Simplicity 120502-0015-E1 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para vehículos de motor
Tipo
Manual de usuario
BRIGGSandSTRATTON.com
E Copyright Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, Wisconsin 53201 U.S.A.
Form No. MS-3828-3/07
Printed in U.S.A.
Operating & Maintenance Instructions
Betriebsanleitung & Wartungsvorschriften
Drifts- og vedligeholdelsesvejledning
Instrucciones de Mantenimiento & Operación
Instructions d’utilisation et de maintenance
Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Anvisninger for bruk og vedlikehold
Gebruiksaanwijzing
Instruções de operação e de manutenção
Instruktionsbok
Käyttö & Huolto-ohjeet
GB
D
E
DK
F
I
NL
P
SF
S
N
GR
Model 120000
Quantum Snow
Fig. 2
4
3
6
1
2
5
7
Fig. 1
8
10
1
11
9
FULL
Ê
Í
Ë
Ì
Fig. 3
Ê
Fig. 4
°F
-20 0 20 40 60 80 100
°C
-30 -20 -10 0 10 20 30 40
*
32
GB
GB
1
Note: (This note applies only to engines used in the U.S.A.) Maintenance, replacement or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad
engine repair establishment or individual. However, to obtain no charge repairs under the terms and provisions of the Briggs & Stratton warranty statement, any service or
emission control part repair or replacement must be performed by a factory authorized dealer.
ENGINE COMPONENTS
Fig. 1
1
Starter Handle
2
Primer Bulb
3
Carburetor
4
Engine Model Type Code
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
5
Stop Switch
6
Choke Control
7
Spark Plug
8
Fuel Fill
9
Muffler
10
Dipstick / Oil Fill / Top Oil Drain
11
Bottom Oil Drain
To get replacement parts or technical assistance in the future
write you engine Model, Type and Code number along with the
date of purchase here.
Record your engine
Model, Type and Code numbers here for
future use.
Record your date of purchase here for future use.
TECHNICAL INFORMATION
Engine Power Rating Information
The gross power rating for individual gas engine models is
labeled in accordance with SAE (Society of Automotive
Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating
Procedure), and rating performance has been obtained and
corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05).
Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values
are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be
lower and is affected by, among other things, ambient
operating conditions and engine-to-engine variability. Given
both the wide array of products on which engines are placed
and the variety of environmental issues applicable to operating
the equipment, the gas engine will not develop the rated gross
power when used in a given piece of power equipment (actual
on-site" or net power). This difference is due to a variety of
factors including, but not limited to, accessories (air cleaner,
exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.),
application limitations, ambient operating conditions (temper-
ature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due
to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton
may substitute an engine of higher rated power for this Series
engine.
GENERAL INFORMATION
This is a single cylinder, L-head, air-cooled engine. It is a low
emissions engine.
In the state of California, the 120000 engines covered in this
manual are certified by the California Air Resources Board to
meet emissions standards for 125 hours. Such certification
does not grant the purchaser, owner or operator of this engine
any additional warranties with respect to the performance or
operational life of this engine. This engine is warranted solely
according to the product and emissions warranties stated
elsewhere in this manual.
Model 120000
Bore 68 mm (2.69 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stroke 52 mm (2.05 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Displacement 190 cc (11.57 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . .
TUNE-UP SPECIFICATIONS
Valve clearance with valve springs installed and piston 6 mm
past top dead center. Check when engine is cold.
Intake 0.10-0.15 mm (0.004-0.006 in.). . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust 0.23-0.28 mm (0.009-0.011 in.). . . . . . . . . . . . . .
Armature air gap 0.25-0.36 mm (0.010-0.014 in.). . . . . . .
Spark plug gap 0.76 mm (0.030 in.). . . . . . . . . . . . . . . .
Note: Engine power will decrease 3-1/2% for each 1,000 feet
(300 meters) above sea level and 1% for each 105 F
(5.65 C) above 775 F (255 C). It will operate satisfac-
torily at an angle up to 155. Refer to the equipment op-
erator manual for safe allowable operating limits on
slopes.
SAFETY SPECIFICATIONS
Read entire Operating & Maintenance Instructions AND
the instructions for the equipment this engine powers.*
Failure to follow instructions could result in serious injury
or death.
BEFORE OPERATING
ENGINE
* Briggs & Stratton does not necessarily know what equip-
ment this engine will power. For that reason, you should
carefully read and understand the operating instructions for
the equipment on which your engine is placed.
Make you aware of hazards associated with engines
Inform you of the risk of injury associated with those
hazards, and
Tell you how to avoid or reduce the risk of injury.
THE OPERATING &
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
CONTAIN SAFETY
INFORMATION TO:
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used
with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential
severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to
represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
might result in minor or moderate injury.
CAUTION
, when used without the alert symbol,
indicates a situation that could result in damage to
the engine.
Hazard Symbols and Meanings
Explosion
Toxic Fumes
Shock
Hot Surface
Kickback
Fire
Moving Parts
International Symbols and Meanings
Stop Fuel ShutoffRead Operator’s
Manual
FuelChokeSafety Alert Oil
On Off
The engine exhaust from this product contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
WARNING
WARNING
Briggs & Stratton does not approve or authorize the use
of these engines on 3-wheel All Terrain Vehicles (ATVs),
motor bikes, fun/recreational go-karts, aircraft products
or vehicles intended for use in competitive events. Use of
these engines in such applications could result in
property damage, serious injury (including paralysis), or
even death.
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
If there is natural or LP gas leakage in area, do not
start engine.
Do not use pressurized starting fluids because
vapors are flammable.
WARNING
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if
doors or windows are open.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an
odorless, colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause
nausea, fainting or death.
GB
2
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely
flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
WHEN ADDING FUEL
Turn engine OFF and let engine cool at least 2
minutes before removing gas cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank. Fill tank to approximately
1-1/2 inches below top of neck to allow for fuel
expansion.
Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot
lights, heat, and other ignition sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently
for cracks or leaks. Replace if necessary.
WHEN STARTING ENGINE
Make sure spark plug, muffler, fuel cap and air
cleaner are in place.
Do not crank engine with spark plug removed.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting
engine.
If engine floods, set choke to OPEN/RUN position,
place throttle in FAST and crank until engine starts.
WHEN OPERATING EQUIPMENT
Do not tip engine or equipment at angle which
causes gasoline to spill.
Do not choke carburetor to stop engine.
WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT
Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off
valve OFF.
WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH
FUEL IN TANK
Store away from furnaces, stoves, water heaters or
other appliances that have pilot light or other ignition
source because they can ignite gasoline vapors.
Rapid retraction of starter cord (kickback)
will pull hand and arm toward engine faster
than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains
could result.
When starting engine, pull cord slowly until
resistance is felt, then pull rapidly.
Remove all external equipment/engine loads
before starting engine.
Direct coupled equipment components such as, but
not limited to, blades, impellors, pulleys, sprockets,
etc., must be securely attached.
WARNING
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before
touching.
Remove accumulated combustibles from muffler
area and cylinder area.
Install and maintain in working order a spark
arrester before using equipment on forest-covered,
grass-covered, brush-covered unimproved land.
The state of California requires this (Section 4442 of
the California Public Resources Code). Other
states may have similar laws. Federal laws apply on
federal land.
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear loose-fitting clothing, dangling
drawstrings or items that could become caught.
WARNING
Running engines produce heat. Engine
parts, especially muffler, become extreme-
ly hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass,
brush, etc. can catch fire.
WARNING
Rotating parts can contact or entangle
hands, feet, hair, clothing, or accessories.
Traumatic amputation or severe laceration
can result.
BEFORE PERFORMING ADJUSTMENTS OR
REPAIRS
Disconnect spark plug wire and keep it away from
spark plug.
Disconnect battery at negative terminal (only
engines with electric start).
WHEN TESTING FOR SPARK
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or
electric shock.
Unintentional start-up can result in en-
tanglement, traumatic amputation, or lac-
eration.
OIL RECOMMENDATIONS
CAUTION:
Engine shipped from Briggs & Stratton without oil. Before
starting engine, fill with oil. Do not over-fill.
Use a high quality detergent oil classified For Service SF, SG,
SH, SJ" or higher. Briggs & Stratton strongly recommends the
use of synthetic oil for operating temperatures below 32° F
(0° C). If synthetic oil is unavailable, Briggs & Stratton
non-synthetic 5W-30 P/N 100030C (32 oz.) is an acceptable
substitute. Use no special additives with recommended oils.
Do not mix oil with gasoline.
Fig. 2
Choose the SAE viscosity grade of oil
from this chart that matches the starting
temperature anticipated before the next
oil change.
* Air cooled engines run hotter than automotive engines.
The use of non-synthetic multi-viscosity oils (5W-30,
10W-30, etc.)in temperatures above 40° F (4° C) will
result in higher than normal oil consumption. When using
a multi-viscosity oil, check oil level more frequently.
Note: Synthetic oil meeting ILSAC GF-2, API
certification mark and API service sym-
bol (shown at left) with SJ/CF ENERGY
CONSERVING" or higher, is an accept-
able oil at all temperatures. Use of syn-
thetic oil does not alter required oil
change intervals.
OIL CAPACITY
The oil capacity of this engine is approximately 0.5 liters (18
oz.).
ADDING OIL & CHECKING LEVEL
Fig. 3
Check oil level before starting the engine.
Keep oil level at FULL.
Check level daily, or after every eight (8) hours of use.
1. Place engine level and clean around oil fill area.
2. Remove dipstick and wipe clean with cloth.
3. Replace and tighten dipstick. Remove and check oil
level. Oil level should be at FULL line on dipstick.
4. If needed, add oil slowly - recheck. Do not over fill.
5. Wipe dipstick clean, replace and tighten. Remove and
check oil level. Oil level should be at FULL line on
dipstick.
CAUTION:
Do not overfill. Overfilling with oil may cause the engine to
not start, or cause hard starting. If over the FULL mark on
dipstick, drain oil to reduce oil level to FULL mark on
dipstick.
GB
3
FUEL RECOMMENDATIONS
Use clean, fresh, lead-free, regular gasoline with a minimum of
85 octane. Leaded gasoline may be used if it is commercially
available and if unleaded is unavailable. Purchase fuel in
quantity that can be used within 30 days. See storage
instructions.
In U.S.A. leaded gasoline may not be used. Some fuels, called
oxygenated or reformulated gasolines, are gasolines blended
with alcohols or ethers. Excessive amounts of these blends
can damage the fuel system or cause performance problems.
If any undesirable operating symptoms occur, use gasoline
with a lower percentage of alcohol or ether.
This engine is certified to operate on gasoline. Exhaust
Emission Control System: EM (Engine Modifications).
Do not use gasoline which contains Methanol. Do not mix oil
with gasoline.
For engine protection, we recommend using Briggs & Stratton
Fuel Stabilizer available from an Authorized Briggs & Stratton
Service Dealer.
ADDING FUEL
Fig. 4
WARNING
Before refueling, allow
engine to cool 2 minutes.
Clean around fuel fill before removing cap to refuel. Remove
cap. Fill tank to approximately 1-1/2 inches below top of neck
to allow for fuel expansion. Be careful not to overfill.
STARTING
Fig. 5
WARNING
1. Add oil. Ensure level is at FULL mark on dipstick. Use
the correct oil type for expected starting temperature.
DO NOT OVERFILL.
2. Fill with fresh gasoline.
3. Push stop switch to ON position.
Move CHOKE to choke position.
Locate primer bulb. Firmly press with finger
.
Note: If temperature is 15° F (−9° C) or higher push
primer two times, if below 15° F (−9° C) push primer
four times.
4. Grasp rope handle. Pull slowly until resistance is felt,
then pull rapidly to start engine and avoid kickback.
OPERATING ENGINE
After engine has started, let it warm up several seconds to
several minutes, depending on outside temperature. Slowly
adjust CHOKE to RUN position. Wait until the engine runs
smoothly before each choke adjustment.
Do not tip engine or equipment at angle which causes
gasoline to spill.
Do not choke carburetor to stop engine.
Periodically remove debris buildup under housing.
(See Maintenance.)
STOPPING
Fig. 6
CAUTION: Do not move choke control to CHOKE
position to stop engine. Backfire or engine damage may
occur. KEEP CHOKE IN RUN POSITION.
1. Push stop switch to OFF position.
2. To prevent rewind freeze up from melted snow after the
engine is shut-off, pull the rope handle until resistance is
felt, then stop. Repeat three times.
MAINTENANCE
WARNING
To prevent accidental starting, remove spark
plug wire and ground it before servicing.
We recommend that you see an authorized Briggs & Stratton
Dealer for all maintenance and service. Use only Briggs &
Stratton parts.
Emission Control
Maintenance, replacement or repair of the emission
control devices and systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment or individual. How-
ever, to obtain no charge repairs under the terms and
provisions of the Briggs & Stratton warranty statement, any
service or emission control part repair or replacement must be
performed by a factory authorized dealer. See Emission
Warranty.
WARNING
Do not strike the flywheel with
hammer or hard object. If
done, the flywheel may shatter during operation.
Do not tamper with governor spring, links or other parts to
increase engine speed.
Follow the hourly or calendar intervals, whichever occur
first. More frequent service is required when operating in
adverse conditions noted below.
First 5 Hours
D Change oil.
Every 8 hours or daily
D Check oil level.
D Clean debris.
Every 50 hours or every season
D Change oil.
Every 100 hours or every season
D Clean/replace spark plug.*
D Clean the air cooling system.
Every 100-300 hours
D Clean combustion chamber.
* In some areas, local law requires using a resistor
spark plug to suppress ignition signals. If this engine
was originally equipped with resistor spark plug, use
same type of spark plug for replacement.
CHANGING ENGINE OIL
Fig. 7
WARNING
DRAIN
PLUGS
PIPE
3/8”
SQUARE
Change oil after first 5 to 8 hours of use, then every 50 hours
or every season. Change oil every 25 hours when operating
the engine under heavy load or in high temperatures. Engine is
equipped with either top or bottom oil drain.
1. Run engine until it runs out of fuel. Otherwise, fuel can
leak out, creating a fire/explosion hazard, when you tip
engine in Step 4 for top oil drain.
2. Disconnect spark plug wire and keep it away from spark
plug.
3. With engine OFF but still warm drain oil.
4. On top oil drain: Remove dipstick and turn engine to
drain oil, keep spark plug side up.
Drain oil into
appropriate receptacle.
5. On bottom oil drain: Remove drain plug and drain oil
into appropriate receptacle.
Reinstall drain plug.
CAUTION: Used oil is a hazardous waste product.
Dispose of used oil properly. Do not discard with
household waste. Check with your local authorities,
service center, or dealer for safe disposal/recycling
facilities.
6. Place engine level. Add about 0.5 liter (18 ounces) new
oil. Fill to FULL line on dipstick. Do not overfill. Replace
dipstick. Check every 8 hours or daily, before starting
engine.
AIR COOLING SYSTEM
Fig. 8
Dirt and debris may clog engine’s air cooling system,
especially after prolonged service. Internal cooling fins and
surfaces may require cleaning to prevent overheating and
engine damage.
1. Remove 3 screws
from housing and lift.
2. Clean areas shown,
Clean around rewind starter
housing.
3. Reinstall housing ensuring all hoses, and wires are in
place.
SPARK PLUG SERVICE
Check the spark plug every season. Replace the spark plug if
upon inspection the electrodes are burned or worn. Ensure the
spark plug is clean. Check the gap
with a feeler gage and
reset to .76 mm or .030 in. if necessary. Use only Briggs &
Stratton Spark Tester (part number 19368) to check for spark.
GB
4
CLEAN DEBRIS
Fig. 9
WARNING
Engine parts should be kept clean to reduce the risk of
overheating and ignition of accumulated debris. Inspect
and clean before every use.
Daily or before every use, clean grass, chaff or accumulated
debris from engine. Keep linkage, spring and controls clean.
Keep area around and behind muffler free of any combustible
debris.
CAUTION: Do not use water to clean engine parts. Water
could contaminate fuel system. Use a brush or dry cloth.
MUFFLER / FUEL SYSTEM
WARNING
Replacement parts for the muffler must be the same and
installed in the same position as the original parts, otherwise
fire can occur.
Replacement parts for fuel system (cap, hoses, tanks, filters,
etc.) must be the same as original parts, otherwise fire can
occur.
STORAGE
Engines stored over 30 days need special attention.
1. To prevent gum from forming in fuel system or on
essential carburetor parts:
a) if fuel tank contains oxygenated or reformulated
gasoline (gasoline blended with an alcohol or an
ether), run engine until it stops from lack of fuel, or
b) if fuel tank contains gasoline, either run engine until
it stops from lack of fuel, or add a gasoline additive to
the gas in the tank. (See parts list. Single−use
pouches of gas additive are available from your ser-
vice dealer.) If you use a gas additive, run the engine
for several minutes to circulate the additive through
the carburetor. Then, engine and fuel can be stored
up to 24 months.
2. While engine is still warm, change oil.
3. Remove spark plug and pour about 1/2 oz. (15 ml) of
engine oil into cylinder. Replace spark plug and crank
slowly to distribute oil.
4. Clean engine of surface debris, chaff or grass.
5. Store in a clean, dry area. Do not store in same area as a
stove, furnace, water heater, or other appliance that
uses a pilot light or has a device that can create a spark.
WARNING
DO NOT tip engine during transport. If engine is
tipped to transport equipment, to remove
debris, to drain oil, etc., keep the spark plug
side of engine up.
SERVICE
See an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Each one
carries a stock of Genuine Briggs & Stratton Parts and is
equipped with special service tools. Trained mechanics
assure expert repair service on all Briggs & Stratton engines.
Only dealers advertising as Authorized Briggs & Stratton" are
required to meet Briggs & Stratton standards.
When you purchase equipment powered by a
Briggs & Stratton engine, you are assured of
highly skilled, reliable service at more than
30,000 Authorized Service Dealers world-
wide, including more than 6,000 Master
Service Technicians. Look for these signs
wherever Briggs & Stratton service is offered.
You may locate your nearest Authorized Briggs & Stratton
Service Dealer in our dealer locator map on our web site
www.briggsandstratton.com. or in the
Yellow Pages" directory under Lawn Mowers,"
Engines, Gasoline" or Gasoline Engines," or
similar category.
Note: Walking fingers logo and Yellow Pages" are registered
trademarks in various jurisdictions.
An illustrated shop manual includes Theories of Operation,"
common specifications and detailed information covering
adjustment, tune-up and repair of Briggs & Stratton OHV,
single cylinder, 4 cycle engines.
Insist on Genuine Briggs & Stratton replacement parts with our
logo on the box and/or part. Non-original parts may not perform
as well and may void your warranty.
Partial List of Genuine Briggs & Stratton Part
Part
Part No.
Oil 100030C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Synthetic Oil 100074. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel stabilizer 5041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Resistor spark plug 802592. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standard spark plug 492167. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Long life platinum spark plug 5062. . . . . . . . . . . . . . . . .
(used on most L-head engines)
Spark tester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark plug wrench 89838. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil pump kit 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(uses standard electric drill to remove oil from engine quickly)
An illustrated shop manual includes common specifications
and detailed information covering adjustment, tune-up and
repair of Briggs & Stratton single cylinder, L-head, 4 cycle
engines. It is available for purchase from an Authorized Briggs
& Stratton Service Dealer or you can order it from
www.briggsandstratton.com.
GB
5
Briggs & Stratton Corporation (B&S),
the California Air Resources Board (CARB)
and the United States
Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Emissions Control System Warranty Statement
(Owner’s Defect Warranty Rights and Obligations)
Briggs & Stratton Emissions Control
Defects Warranty Provisions
Look For Relevant Emissions
Durability Period and
Air Index Information On
Your Engine Emissions Label
California, United States and Canada Emissions
Control Defects Warranty Statement
The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and B&S
are pleased to explain the Emissions Control System Warranty
on your small off-road engine (SORE). In California, new small
off-road engines model year 2006 and later must be designed,
built and equipped to meet the State’s stringent anti-smog stan-
dards. Elsewhere in the United States, new non-road, spark-igni-
tion engines certified for model year 1997 and later must meet
similar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must warrant
the emissions control system on your engine for the periods of
time listed below, provided there has been no abuse, neglect or
improper maintenance of your small off-road engine.
Your emissions control system includes parts such as the car-
buretor, air cleaner, ignition system, fuel line, muffler and cat-
alytic converter. Also included may be connectors and other
emissions related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your
small off-road engine at no cost to you including diagnosis,
parts and labor.
Briggs & Stratton Emissions Control
Defects Warranty Coverage
Small off-road engines are warranted relative to emissions
control parts defects for a period of two years, subject to provi-
sions set forth below. If any covered part on your engine is de-
fective, the part will be repaired or replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the small off-road engine owner, you are responsible for
the performance of the required maintenance listed in your
Operating and Maintenance Instructions. B&S recommends
that you retain all your receipts covering maintenance on your
small off-road engine, but B&S cannot deny warranty solely
for the lack of receipts or for your failure to ensure the perfor-
mance of all scheduled maintenance.
As the small off-road engine owner, you should however be
aware that B&S may deny you warranty coverage if your small
off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, im-
proper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road engine
to an Authorized B&S Service Dealer as soon as a problem
exists. The undisputed warranty repairs should be completed
in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and
responsibilities, you should contact a B&S Service Represen-
tative at 1-414-259-5262.
The emissions warranty is a defects warranty. Defects are
judged on normal engine performance. The warranty is not re-
lated to an in-use emissions test.
The following are specific provisions relative to your Emissions
Control Defects Warranty Coverage. It is in addition to the B&S
engine warranty for non-regulated engines found in the Opera-
ting and Maintenance Instructions.
1. Warranted Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts
listed below (the emissions control systems parts) to the
extent these parts were present on the engine purchased.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor and internal parts
Fuel pump
Fuel line, fuel line fittings, clamps
Fuel tank, cap and tether
Carbon canister
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
Purge and vent line
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse valve
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive
valves and switches
Connectors and assemblies
2. Length of Coverage
B&S warrants to the initial owner and each subsequent
purchaser that the Warranted Parts shall be free from de-
fects in materials and workmanship which caused the fail-
ure of the Warranted Parts for a period of two years from
the date the engine is delivered to a retail purchaser.
3. No Charge
Repair or replacement of any Warranted Part will be per-
formed at no charge to the owner, including diagnostic la-
bor which leads to the determination that a Warranted Part
is defective, if the diagnostic work is performed at an Autho-
rized B&S Service Dealer. For emissions warranty service
contact your nearest Authorized B&S Service Dealer as
listed in the Yellow Pages" under Engines, Gasoline,"
Gasoline Engines," Lawn Mowers," or similar category.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed in accordance with the provi-
sions of the B&S Engine Warranty Policy. Warranty cover-
age shall be excluded for failures of Warranted Parts which
are not original B&S parts or because of abuse, neglect or
improper maintenance as set forth in the B&S Engine War-
ranty Policy. B&S is not liable to cover failures of Warranted
Parts caused by the use of add-on, non-original, or modi-
fied parts.
5. Maintenance
Any Warranted Part which is not scheduled for replace-
ment as required maintenance or which is scheduled only
for regular inspection to the effect of repair or replace as
necessary" shall be warranted as to defects for the warran-
ty period. Any Warranted Part which is scheduled for
replacement as required maintenance shall be warranted
as to defects only for the period of time up to the first sched-
uled replacement for that part. Any replacement part that is
equivalent in performance and durability may be used in
the performance of any maintenance or repairs. The owner
is responsible for the performance of all required mainte-
nance, as defined in the B&S Operating and Maintenance
Instructions.
6. Consequential Coverage
Coverage hereunder shall extend to the failure of any en-
gine components caused by the failure of any Warranted
Part still under warranty.
Engines that are certified to meet the California Air
Resources Board (CARB) Tier 2 Emissions Standards must
display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this
information available to the consumer on our emission
labels. The engine emissions label will indicate certification
information.
The Emissions Durability Period describes the number of
hours of actual running time for which the engine is certified
to be emissions compliant, assuming proper maintenance
in accordance with the Operating & Maintenance
Instructions. The following categories are used:
Moderate:
Engine is certified to be emissions compliant for 125 hours
of actual engine running time.
Intermediate:
Engine is certified to be emissions compliant for 250 hours
of actual engine running time.
Extended:
Engine is certified to be emissions compliant for 500 hours
of actual engine running time. For example, a typical
walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year.
Therefore, the Emissions Durability Period of an engine
with an intermediate rating would equate to 10 to 12 years.
Certain Briggs & Stratton engines will be certified to meet
the United States Environmental Protection Agency
(USEPA) Phase 2 emissions standards. For Phase 2
certified engines, the Emissions Compliance Period
referred to on the Emissions Compliance label indicates the
number of operating hours for which the engine has been
shown to meet Federal emissions requirements.
For engines less than 225 CC displacement
Category C = 125 hours
Category B = 250 hours
Category A = 500 hours
For engines of 225 CC or more displacement
Category C = 250 hours
Category B = 500 hours
Category A = 1000 hours
GB
6
Effective 12/06
BRIGGS & STRATTON ENGINE OWNER WARRANTY POLICY
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both.
Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is
subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at
www.briggsandstratton.com, or by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pagest.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED
WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION
IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you
specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to country.
WARRANTY TIME PERIOD EXCEPTIONS**
Brand / Product Type Consumer Use Commercial Use
Vanguardt 2 years 2 years
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 years 1 year
Kerosene fuel operated engines 1 year 90 days
All other Briggs & Stratton engines 2 year 90 days
**Engines used on Home Standby Generator applications are warranted under consumer use only. This warranty does not apply to engines on
equipment used for prime power in place of a utility. Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warranted.
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use”
means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once an
engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty.
NO WARRANTY REGISTRATION IS NECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. SAVE YOUR PROOF OF PURCHASE RECEIPT. IF
YOU DO NOT PROVIDE PROOF OF THE INITIAL PURCHASE DATE AT THE TIME WARRANTY SERVICE IS REQUESTED, THE MANUFACTURING DATE OF THE
PRODUCT WILL BE USED TO DETERMINE THE WARRANTY PERIOD.
Briggs & Stratton welcomes warranty repair and
apologizes to you for being inconvenienced. Any
Authorized Service Dealer may perform warranty repairs.
Most warranty repairs are handled routinely, but
sometimes requests for warranty service may not be
appropriate. For example, warranty would not apply if
engine damage occurred because of misuse, lack of
routine maintenance, shipping, handling, warehousing or
improper installation. Similarly, warranty is void if the
serial number of the engine has been removed or the
engine has been altered or modified.
If a customer differs with the decision of the Service
Dealer, an investigation will be made to determine
whether the warranty applies. Ask the Service Dealer to
submit all supporting facts to his Distributor or the Factory
for review. If the Distributor or the Factory decides that the
claim is justified, the customer will be fully reimbursed for
those items that are defective. To avoid misunderstanding
which might occur between the customer and the Dealer,
listed below are some of the causes of engine failure that
the warranty does not cover.
Normal wear:
Engines, like all mechanical devices, need periodic parts
service and replacement to perform well. Warranty will not
cover repair when normal use has exhausted the life of a
part or an engine.
Improper maintenance:
The life of an engine depends upon the conditions under
which it operates, and the care it receives. Some
applications, such as tillers, pumps and rotary mowers,
are very often used in dusty or dirty conditions, which can
cause what appears to be premature wear. Such wear,
when caused by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or
other abrasive material that has entered the engine
because of improper maintenance, is not covered by
warranty.
This warranty covers engine related defective
material and/or workmanship only, and not
replacement or refund of the equipment to which the
engine may be mounted. Nor does the warranty
extend to repairs required because of:
1. PROBLEMS CAUSED BY PARTS THAT ARE NOT
ORIGINAL BRIGGS & STRATTON PARTS.
2. Equipment controls or installations that prevent
starting, cause unsatisfactory engine performance,
or shorten engine life. (Contact equipment
manufacturer.)
3. Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking
valves, or other damage, caused by using
contaminated or stale fuel.
4. Parts which are scored or broken because an engine
was operated with insufficient or contaminated
lubricating oil, or an incorrect grade of lubricating oil
(Check and refill when necessary, and change at
recommended intervals.) OIL GARD may not shut
down running engine. Engine damage may occur if
oil level is not properly maintained.
5. Repair or adjustment of associated parts or
assemblies such as clutches, transmissions, remote
controls, etc., which are not manufactured by Briggs
& Stratton.
6. Damage or wear to parts caused by dirt, which
entered the engine because of improper air cleaner
maintenance, re-assembly, or use of a non-original
air cleaner element or cartridge. At recommended
intervals, clean and/or replace the filter as stated in
the Operator’s Manual.
7. Parts damaged by over-speeding, or overheating
caused by grass, debris, or dirt, which plugs or clogs
the cooling fins, or flywheel area, or damage caused
by operating the engine in a confined area without
sufficient ventilation. Clean engine debris at
recommended intervals as stated in the Operator’s
Manual.
8. Engine or equipment parts broken by excessive
vibration caused by a loose engine mounting, loose
cutter blades, unbalanced blades or loose or
unbalanced impellers, improper attachment of
equipment to engine crankshaft, over-speeding or
other abuse in operation.
9. A bent or broken crankshaft, caused by striking a
solid object with the cutter blade of a rotary lawn
mower, or excessive v-belt tightness.
10. Routine tune-up or adjustment of the engine.
11. Engine or engine component failure, i.e.,
combustion chamber, valves, valve seats, valve
guides, or burned starter motor windings, caused by
the use of alternate fuels such as, liquified
petroleum, natural gas, altered gasolines, etc.
Warranty service is available only through authorized
service dealers by Briggs & Stratton Corporation.
Locate your nearest Authorized Service Dealer in our
dealer locator map on www.briggsandstratton.com or
by calling 18002333723, or as listed in the ’Yellow
Pagest’.
ABOUT YOUR ENGINE WARRANTY
Briggs & Stratton Engines Are Made Under One Or More Of The Following Patents: Design D-247,177 (Other Patents Pending)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628,352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
D
D
7
Hinweis: (Dieser Hinweis bezieht sich nur auf Motoren, die in den USA eingesetzt werden.) Wartung, Austausch oder Reparatur von Teilen des Abgassystems können von jeder
Motorreparaturwerkstatt oder Person durchgeführt werden. Um allerdings kostenlose Reparaturen unter den Bedingungen der Briggs & Stratton-Gewährleistung
zu erhalten, müssen alle Reparatur- bzw. Austauscharbeiten von Teilen des Abgassystems von einem Vertragshändler durchgeführt werden.
MOTORKOMPONENTEN
Abb. 1
1
Startergriff
2
Primer
3
Vergaser
4
Motor Modell Typ Code
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
5
Stoppschalter
6
Chokehebel
7
Zündkerze
8
Tanköffnung
9
Schalldämpfer
10
Peilstab/Öleinfüllöffnung/Oberer Ölablass
11
Unterer Ölablass
Um in Zukunft Ersatzteile oder technische Unterstützung
zu erhalten, sollten Sie hier die Modell-, Typen- und
Codenummer und das Kaufdatum Ihres Motors eintragen.
Notieren Sie hier Modell-, Typen- und Codenummer Ihres
Motors
.
Notieren Sie hier das Kaufdatum Ihres Motors.
TECHNISCHER HINWEIS
Informationen zur Nennleistung der Motoren
Die auf den Etiketten angegebenen Bruttonennleistungen für
die einzelnen Benzinmotormodelle entsprechen den in der
SAE-Veröffentlichung (Society of Automotive Engineers)
J1940 (Verfahren zur Bestimmung der Nennleistung und des
Nenndrehmoments kleiner Motoren) festgelegten
Mindestwerten. Die Bestimmung der Leistung wurde
entsprechend den Vorschriften in der SAE-Veröffentlichung
J1995 (Revision 2002-05) durchgeführt. Die
Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/Min. ermittelt, die
Leistungswerte bei 3600 U/Min. Die tatsächliche
Bruttoleistung der Motoren ist niedriger und wird durch die
Betriebsbedingungen und die Variabilität der Motoren sowie
weitere Faktoren beeinflusst. Bedenkt man das breite
Spektrum an Produkten, die diese Motoren antreiben, sowie
die Umweltbedingungen beim Betrieb, so gibt der
Benzinmotor nicht die Bruttonennleistung ab, wenn er in einer
konkreten Einrichtung eingesetzt wird (tatsächliche
Nettoleistung). Dieser Unterschied ist auf eine ganze Reihe
von Faktoren einschließlich Zubehör (Luftfilter,
Auspuffanlage, Ladeeinrichtung, Kühlung, Vergaser,
Kraftstoffpumpe, usw.), Beschränkungen bei der Anwendung,
Umgebungsbedingungen beim Betrieb (Temperatur,
Feuchtigkeit, Höhe über dem Meeresspiegel) und auf die
Variabilität der Motoren zurückzuführen. Bedingt durch
Fertigungs- und Kapazitätsengpässe kann Briggs & Stratton
für Motoren dieser Reihe ersatzweise einen Motor mit höherer
Nennleistung liefern.
ALLGEMEINES
Luftgekühlter, seitengesteuerter, abgasarmer Einzylindermotor.
Die Motoren der Reihe 120000, die in dieser Anleitung behandelt
werden, haben von der kalifornischen Umweltbehörde das
Zertifikat erhalten, die Abgasbestimmungen 125 Stunden lang
zu erfüllen. Dieses Zertifikat bedeutet für den Käufer, Besitzer
oder Anwender keine zusätzliche Garantie hinsichtlich Leistung
oder Lebensdauer des Motors. Dieser Motor unterliegt
ausschließlich den Abgas- und Produktgewährleistungen,
die an anderer Stelle dieser Anleitung aufgeführt sind.
Modell 120000
Bohrung 68 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hub 52 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hubraum 190 cm
3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DATEN ZUR MOTOREINSTELLUNG
Ventilspiel bei installierten Ventilfedern und Kolben 6 mm hinter
oberem Totpunkt. Bei kaltem Motor kontrollieren.
Einlass 0,10-0,15 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auslass 0,23-0,28 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ankerluftspalt 0,25-0,36 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elektrodenabstand 0,76 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hinweis: Die Motorleistung nimmt alle 300 m über
Meeresniveau um 3-1/2 % und alle 5,65° C über
25,5° C um je 1% ab. Der Motor läuft
zufriedenstellend bei einem Winkel bis zu 15,5° .
Angaben zum sicheren Betrieb an Hängen finden
Sie in der Bedienungsanleitung des vom Motor
angetriebenen Geräts.
SICHERHEITSHINWEISE
Die gesamte Bedienungsanleitung mit Wartungsvorschriften
sowie die Anleitung für das von diesem Motor
angetriebene Gerät durchlesen.*
Wenn diese Anleitung nicht befolgt wird, kann es zu
schweren Verletzungen oder Tod kommen.
VOR INBETRIEBNAHME
DES MOTORS
* Wir bei Briggs & Stratton können nicht immer wissen,
an welchen Geräten unsere Motoren aufgebaut werden.
Aus diesem Grund sollten Sie die Bedienungsanleitung des
Geräts, das von diesem Motor angetrieben wird, sorgfältig
durchlesen.
auf Gefahren in Verbindung mit dem Motor aufmerksam
machen,
auf Verletzungsrisiken hinweisen und
zeigen, wie das Verletzungsrisiko vermieden oder verringert
werden kann.
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
SIND SICHERHEITSHINWEISE
ENTHALTEN, DIE:
Zusammen mit dem Warnsymbol wird ein Signalwort
verwendet (GEFAHR, ACHTUNG oder VORSICHT), um die
Wahrscheinlichkeit und die Schwere der eventuellen
Verletzung anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol
verwendet werden, um den Gefahrentyp zu kennzeichnen.
GEFAHR zeigt ein Risiko an, das zu Tod oder
schweren Verletzungen führt, wenn der Hinweis
nicht beachtet wird.
ACHTUNG zeigt ein Risiko an, das zu Tod und
schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT ohne das Warnsymbol zeigt eine
Situation an, die zu Motorschaden führen kann.
Gefahrensymbole und ihre Bedeutungen
Explosionsgefahr
Giftige Dämpfe
Stromschlag Heiße
Oberfläche
Rückschlag
Feuer
Bewegliche Teile
Internationale Symbole und ihre Bedeutungen
Stopp
Kraftstoffabsperrung
Bedienungs−
anleitung lesen
KraftstoffChokeWarnsymbol Öl
Ein Aus
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien,
die in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden
und anderen Fortpflanzungsschäden gelten.
ACHTUNG
ACHTUNG
Briggs & Stratton autorisiert nicht die Verwendung dieser
Motoren an dreirädrigen Geländefahrzeugen, Motorrädern,
Gokarts, Flugzeugen oder Fahrzeugen, die in Wettbewerben
eingesetzt werden. Die Verwendung dieser Motoren an solchen
Geräten kann zu Sachschäden und schweren Verletzungen
(einschließlich Lähmung) oder sogar Tod führen.
Beim Start des Motors werden Funken erzeugt.
Funken können entflammbare Gase
in der Nähe entzünden.
Es kann zu Feuer und Explosionen kommen.
Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden,
darf der Motor nicht gestartet werden.
Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten
verwenden, weil sich ihre Dämpfe entzünden könnten.
ACHTUNG
Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten
oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster
geöffnet sind.
ACHTUNG
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid,
ein geruchloses, farbloses, giftiges Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann
es zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen.
D
8
ACHTUNG
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht
entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
BEIM EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten
lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel
abgenommen wird.
Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut
belüfteten Bereich füllen.
Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis
ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens, damit
der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat.
Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen,
Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse
regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen
untersuchen und bei Bedarf austauschen.
BEIM START DES MOTORS
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer,
Kraftstofftankdeckel und Luftfilter an ihrem Platz
sind.
Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze
herausgenommen wurde.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich
die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor
gestartet wird.
Wenn der Motor überfettet ist, den Choke
auf Position OPEN/RUN und den Gashebel
auf Position FAST stellen und den Motor anlassen,
bis er anspringt.
BEI BETRIEB DES GERÄTS
Motor bzw. Gerät nicht in einem Winkel kippen,
bei dem Benzin verschüttet werden könnte.
Zum Stoppen des Motors nicht den Choke
verwenden.
BEIM TRANSPORT DES GERÄTS
Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit
GESCHLOSSENEM Kraftstoffhahn transportieren.
BEIM LAGERN VON BENZIN ODER VON GERÄTEN
MIT KRAFTSTOFF IM TANK
Niemals in der Nähe von Öfen, Herden,
Warmwasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit
Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen,
weil Benzindämpfe entzündet werden könnten.
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt,
werden Hand und Arm schneller zum Motor
gezogen, als das Seil losgelassen werden
kann.
Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen
und Verstauchungen kommen.
Beim Start des Motoren langsam am Seil ziehen, bis
Widerstand gespürt wird. Dann kräftig ziehen.
Alle externen Geräte- und Motorlasten beseitigen,
bevor der Motor gestartet wird.
Direkt mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten
wie u. a. Schnittmesser, Impeller, Seilscheiben,
Zahnräder usw. müssen sicher befestigt sein.
ACHTUNG
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen
lassen, bevor sie berührt werden.
Ansammlungen brennbarer Fremdkörper
vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
Einen Funkenfänger installieren und instandhalten,
bevor das Gerät auf Wald-, Gras- oder Buschland
eingesetzt wird.
Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle
Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen.
Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde
Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich
verfangen könnten.
ACHTUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme.
Motorteile, insbesondere Schalldämpfer,
werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren
Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras
usw. können sich entzünden.
ACHTUNG
Rotierende Teile können Hände, Füße,
Haare, Kleidungsstücke oder Schmuck
berühren und sich darin verfangen.
Es kann zu Amputationen oder anderen
schweren Verletzungen kommen.
VOR EINSTELL- UND REPARATURARBEITEN
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze
fern halten.
Die Batterie von der negativen Klemme lösen
(nur Motoren mit Elektrostart).
BEI DER ZÜNDFUNKENKONTROLLE
Einen geeigneten Funkenprüfer verwenden.
Nicht bei herausgenommener Zündkerze überprüfen,
ob Funken vorhanden sind.
ACHTUNG
Funken können Feuer oder Stromschläge
verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen
verursachen.
EMPFEHLUNGEN ZUM ÖL
VORSICHT:
Der Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert.
Vor dem Motorstart
Öl einfüllen. Nicht überfüllen.
Nur Qualitätsöle mit der Aufschrift "For Service SF, SG, SH,
SJ" oder höher verwenden. Briggs & Stratton empfiehlt, bei
Betriebstemperaturen unterhalb von 0° C synthetische Öle zu
verwenden. Falls kein synthetisches Öl zur Verfügung steht,
ist das nicht-synthetische Öl 5W-30 P/N 100030C (32 oz.)
von Briggs & Stratton ein akzeptabler Ersatz. Zusammen mit
dem empfohlenem Öl keine speziellen Zusätze verwenden.
Öl nicht mit Benzin mischen.
Abb. 2
Aus dieser Übersicht die Ölsorte mit
dem SAE-Viskositätsgrad auswählen,
die zur voraussichtlichen Starttemperatur
vor dem nächsten Ölwechsel passt.
* Luftgekühlte Motoren laufen heißer als Kfz-Motoren. Die
Verwendung von nicht-synthetischen Mehrbereichsölen
(5W-30, 10W-30 usw.) bei Temperaturen über 4° C führt
zu überhöhtem Ölverbrauch. Bei Verwendung eines
Mehrbereichsöls muss der Ölstand häufiger kontrolliert
werden.
Hinweis: Synthetisches Öl, API-Zertifikat und
API-Symbol (siehe links) mit der
Aufschrift SJ/CF ENERGY
CONSERVING" oder höher ist bei
allen Temperaturen akzeptabel. Bei
Verwendung von synthetischem Öl
ändern sich die erforderlichen
Ölwechselintervalle nicht.
ÖLFASSUNGSVERMÖGEN
Das Ölfassungsvermögen dieses Motors beträgt ca. 0,5 l.
NACHFÜLLEN VON ÖL & ÖLSTANDSKONTROLLE
Abb. 3
Den Ölstand kontrollieren, bevor der Motor gestartet wird.
Den Ölstand an der FULL-Marke halten.
Den Ölstand täglich bzw. alle acht (8) Betriebsstunden
kontrollieren.
1. Den Motor waagerecht stellen und den Bereich um die
Öleinfüllöffnung herum reinigen.
2. Den Peilstab herausziehen und mit einem sauberen
Lappen abwischen.
3. Den Peilstab wieder einsetzen und festziehen. Den
Stab wieder herausziehen und den Ölstand überprüfen.
Das Öl sollte an der FULL-Marke stehen.
4. Bei Bedarf Öl langsam einfüllen und erneut kontrollieren.
Nicht überfüllen.
5. Den Peilstab sauberwischen, wieder einsetzen und
festziehen. Den Stab herausziehen und den Ölstand
kontrollieren. Das Öl sollte bis zur FULL-Linie am
Peilstab reichen.
VORSICHT:
Nicht überfüllen. Wenn zu viel Öl eingefüllt wird, kann es
zu Startschwierigkeiten kommen. Wenn das Öl oberhalb
der FULL-Marke am Peilstab liegt, muss Öl abgelassen
werden, bis es zur FULL-Marke reicht.
D
9
EMPFEHLUNGEN ZUM KRAFTSTOFF
Reinen, frischen bleifreien Normalkraftstoff mit einer
Mindestoktanzahl von 85 verwenden. Wenn kein bleifreies
Benzin erhältlich ist, kann verbleites Benzin verwendet werden.
Den Kraftstoff in Mengen kaufen, die innerhalb von 30 Tagen
verbraucht werden können. Siehe Lagerungshinweise.
In den USA darf bleihaltiges Benzin nicht verwendet werden.
Es gibt angereicherte Kraftstoffe, die mit Alkohol gemischt
sind. Zu große Mengen dieser Mischungen können die
Kraftstoffanlage beschädigen oder Leistungsprobleme
verursachen. Wenn es zu unerwünschten Betriebssymptomen
kommt, sollte Benzin mit einem geringeren Anteil an Alkohol
verwendet werden.
Dieser Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen.
Abgasbegrenzungssystem: EM (Motormodifikationen).
Kein Methanol-haltiges Benzin verwenden. Benzin nicht mit Öl
mischen.
Zum Schutz des Motors empfehlen wir Briggs & Stratton-
Kraftstoffstabilisator (Kraftstoffadditiv, Teile-Nr. 999005D),
der beim Briggs & Stratton-Vertragshändler erhältlich ist.
NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
Abb. 4
ACHTUNG
Vor dem Nachtanken den Motor
2 Minuten abkühlen lassen.
Den Bereich um die Kraftstoffeinfüllöffnung herum reinigen,
bevor der Deckel zum Nachtanken abgenommen wird. Den
Tank bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens füllen,
damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat. Darauf achten,
dass der Tank nicht überfüllt wird.
START
Abb. 5
ACHTUNG
1. Öl nachfüllen. Darauf achten, dass das Öl an
der FULL-Marke am Peilstab steht. Die richtige Ölsorte
für die voraussichtliche Starttemperatur verwenden.
NICHT ÜBERFÜLLEN.
2. Frisches Benzin einfüllen.
3. Stoppschalter auf Position ON schieben.
CHOKE auf Choke-Position stellen.
Kraftstoffbalg greifen. Fest mit dem Finger drücken
.
Hinweis: Ist die Temperatur −9° C oder höher,
den Kraftstoffbalg zwei Mal drücken, ist sie unterhalb
von −9° C den Kraftstoffbalg vier Mal drücken.
4. Den Griff des Rücklaufstarterseils fassen.
Langsam
ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig ziehen,
um den Motor zu starten und Rückschlag zu vermeiden.
BETRIEB DES MOTORS
Nachdem der Motor angesprungen ist, muss er je nach
Außentemperatur einige Sekunden bis mehrere Minuten lang
warmlaufen. Den CHOKE langsam auf Position RUN
schieben. Vor jeder Choke-Einstellung warten, bis der Motor
gleichmäßig läuft.
Motor bzw. Gerät nicht in einem Winkel kippen, bei dem
Benzin verschüttet werden könnte.
Zum Stoppen des Motors nicht den Choke verwenden.
Regelmäßig Fremdkörperansammlungen unter dem Gehäuse
entfernen.
(Siehe Wartung.)
STOPPEN
Abb. 6
VORSICHT: Den Chokeregler nicht auf Position CHOKE
stellen, um den Motor zu stoppen. Es kann zu Rückzündungen
oder Motorschaden kommen. DEN CHOKE AUF POSITION
RUN LASSEN.
1. Den Stoppschalter auf Position OFF stellen.
2. Um zu verhindern, dass der Rücklaufstarter durch
geschmolzenen Schnee einfriert, nachdem der Motor
abgestellt wurde, am Seilgriff ziehen, bis Widerstand
spürbar wird. Diesen Vorgang drei Mal wiederholen.
WARTUNG
ACHTUNG
Um ungewollten Start zu vermeiden, vor den
Wartungsarbeiten das Zündkabel entfernen
und erden.
Wir empfehlen für alle Wartungsarbeiten einen
Briggs & Stratton-Fachhändler aufzusuchen. Es sollten nur
Briggs & Stratton-Teile verwendet werden.
Abgasbegrenzung
Wartung, Austausch oder Reparatur von Teilen des
Abgassystems können von jeder Motorreparaturwerkstatt
oder Person durchgeführt werden. Um allerdings kostenlose
Reparaturen unter den Bedingungen der Briggs & Stratton-
Gewährleistung zu erhalten, müssen alle Reparatur- bzw.
Austauscharbeiten von Teilen des Abgassystems von einem
Vertragshändler durchgeführt werden. Siehe die Gewährleistung
zum Abgasbegrenzungssystem.
ACHTUNG
Nicht mit einem Hammer oder
einem anderen harten
Gegenstand auf das Schwungrad schlagen, weil es sonst
während des Betriebs auseinander platzen könnte.
Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen
herumbasteln, um die Drehzahl zu erhöhen.
Die stündlichen bzw. jährlichen Intervalle befolgen,
je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt. Bei Einsatz unter
erschwerten Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich.
Nach den ersten 5 Stunden
D Öl wechseln.
Alle 8 Stunden oder täglich
D Ölstand kontrollieren.
D Fremdkörper beseitigen.
Alle 50 Stunden oder jede Saison
D Öl wechseln.
Alle 100 Stunden oder jede Saison
D Zündkerze reinigen/austauschen.*
D Luftkühlungssystem reinigen.
Alle 100-300 Stunden
D Verbrennungskammer reinigen.
* In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur
Unterdrückung von Zündsignalen vorgeschrieben.
Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer
Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum
Austausch derselbe Zündkerzentyp verwendet werden.
WECHSEL DES MOTORÖLS
Abb. 7
ACHTUNG
ABLASS-
SCHRAUBEN
ROHR
3/8”
VIERECK
Das Öl nach den ersten 5 bis 8 Betriebsstunden wechseln,
danach alle 50 Stunden bzw. jede Saison. Bei Einsatz
des Motors unter schwerer Belastung oder bei hohen
Temperaturen muss das Öl alle 25 Stunden gewechselt
werden. Der Motor hat einen Ölablass entweder an der
Oberseite oder an der Unterseite.
1. Den Motor laufen lassen, bis der Kraftstoff verbraucht ist.
Andernfalls kann Kraftstoff auslaufen und ein Feuer-
und Explosionsrisiko entstehen, wenn der Motor in Schritt 4
zum Ölablass aus der oberen Öffnung gekippt wird.
2. Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern
halten.
3. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das Öl
ablassen.
4. Oberer Ölablass: Den Peilstab entfernen und den
Motor umdrehen, um das Öl abzulassen. Dabei muss
die Zündkerzenseite oben bleiben.
Das Öl in einen
geeigneten Behälter laufen lassen.
5. Unterer Ölablass: Die Ablassschraube entfernen
und das Öl in einen geeigneten Behälter ablaufen lassen.
Die Ablassschraube wieder anbringen.
VORSICHT: Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt und muss
richtig entsorgt werden. Es gehört nicht in den Hausmüll.
Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei
Behörden, Werkstätten oder Fachhändlern.
6. Den Motor waagerecht stellen. Ca. 0,5 l frisches Öl bis
zur FULL-Linie am Peilstab einfüllen. Nicht überfüllen.
Den Peilstab wieder einsetzen. Den Ölstand alle 8 Stunden
oder täglich vor Start des Motors kontrollieren.
LUFTKÜHLUNGSSYSTEM
Abb. 8
Schmutz und Fremdkörper können das Kühlluftsystem des Motors
verstopfen, insbesondere nach längerem Betrieb. Zur Vermeidung
von Überhitzung und Motorschaden müssen die internen
Kühlrippen und Oberflächen u. U. gereinigt werden.
1. 3 Schrauben
vom Gehäuse entfernen und das
Gehäuse abheben.
2. Die gezeigten Bereiche reinigen.
Den Bereich um
das Startergehäuse reinigen.
3. Das Gehäuse wieder anbringen. Dabei darauf achten,
dass alle Schläuche und Leitungen an ihrem Platz sind.
WARTUNG DER ZÜNDKERZE
Die Zündkerze jede Saison kontrollieren. Sie muss ausgetauscht
werden, wenn die Elektroden verbrannt oder abgenutzt sind.
Die Zündkerze muss sauber sein. Den Elektrodenabstand
mit einer Fühlerlehre kontrollieren und bei Bedarf auf 0,76 mm
nachstellen. Zur Zündfunkenkontrolle nur Briggs & Stratton-
Funkenprüfer (Teilenummer 19368) verwenden.
D
10
FREMDKÖRPERBESEITIGUNG
Abb. 9
ACHTUNG
Motorteile müssen sauber gehalten werden, um das Risiko von
Überhitzung und Entzündung von Fremdkörperansammlungen
zu reduzieren. Der Motor sollte vor jedem Einsatz überprüft
und gereinigt werden.
Täglich bzw. vor jedem Einsatz Gras, Mähgutablagerungen
und Fremdkörper vom Motor beseitigen. Gestänge, Federn
und Regler sauber halten. Am Bereich um und hinter dem
Schalldämpfer dürfen sich keine brennbaren Materialien
befinden.
VORSICHT: Zur Reinigung von Motorteilen kein Wasser
verwenden. Wasser könnte die Kraftstoffanlage verunreinigen.
Eine Bürste oder einen trockenen Lappen verwenden.
SCHALLDÄMPFER/KRAFTSTOFFANLAGE
ACHTUNG
Ersatzteile für den Schalldämpfer müssen den Originalteilen
entsprechen und in derselben Position angebracht werden.
Andernfalls kann ein Brand entstehen.
Ersatzteile für die Kraftstoffanlage (Deckel, Schläuche, Tanks,
Filter usw.) müssen mit den Originalteilen identisch sein.
Andernfalls kann Feuer verursacht werden.
LAGERUNG
Motoren, die über 30 Tage abgestellt werden sollen, müssen
speziell vorbereitet werden.
1. Um die Bildung von Kraftstoffrückständen in der
Kraftstoffanlage und an wichtigen Vergaserteilen zu
vermeiden:
a) Wenn sich im Kraftstofftank Kraftstoff befindet,
der mit Alkohol gemischt ist, den Motor laufen lassen,
bis er aus Kraftstoffmangel ausgeht, oder
b) Wenn sich im Kraftstofftank Benzin befindet, entweder
den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel
ausgeht oder einen Benzinzusatz in den Tank geben.
(Siehe Teileliste. Einwegbeutel mit Benzinzusatz sind
beim Fachhändler erhältlich.) Wenn ein Benzinzusatz
verwendet wird, muss der Motor einige Minuten lang
laufen, damit der Zusatz durch den Vergaser zirkulieren
kann. Danach können Motor und Kraftstoff bis
zu 24 Monate gelagert werden.
2. Bei noch warmem Motor das Öl wechseln.
3. Die Zündkerze entfernen und etwa 15 ml Motoröl in den
Zylinder füllen. Dann die Zündkerze wieder einsetzen
und vorsichtig am Starterseil ziehen (ohne den Motor
zu starten), um das Öl zu verteilen.
4. Den Motor von Fremdkörpern an der Oberseite,
Mähgutablagerungen und Gras reinigen.
5. Den Motor an einem sauberen, trockenen Platz lagern −
nicht in der Nähe von Öfen, Herden,
Warmwasseraufbereitern oder anderen Geräten mit
Dauerflamme oder mit funkenerzeugenden Vorrichtungen.
ACHTUNG
Den Motor beim Transport NICHT kippen.
Wenn der Motor zum Transport des Geräts,
zur Beseitigung von Fremdkörpern, zum
Ölablass usw. gekippt werden muss, muss
die Zündkerzenseite oben bleiben.
SERVICE
Wenden Sie sich an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler.
Der Händler hat einen Vorrat von Briggs & Stratton-Originalteilen
auf Lager und verfügt über spezielle Reparaturwerkzeuge.
Ausgebildete Mechaniker sorgen für zuverlässige Reparaturen
an allen Briggs & Stratton-Motoren. Nur Briggs & Stratton-
Vertragshändler erfüllen die Briggs & Stratton-Normen.
Beim Kauf eines Geräts, das von einem
Briggs & Stratton-Motor angetrieben wird,
können Sie sich auf sachkundigen,
zuverlässigen Service bei weltweit mehr als
30.000 Vertragshändlern einschließlich
6.000 Master Service-Technikern verlassen.
Achten Sie überall dort, wo Briggs & Stratton-
Service angeboten wird, auf diese Zeichen.
Sie finden den nächsten Briggs & Stratton-Vertragshändler
in unserem Händlerverzeichnis und auf unserer Web-Seite
unter www.briggsandstratton.com oder in den Gelben
Seitent" unter Motoren", Benzinmotoren",
Rasenmäher" oder einer ähnlichen Kategorie.
Hinweis: Das Zeichen mit den gehenden Fingern und die
Gelben Seiten" sind in einigen Ländern eingetragene
Warenzeichen.
Ein illustriertes Werkstatthandbuch enthält "Funktionstheorien",
allgemeinen Angaben und ausführlichen Informationen
zu Einstellung und Reparatur von Briggs & Stratton-
Einzylinder-Viertakt-OHV-Motoren.
Bestehen Sie auf originalen Briggs & Stratton-Ersatzteilen mit
unserem Zeichen auf der Verpackung und/oder dem Teil.
Andere Teile bringen u. U. nicht die gleiche Leistung und
können die Garantie aufheben.
Liste mit Briggs & Stratton-Originalteilen
(nicht vollständig)
Teil
Teilenr.
Öl 100030C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Synthetisches Öl 100074. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kraftstoffstabilisator 5041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Widerstandszündkerze 802592. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standardzündkerze 492167. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Long-Life-Platinzündkerze 5062. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(für die meisten seitengesteuerten Motoren)
Funkenprüfer 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zündkerzenschlüssel 89838. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ölpumpensatz 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(schneller Ölablass mit elektrischer Bohrmaschine)
Ein illustriertes Werkstatthandbuch mit allgemeinen Spezifikationen
und detaillierten Informationen zu Einstellung und Reparatur
von seitengesteuerten Briggs & Stratton-Einzylinder-
Viertaktmotoren ist bei Briggs & Stratton-Fachhändlern erhältlich.
D
11
Gewährleistungsbestimmungen von Briggs & Stratton
zu Defekten am Abgasbegrenzungssystem
Informationen
zum Abgasbeständigkeitszeitraum
und zum Luftindex finden Sie auf
dem Emissionsetikett Ihres Motors
Gewährleistungserklärung von Kalifornien,
den USA und Kanada zum Abgasbegrenzungssystem
Die kalifornische Umweltbehörde (California Air Resources
Board, CARB), die US-EPA und B&S freuen sich, die
Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem Ihres
Offroad-Motors vorstellen zu können. In Kalifornien müssen
neue kleine Motoren, die nicht für den Straßenverkehr bestimmt
sind, ab Modelljahr 2006 in Übereinstimmung mit den strengen
Anti-Smog-Bestimmungen des Staates konstruiert, gebaut und
ausgestattet werden. In den anderen Staaten der USA müssen
neue Vergasermotoren, die nicht für den Straßenverkehr
bestimmt sind, mit Zertifikat ab Baujahr 1997 ähnliche
Bestimmungen der US-EPA erfüllen. B&S muss für
die nachstehend aufgeführten Zeiträume auf das
Abgasbegrenzungssystem Ihres Motors eine Gewährleistung
geben − vorausgesetzt, der Motor wurde nicht vernachlässigt
oder unzureichend gewartet.
Zum Abgassystem gehören Teile wie Vergaser, Luftfilter,
Zündanlage, Kraftstoffleitung, Schalldämpfer und Katalysator.
Es können auch Stecker und andere abgasrelevante
Baugruppen dazugehören.
Wenn ein Zustand besteht, auf den die Gewährleistung
anwendbar ist, übernimmt B&S die Kosten für die Reparatur
Ihres Motors einschließlich Kosten für Diagnose, Teile
und Arbeit.
Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem
von Briggs & Stratton
Kleine, nicht für den Straßenverkehr bestimmte Motoren
haben auf Schäden hinsichtlich Defekten von Teilen des
Abgasbegrenzungssystems eine Gewährleistung für einen
Zeitraum von zwei Jahren, wobei die nachstehend aufgeführten
Bestimmungen zu beachten sind. Wenn ein von der
Gewährleistung abgedecktes Teil Ihres Motors defekt ist, wird
dieses Teil von B&S repariert oder ausgetauscht.
Verantwortlichkeiten des Besitzers im Rahmen der Garantie
Als Besitzer des Motors sind Sie verantwortlich für die
Durchführung der erforderlichen Wartungsarbeiten, die in
Ihrer Betriebsanleitung aufgeführt sind. B&S empfiehlt, dass
Sie alle Quittungen über Wartungsarbeiten an Ihrem Motor
aufbewahren. B&S kann allerdings Reparaturen auf
Gewährleistung nicht allein wegen fehlender Quittungen
verweigern, oder weil die Durchführung aller aufgeführten
Wartungsarbeiten nicht eingehalten wurde.
Als Besitzer des Motors müssen Sie jedoch wissen, dass B&S
Reparaturen auf Gewährleistung verweigern kann, wenn es
am Motor oder einem Teil davon aufgrund von Missbrauch,
Nachlässigkeit, unzureichender Wartung oder nicht genehmigten
Modifizierungen zu Schäden gekommen ist.
Sie sind dafür verantwortlich, Ihren Motor zu einem
B&S-Vertragshändler zu bringen, sobald ein Problem auftritt.
Reparaturen auf Gewährleistung sollten in einem
angemessenen Zeitraum durchgeführt werden, der 30 Tage
nicht überschreiten darf.
Falls Sie Fragen zu Ihren Rechten und Pflichten im Rahmen
der Garantie haben, wenden Sie sich bitte an einen
B&S-Kundendienstberater (1-414-259-5262).
Bei der Gewährleistung auf das Abgasbegrenzungssystem
handelt es sich um eine Defekt-Gewährleistung. Defekte
werden bei normalem Motorbetrieb beurteilt. Die Gewährleistung
bezieht sich nicht auf Abgasuntersuchungen an im Einsatz
befindlichen Motoren.
Die folgenden Bestimmungen beziehen sich speziell auf die
Gewährleistung für Ihr Abgasbegrenzungssystem. Sie gelten
zusätzlich zur B&S-Motorgarantie für nicht regulierte Motoren,
die in der Betriebsanleitung abgedruckt sind.
1. Von der Gewährleistung abgedeckte Teile
Diese Gewährleistung deckt nur die nachstehend
aufgeführten Teile (die Teile des Abgasbegrenzungs−
systems) ab, insofern diese Teile am gekauften Motor
vorhanden waren.
a. Kraftstoffdosiersystem
Kaltstarteinrichtung (Choke)
Vergaser und innere Teile
Kraftstoffpumpe
Kraftstoffleitung, Kraftstoffleitungsanschlüsse,
Klemmen
Kraftstofftank, Deckel und Halteband
Aktivkohle-Filter
b. Luftansaugsystem
Luftfilter
Einlasskrümmer
Spül- und Entlüftungsleitung
c. Zündanlage
Zündkerze(n)
Magnetzündungssystem
d. Katalysatoranlage
Katalysator
Auslasskrümmer
Luftsystem oder Impulsventil
e. Verschiedene in den obigen Systemen verwendete
Teile
Vakuum-, Temperatur-, Positions-, Zeit-Schalter
und Ventile
Stecker und Baugruppen
2. Länge der Abdeckung
B&S garantiert dem Erstbesitzer und jedem Folgekäufer,
dass die von der Gewährleistung abgedeckten Teile ab
Lieferdatum an einen Einzelhandelskäufer für einen
Zeitraum von zwei Jahren frei von Material- und
Verarbeitungsschäden sind, die zu einem Defekt
der abgedeckten Teile führen könnten.
3. Kostenfrei
Reparatur oder Austausch von durch die Gewährleistung
abgedeckten Teilen erfolgen ohne Kosten für den Besitzer.
Dazu gehören Diagnosearbeiten, durch die festgestellt
wird, dass ein Teil defekt ist, wenn die Diagnosearbeiten
von einem B&S-Vertragshändler durchgeführt werden. Für
Gewährleistungsarbeiten am Abgasbegrenzungssystem
wenden Sie sich bitte an den nächsten
B&S-Vertragshändler. Sie finden ihn in den "Gelben
Seiten" unter "Motoren", "Benzinmotoren", "Rasenmäher"
oder einer ähnlichen Kategorie.
4. Forderungen und Gewährleistungs-Ausschließungen
Gewährleistungsforderungen sind in Übereinstimmung mit
den Bestimmungen der B&S-Motorgewährleistung vorzulegen.
Die Gewährleistung trifft nicht zu auf Defekte an Teilen, die
keine originalen B&S-Teile sind, oder auf Defekte,
zu denen es entsprechend den Bestimmungen der
B&S-Motorgewährleistung infolge von Missbrauch,
Nachlässigkeit oder unzureichender Wartung gekommen ist.
B&S ist nicht verpflichtet, Defekte an Teilen abzudecken,
zu denen es durch die Verwendung zusätzlicher, nicht
originaler oder modifizierter Teile gekommen ist.
5. Wartung
Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im
Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten nicht
ausgetauscht zu werden braucht, oder das nur regelmäßig
untersucht zu werden braucht und "nach Bedarf repariert
oder ausgetauscht" werden kann, unterliegt für den
angegebenen Zeitraum der Gewährleistung auf Defekte.
Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im
Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten ausgetauscht
werden muss, unterliegt nur für den Zeitraum bis zum
ersten Austausch der Gewährleistung auf Defekte. Bei der
Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten können
alle Ersatzteile verwendet werden, deren Leistung und
Haltbarkeit dem Originalteil entsprechen. Der Besitzer ist
für die Durchführung aller erforderlichen Wartungsarbeiten
entsprechend der B&S-Betriebsanleitung verantwortlich.
6. Abdeckung von Folgeschäden
Die Abdeckung unter dieser Gewährleistung erstreckt
sich auf den Defekt jeder Motorkomponente, der durch
den Defekt eines von der Gewährleistung abgedeckten
Teils verursacht worden ist.
An Motoren mit Zertifikat der kalifornischen Umweltbehörde
(California Air Resources Board, CARB), die die Tier-2-
Abgasbestimmungen erfüllen, müssen Informationen zu
Abgasbeständigkeitszeitraum und Luftindex sichtbar
angebracht sein. Briggs & Stratton stellt dem Verbraucher
diese Informationen auf den Abgasplaketten zur Verfügung.
Die Motorabgasplakette zeigt Informationen zum Zertifikat.
Der Abgasbeständigkeitszeitraum gibt die Anzahl der
Gesamtbetriebsstunden an, für die dem Motor die Erfüllung
der Abgasbestimmungen bescheinigt wird − vorausgesetzt
er wird entsprechend den Ausführungen in der
Betriebsanleitung gewartet. Es werden die folgenden
Kategorien verwendet:
Eins:
Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen
für einen Zeitraum von 125 Betriebsstunden zu erfüllen.
Zwei:
Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen
für einen Zeitraum von 250 Betriebsstunden zu erfüllen.
Drei:
Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen für
einen Zeitraum von 500 Betriebsstunden zu erfüllen. Zum
Beispiel wird ein typischer handgeführter Rasenmäher 20 bis
25 Stunden pro Jahr eingesetzt. Daher entspricht der
Abgasbeständigkeitszeitraum eines Motors mit Kategorie
Zwei 10 bis 12 Jahren.
Einige Briggs & Stratton-Motoren haben ein Zertifikat
der US-Umweltschutzbehörde (US-EPA) für die Phase 2
der Abgasbestimmungen. Für Motoren mit Zertifikat der
Phase 2 gibt der auf dem Emissionsetikett aufgeführte
Abgasbeständigkeitszeitraum die Anzahl der Betriebsstunden
an, für die der Motor nachweislich die Abgasanforderungen
der EPA erfüllt.
Für Motoren unten 225 cm
3
Hubraum
Kategorie C = 125 Stunden
Kategorie B = 250 Stunden
Kategorie A = 500 Stunden
Für Motoren ab 225 cm
3
Hubraum
Kategorie C = 250 Stunden
Kategorie B = 500 Stunden
Kategorie A = 1000 Stunden
Erklärung zur Garantie des Abgasbegrenzungssystems
der Briggs & Stratton Corporation (B&S), der kalifornischen
Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB)
und der US-Umweltschutzbehörde (US-EPA) (Rechte und
Pflichten des Besitzers im Rahmen der Produktgarantie)
D
12
Gültig ab 12/06
BRIGGS & STRATTON-GARANTIESCHEIN FÜR MOTORBESITZER
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Motors, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides
aufweisen. Die Kosten für den Transport von Produkten, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer
zu tragen. Diese Garantie ist für die auf diesem Schein angegebenen Zeiträume gültig und den unten aufgeführten Bedingungen unterworfen.
Für Garantieleistungen ist der nächste Vertragshändler auf der Händlerkarte unter www.briggsandstratton.com zuständig, oder rufen Sie
1-800-233-3723 oder die in den ’Gelben Seitent befindliche entsprechende Nummer an.
ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GEWÄHRLEISTUNG. KOKLUDENTE GEWÄHRLEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH SOLCHER FÜR
MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM BESCHRÄNKT, ODER
ALLE KONKLUDENTEN GEWÄHRLEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT, AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR
ZUFALLS- ODER FOLGESCHÄDEN IST AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ ERLAUBT IST. In einigen
Staaten darf die Zeitdauer einer indirekten Garantie nicht begrenzt werden. In einigen Staaten ist es unzulässig, unmittelbare oder Folgeschäden
auszuschließen oder zu begrenzen. Daher ist es möglich, dass obige Ausnahmen und Begrenzungen für Sie nicht gültig sind. Durch diese Garantie
werden Sie mit gewissen Rechten ausgestattet. Daneben können Sie noch andere Rechte haben, die von Land zu Land unterschiedlich sind.
AUSNAHMEN BEI GARANTIEFRISTEN**
Marke/Produkttyp Private Nutzung Gewerbliche Nutzung
Vanguardt 2 Jahre 2 Jahre
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 Jahre 1 Jahr
Kerosin-Motoren 1 Jahr 90 Tage
Alle anderen Briggs & Stratton-Motoren 2 Jahr 90 Tage
**Motoren, die an privaten Bereitschafts-Generatoren verwendet werden, fallen unter die private Nutzung. Diese Gewährleistung deckt keine
Motoren an Geräten ab, die zur Erzeugung von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz ersetzen soll. Motoren,
die in Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder Mietrennbahnen eingesetzt werden, haben keine Garantie.
Die Garantiefrist beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelverbraucher oder gewerblichen Endverbraucher und hat die in der Tabelle oben angegebene Dauer.
”Verbraucheranwendung” bedeutet die private Anwendung im Haushalt eines Verbrauchers. ”Gewerblicher Einsatz” bedeutet alle anderen Anwendungen, einschließlich Anwendungen
für gewerbliche, gewinnbringende oder Vermietungszwecke. Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung auch weiterhin
als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen.
DIE GARANTIE FÜR GERÄTE VON BRIGGS & STRATTON IST AUCH OHNE REGISTRIERUNG RECHTSKRÄFTIG. BEWAHREN SIE IHREN KAUFBELEG GUT AUF.
WENN SIE BEI DER FORDERUNG VON GARANTIELEISTUNGEN KEINEN BELEG FÜR DAS ERSTE KAUFDATUM VORLEGEN KÖNNEN, WIRD DIE GARANTIEZEIT
ANHAND DES DATUMS DER HERSTELLUNG DES GERÄTS BESTIMMT.
Briggs & Stratton führt gerne Reparaturarbeiten auf
Garantie aus und entschuldigt sich für die Ihnen
entstandenen Unannehmlichkeiten. Jeder Vertragshändler
kann Reparaturarbeiten auf Garantie ausführen. In den
meisten Fällen handelt es sich um Routinearbeiten,
jedoch können Anfragen nach Garantieleistungen
manchmal nicht gerechtfertigt sein. Die Garantie kann
zum Beispiel nicht in Anspruch genommen werden, wenn
es durch Missbrauch, fehlende Wartung, Fehler bei
Versand, Handhabung, Lagerung oder Installation zu
Motorschaden kommt. Die Garantie geht außerdem
verloren, wenn die Seriennummer des Motors entfernt
oder der Motor umgebaut oder modifiziert wurde.
Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des
Vertragshändlers nicht einverstanden ist, wird eine
Untersuchung durchgeführt, um zu bestimmen, ob die
Garantie in Anspruch genommen werden kann. Bitten Sie
den Händler, seinem Großhändler bzw. dem Werk alle
zweckdienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der
Großhändler bzw. das Werk entscheidet, dass der
Anspruch gerechtfertigt ist, werden dem Kunden die
defekten Teile vollständig erstattet. Zur Vermeidung von
eventuellen Missverständnissen zwischen Kunden und
Händlern sind nachstehend einige der Ursachen für
Motordefekte aufgeführt, die von der Garantie nicht
abgedeckt werden.
Normaler Verschleiß:
An Motoren müssen wie an allen mechanischen
Geräten regelmäßige Wartungsarbeiten durchgeführt
und Teile ausgetauscht werden. Die Garantie deckt keine
Reparaturen ab, die dadurch erforderlich werden, dass
sich die Lebensdauer eines Teils oder eines Motors durch
normalen Verschleiß erschöpft hat.
Unzureichende Wartung:
Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den
Bedingungen, unter denen er eingesetzt wird, sowie von
der Pflege, die er erhält. Einige Geräte wie Ackerfräsen,
Pumpen und Kreiselmäher werden sehr oft in Staub oder
Schmutz eingesetzt, wodurch es zu Erscheinungen
kommen kann, die wie vorzeitiger Verschleiß aussehen.
Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von
Schmutz, Staub, Zündkerzen-Reinigungsmittel oder
anderen scheuernden Stoffen in den Motor aufgrund von
unzureichender Wartung verursacht wurde, wird nicht
durch die Garantie abgedeckt.
Diese Garantie deckt nur Material- und/oder
Verarbeitungsschäden am Motor ab und nicht den
Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an
dem der Motor installiert ist. Außerdem gilt die
Garantie nicht für Reparaturen, die durch folgendes
notwendig geworden sind:
1. PROBLEME DURCH TEILE, DIE KEINE
BRIGGS & STRATTON-ORIGINALTEILE SIND.
2. Geräteregler oder -vorrichtungen, die Start
verhindern, unzureichende Motorleistung
verursachen oder die Motorlebensdauer verkürzen.
(Wenden Sie sich an den Gerätehersteller.)
3. Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre,
blockierende Ventile oder andere Schäden durch
die Verwendung von verunreinigtem oder altem
Kraftstoff.
4. Teile, die riefig oder gebrochen sind, weil der Motor
mit zu wenig oder verschmutztem Schmieröl oder
einer falschen Schmierölsorte gelaufen ist
(kontrollieren und bei Bedarf Öl nachfüllen, und die
empfohlenen Ölwechselintervalle einhalten.) Das
OIL-GARD-System stellt einen laufenden Motor u.
U. nicht ab. Bei falschem Ölstand kann es zu
Motorschaden kommen.
5. Reparatur oder Einstellungen montierter Teile wie
Kupplungen, Getriebe, Fernbedienungen usw., die
nicht von Briggs & Stratton hergestellt werden.
6. Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz,
der durch unzureichende Luftfilterwartung, falschen
Wiederzusammenbau oder die Verwendung von
nicht-originalen Luftfilterelementen oder Patronen
in den Motor eingedrungen ist. In den in der
Bedienungsanleitung angegebenen empfohlenen
Intervallen den Filter reinigen und/oder austauschen.
7. Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzung
aufgrund von Gras, Fremdkörpern oder Schmutz,
die die Kühlrippen oder den Schwungradbereich
verstopfen, beschädigt werden, oder Schäden
durch Einsatz des Motors in engen Räumen ohne
ausreichende Belüftung. Fremdkörper in den in der
Bedienungsanleitung angegebenen empfohlenen
Intervallen vom Motor beseitigen.
8. Motor- oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen
durch lose Motormontage, lose Schnittmesser,
unausgewuchtete Messer oder lose oder
unausgewuchtete Impeller, falsche Montage des
Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen oder
anderen Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind.
9. Eine verbogene oder gebrochene Kurbelwelle durch
Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf
einen harten Gegenstand oder zu starke Spannung
des Keilriemens.
10. Routineeinstellungen des Motors.
11. Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an
Verbrennungskammer, Ventilen, Ventilsitzen,
Ventilführungen, oder durchgebrannte
Starterwicklungen durch Verwendung von
alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas,
modifiziertes Benzin usw.
Garantieleistungen sind nur bei Vertragshändlern
der Briggs & Stratton Corporation erhältlich.
Sie finden den nächsten Vertragshändler
in unserem Händlerverzeichnis unter
www.briggsandstratton.com oder in den Gelben
Seitent’.
ZUR MOTORGARANTIE
Briggs & Stratton-Motoren werden unter einem oder mehreren der folgenden Patente hergestellt: Konstruktion D-247.177 (andere Patente angemeldet)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628,352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
DK
DK
13
Bemærk: (Denne note angår kun motorer, der anvendes i USA.) Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsenheder og systemer kan foretages af alle
værksteder eller personer, der er kvalificeret til at reparere motorer på motorredskaber. For at kunne påberåbe reparation uden beregning i henhold til Briggs & Strattons
garantibetingelser skal eftersyn, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsdele dog altid foretages af en forhandler, der er godkendt af Briggs & Stratton.
MOTORKOMPONENTER
Fig. 1
1
Startgreb
2
Spædebold
3
Karburator
4
Motor Model Type Kode
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
5
Stopkontakt
6
Chokerkontrol
7
Tændrør
8
Brændstofpåfyldning
9
Lyddæmper
10
Oliepind/oliepåfyldning/olieaftapning (top)
11
Olieaftapning (bund)
For at kunne få reservedele eller teknisk assistance fremover
skal du her anføre motorens model-, type- og kodenummer
sammen med købsdatoen.
Skriv motorens
model-, type- og kodenumre her til senere brug.
Skriv købsdatoen her til senere brug.
TEKNISKE OPLYSNINGER
Oplysninger om motors nominelle effekt
Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i
overensstemmelse med SAE (Society of Automotive
Engineers) kode J1940, og den målte ydelse er opnået og
rettet i henhold til SAE J1995 (revision 2002-05).
Momentværdier opnås ved 3060 omdr./min.; effektværdier
opnås ved 3600 omdr./min. Den faktiske bruttoeffekt vil være
lavere og er påvirket af bl.a. de omgivende driftsforhold og
forskelle mellem motorer. Set ud fra det brede udvalg af
produkter hvorpå motorerne placeres og rækken af
miljømæssige faktorer knyttet til redskabets drift, vil
benzinmotoren ikke yde den angivne bruttoeffekt, når den
bruges sammen med et givent motorredskab (den "effektive"
effekt eller nominelle effekt). Denne forskel skyldes en række
faktorer herunder bl.a. ekstraudstyr (luftrenser, udstødning,
fyldning, køler, karburator, brændstofpumpe m.m.),
anvendelsesbegrænsninger, omgivende driftsforhold
(temperatur, fugtighed, højde) og forskelle mellem motorerne.
Som følge af produktions- og kapacitetsbegrænsninger
forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at erstatte en motor i
denne serie med en motor med en større effekt.
GENERELLE OPLYSNINGER
Dette er en 1-cylindret, luftkølet motor med L-topstykke.
Motoren har et lavt emissionsniveau.
I Californien er de motorer i 120000-serien, der er omtalt
i denne vejledning, godkendt af California Air Resources Board
til at overholde de gældende emissionsstandarder i 125 timer.
Denne godkendelse giver ikke denne motors køber, ejer eller
bruger nogen form for yderligere garanti for motorens ydeevne
eller levetid. Motoren er udelukkende omfattet af de produkt- og
emissionsgarantier, der fremgår andetsteds i denne vejledning.
Model 120000
Boring 68 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglængde 52 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolumen 190 cc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Ventilspillerum med ventilfjedrene installeret og stempel 6 mm
efter øverste dødpunkt . Kontrolleres, når motoren er kold.
Indsugning 0,10-0,15 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Udblæsning 0,23-0,28 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tændspoleluftgab 0,25-0,36 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elektrodeafstand 0,76 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bemærk: Motoreffekten falder med 3-1/2 % for hver 300 m
over havets overflade og med 1 % for hver 5,65 C
over 255 C. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en
hældning på op til 155. Yderligere oplysninger om
grænseværdierne for drift på hældninger findes
i udstyrets betjeningsvejledning.
SIKKERHEDSSPECIFIKATIONER
Læs hele drifts- og vedligeholdelsesvejledningen OG
betjeningsvejledningen til det redskab, som denne motor
anvendes til.*
Hvis vejledningen ikke følges, kan dette medføre alvorlig
personskade eller døden.
FØR MOTOREN
STARTES
* Briggs & Stratton er ikke i alle tilfælde bekendt med det redskab,
som denne motor anvendes til. Som følge heraf er det vigtigt,
at du læser og forstår betjeningsvejledningen til det redskab,
som motoren er monteret på.
Gør dig opmærksom på de farer, der er forbundet
med motorer
Oplyser dig om den risiko for skade, der knytter sig til
disse farer, og
Forklarer dig, hvordan du undgår skader eller nedsætter
risikoen for skader
DRIFTS- OG
VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNINGEN
INDEHOLDER SIKKERHEDSOPLYSNINGER, DER
Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes sammen
med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader
er og omfanget eller alvoren af sådanne personskader. Desuden
anvendes et faresymbol til at angive den relevante type fare.
FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død
eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan
medføre død eller alvorlig personskade, hvis
den ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan
medføre alvorlig eller moderat personskade,
hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG
, hvor dette anvendes uden
advarselssymbolet, angiver en situation, hvor der
kan ske skade på motoren.
Advarselssymboler og forklaringer
Eksplosion
Giftige dampe
Stød
Varm overflade
Tilbageslag
Brand
Bevægelige dele
Internationale symboler og forklaringer
Stop Brændstofhane
Læs
betjeningsvejledningen
Brændstof
ChokerSikkerhedsadvarsel
Olie
On/
Off-kontakt
I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der
opmærksom på, at udstødningsgasserne fra denne maskine
indeholder kræftfremkaldende stoffer. Disse stoffer kan
ligeledes medføre fosterskader og kan have en negativ
effekt på forplantningsevnen.
ADVARSEL
ADVARSEL
Briggs & Stratton godkender eller autoriserer ikke brug af
disse motorer på 3-hjulede terrængående køretøjer (ATV’er),
motorcykler, gokarts til ikke-professionel brug, luftfartøjer
eller køretøjer til brug i konkurrencer. Brug af disse motorer
til ovennævnte formål kan forårsage tingsskade, alvorlig
personskade (bl.a. lammelse) og i værste tilfælde død.
Når motoren startes, dannes der gnister.
Gnister kan antænde brændbare gasarter,
der befinder sig i nærheden af motoren.
Dette kan medføre eksplosion og brand.
Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas
eller flaskegas i nærheden.
Der må ikke anvendes startvæske på dåse
til at starte motoren, da dampene er brændbare.
ADVARSEL
Motoren må kun startes og anvendes udendørs.
Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum.
Dette gælder også, selv om døre og vinduer er åbne.
ADVARSEL
Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri
og farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme,
besvimelse eller døden.
DK
14
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst
brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige
forbrændinger eller døden.
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst
2 minutter, før tankdækslet fjernes.
Påfyld kun brændstof udendørs eller på et sted
med god udluftning.
Undgå at fylde for meget brændstof på tanken.
Fyld tanken op til ca. 3-4 cm under kanten
af påfyldningsstudsen, således at der er plads til,
at brændstoffet kan udvide sig.
Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister,
åben ild, vågeblus, varme og andre mulige
antændelseskilder.
Efterse brændstofslanger, tanken og tankdækslet
samt fittings hyppigt for revner og utætheder.
Udskift disse dele om nødvendigt.
NÅR MOTOREN STARTES
Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet
og luftfilteret er på plads.
Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.
Hvis du spilder brændstof, så vent med at starte
motoren, indtil brændstoffet er fordampet.
Hvis motoren er druknet, sættes chokeren i stillingen
OPEN/RUN" og gasregulatoren i stillingen FAST",
hvorefter motoren tørnes, indtil den starter.
BETJENING AF REDSKABET
Undgå at vippe motoren eller udstyret, således
at benzinen løber ud.
Brug ikke chokeren til at standse motoren.
TRANSPORT AF REDSKABET
Transport skal foregå med TOM brændstoftank
eller med brændstofhanen LUKKET.
OPBEVARING AF BENZIN OG REDSKABER
MED BRÆNDSTOF I TANKEN
Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i
tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne,
vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes
vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse
kan antænde benzindampe.
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren
(tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage
mod motoren, hurtigere end du kan nå at
slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får
knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger.
Når du starter motoren, skal du trække langsomt
i startsnoren, indtil du mærker modstand, og derefter
trække hårdt i snoren.
Sørg for, at alle anordninger på redskabet er udkoblet,
dvs. at motoren ikke belastes, før du starter motoren.
Direkte tilkoblede dele på redskabet, f.eks. skæreknive,
skovlhjul, remskiver, kædehjul osv. skal være forsvarligt
monteret.
ADVARSEL
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af,
før du rører ved dem.
Fjern brændbart materiale, der samler sig i området
omkring lyddæmperen og cylinderen.
Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs
eller krat, skal der monteres en gnistfanger. Den
skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid
lokale regler for brug af motorer − især i perioder
med tørke, hvor der er større risiko for brand.
Redskaber må kun anvendes med alle
sikkerhedsafskærmninger på plads.
Hold hænder og fødder i sikker afstand
fra roterende dele.
Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende
genstande bør tages af.
Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore
eller andre genstande, der kan sætte sig fast
i de roterende dele.
ADVARSEL
Kørende motorer udvikler varme. Motorens
dele, især lyddæmperen, bliver meget
varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage
alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks.
blade, græs og grene.
ADVARSEL
Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig
fast i roterende dele.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres
af, eller at brugeren får alvorlige snitsår.
FØR JUSTERING ELLER REPARATION AF MOTOREN
Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker
afstand fra tændrøret.
Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren
er udstyret med elstarter.
KONTROL AF GNIST
Anvend en godkendt gnisttester.
Kontrollér aldrig gnisten, når tændrøret er afmonteret.
ADVARSEL
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan
medføre brand eller stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette
medføre, at personer kommer i klemme i
redskabets mekanismer, at legemsdele
bliver skåret af, eller at personer får snitsår.
ANBEFALINGER VEDR. OLIE
FORSIGTIG:
Motorer leveres fra Briggs & Stratton uden olie. Inden motoren
startes, skal der påfyldes olie. Undgå at fylde for meget olie på.
Anvend en selvrensende kvalitetsolie, der er klassificeret
som "For SF, SG, SH, SJ" eller en anden bedre oliekvalitet.
Briggs & Stratton anbefaler på det kraftigste, at der anvendes
en syntetisk olie, der er beregnet til brug ved temperaturer
under 0° C. Hvis der ikke kan fås syntetisk olie, anbefaler
Briggs & Stratton ikke-syntetisk 5W-30 olie, del nr. 100030C
(900 ml) som et acceptabelt alternativ. Der må ikke anvendes
særlige additiver sammen med de anbefalede olietyper. Olie
og benzin må ikke blandes.
Fig. 2
Vælg den korrekte SAE-olietype ud fra det
viste skema på grundlag af den forventede
starttemperatur frem til næste olieskift.
* Luftkølede motorer bliver varmere end bilmotorer. Brug
af multiviskositetsolie, f.eks. (5W-30, 10W-30 osv.) ved
temperaturer over 4° C vil medføre et olieforbrug, der er
højere end normalt. Ved brug af multiviskositetsolie bør
oliestanden kontrolleres hyppigere.
