çàòâî˜åíî ìîíòà¥. Ñúùî òàêà, ãà˜àíöè òà ñå ãóáè, àêî ñå˜èéíè ò íîìå˜ íà äâèãàòåë å ï˜îñò˜àíñòâî áåç äîñòàòú…íî ï˜îâåò˜ âàíå. fiî…èñòâàéòå äâèãàòåë îò îòñò˜àíåí èëè ïî íåãî ñà ï˜àâåíè ï˜îìåíè. ïîïàäíàëè ïà˜…åòà íà ï˜åïî˜ú…âàíèòå èíòå˜âàëè îò â˜åìå, êàêòî å ïîñî…åíî Íåïðàâèëíî ïîääúðæàíå: ≠èâîòúò íà äàäåí äâèãàòåë çàâèñè îò óñëîâè òà, ï˜è â ˆúêîâîäñòâîòî çà ˜àáîòà. êîèòî ˜àáîòè è îò ã˜è¥èòå, êîèòî ïîëó…àâà. ‹ êîè ï˜èëî¥åíè , êàòî 8 ˝àñòè íà äâèãàòåë èëè ìàμèíàòà, ñ…óïåíè îò ï˜åêîìå˜íà âèá˜àöè , êóëòèâàòî˜è, ïîìïè, è ˜îòàöèîííè êîñà…êè, ìíîãî …åñòî ñå èçïîëçâàò â ï˜àμíà è äúë¥àùà ñå íà õëàáàâ ìîíòॠíà äâèãàòåë , õëàáàâè ˜å¥åùè íî¥îâå, çàìú˜ñåíà ñ˜åäà, êîåòî ìî¥å äà äîâåäå äî ï˜åäâà˜èòåëíîòî èì èçíîñâàíå. õëàáàâè ïëàñòèíè è õëàáàâè èëè çëå áàëàíñè˜àíè ˜àáîòíè êîëåëà, íà ‚àêîâà èçíîñâàíå íå ñå ïîê˜èâà îò ãà˜àíöè òà, êîãàòî ñå äúë¥è íà ì˜úñîòè , íåäîá˜î êóïëè˜àíå íà ìàμèíàòà êúì êîëåí…àòè âàë íà äâèãàòåë , íà ï˜àõ, àá˜àçèâ çà ïî…èñòâàíå íà ñâåùòà èëè ä˜óãè àá˜àçèâíè ìàòå˜èàëè, ñâ˜úõâèñîêè îáî˜îòè èëè ä˜óãà çëîóïîò˜åáà ï˜è ˜àáîòà. ïîïàäíàëè â äâèãàòåë ïî˜àäè íåêà…åñòâåíî ïîääú˜¥àíå. 9 ›ãúíàò èëè ñ…óïåí êîëåí…àò âàë âñëåäñòâèå íà óäà˜ â òâú˜ä ï˜åäìåò íà ˜å¥åùè íî¥ íà ˜îòàöèîííàòà ïîëåâà êîñà…êà èëè îò ï˜åêîìå˜íî íàò ãàíå Òàçè ãàðàíöèÿ ïîêðèâà ñàìî óïîòðåáåí â äâèãàòåëÿ äåôåêòåí ìàòåðèàë íà ò˜àïåöîâèäíè ˜åìúê. è/èëè èçðàáîòêà, à íå çàìÿíàòà èëè âúçñòàíîâÿâàíåòî íà ìàøèíàòà, êúì êîÿòî äâèãàòåëÿò ìîæå äà áúäå ìîíòèðàí. Ãàðàíöèÿòà íå ïîêðèâà è 10 ˆóòèííà íàñò˜îéêà è ˜åãóëè˜îâêà íà äâèãàòåë . ïîèñêàíè ðåìîíòè ïîðàäè: 11 fiîâ˜åäà íà äâèãàòåë èëè íà íåãîâ åëåìåíò, ò.å. ãî˜èâíà êàìå˜à, êëàïàíè, êëàïàííè ëåãëà, êëàïàííè âîäà…è, èëè èçãî˜åëè íàìîòêè íà ñòà˜òå˜à ïî˜àäè 1 Ïðîáëåìè, ïðè÷èíåíè îò ÷àñòè, êîèòî íå ñà îðèãèíàëíè ÷àñòè íà Briggs & èçïîëçâàíåòî íà àëòå˜íàòèâíè ãî˜èâà êàòî íàôòà, ï˜è˜îäåí ãàç, áåíçèíè ñúñ Stratton. ñúäú˜¥àíèå íà åòàíîë ïî-ãîë ìî îò 10 ï˜îöåíòà è ò.í. 2 ‡ñò˜îéñòâà çà óï˜àâëåíèå íà ìàμèíàòà èëè ñúî˜ú¥åíè , êîèòî ï˜å…àò íà Ãàðàíöèîííîòî îáñëóæâàíå å äîñòúïíî åäèíñòâåíî ÷ðåç Îòîðèçèðàíèòå ñòà˜òè˜àíåòî íà äâèãàòåë , âîä ò äî íåçàäîâîëèòåëíàòà ìó ˜àáîòà èëè ñåðâèçíè ïðåäñòàâèòåëè íà Êîðïîðàöèÿ Briggs & Stratton. Íàìåðåòå ñêúñ âàò ¥èâîòà ìó. (ÿîíñóëòè˜àéòå ñå ñ ï˜îèçâîäèòåë íà óñò˜îéñòâàòà.) íàé-áëèçêèÿ Îòîðèçèðàí ñåðâèçåí ïðåäñòàâèòåë â íàøàòà óêàçàòåëíà êàðòà 3 ‚å…àùè êà˜áó˜àòî˜è, çàä˜úñòåíè ãî˜èâíè ò˜úáè, áëîêè˜àíè êëàïàíè èëè çà ïðåäñòàâèòåëèòå íà Èíòåðíåò àäðåñ BRIGGSandSTRATTON.COM èëè êàòî ä˜óãè ïîâ˜åäè, ï˜è…èíåíè îò óïîò˜åáàòà íà çàìú˜ñåíî èëè îñòà˜ ëî ãî˜èâî. ñå îáàäèòå íà òåë. 1-800-233-3723 (â ÑÀÙ). 100 BRIGGSandSTRATTON.COM Všeobecné informace Tato pøíruèka obsahuje bezpeènostní informace nezbytné pro to, abyste vìdìli, jaká nebezpeèí a rizika souvisí s motory a jak se jim vyhnout. Obsahuje i pokyny, jak øádnì motor používat a jak se nìj starat. Vzhledem k tomu, že korporace Briggs & Stratton nemusí nutnì vìdìt, jaké zaøízení bude tento motor pohánìt, je dùležité, abyste si pøeèetli a pochopili tyto pokyny a pokyny pro zaøízení, které tento motor pohání. Uschovejte originál tìchto pokynù pro budoucí použití. Potøebujete-li náhradní díly nebo technickou pomoc, zapište dolù model motoru, typové a kódové èíslo a datum nákupu. Tato naleznete na svém motoru (viz kapitola Funkce a ovládací prvky). Datum nákupu: DD/MM/RRRR Model motoru: Typ: Kód: n Model: Jmenovité hodnoty výkonu: Hrubý jmenovitý výkon jednotlivých modelù benzínových motorù je uvádìn v souladu s normou J1940 pro postup pøi stanovování výkonu a krouticího momentu u malých motorù (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) vydané asociací SAE (Society of Automotive Engineers) a jmenovitý výkon byl získán a pøepoèten v souladu s normou SAE J1995. Hodnoty krouticího momentu byly získány pøi 2600 RPM u motorù oznaèených štítkem „rpm” a pøi 3060 RPM u všech ostatních motorù. Hodnoty výkonu v koních byly získány pøi 3600 RPM. Køivky hrubého výkonu motoru si mùžete zobrazit na webu www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Èisté hodnoty výkonu byly získány s namontovaným výfukem a vzduchovým filtrem, zatímco hrubé hodnoty výkonu byly získány bez tohoto pøíslušenství. Skuteèný hrubý výkon motoru bude vyšší než èistý výkon, což je ovlivnìno mimo jiné provozními podmínkami prostøedí a rozdíly mezi jednotlivými vyrobenými kusy motorù. Z dùvodu široké škály produktù, do nichž se motory umísují, nemusí benzínový motor pøi použití v konkrétním druhu zaøízení dosahovat jmenovitého hrubého výkonu. Tento rozdíl je zpùsoben mnoha faktory, mezi nìž patøí velký výbìr komponent motoru (jako je napøíklad vzduchový filtr, výfuk, plnìní, chlazení, karburátor, palivové èerpadlo atd.), omezení využití, provozní podmínky prostøedí (teplota, vlhkost, nadmoøská výška) a rozdíly mezi jednotlivými vyrobenými kusy motoru. V dùsledku výrobních a kapacitních omezení mùže spoleènost Briggs & Stratton nahradit motor této série motorem s vyšším jmenovitým výkonem. N o R tf ep o r ro du ct io Bezpeènost obsluhy BEZPEÈNOSTNÍ A KONTROLNÍ SYMBOLY VAROVÁNÍ Nìkteré souèásti tohoto produktu a související pøíslušenství obsahují chemické látky, o nichž je ve státì Kalifornie známo, že zpùsobují rakovinu, poškození plodu èi jiné poruchy reprodukce. Po manipulaci si umyjte ruce. Požár Pohyblivé èásti Olej Toxické výpary Pomalu VAROVÁNÍ Rychle Sytiè Stop Výbuch Zapnuto/Vypnuto Uzávìr paliva Nebezpeèná chemikálie Ètìte návod Úraz elektrickým proudem Zpìtný ráz Horký povrch Palivo Používejte ochranu zraku Omrzliny Symbol bezpeènostního upozornìní oznaèuje bezpeènostní informace týkající se rizik, která mohou zpùsobit úraz. Signální slovo (NEBEZPEÈÍ, UPOZORNÌNÍ nebo VÝSTRAHA) se používá spolu s varovným symbolem pro vyznaèení pravdìpodobnosti a potenciální vážnosti úrazu. Mimo to mùže být pro oznaèení druhu nebezpeèí použit symbol nebezpeèí. Výfukové plyny tohoto výrobku obsahují chemikálie, o nichž je ve státì Kalifornie známo, že zpùsobují rakovinu, poškození plodu èi jiné poruchy reprodukce. VAROVÁNÍ Motory znaèky Briggs & Stratton nejsou zkonstruovány pro pohánìní vozítek, motokár, dìtských, rekreaèních nebo sportovních terénních vozidel (ATV), motocyklù, vznášedel, leteckých produktù nebo vozidel používaných v soutìžích, které spoleènost Briggs & Stratton neschválila, a nesmìjí být tedy takto použity. Informace o soutìžních a závodních výrobcích naleznete na adrese www.briggsracing.com. Informace o používání ve ètyøkolkách a ATV vozidlech side-by-side získáte v Engine Application Center, støedisku pro aplikaci motorù spoleènosti Briggs & Stratton, tel. 1-866-927-3349. Nesprávné použití motoru mùže vést k vážnému zranìní nebo smrti. POZNÁMKA: Tento motor je dodáván firmou Briggs & Stratton bez oleje. Pøed spuštìním motoru zkontrolujte hladinu oleje. Pokud spustíte motor bez oleje, mùže dojít k jeho neopravitelnému poškození, na které se nebude vztahovat záruka. NEBEZPEÈÍ oznaèuje ohrožení, které, není-li eliminováno, zpùsobí smrt nebo vážný úraz. VAROVÁNÍ oznaèuje ohrožení, které, není-li eliminováno, mùže zpùsobit smrt nebo vážný úraz. POZOR oznaèuje ohrožení, které, není-li eliminováno, mùže zpùsobit lehký, nebo støednì tìžký úraz. POZNÁMKA oznaèuje situaci, v níž by mohlo dojít k poškození produktu. cs 101 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Palivo a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbušné. Požár nebo výbuch mùže zpùsobit vážné popáleniny nebo i smrt RIZIKO VZNIKU JEDOVATÝCH PLYNÙ. Výfukové plyny z motorù obsahují oxid uhelnatý, jedovatý plyn, který vás mùže bìhem nìkolika minut zabít. NEMÙŽETE jej vidìt ani cítit, je bez chuti. I když výfukové plyny necítíte, mùžete být vystaveni pùsobení oxidu uhelnatého. Pokud vám zaène být bìhem používání tohoto produktu špatnì, zaène se vám toèit hlava nebo pocítíte slabost, vypnìte jej a OKAMŽITÌ jdìte na èerstvý vzduch. Navštivte lékaøe. Možná se jedná o otravu kyslièníkem uhelnatým. Pøi spouštìní motoru  Zkontrolujte, zda jsou na svém místì svíèky, tlumiè výfuku, víèko palivové nádrže a vzduchový filtr (je-li jím motor vybaven), a zda jsou dobøe zajištìny.  Neotáèejte motorem pøi odstranìné svíèce.  Pøi pøeplavení motoru nastavte sytiè (je-li k dispozici) do polohy OPEN/RUN (chod) a škrtící klapku do polohy FAST (rychle) a protáèejte motor, dokud nenaskoèí. Pøi obsluze zaøízení  Nenaklánìjte motor ani zaøízení do polohy, která by zpùsobila únik paliva.  Motor se nesmí zastavovat zahlcením karburátoru.  Nespouštìjte ani neprovozujte motor s odmontovanou sestavou vzduchového filtru (je-li jím motor vybaven) nebo s vyjmutým vzduchovým filtrem (je-li jím motor vybaven).    Tento produkt používejte výhradnì v dostateèné vzdálenosti od oken, dveøí a vìtracích otvorù, aby se snížilo riziko hromadìní oxidu uhelnatého a jeho potenciální pronikání do obytných prostor. Nainstalujte baterií napájené detektory oxidu uhelnatého nebo elektrické detektory oxidu uhelnatého se záložním napájením z baterie podle pokynù výrobce. Detektory kouøe nedokáží oxid uhelnatý odhalit. Nepoužívejte tento výrobek v domech, garážích, sklepech, chodbách, kùlnách nebo ostatních èásteènì uzavøených prostorech, a to ani tehdy, používáte-li ventilátory nebo máte otevøené dveøe a okna za úèelem vìtrání. Oxid uhelnatý se na tìchto místech mùže snadno hromadit a mùže zde zùstávat celé hodiny, a to i tehdy, když byl produkt již vypnut. Vždy umisujte tento produkt po vìtru a natoète jej tak, aby jeho výfuk smìøoval mimo obytné prostory. VAROVÁNÍ Rychlé zatažení (zpìtné ”kopnutí”) lanka spouštìèe pøitáhne ruku a paži k motoru rychleji, než ho staèíte pustit. Je tu nebezpeèí zlomeniny, odøení nebo natažení šlach.    Pøi startování motoru táhnìte za lanko spouštìèe pomalu, dokud neucítíte odpor a pak rychle zatáhnìte, abyste zabránili zpìtnému kopnutí. Pøed spuštìním motoru zbavte motor veškerého vnìjšího vybavení/zátìže. Pøímo spøažené souèásti zaøízení, napø. nože, obìžná kola, øemenice, ozubená kola atd., musí být bezpeènì upevnìny. N o R tf ep o r ro du ct io Pøi výmìnì oleje  když vypouštíte olej z horní plnící olejové trubky, musí být palivová nádrž prázdná, protože jinak mùže palivo unikat z nádrže a zpùsobit požár nebo explozi.  n Když doplòujete palivo  Vypnìte motor a pøed sejmutím uzávìru palivové nádrže jej nechte nejménì 2 minuty chladnout.  Nádrž plòte venku nebo v dobøe vìtraném prostoru.  Palivovou nádrž nepøeplòujte. Kvùli tepelné roztažnosti paliva naplòte nádrž jen po spodní okraj hrdla.  Chraòte palivo pøed jiskrami, otevøeným ohnìm, vìèným plamínkem, teplem a jinými zdroji zapálení.  Kontrolujte palivové potrubí, nádrž a uzávìr a všechny spoje na tìsnost a praskliny. V pøípadì potøeby proveïte výmìnu.  Jestliže rozlijete palivo, poèkejte, až se odpaøí a teprve potom spuste motor. Pøeklopení zaøízení za úèelem údržby  Když provádíte údržbu, která vyžaduje pøeklopení zaøízení, musí být palivová nádrž prázdná, jinak mùže palivo uniknout a zpùsobit požár nebo explozi. Pøi pøepravì zaøízení  Zaøízení pøepravujte s PRÁZDNOU palivovou nádrží nebo zavøeným palivovým kohoutem. Pøi skladování paliva nebo zaøízení s palivem v nádrži  Uložte oddìlenì od pecí, kamen, ohøívaèù vody èi jiných zaøízení, která mají vìèný plamínek nebo od jiných zdrojù zapálení. Mohou zažehnout výpary z paliva. VAROVÁNÍ Spouštìní motoru je doprovázené jiskøením. Jiskøení mùže zažehnout pøítomné hoølavé plyny. Výsledkem mùže být požár nebo výbuch.   Nespouštìjte motor, uniká-li v prostoru zemní plyn nebo propan-butan (LPG). Nepoužívejte stlaèené startovací kapaliny, jejich páry jsou hoølavé. VAROVÁNÍ Provozem motorù se vytváøí teplo. Díly motoru, zejména tlumiè výfuku, jsou za provozu extrémnì horké. Ve styku s nimi mohou vzniknout vážné popáleniny. Hoølavý materiál, jako je listí, tráva, roští atd., mùže vzplanout.    Pøed manipulací nechejte tlumiè výfuku, válec a žebra motoru vychladnout. Odstraòujte hoølavé neèistoty, hromadící se v prostoru tlumièe a válce. Pøi použití zaøízení na zalesnìném, travnatém nebo køovím porostlém pozemku bez lapaèe jisker nainstalovaného ve výfukovém systému a udržovaného v øádném funkèním stavu porušujete ustanovení paragrafu 4442 Zákona o veøejných zdrojích státu Kalifornie. Jiné státy nebo federální jurisdikce mohou mít podobné zákony. Chcete-li zakoupit lapaè jisker vhodný pro výfukový systém nainstalovaný na tomto motoru, kontaktujte výrobce pùvodního zaøízení, prodejce nebo dodavatele. 102 VAROVÁNÍ Otáèivé èásti se mohou dostat do styku nebo zachytit ruce, nohy, vlasy, odìv èi výstroj. Mùže dojít k tìžkým tržným ranám až amputacím konèetin.     Provozujte zaøízení pouze s upevnìnými ochrannými kryty. Nepøibližujte ruce a nohy k rotujícím èástem. Sepnìte si dlouhé vlasy a sejmìte šperky. Nenoste volnì vlající odìv, volnì visící stahovací tkalouny a šòùry, jež mohou být zachyceny. VAROVÁNÍ Neúmyslné jiskøení mùže zpùsobit požár nebo úraz elektrickým proudem. Neúmyslné spuštìní motoru mùže zpùsobit zachycení, amputaci konèetiny nebo tržné rány. Riziko požáru Pøed provádìním seøizování nebo oprav:  Odpojte kabel od zapalovací svíèky a uložte jej dále od zapalovací svíèky.  Odpojte kabel od záporného vývodu akumulátoru (jen pokud je motor vybaven elektrickým spouštìèem).  Používejte pouze správné nástroje.  Otáèky motoru se nesmí zvyšovat úpravami pružin regulátoru, táhel a ostatních dílù.  Náhradní díly musí mít stejné provedení jako pùvodní díly a musí být nainstalovány ve stejné poloze. Jiné díly nemusí poskytovat požadovaný výkon, mohou poškodit zaøízení nebo zpùsobit zranìní.  Na setrvaèník netluète kladivem nebo tvrdým pøedmìtem, protože hrozí rozpad setrvaèníku pøi dalším provozu. Pøi zkoušení svíèky:  Použijte schválenou zkoušeèku zapalovacích svíèek  Nezkoušejte jiskru zapalování pøi vyjmuté svíèce. BRIGGSandSTRATTON.COM  Funkce a ovládací prvky Porovnávejte ilustrace 1 s motorem, abyste se seznámili s umístìním rùzných funkcí a ovládacích prvkù. A. Identifikace motoru Model Typ Kód B. Zapalovací svíèka C. Plnicí tlaèítko karburátoru D. Palivová nádrž a víèko E. Vzduchový filtr F. Rukoje lanka spouštìèe G. Ponorná mìrka oleje H. Tlumiè výfuku Kryt tlumièe výfuku (je-li instalován) Lapaè jisker (je-li instalován) I. Ovládání škrticí klapky (je-li jím motor vybaven) Pokud není hladina oleje nízká, nespouštìjte motor. Požádejte autorizovaného dealera spoleènosti Briggs & Stratton, aby problém s olejem odstranil. Doporuèení týkající se benzínu Palivo musí splòovat následující požadavky:  Používejte èistý, èerstvý bezolovnatý benzín.  Minimálnì 87 oktanù/87 AKI (91 RON). V pøípadì, že používáte stroj ve vyšších nadmoøských výškách, viz níže.  Benzín s obsahem až 10 % etanolu jepøijatelný. UPOZORNÌNÍ: Nepoužívejte neschválené benzíny, jako napøíklad E15 a E85. Nepøidávejte do benzínu olej ani neupravujte motor pro provoz s alternativními palivy. Pøi používání neschválených benzínù dojde k poškození souèástí motoru a záruka na motor se stane neplatnou.. Do paliva pøidávejte stabilizátor paliva, abyste zabránili tvorbì pryskyøièných usazenin v palivové soustavì. Viz Skladování. Všechna paliva nejsou stejná. Pokud se objeví problémy se spouštìním nebo výkonností motoru, zmìòte dodavatele paliva nebo znaèku. Tento motor je úøednì schválen jako benzínový motor. Systém øízení emisí tohoto motoru je EM (Engine Modifications). Vyšší nadmoøské výšky Objem oleje (viz èást Specifikace) Doporuèené oleje Nejlepší výkonnosti dosáhnete, budete-li používat doporuèené oleje používat znaèky Briggs & Stratton s potvrzenou zárukou. Ostatní vysoce jakostní detergentní oleje jsou pøijatelné, jestliže jsou klasifikovány minimálnì pro SF, SG, SH, SJ. Nepoužívejte zvláštní aditiva. Venkovní teploty urèují správnou viskozitu oleje pro motor. Pro oèekávaný rozsah venkovní teploty vyberte nejlepší viskozitu pomocí tabulky. Postup doplnìní paliva — obrázek 4 VAROVÁNÍ Palivo a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbušné. Požár nebo výbuch mùže zpùsobit vážné popáleniny nebo i smrt * 5W-30 Syntetický olej 5W-30 10W-30 N o R tf ep o r ro du ct io °C SAE 30 °F Ve výškách nad 1 524 m (5 000 stop) je pøípustný minimálnì 85oktanový/85 AKI (89 RON) benzín. Aby byly dodrženy emisní limity, musí být motor pro vyšší nadmoøské výšky seøízen. Provoz bez tohoto seøízení zpùsobí snížení výkonnosti, zvýšenou spotøebu paliva a zvýšené emise. Informace o seøízení pro vyšší nadmoøské výšky získáte u autorizovaných prodejcù znaèky Briggs & Stratton. Provoz motoru v nadmoøských výškách pod 762 m (2 500 stop) v úpravì pro vyšší nadmoøské výšky, se nedoporuèuje. n Fungování Používání oleje SAE 30 pøi teplotách nižších než 4°C (40°F) zpùsobuje obtížné startování. ** Použití oleje 10W-30 pøi teplotách nad 27°C (80°F) mùže zpùsobit zvýšenou spotøebu oleje. V tomto pøípadì kontrolujte èastìji stav oleje. Postup kontroly/pøidání oleje — obrázek 2 3 Když doplòujete palivo  Vypnìte motor a pøed sejmutím uzávìru palivové nádrže jej nechte nejménì 2 minuty chladnout.  Nádrž plòte venku nebo v dobøe vìtraném prostoru.  Palivovou nádrž nepøeplòujte. Kvùli tepelné roztažnosti paliva naplòte nádrž jen po spodní okraj hrdla.  Chraòte palivo pøed jiskrami, otevøeným ohnìm, vìèným plamínkem, teplem a jinými zdroji zapálení.  Kontrolujte palivové potrubí, nádrž a uzávìr a všechny spoje na tìsnost a praskliny. V pøípadì potøeby proveïte výmìnu.  Jestliže rozlijete palivo, poèkejte, až se odpaøí a teprve potom spuste motor. 1. Odstraòte z oblasti kolem uzávìru palivové nádrže. Sejmìte uzávìr palivové nádrže (A, viz obrázek 4). 2. Naplòte palivovou nádrž (B) benzínem. Kvùli tepelné roztažnosti benzínu dbejte na to, aby pøi plnìní hladina nepøesáhla spodní èást hrdla palivové nádrže (C). 3. Nasaïte uzávìr palivové nádrže. Jak spustit motor — obrázek 5 Pøed doplnìním nebo kontrolou oleje  Motor dejte do vodorovné polohy.  6 VAROVÁNÍ Rychlé zatažení (zpìtné ”kopnutí”) lanka spouštìèe pøitáhne ruku a paži k motoru rychleji, než ho staèíte pustit. Je tu nebezpeèí zlomeniny, odøení nebo natažení šlach. Vyèistìte prostor pro doplòování oleje od neèistot. 1. Vyjmìte mìrku (G) a otøete ji èistým hadøíkem (obrázek 2, obrázek 3). 2. Vložte mìrku zpìt a utáhnìte ji. 3. Vyjmìte mìrku a zkontrolujte hladinu oleje. Mìla by být v horní èásti indikátoru full (J) na mìrce. 4. Pokud je hladina oleje nízká, nalévejte olej pomalu do plnicího otvoru (H). Dejte pozor, abyste jej nepøelili. Po doplnìní oleje poèkejte jednu minutu a pak stav oleje znovu zkontrolujte. 5. Zasuòte mìrku zpìt a utáhnìte ji. Systém ochrany pøed nízkou hladinou oleje (je-li jím zaøízení vybaveno) Nìkteré motory jsou vybaveny snímaèem nízké hladiny oleje. Pokud je hladina oleje nízká, snímaè buï aktivuje kontrolku nebo zastaví motor. Vypnìte motor a pøed jeho opìtovným zapnutím proveïte následující kroky.  Zkontrolujte, zda je motor vyvážen a zda stojí rovnì.  Zkontrolujte hladinu oleje. Viz pokyny v èásti Postup kontroly/pøidání oleje.  Pokud je hladina oleje nízká, doplòte potøebné množství oleje. Spuste motor a zkontrolujte, zda nesvítí kontrolka (pokud je jí zaøízení vybaveno). cs  Pøi startování motoru táhnìte za lanko spouštìèe pomalu, dokud neucítíte odpor a pak rychle zatáhnìte, abyste zabránili zpìtnému kopnutí. VAROVÁNÍ Palivo a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbušné. Požár nebo výbuch mùže zpùsobit vážné popáleniny nebo i smrt Pøi spouštìní motoru  Zkontrolujte, zda jsou na svém místì svíèky, tlumiè výfuku, víèko palivové nádrže a vzduchový filtr (je-li jím motor vybaven), a zda jsou dobøe zajištìny.  Neotáèejte motorem pøi odstranìné svíèce.  Pøi pøeplavení motoru nastavte sytiè (je-li k dispozici) do polohy OPEN/RUN (chod) a škrtící klapku do polohy FAST (rychle) a protáèejte motor, dokud nenaskoèí. 103 4. Když poprvé spouštíte nový motor, pìtkrát za sebou silnì stisknìte èervený balónek nastøikovaèe (B). Pøi všech dalších spuštìních staèí stisknout balónek nastøikovaèe pouze tøikrát (obrázek 5). VAROVÁNÍ RIZIKO VZNIKU JEDOVATÝCH PLYNÙ. Výfukové plyny z motorù obsahují oxid uhelnatý, jedovatý plyn, který vás mùže bìhem nìkolika minut zabít. NEMÙŽETE jej vidìt ani cítit, je bez chuti. I když výfukové plyny necítíte, mùžete být vystaveni pùsobení oxidu uhelnatého. Pokud vám zaène být bìhem používání tohoto produktu špatnì, zaène se vám toèit hlava nebo pocítíte slabost, vypnìte jej a OKAMŽITÌ jdìte na èerstvý vzduch. Navštivte lékaøe. Možná se jedná o otravu kyslièníkem uhelnatým.     Tento produkt používejte výhradnì v dostateèné vzdálenosti od oken, dveøí a vìtracích otvorù, aby se snížilo riziko hromadìní oxidu uhelnatého a jeho potenciální pronikání do obytných prostor. Nainstalujte baterií napájené detektory oxidu uhelnatého nebo elektrické detektory oxidu uhelnatého se záložním napájením z baterie podle pokynù výrobce. Detektory kouøe nedokáží oxid uhelnatý odhalit. Nepoužívejte tento výrobek v domech, garážích, sklepech, chodbách, kùlnách nebo ostatních èásteènì uzavøených prostorech, a to ani tehdy, používáte-li ventilátory nebo máte otevøené dveøe a okna za úèelem vìtrání. Oxid uhelnatý se na tìchto místech mùže snadno hromadit a mùže zde zùstávat celé hodiny, a to i tehdy, když byl produkt již vypnut. Vždy umisujte tento produkt po vìtru a natoète jej tak, aby jeho výfuk smìøoval mimo obytné prostory. POZNÁMKA: Tento motor byl odeslán spoleèností Briggs & Stratton bez oleje. Než motor nastartujete, ještì jednou zkontrolujte, zda jste doplnili olej podle pokynù uvedených v této pøíruèce. Jestliže nastartujete motor bez oleje, poškodí se tak, že už nepùjde opravit a nebude kryt žádnou zárukou. Poznámka: Pokud v motoru dojde palivo nebo pokud byl skladován delší dobu, bude možná nutné stisknout balónek nastøikovaèe 5x. Poznámka: Nasávání paliva není obvykle potøeba pøi opakovaném startu teplého motoru. Poznámka: Pokud stisknete balónek nastøikovaèe zbyteènì vícekrát, dojde k zaplavení karburátoru nadmìrným množstvím paliva a motor bude obtížnì startovat. 5. Je-li produkt vybaven pákou pro zastavení motoru (C), podržte páku pro zastavení motoru proti rukojeti (viz obrázek 6). 6. Pevnì uchopte rukoje lanka spouštìèe (D). Táhnìte za lanko spouštìèe nejprve pomalu, dokud neucítíte odpor. Pak zatáhnìte prudce (obrázek 5). Poznámka: Pokud motor ani po tøech opakovaných pokusech nenastartuje, opakujte kroky 4, 5 a 6. Pokud ani poté nenastartuje, navštivte stránku BRIGGSandSTRATTON.COM nebo zavolejte na telefonní èíslo 1-800-233-3723 (v USA). VAROVÁNÍ: Rychlé zatažení (zpìtné ”kopnutí”) lanka spouštìèe pøitáhne ruku a paži k motoru rychleji, než je staèíte pustit. Je tu nebezpeèí zlomeniny, odøení nebo natažení šlach. Pøi startování motoru táhnìte za lanko spouštìèe pomalu, dokud neucítíte odpor a pak rychle zatáhnìte, abyste zabránili zpìtnému kopnutí. Poznámka: Nìkterá zaøízení jsou vybavena dálkovým ovládáním. Popis umístìní a funkce tohoto dálkového ovládání najdete v pøíruèce k zaøízení. 2. Zkontrolujte, zda jsou ovládací prvky pohonu (pokud je jimi zaøízení vybaveno) vypnuty. . Zaøízení používejte v poloze fast Údržba Uvolnìte páku pro zastavení motoru (E). Viz obrázek 6. nebo Motory s páèkou škrticí klapky: Posuòte ovládání škrticí klapky (A, obrázek 5) do N o R tf ep o r ro du ct io 3. Posuòte ovládání škrticí klapky (A, obrázek 5), je-li jí motor vybaven, do polohy fast Jak zastavit motor — obrázek 6 n 1. Zkontrolujte olej v motoru. Viz pokyny v sekci Postup kontroly/pøidání oleje. . POZNÁMKA: Pokud chcete motor bìhem údržby obrátit, musí být palivová nádrž prázdná a zapalovací svíèka musí smìøovat nahoru. Není-li palivová nádrž prázdná nebo je-li motor obrácen jiným smìrem, mùže dojít v dùsledku zneèištìní vzduchového filtru a/nebo zapalovací svíèky olejem nebo benzínem k problémùm pøi startování. VAROVÁNÍ: Když provádíte údržbu, která vyžaduje pøeklopení zaøízení, musí být palivová nádrž prázdná, jinak mùže palivo uniknout a zpùsobit požár nebo explozi. Doporuèujeme svìøit veškerý servis a údržbu motorù a jejich dílù nìkterému autorizovanému prodejci znaèky Briggs & Stratton. POZNÁMKA: Aby motor správnì fungoval, musí všechny jeho souèásti zùstat na svém místì. Omezení emisí Údržbu, výmìnu nebo opravu zaøízení a systémù øízení emisí mùže provádìt jakékoli zaøízení nebo osoba zabývající se opravami nesilnièních motorù. Chcete-li však mít servis øízení emisí „zdarma”, musí práci provádìt prodejce autorizovaný továrnou. Viz záruka dodržování emisních limitù. polohy stop . VAROVÁNÍ Neúmyslné jiskøení mùže zpùsobit požár nebo úraz elektrickým proudem. Neúmyslné spuštìní motoru mùže zpùsobit zachycení, amputaci konèetiny nebo tržné rány. Riziko požáru Pøed provádìním seøizování nebo oprav:  Odpojte kabel od zapalovací svíèky a uložte jej dále od zapalovací svíèky.  Odpojte kabel od záporného vývodu akumulátoru (jen pokud je motor vybaven elektrickým spouštìèem).  Používejte pouze správné nástroje.  Otáèky motoru se nesmí zvyšovat úpravami pružin regulátoru, táhel a ostatních dílù.  Náhradní díly musí mít stejné provedení jako pùvodní díly a musí být nainstalovány ve stejné poloze. Jiné díly nemusí poskytovat požadovaný výkon, mohou poškodit zaøízení nebo zpùsobit zranìní.  Na setrvaèník netluète kladivem nebo tvrdým pøedmìtem, protože hrozí rozpad setrvaèníku pøi dalším provozu. Pøi zkoušení svíèky:  Použijte schválenou zkoušeèku zapalovacích svíèek  Nezkoušejte jiskru zapalování pøi vyjmuté svíèce. 104 BRIGGSandSTRATTON.COM Tabulka údržby Postup výmìny oleje — obrázek 2 3 9 10 Prvních 5 pracovních hodin  VAROVÁNÍ Vymìòte olej Palivo a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbušné. Požár nebo výbuch mùže zpùsobit vážné popáleniny nebo i smrt Každých 8 hodin provozu nebo dennì   Zkontrolujte stav oleje v motoru Vyèistìte oblast kolem tlumièe výfuku a ovládacích prvkù  Každých 25 hodin nebo jednou roènì  Vyèistìte vzduchový filtr * Každých 50 hodin nebo jednou za rok   Vymìòte olej v motoru Zkontrolujte tlumiè výfuku a lapaè jisker Jednou roènì    * Vymìòte vzduchový filtr. Vymìòte zapalovací svíèky Vyèistìte vzduchový chladící systém * V prašném prostøedí nebo v prostøedí, kde se neèistoty roznáší vzduchem, èistìte èastìji. Použitý olej je nebezpeèný odpad a musí být likvidován správným zpùsobem. Použitý olej nepatøí do domovního odpadu. Ohlednì bezpeèné likvidace/recyklace oleje se poraïte s místními úøady, servisním støediskem nebo prodejcem. Odstraòte olej Z horního plnicího hrdla musí být vypuštìn olej (E, obrázek 10). 1. Vypnìte motor a dokud je ještì teplý, odpojte kabel zapalovací svíèky (A) a uložte jej v bezpeèné vzdálenosti od svíèky (obrázek 9). 2. Vyjmìte mìrku hladinu oleje (G, obrázek 2). 3. Když vypouštíte olej z horního plnicího hrdla (E), dbejte na to, aby strana motoru se zapalovací svíèkou smìøovala (F) nahoru (Obrázek 10). Vypuste olej do schválené nádoby. VAROVÁNÍ: Když vypouštíte olej z horního plnicího hrdla, musí být palivová nádrž prázdná, protože by v pøípadì úniku paliva mohlo dojít k požáru nebo výbuchu. Chcete-li vyprázdnit palivovou nádrž, spuste motor a nechte jej bìžet, dokud se sám nezastaví v dùsledku nedostatku paliva. Doplnìní oleje  Motor dejte do vodorovné polohy. N o R tf ep o r ro du ct io POZNÁMKA: Výrobce zaøízení, do kterého je motor osazen, uvádí maximální rychlost motoru vhodnou pro provoz daného zaøízení. Nepøekraèujte tuto rychlost. Pokud si nejste jisti, jaká je maximální rychlost zaøízení nebo jaká rychlost motoru byla nastavena z výroby, požádejte o pomoc autorizované servisní støedisko Briggs & Stratton. Aby zaøízení bezpeènì a správnì fungovalo, mìl by rychlost motoru vždy seøizovat pouze kvalifikovaný servisní technik. n Seøízení karburátoru a rychlosti motoru Nikdy sami neseøizujte karburátor ani rychlost motoru. Karburátor je již z výroby seøízen tak, aby efektivnì fungoval ve vìtšinì pracovních podmínek. Otáèky motoru se nesmí zvyšovat úpravami pružin regulátoru, táhel a ostatních dílù. Pokud je pøece jen nutné seøízení provést, kontaktujte autorizované servisní støedisko Briggs & Stratton. Když vypouštíte olej z horního plnicího hrdla, musí být palivová nádrž prázdná, protože by v pøípadì úniku paliva mohlo dojít k požáru nebo výbuchu.  Vyèistìte prostor pro doplòování oleje od neèistot.  Objem oleje naleznete v èásti Specifikace. 1. Vyjmìte mìrku (G) a otøete ji èistým hadøíkem (obrázek 2, obrázek 3). 2. Nalévejte olej pomalu do nalévacího otvoru motoru (H). Nepøeplòujte. Po doplnìní oleje poèkejte jednu minutu a pak stav oleje znovu zkontrolujte. Postup výmìny zapalovací svíèky — obrázek 7 Zkontrolujte vzduchovou mezeru (A, obrázek 7) pomocí drátové mìrky (B). Je-li to nutné, mezeru znovu nastavte. Nainstalujte zapalovací svíèku a dotáhnìte ji na doporuèený krouticí moment. Postup nastavení mezery nebo krouticí moment najdete v sekci Specifikace . Poznámka: V nìkterých státech místní pøedpisy vyžadují použití zapalovací svíèky s odporem pro potlaèení rušení. Jestliže byl tento motor pùvodnì vybaven svíèkou s odporem, používejte k výmìnì svíèek stejného typu. 3. Zasuòte mìrku zpìt a utáhnìte ji. 4. Vyjmìte mìrku a zkontrolujte hladinu oleje. Mìla by být v horní èásti indikátoru full (J) na mìrce. 5. Zasuòte mìrku zpìt a utáhnìte ji. Provádìní údržby vzduchového filtru — obrázek 11 Zkontrolujte tlumiè výfuku a lapaè jisker — obrázek 8 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Palivo a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbušné. Požár nebo výbuch mùže zpùsobit vážné popáleniny nebo i smrt. Provozem motorù se vytváøí teplo. Díly motoru, zejména tlumiè výfuku, jsou za provozu extrémnì horké. Ve styku s nimi mohou vzniknout vážné popáleniny. Hoølavý materiál, jako je listí, tráva, roští atd., mùže vzplanout.    12 Pøed manipulací nechejte tlumiè výfuku, válec a žebra motoru vychladnout. Odstraòujte hoølavé neèistoty, hromadící se v prostoru tlumièe a válce. Pøi použití zaøízení na zalesnìném, travnatém nebo køovím porostlém pozemku bez lapaèe jisker nainstalovaného ve výfukovém systému a udržovaného v øádném funkèním stavu porušujete ustanovení paragrafu 4442 Zákona o veøejných zdrojích státu Kalifornie. Jiné státy nebo federální jurisdikce mohou mít podobné zákony. Chcete-li zakoupit lapaè jisker vhodný pro výfukový systém nainstalovaný na tomto motoru, kontaktujte výrobce pùvodního zaøízení, prodejce nebo dodavatele. Odstraòujte hoølavé neèistoty, hromadící se v prostoru tlumièe a válce. Zkontrolujte, zda tlumiè výfuku (A) nevykazuje praskliny, korozi nebo jiné poškození. Sejmìte jiskrojem (B), je-li jím motor vybaven a zkontrolujte, zda není poškozen nebo zanesen uhlíkovými usazeninami. Pokud zjistíte poškození, pøed dalším spuštìním pøístroje nainstalujte náhradní díly. VAROVÁNÍ: Náhradní díly musí mít stejné provedení jako pùvodní díly a musí být nainstalovány ve stejné poloze. Jiné díly nemusí poskytovat požadovaný výkon, mohou poškodit zaøízení nebo zpùsobit zranìní.  Nespouštìjte ani neprovozujte motor s odmontovanou sestavou vzduchového filtru (je-li jím motor vybaven) nebo s vyjmutým vzduchovým filtrem (je-li jím motor vybaven). POZNÁMKA: Nepoužívejte k èištìní filtru stlaèený vzduch nebo rozpouštìdla. Stlaèený vzduch mùže filtr poškodit a rozpouštìdla jej rozpustí. Znázornìny jsou dva typy vzduchových filtrù, a sice standardní a vysokokapacitní. Zjistìte, jaký typ se používá ve vašem motoru a proveïte servis dle následujících pokynù. Standardní vzduchový filtr — obrázek 11 Standardní vzduchový filtr používá pìnovou vložku, kterou lze vyprat a znovu použít. 1. Odstraòte šroub (A) z horní strany sestavy vzduchového filtru (B). Viz obrázek 11. 2. Opatrnì odstraòte sestavu vzduchového filtru, aby se do karburátoru nedostaly neèistoty. 3. Odstraòte pìnovou vložku (C) ze základny vzduchového filtru. 4. Vyperte pìnovou vložku v tekutém odmašovacím prostøedku a vodì. Vyždímejte pìnovou vložku dosucha po zabalení do èistého hadøíku. 5. Napuste pìnovou vložku èistým motorovým olejem. Pøebyteèný olej z pìnové vložky vymaèkejte do èisté látky. 6. Nainstalujte pìnovou vložku zpìt do základny vzduchového filtru. 7. Nainstalujte sestavu vzduchového filtru na karburátor a zajistìte ji šroubem. cs 105 Vzduchový filtr s vysokou kapacitou — obrázek 12 Specifikace Vzduchový filtr s vysokou kapacitou používá skládaný filtr. 1. Odstraòte šroub (A) z horní strany sestavy vzduchového filtru (B). Viz obrázek 12. Specifikace motorù 2. Opatrnì odstraòte sestavu vzduchového filtru, aby se do karburátoru nedostaly neèistoty. Model 90000 3. Odstraòte skládaný filtr (C) ze základny vzduchového filtru. Zdvihový objem 148 ccm 4. Zlehka oklepejte skládaný filtr o tvrdou podložku, aby se z nìj uvolnily neèistoty. Pokud je skládaný filtr pøíliš zneèištìný, vymìòte jej za nový. Vrtání 65,08 mm Zdvih 44,45 mm Objem oleje 0,54 -- 0,59 l 5. Nainstalujte skládaný filtr. 6. Nainstalujte sestavu vzduchového filtru na karburátor a zajistìte ji šroubem. Postup èištìní vzduchového chladicího systému — obrázek 13 Specifikace motorù   VAROVÁNÍ Model 100000 Provozem motorù se vytváøí teplo. Díly motoru, zejména tlumiè výfuku, jsou za provozu extrémnì horké. Ve styku s nimi mohou vzniknout vážné popáleniny. Hoølavý materiál, jako je listí, tráva, roští atd., mùže vzplanout. Zdvihový objem 158 ccm Vrtání 65,08 mm Zdvih 47,65 mm Objem oleje 0,54 -- 0,59 l Pøed manipulací nechejte tlumiè výfuku, válec a žebra motoru vychladnout. Odstraòujte hoølavé neèistoty, hromadící se v prostoru tlumièe a válce. Specifikace seøízení * Toto je motor chlazený vzduchem. Špína nebo neèistoty mohou omezovat proudìní vzduchu a zpùsobit pøehøátí motoru, což povede ke špatnému výkonu a sníží životnost motoru. Model 90000, 100000 Vzduchová mezera zapalovací svíèky 0,76 mm Pomocí kartáèe nebo suchého hadøíku odstraòte neèistoty z chránièe prstù (A). Udržujte táhla, pružiny a ovládací prvky (B) èisté. Odstraòujte z okolí tlumièe výfuku (C) hoølavé neèistoty (obrázek 13). Utahovací moment zapalovací svíèky VAROVÁNÍ N o R tf ep o r ro du ct io Skladování n POZNÁMKA: Nepoužívejte k èištìní motoru vodu. Mohla by kontaminovat palivovou soustavu. K èištìní motoru použijte kartáè nebo suchý hadøík. Palivo a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbušné. Požár nebo výbuch mùže zpùsobit vážné popáleniny nebo i smrt Pøi skladování paliva nebo zaøízení s palivem v nádrži  Uložte oddìlenì od pecí, kamen, ohøívaèù vody èi jiných zaøízení, která mají vìèný plamínek nebo od jiných zdrojù zapálení. Mohou zažehnout výpary z paliva. Palivová soustava Palivo mùže pøi skladování delším než 30 dnù zvìtrat. Zvìtralé palivo zpùsobuje tvorbu usazenin kyseliny a gumovitých usazenin v palivové soustavì nebo na základních dílech karburátoru. Chcete-li udržet palivo èerstvé, používejte pøípravek pro úpravu a stabilizaci paliva se zdokonaleným složením Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer spoleènosti Briggs & Stratton, který je k dispozici všude tam, kde se prodávají originální náhradní díly zn. Briggs & Stratton. START®, U motorù vybavených uzávìrem palivové nádrže FRESH používejte pøípravek FRESH START® spoleènosti Briggs & Stratton, který je k dispozici jako koncentrát v kapacím zásobníku. Používáte-li stabilizátor paliva podle pokynù, není potøeba vypouštìt benzín z motoru. Pøed skladováním nechte motor bìžet 2 minuty, aby se stabilizátor rozptýlil po celém palivové soustavì. Pokud nebyl do benzínu pøidán stabilizátor paliva, musí být vypuštìn do schváleného kanistru. Nechte motor bìžet, dokud se veškerý zbylý benzín nespotøebuje. Doporuèuje se použít stabilizátor paliva i do kanistru, ve kterém bude uskladnìn, aby nedošlo k jeho zvìtrání. 20 Nm Vzduchová mezera zapalovací cívky 0,15 - 0,25 mm Vùle sacího ventilu 0,13 - 0,18 mm Vùle výfukového ventilu 0,18 - 0,23 mm * Výkon motoru klesá o 3,5 % na každých 300 metrù (1 000 stop) nadmoøské výšky a o 1 % na každých 5,6 C (10 F) nad 25 C (77 F). Motor funguje normálnì pøi náklonu do 15. Maximální dovolené provozní limity pro svahy najdete v návodu k obsluze zaøízení. Bìžné servisní díly n Servisní díl Èíslo dílu Standardní vzduchový filtr 698369 Vzduchový filtr s vysokou kapacitou 797819 Olej — SAE 30 100005 Aditiva do benzínu 5041, 5058 Zapalovací svíèka s odrušením 796112 Platinová zapalovací svíèka s dlouhou životností 5062 Klíè na zapalovací svíèku 89838, 5023 Zkoušeèka zapalování 19368 n Doporuèujeme svìøit veškerý servis a údržbu motorù a jejich dílù autorizovanému prodejci znaèky Briggs & Stratton. Motorový olej Olej vymìòujte, dokud je motor ještì teplý. POZNÁMKA: Skladujte motor ve vodorovné poloze (normální provozní poloha). Pokud chcete motor za úèelem skladování obrátit, musí být palivová nádrž prázdná a zapalovací svíèka musí smìøovat nahoru. Není-li palivová nádrž prázdná nebo je-li motor obrácen jiným smìrem, mùže dojít v dùsledku zneèištìní vzduchového filtru a/nebo zapalovací svíèky olejem nebo benzínem k problémùm pøi startování. Vyhledávání a odstraòování závad Potøebujete pomoc? Jdìte na stranu BRIGGSandSTRATTON.COM nebo zavolejte na telefonní èíslo 1-800-233-3723 (v USA). 106 BRIGGSandSTRATTON.COM PODMÍNKY ZÁRUKY NA MOTORY BRIGGS & STRATTON Duben 2013 OMEZENÁ ZÁRUKA Spoleènost Briggs & Stratton zaruèuje, že bìhem níže uvedené záruèní doby bezplatnì opraví nebo vymìní jakýkoli díl nebo díly s vadou materiálu nebo dílenského zpracování, pøípadnì obojího. Náklady na dopravu produktu k opravì nebo výmìnì podle této záruky nese kupující. Tato záruka platí na dobu a za podmínek zde stanovených. Záruèní servis si objednejte u nejbližšího autorizovaného servisu, který naleznete na mapì vyhledavaèe autorizovaných servisù na adrese BRIGGSandSTRATTON.COM. Kupující musí kontaktovat autorizovaný servis, a poté pøedat produkt autorizovanému servisu ke kontrole a k testování. Neexistuje žádná další výslovná záruka. Pøedpokládané záruky, vèetnì napø. záruk prodejnosti a vhodnosti pro konkrétní úèel, jsou omezeny na dobu jednoho roku od zakoupení nebo v jiném rozsahu povoleném zákonem. Všechny nespecifikované pøedpokládané záruky jsou vylouèeny. Odpovìdnost za náhodné nebo následné škody je vylouèena v maximálním rozsahu povoleném zákonem. Nìkteré státy nebo zemì nedovolují omezení délky pøedpokládané záruky a nìkteré státy nebo zemì nedovolují vylouèení nebo omezení náhodných nebo následných škod, takže se vás výše uvedená vylouèení a omezení nemusí týkat. Tato záruka vám dává specifická práva, mùžete však mít i jiná práva, která se liší v jednotlivých státech a zemích**. STANDARDNÍ ZÁRUÈNÍ PODMÍNKY * Znaèka/Typ produktu Y Spotøebitelské použití Komerèní použití J 3 roky 3 roky Commercial Turf Seriest 2 roky 2 roky Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Professional Seriest s litinovou vložkou Dura-Boret; 850 Seriest s litinovou vložkou Dura-Boret; Snow Series MAXt s litinovou vložkou Dura-Boret Všechny ostatní motory Briggs & Stratton Engines vybavené litinovou vložkou Dura-Boret 2 roky 1 rok Všechny ostatní motory Briggs & Stratton 2 roky 90 dní Vanguardt * Toto jsou naše standardní podmínky záruky, ta však mùže být v nìkterých pøípadech rozšíøena, aniž by nám to bylo v dobì vydání tohoto dokumentu známo. Informace o aktuálních záruèních podmínkách pro váš motor najdete na webu BRIGGSandSTRATTON.COM nebo kontaktujte autorizovaný servis Briggs & Stratton. N o R tf ep o r ro du ct io n ** Pro Austrálii — naše zboží je dodáváno se zárukami, které nelze podle australského zákona o ochranì spotøebitele vylouèit. Máte nárok na výmìnu nebo vrácení penìz v pøípadì vìtší poruchy a na náhradu všech ostatních ztrát nebo škod, které se daly rozumnì pøedvídat. Máte rovnìž nárok na opravu nebo výmìnu zboží, pokud toto zboží nemá pøijatelnou kvalitu a pokud porucha neodpovídá definici vìtší poruchy. Záruèní opravy si objednejte u nejbližšího autorizovaného servisu, který naleznete na mapì vyhledavaèe autorizovaných servisù na adrese BRIGGSandSTRATTON.COM, na telefonním èísle 1300 274 447, pøípadnì prostøednictvím e-mailové nebo poštovní adresy [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Y Použití v domácích záložních generátorech: 2 roky záruka pouze pro spotøebitelské používání. Záruka pro komerèní používání se neposkytuje. Tato záruka neplatí pro motory používané v zaøízeních sloužících k napájení elektrorozvodné sítì. Na motory, používané pøi sportovních závodech nebo na komerèních èi nájemních dráhách, se žádná záruka neposkytuje. J Motory Vanguard nainstalované na záložních generátorech: 2 roky záruka pro spotøebitelské používání, žádná záruka pro komerèní používání. Motory Vanguard nainstalované v užitkových automobilech: 2 roky záruka pro spotøebitelské používání, 2 roky záruka pro komerèní používání. 3válcový motor Vanguard chlazený kapalinou: viz Podmínky záruky pro vlastníky 3válcových kapalinou chlazených motorù Briggs & Stratton. Záruèní lhùta zaèíná v den zakoupení prvním maloobchodním spotøebitelem nebo komerèním koncovým uživatelem a trvá po dobu, uvedenou v horní tabulce. ”Spotøebitelským používáním” se rozumí osobní používání maloobchodním spotøebitelem v jeho domácnosti. ”Komerèním použitím” se rozumí všechny ostatní druhy použití, vèetnì použití komerèního, výdìleèného a v pùjèovnách. Jakmile byl jednou motor použit pro komerèní úèely, musí být pro úèely této záruky nadále považován za motor pro komerèní použití. K obdržení záruky na výrobky Briggs & Stratton není nutná registrace záruky. Uchovejte si úètenku jako dùkaz o zakoupení. Jestliže pøi žádosti o záruèní servis nepøedložíte dùkaz o dni prvního zakoupení, pro urèení záruèní lhùty bude použito datum výroby výrobku. 4 Spoleènost Briggs & Stratton ochotnì zajistí záruèní opravy a omlouvá se za zpùsobené nepøíjemnosti. Záruèní opravy provádìjí všichni autorizovaní prodejci. Vìtšina záruèních oprav je rutinní záležitostí, ale nìkdy mohou být požadavky na záruèní servis nepøimìøené. Aby se pøedešlo nedorozumìní, ke kterému mùže dojít mezi zákazníkem a dealerem, níže jsou uvedeny nìkteré pøíèiny selhání motoru, na které se záruka nevztahuje. Díly, které jsou vydøené nebo zlomené z toho dùvodu, že byl motor provozován s nedostateèným množstvím oleje, zneèištìným olejem, nebo olejem nesprávné jakosti (hladinu oleje kontrolujte a doplòujte dle potøeby a olej vymìòujte v doporuèených intervalech). Zaøízení OIL GARD nemusí bìžící motor zastavit. Nedodržuje-li se správná hladina oleje, motor se mùže poškodit. 5 Oprava nebo seøízení souvisejících souèástí nebo sestav, napø. spojky, pøevodù, dálkového ovládání apod., které nebyly vyrobeny firmou Briggs & Stratton. 6 Normální opotøebení: Motory, stejnì jako všechna mechanická zaøízení, potøebují ke správné funkènosti pravidelnou výmìnu dílù a další údržbu. Tato záruka se nevztahuje na opravy v dùsledku ukonèení životnosti konkrétního dílu nebo celého produktu pøi normálním používání. Záruka se nevztahuje na závady zpùsobené neodborným zacházením, nedostateènou bìžnou údržbou, pøepravou, manipulací, skladováním nebo nesprávnou montáží. Záruku nelze uplatnit ani v pøípadì, kdy bylo z motoru odstranìno výrobní èíslo nebo byl jakkoliv upravován èi mìnìn. Poškození nebo opotøebení souèástí zpùsobené neèistotami, které se dostaly do motoru z dùvodù nesprávné údržby èi zpìtnou montáží èistièe vzduchu, používáním jiného než originálního èistièe, èi filtraèní vložky. V doporuèených intervalech èistìte nebo mìòte filtraèní vložku, jak je uvedeno v Návodu k obsluze a údržbì. 7 Souèásti poškozené pøetoèením nebo pøehøátím, zpùsobeným zanesením èi ucpáním chladících žeber nebo prostoru setrvaèníku trávou, úlomky a špínou, nebo provozem motoru v uzavøeném nevìtraném prostoru. Motor èistìte v pøedepsaných intervalech, jak je uvedeno v Návodu k obsluze a údržbì. 8 Poškození motoru nebo jeho souèásti nadmìrnými vibracemi zpùsobenými volným pøipevnìním motoru, uvolnìnými noži sekaèky, uvolnìnými nebo nevyváženými obìžnými koly, nesprávným upevnìním zaøízení k høídeli motoru, nadmìrnými otáèkami nebo jiným nesprávným provozem. 9 Ohnutý nebo zlomený klikový høídel po nárazu nože rotaèní sekaèky na pevný pøedmìt nebo pro nadmìrné napìtí klínových øemenù. O naší záruce Nesprávná údržba: Životnost motoru závisí na podmínkách, v nichž se provozuje, a na péèi, která se mu vìnuje. Nìkterá zaøízení (napøíklad kultivátory, èerpadla a rotaèní sekaèky) jsou èasto provozována v prašném nebo zneèištìném prostøedí, což mùže zpùsobit pøedèasné opotøebení. Pokud bylo toto opotøebení zpùsobeno vniknutím prachu, neèistot, písku z èištìní svíèek nebo jiného abrazivního materiálu do motoru v dùsledku nesprávné údržby, nevztahuje se na nìj záruka. Tato záruka se vztahuje pouze na vady materiálu a/nebo dílenského zpracování motoru. Nežádejte proto výmìnu nebo zaplacení zaøízení, na nìmž mùže být motor namontován. Záruka se nevztahuje ani na opravy nutné v dùsledku: 1 Problémy zpùsobené použitím jiných než originálních dílù Briggs & Stratton. 2 Ovládací prvky nebo zaøízení, která brání spouštìní motoru, mají za následek snížení výkonu motoru a zkracují jeho životnost (Spojte se s výrobcem zaøízení.) 3 Netìsné karburátory, ucpané palivové trubky, váznoucí ventily nebo jiná poškození, zpùsobená používáním zneèištìného nebo starého paliva. cs 10 Bìžné vyladìní nebo seøízení motoru. 11 Poškození motoru nebo nìkteré jeho souèásti, napø. spalovací komory, ventilù, ventilových sedel, vedení ventilù, nebo spálení vinutí startéru používáním nesprávného paliva - zkapalnìného plynu, zemního plynu, benzinu s více než 10% podílem etanolu apod. Záruèní servis je dostupný výhradnì prostøednictvím autorizovaných servisních støedisek Briggs & Stratton. Své nejbližší autorizované servisní støedisko mùžete najít na mapì dealerù na stránce BRIGGSandSTRATTON.COM nebo prostøednictvím telefonního èísla 1-800-233-3723 (v USA). 107 Üldinfo See kasutusjuhend sisaldab ohutusalast infot, et teadvustada Teid mootoritega seotud ohtudest ja riskidest ning nende vältimise võimalustest. Lisaks sisaldab see juhiseid mootori õige kasutamise ja hooldamise kohta. Kuna Briggs & Stratton Corporation ei pruugi teada, millist seadet see mootor käitab, on oluline, et te loeksite ja mõistaksite siinseid ja käitatava seadme kohta käivaid juhiseid. Hoidke need juhised tulevikus kasutamiseks alles. Varuosade tellimisel ja tehnilise abi saamiseks pange allpool kirja mootori mudel, tüüp ja koodid koos ostukuupäevaga. Nende numbrite asukohti vaadake mootorilt (vt lk Omadused ja juhtseadised). Ostukuupäev: PP/KK/AAAA Mootori mudel: Tüüp: Kood: n Mudel: Võimsus: Bensiinimootorite brutovõimsust märgitakse vastavalt SAE (Society of Automotive Engineers) koodile J1940 (väikemootorite võimsuse ja jõumomendi määramise protseduur) ning vastav jõudlus on saavutatud ja korrigeeritud standardi SAE J1995 järgi. Pöördemomendi väärtused on mõõdetud pööretel 2600 p/min mootorite puhul, mille pöörlemissagedus on andmesildil kirjas, ja 3060 p/min teiste mootorite puhul; hobujõudude väärtused on mõõdetud pööretel 3600 p/min. Brutovõimsuse kõveraid saab näha veebilehel www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Netovõimsuse väärtused on saadud koos heitgaasi- ja õhupuhastiga, brutojõumoment aga ilma nimetatud seadisteta. Tegelik brutojõumoment on kõrgem ning sõltub muu hulgas keskkonnatingimustest ja mootorite individuaalsetest erinevustest. Arvestades laia tootevalikut, millele mootoreid on paigaldatud, ei saavuta bensiinimootor antud brutojõumomenti konkreetses seadmes. See erinevus tuleneb mitmest tegurist, k.a mootori osad (õhupuhasti, väljalasketoru, laadimine, jahutus, karburaator, kütusepump jne), kasutuspiirangud, keskkonnatingimused (temperatuur, niiskus, kõrgus) ning mootorite individuaalsed erinevused. Tootmis- ja mahupiirangute tõttu võib Briggs & Stratton asendada kõrgema nimivõimsusega mootori selle seeria mootoriga. N o R tf ep o r ro du ct io Kasutaja ohutus OHUTUS- JA JUHTSÜMBOLID HOIATUS Selle toote teatud osad ja tarvikud sisaldvad kemikaale, mis võivad põhjustada vähki, sünnidefekte või muid pärilikke haigusi. Pärast nimetatud seadmete käsitsemist peske käsi. Tuleoht Liikuvad osad Õli Mürgised aurud Aeglane HOIATUS Selle mootori heitgaasid sisaldavad keemilisi aineid, mis California osariigi andmeil põhjustavad vähki, sünnidefekte või kahjustavad muul viisil paljunemisvõimet. Kiire Peatamine Plahvatusoht Elektrišoki oht Õhuklapp Sisse Välja Kütusevool u peatamine Tagasilöögi oht Ohtlikud kemikaalid Lugege kasutusjuhendit Kuum pind Kütus Kandke kaitseprille Külmanäpistus Ohusümbolit kasutatakse, et tähistada teavet nendest ohtude kohta, mis võivad põhjustada inimestele vigastusi. Koos ohusümboliga kasutatakse hoiatussõna (OHTLIK, HOIATUS või ETTEVAATUST) vigastuse tõenäosuse ja potentsiaalse raskusastme tähistamiseks. Lisaks võib ohusümbolit kasutada ohu tüübi kirjeldamiseks. HOIATUS Briggs & Strattoni mootorid ei ole välja töötatud ega mõeldud järgmiste seadmete käitamiseks: kartautod; hobikardid; lastele, hobiks või spordiks mõeldud maastikukulgurid (ATVd); mootorrattad; hõljukid; lennumasinad või Briggs & Strattoni loata võistlustes kasutatavad sõidukid. Teavet võidusõiduseadmete kohta leiate veebilehelt www.briggsracing.com. Tarbe- või kahekohalistes maastikukulgurites kasutamiseks pöörduge Briggs & Strattoni mootorite rakenduskeskusse, 1-866-927-3349. Mootori väärkasutus võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või surma. MÄRKUS: Antud Briggs & Strattoni mootor on tarnitud ilma õlita. Enne mootori käivitamist lisage kindlasti õli vastavalt käesoleva juhendi ettekirjutustele. Kui käivitate mootori ilma õlita, tekitab see parandamatuid kahjustusi ja muudab garantii kehtetuks. OHTLIK tähistab ohtu, mis juhul, kui seda ei väldita, toob kaasa surma või raske kehavigastuse. HOIATUS tähistab ohtu, mis juhul, kui seda ei väldita, võib kaasa tuua surma või raske kehavigastuse. ETTEVAATUST tähistab ohtu, mis juhul, kui seda ei väldita, võib kaasa tuua kerge või keskmise kehavigastuse. MÄRKUS tähistab olukorda, kus seade võib saada kahjustada. 108 BRIGGSandSTRATTON.COM HOIATUS HOIATUS Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud. Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või surma. Käivitustrossi sissetõmbumisel liiguvad käsi ja käsivars mootori poole nii kiiresti, et te ei jõua sellest lahti lasta. Tagajärjeks võivad olla luumurrud, luumõrad, marrastused või nikastused. Mootori käivitamisel  Veenduge, et süüteküünal, summuti, kütusepaagi kork ja õhufilter (selle olemasolul) on oma kohal ja kinnitatud.  Ärge käitage eemaldatud süüteküünlaga mootorit.  Kui mootor on bensiini täis, seadke õhuklapp (kui see on olemas) asendisse AVATUD/TÖÖ, seguklapp kiire töö asendisse ja käivitage, kuni mootor tööle hakkab. Seadme kasutamisel  Ärge kallutage mootorit või seadet asendisse, milles kütus võib välja voolata.  Ärge sulgege mootori seiskamiseks karburaatorit.  Ärge käivitage mootorit, kui õhupuhasti või õhufilter (nende olemasolul) on eemaldatud.    HOIATUS Pöörlevad osad võivad puutuda või vahele tõmmata käsi, jalgu, juukseid, rõivaid või muid esemeid. Tagajärjeks võib olla kehaosade küljestrebimine või vigastus.     Õli vahetamine  Kui lasete õli välja ülemise õlitäitetoru kaudu, peab kütusepaak olema tühi, vastasel korral võib kütus välja voolata ja põhjustada tulekahju või plahvatuse. Kasutage ainult seadmeid, mille kaitsed on oma kohal. Hoidke käed ja jalad pöörlevatest osadest eemal. Siduge pikad juuksed kinni ning eemaldage ehted. Ärge kandke avaraid rõivaid, rippuvaid kinnituspaelu ega muid esemeid, mis võivad seadmesse takerduda. N o R tf ep o r ro du ct io HOIATUS Seadme hooldusotstarbeks kallutamine  Kui seadme hooldamine nõuab selle kallutamist, peab kütusepaak olema tühi, vastasel korral võib kütus välja voolata ja põhjustada tulekahju või plahvatuse. Seadme transportimisel  Transportige seadet TÜHJA kütusepaagiga või suletud asendis (OFF) kütusekraaniga. Kütuse või paagis oleva kütusega seadmete hoiustamisel  Ärge hoidke seadet kamina, ahju, veeboileri või muude süüteleegiga seadmete või süttimisallikate läheduses, sest need võivad süüdata kütuseaurud. HOIATUS Mootorit käivitades tõmmake trossi aeglaselt, kuni tunnete takistust; seejärel tõmmake kiiresti, et vältida tagasilööki. Enne mootori käivitamist eemaldage seadme/mootori välised koormused. Seadme külge kinnituvad osad, sealhulgas, kuid mitte ainult, terad, tiivikud, rihmarattad, ketirattad jms peavad olema kindlalt kinnitatud. n Kütuse lisamisel  Lülitage mootor välja ja laske sel enne kütusepaagi korgi eemaldamist vähemalt 2 minuti jooksul jahtuda.  Täitke kütusepaaki õues või hästiventileeritud ruumides.  Ärge täitke kütusepaaki üle. Paisumisruumi jätmiseks ärge täitke üle kütusepaagi kaela.  Hoidke kütust sädemete, lahtiste leekide, gaasiseadmete süüteleekide, kuumuse ning muude süüteallikate eest.  Kontrollige regulaarselt, et kütusetorudes, paagis, korgis ja liitmikes ei oleks pragusid ega lekkeid. Vajadusel asendage defektne osa uuega.  Kütuse mahavoolamise korral oodake enne mootori käivitamist kütuse aurustumiseni.    Töötavast mootorist eraldub soojust. Mootori osad, eelkõige summuti, võivad olla väga kuumad. Nende puudutamine võib kaasa tuua raskeid põletushaavu. Põlevad jäägid, näiteks puulehed, rohulibled, kõrred jms võivad süttida. Laske summutil, mootorisilindril ja ribidel enne puudutamist jahtuda. Eemaldage summuti ja silindri piirkonnast sinna kogunenud praht. Mootori kasutamine metsa, kulu või muruga kaetud hooldamata alal on mootori kasutamine vastuolus Kalifornia riigivarade seadustiku artikliga 4442, kui väljalaskesüsteem pole varustatud töökorras sädemepüüdjaga, nagu sätestab artikkel 4442. Muudes osariikides või riikides võivad kehtida sarnased seadused. Mootorile paigaldatud väljalaskesüsteemile mõeldud sädemepüüdja saamiseks pöörduge seadme tootja, edasimüüja või müügiesinduse poole. Mootori käivitamisel tekivad sädemed. Sädemed võivad põhjustada läheduses olevate tuleohtlike gaaside süttimise. Selle tulemuseks võib olla plahvatus või tulekahju.   Kui ümbruskonnas on aset leidnud maa- või vedelgaasileke, ärge mootorit käivitage. Ärge kasutage surve all olevaid käivitusvedelikke, sest nende aurud on tuleohtlikud. HOIATUS Juhuslik säde võib põhjustada põlengu või elektrišoki. Juhuslik käivitumine võib kaasa tuua jäsemete vahelejäämise, küljestrebimise või vigastuse. Tuleoht HOIATUS MÜRKGAASIDE OHT. Mootori heitgaasid sisaldavad süsinikmonooksiidi, mis on mürgine ja võib tappa minutitega. Seda EI SAA näha, haista ega maitsta. Isegi heitgaaside lõhna mitte tundes võib süsinikmonooksiid teile mõju avaldada. Kui teid tabab toodet kasutades halb enesetunne, iiveldus või nõrkus, lülitage see välja ja minge KOHE värske õhu kätte. Pöörduge arsti poole. Teil võib olla vingugaasimürgitus.     Kasutage toodet AINULT välitingimustes, akendest, ustest ja õhutusavadest eemal, et vältida vingugaasi kogunemist ja sattumist siseruumidesse. Paigaldage patareiga või pistikuga toimivad patareilisatoitel vingugaasialarmid vastavalt tootja soovitustele. Suitsualarm ei suuda vingugaasi tuvastada. ÄRGE kasutage toodet majas, garaažis, keldris, tunnelis, kuuris ega mujal osaliselt suletud ruumis isegi ventilaatorite toel või õhutamiseks uksi-aknaid avades. Vingugaas koguneb ruumides kiiresti ja võib seal püsida tunde ka pärast mootori seiskamist. Asetage toode ALATI allatuult ja suunake heitgaasid inimestest eemale. et Enne seadistamist või parandamist:  Ühendage lahti süüteküünla juhe ja hoidke seda süüteküünlast eemal.  Ühendage lahti aku miinusklemm (ainult elektrikäivitiga mootorite puhul).  Kasutage ainult õigeid tööriistu.  Ärge püüdke gaasihoova vedru, ühenduslüli või mõne muu detaili kallal nokitsemisega suurendada mootori pöördeid.  Varuosad peavad olema sama kujuga ja paigaldatud samas asendis kui originaaldetailid. Muud varuosad ei pruugi niisama hästi toimida ning võivad kahjustada seadet ja põhjustada vigastusi.  Ärge lööge hooratast haamri või muu kõva esemega, sest see võib põhjustada hooratta hilisema purunemise töö käigus. Sädeme kontrollimisel:  Kasutage heakskiidetud süüteküünlatestrit.  Ärge kontrollige sädet, kui süüteküünal on eemaldatud. 109 Kütusega seotud soovitused Omadused ja juhtseadised Võrrelge joonist paigutust. 1 oma mootoriga, et õppida tundma erinevate osade ja juhtseadiste Kütus peab vastama järgmistele nõuetele:  Puhas, värske, pliivaba bensiin.  A. Mootori tuvastamine Mudel Tüüp Kood B. Süüteküünal C. Kütuse-eelpump D. Kütusepaak ja kork E. Õhufilter F. Starteri nööri käepide G. Mõõtevarras H. Summuti Summuti kate (kui on olemas) Sädemepüüdja (kui on olemas) I. Seguklapi hoob (kui on olemas) Minimaalne oktaanarv 87/87 AKI (91 RON). Suurtel kõrgustel kasutamise korral vt allpool.  Lubatud on kasutada kuni 10%-lise etanoolisisaldusega bensiini (bensiini ja alkoholi segu). ETTEVAATUST: Ärge kasutage heakskiiduta bensiine, nagu nt E15 ja E85. Ärge segage bensiini õliga ega muutke mootorit alternatiivsete kütustega töötamiseks. Heaks kiitmata kütuste kasutamine kahjustab mootori osi ja tühistab mootori garantii.. Kütusesüsteemi kaitsmiseks vaigu sadestumise eest segage kütusesse stabilisaatorit. Vt Säilitamine. Kõik kütused pole sarnased. Kui esineb probleeme käivitumisel või mootori töös, vahetage tarnijat või kütusemarki. See mootor on ette nähtud töötama bensiiniga. Heitmete kontrolli süsteem on EM (Engine Modifications). Suured kõrgused Kõrgusel üle 1524 meetri tuleb kasutada bensiini, mille oktaanarv on vähemalt 85/85 AKI (89 RON). Heitmenõuete täitmiseks tuleb mootor seadistada tööks suurel kõrgusel. Mootori kasutamine ilma sellise seadistamiseta põhjustab väiksemat jõudlust ning suuremat kütusetarvet ja emissiooni. Teavet suure kõrguse jaoks seadistamise kohta saate Briggs & Strattoni volitatud edasimüüjalt. Mootori kasutamine kõrgustel alla 762 meetri suurte kõrguste varustusega ei ole soovitatav. Kasutamine Õli maht (vt peatükki Tehnilised andmed) Kuidas lisada kütust - joonis 4 Soovitused õli kohta Parima tulemuse saamiseks soovitame kasutada Briggsi & Strattoni sertifikaadiga õli. Lubatud on ka muud kvaliteetsed pesuõlid klassifikatsiooniga SF, SG, SH, SJ või kõrgemad. Ärge kasutage erilisi lisandeid. HOIATUS Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud. Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või surma. Kütuse lisamisel  Lülitage mootor välja ja laske sel enne kütusepaagi korgi eemaldamist vähemalt 2 minuti jooksul jahtuda.  Täitke kütusepaaki õues või hästiventileeritud ruumides.  Ärge täitke kütusepaaki üle. Paisumisruumi jätmiseks ärge täitke üle kütusepaagi kaela.  Hoidke kütust sädemete, lahtiste leekide, gaasiseadmete süüteleekide, kuumuse ning muude süüteallikate eest.  Kontrollige regulaarselt, et kütusetorudes, paagis, korgis ja liitmikes ei oleks pragusid ega lekkeid. Vajadusel asendage defektne osa uuega.  Kütuse mahavoolamise korral oodake enne mootori käivitamist kütuse aurustumiseni. 5W-30 Sünteetiline 5W-30 N o R tf ep o r ro du ct io 10W-30 °C SAE 30 °F n Välistemperatuurist sõltub mootoriõli õige viskoossus. Kasutage kaarti, et valida eeldatavale välistemperatuurile õige viskoossus. 1. Puhastage kütusepaagi korgi ümbrus mustusest ja prügist. Eemaldage kork (A, joonis 4). * SAE 30 kasutamine alla 4°C juures tingib raskelt käivitumist. ** Kõrgemal temperatuuril kui 27°C võib 10W-30 kasutamine põhjustada suurenenud õlitarbimist. Kontrollige sagedamini õlitaset. 2. Täitke kütusepaak (B) kütusega. Jätke kütusele paisumisruumi, ärge täitke kütusepaagi kaela (C). 3. Asetage kütusepaagi kork tagasi. Kuidas mootorit käivitada - joonis 5 Kuidas kontrollida/lisada õli - joonis 2 Enne õli lisamist või kontrollimist  Seadke mootor horisontaalseks  6 3 HOIATUS Käivitustrossi sissetõmbumisel liiguvad käsi ja käsivars mootori poole nii kiiresti, et te ei jõua sellest lahti lasta. Tagajärjeks võivad olla luumurrud, luumõrad, marrastused või nikastused. Puhastage õlitäiteava ümbrus prahist. 1. Eemaldage õlivarras (G) ja pühkige seda puhta lapiga (joonis 2, joonis 3). 2. Sisestage õlivarras ja keerake kinni. 3. Eemaldage õlivarras ja kontrollige õlitaset. Õli peaks ulatuma õlivardal oleva märke FULL (J) ülemise otsani.  Mootorit käivitades tõmmake trossi aeglaselt, kuni tunnete takistust; seejärel tõmmake kiiresti, et vältida tagasilööki. 4. Kui õli on vähe, kallake õli aeglaselt mootori õlitäiteavasse (H). Ärge kallake liiga palju. Pärast õli lisamist oodake üks minut ja kontrollige siis õlitaset. 5. Asetage õlivarras oma kohale ja keerake kinni. HOIATUS Madala õlitaseme kaitsesüsteem (sõltuvalt varustusest) Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud. Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või surma. Mõned mootorid on varustatud madala õlitaseme anduriga. Kui õlitase on madal, lülitab andur sisse hoiatustule või seiskab mootori. Seisake mootor ja toimige selle taaskäivitamiseks alljärgnevalt.  Veenduge, et mootor on tasakaalus.  Kontrollige õlitaset. Vt peatükki Kuidas kontrollida/lisada õli.  Kui õlitase on madal, lisage vajalik kogus õli. Käivitage mootor ja veenduge, et hoiatustuli (sõltuvalt varustusest) ei sütti.  Kui õlitase ei ole madal, ärge käivitage mootorit. Pöörduge Briggs & Strattoni volitatud esindusse, et õlirõhu probleem lahendada. 110 Mootori käivitamisel  Veenduge, et süüteküünal, summuti, kütusepaagi kork ja õhufilter (selle olemasolul) on oma kohal ja kinnitatud.  Ärge käitage eemaldatud süüteküünlaga mootorit.  Kui mootor on bensiini täis, seadke õhuklapp (kui see on olemas) asendisse AVATUD/TÖÖ, seguklapp kiire töö asendisse ja käivitage, kuni mootor tööle hakkab. BRIGGSandSTRATTON.COM 4. Vajutage uue mootori esmakordsel käivitamisel tugevalt punast eeltäitepumpa (B) viis korda. Kõigil järgmistel käivituskordadel vajutage eeltäitepumpa kolm korda (joonis 5). HOIATUS MÜRKGAASIDE OHT. Mootori heitgaasid sisaldavad süsinikmonooksiidi, mis on mürgine ja võib tappa minutitega. Seda EI SAA näha, haista ega maitsta. Isegi heitgaaside lõhna mitte tundes võib süsinikmonooksiid teile mõju avaldada. Kui teid tabab toodet kasutades halb enesetunne, iiveldus või nõrkus, lülitage see välja ja minge KOHE värske õhu kätte. Pöörduge arsti poole. Teil võib olla vingugaasimürgitus.     Kasutage toodet AINULT välitingimustes, akendest, ustest ja õhutusavadest eemal, et vältida vingugaasi kogunemist ja sattumist siseruumidesse. Paigaldage patareiga või pistikuga toimivad patareilisatoitel vingugaasialarmid vastavalt tootja soovitustele. Suitsualarm ei suuda vingugaasi tuvastada. ÄRGE kasutage toodet majas, garaažis, keldris, tunnelis, kuuris ega mujal osaliselt suletud ruumis isegi ventilaatorite toel või õhutamiseks uksi-aknaid avades. Vingugaas koguneb ruumides kiiresti ja võib seal püsida tunde ka pärast mootori seiskamist. Asetage toode ALATI allatuult ja suunake heitgaasid inimestest eemale. Märkus: kui mootor jääb kütuse puudumisel seisma või seda pole pikemat aega kasutatud, võib olla tarvis vajutada 5 korda. Märkus: sooja mootori käivitamisel pole eeltäitmine tavaliselt vajalik. Märkus: kui vajutate eeltäitepumba nupule liiga palju kordi, voolab karburaatorisse liiga palju kütust ning mootorit on raske käivitada. 5. Kui tootel on mootori stoppkang (C), hoidke mootori stoppkangi vastu käepidet (joonis 6). 6. Hoidke kõvasti starteri käepidemest (D). Tõmmake trossi aeglaselt, kuni tunnete takistust, seejärel tõmmake kiiresti (joonis 5). Märkus: kui mootor pärast korduvaid katseid ei käivitu, korrake samme 4, 5 ja 6. Kui see ikkagi ei käivitu, vaadake veebilehte BRIGGSandSTRATTON.COM või helistage 1-800-233-3723 (USA-s). HOIATUS: Starteri trossi kiire tagasikerimine (tagasilöök) tõmbab kätt mootori poole kiiremini, kui arvate. Tagajärjeks võivad olla murdunud või mõranenud luud, marrastused või venitused. Mootorit käivitades tõmmake trossi aeglaselt, kuni tunnete takistust, seejärel tõmmake kiiresti, et vältida tagasilööki. MÄRKUS: See Briggs & Strattoni mootor on tarnitud ilma õlita. Enne mootori käivitamist lisage kindlasti õli vastavalt selle juhendi ettekirjutustele. Kui käivitate mootori ilma õlita, tekitab see parandamatuid kahjustusi ja muudab garantii kehtetuks. Märkus. Seadmetel võivad olla kaugjuhtimisnupud. Kaugjuhtimisnuppude asukohta ja kasutamist vt seadme kasutusjuhendist. 1. Kontrollige mootori õlitaset. Vt Kuidas kontrollida/lisada õli. 3. Asetage seguklapi hoob (A, joonis 5) (kui see on olemas) kiire töö Hooldamine asendis. Vabastage mootori seiskamishoob (E). Vt joonis 6. või Seguklapiga mootorid: Viige seguklapi hoob (A, joonis 5) stoppasendisse N o R tf ep o r ro du ct io Kasutage mootorit selles asendisse. Kuidas mootorit seisata - joonis 6 n 2. Veenduge, et masin on välja lülitatud. Juhtseadmete asukohta ja kasutust vt seadme kasutusjuhendist. MÄRKUS: Kui mootorit hooldamise ajal kallutatakse, peab kütusepaak olema tühi ja süüteküünla poolne külg üleval. Kui kütusepaak ei ole tühi ja kui mootorit kallutatakse mõnes teises suunas, võib käivitumine õhufiltri ja/või süüteküünla õlist või kütusest saastumise tõttu olla raskendatud. HOIATUS: Kui seadme hooldamine nõuab selle kallutamist, peab kütusepaak olema tühi, vastasel korral võib kütus välja voolata ja põhjustada tulekahju või plahvatuse. Soovitame mootori ja mootori osade mis tahes hooldamiseks pöörduda Briggsi & Strattoni volitatud edasimüüja poole. MÄRKUS: Kõik mootori ehitamisel kasutatud osad peavad jääma korrektse töö tagamiseks oma kohale. Heitmete kontrollimine Heitmekontrolli seadmeid ja süsteeme võib hooldada, ümber vahetada või remontida iga (muude kui sõiduautode) mootoreid parandav asutus või isik. Tasuta heitmekontrolliks tuleb pöörduda volitatud edasimüüja poole. Vt Heitmegarantii. . HOIATUS Juhuslik säde võib põhjustada põlengu või elektrišoki. Juhuslik käivitumine võib kaasa tuua jäsemete vahelejäämise, küljestrebimise või vigastuse. Tuleoht Enne seadistamist või parandamist:  Ühendage lahti süüteküünla juhe ja hoidke seda süüteküünlast eemal.  Ühendage lahti aku miinusklemm (ainult elektrikäivitiga mootorite puhul).  Kasutage ainult õigeid tööriistu.  Ärge püüdke gaasihoova vedru, ühenduslüli või mõne muu detaili kallal nokitsemisega suurendada mootori pöördeid.  Varuosad peavad olema sama kujuga ja paigaldatud samas asendis kui originaaldetailid. Muud varuosad ei pruugi niisama hästi toimida ning võivad kahjustada seadet ja põhjustada vigastusi.  Ärge lööge hooratast haamri või muu kõva esemega, sest see võib põhjustada hooratta hilisema purunemise töö käigus. Sädeme kontrollimisel:  Kasutage heakskiidetud süüteküünlatestrit.  Ärge kontrollige sädet, kui süüteküünal on eemaldatud. et 111 Hooldustabel Kuidas vahetada õli - joonis 2 3 9 10 Pärast esimest 5 tundi:  HOIATUS Vahetage õli Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud. Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või surma. Iga 8 tunni järel või iga päev   Kontrollige mootori õlitaset Puhastage summuti ja juhtseadmete ümbrus  Kui lasete õli välja ülemise õlitäitetoru kaudu, peab kütusepaak olema tühi, vastasel korral võib kütus välja voolata ja põhjustada tulekahju või plahvatus. Iga 25 töötunni tagant või kord aastas  Kasutatud õli on ohtlik jääkprodukt ning seda tuleb õigesti käidelda. Ärge valage olmeheitmete hulka. Pöörduge jäätme/ettevõtte leidmiseks kohaliku omavalitsuse, teeninduskeskuse või edasimüüja poole. Puhastage õhufilter * Iga 50 töötunni järel või kord aastas   Vahetage mootoriõli Kontrollige summutit ja sädemepüüdurit Kord aastas    1. Kui mootor on välja lülitatud, ent ikka veel soe, eemaldage süüteküünla juhe (A) ja hoidke seda süüteküünlast eemal (joonis 9). 2. Eemaldage õlivarras (G, joonis 2). Vahetage õhufiltrit Vahetage välja süüteküünal Puhastage õhkjahutussüsteemi * 3. Kui väljutate õli ülemise täitetoru kaudu (E), hoidke mootori süüteküünlaga külg suunaga (F) ülespoole (joonis 10). Laske õlil voolata sobivasse anumasse. Tolmustes tingimustes või kergesti lenduva prügi korral puhastage sagedamini. HOIATUS: Kui lasete õli välja ülemise õlitäitetoru kaudu, peab kütusepaak olema tühi, vastasel korral võib kütus välja voolata ja põhjustada tulekahju või plahvatus. Kütusepaagi tühjendamiseks laske mootoril töötada, kuni see kütuse puudumise tõttu seiskub. Karburaatori ja mootori pöörlemissageduse reguleerimine Ärge reguleerige karburaatorit ega mootori pöörlemissagedust. Karburaator on tehases reguleeritud töötama tõhusalt enamikus tingimustest. Ärge kohandage vedrut, hoovastikku ega muid detaile mootori pöörlemissageduse reguleerimiseks. Vajaduse korral pöörduge Briggs & Strattoni volitatud teenindusse.  Puhastage õlitäiteava ümbrus prahist.  Vt peatükki Tehnilised andmed õlikoguse määramiseks. N o R tf ep o r ro du ct io MÄRKUS Seadme tootja on määranud seadmele paigaldatud mootori maksimaalse pöörlemissageduse. Ärge ületage seda pöörlemissagedust. Kui te ei tea, milline on mootori maksimaalne või tehases reguleeritud pöörlemissagedus, pöörduge Briggs & Strattoni volitatud teenindusse. Seadme turvaliseks ja nõuetekohaseks kasutamiseks tohib mootori pöörlemissagedust reguleerida ainult vastava väljaõppega tehnik. Lisage õli  Seadke mootor horisontaalseks n * Õlist tühjendamine Õli tuleb välja lasta ülemisest täitetorust (E, joonis 10). 1. Eemaldage õlivarras (G) ja pühkige seda puhta lapiga (joonis 2, joonis 3). 2. Valage õli aeglaselt täiteavasse (H). Ärge täitke üle. Pärast õli lisamist oodake umbes üks minut ja kontrollige uuesti õlitaset. Kuidas asendada süüteküünalt - joonis 7 Vahetage süüteküünalt kord aastas. Kontrollige sädevahemikku (A, joonis 7) kaliibriga (B). Vajaduse korral reguleerige vahemikku. Paigaldage süüteküünal ja pingutage nõutud jõumomendini. Sädevahemiku ja jõumomendi kohta saate teavet peatükist Tehnilised andmed. Märkus: mõnedes piirkondades nõutakse süüteimpulsse summutava takistiga süüteküünla kasutamist. Kui Teie mootor oli algselt varustatud takistiga süüteküünlaga, kasutage sarnast süüteküünalt ka edaspidi. 3. Pange õlivarras tagasi ja keerake kinni. 4. Eemaldage õlivarras ja kontrollige õlitaset. Õli peaks ulatuma õlivardal oleva märke FULL (J) ülemise otsani. 5. Pange õlivarras tagasi ja keerake kinni. Kuidas hooldada õhufiltrit - joonis 11 Kontrollige summutit ja sädemepüüdurit - joonis 8 HOIATUS    Töötavast mootorist eraldub soojust. Mootori osad, eelkõige summuti, võivad olla väga kuumad. Nende puudutamine võib kaasa tuua raskeid põletushaavu. Põlevad jäägid, näiteks puulehed, rohulibled, kõrred jms võivad süttida. Laske summutil, mootorisilindril ja ribidel enne puudutamist jahtuda. Eemaldage summuti ja silindri piirkonnast sinna kogunenud praht. Mootori kasutamine metsa, kulu või muruga kaetud hooldamata alal on mootori kasutamine vastuolus Kalifornia riigivarade seadustiku artikliga 4442, kui väljalaskesüsteem pole varustatud töökorras sädemepüüdjaga, nagu sätestab artikkel 4442. Muudes osariikides või riikides võivad kehtida sarnased seadused. Mootorile paigaldatud väljalaskesüsteemile mõeldud sädemepüüdja saamiseks pöörduge seadme tootja, edasimüüja või müügiesinduse poole. 12 HOIATUS Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud. Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või surma.  Ärge käivitage mootorit, kui õhupuhasti või õhufilter (nende olemasolul) on eemaldatud. HOIATUS: Ärge kasutage filtri puhastamiseks suruõhku ega lahusteid. Suruõhk võib filtrit vigastada, lahustid lagundavad selle. Joonisel on näidatud kaht tüüpi õhufiltreid harilik ja suure jõudlusega. Selgitage välja, milline on Teie mootori õhufilter ja hooldage seda nii, nagu allpool kirjeldatud. Standardne õhufilter - joonis 11 Standardses õhufiltris kasutatakse vahtelementi, mida saab pesta ja taaskasutada. 1. Eemaldage kruvi (A) õhufiltri sõlme ülaosa küljest (B). Vt joonis 11. Eemaldage summuti ja silindri ümbrusest sinna kogunenud prügi. Kontrollige summutit (A) pragude, rooste või muude kahjustuste suhtes. Eemaldage sädemepüüdja (B), kui see on olemas, ja veenduge, et sellel poleks kahjustusi ega tahmaummistusi. Kahjustuste avastamisel paigaldage enne kasutamist varuosad. HOIATUS: Varuosad peavad olema sama kujuga ja paigaldatud samas asendis kui originaaldetailid. Muud varuosad ei pruugi niisama hästi toimida ning võivad kahjustada seadet ja põhjustada vigastusi. 2. Et vältida prahi karburaatorisse kukkumist, eemaldage õhufiltri sõlm ettevaatlikult. 3. Eemaldage õhufiltri aluselt vahtelement (C). 4. Peske vahtelementi vedela pesuvahendi ja veega. Pigistage vahtelement puhta riidetüki sees kuivaks. 5. Küllastage vahtelement puhta mootoriõliga. Liigse õli eemaldamiseks pigistage vahtelementi puhta riidetüki sees. 6. Paigaldage vahtelement õhufiltri aluse sisse. 7. Paigaldage õhufiltri sõlm karburaatorile ja kinnitage kruviga. 112 BRIGGSandSTRATTON.COM Tehnilised andmed Suure jõudlusega õhufilter - joonis 12 Suure jõudlusega õhufiltris on volditud filtrielement. 1. Eemaldage kruvi (A) õhufiltri sõlme ülaosa küljest (B). Vt joonis 12. Mootori tehnilised andmed 2. Et vältida prahi karburaatorisse kukkumist, eemaldage õhufiltri sõlm ettevaatlikult. 3. Eemaldage volditud element (C) õhufiltri aluse küljest. Mudel 90000 4. Mustuse kõrvaldamiseks koputage volditud filtrielementi kergelt vastu kõva pinda. Kui filtrielement on väga määrdunud, vahetage see välja. Töömaht 148 cm3 5. Paigaldage volditud filtrielement tagasi. Õõs 65,08 mm 6. Paigaldage õhufiltri sõlm karburaatorile ja kinnitage kruviga. Käigu pikkus 44,45 mm Õli maht 0,54 -- 0,59 l Puhastage õhkjahustussüsteemi - joonis 13 Mootori tehnilised andmed HOIATUS   Töötavast mootorist eraldub soojust. Mootori osad, eelkõige summuti, võivad olla väga kuumad. Nende puudutamine võib kaasa tuua raskeid põletushaavu. Põlevad jäägid, näiteks puulehed, rohulibled, kõrred jms võivad süttida. Laske summutil, mootorisilindril ja ribidel enne puudutamist jahtuda. Eemaldage summuti ja silindri piirkonnast sinna kogunenud praht. Mudel 100000 Töömaht 158 cm3 Õõs 65,08 mm Käigu pikkus 47,65 mm Õli maht 0,54 -- 0,59 l MÄRKUS: Ärge kasutage mootori puhastamiseks vett. Vesi võib kahjustada kütusesüsteemi. Kasutage mootori puhastamiseks harja või puhast riidetükki. Seadistuse tehnilised andmed * See mootor on õhkjahutusega. Mustus või praht võib õhuvoolu takistada ja mootor võib üle kuumeneda, mis omakorda tingib jõudluse vähenemist ja mootori eluea lühenemist. Mudel 90000, 100000 Kasutage prahi eemaldamiseks sõrmekaitse (A) küljest harja või kuuma lappi. Hoidke ühendusi, vedrusid ja juhtseadiseid (B) puhtana. Hoidke summuti (C) ümbrust vabana igasugusest süttivast prahist (joonis 13). Süüteküünla elektroodide vahe 0,76 mm HOIATUS Süütemagneeto õhupilu 0,15 - 0,25 mm n 20 Nm N o R tf ep o r ro du ct io Säilitamine Süüteküünla kinnikeeramise pöördemoment Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud. Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või surma. Kütuse või paagis oleva kütusega seadmete hoiustamisel  Ärge hoidke seadet kamina, ahju, veeboileri või muude süüteleegiga seadmete või süttimisallikate läheduses, sest need võivad süüdata kütuseaurud. Kütusesüsteem Kütus võib rikneda, kui seda säilitada üle 30 päeva. Riknenud kütus tekitab kütusesüsteemi ja karburaatori detailidele happe- ja vaigusadestisi. Kütuse värskena hoidmiseks kasutage Briggs & Stratton Advanced Formula kütusestabilisaatorit, mis on saadaval kõikides Briggs & Strattoni esinduskauplustes. FRESH START® kütusepaagi korgiga varustatud mootorite puhul kasutage Briggs & Strattoni FRESH START® tilklahusega kassetti. Kui vastavalt juhistele on lisatud kütusestabilisaatorit, siis ei ole vaja bensiini mootorist välja lasta. Enne hoiulepanekut laske mootoril töötada 2 minutit, et stabilisaator ringleks läbi kütusesüsteemi. Kui mootoris olevat kütust ei ole stabilisaatoriga töödeldud, tuleb kütus väljutada sobivasse anumasse. Laske mootoril töötada, kuni see kütuse puudumisel seiskub. Säilitusanumas on soovitatav kasutada stabilisaatorit, et kütus värskena püsiks. Mootoriõli Vahetage mootoriõli siis, kui mootor on veel soe. MÄRKUS: Hoidke mootorit rõhtsalt (harilikus tööasendis). Kui mootorit hoiulepanekuks kallutatakse, peab kütusepaak olema tühi ja süüteküünla poolne külg üleval. Kui kütusepaak ei ole tühi ja kui mootorit kallutatakse mõnes teises suunas, võib käivitumine õhufiltri ja/või süüteküünla õlist või kütusest saastumise tõttu olla raskendatud. Sisselaskeklapi vahe 0,13 - 0,18 mm Väljalaskeklapi vahe 0,18 - 0,23 mm * Mootori võimsus väheneb 3,5% iga 300 meetri kohta üle merepinna ja 1% iga 5,6 C kohta üle 25 C. Mootor töötab rahuldavalt nurga all kuni 15. Ohutute kasutuspiiride leidmiseks kallakutel vt seadme kasutusjuhendit. Tavalised varuosad n Varuosa Varuosa number Standardne õhufilter 698369 Suure jõudlusega õhufilter 797819 Õli - SAE 30 100005 Kütuselisand 5041, 5058 Takistiga süüteküünal 796112 Pikaealine plaatinasüüteküünal 5062 Süüteküünla võti 89838, 5023 Süütetester 19368 n Soovitame mootori ja mootori osade hoolduseks pöörduda ükskõik millise Briggs‘i & Stratton‘i volitatud edasimüüja poole. Tõrgete kõrvaldamine Vajate abi? Külastage kodulehte BRIGGSandSTRATTON.COM või helistage 1-800-233-3723 (USA-s). et 113 BRIGGS & STRATTONI MOOTORI GARANTIITINGIMUSED Aprill 2013 PIIRATUD GARANTII Briggs & Stratton garanteerib, et parandab või asendab allpool nimetatud garantiiaja kestel tasuta mis tahes osad, millel on materjali- või tootmisviga või mõlemad. Parandamiseks või asendamiseks saadetud toote transpordikulud tasub ostja. See garantii kehtib allpool nimetatud ajaperioodil ja tingimustel. Garantiiteeninduse saamiseks pöörduge oma lähima volitatud esinduse poole, kelle leiate kaardilt aadressil BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostja peab võtma ühendust volitatud esindusega ning andma toote volitatud esinduse käsutusse ülevaatuseks ja testimiseks. Muud erigarantiid puuduvad. Eeldatavad garantiid, kaasa arvatud need, mis on antud läbimüügi suurendamiseks või erieesmärkidel, on piiratud ühe aastaga alates ostu sooritamisest või kehtivad seadusega määratud perioodi vältel. Kõik muud eeldatavad garantiid on välistatud. Vastutus seotud või põhjuslike kahjude eest on välistatud seadusega lubatud ulatuses. Mõned osariigid või riigid ei luba piiranguid eeldatava garantii kestusele ning mõned ei luba välistada või piirata vastutust seotud või põhjustatud kahjude eest. Sellisel juhul ei pruugi ülaltoodud piirangud ja välistused Teie kohta kehtida. See garantii annab teile teatud seaduslikud õigused, kuid Teil võib olla ka sõltuvalt riigist ja osariigist muid õigusi **. ÜLDISED GARANTIITINGIMUSED * Y Kaubamärk/Toote tüüp Erakasutus Kommertskasutus Vanguardt J 3 aastat 3 aastat Commercial Turf mudeliseeriat 2 aastat 2 aastat Extended Life mudeliseeriat; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Professional mudeliseeriat Dura-Boret malmist hülssidega; 850 mudeliseeriat Dura-Boret malmist hülssidega; Snow mudeliseeria MAXt Dura-Boret malmist hülssidega Kõik muud Briggs & Stratton mootorid, millel on kasutusel Dura-Boret malmist hülsid 2 aastat 1 aasta Kõik teised Briggs & Stratton’i mootorid 2 aastat 90 päeva * Need on meie üldised garantiitingimused, kuid vahel võivad lisanduda täiendavad garantiid, mis ei olnud juhendi ilmumise ajal määratletud. Mootori garantiitingimuste nimekirja leiate veebilehelt BRIGGSandSTRATTON.COM või pöördudes Briggs & Strattoni volitatud esindusse. N o R tf ep o r ro du ct io n ** Austraalia - meie toodetele antakse garantii, mida ei ole Austraalia tarbijaõiguse järgi võimalik tühistada. Suurema rikke puhul on teil õigus saada asendustoode või raha tagasi ning muu mõistlikkuse piires ettenähtava kahju puhul kompensatsiooni. Samuti on teil õigus lasta toode parandada või see välja vahetada juhul, kui see ei ole piisavalt kvaliteetne ja rike ei ole suur. Garantiiteeninduse jaoks pöörduge lähima volitatud esinduse poole, kelle leiate kaardilt aadressil BRIGGSandSTRATTON.COM, või helistades numbrile 1300 274 447, või saates e-kirja või tavakirja aadressil [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170. Y Koduste varugeneraatorite mootorid: 2 aastane tarbijagarantii. Ärikasutusel garantii puudub. See garantii ei kehti nende seadmete mootoritele, mida kasutatakse põhilise vooluallikana. Võidusõidu-, kommertskasutuses ja rendiautodel kasutatavatel mootoritel garantii puudub. J Varugeneraatoritele paigaldatud Vanguard: 2 aastat tarbijagarantiid, ärikasutuse garantii puudub. Tarbesõidukitele paigaldatud Vanguard: 2 aastat tarbijagarantiid, 2 aastat ärikasutuse garantiid. Kolmesilindriline vedelikjahutusega Vanguard: vt Briggs & Stratton 3/LC mootori omaniku garantiikirja. Garantiiperiood algab kuupäevast, mil esimene tarbija või äri-lõppkasutaja toote ostab ning kestab ülal olevas tabelis näidatud perioodi ulatuses. Erakasutus tähendab jaetarbija poolset kasutamist kodumajapidamises. Ärikasutamise all mõistetakse kõiki muid kasutusviise, kaasa arvatud kommertseesmärkidel, sissetuleku saamiseks või rentimiseks. Kui mootorit on kasutatud mõnel perioodil kommertseesmärkidel, siis loetakse seda mootorit selle garantii mõttes ärikasutuses olevaks mootoriks. Briggs & Strattoni toodetele garantii saamiseks pole registreerimine vajalik. Säilitage ostmist tõendav dokument (ostukviitung). Kui Teil puudub esmase ostmise kuupäeva tõendav dokument, siis lähtutakse garantiiteenindusel garantiiperioodi pikkuse määramisel toote valmistamiskuupäevast. Teie garantiist Briggs & Stratton nõustub hea meelega garantiiremondiga ja vabandab tekkinud ebamugavuste pärast. Garantiiremonti võib teha iga volitatud esindus. Enamik garantiinõudeid võetakse kohe töösse, kuid vahel ei ole soovitud remonditööd asjakohased. Kliendi ja esinduse vaheliste arusaamatuste vältimiseks on allpool loetletud mõned mootoririkete põhjused, mis ei kuulu garantii alla. Harilik kulumine: Mootorid, nagu kõik mehaanilised osad vajavad korralikult töötamiseks perioodilist hooldamist ja ümbervahetamist. Garantii ei kata remondikulusid, kui mootori või selle osa eluiga on harilike kasutustingimuste juures ammendunud. Garantii ei kehti, kui mootori kahjustus on tekkinud väärkasutusest, hooldamata jätmisest, eksimustest tarnimisel, transpordil, ladustamisel või paigaldamisel. Samuti muutub garantii kehtetuks, kui mootori seerianumber on kustutatud, mootorit on muudetud või ümber ehitatud. Vale hooldamine: Mootori eluiga sõltub töötingimustest ja mootorile tehtavast hooldusest. Teatud seadmeid, nt freese, pumpi ja rootorniidukeid, kasutatakse sageli tolmustes ja mustades tingimustes, mis võivad põhjustada enneaegset kulumist. Mustusest, tolmust, süüteküünla puhastamisjääkidest või muust mootorisse ebaõige hoolduse tõttu sattunud abrasiivsest materjalist põhjustatud kulumine ei kuulu garantiiremondi alla. Selle garantii alla kuuluvad ainult materjali- ja/või valmistamisvigadest põhjustatud mootoririkked. Siia ei kuulu seadme asendamine või hüvitamine, kuhu mootor võib olla paigaldatud. Garantii ei laiene ka järgmistest asjaoludest tingitud remondile: 1 Muudest kui Briggs & Strattoni originaalvaruosadest põhjustatud probleemid. 