Bemærk: Syntetisk olie, som er forsynet med
certificeringsmærket ILSAC GF-2, API og
API-servicesymbolet (vist til venstre) med
"SJ/CF ENERGY CONSERVING" eller
bedre kvaliteter, kan anvendes ved alle
temperaturer. Brug af syntetisk olie
ændrer ikke de påkrævede intervaller
mellem olieskift.
OLIEKAPACITET
Oliekapaciteten for denne motor er ca. 0,5 liter.
PÅFYLDNING AF OLIE OG KONTROL
AF OLIESTANDEN
Fig. 3
Kontrollér oliestanden, før motoren startes.
Hold oliestanden på FULL.
Kontrollér oliestanden dagligt eller for hver otte (8) timers brug.
1. Anbring motoren på et plant underlag, og rengør rundt
om oliepåfyldningsstudsen.
2. Tag oliepinden ud, og tør den af med en klud.
3. Sæt oliepinden tilbage, og spænd den fast. Tag den
derefter ud igen, og kontrollér oliestanden. Oliestanden
skal nå op til FULL-mærket på oliepinden.
4. Hvis der skal påfyldes mere olie, skal dette ske
langsomt. Kontrollér derefter oliestanden igen. Undgå
at fylde for meget olie på.
5. r oliepinden ren, sæt den tilbage, og spænd den fast.
Tag den derefter ud igen, og kontrollér oliestanden.
Oliestanden skal nå op til FULL-mærket på oliepinden.
FORSIGTIG:
Undgå at fylde for meget olie på. Hvis der fyldes for meget
olie på, kan motoren få startvanskeligheder. Hvis oliestanden
står over FULL-mærket på oliepinden, skal der aftappes
tilstrækkeligt med olie til, at standen kommer ned til
FULL-mærket.
DK
15
ANBEFALINGER VEDR. BRÆNDSTOF
Anvend ren, frisk blyfri standardbenzin med et oktantal
mindst 85. Blyholdig benzin kan anvendes, hvor dette
kan købes, og hvis blyfri benzin ikke fås. Køb kun brændstof
til 30 dages forbrug. Se vejledningen i afsnittet Opbevaring.
I USA må der ikke anvendes blyholdig benzin. Det brændstof,
der kaldes oxideret eller modificeret benzin, er benzin, der er
blandet med alkohol eller æter. Store mængder af disse
blandinger kan beskadige brændstofsystemet eller forårsage
problemer med ydelsen. Hvis der forekommer uønskede
driftsproblemer, skal benzin med et lavt indhold af alkohol eller
æter anvendes.
Motoren er certificeret til at køre på benzin.
Emissionsreguleringssystem: EM (Engine Modifications).
Der må ikke anvendes benzin, der indeholder methanol. Olie
og benzin må ikke blandes.
Til beskyttelse af motoren anbefaler vi, at der anvendes
Briggs & Stratton brændstofstabilisator, der fås hos autoriserede
Briggs & Stratton forhandlere.
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Fig. 4
ADVARSEL
Lad motoren køle af i to
minutter, før der påfyldes
brændstof.
Rengør området omkring påfyldningsstudsen, før tankdækslet
fjernes for at fylde brændstof på tanken. Fjern tankdækslet.
Fyld tanken op til ca. 4 cm under kanten på
påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at brændstoffet
kan udvide sig. Undgå at fylde for meget brændstof på.
START
Fig. 5
ADVARSEL
1. Påfyld olie. Kontrollér, at oliestanden når op til
FULL-mærket på oliepinden. Anvend den type olie, der
er beregnet til den forventede starttemperatur. UNDGÅ
AT FYLDE FOR MEGET OLIE PÅ.
2. Påfyld frisk benzin.
3. Sæt stopkontakten i stillingen ON.
Sæt chokergrebet i stillingen CHOKE.
Find spædebolden. Tryk på den med fingeren
med et fast tryk
.
Bemærk Hvis temperaturen er −9° C eller højere,
trykkes der på spædebolden to gange. Hvis
temperaturen er under −9° C, trykkes der fire gange
på spædebolden.
4. Grib fat i startsnorens håndtag
Træk langsomt
i snoren, indtil du mærker modstand, og træk derefter
hurtigt for at starte motoren og undgå tilbageslag.
BRUG AF MOTOREN
Lad motoren varme op i flere sekunder/minutter efter start,
afhængigt af udendørstemperaturen. Juster langsomt
chokergrebet mod stillingen RUN. Vent, indtil motoren kører
jævnt, før chokeren justeres.
Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at benzinen
løber ud.
Brug ikke chokeren til at standse motoren.
Fjern jævnligt ophobet græs og snavs under huset.
(Se afsnittet om vedligeholdelse.)
STANDSNING AF MOTOR
Fig. 6
FORSIGTIG: Sæt ikke chokergrebet i stillingen CHOKE
for at standse motoren. Dette kan få motoren til at
eftertænde eller medføre beskadigelse af motoren. Hold
chokergrebet i stillingen RUN.
1. Sæt stopkontakten i stillingen OFF.
2. For at forhindre at tilbageløbsstarteren fryser fast pga.
smeltet sne, når motoren er slukket, skal du trække
i startsnorens håndtag, til du føler modstand, og derefter
stoppe. Gentag dette tre gange.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
For at forhindre utilsigtet start skal tændrørskablet
tages af tændrøret og stelforbindes, før der
foretages eftersyn.
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton
forhandler vedrørende al vedligeholdelse og service. Brug kun
originale Briggs & Stratton reservedele.
Emissionsregulering
Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af
emissionsreguleringsenheder og systemer kan foretages
af alle værksteder eller personer, der er kvalificeret til at
reparere motorer på motorredskaber. For at kunne påberåbe
reparation uden beregning i henhold til Briggs & Strattons
garantibetingelser skal eftersyn, udskiftning eller reparation af
emissionsreguleringsdele dog altid foretages af en forhandler,
der er godkendt af Briggs & Stratton. Se afsnittet om
emissionsgaranti.
ADVARSEL
Slå aldrig på svinghjulet med
en hammer eller en hård
genstand, da dette kan få svinghjulet til at splintres under drift.
Foretag aldrig ændring af regulatorfjederen, forbindelser
eller andre dele for at øge motorens omdrejningstal.
Følg de angivne time- eller sæsonintervaller, alt efter hvad
der indtræffer først. Bemærk, at hyppigere eftersyn kan være
påkrævet under nedennævnte ugunstige driftsforhold.
Første fem timer
D Skift olie.
For hver otte driftstimer eller hver dag
D Kontrollér oliestanden.
D Fjern græs og snavs.
For hver 50 driftstimer eller en gang om året
D Skift olie.
For hver 100 driftstimer eller en gang om året
D Rengør/udskift tændrøret.*
D Rengør luftkølesystemet.
Hver 100-300 driftstimer
D Rengør forbrændingskammeret.
* I visse lande kræver lovgivningen brug af støjdæmpede
tændrør for at dæmpe tændingssignalet. Hvis motoren
oprindeligt var udstyret med et støjdæmpet tændrør,
skal samme type tændrør anvendes ved udskiftning.
UDSKIFTNING AF MOTOROLIE
Fig. 7
ADVARSEL
AFTAPNING-
SPROPPER
RØR
3/8”
FIRKANTET
Skift olie efter de første 5-8 driftstimer og derefter efter hver
50 timers drift eller efter hver sæson. Skift olie efter hver 25 timers
drift, hvis motoren udsættes for store belastninger eller kører
under forhold med høje temperaturer. Motoren er forsynet med
enten top- eller bundolieaftapning.
1. Lad motoren køre, indtil den løber tør for brændstof.
I modsat fald kan brændstoffet løbe ud og afstedkomme
brand eller eksplosion, når du vipper motoren i trin 4 for
at aftappe olie fra toppen.
2. Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker
afstand fra tændrøret.
3. Selv om motoren er slukket, er den aftappede olie stadig
varm.
4. Olieaftapning (top): Tag oliepinden op, og drej motoren
for at aftappe olien. Hold tændrørssiden opad.
tap olien
over i en egnet beholder.
5. Olieaftapning (bund): Fjern olieaftapningsproppen, og tap
olien over i en egnet beholder.
Sæt aftapningsproppen
i igen.
FORSIGTIG: Brugt olie er et farligt affaldsprodukt. Brugt
olie skal bortskaffes korrekt. Må ikke bortsmides med
husholdningsaffald. Skal bortskaffes i overensstemmelse
med gældende lokale bestemmelser (kontakt de
kommunale myndigheder, forhandleren eller nærmeste
nærgenbrugsstation).
6. Sørg for, at motoren er vandret. Påfyld ca. 0,5 liter ny olie.
Fyld olie på op til FULL-mærket på oliepinden. Undgå at
fylde for meget olie på. Sæt oliepinden i igen. Kontrollér
oliestanden for hver 8. driftstime eller dagligt, før motoren
startes.
LUFTKØLESYSTEM
Fig. 8
Ophobet græs eller snavs kan tilstoppe motorens luftkølesystem,
især efter længere tids brug. For hver 100 driftstimer eller en
gang om året skal de indvendige køleribber og flader rengøres
for at forhindre overophedning og beskadigelse af motoren.
1. Fjern de tre skruer
fra huset , og løft.
2. Rengør de viste områder
. Rengør også omkring
tilbageløbsstarterhuset.
3. Monter huset igen, og kontrollér, at alle slanger og ledninger
sidder korrekt.
TÆNDRØRSEFTERSYN
Efterse tændrøret en gang om året. Udskift tændrøret, hvis
eftersynet viser, at elektroderne er brændt eller slidt. Kontrollér,
at tændrøret er rent. Kontrollér gnistgabet
med et
søgerblad, og nulstil det om nødvendigt til 0,76 mm. Brug kun en
Briggs & Stratton-gnisttester (delnr. 19368) til at kontrollere gnisten.
DK
16
FJERNELSE AF SNAVS
Fig. 9
ADVARSEL
Motorens dele skal holdes rene for at nedsætte risikoen
for overophedning og antænding af ophobet græs og snavs.
Efterse og rengør delene, før du starter motoren.
Rengør motoren for græs, avner og ophobet snavs dagligt
eller før hver brug. Sørg for, at forbindelseskabler, fjedre
og betjeningsgreb er rene. Hold området omkring og bag
ved lyddæmperen fri for græs eller snavs for at undgå
antænding af dette.
ADVARSEL: Brug ikke vand til at rengøre motordele.
Vand kan forurene brændstofsystemet. Brug i stedet
en børste eller en tør klud.
LYDDÆMPER/BRÆNDSTOFSYSTEM
ADVARSEL
Udskiftningsdele til lyddæmperen skal være af samme type
som originaldelene og skal monteres samme sted. I modsat
fald kan der opstå brand.
Udskiftningsdele til brændstofsystemet (dæksler, slanger, tanke,
filtre m.m.) skal være af samme type som originaldelene,
da der ellers kan opstå brand.
OPBEVARING
Motorer, der har stået ubenyttet hen i over 30 dage, skal
efterses ekstra grundigt.
1. Sådan forhindres dannelsen af gummiaflejringer
i brændstofsystemet eller på vigtige karburatordele:
a) Hvis brændstoftanken indeholder oxideret
eller modificeret benzin (benzin blandet med alkohol
eller æter), skal motoren køres, indtil den standser
som følge af brændstofmangel, eller
b) hvis brændstoftanken indeholder benzin,
skal motoren køres, indtil den standser som følge
af brændstofmangel, eller tilsæt et brændstofadditiv
til benzinen i tanken. (Se reservedelslisten.
Brændstofadditiv kan fås fra serviceforhandleren
i poser til engangsbrug). Hvis der anvendes
et brændstofadditiv, skal motoren køres i adskillige
minutter for at cirkulere additivet gennem karburatoren.
Motor og brændstof kan derefter opbevares i op til
24 måneder.
2. Skift olien, mens motoren er varm.
3. Afmonter tændrøret, og hæld 15 ml motorolie ind
i cylinderen. Monter tændrøret igen, og tørn langsomt
motoren for at fordele olien.
4. Rengør motoren for snavs, avner eller græs.
5. Opbevares på et rent og tørt sted. Må ikke opbevares
i nærheden af fyr, ovn, vandvarmer eller andre enheder,
som benytter vågeblus eller et andet aggregat, der kan
frembringe gnister.
ADVARSEL
UNDGÅ at vippe motoren under transport. Hvis
motoren vippes i forbindelse med transport eller
for at fjerne græs og snavs, skal motorens
tændrørsside holdes opad.
EFTERSYN
Kontakt en autoriseret Briggs & Stratton forhandler.
Forhandleren har et udvalg af originale Briggs & Stratton
reservedele og er udstyret med specielt værktøj til eftersyn.
Veluddannede mekanikere sørger for professionel service og
reparation af alle Briggs & Stratton motorer. Kun forhandlere,
hvis skilte bærer påskriften "Autoriseret Briggs & Stratton",
skal overholde Briggs & Stratton standarderne.
Når du køber redskaber, der er udstyret med
en Briggs & Stratton motor, er du garanteret
professionel, pålidelig service fra mere end
30.000 autoriserede forhandlere over hele
verden, herunder mere end 6.000, der er
berettiget til at benytte betegnelsen "Master
Service Technicians". Se efter disse skilte,
hvor Briggs & Stratton service tilbydes.
Du kan finde den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton
forhandler i forhandleroversigten på vores hjemmeside
på adressen
www.briggsandstratton.com.
eller i telefonbogen underMotorer, benzin-" eller
Benzinmotorer", Plæneklippere" eller tilsvarende
rubrikker.
Bemærk: Walking fingers"-logoet og Yellow Pages"
er registrerede varemærker i forskellige retsområder.
Den illustrerede værkstedshåndbog omfatter "Driftsteorier",
generelle specifikationer samt detaljerede oplysninger om justering,
vedligeholdelse og reparation af Briggs & Stratton 1-cylindrede,
4-takts OHV-motorer.
Forlang originale Briggs & Stratton reservedele med vort logo
stemplet æsken og/eller reservedelen. Uoriginale reservedele
kan give dårligere ydelse, og brug af sådanne dele kan
medføre, at garantien på motoren bortfalder.
Liste over originale Briggs & Stratton-dele
Del Del nr.
Olie 100030C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Syntetisk olie 100074. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brændstofstabilisator 5041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Støjdæmpet tændrør 802592. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standardtændrør 492167. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tændrør med platin (ekstra lang levetid) 5062. . . . . . . . .
(Anvendes på de fleste motorer med "L"-topstykke)
Gnisttester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tændrørsnøgle 89838. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oliepumpesæt 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(anvendes sammen med almindelig elboremaskine til hurtig
fjernelse af olie fra motoren)
Den illustrerede værkstedshåndbog omfatter generelle
specifikationer samt detaljerede oplysninger om justering,
vedligeholdelse og reparation af 1-cylindrede 4-takts
Briggs & Strattons-motorer med "L"-topstykker. Håndbogen
kan købes hos en autoriseret Briggs & Stratton-forhandler,
eller du kan bestille den direkte på
www.briggsandstratton.com.
DK
17
Briggs & Strattons garanti gældende
for emissionsreguleringsfejl
Se efter relevante oplysninger
om emissionsvarighedsperiode
og emissionsindeks på motorens
emissionsmærkat.
Garanti gældende for emissionsreguleringsfejl
gældende for Californien, USA og Canada
California Air Resources Board (CARB), de amerikanske
miljømyndigheder (EPA) og B&S vil hermed gerne forklare den
garanti, der gælder for emissionsreguleringssystemet på små
offroad-motorer. I Californien skal nye, små offroad-motorer,
modelår 2006 eller senere, konstrueres, bygges og udstyres, så
de overholder Californiens meget skrappe standarder mod
luftforurening. Andre steder i USA skal nye motorer med
gnisttænding til motorredskaber, der er godkendt i modelår 1997
eller senere, overholde lignende standarder, der er indført af
EPA. B&S skal garantere for emissionsreguleringssystemet på
din motor i de tidsrum, der er anført herunder, forudsat at der ikke
er forekommet misbrug, manglende eller ukorrekt
vedligeholdelse af motoren.
Deres emissionsreguleringssystem omfatter dele som f.eks.
karburator, luftfilter, tændingssystem, brændstofrør, lyddæmper
og katalysator. Ledningsstik og andre emissionsrelaterede
enheder kan også være omfattet.
Hvis der opstår en situation, der er omfattet af garantien,
reparerer B&S off-road-motoren uden beregning. Dette
omfatter også diagnosticering, reservedele og arbejdsløn.
Briggs & Strattons garanti gældende
for emissionsreguleringsfejl
Små offroad-motorer er omfattet af garanti i forhold til fejl
i emissionsreguleringsdele i en periode på to år i henhold
til nedenstående bestemmelser. B&S vil reparere eller udskifte
en hvilken som helst fejlbehæftet del på din motor, der er omfattet
af garanti.
Ejers garantiansvar
Som ejer af en lille off-road-motor er du ansvarlig for at udføre
den påkrævede vedligeholdelse, der er anført i betjenings- og
vedligeholdelsesvejledningen. B&S anbefaler dig at gemme
alle de kvitteringer for vedligeholdelse af den lille
off-road-motor, med B&S kan imidlertid ikke nægte at udføre
garantiarbejde alene på grund af manglende kvitteringer eller
på grund af, at brugeren har undladt at udføre al planlagt
vedligeholdelse.
Som ejer af en lille offroad-motor skal du dog være
opmærksom på, at B&S kan nægte dig garantidækning, hvis
din lille offroad-motor eller en del er blevet defekt som følge af
misbrug, manglende vedligeholdelse, forkert vedligeholdelse
eller ikke-godkendte ændringer.
Brugeren er ansvarlig for at indlevere den lille offroad-motor til
en autoriseret B&S serviceforhandler, så snart der opstår et
problem. Garantiarbejder skal være udført inden for en rimelig
periode, som ikke må overstige 30 dage.
Hvis du har spørgsmål vedrørende dine garantirettigheder
og forpligtelser, kan du kontakte B&S-servicerepræsentant
på tlf.: 1-414-259-5262.
Emissionsgarantien er en fejlgaranti. Fejl bedømmes
grundlag af normal motorydelse. Garantien gælder ikke
for en i brug-emissionstest.
Følgende er specifikke bestemmelser, der gælder for din garanti,
der omfatter emissionsreguleringsfejl. Det er en tilføjelse
til B&S motorgarantien, der omfatter ikke-regulerede motorer, og
som kan findes i betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen.
1. Garantidele
Denne garanti omfatter kun de dele, der er anført nedenfor
(emissionsreguleringssystemdelene) i det omfang, at disse
dele er monteret på den motor, der blev købt.
a. Brændstofmålesystem
Koldstart-berigelsessystem (langsom choke)
Karburator og indvendige dele
Brændstofpumpe
Brændstofslange, fittings på brændstofslanger,
klemmer
Brændstoftank, tankdæksel og line
Kulbeholder
b. Luftinduktionssystem
Luftfilter
Indsugningsmanifold
Tømnings- og udluftningsledning
c. Tændingssystem
Tændrør
Magnettændingssystem
d. Katalysatorsystem
Katalysator
Udstødningsmanifold
Luftindblæsningssystem eller impulsventil
e. Diverse elementer anvendt i de ovenstående systemer
Vakuum, temperatur, position, tidsfølsomme ventiler
og kontakter
Stik og samlinger
2. Dækningsperiode
B&S garanterer den første ejer og hver efterfølgende køber,
at de dele, der er omfattet af garantien er fri for materiale-
eller fabrikationsfejl i en periode på to år fra på den dato,
hvor motoren leveres til en detailkøber.
3. Uden beregning
Reparation eller udskiftning af enhver garantidel vil blive udført
uden beregning for ejeren, herunder det diagnosearbejde,
der lægger til grund for konstateringen af, at garantidelen
er fejlbehæftet, hvis dette diagnosearbejde udføres af
en autoriseret B&S forhandler. For at få udført
emissionsgarantiservice skal du kontakte din nærmeste
autoriserede B&S serviceforhandler i telefonbogen under
"Motorer, benzin-" eller "Benzinmotorer" eller
"Plæneklippere" eller tilsvarende rubrikker.
4. Krav og dækningsundtagelser
Garantikrav skal anmeldes i overensstemmelse med
bestemmelserne i B&S motorgarantien. Garantien dækker
ikke fejl på garantidele, som ikke er originale B&S dele,
eller dele som har været udsat for misbrug, manglende
eller ukorrekt vedligeholdelse som angivet i B&S
motorgarantien. B&S påtager sig intet ansvar for fejl
i garantidele, som kan tilskrives brugen af udvidelsesdele,
uoriginale eller ændrede dele.
5. Vedligeholdelse
Enhver garantidel, som ikke skal udskiftes som en del af
den obligatoriske vedligeholdelse, eller som kun er
underlagt et regelmæssigt eftersyn i henhold til reparer
eller udskift i nødvendigt omfang", skal være omfattet af
garantien gældende for fejl, der opstår inden for
garantiperioden. Enhver garantidel, som skal udskiftes
som et led i den obligatoriske vedligeholdelse, er kun
omfattet af garantien, hvad angår fejl, der opstår i perioden
op til den første planlagte udskiftning af den pågældende
del. Enhver udskiftningsdel, som har samme ydelse og
holdbarhed, kan anvendes i udførelsen af enhver
vedligeholdelse eller hvilke som helst reparationer. Ejeren
er ansvarlig for udførelsen af al påkrævet vedligeholdelse som
defineret i B&S betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen.
6. Følgedækning
Den i det følgende nævnte dækning omfatter fejl i enhver
motorkomponent, som er forårsaget af en garantidel, som
stadig er omfattet af garantien.
Motorer, der er certificeret til at opfylde California Air Resources
Board (CARB) Tier 2-emissionsstandarder skal have påført
oplysninger om emissionsvarighedsperiode og emissionsindeks.
Briggs & Stratton leverer samtlige motorer med
emissionsmærkater påført. På motoremissionsmærkaten vil
der være angivet certificeringsoplysninger.
Emissionsvarighedsperioden beskriver det antal timer reel
driftstid, hvortil motoren er certificeret til at opfylde
emissionskravene under forudsætning af, at der er udført
korrekt vedligeholdelse i overensstemmelse med betjenings- og
vedligeholdelsesvejledningen. Følgende kategorier anvendes:
Moderat:
Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene i 125 timers
reel driftstid.
Medium:
Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene i 250 timers
reel driftstid.
Udvidet:
Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene i 500 timers
reel driftstid. For eksempel anvendes en typisk motorplæneklipper
20-25 timer om året. Derfor vil emissionsvarighedsperioden
for en motor med en mediumklassifikation være lig 10 til 12 år.
Visse Briggs & Stratton motorer er godkendt til at overholde
de amerikanske miljømyndigheders (EPA’s)
Fase 2-emissionsstandarder. For motorer, der er godkendt i
henhold til Fase 2-standarderne, angiver den
emissionsoverensstemmelsesperiode, der er angivet
på emissionsoverensstemmelsesmærkaten, det antal
driftstimer, motoren har kunnet overholde de nationale
amerikanske emissionskrav.
For motorer med en slagvolumen på mindre end 225 cc.
Kategori C = 125 timer
Kategori B = 250 timer
Kategori A = 500 timer
For motorer med en slagvolumen på 225 cc eller mere.
Kategori C = 250 timer
Kategori B = 500 timer
Kategori A = 1.000 timer
Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air
Resources Board (CARB) og USA’s Environmental
Protection Agency (U.S. EPA) Emissions Control
System Warranty Statement (Ejers fejlgaranti,
rettigheder og forpligtelser)
DK
18
Gældende fra 12/06
GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON-MOTORREDSKABER
BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation vil uden beregning foretage reparation af eller udskifte alle motordele, som er defekte, hvad enten dette skyldes materialet eller udførelsen
eller begge dele. Køberen dækker alle omkostninger til transport af produktet, som fremsendes til reparation eller udskiftning, og som er dækket af denne garanti.
Denne garanti er gældende for garantiperioden og underlagt de nedenfor anførte betingelser. For udførelse af garantiarbejde kan du finde den nærmeste autoriserede
serviceforhandler i vores serviceforhandlerguide via www.briggsandstratton.com, eller ved at kontakte os telefonisk på 1-800-233-3723, eller kig i telefonbogen under
”Motorer, benzin-”, ”Benzinmotorer”, ”Plæneklippere” eller tilsvarende rubrikkerE.
DER FORELIGGER INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. BERØRTE GARANTIER INKLUSIVE GARANTIER VEDRØRENDE SALG SAMT EGNETHED
TIL SÆRLIGE FORMÅL BEGRÆNSES TIL ET ÅR FRA KØBSDATOEN ELLER TIL DET OMFANG, DER ER TILLADT VED LOV. BERØRTE GARANTIER ER
IKKE OMFATTET HERAF. ERSTATNINGSANSVAR FOR TILFÆLDIGE SKADER ELLER FØLGESKADER ER UDELUKKET I DET OMFANG, DET KAN
UDELUKKES I HENHOLD TIL LOVEN. Nogle stater eller lande tillader ikke begrænsninger af, hvor lang tid en berørt garanti er gældende, og nogle stater og lande
tillader ikke udelukkelser eller begrænsninger af tilfældige skader eller følgeskader, så du er muligvis ikke berørt af de ovenstående begrænsninger og udelukkelser.
Denne garanti giver dig særlige rettigheder, og du har muligvis og andre rettigheder, som kan variere fra stat til stat og fra land til land.
UNDTAGELSER FRA GARANTIPERIODE**
Mærke-/produkttype Almindelig brug Erhvervsmæssig brug
Vanguardt 2 år 2 år
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 år 1 år
Benzinmotorer 1 år 90 dage
Alle andre Briggs & Stratton motorer 2 år 90 dage
**Motorer, der anvendes på nødgeneratorer til almindeligt brug er kun underlagt garanti til almindeligt brug. Denne garanti gælder ikke for motorer
på udstyr, der anvendes som primæreffekt i stedet for normal kraftforsyning. Motorer, der anvendes i væddeløbskørsel eller på kommercielle
eller lejede baner, er ikke omfattet af garantien.
Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. ”Almindelig brug”
betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. ”Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når en motor har
været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti.
FREMVISNING AF GARANTIBEVIS ER IKKE PÅKRÆVET FOR AT GØRE GARANTIEN PÅ BRIGGS & STRATTON-PRODUKTER GÆLDENDE. GEM DIN KØBSKVITTERING.
HVIS DU IKKE KAN FREMVISE DOKUMENTATION FOR DEN OPRINDELIGE KØBSDATO PÅ DET TIDSPUNKT, HVOR GARANTIKRAVET GØRES GÆLDENDE,
VIL PRODUKTETS FREMSTILLINGSDATO BLIVE BRUGT SOM GRUNDLAG FOR GARANTIPERIODEN.
Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder
for den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En
autoriseret serviceforhandler kan udføre de nødvendige
garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres
rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om
garantiarbejde ikke imødekommes. Garantien gælder
f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert
brug, mangel på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt
transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien
bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er
fjernet, eller hvis motoren er ændret eller modificeret.
Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse,
vil der blive iværksat en undersøgelse for at afgøre, om
garantien gælder i den pågældende sag. Bed
serviceforhandleren om at sende alt støttemateriale til sin
distributør eller fabrik til gennemgang. Hvis distributøren
eller fabrikken afgør, at garantireklamationen er
berettiget, godtgøres kunden for alle defekte dele. For at
undgå, at der opstår misforståelser mellem kunden og
forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til
motordefekter, som ikke er omfattet af garantien.
Normal slitage:
Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses
regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale.
Garantien omfatter ikke reparationsarbejde, hvis en del
eller motoren eller slidt op som følge af normal brug.
Forkert vedligeholdelse:
En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes
under, og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks.
fræsere, pumper og rotorplæneklippere anvendes ofte
under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket kan
forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage.
Slitage, som skyldes snavs, støv, slibemiddel til tændrør
eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren
på grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet
af garantien.
Denne garanti omfatter kun motordefekt som følge af
materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning
eller erstatning af det redskab, hvorpå motoren
er monteret. Endvidere omfatter garantien ikke
reparationer som følge af:
1. PROBLEMER, SOM SKYLDES BRUG AF DELE,
DER IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON
DELE.
2. Redskabets betjeningsgreb eller installationer,
som forhindrer start, forårsager utilfredsstillende
motorydelse eller afkorter motorens levetid.
(Yderligere oplysninger fås ved at kontakte
redskabsproducenten).
3. Lækkende karburatorer, tilstoppede
brændstofslanger, fastsiddende ventiler eller anden
skade, som skyldes brug af forurenet eller gammelt
brændstof.
4. Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine
er betjent med utilstrækkelig eller forurenet
smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér og
genopfyld efter behov, og foretag olieskift på
baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD
vil ikke i alle tilfælde standse motoren. Motoren kan
beskadiges, hvis oliestanden ikke kontrolleres
regelmæssigt.
5. Reparation eller justering af tilhørende dele eller
konstruktioner som f.eks. koblinger, gearkasser,
fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton
produkter.
6. Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes
snavs i motoren på grund af manglende
vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering
eller brug af et uoriginalt luftfilter eller en uoriginal
filterpatron. Filteret skal rengøres og/eller udskiftes
med de anbefalede intervaller, der er angivet
i betjeningsvejledningen.
7. Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med
for høje omdrejningstal eller overophedes som følge
af græs, aflejringer eller snavs, der tilstopper
køleribberne eller området omkring svinghjulet, eller
skader som følge af brug af motoren i et lukket rum
uden tilstrækkelig udluftning. Rengør motoren for
snavs med de anbefalede intervaller, der er angivet i
betjeningsvejledningen.
8. Motor- eller redskabsdele, der knækker på grund
af for voldsomme vibrationer som følge af løs
motormontering, løse skæreknive, ubalancerede
knive eller løse eller ubalancerede blæserhjul,
forkert montering af redskabet på motorens
krumtapaksel, kørsel med for høje omdrejningstal
eller anden forkert brug.
9. En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af
påkørsel af en fast genstand med plæneklipperens
skæreknive eller en for stram kilerem.
10. Rutinemæssig optuning eller justering af motoren.
11. Motor- eller komponentsvigt (forbrændingskammer,
ventiler, ventilsæder, ventilstyr) eller brændte
startmotorviklinger som følge af brug af alternative
brændstoffer som f.eks. flydende petroleum,
naturgas, alternative benzinblandinger osv.
Garantiarbejde må kun udføres af serviceforhandlere,
som er autoriseret af Briggs & Stratton Corporation.
Den nærmeste autoriserede serviceforhandler finder
du i vores forhandleroversigt på
www.briggsandstratton.com, eller ved at kontakte os
på 1-800-233-3723, eller som anført i telefonbogen).
MOTORGARANTI
Briggs & Stratton motorer fremstilles i henhold til et eller flere af følgende patenter: Design D-247,177 (yderligere patentansøgninger indgivet)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628,352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
E
E
19
Nota: (Esta nota se aplica únicamente a los motores usados en los Estados Unidos de América). El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones
pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener reparaciones sin costo según los términos y provisiones
de la declaración de garantía de Briggs & Stratton, todo servicio, cambio o reparación de una parte del sistema de control de emisiones debe ser realizado por un distribuidor autorizado
por la fábrica.
COMPONENTES DEL MOTOR
Fig. 1
1
Manija del arranque
2
Bulbo cebador
3
Carburador
4
Motor Modelo Tipo Código
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
5
Suiche de parada
6
Control del estrangulador
7
Bujía
8
Llenado de combustible
9
Mofle
10
Varilla Indicadora de Nivel de Aceite / Tubo de llenado
de aceite / Drenaje de aceite por la parte superior
11
Drenaje de aceite por la parte inferior
Para conseguir repuestos o asistencia técnica escriba el número
de modelo, tipo y código junto con la fecha de compra aquí.
Registre los números de
modelo, tipo y código de su motor aquí.
Registre aquí la fecha de compra.
INFORMACIÓN TÉCNICA
Información de clasificación de potencia del motor
La clasificación de potencia bruta para cada modelo individual
de motor a gasolina se etiqueta de acuerdo con el código
J1940 de la SAE (Sociedad de Ingenieros de Automoción)
(Procedimiento de certificación de potencia y torque de
motores pequeños). La clasificación de desempeño se ha
obtenido y se ha corregido de acuerdo con SAE J1995
(Revisión 2002-05). Los valores de torque se derivan a 3060
RPM; los valores de potencia se derivan a 3600 RPM. La
potencia bruta real del motor será más baja y estará afectada
por las condiciones ambientales de operación y la variabilidad
de motor a motor, entre otros factores. Dada la gran diversidad
de productos en los cuales se instalan los motores y la
variedad de las emisiones ambientales aplicables al operar el
equipo, el motor a gasolina no desarrollará la potencia total
nominal cuando sea usado en determinados equipos
motorizados (potencia real o neta en el-sitio"). Esta diferencia
se debe a una serie de factores que incluyen, entre otros, los
accesorios (filtro de aire, sistema de escape, sistema de
carga, sistema de enfriamiento, carburador, bomba de
combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones
ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y a
la variabilidad de motor a motor. Debido a limitaciones de
fabricación y capacidad Briggs & Stratton puede sustituir un
motor de potencia nominal más alta por un motor de esta
Serie.
INFORMACIÓN GENERAL
Este es un motor monocilíndrico enfriado por aire, con culata
en L, de bajas emisiones.
En el estado de California, los Modelos Serie 120000 descritos
en este manual están certificados por la Junta de Recursos
Ambientales de California por cumplir las normas de emisiones
durante 125 horas. La presente certificación no reconoce al
comprador, propietario u operador de este motor ninguna garantía
adicional con respecto al desempeño o vida útil del motor. Este
motor está garantizado únicamente conforme a las garantías del
producto y de emisiones declaradas en otra parte de este manual.
Modelo 120000
Bloque 68 mm (2,69 in). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carrera 52 mm (2,05 in). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilindrada 190 cm
3
(11,57 in
3
). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ESPECIFICACIONES DE AJUSTE
Despeje de la válvula con los resortes instalados y el pistón 6 mm
pasando el punto muerto superior. Verifique el despeje con
el motor frío.
Admisión 0,10 a 0,15 mm (0,004 a 0,006 in). . . . . . . . . . . .
Escape 0,23 a 0,28 mm (0,009 a 0,011 in). . . . . . . . . . . . .
Entrehierro del inducido 0,25 a 0,36 mm (0,010 a 0,014 in). .
Entrehierro de la bujía 0,36 mm (0,030 in). . . . . . . . . . . . .
Nota: La potencia del motor disminuirá 3 y 1/2% por cada
1000 pies (300 metros) por encima del nivel del mar y 1%
por cada 105ºF (5,65ºC) por encima de los 775ºF (255 C).
Funcionará satisfactoriamente a un ángulo de hasta 155.
Refiérase al manual del operador del equipo para los
límites de operación seguros permisibles en pendientes.
ESPECIFICACIONES DE SEGURIDAD
Lea todas las Instrucciones de Mantenimiento y Operación
y las instrucciones para el equipo acoplado a este motor.*
Si no se respetan las instrucciones se pueden provocar
lesiones graves o incluso la muerte.
ANTES DE OPERAR
EL MOTOR
* Briggs & Stratton no conoce necesariamente el equipo
para el que se va a utilizar este motor. Por esta razón, usted
debe leer cuidadosamente y comprender las instrucciones
de operación del equipo en el cual su motor está colocado.
Hacer que usted tome conciencia de los peligros
asociados con los motores
Informarle sobre el riesgo de las lesiones asociado
con esos peligros
Decirle cómo evitar o reducir el riesgo de una lesión.
LAS INSTRUCCIONES DE
MANTENIMIENTO Y OPERACIÓN
CONTIENEN INFORMACIÓN
DE SEGURIDAD PARA:
Se señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA
o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar
la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial. Además,
un símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo
de peligro.
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado,
ocasionará la muerte o heridas graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado,
podría ocasionar la muerte o heridas graves.
PRECAUCION indica un peligro que si no es evitado,
podría ocasionar heridas menores o moderadas.
PRECAUCIÓN
, cuando es usado sin el símbolo
de aviso, indica una situación que podría ocasionar
daños en el motor.
Símbolos de peligro y su significado
Explosión
Gases tóxicos
Descarga
eléctrica
Superficie
caliente
Contragolpe
Inflamable
Partes móviles
Símbolos internacionales y su significado
Pare Cierre de
combustible
Lea el Manual
del Operador
Combustible
Estrangulador
Aviso de
seguridad
Aceite
Encendido
Apagado
La descarga de escape de este producto contiene sustancias
químicas que están identificadas por el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños que pueden ser perjudiciales para la reproducción.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Briggs & Stratton no aprueba ni autoriza el uso de estos
motores en vehículos todo terreno de 3 ruedas, motocicletas,
go-karts de paseo, productos para aviación ni en vehículos
para uso competencias. El uso de estos motores en dichas
aplicaciones podría ocasionar daños a la propiedad,
lesiones graves (incluyendo parálisis), o incluso la muerte.
El arranque del motor produce chispa.
La chispa puede encender los gases
inflamables cercanos.
Podría ocurrir una explosión o un incendio.
Si hay una fuga de gas natural o gas propano en el
área, no ponga en marcha el motor.
No use líquidos de arranque presurizados ya que
los vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
Dé arranque al motor y opérelo en exteriores.
No dé arranque al motor ni lo opere en un recinto
cerrado, incluso si las puertas o las ventanas
se encuentran abiertas.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un
gas venenoso que carece de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede
ocasionar náuseas, desmayos o la muerte.
E
20
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son
extremadamente inflamables y explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar
graves quemaduras o la muerte.
CUANDO AÑADA COMBUSTIBLE
APAGUE el motor y deje que se enfríe por lo menos
2 minutos antes de remover la tapa de la gasolina.
Llene el tanque de combustible en exteriores
o en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible.
Llene el tanque aproximadamente 1 pulgada y 1/2
por debajo de la parte superior del cuello para
permitir la expansión del combustible.
Mantenga la gasolina a distancia de chispas,
llamas abiertas, testigos piloto, calor y otras fuentes
de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas
en las mangueras de combustible, el tanque, la tapa
y en los accesorios. Cámbielos si es necesario.
CUANDO DÉ ARRANQUE AL MOTOR
Asegúrese de que la bujía, el mofle, la tapa
de combustible y el filtro de aire estén en su lugar.
No haga girar el motor si quitó la bujía.
Si se derramó combustible, espere hasta que se
haya evaporado antes de darle arranque al motor.
Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador
a la posición OPEN/RUN, coloque el acelerador
en la posición FAST y haga girar el motor hasta
que arranque.
CUANDO OPERE EL EQUIPO
No incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda
ocasionar derrames de gasolina.
No estrangule el carburador para detener el motor.
CUANDO TRANSPORTE EL EQUIPO
Transpórtelo con el tanque de combustible VACÍO
o con la válvula de paso de combustible
en la posición OFF.
CUANDO ALMACENE GASOLINA O EL EQUIPO
CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE
Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores
de agua u otros aparatos que utilicen testigos piloto
u otras fuentes de encendido ya que éstos pueden
encender los vapores de gasolina.
La retracción rápida de la cuerda de arranque
(contragolpe) le halará la mano y el brazo
hacia el motor más rápido de lo que usted la
pueda soltar.
Podrían ocasionarse quebraduras de huesos,
fracturas, moretones o torceduras.
Cuando le dé arranque al motor, hale lentamente
la cuerda hasta que se sienta resistencia, después
hale la cuerda rápidamente.
Remueva todas las cargas externas del equipo/motor
antes de darle arranque al motor.
Los componentes de acople directo del equipo tales
como cuchillas, impulsores, poleas, ruedas dentadas,
etc. se deben sujetar firmemente.
ADVERTENCIA
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor
se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los combustibles acumulados en el área
del mofle y en el área del cilindro.
Instale y mantenga operativo un atrapachispas antes
de utilizar el equipo en una zona con vegetación
tupida o en terrenos agrestes con grama. El Estado
de California lo exige (Sección 4442 del Código de
Recursos Públicos de California). Otros estados
pueden tener leyes similares. Las leyes federales
se aplican en tierras federales.
Opere el equipo con los protectores en su lugar.
Mantenga las manos y los pies a distancia de las partes
rotantes.
Recójase el cabello y quítese las joyas.
No use ropa floja, tiras que cuelguen o elementos
que puedan quedar enganchados.
ADVERTENCIA
El funcionamiento de los motores produce calor.
Las partes de los motores, especialmente
el mofle, se calientan en extremo.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa
por el contacto.
Los desechos combustibles, tales como hojas,
grama, maleza, etc. pueden llegar a encenderse.
ADVERTENCIA
Las partes rotantes pueden entrar en contacto
o enredar las manos, los pies, el cabello,
la ropa o los accesorios.
Puede producirse una amputación traumática
o una grave laceración.
ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES
Desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía.
Desconecte la batería en el borne negativo
(únicamente motores con arranque eléctrico).
CUANDO HAGA LA PRUEBA PARA DETECTAR
CHISPA
Utilice un probador de bujías aprobado.
No realice la prueba si removió la bujía.
ADVERTENCIA
Un chispeo involuntario puede producir
un incendio o una descarga eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede
ocasionar un enredo, una amputación
traumática o una laceración.
RECOMENDACIONES SOBRE
EL ACEITE
PRECAUCIÓN:
El motor es despachado de Briggs & Stratton sin aceite.
Antes de dar arranque al motor
, aprovisiónelo con aceite.
No lo llene demasiado.
Use un aceite detergente de alta calidad clasificado Para servicio
SF, SG, SH, SJ" o superior. Briggs & Stratton recomienda
firmemente el uso del aceite sintético para temperaturas de
operación inferiores a 32° F (0° C). Si no se dispone de aceite
sintético, el aceite no-sintético 5W-30 P/N 100030C (32 oz)
es un substituto aceptable. No use aditivos especiales con los
aceites recomendados. No mezcle el aceite con la gasolina.
Fig. 2
Escoja el grado de viscosidad SAE
del aceite según este cuadro que señala
la temperatura de arranque anticipada
antes del próximo cambio de aceite.
* La temperatura de funcionamiento de los motores enfriados
por aire es superior a la de los motores de automóviles. El
uso de aceites multígrados no sintéticos (5W-30, 10W-30,
etc.)a temperaturas superiores a 40° F (4° C) producirá
más alto consumo de aceite que el normal. Compruebe el
nivel de aceite con mayor frecuencia cuando utilice aceites
multígrados.
Nota: El aceite sintético que cumple con ILSAC
GF-2, marca de certificación API y símbolo
de servicio API (mostrado a la izquierda)
conCONSERVACIÓN DE ENERGIA SJ/CF"
o superior, es un aceite aceptable para
todas las temperaturas. El uso de aceites
sintéticos no altera los intervalos
de cambio de aceite requeridos.
CAPACIDAD DE ACEITE
La capacidad de aceite de este motor es aproximadamente
0,5 litros (18 oz).
APROVISIONAMIENTO DE ACEITE
& COMPROBACIÓN DE NIVEL
Fig. 3
Compruebe el nivel de aceite antes de darle arranque
al motor.
Mantenga el nivel en la línea FULL.
Compruebe el nivel de aceite diariamente, o cada ocho
(8) horas de uso.
1. Coloque el motor a nivel y limpie el área de llenado
de aceite.
2. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite
y límpiela con un trapo limpio.
3. Vuelva a insertar la varilla indicadora de nivel y apriétela.
Remuévala y compruebe el nivel de aceite. El aceite
debe alcanzar la línea FULL en la varilla.
4. Añada aceite lentamente si se requiere y vuelva
a comprobar. No lo llene demasiado.
5. Limpie la varilla con un trapo limpio, vuelva a introducirla
y apriete. Remuévala y compruebe el nivel de aceite.
El aceite debe alcanzar la línea FULL en la varilla.
PRECAUCIÓN:
No lo llene demasiado. Si se llena excesivamente con aceite
podría ocasionar que el motor no arranque, o causar
dificultad en el arranque. Si llena más arriba de la línea
FULL en la varilla indicadora de nivel, drene aceite para
reducir el nivel hasta la línea FULL en la varilla.
E
21
RECOMENDACIONES
DE USO DEL COMBUSTIBLE
Use gasolina normal limpia, fresca y sin plomo, con un mínimo
de 85 octanos. Puede usarse gasolina con plomo si está
comercialmente disponible y si no se dispone de gasolina sin
plomo. Compre una provisión de combustible que pueda usarse
en un período de 30 días. Consulte las instrucciones de bodegaje.
En los Estados Unidos de América no puede usarse gasolina con
plomo. Existen ciertos combustibles conocidos como gasolinas
oxigenadas o reformuladas que son gasolinas mezcladas con
alcoholes o con éter. Una cantidad excesiva de estas mezclas
puede dañar el sistema de combustible o causar problemas de
funcionamiento. Si se presenta cualquier síntoma de operación
no deseable, utilice gasolina con un porcentaje más bajo
de alcohol o de éter.
Este motor está certificado para operar con gasolina. Sistema de
Control de Emisiones de Escape: EM (Modificaciones del motor).
No use gasolina que contenga Metanol. No mezcle el aceite
con la gasolina.
Para proteger el motor se recomienda el uso del Estabilizador
de Combustible Briggs & Stratton disponible a través de cualquier
Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton.
APROVISIONAMIENTO DE COMBUSTIBLE
Fig. 4
ADVERTENCIA
Antes de aprovisionarlo
de combustible, deje que
el motor se enfríe por 2 minutos.
Limpie el área alrededor del llenado de combustible antes de
remover la tapa para aprovisionar de combustible. Remueva
la tapa. Llene el tanque aproximadamente 1 pulgada y 1/2 por
debajo de la parte superior del cuello para permitir la expansión
del combustible. Tenga cuidado de no llenar demasiado el tanque.
ARRANQUE
Fig. 5
ADVERTENCIA
1. Añada aceite. Asegúrese de que el nivel esté en la línea
FULL de la varilla indicadora de nivel. Use el tipo de aceite
correcto para la temperatura de arranque esperada. NO
LO LLENE DEMASIADO.
2. Aprovisione con gasolina fresca.
3. Oprima el suiche de parada para colocarlo en la posición
ON.
Lleve el ESTRANGULADOR a la posición
de estrangulación.
Ubique el bulbo del cebador. Presiónelo firmemente
con el dedo
.
Nota: Si la temperatura es de 15° F (−9° C) o más
alta presione el cebador dos veces, si es inferior
a 15° F (−9° C) presione el cebador cuatro veces.
4. Agarre la manija de la cuerda.
Hale lentamente hasta
que se sienta resistencia, después hale la cuerda
rápidamente para dar arranque al motor y evitar
un contragolpe.
OPERACIÓN DEL MOTOR
Después de que haya arrancado el motor, deje que se caliente
por varios minutos, según la temperatura externa. Ajuste
lentamente el ESTRANGULADOR hacia la posición RUN.
Espere hasta que el motor opere suavemente antes de hacer
cada ajuste del estrangulador.
No incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda
ocasionar derrames de gasolina.
No estrangule el carburador para detener el motor.
Remueva periódicamente los desechos acumulados por debajo
de la cubierta. (Consulte la sección mantenimiento.)
PARADA
Fig. 6
PRECAUCIÓN: No mueva el control del estrangulador
hacia la posición CHOKE para parar el motor. Podrían
ocurrir explosiones o daños en el motor. MANTENGA EL
ESTRANGULADOR EN LA POSICIÓN CHOKE.
1. Oprima el suiche de parada para colocarlo en la posición
OFF.
2. Para evitar que se congele el conjunto retráctil a causa
de la nieve derretida después de apagar el motor, hale
la manija de la cuerda hasta que se sienta resistencia,
después pare. Repita tres veces.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para evitar un arranque accidental, remueva
el cable de la bujía y conéctelo a tierra antes
de darle servicio.
Recomendamos que se comunique con un Distribuidor de Servicio
Autorizado Briggs & Stratton para todo lo relacionado con el
servicio y el mantenimiento. Use únicamente repuestos originales
Briggs & Stratton.
Control de Emisiones
El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos
y sistemas de control de emisiones pueden ser realizados
por cualquier establecimiento o persona que repare motores
todo terreno. Sin embargo, para obtener reparaciones sin costo
según los términos y provisiones de la declaración de garantía
de Briggs & Stratton, todo servicio, cambio o reparación de
una parte del sistema de control de emisiones debe ser realizado
por un distribuidor autorizado por la fábrica. Consulte la Garantía
de Emisiones.
ADVERTENCIA
No golpee la volante con un
martillo ni con un objeto pesado.
Si lo hace, la volante puede cizallarse durante la operación.
No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras
partes para incrementar la velocidad del motor.
Siga los intervalos por horas de trabajo o por calendario,
lo que ocurra primero. Se puede requerir un servicio más
frecuente cuando se opera bajo condiciones adversas
como las anotadas a continuación.
Las primeras 5 horas
D Cambie el aceite.
Cada 8 horas o diariamente
D Compruebe el nivel de aceite.
D Limpie los desechos.
Cada 50 horas o cada estación
D Cambie el aceite.
Cada 100 horas o cada estación
D Limpie/cambie la bujía.*
D Limpie el sistema de enfriamiento por aire.
Cada 100 a 300 horas
D Limpie la cámara de combustión.
* En algunas áreas las leyes locales requieren el uso
de una bujía con resistencia para suprimir las señales
de encendido. Si este motor vino originalmente
equipado con una bujía con resistencia, utilice el
mismo tipo de bujía cuando la vaya a cambiar.
CAMBIO DE ACEITE
DEL MOTOR
Fig. 7
ADVERTENCIA
TAPONES
DE DRENAJE
TUBO
3/8”
SECCIÓN
CUADRADA
Cambie el aceite después de las primeras 5 a 8 horas de uso,
después cada 50 horas o cada estación. Cambie el aceite cada
25 horas cuando opere el motor bajo carga pesada o en altas
temperaturas ambiente. El motor viene equipado con drenaje
de aceite ya sea por la parte superior o por la parte inferior.
1. Opere el motor hasta que se detenga por la falta de
combustible. De lo contrario, pueden presentarse fugas
de combustible y crear peligro de fuego/explosión,
cuando usted inclina el motor en el Paso 4 para el drenaje
de aceite por la parte superior.
2. Desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía.
3. Drene el aceite con el motor APAGADO pero aún caliente.
4. Drenaje de aceite por la parte superior: Remueva la
varilla indicadora de nivel de aceite y voltee el motor
para drenar aceite, mantenga el lado de la bujía hacia
arriba.
Drene el aceite en un recipiente apropiado.
5. Drenaje de aceite por la parte inferior: Remueva
el tapón de drenaje y drene el aceite en un recipiente
apropiado.
Vuelva a colocar el tapón de drenaje.
PRECAUCIÓN: El aceite usado es un producto de desecho
peligroso. Disponga del aceite usado apropiadamente.
No lo descarte con residuos hogareños. Verifique con sus
autoridades locales, con el centro de servicio, o con su
distribuidor para obtener información acerca de instalaciones
seguras para su destrucción/reciclaje.
6. Coloque el motor a nivel. Añada aproximadamente 0,5 litros
(18 onzas) de aceite nuevo. Llene hasta la línea FULL
en la varilla indicadora de nivel de aceite. No lo llene
demasiado. Coloque nuevamente la varilla indicadora
de nivel. Compruebe el nivel de aceite cada 8 horas
o diariamente, antes de darle arranque al motor.
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
POR AIRE
Fig. 8
Los residuos o desechos pueden obstruir el sistema
de enfriamiento por aire del motor, especialmente después
de un servicio prolongado. Las aletas de enfriamiento internas
y las superficies pueden requerir limpieza para prevenir
recalentamiento y daños en el motor.
1. Remueva los 3 tornillos
de la tapa y levántela.
2. Limpie las áreas mostradas,
Limpie el área alrededor
de la tapa del arranque retráctil.
3. Vuelva a colocar la tapa asegurándose de que todas
las mangueras y los cables estén en su lugar.
SERVICIO PARA LA BUJÍA
Revise la bujía cada estación. Cambie la bujía si después de la
inspección los electrodos están quemados o desgastados.
Asegúrese que la bujía esté limpia. Compruebe la separación
entre electrodos
con un calibrador y reajústela a 0,76mm
o 0,030 pulgadas, si es necesario. Use únicamente el Probador
de Chispa Briggs & Stratton (parte número 19368) para comprobar
chispa.
E
22
LIMPIEZA DE DESECHOS
Fig. 9
ADVERTENCIA
Las partes del motor deben mantenerse limpias para reducir
el riesgo de recalentamiento y de un posible encendido de los
desechos acumulados. Inspeccione y limpie antes de cada uso.
Diariamente o antes de cada uso, limpie los residuos de grama,
la broza o los desechos acumulados del motor. Mantenga las
varillas, el resorte y los controles limpios. Mantenga el área
alrededor y por detrás del mofle libre de todo desecho
combustible.
PRECAUCIÓN: No use agua para limpiar las partes del motor.
El agua puede contaminar el sistema de combustible.
Utilice un cepillo o un trapo seco.
MOFLE / SISTEMA DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Los repuestos para el mofle deben ser iguales y deben instalarse
en la misma posición que tenían las partes originales, de lo
contrario se puede producir un incendio.
Los repuestos para el sistema de combustible (tapones,
mangueras, tanques, filtros, etc.) deben ser iguales a las partes
originales, de lo contrario se puede producir un incendio.
BODEGAJE
Los motores almacenados durante más de 30 días necesitan
atención especial.
1. Para prevenir que se forme goma en el sistema del
combustible o en las partes esenciales del carburador:
a) si el tanque de combustible contiene gasolina
oxigenada o reformulada (gasolina mezclada con un
alcohol o con éter), opere el motor hasta que éste se
detenga por la falta de combustible, o
b) si el tanque de combustible contiene gasolina,
opere el motor hasta que se detenga por la falta de
combustible, o añada un aditivo de gasolina a la
gasolina del tanque. (Consulte la lista de partes. Se
dispone de almohadillas con aditivo de gasolina para
un solo−uso a través de su distribuidor de servicio.)
Si usted usa un aditivo de gasolina, opere el motor
durante varios minutos para que el aditivo circule por
el carburador. Después, el motor y el combustible
pueden almacenarse hasta por 24 meses.
2. Cambie el aceite mientras que el motor aún se
encuentre caliente.
3. Remueva la bujía y vierta aproximadamente 1/2 onza
(15 ml) de aceite para motor en el cilindro. Cambie la
bujía y dé arranque al motor lentamente para distribuir el
aceite
4. Limpie los desechos, la broza o los residuos de grama
de la superficie del motor.
5. Almacene en un área limpia y seca. No almacene en el
mismo lugar donde almacena una estufa, un horno, un
calentador de agua, o cualquier otro aparato el cual
utilice un testigo piloto o que tenga un dispositivo que
pueda generar chispa.
ADVERTENCIA
NO incline el motor durante el transporte. Si el motor
es inclinado para transportar el equipo, para
remover desechos, para drenar aceite, etc.,
mantenga el lado del motor donde se encuentra
la bujía hacia arriba.
SERVICIO
Busque un Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton.
Cada centro mantiene un stock de partes originales
Briggs & Stratton y está equipado con herramientas de servicio
especiales. Los mecánicos entrenados le garantizan un experto
servicio de reparación en todos los motores Briggs & Stratton.
Sólo los distribuidores que se anuncien como Autorizados
por Briggs & Stratton" satisfacen los estándares requeridos
por Briggs & Stratton.
Cuando usted compra un equipo motorizado
por Briggs & Stratton, puede tener la seguridad
de contar con un servicio confiable y altamente
calificado a través de más de 30.000
Distribuidores de Servicio Autorizados a nivel
mundial, que incluyen más de 6.000 Técnicos
de Servicio Especializado. Busque estos
símbolos dondequiera que se ofrezca servicio
Briggs & Stratton.
Usted puede localizar su Centro de Servicio Autorizado
más cercano en nuestro mapa localizador de distribuidores
en nuestro sitio web en Internet:
www.briggsandstratton.com.
o en las Páginas Amarillas" bajo Motores,
Gasolina", Motores a Gasolina", Máquinas
Cortacésped" o en una categoría similar.
Nota: El logo de los dedos caminando y Páginas Amarillas"
son marcas registradas en varias jurisdicciones.
El manual de taller ilustrado incluye Teorías de Operación",
especificaciones comunes e información detallada que cubre
ajuste, afinación y reparación de los motores monocilíndricos
OHV, de 4 tiempos Briggs & Stratton.
Insista en que se utilicen repuestos originales Briggs & Stratton
con nuestro logo impreso en el empaque y/o en el repuesto.
Las imitaciones pueden no funcionar bien y podrían invalidar
su garantía.
Lista Parcial de Partes Originales Briggs & Stratton
Parte Parte No.
Aceite 100030C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aceite sintético 100074. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Estabilizador de combustible 5041. . . . . . . . . . . . . . . . .
Bujía con resistencia 802592. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bujía estándar 492167. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bujía de platino larga vida 5062. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(usada en la mayoría de los motores de culata en L)
Probador de chispa 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Llave de bujía 89838. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de bomba de aceite 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(usa un taladro eléctrico estándar para remover rápidamente
el aceite del motor)
El manual de taller ilustrado incluye especificaciones comunes
e información detallada que cubre ajuste, afinación y reparación
de los motores monocilíndricos de culata en L de 4 tiempos
Briggs & Stratton. Este manual se encuentra disponible para la
compra a través de un Distribuidor de Servicio Autorizado
Briggs & Stratton o puede pedirlo a través de nuestra página
web en
www.briggsandstratton.com.
E
23
Provisiones de la Garantía contra Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation
Busque el período de durabilidad
de emisiones y la información
del Índice de Aire pertinentes
en la etiqueta de emisiones de su motor
Declaración de la Garantía contra Defectos
del Sistema de Control de Emisiones de California,
Estados Unidos y Canadá
La Junta de Recursos Ambientales (CARB), La Agencia de
Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA) y B&S
se complacen en explicarles la Garantía del Sistema de Control
de Emisiones de su motor pequeño todo terreno. En California,
los nuevos motores pequeños todo terreno modelo 2006 y
posteriores deben ser diseñados, fabricados y equipados para
cumplir los rigurosos estándares anti-smog del Estado. En
cualquier otra parte de los Estados Unidos, los nuevos motores
todo terreno de encendido por chispa modelos 1997 y posteriores,
deben cumplir estándares similares establecidos por la Agencia
de Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA).
B&S debe garantizar el sistema de control de emisiones en su
motor por los períodos enumerados abajo, siempre y cuando no
haya habido uso indebido, negligencia o mantenimiento no
apropiado de su motor pequeño todo terreno.
Su sistema de control de emisiones incluye partes como
el carburador, el filtro de aire, el sistema de encendido, la
manguera de combustible, el mofle y el convertidor catalítico.
También puede incluir conectores y otros conjuntos relacionados
con las emisiones.
Siempre que exista una condición de garantía, B&S reparará
su motor pequeño todo terreno sin ningún costo para usted
incluyendo el diagnóstico, las partes y la mano de obra.
Cobertura de la Garantía contra Defectos del Sistema
de Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation
Los motores pequeños todo terreno se garantizan en lo relativo
a los defectos de las partes del sistema de control de emisiones
durante un período de dos años, sujeto a las provisiones
establecidas abajo. Si alguna de las partes bajo cobertura en
su motor se encuentra defectuosa, la parte será reparada
o reemplazada por B&S.
Responsabilidades del Propietario de la Garantía
Como propietario de un motor pequeño todo terreno, usted es
responsable de que se lleve a cabo el mantenimiento requerido
que se indica en sus Instrucciones de Mantenimiento y Operación.
B&S le recomienda guardar todos sus recibos de mantenimiento
de su motor pequeño todo terreno, pero B&S no podrá negar
la garantía solamente por la falta de recibos ni si usted no ha
realizado todos los procedimientos de mantenimiento
programado.
Sin embargo, como propietario de un motor pequeño todo
terreno, usted debe tener en cuenta que B&S puede negarle
la cobertura de la garantía si su motor pequeño todo terreno
o una de sus partes ha fallado debido a uso indebido,
negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones
no aprobadas.
Usted es responsable de llevar su motor pequeño todo terreno
a un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S tan pronto
se presente el problema. Las reparaciones bajo garantía
indisputables deben completarse en un período razonable
que no supere los 30 días.
Si tiene preguntas relacionadas con los derechos
y responsabilidades de la garantía, comuníquese con
un Representante de Servicio de B&S al 1-414-259-5262.
La garantía de emisiones es una garantía contra defectos.
Los defectos se evalúan en el desempeño normal de un motor.
La garantía no está relacionada con una prueba de emisiones
en uso.
Las siguientes son provisiones específicas relativas a la Cobertura
de la Garantía contra Defectos del Sistema de Control de
Emisiones. Es un agregado a la garantía del motor B&S para
los motores no-regulados que figuran en las Instrucciones
de Mantenimiento y Operación.
1. Partes garantizadas
La cobertura según esta garantía abarca únicamente
las partes enumeradas abajo (partes de los sistemas
de control de emisiones) siempre y cuando estas partes
hayan estado presentes en el motor comprado.
a. Sistema de medición de nivel de combustible
Sistema de enriquecimiento de arranque en frío
(estrangulación suave)
Carburador y partes internas
Bomba de combustible
Manguera de combustible, aditamentos
de la manguera de combustible, abrazaderas
Tanque de combustible, cubierta y correa de sujeción
Filtro de carbón
b. Sistema de inducción de aire
Filtro de aire
Múltiple de admisión
Manguera de purga y ventilación
c. Sistema de encendido
Bujía(s)
Sistema de encendido magnético
d. Sistema catalizador
Convertidor catalítico
Múltiple de escape
Sistema de inyección de aire o válvula de pulsación
e. Elementos varios utilizados en los sistemas anteriores
Válvulas y suiches de tiempo de vacío, temperatura,
posición
Conectores y conjuntos
2. Duración de la cobertura
B&S garantiza al propietario inicial y a cada comprador
subsecuente que las Partes Garantizadas estarán libres
de defectos en materiales y mano de obra por un período
de dos años a partir de la fecha en que el motor se entrega
a un comprador detallista.
3. Sin cargo
La reparación o cambio de cualquier Parte Garantizada se
llevará a cabo sin costo alguno para el propietario, incluyendo
la labor de diagnóstico que conduce a la determinación de
que esa Parte Garantizada es defectuosa, si el trabajo de
diagnóstico es realizado en un Centro de Servicio
Autorizado B&S. Para servicio de garantía de emisiones,
comuníquese con su Centro de Servicio Autorizado B&S
más cercano listado en las Páginas Amarillas" en
Motores, Gasolina", Motores a Gasolina", Máquinas
Cortacésped" o en una categoría similar.
4. Reclamos y Exclusiones de la Cobertura
Los reclamos de la garantía deberán realizarse de acuerdo
con las provisiones de la Póliza de Garantía del Motor
B&S. La cobertura de la garantía excluye las fallas de las
Partes Garantizadas que no sean partes originales B&S o
que hayan sufrido uso indebido, negligencia o mantenimiento
incorrecto según se establece en la Póliza de Garantía
del Motor B&S. B&S no se hace responsable de cubrir fallas
de Partes Garantizadas ocasionadas por el uso de adición
de partes, partes no originales o partes modificadas.
5. Mantenimiento
Toda parte garantizada que no esté programada para cambio
al realizar el mantenimiento requerido o que esté programada
únicamente para una inspección regular a los efectos de
reparar o cambiar, si es necesario" se garantizará por defectos
durante el período de la garantía. Toda parte garantizada
que esté programada para cambio por el mantenimiento
requerido se garantizará por defectos únicamente durante
el periodo hasta el primer cambio programado para esa parte.
Cualquier repuesto que sea equivalente en desempeño y
durabilidad puede ser usado al llevar a cabo las tareas de
mantenimiento o reparación. El propietario es responsable
de la realización de todo el mantenimiento requerido, según
se define en las Instrucciones de Mantenimiento y Operación
B&S.
6. Cobertura secundaria
La cobertura aquí establecida abarca la falla de cualquiera de
los componentes del motor ocasionada por la falla de cualquier
Parte Garantizada que aún se encuentre en garantía.
Los motores que están certificados porque cumplen con las
Normas de Emisiones Etapa 2 de la Junta de Recursos
Ambientales de California (CARB) deben mostrar la información
referente al Período de Durabilidad de Emisiones y al Índice
de Aire. Briggs & Stratton pone esta información a disposición
del consumidor en nuestras etiquetas de emisiones. La etiqueta
de emisiones del motor indicará la información de la certificación.
El Período de Durabilidad de Emisiones describe la cantidad
de horas reales de operación para las cuales el motor tiene
certificación de cumplir con las normas de emisiones, suponiendo
un mantenimiento apropiado de acuerdo con las Instrucciones
de Mantenimiento y Operación. Se utilizan las siguientes
categorías:
Moderado:
El motor tiene certificación de cumplir con las normas sobre
emisiones por 125 horas reales de operación del motor.
Intermedio:
El motor tiene certificación de cumplir con las normas sobre
emisiones por 250 horas reales de operación del motor.
Extendido:
El motor tiene certificación de cumplir con las normas sobre
emisiones por 500 horas reales de operación del motor. Por
ejemplo, una máquina cortacésped manual típica se utiliza de
20 a 25 horas por año. Por lo tanto, el Período de Durabilidad
de Emisiones de un motor con una clasificación intermedia
debería ser de 10 a 12 años.
Ciertos motores Briggs & Stratton estarán certificados por
cumplir con las normas de emisiones Fase 2 de la Agencia
de Protección Ambiental de los Estados Unidos (USEPA).
Para los motores certificados Fase 2, el Período
de Conformidad de Emisiones al cual se refiere la Etiqueta
de Emisiones indica la cantidad de horas de operación
para las cuales el motor ha demostrado que cumple
con los requisitos Federales de emisiones.
Para motores con una cilindrada inferior a 225 cm
3
Categoría C = 125 horas
Categoría B = 250 horas
Categoría A = 500 horas
Para motores con una cilindrada de 225 com
3
o superior
Categoría C = 250 horas
Categoría B = 500 horas
Categoría A = 1000 horas
Briggs & Stratton Corporation (B&S), Junta de Recursos
Ambientales de California (CARB) y la Agencia de
Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA)
Declaración de la Garantía del Sistema de Control de
Emisiones (Derechos y Obligaciones del Propietario
de la Garantía contra Defectos))
E
24
Vigencia 12/06
PÓLIZA DE GARANTÍA DEL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON
GARANTÍA LIMITADA
Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, las partes del motor consideradas defectuosas en material, mano de obra o ambos.
Los gastos de transporte del producto enviado a reparación o cambio según esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia
durante el período señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas abajo en esta póliza. Para recibir servicio de garantía, comuníquese
con el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en www.briggsandstratton.com, o por teléfono
al 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas Amarillast.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUSO AQUELLAS DE MERCANTIBILIDAD O ADAPTABILIDAD
PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA O A LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY,
QUEDANDO EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES QUEDA
EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE DICHA EXCLUSIÓN SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos estados o países no contemplan limitaciones en cuanto a la
duración de una garantía implícita, y otros estados o países no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y
la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de
un estado a otro o de un país a otro.
EXCEPCIONES DEL PERÍODO DE LA GARANTÍA**
Marca / Tipo de producto Uso privado Uso comercial
Vanguardt 2 años 2 años
Serie Larga Vidat, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 años 1 año
Motores que funcionan con kerosén 1 año 90 días
Todos los otros motores Briggs & Stratton 2 año 90 días
**Los motores usados en aplicaciones de generadores domésticos de energía de emergencia están garantizados únicamente para uso privado.
Esta garantía no se aplica a motores en equipos usados para suministro de energía principal en lugar de un servicio. Los motores usados
en competencias o en trayectorias comerciales o de renta no están cubiertos por la garantía.
El período de garantía comienza a partir de la fecha en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período establecido en la tabla
anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por parte del consumidor detallista original. “Uso comercial” significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o que
produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor ha sido destinado a un uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso comercial a los fines de esta garantía.
NO ES NECESARIO REGISTRAR LA GARANTÍA PARA OBTENER SERVICIO PARA LOS PRODUCTOS BRIGGS & STRATTON. GUARDE SU RECIBO DE COMPRA. SI NO
APORTA LA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA INICIAL, SE UTILIZARÁ LA FECHA DE FABRICACIÓN DEL PRODUCTO PARA DETERMINAR EL PERÍODO DE GARANTÍA.
Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo
garantía y se disculpa por los inconvenientes
presentados. Cualquier Distribuidor de Servicio
Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía. La
mayor parte de las reparaciones bajo garantía se
atienden habitualmente, pero algunas veces las
peticiones para el servicio de garantía pueden no ser
apropiadas. Por ejemplo, la garantía podría no aplicarse
si el daño del motor ocurrió debido a uso indebido, falta
del mantenimiento de rutina, transporte, manejo,
bodegaje o instalación inapropiados. De igual manera se
invalidará la garantía si el número de serie del motor ha
sido removido o si el motor ha sido alterado o modificado.
Si un cliente no está de acuerdo con la decisión tomada
por el Centro de Servicio, se realizará una investigación
para determinar la aplicabilidad de la garantía. Pida a su
Centro de Servicio Autorizado que envíe toda la
información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica
para proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica
deciden que su reclamo es justificado, le será
reembolsado al cliente el importe completo de aquellas
partes aceptadas como defectuosas. Para evitar
cualquier malentendido que pudiera presentarse entre el
cliente y el Distribuidor, enumeramos a continuación
algunas de las causas de fallas en el motor cuya
reparación o cambio no cubre la garantía.
Desgaste normal:
Los motores, como todos los dispositivos mecánicos,
necesitan el cambio y el servicio periódico de las partes
para desempeñarse bien. La garantía no cubrirá la
reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de
una parte o de un motor.
Mantenimiento incorrecto:
La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo
las cuales opere y del cuidado que éste reciba. Algunas
aplicaciones, tales como cultivadoras, bombas y
máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con mucha
frecuencia en condiciones de mucho polvo o en
condiciones muy sucias, que pueden provocar lo que
parece un desgaste prematuro del motor. Este tipo de
desgaste, cuando es ocasionado por suciedad, polvo o
por el hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o
porque otro material abrasivo haya entrado al motor
debido a un mantenimiento no apropiado, no será
cubierto por la garantía.
Esta garantía cubre únicamente, material defectuoso
y/o mano de obra relacionados con el motor, y no el
cambio o reembolso del equipo en el cual haya sido
montado el motor. Tampoco cubre reparaciones
requeridas debido a:
1. PROBLEMAS OCASIONADOS POR EL USO DE
PARTES QUE NO SEAN PARTES ORIGINALES
BRIGGS & STRATTON.
2. Controles del equipo o instalaciones que impidan el
arranque, ocasionando un rendimiento poco
satisfactorio del motor, o que acorten la vida del
motor. (Comuníquese con el fabricante del equipo.)
3. Carburadores con fugas, conductos de combustible
obstruidos, válvulas atascadas u otros daños
causados por el uso de combustible contaminado o
pasado.
4. Partes que se hayan rayado o quebrado por operar
el motor con aceite lubricante insuficiente o
contaminado, o por el uso de aceite con un grado de
viscosidad incorrecto. (Compruebe el nivel de aceite
y termine de aprovisionar cuando sea necesario, y
cambie el aceite según los intervalos
recomendados.) El dispositivo protector del aceite
OIL GARD puede no apagar un motor en
funcionamiento. Se podrían ocasionar daños al
motor si no se mantiene un nivel de aceite
adecuado.
5. Reparación o ajuste de partes asociadas o
conjuntos tales como embragues, transmisiones,
controles remoto, etc., que no sean fabricados por
Briggs & Stratton.
6. Daño o desgaste de partes causado por la entrada
de suciedad al motor debido al mantenimiento
incorrecto del filtro de aire, montaje incorrecto, o por
el uso de un elemento o cartucho para el filtro de aire
que no sea original. Limpie y/o cambie el filtro según
los intervalos recomendados de acuerdo a lo
establecido en el Manual del Operador.
7. Partes dañadas por velocidad excesiva o
recalentamiento causado por residuos de grama,
desechos o suciedad que taponan u obstruyen las
aletas de enfriamiento, o el área de la volante, o por
daños causados por operar el motor en un recinto
cerrado sin la suficiente ventilación. Limpie los
desechos del motor según los intervalos
recomendados de acuerdo a lo establecido en el
Manual del Operador.
8. Partes del motor o del equipo quebradas por
vibración excesiva causada por un montaje flojo del
motor, cuchillas de corte flojas, cuchillas o
impulsores flojos o no balanceados, fijación
incorrecta del equipo al cigüeñal del motor,
velocidad excesiva u otro uso indebido en la
operación.
9. Un cigüeñal deformado o quebrado causado por
golpear con un objeto sólido la cuchilla de corte de
una máquina cortacésped rotante, o por tensión
excesiva de las correas en V.
10. Afinación o ajuste de rutina del motor.
11. Falla del motor o de los componentes del motor, por
ejemplo, la cámara de combustión, válvulas,
asientos de válvulas, guías de válvulas o bobinados
del motor de arranque quemados, causado por el
uso de combustibles alternativos tales como, gas
propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc.
Se dispone del servicio de garantía únicamente
a través de distribuidores de servicio autorizados
por Briggs & Stratton Corporation. Localice
su Distribuidor de Servicio Autorizado s cercano
en nuestro mapa de localización de distribuidores
en www.briggsandstratton.com, o por teléfono
al 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las
’Páginas Amarillast
’.
ACERCA DE LA GARANTÍA DE SU MOTOR
Los motores Briggs & Stratton se fabrican bajo una o más de las siguientes patentes: Diseño D-247,177 (Otras patentes en trámite)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628,352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
F
F
25
Remarque:(Cette remarque ne sapplique qu’aux moteurs utilisés aux États-Unis.) Lentretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions
gazeuses peuvent être effectués par tout établissement ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs automobiles. Néanmoins, pour que
les réparations soient prises en charge par Briggs & Stratton au titre de la garantie, l’entretien, la réparation ou le remplacement des pièces de contrôle des émissions
doivent être effectués par un Réparateur Agréé.
COMPOSANTS DU MOTEUR
Fig. 1
1
Poignée du démarreur
2
Pompe d’amorçage
3
Carburateur
4
Moteur Modèle Type Code
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
5
Interrupteur d’arrêt
6
Commande de starter
7
Bougie
8
Remplissage de carburant
9
Silencieux d’échappement
10
Jauge à huile/remplissage d’huile/vidange d’huile par le haut
11
Vidange d’huile par le bas
Pour vous procurer des pièces de rechange ou obtenir une
assistance technique ultérieurement, prendre note ici du Modèle,
du Type et du numéro de Code de votre moteur, ainsi que de la
date d’achat.
Inscrire ici le Modèle
, le Type et le Code de votre moteur pour
référence ultérieure.
Inscrire la date d’achat pour référence ultérieure.
INFORMATIONS TECHNIQUES
Informations concernant la puissance théorique
du moteur
La puissance brute pour chaque Modèle de moteur à essence
est indiquée conformément au code J1940 (procédure de
calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la
SAE (Society of Automotive Engineers) et les performances
théoriques ont été obtenues et corrigées selon SAE J1995
(révision 2002-05). Les valeurs de couple sont calculées sur la
base de 3060 tr/min et celles de puissance sur la base de 3600
tr/min. La puissance brute réelle du moteur peut être plus
faible notamment à cause des conditions de fonctionnement et
des variations d’un moteur à l’autre. Compte tenu de la grande
variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés et
du nombre de problèmes environnementaux applicables au
fonctionnement des équipements, il se peut que le moteur à
essence ne développe pas sa puissance théorique une fois
qu’il est monté dans une machine particulière (puissance nette
ou réelle «sur site»). Cette différence s’explique par un grand
nombre de facteurs, tels que les suivants (liste non limitative):
accessoires (filtre à air, échappement, admission,
refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites
d’utilisation, conditions ambiantes d’utilisation (température,
humidité, altitude) et variations d’un moteur à l’autre. Pour des
raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton
est susceptible de remplacer ce Modèle par un moteur plus
puissant.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Ce moteur est un monocylindre, à soupapes latérales, refroidi
par air. Il est peu polluant.
Dans l’état de Californie, les moteurs de la série 120000 couverts
par ce manuel ont reçu du California Air Resources Board
la certification de conformité aux normes antipollution pour 125
heures de fonctionnement. Cette certification n’accorde aucune
garantie supplémentaire de fonctionnement ou de durée de vie
pour ce moteur à son acheteur, propriétaire ou utilisateur. La
garantie de ce moteur ne couvre que le produit et ses émissions
certifiées indiquées par ailleurs dans ce manuel.
Modèle 120000
Alésage 68mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Course 52mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylindrée 190cm
3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SPÉCIFICATIONS DE RÉGLAGE
Mesurer le jeu des soupapes avec les ressorts des soupapes
instals et le piston situé à 6 mm après le point mort haut
compression. Vérifier lorsque le moteur est froid.
Admission 0,10 à 0,15mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Échappement 0,23 à 0,28mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entrefer volant/bobine 0,25 à 0,36mm. . . . . . . . . . . . . .
Écartement des électrodes de bougie 0,76mm. . . . . . .
Note:La puissance du moteur décroît de 3,5% pour chaque
tranche de 300mètres d’altitude au-dessus du niveau de la
mer et de 1% par tranche de 5,65° C au-delà de 255° C.
Il fonctionne normalement jusqu’à un angle de 155 degrés
d’inclinaison. Voir les limites acceptables des pentes dans
le manuel de fonctionnement de l’équipement.
SPÉCIFICATIONS DE SÉCURITÉ
Lire entièrement les instructions d’utilisation et d’entretien
ET les instructions de l’équipement entraîné par ce moteur.*
Un non respect de ces instructions peut entraîner
des blessures graves ou même mortelles.
AVANT DE DÉMARRER
LE MOTEUR
* Briggs & Stratton n’est pas nécessairement au courant
de l’application pour laquelle ce moteur est utilisé. Dès lors,
nous vous recommandons de lire attentivement le mode
d’emploi de l’équipement entraîné par ce moteur.
Que vous preniez bien connaissance des risques liés
à l’utilisation de moteurs
Vous informer sur les blessures pouvant être causées
par ces risques, et
Vous dire comment éviter ou réduire au maximum
les risques de blessures.
LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ET D’ENTRETIEN CONTIENNENT DES
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR:
Un mot indicatif (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION)
est utilisé avec le symbole d’alerte pour signaler la possibilité
et la gravité potentielle d’une blessure. De plus, un symbole de
danger peut être utilisé pour indiquer le type de risque encouru.
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé,
entraînera la mort ou des blessures très graves.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas
éliminé, pourrait entraîner la mort ou des blessures
très graves.
ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas
éliminé, pourrait entraîner des blessures mineures
ou légères.
ATTENTION, lorsqu’il est utilisé sans le symbole
d’alerte, indique une situation qui pourrait causer
un dommage au moteur.
Symboles de danger et leur signification
Explosion
Fumées toxiques
Choc
Surface très
chaude
Retour brutal
Incendie
Pièces en mouvement
Symboles internationaux et leur signification
Arrêter Robinet
d’essence
Lire le manuel
de l’opérateur
EssenceStarter
Alerte sécurité
Huile
Marche
Arrêt
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des
substances chimiques pouvant causer des cancers, des
malformations fœtales ou d’autres problèmes de fécondation.
AVERTISSEMENT
PRUDENCE
Briggs & Stratton n’approuve pas et n’autorise pas
l’utilisation de ces moteurs sur les véhicules tout-terrain
à 3 roues, les motocyclettes, les karts de loisir,
les aéroplanes ou les véhicules destinés à être utilisés
en compétition. L’utilisation de ces moteurs pour ces
applications peut entraîner des dommages matériels,
des lésions graves (y compris la paralysie) ou la mort.
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer les gaz
inflammables à proximité.
Ceci pourrait provoquer une explosion
ou un incendie.
S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité,
ne pas démarrer le moteur.
Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression
car leurs vapeurs sont inflammables.
AVERTISSEMENT
Démarrer le moteur et le faire fonctionner à l’extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans
un local fermé, même si les portes et les fenêtres
sont ouvertes.
AVERTISSEMENT
Les moteurs produisent du monoxyde de carbone,
qui est un gaz toxique inodore et invisible.
L’inhalation de monoxyde de carbone peut
provoquer des nausées, un évanouissement
et entraîner la mort.
F
26
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner
des blessures très graves ou même la mort.
POUR FAIRE LE PLEIN
Couper le moteur et le laisser refroidir au moins
2 minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur
ou dans un local extrêmement bien ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir. Laisser environ
4cm sous le haut du col pour permettre la dilatation
du carburant.
Tenir l’essence à l’écart des étincelles, des flammes
directes, des veilleuses, de la chaleur et des autres
sources d’étincelles.
Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon
et les raccords de carburant ne présentent ni fissures
ni fuites. Remplacer si nécessaire.
POUR DÉMARRER LE MOTEUR
S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon
du réservoir et le filtre à air sont bien en place.
Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée.
Si du carburant a été renversé, attendre son
évaporation complète avant de démarrer le moteur.
Si le moteur est noyé, placer le starter sur OPEN/RUN,
amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur
jusqu’à ce qu’il démarre.
LORS DE L’UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Ne pas faire basculer le moteur ou l’équipement
au-delà d’un angle qui provoquerait le renversement
de l’essence.
Ne pas utiliser le starter pour arrêter le moteur.
POUR TRANSPORTER L’ÉQUIPEMENT
Transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou
avec le robinet de carburant en position FERMÉE.
POUR STOCKER DE L’ESSENCE OU L’ÉQUIPEMENT
AVEC UN RÉSERVOIR PLEIN
Les ranger loin des chaudières, cuisinières,
chauffe-eau, ou tout autre appareil comportant une
veilleuse ou une source susceptible de produire une
étincelle, car ils pourraient enflammer les vapeurs
d’essence.
La rétraction rapide de la corde de lanceur
(retour brutal) tirera la main et le bras
de l’opérateur vers le moteur beaucoup
plus vite qu’il ne pourra les laisser partir.
Ceci pourrait entraîner des fêlures, des
fractures, des ecchymoses ou des foulures.
Lors du démarrage du moteur, tirer lentement sur
la corde jusqu’à sentir une résistance, puis tirer
rapidement.
Retirer tout équipement extérieur ou charge avant
de démarrer le moteur.
Les composants directement couplés à l’équipement,
tels que les lames, turbines, poulies, engrenages,
etc. sans que cette liste soit limitative, devront être
fermement arrimés.
AVERTISSEMENT
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les
ailettes refroidir avant de les toucher.
Retirer les débris combustibles accumulés autour
du silencieux et du cylindre.
Monter un pare-étincelles en parfait état de marche
avant d’utiliser l’équipement sur un terrain en friche
recouvert de bois mort, d’herbe ou de broussailles.
Ceci est obligatoire dans l’État de Californie (Chapitre
4442 du California Public Resources Code).
D’autres états peuvent avoir des lois similaires. Les
lois fédérales s’appliquent sur le territoire fédéral.
Faire fonctionner l’équipement avec les écrans
de protection en place.
Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces
en rotation.
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures
larges pendantes ou tout vêtement pouvant être saisi.
AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur.
Les pièces du moteur, et plus particulièrement le
silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures
sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles,
l’herbe, les broussailles peuvent s’enflammer.
AVERTISSEMENT
Les pièces en rotation peuvent toucher
ou saisir les mains, les pieds, les cheveux,
les vêtements ou les accessoires.
Le résultat peut en être une amputation
ou une lacération grave.
AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES
OU DES RÉPARATIONS
Débrancher le fil de la bougie et le tenir à l’écart
de la bougie.
Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement
pour les moteurs à démarrage électrique).
CONTRÔLE DE L’ÉTINCELLE
Utiliser un testeur de bougie homologué.
Ne pas contrôler l’étincelle en retirant la bougie.
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle peut provoquer
un incendie ou un choc électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un
étranglement, l’amputation ou la lacération
d’un membre.
HUILES RECOMMANDÉES
ATTENTION:
Le moteur est expédié par Briggs & Stratton sans huile. Avant
de lancer le moteur, faire le plein d’huile. Éviter de trop remplir.
Utiliser une huile détergente de bonne qualité portant la mention
«Pour service SF, SG, SH, SJ» ou meilleure. Briggs & Stratton
recommande l’utilisation stricte d’une huile de synthèse quand
la température de fonctionnement descend en dessous de
0° C. Si une huile de synthèse n’est pas disponible, on peut lui
substituer l’huile non synthétique 5W-30 P/N 100030C (32 oz.)
de Briggs & Stratton. Ne pas utiliser d’additifs avec les huiles
recommandées. Ne pas mélanger d’huile à l’essence.
Fig. 2
Choisir dans le tableau une huile de viscosité
appropriée correspondant à la température
prévue avant la prochaine vidange.
* Les moteurs refroidis par air chauffent plus que les moteurs
automobiles. L’utilisation d’une huile non de synthèse à
multi-viscosité (5W-30, 10W-30, etc.) à des températures
supérieures à 4°C entraînera une consommation d’huile
supérieure à la normale. En cas d’utilisation d’une huile à
multi-viscosité, vérifier le niveau d’huile plus souvent.
Remarque:L’huile de synthèse répondant aux
spécifications des normes ILSAC GF-2,
comportant la marque de certification
API et le symbole d’entretien API (montré
à gauche) avec «SJ/CF ENERGY
CONSERVING» ou supérieure, est une
huile acceptable à toutes les
températures. L’utilisation d’une huile
de synthèse ne modifie en rien les
périodes de changement d’huile
préconisées.
CAPACITÉ D’HUILE
La capacité d’huile de ce moteur est d’environ 0,5 litre.
PLEIN D’HUILE ET VÉRIFICATION DU NIVEAU
Fig. 3
Vérifier le niveau d’huile avant de démarrer le moteur.
Le niveau d’huile doit être sur FULL.
Vérifier le niveau d’huile chaque jour ou après huit (8) heures
de fonctionnement.
1. Placer le moteur de niveau et nettoyer autour
du remplissage d’huile.
2. Retirer la jauge à huile et l’essuyer avec un linge propre.
3. Retirer la jauge à huile et contrôler le niveau d’huile.
Le niveau d’huile doit atteindre la marque FULL.
4. Si besoin est, verser l’huile lentement. Vérifier à nouveau.
Ne pas trop remplir.
5. Essuyer la jauge à huile, la remettre et la serrer.
La retirer à nouveau pour vérifier le niveau. Ce dernier
doit atteindre la marque FULL.
ATTENTION:
Ne pas trop remplir. Trop d’huile dans le moteur peut
l’empêcher de démarrer ou rendre son démarrage difficile.
Si le niveau d’huile dépasse la marque FULL de la jauge,
vidanger de l’huile pour le ramener à la marque FULL.
F
27
CARBURANTS RECOMMANDÉS
Utiliser de l’essence récente, propre, sans plomb ayant un indice
d’octane de 85 au moins. L’essence au plomb convient
également si l’essence sans plomb n’est pas disponible.
Acheter l’essence par quantités pouvant être utilisées dans les
30 jours. Voir les instructions de stockage.
Aux États-Unis, il est interdit d’utiliser de l’essence au plomb.
Certains carburants, dits oxygénés ou reformulés, contiennent
des alcools ou des éthers. Une proportion excessive de ces
additifs peut endommager le système d’alimentation ou réduire
les performances. Ne pas employer de carburant contenant du
méthanol. En cas de baisse des performances, employer une
essence avec une moindre proportion d’alcool ou d’éther.
Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence selon le
Système de Contrôle des Émissions de Gaz d’échappement:
EM (Modifications du moteur).
Ne pas employer d’essence contenant du méthanol. Ne pas
mélanger d’huile à l’essence.
Pour la protection du moteur, nous recommandons d’employer
le stabilisateur de carburant Briggs & Stratton disponible
auprès d’un Réparateur Agréé Briggs & Stratton.
FAIRE LE PLEIN
Fig. 4
PRUDENCE
Avant de faire le plein de carburant,
laisser refroidir le moteur pendant
2 minutes.
Nettoyer le pourtour de l’orifice du réservoir avant d’ouvrir
le bouchon pour remettre du carburant. Laisser environ 4 cm
d’espace sous le haut du col pour permettre la dilatation
du carburant. Veiller à ne pas trop remplir.
DÉMARRAGE
Fig. 5
PRUDENCE
1. Faire le plein d’huile. S’assurer que le niveau d’huile atteint
la marque FULL de la jauge. Utiliser le type d’huile qui
correspond à la température de démarrage du moteur.
NE PAS TROP REMPLIR.
2. Faire le plein d’essence récente.
3. Enfoncer le bouton d’arrêt en position ON.
Mettre le starter en position Choke.
Repérer la poire d’amorçage. Appuyer dessus fermement
avec le doigt
.
Remarque: Si la température est égale ou supérieure
à −9°C, appuyer deux fois sur la poire d’amorçage.
En dessous de −9°C, appuyer quatre fois sur la poire
d’amorçage.
4. Saisir la poignée de la corde du lanceur à rappel
automatique.
Tirer doucement jusqu’à sentir
une résistance puis tirer rapidement pour démarrer
le moteur et éviter un retour brutal.
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
Une fois le moteur démarré, le laisser chauffer pendant quelques
secondes à quelques minutes selon la température extérieure.
Amener lentement le STARTER en position RUN. Entre deux
ajustements du starter, attendre que le moteur fonctionne
correctement.
Ne pas faire basculer le moteur ou l’équipement au-delà
d’un angle qui provoquerait le renversement de l’essence.
Ne pas utiliser le starter pour arrêter le moteur.
Retirer périodiquement les débris accumulés sous le carter.
(Voir entretien.)
ARRÊT
Fig. 6
ATTENTION: Ne pas amener la commande de starter en
position CHOKE pour arrêter le moteur. Cela peut
provoquer de l’auto-allumage ou des dégâts au moteur.
LE STARTER DOIT RESTER EN POSITION RUN.
1. Enfoncer le bouton d’arrêt en position OFF.
2. Pour éviter que le lanceur ne gèle sous l’effet de la neige
fondue après l’arrêt du moteur, tirer sur la corde jusqu’à
sentir une résistance. Recommencer trois fois.
ENTRETIEN
PRUDENCE
Pour prévenir un démarrage accidentel, retirer
le fil de bougie et le mettre à la masse avant
de commencer l’entretien.
Nous recommandons de voir un Réparateur Agréé
Briggs & Stratton pour tout entretien et service. N’utiliser
que des pièces de rechange Briggs & Stratton d’origine.
Contrôle des émissions
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs
et des systèmes de contrôle des émissions polluantes
peuvent être effectués par tout établissement ou individu
spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les
moteurs automobiles. Néanmoins, pour que les réparations
soient prises en charge par Briggs & Stratton au titre de la
garantie, l’entretien, la réparation ou le remplacement des
pièces de contrôle des émissions doivent être effectués par un
Réparateur Agréé. Voir la garantie des émissions.
PRUDENCE
Ne pas frapper sur le volant
moteur avec un marteau ou
un objet dur. Sinon le volant moteur risque d’éclater
durant le fonctionnement.
Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles
et autres pièces pour augmenter le régime du moteur.
Respecter les intervalles horaires ou calendaires, selon le
cas. Un entretien plus fréquent est nécessaire lors d’une
utilisation dans des conditions difficiles indiquées ci-dessous.
Après les 5 premières heures
D Changer l’huile.
Toutes les 8 heures ou chaque jour
D Contrôler le niveau d’huile.
D Nettoyer les débris.
Toutes les 50 heures ou chaque saison
D Changer l’huile.
Toutes les 100 heures ou chaque saison
D Nettoyer/remplacer la bougie.*
D Nettoyer le système de refroidissement d’air.
Toutes les 100 à 300heures
D Nettoyer la chambre de combustion.
* Dans certains pays, la législation impose l’emploi
de bougies à résistance pour supprimer les parasites
de l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie
avec résistance, utiliser le même type de bougie lors
de son remplacement.
VIDANGE D’HUILE MOTEUR
Fig. 7
PRUDENCE
BOUCHONS
DE VIDANGE
BOUT
CARRÉ
3/8”
Vidanger l’huile après les 5 à 8 premières heures
de fonctionnement, puis toutes les 50 heures ou chaque
saison. Vidanger l’huile toutes les 25 heures quand le moteur
est utilisé à pleine charge ou à des températures élevées.
Le moteur est équipé d’un bouchon de vidange d’huile soit
en haut soit en bas du moteur.
1. Faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il soit en panne
d’essence. Sinon le carburant risque de fuir, créant un risque
d’incendie ou d’explosion quand il faut basculer le moteur
à l’étape 4 dans le cas d’un bouchon d’huile en haut.
2. Débrancher le fil de la bougie et le tenir à l’écart de la bougie.
3. Faire la vidange d’huile, le moteur est arrêté, mais encore
chaud.
4. Avec la vidange d’huile en haut: Retirer la jauge
et basculer le moteur pour vidanger l’huile en gardant
le côté de la bougie vers le haut.
Vidanger l’huile
dans un récipient approprié.
5. Avec la vidange d’huile en bas: Retirer le bouchon
de vidange et vidanger lhuile dans un récipient approprié.
Remettre le bouchon de vidange.
ATTENTION: L’huile usée est un produit dangereux. S’en
débarrasser correctement. Ne pas la jeter avec les ordures
ménagères. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage
avec les autorités locales, le centre de services ou le
concessionnaire.
6. Remettre le moteur droit. Ajouter environ 0,5litre d’huile
neuve. Remplir jusqu’à la ligne FULL de la jauge. Ne pas
trop remplir. Remettre la jauge. Vérifier le niveau d’huile
toutes les 8 heures ou chaque jour, avant de démarrer
le moteur.
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
PAR AIR
Fig. 8
La poussière ou les saletés peuvent obstruer le système
de refroidissement du moteur, surtout après une utilisation
prolongée. Les ailettes et les surfaces de refroidissement internes
peuvent réclamer un nettoyage pour prévenir une surchauffe
ou des dégâts au moteur.
1. Retirer les 3 vis
du carter du lanceur pour
le soulever.
2. Nettoyer les endroits indiqués,
Nettoyer le pourtour
du carter du lanceur.
3. Remonter le carter en s’assurant que toutes les durits
et les fils électriques sont en place.
ENTRETIEN DE LA BOUGIE
Vérifier la bougie chaque saison. La remplacer si, à l’inspection,
les électrodes sont brûlées ou usées. S’assurer que la bougie
est propre. Vérifier l’écartement des électrodes
avec une jauge
d’épaisseur et le régler à 0,76mm le cas échéant. N’utiliser
le testeur de bougie Briggs & Stratton (référence 19368) pour
vérifier l’étincelle.
F
28
NETTOYER LES DÉBRIS
Fig. 9
PRUDENCE
Il faut conserver le moteur en bon état de propreté pour
réduire le risque de surchauffe et d’allumage des débris
accumulés. Inspecter et nettoyer avant chaque utilisation.
Chaque jour, ou avant chaque utilisation, nettoyer l’herbe, la paille
et les débris accumulés sur le moteur. Garder les biellettes,
ressorts et commandes propres. Nettoyer les débris combustibles
aux alentours et à l’arrière du silencieux.
ATTENTION: Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer les parties
du moteur. L’eau risquerait de contaminer le système
d’essence. Utiliser une brosse ou un chiffon sec.
SILENCIEUX/SYSTÈME D’ADMISSION
DE CARBURANT
PRUDENCE
Les pièces de rechange du silencieux doivent être d’origine
et installées de la même façon que les pièces précédentes,
sous peine de provoquer un incendie.
Les pièces de rechange du système d’alimentation (bouchons,
Durits, réservoirs, filtres, etc.) doivent être d’origine, sous peine
de provoquer un incendie.
STOCKAGE
Les moteurs stockés pendant plus de 30 jours doivent faire l’objet
d’attentions spéciales.
1. Pour prévenir les dépôts de gomme dans le système
d’alimentation ou sur des pièces essentielles du carburateur:
a) Si le réservoir contient une essence reformulée ou
oxygénée (essence mélangée à un alcool ou un éther),
faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par
manque d’essence ou
b) le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête ou ajouter un additif
à l’essence du réservoir. (Voir la liste des pièces
détachées. Des doses−en berlingots d’additif pour
essence sont disponibles auprès du Réparateur Agréé.)
Si vous utilisez un additif pour essence, faire tourner
le moteur pendant plusieurs minutes pour faire circuler
l’additif dans le carburateur. Le moteur et l’essence
peuvent alors être stockés pendant 24 mois.
2. Vidanger l’huile pendant que le moteur est encore chaud
et mettre de l’huile neuve.
3. Retirer la bougie et verser environ 15 ml d’huile moteur
dans le cylindre. Remonter la bougie et faire tourner
lentement le moteur à la main pour répartir l’huile.
4. Nettoyer les débris, la paille et l’herbe de la surface
du moteur
5. Ranger le moteur dans un endroit propre et sec. Ne pas
le stocker dans un endroit où un poêle, un four, un
chauffe-eau ou un autre appareil utilise une veilleuse ou
comporte un dispositif générant des étincelles.
PRUDENCE
NE PAS basculer le moteur pendant le transport.
Si le moteur est basculé pour transporter
l’équipement, pour retirer les débris, pour vidanger
l’huile, etc., garder le côté de la bougie vers
le haut.
ENTRETIEN
S’adresser à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Ils disposent
tous d’un stock de pièces de rechange d’origine Briggs & Stratton
et sont équipés de l’outillage spécial. Les mécaniciens
expérimentés assurent un entretien et une réparation de qualité
pour tous les moteurs Briggs & Stratton. Seuls les Réparateurs
Agréés Briggs & Stratton sont tenus de respecter les normes
Briggs & Stratton.
Lorsque vous achetez un équipement entraîné
par un moteur Briggs & Stratton, vous êtes
assurés de trouver un service fiable et hautement
qualifié chez plus de 30000 Réparateurs Agréés
partout dans le monde, avec plus de 6000
Maîtres Techniciens de Service. Recherchez
les panneaux où l’on vous propose le Service
Après-Vente Briggs & Stratton.
Pour trouver le Réparateur Agréé Briggs & Stratton la plus
proche, voir la liste des Réparateurs sur notre site Internet
www.briggsandstratton.com. ou regarder
dans les Pages Jaunes de votre annuaire
téléphonique, sous la rubrique « moteurs à
essence », « tondeuses à gazon » ou sous une
rubrique apparentée.
Remarque:Le logo des «doigts qui marchent» et les Pages
Jaunes sont des marques déposées dans plusieurs
pays.
Le manuel d’atelier présenté ici comprend les «Théories
de fonctionnement», les spécifications communes et des
informations détaillées sur le réglage, la mise au point et la
réparation des moteurs Briggs & Stratton à soupapes en tête,
monocylindres, à quatre temps.
Exiger des pièces de rechange d’origine Briggs & Stratton
portant notre logo sur la pièce ou l’emballage. Les pièces de
substitution ne fonctionnent pas toujours aussi bien et risquent
d’annuler votre garantie.
Extrait de la liste des pièces d’origine
Briggs & Stratton
Réf.:
Huile 100030C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile de synthèse 100074. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stabilisateur de carburant 5041. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie à résistance 802592. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie normale 492167. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie en platine longue durée 5062. . . . . . . . . . . . . . . .
(utilisée sur la plupart des moteurs à soupapes latérales)
Contrôleur d’étincelle 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Clé à bougie 89838S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de pompe à huile 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(utilise une perceuse électrique standard pour vidanger rapidement
l’huile du moteur)
Le manuel d’entretien comprend les spécifications courantes
et les informations sur les réglages, la mise su point et les
réparations des moteurs Briggs & Stratton monocylindres, à
soupapes latérales, à 4 temps. Il est possible de se le procurer
auprès d’un Réparateur Agréé Briggs &.Stratton
F
29
Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation
Consulter les informations
sur la période de durabilité des émissions
et l’indice d’air sur l’étiquette d’émissions
du moteur
Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle
d’émissions pour la Californie, les États-Unis
et le Canada.
Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. EPA et B&S
ont le plaisir de vous expliquer la garantie du système de contrôle
des émissions pour votre petit moteur non destiné à un usage
routier. En Californie, les petits moteurs non destinés à un usage
routier à partir de l’année 2006 doivent être conçus, fabriqués et
équipés pour répondre aux normes sévères antibrouillard de
l’État. Ailleurs aux États-Unis, les nouveaux moteurs non
destinés à un usage routier à allumage commandé par bougie
depuis l’année 1997 doivent répondre à des normes semblables
édictées par l’U.S. EPA. B&S doit garantir le système de contrôle
des émissions de votre moteur pendant les durées indiquées
ci-après, en supposant que le petit moteur ne soit pas mal utilisé,
négligé ou que son entretien ne soit pas défectueux.
Le système de contrôle des émissions comprend des pièces
comme le carburateur, le filtre à air, le système d’allumage,
le silencieux et le convertisseur catalytique. Des connecteurs
et d’autres assemblages impliqués dans les émissions peuvent
aussi en faire partie.
Si la condition de garantie est remplie, Briggs & Stratton
réparera gratuitement votre moteur y compris le diagnostic,
les pièces et la main-d’œuvre.
Couverture de la garantie de défectuosité du contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation.
Les petits moteurs non destinés à un usage routier sont
garantis en ce qui concerne les défauts des pièces du contrôle
des émissions pendant une période de deux ans, aux
conditions énoncées plus loin. Si une pièce de votre moteur
couverte par cette garantie est défectueuse, Briggs & Stratton
la réparera ou la remplacera.
Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie
En tant que propriétaire d’un petit moteur non routier, vous
êtes responsable de l’entretien nécessaire indiqué dans les
instructions de fonctionnement et d’entretien. Briggs & Stratton
recommande de conserver toutes les factures de maintenance
de votre moteur, mais Briggs & Stratton ne peut renier la garantie
uniquement à cause de l’absence de factures.
En tant que propriétaire d’un petit moteur non destiné à
un usage routier, vous devez néanmoins savoir que
Briggs & Stratton peut refuser d’appliquer la garantie si la
défectuosité de votre moteur ou d’une partie de ce moteur est
due à un abus, une négligence, un entretien non correct ou
des modifications non approuvées.
Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à un
Réparateur Agréé Briggs & Stratton dès que vous découvrez
un problème. Les réparations incontestables sous garantie
seront effectuées en un temps raisonnable qui n’excédera
pas 30 jours.
Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou de vos
responsabilités quant à la garantie, veuillez contacter un
représentant de Briggs & Stratton au 1-414-259-5262.
La garantie d’émission est une garantie contre des défectuosités.
Les défectuosités sont jugées en fonction des performances
normales d’un moteur. La garantie n’est pas liée à un test
d’émissions en fonctionnement.
Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie
de défectuosité du contrôle des émissions. Elles viennent en
complément de la garantie des moteurs Briggs & Stratton pour
les moteurs non réglementés qui se trouve dans les instructions
de fonctionnement et d’entretien.
1. Pièces garanties
La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux
pièces énumérées ci-dessous (celles du système de
contrôle des émissions) dans la mesure où ces pièces
étaient présentes dans le moteur au moment de l’achat.
a. Système de dosage du carburant
Système d’enrichissement pour démarrages
à froid (starter)
Carburateur et pièces internes
Pompe à carburant
Durit et raccords de carburant, colliers
Réservoir de carburant, bouchon et câble d’attache
Réservoir à charbon activé
b. Système d’admission d’air
Filtre à air
Collecteur d’admission
Conduite de vidange et de mise à l’air
c. Système d’allumage
Bougie(s)
Système d’allumage par volant magnétique
d. Système catalytique
Convertisseur catalytique
Collecteur d’échappement
Système d’injection d’air ou soupape d’impulsion
e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
Soupapes et contacteurs de dépression,
de température, de position et de durée.
Raccords et assemblages
2. Durée de la couverture
Briggs & Stratton garantit au propriétaire initial et à tous les
acheteurs suivants les pièces contre tout défaut de matière
ou de fabrication qui pourrait entraîner une défectuosité
des pièces garanties pendant une période de deux ans à partir
de la date de livraison du moteur à un acheteur individuel.
3. Gratuité
La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie
s’effectuera gratuitement pour l’acheteur, y compris les
frais de diagnostic permettant de déterminer qu’une pièce
garantie est défectueuse, si le diagnostic est effectué par
un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Pour bénéficier du
service de garantie, veuillez contacter le Réparateur Agréé
Briggs & Stratton le plus proche de chez vous listé dans les
Pages Jaunes sous la rubrique «moteurs, essence», «moteurs
à essence», «tondeuses à gazon» ou autre catégorie
semblable.
4. Réclamations et exclusions de garantie
Les réclamations sous garantie seront présentées selon
les dispositions de la police de garantie des moteurs de
Briggs & Stratton. La garantie ne couvre pas les pièces qui
ne sont pas des pièces Briggs & Stratton d’origine ou qui
ont fait l’objet d’abus, de négligence ou d’un mauvais
entretien ainsi qu’indiqué dans la police de garantie des
moteurs de Briggs & Stratton. Briggs & Stratton n’est pas
responsable des défaillances dues à l’utilisation de pièces
rajoutées, non d’origine ou modifiées.
5. Entretien
Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre
de l’entretien ou qui est sujette à une inspection régulière
avec la mention «réparer ou remplacer si besoin est» est
garantie contre tout défaut pendant la période de garantie.
Toute pièce dont le remplacement est prévu au titre de
l’entretien n’est garantie contre tout défaut que pendant sa
période normale d’utilisation. Les opérations de maintenance
et de réparation doivent utiliser des pièces équivalentes sur le
plan des performances et de la longévité. Le propriétaire
est responsable de l’entretien défini dans les instructions
de fonctionnement et d’entretien de Briggs & Stratton.
6. Couverture des conséquences
La présente couverture s’étend à la défaillance de tout
composant du moteur due à la défaillance d’une pièce
encore sous garantie.
Les moteurs qui sont certifiés conformes aux normes d’émissions
du California Air Resources Board (CARB) Phase 2 doivent
afficher l’information concernant la période de durabilité des
émissions et l’indice d’air. Cette information est indiquée sur
les étiquettes apposées sur les moteurs par Briggs & Stratton.
L’étiquette du moteur indique les informations de certification.
La période de durabilité des émissions indique le nombre
d’heures d’utilisation normale pour lequel le moteur est certifié
conforme aux normes d’émissions sous réserve d’un
entretien approprié tel qu’indiqué dans le manuel d’utilisation
et d’entretien. Les catégories suivantes sont utilisées:
Modéré:
le moteur est certifié conforme pour 125heures d’utilisation
normale.
Intermédiaire:
le moteur est certifié conforme pour 250 heures d’utilisation
normale.
Étendu:
le moteur est certifié conforme pour 500 heures d’utilisation
normale. Par exemple, une tondeuse à conducteur marchant
classique est utilisée 20 à 25 heures par an. Par conséquent,
la période de durabilité des émissions d’un moteur de catégorie
intermédiaire équivaudrait à une douzaine d’années.
Certains moteurs Briggs & Stratton seront certifiés conformes
aux normes environnementales d’émissions de la United
States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Phase 2.
Pour les moteurs certifiés Phase 2, la période de conformité
d’émissions mentionnée sur les étiquettes indique le nombre
d’heures d’utilisation pour lequel le moteur est en conformité
avec les normes fédérales.
Pour les moteurs de cylindrée inférieure à 225 cm
3
Catégorie C = 125 heures
Catégorie B = 250 heures
Catégorie A = 500 heures
Pour les moteurs de plus de 225 cm
3
Catégorie C = 250 heures
Catégorie B = 500 heures
Catégorie A = 1000 heures
Déclaration de garantie du système de contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation (B&S),
du California Air Resources Board (CARB)
et de la United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire
au titre de la garantie contre tout défaut)
F
30
Prise d’effet en 12/06
APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute pièce ou pièces du moteur présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux.
Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable
pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur Agréé Briggs & Stratton
le plus proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com ou en consultant les Pages Jaunest.
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN
OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE ADMISE. TOUTE GARANTIE AUTRE
EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ AU TITRE DE TOUTES LES GARANTIES CONCERNANT DES DÉGÂTS ACCIDENTELS OU PROVOQUÉS PAR
L’ÉQUIPEMENT EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES PAR LA LOI. Certains pays ou États n’autorisent pas la limitation de la durée
de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués par accident ou consécutifs, ce qui fait que la
limitation et l’exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui
peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre.
EXCEPTIONS À LA PÉRIODE DE GARANTIE
Marque/type de produit Usage privé Usage commercial
Vanguardt 2 ans 2 ans
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 ans 1 an
Moteurs au kérosène 1 an 90 jours
Tous les autres moteurs Briggs & Stratton 2 ans 90 jours
**Les moteurs utilisés sur les groupes électrogènes stationnaires ne sont garantis que dans le cadre d’un usage privé. Les équipements utilisés
pour une alimentation principale en remplacement du réseau public d’électricité ne sont pas couverts par la présente garantie. Les moteurs utilisés
en compétition ou dans un but d’exploitation commerciale ou de location ne sont pas garantis.
La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou l’utilisateur professionnel final et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus.
«Usage privé» signifie utilisation pour l’entretien de sa résidence personnelle par un acheteur particulier. «Usage commercial» couvre toutes les autres utilisations, y compris dans un but
commercial, de rentabilité ou de location. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente garantie.
POUR TOUS LES ÉQUIPEMENTS FABRIQUÉS PAR BRIGGS & STRATTON, L’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE N’EST PAS OBLIGATOIRE POUR QU’ELLE PRENNE
EFFET. CONSERVER LE REÇU COMME PREUVE D’ACHAT. SI, LORS DUNE DEMANDE D’INTERVENTION SOUS GARANTIE, LA DATE INITIALE D’ACHAT NE PEUT
ÊTRE FOURNIE, LA DATE DE FABRICATION DU PRODUIT SERT DE RÉFÉRENCE POUR DÉTERMINER LA PÉRIODE DE GARANTIE.
Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation
en garantie tout en déplorant les inconvénients qu’elle
peut vous occasionner. Tout Réparateur Agréé peut
effectuer des réparations en garantie. La plupart des
réparations en garantie sont effectuées sans discussion
mais il peut arriver que la demande de réparation en
garantie soit injustifiée. Par exemple, la garantie ne
s’applique pas quand la défaillance du moteur est due à
un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la
manutention, l’entreposage ou une mauvaise installation.
Il en va de même si le numéro de série du moteur a été
éliminé ou que le moteur a été modifié ou trafiqué.
Si le client n’est pas d’accord avec la décision d’un
Réparateur Agréé, une enquête sera effectuée afin de
déterminer si la garantie peut être appliquée. Demander
au Réparateur Agréé de soumettre tous les faits au
distributeur ou à l’usine pour examen. Si le distributeur ou
l’usine décide que la demande est justifiée, les articles
reconnus défectueux seront intégralement remboursés
au client. Afin d’éviter tout malentendu entre les propriétaires
de moteurs et les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton,
nous indiquons ci-après quelques-unes unes de causes
de défaillance des moteurs pour lesquels le remplacement
ou la réparation ne sont pas couverts par la garantie.
Usure normale:
Les moteurs, comme tous les autres appareils
mécaniques, ont besoin d’un entretien régulier des pièces
et leur remplacement pour fonctionner correctement. La
garantie ne couvre pas la réparation lorsque c’est l’usure
normale qui a amené les pièces ou le moteur en fin de vie.
Entretien inadéquat:
La longévité d’un moteur dépend des conditions dans
lesquelles il est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines
applications, comme les motoculteurs, les pompes et les
tondeuses, sont souvent utilisées dans un environnement
poussiéreux ou sale, ce qui peut être la cause d’une usure
pouvant paraître prématurée. Une telle usure, lorsqu’elle
est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre
produit abrasif, à cause d’un mauvais entretien, n’est pas
couverte par la garantie.
Cette garantie couvre uniquement les pièces
défectueuses et/ou la main-d’œuvre et pas le
remplacement ou le remboursement de l’équipement
sur lequel est monté le moteur. La garantie ne s’applique
pas non plus aux réparations dues à:
1. DES PROBLÈMES PROVOQUÉS PAR
L’EMPLOI DE PCES NON DORIGINE
BRIGGS & STRATTON.
2. Les commandes de l’équipement ou les dispositifs
qui empêchent le démarrage, perturbent le
fonctionnement du moteur ou abrègent sa durée de
vie. (Contacter le fabricant de l’équipement.)
3. Les fuites de carburateur, l’obstruction des Durits
d’alimentation, le gommage des soupapes ou autres
dommages provoqués par une essence contaminée
ou trop vieille.
4. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du
fonctionnement du moteur avec un manque d’huile
ou d’une huile polluée, ou encore d’un indice de
viscosité de l’huile inadéquat (vérifier et refaire le
niveau quand c’est nécessaire et vidanger aux
périodes recommandées). Le dispositif OIL GARD
peut ne pas couper un moteur en marche. Le moteur
peut être endommagé si le niveau d’huile n’est pas
maintenu régulièrement.
5. La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe
de pièces associées tels que les embrayages,
transmissions, commandes à distance, etc., qui ne
sont pas fabriqués par Briggs & Stratton.
6. Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par
la pénétration de poussière due au manque
d’entretien ou au mauvais montage du filtre à air ou à
l’emploi d’un élément ou d’une cartouche de filtre à
air non d’origine. Aux intervalles recommandés,
nettoyer et/ou remplacer le filtre comme indiqué
dans le manuel d’utilisation.
7. Les pièces endommagées suite à un sur-régime ou
une surchauffe provoqués par l’obstruction des
ailettes de refroidissement et de la zone du volant
par des débris d’herbe ou de la poussière ou par
l’utilisation du moteur dans un local fermé
insuffisamment ventilé. Nettoyer les débris aux
intervalles recommandés comme indiqué dans le
manuel d’utilisation.
8. Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement dû à
des vibrations excessives résultant d’un serrage
insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une
lame ou d’une turbine desserrée ou mal équilibrée,
d’une mauvaise adaptation de l’équipement sur le
vilebrequin du moteur, d’un sur-régime ou d’une
mauvaise utilisation.
9. Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame
d’une tondeuse rotative sur un corps dur, ou d’une
courroie trapézoïdale trop tendue.
10. Réglage ou mise au point normale du moteur.
11. La défaillance du moteur ou des pièces du moteur,
telles que la chambre de combustion, les soupapes,
sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage
du démarreur grillés, suite à l’emploi de carburants
de substitution tels que du pétrole liquéfié, du gaz
naturel ou des essences modifiées, etc.
Les interventions sous garantie ne sont effectuées
que par les Réparateurs Agréés par Briggs & Stratton
Corporation. Recherchez-les dans la liste
des Réparateurs sur notre site Internet
www.briggsandstratton.com ou en consultant
les Pages Jaunest.
A PROPOS DE LA GARANTIE DE MOTEUR
Les moteurs Briggs & Stratton sont protégés par un ou plusieurs des brevets suivants: Conception D-247.177 (Demandes d’autres brevets introduites)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628,352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
GR
GR
31
Óçìåßùóç: (Ìüíï ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôéò Ç.Ð.Á.) Ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò, áíôéêáôÜóôáóçò êáé åðéóêåõÞò ôùí óõóêåõþí êáé óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êéíçôÞñùí ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ìðïñïýí íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï, ãéá åñãáóßåò åðéóêåõÞò ÷ùñßò åðéâÜñõíóç, óýìöùíá ìå ôïõò üñïõò êáé ôéò ðñïûðïèÝóåéò
ðïõ ïñßæïíôáé óôç äÞëùóç åããýçóçò ôçò Briggs & Stratton, ôç óõíôÞñçóç Þ ôçí åðéóêåõÞ åîáñôçìÜôùí ôçò äéÜôáîçò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí Þ ôçí áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò ðñÝðåé íá áíáëáìâÜíåé
åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
Ó÷. 1
1
×åéñïëáâÞ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
2
ÐïõÜñ (öïýóêá)
3
ÊáñìðõñáôÝñ
4
ÊéíçôÞñáò ÌïíôÝëï Ôýðïò Êùäéêüò
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
5
Äéáêüðôçò ðáýóçò
6
Ìï÷ëüò ôóïê
7
Ìðïõæß
8
Ðþìá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ
9
ÅîÜôìéóç
10
Äåßêôçò ëáäéïý/Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý/Óôüìéï áðïóôñÜããéóçò
ëáäéïý áðü ôçí ðÜíù ðëåõñÜ
11
Óôüìéï áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý áðü ôçí êÜôù ðëåõñÜ
Ãéá ôçí áãïñÜ áíôáëëáêôéêþí Þ ðáñï÷Þ ôå÷íéêÞò âïÞèåéáò óôï
ìÝëëïí, ãñÜøôå åäþ ôï ìïíôÝëï, ôïí ôýðï êáé ôïí êùäéêü áñéèìü ôïõ
êéíçôÞñá óáò êáèþò êáé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò ôïõ.
ÃñÜøôå åäþ ôï ÌïíôÝëï
, ôïí Ôýðï, êáé ôïí Êùäéêü ôïõ êéíçôÞñá
óáò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
ÃñÜøôå åäþ ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
ÔÅ×ÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò
ôïõ êéíçôÞñá
Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ãéá ìåìïíùìÝíá ìïíôÝëá êéíçôÞñùí
âåíæßíçò, åðéóçìáßíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò ôïõ êþäéêá
J1940 (Äéáäéêáóßá Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò & ÑïðÞò
ÓôñÝøçò Ìéêñþí ÊéíçôÞñùí) ôçò SAE (Society of Automotive
Engineers) êáé ç áðüäïóç ôùí ïíïìáóôéêþí ôéìþí Ý÷åé õðïëïãéóôåß
êáé äéïñèùèåß óýìöùíá ìå ôïí êþäéêá J1995 ôçò SAE (Áíáèåþñçóç
2002-05). Ïé ôéìÝò ôçò ñïðÞò óôñÝøçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3060
RPM. Ïé ôéìÝò ôçò éððïäýíáìçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3600 RPM.
Ç ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìðïñåß íá åßíáé ìéêñüôåñç êáé
åðçñåÜæåôáé, ìåôáîý Üëëùí, áðü ôéò ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò
ëåéôïõñãßáò êáé áðü ôéò ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. ÄåäïìÝíçò
ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé ïé
êéíçôÞñåò êáèþò êáé ôùí ðïéêßëùí ðåñéâáëëïíôéêþí ðáñáìÝôñùí
õðü ôéò ïðïßåò ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ï åîïðëéóìüò, ï êéíçôÞñáò
âåíæßíçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ éó÷ý üôáí
÷ñçóéìïðïéåßôáé óå Ýíáí óõãêåêñéìÝíï åîïðëéóìü (ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò
«êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá» Þ êáèáñÞ éó÷ýò). Ç äéáöïñÜ áõôÞ ïöåßëåôáé óå
ðïéêéëßá ðáñáãüíôùí ìåôáîý ôùí ïðïßùí ôá ðáñåëêüìåíá (ößëôñï
áÝñá, åîÜôìéóç, ôñïöïäüôçóç, øýîç, êáñìðõñáôÝñ, áíôëßá êáõóßìïõ,
ê.ëð.), ïé ðåñéïñéóìïß ôçò åöáñìïãÞò, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò
ëåéôïõñãßáò (èåñìïêñáóßá, õãñáóßá, õøüìåôñï), êáé ïé ðáñáëëáãÝò
ìåôáîý êéíçôÞñùí. Ëüãù ôùí ðåñéïñéóìþí ðïõ åðéâÜëëïíôáé ùò
ðñïò ôçí êáôáóêåõÞ êáé ôç ÷ùñçôéêüôçôá, ç Briggs & Stratton ìðïñåß
ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç óåéñÜ êéíçôÞñùí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé êéíçôÞñåò
÷áìçëüôåñçò ïíïìáóôéêÞò éó÷ýïò.
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Ìïíïêýëéíäñïò, áåñüøõêôïò, ÷áìçëþí åêðïìðþí êéíçôÞñáò, ìå
êåöáëÞ ó÷Þìáôïò L.
Óôçí ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéáò, ç óåéñÜ êéíçôÞñùí 120000 ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé áðü ôïí
ïñãáíéóìü Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéáò ãéá óõììüñöùóç
ðñïò ôá ðñüôõðá åêðïìðþí ãéá äéÜóôçìá 125 ùñþí. Ç ðéóôïðïßçóç
áõôÞ äåí ðáñÝ÷åé ðåñáéôÝñù åããõÞóåéò ãéá ôïí áãïñáóôÞ, ôïí
êÜôï÷ï Þ ôïí ÷åéñéóôÞ ó÷åôéêÜ ìå ôçí áðüäïóç Þ ôç äéÜñêåéá æùÞò
ôïõ êéíçôÞñá. Ï åí ëüãù êéíçôÞñáò êáëýðôåôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé
ìüíï áðü ôéò åããõÞóåéò ãéá ôï ðñïúüí êáé ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí
ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï.
ÌïíôÝëï 120000
ÄéÜìåôñïò 68 mm (2,69 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 52 mm (2,05 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Êõâéóìüò 190 cc (11,57 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÃÅÍÉÊÇÓ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ
ÄéÜêåíï âáëâßäáò, ìå ôá åëáôÞñéá ôçò âáëâßäáò åãêáôåóôçìÝíá êáé ìå
ôï Ýìâïëï íá Ý÷åé ðåñÜóåé êáôÜ 6 mm ôï Üíù íåêñü óçìåßï. ÅëÝãîôå
üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé êñýïò.
ÅßóáãùãÞò 0,10-0,15 mm (0,004-0,006 in.). . . . . . . . . . . . . . . .
ÅîáãùãÞò 0,23-0,28 mm (0,009-0,011 in.). . . . . . . . . . . . . . . .
ÄéÜêåíï áÝñïò ôçò èùñÜêéóçò 0,25-0.36 mm (0,010-0,014 in.). .
ÄéÜêåíï ìðïõæß 0,76 mm (0,030 ßíôóåò). . . . . . . . . . . . . . . .
Óçìåßùóç: Ç éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá èá ìåéþíåôáé êáôÜ 3-1/2% áíÜ
1.000 ðüäéá (300 ìÝôñá) ðÜíù áðü ôï åðßðåäï ôçò èÜëáóóáò
êáé êáôÜ 1% áíÜ 105 F (5,65 C) ðÜíù áðü ôïõò 775 F
(255 C). Ï êéíçôÞñáò èá ëåéôïõñãåß éêáíïðïéçôéêÜ óå ãùíßá
Ýùò 155. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷åéñéóôÞ ôïõ åîïðëéóìïý
ãéá ôá åðéôñåðüìåíá üñéá áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò
óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò.
ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò ÊÁÉ ôéò
áíôßóôïé÷åò ïäçãßåò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï ïðïßï ÷ñçóéìïðïéåßôáé
ï ðáñþí êéíçôÞñáò.*
Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ìðïñåß íá åðéöÝñåé óïâáñü ôñáõìáôéóìü
Þ èÜíáôï.
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
* Ç Briggs & Stratton äåí ãíùñßæåé áðáñáßôçôá óå ðïéï åßäïò åîïðëéóìïý
ðñüêåéôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï ðáñþí êéíçôÞñáò. Ãé’ áõôü ôï ëüãï,
èá ðñÝðåé íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò
ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï Ý÷åé
ôïðïèåôçèåß ï êéíçôÞñáò.
Óáò åðéóçìáßíïõí ôïõò êéíäýíïõò óå ó÷Ýóç ìå ôïõò êéíçôÞñåò
Óáò åíçìåñþíïõí ãéá ôéò ðéèáíüôçôåò ôñáõìáôéóìïý
óå ó÷Ýóç ìå ôïõò óõãêåêñéìÝíïõò êéíäýíïõò, êáé
Óáò õðïäåéêíýïõí ðþò íá áðïöåýãåôå ôïõò ôñáõìáôéóìïýò
Þ íá ìåéþíåôå ôéò ðéèáíüôçôåò ôñáõìáôéóìïý.
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
& ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ÐÅÑÉÅ×ÏÕÍ
ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÏÉ ÏÐÏÉÅÓ
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç
(ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ, Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò
ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí,
ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ
êéíäýíïõ.
Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü
ôñáõìáôéóìü.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò,
åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé
èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü
ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç
, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò
ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý, äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá
èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá.
Óýìâïëá êéíäýíïõ êáé ç óçìáóßá ôïõò
êñçîç
ÔïîéêÝò ÁíáèõìéÜóåéò
Çëåêôñïðëçîßá
ÈåñìÞ
ÅðéöÜíåéá
Êëþôóçìá
ÖùôéÜ
Êéíïýìåíá ÅîáñôÞìáôá
ÄéåèíÞ óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò
Stop ÄéáêïðÞ Ðáñï÷Þò
Êáõóßìïõ
ÄéáâÜóôå ôï
Åã÷åéñßäéï Ëåéôïõñãßáò
Êáýóéìï
Ôóïê ÁÝñá
Óõíáãåñìüò
ÁóöÜëåéáò
ËÜäé
Áíïéêôü
Êëåéóôü
(On Off)
Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò
ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí
Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò,
Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton äåí åãêñßíåé Þ åðéôñÝðåé ôç ÷ñÞóç ôùí åí
ëüãù êéíçôÞñùí óå 3ôñï÷á ï÷Þìáôá ðáíôüò åäÜöïõò (ATVs),
ìïôïóéêëÝôåò, áõôïêéíçôßäéá áíáøõ÷Þò (go-karts), áåñïóêÜöç
Þ áãùíéóôéêÜ ï÷Þìáôá. Ç ÷ñÞóç ôùí êéíçôÞñùí óå ôÝôïéåò
åöáñìïãÝò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé õëéêÝò æçìéÝò, óïâáñü
ôñáõìáôéóìü (ìåôáîý Üëëùí ðáñÜëõóç), áêüìç êáé èÜíáôï.
Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß
óðéíèçñéóìïýò.
Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí
áíÜöëåîç ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí.
Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ.
ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ
Þ õãñáåñßïõ, ìçí åêêéíåßôå ôïí êéíçôÞñá.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç.
Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ðñïâåßôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá
óå åîùôåñéêü ÷þñï.
Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá
óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá
åßíáé áíïéêôÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá,
Ýíá Üïóìï, Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóåé íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
GR
32
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí
åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí
íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÁÍÁÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá (èÝóç OFF) êáé áöÞóôå ôïí íá
êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå
ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ.
Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ
áåñéæüìåíï ÷þñï.
Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ. ÁöÞóôå Ýíá
êåíü ðåñßðïõ 1-1/2 ßíôóåò êÜôù áðü ôï ÷áìçëüôåñï
óçìåßï ôïõ áíïßãìáôïò ðëÞñùóçò þóôå íá åßíáé äõíáôÞ
ç äéáóôïëÞ ôïõ êáõóßìïõ.
Öñïíôßæåôå þóôå ç âåíæßíç íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå
óðéíèÞñåò, ãõìíÝò öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá,
êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï äï÷åßï
êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò êáé
äéáññïÝò. ÊÜíôå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ
äï÷åßïõ êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá âñßóêïíôáé óôç
èÝóç ôïõò.
Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå
âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß
ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê ôïõ áÝñá óôç
èÝóç OPEN/RUN, èÝóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç
FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá
Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá.
ÊÁÔÁ ÔÏ ×ÅÉÑÉÓÌÏ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ ôïí åîïðëéóìü êëßóç
ìå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß Ýê÷õóç âåíæßíçò.
Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá
íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
ÊÁÔÁ ÔÇ ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ
ÁÄÅÉÏ Þ ìå ôç âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ
êëåéóôÞ (èÝóç OFF).
ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÂÅÍÆÉÍÇÓ ¹ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
ÌÅ ÃÅÌÁÔÏ ÄÏ×ÅÉÏ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò,
èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí
åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò
áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí ôçò âåíæßíçò.
Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ
óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå
ôï ó÷ïéíß.
ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ
êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá.
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß
áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç, êáé óôç óõíÝ÷åéá
ôñáâÞîôå áðüôïìá.
Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå üëá
ôá åîùôåñéêÜ öïñôßá ôïõ åîïðëéóìïý/êéíçôÞñá.
ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí,
ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, ôñï÷áëßåò, áëõóïôñï÷ïß, êëð., ðñÝðåé
íá áóöáëßæïíôáé.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá
êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá êáýóéìá õëéêÜ áðü ôçí
ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç
ìéá óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ
åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá ðåñéï÷Þ,
üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò ðïëéôåßáò ôçò
Êáëéöüñíéá (ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí
ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé íüìïé åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí
êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç ïìïóðïíäéáêïý
åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá.
¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé
ðñïöõëáêôÞñåò íá âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç
ôïõò.
ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá
ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá.
ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå
ôõ÷üí êïóìÞìáôá.
Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò,
êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá
ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç,
ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ
åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé,
öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá
áããßîïõí Þ íá ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ,
ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò
ìïñöÞò êáôáôåìá÷éóìüò.
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÔÅËÅÓÇ ÑÕÈÌÉÓÅÙÍ ¹ ÅÐÉÓÊÅÕÙÍ
ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ
ôï áðü ôï ìðïõæß.
ÁðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá áðü ôïí áñíçôéêü áêñïäÝêôç
(ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).
ÊÁÔÁ ÔÏÍ ÅËÅÃ×Ï ÃÉÁ ÓÐÉÍÈÇÑÁ
×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.
Ìçí êÜíåôå Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá
ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü,
Þ êáôáôåìá÷éóìü.
ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ËÁÄÉ
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôç Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé. Ðñéí
íá ôïí åêêéíÞóåôå, ãåìßóôå ôïí ìå ëÜäé. Ìçí ôïí õðåñðëçñþíåôå.
×ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé õøçëÞò ðïéüôçôáò, êáôÜôáîçò «Ãéá óõíôÞñçóç
SF, SG, SH, SJ» Þ õøçëüôåñçò. Ãéá ëåéôïõñãßá óå èåñìïêñáóßåò êÜôù
ôùí 32° F (0° C), ç Briggs & Stratton óõíéóôÜ ôç ÷ñÞóç óõíèåôéêïý
ëáäéïý. ÅÜí äåí äéáôßèåôáé óõíèåôéêü ëÜäé, ôï ìç óõíèåôéêü ëÜäé
5W-30 P/N 100030C (32 oz.) ôçò Briggs & Stratton áðïôåëåß áðïäåêôü
õðïêáôÜóôáôo. Ôá ëÜäéá áõôÜ äå ÷ñåéÜæïíôáé åéäéêÜ âåëôéùôéêÜ. Ìçí
áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç.
Ó÷. 2
ÅðéëÝãåôå ôï âáèìü éîþäïõò ôïõ ëáäéïý êáôÜ SAE
áðü áõôüí ôïí ðßíáêá, ï ïðïßïò ôç óõó÷åôßæåé
ìå ôçí ðñïâëåðüìåíç èåñìïêñáóßá åêêßíçóçò
ðñéí ôçí åðüìåíç áëëáãÞ ëáäéïý.
* Ïé áåñüøõêôïé êéíçôÞñåò èåñìáßíïíôáé ðåñéóóüôåñï áðü üôé ïé
êéíçôÞñåò áõôïêßíçóçò. Ç ÷ñÞóç ìç óõíèåôéêþí ëáäéþí
ðïëëáðëïý éîþäïõò (5W-30, 10W-30, êëð.)óå èåñìïêñáóßåò
Üíù ôùí 40° F (4° C) èá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç
êáôáíÜëùóç ëáäéïý. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé ðïëëáðëïý
éîþäïõò, åëÝã÷åôå óõ÷íüôåñá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
Óçìåßùóç: Ôï óõíèåôéêü ëÜäé ðïõ öÝñåé ôçí Ýíäåéîç
ILSAC GF-2, ðéóôïðïßçóçò êáôÜ API, êáé ôï
óýìâïëï API (öáßíåôáé áñéóôåñÜ), ìå êáôÜôáîç
"SJ/CF ENERGY CONSERVING" Þ õøçëüôåñç,
åßíáé áðïäåêôü ãéá üëåò ôéò èåñìïêñáóßåò. Ç
÷ñÞóç óõíèåôéêïý ëáäéïý äåí ìåôáâÜëåé
ôçí áðáéôïýìåíç óõ÷íüôçôá áëëáãÞò ôïõ
ëáäéïý.
×ÙÑÇÔÉÊÏÔÇÔÁ ËÁÄÉÏÕ
Ç ÷ùñçôéêüôçôá ëáäéïý áõôïý ôïõ êéíçôÞñá åßíáé êáôÜ ðñïóÝããéóç
0,5 ëßôñá (18 oz.).
ÐÑÏÓÈÇÊÇ ËÁÄÉÏÕ & ÅËÅÃ×ÏÓ ÔÇÓ ÓÔÁÈÌÇÓ ËÁÄÉÏÕ
Ó÷. 3
ÅëÝã÷åôå ðÜíôá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ðñéí åêêéíÞóåôå
ôïí êéíçôÞñá.
Äéáôçñåßôå ôç óôÜèìç ëáäéïý óôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï).
ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç êáèçìåñéíÜ Þ ìåôÜ áðü êÜèå ïêôþ (8) þñåò
ëåéôïõñãßáò.
1. ÔïðïèåôÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé êáèáñßóôå
ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï óôüìéï ðëÞñùóçò ëáäéïý.
2. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý êáé óêïõðßóôå ìå Ýíá êáèáñü
ðáíß.
3. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôïí äåßêôç êáé óößîôå ôïí. ÁöáéñÝóôå
ôïí äåßêôç ôïõ ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. Ôï ëÜäé
ðñÝðåé íá öèÜíåé ùò ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) ôïõ äåßêôç
ëáäéïý.
4. ÅÜí ÷ñåéÜæåôáé, ðñïóèÝóôå ëÜäé ìå áñãü ñõèìü - åëÝãîôå
îáíÜ. Ìçí âÜæåôå õðåñâïëéêÞ ðïóüôçôá ëáäéïý.
5. Êáèáñßóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý, ôïðïèåôÞóôå ôïí îáíÜ óôç èÝóç
ôïõ êáé óößîôå ôïí. ÁöáéñÝóôå ôïí êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ
ëáäéïý. Ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ðñÝðåé íá åßíáé óôçí Ýíäåéîç
FULL (ãåìÜôï) ôïõ äåßêôç ëáäéïý.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ìçí õðåñðëçñþíåôå. Ç õðåñâïëéêÞ ðïóüôçôá ëáäéïý åíäÝ÷åôáé íá
Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá íá ìçí îåêéíÜåé ï êéíçôÞñáò Þ íá ðñïêáëÝóåé
äõóêïëßåò óôçí åêêßíçóç. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç óôÜèìç ëáäéïý
õðåñâáßíåé ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) óôï äåßêôç, áðïóôñáããßóôå
ïñéóìÝíç ðïóüôçôá ëáäéïý ãéá íá ìåéþóåôå ôç óôÜèìç ôïõ Ýùò ôçí
Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï).
GR
33
ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ÊÁÕÓÉÌÏ
×ñçóéìïðïéÞóôå êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç, áðëÞ âåíæßíç ìå áñéèìü
ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 85. Ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß êáé êïéíÞ âåíæßíç,
áí õðÜñ÷åé êáé äå äéáôßèåôáé áìüëõâäç. Ç ðïóüôçôá ôçò âåíæßíçò ðïõ
áãïñÜæåôå íá åßíáé ôÝôïéá þóôå íá ìðïñåß íá êáôáíáëùèåß
óå äéÜóôçìá 30 çìåñþí. ÂëÝðå ïäçãßåò áðïèÞêåõóçò.
Óôéò Ç.Ð.Á. áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç âåíæßíçò ìå ìüëõâäï. Ìåñéêïß
ôýðïé êáõóßìïõ, ïé ëåãüìåíåò ïîõãïíùìÝíåò Þ áíáìïñöùìÝíåò
âåíæßíåò, áðïôåëïýí ìßãìáôá âåíæßíçò ìå áëêïüëåò Þ áéèÝñåò.
ÌåãÜëåò ðïóüôçôåò ôÝôïéùí ìéãìÜôùí ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí
âëÜâç óôï óýóôçìá êáýóçò Þ ðñïâëÞìáôá óôçí áðüäïóç.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðáñáôçñçèïýí áíùìáëßåò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá
ôïõ êéíçôÞñá, ÷ñçóéìïðïéÞóôå âåíæßíç ìå ÷áìçëüôåñç ðåñéåêôéêüôçôá
óå áëêïüëåò êáé áéèÝñåò.
Ï ðáñþí êéíçôÞñáò Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ãéá ëåéôïõñãßá ìå âåíæßíç. Óýóôçìá
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßïõ: EM (ÔñïðïðïéÞóåéò ÊéíçôÞñá).
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé ìåèáíüëç. Ìçí áíáìéãíýåôå
âåíæßíç ìå ëÜäé.
Ãéá ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç Óôáèåñïðïéçôéêïý
Âåíæßíçò ôçò Briggs & Stratton ôï ïðïßï äéáôßèåôáé áðü åîïõóéïäïôçìÝíï
áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton.
ÐÑÏÓÈÇÊÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
Ó÷. 4
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ðñéí íá îáíáãåìßóåôå âåíæßíç, áöÞóôå
ôïí êéíçôÞñá íá êñõþóåé ãéá 2 ëåðôÜ.
Ðñïôïý áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ, êáèáñßóôå ôçí
ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ. Ãåìßóôå ôï äï÷åßï
êáõóßìïõ áöÞíïíôáò Ýíá êåíü ðåñßðïõ 1- 1/2 ßíôóåò êÜôù áðü ôï
óôüìéï þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç äéÜ÷õóç ôïõ êáõóßìïõ. Ìçí
õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ.
ÅÊÊÉÍÇÓÇ
Ó÷. 5
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
1. ÐñïóèÝóôå ëÜäé. Âåâáéùèåßôå üôé ç óôÜèìç ëáäéïý âñßóêåôáé
óôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) ôïõ äåßêôç. ×ñçóéìïðïéåßôå ôïí
êáôÜëëçëï ôýðï ëáäéïý ãéá ôçí áíáìåíüìåíç èåñìïêñáóßá
åêêßíçóçò. ÌÇÍ ÕÐÅÑÐËÇÑÙÍÅÔÅ.
2. Ãåìßóôå ìå öñÝóêéá âåíæßíç.
3. ÈÝóôå ôï äéáêüðôç ôïõ óôïð óôç èÝóç ON.
ÌåôáêéíÞóôå ôï ôóïê ôïõ áÝñá óôç èÝóç CHOKE .
Âñåßôå ôï ðïõÜñ (öïýóêá). ÐéÝóôå äõíáôÜ ìå ôï äÜ÷ôõëï
.
Óçìåßùóç: ÅÜí ç èåñìïêñáóßá åßíáé 15° F (−9° C)
Þ õøçëüôåñç, ðéÝóôå ôï ðïõÜñ äýï öïñÝò, åíþ áí åßíáé
÷áìçëüôåñç áðü 15° F (−9° C), ðéÝóôå ôï ðïõÜñ ôÝóóåñéò
öïñÝò.
4. ÐéÜóôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
. ÔñáâÞîôå áñãÜ
Ýùò üôïõ óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé óôç óõíÝ÷åéá ôñáâÞîôå
áðüôïìá ãéá íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá êáé íá áðïöýãåôå
ôï êëþôóçìá.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
ÌåôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá áöÞóôå ôïí íá èåñìáíèåß ãéá áñêåôÜ
äåõôåñüëåðôá, áíÜëïãá ìå ôçí åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá. Ñõèìßóôå
áñãÜ ôï ÔÓÏÊ ÁÅÑÁ óôç èÝóç RUN (ëåéôïõñãßá). Ðñéí áðü êÜèå
ñýèìéóç ôïõ ôóïê áÝñá ðåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá áñ÷ßóåé ï êéíçôÞñáò íá
ëåéôïõñãåß ïìáëÜ.
Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ ôïí åîïðëéóìü êëßóç ìå ãùíßá ðïõ
ðñïêáëåß Ýê÷õóç âåíæßíçò.
Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå
ôïí êéíçôÞñá.
Áöáéñåßôå, êáôÜ ôáêôÜ äéáóôÞìáôá, ôá õðïëåßììáôá ðïõ óõóóùñåýïíôáé
êÜôù áðü ôï ðåñßâëçìá. (ÂëÝðå ÓõíôÞñçóç.)
ÐÁÕÓÇ
Ó÷. 6
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, ìç ìåôáêéíåßôå
ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôç èÝóç CHOKE. ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß
áíôåðéóôñïöÞ óðéíèÞñá Þ âëÜâç óôïí êéíçôÞñá. ÁÖÇÓÔÅ ÔÏ
ÔÓÏÊ ÁÅÑÁ ÓÔÇ ÈÅÓÇ RUN (ëåéôïõñãßá).
1. ÐáôÞóôå ôïí äéáêüðôç ðáýóçò (stop) þóôå íá Ýñèåé óôç èÝóç
OFF.
2. Ãéá ôçí áðïöõãÞ ðáãþìáôïò ôïõ ìç÷áíéóìïý åðáíáôýëéîçò
áðü ôï ëéùìÝíï ÷éüíé ìåôÜ ôçí ðáýóç ôçò ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôç ëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò ìÝ÷ñé íá
óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé óôç óõíÝ÷åéá óôáìáôÞóôå.
ÅðáíáëÜâáôå ôñåéò öïñÝò.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ãéá íá ìçí îåêéíÞóåé ï êéíçôÞñáò êáôÜ ëÜèïò,
áöáéñÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé ãåéþóôå
ôï ðñéí áðü ôçí óõíôÞñçóç.
Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò, óáò óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå
åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. ×ñçóéìïðïéåßôå
ìüíï áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton.
ëåã÷ïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí
Ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò, áíôéêáôÜóôáóçò Þ åðéóêåõÞò ôùí
óõóêåõþí êáé óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí
ôùí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ìðïñïýí
íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï, ãéá
åñãáóßåò åðéóêåõÞò ÷ùñßò åðéâÜñõíóç, óýìöùíá ìå ôïõò üñïõò êáé
ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ïñßæïíôáé óôç äÞëùóç åããýçóçò ôçò Briggs &
Stratton, ôç óõíôÞñçóç Þ ôçí åðéóêåõÞ åîáñôçìÜôùí ôçò äéÜôáîçò
åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí, Þ ôçí áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò, ðñÝðåé
íá áíáëáìâÜíåé åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
ÂëÝðå Åããýçóç Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìçí ÷ôõðÜôå ôçí ðôåñùôÞ ìå
óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï,
êáèþò õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óõíôñéâåß êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò
ìç÷áíéóìïýò Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí
ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá.
ÁêïëïõèÞóôå ôá çìåñïëïãéáêÜ äéáóôÞìáôá Þ ôéò þñåò ëåéôïõñãßáò,
áíÜëïãá ìå ôï ðïéá óõìðëçñþíïíôáé ðñþôá. Ìðïñåß íá ÷ñåéáóôåß
óõ÷íüôåñç óõíôÞñçóç üôáí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé õðü ôéò äýóêïëåò
óõíèÞêåò ðïõ óçìåéþíïíôáé ðáñáêÜôù.
Ðñþôåò 5 þñåò
D ÁëëáãÞ ëáäéïý.
ÊÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá
D ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý.
D Êáèáñéóìüò õðïëåéììÜôùí.
ÊÜèå 50 þñåò Þ ìéá öïñá ôïí ÷ñüíï
D ÁëëáãÞ ëáäéïý.
ÊÜèå 100 þñåò Þ ìéá öïñá ôïí ÷ñüíï.
D Êáèáñßóôå/áíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß.*
D Êáèáñßæåôå ôï áåñüøõêôï óýóôçìá.
ÊÜèå 100 − 300 þñåò
D Êáèáñßæåôå ôïí èÜëáìï êáýóçò.
* Óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß
ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå áíôßóôáóç ãéá íá êáôáóôÝëëïíôáé
ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å áñ÷éêÜ
ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï
ôýðï óôéò åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò.
ÁËËÁÃÇ ËÁÄÉÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
Ó÷. 7
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÙÌÁÔÁ
ÁÐÏÓÔÑÁÃÃÉÓÇÓ
ÓÙËÇÍÁÓ
3/8"
ÔÅÔÑÁÃÙÍÇ
ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ìåôÜ áðü ôéò ðñþôåò 5 Ýùò 8 þñåò ÷ñÞóçò
êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôï áëëÜæåôå êÜèå 50 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ. ¼ôáí
ï êéíçôÞñáò ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá õðü âáñý öïñôßï Þ óå õøçëÝò
èåñìïêñáóßåò, áëëÜæåôå ëÜäé êÜèå 25 þñåò. Ï êéíçôÞñáò åßíáé
åîïðëéóìÝíïò ìå ðþìá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý, åßôå áðü ôçí ðÜíù,
åßôå áðü ôçí êÜôù ðëåõñÜ.
1. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãåß Ýùò üôïõ ôåëåéþóïõí ôá
êáýóéìá. ÄéáöïñåôéêÜ, üôáí èá äþóåôå êëßóç óôïí êéíçôÞñá,
üðùò ðåñéãñÜöåôáé óôï ÂÞìá 4 ãéá áðïóôñÜããéóç ëáäéïý
áðü ôçí ðÜíù ðëåõñÜ, åíäÝ÷åôáé íá õðÜñîåé äéáññïÞ êáõóßìùí
áðü ôïí êéíçôÞñá êáé, óõíåðþò, êßíäõíïò öùôéÜò/Ýêñçîçò.
2. ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ
ôï áðü ôï ìðïõæß.
3. Ìå ôïí êéíçôÞñá åêôüò ëåéôïõñãßáò (OFF) êáé åíþ åßíáé áêüìç
èåñìüò, áðïóôñáããßóôå ôï ëÜäé.
4. Ðþìá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý áðü ôçí ðÜíù ðëåõñÜ:
ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý êáé äþóåôå êëßóç óôïí êéíçôÞñá
ãéá íá áðïóôñáããßóåôå ôï ëÜäé. Öñïíôßóôå ôï ìðïõæß íá åßíáé
áðü ôçí åðÜíù ðëåõñÜ.
Áðïóôñáããßóôå ôï ëÜäé
óå êáôÜëëçëï äï÷åßï.
5. Ðþìá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý áðü ôçí êÜôù ðëåõñÜ:
ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá êáé áðïóôñáããßóôå ôï ëÜäé óå êáôÜëëçëï
äï÷åßï.
ÔïðïèåôÞóôå îáíÜ ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ôï ÷ñçóéìïðïéçìÝíï ëÜäé åßíáé åðéêßíäõíï áðüâëçôï.
Áðïññßðôåôå ôï ÷ñçóéìïðïéçìÝíï ëÜäé ùò áñìüæåé. Ìçí ôï
áðïññßðôåôå óôïí êÜäï ïéêéáêþí áðïññéììÜôùí. Ãéá áóöáëåßò
åãêáôáóôÜóåéò áðüññéøçò / áíáêýêëùóçò, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôéò
ôïðéêÝò áñ÷Ýò, ôï êÝíôñï óõíôÞñçóçò, Þ ôïí ôïðéêü áíôéðñüóùðï.
6. ÔïðïèåôÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç. ÐñïóèÝóôå
ðåñßðïõ 0,5 ëßôñá (18 ïõããéÝò) êáéíïýñéïõ ëáäéïý. Ãåìßóôå ìÝ÷ñé
ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) ôïõ äåßêôç. Ìçí õðåñðëçñþíåôå.
ÔïðïèåôÞóôå îáíÜ ôïí äåßêôç ëáäéïý óôç èÝóç ôïõ. ÅëÝã÷åôå
êÜèå 8 þñåò Þ êáèçìåñéíÜ, ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
ÓÕÓÔÇÌÁ ØÕÎÇÓ ÁÅÑÁ
Ó÷. 8
Ôï áåñüøõêôï óýóôçìá ôïõ êéíçôÞñá ìðïñåß íá Ý÷åé öñÜîåé áðü
áêáèáñóßåò Þ õðïëåßììáôá, åéäéêÜ ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíç ëåéôïõñãßá.
Ôá åóùôåñéêÜ ðôåñýãéá øýîçò êáé ïé åðéöÜíåéåò åíäÝ÷åôáé íá
÷ñåéÜæïíôáé êáèáñéóìü ãéá íá ìçí õðåñèåñìáßíåôáé êáé íá ìçí
ðáèáßíåé âëÜâåò ï êéíçôÞñáò.
1. ÁöáéñÝóôå ôá 3 ðåñéêü÷ëéá
áðü ôï ðåñßâëçìá
êáé óçêþóôå ôï.
2. Êáèáñßóôå ôá õðïäåéêíõüìåíá óçìåßá,
Êáèáñßóôå ãýñù
áðü ôï ðåñßâëçìá ôïõ ìç÷áíéóìïý åðáíáôýëéîçò.
3. ÔïðïèåôÞóôå îáíÜ ôï ðåñßâëçìá óôç èÝóç ôïõ, áöïý âåâáéùèåßôå
üôé üëïé ïé åëáóôéêïß óùëÞíåò êáé ôá êáëþäéá åßíáé óôç èÝóç ôïõò.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÔÏÕ ÌÐÏÕÆÉ
ÅëÝã÷åôå ôï ìðïõæß êÜèå åðï÷Þ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ áðü åîÝôáóç
ôïõ ìðïõæß äéáðéóôþóåôå üôé ôá çëåêôñüäéá Ý÷ïõí êáåß Þ öÝñïõí
öèïñÝò, áíôéêáôáóôÞóôå ôï. Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß åßíáé êáèáñü.
ÅëÝãîôå ôï äéÜêåíï ìå Ýíáí ìåôñçôÞ äéáêÝíùí êáé åðáíáöÝñåôÝ ôï
óôá 0,76 mm Þ óôéò 0,30 in., åÜí ÷ñåéÜæåôáé. Ãéá ôïí Ýëåã÷ï óðéíèÞñá,
÷ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ ôï Spark Tester ôçò Briggs & Stratton
(áñéèìüò áíôáëëáêôéêïý 19368).
GR
34
ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÕÐÏËÅÉÌÌÁÔÙÍ
Ó÷. 9
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ðñÝðåé íá äéáôçñïýíôáé êáèáñÜ
ãéá íá ìåéþíåôáé ï êßíäõíïò õðåñèÝñìáíóçò êáé áíÜöëåîçò
óõóóùñåõìÝíùí õðïëåéììÜôùí. ÅîåôÜæåôå êáé êáèáñßæåôå
ôïí êéíçôÞñá ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç.
ÊáèçìåñéíÜ Þ ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç, êáèáñßæåôå ôïí êéíçôÞñá áðü
ãñáóßäé, ÷üñôá Þ óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá. Äéáôçñåßôå ôïõò
óõíäÝóìïõò, ôï åëáôÞñéï êáé ôïõò äéáêüðôåò êáèáñÜ. Äéáôçñåßôå ôçí
ðåñéï÷Þ ãýñù êáé ðßóù áðü ôçí åîÜôìéóç åëåýèåñç áðü ôõ÷üí
åýöëåêôá õðïëåßììáôá.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü ãéá íá êáèáñßóåôå ôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá. ÅíäÝ÷åôáé íá åéóÝëèåé íåñü óôï óýóôçìá
êáõóßìïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå ìßá âïýñôóá Þ Ýíá óôåãíü ðáíß.
ÅÎÁÔÌÉÓÇ / ÓÕÓÔÇÌÁ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ôçò åîÜôìéóçò ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé
óôçí ßäéá èÝóç ìå ôá áõèåíôéêÜ äéüôé óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç õðÜñ÷åé
êßíäõíïò ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò.
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ôïõ óõóôÞìáôïò êáõóßìïõ (ðþìáôá, åëáóôéêïß óùëÞíåò,
äï÷åßá, ößëôñá, êëð.) ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå ôá áõèåíôéêÜ,
äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò öùôéÜò.
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
Éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ ÷ñåéÜæïíôáé ïé êéíçôÞñåò ðïõ ðáñáìÝíïõí
áðïèçêåõìÝíïé ãéá ðåñéóóüôåñåò áðü 30 çìÝñåò.
1. Ãéá íá ìç óôïìþíïõí ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ
Þ âáóéêÜ åîáñôÞìáôá ôïõ êáñìðõñáôÝñ:
á) åÜí ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ðåñéÝ÷åé ïîõãïíùìÝíç
Þ áíáìïñöùìÝíç âåíæßíç (âåíæßíç áíáìéãìÝíç ìå áëêïüëç
Þ áéèÝñá), áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãåß Ýùò üôïõ
óôáìáôÞóåé ëüãù Ýëëåéøçò êáõóßìïõ, Þ
â) åÜí ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ðåñéÝ÷åé âåíæßíç, åßôå áöÞóôå ôïí
êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãåß Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé ëüãù Ýëëåéøçò
êáõóßìïõ, Þ ðñïóèÝóôå óôï äï÷åßï ðñüóèåôï âåíæßíçò. (ÂëÝðå
êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí. Óõóêåõáóßåò ðñüóèåôïõ âåíæßíçò
ìéÜò−÷ñÞóçò äéáôßèåíôáé áðü ôïí ôïðéêü áíôéðñüóùðï).
ÅÜí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñüóèåôï âåíæßíçò, áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá
íá ëåéôïõñãÞóåé ãéá áñêåôÜ ëåðôÜ þóôå ôï ðñüóèåôï íá
êõêëïöïñÞóåé ìÝóá óôï êáñìðõñáôÝñ. Óôç óõíÝ÷åéá,
ï êéíçôÞñáò êáé ôï êáýóéìï ìðïñïýí íá áðïèçêåõôïýí
ãéá ÷ñïíéêü äéÜóôçìá Ýùò êáé 24 ìçíþí.
2. ÁëëÜîôå ôï ëÜäé üóï ï êéíçôÞñáò åßíáé áêüìá æåóôüò.
3. ÁöáéñÝóôå ôï ìðïõæß êáé ÷ýóôå ðåñßðïõ 1/2 oz. (15 ml) ëÜäé
êéíçôÞñá ìÝóá óôïí êýëéíäñï. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß êáé
ôñáâÞîôå åëáöñÜ ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò ãéá íá äéáóêïñðßóåôå
ôï ëÜäé.
4. Êáèáñßóôå ôïí êéíçôÞñá áðü åðéöáíåéáêÝò áêáèáñóßåò,
÷üñôá Þ ãñáóßäé.
5. Áðïèçêåýóôå óå êáèáñü êáé îçñü ìÝñïò. Ìçí áðïèçêåýåôå óôïí
ßäéï ÷þñï üðïõ õðÜñ÷åé èåñìÜóôñá, öïýñíïò, èåñìïóßöùíáò,
Þ Üëëç óõóêåõÞ ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß öëüãçóôñï Þ äéáèÝôåé
äéÜôáîç ðïõ ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé óðéíèÞñá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÂÅÂÁÉÙÈÅÉÔÅ üôé ï êéíçôÞñáò êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ
äåí ãÝñíåé. ÅÜí ãéá ëüãïõò ìåôáöïñÜò ôïõ åîïðëéóìïý,
áðïìÜêñõíóçò õðïëåéììÜôùí, áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý,
êëð ðñÝðåé íá äþóåôå êëßóç óôïí êéíçôÞñá,
êñáôÞóôå ôï ìðïõæß óôçí åðÜíù ðëåõñÜ ôïõ
êéíçôÞñá.
ÅÎÕÐÇÑÅÔÇÓÇ
Áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton.
ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï Ý÷åé ôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò
Briggs & Stratton êáé äéáèÝôåé åéäéêÜ åñãáëåßá óõíôÞñçóçò. Ïé
åêðáéäåõìÝíïé ìç÷áíéêïß ôïõò åããõþíôáé ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò
êáé åðéóêåõÞò üëùí ôùí êéíçôÞñùí ôçò Briggs & Stratton. Ìüíï ôá
áíáöåñüìåíá ùò "ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá ôçò Briggs & Stratton"
åßíáé õðï÷ñåùìÝíá íá ðëçñïýí ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò.
ÊÜèå öïñÜ ðïõ áãïñÜæåôå Ýíáí åîïðëéóìü
ìå êéíçôÞñá Briggs & Stratton, Ý÷åôå åîáóöáëéóìÝíï
áîéüðéóôï óÝñâéò áðü Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï
ðñïóùðéêü, êáé ðåñéóóüôåñá áðü 30.000
ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá áíÜ ôïí êüóìï, ìå
ðåñéóóüôåñïõò áðü 6.000 Åéäéêïýò Ôå÷íéêïýò.
ÁíáæçôÞóôå áõôÜ ôá óÞìáôá üðïõ õðÜñ÷åé
óôáèìüò óÝñâéò ôçò Briggs & Stratton.
Áí øÜ÷íåôå ôï ðëçóéÝóôåñï ÅîïõóéïäïôçìÝíï Óõíåñãåßï ôçò
Briggs & Stratton áíáôñÝîôå óôï ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí óôçí éóôïóåëßäá
ìáò
www.briggsandstratton.com. Þ óôï «×ñõóü
Ïäçãü» óôéò êáôçãïñßåò «ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíçò»,
«ÂåíæéíïêéíçôÞñåò», «×ëïïêïðôéêÜ» Þ óå êÜðïéá
áíôßóôïé÷ç êáôçãïñßá.
Óçìåßùóç: Ôï ëïãüôõðï ìå ôá äÜêôõëá íá öõëëïìåôñïýí ôéò
óåëßäåò êáé ï "×ñõóüò Ïäçãüò" åßíáé óÞìáôá êáôáôåèÝíôá
ðïéêßëùí äéêáéïäïóéþí.
Ôï åéêïíïãñáöçìÝíï åã÷åéñßäéï óõíôÞñçóçò ðåñéÝ÷åé "Èåùñßåò
Ëåéôïõñãßáò", êïéíÝò ðñïäéáãñáöÝò êáé ëåðôïìåñåßò ðëçñïöïñßåò
ðïõ êáëýðôïõí ôç ñýèìéóç, ôç ãåíéêÞ óõíôÞñçóç êáé ôçí åðéóêåõÞ
óôïõò ìïíïêýëéíäñïõò 4÷ñïíïõò êéíçôÞñåò OHV ôçò Briggs & Stratton.
Íá åðéìÝíåôå ãéá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ Briggs & Stratton ìå ôï ëïãüôõðï
ðÜíù óôï êïõôß Þ/êáé óôï ôåìÜ÷éï. Ìç ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ìðïñåß
íá ìçí áðïäþóïõí ôï ßäéï êáëÜ êáé ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôçí åããýçóç.
Ìåñéêüò ÊáôÜëïãïò ÃíÞóéùí ÅîáñôçìÜôùí
Briggs & Stratton
ÅîÜñôçìá
Áñ. ÅîáñôÞìáôïò.
ËÜäé 100030C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Óõíèåôéêü ËÜäé 100074. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Óôáèåñïðïéçôéêü Êáõóßìïõ 5041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ìðïõæß ìå åéäéêÞ áíôßóôáóç (resistor) 802592. . . . . . . . . . . . .
Êïéíü ìðïõæß 492167. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ìðïõæß áðü ðëáôßíá ìåãÜëçò äéÜñêåéáò 5062. . . . . . . . . . . . .
(÷ñçóéìïðïéåßôáé óôïõò ðåñéóóüôåñïõò êéíçôÞñåò êåöáëÞò L)
ÄïêéìáóôÞò óðéíèÞñùí 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ìðïõæüêëåéäï 89838. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Êéô áíôëßáò ëáäéïý 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(÷ñçóéìïðïéåß êïéíü çëåêôñéêü ìç÷áíéóìü ãéá ôçí ôá÷åßá áöáßñåóç
ôïõ ëáäéïý áðü ôïí êéíçôÞñá)
Ôï åéêïíïãñáöçìÝíï åã÷åéñßäéï ðåñéÝ÷åé ôá êïéíÜ ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ êáèþò êáé áíáëõôéêÝò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí
ðñïóáñìïãÞ, ôç ñýèìéóç êáé ôçí åðéóêåõÞ ôùí ìïíïêýëéíäñùí,
4÷ñïíùí, êåöáëÞò L êéíçôÞñùí ôçò Briggs & Stratton. Ìðïñåßôå
íá áãïñÜóåôå ôï åã÷åéñßäéï áðü åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
ôçò Briggs & Stratton Þ ìðïñåßôå íá ôï ðáñáããåßëåôå ìÝóù ôçò
çëåêôñïíéêÞò äéåýèõíóçò
www.briggsandstratton.com.
GR
35
¼ñïé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôçò Briggs & Stratton
ÅëÝãîôå ôçí Áíôßóôïé÷ç Ðåñßïäï Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå
ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé äåßôå ôéò Ðëçñïöïñßåò ãéá
ôïí Äåßêôç ÁÝñá óôçí ÅôéêÝôá ãéá ôéò ÅêðïìðÝò
êáõóáåñßùí ôïõ ÊéíçôÞñá óáò
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí
ãéá ôçí Êáëéöüñíéá, ôéò ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò êáé ôïí ÊáíáäÜ
Ï ïñãáíéóìüò Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéá (CARB), ç õðçñåóßá EPA
ôùí ÇÐÁ êáé ç B&S óÜò ðáñïõóéÜæïõí ôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ãéá ôïõò ìéêñïýò êéíçôÞñåò óáò ðïõ ðñïïñßæïíôáé ãéá
÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ (SORE). Óôçí Êáëéöüñíéá, ï ó÷åäéáóìüò, ç êáôáóêåõÞ
êáé ï åîïðëéóìüò ôùí êáéíïýñéùí ìïíôÝëùí ìéêñþí êéíçôÞñùí ãéá ÷ñÞóç
åêôüò äñüìïõ, ìïíôÝëá ôïõ Ýôïõò 2006 êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí
ôá áõóôçñüôåñá ðñüôõðá ôçò Ðïëéôåßáò êáôÜ ôçò áôìïóöáéñéêÞò ñýðáíóçò.
Óå Üëëåò ðïëéôåßåò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí, ïé êáéíïýñéïé êéíçôÞñåò ìå
óýóôçìá áíÜöëåîçò ìå óðéíèçñéóôÞ ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ êáé
åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ôá ìïíôÝëá ôïõ Ýôïõò 1997 êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé íá
éêáíïðïéïýí ðáñáðëÞóéá ðñüôõðá ðïõ ïñßæïíôáé áðü ôçí õðçñåóßá EPA ôùí
ÇÐÁ. Ç B&S ðñÝðåé íá ðáñÝ÷åé åããýçóç ãéá ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí
êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá óáò, ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé
ðáñáêÜôù, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ï ìéêñüò êéíçôÞñáò ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ äåí Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç ëüãù êáôÜ÷ñçóçò, áìÝëåéáò Þ áêáôÜëëçëçò
óõíôÞñçóçò.
Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ äéáèÝôåôå, ðåñéëáìâÜíåé
åîáñôÞìáôá üðùò, ôï êáñìðõñáôÝñ, ôï ößëôñï áÝñïò, ôï óýóôçìá
áíÜöëåîçò, ôç óùëÞíùóç êáõóßìïõ, ôçí åîÜôìéóç êáé ôïí êáôáëõôéêü
ìåôáôñïðÝá. ÅíäÝ÷åôáé, åðßóçò, íá ðåñéëáìâÜíåé óõíäåôéêÜ êáé Üëëá
óõãêñïôÞìáôá ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôï óýóôçìá åêðïìðþí êáõóáåñßùí.
¼ôáí óõíôñÝ÷åé ðåñßðôùóç âëÜâçò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç, ç
B&S áíáëáìâÜíåé ôçí åðéóêåõÞ ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ
ôïõ êüóôïõò äéÜãíùóçò, åîáñôçìÜôùí êáé åñãáóßáò.
ÊÜëõøç ðïõ ðáñÝ÷åé ç Åããýçóç ôçò Briggs & Stratton
ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí
Ãéá ôïõò ìéêñïýò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ
ðáñÝ÷åôáé åããýçóç äýï åôþí ðïõ êáëýðôåé âëÜâåò óôá åîáñôÞìáôá ôïõ
óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí, õðü ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ïñßæïíôáé
ðáñáêÜôù. Óå ðåñßðôùóç ðïõ êÜðïéï åîÜñôçìá ôïõ êéíçôÞñá óáò
ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü, èá åðéóêåõáóôåß
Þ èá áíôéêáôáóôáèåß áðü ôçí B&S.
Åõèýíåò ôïõ Êáôü÷ïõ ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí Åããýçóç
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, åõèýíåóôå
ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôéò
Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò. Ç B&S óõíéóôÜ íá êñáôÜôå üëåò ôéò
áðïäåßîåéò äáðáíþí ïé ïðïßåò êáëýðôïõí ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ôïõ
ìéêñïý êéíçôÞñá óáò ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, áëëÜ ç B&S
äåí ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç áðü ôçí åããýçóç ëüãù ìç ðñïóêüìéóçò
áðïäåßîåùí Þ ëüãù ðáñÜëåéøçò êÜðïéáò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò.
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, èá ðñÝðåé íá
ãíùñßæåôå üôé ç B&S ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç åðéóêåõþí áðü ôçí
åããýçóç óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò Þ åîáñôÞìáôÜ ôïõ Ý÷ïõí õðïóôåß
âëÜâç ðïõ ïöåßëåôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç
Þ ìç åãêåêñéìÝíåò ôñïðïðïéÞóåéò.
ÐñÝðåé íá ìåôáöÝñåôå ôïí ìéêñü êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ
óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S ìüëéò ðáñïõóéáóôåß ðñüâëçìá.
Ïé åðéóêåõÝò ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá ïëïêëçñþíïíôáé
óå åýëïãï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðïõ äåí õðåñâáßíåé ôéò 30 çìÝñåò.
Ãéá ïéáäÞðïôå åñùôÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôá äéêáéþìáôá êáé ôéò åõèýíåò ðïõ
áðïññÝïõí áðü ôçí åããýçóç, ìðïñåßôå íá áðåõèõíèåßôå óôïí Áíôéðñüóùðï
ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí ôçò B&S óôï 1-414-259-5262.
Ç åããýçóç åêðïìðþí êáõóáåñßùí åßíáé åããýçóç âëÜâçò êáé ç åêôßìçóç
ôçò âëÜâçò ãßíåôáé êáôÜ ôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. Ç åããýçóç
äåí ó÷åôßæåôáé ìå äïêéìÝò åêðïìðþí êáõóáåñßùí êáôÜ ôç ÷ñÞóç.
Ôá áêüëïõèá áðïôåëïýí åéäéêïýò üñïõò ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï
Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí êáõóáåñßùí. Ðñüêåéôáé ãéá ðñïóèÞêç
óôçí åããýçóç êéíçôÞñá ôçò B&S ãéá ìç óýìöùíïõò êéíçôÞñåò
ðïõ ðåñéëáìâÜíåôáé üìùò óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò.
1. ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç
Ç åããýçóç êáëýðôåé ìüíï ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù
(ôá åîáñôÞìáôá ôùí óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí
êáõóáåñßùí) åöüóïí áõôÜ ðåñéëáìâÜíïíôáí óôïí êéíçôÞñá
ðïõ áãïñÜóôçêå.
a. Óýóôçìá ÌÝôñçóçò Êáõóßìùí
ÂåëôéùìÝíï óýóôçìá åêêßíçóçò øõ÷ñïý êéíçôÞñá (soft choke)
ÊáñìðõñáôÝñ êáé åóùôåñéêÜ åîáñôÞìáôá
Áíôëßá Êáõóßìïõ
ÓùëÞíùóç êáõóßìïõ, åîáñôÞìáôá óùëÞíùóçò êáõóßìïõ,
êëåßóôñá
Äï÷åßï êáõóßìïõ, ðþìá êáé éìÜíôáò
ÊÜíéóôñï åíåñãïý Üíèñáêá
b. Óýóôçìá ÅðáãùãÞò ôïõ ÁÝñá
Ößëôñï ÁÝñá
ÐïëëáðëÞ ÅéóáãùãÞò
Óùëçíþóåéò åêêÝíùóçò êáé åîáåñéóìïý
c. Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò
Ìðïõæß
Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò ìå Óðéíèçñïðáñáãùãü
d. Óýóôçìá Êáôáëýôç
Êáôáëõôéêüò ìåôáôñïðÝáò
ÐïëëáðëÞ åîáãùãÞò
Óýóôçìá Ýã÷õóçò áÝñá Þ ðáëìéêÞ âáëâßäá
e. ÄéÜöïñá óôïé÷åßá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôá ðáñáðÜíù
óõóôÞìáôá
Âáëâßäåò êáé äéáêüðôåò êåíïý, èåñìïêñáóßáò, èÝóçò,
÷ñüíïõ
ÓõíäåôÞñåò êáé Üëëåò äéáôÜîåéò
2. ÄéÜñêåéá ÊÜëõøçò
Ç B&S åããõÜôáé óôïí áñ÷éêü êÜôï÷ï êáé óå êÜèå åðüìåíï
áãïñáóôÞ ôçí êÜëõøç âëáâþí óå õëéêÜ êáé åñãáóßåò ãéá ôçí
åðéóêåõÞ ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç
ãéá äéÜóôçìá äýï åôþí áðü ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò óôïí
áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç.
3. ×ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç
Ç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé
áðü ôçí Åããýçóç ãßíåôáé ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï,
óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí åñãáóéþí äéÜãíùóçò ìå ôçí ïðïßá
êñßíåôáé åÜí Ýíá åîÜñôçìá ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé
åëáôôùìáôéêü, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç äéÜãíùóç äéåíåñãåßôáé óå
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S. Ãéá ôï óÝñâéò ôïõ
óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí âÜóåé ôçò åããýçóçò,
áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò
B&S óôïí "×ñõóü Ïäçãü", óôçí êáôçãïñßá "ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç,"
"ÂåíæéíïêéíçôÞñåò," "×ëïïêïðôéêÜ," Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá.
4. Áîéþóåéò êáé ÅîáéñÝóåéò áðü ôçí ÊÜëõøç
Ïé áîéþóåéò áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá åßíáé óýìöùíåò ìå ôïõò üñïõò
ôçò ÐïëéôéêÞò Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç åããýçóç äåí
êáëýðôåé âëÜâåò óå åîáñôÞìáôá ðïõ äåí åßíáé ãíÞóéá B&S, Þ âëÜâåò
ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá Þ áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç,
üðùò ïñßæåôáé áðü ôçí ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç
B&S äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí êÜëõøç âëáâþí óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ
êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ïé ïðïßåò üìùò ïöåßëïíôáé óå
ðñïóáñôçìÝíá, ìç áõèåíôéêÜ Þ ôñïðïðïéçìÝíá åîáñôÞìáôá.
5. ÓõíôÞñçóç
ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá éó÷ýïò ôçò åããýçóçò, êáëýðôïíôáé ïé âëÜâåò
óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôçí åããýçóç êáé ãéá ôá
ïðïßá äåí ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò
óõíôÞñçóçò Þ ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé ìüíï ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò
õðü ôçí Ýííïéá ôçò "åðéóêåõÞò Þ áíôéêáôÜóôáóçò áíÜëïãá ìå ôéò
áíÜãêåò". Ôá ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç, ãéá
ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò
óõíôÞñçóçò, êáëýðôïíôáé ãéá âëÜâåò ìüíï ãéá ôï ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá Ýùò ôçí ðñþôç ðñïâëåðüìåíç áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò.
Ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò óõíôÞñçóçò Þ ôçò åðéóêåõÞò, ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ïðïéïäÞðïôå áíôáëëáêôéêü åöÜìéëëçò
áðüäïóçò êáé áíèåêôéêüôçôáò. Ï êÜôï÷ïò åõèýíåôáé ãéá ôç
äéåíÝñãåéá üëùí ôùí áðáéôïýìåíùí åñãáóéþí óõíôÞñçóçò, üðùò
ïñßæïíôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò ôçò B&S.
6. Åðáêüëïõèç ÊÜëõøç
Ç êÜëõøç ðïõ áíáöÝñåôáé ðáñáêÜôù éó÷ýåé êáé ãéá ôéò âëÜâåò óå
ïðïéïäÞðïôå ìÝñïò ôïõ êéíçôÞñá ïé ïðïßåò ïöåßëïíôáé óå âëÜâç
ïðïéïõäÞðïôå ÅîáñôÞìáôïò ðïõ åîáêïëïõèåß íá êáëýðôåôáé áðü
ôçí åããýçóç.
Ïé ðéóôïðïéçìÝíïé êéíçôÞñåò ðïõ éêáíïðïéïýí ôá Ðñüôõðá
Åêðïìðþí ÖÜóçò 2, ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB)
ôçò Êáëéöüñíéá ðñÝðåé íá öÝñïõí ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí ðåñßïäï
Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò Êáõóáåñßùí êáé ôïí
Äåßêôç ÁÝñá. Ç Briggs & Stratton äéáèÝôåé óôïõò êáôáíáëùôÝò
ôÝôïéåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ìÝóù ôùí
åôéêåôþí. Óôéò åôéêÝôåò åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá
ðáñÝ÷ïíôáé åðßóçò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí ðéóôïðïßçóç.
Ç Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí
áíáöÝñåôáé óôïí áñéèìü ùñþí ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò ãéá ôïí ïðïßï
ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò
ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé äéåíåñãåßôáé ç
êáôÜëëçëç óõíôÞñçóç ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò
& ÓõíôÞñçóçò. Åöáñìüæïíôáé ïé áêüëïõèåò êáôçãïñßåò:
ÊáíïíéêÞ:
Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò
ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò
125 ùñþí.