2 Seadmete juhtseadised või seadmed, mis takistavad mootori käivitamist, põhjustavad mootori ebaõige funktsioneerimise või lühendavad mootori eluiga. (Võtke ühendust seadme valmistajaga.) 3 Karburaatorilekked, ummistunud kütusetorud, kinnikiilunud klapid või teised tõrked, mis on põhjustatud saastunud või vaigustunud kütuse kasutamisest. 114 4 Osad, mille pind on kahjustunud või mis on purunenud ebapiisava või saastunud määrdeõli või vale õlimargi tõttu (kontrollige õlitaset ja taastäitke vajadusel). ÕLITASEME ANDUR ei pruugi töötavat mootorit seisata. Kui õlitase pole õige, võib mootor kahjustuda. 5 Muude kui Briggs & Strattoni toodetud abiosade või sõlmede, nt sidurite, jõuülekannete, kaugjuhtimisseadmete jne remont või reguleerimine. 6 Osade kahjustumine või remont, mis on põhjustatud mustuse sattumisest mootorisse õhupuhasti ebaõige hoolduse, kokkupaneku või mitte-originaalse õhupuhastielemendi või filtripadruni kasutamise tõttu. Puhastage ja/või vahetage filter soovitatud ajavahemike järel, nagu kasutusjuhendis sätestatud. 7 Osade vigastamine ülemääraste mootoripöörete, rohust, prahist või mustusest tingitud ülekuumenemise tõttu (jahutusribid või hooratta ümbrus on ummistunud või saastunud) või mootori töötamisest ebapiisava ventilatsiooniga kohas. Puhastage mootor prahist soovitatud ajavahemike järel, nagu kasutusjuhendis sätestatud. 8 Mootori või seadmete purunemine ülemäärase vibratsiooni tõttu, mille on põhjustanud mootori lõtvunud kinnitused, lõtvunud lõiketerad, tasakaalustamata pöörlevad osad, kadunud või tasakaalustamata tiivikud, seadmete ebaõige kinnitamine mootori väntvõlli külge, ülemäära kõrged pöörded või muud töötamisel tekkinud häired. 9 Väntvõlli kõverdumine või purunemine, mis on põhjustatud rootorniiduki lõiketera löögist vastu kõva objekti või ülemäärasest v-rihma pingsusest. 10 Mootori tavapärane häälestamine või reguleerimine. 11 Rike mootoris või selle komponentides, st põlemiskambris, klappides, klapipesades, klapi juhtpuksides või põlenud käiviti mähistes, mille on põhjustanud alternatiivsete kütuste, nagu nafta, loodusliku gaasi, enam kui 10% etanooli sisaldava bensiini vms kasutamine. Garantiiteenindust saab ainult Briggs & Stratton volitatud esindusest. Lähima volitatud esinduse leiate meie otsingusüsteemist veebiaadressil BRIGGSandSTRATTON.COM või helistades numbril 1-800-233-3723 (USA-s). BRIGGSandSTRATTON.COM OPÆI PODACI Ovaj priruènik sadrži sigurnosne obavijesti koje vas moraju uèiniti svjesnima opasnosti vezanih uz motore i uz naèine izbjegavanja tih opasnosti. Ovdje se takoðer nalaze upute o tome kako na pravilan naèin koristiti i održavati motor. Buduæi da Briggs & Stratton ne mora znati koji stroj æe se pogoniti ovim motorom, važno je da proèitate i shvatite ove upute i upute koje se odnose na stroj koji æe biti pogonjen ovim motorom. Spremite ove originalne upute radi buduæih potreba. Radi zamjenskih dijelova ili tehnièke pomoæi, zapišite dolje model motora, vrstu i kodne brojeve zajedno s datumom kupnje. Ovi brojevi se nalaze na vašem motoru (pogledajte stranicu Funkcije i upravljanje). Datum kupnje: MM/DD/YYYY Model motora: Vrsta: Kod: n Model Podaci o snazi: Bruto snaga pojedinih modela benzinskih motora navedena je na ploèici u skladu s SAE kodeksom (Society of Automotive Engineers) J1940 Postupak odreðivanja snage i momenta na malim motorima i dobivene su i ispravljene u skladu sa SAE J1995. Vrijednosti momenta izmjerene su uz 2600 o/min za motore èija se brzina vrtnje nalazi naljepnici i 3060 o/min za druge; snaga se mjeri pri brzini od 3600 o/min. Krivulje bruto snage mogu se pogledati na www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Neto vrijednosti snage dobivene su s montiranima ispušnim sustavom i zraènim filtrom, a vrijednosti o bruto snazi dobivene su bez tih nastavaka. Vrijednosti o stvarnoj snazi bit æe više od neto snage motora. Stvarna bruto snaga motora može biti manja i na nju utjeèu, izmeðu ostalog radni uvjeti okoline i razlièitosti od motora do motora. S obzirom na široki spektar ureðaja na kojima su ugraðeni naši motori i raznolikosti pravila za zaštitu okoliša koja se primjenjuju pri radu s ureðajem, benzinski motor neæe razviti nazivnu bruto snagu kad se bude koristio na odreðenom radnom stroju (stvarna ”terenska” ili neto snaga stroja). Ova razlika nastaje zbog raznolikosti utjecajnih faktora koji ukljuèuju dijelove motora i komponente, ali ne samo njih, (zraèni filtar, ispuh, punjenje, hlaðenje, rasplinjaè, pumpa za gorivo, itd.), ogranièenja primjene, radni uvjeti okoline (temperatura, vlažnost, nadmorska visina), i razlike od motora do motora. Zbog ogranièenja u proizvodnji i kapacitetima, Briggs & Stratton može izvršiti zamjenu nekog motora više nazivne snage motorom iz ove serije N o R tf ep o r ro du ct io Sigurnost operatora SIMBOLI ZA SIGURNOST I UPRAVLJANJE UPOZORENJE Odreðeni sastavni dijelovi u ovom proizvodu i njegova prateæa oprema sadrže kemikalije za koje je poznato u državi Kaliforniji da kako izazivaju rak, deformacije pri roðenju i druga reproduktivna ošteæenja. Operite ruke nakon rukovanja. Požar Pokretni dijelovi Ulje Otrovne pare Sporo UPOZORENJE Ispušni plinovi ovog proizvoda sadrže kemikalije poznate državi Kaliforniji kao izazivaèi raka, defekata kod roðenja ili drugih reproduktivnih ošteæenja. Brzo Stop Eksplozija Udar Èok Ukljuèeno Iskljuèeno Prekidanje dovoda goriva Povratni udarac Opasne kemikalije Proèitajte upute Gorivo Vruæa površina Koristite zaštitne naoèale Ozebline Znak za upozorenje u vezi sa sigurnošæu koristi se oznaèavanje obavijesti o sigurnosti u vezi s opasnostima koje mogu dovesti do ozljeðivanja osoba. Rijeè tumaèenja (OPASNOST, UPOZORENJE ili OPREZ) koristi se zajedno sa simbolom upozorenja da bi ukazala na moguænost i potencijalnu ozbiljnost ozljede. Uz to, simbol opasnosti može se koristiti da bi ukazao na vrstu opasnosti. UPOZORENJE Motori Briggs & Stratton nisu predviðeni za pogon: zabavnih vozila; go-kart vozila; djeèjih rekreacijskih ili sportskih terenskih vozila (ATV-a); motocikla; lebdilica; letjelica ili vozila koja se koriste na natjecanjima koja nije odobrio Briggs & Stratton. Pojedinosti o natjecateljskim proizvodima potražite na www.briggsracing.com. U vezi korištenja pomoænih i lakih terenskih vozila kontaktirajte središte za primjenu motora Briggs & Stratton, 1-866-927-3349. Neprikladna primjena motora može dovesti do ozbiljne ozljede ili pogibije. OBAVIJEST: Ovaj motor je iz tvrtke Briggs & Stratton isporuèen bez ulja. Prije nego pokrenete motor, pobrinite se da dolijete ulje u skladu s uputama. Ako motor pokrenete bez ulja, doæi æe do njegova ošteæenja preko granice moguæeg popravka i to nije obuhvaæeno jamstvom. OPASNOST ukazuje na rizik koji æe, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljne ozljede. UPOZORENJE ukazuje na rizik koji, ako se ne izbjegne, može prouzroèiti smrt ili ozbiljnu ozljedu. OPREZ ukazuje na rizik koji, ako se ne izbjegne, može dovesti do lakše ili teže ozljede. OBAVIJEST Oznaèava situaciju koja bi mogla rezultirati ošteæenjem proizvoda. hr 115 UPOZORENJE UPOZORENJE Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni. Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt. Brzo vraæanje konopca za pokretanje (povratni udarac) povuæi æe šaku i ruku prema motoru brže no što ga možete ispustiti. Može doæi do loma kostiju, fraktura, modrica ili išèašenja.  Prilikom dolijevanja goriva  Ugasite motor i pustite da se hladi bar 2 minute prije skidanja èepa goriva.  Punite spremnike goriva na otvorenom ili u dobro ventiliranom prostoru.  Nemojte prepuniti spremnik gorivom.. Da omoguæite širenje goriva, nemojte ga puniti dalje od dna grla spremnika goriva.  Benzin držite podalje od iskrenja, otvorenog plamena, inicijalizacijskih plamièaka, vruæine i drugih izvora zapaljenja.  Provjeravajte èešæe da na vodovima goriva, spremniku, poklopcu i spojevima nema napuknuæa ili curenja. Zamijenite po potrebi.  Ako se gorivo prolije, prièekajte dok ne ishlapi prije pokretanja motora. Pri pokretanju motora  Pazite na to da svjeæica, prigušivaè, èep goriva i proèistaè zraka (ako je ugraðen) budu na svome mjestu i uèvršæeni.  Nemojte kurblati motor sa skinutom svjeæicom.  Ako doðe do zalijevanja motora gorivom, postavite èok (ako postoji) u položaj OPEN/RUN, pomaknite gas (ako postoji) u položaj FAST i pokreæite sve dok motor ne upali. Pri radu s ureðajem  Nemojte naginjati motor ili ureðaj pod kutom pod kojim se gorivo može izliti.  Nemojte èokom gušiti motor da ga zaustavite.  Nikad nemojte pokretati motor ako su sklop proèistaèa (ako je ugraðen) ili zraèni filtar (ako je ugraðen) skinuti.   UPOZORENJE Dijelovi koji se vrte mogu dotaknuti ili zahvatiti ruke, noge, kosu, odjeæu ili pomagala. Može doæi do traumatske amputacije ili teškog ranjavanja.     Radite s opremom èiji štitnici su na svom mjestu. Ruke i noge držite dalje od dijelova koji se okreæu. Vežite dugaèku kosu i skinite nakit. Nemojte nositi široku odjeæu, slobodne vezice ili nešto što se može zaplesti. n Pri zamjeni ulja  Ako ulje ispuštate kroz gornju cijev za nalijevanje ulja, spremnik s gorivom mora biti prazan ili bi gorivo moglo istjecati te dovesti do požara ili eksplozije. UPOZORENJE Prilikom naginjanja ureðaja radi održavanja  Prilikom radova na održavanju za koje je potrebno nagibanje ureðaja, spremnik s gorivom mora biti prazan jer æe u protivnom istjecati gorivo što može dovesti do požara ili eksplozije. Rad motora proizvodi toplinu. Dijelovi motora, naroèito prigušivaè, izuzetno se zagrijavaju. Teške opekline mogu nastati pri dodiru. Zapaljivi otpad poput lišæa, trave, grmlja itd. može se upaliti. N o R tf ep o r ro du ct io Kod prijevoza opreme  Prijevoz vršite s PRAZNIM spremnikom ili s ventilom za dovod goriva u položaju OFF. Pri uskladištenju goriva ili ureðaja s gorivom u spremniku  Pohranite daleko od peæi, kuhala, grijaèa vode ili drugih ureðaja koji imaju inicijalizacijske plamièke ili druge izvore paljenja jer oni mogu zapaliti pare goriva. UPOZORENJE Pri pokretanju motora, uže pokretaèa okreæite polagano sve dok ne osjetite otpor, zatim ga povucite naglo da izbjegnete povratni udarac. Odvojite sve vanjske dijelove opreme/optereæenja motora prije pokretanja. Izravno spojeni dijelovi ureðaja poput, ali ne iskljuèivo, noževa, krilaca, remenica, lanèanika itd. moraju biti dobro prièvršæeni    Pustite da se prigušivaè, cilindri motora i krila ohlade prije dodirivanja. Odstranite nakupine neèistoæe iz okoline prigušivaèa i cilindra. Upotreba motora na pošumljenom terenu, terenu punom žbunja ili nikog raslinja i trave ako ispušni sustav nije opremljen hvataèem iskri, kako je to definirano u odjeljku 4442, koji se održava u ispravnom stanju, predstavlja kršenje kodeksa o javnim resursima Kalifornije, odjeljak 4442. Druge države ili federalne jedinice mogu imati sliène zakone. Kontaktirajte proizvoðaèa originalne opreme, prodavaèa ili predstavnika radi nabavke hvataèa iskre koji je predviðen za ispušni sustav koji je postavljen na motoru. Pokretanje motora uzrokuje iskrenje. Iskrenje može upaliti obližnje zapaljive plinove. Može doæi do eksplozije i požara.   Ako u blizini istièe prirodni ili LP plin, nemojte pokretati motor. Nemojte koristiti pokretaèke tekuæine u spreju jer su pare zapaljive. UPOZORENJE     OPASNOST OD OTROVNIH PLINOVA. Ispušni plinovi motora sadrže otrovni ugljièni monoksid,otrovni plin koji vas može usmrtiti za nekoliko minuta. On je BEZ boje, mirisa i okusa. Èak i ako ne udišete ispušne plinove, ipak možete biti izloženi ugljiènom monoksidu. Ako za vrijeme korištenja ovog proizvoda osjetite muèninu, vrtoglavica ili slabost, ugasite ga i BEZ ODLAGANJA izaðite na svježi zrak. Potražite pomoæ lijeènika. Možda ste udahnuli ugljièni monoksid. Ovaj proizvod koristite ISKLJUÈIVO na velikoj udaljenosti od prozora, vrata i ventilacijskih otvora jer time æete smanjiti opasnost od nakupljanja ugljiènog monoksida i moguænosti da doðe do njegovog uvlaèenja u prostor u kojemu borave ljudi. Montirajte alarmne ureðaje za ugljièni monoksid s baterijskim napajanjem ili ukopèajte alarmne ureðaje za ugljièni monoksid s rezervnim baterijskim napajanjem u sukladnosti s uputama proizvoðaèa. Detektori dima ne mogu otkriti prisutnost ugljiènog monoksida. NEMOJTE koristiti ove proizvode u kuæi, garaži, podrumu, niskom podrumu, skloništu ili drugom djelomièno zatvorenom prostoru èak ni ako koristite ventilatore, prozore ili vrata za provjetravanje prostora. Ugljièni monoksid može se brzo nakupiti u takvim prostorima i tamo se zadržati satima, èak i nakon gašenja proizvoda. Ovaj proizvod UVIJEK postavite niz vjetar i ispuh usmjerite izvan mjesta u kojemu borave ljudi. 116 UPOZORENJE Nenamjerno iskrenje može dovesti do požara ili strujnog udara. Nenamjerno pokretanje može dovesti do zapetljanja, traumatske amputacije ili ranjavanja. Opasnost od požara Prije podešavanja ili popravljanja:  Odvojite kabel svjeæice i držite ga podalje od svjeæice.  Odvojite bateriju na negativnom polu (samo za motore s elektriènim paljenjem).  Koristite samo ispravne alate.  Nemojte dirati opruge regulatora, veze ili druge dijelove radi poveæavanja brzine motora.  Zamjenski dijelovi moraju biti jednake izvedbe i moraju se ugraditi u istom položaju kao i originalni dijelovi. Drugi dijelovi neæe raditi kako treba i mogu oštetiti jedinicu te dovesti do ozljede.  Nemojte udarati po zamašnjaku èekiæem ili tvrdim predmetima jer æe to kasnije dovesti do vibracija zamašnjaka. Kad provjeravate ima li iskre:  Koristite odobreni ispitivaè svjeæica.  Nemojte provjeravati iskru dok je svjeæica skinuta. BRIGGSandSTRATTON.COM Preporuke u vezi goriva Funkcije i upravljanje Usporedite sliku 1 s vašim motorom kako biste se upoznali s položajem razlièitih funkcija i komandi. A. Prepoznavanje motora Kod vrste modela B. C. Svjeæica Pumpica D. Spremnik s gorivom i èep E. Zraèni filtar I.  Najmanje 87 oktana/87 AKI (91 RON). Za primjenu na velikoj nadmorskoj visini, pogledajte dolje.  Prihvatljiv je benzin s 10% etanola (gazohol). OPREZ: Nemojte koristiti neodobrena goriva, poput E15 i E85. Nemojte miješati ulje i benzin, niti nemojte vršiti izmjene na motoru za rad na alternativnim gorivima. Upotreba neodobrenih goriva æe dovesti do ošteæenja dijelova motora i uèinit æe jamstvo za rad motora nevažeæim. Radi zaštite sustava goriva od stvaranja gume, u gorivo pri ulijevanju pomiješajte stabilizator. Pogledajte Skladištenje. Sva goriva nisu jednaka. Ako budete imali poteškoæa pri pokretanju ili u radu, promijenite dobavljaèa goriva ili promijenite marku goriva. Ovaj motor je certificiran za rad sa benzinom. Sustav kontrole ispuštanja za ovaj motora je EM (Engine Modifications (Izmjene na motoru)). F. Ruèka užeta pokretaèa G. Mjerna šipka H. Gorivo mora zadovoljiti ove zahtjeve:  Èist, svježi bezolovni benzin. Prigušivaè Štitnik prigušivaèa (ako je ugraðen) Hvataè iskre (ako je ugraðen) Regulator gasa (ako je ugraðen) Velika nadmorska visina Na nadmorskim visinama iznad 5.000 stopa (1524 metra), potreban je benzin s najmanje 85 oktana/85 AKI (89 RON). Da se održi sukladnost sa zahtjevima o ispuštanjima, na povišenoj nadmorskoj visini potrebna su podešavanja. Rad bez ovih podešavanja æe dovesti do smanjenih radnih svojstava, poveæanja potrošnje goriva i poveæanje štetnih ispuštanja. Potražite podatke o podešavanjima za velike nadmorske visine kod ovlaštenih predstavnika Briggs & Stratton. Rad Kapacitet ulja (pogledajte odjeljak Tehnièki podaci) Rad motora s kompletom za velike nadmorske visine se ne preporuèuje na nadmorskim visinama ispod 2.500 stopa (762 metra). Preporuke u vezi s uljem Preporuèujemo upotrebu certificiranih ulja s jamstvom Briggs & Stratton za najbolji rad. Ostala visokokvalitetna deterdžentska ulja su prihvatljiva ako su razvrstana za rad SF, SG, SH, SJ ili više. Nemojte koristiti posebne aditive. Kako dolijevati gorivo - Slika 4 Vanjska temperatura odreðuje pravilni stupanj viskoziteta za motor. Pomoæu tablice izaberite najbolji viskozitet za oèekivani opseg vanjske temperature. 5W-30 SIntetièko 5W-30 n N o R tf ep o r ro du ct io 10W-30 °C SAE 30 °F UPOZORENJE Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni. Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt. Prilikom dolijevanja goriva  Ugasite motor i pustite da se hladi bar 2 minute prije skidanja èepa goriva.  Punite spremnike goriva na otvorenom ili u dobro ventiliranom prostoru.  Nemojte prepuniti spremnik gorivom.. Da omoguæite širenje goriva, nemojte ga puniti dalje od dna grla spremnika goriva.  Benzin držite podalje od iskrenja, otvorenog plamena, inicijalizacijskih plamièaka, vruæine i drugih izvora zapaljenja.  Provjeravajte èešæe da na vodovima goriva, spremniku, poklopcu i spojevima nema napuknuæa ili curenja. Zamijenite po potrebi.  Ako se gorivo prolije, prièekajte dok ne ishlapi prije pokretanja motora. 1. Iz podruèja za ulijevanje goriva odstranite svu neèistoæu. Skinite èep otvora za ulijevanje goriva (A, Slika 4). 2. Napunite spremnik s (B) benzinom. Da omoguæite širenje benzina, nemojte ga puniti dalje od dna grla spremnika goriva (C). * Ispod 40°F (4°C) upotreba ulja SAE 30 æe izazvati teškoæe s pokretanjem. 3. Vratite èep otvora za ulijevanje goriva. ** Iznad 80°F (27°C) upotreba 10W-30 može dovesti do poveæane potrošnje ulja. Razinu ulja provjeravajte èešæe. Kako pokrenuti motor - Slika 5 Kako provjeriti/Dodati ulje - Slika 2 3 UPOZORENJE Prije provjere ili dolijevanja ulja  Motor postavite u vodoravni položaj.  6 Brzo vraæanje konopca za pokretanje (povratni udarac) povuæi æe šaku i ruku prema motoru brže no što ga možete ispustiti. Može doæi do loma kostiju, fraktura, modrica ili išèašenja. Iz podruèja za ulijevanje ulja oèistite sve neèistoæe. 1. Izvadite mjernu šipku (G) i obrišite je èistom krpom (Slika 2, Slika 3). 2. Umetnite i zategnite mjernu šipku. 3. Izvadite mjernu šipku i provjerite razinu ulja. Ona mora biti do oznake full (J) na mjernoj šipki.  Pri pokretanju motora, uže pokretaèa okreæite polagano sve dok ne osjetite otpor, zatim ga povucite naglo da izbjegnete povratni udarac. 4. Ako je razina preniska, polako dolijevajte ulje u otvor za nalijevanje ulja (H). Nemojte prepuniti. Nakon dolijevanja ulja prièekajte jednu minutu i opet provjerite razinu ulja. UPOZORENJE 5. Vratite i zategnite mjernu šipku. Sustav za zaštitu od niske razine ulja (ako je ugraðen) Neki motori opremljeni su senzorom niske razine ulja. Ako je razina ulja niska, senzor æe aktivirati svjetlo upozorenja ili zaustaviti rad motora. Zaustavite rad motora i provedite sljedeæi postupak prije ponovnog pokretanja motora.  Pazite da motor bude u vodoravnom položaju.  Provjerite razinu ulja. Pogledajte odjeljak Kako provjeriti/Doliti ulje.  Ako je razina ulja niska, dolijte potrebnu kolièinu ulja. Pokrenite motor i provjerite da se svjetlo upozorenja (ako je ugraðeno) ne aktivira. Ako se razina ulja nije niska, nemojte pokretati motor. Kontaktirajte ovlaštenog predstavnika Briggs & Stratton kako bi ispravio problem s tlakom ulja.  hr Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni. Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt. Pri pokretanju motora  Pazite na to da svjeæica, prigušivaè, èep goriva i proèistaè zraka (ako je ugraðen) budu na svome mjestu i uèvršæeni.  Nemojte kurblati motor sa skinutom svjeæicom.  Ako doðe do zalijevanja motora gorivom, postavite èok (ako postoji) u položaj OPEN/RUN, pomaknite gas (ako postoji) u položaj FAST i pokreæite sve dok motor ne upali. 117 4. Pri prvom pokretanju novog motora, pet puta èvrsto pritisnite crvenu pumpicu (B). Zatim pri svim buduæim pokretanjima pumpicu pritisnite tri puta (Slika 5). UPOZORENJE     OPASNOST OD OTROVNIH PLINOVA. Ispušni plinovi motora sadrže otrovni ugljièni monoksid,otrovni plin koji vas može usmrtiti za nekoliko minuta. On je BEZ boje, mirisa i okusa. Èak i ako ne udišete ispušne plinove, ipak možete biti izloženi ugljiènom monoksidu. Ako za vrijeme korištenja ovog proizvoda osjetite muèninu, vrtoglavica ili slabost, ugasite ga i BEZ ODLAGANJA izaðite na svježi zrak. Potražite pomoæ lijeènika. Možda ste udahnuli ugljièni monoksid. Ovaj proizvod koristite ISKLJUÈIVO na velikoj udaljenosti od prozora, vrata i ventilacijskih otvora jer time æete smanjiti opasnost od nakupljanja ugljiènog monoksida i moguænosti da doðe do njegovog uvlaèenja u prostor u kojemu borave ljudi. Montirajte alarmne ureðaje za ugljièni monoksid s baterijskim napajanjem ili ukopèajte alarmne ureðaje za ugljièni monoksid s rezervnim baterijskim napajanjem u sukladnosti s uputama proizvoðaèa. Detektori dima ne mogu otkriti prisutnost ugljiènog monoksida. NEMOJTE koristiti ove proizvode u kuæi, garaži, podrumu, niskom podrumu, skloništu ili drugom djelomièno zatvorenom prostoru èak ni ako koristite ventilatore, prozore ili vrata za provjetravanje prostora. Ugljièni monoksid može se brzo nakupiti u takvim prostorima i tamo se zadržati satima, èak i nakon gašenja proizvoda. Ovaj proizvod UVIJEK postavite niz vjetar i ispuh usmjerite izvan mjesta u kojemu borave ljudi. Napomena: Ako motor ostane bez goriva ili ako je u duljem vremenskom periodu bio uskladišten, možda æe trebati pumpicu pritisnuti 5 puta. Napomena: Pumpica je obièno nepotrebna pri ponovnom paljenju toplog motora. Napomena: Ako pumpicu pritisnete previše puta, prekomjerna kolièina goriva æe zaliti rasplinjaè i motor æe imati teškoæa s pokretanjem. 5. Ako je motor opremljen ruèicom za zaustavljanje rada motora (B), držite je pritisnutom uz dršku (Slika 6). 6. Èvrsto držite dršku užeta pokretaèa (D). Dršku konopca pokretaèa povlaèite polagano dok ne osjetite otpor, a zatim je povucite brzo (Slika 5). Napomena: Ako se motor ne pokrene nakon više pokušaja, ponovite korake 4, 5 i 6. Ako ni to ne pomogne, posjetite BRIGGSandSTRATTON.COM li nazvoite 1-800-233-3723 (in USA). UPOZORENJE: Brzo vraæanje konopca za pokretanje (povratni udarac) povuæi æe šaku i ruku prema motoru brže no što ga možete ispustiti. Može doæi do loma kostiju, fraktura, modrica ili išèašenja. Kad pokreæete motor, konopac povlaèite polagano dok ne osjetite otpor, a zatim ga povucite brzo da izbjegnete povratni udarac. OBAVIJEST: Ovaj motor je iz tvrtke Briggs & Stratton isporuèen bez ulja. Prije nego pokrenete motor, pobrinite se da dolijete ulje u skladu s uputama. Ako motor pokrenete bez ulja, doæi æe do njegova ošteæenja preko granice moguæeg popravka i to nije obuhvaæeno jamstvom. 2. Uvjerite se da su regulatori ureðaja, ako postoje, iskljuèeni. 3. Pomaknite regulator gasa (A, Slika 5), ako postoji, u položaj fast Održavanje . OBAVIJEST: Ako se motor za vrijeme održavanja prevræe, spremnik za gorivo mora biti prazan i strana sa svjeæicom mora biti okrenuta prema gore. Ako spremnik za gorivo nije prazan i ako se motor preokrene u bilo kojem smjeru, moglo bi doæi do problema prilikom pokretanja zbog toga što æe ulje ili benzin oneèistiti zraèni filtar i/ili svjeæicu. UPOZORENJE: Prilikom radova na održavanju za koje je potrebno nagibanje ureðaja, spremnik s gorivom mora biti prazan jer æe u protivnom istjecati gorivo što može dovesti do požara ili eksplozije. Preporuèujemo vam da se obratite ovlaštenom Briggs & Stratton servisu za održavanje i servis motora i dijelova motora. OBAVIJEST: Svi sastavni dijelovi moraju biti na svom mjestu kako bi ovaj motor radio ispravno. Kontrola ispuštanja Održavanje, zamjenu ili popravak ureðaja i sustava za kontrolu emisije može obaviti bilo koja radionica ili osoba, a koji se bave popravcima malih motora. Meðutim, kako biste ostvarili besplatni servis ili zamjenu dijela za kontrolu emisije rad mora obaviti tvornica ili ovlašteni distributer. Pogledajte jamstva o ispuštanjima. 118 Otpustite ruèicu za zaustavljanje motora (E). Pogledajte Slika 6. ili Motor s regulatorom gasa: Pomaknite regulator gasa (A, Slika 5) u položaj za zaustavljanje . N o R tf ep o r ro du ct io motor s gasom u položaju fast . Pokrenite Kako zaustaviti motor - Slika 6 n 1. Provjerite motorno ulje. Pogledajte odjeljak Kako provjeriti/Doliti ulje. UPOZORENJE Nenamjerno iskrenje može dovesti do požara ili strujnog udara. Nenamjerno pokretanje može dovesti do zapetljanja, traumatske amputacije ili ranjavanja. Opasnost od požara Prije podešavanja ili popravljanja:  Odvojite kabel svjeæice i držite ga podalje od svjeæice.  Odvojite bateriju na negativnom polu (samo za motore s elektriènim paljenjem).  Koristite samo ispravne alate.  Nemojte dirati opruge regulatora, veze ili druge dijelove radi poveæavanja brzine motora.  Zamjenski dijelovi moraju biti jednake izvedbe i moraju se ugraditi u istom položaju kao i originalni dijelovi. Drugi dijelovi neæe raditi kako treba i mogu oštetiti jedinicu te dovesti do ozljede.  Nemojte udarati po zamašnjaku èekiæem ili tvrdim predmetima jer æe to kasnije dovesti do vibracija zamašnjaka. Kad provjeravate ima li iskre:  Koristite odobreni ispitivaè svjeæica.  Nemojte provjeravati iskru dok je svjeæica skinuta. BRIGGSandSTRATTON.COM Tablica održavanja Kako promijeniti ulje - Slika 2 3 9 10 Nakon prvih 5 sati rada  UPOZORENJE Promijenite ulje Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni. Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt. Svakih 8 sati ili jednom dnevno   Provjerite razinu ulja u motoru Oèistite podruèje oko prigušivaèa i regulatora  Svakih 25 sati ili jednom godišnje  Oèistite zraèni filtar * Kad ulje ispuštate kroz cijev za punjenje uljem s gornje strane, spremnik s gorivom mora biti prazan jer æe u protivnom istjecati gorivo što može dovesti do požara ili eksplozije. Svakih 50 sati ili jednom godišnje Iskorišteno ulje opasni je otpadni proizvod i mora se odložiti na prikladni naèin. Ne bacajte ga u kuæni otpad. Provjerite s mjesnim vlastima, servisnim centrom ili zastupnikom gdje se nalazi postrojenje za sigurno odlaganje/reciklažu.   Ispustite ulje Ulje se mora ispuštati kroz cijev za punjenje uljem s gornje strane (E, Slika 10). Zamijenite ulje u motoru Pregledajte prigušivaè i hvataè iskre Jednom godišnje 1. Dok je motor iskljuèen ali je još uvijek topao, odvojite kabel svjeæice (A) i držite ga podalje od svjeæice (Slika 9).    2. Izvadite mjernu šipku (G, Slika 2). * Zamijenite filtar zraka. Zamijenite svjeæicu Oèistite sustav za hlaðenje motora * 3. Kada ulje ispuštate kroz cijev za punjenje uljem s gornje strane (E), neka strana motora sa svjeæicom bude okrenuta prema (F) gore (Slika 10). Ulje ispustite u atestiranu posudu. U prašnjavim uvjetima ili ako u zraku ima neèistoæa, èišæenje izvršite èešæe. UPOZORENJE: Kad ulje ispuštate kroz cijev za punjenje uljem s gornje strane, spremnik s gorivom mora biti prazan jer æe u protivnom istjecati gorivo što može dovesti do požara ili eksplozije. Da ispraznite spremnik s gorivom, pokrenite motor i ostavite ga u radu sve dok se ne zaustavi zbog nedostatka goriva. Rasplinjaè i podešavanje brzine vrtnje motora Dolijte ulje  Motor postavite u vodoravni položaj. N o R tf ep o r ro du ct io OBAVIJEST: Proizvoðaè opreme propisuje maksimalnu brzinu vrtnje motora koji je montiran na opremi. Nemojte prekoraèivati ovu brzinu. Ako niste sigurni kolika je maksimalna brzina vrtnje opreme ili na koju je brzinu vrtnje motor podešen u tvornici, obratite se ovlaštenom servisnom centru Briggs & Stratton radi pomoæi. Kako bi se osigurao siguran i propisani rad opreme, brzinu vrtnje smije podešavati samo kvalificirani servisni tehnièar. n Nikad izvodite podešavanja na rasplinjaèu regulatoru brzine. Rasplinjaè je tvornièki veæ podešen za efikasni rad pod veæinom uvjeta. Nemojte dirati opruge regulatora, polužje ili druge dijelove radi poveæavanja brzine vrtnje motora. Ako su podešavanja ipak potrebna, obratite se ovlaštenom servisnom centru Briggs & Stratton.  Iz podruèja za ulijevanje ulja oèistite sve neèistoæe.  Pogledajte odjeljak Tehnièki podaci radi kapaciteta ulja. 1. Izvadite mjernu šipku (G) i obrišite je èistom krpom (Slika 2, Slika 3). 2. Polako nalijevajte ulje u otvor za nalijevanje (H). Nemojte prepuniti. Nakon dolijevanja ulja, prièekajte jednu minutu i zatim provjerite razinu ulja. Kako zamijeniti svjeæicu - Slika 7 Svjeæicu zamijenite jednom godišnje. Provjerite razmak elektroda (A, Slika 7) žièanim mjeraèem (B). Ako je potrebno podesite razmak. Postavite svjeæicu i pritegnite je odgovarajuæim momentom. Vrijednosti razmaka elektroda i momenta pritezanja svjeæice potražite u odjeljku Tehnièki podaci. 3. Umetnite i pritegnite mjernu šipku. 4. Izvadite mjernu šipku i provjerite razinu ulja. Ona mora biti do oznake full (J) na mjernoj šipki. 5. Umetnite i pritegnite mjernu šipku. Napomena: U odreðenim podruèjima, lokalni propis zahtjeva uporabu svjeæice s otpornikom da bi se sprijeèile radio smetnje koje nastaju pri paljenju. Ako je na ovom motoru ugraðena svjeæica s otpornikom, pri njezinoj zamjeni koristite istovrsnu svjeæicu. Kako servisirati zraèni filtar - Slika 11 12 Pregledajte prigušivaè i hvataè iskre - Slika 8 UPOZORENJE UPOZORENJE Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni. Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt. Rad motora proizvodi toplinu. Dijelovi motora, naroèito prigušivaè, izuzetno se zagrijavaju. Teške opekline mogu nastati pri dodiru. Zapaljivi otpad poput lišæa, trave, grmlja itd. može se upaliti.    Pustite da se prigušivaè, cilindri motora i krila ohlade prije dodirivanja. Odstranite nakupine neèistoæe iz okoline prigušivaèa i cilindra. Upotreba motora na pošumljenom terenu, terenu punom žbunja ili nikog raslinja i trave ako ispušni sustav nije opremljen hvataèem iskri, kako je to definirano u odjeljku 4442, koji se održava u ispravnom stanju, predstavlja kršenje kodeksa o javnim resursima Kalifornije, odjeljak 4442. Druge države ili federalne jedinice mogu imati sliène zakone. Kontaktirajte proizvoðaèa originalne opreme, prodavaèa ili predstavnika radi nabavke hvataèa iskre koji je predviðen za ispušni sustav koji je postavljen na motoru. Odstranite nakupine otpada iz podruèja prigušivaèa i cilindra. Pregledajte prigušivaè (A) da na njemu nema pukotina, korozije ili drugih ošteæenja. Skinite hvataè iskre (B), ako je ugraðen i pregledajte da nema ošteæenja ili zaèepljenosti ugljiènim naslagama. Ako otkrijete ošteæenje, montirajte zamjenski dio prije pokretanja.  Nikad nemojte pokretati motor ako su sklop proèistaèa ili zraèni filtar skinuti jer postoji opasnost od požara. OBAVIJEST: Za èišæenje filtra nemojte koristiti komprimirani zrak ili otapala. Komprimirani zrak može oštetiti filtar a otapala ga mogu rastvoriti. Prikazane su dvije vrste zraènog filtra, Standardni i Visokog kapaciteta. Odredite koju vrstu imate na svom motoru i servisirajte ga kako slijedi. Standardni zraèni filtar - Slika 11 Standardni zraèni filtar koristi spužvasti element koji se može oprati i ponovno upotrijebiti. 1. Skinite vijak (A) s gornjeg dijela sklopa zraènog filtra (B). Pogledajte Slika 11. 2. Kako neèistoæa ne bi dospjela u rasplinjaè, sklop zraènog filtra skidajte pažljivo. 3. Skinite spužvasti uložak (C) s baze zraènog filtra. 4. Operite spužvasti uložak u tekuæem deterdžentu i vodi.Iscijedite spužvasti uložak do suhoga u èistoj krpi. UPOZORENJE: Zamjenski dijelovi moraju biti jednake izvedbe i moraju se ugraditi u istom položaju kao i originalni dijelovi. Drugi dijelovi neæe raditi kako treba i mogu oštetiti jedinicu te dovesti do ozljede. 5. Natopite spužvasti uložak èistim motornim uljem. Za uklanjanje viška ulja, iscijedite spužvasti uložak u èistu krpu. 6. Ugradite spužvasti uložak u osnovu zraènog filtra. 7. Postavite sklop zraènog filtra na rasplinjaè i prièvrstite ga vijkom. hr 119 Zraèni filtar visokog kapaciteta - Slika 12 Zraèni filtar visokog kapaciteta koristi naborani filtar. 1. Skinite vijak (A) s gornjeg dijela sklopa zraènog filtra (B). Pogledajte Slika 12. 2. Kako neèistoæa ne bi dospjela u rasplinjaè, sklop zraènog filtra skidajte pažljivo. 3. Skinite naborani filtar (C) s baze zraènog filtra. 4. Da s naboranog filtra stresete neèistoæu, lagano kucnite njime u neku tvrdu površinu. Ako je naborani filtar prekomjerno prljav, zamijenite ga novim. 5. Montirajte naborani filtar. 6. Postavite sklop zraènog filtra na rasplinjaè i prièvrstite ga vijkom. Oèistite sustav za hlaðenje zrakom - Slika 13 Tehnièki podaci Tehnièki podaci motora Model 90000 Radni volumen 148 ccm Otvor cilindra 65,08 mm Hod klipa 44,45 mm Kapacitet spremnika ulja 0,54 -- 0,59 L Tehnièki podaci motora Rad motora proizvodi toplinu. Dijelovi motora, naroèito prigušivaè, izuzetno se zagrijavaju. Teške opekline mogu nastati pri dodiru. Zapaljivi otpad poput lišæa, trave, grmlja itd. može se upaliti.   Pustite da se prigušivaè, cilindri motora i krila ohlade prije dodirivanja. Odstranite nakupine neèistoæe iz okoline prigušivaèa i cilindra. OBAVIJEST: Nemojte vodom èistiti motor. Voda može oneèistiti sustav goriva. Motor oèistite èetkom ili suhom krpom. Ovo je motor sa zraènim hlaðenjem. Prljavština ili neèistoæa može ogranièiti protok zraka te izazvati pregrijavanje motora, što æe za posljedicu imati slabiji rad i skraæeni životni vijek motora. Èetkom ili suhom krpom odstranite neèistoæu sa štitnika za prste (A). Polužje, opruge i ruèice održavajte (B) èistima. U podruèju oko i iza prigušivaèa ne smije biti (C) nikakvoga zapaljivog otpada (Slika 13). Model 100000 Radni volumen 158 ccm Otvor cilindra 65,08 mm Hod klipa 47,65 mm Kapacitet spremnika ulja 0,54 -- 0,59 L Podaci o podešavanjima * Model 90000, 100000 Zazor svjeæice 0,76 mm Moment pritezanja svjeæice 20 Nm Zazor kotve paljenja UPOZORENJE Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni. Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt. Pri uskladištenju goriva ili ureðaja s gorivom u spremniku  Pohranite daleko od peæi, kuhala, grijaèa vode ili drugih ureðaja koji imaju inicijalizacijske plamièke ili druge izvore paljenja jer oni mogu zapaliti pare goriva. Sustav goriva Gorivo može postati ustajalo ako je uskladišteno dulje od 30 dana. Ustajalo gorivo izaziva kisele i gumaste taloge u sustavu goriva ili na važnim dijelovima rasplinjaèa. Da gorivo ostane svježe koristite Briggs & Stratton naprednu formulu za stabilizaciju i pripremu goriva, koja je dostupna kao tekuæi dodatak uz prodaju svakog originalnog proizvoda Briggs & Stratton. Kod motora koji su opremljeni èepom za gorivo s dodatkom FRESH START®, koristite Briggs & Stratton FRESH START® koji je dostupan u ulošku s kapajuæim koncentratom. Nema potrebe za ispuštanjem benzina iz motora ako je stabilizator dodan prema uputama. Neka motor radi 2 minute kako bi se stabilizator prije skladištenja rasporedio po sustavu za gorivo. Ako gorivo prije skladištenja nije bilo obraðeno stabilizatorom, mora se ispustiti iz motora u prikladni spremnik. Pustite motor da radi dok se ne zaustavi zbog pomanjkanja goriva. Za održavanje svježine goriva se preporuèuje korištenje stabilizatora goriva u spremniku goriva. Motorno ulje Dok je motor još uvijek zagrijan, promijenite ulje. OBAVIJEST: Motor èuvajte u vodoravnom položaju (položaj za normalni rad). Ako se motor èuva u preokrenutom položaju, spremnik za gorivo mora biti prazan i strana sa svjeæicom mora biti okrenuta prema gore. Ako spremnik za gorivo nije prazan i ako se motor preokrene u bilo kojem smjeru, moglo bi doæi do problema prilikom pokretanja zbog toga što æe ulje ili benzin oneèistiti zraèni filtar i/ili svjeæicu. 0,15 - 0,25 mm Zazor usisnog ventila 0,13 - 0,18 mm Zazor ispušnog ventila 0,18 - 0,23 mm N o R tf ep o r ro du ct io Skladištenje n UPOZORENJE * Snaga motor æe se smanjiti za 3,5% na svakih 1.000 stopa (300 metara) nadmorske visine 1% za svakih 10 F (5.6 C) iznad 77 F (25 C). Motor æe zadovoljavajuæe raditi pri kutu do 15. Pogledajte u upute za operatora radi podataka o dopuštenim sigurnosnim ogranièenjima pri radu na usponima. Najèešæi servisni dijelovi n Servisni dio Broj dijela Standardni zraèni filtar 698369 Zraèni filtar visokog kapaciteta 797819 Ulje — SAE 30 100005 Dodatak za gorivo 5041, 5058 Svjeæica s otpornikom 796112 Dugovjeèna platinasta svjeæica 5062 Kljuè za svjeæicu 89838, 5023 Ispitivaè iskre 19368 n Preporuèujemo vam da se obratite ovlaštenom Briggs & Stratton servisu za održavanje i servis motora i dijelova motora. Rješavanje problema Potrebna vam je pomoæ? Poðite na BRIGGSandSTRATTON.COM ili pozovite 1-800-233-3723 (u SAD). 120 BRIGGSandSTRATTON.COM JAMSTVENA POLITIKA ZA MOTORE BRIGGS & STRATTON Travanj, 2013. OGRANIÈENO JAMSTVO Korporacija Briggs & Stratton jamèi da æe za vrijeme dolje navedenog jamstvenog perioda besplatno popraviti ili zamijeniti svaki dio motora s greškom u materijalu ili izradi ili oboma. Troškove prijevoza dijelova poslanih na popravak ili zamjenu u smislu ovog jamstva mora snositi kupac. Ovo jamstvo vrijedi unutar dolje navedenog vremenskog razdoblja i pod dolje navedenim uvjetima. Radi popravka u jamstvenom roku kontaktirajte najbližega ovlaštenog servisera navedenog u karti za lociranje servisera na stranici BRIGGSandSTRATTON.com. Kupac mora stupiti u vezu s ovlaštenim serviserom i omoguæiti mu dostupnost proizvoda radi pregleda ili ispitivanja. Ne postoje druga izrièita jamstva. Implicirana jamstva, ukljuèujuæi ona o moguænosti prodaje i prikladnosti za posebnu namjenu ogranièena su na razdoblje od jedne godine nakon kupnje ili onoliko koliko to zakon dopušta. Sva druga implicirana jamstva su iskljuèena. Odgovornost za sluèajnu štetu i štetu koja iz toga proizlazi iskljuèena je u mjeri u kojoj je to dopušteno zakonom. U nekim državama ili zemljama nije dopušteno ogranièenje trajanja impliciranog jamstva, a u nekim državama ili zemljama nije dopušteno iskljuèenje ili ogranièenje sluèajne štete ili štete koja iz toga proizlazi, tako da se možda gore navedena ogranièenja i iskljuèenja ne odnose na vas. Ovo jamstvo daje vam specifièna zakonska prava, a možete imati i druga prava koja se razlikuju od države do države i od zemlje do zemlje**. STANDARDNI UVJETI JAMSTVA * Y Marka/Vrsta proizvoda Privatno korištenje Komercijalno korištenje Vanguardt J 3 godine 3 godine Komercijalna serija za travnjaket 2 godine 2 godine Serija s produženim životnim vijekomt; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Profesionalna serijat s Dura-Boret košuljicom od lijevanog željeza; Serija 850t s Dura-Boret košuljicom od lijevanog željeza; Serija za snijeg MAXt s Dura-Boret košuljicom od lijevanog željeza Sve druge karakteristiène Briggs & Stratton Dura-Boret košuljice od lijevanog željeza 2 godine 1 godina Svi drugi motori Briggs & Stratton 2 godine 90 dana * Ovo su naši standardni uvjeti jamstva, no ponekad može postojati obuhvaæenost jamstvom koja nije bila definirana u vrijeme objave ovog materijala. Ispis trenutnih uvjeta jamstva za vaš motor potražite na BRIGGSandSTRATTON.COM ili kontaktirajte ovlaštenog Briggs & Stratton servisnog predstavnika. N o R tf ep o r ro du ct io n ** U Australiji — naši proizvodi dolaze s jamstvom koje se ne može iskljuèiti australskim zakonom o potrošaèima. Imate pravo na zamjenu ili povrat vrijednosti u sluèaju velikih kvarova i na nadoknadu svih drugih razložnih i predvidivih gubitaka ili štete. Takoðer imate pravo na popravak ili zamjenu robe ako se pokaže da je roba neprihvatljive kvalitete iako se kvar ne raèuna velikim kvarom. U vezi servisa o u okviru jamstva, naðite najbližeg ovlaštenog servisera u našoj lokacijskoj karti s predstavnicima na BRIGGSandSTRATTON.COM, pozivom na 1300 274 447, slanjem e-pošte ili pisma na [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170. Y Motori koji se koriste za kuæne generatore: 2 godine jamstva samo za privatnu upotrebu. Nema jamstva za komercijalnu primjenu. Ovo jamstvo se ne odnosi na motore koji se koriste kao osnovni izvor napajanja na mjestu rada. Jamstvo ne vrijedi za motore koji se koriste za natjecanja, u komercijalne svrhe ili za iznajmljivanje. J Vanguard koji je montiran na nepokretnim generatorima: 2 godine privatne upotrebe, bez jamstva za komercijalnu upotrebu. Vanguard koji je montiran na pomoænim vozilima: 2 godine privatne upotrebe, 2 godine komercijalne upotrebe. Vanguard s 3 cilindra i hlaðenjem s tekuæinom: pogledajte Briggs & Stratton 3/LC Politika jamstva za vlasnike motora. Jamstveni period poèinje danom kupovine prvog korisnika ili komercijalnog krajnjeg korisnika i traje do isteka perioda naznaèenog u gornjoj tablici. Korišten u ovoj polici, izraz ”privatno korištenje” znaèi korištenje prvog vlasnika u vlastitom kuæanstvu. ”Komercijalno korištenje” znaèi sva ostala korištenja, ukljuèujuæi korištenje s komercijalnom svrhom ostvarivanja zarade ili iznajmljivanja. Od trenutka kad je motor bio jednom upotrijebljen u komercijalne svrhe, za potrebe ovog jamstva smatra ga se motorom u komercijalnom korištenju. Nije potrebna nikakva jamstvena evidencija da bi se dobilo jamstvo za briggs & stratton proizvode. Èuvajte vaš raèun koji dokazuje kupovinu. Ako prilikom traženja usluge popravka u jamstvenom roku ne predoèite dokaz o datumu prve kupovine, upotrijebit æe se datum proizvodnje da bi se odredio jamstveni period. O vašem jamstvu Briggs & Stratton vam želi dobrodošlicu ako vam je potreban popravak u okviru jamstva i isprièava vam se za sve eventualne neugodnosti. Svaki ovlašteni serviser može obavljati popravke u okviru jamstva. Veæina jamstvenih popravaka izvodi se rutinski, ipak neki zahtjevi za popravak u okviru jamstva možda neæe biti utemeljeni. Kako bismo izbjegli sve nesporazume izmeðu servisera i kupca, u nastavku su navedeni neki uzroci kvarova motora koji neæe biti obuhvaæeni jamstvom. Normalno trošenje: Motori, kao i svi mehanièki ureðaji, trebaju periodièko servisiranje i zamjenu dijelova kako bi dobro radili. Jamstvom nije obuhvaæen popravak kad se neki dio ili motor istroše normalnom uporabom. Jamstvo ne vrijedi ako je motor ošteæen zbog pogrešnog rukovanja, nedostatka osnovnog održavanja, prijevoza, rukovanja, skladištenja ili nepravilne montaže. Isto tako, jamstvo ne vrijedi ako je serijski broj uklonjen s motora ili ako je motor pretrpio preinake ili izmjene. Nepravilno održavanje: Životni vijek motora ovisi o uvjetima u kojima radi te brizi koja mu se poklanja. Neki ureðaji koje on pokreæe kao što su plugovi, pumpe i rotacione kosilice obièno rade u prljavim uvjetima koji mogu izazvati prerano habanje. Takvo habanje, izazvano neèistoæom, prašinom, sredstvom za èišæenje svjeæice ili drugim abrazivnim sredstvima koja dospiju u motor zbog nepravilnog održavanja, nije obuhvaæeno jamstvom. Jamstvo obuhvaæa samo greške u materijalu i/ili izradi vezane uz motor, a ne zamjenu ili naknadu za stroj na koji se motor prikljuèi. Jamstvo isto tako ne obuhvaæa ni popravke potrebne zbog: 1 Problema izazvanih dijelovima koji nisu originalni dijelovi Briggs & Stratton. 2 Regulatori ili instalacija prikljuèene opreme koja onemoguæava pokretanje, izaziva nezadovoljavajuæi rad motora ili mu skraæuje rok trajanja. (Kontaktirajte proizvoðaèa opreme.) 3 Propuštanja rasplinjaèa, zaèepljenih vodova za gorivo, zaglavljenih ventila ili drugih ošteæenja izazvanih korištenjem neèistog goriva. hr 4 Dijelova koji su izgrebeni ili slomljeni jer je motor radio s nedovoljnom kolièinom ili s oneèišæenim uljem za podmazivanje ili s uljem za podmazivanje nepravilne gradacije (Provjerite ga i dopunite kad je potrebno i zamijenite u preporuèenim intervalima.) ÈUVAR ULJA ne može ugasiti motor. Može doæi do ošteæenja motora ako se razina ulja ne održava odgovarajuæe. 5 Popravkom ili podešavanjem pridruženih dijelova ili sklopova poput spojki, prijenosa, daljinskih upravljaèa, itd., koji nisu proizvod Briggs & Strattona. 6 Ošteæenja ili istrošenost dijelova izazvanih neèistoæom koja je ušla u motor zbog nepravilnog održavanja, ponovne montaže proèistaèa zraka ili zbog korištenja neoriginalnih elemenata ili uložaka proèistaèa zraka. U preporuèenim intervalima oèistite i/ili zamijenite filtar kako je i opisano u Korisnièkom priruèniku. 7 Ošteæenja dijelova zbog prebrzog rada motora ili zbog pregrijavanja prouzroèenog travom ili neèistoæom koja je zapunila rebra za hlaðenje ili prostor zamašnjaka, ili ošteæenjem zbog korištenja motora u zatvorenom prostoru bez pravilne ventilacije. Oèistite neèistoæu s motora u preporuèenim intervalima kako je to navedeno u Korisnièkom priruèniku. 8 Dijelova motora ili prikljuèenih strojeva polomljenih velikim vibracijama izazvanim olabavljenim nosaèem motora ili noževima kosaèice, neizbalansiranim noževima ili labavim ili neizbalansiranim rotorima, nepravilnim prikljuèkom opreme na radilicu motora, rada prevelikom brzinom ili drugim nepravilnim rukovanjem. 9 Savijanjem ili lomom radilice zbog udarca noža kosilice u neki tvrdi predmet ili zbog prezategnutosti klinastih remena. 10 Rutinskim podešavanjem motora. 11 Kvarom motora ili njegovih komponenti kao što su komora za sagorijevanje, ventili, sjedišta ventila, vodilice ventila ili izgorjeli namoti elektropokretaèa, a sve izazvano alternativnim gorivima poput zemnog ulja, prirodnog plina, benzina pomiješanog s etanolom u omjeru veæem od 10% itd. Popravak u okviru jamstva dostupan je samo putem mreže ovlaštenih servisera Briggs & Stratton. Pronaðite vama najbližeg servisera u našoj lokacijskoj karti na stranici BRIGGSandSTRATTON.COM ili pozivom na broj 1-800-233-3723 (u SAD). 121 Általános információ Biztonsági tudnivalókat tartalmaz ezen útmutató, hogy felhívja a figyelmet a motorokhoz kapcsolódó veszélyekre és kockázatokra, illetve ezek elkerülésének módozataira. A motor helyes gondozására és használatára vonatkozó útmutatásokat is tartalmaz. Mivel a Briggs & Stratton Corporation nem feltétlenül tudja, milyen berendezést fog ez a motor hajtani, fontos, hogy elolvassa és megértse ezen, valamint a motor által meghajtandó berendezésre vonatkozó útmutatásokat. Késõbbi utánanézés céljából õrizze meg ezen eredeti útmutatásokat. Pótalkatrészek beszerzéséhez vagy mûszaki támogatáshoz alább jegyezze fel a motor modell, típus és kódszámát a vásárlás idõpontjával együtt. Ezen számok a motorján találhatóak (lásd a Funkciók és kezelõszervek címû oldalt). Vásárlás dátuma: HH/NN/ÉÉÉÉ Motor modell: Típus: Kódszám: N o R tf ep o r ro du ct io n Modell: Névleges teljesítmények: A bruttó névleges teljesítmény feltüntetése egyedi benzinmotor modellek esetében az SAE (Autómérnökök Egyesülete) J1940 Kisméretû motorok teljesítmény és nyomaték szabvány elõírásainak megfelelõen történik, továbbá a besorolása összhangban van az SAE J1995 szabvánnyal is. 2600 percenkénti fordulatszámon történt a nyomatékértékek meghatározása olyan motorok esetében, melyeknél fel van tüntetve a percenkénti fordulatszám, míg 3060 percenkénti fordulatszámon minden más esetben; 3600 percenkénti fordulatszámnál kerültek a lõerõ értékek meghatározásra. A www.BRIGGSandSTRATTON.COM webhelyen tekinthetõek meg bruttó teljesítmény görbék. A nettó teljesítményértékeket a felszerelt kipufogóval és a levegõszûrõvel, míg a bruttó teljesítményértékeket e kiegészítõ elemek nélkül gyûjtötték. A tényleges bruttó névleges teljesítmény magasabb lesz, mint a nettó teljesítmény, melyet többek között, a környezeti feltételek, és a motor és motor közötti különbségek befolyásolnak. Adva van a termékek széles választéka, melyekben a motorokat használják, így elõfordulhat, hogy a benzinmotor nem adja le a névleges teljesítményt, amikor egy adott motoros berendezésben használják. Ezen eltérés többféle tényezõre vezethetõ vissza beleértve, de nem korlátozva a részegységekre (levegõszûrõ, kipufogó, adagoló, hûtés, porlasztó, üzemanyag-szivattyú, stb.), alkalmazási kötöttségekre, üzemeltetés helyi körülményeire (hõmérséklet, páratartalom, magasság), és a motor és motor közötti különbségekre. A gyártási és kapacitási korlátok miatt, a Briggs & Stratton nagyobb névleges teljesítményû motorral helyettesíthet egy motort. Kezelõ biztonsága BIZTONSÁGI ÉS VEZÉRLÉSI JELZÉSEK FIGYELMEZTETÉS E termék bizonyos alkatrészei és a velük kapcsolatos tartozékok olyan vegyszereket tartalmaznak, melyeket Kalifornia Államban rákkeltõknek, születési rendellenességeket okozóknak és a reproduktív rendszerre káros hatásúnak ismernek. Mosson kezet a velük való érintkezés után. Tûz Mozgó alkatrészek Olaj Gyors Leállítás Robbanás Szívató Be Ki Üzemanyag elzárás Mérgezõ füstök Lassú FIGYELMEZTETÉS Áramütés Visszarúgás Üzemanyag Ennek a terméknek a motor kipufogógázai Kalifornia állam hatóságai elõtt ismert olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek rákot, születési rendellenességeket vagy egyéb a szaporodást befolyásoló ártalmat okoznak. Viseljen szemvédõ eszközt FIGYELMEZTETÉS Veszélyes vegyi anyag Olvassa el az útmutatót Forró felület Fagyási sérülés A biztonságra figyelmeztetõ jel olyan kockázatokra vonatkozó biztonsági információkat jelez, melyek személyi sérüléseket okozhatnak. A figyelemfelhívó szó (VESZÉLY, FIGYELMEZTETÉS vagy FIGYELEM) a figyelmeztetõ jelzéssel együtt használatos annak jelzésére, hogy a mekkora a lehetséges sérülés valószínûsége és súlyossága. Továbbá egy kockázati jel is használatos a kockázat jellegének feltüntetésére. Nem tervezték a következõ célokra, és nem is használhatóak ezekre a Briggs & Stratton motorok: funkartok; gokartok; gyermek, szabadidõs vagy sport terepjárók (ATV); motorkerékpárok; légpárnás jármûvek; repülõgépek; vagy a Briggs & Stratton által nem támogatott versenyeken használt jármûvek. Versenysport termékekre vonatkozó további információkért a www.briggsracing.com weboldalt nézze meg. Szabadidõs és kétszemélyes terepjárókban való használattal kapcsolatosan forduljon a Briggs & Stratton Motor alkalmazási központjához, 1-866-927-3349. Súlyos sérülést vagy halált okozhat a nem megfelelõ motorhasználat. MEGJEGYZÉS: Ezt a motort a Briggs & Stratton olaj nélkül szállítja. A motor indítása elõtt, ezen útmutató útmutatásai szerint töltsön be olajat. Ha olaj nélkül indítja el a motort, akkor a motor javíthatatlanul károsodást szenved, és nem esik a garancia hatálya alá. VESZÉLY egy kockázatot jelez, aminek ha nem kerülik el halál vagy súlyos sérülés a következménye. FIGYELMEZTETÉS egy kockázatot jelez, aminek ha nem kerülik el, halál vagy súlyos sérülés a következménye. FIGYELEM egy olyan kockázatot jelez, melynek ha nem kerülik el, kisebb vagy közepes sérülés lehet a következménye. MEGJEGYZÉS olyan körülményt jelez, melynek következménye a termék károsodása lehet. 122 BRIGGSandSTRATTON.COM FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS Az üzemanyag és gõzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok. A tûz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat. MÉRGEZÕ GÁZ VESZÉLYE. Szénmonoxidot, egy olyan mérgezõ gázt tartalmaz a kipufogógáz, mely percek alatt képes ölni. NEM érzékelhetõ szaglással vagy más érzékszervvel. Attól, hogy nem érzi a kipufogógáz szagát, még ki lehet téve a szénmonoxid gáz által elõidézett veszélynek. Ha hányingert, szédülést vagy gyengeséget kezd érezni e termék használata során, akkor állítsa le, és AZONNAL menjen szabad levegõre. Forduljon orvoshoz. Elõfordulhat, hogy szénmonoxid mérgezése van. Motor indításakor  . Bizonyosodjon meg arról, hogy a gyújtógyertya, a kipufogódob, az üzemanyagtartály sapkája és a levegõszûrõ (ha be van szerelve) a helyén van-e és rögzítve van-e.  Ne indítózzon, ha a gyújtógyertya nincs a helyén.  . Ha a porlasztó túlfolyik, akkor állítsa a szívatót (ha be van szerelve) OPEN (NYITVA)/RUN (MÛKÖDÉS) állásba, a gázszabályozót (ha be van szerelve) állítsa FAST (GYORS) állásba és indítózzon, amíg a motor be nem indul. Berendezés mûködésekor  Ne döntse meg annyira a motort vagy a berendezést, hogy az üzemanyag kilöttyenését okozza.  A motort ne a porlasztó szívatásával állítsa le.  Soha ne indítsa úgy a motort, hogy ki van szerelve a levegõszûrõ szerelvény (ha be van szerelve) vagy a levegõszûrõ (ha be van szerelve).    FIGYELMEZTETÉS A berántózsinór gyors visszahúzása (visszarúgás) a kezét és a karját gyorsabban húzza a motor felé, mint ahogy azt engedni tudja. Csonttörés, roncsolás, rándulás vagy ficam lehet az eredménye.    Az egység megdöntése karbantartáshoz  Ha olyan karbantartást végez, mely az egység megdöntését igényli, akkor az üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie ellenkezõ esetben kifolyhat az üzemanyag és tüzet vagy robbanást okoz. Üzemanyag vagy olyan berendezés tárolása, amelynek üzemanyagtartályában üzemanyag van.  Kazánoktól, tûzhelyektõl, vízmelegítõtõl vagy más olyan berendezésektõl távol helyezze el, amelyek gyújtólánggal vagy gyújtószerkezettel vannak ellátva távol tárolja, mivel ezek meggyújthatják az üzemanyag kipárolgást. A motor indítása szikrázást okoz. A szikrázás gyúlékony gázok közelében azok meggyulladását eredményezheti. Ennek robbanás és tûz lehet az eredménye.   Ha a környezetben földgáz vagy cseppfolyósított petróleum-alapú gáz szivárgás történik, akkor ne indítsa el a motort. Ne alkalmazzon nyomás alatt lévõ hidegindítókat, mert a gõzök gyúlékonyak. FIGYELMEZTETÉS A járó motorok hõt termelnek. A motor alkatrészek, különösképpen a kipufogódob rendkívül felforrósodnak. Ha hozzáérnek, komoly égési sérülések keletkezhetnek. A gyúlékony hulladék, pl. lomb, fû, cserje stb. meggyulladhatnak.    A motor indításakor lassan húzza a berántózsinórt, amíg ellenállást nem érez, majd a visszarúgás elkerülésére gyorsan rántsa meg. A motor indítása elõtt távolítson el minden külsõ berendezést/motorterhelést. A berendezés közvetlenül rákapcsolt alkatrészeit, mint lapátokat, járókerekeket, ékszíjtárcsákat, lánckerekeket, stb. biztonságosan rögzíteni kell. FIGYELMEZTETÉS Berendezés szállításakor  ÜRES üzemanyagtartállyal vagy KI állásban lévõ elzárószeleppel szállítsa. FIGYELMEZTETÉS KIZÁRÓLAG ablakoktól, ajtóktól és szellõzõnyílásoktól távol, a szabadban mûködtesse e terméket, hogy csökkentse a szénmonoxid gáz felgyülemlésébõl és esetlegesen emberi tartózkodásra szolgáló hely felé áramlásából származó veszélyt. A gyártó utasításainak megfelelõen végezze az elemes mûködtetésû vagy hálózati táplálású szénmonoxid riasztó beszerelését. A füstérzékelõk nem érzékelik a szénmonoxid gázt. NE mûködtesse e terméket lakásokban, garázsokban, alagsorokban, kúszóterekben, fészerekben, vagy más részben zárt helyeken még akkor sem, ha a szellõztetéshez ventilátorokat használ vagy kinyitja az ajtókat és ablakokat. Gyorsan felgyülemlik a szénmonoxid az ilyen helyeken, és még a termék kikapcsolása után is órákig megmarad. MINDIG a hátszél irányába ill. úgy fordítsa e terméket, hogy ne áramoljon emberi tartózkodásra szolgáló hely felé a kipufogógáz. N o R tf ep o r ro du ct io Olajcsere esetén  Ha az olajat a felsõ olajbetöltõ csövön keresztül engedi le, akkor az üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie, ellenkezõ esetben kifolyhat az üzemanyag és tüzet vagy robbanást okoz.  n Üzemanyag betöltésekor  Állítsa le a motort és hagyja legalább 2 percig hûlni, mielõtt leveszi az üzemanyagtartály-sapkát.  Az üzemanyagtartályt szabadban vagy jól szellõzõ helyen töltse fel.  Ne töltse túl az üzemanyagtartályt. A benzin tágulásának lehetõvé tételére ne töltse az üzemanyagtartály nyakának alja föle.  Az üzemanyagot szikrától, nyílt lángtól, õrlángtól, hõtõl és más gyújtószerkezettõl tartsa távol.  Ellenõrizze az üzemanyagvezetékeket, a tankot, a sapkát és az illesztéseket repedések vagy szivárgások szempontjából. Ha szükséges, cserélje ki ezeket.  Ha kifolyik az üzemanyag, várjon a motor indítása elõtt, amíg elpárolog. Hagyja lehûlni a kipufogódobot, a motorhengert és a bordákat, mielõtt hozzáér. Az összegyûlt hulladékot távolítsa el a hangtompító környékérõl és a henger környezetébõl. A Kaliforniai közösségi erõforrás törvény 4442. szakasza megsértésének számít, ha erdõvel, bokrokkal vagy gyeppel borított földterületen a motort úgy használják vagy mûködtetik, hogy kipufogórendszer nincs ténylegesen üzemképes állapotban lévõ, a 4442 szakaszban meghatározott, szikrafogóval felszerelve. Más államok vagy a szövetségi törvényei hasonló törvényeket tartalmazhatnak. Lépjen kapcsolatba az eredeti gyártóval, kiskereskedõvel vagy viszonteladóval e motor kipufogórendszeréhez meghatározott szikrafogó beszerzése érdekében. hu     A forgó alkatrészek érintkezésbe kerülhetnek a kézzel, lábbal, hajjal, ruházattal és más, a testen viselt tárgyakkal, vagy beleakadhatnak azokba. Ennek balesetbõl eredõ amputáció vagy súlyos bõrsérülés lehet az eredménye. A berendezés mûködtetésekor a védõberendezéseknek a helyükön kell lenniük. Forgó alkatrészektõl tartsa távol kezeit és lábait. A hosszú hajat kösse fel, és vegye le az ékszereket. Ne viseljen bõ ruhát, lógó húzózsinórokat, vagy olyan ruhadarabokat, amelyeket a gép elkaphat. FIGYELMEZTETÉS Véletlen szikraképzõdés tüzet vagy áramütést okozhat. A véletlen indítás balesetbõl eredõ amputációt vagy zúzott sebeket okozhat. Tûzveszély Beállítások vagy javítások végzése elõtt:  Bontsa a gyújtógyertya vezetékének csatlakozását, és tartsa távol a gyújtógyertyától.  Bontsa az akkumulátor csatlakozását a negatív pólusnál (csak elektromos indítással rendelkezõ motorok esetében.)  Csak megfelelõ szerszámokat használjon.  Ne piszkálja a szabályozó rugót, összekötéseket vagy más alkatrészeket a motor sebességének növelése érdekében.  Ugyanolyan kivitelûnek kell a pótalkatrészeknek lenniük, és ugyanarra a helyre kell beszerelni azokat, mint az eredeti alkatrészeket. Lehet, hogy más alkatrészek nem teljesítenek olyan jól, károsodhat az egység és sérülés lehet az eredménye.  Ne üsse meg a lendkereket kalapáccsal vagy egyéb kemény tárggyal, mivel a lendkerék késõbb mûködés közben összetörhet. Gyújtás ellenõrzésekor:  Jóváhagyott gyújtógyertya tesztert használjon.  Ne ellenõrizze a gyújtást, amikor a gyújtógyertya nincs a helyén. 123 Ajánlott üzemanyag-minõségek Funkciók és kezelõszervek 1 Az ábrát hasonlítsa össze a motorjával, hogy megismerkedjen a különbözõ funkciók és kezelõszervek elhelyezésével. A. Motorszám Modell Típus Kódszám B. Gyújtógyertya C. Indító befecskendezõ szivattyú D. Üzemanyagtartály és sapka E. Levegõszûrõ F. Berántózsinór fogantyúja Kipufogódob kipufogódob védõ (ha be van szerelve) szikrafogó (ha be van szerelve) I. Gázszabályozó (ha be van szerelve)  Minimális 87 oktánszám/87 AKI (91 RON). Nagy magasságban való mûködtetésnél, lásd alább.  Maximum 10% etanolt (gazohol) tartalmazó benzin használható. FIGYELEM: Ne használjon jóváhagyással nem rendelkezõ benzinfajtákat, mint E15 és E85. Ne keverjen olajat a benzinbe, illetve ne módosítsa a motort, hogy más üzemanyagokkal mûködjön. Jóváhagyással nem rendelkezõ üzemanyagok használata károsítja a motor alkatelemeit, és érvényteleníti a motor garanciát. Az üzemanyag-ellátó rendszer kátránylerakódás elleni védelmére keverjen üzemanyag stabilizátor adalékot az üzemanyagba. Lásd Tárolás. Nem minden üzemanyag egyforma. Ha teljesítményproblémák jelentkeznek, akkor cseréljen üzemanyag-forgalmazót vagy cseréljen márkát. Ez a motor benzinnel történõ mûködésre lett tanúsítva. A károsanyag-kibocsátást szabályozó rendszer EM (Motoron eszközölt módosítások). G. Olajszintjelzõ pálca H. Az üzemanyagnak meg kell felelni e követelményeknek:  Tiszta, friss, ólommentes benzin. Nagy magasságban történõ használat 5 000 láb (1 524 méter) feletti magasságokban, minimum 85-ös oktánszámú/85 AKI (89 RON) benzin használható. Hogy megfelelõ kibocsátású maradjon nagy magasságú beállítás szükséges. E beállítás nélküli mûködtetés teljesítmény csökkenést, megnövekedett üzemanyag-fogyasztást és megnövekedett károsanyag-kibocsátást okoz. Nagy magasságú beállításra vonatkozó információkért keressen meg egy Briggs & Stratton márkakereskedõt. A nagy magassági készlettel való mûködtetés 2 500 láb (762 méter) alatt nem ajánlott. Mûködés Olajtérfogat (lásd a Mûszaki jellemzõk címû részt) Ajánlott olajminõségek A legjobb teljesítmény elérésére ajánljuk a Briggs & Stratton jótállási bizonylattal rendelkezõ olajakat. Más jó minõségû detergenstartalmú kenõolajak akkor használhatóak, ha teljesítményszint besorolásuk SF, SG, SH, SJ vagy nagyobb. Ne használjon adalékokat. Üzemanyag betöltése - 4 ábra FIGYELMEZTETÉS A környezeti hõmérséklet határozza meg a motor számára a megfelelõ olaj viszkozitást. A feltételezett külsõ hõmérsékleti tartománynak leginkább megfelelõ viszkozitás kiválasztására használja a diagramot. n Üzemanyag betöltésekor  Állítsa le a motort és hagyja legalább 2 percig hûlni, mielõtt leveszi az üzemanyagtartály-sapkát.  Az üzemanyagtartályt szabadban vagy jól szellõzõ helyen töltse fel.  Ne töltse túl az üzemanyagtartályt. A benzin tágulásának lehetõvé tételére ne töltse az üzemanyagtartály nyakának alja föle.  Az üzemanyagot szikrától, nyílt lángtól, õrlángtól, hõtõl és más gyújtószerkezettõl tartsa távol.  Ellenõrizze az üzemanyagvezetékeket, a tankot, a sapkát és az illesztéseket repedések vagy szivárgások szempontjából. Ha szükséges, cserélje ki ezeket.  Ha kifolyik az üzemanyag, várjon a motor indítása elõtt, amíg elpárolog. 5W-30 Szintetikus 5W-30 N o R tf ep o r ro du ct io 10W-30 °C SAE 30 °F Az üzemanyag és gõzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok. A tûz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat. 1. A szennyezõdéstõl és nyesedéktõl tisztítsa meg az üzemanyagtartály-sapka környékét. Vegye le az üzemanyagtartály-sapkát (A, 4 ábra). * 40°F (4°C) alatt az SAE 30 használata nehéz indítást okoz. ** 80°F (27°C) felett a 10W-30 használata megnövekedett olajfogyasztást okoz. Gyakrabban ellenõrizze az olajszintet. Olaj ellenõrzése/betöltése - 2 2. Töltse fel benzinnel az üzemanyagtartályt (B). A benzin tágulásának lehetõvé tételére ne töltse az üzemanyagtartály nyakának alja föle (C). 3. Tegye vissza az üzemanyagtartály-sapkát. A motor indítása - 5 Olaj betöltése vagy ellenõrzése elõtt  Állítsa vízszintes helyzetbe a motort.  FIGYELMEZTETÉS A berántózsinór gyors visszahúzása (visszarúgás) a kezét és a karját gyorsabban húzza a motor felé, mint ahogy azt engedni tudja. Csonttörés, roncsolás, rándulás vagy ficam lehet az eredménye. Az olajbetöltõ területet tisztítsa meg a portól. 1. Vegye ki az olajszintjelzõ pálcát (G), és tiszta kendõvel (2 ábra, 3 ábra) törölje le. 2. Tegye be, és rögzítse az olajszintjelzõ pálcát. 3. Vegye ki az olajszintjelzõ pálcát, és ellenõrizze az olajszintet. Az olajszintjelzõ pálca tele jelzésének (J) a tetején kell lennie. 4. Ha alacsony, akkor lassan öntse az olajat a motor olajbetöltõ nyílásába (H). Ne töltse túl. Az olaj betöltése után várjon egy percig, majd ellenõrizze az olajszintet. 5. Tegye vissza, és húzza meg az olajszintjelzõ pálcát. Alacsony olajszintet figyelõ védõrendszer (ha be van szerelve) Egyes motorok alacsony olajszint érzékelõkkel vannak ellátva. Ha alacsony az olajszint, akkor az érzékelõ bekapcsolja a figyelmeztetõ lámpát, és leállítja a motort. Állítsa le a motort, és a motor újraindítása elõtt a következõ lépéseket végezze el.  Ellenõrizze, hogy szintben van-e a motor.  Ellenõrizze az olajszintet. Lásd az Olaj ellenõrzése/betöltése címû rész.  Ha alacsony az olajszint, akkor végezze el a megfelelõ mennyiségû olaj utántöltését. Indítsa be a motort, és ellenõrizze, hogy nem világít-e a figyelmezetõ lámpa (ha be van szerelve).  Ha nem alacsony az olajszint, akkor ne indítsa be a motort. Az olajellátás probléma kijavítására forduljon egy Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáshoz. 124 6 ábra 3 ábra  A motor indításakor lassan húzza a berántózsinórt, amíg ellenállást nem érez, majd a visszarúgás elkerülésére gyorsan rántsa meg. FIGYELMEZTETÉS Az üzemanyag és gõzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok. A tûz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat. Motor indításakor  . Bizonyosodjon meg arról, hogy a gyújtógyertya, a kipufogódob, az üzemanyagtartály sapkája és a levegõszûrõ (ha be van szerelve) a helyén van-e és rögzítve van-e.  Ne indítózzon, ha a gyújtógyertya nincs a helyén.  . Ha a porlasztó túlfolyik, akkor állítsa a szívatót (ha be van szerelve) OPEN (NYITVA)/RUN (MÛKÖDÉS) állásba, a gázszabályozót (ha be van szerelve) állítsa FAST (GYORS) állásba és indítózzon, amíg a motor be nem indul. BRIGGSandSTRATTON.COM 3. A gázszabályozót (A, 5 ábra), ha be van szerelve, mozgassa a gyors FIGYELMEZTETÉS helyzetbe. A motort a gázszabályozó gyors     KIZÁRÓLAG ablakoktól, ajtóktól és szellõzõnyílásoktól távol, a szabadban mûködtesse e terméket, hogy csökkentse a szénmonoxid gáz felgyülemlésébõl és esetlegesen emberi tartózkodásra szolgáló hely felé áramlásából származó veszélyt. A gyártó utasításainak megfelelõen végezze az elemes mûködtetésû vagy hálózati táplálású szénmonoxid riasztó beszerelését. A füstérzékelõk nem érzékelik a szénmonoxid gázt. NE mûködtesse e terméket lakásokban, garázsokban, alagsorokban, kúszóterekben, fészerekben, vagy más részben zárt helyeken még akkor sem, ha a szellõztetéshez ventilátorokat használ vagy kinyitja az ajtókat és ablakokat. Gyorsan felgyülemlik a szénmonoxid az ilyen helyeken, és még a termék kikapcsolása után is órákig megmarad. MINDIG a hátszél irányába ill. úgy fordítsa e terméket, hogy ne áramoljon emberi tartózkodásra szolgáló hely felé a kipufogógáz. MEGJEGYZÉS: Ezt a motort a Briggs & Stratton olaj nélkül szállítja. A motor indítása elõtt, ezen útmutató útmutatásai szerint töltsön be olajat. Ha olaj nélkül indítja el a motort, akkor a motor javíthatatlanul károsodást szenved, és nem esik a garancia hatálya alá. Megjegyzés: Egyes berendezések távvezérlõvel lehetnek ellátva. A távvezérlõ helyének és mûködésének ismertetését a berendezés útmutatójában találja meg. 1. Ellenõrizze a motorolaj-szintet. Lásd az Olaj ellenõrzése/betöltése címû részt. Karbantartás 4. Amikor egy új motort elõször indít be, akkor ötször erõsen nyomja meg a vörös indító befecskendezõ gombot (B). Majd minden további indításnál háromszor nyomja meg az indító befecskendezõ gombot (5 ábra). Megjegyzés: Ha a motorból kifogy az üzemanyag vagy hosszabb ideig tárolták, akkor szükség lehet az ötszöri megnyomásra. Megjegyzés: Meleg motor újraindításánál általában szükségtelen a szívatózás. Megjegyzés: Ha túl sokszor nyomja meg az indító befecskendezõ szivattyú gombját, akkor a karburátorban túlfolyik a túlzott mennyiségû üzemanyag, és nehéz indítani a motort. 5. Ha a termék rendelkezik motor leállító karral (C), akkor a motorleállító kart tartsa a kar (6 ábra) ellenében. 6. Tartsa erõsen a berántózsinór fogantyúját (D). Lassan addig húzza a berántózsinór fogantyúját, amíg ellenállást nem érez, majd hirtelen rántsa meg (5 ábra). Megjegyzés: Ha a motor több kísérlet után sem indul, akkor ismételje meg a 4., 5. és 6. lépéseket. Ha nem indul, akkor keresse fel a BRIGGSandSTRATTON.COM webhelyet vagy hívja az 1-800-233-3723 telefonszámot (az Egyesült Államokban). FIGYELMEZTETÉS: A berántózsinór gyors visszahúzása (visszarúgás) a kezét és a karját gyorsabban húzza a motor felé, mint ahogy azt engedni tudja. Törött csontok, törések, roncsolások vagy ficamok a következményei. A motor indításakor lassan húzza meg a zsinórt addig, amíg ellenállást nem érez, majd gyorsan rántsa meg, hogy elkerülje a visszarúgást. A motor leállítása - 6 ábra Engedje el a motorleállító kart (E). Lásd 6 ábra. vagy Gázszabályozóval rendelkezõ motor: Mozgassa a gázszabályozót (A, 5 ábra) a leállítás helyzetbe. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Ellenõrizze, hogy a berendezés hajtásszabályozó kezelõszerveit, ha vannak, ki vannak-e kapcsolva. helyzetbe állításával mûködtesse. n MÉRGEZÕ GÁZ VESZÉLYE. Szénmonoxidot, egy olyan mérgezõ gázt tartalmaz a kipufogógáz, mely percek alatt képes ölni. NEM érzékelhetõ szaglással vagy más érzékszervvel. Attól, hogy nem érzi a kipufogógáz szagát, még ki lehet téve a szénmonoxid gáz által elõidézett veszélynek. Ha hányingert, szédülést vagy gyengeséget kezd érezni e termék használata során, akkor állítsa le, és AZONNAL menjen szabad levegõre. Forduljon orvoshoz. Elõfordulhat, hogy szénmonoxid mérgezése van. MEGJEGYZÉS: Ha karbantartás közben megdönti a motort, akkor ki kell üríteni az üzemanyagtartályt és a gyújtógyertya felöli oldalnak felfelé kell néznie. Ha nem üres az üzemanyagtartály és a motort bármely más irányba megdönti, akkor a levegõszûrõ és/vagy a gyújtógyertya olaj vagy a benzin szennyezõdése miatt nehéz lehet az indítás. FIGYELMEZTETÉS: Ha olyan karbantartást végez, mely az egység megdöntését igényli, akkor az üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie ellenkezõ esetben kifolyhat az üzemanyag és tüzet vagy robbanást okoz. Javasoljuk, hogy a motor és motor alkatrészek bármely karbantartását és szervizelését Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáson végeztesse. MEGJEGYZÉS: Minden alkatrésznek, melyet ebbe a motorba építettek a helyén kell maradnia a megfelelõ mûködés érdekében. Károsanyag-kibocsátás A károsanyag-kibocsátást szabályozó eszközök vagy a rendszer karbantartását, cseréjét vagy javítását bármely nem közúti motor javításával foglalkozó szervezet vagy személy elvégezheti. Azonban a ”díjmentes” károsanyag-kibocsátás szabályozás javításhoz a munkát a gyár hivatalos szervizállomásán kell elvégeztetni. Lásd Károsanyag-kibocsátási garancia. FIGYELMEZTETÉS Véletlen szikraképzõdés tüzet vagy áramütést okozhat. A véletlen indítás balesetbõl eredõ amputációt vagy zúzott sebeket okozhat. Tûzveszély Beállítások vagy javítások végzése elõtt:  Bontsa a gyújtógyertya vezetékének csatlakozását, és tartsa távol a gyújtógyertyától.  Bontsa az akkumulátor csatlakozását a negatív pólusnál (csak elektromos indítással rendelkezõ motorok esetében.)  Csak megfelelõ szerszámokat használjon.  Ne piszkálja a szabályozó rugót, összekötéseket vagy más alkatrészeket a motor sebességének növelése érdekében.  Ugyanolyan kivitelûnek kell a pótalkatrészeknek lenniük, és ugyanarra a helyre kell beszerelni azokat, mint az eredeti alkatrészeket. Lehet, hogy más alkatrészek nem teljesítenek olyan jól, károsodhat az egység és sérülés lehet az eredménye.  Ne üsse meg a lendkereket kalapáccsal vagy egyéb kemény tárggyal, mivel a lendkerék késõbb mûködés közben összetörhet. Gyújtás ellenõrzésekor:  Jóváhagyott gyújtógyertya tesztert használjon.  Ne ellenõrizze a gyújtást, amikor a gyújtógyertya nincs a helyén. hu 125 Karbantartási táblázat Olajcsere - 2 3 9 10 ábra Elsõ 5 üzemóra  FIGYELMEZTETÉS Olajcsere Az üzemanyag és gõzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok. A tûz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat. 8 üzemóránként vagy naponta   Ellenõrizze az olajszintet Tisztítsa meg a kipufogódob és a kezelõszervek körüli területet  Minden 25 óra elteltével vagy évente  Tisztítsa meg a levegõszûrõt * A fáradt olaj veszélyes hulladék és megfelelõ módon kell elhelyezni. Ne öntse háztartási hulladékba. A biztonságos hulladék elhelyezéssel/újrahasznosítással kapcsolatosan érdeklõdjön a helyi önkormányzatnál, szervizközpontban vagy viszonteladónál. Minden 50 óra elteltével vagy évente   Cseréljen motorolajat Ellenõrizze a kipufogódobot és a szikrafogót Évente    * Ha a felsõ olajbetöltõ csövön keresztül engedi le az olajat, akkor az üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie ellenkezõ esetben kifolyhat az üzemanyag és tüzet vagy robbanást okoz. Olaj leeresztése Le kell a felsõ olajbetöltõ csõbõl az olajat engedni (E, 10 ábra). 1. Leállított, de még meleg motornál, bontsa a gyújtógyertya vezeték csatlakozását (A), és tartsa távol a gyújtógyertyától (9 ábra). Cserélje le a levegõszûrõt. Cserélje ki a gyújtógyertyát Tisztítsa meg a léghûtõrendszert * 2. Vegye ki az olajszintjelzõ pálcát (G, 2 ábra). Poros környezetben vagy amikor levegõbõl származó szilárd szennyezõdés van jelen, akkor gyakrabban tisztítsa meg. 3. Ha a motor felsõ olajbetöltõ csövén (E) keresztül engedi le az olajat, akkor a motor gyújtógyertya felöli végét (F) tartsa felfelé (10 ábra). Az olajat egy erre a célra jóváhagyott tartályba engedje le. A porlasztó és a motorfordulatszám beállítása n FIGYELMEZTETÉS: Ha a felsõ olajbetöltõ csövön keresztül engedi le az olajat, akkor az üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie ellenkezõ esetben kifolyhat az üzemanyag és tüzet vagy robbanást okoz. Az üzemanyagtartály kiürítéséhez addig járassa a motort, amíg az üzemanyag hiányában le nem áll. Olaj betöltése  Állítsa vízszintes helyzetbe a motort. N o R tf ep o r ro du ct io Sohase végezzen porlasztó vagy motorfordulatszám beállítást. Gyárilag úgy állították be a porlasztót, hogy az hatékonyan mûködjön a leggyakrabban elõforduló feltételek között. Ne piszkálja a szabályozórugót, összekapcsoló szerkezeteket vagy más alkatrészeket a motorfordulatszám változtatására. Ha bármiféle beállítás szükséges, akkor az elvégzéséért forduljon egy Hivatalos Briggs & Stratton szakszervizhez. MEGJEGYZÉS: Berendezésbe történõ szerelés esetén a berendezés gyártója megadja a maximális motorfordulatszámot. Ne lépje túl e fordulatszámot. Ha nem biztos abban, hogy mi a berendezés maximális fordulatszáma, vagy mi a gyárilag beállított motorfordulatszám, akkor segítségért forduljon egy Hivatalos Briggs & Stratton szervizközponthoz. A berendezés biztonságos és megfelelõ mûködése érdekében kizárólag szakképzett szerviztechnikus végezze motorfordulatszám beállítását.  Az olajbetöltõ területet tisztítsa meg a portól.  Az olajtérfogatot illetõen lásd a Mûszaki jellemzõk címû részt. Gyújtógyertya csere - 7 ábra 1. Vegye ki az olajszintjelzõ pálcát (G), és tiszta kendõvel törölje le (2 ábra, 3 ábra). Résmérõvel (B) ellenõrizze a hézagot (A, 7 ábra). Ha szükséges, akkor állítsa vissza a hézagot. Szerelje be és az ajánlott nyomatékkal húzza meg a gyújtógyertyát. Hézag beállításához vagy a nyomatékhoz lásd a Mûszaki jellemzõk részt. Megjegyzés: Egyes helyeken, a helyi törvények megkívánják az elõtét ellenállással szerelt gyújtógyertya használatát a zavarójelek elnyomása végett. Ha ez a motor eredetileg is elõtét ellenállással szerelt gyújtógyertyával volt ellátva, csakis az azonos típusút használja csere esetén. 2. Lassan öntse az olajat a motor olajbetöltõ nyílásába (H). Ne töltse túl. Az olaj betöltése után várjon egy percig, majd ellenõrizze az olajszintet. Ellenõrizze a kipufogódobot és a szikrafogót - 8 ábra FIGYELMEZTETÉS 3. Tegye be, és húzza meg az olajszintjelzõ pálcát. 4. Vegye ki az olajszintjelzõ pálcát, és ellenõrizze az olajszintet. Az olajszintjelzõ pálca tele jelzésének (J) a tetején kell lennie. 5. Tegye be, és húzza meg az olajszintjelzõ pálcát. A levegõszûrõ szervizelése - 11 FIGYELMEZTETÉS A járó motorok hõt termelnek. A motor alkatrészek, különösképpen a kipufogódob rendkívül felforrósodnak. Ha hozzáérnek, komoly égési sérülések keletkezhetnek. A gyúlékony hulladék, pl. lomb, fû, cserje stb. meggyulladhatnak.    Hagyja lehûlni a kipufogódobot, a motorhengert és a bordákat, mielõtt hozzáér. Az összegyûlt hulladékot távolítsa el a hangtompító környékérõl és a henger környezetébõl. A Kaliforniai közösségi erõforrás törvény 4442. szakasza megsértésének számít, ha erdõvel, bokrokkal vagy gyeppel borított földterületen a motort úgy használják vagy mûködtetik, hogy kipufogórendszer nincs ténylegesen üzemképes állapotban lévõ, a 4442 szakaszban meghatározott, szikrafogóval felszerelve. Más államok vagy a szövetségi törvényei hasonló törvényeket tartalmazhatnak. Lépjen kapcsolatba az eredeti gyártóval, kiskereskedõvel vagy viszonteladóval e motor kipufogórendszeréhez meghatározott szikrafogó beszerzése érdekében. Távolítsa el a kipufogódob és a henger környékérõl a nyesedéket. Repedések, korrózió vagy egyéb sérülések szempontjából ellenõrizze a kipufogódobot (A). Szerelje le a szikrafogót (B), ha be van szerelve, és sérülések vagy széntõl származó eltömõdés szempontjából ellenõrizze. Ha sérülést talál, akkor üzemeltetés elõtt szerelje be a pótalkatrészt. FIGYELMEZTETÉS: Ugyanolyan kivitelûnek kell a pótalkatrészeknek lenniük, és ugyanarra a helyre kell beszerelni azokat, mint az eredeti alkatrészeket. Lehet, hogy más alkatrészek nem teljesítenek olyan jól, károsodhat az egység és sérülés lehet az eredménye. 