ÅíäéÜìåóç:
Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò
ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò
250 ùñþí.
ÐáñáôåôáìÝíç:
Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò
ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò
500 ùñþí. Åðß ðáñáäåßãìáôé, Ýíá óõíçèéóìÝíï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü
÷ñçóéìïðïéåßôáé ðåñßðïõ 20 ìå 25 þñåò åôçóßùò. Óõíåðþò, ç Ðåñßïäïò
Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí åíüò
êéíçôÞñá åíäéÜìåóçò êáôçãïñßáò èá áíôéóôïé÷åß óå 10 Ýùò 12 Ýôç.
ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton èá öÝñïõí ðéóôïðïßçóç
óõììüñöùóçò ðñïò ôá ðñüôõðá åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôçò ÖÜóçò
2 ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí
ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (USEPA). Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ
ðéóôïðïéÞèçêáí êáôÜ ôç ÖÜóç 2, ç Ðåñßïäïò Óõììüñöùóçò ðñïò ôá
Ðñüôõðá Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ÅôéêÝôá
Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá ôùí Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí
áíôéóôïé÷åß óôïí áñéèìü ôùí ùñþí ëåéôïõñãßáò ãéá ôéò ïðïßåò Ý÷åé
äéáðéóôùèåß üôé ï êéíçôÞñáò éêáíïðïéåß ôéò ÏìïóðïíäéáêÝò
áðáéôÞóåéò ðåñß åêðïìðþí êáõóáåñßùí.
Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ìéêñüôåñï ôùí 225 cc.
Êáôçãïñßá C = 125 þñåò
Êáôçãïñßá B = 250 þñåò
Êáôçãïñßá A = 500 þñåò
Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ìåãáëýôåñï ôùí 225 cc.
Êáôçãïñßá C = 250 þñåò
Êáôçãïñßá B = 500 þñåò
Êáôçãïñßá A = 1000 þñåò
Briggs & Stratton Corporation (B&S), Ïñãáíéóìüò Air
Resources Board (CARB) ôçò Êáëéöüñíéá Õðçñåóßá ãéá
ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí
Ðïëéôåéþí (U.S. EPA) ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ôï Óýóôçìá
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí (Äéêáéþìáôá êáé Õðï÷ñåþóåéò
ôïõ Êáôü÷ïõ âÜóåé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò)
GR
36
Éó÷ýåé áðü ôïí 12/06
Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï
õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá ðñïúüíôá ðïõ õðïâÜëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï ðëáßóéï ôçò
ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá
åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôï ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá
ìáò www.briggsandstratton.com, Þ ôçëåöùíÞóôå óôï 1-800-233-3723 Þ áíáôñÝîôå óôï «×ñõóü Ïäçãüt».
ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÏÕÄÅÌÉÁ ÁËËÇ ÑÇÔÇ ÅÃÃÕÇÓÇ. ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ, ÓÕÌÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÏÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÅÊÅÉÍÙÍ ÔÇÓ ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ ÊÁÉ
ÔÇÓ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÅÍÁÍ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ, ÐÅÑÉÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÓÅ ÅÍÁ ÅÔÏÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÁÃÏÑÁÓ ¹, ÓÔÏ ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ
ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ, ÁÐÏÊËÅÉÅÔÁÉ ÏÐÏÉÁÄÇÐÏÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ. Ç ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÁÔÕ×ÇÌÁÔÁ ¹ ÅÐÁÊÏËÏÕÈÅÓ ÆÇÌÉÅÓ ÁÐÏÊËÅÉÅÔÁÉ, ÓÔÏ ÂÁÈÌÏ
ÐÏÕ ÁÕÔÏ ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ. ÏñéóìÝíåò ðïëéôåßåò Þ ÷þñåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò åíþ
Üëëåò ðïëéôåßåò Þ ÷þñåò äåí åðéôñÝðïõí åîáéñÝóåéò Þ ðåñéïñéóìïýò ôçò åããýçóçò ãéá áôõ÷Þìáôá Þ åðáêüëïõèåò æçìßåò êáé, ùò åê ôïýôïõ, åíäÝ÷åôáé ïé
ðñïáíáöåñèåßóåò åîáéñÝóåéò êáé ðåñéïñéóìïß íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. Ç ðáñïýóá åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá, åíäÝ÷åôáé äå
íá Ý÷åôå êáé Üëëá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá êáé áðü ÷þñá óå ÷þñá.
ÅÎÁÉÑÅÓÅÉÓ ×ÑÏÍÉÊÇÓ ÐÅÑÉÏÄÏÕ ÅÃÃÕÇÓÇÓ**
ÅìðïñéêÞ åðùíõìßá / Ôýðïò ðñïúüíôïò ×ñÞóç áðü éäéþôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç
Vanguardt 2 Ýôç 2 Ýôç
ÓåéñÝò ìå ðáñáôåôáìÝíç äéÜñêåéá æùÞòt, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 Ýôç 1 Ýôïò
ÊéíçôÞñåò êçñïæßíçò 1 Ýôïò 90 çìÝñåò
¼ëïé ïé Üëëïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton 2 Ýôç 90 çìÝñåò
**Ç åããýçóç ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå óõóôÞìáôá ãåííçôñéþí ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò, êáëýðôåé ìüíï ôç ÷ñÞóç áðü éäéþôç.
Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ùò êýñéá ðçãÞ éó÷ýïò áíôéêáèéóôþíôáò áõôÞí ðïõ ðáñÝ÷ïõí
ïé ïñãáíéóìïß êïéíÞò ùöåëåßáò. Ïé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò, Þ ïé êéíçôÞñåò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò,
Þ ïé êéíçôÞñåò åíïéêéáæüìåíùí ï÷çìÜôùí, äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç.
Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç
åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. "×ñÞóç áðü éäéþôç" óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ÷þñï ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí
áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. "ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç" óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ
åíïéêßáóç. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, èá èåùñåßôáé ùò êéíçôÞñáò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò.
ÄÅÍ ÁÐÁÉÔÅÉÔÁÉ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÑÔÁÓ ÃÉÁ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÔA ÐÑÏÚÏÍÔÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. ÖÕËÁÎÔÅ ÔÏ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÁÃÏÑÁÓ. ÅÁÍ ÄÅÍ
ÐÑÏÓÊÏÌÉÓÅÔÅ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÔÇÓ ÁÑ×ÉÊÇÓ ÁÃÏÑÁÓ ÔÇ ÓÔÉÃÌÇ ÔÇÓ ÁÉÔÇÓÇÓ ÃÉÁ ÅÐÉÓÊÅÕÇ ÂÁÓÅÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ, Ï ÐÑÏÓÄÉÏÑÉÓÌÏÓ ÔÇÓ ÐÅÑÉÏÄÏÕ
ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÈÁ ÂÁÓÉÓÔÅÉ ÓÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÔÏÕ ÐÑÏÚÏÍÔÏÓ.
Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí
õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôÜåé óõãíþìç ãéá ôçí
ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
ôçò Briggs & Stratton ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò
ëüãù åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò ëüãù
åããýçóçò åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ
êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá ôç óõíôÞñçóç ëüãù
åããýçóçò åíäÝ÷åôáé íá åßíáé Üíåõ áíôéêåéìÝíïõ. Ãéá
ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí èá éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç
ðïõ ç æçìéÜ ôïõ êéíçôÞñá óõíÝâç ëüãù êáêÞò
ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò
óõíôÞñçóçò, ìåôáöïñÜò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ
áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç
äåí éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ
êéíçôÞñá Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé ìåôáâëçèåß
ç ôñïðïðïéçèåß.
ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ
áíôéðñïóþðïõ óõíôÞñçóçò, ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá
ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü
ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá
áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï
ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç. ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï
ÅñãïóôÜóéï áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé
äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß ðëÞñùò ãéá
åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá
áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá
óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ Áíôéðñïóþðïõ,
áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò
âëÜâçò êéíçôÞñá ôéò ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç.
ÖõóéïëïãéêÞ öèïñÜ:
¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé
ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí
ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç åããýçóç äåí
êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá
åîÜñôçìá Þ Ýíáò êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç,
Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò æùÞò ôïõ.
Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç:
Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò
óõíèÞêåò ìå ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí
óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé. ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò üðùò
ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ
÷ïñôïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå
óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé ïðïßåò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí
ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò
ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü ðïõ ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï
ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò
óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç.
ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü êáé/Þ
åñãáóßá óå ó÷Ýóç ìå ôïí êéíçôÞñá ìüíï êáé ü÷é
áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí ãéá ôïí
åîïðëéóìü ðÜíù óôïí ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé
ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò. Ç åããýçóç åðßóçò
äåí êáëýðôåé ôéò åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù:
1. ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ÐÏÕ ÐÑÏÅÊÕØÁÍ ÁÐÏ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÁ ÏÐÏÉÁ ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÃÍÇÓÉÁ
ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON.
2. Åîïðëéóìüò åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
Þ åãêáôáóôÜóåéò ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç,
ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá
Þ ðåñéïñßæïõí ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå
óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò).
3. ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí
óùëçíþóåùí êáõóßìïõ, êïëëçìÝíùí âáëâßäùí, Þ
Üëëçò æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç ÷ñÞóç
"ìïëõóìÝíïõ" êáõóßìïõ, Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå
ãéá êáéñü ìÝóá óôï ñåæåñâïõÜñ.
4. ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá, ëüãù
ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ÷ùñßò áñêåôü
ëéðáíôéêü, Þ ìå "ìïëõóìÝíï" ëÜäé, Þ ìå ëÜäé
áêáôÜëëçëïõ âáèìïý. (ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç êáé
ðñïóèÝôåôå ëÜäé üðïôå ÷ñåéÜæåôáé. ÁëëÜæåôå ôï
ëÜäé ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá.) Ôï
ðñïóôáôåõôéêü OIL GARD åíäÝ÷åôáé íá ìçí
óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí
äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß
âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá.
5. ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò ó÷åôéæüìåíùí åîáñôçìÜôùí
Þ óõãêñïôçìÜôùí üðùò óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí
ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá
äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Sratton.
6. ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ç ïðïßá ðñïÝêõøå
áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç
óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá,
åðáíáóõíáñìïëüãçóçò, Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ
óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. Óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ
÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá êáèáñßæåôå êáé/Þ
íá áíôéêáèéóôÜôå ôï ößëôñï óýìöùíá ìå
ôï Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò.
7. ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ
ôá÷ýôçôá, Þ õðåñèÝñìáíóç ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü
ãñáóßäé, óêüíç, Þ õðïëåßììáôá ôá ïðïßá âïõëþíïõí
Þ öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò, Þ ôçí ðåñéï÷Þ ôçò
öôåñùôÞò, Þ æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôçí
ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï,
÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. Êáèáñßæåôå ôá õðïëåßììáôá
óôïí êéíçôÞñá êáôÜ ôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ
äéáóôÞìáôá, óýìöùíá ìå ôï Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò.
8. ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí
ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ
êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò,
áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç
æõãïóôáèìéóìÝíåò öôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ
ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï
Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá
Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
9. ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ
Üîïíá, ëüãù êôõðÞìáôïò óôåñåïý áíôéêåéìÝíïõ
ìå ôçí êïðôéêÞ ëåðßäá ðåñéóôñåöüìåíïõ
÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù õðåñâïëéêïý ôåíôþìáôïò
ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá.
10. ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò
Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá.
11. ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷.
èáëÜìïõ êáýóçò, âáëâßäùí, åäñþí âáëâßäùí,
ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí ðçíßùí ôïõ
êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç
åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò õãñïðïéçìÝíï
ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò,
êëð
Ç óõíôÞñçóç, âÜóåé ôçò åããýçóçò, ðáñÝ÷åôáé ìüíï
ìÝóù ôùí åîïõóéïäïôçìÝíùí óõíåñãåßùí ôçò
Briggs & Stratton Corporation. Âñåßôå ôï
ðëçóéÝóôåñï, åîïõóéïäïôçìÝíï, óõíåñãåßï
óõíôÞñçóçò, óôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí
áíôéðñïóþðùí, ìÝóù ôçò éóôïóåëßäáò ìáò
www.briggsandstratton.com, Þ êáëÝóôå ôï
1-800-233-3723, Þ áíáôñÝîåôå óôïí «×ñõóü
Ïäçãüt».
Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÓÁÓ
Ïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton åßíáé êáôáóêåõáóìÝíïé ìå âÜóç Ýíá Þ ðåñéóóüôåñá áðü ôá áêüëïõèá äéðëþìáôá åõñåóéôå÷íßáò: Ó÷åäéáóìüò D −247,177 (Ôá Õðüëïéðá Äéðëþìáôá Åõñåóéôå÷íßáò Åêêñåìïýí).
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628,352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
I
I
37
Nota: (La presente nota riguarda solamente i motori utilizzati negli U.S.A.) La manutenzione, la sostituzione o la riparazione dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni può essere
effettuata da qualsiasi officina di riparazione di motori fuoristrada o meccanico. Tuttavia, per ottenere gratuitamente le riparazioni ai sensi dei termini e delle condizioni del contratto
di garanzia Briggs & Stratton, l’eventuale manutenzione, riparazione o sostituzione dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni deve essere effettuata da un centro
di assistenza autorizzato.
COMPONENTI DEL MOTORE
Fig. 1
1
Maniglia di avviamento
2
Primer
3
Carburatore
4
Motore Modello Tipo Codice
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
5
Interruttore di arresto
6
Comando starter
7
Candela
8
Rifornimento del carburante
9
Marmitta
10
Asta di livello/rifornimento/scarico dell’olio dall’alto
11
Scarico dell’olio dal fondo
Per l’ordinazione dei ricambi o la richiesta di assistenza tecnica
in futuro, annotare qui il modello, il tipo, il codice e la data
di acquisto del motore.
Annotare i numeri di modello, tipo e codice del motore
per futuro riferimento.
Annotare qui la data di acquisto per futuro riferimento.
INFORMAZIONI TECNICHE
Informazioni sulle potenze nominali dei motori
Le etichette con le potenze nominali dei singoli modelli di
motore a benzina sono state redatte ai sensi della norma SAE
(Society of Automotive Engineers) J1940 (Procedura di
classificazione di coppia e potenza dei piccoli motori), mentre
le prestazioni sono state misurate e corrette ai sensi della
norma SAE J1995 (Revisione 05/2002). I valori di coppia si
riferiscono a 3060 giri/min.; i valori di potenza a 3600 giri/min.
La potenza effettiva dei motori potrebbe risultare inferiore in
seguito ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a,
condizioni ambientali e variabilità tra motore e motore.
Considerando la vasta gamma di prodotti in cui vengono
utilizzati i motori e la varietà delle condizioni ambientali nelle
quali operano le macchine, il motore a benzina potrebbe non
erogare la potenza indicata sull’applicazione in questione
(potenza "effettiva" o netta). Questa differenza può essere
dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a:
accessori (filtro dell’aria, scarico, carico, raffreddamento,
carburatore, pompa di alimentazione ecc.), limitazioni
dell’applicazione, condizioni ambientali (temperatura, umidità,
altitudine) e variabilità tra motore e motore. In seguito a
limitazioni di produzione e capacità, Briggs & Stratton si
riserva il diritto di utilizzare un motore di potenza superiore per
questa serie di motori.
INFORMAZIONI GENERALI
Questo è un motore monocilindrico con valvole laterali raffreddato
ad aria ed a basse emissioni.
In California, le emissioni dei motori serie 120000 descritti
in questo manuale sono certificate dal California Air Resources
Board per 125 ore. La certificazione non conferisce all’acquirente,
proprietario oppure utente del motore eventuali garanzie
addizionali relativamente alle prestazioni oppure alla durata
del motore. Il motore è garantito esclusivamente come indicato
nelle garanzie relativamente a prodotto ed emissioni contenute
in questo manuale.
Modello 120000
Alesaggio 68 mm (2.69 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corsa 52 mm (2.05 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilindrata 190 cc (11.57 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SPECIFICHE DI MESSA A PUNTO
Gioco valvole con le molle installate ed il pistone 6 mm dopo il
punto morto superiore (controllo da eseguire a motore freddo).
Aspirazione 0,10-0,15 mm (0.004-0.006 in.). . . . . . . . . . .
Scarico 0,23-0,28 mm (0.009-0.011 in.). . . . . . . . . . . . . .
Distanza bobina / volano 0,25-0,36 mm (0.010-0.014 in.). . .
Distanza elettrodo candela 0,76 mm (0.030 in.). . . . . . .
Nota: La potenza del motore diminuirà del 3,5% ogni 300 metri
di altitudine e dell’1% ogni 105 F (5,65 C) al di sopra
di 775 F (255 C). Il motore funzionerà in modo
soddisfacente fino a un angolo di 155. Fare riferimento
al manuale dell’operatore per i limiti di sicurezza
nell’uso sui pendii.
NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso e la
manutenzione E le istruzioni per l’attrezzatura sulla
quale è installato questo motore.*
Il mancato rispetto delle istruzioni può provocare gravi
lesioni personali o morte.
PRIMA DI AVVIARE
IL MOTORE
* La Briggs & Stratton non conosce necessariamente
l’applicazione sulla quale verrà installato questo motore.
Per questo motivo è molto importante leggere e capire
l’intero contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura
sulla quale è installato il motore.
Conoscere i potenziali rischi associati ai motori
Informare l’utente degli incidenti associati a questi rischi e
Indicare come evitare o ridurre al minimo il rischio
di incidente.
LE ISTRUZIONI PER L’USO E LA
MANUTENZIONE CONTENGONO
INFORMAZIONI IMPORTANTI PER
LA SICUREZZA AL FINE DI:
Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO,
AVVERTENZA o ATTENZIONE) per indicare la probabilità e la
potenziale entità degli incidenti. Inoltre può essere utilizzato
un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio.
PERICOLO indica un pericolo, che in caso di mancato
rispetto, provocherà gravi lesioni personali o morte.
AVVERTENZA indica un pericolo, che in caso
di mancato rispetto, può provocare gravi lesioni
personali o morte.
ATTENZIONE indica un pericolo, che in caso
di mancato rispetto, può provocare lesioni personali
o incidenti di minore entità.
ATTENZIONE
, se utilizzata senza il simbolo di
avvertimento, indica una situazione in grado di
provocare danni al motore.
Simboli di pericolo e significato
Esplosione
Fumi tossici
Scossa
elettrica
Superficie
calda
Contraccolpo
Incendio
Parti mobili / Parti
in movimento
Simboli internazionali e relativo significato
Stop Chiusura del
carburante
Leggere il Manuale
dell’Operatore
Carburant
e
Starter
Avvertenza
di sicurezza
Olio
Acceso
Spento
Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico
di questo motore contengono sostanze chimiche in grado di
provocare cancro, malformazioni fetali o altri difetti riproduttivi.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Briggs & Stratton non approva o autorizza l’utilizzo di questi
motori su veicoli fuoristrada a 3 ruote (ATV), ciclomotori,
go-kart, aeroplani o veicoli progettati per eventi sportivi.
L’utilizzo di questi motori nelle suddette applicazioni può
provocare danni alle cose, gravi lesioni personali (ad es.
paralisi) o addirittura la morte.
All’avviamento del motore viene prodotta
una scintilla.
La scintilla può incendiare gli eventuali gas
infiammabili nelle vicinanze.
Pericolo di incendio o esplosione.
Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano
o GPL.
Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati
poiché i relativi vapori sono infiammabili.
AVVERTENZA
Avviare e far funzionare il motore all’aperto.
Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi,
anche se porte e finestre sono aperte.
AVVERTENZA
Il motore emette monossido di carbonio,
un gas inodore, incolore e velenoso.
L’inalazione di monossido di carbonio può
provocare nausea, svenimento o morte.
I
38
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono
altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono
provocare gravi ustioni o morte.
DURANTE IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare
per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo
del serbatoio del carburante.
Effettuare il rifornimento del carburante all’aperto
oppure in un locale ben ventilato.
Non riempire eccessivamente il serbatoio. Mantenere
uno spazio vuoto dal tappo di circa 2-3 cm per
consentire al carburante di espandersi.
Tenere lontano il carburante da scintille, fiamme
libere, fiamme pilota, fonti di calori ed altre fonti
di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema
di alimentazione, il serbatoio, il tappo e i raccordi
non presentino crepe né perdite. Se necessario,
sostituire le parti danneggiate.
ALL’AVVIAMENTO DEL MOTORE
Accertarsi che candela, silenziatore, tappo
del carburante e filtro dell’aria siano montati
correttamente.
Non far girare il motore senza candela.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare
prima di avviare il motore.
Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria
in posizione OPEN/RUN, portare l’acceleratore
in posizione FAST e farlo girare col motorino
di avviamento finché non parte.
DURANTE L’USO DELL’ATTREZZATURA
Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto
da provocare la fuoriuscita del carburante.
Non agire sul comando aria del carburatore
per spegnere il motore.
DURANTE IL TRASPORTO DELL’ATTREZZATURA
Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO
oppure con la valvola di chiusura del carburante
su OFF.
IMMAGAZZINAGGIO DEL CARBURANTE
O DELL’ATTREZZATURA CON IL SERBATOIO PIENO
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri
dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione
in grado di infiammare i vapori del carburante.
La rapida ritrazione della fune di avviamento
(contraccolpo) può proiettare con forza
mani e braccia in direzione del motore.
Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni
o distorsioni.
Per avviare il motore, tirare lentamente la fune
finché non si sente una certa resistenza, quindi
tirarla con forza.
Prima di avviare il motore, disinserire tutte
le attrezzature esterne e gli eventuali carichi
dal motore.
Fissare saldamente eventuali componenti
ad accoppiamento diretto come lame, giranti,
pulegge, rocchetti, ecc.
AVVERTENZA
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri
e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati
nelle vicinanze di cilindri e silenziatore.
Ai sensi della legge dello Stato della California
(Sezione 4442 del California Public Resources Code),
installare un parascintille ed accertarsi sempre che
sia in buone condizioni prima di utilizzare l’attrezzatura
all’interno di foreste, boschi o terreni erbosi. Altri
stati possono avere leggi simili. Sui terreni federali
si applicano le leggi federali.
Utilizzare sempre l’attrezzatura con i carter protettivi
in posizione.
Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti.
Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli.
Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe
o altri oggetti che potrebbero rimanere impigliati.
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore. Le parti del
motore, in particolare il silenziatore, possono
diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi
ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba,
paglia, ecc. possono incendiarsi.
AVVERTENZA
Le parti rotanti possono toccare o intrappolare
mani, piedi, capelli, indumenti o accessori.
Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni.
PRIMA DI EVENTUALI REGOLAZIONI O RIPARAZIONI
Staccare il cavo della candela ed allontanarlo dalla
candela.
Staccare il terminale negativo della batteria
(solamente sui motori ad avviamento elettrico).
IN CASO DI VERIFICA DELLA SCINTILLA
Utilizzare un tester prova scintilla approvato.
Non controllare l’accensione se la candela
non è installata.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare
un incendio oppure una scossa elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare
schiacciamento, amputazione o lacerazione
degli arti.
RACCOMANDAZIONI PER L’OLIO
ATTENZIONE:
Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Prima
di avviare il motore, rabboccarlo con olio. Non riempire
eccessivamente.
Utilizzare un olio detergente di alta qualità, classificato Per
assistenza SF, SG, SH, SJ" o superiore. Briggs & Stratton
raccomanda caldamente l’uso di olio sintetico a temperature
inferiori a 32° F (0° C). Qualora l’olio sintetico non sia disponibile,
è possibile utilizzare l’olio non sintetico Briggs & Stratton
5W-30 P/N 100030C (32 oz.). Assieme agli oli consigliati non
utilizzare altri additivi speciali. Non mescolare olio e benzina.
Fig. 2
Scegliere il grado di viscosità SAE dell’olio
in base alla seguente tabella, che riporta
la temperatura di avviamento anticipata
prima del successivo cambio dell’olio.
* I motori raffreddati ad aria raggiungono temperature superiori
a quelli automobilistici. L’uso di oli multiviscosi non sintetici
(5W-30, 10W-30, ecc.) a temperature superiori a 40° F (4° C)
può comportare un consumo d’olio superiore rispetto al
normale. In caso di utilizzo di olio multiviscoso, controllare
più frequentemente il livello dell’olio.
Nota: Un olio sintetico con marchio ILSAC GF-2,
API e marchio API (illustrato a sinistra) con
SJ/CF ENERGY CONSERVING" o superiore
può essere utilizzato a qualsiasi temperatura.
L’uso dell’olio sintetico non altera gli
intervalli di cambio dell’olio richiesti.
CAPACITA’ D’OLIO
La capacità d’olio di questo motore è circa 0,5 litri (18 oz.).
RABBOCCO E CONTROLLO
DEL LIVELLO DELL’OLIO
Fig. 3
Controllare sempre il livello dell’olio prima di avviare il motore.
Mantenere il livello dell’olio sul segno FULL.
Controllare il livello tutti i giorni oppure ogni otto (8) ore
di funzionamento.
1. Posizionare il motore in piano e pulire l’area circostante
il tappo di rifornimento.
2. Togliere l’asta di livello e pulirla con un panno.
3. Reinserire l’asta di livello e riavvitarla. Togliere l’asta
di livello e controllare il livello dell’olio. L’olio deve
raggiungere il segno FULL.
4. All’occorrenza, rabboccare lentamente l’olio e ricontrollare.
Non rabboccare eccessivamente.
5. Pulire l’asta di livello, reinserirla e riavvitarla. Rimuoverla
e controllare il livello dell’olio. L’olio deve raggiungere
il segno FULL sull’asta di livello.
ATTENZIONE:
Non rabboccare eccessivamente, Troppo olio provoca
difficoltà all’avviamento e danni al motore. Scaricare l’olio
in eccesso, se supera il segno FULL sull’asta di livello.
ripristinare il livello al segno FULL.
I
39
RACCOMANDAZIONI SUL CARBURANTE
Utilizzare benzina pulita, fresca e senza piombo con un numero
minimo di 85 ottani. Se non si dispone di benzina senza piombo,
e se e’ in commercio, è possibile utilizzare benzina normale.
Acquistare il carburante in quantità tale che possa essere
utilizzato entro 30 giorni. Vedere le Istruzioni di rimessaggio.
Negli U.S.A. non è possibile utilizzare benzina con piombo.
Le benzine denominate ossigenate o riformulate, sono benzine
contenenti alcol o eteri. Una quantità eccessiva di queste miscele
può danneggiare l’impianto di alimentazione o provocare
una riduzione delle prestazioni del motore. Nel caso in cui
insorgano anomalie di funzionamento, utilizzare benzina con
una minore percentuale di alcol o eteri.
Questo motore è omologato per l’alimentazione a benzina.
Sistema di controllo delle emissioni di scarico: EM (Engine
Modifications).
Non utilizzare benzina contenente metanolo. Non mescolare
olio e benzina.
Per proteggere il motore si raccomanda di utilizzare l’additivo
per carburante Briggs & Stratton, acquistabile presso tutti
i Centri di Assistenza Autorizzati Briggs & Stratton.
RABBOCCO DEL CARBURANTE
Fig. 4
AVVERTENZA
Prima di rabboccare,
lasciare raffreddare
il motore per 2 minuti.
Pulire l’area intorno al tappo del carburante. Rabboccare
il serbatoio fino a circa 3-4 cm dal bordo superiore del serbatoio
per consentire al carburante di espandersi. Prestare attenzione
a non riempire eccessivamente il serbatoio.
AVVIAMENTO
Fig. 5
AVVERTENZA
1. Rabboccare l’olio. Accertarsi che raggiunga il segno FULL
sull’asta di livello. Utilizzare il tipo d’olio corretto per la
temperatura di avviamento prevista. NON RABBOCCARE
ECCESSIVAMENTE.
2. Effettuare il rifornimento con benzina fresca.
3. Portare l’interruttore di arresto in posizione ON.
Portare il comando dello starter in posizione CHOKE.
Localizzare il primer. Premere con forza
.
Nota: Se la temperatura è −9° C (15° F) o superiore,
premere il primer due volte, se è inferiore a −9° C (15° F)
premere il primer quattro volte.
4. Afferrare la maniglia di avviamento
. Tirare lentamente
finché non si avverte una certa resistenza, quindi tirare
con forza per avviare il motore ed evitare il contraccolpo.
USO DEL MOTORE
Una volta avviato il motore occorre lasciarlo riscaldare per alcuni
secondi o minuti in base alla temperatura ambiente. Portare
lentamente il comando dello starter dalla posizione CHOKE
alla posizione RUN. Attendere che il funzionamento del motore
si sia stabilizzato prima di ogni regolazione del comando dello
starter.
Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare
la fuoriuscita del carburante.
Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere
il motore.
Rimuovere periodicamente i detriti accumulati sotto la scocca.
(Vedere Manutenzione.)
ARRESTO
Fig. 6
ATTENZIONE: Non portare il comando dello starter
in posizione CHOKE per spegnere il motore. Sussiste
il rischio di ritorni di fiamma o danni al motore. TENERE
IL COMANDO IN POSIZIONE RUN.
1. Portare l’interruttore di arresto in posizione OFF.
2. Per evitare il congelamento del gruppo autoavvolgente
dovuto alla neve sciolta dopo lo spegnimento del motore,
tirare la maniglia di avviamento finché non si avverte
una certa resistenza, quindi rilasciarla. Ripetere tre volte
la procedura.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Per evitare avviamenti accidentali, staccare
il cavo dalla candela e metterlo a massa
prima di eseguire le regolazioni.
Per assistenza e manutenzione, si raccomanda di rivolgersi
ad un Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Briggs & Stratton.
Controllo delle emissioni
La manutenzione, la sostituzione o la riparazione
dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni può
essere effettuata da qualsiasi officina di riparazione attrezzata
per motori fuoristrada o un ente predisposto. Tuttavia, per
ottenere un controllo gratuito alle condizioni del contratto
di garanzia Briggs & Stratton, l’eventuale manutenzione,
riparazione o sostituzione dei componenti inerenti le emissioni
deve essere effettuata da un centro di assistenza autorizzato.
Vedere Garanzia relativa alle emissioni.
AVVERTENZA
Non battere il volano con un
martello oppure un oggetto
duro, altrimenti può disintegrarsi durante il funzionamento.
Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre
parti per aumentare la velocità del motore.
Seguire le scadenze orarie o periodiche, rispettando quella
che si presenta prima in ordine di tempo. Si fa tuttavia
rilevare che in caso di funzionamento in condizioni difficili,
la manutenzione va effettuata più di frequente.
Prime 5 ore
D Cambiare l’olio.
Ogni 8 ore o giornalmente
D Controllare il livello dell’olio.
D Rimuovere i detriti.
Ogni 50 ore o ogni stagione
D Cambiare l’olio.
Ogni 100 ore o ogni stagione
D Pulire/sostituire la candela.*
D Pulire il sistema di raffreddamento ad aria.
Ogni 100-300 ore
D Pulire la camera di combustione.
** In alcuni paesi per legge è obbligatorio l’uso di candele
con resistore per la soppressione dei segnali
di accensione. Se il motore, all’origine, era dotato di
una candela con resistore, sostituirla con una candela
dello stesso tipo.
CAMBIO DELL’OLIO MOTORE
Fig. 7
AVVERTENZA
TAPPI DI
SCARICO
TUBO
QUADRATO
3/8”
Cambiare l’olio dopo le prime 5-8 ore d’uso, quindi ogni
50 ore o stagione. Qualora il motore sia soggetto a carichi
elevati o alte temperature, cambiare l’olio ogni 25 ore. Il motore
è dotato di tappi di scarico sia in alto che in basso.
1. Far funzionare il motore finché non si spegne per
esaurimento del carburante, altrimenti il carburante può
fuoriuscire con il pericolo di incendio/esplosione quando
viene ribaltato il motore al Punto 4 per lo scarico dell’olio
dall’alto.
2. Staccare il cavo della candela ed allontanarlo dalla candela.
3. Scaricare l’olio con il motore spento, ma ancora caldo:
4. Scarico dell’olio dall’alto: Rimuovere l’asta di livello
e ribaltare il motore con la candela in alto.
Scaricare
l’olio in un contenitore appropriato.
5. Scarico dell’olio dal basso: Rimuovere il tappo
di scarico e scaricare l’olio in un contenitore appropriato.
Reinstallare il tappo di scarico.
ATTENZIONE: L’olio esausto è un rifiuto pericoloso
e deve essere smaltito correttamente. Non gettarlo tra
i rifiuti urbani. Rivolgersi ai centri di raccolta e smaltimento
autorizzati.
6. Posizionare il motore in piano. Aggiungere circa 0,5 litri
(18 once) di olio nuovo. Rabboccare fino al segno FULL
sull’asta di livello. Non rabboccare eccessivamente.
Reinstallare l’asta di livello. Controllare il livello dell’olio
ogni 8 ore o tutti i giorni prima di avviare il motore.
SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO
AD ARIA
Fig. 8
Sporcizia e detriti possono intasare il sistema di raffreddamento
del motore, specialmente dopo il funzionamento prolungato. Pulire
le alette e le superfici interne del sistema di raffreddamento per
prevenire surriscaldamento e danni al motore.
1. Rimuovere le 3 viti
dal convogliatore e sollevarlo.
2. Pulire le aree illustrate,
Pulire l’area intorno al dispositivo
di avviamento.
3. Reinstallare il convogliatore accertandosi che tutti i tubi
ed i cavi siano posizionati correttamente.
MANUTENZIONE DELLA CANDELA
La candela deve essere controllata ogni stagione e sostituita
se gli elettrodi sono usurati o bruciati. Accertarsi che la candela
sia pulita. Controllare la distanza tra gli elettrodi
con uno
spessimetro e regolarla su 0,76 mm (0.30 in.) all’occorrenza.
Per il controllo della scintilla, utilizzare esclusivamente il Tester
Prova Scintilla Briggs & Stratton (P/N 19368).
I
40
RIMOZIONE DEI DETRITI
Fig. 9
AVVERTENZA
I componenti del motore devono essere tenuti puliti per
ridurre il rischio di surriscaldamento ed incendio dei detriti
accumulati. Ispezionare e pulire prima dell’uso.
Tutti i giorni o prima dell’uso, rimuovere erba, paglia e detriti dal
motore. Tenere sempre puliti la tiranteria, le molle ed i comandi.
Tenere pulita l’area intorno e dietro il silenziatore da eventuali
detriti infiammabili.
ATTENZIONE: Non utilizzare acqua per pulire i componenti
del motore poiché può contaminare l’impianto di
alimentazione. Per la pulizia, utilizzare una spazzola
oppure un panno asciutto.
SILENZIATORE/SISTEMA DI ALIMENTAZIONE
AVVERTENZA
I ricambi per il silenziatore devono essere uguali e installati
nella stessa posizione dei componenti originali, altrimenti può
verificarsi un incendio.
I ricambi per il sistema di alimentazione (tappi, tubi flessibili,
serbatoi, filtri ecc.) devono essere uguali ai componenti originali,
altrimenti può verificarsi un incendio.
RIMESSAGGIO
I motori lasciati inattivi per più di 30 giorni richiedono
particolare attenzione.
1. Per prevenire la formazione di depositi gommosi nel sistema
di alimentazione o in parti vitali del carburatore:
a) se il serbatoio del carburante contiene benzina
ossigenata o riformulata (miscelata con alcool o etere),
far funzionare il motore finché non esaurisce il carburante,
oppure
b) se il serbatoio del carburante contiene benzina, far
funzionare il motore finché non esaurisce il carburante
o aggiungere un additivo alla benzina. (Vedere la lista
dei ricambi. Presso i Centri di Assistenza Autorizzati sono
disponibili flaconi monouso di additivo per carburante.)
Qualora si utilizzi un additivo, far funzionare il motore
per alcuni minuti in modo che l’additivo raggiunga
il carburatore. Il motore può quindi essere spento
e rimessato per un massimo di 24 mesi.
2. Con il motore ancora caldo, cambiare l’olio.
3. Rimuovere la candela e versare circa 1/2 oz (15 ml)
di olio motore nel cilindro. Reinstallare la candela e far
girare lentamente il motore per distribuire l’olio.
4. Pulire il motore da detriti, paglia o erba.
5. Conservare il motore in luogo asciutto e pulito, lontano da
stufe, forni, caldaie o altri dispositivi che utilizzano una
fiammella o un dispositivo in grado di generare una scintilla.
AVVERTENZA
NON inclinare il motore durante il trasporto. Se
il motore viene inclinato durante il trasporto,
per rimuovere i detriti, scaricare l’olio ecc.,
tenere il motore con la candela in alto.
ASSISTENZA
Rivolgersi ad un Concessionario autorizzato Briggs & Stratton. Tutti
i Concessionari Autorizzati Briggs & Stratton sono dotati di pezzi
di ricambio originali e comuni attrezzi necessari per la riparazione
dei motori. Meccanici ben addestrati assicurano un qualificato
servizio di riparazione per ogni motore Briggs & Stratton.
Solamente i centri di assistenza autorizzati Briggs & Stratton"
soddisfano gli standard qualitativi della Briggs & Stratton.
Acquistando un’attrezzatura dotata di motore
Briggs & Stratton potete contare su un servizio
di assistenza affidabile garantito dagli oltre
30.000 Centri di Assistenza Autorizzati in tutto
il mondo, con più di 6.000 tecnici specializzati.
Cercate questi simboli che contraddistinguono
il servizio di assistenza Briggs & Stratton.
Potete trovare l’indirizzo del Centro di Assistenza Autorizzato
Briggs & Stratton più vicino nella mappa del nostro sito web
www.briggsandstratton.com. oppure nelle
Pagine Gialle" alla voce Macchine per giardino",
Motori a scoppio" o Tosaerba" o simili.
Nota: Il marchio con le dita in cammino e Pagine Gialle"
sono marchi registrati in vari paesi.
Il manuale di assistenza illustrato comprende Teoria
del funzionamento", specifiche comuni ed informazioni dettagliate
sulla regolazione, la fasatura e la riparazione dei motori
Briggs & Stratton con valvole in testa, monocilindrici a 4 tempi.
Richiedere sempre ricambi originali Briggs & Stratton con il nostro
logo sulla scatola e/o sul particolare. L’uso di pezzi non originali
può causare un funzionamento imperfetto e invalidare la garanzia.
Elenco parziale di ricambi originali Briggs & Stratton
Particolare
Codice
Olio 100030C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olio sintetico 100074. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Additivo stabilizzante per carburante 5041. . . . . . . . . . .
Candela con resistore 802592. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Candela standard 492167. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Candela al platino di lunga durata 5062. . . . . . . . . . . . . .
(utilizzata sulla maggior parte dei motori con valvole laterali)
Tester prova scintilla 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chiave per candele 89838. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit pompa dell’olio 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(per trapano elettrico standard per rimuovere rapidamente
l’olio dal motore)
Il manuale di riparazione illustrato con le specifiche comuni
ed informazioni dettagliate su regolazione, messa a punto
e riparazione dei motori monocilindrici a 4 tempi con valvole
laterali Briggs & Stratton è disponibile presso i Centri
di Assistenza Autorizzati Briggs & Stratton oppure può
essere ordinato all’indirizzo
www.briggsandstratton.com.
I
41
Condizioni della garanzia per eventuali difetti al sistema
di controllo delle emissioni Briggs & Stratton
Verificate le informazioni inerenti
a Periodo di certificazione emissioni
e Indici sull’Aria dalla targhetta
emissioni del motore.
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni in California, Stati Uniti e Canada
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA e B&S sono
lieti di illustrare la garanzia del sistema di controllo delle emissioni
per i piccoli motori fuoristrada (SORE). In California, i piccoli
motori fuoristrada prodotti a partire dal 2006 devono essere
progettati, fabbricati ed equipaggiati per soddisfare le rigide
norme anti-smog vigenti. Nel resto degli Stati Uniti, i motori
fuoristrada a scoppio che utilizzano la candela per l’accensione,
certificati per gli anni 1997 e successivi, devono soddisfare
norme simili definite da U.S. EPA. B&S deve garantire il sistema
di controllo delle emissioni dei piccoli motori fuoristrada per i
periodi indicati di seguito, a condizione che non siano soggetti ad
abusi, negligenze o manutenzione impropria.
Il sistema di controllo delle emissioni include componenti quali
carburatore, filtro dell’aria, sistema di accensione, tubi del
carburante, silenziatore e convertitore catalitico. Può includere
anche connettori e altri componenti correlati alle emissioni.
Nei casi previsti dalla garanzia, la B&S riparerà i piccoli motori
uso commerciale e hobbistico gratuitamente, senza addebitare
alcun costo per diagnosi, componenti e manodopera.
Copertura della garanzia del sistema di controllo
delle emissioni Briggs & Stratton Corporation
I piccoli motori fuoristrada sono garantiti relativamente ai
componenti di controllo delle emissioni per un periodo di due
anni, in base alle condizioni indicate di seguito. Qualora
un componente del motore sia difettoso, esso verrà riparato
o sostituito dalla B&S.
Responsabilità del proprietario relativamente alla garanzia
Il proprietario di un piccolo motore uso hobbistico e commerciale
è responsabile degli interventi di manutenzione indicati nelle
Istruzioni per l’uso e la manutenzione. La B&S raccomanda di
conservare tutte le ricevute relative alla manutenzione del
piccolo motore, ma non può invalidare la garanzia solamente
per la mancanza delle ricevute o per la mancata esecuzione
degli interventi di manutenzione.
Tuttavia, il proprietario deve essere consapevole che la B&S
può invalidare la garanzia se il motore industriale o parte di
esso è stato soggetto ad abusi, negligenza, manutenzione
impropria o modifiche non approvate.
Il proprietario deve consegnare il motore ad un Centro
di Assistenza Autorizzato B&S non appena si manifesta un
problema. Le riparazioni in garanzia non contestate verranno
completate in un tempo ragionevole, cioè entro 30 giorni.
Per eventuali domande su diritti e doveri della garanzia
è possibile contattare un rappresentante di assistenza B&S
al numero 1-414-259-5262.
La garanzia relativa alle emissioni copre gli eventuali difetti.
I difetti vengono valutati rispetto alle normali prestazioni del
motore. La garanzia non riguarda i test relativi alle emissioni.
Di seguito sono riportate le condizioni della garanzia per eventuali
difetti al sistema di controllo delle emissioni. Questa garanzia è
aggiuntiva alla garanzia dei motori B&S non regolati, riportata
nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione.
1. Componenti garantiti
Questa garanzia copre esclusivamente i componenti indicati
di seguito (componenti del sistema di controllo delle emissioni),
nella misura in cui i suddetti componenti sono presenti sul
motore acquistato.
a. Sistema di dosaggio del carburante
Sistema di arricchimento per avviamento a freddo
(soft choke)
Carburatore e relativi componenti interni
Pompa del carburante
Tubi del carburante, relativi raccordi e morsetti
Serbatoio del carburante, tappo e fermo
Contenitore
b. Sistema di induzione dell’aria
Filtro dell’aria
Collettore di aspirazione
Sfiato e tubi
c. Sistema di accensione
Candela(e)
Bobina di accensione
d. Sistema di catalizzazione
Convertitore catalitico
Collettore di scarico
Sistema di iniezione dell’aria o valvola ad impulsi
e. Componenti vari presenti nei suddetti sistemi
Valvole ed interruttori sensibili a depressione,
temperatura, posizione e tempo
Connettori e gruppi
2. Durata della garanzia
La B&S garantisce al proprietario iniziale e ad ogni successivo
acquirente che i componenti sono privi di difetti, nei materiali
e nelle lavorazioni e nel caso di rottura essi sono garantiti
per un periodo di due anni dalla data di consegna del motore
all’acquirente.
3. Nessun costo
La riparazione o la sostituzione delle parti ritenute difettose
sarà effettuata gratuitamente, senza addebitare alcun costo
di manodopera. Se tale lavoro verrà svolto presso un Centro
di Assistenza Autorizzato B&S saranno inclusi nella garanzia
anche i costi relativi alla verifica. Per la garanzia relativa al
sistema di controllo delle emissioni è possibile contattare il
Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton più vicino,
che può essere trovato sulle Pagine Gialle" alla voce
Macchine per giardino", Motori a scoppio", Tosaerba" o simili.
4. Reclami ed esclusioni della copertura
I reclami in garanzia devono essere compilati nel rispetto delle
condizioni indicate nella Politica di garanzia per i motori B&S.
La garanzia non copre le rotture conseguenti all’utilizzo
di ricambi non originali B&S oppure ad abusi, negligenze
o manutenzione impropria, come indicato nella Politica
di garanzia per i motori B&S. La garanzia B&S non copre
inoltre eventuali difetti ai componenti garantiti dovuti
all’utilizzo di componenti aggiunti, non originali o modificati.
5. Manutenzione
Gli eventuali componenti garantiti per cui non è richiesta la
sostituzione o manutenzione oppure è richiesta solamente
l’ispezione periodica con la formula riparare o sostituire
all’occorrenza" saranno garantiti da eventuali difetti per il
periodo di garanzia. Gli eventuali componenti garantiti per
cui è richiesta la sostituzione o manutenzione saranno
garantiti da eventuali difetti solamente per il periodo di
tempo corrispondente alla prima sostituzione programmata
per il componente in questione. Per la manutenzione o
riparazione potranno essere utilizzati eventuali componenti
sostitutivi di prestazioni e durata equivalenti. Il proprietario
è responsabile dell’esecuzione di tutti gli interventi
di manutenzione richiesti, indicati nelle Istruzioni per l’uso
e la manutenzione B&S.
6. Copertura consequenziale
La suddetta copertura si estende all’eventuale guasto
di qualsiasi componente del motore dovuto alla rottura
di qualsiasi componente garantito ancora in garanzia.
Sui motori certificati ai sensi delle norme sulle emissioni Tier 2
del California Air Resources Board (CARB) devono essere
riportate le informazioni relative al Periodo di certificazione
delle emissioni ed all’Indice dell’aria. Briggs & Stratton riporta
queste informazioni sulle targhette relative alle emissioni,
mentre le informazioni relative alla certificazione sono riportate
sulla targhetta del motore.
Il Periodo di certificazione delle emissioni indica il numero
di ore di funzionamento effettivo per cui il motore è certificato
in conformità alle norme sulle emissioni, a condizione che sia
stato sottoposto correttamente a manutenzione come indicato
nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione. Sono previste
le seguenti categorie:
Moderata:
Il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni
per 125 ore di funzionamento effettivo del motore.
Intermedia:
Il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni
per 250 ore di funzionamento effettivo del motore.
Estesa:
Il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni
per 500 ore di funzionamento effettivo del motore. Ad esempio,
un tipico tosaerba semovente viene utilizzato per 20-25 ore
all’anno. Pertanto, il Periodo di certificazione delle
emissioni di un motore classificato come intermedio
corrisponderà a 10-12 anni.
Le emissioni di determinati motori Briggs & Stratton verranno
certificate in conformità alla Fase 2 delle norme della United States
Environmental Protection Agency (USEPA). Per i motori
certificati ai sensi della Fase 2, il periodo di certificazione delle
emissioni riportato sull’apposita targhetta indica il numero
di ore di funzionamento per cui il motore ha dimostrato
di soddisfare i requisiti federali relativi alle emissioni.
Per i motori di cilindrata inferiore a 225 cc.
Categoria C = 125 ore
Categoria B = 250 ore
Categoria A = 500 ore
Per i motori di cilindrata superiore a 225 cc.
Categoria C = 250 ore
Categoria B = 500 ore
Categoria A = 1000 ore
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni di Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB)
e United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) (Diritti e doveri relativamente
alla garanzia per il proprietario))
I
42
Validità dal 12/06
POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON
GARANZIA LIMITATA
La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o nelle lavorazioni,
o entrambi. Tutte le spese di trasporto dei prodotti destinati alla riparazione o sostituzione coperti dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente.
La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per il servizio
in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo
www.briggsandstratton.com o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure sulle ‘Pagine Giallet.
NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE RIGUARDANTI LA
COMMERCIABILITA’ E LIDONEITA’ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL’ACQUISTO OPPURE AL PERIODO
CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA RESPONSABILITA PER DANNI
ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E’ ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non prevedono limiti alla durata della garanzia
implicita e/o non permettono l’esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono non essere
applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legali a cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali, del Vostro Paese.
ECCEZIONI AL PERIODO DI GARANZIA**
Marca / Tipo prodotto Uso privato Uso professionale
Vanguardt 2 anni 2 anni
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 anni 1 anno
Motori a cherosene 1 anno 90 giorni
Tutti gli altri motori Briggs & Stratton 2 anni 90 giorni
**I motori utilizzati su generatori portatili sono coperti da garanzia esclusivamente per uso privato. La presente garanzia non copre i motori installati
su attrezzature utilizzate come fonte di alimentazione primaria, utilizzati per corse sportive o su veicoli commerciali o per noleggio.
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente professionale si conclude come indicato nella tabella. Per “uso privato” si intende l’utilizzo effettuato
da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l’utilizzo professionale, l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che
un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia.
NON È NECESSARIO COMPILARE ALCUNA CEDOLA PER OTTENERE LA GARANZIA SUI PRODOTTI BRIGGS & STRATTON. CONSERVARE LA RICEVUTA DI ACQUISTO.
SE LA RICEVUTA DI ACQUISTO NON VIENE PRESENTATA ALLA RICHIESTA DI UNA RIPARAZIONE IN GARANZIA, PER DETERMINARE IL PERIODO DI VALIDITA
DELLA GARANZIA VERRA UTILIZZATA LA DATA DI PRODUZIONE DEL PRODOTTO.
La Briggs & Stratton è lieta di effettuare gli interventi
in garanzia e si scusa per gli eventuali inconvenienti. Le
riparazioni in garanzia possono essere eseguite presso
tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte
delle richieste di garanzia viene di norma gestito celermente
come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune
richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad
esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il
danno al motore si sia verificato a causa di un cattivo uso o
di trascuratezza oppure dell’esecuzione non corretta
delle operazioni di manutenzione, trasporto, spedizione,
imballaggio o installazione. Similmente, la garanzia non
verrà applicata nel caso in cui sia stato rimosso il numero
di serie del motore o il motore sia stato alterato o modificato.
Se non viene trovato un accordo con il Centro di
Assistenza interpellato, verrà svolta una ricerca allo
scopo di determinare l’effettiva applicabilità della garanzia.
Richiedere al Centro di Assistenza di sottoporre tutti i fatti
giustificativi all’attenzione del proprio Distributore o al
Produttore per un esame più approfondito. Se il
Distributore o il Produttore decidono che la richiesta è
giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi viene
completamente rimborsato. Per evitare fraintendimenti
che possano verificarsi tra i proprietari ed i Concessionari,
elenchiamo di seguito alcune delle cause di guasto la cui
riparazione o sostituzione non è coperta dalla garanzia
Briggs & Stratton.
Normale usura:
Come tutti i dispositivi meccanici, per il corretto
funzionamento i motori necessitano della sostituzione
periodica di alcuni particolari. La garanzia non copre le
riparazioni di particolari o motori che hanno esaurito
la propria vita utile.
Manutenzione non accurata:
La durata di servizio di qualsiasi motore dipende dalla
cura prestatagli e dalle condizioni in cui si trova ad
operare. Alcune applicazioni, quali motozappe, pompe,
falciatrici rotative, vengono molto spesso usate in
condizioni polverose o sporche causando un’usura
prematura. Tale usura, nel caso in cui venga causata dalla
sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti
dalla pulizia della candela o da altro materiale abrasivo
penetrato all’interno del motore a causa di una
manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia.
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti
del motore dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione
e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura
sulla quale il motore può essere installato.
La garanzia non è estesa alle riparazioni dovute a:
1. PROBLEMI CAUSATI DALL’USO DI RICAMBI
NON ORIGINALI BRIGGS & STRATTON.
2. Comandi dell’attrezzatura o installazioni
che impediscono l’avviamento, provocano
un insoddisfacente rendimento del motore o ne
riducono la durata. (Rivolgersi al produttore
dell’attrezzatura).
3. Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi,
valvole bloccate o altri danni causati dall’uso
di carburante impuro o vecchio.
4. Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento
del motore con lubrificante insufficiente, impuro o di
gradazione inadeguata (rabboccare se necessario e
cambiare l’olio agli intervalli consigliati). OIL GARD
potrebbe non spegnere il motore in caso di livello
dell’olio insufficiente con conseguenti danni al motore.
5. Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi,
quali frizioni, trasmissioni, comandi a distanza, ecc.,
non prodotti dalla Briggs & Stratton.
6. Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia
penetrata all’interno del motore a causa
di manutenzione e rimontaggio non corretti del filtro
dell’aria nonché utilizzo di elemento o cartuccia del
filtro dell’aria non originali. Agli intervalli consigliati,
pulire e/o sostituire il filtro come indicato nel Manuale
dell’Operatore.
7. Parti danneggiate da velocità eccessiva
o surriscaldamento del motore in seguito
ad intasamento delle alette di raffreddamento
o dell’area del volano con erba, detriti o sporcizia
nonché da uso del motore in aree chiuse con
ventilazione insufficiente. Rimuovere i detriti dal
motore agli intervalli consigliati come indicato nel
Manuale dell’Operatore.
8. Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di
vibrazioni eccessive causate da un cattivo fissaggio
del motore alla macchina, lame di taglio non
bloccate, lame o giranti sbilanciate o allentate,
accoppiamento inadeguato della macchina all’albero
motore, velocità eccessiva o abuso del motore stesso.
9. Albero a gomiti piegato o rotto, probabile
conseguenza dell’urto contro un oggetto solido da
parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa
oppure a causa di un’eccessiva tensione della
cinghia trapezoidale.
10. Messa a punto periodica o regolazione del motore.
11. Guasti al motore o alle relative componenti, cioè
camera di combustione, valvole, sedi delle valvole,
guide delle valvole oppure bruciature degli
avvolgimenti del motorino d’avviamento, che si
verifichino facendo funzionare il motore con
combustibili alternativi, quali GPL, metano, benzine
alterate, ecc.
La garanzia è disponibile solo attraverso i Centri di
Assistenza Autorizzati Briggs & Stratton Corporation.
Potete trovare il Centro di Assistenza Autorizzato più
vicino con il nostro Dealer Locator all’indirizzo
www.briggsandstratton.com o chiamando il numero
1-800-233-3723, oppure sulle “Pagine Giallet”.
NOTE SULLA GARANZIA DEL VOSTRO MOTORE
I motori Briggs & Stratton sono prodotti utilizzando uno o più dei seguenti Brevetti: Design D-247.177 (Altri brevetti in fase di omologazione)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628,352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
N
N
43
Obs: (Dette gjelder kun motorer som brukes i USA). Vedlikehold, skifte eller reparasjon av avgasskontrollanordninger og systemer kan utføres av alle motorreparatører eller enkeltindivider.
Hvis man imidlertid ønsker gratis reparasjoner under Briggs & Stratton garantien, må all service og skifte eller reparasjon av deler i avgasskontrollen utføres av en forhandler
som har autorisasjon fra fabrikken.
MOTORKOMPONENTER
Fig. 1
1
Startehåndtak
2
Primerballong
3
Forgasser
4
Motor Modell Type Kode
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
5
Stoppbryter
6
Choke
7
Tennplugg
8
Drivstoffpåfylling
9
Eksospotte
10
Peilestav / Oljefylling / Topp av oljedrens
11
Oljedrens i bunnen
For å få byttedeler eller teknisk assistanse i fremtiden, skriv
motormodell, type og kodenummer sammen med kjøpsdato her.
Noter motorens
modell-, type- og kodenumre her.
Noter kjøpedatoen her.
TEKNISK INFORMASJON
Informasjon om effektberegning
Angivelse av bruttoeffekt for individuelle modeller med
bensinmotor er merket i samsvar med SAE (Society of
Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power &
Torque Rating Procedure) og ytelsen er målt og korrigert i
samsvar med SAE J1995 (Revisjon 2002-05).
Momentytelsene avgjøres ved 3060 RPM; antall hestekrefter
avgjøres ved 3600 RPM. Virkelig brutto motoreffekt vil være
lavere og påvirkes av blant annet omgivelsesforhold og
variasjoner mellom de enkelte motorene. Gitt både det brede
spektret av produkter motorene monteres på, og de mange
forskjellige miljøene utstyret brukes under, vil ikke
bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de
brukes montert på utstyr (virkelig "on-site" eller netto effekt).
Forskjellen skyldes et antall forskjellige faktorer, inklusive,
men ikke begrenset til tilbehør (luftfilter, eksos, lading, kjøling,
forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger som
bruksområdet gir, omgivelsesforhold (temperatur, fuktighet,
høyde) og variasjoner mellom de forskjellige motorene. På
grunn av begrensninger med hensyn til produksjon og
kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere
bruttoeffekt med en motor i denne serien.
GENERELL INFORMASJON
Dette er en-sylindret, luftkjølt motor med L-hode. Det er en motor
med lavt avgassutslipp.
I California er motorene i 120000 serien i denne håndboken
sertifisert av California Air Resources Board til å tilfredsstille
standarden for 125 timer. En slik sertifisering gir ikke kjøperen,
eieren eller operatøren av denne motoren noen slags ekstra
garantier med hensyn til prestasjon eller levetid hos denne
motoren. Denne motoren er kun garantert i henhold til produkt- og
avgassgarantiene som er gitt på et annet sted i denne håndboken.
Modell 120000
Boring 68 mm (2.69 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglengde 52 mm (2.05 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kubikkvolum 190 cc (11.57 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . .
SPESIFIKASJONER FOR VEDLIKEHOLD
Ventilklaring med ventilfjærene installert og stempelet 6 mm
forbi øvre dødpunkt. Sjekk mens motoren er kald.
Innsug 0,10-0,15 mm (0.004-0.006 in.). . . . . . . . . . . . . . .
Eksos 0,23-0,28 mm (0.009-0.011 in.). . . . . . . . . . . . . . .
Tennspolens luftspalte 0.25-0.36 mm (0.010-0.014 in.). .
Tennpluggens elektrodeavstand 0.76 mm (0.030 in.). . .
Obs: Motoreffekten vil minke 3-1/2% for hver 300 m over havet
og 1% for hver 105 F (5,65 C) over 775 F (255 C). Den
vil fungere tilfredsstillende i en vinkel på opp til 155.
Sikker bruk i skråninger er beskrevet i håndboken
som tilhører maskinen.
SIKKERHETSSPESIFIKASJONER
Les hele anvisningen for bruk og vedlikehold OG
anvisningen for maskinen som drives av denne motoren.*
Hvis ikke anvisningene følges, kan det resultere i at noen
blir alvorlig skadet eller drept.
FØR MOTOREN
BRUKES
* Briggs & Stratton har nødvendigvis ikke kjennskap til hva slags
maskin denne motoren vil drive. Du bør derfor lese nøye
gjennom bruksanvisningen for maskinen som motoren er
montert i slik at du forstår den.
Gjør deg oppmerksom på farer forbundet med motorer.
Informerer deg om risikoen for skade i forbindelse med
disse faremomentene, og
Forteller deg hvordan du kan unngå eller redusere
risikoen for å bli skadet.
ANVISNINGENE FOR BRUK OG
VEDLIKEHOLD INNEHOLDER OGSÅ
INFORMASJON OM SIKKERHET SOM
:
Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt
sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig
den potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt
et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder.
FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at
noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke
unngås.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre
til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den
ikke unngås.
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre
til mindre eller moderate skader hvis den ikke
unngås.
FORSIKTIG
, brukt uten varselsymbolet, viser til en
situasjon som kan føre til at motoren blir skadet.
Faresymboler og betydning
Eksplosjon
Giftig gass
Elektrisk
støt
Varm flate
Tilbakeslag
Brann
Bevegelige deler
Internasjonale symboler og betydning
Stopp
Drivstofftilførselen
er stengt
Les
bruksanvisningen
Fyll bensinChoke
Sikkerhetsvarsel
Olje
På Av
Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som
ifølge staten California er kreftfremkallende og forårsaker
fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet.
ADVARSEL
ADVARSEL
Briggs & Stratton verken godkjenner eller autoriserer bruk
av disse motorene på 3-hjuls terrengkjøretøy (ATVs),
motorsykler, underholdnings/fritids gokarter, flyprodukter
eller kjøretøy som skal brukes i konkurransesammenheng.
Bruk av disse motorene i slike sammenhenger kan
resultere i skade på eiendom, alvorlige personskader
(inkludert lammelse) og til og med dødsulykker.
Det vil dannes gnister når motoren startes.
Gnister kan antenne brennbar gass som
befinner seg i nærheten.
Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon
eller brann.
Motoren må ikke startes hvis det er en lekkasje
av naturgass eller flytende bensin i nærheten.
Ikke bruk startgass" fordi gassen er brannfarlig.
ADVARSEL
Motoren må startes og kjøres utendørs.
Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket
område, selv om dører eller vinduer står åpne.
ADVARSEL
Motorer produserer kulloksid som er en luktfri,
fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksid kan føre til kvalme,
besvimelse eller dødsfall.
N
44
ADVARSEL
Bensin og bensingass er meget brannfarlig
og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige
brannskader eller dødsfall.
PÅFYLLING AV BENSIN
Slå AV motoren og la den avkjøle seg i minst
2 minutter før bensinlokket tas av.
Bensintanken må fylles utendørs eller på et sted
med god ventilasjon.
Tanken må ikke være for full. Fyll tanken opptil
ca. 3,8 cm nedenfor toppen av påfyllingshalsen slik
at drivstoffet har plass til å utvide seg.
Bensin må holdes unna gnister, åpne flammer,
sparebluss, varme og liknende som kan antenne den.
Drivstoffslangene, tanken, lokket og festene
sjekkes ofte for å se om de har sprekker
eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
START AV MOTOREN
Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket
og luftfilteret sitter på plass.
Motoren må ikke dreies rundt mens tennpluggen
er tatt ut.
Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den
har fordampet før motoren startes.
Hvis motoren har druknet skal du sette choken i
stillingen OPEN/RUN" (åpen/kjør), gassen FAST"
(hurtig) og dreie motoren rundt til den starter.
BRUK AV MASKINEN
Motoren eller maskinen må ikke veltes i en så skarp
vinkel at bensin kan renne ut.
Motoren må ikke stoppes ved at forgasseren kveles.
TRANSPORT AV MASKINEN
Må transporteres med TOM bensintank eller STENGT
bensinkran.
LAGRING/OPPBEVARING AV BENSIN ELLER
MASKINER MED DRIVSTOFF PÅ TANKEN
Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av
fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller
annet utstyr med sparebluss eller lignende
varmekilder, fordi de kan antenne bensingass.
Hurtig tilbakespoling av startsnoren
(tilbakeslag) vil trekke hånden og armen
raskere mot motoren enn du klarer å slippe
taket.
Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker
eller forstuving.
Start motoren ved å trekke sakte i snoren helt du
kjenner at det er motstand, og trekk så kraftig i den.
Ta av alt påmontert utstyr/motorbelastning før motoren
startes.
Maskinkomponenter som er montert direkte, slik som,
men ikke begrenset til, kniver, viftehjul, remskiver,
kjedehjul etc., må sitte godt fast.
ADVARSEL
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene
blir kalde før du tar på dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg
i området rundt eksospotten og sylinderen.
Monter en gnistfanger og pass på at den er i god stand
før maskinen brukes på skogbunner eller udyrket
land med gress eller småkratt. Dette er påkrevd
i California (seksjon 4442 i California Public
Resources Code). Andre steder kan ha liknende
lover. Offentlige lover gjelder på offentlig land.
Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som
henger løst eller noe annet som kan sette seg fast
i maskinen.
ADVARSEL
Motorer som er i gang produserer varme.
Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget
varm.
Berøring av slike deler kan forårsake
alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress,
småkratt etc., kan antennes.
ADVARSEL
Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker
kan komme i kontakt med roterende deler
eller sette seg fast i dem.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon
av legemsdeler eller store sårskader.
FØR JUSTERINGER ELLER REPARASJONER
UTFØRES
Ta av tennpluggkabelen og hold den borte
fra tennpluggen.
Koble fra den negative batteripolen
(gjelder kun motorer med elektrisk start).
TESTING AV GNIST
Bruk en godkjent tennpluggtester.
Du må Ikke undersøke om det er gnist
hvis tennpluggen er tatt ut.
ADVARSEL
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller
elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir
sittende fast i maskineriet, traumatisk
amputasjon av legemsdeler eller sårskader.
ANBEFALT OLJE
FORSIKTIG:
Motoren leveres av Briggs & Stratton uten olje. Fyll på olje
før motoren startes
. Den må ikke overfylles
Bruk en olje med god kvalitet som er klassifisert For Service
SF, SG, SH, SJ" eller høyere. Briggs & Stratton anbefaler
det sterkeste bruk av syntetisk olje hvis motoren brukes
i temperaturer under 32° F (0° C). Hvis det ikke er mulig å få
tak i en syntetisk olje, er Briggs & Stratton ikke-syntetiske
5W-30 P/N 100030C (32 oz.) en akseptabel erstatning. Oljen
må ikke blandes med bensin.
Fig. 2
Velg en olje i denne tabellen med SAE
viskositet som passer til den antatte
starttemperaturen før neste oljeskift.
* Luftkjølte motorer blir varmere enn bilmotorer. Bruk av
ikke-syntetiske multiviskositetsoljer (5W-30, 10W-30, etc.) i
temperaturer over 40° F (4° C) vil føre til at oljeforbruket
blir høyere enn normalt. Oljenivået må sjekkes oftere ved
bruk av multiviskositetsoljer.
Obs: En syntetisk olje som tilfredsstiller
ILSAC GF-2, API sertifiseringsmerket
og API servicesymbolet (vist til venstre)
med SJ/CF CONSERVING" eller høyere,
er en akseptabel olje for alle temperaturer.
Bruk av syntetiske oljer forandrer ikke
de anbefalte intervallene for oljeskift..
OLJEKAPASITET
Oljekapasiteten til denne motoren er ca. 0,5 liter (18 oz.).
PÅFYLLING AV OLJE OG SJEKKING AV NIVÅ
Fig. 3
Sjekk oljenivået før du starter motoren.
Sørg for at oljenivået står på FULL.
Sjekk nivået daglig, eller etter åtte (8) timers bruk.
1. Plasser motoren slik at den står rett og tørk rundt
oljepåfyllingshullet.
2. Ta ut peilestaven og tørk av den med en fille.
3. Sett på plass peilestaven og skru den fast.
Ta ut staven og sjekk oljenivået. Oljen skal nå opp
til FULL-merket på peilestaven.
4. Tilsett olje sakte hvis nødvendig - sjekk på nytt. Ikke fyll
på for mye olje.
5. Tørk av peilestaven, sett den på plass og skru til. Ta den
ut og sjekk oljenivået. Oljen skal nå opp til FULL-merket
på peilestaven.
FORSIKTIG:
Ikke fyll på for mye olje. Hvis man fyller på for mye, kan det
føre til at motoren ikke starter, eller at den blir vanskelig å
starte. Hvis oljen er over FULL-merket på peilestaven, må
man tømme ut olje for å redusere oljenivået til FULL-merket
på peilestaven.
N
45
ANBEFALT DRIVSTOFF
Bruk ren, fersk, blyfri bensin med minst 85 oktan. Blybensin kan
benyttes hvis blyfri bensin ikke er tilgjengelig. Kjøp ikke mer bensin
enn til 30 dagers forbruk. Se instruksjonene for lagring/
oppbevaring.
Bruk av blyholdig bensin i USA er ulovlig. Enkelte drivstofftyper
som blir beskrevet som oksidert eller reformulert bensin,
er bensin som er blitt blandet med alkohol eller eter. Store
mengder av denne typen bensin kan skade drivstoffsystemet
eller forårsake problemer med motordriften. Bruk aldri bensin
som inneholder metanol. Bruk en bensin med mindre alkohol
eller eter hvis det oppstår uønskede bivirkninger.
Denne motoren er sertifisert for bruk med bensin. Exhaust
Emission Control System" (kontrollsystem for avgass): EM
(Engine Modifications" − motormodifikasjoner).
Bensin som inneholder metanol må ikke brukes. Det må ikke
blandes olje i bensinen.
For å beskytte motoren anbefaler vi bruk av Briggs & Stratton
drivstoffstabilisatoren som føres av autoriserte Briggs & Stratton
forhandlerverksteder.
PÅFYLLING AV BENSIN
Fig. 4
ADVARSEL
La motoren kjølne i 2 minutter
før det fylles bensin på tanken.
Tørk rundt påfyllingshalsen før du tar av lokket for å fylle
drivstoff. Tanken skal fylles opptil ca. 3,8 cm nedenfor toppen
av halsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg. Pass på
at tanken ikke blir for full.
START
Fig. 5
ADVARSEL
1. Fyll på olje. Sjekk at oljen står ved FULL-merket
peilepinnen. Bruk riktig oljetype for forventet
starttemperatur. IKKE FYLL PÅ FOR MYE OLJE.
2. Fyll på ny bensin.
3. Trykk stoppbryteren i stillingen ON (på).
Flytt CHOKEN i choke stilling.
Finn primerballongen. Trykk den godt inn med fingeren
.
Obs: Hvis temperaturen er 15° F (−9° C) eller
høyere, trykkes primeren inn to ganger, hvis den
er under 15° F (−9° C) trykkes primeren fire ganger.
4. Grip fatt i håndtaket på startsnoren
. Trekk sakte
i snoren helt til du kjenner at det er motstand, og trekk
så kraftig i den for å starte motoren og unngå tilbakeslag.
BRUKE MOTOREN
Når motoren har startet, må man la den varme opp i noen
sekunder eller minutter, avhengig av utetemperaturen. Juster
CHOKEN sakte til stilling RUN. Vent til motoren går jevnt
før hver chokejustering.
Motoren eller maskinen må ikke veltes i en så skarp
vinkel at bensin kan renne ut.
Motoren må ikke stoppes ved at forgasseren kveles.
Fjern med jevne mellomrom rusk som har samlet
seg under kapslingen.
(Se Vedlikehold.)
STOPP
Fig. 6
FORSIKTIG: Motoren må ikke stoppes ved å flytte
chokekontrollen til CHOKE. Dette kan forårsake tilbakeslag
eller motorskade. HOLD CHOKEN I STILLING RUN.
1. Skyv stoppbryteren i stillingen OFF.
2. For å hindre ising av smeltet snø på snorstarteren etter
at motoren er slått av, drar du i startsnoren til du kjenner
motstand, og stopper deretter. Gjenta tre ganger.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
For å unngå at motoren starter ved et uhell
må tennpluggkabelen tas av og jordes
før servicearbeidet begynner.
Vi anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid og all service utføres av et
Briggs & Stratton forhandlerverksted. Bruk kun Briggs & Stratton
deler.
Utslippskontroll
Vedlikehold, skifte eller reparasjon
av avgasskontrollanordninger og systemer kan utføres
av alle motorreparatører eller enkeltindivider. Hvis man
imidlertid ønsker gratis reparasjoner under Briggs & Stratton
garantien, må all service og skifte eller reparasjon av deler i
avgasskontrollen utføres av en forhandler som har autorisasjon
fra fabrikken. Se avgassgaranti.
ADVARSEL
Det må aldri brukes en hammer
eller en annen hard gjenstand
til å banke på svinghjulet. Dette kan føre til at svinghjulet
knuses under drift.
Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene
eller andre deler for å øke motorturtallet.
Følg intervallene som er gitt enten i timer eller
etter kalenderen, avhengig av hva som inntreffer først.
Det er nødvendig å gjøre vedlikeholdsarbeid oftere
hvis maskinen blir brukt under vanskelige forhold
slik som beskrevet nedenunder.
De første 5 timene
D Skift olje.
Etter 8 timer eller daglig
D Sjekk oljenivået.
D Fjern gressrester og rusk.
Etter 50 timer eller hver sesong
D Skift olje.
Etter 100 timer eller hver sesong
D Rengjør/skift tennplugg.*
D Rengjør luftkjølesystemet.
Etter 100-300 timer
D Rengjør forbrenningskammeret.
* På enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter
bruke en tennplugg av resistortypen for radiodemping.
Hvis denne motoren opprinnelig hadde en resistor-
tennplugg, må man benytte samme type tennplugg
ved utskifting.
OLJESKIFT
Fig. 7
ADVARSEL
TØMME
PLUGGER
RØR
3/8”
FIRKANT
Skift olje etter de første 5 til 8 driftstimene, deretter hver 50.
time eller hver sesong. Skift olje etter 25 timer når du bruker
motoren under tung belastning eller ved høye temperaturer.
Motoren er utstyrt enten med topp- eller bunndrenering av oljen.
1. Kjør motoren til den er tom for drivstoff. Ellers kan det lekke
ut drivstoff, som igjen kan føre til brann/eksplosjonsfare når
du vipper motoren i punkt 4 for oljedrenering på toppen.
2. Ta av tennpluggkabelen og hold den borte fra tennpluggen.
3. Tøm ut oljen mens motoren er AV, men fortsatt varm.
4. Oljedrens i toppen: Ta ut peilestaven og trekk rundt
motoren for å tømme ut olje, hold tennpluggsiden opp.
Tøm olje inn i riktig åpning.
5. Oljedrens i bunnen: Ta ut tennpluggen og tøm olje inn
i riktig åpning.
Sett inn tømmepluggen igjen.
FORSIKTIG: Brukt olje er et farlig avfallsprodukt. Deponer
brukt olje på riktig måte. Den må ikke deponeres sammen
med husholdningsavfall. Sjekk hos lokale myndigheter,
serviceverksted eller forhandler for sikker deponering/
resirkulering.
6. Sett motoren rett. Tilsett ca. 0,5 liter (18 ounces) ny olje.
Fyll til FULL-merket på peilestaven. Ikke fyll på for mye.
Sett på plass peilepinnen. Sjekk hver 8. time eller daglig,
før du starter motoren.
LUFTKJØLESYSTEMET
Fig. 8
Smuss og rusk kan tette igjen motorens luftkjølesystem,
spesielt etter langvarig bruk. Det kan være nødvendig å rense
de innvendige kjøleribbene og flatene for å unngå at motoren
overopphetes og skades.
1. Fjern 3 skruer
fra kapslingen og løft.
2. Rengjør de viste områdene,
Rengjør rundt
startsnorhuset.
3. Monter kapslingen på nytt, forsikre deg om at alle slanger
og ledninger er på plass.
SERVICE AV TENNPLUGG
Sjekk tennpluggen hver sesong. Bytt tennpluggen hvis elektrodene
viser seg å være brent eller slitt. Sjekk at tennpluggen er ren.
Sjekk elektrodeavstanden
med et følerblad og nullstill til
0,76 mm eller 0.30 in. hvis nødvendig. Bruk kun Briggs & Stratton
gnisttester (delenummer 19368) for å sjekke om det er gnist.
N
46
FJERN RUSK OG RASK
Fig. 9
ADVARSEL
Motordeler må holdes rene for å redusere faren for
overoppheting og antenning av oppsamlet rusk. Kontroller
og rengjør hver gang før bruk.
Fjern daglig, eller hver gang før bruk, gress og annet rusk som
har samlet seg opp på motoren. Hold stag, fjær og kontroller
rene. Hold området rundt og bak eksospotten fri for rusk som
kan antenne.
FORSIKTIG: Motordelene må aldri rengjøres med vann.
Vann kan forurense drivstoffsystemet. Bruk en børste
eller en tørr klut.
EKSOSPOTTE / DRIVSTOFFSYSTEM
ADVARSEL
Reservedeler til eksospotten må være de samme og monteres
likt med de originale delene, ellers kan det oppstå brann.
Reservedeler for drivstoffsystemet (lokk, slanger, tanker, filtre,
etc.) må være de samme som de originale delene, hvis ikke
kan det føre til brann.
LAGRING
Motorer som skal lagres i mer enn 30 dager trenger spesialtilsyn.
1. De følgende må gjøres for å forhindre at det dannes
gummiavleiringer i drivstoffsystemet eller på viktige
forgasserdeler:
a) hvis en bensintank inneholder oksidert eller reformulert
bensin (bensin blandet med alkohol eller en eter),
kjøres motoren til den går tom for bensin, eller
b) hvis drivstofftanken inneholder bensin, kjøres motoren
til den stopper på grunn av mangel på drivstoff, eller tilsett
en bensintilsetning til bensinen i tanken. (Se deleliste.
Enkeltforpakninger med−bensintilsetning fås hos
forhandlerverkstedet.) Hvis du bruker bensintilsetning,
kjører du motoren i noen minutter for å sirkulere
tilsetningen gjennom forgasseren. Etter det kan motor
og drivstoff lagres inntil 24 måneder.
2. Skift olje mens motoren ennå er varm.
3. Ta ut tennpluggen og fyll ca. 1/2 oz. (15 ml) med
motorolje i sylinderen. Sett tennpluggen tilbake på plass
og drei motoren sakte rundt for å fordele oljen.
4. Fjern gressrester og annet rusk fra motorens overflate.
5. Lagres på et rent og tørt sted. Må ikke lagres på samme
sted som ovner, brennere, varmtvannsberedere eller
andre apparater som har et tennbluss eller annet som
kan danne gnist.
ADVARSEL
IKKE vipp motoren under transport. Hvis motoren
vippes for å transportere utstyr, for å fjerne rus,
for å tømme ut olje, osv., må man holde
motorens tennpluggside opp.
SERVICE
Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted.
Disse verkstedene fører originale Briggs & Stratton deler og
har spesialverktøy til motorene. De har også mekanikere som
er spesialopplærte til å reparere alle Briggs & Stratton motorer.
Bare forhandlere som averterer som Autorisert Briggs & Stratton"
tilfredsstiller standarden som blir forlangt av Briggs & Stratton.
Når du kjøper en maskin som er drevet av en
Briggs & Stratton motor, har du sikret deg
profesjonell og pålitelig service hos over
30,000 autoriserte forhandlerverksteder med
mer enn 6,000 høyt kvalifiserte mekanikere.
Se etter disse skiltene hos alle som tilbyr
Briggs & Stratton service.
Du kan finne din nærmeste autoriserte Briggs & Stratton
forhandler ved å se på vårt kart over forhandlere på Internet,
www.briggsandstratton.com. eller i
telefonkatalogens Gule Sider" under Motorer",
Hagebruksmaskiner", Hageredskaper" el.l.
Obs: Walking fingers" og Yellow Pages" (Gule Sider)
er registrerte varemerker i enkelte land.
En illustrert verkstedhåndbok som inneholder bruksteori", vanlige
spesifikasjoner og detaljert informasjon om justering, vedlikehold
og reparasjon av Briggs & Stratton OHV 4-taktsmotorer med
en sylinder.
Forlang å få originale Briggs & Stratton reservedeler med vårt
logo på esken og/eller delen. Deler som ikke er originale kan
fungere dårlig og kan gjøre motorens garanti ugyldig.
Forkortet liste over originale Briggs & Stratton deler
Del
Bestillingsnr.
Olje 100030C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Syntetisk olje 100074. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drivstoffstabilisator 5041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Resistortennplugg 802592. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standard tennplugg 492167. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Platina tennplugg med forlenget 5062. . . . . . . . . . . . . . .
(brukes på de fleste L-hode motorer)
Gnisttester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tennpluggnøkkel 89838. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljepumpesett 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(bruker et standard elektrisk bor for å tømme oljen raskt
ut av motoren)
En illustrert verkstedshåndbok som inneholder felles
spesifikasjoner og detaljert informasjon om justering, trimming
og reparasjon av Briggs & Stratton en-sylindrede, 4-takts motorer
med L-hode. Den fås kjøpt hos et autorisert Briggs & Stratton
Forhandlerverksted eller du kan bestille den fra
www.briggsandstratton.com.
N
47
Bestemmelser som gjelder for Briggs & Stratton
garanti for defekter i avgasskontrollsystemet
Se etter den relevante
holdbarhetsperioden for avgass
og luftindeksinformasjonen
på motorens avgassmerke.
Garantierklæring for defekter i avgasskontrollsystemer
som gjelder for California, USA og Canada
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA og B&S
forklarer her vilkårene i garantien på avgasskontrollsystemet
på din lille off-road (ikke til bruk på vei) motor (SORE). Nye små
off-road motorer i California fra og med årsmodell 2006, må være
konstruert, produsert og utstyrt slik at de tilfredsstiller statens
strenge anti-forurensnings standarder. Andre steder i USA
nye off-road motorer med gnisttenning fra modellåret 1997 og
senere, tilfredsstille liknende standarder som forlanges av U.S.
EPA. B&S må garantere avgasskontrollsystemet på din motor i
periodene som er gitt nedenfor, forutsatt at din lille off-road motor
ikke har vært utsatt for misbruk, forsømmelse eller feil vedlikehold.
Ditt avgasskontrollsystem består av deler som forgasser,
luftfilter, tenningssystem, drivstoffledning, eksospotte og katalytisk
omformer. Koblinger og andre avgassrelaterte deler kan også
være inkludert.
Hvis det foreligger et tilfelle av garanti, vil B&S reparere din lille
off-road motor gratis, inkludert diagnose, deler og arbeid.
Dekningen av Briggs & Stratton garanti
for defekter i avgassavgasskontrollen
Defekte deler i avgasskontrollen på små off-road motorer er
garantert i en periode på to år, fortutsatt at kravene nedenfor
oppfylles. Hvis en av delene som dekkes av denne garantien
er defekt, vil denne delen bli reparert eller skiftet ut av B&S.
Eierens ansvar under garantien
Som eier av en liten off-road motor, er det ditt ansvar å sørge
for at alt vedlikeholdsarbeid som står i håndboken blir utført.
B&S anbefaler at du tar vare på alle kvitteringer for
vedlikeholdsarbeid på din lille off-road motor, men B&S kan
ikke nekte garantien bare på grunnlag av at du ikke har tatt
vare på kvitteringene eller hvis du ikke har sørget for å utføre
alt regelmessig vedlikehold.
Som eier av en liten off-road motor, bør du imidlertid være
oppmerksom på at B&S kan nekte å håndheve garantien hvis
din lille off-road motor eller en av delene ikke fungerer som
resultat av mishandling, forsømmelse, feil vedlikehold eller
ulovlige modifikasjoner.
Du har ansvaret for å levere din lille off-road motor til et
autorisert B&S forhandlerverksted straks et problem melder
seg. Godkjente reparasjoner under garantien skal fullføres
i løpet av en rimelig tidsperiode, som ikke skal vare lengre
enn 30 dager.
Hvis du har spørsmål angående dine rettigheter og ditt ansvar
under garantien, kan du ta kontakt med en B&S forhandler.
Avgassgarantien er en defektgaranti. Defekter vurderes
grunnlag av normal motorprestasjon. Garantien er ikke
tilknyttet en avgasstest under bruk.
Det som følger er særskilte bestemmelser som gjelder dekningen
av garantien for defekter i avgasskontrollsystemet. Dette er
et tillegg til B&S motorgarantien for uregulerte motorer som
står i håndboken.
1. Deler som dekkes av garantien
Dekningen under denne garantien gjelder kun for delene
om står på listen nedenfor (delene i avgasskontrollsystemet)
dersom disse delene var montert på motoren da den ble
kjøpt.
a. Bensinmåler
Anrikingssystem for kald start (myk choke)
Forgasser og innvendige deler
Drivstoffpumpe
Drivstoffslanger, monteringsutstyr for drivstoffslanger,
klemmer
Drivstofftank, lokk og feste
Karbonboks
b. Luftinnsugingssystem
Luftfilter
Innsugsmanifold
Rense- og ventilasjonsslange
c. Tenningssystem
Tennplugg(er)
Magneto tenningssystem
d. Katalysatorsystem
Katalytisk omformer
Eksosmanifold
Luftinjeksjonssystem eller pulsventil
e. Diverse deler som er brukt i de ovenfor nevnte
systemene
Vakuum, temperatur, stilling, tidsfølsomme ventiler
og brytere
Kontakter og sammenstillinger
2. Garantiens lengde
B&S gir den opprinnelige eieren og alle påfølgende eiere
en garanti på at delene som dekkes av garantien skal være
fri for defekter i materiale og utførelse som fører til at den
garanterte delen ikke fungerer. Dette gjelder i en periode
på to år fra datoen motoren ble levert til den første
kjøperen.
3. Kostnadsfritt
Reparasjon eller skifte av enhver del som dekkes av
garantien vil utføres kostnadsfritt for eieren, inkludert
diagnosearbeid som viser at den garanterte delen er
defekt, forutsatt at diagnosearbeidet utføres av et autorisert
B&S forhandlerverksted. Hvis arbeidet gjelder garantien
for avgass, ta kontakt med ditt nærmeste autoriserte B&S
forhandlerverksted som står i telefonkatalogens Gule
sider" under Motorer", Hagebruksmaskiner", Hageredskaper"
el.l.
4. Tilfeller der garantien er ugyldig
Garantikrav skal sendes inn i henhold til bestemmelsene
i B&S motorgarantien. Garantien dekker ikke deler som
ikke er originale B&S deler eller deler som er ødelagt som
resultat av misbruk, forsømmelse eller feil vedlikehold, slik
som beskrevet i B&S motorgarantien. B&S har ikke plikt til
å dekke deler som har sviktet fordi det er blitt brukt ekstra
deler, ikke-originale deler eller modifiserte deler.
5. Vedlikehold
Enhver garantert del som ikke skal skiftes ut i forbindelse
med nødvendig vedlikehold eller som bare skal inspiseres
regelmessig med beskjeden repareres eller skiftes ut etter
behov" vil være under garanti i garantiperioden. Enhver
garantert del som skal skiftes ut som en del av det
nødvendige vedlikeholdet er kun dekket av garantien
i perioden opp til den første gangen denne delen skal
skiftes ut i henhold til vedlikeholdsplanen. Alle reservedeler
som tilsvarer den originale delen m.h.t. ytelse og holdbarhet
kan brukes i forbindelse med alt vedlikeholdsarbeid og alle
reparasjoner. Eieren har selv ansvaret for at alt nødvendig
vedlikehold utføres slik som beskrevet i B&S håndboken.
6. Dekning for følgeskader
Dekningen herunder gjelder for enhver motordel
som svikter som følge av at en garantert del som fremdeles
er under garantien svikter.
Motorer som er sertifisert av California Air Resources Board
(CARB) fordi de tilfredsstiller Tier 2 Emission Standards
(standardene for avgass), må bære informasjon som viser
holdbarhetsperioden for avgass og luftindekset. Briggs & Stratton
gjør denne informasjonen tilgjengelig for brukerne på sine
avgassmerker. Motoraens avgassmerke vil vise
sertifiseringsinformasjonen.
Holdbarhetsperioden for avgass viser hvor mange driftstimer
motoren holder tillatt avgassnivå, forutsatt av at den får riktig
vedlikehold slik som beskrevet i bruksanvisningen. De følgende
kategoriene er brukt:
Moderat:
Motoren er sertifisert tilr å holde avgassnivået i 125 driftstimer.
Middels:
Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået i 250 driftstimer.
Utvidet:
Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået i 500 driftstimer.
For eksempel, en vanlig plenklipper brukes mellom 20 og
25 timer i året. Derfor vil holdbarhetsperioden for avgass
hos en motor med middels sertifisering være lik 10 til 12 år.
Enkelte Briggs & Stratton motorer vil være sertifisert for å
tilfredsstille United States Environmental Protection Agency
(USEPA) (miljøvern) fase 2 standarder for avgass. Fase 2
sertifiserte motorer har holdbarhetsperioden for avgass
avgassmerket som viser antall driftstimer som motorene gikk
for å tilfredsstille de amerikanske kravene til avgass.
For motorer under 225 cc.
Kategori C = 125 timer
Kategori B = 250 timer
Kategori A = 500 timer
For motorer f.o.m. 225 cc.
Kategori C = 250 timer
Kategori B = 500 timer
Kategori A = 1000 timer
Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air
Resources Board (CARB) (luftforurensningstilsynet
i California) og United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA) (miljøvern i USA.) Garantierklæring
for avgasskontrollsystemer (eierens garantirettigheter
og forpliktelser ved defekter i systemet)
N
48
BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI
Gjelder fra 12/06
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av motoren som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle
transportkostnader for deler som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den
tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes
kartet over forhandlere på www.briggsandstratton.com
, eller ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sider’.
DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITT GARANTI, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL ET
BESTEMT FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE LOVER. DETTE
OPPHEVER ALLE ANDRE GARANTIER. ALLE KRAV OM ERSTATNING FOR FØLGESKADER ELLER AVSAVN ER UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER
PÅBUDT VED LOV. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense
ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du
kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg.
GARANTIVILKÅR**
Brand/ Produkttype Privat bruk Profesjonell bruk
Vanguardt 2 år 2 år
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 år 1 år
Kerosene drevne motorer 1 år 90 dager
Alle andre Briggs & Stratton motorer 2 år 90 dager
** Motorer på generatorer til hjemmebruk er kun garantert for privat bruk. Denne garantien gjelder
ikke motorer på utstyr som brukes som strømforsyning på et produksjonssted. Motorer som er
brukt til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller utleiebaner dekkes ikke av
garantien.
Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonelt bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk”
betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonelt bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart en motor er blitt anvendt
til profesjonelt bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til garantien.
DET ER IKKE NØDVENDIG Å VISE ET GARANTIREGISTRERINGSKORT FOR Å OPPNÅ GARANTIRETTIGHETER FOR BRIGGS & STRATTON PRODUKTER.
TA VARE PÅ KVITTERINGEN DU FIKK DA DU KJØPTE MOTOREN. HVIS DU IKKE KAN FREMLEGGE BEVIS PÅ FØRSTE SALGSDATO NÅR DU KREVER
GARANTIEN, VIL PRODUKTETS PRODUKSJONSDATO BLI BRUKT TIL Å AVGJØRE GARANTIPERIODEN.
VEDRØRENDE GARANTI PÅ MOTOREN
Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og
beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte
forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste
garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen ganger kan
det hende at et garantikrav ikke er berettiget. Garantien gjelder f.eks.
ikke hvis motoren ble skadet som resultat av misbruk, dårlig
vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering.
Garantien gjelder heller ikke hvis motorens serienummer er blitt
fjernet eller hvis motoren på noen måte er blitt endret eller modifisert
Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil
garantikravet bli undersøkt nærmere. Be forhandlerverkstedet
sende alle detaljer til importøren eller fabrikken for vurdering.
Hvis importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil
kunden få full erstatning for de defekte delene. For å unngå evt.
misforståelser mellom kunden og verkstedet, har vi beskrevet noen
utvalgte feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien.
Normal slitasje:
Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig
service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien
dekker ikke reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som
resultat av normalt bruk.
Utilstrekkelig vedlikehold
Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og hvordan
den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere,
pumper og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv
og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av
at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger og andre slipende
partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold,
dekkes ikke av garantien.
Denne garantien dekker kun
defekter i materialer og/eller
utførelse i forbindelse med motoren. Garantien gjelder ikke for
erstatning av maskinen som motoren er montert i og gjelder
heller ikke reparasjoner som følge av:
1. PROBLEMER SOM ER FORÅRSAKET AV DELER SOM
IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON DELER.
2. Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at
motoren går dårlig eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt
med maskinprodusenten.)
3. Lekkasje i forgassere, tette drivstoffslanger, ventiler som har
skjært seg eller andre feil forårsaket av forurenset
eller gammelt drivstoff. (Bruk ren, fersk blyfri bensin og
Briggs & Stratton drivstoffstabilisator, bestillingsnr. 5041.)
4. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi motoren ble
kjørt med for lite eller forurenset smøreolje, eller feil type
smøreolje (oljenivået må sjekkes hver dag eller hver
8. driftstime. Fyll på ny olje når det er nødvendig og skift den
med anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD ikke
stanser motoren. Motoren kan få skader hvis ikke oljen holdes
på riktig nivå. Les Anvisninger for bruk og vedlikehold".
5. Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter
som f.eks. clutcher, transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke
er produsert av Briggs & Stratton.
6. Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har
kommet skitt inn i motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av
luftfilteret eller at det er feil satt sammen eller at det er brukt feil
type luftfilter eller kassett (Oljeskumfilteret
eller skumforfilteret
skal rengjøres og oljes med anbefalte intervaller og kassetten
skal skiftes ut.) Les Instruksjoner for bruk og vedlikehold".
7. Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller
overoppheting som skyldes at skitt, gress eller rusk tetter igjen
kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av at
motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon.
(Rengjør kjøleribbene på sylinderen, topplokket og
svinghjulet med anbefalte intervaller). Les Anvisninger for
bruk og vedlikehold".
8. Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk
vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst, løstsittende
kniver, ubalanserte kniver eller løse eller ubalanserte viftehjul,
utstyr som er feil montert på motorakslingen, for høyt turtall
eller annen uforsiktig bruk.
9. En bøyd eller brukket veivaksel forårsaket av at kniven på en
roterende gressklipper har slått mot en hard gjenstand, eller
av at v-remmen er for stram.
10. Rutinemessig trimming eller justering av motoren.
11. Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer,
ventiler, ventilseter, ventilførere, eller brente
startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt
alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass,
endret bensin etc.
Garantien er kun tilgjengelig gjennom forhandlerverksteder
som er autorisert av Briggs & Stratton Corporation. Nærmeste
autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted finner du i
telefonkatalogens Gule sider" under Motorer,"
Hagebruksmaskiner," Hageredskaper" el.l.
Briggs & Stratton motorene er produsert under en eller flere av de følgende patentene: Design D-247.177 (Andre patenter er anmeldt)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
NL
NL
49
Noot: (Deze mededeling betreft uitsluitend motoren die in de VS gebruikt worden). Onderhoud, vervanging of reparatie van de emissiebeheer middelen en -systemen kan uitgevoerd worden
door elke op motorreparatie van niet op de weg gebruikte machines ingestelde inrichting of individu. Echter, om gratis reparaties te verkrijgen volgens de voorzieningen van de
Briggs & Stratton garantieverklaring, dient elke service of reparatie van emissiebeheer onderdelen of vervanging uitgevoerd te worden door een door de fabriek geautoriseerde dealer.
MOTORCOMPONENTEN
Fig. 1
1
Startgreep
2
Primerbalg
3
Carburateur
4
Motor Model Type Code
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
5
Stopschakelaar
6
Chokebediening
7
Bougie
8
Brandstofvulopening
9
Uitlaat
10
Peilstok/Olievulopening/Olie aftappen via bovenkant
11
Olie aftappen via bodem
Schrijf, om in de toekomst vervangingsonderdelen of service
te verkrijgen, hier uw motor Model, Type en Codenummers op,
evenals de aanschafdatum.
Noteer uw motor
Model, Type en Code nummers hier voor
eventueel gebruik later.
Noteer hier uw aanschafdatum voor eventueel gebruik later.
TECHNISCHE INFORMATIE
Motor Vermogenklassering Informatie
De bruto vermogenklassering voor individuele benzine
motormodellen is gelabeld in overeenstemming met SAE
(Society of Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen
Kleine Motoren & Procedure Koppelklassering) en het
geclassificeerde vermogen is verkregen en gecorrigeerd in
overeenstemming met SAE J1995 (Revisie 2002-05).
Koppelwaarden zijn verkregen bij 3060 t/min.,
vermogenwaarden zijn verkregen bij 3600 t/min. Het werkelijk
bruto motorvermogen zal lager zijn en wordt beïnvloed door
onder andere omgevingsbedrijfsomstandigheden en
verschillen van motor tot motor. Vanwege de grote
verscheidenheid aan machines waarop motoren geplaatst zijn
en de verscheidenheid aan omgevingsaspecten met
betrekking tot het gebruik van de machine, kan de
benzinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen
leveren indien gebruikt in een bepaalde machine (werkelijk
beschikbaar" of netto vermogen). Dit verschil wordt
veroorzaakt door een allerlei factoren zoals, maar niet beperkt
tot, accessoires (luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur,
brandstofpomp, enz.), beperkingen van de toepassing,
bedrijfsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid,
hoogte) en verschillen van motor tot motor. Vanwege
beperkingen met betrekking tot fabricage en capaciteit, kan
Briggs & Stratton een motor met een hogere
vermogenklassering leveren om de motor van deze
motorseries te vervangen.
ALGEMENE INFORMATIE
Dit is een ééncilinder, zijklep, luchtgekoelde motor. Het is een
lage emissies motor.
In de staat Californië zijn de 120000 motoren die in deze
handleiding behandeld worden door de Air Resources Board"
gecertificeerd gedurende 125 uur te voldoen aan de emissie-eisen.
Deze certificatie verleent de koper, eigenaar of gebruiker geen
extra garantie met betrekking tot de prestaties of de levensduur
van deze motor. Deze motor wordt uitsluitend gegarandeerd
volgens de product- en emissie garanties die elders in deze
handleiding vermeld zijn.
Model 120000
Boring 68 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slag 52 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilinderinhoud 190 cc.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ONDERHOUD SPECIFICATIES
Klepspeling met geïnstalleerde klepveren en de zuiger 6 mm.
voorbij bovenste dode punt. Controleren bij koude motor.
Inlaat 0,10 − 0,15 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uitlaat 0,23 − 0,28 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ontstekingsspoel luchtspleet 0,25 − 0,36 mm.. . . . . . .
Bougie elektrodeafstand 0,75 mm.. . . . . . . . . . . . . . . .
Noot: Het motorvermogen zal met 3-1/2% afnemen voor
elke 300 meter boven zeeniveau en 1% voor elke
5,5°C boven 25,5°C. Hij zal naar tevredenheid
werken onder een hoek tot 15°. Raadpleeg de
handleiding van de machine voor veilige hellingshoeken.
VEILIGHEID SPECIFICATIES
Lees de volledige Bedrijfs- & Onderhoudsinstructies EN
de instructies voor de machine die deze motor aandrijft.*
Het niet opvolgen van instructies kan resulteren in ernstig
letsel of de dood.
VOORDAT DE MOTOR
GEBRUIKT WORDT
* Briggs & Stratton weet niet noodzakelijkerwijs welke machine
deze motor zal aandrijven. Om deze reden dient u de
bedieningsinstructies van de machine waarop uw motor
geplaatst is zorgvuldig te lezen en te begrijpen.
U bewust te maken van gevaren die met motoren
verband houden.
U te informeren over het gevaar van letsel dat verband
houdt met deze gevaren, en
U te vertellen hoe u de kans op letsel kunt voorkomen
of verminderen.
DE BEDRIJFS-
& ONDERHOUDSINSTRUCTIES
BEVATTEN VEILIGHEIDSINFORMATIE OM:
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of OPGEPAST)
wordt met het veiligheidssymbool gebruikt om de
waarschijnlijkheid en mogelijke ernst van letsel aan te geven.
Aanvullend kan een gevarensymbool gebruikt worden om het
soort gevaar aan te geven.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet
vermeden, zal resulteren in de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien
niet voorkomen, kan resulteren in de dood of
ernstig letsel.
OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet
vermeden, kan resulteren in licht of matig letsel.
OPGEPAST
, indien gebruikt zonder het
waarschuwingssymbool, geeft een situatie aan die
kan resulteren in schade aan de motor.
Waarschuwingssymbolen En Betekenissen
Explosie
Giftige Dampen
Schok
Heet
Oppervlak
Terugslag
Brand
Bewegende Delen
Internationale symbolen en betekenissen
Stop BrandstofkraanLees de
Gebruiksaanwijzing
BrandstofChoke
Veiligheid
Waarschuwin
g
Olie
Aan Uit
De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in
de Staat Californië bekend staan kanker, geboorteafwijkingen
of andere reproductieve schade te kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Briggs & Stratton keurt het gebruik niet goed of autoriseert
het gebruik van deze motor niet voor toepassing op
3-wielige Alle Terrein Voertuigen" (ATV’s), motorfietsen,
plezier/recreatie go-karts, vliegtuigproducten of voertuigen
die bedoeld zijn voor wedstrijden. Het gebruik van deze
motoren voor zulke toepassingen kan resulteren in
beschadiging van eigendommen, ernstig letsel (inclusief
verlamming) of zelfs de dood.
Het starten van de motor creëert vonken.
Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken
die zich in de buurt bevinden.
Explosie en brand kunnen het resultaat zijn.
Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt,
de motor niet starten.
Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen
omdat de dampen brandbaar zijn.
WAARSCHUWING
De motor buitenshuis starten en gebruiken.
De motor niet in een afgesloten ruimte starten
of gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen.
WAARSCHUWING
Motoren geven koolmonoxide af, een
reukloos, kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan
misselijkheid, flauwvallen of de dood
veroorzaken.
NL
50
WAARSCHUWING
Benzine en haar dampen zijn uiterst
brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige
brandwonden of de dood veroorzaken.
BIJ HET TOEVOEGEN VAN BRANDSTOF
Zet de motor UIT en laat de motor tenminste 2 minuten
afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt.
Vul de brandstoftank buiten of in een goed
geventileerde ruimte.
De brandstoftank niet overvullen. Vul de tank tot
ongeveer 4 cm onder de bovenkant van de vulopening
om de brandstof te kunnen laten uitzetten.
Houd benzine weg van vonken, open vlammen,
waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels
regelmatig op barsten of lekkages. Zonodig vervangen.
BIJ HET STARTEN VAN DE MOTOR
Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop
en luchtfilter op hun plaats zijn.
Torn de motor niet met verwijderde bougie.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze
verdampt is voordat de motor gestart wordt.
Wanneer de motor verzopen" is, plaats de choke
dan in de stand OPEN/AAN, plaats de toerenregeling
in de FAST" (=volgas) positie en torn tot de motor start.
BIJ HET GEBRUIK VAN DE MACHINE
De motor of machine niet kantelen tot een hoek
die veroorzaakt dat benzine gemorst wordt.
De carburateur niet choken om de motor te stoppen.
BIJ HET TRANSPORTEREN VAN DE MACHINE
Transporteren met LEGE brandstoftank of met
de benzinekraan in de stand OFF" (=uit).
BIJ HET OPSLAAN VAN BENZINE OF DE MACHINE
MET BRANDSTOF IN DE TANK
Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers
of boilers of andere apparaten die een waakvlam
bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat
deze benzinedampen kunnen doen ontbranden.
Snel terugtrekken van het startkoord
(terugslag) zal uw hand en arm sneller naar
de motor toetrekken dan u kunt loslaten.
Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen
kunnen het resultaat zijn.
Bij het starten van de motor, het koord langzaam
uittrekken tot er weerstand gevoeld wordt, dan snel
uittrekken.
Verwijder alle externe machine/motorbelastingen
voordat de motor gestart wordt.
Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar
niet beperkt tot, messen, ventilatoren, poelies,
tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn.
WAARSCHUWING
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen
voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopte brandbare zaken van de uitlaat
en het cilindergebied.
Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede
staat voordat de machine wordt gebruikt op bebost,
met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. De
staat Californië vereist dit (Sectie 4442 van de
California Public Resources Code). Andere staten
kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale
wetten zijn van toepassing op federaal land.
De machine gebruiken met afschermingen
op hun plaats.
Houd handen en voeten weg van draaiende
onderdelen.
Bind lang haar op en verwijder sierraden.
Draag geen loszittende kleding, hangende koorden
of zaken die verstrikt kunnen raken.
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren hitte.
Motoronderdelen, vooral de uitlaat, worden
uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij
contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout,
enz., kan in brand geraken.
WAARSCHUWING
Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires
kunnen in aanraking komen met- en
verstrikt raken in draaiende onderdelen.
Traumatische amputatie of ernstige
verscheuring kan het resultaat zijn.
VOORDAT AFSTELLINGEN OF REPARATIES WORDEN
UITGEVOERD
Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg
van de bougie.
Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting
(alleen motoren met electrostart).
BIJ HET CONTROLEREN OP VONKEN
Gebruik een goedgekeurde bougietester.
Controleer niet op vonken met verwijderde bougie.
WAARSCHUWING
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand
of een elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren
in verwarring, traumatische amputatie,
of verscheuring.
OLIE AANBEVELINGEN
OPGEPAST:
De motor wordt door Briggs & Stratton zonder olie verzonden.
Voordat de motor gestart wordt, deze met olie vullen. Niet
overvullen.
Gebruik een goede detergerende olie die geclassificeerd is:
For Service SF, SG, SH, SJ" of hoger. Briggs & Stratton
raadt sterk het gebruik aan van synthetische olie voor
bedrijfstemperaturen onder 0° C. Indien synthetische olie niet
verkrijgbaar is, dan is Briggs & Stratton niet-synthetische
5W-30, Onderdeelnr. 100030C een acceptabele vervanging.
Gebruik geen speciale toevoegingen met de aanbevolen
oliën. Meng geen olie door de benzine.
Fig. 2
Kies de SAE viscositeit olie van deze kaart
die past bij de verwachte starttemperatuur
voor de volgende keer olie verversen.
* Luchtgekoelde motoren worden heter dan automobiel-
motoren. Het gebruik van niet-synthetische multi-grade
oliën (5W-30, 10W-30, enz.) bij temperaturen boven 4° C
zal resulteren in hoger dan normaal olieverbruik. Controleer
het oliepeil vaker bij gebruik van multi-grade olie.
Noot: Synthetische olie die voldoet aan ILSAC
GF-2", API certificatie markering en API
servicesymbool (links getoond) met SJ/CF
ENERGY CONSERVING" of hoger, is
een acceptabele olie bij alle temperaturen.
Het gebruik van synthetische olie
verandert niets aan de benodigde olie
verversingsintervallen.
OLIECAPACITEIT
De oliecapaciteit van deze motor bedraagt ongeveer 0,5 liter.
OLIE BIJVULLEN & OLIEPEIL CONTROLEREN
Fig. 3
Controleer het oliepeil voordat de motor gestart wordt.
Houd het oliepeil op "FULL" (=vol).
Controleer het oliepeil dagelijks, of na elke acht (8)
gebruiksuren.
1. Plaats de motor waterpas en reinig rond de olievulopening.
2. Verwijder de peilstok en veeg deze af met een schone
doek.
3. Breng de peilstok weer aan en draai deze vast.
Verwijderen en het oliepeil controleren. De olie moet tot
de FULL" (=vol) markering op de peilstok zijn.
4. Indien nodig, langzaam olie bijvullen − controleer
opnieuw. Niet overvullen.
5. Veeg de peilstok schoon, weer aanbrengen en vastdraaien.
Verwijderen en oliepeil controleren. Het oliepeil moet tot
de FULL" (=vol) markering op de peilstok zijn.
OPGEPAST:
Niet overvullen. Het overvullen met olie kan veroorzaken dat
de motor niet- of slecht start. Indien er olie tot voorbij de
FULL" (=vol) markering op de peilstok is, olie aftappen om
het oliepeil tot de FULL" markering op de peilstok te verlagen.
NL
51
BRANDSTOF AANBEVELINGEN
Gebruik schone, verse loodvrije, normale benzine met een
octaangetal van minimaal 85. Gelode benzine mag gebruikt
worden als deze verkrijgbaar is en loodvrij niet. Koop niet meer
benzine dan U voor 30 dagen nodig heeft. Zie de Opslaginstructies.
In de VS mag gelode benzine niet gebruikt worden. Sommige
brandstoffen, met zuurstof verrijkte of opnieuw geformuleerde
brandstoffen genoemd, zijn benzines die met alcohol of ether
gemengd zijn. Overmatige hoeveelheden van deze mengstoffen
kunnen het brandstofsysteem beschadigen of prestatieproblemen
veroorzaken. Als er ongewenste symptomen tijdens bedrijf
optreden, gebruik dan een benzine met een lager percentage
alcohol of ether.
Deze motor is gecertificeerd om op benzine te werken.
Exhaust Emission Control System (Uitlaatemissie Beheersing
Systeem): EM (Engine Modifications).
Gebruik geen benzine die Methanol bevat. Meng geen olie
door de benzine.
Voor bescherming van de motor raden wij het gebruik aan van
Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator, verkrijgbaar bij een
Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer.
BRANDSTOF BIJVULLEN
Fig. 4
WAARSCHUWING
Voordat er getankt wordt, de motor
2 minuten laten afkoelen.
Reinigen rond de brandstof vulopening voordat de tankdop
verwijderd wordt. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de
bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten
uitzetten. Wees voorzichtig niet te overvullen.
STARTEN
Fig. 5
WAARSCHUWING
1. Vul met olie. Zorg ervoor dat het peil tot de FULL"
markering op de peilstok is. Gebruik de juiste soort olie
voor de verwachte starttemperatuur. NIET OVERVULLEN.
2. Vul de tank met verse benzine.
3. Druk de stopknop naar de stand ON" (=aan).
Beweeg de CHOKE naar de stand CHOKE".
Lokaliseer de primerbalg. Druk deze stevig met de
vinger in
.
Noot: Indien de temperatuur −9° C of hoger is, de
primer twee maal indrukken, indien lager dan -9° C,
de primer vier maal indrukken.
4. Pak de greep van de repeteerstarter.
Trek langzaam
tot er weerstand gevoeld wordt, trek het koord dan snel
uit om de motor te starten en terugslag te voorkomen.
MOTORGEBRUIK
Nadat de motor gestart is, deze enkele seconden
tot verscheidene minuten laten opwarmen, afhankelijk van
de buitentemperatuur. Verstel langzaam de CHOKE naar
de stand RUN" (=aan). Wacht totdat de motor soepel draait
voor elke verstelling van de choke.
De motor of machine niet kantelen tot een hoek die
veroorzaakt dat benzine gemorst wordt.
De carburateur niet choken om de motor te stoppen.
Verwijder regelmatig opgehoopt vuil van onder het huis.
(Zie Onderhoud.)
STOPPEN
Fig. 6
OPGEPAST: De chokebediening niet naar de stand
CHOKE" bewegen om de motor te stoppen. Er kan
nabranden of motorschade optreden.HOUD de CHOKE
IN DE STAND RUN" (=aan).
1. Druk de stopschakelaar naar de stand OFF" (=uit)
2. Om te voorkomen dat de repeteerstarter vast gaat zitten
door gesmolten sneeuw nadat de motor is uitgezet, de
koordgreep uittrekken tot er weerstand gevoeld wordt,
dan stoppen. Herhaal dit drie keer.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Om per ongeluk starten te voorkomen, de
bougiekabel losnemen en aan massa leggen
voordat er onderhoud wordt uitgevoerd.
Wij adviseren U om voor al het onderhoud en service naar een
geautoriseerde Briggs & Stratton Dealer te gaan. Gebruik
uitsluitend Briggs & Stratton onderdelen.
Emissie Beheersing
Onderhoud, vervanging of reparatie van de emissiebeheer
middelen en -systemen kan uitgevoerd worden door elke
voor reparatie van motoren t.b.v. niet op de weg gebruikte
machines toegeruste instelling of individu. Echter, om
gratis reparaties te verkrijgen volgens de voorzieningen van
de Briggs & Stratton garantieverklaring, dient elke service of
reparatie van emissiebeheer onderdelen of vervanging uitgevoerd
te worden door een door de fabriek geautoriseerde dealer. Zie
Emissie Garantie.
WAARSCHUWING
Sla het vliegwiel niet met een
hamer of hard voorwerp.
Indien dit gebeurt, kan het vliegwiel barsten tijdens bedrijf.
Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen
of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen.
Volg de intervallen volgens bedrijfsuren of kalender,
wat het eerst voor komt. Er is vaker onderhoud nodig
wanneer de motor onder zware omstandigheden wordt
gebruikt, zoals hieronder aangegeven.
Eerste 5 uur
D Olie verversen.
Iedere 8 uur of dagelijks
D Oliepeil controleren.
D Van vuil reinigen.
Iedere 50 uur of ieder seizoen
D Olie verversen.
Iedere 100 uur of ieder seizoen
D Bougie reinigen/vervangen.*
D Het luchtkoelingsysteem reinigen.
Iedere 100-300 uur
D Verbrandingskamer reinigen.
* In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten
het gebruik voor van weerstandbougies om
ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien
deze motor origineel was uitgerust met een
weerstandbougie, gebruik dan voor vervanging
hetzelfde type bougie.
MOTOROLIE VERVERSEN
Fig. 7
WAARSCHUWING
AFTAP
PLUGGEN
PIJP
3/8”
VIERKANT
Ververs de olie na de eerste 5 tot 8 gebruiksuren, daarna
iedere 50 uur of elk seizoen. Ververs de olie iedere 25 uur indien
de motor gebruikt wordt onder zware belasting of in hoge
omgevingstemperaturen. De motor is uitgerust met
aftapmogelijkheid via de bovenkant of de bodem.
1. Laat de motor draaien tot deze stopt door brandstofgebrek,
anders kan er brandstof lekken, wat gevaar voor brand/
explosie oplevert, indien U de motor kantelt in Stap 4
voor olie aftappen via de bovenkant.
2. Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg
van de bougie.
3. Tap de olie af wanneer de motor uit staat maar
nog steeds warm is.
4. Aftappen via de bovenkant: Verwijder de peilstok
en kantel de motor om olie af te tappen, houd de
bougiezijde omhoog.
Tap de olie af in een daarvoor
geschikte container.
5. Aftappen via de bodem: Verwijder de aftapplug en tap
de olie af in een daarvoor geschikte container.
Breng
de aftapplug weer aan.
OPGEPAST: Gebruikte olie is gevaarlijk afval. Gooi
gebruikte olie op de juiste manier weg. Niet met
huishoudelijk afval weggooien. Raadpleeg de plaatselijke
autoriteiten, servicecentrum of dealer voor veilige
manieren om weg te gooien/te recyclen.
6. Plaats de motor waterpas. Voeg ongeveer 0,5 liter
nieuwe olie toe. Vullen tot de FULL" (=vol) markering op
de peilstok. Niet overvullen. Breng de peilstok weer
aan. Iedere 8 uur of dagelijks, voordat de motor gestart
wordt, controleren.
LUCHTKOELINGSYSTEEM
Fig. 8
Vuil kan het koelsysteem van de motor verstoppen, vooral na
langdurig bedrijf. De inwendige koelvinnen en oppervlakken
kunnen schoongemaakt moeten worden om oververhitting
en motorschade te voorkomen.
1. Verwijder de 3 bouten
van het huis en til deze weg.
2. Reinig de getoonde gebieden,
Reinig rond
het repeteerstarterhuis.
3. Installeer het huis weer, zorg ervoor dat alle slangen
en draden op hun plaats zijn.
BOUGIE ONDERHOUD
Controleer de bougie ieder seizoen. Vervang de bougie indien
deze bij inspectie ingebrande of versleten elektrodes vertoont.
Zorg ervoor dat de bougie schoon is. Controleer de
elektrodeafstand
met een voelermaatje en stel deze indien
nodig in op 0,75 mm. Gebruik uitsluitend Briggs & Stratton
Vonktester (onderdeelnummer 19368) om op vonken
te controleren.
NL
52
VAN VUIL REINIGEN
Fig. 9
WAARSCHUWING
Motoronderdelen moeten schoongehouden worden om het
risico van oververhitting en de ontbranding van opgehoopt vuil
te beperken. Voor ieder gebruik inspecteren en reinigen.
Reinig dagelijks of voor ieder gebruik gras, kaf of opgehoopt
vuil van de motor. Houd verbindingen en bedieningen schoon.
Houd het gebied rond de uitlaat vrij van elk brandbaar vuil.
VOORZICHTIG: Motoronderdelen niet met water reinigen.
Water kan het brandstofsysteem verontreinigen. Gebruik
een borstel of een droge doek.
UITLAAT/BRANDSTOFSYSTEEM
WAARSCHUWING
Vervangingsonderdelen voor de uitlaat moeten hetzelfde zijn
en op dezelfde manier geïnstalleerd worden als de originele
onderdelen, anders kan brand optreden.
Vervangingsonderdelen voor het brandstofsysteem (dop, slangen,
tanks, filters, enz.) moeten originele onderdelen zijn, anders
kan brand optreden.
OPSLAG
Motoren die langer dan 30 dagen worden opgeslagen,
verlangen speciale aandacht.
1. Om gomvorming in het brandstofsysteem of op essentiële
carburateurdelen te voorkomen:
a) indien de tank met zuurstof verrijkte of opnieuw
geformuleerde benzine (benzine die gemengd is met
alcohol of een ether) bevat, de motor laten draaien
tot deze door brandstofgebrek stopt, of
b) indien de tank benzine bevat, de motor laten
draaien tot deze stopt door brandstofgebrek
of benzinetoevoeging toevoegen aan de benzine in
de tank. (Zie onderdelenlijst. Eenmalig−gebruik
verpakkingen benzinetoevoeging zijn verkrijgbaar
bij uw Briggs & Stratton dealer). Indien
U benzinetoevoeging gebruikt, de motor enkele
minuten laten draaien om de toevoeging door
de carburateur te laten circuleren. De motor kan dan
tot 24 maanden opgeslagen worden.
2. Ververs de olie wanneer de motor nog warm is.
3. Verwijder de bougie en giet ongeveer 15 ml motorolie in
de cilinder. Breng de bougie weer aan en torn langzaam
om de olie te verdelen.
4. Verwijder vuil, kaf of gras van de buitenkant van de motor.
5. Opslaan in een schone, droge omgeving. Niet opslaan
in de buurt van een kachel, fornuis, boiler of ander
apparaat dat een waakvlam heeft of een voorziening
die een vonk kan opwekken.
WAARSCHUWING
Kantel de motor NIET tijdens transport. Indien
de motor gekanteld wordt om de machine
te vervoeren, vuil te verwijderen of olie af te
tappen, enz., de bougiezijde van de motor
omhoog houden.
SERVICE
Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer.
Elke dealer heeft een voorraad Originele Briggs & Stratton
Onderdelen en is uitgerust met speciale service
gereedschappen. Getrainde monteurs verzekeren vakkundige
reparatieservice voor alle Briggs & Stratton motoren. Alleen
dealers die adverteren als Geautoriseerd Briggs & Stratton"
hebben zich verplicht om aan de Briggs & Stratton standaards
te voldoen.
Wanneer u een machine aanschaft die wordt
aangedreven door een Briggs & Stratton motor,
dan bent u verzekerd van zeer vakkundige,
betrouwbare service bij meer dan 30.000
Geautoriseerde Service Dealers wereldwijd,
inclusief meer dan 6.000 Master Service
Technicians. Let op deze logo’s waar
Briggs & Stratton service wordt aangeboden.
U kunt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Briggs & Stratton
Service Dealer vinden in onze "dealer locator" kaart op onze
website
www.briggsandstratton.com.
of in de Gouden Gids" onder Motoren, Benzine"
of Benzinemotoren," of azonmaaiers" of dergelijke
categorie.
Noot: Het lopende vingers logo en Gouden Gids"
zijn geregistreerde handelsmerken in verschillende
rechtsgebieden.
Een geïllustreerd reparatieboek omvat Theorie van de Werking,"
algemene specificaties en gedetailleerde informatie over
afstelling, onderhoud en reparatie van Briggs & Stratton
ééncilinder, 4-takt motoren.
Eis originele Briggs & Stratton vervangingsonderdelen met
ons logo op de verpakking en/of het onderdeel. Niet-originele
onderdelen kunnen mogelijk niet zo goed presteren en maken
uw garantie ongeldig.
Gedeeltelijke Lijst van Originele
Briggs & Stratton Onderdelen
Onderdeel
Onderdeelnr.
Olie 100030C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Synthetische Olie 100074. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brandstof Stabilisator 999005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Weerstand bougie 992041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standaard bougie 992040. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Long life platinum" bougie 5062. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(gebruikt op de meeste zijklepmotoren)
Vonktester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougiesleutel 89838. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oliepompset 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(gebruikt standaard elektrische boormachine om snel olie uit
de motor te verwijderen)
Een geïllustreerd reparatiehandboek bevat o.a. algemene
specificaties en gedetailleerde informatie over afstellen, onderhoud
en reparatie van Briggs & Stratton ééncilinder, zijklep, 4-takt
motoren. Het is verkrijgbaar bij elke Geautoriseerde
Briggs & Stratton Service Dealer.
NL
53
Briggs & Stratton Corporation garantievoorzieningen
voor emissies beheersing defecten
Zoek naar de Relevante Emissies
Duurzaamheidperiode
en Luchtindex Informatie
op uw Motor Emissieslabel
Californië, Verenigde Staten en Canada Emissies
Beheersing Defecten Garantieverklaring
De California Air Resources Board" (CARB), U.S. EPA en B&S
zijn verheugd de Emissions Control System" Garantie voor uw
kleine motor voor off-road" gebruik (SORE) uit te leggen. In
Californië moeten nieuwe kleine off-road" motoren van
modeljaar 2006 en later, ontworpen, gebouwd en toegerust zijn
om aan de strenge antismog standaards van de Staat te
voldoen. Elders in de Verenigde Staten moeten nieuwe off-road
vonkontsteking motoren, gecertificeerd voor modeljaar 1997 en
later, voldoen aan dergelijke standaards, vermeld door de U.S.
EPA". B&S moet het emissie beheerssysteem op uw motor
garanderen gedurende de tijd die hieronder staat vermeld, onder
voorwaarde dat uw kleine off-road motor niet misbruikt,
verwaarloosd of verkeerd onderhouden is.
Uw emissie beheerssysteem omvat onderdelen zoals
carburateur, luchtfilter, ontstekingssysteem, brandstofslang,
uitlaat en katalysator.
Wanneer sprake is van een garantieconditie, zal B&S uw
kleine off-road motor repareren zonder kosten, inclusief
diagnose, onderdelen en arbeidsloon.
Garantiedekking Briggs & Stratton
Emissions Control"-defect
Kleine off-road motoren worden gegarandeerd met betrekking
tot defecten in emissies beheersonderdelen gedurende een
periode van twee jaar, met inachtneming van de hier
onderstaande bepalingen. Indien een onder garantie gedekt
onderdeel van uw motor defect is, zal dat onderdeel door B&S
gerepareerd of vervangen worden.
Garantie Verantwoordelijkheden van de Eigenaar
Als eigenaar van de kleine off-road motor, bent U
verantwoordelijk voor het uitvoeren van het nodige
onderhoud zoals in de Gebruiksaanwijzing is vermeld. B&S
raadt aan dat U alle kwitanties met betrekking tot onderhoud
van uw kleine off-road motor bewaart, maar B&S kan geen
garantie weigeren, uitsluitend vanwege gebrek aan kwitanties
of indien U niet kunt aantonen dat elk voorgeschreven
onderhoud is uitgevoerd.
Als eigenaar van de kleine off-road motor moet U zich echter
realiseren dat B&S garantiedekking kan afwijzen wanneer
uw kleine off-road motor of een onderdeel defect is geraakt
door misbruik, verwaarlozing, verkeerd onderhoud of niet
goedgekeurde modificaties.
U bent verantwoordelijk uw kleine off-road motor aan te bieden
aan een Geautoriseerde B&S Service Dealer zodra zich een
probleem voordoet. De onbetwiste garantiereparaties dienen
in een redelijke termijn, niet meer dan 30 dagen, uitgevoerd te
worden.
Indien U vragen heeft met betrekking tot uw garantierechten
en −verantwoordelijkheden, dan dient U contact op te nemen
met de B&S Importeur.
De emissies garantie is een defecten garantie. Defecten
worden beoordeeld op normale motorprestaties. De garantie
heeft geen relatie met een in-gebruik emissies test.
Hierna volgen specifieke voorzieningen met betrekking tot uw
Emissies Beheersing Defecten Garantie. Het is een toevoeging
op niet-gereguleerde motoren die worden aangetroffen in de
Bedrijfs- en Onderhoudsinstructies.
1. Gegarandeerde Onderdelen
Dekking onder deze garantie strekt zich uitsluitend uit tot
de onderdelen die hieronder zijn opgesomd (de emissies
beheerssysteem onderdelen) in zoverre deze onderdelen
aanwezig waren op de aangeschafte motor.
a. Brandstof Doseersysteem
Koude start verrijkingsysteem (zgn. soft choke")
Carburateur en inwendige onderdelen
Brandstofpomp
Brandstofslang, brandstofslangfittingen, klemmen
Brandstoftank, dop en nippel
Koolstofpatroon
b. Lucht Inductiesysteem
Luchtfilter
Inlaatspruitstuk
Ventilatieslang
c. Ontstekingssysteem
Bougie(s)
Magneet ontstekingssysteem
d. Katalysatorsysteem
Katalysator
Uitlaatspruitstuk
Luchtinjectiesysteem of pulsklep
e. Diverse Items Als Gebruikt in Bovenstaande Systemen
Vacuüm-, temperatuur-, positie-, tijdgevoelige kleppen
en -schakelaars
Connectoren en samenstellen
2. Duur van de Dekking
B&S garandeert de eerste eigenaar en elke volgende
koper dat de Gegarandeerde Onderdelen vrij zijn
van defecten in materiaal en bewerking, die het defect
van de Gegarandeerde Onderdelen veroorzaken
gedurende een periode van twee jaar vanaf de datum
dat de motor is afgeleverd aan een detailhandelafnemer.
3. Zonder Berekening
Reparatie of vervanging van elk Gegarandeerd Onderdeel
zal zonder berekening aan de eigenaar worden uitgevoerd,
inclusief diagnose werkzaamheden die leiden tot de
vaststelling dat het Gegarandeerde Onderdeel defect is,
indien de diagnose wordt uitgevoerd door een
Geautoriseerde B&S Service Dealer. Neem voor emissies
garantie contact op met uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde
B&S Service Dealer, zoals vermeld in de Gouden Gids",
onder Motoren, Benzine", Benzinemotoren", Gazonmaaiers"
of een dergelijke categorie.
4. Claims en Dekking Uitsluitingen
Garantieclaims moeten worden ingediend in overeenstemming
met de voorzieningen van de B&S Motor Garantiepolitiek.
Garantiedekking is niet van toepassing op defecten van
Gegarandeerde Onderdelen die geen originele B&S
onderdelen zijn of door misbruik, verwaarlozing of
verkeerd onderhoud zoals vermeld in de B&S Motor
Garantiepolitiek. B&S is niet aansprakelijk voor defecten
die veroorzaakt zijn door het gebruik van extra,
niet-originele of gemodificeerde onderdelen.
5. Onderhoud
Elk Gegarandeerd Onderdeel dat niet volgens schema
vervangen dient te worden als benodigd onderhoud of dat
alleen indien nodig geïnspecteerd of vervangen" moet
worden zal gegarandeerd worden tegen defecten gedurende
de garantieperiode. Elk Gegarandeerd Onderdeel dat
volgens schema vervangen moet worden als benodigd
onderhoud zal alleen gegarandeerd worden tegen
defecten gedurende de periode tot de eerste vervanging
volgens schema voor dat onderdeel. De eigenaar is
verantwoordelijk voor het uitvoeren van elk benodigd
onderhoud, als beschreven in de B&S Bedrijfs- en
Onderhoudsinstructies.
6. Vervolg Dekking
Dekking hieronder zal zich uitstrekken tot het defect raken
van elk motorcomponent dat veroorzaakt is door het defect
raken van elk Gegarandeerd Onderdeel dat zich nog onder
garantiedekking bevindt.
Motoren die gecertificeerd zijn te voldoen aan de California
Air Resources Board" (CARB) Tier 2" Emissiestandaards
moeten informatie tonen met betrekking tot de Emissies
Duurzaamheidperiode (Emissions Durability Period") en de
Luchtindex (Air Index"). Briggs & Stratton stelt deze informatie
ter beschikking aan de consument op onze emissielabels.
De motor emissies labels tonen certificatie-informatie.
De Emissions Durability Period" beschrijft het aantal
werkelijke bedrijfsuren waarvoor de motor gecertificeerd is
aan de emissie-eisen te voldoen, aangenomen dat er juist
onderhoud wordt uitgevoerd volgens de Bedrijfs- en
Onderhoudsinstructies. De volgende categorieën worden
gebruikt:
Moderate" (matig):
De motor is gecertificeerd om gedurende 125 werkelijke
motor bedrijfsuren aan de emissie-eisen te voldoen.
Intermediate (gemiddeld):
De motor is gecertificeerd om gedurende 250 werkelijke
motor bedrijfsuren aan de emissie-eisen te voldoen.
Extended (verlengd):
De motor is gecertificeerd om gedurende 500 werkelijke
motor bedrijfsuren aan de emissie-eisen te voldoen.
Bijvoorbeeld, een typische loop-gazonmaaier wordt gedurende
20 tot 25 uur per jaar gebruikt. Daarom staat de
duurzaamheidperiode Emissions Durability Period" van een
motor met een intermediate" klasse gelijk aan 10 tot 12 jaar.
Bepaalde Briggs & Stratton motoren zullen worden gecertificeerd
te voldoen aan de United States Environmental Protection
Agency" (USEPA) Fase 2 emissies standaards. Voor fase 2
gecertificeerde motoren, zal de Emissions Compliance
Period" waaraan gerefereerd wordt het aantal bedrijfsuren
aangeven gedurende welke de motor bewezen heeft te
voldoen aan de Federale emissies vereisten.
Voor motoren met minder dan 225 cc cilinderinhoud.
Categorie C = 125 uur
Categorie B = 250 uur
Categorie A = 500 uur
Voor motoren met 225 cc of meer cilinderinhoud.
Categorie C = 250 uur
Categorie B = 500 uur
Categorie A = 1000 uur
Briggs & Stratton Corporation (B&S), de California
Air Resources Board" (CARB) en de United States
Environmental Protection Agency" (U.S. EPA)
Emissions Control System Warranty Statement"
(Eigenaar Defect Garantie Rechten en Verplichtingen)
NL
54
Geldig vanaf 12/06
BRIGGS & STRATTON MOTOR EIGENAAR GARANTIE POLITIEK
GARANTIEBEPALINGEN
De Briggs & Stratton Corporation zal elk onderdeel gratis repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of bewerking of beide.
Transportkosten voor producten die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is
geldig voor de tijdsperiode en onderhavig aan de onderstaande voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service
Dealer in onze “dealer locator map” bij www.briggsandstratton.com, of raadpleeg de site van de importeur, of kijk in de ‘Gouden Gidst’.
ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID
VOOR EEN BEPAALD DOEL, ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR NA AANSCHAF, OF TOT ZOVER DIT DOOR DE WET IS TOEGESTAAN EN ALLE
INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE- OF GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN
VOOR ZOVER DEZE UITSLUITING WETTELIJK IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking
tot incidentele- of gevolgschades toe, dus bovenstaande beperking of uitsluiting is mogelijk niet op U van toepassing. Deze garantie geeft U bepaalde
rechten en U kunt mogelijk ook andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied en van land tot land verschillen.
GARANTIEPERIODE UITZONDERINGEN**
Merk / Product Type Particulier Gebruik Commercieel Gebruik
Vanguardt 2 jaar 2 jaar
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 jaar 1 jaar
Op petroleum gebruikte motoren 1 jaar 90 dagen
Alle andere Briggs & Stratton motoren 2 jaar 90 dagen
**Motoren die worden gebruikt op “Standby” generatoren worden uitsluitend onder particulier gebruik gegarandeerd. Deze garantie geldt niet voor
toepassingen die worden gebruikt om primair het utiliteitsnet te vervangen. Motoren die worden gebruikt voor competitief racen of op commerciële-
of huurcircuits worden niet gegarandeerd.
De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel. “Particulier
gebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of
verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd.
ER IS GEEN GARANTIEREGISTRATIE NODIG OM GARANTIE TE VERKRIJGEN OP BRIGGS & STRATTON PRODUCTEN. BEWAAR UW AANKOOPNOTA. INDIEN U GEEN BEWIJS
VAN DE EERSTE AANKOOPDATUM KUNT OVERLEGGEN OP HET MOMENT DAT OM GARANTIESERVICE VERZOCHT WORDT, DAN ZAL DE FABRICAGEDATUM VAN HET
PRODUCT GEBRUIKT WORDEN OM DE GARANTIEPERIODE TE BEPALEN.
Briggs & Stratton verwelkomt garantiereparatie
en verontschuldigt zich voor het ongemak. Elke
geautoriseerde Service Dealer kan garantiereparaties
uitvoeren. De meeste garantie zal routinematig
afgehandeld worden, maar soms zijn verzoeken om
garantieservice niet billijk. Garantie is bijvoorbeeld niet
van toepassing indien de motorschade is ontstaan door
misbruik, gebrek aan normaal onderhoud, transport,
behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo
is garantie niet meer geldig als het serienummer
van de motor verwijderd is of wanneer de motor veranderd
of gemodificeerd is.
Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de
Service Dealer, zal een onderzoek worden uitgevoerd om
te bepalen of garantie van toepassing is. Vraag de Service
Dealer om alle ondersteunende feiten naar de fabriek of
diens vertegenwoordigende importeur te sturen voor
onderzoek. Als de Importeur of de Fabriek besluit dat de
claim gerechtvaardigd is, zal de klant volledig vergoed
worden voor die onderdelen die defect zijn. Om
misverstanden, die kunnen optreden tussen de klant en
de Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken
van motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt.
Normale slijtage:
Motoren hebben, net als alle mechanische toestellen,
periodiek service aan- en vervanging van onderdelen
nodig om goed te presteren. Garantie zal niet de reparatie
dekken wanneer normaal gebruik de levensduur van een
onderdeel of een motor heeft uitgeput.
Verkeerd onderhoud:
De levensduur van een motor is afhankelijk van de
omstandigheden waaronder hij gebruikt wordt en de mate
van zorg voor de motor. Motoren die gebruikt worden op
bijvoorbeeld grondfrezen, vuilwaterpompen of cirkelmaaiers
moeten vaak werken onder zware en vuile omstandigheden,
die kunnen leiden tot wat lijkt op voortijdige slijtage.
Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof,
bougiereinigergrit of ander schurend materiaal dat de
motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud,
wordt niet door garantie gedekt.
Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor
gerelateerde defecte materialen en/of bewerkingen,
en niet vervanging of vergoeding van de machine
waarop de motor gemonteerd kan zijn. Noch strekt de
garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn door:
1. PROBLEMEN VEROORZAAKT
DOOR ONDERDELEN DIE GEEN ORIGINELE
BRIGGS & STRATTON ONDERDELEN ZIJN.
2. Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor
de motor niet start, die slechte motorprestaties
veroorzaken of de levensduur van de motor bekorten.
(Neem contact op met de machinefabrikant.)
3. Lekkende carburateurs, verstopte brandstofpijpen,
vastklevende kleppen, of andere schade, veroorzaakt
door vervuilde of verouderde brandstof.
4. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat
een motor was gebruikt met onvoldoende- of
vervuilde smeerolie, of een verkeerde gradatie
smeerolie (Controleer het oliepeil en vul het zonodig
bij met de aanbevolen intervallen) OIL GARD kan
mogelijk een draaiende motor niet uitschakelen.
Motorschade kan optreden wanneer de olie niet
correct op peil gehouden wordt.
5. Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen
en samenstellen zoals koppelingen, aandrijvingen,
afstandbedieningen enz. die geen Briggs & Stratton
fabricaat zijn.
6. Schade of slijtage die veroorzaakt is door het
binnendringen van vuil doordat de luchtfilter
verkeerd is onderhouden of weer gemonteerd,
of wanneer een niet-origineel luchtfilterelement
of -patroon wordt gebruikt. Reinig en/of vervang
de filter als aangegeven in de gebruiksaanwijzing.
7. Onderdelen die beschadigd zijn door over toeren
draaien of oververhitting veroorzaakt door gras, vuil
of verontreinigingen, die de koelvinnen afdichten of
het vliegwielgebied verstoppen, of veroorzaakt door
het gebruik van de motor in een afgesloten ruimte
zonder voldoende ventilatie. Reinig de motor van
vuil volgens de intervallen die zijn aangegeven in de
gebruiksaanwijzing.
8. Motor- of machine onderdelen die gebroken
zijn door overmatig trillen, veroorzaakt door een
losse motorbevestiging, losse maaimessen,
ongebalanceerde messen of losse- of
ongebalanceerde aandrijvingen, verkeerde
bevestiging van de machine aan de motor krukas,
over toeren draaien of ander misbruik tijdens bedrijf.
9. Een kromme of gebroken krukas als gevolg van het
raken van een hard voorwerp door het maaimes van
een motormaaier, of als gevolg van een overmatig
gespannen V-snaar.
10. Normaal onderhoud of afstelling van de motor.
11. Defect raken van de motor of een motoronderdeel,
zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzittingen,
klepgeleiders, of verbrande startmotorwikkelingen,
veroorzaakt door het gebruik van alternatieve
brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde
benzines, etc.
Garantieservice is uitsluitend beschikbaar
via Servicedealers die zijn geautoriseerd
door Briggs & Stratton Corporation. U vindt
uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer
in onze “dealer locator” kaart op
www.briggsandstratton.com of bel de importeur,
of als genoemd in de ‘Gouden Gidst’.
OVER UW MOTORGARANTIE
Briggs & Stratton Motoren Zijn Gemaakt Onder Eén Of Meer Van De Volgende Patenten: Design D-247,177 (Andere Patenten Aangevraagd)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628,352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
P
P
55
Nota: (Esta nota aplica-se somente aos motores usados nos EUA.) A manutenção, substituição ou reparo dos dispositivos e sistemas de controle de emissão podem ser feitos
por qualquer oficina de motores ou indivíduo. Entretanto, para obter reparos gratuitos à cobertura dos termos e provisões da Garantia Briggs & Stratton, qualquer serviço,
reparo ou substituição de peças de controle de emissão deve ser feito por uma assistência autorizada da fábrica.
COMPONENTES DO MOTOR
Fig. 1
1
Alça da partida
2
Bulbo do escorvador
3
Carburador
4
Motor Modelo Tipo Código
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
5
Interruptor de parada
6
Controle do afogador
7
Vela de ignição
8
Bocal de enchimento de combustível
9
Silencioso
10
Vareta / Bocal de enchimento / Drenagem de óleo superior
11
Drenagem de óleo inferior
Para obter peças de substituição ou assistência técnica no futuro,
tome nota do Modelo, Tipo e Número de código do motor junto
à data de compra aqui.
Registre aqui o modelo, tipo e números de código do motor
,
para referência futura.
Registre aqui a data de compra, para referência futura.
INFORMAÇÕES TÉCNICAS
Informações sobre Classificação de Potência do Motor
A classificação de potência total para modelos individuais de
motor a gás está de acordo com o código da SAE (Sociedade
de Engenheiros Automotivos) J1940, a qual refere-se à
Alimentação de Motores de Pequeno Porte e Procedimentos
de Classificação de Torque (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure). Já a classificação de desempenho foi
obtida e corrigida conforme o código SAE J1995 (Revisão de
05-2002). Os valores de torque são derivados a 3060 RPM; os
valores de cavalo-vapor são derivados a 3600 RPM. A
potência total do motor poderá ser menor e é influenciada por
elementos como: condições de operação no ambiente,
variabilidade de motor para motor, entre outros. O motor a
gasolina utilizado num determinado produto de força (força
local" ou cavalo-vapor real) não alcançará sua potência total
classificada devido à ampla gama de equipamentos nos quais
esses motores são utilizados somada às diferenças de
ambiente no qual o motor é operado. Tal diferença na potência
é resultado de uma série de fatores como acessórios
(purificador de ar, exaustor, carregamento, resfriamento,
carburador, bomba de combustível, etc.), limitações de
aplicação, condições de operação no ambiente (temperatura,
umidade, altitude), e também a variabilidade de motor para
motor. Devido às limitações de fabricação e capacidade, a
Briggs & Stratton poderá substituir o motor desta série por um
motor de potência maior.
INFORMAÇÕES GERAIS
Este é um motor resfriado a ar, com cabeçote em L monocilíndrico.
É um motor de baixa emissão.
No estado da Califórnia, os motores no modelo da série 120000
tratados neste manual são certificados pela Comissão
de Recursos de Ar da Califórnia para atender os padrões
de emissão para 125 horas. Esta certificação não concede
ao comprador, proprietário ou operador do motor quaisquer
garantias extras em respeito ao desempenho ou vida
operacional do motor. O motor somente está garantido de
acordo com as garantias do produto e de emissão declaradas
neste manual.
Modelo 120000
Orifício 68 mm (2,69 pol). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passada 52 mm (2,05 pol). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deslocamento 190 cc (11,57 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . .
ESPECIFICAÇÕES DE AJUSTE
Folga na válvula com as molas instaladas e pistão 6 mm acima
do centro superior Verifique quando o motor estiver frio.
Entrada 0,10 − 0,15 mm (0,004 − 0,006 pol). . . . . . . . . . . .
Saída 0,23 − 0,28 mm (0,009 − 0,011 pol.). . . . . . . . . . . . . .
Folga de ar da armação 0,25 0,36 mm (0,010 0,014 pol.).
Folga da vela de ignição 0,76 mm (0,030 pol). . . . . . . . . .
Nota: A potência do motor irá reduzir em 3-1/2% para cada
1.000 pés (300 metros) acima do nível do mar e 1%
para cada 105 F (5,65 C) acima de 775 F (255 C). Irá
operar satisfatoriamente em um ângulo de até 155.
Consulte o manual do operador do equipamento para
saber os limites de operação permitidos em declives.
ESPECIFICAÇÕES DE SEGURANÇA
Leia todas as instruções de operação e de manutenção
E as instruções relativas ao equipamento que este motor
alimenta.*
O não cumprimento das instruções poderá resultar
em ferimentos graves ou morte.
ANTES DE UTILIZAR
O MOTOR
* A Briggs & Stratton não sabe necessariamente qual
o equipamento que este motor irá alimentar. Por essa
razão, você deve ler cuidadosamente e compreender bem
as instruções de operação do equipamento no qual o motor
está instalado.
Alertá-lo sobre perigos associados a motores
Informá-lo sobre o risco de ferimentos associados
a estes perigos, e
Indicar-lhe a forma de evitar ou de reduzir
o risco de ferimentos.
AS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
E DE MANUTENÇÃO CONTÊM
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA:
É utilizada uma palavra (PERIGO, AVISO ou CUIDADO)
com o símbolo de aviso para indicar a probabilidade e
potencial de gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser
utilizado um símbolo de perigo para assinalar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado,
resultará em morte ou ferimentos graves.
AVISO indica um perigo que, se não for evitado,
poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado,
poderá resultar em ferimentos graves ou leves.
CUIDADO
, quando utilizado sem o símbolo de aviso,
indica uma situação que poderá resultar em danos
no motor.
Símbolos de perigo e significados
Explosão
Fumaças tóxicas
Choque
elétrico
Superfície
quente
Contragolpe
Incêndio
Peças em movimento
Símbolos internacionais e seus significados
Parar
Fechamento
de combustível
Leia o Manual
do Operador
Combustível
Afogador
Aviso de
segurança
Óleo
On Off
(Ligar/Desligar)
A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos
conhecidos no Estado da Califórnia como causadores de
câncer, defeitos congênitos ou outros problemas associados
à reprodução humana.
AVISO
AVISO
A Briggs & Stratton não aprova ou autoriza o uso desses
motores em qualquer veículo terrestre (ATVs) de três rodas,
mobiletes/karts para recreação, produtos ou veículos aéreos
construídos para uso em competições. A utilização desses
motores para tais aplicações pode resultar em danos
materiais, ferimentos graves (incluindo paralisias) ou até
mesmo morte.
Acionar o motor produz faísca.
As faíscas poderão incendiar os gases
inflamáveis que se encontram na área.
Poderão verificar-se explosão e fogo.
Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás
natural ou de petróleo liquefeito na área, não dê a
partida do motor.
Não utilize fluídos de acionamento pressurizados,
porque os vapores são inflamáveis.
AVISO
Dê a partida e faça funcionar o motor no exterior.
Não acione nem faça funcionar o motor em áreas
fechadas, mesmo que as janelas ou as portas estejam
abertas.
AVISO
Os motores libertam monóxido de carbono,
um gás tóxico inodoro e incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá
provocar náuseas, desmaios ou morte.
P
56
AVISO
A gasolina e seus vapores são extremamente
inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar
graves queimaduras ou morte.
QUANDO ACRESCENTAR COMBUSTÍVEL
Desligue o motor (OFF) e deixe-o esfriar pelo menos
2 minutos antes de retirar o tampão do tanque de
combustível.
Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.
Não encha demais o tanque. Abasteça até cerca
de 25-12 mm (1-1/2 polegadas) a baixo do topo
do bocal para permitir a expansão do combustível.
Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas
desprotegidas, luzes piloto, calor e outras fontes
de ignição.
Verifique freqüentemente as tubulações de
combustível, o tanque, o tampão e as conexões
quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua,
se necessário.
QUANDO DER PARTIDA NO MOTOR
Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso,
o tampão do tanque de combustível e o purificador
de ar se encontram cada um no seu lugar.
Não acione o motor com a vela de ignição retirada.
Se derramar combustível, espere até que evapore
antes de acionar o motor.
Se o motor estiver afogado, coloque o afogador na
posição OPEN/RUN (aberto/em funcionamento),
coloque o acelerador na posição FAST" (rápido)
e acione até que o motor arranque.
QUANDO OPERAR O EQUIPAMENTO
Não incline o motor ou o equipamento para um ângulo
que poderá provocar o derramamento de gasolina.
Não afogue o carburador para parar o motor.
QUANDO TRANSPORTAR O EQUIPAMENTO
Transporte com o tanque de combustível VAZIO
ou com a válvula de fechamento de combustível
desligada (OFF).
QUANDO ARMAZENAR GASOLINA OU EQUIPAMENTO
COM COMBUSTÍVEL NO TANQUE
Guarde longe de fornalhas, fogões, aquecedores
de água ou outros aparelhos que tenham uma luz
piloto ou outra fonte de ignição, uma vez que poderão
incendiar os vapores do combustível.
A rápida retração da corda da partida
(contragolpe) puxará a mão e o braço em
direção ao motor mais rapidamente do que
você a poderia soltar.
Isto poderá resultar em ossos quebrados,
fraturas, contusões ou entorses.
Quando acionar o motor, puxe a corda lentamente
até sentir resistência, a seguir puxe rapidamente.
Retire todas as cargas sobre o motor/equipamento
externo antes de dar a partida.
Os componentes do equipamento diretamente
conectados − como lâminas, impulsores, polias, dentes
de roda, etc., porém não apenas estes − devem
estar seguramente fixados.
AVISO
Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas
esfriarem antes de tocar neles.
Retire os resíduos combustíveis acumulados na área
do silencioso e cilindro.
Instale e mantenha em condição de funcionamento
um retentor de faíscas, antes de utilizar o equipamento
em solo não cultivado, coberto de mata. O estado
da Califórnia exige isso (Seção 4442 da lei de
recursos públicos da Califórnia). Os outros estados
poderão ter leis similares. As leis federais aplicam-se
a territórios federais.
Opere o equipamento com as proteções no devido lugar.
Mantenha mãos e pés afastados das peças rotativas.
Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo
e retire as jóias.
Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens
que poderão ficar presos.
AVISO
O funcionamento dos motores produz calor.
As peças do motor, especialmente o silencioso,
ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas
com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas,
grama, galhos, etc. poderão incendiar-se.
AVISO
As peças rotativas poderão entrar em contato
ou prender mãos, pés, cabelo, vestuário ou
acessórios.
Isto poderá resultar em amputação traumática
ou grave laceração.
ANTES DE REALIZAR AJUSTES OU REPAROS
Desligue o cabo da vela de ignição e mantenha-o
afastado da vela.
Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas
motores com partida elétrica).
QUANDO FIZER TESTE DE FAÍSCAS
Use um verificador de velas de ignição aprovado.
Não faça a verificação de faíscas com a vela
de ignição retirada.
AVISO
A liberação não intencional de faísca poderá
resultar em incêndio ou choque elétrico.
O acionamento não intencional poderá resultar
em emaranhamento, amputação traumática
ou laceração.
RECOMENDAÇÕES RELATIVAS A ÓLEO
CUIDADO:
O motor é expedido da Briggs & Stratton sem óleo. Antes
de ligar o motor, encha com óleo. Não deixe transbordar.
Use um óleo detergente de alta qualidade classificado Para
utilização SF, SG, SH, SJ" ou mais avançado. A Briggs & Stratton
recomenda enfaticamente o uso de óleo sintético para
temperaturas de operação abaixo de 0° C (32° F). Caso não
encontre óleo sintético, use o Briggs & Stratton não-sintético
5W-30 número de peça 100030C (32 oz.) é um substituto
aceitável. Não use aditivos especiais com os óleos recomendados.
Não misture óleo com gasolina.
Fig. 2
Escolha o grau de viscosidade SAE do óleo
através deste gráfico, consoante a temperatura
de partida prevista antes da próxima troca
de óleo.
* Os motores esfriados a ar aquecem mais do que os
motores automotivos. O uso de óleos multi-viscosidade
não sintéticos (5W-30, 10W-30, etc.) em temperaturas
acima dos 4° C (40° F) resultará num maior consumo
de óleo do que o normal. Quando usar um óleo
multi-viscosidade, verifique mais freqüentemente o nível
do óleo.
Nota: O óleo sintético de acordo com a marca de
certificação API, ILSAC GF-2 e o símbolo
de serviço API (mostrado à esquerda)
com SJ/CF ENERGY CONSERVING" ou
superior, é um óleo aceitável em todas as
temperaturas. A utilização de óleo sintético
não altera os intervalos de mudança de
óleo necessários.
CAPACIDADE DE ÓLEO
A capacidade de óleo deste motor é de aproximadamente 0,5 litros
(18 oz.).
ADICIONANDO ÓLEO E VERIFICANDO O NÍVEL
Fig. 3
Verifique o nível de óleo antes de dar partida no motor.
Mantenha o nível de óleo em FULL (cheio).
Verifique o nível diariamente ou após cada oito (8) horas
de uso.
1. Coloque o motor em uma superfície plana e limpe
ao redor da área do bocal de enchimento.
2. Retire a vareta de nível e limpe com um pano limpo.
3. Reintroduza-a e aperte a vareta. Retire-a e verifique
o nível de óleo. O óleo deve chegar à marca FULL (cheio).
4. Se necessário, adicione óleo lentamente e verifique
novamente. Não encha em excesso.
5. Limpe a vareta com um pano, reintroduza-a e aperte-a.
Retire-a e verifique o nível de óleo. O óleo deve chegar
à marca FULL (cheio).
CUIDADO:
Não encha em excesso, caso contrário o motor pode não
dar partida ou apresentar dificuldade para partida. Caso
passe da marca de FULL (cheio) na vareta, drene o óleo para
reduzir o nível de óleo para a marca de FULL na vareta.
P
57
RECOMENDAÇÕES DE COMBUSTÍVEL
Use gasolina normal limpa, nova, sem chumbo com um nimo
de 85 octanas. Poderá ser utilizada gasolina com chumbo,
caso não seja possível obter gasolina sem chumbo. Compre
combustível na quantidade que preveja ser necessária para
30 dias. Consulte as instruções de armazenamento.
Nos EUA, a gasolina com chumbo não pode ser usada. Alguns
combustíveis, conhecidos pelo nome de gasolinas oxigenadas
ou reformuladas, são misturas de gasolina com álcool ou éter.
Quantidades excessivas destas misturas poderão danificar o
sistema de combustível ou causar problemas de desempenho.
Caso se observem anomalias de funcionamento, use gasolina
com uma menor percentagem de álcool ou éter.
Este motor é certificado para funcionar a gasolina. Sistema de
Controle da Emissão de Gases: EM (Modificações de Motor).
Não use gasolina que contenha metanol. Não misture óleo com
gasolina.
Para proteção do motor, recomendamos a utilização
do Estabilizador de Combustível Briggs & Stratton, que pode
ser obtido em qualquer Centro de Serviço Autorizado
Briggs & Stratton.
ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL
Fig. 4
AVISO
Antes de reabastecer, deixe
o motor arrefecer durante
2 minutos.
Limpe em volta do bocal de enchimento de combustível antes
de remover o tampão para reabastecer. Retire a tampa.
Abasteça até cerca de 25-12 mm (1-1/2 polegadas) abaixo
do topo do bocal para permitir a expansão do combustível.
Tenha cuidado para não deixar transbordar.
PARTIDA
Fig. 5
AVISO
1. Acrescente óleo. Verifique se o nível está na marca
de FULL (cheio) da vareta. Use o tipo correto de óleo
para a temperatura de partida esperada. NÃO ENCHA
EM EXCESSO.
2. Coloque gasolina de fabricação recente.
3. Coloque o interruptor de parada na posição ON
(ativado).
Mova CHOKE (afogador) para a posição afogar.
Localize o bulbo do escorvador. Pressione com firmeza
com o dedo
.
Nota: Se a temperatura for de 15° F (−9° C) ou
superior, pressione o injetor duas vezes, se for inferior
15° F (−9° C) pressione o injetor quatro vezes.
4. Segure na maneta de partida retrátil
Puxe
lentamente até sentir resistência, depois rapidamente
para dar a partida do motor e evitar o contragolpe.
USANDO O MOTOR
Após a partida do motor, deixe-o esquentar por alguns segundos
ou minutos, dependendo da temperatura externa. Ajuste
lentamente o afogador para a posição RUN. Aguarde até que
o motor funcione suavemente antes de cada ajuste do afogador.
Não incline o motor ou o equipamento para um ângulo
que poderá provocar o derramamento de gasolina.
Não afogue o carburador para parar o motor.
Retire periodicamente os resíduos acumulados embaixo
do alojamento. (Consulte a seção Manutenção.)
PARADA
Fig. 6
CUIDADO: Não desloque o controle do afogador para a
posição CHOKE (afogar), quando desejar parar o motor.
Poderá ocorrer contra-explosão ou danos no motor.
MANTENHA O AFOGADOR NA POSIÇÃO RUN.
1. Desloque o controle de parada para a posição OFF,
quando assim equipado.
2. Para evitar que congelamento da partida retrátil pela
neve derretida depois que o motor for desligado, puxe
a alça da corda até sentir resistência e depois pare.
Repita três vezes.
MANUTENÇÃO
AVISO
A fim de evitar uma partida acidental, retire
o cabo da vela de ignição e ligue-o à terra
antes de efetuar a manutenção.
Recomendamos que você se dirija a um Centro Autorizado
Briggs & Stratton para realizar serviço e manutenção.
Use apenas peças originais Briggs & Stratton.
Controle de emissão
A manutenção, substituição ou reparo dos dispositivos
e sistemas de controle de emissão podem ser feitos
por qualquer oficina de motores ou indivíduo. Entretanto,
para obter reparos gratuitos à cobertura dos termos e provisões
da Garantia Briggs & Stratton, qualquer serviço, reparo ou
substituição de peças de controle de emissão deve ser feito
por uma assistência autorizada da fábrica. Consulte a garantia
da emissão.
AVISO
Não bata no volante com um
martelo ou um objeto rígido.
Caso isso seja feito, o volante pode quebrar-se durante o uso.
Não mexa nas molas, conexões ou outros componentes
do regulador para aumentar a velocidade do motor.
Siga os intervalos indicados em horas ou estações, conforme
o que ocorrer primeiro. Salientamos que se tornam
necessárias manutenções mais freqüentes quando
o motor opera nas condições adversas indicadas abaixo.
Primeiras 5 horas
D Trocar o óleo.
Cada 8 horas ou diariamente
D Verificar o nível do óleo.
D Limpar os resíduos.
Após cada 50 horas ou em cada estação
D Trocar o óleo.
Após cada 100 horas ou em cada estação
D Limpar/substituir a vela de ignição.*
D Limpar o sistema de refrigeração a ar.
A cada 100 - 300 horas
D Limpar a câmara de combustão.
* Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização
de uma vela de ignição com resistência interna
(resistor) para suprimir os sinais de ignição. Se este
motor tiver sido originalmente equipado com uma
vela desse tipo, use o mesmo tipo de vela de ignição
na substituição.
TROCA DE ÓLEO DO MOTOR
Fig. 7
AVISO
BUJÕES DE
DRENAGEM
TUBO
QUADRADO
DE 3/8”
Troque o óleo após as 5 ou 8 primeiras horas de uso,
em seguida a cada 50 horas ou a cada estação. Troque o óleo
a cada 25 horas quando operar o motor com carga pesada
ou em alta temperatura. O motor está equipado com dreno
de óleo superior ou inferior.
1. Trabalhe o motor até que fique sem combustível. Caso
contrário, o combustível pode vazar, criando um risco
de incêndio/explosão, quando você inclinar o motor
na etapa 4 para drenagem de óleo superior.
2. Desligue o cabo da vela de ignição e mantenha-o
afastado da vela.
3. Com o motor DESLIGADO, mas ainda quente, deixe
o óleo escoar.
4. Na drenagem de óleo superior: Remova a vareta
e gire o motor para drenar o óleo, mantendo o lado
da vela de ignição voltado para cima.
Drene o óleo
para um recipiente adequado.
5. Na drenagem de óleo inferior: Remova o bujão
de drenagem e drene o óleo para um recipiente
adequado.
Reinstale o bujão de drenagem.
CUIDADO: Óleo usado é um produto descartável
de risco. Descarte o óleo usado adequadamente. Não
descarte junto com o lixo doméstico. Verifique se há
um local para reciclagem/descarte seguro junto às
autoridades locais, centro de serviço ou revendedor.
6. Coloque o motor em local plano. Adicione cerca de 0,5 litro
(18 onças) de óleo novo. Encha até a linha de FULL
(cheio) na vareta. Não encha em excesso. Recoloque
a vareta. Verifique a cada 8 horas ou diariamente, antes
de dar partida no motor.
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
DE AR
Fig. 8
A sujeira e os resíduos podem entupir o sistema de arrefecimento,
especialmente após serviço prolongado. As superfícies e aletas
internas de arrefecimento poderão necessitar de limpeza a fim
de evitar superaquecimento e avarias.
1. Remova 3 parafusos
do alojamento e levante.
2. Limpe as áreas mostradas,
Limpe ao redor
do alojamento da partida retrátil.
3. Recoloque o alojamento verificando se todas
as mangueiras e fios estão no local correto.
MANUTENÇÃO DA VELA DE IGNIÇÃO
Verifique a vela de ignição a cada estação. Substitua a vela
de ignição caso após a inspeção verifique que os eletrodos
estejam queimados ou desgastados. Verifique se a vela
de ignição está limpa. Verifique a folga
com um aferidor
e ajuste para 0,76 mm ou 0,30 pol. se necessário. Use somente
o Verificador de Fagulhas Briggs & Stratton (número de peça
19368) para verificar se há faíscas.
P
58
LIMPEZA DE RESÍDUOS
Fig. 9
AVISO
As peças do motor devem ser mantidas limpas para
reduzir o risco de superaquecimento e ignição dos resíduos
acumulados. Inspecione e limpe antes de cada uso.
Diariamente ou antes de cada uso, limpe a grama, aparas
de palha ou os resíduos acumulados no motor. Mantenha as
ligações, as molas e os controles limpos. Mantenha a área em
torno e atrás do silencioso livre de qualquer resíduo que possa
entrar em combustão.
CUIDADO: não limpe as peças do motor com água,
evitando, assim, que o sistema de combustível seja
contaminado. Use uma escova ou um pano seco.
SISTEMA DE COMBUSTÍVEL/SILENCIOSO
AVISO
As peças de substituição para o escapamento devem ser as
mesmas e instaladas na mesma posição que as peças originais,
caso contrário pode haver incêndio.
As peças de substituição para o sistema de combustível (tampas,
mangueiras, tanques, filtros etc.) devem ser os mesmo que as
das peças originais, caso contrário pode haver risco de incêndio.
ARMAZENAGEM
Os motores armazenados durante mais de 30 dias devem ter
cuidados especiais.
1. A fim de evitar a formação de depósitos gomosos no
sistema de combustível ou em componentes essenciais
do carburador:
a) Se o tanque de combustível contiver gasolina
oxigenada ou reformulada (gasolina misturada com
um álcool ou um éter), use o motor até que fique
totalmente sem combustível, ou
b) Se o tanque de combustível contiver gasolina,
ou use o motor até que fique totalmente sem
combustível, ou adicione um estabilizador de gasolina
ao combustível no tanque. (Consulte a lista de peças.
Há bolsas descartáveis de aditivo de gasolina
disponíveis com o serviço autorizado.) Caso use um
aditivo de gasolina, ligue o motor por vários minutos
para circular o aditivo pelo carburador. Em seguida,
o motor e o combustível podem ser guardados por
até 24 meses.
2. Enquanto o motor estiver quente, troque o óleo.
3. Retire a vela de ignição e coloque cerca de 15 ml (1/2 oz.)
de óleo de motor no cilindro. Recoloque a vela de ignição
e gire lentamente o motor para distribuir o óleo.
4. Limpe o motor dos resíduos, palha ou grama.
5. Armazene em uma área limpa e seca. Não armazene
na mesma área que um forno, fornalha, aquecedor de
água ou outro equipamento que use uma chama piloto
ou que tenha um dispositivo que possa criar fagulhas.
AVISO
NÃO incline o motor durante o transporte. Se o
motor for inclinado mantenha o lado da vela de
ignição do motor voltado para cima ou para
transportar equipamentos, para remover resíduos,
para drenar óleo, etc., .
MANUTENÇÃO
Contate um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton.
Todos têm um estoque de Peças Genuínas Briggs & Stratton
e estão equipados com ferramentas especiais. Mecânicos
treinados asseguram a qualidade do conserto em todos os
motores Briggs & Stratton. Só aos representantes que
anunciem ser Autorizados pela Briggs & Stratton" poderá ser
exigido o cumprimento das normas da Briggs & Stratton.
Ao adquirir equipamento acionado por um motor
Briggs & Stratton, você se beneficia com
a garantia de um serviço confiável, altamente
qualificado em mais de 30.000 Centros
de Serviço Autorizados em todo o mundo,
incluindo mais do que 6.000 técnicos de serviço
experientes. Procure estes sinais sempre
que lhe oferecem serviços Briggs & Stratton.
É possível encontrar o Centro de Serviço Autorizado
da Briggs & Stratton mais próximo a você em nosso mapa
de localização de centros de serviço a través do site da Web
www.briggsandstratton.com.
ou nas Páginas Amarelas" da lista telefônica na
categoria Motores, Gasolina" ou Motores a gasolina"
ou Cortadores de grama" ou categoria semelhante.
Nota: O logotipo e a designação das Páginas Amarelas"
são marcas registradas em várias jurisdições.
O manual técnico ilustrado inclui Teorias de Operação",
especificações comuns e informações pormenorizadas
que abordam ajuste, regulagem e reparo dos motores
monocilíndricos OHV (válvulas no cabeça), de 4 tempos
da Briggs & Stratton.
Insista em comprar peças genuínas de reposição Briggs & Stratton
com o nosso logotipo inscrito na caixa e/ou na peça. As peças
que não sejam originais poderão não funcionar tão bem e poderão
também invalidar a sua garantia.
Lista parcial de peças genuínas Briggs & Stratton
Peça Referência
Óleo 100030C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Óleo sintético 100074. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Estabilizador de combustível 5041. . . . . . . . . . . . . . . . .
Vela de ignição com Resistor 802592. . . . . . . . . . . . . . . .
Vela de ignição normal 492167. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vela de ignição de platina vida longa 5062. . . . . . . . . . . .
(usada na maioria dos motores com cabeça em L)
Analisador de faíscas 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chave de velas de ignição 89838. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de bomba de óleo 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(utiliza broca elétrica normal para remover rapidamente o óleo
do motor)
Um manual de serviço ilustrado contém as especificações comuns
e informações detalhadas sobre ajuste, regulagem e reparo
de motores Briggs & Stratton de 4 ciclos, cabeçote em L e cilindro
único. Ele encontra-se disponível para venda em um Centro
de Serviço Autorizado Briggs & Stratton ou então peça o seu
em
www.briggsandstratton.com.
P
59
Condições da Garantia contra Defeitos no Controle
de Emissões Briggs & Stratton Corporation
Observe as informações relevantes
sobre o período de durabilidade
de emissões e índice do ar na
etiqueta de emissões do motor
Declaração de Garantia contra Defeitos no Controle
de Emissões na Califórnia, Estados Unidos e Canadá
A Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB), a EPA dos
EUA e a B&S têm o prazer de explicar a Garantia do Sistema de
Controle de Emissões no seu modelo de motor pequeno off-road
(SORE). Na Califórnia, esses motores novos de modelo ano 2006
devem ser projetados, construídos e equipados para atender os
severos padrões antipoluição do estado. Em qualquer outra
parte dos EUA, os motores novos off-road, com ignição,
certificados para o modelo ano 1997 e posterior, devem atender
a padrões semelhantes definidos pela EPA americana. A B&S
garante o sistema de controle de emissões em seu motor pelos
períodos de tempo listados abaixo, contanto que não tenha
havido nenhum abuso, negligência ou manutenção imprópria.
Seu sistema de controle de emissões inclui peças tais como o
carburador, purificador de ar, sistema de ignição, tubulação
de combustível, silencioso e conversor catalítico. Também
podem estar inclusos conectores e outras peças relacionadas
e emissões.
Quando o motor estiver de acordo com as condições de garantia,
a B&S fará o reparo do mesmo sem custos, incluindo
o diagnóstico, as peças e o serviço.
Cobertura da Garantia Contra Defeitos do Controle
de Emissões Briggs & Stratton Corporation
Os motores pequenos off-road estão garantidos em relação a
defeitos nas peças de controle de emissões por um período
de dois anos, sujeito às condições descritas abaixo. Se
qualquer peça na garantia de seu motor estiver defeituosa,
ela será reparada ou substituída pela B&S.
Responsabilidades da Garantia do Proprietário
Como proprietário de um motor off-road pequeno, você
é responsável pela manutenção listada no documento
Instruções de Manutenção e Operação. A B&S recomenda
que você guarde todos os recibos relacionados à manutenção
do motor, mas não será negada garantia no caso de ausência
de recibos ou de negligência na execução de todos
os procedimentos de manutenção programados.
Como proprietário de um pequeno motor off-road, esteja
ciente de que a B&S pode negar sua cobertura por garantia
caso seu motor ou uma peça esteja danificada devido a abuso,
negligência, manutenção imprópria ou modificações
não aprovadas.
Você é o responsável por apresentar seu motor pequeno
off-road a um Serviço Técnico Autorizado da B&S assim que
o mesmo apresentar um problema. Os reparos sob garantia
autorizados devem ser concluídos dentro de um prazo
de tempo considerado razoável.
Caso tenha perguntas sobre seus direitos e responsabilidades
na garantia, entre em contato com um representante de serviço
da B&S através do telefone 1-414-259-5262.
A garantia relativa às emissões é contra defeitos. Eles são
observados em relação ao funcionamento normal do motor.
A garantia não é relativa a testes de emissões em uso.
As seguintes informações são condições específicas relativas
à Cobertura da Garantia contra Defeitos do Controle de Emissões.
Elas são uma adição à garantia do motor B&S para motores
não-regulados encontrada no documento Instruções de Operação
e Manutenção.
1. Peças com garantia
A cobertura sob esta garantia estende-se somente às
peças listadas abaixo (as peças do sistema de controle de
emissões) na medida em que estas peças estavam
presentes no motor adquirido.
a. Sistema de medição de combustível
Sistema de melhoria de partida a frio (afogador)
Carburador e peças internas
Bomba de combustível
Tubulação de combustível e suas conexões,
fixadores
Corrente, tampa e tanque de combustível
Recipiente de carbono
b. Sistema de Indução de Ar
Purificador de Ar
Tubulação de Admissão
Tubulação de ventilação e purificador
c. Sistema de Ignição
Vela(s) de Ignição
Sistema de ignição magneto
d. Sistema Catalisador
Conversor catalítico
Tubulação de escapamento
Sistema de injeção de ar ou válvula pulse
e. Itens variados usados nos sistemas acima
Válvulas de vácuo, temperatura, posição, sensíveis
ao tempo e chaves
Conectores e montagens
2. Extensão da Cobertura
A B&S garante ao proprietário inicial e a cada comprador
subseqüente que as Peças Garantidas não terão defeitos
em materiais e mão-de-obra que causaram a falha das
Peças Garantidas por um período de dois anos a partir da
data que o motor é entregue ao comprador do varejo.
3. Gratuitamente
O reparo ou substituição de qualquer peça em garantia
será executada sem custo para o proprietário, incluindo
serviço de diagnóstico que leve à determinação que uma
peça da garantia está defeituosa, caso o diagnóstico seja
executado em um Serviço Técnico Autorizado da B&S.
Para obter serviço autorizado em emissão dentro da garantia,
entre em contato com o Serviço Técnico Autorizado da
B&S mais próximo conforme listado nas Páginas Amarelas"
dentro de Gasolina, Motores", Motores a Gasolina",
Cortadores de grama", ou categorias semelhantes.
4. Solicitações e Exclusões de Cobertura
As solicitações de garantia devem ser preenchidas
de acordo com as condições da Política da Garantia
do Motor B&S. A cobertura da garantia deve ser excluída
por falhas em peças da garantia que não forem originais
da B&S ou em decorrência de abuso, negligência
ou manutenção imprópria conforme descrito na Política
de Garantia do Motor B&S. A B&S não é responsável pela
cobertura de falhas em peças dentro da garantia causadas
pelo uso de peças adicionais, não-originais, ou modificadas.
5. Manutenção
Qualquer peça da garantia que não possuir substituição
programada necessária ou que estiver definida somente
para inspeção regular para efeitos de reparo ou substituição
conforme necessário" é garantida contra defeitos pelo período
de garantia. Qualquer peça da garantia com substituição
definida necessária é garantida contra defeitos somente
dentro do período de tempo até a primeira substituição
programada daquela peça. Qualquer peça de substituição
que seja equivalente em desempenho e durabilidade pode
ser utilizada na execução de qualquer manutenção ou reparo.
O proprietário é responsável pela execução de toda a
manutenção necessária, conforme descrito no documento
Instruções de Manutenção e Operação B&S.
6. Cobertura por Conseqüências
A cobertura de acordo com este documento estende-se
a falhas em qualquer dos componentes do motor causadas
por defeitos em qualquer peça da garantia dentro das
especificações de garantia.
Os motores certificados para atender os padrões de emissões
de nível 2 da Comissão de Recursos de Ar da Califórnia
(CARB) devem exibir informações sobre o período de
emissões e Índice de Ar. A Briggs & Stratton disponibiliza tais
informações nas etiquetas de emissão. A etiqueta do motor
trará informações sobre a certificação.
O período de durabilidade de emissões descreve o número
de horas de uso real para o qual o motor está certificado como
liberado para emissões, levando-se em consideração uma
manutenção adequada, de acordo com o documento Instruções
de Manutenção e Operação. As seguintes categorias são
usadas:
Moderada:
O motor está certificado para emissões em 125 horas
de tempo de funcionamento real do motor.
Estendida:
O motor está certificado para emissões em 250 horas
de tempo de funcionamento real do motor.
Estendida:
O motor está certificado para emissões em 500 horas
de tempo de funcionamento real do motor. Por exemplo,
um cortador de grama comum é usado de 20 a 25 horas
por ano. Portanto, o período de durabilidade de emissões
de um equipamento de classificação intermediária seria
de 10 a 12 anos.
Alguns motores Briggs & Stratton serão certificados
para atender aos padrões de emissões de fase 2 da Agência
de Proteção Ambiental dos EUA (EPA EUA). Para motores
certificados para fase 2, o período de obediência de emissões
referido na etiqueta de obediência de emissões indica o número
de horas de operação para o qual o motor mostrou atender
os requisitos federais de emissões.
Para motores com menos de 225 cc.
Categoria C = 125 horas
Categoria B = 250 horas
Categoria A = 500 horas
Para motores com 225 cc ou mais.
Categoria C = 250 horas
Categoria B = 500 horas
Categoria A = 1000 horas
A Briggs & Stratton Corporation (B&S),
a Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB)
e a Agência de Proteção Ambiental dos Estados
Unidos (EPA EUA) Emissions Control System
Warranty Statement (Direitos e Deveres
do Proprietário na Garantia contra Defeitos)
P
60
Em vigor a partir de 12/06
CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON
GARANTIA LIMITADA
A Briggs & Stratton Corporation reparará ou substituirá, gratuitamente, qualquer componente (ou componentes) do motor que estejam defeituosos em material ou em mão-de-obra
ou em ambos. Todos os custos de transporte do produto enviado para reparo ou substituição, na cobertura desta Garantia, ficarão a cargo do comprador. Esta garantia está em vigor
durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência sob garantia, localize o Centro de Serviço Autorizado mais próximo, no mapa
de localização em www.briggsandstratton.com ou ligando para 1-800-233-3723, ou conforme está listado nas ’Páginas Amarelast.
NÃO HÁ OUTRA GARANTIA EXPRESSA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO AQUELAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO FIM, SÃO
LIMITADAS AO PEODO DE TEMPO DE UM ANO, OU O TEMPO PERMITIDO POR LEI. TODA E QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA ESTÁ EXCLUÍDA. A RESPONSABILIDADE
POR DANOS CONSEQÜENCIAIS SOB TODA E QUALQUER GARANTIA ESTÁ EXCLUÍDA NA EXTENSÃO PERMITIDA POR LEI. Alguns países ou estados não permitem
limitações no tempo de duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos conseqüenciais ou acidentais, portanto
a limitação e exclusão acima podem não se aplicar. Esta garantia dá direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país
ou de estado para estado.