12 ábra Az üzemanyag és gõzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok. A tûz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.  Soha ne indítsa úgy a motort, hogy ki van szerelve a levegõszûrõ szerelvény (ha be van szerelve) vagy a levegõszûrõ (ha be van szerelve). MEGJEGYZÉS: Ne használjon sûrített levegõt vagy oldószereket a szûrõ tisztítására. A sûrített levegõ károsíthatja a szûrõt, és az oldószerek oldják a szûrõt. Kétféle levegõszûrõ rendszer látható, egy Normál és egy Nagy kapacitású. Állapítsa meg, hogy melyiket szerelték a motorjába, majd annak megfelelõen tartsa karban. Normál levegõszûrõ - 11 ábra A normál levegõszûrõ olyan szivacsot használ, mely kimosható és újrahasználható. 1. A (A) csavart szerelje ki a levegõszûrõ szerelvény (B) felsõ részérõl. Lásd 11 ábra. 2. A porlasztóból lehulló por bejutásának megakadályozására gondosan szerelje ki a levegõszûrõ szerelvényt. 3. A szivacs elemet (C) vegye ki a levegõszûrõ házból. 4. Folyékony tisztítószerben vagy vízben mossa ki a szivacs elemet. Száraz kendõvel préselje szárazra a szivacsot. 5. Telítse a szivacs elemet tiszta motorolajjal. A felesleges motorolaj eltávolítására tiszta kendõvel préselje ki a szivacsot. 6. Tegye a légszûrõ szivacsot a levegõszûrõ házába. 7. Szerelje a levegõszûrõ szerelvényt a porlasztóra és csavarral rögzítse. 126 BRIGGSandSTRATTON.COM Mûszaki jellemzõk Nagy kapacitású légszûrõ - 12 ábra Hajtogatott szûrõt használ a nagy kapacitású levegõszûrõ. 1. A (A) csavart szerelje ki a levegõszûrõ szerelvény (B) felsõ részérõl. Lásd 12 ábra. Motor mûszaki jellemzõk 2. A porlasztóból lehulló por bejutásának megakadályozására gondosan szerelje ki a levegõszûrõ szerelvényt. Modell 90000 3. A hajtogatott szûrõt (C) vegye ki a levegõszûrõ talpából. Lökettérfogat 148 cm3 4. A nyesedék fellazítására enyhén ütögesse a hajtogatott szûrõ kemény felületét. Ha nagyon szennyezett a hajtogatott szûrõ, akkor cserélje ki egy másikra. Hengerfurat 65,08 mm Lökethossz 44,45 mm Olajtérfogat 0,54 -- 0,59 l 5. Tegye be a hajtogatott szûrõt. 6. Szerelje a levegõszûrõ szerelvényt a porlasztóra és csavarral rögzítse. A léghûtõrendszer tisztítása - 13 ábra Motor mûszaki jellemzõk FIGYELMEZTETÉS A járó motorok hõt termelnek. A motor alkatrészek, különösképpen a kipufogódob rendkívül felforrósodnak. Ha hozzáérnek, komoly égési sérülések keletkezhetnek. A gyúlékony hulladék, pl. lomb, fû, cserje stb. meggyulladhatnak.   Hagyja lehûlni a kipufogódobot, a motorhengert és a bordákat, mielõtt hozzáér. Az összegyûlt hulladékot távolítsa el a hangtompító környékérõl és a henger környezetébõl. Modell 100000 Lökettérfogat 158 cm3 Hengerfurat 65,08 mm Lökethossz 47,65 mm Olajtérfogat 0,54 -- 0,59 l Beállítási jellemzõk * Ez egy léghûtéses motor. A szennyezõdés vagy a nyesedék akadályozhatja a légáramlást és a motor túlmelegedését okozhatja, mely gyengébb teljesítményt és rövidebb motor élettartamot okoz. Modell 90000, 100000 Gyertyahézag 0,76 mm Kefét vagy száraz kendõt használjon a nyesedék ujjvédõrõl (A) való eltávolítására. Tartsa tisztán az összekapcsoló szerkezetet, rugókat és kezelõszerveket (B). A kipufogódob (C) körüli és mögötti területet tisztítsa meg a gyúlékony nyesedéktõl (13 ábra). Gyújtógyertya nyomaték FIGYELMEZTETÉS N o R tf ep o r ro du ct io Tárolás Forgórész légrés n MEGJEGYZÉS: Vizet ne használjon a motor tisztításához. A víz szennyezheti az üzemanyag-ellátó rendszert. Kefét vagy száraz kendõt használjon a motor tisztításához. Az üzemanyag és gõzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok. A tûz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat. Üzemanyag vagy olyan berendezés tárolása, amelynek üzemanyagtartályában üzemanyag van.  Kazánoktól, tûzhelyektõl, vízmelegítõtõl vagy más olyan berendezésektõl távol helyezze el, amelyek gyújtólánggal vagy gyújtószerkezettel vannak ellátva távol tárolja, mivel ezek meggyújthatják az üzemanyag kipárolgást. Üzemanyag-ellátó rendszer 30 napnál hosszabb tárolás esetén az üzemanyag állottá válhat. Az állott üzemanyag sav és kátránylerakódást okoz az üzemanyag-ellátó rendszerben vagy a porlasztó fontos alkatrészein. Az üzemanyag frissen tartása érdekében Briggs & Stratton Speciális formulájú üzemanyag kezelõ és stabilizáló adalékot használjon, ez bárhol beszerezhetõ, ahol Briggs & Stratton eredeti pótalkatrészeket árulnak. Egy FRESH START® üzemanyagtöltõ sapkával ellátott motorok esetén, Briggs & Stratton FRESH START® üzemanyag stabilizáló adalékot használjon, mely csepegtetõ koncentrátumpatron formájában áll rendelkezésre. Az útmutatás szerint üzemanyag-stabilizáló hozzáadása esetén nem szükséges a benzin leeresztése a motorból. Tárolás elõtt 2 percig mûködtesse a motort a stabilizáló üzemanyag-ellátó rendszerben való keringtetése érdekében. Ha nem használ üzemanyag stabilizátort, akkor tárolás elõtt a berendezésbõl le kell engedni a benzint. Addig mûködtesse a motort, amíg üzemanyag hiányában leáll. A frissesség megõrzésére ajánlott üzemanyag stabilizátor adalék használata a tárolótartályban. 20 Nm 0,15 - 0,25 mm Szívószelep hézag 0,13 - 0,18 mm Kipufogószelep hézag 0,18 - 0,23 mm * A motorteljesítmény csökken 3,5% értékkel minden 1 000 láb (300 méter) tengerszint feletti magasság növekedés esetén, és 1% értékkel minden 10 F (5,6 C) hõmérséklet növekedés esetén 77 F (25 C) felett. A motor kielégítõen mûködik maximum 15 értékû lejtõn. A megengedett lejtõkre vonatkozólag lásd a berendezés kezelési útmutatóját. Általános szerviz alkatrészek n Szerviz alkatrész Rendelési szám Normál levegõszûrõ 698369 Nagy kapacitású légszûrõ 797819 Olaj — SAE 30 100005 Üzemanyagadalék 5041, 5058 Elõtét-ellenállással szerelt gyújtógyertya 796112 Hosszú élettartamú platina gyújtógyertya 5062 Gyújtógyertya kulcs 89838, 5023 Gyújtógyertya tesztelõ 19368 n Javasoljuk, hogy a motor és motor alkatrészek bármely karbantartását és szervizelését Briggs & Stratton Hivatalos szervizállomáson végeztesse. Motorolaj Amíg még meleg a motor cseréljen motorolajat. MEGJEGYZÉS: Vízszintesen tárolja a motort (normál mûködési helyzet). Ha tárolás céljából meg van döntve a motor, akkor ki kell üríteni az üzemanyagtartályt és a gyújtógyertya felöli oldalnak felfelé kell néznie. Ha nem üres az üzemanyagtartály és a motort bármely más irányba megdönti, akkor a levegõszûrõ és/vagy a gyújtógyertya olaj vagy a benzin szennyezõdése miatt nehéz lehet az indítás. Hibakeresés Segítségre van szüksége? Keresse fel a BRIGGSandSTRATTON.COM webhelyet, vagy hívja a 1-800-233-3723 (az Egyesült Államokban) telefonszámot. hu 127 BRIGGS & STRATTON MOTOROK GARANCIÁJA 2013. április KORLÁTOZOTT GARANCIA A Briggs & Stratton garantálja, hogy az alább meghatározott garanciális idõn belül, díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a motornak bármely olyan részét vagy részeit, amely anyag- vagy gyártáshibás, vagy mindkettõ. A javítandó termék vagy cserealkatrész szállítási költségeit, a garancia szerint a vásárlónak kell fedeznie. A garancia csak az alábbiakban meghatározott idõtartamok és feltételek szerint érvényes. A garanciális szolgáltatásokkal kapcsolatosan az ügyfélszolgálati térképünkön keresse meg a legközelebbi Hivatalos szervizállomást, melyet a www.BRIGGSandSTRATTON.com webhelyen találhat meg. A vásárlónak kapcsolatba kell lépnie a Hivatalos szervizállomással, majd lehetõvé kell tennie a Hivatalos szervizállom számára a motor átvizsgálását és tesztelését. Más kifejezett garancia nem létezik. A vélelmezett garanciák, beleértve az eladhatóságra és egy bizonyos célra való megfelelõségre vonatkozó garanciát, a vásárlás napjától számított egy évre vagy a törvény által megállapított mértékre korlátozódik. Minden vélelmezett garancia ki van zárva. A járulékos vagy közvetett károkért a felelõsség olyan mértékben van kizárva, mely kizárást a törvény megengedi. Egyes országokban vagy államokban nem engedélyeznek olyan korlátozást, hogy mennyi ideig tart valamely vélelmezett garancia, és bizonyos országokban vagy államokban nem engedik meg a járulékos vagy közvetett károk kizárását vagy korlátozását, így lehetséges, hogy a fenti korlátozás és kizárás Önre nem vonatkozik. Jelen garancia meghatározott jogokat biztosít számára, és elképzelhetõ, hogy egyéb jogai is vannak, ezek azonban országról-országra illetve államról-államra változnak **. NORMÁL GARANCIÁLIS FELTÉTELEK * Y Márka/terméktípus Fogyasztói felhasználás Kereskedelmi felhasználás Vanguardt J 3 év 3 év Kereskedelmi Turf Series motort 2 év 2 év Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Professional Seriest Dura-Boret öntöttvas hengerhüvellyell; 850 Seriest Dura-Boret öntöttvas hengerhüvellyel; Snow Series MAXt Dura-Boret öntöttvas hengerhüvellyel Minden más Briggs & Stratton Dura-Boret öntöttvas hengerpersellyel rendelkezõ motor 2 év 1 év Minden más Briggs & Stratton motor 2 év 90 nap * N o R tf ep o r ro du ct io n Ezek a normál garanciális kikötéseink, de alkalmilag elõfordulhat további garanciális kikötés, mely a kiadás idején nem került meghatározásra. A motorjára vonatkozó garanciális kikötések jelenlegi listájának megismeréséhez keresse fel a BRIGGSandSTRATTON.COM webhelyet vagy vegye fel a kapcsolatot egy Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomással. ** Ausztráliában — Olyan garanciákkal rendelkeznek termékeink, melyek nem zárhatóak ki az Ausztrál fogyasztói törvény szerint. Bármely súlyos hiba esetén cserére vagy visszatérítésre, míg bármely más ésszerûen elõrelátható okból bekövetkezõ veszteség vagy kár miatt kártérítésre jogosult. Továbbá jogosult a termékek javítására vagy cseréjére, ha nem elfogadható minõségû a termék, és nem tekinthetõ súlyos hibának a hiba. A garanciális szolgáltatásokkal kapcsolatosan az ügyfélszolgálati térképünkön keresse meg a legközelebbi Hivatalos szervizállomást, mely a BRIGGSandSTRATTON.COM webhelyen található meg, vagy hívja az 1300 274 447 számot, vagy küldjön emailt a [email protected] email címre, illetve írjon levelet a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170 címre. Y Otthoni készenléti generátor alkalmazások: 2 éves fogyasztói használat esetén. Nincs jövedelemszerzési célú használatra vonatkozó garancia. E garancia nem vonatkozik olyan motorokra, melyeket elsõdleges erõforrásként használt berendezésben alkalmaznak segédberendezés helyett. Versenyre vagy kereskedelmi illetve kölcsönzött jármûben használt motorokra a garancia nem vonatkozik. J Készenléti generátorokban alkalmazott Vanguard motor: 2 éves fogyasztói használat esetén, nem jövedelemszerzési célú használatra vonatkozó garancia. Kisteherautókban alkalmazott Vanguard motor: 2 éves fogyasztói használat esetén, 2 éves jövedelemszerzési célú használat esetén. 3 hengeres folyadékhûtésû Vanguard motor: lásd Briggs & Stratton 3/LC motortulajdonos garanciális nyilatkozata. A garanciaidõ az elsõ kiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfogyasztó általi vásárlás dátumával kezdõdik, és az a fenti táblázatban megadott idõszakra szól. A ”fogyasztói felhasználás” az eredeti kiskereskedelmi fogyasztó személyes lakóhelyi háztartási felhasználását jelenti. A ”kereskedelmi felhasználás” minden egyéb felhasználást jelent, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelõ és bérleti célú felhasználást. Ha egy motor egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia szempontjából kereskedelmi felhasználású motornak kell tekinteni. Garancia bejegyzésre nincs szükség ahhoz, hogy a Briggs & Stratton termékekre garanciát kapjanak. Õrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát. Ha nem igazolja az eredeti beszerzés dátumát a garanciális szerviz igénylésének idõpontjában, akkor a garanciális idõszak meghatározásához a termék gyártási idõpontját veszik figyelembe. 4 Olyan alkatrészek, amelyek azért repedtek meg vagy törtek el, mert a motort nem A garanciájáról elegendõ vagy szennyezett kenõolajjal vagy nem megfelelõ fajtájú kenõolajjal mûködtették (ellenõrizze és szükség esetén töltse fel, illetve cseréljen olajat az A Briggs & Stratton készséggel fogadja a garanciális javításokat, és elnézést kér a ajánlott idõközökben.) Az OIL GUARD rendszer esetleg nem állítja le a járó motort. kellemetlenségekért. Garanciális javítást bármely Hivatalos szervizállomás végezhet. A Motor meghibásodás fordulhat elõ, ha az olajszintet nem megfelelõen biztosítják. legtöbb garanciális javítást rutinszerûen végeznek, de néhány esetben elõfordulhat, 5 A nem a Briggs & Stratton által gyártott tartozékok vagy részegységek, mint hogy nem indokolt a garanciális javításra vonatkozó igény. Azon félreértések elkerülése tengelykapcsolók, sebességváltók, távvezérlõk, stb. javítására vagy végett, amelyek elõfordulhatnak a vevõ és a kereskedõ között, az alábbiakban beszabályozására. felsorolunk néhány olyan hibaokot, melyre a garancia nem terjed ki. 6 Olyan alkatrész-károsodásra vagy kopásra, melyet a levegõszûrõ nem megfelelõ Normális elhasználódás: A motorok, mint minden mechanikai eszköz, a jó karbantartása illetve összeszerelése miatt a motorba bekerülõ por, illetõleg nem mûködéshez idõszaki alkatrész szervizelést és cserét igényel. A garancia nem terjed eredeti levegõszûrõ vagy levegõszûrõ tartály használata okozott. A javasolt olyan javításra, mely az alkatrész vagy a motor normál mûködése során fellépõ idõközökben a Kezelési útmutatóban leírtak szerint tisztítsa meg és/vagy cserélje ki elhasználódása miatt válik szükségessé. Garanciális igény nem érvényesíthetõ, ha a a szûrõt. motor sérülését helytelen használat, a rutin karbantartás hiánya, szállítás, kezelés, 7 Olyan alkatrészekre, amelyek túlpörgés vagy túlmelegedés miatt károsodtak, melyet raktározás vagy helytelen üzembe helyezés okozta. A garancia hasonlóképpen a hûtõbordákat vagy a lendkerék környékét eltömõ vagy azokra rárakódó fû, érvénytelenné válik, ha a motor típustábláját eltávolítják vagy a motort megváltoztatják nyesedék vagy piszok okozott, vagy az olyan károkra, amelyeket zárt térben nem illetve módosítják. megfelelõ szellõzés melletti üzemelés okozott. A Kezelési útmutatóban megjelölt Helytelen karbantartás: A motor élettartama függ az üzemelés körülményeitõl és a idõközökben a portól tisztítsa meg a motort. karbantartás gondosságától. Bizonyos alkalmazási helyeken, például talajmegmunkáló 8 Az olyan motor- vagy berendezésrészekre, amelyek a laza motorfelfüggesztés, laza gépben, szivattyúban és forgókéses fûnyíróban nagyon gyakran poros, piszkos kések, kiegyensúlyozatlan kések vagy laza illetve kiegyensúlyozatlan járókerekek, a körülmények között üzemel a motor, melynek következtében idõ elõtti kopás lép fel. A berendezésnek a motor fõtengelyére való nem megfelelõ csatlakoztatása, túlpörgés garancia nem terjed ki az olyan kopásra, amelyet piszok, por, a gyújtógyertya vagy egyéb helytelen üzemeltetés által kiváltott túlzott rezgés miatt törtek el. tisztítóhomok vagy a nem megfelelõ karbantartás következtében bejutó egyéb koptatóanyag okoz. 9 Olyan meghajlott vagy eltörött fõtengelyre, amelyet az okozott, hogy szilárd test akadt be a forgókéses fûnyíró késébe, illetve melynek oka az volt, hogy túlzottan Ez a garancia csak a motorral kapcsolatos hibás anyagokra, illetve nem megfelelõ megfeszítették az ékszíjat. kidolgozásra vonatkozik, nem pedig annak a berendezésnek a cseréjére vagy árának visszatérítésére, amelyre az illetõ motor fel van szerelve. Nem terjed ki 10 A napi beállítás vagy a motor beszabályozása. továbbá a garancia az alábbi okok miatt szükségessé váló javításokra: 11 Motor- vagy motoralkatrész-hiba, azaz égõtér, szelepek, szelepülések, 1 A nem eredeti Briggs & Stratton alkatrészek által okozott problémákra. szelepvezetékek vagy leégett indítómotor-tekercsek, melyet valamilyen alternatív üzemanyag például cseppfolyós kõolaj, földgáz, 10%-nál több etanolt tartalmazó 2 Olyan, a berendezésekhez tartozó kezelõszervek vagy felszerelések, melyek kevert benzin stb. használata okozott. megakadályozzák az indítást, csökkentik a motorteljesítményt vagy rövidítik a motor élettartamát. (Ilyenkor forduljon a berendezésgyártóhoz.) Garanciális szervizszolgáltatás végzése csak Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáson keresztül lehetséges. A legközelebbi Hivatalos szervizállomást a 3 Lyukas porlasztómembrán, eltömõdött üzemanyagcsõ, akadó szelep vagy minden BRIGGSandSTRATTON.COM webhelyén találhatja meg, vagy hívja a 1-800-233-3723 egyéb olyan károsodás, amelyet szennyezett vagy állott üzemanyag használata (az Egyesült Államokban) a telefonszámot. okoz. 128 BRIGGSandSTRATTON.COM Galingumo kategorijos: Kiekvieno benzininio variklio modelio galingumo kategorija yra nusakoma SAE (Society of Automotive Engineers - Automobilių projektuotojų sąjunga) kodu Nr. J1940 (Mažų variklių galingumo ir sukimo momento įvertinimo procedūra), ir vertinama pagal SAE J1995. Sukimo momento reikšmės varikliams, ant kurių nurodyta „rpm” (aps. per min.), yra pamatuotos prie 2 600 aps./min., o visų kitų variklių prie 3 060 aps./min.; arklio jėgų reikšmės yra pamatuotos prie 3 600 aps./min. Galingumo kreivės yra pateiktos tinklalapyje www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Grynosios galingumo reikšmės yra pamatuotos instaliavus išmetimo dujų ir oro valymą, o bendrosios galingumo reikšmės yra nustatytos be šių priedų. Reali bendroji variklio galia bus aukštesnė nei grynoji variklio jėga ir priklausys, tarp kitų veiksnių, nuo darbo aplinkos sąlygų ir variklių modifikacijos. Dėl plataus įrangos, kurioje yra įrengti varikliai, asortimento, veiksnių, jūsų įsigytas benzininis variklis gali neišvystyti nurodytų arklio jėgų, jį naudojant vienoje arba kitoje įrangoje. Šis skirtumas atsiranda dėl daugelio veiksnių, įskaitant, bet neapsiribojant jais, skirtingas variklio dalis (oro valymas, dujų išmetimas, baterijos krovimas, aušinimas, kuro tiekimas, kuro siurblys ir t. t.), naudojimo apribojimai, naudojimo sąlygos (temperatūra, drėgmė, altitudė), variklio modifikacija. Dėl gamybos apimčių apribojimo „Briggs & Stratton” gali pakeisti didesnio galingumo variklį šios serijos varikliu. Bendra informacija Šioje instrukcijoje yra saugumo informacija apie pavojus ir riziką kuriuos kelia varikliai ir kaip jų išvengti. Joje taip pat yra patalpinta informacija apie teisingą variklio naudojimą ir aptarnavimą. Kadangi Briggs & Stratton nežino kurioje įrangoje bus naudojamas tam tikras variklis, Jūs turite atidžiai perskaityti ir suprasti šią ir įrangos instrukcijas. Išsaugokite šias originalias instrukcijas ateičiai. Žemiau užsirašykite variklio modelį, tipą, kodus ir įsigijimo datą. Šie skaičiai bus reikalingi naujų dalių užsakymui arba remontui atlikti. Šie skaičiai yra užrašyti ant Jūsų variklio (žiūrėkite Savybės ir valdymas skyrių). Įsigijimo data: Mėnuo/Diena/Metai Variklio modelis: Tipas: Kodas: N o R tf ep o r ro du ct io n Modelis: Operatoriaus saugumas SAUGUMO IR KONTROLINIAI SIMBOLIAI DĖMESIO Tam tikri šio produkto komponentai bei papildoma įranga turi savo sudėtyje chemines medžiagas kurios gali sukelti vežį bei neigiamai įtakoti sveikatą. Nuplaukite rankas po naudojimosi. Ugnis/Gaisras Judančios dalys Alyva Toksiški garai Letai DĖMESIO Stop Greitai Droselis Įjungti Išjungti Sprogimas Kuro sklendė Perskaitykite Pavojingos cheminės naudojimo instrukciją medžiagos Elektra Atatranka Variklio išmetamosios dujos turi savo sudėtyje cheminių medžiagų, žinomų Kalifornijos valstijoje, kaip sukeliančias vėžį, apsigimimus arba kitaip veikiančias paveldimumą. Kuras Dėvėkite akių apsaugą Karštas paviršius DĖMESIO Briggs & Stratton” varikliai nėra skirti ir negali būti naudojami kaip energijos tiekimo šaltinis: pramoginiams kartingams, gokartams, vaikiškiems, pramogų ar sportiniams triračiams, keturračiams motociklams (ATVs); motociklams, transporto priemonėms su oro pagalve, skraidymo aparatams arba „Briggs & Stratton” nepatvirtintoms transporto priemonėms, naudojamoms lenktynėse. Daugiau informacijos apie produktus lenktynėms ieškokite interneto svetainėje www.briggsracing.com. Dėl naudojimo universalioms transporto priemonėms arba su triračiais, keturračiais motociklais (ATVs) prašome kreiptis į „Briggs & Stratton” variklių taikymo centrą tel. 1-866-927-3349. Variklio naudojimas ne pagal paskirtį gali sukelti sunkius sužeidimus ar net mirtį. Nušalimas Saugumo ženklas yra naudojamas apibūdinti saugumo informaciją apie pavojus, kurių pasekmė gali būti trauma. Žodžiai (PAVOJAUS, DĖMESIO, ĮSPĖJIMAS) naudojami su ženklais apibūdinti galimybę gauti kelias traumas. Taip pat pavojaus zenklas gali būti naudojamas pavojaus tipui apibūdinti. PASTABA: Jus gaunate variklį iš Briggs & Stratton be alyvos. Patikrinkite alyvos lygį prieš variklio užvedimą. Jeigu bandysite užvesti variklį be alyvos, jis bus sugadintas ir Jus neteksite garantijos. PAVOJAUS ženklas nusako pavojų, kurio pasekmė gali būti mirtis arba rimta trauma. DĖMESIO ženklas nusako pavojų, kurio, jo nepaisymo atveju, pasekmė gali būti mirtis arba rimta trauma. ĮSPĖJIMAS nusako pavojų, kurio nepaisant, gali kilti mažesnė arba didesnė trauma. PASTABA nurodo situaciją, kai gali būti sugadintas variklis. lt 129 DĖMESIO DĖMESIO Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti. Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti. Prieš įjungiant variklį  Patikrinkite ar uždegimo žvakė, duslintuvas, kuro bako dangtis ir oro filtras (jeigu toks yra) yra savo vietose.  Neveskite variklio esant išsuktai uždegimo žvakei.  Jeigu variklio karbiuratoriuje yra kuro perteklius, nustatykite droselį (jeigu toks yra) į OPEN/RUN padėtį, nustatykite reguliatorių (jeigu toks yra) į fast padėtį ir veskite variklį iki užsives. Dirbant su įranga  Neverskite variklio arba įrangos ant šono, nes gali išsilieti kuras.  Nebandykite droseliu sustabdyti variklio.  Niekada neveskite ir nedirbkite su varikliu, kuriame nėra oro filtro mazgo (jeigu toks yra) arba oro filtro (jeigu toks yra).    DĖMESIO Besisukančios dalys gali įtraukti rankas, kojas, plaukus, aprangą arba kokį daiktą. Jums gali traumuoti ar net nuplėšti ranką arba koją.     N o R tf ep o r ro du ct io Keisdami alyvą  Jeigu Jus išpilate alyvą per alyvos įpylimo vamzdelį, kuro bakas turi būti tuščias, nes kuras gali išsilieti ir sukelti gaisrą arba sprogimą. DĖMESIO Įrangos vertimas aptarnavimui atlikti  Atlikinėdami aptarnavimą, kai įranga turi būti apversta, įsitikinkite kad kuro bakas yra tuščias, nes gali išsilieti kuras ir įvykti gaisras arba sprogimas. Transportuojant įrangą  Transportuoti įrangą galima tik esant TUŠČIAM kuro bakui arba su uždaryta kuro sklende i Sandėliuojant kurą arba įrangą su kuru bake  Laikykite kuo toliau nuo krosnių, viryklių, vandens šildytuvų arba kitos įrangos, kuri veikia esant atvirai liepsnai, nes gali užsiliepsnoti kuro garai. DĖMESIO Naudokitės įranga tik esant apsaugoms savo vietoje. Nelieskite rankomis ir kojomis besisukančių dalių. Pariškite ilgus plaukus ir nusiimkite papuošalus. Nesivilkite laisvų rūbų su laisvai kabančiais diržais arba kitais aksesuarais, kurie variklio gali būti įtraukti. n Pildami benziną  Išjunkite variklį ir, prieš nuimdami kuro bako kamštį, leiskite varikliui bent 2 min. atvėsti.  Pilkite kurą į baką tik lauke arba labai gerai vėdinamoje patalpoje.  Neperpilkite kuro bako. Kadangi kuras gali plėstis, nepilkite virš apatinės kaklelio ribos.  Laikykite kurą kuo toliau nuo kibirkščių, atviros ugnies, karščio ir kitų ugnies šaltinių.  Pastoviai tikrinkite kuro žarneles, baką, dangtį ir bako tvirtinimus tam, kad nebūtų jokių plyšių ar kuro nutekėjimo. Jei reikia, pakeiskite susidėvėjusias ar pažeistas dalis.  Jeigu kuras išsilies, prieš vesdami variklį, palaukite, kol jis išgaruos. Greitas starterio susisukimas gali patraukti ranką greičiau, negu jūs spėsite paleisti rankenėlę. Jums gali lūžti kaulai, atsirasti nubrozdinimai, sumušimai ir pasitempti sausgyslės. Norėdami užvesti variklį, lėtai traukite už virvės kol pajusite pasipriešinimą, o tada staigiu ir greitu judėsiu užveskite variklį. Prieš pradėdami vesti variklį, pasistenkite pašalinti visą variklio/įrangos apkrovą. Įranga, tiesiogiai tvirtinama prie variklio, kaip pvz.: peiliai, skriemuliai, krumpliaračiai ir t.t., turi būti patikimai fiksuota.    Veikiantys varikliai skleidžia šilumą. Variklio dalys, ypač duslintuvas, labai įkaista. Neatsargiai prisilietę, galite nudegti. Susikaupusios lengvai užsiliepsnojančios medžiagos, tokios kaip lapai, žolė ir t.t. gali užsidegti. Leskite duslintuvui, variklio cilindrui ir briaunoms atvėsti prieš jas liesdami. Išvalykite žolę aplink duslintuvą ir cilindrą. Naudojimasis varikliu miške, krumuose arba vėjoje be kibirkšties gaudiklio išmetimo sistemoje yra Kalifornijos vasltijos viešujų išteklių kodekso, 4442 skyriaus pažeidimas. Kitose valstijose gali galioti panašus įstatymai. Jus galite įsigyti kibirkšties gaudiklį, pritaikytą Jūsų išmetimo sistemai, pas originalios įrangos gamintoją, pardavėją arba atstovą. Vedamas variklis sukelia kibirkštį. Kibirkštis gali uždegti netoliese esančius degius garus arba dujas. Gali įvykti sprogimas ir kilti gaisras.   Jeigu netoliese yra gamtinių ar suskystintų dujų nutekėjimas, nebandykite vesti variklio. Nenaudokite koncentruotų paleidimo skysčių varikliui užvesti, nes jų garai yra lengvai užsiliepsnojantys. DĖMESIO Netyčia atsiradusi kibirkštis gali sukelti gaisrą arba elektros smūgį. Atsitiktinis variklio paleidimas gali jus sunkiai traumuoti. Ugnies pavojus DĖMESIO NUODINGŲ DUJŲ PAVOJUS. Variklio išmetamųjų dujų sudėtyje yra anglies monoksidas, nuodingos dujos kurios gali nužudyti. Jos yra nematomos, bekvapės ir beskonios. Net jeigu jus nejaučiate išmetamųjų dujų garus, Jūs vis tiek esate veikiami anglies monoksido dujomis. Jeigu Jums darosi silpna arba svaigsta galva, naudojant šį produktą, išjunkite jį ir nedelsdami išeikite į gryną orą. Apsilankykite pas daktarą. Jūs galite būti apsinuodę anglies monoksidu.     Naudokite šį produktą TIK lauke kuo toliau nuo langų, durų arba ventiliacinių angų, tam kad sumažinti anglies monoksido susikaupimo ir patekimo riziką į uždarus plotus. Sumontuokite maitinimo elementų valdomus arba prijungtus prie elektros tinklo (su maitinimo elementų palaikymu) anglies monoksido detektorius pagal gamintojo instrukciją. Dūmo detektoriai negali aptikti anglies monoksido dujų. Nenaudokite šio produkto namuose, garažuose, rusiuose, angaruose arba kituose dalinai uždaruose plotuose, net jeigu juose yra naudojami ventiliatoriai arba atidaromos durys arba langai. Anglies monoksidas greitai kaupiasi tokiose vietose ir gali užsilaikyti kelias valandas, net jeigu šis produktas yra išjungtas. VISADA orientuokite produktą pavėjui ir kreipkite variklio išmėtamųjų dujų vamzdį nuo uždarų plotų. 130 Prieš variklio reguliavimą ir taisymą:  Atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį toliau nuo uždegimo žvakės.  Atjunkite akumuliatorių (varikliuose su elektriniu užvedimu).  Naudokite tik specialius įrankius.  Nelieskite reguliatoriaus spyruoklės arba kitų variklio dalių, galinčių paveikti variklio greitį.  Atsarginės dalys turi būti vienodos ir sumontuotos toje pačioje vietoje kur buvo sumontuotos originalios dalys. Neoriginalios dalys gali sugadinti įrangą, pabloginti jos veikimą, traumoti Jus.  Nedaužykite smagračio plaktuku arba kietu daiktu. Jis gali subyrėti. Kibirkšties tikrinimas:  Naudokite patvirtintą žvakės testerį.  Netikrinkite kibirkšties esant išsuktai uždegimo žvakei. BRIGGSandSTRATTON.COM Kuro rekomendacijos Savybės ir valdymo elementai Benzinas turi atitikti šiuos reikalavimus:  Švarus, šviežias neetiluotas benzinas. Apžiūrėkite paveikslėlį 1 kuriame pavaizduotas variklis ir savo variklį kad susipažinti su jo savybėmis ir valdymo elementais. A. B. C. D. E. F. G. H. I. Variklio identifikacija Modelis Tipas Kodas Uždegimo žvakė Primeris (kuro siurblis) Kuro bakas ir dangtis Oro filtras Rankinio starterio rankena Alyvos lygio matuoklis Duslintuvas Duslintuvo apsauga (jeigu yra įrengta) Kibirkščių gaudiklis (jeigu yra įrengtas) Greičio reguliatorius (jeigu yra įrengtas)  Minimalus oktaninis skaičius - 87/87 AKI (91 RON). Darbui aukštumose, žiūrėkite žemiau.  Benzinas, kurio sudėtyje yra iki 10 % etanolio (gasoholio), yra priimtinas. ĮSPĖJIMAS: Nenaudokite nesertifikuotą benziną, tokį kaip E15 ir E85. Nemaišykite benzino su alyva ir nebandykite perdaryti variklio, kad jis būtų varomas kitu kuru. Tai sugadins variklį ir Jūs neteksite garantijos. Tam kad apsaugoti kuro sistemą nuo nusidėvėjimo, sumaišykite benziną su kuro stabilizatoriumi. Perskaitykite skyrių Sandėliavimas. Benzinas nėra vienodas. Jeigu variklis blogai veiks, pakeiskite kuro tiekėją arba benzino markę. Šis variklis yra sertifikuotas naudotis benzinu kaip degalais. Išmetamųjų dujų kontrolės sistemą EM (Variklio modifikacija). Darbas kalnuose Kalnuose virš 5000 pėdų (1524 metrų), reikia naudoti benziną kurio oktaninis skaičius yra 85 (mažiausiai)/85 AKI (89 RON). Tam kad variklio išmetimas kalnuose atitiktų aplinkosaugos reikalavimus yra reikalingas reguliavimas. Be reguliavimo variklis blogiau veiks, padidės kuro suvartojimas ir išmetimo dujų koncentracija. Norėdami atlikti reguliavimą, kreipkitės į įgaliotą Briggs & Stratton serviso atstovą. Veikimas Darbui aukštumose žemiau 2,500 pėdų (762 metrai) didelės altitudės reguliavimas nėra būtinas. Alyvos talpa (ieškokite Techninė informacija skyriuje) Kaip įpilti benziną - Pav. 4 Alyvos Rekomendacijos DĖMESIO Alyvos klampumas priklauso nuo aplinkos temperatūros. Lentelėje parinkite alyvos klampumą, atitinkantį jūsų gyvenamosios vietos oro sąlygas. Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti. Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti. Sintetinė alyva 5W-30 Pildami benziną  Išjunkite variklį ir, prieš nuimdami kuro bako kamštį, leiskite varikliui bent 2 min. atvėsti.  Pilkite kurą į baką tik lauke arba labai gerai vėdinamoje patalpoje.  Neperpilkite kuro bako. Kadangi kuras gali plėstis, nepilkite virš apatinės kaklelio ribos.  Laikykite kurą kuo toliau nuo kibirkščių, atviros ugnies, karščio ir kitų ugnies šaltinių.  Pastoviai tikrinkite kuro žarneles, baką, dangtį ir bako tvirtinimus tam, kad nebūtų jokių plyšių ar kuro nutekėjimo. Jei reikia, pakeiskite susidėvėjusias ar pažeistas dalis.  Jeigu kuras išsilies, prieš vesdami variklį, palaukite, kol jis išgaruos. 5W-30 N o R tf ep o r ro du ct io 10W-30 °C SAE 30 °F n Geresniam variklio veikimui mes rekomenduojame naudoti tik Briggs & Stratton sertifikuotas alyvas. Galima naudoti aukštos kokybės alyvą, klasifikuotą kaip ”SF, SG, SH, SJ” klases, arba aukštesnes klases. Nenaudokite jokių specialių priedų alyvoms. 1. Nuvalykite aplink kuro bako dangtį. Nuimkite dangtį (A, Pav. 4). * 2. Įpilkite dyzeliną į kuro baką (B). Kadangi kuras gali plėstis, nepilkite virš apatinės kaklelio ribos (C). Jeigu SAE 30 alyva yra naudojama žemiau negu 40°F (4°C) temperatūroje, variklį bus sunkiau užvesti. ** 10W-30 alyvos naudojimas esant temperatūrai aukščiau 80°F (27°C) privers variklį sunaudoti daugiau alyvos. Dažniau tikrinkite alyvos lygį. Kaip patikrinti alyvos lygį/Įpilti alyvos - Pav. 2 3. Užsukite kuro bako dangtį. Kaip užvesti variklį - Pav. 5 3 Prieš alyvos įpylimą ir jos lygio tikrinimą  Pastatykite variklį horizontaliai.  Išvalykite alyvos įpylimo vietą nuo purvo. 6 DĖMESIO 1. Išsukite alyvos lygio matuoklį (G) ir išvalykite jį švariu audeklu (Pav. 2, Pav. 3). 2. Įdėkite ir užsukite alyvos lygio matuoklį.  3. Išsukite matuoklį ir patikrinkite alyvos lygį. Alyvos lygis turi būti ties full žyme (J) matuoklyje. Greitas starterio susisukimas gali patraukti ranką greičiau, negu jūs spėsite paleisti rankenėlę. Jums gali lūžti kaulai, atsirasti nubrozdinimai, sumušimai ir pasitempti sausgyslės. Norėdami užvesti variklį, lėtai traukite už virvės kol pajusite pasipriešinimą, o tada staigiu ir greitu judėsiu užveskite variklį. 4. Jeigu alyvos lygis yra žemas, lėtai įpilkite alyvą į variklį (H). Neperpilkite. Palaukite vieną minutę ir patikrinkite alyvos lygį. 5. Įdėkite ir užsukite alyvos lygio matuoklį DĖMESIO Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti. Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti. Apsaugos sistema nuo nepakankamo alyvos kiekio (jeigu yra sumontuota) Tam tikruose varikliuose yra įrengtas nepakankamo alyvos kiekio daviklis. Jeigu variklyje yra nepakankamai alyvos, daviklis aktyvuos įspėjimo lemputę arba sustabdys variklį. Sustabdykite variklį ir atlikite sekančius žingsnius prieš paleisdami variklį.  Įsitikinkite kad variklis yra horizontalioje padėtyje.    Prieš įjungiant variklį  Patikrinkite ar uždegimo žvakė, duslintuvas, kuro bako dangtis ir oro filtras (jeigu toks yra) yra savo vietose.  Neveskite variklio esant išsuktai uždegimo žvakei.  Jeigu variklio karbiuratoriuje yra kuro perteklius, nustatykite droselį (jeigu toks yra) į OPEN/RUN padėtį, nustatykite reguliatorių (jeigu toks yra) į fast padėtį ir veskite variklį iki užsives. Patikrinkite alyvos lygį. Perskaitykite skyrių Kaip tikrinti alyvos lygį/įpilti alyvą. Jeigu alyvos lygis yra žemas, įpilkite alyvos. Užveskite variklį ir įsitikinkite kad įspėjimo lemputė (jeigu tokia yra) nedega. Jeigu alyvos lygis nėra žemas, neveskite variklio. Susisiekite su Įgaliotu Briggs & Stratton serviso atstovu. Jis išspręs alyvos problemą. lt 131 4. Paleisdami pirmą kartą naują variklį, paspauskite raudoną kuro siurblio galvutę (B) penkis kartus. Kai variklis nėra naujas, kuro siurblio galvutę užtenka paspausti tris kartus (Pav. 5). DĖMESIO NUODINGŲ DUJŲ PAVOJUS. Variklio išmetamųjų dujų sudėtyje yra anglies monoksidas, nuodingos dujos kurios gali nužudyti. Jos yra nematomos, bekvapės ir beskonios. Net jeigu jus nejaučiate išmetamųjų dujų garus, Jūs vis tiek esate veikiami anglies monoksido dujomis. Jeigu Jums darosi silpna arba svaigsta galva, naudojant šį produktą, išjunkite jį ir nedelsdami išeikite į gryną orą. Apsilankykite pas daktarą. Jūs galite būti apsinuodę anglies monoksidu.     Naudokite šį produktą TIK lauke kuo toliau nuo langų, durų arba ventiliacinių angų, tam kad sumažinti anglies monoksido susikaupimo ir patekimo riziką į uždarus plotus. Sumontuokite maitinimo elementų valdomus arba prijungtus prie elektros tinklo (su maitinimo elementų palaikymu) anglies monoksido detektorius pagal gamintojo instrukciją. Dūmo detektoriai negali aptikti anglies monoksido dujų. Nenaudokite šio produkto namuose, garažuose, rusiuose, angaruose arba kituose dalinai uždaruose plotuose, net jeigu juose yra naudojami ventiliatoriai arba atidaromos durys arba langai. Anglies monoksidas greitai kaupiasi tokiose vietose ir gali užsilaikyti kelias valandas, net jeigu šis produktas yra išjungtas. VISADA orientuokite produktą pavėjui ir kreipkite variklio išmėtamųjų dujų vamzdį nuo uždarų plotų. PASTABA: Jus gaunate variklį iš Briggs & Stratton be alyvos. Patikrinkite alyvos lygį prieš variklio užvedimą. Jeigu bandysite užvesti variklį be alyvos, jis bus sugadintas ir Jus neteksite garantijos. Pastaba: Jeigu baigėsi benzinas arba variklis buvo sandėliuojamas tam tikrą laiką, kuro siurblio galvutę gali tekti paspausti penkis kartus. Pastaba: Pumpavimas dažnai yra nereikalingas, jeigu variklis yra šiltas. Pastaba: Jeigu paspausite primerio mygtuką per daug kartų, karbiuratoriuje susidarys kuro perteklius ir variklis sunkiai užsives. 5. Jeigu įrangoje yra variklio išjungimo svirtis (C), laikykite ją prieš rankeną (Pav. 6). 6. Paimkite rankinio starterio rankeną (D). Traukite rankinio starterio virvę kol pajusite pasipriešinimą, o tada staigiu judėsiu užveskite variklį (Pav. 5). Pastaba: Jeigu variklis neuzsiveda po kelių bandymų, pakartokite žingsnius 4, 5 ir 6. Jeigu variklis vis tiek neužsivedė, apsilankykite tinklapyje BRIGGSandSTRATTON.COM arba paskambinkite įgaliotam serviso atstovui. DĖMESIO: Greitas starterio susisukimas gali patraukti ranką greičiau, negu jūs spėsite paleisti rankenėlę. Jus galite gauti traumą. Užvesdami variklį, lėtai traukite už starterio virvės, kol pajusite pasipriešinimą, o tada staigiu judesiu traukite už virvės. Pastaba: Kai kurioje įrangoje yra montuojami nuotoliniai valdymo įrengimai. Jų padėtį ir veikimo būdą galite rasti įrangos naudojimo instrukcijoje. 3. Nustatykite greičio reguliatorių (A, Pav. 5), jeigu toks yra, į fast Aptarnavimas padėtį. Dirbkite padėtyje. Atleiskite variklio stabdymo rankeną (E). Žiūrėkite Pav. 6. arba Variklis su greičio reguliatoriumi: Perjunkite greičio reguliatorių (A Pav. 5) į stop padėtį. N o R tf ep o r ro du ct io su varikliu tik reguliatoriui esant fast Kaip sustabdyti variklį - Pav. 6 n 1. Patikrinkite alyvos lygį. Žiūrėkite skyrių Kaip patikrinti alyvos lygį/Įpilti alyvo. 2. Įsitikinkite kad įrangos kontrolės mechanizmai yra išjungti. PASTABA: Jeigu Jus aptarnaujate variklį, gulinti ant šono, kuro bakas turi būti tuščias, o variklio šonas kuriame yra uždegimo žvakė turi būti nukreipta į viršų. Jeigu kuro bakas nėra tuščias ir jeigu variklis yra padėtas bet kuria kita puse, jį bus sunku užvesti, kadangi alyva arba kuras pateks į oro filtrą ir/arba užlies uždegimo žvakę. DĖMESIO Netyčia atsiradusi kibirkštis gali sukelti gaisrą arba elektros smūgį. Atsitiktinis variklio paleidimas gali jus sunkiai traumuoti. Ugnies pavojus DĖMESIO: Atlikinėdami aptarnavimą, kai įranga turi būti apversta, įsitikinkite kad kuro bakas yra tuščias, nes gali išsilieti kuras ir įvykti gaisras arba sprogimas. Mes rekomenduojame jums naudotis įgalioto Briggs & Stratton serviso atstovo paslaugomis variklio remontui ir dalims įsigyti. PASTABA: Kad variklis gerai veiktų, visos jo dalys turi būti savo vietoje. Išmetimo sistemos kontrolė Išmetimo sistemos aptarnavimas, pakeitimas arba remontas gali būti atliktas bet kuriame variklių aptarnavimo centre. Tačiau, norėdami aptarnavimą gauti nemokamai, pagal Briggs & Stratton garantiją, išmetimo sistemą turite kreiptis į įgaliotą atstovą. Perskaitykite Išmetimo sistemos garantiją. Prieš variklio reguliavimą ir taisymą:  Atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį toliau nuo uždegimo žvakės.  Atjunkite akumuliatorių (varikliuose su elektriniu užvedimu).  Naudokite tik specialius įrankius.  Nelieskite reguliatoriaus spyruoklės arba kitų variklio dalių, galinčių paveikti variklio greitį.  Atsarginės dalys turi būti vienodos ir sumontuotos toje pačioje vietoje kur buvo sumontuotos originalios dalys. Neoriginalios dalys gali sugadinti įrangą, pabloginti jos veikimą, traumoti Jus.  Nedaužykite smagračio plaktuku arba kietu daiktu. Jis gali subyrėti. Kibirkšties tikrinimas:  Naudokite patvirtintą žvakės testerį.  Netikrinkite kibirkšties esant išsuktai uždegimo žvakei. 132 BRIGGSandSTRATTON.COM Aptarnavimo lentelė Kaip pakeisti alyvą - Pav. 2 3 9 10 Pirmosios 5 valandos  DĖMESIO Pakeiskite alyvą Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti. Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti. Kas 8 valandas arba kasdien   Tikrinkite alyvos lygį Valykite purvą aplink duslintuvą ir valdymo elementus.  Kas 25 valandas arba kasmet  Valykite oro filtrą * Naudota alyva yra pavojingas produktas. Elkitės su ja atsargiai. Neutilizuokite kartu su kitomis namų ūkio atliekomis.Teiraukitės jūsų vietinės valdžios, aptarnavimo centro arba serviso atstovo, kur galima utilizuoti/panaudotą alyvą. Kas 50 valandų arba kasmet   Keiskite variklio alyvą Tikrinkite duslintuvą ir kibirkšties gaudiklį Alyvos išpylimas Alyvą reikia išpilti pro alyvos įpylimo vamzdelį (E, Pav. 10). Kasmet    1. Kol variklis yra šiltas, atjunkite uždegimo žvakės laidą (A) ir laikykite jį toliau nuo uždegimo žvakės (Pav. 9). Keiskite oro filtrą. Keiskite uždegimo žvakę Valykite variklio aušinimo sistema * 2. Išsukite alyvos lygio matuoklį (G, paveikslėlis 2). 3. Kai Jūs išpilate alyvą per alyvos įpylimo vamzdelį (E), variklio pusė, (F) kurioje yra uždegimo žvakė, turi būti nukreipta į viršų (Pav. 10). Išpilkite alyvą į atitinkamą talpą. Jeigu variklis yra naudojamas dulkėtoje aplinkoje, valykite dažniau. DĖMESIO: Kai Jūs išpilate alyvą per alyvos įpylimo vamzdelį, kuro bakas turi būti tuščias, nes kuras gali išsilieti ir sukelti gaisrą arba sprogimą. Užveskite variklį ir palaukite kol baigsis benzinas. Karbiuratoriaus ir variklio greičio reguliavimas Niekada nereguliuokite karbiuratoriaus arba variklio greičio. Karbiuratorius yra sureguliuotas gamykloje efektyviausiam naudojimui. Nelieskite reguliatoriaus spyruoklių, jungčių arba kitų dalių tam, kad pakeisti variklio greitį. Jeigu yra reikalingas bet koks reguliavimas, susisiekite su oficialiu Briggs & Stratton serviso atstovu. Alyvos įpylimas  Pastatykite variklį horizontaliai.  Išvalykite alyvos įpylimo vietą nuo purvo.  Perskaitykite Techninė informacija skyrių, kuriame yra parašyta variklio alyvos talpa. N o R tf ep o r ro du ct io PASTABA: Įrangos gamintojas nustato variklio maksimalų greitį pagal įrangą kuriame jis yra sumontuotas. Neviršykite šio greičio. Jeigu Jūs nesate tikri koks yra įrangos maksimalus greitis arba koks variklio greitis yra nustatytas gamykloje, susisiekite su oficialiu Briggs & Stratton serviso atstovu. Tam kad įranga veiktų saugiai ir teisingai, variklio greitis turi būti reguliuojamas tik kvalifikuotu serviso specialistu. n * Kai Jūs išpilate alyvą per alyvos įpylimo vamzdelį, kuro bakas turi būti tuščias, nes kuras gali išsilieti ir sukelti gaisrą arba sprogimą. 1. Išsukite alyvos lygio matuoklį (G) ir išvalykite jį švariu audeklu (Pav. 2, Pav. 3). 2. Lėtai įpilkite alyvą į variklį (H). Neperpilkite. Palaukite 1 minutę ir patikrinkite alyvos lygį. Kaip pakeisti uždegimo žvakę - Pav. 7 3. Įdėkite ir užsukite alyvos lygio matuoklį Patikrinkite uždegimo žvakės tarpelį (A, Pav. 7) su matuokliu (B). Jeigu yra reikalinga, sureguliuokite oro tarpelį. Įdėkite ir priveržkite uždegimo žvakę atitinkamą jėga. Ieškokite oro tarpelio ir sukimo momento duomenų skyriuje Techninė informacija. 4. Išsukite matuoklį ir patikrinkite alyvos lygį. Alyvos lygis turi būti ties full žyme (J) matuoklyje. 5. Įdėkite ir užsukite alyvos lygio matuoklį Pastaba: Kai kuriose vietovėse vietiniai įstatymai reikalauja naudoti specialias uždegimo žvakes su varžomis, kurios slopina uždegimo signalus. Jeigu jūsų variklyje yra tokios žvakės, naudokite tokias pačias žvakes ir keitimui. Kaip aptarnauti oro filtrą - Pav. 11 Apžiūrėkite duslintuvą ir kibirkščių gaudiklį - Pav. 8 DĖMESIO    12 DĖMESIO Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti. Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti. Veikiantys varikliai skleidžia šilumą. Variklio dalys, ypač duslintuvas, labai įkaista. Neatsargiai prisilietę, galite nudegti. Susikaupusios lengvai užsiliepsnojančios medžiagos, tokios kaip lapai, žolė ir t.t. gali užsidegti. Leskite duslintuvui, variklio cilindrui ir briaunoms atvėsti prieš jas liesdami. Išvalykite žolę aplink duslintuvą ir cilindrą. Naudojimasis varikliu miške, krumuose arba vėjoje be kibirkšties gaudiklio išmetimo sistemoje yra Kalifornijos vasltijos viešujų išteklių kodekso, 4442 skyriaus pažeidimas. Kitose valstijose gali galioti panašus įstatymai. Jus galite įsigyti kibirkšties gaudiklį, pritaikytą Jūsų išmetimo sistemai, pas originalios įrangos gamintoją, pardavėją arba atstovą.  Niekada neveskite ir nedirbkite su varikliu, kuriame nėra oro filtro mazgo (jeigu toks yra) arba oro filtro (jeigu toks yra). PASTABA: Filtro valymui nenaudokite suspausto oro arba tirpiklių. Suspaustas oras gali pažeisti oro filtrą; tirpikliai - sugadinti. Paveikslėlyje yra parodytos dvi oro filtravimo sistemos: standartinė ir padidintos talpos. Nustatykite kuri sistema yra Jūsų variklyje ir aptarnaukite ją sekančiai. Standartinis oro filtras - Pav. 11 Standartinėje oro filtravimo sistemoje yra naudojamas kempininis elementas, kurį galima išplauti ir dar kartą panaudoti. 1. Atsukite varžtą (A) oro filtro korpuso viršuje (B). Žiūrėkite Pav. 11. Pašalinkite susikaupusį purvą nuo duslintuvo ir aplink cilindrą. Įsitikinkite, kad ant duslintuvo (A) nėra plyšių, rudžių ir jis nėra pažeistas. Nuimkite kibirkščių gaudiklį (B), jeigu toks yra, ir įsitikinkite, kad jis nėra pažeistas arba užterštas. Jeigu radote pažeidimus, pakeiskite detales prieš įrangos naudojimą. 2. Atsargiai nuimkite oro filtro korpusą, kad į karbiuratorių nepatektų purvas. 3. Išimkite kempininį elementą (C) iš korpuso 4. Išplaukite kempininį elementą vandenyje su skystu plovikliu. Nusausinkite sausu audiniu. 5. Pamirkykite kempininį filtro elementą švarioje variklio alyvoje. Išspauskite alyvos perteklių. DĖMESIO: Atsarginės dalys turi būti vienodos ir sumontuotos toje pačioje vietoje kur buvo sumontuotos originalios dalys. Neoriginalios dalys gali sugadinti įrangą, pabloginti jos veikimą, traumoti Jus. 6. Įdėkite kempininį elementą į oro filtro korpusą. 7. Sumontuokite oro filtro korpusą ant karbiuratoriaus ir užsukite varžtą lt 133 Padidintos talpos oro filtras - Pav. 12 Specifikacija Padidintos talpos oro filtre yra naudojamas gofruotas filtras. 1. Atsukite varžtą (A) oro filtro korpuso viršuje (B). Žiūrėkite Pav. 12. 2. Atsargiai nuimkite oro filtro korpusą, kad į karbiuratorių nepatektų purvas. Variklio techninė informacija 3. Išimkite gofruotą filtrą (C) iš filtro korpuso. Modelis 90000 4. Norėdami išvalyti gofruotą filtrą nuo žolės, lengvai suduokite juo per kietą paviršių. Jeigu gofruotas filtras yra labai nešvarus, įdėkite naują filtrą. Tūris 9,02 ci (148 cc) 5. Sumontuokite gofruotą filtrą. Cilindro skersmuo 2,562 in (65,08 mm) 6. Sumontuokite oro filtro korpusą ant karbiuratoriaus ir užsukite varžtą Cilindro eiga 1,750 in (44,45 mm) Alyvos talpa 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Valykite oro aušinimo sistemą - Pav. 13 Variklio techninė informacija   Veikiantys varikliai skleidžia šilumą. Variklio dalys, ypač duslintuvas, labai įkaista. Neatsargiai prisilietę, galite nudegti. Susikaupusios lengvai užsiliepsnojančios medžiagos, tokios kaip lapai, žolė ir t.t. gali užsidegti. Leskite duslintuvui, variklio cilindrui ir briaunoms atvėsti prieš jas liesdami. Išvalykite žolę aplink duslintuvą ir cilindrą. PASTABA: Nevalykite variklio vandeniu. Vanduo gali patekti į kurą. Valymui naudokite šepetį arba švarų audeklą. Šis variklis yra aušinamas oru. Purvas ir žolė gali užkimšti oro aušinimo sistemą ir variklis gali perkaisti, kas sąlygos prastą variklio darbą ir sutrumpins jo tarnavimo laikotarpį. Sandėliavimas DĖMESIO 100000 Tūris 9,67 ci (158 cc) Cilindro skersmuo 2,562 in (65,08 mm) Cilindro eiga 1,875 in (47,65 mm) Alyvos talpa 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Techninė reguliavimo informacija * Modelis 90000, 100000 Uždegimo žvakės tarpelis 0,030 in (0,76 mm) Uždegimo žvakės užsukimo momentas Kuras ir jo garai yra labai degūs ir gali sprogti. Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti. Sandėliuojant kurą arba įrangą su kuru bake  Laikykite kuo toliau nuo krosnių, viryklių, vandens šildytuvų arba kitos įrangos, kuri veikia esant atvirai liepsnai, nes gali užsiliepsnoti kuro garai. Kuro sistema Benzinas gali pasenti jeigu jis yra saugomas virš 30 dienų. Pasenusiame benzine gali atsirasti kenksmingos kuro sistemai nuosėdos. Tam kad kuras liktų šviežias naudokite Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, kuro stabilizatorių, kurį galima įsigyti parduotuvėse, kuriose yra parduodamos originalios Briggs & Stratton dalys. Varikliuose, kuriuose yra naudojamas FRESH START® kuro bako dangtis, naudokite Briggs & Stratton FRESH START® kuro stabilizatorių, kuris yra parduodamas lašinamo koncentrato kasetėje. Jeigu į benziną yra įpiltas kuro stabilizatorius, ji galima palikti variklyje. Prieš sandeliavimą, užveskite variklį ir palaukite apie 2 min. kol stabilizatorius pasiskleis po visą kuro sistemą. Jeigu į benziną nebuvo įpiltas kuro stabilizatorius, išpilkite jį į atitinkamą talpą. Užveskite variklį ir palaukite kol baigsis benzinas. Mes rekomenduojame įpilti kuro stabilizatorių į benzino saugojimo talpą, benzinas liks šviežias. Variklio alyva Keiskite variklio alyvą kol variklis yra šiltas. 180 lb-in (20 Nm) Oro tarpelis tarp indukcinės ritės/smagračio 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm) Įsiurbimo vožtuvo laisvumas 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) Išmetimo vožtuvo laisvumas 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm) N o R tf ep o r ro du ct io Šepečiu arba sausu audeklu valykite smagračio apsaugą (A). Palaikykite jungtis, spyruokles ir valdymo organus (B) švaroje. Duslintuvas ir plotas aplink jį (C) turi būti švarus (Pav. 13). Modelis n DĖMESIO * Variklio galingumas mažės 3,5% kas 1000 pėdų (300 metrų) virš jūros lygio ir 1% kas 10 F (5.6 C) virš 77 F (25 C). Variklis veiks patenkinamai plokštumoje iki 15 kampo. Naudojimo instrukcijoje rasite saugos instrukcijas leistinam darbui nuokalnėse. Bendro naudojimo dalys n Atsarginė dalis Dalies numeris Standartinis oro filtras 698369 Padidintos talpos oro filtras 797819 Alyva - SAE 30 100005 Kuro priedas 5041, 5058 Rezistorinė uždegimo žvakė 796112 Ilgo naudojimo platininė uždegimo žvakė 5062 Uždegimo žvakės raktas 89838, 5023 Kibirkšties testeris 19368 n Mes rekomenduojame aptarnauti variklį tik pas įgaliotus Briggs & Stratton serviso atstovus. PASTABA: Sandeliuokite variklį horizontalioje padėtyje (normali darbinė padėtis). Jeigu sandeluojamas variklis guli ant šono, kuro bakas turi būti tuščias o variklio šonas kuriame yra uždegimo žvakė turi būti nukreipta į viršų. Jeigu kuro bakas nėra tuščias ir jeigu variklis yra padėtas bet kuria kita puse, jį bus sunku užvesti, kadangi alyva arba kuras pateks į oro filtrą ir/arba užlies uždegimo žvakę. Gedimas Reikalinga pagalba? Aplankykite BRIGGSandSTRATTON.COM arba paskambinkite 1-800-233-3723 (JAV). 134 BRIGGSandSTRATTON.COM BRIGGS & STRATTON VARIKLIO GARANTINIS POLISAS Balandis 2013 RIBOTA GARANTIJA Briggs & Stratton garantuoja, kad per garantinį laikotarpį aprašytą žemiau, nemokamai suremontuos ar pakeis bet kurią variklio detalę ar detales, kurios yra pagamintos iš nekokybiškų medžiagų, nekokybiškai pagamintos ar abu šie atvejai viename. Transporto išlaidas už detalių, skirtų remontui ar pakeitimui, pristatymą, vadovaujantis šia garantija, apmoka pirkėjas. Ši garantija yra taikoma atitinkamam laikotarpiui ir galioja pagal sąlygas, išvardintas šiame polise. Norėdami gauti garantinį remontą, kreipkitės į artimiausią Įgaliotą Aptarnavimo centrą, nurodytą kompanijos internetiniame puslapyje BRIGGSandSTRATTON.COM. Pirkėjas turi susisiekti su Aptarnavimo centru ir pasirūpinti variklio pristatymu į Aptarnavimo centrą, jo diagnostikai. Nėra jokių kitų tiesioginių garantijų. Numanomos garantijos, įskaitant tinkamumo prekybai arba atitikimo konkrečioms panaudojimo sritims garantija, apribotos vienerių metų nuo pirkimo dienos laikotarpiu arba leistinais įstatymų rėmais. Nėra jokių kitų numanomų garantijų. Atsakomybė už netiesioginius pažeidimus pagal visas garantijas yra atmetama tiek kiek leidžia įstatymai. Kai kurios valstybės neriboja numanomos garantijos galiojimo laiko, kitose neleidžiama eliminuoti arba riboti atsakomybę už atsitiktinę arba logiškai išplaukiančią žalą. Tokiu būdu, aukščiau pateiktos išimtys ir apribojimai gali Jūsų nepaliesti. Ši garantija suteikia Jums išskirtines juridines teises. Jūs taip pat galite pasinaudoti kitomis teisėmis, kurias Jums suteikia Jūsų šalies įstatymai**. STANDARTINIAI GARANTIJOS TERMINAI *Y Prekinis ženklas/Gaminio tipas Privatus naudojimas Komercinis naudojimas Vanguardt J 3 metai 3 metai Vejapjovių varikliai skirti komerciniam naudojimui Commercial Turf Seriest 2 metai 2 metai Prailginto tarnavimo laikotarpio serijost; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Profesionalios serijost su Dura-Boret gilze iš ketaus; 850 serijost su Dura-Boret gilze iš ketaus; Sniego serijos MAXt su Dura-Boret gilze iš ketaus Visi kiti Briggs & Stratton varikliai su Dura-Boret gilze iš ketaus 2 metai 1 metai Visi kiti Briggs & Stratton varikliai 2 metai 90 dienų Šie garantiniai terminai yra standartiniai, jie gali būti papilyti arba pakeisti bet kuriuo laiku. Norėdami sužinoti naujausią informaciją apie Jūsų variklio garantiją, apsilankykite BRIGGSandSTRATTON.COM arba susisiekite su artimiausiu Briggs&Stratton įgaliotu atstovu. n * N o R tf ep o r ro du ct io ** Australijoje - Mūsų prekes turi garantija kurį negali būti atmesta pagal Australijos Vartotojų įstatymą. Jūs turite teisę į kompensaciją bet kurių pagrįstų nuostolių arba gedimų. Jūs taip pat turite teisę į detalių taisymą arba pakeitimą, jeigu jos yra blogos kokybės arba blogai veikia. kurios brokuotos detalės pakeitimą. Norėdami atlikti garantinį remontą, kreipkitės į artimiausią Įgaliotą Aptarnavimo centrą, nurodytą kompanijos internetiniame puslapyje BRIGGSandSTRATTON.COM arba paskambinę 1300 274 447, arba kreipdamiesi į [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170. Y Namų rezerviniams generatoriams: 2 metai „Privataus naudojimo” sąlygomis.Ši garantija negalioja generatoriams, kurie yra naudojami komerciniais tikslais. Ši garantija negalioja varikliams, kurie yra naudojami kaip pagrindinis energijos šaltinis komerciniais tikslais.Garantija netaikoma varikliams, naudojamiems sportinėms varžyboms ir lenktynėms arba komerciniuose bei nuomuojamuose automobiliuose. J ”Vanguard”, sumontuotam rezerviniuose generatoriuose, garantija galioja 2 metus „Privataus naudojimo” sąlygomis. Komerciniam naudojimui garantija neteikiama. „Vanguard”, sumontuotam universaliose transporto priemonėse, garantija galioja 2 metus „Privataus naudojimo” sąlygomis bei 2 metus komercinio naudojimo tikslais. „Vanguard” 3-ų cilindrų skysčiu aušinamas variklis: žr. „Briggs & Stratton” 3-ų cilindrų skysčiu aušinamo variklio savininko garantinį polisą. Garantinis periodas prasideda nuo prekės įsigijimo datos privačių vartotojų arba komercinių naudotojų, ir galioja laike, kuris yra nurodytas lentelėje aukščiau. ”Privatus naudojimas” reiškia individualų naudojimą pirmo mažmeninio pirkėjo savajame asmeniniame plote. ”Komercinis naudojimas” reiškia visus kitus naudojimo būdus, įskaitant naudojimą nuomai, pelnui gauti ir pan. Jeigu variklis buvo nors vieną kartą panaudotas komerciniais tikslais, jis bus priskirtas prie komercijos tikslams naudojamų variklių kategorijos ir jam bus taikoma atitinkama garantija. Briggs & Stratton variklių garantijos įgyvendinimui garantinis talonas nereikalaujamas. Jūs privalote išsaugoti tik pirkimo čėkį. Pateikiant garantinį reikalavimą, reikalaujamas pirkimo datos įrodymas. Dėl Jūsų Garantijos Briggs & Stratton yra pasiruošę remontuoti jūsų variklį pagal garantiją ir atsiprašo už suteiktus nepatogumus. Bet kuris Įgaliotas Aptarnavimo centras gali atlikti garantinį remontą. Daugumoje atvejų mes priimame variklius garantiniam remontui, bet kartais reikalavimai garantiniam remontui yra nepagrįsti. Siekdami išvengti nesusipratimų, kurie gali iškilti tarp Kliento ir Serviso centro, žemiau pateikiame keletą variklio gedimo priežasčių, kurių garantiniai įsipareigojimai neapima. Natūralus nusidėvėjimas: varikliams, kaip ir visiems mechaniniams įrenginiams, reikalingas periodiškas aptarnavimas bei detalių keitimas, kad būtų užtikrintas tinkamas veikimas. Garantija netaikoma, jei dalis sugedo dėl jos natūralaus susidėvėjimo. Garantija netaikoma, jeigu variklio pažeidimas atsirado dėl netinkamo naudojimo, nesant reikiamo aptarnavimo, transportavimo, saugojimo arba neteisingo sumontavimo ant įrangos. Taip pat garantija nėra taikoma, jeigu variklio serijinis numeris buvo nuimtas nuo variklio arba variklis buvo pakeistas ar modifikuotas. Netinkamas aptarnavimas: Variklio gyvavimo trukmė priklauso nuo sąlygų, kurioms esant jis veikia, ir nuo jo priežiūros. Kai kurios detalės, kaip antai purentuvai, siurbliai bei vejapjovės dažnai naudojamos dulkėtoje ar purvinoje aplinkoje, o tai gali sąlygoti priešlaikinį susidėvėjimą. Tokiam nusidėvėjimui, kurį sąlygojo purvas, dulkės, žvakės valymo milteliai ar kitos abrazyvinės medžiagos, pakenkusios varikliui dėl netinkamos priežiūros, garantiniai įsipareigojimai netaikomi. Šie garantiniai įsipareigojimai galioja tik su varikliu susijusioms nekokybiškoms medžiagoms ir/ar darbams, o ne įrangos, kurioje variklis sumontuotas, keitimui ar jos kainos grąžinimui. Garantija taip pat netaikoma remonto darbams, reikalingiems dėl: 1 Problemų, iškilusių dėl detalių, kurios nėra originalios Briggs & Stratton detalės. 2 Įrangos valdymo mechanizmų ar priedų, trukdančių variklio paleidimui, slopinančių variklio darbą arba sutrumpinančių variklio tarnavimo laiką. (Susisiekite su įrangos gamintoju) 3 Leidžiančių kurą karbiuratorių, užkimštų kuro vamzdelių, įstrigusių vožtuvų arba kitų pažeidimų, atsiradusių dėl užteršto arba etiliuoto kuro naudojimo. 4 Dalių, kurios yra pažeistos arba sulaužytos dėl variklio veikimo esant nepakankamam arba užterštam tepimui arba dėl netinkamo alyvos lygio (tikrinkite alyvos lygį kasdien. Papildykite, jeigu jos reikia, ir keiskite rekomenduojamu laiku). Alyvos lygio daviklis OIL GARD gali nesustabdyti veikiančio variklio. Variklis gali būti sugadintas esant neteisingam alyvos lygio palaikymui. 5 Remonto arba reguliavimo dalių, kurios yra susijusios su varikliu, tokių kaip sankaba, transmisija, valdymo svirtys ir pan., kurios nėra pagamintos kompanijoje Briggs & Stratton. 6 Detalių pažeidimų ir nusidėvėjimo dėl purvo, kuris pateko į variklį dėl neteisingos oro filtro priežiūros, surinkimo arba neoriginalaus oro filtro elemento arba kasetės naudojimo. Rekomenduojamu laiku valykite ir/arba keiskite filtrą, kaip yra nurodyta naudojimo ir eksploatacijos instrukcijoje. 7 Dalių, kurios buvo sugadintos esant per didelėms apsukoms arba esant perkaitimui, kuris įvyko žolei, purvui patekus ant variklio ir užteršusių aušinimo briaunas arba smagratį; ar dėl pažeidimo, kuris buvo padarytas varikliui veikiant uždaroje patalpoje be pakankamo aušinimo. Valykite variklį rekomenduojamu laiku kaip yra nurodyta naudojimo ir eksploatacijos instrukcijoje. 8 Sugedusių variklio arba įrangos dalių, sugadintų dėl papildomos didelės vibracijos, kuri atsirado dėl atsilaisvinusių variklio tvirtinimų, pjovimo peilių, nebalansuotų skriemulių, neteisingo dalių sujungimo su variklio korpusu, perdidelio greičio arba kitos neteisingos operacijos. 9 Sulenkto arba lūžusio alkūninio veleno, sugadinto dėl žoliapjovės peilių smūgio į kietą daiktą arba dėl per stipriai įtempto ”V” formos diržo. 10 Įprastinio variklio reguliavimo arba paruošimo darbui. 11 Variklio arba variklio detalių sugadinimo, tokių kaip degimo kameros, vožtuvų, vožtuvų galvučių, vožtuvų kreipiamųjų arba sudegusių starterio apvijų, sugadintų dėl kitų kuro tipų naudojimo, tokių kaip suskystinti naftos produktai, dujos, benzinas su daugiau nei 10% etanolio priedu ir pan. Garantinis aptarnavimas yra atliekamas tik per įgaliotus Briggs & Stratton serviso atstovus. Jums artimiausią serviso atstovą galima rasti apsilankius mūsų puslapyje www.BRIGGSandSTRATTON.com arba telefonu 1-800-233-3723 (JAV). lt 135 Vispārīga informācija Šajā rokasgrāmatā ir aprakstīta informācija par drošību, lai pasargātu Jūs no briesmām un riska, kuri pastāv saskarē ar dzinējiem un kā no tiem izvairīties. Tā arī satur instrukcijas dzinēja pareizai lietošanai un apkopei. Tāpēc, ka Briggs & Stratton Corporation ne vienmēr var zināt kādu aprīkojumu dzinējs apgādās ar dzinējspēku, ir svarīgi izlasīt un izprast šīs instrukcijas, kā arī instrukcijas aprīkojumam, kuru dzinējs apgādā ar dzinējspēku. Saglabājiet šīs instrukcijas - iespējams, ka vēlāk tās vajadzēs pārlasīt. Rezerves daļu pieprasīšanai vai tehniskai palīdzībai pierakstiet zemāk dzinēja modeļa, tipa un koda numurus kopā ar pirkšanas datumu. Šie numuri ir uz jūsu dzinēja (skatīt Īpašības un vadības elementi lappusi). Pirkšanas datums: MM/DD/GGGG Dzinēja modelis: Tips: Kods: n Modelis: Jaudas mērījumi: Atsevišķiem benzīna dzinēju modeļiem bruto jauda tiek norādīta atbilstoši SAE (Society of Automotive Engineers) noteikumiem J1940 (Mazu dzinēju jaudas un griezes momenta noteikšanas procedūra) un tiek novērtēta atbilstoši SAE noteikumiem J1995. Dzinējiem ar norādījumu „rpm” uz plāksnītes griezes momenta rādījumi tiek mērīti pie 2600 apgr./min., bet visiem pārējiem dzinējiem - pie 3060 apgr./min.; jaudas rādījumi tiek mērīti pie 3600 apgr./min. Ar bruto jaudas līknēm var iepazīties mājaslapā www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Neto jaudas rādījumi tiek noteikti dzinējiem ar uzstādītām izplūdes gāzu un gaisa attīrīšanas sistēmām, kamēr bruto jaudas rādījumi tiek noteikti dzinējiem bez šīm sistēmām. Faktiskā dzinēja bruto jauda būs lielāka par neto jaudu, un to, starp citu, iespaido apkārtējās vides apstākļi un atšķirības starp atsevišķiem dzinējiem. Ņemot vērā plašo iekārtu spektru, kurām dzinēji tiek uzstādīti, var izrādīties, ka jūsu iegādātais benzīna dzinējs konkrētajā iekārtā neattīstīs norādīto jaudu. Šādu atšķirību pamatā ir vairāki faktori, piemēram (bet ne tikai) dzinēja aprīkojums (gaisa filtrs, izpūtējs, ģenerators, dzesēšanas sistēma, karburators, degvielas sūknis, u.t.t.), izmantošanas ierobežojumi, apkārtējās vides apstākļi (temperatūra, gaisa mitrums, augstums virs jūras līmeņa), kā arī atšķirības starp atsevišķiem dzinēju eksemplāriem. Ražošanas jaudas ierobežojumu rezultātā, Briggs & Stratton var aizvietot augstākas jaudas dzinēju ar šo dzinēju. N o R tf ep o r ro du ct io Operatora drošība BRĪDINĀJUMS Šajā produktā zināmas sastāvdaļas un to attiecīgie piederumi satur ķīmiskas vielas, kas Kalifornijas štatā ir atzītas par izraisošām vēzi, iedzimtus defektus vai citu reproduktīvu kaitējumu. Pēc darba ar šiem izstrādājumiem mazgājiet rokas. DARBA DROŠĪBAS UN VADĪBAS SIMBOLI Uzliesmošana Kustīgas daļas Toksiski izgarojumi Eļļa Lēni BRĪDINĀJUMS Šī dzinēja izplūdes gāzes satur ķīmiskas vielas, kas Kalifornijas štatā ir atzītas par izraisošām vēzi, iedzimtus defektus vai citu reproduktīvu kaitējumu. Ātri Apstāties Sprādziens Trieciens Degviela BRĪDINĀJUMS Droseļvārsts Bīstama ķīmiska viela Ieslēgts Izslēgts Degvielas noslēgšana Lasiet rokasgrāmatu Atsitiens Karsta virsma Uzvilkt acu aizsargu Briggs & Stratton dzinēji nav paredzēti izmantošanai sekojošajās iekārtās: izklaides un sporta kartingos, bērnu, izklaides vai sporta bezceļu transportlīdzekļos (ATV), motociklos, transportlīdzekļos uz gaisa spilvena, lidaparātos, vai transportlīdzekļos, kas tiek izmantoti Briggs & Stratton neatzītās sacensībās. Informāciju par produktiem, kas tika izstrādāti sacensībām skatiet mājaslapā www.briggsracing.com. Lai saņemtu informāciju par dzinēju izmantošanu saimnieciskos un divvietīgos bezceļu transportlīdzekļos, sazinieties ar Briggs & Stratton dzinēju pielietojuma daļu pa tālruni: 1-866-927-3349. Nepareiza dzinēju pielietošana vai izraisīt nopietnus ievainojumus vai nāvi. Apsaldējums Drošības trauksmes simbols tiek izmantots, lai norādītu uz drošības informāciju par riska faktoriem, kas var izraisīt ievainojumu. Signālvārds (DRAUDI, BRĪDINĀJUMS, PIESARDZĪBA ) tiek izmantots kopā ar trauksmes simbolu lai norādītu iespējamību un potenciālā ievainojuma smagumu. Riska simbols var tikt papildus izmantots riska veida norādīšanai. PIEZĪME: Dzinējs no Briggs & Stratton tiek nosūtīts bez eļļas. Pirms dzinēja iedarbināšanas, pārliecinieties, ka jūs esiet ielējis eļļu atbilstoši šīs rokasgrāmatas instrukcijām. Ja jūs iedarbināsiet dzinēju bez eļļas, tas tiks sabojāts bez iespējām izremontēt un uz to garantija neattieksies. DRAUDI norāda uz risku, kas nenovēršanas gadījumā, izraisīs nāvi vai nopietnu ievainojumu. BRĪDINĀJUMS norāda uz risku, kas nenovēršanas gadījumā var izraisīt nāvi vai nopietnu ievainojumu. PIESARDZĪBA norāda uz risku, kas nenovēršanas gadījumā varētu izraisīt nelielu vai vidēju ievainojumu. PIEZĪME norāda uz situāciju, kas var izraisīt produkta bojājumu. 136 BRIGGSandSTRATTON.COM BRĪDINĀJUMS BRĪDINĀJUMS Degviela un tā garaiņi ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami. Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi. Iedarbinot dzinēju  Pārliecinieties, ka aizdedzes svece, klusinātājs, degvielas vāciņš un gaisa attīrītājs (ja ir aprīkojumā) ir savā vietā un droši nostiprināts.  Negrieziet dzinēju, ja aizdedzes svece ir izņemta.  Ja dzinējs pārplūst, uzstādiet gaisa vārstu (ja ir aprīkojumā) stāvoklī OPEN (atvērts)/RUN (darbība), virziet droseli (ja ir aprīkojumā) uz stāvokli FAST (ātrs) un grieziet, līdz dzinējs sāk darboties.     BRĪDINĀJUMS Darbinot iekārtu  Nesagāziet dzinēju vai iekārtu tādā leņķī, kas izraisa degvielas izlīšanu.  Neveiciet karburatora gaisa vārsta aizvēršanu, lai apstādinātu dzinēju.  Nekad neiedarbiniet vai nedarbiniet dzinēju, kad noņemts gaisa attīrītāja mezgls (ja ir aprīkojumā) vai gaisa filtrs (ja ir aprīkojumā).  Nomainot eļļu  Ja jūs izlejiet eļļu caur augšējo eļļas uzpildnes cauruli, degvielas tvertnei jābūt tukšai, jo degviela var izplūst ārā un var izraisīt uzliesmojumu vai sprādzienu.   Strauja startera auklas ieraušana atpakaļ (atsitiens) var paraut plaukstu un roku uz dzinēja pusi ātrāk nekā jūs varēsiet palaist to vaļā. Tas var izraisīt kaulu lūzumus, plīsumus, sasitumus vai sastiepumus. N o R tf ep o r ro du ct io Ja iekārtu ir nepieciešams noliekt apkalpošanas veikšanai  Veicot apkalpošanas darbus, kuru laikā iekārtai ir jāatrodas noliektā stāvoklī, degvielas tvertnei jābūt tukšai, citādi var notikt degvielas noplūde, kas var izraisīt uzliesmojumu vai sprādzienu. Transportējot iekārtu  Transportējiet ar TUKŠU degvielas tvertni vai ar degvielas slēgvārstu stāvoklī OFF. Uzglabājot degvielu vai iekārtu ar degvielu tvertnē  Uzglabājiet atstatus no kurtuvēm, plītīm, ūdenssildītājiem vai citām ierīcēm, kurām ir degļi vai citi aizdegšanās avoti, jo tie var izraisīt degvielas izgarojumu uzliesmošanu. BRĪDINĀJUMS Dzinēja iedarbināšana izraisa dzirksteļošanu. Dzirksteļošana var aizdedzināt tuvumā esošas ugunsnedrošas gāzes. Tas var izraisīt eksploziju un ugunsgrēku.   Neiedarbiniet dzinēju, ja tuvumā ir dabasgāzes vai šķidrā propāna gāzes (LP) noplūde. Neizmantojiet saspiestus iedarbināšanas šķidrumus, jo garaiņi var būt uzliesmojoši. BRĪDINĀJUMS    Iedarbinot dzinēju, lēnām velciet startera auklu līdz sajūtat pretestību, tad paraujiet strauji, lai izvairītos no atsitiena. Pirms dzinēja iedarbināšanas noņemiet visas ārējās iekārtas/dzinēja noslodzi. Tieši pievienotām iekārtas sastāvdaļām, piemēram, bet ne tikai, asmeņiem, lāpstiņriteņiem, trīšiem, zobratiem u.tml. ir jābūt droši piestiprinātiem. n Uzpildot degvielu  Izslēdziet dzinēju un ļaujiet dzinējam vismaz 2 minūtes atdzist pirms degvielas tvertnes vāciņa noņemšanas.  Uzpildiet degvielas tvertni ārpus telpām vai vietā ar labu ventilāciju.  Nepārpildiet degvielas tvertni. Lai būtu iespējama degvielas izplešanās, nepiepildiet virs degvielas tvertnes kakliņa apakšdaļas.  Uzglabājiet degvielu atstatus no dzirkstelēm, atklātām liesmām, degļiem, karstuma un citiem aizdegšanās avotiem.  Bieži pārbaudiet, vai degvielas caurulēm, tvertnei, vāciņiem un sastiprinājumiem nav plaisas vai sūces. Nepieciešamības gadījumā nomainiet.  Ja degviela izlaistās, pirms dzinēja iedarbināšanas pagaidiet, līdz tā izgaro. INDĪGAS GĀZES RADĪTĀS BRIESMAS. Dzinēja izplūdes gāzes satur oglekļa monoksīdu - tā ir indīga gāze, kura var izraisīt nāvi dažu minūšu laikā. To NEVAR redzēt, sajust tās smaku vai garšu. Pat ja jūs nejūtat izplūdes gāzu smaku, jūs varat būt pakļauts oglekļa monoksīda iedarbībai. Ja jūs jūtat nelabumu, reiboni vai vājumu izstrādājuma izmantošanas laikā, izslēdziet to un NEKAVĒJOTIES izejiet svaigā gaisā. Vērsieties pie ārsta. Jums var būt saindēšanās ar oglekļa monoksīdu. Lietojiet šo izstrādājumu TIKAI ārpus telpām, attālumā no logiem, durvīm vai ventilācijas lūkām, lai samazinātu risku, ka oglekļa monoksīds var sakrāties un nokļūt dzīvojamās telpās. Uzstādiet oglekļa monoksīda koncentrācijas signalizāciju, kas tiek darbināta ar baterijām, vai signalizāciju, kas tiek pieslēgta elektrotīklam un kurai ir baterijas kā rezerves barošanas avots; ievērojiet ražotāja instrukcijas. Dūmu signalizācijas nevar noteikt oglekļa monoksīda esamību. NELIETOJIET šo izstrādājumu mājās, garāžās, pagrabos, pagrīdēs, zem pajumēm vai citās daļēji slēgtās telpās, pat izmantojot ventilatorus vai atverot durvis un logus ventilācijai. Oglekļa monoksīds var ātri sakrāties šādās telpās un palikt tajās stundām ilgi, pat pēc izstrādājuma izslēgšanas. VIENMĒR novietojiet šo izstrādājumu pa vējam, un tā, lai dzinēja izplūdes gāzes būtu novirzīti prom no dzīvojamām telpām. Dzinēju darbināšana rada karstumu. Dzinēja daļas, it īpaši klusinātājs, kļūst ļoti karstas. Saskares gadījumā var rasties smagi apdegumi. Ugunsnedroši priekšmeti, piemēram, lapas, zāle, krūmājs utt. var aizdegties. Ļaujiet klusinātājam, dzinēja cilindram un ribām atdzist pirms pieskaršanās. Notīriet klusinātāja un cilindra tuvumā uzkrājušos gružus. Kalifornijas sabiedrisko resursu kodeksa, 4442. paragrāfa likumpārkāpums ir šī dzinēja izmantošana vai darbināšana jebkādā mežā vai uz zemes, kas klāta ar krūmiem vai zāli, ja izpūtēja sistēmai nav uzstādīts un uzturēts darba kārtībā dzirksteļu slāpētāju, kā tas norādīts 4442. paragrāfā. Citos štatos vai federālai jurisdikcijai pakļautās teritorijās var būt līdzīgi likumi. Lai iegādātos dzirksteļu slāpētāju, kas konstruēts šim dzinējam uzstādītai izpūtēja sistēmai, sazinieties ar oriģinālās iekārtas izgatavotāju, mazumtirgotāju vai tirdzniecības pārstāvi BRĪDINĀJUMS Rotējošas daļas var pieskarties vai sapīties ar rokām, kājām, matiem, apģērbu vai piederumiem. Rezultāts var būt traumatiska amputācija vai smagas plēstas brūces.     Darbiniet iekārtu ar uzstādītiem aizsarglīdzekļiem. Turiet rokas un kājas atstatus no rotējošām daļām. Sasieniet garus matus un noņemiet rotaslietas. Nevalkājiet vaļīgu apģērbu, apģērba gabalus ar brīvām auklām vai citiem elementiem, kas varētu tikt aizķerti. BRĪDINĀJUMS Nejauša dzirksteļošana var izraisīt uguni vai elektriskās strāvas triecienu. Nejauša iedarbināšana var izraisīt sapīšanos, traumatisku amputāciju vai plēstu brūci. Uzliesmošanas risks Pirms regulēšanas vai remonta  Atvienojiet aizdedzes sveces vadu, un neturiet to aizdedzes sveces tuvumā.  Atvienojiet akumulatoru baterijas negatīvo spaili (tikai dzinējiem ar elektrisko iedarbināšanu).  Lietojiet tikai pareizos instrumentus.  Nepārtaisiet regulatora atsperi, sasaites vai citas daļas, lai palielinātu dzinēja ātrumu.  Nomaināmām daļām jābūt tādas pašas konstrukcijas un tām jābūt iemontētām tajā pašā vietā kā oriģinālajām daļām. Cita veida daļas var nedarboties tikpat labi, var sabojāt iekārtu un var izraisīt ievainojumu.  Nesitiet spararatu ar āmuru vai cietu priekšmetu, jo tādā gadījumā spararats var vēlāk saplīst darbības laikā. Pārbaudot dzirksteli  Izmantojiet sankcionētu aizdedzes sveces testeri.  Nepārbaudiet dzirksteli, ja aizdedzes svece ir izņemta. lv 137 Īpašības un vadības elementi Salīdziniet ilustrāciju 1 ar jūsu dzinēju lai iepazītos ar dažādām īpašībām un vadības elementu novietojumu. A. B. Dzinēja identifikācija Modelis Tips Kods Degvielas rekomendācijas Degvielai jāatbilst sekojošām prasībām:  Tīrs, svaigs, bezsvina benzīns.  Minimālais oktāna skaitlis 87/87 AKI (91 RON). Par lietošanu lielā augstumā, skatiet zemāk norādīto.  Ir pieļaujams izmantot benzīnu ar etanola (etilspirta) saturu līdz 10%. CAUTION: Neizmantojiet nesankcionētu benzīnu, piemēram, E15 vai E85. Neiemaisiet eļļu benzīnā, kā arī nemodificējiet dzinēju darbam ar alternatīvu degvielu. Nesankcionētu degvielu lietošanas rezultātā dzinēja sastāvdaļas tiks bojātas un dzinēja garantija zaudēs spēku. Aizdedzes svece C. Benzīna sūknītis D. Degvielas tvertne un vāciņš E. Gaisa filtrs F. Startera auklas rokturis G. Mērstienis H. Klusinātājs Klusinātāja aizsargs (ja ir aprīkojumā) Dzirksteļu slāpētājs (ja ir aprīkojumā) I. Droseles vadība (ja ir aprīkojumā) Lai nepieļautu gumijas veidošanos degvielas sistēmā, degvielai piemaisiet degvielas stabilizatoru. Skatīt Uzglabāšana. Visa degviela nav vienāda. Ja parādās iedarbināšana vai darbības problēmas, nomainiet degvielas piegādātājus vai nomainiet šķirnes. Šis dzinējs ir sertificēts izmantošanai ar benzīnu. Izplūdes emisiju kontroles sistēma šim dzinējam ir EM (dzinēja modifikācijas). Liels augstums Pie augstuma virs 5 000 pēdām (1524 metri), ir pieļaujams benzīns ar minimālo oktāna skaitli 85/85 AKI (89 RON). Lai saglabātu emisijas atbilstību, ir nepieciešama noregulēšana lielam augstumam. Darbs bez šādas noregulēšanas var izraisīt darbības pasliktināšanos, palielinātu degvielas patēriņu un palielinātas emisijas. Lai saņemtu informāciju par noregulēšanu lielam augstumam, griezieties pie autorizēta Briggs & Stratton pārstāvja. Ekspluatācija Dzinēja darbība augstumā zem 2 500 pēdām (762 metri) ar liela augstuma komplektu nav ieteicama. Eļļas ietilpība (skatīt Specifikāciju nodaļu) Kā pieliet degvielu - Attēlu 4 Eļļas Rekomendācijas Mēs iesakām labai darbībai izmantot Briggs & Stratton ar garantiju (Warranty Certified) sertificētās eļļas. Citas augstas kvalitātes tīrošas eļļas arī ir piemērotas, ja tās klasificētas darbam kā SF, SG, SH, SJ vai augstāk. Neizmantojiet speciālās piedevas. BRĪDINĀJUMS Piemērotā dzinēja eļļas viskozitāte tiek izvēlēta izejot no āra temperatūras. Pēc diagrammas izvēlieties vislabāko viskozitātes pakāpes eļļu, kas atbilst sagaidāmajai āra temperatūrai. 5W-30 Sintētiska 5W-30 n N o R tf ep o r ro du ct io 10W-30 °C SAE 30 °F Degviela un tā garaiņi ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami. Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi. Uzpildot degvielu  Izslēdziet dzinēju un ļaujiet dzinējam vismaz 2 minūtes atdzist pirms degvielas tvertnes vāciņa noņemšanas.  Uzpildiet degvielas tvertni ārpus telpām vai vietā ar labu ventilāciju.  Nepārpildiet degvielas tvertni. Lai būtu iespējama degvielas izplešanās, nepiepildiet virs degvielas tvertnes kakliņa apakšdaļas.  Uzglabājiet degvielu atstatus no dzirkstelēm, atklātām liesmām, degļiem, karstuma un citiem aizdegšanās avotiem.  Bieži pārbaudiet, vai degvielas caurulēm, tvertnei, vāciņiem un sastiprinājumiem nav plaisas vai sūces. Nepieciešamības gadījumā nomainiet.  Ja degviela izlaistās, pirms dzinēja iedarbināšanas pagaidiet, līdz tā izgaro. 1. Notīriet degvielas tvertnes vāciņa vietu no netīrumiem un gružiem. Noņemiet degvielas tvertnes vāciņu (A, Attēlu 4). * Ja SAE 30 eļļa tiek izmantota zem 40°F (4°C), tā varētu izraisīt apgrūtinātu iedarbināšanu. ** 10W-30 eļļas izmantošana virs 80°F (27°C) var izraisīt palielinātu eļļas patēriņu. Pārbaudiet eļļas līmeni biežāk. Kā pārbaudīt/pieliet eļļu - Attēlu 2 3 2. Uzpildiet degvielas tvertni (B) ar degvielu. Lai būtu iespējama degvielas izplešanās, nepiepildiet virs degvielas tvertnes kakliņa apakšdaļas (C). 3. Uzlieciet atpakaļ degvielas tvertnes vāciņu. Kā iedarbināt dzinēju - Attēlu 5 Pirms eļļas pieliešanas vai eļļas līmeņa pārbaudes  Novietojiet dzinēju horizontāli.  BRĪDINĀJUMS Strauja startera auklas ieraušana atpakaļ (atsitiens) var paraut plaukstu un roku uz dzinēja pusi ātrāk nekā jūs varēsiet palaist to vaļā. Tas var izraisīt kaulu lūzumus, plīsumus, sasitumus vai sastiepumus. Notīriet eļļas uzpildes vietu no jebkādiem gružiem. 1. Izņemiet mērstieni (G) un noslaukiet ar tīru drānu (Attēlu 2, Attēlu 3). 2. Ievietojiet un pievelciet mērstieni. 3. Izņemiet mērstieni un pārbaudiet eļļas līmeni. Tam ir jābūt pie piepildījuma indikatora (full indicator) augšas uz mērstieņa (J). 6  Iedarbinot dzinēju, lēnām velciet startera auklu līdz sajūtat pretestību, tad paraujiet strauji, lai izvairītos no atsitiena. 4. Ja līmenis zems, lēni lejiet eļļu dzinēja eļļas uzpildnē (H). Neiepildiet par daudz. Pēc eļļas ieliešanas, pagaidiet vienu minūti un tad pārbaudiet eļļas līmeni. 5. Ielieciet atpakaļ un pievelciet mērstieni. BRĪDINĀJUMS Sistēma aizsardzībai no zema eļļas līmeņa (ja uzstādīta) Degviela un tā garaiņi ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami. Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi. Daži dzinēji ir aprīkoti ar zema eļļas līmeņa devēju. Ja eļļas līmenis ir pazemināts, pēc devēja signāla iedegsies brīdinājuma gaismas signāls vai dzinējs tiks izslēgts. Izslēdziet dzinēju un izpildiet sekojošās darbības pirms atkārtotās dzinēja iedarbināšanas.  Pārliecinieties, ka dzinējs ir izlīdzināts.  Pārbaudiet eļļas līmeni. Skatīt nodaļu Kā pārbaudīt/pieliet eļļu.  Ja eļļas līmenis ir pazemināts, pielejiet nepieciešamo eļļas daudzumu. Iedarbiniet dzinēju un pārliecinieties, ka nedeg brīdinājuma gaismas signāls (ja uzstādīts).  Ja eļļas līmenis nav pazemināts, neiedarbiniet dzinēju. Sazinieties ar autorizētu Briggs & Stratton pārstāvi, lai novērstu problēmas ar eļļu. 138 Iedarbinot dzinēju  Pārliecinieties, ka aizdedzes svece, klusinātājs, degvielas vāciņš un gaisa attīrītājs (ja ir aprīkojumā) ir savā vietā un droši nostiprināts.  Negrieziet dzinēju, ja aizdedzes svece ir izņemta.  Ja dzinējs pārplūst, uzstādiet gaisa vārstu (ja ir aprīkojumā) stāvoklī OPEN (atvērts)/RUN (darbība), virziet droseli (ja ir aprīkojumā) uz stāvokli FAST (ātrs) un grieziet, līdz dzinējs sāk darboties. BRIGGSandSTRATTON.COM 3. Virziet droseles vadību (A, Attēlu 5), ja ir aprīkojumā, uz fast (ātrs) BRĪDINĀJUMS    PIEZĪME: Dzinējs no Briggs & Stratton tiek nosūtīts bez eļļas. Pirms dzinēja iedarbināšanas, pārliecinieties, ka jūs esiet ielējis eļļu atbilstoši šīs rokasgrāmatas instrukcijām. Ja jūs iedarbināsiet dzinēju bez eļļas, tas tiks sabojāts bez iespējām izremontēt un uz to garantija neattieksies. Piezīme: Iekārta var būt ar distances vadību. Par distances vadības izvietojumu un darbināšanu skatīt aprīkojuma instrukciju. 1. Pārbaudiet dzinēja eļļas līmeni. Skatīt Kā pārbaudīt/pieliet eļļu nodaļu. Apkope BRĪDINĀJUMS Strauja startera auklas ieraušana atpakaļ (atsitiens) var paraut plaukstu un roku uz dzinēja pusi ātrāk nekā jūs varēsiet palaist to vaļā. Tas var izraisīt kaulu lūzumus, plīsumus, sasitumus vai sastiepumus. Iedarbinot dzinēju, lēnām velciet startera auklu līdz sajūtat pretestību, tad paraujiet strauji, lai izvairītos no atsitiena. Kā apturēt dzinēju - Attēlu 6 Atlaidiet dzinēja apturēšanas sviru (E). Skatīt Attēlu 6. vai Dzinējs ar droseles vadību: Virziet droseles vadību (A, Attēlu 5) uz stop (apturēt) stāvokli. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Pārliecinieties, ka iekārtas piedziņas vadības elementi, ja ir aprīkojumā, ir atvienoti. . 4. Iedarbinot jaunu dzinēju pirmo reizi, stingri nospiediet sarkano benzīna sūknīti (B) piecas reizes. Lai iedarbinātu dzinēju nākamajās reizēs, nospiediet benzīna sūknīti trīs reizes (Attēlu 5). Piezīme: Ja dzinējs ir izlietojis visu degvielu vai degviela ilgi uzglabāta, var būt nepieciešams degvielas sūknīti nospiest 5 reizes. Piezīme: Vēlreiz iedarbinot siltu dzinēju, degvielas sūknīti parasti nav nepieciešams nospiest. Piezīme: Ja jūs spiedīsiet degvielas sūknīti pārāk daudz reižu, pārāk lielais daudzums degvielas pārpludinās dzinēju un dzinēju būs grūti iedarbināt. 5. Ja izstrādājums ir aprīkots ar dzinēja apturēšanas sviru (C), turiet dzinēja apturēšanas sviru pret rokturi (Attēlu 6). 6. Stingri turiet startera auklas rokturi (D). Lēnām velciet startera auklas rokturi, līdz sajūtat pretestību, tad paraujiet strauji (Attēlu 5). Piezīme: Ja dzinējs neiedarbojas pēc atkārtotiem mēģinājumiem, atkārtojiet soļus 4, 5 un 6. Ja tas joprojām neiedarbojas, griezieties pie BRIGGSandSTRATTON.COM vai piezvaniet 1-800-233-3723 (ASV). n  Darbiniet dzinēju stāvoklī fast INDĪGAS GĀZES RADĪTĀS BRIESMAS. Dzinēja izplūdes gāzes satur oglekļa monoksīdu - tā ir indīga gāze, kura var izraisīt nāvi dažu minūšu laikā. To NEVAR redzēt, sajust tās smaku vai garšu. Pat ja jūs nejūtat izplūdes gāzu smaku, jūs varat būt pakļauts oglekļa monoksīda iedarbībai. Ja jūs jūtat nelabumu, reiboni vai vājumu izstrādājuma izmantošanas laikā, izslēdziet to un NEKAVĒJOTIES izejiet svaigā gaisā. Vērsieties pie ārsta. Jums var būt saindēšanās ar oglekļa monoksīdu. Lietojiet šo izstrādājumu TIKAI ārpus telpām, attālumā no logiem, durvīm vai ventilācijas lūkām, lai samazinātu risku, ka oglekļa monoksīds var sakrāties un nokļūt dzīvojamās telpās. Uzstādiet oglekļa monoksīda koncentrācijas signalizāciju, kas tiek darbināta ar baterijām, vai signalizāciju, kas tiek pieslēgta elektrotīklam un kurai ir baterijas kā rezerves barošanas avots; ievērojiet ražotāja instrukcijas. Dūmu signalizācijas nevar noteikt oglekļa monoksīda esamību. NELIETOJIET šo izstrādājumu mājās, garāžās, pagrabos, pagrīdēs, zem pajumēm vai citās daļēji slēgtās telpās, pat izmantojot ventilatorus vai atverot durvis un logus ventilācijai. Oglekļa monoksīds var ātri sakrāties šādās telpās un palikt tajās stundām ilgi, pat pēc izstrādājuma izslēgšanas. VIENMĒR novietojiet šo izstrādājumu pa vējam, un tā, lai dzinēja izplūdes gāzes būtu novirzīti prom no dzīvojamām telpām. stāvokli. PIEZĪME: Ja veicot apkopi dzinējs tiek sagāzts, degvielas tvertnei jābūt tukšai un tai dzinēja pusei, kur atrodas aizdedzes svece, jābūt uz augšu. Ja degvielas tvertne nav tukša un ja dzinējs ir sagāzts jebkurā citā virzienā, dzinēja iedarbināšana var būt apgrūtināta, jo eļļa vai benzīns iekļuvis gaisa filtrā un/vai aizdedzes svecē. BRĪDINĀJUMS: Veicot apkalpošanas darbus, kuru laikā iekārtai ir jāatrodas noliektā stāvoklī, degvielas tvertnei jābūt tukšai, citādi var notikt degvielas noplūde, kas var izraisīt uzliesmojumu vai sprādzienu. Mēs iesakām jums vērsties pie jebkura Briggs & Stratton autorizēta pārstāvja dzinēja un dzinēja daļu visas apkopes un servisa veikšanai. PIEZĪME: Lai darbība būtu pareiza, visām dzinēja izgatavošanā izmantotajām sastāvdaļām jāatrodas savās vietās. Emisiju kontrole Emisiju kontroles iekārtu un sistēmu apkopi, nomaiņu vai remontu var veikt jebkurā ārpusceļa dzinēju remonta iestādē vai individuāli. Tomēr, lai būtu iespējams emisiju kontroles iekārtu ”bezmaksas” serviss atbilstoši, šis darbs jāveic pie rūpnīcas autorizēta pārstāvja. Skatīt Emisiju garantija. BRĪDINĀJUMS Nejauša dzirksteļošana var izraisīt uguni vai elektriskās strāvas triecienu. Nejauša iedarbināšana var izraisīt sapīšanos, traumatisku amputāciju vai plēstu brūci. Uzliesmošanas risks Pirms regulēšanas vai remonta  Atvienojiet aizdedzes sveces vadu, un neturiet to aizdedzes sveces tuvumā.  Atvienojiet akumulatoru baterijas negatīvo spaili (tikai dzinējiem ar elektrisko iedarbināšanu).  Lietojiet tikai pareizos instrumentus.  Nepārtaisiet regulatora atsperi, sasaites vai citas daļas, lai palielinātu dzinēja ātrumu.  Nomaināmām daļām jābūt tādas pašas konstrukcijas un tām jābūt iemontētām tajā pašā vietā kā oriģinālajām daļām. Cita veida daļas var nedarboties tikpat labi, var sabojāt iekārtu un var izraisīt ievainojumu.  Nesitiet spararatu ar āmuru vai cietu priekšmetu, jo tādā gadījumā spararats var vēlāk saplīst darbības laikā. Pārbaudot dzirksteli  Izmantojiet sankcionētu aizdedzes sveces testeri.  Nepārbaudiet dzirksteli, ja aizdedzes svece ir izņemta. lv 139 Apkopes diagramma Kā nomainīt eļļu - Attēlu 2 3 9 10 Pirmās 5 stundas  BRĪDINĀJUMS Nomainiet eļļu Degviela un tā garaiņi ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami. Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi. Ik pēc 8 stundām vai katru dienu   Pārbaudiet dzinēja eļļas līmeni Notīriet vietu ap klusinātāju un vadības elementiem  Ik pēc 25 stundām vai katru gadu  Iztīriet gaisa filtru * Ik pēc 50 stundām vai katru gadu   Nomainiet dzinēja eļļu Pārbaudiet klusinātāju un dzirksteļu slāpētāju Katru gadu    * Kad jūs izlejat eļļu caur augšējo eļļas uzpildnes cauruli, degvielas tvertnei jābūt tukšai, citādi var notikt degvielas noplūde, kas var izraisīt uzliesmojumu vai sprādzienu. Izmantotā eļļa ir bīstamie atkritumi, no kuriem atbilstošā veidā jāatbrīvojas. Neizmetiet kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Iespējas nodot drošai savākšanai/pārstrādei noskaidrojiet vietējās varas iestādēs, apkopes centrā vai pie pārstāvja. Izlejiet eļļu Eļļas izliešana jāveic caur augšējo eļļas uzpildnes cauruli (E, Aattēlu 10). 1. Nestrādājošam, bet vēl siltam dzinējam, atvienojiet aizdedzes sveces vadu (A) un turiet to atstatu no aizdedzes sveces (Attēlu 9). Nomainiet gaisa filtru Nomainiet aizdedzes sveci Iztīriet gaisa dzesēšanas sistēmu * 2. Izņemiet mērstieni (G, Attēlu 2). Biežāk ir jātīra putekļainos apstākļos vai gaisā esošu gružu gadījumā. 3. Kad jūs izlejat eļļu caur augšējo eļļas uzpildnes cauruli (E), turiet dzinēja pusi ar aizdedzes sveci (F) uz augšu (Attēlu 10). Izlejiet eļļu piemērotā tvertnē. BRĪDINĀJUMS: Kad jūs izlejat eļļu caur augšējo eļļas uzpildnes cauruli, degvielas tvertnei jābūt tukšai, citādi var notikt degvielas noplūde, kas var izraisīt uzliesmojumu vai sprādzienu. Lai iztukšotu degvielas tvertni, darbiniet dzinēju, līdz tas apstājas degvielas trūkuma dēļ. Neregulējiet karburatoru vai dzinēja apgriezienus. Karburators tika noregulēts rūpnīcā efektīvai darbībai vairumā apstākļu. Nemēģiniet regulēt apgriezienu regulatora atsperi, savienojumus vai citas daļas lai izmainītu dzinēja apgriezienus. Gadījumā, ja ir nepieciešams veikt regulēšanu, sazinieties ar autorizēto Briggs & Stratton servisa centru apkalpošanas veikšanai. Pielejiet eļļu  Novietojiet dzinēju horizontāli. N o R tf ep o r ro du ct io PIEZĪME: Aprīkojuma ražotājs ir noteicis uz aprīkojuma uzstādītā dzinēja maksimālo apgriezienu skaitu. Nepārsniedziet šo skaitu. Ja jūs neesat pārliecināts, kāds ir aprīkojuma maksimālais ātrums vai kādiem apgriezieniem dzinējs tika noregulēts rūpnīcā, sazinieties ar autorizēto Briggs & Stratton servisa centru palīdzības saņemšanai. Lai nodrošinātu drošu un pienācīgu aprīkojuma darbību, dzinēja apgriezienus drīkst regulēt tikai kvalificēti servisa tehniķi. n Karburatora un dzinēja apgriezienu regulēšana  Notīriet eļļas uzpildes vietu no jebkādiem gružiem.  Skatīt Specifikāciju nodaļu, kur uzrādīta eļļas ietilpība. 1. Izņemiet mērstieni (G) un noslaukiet ar tīru drānu (Attēlu 2, Attēlu 3). 2. Lēni lejiet eļļu dzinēja eļļas uzpildnē (H). Neiepildiet par daudz. Pēc eļļas ieliešanas, pagaidiet vienu minūti un tad pārbaudiet eļļas līmeni. Kā nomainīt aizdedzes sveci - Attēlu 7 3. Ievietojiet un pievelciet mērstieni. Pārbaudiet atstarpi (A, Attēlu 7) ar stieples kalibru (B). Ja ir nepieciešams, iestatiet atstarpi. Ievietojiet un pievelciet aizdedzes sveci ar ieteikto momentu. Par atstarpes iestatīšanu vai momentu, skatīt Specifikāciju nodaļā. 4. Izņemiet mērstieni un pārbaudiet eļļas līmeni. Tam ir jābūt pie piepildījuma indikatora (full indicator) augšas uz mērstieņa (J). Piezīme: Dažos reģionos vietējie likumi prasa izmantot aizdedzes sveci ar rezistoru, lai apslāpētu aizdedzes radītos traucējumu signālus. Ja šis dzinējs sākotnēji bija aprīkots ar aizdedzes sveci ar rezistoru, nomaiņai izmantojiet tāda paša tipa aizdedzes sveci. 5. Ievietojiet un pievelciet mērstieni. Kā apkopt gaisa filtru - Attēlu 11 Apskatiet klusinātāju un dzirksteļu slāpētāju - Attēlu 8 BRĪDINĀJUMS    Dzinēju darbināšana rada karstumu. Dzinēja daļas, it īpaši klusinātājs, kļūst ļoti karstas. Saskares gadījumā var rasties smagi apdegumi. Ugunsnedroši priekšmeti, piemēram, lapas, zāle, krūmājs utt. var aizdegties. Ļaujiet klusinātājam, dzinēja cilindram un ribām atdzist pirms pieskaršanās. Notīriet klusinātāja un cilindra tuvumā uzkrājušos gružus. Kalifornijas sabiedrisko resursu kodeksa, 4442. paragrāfa likumpārkāpums ir šī dzinēja izmantošana vai darbināšana jebkādā mežā vai uz zemes, kas klāta ar krūmiem vai zāli, ja izpūtēja sistēmai nav uzstādīts un uzturēts darba kārtībā dzirksteļu slāpētāju, kā tas norādīts 4442. paragrāfā. Citos štatos vai federālai jurisdikcijai pakļautās teritorijās var būt līdzīgi likumi. Lai iegādātos dzirksteļu slāpētāju, kas konstruēts šim dzinējam uzstādītai izpūtēja sistēmai, sazinieties ar oriģinālās iekārtas izgatavotāju, mazumtirgotāju vai tirdzniecības pārstāvi. 12 BRĪDINĀJUMS Degviela un tā garaiņi ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami. Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.  Nekad neiedarbiniet vai nedarbiniet dzinēju, kad noņemts gaisa attīrītāja mezgls (ja ir aprīkojumā) vai gaisa filtrs (ja ir aprīkojumā). PIEZĪME: Filtra tīrīšanai neizmantojiet saspiestu gaisu vai šķīdinātājus. Saspiests gaiss var sabojāt filtru un šķīdinātāji var izšķīdināt filtru. Šeit ir attēlotas divas gaisa filtra sistēmas, standarta un lielā apjoma filtrs. Noskaidrojiet uz jūsu dzinēja uzstādītā filtra tipu un veiciet apkopi kā norādīts tālāk. Standarta gaisa filtrs - Attēlu 11 Standarta gaisa filtrā tiek izmantots porolona elements, kuru var mazgāt un lietot atkārtoti. 1. Izņemiet skrūvi (A) no gaisa filtra mezgla augšpuses (B). Skatīt Attēlu 11. Notīriet sakrājušos gružus ap klusinātāju un cilindru. Apskatiet vai klusinātājam (A) nav plīsumu, rūsas bojājumu vai citādu bojājumu. Noņemiet dzirksteļu slāpētāju (B), ja ir aprīkojumā, un apskatiet vai nav bojājumi, vai pārogļojuma aizsprostojumi. Ja atrasts bojājums, pirms darba uzsākšanas iemontējiet nomaināmās daļas. BRĪDINĀJUMS: Nomaināmām daļām jābūt tādas pašas konstrukcijas un tām jābūt iemontētām tajā pašā vietā kā oriģinālajām daļām. Cita veida daļas var nedarboties tikpat labi, var sabojāt iekārtu un var izraisīt ievainojumu. 2. Lai novērstu gružu iekrišanu karburatorā, rūpīgi noņemiet gaisa filtra mezglu. 3. Izņemiet porolona elementu (C) no gaisa filtra pamatnes. 4. Nomazgājiet porolona elementu šķidrā mazgājamā līdzeklī un ūdenī. Izspiediet porolona elementu sausu tīrā drānā. 5. Piesūciniet porolona elementu ar tīru dzinēja eļļu. Lai noņemtu dzinēja eļļas pārpalikumus, izspiediet porolona elementu tīrā drānā. 6. Ievietojiet porolona elementu gaisa filtra pamatnē. 7. Uzlieciet gaisa filtra mezglu uz karburatora un nostipriniet ar skrūvi. 140 BRIGGSandSTRATTON.COM Liela apjoma gaisa filtrs - Attēlu 12 Liela apjoma gaisa filtrā tiek izmantots gofrēts elements. 1. Izņemiet skrūvi (A) no gaisa filtra mezgla augšpuses (B). Skatīt Attēlu 12. 2. Lai novērstu gružu iekrišanu karburatorā, rūpīgi noņemiet gaisa filtra mezglu. 3. Izņemiet gofrēto filtra elementu (C) no gaisa filtra pamatnes. 4. Lai atdalītu gružus, viegli padauziet gofrēto filtra elementu pret cietu virsmu. Ja gofrētais filtra elements ir ārkārtīgi netīrs, nomainiet ar jaunu filtru. 5. Ievietojiet gofrēto gaisa filtra elementu. 6. Uzlieciet gaisa filtra mezglu uz karburatora un nostipriniet ar skrūvi. Iztīriet gaisa dzesēšanas sistēmu - Attēlu 13 90000 Darba tilpums 9,02 ci (148 cm3) Cilindra diametrs 2,562 in (65,08 mm) Virzuļa gājiens 1,750 in (44,45 mm) Eļļas ietilpība 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Modelis 100000 Darba tilpums 9,67 ci (158 cm3) Cilindra diametrs 2,562 in (65,08 mm) Virzuļa gājiens 1,875 in (47,65 mm) Eļļas ietilpība 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Noregulēšanas specifikācijas * Modelis 90000, 100000 Aizdedzes sveces sprauga 0,030 in (0,76 mm) Aizdedzes sveces pievilkšanas moments Degviela un tā garaiņi ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami. Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi. Uzglabājot degvielu vai iekārtu ar degvielu tvertnē  Uzglabājiet atstatus no kurtuvēm, plītīm, ūdenssildītājiem vai citām ierīcēm, kurām ir degļi vai citi aizdegšanās avoti, jo tie var izraisīt degvielas izgarojumu uzliesmošanu. Degvielas sistēma Degviela var kļūt nostāvējusies, ja tā uzglabāta ilgāk par 30 dienām. Nostāvējusies degviela izraisa skābes un gumijas nosēdumu veidošanos degvielas sistēmā vai uz svarīgām karburatora daļām. Lai saglabātu degvielu svaigu, lietojiet degvielas piedevu Briggs & Stratton Advanced Formula,, kas pieejama visās Briggs & Stratton oriģinālo rezerves daļu tirdzniecības vietās. Dzinējos ar FRESH START® degvielas vāciņu lietojiet piedevu Briggs & Stratton FRESH START® kas pieejama kā pilināma koncentrāta kasetne. Nav nepieciešams iztukšot benzīnu no dzinēja, ja degvielas stabilizators tiek pievienots saskaņā ar instrukcijām. Darbiniet dzinēju 2 minūtes lai stabilizators cirkulētu caur degvielas sistēmu pirms glabāšanas. Ja benzīnam, kas atrodas dzinējā, nav ticis piemaisīts degvielas stabilizators, benzīns jāizlej piemērotā tvertnē. Darbiniet dzinēju, līdz tas apstājas degvielas izbeigšanās dēļ. Lai saglabātu svaigumu, tiek ieteikta degvielas stabilizatora piemaisīšana uzglabāšanas tvertnē. Dzinēja eļļa Kamēr dzinējs ir silts, nomainiet dzinēja eļļu. PIEZĪME: Uzglabājiet dzinēju horizontālā stāvoklī (normālais darba stāvoklis). Ja uzglabājot dzinējs tiek sagāzts, degvielas tvertnei jābūt tukšai un tai dzinēja pusei, kur atrodas aizdedzes svece, jābūt uz augšu. Ja degvielas tvertne nav tukša un ja dzinējs ir sagāzts jebkurā citā virzienā, dzinēja iedarbināšana var būt apgrūtināta, jo eļļa vai benzīns iekļuvis gaisa filtrā un/vai aizdedzes svecē. 180 lb-in (20 Nm) Indukcijas spoles (armature) gaisa sprauga 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm) Ieplūdes vārsta atstarpe 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) Izplūdes vārsta atstarpe 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm) N o R tf ep o r ro du ct io PIEZĪME: Neizmantojiet ūdeni lai tīrītu dzinēju. Ūdens var piesārņot degvielas sistēmu. Lai tīrītu dzinēju, lietojiet suku vai sausu drānu. Šis ir dzinējs ar gaisa dzesēšanu. Netīrumi vai gruži var ierobežot gaisa plūsmu un var izraisīt dzinēja pārkaršanu, kas noved pie sliktas veiktspējas un samazināta dzinēja darbmūža. Ar suku vai sausu drānu noņemiet gružus no pirkstu aizsarga (A). Uzturiet tīras sasaites, atsperes un vadības elementus (B). Uzturiet vietu ap un aiz klusinātāja (C) tīru no jebkādiem uzliesmojošiem gružiem (Attēlu 13). BRĪDINĀJUMS Modelis n Dzinēju darbināšana rada karstumu. Dzinēja daļas, it īpaši klusinātājs, kļūst ļoti karstas. Saskares gadījumā var rasties smagi apdegumi. Ugunsnedroši priekšmeti, piemēram, lapas, zāle, krūmājs utt. var aizdegties. Ļaujiet klusinātājam, dzinēja cilindram un ribām atdzist pirms pieskaršanās. Notīriet klusinātāja un cilindra tuvumā uzkrājušos gružus. Uzglabāšana Dzinēja specifikācijas Dzinēja specifikācijas BRĪDINĀJUMS   Specifikācijas * Dzinēja jauda samazināsies par 3,5% uz katrām 1 000 pēdām (300 metri) virs jūras līmeņa un par 1% uz katru 10 F (5.6 C) virs 77 F (25 C). Šis dzinējs darbosies apmierinoši pie leņķa līdz 15. Meklējiet iekārtas operatora rokasgrāmatā droša darba pieļaujamās robežas uz slīpumiem. Vispārīga pielietojuma apkopes daļas n Apkopes daļa Daļas numurs Standarta gaisa filtrs 698369 Liela apjoma gaisa filtrs 797819 Eļļa - SAE 30 100005 Degvielas piedeva 5041, 5058 Rezistora aizdedzes svece 796112 Ilgizturīga platīna aizdedzes svece 5062 Aizdedzes sveces atslēga 89838, 5023 Dzirksteles testeris 19368 n Mēs iesakām jums vērsties pie jebkura autorizēta Briggs & Stratton pārstāvja dzinēja un dzinēja daļu visas apkopes un servisa veikšanai. Bojājumu novēršana Nepieciešama palīdzība? Griezieties pie BRIGGSandSTRATTON.COM vai piezvaniet 1-800-233-3723 (ASV). lv 141 BRIGGS & STRATTON DZINĒJA GARANTIJAS POLISE 2013. gada aprīlis IEROBEŽOTA GARANTIJA Briggs & Stratton garantē, ka, zemāk norādītā garantijas perioda laikā, tas bez maksas salabos vai aizvietos jebkuru dzinēja daļu, kurai ir materiāla vai izgatavošanas defekts vai abi faktori. Transporta izdevumi par produktu, kas iesniegts remontam vai nomaiņai saskaņā ar šo garantiju, ir jāsedz pircējam. Šī garantija ir spēkā laika periodos un pie nosacījumiem, kas norādīti zemāk. Garantijas apkopes veikšanai, atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju meklēšanas kartē BRIGGSandSTRATTON.com. Pircējam ir jāsazinās ar autorizēto apkopes pārstāvi un jānogādā tam prece apskatei un pārbaudei. Citas tiešas garantijas netiek sniegtas. Netiešas garantijas, ieskaitot tirdzniecībai un piemērotībai īpašiem nolūkiem, ir ierobežotas līdz vienam gadam no pirkšanas brīža vai līdz likumā atļautajam termiņam. Visas citas netiešās garantijas ir izslēgtas. Atbildība par nejaušiem vai sekojošiem kaitējumiem ir izslēgta, ciktāl to pieļauj likumdošana. Dažos štatos vai valstīs nav atļauti ierobežojumi netiešas garantijas ilgumam un dažos štatos vai valstīs nav atļauti izņēmumi vai ierobežojumi nejaušiem vai sekojošiem kaitējumiem, tādēļ augšminētais ierobežojums un izņēmums var uz jums neattiekties. Šī garantija dod jums noteiktas juridiskas tiesības, un jums var būt arī citas tiesības, kas dažādos štatos un valstīs ir atšķirīgas **. STANDARTA GARANTIJAS NOTEIKUMI * Marka/produkta tips Y Patērētāja lietošana Komerciāla lietošana 3 gadi 3 gadi Komercsērija „Turf”t 2 gadi 2 gadi Pagarinātās ilgmūžības sērijat; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Profesionālā sērijat ar čuguna bloku Dura-Boret; Sērija 850t ar čuguna bloku Dura-Boret; Sniega sērija MAXt ar čuguna bloku Dura-Boret Visi pārējie Briggs & Stratton dzinēji ar čuguna bloku Dura-Boret 2 gadi 1 gads Visi citi Briggs & Stratton dzinēji 2 gadi 90 dienas Vanguardt * J Šie ir mūsu standarta garantijas noteikumi, taču laiku pa laikam iespējams papildus garantijas segums, kāds netika noteikts publikācijas laikā. Lai iepazītos ar jūsu dzinējam pašreiz spēkā esošo garantijas noteikumu sarakstu, skatiet mājas lapā BRIGGSandSTRATTON.COM vai sazinieties ar jūsu autorizēto Briggs & Stratton servisa pārstāvi. N o R tf ep o r ro du ct io n ** Austrālija: Visiem mūsu izstrādājumiem tiek nodrošināta garantija, kuru nevar atcelt Austrālijas likums par patērētāju tiesībām. Jums ir tiesības uz izstrādājuma aizvietošanu vai tā vērtības kompensāciju nozīmīga defekta gadījumā, kā arī tiesības uz kompensāciju citu pamatoti paredzamo zaudējumu vai defektu gadījumā. Jums arī ir tiesības uz izstrādājuma remontu vai aizvietošanu, ja izstrādājuma kvalitāte kļūst nepieņemama, pat ja defekts nav nozīmīgs. Garantijas apkopei atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju meklēšanas kartē BRIGGSandSTRATTON.COM, vai piezvanot pa tālruni 1300 274 447, sazinoties ar mums pa e-pastu [email protected] vai rakstot uz sekojošo adresi: Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Y Mājas rezerves ģeneratori: 2 gadu patērētāja lietošanas garantija. Komerciālā garantija uz tiem neattiecas. Šī garantija neattiecas uz dzinējiem iekārtās ko izmanto kā enerģijas pamata avotu darba vietā. Uz dzinējiem, kurus izmanto ātrumsacīkstēs vai komerciālos un nomas nolūkos garantija neattiecas. J Vanguard dzinēji, kas tiek izmantoti mājas rezerves ģeneratoru darbināšanai: 2 gadu patērētāja garantija, garantija komerciālai pielietošanai netiek sniegta. Vanguard dzinēji, kas ir uzstādīti vispārējās pielietošanas transporta līdzekļos: 2 gadu patērētāja garantija, 2 gadu garantija komerciālai pielietošanai. 3 cilindru Vanguard šķidrumdzeses dzinējs: skatiet garantijas polisi Briggs & Stratton 3/LC dzinējiem. Garantijas periods sākas pirmajā mazumtirdzniecības patērētāja vai komerciāla galalietotāja pirkšanas dienā, un turpinās laika periodā, kas norādīts augšminētajā tabulā. ”Patērētāja lietošana” nozīmē mazumtirdzniecības patērētāja personīgu lietošanu mājsaimniecībā. ”Komerciāla lietošana” nozīmē visus citus lietojumus, ieskaitot lietojumu komerciāliem, ienākumus radošiem vai nomas nolūkiem. Tikko dzinējs ir ticis lietots komerciāli, tas turpmāk attiecībā uz šo garantiju tiek uzskatīts par komerciālas lietošanas dzinēju. Lai iegūtu Briggs & Stratton produktu garantiju, nav nepieciešama garantijas reģistrācija. Saglabājiet savu pirkumu apliecinošo čeku. Ja jūs neiesniedzat apliecinājumu sākotnējā pirkuma datumam, kad ir nepieciešama garantijas remonts, tad garantijas perioda noteikšanai tiks izmantots produkta ražošanas datums. Par jūsu garantiju Kompānija Briggs & Stratton būs priecīga veikt garantijas remontu un atvainojas par sagādātajām neērtībām. Garantijas remontu var veikt jebkurš autorizēts apkopes pārstāvis. Lielākā daļa garantijas remontu tiek veikta parastajā kārtībā, tomēr dažos gadījumos garantijas apkopes nosacījumi var nebūt piemērojami. Lai izvairītos no pārpratumiem starp klientu un pārstāvi, zemāk tiek norādīti daži dzinēju kļūmju iemesli, uz kuriem neattiecas garantija. Normāls nodilums: Dzinējiem, tāpat kā visām mehāniskām ierīcēm, lai tie darbotos labi, nepieciešama periodiska daļu apkope un nomaiņa. Garantija neietver remontu, ja normālā darbībā izbeidzies daļas vai dzinēja darbmūžs. Garantija nebūs spēkā, ja dzinēja bojājums radies nepareizas lietošanas, regulāras apkopes neveikšanas, pie nepareizas transportēšanas, nemākulīgi apejoties, nepareizas uzglabāšanas noliktavā vai arī neatbilstošas uzstādīšanas dēļ. Līdzīgā veidā, garantija nav spēkā, ja noņemts dzinēja sērijas numurs, kā arī ja dzinējs pārtaisīts vai modificēts. Neatbilstoša apkope: Dzinēja darbmūžs ir atkarīgs no apstākļiem, kādos tas darbojas un kā par to rūpējas. Dažas ierīces, piemēram, kultivatori, sūkņi un rotācijas pļaujmašīnas, ļoti bieži tiek izmantotas putekļainos vai netīros apstākļos, kas var radīt iespaidu par priekšlaicīgu nolietojumu. Šāds nolietojums, ja to izraisījuši netīrumi, putekļi, aizdedzes sveces tīrīšanas grants, vai cits abrazīvs materiāls, kas iekļuvis dzinējā neatbilstošas apkopes dēļ, netiek ietverts garantijā. Šī garantija attiecas tikai uz defektīviem materiāliem, kas saistīti ar dzinēju, un/vai apdares kvalitāti, un nevis uz nomaiņu vai atlīdzināšanu iekārtai, kurai dzinējs var būt pierīkots. Tāpat garantija neattiecas uz remontu, kas nepieciešams šādu iemeslu dēļ: 1 Problēmas, kuras izraisījušas daļas, kas nav oriģinālas Briggs & Stratton daļas. 2 Iekārtas vadība vai ierīces, kas nepieļauj iedarbināšanu, izraisa dzinēja neapmierinošu darbību vai saīsina dzinēja darba mūžu. (Sazinieties ar iekārtas ražotāju.) 3 Karburatori ar sūci, aizsērējušas degvielas caurules, salipuši vārsti vai citi bojājumi, ko izraisījusi piesārņotas vai vecas degvielas izmantošana. 142 4 Daļas, kas ir bojātas vai salūzušas tādēļ, ka dzinējs ticis darbināts ar nepietiekamu vai piesārņotu smēreļļu, vai ar nepareizas kategorijas smēreļļu (pārbaudiet un papildiniet eļļas līmeni, ja nepieciešams, un nomainiet ieteiktajos intervālos.) OIL GARD nevar apstādināt darbojošos dzinēju. Dzinēja bojājums ir iespējams, ja eļļas līmenis netiek pienācīgi uzturēts. 5 Saistītu daļu vai agregātu, piemēram, sajūgu, transmisiju, tālvadību u.tml. remonts vai regulēšana, kuri nav ražoti Briggs & Stratton. 6 Daļu bojājums vai nolietojums, ko izraisījuši netīrumi, kas iekļuvuši dzinējā neatbilstošas gaisa filtra apkopes, atkārtotas montāžas vai neoriģināla gaisa filtra elementa vai kasetnes izmantošanas dēļ. Ieteiktajos intervālos notīriet un/vai nomainiet filtru kā norādīts operatora rokasgrāmatā. 7 Daļu bojājumi pieļaujamā ātruma pārsniegšanas dēļ vai zāles, gružu vai netīrumu izraisītas pārkarsēšanas dēļ, kas aizbāž vai aizsprosto dzesēšanas ribas vai spararata vietu, vai bojājumu izraisījusī dzinēja darbināšana noslēgtā vietā bez pietiekamas ventilācijas. Ieteiktajos intervālos notīriet dzinēja gružus kā norādīts operatora rokasgrāmatā. 8 Dzinēja vai iekārtas daļu salūšana dēļ pārmērīgas vibrācijas, ko izraisījusi dzinēja vaļīga montēšana, vaļīgi griezēja asmeņi, nesabalansēti asmeņi vai vaļīgi vai nesabalansēti lāpstiņriteņi, neatbilstoša iekārtas piestiprināšana dzinēja kloķvārpstai, pieļaujamā ātruma pārsniegšana vai cita nepareiza ekspluatācija. 9 Saliekta vai salūzusi kloķvārpsta, ko izraisījis sitiens ar griezēja asmeni pa cietu objektu rotācijas zāles pļaujmašīnai, vai pārmērīgs ķīļsiksnas nospriegojums. 10 Dzinēja kārtējā pielāgošana vai noregulēšana. 11 Dzinēja vai dzinēja sastāvdaļas bojājums, t.i., degkameras, vārstu, vārstu ligzdu, vārstu vadīklas bojājums vai sadedzis startera tinums, ko izraisījusi citas degvielas, piemēram, sašķidrinātas gāzes, dabasgāzes, benzīna ar metanola saturu, kas pārsniedz 10%, utt. lietošana. Garantijas apkope iespējama tikai caur autorizētiem Briggs & Stratton apkopes pārstāvjiem. Atrodiet tuvāko autorizēto apkopes pārstāvi mūsu pārstāvju meklēšanas kartē BRIGGSandSTRATTON.COM vai piezvanot pa tālruni 1-800-233-3723 (ASV). BRIGGSandSTRATTON.COM Informacje ogólne Niniejsza instrukcja zawiera informacje dotycz¹ce bezpieczeñstwa maj¹ce na celu uœwiadomienie u¿ytkownikowi zagro¿eñ i niebezpieczeñstw zwi¹zanych z silnikami oraz sposobu ich unikniêcia. Zawiera równie¿ instrukcje w³aœciwego u¿ytkowania i troski o silnik. Poniewa¿ firma Briggs & Stratton Corporation nie koniecznie wie, jakie urz¹dzenie bêdzie napêdzane niniejszym silnikiem, wa¿ne jest przeczytanie i zrozumienie niniejszej instrukcji oraz instrukcji wyposa¿enia napêdzanego niniejszym silnikiem. Zachowaæ oryginaln¹ instrukcjê do wykorzystania w przysz³oœci. W razie zapotrzebowania na czêœci zamienne lub pomoc techniczn¹ zapisz poni¿ej model, typ oraz kod silnika wraz z dat¹ zakupu. Numery te umieszczone s¹ na silniku (patrz W³aœciwoœci i elementy sterownicze strona). Data zakupu: DD/MM/RRRR Model silnika: Typ: Kod: n Model: Moc znamionowa: Etykiety dotycz¹ce mocy znamionowej ”brutto” dla poszczególnych modeli silników benzynowych spe³niaj¹ lub przekraczaj¹ wymagania normy SAE (Society of Automotive Engineers - Stowarzyszenie In¿ynierów Motoryzacji) kod J1940 (procedura wyznaczania mocy i momentu znamionowego dla ma³ych silników), a parametry znamionowe zosta³y wyznaczone zgodnie z norm¹ SAE J1995. Wartoœci momentów s¹ wyznaczone przy 2600 obr/min dla silników oznaczonych „rpm” na etykiecie oraz przy 3060 obr/min dla wszystkich innych silników; wartoœci mocy wyznaczone s¹ przy 3600 obr/min. Wykresy mocy „brutto” pokazane s¹ na stronie internetowej www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Wartoœci mocy znamionowej ”netto” wyznaczane s¹ z zainstalowanym uk³adem wydechowym i filtrem powietrza, natomiast wartoœci mocy „brutto” wyznaczane s¹ bez tego wyposa¿enia, Rzeczywista moc silnika ”brutto” bêdzie wy¿sza ni¿ moc ”netto” i maj¹ na ni¹, miêdzy innymi, wp³yw warunki otoczenia oraz zmiennoœæ charakterystyki miêdzy poszczególnymi egzemplarzami silników. Uwzglêdniaj¹c szerok¹ paletê produktów, w których stosowane s¹ silniki, silnik benzynowy mo¿e nie osi¹gaæ znamionowej mocy ”brutto” w przypadku zastosowania w danym urz¹dzeniu. Ró¿nica wynika z ró¿nych czynników, w tym, miêdzy innymi, wyposa¿enia (filtry powietrza, wydech, zasilanie, ch³odzenie, gaŸnik, pompa paliwa itp.), ograniczeñ zastosowania, warunków otoczenia (temperatura, wilgotnoœæ, wysokoœæ pracy) oraz zmiennoœci charakterystyki miedzy poszczególnymi egzemplarzami silników. Ze wzglêdu na ograniczenia produkcyjne i zwi¹zane z wydajnoœci¹, Briggs & Stratton mo¿e zast¹piæ silnik tej serii silnikiem wy¿szej mocy. N o R tf ep o r ro du ct io Bezpieczeñstwo operatora SYMBOLE BEZPIECZEÑSTWA I STEROWANIA OSTRZE¯ENIE Po¿ar Czêœci ruchome Szybkie Zatrzymaæ Olej Opary toksyczne Wolne Niektóre sk³adniki tego produktu i zwi¹zane z nim akcesoria zawieraj¹ substancje chemiczne, które na podstawie informacji dostêpnych w stanie Kalifornia mog¹ powodowaæ raka, wady wrodzone i inne zaburzenia w czynnoœciach reprodukcyjnych. OSTRZE¯ENIE Przepustnica ssania Niebezpieczne chemikalia W³¹czanie Wy³¹czanie Przeczytaj instrukcjê Eksplozja Odcinanie paliwa Pora¿enie pr¹dem Odbicie Gor¹ca powierzchnia Paliwo Stosowaæ ochronê oczu Odmro¿enie Symbol ostrze¿enia stosowany jest do wskazania informacji dotycz¹cych zagro¿eñ bezpieczeñstwa, które mog¹ prowadziæ do uszkodzenia cia³a. S³owo ostrzegawcze (NIEBEZPIECZEÑSTWO, OSTRZE¯ENIE lub PRZESTROGA) stosowane jest razem z symbolem ostrzegawczym w celu wskazania prawdopodobnej i potencjalnej mo¿liwoœci uszkodzenia cia³a. Dodatkowo symbol zagro¿enia mo¿e byæ stosowany do wskazania rodzaju zagro¿enia. Na podstawie informacji dostêpnych w stanie Kalifornia spaliny powsta³e wskutek rozk³adu tego produktu mog¹ zawieraæ substancje chemiczne powoduj¹ce raka, wady wrodzone lub inne zaburzenia w czynnoœciach reprodukcyjnych. OSTRZE¯ENIE Silniki firmy Briggs & Stratton nie s¹ przeznaczone i nie nale¿y ich u¿ywaæ do napêdzania funkartów, gokartów, pojazdów dla dzieci, rekreacyjnych lub sportowych wszêdo³azów (ATV), motocykli, poduszkowców; produktów lotniczych; lub pojazdów u¿ywanych w wyœcigach nie zatwierdzonych przez firmê Briggs & Stratton. Informacje na temat produktów przeznaczonych do wyœcigów podano na stronie www.briggsracing.com. Odnoœnie u¿ycia w pojazdach u¿ytkowych i terenowych prosimy skontaktowaæ siê z Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Niew³aœciwe zastosowanie silnika mo¿e spowodowaæ powa¿ne obra¿enia lub œmieræ. UWAGA: Niniejszy silnik wysy³any jest z Briggs & Stratton bez oleju. Przed uruchomieniem silnika nale¿y pamiêtaæ o dodaniu oleju, zgodnie z opisem zawartym w niniejszej instrukcji W przypadku uruchomienia silnika bez oleju, silnik zostanie uszkodzony w sposób uniemo¿liwiaj¹cy naprawê i nie bêdzie objêty gwarancj¹. S³owo NIEBEZPIECZEÑSTWO wskazuje na niebezpieczeñstwo, które w razie jego nieunikniêcia, mo¿e doprowadziæ do œmierci lub powa¿nego urazu cia³a. S³owo OSTRZE¯ENIE wskazuje na niebezpieczeñstwo, które w razie jego nieunikniêcia, mo¿e doprowadziæ do œmierci lub powa¿nego urazu cia³a. PRZESTROGA wskazuje na niebezpieczeñstwo, które w razie jego nieunikniêcia, mo¿e doprowadziæ do drobnego lub œredniego urazu cia³a. UWAGA wskazuje sytuacjê, która mo¿e doprowadziæ do uszkodzenia produktu. pl 143 OSTRZE¯ENIE OSTRZE¯ENIE Podczas rozruchu silnika  Upewniæ siê, czy œwieca zap³onowa, t³umik, korek wlewu paliwa i filtr powietrza (jeœli jest na wyposa¿eniu) znajduj¹ siê we w³aœciwym miejscu i czy s¹ dobrze przymocowane.  Nie obracaæ wa³em korbowym silnika, kiedy œwieca zap³onowa jest wykrêcona.  W przypadku zalania silnika nale¿y ustawiæ przepustnicê ssania (je¿eli jest na wyposa¿eniu) w pozycji OTWARTEJ/pracy, przepustnicê (je¿eli jest na wyposa¿eniu) w pozycji SZYBKIEJ pracy i obracaæ wa³em korbowym, a¿ silnik zacznie pracowaæ.    OSTRZE¯ENIE    Gwa³towne wci¹ganie linki rozrusznika (odbicie) bardzo mocno szarpnie rêkê w kierunku silnika. W nastêpstwie mo¿e dojœæ do z³amania, pêkniêcia koœci, powstania siniaków lub nadci¹gniêcia miêœnia albo œciêgna. W celu uruchomienia silnika ci¹gn¹æ powoli uchwyt rozrusznika rêcznego do wyczucia oporu, a nastêpnie poci¹gn¹æ gwa³townie, aby unikn¹æ odbicia. Przed rozruchem silnika roz³¹czyæ urz¹dzenia zewnêtrzne/obci¹¿enie silnika. Czêœci sk³adowe urz¹dzenia takie jak ostrza, wirniki, ko³a pasowe, ko³a ³añcuchowe, itd. nale¿y zamocowaæ w sposób bezpieczny. N o R tf ep o r ro du ct io Podczas pracy urz¹dzenia  Silnika lub urz¹dzenia nie nale¿y przechylaæ pod k¹tem, gdy¿ mo¿e to spowodowaæ rozlanie paliwa.  Nie w³¹czaæ ssania dla zatrzymania silnika.  Nigdy nie uruchamiaæ lub nie pracowaæ silnikiem z wymontowanym filtrem powietrza (jeœli jest na wyposa¿eniu) lub wyjêtym wk³adem filtra (jeœli jest na wyposa¿eniu).  NIEBEZPIECZEÑSTWO TRUJ¥CY GAZ. Gazy spalinowe silnika zawieraj¹ tlenek wêgla, truj¹cy gaz, który mo¿e zabiæ ciê w ci¹gu minut. NIE MO¯ESZ zobaczyæ go, pow¹chaæ lub posmakowaæ. Nawet jeœli nie czujesz gazu spalinowego, wci¹¿ mo¿esz byæ nara¿ony na tlenek wêgla. Jeœli poczujesz siê niezdrowo, bêdziesz oszo³omiony lub os³abiony u¿ywaj¹c tego produktu, wy³¹cz go i wyjdŸ NATYCHMIAST na œwie¿e powietrze. Udaj siê do lekarza. Mo¿esz byæ zatruty tlenkiem wêgla. Korzystaj z tego produktu WY£¥CZNIE na zewn¹trz z dala od okien, drzwi i otworów wentylacyjnych, aby zmniejszyæ ryzyko gromadzenia siê tlenku wêgla i potencjalnego wci¹gniêciu go do pomieszczeñ zajmowanych przez ludzi. Zainstaluj bateryjne alarmy tlenku wêgla lub alarmy tlenku wêgla wk³adane do gniazdka z podtrzymaniem bateryjnym zgodnie z instrukcj¹ producenta. Alarmy z detektorem dymu nie mog¹ wykryæ tlenku wêgla. NIE korzystaj z tego produktu wewn¹trz domów, gara¿y, piwnic, piwnic niskich, komórek lub innych czêœciowo zamkniêtych przestrzeni nawet wtedy, gdy u¿ywa siê wentylatorów lub otwiera drzwi i okna w celu wentylacji. Tlenek wêgla mo¿e szybko zgromadziæ siê w tych miejscach i mo¿e zalegaæ godzinami, nawet po wy³¹czeniu tego produktu. ZAWSZE umieœæ ten produkt z wiatrem i skieruj wydech silnika z dala od pomieszczeñ u¿ywanych przez ludzi. n Paliwo i jego opary stanowi¹ du¿e zagro¿enie ze wzglêdu na ich ³atwopalnoœæ i wybuchowoœæ. Po¿ar lub wybuch mog¹ przyczyniæ siê do powa¿nych poparzeñ lub doprowadziæ do œmierci. Podczas uzupe³niania paliwa  Wy³¹czyæ silnik i pozwoliæ mu och³odziæ siê przez co najmniej 2 minuty, zanim zostanie zdjêty korek wlewu paliwa.  Nape³niaæ zbiornik paliwa na powietrzu lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.  Nie przepe³niaæ zbiornika paliwa. W celu umo¿liwienia rozszerzania benzyny nie nape³niaæ powy¿ej do³u szyjki wlewu do zbiornika.  Paliwo nale¿y przechowywaæ z dala od iskier, otwartych p³omieni, lampek kontrolnych, ciep³a i innych Ÿróde³ zap³onu.  Sprawdziæ przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu i osprzêt pod k¹tem pêkniêæ lub przecieków. Je¿eli zajdzie potrzeba, wymieniæ.  W przypadku rozlania paliwa nale¿y odczekaæ z uruchomieniem silnika a¿ do jego wyparowania. Podczas wymiany olejul  Je¿eli olej spuszczany jest przez wlew oleju, zbiornik paliwa musi byæ pusty lub mo¿e dojœæ do wycieku paliwa, który mo¿e spowodowaæ po¿ar lub wybuch. Przechylanie zespo³u do celów konserwacji  Je¿eli wykonuje siê konserwacjê, która wymaga przechylenia zespo³u, zbiornik paliwa musi byæ opró¿niony, gdy¿ w przeciwnym wypadku mo¿e dojœæ do wycieku paliwa, który mo¿e spowodowaæ po¿ar lub wybuch. OSTRZE¯ENIE Podczas transportu urz¹dzenia  Transportowaæ z PUSTYM zbiornikiem paliwa lub z ZAMKNIÊTYM zaworem odcinaj¹cym paliwo. Rêce, stopy, w³osy lub dodatki do ubrañ mog¹ zostaæ wci¹gniête lub zapl¹taæ siê w wiruj¹ce czêœci. Wskutek tego mo¿e dojœæ do odciêcia koñczyny lub okaleczenia. W przypadku magazynowania paliwa lub urz¹dzeñ z paliwem w zbiorniku  Przechowywaæ z dala od pieców, grzejników wody lub innych urz¹dzeñ z lampkami kontrolnymi lub innych Ÿróde³ zap³onu, poniewa¿ mog¹ one spowodowaæ zapalenie oparów paliwa. OSTRZE¯ENIE Rozruchowi silnika towarzyszy iskrzenie. Iskrzenie mo¿e spowodowaæ zapalenie znajduj¹cych siê w pobli¿u ³atwopalnych gazów. Mo¿e to byæ przyczyn¹ wybuchu i po¿aru.   Je¿eli na terenie nast¹pi wyciek gazu ziemnego lub innego gazu p³ynnego, nie nale¿y uruchamiaæ silnika. Nie stosowaæ p³ynów typu ”samostart” w aerozolu, poniewa¿ ich opary s¹ ³atwopalne. OSTRZE¯ENIE    Pracuj¹cy silnik wydziela ciep³o. Niektóre czêœci silnika, w szczególnoœci t³umik, staj¹ siê bardzo gor¹ce. Przy kontakcie z nimi mog¹ powstaæ powa¿ne oparzenia. £atwopalne pozosta³oœci w postaci liœci, trawy, brudu, itd. mog¹ siê ³atwo zapaliæ. Przed dotkniêciem t³umika, cylindra silnika i ¿eberek odczekaæ a¿ do ich sch³odzenia. Usun¹æ zgromadzony ³atwopalny brud z okolic t³umika i cylindra. Naruszeniem kodeksu Zasobów Publicznych stanu Kalifornia, rozdzia³ 4442, jest u¿ywanie lub obs³uga silnika na terenie leœnym, pokrytym krzewami lub traw¹, chyba ¿e uk³ad wydechowy wyposa¿ony jest w gasik iskier, zgodnie z definicj¹ podan¹ w rozdziale 4442 oraz utrzymywany w stanie sprawnym. Inne stany lub jurysdykcje federalne mog¹ mieæ podobne przepisy. Skontaktuj siê z producentem wyposa¿enia oryginalnego, sprzedawc¹ detalicznym lub hurtowym, aby otrzymaæ gasik iskier zaprojektowany dla uk³adu wydechowego zainstalowanego w tym silniku. 144     Urz¹dzenie nale¿y obs³ugiwaæ z os³onami znajduj¹cymi siê we w³aœciwych miejscach. Rêce i nogi nale¿y trzymaæ z dala od czêœci obracaj¹cych siê. D³ugie w³osy nale¿y zwi¹zaæ, a bi¿uteriê zdj¹æ. Nie nale¿y nosiæ luŸnej odzie¿y, zwisaj¹cych sznurków œci¹gaj¹cych ubranie lub przedmiotów, które mog¹ dostaæ siê do czêœci wiruj¹cych. OSTRZE¯ENIE Nieumyœlne iskrzenie mo¿e doprowadziæ do po¿aru lub pora¿enia elektrycznego. Nieumyœlny rozruch mo¿e doprowadziæ do zapl¹tania, odciêcia koñczyny lub okaleczenia. Zagro¿enie po¿arowe Przed dokonywaniem regulacji lub napraw  Od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i odsun¹æ go od œwiecy.  Roz³¹czyæ akumulator przy zacisku ujemnym (tylko w przypadku silników z rozrusznikiem elektrycznym).  Stosowaæ nale¿y jedynie w³aœciwe narzêdzia.  Nie wolno manipulowaæ sprê¿ynami, ciêgnami lub innymi czêœciami regulatora obrotów w celu zwiêkszenia prêdkoœci obrotowej silnika.  Czêœci zamienne musz¹ byæ takiej samej konstrukcji i musz¹ zostaæ zamontowane w takim samym po³o¿eniu, jak czêœci oryginalne. Inne czêœci mog¹ nie dzia³aæ tak dobrze, mog¹ spowodowaæ uszkodzenie silnika i mog¹ prowadziæ do urazu.  Nie wolno uderzaæ w ko³o zamachowe m³otkiem lub innymi twardymi przedmiotami, poniewa¿ ko³o mo¿e póŸniej rozpaœæ siê w czasie pracy silnika. Podczas sprawdzania iskry  Nale¿y u¿yæ w³aœciwego testera œwiec.  Nie nale¿y sprawdzaæ iskry na wykrêconej œwiecy zap³onowej. BRIGGSandSTRATTON.COM  Funkcje i elementy sterowania Porównaj ilustracjê 1 z silnikiem w celu zapoznania siê z po³o¿eniem ró¿nych funkcji oraz elementów sterowania. A. Identyfikacja silnika Model Typ Kod B. Œwieca zap³onowa C. Pompka rozruchowa D. Zbiornik paliwa i korek wlewu E. Filtr powietrza F. Uchwyt linki rozrusznika G. Prêtowy wskaŸnik poziomu oleju H. T³umik Os³ona t³umika (je¿eli jest na wyposa¿eniu) Siatka przeciwiskrowa (je¿eli jest na wyposa¿eniu) I. Sterowanie przepustnic¹ (je¿eli jest na wyposa¿eniu) U¿ytkowanie Pojemnoœæ miski olejowej (patrz rozdzia³ Dane techniczne) Minimalna liczba oktanowa 87/87 AKI (91 RON). W przypadku pracy na wysokim pu³apie, patrz poni¿ej.  Dozwolona jest benzyna o zawartoœci do 10% etanolu (gazoholu). UWAGA: Nie wolno stosowaæ niedopuszczonych benzyn takich jak E15 i E85. Nie wolno mieszaæ oleju napêdowego z benzyn¹ lub modyfikowaæ silnika w celu dostosowania do pracy na paliwach alternatywnych. Stosowanie niedopuszczalnych paliw spowoduje uszkodzenie elementów silnika i utratê gwarancji na silnik. W celu ochrony uk³adu paliwowego przed tworzeniem siê ¿ywic, nale¿y wymieszaæ paliwo ze stabilizatorem paliwa. Patrz Przechowywanie. Ka¿de paliwo jest inne. W przypadku wyst¹pienia problemów z uruchamianiem lub wydajnoœci¹, zmieniæ dostawcê lub gatunek stosowanego paliwa. Silnik przystosowany jest do zasilania benzyn¹. System ograniczenia zanieczyszczeñ w spalinach dla silnika, to EM (modyfikacje silnika). Zastosowanie na du¿ej wysokoœci Na wysokoœciach powy¿ej 1524 metrów dopuszczalna jest benzyna o minimalnej liczbie oktanowej 85/85 AKI (89 RON). Aby emisja zanieczyszczeñ pozosta³a zgodna z wymaganiami, wymagana jest regulacja do du¿ej wysokoœci. Praca bez takiej regulacji spowoduje obni¿enie parametrów, zwiêkszone zu¿ycie paliwa oraz zwiêkszon¹ emisjê spalin. Informacje dotycz¹ce regulacji do du¿ej wysokoœci mo¿na znaleŸæ u ka¿dego autoryzowanego sprzedawcy Briggs & Stratton. Nie jest zalecana praca silnikiem na wysokoœciach poni¿ej 762 metrów z zamontowanym zestawem do pracy na wysokoœci. Dodawanie paliwa - Rysunek 4 Zalecenia dotycz¹ce oleju W celu uzyskania najlepszych osi¹gów zalecamy korzystanie z certyfikowanego gwarancyjnie oleju Briggs & Stratton. Dopuszczalne s¹ pozosta³e oleje wysokiej jakoœci olej z dodatkiem detergentu, je¿eli nosz¹ oznaczenie ”For Service SF, SG, SH, SJ” lub wy¿sze. Nie nale¿y stosowaæ specjalnych dodatków. Odpowiedni¹ lepkoœæ oleju w silniku okreœla temperatura otoczenia. Skorzystaæ z wykresu, aby dobraæ najlepsz¹ lepkoœæ oleju dla zakresu temperatur otoczenia. n 5W-30 N o R tf ep o r ro du ct io * Olej syntetyczny 5W-30 10W-30 °C SAE 30 °F OSTRZE¯ENIE Paliwo i jego opary stanowi¹ du¿e zagro¿enie ze wzglêdu na ich ³atwopalnoœæ i wybuchowoœæ. Po¿ar lub wybuch mog¹ przyczyniæ siê do powa¿nych poparzeñ lub doprowadziæ do œmierci. Podczas uzupe³niania paliwa  Wy³¹czyæ silnik i pozwoliæ mu och³odziæ siê przez co najmniej 2 minuty, zanim zostanie zdjêty korek wlewu paliwa.  Nape³niaæ zbiornik paliwa na powietrzu lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.  Nie przepe³niaæ zbiornika paliwa. W celu umo¿liwienia rozszerzania benzyny nie nape³niaæ powy¿ej do³u szyjki wlewu do zbiornika.  Paliwo nale¿y przechowywaæ z dala od iskier, otwartych p³omieni, lampek kontrolnych, ciep³a i innych Ÿróde³ zap³onu.  Sprawdziæ przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu i osprzêt pod k¹tem pêkniêæ lub przecieków. Je¿eli zajdzie potrzeba, wymieniæ.  W przypadku rozlania paliwa nale¿y odczekaæ z uruchomieniem silnika a¿ do jego wyparowania. Jeœli olej SAE 30 zostanie u¿yty w temperaturze poni¿ej 4°C, wyst¹pi¹ trudnoœci z uruchomieniem silnika. ** Zastosowanie oleju 10W-30 w temperaturach wy¿szych ni¿ 27°C mo¿e spowodowaæ wy¿sze ni¿ normalne zu¿ycie oleju. Nale¿y czêœciej sprawdzaæ poziom oleju. Sprawdzenie poziomu/dodawanie oleju - Rysunek 2 3 Przed dodaniem lub sprawdzeniem poziomu oleju  Ustawiæ silnik poziomo.  Oczyœciæ z wszelkich zanieczyszczeñ obszar wlewu oleju. 1. Wyj¹æ miarkê poziomu oleju (G) i wytrzeæ czyst¹ szmatk¹ (Rysunek 2, Rysunek 3). 2. W³o¿yæ i mocno docisn¹æ miarkê poziomu oleju. 3. Wyj¹æ ponownie miarkê poziomu oleju i sprawdziæ poziom oleju. Powinien on znajdowaæ siê na górnej czêœci znaku ca³kowitego nape³nienia (J) na miarce poziomu. 4. Je¿eli jest niski, dodaæ oleju, dolewaj¹c go powoli do wlewu oleju (H). Nie przepe³niaæ. Po nalaniu oleju odczekaæ jedna minutê i sprawdziæ poziom oleju. 5. Za³o¿yæ ponownie i docisn¹æ miarkê poziomu oleju. System ochrony przed niskim poziomem oleju (jeœli jest na wyposa¿eniu) Niektóre silniki wyposa¿one s¹ w czujnik niskiego poziomu oleju. Jeœli poziom oleju jest niski, czujnik aktywuje lampkê ostrzegaj¹c¹ lub zatrzymuje silnik. Zatrzymaj silnik i postêpuj zgodnie z podanymi krokami przez ponownym uruchomieniem silnika.  Upewnij siê, czy silnik jest wypoziomowany.  SprawdŸ poziom oleju. Patrz rozdzia³ Sprawdzenie poziomu/dodawanie oleju.  Jeœli poziom oleju jest niski, dodaj odpowiedni¹ iloœæ oleju. Uruchom silnik i upewnij siê, czy lampka ostrzegawcza (jeœli jest na wyposa¿eniu) nie œwieci siê.  Je¿eli poziom oleju nie jest niski, nie uruchamiaj silnika. Skontaktuj siê z autoryzowanym serwisem Briggs & Stratton w celu usuniêcia problemu z olejem. Zalecenia dotycz¹ce paliwa Paliwo musi spe³niaæ nastêpuj¹ce wymagania:  Czysta, œwie¿a benzyna bezo³owiowa. 1. Oczyœciæ obszar wokó³ korka wlewu paliwa z zabrudzeñ i zanieczyszczeñ. Odkrêciæ korek wlewu paliwa (A, Rysunek 4). 2. Nape³niæ zbiornik paliwa (B) benzyn¹. W celu umo¿liwienia rozszerzania benzyny nie nape³niaæ powy¿ej do³u szyjki wlewu do zbiornika (C). 3. Ponownie za³o¿yæ korek wlewu paliwa. Uruchamianie silnika - Rysunek 5 6 OSTRZE¯ENIE  Gwa³towne wci¹ganie linki rozrusznika (odbicie) bardzo mocno szarpnie rêkê w kierunku silnika. W nastêpstwie mo¿e dojœæ do z³amania, pêkniêcia koœci, powstania siniaków lub nadci¹gniêcia miêœnia albo œciêgna. W celu uruchomienia silnika ci¹gn¹æ powoli uchwyt rozrusznika rêcznego do wyczucia oporu, a nastêpnie poci¹gn¹æ gwa³townie, aby unikn¹æ odbicia. OSTRZE¯ENIE Paliwo i jego opary stanowi¹ du¿e zagro¿enie ze wzglêdu na ich ³atwopalnoœæ i wybuchowoœæ. Po¿ar lub wybuch mog¹ przyczyniæ siê do powa¿nych poparzeñ lub doprowadziæ do œmierci. Podczas rozruchu silnika  Upewniæ siê, czy œwieca zap³onowa, t³umik, korek wlewu paliwa i filtr powietrza (jeœli jest na wyposa¿eniu) znajduj¹ siê we w³aœciwym miejscu i czy s¹ dobrze przymocowane.  Nie obracaæ wa³em korbowym silnika, kiedy œwieca zap³onowa jest wykrêcona.  W przypadku zalania silnika nale¿y ustawiæ przepustnicê ssania (je¿eli jest na wyposa¿eniu) w pozycji OTWARTEJ/pracy, przepustnicê (je¿eli jest na wyposa¿eniu) w pozycji SZYBKIEJ pracy i obracaæ wa³em korbowym, a¿ silnik zacznie pracowaæ. pl 145 4. Podczas pierwszego uruchamiania nowego silnika, mocno wcisn¹æ czerwon¹ gumkê pompki rozruchowej (B) piêæ razy. Nastêpnie, podczas wszystkich kolejnych rozruchów, wciskaæ gumkê pompki rozruchowej trzy razy (Rysunek 5).     UWAGA: Niniejszy silnik wysy³any jest z Briggs & Stratton bez oleju. Przed uruchomieniem silnika nale¿y pamiêtaæ o dodaniu oleju, zgodnie z opisem zawartym w niniejszej instrukcji W przypadku uruchomienia silnika bez oleju, silnik zostanie uszkodzony w sposób uniemo¿liwiaj¹cy naprawê i nie bêdzie objêty gwarancj¹. Uwaga: Wyposa¿enie mo¿e mieæ sterowanie zdalne. Po³o¿enie i sposób obs³ugi elementów zdalnego sterowania, patrz instrukcja wyposa¿enia. 1. Sprawdziæ poziomu oleju w silniku. Patrz rozdzia³ Sprawdzenie poziomu/dodawanie oleju. 2. Upewniæ siê, czy elementy sterowania napêdem, je¿eli s¹, s¹ od³¹czone. 3. Przesun¹æ dŸwigniê sterowania przepustnic¹ (A, Rysunek 5), je¿eli jest na . Pracowaæ silnikiem z dŸwigni¹ sterowania przepustnic¹ w po³o¿eniu szybkiej pracy Konserwacja . UWAGA: Je¿eli silnik jest w czasie konserwacji wywracany, zbiornik paliwa musi byæ pusty, a strona œwiecy zap³onowej musi byæ skierowana do góry. Je¿eli zbiornik paliwa nie jest pusty i silnik jest wywracany w innym kierunku, mo¿e byæ problem z jego uruchomieniem ze wzglêdu na zanieczyszczenie filtra powietrza i/lub œwiecy zap³onowej olejem lub benzyn¹. OSTRZE¯ENIE: Je¿eli wykonuje siê konserwacjê, która wymaga przechylenia zespo³u, zbiornik paliwa musi byæ opró¿niony, gdy¿ w przeciwnym wypadku mo¿e dojœæ do wycieku paliwa, który mo¿e spowodowaæ po¿ar lub wybuch. Zalecamy skontaktowanie siê z autoryzowanym dealerem Briggs & Stratton w kwestiach konserwacji i napraw silnika i czêœci silnika. UWAGA: W celu zapewnienia prawid³owego dzia³ania silnika wszystkie elementy wykorzystane do jego wytworzenia musz¹ pozostawaæ na swoim miejscu. Kontrola emisji spalin Konserwacja, wymiana lub naprawa urz¹dzeñ i systemów przeznaczonych do kontroli emisji spalin mo¿e byæ wykonywana przez dowolny warsztat naprawy silników lub osobê indywidualn¹. Jednak, aby uzyskaæ ”bezp³atny” serwis urz¹dzeñ kontroli emisji spalin, czynnoœæ tam musi byæ wykonywana przez autoryzowanego sprzedawcê fabrycznego. Patrz Gwarancja emisji. 146 Uwaga: Podczas ponownego uruchamiania ciep³ego silnika, stosowanie pompki rozruchowej zwykle nie bêdzie konieczne. Uwaga: Je¿eli gumka pompki rozruchowej zostanie œciœniêta zbyt wiele razy, nadmiar paliwa zaleje gaŸnik i trudno bêdzie uruchomiæ silnik. 5. Je¿eli produkt wyposa¿ony jest w dŸwigniê wy³¹czenia silnika (C), docisn¹æ dŸwigniê wy³¹czenia silnika do uchwytu (Rysunek 6). 6. Mocno chwyciæ uchwyt rozrusznika linkowego (D). Ci¹gn¹æ powoli uchwyt rozrusznika rêcznego do wyczucia oporu, a nastêpnie poci¹gn¹æ gwa³townie (Rysunek 5). Uwaga: Je¿eli silnik nie uruchomi siê po kilku próbach, powtórzyæ kroki 4, 5 i 6. Je¿eli dalej siê nie uruchamia, wejœæ na stronê BRIGGSandSTRATTON.COM lub zadzwoniæ pod numer 1-800-233-3723 (tylko w USA). OSTRZE¯ENIE: Gwa³towne zwiniêcie linki rozrusznika (odbicie) spowoduje szybsze ni¿ powinieneœ pozwoliæ, przyci¹gniêcie rêki i ramienia do silnika. Mo¿e to spowodowaæ z³amania koœci, pêkniêcia, zranienia lub zwichniêcia. W celu uruchomienia silnika ci¹gn¹æ powoli uchwyt rozrusznika rêcznego do wyczucia oporu, a nastêpnie poci¹gn¹æ gwa³townie, aby unikn¹æ odbicia. Wy³¹czanie silnika - Rysunek 6 Puœciæ dŸwigniê wy³¹czenia silnika (E). Patrz rysunek 6. lub Silnik ze sterowaniem przepustnic¹: Przesun¹æ dŸwigniê sterowania przepustnic¹ (A, N o R tf ep o r ro du ct io wyposa¿eniu, do po³o¿enia szybkiej pracy Uwaga: Je¿eli w silniku nast¹pi³o wyczerpanie paliwa lub by³ on przechowywany przez d³u¿szy okres czasu, konieczne mo¿e byæ wciœniêcie gumki pompki rozruchowej 5 razy. n OSTRZE¯ENIE NIEBEZPIECZEÑSTWO TRUJ¥CY GAZ. Gazy spalinowe silnika zawieraj¹ tlenek wêgla, truj¹cy gaz, który mo¿e zabiæ ciê w ci¹gu minut. NIE MO¯ESZ zobaczyæ go, pow¹chaæ lub posmakowaæ. Nawet jeœli nie czujesz gazu spalinowego, wci¹¿ mo¿esz byæ nara¿ony na tlenek wêgla. Jeœli poczujesz siê niezdrowo, bêdziesz oszo³omiony lub os³abiony u¿ywaj¹c tego produktu, wy³¹cz go i wyjdŸ NATYCHMIAST na œwie¿e powietrze. Udaj siê do lekarza. Mo¿esz byæ zatruty tlenkiem wêgla. Korzystaj z tego produktu WY£¥CZNIE na zewn¹trz z dala od okien, drzwi i otworów wentylacyjnych, aby zmniejszyæ ryzyko gromadzenia siê tlenku wêgla i potencjalnego wci¹gniêciu go do pomieszczeñ zajmowanych przez ludzi. Zainstaluj bateryjne alarmy tlenku wêgla lub alarmy tlenku wêgla wk³adane do gniazdka z podtrzymaniem bateryjnym zgodnie z instrukcj¹ producenta. Alarmy z detektorem dymu nie mog¹ wykryæ tlenku wêgla. NIE korzystaj z tego produktu wewn¹trz domów, gara¿y, piwnic, piwnic niskich, komórek lub innych czêœciowo zamkniêtych przestrzeni nawet wtedy, gdy u¿ywa siê wentylatorów lub otwiera drzwi i okna w celu wentylacji. Tlenek wêgla mo¿e szybko zgromadziæ siê w tych miejscach i mo¿e zalegaæ godzinami, nawet po wy³¹czeniu tego produktu. ZAWSZE umieœæ ten produkt z wiatrem i skieruj wydech silnika z dala od pomieszczeñ u¿ywanych przez ludzi. Rysunek 5) do po³o¿enia stop . OSTRZE¯ENIE Nieumyœlne iskrzenie mo¿e doprowadziæ do po¿aru lub pora¿enia elektrycznego. Nieumyœlny rozruch mo¿e doprowadziæ do zapl¹tania, odciêcia koñczyny lub okaleczenia. Zagro¿enie po¿arowe Przed dokonywaniem regulacji lub napraw  Od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i odsun¹æ go od œwiecy.  Roz³¹czyæ akumulator przy zacisku ujemnym (tylko w przypadku silników z rozrusznikiem elektrycznym).  Stosowaæ nale¿y jedynie w³aœciwe narzêdzia.  Nie wolno manipulowaæ sprê¿ynami, ciêgnami lub innymi czêœciami regulatora obrotów w celu zwiêkszenia prêdkoœci obrotowej silnika.  Czêœci zamienne musz¹ byæ takiej samej konstrukcji i musz¹ zostaæ zamontowane w takim samym po³o¿eniu, jak czêœci oryginalne. Inne czêœci mog¹ nie dzia³aæ tak dobrze, mog¹ spowodowaæ uszkodzenie silnika i mog¹ prowadziæ do urazu.  Nie wolno uderzaæ w ko³o zamachowe m³otkiem lub innymi twardymi przedmiotami, poniewa¿ ko³o mo¿e póŸniej rozpaœæ siê w czasie pracy silnika. Podczas sprawdzania iskry  Nale¿y u¿yæ w³aœciwego testera œwiec.  Nie nale¿y sprawdzaæ iskry na wykrêconej œwiecy zap³onowej. BRIGGSandSTRATTON.COM Schemat konserwacji Wymiana oleju - Rysunek 2 3 9 10 Po pierwszych 5 godzinach pracy  OSTRZE¯ENIE Wymiana oleju Po ka¿dych 8 godzinach pracy lub codziennie   Sprawdziæ poziom oleju w silniku. Oczyœciæ obszar dooko³a t³umika elementów sterowania.  Co ka¿de 25 godzin lub co roku Oczyœciæ filtr powietrza * Zu¿yty olej jest odpadem niebezpiecznym. Utylizowaæ zu¿yty olej zgodnie z przepisami. Nie wylewaæ go do odpadków domowych. Informacje odnoœnie miejsc utylizacji oleju mo¿na uzyskaæ od w³adz lokalnych, centrów serwisowych lub u dealera. Co ka¿de 50 godzin lub co roku   Wymieniæ olej silnikowy Sprawdziæ t³umik i chwytacz iskier Usun¹æ olej Olej musi byæ spuszczany przez wlew oleju (E, Rysunek 10). Raz do roku    * Wymieniæ filtr powietrza. Wymieniæ œwiecê zap³onow¹ Oczyszczenie uk³adu ch³odzenia powietrzem * W warunkach zapylenia lub zanieczyszczeñ wystêpuj¹cych w powietrzu, nale¿y czyœcic czêœciej. Regulacja gaŸnika i prêdkoœci silnika 2. Wyj¹æ prêtowy wskaŸnik poziomu oleju (G, Rrysunek 2). 3. Je¿eli olej spuszczany jest przez górny wlew oleju (E), koniec silnika ze œwiec¹ zap³onow¹ powinien byæ utrzymywany w po³o¿eniu skierowanym (F) do góry (Rysunek 10). Spuœciæ olej do zatwierdzonego pojemnika. OSTRZE¯ENIE: Je¿eli olej spuszczany jest przez wlew oleju, zbiornik paliwa musi byæ pusty, gdy¿ w przeciwnym wypadku mo¿e dojœæ do wycieku paliwa, który mo¿e spowodowaæ po¿ar lub wybuch. Aby opró¿niæ zbiornik paliwa nale¿y uruchomiæ silnik i odczekaæ, a¿ zatrzyma siê samoczynnie z powodu braku paliwa. Dodawanie oleju  Ustawiæ silnik poziomo.  Oczyœciæ z wszelkich zanieczyszczeñ obszar wlewu oleju.  Pojemnoœæ oleju, patrz rozdzia³ Dane techniczne. N o R tf ep o r ro du ct io Nigdy nie reguluj gaŸnika ani prêdkoœci silnika. GaŸnik zosta³ ustawiony fabrycznie dla wydajnej pracy w wiêkszoœci warunków. Nie manipuluj przy sprê¿ynie regulatora, ³¹cznikach lub innych czêœciach, aby zmieniæ prêdkoœæ silnika. Jeœli wymagane s¹ regulacje, skontaktuj siê z autoryzowanym centrum serwisowym Briggs & Stratton w sprawie serwisu. NOTICE: Producent wyposa¿enia okreœla prêdkoœæ maksymaln¹ dla silnika zainstalowanego w wyposa¿eniu. Nie przekraczaæ tej prêdkoœci. Jeœli nie jesteœ pewien, jaka jest maksymalna prêdkoœæ wyposa¿enia lub jaka jest nastawa fabryczna prêdkoœci silnika, skontaktuj siê z autoryzowanym centrum serwisowym Briggs & Stratton, aby uzyskaæ pomoc. Dla bezpiecznego i prawid³owego dzia³ania wyposa¿enia, prêdkoœæ obrotowa silnika powinna byæ regulowana wy³¹cznie przez wykwalifikowanego technika serwisu. 1. Na ciep³ym silniku od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej (A) i trzymaæ go z dala od œwiecy (Rysunek 9). n  Paliwo i jego opary stanowi¹ du¿e zagro¿enie ze wzglêdu na ich ³atwopalnoœæ i wybuchowoœæ. Po¿ar lub wybuch mog¹ przyczyniæ siê do powa¿nych poparzeñ lub doprowadziæ do œmierci. Je¿eli olej spuszczany jest przez wlew oleju, zbiornik paliwa musi byæ pusty, gdy¿ w przeciwnym wypadku mo¿e dojœæ do wycieku paliwa, który mo¿e spowodowaæ po¿ar lub wybuch. Wymiana œwiecy zap³onowej - Rysunek 7 Wymieniaæ œwiecê zap³onow¹ co roku. Sprawdziæ odstêp (A, Rysunek 7) za pomoc¹ szczelinomierza (B). Je¿eli konieczne, ponownie ustawiæ odstêp elektrod. Zamontowaæ i przykrêciæ œwiecê zap³onow¹ zalecanym momentem. Wielkoœæ szczeliny oraz moment, patrz rozdzia³ Dane techniczne. Uwaga: Na niektórych terenach w celu st³umienia sygna³ów zap³onu nale¿y u¿yæ œwiecy z rezystorem. Je¿eli na wyposa¿eniu by³a œwieca zap³onowa z rezystorem, nale¿y upewniæ siê, czy wymieniana œwieca jest tego samego typu. 1. Wyj¹æ miarkê poziomu (G) i wytrzeæ czyst¹ szmatk¹ (Rysunek 2, Rysunek 3). 2. Dolewaæ oleju powoli do wlewu oleju silnika (H). Nie przepe³niaæ. Po nalaniu oleju odczekaæ jedna minutê i sprawdziæ poziom oleju. 3. Za³o¿yæ ponownie i docisn¹æ miarkê poziomu oleju. 4. Wyj¹æ ponownie miarkê poziomu oleju i sprawdziæ poziom oleju. Powinien on znajdowaæ siê na górnej czêœci znaku ca³kowitego nape³nienia (J) na miarce poziomu. 5. Za³o¿yæ ponownie i docisn¹æ miarkê poziomu oleju. Serwisowanie filtru powietrza - Rysunek 11 12 Sprawdziæ t³umik i chwytacz iskier - Rysunek 8 OSTRZE¯ENIE OSTRZE¯ENIE    Pracuj¹cy silnik wydziela ciep³o. Niektóre czêœci silnika, w szczególnoœci t³umik, staj¹ siê bardzo gor¹ce. Przy kontakcie z nimi mog¹ powstaæ powa¿ne oparzenia. £atwopalne pozosta³oœci w postaci liœci, trawy, brudu, itd. mog¹ siê ³atwo zapaliæ. Przed dotkniêciem t³umika, cylindra silnika i ¿eberek odczekaæ a¿ do ich sch³odzenia. Usun¹æ zgromadzony ³atwopalny brud z okolic t³umika i cylindra. Naruszeniem kodeksu Zasobów Publicznych stanu Kalifornia, rozdzia³ 4442, jest u¿ywanie lub obs³uga silnika na terenie leœnym, pokrytym krzewami lub traw¹, chyba ¿e uk³ad wydechowy wyposa¿ony jest w gasik iskier, zgodnie z definicj¹ podan¹ w rozdziale 4442 oraz utrzymywany w stanie sprawnym. Inne stany lub jurysdykcje federalne mog¹ mieæ podobne przepisy. Skontaktuj siê z producentem wyposa¿enia oryginalnego, sprzedawc¹ detalicznym lub hurtowym, aby otrzymaæ gasik iskier zaprojektowany dla uk³adu wydechowego zainstalowanego w tym silniku. Usun¹æ zanieczyszczenia zgromadzone w obszarze t³umika i cylindra. Skontrolowaæ t³umik (A) pod k¹tem pêkniêæ, korozji lub innych uszkodzeñ. Zdemontowaæ chwytacz iskier (B), je¿eli jest na wyposa¿eniu, i sprawdziæ pod katem uszkodzeñ lub osadzeñ sadzy. W przypadku stwierdzenia uszkodzeñ, przed uruchomieniem zamontowaæ czêœci zamienne. Paliwo i jego opary stanowi¹ du¿e zagro¿enie ze wzglêdu na ich ³atwopalnoœæ i wybuchowoœæ. Po¿ar lub wybuch mog¹ przyczyniæ siê do powa¿nych poparzeñ lub doprowadziæ do œmierci.  Nigdy nie uruchamiaæ lub nie pracowaæ silnikiem z wymontowanym filtrem powietrza (jeœli jest na wyposa¿eniu) lub wyjêtym wk³adem filtra (jeœli jest na wyposa¿eniu). UWAGA: Nie u¿ywaæ do czyszczenia filtra sprê¿onego powietrza i rozpuszczalników. Sprê¿one powietrze mo¿e uszkodziæ filtr; a rozpuszczalniki spowoduj¹ rozpuszczenie wk³adu. Pokazane zosta³y dwa systemy filtrów powietrza, Standardowy i Wysokowydajny. Okreœl typ wystêpuj¹cy w Twoim silniku i odpowiednio serwisuj. Standardowy filtr powietrza - Rysunek 11 Standardowy filtr powietrza korzysta z elementu g¹bkowego, który mo¿e byæ myty i wykorzystywany ponownie. 1. Wykrêciæ wkrêt (A) z góry zespo³u filtra powietrza (B). Patrz rysunek 11. 2. Ostro¿nie wyj¹æ wk³ad filtra powietrza, w celu zapobie¿enia dostaniu siê zanieczyszczeñ do gaŸnika. 3. Wyj¹æ wk³ad g¹bkowy (C) z podstawy filtra powietrza. 4. Umyæ element g¹bkowy filtra p³ynnym detergentem i wod¹. Wycisn¹æ do sucha element g¹bkowy w czystej szmatce. OSTRZE¯ENIE: Czêœci zamienne musz¹ byæ takiej samej konstrukcji i musz¹ zostaæ zamontowane w takim samym po³o¿eniu, jak czêœci oryginalne. Inne czêœci mog¹ nie dzia³aæ tak dobrze, mog¹ spowodowaæ uszkodzenie silnika i mog¹ prowadziæ do urazu. 5. Nas¹czyæ element g¹bkowy filtra czystym olejem silnikowym. Aby usun¹æ nadmiar oleju wycisn¹æ element g¹bkowy do czystej szmatki. 6. W³o¿yæ wk³ad piankowy do podstawy filtra powietrza. 7. Zamontuj zespól filtra powietrza na gaŸniku i przykrêæ œrub¹. pl 147 Wysokowydajny filtr powietrza - Rysunek 12 Dane techniczne Wysokowydajny filtr powietrza korzysta z wk³adu harmonijkowego. 1. Wykrêciæ wkrêt (A) z góry zespo³u filtra powietrza (B). Patrz rysunek 12. Dane techniczne silników 2. Ostro¿nie wyj¹æ wk³ad filtra powietrza, w celu zapobie¿enia dostaniu siê zanieczyszczeñ do gaŸnika. Model 90000 Pojemnoœæ skokowa 148 cm szeœæ Otwór 65,08 mm 5. Za³o¿yæ harmonijkowy filtr powietrza. Skok 44,45 mm 6. Zamontowaæ zespó³ filtra powietrza na gaŸniku i przykrêæ œrub¹. Pojemnoœæ miski olejowej 0,54 -- 0,59 l Czyszczenie powietrznego uk³adu ch³odzenia System - Rysunek 13 Dane techniczne silników 4. Aby poluzowaæ zanieczyszczenia, delikatnie stukn¹æ filtrem harmonijkowym o tward¹ powierzchniê. Je¿eli filtr harmonijkowy jest bardzo zabrudzony, wymieniæ go na nowy. OSTRZE¯ENIE   Pracuj¹cy silnik wydziela ciep³o. Niektóre czêœci silnika, w szczególnoœci t³umik, staj¹ siê bardzo gor¹ce. Przy kontakcie z nimi mog¹ powstaæ powa¿ne oparzenia. £atwopalne pozosta³oœci w postaci liœci, trawy, brudu, itd. mog¹ siê ³atwo zapaliæ. Przed dotkniêciem t³umika, cylindra silnika i ¿eberek odczekaæ a¿ do ich sch³odzenia. Usun¹æ zgromadzony ³atwopalny brud z okolic t³umika i cylindra. UWAGA: Do czyszczenia silnika nie wolno stosowaæ wody. Woda mo¿e zanieczyœciæ uk³ad paliwowy. Do czyszczenia silnika stosowaæ szczotkê lub such¹ szmatkê. Do usuniêcia zanieczyszczeñ z os³ony palców u¿yæ szczotki lub suchej szmatki (A). Ciêgna, sprê¿yny i elementy steruj¹ce (B) utrzymywaæ w czystoœci. Obszar dooko³a i za t³umkiem (C) oczyœciæ ze wszystkich palnych zanieczyszczeñ (Rysunek 13). Przechowywanie OSTRZE¯ENIE 100000 Pojemnoœæ skokowa 158 cm szeœæ Otwór 65,08 mm Skok 47,65 mm Pojemnoœæ miski olejowej 0,54 -- 0,59 l Dane regulacyjne* Model 90000, 100000 Szczelina œwiecy 0,76 mm Moment dokrêcania œwiecy zap³onowej 20 Nm Szczelina powietrzna cewki 0,15 - 0,25 mm Luz zaworu ss¹cego 0,13 - 0,18 mm Luz zaworu wydechowego 0,18 - 0,23 mm N o R tf ep o r ro du ct io Silnik jest ch³odzony powietrzem. Brud lub zanieczyszczenia mog¹ ograniczyæ przep³yw powietrza i spowodowaæ przegrzanie silnika, powoduj¹c pogorszenie osi¹gów oraz zmniejszaj¹c jego trwa³oœæ. Model n 3. Wyj¹æ harmonijkowy filtr powietrza (C) z podstawy filtru powietrza. Paliwo i jego opary stanowi¹ du¿e zagro¿enie ze wzglêdu na ich ³atwopalnoœæ i wybuchowoœæ. Po¿ar lub wybuch mog¹ przyczyniæ siê do powa¿nych poparzeñ lub doprowadziæ do œmierci. W przypadku magazynowania paliwa lub urz¹dzeñ z paliwem w zbiorniku  Przechowywaæ z dala od pieców, grzejników wody lub innych urz¹dzeñ z lampkami kontrolnymi lub innych Ÿróde³ zap³onu, poniewa¿ mog¹ one spowodowaæ zapalenie oparów paliwa. Uk³ad paliwowy Paliwo mo¿e ulec zestarzeniu, je¿eli jest przechowywane przez okres ponad 30 dni. Zestarza³e paliwo powoduje tworzenie siê kwasu i ¿ywic w uk³adzie paliwowym lub na wa¿nych czêœciach gaŸnika. W celu utrzymania œwie¿oœci paliwa, Briggs & Stratton zaleca stosowanie dodatku i stabilizatora paliwa o udoskonalonej formule, dostêpnego wszêdzie tam, gdzie sprzedawane s¹ oryginalne czêœci serwisowe Briggs & Stratton. W przypadku silników wyposa¿onych w korki wlewu paliwa do wk³adów FRESH START®, firma Briggs & Stratton zaleca stosowanie wk³adów z koncentratem stabilizatora paliwa FRESH START® . Nie ma potrzeby spuszczania paliwa z silnika, je¿eli stabilizator paliwa dodawany jest zgodnie z instrukcj¹. Przed przechowaniem pracowaæ silnikiem przez 2 minuty, w celu rozprowadzenia stabilizatora w uk³adzie paliwowym. Przed przechowywaniem, je¿eli do paliwa nie zosta³ dodany stabilizator, nale¿y usun¹æ paliwo silnika do odpowiedniego zbiornika. Nastêpnie nale¿y uruchomiæ silnik i odczekaæ, a¿ zatrzyma siê samoczynnie z powodu braku paliwa. Zalecane jest zastosowanie w kanistrze magazynowym stabilizatora paliwa, w celu utrzymania jego œwie¿oœci. Olej silnikowy Kiedy silnik jest gor¹cy, wymieniæ olej. UWAGA: Przechowywaæ silnik poziomo (normalna pozycja pracy). Je¿eli silnik jest w czasie przechowywania wywracany, zbiornik paliwa musi byæ pusty, a strona œwiecy zap³onowej musi byæ skierowana do góry. Je¿eli zbiornik paliwa nie jest pusty i silnik jest wywracany w innym kierunku, mo¿e byæ problem z jego uruchomieniem ze wzglêdu na zanieczyszczenie filtra powietrza i/lub œwiecy zap³onowej olejem lub benzyn¹. * Moc silnika spadnie o 3,5% na ka¿de 300 metrów powy¿ej poziomu morza i 1% na ka¿de 5,6 C powy¿ej 25 C. Silnik bêdzie pracowa³ zadowalaj¹co przy nachyleniu pod k¹tem do 15. Dopuszczalne ograniczenia dla bezpiecznej pracy na pochy³oœciach zawarte s¹ w instrukcji obs³ugi wyposa¿enia. Typowe czêœci zamienne n Czêœci zamienne Numer czêœci Standardowy filtr powietrza 698369 Wysokowydajny filtr powietrza 797819 Olej — SAE 30 100005 Dodatek do paliwa 5041, 5058 Œwieca zap³onowa o podwy¿szonej opornoœci 796112 Platynowa œwieca zap³onowa o podwy¿szonej trwa³oœci 5062 Klucz do œwiecy zap³onowej 89838, 5023 Tester iskry 19368 n Zalecamy skontaktowanie siê z autoryzowanym dealerem Briggs & Stratton w kwestiach konserwacji i napraw silnika i czêœci silnika. Wykrywanie usterek Potrzebujesz pomocy? WejdŸ na stronê BRIGGSandSTRATTON.COM, www.chabin.pl lub zadzwoñ 1-800-233-3723 (tylko w USA). 148 BRIGGSandSTRATTON.COM ŒWIADECTWO GWARANCYJNE SILNIKA BRIGGS & STRATTON Kwiecieñ 2013 GWARANCJA OGRANICZONA Firma Briggs & Stratton gwarantuje, ¿e w okreœlonym poni¿ej okresie gwarancyjnym naprawi lub wymieni bezp³atnie ka¿d¹ czêœæ, które zosta³a wykonana wadliwie lub z wadliwego materia³u, wzglêdnie z obydwu tych przyczyn. Koszty transportu produktów dostarczanych do naprawy lub wymiany w ramach niniejszej Gwarancji ponosi nabywca. Gwarancja ta jest wa¿na przez wymienione w œwiadectwie okresy czasu i podlega jego warunkom ni¿ej wymienionym. W celu uzyskania us³ugi gwarancyjnej nale¿y znaleŸæ najbli¿szego autoryzowanego dealera serwisowego na mapie dealerów pod adresem BRIGGSandSTRATTON.com. Nabywca musi skontaktowaæ siê z autoryzowanym dealerem serwisowym i nastêpnie udostêpniæ mu produkt do inspekcji i testowania. Nie istnieje ¿adna inna wyraŸna gwarancja. Gwarancje domniemane, w³¹cznie ze specjalnymi gwarancjami udzielanymi przez handlowców, s¹ ograniczone do jednego roku od chwili dokonania zakupu lub obowi¹zuj¹ w okresie dopuszczalnym przez prawo. Wyklucza siê wszelkie gwarancje domniemane. Wyklucza siê odpowiedzialnoœæ za szkody przypadkowe lub poœrednie w takim zakresie, w jakim jest to dopuszczalne przez prawo. W niektórych krajach lub stanach nie zezwala siê na ograniczenia co do d³ugoœci trwania gwarancji domniemanej, zaœ w innych krajach lub stanach nie zezwala siê na wykluczenie lub ograniczenie szkód przypadkowych lub poœrednich, tak wiêc wy¿ej wymienione ograniczenie lub wykluczenie mo¿e Pañstwa nie dotyczyæ. Gwarancja ta zapewnia Pañstwu okreœlone ustawowe prawa oprócz innych praw obowi¹zuj¹cych w ró¿nych krajach lub stanach **. WARUNKI GWARANCJI STANDARDOWEJ * Y Marka/Rodzaj produktu Zastosowanie konsumenckie Zastosowanie komercyjne Vanguardt J 3 lata 3 lata Commercial Turf Seriest 2 lata 2 lata Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Professional Seriest z tulej¹ ¿eliwn¹ Dura-Boret; 850 Seriest z tulej¹ ¿eliwn¹ Dura-Boret; Snow Series MAXt z tulej¹ ¿eliwn¹ Dura-Boret Wszystkie pozosta³e silniki Briggs & Stratton posiadaj¹ce tulejê ¿eliwn¹ Dura-Boret 2 lata 1 rok Wszystkie pozosta³e silniki Briggs & Stratton 2 lata 90 dni * N o R tf ep o r ro du ct io n S¹ to nasze standardowe warunki gwarancji, ale w niektórych przypadkach zakres gwarancji mo¿e byæ rozszerzony, co nie zosta³o okreœlone w momencie publikacji. Lista aktualnych warunków gwarancji dla Twojego silnika znajduje siê na stronie BRIGGSandSTRATTON.COM lub mo¿na j¹ uzyskaæ u autoryzowanego dealera serwisowego firmy Briggs & Stratton. ** W Australii — nasze towary posiadaj¹ gwarancje, których nie mo¿na wykluczyæ wed³ug Australijskiego Prawa Konsumenta. Macie Pañstwo prawo do wymiany lub zwrotu w przypadku powa¿nej wady i odszkodowania za inne mo¿liwe do przewidzenia straty i szkody. Macie Pañstwo równie¿ prawo do naprawy lub wymiany towaru, gdy jakoœæ towaru nie jest mo¿liwa do przyjêcia i wada nie jest powa¿na. W celu uzyskania us³ugi gwarancyjnej nale¿y skontaktowaæ siê z najbli¿szym autoryzowanym dealerem serwisowym zgodnie z map¹ autoryzowanych dealerów na stronie BRIGGSandSTRATTON.COM lub zadzwoniæ pod numer 1300 274 447 lub wys³aæ e-mail b¹dŸ napisaæ na adres [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Y Silniki wykorzystywane w domowych generatorach awaryjnych: tylko 2 lata gwarancji wed³ug zastosowania konsumenckiego. Brak gwarancji komercyjnej. Niniejsza gwarancja nie dotyczy silników lub wyposa¿enia stosowanego jako pierwsze Ÿród³o zasilania zamiast publicznej sieci zasilania. Silniki stosowane w rajdach lub w pojazdach u¿ywanych do celów komercyjnych lub wypo¿yczanych nie posiadaj¹ gwarancji. J Silniki Vanguard wykorzystywane w generatorach awaryjnych: 2 letnia gwarancja wed³ug zastosowania konsumenckiego i nie posiadaj¹ gwarancji komercyjnej. Silniki Vanguard wykorzystywane w pojazdach u¿ytkowych: 2 letnia gwarancja wed³ug zastosowania konsumenckiego i 2 letnia gwarancja komercyjna. 3-cylindrowy silnik Vanguard ch³odzony ciecz¹: zob. œwiadectwo gwarancyjne dla w³aœcicieli silników Briggs & Stratton 3/LC. Okres gwarancyjny rozpoczyna siê w dniu zakupu przez pierwszego konsumenta detalicznego lub komercyjnego u¿ytkownika koñcowego, oraz trwa przez okres czasu wymieniony w powy¿szej tabeli. ”Zastosowanie konsumenckie” oznacza osobiste u¿ywanie (sprzêtu) w gospodarstwie domowym przez konsumenta detalicznego. ”Zastosowanie komercyjne” oznacza innych u¿ytkowników, w³¹cznie z u¿yciem dla celów komercyjnych, produkcj¹ zarobkow¹ lub wynajmem. Je¿eli silnik by³, choæ raz stosowany w celach komercyjnych, to w rozumieniu tej gwarancji traktowany bêdzie jako silnik o zastosowaniu komercyjnym. W celu uzyskania gwarancji na produkty firmy Briggs & Stratton nie trzeba dokonywaæ rejestracji gwarancji. Nale¿y jedynie zachowaæ dowód zakupu. W przypadku, gdy klient nie przedstawi dowodu zakupu z pierwsz¹ dat¹ zakupu w momencie zg³oszenia us³ugi gwarancyjnej, okres gwarancyjny zostanie okreœlony na podstawie daty produkcji produktu. 4 Czêœci zarysowane lub pêkniête wskutek obs³ugi przy niewystarczaj¹cej iloœci oleju Informacja o gwarancji lub oleju zawieraj¹cego zanieczyszczenia, albo olej niew³aœciwej klasy (poziom oleju nale¿y sprawdzaæ i uzupe³niaæ, kiedy to konieczne, a olej wymieniaæ w zalecanych odstêpach czasu). W przypadku czujnika poziomu oleju OIL GARD Briggs & Stratton przyjmuje naprawê gwarancyjn¹ i przeprasza Pañstwa za utrudnienia. mo¿e nie nast¹piæ wy³¹czenie silnika. Silnik mo¿e ulec uszkodzeniu, gdy olej nie Autoryzowany dealer serwisowy mo¿e wykonaæ naprawy gwarancyjne. Wiêkszoœæ jest utrzymywany na w³aœciwym poziomie. napraw gwarancyjnych wykonywanych jest rutynowo, lecz czasami ¿¹dania serwisu 5 Naprawê lub ustawienie wspó³pracuj¹cych czêœci lub zespo³ów takich jak sprzêg³a, gwarancyjnego mog¹ byæ nieodpowiednie. Aby unikn¹æ nieporozumieñ pomiêdzy przek³adnie, zdalne regulatory itp. nie bêd¹ce produktem firmy Briggs & Stratton. klientem i dealerem, poni¿ej wyszczególniono niektóre przyczyny uszkodzeñ silnika, 6 Uszkodzenie lub zu¿ycie czêœci spowodowane przez brud, który dosta³ siê do które nie s¹ objête gwarancj¹. silnika wskutek niew³aœciwej konserwacji filtra powietrza, ponownego monta¿u lub Normalne zu¿ycie: Silniki, tak jak wszystkie urz¹dzenia mechaniczne wymagaj¹, w celu u¿ycie nieoryginalnego wk³adu lub elementu filtra powietrza. W zalecanych poprawnego dzia³ania, okresowej wymiany czêœci i serwisowania. Niniejsza gwarancja przedzia³ach czasu czyœciæ i/lub wymieniæ filtr zgodnie z opisem w Instrukcji obs³ugi. nie obejmuje napraw elementów w przypadkach, kiedy normalne zu¿ycie ograniczy³o 7 Czêœci uszkodzone wskutek przekroczenia prêdkoœci obrotowej lub przegrzania ¿ywotnoœæ czêœci i silnika Gwarancj¹ nie s¹ objête przypadki uszkodzenia silnika na spowodowanego przez trawê, resztki lub brud, które zatkaj¹ lub zablokuj¹ skutek jego niew³aœciwego u¿ycia, braku rutynowej konserwacji, uszkodzenia podczas powierzchniê ¿eberek ch³odz¹cych lub ko³a wentylatora, wzglêdnie uszkodzenia transportu, manipulowania przy nim, niew³aœciwego przechowywania lub instalacji. spowodowane przez eksploatacjê silnika w przestrzeniach zamkniêtych bez Podobnie, gwarancja jest niewa¿na w przypadku usuniêcia numeru seryjnego silnika lub dostatecznej wentylacji. Usuwaæ zanieczyszczenia z silnika w zalecanych modyfikacji albo zmiany silnika przedzia³ach czasu zgodnie z opisem w Instrukcji obs³ugi. Niew³aœciwa konserwacja: ¯ywotnoœæ silnika zale¿y od warunków, w jakich pracuje i 8 Czêœci silnika lub wyposa¿enia uszkodzone przez nadmiern¹ wibracjê powstaj¹c¹ konserwacji, któr¹ mu siê zapewnia. Silnik wykorzystywany w maszynach rolniczych, w efekcie luŸnego monta¿u silnika, luŸnych ostrzy tn¹cych, niewywa¿onych ostrzy, pompach i kosiarkach rotacyjnych poddawany jest czêsto dzia³aniu kurzu i brudu, co lub luŸnych wzglêdnie niewywa¿onych wirników, niew³aœciwego przy³¹czenia prowadzi do przedwczesnego zu¿ycia. Zu¿ycie spowodowane brudem, kurzem, osprzêtu do wa³u korbowego silnika, nadmiernej prêdkoœci obrotowej lub innych proszkiem do czyszczenia œwiecy lub innym materia³em œciernym, który dosta³ siê do przypadków niew³aœciwej eksploatacji. silnika z powodu niew³aœciwej konserwacji, nie zosta³o objête gwarancj¹. 9 Zgiêty lub z³amany wa³ korbowy w przypadku, kiedy uszkodzenie powsta³o w efekcie uderzenia ostrza tn¹cego kosiarki rotacyjnej w twardy przedmiot lub Gwarancja obejmuje wy³¹cznie wady materia³owe silnika i/lub robociznê , nadmiernego naci¹gu paska klinowego. natomiast nie dotyczy ona wymiany lub zwrotu kosztów sprzêtu, w którym zamontowano silnik. Gwarancji rozszerzonej nie podlegaj¹ naprawy z uwagi na: 10 Rutynowa obs³uga lub regulacja silnika. 11 Uszkodzony silnik lub czêœæ silnika tj. komora spalania, zawory, gniazda zaworowe, 1 Problemy spowodowane przez czêœci, które nie s¹ oryginalnymi czêœciami prowadnice zaworowe lub spalone uzwojenie rozrusznika silnika w efekcie firmy Briggs & Stratton. stosowania paliw alternatywnych takich jak gaz propan -butan, gaz naturalny, 2 Regulatory lub instalacje stanowi¹ce wyposa¿enie, które uniemo¿liwiaj¹ benzyna z zawartoœci¹ etanolu wiêksz¹ ni¿ 10% itp. uruchomienie, s¹ przyczyn¹ niezadowalaj¹cej pracy silnika lub skracaj¹ ¿ywotnoœæ Us³ugi gwarancyjne s¹ dostêpne jedynie u autoryzowanych dealerów serwisowych silnika. (Nale¿y skontaktowaæ siê z producentem sprzêtu.) firmy Briggs & Stratton. W celu uzyskania us³ugi gwarancyjnej nale¿y skontaktowaæ siê z najbli¿szym autoryzowanym dealerem serwisowym zgodnie z 3 Przeciekaj¹ce gaŸniki, zatkane przewody paliwowe, zablokowane zawory lub inne map¹ autoryzowanych dealerów pod adresem BRIGGSandSTRATTON.com lub uszkodzenia spowodowane przez u¿ywanie zanieczyszczonego lub zestarza³ego dzwoni¹c pod numer w USA 1-800-233-3723 (tylko w USA). paliwa. pl 149 Informaþii generale Acest manual conþine informaþii privind siguranþa, care vã avertizeazã cu privire la pericolele ºi riscurile asociate motoarelor ºi vã informeazã despre modul în care le puteþi evita. De asemenea, conþine instrucþiuni privind utilizarea ºi întreþinerea corectã a motorului. Deoarece Briggs & Stratton Corporation nu ºtie cu siguranþã ce tip de echipament va acþiona acest motor, este important sã citiþi ºi sã înþelegeþi aceste instrucþiuni, precum ºi cele referitoare la echipamentul pe care acest motor îl va acþiona. Pãstraþi aceste instrucþiuni originale pentru a le putea consulta ulterior. Notaþi mai jos modelul, tipul ºi codul motorului, împreunã cu data achiziþionãrii. Aceste date vor fi necesare la solicitarea pieselor de schimb sau pentru asistenþa tehnicã. Consultaþi secþiunea Caracteristici pentru a afla unde sunt poziþionate aceste numere pe motor (consultaþi pagina Caracteristici ºi comenzi). Data achiziþionãrii: ZZ/LL/AAAA Modelul motorului: Tip: Cod: n Model: Evaluarea puterii: Evaluarea puterii brute a modelelor de motoare pe benzinã este realizatã în conformitate cu codul SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Procedura de evaluare a puterii ºi cuplului motoarelor mici), fiind evaluatã conform SAE J1995. Valorile cuplului sunt obþinute la 2600 RPM pentru motoarele pe eticheta cãrora se indicã „rpm” ºi la 3060 RPM pentru celelalte; caii putere sunt obþinuþi la 3600 RPM. Curbele de putere brute pot fi vizualizate pe www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Puterea netã este mãsuratã cu eºapamentul ºi filtrul de aer montat, iar puterea brutã este mãsuratã fãrã aceste accesorii. Puterea brutã realã a motorului va fi mai mare decât puterea netã ºi este afectatã, între altele, de condiþiile ambientale de utilizare ºi variaþia de la motor la motor. Datoritã gamei largi de produse care utilizeazã aceste motoare, este posibil ca motorul pe benzinã sa nu dezvolte puterea brutã nominalã atunci când este utilizat într-un anumit echipament. Aceastã diferenþã se datoreazã mai multor factori, care includ dar nu se limiteazã la diversele componente ale motorului (filtru de aer, eºapament, încãrcare, rãcire, carburator, pompa de combustibil, etc.), limitãrile aplicaþiei, condiþiile mediului de utilizare (temperaturã, umiditate, altitudine) ºi variaþia de la motor la motor. Datoritã limitãrilor de producþie ºi capacitate, este posibil ca Briggs & Stratton sã înlocuiascã acest motor cu un motor cu o putere nominalã mai mare. N o R tf ep o r ro du ct io Siguranþa operatorului SIMBOLURI REFERITOARE LA SIGURANÞà ªI COMENZI AVERTISMENT Unele componente ale acestui produs ºi ale accesoriilor asociate conþin substanþe declarate în statul California drept cancerigene, defecte congenitale ºi alte probleme reproductive. Spãlaþi-vã mâinile dupã utilizare. Foc Piese mobile Ulei Fumuri toxice Lent AVERTISMENT Rapid Stop Explozie ªoc Pornit Oprit Oprire combustibil Substanþã chimicã periculoasã Citiþi manualul ªoc Recul Suprafaþã fierbinte Combustibil Purtaþi ochelari de protecþie Degerãturã Simbolul de atenþionare este folosit pentru a identifica informaþiile despre siguranþã care semnaleazã pericolul de vãtãmare. Împreunã cu simbolul de atenþionare este folosit un cuvânt (PERICOL, AVERTISMENT sau ATENÞIE) care indicã probabilitatea ºi gravitatea posibilelor vãtãmãri. În plus, poate fi folosit un simbol de pericol pentru a reprezenta tipul de pericol. Gazele de eºapament de la acest motor conþin substanþe chimice care sunt cunoscute în statul California drept cauzatoare de cancer, malformaþii congenitale sau alte disfuncþii reproductive. AVERTISMENT Motoarele Briggs & Stratton nu sunt proiectate ºi nu trebuie folosite pentru: fun-karts; go-karts; vehicule de teren (ATV-uri) de copii, recreaþionale sau sportive; motociclete; vehicule pe pernã de aer; produse aeronautice, sau vehicule folosite în competiþii neaprobate de Briggs & Stratton. Pentru informaþii despre produse pentru competiþii, accesaþi www.briggsracing.com. Pentru utilizarea în vehicule ATV utilitare ºi de douã locuri, contactaþi Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Folosirea incorectã a motorului poate cauza rãnirea gravã sau moartea. NOTIFICARE: Acest motor a fost expediat de Briggs & Stratton fãrã ulei. Înainte de a porni motorul, asiguraþi-vã cã aþi adãugat ulei conform cu instrucþiunile din acest manual. Pornirea motorului fãrã ulei provoacã deteriorarea iremediabilã a acestuia, care nu este acoperitã de garanþie. PERICOL indicã un pericol care, dacã nu este evitat, se va solda cu moartea sau cu accidentarea gravã. AVERTISMENT indicã un pericol care, dacã nu este evitat, se poate solda cu moartea sau cu accidentarea gravã. ATENÞIE indicã un pericol care, dacã nu este evitat, s-ar putea solda cu vãtãmãri minore sau moderate. NOTIFICARE indicã o situaþie care ar putea duce la deteriorarea produsului. 150 BRIGGSandSTRATTON.COM AVERTISMENT AVERTISMENT Combustibilul ºi vaporii sãi sunt foarte inflamabili ºi explozivi. Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea.     Atunci când porniþi motorul  Asiguraþi-vã cã bujia, eºapamentul, buºonul rezervorului ºi filtrul de aer (dacã este prevãzut) sunt montate ºi bine fixate.  Nu trageþi de coardã când bujia este scoasã.  Dacã motorul se îneacã, deplasaþi ºocul (dacã este prevãzut) în poziþia OPEN/RUN (DESCHIS/FUNCÞIONARE), deplasaþi maneta de acceleraþie (dacã este prevãzutã) în poziþia FAST (RAPID) ºi demaraþi pânã când motorul porneºte.     Utilizaþi echipamentul cu apãrãtoarele montate. Feriþi mâinile ºi picioarele de piesele rotative. Legaþi pãrul lung ºi nu purtaþi bijuterii. Nu purtaþi haine largi, ºnururi care atârnã sau articole care ar putea fi agãþate. N o R tf ep o r ro du ct io Atunci când utilizaþi echipamentul  Nu înclinaþi motorul sau echipamentul la un unghi care poate cauza vãrsarea combustibilului.  Nu înecaþi carburatorul pentru a opri motorul.  Nu porniþi ºi nu lãsaþi motorul sã funcþioneze fãrã ansamblu de filtrare (dacã este prevãzut) sau filtru (dacã este prevãzut). AVERTISMENT Piesele în miºcare pot intra în contact sau agãþa mâinile, picioarele, pãrul, hainele sau accesoriile. Astfel se pot produce amputãri traumatice sau tãieturi. n Când alimentaþi cu combustibil  Opriþi motorul ºi lãsaþi-l sã se rãceascã cel puþin 2 minute înainte de a scoate buºonul de combustibil.  