EXCEÇÕES DO PERÍODO DE TEMPO DE GARANTIA**
Marca/Tipo de Produto Uso por consumidor Uso comercial
Vanguardt 2 anos 2 anos
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 anos 1 ano
Motores operados a querosene 1 ano 90 dias
Todos os outros motores Briggs & Stratton 2 anos 90 dias
**Os motores utilizados em geradores caseiros são garantidos somente para uso por consumidores. Esta garantia não se aplica a equipamentos
no qual os motores estão acoplados. Os motores usados em competições, em pistas comerciais ou de aluguel também não estão cobertos
pela garantia.
O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima. “Uso por consumidor”
significa um uso pessoal residencial por um consumidor de varejo. “Uso comercial” significa todos os outros usos, incluindo uso para propósitos comerciais de produção de renda ou
de aluguel. Uma vez tendo sido usado comercialmente, o motor será posteriormente considerado de uso comercial para os propósitos desta garantia.
NÃO É NECESSÁRIO O REGISTRO DA GARANTIA PARA OBTÊ-LA PARA OS PRODUTOS DA BRIGGS & STRATTON. GUARDE SEU COMPROVANTE DE COMPRA.
SE VOCÊ NÃO APRESENTAR O COMPROVANTE COM A DATA DE COMPRA AO SOLICITAR O SERVIÇO DE GARANTIA, SERÁ USADA A DATA DE FABRICAÇÃO
DO PRODUTO PARA CALCULAR O PRAZO DE GARANTIA.
A Briggs & Stratton aceita com agrado a oportunidade de
efetuar reparos de cobertura da garantia e pede-lhe
desculpa pelos inconvenientes que isso possa ter
causado. Qualquer Centro de Serviço Autorizado pode
efetuar reparos de cobertura da garantia. A maior parte
deles são tratados rotineiramente, mas por vezes os
pedidos de reparo poderão não parecer justificados. Por
exemplo, a garantia não abrange avarias no motor
decorrentes de utilização incorreta, falta de manutenção
de rotina, embarque, manuseamento, armazenagem ou
instalação incorretos. De igual forma, a garantia fica
invalidada caso tenha sido retirado o número de série do
motor ou caso o motor tenha sido alterado ou modificado.
Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro
de Serviço, será realizada uma investigação para
determinar a aplicabilidade da garantia. Peça ao Centro
de Serviço que apresente todos os fatos comprobatórios
ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para revisão. Se o
Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação é
justificada, o cliente será totalmente reembolsado
relativamente aos itens aceites como defeituosos. Para
evitar equívocos que possam eventualmente ocorrer
entre o cliente e o Centro de Serviço, descrevemos
abaixo algumas das causas de falha dos motores que não
estão cobertas pela garantia.
Desgaste normal:
Para trabalharem bem, os motores, como todos os outros
dispositivos mecânicos, precisam periodicamente de
manutenção e reposição de peças. A garantia não cobrirá
reparos se a utilização de uma peça ou de um motor que
tiver ultrapassado sua vida útil.
Manutenção inadequada:
A vida útil de um motor depende das condições em que é
utilizado e dos cuidados que recebe. Algumas
aplicações, tais como picadores de forragem, bombas e
cortadores de grama, são muitas vezes utilizadas em
condições em que estão sujeitas a poeiras e sujeira, que
podem causar um aparente desgaste prematuro. Tal
desgaste não está coberto pela garantia, quando
causado pela penetração no motor de impurezas, pó,
resíduos de limpeza das velas ou qualquer outro material
abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta.
Esta garantia cobre somente material e/ou
mão-de-obra defeituosos relacionados com o motor
e não a substituição ou reembolso do equipamento
em que o motor possa estar montado. Além disso, a
garantia também não cobre reparos devidos a:
1. PROBLEMAS CAUSADOS POR PEÇAS QUE NÃO
SEJAM PEÇAS ORIGINAIS BRIGGS & STRATTON.
2. Controles de equipamentos ou instalações que
impeçam a partida, provocando um desempenho
insatisfatório do motor ou a redução da vida útil
do motor. (Contate o fabricante do equipamento.)
3. Carburadores com vazamentos, tubos de combustível
entupidos, válvulas coladas ou outras avarias
causadas pela utilização de combustível contaminado
ou envelhecido.
4. Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização
do motor com óleo contaminado ou insuficiente ou
de um óleo de grau incorreto (verifique e complete
sempre que necessário e troque nos intervalos
recomendados.) O indicador de segurança OIL GARD
poderá não se desligar durante o funcionamento
do motor. O motor poderá ficar danificado se o nível
do óleo não for mantido corretamente.
5. O reparo ou ajuste de componentes associados ou
de conjuntos, tais como embreagens, transmissões,
controles à distância, etc., que não sejam de fabricação
da Briggs & Stratton.
6. Avaria ou desgaste de componentes devido
à penetração de impurezas no motor, decorrente
de manutenção ou remontagem inadequada
do purificador de ar, ou da utilização de um elemento
ou cartucho de purificador de ar que não seja original.
A intervalos recomendados, limpe e/ou substitua o
filtro, de acordo com as recomendações do Manual
de operação.
7. Componentes danificados devido a sobrevelocidade
ou a superaquecimento causado por grama, areias
ou sujeira que tapem ou entupam as aletas de
arrefecimento ou a área do volante, ou devido à
utilização do motor numa área confinada sem
ventilação suficiente. Limpe os resíduos no motor
nos intervalos recomendados no manual de operação.
8. Componentes do motor ou do equipamento
quebrados devido a vibração excessiva provocada
por montagem frouxa do motor, lâminas cortantes
frouxas, pás desbalanceados ou impulsores frouxos
ou desbalanceados, fixação incorreta do equipamento
ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro
abuso na operação.
9. Virabrequim empenado ou quebrado devido ao
choque de um objeto sólido com uma lâmina cortante
de uma máquina rotativa para cortar grama, ou
devido ao aperto excessivo da correia em V.
10. Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor.
11. A falha do motor ou de componentes do motor - i.e.,
câmara de combustão, válvulas, sede de válvulas,
guias de válvulas ou enrolamentos queimados
do motor de partida - provocada pelo uso de
combustíveis alternativos como petróleo liquefeito,
gás natural, gasolinas alteradas, etc.
O serviço de garantia está disponível apenas por
meio de distribuidores de serviço autorizados pela
Briggs & Stratton Corporation. Localize o Centro de
Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no
mapa de localização em www.briggsandstratton.com.
SOBRE A GARANTIA DE SEU MOTOR
Os motores Briggs & Stratton são fabricados sob uma ou mais das seguintes patentes: Design D-247.177 (Outras patentes pendentes)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628,352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
S
S
61
Anm.: (Denna anmärkning gäller endast motorer som används i U.S.A.) Underhåll, byte eller reparation av utsläppskontrollsdelar och -system kan göras av alla motorverkstäder eller
av individer. För att erhålla kostnadsfria reparationer under villkoren i Briggs & Stratton-garantin måste emellertid service eller reparation/byte av utsläppskontrollsdelar utföras
av en fabriksauktoriserad verkstad.
MOTORDELAR
Fig. 1
1
Starthandtag
2
Pumpblåsa
3
Förgasare
4
Motor Modell Typ Kod
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
5
Stoppkontakt
6
Chokereglage
7
Tändstift
8
Tanklock
9
Ljuddämpare
10
Oljesticka/Oljerör/Övre oljeavtappning
11
Nedre oljeavtappning
Skriv upp motorns modell-, typ- och kodnummer samt
inköpsdatum här för utbytesdelar och teknisk hjälp i framtiden.
Skriv upp motorns
modell-, typ- och kodnummer här.
Skriv upp inköpsdatum här.
TEKNISK INFORMATION
Effektuppgifter
Bruttoeffekten för individuella bensinmotorsmodeller är märkt i
enlighet med SAE (Society of Automotive Engineers) kod
J1940 (förfarande vid mätning av effekt och vridmoment för
småmotorer) och effekten har fastställts och korrigerats i
enlighet med SAE J1995 (revision 2002-05). Momentvärdena
har härletts vid 3060 r/min; effektvärdena vid 3600 r/min.
Verklig bruttoeffekt kommer att vara lägre och påverkas av
bl.a. driftförhållanden och individuella variationer från motor till
motor. Med tanke på de många olika produkter på vilka
motorer är monterade så väl som de många olika
miljöföreskrifter som gäller för användning av maskinen,
utvecklar bensinmotorn eventuellt inte bruttoeffekten vid
användning i en motordriven maskin (verklig effekt "på plats"
eller nettoeffekt). Denna skillnad beror på många olika
faktorer, bl.a. tillbehör (luftrenare, avgas, laddning, kylning,
förgasare, bränslepump, etc.), tillämpningsbegränsningar,
driftförhållanden (temperatur, fuktighet, höjd) och individuella
variationer från motor till motor. På grund av tillverknings- och
kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton leverera
utbytesmotor med högre märkeffekt för motorer i denna serie.
ALLMÄN INFORMATION
Detta är en 1-cylindrig, luftkyld sidoventilsmotor. Det är en
lågutsläppsmotor.
I Kalifornien certifierar California Air Resources Board att de
motorer i 120000-serien som behandlas i denna handbok uppfyller
utsläppsnormerna i 125 timmar. Sådan certifiering ger inte
köparen, ägaren eller föraren av denna motor någon extra garanti
vad gäller motorns prestanda eller livslängd. Denna motor
garanteras endast i enlighet med de produkt- och utsläppsgarantier
som återfinns på annat ställe i denna handbok.
Modell 120000
Diameter 68 mm (2.69 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglängd 52 mm (2.05 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolym 190 cc (11.57 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FINJUSTERINGSSPECIFIKATIONER
Ventilspel med ventilfjädrarna installerade och kolven 6 mm
förbi övre dödpunkt. Kontrollera när motorn är kall.
Insug 0,10 − 0,15 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avgas 0,23 − 0,28 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftgapsdiameter 0,25-0,36 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elektrodgap 0,76 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anm.: Motoreffekten går ned 3,5 % för varje 300 meter
över havet och 1 % för var 5,65 °C över 25 °C. Den
arbetar tillfredsställande i en vinkel på högst 155.
Se maskintillverkarens instruktionsbok beträffande
säkra arbetsgränser på sluttningar.
SÄKERHETSSPECIFIKATIONER
Läs hela instruktionsboken OCH instruktionerna
för den maskin denna motor driver.*
Underlåtenhet att följa instruktionerna kan resultera
i svåra skador eller död.
INNAN DU KÖR
MOTORN
* Briggs & Stratton känner inte nödvändigtvis till vilken maskin
denna motor kommer att driva. Av denna anledning bör du
noggrant läsa och förstå bruksanvisningen för den maskin
på vilken din motor är monterad.
gör dig uppmärksam på motorrelaterade risker
informerar dig om den risk för skador som är förenad
med dessa faror och
lär dig hur du undviker eller minskar risken för skador.
INSTRUKTIONSBOKEN
INNEHÅLLER
SÄKERHETSINFORMATION SOM:
Ett signalord (FARA, VARNING och OBS) används tillsammans
med symbolen för att ange risken för och typen av skada.
Dessutom kan en farosymbol användas för att ange risktypen.
FARA anger en risk som, om den inte undviks,
resulterar i dödsfall eller svåra skador.
VARNING anger en risk som, om den inte undviks,
kan resultera i dödsfall eller svåra skador.
OBS anger en risk som, om den inte undviks,
kan resultera i lindriga skador.
OBS utan säkerhetssymbolen anger en situation
som kan leda till skador på motorn.
Risksymboler och innebörder
Explosion
Giftiga gaser
Stötar
Varm yta
Bakslag
Brand
Snurrande delar
Internationella symboler och innebörder
Stopp BränslekranLäs
instruktionsboken
BränsleChoke
Säkerhetsvarning
Olja
På Av
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier
som i staten Kalifornien konstaterats orsaka cancer,
födelsedefekter eller andra reproduktionsstörningar.
VARNING
VARNING
Briggs & Stratton godkänner inte användning av dessa
motorer på 3-hjuliga terrängfordon (ATV), motorcyklar,
go-karts, flygplansprodukter eller fordon avsedda
för tävlingar. Användning av dessa motorer i sådana
tillämpningar kan leda till materialskador, svåra
personskador (inkl. förlamning) och t.o.m. död.
Motorstart skapar gnistor.
Gnistor kan antända gaser i närheten.
Explosion och brand kan inträffa.
Om det finns natur- eller LP-gasläckage i området,
starta inte motorn.
Använd inte startvätskor under tryck då ångor
är antändbara.
VARNING
Starta och kör motorn utomhus.
Starta inte motorn i stängda utrymmen,
även om dörrar och fönster är öppna.
VARNING
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös
och giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka illamående,
svimning eller dödsfall.
S
62
VARNING
Bensin och bensinångor är ytterst antändbara
och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra
brännskador eller dödsfall.
VID BENSINPÅFYLLNING
Stäng AV motorn och låt den svalna i minst
2 minuter innan du tar av tanklocket.
Tanka utomhus eller i välventilerade utrymmen.
Fyll inte på för mycket. Lämna ung. 35 mm tomrum
under tanklocket så att bränslet har plats att expandera.
Håll bensin på avstånd från gnistor, öppen eld,
tändlågor, värme och andra antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock
och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt ut vid
behov.
VID START
Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare
är monterade.
Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort
innan du startar motorn.
Om motorn är sur", sätt choken på OPEN/RUN,
placera gasreglaget i läget FAST" och dra runt tills
motorn startar.
VID DRIFT
Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel
att bensinen spills ut.
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
VID TRANSPORT AV MASKINEN
Transportera med TOM tank eller med STÄNGD
bränslekran.
VID FÖRVARING AV BENSIN ELLER MASKIN
MED BRÄNSLE I TANKEN
Förvara på avstånd från ugnar, brännare,
vattenvärmare och andra apparater med tändlågor
eller andra tändkällor, då sådana kan antända
bensinångor.
Snabb indragning av startsnöret (bakslag)
drar hand och arm mot motorn innan man
hinner släppa.
Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan
inträffa.
Vid start av motorn drar man först ut snöret långsamt
tills ett motstånd känns, och sedan snabbt.
Avlägsna alla utvändiga maskin-/motorbelastningar
innan motorn startas.
Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer,
remskivor, kuggkransar, etc., måste vara ordentligt
fästa.
VARNING
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna
innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat gräs o.d. från ljuddämpar- och
cylinderområdet.
Innan du använder maskinen på skogs-, busk-
eller gräsbevuxen ouppodlad mark bör du montera
ett flamskydd och håll det i funktionsdugligt skick.
I staten Kalifornien är detta lagstadgat (sektion 4442
av California Public Resources Code). Andra stater
kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller på federala
land.
Kör maskinen med skydden på plats.
Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar.
Sätt upp långt hår och ta av alla smycken.
Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra
föremål som kan trassla in sig.
VARNING
Gående motorer producerar värme.
Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir
mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar,
etc. kan börja brinna.
VARNING
Snurrande delar kan komma i kontakt med
händer, fötter, hår, kläder eller smycken.
Svåra skärskador eller t.o.m. amputering
kan inträffa.
FÖRE JUSTERING ELLER REPARATION
Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från
tändstiftet.
Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer
med elstart).
VID KONTROLL AV TÄNDNINGSSYSTEM
Använd godkänd gnistprovare.
Kontrollera inte motorns tändningssystem
med tändstiftet demonterat.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand
eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling,
skärskador eller amputering.
OLJEREKOMMENDATIONER
OBS:
Motorn sänds från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja
innan motorn startas
. Fyll inte på för mycket.
Använd detergentolja av hög kvalitet som är klassificerad
för följande användningsområden: SF, SG, SH, SJ eller högre.
Briggs & Stratton rekommenderar användning av syntetolja
för drift i temperaturer under 0 °C. Om syntetolja inte finns,
är Briggs & Strattons icke-syntetiska 5W-30 P/N 100030C
(32 oz.) ett acceptabelt alternativ. Använd inte specialtillsatser
tillsammans med rekommenderade oljor. Blanda inte olja med
bensin.
Fig. 2
Välj SAE-olja med den viskositetsgrad
som passar till den förväntade temperaturen
för näste oljebyte, se tabellen.
* Luftkylda motorer går varmare än bilmotorer.
Vid användning av icke-syntetiska multiviskositetsoljor
(5W-30, 10W-30, etc.) i temperaturer över 4 °C stiger
oljeförbrukningen. Kontrollera oljenivån oftare om oljor
av denna typ används.
Anm.: Syntetolja som uppfyller ILSAC GF-2, API
certifieringsmärke och API servicesymbol
(sedd till vänster) med SJ/CF ENERGY
CONSERVING" eller högre, är acceptabel i
alla temperaturer. Användning av syntetolja
ändrar inte oljebytesintervallen.
OLJEVOLYM
Oljevolymen för denna motor är ung. 0,5 liter.
OLJEPÅFYLLNING & NIVÅKONTROLL
Fig. 3
Kontrollera oljenivån före start.
Håll oljenivån vid FULL.
Kontrollera nivån dagligen eller efter var åttonde (8)
drifttimme.
1. Sätt motorn vågrätt och rengör runt oljerörsområdet.
2. Ta ut oljestickan och torka av den med en ren trasa.
3. tt tillbaka oljestickan och skruva åt. Ta ut oljestickan
igen och kontrollera oljenivån. Oljan ska vara vid
FULL-linjen på stickan.
4. Vid behov, fyll på olja långsamt - kontrollera igen.
Fyll inte på för mycket.
5. Torka av oljestickan, sätt tillbaka den och skruva åt. Ta ut
oljestickan igen och kontrollera oljenivån. Oljan ska
vara vid FULL-linjen.
OBS:
Fyll inte på för mycket då detta kan göra motorn omöjlig
eller svår att starta. Om nivån står över FULL-märket på
stickan, tappa av olja så att nivån sjunker till FULL-märket.
S
63
REKOMMENDERAT BRÄNSLE
Använd ren, ny och blyfri regularbensin med minst 85 oktan.
Blyhaltig bensin kan användas om blyfri inte finns. Köp inte mer
bränsle än vad som kan användas inom 30 dagar. Se Förvaring.
I U.S.A. får blyhaltig bensin inte användas. Vissa bränslen,
kallade syrsatta eller omformulerade bränslen, är blandade med
alkohol eller eter. Stora mängder av dessa blandningar kan
skada bränslesystemet eller ge upphov till effektproblem. Använd
inte bensin som innehåller metanol. Om oönskade drivsymptom
inträffar, använd bensin med lägre halt av alkohol eller eter.
Denna motor är certifierad för drift med bensin.
Utsläppskontrollsystem: EM (motormodifikationer).
Använd inte bensin som innehåller metanol. Blanda inte olja
med bensin.
Som motorskydd rekommenderar vi Briggs & Stratton Fuel
Stabilizer som finns hos auktoriserade Briggs & Stratton
återförsäljare.
TANKNING
Fig. 4
VARNING
Låt motorn svalna i
2 minuter före tankning.
Rengör runt bränsleröret innan locket tas av för tankning. Fyll
på till ung. 35 mm under halsens topp så att bränslet har plats
att utvidgas. Fyll inte på för mycket.
START
Fig. 5
VARNING
1. Fyll på olja. Se till att oljan står vid FULL-märket
stickan. Använd olja av rätt typ för förväntad
starttemperatur. FYLL INTE PÅ FÖR MYCKET.
2. Fyll med ny bensin.
3. Tryck stoppkontakten till läget ON.
Flytta CHOKEN till chokeläget.
Lokalisera pumpblåsan. Tryck ordentligt med fingret
.
Anm.: Om temperaturen är −9 °C eller högre, tryck
två gånger på primern, om den är under −9 °C tryck
fyra gånger på primern.
4. Fatta tag i snörhandtaget. Dra långsamt ut tills ett
motstånd känns. Dra sedan ut snabbt för att starta
motorn och undvika bakslag.
DRIFT AV MOTORN
När motorn har startat, låt den värmas upp i flera sekunder till
flera minuter, beroende på utomhustemperaturen. Flytta
långsamt CHOKEN till läget RUN. Vänta tills motorn går jämnt
före varje chokejustering.
Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel
att bensinen spills ut.
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
Ta periodisk bort skräp som ansamlats under huset.
(Se Underhåll.)
AVSTÄNGNING
Fig. 6
OBS: Flytta inte chokereglaget till läget CHOKE för att
stanna motorn. Motorn kan baktända eller skadas. HÅLL
CHOKEN I LÄGET RUN.
1. Tryck stoppkontakten till läget OFF.
2. För att förhindra isbeläggning i startapparaten p.g.a.
smältande snö när motorn stängts av, dra ut snörhandtaget
tills ett motstånd känns och stoppa sedan. Upprepa
tre gånger.
UNDERHÅLL
VARNING
Förebygg motorstart: ta av tändstiftskabeln
och jorda den före service.
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad
Briggs & Stratton-verkstad för underhåll och reparation.
Använd endast Briggs & Stratton originaldelar.
Utsläppskontroll
Underhåll, byte eller reparation av utsläppskontrollsdelar
och -system kan göras av alla motorverkstäder eller av
individer. För att erhålla kostnadsfria reparationer under
villkoren i Briggs & Stratton-garantin måste emellertid service
eller reparation/byte av utsläppskontrollsdelar utföras av en
fabriksauktoriserad verkstad. Se Emissionsgaranti.
VARNING
Slå inte på svänghjulet med
hammare eller annat hårt
föremål. Svänghjulet kan splittras under drift.
Justera inte regulatorfjädrar, regulatorlänkar eller andra
delar för att höja motorvarvtalet.
Följ tim- eller kalenderintervallerna, beroende på vad som
först inträffar. Service krävs oftare vid användning under
svåra förhållanden, se nedan.
Första 5 timmarna
D Byt olja.
Var 8:e timme eller dagligen
D Kontrollera oljenivån.
D Avlägsna skräp.
Var 50:e timme eller varje säsong
D Byt olja.
Var 100:e timme eller varje säsong
D Rengör/Byt ut tändstiftet.*
D Rengör luftkylsystemet.
Var 100-300 timme
D Rengör förbränningsrummet.
* I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen
användning av avstörda tändstift för att undertrycka
tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats
med ett avstört tändstift, bör samma typ av tändstift
användas vid byte.
BYTE AV MOTOROLJA
Fig. 7
VARNING
AVTAPPNINGS-
PLUGGAR
RÖR
3/8”
FYRKANT
Byt olja efter de första 5 till 8 drifttimmarna, sedan var 50:e
timme eller varje säsong. Byt olja var 25:e timme vid arbete
under tung belastning eller i hög temperatur. Motorn är försedd
med antingen övre eller nedre oljeavtappning.
1. Kör slut på bränslet i motorn. Annars kan bränsle läcka
ut och skapa en brand/explosionsrisk när du tippar den
i steg 4 för övre oljeavtappning.
2. Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet.
3. Med motorn avstängd men fortfarande varm, tappa ut oljan.
4. För övre oljeavtappning: Dra ut oljestickan och vänd
motorn för att tappa av oljan, håll tändstiftssidan uppåt.
Tappa ut oljan i lämplig behållare.
5. För nedre oljeavtappning: Ta av avtappningspluggen
och tappa ut oljan i lämplig behållare.
Sätt tillbaka
pluggen.
OBS: Gammal olja är en farlig avfallsprodukt. Bortskaffa
använd olja på rätt sätt. Släng den inte tillsammans
med hushållsavfall. Rådgör med lokala myndigheter,
servicecenter eller handlare.
6. Sätt motorn vågrätt. Fyll på ca 0,5 liter ny olja. Fyll
till FULL-linjen på oljestickan. Fyll inte på för mycket.
Sätt tillbaka oljestickan. Kontrollera var 8:e timme eller
dagligen, före start av motorn.
LUFTKYLSYSTEM
Fig. 8
Smuts och skräp kan täppa igen motorns luftkylsystem, speciellt
efter långvarigt bruk. Inre kylflänsar och ytor kan behöva
rengöras för att förhindra överhettning och motorskador.
1. Ta av 3 skruvar från huset och lyft.
2. Rengör de områden som visas,
Rengör runt
startapparatshuset.
3. Sätt tillbaka huset och se till att alla slangar
och ledningar är på plats.
TÄNDSTIFTSSERVICE
Kontrollera tändstiftet varje säsong. Byt ut det om dess
elektroder befinns vara brända eller slitna. Se till att tändstiftet
är rent. Kontrollera gapet
med ett bladmått och justera vid
behov till 0,76 mm. Använd endast Briggs & Stratton
gnistprovare (art. nr. 19368) för att kontrollera gnistan.
S
64
AVLÄGSNA SKRÄP
Fig. 9
VARNING
Motordelar ska hållas rena för att minska risken för
överhettning och antändning av ansamlat skräp.
Inspektera och rengör före varje användning.
Ta dagligen eller före varje användning bort gräs, hackelse och
ansamlat smuts från motorn. Håll länkar, fjäder och reglage
rena. Håll området runt och bakom ljuddämparen fria från
antändbart skräp.
OBS: Rengör inte motordelar med vatten då vatten kan
förorena bränslesystemet. Använd en borste eller torr trasa.
LJUDDÄMPARE / BRÄNSLESYSTEM
VARNING
Utbytesdelar för ljuddämparen måste vara de samma
och installeras i samma position som originaldelarna, annan
kan brand uppstå.
Utbytesdelar för bränslesystem (lock, slangar, tankar, filter,
etc.) måste vara de samma som originaldelarna, annars
kan brand uppstå.
FÖRVARING
Motorer som ska förvaras längre än 30 dagar fordrar speciella
åtgärder.
1. För att förhindra beckbildning i bränslesystemet eller
på viktiga förgasardelar:
a) om bränsletanken innehåller syrsatt eller omformulerad
bensin (bensin blandad med alkohol eller eter) ska
motorn köras slut på bensinen, eller
b) om bränsletanken innehåller bensin, ska motorn
antingen köras tills motorn stannar på grund av för lite
bensin eller så ska en bensintillsats hällas i tanken.
(Se originaldelslistan. Engångspåsar med tillsats kan
köpas på verkstaden.) Om du använder en tillsats,
kör motorn i flera minuter för att fördela tillsatsen
i förgasaren. Motor och bränsle kan sedan förvaras
i upp till 24 månader.
2. Byt olja medan motorn är varm.
3. Skruva ur tändstiftet och häll i cirka 15 ml motorolja
i cylindern. Sätt tillbaka tändstiftet och dra runt motorn
sakta så att oljan fördelas.
4. Avlägsna skräp, hackelse och gräs från motorn.
5. Förvara i rent och torrt utrymme. Förvara inte i samma
utrymme som spisar, ugnar, varmvattenberedare eller
andra apparater med tändlågor som kan skapa en gnista.
VARNING
Tippa INTE motorn under transport. Om motorn
tippas för att transportera utrustning, ta bort skräp,
tappa av olja, etc., ska dess tändstiftssida
vändas uppåt.
SERVICE
Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad. Alla har
de specialverktyg och Briggs & Stratton originaldelar på lager.
Om du anlitar utbildade Briggs & Stratton-mekaniker garanteras
du expertservice på alla Briggs & Stratton-motorer. Endast de
verkstäder som annonserar som Auktoriserade Briggs & Stratton"
uppfyller Briggs & Strattons normer.
När du köper en maskin som drivs av en
Briggs & Stratton-motor garanteras du tillförlitlig
service av mer än 6 000 välutbildade Master
Service-mekaniker vid mer är 30 000
auktoriserade verkstäder. Titta efter dessa
skyltar där Briggs & Stratton-service erbjuds.
Närmaste auktoriserade Briggs & Stratton−verkstad hittar
du på återförsäljarkartan på vår webbplats
www.briggsandstratton.com. eller i Gula
sidorna" under "Motorer, bensin", "Bensinmotorer",
"Gräsklippare" eller liknande kategori.
Anm.: "Walking fingers" och Gula Sidorna är registrerade
varumärken i vissa domsagor.
En illustrerad verkstadshandbok omfattar "driftteorier",
allmänna specifikationer och detaljerade upplysningar som
täcker justering, finjustering och reparation av Briggs & Stratton
encylindriga, 4-takts, toppventilmotorer.
Insistera på Briggs & Stratton originaldelar med vår logo
förpackningen och/eller delen. Andra delar fungerar inte
lika bra och kan upphäva garantin.
Utdrag ur Briggs & Strattons originaldelslista
Artikel
Art. nr
Olja 100030C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Syntetolja 100074. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel Stabilizer 5041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avstört tändstift 802592. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standardtändstift 492167. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Long life platinatändstift 5062. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(används på de flesta sidventilsmotorer)
Gnistprovare 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tändstiftsnyckel 89838. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljepumpssats 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(använder standard elborr för att snabbt dra ut olja ur motorn)
En illustrerad verkstadshandbok omfattar allmänna specifikationer
och detaljerade upplysningar som täcker justering, finjustering
och reparation av Briggs & Strattons encylindriga
4-taktsmotorer med sidventiler. Den kan köpas från en
auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad eller beställas från
www.briggsandstratton.com.
S
65
Villkor i Briggs & Stratton Corporations garanti
mot utsläppskontrollsdefekter
Titta efter relevant
utsläppsvaraktighetsperiod
och luftindexinformation
på motorns utsläppsdekal
Kaliforniens, U.S.A.:s och Kanadas garanti
mot utsläppskontrollsdefekter
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA och B&S
förklarar med glädje garantin för utsläppskontrollsystemet på din
terrängmotor (SORE - small off-road engine). I Kalifornien måste
nya terrängmotorer av årsmodell 2006 eller senare konstrueras,
byggas och utrustas så att de uppfyller statens stränga
anti-smognormer. I övriga U.S.A. måste nya, icke-väggående
motorer, certifierade för modellår 1997 och senare, uppfylla
liknande normer uppställda av U.S. EPA. B&S måste garantera
utsläppskontrollsystemet på din motor för de tidsperioder som
upptas nedan, under förutsättning av din terrängmotor inte
utsatts för misskötsel, försummelse eller felaktigt underhåll.
Utsläppskontrollsystemet omfattar sådana delar som förgasare,
luftrenare, tändningssystem, bränsleslang, ljuddämpare och
katalysator samt i förekommande fall kopplingar och andra
utsläppsrelaterade enheter.
Där ett garantireparationsförhållande föreligger, reparerar B&S
gratis din terrängmotor. Reparationen omfattar bl.a. diagnos,
delar och arbete.
Briggs & Stratton Corporations garanti
mot utsläppskontrollsdefekter
Terrängmotorer garanteras mot defekter
utsläppskontrollsdelar under en tidsperiod av två år
på nedanstående villkor. Om en garantitäckt del av din motor
är defekt, kommer delen att repareras eller bytas ut av B&S.
Ägarens garantiansvar
Som ägare till en terrängmotor är du ansvarig för utförandet
av det underhåll som upptas i instruktionsboken. B&S
rekommenderar att du sparar alla kvitton på utfört underhåll
på din terrängmotor, men B&S kan inte vägra
garantireparationer enbart på grund av på brist på kvitton eller
att du underlåtit att säkerställa att allt schemalagt underhåll
utförts.
Som ägare till en terrängmotor bör du emellertid vara
medveten om att B&S kan vägra dig garantitäckning om din
terrängmotor eller del har utsatts för misskötsel, försummelse,
felaktigt underhåll eller icke-godkända ändringar.
Du är ansvarig för att lämna in din terrängmotor till en
auktoriserad B&S verkstad så snart ett problem uppstått.
Obestridda garantireparationer ska slutföras inom en rimlig
tidsperiod, som inte får överstiga 30 dagar.
Skulle du ha frågor beträffande dina garantirättigheter
och -skyldigheter ska du kontakta en B&S-representant på tfn
+1 414 259 5262.
Utsläppsgarantin är en garanti mot defekter. Defekter bedöms
efter normal motorprestanda. Garantin är inte relaterad till en
i-brukutsläppstest.
Nedanstående är specifika villkor som hänför sig till din garanti
mot utsläppskontrollsdefekter. Den är i tillägg till den B&S
motorgaranti för icke-reglerade motorer som återfinns
i instruktionsboken.
1. Garanterade delar
Täckning under denna garanti gäller endast för nedanstående
delar (utsläppskontrollsystemets delar) förutsatt att dessa
delar fanns på den motor som köptes.
a. Bränsledoseringssystem
Anrikningssystem för kallstart (mjukchoke)
Förgasare och invändiga delar
Bränslepump
Bränsleslang, bränsleslangskopplingar, klämmor
Bränsletank, tanklock och fästband
Kolkanister
b. Luftinsugningssystem
Luftrenare
Insugningsrör
Avluftnings- och luftledning
c. Tändningssystem
Tändstift
Magnettändningssystem
d. Katalysatorsystem
Katalysator
Avgasrör
Luftinsprutningssystem eller pulsventil
e. Diverse delar i ovanstående system
Vakuum-, temperatur-, läges- och tidskänsliga
ventiler och brytare
Kopplingar och enheter
2. Täckningens längd
B&S ger den ursprunglige ägaren och efterföljande köpare
den garanti att de garanterade delarna är fria från defekter
i material och utförande för en period av två år från den dag
motorn levererades till en detaljhandlare.
3. Kostnadsfritt
Reparation eller byte av en garanterad del utförs kostnadsfritt.
Detta inkluderar diagnostikarbete som leder till fastställandet
att en garanterad del är defekt, om diagnostikarbetet utförs
vid en auktoriserad B&S-verkstad. För utsläppsreparationer
under garanti kontaktas närmaste auktoriserade
B&S-verkstad, se Gula Sidorna under "Motorer, bensin",
"Bensinmotorer", "Gräsklippare" eller liknande kategori.
4. Anspråk och täckningsundantag
Garantianspråk ska lämnas in i enlighet med bestämmelserna
i B&S motorgaranti. Undantagna från garantitäckning är fel
på garanterade delar som inte är B&S originaldelar eller
som missköts, försummats eller underhållits på fel sätt, så
som beskrivs i B&S motorgaranti. B&S är inte skyldigt att
täcka fel på garanterade delar orsakade av tilläggs-,
icke-original- eller modifierade delar.
5. Underhåll
En garanterad del som inte är planlagd för utbyte som
erfordrat underhåll eller som endast är planlagd för vanlig
inspektion med innebörden "reparera eller byt ut efter
behov", garanteras mot defekter för garantiperioden. En
garanterad del som är planlagd för utbyte som erfordrat
underhåll garanteras endast mot defekter fram till det första
planlagda utbytet av den delen. Utbytesdelar med samma
prestanda och hållbarhet kan användas vid underhåll eller
reparation. Ägaren ansvarar för utförandet av allt erfordrat
underhåll, så som beskrivs i B&S instruktionsbok.
6. Följdskador
Täckning härunder omfattar fel på motorkomponenter som
orsakats av en havererad garanterad del som fortfarande
är under garanti.
Motorer som är certifierade att uppfylla California Air Resources
Board (CARB) Tier 2 utsläppsnormer ska förevisa information
angående utsläppsvaraktighetsperiod och luftindex.
Briggs & Strattons utsläppsdekaler gör denna information
tillgänglig för konsumenten. Motordekalen visar
certifieringsinformation.
Utsläppsvaraktighetsperioden beskriver den verkliga körtid
för vilken motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande,
förutsatt att korrekt underhåll i enlighet med instruktionsboken
har utförts. Nedanstående kategorier används.
Kort tid:
Motorn är certifierad som avgasuppfyllande under en verklig
motorkörtid på 125 timmar.
Mellanlång tid:
Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en verklig
motorkörtid av 250 timmar.
Lång tid:
Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en verklig
motorkörtid av 500 timmar. En vanlig gräsklippare används
t.ex. 20 till 25 timmar om året. Utsläppsvaraktighetsperioden
för en motor med en mellanlång tidsklassificering skulle
därför var 10 till 12 år.
Vissa Briggs & Stratton-motorer kommer att uppfylla United
States Environmental Protection Agency (USEPA) fas 2
utsläppsnormer. För fas 2-certifierade motorer anger
utsläppsuppfyllandeperioden på utsläppsdekalen det antal
timmar för vilka motorn visat sig uppfylla de federala
utsläppsfordringarna.
För motorer med en slagvolym på mindre än 225 cc.
Kategori C = 125 timmar
Kategori B = 250 timmar
Kategori A = 500 timmar
För motorer med en slagvolym på 225 cc eller mer.
Kategori C = 250 timmar
Kategori B = 500 timmar
Kategori A = 1000 timmar
Briggs & Stratton Corporation (B&S), California
Air Resources Board (CARB) och United States
Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
garantiförklaring för utsläppskontrollsystem (ägarens
rättigheter och skyldigheter under defektgarantin)
S
66
Gäller från 12/06
BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI
BEGRÄNSAD GARANTI
Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader
för produkter, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod
och med nedanstående villkor. r garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad som återfinns på vår lokalisatorkarta
www.briggsandstratton.com eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på 08-449 56 30 eller genom att slå upp i Gula Sidornat.
ANNAN UTTRYCKLIG GARANTI LÄMNAS INTE. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÅDANA SOM AVSER SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET
FÖR ETT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR FRÅN INKÖPET ELLER TILL LAGLIGT TILLÅTEN UTSTRÄCKNING OCH ALLA
UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER BETRAKTAS SOM OGILTIGA. VI ANSVARAR INTE FÖR FÖLJDSKADOR ENLIGT NÅGON FORM AV GARANTI,
OM SÅDANT UNDANTAG KAN GÖRAS ENLIGT LAG. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller
och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika
legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat.
GARANTIPERIODSUNDANTAG**
Märke / Produkttyp Privat användning Kommersiell användning
Vanguardt 2 år 2 år
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 år 1 år
Fotogendrivna motorer 1 år 90 dagar
Alla andra Briggs & Stratton-motorer 2 år 90 dagar
**Motorer som används på reservelverk för hemmet garanteras endast för privat användning. Denna garanti gäller inte för motorer på maskiner
som används för huvudström i stället för hushållsström. Motorer som används i tävlingssyfte eller på tävlingsbanor täcks inte av garantin.
Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell. Med “privat
användning” avses en konsuments privata användning i hushållet. Med “kommersiell användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt, inkomstbringande
och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti.
GARANTIREGISTRERINGSKORT FORDRAS INTE FÖR GARANTIREPARATIONERBRIGGS & STRATTON-PRODUKTER. SPARA INKÖPSKVITTOT. OM INKÖPSKVITTOT
INTE KAN UPPVISAS VID YRKAN PÅ GARANTIREPARATION, KOMMER PRODUKTENS TILLVERKNINGSDATUM ATT ANVÄNDAS FÖR ATT BESTÄMMA GARANTIPERIODEN.
Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra
garantireparationer och ursäktar sig för olägenheten.
Garantireparationer kan utföras på vilken som helst av
våra auktoriserade verkstäder. I de flesta fall behandlar vi
garantireklamationer snabbt och rutinmässigt men i vissa
fall är garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller
t.ex. inte när felet vållats p.g.a. försummelse, felaktig
användning, frakt, hantering, magasinering eller felaktig
montering. Likaledes upphävs garantin om motorns
serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts
om eller modifierats.
Om en kund inte är nöjd med servicecentrats bedömning,
kommer en granskning att företas för att fastställa
garantins tillämpning. Be servicecentrat sända in alla
uppgifter till distributören eller fabriken för granskning.
Om distributören eller fabriken fastställer att reklamationen
är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar som
bedöms vara defekta. För att undvika missförstånd
mellan kund och återförsäljare, tar vi nedan upp några
motorfel som inte täcks av garantin.
Normal förslitning:
För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis
som alla andra mekaniska anordningar, periodisk service
och utbyte av delar. Garantin täcker inte reparation av en
del eller en motor p.g.a. normal förslitning.
Felaktigt underhåll:
Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka
den arbetar och på den vård den får. Motorer som driver
jordfräsar, pumpar och gräsklippare arbetar ofta under
dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför
fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm, sand
från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som
trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte
av garantin.
Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt
material och/eller utförande och täcker inte utbyte av
eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan
vara monterad. Garantin täcker inte heller sådana
reparationer som fordras p.g.a.:
1. PROBLEM ORSAKADE AV DELAR SOM INTE ÄR
BRIGGS & STRATTON ORIGINALDELAR.
2. Maskinreglage eller montage som förhindrar start,
orsakar otillfredsställande motoreffekt eller förkortar
motorns livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.)
3. Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade
ventiler eller andra skador orsakade av förorenat
eller gammalt bränsle.
4. Delar som är brända eller trasiga därför att motorn
har körts med för lite eller förorenad olja, eller olja av
fel sort. (Kontrollera oljenivån och fyll vid behov på,
och byt olja med rekommenderade mellanrum.) OIL
GARD stänger eventuellt inte av en gående motor.
Motorn kan skadas om oljenivån är för låg.
5. Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex.
kopplingar, växellådor, fjärreglage, etc., som inte är
av Briggs & Stratton-fabrikat.
6. Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts
trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll eller
ihopsättning av luftrenaren eller användning av
icke-originalfilter eller -patron. Rengör och/eller byt
ut filtret med de rekommenderade intervall som
anges i instruktionsboken.
7. Delar som skadats av rusning eller överhettning
orsakad av att kylflänsarna och området runt
svänghjulet satts igen av smuts, gräs eller skräp,
eller av att motorn körts i ett slutet utrymme med
otillräcklig ventilation. Avlägsna motorskräp med de
rekommenderade intervall som anges
i instruktionsboken.
8. Motor- eller maskindelar som gått sönder på grund
av kraftiga vibrationer orsakade av lösa
motorfästen, lösa skärblad, obalanserade blad eller
lösa eller obalanserade rotorer, felaktig fastsättning
av maskinen på motorns vevaxel, rusning eller
ovarsamhet vid körning.
9. Krokig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett
fast föremål träffat skärbladen på en gräsklippare,
eller för hårt spänd V-rem.
10. Rutintrimning eller -justering av motorn.
11. Motor- eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum,
ventiler, ventilsäten, ventilstyrningar eller brända
startmotorlindningar, som orsakats av att motorn
körts med alternativa bränslen som t.ex. gasol,
naturgas, etc.
Garantireparationer utförs endast på av
Briggs & Stratton Corporation auktoriserade
verkstäder. Närmaste auktoriserade verkstad hittar du
på vår lokalisatorkarta på www.briggsandstratton.com
eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på
08/449 56 30 eller genom att slå upp i Gula Sidornat.
BETRÄFFANDE GARANTIN PÅ DIN MOTOR
Briggs & Stratton-motorer tillverkas under ett eller flera av nedanstående patent: Design D-247,177 (andra patentsökta)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628,352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
SF
SF
67
Huom: (Tämä huomautus koskee vain Yhdysvalloissa käytettäviä moottoreita) Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa pienkonekorjaamo
tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai −huollot voi suorittaa ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton-huoltokorjaamo.
MOOTTORIN OSAT
Kuva 1
1
Käynnistimen kahva
2
Primerpumppu
3
Kaasutin
4
MoottoriMalli Tyyppi Koodi
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
5
Sammutuskatkaisin
6
Kuristinvipu
7
Sytytystulppa
8
Polttoaineen täyttöaukko
9
Äänenvaimennin
10
Mittatikku/Öljyntäyttöaukko/Moottorin päällä sijaitseva
öljynpoistoaukko
11
Moottorin alla sijaitseva öljynpoistoaukko
Voidaksesi vastaisuudessa hankkia varaosia tai saada teknistä
apua, merkitse moottorin malli-, tyyppi- ja koodinumero sekä
ostopäivä tähän.
Merkitse moottorin
malli-, tyyppi- ja koodinumerot tähän
vastaisen varalle.
Merkitse ostopäivä tähän vastaisen varalle.
TEKNISET TIEDOT
Moottorin tehoarvotiedot
Yksittäisten kaasumoottorimallien bruttotehoarvot merkitään
SAE:n (Society of Automotive Engineers) J1940-standardin
(Pienmoottoreiden teho- ja väännönmittausnormisto)
mukaisesti, ja arvot on saatu ja korjattu SAE J1995-normin
mukaisesti (tarkistettu 2002-05). Vääntöarvot on saatu 3060:n
kierrosnopeudella; tehoarvot on saatu 3600:n
kierrosnopeudella. Moottorin todellinen bruttoteho saattaa olla
pienempi. Siihen vaikuttavat muun muassa ympäristön
käyttöolosuhteet ja moottoreiden yksilölliset erot.
Moottoreitamme käytetään voimanlähteenä lukuisissa
erilaisissa laitteissa, jolloin laitteen asettamat rajoitukset sekä
ympäristötekijät vaikuttavat moottorin tehoon. Tällaisia
seikkoja ovat: lisälaitteet (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus,
jäähdytys, kaasutin, polttoainepumppu jne.),
käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila,
kosteus, korkeus) ja koneiden väliset erot. Valmistuksesta ja
kapasiteetin rajoituksista johtuen Briggs & Stratton voi korvata
tämän sarjan moottorin nimellisteholtaan suuremmalla
moottorilla.
YLEISTIETOJA
Tämä on yksisylinterinen, sivuventtiilinen, ilmajäähdytteinen
moottori. Sen päästötaso on alhainen.
Tässä ohjekirjassa mainitut mallisarjan 120000 moottorit ovat
päästöarvojen osalta California Air Resources Board’in hyväksymiä
125 tunnin ajan Kalifornian osavaltiossa. Tämä ei kuitenkaan
takaa moottorin omistajalle, ostajalle tai käyttäjälle minkäänlaisia
lisätakuita moottorin muun toiminnan tai suorituskyvyn suhteen.
Tämän moottorin takuut perustuvat tuote- ja päästötakuisiin,
jotka on esitelty muualla tässä käsikirjassa.
Malli 120000
Läpimitta 68 mm (2.69 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Isku 52 mm (2.05 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iskutilavuus 190 cc (11.57 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SÄÄTÖARVOT
Venttiilivälys jouset asennettuna, mäntä 6 mm yli yläkuolokohdan.
Tarkista moottorin ollessa kylmä.
Imuventtiili 0.10-0.15 mm (0.004-0.006 in.). . . . . . . . . . . .
Pakoventtiili 0.23-0.28 mm (0.009-0.011 in.). . . . . . . . . . .
Sytytyspuolan ilmaväli 0.25-0.36 mm (0.010-0.014 in.). .
Tulpan kärkiväli 0.76 mm (0.030 in.). . . . . . . . . . . . . . . .
Huom: Moottorin teho laskee 3-1/2% jokaista 1,000 jalkaa
(300 metriä) kohti merenpinnan yläpuolella ja 1% jokaista
5.65 C (105 F) 255 C (775 F) yläpuolella olevaa
lämpötilaa kohti. Moottori toimii tyydyttävästi, mikäli
se ei joudu yli 155 asteen kulmaan. Tarkista koneen
käyttöoppaasta, miten jyrkillä rinteillä laitetta
on turvallista käyttää.
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Lue moottorin JA sen käyttämän laitteen käyttö-
ja huolto-ohjeet huolellisesti.*
Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
ENNEN MOOTTORIN
YTTÄMISTÄ
* Briggs & Stratton ei välttämättä tiedä, millaiseen käyttöön
moottori joutuu. Siksi sinun on huolellisesti luettava
ja ymmärrettävä sen laitteen käyttöohjeet, johon moottori
on asennettu ennen sen käyttämistä.
Saattavat tietoosi moottoreihin liittyvät vaarat
Kertovat sinulle vaaroihin liittyvistä tapaturmariskeistä
Neuvovat, kuinka vältät tai minimoit
loukkaantumisriskin.
YTTÖ-
JA HUOLTO-OHJEET SISÄLTÄVÄT
TURVALLISUUSOHJEITA, JOTKA:
Symbolin yhteydessä käytetään merkkisanaa (HENGENVAARA,
VAARA, VAROITUS) ilmaisemaan loukkaantumisriskin
olemassaoloa ja uhkan astetta. Lisäksi erityyppisille vaaroille
on olem assa omat vaarasymbolit.
HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa
kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
VAROITUS, jos käytetty ilman varoitussymbolia,
ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vaurioita
moottoriin.
Vaarasymbolit ja niiden merkitykset
Räjähdys
Myrkyllisiä kaasuja
Sähköisku
Kuuma pinta
Takapotku
Tulipalo
Liikkuvia osia
Kansainväliset symbolit ja niiden merkitykset
Seis PolttoainehanaLue käyttäjän
käsikirja
PolttoaineRikastin
Turvallisuusvaroitus
Öljy
Päällä
Pois
Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion
tutkimusten mukaan terveydelle haitallisia aineita.
VAROITUS
VAROITUS
Briggs & Stratton ei hyväksy tai salli näiden moottoreiden
käyttämistä 3-pyöräisissä maastoajoneuvoissa,
moottoripyörissä/kärryissä, harrastuskäytössä olevissa
mikroautoissa, ilma-aluksissa tai kilpailuissa käytettävissä
ajoneuvoissa. Näiden moottoreiden käyttäminen tällaisissa
laitteissa saattaa aiheuttaa omaisuusvahinkoja, vakavan
tapaturman (halvaantuminen mukaan lukien) tai jopa
kuoleman.
Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy
kipinöitä.
Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat
tulenarat kaasut.
Räjähdys- ja tulipalovaara on olemassa.
Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä
on luonnonkaasu- tai nestekaasuvuoto.
Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita,
koska niiden kaasut ovat herkästi syttyviä.
VAROITUS
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet
tai ikkunat olisivat auki.
VAROITUS
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka
on hajuton ja väritön, myrkyllinen kaasu.
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa
pahoinvointia, pyörtymisen tai kuoleman.
SF
68
VAROITUS
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti
syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa
vakavia palovammoja tai kuoleman.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään
2 minuuttia ennen tankin korkin irrottamista.
Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä tankkia. Jätä noin 35 mm ilmatilaa, jotta
polttoaineella on tilaa laajeta.
Älä käsittele polttoainetta avotulen, kipinöivien
laitteiden, lämmittimien tai tms. läheisyydessä.
Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin
korkki säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, tankin
korkki ja ilmansuodatin ovat paikallaan.
Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa
irrotettuna.
Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta
sen haihduttua.
Jos moottori tulvii, laita kuristin RUN-asentoon
ja nopeudensäädin FAST-asentoon ja vedä
käynnistimestä, kunnes moottori lähtee käyntiin.
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN
Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee
vuotamaan.
Älä sammuta moottoria ryypyttämällä tai käyttämällä
kuristinta.
LAITTEEN KULJETTAMINEN
Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana
SULJETTUNA.
POLTTOAINEEN VARASTOIMINEN
TAI LAITTEEN VARASTOIMINEN,
KUN TANKISSA ON POLTTOAINETTA
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin,
vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan
laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa
bensiinihöyryn syttymisen.
Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku
vetää köyttä takaisin moottoriin päin
nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti.
Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita
tai venähdyksiä.
Oikea tapa käynnistää moottori on vetää köydestä
hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti.
Kytke pois kaikki ylimääräinen moottorin tai laitteen
kuormitus käynnistyksen ajaksi.
Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi
terät, juoksupyörät, hihnapyörät, ketjupyörät, tms.
tulee olla tiukasti kiinnitettyinä.
VAROITUS
Anna vaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen
ja muiden osien jäähtyä ennen kuin kosketat niitä.
Poista roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään
metsäisessä, heinikkoisessa tai muuten helposti
syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta
kipinäsuojaimen toimivuus säännöllisesti.
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut.
Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia,
roikkuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia
vaatekappaleita.
VAROITUS
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin
osat, varsinkin äänenvaimennin, tulevat
erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa
vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne.
saattavat syttyä palamaan.
VAROITUS
Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin,
hiuksiin tai vaatteisiin.
Tästä voi seurata vakavia silpoutumia
tai haavoittumista.
ENNEN SÄÄTÖ- TAI KORJAUSTOIMENPITEITÄ
Irrota sytytystulpan kaapeli ja pidä se erillään tulpasta.
Irrota akun negatiivinen kaapeli
(vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit).
SYTYTYSKIPINÄN TESTAAMINEN
Käytä hyväksyttyä kipinätesteriä.
Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna.
VAROITUS
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon
tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi
aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja.
ÖLJYSUOSITUKSET
VAROITUS:
Moottori toimitetaan Briggs & Strattonilta ilman öljyä. Lisää
öljy ennen moottorin täyttämistä
. Älä täytä liikaa.
Käytä korkealuokkaista, puhdistavaa, luokitukseltaan For Service
SF, SG, SH, SJ" tai korkeampiluokkaista öljyä. Briggs & Stratton
suosittelee synteettisen öljyn käyttöä alle 32° F
(0° C)-lämpötiloissa. Jollei synteettistä öljyä ei ole saatavilla,
voidaan käyttää Briggs & Stratton ei-synteettistä 5W-30 P/N
100030C (1L.)-öljyä. Älä käytä mitään erityisiä lisäaineita
suositeltujen öljyjen kanssa. Älä sekoita öljyä polttoaineeseen.
Kuva 2
Valitse tästä taulukosta öljyn
SAE-viskositeettiluokka, joka sopii odotettuun
käynnistyslämpötilaan ennen seuraavaa
öljynvaihtoa.
* Ilmajäähdytteiset moottorit käyvät kuumempina kuin
autojen moottorit. Ei-synteettisten moniasteöljyjen (5W-30,
10W-30, jne.)käyttö yli 40° F (4° C) lämpötiloissa johtaa
normaalia suurempaan öljynkulutukseen. Jos käytät
moniasteöljyä, tarkista moottoriöljy normaalia useammin.
Huom:Synteettinen öljy, joka täyttää ILSAC GF-2
vaatimukset, on API-hyväksytty ja täyttää
tai ylittää API-luokituksen SJ/CF ENERGY
CONSERVING", on suositeltava öljy
kaikkiin lämpötiloihin. Synteettisen öljyn
käyttäminen ei vaikuta
öljynvaihtoväleihin.
ÖLJYTILAVUUS
Tämän moottorin öljytilavuus on noin 0,5 litraa (18 oz.).
ÖLJYN LISÄÄMINEN
& ÖLJYMÄÄRÄN TARKISTAMINEN
Kuva 3
Tarkista öljymäärä ennen moottorin käynnistämistä.
Pidä öljymäärä FULL-tasolla.
Tarkista taso päivittäin tai jokaisen kahdeksan (8)
käyttötunnin jälkeen.
1. Aseta moottori tasaiselle alustalle ja puhdista
öljyntäyttöaukon ympärys.
2. Poista mittatikku ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.
3. Laita tikku takaisin ja kiristä. Poista mittatikku
ja tarkista öljymäärä. Öljyä tulee olla FULL-merkkiin
saakka.
4. Jos öljyä tarvitaan, lisää varovasti − tarkista öljymäärä
uudelleen. Älä ylitäytä.
5. Pyyhi mittatikku puhtaaksi, aseta paikalleen ja kiristä.
Irrota ja tarkista öljymäärä. Öljyä tulee olla FULL-merkkiin
saakka.
VAROITUS:
Älä ylitäytä. Ylitäyttämisen vuoksi moottori ei ehkä
käynnisty tai käynnistyminen vaikeutuu. Jos öljyä on yli
FULL-merkin, valuta öljyä pois kunnes sitä on mittatikun
FULL-merkkiin asti.
SF
69
POLTTOAINESUOSITUKSET
Käytä tuoretta ja puhdasta lyijytöntä bensiiniä, jonka oktaaniluku
on vähintään 85. Lyijypitoista bensiiniä voidaan käyttää, mikäli
lyijytöntä ei ole saatavilla. Osta polttoainetta sellainen määrä,
jonka voit käyttää 30 päivässä. Katso varastointiohjeet.
Yhdysvalloissa lyijypitoisen polttoaineen käyttö on kielletty.
Jotkut polttoaineet, ns. reformuloiduit polttoaineet, on seostettu
alkoholeilla tai eettereillä. Näiden aineiden liiallinen määrä
voi vaurioittaa polttoainejärjestelmää tai vaikuttaa moottorin
suorituskykyyn. Jos näistä syistä aiheutuvia ongelmia ilmenee,
siirtykää käyttämään polttoainetta, jossa on vähemmän
alkoholia tai eetteriä.
Tämä moottori on tarkoitettu toimimaan bensiinillä.
Pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä: EM (Moottorin
modifikaatiot).
Älä käytä bensiiniä, joka sisältää metanolia. Älä sekoita öljyä
bensiiniin.
Moottorin polttoainejärjestelmän suojaamiseen suosittelemme
Briggs & Strattonin bensiinin lisäainetta, jota on saatavissa
valtuutetuilta Briggs & Stratton − jälleenmyyjiltä.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN
Kuva 4
VAROITUS
Ennen kuin lisäät polttoainetta,
anna moottorin jäähtyä 2 minuuttia.
Puhdista täyttöaukon ympärys ennen polttoaineen lisäämistä.
Avaa polttoainesäiliön korkki. Täytä tankki noin 35 mm korkeuteen
täyttöaukon kierteiden alareunasta mitaten. Älä ylitäytä.
YNNISTÄMINEN
Kuva 5
VAROITUS
1. Lisää öljyä. Varmista, että öljyä on mittatikun FULL-merkkiin
saakka. Käytä oikeantyyppistä öljyä, joka sopii oletettuun
käynnistyslämpötilaan. ÄLÄ YLITÄYTÄ.
2. Lisää moottoriin tuoretta polttoainetta.
3. Työnnä sammutuskytkin ON -asentoon.
Siirrä RIKASTIN rikastinasentoon.
Primerpumppu on kaasuttimen edessä Paina
primerpumppua kohtalaisen kovaa pohjaan saakka
.
Huom:Jos lämpötila on −9° C (15° F) tai enemmän,
paina primerpumppua kaksi kertaa, jos vähemmän
−9° C (15° F) paina primerpumppua neljä kertaa.
4. Tartu käynnistimen kahvaan.
Vedä hitaasti, kunnes
tunnet vastuksen ja vetäise sitten ripeästi moottorin
käynnistämiseksi ja takapotkun välttämiseksi.
MOOTTORIN KÄYTTÄMINEN
Moottorin käynnistyttyä, anna sen lämmetä muutamasta
sekunnista muutamaan minuuttiin ulkolämpötilasta riippuen.
Siirrä KURISTIN -vipuhitaasti RUN-asentoon. Odota, kunnes
moottori käy tasaisesti ennen kuin siirrät kuristivivun
RUN-asentoon.
Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee
vuotamaan.
Älä sammuta moottoria ryypyttämällä tai käyttämällä
kuristinta.
Poista kerääntyneet roskat aika ajoin kotelon alta.
(Katso kohta Huolto.)
SAMMUTTAMINEN
Kuva 6
VAARA: Älä sammuta moottoria kuristimella Se saattaa
aiheuttaa vastasytytyksen tai vaurioittaa moottoria. PIDÄ
KURISTIN RUN-ASENNOSSA.
1. Työnnä sammutin OFF-asentoon.
2. Jotta sulanut lumi ei jäädyttäisi käynnistintä moottorin
sammuttamisen jälkeen, vedä käynnistysnarusta siihen
saakka kunnes tunnet vastuksen ja lopeta veto. Toista
kolme kertaa.
HUOLTO
VAROITUS
Estääksesi vahingossa tapahtuvan käynnistymisen
irrota ja maadoita sytytystulpan kaapeli ennen
huoltoa.
Suosittelemme, että otat yhteyttä valtuutettuun
Briggs & Stratton-edustajaan kaikissa huolto- ja korjaustöitä
koskevissa kysymyksissä. Käytä ainoastaan
Briggs & Stratton-varaosia.
Päästökontrolli
Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi
suorittaa mikä tahansa pienkonekorjaamo tai yksityishenkilö.
Takuukorjaukset tai −huollot voi suorittaa ainoastaan valtuutettu
Briggs & Stratton-huoltokorjaamo. Katso kohta Päästötakuu.
VAROITUS
Älä iske vauhtipyörää vasaralla
tai muulla kovalla esineellä.
Se voi aiheuttaa vauhtipyörän hajoamisen pirstaleiksi
käytön aikana
Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin
osiin moottorin nopeuden säätämiseksi.
Noudata tuntiperusteisia tai kalenterin mukaisia huoltovälejä
riippuen siitä, kumpi täyttyy ensin. Alla mainituissa
epäsuotuisissa oloissa huoltoa tarvitaan useammin.
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
D Vaihda öljy.
8 tunnin välein tai päivittäin
D Tarkista öljymäärä.
D Poista roskat.
50 tunnin välein tai joka kesä
D Vaihda öljy.
100 tunnin välein tai joka kesä
D Puhdista tai vaihda sytytystulppa.*
D Puhdista jäähdytysjärjestelmä.
100 − 300 tunnin välein
D Puhdista palotila.
* Eräissä maissa laki vaatii vastussytytystulppien
käyttämistä sytytyksestä aiheutuvien häiriöiden
vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin
vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa
myös jatkossa.
MOOTTORIÖLJYN VAIHTO
Kuva 7
VAROITUS
TYHJENNYS
ÖLJYNPOIS-
TOTULPAT
PUTKI
3/8”
NELIÖ
Vaihda öljy ensimmäisten 5 - 8 tunnin jälkeen, sen jälkeen
joka 50. tunti tai joka kesä. Vaihda öljy 25 tunnin välein jos
kuormitat laitetta kovasti tai jos ympäristön lämpötila on
korkea. Moottorin öljynpoistoaukko sijaitsee joko moottorin
päällä tai sen pohjassa.
1. Mikäli tyhjennät öljyn moottorista täyttöaukon kautta
kuvan 4 mukaisesti, käytä ensin moottoria niinkauan
kunnes se tukehtuu polttoaineen puutteeseen Muussa
tapauksessa polttoainetta saattaa valua ympäristöön
aiheuttaen tulipalon tai räjähdysvaaran.
2. Irrota sytytystulpan kaapeli ja pidä se erillään tulpasta.
3. Laske öljyt pois moottorin ollessa sammutettuna, mutta
vielä lämmin.
4. Moottorin päällä sijaitseva öljyn täyttö/poistoaukko:
Irrota mittatikku ja kaada öljy moottorista kallistamalla
niin että sytytystulppa osoittaa ylöspäin.
Tyhjennä
säiliö sopivaan astiaan.
5. Moottorin pohjassa sijaitseva öljynpoistoaukko: Irrota
öljynpoistoaukon tulppa ja tyhjennä säiliö sopivaan
astiaan.
Aseta tyhjennystulppa takaisin paikalleen.
VAARA: Jäteöljy on ympäristölle vaarallinen jäte. Hävitä
jäteöljy oikealla tavalla. Älä hävitä sitä talousjätteiden
mukana. Tarkista paikallisilta viranomaisilta, huoltoedustajalta
tai jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan hävittää/kierrättää
turvallisesti.
6. Aseta moottori tasaiselle alustalle. Lisää noin 0.5 litraa
uutta öljyä. Lisää öljyä mittatikun FULL-merkkiin asti.
Älä ylitäytä. Aseta mittatikku takaisin paikalleen.
Tarkista öljymäärä joka 8. tunti tai päivittäin, ennen
moottorin käynnistämistä.
JÄÄHDYTYSJÄRJESTELMÄ
Kuva 8
Lika ja roskat saattavat tukkia moottorin jäähdytysjärjestelmän,
erityisesti mikäli moottoria ei ole huollettu pitkään aikaan.
Moottorin jäähdytysrivat ja -pinnat on puhdistettava, jottei
moottori kuumene liikaa ja vaurioidu.
1. Irrota 3 ruuvia
kotelosta ja nosta kotelo pois
paikaltaan.
2. Puhdista kuvassa näkyvät alueet,
Puhdista
itsepalautuvan käynnistimen kotelon ympäristö.
3. Aseta kotelo takaisin paikalleen ja varmista, että kaikki
letkut ja johdot on kiinnitetty takaisin paikalleen.
SYTYTYSTULPAN HUOLTO
Tarkista sytytystulppa joka kesä. Vaihda tulppa, mikäli havaitset
tarkastuksen yhteydessä, että elektrodit ovat palaneet tai kuluneet.
Varmista, että tulppa on puhdas. Tarkista kärkiväli
rakotulkilla
ja säädä se tarpeen vaatiessa.76 mm tai 030 tuumaan. Käytä
sytytystulpan tarkistukseen vain Briggs & Strattonin tulppatesteriä
(varaosanumero 19368).
SF
70
LIAN PUHDISTAMINEN
Kuva 9
VAROITUS
Moottorin ylikuumenemis- ja kertyneiden roskien syttymisvaaran
vähentämiseksi moottorin osat tulisi pitää puhtaina. Tarkista
moottori ja puhdista aina ennen jokaista käyttökertaa.
Puhdista ruoho, ruohosilppu tai kertyneet roskat moottorista
päivittäin tai ennen jokaista käyttökertaa. Pidä vivusto, jouset
ja säätimet puhtaina. Poista syttyvät roskat äänenvaimentimen
ympäriltä ja sen takaa.
VAROITUS: Älä puhdista moottorin osia vedellä. Vesi saattaa
tunkeutua polttoainejärjestelmään. Käytä puhdistukseen
harjaa tai kuivaa kangasta.
ÄÄNENVAIMENNIN/POLTTOAINEJÄRJES-TELMÄ
VAROITUS
Äänenvaimentimen varaosien täytyy olla saman valmistajan
valmistamia ja ne on asennettava saman asentoon kuin
alkuperäisosat, koska muussa tapauksessa seurauksena
saattaa olla tulipalo.
Polttoainejärjestelmän varaosien (korkki, letkut, säiliöt,
suodattimet jne.) on oltava samanlaiset kuin alkuperäisosat,
muussa tapauksessa syntyy tulipalovaara.
VARASTOINTI
Yli 30 päivää varastossa olleet moottorit vaativat
erityistoimenpiteitä.
1. Hartsin muodostumisen estäminen polttoainejärjestelmään
tai tärkeisiin kaasuttimen osiin:
a) Jos polttoainesäiliössä on hapetettua tai reformuloitua
polttoainetta (polttoainetta, johon on sekoitettu alkoholia
tai eetteriä), käytä moottoria kunnes se sammuu
polttoaineen puutteeseen tai
b jos polttoainesäiliössä on pelkkää bensiiniä, käytä
moottoria kunnes se sammuu polttoaineen puutteeseeni
tai lisää polttoainesäiliöön polttoaineen stabilointiainetta.
(Kts. varaosaluettelo. Polttoaineen stabilointiaineen
kerta−käyttöpusseja on saatavissa huoltoliikkeestä.)
Jos lisäät polttoaineeseen stabilointiainetta, käytä
moottoria useita minuutteja, jotta lisäaine kulkeutuu
kaasuttimen läpi. Tämän jälkeen moottori voidaan
varastoida polttoaineineen enintään 24 kuukaudeksi.
2. Kun moottori on vielä lämmin, vaihda öljy.
3. Poista sytytystulppa ja kaada noin 15 ml moottoriöljyä
sylinteriin. Laita sytytystulppa takaisin paikalleen ja pyöritä
moottoria hitaasti, jotta öljy levittyy kaikkialle.
4. Puhdista moottorista pinnalla oleva lika, roskat tai ruohot.
5. Varastoi moottori puhtaaseen ja kuivaan paikkaan. Älä
varastoi paikkaan, missä on uuni tai vedenlämmitin tai missä
on sytytysliekki tai jokin muu kipinää muodostava laite.
VAROITUS
ÄLÄ kallista moottoria kuljetuksen aikana. Jos
kallistat moottoria kuljettamisen vuoksi, lian
poistamiseksi, öljyn poistamiseksi tms., pidä
moottorin sytytystulpan puoli ylöspäin.
HUOLTO
Ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton-huoltoon. Siellä on
varastossa alkuperäisiä Briggs & Strattonin osia ja käytettävissä
erityisiä huoltotyökaluja. Koulutetut mekaanikot suorittavat
asiantuntevasti kaikkien Briggs & Stratton-moottoreiden huollot.
Ainoastaan valtuutetut Briggs & Stratton" jälleenmyyjjät täyttävät
Briggs & Strattonin vaatimukset.
Ostaessasi Briggs & Stratton moottorilla
varustetun tuotteen, palveluksessasi on yli
30.000 valtuutettua, tehtaan korkeasti
kouluttamaa jälleenmyyjää ympäri maailman,
mukaan lukien yli 6.000 Mestariasentajaa.
Löydät lähimmän valtuutetun Briggs & Stratton-huollon
internet-sivuiltamme,
www.briggsandstratton.com.
kohdasta dealer locator map tai puhelinluettelon keltaisilta sivuilta
kohdasta bensiinimoottorit, tai polttomoottorit tai
ruohonleikkurit tai jostakin muusta vastaavasta
kohdasta.
Huom: Kävelevät sormet -logo ja keltaiset sivut" voivat
olla rekisteröityjä tavaramerkkejä eri maiden
lainsäädännössä.
Kuvitettu korjaamokäsikirja sisältää toimintaperiaatteita", yleisiä
teknisiä tietoja ja yksityiskohtaista tietoa Briggs & Strattonin
yksisylinterisen, 4-tahtisen kansiventtiilimoottorin säätämisestä,
huoltamisesta ja korjaamisesta.
Vaadi alkuperäisiä Briggs & Stratton-vara-osia, niiden
pakkauksessa ja/tai osassa. osassa on Briggs & Stratton
logo.Muut kuin alkuperäisosat eivät ehkä toimi yhtä hyvin
ja saattavat mitätöidä takuun.
Alkuperäisiä Briggs & Stratton-varaosia
Varaosa
Varaosa No.
Öljy 100030C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Synteettinen öljy 100007W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Polttoaineen lisäaine 999005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vastussytytystulppa 802592. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sytytystulppa 992041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Platinakärkitulppa 5062. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(käytössä useimmissa sivuventtiilikoneissa)
Kipinänkoetin 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tulppa-avain 89838. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tyhjennyspumppu 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(porakonekäyttöinen, öljyn vaivattomaan poistamiseen moottorista)
Kuvitettu korjaamokäsikirja sisältää toimintaperiaatteita", yleisiä
teknisiä tietoja ja yksityiskohtaista tietoa Briggs & Strattonin
yksisylinterisen, 4-tahtisen kansiventtiilimoottorin säätämisestä,
huoltamisesta ja korjaamisesta. Voit ostaa sen valtuutetulta
Briggs & Stratton-huoltoedustajalta tai tilata sen verkko-osoitteesta
www.briggsandstratton.com.
SF
71
Briggs & Stratton Corporation-yhtiön
päästökontrolli-järjestelmän takuu
Tarkasta moottorisi
päästökestävyysluokka
ja ilmaindeksitiedot koneessa olevasta
kyltistä (Engine Emissions Label).
Kalifornian, Yhdysvaltojen ja Kanadan
päästönvalvontajärjestelmän takuulauseke
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA ja B&S
selvittävät mielellään sinulle pienkoneesi
päästökontrollijärjestelmän takuumenettelyn. Kaliforniassa uudet,
vuosimallin 2006 ja sen jälkeen valmistettavat pienkoneet on
suunniteltava, valmistettava ja varustettava siten, että ne täyttävät
valtion tiukat anti-smog- määräykset. Muualla Yhdysvalloissa
uusien, ei-maantiekäyttöön tarkoitettujen, kipinäsytytteisten,
mallivuoden 1997 ja sen jälkeen valmistettujen moottoreiden, on
täytettävä samantyyliset määräykset, joiden asettajana on U.S.
EPA. B&S on velvoitettu takaamaan moottorisi
päästökontrollijärjestelmä alla mainittujen jaksojen ajan,
olettaen, että moottoria ei ole käytetty väärin tai huolimattomasti
tai huollettu väärällä tavalla.
Päästökontrollijärjestelmään kuuluvat sellaiset osat kuin kaasutin,
ilmansuodatin, sytytysjärjestelmä, polttoaineputki, äänenvaimennin
ja katalysaattori. Siihen saattaa myös kuulua liittimet ja muut
päästöihin liittyvät laitekokonaisuudet.
Mikäli takuun alaisia vaurioita ilmenee, B&S korjaa moottorisi
veloituksetta, sisältäen vianetsinnän, varaosat ja työkustannukset.
Briggs & Stratton päästönvalvontajärjestelmän
takuun kattavuus.
Ei-maantiekäyttöön tarkoitetut pienmoottorit ovat
päästökontrollijärjestelmän osalta takuun alaisia kahden
vuoden ajan, alla mainittujen ehtojen mukaisesti. Mikäli mikä
tahansa mainittu osa osoittautuu vialliseksi, B&S korjaa
tai vaihtaa osan veloituksetta.
Omistajan velvollisuudet
Pienkoneen omistajana olet velvollinen suorittamaan
käyttöohjeissa mainitut huoltotoimenpiteet. B&S suosittaa,
että säästät kaikki kuitit tehdyistä huoltotöistä, mutta B&S
ei voi kieltäytyä takuuhuollosta kuittien puuttuessa tai vaikka
et voisikaan todistaa suorittaneesi tarvittavia huoltoja.
Pienkoneen omistajana sinun on myös ymmärrettävä, että B&S
voi kieltäytyä takuukorjauksesta, mikäli moottori on vaurioitunut
huolimattomuuden, väärinkäytön, väärän huoltotavan
tai hyväksymättömien rakennemuutoksien johdosta.
Olet velvollinen esittämään vaurioituneen moottorisi valtuutetulle
B&S huoltokorjaamolle välittömästi ongelman ilmettyä. Takuun
alaiset korjaukset on suoritettava mahdollisimman nopeasti,
viimeistään 30 päivän aikana vian ilmenemisestä.
Mikäli sinulla on kysyttävää takuuoikeuksistasi
tai −velvollisuuksistasi, ota yhteys valtuutettuun
B&S- edustajaan.
Päästötakuu on ns. valmistevika-takuu. Takuukorjaukseen
ei kuulu käytössä tehtävää päästöjenmittausta.
Seuraavassa on eritelty päästönvalvontajärjestelmän takuun
kattamat komponentit. Tämä takuu toimii normaalin Käyttö-
ja huolto-ohjeissa mainitun B&S-moottoritakuun lisänä.
1. Takuun kattamat osat
Tämä takuu kattaa ainoastaan alla luetellut osat
(päästönvalvontajärjestelmän osat), edellyttäen, että osat
ovat kuuluneet moottorin alkuperäiseen kokoonpanoon.
a. Polttoaineen syöttöjärjestelmä
Kylmäkäynnistyksen rikastinjärjestelmä (soft choke)
Kaasutin ja sisäosat
Polttoainepumppu
Polttoaineputki, polttoaineputkien liittimet, kiristimet
Polttoainetankki, korkki ja kiinnitysvaijeri
Aktiivihiilisuodatin
b. Moottorin ilmanottojärjestelmä
Ilmansuodatin
Imusarja
Tyhjennys- ja huohotinputki
c. Sytytysjärjestelmä
Sytytystulppa (tulpat)
Magneetto-sytytysjärjestelmä
d. Katalysaattori-järjestelmä
Katalysaattori
Pakosarja
Lisäilmajärjestelmä tai pulssiventtiili
e. Muut edellä mainittujen järjestelmien komponentit
Alipaine-, lämpötila, asento tai aikatunnisteiset venttiilit
tai katkaisimet
Liittimet
2. Takuuajan pituus
B&S takaa, että mainitut osat ovat vapaat materiaali- ja
valmistevioista kahden vuoden ajan. Takuuaika lasketaan
alkavaksi siitä päivästä, jolloin moottori luovutetaan ostajalle.
3. Veloituksetta
Viallisen osan korjaus tai vaihto suoritetaan omistajalle
veloituksetta - sisältäen vian etsimiseen kuluvan työajan -
kuitenkin edellyttäen, että korjauksen suorittaa valtuutettu
B&S huoltokorjaamo. Saadaksesi takuukorjauspalvelua,
ota yhteys lähimpään valtuutettuun korjaamoon, jonka
löydät puhelinluettelon keltaisilta lehdiltä kohdasta
moottoreita", polttomoottoreita", ruohonleikkureita", tms.
4. Takuuanomukset ja ei-korvattavat tapaukset
Takuuanomus on täytettävä normaaliin tapaan tätä takuuta
sovellettaessa. Takuu ei koske osia, jotka eivät ole alkuperäisiä
B&S osia, tai jotka ovat vaurioituneet huolimattomuuden,
väärinkäytön tai väärän huoltomenettelyn johdosta. B&S ei
ole vastuussa ei-alkuperäisten tai muunneltujen osien
aiheuttamista vahingoista.
5. Huolto
Mikä tahansa takuun kattama varaosa, joka ei ole säännöllisesti
huoltotoimenpiteenä vaihdettava tai säännöllisesti korjattava
tai tarpeen vaatiessa vaihdettava huolto-osa, kuuluu takuuna
vaihdettaviin osiin. Jokainen säännöllisesti huoltotoimenpiteenä
vaihdettava osa on takuun alainen ensimmäiseen
huoltojaksoon asti. Moottorin omistaja on velvollinen
huolehtimaan Käyttö- ja huolto-ohjeissa olevan
huoltoaikataulun noudattamisesta.
6. Välilliset vauriot
Takuu korvaa päästökontrollijärjestelmän osien muille
moottorin osille aiheuttamat vauriot.
Moottoreissa, jotka täyttävät California Air Resources
Board (CARB) Tier 2 päästömääräykset, on oltava
merkittyinä tiedot moottorin päästökestävyydestä ja
Ilma-indeksistä. Briggs & Stratton -moottoreissa nämä tiedot
ovat kuluttajien nähtävänä koneeseen kiinnitetyssä kyltissä.
Päästökestävyydellä tarkoitetaan käyttötunteja, joiden ajan
moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä kunnossa,
edellyttäen, että huoltotoimenpiteet suoritetaan ohjeiden
mukaan. Seuraavat kategoriat ovat käytössä
Moderate:
Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä kunnossa
125 käyttötuntia.
Intermediate:
Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä kunnossa
250 käyttötuntia.
Laajennettu:
Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä kunnossa
500 käyttötuntia. Esimerkiksi tavallista työnnettävää
ruohonleikkuria käytetään 20 - 25 tuntia vuodessa. Tästä
syystä esimerkiksi keskimääräis luokitetunmoottorin
päästökestävyys on noin 10 - 12 vuotta.
Tietyt Briggs & Stratton moottorit täyttävät United States
Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2
päästömääräykset. Phase 2 hyväksyttyjen moottoreiden
päästötiedotekilvessä mainitulla päästökestävyysperiodilla
ilmaistaan käyttötuntien määrää, joiden ajan moottorin
taataan pysyvän päästömääräykset täyttävänä.
Alle 225 cc:n moottorit
Kategoria C = 125 tuntia
Kategoria B = 250 tuntia
Kategoria A = 500 tuntia
225 cc:n tai suuremmat moottorit.
Kategoria C = 250 tuntia
Kategoria B = 500 tuntia
Kategoria A = 1000 tuntia
Briggs & Stratton Corporation (B&S), California
Air Resources Board (CARB) ja United States
Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Päästönvalvontajärjestelmän Takuulauseke
(Omistajan takuuoikeudet ja -velvollisuudet)
SF
72
Voimassa 12/06 alkaen
BRIGGS & STRATTON -MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUKIRJA
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin tai työn tai kummankin osalta.
Tämän takuun mukaan ostaja vastaa tuotteen kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla
esitetyillä ehdoilla. Selvitä takuuta koskevat palvelut lähimmältä huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme www.briggsandstratton.com tai
‘Keltaisilta sivuiltat.
MITÄÄN MUUTA PIKATAKUUTA EI OLE VOIMASSA. SOVELLETTAVAT TAKUUT, MUKAAN LUKIEN NE, JOTKA KOSKEVAT
MARKKINAKELPOISUUTTA TAI SOPIVUUTTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN OSTOPÄIVÄSTÄ LUKIEN TAI
LAIN EDELLYTTÄMÄÄN RAJAAN, JOLLOIN MIKÄ TAHANSA JA KAIKKI SISÄLTYVÄT TAKUUT OVAT SULJETAAN POIS. TAKUU EI KATA
SATTUMANVARAISIA TAI SEURAAMUKSELLISIA VAHINKOJA LAIN SALLIMAN RAJAUKSEN MUKAISESTI. Jotkut osavaltiot tai maat eivät salli
rajoituksia takuuaikaan ja jotkut osavaltiot tai maat eivät salli sattumanvaraisten tai seuraamuksellisten vahinkojen poissulkemista, mistä syytä edellä
mainitut rajaukset ja poissulkemiset eivät ehkä koske sinua. Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia ja sivulla voi olla myös muita oikeuksia,
jotka vaihtelevat eri osavaltioiden ja maiden kesken.
POIKKEUKSET TAKUUAIKAAN**
Merkki/Tuotetyyppi Yksityiskäyttö Kaupallinen käyttö
Vanguardt 2 vuotta 2 vuotta
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 vuotta 1 vuosi
Petrolilla toimivat moottorit 1 vuosi 90 päivää
Kaikki muut Briggs & Stratton -moottorit 2 vuotta 90 päivää
**Kotikäyttöön tarkoitetuissa varageneraattoreissa käytettäviä moottoreita koskee ainoastaan yksityiskäyttötakuu. Tämä takuu ei koske niiden
laitteiden moottoreita, joita käytetään voiman tuottamiseen hyötykäytössä. Kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä
moottoreita takuu ei koske.
Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa
“yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat
tai vuokraustarkoitukset. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta.
MITÄÄN TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUHUOLLON SAAMISEKSI BRIGGS & STRATTON -MOOTTOREILLE. OSTOKUITTI ON SÄILYTETTÄVÄ. MIKÄLI ET ESITÄ
OSTOKUITTIA TAKUUHUOLTOON TUOTAESSA, MOOTTORIN KOODINUMEROA YTETÄÄN TAKUUAJAN ALKAMISPÄIVÄMÄÄRÄNÄ. ERILLISTÄ TAKUUKORTTIA
EI TARVITA TAKUUPALVELUN SAAMISEKSI.
Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia
ja pahoittelee asiasta koituvaa vaivannäköä.
Takuukorjauksia saavat suorittaa kaikki valtuutetut
huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukset hoidetaan
rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjauspyynnöt eivät
ole asianmukaisia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos
moottorivaurio on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen
kunnossapidon laiminlyönnin, kuljetuksen, käsittelyn,
varastoinnin tai väärän asennuksen johdosta. Samoin
takuu on mitätön, jos moottorin sarjanumero on poistettu
tai moottoria on jollakin tavoin muutettu.
Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä,
takuun voimassaolon toteamiseksi suoritetaan tutkimus.
Pyydä huoltoa toimittamaan kaikki asiaa koskevat
tosiasiat maahantuojalle tai tehtaalle tarkistusta varten.
Jos maahantuoja tai tehdas päättää, että vaade on
oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista
osista. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten
välttämiseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden
syitä, joita takuu ei kata.
Normaali kuluminen:
Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista
osien uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu
ei korvaa normaalin kulumisen aiheuttamia korjaus-
kustannuksia.
Epäasianmukainen kunnossapito:
Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen
saamasta huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä,
pumppuja ja pyöriväteräisiä ruohonleikkureita, käytetään
hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat
johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei
kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian, pölyn tai
sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka-aineksen
tai muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin
epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena.
Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset
materiaalit ja/tai työvirheet eikä mitään vaihto-osia eikä
korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty.
Takuu ei myöskään kata seuraavista syistä johtuvia
korjauksia:
1. ONGELMAT AIHEUTUVAT OSISTA, JOTKA EIVÄT
OLE ALKUPERÄISIÄ BRIGGS & STRATTON-OSIA.
2. Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät
käynnistyksen, heikentävät moottorin suorituskykyä
tai lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen
valmistajaan.)
3. Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket,
juuttuneet venttiilit tai muut vauriot jotka ovat
aiheutuneet likaantuneesta tai vanhasta polttoaineesta.
4. Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni
puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn
viskositeetista johtuen (tarkista ja lisää tarvittaessa
sekä vaihda suositeltujen ajanjaksojen päästä.). OIL
GARD -öljyvahti ei välttämättä sammuta käyvää
moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen jos
öljytasosta ei huolehdita.
5. Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus
tai säätö, kuten esim. kytkimet, voimansiirto,
kaukosäätölaitteet, jne, jotka eivät ole
Briggs & Strattonin valmistamia.
6. Osien vauriot tai kulumiset, mitkä johtuvat moottoriin
päässeestä liasta ilmanpuhdistimen
epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena,
osien kokoonpanosta tai muun kuin alkuperäisen
ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen käytöstä.
Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein käyttäjän
käsikirjassa mainitulla tavalla.
7. Osat, jotka ovat vaurioituneet ylikierrosten takia
tai liiallisen kuumenemisen takia ruohon, roskien tai
lian tukkiessa jäähdytysrivat tai juoksupyörän alueen,
taikka vauriot, jotka ovat aiheutuneet moottorin
käyttämisestä suljetussa tilassa ilman riittävää
ilmanvaihtoa. Puhdista roskat moottorista suositelluin
aikavälein käyttäjän käsikirjassa mainitulla tavalla.
8. Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta
tärinästä, joka on aiheutunut moottorin löysästä
kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä,
epätasapainossa olevista teristä tai löysistä tai
epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen
sopimattomasta kiinnityksestä moottorin kampiakseliin,
ylikierroksista tai muusta väärinkäytöstä.
9. Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonka on
aiheuttanut pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän
iskeytyminen kiinteään esineeseen tai liian tiukalla
ollut kiilahihna.
10. Moottorin tavanomainen viritys tai säätö.
11. Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts.
polttokammio, venttiilit, venttiili-istukat, venttiiliohjaimet
tai palanut käynnistinmoottorin käämitys, joka on
aiheutunut vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä;
näistä esimerkkeinä nestekaasu, maakaasu, käsitellyt
bensiinit, jne.
Takuuhuoltoa antavat vain Briggs & Stratton
Corporation valtuuttamat huoltokorjaamot.
Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät
verkkosivulla www.briggsandstratton.com löytyvän
jälleenmyyjäkartan avulla, soittamalla numeroon
1-800-233-3723 tai ‘Keltaisilta sivuiltat’.