Umpleþi rezervorul de combustibil în aer liber sau în zone bine ventilate.  Nu supraalimentaþi rezervorul de combustibil. Pentru a permite dilatarea combustibilului, umpleþi numai pânã la marginea inferioarã a gâtului rezervorului de combustibil.  Pãstraþi combustibilul la distanþã de scântei, flãcãri deschise, flãcãri de veghe, cãldurã ºi de alte surse de aprindere.  Verificaþi frecvent conductele de combustibil, rezervorul, buºonul ºi fitingurile pentru a observa eventualele crãpãturi sau scurgeri. Înlocuiþi-le dacã este necesar  Dacã se varsã combustibil, aºteptaþi pânã când acesta se evaporã înainte de a porni motorul. PERICOL DE GAZE TOXICE. Gazele de eºapament conþin monoxid de carbon, un gaz otrãvitor care poate vã poate ucide în câteva minute. NU îl puteþi vedea, mirosi sau gusta. Chiar dacã nu simþiþi miros de gaze de eºapament, puteþi fi expus monoxidului de carbon. Dacã începeþi sã aveþi greþuri, ameþeli sau sã vã simþiþi slãbit în timp ce folosiþi acest produs, opriþi-l ºi mutaþi-vã IMEDIAT în aer liber. Consultaþi un doctor. Este posibil sã fiþi intoxicat cu monoxid de carbon. Folosiþi acest produs NUMAI în aer liber, la distanþã de ferestre, uºi ºi orificii de ventilare, pentru a reduce pericolul de acumulare a monoxidului de carbon ºi de intrare a acestuia în spaþii locuite. Montaþi detectoare de monoxid de carbon cu baterie sau cu alimentare de la prizã ºi baterie de rezervã conform instrucþiunilor producãtorului. Detectoarele de fum nu detecteazã monoxidul de carbon. NU folosiþi acest produs în case, în garaje, în pivniþe, în subsoluri, în ºoproane sau în alte spaþii parþial închise, chiar dacã folosiþi ventilatoare sau deschideþi uºile ºi ferestrele pentru ventilare. Monoxidul de carbon se poate acumula rapid în aceste spaþii ºi poate sã persiste ore în ºir, chiar ºi dupã oprirea produsului. Amplasaþi ÎNTOTDEAUNA acest produs pe direcþia vântului ºi orientaþi toba de eºapament în sens opus faþã de spaþiile locuite. La schimbarea uleiului  Dacã scurgeþi uleiul prin tubul superior de alimentare cu ulei, rezervorul de combustibil trebuie sã fie gol, în caz contrar combustibilul se poate scurge, provocând un incendiu sau o explozie. Dacã înclinaþi utilajul pentru întreþinere  Dacã efectuaþi operaþiuni de întreþinere care necesitã înclinarea utilajului, rezervorul de combustibil trebuie sã fie gol. În caz contrar, combustibilul se poate scurge, provocând un incendiu sau o explozie. Atunci când transportaþi echipamentul  Transportaþi echipamentul cu rezervorul GOL sau cu robinetul de oprire a combustibilului în poziþia OFF (OPRIT). Atunci când depozitaþi combustibil sau echipamentul cu combustibil în rezervor  Depozitaþi-le la distanþã de cuptoare, sobe, boilere sau alte echipamente care au flacãrã de veghe sau altã sursã de aprindere, deoarece acestea ar putea aprinde vaporii de combustibil. AVERTISMENT    Funcþionarea motorului produce cãldurã. Piese ale motorului, în special toba de eºapament, devin foarte fierbinþi. Se pot produce arsuri termice grave la contactul cu acestea. Deºeurile combustibile, cum ar fi frunzele, iarba, ramurile etc. pot lua foc. Lãsaþi eºapamentul, cilindrul ºi aripile acestuia sã se rãceascã înainte de a le atinge. Îndepãrtaþi materialele inflamabile acumulate în zona tobei de eºapament ºi a cilindrului. Conform California Public Resource Code, secþiunea 4442, este interzisã utilizarea motorului în zone cu pãduri, tufiºuri sau iarbã fãrã a fi dotate cu un paravan de scântei conform secþiunii 4442, aflat în bunã stare de funcþionare. Este posibil ca alte state sã aibã legi similare. Luaþi legãtura cu producãtorul, vânzãtorul sau dealerul echipamentului pentru a obþine un paravant de scântei adaptat sistemului de evacuare montat pe acest motor. AVERTISMENT AVERTISMENT Pornirea motorului creeazã scântei. Scânteile pot aprinde gazele inflamabile din apropiere. Se pot produce explozii ºi incendii.   Dacã existã o scurgere de gaz natural sau de petrol lichefiat în zonã, nu porniþi motorul. Nu utilizaþi fluide de aprindere sub presiune deoarece vaporii sunt inflamabili. AVERTISMENT Retragerea rapidã a corzii de pornire (reculul) va trage mâna ºi braþul cãtre motor mai repede decât puteþi sã îi daþi drumul. Aceasta poate cauza ruperea oaselor, fracturi, zgârieturi sau luxaþii.    La pornirea motorului, trageþi lent coarda pânã simþiþi rezistenþã, ºi apoi trageþi rapid pentru a evita reculul. Îndepãrtaþi toate echipamentele externe/sarcinile motorului înainte de a-l porni. Componentele echipamentului cuplate direct, cum ar fi lamele, paletele, roþile de transmisie, roþile de lanþ etc., trebuie sã fie montate corect. Producerea accidentalã de scântei se poate solda cu incendii sau cu electrocutare. Pornirea accidentalã se poate solda cu agãþare, amputare traumaticã sau tãieturi. Pericol de incendiu Înainte de a efectua reglaje sau reparaþii:  Deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie.  Deconectaþi borna negativã a bateriei (numai la motoarele cu sistem de pornire electricã).  Utilizaþi doar scule corecte.  Nu efectuaþi intervenþii asupra clapetelor regulatoare, asupra transmisiilor sau asupra altor piese componente pentru a obþine o turaþie mai mare a motorului.  Piesele de schimb trebuie sã fie identice ºi montate în aceeaºi poziþie cu piesele originale. Este posibil ca alte piese sã nu funcþioneze la fel de bine, sã deterioreze aparatul sau sã provoace vãtãmãri corporale.  Nu loviþi volanta cu ciocanul sau cu obiecte grele. În caz contrar, volanta se poate dezmembra în timpul funcþionãrii. Atunci când testaþi scânteia la bujii:  Folosiþi un tester de bujie omologat.  Nu verificaþi scânteia la bujie cu bujia scoasã. ro 151 Recomandãri pentru combustibil Caracteristici ºi comenzi Comparaþi desenul 1 cu motorul Dvs. pentru a vã familiariza cu amplasarea diverselor caracteristici ºi comenzi. A. B. Identificarea motorului Model Tip Cod Bujie C. Amorsor D. Rezervor de combustibil ºi buºon E. F. Filtru de aer Coardã de pornire G. Jojã de ulei H. I. Tobã de eºapament Apãrãtoare tobã de eºapament (dacã este prevãzutã) Paravan de scântei (dacã este prevãzut) Acceleraþie (dacã este prevãzutã) Combustibilul trebuie sã îndeplineascã urmãtoarele cerinþe:  Benzinã purã, proaspãtã, fãrã plumb.  Cifrã octanicã minim 87/87 AKI (91 RON). Pentru utilizarea la altitudini mari, vezi mai jos.  Este permisã utilizarea benzinei cu pânã la 10% etanol (gasolhol). ATENÞIE: Nu utilizaþi tipuri de benzinã nerecomandate, cum ar fi E15 ºi E85. Nu introduceþi ulei în benzinã ºi nu modificaþi motorul pentru a funcþiona cu combustibili alternativi. Utilizarea combustibililor nerecomandaþi va deteriora componentele motorului ºi garanþia va fi anulatã. Pentru a evita formarea depunerilor în sistemul de combustibil, adãugaþi un stabilizator de combustibil. Vezi secþiunea Depozitare. Nu toate tipurile de combustibil sunt identice. În cazul apariþiei unor probleme de pornire sau funcþionare, schimbaþi furnizorii de combustibil sau mãrcile. Acest motor este certificat pentru funcþionarea cu benzinã. Sistemul de control al emisiilor pentru motor este EM (Engine Modifications) (Modificãrile motorului). Altitudine ridicatã La altitudini de peste 5.000 de picioare (1524 metri), folosiþi benzinã cu cifra octanicã minim 85/85 AKI (89 RON). Pentru a respecta normele de emisii, este necesarã reglarea motorului pentru funcþionarea la altitudini mari. În caz contrar, motorul va avea performanþe reduse, precum ºi consum ºi emisii sporite. Contactaþi un distribuitor autorizat Briggs & Stratton pentru informaþii despre reglarea pentru altitudine mare. Este nerecomandatã utilizarea setului pentru altitudine ridicatã pentru funcþionarea motorului la altitudini sub 2.500 de picioare (762 de metri). Utilizare Capacitate de ulei (vezi secþiunea Specificaþii) Alimentarea cu combustibil - Figura 4 Recomandãri privind uleiul Pentru o funcþionare optimã, recomandãm utilizarea uleiurilor atestate de Briggs & Stratton. Sunt acceptabile ºi alte tipuri de ulei detergent de calitate, dacã sunt clasificate pentru service SF, SG, SH, SJ sau superior. Nu folosiþi aditivi speciali. AVERTISMENT Combustibilul ºi vaporii sãi sunt foarte inflamabili ºi explozivi. Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea. Când alimentaþi cu combustibil  Opriþi motorul ºi lãsaþi-l sã se rãceascã cel puþin 2 minute înainte de a scoate buºonul de combustibil.  Umpleþi rezervorul de combustibil în aer liber sau în zone bine ventilate.  Nu supraalimentaþi rezervorul de combustibil. Pentru a permite dilatarea combustibilului, umpleþi numai pânã la marginea inferioarã a gâtului rezervorului de combustibil.  Pãstraþi combustibilul la distanþã de scântei, flãcãri deschise, flãcãri de veghe, cãldurã ºi de alte surse de aprindere.  Verificaþi frecvent conductele de combustibil, rezervorul, buºonul ºi fitingurile pentru a observa eventualele crãpãturi sau scurgeri. Înlocuiþi-le dacã este necesar  Dacã se varsã combustibil, aºteptaþi pânã când acesta se evaporã înainte de a porni motorul. 5W-30 Sintetic 5W-30 N o R tf ep o r ro du ct io * 10W-30 °C SAE 30 °F n Vâscozitatea corectã a uleiului de motor este determinatã de temperatura exterioarã. Folosiþi tabelul pentru a selecta valoarea optimã de vâscozitate în funcþie de intervalul de temperaturã exterioarã preconizat. Dacã folosiþi ulei SAE 30 sub 40°F (4°C), aceasta va duce la pornirea cu dificultate a motorului. ** Utilizarea uleiului 10W-30 la temperaturi peste 80°F (27°C) va duce la un consum de ulei peste normal. Verificaþi mai des nivelul uleiului. Verificarea/Adãugarea uleiului - Figura 2 3 1. Curãþaþi zona buºonului de combustibil de murdãrie ºi reziduuri. Demontaþi buºonul de combustibil (A, Figura 4). 2. Umpleþi rezervorul cu combustibil (B). Pentru a permite dilatarea combustibilului, umpleþi numai pânã la marginea inferioarã a gâtului rezervorului (C). 3. Montaþi la loc buºonul de combustibil. Pornirea motorului - Figura 5 Înainte de a adãuga sau de a verifica nivelul uleiului  Aºezaþi motorul pe orizontalã.  AVERTISMENT Curãþaþi eventualele deºeuri din zona orificiului de alimentare cu ulei. Retragerea rapidã a corzii de pornire (reculul) va trage mâna ºi braþul cãtre motor mai repede decât puteþi sã îi daþi drumul. Aceasta poate cauza ruperea oaselor, fracturi, zgârieturi sau luxaþii. 1. Scoateþi joja (G) ºi ºtergeþi-o cu o cârpã curatã (Figura 2, Figura 3). 2. Introduceþi joja ºi strângeþi-o. 3. Scoateþi joja ºi verificaþi nivelul uleiului. Acesta trebuie sã fie în partea superioarã a marcajului „plin” (J) de pe jojã. 4. Dacã nivelul este scãzut, adãugaþi ulei, încet, în gura de alimentare cu ulei a motorului (H). Nu umpleþi prea tare. Dupã ce aþi adãugat ulei, aºteptaþi un minut dupã care verificaþi, din nou, nivelul uleiului. 5. Reaºezaþi joja la loc ºi strângeþi-o. Sistem de protecþie împotriva nivelului scãzut al uleiului (dacã existã) Unele motoare sunt echipate cu un senzor pentru nivelul scãzut al uleiului. Dacã nivelul uleiului este scãzut, senzorul va activa o lampã de avertizare sau va opri motorul. Opriþi motorul ºi parcurgeþi etapele urmãtoare înainte de a-l reporni.  Asiguraþi-vã cã motorul este orizontal.  Verificaþi nivelul uleiului. Vezi secþiunea Verificarea/Adãugarea uleiului.  Dacã nivelul uleiului este scãzut, alimentaþi cu o cantitate corespunzãtoare de ulei. Porniþi motorul ºi verificaþi dacã lampa de avertizare (dacã existã) nu este aprinsã. Dacã nivelul uleiului nu este scãzut, nu porniþi motorul. Luaþi legãtura cu un distribuitor autorizat Briggs & Stratton pentru a remedia problema cu uleiul.  152 6  La pornirea motorului, trageþi lent coarda pânã simþiþi rezistenþã, ºi apoi trageþi rapid pentru a evita reculul. AVERTISMENT Combustibilul ºi vaporii sãi sunt foarte inflamabili ºi explozivi. Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea. Atunci când porniþi motorul  Asiguraþi-vã cã bujia, eºapamentul, buºonul rezervorului ºi filtrul de aer (dacã este prevãzut) sunt montate ºi bine fixate.  Nu trageþi de coardã când bujia este scoasã.  Dacã motorul se îneacã, deplasaþi ºocul (dacã este prevãzut) în poziþia OPEN/RUN (DESCHIS/FUNCÞIONARE), deplasaþi maneta de acceleraþie (dacã este prevãzutã) în poziþia FAST (RAPID) ºi demaraþi pânã când motorul porneºte. BRIGGSandSTRATTON.COM 3. Deplasaþi maneta de acceleraþie (A, Figura 5), dacã existã, în poziþia fast (rapid) . Utilizaþi motorul în poziþia fast (rapid) AVERTISMENT     PERICOL DE GAZE TOXICE. Gazele de eºapament conþin monoxid de carbon, un gaz otrãvitor care poate vã poate ucide în câteva minute. NU îl puteþi vedea, mirosi sau gusta. Chiar dacã nu simþiþi miros de gaze de eºapament, puteþi fi expus monoxidului de carbon. Dacã începeþi sã aveþi greþuri, ameþeli sau sã vã simþiþi slãbit în timp ce folosiþi acest produs, opriþi-l ºi mutaþi-vã IMEDIAT în aer liber. Consultaþi un doctor. Este posibil sã fiþi intoxicat cu monoxid de carbon. Folosiþi acest produs NUMAI în aer liber, la distanþã de ferestre, uºi ºi orificii de ventilare, pentru a reduce pericolul de acumulare a monoxidului de carbon ºi de intrare a acestuia în spaþii locuite. Montaþi detectoare de monoxid de carbon cu baterie sau cu alimentare de la prizã ºi baterie de rezervã conform instrucþiunilor producãtorului. Detectoarele de fum nu detecteazã monoxidul de carbon. NU folosiþi acest produs în case, în garaje, în pivniþe, în subsoluri, în ºoproane sau în alte spaþii parþial închise, chiar dacã folosiþi ventilatoare sau deschideþi uºile ºi ferestrele pentru ventilare. Monoxidul de carbon se poate acumula rapid în aceste spaþii ºi poate sã persiste ore în ºir, chiar ºi dupã oprirea produsului. Amplasaþi ÎNTOTDEAUNA acest produs pe direcþia vântului ºi orientaþi toba de eºapament în sens opus faþã de spaþiile locuite. NOTIFICARE: Acest motor a fost expediat de Briggs & Stratton fãrã ulei. Înainte de a porni motorul, asiguraþi-vã cã aþi adãugat ulei conform cu instrucþiunile din acest manual. Pornirea motorului fãrã ulei provoacã deteriorarea iremediabilã a acestuia, care nu este acoperitã de garanþie. Notã: Unele echipamente sunt dotate cu sisteme de control de la distanþã. Consultaþi manualul echipamentului pentru instrucþiuni despre amplasarea ºi utilizarea comenzilor de la distanþã. . 4. La prima pornire a unui motor nou, apãsaþi ferm butonul roºu de amorsare (B) de cinci ori. La pornirile ulterioare, apãsaþi butonul de amorsare de trei ori (Figura 5). Notã: Dacã motorul rãmâne fãrã combustibil sau a fost depozitat o perioadã prelungitã de timp, este posibil sã necesite amorsarea de cinci ori. Notã: De obicei, pornirea unui motor cald nu necesitã amorsarea. Notã: Dacã apãsaþi de prea multe ori butonul de amorsare, carburatorul va fi înecat cu combustibil, îngreunând pornirea motorului. 5. Dacã produsul este dotat cu o manetã de oprire a motorului (C), menþineþi-o apãsatã pe mâner (Figura 6). 6. Apucaþi ferm mânerul corzii de pornire a motorului (D). Trageþi coarda lent pânã când întâmpinaþi rezistenþã, apoi trageþi rapid (Figura 5). Notã: Dacã motorul nu porneºte dupã trei încercãri, repetaþi etapele 4, 5 ºi 6. Dacã în continuare motorul nu porneºte, accesaþi BRIGGSandSTRATTON.COM sau apelaþi 1-800-233-3723 (în SUA). AVERTISMENT: Retragerea rapidã a corzii motorului (reculul) vã va trage mâna ºi braþul cãtre motor mai repede decât puteþi sã îi daþi drumul. Aceasta poate provoca ruperea oaselor, fracturi, zgârieturi sau luxaþii. La pornirea motorului, trageþi lent coarda pânã ce simþiþi cã opune rezistenþã, apoi trageþi rapid pentru a evita reculul. Oprirea motorului - Figura 6 Eliberaþi maneta de oprire a motorului (E). Vezi Figura 6. or Motor cu comanda acceleraþiei: Deplasaþi comanda acceleraþiei (A, Figura 5) în poziþia 2. Asiguraþi-vã cã aþi decuplat comenzile de acþionare ale aparatului, dacã existã. stop N o R tf ep o r ro du ct io Întreþinere . n 1. Verificaþi nivelul uleiului din motor. Consultaþi secþiunea Verificarea/Adãugarea uleiului. NOTIFICARE: Dacã motorul este înclinat în timpul operaþiunilor de întreþinere, rezervorul de combustibil trebuie sã fie gol, iar latura cu bujia trebuie sã fie orientatã în sus. Dacã rezervorul de combustibil nu este gol ºi motorul este înclinat în orice altã direcþie, motorul va porni cu dificultate din cauza contaminãrii filtrului de aer ºi/sau bujiei cu combustibil sau ulei. AVERTISMENT: Dacã efectuaþi operaþiuni de întreþinere care necesitã înclinarea utilajului, rezervorul de combustibil trebuie sã fie gol. În caz contrar, combustibilul se poate scurge, provocând un incendiu sau o explozie. Vã recomandãm sã apelaþi la un distribuitor cu service autorizat Briggs & Stratton pentru toate operaþiile de întreþinere ºi reparare a motorului ºi a pieselor. NOTIFICARE: Toate componentele utilizate la realizarea acestui motor trebuie sã fie prezente pentru ca motorul sã funcþioneze corect. Controlul emisiilor Întreþinerea, înlocuirea sau repararea sistemelor ºi dispozitivelor de control al emisiilor poate fi efectuatã de orice unitate sau persoanã specializatã în repararea motoarelor nerutiere. Totuºi, pentru efectuarea unui service al controlului emisiilor ”fãrã taxã” lucrãrile trebuie efectuate de un agent autorizat de cãtre producãtor. Vezi Garanþia pentru emisii. AVERTISMENT Producerea accidentalã de scântei se poate solda cu incendii sau cu electrocutare. Pornirea accidentalã se poate solda cu agãþare, amputare traumaticã sau tãieturi. Pericol de incendiu Înainte de a efectua reglaje sau reparaþii:  Deconectaþi fiºa bujiei ºi þineþi-o la distanþã de bujie.  Deconectaþi borna negativã a bateriei (numai la motoarele cu sistem de pornire electricã).  Utilizaþi doar scule corecte.  Nu efectuaþi intervenþii asupra clapetelor regulatoare, asupra transmisiilor sau asupra altor piese componente pentru a obþine o turaþie mai mare a motorului.  Piesele de schimb trebuie sã fie identice ºi montate în aceeaºi poziþie cu piesele originale. Este posibil ca alte piese sã nu funcþioneze la fel de bine, sã deterioreze aparatul sau sã provoace vãtãmãri corporale.  Nu loviþi volanta cu ciocanul sau cu obiecte grele. În caz contrar, volanta se poate dezmembra în timpul funcþionãrii. Atunci când testaþi scânteia la bujii:  Folosiþi un tester de bujie omologat.  Nu verificaþi scânteia la bujie cu bujia scoasã. ro 153 Program de întreþinere Schimbarea uleiului - Figura 2 3 9 10 Primele 5 ore  AVERTISMENT Schimbaþi uleiul Combustibilul ºi vaporii sãi sunt foarte inflamabili ºi explozivi. Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea. La fiecare 8 ore sau zilnic   Verificaþi nivelul uleiului din motor Curãþaþi zona din jurul tobei de eºapament ºi al comenzilor.  La fiecare 25 de ore sau anual  Curãþaþi filtrul de aer * Uleiul uzat este un deºeu periculos. Depozitaþi uleiul în mod corespunzãtor. Nu-l aruncaþi împreunã cu resturile menajere. Interesaþi-vã la autoritãþile locale, centrul de service sau la distribuitor despre instalaþii sigure de colectare/reciclare. La fiecare 50 de ore sau anual   Schimbaþi uleiul de motor Inspectaþi eºapamentul ºi paravanul pentru scântei Anual    * Când scurgeþi uleiul prin tubul superior de alimentare cu ulei, rezervorul de combustibil trebuie sã fie gol. În caz contrar, combustibilul se poate scurge, putând provoca un incendiu sau o explozie. Scurgerea uleiului Uleiul trebuie scurs prin tubul superior de alimentare cu ulei (E, Figura 10). 1. Cu motorul oprit dar încã cald, deconectaþi fiºa bujiei (A) ºi þineþi-o la distanþã de bujie (Figura 9). Înlocuiþi filtrul de aer. Înlocuiþi bujia Curãþaþi sistemul de rãcire cu aer * 2. Scoateþi joja (G, Figura 2). 3. Când scurgeþi uleiul prin tubul superior de alimentare cu ulei (E), menþineþi capãtul dinspre bujie al motorului (F) în sus (Figura 10). Scurgeþi uleiul într-un recipient adecvat. În medii prãfoase sau cu impuritãþi în aer, curãþaþi mai frecvent. AVERTISMENT: Când scurgeþi uleiul prin tubul superior de alimentare cu ulei, rezervorul de combustibil trebuie sã fie gol. În caz contrar, combustibilul se poate scurge, putând provoca un incendiu sau o explozie. Pentru a goli rezervorul de combustibil, lãsaþi motorul sã funcþioneze pânã când se opreºte din lipsã de combustibil. Reglarea carburatorului ºi turaþiei motorului Adãugarea uleiului  Aºezaþi motorul pe orizontalã. N o R tf ep o r ro du ct io OBSERVAÞIE: Producãtorul echipamentului specificã turaþia maximã a motorului instalat pe echipament. Nu depãºiþi aceastã turaþie. Dacã aveþi nelãmuriri cu privire la turaþia maximã a echipamentului sau la turaþia motorului reglatã din fabricaþie, contactaþi un centru de service autorizat Briggs & Stratton pentru asistenþã. Pentru a asigura funcþionarea sigurã ºi corectã a echipamentului, turaþia motorului trebuie reglatã numai de un tehnician de service autorizat. n Nu reglaþi niciodatã carburatorul sau turaþia motorului. Carburatorul a fost reglat din fabricaþie pentru a funcþiona eficient în majoritatea condiþiilor. Nu umblaþi la arcul regulator, legãturi sau alte piese pentru a schimba turaþia motorului. Dacã sunt necesare reglaje, contactaþi un centru de service autorizat Briggs & Stratton.  Curãþaþi eventualele deºeuri din zona orificiului de alimentare cu ulei.  Vezi secþiunea Specificaþii pentru detalii cu privire la capacitatea de ulei. 1. Scoateþi joja (G) ºi ºtergeþi-o cu o cârpã curatã (Figura 2, Figura 3). Înlocuirea bujiei - Figura 7 Verificaþi deschiderea (A, Figura 7) cu un calibru de sârmã (B). Dacã este necesar, modificaþi deschiderea. Montaþi ºi strângeþi bujia la cuplul recomandat. Pentru stabilirea deschiderii bujiei sau cuplului, consultaþi secþiunea Specificaþii. 2. Turnaþi lent uleiul prin orificiul de alimentare cu ulei al motorului (H). Nu supraalimentaþi. Dupã adãugarea uleiului, aºteptaþi un minut ºi verificaþi nivelul uleiului. 3. Montaþi ºi strângeþi joja. 4. Scoateþi joja ºi verificaþi nivelul uleiului. Acesta trebuie sã fie în partea superioarã a marcajului „plin” (J) de pe jojã. Notã: În unele zone, legile locale cer utilizarea unei bujii cu rezistor pentru a suprima semnalele de aprindere. Dacã acest motor a fost echipat la origine cu o bujie cu rezistor, utilizaþi acelaºi tip de bujie pentru înlocuire. 5. Montaþi ºi strângeþi joja. Inspectaþi eºapamentul ºi paravanul pentru scântei - Figura 8 Întreþinerea filtrului de aer - Figura 11 AVERTISMENT    Funcþionarea motorului produce cãldurã. Piese ale motorului, în special toba de eºapament, devin foarte fierbinþi. Se pot produce arsuri termice grave la contactul cu acestea. Deºeurile combustibile, cum ar fi frunzele, iarba, ramurile etc. pot lua foc. Lãsaþi eºapamentul, cilindrul ºi aripile acestuia sã se rãceascã înainte de a le atinge. Îndepãrtaþi materialele inflamabile acumulate în zona tobei de eºapament ºi a cilindrului. Conform California Public Resource Code, secþiunea 4442, este interzisã utilizarea motorului în zone cu pãduri, tufiºuri sau iarbã fãrã a fi dotate cu un paravan de scântei conform secþiunii 4442, aflat în bunã stare de funcþionare. Este posibil ca alte state sã aibã legi similare. Luaþi legãtura cu producãtorul, vânzãtorul sau dealerul echipamentului pentru a obþine un paravant de scântei adaptat sistemului de evacuare montat pe acest motor. 12 AVERTISMENT Combustibilul ºi vaporii sãi sunt foarte inflamabili ºi explozivi. Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea.  Nu porniþi ºi nu lãsaþi motorul sã funcþioneze fãrã ansamblu de filtrare (dacã este prevãzut) sau filtru (dacã este prevãzut). NOTIFICARE: Nu folosiþi aer presurizat sau solvenþi pentru a curãþa filtrul. Aerul presurizat poate deteriora filtrul, iar solvenþii îl dizolvã. Sunt prezentate douã tipuri de filtre de aer, Standard ºi De înaltã capacitate. Determinaþi tipul instalat pe motorul dvs. ºi efectuaþi întreþinerea în mod corespunzãtor. Filtru de aer standard - Figura 11 Filtrul de aer standard foloseºte un element din burete, care poate fi spãlat ºi refolosit. Îndepãrtaþi reziduurile acumulate în zona eºapamentului ºi cilindrului. Verificaþi dacã toba de eºapament (A) nu prezintã crãpãturi, semne de coroziune sau alte probleme. Demontaþi paravanul de scântei (B), dacã existã, ºi verificaþi dacã nu este deteriorat sau blocat cu funingine. Dacã depistaþi probleme, montaþi piesele de schimb înainte de utilizare. 1. Demontaþi ºurubul (A) din partea superioarã a ansamblului filtrului de aer (B). Vezi figura 11. 2. Pentru a preveni cãderea deºeurilor în carburator, îndepãrtaþi cu atenþie ansamblul filtrului de aer. 3. Îndepãrtaþi filtrul de aer din burete (C) de la baza filtrului de aer. 4. Spãlaþi filtrul de aer din burete în soluþie de apã cu detergent lichid. Uscaþi-l prin presarea într-o cârpã curatã. AVERTISMENT: Piesele de schimb trebuie sã fie identice ºi montate în aceeaºi poziþie cu piesele originale. Este posibil ca alte piese sã nu funcþioneze la fel de bine, sã deterioreze aparatul sau sã provoace vãtãmãri corporale. 5. Îmbibaþi pânã la saturare filtrul de aer din burete în ulei de motor. Pentru a elimina excesul de ulei, presaþi-l într-o cârpã curatã. 6. Montaþi filtrul de aer din burete la baza filtrului de aer. 7. Montaþi ansamblul filtrului de aer pe carburator ºi fixaþi-l folosind ºurubul. 154 BRIGGSandSTRATTON.COM Filtru de aer de înaltã capacitate - Figura 12 Filtrul de aer de înaltã capacitate foloseºte un filtru plisat. 1. Demontaþi ºurubul (A) din partea superioarã a ansamblului filtrului de aer (B). Vezi figura 12. 2. Pentru a preveni cãderea deºeurilor în carburator, îndepãrtaþi cu atenþie ansamblul filtrului de aer. 3. Îndepãrtaþi filtrul de aer plisat (C) de la baza filtrului de aer. 4. Pentru a degaja reziduurile, loviþi uºor filtrul plisat de o suprafaþã tare. Dacã filtrul plisat este excesiv de murdar, înlocuiþi-l cu un filtru nou. 5. Montaþi filtrul plisat. 6. Montaþi ansamblul filtrului de aer pe carburator ºi fixaþi-l folosind ºurubul. Specificaþii Specificaþiile motorului Model 90000 Capacitate cilindricã 148 cc Alezaj 65,08 mm Cursã 44,45 mm Capacitate ulei 0,54 -- 0,59 L Curãþaþi sistemul de rãcire cu aer - Figura 13 Specificaþiile motorului   Funcþionarea motorului produce cãldurã. Piese ale motorului, în special toba de eºapament, devin foarte fierbinþi. Se pot produce arsuri termice grave la contactul cu acestea. Deºeurile combustibile, cum ar fi frunzele, iarba, ramurile etc. pot lua foc. Lãsaþi eºapamentul, cilindrul ºi aripile acestuia sã se rãceascã înainte de a le atinge. Îndepãrtaþi materialele inflamabile acumulate în zona tobei de eºapament ºi a cilindrului. Depozitare AVERTISMENT 100000 Capacitate cilindricã 158 cc Alezaj 65,08 mm Cursã 47,65 mm Capacitate ulei 0,54 -- 0,59 L Specificaþii de reglare * Model 90000, 100000 Distanþã electrozi bujie 0,76 mm Cuplu de strângere bujie N o R tf ep o r ro du ct io NOTIFICARE: Nu folosiþi apã pentru a curãþa motorul, deoarece aceasta poate sã contamineze sistemul de alimentare cu combustibil. Folosiþi o perie sau o cârpã uscatã pentru curãþarea motorului. Acest motor este rãcit cu aer. Murdãria sau reziduurile pot restricþiona fluxul de aer ºi provoca supraîncãlzirea motorului, având ca rezultat scãderea performanþelor ºi reducerea duratei de funcþionare a motorului. Folosiþi o perie sau o cârpã uscatã pentru a îndepãrta reziduurile de pe apãrãtoarea pentru degete (A). Menþineþi conexiunile, arcurile ºi comenzile (B) curate. Menþineþi zona din jurul ºi din spatele tobei de eºapament (C) liberã de reziduuri inflamabile (Figura 13). Model n AVERTISMENT Combustibilul ºi vaporii sãi sunt foarte inflamabili ºi explozivi. Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea. Atunci când depozitaþi combustibil sau echipamentul cu combustibil în rezervor  Depozitaþi-le la distanþã de cuptoare, sobe, boilere sau alte echipamente care au flacãrã de veghe sau altã sursã de aprindere, deoarece acestea ar putea aprinde vaporii de combustibil. Sistemul de alimentare cu combustibil Combustibilul se poate învechi în cazul în care este depozitat mai mult de 30 de zile. Învechirea combustibilului provoacã formarea de depozite de acizi ºi reziduuri în sistemul de alimentare cu combustibil sau în componentele esenþiale ale carburatorului. Pentru a pãstra combustibilul proaspãt, utilizaþi stabilizatorul de combustibil Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, disponibil în toate punctele de comercializare a pieselor de schimb originale. În cazul motoarelor dotate cu un buºon de rezervor FRESH START®, folosiþi Briggs & Stratton FRESH START®, disponibil într-un cartuº de concentrat cu picurãtor. Dacã aþi adãugat aditiv de stabilizare conform instrucþiunilor, nu este necesarã scoaterea benzinei din motor. Lãsaþi motorul sã funcþioneze timp de 2 minute înainte de depozitare pentru ca aditivul de stabilizare sã circule în sistemul de alimentare cu combustibil. Dacã benzina din motor nu a fost tratatã cu un stabilizator de combustibil, trebuie scursã într-un recipient adecvat. Lãsaþi motorul sã funcþioneze pânã ce se opreºte din cauza lipsei de combustibil. Pentru menþinerea prospeþimii, se recomandã utilizarea unui stabilizator de combustibil în recipientul de stocare. 20 Nm Distanþã electrozi rotor 0,15 - 0,25 mm Joc supapã de admisie 0,13 - 0,18 mm Joc supapã de evacuare 0,18 - 0,23 mm * Puterea motorului va scãdea cu 3,5% la fiecare 1.000 de picioare (300 de metri) deasupra nivelului mãrii ºi cu 1% la fiecare 10 F (5,6 C) peste 77 F (25 C). Motorul va funcþiona corect la un unghi de pânã la 15. Consultaþi manualul de utilizare al echipamentului pentru limitãrile de siguranþã privind utilizarea în pantã. Componente ce necesitã service frecvent n Componentã service Piesa numãrul Filtru de aer standard 698369 Filtru de aer de înaltã capacitate 797819 Ulei — SAE 30 100005 Aditiv pentru combustibil 5041, 5058 Bujie cu rezistor 796112 Bujie de platinã cu duratã lungã de viaþã 5062 Cheie pentru bujii 89838, 5023 Tester de bujii 19368 n Vã recomandãm sã apelaþi la un distribuitor cu service autorizat Briggs & Stratton pentru toate operaþiile de întreþinere ºi reparare a motorului ºi a pieselor. Ulei de motor Schimbaþi uleiul cât timp motorul este cald. NOTIFICARE: Depozitaþi motorul în poziþie orizontalã (poziþia normalã de funcþionare). Dacã motorul este depozitat în poziþie înclinatã, rezervorul de combustibil trebuie sã fie gol, iar latura cu bujia trebuie sã fie orientatã în sus. Dacã rezervorul de combustibil nu este gol ºi motorul este înclinat în orice altã direcþie, motorul va porni cu dificultate din cauza contaminãrii filtrului de aer ºi/sau bujiei cu combustibil sau ulei. Cãutarea defecþiunilor Aveþi nevoie de asistenþã? Accesaþi BRIGGSandSTRATTON.COM sau sunaþi la 1-800-233-3723 (în SUA). ro 155 POLIÞà DE GARANÞIE A PROPRIETARULUI MOTORULUI BRIGGS & STRATTON Aprilie 2013 GARANÞIE LIMITATà Briggs & Stratton Corporation garanteazã cã, în perioada de garanþie specificatã mai jos, va repara sau înlocui, în mod gratuit, orice piesã(e) care prezintã defecte de materiale, de fabricaþie sau ambele. Cheltuielile de transport pentru piesele trimise pentru a fi reparate sau înlocuite sub aceastã garanþie trebuie suportate de cãtre cumpãrãtor. Aceastã garanþie este valabilã pentru perioadele de timp ºi în condiþiile menþionate mai jos. Pentru reparaþii în perioada de garanþie, cãutaþi cel mai apropiat agent autorizat Briggs & Stratton pe harta noastrã de la adresa BRIGGSandSTRATTON.COM. Cumpãrãtorul trebuie sã contacteze dealerul cu service autorizat, apoi sã punã la dispoziþia dealerului cu service autorizat pentru verificare ºi testare. Nu existã nici o altã garanþie specificã. Garanþiile implicite, cum ar fi garanþia de vandabilitate ºi garanþia funcþionãrii produsului în conformitate cu un anumit domeniu de aplicabilitate sunt limitate la un an de la data cumpãrãrii sau la o perioadã de timp impusã de lege. Toate celelalte garanþii implicite sunt excluse. În limitele permise de lege, producãtorul este exonerat de orice rãspundere în ceea ce priveºte daunele care nu fac obiectul garanþiilor. Este posibil ca aceastã prevedere sã nu fie valabilã pentru dvs., deoarece legile privitoare la garanþia acordatã pentru aceste daune sunt diferite în þãri ºi în state diferite. Aceastã garanþie vã conferã anumite drepturi legale, în plus puteþi beneficia ºi de alte drepturi legale, care diferã de la o þarã la alta ºi de la un stat la altul**. TERMENI DE GARANÞIE STANDARD * Marcã/Tipul produsului Y Uz Personal Uz Comercial J 3 ani 3 ani Commercial Turf Seriest 2 ani 2 ani Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Professional Seriest cu cãmaºa cilindrului din fontã Dura-Boret; 850 Seriest cu cãmaºa cilindrului din fontã Dura-Boret; Snow Series MAXt cu cãmaºa cilindrului din fontã Dura-Boret Toate celelalte motoare Briggs & Stratton cu cãmaºa cilindrului din fontã Dura-Boret 2 ani 1 an Alte motoare Briggs & Stratton 2 ani 90 zile Vanguardt Aceºtia sunt termenii noºtri standard de garanþie, însã este posibil sã publicãm ocazional termeni de garanþie suplimentari, care nu existau la data publicãrii. Pentru a obþine termenii de garanþie actualizaþi, accesaþi BRIGGSandSTRATTON.COM sau contactaþi un reprezentant de service autorizat Briggs & Stratton. n * N o R tf ep o r ro du ct io ** În Australia — Produsele noastre sunt furnizate cu garanþii care nu pot fi excluse conform Drepturilor consumatorului din Australia. Aveþi dreptul la înlocuire sau rambursare în cazul unei defecþiuni majore ºi la compensaþii pentru orice alte pierderi sau daune previzibile. De asemenea, aveþi dreptul la repararea sau înlocuirea produselor dacã acestea nu au o calitate acceptabilã ºi dacã defecþiunea nu este una majorã. Pentru service în garanþie, gãsiþi cel mai apropiat dealer cu service autorizat folosind harta dealerilor de la BRIGGSandSTRATTON.COM, apelaþi 1300 274 447 sau trimiteþi un e-mail sau o scrisoare la [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170. Y Utilizare în cadrul generatoarelor de rezervã din medii rezidenþiale: 2 ani garanþie numai pentru persoane fizice. Nu se oferã garanþie pentru mediul comercial. Aceastã garanþie nu se aplicã motoarelor din cadrul echipamentelor utilizate ca sursã principalã de energie în locul reþelelor utilitare. Motoarele utilizate în curse competiþionale sau pe piste comerciale sau închiriate nu beneficiazã de garanþie. J Motoare Vanguard montate pe generatoare de rezervã: 2 ani pentru persoane fizice, nu se oferã garanþie pentru mediul comercial. Motoare Vanguard montate pe vehicule utilitare: 2 ani garanþie pentru persoane fizice, 2 ani pentru utilizare comercialã. Motor Vanguard în 3 cilindri rãcit cu lichid: vezi politica de garanþie pentru motor Briggs & Stratton 3/LC. Perioada de garanþie începe de la data cumpãrãrii de cãtre primul cumpãrãtor cu amãnuntul sau de cãtre utilizatorul final comercial, ºi continuã pentru perioada de timp menþionatã în tabelul de mai sus. Prin ”uz personal” se înþelege folosirea acestui produs în gospodãrie de cãtre primul sãu cumpãrãtor cu amãnuntul. Prin ”uz comercial” se înþelege orice altã utilizare, inclusiv comercialã, activitate aducãtoare de venituri sau închirierea. În cadrul acestei poliþe de garanþie, un motor, odatã ce a fost utilizat comercial este considerat ca fiind de uz comercial ºi pentru viitor. Nu este necesarã înregistrarea garanþiei pentru a obþine garanþia pentru produsele Briggs & Stratton. Pãstraþi chitanþa primitã la cumpãrare. Dacã nu puteþi dovedi data cumpãrãrii iniþiale atunci când solicitaþi service în garanþie, va fi utilizatã data fabricaþiei produsului pentru a determina perioada de garanþie. 4 Piese care sunt zgâriate sau stricate din cauzã cã un motor a funcþionat cu ulei Despre garanþie insuficient sau contaminat, sau cu un ulei de vâscozitate necorespunzãtoare (verificaþi zilnic nivelul uleiului ºi completaþi dacã este necesar; schimbaþi uleiul la Ne face plãcere sã vã oferim reparaþii în perioada de garanþie ºi ne cerem scuze pentru intervalele recomandate). Este posibil ca GARDA (SENZORUL) DE ULEI sã nu neplãcerile cauzate. Reparaþiile din perioada de garanþie pot fi efectuate de orice agent opreascã motorul din funcþionare. Se pot produce defecþiuni ale motorului dacã de service autorizat. Majoritatea reparaþiilor din perioada de garanþie sunt tratate ca nivelul uleiului nu este menþinut corespunzãtor. operaþii de rutinã, însã în unele cazuri solicitarea de service în perioada de garanþie nu 5 Reparaþii asupra unor componente care nu sunt fabricate de Briggs & Stratton, de este îndreptãþitã. ex. cuplaje, transmisii, dispozitive de telecomandã, etc. Uzurã normalã: Motoarele, ca orice alte sisteme mecanice, necesitã întreþinere regulatã 6 Deteriorarea sau uzura unor piese cauzatã de pãtrunderea prafului în motor datoritã pentru a funcþia corect. Garanþia nu acoperã reparaþiile dacã durata de funcþionare a întreþinerii sau montãrii necorespunzãtoare a filtrului de aer, sau folosirii unui filtru de produsului sau a unei piese a fost depãºitã prin utilizare normalã. Garanþia nu se aplicã aer care nu e original. Curãþaþi ºi/sau înlocuiþi filtrul la intervalele recomandate în motoarelor deteriorate datoritã utilizãrii necorespunzãtoare, neefectuãrii întreþinerii de Manualul de utilizare. rutinã, transportului, manipulãrii, depozitãrii sau montãrii incorecte. În mod similar, 7 Piesele deteriorate datoritã supraturãrii sau supraîncãlzirii motorului datoritã ierbii, garanþia se anuleazã dacã numãrul de serie de pe motor a fost îndepãrtat sau dacã resturilor sau prafului care au colmatat aripioarele de rãcire sau au obturat zona produsul a fost modificat. volantei, sau datoritã folosirii motorului într-o încãpere insuficient ventilatã. Curãþaþi Întreþinere incorectã: Durata de viaþã a unui motor depinde de condiþiile în care este motorul la intervalele recomandate în Manualul de utilizare. exploatat ºi de întreþinerea sa. Produsele precum motocultivatoarele, pompele sau 8 Motorul sau piese stricate ca urmare vibraþiilor datorate unei instalãri maºinile de tuns gazonul sunt adesea folosite în medii prãfoase sau murdare, care pot necorespunzãtoare, echilibrãrii sau fixãrii incorecte a cuþitelor sau a rotorului, provoca uzura prematurã. Acest tip de uzurã provocatã de noroi, praf, impuritãþi montarea necorespunzãtoare a motorului pe echipament, supraturãrii motorului. provocate de curãþarea bujiilor sau alte materiale abrazive care au pãtruns în interiorul produsului datoritã întreþinerii incorecte, nu este acoperitã de garanþie. 9 Îndoirea sau ruperea arborelui cotit, cauzatã de lovirea unui obiect contondent cu lamele cuþitelor, în cazul unei maºini de tuns iarba cu cuþite rotative, sau de Aceastã garanþie se aplicã defectelor de material sau de funcþionare ale motorului supratensionarea curelei trapezoidale. exclusiv, ºi nu implicã înlocuirea echipamentului pe care a fost montat motorul. 10 Tuning sau reglaje de rutinã ale motorului. Garanþia nu se aplicã nici reparaþiilor impuse de urmãtoarele: 11 Avarierea motorului sau a uneia din pãrþile componente ale motorului, de exemplu, 1 Probleme cauzate de folosirea pieselor care nu sunt piese originale Briggs & camera de combustie, supapele, scaunele de supape, ghidajele de supape, bobina, Stratton. cauzate de folosirea unor combustibili alternativi cum ar fi: petrol lichefiat, gaze naturale, benzinã cu conþinut de etanol mai mare de 10% etc. 2 Dispozitive montate pentru a preveni pornirea accidentalã a echipamentului ºi care au cauzat funcþionarea necorespunzãtoare a motorului sau au scurtat durata sa de Reparaþiile în perioada de garanþie sunt asigurate exclusiv de cãtre reprezentanþii viaþã. (Adresaþi-vã producãtorului echipamentului.) de service autorizaþi. Identificaþi cel mai apropiat reprezentat de service autorizat 3 Scurgeri la carburator, conducte de combustibil înfundate, supape blocate sau orice alte probleme cauzate de folosirea unui combustibil necorespunzãtor. 156 folosind harta reprezentanþilor de service de la BRIGGSandSTRATTON.COM sau apelând 1-800-233-3723 (în SUA). BRIGGSandSTRATTON.COM Îáùèå ñâåäåíèÿ ◊ íàñòî ùåì ˜óêîâîäñòâå ñîä嘥èòñ èíôî˜ìàöè ïî áåçîïàñíîñòè, êîòî˜à ï˜åäóï˜åäèò ◊àñ îá îïàñíîñò õ è ˜èñêàõ, ñâ çàííûõ ñ ˘êñïëóàòàöèåé äâèãàòåë , à òàê¥å î òîì, êàê èõ èçáå¥àòü. ◊ ˜óêîâîäñòâå òàê¥å ï˜èâåäåíû èíñò˜óêöèè ïî íàäëå¥àùåé ˘êñïëóàòàöèè è îáñëó¥èâàíè˚ äâèãàòåë . fiîñêîëüêó êîìïàíè Briggs & Stratton ìî¥åò íå çíàòü, êàêîå îáî˜óäîâàíèå áóäåò ï˜èâîäèòü â äâè¥åíèå äàííûé äâèãàòåëü, âà¥íî, …òîáû ◊û ï˜î…ëè è ïîí ëè ˘òè èíñò˜óêöèè, à òàê¥å èíñò˜óêöèè äë îáî˜óäîâàíè , èìå˚ùåãî ï˜èâîä îò äàííîãî äâèãàòåë . Ñîõðàíèòå íàñòîÿùåå ðóêîâîäñòâî äëÿ îáðàùåíèÿ ê íåìó â áóäóùåì. Äë ïîëó…åíè çàïàñíûõ …àñòåé èëè òåõíè…åñêîé ïîää嘥êè â áóäóùåì çàïèμèòå íè¥å ìîäåëü, òèï è êîä ◊àμåãî äâèãàòåë âìåñòå ñ äàòîé ïîêóïêè. ¯òè äàííûå óêàçàíû íà ◊àμåì äâèãàòåëå (ñì. ñò˜àíèöó ˜àçäåëà Îòäåëüíûå óçëû è îðãàíû óïðàâëåíèÿ). Äàòà ïîêóïêè: flfl/ÄÄ/øøøø Ìîäåëü äâèãàòåëÿ: ‚èï: ÿîä: N o R tf ep o r ro du ct io n flîäåëü: Íîìèíàëüíàÿ ìîùíîñòü: Çíà…åíè ïîëíîé íîìèíàëüíîé ìîùíîñòè îòäåëüíûõ ìîäåëåé ñ áåíçèíîâûìè äâèãàòåë ìè óêàçûâà˚òñ íà òàáëè…êàõ â ñîîòâåòñòâèè ñî ñòàíäà˜òîì SAE (æññîöèàöè èí¥åíå˜îâ àâòîìîáèëåñò˜îåíè ) J1940 (fi˜îöåäó˜à îöåíêè ìîùíîñòè è ê˜óò ùåãî ìîìåíòà ìàëîëèò˜à¥íîãî äâèãàòåë ), à íîìèíàëüíûå õà˜àêòå˜èñòèêè áûëè ïîëó…åíû è îòêåêòè˜îâàíû â ñîîòâåòñòâèè ñî ñòàíäà˜òîì SAE J1995. Çíà…åíè ê˜óò ùåãî ìîìåíòà ïîëó…à˚òñ ï˜è 2600 îá/ìèí äë äâèãàòåëåé ñ îáîçíà…åíèåì ∆rpm∆ íà íàêëåéêå è 3060 îá/ìèí äë âñåõ ä˜óãèõ äâèãàòåëåé; çíà…åíè ìîùíîñòè â ë.ñ. ïîëó…à˚òñ ï˜è 3600 îá/ìèí. ¿à˜àêòå˜èñòèêè ïîëíîé ìîùíîñòè ìî¥íî ï˜îñìîò˜åòü íà Web-ñàéòå: www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Çíà…åíè ˘ôôåêòèâíîé ìîùíîñòè îï˜åäåë ˚òñ ï˜è óñòàíîâëåííûõ âûõëîïíîì ò˜àêòå è âîçäóμíîì ôèëüò˜å, â òî â˜åì êàê çíà…åíè ïîëíîé ìîùíîñòè îï˜åäåë ˚òñ áåç óêàçàííûõ ï˜èñïîñîáëåíèé. ˆåàëüíà ïîëíà ìîùíîñòü äâèãàòåë áîëüμå ˘ôôåêòèâíîé ìîùíîñòè è çàâèñèò, ê˜îìå ï˜î…åãî, îò îê˜ó¥à˚ùèõ óñëîâèé ˘êñïëóàòàöèè è êîíê˜åòíîé ìîäèôèêàöèè äâèãàòåë . ‡…èòûâà μè˜îêèé ñïåêò˜ óñò˜îéñòâ, íà êîòî˜ûå óñòàíàâëèâà˚òñ äâèãàòåëè, áåíçèíîâûå äâèãàòåëè ìîãóò íå ˜àçâèâàòü íîìèíàëüíîé ïîëíîé ìîùíîñòè ï˜è èñïîëüçîâàíèè íà êîíê˜åòíûõ âèäàõ ñèëîâîãî îáî˜óäîâàíè . Äàííîå îáñòî òåëüñòâî îáóñëîâëåíî ˜ äîì ôàêòî˜îâ, âêë˚…à , ïîìèìî ï˜î…åãî, ˜àçëè…èå êîìïîíåíòîâ äâèãàòåë (âîçäóμíûé ôèëüò˜, ñèñòåìà âûõëîïà, íàääóâà, îõëà¥äåíè , êà˜á˚˜àòî˜, òîïëèâíûé íàñîñ è ò.ï.), îã˜àíè…åíè ïî èñïîëüçîâàíè˚ íà êîíå…íîì óñò˜îéñòâå, îê˜ó¥à˚ùèå óñëîâè ˘êñïëóàòàöèè (òåìïå˜àòó˜à, âëà¥íîñòü, âûñîòà íàä ó˜îâíåì ìî˜ ) è ˜àçëè…è â ìîäèôèêàöè õ äâèãàòåë . fiî ï˜è…èíå ï˜îèçâîäñòâåííûõ îã˜àíè…åíèé è íåõâàòêè ìîùíîñòåé, êîìïàíè Briggs & Stratton ìî¥åò çàìåíèòü äâèãàòåëü ñ áîëåå âûñîêîé íîìèíàëüíîé ìîùíîñòü˚ íà äâèãàòåëü äàííîé ñå˜èè. Áåçîïàñíîñòü îïåðàòîðà ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE óêàçûâàåò íà îïàñíó˚ ñèòóàöè˚, êîòî˜à , åñëè åå íå èçáå¥àòü, ìîæåò ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó èëè ñåðüåçíîé òðàâìå. ÑÈÌÂÎËÛ ÏÎ ÒÅÕÍÈÊÅ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ È ÎÏÅÐÀÖÈßÌ ÓÏÐÀÂËÅÍÈß ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ óêàçûâàåò íà îïàñíó˚ ñèòóàöè˚, êîòî˜à åñëè åå íå èçáå¥àòü, ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìå ñðåäíåé òÿæåñòè èëè ëåãêîé òðàâìå. ÂÍÈÌÀÍÈÅ óêàçûâàåò íà ñèòóàöè˚, êîòî˜à ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ èçäåëèÿ. Âîñïëàìåíåíèå Äâèæóùèåñÿ äåòàëè Òîêñè÷íûå ãàçû Ìàñëî Ìåäëåííî ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE Áûñòðî Ñòîï Âçðûâ Ýëåêòðîøîê Òîïëèâî ‹åêîòî˜ûå êîìïîíåíòû äàííîãî óñò˜îéñòâà è ñîïóòñòâó˚ùèå ï˜èíàäëå¥íîñòè ìîãóò ñîä嘥àòü âåùåñòâà, ï˜èçíàííûå Æòàòîì ÿàëèôî˜íè êàê âåùåñòâà, êîòî˜ûå ìîãóò âûçâàòü ˜àê è ï˜èâåñòè ê íà˜óμåíè˚ ˜åï˜îäóêòèâíîé ôóíêöèè. flîéòå ˜óêè ïîñëå îá˜àùåíè ñ òàêèìè êîìïîíåíòàìè. ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE Âîçäóøíàÿ çàñëîíêà Âêë. Âûêë. Âûêëþ÷åíèå ïîäà÷è òîïëèâà Îòäà÷à Íàäåâàéòå çàùèòíûå î÷êè ◊ûõëîïíûå ãàçû äâèãàòåë ñîä嘥àò õèìè…åñêèå ï˜îäóêòû, êîòî˜ûå, ïî äàííûì μòàòà ÿàëèôî˜íè , âûçûâà˚ò ˜àê, äåôåêòû ó íîâî˜î¥äåííûõ èëè èíûå íà˜óμåíè ˜åï˜îäóêòèâíîé ôóíêöèè. ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE Îïàñíûå õèìè÷åñêèå âåùåñòâà ×èòàéòå ðóêîâîäñòâî Ãîðÿ÷àÿ ïîâåðõíîñòü Oáìîðîæåíèå fi˜åäóï˜åäèòåëüíûé çíàê èñïîëüçóåòñ äë îáîçíà…åíè èíôî˜ìàöèè îá îïàñíûõ ñèòóàöè õ, êîòî˜ûå ìîãóò ï˜èâåñòè ê ò˜àâìå. Ñ ˘òèì çíàêîì èñïîëüçóåòñ ñèãíàëüíîå ñëîâî (›fiæÑ‹›, fiPEÄYfiPE≠ÄEH¤E èëè ›Ñ‚›ˆ›≠‹›), óêàçûâà˚ùåå íà âå˜î òíîñòü è ïîòåíöèàëüíó˚ ò ¥åñòü ò˜àâìû. ◊ äîïîëíåíèå, ñèìâîë îïàñíîñòè ìî¥åò èñïîëüçîâàòüñ äë óêàçàíè âèäà îïàñíîñòè. ÎÏÀÑÍÎ óêàçûâàåò íà îïàñíó˚ ñèòóàöè˚, êîòî˜à , åñëè åå íå èçáå¥àòü, ïðèâåäåò ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó èëè ñåðüåçíîé òðàâìå. Äâèãàòåëè Briggs & Stratton íå ï˜åäíàçíà…åíû è íå äîë¥íû èñïîëüçîâàòüñ äë ï˜èâîäà: ˜àçâëåêàòåëüíûõ è ñïî˜òèâíûõ êà˜òîâ, äåòñêèõ, ˜àçâëåêàòåëüíûõ èëè âåçäåõîäíûõ ò˜àíñïî˜òíûõ ñ˜åäñòâ, ìîòîöèêëîâ, ò˜àíñïî˜òíûõ ñ˜åäñòâ íà âîçäóμíîé ïîäóμêå, ëåòàòåëüíûõ àïïà˜àòîâ èëè ò˜àíñïî˜òíûõ ñ˜åäñòâ äë ñî˜åâíîâàíèé, áåç ïîëó…åíè ˜àç˜åμåíè êîìïàíèè Briggs & Stratton. Äîïîëíèòåëüíó˚ èíôî˜ìàöè˚ î ï˜îäóêöèè äë ãîíîê ñì. íà èíòå˜íåò-ñàéòå www.briggsracing.com. fi˜è íåîáõîäèìîñòè èñïîëüçîâàíè äâèãàòåë âî âíåäî˜î¥íèêàõ èëè àâòîìîáèë õ òèïà áàããè, ïî¥àëóéñòà, îá˜àòèòåñü â Öåíò˜ èíôî˜ìàöèè ïî ï˜èìåíåíè˚ äâèãàòåëåé êîìïàíèè Briggs & Stratton ïî òåë. 1-866-927-3349. ‹åêåêòíîå èñïîëüçîâàíèå äâèãàòåë ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé ñå˜üåçíûõ ò˜àâì èëè ëåòàëüíîãî èñõîäà. ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Äàííûé äâèãàòåëü ïîñòàâë åòñ êîìïàíèåé Briggs & Stratton áåç ìàñëà. fiå˜åä çàïóñêîì äâèãàòåë , îá çàòåëüíî çàëåéòå ìàñëî ñîãëàñíî èíñò˜óêöè ì íàñòî ùåãî ˜óêîâîäñòâà. Åñëè ◊û çàïóñòèòå äâèãàòåëü áåç ìàñëà, òî äâèãàòåëü áóäåò íåâîññòàíîâèìî ïîâ˜å¥äåí, è ˘òîò ñëó…àé íå áóäåò ïîê˜ûâàòüñ ãà˜àíòèåé. ru 157 ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ Òîïëèâî è åãî ïàðû ÷ðåçâû÷àéíî îãíåîïàñíû è âçðûâîîïàñíû. Âîñïëàìåíåíèå èëè âçðûâ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì èëè ñìåðòåëüíîìó èñõîäó. Ïðè çàïóñêå äâèãàòåëÿ  ‡áåäèòåñü, …òî ñâå…à çà¥èãàíè , ãëóμèòåëü, ê˜ûμêà òîïëèâíîãî áàêà è âîçäóμíûé ôèëüò˜ (åñëè óñòàíîâëåí) íàõîä òñ íà ñâîèõ ìåñòàõ è íàäå¥íî çàê˜åïëåíû.  ‹å ï˜îâå˜ éòå èñê˜ó ñ âûíóòîé ñâå…åé çà¥èãàíè .  ◊ ñëó…àå ïå˜åëèâà òîïëèâà â êà˜á˚˜àòî˜å äâèãàòåë , óñòàíîâèòå âîçäóμíó˚ çàñëîíêó (åñëè òàêîâà èìååòñ ) â ïîëî¥åíèå OPEN/RUN (›òê˜ûòà/ˆàáîòà), ïå˜åìåñòèòå ä˜îññåëüíó˚ çàñëîíêó (åñëè òàêîâà èìååòñ ) â ïîëî¥åíèå FAST (Ÿûñò˜î) è çàâîäèòå äâèãàòåëü, ïîêà îí íå çàïóñòèòñ .    ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE Áûñòðîå âòÿãèâàíèå øíóðà ñòàðòåðà (îòäà÷à) ìîæåò ïðèòÿíóòü ðóêó ê äâèãàòåëþ áûñòðåå, ÷åì Âû óñïååòå îòïóñòèòü ðó÷êó øíóðà. Ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïåðåëîìàì, óøèáàì èëè ðàñòÿæåíèÿì. fi˜è çàïóñêå äâèãàòåë , ïîò íèòå ñíà…àëà çà ˜ó…êó μíó˜îâîãî ñòà˜òå˜à ìåäëåííî, à çàòåì, êîãäà ïî…óâñòâóåòå ñîï˜îòèâëåíèå, ïîò íèòå áûñò˜î, …òîáû èçáå¥àòü îòäà…è. fiå˜åä çàïóñêîì äâèãàòåë , ñíèìèòå âñå âíåμíèå íàã˜óçêè íà îáî˜óäîâàíèå/äâèãàòåëü. ‹åïîñ˜åäñòâåííî ïîäñîåäèíåííûå ˘ëåìåíòû îáî˜óäîâàíè , íàï˜èìå˜, ëåçâè , ê˜ûëü…àòêè, μêèâû, çâåçäî…êè è ò.ï., íî íå îã˜àíè…èâà ñü èìè, äîë¥íû áûòü íàäå¥íî çàê˜åïëåíû. N o R tf ep o r ro du ct io Ïðè ýêñïëóàòàöèè îáîðóäîâàíèÿ  ‹å íàêëîí éòå äâèãàòåëü èëè îáî˜óäîâàíèå íà óãîë, ï˜è êîòî˜îì ìî¥åò ï˜îëèòüñ òîïëèâî.  ‹å ïå˜åìåùàéòå ˜û…àã âîçäóμíîé çàñëîíêè â çàê˜ûòîå ïîëî¥åíèå äë îñòàíîâà äâèãàòåë .  ‹èêîãäà íå çàïóñêàéòå è íå ˘êñïëóàòè˜óéòå äâèãàòåëü áåç óñòàíîâëåííîãî óçëà âîçäóõîî…èñòèòåë (åñëè óñòàíîâëåí) èëè âîçäóμíîãî ôèëüò˜à (åñëè óñòàíîâëåí).  n Ïðè äîáàâëåíèè òîïëèâà  fi˜å¥äå …åì îòê˜ûòü ê˜ûμêó òîïëèâíîãî áàêà, âûêë˚…èòå äâèãàòåëü è äàéòå åìó îñòûòü â òå…åíèå, ïî ìåíüμåé ìå˜å, 2 ìèíóò.  Çàïîëí éòå òîïëèâíûé áà…îê, ëèáî íà îòê˜ûòîì âîçäóõå, ëèáî â õî˜îμî ï˜îâåò˜èâàåìîé çîíå.  ‹å äîïóñêàéòå ïå˜åïîëíåíè òîïëèâíîãî áàêà. Äë îáåñïå…åíè ˜àñμè˜åíè áåíçèíà íå çàïîëí éòå âûμå íè¥íåé …àñòè ãî˜ëîâèíû òîïëèâíîãî áàêà.  ¿˜àíèòå òîïëèâî âäàëè îò èñê˜, îòê˜ûòîãî ïëàìåíè, ãî˜åëîê, íàã˜åâàòåëüíûõ ï˜èáî˜îâ è ï˜î…èõ èñòî…íèêîâ âîñïëàìåíåíè .  ˆåãóë ˜íî ï˜îâå˜ éòå òîïëèâîï˜îâîä, áàê, ê˜ûμêó è ôèòèíãè íà íàëè…èå ò˜åùèí è óòå…åê. fi˜è íåîáõîäèìîñòè, âûïîëíèòå çàìåíó.  ◊ ñëó…àå ï˜îëèâà òîïëèâà, äî¥äèòåñü åãî ïîëíîãî èñïà˜åíè , ï˜å¥äå …åì çàïóñòèòü äâèãàòåëü. ÎÏÀÑÍÎÑÒÜ ÎÒÐÀÂËÅÍÈß ßÄÎÂÈÒÛÌ ÃÀÇÎÌ. Âûõëîï äâèãàòåëÿ ñîäåðæèò îêèñü óãëåðîäà, ÿäîâèòûé ãàç, êîòîðûé ìîæåò Âàñ óáèòü â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ìèíóò. Âû ÍÅ ÌÎÆÅÒÅ åãî óâèäåòü, ïî÷óâñòâîâàòü åãî çàïàõ èëè âêóñ. Äàæå åñëè Âû íå îùóùàåòå çàïàõ âûõëîïíûõ ãàçîâ, Âû ìîæåòå âñ¸ ðàâíî ïîäâåðãàòüñÿ âîçäåéñòâèþ ãàçîîáðàçíîé îêèñè óãëåðîäà. Åñëè Âû íà÷íåòå èñïûòûâàòü òîøíîòó, ïî÷óâñòâóåòå ãîëîâîêðóæåíèå èëè ñëàáîñòü âî âðåìÿ èñïîëüçîâàíèÿ ýòîãî èçäåëèÿ, òî âûêëþ÷èòå åãî è ÍÅÌÅÄËÅÍÍÎ âûéäèòå íà ñâåæèé âîçäóõ. Îáðàùàéòåñü ê âðà÷ó. Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü îòðàâëåíèå îêèñüþ óãëåðîäà. ¯êñïëóàòè˜óéòå ˘òî èçäåëèå ‚›⁄Üÿ› íà îòê˜ûòîì âîçäóõå â óäàëåíèè îò îêîí, äâå˜åé è âåíòèë öèîííûõ îòâå˜ñòèé, …òîáû ñíèçèòü ˜èñê íàêîïëåíè ãàçîîá˜àçíîé îêèñè óãëå˜îäà è åãî âîçìî¥íîãî ï˜îíèêíîâåíè â ¥èëûå ïîìåùåíè . ‡ñòàíîâèòå ˜àáîòà˚ùèé îò ˜åçå˜âíîé àêêóìóë òî˜íîé áàòà˜åè ñèãíàëèçàòî˜ ï˜èñóòñòâè îêèñè óãëå˜îäà â ñîîòâåòñòâèè ñ èíñò˜óêöè ìè ï˜îèçâîäèòåë . Ñèãíàëèçàòî˜û äûìà íå ìîãóò îáíà˜ó¥èòü ãàçîîá˜àçíó˚ îêèñü óãëå˜îäà. ÇæfiˆÅÂæÅ‚Ñß ˘êñïëóàòè˜îâàòü ˘òî èçäåëèå â çäàíè õ, ãà˜à¥àõ, ïîäâàëàõ, ïîäïîëüå, ïîìåùåíè õ èëè èíûõ …àñòè…íî çàê˜ûòûõ ï˜îñò˜àíñòâàõ, äà¥å ï˜è èñïîëüçîâàíèè âåíòèë òî˜îâ èëè ï˜è îòê˜ûòûõ äâå˜ õ è îêíàõ äë ï˜îâåò˜èâàíè . ›êèñü óãëå˜îäà ìî¥åò áûñò˜î íàêàïëèâàòüñ â òàêèõ ï˜îñò˜àíñòâàõ, è ìî¥åò ñîõ˜àí òüñ â òå…åíèå íåñêîëüêèõ …àñîâ, äà¥å ïîñëå âûêë˚…åíè ˘òîãî èçäåëè . ◊ÑÅøÄæ ˜àçìåùàéòå ˘òî èçäåëèå â íàï˜àâëåíèè ïî âåò˜ó, è íàï˜àâë éòå âûõëîï äâèãàòåë â ñòî˜îíó îò ¥èëûõ çîí. Ïðè çàìåíå ìàñëà  Åñëè âû ñëèâàåòå ìàñëî …å˜åç âå˜õíèé ìàñëîíàëèâíîé ïàò˜óáîê, òîïëèâíûé áàê äîë¥åí áûòü îïî˜î¥íåí èëè òîïëèâî íà…íåò âûòåêàòü, …òî ï˜èâåäåò ê ïî¥à˜ó èëè âç˜ûâó.    Êîãäà äëÿ âûïîëíåíèÿ òåõîáñëóæèâàíèÿ àãðåãàò íàêëîíÿåòñÿ  Åñëè äë âûïîëíåíè òåõîáñëó¥èâàíè ïîò˜åáóåòñ íàêëîí àã˜åãàòà, òî òîïëèâíûé áàê äîë¥åí áûòü îïî˜î¥íåí, â ï˜îòèâíîì ñëó…àå òîïëèâî ìî¥åò âûòåêàòü, …òî ï˜èâåäåò ê ïî¥à˜ó èëè âç˜ûâó. ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE Ïðè òðàíñïîðòèðîâêå îáîðóäîâàíèÿ  ‚˜àíñïî˜òè˜óéòå äâèãàòåëè ñ fi‡Ñ‚‰fl òîïëèâíûì áàêîì èëè ñ Çæÿˆ‰‚‰fl ê˜àíîì ïîäà…è òîïëèâà. Ïðè õðàíåíèè òîïëèâà èëè îáîðóäîâàíèÿ ñ òîïëèâîì â áàêå  ¿˜àíèòå îáî˜óäîâàíèå íà ˜àññòî íèè îò êîòëîâ, ïå…åé, âîäîíàã˜åâàòåëåé è ï˜î…èõ ï˜èáî˜îâ, â êîòî˜ûõ èñïîëüçó˚òñ ãî˜åëêè èëè èíûå èñòî…íèêè âîñïëàìåíåíè , ïîñêîëüêó îíè ìîãóò âîñïëàìåíèòü ïà˜û òîïëèâà.     Âðàùàþùèåñÿ äåòàëè ìîãóò âîéòè â êîíòàêò ñ ðóêàìè, íîãàìè, âîëîñàìè, îäåæäîé è åå àêñåññóàðàìè èëè çàõâàòèòü èõ. Ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàòè÷åñêîé àìïóòàöèè èëè òÿæåëûì ðâàíûì ðàíàì. ‹å ˘êñïëóàòè˜óéòå îáî˜óäîâàíèå áåç óñòàíîâëåííûõ çàùèòíûõ ï˜èñïîñîáëåíèé. ‹å ï˜èáëè¥àéòå ˜óêè è íîãè ê â˜àùà˚ùèìñ äåòàë ì. fiîäâ çûâàéòå äëèííûå âîëîñû è ñíèìàéòå ˚âåëè˜íûå èçäåëè . ‹å íîñèòå ñâîáîäíó˚ îäå¥äó, áîëòà˚ùèåñ μíó˜êè èëè ï˜åäìåòû, êîòî˜ûå ìîãóò áûòü çàõâà…åíû äâè¥óùèìèñ äåòàë ìè. ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE Ïðè çàïóñêå äâèãàòåëÿ ïðîèñõîäèò îáðàçîâàíèå èñêðû. Îáðàçîâàíèå èñêðû ìîæåò âûçâàòü âîñïëàìåíåíèå ãîðþ÷èõ ãàçîâ. Ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê âçðûâó è ïîæàðó.   ‹å çàïóñêàéòå äâèãàòåëü â òîì ìåñòå, ãäå ï˜îèñõîäèò óòå…êà ï˜è˜îäíîãî èëè ñ¥è¥åííîãî ãàçà. ‹å èñïîëüçóéòå ïóñêîâûå ¥èäêîñòè â à˘˜îçîëüíîé óïàêîâêå, òàê êàê èõ ïà˜û îãíåîïàñíû. 158 BRIGGSandSTRATTON.COM ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE    Âî âðåìÿ ðàáîòû äâèãàòåëè âûäåëÿþò òåïëî. Äåòàëè äâèãàòåëÿ, â îñîáåííîñòè ãëóøèòåëü, ñòàíîâÿòñÿ î÷åíü ãîðÿ÷èìè. Ïðèêîñíîâåíèå ê íèì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì. Âîñïëàìåíÿåìûé ìóñîð, íàïðèìåð ëèñòüÿ, òðàâà, õâîðîñò è ò.ï., ìîãóò çàãîðåòüñÿ. Äàéòå ãëóμèòåë˚, öèëèíä˜ó è ˜åá˜àì öèëèíä˜à îñòûòü, ï˜å¥äå …åì äîò˜àãèâàòüñ äî íèõ. ›…èñòèòå çîíó âîê˜óã ãëóμèòåë è öèëèíä˜à îò ñêîïèâμåãîñ âîñïëàìåí åìîãî ìóñî˜à. ¤ñïîëüçîâàíèå èëè ˘êñïëóàòàöè äâèãàòåë íà ë˚áîé ò嘘èòî˜èè, ïîê˜ûòîé ëåñîì, êóñòà˜íèêîì èëè ò˜àâîé, áåç óñòàíîâëåííîãî èñê˜îãàñèòåë íà ñèñòåìå âûõëîïíûõ ãàçîâ, âë åòñ íà˜óμåíèåì çàêîíà ÿàëèôî˜íèè îá îáùåñòâåííûõ ˜åñó˜ñàõ, ñòàòü 4442. Ñîãëàñíî Ñòàòüè 4442 èñê˜îãàñèòåëü äîë¥åí íàõîäèòüñ â ˜àáî…åì ñîñòî íèè. Ęóãèå μòàòû èëè ôåäå˜àëüíûå ˚˜èñäèêöèè ìîãóò èìåòü ñõîäíûå çàêîíû. ›á˜àòèòåñü ê ï˜îèçâîäèòåë˚ î˜èãèíàëüíîãî îáî˜óäîâàíè , ï˜îäàâöó èëè äèëå˜ó äë ï˜èîá˜åòåíè èñê˜îãàñèòåë , ï˜åäíàçíà…åííîãî äë âûõëîïíîé ñèñòåìû, óñòàíîâëåííîé íà ˘òîì äâèãàòåëå. ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE N o R tf ep o r ro du ct io Ïåðåä âûïîëíåíèåì ðåãóëèðîâîê èëè ðåìîíòà:  ›òñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è óäàëèòå åãî îò ñâå…è.  ›òñîåäèíèòå îò˜èöàòåëüíûé âûâîä àêêóìóë òî˜à (òîëüêî äë äâèãàòåëåé ñ ˘ëåêò˜îñòà˜òå˜îì).  ¤ñïîëüçóéòå òîëüêî ïîäõîä ùèå èíñò˜óìåíòû.  ‹å ìåí éòå íàñò˜îéêó ï˜ó¥èíû, ò ã èëè èíûõ äåòàëåé ˜åãóë òî˜à äë óâåëè…åíè …àñòîòû â˜àùåíè âàëà äâèãàòåë .  Çàïàñíûå …àñòè äîë¥íû èìåòü î˜èãèíàëüíó˚ êîíñò˜óêöè˚ è óñòàíàâëèâàòüñ íà òî ¥å ñàìîå ìåñòî, …òî è ïå˜âîíà…àëüíûå äåòàëè. ¤ñïîëüçîâàíèå íåî˜èãèíàëüíûõ äåòàëåé ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé ò˜àâìè˜îâàíè ë˚äåé, ñáîåâ â ˜àáîòå è ïîâ˜å¥äåíè àã˜åãàòà.  ‹å óäà˜ éòå ïî ìàõîâèêó ìîëîòêîì èëè òâå˜äûì ï˜åäìåòîì, ò.ê. ìàõîâèê ìî¥åò ïîç¥å ˜àçî˜âàòüñ âî â˜åì ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . n Ñëó÷àéíîå îáðàçîâàíèå èñêðû ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîæàðó èëè ïîðàæåíèþ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì. Ñëó÷àéíûé çàïóñê ìîæåò ïðèâåñòè ê çàõâàòûâàíèþ, òðàâìàòè÷åñêîé àìïóòàöèè ðàçëè÷íûõ ÷àñòåé òåëà èëè ê îáðàçîâàíèþ ðâàíûõ ðàí. Ðèñê âîçíèêíîâåíèÿ ïîæàðà Ïðè ïðîâåðêå ñèñòåìû çàæèãàíèÿ:  ¤ñïîëüçóéòå ˜àç˜åμåííûé òåñòå˜ ñèñòåìû çà¥èãàíè .  ‹å ï˜îâå˜ éòå èñê˜ó ñ âûíóòîé ñâå…îé çà¥èãàíè . ru 159  Óçëû äâèãàòåëÿ è îðãàíû óïðàâëåíèÿ  јàâíèòå ˜èñóíîê 1 ñî ñâîèì äâèãàòåëåì, …òîáû îçíàêîìèòüñ ñ ˜àñïîëî¥åíèåì ˜àçëè…íûõ óçëîâ äâèãàòåë è î˜ãàíîâ óï˜àâëåíè . A. ¤äåíòèôèêàöèîííîå îáîçíà…åíèå äâèãàòåë Ìîäåëü Òèï Êîä Ñâå…à çà¥èãàíè C. fi˜àéìå˜ D. ‚îïëèâíûé áà…îê è ê˜ûμêà E. ◊îçäóμíûé ôèëüò˜ F. ˆó…êà μíó˜îâîãî ñòà˜òå˜à  Ðåêîìåíäàöèè ïî èñïîëüçîâàíèþ òîïëèâà G. Âóï ó˜îâí ìàñëà H. øëóμèòåëü ›ã˜à¥äåíèå ãëóμèòåë (åñëè óñòàíîâëåíî) ¤ñê˜îãàñèòåëü (åñëè óñòàíîâëåí) I. ‡ï˜àâëåíèå ä˜îññåëåì (åñëè óñòàíîâëåíî) Ýêñïëóàòàöèÿ ÿîëè…åñòâî ìàñëà (ñìîò˜èòå ˜àçäåë Òåõíè÷åñêèå äàííûå) Ðåêîìåíäàöèè ïî èñïîëüçîâàíèþ ìàñëà flû ˜åêîìåíäóåì èñïîëüçîâàòü ˜àç˜åμåííûå êîìïàíèåé Briggs & Stratton ìàñëà äë äîñòè¥åíè íàèëó…μèõ ˘êñïëóàòàöèîííûõ õà˜àêòå˜èñòèê. Ęóãèå âûñîêîêà…åñòâåííûå äåòå˜ãåíòíûå ìàñëà äîïóñêà˚òñ â òîì ñëó…àå, åñëè îíè êëàññèôèöè˜îâàíû êàê ∆For Service SF, SG, SH, SJ∆ èëè âûμå. Çàï˜åùàåòñ èñïîëüçîâàíèå ñïåöèàëüíûõ äîáàâîê. ‚åìïå˜àòó˜à íà˜ó¥íîãî âîçäóõà îï˜åäåë åò íàäëå¥àùó˚ â çêîñòü ìîòî˜íîãî ìàñëà. ◊îñïîëüçóéòåñü òàáëèöåé äë âûáî˜à ñîîòâåòñòâó˚ùåé â çêîñòè äë î¥èäàåìîãî èíòå˜âàëà òåìïå˜àòó˜û íà˜ó¥íîãî âîçäóõà. Èñïîëüçîâàíèå íà áîëüøîé âûñîòå íàä óðîâíåì ìîðÿ fi˜è âûñîòå íàä ó˜îâíåì ìî˜ áîëåå 5000 ôóòîâ (1524 ìåò˜à) äîïóñêàåòñ ï˜èìåíåíè áåíçèíà ñ îêòàíîâûì …èñëîì íå ìåíåå 85/85 AKI (89 RON). Äë ñîîòâåòñòâè ò˜åáîâàíè ê ˘ìèññèè âûõëîïíûõ ãàçîâ ò˜åáóåòñ íàñò˜îéêà äâèãàòåë äë ˜àáîòû â âûñîêîãî˜íûõ óñëîâè õ. ¯êñïëóàòàöè äâèãàòåë áåç òàêèõ íàñò˜îåê ï˜èâåäåò ê ñíè¥åíè˚ ˘êñïëóàòàöèîííûõ õà˜àêòå˜èñòèê, ïîâûμåííîìó ˜àñõîäó òîïëèâà è ïîâûμåííîìó ó˜îâí˚ ˘ìèññèè. Äë èíôî˜ìàöèè ïî íàñò˜îéêå äâèãàòåë äë ˜àáîòû â óñëîâè õ âûñîêîãî˜ü îá˜àùàéòåñü ê àâòî˜èçîâàííîìó äèëå˜ó Briggs & Stratton. ¯êñïëóàòàöè äâèãàòåë íà âûñîòå íàä ó˜îâíåì ìî˜ íè¥å 2500 ôóòîâ (762 ìåò˜à) ñ êîìïëåêòîì äë ˜àáîòû íà áîëüμîé âûñîòå íàä ó˜îâíåì ìî˜ íå ˜åêîìåíäóåòñ . Êàê äîáàâèòü òîïëèâî - Ðèñ. 4 ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE Òîïëèâî è åãî ïàðû ÷ðåçâû÷àéíî îãíåîïàñíû è âçðûâîîïàñíû. Âîñïëàìåíåíèå èëè âçðûâ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì èëè ñìåðòåëüíîìó èñõîäó. 5W-30 Ñèíòåòè÷åñêîå ìàñëî 5W-30 N o R tf ep o r ro du ct io * 10W-30 °C SAE 30 °F Òîïëèâî äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü ñëåäóþùèì òðåáîâàíèÿì:  ˝èñòûé, ñâå¥èé, íå˘òèëè˜îâàííûé áåíçèí.  flèíèìàëüíîå îêòàíîâîå …èñëî 87/87 AKI (91 RON = èññëåäîâàòåëüñêîå îêòàíîâîå …èñëî). fi˜è ˜àáîòå íà áîëüμîé âûñîòå íàä ó˜îâíåì ìî˜ , ñìîò˜èòå óêàçàíè íè¥å.  Äîïóñêàåòñ èñïîëüçîâàíèå áåíçèíà ñ ñîä嘥àíèåì ˘òèëîâîãî ñïè˜òà äî 10% (áåíçîñïè˜ò). ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ‹å äîïóñêàåòñ èñïîëüçîâàíèå íå˜àç˜åμåííîãî áåíçèíà, íàï˜èìå˜, E15 è E85. ‹å äîïóñêàåòñ ï˜èìåμèâàíèå ìàñëà â áåíçèí, èëè ìîäèôèêàöè äâèãàòåë äë ˜àáîòû íà àëüòå˜íàòèâíûõ âèäàõ òîïëèâà. ¤ñïîëüçîâàíèå íå˜àç˜åμåííûõ âèäîâ òîïëèâà ìî¥åò ïîâ˜åäèòü êîìïîíåíòû äâèãàòåë è àííóëèðîâàòü ãàðàíòèþ íà äâèãàòåëü. Äë çàùèòû òîïëèâíîé ñèñòåìû îò îá˜àçîâàíè ñìîëû, ï˜èìåμèâàéòå ñòàáèëèçàòî˜ òîïëèâà ê òîïëèâó. Ñìîò˜èòå ˜àçäåë Õðàíåíèå. ‚îïëèâî ìî¥åò îòëè…àòüñ ïî ñîñòàâó è êà…åñòâó. Åñëè ◊û ñòàëêèâàåòåñü ñ ò˜óäíîñò ìè ï˜è çàïóñêå èëè â ˜àáîòå ◊àμåãî äâèãàòåë , òî ñìåíèòå ïîñòàâùèêà òîïëèâà èëè ïîìåí éòå òî˜ãîâó˚ ìà˜êó òîïëèâà. Äàííûé äâèãàòåëü ñå˜òèôèöè˜îâàí äë ˜àáîòû íà áåíçèíå. Äâèãàòåëü èìååò ñèñòåìó êîíò˜îë òîêñè…íîñòè âûïóñêíûõ ãàçîâ, êîòî˜à èìååò îáîçíà…åíèå EM (ìîäèôèêàöèè äâèãàòåë ). n B. fi˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà. Ñìîò˜èòå ˜àçäåë Êàê ïðîâåðèòü óðîâåíü ìàñëà/äîëèòü ìàñëî. Åñëè ó˜îâåíü ìàñëà âë åòñ íèçêèì, òî äîëåéòå ñîîòâåòñòâó˚ùåå êîëè…åñòâî ìàñëà. Çàïóñòèòå äâèãàòåëü è óáåäèòåñü, …òî ëàìïî…êà ï˜åäóï˜å¥äà˚ùåé ñèãíàëèçàöèè (åñëè èìååòñ ) íå ñâåòèòñ . Åñëè ó˜îâåíü ìàñëà íå âë åòñ íèçêèì, òî íå çàïóñêàéòå äâèãàòåëü. ›á˜àòèòåñü ê îôèöèàëüíîìó äèëå˜ó êîìïàíèè Briggs & Stratton äë óñò˜àíåíè íåèñï˜àâíîñòè, âûçâàâμåé ñ˜àáàòûâàíèå äàò…èêà íèçêîãî ó˜îâí ìàñëà. ¤ñïîëüçîâàíèå ìàñëà SAE 30 ï˜è òåìïå˜àòó˜àõ íè¥å 40°F (4°C) ï˜èâåäåò ê çàò˜óäíåííîìó çàïóñêó äâèãàòåë . ** ¤ñïîëüçîâàíèå ìàñëà 10W-30 ï˜è òåìïå˜àòó˜àõ âûμå 80°F (27°C) ï˜èâåäåò ê ïîâûμåííîìó ïîò˜åáëåíè˚ ìàñëà. ˝àùå ï˜îâå˜ éòå ó˜îâåíü ìàñëà. Êàê ïðîâåðèòü óðîâåíü ìàñëà/äîëèòü ìàñëî - Ðèñ. 2 3 Ïåðåä äîáàâëåíèåì èëè ïðîâåðêîé óðîâíÿ ìàñëà  ‡ñòàíîâèòå äâèãàòåëü â ãî˜èçîíòàëüíîå ïîëî¥åíèå.  ›…èñòèòå çîíó ìàñëîçàëèâíîãî îòâå˜ñòè îò ë˚áîãî ìóñî˜à. 1. ◊ûòàùèòå ùóï äë èçìå˜åíè ó˜îâí ìàñëà (G) è îáîò˜èòå åãî …èñòîé ò˜ ïî…êîé (ˆèñ. 2, ˆèñ. 3). 2. ◊ñòàâüòå è çàò íèòå ùóï äë èçìå˜åíè ó˜îâí ìàñëà. 3. ¤çâëåêèòå ùóï è ï˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà. ›í äîë¥åí ñîîòâåòñòâîâàòü âå˜õíåé …àñòè èíäèêàòî˜à çàïîëíåíè (J) íà ùóïå. 4. Åñëè ó˜îâåíü íè¥å, ìåäëåííî çàëèâàéòå ìàñëî …å˜åç ìàñëîíàëèâíó˚ ãî˜ëîâèíó (H). Íå ïåðåïîëíÿéòå. fiîñëå äîëèâêè ìàñëà ïîäî¥äèòå îäíó ìèíóòó è çàòåì ñíîâà ï˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà. 5. ◊ñòàâüòå îá˜àòíî è çàò íèòå ùóï äë èçìå˜åíè ó˜îâí ìàñëà. Ïðè äîáàâëåíèè òîïëèâà  fi˜å¥äå …åì îòê˜ûòü ê˜ûμêó òîïëèâíîãî áàêà, âûêë˚…èòå äâèãàòåëü è äàéòå åìó îñòûòü â òå…åíèå, ïî ìåíüμåé ìå˜å, 2 ìèíóò.  Çàïîëí éòå òîïëèâíûé áà…îê, ëèáî íà îòê˜ûòîì âîçäóõå, ëèáî â õî˜îμî ï˜îâåò˜èâàåìîé çîíå.  ‹å äîïóñêàéòå ïå˜åïîëíåíè òîïëèâíîãî áàêà. Äë îáåñïå…åíè ˜àñμè˜åíè áåíçèíà íå çàïîëí éòå âûμå íè¥íåé …àñòè ãî˜ëîâèíû òîïëèâíîãî áàêà.  ¿˜àíèòå òîïëèâî âäàëè îò èñê˜, îòê˜ûòîãî ïëàìåíè, ãî˜åëîê, íàã˜åâàòåëüíûõ ï˜èáî˜îâ è ï˜î…èõ èñòî…íèêîâ âîñïëàìåíåíè .  ˆåãóë ˜íî ï˜îâå˜ éòå òîïëèâîï˜îâîä, áàê, ê˜ûμêó è ôèòèíãè íà íàëè…èå ò˜åùèí è óòå…åê. fi˜è íåîáõîäèìîñòè, âûïîëíèòå çàìåíó.  ◊ ñëó…àå ï˜îëèâà òîïëèâà, äî¥äèòåñü åãî ïîëíîãî èñïà˜åíè , ï˜å¥äå …åì çàïóñòèòü äâèãàòåëü. 1. ›…èñòèòå ê˜ûμêó íàëèâíîé ãî˜ëîâèíû è çîíó âîê˜óã íåå îò ë˚áîé 㘠çè è îñòàòêîâ ìóñî˜à. Ñíèìèòå ê˜ûμêó òîïëèâîçàï˜àâî…íîãî ïàò˜óáêà (A, ˆèñ. 4). 2. Çàïîëíèòå òîïëèâíûé áàê (B) áåíçèíîì. Äë âîçìî¥íîñòè ˜àñμè˜åíè áåíçèíà, íå çàïîëí éòå âûμå íè¥íåé …àñòè ãî˜ëîâèíû òîïëèâíîãî áàêà (C). 3. ‡ñòàíîâèòå íà ìåñòî ê˜ûμêó òîïëèâíîãî áàêà. Êàê çàïóñòèòü äâèãàòåëü - Ðèñ. 5 ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE Ñèñòåìà çàùèòû îò íèçêîãî óðîâíÿ ìàñëà (åñëè èìååòñÿ) ‹åêîòî˜ûå äâèãàòåëè îáî˜óäîâàíû äàò…èêîì íèçêîãî ó˜îâí ìàñëà. Åñëè ó˜îâåíü ìàñëà âë åòñ íèçêèì, òî ˘òîò äàò…èê, ëèáî âêë˚…àåò ëàìïî…êó ï˜åäóï˜å¥äà˚ùåé ñèãíàëèçàöèè, ëèáî îñòàíàâëèâàåò äâèãàòåëü. ›ñòàíîâèòå ˜àáîòó äâèãàòåë è âûïîëíèòå ñëåäó˚ùèå äåéñòâè ïå˜åä ïîâòî˜íûì çàïóñêîì äâèãàòåë .  fi˜îâå˜üòå, …òî äâèãàòåëü óñòàíîâëåí ãî˜èçîíòàëüíî. 160 6  Áûñòðîå âòÿãèâàíèå øíóðà ñòàðòåðà (îòäà÷à) ìîæåò ïðèòÿíóòü ðóêó ê äâèãàòåëþ áûñòðåå, ÷åì Âû óñïååòå îòïóñòèòü ðó÷êó øíóðà. Ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïåðåëîìàì, óøèáàì èëè ðàñòÿæåíèÿì. fi˜è çàïóñêå äâèãàòåë , ïîò íèòå ñíà…àëà çà ˜ó…êó μíó˜îâîãî ñòà˜òå˜à ìåäëåííî, à çàòåì, êîãäà ïî…óâñòâóåòå ñîï˜îòèâëåíèå, ïîò íèòå áûñò˜î, …òîáû èçáå¥àòü îòäà…è. BRIGGSandSTRATTON.COM ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE Òîïëèâî è åãî ïàðû ÷ðåçâû÷àéíî îãíåîïàñíû è âçðûâîîïàñíû. Âîñïëàìåíåíèå èëè âçðûâ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì èëè ñìåðòåëüíîìó èñõîäó. Ïðè çàïóñêå äâèãàòåëÿ  ‡áåäèòåñü, …òî ñâå…à çà¥èãàíè , ãëóμèòåëü, ê˜ûμêà òîïëèâíîãî áàêà è âîçäóμíûé ôèëüò˜ (åñëè óñòàíîâëåí) íàõîä òñ íà ñâîèõ ìåñòàõ è íàäå¥íî çàê˜åïëåíû.  ‹å ï˜îâå˜ éòå èñê˜ó ñ âûíóòîé ñâå…åé çà¥èãàíè .  ◊ ñëó…àå ïå˜åëèâà òîïëèâà â êà˜á˚˜àòî˜å äâèãàòåë , óñòàíîâèòå âîçäóμíó˚ çàñëîíêó (åñëè òàêîâà èìååòñ ) â ïîëî¥åíèå OPEN/RUN (›òê˜ûòà/ˆàáîòà), ïå˜åìåñòèòå ä˜îññåëüíó˚ çàñëîíêó (åñëè òàêîâà èìååòñ ) â ïîëî¥åíèå FAST (Ÿûñò˜î) è çàâîäèòå äâèãàòåëü, ïîêà îí íå çàïóñòèòñ . Ïðèìå÷àíèå: Åñëè äâèãàòåëü íå çàïóñêàåòñ ïîñëå ïîâòî˜íûõ ïîïûòîê, òî ïîâòî˜èòå μàãè 4, 5 è 6. Åñëè îí ïî-ï˜å¥íåìó íå çàïóñêàåòñ , òî ïîñåòèòå, ïî¥àëóéñòà, Web-ñàéò: BRIGGSandSTRATTON.COM èëè ïîçâîíèòå ïî òåëåôîíó: 1-800-233-3723 (â ÑÆæ). ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE: Ÿûñò˜îå âò ãèâàíèå ò˜îñà ñòà˜òå˜à (îá˜àòíà îòäà…à) ï˜èò íåò ◊àμó ëàäîíü è ˜óêó ê äâèãàòåë˚ áûñò˜åå, …åì ◊û ñìî¥åòå ñ˜åàãè˜îâàòü íà ˘òî. ¯òî ìî¥åò ï˜èâåñòè ê ïå˜åëîìó êîñòåé, ò˜åùèíàì, óμèáàì èëè ˜àñò ¥åíè ì. ◊î èçáå¥àíèå âîçíèêíîâåíè îòäà…è, ìåäëåííî ïîò íèòå çà ˜ó…êó μíó˜à ñòà˜òå˜à, à çàòåì, êîãäà ïî…óâñòâóåòå ñîï˜îòèâëåíèå, ïîò íèòå áûñò˜î. Êàê îñòàíîâèòü ðàáîòó äâèãàòåëÿ - Ðèñ. 6 ›òïóñòèòå ˜û…àã îñòàíîâêè äâèãàòåë (E). Ñì. ˆèñ. 6. èëè Äâèãàòåëü ñ óïðàâëåíèåì äðîññåëåì: fiå˜åìåñòèòå ˜û…àã ä˜îññåëüíîé çàñëîíêè (A, ˆèñ. 5) â ïîëî¥åíèå Stop (Ñòîï) . ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ    Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå n BÍÈÌAÍÈÅ: Åñëè äâèãàòåëü íó¥íî íàêëîíèòü ï˜è âûïîëíåíèè òåõíè…åñêîãî îáñëó¥èâàíè , òî òîïëèâíûé áà…îê äîëæåí áûòü îïîðîæíåí è ñòî˜îíà ñî ñâå…åé çà¥èãàíè äîëæíà áûòü îáðàùåíà ââåðõ. Åñëè òîïëèâíûé áà…îê íå áûë îïî˜î¥íåí, è åñëè äâèãàòåëü áûë íàêëîíåí â êàêîì-ëèáî íàï˜àâëåíèè, òî ï˜è åãî çàïóñêå ìîãóò âîçíèêíóòü çàò˜óäíåíè èç-çà çà㘠çíåíè ìàñëîì èëè áåíçèíîì âîçäóμíîãî ôèëüò˜à è/èëè ñâå…è çà¥èãàíè . N o R tf ep o r ro du ct io  ÎÏÀÑÍÎÑÒÜ ÎÒÐÀÂËÅÍÈß ßÄÎÂÈÒÛÌ ÃÀÇÎÌ. Âûõëîï äâèãàòåëÿ ñîäåðæèò îêèñü óãëåðîäà, ÿäîâèòûé ãàç, êîòîðûé ìîæåò Âàñ óáèòü â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ìèíóò. Âû ÍÅ ÌÎÆÅÒÅ åãî óâèäåòü, ïî÷óâñòâîâàòü åãî çàïàõ èëè âêóñ. Äàæå åñëè Âû íå îùóùàåòå çàïàõ âûõëîïíûõ ãàçîâ, Âû ìîæåòå âñ¸ ðàâíî ïîäâåðãàòüñÿ âîçäåéñòâèþ ãàçîîáðàçíîé îêèñè óãëåðîäà. Åñëè Âû íà÷íåòå èñïûòûâàòü òîøíîòó, ïî÷óâñòâóåòå ãîëîâîêðóæåíèå èëè ñëàáîñòü âî âðåìÿ èñïîëüçîâàíèÿ ýòîãî èçäåëèÿ, òî âûêëþ÷èòå åãî è ÍÅÌÅÄËÅÍÍÎ âûéäèòå íà ñâåæèé âîçäóõ. Îáðàùàéòåñü ê âðà÷ó. Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü îòðàâëåíèå îêèñüþ óãëåðîäà. ¯êñïëóàòè˜óéòå ˘òî èçäåëèå ‚›⁄Üÿ› íà îòê˜ûòîì âîçäóõå â óäàëåíèè îò îêîí, äâå˜åé è âåíòèë öèîííûõ îòâå˜ñòèé, …òîáû ñíèçèòü ˜èñê íàêîïëåíè ãàçîîá˜àçíîé îêèñè óãëå˜îäà è åãî âîçìî¥íîãî ï˜îíèêíîâåíè â ¥èëûå ïîìåùåíè . ‡ñòàíîâèòå ˜àáîòà˚ùèé îò ˜åçå˜âíîé àêêóìóë òî˜íîé áàòà˜åè ñèãíàëèçàòî˜ ï˜èñóòñòâè îêèñè óãëå˜îäà â ñîîòâåòñòâèè ñ èíñò˜óêöè ìè ï˜îèçâîäèòåë . Ñèãíàëèçàòî˜û äûìà íå ìîãóò îáíà˜ó¥èòü ãàçîîá˜àçíó˚ îêèñü óãëå˜îäà. ÇæfiˆÅÂæÅ‚Ñß ˘êñïëóàòè˜îâàòü ˘òî èçäåëèå â çäàíè õ, ãà˜à¥àõ, ïîäâàëàõ, ïîäïîëüå, ïîìåùåíè õ èëè èíûõ …àñòè…íî çàê˜ûòûõ ï˜îñò˜àíñòâàõ, äà¥å ï˜è èñïîëüçîâàíèè âåíòèë òî˜îâ èëè ï˜è îòê˜ûòûõ äâå˜ õ è îêíàõ äë ï˜îâåò˜èâàíè . ›êèñü óãëå˜îäà ìî¥åò áûñò˜î íàêàïëèâàòüñ â òàêèõ ï˜îñò˜àíñòâàõ, è ìî¥åò ñîõ˜àí òüñ â òå…åíèå íåñêîëüêèõ …àñîâ, äà¥å ïîñëå âûêë˚…åíè ˘òîãî èçäåëè . ◊ÑÅøÄæ ˜àçìåùàéòå ˘òî èçäåëèå â íàï˜àâëåíèè ïî âåò˜ó, è íàï˜àâë éòå âûõëîï äâèãàòåë â ñòî˜îíó îò ¥èëûõ çîí. ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Åñëè äë âûïîëíåíè òåõîáñëó¥èâàíè ïîò˜åáóåòñ íàêëîí àã˜åãàòà, òî òîïëèâíûé áàê äîë¥åí áûòü îïî˜î¥íåí, â ï˜îòèâíîì ñëó…àå òîïëèâî ìî¥åò âûòåêàòü, …òî ï˜èâåäåò ê ïî¥à˜ó èëè âç˜ûâó. flû ˜åêîìåíäóåì îá˜àùàòüñ ê ë˚áîìó óïîëíîìî…åííîìó ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó îò êîìïàíèè Briggs & Stratton äë âûïîëíåíè âñåõ ˜àáîò ïî òåõíè…åñêîìó îáñëó¥èâàíè˚ äâèãàòåë è åãî êîìïîíåíòîâ. ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ◊ñå êîìïîíåíòû, èñïîëüçóåìûå äë ñáî˜êè äàííîãî äâèãàòåë , äîë¥íû îñòàâàòüñ íà ñâîåì ìåñòå äë åãî íàäëå¥àùåé ˜àáîòû. Óñòðîéñòâî äëÿ ñíèæåíèÿ òîêñè÷íîñòè âûõëîïà ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Äàííûé äâèãàòåëü ïîñòàâë åòñ êîìïàíèåé Briggs & Stratton áåç ìàñëà. fiå˜åä çàïóñêîì äâèãàòåë , îá çàòåëüíî çàëåéòå ìàñëî ñîãëàñíî èíñò˜óêöè ì íàñòî ùåãî ˜óêîâîäñòâà. Åñëè ◊û çàïóñòèòå äâèãàòåëü áåç ìàñëà, òî äâèãàòåëü áóäåò íåâîññòàíîâèìî ïîâ˜å¥äåí, è ˘òîò ñëó…àé íå áóäåò ïîê˜ûâàòüñ ãà˜àíòèåé. Ïðèìå÷àíèå: ›áî˜óäîâàíèå ìî¥åò èìåòü î˜ãàíû äèñòàíöèîííîãî óï˜àâëåíè . ›ïèñàíèå ˜àñïîëî¥åíè è ˜àáîòû î˜ãàíîâ äèñòàíöèîííîãî óï˜àâëåíè ñìîò˜èòå â ˜óêîâîäñòâå ïî ˘êñïëóàòàöèè îáî˜óäîâàíè . 1. fi˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà â äâèãàòåëå. Ñìîò˜èòå ˜àçäåë Êàê ïðîâåðèòü óðîâåíü ìàñëà/äîëèòü ìàñëî. 2. ‡áåäèòåñü, …òî î˜ãàíû óï˜àâëåíè ï˜èâîäîì îáî˜óäîâàíè , åñëè òàêîâûå èìå˚òñ , óñòàíîâëåíû â íåéò˜àëüíîå ïîëî¥åíèå. 3. fiå˜åìåñòèòå ˜û…àã óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì (A, ˆèñ. 5), åñëè òàêîâîé èìååòñ , â ïîëî¥åíèå FAST (Ÿûñò˜î) . ¯êñïëóàòè˜óéòå äâèãàòåëü ñ ˜û…àãîì óï˜àâëåíè ä˜îññåëåì â ïîëî¥åíèè FAST (Ÿûñò˜î) . 4. fi˜è ïå˜âîì çàïóñêå íîâîãî äâèãàòåë , ñëåäóåò ï òü ˜àç ê˜åïêî íà¥àòü íà ãîëîâêó ï˜àéìå˜à (B). Äë âñåõ ïîñëåäó˚ùèõ çàïóñêîâ íà¥èìàéòå íà ï˜àéìå˜ ò˜è ˜àçà (ˆèñ. 5). Ïðèìå÷àíèå: Åñëè äâèãàòåëü âû˜àáîòàåò âñå òîïëèâî èëè ï˜è åãî õ˜àíåíèè â òå…åíèå äëèòåëüíîãî â˜åìåíè, ìî¥åò ïîò˜åáîâàòüñ 5-ê˜àòíîå íà¥àòèå ãîëîâêè ï˜àéìå˜à. Ïðèìå÷àíèå: ›áû…íî íåò íåîáõîäèìîñòè âûïîëí òü ïîäêà…êó ï˜è ïå˜åçàïóñêå òåïëîãî äâèãàòåë . Ïðèìå÷àíèå: Åñëè ◊û áóäåòå íà¥èìàòü íà ï˜àéìå˜ ñëèμêîì ìíîãî ˜àç, òî èçëèμêè òîïëèâà çàëü˚ò äâèãàòåëü è åãî áóäåò ò˜óäíî çàïóñòèòü. 5. Åñëè èçäåëèå îáî˜óäîâàíî ˜û…àãîì îñòàíîâêè äâèãàòåë (C), óä嘥èâàéòå ˜û…àã ï˜è¥àòûì ê ˜ó…êå (ˆèñ. 6). 6. ÿ˜åïêî âîçüìèòåñü çà ˜ó…êó ò˜îñîâîãî ñòà˜òå˜à (D). flåäëåííî ïîò íèòå çà ˜ó…êó ò˜îñîâîãî ñòà˜òå˜à, à çàòåì, êîãäà ïî…óâñòâóåòå ñîï˜îòèâëåíèå, ïîò íèòå áûñò˜î (ˆèñ. 5). Îáñëóæèâàíèå, çàìåíà èëè ðåìîíò óñòðîéñòâ è ñèñòåì êîíòðîëÿ ýìèññèè ìîãóò âûïîëíÿòüñÿ ëþáîé ìàñòåðñêîé èëè ñïåöèàëèñòîì ïî ðåìîíòó íå àâòîìîáèëüíûõ äâèãàòåëåé. ›äíàêî, äë ïîëó…åíè áåñïëàòíîé óñëóãè ïî îáñëó¥èâàíè˚ ñèñòåì êîíò˜îë ˘ìèññèè ˜àáîòû äîë¥íû âûïîëí òüñ äèëå˜îì, àâòî˜èçè˜îâàííûì çàâîäîì-èçãîòîâèòåëåì. Ñì. øà˜àíòè˚ ïî ˘ìèññèè. ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE Ñëó÷àéíîå îáðàçîâàíèå èñêðû ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîæàðó èëè ïîðàæåíèþ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì. Ñëó÷àéíûé çàïóñê ìîæåò ïðèâåñòè ê çàõâàòûâàíèþ, òðàâìàòè÷åñêîé àìïóòàöèè ðàçëè÷íûõ ÷àñòåé òåëà èëè ê îáðàçîâàíèþ ðâàíûõ ðàí. Ðèñê âîçíèêíîâåíèÿ ïîæàðà Ïåðåä âûïîëíåíèåì ðåãóëèðîâîê èëè ðåìîíòà:  ›òñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè è óäàëèòå åãî îò ñâå…è.  ›òñîåäèíèòå îò˜èöàòåëüíûé âûâîä àêêóìóë òî˜à (òîëüêî äë äâèãàòåëåé ñ ˘ëåêò˜îñòà˜òå˜îì).  ¤ñïîëüçóéòå òîëüêî ïîäõîä ùèå èíñò˜óìåíòû.  ‹å ìåí éòå íàñò˜îéêó ï˜ó¥èíû, ò ã èëè èíûõ äåòàëåé ˜åãóë òî˜à äë óâåëè…åíè …àñòîòû â˜àùåíè âàëà äâèãàòåë .  Çàïàñíûå …àñòè äîë¥íû èìåòü î˜èãèíàëüíó˚ êîíñò˜óêöè˚ è óñòàíàâëèâàòüñ íà òî ¥å ñàìîå ìåñòî, …òî è ïå˜âîíà…àëüíûå äåòàëè. ¤ñïîëüçîâàíèå íåî˜èãèíàëüíûõ äåòàëåé ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé ò˜àâìè˜îâàíè ë˚äåé, ñáîåâ â ˜àáîòå è ïîâ˜å¥äåíè àã˜åãàòà.  ‹å óäà˜ éòå ïî ìàõîâèêó ìîëîòêîì èëè òâå˜äûì ï˜åäìåòîì, ò.ê. ìàõîâèê ìî¥åò ïîç¥å ˜àçî˜âàòüñ âî â˜åì ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . Ïðè ïðîâåðêå ñèñòåìû çàæèãàíèÿ:  ¤ñïîëüçóéòå ˜àç˜åμåííûé òåñòå˜ ñèñòåìû çà¥èãàíè .  ‹å ï˜îâå˜ éòå èñê˜ó ñ âûíóòîé ñâå…îé çà¥èãàíè . ru 161 Òàáëèöà âûïîëíåíèÿ òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ : ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ Çàïàñíûå …àñòè äîë¥íû èìåòü î˜èãèíàëüíó˚ êîíñò˜óêöè˚ è óñòàíàâëèâàòüñ íà òî ¥å ñàìîå ìåñòî, …òî è ïå˜âîíà…àëüíûå äåòàëè. ¤ñïîëüçîâàíèå íåî˜èãèíàëüíûõ äåòàëåé ìî¥åò ñòàòü ï˜è…èíîé ò˜àâìè˜îâàíè ë˚äåé, ñáîåâ â ˜àáîòå è ïîâ˜å¥äåíè àã˜åãàòà. ×åðåç ïåðâûå 5 ÷àñîâ ðàáîòû  Çàìåíèòå ìàñëî Êàæäûå 8 ÷àñîâ ðàáîòû èëè åæåäíåâíî   fi˜îâå˜êà ó˜îâí ìàñëà â äâèãàòåëå ›…èñòêà çîíû âîê˜óã ãëóμèòåë è î˜ãàíîâ óï˜àâëåíè Êàê âûïîëíèòü çàìåíó ìàñëà - Ðèñ. 2 3 9 10 Êàæäûå 25 ÷àñîâ ðàáîòû èëè åæåãîäíî  ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE ˝èñòêà âîçäóμíîãî ôèëüò˜à * Òîïëèâî è åãî ïàðû ÷ðåçâû÷àéíî îãíåîïàñíû è âçðûâîîïàñíû. Âîñïëàìåíåíèå èëè âçðûâ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì èëè ñìåðòåëüíîìó èñõîäó. Êàæäûå 50 ÷àñîâ ðàáîòû èëè åæåãîäíî Çàìåíà ìîòî˜íîãî ìàñëà fi˜îâå˜êà ãëóμèòåë è èñê˜îóëîâèòåë  Åæåãîäíî    * Çàìåíà âîçäóμíîãî ôèëüò˜à Çàìåíà ñâå…è çà¥èãàíè ›…èñòêà ñèñòåìû âîçäóμíîãî îõëà¥äåíè * ◊ óñëîâè õ ñèëüíîé çàïûëåííîñòè èëè íàëè…è â âîçäóõå …àñòè…åê ñî˜à, î…èñòêó ñëåäóåò âûïîëí òü áîëåå …àñòî. Êàðáþðàòîð è ðåãóëèðîâêà ÷èñëà îáîðîòîâ äâèãàòåëÿ ‹èêîãäà íå âûïîëí éòå ˜åãóëè˜îâêè íà êà˜á˚˜àòî˜å èëè ˜åãóë òî˜å …èñëà îáî˜îòîâ äâèãàòåë . ÿà˜á˚˜àòî˜ áûë îò˜åãóëè˜îâàí íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå äë ˘ôôåêòèâíîé ˜àáîòû ï˜è íàèáîëåå òèïè…íûõ óñëîâè õ ˘êñïëóàòàöèè. Çàï˜åùàåòñ âìåμàòåëüñòâî â ˜àáîòó ï˜ó¥èíû ˜åãóë òî˜à îáî˜îòîâ, ˜û…à¥íûõ ìåõàíèçìîâ èëè èíûõ óçëîâ ñ öåëü˚ èçìåíåíè …èñëà îáî˜îòîâ äâèãàòåë . Åñëè ïîò˜åáó˚òñ êàêèå-ëèáî ˜åãóëè˜îâêè, òî äë îáñëó¥èâàíè îá˜àùàéòåñü, ïî¥àëóéñòà, â àâòî˜èçîâàííûé ñå˜âèñíûé öåíò˜ îò ôè˜ìû Briggs & Stratton. ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ›ò˜àáîòàííîå ìàñëî ï˜åäñòàâë åò ñîáîé îïàñíûé ï˜îäóêò è äîë¥íî áûòü óòèëèçè˜îâàíî íàäëå¥àùèì ñïîñîáîì. ◊û ñíèòå ìåñòîíàõî¥äåíèå ïóíêòîâ áåçîïàñíîé óòèëèçàöèè/ïîâòî˜íîé ïå˜å˜àáîòêè ó ìåñòíûõ âëàñòåé, â ñå˜âèñíîì öåíò˜å èëè ó äèëå˜à. Ñëèâ ìàñëà Ñëåéòå ìàñëî ï˜è ïîìîùè âå˜õíåãî ìàñëîíàëèâíîãî ïàò˜óáêà (E, ˜èñ. 10). 1. fi˜è âûêë˚…åííîì, íî åùå òåïëîì äâèãàòåëå îòñîåäèíèòå ï˜îâîä ñâå…è çà¥èãàíè (A) è îòâåäèòå åãî â ñòî˜îíó îò ñâå…è çà¥èãàíè (ˆèñ. 9). 2. ¤çâëåêèòå ùóï èçìå˜åíè ó˜îâí ìàñëà (G, ˜èñ. 2). 3. Åñëè ◊û ñëèâàåòå ìàñëî …å˜åç âå˜õíèé ìàñëîíàëèâíîé ïàò˜óáîê (Å), òî óä嘥èâàéòå ñòî˜îíó äâèãàòåë ñî ñâå…îé çà¥èãàíè (F) îá˜àùåííîé ïî íàï˜àâëåíè˚ ââå˜õ (˜èñ. 10). Ñëåéòå ìàñëî â ñîîòâåòñòâó˚ùó˚ åìêîñòü. : ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ Åñëè âû ñëèâàåòå ìàñëî …å˜åç âå˜õíèé ìàñëîíàëèâíîé ïàò˜óáîê, òîïëèâíûé áàê äîë¥åí áûòü îïî˜î¥íåí âî èçáå¥àíèå óòå…êè òîïëèâà, ï˜èâîä ùåé ê îïàñíîñòè ïî¥à˜à èëè âç˜ûâà. Äë îïî˜î¥íåíè òîïëèâíîãî áàêà äàéòå äâèãàòåë˚ ï˜î˜àáîòàòü äî ïîëíîãî ˜àñõîäà òîïëèâà. N o R tf ep o r ro du ct io ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ: fi˜îèçâîäèòåëü îáî˜óäîâàíè óêàçûâàåò ìàêñèìàëüíîå …èñëî îáî˜îòîâ äë äâèãàòåë , êîòî˜ûé óñòàíîâëåí íà îáî˜óäîâàíèè. Íå äîïóñêàåòñÿ ïðåâûøåíèÿ ˘òîãî …èñëà îáî˜îòîâ. Åñëè ◊û íå óâå˜åíû, êàêèì âë åòñ ìàêñèìàëüíîå …èñëî îáî˜îòîâ äë îáî˜óäîâàíè , èëè êàêîå …èñëî îáî˜îòîâ äâèãàòåë óñòàíîâëåíî íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå, òî çà ïîää嘥êîé îá˜àùàéòåñü, ïî¥àëóéñòà, â àâòî˜èçîâàííûé ñå˜âèñíûé öåíò˜ îò ôè˜ìû Briggs & Stratton. Äë áåçîïàñíîé è ï˜àâèëüíîé ˘êñïëóàòàöèè îáî˜óäîâàíè , …èñëî îáî˜îòîâ äâèãàòåë äîë¥íî ˜åãóëè˜îâàòüñ òîëüêî êâàëèôèöè˜îâàííûì òåõíèêîì ïî îáñëó¥èâàíè˚. Åñëè âû ñëèâàåòå ìàñëî …å˜åç âå˜õíèé ìàñëîíàëèâíîé ïàò˜óáîê, òîïëèâíûé áàê äîë¥åí áûòü îïî˜î¥íåí âî èçáå¥àíèå óòå…êè òîïëèâà, ï˜èâîä ùåé ê îïàñíîñòè ïî¥à˜à èëè âç˜ûâà. n   Êàê çàìåíèòü ñâå÷ó çàæèãàíèÿ - Ðèñ. 7 Çàìåí éòå ñâå…ó çà¥èãàíè å¥åãîäíî. fi˜îâå˜üòå çàçî˜ (A, ˆèñ. 7) ñ ïîìîùü˚ ï˜îâîëî…íîãî êàëèá˜à (B). fi˜è íåîáõîäèìîñòè, óñòàíîâèòå çàçî˜. ‡ñòàíîâèòå è çàò íèòå ñâå…ó çà¥èãàíè ñ ˜åêîìåíäîâàííûì ìîìåíòîì çàò ¥êè. ÿàñàòåëüíî óñòàíîâêè çàçî˜à èëè ìîìåíòà çàò ¥êè ñìîò˜èòå ˜àçäåë Òåõíè÷åñêèå äàííûå. Ïðèìå÷àíèå: ◊ íåêîòî˜ûõ ˜àéîíàõ ìåñòíûå çàêîíû ò˜åáó˚ò èñïîëüçîâàíè ˜åçèñòî˜íîé ñâå…è çà¥èãàíè äë ïîäàâëåíè ïîìåõ îò ñèãíàëîâ çà¥èãàíè . Åñëè íà äàííîì äâèãàòåëå áûëà èçíà…àëüíî óñòàíîâëåíà ˜åçèñòî˜íà ñâå…à çà¥èãàíè , òî äë çàìåíû íåîáõîäèìî èñïîëüçîâàòü ñâå…ó çà¥èãàíè òîãî ¥å òèïà. Ïðîâåðüòå ãëóøèòåëü è èñêðîóëîâèòåëü - Ðèñ. 8 Äîáàâèòü ìàñëî  ‡ñòàíîâèòå äâèãàòåëü â ãî˜èçîíòàëüíîå ïîëî¥åíèå.  ›…èñòèòå çîíó ìàñëîçàëèâíîãî îòâå˜ñòè îò ë˚áîãî ìóñî˜à.  Ñìîò˜èòå ˜àçäåë Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè îòíîñèòåëüíî êîëè…åñòâà ìàñëà. 1. ◊ûòàùèòå ùóï äë èçìå˜åíè ó˜îâí ìàñëà (G) è îáîò˜èòå åãî …èñòîé ò˜ ïî…êîé (ˆèñ. 2, ˆèñ. 3). 2. flåäëåííî çàëèâàéòå ìàñëî …å˜åç ìàñëîíàëèâíó˚ ãî˜ëîâèíó (H). Íå ïåðåïîëíÿéòå. fiîñëå äîëèâêè ìàñëà ïîäî¥äèòå îäíó ìèíóòó è çàòåì ï˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà. 3. ◊ñòàâüòå è çàò íèòå ùóï äë èçìå˜åíè ó˜îâí ìàñëà. 4. ¤çâëåêèòå ùóï è ï˜îâå˜üòå ó˜îâåíü ìàñëà. ›í äîë¥åí ñîîòâåòñòâîâàòü âå˜õíåé …àñòè èíäèêàòî˜à çàïîëíåíè (J) íà ùóïå. 5. ◊ñòàâüòå è çàò íèòå ùóï äë èçìå˜åíè ó˜îâí ìàñëà. Êàê âûïîëíèòü òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå âîçäóøíîãî ôèëüòðà - Ðèñ. 11 12 ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE    Âî âðåìÿ ðàáîòû äâèãàòåëè âûäåëÿþò òåïëî. Äåòàëè äâèãàòåëÿ, â îñîáåííîñòè ãëóøèòåëü, ñòàíîâÿòñÿ î÷åíü ãîðÿ÷èìè. Ïðèêîñíîâåíèå ê íèì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì. Âîñïëàìåíÿåìûé ìóñîð, íàïðèìåð ëèñòüÿ, òðàâà, õâîðîñò è ò.ï., ìîãóò çàãîðåòüñÿ. Äàéòå ãëóμèòåë˚, öèëèíä˜ó è ˜åá˜àì öèëèíä˜à îñòûòü, ï˜å¥äå …åì äîò˜àãèâàòüñ äî íèõ. ›…èñòèòå çîíó âîê˜óã ãëóμèòåë è öèëèíä˜à îò ñêîïèâμåãîñ âîñïëàìåí åìîãî ìóñî˜à. ¤ñïîëüçîâàíèå èëè ˘êñïëóàòàöè äâèãàòåë íà ë˚áîé ò嘘èòî˜èè, ïîê˜ûòîé ëåñîì, êóñòà˜íèêîì èëè ò˜àâîé, áåç óñòàíîâëåííîãî èñê˜îãàñèòåë íà ñèñòåìå âûõëîïíûõ ãàçîâ, âë åòñ íà˜óμåíèåì çàêîíà ÿàëèôî˜íèè îá îáùåñòâåííûõ ˜åñó˜ñàõ, ñòàòü 4442. Ñîãëàñíî Ñòàòüè 4442 èñê˜îãàñèòåëü äîë¥åí íàõîäèòüñ â ˜àáî…åì ñîñòî íèè. Ęóãèå μòàòû èëè ôåäå˜àëüíûå ˚˜èñäèêöèè ìîãóò èìåòü ñõîäíûå çàêîíû. ›á˜àòèòåñü ê ï˜îèçâîäèòåë˚ î˜èãèíàëüíîãî îáî˜óäîâàíè , ï˜îäàâöó èëè äèëå˜ó äë ï˜èîá˜åòåíè èñê˜îãàñèòåë , ï˜åäíàçíà…åííîãî äë âûõëîïíîé ñèñòåìû, óñòàíîâëåííîé íà ˘òîì äâèãàòåëå. ›…èñòèòå çîíó âîê˜óã ãëóμèòåë è öèëèíä˜à îò ñêîïèâμåãîñ ìóñî˜à. ›ñìîò˜èòå ãëóμèòåëü (A) íà îòñóòñòâèå ò˜åùèí, êîçèè èëè ï˜î…èõ ïîâ˜å¥äåíèé. ¤çâëåêèòå èñê˜îóëîâèòåëü (B), åñëè òàêîâîé èìååòñ , è ï˜îâå˜üòå íà îòñóòñòâèå ïîâ˜å¥äåíè èëè çàêóïî˜êè ñà¥åé. ◊ ñëó…àå îáíà˜ó¥åíè ïîâ˜å¥äåííûõ äåòàëåé, äî íà…àëà ˜àáîòû èõ ñëåäóåò çàìåíèòü çàïàñíûìè äåòàë ìè. 162 ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ Òîïëèâî è åãî ïàðû ÷ðåçâû÷àéíî îãíåîïàñíû è âçðûâîîïàñíû. Âîñïëàìåíåíèå èëè âçðûâ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì èëè ñìåðòåëüíîìó èñõîäó.  ‹èêîãäà íå çàïóñêàéòå è íå ˘êñïëóàòè˜óéòå äâèãàòåëü áåç óñòàíîâëåííîãî óçëà âîçäóõîî…èñòèòåë (åñëè óñòàíîâëåí) èëè âîçäóμíîãî ôèëüò˜à (åñëè óñòàíîâëåí). ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ‹å èñïîëüçóéòå ñ¥àòûé âîçäóõ èëè ˜àñòâî˜èòåëè äë …èñòêè ôèëüò˜à. Ñ¥àòûé âîçäóõ ìî¥åò ïîâ˜åäèòü ôèëüò˜, à ˜àñòâî˜èòåëè ìîãóò åãî ˜àñòâî˜èòü. ‹à ˜èñóíêå ïîêàçàíû äâà òèïà ñèñòåìû âîçäóμíîãî ôèëüò˜à: Ñòàíäàðòíûé è Ñ ïîâûøåííîé ýôôåêòèâíîñòüþ. ›ï˜åäåëèòå òèï ôèëüò˜à, óñòàíîâëåííîãî íà ◊àμåì äâèãàòåëå, è îáñëó¥èâàéòå åãî ñëåäó˚ùèì îá˜àçîì. Ñòàíäàðòíûé âîçäóøíûé ôèëüòð - Ðèñ. 11 ◊ ñòàíäà˜òíîì âîçäóμíîì ôèëüò˜å èñïîëüçóåòñ ïî˜îëîíîâûé ôèëüò˜ó˚ùèé ˘ëåìåíò, êîòî˜ûé ìî¥íî ìûòü è èñïîëüçîâàòü ïîâòî˜íî. 1. ›òâå˜íèòå âèíò (A) â âå˜õíåé …àñòè óçëà âîçäóμíîãî ôèëüò˜à (B). Ñì. ˆèñ. 11. 2. ˝òîáû èñêë˚…èòü ïîïàäàíèå ìóñî˜à âíóò˜ü êà˜á˚˜àòî˜à, îñòî˜î¥íî ñíèìàéòå óçåë âîçäóμíîãî ôèëüò˜à. BRIGGSandSTRATTON.COM Âîçäóøíûé ôèëüòð ñ ïîâûøåííîé ýôôåêòèâíîñòüþ - Ðèñ. 12 ◊ âîçäóμíîì ôèëüò˜å ñ ïîâûμåííîé ˘ôôåêòèâíîñòü˚ èñïîëüçóåòñ ãîô˜è˜îâàííûé ôèëüò˜ó˚ùèé ˘ëåìåíò. 1. ›òâå˜íèòå âèíò (A) â âå˜õíåé …àñòè óçëà âîçäóμíîãî ôèëüò˜à (B). Ñì. ˆèñ. 12. 2. ˝òîáû èñêë˚…èòü ïîïàäàíèå ìóñî˜à âíóò˜ü êà˜á˚˜àòî˜à, îñòî˜î¥íî ñíèìàéòå óçåë âîçäóμíîãî ôèëüò˜à. 3. ¤çâëåêèòå ãîô˜è˜îâàííûé ôèëüò˜ó˚ùèé ˘ëåìåíò (C) èç îñíîâàíè âîçäóμíîãî ôèëüò˜à. 4. Äë óäàëåíè ñî˜à îñòî˜î¥íî ïîñòó…èòå ãîô˜è˜îâàííûì ôèëüò˜ó˚ùèì ˘ëåìåíòîì ïî òâå˜äîé ïîâå˜õíîñòè. Åñëè ãîô˜è˜îâàííûé ôèëüò˜ó˚ùèé ˘ëåìåíò î…åíü ñèëüíî çà㘠çíåí, òî çàìåíèòå åãî íà íîâûé. 5. ‡ñòàíîâèòå ãîô˜è˜îâàííûé ôèëüò˜ó˚ùèé ˘ëåìåíò. 6. ‡ñòàíîâèòå óçåë âîçäóμíîãî ôèëüò˜à íà êà˜á˚˜àòî˜ è çàê˜åïèòå åãî âèíòîì. Î÷èñòêà ñèñòåìû âîçäóøíîãî îõëàæäåíèÿ - Ðèñ. 13 ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE  ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ‹å äîïóñêàåòñ èñïîëüçîâàòü âîäó äë î…èñòêè äâèãàòåë . ◊îäà ìî¥åò ïîïàñòü â òîïëèâíó˚ ñèñòåìó. ¤ñïîëüçóéòå ùåòêó èëè ñóõó˚ ò˜ ïêó äë î…èñòêè äâèãàòåë . ¯òîò äâèãàòåëü èìååò âîçäóμíó˚ ñèñòåìó îõëà¥äåíè . ø˜ çü èëè ñî˜ ìî¥åò âîñï˜åï òñòâîâàòü ïîòîêó âîçäóõà è ñòàòü ï˜è…èíîé ïå˜åã˜åâà äâèãàòåë , …òî ï˜èâåäåò ê óõóäμåíè˚ ˜àáî…èõ õà˜àêòå˜èñòèê è ñîê˜àùåíè˚ ñ˜îêà ñëó¥áû äâèãàòåë . ¤ñïîëüçóéòå ùåòêó èëè ñóõó˚ ò˜ ïêó äë óäàëåíè ñî˜à â çîíå óñò˜îéñòâà çàùèòû ïàëüöåâ (A). ›…èñòèòå ñöåïëåíèå, ï˜ó¥èíû è î˜ãàíû óï˜àâëåíè (B). ›…èùàéòå çîíó âîê˜óã è ïîçàäè ãëóμèòåë (C) îò ë˚áîãî ãî˜˚…åãî ìóñî˜à (ˆèñ. 13). Õðàíåíèå ÏPEÄYÏPEÆÄEHÈE Ìîòîðíîå ìàñëî Çàìåí éòå ìîòî˜íîå ìàñëî, êîãäà äâèãàòåëü åùå òåïëûé. BÍÈÌAÍÈÅ: ¿˜àíèòå äâèãàòåëü â ãî˜èçîíòàëüíîì ïîëî¥åíèè (íî˜ìàëüíîå ˜àáî…åå ïîëî¥åíèå). Åñëè äâèãàòåëü íó¥íî íàêëîíèòü ï˜è åãî õ˜àíåíèè, òî òîïëèâíûé áà…îê äîëæåí áûòü îïîðîæíåí è ñòî˜îíà ñî ñâå…åé çà¥èãàíè äîëæíà áûòü îáðàùåíà ââåðõ. Åñëè òîïëèâíûé áà…îê íå áûë îïî˜î¥íåí, è åñëè äâèãàòåëü áûë íàêëîíåí â êàêîì-ëèáî íàï˜àâëåíèè, òî ï˜è åãî çàïóñêå ìîãóò âîçíèêíóòü çàò˜óäíåíè èç-çà çà㘠çíåíè ìàñëîì èëè áåíçèíîì âîçäóμíîãî ôèëüò˜à è/èëè ñâå…è çà¥èãàíè . Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé ◊àì ò˜åáóåòñ ïîìîùü? fiîñåòèòå Web-ñàéò: BRIGGSandSTRATTON.COM èëè ïîçâîíèòå ïî òåëåôîíó: 1-800-233-3723 (â ÑÆæ). Òåõíè÷åñêèå äàííûå Òåõíè÷åñêèå äàííûå ïî äâèãàòåëþ flîäåëü 90000 ˆàáî…èé îáúåì 9,02 êóá. ä˚éìà (148 êóá. ñì) Äèàìåò˜ öèëèíä˜à 2,562 ä˚éìà (65,08 ìì) ¿îä ïî˜μí 1,750 ä˚éìà (44,45 ìì) ÿîëè…åñòâî ìàñëà 18 -- 20 óíöèé (0,54 -- 0,59 ë) Òåõíè÷åñêèå äàííûå ïî äâèãàòåëþ flîäåëü ˆàáî…èé îáúåì N o R tf ep o r ro du ct io  Âî âðåìÿ ðàáîòû äâèãàòåëè âûäåëÿþò òåïëî. Äåòàëè äâèãàòåëÿ, â îñîáåííîñòè ãëóøèòåëü, ñòàíîâÿòñÿ î÷åíü ãîðÿ÷èìè. Ïðèêîñíîâåíèå ê íèì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì. Âîñïëàìåíÿåìûé ìóñîð, íàïðèìåð ëèñòüÿ, òðàâà, õâîðîñò è ò.ï., ìîãóò çàãîðåòüñÿ. Äàéòå ãëóμèòåë˚, öèëèíä˜ó è ˜åá˜àì öèëèíä˜à îñòûòü, ï˜å¥äå …åì äîò˜àãèâàòüñ äî íèõ. ›…èñòèòå çîíó âîê˜óã ãëóμèòåë è öèëèíä˜à îò ñêîïèâμåãîñ âîñïëàìåí åìîãî ìóñî˜à. ïî˜àáîòàòü, ïîêà îí íå îñòàíîâèòñ èç-çà îòñóòñòâè òîïëèâà. ˆåêîìåíäóåòñ èñïîëüçîâàíèå ñòàáèëèçàòî˜à òîïëèâà â êàíèñò˜å äë õ˜àíåíè ñ öåëü˚ ñîõ˜àíåíè åãî ñâå¥åñòè. n 3. ◊ûíüòå ïî˜îëîíîâûé ˘ëåìåíò (C) èç îñíîâàíè âîçäóμíîãî ôèëüò˜à. 4. fi˜îìîéòå ïî˜îëîíîâûé ˘ëåìåíò âîäîé â âîäå ñ ¥èäêèì ìî˚ùèì ñ˜åäñòâîì. ›òî¥ìèòå äîñóõà ïî˜îëîíîâûé ˘ëåìåíò â …èñòîé ò˜ ïî…êå. 5. fi˜îïèòàéòå ïî˜îëîíîâûé ˘ëåìåíò …èñòûì ìîòî˜íûì ìàñëîì. Äë óäàëåíè ëèμíåãî ìàñëà îòî¥ìèòå ïî˜îëîíîâûé ˘ëåìåíò â …èñòîé ò˜ ïî…êå. 6. ◊ñòàâüòå ïî˜îëîíîâûé ˘ëåìåíò â îñíîâàíèå âîçäóμíîãî ôèëüò˜à. 7. ‡ñòàíîâèòå óçåë âîçäóμíîãî ôèëüò˜à íà êà˜á˚˜àòî˜ è çàê˜åïèòå åãî âèíòîì. Òîïëèâî è åãî ïàðû ÷ðåçâû÷àéíî îãíåîïàñíû è âçðûâîîïàñíû. Âîñïëàìåíåíèå èëè âçðûâ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñèëüíûì îæîãàì èëè ñìåðòåëüíîìó èñõîäó. 100000 9,67 êóá. ä˚éìà (158 êóá. ñì) Äèàìåò˜ öèëèíä˜à 2,562 ä˚éìà (65,08 ìì) ¿îä ïî˜μí 1,875 ä˚éìà (47,65 ìì) ÿîëè…åñòâî ìàñëà 18 -- 20 óíöèé (0,54 -- 0,59 ë) Òåõíè÷åñêèå äàííûå äëÿ ðåãóëèðîâêè * flîäåëü 90000, 100000 Çàçî˜ ñâå…è çà¥èãàíè 0,030 ä˚éìà (0,76 ìì) flîìåíò çàò ¥êè äë ñâå…è çà¥èãàíè 180 ôóíò-ä˚éì (20 ‹ì) ◊îçäóμíûé çàçî˜ êàòóμêè 0,006 - 0,010 ä˚éìà (0,15 - 0,25 ìì) Çàçî˜ âïóñêíîãî êëàïàíà 0,005 - 0,007 ä˚éìà (0,13 - 0,18 ìì) Çàçî˜ âûïóñêíîãî êëàïàíà 0,007 - 0,009 ä˚éìà (0,18 - 0,23 ìì) * flîùíîñòü äâèãàòåë áóäåò óìåíüμàòüñ íà 3,5% äë êà¥äûõ 1000 ôóòîâ (300 ìåò˜îâ) íàä ó˜îâíåì ìî˜ è íà 1% äë êà¥äûõ 10 F (5,6 C) ñâûμå 77 F (25 C). Äâèãàòåëü áóäåò ˜àáîòàòü óäîâëåòâî˜èòåëüíî ñ óãëîì íàêëîíà äî 15. Ñìîò˜èòå ˜óêîâîäñòâî îïå˜àòî˜à îáî˜óäîâàíè ïî áåçîïàñíûì äîïóñêàì äë ˜àáîòû íà ñêëîíàõ. Òèïîâûå çàïàñíûå ÷àñòè n Ïðè õðàíåíèè òîïëèâà èëè îáîðóäîâàíèÿ ñ òîïëèâîì â áàêå  ¿˜àíèòå îáî˜óäîâàíèå íà ˜àññòî íèè îò êîòëîâ, ïå…åé, âîäîíàã˜åâàòåëåé è ï˜î…èõ ï˜èáî˜îâ, â êîòî˜ûõ èñïîëüçó˚òñ ãî˜åëêè èëè èíûå èñòî…íèêè âîñïëàìåíåíè , ïîñêîëüêó îíè ìîãóò âîñïëàìåíèòü ïà˜û òîïëèâà. Òîïëèâíàÿ ñèñòåìà fi˜è õ˜àíåíèè áîëåå 30 äíåé òîïëèâî ìî¥åò âûäîõíóòüñ . Ñòà˜îå òîïëèâî ï˜èâîäèò ê îá˜àçîâàíè ì îòëî¥åíèé êèñëîòû è ñìîëû â òîïëèâíîé ñèñòåìå èëè íà îñíîâíûõ äåòàë õ êà˜á˚˜àòî˜à. Äë ïîää嘥àíè òîïëèâà â ñâå¥åì ñîñòî íèè, èñïîëüçóéòå ñòàáèëèçàòîð/ìîäèôèêàòîð òîïëèâà óñîâåðøåííîãî ñîñòàâà îò ôèðìû Briggs & Stratton, èìå˚ùèéñ â ìåñòàõ, ãäå ï˜îäà˚òñ î˜èãèíàëüíûå äåòàëè äë îáñëó¥èâàíè îò ôè˜ìû Briggs & Stratton. Äë äâèãàòåëåé, êîìïëåêòóåìûõ òîïëèâíûì êà˜ò˜èä¥åì FRESH START®, èñïîëüçóéòå ñ˜åäñòâî Briggs & Stratton FRESH START® , èìå˚ùèõñ â âèäå êà˜ò˜èä¥å ñ êàïåëüíîé ïîäà…åé êîíöåíò˜àòà. Åñëè ñòàáèëèçàòî˜ òîïëèâà áûë äîáàâëåí â ñîîòâåòñòâèè ñ èíñò˜óêöè ìè, òî íåò íåîáõîäèìîñòè â ñëèâå òîïëèâà. Çàïóñòèòå äâèãàòåëü íà 2 ìèíóòû äë öè˜êóë öèè ñòàáèëèçàòî˜à â òîïëèâíîé ñèñòåìå äî íà…àëà õ˜àíåíè . Åñëè áåíçèí íå áûë îá˜àáîòàí ñ ïîìîùü˚ ñòàáèëèçàòî˜à òîïëèâà, òî áåíçèí äîë¥åí áûòü ñëèò èç äâèãàòåë â ïîäõîä ùó˚ êàíèñò˜ó. Äàéòå äâèãàòåë˚ Çàïàñíàÿ ÷àñòü Íîìåð èçäåëèÿ Ñòàíäà˜òíûé âîçäóμíûé ôèëüò˜ 698369 ◊îçäóμíûé ôèëüò˜ ñ ïîâûμåííîé ˘ôôåêòèâíîñòü˚ 797819 flàñëî √ SAE 30 100005 ‚îïëèâíà äîáàâêà 5041, 5058 ˆåçèñòî˜íà ñâå…à çà¥èãàíè 796112 fiëàòèíîâà ñâå…à çà¥èãàíè ñ ïîâûμåííûì ñ˜îêîì ñëó¥áû 5062 ÿë˚… äë ñâå…è çà¥èãàíè 89838, 5023 ‚åñòå˜ çà¥èãàíè 19368 n flû ˜åêîìåíäóåì îá˜àùàòüñ ê ë˚áîìó óïîëíîìî…åííîìó ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó îò êîìïàíèè Briggs & Stratton äë âûïîëíåíè âñåõ ˜àáîò ïî òåõíè…åñêîìó îáñëó¥èâàíè˚ äâèãàòåë è åãî êîìïîíåíòîâ. ru 163 ÃÀÐÀÍÒÈÉÍÛÉ ÏÎËÈÑ ÂËÀÄÅËÜÖÀ ÄÂÈÃÀÒÅËß ÎÒ ÊÎÌÏÀÍÈÈ BRIGGS & STRATTON àïðåëü 2013 ã. ÎÃÐÀÍÈ×ÅÍÍÀß ÃÀÐÀÍÒÈß ÿîìïàíè Briggs & Stratton ãà˜àíòè˜óåò, …òî âî â˜åì óêàçàííîãî íè¥å ãà˜àíòèéíîãî ïå˜èîäà, âûïîëíèò áåñïëàòíûé ˜åìîíò èëè çàìåíó ë˚áîé äåòàëè, êîòî˜à îêà¥åòñ íåèñï˜àâíîé èç-çà äåôåêòà ìàòå˜èàëà èëè èçãîòîâëåíè , èëè òîãî è ä˜óãîãî. ‚˜àíñïî˜òíûå ˜àñõîäû, ñâ çàííûå ñ äîñòàâêîé èçäåëè äë åãî ˜åìîíòà èëè çàìåíû ïî íàñòî ùåé ãà˜àíòèè, äîë¥íû áûòü îïëà…åíû ïîêóïàòåëåì. ‹àñòî ùà ãà˜àíòè äåéñòâèòåëüíà äë ñ˜îêîâ è óñëîâèé, êîòî˜ûå óêàçàíû íè¥å. Äë ï˜îâåäåíè ãà˜àíòèéíîãî îáñëó¥èâàíè îá˜àòèòåñü ê áëè¥àéμåìó ê ◊àì óïîëíîìî…åííîìó ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó, óêàçàííîìó íà íàμåé êà˜òå äèëå˜îâ íà Web-ñàéòå: BRIGGSandSTRATTON.com. fiîêóïàòåëü äîë¥åí îá˜àòèòüñ ê óïîëíîìî…åííîìó ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó, à çàòåì ï˜åäîñòàâèòü åìó èçäåëèå äë îñìîò˜à è ï˜îâå˜êè. Íèêàêèõ èíûõ îòêðûòî çàÿâëåííûõ ãàðàíòèé íå ñóùåñòâóåò. Ïîäðàçóìåâàåìûå ãàðàíòèè, âêëþ÷àÿ ãàðàíòèè ïðèãîäíîñòè äëÿ òîðãîâëè è ñîîòâåòñòâèÿ êîíêðåòíûì ïðèìåíåíèÿì, îãðàíè÷åíû ñðîêîì â îäèí ãîä ñ äàòû ïîêóïêè, èëè èñêëþ÷àþòñÿ â òîé ñòåïåíè, â êîòîðîé ýòî ðàçðåøåíî çàêîíîì. Âñå èíûå ïîäðàçóìåâàåìûå ãàðàíòèè èñêëþ÷àþòñÿ. Îòâåòñòâåííîñòü çà ñëó÷àéíûé èëè êîñâåííûé óùåðá èñêëþ÷àåòñÿ â òîé ñòåïåíè, â êîòîðîé ýòî ðàçðåøåíî çàêîíîì. ‹åêîòî˜ûå μòàòû èëè ãîñóäà˜ñòâà íå ˜àç˜åμà˚ò îã˜àíè…èâàòü ïå˜èîä äåéñòâè ïîä˜àçóìåâàåìîé ãà˜àíòèè, à íåêîòî˜ûå μòàòû èëè ãîñóäà˜ñòâà íå ˜àç˜åμà˚ò èñêë˚…àòü èëè îã˜àíè…èâàòü îòâåòñòâåííîñòü çà ñëó…àéíûé èëè êîñâåííûé óùå˜á. ‚àêèì îá˜àçîì, ï˜èâåäåííûå âûμå èñêë˚…åíè è îã˜àíè…åíè , âîçìî¥íî, íå áóäóò ˜àñï˜îñò˜àí òüñ íà ◊àñ. Äàííà ãà˜àíòè äàåò ◊àì îï˜åäåëåííûå ˚˜èäè…åñêèå ï˜àâà. ◊û òàê¥å ìî¥åòå ïîëüçîâàòüñ èíûìè ï˜àâàìè, êîòî˜ûå â ˜àçíûõ μòàòàõ èëè ãîñóäà˜ñòâàõ ìîãóò áûòü ˜àçëè…íûìè**. ÑÒÀÍÄÀÐÒÍÛÅ ÓÑËÎÂÈß ÃÀÐÀÍÒÈÈ * Òîðãîâàÿ ìàðêà/Òèï èçäåëèÿ Vanguardt J Y Ëè÷íîå èñïîëüçîâàíèå Êîììåð÷åñêîå èñïîëüçîâàíèå 3 ãîäà 3 ãîäà 2 ãîäà 2 ãîäà Ñå˜è ñ óäëèíåííûì ñ˜îêîì ñëó¥áût; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t fi˜îôåññèîíàëüíà ñå˜è t ñ öåíò˜îâûì îòâå˜ñòèåìt - …óãóííà ìóôòà; 850 ñå˜è t ñ öåíò˜îâûì îòâå˜ñòèåìt - …óãóííà ìóôòà; Ñå˜è Snow MAXt ñ öåíò˜îâûì îòâå˜ñòèåìt - …óãóííà ìóôòà ◊ñå ä˜óãèå äâèãàòåëè, âûïóñêàåìûå êîìïàíèåé Briggs & Stratton, èìå˚ò öåíò˜îâîå îòâå˜ñòèåt - …óãóííà ìóôòà 2 ãîäà 1 ãîä N o R tf ep o r ro du ct io ◊ñå ä˜óãèå äâèãàòåëè, âûïóñêàåìûå êîìïàíèåé Briggs & Stratton * n ÿîìì嘅åñêà ñå˜è äë ãàçîíàt 2 ãîäà 90 äíåé ¯òî íàμè ñòàíäà˜òíûå óñëîâè ãà˜àíòèè, íî èíîãäà ìî¥åò ñóùåñòâîâàòü äîïîëíèòåëüíîå ãà˜àíòèéíîå ïîê˜ûòèå, êîòî˜îå íå áûëî îï˜åäåëåíî íà ìîìåíò äàííîé ïóáëèêàöèè. ÿàñàòåëüíî èíôî˜ìàöèè ïî òåêóùèì óñëîâè ì ãà˜àíòèè, ïî¥àëóéñòà, ïîñåòèòå Web-ñàéò: BRIGGSandSTRATTON.COM èëè îá˜àòèòåñü ê ñâîåìó óïîëíîìî…åííîìó ñå˜âèñíîìó äèëå˜ó îò êîìïàíèè Briggs & Stratton. ** ◊ æâñò˜àëèè √ ‹àμè òîâà˜û ïîñòóïà˚ò ñ ãà˜àíòèåé, êîòî˜à íå ìî¥åò áûòü èñêë˚…åíà ïî àâñò˜àëèéñêîìó çàêîíó â çàùèòó èíòå˜åñîâ ïîò˜åáèòåëåé. ◊àì ï˜åäîñòàâë åòñ ï˜àâî íà çàìåíó è âîçìåùåíèå çíà…èòåëüíîé íåèñï˜àâíîñòè è íà êîìïåíñàöè˚ ïî ë˚áûì ï˜î…èì îáîñíîâàííûì î¥èäàåìûì óáûòêàì èëè óùå˜áó. ◊àì òàê¥å ï˜åäîñòàâë åòñ ï˜àâî íà ˜åìîíò èëè çàìåíó èçäåëè , åñëè èçäåëèå íå ñîîòâåòñòâóåì ï˜èåìëåìîìó êà…åñòâó è îòêàç íå ñâ çàí ñî çíà…èòåëüíîé íåèñï˜àâíîñòü˚. Äë âûïîëíåíè ãà˜àíòèéíîãî îáñëó¥èâàíè íàéäèòå áëè¥àéμåãî óïîëíîìî…åííîãî ñå˜âèñíîãî äèëå˜à íà íàμåé êà˜òå äèëå˜îâ íà Web-ñàéòå: BRIGGSandSTRATTON.COM, èëè ïîçâîíèòå ïî òåëåôîíó: 1300 274 447, èëè îá˜àòèòåñü ïî ˘ëåêò˜îííîé ïî…òå: [email protected], èëè îòîμëèòå ïèñüìî ïî ïî…òîâîìó àä˜åñó: Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170. Y ¤çäåëè ñ áûòîâûì ˜åçå˜âíûì ãåíå˜àòî˜îì: òîëüêî 2-ãîäîâà ïîò˜åáèòåëüñêà ãà˜àíòè , áåç ãà˜àíòèè íà êîìì嘅åñêîå èñïîëüçîâàíèå. ‹àñòî ùà ãà˜àíòè íå ï˜èìåíèìà ê äâèãàòåë ì íà îáî˜óäîâàíèè, èñïîëüçóåìîì â êà…åñòâå îñíîâíîãî èñòî…íèêà ˘íå˜ãèè íà ìåñòå ˘êñïëóàòàöèè. Íà äâèãàòåëè, èñïîëüçóåìûå â ñðàâíèòåëüíûõ ãîíî÷íûõ èñïûòàíèÿõ è êîììåð÷åñêèõ èëè àðåíäóåìûõ ãðóçîâûõ àâòîìîáèëÿõ, ãàðàíòèÿ íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ. J Äâèãàòåëè ∫Vanguardª, óñòàíîâëåííûå íà ãåíå˜àòî˜àõ ˜åçå˜âíîãî ˘ëåêò˜îñíàá¥åíè : 2-ãîäîâà ïîò˜åáèòåëüñêà ãà˜àíòè , áåç ãà˜àíòèè íà êîìì嘅åñêîå èñïîëüçîâàíèå. Äâèãàòåëè ∫Vanguardª, óñòàíîâëåííûå íà àâòîò˜àíñïî˜òíûõ ñ˜åäñòâàõ îáùåãî íàçíà…åíè : 2-ãîäîâà ïîò˜åáèòåëüñêà ãà˜àíòè è 2-ãîäîâà ãà˜àíòè íà êîìì嘅åñêîå èñïîëüçîâàíèå. Äâèãàòåëü ∫Vanguardª ò˜åõöèëèíä˜îâûé ñ ¥èäêèì îõëà¥äåíèåì: ñìîò˜èòå ãà˜àíòèéíîå óñëîâèå äë âëàäåëüöà äâèãàòåë 3/LC îò êîìïàíèè Briggs & Stratton. øà˜àíòèéíûé ïå˜èîä íà…èíàåòñ ñ äàòû ïîêóïêè ïå˜âûì ˜îçíè…íûì ïîêóïàòåëåì èëè ïå˜âûì êîìì嘅åñêèì ïîëüçîâàòåëåì êîíå…íîãî îáî˜óäîâàíè è çàêàí…èâàåòñ ïî èñòå…åíèè ïå˜èîäà â˜åìåíè, óêàçàííîãî â ï˜èâåäåííîé âûμå òàáëèöå. ∆⁄è…íîå èñïîëüçîâàíèå∆ îçíà…àåò èíäèâèäóàëüíîå èñïîëüçîâàíèå óñò˜îéñòâà íà ëè…íîì ó…àñòêå ˜îçíè…íûì ïîêóïàòåëåì. ∆ÿîìì嘅åñêîå èñïîëüçîâàíèå∆ îçíà…àåò âñå èíûå âà˜èàíòû èñïîëüçîâàíè , âêë˚…à òå, êîòî˜ûå ñâ çàíû ñ êîììå˜öèåé, èçâëå…åíèåì äîõîäà èëè ñäà…åé â à˜åíäó. ÿàê òîëüêî äâèãàòåëü ïîáûâàë â êîìì嘅åñêîì èñïîëüçîâàíèè, îí ñ˜àçó ñ…èòàåòñ â ˜àìêàõ íàñòî ùèõ ãà˜àíòèéíûõ óñëîâèé äâèãàòåëåì ∆êîìì嘅åñêîãî èñïîëüçîâàíè ∆. Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ ãàðàíòèéíîãî îáñëóæèâàíèÿ èçäåëèé ”Briggs & Stratton” íåò íåîáõîäèìîñòè â ãàðàíòèéíîì òàëîíå. Ñîõðàíèòå Âàøó êâèòàíöèþ, ïîäòâåðæäàþùóþ ïîêóïêó. Åñëè ïðè çàïðîñå íà ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå Âû íå ïîäòâåðäèòå äîêóìåíòàëüíî äàòó ïåðâîé ïîêóïêè, òî äëÿ îïðåäåëåíèÿ ãàðàíòèéíîãî ïåðèîäà áóäåò èñïîëüçîâàíà äàòà èçãîòîâëåíèÿ èçäåëèÿ.  îòíîøåíèè Âàøåé ãàðàíòèè ÿîìïàíè Briggs & Stratton ñ ãîòîâíîñòü˚ âûïîëíèò ãà˜àíòèéíûé ˜åìîíò, è èçâèíèòñ çà ï˜è…èíåííûå ◊àì íåóäîáñòâà. ⁄˚áîé óïîëíîìî…åííûé ñå˜âèñíûé äèëå˜ ìî¥åò âûïîëíèòü ãà˜àíòèéíûé ˜åìîíò. Ÿîëüμèíñòâî ãà˜àíòèéíûõ ˜åìîíòîâ âûïîëí ˚òñ îáû…íûì ïî˜ äêîì, íî èíîãäà ï˜åòåíçèè íà ãà˜àíòèéíîå îáñëó¥èâàíèå ìîãóò áûòü íåï˜àâîìî…íûìè. ˝òîáû èçáå¥àòü íåäî˜àçóìåíè ìå¥äó ïîëüçîâàòåëåì è äèëå˜îì, íè¥å ïå˜å…èñëåíû íåêîòî˜ûå ï˜è…èíû îòêàçà äâèãàòåë , êîòî˜ûå íå ïîê˜ûâà˚òñ ãà˜àíòèåé. Íîðìàëüíûé èçíîñ: Äâèãàòåëè, êàê è ë˚áûå ä˜óãèå ìåõàíè…åñêèå óñò˜îéñòâà, ò˜åáó˚ò òåõíè…åñêîãî îáñëó¥èâàíè è ïå˜èîäè…åñêîé çàìåíû …àñòåé è óçëîâ. øà˜àíòèåé íå ïîê˜ûâàåòñ ˜åìîíò, íåîáõîäèìîñòü â êîòî˜îì âîçíèêàåò â ˜åçóëüòàòå íî˜ìàëüíîãî èçíîñà äâèãàòåë èëè åãî îòäåëüíûõ …àñòåé â ï˜îöåññå ˘êñïëóàòàöèè. øà˜àíòè íå ˜àñï˜îñò˜àí åòñ íà òàêèå ñëó…àè, êîãäà äåôåêòû äâèãàòåë âèëèñü ˜åçóëüòàòîì åãî íåï˜àâèëüíîãî èñïîëüçîâàíè , îòñóòñòâè íàäëå¥àùåãî îáñëó¥èâàíè èëè êîãäà ïîâ˜å¥äåíè ï˜îèçîμëè â ï˜îöåññå ò˜àíñïî˜òè˜îâêè, ïîã˜óçî…íî-˜àçã˜óçî…íûõ ˜àáîò, ñêëàäè˜îâàíè äâèãàòåëåé èëè 164 èç-çà èõ íåï˜àâèëüíîé óñòàíîâêè. øà˜àíòè òàê¥å àííóëè˜óåòñ , åñëè áûë óäàëåí ñå˜èéíûé íîìå˜ äâèãàòåë èëè åñëè äâèãàòåëü áûë âèäîèçìåíåí èëè ìîäèôèöè˜îâàí. Íåäîñòàòî÷íîå òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå: ‹à ñ˜îê ñëó¥áû äâèãàòåë âëè ˚ò óñëîâè , â êîòî˜ûõ îí ˘êñïëóàòè˜óåòñ , à òàê¥å óõîä, êîòî˜ûé îí ïîëó…àåò. ‚àêèå ìåõàíèçìû, êàê ìîòîêóëüòèâàòî˜û, ìîòîïîìïû, ãàçîíîêîñèëêè, î…åíü …àñòî èñïîëüçó˚òñ â ïûëüíîé ñ˜åäå èëè çàáèâà˚òñ 㘠çü˚, …òî ìî¥åò âûçâàòü ï˜å¥äåâ˜åìåííûé èçíîñ äâèãàòåë . fiîäîáíûé ∆èçíîñ∆, âûçâàííûé ïîïàäàíèåì â äâèãàòåëü ïûëè, 㘠çè, íà¥äà…íûõ ê˜îμåê (ïîñëå çà…èñòêè ñâå…è) è èíîãî àá˜àçèâíîãî âåùåñòâà, íå ïîäïàäàåò ïîä ãà˜àíòè˚. Ãàðàíòèÿ îòíîñèòñÿ òîëüêî ê äåôåêòàì ìàòåðèàëà è/èëè ïðîèçâîäñòâà äâèãàòåëåé, íî íå ê çàìåíå èëè âîçìåùåíèþ ñòîèìîñòè îáîðóäîâàíèÿ, íà êîòîðîì îíè ìîãóò óñòàíàâëèâàòüñÿ. Ãàðàíòèÿ òàêæå íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà ðåìîíòíûå ðàáîòû, ñâÿçàííûå ñî ñëåäóþùèìè ïðè÷èíàìè: 1 Èñïîëüçîâàíèåì äåòàëåé, íå ÿâëÿþùèõñÿ îðèãèíàëüíûìè äåòàëÿìè îò êîìïàíèè Briggs & Stratton. 2 fi˜èìåíåíèåì òàêèõ óñò˜îéñòâ óï˜àâëåíè îáî˜óäîâàíèåì, êîòî˜ûå ï˜åï òñòâó˚ò çàïóñêó äâèãàòåë , âë ˚òñ ï˜è…èíîé åãî BRIGGSandSTRATTON.COM ï˜îñò˜àíñòâå áåç äîñòàòî…íîé âåíòèë öèè. ›…èùàéòå äâèãàòåëü îò ìóñî˜à …å˜åç ˜åêîìåíäîâàííûå èíòå˜âàëû â˜åìåíè, êàê óêàçàíî â ˜óêîâîäñòâå äë îïå˜àòî˜à. íåóäîâëåòâî˜èòåëüíîé ˜àáîòû èëè ñîê˜àùà˚ò åãî íî˜ìàëüíûé ñ˜îê ôóíêöèîíè˜îâàíè . (›á˜àùàéòåñü ê èçãîòîâèòåë˚ îáî˜óäîâàíè ). 5 6 7 Çàåäàíèåì èëè ïîëîìêîé äåòàëåé âñëåäñòâèå ˜àáîòû äâèãàòåë ñ íåäîñòàòî…íûì êîëè…åñòâîì ñìàçî…íîãî ìàñëà, ñ çà㘠çíåííûì ñìàçî…íûì ìàñëîì, à òàê¥å â ñëó…àå èñïîëüçîâàíè ìàñëà íåñîîòâåòñòâó˚ùåé ìà˜êè (ï˜îâå˜ éòå ó˜îâåíü ìàñëà è, ï˜è íåîáõîäèìîñòè, äîáàâë éòå ìàñëî è çàìåí éòå åãî …å˜åç ˜åêîìåíäóåìûå èíòå˜âàëû). Ñèñòåìà OIL GARD ìî¥åò íå îòêë˚…èòü ˜àáîòà˚ùèé äâèãàòåëü. fiîâ˜å¥äåíèå äâèãàòåë ìî¥åò áûòü âûçâàíî òåì, …òî íå ïîää嘥èâàëñ íó¥íûé ó˜îâåíü ìàñëà. ˆåìîíòîì èëè ˜åãóëè˜îâêîé ï˜èñîåäèí åìûõ äåòàëåé èëè óçëîâ, íàï˜èìå˜, ìóôò, ò˜àíñìèññèé, äèñòàíöèîííîãî óï˜àâëåíè è ò.ï., èçãîòîâëåííûõ íå êîìïàíèåé Briggs & Stratton. fiîâ˜å¥äåíèåì èëè èçíîñîì äåòàëåé, âûçâàííûì ïîïàäàíèåì â äâèãàòåëü 㘠çè èç-çà íåï˜àâèëüíîé ñáî˜êè ïîëüçîâàòåëåì âîçäóμíîãî ôèëüò˜à èëè íå˜åãóë ˜íûì óõîäîì çà íèì, èëè âñëåäñòâèå èñïîëüçîâàíè íåî˜èãèíàëüíîãî êà˜ò˜èä¥à è ˘ëåìåíòà âîçäóμíîãî ôèëüò˜à. ˝å˜åç ˜åêîìåíäóåìûå èíòå˜âàëû âûïîëí éòå î…èñòêó è/èëè çàìåíó ôèëüò˜à, êàê óêàçàíî â ˜óêîâîäñòâå äë îïå˜àòî˜à. fiîâ˜å¥äåíèåì äåòàëåé èç-çà …˜åçìå˜íîé ñêî˜îñòè ˜àáîòû äâèãàòåë èëè èç-çà ïå˜åã˜åâà, âûçâàííîãî áëîêè˜îâêîé ìàõîâèêà èëè ˜åáå˜ îõëà¥äåíè ò˜àâîé, 㘠çü˚, ìóñî˜îì, ëèáî èñïîëüçîâàíèåì äâèãàòåë â îã˜àíè…åííîì 8 fiîâ˜å¥äåíèåì äâèãàòåë èëè êîíå…íîãî îáî˜óäîâàíè èç-çà …˜åçìå˜íîé âèá˜àöèè, âûçâàííîé ïëîõèì çàê˜åïëåíèåì äâèãàòåë íà êîíå…íîì îáî˜óäîâàíèè, ïëîõèì çàê˜åïëåíèåì èëè íåàäåêâàòíîé áàëàíñè˜îâêîé ëåçâèé, ïëîõèì çàê˜åïëåíèåì èëè íåàäåêâàòíîé áàëàíñè˜îâêîé ê˜ûëü…àòêè, íåï˜àâèëüíûì ñîåäèíåíèåì êîëåí…àòîãî âàëà ñ ï˜èâîäèìûìè óñò˜îéñòâàìè, à òàê¥å èç-çà …˜åçìå˜íîãî ïîâûμåíè ñêî˜îñòè ˜àáîòû èëè èç-çà èíîé íåï˜àâèëüíîé ˘êñïëóàòàöèè äâèãàòåë . 9 ¤ñê˜èâëåíèåì èëè ïîëîìêîé êîëåíâàëà èç-çà ñòîëêíîâåíè ëåçâè ˜îòàöèîííîé ãàçîíîêîñèëêè ñ òâå˜äûì ï˜åäìåòîì, èëè èç-çà …˜åçìå˜íîãî íàò ¥åíè êëèíî˜åìåííîé ïå˜åäà…è. 10 ›áû…íîé ˜åãóëè˜îâêîé èëè íàñò˜îéêîé äâèãàòåë . 11 fiîâ˜å¥äåíèåì äâèãàòåë èëè åãî êîìïîíåíòîâ, òàêèõ êàê êàìå˜à ñãî˜àíè , êëàïàíû, ñåäëà êëàïàíîâ, íàï˜àâë ˚ùèå âòóëêè êëàïàíîâ èëè îáãî˜àíèåì îáìîòîê ñòà˜òå˜à, âûçâàííûõ èñïîëüçîâàíèåì íåò˜àäèöèîííûõ âèäîâ òîïëèâà, êàê íàï˜èìå˜, ñ¥è¥åííûé ãàç, ï˜è˜îäíûé ãàç, ìîäèôèöè˜îâàííûå áåíçèíû ñ ñîä嘥àíèåì ˘òàíîëà áîëåå 10% è ò.ä. Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå äîñòóïíî òîëüêî ÷åðåç óïîëíîìî÷åííûõ ñåðâèñíûõ äèëåðîâ êîìïàíèè Briggs & Stratton. Îïðåäåëèòå áëèæàéøåãî ê Âàì óïîëíîìî÷åííîãî ñåðâèñíîãî äèëåðà íà íàøåé êàðòå äèëåðîâ íà Web-ñàéòå: BRIGGSandSTRATTON.com èëè ïîçâîíèòå ïî òåëåôîíó 1-800-233-3723 (â ÑØÀ). n 4 fiîäòåêàíèåì êà˜á˚˜àòî˜îâ, ñòîïî˜åíèåì êëàïàíîâ, çàêóïî˜êîé òîïëèâîï˜îâîäîâ èëè èíûìè íåèñï˜àâíîñò ìè, âûçâàííûìè èñïîëüçîâàíèåì íåñâå¥åãî èëè çà㘠çíåííîãî áåíçèíà. N o R tf ep o r ro du ct io 3 ru 165 Všeobecné informácie Tento návod obsahuje bezpeènostné informácie, ktoré vás oboznámia s hazardmi a rizikami spojenými s motormi a ich predchádzaním. Taktiež obsahuje pokyny na správne používanie a ošetrovanie motora. Pretože Briggs & Stratton Corporation nemusí nevyhnutne vedie, aké zariadenie bude poháòané týmto motorom, je dôležité, aby ste si preèítali a pochopili tieto pokyny a pokyny pre poháòané zariadenie. Tieto pôvodné pokyny si uložte pre neskoršie nahliadnutie. Pri výmene dielov, alebo pri technickej pomoci si zaznamenajte model motora, typ a kódové èísla spolu s dátumom zakúpenia. Tieto èísla sa nachádzajú na motore (pozrite si stranu Vlastnosti a ovládacie prvky). Dátum zakúpenia: MM/DD/YYYY (mesiac/deò/rok) Model motora: Typ: Kódové oznaèenie: Bezpeènos N o R tf ep o r ro du ct io n Model: Menovité výkony: Celkový menovitý výkon jednotlivých modelov benzínových motorov je uvádzaný v súlade s požiadavkami normy SAE (Spoloènos odborníkov automobilového priemyslu) J1940 Postup stanovenia výkonu a krútiaceho momentu malého motora a je urèovaný pod¾a SAE J1995. Hodnoty krútiaceho momentu sú stanovené pri 2600 ot./min. pre motory s „ot./min.” uvedenými na štítku a pri 3060 ot./min. pre všetky ostatné motory; hodnoty výkonu sú stanovené pri 3600 ot./min. Krivky celkového výkonu si môžete pozrie na stránke www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Hodnoty užitoèného výkonu sú stanovované pri namontovanom výfuku a vloženom vzduchovom filtri, zatia¾ èo hodnoty celkového výkonu sú stanovované bez tohto vybavenia. Skutoèný celkový výkon motora bude vyšší než užitoèný výkon a bude ovplyvnený, okrem iného, podmienkami prostredia v ktorom pracuje a rozdielmi medzi jednotlivými motormi. Kvôli širokému sortimentu výrobkov, na ktorých sú naše motory namontované sa môže sta, že benzínový motor nedodá celkový menovitý výkon pri používaní v danej elektrocentrále. Tento rozdiel je spôsobený rôznymi faktormi, okrem iného, dielmi motora (vzduchový filter, výfuk, plnenie valca, chladenie, karburátor, palivové èerpadlo, atï.), obmedzeniami použitia, prevádzkovými podmienkami okolitého prostredia (teplota, vlhkos, nadmorská výška) a rozdielmi medzi jednotlivými motormi. Kvôli výrobným a kapacitným obmedzeniam, Briggs & Stratton môže tento motor nahradi motorom s vyšším menovitým výkonom. SYMBOLY BEZPEÈNOSTI A OVLÁDANIA VAROVANIE Urèité zložky v tomto výrobku a v príslušenstve, ktoré s ním súvisí, obsahujú chemikálie, ktoré sú v štáte Kalifornia známe tým, že spôsobujú rakovinu, vrodené defekty, alebo iné reprodukèné poškodenie. Po manipulácii si umyte ruky. Olej Jedovaté výpary Nízke otáèky Zastavenie Výbuch Náraz Palivo Zapnutie Vypnutie Uzatvorenie prívodu paliva Spätný náraz Požiar Pohyblivé èasti Vysoké otáèky Sýtiè VAROVANIE Nebezpeèná Preèítajte si chemická látka návod Horúci povrch Používajte ochranu zraku Omrznutie Symbol upozoròujúci na nebezpeèie sa používa na oznaèenie informácií o bezpeènostných rizikách, ktoré môžu ma za následok úraz. Slovné návestie (NEBEZPEÈIE, VAROVANIE, alebo UPOZORNENIE) sa používa so symbolom upozoròujúcim na nebezpeèie na oznaèenie pravdepodobnosti vzniku a možného ažkého úrazu. Okrem toho sa môže symbol nebezpeèenstva použi na oznaèenie typu nebezpeèenstva. Výfukové plyny z tohto výrobku obsahujú chemikálie, ktoré sú v Kalifornii známe tým, že spôsobujú rakovinu, vrodené vady, alebo iné reprodukèné poškodenie. VAROVANIE Motory Briggs & Stratton nie sú skonštruované a nemajú by používané na pohon: motokár fun-kart a go-kart; detských, rekreaèných, alebo športových štvorkoliek (ATV); motocyklov; vznášadiel; leteckých výrobkov; alebo vozidiel používaných v súažiach, ktoré nie sú schválené spoloènosou Briggs & Stratton. Informácie o výrobkoch urèených pre súažné závody nájdete na stránke www.briggsracing.com. Pokia¾ ide o použitie na úžitkových a dvojmiestnych štvorkolkách, obráte sa na Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349 (stredisko pre používanie motorov Briggs & Stratton). Nevhodné použitie motora môže spôsobi vážny, alebo smrte¾ný úraz. POZNÁMKA: Tento motor bol dodaný od Briggs & Stratton bez oleja. Pred tým ako naštartujete motor nezabudnite naplni olej pod¾a pokynov v tomto návode. Ak naštartujete motor bez oleja, tak sa neopravite¾ne poškodí a nebude krytý zárukou. NEBEZPEÈIE oznaèuje nebezpeèenstvo, ktoré ak sa mu nevyhnete, bude ma za následok smrte¾ný, alebo vážny úraz. VAROVANIE oznaèuje nebezpeèenstvo, ktoré ak sa mu nevyhnete, môže ma za následok smrte¾ný, alebo vážny úraz. UPOZORNENIE oznaèuje nebezpeèenstvo, ktoré ak sa mu nevyhnete, by mohlo ma za následok menší, alebo stredne ve¾ký úraz. POZNÁMKA oznaèuje situáciu, ktorá by mohla vies k poškodeniu výrobku. 166 BRIGGSandSTRATTON.COM VAROVANIE VAROVANIE Palivo a jeho pary sú ve¾mi hor¾avé a výbušné. Požiar, alebo výbuch môže spôsobi vážne popáleniny, alebo smr. Pri štartovaní motora  Uistite sa, že zapa¾ovacia svieèka, tlmiè výfuku, uzáver palivovej nádrže a vzduchový filter, (ak je ním motor vybavený), sú namontované na svojom mieste a zaistené.  Motor neštartujte pri vyskrutkovanej zapa¾ovacej svieèke.  Ak sa motor prehltí benzínom, tak nastavte sýtiè (ak je ním motor vybavený) do polohy OPEN (OTVORENÝ)/RUN (BEH), plyn (ak je na motore) dajte do polohy FAST (VYSOKÉ OTÁÈKY) a štartuje motor, kým sa nenaštartuje. Pri používaní zariadenia  Nenakláòajte motor, alebo zariadenie pod uhlom, pri ktorom môže dôjs k rozliatiu paliva.  Nezastavujte motor škrtením karburátora.  Nikdy neštartuje, ani nenechajte beža motor s odmontovaným vzduchovým filtrom (ak je ním motor vybavený), alebo vybratou filtraènou vložkou, (ak ju motor má).    VAROVANIE Rýchle vtiahnutie štartovacej šnúry (spätný náraz) potiahne ruku a rameno k motoru rýchlejšie ako ju dokážete pusti. Môže to ma za následok zlomenie kostí, vznik modrín, alebo vykĺbenie.    Pri nakláòaní stroja pri údržbe  Keï robíte údržbu, ktorá si vyžaduje naklonenie stroja, musí by palivová nádrž prázdna, ináè môže palivo vytiec a spôsobi požiar, alebo výbuch. Pri prenášaní zariadenia  Prenášajte s PRÁZDNOU palivovou nádržou, alebo s UZATVORENÝM palivovým ventilom. Pri skladovaní paliva, alebo zariadenia s motorom, ktorý má v nádrži palivo  Uložte ïaleko od kotlov, pecí, ohrievaèov vody, alebo iných spotrebièov, ktoré majú zapa¾ovací plamienok, alebo iný zápalný zdroj, pretože môžu spôsobi zapálenie výparov paliva. VAROVANIE Pri štartovaní motora vznikajú iskry. Iskry môžu zapáli blízke hor¾avé plyny. Môže nasta výbuch, alebo požiar.   Ak v priestore došlo k úniku zemného plynu, alebo propán - butánu, tak motor neštartujte. Nepoužívajte tlakové štartovacie kvapaliny, pretože výpary sú hor¾avé. VAROVANIE Pri behu motora vzniká teplo. Èasti motora, hlavne tlmiè výfuku, sa ve¾mi zohrejú. Dotyk s nimi môže spôsobi ažké popáleniny. Môže sa zapáli hor¾avý odpad, ako sú listy, tráva, chrastie, atï.    Pri štartovaní motora pomaly ahajte štartovaciu šnúru kým neucítite odpor a potom prudko trhnite, aby ste prekonali spätný náraz. Pred štartovaním motora odpojte všetky externé zariadenia/záaže motora. Priamo pripojené diely zariadení, ako napríklad, ale nie obmedzené na èepele, obežné kolesá, kladky, ozubené hnacie kolesá, atï., musia by bezpeène pripojené. N o R tf ep o r ro du ct io Keï sa mení olej  Ak vypúšate olej cez hornú rúrku pre nalievanie oleja, tak palivová nádrž musí by prázdna, ináè môže uniknú palivo a môže nasta požiar, alebo výbuch.  n Pri prilievaní paliva  Vypnite motor a nechajte hovychladnú aspoò 2 minúty, než vyskrutkujete uzáver palivovej nádrže.  Palivovú nádrž dopĺòajte v otvorenom priestore, alebo v dobre vetranom priestore.  Neprepĺòajte palivovú nádrž. Aby zostal vo¾ný priestor pre tepelnú expanziu paliva, nedopĺòajte palivo nad spodok plniaceho hrdla palivovej nádrže.  Palivo chráòte pred iskrami, otvorenými plameòmi, zapa¾ovacími plamienkami, teplom a inými zápalnými zdrojmi.  Èasto kontrolujte palivové rúrky, nádrž, uzáver nádrže a spojky, èi nie sú prasknuté, alebo èi neteèú. V prípade potreby ich vymeòte.  Ak sa palivo rozleje, poèkajte kým sa vyparí a až potom štartujte motor. RIZIKO OTRAVY JEDOVATÝM PLYNOM. Výfukový plyn z motora obsahuje kyslièník uho¾natý, jedovatý plyn, ktorý by vás mohol zabi poèas nieko¾kých minút. Je nevidite¾ný, nemá zápach, ani chu. Aj keï necítite èuchom prítomnos výfukového plynu, môžete vdychova kyslièník uho¾natý. Ak sa vám chce zvraca, cítite závrat, alebo slabos poèas používania tohto stroja, tak ho vypnite a IHNEÏ vyjdite na èerstvý vzduch. Vyh¾adajte pomoc lekára. Môžete ma otravu kyslièníkom uho¾natým. Tento stroj používajte IBA vonku, ïaleko od okien, dverí a vetracích otvorov, aby sa znížilo riziko nahromadenia kyslièníka uho¾natého a jeho vniknutia do obývaných priestorov. Namontujte batériou napájané signalizátory prítomnosti kyslièníka uho¾natého, alebo signalizátory napájané zo striedavej siete, vybavené záložnou batériou, pod¾a pokynov výrobcov signalizátorov. Dymové signalizátory nesignalizujú prítomnos kyslièníka uho¾natého. Tento stroj NEPOUŽÍVAJTE v domoch, garážach, pivniciach, pôjdoch, kôlòach, alebo iných èiastoène uzatvorených priestoroch, aj pri zapnutých ventilátoroch, alebo otvorených dverách a oknách kvôli vetraniu. Kyslièník uho¾natý sa môže ¾ahko nahromadi v týchto priestoroch a môže tam vydrža hodiny, aj po vypnutí motora. Tento stroj VŽDY umiestòujte po vetre a výfuk motora smerujte mimo obývaných priestorov. Skôr ako sa ich dotknete, nechajte tlmiè výfuku, valec motora a rebrá vychladnú. Z priestoru tlmièa výfuku a valca odstráòte nahromadené neèistoty. Je porušením Kalifornského zákonníka o verejných zdrojoch, Èas 4442, používa motor na akejko¾vek zalesnenej, zatrávnenej ploche, alebo ploche pokrytej kríkmi, ak nie je výfukový systém vybavený zachytávaèom iskier, ako je to zadefinované v Èasti 4442 a ak nie je udržiavaný v efektívnom pracovnom stave. Iné štáty, alebo federálna jurisdikcia môže ma podobné zákony. Keï chcete získa zachytávaè iskier, ktorý bol navrhnutý pre výfukový systém pre tento motor, skontaktujte sa s výrobcom originálneho zariadenia, s obchodníkom, alebo s predajcom. VAROVANIE     Rotujúce èasti sa môžu dotknú, alebo zachyti ruky, nohy, vlasy, odev, alebo doplnky. Môže dôjs k traumatickej amputácii, alebo vážnemu tržnému poraneniu. Zariadenie prevádzkujte s nasadenými krytmi. Ruky a nohy nepribližujte k rotujúcim èastiam. Dlhé vlasy si zviažte a zložte bižutériu. Nenoste vo¾né odevy, visiace sahovacie šnúrky, alebo predmety, ktoré môžu by zachytené. VAROVANIE Náhodné iskrenie môže spôsobi požiar, alebo elektrický šok. Neúmyselné naštartovanie môže spôsobi zachytenie, traumatickú amputáciu, alebo tržné poranenie. Nebezpeèie požiaru Pred nastavovaním, alebo opravami:  Odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky a dajte ho preè od zapa¾ovacej svieèky.  Odpojte prívod od zápornej svorky akumulátora (iba u motorov s elektrickým štartovaním).  Používajte iba správne nástroje.  Nezvyšujte otáèky motora úpravou pružiny regulátora, spojok, alebo iných dielov.  Náhradné diely musia ma rovnakú konštrukciu a musia by namontované na rovnaké miesta ako pôvodné diely. Iné diely nemusia fungova tak dobre, môžu poškodi zariadenie a môžu spôsobi úraz.  Neudierajte do zotrvaèníka kladivom, alebo tvrdým predmetom, pretože poèas behu motora sa môže rozletie na kusy. Pri skúšaní iskry:  Používajte schválenú skúšaèku zapa¾ovacej svieèky.  Iskru neskúšajte pri vyskrutkovanej zapa¾ovacej svieèke. sk 167 Vlastnosti a ovládacie prvky Porovnajte obrázok 1 so svojim motorom, aby ste sa oboznámili s umiestnením rôznych znakov a ovládacích prvkov. A. Oznaèenie motora Model Typ Kódové oznaèenie B. Zapa¾ovacia svieèka C. Sýtiè D. Palivová nádrž a uzáver palivovej nádrže E. Vzduchový filter F. Rukovä štartovacej šnúry G. Olejová mierka H. Tlmiè výfuku Ochranný kryt tlmièa výfuku (ak je použitý na motore) Lapaè iskier (ak je použitý na motore) I. Ovládanie plynu (ak je vo výbave) Doporuèenia týkajúce sa paliva Palivo musí vyhovova týmto požiadavkám:  Èistý, èerstvý, bezolovnatý benzín.  Minimálne 87 oktánový/87 AKI (91 RON). Použitie vo vysokých nadmorských výškach je popísané ïalej.  Je možné použi benzín, obsahujúci maximálne 10% pridaného etanolu (gasohol). UPOZORNENIE: Nepoužívajte neschválené benzíny, ako napríklad E15 a E85. Nepridávajte olej do benzínu, ani neupravujte motor pre použitie alternatívnych palív. Použitie neschválených palív spôsobí poškodenie dielov motora a zrušenie záruky na motor. Na ochranu palivového systému pred usadzovaním živièných usadenín, primiešavajte do paliva stabilizátor paliva. Pozrite si Skladovanie. Všetky palivá nie sú rovnaké. Ak sa objavia problémy so štartovaním, alebo výkonnosou, tak zmeòte predajcu paliva, alebo znaèku. Tento motor je certifikovaný pre používanie benzínu. Tento motor používa systém EM (Engine Modifications - úpravy motora) obmedzovania emisií vo výfukových plynoch. Vysoká nadmorská výška V nadmorských výškach nad 1524 m je prípustný benzín s oktánovým èíslom minimálne 85/85 AKI (89 RON). Aby naïalej vyhovoval emisným požiadavkám, je potrebné vykona nastavenie pre ve¾kú nadmorskú výšku. Bez tohto nastavenia dôjde poèas prevádzky k zníženiu výkonu, zvýšeniu spotreby paliva a zvýšeniu množstva emisií. Informácie o nastavení pre prácu vo ve¾kej nadmorskej výške získate u autorizovaného zástupcu Briggs & Stratton. Používanie motora v nadmorských výškach pod 762 metrov, vybaveného pre vysoké nadmorské výšky, sa neodporúèa. Používanie Obsah oleja (pozrite si èas Technické parametre) Ako doplni palivo - Obrázok 4 Doporuèenia týkajúce sa oleja Kvôli dosiahnutiu najvyššej výkonnosti motora odporúèame používa oleje Briggs & Stratton so záruèným certifikátom. Prípustné sú aj iné vysoko kvalitné detergentné oleje, ak majú klasifikáciu pre prevádzku SF, SG, SH, SJ, alebo vyššiu. Nepoužívajte špeciálne prísady. Správna viskozita motorového oleja je daná teplotou pracovného prostredia. Z tabu¾ky si pod¾a oèakávaného rozsahu teplôt pracovného prostredia vyberte najvhodnejšiu viskozitu. n N o R tf ep o r ro du ct io * 5W-30 Syntetický olej 5W-30 10W-30 °C SAE 30 °F VAROVANIE Palivo a jeho pary sú ve¾mi hor¾avé a výbušné. Požiar, alebo výbuch môže spôsobi vážne popálenia, alebo usmrtenie. Pri použití oleja SAE 30 pri teplote pod 4°C bude štartovanie ažké. Pri prilievaní paliva  Vypnite motor a nechajte hovychladnú aspoò 2 minúty, než vyskrutkujete uzáver palivovej nádrže.  Palivovú nádrž dopĺòajte v otvorenom priestore, alebo v dobre vetranom priestore.  Neprepĺòajte palivovú nádrž. Aby zostal vo¾ný priestor pre tepelnú expanziu paliva, nedopĺòajte palivo nad spodok plniaceho hrdla palivovej nádrže.  Palivo chráòte pred iskrami, otvorenými plameòmi, zapa¾ovacími plamienkami, teplom a inými zápalnými zdrojmi.  Èasto kontrolujte palivové rúrky, nádrž, uzáver nádrže a spojky, èi nie sú prasknuté, alebo èi neteèú. V prípade potreby ich vymeòte.  Ak sa palivo rozleje, poèkajte kým sa vyparí a až potom štartujte motor. 1. Odstráòte špinu a neèistoty z okolia uzáveru palivovej nádrže. Vyskrutkujte uzáver palivovej nádrže (A, Obrázok 4). 2. Naplòte palivovú nádrž (B) palivom. Aby zostal vo¾ný priestor pre expanziu paliva, nenapĺòajte nádrž nad spodok hrdla palivovej nádrže (C). 3. Nasaïte uzáver palivovej nádrže. ** Pri použití oleja 10W-30 pri teplote nad 27°C môže dôjs k zvýšeniu spotreby oleja. Hladinu oleja kontrolujte èastejšie. Ako naštartova motor - Obrázok 5 Ako skontrolova/doplni olej - Obrázok 2 3 Pred dopĺòaním, alebo kontrolou oleja  Motor dajte do vodorovnej polohy.  Odstráòte všetky neèistoty z okolia otvoru pre plnenie oleja. 1. Vytiahnite mierku (G) a utrite ju èistou handrou (Obrázok 2, Obrázok 3). 2. Vložte a utiahnite mierku. 3. Vytiahnite olejovú mierku a skontrolujte hladinu oleja. Hladina oleja by mala by na hornej hranici indikátora maximálnej hladiny (J) na olejovej mierke. 4. Ak je oleja málo, tak do otvoru pre plnenie oleja pomaly dolejte olej (H). Nepreplnite. Po naliatí oleja poèkajte jednu minútu a potom znovu skontrolujte hladinu oleja. 5. Zasuòte a utiahnite olejovú mierku. 6 VAROVANIE Rýchle vtiahnutie štartovacej šnúry (spätný náraz) potiahne ruku a rameno k motoru rýchlejšie ako ju dokážete pusti. Môže to ma za následok zlomenie kostí, vznik modrín, alebo vykĺbenie.  Pri štartovaní motora pomaly ahajte štartovaciu šnúru kým neucítite odpor a potom prudko trhnite, aby ste prekonali spätný náraz. VAROVANIE Palivo a jeho pary sú ve¾mi hor¾avé a výbušné. Požiar, alebo výbuch môže spôsobi vážne popáleniny, alebo smr. Systém ochrany proti nedostatku oleja (ak je vo výbave) Niektoré motory sú vybavené snímaèom nedostatku (nízkej hladiny) oleja. Ak je málo oleja, tak snímaè rozsvieti kontrolku, alebo vypne motor. Vypnite motor a pred jeho naštartovaním vykonajte tieto kroky.  Uistite sa, že motor je vo vodorovnej polohe.  Skontrolujte hladinu oleja. Pozrite si èas Ako kontrolova/dopĺòa olej.  Ak je málo oleja, tak ho prilejte správne množstvo. Naštartujte motor a uistite sa, že nesvieti výstražná kontrolka (ak je vo výbave).  Ak nie je málo oleja, neštartujte motor. Spojte sa s autorizovaným zástupcom Briggs & Stratton a nechajte si odstráni problém s olejom. 168 Pri štartovaní motora  Uistite sa, že zapa¾ovacia svieèka, tlmiè výfuku, uzáver palivovej nádrže a vzduchový filter, (ak je ním motor vybavený), sú namontované na svojom mieste a zaistené.  Motor neštartujte pri vyskrutkovanej zapa¾ovacej svieèke.  Ak sa motor prehltí benzínom, tak nastavte sýtiè (ak je ním motor vybavený) do polohy OPEN (OTVORENÝ)/RUN (BEH), plyn (ak je na motore) dajte do polohy FAST (VYSOKÉ OTÁÈKY) a štartuje motor, kým sa nenaštartuje. BRIGGSandSTRATTON.COM 3. Posuòte páku ovládania plynu (A, Obrázok 5), ak je vo výbave motora, do polohy fast (vysoké otáèky)     RIZIKO OTRAVY JEDOVATÝM PLYNOM. Výfukový plyn z motora obsahuje kyslièník uho¾natý, jedovatý plyn, ktorý by vás mohol zabi poèas nieko¾kých minút. Je nevidite¾ný, nemá zápach, ani chu. Aj keï necítite èuchom prítomnos výfukového plynu, môžete vdychova kyslièník uho¾natý. Ak sa vám chce zvraca, cítite závrat, alebo slabos poèas používania tohto stroja, tak ho vypnite a IHNEÏ vyjdite na èerstvý vzduch. Vyh¾adajte pomoc lekára. Môžete ma otravu kyslièníkom uho¾natým. Tento stroj používajte IBA vonku, ïaleko od okien, dverí a vetracích otvorov, aby sa znížilo riziko nahromadenia kyslièníka uho¾natého a jeho vniknutia do obývaných priestorov. Namontujte batériou napájané signalizátory prítomnosti kyslièníka uho¾natého, alebo signalizátory napájané zo striedavej siete, vybavené záložnou batériou, pod¾a pokynov výrobcov signalizátorov. Dymové signalizátory nesignalizujú prítomnos kyslièníka uho¾natého. Tento stroj NEPOUŽÍVAJTE v domoch, garážach, pivniciach, pôjdoch, kôlòach, alebo iných èiastoène uzatvorených priestoroch, aj pri zapnutých ventilátoroch, alebo otvorených dverách a oknách kvôli vetraniu. Kyslièník uho¾natý sa môže ¾ahko nahromadi v týchto priestoroch a môže tam vydrža hodiny, aj po vypnutí motora. Tento stroj VŽDY umiestòujte po vetre a výfuk motora smerujte mimo obývaných priestorov. Údržba polohy fast (vysoké otáèky) . 4. Pri prvom štartovaní nového motora, päkrát silno stlaète èervené tlaèidlo pumpy paliva (B). Potom pri každom ïalšom štartovaní stlaète pumpu paliva trikrát (Obrázok 5). Poznámka: Ak sa v motore minie palivo, alebo ak bol motor uložený na dlhšiu dobu, tak možno bude potrebné stlaèi pumpu paliva päkrát. Poznámka: Nastreknutie paliva je zvyèajne potrebné pri štartovaní teplého motora. Poznámka: Ak pumpu paliva stlaèíte viackrát než je potrebné, tak prebytoèné palivo zahltí karburátor a nastanú problémy s naštartovaním motora. 5. Ak je zariadenie, na ktorom je motor, vybavené pákou pre zastavenie motora (C), tak držte túto páku pritlaèenú k rukoväti zariadenia (Obrázok 6). 6. Pevne uchopte rukovä štartovacej šnúry (D). Pomaly ahajte rukovä štartovacej šnúry kým neucítite odpor a potom prudko potiahnite (Obrázok 5). Poznámka: Ak motor po opakovaných pokusoch nenaštartuje, tak zopakujte kroky 4, 5 a 6. Ak stále neštartuje, tak choïte na BRIGGSandSTRATTON.COM, alebo zavolajte na telefónne èíslo 1-800-233-3723 (v USA). VAROVANIE: Rýchle stiahnutie štartovacej šnúry spä (spätný náraz) vám potiahne ruku a rameno k motoru rýchlejšie, než ju stihnete uvo¾ni. Môže to spôsobi zlomeninu ruky, modrinu, alebo vyvrtnutie. Pri štartovaní motora pomaly ahajte štartovaciu šnúru kým neucítite odpor a potom prudko trhnite, aby ste prekonali spätný náraz. Ako zastavi motor - Obrázok 6 Uvo¾nite páku pre zastavenie motora (E). Pozrite si Obrázok 6. alebo Motor s páèkou ovládania plynu: Páèku ovládania plynu (A, Obrázok 5) presuòte do polohy stop . N o R tf ep o r ro du ct io POZNÁMKA: Tento motor bol dodaný od Briggs & Stratton bez oleja. Pred štartovaním motora nezabudnite naplni olej pod¾a pokynov v tomto návode. Ak naštartujete motor bez oleja, tak sa neopravite¾ne poškodí a prestane preò plati záruka. Poznámka: Zariadenie môže ma ovládacie prvky pre dia¾kové ovládanie. Pozrite si návod k zariadeniu, v ktorom je uvedená poloha a používanie prvkov pre dia¾kové ovládanie. 1. Skontrolujte olej v motore. Pozrite si èas Ako kontrolova/dopĺòa olej. 2. Uistite sa, že ovládacie prvky zariadenia, na ktorom je motor namontovaný, ak sú vo výbave, sú vypnuté. . Motor používajte pri páke ovládania plynu nastavenej do n VAROVANIE POZNÁMKA: Ak sa motor poèas údržby nakláòa, tak palivová nádrž musí by prázdna a strana, na ktorej sa nachádza zapa¾ovacia svieèka, musí by hore. Ak palivová nádrž nie je prázdna a ak sa motor nakloní ktorýmko¾vek iným smerom, tak sa môžu objavi problémy so štartovaním motora kvôli tomu, že olej, alebo benzín, nasiakne do vložky vzduchového filtra a/alebo zanesie zapa¾ovaciu svieèku. VAROVANIE Náhodné iskrenie môže spôsobi požiar, alebo elektrický šok. Neúmyselné naštartovanie môže spôsobi zachytenie, traumatickú amputáciu, alebo tržné poranenie. Nebezpeèie požiaru VAROVANIE: Keï robíte údržbu, ktorá si vyžaduje naklonenie stroja, musí by palivová nádrž prázdna, ináè môže palivo vytiec a spôsobi požiar, alebo výbuch. Odporúèame, aby ste kvôli každej údržbe a servisu motora a dielov motora navštívili ktoréhoko¾vek autorizovaného servisného zástupcu Briggs & Stratton. POZNÁMKA: Všetky diely použité pri stavbe tohto motora musia by na svojom mieste, aby motor správne fungoval. Kontrola emisií Údržba, výmena, alebo oprava zariadení a systémov na obmedzovanie emisií vo výfukových plynoch môže by vykonaná ktorouko¾vek opravovòou, alebo pracovníkom, ktorí opravujú motory neurèené pre vozidlá používané na cestných komunikáciách. Avšak ”bezplatná” kontrola emisií vo výfukových plynoch môže by vykonaná iba u servisného zástupcu autorizovaného výrobným závodom. Pozrite si Záruka na emisie. Pred nastavovaním, alebo opravami:  Odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky a dajte ho preè od zapa¾ovacej svieèky.  Odpojte prívod od zápornej svorky akumulátora (iba u motorov s elektrickým štartovaním).  Používajte iba správne nástroje.  Nezvyšujte otáèky motora úpravou pružiny regulátora, spojok, alebo iných dielov.  Náhradné diely musia ma rovnakú konštrukciu a musia by namontované na rovnaké miesta ako pôvodné diely. Iné diely nemusia fungova tak dobre, môžu poškodi zariadenie a môžu spôsobi úraz.  Neudierajte do zotrvaèníka kladivom, alebo tvrdým predmetom, pretože poèas behu motora sa môže rozletie na kusy. Pri skúšaní iskry:  Používajte schválenú skúšaèku zapa¾ovacej svieèky.  Iskru neskúšajte pri vyskrutkovanej zapa¾ovacej svieèke. sk 169 Tabu¾ka údržby Ako vymeni olej - Obrázok 2 3 9 10 Prvých 5 hodín  VAROVANIE Vymeòte olej Palivo a jeho pary sú ve¾mi hor¾avé a výbušné. Požiar, alebo výbuch môže spôsobi vážne popáleniny, alebo smr. Každých 8 hodín, alebo denne   Skontrolujte hladinu motorového oleja Vyèistite priestor okolo tlmièa výfuku a ovládaèov.  Každých 25 hodín, alebo raz roène Vyèistite vložku vzduchového filtra * Každých 50 hodín, alebo raz roène   Vymeòte motorový olej Skontrolujte tlmiè výfuku a lapaè iskier Raz roène    * Vymeòte vložku vzduchového filtra Vymeòte zapa¾ovaciu svieèku Vyèistite vzduchový chladiaci systém * V prašných podmienkach, alebo pri vzduchu zneèistenom úlomkami, èistite èastejšie. Nastavenie karburátora a otáèok motora Ako vymeni zapa¾ovaciu svieèku - Obrázok 7 Skontrolujte vzdialenos elektród (A, Obrázok 7) drôtovou mierkou (B). Ak je to potrebné, tak vzdialenos elektród upravte. Zapa¾ovaciu svieèku zaskrutkujte a utiahnite doporuèeným uahovacím momentom. Nastavenie vzdialenosti elektród, alebo ve¾kos uahovacieho momentu si pozrite v èasti Technické parametre. Poznámka: Niekde miestne zákony vyžadujú používanie zapa¾ovacej svieèky s odporom na potlaèenie signálov generovaných zapa¾ovaním. Ak tento motor bol pôvodne vybavený zapa¾ovacou svieèkou s odporom, tak na jej náhradu použite rovnaký typ zapa¾ovacej svieèky. Skontrolujte tlmiè výfuku a lapaè iskier - Obrázok 8 VAROVANIE Pri behu motora vzniká teplo. Èasti motora, hlavne tlmiè výfuku, sa ve¾mi zohrejú. Dotyk s nimi môže spôsobi ažké popáleniny. Môže sa zapáli hor¾avý odpad, ako sú listy, tráva, chrastie, atï.    Skôr ako sa ich dotknete, nechajte tlmiè výfuku, valec motora a rebrá vychladnú. Z priestoru tlmièa výfuku a valca odstráòte nahromadené neèistoty. Je porušením Kalifornského zákonníka o verejných zdrojoch, Èas 4442, používa motor na akejko¾vek zalesnenej, zatrávnenej ploche, alebo ploche pokrytej kríkmi, ak nie je výfukový systém vybavený zachytávaèom iskier, ako je to zadefinované v Èasti 4442 a ak nie je udržiavaný v efektívnom pracovnom stave. Iné štáty, alebo federálna jurisdikcia môže ma podobné zákony. Keï chcete získa zachytávaè iskier, ktorý bol navrhnutý pre výfukový systém pre tento motor, skontaktujte sa s výrobcom originálneho zariadenia, s obchodníkom, alebo s predajcom. Z priestoru tlmièa výfuku a valca odstráòte nahromadené neèistoty. Skontrolujte tlmiè výfuku, (A) èi nie je popraskaný, skorodovaný, alebo ináè poškodený. Odmontujte lapaè iskier (B), ak je použitý na motore a skontrolujte, èi nie je poškodený, alebo zanesený olejovými usadeninami. Ak nájdete poškodenie, tak pred používaním motora namontujte náhradné diely. VAROVANIE: Náhradné diely musia ma rovnakú konštrukciu a musia by namontované na rovnaké miesta ako pôvodné diely. Iné diely nemusia fungova tak dobre, môžu poškodi zariadenie a môžu spôsobi úraz. 170 Vypustite olej Olje morate izpustiti skozi zgornjo cev za dolivanje olja (E, Obrázok 10). 1. Na vypnutom, ale ešte teplom motore odpojte zapa¾ovací kábel od zapa¾ovacej svieèky (A) a nepribližujte ho k zapa¾ovacej svieèke (Obrázok 9). 2. Izvlecite merilno palico za olje (G, Obrázok 2). 3. Ko olje izlivate skozi cev za dolivanje olja na vrhu (E), naj bo stran motorja s sveèko (F) zgoraj (Obrázok 10). Olje izpustite v odobreno posodo. VAROVANIE: Ko olje izlivate skozi cev za dolivanje olja na vrhu, mora biti rezervoar za gorivo prazen, ker lahko gorivo izteka in povzroèi požar ali eksplozijo. Na vyprázdnenie palivovej nádrže nechajte motor beža, kým sa nezastaví kvôli nedostatku paliva. Nalejte olej  Motor dajte do vodorovnej polohy.  Odstráòte všetky neèistoty z okolia otvoru pre plnenie oleja.  Pozrite si èas Technické parametre kde je uvedené množstvo oleja. 1. Vytiahnite mierku (G) a utrite ju èistou handrou (Obrázok 2, Obrázok 3). 2. Do otvoru pre plnenie oleja pomaly nalievajte olej (H). Nesmiete preplni. Po naliatí oleja poèkajte jednu minútu a potom znovu skontrolujte hladinu oleja. 3. Zasuòte a utiahnite olejovú mierku. 4. Vytiahnite olejovú mierku a skontrolujte hladinu oleja. Hladina oleja by mala by na hornej hranici indikátora maximálnej hladiny (J) na olejovej mierke. 5. Zasuòte a utiahnite olejovú mierku. N o R tf ep o r ro du ct io Nikdy nenastavujte karburátor, alebo otáèky motora. Karburátor bol nastavený v závode tak, aby efektívne fungoval vo väèšine pracovných podmienok. Nemeòte otáèky motora nastavovaním pružiny regulátora motora, neupravujte tiahla, alebo iné diely motora. Ak je potrebné akéko¾vek nastavenie, tak sa obráte na autorizované servisné stredisko Briggs & Stratton. POZNÁMKA: Výrobca stroja urèuje maximálne otáèky motora, namontovaného na stroji. Neprekraèujte tieto otáèky. Ak neviete aké sú maximálne otáèky stroja, alebo na aké otáèky bol motor nastavený vo výrobnom závode, tak si to zistite v autorizovanom servisnom stredisku Briggs & Stratton. Otáèky motora musí nastavova iba kvalifikovaný servisný technik, aby bola zaistená bezpeèná a správna èinnos stroja. Použitý olej je nebezpeèný odpad a musí by správne zlikvidovaný. Nevyhadzujte ho s domovým odpadom. Overte si na miestnych úradoch, v servisnom stredisku, alebo u zástupcu, existenciu bezpeèných likvidaèných/recyklaèných závodov. n  Ko olje izlivate skozi cev za dolivanje olja na vrhu, mora biti rezervoar za gorivo prazen, ker lahko gorivo izteka in povzroèi požar ali eksplozijo. Ako vykona údržbu vložky vzduchového filtra - Obrázok 11 12 VAROVANIE Palivo a jeho pary sú ve¾mi hor¾avé a výbušné. Požiar, alebo výbuch môže spôsobi vážne popálenia, alebo usmrtenie.  Nikdy neštartuje, ani nenechajte beža motor s odmontovaným vzduchovým filtrom (ak je ním motor vybavený), alebo vybratou filtraènou vložkou, (ak ju motor má). POZNÁMKA: Na èistenie vložky filtra nepoužívajte tlakový vzduch, alebo rozpúšadlá. Tlakový vzduch môže vložku filtra poškodi a rozpúšadlá vložku filtra rozpustia. Sú zobrazené dva typy vzduchových filtrov, Štandardný a Vysokokapacitný. Zistite si, aký typ máte použitý vo svojom motore a nasledujúcim spôsobom vykonajte jeho údržbu. Štandardný vzduchový filter - Obrázok 11 Štandardný vzduchový filter používa penovú vložku, ktorú je možné vypra a znovu použi. 1. Vyskrutkujte skrutku (A) z vrchu zostavy vzduchového filtra (B). Pozrite si Obrázok 11. 2. Opatrne zložte z motora zostavu vzduchového filtra tak, aby do karburátora pritom nespadla neèistota. 3. Vyberte penovú vložku vzduchového filtra (C) zo spodnej èasti zostavy vzduchového filtra. 4. Penovú vložku vyperte v roztoku saponátového èistiaceho prostriedku a vody. Penovú vložku vyžmýkajte dosucha v èistej handre. 5. Penovú vložku nechajte nasiaknu èistým motorovým olejom. Prebytoèný motorový olej odstráòte z penovej vložky vyžmýkaním v èistej handre. 6. Penovú vložku vložte do spodnej èasti zostavy vzduchového filtra. 7. Zostavu vzduchového filtra položte na karburátor a zaistite skrutkou. Vysokokapacitný vzduchový filter - Obrázok 12 Vysokokapacitný vzduchový filter používa skladanú vložku. 1. Vyskrutkujte skrutku (A) z vrchu zostavy vzduchového filtra (B). Pozrite si Obrázok 12. 2. Opatrne zložte z motora zostavu vzduchového filtra tak, aby do karburátora pritom nespadla neèistota. BRIGGSandSTRATTON.COM 3. Vyberte skladanú vložku filtra (C) zo spodnej èasti zostavy vzduchového filtra. 4. Na uvo¾nenie neèistôt, jemne poklepte skladanou filtraènou vložkou o tvrdý povrch. Ak je skladaná filtraèná vložka ve¾mi špinavá, nahraïte ju novou filtraènou vložkou. 5. Vložte skladanú filtraènú vložku. 6. Zostavu vzduchového filtra nasaïte na karburátor a zaistite skrutkou. Vyèistite vzduchový chladiaci systém - Obrázok 13 VAROVANIE Pri behu motora vzniká teplo. Èasti motora, hlavne tlmiè výfuku, sa ve¾mi zohrejú. Dotyk s nimi môže spôsobi ažké popáleniny. Môže sa zapáli hor¾avý odpad, ako sú listy, tráva, chrastie, atï.   Skôr ako sa ich dotknete, nechajte tlmiè výfuku, valec motora a rebrá vychladnú. Z priestoru tlmièa výfuku a valca odstráòte nahromadené neèistoty. POZNÁMKA: Motor neèistite vodou. Voda sa môže dosta do palivového systému. Na èistenie motora používajte kefu, alebo suchú handru. Tento motor je chladený vzduchom. Špina, alebo úlomky môžu obmedzi prietok vzduchu a spôsobi prehriatie motora, èo spôsobí zníženie výkonu a skráti životnos motora. Úlomky z chránièa prstov (A) odstráòte kefou, alebo suchou handrou. Tiahla, pružiny a ovládacie prvky (B) udržiavajte v èistote. Priestor okolo a za tlmièom výfuku (C) èistite od všetkých hor¾avých úlomkov (Obrázok 13). Technické parametre Technické parametre motora Model 90000 Zdvihový objem 148 cm3 Vàtanie 65,08 mm Zdvih 44,45 mm Obsah oleja 0,54 -- 0,59 l Olej v reduktore 80W-90 Technické parametre motora Model 100000 Zdvihový objem 158 cm3 Vàtanie 65,08 mm Zdvih 47,65 mm Obsah oleja 0,54 -- 0,59 l Olej v reduktore SAE 30 Skladovanie Model 90000, 100000 N o R tf ep o r ro du ct io Benzín a jeho pary sú ve¾mi hor¾avé a výbušné. Palivo a jeho pary sú ve¾mi hor¾avé a výbušné. Požiar, alebo výbuch môže spôsobi vážne popáleniny, alebo smr. n Predpisy pre nastavovanie * VAROVANIE Pri skladovaní paliva, alebo zariadenia s motorom, ktorý má v nádrži palivo  Uložte ïaleko od kotlov, pecí, ohrievaèov vody, alebo iných spotrebièov, ktoré majú zapa¾ovací plamienok, alebo iný zápalný zdroj, pretože môžu spôsobi zapálenie výparov paliva. Palivový systém Palivo môže pri skladovaní dlhšom než 30 dní zvetra. Zvetrané palivo vytvára kyslé a živièné usadeniny v palivovom systéme, alebo v hlavných èastiach karburátora. Na udržanie paliva v èerstvom stave používajte Briggs & Stratton prípravok na ošetrenie a stabilizáciu paliva (Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer), ktorý dostanete kúpi vo všetkých predajniach, predávajúcich originálne náhradné diely Briggs & Stratton. Pre motory vybavené FRESH START® uzáverom palivovej nádrže, použite Briggs & Stratton FRESH START® dostupný v zásobníku, z ktorého postupne odkvapkáva koncentrovaný stabilizátor. Ak sa stabilizátor paliva pridá pod¾a pokynov, tak nie je potrebné vypúša benzín z motora. Motor pred uskladnením nechajte beža 2 minúty, aby stabilizátor prešiel celým palivovým systémom. Ak benzín v motore nebol ošetrený stabilizátorom paliva, tak benzín musí by vypustený do nádoby schválenej na tento úèel. Nechajte motor beža, až sa zastaví kvôli nedostatku benzínu. Aby benzín zostal èerstvý, odporúèame nalia stabilizátor paliva do nádoby pre skladovanie benzínu. Motorový olej Motorový olej vymieòajte pri teplom motore. POZNÁMKA: Motor skladujte vo vodorovnej polohe (normálna pracovná poloha). Ak sa motor musí uloži v naklonenej polohe, tak palivová nádrž musí by prázdna a strana, na ktorej sa nachádza zapa¾ovacia svieèka, musí by hore. Ak palivová nádrž nie je prázdna a ak sa motor nakloní ktorýmko¾vek iným smerom, tak sa môžu objavi problémy so štartovaním motora kvôli tomu, že olej, alebo benzín, nasiakne do vložky vzduchového filtra a/alebo zanesie zapa¾ovaciu svieèku. Vzdialenos elektród zapa¾ovacej svieèky 0,76 mm Uahovací moment zapa¾ovacej svieèky 20 Nm Vzduchová medzera armatúry 0,15 - 0,25 mm Vô¾a nasávacieho ventilu 0,13 - 0,18 mm Vô¾a výfukového ventilu 0,18 - 0,23 mm * Výkon motora sa zníži o 3,5% na každých 300 metrov nadmorskej výšky a o 1% na každých 5,6 C nad hodnotu 25 C. Motor bude spo¾ahlivo pracova pri sklone do 15. Pozrite si návod na obsluhu zariadenia, kde sú uvedené bezpeèné prípustné pracovné limity na svahoch. Bežné servisné diely n Servisný diel Èíslo dielu Štandardný vzduchový filter 698369 Vysokokapacitný vzduchový filter 797819 Olej - SAE 30 100005 Prísada do paliva 5041, 5058 Zapa¾ovacia svieèka s odporom 796112 Platinová zapa¾ovacia svieèka s dlhou životnosou 5062 K¾úè pre zapa¾ovaciu svieèku 89838, 5023 Skúšaèka iskry 19368 Riešenie problémov Potrebujete pomoc? Choïte na BRIGGSandSTRATTON.COM, alebo zavolajte na telefónne èíslo 1-800-233-3723 (v USA). n Odporúèame, aby ste kvôli každej údržbe a servisu motora a dielov motora navštívili ktoréhoko¾vek autorizovaného servisného zástupcu Briggs & Stratton. sk 171 REKLAMAÈNÝ PORIADOK PRE MOTORY BRIGGS & STRATTON Apríl 2013 OBMEDZENÁ ZÁRUKA Briggs & Stratton ruèí za to, že poèas nižšie uvedenej doby záruky bezplatne opraví, alebo vymení každý diel s vadou materiálu, alebo dielenského spracovania, alebo s obidvomi vadami. Prepravné náklady výrobku predloženého na opravu, alebo výmenu, pod¾a tejto záruky, musí nies kupujúci. Táto záruka platí na dobu a za podmienok stanovených ïalej. O záruènú opravu požiadajte najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu na našej vyh¾adávacej mape na stránke BRIGGSandSTRATTON.COM. Kupujúci musí kontaktova autorizovaného servisného zástupcu a potom mu musí doruèi motor na prehliadku a vyskúšanie. Neexistuje žiadna ïalšia výslovná záruka. Predpokladané záruky, vrátane záruk predajnosti a vhodnosti na urèitý úèel, sú obmedzené na dobu jedného roka od zakúpenia, alebo na inú dobu, povolenú zákonom. Všetky ostatné predpokladané záruky sú vylúèené. Zodpovednos za náhodné, alebo následné škody je vylúèená v maximálnom rozsahu, povolenom zákonom. Niektoré štáty, alebo krajiny, nepovo¾ujú obmedzenie doby platnosti predpokladanej záruky a niektoré štáty, alebo krajiny nepovo¾ujú vylúèenie, alebo obmedzenie náhodných, alebo následných škôd, takže vyššie uvedené obmedzenie a vylúèenie sa vás nemusí týka. Táto záruka vám dáva konkrétne práva a navyše môžete ma ïalšie práva, ktoré sú rôzne v jednotlivých krajinách a štátoch **. ŠTANDARDNÉ ZÁRUÈNÉ PODMIENKY * Y Znaèka/Typ výrobku Spotrebite¾ské použitie Obchodné použitie Vanguardt J 3 roky 3 roky Komerèná séria Turft 2 roky 2 roky Séria Extended Lifet; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Séria Professionalt s Dura-Boret liatinovým puzdrom valca; Séria 850t s Dura-Boret liatinovým puzdrom valca; Séria Snow MAXt s Dura-Boret liatinovým puzdrom valca Všetky ostatné motory Briggs & Stratton s Dura-Boret liatinovou vložkou valca 2 roky 1 rok Všetky ostatné motory Briggs & Stratton 2 roky 90 dní * N o R tf ep o r ro du ct io n Toto sú naše štandardné záruèné podmienky, ale niekedy môže existova doplnkové poistné krytie, ktoré neexistovalo v èase publikácie. Zoznam aktuálnych záruèných podmienok pre váš motor nájdete na stránke BRIGGSandSTRATTON.COM, alebo sa obráte na svojho autorizovaného zástupcu Briggs & Stratton. ** V Austrálii - Naše výrobky dodávame so zárukami, ktoré nie je možné vylúèi na základe austrálskeho spotrebite¾ského práva. Máte nárok na výmenu tovaru, alebo vrátenie peòazí pri výskyte závažnej poruchy a na refundáciu akejko¾vek inej prijate¾nej, predvídate¾nej straty, alebo škody. Taktiež máte nárok da si tovar opravi, alebo vymeni, ak tovar nebude ma prijate¾nú kvalitu a ak porucha nebude závažná. Na uplatnenie záruky si vyh¾adajte najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu na našej vyh¾adávacej mape na stránke BRIGGSandSTRATTON.COM, alebo zavolajte na èíslo 1300 274 447, alebo zašlite email, alebo riadny list na adresu [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Y Aplikácie v domácich záložných elektrocentrálach: Vzahuje sa na ne iba 2 roèná spotrebite¾ská záruka. Nevzahuje sa na ne komerèná záruka. Táto záruka neplatí pre motory v zariadeniach, používaných ako zdroje elektrického prúdu namiesto energetickej distribuènej spoloènosti. Záruka neplatí pre motory, používané pri športových závodoch, alebo na komerèných, alebo nájomných závodných dráhach. J Vanguard umiestnený v záložných elektrocentrálach: 2 roèná záruka pre koncových používate¾ov, žiadna záruka pre komerèné použitie. Vanguard namontovaný na úžitkových vozidlách: 2 roèná záruka pre koncových používate¾ov, 2 roèná záruka pre komerèné použitie. Vanguard 3-valcový, kvapalinou chladený: Pozrite si reklamaèný poriadok pre majite¾a motora Briggs & Stratton 3/LC. Záruèná doba zaèína plynú dòom zakúpenia prvým maloobchodným zákazníkom, alebo komerèným koncovým užívate¾om a trvá po dobu uvedenú vo vyššie uvedenej tabu¾ke. „Zákaznícke využitie” znamená osobné používanie v domácnosti maloobchodným zákazníkom. „Komerèné využitie” znamená všetky ostatné využitia, vrátane využívania na komerèné úèely, ktoré prinášajú zisk, alebo na prenájom. Keï už bol raz motor použitý na komerèné úèely, tak pre úèely tejto záruky bude považovaný za komerène používaný motor. Na získanie záruky na výrobky Briggs & Stratton nie je potrebné žiadne potvrdenie záruèného listu. Odložte si bloèek z nákupu. Ak pri reklamácii nepredložíte bloèek s dátumom nákupu, tak na urèenie záruènej doby bude použitý dátum výroby výrobku. O vašej záruke Briggs & Stratton ochotne zaistí záruènú opravu a ospravedlòuje sa spôsobené nepríjemnosti. Záruèné opravy vykonávajú všetci autorizovaní servisní zástupcovia. Väèšina záruèných opráv je vybavená rutinným spôsobom, ale niekedy môžu by požiadavky na záruènú opravu neoprávnené. Aby sa predišlo nedorozumeniu, ktoré môže nasta medzi zákazníkom a predajcom, je nižšie uvedených nieko¾ko príèin vzniku poruchy motora, na ktoré sa nevzahuje záruka. Normálne opotrebenie: Motory, podobne ako všetky mechanické zariadenia, si vyžadujú pravidelnú údržbu a výmenu dielov, aby správne fungovali. Záruka sa nevzahuje na opravy dielu, alebo motora, ktorých životnos bola vyèerpaná normálnym používaním. Záruka nebude plati, ak poškodenie motora bolo spôsobené nesprávnym používaním, nedostatoènou bežnou údržbou, prepravou, manipuláciou, skladovaním, alebo nesprávnou montážou. Podobne, záruka neplatí, ak bolo z motora odstránené výrobné èíslo, alebo ak bol motor pozmenený, alebo upravený. Nesprávna údržba: Životnos motora závisí na podmienkach v ktorých pracuje a starostlivosti, ktorá je mu venovaná. Pri niektorých využitiach, ako napríklad na kultivátoroch, èerpadlách a rotaèných kosaèkách, sú ve¾mi èasto používané v prašnom, alebo zneèistenom prostredí, ktoré môže spôsobi ich predèasné opotrebenie. Na toto opotrebenie, spôsobené špinou, prachom, materiálom na brúsenie elektród zapa¾ovacej svieèky, alebo iným abrazívnym materiálom, ktorý sa dostal do motora kvôli nevhodnej údržbe, neplatí záruka. Táto záruka platí ibana vadný materiál, alebo nesprávne spracovanie materiálu motora a nie na výmenu, alebo preplatenie zariadenia, ku ktorému môže by motor pripojený. Záruka neplatí ani na opravy potrebné kvôli: 1 Problémom spôsobeným dielmi, ktoré nie sú originálnymi dielmi Briggs & Stratton. 2 Ovládacím prvkom zariadenia na ktorom je motor, alebo upevneniam, ktoré bránia štartovaniu, sú príèinou neuspokojivého výkonu motora, alebo skracujú jeho životnos (spojte sa s výrobcom zariadenia). 3 Netesniacim karburátorom, upchaným palivovým rúrkam, zalepeným ventilom, alebo iným poškodeniam, spôsobeným používaním zneèisteného, alebo zvetraného paliva. 172 4 Dielom, ktoré sú poškriabané, alebo zlomené preto, lebo motor bol používaný s malým množstvom mazacieho oleja, alebo zneèisteným mazacím olejom, alebo mazacím olejom nesprávnej triedy (kontrolujte a v prípade potreby dolievajte a vymieòajte v pravidelných intervaloch). OIL GARD nesmie vypnú bežiaci motor. Pri nesprávne udržiavanej hladine oleja môže dôjs k poškodeniu motora. 5 Oprave, alebo nastaveniu súvisiacich dielov, alebo zostáv, ako sú spojky, transmisie, dia¾kové ovládania, atï., ktoré nie sú vyrobené u Briggs & Stratton. 6 Poškodeniu, alebo opotrebeniu dielov, spôsobených špinou, ktorá vnikla do motora kvôli nesprávnej údržbe vzduchového filtra, nesprávnej montáži, alebo používaniu inej než originálnej filtraènej vložky. Všetky doporuèené intervaly èistenia, resp. výmeny filtraènej vložky sú uvedené v návode na obsluhu. 7 Dielom poškodeným pretoèením, alebo prehriatím, spôsobeným trávou, úlomkami, alebo špinou, ktoré upchali chladiace rebrá, alebo priestor zotrvaèníka, alebo poškodenia spôsobené používaním motora v stiesnenom priestore, bez dostatoèného vetrania. Úlomky odstraòujte z motora v pravidelných intervaloch, uvedených v návode na používanie. 8 Dielom motora, alebo zariadeniam, znièeným nadmernými vibráciami, spôsobenými uvo¾nením upevnenia motora, uvo¾nenými nožmi kosaèky, nevyváženými nožmi, alebo uvo¾nenými, alebo nevyváženými obežnými kolesami, nesprávnym pripojením zariadenia ku k¾ukovému hriade¾u motora, nadmernými otáèkami, alebo iným nesprávnym zaobchádzaním poèas používania. 9 K¾ukovej hriadeli ohnutej, alebo zlomenej nárazom noža rotaènej kosaèky do tvrdého predmetu, alebo kvôli prílišnému napnutiu klinového remeòa. 10 Bežnému ladeniu, alebo nastavovaniu motora. 11 Poruche motora, alebo dielu motora, t.j. spa¾ovacej komore, ventilom, sedlám ventilov, vedeniam ventilov, alebo spáleným vinutiam motora štartéra, spôsobeným používaním alternatívnych palív, ako propán - bután, zemný plyn, benzín obsahujúci viac než 10% etanolu, atï. Záruèný servis poskytujú iba autorizovaní servisní zástupcovia Briggs & Stratton. Vyh¾adajte si najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu na našej vyh¾adávacej mape na stránke BRIGGSandSTRATTON.COM, alebo zavolajte na èíslo 1-800-233-3723 (v USA). BRIGGSandSTRATTON.COM Splošni podatki Priroènik vsebuje varnostne informacije, s katerimi vas seznanja z nevarnostmi in tveganji, povezanimi z motorji in kako se jim izogniti. Vsebuje tudi navodila za pravilno uporabo in nego motorja. Ker družba Briggs & Stratton nima vedno podatkov o tem, kateri stroj bo ta motor poganjal, morate prebrati in razumeti ta navodila in navodila stroja. Originalna navodila shranite za uporabo v prihodnje. Za nadomestne dele ali tehnièno pomoè spodaj poleg datuma nakupa zabeležite številko modela, tipa in kodno številko motorja. Te številke se nahajajo na motorju (oglejte si stran Deli in upravljalni vzvodi). Datum nakupa: MM/DD/LLLL Model motorja: Tip: Koda: N o R tf ep o r ro du ct io n Model: Moè motorja: Bruto moè posameznih modelov bencinskih motorjev je oznaèena v skladu s pravilnikom SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), naznaèena pa je v skladu s pravilnikom SAE J1995. Vrednost navora je merjena pri 2600 vrt./min. pri motorjih, ki imajo na nalepki napisano »rpm«, in 3060 vrt./min. pri vseh ostalih; vrednosti moèi pa so merjene pri 3600 vrt./min.. Krivuljo bruto moèi si lahko ogledate na www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Neto moè motorja je izmerjena ob namešèeni izpušni cevi in zraènem filtru, bruto moè pa je izmerjena brez teh dodatkov. Dejanska bruto moè motorja je višja od neto moèi motorja, nanjo pa, poleg drugega, vplivajo okoljski delovni pogoji in razlike med posameznimi motorji. Ob upoštevanju velikega izbora proizvodov, ki jih poganjajo naši motorji, bencinski motor na doloèeni napravi morda ne bo razvil nazivne bruto moèi. Razlika je posledica vrste vplivov, ki vkljuèujejo, vendar niso omejeni samo na sledeèe: razliène dele motorjev (zraèni filter, izpuh, polnjenje, hlajenje, uplinjaè, èrpalka za gorivo itd.), omejitve uporabe, razmere delovnega okolja (temperatura, zraèna vlaga, nadmorska višina) in razliko med posameznimi motorji. Zaradi omejitev proizvodnje in zmogljivosti lahko podjetje Briggs & Stratton zamenja moènejši motor za ta motor. Varnost uporabnika VARNOSTNI SIMBOLI IN SIMBOLI ZA UPRAVLJANJE VARNOSTNI SIMBOLI IN SIMBOLI ZA UPRAVLJANJE OPOZORILO Doloèeni sestavni deli v tem izdelku in povezani deli vsebujejo kemikalije, za katere je v državi Kaliforniji znano, da povzroèajo raka, prirojene hibe ali druge genetske okvare. Po rokovanju si umijte roke. Ogenj Gibljivi deli Olje Strupeni hlapi Poèasi OPOZORILO Stop Eksplozija Udarec Vklop. Izklop. Zaporna pipa za gorivo Povratni udarec Hitro Dušilna loputa Nevarne kemikalije Preberite priroènik Vroèa površina Gorivo Nosite zašèitna oèala Ozeblina Varnostni opozorilni simbol se uporablja za identifikacijo varnostnih informacij o nevarnostih, ki bi lahko povzroèile telesne poškodbe. Signalna beseda (NEVARNOST, OPOZORILO ali POZOR) se uporablja z opozorilnim simbolom za opozarjanje na verjetnost in potencialno resnost poškodbe. Poleg tega se lahko simbol za nevarnost uporablja za oznaèevanje vrste nevarnosti. Izpuh motorja pri tem izdelku vsebuje kemikalije, za katere je v Kaliforniji znano, da povzroèajo raka, prirojene hibe ali druge genetske okvare. OPOZORILO Briggs & Strattonovi motorji niso zasnovani za in niso namenjeni za pogon: kartov za prosti èas; gokartov; otroških, rekreativnih ali športnih terenskih vozil (ATV); motornih koles; vozil na zraèno blazino; zrakoplovnih izdelkov; ali vozil, uporabljenih na tekmovanjih, ki jih ni odobrilo podjetje Briggs & Stratton. Za informacije o izdelkih za tekmovalno dirkanje si oglejte www.briggsracing.com. Za uporabo z veènamenskimi vozili in štirikolesniki s sopotnikovim sedežem vzporedno z voznikovim (side-by-side) se obrnite na Briggs & Strattonov center za svetovanje glede uporabe motorjev, 1-866-927-3349. Napaèna uporaba motorja lahko pripelje do hudih poškodb ali smrti. OPOMBA: Briggs & Stratton dobavi motorje brez olja. Pred zagonom motorja dolijte olje v skladu z navodili v tem priroèniku. Èe zaženete motor brez olja, se le-ta poškoduje in v tem primeru garancija ne velja. NEVARNOST opozarja na tveganje, ki bo, èe se mu ne izognemo, povzroèilo smrt ali težko poškodbo. OPOZORILO opozarja na tveganje, ki lahko v primeru, da se mu ne izognemo, povzroèi smrt ali težko poškodbo. POZOR opozarja na tveganje, ki lahko v primeru, da se mu ne izognemo, povzroèi manjšo ali zmerno poškodbo. OPOMBA opozarja na situacijo, ki lahko povzroèi poškodbo izdelka. sl 173 OPOZORILO OPOZORILO Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni. Ogenj ali eksplozija lahko povzroèita težke opekline ali smrt. Zaradi hitrega povratnega vleka zaganjalne vrvi (povratni sunek) potegne roko proti motorju hitreje, kot lahko spustite roèko. Lahko pride do zloma kosti, zmeèkanin ali izpaha.  Med dolivanjem goriva  Izkljuèite motor in pustite, da se le-ta ohlaja vsaj 2 minuti, preden odstranite pokrovèek rezervoarja za gorivo.  Rezervoar za gorivo polnite zunaj ali v dobro zraèenem prostoru.  Rezervoarja za gorivo ne napolnite preveè. Da omogoèite širjenje goriva, le-to ne sme segati prek spodnjega dela vratu rezervoarja za gorivo.  Gorivo hranite proè od virov iskrenja, odprtega ognja, kontrolnih luèk, toplote in drugih virov vžiga.  Redno preverjajte morebitno pušèanje vodov za gorivo, rezervoarja, pokrovèka in prikljuèkov. Po potrebi jih zamenjajte.  Èe se gorivo razlije, poèakajte, da izhlapi, preden zaženete motor. Pri zagonu motorja  Poskrbite, da bodo vžigalna sveèka, izpuh, pokrovèek rezervoarja za gorivo in zraèni filter (èe obstaja) na svojem mestu in pritrjeni.  Ne zaganjajte motorja, èe sveèka ni vstavljena.  Èe gorivo zalije motor, nastavite dušilno loputo (èe obstaja) v položaj OPEN/RUN, regulator plina (èe obstaja) premaknite v položaj FAST in zaganjajte, dokler motor ne vžge. Med uporabo stroja  Motorja ali stroja ne nagibajte pod kotom, ki bi povzroèil razlitje goriva.  Ne uporabljajte dušilne lopute uplinjaèa za zaustavitev motorja.  Motorja ne zaganjajte oziroma ga ne pustite teèi, ko je odstranjen sestav zraènega filtra (èe obstaja) ali zraèni filter (èe obstaja).   OPOZORILO Vrtljivi deli lahko zadenejo ali se zapletejo v roke, noge, lase, oblaèila ali dodatke. Lahko pride do travmatiène amputacije ali težkih ran.     Med delovanjem stroja morajo biti namešèena varovala. Rok in nog ne približujte vrtljivim delom. Spnite si dolge lase in odstranite nakit. Ne nosite ohlapnih oblaèil, opletajoèih vrvic ali predmetov, ki bi se lahko ujeli. n Pri menjavi olja  Èe olje izlivate prek cevi za dolivanje olja na vrhu, mora biti rezervoar za gorivo prazen, ker lahko gorivo izteka in povzroèi požar ali eksplozijo. Pri nagibanju enote zaradi vzdrževanja  Pri vzdrževalnih delih, ki zahtevajo nagib enote, mora biti rezervoar za gorivo prazen, ker lahko v nasprotnem primeru gorivo izteèe in povzroèi požar ali eksplozijo. N o R tf ep o r ro du ct io OPOZORILO Delujoèi motorji se segrevajo. Deli motorja, posebej izpuh, se moèno segrejejo. Ob dotiku lahko pride do težkih opeklin. Vnetljivi odpadki, kot so listje, trava, draèje itd., se lahko vnamejo. Pri prevozu stroja  Prevažajte s PRAZNIM rezervoarjem za gorivo ali z ZAPRTIM zapornim ventilom za gorivo. Pri shranjevanju goriva ali stroja z gorivom v rezervoarju  Hranite proè od odprtega ognja, peèi, grelcev za vodo ali drugih naprav, ki imajo kontrolno luèko ali drugi vir vžiga, ker lahko vžgejo hlape goriva. OPOZORILO Ko zaganjate motor, poèasi vlecite zaganjalno vrv, dokler ne zaèutite upora, nato pa jo povlecite hitro, da prepreèite povratni sunek. Pred zaganjanjem motorja odstranite vse zunanje obremenitve stroja/motorja. Neposredno prikljuèeni sestavni deli opreme, kot so na primer rezila, rotorji, jermenice, verižniki itd, morajo biti dobro pritrjeni.    Pustite, da se izpuh, valj motorja in hladilna rebra ohladijo, preden se jih dotaknete. Odstranite material, ki se je nabral na obmoèju izpuha in valja. Po doloèilih poglavja 4442 Zakona o javnih sredstvih države Kalifornije gre za kršitev, èe uporabljate ali upravljate stroj na gozdnatih, grmièastih ali travnatih predelih, èe na izpušnem sistemu ni namešèen brezhiben lovilec isker, kot je opredeljeno v Poglavju 4442. Druge države ali zvezne oblasti imajo lahko podobne zakone. Obrnite se na proizvajalca, trgovca ali preprodajalca originalne opreme, da vam priskrbi originalni lovilec isker za izpušni sistem, ki je namešèen na motorju. Med zaganjanjem motorja pride do iskrenja. Iskrenje lahko vžge bližnje vnetljive pline. Lahko pride do eksplozije in ognja.   Èe v okolici pušèa zemeljski ali utekoèinjen naftni plin, ne zaganjajte motorja. Ne uporabljajte zagonskih tekoèin pod pritiskom, ker so hlapi vnetljivi. OPOZORILO OPOZORILO     NEVARNOST ZARADI STRUPENIH PLINOV. Izpušni plin iz motorja vsebuje ogljikov monoksid, strupen plin, ki je lahko hitro usoden. NE MORETE ga videti, vohati ali okusiti. Tudi èe ne vohate izpušnih plinov, ste vseeno lahko izpostavljeni ogljikovemu monoksidu. Èe vam med uporabo tega izdelka postane slabo, se vam zaène vrteti ali postanete šibki, ga ugasnite in pojdite TAKOJ na svež zrak. Obišèite zdravnika. Morda ste se zastrupili z ogljikovim monoksidom. S tem izdelkom upravljajte LE zunaj, daleè stran od oken, vrat ali prezraèevalnikov, da zmanjšate nevarnost kopièenja ogljikovega monoksida in da ta ne prehaja na mesta, kjer se nahajajo ljudje. Namestite baterijske alarmne naprave za zaznavanje ogljikovega monoksida ali vkljuèite alarmne naprave za zaznavanje ogljikovega monoksida z nadomestnim napajanjem z baterijo v skladu s proizvajalèevimi navodili. Alarmne naprave za zaznavanje dima ne morejo zaznati ogljikovega monoksida. Ta izdelek naj NE deluje v domovih, garažah, kleteh, kleteh z nizkimi stropi, lopah ali drugih delno zaprtih prostorih, tudi èe uporabljate ventilatorje ali odprete vrata in okna za zraèenje. Ogljikov monoksid se v teh prostorih hitro nakopièi in se tam zadržuje veè ur, tudi èe ugasnete izdelek. Ta izdelek naj bo VEDNO postavljen tako, da bo veter pihal stran od njega, izpuh motorja pa naj bo obrnjen stran od mest, kjer se nahajajo ljudje. 174 Nenamerno iskrenje lahko povzroèi ogenj ali elektrièni udar. Nenamerni zagon lahko povzroèi zapletanje, travmatièno amputacijo ali rano. Nevarnost požara Pred nastavljanjem ali popravili:  Snemite kabel vžigalne sveèke in ga hranite proè od sveèke.  Odklopite negativni pol akumulatorja (samo pri motorjih z elektriènim zagonom).  Uporabljajte le pravo orodje.  Obratov motorja ne poveèujte s spreminjanjem krmilne vzmeti, povezav ali drugih delov.  Nadomestni deli morajo biti enaki in namešèeni na enakem položaju kot originalni deli. Zaradi neoriginalnih delov lahko pride do slabšega delovanja, okvare enote in poškodb.  Vztrajnika ne udarjajte s kladivom ali trdim predmetom, ker lahko kasneje med delovanjem razpade. Pri preizkušanju iskrenja:  Uporabljajte odobreno napravo za preizkušanje iskre.  Iskre ne preverjajte z odstranjeno sveèko. BRIGGSandSTRATTON.COM Priporoèila za gorivo Deli in regulatorji Sliko 1 primerjajte z motorjem, da se seznanite z mesti razliènih delov in upravljalnih vzvodov. A. Identifikacija motorja Model Tip Koda B. Vžigalna sveèka C. Èrpalka za hladni zagon D. Rezervoar za gorivo in pokrov E. Zraèni filter F. Roèica zaganjalne vrvi Gorivo mora izpolnjevati naslednje zahteve:  Èist, svež neosvinèen bencin.  Najmanj 87 oktanov/87 AKI (91 RON). Uporaba na visoki nadmorski višini, oglejte si spodaj.  Sprejemljiv je bencin z vsebnostjo etanola do 10 % (gasohol). POZOR: Ne uporabljajte neodobrenega bencina, kot sta E15 in E85. Ne mešajte olja v bencin in ne spreminjajte motorja za delovanje na alternativna goriva. Zaradi uporabe neodobrenih goriv se poškodujejo deli motorja in garancija za motor postane neveljavna. G. Merilna palica za olje Da bi sistem za gorivo zašèitili pred nabiranjem usedlin, v gorivo vmešajte stabilizator za gorivo. Oglejte si Shranjevanje. Niso vsa goriva enaka. Èe se pojavijo težave pri zagonu ali delovanju, zamenjajte dobavitelja goriva ali znamko. Ta motor je odobren za delovanje na bencin. Sistem za nadzor emisij za ta motor je EM (Spremembe motorja). H. Visoka nadmorska višina I. Izpuh Šèitnik izpuha (èe obstaja) Lovilec isker (èe obstaja) Pri nadmorskih višinah prek 1524 metrov je sprejemljiv najmanj 85-oktanski/85 AKI (89 RON) bencin. Za ohranitev emisijske ustreznosti je potrebna nastavitev za visoke nadmorske višine. Delovanje brez te nastavitve pripelje do slabše zmogljivosti, povišane porabe goriva in poveèanih emisij. Za informacije o nastavitvi za visoke nadmorske višine se obrnite na pooblašèenega predstavnika podjetja Briggs & Stratton. Regulator plina (èe obstaja) Delovanje motorja pri nadmorskih višinah pod 762 metri s kompletom za uporabo na visoki nadmorski višini ni priporoèljivo. Delovanje Kolièina olja (oglejte si poglavje Specifikacije) Dolivanje goriva - slika 4 Priporoèila za olje Za najboljše delovanje priporoèamo uporabo olja, ki ga doloèa garancija podjetja Briggs & Stratton. Sprejemljiva so tudi druga visokokakovostna detergentna olja, èe so oznaèena za uporabo SF, SG, SH, SJ ali višje. Ne uporabljajte posebnih dodatkov. Glede na zunanje temperature se doloèi ustrezna viskoznost olja za motor. S pomoèjo diagrama izberite najboljšo viskoznost za prièakovan temperaturni razpon na prostem. n Med dolivanjem goriva  Izkljuèite motor in pustite, da se le-ta ohlaja vsaj 2 minuti, preden odstranite pokrovèek rezervoarja za gorivo.  Rezervoar za gorivo polnite zunaj ali v dobro zraèenem prostoru.  Rezervoarja za gorivo ne napolnite preveè. Da omogoèite širjenje goriva, le-to ne sme segati prek spodnjega dela vratu rezervoarja za gorivo.  Gorivo hranite proè od virov iskrenja, odprtega ognja, kontrolnih luèk, toplote in drugih virov vžiga.  Redno preverjajte morebitno pušèanje vodov za gorivo, rezervoarja, pokrovèka in prikljuèkov. Po potrebi jih zamenjajte.  Èe se gorivo razlije, poèakajte, da izhlapi, preden zaženete motor. 5W-30 Sintetièno olje 5W-30 N o R tf ep o r ro du ct io 10W-30 °C SAE 30 °F OPOZORILO Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni. Ogenj ali eksplozija lahko povzroèita težke opekline ali smrt. 1. Z obmoèja pokrovèka rezervoarja za gorivo oèistite umazanijo in delce. Odstranite pokrovèek rezervoarja za gorivo (A, slika 4). 2. Rezervoar za gorivo (B) napolnite z gorivom. Da omogoèite širjenje goriva, le-ta ne sme segati prek spodnjega dela vratu rezervoarja za gorivo (C). 3. Ponovno namestite pokrovèek rezervoarja za gorivo. * Pod 40°F (4°C) bo zaradi uporabe olja z oznako SAE 30 motor težje zagnati. ** Nad 80°F (27°C) se bo zaradi uporabe olja z oznako 10W-30 poveèala poraba olja. Pogosteje preverjajte raven olja. Zagon motorja - slika 5 Preverjanje/dolivanje olja - slika 2 3 Pred dolivanjem ali preverjanjem olja  Motor postavite naravnost.  Z obmoèja odprtine za dolivanje olja oèistite umazanijo. 1. Izvlecite merilno palico (G) in jo obrišite s èisto krpo (slika 2, slika 3). 2. Vstavite in privijte merilno palico za olje. 3. Izvlecite merilno palico za olje in preverite raven olja. Olje mora segati do oznake FULL (J) na merilni palici. 4. Èe je olja premalo, ga poèasi nalivajte v odprtino za dolivanje olja (H). Ne napolnite preveè. Po dolitem olju poèakajte eno minuto in nato ponovno preverite raven olja. 5. Vstavite in privijte merilno palico za olje. 6 OPOZORILO Zaradi hitrega povratnega vleka zaganjalne vrvi (povratni sunek) potegne roko proti motorju hitreje, kot lahko spustite roèko. Lahko pride do zloma kosti, zmeèkanin ali izpaha.  Ko zaganjate motor, poèasi vlecite zaganjalno vrv, dokler ne zaèutite upora, nato pa jo povlecite hitro, da prepreèite povratni sunek. OPOZORILO Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni. Ogenj ali eksplozija lahko povzroèita težke opekline ali smrt. Sistem za nadzor prenizke ravni olja (èe obstaja) Nekateri motorji so opremljeni s tipalom za prenizko raven olja. Èe je raven olja prenizka, bo tipalo vklopilo opozorilno luèko ali pa zaustavilo motor. Zaustavite motor in sledite tem korakom, preden motor ponovno zaženete.  Motor mora biti postavljen naravnost.  Preverite raven olja. Oglejte si poglavje Preverjanje/dolivanje olja.  Èe je raven olja nizka, dolijte ustrezno kolièino olja. Zaženite motor in se preprièajte, da opozorilna luèka (èe obstaja) ne gori.  Èe raven olja ni prenizka, motorja ne zaganjajte. Za odpravo težave z ravnjo olja se obrnite na pooblašèenega trgovca Briggs & Stratton. Pri zagonu motorja  Poskrbite, da bodo vžigalna sveèka, izpuh, pokrovèek rezervoarja za gorivo in zraèni filter (èe obstaja) na svojem mestu in pritrjeni.  Ne zaganjajte motorja, èe sveèka ni vstavljena.  Èe gorivo zalije motor, nastavite dušilno loputo (èe obstaja) v položaj OPEN/RUN, regulator plina (èe obstaja) premaknite v položaj FAST in zaganjajte, dokler motor ne vžge. sl 175 4. Pri prvem zagonu novega motorja 5-krat moèno pritisnite rdeè gumb èrpalke za hladni zagon (B). Pri vseh nadaljnjih zagonih pa gumb pritisnite trikrat (slika 5) OPOZORILO     NEVARNOST ZARADI STRUPENIH PLINOV. Izpušni plin iz motorja vsebuje ogljikov monoksid, strupen plin, ki je lahko hitro usoden. NE MORETE ga videti, vohati ali okusiti. Tudi èe ne vohate izpušnih plinov, ste vseeno lahko izpostavljeni ogljikovemu monoksidu. Èe vam med uporabo tega izdelka postane slabo, se vam zaène vrteti ali postanete šibki, ga ugasnite in pojdite TAKOJ na svež zrak. Obišèite zdravnika. Morda ste se zastrupili z ogljikovim monoksidom. S tem izdelkom upravljajte LE zunaj, daleè stran od oken, vrat ali prezraèevalnikov, da zmanjšate nevarnost kopièenja ogljikovega monoksida in da ta ne prehaja na mesta, kjer se nahajajo ljudje. Namestite baterijske alarmne naprave za zaznavanje ogljikovega monoksida ali vkljuèite alarmne naprave za zaznavanje ogljikovega monoksida z nadomestnim napajanjem z baterijo v skladu s proizvajalèevimi navodili. Alarmne naprave za zaznavanje dima ne morejo zaznati ogljikovega monoksida. Ta izdelek naj NE deluje v domovih, garažah, kleteh, kleteh z nizkimi stropi, lopah ali drugih delno zaprtih prostorih, tudi èe uporabljate ventilatorje ali odprete vrata in okna za zraèenje. Ogljikov monoksid se v teh prostorih hitro nakopièi in se tam zadržuje veè ur, tudi èe ugasnete izdelek. Ta izdelek naj bo VEDNO postavljen tako, da bo veter pihal stran od njega, izpuh motorja pa naj bo obrnjen stran od mest, kjer se nahajajo ljudje. Opomba: Èe zmanjka goriva ali èe je bil motor dalj èasa shranjen, bo morda potrebno gumb èrpalke za hladni zagon pritisniti petkrat. Opomba: Vbrizganje obièajno ni potrebno, èe zaganjate že ogret motor. Opomba: Èe preveèkrat pritisnete gumb èrpalke za hladni zagon, lahko prekomerna kolièina goriva zalije motor in le-tega bo težko zagnati. 5. Èe je izdelek opremljen z vzvodom za zaustavitev motorja (C), le-tega držite ob roèaju (slika 6). 6. Moèno držite roèico zaganjalne vrvi (D). Poèasi jo vlecite, dokler ne zaèutite upora, nato jo povlecite hitro (slika 5). Opomba: Èe se motor po veè poskusih zagona ne zažene, ponovite korake 4, 5 in 6. Èe se tudi takrat ne zažene, pojdite na spletno stran BRIGGSandSTRATTON.COM ali poklièite 1-800-233-3723 (v ZDA). OPOZORILO: Zaradi hitrega povratnega vleka zaganjalne vrvi (povratni sunek) potegne roko proti motorju hitreje, kot lahko spustite roèko. Lahko pride do zloma kosti, zmeèkanin ali izpaha. Ko zaganjate motor, poèasi vlecite zaganjalno vrv, dokler ne zaèutite upora, nato pa jo povlecite hitro, da prepreèite povratni sunek. OPOMBA: Briggs & Stratton dobavi motorje brez olja. Pred zagonom motorja dolijte olje v skladu z navodili v tem priroèniku. Èe zaženete motor brez olja, se le-ta poškoduje in v tem primeru garancija ne velja. Opomba: Stroj ima morda regulatorje za daljinsko upravljanje. Za mesto in delovanje regulatorjev si oglejte priroènik stroja. 1. Preverite motorno olje. Oglejte si poglavje Preverjanje/dolivanje olja. 2. Poskrbite, da bodo pogonski regulatorji, èe obstajajo, sprošèeni. 