TIETOJA MOOTTORIN TAKUUSTA
Briggs & Stratton -moottoreita koskee yksi tai useampi seuraavista patenteista: Design D-247.177 (muut patentit haussa)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628,352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
Fig. 5
Ê
Ë
Ê
Ë
Fig. 7
Í
Ì
Ê
Ë
Ê
Ê
Ê
Fig. 8
Fig. 9
Ê
Ë
Ì
Í
Î
Fig. 6
Ê
Ë

Transcripción de documentos

GB D DK E F GR I N NL P S SF Operating & Maintenance Instructions Betriebsanleitung & Wartungsvorschriften Drifts- og vedligeholdelsesvejledning Instrucciones de Mantenimiento & Operación Instructions d’utilisation et de maintenance Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò Istruzioni per l’uso e la manutenzione Anvisninger for bruk og vedlikehold Gebruiksaanwijzing Instruções de operação e de manutenção Instruktionsbok Käyttö & Huolto-ohjeet Model 120000 BRIGGSandSTRATTON.com E Copyright Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, Wisconsin 53201 U.S.A. Quantum Snow Form No. MS-3828-3/07 Printed in U.S.A. Fig. 1 1 8 1 10 2 9 3 4 7 6 5 11 Fig. 2 * °F -20 °C -30 0 -20 20 -10 Fig. 3 Ê 32 40 0 60 10 80 20 Fig. 4 Ë Ê Ì Í FULL 100 30 40 GB GB Note: (This note applies only to engines used in the U.S.A.) Maintenance, replacement or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, to obtain no charge repairs under the terms and provisions of the Briggs & Stratton warranty statement, any service or emission control part repair or replacement must be performed by a factory authorized dealer. ENGINE COMPONENTS Fig. 1 1 Starter Handle 2 Primer Bulb 3 Carburetor 4 Engine Model Type 5 6 7 8 9 10 11 xxxxxx xxxx xx Code xxxxxxxx Stop Switch Choke Control Spark Plug Fuel Fill Muffler Dipstick / Oil Fill / Top Oil Drain Bottom Oil Drain To get replacement parts or technical assistance in the future write you engine Model, Type and Code number along with the date of purchase here. Record your engine Model, Type and Code numbers here for future use. Record your date of purchase here for future use. TECHNICAL INFORMATION Engine Power Rating Information The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be lower and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given both the wide array of products on which engines are placed and the variety of environmental issues applicable to operating the equipment, the gas engine will not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment (actual on-site" or net power). This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this Series engine. GENERAL INFORMATION This is a single cylinder, L-head, air-cooled engine. It is a low emissions engine. In the state of California, the 120000 engines covered in this manual are certified by the California Air Resources Board to meet emissions standards for 125 hours. Such certification does not grant the purchaser, owner or operator of this engine any additional warranties with respect to the performance or operational life of this engine. This engine is warranted solely according to the product and emissions warranties stated elsewhere in this manual. Model 120000 Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.69 in.) Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 mm (2.05 in.) Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 cc (11.57 cu. in.) TUNE-UP SPECIFICATIONS Valve clearance with valve springs installed and piston 6 mm past top dead center. Check when engine is cold. Intake . . . . . . . . . . . . . . . 0.10-0.15 mm (0.004-0.006 in.) Exhaust . . . . . . . . . . . . . . 0.23-0.28 mm (0.009-0.011 in.) Armature air gap . . . . . . . 0.25-0.36 mm (0.010-0.014 in.) Spark plug gap . . . . . . . . . . . . . . . . 0.76 mm (0.030 in.) Note: Engine power will decrease 3-1/2% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and 1% for each 105 F (5.65 C) above 775 F (255 C). It will operate satisfactorily at an angle up to 155. Refer to the equipment operator manual for safe allowable operating limits on slopes. SAFETY SPECIFICATIONS BEFORE OPERATING ENGINE • Read entire Operating & Maintenance Instructions AND the instructions for the equipment this engine powers.* • Failure to follow instructions could result in serious injury or death. * Briggs & Stratton does not necessarily know what equipment this engine will power. For that reason, you should carefully read and understand the operating instructions for the equipment on which your engine is placed. THE OPERATING & MAINTENANCE INSTRUCTIONS CONTAIN SAFETY INFORMATION TO: • Make you aware of hazards associated with engines • Inform you of the risk of injury associated with those hazards, and • Tell you how to avoid or reduce the risk of injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might result in minor or moderate injury. CAUTION, when used without the alert symbol, indicates a situation that could result in damage to the engine. 1 Hazard Symbols and Meanings Fire Explosion Kickback Hot Surface Shock Moving Parts Toxic Fumes International Symbols and Meanings Safety Alert Choke Oil Read Operator’s Manual On Off Stop Fuel Fuel Shutoff WARNING The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. WARNING Briggs & Stratton does not approve or authorize the use of these engines on 3-wheel All Terrain Vehicles (ATVs), motor bikes, fun/recreational go-karts, aircraft products or vehicles intended for use in competitive events. Use of these engines in such applications could result in property damage, serious injury (including paralysis), or even death. WARNING Starting engine creates sparking. Sparking can ignite nearby flammable gases. Explosion and fire could result. • If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine. • Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable. WARNING Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death. • Start and run engine outdoors. • Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open. GB OIL RECOMMENDATIONS WARNING WARNING Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive. Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Fire or explosion can cause severe burns or death. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. WHEN ADDING FUEL • Turn engine OFF and let engine cool at least 2 minutes before removing gas cap. • Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. • Do not overfill fuel tank. Fill tank to approximately 1-1/2 inches below top of neck to allow for fuel expansion. • Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. WHEN STARTING ENGINE • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. • Remove accumulated combustibles from muffler area and cylinder area. • Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on forest-covered, grass-covered, brush-covered unimproved land. The state of California requires this (Section 4442 of the California Public Resources Code). Other states may have similar laws. Federal laws apply on federal land. • Make sure spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner are in place. • Do not crank engine with spark plug removed. • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. • If engine floods, set choke to OPEN/RUN position, place throttle in FAST and crank until engine starts. WHEN OPERATING EQUIPMENT • Do not tip engine or equipment at angle which causes gasoline to spill. • Do not choke carburetor to stop engine. WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT WARNING Use a high quality detergent oil classified For Service SF, SG, SH, SJ" or higher. Briggs & Stratton strongly recommends the use of synthetic oil for operating temperatures below 32° F (0° C). If synthetic oil is unavailable, Briggs & Stratton non-synthetic 5W-30 P/N 100030C (32 oz.) is an acceptable substitute. Use no special additives with recommended oils. Do not mix oil with gasoline. • • • • Operate equipment with guards in place. Keep hands and feet away from rotating parts. Tie up long hair and remove jewelry. Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become caught. Choose the SAE viscosity grade of oil from this chart that matches the starting temperature anticipated before the next oil change. Fig. 2 * Air cooled engines run hotter than automotive engines. The use of non-synthetic multi-viscosity oils (5W-30, 10W-30, etc.)in temperatures above 40° F (4° C) will result in higher than normal oil consumption. When using a multi-viscosity oil, check oil level more frequently. Note: Synthetic oil meeting ILSAC GF-2, API certification mark and API service symbol (shown at left) with SJ/CF ENERGY CONSERVING" or higher, is an acceptable oil at all temperatures. Use of synthetic oil does not alter required oil change intervals. Traumatic amputation or severe laceration can result. OIL CAPACITY The oil capacity of this engine is approximately 0.5 liters (18 oz.). ADDING OIL & CHECKING LEVEL WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH FUEL IN TANK Fig. 3 WARNING • Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot light or other ignition source because they can ignite gasoline vapors. Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. WARNING Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. • When starting engine, pull cord slowly until resistance is felt, then pull rapidly. • Remove all external equipment/engine loads before starting engine. • Direct coupled equipment components such as, but not limited to, blades, impellors, pulleys, sprockets, etc., must be securely attached. Engine shipped from Briggs & Stratton without oil. Before starting engine, fill with oil. Do not over-fill. Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories. • Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve OFF. Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine faster than you can let go. CAUTION: BEFORE REPAIRS PERFORMING ADJUSTMENTS OR • Disconnect spark plug wire and keep it away from spark plug. • Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start). WHEN TESTING FOR SPARK • Use approved spark plug tester. • Do not check for spark with spark plug removed. 2 • Check oil level before starting the engine. • Keep oil level at FULL. • Check level daily, or after every eight (8) hours of use. 1. Place engine level and clean around oil fill area. 2. Remove dipstick and wipe clean with cloth.  3. Replace and tighten dipstick. Remove and check oil level. Oil level should be at FULL line on dipstick. 4. If needed, add oil slowly - recheck. Do not over fill.  5. Wipe dipstick clean, replace and tighten. Remove and check oil level. Oil level should be at FULL line on dipstick.  CAUTION: Do not overfill. Overfilling with oil may cause the engine to not start, or cause hard starting. If over the FULL mark on dipstick, drain oil to reduce oil level to FULL mark on dipstick. GB FUEL RECOMMENDATIONS Use clean, fresh, lead-free, regular gasoline with a minimum of 85 octane. Leaded gasoline may be used if it is commercially available and if unleaded is unavailable. Purchase fuel in quantity that can be used within 30 days. See storage instructions. In U.S.A. leaded gasoline may not be used. Some fuels, called oxygenated or reformulated gasolines, are gasolines blended with alcohols or ethers. Excessive amounts of these blends can damage the fuel system or cause performance problems. If any undesirable operating symptoms occur, use gasoline with a lower percentage of alcohol or ether. This engine is certified to operate on gasoline. Exhaust Emission Control System: EM (Engine Modifications). Do not use gasoline which contains Methanol. Do not mix oil with gasoline. For engine protection, we recommend using Briggs & Stratton Fuel Stabilizer available from an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. STOPPING Fig. 7 Fig. 6 WARNING CAUTION: Do not move choke control to CHOKE position to stop engine. Backfire or engine damage may occur. KEEP CHOKE IN RUN POSITION.  1. Push stop switch to OFF position. 2. To prevent rewind freeze up from melted snow after the engine is shut-off, pull the rope handle until resistance is felt, then stop. Repeat three times. MAINTENANCE WARNING ADDING FUEL Fig. 4 To prevent accidental starting, remove spark plug wire and ground it before servicing. WARNING Before refueling, allow engine to cool 2 minutes. Clean around fuel fill before removing cap to refuel. Remove cap. Fill tank to approximately 1-1/2 inches below top of neck to allow for fuel expansion. Be careful not to overfill. STARTING Fig. 5 WARNING 1. Add oil. Ensure level is at FULL mark on dipstick. Use the correct oil type for expected starting temperature. DO NOT OVERFILL. 2. Fill with fresh gasoline. 3. Push stop switch to ON position. Move CHOKE  to choke position. Locate primer bulb. Firmly press with finger. Note: If temperature is 15° F (−9° C) or higher push primer two times, if below 15° F (−9° C) push primer four times. 4. Grasp rope handle.  Pull slowly until resistance is felt, then pull rapidly to start engine and avoid kickback. OPERATING ENGINE After engine has started, let it warm up several seconds to several minutes, depending on outside temperature. Slowly adjust CHOKE to RUN position. Wait until the engine runs smoothly before each choke adjustment. • Do not tip engine or equipment at angle which causes gasoline to spill. • Do not choke carburetor to stop engine. Periodically remove debris buildup under housing. (See Maintenance.) CHANGING ENGINE OIL We recommend that you see an authorized Briggs & Stratton Dealer for all maintenance and service. Use only Briggs & Stratton parts. Emission Control Maintenance, replacement or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, to obtain no charge repairs under the terms and provisions of the Briggs & Stratton warranty statement, any service or emission control part repair or replacement must be performed by a factory authorized dealer. See Emission Warranty. WARNING Do not strike the flywheel with hammer or hard object. If done, the flywheel may shatter during operation. Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed. Follow the hourly or calendar intervals, whichever occur first. More frequent service is required when operating in adverse conditions noted below. First 5 Hours D Change oil. Every 8 hours or daily D Check oil level. D Clean debris. Every 50 hours or every season D Change oil. Every 100 hours or every season D Clean/replace spark plug.* D Clean the air cooling system. Every 100-300 hours D Clean combustion chamber. * In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this engine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement. 3 DRAIN PLUGS PIPE 3/8” SQUARE Change oil after first 5 to 8 hours of use, then every 50 hours or every season. Change oil every 25 hours when operating the engine under heavy load or in high temperatures. Engine is equipped with either top or bottom oil drain. 1. Run engine until it runs out of fuel. Otherwise, fuel can leak out, creating a fire/explosion hazard, when you tip engine in Step 4 for top oil drain. 2. Disconnect spark plug wire and keep it away from spark plug. 3. With engine OFF but still warm drain oil. 4. On top oil drain: Remove dipstick and turn engine to drain oil, keep spark plug side up.  Drain oil into appropriate receptacle.  5. On bottom oil drain: Remove drain plug and drain oil into appropriate receptacle.  Reinstall drain plug. CAUTION: Used oil is a hazardous waste product. Dispose of used oil properly. Do not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal/recycling facilities. 6. Place engine level. Add about 0.5 liter (18 ounces) new oil. Fill to FULL line on dipstick. Do not overfill. Replace dipstick. Check every 8 hours or daily, before starting engine. Fig. 8 AIR COOLING SYSTEM Dirt and debris may clog engine’s air cooling system, especially after prolonged service. Internal cooling fins and surfaces may require cleaning to prevent overheating and engine damage. 1. Remove 3 screws  from housing  and lift. 2. Clean areas shown,  Clean around rewind starter housing. 3. Reinstall housing ensuring all hoses, and wires are in place. SPARK PLUG SERVICE Check the spark plug every season. Replace the spark plug if upon inspection the electrodes are burned or worn. Ensure the spark plug is clean. Check the gap  with a feeler gage and reset to .76 mm or .030 in. if necessary. Use only Briggs & Stratton Spark Tester (part number 19368) to check for spark.  GB Fig. 9 CLEAN DEBRIS WARNING Engine parts should be kept clean to reduce the risk of overheating and ignition of accumulated debris. Inspect and clean before every use. Daily or before every use, clean grass, chaff or accumulated debris from engine. Keep linkage, spring and controls clean. Keep area around and behind muffler free of any combustible debris.  CAUTION: Do not use water to clean engine parts. Water could contaminate fuel system. Use a brush or dry cloth. MUFFLER / FUEL SYSTEM WARNING Replacement parts for the muffler must be the same and installed in the same position as the original parts, otherwise fire can occur. Replacement parts for fuel system (cap, hoses, tanks, filters, etc.) must be the same as original parts, otherwise fire can occur. STORAGE SERVICE Engines stored over 30 days need special attention. 1. To prevent gum from forming in fuel system or on essential carburetor parts: a) if fuel tank contains oxygenated or reformulated gasoline (gasoline blended with an alcohol or an ether), run engine until it stops from lack of fuel, or b) if fuel tank contains gasoline, either run engine until it stops from lack of fuel, or add a gasoline additive to the gas in the tank. (See parts list. Single−use pouches of gas additive are available from your service dealer.) If you use a gas additive, run the engine for several minutes to circulate the additive through the carburetor. Then, engine and fuel can be stored up to 24 months. 2. While engine is still warm, change oil. 3. Remove spark plug and pour about 1/2 oz. (15 ml) of engine oil into cylinder. Replace spark plug and crank slowly to distribute oil. 4. Clean engine of surface debris, chaff or grass. 5. Store in a clean, dry area. Do not store in same area as a stove, furnace, water heater, or other appliance that uses a pilot light or has a device that can create a spark. WARNING DO NOT tip engine during transport. If engine is tipped to transport equipment, to remove debris, to drain oil, etc., keep the spark plug side of engine up. See an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Each one carries a stock of Genuine Briggs & Stratton Parts and is equipped with special service tools. Trained mechanics assure expert repair service on all Briggs & Stratton engines. Only dealers advertising as Authorized Briggs & Stratton" are required to meet Briggs & Stratton standards. When you purchase equipment powered by a Briggs & Stratton engine, you are assured of highly skilled, reliable service at more than 30,000 Authorized Service Dealers worldwide, including more than 6,000 Master Service Technicians. Look for these signs wherever Briggs & Stratton service is offered. You may locate your nearest Authorized Briggs & Stratton Service Dealer in our dealer locator map on our web site www.briggsandstratton.com. or in the Yellow Pages™" directory under Lawn Mowers," Engines, Gasoline" or Gasoline Engines," or ™ similar category. Note: Walking fingers logo and Yellow Pages" are registered trademarks in various jurisdictions. An illustrated shop manual includes Theories of Operation," common specifications and detailed information covering adjustment, tune-up and repair of Briggs & Stratton OHV, single cylinder, 4 cycle engines. Insist on Genuine Briggs & Stratton replacement p arts with our logo on the box and/or part. Non-original parts may not perform as well and may void your warranty. Partial List of Genuine Briggs & Stratton Part Part Part No. Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100030C Synthetic Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100074 Fuel stabilizer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Resistor spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592 Standard spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 Long life platinum spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . 5062 (used on most L-head engines) Spark tester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Spark plug wrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 Oil pump kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (uses standard electric drill to remove oil from engine quickly) An illustrated shop manual includes common specifications and detailed information covering adjustment, tune-up and repair of Briggs & Stratton single cylinder, L-head, 4 cycle engines. It is available for purchase from an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer or you can order it from www.briggsandstratton.com. 4 GB Briggs & Stratton Corporation (B&S), the California Air Resources Board (CARB) and the United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Emissions Control System Warranty Statement (Owner’s Defect Warranty Rights and Obligations) California, United States and Canada Emissions Control Defects Warranty Statement The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and B&S are pleased to explain the Emissions Control System Warranty on your small off-road engine (SORE). In California, new small off-road engines model year 2006 and later must be designed, built and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. Elsewhere in the United States, new non-road, spark-ignition engines certified for model year 1997 and later must meet similar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must warrant the emissions control system on your engine for the periods of time listed below, provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine. Your emissions control system includes parts such as the carburetor, air cleaner, ignition system, fuel line, muffler and catalytic converter. Also included may be connectors and other emissions related assemblies. Where a warrantable condition exists, B&S will repair your small off-road engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor. Briggs & Stratton Emissions Control Defects Warranty Coverage Small off-road engines are warranted relative to emissions control parts defects for a period of two years, subject to provisions set forth below. If any covered part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by B&S. Owner’s Warranty Responsibilities As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your Operating and Maintenance Instructions. B&S recommends that you retain all your receipts covering maintenance on your small off-road engine, but B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. As the small off-road engine owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications. You are responsible for presenting your small off-road engine to an Authorized B&S Service Dealer as soon as a problem exists. The undisputed warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact a B&S Service Representative at 1-414-259-5262. The emissions warranty is a defects warranty. Defects are judged on normal engine performance. The warranty is not related to an in-use emissions test. Briggs & Stratton Emissions Control Defects Warranty Provisions The following are specific provisions relative to your Emissions Control Defects Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operating and Maintenance Instructions. 1. Warranted Parts Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the engine purchased. a. Fuel Metering System • Cold start enrichment system (soft choke) • Carburetor and internal parts • Fuel pump • Fuel line, fuel line fittings, clamps • Fuel tank, cap and tether • Carbon canister b. Air Induction System • Air cleaner • Intake manifold • Purge and vent line c. Ignition System • Spark plug(s) • Magneto ignition system d. Catalyst System • Catalytic converter • Exhaust manifold • Air injection system or pulse valve e. Miscellaneous Items Used in Above Systems • Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches • Connectors and assemblies 2. Length of Coverage B&S warrants to the initial owner and each subsequent purchaser that the Warranted Parts shall be free from defects in materials and workmanship which caused the failure of the Warranted Parts for a period of two years from the date the engine is delivered to a retail purchaser. 3. No Charge Repair or replacement of any Warranted Part will be performed at no charge to the owner, including diagnostic labor which leads to the determination that a Warranted Part is defective, if the diagnostic work is performed at an Authorized B&S Service Dealer. For emissions warranty service contact your nearest Authorized B&S Service Dealer as listed in the Yellow Pages" under Engines, Gasoline," Gasoline Engines," Lawn Mowers," or similar category. 4. Claims and Coverage Exclusions Warranty claims shall be filed in accordance with the provisions of the B&S Engine Warranty Policy. Warranty coverage shall be excluded for failures of Warranted Parts which are not original B&S parts or because of abuse, neglect or improper maintenance as set forth in the B&S Engine Warranty Policy. B&S is not liable to cover failures of Warranted Parts caused by the use of add-on, non-original, or modified parts. 5. Maintenance Any Warranted Part which is not scheduled for replacement as required maintenance or which is scheduled only for regular inspection to the effect of repair or replace as necessary" shall be warranted as to defects for the warranty period. Any Warranted Part which is scheduled for replacement as required maintenance shall be warranted as to defects only for the period of time up to the first scheduled replacement for that part. Any replacement part that is equivalent in performance and durability may be used in the performance of any maintenance or repairs. The owner is responsible for the performance of all required maintenance, as defined in the B&S Operating and Maintenance Instructions. 6. Consequential Coverage Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any Warranted Part still under warranty. 5 Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On Your Engine Emissions Label Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) Tier 2 Emissions Standards must display information regarding the Emissions Durability Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer on our emission labels. The engine emissions label will indicate certification information. The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance in accordance with the Operating & Maintenance Instructions. The following categories are used: Moderate: Engine is certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. Intermediate: Engine is certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time. Extended: Engine is certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time. For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate to 10 to 12 years. Certain Briggs & Stratton engines will be certified to meet the United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 emissions standards. For Phase 2 certified engines, the Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements. For engines less than 225 CC displacement Category C = 125 hours Category B = 250 hours Category A = 500 hours For engines of 225 CC or more displacement Category C = 250 hours Category B = 500 hours Category A = 1000 hours GB BRIGGS & STRATTON ENGINE OWNER WARRANTY POLICY Effective 12/06 LIMITED WARRANTY Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at www.briggsandstratton.com, or by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pagest. THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to country. WARRANTY TIME PERIOD EXCEPTIONS** Brand / Product Type Vanguardt Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot Kerosene fuel operated engines All other Briggs & Stratton engines Consumer Use 2 years 2 years 1 year 2 year Commercial Use 2 years 1 year 90 days 90 days **Engines used on Home Standby Generator applications are warranted under consumer use only. This warranty does not apply to engines on equipment used for prime power in place of a utility. Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warranted. The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty. NO WARRANTY REGISTRATION IS NECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. SAVE YOUR PROOF OF PURCHASE RECEIPT. IF YOU DO NOT PROVIDE PROOF OF THE INITIAL PURCHASE DATE AT THE TIME WARRANTY SERVICE IS REQUESTED, THE MANUFACTURING DATE OF THE PRODUCT WILL BE USED TO DETERMINE THE WARRANTY PERIOD. ABOUT YOUR ENGINE WARRANTY Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. For example, warranty would not apply if engine damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, warehousing or improper installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the engine has been removed or the engine has been altered or modified. If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an investigation will be made to determine whether the warranty applies. Ask the Service Dealer to submit all supporting facts to his Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the Factory decides that the claim is justified, the customer will be fully reimbursed for those items that are defective. To avoid misunderstanding which might occur between the customer and the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure that the warranty does not cover. Normal wear: Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service and replacement to perform well. Warranty will not cover repair when normal use has exhausted the life of a part or an engine. Improper maintenance: The life of an engine depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Some applications, such as tillers, pumps and rotary mowers, are very often used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or other abrasive material that has entered the engine because of improper maintenance, is not covered by warranty. This warranty covers engine related defective material and/or workmanship only, and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted. Nor does the warranty extend to repairs required because of: 1. PROBLEMS CAUSED BY PARTS THAT ARE NOT ORIGINAL BRIGGS & STRATTON PARTS. 2. Equipment controls or installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine performance, or shorten engine life. (Contact equipment manufacturer.) 3. Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves, or other damage, caused by using contaminated or stale fuel. 4. Parts which are scored or broken because an engine was operated with insufficient or contaminated lubricating oil, or an incorrect grade of lubricating oil (Check and refill when necessary, and change at recommended intervals.) OIL GARD may not shut down running engine. Engine damage may occur if oil level is not properly maintained. 5. Repair or adjustment of associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, remote controls, etc., which are not manufactured by Briggs & Stratton. 6. Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the engine because of improper air cleaner maintenance, re-assembly, or use of a non-original Briggs & Stratton Engines Are Made Under One Or More Of The Following Patents: Design D-247,177 (Other Patents Pending) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628,352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 6 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 air cleaner element or cartridge. At recommended intervals, clean and/or replace the filter as stated in the Operator’s Manual. 7. Parts damaged by over-speeding, or overheating caused by grass, debris, or dirt, which plugs or clogs the cooling fins, or flywheel area, or damage caused by operating the engine in a confined area without sufficient ventilation. Clean engine debris at recommended intervals as stated in the Operator’s Manual. 8. Engine or equipment parts broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose cutter blades, unbalanced blades or loose or unbalanced impellers, improper attachment of equipment to engine crankshaft, over-speeding or other abuse in operation. 9. A bent or broken crankshaft, caused by striking a solid object with the cutter blade of a rotary lawn mower, or excessive v-belt tightness. 10. Routine tune-up or adjustment of the engine. 11. Engine or engine component failure, i.e., combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, or burned starter motor windings, caused by the use of alternate fuels such as, liquified petroleum, natural gas, altered gasolines, etc. Warranty service is available only through authorized service dealers by Briggs & Stratton Corporation. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map on www.briggsandstratton.com or by calling 1−800−233−3723, or as listed in the ’Yellow Pagest’. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 D Hinweis: (Dieser Hinweis bezieht sich nur auf Motoren, die in den USA eingesetzt werden.) Wartung, Austausch oder Reparatur von Teilen des Abgassystems können von jeder Motorreparaturwerkstatt oder Person durchgeführt werden. Um allerdings kostenlose Reparaturen unter den Bedingungen der Briggs & Stratton-Gewährleistung zu erhalten, müssen alle Reparatur- bzw. Austauscharbeiten von Teilen des Abgassystems von einem Vertragshändler durchgeführt werden. MOTORKOMPONENTEN 1 Startergriff 2 Primer 3 Vergaser 4 Motor Modell Typ 5 6 7 8 9 10 11 xxxxxx xxxx xx Gefahrensymbole und ihre Bedeutungen ALLGEMEINES Luftgekühlter, seitengesteuerter, abgasarmer Einzylindermotor. Die Motoren der Reihe 120000, die in dieser Anleitung behandelt werden, haben von der kalifornischen Umweltbehörde das Zertifikat erhalten, die Abgasbestimmungen 125 Stunden lang zu erfüllen. Dieses Zertifikat bedeutet für den Käufer, Besitzer oder Anwender keine zusätzliche Garantie hinsichtlich Leistung oder Lebensdauer des Motors. Dieser Motor unterliegt ausschließlich den Abgas- und Produktgewährleistungen, die an anderer Stelle dieser Anleitung aufgeführt sind. Abb. 1 Code xxxxxxxx Stoppschalter Chokehebel Zündkerze Tanköffnung Schalldämpfer Peilstab/Öleinfüllöffnung/Oberer Ölablass Unterer Ölablass Um in Zukunft Ersatzteile oder technische Unterstützung zu erhalten, sollten Sie hier die Modell-, Typen- und Codenummer und das Kaufdatum Ihres Motors eintragen. Notieren Sie hier Modell-, Typen- und Codenummer Ihres Motors. Notieren Sie hier das Kaufdatum Ihres Motors. TECHNISCHER HINWEIS Informationen zur Nennleistung der Motoren Die auf den Etiketten angegebenen Bruttonennleistungen für die einzelnen Benzinmotormodelle entsprechen den in der SAE-Veröffentlichung (Society of Automotive Engineers) J1940 (Verfahren zur Bestimmung der Nennleistung und des Nenndrehmoments kleiner Motoren) festgelegten Mindestwerten. Die Bestimmung der Leistung wurde entsprechend den Vorschriften in der SAE-Veröffentlichung J1995 (Revision 2002-05) durchgeführt. Die Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/Min. ermittelt, die Leistungswerte bei 3600 U/Min. Die tatsächliche Bruttoleistung der Motoren ist niedriger und wird durch die Betriebsbedingungen und die Variabilität der Motoren sowie weitere Faktoren beeinflusst. Bedenkt man das breite Spektrum an Produkten, die diese Motoren antreiben, sowie die Umweltbedingungen beim Betrieb, so gibt der Benzinmotor nicht die Bruttonennleistung ab, wenn er in einer konkreten Einrichtung eingesetzt wird (tatsächliche Nettoleistung). Dieser Unterschied ist auf eine ganze Reihe von Faktoren einschließlich Zubehör (Luftfilter, Auspuffanlage, Ladeeinrichtung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe, usw.), Beschränkungen bei der Anwendung, Umgebungsbedingungen beim Betrieb (Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe über dem Meeresspiegel) und auf die Variabilität der Motoren zurückzuführen. Bedingt durch Fertigungs- und Kapazitätsengpässe kann Briggs & Stratton für Motoren dieser Reihe ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern. D Modell 120000 Bohrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 mm Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 cm3 DATEN ZUR MOTOREINSTELLUNG Ventilspiel bei installierten Ventilfedern und Kolben 6 mm hinter oberem Totpunkt. Bei kaltem Motor kontrollieren. Einlass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10-0,15 mm Auslass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,23-0,28 mm Ankerluftspalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,25-0,36 mm Elektrodenabstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm Hinweis: Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um 3-1/2 % und alle 5,65° C über 25,5° C um je 1% ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem Winkel bis zu 15,5° . Angaben zum sicheren Betrieb an Hängen finden Sie in der Bedienungsanleitung des vom Motor angetriebenen Geräts. SICHERHEITSHINWEISE VOR INBETRIEBNAHME DES MOTORS • Die gesamte Bedienungsanleitung mit Wartungsvorschriften sowie die Anleitung für das von diesem Motor angetriebene Gerät durchlesen.* • Wenn diese Anleitung nicht befolgt wird, kann es zu schweren Verletzungen oder Tod kommen. Feuer Explosionsgefahr Rückschlag Stromschlag Heiße Oberfläche Giftige Dämpfe Bewegliche Teile Internationale Symbole und ihre Bedeutungen Warnsymbol Choke Bedienungs− anleitung lesen Ein Aus Öl Kraftstoff Stopp Kraftstoffabsperrung ACHTUNG Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden gelten. ACHTUNG Briggs & Stratton autorisiert nicht die Verwendung dieser Motoren an dreirädrigen Geländefahrzeugen, Motorrädern, Gokarts, Flugzeugen oder Fahrzeugen, die in Wettbewerben eingesetzt werden. Die Verwendung dieser Motoren an solchen Geräten kann zu Sachschäden und schweren Verletzungen (einschließlich Lähmung) oder sogar Tod führen. ACHTUNG * Wir bei Briggs & Stratton können nicht immer wissen, an welchen Geräten unsere Motoren aufgebaut werden. Aus diesem Grund sollten Sie die Bedienungsanleitung des Geräts, das von diesem Motor angetrieben wird, sorgfältig durchlesen. IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG SIND SICHERHEITSHINWEISE ENTHALTEN, DIE: • auf Gefahren in Verbindung mit dem Motor aufmerksam machen, • auf Verletzungsrisiken hinweisen und • zeigen, wie das Verletzungsrisiko vermieden oder verringert werden kann. Beim Start des Motors werden Funken erzeugt. Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden. Es kann zu Feuer und Explosionen kommen. • Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht gestartet werden. • Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre Dämpfe entzünden könnten. ACHTUNG Zusammen mit dem Warnsymbol wird ein Signalwort verwendet (GEFAHR, ACHTUNG oder VORSICHT), um die Wahrscheinlichkeit und die Schwere der eventuellen Verletzung anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um den Gefahrentyp zu kennzeichnen. Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges Gas. Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen. GEFAHR zeigt ein Risiko an, das zu Tod oder schweren Verletzungen führt, wenn der Hinweis nicht beachtet wird. • Den Motor im Freien starten und laufen lassen. • Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster geöffnet sind. ACHTUNG zeigt ein Risiko an, das zu Tod und schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren Verletzungen führen kann. VORSICHT ohne das Warnsymbol zeigt eine Situation an, die zu Motorschaden führen kann. 7 D ACHTUNG Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. BEIM EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF • Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird. • Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen. • Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat. • Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. • Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen. BEIM START DES MOTORS • Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Kraftstofftankdeckel und Luftfilter an ihrem Platz sind. • Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze herausgenommen wurde. • Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. • Wenn der Motor überfettet ist, den Choke auf Position OPEN/RUN und den Gashebel auf Position FAST stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt. BEI BETRIEB DES GERÄTS • Motor bzw. Gerät nicht in einem Winkel kippen, bei dem Benzin verschüttet werden könnte. • Zum Stoppen des Motors nicht den Choke verwenden. ACHTUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. • Ansammlungen brennbarer Fremdkörper vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. • Einen Funkenfänger installieren und instandhalten, bevor das Gerät auf Wald-, Gras- oder Buschland eingesetzt wird. ACHTUNG Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen. • Beim Start des Motoren langsam am Seil ziehen, bis Widerstand gespürt wird. Dann kräftig ziehen. • Alle externen Geräte- und Motorlasten beseitigen, bevor der Motor gestartet wird. • Direkt mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten wie u. a. Schnittmesser, Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher befestigt sein. VORSICHT: Der Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor dem Motorstart Öl einfüllen. Nicht überfüllen. Nur Qualitätsöle mit der Aufschrift "For Service SF, SG, SH, SJ" oder höher verwenden. Briggs & Stratton empfiehlt, bei Betriebstemperaturen unterhalb von 0° C synthetische Öle zu verwenden. Falls kein synthetisches Öl zur Verfügung steht, ist das nicht-synthetische Öl 5W-30 P/N 100030C (32 oz.) von Briggs & Stratton ein akzeptabler Ersatz. Zusammen mit dem empfohlenem Öl keine speziellen Zusätze verwenden. Öl nicht mit Benzin mischen. Abb. 2 * ACHTUNG Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder Schmuck berühren und sich darin verfangen. Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen kommen. • Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden. • Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten. • Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen. • Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich verfangen könnten. Aus dieser Übersicht die Ölsorte mit dem SAE-Viskositätsgrad auswählen, die zur voraussichtlichen Starttemperatur vor dem nächsten Ölwechsel passt. Luftgekühlte Motoren laufen heißer als Kfz-Motoren. Die Verwendung von nicht-synthetischen Mehrbereichsölen (5W-30, 10W-30 usw.) bei Temperaturen über 4° C führt zu überhöhtem Ölverbrauch. Bei Verwendung eines Mehrbereichsöls muss der Ölstand häufiger kontrolliert werden. Hinweis: Synthetisches Öl, API-Zertifikat und API-Symbol (siehe links) mit der Aufschrift SJ/CF ENERGY CONSERVING" oder höher ist bei allen Temperaturen akzeptabel. Bei Verwendung von synthetischem Öl ändern sich die erforderlichen Ölwechselintervalle nicht. ÖLFASSUNGSVERMÖGEN Das Ölfassungsvermögen dieses Motors beträgt ca. 0,5 l. NACHFÜLLEN VON ÖL & ÖLSTANDSKONTROLLE BEIM TRANSPORT DES GERÄTS • Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit GESCHLOSSENEM Kraftstoffhahn transportieren. BEIM LAGERN VON BENZIN ODER VON GERÄTEN MIT KRAFTSTOFF IM TANK • Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil Benzindämpfe entzündet werden könnten. EMPFEHLUNGEN ZUM ÖL Abb. 3 ACHTUNG Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen. Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen. VOR EINSTELL- UND REPARATURARBEITEN • Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. • Die Batterie von der negativen Klemme lösen (nur Motoren mit Elektrostart). BEI DER ZÜNDFUNKENKONTROLLE • Einen geeigneten Funkenprüfer verwenden. • Nicht bei herausgenommener Zündkerze überprüfen, ob Funken vorhanden sind. 8 • Den Ölstand kontrollieren, bevor der Motor gestartet wird. • Den Ölstand an der FULL-Marke halten. • Den Ölstand täglich bzw. alle acht (8) Betriebsstunden kontrollieren. 1. Den Motor waagerecht stellen und den Bereich um die Öleinfüllöffnung herum reinigen. 2. Den Peilstab herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen.  3. Den Peilstab wieder einsetzen und festziehen. Den Stab wieder herausziehen und den Ölstand überprüfen. Das Öl sollte an der FULL-Marke stehen. 4. Bei Bedarf Öl langsam einfüllen und erneut kontrollieren. Nicht überfüllen.  5. Den Peilstab sauberwischen, wieder einsetzen und festziehen. Den Stab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Das Öl sollte bis zur FULL-Linie am Peilstab reichen.  VORSICHT: Nicht überfüllen. Wenn zu viel Öl eingefüllt wird, kann es zu Startschwierigkeiten kommen. Wenn das Öl oberhalb der FULL-Marke am Peilstab liegt, muss Öl abgelassen werden, bis es zur FULL-Marke reicht. D EMPFEHLUNGEN ZUM KRAFTSTOFF Reinen, frischen bleifreien Normalkraftstoff mit einer Mindestoktanzahl von 85 verwenden. Wenn kein bleifreies Benzin erhältlich ist, kann verbleites Benzin verwendet werden. Den Kraftstoff in Mengen kaufen, die innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden können. Siehe Lagerungshinweise. In den USA darf bleihaltiges Benzin nicht verwendet werden. Es gibt angereicherte Kraftstoffe, die mit Alkohol gemischt sind. Zu große Mengen dieser Mischungen können die Kraftstoffanlage beschädigen oder Leistungsprobleme verursachen. Wenn es zu unerwünschten Betriebssymptomen kommt, sollte Benzin mit einem geringeren Anteil an Alkohol verwendet werden. Dieser Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Abgasbegrenzungssystem: EM (Motormodifikationen). Kein Methanol-haltiges Benzin verwenden. Benzin nicht mit Öl mischen. Zum Schutz des Motors empfehlen wir Briggs & StrattonKraftstoffstabilisator (Kraftstoffadditiv, Teile-Nr. 999005D), der beim Briggs & Stratton-Vertragshändler erhältlich ist. NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF STOPPEN Abb. 7 Abb. 6 ACHTUNG VORSICHT: Den Chokeregler nicht auf Position CHOKE stellen, um den Motor zu stoppen. Es kann zu Rückzündungen oder Motorschaden kommen. DEN CHOKE AUF POSITION RUN LASSEN.  1. Den Stoppschalter auf Position OFF stellen. 2. Um zu verhindern, dass der Rücklaufstarter durch geschmolzenen Schnee einfriert, nachdem der Motor abgestellt wurde, am Seilgriff ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Diesen Vorgang drei Mal wiederholen. WARTUNG Abb. 4 ACHTUNG Vor dem Nachtanken den Motor 2 Minuten abkühlen lassen. Den Bereich um die Kraftstoffeinfüllöffnung herum reinigen, bevor der Deckel zum Nachtanken abgenommen wird. Den Tank bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens füllen, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat. Darauf achten, dass der Tank nicht überfüllt wird. START Abb. 5 ACHTUNG ACHTUNG Um ungewollten Start zu vermeiden, vor den Wartungsarbeiten das Zündkabel entfernen und erden. Wir empfehlen für alle Wartungsarbeiten einen Briggs & Stratton-Fachhändler aufzusuchen. Es sollten nur Briggs & Stratton-Teile verwendet werden. Abgasbegrenzung Wartung, Austausch oder Reparatur von Teilen des Abgassystems können von jeder Motorreparaturwerkstatt oder Person durchgeführt werden. Um allerdings kostenlose Reparaturen unter den Bedingungen der Briggs & StrattonGewährleistung zu erhalten, müssen alle Reparatur- bzw. Austauscharbeiten von Teilen des Abgassystems von einem Vertragshändler durchgeführt werden. Siehe die Gewährleistung zum Abgasbegrenzungssystem. ACHTUNG 1. Öl nachfüllen. Darauf achten, dass das Öl an der FULL-Marke am Peilstab steht. Die richtige Ölsorte für die voraussichtliche Starttemperatur verwenden. NICHT ÜBERFÜLLEN. 2. Frisches Benzin einfüllen. 3. Stoppschalter auf Position ON schieben. CHOKE  auf Choke-Position stellen. Kraftstoffbalg greifen. Fest mit dem Finger drücken. Hinweis: Ist die Temperatur −9° C oder höher, den Kraftstoffbalg zwei Mal drücken, ist sie unterhalb von −9° C den Kraftstoffbalg vier Mal drücken. 4. Den Griff des Rücklaufstarterseils fassen.  Langsam ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig ziehen, um den Motor zu starten und Rückschlag zu vermeiden. BETRIEB DES MOTORS Nachdem der Motor angesprungen ist, muss er je nach Außentemperatur einige Sekunden bis mehrere Minuten lang warmlaufen. Den CHOKE langsam auf Position RUN schieben. Vor jeder Choke-Einstellung warten, bis der Motor gleichmäßig läuft. • Motor bzw. Gerät nicht in einem Winkel kippen, bei dem Benzin verschüttet werden könnte. • Zum Stoppen des Motors nicht den Choke verwenden. Regelmäßig Fremdkörperansammlungen unter dem Gehäuse entfernen. (Siehe Wartung.) WECHSEL DES MOTORÖLS Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten Gegenstand auf das Schwungrad schlagen, weil es sonst während des Betriebs auseinander platzen könnte. Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die Drehzahl zu erhöhen. Die stündlichen bzw. jährlichen Intervalle befolgen, je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt. Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich. Nach den ersten 5 Stunden D Öl wechseln. Alle 8 Stunden oder täglich D Ölstand kontrollieren. D Fremdkörper beseitigen. Alle 50 Stunden oder jede Saison D Öl wechseln. Alle 100 Stunden oder jede Saison D Zündkerze reinigen/austauschen.* D Luftkühlungssystem reinigen. Alle 100-300 Stunden D Verbrennungskammer reinigen. * In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp verwendet werden. 9 ABLASSSCHRAUBEN ROHR 3/8” VIERECK Das Öl nach den ersten 5 bis 8 Betriebsstunden wechseln, danach alle 50 Stunden bzw. jede Saison. Bei Einsatz des Motors unter schwerer Belastung oder bei hohen Temperaturen muss das Öl alle 25 Stunden gewechselt werden. Der Motor hat einen Ölablass entweder an der Oberseite oder an der Unterseite. 1. Den Motor laufen lassen, bis der Kraftstoff verbraucht ist. Andernfalls kann Kraftstoff auslaufen und ein Feuerund Explosionsrisiko entstehen, wenn der Motor in Schritt 4 zum Ölablass aus der oberen Öffnung gekippt wird. 2. Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. 3. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das Öl ablassen. 4. Oberer Ölablass: Den Peilstab entfernen und den Motor umdrehen, um das Öl abzulassen. Dabei muss die Zündkerzenseite oben bleiben.  Das Öl in einen geeigneten Behälter laufen lassen.  5. Unterer Ölablass: Die Ablassschraube entfernen und das Öl in einen geeigneten Behälter ablaufen lassen.  Die Ablassschraube wieder anbringen. VORSICHT: Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt und muss richtig entsorgt werden. Es gehört nicht in den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden, Werkstätten oder Fachhändlern. 6. Den Motor waagerecht stellen. Ca. 0,5 l frisches Öl bis zur FULL-Linie am Peilstab einfüllen. Nicht überfüllen. Den Peilstab wieder einsetzen. Den Ölstand alle 8 Stunden oder täglich vor Start des Motors kontrollieren. Abb. 8 LUFTKÜHLUNGSSYSTEM Schmutz und Fremdkörper können das Kühlluftsystem des Motors verstopfen, insbesondere nach längerem Betrieb. Zur Vermeidung von Überhitzung und Motorschaden müssen die internen Kühlrippen und Oberflächen u. U. gereinigt werden. 1. 3 Schrauben  vom Gehäuse  entfernen und das Gehäuse abheben. 2. Die gezeigten Bereiche reinigen.  Den Bereich um das Startergehäuse reinigen. 3. Das Gehäuse wieder anbringen. Dabei darauf achten, dass alle Schläuche und Leitungen an ihrem Platz sind. WARTUNG DER ZÜNDKERZE Die Zündkerze jede Saison kontrollieren. Sie muss ausgetauscht werden, wenn die Elektroden verbrannt oder abgenutzt sind. Die Zündkerze muss sauber sein. Den Elektrodenabstand  mit einer Fühlerlehre kontrollieren und bei Bedarf auf 0,76 mm nachstellen. Zur Zündfunkenkontrolle nur Briggs & StrattonFunkenprüfer (Teilenummer 19368) verwenden.  D Abb. 9 FREMDKÖRPERBESEITIGUNG ACHTUNG Motorteile müssen sauber gehalten werden, um das Risiko von Überhitzung und Entzündung von Fremdkörperansammlungen zu reduzieren. Der Motor sollte vor jedem Einsatz überprüft und gereinigt werden. Täglich bzw. vor jedem Einsatz Gras, Mähgutablagerungen und Fremdkörper vom Motor beseitigen. Gestänge, Federn und Regler sauber halten. Am Bereich um und hinter dem Schalldämpfer dürfen sich keine brennbaren Materialien befinden.  VORSICHT: Zur Reinigung von Motorteilen kein Wasser verwenden. Wasser könnte die Kraftstoffanlage verunreinigen. Eine Bürste oder einen trockenen Lappen verwenden. SCHALLDÄMPFER/KRAFTSTOFFANLAGE ACHTUNG Ersatzteile für den Schalldämpfer müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. Andernfalls kann ein Brand entstehen. Ersatzteile für die Kraftstoffanlage (Deckel, Schläuche, Tanks, Filter usw.) müssen mit den Originalteilen identisch sein. Andernfalls kann Feuer verursacht werden. LAGERUNG SERVICE Motoren, die über 30 Tage abgestellt werden sollen, müssen speziell vorbereitet werden. 1. Um die Bildung von Kraftstoffrückständen in der Kraftstoffanlage und an wichtigen Vergaserteilen zu vermeiden: a) Wenn sich im Kraftstofftank Kraftstoff befindet, der mit Alkohol gemischt ist, den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel ausgeht, oder b) Wenn sich im Kraftstofftank Benzin befindet, entweder den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel ausgeht oder einen Benzinzusatz in den Tank geben. (Siehe Teileliste. Einwegbeutel mit Benzinzusatz sind beim Fachhändler erhältlich.) Wenn ein Benzinzusatz verwendet wird, muss der Motor einige Minuten lang laufen, damit der Zusatz durch den Vergaser zirkulieren kann. Danach können Motor und Kraftstoff bis zu 24 Monate gelagert werden. 2. Bei noch warmem Motor das Öl wechseln. 3. Die Zündkerze entfernen und etwa 15 ml Motoröl in den Zylinder füllen. Dann die Zündkerze wieder einsetzen und vorsichtig am Starterseil ziehen (ohne den Motor zu starten), um das Öl zu verteilen. 4. Den Motor von Fremdkörpern an der Oberseite, Mähgutablagerungen und Gras reinigen. 5. Den Motor an einem sauberen, trockenen Platz lagern − nicht in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasseraufbereitern oder anderen Geräten mit Dauerflamme oder mit funkenerzeugenden Vorrichtungen. ACHTUNG Den Motor beim Transport NICHT kippen. Wenn der Motor zum Transport des Geräts, zur Beseitigung von Fremdkörpern, zum Ölablass usw. gekippt werden muss, muss die Zündkerzenseite oben bleiben. 10 Wenden Sie sich an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler. Der Händler hat einen Vorrat von Briggs & Stratton-Originalteilen auf Lager und verfügt über spezielle Reparaturwerkzeuge. Ausgebildete Mechaniker sorgen für zuverlässige Reparaturen an allen Briggs & Stratton-Motoren. Nur Briggs & StrattonVertragshändler erfüllen die Briggs & Stratton-Normen. Beim Kauf eines Geräts, das von einem Briggs & Stratton-Motor angetrieben wird, können Sie sich auf sachkundigen, zuverlässigen Service bei weltweit mehr als 30.000 Vertragshändlern einschließlich 6.000 Master Service-Technikern verlassen. Achten Sie überall dort, wo Briggs & StrattonService angeboten wird, auf diese Zeichen. Sie finden den nächsten Briggs & Stratton-Vertragshändler in unserem Händlerverzeichnis und auf unserer Web-Seite unter www.briggsandstratton.com oder in den Gelben Seitent" unter Motoren", Benzinmotoren", Rasenmäher" oder einer ähnlichen Kategorie. ™ Hinweis: Das Zeichen mit den gehenden Fingern und die Gelben Seiten" sind in einigen Ländern eingetragene Warenzeichen. Ein illustriertes Werkstatthandbuch enthält "Funktionstheorien", allgemeinen Angaben und ausführlichen Informationen zu Einstellung und Reparatur von Briggs & StrattonEinzylinder-Viertakt-OHV-Motoren. Bestehen Sie auf originalen Briggs & Stratton-Ersatzteilen mit unserem Zeichen auf der Verpackung und/oder dem Teil. Andere Teile bringen u. U. nicht die gleiche Leistung und können die Garantie aufheben. Liste mit Briggs & Stratton-Originalteilen (nicht vollständig) Teilenr. Teil Öl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100030C Synthetisches Öl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100074 Kraftstoffstabilisator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Widerstandszündkerze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592 Standardzündkerze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 Long-Life-Platinzündkerze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5062 (für die meisten seitengesteuerten Motoren) Funkenprüfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Zündkerzenschlüssel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 Ölpumpensatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (schneller Ölablass mit elektrischer Bohrmaschine) Ein illustriertes Werkstatthandbuch mit allgemeinen Spezifikationen und detaillierten Informationen zu Einstellung und Reparatur von seitengesteuerten Briggs & Stratton-EinzylinderViertaktmotoren ist bei Briggs & Stratton-Fachhändlern erhältlich. D Erklärung zur Garantie des Abgasbegrenzungssystems der Briggs & Stratton Corporation (B&S), der kalifornischen Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB) und der US-Umweltschutzbehörde (US-EPA) (Rechte und Pflichten des Besitzers im Rahmen der Produktgarantie) Gewährleistungserklärung von Kalifornien, den USA und Kanada zum Abgasbegrenzungssystem Die kalifornische Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB), die US-EPA und B&S freuen sich, die Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem Ihres Offroad-Motors vorstellen zu können. In Kalifornien müssen neue kleine Motoren, die nicht für den Straßenverkehr bestimmt sind, ab Modelljahr 2006 in Übereinstimmung mit den strengen Anti-Smog-Bestimmungen des Staates konstruiert, gebaut und ausgestattet werden. In den anderen Staaten der USA müssen neue Vergasermotoren, die nicht für den Straßenverkehr bestimmt sind, mit Zertifikat ab Baujahr 1997 ähnliche Bestimmungen der US-EPA erfüllen. B&S muss für die nachstehend aufgeführten Zeiträume auf das Abgasbegrenzungssystem Ihres Motors eine Gewährleistung geben − vorausgesetzt, der Motor wurde nicht vernachlässigt oder unzureichend gewartet. Zum Abgassystem gehören Teile wie Vergaser, Luftfilter, Zündanlage, Kraftstoffleitung, Schalldämpfer und Katalysator. Es können auch Stecker und andere abgasrelevante Baugruppen dazugehören. Wenn ein Zustand besteht, auf den die Gewährleistung anwendbar ist, übernimmt B&S die Kosten für die Reparatur Ihres Motors einschließlich Kosten für Diagnose, Teile und Arbeit. Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem von Briggs & Stratton Kleine, nicht für den Straßenverkehr bestimmte Motoren haben auf Schäden hinsichtlich Defekten von Teilen des Abgasbegrenzungssystems eine Gewährleistung für einen Zeitraum von zwei Jahren, wobei die nachstehend aufgeführten Bestimmungen zu beachten sind. Wenn ein von der Gewährleistung abgedecktes Teil Ihres Motors defekt ist, wird dieses Teil von B&S repariert oder ausgetauscht. Verantwortlichkeiten des Besitzers im Rahmen der Garantie Als Besitzer des Motors sind Sie verantwortlich für die Durchführung der erforderlichen Wartungsarbeiten, die in Ihrer Betriebsanleitung aufgeführt sind. B&S empfiehlt, dass Sie alle Quittungen über Wartungsarbeiten an Ihrem Motor aufbewahren. B&S kann allerdings Reparaturen auf Gewährleistung nicht allein wegen fehlender Quittungen verweigern, oder weil die Durchführung aller aufgeführten Wartungsarbeiten nicht eingehalten wurde. Als Besitzer des Motors müssen Sie jedoch wissen, dass B&S Reparaturen auf Gewährleistung verweigern kann, wenn es am Motor oder einem Teil davon aufgrund von Missbrauch, Nachlässigkeit, unzureichender Wartung oder nicht genehmigten Modifizierungen zu Schäden gekommen ist. Sie sind dafür verantwortlich, Ihren Motor zu einem B&S-Vertragshändler zu bringen, sobald ein Problem auftritt. Reparaturen auf Gewährleistung sollten in einem angemessenen Zeitraum durchgeführt werden, der 30 Tage nicht überschreiten darf. Falls Sie Fragen zu Ihren Rechten und Pflichten im Rahmen der Garantie haben, wenden Sie sich bitte an einen B&S-Kundendienstberater (1-414-259-5262). Bei der Gewährleistung auf das Abgasbegrenzungssystem handelt es sich um eine Defekt-Gewährleistung. Defekte werden bei normalem Motorbetrieb beurteilt. Die Gewährleistung bezieht sich nicht auf Abgasuntersuchungen an im Einsatz befindlichen Motoren. Gewährleistungsbestimmungen von Briggs & Stratton zu Defekten am Abgasbegrenzungssystem Die folgenden Bestimmungen beziehen sich speziell auf die Gewährleistung für Ihr Abgasbegrenzungssystem. Sie gelten zusätzlich zur B&S-Motorgarantie für nicht regulierte Motoren, die in der Betriebsanleitung abgedruckt sind. 1. Von der Gewährleistung abgedeckte Teile Diese Gewährleistung deckt nur die nachstehend aufgeführten Teile (die Teile des Abgasbegrenzungs− systems) ab, insofern diese Teile am gekauften Motor vorhanden waren. a. Kraftstoffdosiersystem • Kaltstarteinrichtung (Choke) • Vergaser und innere Teile • Kraftstoffpumpe • Kraftstoffleitung, Kraftstoffleitungsanschlüsse, Klemmen • Kraftstofftank, Deckel und Halteband • Aktivkohle-Filter b. Luftansaugsystem • Luftfilter • Einlasskrümmer • Spül- und Entlüftungsleitung c. Zündanlage • Zündkerze(n) • Magnetzündungssystem d. Katalysatoranlage • Katalysator • Auslasskrümmer • Luftsystem oder Impulsventil e. Verschiedene in den obigen Systemen verwendete Teile • Vakuum-, Temperatur-, Positions-, Zeit-Schalter und Ventile • Stecker und Baugruppen 2. Länge der Abdeckung B&S garantiert dem Erstbesitzer und jedem Folgekäufer, dass die von der Gewährleistung abgedeckten Teile ab Lieferdatum an einen Einzelhandelskäufer für einen Zeitraum von zwei Jahren frei von Material- und Verarbeitungsschäden sind, die zu einem Defekt der abgedeckten Teile führen könnten. 3. Kostenfrei Reparatur oder Austausch von durch die Gewährleistung abgedeckten Teilen erfolgen ohne Kosten für den Besitzer. Dazu gehören Diagnosearbeiten, durch die festgestellt wird, dass ein Teil defekt ist, wenn die Diagnosearbeiten von einem B&S-Vertragshändler durchgeführt werden. Für Gewährleistungsarbeiten am Abgasbegrenzungssystem wenden Sie sich bitte an den nächsten B&S-Vertragshändler. Sie finden ihn in den "Gelben Seiten" unter "Motoren", "Benzinmotoren", "Rasenmäher" oder einer ähnlichen Kategorie. 4. Forderungen und Gewährleistungs-Ausschließungen Gewährleistungsforderungen sind in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der B&S-Motorgewährleistung vorzulegen. Die Gewährleistung trifft nicht zu auf Defekte an Teilen, die keine originalen B&S-Teile sind, oder auf Defekte, zu denen es entsprechend den Bestimmungen der B&S-Motorgewährleistung infolge von Missbrauch, Nachlässigkeit oder unzureichender Wartung gekommen ist. B&S ist nicht verpflichtet, Defekte an Teilen abzudecken, zu denen es durch die Verwendung zusätzlicher, nicht originaler oder modifizierter Teile gekommen ist. 5. Wartung Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten nicht ausgetauscht zu werden braucht, oder das nur regelmäßig untersucht zu werden braucht und "nach Bedarf repariert oder ausgetauscht" werden kann, unterliegt für den angegebenen Zeitraum der Gewährleistung auf Defekte. Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten ausgetauscht werden muss, unterliegt nur für den Zeitraum bis zum ersten Austausch der Gewährleistung auf Defekte. Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten können alle Ersatzteile verwendet werden, deren Leistung und Haltbarkeit dem Originalteil entsprechen. Der Besitzer ist für die Durchführung aller erforderlichen Wartungsarbeiten entsprechend der B&S-Betriebsanleitung verantwortlich. 6. Abdeckung von Folgeschäden Die Abdeckung unter dieser Gewährleistung erstreckt sich auf den Defekt jeder Motorkomponente, der durch den Defekt eines von der Gewährleistung abgedeckten Teils verursacht worden ist. 11 Informationen zum Abgasbeständigkeitszeitraum und zum Luftindex finden Sie auf dem Emissionsetikett Ihres Motors An Motoren mit Zertifikat der kalifornischen Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB), die die Tier-2Abgasbestimmungen erfüllen, müssen Informationen zu Abgasbeständigkeitszeitraum und Luftindex sichtbar angebracht sein. Briggs & Stratton stellt dem Verbraucher diese Informationen auf den Abgasplaketten zur Verfügung. Die Motorabgasplakette zeigt Informationen zum Zertifikat. Der Abgasbeständigkeitszeitraum gibt die Anzahl der Gesamtbetriebsstunden an, für die dem Motor die Erfüllung der Abgasbestimmungen bescheinigt wird − vorausgesetzt er wird entsprechend den Ausführungen in der Betriebsanleitung gewartet. Es werden die folgenden Kategorien verwendet: Eins: Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen für einen Zeitraum von 125 Betriebsstunden zu erfüllen. Zwei: Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen für einen Zeitraum von 250 Betriebsstunden zu erfüllen. Drei: Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen für einen Zeitraum von 500 Betriebsstunden zu erfüllen. Zum Beispiel wird ein typischer handgeführter Rasenmäher 20 bis 25 Stunden pro Jahr eingesetzt. Daher entspricht der Abgasbeständigkeitszeitraum eines Motors mit Kategorie Zwei 10 bis 12 Jahren. Einige Briggs & Stratton-Motoren haben ein Zertifikat der US-Umweltschutzbehörde (US-EPA) für die Phase 2 der Abgasbestimmungen. Für Motoren mit Zertifikat der Phase 2 gibt der auf dem Emissionsetikett aufgeführte Abgasbeständigkeitszeitraum die Anzahl der Betriebsstunden an, für die der Motor nachweislich die Abgasanforderungen der EPA erfüllt. Für Motoren unten 225 cm3 Hubraum Kategorie C = 125 Stunden Kategorie B = 250 Stunden Kategorie A = 500 Stunden Für Motoren ab 225 cm3 Hubraum Kategorie C = 250 Stunden Kategorie B = 500 Stunden Kategorie A = 1000 Stunden D BRIGGS & STRATTON-GARANTIESCHEIN FÜR MOTORBESITZER Gültig ab 12/06 EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Motors, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweisen. Die Kosten für den Transport von Produkten, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die auf diesem Schein angegebenen Zeiträume gültig und den unten aufgeführten Bedingungen unterworfen. Für Garantieleistungen ist der nächste Vertragshändler auf der Händlerkarte unter www.briggsandstratton.com zuständig, oder rufen Sie 1-800-233-3723 oder die in den ’Gelben Seitent’ befindliche entsprechende Nummer an. ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GEWÄHRLEISTUNG. KOKLUDENTE GEWÄHRLEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH SOLCHER FÜR MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM BESCHRÄNKT, ODER ALLE KONKLUDENTEN GEWÄHRLEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT, AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR ZUFALLS- ODER FOLGESCHÄDEN IST AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ ERLAUBT IST. In einigen Staaten darf die Zeitdauer einer indirekten Garantie nicht begrenzt werden. In einigen Staaten ist es unzulässig, unmittelbare oder Folgeschäden auszuschließen oder zu begrenzen. Daher ist es möglich, dass obige Ausnahmen und Begrenzungen für Sie nicht gültig sind. Durch diese Garantie werden Sie mit gewissen Rechten ausgestattet. Daneben können Sie noch andere Rechte haben, die von Land zu Land unterschiedlich sind. AUSNAHMEN BEI GARANTIEFRISTEN** Marke/Produkttyp Vanguardt Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot Kerosin-Motoren Alle anderen Briggs & Stratton-Motoren Private Nutzung 2 Jahre 2 Jahre 1 Jahr 2 Jahr Gewerbliche Nutzung 2 Jahre 1 Jahr 90 Tage 90 Tage **Motoren, die an privaten Bereitschafts-Generatoren verwendet werden, fallen unter die private Nutzung. Diese Gewährleistung deckt keine Motoren an Geräten ab, die zur Erzeugung von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz ersetzen soll. Motoren, die in Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder Mietrennbahnen eingesetzt werden, haben keine Garantie. Die Garantiefrist beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelverbraucher oder gewerblichen Endverbraucher und hat die in der Tabelle oben angegebene Dauer. ”Verbraucheranwendung” bedeutet die private Anwendung im Haushalt eines Verbrauchers. ”Gewerblicher Einsatz” bedeutet alle anderen Anwendungen, einschließlich Anwendungen für gewerbliche, gewinnbringende oder Vermietungszwecke. Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung auch weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen. DIE GARANTIE FÜR GERÄTE VON BRIGGS & STRATTON IST AUCH OHNE REGISTRIERUNG RECHTSKRÄFTIG. BEWAHREN SIE IHREN KAUFBELEG GUT AUF. WENN SIE BEI DER FORDERUNG VON GARANTIELEISTUNGEN KEINEN BELEG FÜR DAS ERSTE KAUFDATUM VORLEGEN KÖNNEN, WIRD DIE GARANTIEZEIT ANHAND DES DATUMS DER HERSTELLUNG DES GERÄTS BESTIMMT. ZUR MOTORGARANTIE Briggs & Stratton führt gerne Reparaturarbeiten auf Garantie aus und entschuldigt sich für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten. Jeder Vertragshändler kann Reparaturarbeiten auf Garantie ausführen. In den meisten Fällen handelt es sich um Routinearbeiten, jedoch können Anfragen nach Garantieleistungen manchmal nicht gerechtfertigt sein. Die Garantie kann zum Beispiel nicht in Anspruch genommen werden, wenn es durch Missbrauch, fehlende Wartung, Fehler bei Versand, Handhabung, Lagerung oder Installation zu Motorschaden kommt. Die Garantie geht außerdem verloren, wenn die Seriennummer des Motors entfernt oder der Motor umgebaut oder modifiziert wurde. Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers nicht einverstanden ist, wird eine Untersuchung durchgeführt, um zu bestimmen, ob die Garantie in Anspruch genommen werden kann. Bitten Sie den Händler, seinem Großhändler bzw. dem Werk alle zweckdienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der Großhändler bzw. das Werk entscheidet, dass der Anspruch gerechtfertigt ist, werden dem Kunden die defekten Teile vollständig erstattet. Zur Vermeidung von eventuellen Missverständnissen zwischen Kunden und Händlern sind nachstehend einige der Ursachen für Motordefekte aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden. Normaler Verschleiß: An Motoren müssen − wie an allen mechanischen Geräten − regelmäßige Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile ausgetauscht werden. Die Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch erforderlich werden, dass sich die Lebensdauer eines Teils oder eines Motors durch normalen Verschleiß erschöpft hat. Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den Bedingungen, unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält. Einige Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden sehr oft in Staub oder Schmutz eingesetzt, wodurch es zu Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger Verschleiß aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von Schmutz, Staub, Zündkerzen-Reinigungsmittel oder anderen scheuernden Stoffen in den Motor aufgrund von unzureichender Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie abgedeckt. Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor installiert ist. Außerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen, die durch folgendes notwendig geworden sind: 1. PROBLEME DURCH TEILE, DIE KEINE BRIGGS & STRATTON-ORIGINALTEILE SIND. 2. Geräteregler oder -vorrichtungen, die Start verhindern, unzureichende Motorleistung verursachen oder die Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den Gerätehersteller.) 3. Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre, blockierende Ventile oder andere Schäden durch die Verwendung von verunreinigtem oder altem Kraftstoff. 4. Teile, die riefig oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu wenig oder verschmutztem Schmieröl oder einer falschen Schmierölsorte gelaufen ist (kontrollieren und bei Bedarf Öl nachfüllen, und die empfohlenen Ölwechselintervalle einhalten.) Das OIL-GARD-System stellt einen laufenden Motor u. U. nicht ab. Bei falschem Ölstand kann es zu Motorschaden kommen. 5. Reparatur oder Einstellungen montierter Teile wie Kupplungen, Getriebe, Fernbedienungen usw., die nicht von Briggs & Stratton hergestellt werden. 6. Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch unzureichende Luftfilterwartung, falschen Briggs & Stratton-Motoren werden unter einem oder mehreren der folgenden Patente hergestellt: Konstruktion D-247.177 (andere Patente angemeldet) 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,497,679 5,628,352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 12 Wiederzusammenbau oder die Verwendung von nicht-originalen Luftfilterelementen oder Patronen in den Motor eingedrungen ist. In den in der Bedienungsanleitung angegebenen empfohlenen Intervallen den Filter reinigen und/oder austauschen. 7. Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzung aufgrund von Gras, Fremdkörpern oder Schmutz, die die Kühlrippen oder den Schwungradbereich verstopfen, beschädigt werden, oder Schäden durch Einsatz des Motors in engen Räumen ohne ausreichende Belüftung. Fremdkörper in den in der Bedienungsanleitung angegebenen empfohlenen Intervallen vom Motor beseitigen. 8. Motor- oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch lose Motormontage, lose Schnittmesser, unausgewuchtete Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller, falsche Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen oder anderen Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind. 9. Eine verbogene oder gebrochene Kurbelwelle durch Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand oder zu starke Spannung des Keilriemens. 10. Routineeinstellungen des Motors. 11. Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an Verbrennungskammer, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas, modifiziertes Benzin usw. Garantieleistungen sind nur bei Vertragshändlern der Briggs & Stratton Corporation erhältlich. Sie finden den nächsten Vertragshändler in unserem Händlerverzeichnis unter www.briggsandstratton.com oder in den Gelben Seitent’. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 DK Bemærk: (Denne note angår kun motorer, der anvendes i USA.) Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsenheder og systemer kan foretages af alle værksteder eller personer, der er kvalificeret til at reparere motorer på motorredskaber. For at kunne påberåbe reparation uden beregning i henhold til Briggs & Strattons garantibetingelser skal eftersyn, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsdele dog altid foretages af en forhandler, der er godkendt af Briggs & Stratton. MOTORKOMPONENTER Dette er en 1-cylindret, luftkølet motor med L-topstykke. Motoren har et lavt emissionsniveau. I Californien er de motorer i 120000-serien, der er omtalt i denne vejledning, godkendt af California Air Resources Board til at overholde de gældende emissionsstandarder i 125 timer. Denne godkendelse giver ikke denne motors køber, ejer eller bruger nogen form for yderligere garanti for motorens ydeevne eller levetid. Motoren er udelukkende omfattet af de produkt- og emissionsgarantier, der fremgår andetsteds i denne vejledning. Fig. 1 1 Startgreb 2 Spædebold 3 Karburator 4 Motor Model Type 5 6 7 8 9 10 11 xxxxxx xxxx xx GENERELLE OPLYSNINGER Kode xxxxxxxx Stopkontakt Chokerkontrol Tændrør Brændstofpåfyldning Lyddæmper Oliepind/oliepåfyldning/olieaftapning (top) Olieaftapning (bund) For at kunne få reservedele eller teknisk assistance fremover skal du her anføre motorens model-, type- og kodenummer sammen med købsdatoen. Skriv motorens model-, type- og kodenumre her til senere brug. Skriv købsdatoen her til senere brug. TEKNISKE OPLYSNINGER Oplysninger om motors nominelle effekt Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i overensstemmelse med SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940, og den målte ydelse er opnået og rettet i henhold til SAE J1995 (revision 2002-05). Momentværdier opnås ved 3060 omdr./min.; effektværdier opnås ved 3600 omdr./min. Den faktiske bruttoeffekt vil være lavere og er påvirket af bl.a. de omgivende driftsforhold og forskelle mellem motorer. Set ud fra det brede udvalg af produkter hvorpå motorerne placeres og rækken af miljømæssige faktorer knyttet til redskabets drift, vil benzinmotoren ikke yde den angivne bruttoeffekt, når den bruges sammen med et givent motorredskab (den "effektive" effekt eller nominelle effekt). Denne forskel skyldes en række faktorer herunder bl.a. ekstraudstyr (luftrenser, udstødning, fyldning, køler, karburator, brændstofpumpe m.m.), anvendelsesbegrænsninger, omgivende driftsforhold (temperatur, fugtighed, højde) og forskelle mellem motorerne. Som følge af produktions- og kapacitetsbegrænsninger forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at erstatte en motor i denne serie med en motor med en større effekt. Model 120000 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm Slaglængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 mm Slagvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 cc TEKNISKE SPECIFIKATIONER Ventilspillerum med ventilfjedrene installeret og stempel 6 mm efter øverste dødpunkt . Kontrolleres, når motoren er kold. Indsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10-0,15 mm Udblæsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,23-0,28 mm Tændspoleluftgab . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,25-0,36 mm Elektrodeafstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm Bemærk: Motoreffekten falder med 3-1/2 % for hver 300 m over havets overflade og med 1 % for hver 5,65 C over 255 C. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning på op til 155. Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på hældninger findes i udstyrets betjeningsvejledning. SIKKERHEDSSPECIFIKATIONER FØR MOTOREN STARTES • Læs hele drifts- og vedligeholdelsesvejledningen OG betjeningsvejledningen til det redskab, som denne motor anvendes til.* • Hvis vejledningen ikke følges, kan dette medføre alvorlig personskade eller døden. * Briggs & Stratton er ikke i alle tilfælde bekendt med det redskab, som denne motor anvendes til. Som følge heraf er det vigtigt, at du læser og forstår betjeningsvejledningen til det redskab, som motoren er monteret på. DRIFTS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNINGEN INDEHOLDER SIKKERHEDSOPLYSNINGER, DER • Gør dig opmærksom på de farer, der er forbundet med motorer • Oplyser dig om den risiko for skade, der knytter sig til disse farer, og • Forklarer dig, hvordan du undgår skader eller nedsætter risikoen for skader Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget eller alvoren af sådanne personskader. Desuden anvendes et faresymbol til at angive den relevante type fare. FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre alvorlig eller moderat personskade, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG, hvor dette anvendes uden advarselssymbolet, angiver en situation, hvor der kan ske skade på motoren. 13 DK Advarselssymboler og forklaringer Brand Eksplosion Tilbageslag Stød Giftige dampe Varm overflade Bevægelige dele Internationale symboler og forklaringer Sikkerhedsadvarsel Choker Olie On/ Off-kontakt Stop Læs betjeningsvejledningen Brændstof Brændstofhane ADVARSEL I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der opmærksom på, at udstødningsgasserne fra denne maskine indeholder kræftfremkaldende stoffer. Disse stoffer kan ligeledes medføre fosterskader og kan have en negativ effekt på forplantningsevnen. ADVARSEL Briggs & Stratton godkender eller autoriserer ikke brug af disse motorer på 3-hjulede terrængående køretøjer (ATV’er), motorcykler, gokarts til ikke-professionel brug, luftfartøjer eller køretøjer til brug i konkurrencer. Brug af disse motorer til ovennævnte formål kan forårsage tingsskade, alvorlig personskade (bl.a. lammelse) og i værste tilfælde død. ADVARSEL Når motoren startes, dannes der gnister. Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i nærheden af motoren. Dette kan medføre eksplosion og brand. • Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden. • Der må ikke anvendes startvæske på dåse til at starte motoren, da dampene er brændbare. ADVARSEL Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart. Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden. • Motoren må kun startes og anvendes udendørs. • Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv om døre og vinduer er åbne. DK ADVARSEL ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF • Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet fjernes. • Påfyld kun brændstof udendørs eller på et sted med god udluftning. • Undgå at fylde for meget brændstof på tanken. Fyld tanken op til ca. 3-4 cm under kanten af påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at brændstoffet kan udvide sig. • Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og andre mulige antændelseskilder. • Efterse brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt fittings hyppigt for revner og utætheder. Udskift disse dele om nødvendigt. Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen, bliver meget varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene. • Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem. • Fjern brændbart materiale, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. • Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs eller krat, skal der monteres en gnistfanger. Den skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid lokale regler for brug af motorer − især i perioder med tørke, hvor der er større risiko for brand. BETJENING AF REDSKABET • Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at benzinen løber ud. • Brug ikke chokeren til at standse motoren. TRANSPORT AF REDSKABET ADVARSEL Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele. Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får alvorlige snitsår. • Redskaber må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads. • Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele. • Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af. • Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan sætte sig fast i de roterende dele. • Transport skal foregå med TOM brændstoftank eller med brændstofhanen LUKKET. • Når du starter motoren, skal du trække langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand, og derefter trække hårdt i snoren. • Sørg for, at alle anordninger på redskabet er udkoblet, dvs. at motoren ikke belastes, før du starter motoren. • Direkte tilkoblede dele på redskabet, f.eks. skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul osv. skal være forsvarligt monteret. Anvend en selvrensende kvalitetsolie, der er klassificeret som "For SF, SG, SH, SJ" eller en anden bedre oliekvalitet. Briggs & Stratton anbefaler på det kraftigste, at der anvendes en syntetisk olie, der er beregnet til brug ved temperaturer under 0° C. Hvis der ikke kan fås syntetisk olie, anbefaler Briggs & Stratton ikke-syntetisk 5W-30 olie, del nr. 100030C (900 ml) som et acceptabelt alternativ. Der må ikke anvendes særlige additiver sammen med de anbefalede olietyper. Olie og benzin må ikke blandes. Fig. 2 Vælg den korrekte SAE-olietype ud fra det viste skema på grundlag af den forventede starttemperatur frem til næste olieskift. Luftkølede motorer bliver varmere end bilmotorer. Brug af multiviskositetsolie, f.eks. (5W-30, 10W-30 osv.) ved temperaturer over 4° C vil medføre et olieforbrug, der er højere end normalt. Ved brug af multiviskositetsolie bør oliestanden kontrolleres hyppigere. Bemærk: Syntetisk olie, som er forsynet med certificeringsmærket ILSAC GF-2, API og API-servicesymbolet (vist til venstre) med "SJ/CF ENERGY CONSERVING" eller bedre kvaliteter, kan anvendes ved alle temperaturer. Brug af syntetisk olie ændrer ikke de påkrævede intervaller mellem olieskift. OLIEKAPACITET Oliekapaciteten for denne motor er ca. 0,5 liter. PÅFYLDNING AF OLIE OG KONTROL AF OLIESTANDEN • Kontrollér oliestanden, før motoren startes. • Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde benzindampe. Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. Motorer leveres fra Briggs & Stratton uden olie. Inden motoren startes, skal der påfyldes olie. Undgå at fylde for meget olie på. Fig. 3 OPBEVARING AF BENZIN OG REDSKABER MED BRÆNDSTOF I TANKEN ADVARSEL FORSIGTIG: * NÅR MOTOREN STARTES • Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret er på plads. • Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret. • Hvis du spilder brændstof, så vent med at starte motoren, indtil brændstoffet er fordampet. • Hvis motoren er druknet, sættes chokeren i stillingen OPEN/RUN" og gasregulatoren i stillingen FAST", hvorefter motoren tørnes, indtil den starter. ANBEFALINGER VEDR. OLIE • Hold oliestanden på FULL. ADVARSEL Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød. Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret af, eller at personer får snitsår. FØR JUSTERING ELLER REPARATION AF MOTOREN • Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret. • Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med elstarter. KONTROL AF GNIST • Anvend en godkendt gnisttester. • Kontrollér aldrig gnisten, når tændrøret er afmonteret. 14 • Kontrollér oliestanden dagligt eller for hver otte (8) timers brug. 1. Anbring motoren på et plant underlag, og rengør rundt om oliepåfyldningsstudsen. 2. Tag oliepinden ud, og tør den af med en klud.  3. Sæt oliepinden tilbage, og spænd den fast.  Tag den derefter ud igen, og kontrollér oliestanden. Oliestanden skal nå op til FULL-mærket på oliepinden. 4. Hvis der skal påfyldes mere olie, skal dette ske langsomt. Kontrollér derefter oliestanden igen. Undgå at fylde for meget olie på.  5. Tør oliepinden ren, sæt den tilbage, og spænd den fast. Tag den derefter ud igen, og kontrollér oliestanden. Oliestanden skal nå op til FULL-mærket på oliepinden.  FORSIGTIG: Undgå at fylde for meget olie på. Hvis der fyldes for meget olie på, kan motoren få startvanskeligheder. Hvis oliestanden står over FULL-mærket på oliepinden, skal der aftappes tilstrækkeligt med olie til, at standen kommer ned til FULL-mærket. DK ANBEFALINGER VEDR. BRÆNDSTOF Anvend ren, frisk blyfri standardbenzin med et oktantal på mindst 85. Blyholdig benzin kan anvendes, hvor dette kan købes, og hvis blyfri benzin ikke fås. Køb kun brændstof til 30 dages forbrug. Se vejledningen i afsnittet Opbevaring. I USA må der ikke anvendes blyholdig benzin. Det brændstof, der kaldes oxideret eller modificeret benzin, er benzin, der er blandet med alkohol eller æter. Store mængder af disse blandinger kan beskadige brændstofsystemet eller forårsage problemer med ydelsen. Hvis der forekommer uønskede driftsproblemer, skal benzin med et lavt indhold af alkohol eller æter anvendes. Motoren er certificeret til at køre på benzin. Emissionsreguleringssystem: EM (Engine Modifications). Der må ikke anvendes benzin, der indeholder methanol. Olie og benzin må ikke blandes. Til beskyttelse af motoren anbefaler vi, at der anvendes Briggs & Stratton brændstofstabilisator, der fås hos autoriserede Briggs & Stratton forhandlere. PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF Fig. 4 ADVARSEL Lad motoren køle af i to minutter, før der påfyldes brændstof. Rengør området omkring påfyldningsstudsen, før tankdækslet fjernes for at fylde brændstof på tanken. Fjern tankdækslet. Fyld tanken op til ca. 4 cm under kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at brændstoffet kan udvide sig. Undgå at fylde for meget brændstof på. STANDSNING AF MOTOR Fig. 5 ADVARSEL 1. Påfyld olie. Kontrollér, at oliestanden når op til FULL-mærket på oliepinden. Anvend den type olie, der er beregnet til den forventede starttemperatur. UNDGÅ AT FYLDE FOR MEGET OLIE PÅ. 2. Påfyld frisk benzin. 3. Sæt stopkontakten i stillingen ON. Sæt chokergrebet  i stillingen CHOKE. Find spædebolden. Tryk på den med fingeren med et fast tryk. Bemærk Hvis temperaturen er −9° C eller højere, trykkes der på spædebolden to gange. Hvis temperaturen er under −9° C, trykkes der fire gange på spædebolden. 4. Grib fat i startsnorens håndtag  Træk langsomt i snoren, indtil du mærker modstand, og træk derefter hurtigt for at starte motoren og undgå tilbageslag. BRUG AF MOTOREN Lad motoren varme op i flere sekunder/minutter efter start, afhængigt af udendørstemperaturen. Juster langsomt chokergrebet mod stillingen RUN. Vent, indtil motoren kører jævnt, før chokeren justeres. • Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at benzinen løber ud. • Brug ikke chokeren til at standse motoren. Fjern jævnligt ophobet græs og snavs under huset. (Se afsnittet om vedligeholdelse.) UDSKIFTNING AF MOTOROLIE Fig. 6 ADVARSEL FORSIGTIG: Sæt ikke chokergrebet i stillingen CHOKE for at standse motoren. Dette kan få motoren til at eftertænde eller medføre beskadigelse af motoren. Hold chokergrebet i stillingen RUN.  1. Sæt stopkontakten i stillingen OFF. 2. For at forhindre at tilbageløbsstarteren fryser fast pga. smeltet sne, når motoren er slukket, skal du trække i startsnorens håndtag, til du føler modstand, og derefter stoppe. Gentag dette tre gange. VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL For at forhindre utilsigtet start skal tændrørskablet tages af tændrøret og stelforbindes, før der foretages eftersyn. Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al vedligeholdelse og service. Brug kun originale Briggs & Stratton reservedele. Emissionsregulering START Fig. 7 Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsenheder og systemer kan foretages af alle værksteder eller personer, der er kvalificeret til at reparere motorer på motorredskaber. For at kunne påberåbe reparation uden beregning i henhold til Briggs & Strattons garantibetingelser skal eftersyn, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsdele dog altid foretages af en forhandler, der er godkendt af Briggs & Stratton. Se afsnittet om emissionsgaranti. ADVARSEL Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få svinghjulet til at splintres under drift. Foretag aldrig ændring af regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele for at øge motorens omdrejningstal. Følg de angivne time- eller sæsonintervaller, alt efter hvad der indtræffer først. Bemærk, at hyppigere eftersyn kan være påkrævet under nedennævnte ugunstige driftsforhold. Første fem timer D Skift olie. For hver otte driftstimer eller hver dag D Kontrollér oliestanden. D Fjern græs og snavs. For hver 50 driftstimer eller en gang om året D Skift olie. For hver 100 driftstimer eller en gang om året D Rengør/udskift tændrøret.* D Rengør luftkølesystemet. Hver 100-300 driftstimer D Rengør forbrændingskammeret. * I visse lande kræver lovgivningen brug af støjdæmpede tændrør for at dæmpe tændingssignalet. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et støjdæmpet tændrør, skal samme type tændrør anvendes ved udskiftning. 15 AFTAPNINGSPROPPER RØR 3/8” FIRKANTET Skift olie efter de første 5-8 driftstimer og derefter efter hver 50 timers drift eller efter hver sæson. Skift olie efter hver 25 timers drift, hvis motoren udsættes for store belastninger eller kører under forhold med høje temperaturer. Motoren er forsynet med enten top- eller bundolieaftapning. 1. Lad motoren køre, indtil den løber tør for brændstof. I modsat fald kan brændstoffet løbe ud og afstedkomme brand eller eksplosion, når du vipper motoren i trin 4 for at aftappe olie fra toppen. 2. Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret. 3. Selv om motoren er slukket, er den aftappede olie stadig varm. 4. Olieaftapning (top): Tag oliepinden op, og drej motoren for at aftappe olien. Hold tændrørssiden opad.  tap olien over i en egnet beholder.  5. Olieaftapning (bund): Fjern olieaftapningsproppen, og tap olien over i en egnet beholder.  Sæt aftapningsproppen i igen. FORSIGTIG: Brugt olie er et farligt affaldsprodukt. Brugt olie skal bortskaffes korrekt. Må ikke bortsmides med husholdningsaffald. Skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende lokale bestemmelser (kontakt de kommunale myndigheder, forhandleren eller nærmeste nærgenbrugsstation). 6. Sørg for, at motoren er vandret. Påfyld ca. 0,5 liter ny olie. Fyld olie på op til FULL-mærket på oliepinden. Undgå at fylde for meget olie på. Sæt oliepinden i igen. Kontrollér oliestanden for hver 8. driftstime eller dagligt, før motoren startes. Fig. 8 LUFTKØLESYSTEM Ophobet græs eller snavs kan tilstoppe motorens luftkølesystem, især efter længere tids brug. For hver 100 driftstimer eller en gang om året skal de indvendige køleribber og flader rengøres for at forhindre overophedning og beskadigelse af motoren. 1. Fjern de tre skruer  fra huset , og løft. 2. Rengør de viste områder . Rengør også omkring tilbageløbsstarterhuset. 3. Monter huset igen, og kontrollér, at alle slanger og ledninger sidder korrekt. TÆNDRØRSEFTERSYN Efterse tændrøret en gang om året. Udskift tændrøret, hvis eftersynet viser, at elektroderne er brændt eller slidt. Kontrollér, at tændrøret er rent. Kontrollér gnistgabet  med et søgerblad, og nulstil det om nødvendigt til 0,76 mm. Brug kun en Briggs & Stratton-gnisttester (delnr. 19368) til at kontrollere gnisten.  DK Fig. 9 FJERNELSE AF SNAVS ADVARSEL Motorens dele skal holdes rene for at nedsætte risikoen for overophedning og antænding af ophobet græs og snavs. Efterse og rengør delene, før du starter motoren. Rengør motoren for græs, avner og ophobet snavs dagligt eller før hver brug. Sørg for, at forbindelseskabler, fjedre og betjeningsgreb er rene. Hold området omkring og bag ved lyddæmperen fri for græs eller snavs for at undgå antænding af dette.  ADVARSEL: Brug ikke vand til at rengøre motordele. Vand kan forurene brændstofsystemet. Brug i stedet en børste eller en tør klud. LYDDÆMPER/BRÆNDSTOFSYSTEM ADVARSEL Udskiftningsdele til lyddæmperen skal være af samme type som originaldelene og skal monteres samme sted. I modsat fald kan der opstå brand. Udskiftningsdele til brændstofsystemet (dæksler, slanger, tanke, filtre m.m.) skal være af samme type som originaldelene, da der ellers kan opstå brand. OPBEVARING EFTERSYN Motorer, der har stået ubenyttet hen i over 30 dage, skal efterses ekstra grundigt. 1. Sådan forhindres dannelsen af gummiaflejringer i brændstofsystemet eller på vigtige karburatordele: a) Hvis brændstoftanken indeholder oxideret eller modificeret benzin (benzin blandet med alkohol eller æter), skal motoren køres, indtil den standser som følge af brændstofmangel, eller b) hvis brændstoftanken indeholder benzin, skal motoren køres, indtil den standser som følge af brændstofmangel, eller tilsæt et brændstofadditiv til benzinen i tanken. (Se reservedelslisten. Brændstofadditiv kan fås fra serviceforhandleren i poser til engangsbrug). Hvis der anvendes et brændstofadditiv, skal motoren køres i adskillige minutter for at cirkulere additivet gennem karburatoren. Motor og brændstof kan derefter opbevares i op til 24 måneder. 2. Skift olien, mens motoren er varm. 3. Afmonter tændrøret, og hæld 15 ml motorolie ind i cylinderen. Monter tændrøret igen, og tørn langsomt motoren for at fordele olien. 4. Rengør motoren for snavs, avner eller græs. 5. Opbevares på et rent og tørt sted. Må ikke opbevares i nærheden af fyr, ovn, vandvarmer eller andre enheder, som benytter vågeblus eller et andet aggregat, der kan frembringe gnister. ADVARSEL UNDGÅ at vippe motoren under transport. Hvis motoren vippes i forbindelse med transport eller for at fjerne græs og snavs, skal motorens tændrørsside holdes opad. Kontakt en autoriseret Briggs & Stratton forhandler. Forhandleren har et udvalg af originale Briggs & Stratton reservedele og er udstyret med specielt værktøj til eftersyn. Veluddannede mekanikere sørger for professionel service og reparation af alle Briggs & Stratton motorer. Kun forhandlere, hvis skilte bærer påskriften "Autoriseret Briggs & Stratton", skal overholde Briggs & Stratton standarderne. Når du køber redskaber, der er udstyret med en Briggs & Stratton motor, er du garanteret professionel, pålidelig service fra mere end 30.000 autoriserede forhandlere over hele verden, herunder mere end 6.000, der er berettiget til at benytte betegnelsen "Master Service Technicians". Se efter disse skilte, hvor Briggs & Stratton service tilbydes. Du kan finde den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton forhandler i forhandleroversigten på vores hjemmeside på adressen www.briggsandstratton.com. eller i telefonbogen™ under Motorer, benzin-" eller Benzinmotorer", Plæneklippere" eller tilsvarende ™ rubrikker. Bemærk: Walking fingers"-logoet og Yellow Pages" er registrerede varemærker i forskellige retsområder. Den illustrerede værkstedshåndbog omfatter "Driftsteorier", generelle specifikationer samt detaljerede oplysninger om justering, vedligeholdelse og reparation af Briggs & Stratton 1-cylindrede, 4-takts OHV-motorer. Forlang originale Briggs & Stratton reservedele med vort logo stemplet på æ  sken og/eller reservedelen. Uoriginale reservedele kan give dårligere ydelse, og brug af sådanne dele kan medføre, at garantien på motoren bortfalder. Liste over originale Briggs & Stratton-dele Del Del nr. Olie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100030C Syntetisk olie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100074 Brændstofstabilisator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Støjdæmpet tændrør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592 Standardtændrør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 Tændrør med platin (ekstra lang levetid) . . . . . . . . . 