3. Regulator plina (A, slika 5), èe obstaja, premaknite v položaj za hitro delovanje Sprostite vzvod za zaustavitev motorja (E). Oglejte si slika 6. ali Motor z regulatorjem plina: Regulator plina (A, slika 5) premaknite v položaj za . zaustavitev N o R tf ep o r ro du ct io Vzdrževanje . n . Med delovanjem motorja naj bo regulator plina v položaju za hitro delovanje OPOMBA: Èe motor med vzdrževanjem nagibate, mora biti rezervoar za gorivo prazen, stran z vžigalno sveèko pa mora biti zgoraj. Èe rezervoar za gorivo ni prazen in bo motor nagnjen, ga bo morda težko zagnati, ker olje ali bencin onesnažita zraèni filter in/ali vžigalno sveèko. OPOZORILO: Pri vzdrževalnih delih, ki zahtevajo nagib enote, mora biti rezervoar za gorivo prazen, ker lahko v nasprotnem primeru gorivo izteèe in povzroèi požar ali eksplozijo. Priporoèamo, da se obrnete na katerega koli pooblašèenega trgovca Briggs & Stratton za vsa vzdrževalna dela in servisiranje motorja in njegovih delov. OPOMBA: Za pravilno delovanje morajo vsi sestavni deli motorja ostati na svojem mestu. Nadzor emisij Vzdrževalna dela, zamenjave ali popravila naprav in sistemov nadzora emisij lahko izvrši vsaka poslovalnica za popravila izvencestnih motorjev ali posameznik. Èe pa želite ”brezplaèen” servis delov za nadzor emisij, ga mora izvršiti s strani tovarne pooblašèen trgovec. Oglejte si garancijo za emisije. 176 Zaustavitev motorja - slika 6 OPOZORILO Nenamerno iskrenje lahko povzroèi ogenj ali elektrièni udar. Nenamerni zagon lahko povzroèi zapletanje, travmatièno amputacijo ali rano. Nevarnost požara Pred nastavljanjem ali popravili:  Snemite kabel vžigalne sveèke in ga hranite proè od sveèke.  Odklopite negativni pol akumulatorja (samo pri motorjih z elektriènim zagonom).  Uporabljajte le pravo orodje.  Obratov motorja ne poveèujte s spreminjanjem krmilne vzmeti, povezav ali drugih delov.  Nadomestni deli morajo biti enaki in namešèeni na enakem položaju kot originalni deli. Zaradi neoriginalnih delov lahko pride do slabšega delovanja, okvare enote in poškodb.  Vztrajnika ne udarjajte s kladivom ali trdim predmetom, ker lahko kasneje med delovanjem razpade. Pri preizkušanju iskrenja:  Uporabljajte odobreno napravo za preizkušanje iskre.  Iskre ne preverjajte z odstranjeno sveèko. BRIGGSandSTRATTON.COM Tabela vzdrževanja Zamenjava olja - slika 2 3 9 10 Po prvih 5-ih urah  OPOZORILO Zamenjajte olje Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni. Ogenj ali eksplozija lahko povzroèita težke opekline ali smrt. Vsakih 8 ur ali dnevno   Preverite raven motornega olja Oèistite obmoèje okrog izpuha in upravljalnih vzvodov  Keï vypúšate olej cez hornú rúrku pre nalievanie oleja, tak palivová nádrž musí by prázdna, ináè môže uniknú palivo a môže nasta požiar, alebo výbuch. Vsakih 25 ur ali letno Uporabljeno olje je nevaren odpadni proizvod in ga je treba odlagati na pravilen naèin. Ne odlagajte ga z gospodinjskimi odpadki. Za varno odlaganje/recikliranje se obrnite na krajevne oblasti, servisni center ali pooblašèenega trgovca. Oèistite zraèni filter * Vsakih 50 ur ali letno   Odstranjevanje olja Olej musí by vypustený cez hornú rúrku pre nalievanie oleja (E, slika 10). 1. Ob ugasnjenem, a še vedno toplem motorju snemite kabel vžigalne sveèke (A) in ga hranite proè od sveèke (slika 9). 2. Vytiahnite olejovú mierku (G, slika 2). 3. Èe olje izlivate skozi cev za dolivanje olja na vrhu (E), naj bo stran motorja s sveèko (F) zgoraj (slika 10). Olje izpustite v odobreno posodo. Zamenjajte motorno olje Preglejte izpuh in lovilec isker Letno    * Zamenjajte zraèni filter Zamenjajte vžigalno sveèko Oèistite sistem za zraèno hlajenje * V prašnih razmerah ali ob prisotnosti delcev v zraku oèistite veèkrat. Nastavljanje uplinjaèa in vrtljajev motorja Uplinjaèa ali vrtljajev motorja ne nastavljajte sami. Uplinjaè je tovarniško nastavljen za uèinkovito delovanje v veèini razmer. Vrtljajev motorja ne spreminjajte s spreminjanjem krmilne vzmeti, povezav ali drugih delov. Èe so potrebne kakršnekoli nastavitve, se za servisno pomoè obrnite na pooblašèen servisni center podjetja Briggs & Stratton. Dolivanje olja  Motor postavite naravnost.  Z obmoèja odprtine za dolivanje olja oèistite umazanijo.  Za kolièino olja si oglejte poglavje Specifikacije. 1. Izvlecite merilno palico (G) in jo obrišite s èisto krpo (slika 2, slika 3). 2. Poèasi nalivajte olje v odprtino za dolivanje olja (H). Ne napolnite preveè. Po dolitem olju poèakajte eno minuto in nato preverite raven olja. 3. Vstavite in privijte merilno palico za olje. 4. Izvlecite merilno palico za olje in preverite raven olja. Olje mora segati do oznake FULL (J) na merilni palici. 5. Vstavite in privijte merilno palico za olje. N o R tf ep o r ro du ct io OPOMBA: Proizvajalec stroja doloèi najvišje vrtljaje motorja, ko je namešèen na stroj. Ne prekoraèite teh vrtljajev. Èe niste preprièani, kakšna je najvišja hitrost stroja ali na kakšne vrtljaje je motor tovarniško nastavljen za delovanje, se za pomoè obrnite na pooblašèen servisni center podjetja Briggs & Stratton. Za varno in pravilno delovanje stroja mora vrtljaje motorja nastaviti le usposobljen strokovnjak. OPOZORILO: Keï vypúšate olej cez hornú rúrku pre nalievanie oleja, tak palivová nádrž musí by prázdna, ináè môže uniknú palivo a môže nasta požiar, alebo výbuch. Èe želite izprazniti rezervoar za gorivo, pustite motor teèi, dokler se ne zaustavi zaradi pomanjkanja goriva. n  Zamenjava vžigalne sveèke - slika 7 Preverite razmak (A, slika 7) z merilnim listièem (B). Po potrebi razmak ponastavite. Vžigalno sveèko namestite in privijte do priporoèenega zateznega momenta. Za nastavitev razmaka ali zatezni moment si oglejte poglavje Specifikacije. Servisiranje zraènega filtra - slika 11 OPOZORILO Opomba: Na nekaterih podroèjih zahteva krajevna zakonodaja uporabo uporovne sveèke za slabljenje signalov vžiga. Èe je bil motor v zaèetku opremljen z uporovno sveèko, uporabite isto vrsto sveèke za zamenjavo. Preglejte izpuh in lovilec isker - slika 8 OPOZORILO Delujoèi motorji se segrevajo. Deli motorja, posebej izpuh, se moèno segrejejo. Ob dotiku lahko pride do težkih opeklin. Vnetljivi odpadki, kot so listje, trava, draèje itd., se lahko vnamejo.    Pustite, da se izpuh, valj motorja in hladilna rebra ohladijo, preden se jih dotaknete. Odstranite material, ki se je nabral na obmoèju izpuha in valja. Po doloèilih poglavja 4442 Zakona o javnih sredstvih države Kalifornije gre za kršitev, èe uporabljate ali upravljate stroj na gozdnatih, grmièastih ali travnatih predelih, èe na izpušnem sistemu ni namešèen brezhiben lovilec isker, kot je opredeljeno v Poglavju 4442. Druge države ali zvezne oblasti imajo lahko podobne zakone. Obrnite se na proizvajalca, trgovca ali preprodajalca originalne opreme, da vam priskrbi originalni lovilec isker za izpušni sistem, ki je namešèen na motorju. Odstranite material, ki se je nabral na obmoèju izpuha in valja. Preglejte izpuh (A) zaradi morebitnih razpok, zarjavelosti ali drugih poškodb. Odstranite lovilec isker (B), èe obstaja, in preverite morebitne poškodbe ali nakopièenost saj. Èe odkrijete poškodbe, pred zaèetkom uporabe namestite nadomestne dele. OPOZORILO: Nadomestni deli morajo biti enaki in namešèeni na enakem položaju kot originalni deli. Zaradi neoriginalnih delov lahko pride do slabšega delovanja, okvare enote in poškodb. 12 Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni. Ogenj ali eksplozija lahko povzroèita težke opekline ali smrt.  Motorja ne zaganjajte oziroma ga ne pustite teèi, ko je odstranjen sestav zraènega filtra (èe obstaja) ali zraèni filter (èe obstaja). OPOMBA: Za èišèenje filtra ne uporabljajte stisnjenega zraka ali topil. Zrak pod tlakom lahko poškoduje filter, topila pa ga raztopijo. Prikazani sta dve vrsti sistema zraènega filtra, Standardna in Visoko zmogljiva. Ugotovite, katera vrsta je namešèena v vašem motorju, in servisirajte na naslednji naèin. Standardni zraèni filter - slika 11 Pri standardnem zraènem filtru je uporabljen penasti vložek, ki ga je mogoèe oprati in ponovno uporabiti. 1. Odstranite vijak (A) z vrha sestava zraènega filtra (B). Oglejte si slika 11. 2. Da delci ne bi prišli v uplinjaè, previdno odstranite sestav zraènega filtra. 3. Iz spodnjega dela ohišja zraènega filtra odstranite penasti vložek (C). 4. Operite ga s tekoèim detergentom in vodo. Stisnite do suhega v èisti krpi. 5. Na penasti vložek nakapajte èisto motorno olje. Za odstranitev odveènega motornega olja, penasti vložek stisnite v èisto krpo. 6. Penasti vložek namestite v spodnji del ohišja zraènega filtra. 7. Sestav zraènega filtra namestite na uplinjaè in prièvrstite z vijakom. Visokozmogljiv zraèni filter - slika 12 V visokozmogljivem zraènem filtru se nahaja naguban filter. 1. Odstranite vijak (A) z vrha sestava zraènega filtra (B). Oglejte si slika 12. 2. Da delci ne bi prišli v uplinjaè, previdno odstranite sestav zraènega filtra. 3. Iz spodnjega dela ohišja zraènega filtra odstranite naguban filter (C). 4. Umazanijo oèistite tako, da z nagubanim filtrom rahlo potolèete ob trdo površino. Èe je naguban filter prekomerno umazan, ga zamenjajte z novim. 5. Namestite naguban filter. 6. Sestav zraènega filtra namestite na uplinjaè in prièvrstite z vijakom. sl 177 Èišèenje sistema za zraèno hlajenje - slika 13   Specifikacije OPOZORILO Specifikacije motorja Delujoèi motorji se segrevajo. Deli motorja, posebej izpuh, se moèno segrejejo. Ob dotiku lahko pride do težkih opeklin. Vnetljivi odpadki, kot so listje, trava, draèje itd., se lahko vnamejo. Model 90000 Gibna prostornina 148 cm3 Vrtina valja 65,08 mm Hod bata 44,45 mm Kapaciteta posode za olje 0,54 -- 0,59 l Pustite, da se izpuh, valj motorja in hladilna rebra ohladijo, preden se jih dotaknete. Odstranite material, ki se je nabral na obmoèju izpuha in valja. OPOMBA: Za èišèenje motorja ne uporabljajte vode. Voda lahko onesnaži sistem za gorivo. Motor èistite s šèetko ali suho krpo. Specifikacije motorja Ta motor je zraèno hlajen. Umazanija ali delci lahko ovirajo pretok zraka in povzroèijo prekomerno segrevanje motorja, posledica èesar je slabo delovanje in skrajšana življenjska doba motorja. Model 100000 S šèetko ali suho krpo odstranite delce s šèitnika za prste (A). Regulator, vzmeti in krmilni elementi (B) naj bodo èisti. Na obmoèju okrog izpuha (C) in za njim naj ne bo vnetljivih odpadkov (slika 13). Gibna prostornina 158 cm3 Vrtina valja 65,08 mm Hod bata 47,65 mm Kapaciteta posode za olje 0,54 -- 0,59 l Shranjevanje Nastavitvene specifikacije* Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni. Ogenj ali eksplozija lahko povzroèita težke opekline ali smrt. Model 90000, 100000 Razmak med elektrodama vžigalne sveèke 0,76 mm n OPOZORILO 20 Nm Zatezni moment za vžigalno sveèko Zraèna rega ohišja 0,15 - 0,25 mm Reža sesalnega ventila 0,13 - 0,18 mm Reža izpušnega ventila 0,18 - 0,23 mm N o R tf ep o r ro du ct io Pri shranjevanju goriva ali stroja z gorivom v rezervoarju  Hranite proè od odprtega ognja, peèi, grelcev za vodo ali drugih naprav, ki imajo kontrolno luèko ali drugi vir vžiga, ker lahko vžgejo hlape goriva. Sistem za gorivo Gorivo se postara, ko je shranjeno veè kot 30 dni. Staro gorivo povzroèi nabiranje kislin in usedlin v sistemu za gorivo ali na pomembnih delih uplinjaèa. Za ohranitev svežega goriva uporabite sredstvo za obdelavo goriva s stabilizatorjem goriva z izpopolnjeno formulo podjetja Briggs & Stratton, ki je na voljo tam, kjer prodajajo originalne nadomestne dele Briggs & Stratton. Pri motorjih, opremljenih s pokrovèkom rezervoarja za gorivo FRESH START®, uporabite stabilizator Briggs & Stratton FRESH START®, ki je na voljo v kapalnem vložku s koncentratom. Bencina ni treba izpustiti iz motorja, èe je stabilizator za gorivo dodan v skladu z navodili. Pred shranjevanjem naj motor deluje 2 minuti, da stabilizator steèe skozi sistem za gorivo. * Moè motorja se zmanjša za 3,5 % na vsakih 300 metrov dodatne nadmorske višine in 1 % na vsakih 10 F (5,6 C) nad 77 F (25 C). Motor bo deloval zadovoljivo pod kotom do 15. Za varno dovoljeno delovno obmoèje na nagibih si oglejte priroènik za uporabo naprave. Obièajni nadomestni deli n Nadomestni del Številka dela Èe bencinu v motorju ni bil dodan stabilizator za gorivo, ga morate izpustiti v odobreno posodo. Motor pustite teèi, dokler se ne zaustavi zaradi pomanjkanja goriva. Uporaba stabilizatorja za gorivo v posodi za shranjevanje je priporoèljiva za ohranitev svežosti. Standardni zraèni filter 698369 Visokozmogljiv zraèni filter 797819 Motorno olje Ko je motor še topel, zamenjajte motorno olje. Olje — SAE 30 100005 OPOMBA: Motor naj bo med hrambo v ravni legi (obièajen položaj za delovanje). Èe motor za hrambo nagnete, mora biti rezervoar za gorivo prazen, stran z vžigalno sveèko pa mora biti zgoraj. Èe rezervoar za gorivo ni prazen in bo motor nagnjen, ga bo morda težko zagnati, ker olje ali bencin onesnažita zraèni filter in/ali vžigalno sveèko. Dodatek za gorivo 5041, 5058 Uporovna vžigalna sveèka 796112 Platinasta vžigalna sveèka z dolgo življenjsko dobo 5062 Kljuè za pritrditev vžigalne sveèke 89838, 5023 Naprava za preizkušanje iskre 19368 Odpravljanje težav Ali potrebujete pomoè? Pojdite na spletno stran BRIGGSandSTRATTON.COM ali poklièite 1-800-233-3723 (v ZDA). 178 n Priporoèamo, da se obrnete na pooblašèeni servis Briggs & Stratton za vsa vzdrževalna dela in servisiranje motorja in njegovih delov. BRIGGSandSTRATTON.COM GARANCIJSKI LIST ZA BRIGGS & STRATTONOV MOTOR April 2013 OMEJENA GARANCIJA Briggs & Stratton jamèi, da bo v spodaj navedenem garancijskem obdobju brezplaèno popravila ali nadomestila vsak del z napakami v materialu ali izdelavi ali obojim. Stroške za transport izdelkov, ki so bili posredovani v popravilo ali zamenjavo pod to garancijo, mora nositi kupec. Ta garancija velja za èasovno obdobje in pod pogoji, ki so navedeni v nadaljevanju. Za popravilo v garancijskem roku poišèite najbližjo pooblašèeno servisno delavnico na zemljevidu naših licenènih partnerjev na spletnem mestu BRIGGSandSTRATTON.COM. Kupec se mora obrniti na pooblašèeno servisno delavnico in jim nato omogoèiti pregled in preverjanje izdelka. Ne obstaja nobena druga izrecna garancija. Nakazane garancije, vkljuèno z garancijami tržnosti in uporabnosti za doloèen namen, so omejene na èas enega leta od nakupa, oziroma do roka, ki je zakonsko doloèen. Vse druge nakazane garancije so izkljuèene. Odgovornost za nakljuèno ali posledièno škodo je izkljuèena do mere, ki jo dovoljuje zakon. Nekatere države ne dovoljujejo omejitve trajanja nakazane garancije, druge pa ne dovoljujejo omejitve ali izkljuèitve nakljuènih in poslediènih poškodb, zato ni nujno, da se zgoraj omenjene omejitve in izkljuèitve nanašajo na vas. Ta garancija vam zagotavlja posebne zakonske pravice, lahko pa imate še druge pravice, ki se razlikujejo od države do države**. STANDARDNI GARANCIJSKI POGOJI * Y Znamka/Tip izdelka Domaèa uporaba Komercialna uporaba Vanguardt J 3 leta 3 leta Commercial Turf Seriest 2 leti 2 leti Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Professional Seriest z litoželezno pušo Dura-Boret; 850 Seriest z litoželezno pušo Dura-Boret; Snow Series MAXt z litoželezno pušo Dura-Boret Vsi ostali Briggs & Strattonovi motorji z litoželezno pušo Dura-Boret 2 leti 1 leto Vsi ostali Briggs & Strattonovi motorji 2 leti 90 dni * N o R tf ep o r ro du ct io n To so naši standardni garancijski pogoji, a obèasno lahko objavimo dodatno garancijsko kritje, ki ni bilo doloèeno v èasu objave. Za seznam trenutnih garancijskih pogojev za vaš motor pojdite na BRIGGSandSTRATTON.COM ali se obrnite na Briggs & Strattonovo pooblašèeno servisno delavnico. ** V Avstraliji — Naši izdelki imajo garancijo, ki je ni mogoèe izkljuèiti pod avstralskim pravom varstva potrošnikov. Upravièeni ste do zamenjave ali povraèila za veèjo okvaro in nadomestilo za katerokoli drugo razumno predvidljivo izgubo ali poškodbo. Upravièeni ste tudi do popravila ali zamenjave blaga, èe to ni sprejemljive kakovosti in okvara ne velja za veèjo okvaro. Za popravilo v garancijskem roku poišèite najbližjo pooblašèeno servisno delavnico na zemljevidu naših licenènih partnerjev na BRIGGSandSTRATTON.COM oziroma poklièite 1300 274 447 ali pošljite e-pošto ali dopis na [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170. Y Uporaba v razliènih modelih domaèih generatorjev v pripravljenosti: le dvoletna garancija za uporabnika. Brez komercialne garancije. Ta garancija ne velja za motorje v opremi, uporabljeni kot glavni vir energije in ne nadomestni vir. Za motorje, uporabljene v tekmovalnem dirkanju ali na komercialnih ali najemnih stezah, garancija ne velja. J Motor Vanguard, namešèen na generatorju v pripravljenosti: dvoletna garancija na uporabo s strani uporabnika, brez garancije na uporabo v komercialne namene. Motor Vanguard, namešèen v terenska vozila: dvoletna garancija na uporabo s strani uporabnika, dvoletna garancija na uporabo v komercialne namene. Trivaljni vodno hlajen motor Vanguard: oglejte si garancijski list za Briggs & Strattonov 3/LC motor. Garancijska doba se zaène, ko stroj kupi prvi kupec v prodaji na drobno ali konèni komercialni uporabnik, in traja ves èas, naveden v zgornji tabeli. ”Domaèa uporaba” pomeni osebno uporabo v gospodinjstvu s strani kupca, ki je napravo kupil v prodaji na drobno. ”Komercialna uporaba” pomeni vse druge primere uporabe, vkljuèno z uporabo za komercialne namene, pridobivanje prihodka ali najem. Èe je motor enkrat uporabljen v komercialne namene, po tej garanciji spada v kategorijo motorjev za komercialno uporabo. Za pridobitev garancije za izdelke Briggs & Stratton ni potrebna registracija garancije. Shranite potrdilo o nakupu. Èe tedaj, ko potrebujete garancijsko storitev, ne predložite dokazila o datumu prvotnega nakupa, se bo za doloèanje garancijske dobe uporabil datum proizvodnje izdelka. 4 Družba Briggs & Stratton bo z veseljem opravila popravilo v garancijskem roku in se vam opravièuje za neprijetnosti. Popravila v garancijskem roku lahko izvajajo vsi pooblašèeni servisi. Veèino popravil v garancijskem roku se izvede rutinsko, vèasih pa so zahtevki za servisiranje v garanciji neupravièeni. Da bi se izognili nesporazumom, do katerih bi lahko prišlo med kupcem in prodajalcem, v nadaljevanju navajamo nekatere vzroke za odpoved motorja, ki jih garancija ne vkljuèuje. Delov, ki so opraskani ali polomljeni zato, ker je motor deloval s premalo ali z onesnaženim mazivnim oljem ali z oljem neustrezne viskoznosti. (Preverite nivo olja in po potrebi dolijte ter zamenjajte olje v priporoèenih intervalih). Funkcija OIL GARD ne sme izklopiti motorja v teku. Pri nepravilnem vzdrževanju ravni olja lahko pride do okvare motorja. 5 Popravil ali prilagoditev delov ali sklopov, kot so sklopke, prenosi, daljinsko upravljanje itd., ki jih ne izdeluje družba Briggs & Stratton. 6 Normalna obraba:Motorji, tako kot vse mehaniène naprave, za dobro delovanje potrebujejo obèasno servisiranje in zamenjavo delov. Garancija ne bo krila popravila, èe je ob normalni rabi potekla življenjska doba nekega dela ali motorja. Garancija ne velja, èe je do poškodbe motorja prišlo zaradi napaène uporabe, pomanjkljivega rednega vzdrževanja, transporta, ravnanja z motorjem, skladišèenja ali neustrezne montaže. Garancija prav tako ne velja, èe je bila odstranjena serijska številka motorja ali èe je bil motor predelan ali spremenjen. Poškodb ali obrabe delov zaradi umazanije, ki je vstopila v motor zaradi nepravilnega vzdrževanja zraènega filtra, montaže ali uporabe neoriginalnih sestavnih delov zraènega filtra. V priporoèenih intervalih oèistite in/ali zamenjajte filter, kot je navedeno v Priroèniku za uporabo. 7 Delov, ki so bili poškodovani zaradi prevelikih vrtljajev ali pregretja zaradi trave ali umazanije, ki je zaèepila ali zamašila hladilna rebra ali predel vztrajnika, ali poškodbe, do katere je prišlo zaradi uporabe motorja v zaprtem prostoru, kjer ni ustreznega prezraèevanja. V priporoèenih intervalih oèistite umazanijo z motorja, kot je navedeno v Priroèniku za uporabo. 8 Delov motorja ali stroja, ki so se zlomili zaradi prevelikih vibracij, ki jih je povzroèila preohlapna prièvrstitev motorja ali rezil, neuravnoteženih rezil ali ohlapno namešèenih ali neuravnoteženih rotorjev, neprimerne pritrditve opreme na motorno gred, previsokih vrtljajev ali druge napake pri uporabi stroja. 9 Gredi, ki se je zvila ali zlomila zaradi udarca trdega predmeta po rezilu rotacijske kosilnice ali premoèno napetega klinastega jermena. Podatki o garanciji Neustrezno vzdrževanje:Življenjska doba motorja je odvisna od pogojev, v katerih motor deluje, in od nege. Nekatere stroje, kot so kultivatorji, èrpalke in rotacijske kosilnice, pogosto uporabljamo v prašnih ali umazanih razmerah, kar lahko povzroèi poškodbo, ki je videti kot prezgodnja obraba motorja. Takšna obraba, ki jo povzroèijo umazanija, prah, ostanki saj z vžigalne sveèke ali drugi abrazivni delci, ki so vdrli v motor zaradi neustreznega vzdrževanja, ni vkljuèena v garancijo. Omenjena garancija krije samo napake v materialu in/ali okvare zaradi izdelave na motorju, ne pa nadomestila ali povrnitve opreme, h kateri je motor lahko prikljuèen. Garancija poleg tega ne krije popravil, potrebnih zaradi: 1 Težav, do katerih je prišlo zaradi uporabe delov, ki niso Briggs & Strattonovi originalni deli. 2 Upravljalnih vzvodov na stroju ali napeljav, ki prepreèujejo zagon, povzroèajo nezadovoljivo delovanje motorja ali skrajšujejo življenjsko dobo motorja. (Obrnite se na izdelovalca stroja.) 3 Uplinjaèev, ki pušèajo, zamašenih cevi za dovod goriva in zlepljenih ventilov ali drugih poškodb, ki jih je povzroèila uporaba onesnaženega ali starega goriva. 10 Rutinskih nastavitev ali prilagoditev motorja. 11 Odpovedi motorja ali dela motorja, npr. zgorevalne komore, ventilov, sedežev ventilov, vodil ventilov ali pregorelega navitja zaganjalnika, zaradi uporabe alternativnih goriv, kot so petrolej, zemeljski plin, bencin z veè kot 10 odstotki etanola itd. Popravila v garancijskem roku so mogoèa le v pooblašèenih servisnih delavnicah Briggs & Stratton. Poišèite najbližjo pooblašèeno servisno delavnico na zemljevidu naših licenènih partnerjev na BRIGGSandSTRATTON.COM oziroma poklièite 1-800-233-3723 (v ZDA). sl 179 Opšte informacije Ovo uputstvo za rukovanje sadrži informacije koje vas upozoravaju na opasnosti i rizike u vezi sa korišæenjem motora i kako ih možete izbeæi. Ono takoðe sadrži i instrukcije za pravilnu upotrebu i održavanje motora. Buduæi da korporacija Briggs & Stratton Corporation ne mora da bude upuæena u to koju æe vrstu opreme ovaj motor pokretati, važno je da proèitate i razumete sve ove instrukcije, kao i instrukcije vezane za tu opremu. Saèuvajte ovo originalno uputstvo za kasniju upotrebu. Zabeležite dole niže model motora, tip i kodne brojeve zajedno sa datumom kupovine zbog rezervnih delova ili tehnièke pomoæi. Ovi brojevi se nalaze na Vašem motoru (pogledajte stranicu Karakteristiène osobine i kontrolne funkcije). Datum kupovine: MM/DD/YYYY Model motora: Tip: Šifra: N o R tf ep o r ro du ct io n Model: Nominalne vrednosti snage: Bruto nominalna snaga za pojedine modele benzinskih motora nalazi se na ploèici u skladu sa Propisom SAE (Udruženje inženjera automobilske industrije) J1940 (Procedura o odreðivanju snage i momenta malih motora) i procenjuje se u skladu sa SAE J1995. Vrednosti obrtnog momenta su dobijeni pri brzini od 2600 o/min. kod onih motora sa ”o/min.” naznaèenim na ploèici i 3060 o/min. za sve ostale; vrednosti konjske snage su dobijeni pri brzini od 3600 o/min. Bruto krive snage se mogu videti na sajtu www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Neto vrednosti snage se uzimaju sa instaliranim ispustom i preèišæivaèem vazduha, dok se bruto vrednosti snage prikupljaju bez ovih dodataka. Stvarna bruto snaga motora æe biti veæa od neto snage motora i na nju utièu, izmeðu ostalog, radni uslovi okoline i razlike od motora do motora. S obzirom na širok spektar ureðaja na kojim su motori ugraðeni, benzinski motor možda neæe moæi da razvije nominalnu bruto snagu kada se bude koristio na nekom datom radnom postrojenju. Ova razlika se javlja zbog raznih èinilaca ukljuèujuæi, ali ne i ogranièeno na, razlièite komponente motora (filter za vazduh, ispust, punjenje, hlaðenje, karburator, pumpa za gorivo, itd.), ogranièenja primene, radne uslove (temperatura, vlažnost, nadmorska visina) i razlike od motora do motora. S obzirom na ogranièenja koja se odnose na proizvodnju i kapacitet, firma Briggs & Stratton može da zameni neki motor više nominalne snage sa ovim motorom. Bezbednost korisnika ZNACI ZA OPASNOST I KOMANDE UPOZORENJE Pojedini sastavni delovi ovog proizvoda i pripadajuæa oprema sadrže hemikalije koje prema saznanjima države Kalifornije, prouzrokuju rak, defekte kod novoroðene dece ili druga reproduktivna ošteæenja. Ulje Otrovni gasovi Sporo Zaustavljanje Eksplozija Elektrièni udar Gorivo Ukljuèeno Iskljuèeno Prekid dovoda goriva Požar Pokretni delovi Brzo UPOZORENJE Èok Opasne hemikalije Proèitajte uputstvo Vrela površina Povratni udar Motorna isparenja ovog proizvoda sadrže hemikalije koje, prema saznanjima države Kalifornije, prouzrokuju rak, defekte kod novoroðene dece ili druga reproduktivna ošteæenja. Stavite zaštitu za oèi UPOZORENJE Promrzline Znak za opasnost se koristi da prikaže informacije o opasnostima koje mogu da dovedu do telesnih povreda. Istaknuta reè (OPASNOST, UPOZORENJE ili PAŽNJA) se koristi sa znakom upozorenja da ukaže na verovatnoæu i eventualnu težinu ozlede. Isto tako, znak za opasnost može da se upotrebi da ukaže na vrstu opasnosti. OPASNOST ukazuje na opasnost koja æe, ako se ne izbegne, prouzrokovati smrt ili ozbiljne povrede. Briggs & Stratton motori nisu namenjeni, niti treba da se koriste za napajanje: fun-karting automobila; go-karting automobila; deèjih, rekreacionih ili terenskih ATV vozila; motorcikala; lebdelica; avio proizvoda; ili nekih drugih vozila koja se koriste u takmièarske svrhe koje nisu odobrene od strane kompanije Briggs & Stratton. Za informacije o proizvodima namenjenim trkama pogledajte sajt www.briggsracing.com. Za korišæenje motora kod namenskih ili side-by-side terenskih ATV vozila molimo vas kontaktirajte Briggs & Stratton Centar za primenu motora, na broj telefona 1-866-927-3349. Nenamenska primena motora može dovesti do ozbiljnih povreda ili èak do smrti. NAPOMENA: Ovaj motor je iz firme Briggs & Stratton isporuèen bez ulja. Vodite raèuna da sipate ulje pre nogo što pokrenete motor u skladu sa uputstvima iz ovog priruènika. Ukoliko pokrenete motor bez ulja, doæi æe do njegovog ošteæenja, neæe moæi da se popravi i to neæe biti pokriveno garancijom. UPOZORENJE ukazuje na opasnost koja, ako se ne izbegne, može prouzrokovati smrt ili ozbiljne povrede. PAŽNJA ukazuje na opasnost koja, ako se ne izbegne, može prouzrokovati smrt ili ozbiljne povrede. NAPOMENA ukazuje na okolnost koja može dovesti do ošteæenja proizvoda. 180 BRIGGSandSTRATTON.COM UPOZORENJE UPOZORENJE Gorivo i njegova isparenja su izuzetno zapaljivi i eksplozivni. Vatra ili eksplozija mogu prouzrokovati ozbiljne opekotine ili smrt. Prilikom pokretanja motora  Obratite pažnju da sveæica, štitnik izduvnog lonca i filter za vazduh (ako su u sastavu opreme) budu na svom mestu i da budu prièvršæeni.  Nemojte pokretati motor bez sveæice.  Ukoliko motor presisa, stavite èok karburatora (ukoliko je u sastavu opreme) u položaj OPEN/RUN, stavite leptir gasa motora (ukoliko je u sastavu opreme) u položaj FAST i verglajte dok motor ne startuje. Pri rukovanju ureðajem  Nemojte previše da naginjete motor ili ureðaj kako ne bi došlo do prosipanja goriva.  Nemojte zaustavljati motor na èoku karburatora.  Nikada nemojte pokretati ili pustiti motor da radi ako je skinut sklop ili uložak filtera za vazduh (ako su u sastavu opreme).     UPOZORENJE Brzo uvlaèenje užeta pokretaèa motora (povratni udar) povuæi æe šaku i ruku prema motoru brže nego što možete da ga ispustite. Može doæi do lomljenja kostiju, fraktura, modrica ili uganuæa. Pri zameni ulja  Rezervoar za gorivo mora da bude prazan ukoliko ispuštate ulje kroz gornju cev za sipanje ulja. U suprotnom ulje može da procuri i prouzrokuje požar ili eksploziju.  Naginjanje ureðaja prilikom održavanja  Ukoliko je neophodno da se ureðaj nagne prilikom održavanja, rezervoar za gorivo mora da bude prazan da ne bi curilo gorivo i dovelo do požara ili eksplozije. Pri prevozu opreme  Prevoz obavljajte sa PRAZNIM rezervoarem za gorivo ili dok je ventil za dovod goriva u položaju OFF.  N o R tf ep o r ro du ct io  UPOZORENJE Prilikom odlaganja goriva ili ureðaja sa gorivom u rezervoaru  Držite dalje od peæi, štednjaka, grejaèa vode ili drugih ureðaja koji imaju kontrolne lampice ili drugi zapaljivi izvor, pošto oni mogu da zapale isparenja od goriva. Rotirajuæi delovi mogu da doðu u dodir ili da upletu šake stopala, kosu, odeæu ili pribor. Može doæi do traumatske amputacije ili ozbiljnih posekotina.     UPOZORENJE Pokretanje motora izaziva varnièenje. Varnièenje može zapaliti obližnje zapaljive gasove. Može doæi do eksplozije i požara.   Nemojte da pokreæete motor ako u blizini ima ispusta prirodnog ili LP gasa. Nemojte koristiti pokretaèke teènosti pod pritiskom zato što su isparenja zapaljiva. UPOZORENJE Motori prilikom rada proizvode toplotu. Delovi motora, naroèito izduvni lonac, mogu biti izuzetno vreli. Prilikom dodira može doæi do ozbiljnih opekotina. Zapaljivi otpaci kao što su lišæe, trava, grmlje, itd. mogu da se zapale.    Prilikom pokretanja motora povucite polako uže pokretaèa motora sve dok ne osetite otpor a zatim ga brzo povucite da izbegnete povratni udar. Odvojite svu spoljašnju opremu/optereæenje motora pre nego što startujete motor. Direktno spojeni sastavni delovi ureðaja kao što su, ali ne i ogranièeno na, noževe, propelere, remenice, lanèanike, itd. moraju da budu dobro prièvršæeni. n Prilikom sipanja goriva  Iskljuèite motor i pustite ga da se hladi najmanje dva minuta pre nego što skinete zatvaraè za gorivo.  Sipajte gorivo u rezervoar na otvorenom, dobro provetrenom prostoru.  Nemojte prepuniti rezervoar za gorivo. Da omoguæite širenje goriva, nemojte ga sipati više od dna grla rezervoara za gorivo.  Gorivo držite dalje od varnica, otvorenog plamena, kontrolnih lampica, toplote i ostalih zapaljivih izvora.  Redovno proveravajte cevovod, zatvaraè i sastave zbog naprslina ili pukotina. Ako je potrebno, zamenite ih.  Ukoliko se gorivo prospe, saèekajte da ispari i da isparenja nestanu pre nego što startujete motor. OPASNOST OD OTROVNOG GASA. Motorna isparenja se sastoje od ugljen-monoksida, otrovnog gasa koji može da dovede do smrtnog ishoda za nekoliko minuta. NE MOŽETE da ga vidite, namirišete ili okusite. Postoji moguænost da èak i kada ne osetite miris izduvnih isparenja ipak budete izloženi ugljen-monoksidu. Ukoliko osetite muèninu, vrtoglavicu ili slabost prilikom korišæenja ovog proizvoda, iskljuèite ga i pobrinite se da ODMAH doðete do svežeg vazduha. Obratite se lekaru. Možda ste se otrovali ugljen-monoksidom. Koristite ovaj proizvod SAMO na otvorenom prostoru daleko od prozora, vrata i ventilacionih otvora kako bi smanjili opasnost od nagomilavanja ugljen-monoksida koji bi mogao da ugrozi životni prostor. Alarmne ureðaje za ugljen-monoksid koji rade na baterije ili alarmne ureðaje za ugljen-monoksid koji se prikljuèuju a koriste baterije kao rezervni izvor energije, instalirajte u skladu sa uputstvima proizvoðaèa. Detektori dima ne reaguju na ugljen-monoksid. NEMOJTE da aktivirate ovaj proizvod u kuæama, garažama, podrumima, instalacijskim prolazima, šupama i drugim delimièno zatvorenim prostorima, èak i ako koristite ventilatore ili držite vrata i prozore otvorenim radi ventilacije. Ugljen-monoksid može brzo da se koncentriše u ovim prostorima i može da se zadrži satima, èak i nakon iskljuèivanja ovog proizvoda. UVEK postavite ovaj proizvod niz vetar, a motorna isparenja usmerite u suprotnom pravcu od životnog prostora. Ostavite izduvni lonac, cilindar motora i rebra da se ohlade pre dodira. Uklonite nagomilanu prljavštinu oko izduvnog lonca i cilindra. Po Propisu o javnim dobrima države Kalifornije, Odeljak 4442, zabranjena je upotreba ili rad sa motorom na terenu prekrivenom lišæem, travom i grmljem ukoliko sistem za ispuštanje nije opremljen sa hvataèem varnica, kako je navedeno u Odeljku 442, koji je u ispravnom radnom stanju. Ostale države ili federalne jurisdikcije imaju sliène zakone. Kontaktirajte proizvoðaèa originalne opreme, trgovca ili distributera da nabavite hvataè varnica koji odgovara izduvnom sistemu Vašeg motora. sr Koristite ureðaj sa postavljenom zaštitom. Držite šake i stopala dalje od rotirajuæih delova. Vežite dugu kosu i skinite nakit. Nemojte nositi široku odeæu, viseæe vrpce ili druge predmete koji se mogu zaplesti. UPOZORENJE Sluèajno varnièenje može prouzrokuje požar ili strujni udar. Sluèajno pokretanje može prouzrokovati upletanje, traumatsku amputaciju ili ranjavanje. Opasnost od požara Pre nego što krenete sa podešavanjima ili popravkama:  Odvojite kabl sveæice i držite ga podalje od sveæice.  Odvojite negativni prikljuèak na akumulatoru (samo za motore sa elektriènim paljenjem.)  Koristite iskljuèivo ispravan alat.  Nemojte dirati opruge regulatora, spojnice ili druge delove da bi poveæali brzinu motora.  Rezervni delovi moraju da budu istog oblika i da se stave na isto mesto gde su bili i originalni delovi. Drugi delovi možda neæe dobro da rade, mogu da oštete ureðaj i da prouzrokuju povrede.  Nemojte udarati èekiæem ili nekim drugim èvrstim predmetom po zamajcu da ne bi zbog toga kasnije vibrirao. Prilikom proveravanja varnice:  Koristite provereni ispitni pribor za sveæice.  Nemojte proveravati varnicu bez sveæice. 181 Preporuke za gorivo Karakteristike i komande Uporedite sliku komandi. 1 sa Vašim motorom da se upoznate sa položajem raznih funkcija i A. Identifikacija motora Model Tip Kod B. Sveæica C. Pumpica D. Rezervoar za gorivo i zatvaraè E. Filter za vazduh F. Drška užeta pokretaèa motora Gorivo mora da zadovolji sledeæe zahteve:  Èist, svež, bezolovni benzin.  Najmanje 87 oktana/87 AKI (91 RON). Za upotrebu na velikoj nadmorskoj visini, pogledajte dole.  Prihvatljiv je benzin koji ima do 10% etanola (mešavina benzina i alkohola). PAŽNJA: Nemojte da koristite neodobrena goriva, kao što su E15 i E85. Nemojte da mešate ulje sa benzinom niti da vršite izmene na motoru kako bi radio na alternativnim gorivima. Korišæenjem neovlašæenih goriva bi se oštetili sastavni delovi motora a garancija na motor bi postala nevažeæa. Sipajte stabilizator u gorivo kako biste ga zaštitili od formiranja smole. Pogledajte odeljak Skladištenje. Nisu sva goriva ista. Promenite snabdevaèa ili marku goriva ukoliko imate poteškoæa pri pokretanju ili radu. Ovaj motor je sertifikovan da radi sa benzinom. Kontrolni sistem za izduvne gasove ovog motora je EM (Modifikacije motora). G. Šipka za merenje nivoa ulja H. Izduvni lonac Štitnik izduvnog lonca (ako je u sastavu opreme) Hvataè varnica (ako je u sastavu opreme) I. Regulator gasa (ako je u sastavu opreme) Velika nadmorska visina Na nadmorskim visinama iznad 5.000 stopa (1524 metara), prihvatljiv je benzin sa najmanje 85 oktana/85 AKI (89 RON). Na velikim nadmorskim visinama neophodno je obaviti podešavanje izduvnog sistema kako bi se zadržala njegova kontrola. Rad motora bez ovakvog podešavanja æe uzrokovati smanjeni uèinak, veæu potrošnju goriva i poveæana ispuštanja gasova. Kontaktirajte ovlašæeni servis firme Briggs & Stratton da dobijete informacije o podešavanjima na velikim nadmorskim visinama. Upotreba Kapacitet ulja (pogledajte odeljak Specifikacije) Ne preporuèuje se rad motora na nadmorskim visinama ispod 2.500 stopa (762 metara) sa opremom za visoke nadmorske visine. Preporuke za ulje Kako sipati gorivo - Slika 4 Preporuèujemo upotrebu ulja sertifikovanih od strane firme Briggs & Stratton za optimalan rad. Ostala visokokvalitetna deterdžentska ulja su prihvatljiva ako su klasifikovana za upotrebu kao SF, SG, SH, SJ ili više. Nemojte koristiti posebne aditive. UPOZORENJE Odgovarajuæi viskozitet ulja za motor odreðuje spoljna temperatura. Pomoæu tabele izaberite odgovarajuæi viskozitet ulja za oèekivani opseg spoljne temperature. n Prilikom sipanja goriva  Iskljuèite motor i pustite ga da se hladi najmanje dva minuta pre nego što skinete zatvaraè za gorivo.  Sipajte gorivo u rezervoar na otvorenom, dobro provetrenom prostoru.  Nemojte prepuniti rezervoar za gorivo. Da omoguæite širenje goriva, nemojte ga sipati više od dna grla rezervoara za gorivo.  Gorivo držite dalje od varnica, otvorenog plamena, kontrolnih lampica, toplote i ostalih zapaljivih izvora.  Redovno proveravajte cevovod, zatvaraè i sastave zbog naprslina ili pukotina. Ako je potrebno, zamenite ih.  Ukoliko se gorivo prospe, saèekajte da ispari i da isparenja nestanu pre nego što startujete motor. 5W-30 Sintetièko 5W-30 N o R tf ep o r ro du ct io 10W-30 °C SAE 30 °F Gorivo i njegova isparenja su izuzetno zapaljivi i eksplozivni. Vatra ili eksplozija mogu prouzrokovati ozbiljne opekotine ili smrt. 1. Oèistite prostor oko zatvaraèa za gorivo od prljavštine i naslaga. Skinite zatvaraè za gorivo (A, Slika 4). 2. Napunite rezervoar za gorivo (B) benzinom. Da omoguæite širenje goriva, nemojte ga sipati više od dna grla rezervoara za gorivo (C). * Ispod 40°F (4°C) upotreba ulja SAE 30 æe prouzrokovati teže pokretanje motora. 3. Vratite zatvaraè za gorivo na mesto. ** Iznad 80°F (27°C) upotreba 10W-30 može prouzrokovati veæu potrošnju ulja. Èešæe proveravajte nivo ulja. Kako pokrenuti motor - Slika 5 Kako proveriti/Doliti ulje - Slika 2 6 3 Pre provere ili dolivanja ulja  Postavite motor u vodoravni položaj.  Oèistite prostor oko otvora za dolivanje ulja od bilo kakvih naslaga. 1. Izvadite šipku za merenje nivoa ulja (G) i obrišite je èistom krpom (Slika 2, Slika 3). 2. Vratite i zategnite šipku za merenje nivoa ulja. 3. Izvadite šipku za merenje i proverite nivo ulja. Nivo ulja bi trebao da bude do indikatora full (J) na šipci za merenje. 4. Polako dolijte ulje u otvor na motoru za dolivanje ulja ukoliko je nivo nizak (H). Nemojte prepuniti. Saèekajte jednu minutu nakon dolivanja ulja a zatim ponovo proverite nivo ulja. 5. Vratite šipku za merenje nivoa ulja na mesto i zategnite je. UPOZORENJE Brzo uvlaèenje užeta pokretaèa motora (povratni udar) povuæi æe šaku i ruku prema motoru brže nego što možete da ga ispustite. Može doæi do lomljenja kostiju, fraktura, modrica ili uganuæa.  Prilikom pokretanja motora povucite polako uže pokretaèa motora sve dok ne osetite otpor a zatim ga brzo povucite da izbegnete povratni udar. UPOZORENJE Gorivo i njegova isparenja su izuzetno zapaljivi i eksplozivni. Vatra ili eksplozija mogu prouzrokovati ozbiljne opekotine ili smrt. Zaštitni sistem za nizak nivo ulja (ukoliko je u sastavu opreme) Neki motori su opremljeni senzorom za nizak nivo ulja. Ukoliko je nivo ulja nizak, senzor æe da aktivira lampicu upozorenja ili da zaustavi motor. Zaustavite motor i pratite sledeæe instrukcije pre nego što opet pokrenete motor.  Vodite raèuna da motor bude ravan.  Proverite nivo ulja. Pogledajte odeljak Kako proveriti/doliti ulje.  Ukoliko je nivo ulja nizak, dodajte odgovarajuæu kolièinu ulja. Pokrenite motor i obratite pažnju da se lampica upozorenja (ukoliko je u sastavu opreme) ne aktivira.  Ukoliko nivo ulja nije nizak, nemojte da pokreæete motor. Kontaktirajte nekog od ovlašæenih predstavnika firme Briggs & Stratton da rešite problem sa uljem. 182 Prilikom pokretanja motora  Obratite pažnju da sveæica, štitnik izduvnog lonca i filter za vazduh (ako su u sastavu opreme) budu na svom mestu i da budu prièvršæeni.  Nemojte pokretati motor bez sveæice.  Ukoliko motor presisa, stavite èok karburatora (ukoliko je u sastavu opreme) u položaj OPEN/RUN, stavite leptir gasa motora (ukoliko je u sastavu opreme) u položaj FAST i verglajte dok motor ne startuje. BRIGGSandSTRATTON.COM 4. UPOZORENJE     OPASNOST OD OTROVNOG GASA. Motorna isparenja se sastoje od ugljen-monoksida, otrovnog gasa koji može da dovede do smrtnog ishoda za nekoliko minuta. NE MOŽETE da ga vidite, namirišete ili okusite. Postoji moguænost da èak i kada ne osetite miris izduvnih isparenja ipak budete izloženi ugljen-monoksidu. Ukoliko osetite muèninu, vrtoglavicu ili slabost prilikom korišæenja ovog proizvoda, iskljuèite ga i pobrinite se da ODMAH doðete do svežeg vazduha. Obratite se lekaru. Možda ste se otrovali ugljen-monoksidom. Koristite ovaj proizvod SAMO na otvorenom prostoru daleko od prozora, vrata i ventilacionih otvora kako bi smanjili opasnost od nagomilavanja ugljen-monoksida koji bi mogao da ugrozi životni prostor. Alarmne ureðaje za ugljen-monoksid koji rade na baterije ili alarmne ureðaje za ugljen-monoksid koji se prikljuèuju a koriste baterije kao rezervni izvor energije, instalirajte u skladu sa uputstvima proizvoðaèa. Detektori dima ne reaguju na ugljen-monoksid. NEMOJTE da aktivirate ovaj proizvod u kuæama, garažama, podrumima, instalacijskim prolazima, šupama i drugim delimièno zatvorenim prostorima, èak i ako koristite ventilatore ili držite vrata i prozore otvorenim radi ventilacije. Ugljen-monoksid može brzo da se koncentriše u ovim prostorima i može da se zadrži satima, èak i nakon iskljuèivanja ovog proizvoda. UVEK postavite ovaj proizvod niz vetar, a motorna isparenja usmerite u suprotnom pravcu od životnog prostora. Pustite da motor radi u brzi položaj. 5. Pri prvom pokretanju novog motora, pritisnite crvenu pumpicu za gorivo (B) pet puta. Kod naknadnih startovanja motora pritisnite pumpicu tri puta (Slika 5). Napomena: Ukoliko motor ostane bez goriva ili se uskladišti na duži period, možda æe biti potrebno da se pumpica pritisne pet puta. Napomena: Obièno nije neophodno pritiskati pumpicu kada se ponovo pokrene veæ zagrejani motor. Napomena: Ukoliko pumpicu pritisnete previše puta motor bi mogao da presisa i teško bi se pokrenuo. 6. Ukoliko je motor opremljen sa polugom za zaustavljanje motora (C), držite je pritisnutom uz dršku (Slika 6). 7. Èvrsto uhvatite dršku užeta pokretaèa (D). Povucite je polako sve dok ne osetite otpor a zatim ga brzo povucite (Slika 5). Napomena: Ukoliko se motor ne pokrene nakon nekoliko pokušaja ponovite korake 4, 5 i 6. Ako se i nakon toga motor ne pokrene, posetite internet stranicu BRIGGSandSTRATTON.COM ili pozovite 1-800-233-3723 (u SAD). UPOZORENJE: Brzo uvlaèenje užeta pokretaèa motora (povratni udar) povuæi æe šaku i ruku prema motoru brže nego što možete da ga ispustite. Može doæi do lomljenja kostiju, fraktura, modrica ili uganuæa. Prilikom pokretanja motora povucite polako uže pokretaèa motora sve dok ne osetite otpor a zatim ga brzo povucite da izbegnete povratni udar. NAPOMENA: Ovaj motor je iz firme Briggs & Stratton isporuèen bez ulja. Vodite raèuna da sipate ulje pre nogo što pokrenete motor u skladu sa uputstvima iz ovog priruènika. Ukoliko pokrenete motor bez ulja, doæi æe do njegovog ošteæenja, neæe moæi da se popravi i to neæe biti pokriveno garancijom. Napomena: Ureðaji mogu imati daljinsko upravljanje. Pogledajte priruènik za opremu da utvrdite položaj i naèin funkcionisanja daljinskog upravljanja. Održavanje Otpustite polugu za zaustavljanje motora (E). Pogledajte Slika 6. ili N o R tf ep o r ro du ct io 3. Okrenite regulator gasa (A, Slika 5), ukoliko je u sastavu opreme, u položaj fast (brzo). Kako zaustaviti motor - Slika 6 n 1. Proverite ulje u motoru. Pogledajte odeljak Kako proveriti/doliti ulje. 2. Proverite da li su deaktivirane upravljaèe ruèice ako su u sklopu ureðaja. NAPOMENA: Ukoliko se motor naginje tokom održavanja, rezervoar za gorivo mora da bude prazan a strana motora sa sveæicom mora da bude okrenuta ka gore. Ukoliko rezervoar za gorivo nije prazan ili se motor naginje na neki drugi naèin, može doæi do poteškoæa pri pokretanju motora pošto ulje ili benzin mogu da zaprljaju filter za vazduh i/ili sveæicu. UPOZORENJE: Ukoliko je neophodno da se ureðaj nagne prilikom održavanja, rezervoar za gorivo mora da bude prazan da ne bi curilo gorivo i dovelo do požara ili eksplozije. Preporuèujemo Vam da posetite nekog od ovlašæenih predstavnika firme Briggs & Stratton radi održavanja ili servisa motora ili nekog njegovog dela. NAPOMENA: Svi delovi koji su ugraðeni u ovaj motor moraju da ostanu na svom mestu da bi motor ispravno radio. Kontrola ispuštanja Održavanje, zamenu ili popravku ureðaja i sistema za kontrolu ispuštanja može da obavi bilo koja radionica ili pojedinac. Meðutim, da bi ostvarili besplatan servis kontrole ispuštanja, ovaj rad mora da obavi distributer koga je ovlastila fabrika. Pogledajte garanciju o ispuštanjima. sr Motori sa regulatorom gasa: Pomerite regulator gasa (A, Slika 5) u položaj stop . UPOZORENJE Sluèajno varnièenje može prouzrokuje požar ili strujni udar. Sluèajno pokretanje može prouzrokovati upletanje, traumatsku amputaciju ili ranjavanje. Opasnost od požara Pre nego što krenete sa podešavanjima ili popravkama:  Odvojite kabl sveæice i držite ga podalje od sveæice.  Odvojite negativni prikljuèak na akumulatoru (samo za motore sa elektriènim paljenjem.)  Koristite iskljuèivo ispravan alat.  Nemojte dirati opruge regulatora, spojnice ili druge delove da bi poveæali brzinu motora.  Rezervni delovi moraju da budu istog oblika i da se stave na isto mesto gde su bili i originalni delovi. Drugi delovi možda neæe dobro da rade, mogu da oštete ureðaj i da prouzrokuju povrede.  Nemojte udarati èekiæem ili nekim drugim èvrstim predmetom po zamajcu da ne bi zbog toga kasnije vibrirao. Prilikom proveravanja varnice:  Koristite provereni ispitni pribor za sveæice.  Nemojte proveravati varnicu bez sveæice. 183 Tabela održavanja Kako zameniti ulje - Slika 2 3 9 10 Prvih pet sati  UPOZORENJE Zamenite ulje Gorivo i njegova isparenja su izuzetno zapaljivi i eksplozivni. Vatra ili eksplozija mogu prouzrokovati ozbiljne opekotine ili smrt. Svakih osam sati ili svakog dana   Proverite nivo ulja u motoru Oèistite prostor oko izduvnog lonca i komandi  Svakih 25 sati ili jednom godišnje Oèistite filter za vazduh * Iskorišæeno ulje je opasan otpadni materijal i mora da se odloži na ispravan naèin.Nemojte ga bacati zajedno sa kuænim otpadom. Proverite kod lokalnih organa vlasti, u servisnom centru ili kod distributera gde se nalazi objekat za bezbedno odlaganje i/reciklažu. Svakih 50 sati ili jednom godišnje   Zamenite ulje u motoru Proverite izduvni lonac i hvataè varnica Jednom godišnje    * Zamenite filter za vazduh Zamenite sveæicu Oèistite sistem za hlaðenje motora * Èistite èešæe u prašnjavim uslovima ili kada u vazduhu ima neèistoæa. Podešavanje karburatora i brzine motora 1. Dok je motor iskljuèen ali još uvek topao, odvojite kabl sveæice (A) i držite ga dalje od sveæice (Slika 9). 2. Izvadite šipku za merenje nivoa ulja (G, Slika 2). 3. Kada ispuštate ulje iz gornje cevi za sipanje ulja (E), stranu motora sa sveæicom okrenite prema (F) gore (Slika 10). Ispustite ulje u odgovarajuæu posudu. UPOZORENJE: Kada ispuštate ulje kroz gornju cev za sipanje ulja, rezervoar za gorivo mora da bude prazan da ne bi curilo gorivo i dovelo do požara ili eksplozije. Da ispraznite rezervoar za gorivo, pokrenite motor i pustite ga da radi sve dok se ne zaustavi usled nedostatka goriva. Dodajte ulje  Postavite motor u vodoravni položaj.  Oèistite prostor oko otvora za dolivanje ulja od bilo kakvih naslaga.  Pogledajte odeljak Specifikacije da vidite kapacitet ulja. N o R tf ep o r ro du ct io Nikada nemojte da podešavate karburator ili brzinu motora. Karburator je fabrièki podešen da efikasno radi u veæini uslova. Nemojte da dirate opruge regulatora, spone ili druge delove kako bi poveæali brzinu motora. Ukoliko su neophodna podešavanja bilo koje vrste, obratite se nekom od ovlašæenih servisa kompanije Briggs & Stratton radi servisa. NAPOMENA: Proizvoðaè ureðaja je naveo maksimalnu brzinu za motor koji je instaliran na ureðaju. Nemojte da prekoraèite ovu brzinu. Ukoliko niste sigurni koja je maksimalna brzina ureðaja, ili koja je fabrièki podešena brzina motora, obratite se ovlašæenom servisu kompanije Briggs & Stratton radi pomoæi. Da bi ureðaj radio bezbedno i ispravno, neophodno je da brzinu motora podesi iskljuèivo kvalifikovani serviser. Ispustite ulje Ulje mora da se ispusti kroz gornju cev za sipanje ulja (E, Slika 10). n  Kada ispuštate ulje kroz gornju cev za sipanje ulja, rezervoar za gorivo mora da bude prazan da ne bi curilo gorivo i dovelo do požara ili eksplozije. Kako zameniti sveæicu - Slika 7 Proverite zazor sveæice (A, Slika 7) mernim instrumentom (B). Podesite zazor ukoliko je to neophodno. Postavite sveæicu i pritegnite je odgovarajuæim momentom. Mere za razmak izmeðu elektroda i momenta pritezanja sveæice pogledajte u odeljku Specifikacije. Napomena: U nekim oblastima je po lokalnim propisima neophodno da se koriste sveæice sa otpornikom da bi se spreèile radio smetnje koje se javljaju pri paljenju. Ukoliko je na ovom motoru postavljena sveæica sa otpornikom, zamenite je sa istovetnom sveæicom. 1. Izvadite šipku za merenje nivoa ulja (G) i obrišite je èistom krpom (Slika 2, Slika 3). 2. Sipajte polako ulje u otvor na motoru za sipanje ulja (H). Nemojte prepuniti. Nakon što ste dolili ulje, saèekajte jedan minut pa izmerite nivo ulja. 3. Stavite i pritegnite šipku za merenje nivoa ulja. 4. Izvadite šipku za merenje nivoa ulja i proverite nivo ulja. Nivo ulja bi trebao da bude do indikatora full (J) na šipci merenje nivoa ulja. 5. Stavite i pritegnite šipku za merenje nivoa ulja. Kako servisirati filter za vazduh - Slika 11 12 Pregledajte izduvni lonac i hvataè varnica - Slika 8 UPOZORENJE UPOZORENJE Motori prilikom rada proizvode toplotu. Delovi motora, naroèito izduvni lonac, mogu biti izuzetno vreli. Prilikom dodira može doæi do ozbiljnih opekotina. Zapaljivi otpaci kao što su lišæe, trava, grmlje, itd. mogu da se zapale.    Ostavite izduvni lonac, cilindar motora i rebra da se ohlade pre dodira. Uklonite nagomilanu prljavštinu oko izduvnog lonca i cilindra. Po Propisu o javnim dobrima države Kalifornije, Odeljak 4442, zabranjena je upotreba ili rad sa motorom na terenu prekrivenom lišæem, travom i grmljem ukoliko sistem za ispuštanje nije opremljen sa hvataèem varnica, kako je navedeno u Odeljku 442, koji je u ispravnom radnom stanju. Ostale države ili federalne jurisdikcije imaju sliène zakone. Kontaktirajte proizvoðaèa originalne opreme, trgovca ili distributera da nabavite hvataè varnica koji odgovara izduvnom sistemu Vašeg motora. Gorivo i njegova isparenja su izuzetno zapaljivi i eksplozivni. Vatra ili eksplozija mogu prouzrokovati ozbiljne opekotine ili smrt.  Nikada nemojte pokretati ili pustiti motor da radi ako je skinut sklop ili uložak filtera za vazduh (ako su u sastavu opreme). NAPOMENA: Nemojte koristiti vazduh pod pritiskom ili razreðivaè da oèistite filter. Vazduh pod pritiskom može da ošteti filter dok bi razreðivaè rastvorio filter. Prikazana su dva sistema za filtriranje vazduha, Standardni i Visokog kapaciteta. Odredite koji je tip ugraðen na Vaš motor i servisirajte ga na sledeæi naèin. Standardni filter za vazduh - Slika 11 Standardni filter za vazduh koristi sunðerasti uložak koji može da se opere i ponovo koristi. Uklonite nagomilanu prljavštinu oko izduvnog lonca i cilindra. Proverite da li na izduvno loncu (A) ima pukotina, korozije ili drugih ošteæenja. Skinite hvataè varnica (B), ukoliko je u sastavu opreme i proverite da li je ošteæen ili zaèepljen èaðom. Ukoliko se pronaðe ošteæenje, stavite rezervne delove pre upotrebe. 1. Odvrnite zavrtanj (A) sa vrha sklopa filtera za vazduh (B). Pogledajte Slika 11. 2. Pažljivo skinite sklop filtera za vazduh kako prljavština ne bi ušla u karburator. 3. Skinite sunðerasti uložak (C) sa podloge filtera za vazduh. 4. Operite sunðerasti uložak u teènom deterdžentu i vodi. Ocedite sunðerasti uložak u èistoj krpi. UPOZORENJE: Rezervni delovi moraju da budu istog oblika i da se stave na isto mesto gde su bili i originalni delovi. Drugi delovi možda neæe dobro da rade, mogu da oštete ureðaj i da prouzrokuju povrede. 5. Natopite sunðerasti uložak èistim motornim uljem. Iscedite sunðerasti uložak u èistu krpu da uklonite višak motornog ulja. 6. Postavite sunðerasti uložak na podlogu filtera za vazduh. 7. Postavite sklop filtera za vazduh na karburator i zavrnite zavrtanj. 184 BRIGGSandSTRATTON.COM Filter za vazduh visokog kapaciteta - Slika 12 Filter za vazduh visokog kapaciteta koristi filter sa naborima. 1. Odvrnite zavrtanj (A) sa vrha sklopa filtera za vazduh (B). Pogledajte Slika 12. 2. Pažljivo skinite sklop filtera za vazduh kako prljavština ne bi ušla u karburator. 3. Skinite filter sa naborima (C) sa podloge filtera za vazduh. 4. Lako udarite filter sa naborima o èvrstu površinu da se odvoji prljavština. Ukoliko je filter sa naborima previše zaprljan, zamenite ga novim. 5. Stavite filter sa naborima. 6. Postavite sklop filtera za vazduh na karburator i zavrnite zavrtanj. Oèistite sistem za vazdušno hlaðenje - Slika 13 UPOZORENJE Tehnièke specifikacije Tehnièke specifikacije motora Model 90000 Radna zapremina 9,02 ci (148 cc) Otvor 2,562 in (65,08 mm) Hod klipa 1,750 in (44,45 mm) Kapacitet ulja 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Tehnièke specifikacije motora Motori prilikom rada proizvode toplotu. Delovi motora, naroèito izduvni lonac, mogu biti izuzetno vreli. Prilikom dodira može doæi do ozbiljnih opekotina. Zapaljivi otpaci kao što su lišæe, trava, grmlje, itd. mogu da se zapale. Model 100000 Radna zapremina 9,67 ci (158 cc) Otvor 2,562 in (65,08 mm) Hod klipa 1,875 in (47,65 mm) NAPOMENA: Nemojte koristiti vodu da oèistite motor. Voda može da zaprlja sistem za gorivo. Motor oèistite èetkom ili suvom krpom. Ovo je motor sa vazdušnim hlaðenjem. Prljavština ili otpatci mogu da ogranièe protok vazduha, time izazovu pregrevanje, prouzrokuju slabiji rad i skrate radni vek motora. Odstranite èetkom ili suvom krpom naslage sa štitnika za prste (A). Redovno èistite polužni sistem, opruge i komande (B). Sa prostora oko i iza izduvnog lonca (C) odstranite sve zapaljive naslage prljavštine (Slika 13). Kapacitet ulja 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Odlaganje Pritezni moment sveæice UPOZORENJE Podaci za podešavanje Model 90000, 100000 Zazor sveæice 0,030 in (0,76 mm) n Ostavite izduvni lonac, cilindar motora i rebra da se ohlade pre dodira. Uklonite nagomilanu prljavštinu oko izduvnog lonca i cilindra. N o R tf ep o r ro du ct io   Gorivo i njegova isparenja su izuzetno zapaljivi i eksplozivni. Vatra ili eksplozija mogu prouzrokovati ozbiljne opekotine ili smrt. Prilikom odlaganja goriva ili ureðaja sa gorivom u rezervoaru  Držite dalje od peæi, štednjaka, grejaèa vode ili drugih ureðaja koji imaju kontrolne lampice ili drugi zapaljivi izvor, pošto oni mogu da zapale isparenja od goriva. Sistem za napajanje gorivom Gorivo može da postane ustajalo ukoliko stoji uskladišteno duže od 30 dana. Ustajalo gorivo formira kisele i smolaste taloge u sistemu za napajanje gorivom ili u važnim delovima karburatora. Da bi gorivo ostalo sveže koristite naprednu formulu za tretman goriva i stabilizator goriva firme Briggs & Stratton, koji se može nabaviti na svim mestima gde se prodaju originalni rezervni delovi firme Briggs & Stratton. Za motore koji su opremljeni FRESH START® èepom za gorivo koristite Briggs & Stratton FRESH START® , koji se može nabaviti kao patrona sa kapajuæim koncentratom.. Nema potrebe da izvadite benzin iz motora ukoliko je dodat stabilizator goriva u skladu sa uputstvima. Ostavite motor da radi dve minute kako bi stabilizator procirkulisao kroz ceo sistem za gorivo pre nego što ga odložite. Benzin mora da se izvadi i stavi u odgovarajuæu posudu ukoliko u njega nije stavljen stabilizator goriva. Pustite motor da radi sve dok se ne zaustavi usled nedostatka goriva. Preporuèuje se da u posudu gde je benzin odložen stavite stabilizator goriva kako bi benzin ostao svež. Motorno ulje Zamenite motorno ulje dok je motor još uvek topao. NAPOMENA: Prilikom odlaganja postavite motor u vodoravan položaj (uobièajeni radni položaj). Ukoliko se prilikom odlaganja motor naginje, rezervoar za gorivo mora da bude prazan a strana motora sa sveæicom mora da bude okrenuta ga gore. Ukoliko rezervoar za gorivo nije prazan ili se motor naginje na neki drugi naèin, može doæi do poteškoæa pri pokretanju motora pošto ulje ili benzin mogu da zaprljaju filter za vazduh i/ili sveæicu. 180 lb-in (20 Nm) Zazor rotora 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm) Zazor usisnog ventila 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) Zazor izduvnog ventila 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm) * Snaga motora æe se smanjiti za 3,5% na svakih 1.000 stopa (300 metara) nadmorske visine i za 1% na svakih 10 F (5.6 C) iznad 77 F (25 C). Motor æe raditi na zadovoljavajuæi naèin pod uglom do 15. Pogledajte korisnièko uputstvo o dozvoljenim sigurnosnim ogranièenjima na usponima. Najèešæi servisni delovi n Servisni deo Broj servisnog dela Standardni filter za vazduh 698369 Filter za vazduh visokog kapaciteta 797819 Ulje — SAE 30 100005 Aditiv za gorivo 5041, 5058 Sveæica sa zaštitnim otpornikom 796112 Dugotrajna platinasta sveæica 5062 Kljuè za sveæicu 89838, 5023 Ispitivaè za sveæicu 19368 n Preporuèujemo Vam da se obratite ovlašæenom distributeru firme Briggs & Stratton radi održavanja i servisiranja motora i delova motora. Lociranje i otklanjanje neispravnosti Potrebna Vam je pomoæ? Posetite internet stranicu BRIGGSandSTRATTON.COM ili pozovite 1-800-233-3723 (u SAD). sr 185 GARANTNI LIST ZA MOTORE BRIGGS & STRATTON April 2013. OGRANIÈENJA GARANCIJE Korporacija Briggs & Stratton garantuje da æe u dole navedenom garantnom roku besplatno popraviti ili zameniti bilo koji deo koji ima nedostatak u materijalu, izradi ili u oba. Kupac æe snositi transportne troškove za delove koje je poslao radi popravke ili zamene po ovoj garanciji. Ova garancija važi za dole-navedene vremenske periode i uslove. Za servis u garantnom roku pronaðite najbližeg ovlašæenog servisnog predstavnika na našoj mapi sa predstavnicima, na internet stranici BRIGGSandSTRATTON.COM. Kupac mora da kontaktira ovlašæenog servisnog predstavnika i da mu dostavi motor radi pregleda i provere. Ne postoje druge izrièite garancije. Obuhvaæene garancije, ukljuèujuæi i one o prodaji i prikladnosti za odreðene potrebe, su ogranièene na jednu godinu od kupovine ili na period koji je dozvoljen po zakonu. Sve ostale podrazumevane garancije su izuzete. Odgovornost za sluèajne ili indirektne kvarove je izuzeta ukoliko to zakon dozvoljava. Neke države ili zemlje ne dozvoljavaju ogranièenja u trajanju garancija dok druge ne dozvoljavaju izuzeæe ili ogranièenje za sluèajne kvarove ili kvarove koji iz toga proizilaze, tako da se možda gore-navedeno ogranièenje i izuzeæe ne odnosi na Vas. Ova garancija Vam daje odreðena zakonska prava, a moguæe je da imate i druga prava koja se razlikuju od države do države ili od zemlje do zemlje **. STANDARDNI USLOVI GARANCIJE * Y Marka/Vrsta proizvoda Lièna upotreba Komercijalna upotreba Vanguardt J 3 godine 3 godine Serija komercijalnih motorat 2 godine 2 godine Serije s produženim vekom trajanjat; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Profesionalne serijet sa Dura-Boret ležajnom košuljicom od livenog gvožða; Serija 850t sa Dura-Boret ležajnom košuljicom od livenog gvožða; Snežna serija MAXt sa Dura-Boret ležajnom košuljicom od livenog gvožða Svi ostali motori firme Briggs & Stratton sa odlikama Dura-Boret ležajnom košuljicom od livenog gvožða 2 godine 1 godina Svi ostali motori firme Briggs & Stratton 2 godine 90 dana * Ovo su naši standardni uslovi garancije, ali ponekad garancija može da obuhvati i ono što nije definisano u momentu objavljivanja ove publikacije. Spisak aktuelnih uslova garancije možete da vidite na internet stranici BRIGGSandSTRATTON.COM ili da kontaktirate Vašeg ovlašæenog servisnog predstavnika firme Briggs & Stratton. N o R tf ep o r ro du ct io n ** U Australiji je naša roba pod garancijama koje ne mogu biti izuzete iz australijskog Zakona o zaštiti potrošaèa. Vi imate pravo na zamenu ili povraæaj u sluèaju veæeg kvara i na kompenzaciju u sluèaju bilo kog opravdanog i eventualnog gubitka ili štete. Isto tako imate pravo da Vam roba bude popravljena ili zamenjena ukoliko nije prihvatljivog kvaliteta a kvar nije veæeg obima. Za servis u garantnom roku pronaðite najbližeg ovlašæenog servisnog predstavnika na našoj mapi sa predstavnicima, na internet stranici BRIGGSandSTRATTON.COM, pozivom na broj 1300 274 447, slanjem e-mail poruke na [email protected], pisanjem na adresu Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australija, 2170. Y Motori koji se koriste za standby (rezervne) kuæne generatore: garancija na 2 godine i to samo za liènu upotrebu. Nema garancije za korišæenje u komercijalne svrhe. Ova garancija se ne odnosi na motore opreme koja se koristi za glavno napajanje. Garancija ne važi ni za motore koji se koriste za trke, iznajmljivanje ili u komercijalne svrhe. J Vanguard motori instalirani na standby generatorima: 2 godine garancije za lièno korišæenje, bez garancija za korišæenje u komercijalne svrhe. Vanguard motori instalirani na terenskim vozilima: 2 godine garancije za lièno korišæenje, 2 godine garancije za korišæenje u komercijalne svrhe. Vanguard motori sa 3 cilindra i teènim hlaðenjem: pogledajte garantni list Briggs & Stratton 3/LC motora. Garantni rok poèinje danom kupovine od strane prvog korisnika ili krajnjeg komercijalnog korisnika i završava se do isteka navedenog perioda u gornjoj tabeli.Termin ”lièna upotreba” oznaèava korišæenje u sopstvenom privatnom domaæinstvu od strane prvog vlasnika. Termin ”komercijalna upotreba” oznaèava sva ostala korišæenja, ukljuèujuæi korišæenje u komercijalne svrhe, radi ostvarivanja zarade ili iznajmljivanja.Kada se jednom motor koristi u komercijalne svrhe, za potrebe ove garancije æe se ubuduæe smatrati kao motor koji je korišæen u te svrhe. Da bi se ostvarila garancija na proizvode firme Briggs & Stratton nije potrebna nikakva registraciona prijava. Saèuvajte Vaš raèun kao dokaz da ste kupili proizvod. Ukoliko prilikom zahteva za servis u garantnom roku ne dostavite dokaz o datumu kupovine, u obzir æe se uzeti datum proizvodnje da bi se odredio garantni rok za proizvod. 4 Delova koji su izgrebeni ili slomljeni jer je motor korišæen sa nedovoljnim ili prljavim Podaci o Vašoj garanciji uljem za podmazivanje, ili sa uljem za podmazivanje nepravilne gradacije (proverite i dolivajte ulje kada je to neophodno i zamenite ga u preporuèenim vremenskim Firma Briggs & Stratton æe rado obaviti popravke u garantnom roku i izvinjava Vam se intervalima). ÈUVAR ULJA ne može da ugasi motor. Do ošteæenja motora može zbog nelagodnosti koje ste usled toga imali. Popravke u garantnom roku može da obavi doæi ukoliko se ne održava odgovarajuæi nivo ulja. bilo koji servisni predstavnik. Veæina popravki u garantnom roku se obavlja rutinski, ali 5 Popravke ili podešavanja pripadajuæih delova ili sklopova kao što su kvaèila, zahtevi za servis u garantnom roku mogu ponekad da budu neopravdani. Da bi se prenosnici, daljinski upravljaèi, itd. koje nije proizvela firma Briggs & Stratton. izbegle eventualne nesuglasice izmeðu kupca i servisnog predstavnika, u produžetku su 6 Ošteæenja ili habanja delova izazvanih prljavštinom koja je ušla u motor usled navedeni neki razlozi kvara na motoru koji nisu pokriveni garancijom. nepravilnog održavanja, postavljanja filtera za vazduh ili usled korišæenja Uobièajeno habanje: Motorima je, kao i svim mehanièkim ureðajima, neophodno neoriginalnih elemenata ili uložaka filtera za vazduh. Oèistite i/ili zamenite filter u periodièno servisiranje i zamena delova da bi radili ispravno. Garancija neæe pokrivati preporuèenim vremenskim intervalima kao što je naznaèeno u Korisnièkom popravku kada se uobièajenom upotrebom motor ili neki njegov deo istroši. Garancija priruèniku. neæe biti primenjena ukoliko je do kvara na motoru došlo usled neispravnog korišæenja, 7 Delova koji su ošteæeni prevelikom brzinom ili pregrejavanjem usled zaèepljenja izostanka redovnog održavanja, prevoza, rukovanja, skladištenja ili neispravne montaže. rebara hladnjaka ili otvora za hlaðenje vazduhom, travom, prljavštinom ili Isto tako, garancija neæe važiti ukoliko nedostaje serijski broj na motoru ili su na motoru neèistoæom ili ošteæenja nastalih zbog rada motora u skuèenom prostoru bez izvršene izmene ili prepravke. odgovarajuæe ventilacije. Oèistite prljavštinu sa motora u preporuèenim vremenskim Nepravilno održavanje: Radni vek motora zavisi od uslova pod kojima æe se koristiti i intervalima kao što je naznaèeno u Korisnièkom priruèniku. naèina na koji æe se održavati. Neki proizvodi, kao što su kultivatori, pumpe i rotirajuæe 8 Delova motora ili opreme slomljenih usled velike vibracije neprièvršæenog motora ili kosilice, èesto se koriste u prašnjavim i prljavim uslovima što može prouzrokovati noževa kosaèice, neizbalansiranih noževa ili labavih i neizbalansiranih rotora, preuranjeno habanje. Takvo habanje koje je nastalo prljavštinom, prašinom, sredstvom nepravilnog postavljanja opreme na radilicu motora, rada u prevelikoj brzini ili nekim za èišæenje sveæica ili drugim abrazivnim sredstvima koje je ušlo u motor usled drugim nepravilnim radom. nepravilnog održavanja, nije pokriveno garancijom. 9 Iskrivljene ili polomljene radilice usled udara noža kosilice u neki tvrdi kamen ili Ova garancija pokriva samo greške u materijalu i/ili izradi, a ne zamenu ili povraæaj usled prezategnutih klinastih remena. za ureðaj na koji se motor ugraðuje. Isto tako, garancija ne pokriva neophodne 10 Rutinskog podešavanja motora. popravke prouzrokovane zbog: 11 Kvar motora ili nekog njegovog dela kao što su komora za sagorevanje, ventili, 1 Problema do kojih je došlo zbog delova koji nisu originalni delovi firme Briggs sedišta ventila, voðice ventila ili sagoreli namotaji startera motora, usled korišæenja & Stratton. alternativnih goriva kao što su teèni petrolej, prirodni gas, benzin sa procentom 2 Komandi ureðaja ili instalacija koji onemoguæavaju pokretanje, prouzrokuju etanola veæim od 10%, itd. nezadovoljavajuæi rad motora ili mu skraæuju radni vek. (Kontaktirajte proizvoðaèa Garancijski servis je moguæ samo u ovlašæenim servisnim predstavništvima firme opreme.) Briggs & Stratton. Pronaðite najbližeg ovlašæenog servisnog predstavnika na našoj mapi sa predstavnicima, na internet stranici BRIGGSandSTRATTON.COM ili 3 Curenja na karburatoru, zapušenih cevi za dovod goriva, slepljenih ventila ili drugih pozivom na broj 1-800-233-3723 (u SAD). ošteæenja do kojih je došlo korišæenjem prljavog ili ustajalog goriva 186 BRIGGSandSTRATTON.COM Genel Bilgi Bu el kitabý motorlarýn yaratabileceði riskler ve tehlikeler ile bu tehlikelerden kaçýnmak için yapmanýz gerekenler hakkýnda sizi bilinçlendirmek amacýyla güvenlik bilgileri içermektedir. El kitabý ayný zamanda motorun doðru kullanýmý ve motor bakýmý hakkýnda bilgi de içermektedir. Briggs & Stratton Þirketi bu motorun hangi cihazda kullanýlacaðýný bilmediðinden, hem bu talimatlarý hem de cihazýn talimatlarýný okumanýz önemlidir. Gelecekte referans olarak kullanmak üzere bu özgün talimatlarý saklayýn. Yedek parçalar veya teknik destek için, motor modelini, tipini ve kod numaralarýný, satýn alma tarihiyle birlikte aþaðýya yazýn. Bu numaralar motorunuzda mevcuttur. (Özellikler ve Kumandalar sayfasýna bakýn). Satýn Alma Tarihi: MM/DD/YYYY Motor modeli: Tip: Kodu: N o R tf ep o r ro du ct io n Model: Güç Deðerleri: Her benzin motorlu modelin beygirgücü deðeri, SAE’nin (Society of Automotive Engineers) J1940 no’lu Küçük Motor Gücü & Tork Oraný Prosedürü maddesine göre brüt güç deðeri bilgisiyle etiketlendirilmiþ ve güç deðer performansý SAE J1995’e uygun þekilde derecelendirilmiþtir. Net tork deðerleri etiketinde ”rpm” olan bu motorlar için 2600 dev/dak’da, tüm diðerleri için 3060 dev/dak’da ölçülmüþtür, beygirgücü deðerleri 3600 dev/dak’da ölçülmüþtür. Brüt güç deðeri eðrilerine www.BRIGGSandSTRATTON.COM adresinden bakýlabilinir. Net güç deðerleri egzoz ve hava filtreleri takýlýyken alýnmýþtýr, brüt beygirgücü deðerleri ise bu parçalar olmadan alýnmýþtýr. Gerçek brüt motor gücü deðerleri daha yüksek olacaktýr ve bu güç deðerleri diðer faktörlerin yanýnda, dýþ ortam koþullarý ve motordan motora deðiþimlerden etkilenir. Motorlarýn kullanýldýðý cihaz yelpazesinin geniþliðini ve cihaza etkiyen çevresel faktörlerin çeþitliliðini göz önüne alýnca, benzin motoru nominal brüt gücünü herhangi bir güç cihazýnda üretemeyebilir. Bu fark sayýlacak sebeplerle sýnýrlý olmamak kaydýyla, çeþitli motor bileþenlerine (hava temizleyicisi, egzoz, þarj, soðutma, karbüratör, yakýt pompasý vs.), uygulama sýnýrlamalarýna, dýþ ortam koþullarýna (sýcaklýk, nem, yükseklik) ve motordan motora deðiþimlere baðlýdýr. Üretim ve kapasite kýsýtlarýna baðlý olarak, bu Motor Serisi için, mevcudu Briggs & Stratton daha yüksek nominal güce sahip bir motorla deðiþtirebilir. Kullanýcý Güvenliði GÜVENLÝK VE KUMANDA SEMBOLLERÝ UYARI Bu üründeki parçalardan bazýlarý ve ilgili aksesuarlar Kaliforniya Eyaletince kanser, doðum sorunlarý veya diðer üreme organý sorunlarýna yol açtýðý bilinen kimyasal maddeler içerir. Kullanýmdan sonra ellerinizi temizleyin. Yangýn Hareketli Parçalar Yað Zehirli Gazlar Yavaþ Patlama Darbe Yakýt UYARI Hýzlý Jikle Tehlikeli Kimyasal Stop On Off (Açma Kapatma) Kýlavuzu Okuyun Yakýt Durdurma Geri Tepme Koruyucu Gözlük Takýn Soðuk þoku Sýcak Yüzey Güvenlik ikaz sembolü yaralanmalara sebep olabilecek tehlikelerle ilgili güvenlik bilgilerini tanýmlamak için kullanýlýr. Ýkaz kelimesiyle (TEHLÝKE, UYARI, veya DÝKKAT) birlikte kullanýlan ikaz sembolü yaralanma olasýlýðýný ve olasý yaralanmanýn ciddiyetini gösterir. Buna ilaveten, tehlike risk sembolü riskin tipini göstermek için kullanýlabilir. Bu ürünün motor egzoz gazlarý, Kaliforniya Eyaletince kanser, doðum anomalileri, ve diðer üreme bozukluklarýna yol açtýðý bilinen kimyasallar içerir. UYARI Briggs & Stratton Motorlarý þu araçlara güç vermek için tasarlanmamýþtýr ve bu amaçla kullanýlamaz: fun-kart; go-kart; çocuklara yönelik eðlence veya sportif amaçlý arazi araçlarý (ATV’ler); motosikletler; hovercraft; uçan araçlar; veya Briggs & Stratton tarafýndan onaylanmamýþ yarýþma amaçlý araçlar. Yarýþma amaçlý ürünler hakkýnda daha fazla bilgi için, www.briggsracing.com adresine bakýnýz. Binek ve yolculu ATV’ler için lütfen Briggs & Stratton Motor Uygulama Merkezine baþvurun, telefon: 1-866-927-3349. Motorun hatalý kullanýmý ciddi yaralanmalara veya ölümlere neden olabilir. DÝKKAT: Briggs & Stratton tarafýndan imal edilen bu motora yað konulmamýþtýr. Motoru çalýþtýrmadan önce, bu kýlavuzda yer alan talimatlara uygun yað koyduðunuzdan emin olun. Motoru yað olmadan çalýþtýrýrsanýz, motor onarýlamayacak derecede arýzalanacak ve garantiniz geçersiz olacaktýr. TEHLÝKE, eðer önlenmezse, ölüm veya ciddi yaralanmayla sonuçlanacak tehlikeyi gösterir. UYARI, eðer önlenmezse, ölüm veya ciddi yaralanmayla sonuçlanabilecek tehlikeyi gösterir. DÝKKAT eðer önlenmezse, hafif veya orta derecede yaralanmayla sonuçlanabilecek tehlikeyi gösterir. DÝKKAT ürüne hasar verebilecek bir durumu gösterir. tr 187 UYARI UYARI Yakýt ve yakýt buharlarý son derece yanýcý ve patlayýcýdýr. Yangýn veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir. ZEHÝRLÝ GAZ TEHLÝKESÝ. Motordan çýkan egzozda insaný dakikalar içinde öldürebilecek bir gaz olan karbon monoksit bulunur. Bunu görmek, kokusunu veya tadýný almak ÝMKÂNSIZDIR. Egzoz dumanýnýn kokusunu almasanýz bile karbon monoksit gazýna maruz kalabilirsiniz. Bu ürünü kullanýrken kendinizi hasta hisseder, baþ dönmesi veya halsizlik görürseniz hemen durdurun ve DERHAL açýk havaya çýkýn. Bir doktora görünün. Karbon monoksit nedeniyle zehirlenmiþ olabilirsiniz. Motorun Çalýþtýrýlmasý  Bujinin, egzozun, yakýt depo kapaðýnýn ve hava filtresinin (eðer varsa) yerinde ve saðlam olduðundan emin olun.  Buji sökülmüþken motoru krankla hareket ettirmeyin.  Motor boðulursa, jikleyi (eðer varsa) OPEN/RUN (Açýk/çalýþtýrma) konumuna getirin, gaz kelebeðini (eðer varsa) FAST (hýzlý) konumuna getirin ve motor çalýþana kadar krankla hareket ettirin.     Cihazýn Kullanýmý  Cihazý veya motoru yakýt dökülmesine yol açacak þekilde yana yatýrmayýn.  Motoru durdurmak için karbüratörü boðmayýn.  Motoru hava temizleme donanýmý (eðer mevcutsa) veya hava filtresi (eðer mevcutsa) olmadan asla çalýþtýrmayýn veya kullanmayýn. UYARI    Marþ ipinin hýzla geri çekilmesi (geri tepme) elinizi ve kolunuzu motora doðru uyum saðlayamayacaðýnýz bir süratte çekecektir. Kemiðiniz kýrýlabilir, çatlayabilir, yaralanma veya burkulmalar meydana gelebilir. Motoru çalýþtýrýrken, marþ ipini direnci hissedene kadar çekin, sonra geri tepmeye mani olmak için hýzla çekin. Motoru çalýþtýrmadan önce harici tüm motor yüklerini/donanýmý kaldýrýn. Býçaklar, rotorlar, makaralar, zincir diþlileri içeren, ancak bu sayýlanlarla sýnýrlý olmayan doðrudan baðlanmýþ donaným emniyetli bir biçimde baðlanmýþ olmalýdýr. N o R tf ep o r ro du ct io Yað Deðiþtirirken  Yaðý en üst yað hazne borusundan boþaltýrsanýz, yakýt deposu boþ olmalýdýr, aksi takdirde yakýt sýzabilir ve yangýn veya patlamaya yol açabilir. Bu ürünü SADECE pencerelerden, kapýlardan ve havalandýrma giriþlerinden uzakta kullanarak kapalý iç mekânlara doðru karbon monoksit gazýnýn ulaþma ve buralarda birikme riskini azaltýnýz. Üreticinin talimatlarýna uygun olarak, pille çalýþan karbon monoksit alarmlarýndan veya þebekeden çalýþýp pille yedeklenmiþ karbon monoksit alarmlarýndan takýnýz. Duman alarmlarý karbon monoksit gazýný algýlayamaz. Bu ürünü evlerin içinde, garajlarda, bodrumlarda, kalabalýk alanlarda, barakalarda ve diðer yarý kapalý alanlarda, vantilatörle havalandýrsa ya da pencere veya kapýlarý açýk olsa dahi KULLANMAYINIZ. Karbon monoksit bu alanlarý çok kýsa sürede kaplayarak bu ürün kapatýldýktan sonra bile saatlerce etkisini sürdürebilir. Bu ürünü HER ZAMAN rüzgâr yönünde kullanýnýz ve egzozu insanlarýn olduðu mekânlardan uzaða doðrultunuz. n Yakýtýn Doldurulmasý  Motoru kapatýn ve yakýt kapaðýný açmadan önce motorun en az 2 dakika soðumasýný bekleyin.  Yakýt deposunu açýk havada veya iyi havalandýrýlmýþ alanda doldurun.  Yakýt deposuna aþýrý yakýt doldurmayýn. Yakýtýn genleþmesine imkan vermek için, yakýt deposu boðazýnýn dip seviyesinin üzerinde doldurmayýn.  Yakýt kývýlcýmlardan, açýk alevlerden, pilot alevlerinden, ýsýdan ve diðer ateþleme kaynaklarýndan uzak tutun.  Yakýt borularýnda, deposunda, kapaðýnda ve baðlantý birimlerinde çatlak veya sýzýntý olup olmadýðýný kontrol edin. Gerekirse parçayý deðiþtirin.  Eðer yakýt dökülürse, motoru çalýþtýrmadan önce dökülen yakýtýn buharlaþmasýný bekleyin. Üniteyi Bakým için Yatýrýrken  Ünitenin yatýrýlmasýný gerektiren bir bakým iþlemi yapýlýrken, yakýt deposu boþ olmalýdýr, aksi takdirde yakýt sýzabilir ve yangýn veya patlamaya yol açabilir. Cihazýn Taþýnmasý Sýrasýnda Yapýlacaklar  Taþýma iþlemini benzin deposu EMPTY (BOÞKEN) iken veya yakýt durdurma valfi OFF konumundayken yapýn. UYARI Yakýtýn Veya Cihazýn Dolu Depoyla Saklanmasý  Fýrýnlarýn, ocaklarýn, su ýsýtýcýlarýnýn veya pilot alevi olan diðer cihazlarýn veya yakýt buharýnýn ateþlemesine sebep olabilecek diðer ateþleme kaynaklarýndan uzakta saklayýn. Dönen parçalar el, ayak, saç, giysi veya aksesuarlara temas edebilir veya bunlara dolanabilir. Uzuv kesilmesine veya ciddi kesiklere sebep olabilir.     UYARI Cihazý kullanýrken muhafazalarýn yerinde olduðundan emin olun. El ve ayaklarýnýzý dönen parçalardan uzakta tutun. Saçýnýz uzunsa toplayýn ve takýlarýnýzý çýkartýn. Bol giysi, sarkan kumaþlar veya motora dolanabilecek diðer kýyafetleri giymeyin. Motorun çalýþtýrýlmasý kývýlcýma yol açar. Kývýlcým yakýndaki yanýcý gazlarý ateþleyebilir. Patlama olabilir veya yangýn çýkabilir. UYARI   Eðer çevrede doðalgaz veya tüpgaz sýzýntýsý varsa motoru çalýþtýrmayýn. Buharlarý yanýcý olduðundan basýnçlý ilk çalýþtýrma sývýlarý kullanmayýn. UYARI Çalýþan motor ýsý yayar. Motor parçalarý, özellikle de egzoz aþýrý ýsýnýr. Dokunma sonucu ciddi yanýklar meydana gelebilir. Yaprak, çim, çalý vs. gibi yanabilir atýklar, alev alabilir.    Dokunmadan önce egzozun, motor silindirinin ve kanatçýklarýn soðumasýný bekleyin. Biriken kirleri egzoz ve silindir alanýndan uzaklaþtýrýn. Motorun egzoz sisteminde düzenli bakým ve kontrolu yapýlan kývýlcým durdurucu yoksa, bu motoru herhangi bir ormanlýk alanda, çalý veya çimlerin olduðu bir arazide kullanmak Kaliforniya Kamu Kaynaklarý Kanunu’nun 4442 sayýlý yasasýna aykýrýdýr. Diðer eyaletler ve federal bölgeler benzeri yasalara sahip olabilir. Bu motorun egzoz sistemi için tasarlanmýþ bir kývýlcým durdurucu almak için orijinal cihaz üreticisine, perakendeciye veya bayiye baþvurun. 188 Kazayla kývýlcým oluþmasý yangýn veya elektrik çarpmasýna yol açabilir. Motorun kazara çalýþtýrýlmasý boðulma, uzuv kaybý veya uzuvlarýn kesilmesine yol açabilir. Yangýn tehlikesi Ayar veya onarým yapmadan önce:  Buji kablosunu sökün ve bujiden uzakta tutun.  Aküyü negatif kutuptan sökün (sadece elektrikli marþý olan motorlarda).  Sadece doðru aletleri kullanýn.  Motor hýzýný arttýrmak için regülatör yayýna, baðlantýlara veya diðer parçalara dokunmayýn.  Yedek parçalar orijinal parçalarla ayný tasarýmda olmalý ve ayný konumlara yerleþtirilmelidir. Farklý parçalar orijinal parçalarla ayný iþlevi görmeyebilir ve yaralanmalara sebep olabilir.  Volana çekiçle veya sert bir cisimle vurmayýn, aksi takdirde motor çalýþýrken volan parçalanabilir. Kývýlcým testi yaparken:  Onaylanmýþ buji ölçme aleti kullanýn.  Buji sökülmüþken kývýlcým kontrolü yapmayýn. BRIGGSandSTRATTON.COM  Makinenin Özellikleri ve Kumandalarý Motorun özelliklerini ve kumandalarýn yerini öðrenmek için çizimi karþýlaþtýrýn. A. Motor Kimliði Modeli Tipi Kodu B. Buji C. Ateþleme D. Yakýt Deposu ve Kapaðý E. Hava Filtresi F. Marþ Ýpinin Kulpu 1 motorunuzla Yað seviyesi düþük deðilse motoru çalýþtýrmayýn. Yað probleminin çözümü için Yetkili Briggs & Stratton Bayisine baþvurun. Yakýtla Ýlgili Tavsiyeler Yakýt bu þartlara uygun olmalýdýr:  Temiz, taze, kurþunsuz benzin.  Minimum 87 oktanlýk yakýt/87 AKI (91 RON). Yüksek irtifada kullaným için, aþaðýya bakýn.  En fazla %10 etanol (gazohol) katkýlý benzine izin verilir. DÝKKAT: E15 ve E85 gibi onaylanmamýþ yakýtlarý kullanmayýn. Yakýta yað ilave etmeyin veya motorda alternatif yakýtlarla çalýþacak þekilde deðiþiklik yapmayýn. Uygun olmayan yakýtlarýn kullanýlmasý motor parçalarýna hasar verecek ve motor garantisi geçersiz olacaktýr. H. Egzoz Egzoz Muhafazasý (varsa) Kývýlcým durdurucu (varsa) Yakýt sistemini çapak oluþumundan korumak için yakýta bir yakýt dengeleyici ilave edin. Bakýnýz Saklama. Bütün yakýtlar ayný deðildir. Eðer motorun çalýþmasýnda veya performansýnda sorunlar oluþursa, yakýt satýn aldýðýnýz þirketi veya yakýtýn markasýný deðiþirin. Bu motor benzinle çalýþmak üzere sertifikalandýrýlmýþtýr. Bu motor için emisyon kontrol sistemi EM’dir (Motor Deðiþiklikleri). I. Gaz Kelebeði Kumandasý (varsa) Yüksek Ýrtifa G. Yað çubuðu 1524 metrenin (5,000 fit) üzerindeki yüksekliklerde minimum 85 oktanlý/85 AKI (89 RON) benzin kullanýmý kabul edilebilir. Emisyon deðerlerinin korunmasý için, yüksek irtifaya uygun ayar yapýlmalýdýr. Bu ayar yapýlmadan motorun kullanýlmasý benzin tüketiminde artýþa, performansta düþüklüðe ve emisyonda artýþa yol açar. Yüksek irtifa ayarý için Yetkili Briggs & Stratton Bayisine baþvurun. Kullanma Yað kapasitesi (bakýnýz Özellikler bölümü) 762 metrenin altýndaki irtifalarda motorun yüksek irtifa kitiyle kullanýlmasý tavsiye edilmez. Yað Tavsiyeleri En iyi performans için Briggs & Stratton Garantisi tarafýndan Sertifikalandýrýlmýþ yaðlarýn kullanýlmasýný tavsiye ediyoruz. SF, SG, SH, SJ veya daha yüksek sýnýftaki diðer madeni yaðlar da uygundur. Özel katký maddeleri kullanmayýn. Yakýt Doldurma - Þekil 4 Dýþ ortam sýcaklýðý motor için uygun yað viskozitesini belirler. Beklenen dýþ ortam sýcaklýk aralýðýna en uygun viskoziteyi tespit etmek için aþaðýdaki çizelgeyi kullanýn. n Yakýtýn Doldurulmasý  Motoru kapatýn ve yakýt kapaðýný açmadan önce motorun en az 2 dakika soðumasýný bekleyin.  Yakýt deposunu açýk havada veya iyi havalandýrýlmýþ alanda doldurun.  Yakýt deposuna aþýrý yakýt doldurmayýn. Yakýtýn genleþmesine imkan vermek için, yakýt deposu boðazýnýn dip seviyesinin üzerinde doldurmayýn.  Yakýt kývýlcýmlardan, açýk alevlerden, pilot alevlerinden, ýsýdan ve diðer ateþleme kaynaklarýndan uzak tutun.  Yakýt borularýnda, deposunda, kapaðýnda ve baðlantý birimlerinde çatlak veya sýzýntý olup olmadýðýný kontrol edin. Gerekirse parçayý deðiþtirin.  Eðer yakýt dökülürse, motoru çalýþtýrmadan önce dökülen yakýtýn buharlaþmasýný bekleyin. 5W-30 Sentetik 5W-30 N o R tf ep o r ro du ct io * 10W-30 °C SAE 30 °F UYARI Yakýt ve yakýt buharlarý son derece yanýcý ve patlayýcýdýr. Yangýn veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir. SAE 30’un 40°F (4°C)’nin altýnda kullanýmý motorun çalýþmasýnda zorlanmaya yol açar. ** 10W-30’un 80°F (27°C)’in üzerinde kullanýmý yað tüketiminde artýþa yol açabilir. Yað seviyesini daha sýk kontrol edin. 1. Yakýt kapaðý bölgesini kir ve atýklardan temizleyin. Yakýt kapaðýný (A, Þekil 4) sökün. 2. Yakýt deposuna (B) yakýt doldurun. Yakýtýn genleþmesine imkan vermek için, yakýt deposu boðazýnýn dip seviyesinin üzerinde doldurmayýn (C). 3. Yakýt deposu kapaðýný yerine takýn. Motorun Çalýþtýrýlmasý - Þekil 5 Yað Seviyesinin Kontrolu/Yað Koyma - Þekil 2 3 UYARI Yaðý kontrol etmeden veya yað koymadan önce  Motoru yatay olarak yerleþtirin.  Yað doldurma alanýný tamamen temizleyin. 1. Yað çubuðunu (G), çýkartýn ve temiz bir bezle silin (Þekil 2, Þekil 3).  2. Yað çubuðunu yerleþtirin ve sýkýn. 3. Yað çubuðunu çýkartýn ve yað seviyesini kontrol edin. Seviye yað çubuðu üzerindeki dolu göstergesinin (J) tepesinde olmalýdýr. 4. Yað seviyesi düþükse, yaðý yavaþça motorun yað haznesine (H) boþaltýn. Aþýrý doldurmayýn. Yað koyduktan sonra, bir dakika bekleyin ve ardýndan yað seviyesini tekrar kontrol edin. 5. Yað çubuðunu yerine koyun ve sýkýn. Düþük Yað Seviyesi Koruma Sistemi (varsa) Bazý motorlarda düþük yað seviyesi sensörü bulunmaktadýr. Yað seviyesi düþükse, sensör uyarý lambasýný yakar veya motoru durdurur. Motoru durdurun ve tekrar çalýþtýrmadan önce þu adýmlarý izleyin.    Motorun düz olduðundan emin olun. Yað seviyesini kontrol edin Yað Kontrolü/Yað Koyma bölümüne bakýn. Yað seviyesi düþükse, uygun miktarda yað ekleyin. Motoru çalýþtýrýn ve uyarý lambasýnýn yanmadýðýndan (varsa) emin olun. tr 6 Marþ ipinin hýzla geri çekilmesi (geri tepme) elinizi ve kolunuzu motora doðru uyum saðlayamayacaðýnýz bir süratte çekecektir. Kemiðiniz kýrýlabilir, çatlayabilir, yaralanma veya burkulmalar meydana gelebilir. Motoru çalýþtýrýrken, marþ ipini direnci hissedene kadar çekin, sonra geri tepmeye mani olmak için hýzla çekin. UYARI Yakýt ve yakýt buharlarý son derece yanýcý ve patlayýcýdýr. Yangýn veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir. Motorun Çalýþtýrýlmasý  Bujinin, egzozun, yakýt depo kapaðýnýn ve hava filtresinin (eðer varsa) yerinde ve saðlam olduðundan emin olun.  Buji sökülmüþken motoru krankla hareket ettirmeyin.  Motor boðulursa, jikleyi (eðer varsa) OPEN/RUN (Açýk/çalýþtýrma) konumuna getirin, gaz kelebeðini (eðer varsa) FAST (hýzlý) konumuna getirin ve motor çalýþana kadar krankla hareket ettirin. 189 4. Yeni bir motoru ilk kez çalýþtýrýrken kýrmýzý ateþlemeye (B) saðlam bir þekilde beþ defa bastýrýn. Bundan sonra motoru her çalýþtýrdýðýnýzda ateþlemeye üç kez basýn (Þekil 5). UYARI ZEHÝRLÝ GAZ TEHLÝKESÝ. Motordan çýkan egzozda insaný dakikalar içinde öldürebilecek bir gaz olan karbon monoksit bulunur. Bunu görmek, kokusunu veya tadýný almak ÝMKÂNSIZDIR. Egzoz dumanýnýn kokusunu almasanýz bile karbon monoksit gazýna maruz kalabilirsiniz. Bu ürünü kullanýrken kendinizi hasta hisseder, baþ dönmesi veya halsizlik görürseniz hemen durdurun ve DERHAL açýk havaya çýkýn. Bir doktora görünün. Karbon monoksit nedeniyle zehirlenmiþ olabilirsiniz.     Bu ürünü SADECE pencerelerden, kapýlardan ve havalandýrma giriþlerinden uzakta kullanarak kapalý iç mekânlara doðru karbon monoksit gazýnýn ulaþma ve buralarda birikme riskini azaltýnýz. Üreticinin talimatlarýna uygun olarak, pille çalýþan karbon monoksit alarmlarýndan veya þebekeden çalýþýp pille yedeklenmiþ karbon monoksit alarmlarýndan takýnýz. Duman alarmlarý karbon monoksit gazýný algýlayamaz. Bu ürünü evlerin içinde, garajlarda, bodrumlarda, kalabalýk alanlarda, barakalarda ve diðer yarý kapalý alanlarda, vantilatörle havalandýrsa ya da pencere veya kapýlarý açýk olsa dahi KULLANMAYINIZ. Karbon monoksit bu alanlarý çok kýsa sürede kaplayarak bu ürün kapatýldýktan sonra bile saatlerce etkisini sürdürebilir. Bu ürünü HER ZAMAN rüzgâr yönünde kullanýnýz ve egzozu insanlarýn olduðu mekânlardan uzaða doðrultunuz. Not: Eðer motor yakýt yokluðu nedeniyle durmuþsa veya uzun bir süredir depoda bekliyorsa, ateþlemeye 5 kez basmak gerekebilir. Not: Sýcak bir motoru yeniden çalýþtýrýrken genellikle ateþleme gerekmez. Not: Ateþlemeye gereðinden fazla basarsanýz, motora aþýrý miktarda yakýt dolacak ve motorun çalýþmasý zorlaþacaktýr. 5. Eðer üründe motor durdurma levyesi (C) varsa, motor durdurma levyesini kulpa karþý tutun (Þekil 6). 6. Marþ ipinin kulpunu (D) sýkýca tutun. Marþ ipinin kulpunu direnci hissedene kadar yavaþça çekin, sonra hýzla çekin (Þekil 5). Not: Defalarca denedikten sonra motor çalýþmazsa, 4, 5 ve 6 ýncý adýmlarý tekrarlayýn. Yine çalýþmazsa, BRIGGSandSTRATTON.COM web sitesine gidin veya telefonla arayýn 1-800-233-3723 (ABD’de). UYARI: Marþ ipinin hýzla geri dönmesi (geri tepme) elinizi ve kolunuzu sizin reaksiyon verme hýzýnýzdan daha hýzlý olarak motora doðru çekebilir. Kýrýk oluþumu, yaralanma veya burkulmalar olabilir. Motoru çalýþtýrýrken direnci hissedene kadar ipi yavaþça çekin ve ardýndan geri tepmeden korunmak için ipi hýzla çekin. DÝKKAT: Briggs & Stratton tarafýndan imal edilen bu motora yað konulmamýþtýr. Motoru çalýþtýrmadan önce, bu kýlavuzda yer alan talimatlara uygun yað koyduðunuzdan emin olun. Motoru yað olmadan çalýþtýrýrsanýz, motor onarýlamayacak derecede arýzalanacak ve garantiniz geçersiz olacaktýr. 2. Cihaz tahrik kumandalarýnýn, eðer varsa, kullanýlmadýðýndan emin olun. Motoru hýzlý konumunda Bakým konumuna getirin. Motor durdurma levyesini (E) serbest býrakýn. Bakýnýz Þekil 6. veya Gaz Kelebeði Kumandalý Motor: Gaz kelebeði kumandasýný (A, Þekil 5) durdurma N o R tf ep o r ro du ct io 3. Gaz kelebeði kumandasýný (A, Þekil 5), eðer varsa, hýzlý Motorun Durdurulmasý - Þekil 6 n Not: Cihazýn uzaktan kumandasý olabilir. Uzaktan kumandanýn yeri ve kullanýmý ile ilgili bilgi için cihaz kýlavuzuna bakýn. 1. Motordaki yaðý kontrol edin Yað Kontrolu/Yað Koyma bölümüne bakýn. çalýþtýrýn. DÝKKAT: Bakým sýrasýnda motor yana yatýrilacaksa, yakýt deposu boþ olmalýdýr ve bujinin olduðu taraf yukarýda olmalýdýr. Eðer yakýt deposu boþ deðilse ve motor farklý bir yönde yana yatýrýlmýþsa, hava filtresine ve/veya bujiye yað veya benzin kaçmasý sonucu motorun çalýþtýrýlmasý zor olabilir. UYARI: Ünitenin yatýrýlmasýný gerektiren bir bakým iþlemi yapýlýrken, yakýt deposu boþ olmalýdýr, aksi takdirde yakýt sýzabilir ve yangýn veya patlamaya yol açabilir. Motor ve motor parçalarýyla ilgili tüm bakým ve onarým hizmetleri için Briggs & Stratton Yetkili servislerine baþvurmanýzý tavsiye ediyoruz. DÝKKAT: Motorun doðru çalýþmasý için bu motorun yapýmýnda kullanýlan tüm parçalar yerlerinde olmalýdýr. Emisyon Kontrolu Emisyon kontrol cihazlarýnýn ve sistemlerinin bakýmý, deðiþtirilmesi veya onarýmý yollarda kullanýlmayan motorlarý tamir eden herhangi bir kiþi veya kurum tarafýndan yapýlabilir. Bununla birlikte ücretsiz emisyon kontrol servisi için, bu iþlemin fabrika onaylý bayiler tarafýndan yapýlmasý gerekir. Emisyon Garantisi bölümüne bakýn. konumuna getirin . UYARI Kazayla kývýlcým oluþmasý yangýn veya elektrik çarpmasýna yol açabilir. Motorun kazara çalýþtýrýlmasý boðulma, uzuv kaybý veya uzuvlarýn kesilmesine yol açabilir. Yangýn tehlikesi Ayar veya onarým yapmadan önce:  Buji kablosunu sökün ve bujiden uzakta tutun.  Aküyü negatif kutuptan sökün (sadece elektrikli marþý olan motorlarda).  Sadece doðru aletleri kullanýn.  Motor hýzýný arttýrmak için regülatör yayýna, baðlantýlara veya diðer parçalara dokunmayýn.  Yedek parçalar orijinal parçalarla ayný tasarýmda olmalý ve ayný konumlara yerleþtirilmelidir. Farklý parçalar orijinal parçalarla ayný iþlevi görmeyebilir ve yaralanmalara sebep olabilir.  Volana çekiçle veya sert bir cisimle vurmayýn, aksi takdirde motor çalýþýrken volan parçalanabilir. Kývýlcým testi yaparken:  Onaylanmýþ buji ölçme aleti kullanýn.  Buji sökülmüþken kývýlcým kontrolü yapmayýn. 190 BRIGGSandSTRATTON.COM Bakým Çizelgesi Yaðýn Deðiþtirilmesi - Þekil 2 3 9 10 Ýlk 5 Saat  UYARI Yaðý Deðiþtirin Yakýt ve yakýt buharlarý son derece yanýcý ve patlayýcýdýr. Yangýn veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir. Her 8 saatlik çalýþmada veya günde bir kez   Motor yað seviyesini kontrol edin. Egzoz ve kumanda çevresindeki alaný temizleyin.  Her 25 Saatte veya Senede Bir  Kullanýlmýþ yað tehlikeli bir atýk maddedir ve uygun bir þekilde atýlmalýdýr. Evsel atýðýnýzla birlikte çöpe atmayýn. Geri dönüþüm/güvenli atýk merkezleri için yerel yetkililere, servis merkezine, veya bayilere baþvurun. Hava filtresini temizleyin * Her 50 Saatte veya Senede Bir   Motor yaðýný deðiþtirin Egzoz ve kývýlcým durdurucuyu kontrol edin Yaðýn Boþaltýlmasý Yað, üst yað hazne borusundan boþaltýlmalýdýr (E, Þekil 10). 1. Motoru durdurduktan sonra, motor hala ýlýk iken, buji kablosunu (A) sökün ve bujiden uzak tutun (Þekil 9). Senede bir    * Yaðý en üst yað doldurma borusundan boþaltýrken yakýt deposu boþ olmalýdýr, aksi takdirde yakýt sýzabilir ve yangýn veya patlamaya yol açabilir. Hava filtresini deðiþtirin Bujiyi deðiþtirin Hava soðutma sistemini temizleyin * 2. Yað çubuðunu çýkartýn (G, Þekil 2). 3. Yaðý tepedeki yað doldurma borusundan (E) boþaltýrken, motorun buji ucunu (F) yukarýda (Þekil 10) tutun. Yaðý bu iþlem için onaylanmýþ bir kaba boþaltýn. Tozlu koþullarda veya havada parçacýklar varsa, daha sýk temizleyin. Karbüratör ve Motor Hýz Ayarý Karbüratör ve motor hýzý üzerinde hiçbir ayarlama yapmayýnýz. Karbüratör birçok koþulda verimli çalýþacak þekilde fabrikada ayarlanmýþtýr. Motor hýzýný deðiþtirmek için kumanda yayý, baðlantý tertibatý veya diðer parçalarý kurcalamayýnýz. Herhangi bir þekilde ayar gerektiðinde Briggs & Stratton Yetkili Servis Merkezine baþvurunuz. Yað Koyun  Motoru yatay olarak yerleþtirin.  Yað doldurma alanýný tamamen temizleyin.  Yað kapasitesi için Özellikler bölümüne bakýn. N o R tf ep o r ro du ct io UYARI: Ekipman üreticisi ekipman üzerindeki motor için azami hýzý belirlemiþtir. Bu hýzý aþmayýnýz. Ekipmanýn azami hýzý veya fabrikada ayarlanan hýz konusunda þüpheniz varsa, destek için Briggs & Stratton Yetkili Servis Merkezine baþvurunuz. Ekipmanýn güvenli ve doðru kullanýmý açýsýndan motor hýzý sadece kalifiye bir servis teknisyeni tarafýndan ayarlanmalýdýr. n UYARI: Yaðý en üst yað doldurma borusundan boþaltýrken yakýt deposu boþ olmalýdýr, aksi takdirde yakýt sýzabilir ve yangýn veya patlamaya yol açabilir. Yakýt deposunu boþaltmak için, motoru yakýt yokluðundan durana kadar çalýþtýrýn. 1. Yað çubuðunu (G) çýkartýn ve temiz bir bezle silin (Þekil 2, Þekil 3). 2. Yaðý motor yað haznesine (H) yavaþça boþaltýn. Taþýrmayýn. Yaðý doldurduktan sonra, bir dakika bekleyin ve ardýndan yað seviyesini yeniden kontrol edin. Bujinin Deðiþtirilmesi - Þekil 7 3. Yað çubuðunu yerleþtirin ve sýkýn. Kablolu ölçüm cihazýyla (B) buji týrnak aralýðýný (A) kontrol edin, Þekil 7. Gerekirse, aralýðý yeniden ayarlayýn. Bujiyi monte edin ve tavsiye edilen torka sýkýn. Aralýk ayarý veya tork deðeri için Özellikler bölümüne bakýn. Not: Bazý bölgelerde, yerel kanun ateþleme sinyallerini bastýrmasý için rezistör buji kullanýlmasýný gerektirir. Eðer motorun orijinalinde rezistörlü buji varsa, parça deðiþikliðinde ayný tip buji kullanýn. 4. Yað çubuðunu çýkartýn ve yað seviyesini kontrol edin. Seviye yað çubuðu üzerindeki dolu göstergesinin (J) tepesinde olmalýdýr. 5. Yað çubuðunu yerleþtirin ve sýkýn. Hava Filtresinin Bakýmý - Þekil 11 12 Egzoz ve Kývýlcým Durdurucuyu Kontrol Edin - Þekil 8 UYARI UYARI Çalýþan motor ýsý yayar. Motor parçalarý, özellikle de egzoz aþýrý ýsýnýr. Dokunma sonucu ciddi yanýklar meydana gelebilir. Yaprak, çim, çalý vs. gibi yanabilir atýklar, alev alabilir.    Dokunmadan önce egzozun, motor silindirinin ve kanatçýklarýn soðumasýný bekleyin. Biriken kirleri egzoz ve silindir alanýndan uzaklaþtýrýn. Motorun egzoz sisteminde düzenli bakým ve kontrolu yapýlan kývýlcým durdurucu yoksa, bu motoru herhangi bir ormanlýk alanda, çalý veya çimlerin olduðu bir arazide kullanmak Kaliforniya Kamu Kaynaklarý Kanunu’nun 4442 sayýlý yasasýna aykýrýdýr. Diðer eyaletler ve federal bölgeler benzeri yasalara sahip olabilir. Bu motorun egzoz sistemi için tasarlanmýþ bir kývýlcým durdurucu almak için orijinal cihaz üreticisine, perakendeciye veya bayiye baþvurun. Egzos ve silindir alanlarýnda biriken kiri çýkartýn. Egzosda (A) çatlak, aþýnma, veya baþka hasar olup olmadýðýný kontrol edin. Kývýlcým durdurucu (B) varsa sökün ve hasar veya karbon týkanmasý olup olmadýðýný kontrol edin. Hasar varsa, çalýþtýrmadan önce yedek parçalarý monte edin. UYARI: Yedek parçalar orijinal parçalarla ayný tasarýmda olmalý ve ayný konumlara yerleþtirilmelidir. Farklý parçalar orijinal parçalarla ayný iþlevi görmeyebilir ve yaralanmalara sebep olabilir. Yakýt ve yakýt buharlarý son derece yanýcý ve patlayýcýdýr. Yangýn veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir.  Motoru asla hava temizleme donanýmý veya hava filtresi olmadan çalýþtýrmayýn ve kullanmayýn. DÝKKAT: Filtreyi temizlemek için basýnçlý hava veya solvent kullanmayýn. Basýnçlý hava filtreye hasar verebilir ve solventler filtreyi eritir. Ýki tip hava filtre sistemi gösterilmiþtir, Standart ve Yüksek Kapasiteli. Motorunuzda bulunan filtre tipini tespit edin ve aþaðýda gösterilen þekilde bakýmýný yapýn. Standart Hava Filtresi - Þekil 11 Standart hava filtresi temizlenebilen ve yeniden kullanýlabilen bir köpük elemaný içerir. 1. Vidayý (A) sökün hava filtre donanýmýnýn (B) tepesinden. Bakýnýz Þekil 11. 2. Karbüratöre pislik kaçmasýný engellemek için, hava filtre donanýmýný dikkatle sökün. 3. Köpük elemanýný (C) hava filtre tabanýndan sökün. 4. Köpük elemanýný sývý deterjan ve suyla temizleyin. Köpük elemanýný temiz bir bezle sýkarak kurutun. 5. Köpük elemanýna doygunluða eriþene kadar yað emdirin. Motor yaðýnýn fazlasýný atmak için, köpük elemanýný temiz bir bez içinde sýkýn. 6. Köpük elemanýný hava filtre tabanýna yerleþtirin. 7. Hava filtre donanýmýný karbüratöre yerleþtirin ve vidayla sýkýn. tr 191 Yüksek Kapasiteli Hava Filtresi - Þekil 12 Yüksek kapasiteli hava filtresi kývrýmlý bir filtre içerir. 1. Vidayý (A) sökün hava filtre donanýmýnýn (B) tepesinden. Bakýnýz Þekil 12. 2. Karbüratöre pislik kaçmasýný engellemek için, hava filtre donanýmýný dikkatle sökün. 3. Kývrýmlý filtreyi (C) hava filtre tabanýndan sökün. 4. Kiri gevþetmek için, kývrýmlý filtreyi sert bir zemin üzerine hafifçe vurun. Eðer kývrýmlý filtre aþýrý kirliyse, yeni filtre takýn. 5. Kývrýmlý filtreyi yerleþtirin. 6. Hava filtre donanýmýný karbüratöre yerleþtirin ve vidayla sýkýn. Ürün özellikleri Motorun Özellikleri Model 90000 Volümetrik 9,02 ci (148 cc) Silindir Çapý 2,562 in (65,08 mm) Strok 1,750 in (44,45 mm) Yað Kapasitesi 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Hava Soðutma Sistemini Temizleyin - Þekil 13 Motorun Özellikleri Çalýþan motor ýsý yayar. Motor parçalarý, özellikle de egzoz aþýrý ýsýnýr. Dokunma sonucu ciddi yanýklar meydana gelebilir. Yaprak, çim, çalý vs. gibi yanabilir atýklar, alev alabilir.   Dokunmadan önce egzozun, motor silindirinin ve kanatçýklarýn soðumasýný bekleyin. Biriken kirleri egzoz ve silindir alanýndan uzaklaþtýrýn. DÝKKAT: Motoru temizlerken su kullanmayýn. Su yakýt sistemini kirletebilir. Motoru temizlemek için fýrça veya kuru bir bez kullanýn. Bu hava soðutmalý bir motordur. Kir veya atýklar hava akýmýný kýsýtlayabilir, motorun aþýrý ýsýnmasýna ve bunun sonucunda performans düþüklüðüne ve motor ömrünün azalmasýna sebep olur. Saklama UYARI 100000 Volümetrik 9,67 ci (158 cc) Silindir Çapý 2,562 in (65,08 mm) Strok 1,875 in (47,65 mm) Yað Kapasitesi 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Ayar Özellikleri * Model 90000, 100000 Buji Týrnak Aralýðý 0,030 in (0,76 mm) Buji Torku N o R tf ep o r ro du ct io Parmak muhafazasýndan (A) kiri çýkarmak için fýrça veya kuru bir bez kullanýn. Baðlantýlarý, yaylarý ve kumandalarý (B) temiz tutun. Egzozun etrafýndaki ve arkasýndaki (C) alaný yanýcý kirlerden temizleyin (Þekil 13). Model n UYARI Yakýt ve yakýt buharlarý son derece yanýcý ve patlayýcýdýr. Yangýn veya patlama ciddi yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir. Yakýtýn Veya Cihazýn Dolu Depoyla Saklanmasý  Fýrýnlarýn, ocaklarýn, su ýsýtýcýlarýnýn veya pilot alevi olan diðer cihazlarýn veya yakýt buharýnýn ateþlemesine sebep olabilecek diðer ateþleme kaynaklarýndan uzakta saklayýn. Yakýt Sistemi 30 günün üzerinde saklanýrsa, yakýt bayatlayabilir. Bayat yakýt, yakýt sisteminde veya temel karbüratör parçalarýnda asitli ve yapýþkan birikimlere sebep olur. Yakýtý taze tutmak için Briggs & Stratton orijinal servis parçalarýnýn satýldýðý maðazalardan bulabileceðiniz Briggs & Stratton Geliþmiþ Formüllü Yakýt Ýyileþtirme & Dengeleyici’yi kullanýn. FRESH START® yakýt kapaðý olan motorlar için damla konsantre kartuþ þeklinde bulunan Briggs & Stratton FRESH START® ý kullanýn. Eðer talimatlara göre bir yakýt dengeleyicisi ilave edilirse yakýtý motordan boþaltmaya gerek yoktur. Saklamadan önce yakýt dengeleyicisini yakýt sisteminde dolaþtýrmak için motoru 2 dakika çalýþtýrýn. Eðer motordaki benzine bir yakýt dengeleyicisi ilave edilmezse, benzin boþaltma iþlemine onaylý bir kaba boþaltýlmalýdýr. Motoru yakýt yokluðundan durana kadar çalýþtýrýn. Tazeliðini korumak için saklama kabýndaki yakýta yakýt dengeleyici ilave edilmesi tavsiye edilir. 180 lb-in (20 Nm) Armatür Hava Aralýðý 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm) Emiþ Valf Açýklýðý 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) Egzoz Valf Açýklýðý 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm) * Motor gücü deniz yüzeyinin üzerindeki her 1000 fit (300 metre) için % 3,5 ve 77 F (25 C)’nin üzerindeki her 10 F (5.6 C) için %1 azalýr. Motor 15’ye kadar olan açýlarda tatmin edici bir þekilde çalýþýr. Yokuþlarda güvenli kullaným sýnýrlarý için cihazýn kullanma kýlavuzuna bakýn. Sýkça Kullanýlan Bakým Parçalarý n Bakým Parçasý Parça Numarasý Standart Hava Filtresi 698369 Yüksek Kapasiteli Hava Filtresi 797819 Yað – SAE 30 100005 Yakýt Katký Maddesi 5041, 5058 Rezistör Bujisi 796112 Uzun Ömürlü Platin Buji 5062 Buji Anahtarý 89838, 5023 Buji Test Cihazý 19368 n Motor ve motor parçalarýnda tüm bakým ve onarým hizmetleri için Briggs & Stratton Yetkili Bayilerine baþvurmanýzý tavsiye ediyoruz. Motor Yaðý Motor hala sýcakken, motor yaðýný deðiþtirin. DÝKKAT: Motoru yatay seviyede saklayýn (normal iþletim konumunda). Saklama sýrasýnda motor yana yatýrýlacaksa, yakýt deposu boþ olmalýdýr ve bujinin olduðu taraf yukarýda olmalýdýr. Eðer yakýt deposu boþ deðilse ve motor farklý bir yönde yana yatýrýlmýþsa, hava filtresine ve/veya bujiye yað veya benzin kaçmasý sonucu motorun çalýþtýrýlmasý zor olabiir. Arýza Tespit Yardýma mý ihtiyacýnýz var? BRIGGSandSTRATTON.COM websitesine gidin veya telefonla arayýn 1-800-233-3723 (ABD’de). 192 BRIGGSandSTRATTON.COM BRIGGS & STRATTON MOTOR GARANTÝ SERTÝFÝKASI Nisan 2013 SINIRLI GARANTÝ Briggs & Stratton malzeme ve/veya iþçilik kusurlarý nedeniyle ürünün arýzalanan parçasýný belirtilen garanti periyodu süresince ücretsiz olarak onaracaðýný veya deðiþtireceðini garanti eder. Bu garanti kapsamýnda onarým veya deðiþim üzere yollanan ürünlerin taþýma ücreti ürün sahibi tarafýndan karþýlanmalýdýr. Bu garanti aþaðýda belirtilen süre ve koþullar çerçevesinde geçerlidir. Garanti kapsamýndaki hizmetler için en yakýn Yetkili Servis Merkezini BRIGGSandSTRATTON.COM internet adresinde yer alan Yetkili Servis arama haritasýndan bulabilirsiniz. Müþteri Yetkili Servis Merkeziyle iletiþim kurmalý, muayene ve testler için ürünü Yetkili Servis Merkezine ulaþtýrmalýdýr. Bu garanti dýþýnda baþka açýkça ifade edilen garanti yoktur. Ürünün satýlabilirliði ve spesifik bir amaca uygunluðu dahil zýmni garantiler satýn alma tarihinden itibaren bir yýldýr veya yasalarýn izin verdiði süreyle sýnýrlýdýr. Diðer tüm zýmni garantiler kapsam dýþýdýr. Dýþ etkenler veya ilave kapsam olarak nitelenen tüm hasarlar yasalarýn izin verdiði muafiyet kadarýyla garanti kapsamý dýþýndadýr. Bazý eyaletler veya ülkeler zýmni garanti süresinin uzunluðu hakkýnda sýnýrlamalar getirmez ve bazý eyalet ve ülkeler dýþ etkenlerle ve ilave kapsam dahilinde meydana gelen hasarýn hariç tutulmasýna izin vermez, bu durumda yukarýda belirtilen ifade sizin için geçerli deðildir. Bu garanti size eyaletten eyalete ve ülkeden ülkeye deðiþen bazý kanuni haklar verir**. STANDART GARANTÝ KOÞULLARI * Marka/Ürün Tipi Y Tüketici Kullanýmý Ticari Kullaným 3 yýl 3 yýl Ticari Turf Serisit 2 yýl 2 yýl Geniþletilmiþ Life Serisit; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; Dura-Boret Dökme Demir Kovanlý Professional Serisit; Dura-Boret Dökme Demir Kovanlý 850 Serisit; Dura-Boret Dökme Demir Kovanlý Snow Serisi MAXt Tüm diðer Dura-Boret Dökme Demir Kovanlý Briggs & Stratton Motorlarý Özellikleri 2 yýl 1 yýl Tüm Diðer Briggs & Stratton Motorlarý 2 yýl 90 gün Vanguardt Bunlar bizim standart garanti koþullarýmýzdýr, ama bazen kitapçýðýn basým tarihinde henüz belirlenmemiþ ilave garanti kapsamý olabilir. Motorunuzun güncel garanti koþullarý için BRIGGSandSTRATTON.COM web sitesine gidin veya yetkili Briggs & Stratton Bayinize baþvurun. n * J N o R tf ep o r ro du ct io ** Avustralya’da - Ürünlerimiz Avustralya Tüketici Kanunu kapsamý dýþýna çýkamayan garanti ile korunmaktadýr. Önemli bir arýza ve baþka makul öngörülebilir zarar ve ziyan için deðiþtirme veya para iadesi hakkýnýz vardýr. Ayrýca ürünler kabul edilebilir kalitede olmadýðýnda ve kusur önemli bir boyutta olmadýðýnda da ürünlerin onarým veya deðiþtirilmesinden yararlanabilirsiniz. Garanti hizmeti için, BRIGGSandSTRATTON.COM’daki servis haritamýza bakarak veya 1300 274 447 nolu telefonu arayarak veya [email protected] adresine e-posta göndererek veya Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170 adresine yazarak size en yakýn Yetkili Servisi bulun. Y Yedek Ev Jeneratörü uygulamalarý: sadece 2 yýl tüketici kullanýmý garanti altýndadýr. Ticari kullaným garantisi yoktur. Bu garanti ana güç kaynaðý olarak þebeke elektriði yerine jeneratör kullanan cihazlarýn motorlarý için geçerli deðildir. Yarýþmalarda veya ticari veya kiralýk pistlerde kullanýlan motorlar garanti kapsamý dýþýndadýr. J Yedek jeneratörler üzerine takýlý Vanguard: 2 yýl tüketici kullanýmý garantisi kapsamýndadýr, ticari kullanýmda garanti bulunmamaktadýr. Hizmet araçlarýna takýlý Vanguard: 2 yýl tüketici kullanýmý, 2 yýl ticari kullaným. Vanguard 3 silindirli su soðutmalý: Briggs & Stratton 3/LC Motor Garantisi Þartlarýna bakýn. Garanti süresi ilk perakende müþterinin veya ticari son kullanýcýnýn satýn alma tarihinden itibaren baþlar, yukarýdaki tabloda belirtilen süre boyunca devam eder. ”Tüketici Kullanýmý” perakende ürün satýn alan tüketicinin kiþisel kullanýmý anlamýna gelir. ”Ticari Kullaným” ticari, gelir veya kira amaçlý tüm diðer kullanýmlarý ifade eder. Bir motor bir defalýk ticari kullanýmýn ardýndan, ticari kullaným motoru olarak kabul edilecektir ve bu garanti kapsamýnda ticari motor þartlarýna tabi olacaktýr. Briggs & Stratton ürünlerinde garanti kapsamýnda hizmet alabilmeniz için ürünü kaydettirmeniz gerekli deðildir. Satýn alma belgenizi saklayýn. Ürün garantisinden yararlanmak istediðinizde ürünün ilk satýn alma tarihini belgeleyemezseniz, ürünün garantisini belirlemede üretim tarihi kullanýlacaktýr. Garanti Kapsamý Hakkýnda Bilgi Briggs & Stratton garanti dahilindeki onarýmlarý kabul etmektedir ve yaþadýðýnýz sýkýntý için özür diler. Garanti onarýmýný herhangi bir Yetkili servis yapabilir. Çoðu garanti onarýmý düzenli olarak yapýlmaktadýr, fakat bazý garantili servis talepleri uygun kapsam dýþý olabilmektedir. Müþteri ve servis arasýnda olabilecek yanlýþ anlamalarý engellemek için garanti kapsamýna girmeyen bazý motor arýzalarý aþaðýda listelenmiþtir. Normal aþýnma: Motorlarýn iyi çalýþabilmesi için, tüm mekanik cihazlarda olduðu gibi, periyodik parça bakýmlarýnýn ve deðiþimlerinin yapýlmasý gereklidir. Bir parça veya motorun normal kullaným sonucu ömrünü tüketmesi garanti kapsamýnda deðildir. Hatalý kullaným, motora düzenli bakým yapýlmamasý, nakliye, yükleme boþaltma, depolama veya hatalý yerleþtirme nedeniyle motorda hasar oluþmuþsa garanti geçerli deðildir. Ayný þekilde motorun seri numarasý sökülmüþse veya motorda deðiþiklik yapýlmýþsa garanti geçersizdir. Hatalý Bakým: Bir motorun ömrü çalýþtýðý koþullara ve motora yapýlan bakýma baðlýdýr. Toprak iþleme aletleri, pompalar veya döner çim biçme makineleri gibi bazý ürünler çok sýk olarak tozlu ve kirli ortamlarda kullanýlýr, bu da erken aþýnma olarak görünen duruma sebep olur. Bu tip aþýnmalar, toz, kir, buji temizlemede kullanýlan kumtaþý veya diðer aþýndýrýcý malzemelerin, hatalý bakým nedeniyle motora girmesi sonucu oluþmuþ ise garanti kapsamý dýþýndadýr. Bu garanti sadece motorla ilgili arýzalý malzeme ve/veya iþçiliði kapsar, motorun monte edildiði cihazlarýn deðiþtirilmesini veya iadesini kapsamaz. Motorun monte edildiði cihazlarýn onarýmý garanti kapsamýnda deðildir. 1 Orijinal Briggs & Stratton parçalarý olmayan parçalarýn kullanýmýndan kaynaklanan arýzalar. 2 Motorun çalýþmasýna engel olan, motor performansýnda düþmeye yol açan veya motorun ömrünü kýsaltan yerleþtirmeler veya cihaz kumandalarý. (Donaným üreticinize baþvurun.) 3 Kirli veya bayat yakýt kullanýmý sonucu oluþan karbüratörde sýzýntý, yakýt borularýnda týkanma, valflerde yapýþma, veya diðer arýzalar tr 4 Motorda yetersiz, kirli veya yanlýþ kalitede yaðlayýcý yað kullanýmý nedeniyle çizilen veya kýrýlan parçalar (gerektikçe yaðý kontrol edin ve yað doldurun ve tavsiye edilen aralýklarla yaðý deðiþtirin). OIL GARD çalýþan motoru durduramayabilir. Eðer uygun yað seviyesi korunmazsa motorda hasar meydana gelebilir. 5 Briggs & Stratton tarafýndan üretilmemiþ debriyaj, þanzýman, uzaktan kumanda vb. parça veya gruplarýn tamiri veya ayarý. 6 Hava filtresinde hatalý bakým, filtrenin yeniden montajý, veya orijinal olmayan filtre elemaný veya kartuþu nedeniyle motora giren pisliklerin yol açtýðý parça hasarlarý veya aþýnmalarý. Kullanma Kýlavuzu’nda belirtilen þekilde tavsiye edilen aralýklarla filtreyi temizleyin ve/veya deðiþtirin. 7 Çim, kir, veya tozun soðutma kanatlarýný veya volan alanýný týkamasý veya doldurmasý sonucu oluþan aþýrý ýsýnma veya aþýrý hýz veya yeterli havalandýrmanýn olmadýðý kapalý bir alanda motoru kullanma sonucu parçalarda meydana gelen hasar. Kullanma Kýlavuzunda belirtildiði þekilde motor kirini tavsiye edilen aralýklarla temizleyin. 8 Motor montajýndaki gevþekliðin veya gevþek veya balans ayarý bozuk býçaklarýn veya pervanelerin, motor krank miline yanlýþ baðlanan donanýmýn neden olduðu aþýrý titreþimler, aþýrý hýz veya diðer kötü kullanýmlar nedeniyle arýzalanan motor veya donaným parçalarý. 9 Döner çim biçme makinesinin çim kesme býçaðýnýn sert bir cisme çarpmasý veya v-kayýþýnýn aþýrý sýkýlýðý nedeniyle eðilmiþ veya kýrýlmýþ krank mili. 10 Motorun rutin ayarý veya motor ayarý. 11 Likit petrol, doðal gaz, %10’dan fazla etanolle hazýrlanmýþ benzin gibi alternatif yakýtlarýn kullanýlmasý sonucu yanma odasý, valfler, valf yataklarý, valf kýlavuzlarý ve yanmýþ marþ motoru sarýmlarý gibi motor veya motor parçalarýnda meydana gelen arýzalar Garanti kapsamýndaki hizmetler sadece Briggs & Stratton Yetkili Servisleri tarafýndan verilir. Size en yakýn servisi bulabilmek için BRIGGSandSTRATTON.COM internet sitemizdeki servis bulma haritasýna bakýn veya 1-800-233-3723 nolu telefonu arayýn (ABD’de). 193 Çàãàëüíà ³íôîðìàö³ÿ ◊ öüîìó êå˜Łâíèöò⣠ìŁñòèòüñ Łíôî˜ìàöŁ ïî òåõíŁöŁ áåçïåêè, êà íàäà≥òüñ ç ìåòî˚ ïîïå˜åäèòè êî˜èñòóâà…à ï˜î íåáåçïå…íŁ ñèòóàöŁ∂ òà ˜èçèêè, ïîâ» çàíŁ ç åêñïëóàòàöŁ≥˚ äâèãóíà, òà äë ∂õ çàïîáŁãàíí . ◊ íüîìó òàêî¥ ìŁñò òüñ Łíñò˜óêöŁ∂ ïî íàëå¥íŁé åêñïëóàòàöŁ∂ òà äîãë äó çà äâèãóíîì. Çâà¥à˚…è íà òå, ùî êîìïàíŁ Briggs & Stratton Corporation íå çàâ¥äè çíà≥, íà êîìó îáëàäíàííŁ áóäå âñòàíîâëåíèé äâèãóí, íåîáõŁäíî óâà¥íî ï˜î…èòàòè òà ïîâíŁñò˚ ç˜îçóìŁòè Łíñò˜óêöŁ∂ äî äâèãóíà òà îáëàäíàíí . Îáîâ’ÿçêîâî çáåðåæ³òü îðèã³íàëüíó êîï³þ êåð³âíèöòâà ç åêñïëóàòàö³¿ äëÿ ïîäàëüøèõ äîâ³äîê. ◊ïèμŁòü íîìå˜ ìîäåëŁ ◊àμîãî äâèãóíà, éîãî òèï òà êîä, à òàêî¥ äàòó ïîêóïêè íà âèïàäîê çàìîâëåíí çàïàñíèõ äåòàëåé …è îò˜èìàíí òåõíŁ…íî∂ äîïîìîãè. ÖŁ íîìå˜è çàçíà…åíŁ íà êî˜ïóñŁ äâèãóíà (äèâ. ñòî˜Łíêó Êîìïîíåíòè òà îðãàíè êåðóâàííÿ). Äàòà ïîêóïêè: flfl/ÄÄ/ˆˆˆˆ Ìîäåëü äâèãóíà: ‚èï: ÿîä: n flîäåëü: Áåçïåêà îïåðàòîðà ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß âêàçó≥ íà íåáåçïå…íó ñèòóàöŁ˚, N o R tf ep o r ro du ct io êà â ˜àçŁ âèíèêíåíí ìîæå ïðèçâåñòè äî ñìåðò³ àáî îòðèìàííÿ òÿæêî¿ òðàâìè. ÏÎÏÅÐÅÄÆÓÂÀËÜͲ ÑÈÌÂÎËÈ ÒÀ ÏÎÇÍÀ×ÅÍÍß ÎÐÃÀͲ ÊÅÐÓÂÀÍÍß Çàïàëåííÿ Ðóõîì³ ÷àñòèíè Íîì³íàëüíà ïîòóæí³ñòü: ÿî¥íà îê˜åìà ìîäåëü áåíçèíîâîãî äâèãóíà ìà≥ ìà˜êóâàíí çãŁäíî ç íî˜ìàìè SAE (Society of Automotive Engineers √ æñîöŁàöŁ∂ Łí¥åíå˜Łâ àâòîáóäóâàíí ), êîä J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure √ fi˜îöåäó˜à ˜îç˜àõóíêó íîìŁíàëüíèõ çíà…åíü ïîòó¥íîñòŁ òà ê˜óòèëüíîãî ìîìåíòó äë ìàëîãàáà˜èòíèõ äâèãóíŁâ); à ∂∂ ïîâíà íîìŁíàëüíà ïîòó¥íŁñòü ˜îç˜àõîâó≥òüñ çãŁäíî ç íî˜ìàìè SAE J1995. Çíà…åíí ìîìåíòó çàò ¥êè ñêëàäà˚òü âŁä 2600 îá./õâ. äë äâèãóíŁâ ç ìà˜êóâàíí ì ∫rpmª (îá./õâ.) òà 3060 îá./õâ. äë óñŁõ Łíμèõ; çíà…åíí ïîòó¥íîñòŁ â êŁíñüêèõ ñèëàõ ñêëàäà˚òü âŁä 3600 îá./õâ. ÿ˜è⣠ïîâíî∂ ïîòó¥íîñòŁ ìî¥íà ïå˜åãë íóòè íà âåá-ñàéòŁ www.BRIGGSandSTRATTON.COM. ÿî˜èñíà ïîòó¥íŁñòü ˜îç˜àõîâó≥òüñ ï˜è âñòàíîâëåíèõ âèõëîïíŁé ò˜óᣠòà ïîâŁò˜ íîìó ôŁëüò˜Ł, à ïîâíà ïîòó¥íŁñòü ˜îç˜àõîâó≥òüñ áåç öüîãî äîäàòêîâîãî óñòàòêóâàíí . ˆåàëüíà ïîâíà ïîòó¥íŁñòü äâèãóíà ìî¥å áóòè âèùå çà êî˜èñíó, ùî îáóìîâëåíî ˜Łçíèìè ôàêòî˜àìè, ñå˜åä êèõ óìîâè ñå˜åäîâèùà åêñïëóàòàöŁ∂ òà ŁíäèâŁäóàëüíŁ âŁäìŁííîñòŁ ìŁ¥ äâèãóíàìè. Ÿå˜ó…è äî óâàãè μè˜îêèé àñî˜òèìåíò ï˜èñò˜î∂â, íà êèõ âñòàíîâë˚˚òüñ äâèãóíè, áåíçèíîâèé äâèãóí ï˜è âèêî˜èñòàííŁ íà êîíê˜åòíîìó êŁíöåâîìó îáëàäíàííŁ ìî¥å íå äîñ ãàòè çàçíà…åíîãî íîìŁíàëüíîãî çíà…åíí ïîòó¥íîñòŁ. ‚àêà íåâŁäïîâŁäíŁñòü çóìîâëåíà ˜ äîì ôàêòî˜Łâ, ñå˜åä êèõ, ïîìŁ¥ Łíμîãî, íà âíŁñòü âñòàíîâëåíèõ âóçëŁâ (ïîâŁò˜ íèé ôŁëüò˜, âèõëîïíà ò˜óáà, ñèñòåìà çà˜ äêè, ñèñòåìà îõîëîä¥åíí , êà˜á˚˜àòî˜, ïàëèâíèé íàñîñ òîùî), îáìå¥åíí ï˜è çàñòîñóâàííŁ îáëàäíàíí , óìîâè îòî…ó˚…îãî ñå˜åäîâèùà (òåìïå˜àòó˜à, âŁäíîñíà âîëîãŁñòü, âèñîòà) òà ŁíäèâŁäóàëüíŁ âŁäìŁííîñòŁ ìŁ¥ äâèãóíàìè. ‡ ˜àçŁ âèíèêíåíí çíà…íèõ îáìå¥åíü ó âè˜îáíèöò⣠òà ï˜îäóêòèâíîñòŁ êîìïàíŁ ∫Briggs & Strattonª ìî¥å çàìŁíèòè äâèãóí öŁ≥∂ ñå˜Ł∂ íà äâèãóí ç áŁëüμî˚ íîìŁíàëüíî˚ ïîòó¥íŁñò˚. Òîêñè÷í³ ãàçè Îëèâà ÎÁÅÐÅÆÍÎ âêàçó≥ íà íåáåçïå…íó ñèòóàöŁ˚, êà â ˜àçŁ âèíèêíåíí ìîæå ïðèçâåñòè äî îòðèìàííÿ òðàâìè ñåðåäíüîãî àáî ëåãêîãî ñòóïåíþ òÿæêîñò³. Ïîâ³ëüíî ÓÂÀÃÀ âêàçó≥ íà ñèòóàöŁ∂, êŁ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ïîøêîäæåííÿ îáëàäíàííÿ. ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß Óðàæåííÿ åëåêòðîñòðóìîì Øâèäêî Ñòîï Âèáóõ Ïîâ³òðÿíà çàñë³íêà Óâ³ìêíóòè/ âèìêíóòè Âèìèêàííÿ ïîäà÷³ ïàëèâà Ïàëèâî ›ê˜åìŁ êîìïîíåíòè äàíîãî âè˜îáó òà äîäàòêîâîãî óñòàòêóâàíí , ùî çàñòîñîâó˚òüñ íà íüîìó, ìŁñò òü õŁìŁ…íŁ ˜å…îâèíè, êŁ, çãŁäíî äàíèì μòàòó ÿàëŁôî˜íŁ , ñï˜è…èí ˚òü ˜àê, ï˜è˜îä¥åíŁ äåôåêòè ó íåìîâë ò òà ŁíμŁ ïî˜óμåíí ˜åï˜îäóêòèâíî∂ ñèñòåìè. flèéòå ˜óêè ïŁñë ˜îáîòè ç íèìè. ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß Â³ääà÷à Âäÿãí³òü çàõèñò äëÿ î÷åé ◊èõëîïíŁ ãàçè äàíîãî âè˜îáó ìŁñò òü õŁìŁ…íŁ ˜å…îâèíè, êŁ, çãŁäíî äàíèì μòàòó ÿàëŁôî˜íŁ , ñï˜è…èí ˚òü ˜àê, ï˜è˜îä¥åíŁ äåôåêòè ó íåìîâë ò òà ŁíμŁ ïî˜óμåíí ˜åï˜îäóêòèâíî∂ ñèñòåìè. ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß Ïðî÷èòàéòå ³íñòðóêö³¿ ç Íåáåçïå÷íà åêñïëóàòàö³¿ õ³ì³÷íà ðå÷îâèíà Ãàðÿ÷à ïîâåðõíÿ Íåáåçïåêà îáìîðîæåííÿ fiîçíà…åíí íåáåçïåêè öåé çíàê ïîïå˜åä¥åíí ï˜î íåáåçïåêó âèêî˜èñòîâó≥òüñ äë âèäŁëåíí Łíôî˜ìàöŁ∂ ï˜î íåáåçïå…íŁ ñèòóàöŁ∂, êŁ ìî¥óòü ï˜èçâåñòè äî îò˜èìàíí ò˜àâì. Ç ñèìâîëàìè ïîçíà…åíí íåáåçïåêè âèêî˜èñòîâó˚òüñ ïîïå˜åä¥óâàëüíŁ ñëîâà (∫‹ÅŸÅÇfiÅÿæª, ∫ÇæтňÅ≠Å‹‹ßª òà ∫›ŸÅˆÅ≠‹›ª), êŁ âêàçó˚òü íà âŁ˜îãŁäíŁñòü îò˜èìàíí ò˜àâìè òà íà ìî¥ëèâó ñòóïŁíü ∂∂ ò ¥êîñòŁ. ‹à äîäàòîê ìî¥å âèêî˜èñòîâóâàòèñ ïîïå˜åä¥óâàëüíèé çíàê, êèé âêàçó≥ íà âèä íåáåçïåêè. ÍÅÁÅÇÏÅÊÀ âêàçó≥ íà íåáåçïå…íó ñèòóàöŁ˚, êà â ˜àçŁ âèíèêíåíí , ïðèçâåäå äî ñìåðò³ àáî îòðèìàííÿ òÿæêî¿ òðàâìè. 194 Äâèãóíè Briggs & Stratton íå ï˜èçíà…åíŁ äî çàñòîñóâàíí òà íå ïîâèííŁ çàñòîñîâóâàòèñ íà: ˜îçâà¥àëüíèõ òà àìàòî˜ñüêèõ êà˜òàõ; íà äèò …èõ, ˜îçâà¥àëüíèõ òà ñïî˜òèâíèõ êâàä˜îöèêëàõ; ìîòîöèêëàõ; ò˜àíñïî˜òíèõ çàñîáàõ íà ïîâŁò˜ íŁé ïîäóμöŁ; ëŁòàëüíèõ àïà˜àòàõ; òà íà ò˜àíñïî˜òíèõ çàñîáàõ, êŁ ï˜èçíà…à˚òüñ äë ó…àñòŁ â ñïî˜òèâíèõ çìàãàíí õ, íå ñàíêöŁîíîâàíèõ êîìïàíŁ≥˚ Briggs & Stratton. fiîä˜îáèöŁ ï˜î ñïî˜òèâíî-ãîíî…íŁ âè˜îáè, äèâ. íà âåá-ñòî˜ŁíöŁ www.briggsracing.com. Âîäî Łíôî˜ìàöŁ∂ ï˜î âèêî˜èñòàíí íà óòèëŁòà˜íèõ ìîòîâñ˚äèõîäàõ, áóäü ëàñêà, çâå˜òàéòåñü â âŁääŁë êîìïàíŁ∂ çŁ çàñòîñóâàíí˚ äâèãóíŁâ Briggs & Stratton Engine Application Center çà òåëåôîíîì 1-866-927-3349. ‹åíàëå¥íå çàñòîñóâàíí äâèãóíà ìî¥å ï˜èçâåñòè äî îò˜èìàíí ò ¥êèõ ò˜àâì òà ñìå˜òŁ. ÓÂÀÃÀ: Äâèãóí ïîñòà…à≥òüñ ç çàâîäó ∫Briggs & Strattonª áåç îëèâè. fiå˜åä çàïóñêîì äâèãóíà îáîâ» çêîâî çàï˜àâòå îëèâó, äîò˜èìó˚…èñü Łíñò˜óêöŁé, íàâåäåíèõ â äàíîìó êå˜ŁâíèöòâŁ. ßêùî äâèãóí áóäå çàïóùåíî áåç îëèâè, öå ï˜èçâåäå äî âèíèêíåíí òàêèõ óμêîä¥åíü, êŁ íå ïŁäë ãà˚òü ˜åìîíòó, òà íå ïîê˜èâà˚òüñ ãà˜àíòŁ≥˚. BRIGGSandSTRATTON.COM ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß Ïàëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêîçàéìèñò³ òà íàäçâè÷àéíî âèáóõîíåáåçïå÷í³. Çàïàëåííÿ òà âèáóõ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ñèëüíèõ îï³ê³â àáî ñìåðò³. ϳä ÷àñ äîáàâêè ïàëèâà  ◊èìêíŁòü äâèãóí òà çàëèμòå éîãî îõîëîíóòè ï˜îò ãîì íå ìåíμå 2 õâèëèí, ïå˜μ íŁ¥ çíŁìàòè ê˜èμêó ïàëèâíîãî áàêà.  Çàï˜àâë éòå ïàëèâíèé áàê íàäâî˜Ł àáî â äîá˜å ï˜îâŁò˜˚âàíîìó ìŁñöŁ.  ‹å ïå˜åíàïîâí˚éòå ïàëèâíèé áàê. Âîá ïàëèâî ìîãëî ˜îçμè˜èòèñ , íå çàëèâàéòå áàê âèùå íè¥íüîãî ê˜à˚ ãî˜ëîâèíè áàêà.  ‚˜èìàéòå ≥ìíîñòŁ ç ïàëèâîì ïîäàëŁ âŁä Łñêî˜, âŁäê˜èòîãî âîãí˚, ïàëüíèêŁâ, íàã˜Łâàëüíèõ ï˜èëàäŁâ òà Łíμèõ ä¥å˜åë çàïàë˚âàíí .  fiå˜åâŁ˜ éòå ïàëèâîï˜îâŁä, ïàëèâíèé áàê, ïàëèâíó ê˜èμêó òà à˜ìàòó˜ó íà ï˜åäìåò ò˜Łùèí òà ï˜îòŁêàíí . fi˜è íåîáõŁäíîñòŁ çàìíŁòü ïîμêîä¥åíŁ …àñòèíè.  ßêùî ïàëèâî ˜îçá˜èçêàëîñü, ïî…åêàéòå ïîêè âîíî ïîâíŁñò˚ âèïà˜èòüñ , ïå˜μ íŁ¥ çàïóñêàòè äâèãóí.    ϳä ÷àñ çàïóñêó äâèãóíà  fiå˜åêîíàéòåñü â òîìó, ùî ñ⣅à çàïàë˚âàíí , ãëóμíèê, ïàëèâíà ê˜èμêà Ł ïîâŁò˜ íèé ôŁëüò˜ (ï˜è íà âíîñòŁ) âñòàíîâëåíŁ íà äâèãóíŁ òà íàäŁéíî çàôŁêñîâàíŁ.  ‹å çàâîäüòå äâèãóí áåç ñ⣅Ł çàïàë˚âàíí .  ‡ âèïàäêó ïå˜åëèâó áåíçèíó âñòàíîâŁòü ïîâŁò˜ íó çàñëŁíêó ( êùî âñòàíîâëåíà) â ïîëî¥åíí ∫OPEN/RUNª (âŁäê˜èòî/˜îáîòà), à ä˜îñåëüíó çàñëŁíêó â ïîëî¥åíí ∫FASTª (μâèäêèé ˜å¥èì) òà çàâîäüòå äâèãóí, ïîêè âŁí íå çàïóñòèòüñ . ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß n ÍÅÁÅÇÏÅÊÀ ÎÒÐÓªÍÍß ØʲÄËÈÂÈÌÈ ÃÀÇÀÌÈ. Âèõëîïí³ ãàçè äâèãóíà ì³ñòÿòü ìîíîîêñèä âóãëåöþ (÷àäíèé ãàç) – íàäçâè÷àéíî îòðóéíó ðå÷îâèíó, ÿêà âáèâຠëþäèíó çà ë³÷åí³ õâèëèíè. Öåé ãàç ÍÅÌÎÆËÈÂÎ ïîáà÷èòè, â³ä÷óòè íà çàïàõ ÷è ñìàê. Íàâ³òü ÿêùî çàïàõ âèõëîïíèõ ãàç³â íå â³ä÷óâàºòüñÿ, öå íå âèêëþ÷ຠøê³äëèâèé âïëèâ îêñèäó âóãëåöþ íà îðãàí³çì ëþäèíè. ßêùî ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç äâèãóíîì âèíèêຠïðèñòóï íóäîòè, çàïàìîðî÷åííÿ àáî ñëàáê³ñòü, ÍÅÃÀÉÍÎ âèìêí³òü äâèãóí òà âèéä³òü íà ñâ³æå ïîâ³òðÿ. Ñë³ä çâåðíóòèñÿ äî ë³êàðÿ. Ìîæëèâî, ìຠì³ñöå îòðóºííÿ ìîíîîêñèäîì âóãëåöþ. fi˜àö˚âàòè ç äâèãóíîì ñëŁä ◊¤ÿ⁄˙˝‹› íà âŁäê˜èòîìó ïîâŁò˜Ł ïîäàëŁ âŁä âŁêîí, äâå˜åé òà âåíòèë öŁéíèõ çàñîáŁâ, ùîá ïîïå˜åäèòè ˜èçèê íàêîïè…åíí ìîíîîêñèäó âóãëåö˚ òà ïîò˜àïë íí ó ïîìåμêàíí . ◊ñòàíîâŁòü òà âèêî˜èñòîâóéòå äåòåêòî˜ ìîíîîêñèäó âóãëåö˚, ùî ï˜àö˚≥ âŁä áàòà˜å∂ àáî ìà≥ ˜åçå˜âíå ä¥å˜åëî ¥èâëåíí , âŁäïîâŁäíî äî Łíñò˜óêöŁé âè˜îáíèêà. Äåòåêòî˜è äèìó íå âè âë ˚òü ìîíîîêñèä âóãëåö˚. ‹Å ÿ›ˆ¤Ñ‚‡É‚ÅÑÜ äàíèì ï˜îäóêòîì â ïîìåμêàíí õ, ãà˜à¥àõ, ïŁäâàëàõ, çàê˜èòèõ òåõíŁ…íèõ ï˜èìŁùåíí õ, àíãà˜àõ òà Łíμèõ …àñòêîâî çàê˜èòèõ ìŁñö õ, íàâŁòü êùî çàñòîñîâó˚òüñ âåíòèë òî˜è, òà çàáåçïå…ó≥òüñ âåíòèë öŁ …å˜åç âŁäê˜èòŁ äâå˜Ł òà âŁêíà. flîíîîêñèä âóãëåö˚ μâèäêî íàêîïè…ó≥òüñ ó ïîäŁáíèõ ìŁñö õ òà ìî¥å çàëèμàòèñ ãîäèíàìè íàâŁòü ïŁñë âèìêíåíí äâèãóíà. Çæ◊≠Ĥ âñòàíîâë˚éòå äâèãóí ç ïŁäâŁò˜ íîãî áîêó òà ñï˜ ìîâóéòå âèõëîïíó ò˜óáó â ï˜îòèëå¥íîìó âŁä áóäŁâåëü íàï˜ ìêó. N o R tf ep o r ro du ct io ϳä ÷àñ åêñïëóàòàö³¿  ‹å ïå˜åõèë éòå ñèëüíî äâèãóí àáî êŁíöåâå îáëàäíàíí , òîìó ùî öå ìî¥å ï˜èçâåñòè äî ï˜îëèâàíí ïàëèâà.  Âîá çóïèíèòè äâèãóí, íå çàê˜èâàéòå ïîâŁò˜ íó çàñëŁíêó êà˜á˚˜àòî˜à.  ‹å çàïóñêàéòå òà íå ï˜àö˚éòå ç äâèãóíîì, ç êîãî áóëî çí òî âóçîë ïîâŁò˜ íîãî ôŁëüò˜à (ï˜è íà âíîñòŁ) àáî ñàì ôŁëüò˜ (ï˜è íà âíîñòŁ). ϳä ÷àñ ðîáîòè äâèãóí âèä³ëÿº òåïëî. Êîìïîíåíòè äâèãóíà, îñîáëèâî ãëóøíèê, äóæå íàãð³âàþòüñÿ. Ïðè êîíòàêò³ ò³ëà ç öèìè åëåìåíòàìè âèíèêàþòü ñèëüí³ îï³êè. Çàéìèñòå ñì³òòÿ, ÿê íàïðèêëàä, ëèñòÿ, òðàâà, õìèç òîùî ìîæå ëåãêî çàãîð³òèñÿ. fiå˜μ íŁ¥ òî˜êàòèñ ãëóμíèêà, öèëŁíä˜à äâèãóíà òà ˜åáå˜ öèëŁíä˜à çàëèμòå äâèãóí îõîëîíóòè. ◊èäàëŁòü ñìŁòò , íàêîïè…åíå íàâêîëî ãëóμíèêà òà öèëŁíä˜à. ◊èêî˜èñòàíí îáëàäíàíí , íå îñíàùåíîãî Łñê˜îçàò˜èìíèêîì, íà òå˜èòî˜Ł∂, âê˜èòŁé ëŁñîì, …àãà˜íèêîì òà ò˜àâî˚, ≥ ïî˜óμåíí ì fi˜àâèë êî˜èñòóâàíí ã˜îìàäñüêèìè ˜åñó˜ñàìè μòàòó ÿàëŁôî˜íŁ , ˜îçäŁë 4442. ßê çàçíà…åíî â ˜îçäŁëŁ 4442, íåîáõŁäíî îáîâ» çêîâî âñòàíîâèòè òà ïŁäò˜èìóâàòè Łñê˜îçàò˜èìíèê â ˜îáî…îìó ñòàíŁ. ˇíμŁ μòàòè òà ôåäå˜àëüíŁ ˚˜èñäèêöŁ∂ ìî¥óòü ìàòè ïîäŁáíŁ çàêîíè. Çâå˜íŁòüñ äî âè˜îáíèêà î˜èãŁíàëüíîãî îáëàäíàíí , ˜îçä˜Łáíîãî òî˜ãîâö àáî äî äèëå˜à, ùîá çàìîâèòè òà îò˜èìàòè Łñê˜îçàò˜èìíèê äë âñòàíîâëåíî∂ íà äàíîìó äâèãóíŁ âèõëîïíî∂ ñèñòåìè. ϳä ÷àñ çàì³íè îëèâè  fiŁä …àñ çëèâàíí îëèâè …å˜åç âå˜õí˚ íàïîâí˚âàëüíó ò˜óáêó ïàëèâíèé áàê ìà≥ áóòè ïóñòèì, Łíàêμå ïàëèâî ìî¥å ï˜îëèòèñ òà ñï˜è…èíèòè ïî¥å¥ó …è âèáóõ. Êîëè äâèãóí ñë³ä íàõèëèòè äëÿ îáñëóãîâóâàííÿ  fiŁä …àñ òåõíŁ…íîãî îáñëóãîâóâàíí , êîëè äâèãóí ñëŁä íàõèëèòè, íåîáõŁäíî ïîïå˜åäíüî ñïî˜î¥íèòè ïàëèâíèé áàê, Łíàêμå ïàëèâî ìî¥å ï˜îëèòèñ òà ñï˜è…èíèòè ïî¥å¥ó …è âèáóõ. ϳä ÷àñ òðàíñïîðòóâàííÿ îáëàäíàííÿ  ‚˜àíñïî˜òóéòå ç fi›ˆ›≠‹ˇfl ïàëèâíèì áàêîì àáî ç Çæÿˆ¤‚¤fl çàïŁ˜íèì ïàëèâíèì êëàïàíîì. Ïðè çáåð³ãàíí³ ïàëèâà òà îáëàäíàííÿ, â áàêó ÿêîãî çàëèøèëîñü ïàëèâî  Äë çàïîáŁãàíí çàïàë˚âàíí ïà˜Łâ ïàëèâà ò˜èìàéòå éîãî ïîäàëŁ âŁä íàã˜Łâàëüíèõ êîòëŁâ, ïŁ…îê, âîäîíàã˜Łâà…Łâ òà Łíμèõ ï˜èñò˜î∂â, â êèõ âèêî˜èñòîâó≥òüñ ïàëüíèê.     ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß Ï³ä ÷àñ çàïóñêó äâèãóíà óòâîðþºòüñÿ ³ñêðà. ²ñêðà ìîæå ïðèçâåñòè äî çàïàëåííÿ ãîðþ÷èõ ãàç³â. Öå ìîæå ñïðè÷èíèòè âèáóõ.   ‹å çàïóñêàéòå äâèãóí â ìŁñö õ âèêèäó ï˜è˜îäíîãî àáî ç˜Łä¥åíîãî ãàçó. ‹å âèêî˜èñòîâóéòå ïóñêî⣠˜Łäèíè â àå˜îçîëüíŁé óïàêîâöŁ, òîìó ùî ∂õ ïà˜è âîãíåíåáåçïå…íŁ. ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß    Øâèäêå âòÿãóâàííÿ ïóñêîâîãî òðîñà (â³ääà÷à) ìîæå ïðèòÿãíóòè ðóêó äî äâèãóíà øâèäøå, í³æ Âè âñòèãíåòå â³äïóñòèòè òðîñ. Öå ìîæå ïðèçâåñòè äî ïåðåëîìó òà ðîçäðîáëåííÿ ê³ñòîê, óøêîäæåíü òà ðîçòÿãíåíü ì’ÿêèõ òêàíèí. fiŁä …àñ çàïóñêó äâèãóíà ïîâŁëüíî ò ãíŁòü ïóñêîâèé ò˜îñ, ïîêè íå âŁä…ó≥òå îïŁ˜, ïŁñë …îãî ïîò ãíŁòü åíå˜ãŁéíî, ùîá çàïóñòèòè äâèãóí òà óíèêíóòè âŁääà…Ł. fiå˜μ íŁ¥ çàïóñêàòè äâèãóí, çíŁìŁòü ç íüîãî âñå çîâíŁμí≥ óñòàòêóâàíí /äîäàòêî⣠áëîêè. Ÿåçïîñå˜åäíüî ï˜è≥äíàíŁ êîìïîíåíòè îáëàäíàíí , âêë˚…à˚…è òà íå îáìå¥ó˚…èñü ëåçàìè, ê˜èëü…àòêî˚, μêŁâàìè, çŁ˜î…êàìè òîùî, ïîâèííŁ áóòè íàäŁéíî çàê˜ŁïëåíŁ. uk Âèïàäêîâå óòâîðåííÿ ³ñêðè ìîæå ïðèçâåñòè äî ïîæåæ³ òà óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. Âèïàäêîâèé çàïóñê äâèãóíà ìîæå ïðèçâåñòè äî âòÿãóâàííÿ â ìåõàí³çì ÷àñòèí ò³ëà, ¿õ òðàâìàòè÷íî¿ àìïóòàö³¿ òà ðîçðèâ³â. Íåáåçïåêà âèíèêíåííÿ ïîæåæ³ Ïåðåä âèêîíàííÿì ðåãóëþâàííÿ òà ðåìîíòó:  ◊Łä»≥äíàéòå ï˜îâŁä ñ⣅Ł çàïàë˚âàíí òà âŁäâåäŁòü éîãî â ñòî˜îíó.  ◊Łä»≥äíàéòå íåãàòèâíó êëåìó àêóìóë òî˜à (òŁëüêè äë äâèãóíŁâ ç åëåêò˜îñòà˜òå˜îì)  ÿî˜èñòóéòåñü òŁëüêè ï˜àâèëüíèìè Łíñò˜óìåíòàìè.  ‹å âèäîçìŁí˚éòå ï˜ó¥èíó ˜åãóë òî˜à, ò ãîâèé ìåõàíŁçì òà ŁíμŁ êîìïîíåíòè, ùîá çáŁëüμèòè μâèäêŁñòü äâèãóíà.  ÇàìŁííŁ äåòàëŁ ïîâèííŁ áóòè Łäåíòè…íŁ òèì, ùî çàìŁí˚˚òüñ , òà ìà˚òü âñòàíîâë˚âàòèñ â òå ñàìå ïîëî¥åíí , ùî Ł î˜èãŁíàëüíŁ äåòàëŁ. ÄåòàëŁ Łíμîãî òèïó ìî¥óòü íå çàáåçïå…óâàòè íåîáõŁäíŁ åêñïëóàòàöŁéíŁ õà˜àêòå˜èñòèêè, ñï˜è…èíèòè ïîμêîä¥åíí ï˜èëàäó òà ï˜èçâåñòè äî ò˜àâìè.  ‹å ñòóêàéòå ïî ìàõîâèêó ìîëîòêîì àáî âà¥êèì ï˜åäìåòîì, áî ìàõîâèê ìî¥å ïîòŁì ò˜Łñíóòè ïŁä …àñ ˜îáîòè. ϳä ÷àñ ïåðåâ³ðêè ñèñòåìè çàïàëåííÿ:  ◊èêî˜èñòîâóéòå òŁëüêè çàòâå˜ä¥åíèé òèï òåñòå˜à.  ‹å ï˜îâîäüòå ïå˜åâŁ˜êó ñèñòåìè çàïàëåíí , êùî ñ⣅à çàïàëåíí çí òà. 195 Êîìïîíåíòè òà îðãàíè êåðóâàííÿ  Äâèãóí ìà≥ ñòî òè ãî˜èçîíòàëüíî.  fiå˜åâŁ˜òå ˜Łâåíü ìàñëà. Äèâ. ˜îçäŁë Ïåðåâ³ðêà/äîáàâêà ìàñëà. fiî˜Łâí éòå ìàë˚íîê 1 çŁ ñâî∂ì äâèãóíîì, ùîá îçíàéîìèòèñ ç ˜îçòàμóâàíí ì ˜ŁçíîìàíŁòíèõ êîìïîíåíòŁâ òà î˜ãàíŁâ êå˜óâàíí .  ßêùî ˜Łâåíü ìàñëî çàíàäòî íèçüêèé, äîäàéòå âŁäïîâŁäíó êŁëüêŁñòü ìàñëà. ÇàïóñòŁòü äâèãóí òà ïå˜åâŁ˜òå, …è íå ãî˜èòü ïîïå˜åä¥óâàëüíèé ñâŁòëîâèé Łíäèêàòî˜ (çà íà âíîñòŁ). A. ˇäåíòèôŁêàöŁ äâèãóíà Ìîäåëü Òèï Êîä  B. Ñ⣅à çàïàë˚âàíí ßêùî ˜Łâåíü îëèâè íå íèçüêèé, íå çàïóñêàéòå äâèãóí. Çâå˜íŁòüñ äî óïîâíîâà¥åíîãî ñå˜âŁñíîãî äèëå˜à êîìïàíŁ∂ ∫Briggs & Strattonª, ùîá óñóíóòè ï˜îáëåìó ç ìàñëîì. C. fi˜àéìå˜ D. fiàëèâíèé áàê òà ê˜èμêà Ðåêîìåíäàö³¿ ïî çàñòîñóâàííþ ïàëèâà E. fiîâŁò˜ íèé ôŁëüò˜ F. ˆóêî òêà ò˜îñà äë ˜ó…íîãî ñòà˜òå˜à Ïàëèâî, ùî çàñòîñîâóºòüñÿ, ìຠâ³äïîâ³äàòè íàñòóïíèì êðèòåð³ÿì:  Öå ìà≥ áóòè …èñòèé, ñâŁ¥èé íååòèëüîâàíèé áåíçèí. G. Âóï I. øëóμíèê Çàõèñíèé êî¥óõ ãëóμíèêà (ï˜è íà âíîñòŁ) ˇñê˜îçàò˜èìíèê (ï˜è íà âíîñòŁ) Ç îêòàíîâèì …èñëîì ìŁíŁìóì 87/87 AKI (91 RON). ˇíôî˜ìàöŁ ï˜î ˜îáîòó íà âèñîêîãŁ˜»∂ íàâåäåíà í襅å.  Äîïóñêà≥òüñ âèêî˜èñòàíí áåíçèíó, ùî ìŁñòèòü äî 10% åòàíîëó (ãàçîõîë). Ïàëèâíà ñèñòåìà fiàëèâî, ùî çáå˜Łãà≥òüñ ïîíàä 30 äŁá, ñòà≥ íåñâŁ¥èì. ‹åñâŁ¥å ïàëèâî ï˜èçâîäèòü äî óòâî˜åíí êèñëîòíèõ òà ñìîë íèñòèõ âŁäêëàäåíü â ïàëèâíŁé ñèñòåìŁ òà íà âà¥ëèâèõ êîìïîíåíòàõ êà˜á˚˜àòî˜à. Âîá ïàëèâî êíàéäîâμå çàëèμàëîñü ñâŁ¥èì, âèêî˜èñòîâóéòå óäîñêîíàëåíèé î…èñíèê òà ñòàáŁëŁçàòî˜ ïàëèâà Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, êèé ìî¥íà ï˜èäáàòè ó ìŁñö õ ï˜îäà¥ó î˜èãŁíàëüíèõ çàïàñíèõ …àñòèí Briggs & Stratton. ◊à¥Łëü ä˜îñåë (ï˜è íà âíîñòŁ) Åêñïëóàòàö³ÿ Äë äâèãóíŁâ, îñíàùåíèõ ïàëèâíî˚ ê˜èμêî˚ FRESH START®, âèêî˜èñòîâóéòå ïàëèâíèé êîíöåíò˜îâàíèé ê˜àïëèííèé êà˜ò˜èä¥ Briggs & Stratton FRESH START®. ≤ìíŁñòü îëèâíîãî áàêà (äèâ. ˜îçäŁë Òåõí³÷í³ õàðàêòåðèñòèêè) Ðåêîìåíäàö³¿ ïî çàñòîñóâàííþ ìîòîðíèõ îëèâ Äë çàáåçïå…åíí íàéê˜àùèõ ˜îáî…èõ õà˜àêòå˜èñòèê ˜åêîìåíäó≥òüñ âèêî˜èñòîâóâàòè ñå˜òèôŁêîâàíŁ ñî˜òè îëèâ. ‚àêî¥ äîïóñêà≥òüñ âèêî˜èñòàíí Łíμèõ âèñîêî êŁñíèõ îëèâ ç ìè˚…èìè ï˜èñàäêàìè ñå˜âŁñíîãî êëàñó SF, SG, SH, SJ àáî âèùå. ‹å çàñòîñîâóéòå ¥îäíŁ ñïåöŁàëüíŁ ï˜èñàäêè. ‹åìà≥ ïîò˜åáè çëèâàòè ç äâèãóíà áåíçèí, êùî ñòàáŁëŁçàòî˜ ïàëèâà äîäà≥òüñ âŁäïîâŁäíî äî Łíñò˜óêöŁé. Çàëèμòå äâèãóí ï˜àö˚âàòè ï˜îò ãîì 2 õâèëèí, ùîá ñòàáŁëŁçàòî˜ ï˜îéμîâ …å˜åç âñ˚ ïàëèâíó ñèñòåìó, ïå˜μ íŁ¥ ñêëàäàòè äâèãóí íà çáå˜Łãàíí . ßêùî áåíçèí, ùî ìŁñòèòüñ â áàêó äâèãóíà, íå îá˜îáë ≥òüñ ñòàáŁëŁçàòî˜îì ïàëèâà, ïàëèâî ò˜åáà çëèòè ó âŁäïîâŁäíèé êîíòåéíå˜. Çàëèμòå äâèãóí óâŁìêíåíèì, äîêè âŁí íå çóïèíèòüñ …å˜åç íåñòà…ó ïàëèâà. Äë ïŁäò˜èìêè ïàëèâà â äîá˜îìó ñòàíŁ ˜åêîìåíäó≥òüñ äîäàâàòè ñòàáŁëŁçàòî˜ â êîíòåéíå˜ äë çáå˜Łãàíí ïàëèâà. N o R tf ep o r ro du ct io ◊ çàëå¥íîñòŁ âŁä òåìïå˜àòó˜è íàâêîëèμíüîãî ñå˜åäîâèùà íåîáõŁäíî ï˜àâèëüíî ïŁäŁá˜àòè â» çêŁñòü ìîòî˜íî∂ îëèâè äë äâèãóíà. °F  n H. °C * Ñèíòåòè÷íå 5W-30 ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß Ïàëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêîçàéìèñò³ òà íàäçâè÷àéíî âèáóõîíåáåçïå÷í³. Çàãîðàííÿ òà âèáóõ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ñèëüíèõ îï³ê³â àáî ñìåðò³. 5W-30 10W-30 SAE 30 Äîáàâêà ïàëèâà - Ìàë. 4 ◊èêî˜èñòàíí îëèâè SAE 30 ï˜è òåìïå˜àòó˜Ł í襅å 40°F (4°C) ï˜èçâåäå äî âèíèêíåíí óñêëàäíåíü ï˜è çàïóñêó äâèãóíà. ** ◊èêî˜èñòàíí îëèâè 10W-30 ï˜è òåìïå˜àòó˜Ł âèùå 80°F (27°C) ìî¥å ï˜èçâåñòè äî ïŁäâèùåíîãî ñïî¥èâàíí îëèâè. ˝àñòŁμå ïå˜åâŁ˜ éòå ˜Łâåíü îëèâè. Ïåðåâ³ðêà/äîáàâêà îëèâè - Ìàë. 2 3 Ïåðåä äîáàâêîþ ÷è ïåðåâ³ðêîþ ð³âíÿ îëèâè  ◊ñòàíîâŁòü äâèãóí â ãî˜èçîíòàëüíå ïîëî¥åíí .  ›…èñòŁòü çîíó íàâêîëî îëèâîçàëèâíî∂ ãî˜ëîâèíè. 1. ◊èò ãíŁòü ùóï äë âèìŁ˜˚âàíí ˜Łâí îëèâè (G) òà ï˜îò˜Łòü éîãî …èñòî˚ ãàí…Ł˜êî˚ (flàë. 2, flàë. 3). 2. ◊ñòàâòå òà çàê˜ŁïŁòü ùóï. 3. Çíîâó âèò ãíŁòü ùóï òà ïå˜åâŁ˜òå ˜Łâåíü îëèâè. ˆŁâåíü îëèâè ìà≥ äîõîäèòè äî ïîçíà…êè ∫FULLª (çàïîâíåíî) (J). ϳä ÷àñ äîáàâêè ïàëèâà  ◊èìêíŁòü äâèãóí òà çàëèμòå éîãî îõîëîíóòè ï˜îò ãîì íå ìåíμå 2 õâèëèí, ïå˜μ íŁ¥ çíŁìàòè ê˜èμêó ïàëèâíîãî áàêà.  Çàï˜àâë éòå ïàëèâíèé áàê íàäâî˜Ł àáî â äîá˜å ï˜îâŁò˜˚âàíîìó ìŁñöŁ.  ‹å ïå˜åíàïîâí˚éòå ïàëèâíèé áàê. Âîá ïàëèâî ìîãëî ˜îçμè˜èòèñ , íå çàëèâàéòå áàê âèùå íè¥íüîãî ê˜à˚ ãî˜ëîâèíè áàêà.  ‚˜èìàéòå ≥ìíîñòŁ ç ïàëèâîì ïîäàëŁ âŁä Łñêî˜, âŁäê˜èòîãî âîãí˚, ïàëüíèêŁâ, íàã˜Łâàëüíèõ ï˜èëàäŁâ òà Łíμèõ ä¥å˜åë çàïàë˚âàíí .  fiå˜åâŁ˜ éòå ïàëèâîï˜îâŁä, ïàëèâíèé áàê, ïàëèâíó ê˜èμêó òà à˜ìàòó˜ó íà ï˜åäìåò ò˜Łùèí òà ï˜îòŁêàíí . fi˜è íåîáõŁäíîñòŁ çàìíŁòü ïîμêîä¥åíŁ …àñòèíè.  ßêùî ïàëèâî ˜îçá˜èçêàëîñü, ïî…åêàéòå ïîêè âîíî ïîâíŁñò˚ âèïà˜èòüñ , ïå˜μ íŁ¥ çàïóñêàòè äâèãóí. 1. ›…èñòŁòü çîíó íàâêîëî ïàëèâíî∂ ê˜èμêè âŁä çàá˜óäíåíí òà çàëèμêŁâ ñìŁòò . ÇíŁìŁòü ïàëèâíó ê˜èμêó (A, flàë. 4). 2. Çàëèéòå áåíçèí â ïàëèâíèé áàê (B). Âîá ïàëèâî ìîãëî ˜îçμè˜èòèñ , íå çàëèâàéòå áàê âèùå íè¥íüîãî ê˜à˚ ãî˜ëîâèíè áàêà (C). 3. Çàê˜èéòå ïàëèâíèé áàê ê˜èμêî˚. Çàïóñê äâèãóíà - Ìàë. 5 4. ßêùî ˜Łâåíü îëèâè çíàõîäèòüñ í襅å ïîçíà…êè, ïîâŁëüíî äîëèéòå îëèâó â îëèâîçàëèâíó ãî˜ëîâèíó (H). Íå ïåðåíàïîâíþéòå. fiŁñë çàëèâêè îëèâè ïî…åêàéòå îäíó õâèëèíó òà çíîâó ïå˜åâŁ˜òå ˜Łâåíü îëèâè. ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß 5. Çíîâó âñòàâòå òà çàê˜ŁïŁòü ùóï. Ñèñòåìà çàõèñòó â³ä íèçüêîãî ð³âíÿ ìàñëà (çà íàÿâíîñò³) ›ê˜åìŁ äâèãóíè îáëàäíó˚òüñ äàò…èêîì íèçüêîãî ˜Łâí ìàñëà. ßêùî ˜Łâåíü ìàñëà îïóñêà≥òüñ , äàò…èê àáî âìèêà≥ ïîïå˜åä¥óâàëüíèé ñâŁòëîâèé Łíäèêàòî˜, àáî âèìèêà≥ äâèãóí. ÇóïèíŁòü äâèãóí òà äîò˜èìóéòåñü âèêëàäåíèõ äàëŁ Łíñò˜óêöŁé, ïå˜μ íŁ¥ ïå˜åçàïóñêàòè äâèãóí. 196 6  Øâèäêå âòÿãóâàííÿ ïóñêîâîãî òðîñà (â³ääà÷à) ìîæå ïðèòÿãíóòè ðóêó äî äâèãóíà øâèäøå, í³æ Âè âñòèãíåòå â³äïóñòèòè òðîñ. Öå ìîæå ïðèçâåñòè äî ïåðåëîìó òà ðîçäðîáëåííÿ ê³ñòîê, óøêîäæåíü òà ðîçòÿãíåíü ì’ÿêèõ òêàíèí. fiŁä …àñ çàïóñêó äâèãóíà ïîâŁëüíî ò ãíŁòü ïóñêîâèé ò˜îñ, ïîêè íå âŁä…ó≥òå îïŁ˜, ïŁñë …îãî ïîò ãíŁòü åíå˜ãŁéíî, ùîá çàïóñòèòè äâèãóí òà óíèêíóòè âŁääà…Ł. BRIGGSandSTRATTON.COM íàâåäåíèõ â äàíîìó êå˜ŁâíèöòâŁ. ßêùî äâèãóí áóäå çàïóùåíî áåç îëèâè, öå ï˜èçâåäå äî âèíèêíåíí òàêèõ óμêîä¥åíü, êŁ íå ïŁäë ãà˚òü ˜åìîíòó, òà íå ïîê˜èâà˚òüñ ãà˜àíòŁ≥˚. ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß Ïàëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêîçàéìèñò³ òà íàäçâè÷àéíî âèáóõîíåáåçïå÷í³. Çàïàëåííÿ òà âèáóõ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ñèëüíèõ îï³ê³â àáî ñìåðò³. ϳä ÷àñ çàïóñêó äâèãóíà  fiå˜åêîíàéòåñü â òîìó, ùî ñ⣅à çàïàë˚âàíí , ãëóμíèê, ïàëèâíà ê˜èμêà Ł ïîâŁò˜ íèé ôŁëüò˜ (ï˜è íà âíîñòŁ) âñòàíîâëåíŁ íà äâèãóíŁ òà íàäŁéíî çàôŁêñîâàíŁ.  ‹å çàâîäüòå äâèãóí áåç ñ⣅Ł çàïàë˚âàíí .  ‡ âèïàäêó ïå˜åëèâó áåíçèíó âñòàíîâŁòü ïîâŁò˜ íó çàñëŁíêó ( êùî âñòàíîâëåíà) â ïîëî¥åíí ∫OPEN/RUNª (âŁäê˜èòî/˜îáîòà), à ä˜îñåëüíó çàñëŁíêó â ïîëî¥åíí ∫FASTª (μâèäêèé ˜å¥èì) òà çàâîäüòå äâèãóí, ïîêè âŁí íå çàïóñòèòüñ . Ïðèì³òêà: ÿŁíöåâå îáëàäíàíí ìî¥å ìàòè äèñòàíöŁéíå êå˜óâàíí . ˇíôî˜ìàöŁ˚ ñòîñîâíî ˜îçìŁùåíí òà ˜îáîòè î˜ãàíŁâ äèñòàíöŁéíîãî êå˜óâàíí äèâ. â Łíñò˜óêöŁ õ ç åêñïëóàòàöŁ∂ êŁíöåâîãî îáëàäíàíí . 1. fiå˜åâŁ˜òå ˜Łâåíü îëèâè â äâèãóíŁ. Äèâ. ˜îçäŁë Ïåðåâ³ðêà/äîáàâêà îëèâè. 2. fiå˜åêîíàéòåñü â òîìó, ùî ï˜èâŁäíŁ ìåõàíŁçìè êŁíöåâîãî îáëàäíàíí (ï˜è íà âíîñòŁ) ïîâíŁñò˚ âŁäêë˚…åíŁ. 3. fiå˜åâåäŁòü âà¥Łëü ä˜îñåë (A, flàë. 5), ï˜è éîãî íà âíîñòŁ, â ïîëî¥åíí . fi˜àö˚éòå ç äâèãóíîì â μâèäêîìó ˜å¥èìŁ μâèäêîãî ˜å¥èìó . 4. fi˜è ïå˜μîìó çàïóñêó íîâîãî äâèãóíà ñèëüíî íàòèñíŁòü íà …å˜âîíó êíîïêó íàñîñó ˜ó…íîãî ïŁäêà…óâàíí ïàëèâà (ï˜àéìå˜à) (B) ï» òü ˜àçŁâ. fi˜è âñŁõ ïîäàëüμèõ çàïóñêàõ íàòèñêàéòå íà êíîïêó ï˜àéìå˜à ò˜è…Ł (flàë. 5). Ïðèì³òêà: ßêùî â äâèãóíŁ çàêŁí…èëîñ ïàëèâî, àáî äâèãóí íå âèêî˜èñòîâóâàâñ òà çáå˜Łãàâñ ï˜îò ãîì çíà…íîãî ïå˜Łîäó …àñó, ïå˜åä çàïóñêîì íåîáõŁäíî â˜ó…íó ïŁäêà…àòè ïàëèâî, íàòèñíóâμè íà êíîïêó ï˜àéìå˜à 5 ˜àçŁâ. Ïðèì³òêà: Çàçâè…àé çàëèâêà íàñîñà íå ïîò˜Łáíà ï˜è çàïóñêó ˜îçŁã˜Łòîãî äâèãóíà.    5. ßêùî âè˜Łá îñíàùåíèé âà¥åëåì âèìèêàíí (C), ò˜èìàéòå éîãî çà ˜ó…êó (flàë. 6). 6. Äîá˜å âŁçüìŁòüñ çà ˜óêî òêó ò˜îñà ñòà˜òå˜à (D). fiîâŁëüíî ò ãíŁòü çà ˜óêî òêó, ïîêè íå âŁä…ó≥òå îïŁ˜, ïŁñë …îãî ïîò ãíŁòü áŁëüμ åíå˜ãŁéíî (flàë. 5). Ïðèì³òêà: ßêùî äâèãóí íå çàâåäåòüñ ïŁñë êŁëüêîõ ñï˜îá, ùå ˜àç ïîâòî˜Łòü ê˜îêè 4, 5 òà 6. ßêùî äâèãóí îäíàêîâî íå çàâîäèòüñ , çâå˜íŁòüñ çà äîïîìîãî˚ íà âåá-ñàéò BRIGGSandSTRATTON.COM àáî çàòåëåôîíóéòå çà íîìå˜îì 1-800-233-3723 (â ÑÆæ). ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß: Æâèäêå âò ãóâàíí ïóñêîâîãî ò˜îñà (âŁääà…à) ìî¥å ï˜èò ãíóòè ˜óêó äî äâèãóíà μâèäμå, íŁ¥ ◊è âñòèãíåòå âŁäïóñòèòè ò˜îñ. Öå ìî¥å ï˜èçâåñòè äî ïå˜åëîìó òà ˜îçä˜îáëåíí êŁñòîê, óμêîä¥åíü òà ˜îçò ãíåíü ì» êèõ òêàíèí. fiŁä …àñ çàïóñêó äâèãóíà ïîâŁëüíî ò ãíŁòü ïóñêîâèé ò˜îñ, ïîêè íå âŁä…ó≥òå îïŁ˜, ïŁñë …îãî ïîò ãíŁòü åíå˜ãŁéíî, ùîá çàïóñòèòè äâèãóí òà óíèêíóòè âŁääà…Ł. N o R tf ep o r ro du ct io  Ïðèì³òêà: ßêùî íàòèñíóòè íà êíîïêó ï˜àéìå˜à çàáàãàòî ˜àçŁâ, òî öå ï˜èçâåäå äî íàäìŁ˜íî∂ çàëèâêè äâèãóíà ïàëèâîì, ùî çíà…íî óñêëàäíèòü çàïóñê äâèãóíà. n ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß ÍÅÁÅÇÏÅÊÀ ÎÒÐÓªÍÍß ØʲÄËÈÂÈÌÈ ÃÀÇÀÌÈ. Âèõëîïí³ ãàçè äâèãóíà ì³ñòÿòü ìîíîîêñèä âóãëåöþ (÷àäíèé ãàç) – íàäçâè÷àéíî îòðóéíó ðå÷îâèíó, ÿêà âáèâຠëþäèíó çà ë³÷åí³ õâèëèíè. Öåé ãàç ÍÅÌÎÆËÈÂÎ ïîáà÷èòè, â³ä÷óòè íà çàïàõ ÷è ñìàê. Íàâ³òü ÿêùî çàïàõ âèõëîïíèõ ãàç³â íå â³ä÷óâàºòüñÿ, öå íå âèêëþ÷ຠøê³äëèâèé âïëèâ îêñèäó âóãëåöþ íà îðãàí³çì ëþäèíè. ßêùî ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç äâèãóíîì âèíèêຠïðèñòóï íóäîòè, çàïàìîðî÷åííÿ àáî ñëàáê³ñòü, ÍÅÃÀÉÍÎ âèìêí³òü äâèãóí òà âèéä³òü íà ñâ³æå ïîâ³òðÿ. Ñë³ä çâåðíóòèñÿ äî ë³êàðÿ. Ìîæëèâî, ìຠì³ñöå îòðóºííÿ ìîíîîêñèäîì âóãëåöþ. fi˜àö˚âàòè ç äâèãóíîì ñëŁä ◊¤ÿ⁄˙˝‹› íà âŁäê˜èòîìó ïîâŁò˜Ł ïîäàëŁ âŁä âŁêîí, äâå˜åé òà âåíòèë öŁéíèõ çàñîáŁâ, ùîá ïîïå˜åäèòè ˜èçèê íàêîïè…åíí ìîíîîêñèäó âóãëåö˚ òà ïîò˜àïë íí ó ïîìåμêàíí . ◊ñòàíîâŁòü òà âèêî˜èñòîâóéòå äåòåêòî˜ ìîíîîêñèäó âóãëåö˚, ùî ï˜àö˚≥ âŁä áàòà˜å∂ àáî ìà≥ ˜åçå˜âíå ä¥å˜åëî ¥èâëåíí , âŁäïîâŁäíî äî Łíñò˜óêöŁé âè˜îáíèêà. Äåòåêòî˜è äèìó íå âè âë ˚òü ìîíîîêñèä âóãëåö˚. ‹Å ÿ›ˆ¤Ñ‚‡É‚ÅÑÜ äàíèì ï˜îäóêòîì â ïîìåμêàíí õ, ãà˜à¥àõ, ïŁäâàëàõ, çàê˜èòèõ òåõíŁ…íèõ ï˜èìŁùåíí õ, àíãà˜àõ òà Łíμèõ …àñòêîâî çàê˜èòèõ ìŁñö õ, íàâŁòü êùî çàñòîñîâó˚òüñ âåíòèë òî˜è, òà çàáåçïå…ó≥òüñ âåíòèë öŁ …å˜åç âŁäê˜èòŁ äâå˜Ł òà âŁêíà. flîíîîêñèä âóãëåö˚ μâèäêî íàêîïè…ó≥òüñ ó ïîäŁáíèõ ìŁñö õ òà ìî¥å çàëèμàòèñ ãîäèíàìè íàâŁòü ïŁñë âèìêíåíí äâèãóíà. Çæ◊≠Ĥ âñòàíîâë˚éòå äâèãóí ç ïŁäâŁò˜ íîãî áîêó òà ñï˜ ìîâóéòå âèõëîïíó ò˜óáó â ï˜îòèëå¥íîìó âŁä áóäŁâåëü íàï˜ ìêó. ÓÂÀÃÀ: Äâèãóí ïîñòà…à≥òüñ ç çàâîäó ∫Briggs & Strattonª áåç îëèâè. fiå˜åä çàïóñêîì äâèãóíà îáîâ» çêîâî çàï˜àâòå îëèâó, äîò˜èìó˚…èñü Łíñò˜óêöŁé, Çóïèíêà äâèãóíà - Ìàë. 6 ◊ŁäïóñòŁòü âà¥Łëü âèìèêàíí äâèãóíà (E). Äèâ. ìàë. 6. àáî Äâèãóí ç äðîñåëüíèì êåðóâàííÿì: fiå˜åâåäŁòü âà¥Łëü ä˜îñåë (A, flàë. 5) â ïîëî¥åíí ∫ñòîïª . Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß ÓÂÀÃÀ: ßêùî â ï˜îöåñŁ îáñëóãîâóâàíí äâèãóíà éîãî ò˜åáà íàõèëèòè, òî ïàëèâíèé áàê ïðè öüîìó ìຠáóòè ïóñòèì, à ñòî˜îíà, íà êŁé çíàõîäèòüñ ñ⣅à çàïàë˚âàíí ìຠáóòè íàãîð³. ßêùî ïàëèâíèé áàê íå ñïî˜î¥íèòè, àáî ïå˜åâå˜íóòè äâèãóí áóäü- êèì Łíμèì áîêîì, òî ïîòŁì ï˜è çàïóñêó ìî¥óòü âèíèêíóòè óñêëàäíåíí …å˜åç òå, ùî ˜îçëèòà îëèâà …è áåíçèí çàá˜óäíèëè ïîâŁò˜ íèé ôŁëüò˜ òà/àáî ñ⣅ó çàïàë˚âàíí . ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß: fiŁä …àñ òåõíŁ…íîãî îáñëóãîâóâàíí , êîëè äâèãóí ñëŁä íàõèëèòè, íåîáõŁäíî ïîïå˜åäíüî ñïî˜î¥íèòè ïàëèâíèé áàê, Łíàêμå ïàëèâî ìî¥å ï˜îëèòèñ òà ñï˜è…èíèòè ïî¥å¥ó …è âèáóõ. Çâå˜òàéòåñü äî áóäü- êîãî óïîâíîâà¥åíîãî ñå˜âŁñíîãî äèëå˜à êîìïàíŁ∂ ∫Briggs & Strattonª â ˜àçŁ íåîáõŁäíîñòŁ òåõíŁ…íîãî äîãë äó òà îáñëóãîâóâàíí äâèãóíà àáî éîãî êîìïîíåíòŁâ. ÓÂÀÃÀ: ◊ñŁ êîìïîíåíòè, ç êèõ ñêëàäà≥òüñ äàíèé äâèãóí, ìà˚òü çàëèμàòèñ íà ìŁñöŁ äë çàáåçïå…åíí íàëå¥íî∂ ˜îáîòè äâèãóíà. Ñèñòåìà êîíòðîëþ çà ñêëàäîì â³äïðàöüîâàíèõ ãàç³â Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ, çàì³íà òà ðåìîíò ïðèñòðî¿â òà ñèñòåì êîíòðîëþ çà ñêëàäîì â³äïðàöüîâàíèõ ãàç³â ìຠâèêîíóâàòèñÿ ìåõàí³êîì àáî ðåìîíòíîþ ìàéñòåðíåþ, ÿêà ñïåö³àë³çóþòüñÿ íà ðåìîíò³ äâèãóí³â äëÿ íåäîðîæí³õ çàñîá³â. ›äíàê, ùîá îò˜èìàòè áåçêîμòîâíå îáñëóãîâóâàíí ñèñòåìè êîíò˜îë˚ çà âŁäï˜àöüîâàíèìè ãàçàìè, ˜îáîòè ïîâèííŁ ï˜îâîäèòèñ äèëå˜îì, óïîâíîâà¥åíèì âè˜îáíèêîì. Äèâ. ãà˜àíòŁ˚ íà òîêñè…íŁñòü âèõëîïó. uk Âèïàäêîâå óòâîðåííÿ ³ñêðè ìîæå ïðèçâåñòè äî ïîæåæ³ òà óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. Âèïàäêîâèé çàïóñê äâèãóíà ìîæå ïðèçâåñòè äî âòÿãóâàííÿ â ìåõàí³çì ÷àñòèí ò³ëà, ¿õ òðàâìàòè÷íî¿ àìïóòàö³¿ òà ðîçðèâ³â. Íåáåçïåêà âèíèêíåííÿ ïîæåæ³ Ïåðåä âèêîíàííÿì ðåãóëþâàííÿ òà ðåìîíòó:  ◊Łä»≥äíàéòå ï˜îâŁä ñ⣅Ł çàïàë˚âàíí òà âŁäâåäŁòü éîãî â ñòî˜îíó.  ◊Łä»≥äíàéòå íåãàòèâíó êëåìó àêóìóë òî˜à (òŁëüêè äë äâèãóíŁâ ç åëåêò˜îñòà˜òå˜îì)  ÿî˜èñòóéòåñü òŁëüêè ï˜àâèëüíèìè Łíñò˜óìåíòàìè.  ‹å âèäîçìŁí˚éòå ï˜ó¥èíó ˜åãóë òî˜à, ò ãîâèé ìåõàíŁçì òà ŁíμŁ êîìïîíåíòè, ùîá çáŁëüμèòè μâèäêŁñòü äâèãóíà.  ÇàìŁííŁ äåòàëŁ ïîâèííŁ áóòè Łäåíòè…íŁ òèì, ùî çàìŁí˚˚òüñ , òà ìà˚òü âñòàíîâë˚âàòèñ â òå ñàìå ïîëî¥åíí , ùî Ł î˜èãŁíàëüíŁ äåòàëŁ. ÄåòàëŁ Łíμîãî òèïó ìî¥óòü íå çàáåçïå…óâàòè íåîáõŁäíŁ åêñïëóàòàöŁéíŁ õà˜àêòå˜èñòèêè, ñï˜è…èíèòè ïîμêîä¥åíí ï˜èëàäó òà ï˜èçâåñòè äî ò˜àâìè.  ‹å ñòóêàéòå ïî ìàõîâèêó ìîëîòêîì àáî âà¥êèì ï˜åäìåòîì, áî ìàõîâèê ìî¥å ïîòŁì ò˜Łñíóòè ïŁä …àñ ˜îáîòè. ϳä ÷àñ ïåðåâ³ðêè ñèñòåìè çàïàëåííÿ:  ◊èêî˜èñòîâóéòå òŁëüêè çàòâå˜ä¥åíèé òèï òåñòå˜à.  ‹å ï˜îâîäüòå ïå˜åâŁ˜êó ñèñòåìè çàïàëåíí , êùî ñ⣅à çàïàëåíí çí òà. 197 Ãðàô³ê òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß: ÇàìŁííŁ äåòàëŁ ïîâèííŁ áóòè Łäåíòè…íŁ òèì, ùî çàìŁí˚˚òüñ , òà ìà˚òü âñòàíîâë˚âàòèñ â òå ñàìå ïîëî¥åíí , ùî Ł î˜èãŁíàëüíŁ äåòàëŁ. ÄåòàëŁ Łíμîãî òèïó ìî¥óòü íå çàáåçïå…óâàòè íåîáõŁäíŁ åêñïëóàòàöŁéíŁ õà˜àêòå˜èñòèêè, ñï˜è…èíèòè ïîμêîä¥åíí ï˜èëàäó òà ï˜èçâåñòè äî ò˜àâìè. Ïåðø³ 5 ãîäèí  ÇàìŁíèòè îëèâó Êîæí³ 8 ãîäèí àáî ùîäåííî   fiå˜åâŁ˜ òè ˜Łâåíü îëèâè ›…èùàòè çîíó íàâêîëî ãëóμíèêà òà åëåìåíòŁâ êå˜óâàíí Çàì³íà îëèâè - Ìàë. 2 3 9 10 Êîæí³ 25 ãîäèí àáî ùîð³÷íî  ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß ›…èùàòè ïîâŁò˜ íèé ôŁëüò˜ * Ïàëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêîçàéìèñò³ òà íàäçâè÷àéíî âèáóõîíåáåçïå÷í³. Çàïàëåííÿ òà âèáóõ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ñèëüíèõ îï³ê³â àáî ñìåðò³. Êîæí³ 50 ãîäèí àáî ùîð³÷íî   ÇàìŁí òè ìîòî˜íó îëèâó fiå˜åâŁ˜ òè ãëóμíèê òà Łñê˜îçàò˜èìíèê  Ùîð³÷íî * ÇàìŁí òè ïîâŁò˜ íèé ôŁëüò˜ ÇàìŁí òè ñ⣅ó çàïàëåíí ›…èùàòè ñèñòåìó ïîâŁò˜ íîãî îõîëîä¥åíí * ‡ âèïàäêó åêñïëóàòàöŁ∂ â çàïèëåíèõ óìîâàõ àáî ï˜è íà âíîñòŁ â ïîâŁò˜Ł ñìŁòò , î…èñòêó íåîáõŁäíî ï˜îâîäèòè …àñòŁμå. Ðåãóëþâàííÿ êàðáþðàòîðà òà øâèäêîñò³ äâèãóíà ◊ ¥îäíîìó ˜àçŁ íå âèêîíóéòå ˜åãóë˚âàíí êà˜á˚˜àòî˜à ñàìîñòŁéíî. ˆåãóë˚âàíí êà˜á˚˜àòî˜à âèêîíó≥òüñ íà çàâîäŁ òà ïŁäŁá˜àíå òàêèì …èíîì, ùîá çàáåçïå…óâàòè íàéê˜àùó ˜îáîòó â áŁëüμîñòŁ óìîâ åêñïëóàòàöŁ∂. ‹å âèäîçìŁí˚éòå ï˜ó¥èíó ˜åãóë òî˜à, ëàíêè ìåõàíŁçìó òà ŁíμŁ êîìïîíåíòè, ùîá çìŁíèòè μâèäêŁñòü äâèãóíà. ßêùî ˜åãóë˚âàíí âñå ¥ íåîáõŁäíå, çâå˜íŁòüñ äî óïîâíîâà¥åíîãî ñå˜âŁñíîãî öåíò˜ó êîìïàíŁ∂ ∫Briggs & Strattonª çà íàäàíí ì ñå˜âŁñíîãî îáñëóãîâóâàíí . ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß: fiŁä …àñ çëèâàíí îëèâè …å˜åç âå˜õí˚ íàïîâí˚âàëüíó ò˜óáêó ïàëèâíèé áàê ìà≥ áóòè ïóñòèì, Łíàêμå ïàëèâî ìî¥å ï˜îëèòèñ òà ñï˜è…èíèòè ïî¥å¥ó …è âèáóõ. Âîá ñïî˜î¥íèòè ïàëèâíèé áàê, çàëèμòå äâèãóí óâŁìêíåíèì, äîêè âŁí íå çóïèíèòüñ …å˜åç íåñòà…ó ïàëèâà. N o R tf ep o r ro du ct io ÓÂÀÃÀ: ◊è˜îáíèê îáëàäíàíí , íà êîìó âñòàíîâë˚≥òüñ äâèãóí, çàçíà…à≥ ìàêñèìàëüíó μâèäêŁñòü ˜îáîòè äâèãóíà. Íå ïåðåâèùóéòå âêàçàíó μâèäêŁñòü. ‡ âèïàäêó âèíèêíåíí ñóìíŁâŁâ ùîäî ìàêñèìàëüíî∂ μâèäêîñòŁ ˜îáîòè äâèãóíà íà îáëàäíàííŁ àáî ùîäî âñòàíîâëåíî∂ íà çàâîäŁ ìàêñèìàëüíî∂ μâèäêîñòŁ äâèãóíà, çâå˜íŁòüñ çà äîïîìîãî˚ äî óïîâíîâà¥åíîãî ñå˜âŁñíîãî öåíò˜ó êîìïàíŁ∂ ∫Briggs & Strattonª. Âîá çàáåçïå…èòè ï˜àâèëüíó ˜îáîòó îáëàäíàíí , ˜åãóë˚âàíí μâèäêîñòŁ äâèãóíà ìà≥ âèêîíóâàòèñ âèêë˚…íî êâàëŁôŁêîâàíèì ñïåöŁàëŁñòîì ñå˜âŁñíîãî öåíò˜ó. ◊Łäï˜àöüîâàíå ïàëèâî íàëå¥èòü äî íåáåçïå…íèõ âŁäõîäŁâ òà ìà≥ âèäàë òèñ íàëå¥íèì …èíîì. ‹å çëèâàéòå éîãî â ïîáóòî⣠âŁäõîäè. Çâå˜íŁòüñ â ìŁñöå⣠ìóíŁöèïàëüíŁ óñòàíîâè, ñå˜âŁñíèé öåíò˜ …è äî äèëå˜à ñòîñîâíî áåçïå…íîãî çàõî˜îíåíí /óòèëŁçàöŁ∂. Çëèâàííÿ îëèâè ›ëèâó ñëŁä çëèâàòè …å˜åç âå˜õí˚ íàïîâí˚âàëüíó ò˜óáêó (E, flàë. 10). 1. ‹à âèìêíåíîìó òà ùå òåïëîìó äâèãóíŁ âŁä»≥äíàéòå ï˜îâŁä ñ⣅Ł çàïàë˚âàíí (A) òà âŁäâåäŁòü éîãî â ñòî˜îíó (flàë. 9). 2. ◊èò ãíŁòü ùóï (G, flàë. 2). 3. fiŁä …àñ çëèâàíí îëèâè …å˜åç âå˜õí˚ íàïîâí˚âàëüíó ò˜óáêó (E) ò˜èìàéòå äâèãóí òàê, ùîá ñ⣅à çàïàë˚âàíí áóëà âãî˜Ł (F) (flàë. 10). Çáå˜Łòü îëèâó ó âŁäïîâŁäíèé êîíòåéíå˜. n    fiŁä …àñ çëèâàíí îëèâè …å˜åç âå˜õí˚ íàïîâí˚âàëüíó ò˜óáêó ïàëèâíèé áàê ìà≥ áóòè ïóñòèì, Łíàêμå ïàëèâî ìî¥å ï˜îëèòèñ òà ñï˜è…èíèòè ïî¥å¥ó …è âèáóõ. Çàì³íà ñâ³÷³ çàïàëåííÿ - Ìàë. 7 fiå˜åâŁ˜òå çàçî˜ ñ⣅Ł çàïàëåíí (A, flàë. 7) çà äîïîìîãî˚ ï˜èëàäó äë âèìŁ˜˚âàíí äŁàìåò˜ó ä˜îòó (B). fi˜è íåîáõŁäíîñòŁ âŁä˜åãóë˚éòå çàçî˜. ◊ñòàíîâŁòü òà çàò ãíŁòü ñ⣅ó çàïàëåíí äî ˜åêîìåíäîâàíîãî ìîìåíòó çàò ¥êè. ŸŁëüμ äåòàëüíó Łíôî˜ìàöŁ˚ ï˜î ˜åãóë˚âàíí çàçî˜ó òà ìîìåíòè çàò ¥êè äèâ. â ˜îçäŁëŁ Òåõí³÷í³ õàðàêòåðèñòèêè. Ïðèì³òêà: ◊ äå êèõ ˜åãŁîíàõ ìŁñöå⣠çàêîíè âèìàãà˚òü âèêî˜èñòàíí ˜åçèñòî˜íî∂ ñ⣅Ł çàïàëåíí äë ãàñŁíí ïå˜åμêîä âŁä ñèãíàëŁâ çàïàëåíí . ßêùî íà äàíîìó äâèãóíŁ áóëà âñòàíîâëåíà ˜åçèñòî˜íà ñ⣅à çàïàëåíí , òî äë çàìŁíè íåîáõŁäíî âèêî˜èñòîâóâàòè ñ⣅ó çàïàëåíí òàêîãî ¥ òèïó. Äîáàâêà îëèâè  ◊ñòàíîâŁòü äâèãóí â ãî˜èçîíòàëüíå ïîëî¥åíí .  ›…èñòŁòü çîíó íàâêîëî îëèâîçàëèâíî∂ ãî˜ëîâèíè.  ≤ìíŁñòü îëèâíîãî áàêà âêàçàíà â ˜îçäŁëŁ Òåõí³÷í³ õàðàêòåðèñòèêè. 1. ◊èò ãíŁòü ùóï äë âèìŁ˜˚âàíí ˜Łâí îëèâè (G) òà ï˜îò˜Łòü éîãî …èñòî˚ ãàí…Ł˜êî˚ (flàë. 2, flàë. 3). 2. fiîâŁëüíî äîëèéòå îëèâó â îëèâîçàëèâíó ãî˜ëîâèíó (H). Íå ïåðåïîâíþéòå. fiŁñë çàëèâêè îëèâè ïî…åêàéòå îäíó õâèëèíó òà çíîâó ïå˜åâŁ˜òå ˜Łâåíü îëèâè. 3. ◊ñòàâòå òà çàê˜ŁïŁòü ùóï. 4. Çíîâó âèò ãíŁòü ùóï òà ïå˜åâŁ˜òå ˜Łâåíü îëèâè. ˆŁâåíü îëèâè ìà≥ äîõîäèòè äî ïîçíà…êè ∫FULLª (çàïîâíåíî) (J). 5. ◊ñòàâòå òà çàê˜ŁïŁòü ùóï. Îáñëóãîâóâàííÿ ïîâ³òðÿíîãî ô³ëüòðà - Ìàë. 11 12 Îãëÿä ãëóøíèêà òà ³ñêðîçàòðèìíèêà - Ìàë. 8 ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß Ïàëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêîçàéìèñò³ òà íàäçâè÷àéíî âèáóõîíåáåçïå÷í³. Çàïàëåííÿ òà âèáóõ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ñèëüíèõ îï³ê³â àáî ñìåðò³. ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß    ϳä ÷àñ ðîáîòè äâèãóí âèä³ëÿº òåïëî. Êîìïîíåíòè äâèãóíà, îñîáëèâî ãëóøíèê, äóæå íàãð³âàþòüñÿ. Ïðè êîíòàêò³ ò³ëà ç öèìè åëåìåíòàìè âèíèêàþòü ñèëüí³ îï³êè. Çàéìèñòå ñì³òòÿ, ÿê íàïðèêëàä, ëèñòÿ, òðàâà, õìèç òîùî ìîæå ëåãêî çàãîð³òèñÿ. fiå˜μ íŁ¥ òî˜êàòèñ ãëóμíèêà, öèëŁíä˜à äâèãóíà òà ˜åáå˜ öèëŁíä˜à çàëèμòå äâèãóí îõîëîíóòè. ◊èäàëŁòü ñìŁòò , íàêîïè…åíå íàâêîëî ãëóμíèêà òà öèëŁíä˜à. ◊èêî˜èñòàíí îáëàäíàíí , íå îñíàùåíîãî Łñê˜îçàò˜èìíèêîì, íà òå˜èòî˜Ł∂, âê˜èòŁé ëŁñîì, …àãà˜íèêîì òà ò˜àâî˚, ≥ ïî˜óμåíí ì fi˜àâèë êî˜èñòóâàíí ã˜îìàäñüêèìè ˜åñó˜ñàìè μòàòó ÿàëŁôî˜íŁ , ˜îçäŁë 4442. ßê çàçíà…åíî â ˜îçäŁëŁ 4442, íåîáõŁäíî îáîâ» çêîâî âñòàíîâèòè òà ïŁäò˜èìóâàòè Łñê˜îçàò˜èìíèê â ˜îáî…îìó ñòàíŁ. ˇíμŁ μòàòè òà ôåäå˜àëüíŁ ˚˜èñäèêöŁ∂ ìî¥óòü ìàòè ïîäŁáíŁ çàêîíè. Çâå˜íŁòüñ äî âè˜îáíèêà î˜èãŁíàëüíîãî îáëàäíàíí , ˜îçä˜Łáíîãî òî˜ãîâö àáî äî äèëå˜à, ùîá çàìîâèòè òà îò˜èìàòè Łñê˜îçàò˜èìíèê äë âñòàíîâëåíî∂ íà äàíîìó äâèãóíŁ âèõëîïíî∂ ñèñòåìè. ◊èäàëŁòü çàëèμêè ñìŁòò , êŁ íàêîïè…èëèñü íàâêîëî ãëóμíèêà òà öèëŁíä˜à. ›ãë íüòå ãëóμíèê (A) íà ï˜åäìåò ò˜Łùèí, êî˜îçŁ∂ …è Łíμèõ ïîμêîä¥åíü. ÇíŁìŁòü Łñê˜îçàò˜èìíèê (B), êùî âñòàíîâëåíî, òà îãë íüòå íà ï˜åäìåò ïîμêîä¥åíü òà çàêóïî˜êè ï˜îäóêòàìè çãî˜àíí . ‡ âèïàäêó âè âëåíí ïîμêîä¥åíí çàìŁíŁòü ïîμêîä¥åíó äåòàëü, ïå˜μ íŁ¥ çàïóñêàòè äâèãóí. 198  ‹å çàïóñêàéòå òà íå ï˜àö˚éòå ç äâèãóíîì, ç êîãî áóëî çí òî âóçîë ïîâŁò˜ íîãî ôŁëüò˜à (ï˜è íà âíîñòŁ) àáî ñàì ôŁëüò˜ (ï˜è íà âíîñòŁ). ÓÂÀÃÀ: ‹å î…èùóéòå ôŁëüò˜ ïîâŁò˜ ì ïŁä òèñêîì òà ˜Łçíèìè ˜îç…èííèêàìè. fiîâŁò˜ ïŁä òèñêîì ìî¥å ïîμêîäèòè ôŁëüò˜, à ˜îç…èííèêè ˜îç…èíèòè éîãî. fiîêàçàíŁ äâà òèïè ñèñòåì ïîâŁò˜ íîãî ôŁëüò˜à - ñòàíäàðòíà òà âèñîêîïîòóæíà. ‹åîáõŁäíî âèçíà…èòè òèï ñèñòåìè, âñòàíîâëåíî∂ íà âàμîìó äâèãóíŁ òà îáñëóãîâóâàòè ∂∂ âŁäïîâŁäíèì …èíîì. Ñòàíäàðòíèé ïîâ³òðÿíèé ô³ëüòð - Ìàë. 11 ◊ ñòàíäà˜òíîìó ïîâŁò˜ íîìó ôŁëüò˜Ł âèêî˜èñòîâó≥òüñ áàãàòî˜àçîâèé ôŁëüò˜ó˚…èé åëåìåíò, êèé ìî¥íà ìèòè. 1. ◊èê˜óòŁòü ãâèíò (A) ç âå˜õíüî∂ …àñòèíè âóçëà ïîâŁò˜ íîãî ôŁëüò˜à (B). Äèâ. ìàë. 11. 2. ›áå˜å¥íî çíŁìŁòü âóçîë ôŁëüò˜à, ñëŁäêó˚…è, ùîá â êà˜á˚˜àòî˜ íå ïîò˜àïèëè çàëèμêè á˜óäó. 3. ÇíŁìŁòü ôŁëüò˜ó˚…èé åëåìåíò (C) ç ïàò˜îíó ïîâŁò˜ íîãî ôŁëüò˜à. 4. fi˜îìèéòå ôŁëüò˜ó˚…èé åëåìåíò ó âîäŁ ç ˜Łäêèì ìè˚…èì çàñîáîì. ‹àñóõî âèò˜Łòü ôŁëüò˜ó˚…èé åëåìåíò …èñòî˚ ãàí…Ł˜êî˚. BRIGGSandSTRATTON.COM 5. fi˜îñî…Łòü ôŁëüò˜ó˚…èé åëåìåíò …èñòèì ìîòî˜íî˚ îëèâî˚. ◊èäàëŁòü çàëèμêè ìîòî˜íî∂ îëèâè çà äîïîìîãî˚ …èñòî∂ ñóõî∂ ãàí…Ł˜êè. 6. ◊ñòàíîâŁòü ôŁëüò˜ó˚…èé åëåìåíò â ïàò˜îí ïîâŁò˜ íîãî ôŁëüò˜à. 7. ◊ñòàíîâŁòü âóçîë ïîâŁò˜ íîãî ôŁëüò˜à íà êà˜á˚˜àòî˜ òà íàäŁéíî çàê˜ŁïŁòü ãâèíòîì. Âèñîêîïîòóæíèé ïîâ³òðÿíèé ô³ëüòð - Ìàë. 12 ‡ âèñîêîïîòó¥íîìó ïîâŁò˜ íîìó ôŁëüò˜Ł âèêî˜èñòîâó≥òüñ ãîô˜îâàíèé ôŁëüò˜. 1. ◊èê˜óòŁòü ãâèíò (A) ç âå˜õíüî∂ …àñòèíè âóçëà ïîâŁò˜ íîãî ôŁëüò˜à (B). Äèâ. Màë. 12. 2. ›áå˜å¥íî çíŁìŁòü âóçîë ôŁëüò˜à, ñëŁäêó˚…è, ùîá â êà˜á˚˜àòî˜ íå ïîò˜àïèëè çàëèμêè á˜óäó. ÓÂÀÃÀ: Çáå˜Łãàéòå äâèãóí â ãî˜èçîíòàëüíîìó ïîëî¥åííŁ (íî˜ìàëüíå ˜îáî…å ïîëî¥åíí ). ßêùî äë êîíñå˜âàöŁ∂ äâèãóíà éîãî ò˜åáà íàõèëèòè, òî ïàëèâíèé áàê ïðè öüîìó ìຠáóòè ïóñòèì, à ñòî˜îíà, íà êŁé çíàõîäèòüñ ñ⣅à çàïàë˚âàíí ìຠáóòè íàãîð³. ßêùî ïàëèâíèé áàê íå ñïî˜î¥íèòè, àáî ïå˜åâå˜íóòè äâèãóí áóäü- êèì Łíμèì áîêîì, òî ïîòŁì ï˜è çàïóñêó ìî¥óòü âèíèêíóòè óñêëàäíåíí …å˜åç òå, ùî ˜îçëèòà îëèâà …è áåíçèí çàá˜óäíèëè ïîâŁò˜ íèé ôŁëüò˜ òà/àáî ñ⣅ó çàïàë˚âàíí . Ïîøóê òà óñóíåííÿ íåñïðàâíîñòåé ‹åîáõŁäíà äîïîìîãà? ÇàéäŁòü íà âåá-ñàéò BRIGGSandSTRATTON.COM àáî çàòåëåôîíóéòå çà íîìå˜îì 1-800-233-3723 (â ÑÆæ). Òåõí³÷í³ õàðàêòåðèñòèêè 3. ÇíŁìŁòü ãîô˜îâàíèé ôŁëüò˜ (C) ç ïàò˜îíó ïîâŁò˜ íîãî ôŁëüò˜à. 4. Äë âèäàëåíí á˜óäó ëåãêî ïîñòóêàéòå ãîô˜îâàíèì ôŁëüò˜îì ïî òâå˜äŁé ïîâå˜õíŁ. ßêùî ãîô˜îâàíèé ôŁëüò˜ ñèëüíî çàá˜óäíèâñ , çàìŁíŁòü éîãî íîâèì. 5. ◊ñòàíîâŁòü ãîô˜îâàíèé ôŁëüò˜. 6. ◊ñòàíîâŁòü âóçîë ïîâŁò˜ íîãî ôŁëüò˜à íà êà˜á˚˜àòî˜ òà íàäŁéíî çàê˜ŁïŁòü ãâèíòîì. Î÷èñòêà ñèñòåìè ïîâ³òðÿíîãî îõîëîäæåííÿ - Ìàë. 13 ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß  ÓÂÀÃÀ: ‹å ìèéòå äâèãóí âîäî˚. ◊îäà ìî¥å ïîò˜àïèòè â ïàëèâíó ñèñòåìó. ›…èùàéòå äâèãóí çà äîïîìîãî˚ ùŁòêè …è ñóõî∂ ãàí…Ł˜êè. Äàíèé äâèãóí ìà≥ ïîâŁò˜ íó ñèñòåìó îõîëîä¥åíí . ‹àêîïè…åíèé á˜óä òà çàëèμêè ñìŁòò ìî¥óòü ïå˜åμêîä¥àòè òîêó ïîâŁò˜ òà ñï˜è…èí òè ïå˜åã˜Łâàíí äâèãóíà, ùî ï˜èçâåäå äî çíè¥åíí ï˜îäóêòèâíîñòŁ òà ñêî˜î…åíí ñò˜îêó ñëó¥áè äâèãóíà. Çà äîïîìîãî˚ ùŁòêè …è ñóõî∂ ãàí…Ł˜êè âèäàëŁòü çàëèμêè ñìŁòò ç çàïîáŁ¥íèêà äë ïàëüöŁâ (A). ‚˜èìàéòå â …èñòîòŁ ò ãó, ï˜ó¥èíè òà âà¥åëŁ êå˜óâàíí (B). ÑëŁäêóéòå, ùîá â çîíŁ íàâêîëî òà ïîçàäó ãëóμíèêà (C) íå íàêîïè…óâàëèñ çàëèμêè ãî˜˚…èõ ìàòå˜ŁàëŁâ (flàë. 13). ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍß 90000 ˆîáî…èé îá»≥ì öèëŁíä˜Łâ 9,02 ci (148 cc) ÄŁàìåò˜ öèëŁíä˜à 2,562 in (65,08 mm) ˆîáî…Łé õŁä 1,750 in (44,45 mm) ›á»≥ì îëèâè 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Òåõí³÷í³ õàðàêòåðèñòèêè äâèãóíà flîäåëü 100000 ˆîáî…èé îá»≥ì öèëŁíä˜Łâ 9,67 ci (158 cc) ÄŁàìåò˜ öèëŁíä˜à 2,562 in (65,08 mm) ˆîáî…Łé õŁä n ϳä ÷àñ ðîáîòè äâèãóí âèä³ëÿº òåïëî. Êîìïîíåíòè äâèãóíà, îñîáëèâî ãëóøíèê, äóæå íàãð³âàþòüñÿ. Ïðè êîíòàêò³ ò³ëà ç öèìè åëåìåíòàìè âèíèêàþòü ñèëüí³ îï³êè. Çàéìèñòå ñì³òòÿ, ÿê íàïðèêëàä, ëèñòÿ, òðàâà, õìèç òîùî ìîæå ëåãêî çàãîð³òèñÿ. fiå˜μ íŁ¥ òî˜êàòèñ ãëóμíèêà, öèëŁíä˜à äâèãóíà òà ˜åáå˜ öèëŁíä˜à çàëèμòå äâèãóí îõîëîíóòè. ◊èäàëŁòü ñìŁòò , íàêîïè…åíå íàâêîëî ãëóμíèêà òà öèëŁíä˜à. Çáåð³ãàííÿ flîäåëü N o R tf ep o r ro du ct io  Òåõí³÷í³ õàðàêòåðèñòèêè äâèãóíà Ïàëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêîçàéìèñò³ òà íàäçâè÷àéíî âèáóõîíåáåçïå÷í³. Çàïàëåííÿ òà âèáóõ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ñèëüíèõ îï³ê³â àáî ñìåðò³. Ïðè çáåð³ãàíí³ ïàëèâà òà îáëàäíàííÿ, â áàêó ÿêîãî çàëèøèëîñü ïàëèâî  Äë çàïîáŁãàíí çàïàë˚âàíí ïà˜Łâ ïàëèâà ò˜èìàéòå éîãî ïîäàëŁ âŁä íàã˜Łâàëüíèõ êîòëŁâ, ïŁ…îê, âîäîíàã˜Łâà…Łâ òà Łíμèõ ï˜èñò˜î∂â, â êèõ âèêî˜èñòîâó≥òüñ ïàëüíèê. Ïàëèâíà ñèñòåìà fiàëèâî, ùî çáå˜Łãà≥òüñ ïîíàä 30 äŁá, ñòà≥ íåñâŁ¥èì. ‹åñâŁ¥å ïàëèâî ï˜èçâîäèòü äî óòâî˜åíí êèñëîòíèõ òà ñìîë íèñòèõ âŁäêëàäåíü â ïàëèâíŁé ñèñòåìŁ òà íà âà¥ëèâèõ êîìïîíåíòàõ êà˜á˚˜àòî˜à. Âîá ïàëèâî êíàéäîâμå çàëèμàëîñü ñâŁ¥èì, âèêî˜èñòîâóéòå óäîñêîíàëåíèé î…èñíèê òà ñòàáŁëŁçàòî˜ ïàëèâà Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, êèé ìî¥íà ï˜èäáàòè ó ìŁñö õ ï˜îäà¥ó î˜èãŁíàëüíèõ çàïàñíèõ …àñòèí Briggs & Stratton. Äë äâèãóíŁâ, îñíàùåíèõ ïàëèâíî˚ ê˜èμêî˚ FRESH START®, âèêî˜èñòîâóéòå ïàëèâíèé êîíöåíò˜îâàíèé ê˜àïëèííèé êà˜ò˜èä¥ Briggs & Stratton FRESH START®. ‹åìà≥ ïîò˜åáè çëèâàòè ç äâèãóíà áåíçèí, êùî ñòàáŁëŁçàòî˜ ïàëèâà äîäà≥òüñ âŁäïîâŁäíî äî Łíñò˜óêöŁé. Çàëèμòå äâèãóí ï˜àö˚âàòè ï˜îò ãîì 2 õâèëèí, ùîá ñòàáŁëŁçàòî˜ ï˜îéμîâ …å˜åç âñ˚ ïàëèâíó ñèñòåìó, ïå˜μ íŁ¥ ñêëàäàòè äâèãóí íà çáå˜Łãàíí . ßêùî áåíçèí, ùî ìŁñòèòüñ â áàêó äâèãóíà, íå îá˜îáë ≥òüñ ñòàáŁëŁçàòî˜îì ïàëèâà, ïàëèâî ò˜åáà çëèòè ó âŁäïîâŁäíèé êîíòåéíå˜. Çàëèμòå äâèãóí óâŁìêíåíèì, äîêè âŁí íå çóïèíèòüñ …å˜åç íåñòà…ó ïàëèâà. Äë ïŁäò˜èìêè ïàëèâà â äîá˜îìó ñòàíŁ ˜åêîìåíäó≥òüñ äîäàâàòè ñòàáŁëŁçàòî˜ â êîíòåéíå˜ äë çáå˜Łãàíí ïàëèâà. Ìîòîðíà îëèâà ›ëèâó íåîáõŁäíî çàìŁí˚âàòè, êîëè äâèãóí ùå ïîâíŁñò˚ íå îõîëîâ. uk ›á»≥ì îëèâè 1,875 in (47,65 mm) 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Ðåãóëþâàëüí³ õàðàêòåðèñòèêè * flîäåëü 90000, 100000 Çàçî˜ ñ⣅Ł çàïàë˚âàíí 0,030 in (0,76 mm) flîìåíò çàò ¥êè ñ⣅Ł çàïàë˚âàíí 180 lb-in (20 Nm) fiîâŁò˜ íèé çàçî˜ îáìîòêè êî˜ 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm) Çàçî˜ âïóñêíîãî êëàïàíà 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) Çàçî˜ âèïóñêíîãî êëàïàíà 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm) * fiîòó¥íŁñòü äâèãóíà çìåíμó≥òüñ íà 3,5% íà êî¥íŁ 1000 ôóòŁâ (300 ìåò˜Łâ) íàä ˜Łâíåì ìî˜ òà íà 1% íà êî¥íŁ 10 F (5.6 C) ï˜è òåìïå˜àòó˜Ł âèùå 77 F (25 C). Äâèãóí çàáåçïå…ó≥ çàäîâŁëüíŁ ˜îáî…Ł õà˜àêòå˜èñòèêè ïŁä ˜îáî…èì êóòîì äî 15. ˇíôî˜ìàöŁ˚ ùîäî äîïóñòèìèõ áåçïå…íèõ îáìå¥åíü ï˜è ˜îáîòŁ íà ñõèëàõ äèâ. â Łíñò˜óêöŁ õ ç åêñïëóàòàöŁ∂ êŁíöåâîãî îáëàäíàíí . Îñíîâí³ çàïàñí³ ÷àñòèíè n Çàïàñíà ÷àñòèíà Àðòèêóë Ñòàíäà˜òíèé ïîâŁò˜ íèé ôŁëüò˜ 698369 ◊èñîêîïîòó¥íèé ïîâŁò˜ íèé ôŁëüò˜ 797819 ›ëèâà √ SAE 30 100005 fiàëèâíŁ ï˜èñàäêè 5041, 5058 ˆåçèñòî˜íà ñ⣅à çàïàëåíí 796112 fiëàòèíîâà ñ⣅à çàïàëåíí ç ˜îçμè˜åíèì ñò˜îêîì ñëó¥áè 5062 ÿë˚… äë ñ⣅Ł çàïàëåíí 89838, 5023 ‚åñòå˜ äë ñ⣅Ł çàïàëåíí 19368 n Çâå˜òàéòåñü äî áóäü- êîãî óïîâíîâà¥åíîãî ñå˜âŁñíîãî äèëå˜à êîìïàíŁ∂ ∫Briggs & Strattonª ó ˜àçŁ íåîáõŁäíîñòŁ òåõíŁ…íîãî äîãë äó òà îáñëóãîâóâàíí äâèãóíà àáî éîãî êîìïîíåíòŁâ. 199 ÃÀÐÀÍÒ²ÉÍÈÉ ÏÎË²Ñ ÄËß ÄÂÈÃÓÍÀ «BRIGGS & STRATTON» êâ³òåíü 2013 ð. ÎÁÌÅÆÅÍÀ ÃÀÐÀÍÒ²ß ÿî˜ïî˜àöŁ ∫Briggs & Strattonª ãà˜àíòó≥, ùî ï˜îò ãîì äŁ∂ çàçíà…åíîãî í襅å ãà˜àíòŁéíîãî òå˜ìŁíó áóäå âèêîíóâàòè áåçêîμòîâíèé ˜åìîíò àáî çàìŁíó áóäü- êî∂ äåòàëŁ äâèãóíà, íåñï˜àâíŁñòü êî∂ ñï˜è…èíåíà äåôåêòîì ìàòå˜Łàëó àáî âè˜îáíèöòâà, àáî òîãî Ł Łíμîãî. ‚˜àíñïî˜òíŁ âèò˜àòè, ïîâ» çàíŁ ç äîñòàâêî˚ âè˜îáŁâ, êŁ ï˜åä» âë ˚òüñ äë ˜åìîíòó àáî çàìŁíè â ˜àìêàõ äàíîãî ãà˜àíòŁéíîãî çîáîâ» çàíí , ïîêëàäà˚òüñ íà ïîêóïö . øà˜àíòŁ íàáóâà≥ …èííîñòŁ òà äŁ≥ âŁäïîâŁäíî äî òå˜ìŁíŁâ òà óìîâ, çàçíà…åíèõ í襅å. øà˜àíòŁéíå îáñëóãîâóâàíí âèêîíó≥òüñ óïîâíîâà¥åíèì ñå˜âŁñíèì äèëå˜îì, íàéáë襅Łé îôŁñ êîãî ◊è ìî¥åòå çíàéòè íà íàμŁé êà˜òŁ äèëå˜ñüêî∂ ìå˜å¥Ł íà âåá-ñàéòŁ BRIGGSandSTRATTON.COM. fiîêóïåöü ìà≥ çâå˜íóòèñ äî óïîâíîâà¥åíîãî ñå˜âŁñíîãî äèëå˜à òà íàäàòè ñâŁé âè˜Łá íà îãë ä òà ïå˜åâŁ˜êó. Íå ³ñíóº í³ÿêèõ ³íøèõ ÿâíî âèñëîâëåíèõ ãàðàíò³é. Âñ³ íåïðÿì³ ãàðàíò³¿, âêëþ÷àþ÷è ãàðàíò³¿ òîâàðíî¿ ïðèäàòíîñò³ òà ïðèäàòíîñò³ äëÿ ïåâíîãî çàñòîñóâàííÿ, îáìåæåí³ ñòðîêîì 䳿 â îäèí ð³ê ç äàòè ïîêóïêè, àáî â ò³é ì³ð³, â ÿê³é öå äîçâîëåíî çàêîíîì, à âñ³ íåïðÿì³ ãàðàíò³¿ âèêëþ÷àþòüñÿ. ³äïîâ³äàëüí³ñòü çà âèïàäêîâ³ àáî íåïðÿì³ çáèòêè âèêëþ÷àºòüñÿ â ò³é ì³ð³, â ÿê³é öå äîçâîëåíî çàêîíîì. ◊ äå êèõ μòàòàõ …è ê˜à∂íàõ íå äîçâîë ≥òüñ îáìå¥åíí ò˜èâàëîñòŁ íåï˜ ìèõ ãà˜àíòŁé, à òàêî¥ â äå êèõ μòàòàõ …è ê˜à∂íàõ íå äîçâîë ≥òüñ âèêë˚…àòè àáî îáìå¥óâàòè âŁäïîâŁäàëüíŁñòü çà âèïàäêî⣠àáî íåï˜ ìŁ çáèòêè; òàêèì …èíîì, âèùå âêàçàíŁ îáìå¥åíí òà âèêë˚…åíí , ìî¥ëèâî, íå áóäóòü ˜îçïîâñ˚ä¥óâàòèñ íà ◊àñ. Äàíà ãà˜àíòŁ íàäà≥ ◊àì ïåâíŁ ï˜àâà, ◊è òàêî¥ ìî¥åòå êî˜èñòóâàòèñ Łíμèìè ï˜àâàìè, êŁ âŁä˜Łçí ˚òüñ â çàëå¥íîñòŁ âŁä μòàòó …è ê˜à∂íè **. ÑÒÀÍÄÀÐÒÍ²É ÃÀÐÀÍÒ²ÉÍÈÉ ÏÅвÎÄ * Òîðãîâà ìàðêà/Òèï âèðîáó Y Îñîáèñòå âèêîðèñòàííÿ Êîìåðö³éíå âèêîðèñòàííÿ J 3 ˜îêè 3 ˜îêè Commercial Turf Seriest 2 ˜îêè 2 ˜îêè Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; t Professional Seriest ç …àâóííî˚ ãŁëüçî˚ Dura-Boret; 850 Seriest ç …àâóííî˚ ãŁëüçî˚ Dura-Boret; Snow Series MAXt ç …àâóííî˚ ãŁëüçî˚ Dura-Boret ◊ñŁ ŁíμŁ äâèãóíè ∫Briggs & Strattonª ç …àâóííî˚ ãŁëüçî˚ Dura-Boret 2 ˜îêè 1 ˜Łê ◊ñŁ ŁíμŁ äâèãóíè ∫Briggs & Strattonª 2 ˜îêè 90 äíŁâ ‚óò íàâîä òüñ íàμŁ ñòàíäà˜òíŁ ãà˜àíòŁéíŁ ïå˜Łîäè, ï˜îòå ŁíîäŁ ìî¥å ìàòè ìŁñöå ï˜îäîâ¥åíí ãà˜àíòŁéíîãî ïå˜Łîäó, êå íå áóëî âèçíà…åíå íà ìîìåíò äàíî∂ ïóáëŁêàöŁ∂. Âîá îçíàéîìèòèñ ç ïå˜åëŁêîì äŁ˚…èõ ãà˜àíòŁéíèõ óìîâ äë ◊àμîãî äâèãóíà, âŁäâŁäàéòå âåá-ñàéò BRIGGSandSTRATTON.COM àáî çâå˜íŁòüñ äî óïîâíîâà¥åíîãî ñå˜âŁñíîãî äèëå˜à êîìïàíŁ∂ ∫Briggs & Strattonª. N o R tf ep o r ro du ct io * n Vanguardt ** æâñò˜àëŁ √ ‹àμŁ âè˜îáè íàäà˚òüñ ç ãà˜àíòŁ ìè, êŁ, çãŁäíî çàêîíŁâ ï˜î çàõèñò ï˜àâ ñïî¥èâà…Łâ æâñò˜àëŁ∂, íå ìî¥óòü áóòè âèêë˚…åíŁ. ◊è ìà≥òå ï˜àâî íà çàìŁíó âè˜îáó àáî ïîâå˜íåíí ã˜îμåé ó ˜àçŁ çíà…íî∂ íåñï˜àâíîñòŁ, òà íà êîìïåíñàöŁ˚ çà áóäü- êŁ ŁíμŁ îá´˜óíòîâàíî î…ŁêóâàíŁ çáèòêè àáî âò˜àòè. ◊è òàêî¥ ìà≥òå ï˜àâî íà ˜åìîíò àáî çàìŁíó âè˜îáó, êùî âŁí íå âŁäïîâŁäà≥ âèìîãàì êîñòŁ òà íåñï˜àâíŁñòü íå ≥ çíà…íî˚. øà˜àíòŁéíå îáñëóãîâóâàíí âèêîíó≥òüñ óïîâíîâà¥åíèì ñå˜âŁñíèì äèëå˜îì, íàéáë襅Łé îôŁñ êîãî ìî¥íà çíàéòè íà íàμŁé êà˜òŁ äèëå˜ñüêî∂ ìå˜å¥Ł íà âåá-ñàéòŁ BRIGGSandSTRATTON.COM,, …è ïîäçâîíèâμè çà íîìå˜îì 1300 274 447, íàäŁñëàâμè åëåêò˜îííîãî ëèñòà äî [email protected] àáî íàïèñàâμè çà àä˜åñî˚ Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Y ◊èêî˜èñòàíí íà ïîáóòîâèõ ˜åçå˜âíèõ ãåíå˜àòî˜àõ: ãà˜àíòŁéíèé ïå˜Łîä 2 ˜îêè âèêë˚…íî ó âèïàäêó îñîáèñòîãî âèêî˜èñòàíí . øà˜àíòŁ íà êîìå˜öŁéíå âèêî˜èñòàíí íå íàäà≥òüñ . Äàíà ãà˜àíòŁ íå ˜îçïîâñ˚ä¥ó≥òüñ íà äâèãóíè, ùî âèêî˜èñòîâó˚òüñ â îáëàäíàííŁ äë âè˜îáëåíí åëåêò˜îåíå˜ãŁ∂ äë êîìóíàëüíèõ ïŁäï˜è≥ìñòâ. Ãàðàíò³ÿ òàêîæ íå ðîçïîâñþäæóºòüñÿ íà äâèãóíè, ÿê³ âèêîðèñòîâóþòüñÿ íà ñïîðòèâíî-ãîíî÷íèõ àâòîìîá³ëÿõ, íà êîìåðö³éíèõ òà îðåíäîâàíèõ òðàíñïîðòíèõ çàñîáàõ. J Äâèãóíè ñå˜Ł∂ Vanguard, âñòàíîâëåíŁ íà ˜åçå˜âíèõ ãåíå˜àòî˜àõ: 2 ˜îêè ãà˜àíòŁ∂ íà îñîáèñòå âèêî˜èñòàíí , ãà˜àíòŁ íà êîìå˜öŁéíå âèêî˜èñòàíí íå íàäà≥òüñ . Vanguard, âñòàíîâëåíŁ íà âàíòà¥îïàñà¥è˜ñüêèõ àâòîìîáŁë õ: 2 ˜îêè ãà˜àíòŁ∂ íà îñîáèñòå âèêî˜èñòàíí , 2 ˜îêè ãà˜àíòŁ∂ íà êîìå˜öŁéíå âèêî˜èñòàíí . 3-öèëŁíä˜î⣠äâèãóíè ñå˜Ł∂ Vanguard ç ˜Łäèííèì îõîëîä¥åíí ì: äèâ. øà˜àíòŁéíèé ïîëŁñ âëàñíèêà äâèãóíà 3/LC ∫Briggs & Strattonª. øà˜àíòŁéíèé ïå˜Łîä ïî…èíà≥òüñ ç äàòè ïîêóïêè ïå˜μèì ˜îçä˜Łáíèì ñïî¥èâà…åì àáî ïå˜μèì êîìå˜öŁéíèì êŁíöåâèì êî˜èñòóâà…åì òà äŁ≥ ï˜îò ãîì …àñó, çàçíà…åíîãî â òàáëèöŁ âèùå. ∫›ñîáèñòå âèêî˜èñòàíí ª îçíà…à≥ ŁíäèâŁäóàëüíå ïîáóòîâå âèêî˜èñòàíí ï˜èëàäó ˜îçä˜Łáíèì ñïî¥èâà…åì íà ñâî∂é îñîáèñòŁé ïëîùŁ. ∫ÿîìå˜öŁéíå âèêî˜èñòàíí ª îçíà…à≥ âñŁ ŁíμŁ âà˜Łàíòè çàñòîñóâàíí , âêë˚…à˚…è òŁ, ùî ïîâ» çàíŁ ç êîìå˜öŁéíî˚ äŁ ëüíŁñò˚, îò˜èìàíí ì ï˜èáóòêó àáî çäà…å˚ â î˜åíäó. ßêùî äâèãóí âèêî˜èñòîâóâàâñ â êîìå˜öŁéíèõ öŁë õ, çãŁäíî äàíèõ ãà˜àíòŁéíèõ óìîâ âŁí âŁä˜àçó ¥ ââà¥à≥òüñ äâèãóíîì ∫êîìå˜öŁéíîãî âèêî˜èñòàíí ª. Äëÿ îòðèìàííÿ ãàðàíò³éíîãî îáñëóãîâóâàííÿ ïðîäóêö³¿ «Briggs & Stratton» ãàðàíò³éíèé òàëîí íå ïîòð³áåí. Çáåðåæ³òü ÷åê, ùî ï³äòâåðäæóº ïîêóïêó. ßêùî ï³ä ÷àñ çâåðíåííÿ çà ãàðàíò³éíèì îáñëóãîâóâàííÿì Âè íå çìîæåòå äîêóìåíòàëüíî ï³äòâåðäèòè äàòó ïîêóïêè, òî äëÿ âèçíà÷åííÿ ñòðîêó ãàðàíò³éíîãî ïåð³îäó áóäå âèêîðèñòîâóâàòèñÿ äàòà âèãîòîâëåííÿ âèðîáó. Ïîëîæåííÿ ïðî ãàðàíò³þ ÿîìïàíŁ ∫Briggs & Strattonª ç ãîòîâíŁñò˚ âèêîíó≥ ãà˜àíòŁéíèé ˜åìîíò òà ï˜èíîñèòü âèáà…åíí çà ñï˜è…èíåíŁ ◊àì íåç˜ó…íîñòŁ. øà˜àíòŁéíèé ˜åìîíò ìî¥å âèêîíóâàòèñ áóäü- êèì óïîâíîâà¥åíèì ñå˜âŁñíèì äèëå˜îì êîìïàíŁ∂. ◊ áŁëüμîñòŁ âèïàäêŁâ ãà˜àíòŁéíèé ˜åìîíò âèêîíó≥òüñ â ïëàíîâîìó ïî˜ äêó çãŁäíî ç óìîâàìè, ï˜îòå ŁíîäŁ âèìîãè ùîäî ãà˜àíòŁéíîãî îáñëóãîâóâàíí âè âë ˚òüñ áåçïŁäñòàâíèìè. Âîá óíèêíóòè íåïî˜îçóìŁíü, êŁ ìî¥óòü âèíèêíóòè ìŁ¥ êî˜èñòóâà…åì òà äèëå˜îì, í襅å ï˜èâîä òüñ äå êŁ ï˜èêëàäè íåïîëàäîê äâèãóíà, ùî íå ïîïàäà˚òü ïŁä äŁ˚ ãà˜àíòŁ∂. Ïðèðîäíå çíîøóâàííÿ: Äë çàáåçïå…åíí íàäŁéíî∂ ˜îáîòè äâèãóíè, ê âñŁ ŁíμŁ ìåõàíŁ…íŁ ï˜èñò˜î∂, ïîò˜åáó˚òü ï˜îâåäåíí ïå˜Łîäè…íîãî òåõíŁ…íîãî îáñëóãîâóâàíí òà çàìŁíè äåòàëåé. øà˜àíòŁ íå ïîê˜èâà≥ ˜åìîíò ó âèïàäêó, êùî äåòàëü àáî äâèãóí âèéμîâ ç ëàäó âíàñëŁäîê ï˜è˜îäíîãî çíîμóâàíí . øà˜àíòŁ òàêî¥ íå ˜îçïîâñ˚ä¥ó≥òüñ íà òàêŁ âèïàäêè, êîëè ïîμêîä¥åíí äâèãóíà áóëî ñï˜è…èíåíå íåíàëå¥íèì âèêî˜èñòàíí ì, ïî˜óμåíí ì ã˜àôŁêó ïîòî…íîãî òåõíŁ…íîãî îáñëóãîâóâàíí , òà êùî ïîμêîä¥åíí âèíèêëî ïŁä …àñ ò˜àíñïî˜òóâàíí , ìàíŁïóë˚âàíí , çáå˜Łãàíí òà íåï˜àâèëüíîãî âñòàíîâëåíí äâèãóíà. fiîäŁáíèì …èíîì ãà˜àíòŁ àíóë˚≥òüñ , êùî áóâ âèäàëåíèé ñå˜Łéíèé íîìå˜ äâèãóíà, òà êùî äâèãóí âèäîçìŁí˚âàâñ . Íåíàëåæíèé äîãëÿä: Ñò˜îê ñëó¥áè äâèãóíà çàëå¥èòü íå òŁëüêè âŁä óìîâ åêñïëóàòàöŁ∂, à òàêî¥ âŁä äîãë äó, êèé éîìó íàäà≥òüñ . Äå êŁ ñôå˜è çàñòîñóâàíí , ê íàï˜èêëàä, âèêî˜èñòàíí â êóëüòèâàòî˜àõ, ìîòîïîìïàõ, ˜îòàöŁéíèõ êîñà˜êàõ, êŁ äîñèòü …àñòî âèêî˜èñòîâó˚òüñ â çàïèëåíîìó 200 ñå˜åäîâèùŁ òà çàáèâà˚òüñ ´˜óíòîì, ìî¥óòü ñï˜è…èíèòè ïå˜åä…àñíå çíîμóâàíí äâèãóíà. fiîäŁáíå çíîμóâàíí , ñï˜è…èíåíå ïîò˜àïë íí ì â äâèãóí á˜óäó, ïèëó, íà¥äà…íîãî ïî˜îμêó (ïŁñë î…èùåíí ñ⣅Ł çàïàë˚âàíí ) òà Łíμèõ àá˜àçèâíèõ ìàòå˜ŁàëŁâ, êŁ ïîò˜àïèëè âñå˜åäèíó äâèãóíà âíàñëŁäîê íåíàëå¥íîãî òåõíŁ…íîãî îáñëóãîâóâàíí , íå ïîò˜àïë ˚òü ïŁä äŁ˚ ãà˜àíòŁ∂. Äàíà ãàðàíò³ÿ ïîêðèâຠò³ëüêè íåñïðàâíîñò³, ïîâ’ÿçàí³ ç äåôåêòèâí³ñòþ ìàòåð³àë³â òà/àáî âèðîáíèöòâà äâèãóí³â, àëå íå ñòîñóºòüñÿ çàì³íè ÷è â³äøêîäóâàííÿ âàðòîñò³ îáëàäíàííÿ, íà ÿêå âñòàíîâëþºòüñÿ äâèãóí. Ãàðàíò³ÿ òàêîæ íå ðîçïîâñþäæóºòüñÿ íà ðåìîíòí³ ðîáîòè, ïîâ’ÿçàí³ ç: 1 Ïðîáëåìàìè, ùî âèíèêàþòü âíàñë³äîê çàñòîñóâàííÿ äåòàëåé, ÿê³ íå º îðèã³íàëüíèìè äåòàëÿìè êîìïàí³¿ «Briggs & Stratton». 2 Çàñòîñóâàíí ì òàêèõ ï˜èñò˜î∂â êå˜óâàíí êŁíöåâèì ìåõàíŁçìîì àáî òàêèõ âóçëŁâ, êŁ ïå˜åμêîä¥à˚òü çàïóñêó äâèãóíà, ñï˜è…èí ˚òü íåçàäîâŁëüíó ˜îáîòó äâèãóíà òà ñêî˜î…ó˚òü ñò˜îê éîãî ñëó¥áè. (Çâå˜íŁòüñ äî âè˜îáíèêà îáëàäíàíí .) 3 fi˜îòŁêàíí ì êà˜á˚˜àòî˜Łâ, çàêóïî˜˚âàíí ì ïàëèâíîãî ò˜óáîï˜îâîäó, ñòîïî˜Łíí ì êëàïàíŁâ òà Łíμèìè íåñï˜àâíîñò ì, êŁ âèíèêà˚òü â ˜åçóëüòàòŁ âèêî˜èñòàíí çàá˜óäíåíîãî àáî ï˜îñò˜î…åíîãî ïàëèâà. 4 Äåôî˜ìàöŁ≥˚ àáî ïîëîìêî˚ äåòàëåé, êà âèíèêëà âíàñëŁäîê åêñïëóàòàöŁ∂ íåäîñòàòíüî çìàùåíîãî äâèãóíà, àáî çìàùåíîãî çàá˜óäíåíî˚ ìàñòèëüíî˚ îëèâî˚, à òàêî¥ êùî âèêî˜èñòîâóâàëàñü ìàñòèëüíà îëèâà íåâŁäïîâŁäíîãî ñî˜òó (çàâ¥äè ïå˜åâŁ˜ éòå ˜Łâåíü îëèâè òà äîëèâàéòå éîãî ï˜è íåîáõŁäíîñòŁ, à òàêî¥ îáîâ» çêîâî çàìŁí˚éòå éîãî …å˜åç ˜åêîìåíäîâàíŁ ï˜îìŁ¥êè …àñó). Ñèñòåìà ∫OIL GARDª ìî¥å íå âŁäêë˚…èòè äâèãóí, ùî ï˜àö˚≥. fiîμêîä¥åíí BRIGGSandSTRATTON.COM àáî íåäîñòàòíüîãî çàê˜Łïëåíí …è íåï˜àâèëüíîãî áàëàíñóâàíí ê˜èëü…àòêè, íåï˜àâèëüíîãî ç…ëåíóâàíí êîëŁí…àòîãî âàëà ç ï˜èâîäíèìè åëåìåíòàìè, à òàêî¥ â ˜åçóëüòàòŁ íàäìŁ˜íîãî ï˜èñêî˜åíí òà íåäîò˜èìàíí Łíμèõ ï˜àâèë åêñïëóàòàöŁ∂. äâèãóíà ìî¥å âèíèêíóòè …å˜åç òå, ùî ˜Łâåíü îëèâè íå ïŁäò˜èìóâàâñ íàëå¥íèì …èíîì. 5 ˆåìîíòîì àáî ˜åãóë˚âàíí ì ñïîëó…íèõ äåòàëåé òà âóçëŁâ - ìóôò, ò˜àíñìŁñŁé, ñèñòåì äèñòàíöŁéíîãî êå˜óâàíí òîùî, êŁ íå áóëè âèãîòîâëåíŁ êîìïàíŁ≥˚ ∫Briggs & Strattonª. 6 fiîμêîä¥åíí ì àáî çíîμóâàíí ì äåòàëåé, ñï˜è…èíåíèì ïîò˜àïë íí ì â äâèãóí á˜óäó â ˜åçóëüòàòŁ íåï˜àâèëüíîãî çáè˜àíí òà äîãë äó çà ïîâŁò˜ íèì ôŁëüò˜îì, àáî âíàñëŁäîê âèêî˜èñòàíí íåî˜èãŁíàëüíèõ åëåìåíòŁâ òà êà˜ò˜èä¥Łâ äë ïîâŁò˜ íîãî ôŁëüò˜ó. ˝å˜åç ˜åêîìåíäîâàíŁ ï˜îìŁ¥êè …àñó âèêîíóéòå î…èñòêó òà/àáî çàìŁíó ôŁëüò˜à, ê çàçíà…åíî â Łíñò˜óêöŁ õ ç åêñïëóàòàöŁ∂. fiîμêîä¥åíí ì äâèãóíà àáî …àñòèí êŁíöåâîãî îáëàäíàíí âíàñëŁäîê íàäìŁ˜íî∂ âŁá˜àöŁ∂, êà âèíèêà≥ â ˜åçóëüòàòŁ íåäîñòàòíüîãî çàê˜Łïëåíí äâèãóíà íà îáëàäíàííŁ, íåäîñòàòíüîãî çàê˜Łïëåíí ëåç, íåï˜àâèëüíîãî áàëàíñóâàíí ëåç, 10 Çâè…àéíèì ˜åãóë˚âàíí ì òà íàëàμòóâàíí ì äâèãóíà. 11 ‹åñï˜àâíîñò ìè äâèãóíà àáî éîãî êîìïîíåíòŁâ, òàêèõ ê êàìå˜è çãî˜àíí , êëàïàíè, ñŁäëà êëàïàíŁâ, íàï˜ ìíŁ âòóëêè êëàïàíŁâ, àáî îáãî˜àíí ì îáìîòîê ñòà˜òå˜à, ùî âèíèêà˚òü â ˜åçóëüòàòŁ âèêî˜èñòàíí àëüòå˜íàòèâíîãî ïàëèâà √ ç˜Łä¥åíîãî ãàçó, ï˜è˜îäíîãî ãàçó, áåíçèíó ç …àñòêî˚ åòàíîëó âèùå 10%, òîùî. Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ çàáåçïå÷óºòüñÿ ò³ëüêè ñåðâ³ñíèìè äèëåðàìè, âïîâíîâàæåíèìè íà âèêîíàííÿ öèõ ðîá³ò êîðïîðàö³ºþ «Briggs & Stratton». Çíàéä³òü íàéáëèæ÷îãî äî Âàñ óïîâíîâàæåíîãî ñåðâ³ñíîãî äèëåðà íà íàø³é êàðò³ äèëåðñüêî¿ ìåðåæ³ íà âåá-ñàéò³ BRIGGSandSTRATTON.COM, ÷è ïîäçâîí³òü çà íîìåðîì 1-800-233-3723 (â ÑØÀ), àáî ñêîðèñòàéòåñü äîâ³äíèêîì «Æîâò³ ñòîð³íêè». n 8 fiîμêîä¥åíí ì äåòàëåé âíàñëŁäîê íàäìŁ˜íî∂ ˜îáî…î∂ μâèäêîñòŁ äâèãóíà àáî éîãî ïå˜åã˜Łâàíí , ñï˜è…èíåíîãî áëîêóâàíí ì ìàõîâèêà òà ˜åáå˜ îõîëîä¥åíí ò˜àâî˚, óëàìêàìè òà á˜óäîì, àáî âèêî˜èñòàíí ì äâèãóíà â îáìå¥åíîìó ï˜îñòî˜Ł áåç íàëå¥íî∂ âåíòèë öŁ∂. ›…èùóéòå äâèãóí âŁä çàëèμêŁâ á˜óäó …å˜åç ˜åêîìåíäîâàíŁ ï˜îìŁ¥êè …àñó, ê çàçíà…åíî â Łíñò˜óêöŁ õ ç åêñïëóàòàöŁ∂. ◊èê˜èâëåíí ì àáî ïîëîìêî˚ êîëŁí…àòîãî âàëà âíàñëŁäîê çŁòêíåíí ëåçà ˜îòàöŁéíî∂ êîñà˜êè ç òâå˜äèì ï˜åäìåòîì àáî âíàñëŁäîê íàäìŁ˜íîãî íàò ãó êëèíîâèäíîãî ïàñà. N o R tf ep o r ro du ct io 7 9 uk 201 n N o R tf ep o r ro du ct io 202 BRIGGSandSTRATTON.COM 203 n N o R tf ep o r ro du ct io n N o R tf ep o r ro du ct io
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204

Simplicity 300 450 475 500 550 SERIES Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para