5062 (Anvendes på de fleste motorer med "L"-topstykke) Gnisttester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Tændrørsnøgle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 Oliepumpesæt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (anvendes sammen med almindelig elboremaskine til hurtig fjernelse af olie fra motoren) Den illustrerede værkstedshåndbog omfatter generelle specifikationer samt detaljerede oplysninger om justering, vedligeholdelse og reparation af 1-cylindrede 4-takts Briggs & Strattons-motorer med "L"-topstykker. Håndbogen kan købes hos en autoriseret Briggs & Stratton-forhandler, eller du kan bestille den direkte på www.briggsandstratton.com. 16 DK Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) og USA’s Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Emissions Control System Warranty Statement (Ejers fejlgaranti, rettigheder og forpligtelser) Garanti gældende for emissionsreguleringsfejl gældende for Californien, USA og Canada California Air Resources Board (CARB), de amerikanske miljømyndigheder (EPA) og B&S vil hermed gerne forklare den garanti, der gælder for emissionsreguleringssystemet på små offroad-motorer. I Californien skal nye, små offroad-motorer, modelår 2006 eller senere, konstrueres, bygges og udstyres, så de overholder Californiens meget skrappe standarder mod luftforurening. Andre steder i USA skal nye motorer med gnisttænding til motorredskaber, der er godkendt i modelår 1997 eller senere, overholde lignende standarder, der er indført af EPA. B&S skal garantere for emissionsreguleringssystemet på din motor i de tidsrum, der er anført herunder, forudsat at der ikke er forekommet misbrug, manglende eller ukorrekt vedligeholdelse af motoren. Deres emissionsreguleringssystem omfatter dele som f.eks. karburator, luftfilter, tændingssystem, brændstofrør, lyddæmper og katalysator. Ledningsstik og andre emissionsrelaterede enheder kan også være omfattet. Hvis der opstår en situation, der er omfattet af garantien, reparerer B&S off-road-motoren uden beregning. Dette omfatter også diagnosticering, reservedele og arbejdsløn. Briggs & Strattons garanti gældende for emissionsreguleringsfejl Små offroad-motorer er omfattet af garanti i forhold til fejl i emissionsreguleringsdele i en periode på to år i henhold til nedenstående bestemmelser. B&S vil reparere eller udskifte en hvilken som helst fejlbehæftet del på din motor, der er omfattet af garanti. Ejers garantiansvar Som ejer af en lille off-road-motor er du ansvarlig for at udføre den påkrævede vedligeholdelse, der er anført i betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen. B&S anbefaler dig at gemme alle de kvitteringer for vedligeholdelse af den lille off-road-motor, med B&S kan imidlertid ikke nægte at udføre garantiarbejde alene på grund af manglende kvitteringer eller på grund af, at brugeren har undladt at udføre al planlagt vedligeholdelse. Som ejer af en lille offroad-motor skal du dog være opmærksom på, at B&S kan nægte dig garantidækning, hvis din lille offroad-motor eller en del er blevet defekt som følge af misbrug, manglende vedligeholdelse, forkert vedligeholdelse eller ikke-godkendte ændringer. Brugeren er ansvarlig for at indlevere den lille offroad-motor til en autoriseret B&S serviceforhandler, så snart der opstår et problem. Garantiarbejder skal være udført inden for en rimelig periode, som ikke må overstige 30 dage. Hvis du har spørgsmål vedrørende dine garantirettigheder og forpligtelser, kan du kontakte B&S-servicerepræsentant på tlf.: 1-414-259-5262. Emissionsgarantien er en fejlgaranti. Fejl bedømmes på grundlag af normal motorydelse. Garantien gælder ikke for en i brug-emissionstest. Briggs & Strattons garanti gældende for emissionsreguleringsfejl Følgende er specifikke bestemmelser, der gælder for din garanti, der omfatter emissionsreguleringsfejl. Det er en tilføjelse til B&S motorgarantien, der omfatter ikke-regulerede motorer, og som kan findes i betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen. 1. Garantidele Denne garanti omfatter kun de dele, der er anført nedenfor (emissionsreguleringssystemdelene) i det omfang, at disse dele er monteret på den motor, der blev købt. a. Brændstofmålesystem • Koldstart-berigelsessystem (langsom choke) • Karburator og indvendige dele • Brændstofpumpe • Brændstofslange, fittings på brændstofslanger, klemmer • Brændstoftank, tankdæksel og line • Kulbeholder b. Luftinduktionssystem • Luftfilter • Indsugningsmanifold • Tømnings- og udluftningsledning c. Tændingssystem • Tændrør • Magnettændingssystem d. Katalysatorsystem • Katalysator • Udstødningsmanifold • Luftindblæsningssystem eller impulsventil e. Diverse elementer anvendt i de ovenstående systemer • Vakuum, temperatur, position, tidsfølsomme ventiler og kontakter • Stik og samlinger 2. Dækningsperiode B&S garanterer den første ejer og hver efterfølgende køber, at de dele, der er omfattet af garantien er fri for materialeeller fabrikationsfejl i en periode på to år fra på den dato, hvor motoren leveres til en detailkøber. 3. Uden beregning Reparation eller udskiftning af enhver garantidel vil blive udført uden beregning for ejeren, herunder det diagnosearbejde, der lægger til grund for konstateringen af, at garantidelen er fejlbehæftet, hvis dette diagnosearbejde udføres af en autoriseret B&S forhandler. For at få udført emissionsgarantiservice skal du kontakte din nærmeste autoriserede B&S serviceforhandler i telefonbogen under "Motorer, benzin-" eller "Benzinmotorer" eller "Plæneklippere" eller tilsvarende rubrikker. 4. Krav og dækningsundtagelser Garantikrav skal anmeldes i overensstemmelse med bestemmelserne i B&S motorgarantien. Garantien dækker ikke fejl på garantidele, som ikke er originale B&S dele, eller dele som har været udsat for misbrug, manglende eller ukorrekt vedligeholdelse som angivet i B&S motorgarantien. B&S påtager sig intet ansvar for fejl i garantidele, som kan tilskrives brugen af udvidelsesdele, uoriginale eller ændrede dele. 5. Vedligeholdelse Enhver garantidel, som ikke skal udskiftes som en del af den obligatoriske vedligeholdelse, eller som kun er underlagt et regelmæssigt eftersyn i henhold til reparer eller udskift i nødvendigt omfang", skal være omfattet af garantien gældende for fejl, der opstår inden for garantiperioden. Enhver garantidel, som skal udskiftes som et led i den obligatoriske vedligeholdelse, er kun omfattet af garantien, hvad angår fejl, der opstår i perioden op til den første planlagte udskiftning af den pågældende del. Enhver udskiftningsdel, som har samme ydelse og holdbarhed, kan anvendes i udførelsen af enhver vedligeholdelse eller hvilke som helst reparationer. Ejeren er ansvarlig for udførelsen af al påkrævet vedligeholdelse som defineret i B&S betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen. 6. Følgedækning Den i det følgende nævnte dækning omfatter fejl i enhver motorkomponent, som er forårsaget af en garantidel, som stadig er omfattet af garantien. 17 Se efter relevante oplysninger om emissionsvarighedsperiode og emissionsindeks på motorens emissionsmærkat. Motorer, der er certificeret til at opfylde California Air Resources Board (CARB) Tier 2-emissionsstandarder skal have påført oplysninger om emissionsvarighedsperiode og emissionsindeks. Briggs & Stratton leverer samtlige motorer med emissionsmærkater påført. På motoremissionsmærkaten vil der være angivet certificeringsoplysninger. Emissionsvarighedsperioden beskriver det antal timer reel driftstid, hvortil motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene under forudsætning af, at der er udført korrekt vedligeholdelse i overensstemmelse med betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen. Følgende kategorier anvendes: Moderat: Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene i 125 timers reel driftstid. Medium: Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene i 250 timers reel driftstid. Udvidet: Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene i 500 timers reel driftstid. For eksempel anvendes en typisk motorplæneklipper 20-25 timer om året. Derfor vil emissionsvarighedsperioden for en motor med en mediumklassifikation være lig 10 til 12 år. Visse Briggs & Stratton motorer er godkendt til at overholde de amerikanske miljømyndigheders (EPA’s) Fase 2-emissionsstandarder. For motorer, der er godkendt i henhold til Fase 2-standarderne, angiver den emissionsoverensstemmelsesperiode, der er angivet på emissionsoverensstemmelsesmærkaten, det antal driftstimer, motoren har kunnet overholde de nationale amerikanske emissionskrav. For motorer med en slagvolumen på mindre end 225 cc. Kategori C = 125 timer Kategori B = 250 timer Kategori A = 500 timer For motorer med en slagvolumen på 225 cc eller mere. Kategori C = 250 timer Kategori B = 500 timer Kategori A = 1.000 timer DK GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON-MOTORREDSKABER Gældende fra 12/06 BEGRÆNSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation vil uden beregning foretage reparation af eller udskifte alle motordele, som er defekte, hvad enten dette skyldes materialet eller udførelsen eller begge dele. Køberen dækker alle omkostninger til transport af produktet, som fremsendes til reparation eller udskiftning, og som er dækket af denne garanti. Denne garanti er gældende for garantiperioden og underlagt de nedenfor anførte betingelser. For udførelse af garantiarbejde kan du finde den nærmeste autoriserede serviceforhandler i vores serviceforhandlerguide via www.briggsandstratton.com, eller ved at kontakte os telefonisk på 1-800-233-3723, eller kig i telefonbogen under ”Motorer, benzin-”, ”Benzinmotorer”, ”Plæneklippere” eller tilsvarende rubrikkerE. DER FORELIGGER INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. BERØRTE GARANTIER INKLUSIVE GARANTIER VEDRØRENDE SALG SAMT EGNETHED TIL SÆRLIGE FORMÅL BEGRÆNSES TIL ET ÅR FRA KØBSDATOEN ELLER TIL DET OMFANG, DER ER TILLADT VED LOV. BERØRTE GARANTIER ER IKKE OMFATTET HERAF. ERSTATNINGSANSVAR FOR TILFÆLDIGE SKADER ELLER FØLGESKADER ER UDELUKKET I DET OMFANG, DET KAN UDELUKKES I HENHOLD TIL LOVEN. Nogle stater eller lande tillader ikke begrænsninger af, hvor lang tid en berørt garanti er gældende, og nogle stater og lande tillader ikke udelukkelser eller begrænsninger af tilfældige skader eller følgeskader, så du er muligvis ikke berørt af de ovenstående begrænsninger og udelukkelser. Denne garanti giver dig særlige rettigheder, og du har muligvis også andre rettigheder, som kan variere fra stat til stat og fra land til land. UNDTAGELSER FRA GARANTIPERIODE** Mærke-/produkttype Vanguardt Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot Benzinmotorer Alle andre Briggs & Stratton motorer Almindelig brug 2 år 2 år 1 år 2 år Erhvervsmæssig brug 2 år 1 år 90 dage 90 dage **Motorer, der anvendes på nødgeneratorer til almindeligt brug er kun underlagt garanti til almindeligt brug. Denne garanti gælder ikke for motorer på udstyr, der anvendes som primæreffekt i stedet for normal kraftforsyning. Motorer, der anvendes i væddeløbskørsel eller på kommercielle eller lejede baner, er ikke omfattet af garantien. Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. ”Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. ”Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når en motor har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti. FREMVISNING AF GARANTIBEVIS ER IKKE PÅKRÆVET FOR AT GØRE GARANTIEN PÅ BRIGGS & STRATTON-PRODUKTER GÆLDENDE. GEM DIN KØBSKVITTERING. HVIS DU IKKE KAN FREMVISE DOKUMENTATION FOR DEN OPRINDELIGE KØBSDATO PÅ DET TIDSPUNKT, HVOR GARANTIKRAVET GØRES GÆLDENDE, VIL PRODUKTETS FREMSTILLINGSDATO BLIVE BRUGT SOM GRUNDLAG FOR GARANTIPERIODEN. MOTORGARANTI Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan udføre de nødvendige garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller hvis motoren er ændret eller modificeret. Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive iværksat en undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den pågældende sag. Bed serviceforhandleren om at sende alt støttemateriale til sin distributør eller fabrik til gennemgang. Hvis distributøren eller fabrikken afgør, at garantireklamationen er berettiget, godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår misforståelser mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til motordefekter, som ikke er omfattet af garantien. Normal slitage: Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke reparationsarbejde, hvis en del eller motoren eller slidt op som følge af normal brug. Forkert vedligeholdelse: En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes under, og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv, slibemiddel til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren på grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Denne garanti omfatter kun motordefekt som følge af materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning af det redskab, hvorpå motoren er monteret. Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af: 1. PROBLEMER, SOM SKYLDES BRUG AF DELE, DER IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON DELE. 2. Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som forhindrer start, forårsager utilfredsstillende motorydelse eller afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger fås ved at kontakte redskabsproducenten). 3. Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger, fastsiddende ventiler eller anden skade, som skyldes brug af forurenet eller gammelt brændstof. 4. Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér og genopfyld efter behov, og foretag olieskift på baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil ikke i alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke kontrolleres regelmæssigt. 5. Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner som f.eks. koblinger, gearkasser, fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter. 6. Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i motoren på grund af manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering Briggs & Stratton motorer fremstilles i henhold til et eller flere af følgende patenter: Design D-247,177 (yderligere patentansøgninger indgivet) 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,497,679 5,628,352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 18 eller brug af et uoriginalt luftfilter eller en uoriginal filterpatron. Filteret skal rengøres og/eller udskiftes med de anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen. 7. Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje omdrejningstal eller overophedes som følge af græs, aflejringer eller snavs, der tilstopper køleribberne eller området omkring svinghjulet, eller skader som følge af brug af motoren i et lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. Rengør motoren for snavs med de anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen. 8. Motor- eller redskabsdele, der knækker på grund af for voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller ubalancerede blæserhjul, forkert montering af redskabet på motorens krumtapaksel, kørsel med for høje omdrejningstal eller anden forkert brug. 9. En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af påkørsel af en fast genstand med plæneklipperens skæreknive eller en for stram kilerem. 10. Rutinemæssig optuning eller justering af motoren. 11. Motor- eller komponentsvigt (forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr) eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer som f.eks. flydende petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger osv. Garantiarbejde må kun udføres af serviceforhandlere, som er autoriseret af Briggs & Stratton Corporation. Den nærmeste autoriserede serviceforhandler finder du i vores forhandleroversigt på www.briggsandstratton.com, eller ved at kontakte os på 1-800-233-3723, eller som anført i telefonbogen). 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 E Nota: (Esta nota se aplica únicamente a los motores usados en los Estados Unidos de América). El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener reparaciones sin costo según los términos y provisiones de la declaración de garantía de Briggs & Stratton, todo servicio, cambio o reparación de una parte del sistema de control de emisiones debe ser realizado por un distribuidor autorizado por la fábrica. COMPONENTES DEL MOTOR Fig. 1 1 Manija del arranque 2 Bulbo cebador 3 Carburador 4 Motor Modelo 5 6 7 8 9 10 xxxxxx xxxx xx Tipo Código xxxxxxxx Suiche de parada Control del estrangulador Bujía Llenado de combustible Mofle Varilla Indicadora de Nivel de Aceite / Tubo de llenado de aceite / Drenaje de aceite por la parte superior 11 Drenaje de aceite por la parte inferior Para conseguir repuestos o asistencia técnica escriba el número de modelo, tipo y código junto con la fecha de compra aquí. Registre los números de modelo, tipo y código de su motor aquí. Registre aquí la fecha de compra. INFORMACIÓN TÉCNICA Información de clasificación de potencia del motor La clasificación de potencia bruta para cada modelo individual de motor a gasolina se etiqueta de acuerdo con el código J1940 de la SAE (Sociedad de Ingenieros de Automoción) (Procedimiento de certificación de potencia y torque de motores pequeños). La clasificación de desempeño se ha obtenido y se ha corregido de acuerdo con SAE J1995 (Revisión 2002-05). Los valores de torque se derivan a 3060 RPM; los valores de potencia se derivan a 3600 RPM. La potencia bruta real del motor será más baja y estará afectada por las condiciones ambientales de operación y la variabilidad de motor a motor, entre otros factores. Dada la gran diversidad de productos en los cuales se instalan los motores y la variedad de las emisiones ambientales aplicables al operar el equipo, el motor a gasolina no desarrollará la potencia total nominal cuando sea usado en determinados equipos motorizados (potencia real o neta en el-sitio"). Esta diferencia se debe a una serie de factores que incluyen, entre otros, los accesorios (filtro de aire, sistema de escape, sistema de carga, sistema de enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y a la variabilidad de motor a motor. Debido a limitaciones de fabricación y capacidad Briggs & Stratton puede sustituir un motor de potencia nominal más alta por un motor de esta Serie. INFORMACIÓN GENERAL Este es un motor monocilíndrico enfriado por aire, con culata en L, de bajas emisiones. En el estado de California, los Modelos Serie 120000 descritos en este manual están certificados por la Junta de Recursos Ambientales de California por cumplir las normas de emisiones durante 125 horas. La presente certificación no reconoce al comprador, propietario u operador de este motor ninguna garantía adicional con respecto al desempeño o vida útil del motor. Este motor está garantizado únicamente conforme a las garantías del producto y de emisiones declaradas en otra parte de este manual. Modelo 120000 Bloque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2,69 in) Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 mm (2,05 in) Cilindrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 cm3 (11,57 in3) ESPECIFICACIONES DE AJUSTE Despeje de la válvula con los resortes instalados y el pistón 6 mm pasando el punto muerto superior. Verifique el despeje con el motor frío. Admisión . . . . . . . . . . . . 0,10 a 0,15 mm (0,004 a 0,006 in) Escape . . . . . . . . . . . . . 0,23 a 0,28 mm (0,009 a 0,011 in) Entrehierro del inducido . . 0,25 a 0,36 mm (0,010 a 0,014 in) Entrehierro de la bujía . . . . . . . . . . . . . 0,36 mm (0,030 in) Nota: La potencia del motor disminuirá 3 y 1/2% por cada 1000 pies (300 metros) por encima del nivel del mar y 1% por cada 105ºF (5,65ºC) por encima de los 775ºF (255 C). Funcionará satisfactoriamente a un ángulo de hasta 155. Refiérase al manual del operador del equipo para los límites de operación seguros permisibles en pendientes. ESPECIFICACIONES DE SEGURIDAD ANTES DE OPERAR EL MOTOR • Lea todas las Instrucciones de Mantenimiento y Operación y las instrucciones para el equipo acoplado a este motor.* • Si no se respetan las instrucciones se pueden provocar lesiones graves o incluso la muerte. * Briggs & Stratton no conoce necesariamente el equipo para el que se va a utilizar este motor. Por esta razón, usted debe leer cuidadosamente y comprender las instrucciones de operación del equipo en el cual su motor está colocado. LAS INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y OPERACIÓN CONTIENEN INFORMACIÓN DE SEGURIDAD PARA: • Hacer que usted tome conciencia de los peligros asociados con los motores • Informarle sobre el riesgo de las lesiones asociado con esos peligros • Decirle cómo evitar o reducir el riesgo de una lesión. Se señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial. Además, un símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro. PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o heridas graves. ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar la muerte o heridas graves. PRECAUCION indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar heridas menores o moderadas. PRECAUCIÓN, cuando es usado sin el símbolo de aviso, indica una situación que podría ocasionar daños en el motor. 19 E Símbolos de peligro y su significado Inflamable Explosión Descarga eléctrica Contragolpe Gases tóxicos Superficie caliente Partes móviles Símbolos internacionales y su significado Aviso de Estrangulador seguridad Lea el Manual del Operador Encendido Apagado Aceite Combustible Pare Cierre de combustible ADVERTENCIA La descarga de escape de este producto contiene sustancias químicas que están identificadas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños que pueden ser perjudiciales para la reproducción. ADVERTENCIA Briggs & Stratton no aprueba ni autoriza el uso de estos motores en vehículos todo terreno de 3 ruedas, motocicletas, go-karts de paseo, productos para aviación ni en vehículos para uso competencias. El uso de estos motores en dichas aplicaciones podría ocasionar daños a la propiedad, lesiones graves (incluyendo parálisis), o incluso la muerte. ADVERTENCIA El arranque del motor produce chispa. La chispa puede encender los gases inflamables cercanos. Podría ocurrir una explosión o un incendio. • Si hay una fuga de gas natural o gas propano en el área, no ponga en marcha el motor. • No use líquidos de arranque presurizados ya que los vapores son inflamables. ADVERTENCIA Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que carece de olor y de color. Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o la muerte. • Dé arranque al motor y opérelo en exteriores. • No dé arranque al motor ni lo opere en un recinto cerrado, incluso si las puertas o las ventanas se encuentran abiertas. E ADVERTENCIA La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. CUANDO AÑADA COMBUSTIBLE • APAGUE el motor y deje que se enfríe por lo menos 2 minutos antes de remover la tapa de la gasolina. • Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada. • No llene demasiado el tanque de combustible. Llene el tanque aproximadamente 1 pulgada y 1/2 por debajo de la parte superior del cuello para permitir la expansión del combustible. • Mantenga la gasolina a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos piloto, calor y otras fuentes de encendido. • Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario. CUANDO DÉ ARRANQUE AL MOTOR • Asegúrese de que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire estén en su lugar. • No haga girar el motor si quitó la bujía. • Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle arranque al motor. • Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador a la posición OPEN/RUN, coloque el acelerador en la posición FAST y haga girar el motor hasta que arranque. CUANDO OPERE EL EQUIPO • No incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda ocasionar derrames de gasolina. • No estrangule el carburador para detener el motor. RECOMENDACIONES SOBRE EL ACEITE ADVERTENCIA El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los motores, especialmente el mofle, se calientan en extremo. Pueden ocurrir graves quemaduras a causa por el contacto. Los desechos combustibles, tales como hojas, grama, maleza, etc. pueden llegar a encenderse. • Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. • Remueva los combustibles acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro. • Instale y mantenga operativo un atrapachispas antes de utilizar el equipo en una zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes con grama. El Estado de California lo exige (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se aplican en tierras federales. ADVERTENCIA Las partes rotantes pueden entrar en contacto o enredar las manos, los pies, el cabello, la ropa o los accesorios. Puede producirse una amputación traumática o una grave laceración. • Opere el equipo con los protectores en su lugar. • Mantenga las manos y los pies a distancia de las partes rotantes. • Recójase el cabello y quítese las joyas. • No use ropa floja, tiras que cuelguen o elementos que puedan quedar enganchados. CUANDO TRANSPORTE EL EQUIPO PRECAUCIÓN: El motor es despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de dar arranque al motor, aprovisiónelo con aceite. No lo llene demasiado. Use un aceite detergente de alta calidad clasificado Para servicio SF, SG, SH, SJ" o superior. Briggs & Stratton recomienda firmemente el uso del aceite sintético para temperaturas de operación inferiores a 32° F (0° C). Si no se dispone de aceite sintético, el aceite no-sintético 5W-30 P/N 100030C (32 oz) es un substituto aceptable. No use aditivos especiales con los aceites recomendados. No mezcle el aceite con la gasolina. Fig. 2 * Escoja el grado de viscosidad SAE del aceite según este cuadro que señala la temperatura de arranque anticipada antes del próximo cambio de aceite. La temperatura de funcionamiento de los motores enfriados por aire es superior a la de los motores de automóviles. El uso de aceites multígrados no sintéticos (5W-30, 10W-30, etc.)a temperaturas superiores a 40° F (4° C) producirá más alto consumo de aceite que el normal. Compruebe el nivel de aceite con mayor frecuencia cuando utilice aceites multígrados. Nota: El aceite sintético que cumple con ILSAC GF-2, marca de certificación API y símbolo de servicio API (mostrado a la izquierda) con CONSERVACIÓN DE ENERGIA SJ/CF" o superior, es un aceite aceptable para todas las temperaturas. El uso de aceites sintéticos no altera los intervalos de cambio de aceite requeridos. CAPACIDAD DE ACEITE • Transpórtelo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de paso de combustible en la posición OFF. La capacidad de aceite de este motor es aproximadamente 0,5 litros (18 oz). CUANDO ALMACENE GASOLINA O EL EQUIPO CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE APROVISIONAMIENTO DE ACEITE & COMPROBACIÓN DE NIVEL • Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que éstos pueden encender los vapores de gasolina. Fig. 3 • Compruebe el nivel de aceite antes de darle arranque al motor. ADVERTENCIA ADVERTENCIA La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda soltar. Podrían ocasionarse quebraduras de huesos, fracturas, moretones o torceduras. • Cuando le dé arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta resistencia, después hale la cuerda rápidamente. • Remueva todas las cargas externas del equipo/motor antes de darle arranque al motor. • Los componentes de acople directo del equipo tales como cuchillas, impulsores, poleas, ruedas dentadas, etc. se deben sujetar firmemente. Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una amputación traumática o una laceración. ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES • Desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía. • Desconecte la batería en el borne negativo (únicamente motores con arranque eléctrico). CUANDO HAGA LA PRUEBA PARA DETECTAR CHISPA • Utilice un probador de bujías aprobado. • No realice la prueba si removió la bujía. 20 • Mantenga el nivel en la línea FULL. • Compruebe el nivel de aceite diariamente, o cada ocho (8) horas de uso. 1. Coloque el motor a nivel y limpie el área de llenado de aceite. 2. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y límpiela con un trapo limpio.  3. Vuelva a insertar la varilla indicadora de nivel y apriétela.  Remuévala y compruebe el nivel de aceite. El aceite debe alcanzar la línea FULL en la varilla. 4. Añada aceite lentamente si se requiere y vuelva a comprobar. No lo llene demasiado.  5. Limpie la varilla con un trapo limpio, vuelva a introducirla y apriete. Remuévala y compruebe el nivel de aceite. El aceite debe alcanzar la línea FULL en la varilla.  PRECAUCIÓN: No lo llene demasiado. Si se llena excesivamente con aceite podría ocasionar que el motor no arranque, o causar dificultad en el arranque. Si llena más arriba de la línea FULL en la varilla indicadora de nivel, drene aceite para reducir el nivel hasta la línea FULL en la varilla. E RECOMENDACIONES DE USO DEL COMBUSTIBLE Use gasolina normal limpia, fresca y sin plomo, con un mínimo de 85 octanos. Puede usarse gasolina con plomo si está comercialmente disponible y si no se dispone de gasolina sin plomo. Compre una provisión de combustible que pueda usarse en un período de 30 días. Consulte las instrucciones de bodegaje. En los Estados Unidos de América no puede usarse gasolina con plomo. Existen ciertos combustibles conocidos como gasolinas oxigenadas o reformuladas que son gasolinas mezcladas con alcoholes o con éter. Una cantidad excesiva de estas mezclas puede dañar el sistema de combustible o causar problemas de funcionamiento. Si se presenta cualquier síntoma de operación no deseable, utilice gasolina con un porcentaje más bajo de alcohol o de éter. Este motor está certificado para operar con gasolina. Sistema de Control de Emisiones de Escape: EM (Modificaciones del motor). No use gasolina que contenga Metanol. No mezcle el aceite con la gasolina. Para proteger el motor se recomienda el uso del Estabilizador de Combustible Briggs & Stratton disponible a través de cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. PARADA Fig. 7 Fig. 6 ADVERTENCIA PRECAUCIÓN: No mueva el control del estrangulador hacia la posición CHOKE para parar el motor. Podrían ocurrir explosiones o daños en el motor. MANTENGA EL ESTRANGULADOR EN LA POSICIÓN CHOKE.  1. Oprima el suiche de parada para colocarlo en la posición OFF. 2. Para evitar que se congele el conjunto retráctil a causa de la nieve derretida después de apagar el motor, hale la manija de la cuerda hasta que se sienta resistencia, después pare. Repita tres veces. MANTENIMIENTO APROVISIONAMIENTO DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA Fig. 4 ADVERTENCIA Antes de aprovisionarlo de combustible, deje que el motor se enfríe por 2 minutos. Limpie el área alrededor del llenado de combustible antes de remover la tapa para aprovisionar de combustible. Remueva la tapa. Llene el tanque aproximadamente 1 pulgada y 1/2 por debajo de la parte superior del cuello para permitir la expansión del combustible. Tenga cuidado de no llenar demasiado el tanque. ARRANQUE Fig. 5 ADVERTENCIA Para evitar un arranque accidental, remueva el cable de la bujía y conéctelo a tierra antes de darle servicio. Recomendamos que se comunique con un Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton para todo lo relacionado con el servicio y el mantenimiento. Use únicamente repuestos originales Briggs & Stratton. Control de Emisiones El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener reparaciones sin costo según los términos y provisiones de la declaración de garantía de Briggs & Stratton, todo servicio, cambio o reparación de una parte del sistema de control de emisiones debe ser realizado por un distribuidor autorizado por la fábrica. Consulte la Garantía de Emisiones. ADVERTENCIA No golpee la volante con un 1. Añada aceite. Asegúrese de que el nivel esté en la línea FULL de la varilla indicadora de nivel. Use el tipo de aceite correcto para la temperatura de arranque esperada. NO LO LLENE DEMASIADO. 2. Aprovisione con gasolina fresca. 3. Oprima el suiche de parada para colocarlo en la posición ON. Lleve el ESTRANGULADOR  a la posición de estrangulación. Ubique el bulbo del cebador. Presiónelo firmemente con el dedo. Nota: Si la temperatura es de 15° F (−9° C) o más alta presione el cebador dos veces, si es inferior a 15° F (−9° C) presione el cebador cuatro veces. 4. Agarre la manija de la cuerda.  Hale lentamente hasta que se sienta resistencia, después hale la cuerda rápidamente para dar arranque al motor y evitar un contragolpe. OPERACIÓN DEL MOTOR Después de que haya arrancado el motor, deje que se caliente por varios minutos, según la temperatura externa. Ajuste lentamente el ESTRANGULADOR hacia la posición RUN. Espere hasta que el motor opere suavemente antes de hacer cada ajuste del estrangulador. • No incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda ocasionar derrames de gasolina. • No estrangule el carburador para detener el motor. Remueva periódicamente los desechos acumulados por debajo de la cubierta. (Consulte la sección mantenimiento.) CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR martillo ni con un objeto pesado. Si lo hace, la volante puede cizallarse durante la operación. No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para incrementar la velocidad del motor. Siga los intervalos por horas de trabajo o por calendario, lo que ocurra primero. Se puede requerir un servicio más frecuente cuando se opera bajo condiciones adversas como las anotadas a continuación. Las primeras 5 horas D Cambie el aceite. Cada 8 horas o diariamente D Compruebe el nivel de aceite. D Limpie los desechos. Cada 50 horas o cada estación D Cambie el aceite. Cada 100 horas o cada estación D Limpie/cambie la bujía.* D Limpie el sistema de enfriamiento por aire. Cada 100 a 300 horas D Limpie la cámara de combustión. * En algunas áreas las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia para suprimir las señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado con una bujía con resistencia, utilice el mismo tipo de bujía cuando la vaya a cambiar. 21 TAPONES DE DRENAJE TUBO 3/8” SECCIÓN CUADRADA Cambie el aceite después de las primeras 5 a 8 horas de uso, después cada 50 horas o cada estación. Cambie el aceite cada 25 horas cuando opere el motor bajo carga pesada o en altas temperaturas ambiente. El motor viene equipado con drenaje de aceite ya sea por la parte superior o por la parte inferior. 1. Opere el motor hasta que se detenga por la falta de combustible. De lo contrario, pueden presentarse fugas de combustible y crear peligro de fuego/explosión, cuando usted inclina el motor en el Paso 4 para el drenaje de aceite por la parte superior. 2. Desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía. 3. Drene el aceite con el motor APAGADO pero aún caliente. 4. Drenaje de aceite por la parte superior: Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y voltee el motor para drenar aceite, mantenga el lado de la bujía hacia arriba.  Drene el aceite en un recipiente apropiado.  5. Drenaje de aceite por la parte inferior: Remueva el tapón de drenaje y drene el aceite en un recipiente apropiado.  Vuelva a colocar el tapón de drenaje. PRECAUCIÓN: El aceite usado es un producto de desecho peligroso. Disponga del aceite usado apropiadamente. No lo descarte con residuos hogareños. Verifique con sus autoridades locales, con el centro de servicio, o con su distribuidor para obtener información acerca de instalaciones seguras para su destrucción/reciclaje. 6. Coloque el motor a nivel. Añada aproximadamente 0,5 litros (18 onzas) de aceite nuevo. Llene hasta la línea FULL en la varilla indicadora de nivel de aceite. No lo llene demasiado. Coloque nuevamente la varilla indicadora de nivel. Compruebe el nivel de aceite cada 8 horas o diariamente, antes de darle arranque al motor. Fig. 8 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO POR AIRE Los residuos o desechos pueden obstruir el sistema de enfriamiento por aire del motor, especialmente después de un servicio prolongado. Las aletas de enfriamiento internas y las superficies pueden requerir limpieza para prevenir recalentamiento y daños en el motor. 1. Remueva los 3 tornillos  de la tapa  y levántela. 2. Limpie las áreas mostradas,  Limpie el área alrededor de la tapa del arranque retráctil. 3. Vuelva a colocar la tapa asegurándose de que todas las mangueras y los cables estén en su lugar. SERVICIO PARA LA BUJÍA Revise la bujía cada estación. Cambie la bujía si después de la inspección los electrodos están quemados o desgastados. Asegúrese que la bujía esté limpia. Compruebe la separación entre electrodos  con un calibrador y reajústela a 0,76mm o 0,030 pulgadas, si es necesario. Use únicamente el Probador de Chispa Briggs & Stratton (parte número 19368) para comprobar chispa.  E Fig. 9 LIMPIEZA DE DESECHOS ADVERTENCIA Las partes del motor deben mantenerse limpias para reducir el riesgo de recalentamiento y de un posible encendido de los desechos acumulados. Inspeccione y limpie antes de cada uso. Diariamente o antes de cada uso, limpie los residuos de grama, la broza o los desechos acumulados del motor. Mantenga las varillas, el resorte y los controles limpios. Mantenga el área alrededor y por detrás del mofle libre de todo desecho combustible.  PRECAUCIÓN: No use agua para limpiar las partes del motor. El agua puede contaminar el sistema de combustible. Utilice un cepillo o un trapo seco. MOFLE / SISTEMA DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA Los repuestos para el mofle deben ser iguales y deben instalarse en la misma posición que tenían las partes originales, de lo contrario se puede producir un incendio. Los repuestos para el sistema de combustible (tapones, mangueras, tanques, filtros, etc.) deben ser iguales a las partes originales, de lo contrario se puede producir un incendio. BODEGAJE SERVICIO Los motores almacenados durante más de 30 días necesitan atención especial. 1. Para prevenir que se forme goma en el sistema del combustible o en las partes esenciales del carburador: a) si el tanque de combustible contiene gasolina oxigenada o reformulada (gasolina mezclada con un alcohol o con éter), opere el motor hasta que éste se detenga por la falta de combustible, o b) si el tanque de combustible contiene gasolina, opere el motor hasta que se detenga por la falta de combustible, o añada un aditivo de gasolina a la gasolina del tanque. (Consulte la lista de partes. Se dispone de almohadillas con aditivo de gasolina para un solo−uso a través de su distribuidor de servicio.) Si usted usa un aditivo de gasolina, opere el motor durante varios minutos para que el aditivo circule por el carburador. Después, el motor y el combustible pueden almacenarse hasta por 24 meses. 2. Cambie el aceite mientras que el motor aún se encuentre caliente. 3. Remueva la bujía y vierta aproximadamente 1/2 onza (15 ml) de aceite para motor en el cilindro. Cambie la bujía y dé arranque al motor lentamente para distribuir el aceite 4. Limpie los desechos, la broza o los residuos de grama de la superficie del motor. 5. Almacene en un área limpia y seca. No almacene en el mismo lugar donde almacena una estufa, un horno, un calentador de agua, o cualquier otro aparato el cual utilice un testigo piloto o que tenga un dispositivo que pueda generar chispa. ADVERTENCIA NO incline el motor durante el transporte. Si el motor es inclinado para transportar el equipo, para remover desechos, para drenar aceite, etc., mantenga el lado del motor donde se encuentra la bujía hacia arriba. Busque un Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. Cada centro mantiene un stock de partes originales Briggs & Stratton y está equipado con herramientas de servicio especiales. Los mecánicos entrenados le garantizan un experto servicio de reparación en todos los motores Briggs & Stratton. Sólo los distribuidores que se anuncien como Autorizados por Briggs & Stratton" satisfacen los estándares requeridos por Briggs & Stratton. Cuando usted compra un equipo motorizado por Briggs & Stratton, puede tener la seguridad de contar con un servicio confiable y altamente calificado a través de más de 30.000 Distribuidores de Servicio Autorizados a nivel mundial, que incluyen más de 6.000 Técnicos de Servicio Especializado. Busque estos símbolos dondequiera que se ofrezca servicio Briggs & Stratton. Usted puede localizar su Centro de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa localizador de distribuidores en nuestro sitio web en Internet: www.briggsandstratton.com. ™ o en las Páginas Amarillas™" bajo Motores, Gasolina", Motores a Gasolina", Máquinas Cortacésped" o en una categoría similar. Nota: El logo de los dedos caminando y Páginas Amarillas" son marcas registradas en varias jurisdicciones. El manual de taller ilustrado incluye Teorías de Operación", especificaciones comunes e información detallada que cubre ajuste, afinación y reparación de los motores monocilíndricos OHV, de 4 tiempos Briggs & Stratton. Insista en que se utilicen repuestos originales Briggs & Stratton con nuestro logo impreso en el empaque y/o en el repuesto. Las imitaciones pueden no funcionar bien y podrían invalidar su garantía. Lista Parcial de Partes Originales Briggs & Stratton Parte Parte No. Aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100030C Aceite sintético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100074 Estabilizador de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Bujía con resistencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592 Bujía estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 Bujía de platino larga vida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5062 (usada en la mayoría de los motores de culata en L) Probador de chispa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Llave de bujía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 Kit de bomba de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (usa un taladro eléctrico estándar para remover rápidamente el aceite del motor) El manual de taller ilustrado incluye especificaciones comunes e información detallada que cubre ajuste, afinación y reparación de los motores monocilíndricos de culata en L de 4 tiempos Briggs & Stratton. Este manual se encuentra disponible para la compra a través de un Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton o puede pedirlo a través de nuestra página web en www.briggsandstratton.com. 22 E Briggs & Stratton Corporation (B&S), Junta de Recursos Ambientales de California (CARB) y la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA) Declaración de la Garantía del Sistema de Control de Emisiones (Derechos y Obligaciones del Propietario de la Garantía contra Defectos)) Declaración de la Garantía contra Defectos del Sistema de Control de Emisiones de California, Estados Unidos y Canadá La Junta de Recursos Ambientales (CARB), La Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA) y B&S se complacen en explicarles la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su motor pequeño todo terreno. En California, los nuevos motores pequeños todo terreno modelo 2006 y posteriores deben ser diseñados, fabricados y equipados para cumplir los rigurosos estándares anti-smog del Estado. En cualquier otra parte de los Estados Unidos, los nuevos motores todo terreno de encendido por chispa modelos 1997 y posteriores, deben cumplir estándares similares establecidos por la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA). B&S debe garantizar el sistema de control de emisiones en su motor por los períodos enumerados abajo, siempre y cuando no haya habido uso indebido, negligencia o mantenimiento no apropiado de su motor pequeño todo terreno. Su sistema de control de emisiones incluye partes como el carburador, el filtro de aire, el sistema de encendido, la manguera de combustible, el mofle y el convertidor catalítico. También puede incluir conectores y otros conjuntos relacionados con las emisiones. Siempre que exista una condición de garantía, B&S reparará su motor pequeño todo terreno sin ningún costo para usted incluyendo el diagnóstico, las partes y la mano de obra. Cobertura de la Garantía contra Defectos del Sistema de Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation Los motores pequeños todo terreno se garantizan en lo relativo a los defectos de las partes del sistema de control de emisiones durante un período de dos años, sujeto a las provisiones establecidas abajo. Si alguna de las partes bajo cobertura en su motor se encuentra defectuosa, la parte será reparada o reemplazada por B&S. Responsabilidades del Propietario de la Garantía Como propietario de un motor pequeño todo terreno, usted es responsable de que se lleve a cabo el mantenimiento requerido que se indica en sus Instrucciones de Mantenimiento y Operación. B&S le recomienda guardar todos sus recibos de mantenimiento de su motor pequeño todo terreno, pero B&S no podrá negar la garantía solamente por la falta de recibos ni si usted no ha realizado todos los procedimientos de mantenimiento programado. Sin embargo, como propietario de un motor pequeño todo terreno, usted debe tener en cuenta que B&S puede negarle la cobertura de la garantía si su motor pequeño todo terreno o una de sus partes ha fallado debido a uso indebido, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones no aprobadas. Usted es responsable de llevar su motor pequeño todo terreno a un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S tan pronto se presente el problema. Las reparaciones bajo garantía indisputables deben completarse en un período razonable que no supere los 30 días. Si tiene preguntas relacionadas con los derechos y responsabilidades de la garantía, comuníquese con un Representante de Servicio de B&S al 1-414-259-5262. La garantía de emisiones es una garantía contra defectos. Los defectos se evalúan en el desempeño normal de un motor. La garantía no está relacionada con una prueba de emisiones en uso. Provisiones de la Garantía contra Defectos del Sistema de Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation Las siguientes son provisiones específicas relativas a la Cobertura de la Garantía contra Defectos del Sistema de Control de Emisiones. Es un agregado a la garantía del motor B&S para los motores no-regulados que figuran en las Instrucciones de Mantenimiento y Operación. 1. Partes garantizadas La cobertura según esta garantía abarca únicamente las partes enumeradas abajo (partes de los sistemas de control de emisiones) siempre y cuando estas partes hayan estado presentes en el motor comprado. a. Sistema de medición de nivel de combustible • Sistema de enriquecimiento de arranque en frío (estrangulación suave) • Carburador y partes internas • Bomba de combustible • Manguera de combustible, aditamentos de la manguera de combustible, abrazaderas • Tanque de combustible, cubierta y correa de sujeción • Filtro de carbón b. Sistema de inducción de aire • Filtro de aire • Múltiple de admisión • Manguera de purga y ventilación c. Sistema de encendido • Bujía(s) • Sistema de encendido magnético d. Sistema catalizador • Convertidor catalítico • Múltiple de escape • Sistema de inyección de aire o válvula de pulsación e. Elementos varios utilizados en los sistemas anteriores • Válvulas y suiches de tiempo de vacío, temperatura, posición • Conectores y conjuntos 2. Duración de la cobertura B&S garantiza al propietario inicial y a cada comprador subsecuente que las Partes Garantizadas estarán libres de defectos en materiales y mano de obra por un período de dos años a partir de la fecha en que el motor se entrega a un comprador detallista. 3. Sin cargo La reparación o cambio de cualquier Parte Garantizada se llevará a cabo sin costo alguno para el propietario, incluyendo la labor de diagnóstico que conduce a la determinación de que esa Parte Garantizada es defectuosa, si el trabajo de diagnóstico es realizado en un Centro de Servicio Autorizado B&S. Para servicio de garantía de emisiones, comuníquese con su Centro de Servicio Autorizado B&S más cercano listado en las Páginas Amarillas" en Motores, Gasolina", Motores a Gasolina", Máquinas Cortacésped" o en una categoría similar. 4. Reclamos y Exclusiones de la Cobertura Los reclamos de la garantía deberán realizarse de acuerdo con las provisiones de la Póliza de Garantía del Motor B&S. La cobertura de la garantía excluye las fallas de las Partes Garantizadas que no sean partes originales B&S o que hayan sufrido uso indebido, negligencia o mantenimiento incorrecto según se establece en la Póliza de Garantía del Motor B&S. B&S no se hace responsable de cubrir fallas de Partes Garantizadas ocasionadas por el uso de adición de partes, partes no originales o partes modificadas. 5. Mantenimiento Toda parte garantizada que no esté programada para cambio al realizar el mantenimiento requerido o que esté programada únicamente para una inspección regular a los efectos de reparar o cambiar, si es necesario" se garantizará por defectos durante el período de la garantía. Toda parte garantizada que esté programada para cambio por el mantenimiento requerido se garantizará por defectos únicamente durante el periodo hasta el primer cambio programado para esa parte. Cualquier repuesto que sea equivalente en desempeño y durabilidad puede ser usado al llevar a cabo las tareas de mantenimiento o reparación. El propietario es responsable de la realización de todo el mantenimiento requerido, según se define en las Instrucciones de Mantenimiento y Operación B&S. 6. Cobertura secundaria La cobertura aquí establecida abarca la falla de cualquiera de los componentes del motor ocasionada por la falla de cualquier Parte Garantizada que aún se encuentre en garantía. 23 Busque el período de durabilidad de emisiones y la información del Índice de Aire pertinentes en la etiqueta de emisiones de su motor Los motores que están certificados porque cumplen con las Normas de Emisiones Etapa 2 de la Junta de Recursos Ambientales de California (CARB) deben mostrar la información referente al Período de Durabilidad de Emisiones y al Índice de Aire. Briggs & Stratton pone esta información a disposición del consumidor en nuestras etiquetas de emisiones. La etiqueta de emisiones del motor indicará la información de la certificación. El Período de Durabilidad de Emisiones describe la cantidad de horas reales de operación para las cuales el motor tiene certificación de cumplir con las normas de emisiones, suponiendo un mantenimiento apropiado de acuerdo con las Instrucciones de Mantenimiento y Operación. Se utilizan las siguientes categorías: Moderado: El motor tiene certificación de cumplir con las normas sobre emisiones por 125 horas reales de operación del motor. Intermedio: El motor tiene certificación de cumplir con las normas sobre emisiones por 250 horas reales de operación del motor. Extendido: El motor tiene certificación de cumplir con las normas sobre emisiones por 500 horas reales de operación del motor. Por ejemplo, una máquina cortacésped manual típica se utiliza de 20 a 25 horas por año. Por lo tanto, el Período de Durabilidad de Emisiones de un motor con una clasificación intermedia debería ser de 10 a 12 años. Ciertos motores Briggs & Stratton estarán certificados por cumplir con las normas de emisiones Fase 2 de la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (USEPA). Para los motores certificados Fase 2, el Período de Conformidad de Emisiones al cual se refiere la Etiqueta de Emisiones indica la cantidad de horas de operación para las cuales el motor ha demostrado que cumple con los requisitos Federales de emisiones. Para motores con una cilindrada inferior a 225 cm3 Categoría C = 125 horas Categoría B = 250 horas Categoría A = 500 horas Para motores con una cilindrada de 225 com3 o superior Categoría C = 250 horas Categoría B = 500 horas Categoría A = 1000 horas E PÓLIZA DE GARANTÍA DEL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON Vigencia 12/06 GARANTÍA LIMITADA Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, las partes del motor consideradas defectuosas en material, mano de obra o ambos. Los gastos de transporte del producto enviado a reparación o cambio según esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia durante el período señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas abajo en esta póliza. Para recibir servicio de garantía, comuníquese con el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en www.briggsandstratton.com, o por teléfono al 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas Amarillast. NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUSO AQUELLAS DE MERCANTIBILIDAD O ADAPTABILIDAD PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA O A LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY, QUEDANDO EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE DICHA EXCLUSIÓN SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos estados o países no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros estados o países no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro. EXCEPCIONES DEL PERÍODO DE LA GARANTÍA** Marca / Tipo de producto Vanguardt Serie Larga Vidat, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot Motores que funcionan con kerosén Todos los otros motores Briggs & Stratton Uso privado 2 años 2 años 1 año 2 año Uso comercial 2 años 1 año 90 días 90 días **Los motores usados en aplicaciones de generadores domésticos de energía de emergencia están garantizados únicamente para uso privado. Esta garantía no se aplica a motores en equipos usados para suministro de energía principal en lugar de un servicio. Los motores usados en competencias o en trayectorias comerciales o de renta no están cubiertos por la garantía. El período de garantía comienza a partir de la fecha en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período establecido en la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por parte del consumidor detallista original. “Uso comercial” significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor ha sido destinado a un uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso comercial a los fines de esta garantía. NO ES NECESARIO REGISTRAR LA GARANTÍA PARA OBTENER SERVICIO PARA LOS PRODUCTOS BRIGGS & STRATTON. GUARDE SU RECIBO DE COMPRA. SI NO APORTA LA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA INICIAL, SE UTILIZARÁ LA FECHA DE FABRICACIÓN DEL PRODUCTO PARA DETERMINAR EL PERÍODO DE GARANTÍA. ACERCA DE LA GARANTÍA DE SU MOTOR Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y se disculpa por los inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden habitualmente, pero algunas veces las peticiones para el servicio de garantía pueden no ser apropiadas. Por ejemplo, la garantía podría no aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a uso indebido, falta del mantenimiento de rutina, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número de serie del motor ha sido removido o si el motor ha sido alterado o modificado. Si un cliente no está de acuerdo con la decisión tomada por el Centro de Servicio, se realizará una investigación para determinar la aplicabilidad de la garantía. Pida a su Centro de Servicio Autorizado que envíe toda la información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica para proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden que su reclamo es justificado, le será reembolsado al cliente el importe completo de aquellas partes aceptadas como defectuosas. Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre el cliente y el Distribuidor, enumeramos a continuación algunas de las causas de fallas en el motor cuya reparación o cambio no cubre la garantía. Desgaste normal: Los motores, como todos los dispositivos mecánicos, necesitan el cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o de un motor. Mantenimiento incorrecto: La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo las cuales opere y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones, tales como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con mucha frecuencia en condiciones de mucho polvo o en condiciones muy sucias, que pueden provocar lo que parece un desgaste prematuro del motor. Este tipo de desgaste, cuando es ocasionado por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido a un mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía. Esta garantía cubre únicamente, material defectuoso y/o mano de obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso del equipo en el cual haya sido montado el motor. Tampoco cubre reparaciones requeridas debido a: 1. PROBLEMAS OCASIONADOS POR EL USO DE PARTES QUE NO SEAN PARTES ORIGINALES BRIGGS & STRATTON. 2. Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque, ocasionando un rendimiento poco satisfactorio del motor, o que acorten la vida del motor. (Comuníquese con el fabricante del equipo.) 3. Carburadores con fugas, conductos de combustible obstruidos, válvulas atascadas u otros daños causados por el uso de combustible contaminado o pasado. 4. Partes que se hayan rayado o quebrado por operar el motor con aceite lubricante insuficiente o contaminado, o por el uso de aceite con un grado de viscosidad incorrecto. (Compruebe el nivel de aceite y termine de aprovisionar cuando sea necesario, y cambie el aceite según los intervalos recomendados.) El dispositivo protector del aceite OIL GARD puede no apagar un motor en funcionamiento. Se podrían ocasionar daños al motor si no se mantiene un nivel de aceite adecuado. 5. Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como embragues, transmisiones, controles remoto, etc., que no sean fabricados por Briggs & Stratton. 6. Daño o desgaste de partes causado por la entrada de suciedad al motor debido al mantenimiento incorrecto del filtro de aire, montaje incorrecto, o por Los motores Briggs & Stratton se fabrican bajo una o más de las siguientes patentes: Diseño D-247,177 (Otras patentes en trámite) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628,352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 24 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 el uso de un elemento o cartucho para el filtro de aire que no sea original. Limpie y/o cambie el filtro según los intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual del Operador. 7. Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento causado por residuos de grama, desechos o suciedad que taponan u obstruyen las aletas de enfriamiento, o el área de la volante, o por daños causados por operar el motor en un recinto cerrado sin la suficiente ventilación. Limpie los desechos del motor según los intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual del Operador. 8. Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no balanceados, fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad excesiva u otro uso indebido en la operación. 9. Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con un objeto sólido la cuchilla de corte de una máquina cortacésped rotante, o por tensión excesiva de las correas en V. 10. Afinación o ajuste de rutina del motor. 11. Falla del motor o de los componentes del motor, por ejemplo, la cámara de combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de válvulas o bobinados del motor de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternativos tales como, gas propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc. Se dispone del servicio de garantía únicamente a través de distribuidores de servicio autorizados por Briggs & Stratton Corporation. Localice su Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en www.briggsandstratton.com, o por teléfono al 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ’Páginas Amarillast’. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 F Remarque:(Cette remarque ne s’applique qu’aux moteurs utilisés aux États-Unis.) L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions gazeuses peuvent être effectués par tout établissement ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs automobiles. Néanmoins, pour que les réparations soient prises en charge par Briggs & Stratton au titre de la garantie, l’entretien, la réparation ou le remplacement des pièces de contrôle des émissions doivent être effectués par un Réparateur Agréé. COMPOSANTS DU MOTEUR Fig. 1 1 Poignée du démarreur 2 Pompe d’amorçage 3 Carburateur 4 Moteur Modèle 5 6 7 8 9 10 11 xxxxxx xxxx xx Modèle 120000 Symboles de danger et leur signification Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68mm Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52mm Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190cm3 SPÉCIFICATIONS DE RÉGLAGE Type Code xxxxxxxx Interrupteur d’arrêt Commande de starter Bougie Remplissage de carburant Silencieux d’échappement Jauge à huile/remplissage d’huile/vidange d’huile par le haut Vidange d’huile par le bas Pour vous procurer des pièces de rechange ou obtenir une assistance technique ultérieurement, prendre note ici du Modèle, du Type et du numéro de Code de votre moteur, ainsi que de la date d’achat. Inscrire ici le Modèle, le Type et le Code de votre moteur pour référence ultérieure. Inscrire la date d’achat pour référence ultérieure. Mesurer le jeu des soupapes avec les ressorts des soupapes installés et le piston situé à 6 mm après le point mort haut compression. Vérifier lorsque le moteur est froid. Admission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 à 0,15mm Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,23 à 0,28mm Entrefer volant/bobine . . . . . . . . . . . . . . 0,25 à 0,36mm Écartement des électrodes de bougie . . . . . . . 0,76mm Note:La puissance du moteur décroît de 3,5% pour chaque tranche de 300mètres d’altitude au-dessus du niveau de la mer et de 1% par tranche de 5,65° C au-delà de 255° C. Il fonctionne normalement jusqu’à un angle de 155 degrés d’inclinaison. Voir les limites acceptables des pentes dans le manuel de fonctionnement de l’équipement. SPÉCIFICATIONS DE SÉCURITÉ AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR • Lire entièrement les instructions d’utilisation et d’entretien ET les instructions de l’équipement entraîné par ce moteur.* • Un non respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou même mortelles. INFORMATIONS TECHNIQUES Informations concernant la puissance théorique du moteur La puissance brute pour chaque Modèle de moteur à essence est indiquée conformément au code J1940 (procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et les performances théoriques ont été obtenues et corrigées selon SAE J1995 (révision 2002-05). Les valeurs de couple sont calculées sur la base de 3060 tr/min et celles de puissance sur la base de 3600 tr/min. La puissance brute réelle du moteur peut être plus faible notamment à cause des conditions de fonctionnement et des variations d’un moteur à l’autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés et du nombre de problèmes environnementaux applicables au fonctionnement des équipements, il se peut que le moteur à essence ne développe pas sa puissance théorique une fois qu’il est monté dans une machine particulière (puissance nette ou réelle «sur site»). Cette différence s’explique par un grand nombre de facteurs, tels que les suivants (liste non limitative): accessoires (filtre à air, échappement, admission, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites d’utilisation, conditions ambiantes d’utilisation (température, humidité, altitude) et variations d’un moteur à l’autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est susceptible de remplacer ce Modèle par un moteur plus puissant. INFORMATIONS GÉNÉRALES Ce moteur est un monocylindre, à soupapes latérales, refroidi par air. Il est peu polluant. Dans l’état de Californie, les moteurs de la série 120000 couverts par ce manuel ont reçu du California Air Resources Board la certification de conformité aux normes antipollution pour 125 heures de fonctionnement. Cette certification n’accorde aucune garantie supplémentaire de fonctionnement ou de durée de vie pour ce moteur à son acheteur, propriétaire ou utilisateur. La garantie de ce moteur ne couvre que le produit et ses émissions certifiées indiquées par ailleurs dans ce manuel. F * Briggs & Stratton n’est pas nécessairement au courant de l’application pour laquelle ce moteur est utilisé. Dès lors, nous vous recommandons de lire attentivement le mode d’emploi de l’équipement entraîné par ce moteur. LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN CONTIENNENT DES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR: • Que vous preniez bien connaissance des risques liés à l’utilisation de moteurs • Vous informer sur les blessures pouvant être causées par ces risques, et • Vous dire comment éviter ou réduire au maximum les risques de blessures. Un mot indicatif (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour signaler la possibilité et la gravité potentielle d’une blessure. De plus, un symbole de danger peut être utilisé pour indiquer le type de risque encouru. DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, entraînera la mort ou des blessures très graves. AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner la mort ou des blessures très graves. ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner des blessures mineures ou légères. ATTENTION, lorsqu’il est utilisé sans le symbole d’alerte, indique une situation qui pourrait causer un dommage au moteur. 25 Incendie Explosion Choc Surface très chaude Retour brutal Fumées toxiques Pièces en mouvement Symboles internationaux et leur signification Alerte sécurité Starter Huile Lire le manuel de l’opérateur Marche Arrêt Arrêter Essence Robinet d’essence AVERTISSEMENT Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou d’autres problèmes de fécondation. PRUDENCE Briggs & Stratton n’approuve pas et n’autorise pas l’utilisation de ces moteurs sur les véhicules tout-terrain à 3 roues, les motocyclettes, les karts de loisir, les aéroplanes ou les véhicules destinés à être utilisés en compétition. L’utilisation de ces moteurs pour ces applications peut entraîner des dommages matériels, des lésions graves (y compris la paralysie) ou la mort. AVERTISSEMENT Le démarrage du moteur produit des étincelles. Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à proximité. Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie. • S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le moteur. • Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont inflammables. AVERTISSEMENT Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz toxique inodore et invisible. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, un évanouissement et entraîner la mort. • Démarrer le moteur et le faire fonctionner à l’extérieur. • Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. F AVERTISSEMENT L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. POUR FAIRE LE PLEIN • Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir. • Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé. • Ne pas trop remplir le réservoir. Laisser environ 4cm sous le haut du col pour permettre la dilatation du carburant. • Tenir l’essence à l’écart des étincelles, des flammes directes, des veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles. • Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. POUR DÉMARRER LE MOTEUR • S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir et le filtre à air sont bien en place. • Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée. • Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. • Si le moteur est noyé, placer le starter sur OPEN/RUN, amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. LORS DE L’UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT • Ne pas faire basculer le moteur ou l’équipement au-delà d’un angle qui provoquerait le renversement de l’essence. • Ne pas utiliser le starter pour arrêter le moteur. POUR TRANSPORTER L’ÉQUIPEMENT • Transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou avec le robinet de carburant en position FERMÉE. POUR STOCKER DE L’ESSENCE OU L’ÉQUIPEMENT AVEC UN RÉSERVOIR PLEIN • Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau, ou tout autre appareil comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle, car ils pourraient enflammer les vapeurs d’essence. AVERTISSEMENT La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. • Lors du démarrage du moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement. • Retirer tout équipement extérieur ou charge avant de démarrer le moteur. • Les composants directement couplés à l’équipement, tels que les lames, turbines, poulies, engrenages, etc. sans que cette liste soit limitative, devront être fermement arrimés. AVERTISSEMENT Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer des brûlures sévères. Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles peuvent s’enflammer. • Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. • Retirer les débris combustibles accumulés autour du silencieux et du cylindre. • Monter un pare-étincelles en parfait état de marche avant d’utiliser l’équipement sur un terrain en friche recouvert de bois mort, d’herbe ou de broussailles. Ceci est obligatoire dans l’État de Californie (Chapitre 4442 du California Public Resources Code). D’autres états peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales s’appliquent sur le territoire fédéral. AVERTISSEMENT Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou les accessoires. Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave. • Faire fonctionner l’équipement avec les écrans de protection en place. • Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en rotation. • Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux. • Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout vêtement pouvant être saisi. HUILES RECOMMANDÉES ATTENTION: Le moteur est expédié par Briggs & Stratton sans huile. Avant de lancer le moteur, faire le plein d’huile. Éviter de trop remplir. Utiliser une huile détergente de bonne qualité portant la mention «Pour service SF, SG, SH, SJ» ou meilleure. Briggs & Stratton recommande l’utilisation stricte d’une huile de synthèse quand la température de fonctionnement descend en dessous de 0° C. Si une huile de synthèse n’est pas disponible, on peut lui substituer l’huile non synthétique 5W-30 P/N 100030C (32 oz.) de Briggs & Stratton. Ne pas utiliser d’additifs avec les huiles recommandées. Ne pas mélanger d’huile à l’essence. Fig. 2 * Choisir dans le tableau une huile de viscosité appropriée correspondant à la température prévue avant la prochaine vidange. Les moteurs refroidis par air chauffent plus que les moteurs automobiles. L’utilisation d’une huile non de synthèse à multi-viscosité (5W-30, 10W-30, etc.) à des températures supérieures à 4°C entraînera une consommation d’huile supérieure à la normale. En cas d’utilisation d’une huile à multi-viscosité, vérifier le niveau d’huile plus souvent. Remarque:L’huile de synthèse répondant aux spécifications des normes ILSAC GF-2, comportant la marque de certification API et le symbole d’entretien API (montré à gauche) avec «SJ/CF ENERGY CONSERVING» ou supérieure, est une huile acceptable à toutes les températures. L’utilisation d’une huile de synthèse ne modifie en rien les périodes de changement d’huile préconisées. CAPACITÉ D’HUILE La capacité d’huile de ce moteur est d’environ 0,5 litre. PLEIN D’HUILE ET VÉRIFICATION DU NIVEAU Fig. 3 AVERTISSEMENT Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou la lacération d’un membre. AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES OU DES RÉPARATIONS • Débrancher le fil de la bougie et le tenir à l’écart de la bougie. • Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à démarrage électrique). CONTRÔLE DE L’ÉTINCELLE • Utiliser un testeur de bougie homologué. • Ne pas contrôler l’étincelle en retirant la bougie. 26 • Vérifier le niveau d’huile avant de démarrer le moteur. • Le niveau d’huile doit être sur FULL. • Vérifier le niveau d’huile chaque jour ou après huit (8) heures de fonctionnement. 1. Placer le moteur de niveau et nettoyer autour du remplissage d’huile. 2. Retirer la jauge à huile et l’essuyer avec un linge propre.  3. Retirer la jauge à huile et contrôler le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit atteindre la marque FULL. 4. Si besoin est, verser l’huile lentement. Vérifier à nouveau. Ne pas trop remplir.  5. Essuyer la jauge à huile, la remettre et la serrer. La retirer à nouveau pour vérifier le niveau. Ce dernier doit atteindre la marque FULL.  ATTENTION: Ne pas trop remplir. Trop d’huile dans le moteur peut l’empêcher de démarrer ou rendre son démarrage difficile. Si le niveau d’huile dépasse la marque FULL de la jauge, vidanger de l’huile pour le ramener à la marque FULL. F CARBURANTS RECOMMANDÉS Utiliser de l’essence récente, propre, sans plomb ayant un indice d’octane de 85 au moins. L’essence au plomb convient également si l’essence sans plomb n’est pas disponible. Acheter l’essence par quantités pouvant être utilisées dans les 30 jours. Voir les instructions de stockage. Aux États-Unis, il est interdit d’utiliser de l’essence au plomb. Certains carburants, dits oxygénés ou reformulés, contiennent des alcools ou des éthers. Une proportion excessive de ces additifs peut endommager le système d’alimentation ou réduire les performances. Ne pas employer de carburant contenant du méthanol. En cas de baisse des performances, employer une essence avec une moindre proportion d’alcool ou d’éther. Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence selon le Système de Contrôle des Émissions de Gaz d’échappement: EM (Modifications du moteur). Ne pas employer d’essence contenant du méthanol. Ne pas mélanger d’huile à l’essence. Pour la protection du moteur, nous recommandons d’employer le stabilisateur de carburant Briggs & Stratton disponible auprès d’un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. FAIRE LE PLEIN Fig. 4 ARRÊT Fig. 7 Fig. 6 PRUDENCE ATTENTION: Ne pas amener la commande de starter en position CHOKE pour arrêter le moteur. Cela peut provoquer de l’auto-allumage ou des dégâts au moteur. LE STARTER DOIT RESTER EN POSITION RUN.  1. Enfoncer le bouton d’arrêt en position OFF. 2. Pour éviter que le lanceur ne gèle sous l’effet de la neige fondue après l’arrêt du moteur, tirer sur la corde jusqu’à sentir une résistance. Recommencer trois fois. ENTRETIEN PRUDENCE PRUDENCE Avant de faire le plein de carburant, laisser refroidir le moteur pendant 2 minutes. Nettoyer le pourtour de l’orifice du réservoir avant d’ouvrir le bouchon pour remettre du carburant. Laisser environ 4 cm d’espace sous le haut du col pour permettre la dilatation du carburant. Veiller à ne pas trop remplir. DÉMARRAGE Fig. 5 PRUDENCE 1. Faire le plein d’huile. S’assurer que le niveau d’huile atteint la marque FULL de la jauge. Utiliser le type d’huile qui correspond à la température de démarrage du moteur. NE PAS TROP REMPLIR. 2. Faire le plein d’essence récente. 3. Enfoncer le bouton d’arrêt en position ON. Mettre le starter  en position Choke. Repérer la poire d’amorçage. Appuyer dessus fermement avec le doigt. Remarque: Si la température est égale ou supérieure à −9°C, appuyer deux fois sur la poire d’amorçage. En dessous de −9°C, appuyer quatre fois sur la poire d’amorçage. 4. Saisir la poignée de la corde du lanceur à rappel automatique.  Tirer doucement jusqu’à sentir une résistance puis tirer rapidement pour démarrer le moteur et éviter un retour brutal. FONCTIONNEMENT DU MOTEUR Une fois le moteur démarré, le laisser chauffer pendant quelques secondes à quelques minutes selon la température extérieure. Amener lentement le STARTER en position RUN. Entre deux ajustements du starter, attendre que le moteur fonctionne correctement. • Ne pas faire basculer le moteur ou l’équipement au-delà d’un angle qui provoquerait le renversement de l’essence. • Ne pas utiliser le starter pour arrêter le moteur. Retirer périodiquement les débris accumulés sous le carter. (Voir entretien.) VIDANGE D’HUILE MOTEUR Pour prévenir un démarrage accidentel, retirer le fil de bougie et le mettre à la masse avant de commencer l’entretien. Nous recommandons de voir un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour tout entretien et service. N’utiliser que des pièces de rechange Briggs & Stratton d’origine. Contrôle des émissions L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions polluantes peuvent être effectués par tout établissement ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs automobiles. Néanmoins, pour que les réparations soient prises en charge par Briggs & Stratton au titre de la garantie, l’entretien, la réparation ou le remplacement des pièces de contrôle des émissions doivent être effectués par un Réparateur Agréé. Voir la garantie des émissions. PRUDENCE Ne pas frapper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur. Sinon le volant moteur risque d’éclater durant le fonctionnement. Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour augmenter le régime du moteur. Respecter les intervalles horaires ou calendaires, selon le cas. Un entretien plus fréquent est nécessaire lors d’une utilisation dans des conditions difficiles indiquées ci-dessous. Après les 5 premières heures D Changer l’huile. Toutes les 8 heures ou chaque jour D Contrôler le niveau d’huile. D Nettoyer les débris. Toutes les 50 heures ou chaque saison D Changer l’huile. Toutes les 100 heures ou chaque saison D Nettoyer/remplacer la bougie.* D Nettoyer le système de refroidissement d’air. Toutes les 100 à 300heures D Nettoyer la chambre de combustion. * Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance pour supprimer les parasites de l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement. 27 BOUCHONS DE VIDANGE BOUT CARRÉ 3/8” Vidanger l’huile après les 5 à 8 premières heures de fonctionnement, puis toutes les 50 heures ou chaque saison. Vidanger l’huile toutes les 25 heures quand le moteur est utilisé à pleine charge ou à des températures élevées. Le moteur est équipé d’un bouchon de vidange d’huile soit en haut soit en bas du moteur. 1. Faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il soit en panne d’essence. Sinon le carburant risque de fuir, créant un risque d’incendie ou d’explosion quand il faut basculer le moteur à l’étape 4 dans le cas d’un bouchon d’huile en haut. 2. Débrancher le fil de la bougie et le tenir à l’écart de la bougie. 3. Faire la vidange d’huile, le moteur est arrêté, mais encore chaud. 4. Avec la vidange d’huile en haut: Retirer la jauge et basculer le moteur pour vidanger l’huile en gardant le côté de la bougie vers le haut.  Vidanger l’huile dans un récipient approprié.  5. Avec la vidange d’huile en bas: Retirer le bouchon de vidange et vidanger l’huile dans un récipient approprié.  Remettre le bouchon de vidange. ATTENTION: L’huile usée est un produit dangereux. S’en débarrasser correctement. Ne pas la jeter avec les ordures ménagères. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les autorités locales, le centre de services ou le concessionnaire. 6. Remettre le moteur droit. Ajouter environ 0,5litre d’huile neuve. Remplir jusqu’à la ligne FULL de la jauge. Ne pas trop remplir. Remettre la jauge. Vérifier le niveau d’huile toutes les 8 heures ou chaque jour, avant de démarrer le moteur. Fig. 8 SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT PAR AIR La poussière ou les saletés peuvent obstruer le système de refroidissement du moteur, surtout après une utilisation prolongée. Les ailettes et les surfaces de refroidissement internes peuvent réclamer un nettoyage pour prévenir une surchauffe ou des dégâts au moteur. 1. Retirer les 3 vis  du carter du lanceur  pour le soulever. 2. Nettoyer les endroits indiqués,  Nettoyer le pourtour du carter du lanceur. 3. Remonter le carter en s’assurant que toutes les durits et les fils électriques sont en place. ENTRETIEN DE LA BOUGIE Vérifier la bougie chaque saison. La remplacer si, à l’inspection, les électrodes sont brûlées ou usées. S’assurer que la bougie est propre. Vérifier l’écartement des électrodes  avec une jauge d’épaisseur et le régler à 0,76mm le cas échéant. N’utiliser le testeur de bougie Briggs & Stratton (référence 19368) pour vérifier l’étincelle.  F Fig. 9 NETTOYER LES DÉBRIS PRUDENCE Il faut conserver le moteur en bon état de propreté pour réduire le risque de surchauffe et d’allumage des débris accumulés. Inspecter et nettoyer avant chaque utilisation. Chaque jour, ou avant chaque utilisation, nettoyer l’herbe, la paille et les débris accumulés sur le moteur. Garder les biellettes, ressorts et commandes propres. Nettoyer les débris combustibles aux alentours et à l’arrière du silencieux.  ATTENTION: Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer les parties du moteur. L’eau risquerait de contaminer le système d’essence. Utiliser une brosse ou un chiffon sec. SILENCIEUX/SYSTÈME D’ADMISSION DE CARBURANT PRUDENCE Les pièces de rechange du silencieux doivent être d’origine et installées de la même façon que les pièces précédentes, sous peine de provoquer un incendie. Les pièces de rechange du système d’alimentation (bouchons, Durits, réservoirs, filtres, etc.) doivent être d’origine, sous peine de provoquer un incendie. STOCKAGE ENTRETIEN Les moteurs stockés pendant plus de 30 jours doivent faire l’objet d’attentions spéciales. 1. Pour prévenir les dépôts de gomme dans le système d’alimentation ou sur des pièces essentielles du carburateur: a) Si le réservoir contient une essence reformulée ou oxygénée (essence mélangée à un alcool ou un éther), faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par manque d’essence ou b) le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête ou ajouter un additif à l’essence du réservoir. (Voir la liste des pièces détachées. Des doses−en berlingots d’additif pour essence sont disponibles auprès du Réparateur Agréé.) Si vous utilisez un additif pour essence, faire tourner le moteur pendant plusieurs minutes pour faire circuler l’additif dans le carburateur. Le moteur et l’essence peuvent alors être stockés pendant 24 mois. 2. Vidanger l’huile pendant que le moteur est encore chaud et mettre de l’huile neuve. 3. Retirer la bougie et verser environ 15 ml d’huile moteur dans le cylindre. Remonter la bougie et faire tourner lentement le moteur à la main pour répartir l’huile. 4. Nettoyer les débris, la paille et l’herbe de la surface du moteur 5. Ranger le moteur dans un endroit propre et sec. Ne pas le stocker dans un endroit où un poêle, un four, un chauffe-eau ou un autre appareil utilise une veilleuse ou comporte un dispositif générant des étincelles. PRUDENCE NE PAS basculer le moteur pendant le transport. Si le moteur est basculé pour transporter l’équipement, pour retirer les débris, pour vidanger l’huile, etc., garder le côté de la bougie vers le haut. S’adresser à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Ils disposent tous d’un stock de pièces de rechange d’origine Briggs & Stratton et sont équipés de l’outillage spécial. Les mécaniciens expérimentés assurent un entretien et une réparation de qualité pour tous les moteurs Briggs & Stratton. Seuls les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton sont tenus de respecter les normes Briggs & Stratton. Lorsque vous achetez un équipement entraîné par un moteur Briggs & Stratton, vous êtes assurés de trouver un service fiable et hautement qualifié chez plus de 30000 Réparateurs Agréés partout dans le monde, avec plus de 6000 Maîtres Techniciens de Service. Recherchez les panneaux où l’on vous propose le Service Après-Vente Briggs & Stratton. Pour trouver le Réparateur Agréé Briggs & Stratton la plus proche, voir la liste des Réparateurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com. ou regarder dans les Pages Jaunes™ de votre annuaire téléphonique, sous la rubrique « moteurs à ™ essence », « tondeuses à gazon » ou sous une rubrique apparentée. Remarque:Le logo des «doigts qui marchent» et les Pages Jaunes sont des marques déposées dans plusieurs pays. Le manuel d’atelier présenté ici comprend les «Théories de fonctionnement», les spécifications communes et des informations détaillées sur le réglage, la mise au point et la réparation des moteurs Briggs & Stratton à soupapes en tête, monocylindres, à quatre temps. Exiger des p ièces de rechange d’origine Briggs & Stratton portant notre logo sur la pièce ou l’emballage. Les pièces de substitution ne fonctionnent pas toujours aussi bien et risquent d’annuler votre garantie. Extrait de la liste des pièces d’origine Briggs & Stratton Réf.: Huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100030C Huile de synthèse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100074 Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Bougie à résistance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592 Bougie normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 Bougie en platine longue durée . . . . . . . . . . . . . . . . 5062 (utilisée sur la plupart des moteurs à soupapes latérales) Contrôleur d’étincelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Clé à bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838S Kit de pompe à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (utilise une perceuse électrique standard pour vidanger rapidement l’huile du moteur) Le manuel d’entretien comprend les spécifications courantes et les informations sur les réglages, la mise su point et les réparations des moteurs Briggs & Stratton monocylindres, à soupapes latérales, à 4 temps. Il est possible de se le procurer auprès d’un Réparateur Agréé Briggs &.Stratton 28 F Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation (B&S), du California Air Resources Board (CARB) et de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire au titre de la garantie contre tout défaut) Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle d’émissions pour la Californie, les États-Unis et le Canada. Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. EPA et B&S ont le plaisir de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour votre petit moteur non destiné à un usage routier. En Californie, les petits moteurs non destinés à un usage routier à partir de l’année 2006 doivent être conçus, fabriqués et équipés pour répondre aux normes sévères antibrouillard de l’État. Ailleurs aux États-Unis, les nouveaux moteurs non destinés à un usage routier à allumage commandé par bougie depuis l’année 1997 doivent répondre à des normes semblables édictées par l’U.S. EPA. B&S doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moteur pendant les durées indiquées ci-après, en supposant que le petit moteur ne soit pas mal utilisé, négligé ou que son entretien ne soit pas défectueux. Le système de contrôle des émissions comprend des pièces comme le carburateur, le filtre à air, le système d’allumage, le silencieux et le convertisseur catalytique. Des connecteurs et d’autres assemblages impliqués dans les émissions peuvent aussi en faire partie. Si la condition de garantie est remplie, Briggs & Stratton réparera gratuitement votre moteur y compris le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre. Couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation. Les petits moteurs non destinés à un usage routier sont garantis en ce qui concerne les défauts des pièces du contrôle des émissions pendant une période de deux ans, aux conditions énoncées plus loin. Si une pièce de votre moteur couverte par cette garantie est défectueuse, Briggs & Stratton la réparera ou la remplacera. Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie En tant que propriétaire d’un petit moteur non routier, vous êtes responsable de l’entretien nécessaire indiqué dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. Briggs & Stratton recommande de conserver toutes les factures de maintenance de votre moteur, mais Briggs & Stratton ne peut renier la garantie uniquement à cause de l’absence de factures. En tant que propriétaire d’un petit moteur non destiné à un usage routier, vous devez néanmoins savoir que Briggs & Stratton peut refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre moteur ou d’une partie de ce moteur est due à un abus, une négligence, un entretien non correct ou des modifications non approuvées. Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton dès que vous découvrez un problème. Les réparations incontestables sous garantie seront effectuées en un temps raisonnable qui n’excédera pas 30 jours. Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou de vos responsabilités quant à la garantie, veuillez contacter un représentant de Briggs & Stratton au 1-414-259-5262. La garantie d’émission est une garantie contre des défectuosités. Les défectuosités sont jugées en fonction des performances normales d’un moteur. La garantie n’est pas liée à un test d’émissions en fonctionnement. Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions. Elles viennent en complément de la garantie des moteurs Briggs & Stratton pour les moteurs non réglementés qui se trouve dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. 1. Pièces garanties La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux pièces énumérées ci-dessous (celles du système de contrôle des émissions) dans la mesure où ces pièces étaient présentes dans le moteur au moment de l’achat. a. Système de dosage du carburant • Système d’enrichissement pour démarrages à froid (starter) • Carburateur et pièces internes • Pompe à carburant • Durit et raccords de carburant, colliers • Réservoir de carburant, bouchon et câble d’attache • Réservoir à charbon activé b. Système d’admission d’air • Filtre à air • Collecteur d’admission • Conduite de vidange et de mise à l’air c. Système d’allumage • Bougie(s) • Système d’allumage par volant magnétique d. Système catalytique • Convertisseur catalytique • Collecteur d’échappement • Système d’injection d’air ou soupape d’impulsion e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus • Soupapes et contacteurs de dépression, de température, de position et de durée. • Raccords et assemblages 2. Durée de la couverture Briggs & Stratton garantit au propriétaire initial et à tous les acheteurs suivants les pièces contre tout défaut de matière ou de fabrication qui pourrait entraîner une défectuosité des pièces garanties pendant une période de deux ans à partir de la date de livraison du moteur à un acheteur individuel. 3. Gratuité La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie s’effectuera gratuitement pour l’acheteur, y compris les frais de diagnostic permettant de déterminer qu’une pièce garantie est défectueuse, si le diagnostic est effectué par un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Pour bénéficier du service de garantie, veuillez contacter le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche de chez vous listé dans les Pages Jaunes sous la rubrique «moteurs, essence», «moteurs à essence», «tondeuses à gazon» ou autre catégorie semblable. 4. Réclamations et exclusions de garantie Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions de la police de garantie des moteurs de Briggs & Stratton. La garantie ne couvre pas les pièces qui ne sont pas des pièces Briggs & Stratton d’origine ou qui ont fait l’objet d’abus, de négligence ou d’un mauvais entretien ainsi qu’indiqué dans la police de garantie des moteurs de Briggs & Stratton. Briggs & Stratton n’est pas responsable des défaillances dues à l’utilisation de pièces rajoutées, non d’origine ou modifiées. 5. Entretien Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre de l’entretien ou qui est sujette à une inspection régulière avec la mention «réparer ou remplacer si besoin est» est garantie contre tout défaut pendant la période de garantie. Toute pièce dont le remplacement est prévu au titre de l’entretien n’est garantie contre tout défaut que pendant sa période normale d’utilisation. Les opérations de maintenance et de réparation doivent utiliser des pièces équivalentes sur le plan des performances et de la longévité. Le propriétaire est responsable de l’entretien défini dans les instructions de fonctionnement et d’entretien de Briggs & Stratton. 6. Couverture des conséquences La présente couverture s’étend à la défaillance de tout composant du moteur due à la défaillance d’une pièce encore sous garantie. 29 Consulter les informations sur la période de durabilité des émissions et l’indice d’air sur l’étiquette d’émissions du moteur Les moteurs qui sont certifiés conformes aux normes d’émissions du California Air Resources Board (CARB) Phase 2 doivent afficher l’information concernant la période de durabilité des émissions et l’indice d’air. Cette information est indiquée sur les étiquettes apposées sur les moteurs par Briggs & Stratton. L’étiquette du moteur indique les informations de certification. La période de durabilité des émissions indique le nombre d’heures d’utilisation normale pour lequel le moteur est certifié conforme aux normes d’émissions sous réserve d’un entretien approprié tel qu’indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Les catégories suivantes sont utilisées: Modéré: le moteur est certifié conforme pour 125heures d’utilisation normale. Intermédiaire: le moteur est certifié conforme pour 250 heures d’utilisation normale. Étendu: le moteur est certifié conforme pour 500 heures d’utilisation normale. Par exemple, une tondeuse à conducteur marchant classique est utilisée 20 à 25 heures par an. Par conséquent, la période de durabilité des émissions d’un moteur de catégorie intermédiaire équivaudrait à une douzaine d’années. Certains moteurs Briggs & Stratton seront certifiés conformes aux normes environnementales d’émissions de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Phase 2. Pour les moteurs certifiés Phase 2, la période de conformité d’émissions mentionnée sur les étiquettes indique le nombre d’heures d’utilisation pour lequel le moteur est en conformité avec les normes fédérales. Pour les moteurs de cylindrée inférieure à 225 cm3 Catégorie C = 125 heures Catégorie B = 250 heures Catégorie A = 500 heures Pour les moteurs de plus de 225 cm3 Catégorie C = 250 heures Catégorie B = 500 heures Catégorie A = 1000 heures F APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON Prise d’effet en 12/06 GARANTIE LIMITÉE Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute pièce ou pièces du moteur présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux. Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com ou en consultant les Pages Jaunest. IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE ADMISE. TOUTE GARANTIE AUTRE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ AU TITRE DE TOUTES LES GARANTIES CONCERNANT DES DÉGÂTS ACCIDENTELS OU PROVOQUÉS PAR L’ÉQUIPEMENT EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES PAR LA LOI. Certains pays ou États n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués par accident ou consécutifs, ce qui fait que la limitation et l’exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre. EXCEPTIONS À LA PÉRIODE DE GARANTIE Marque/type de produit Vanguardt Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot Moteurs au kérosène Tous les autres moteurs Briggs & Stratton Usage privé 2 ans 2 ans 1 an 2 ans Usage commercial 2 ans 1 an 90 jours 90 jours **Les moteurs utilisés sur les groupes électrogènes stationnaires ne sont garantis que dans le cadre d’un usage privé. Les équipements utilisés pour une alimentation principale en remplacement du réseau public d’électricité ne sont pas couverts par la présente garantie. Les moteurs utilisés en compétition ou dans un but d’exploitation commerciale ou de location ne sont pas garantis. La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou l’utilisateur professionnel final et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus. «Usage privé» signifie utilisation pour l’entretien de sa résidence personnelle par un acheteur particulier. «Usage commercial» couvre toutes les autres utilisations, y compris dans un but commercial, de rentabilité ou de location. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente garantie. POUR TOUS LES ÉQUIPEMENTS FABRIQUÉS PAR BRIGGS & STRATTON, L’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE N’EST PAS OBLIGATOIRE POUR QU’ELLE PRENNE EFFET. CONSERVER LE REÇU COMME PREUVE D’ACHAT. SI, LORS DUNE DEMANDE D’INTERVENTION SOUS GARANTIE, LA DATE INITIALE D’ACHAT NE PEUT ÊTRE FOURNIE, LA DATE DE FABRICATION DU PRODUIT SERT DE RÉFÉRENCE POUR DÉTERMINER LA PÉRIODE DE GARANTIE. A PROPOS DE LA GARANTIE DE MOTEUR Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en garantie tout en déplorant les inconvénients qu’elle peut vous occasionner. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des réparations en garantie. La plupart des réparations en garantie sont effectuées sans discussion mais il peut arriver que la demande de réparation en garantie soit injustifiée. Par exemple, la garantie ne s’applique pas quand la défaillance du moteur est due à un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention, l’entreposage ou une mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du moteur a été éliminé ou que le moteur a été modifié ou trafiqué. Si le client n’est pas d’accord avec la décision d’un Réparateur Agréé, une enquête sera effectuée afin de déterminer si la garantie peut être appliquée. Demander au Réparateur Agréé de soumettre tous les faits au distributeur ou à l’usine pour examen. Si le distributeur ou l’usine décide que la demande est justifiée, les articles reconnus défectueux seront intégralement remboursés au client. Afin d’éviter tout malentendu entre les propriétaires de moteurs et les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après quelques-unes unes de causes de défaillance des moteurs pour lesquels le remplacement ou la réparation ne sont pas couverts par la garantie. Usure normale: Les moteurs, comme tous les autres appareils mécaniques, ont besoin d’un entretien régulier des pièces et leur remplacement pour fonctionner correctement. La garantie ne couvre pas la réparation lorsque c’est l’usure normale qui a amené les pièces ou le moteur en fin de vie. Entretien inadéquat: La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme les motoculteurs, les pompes et les tondeuses, sont souvent utilisées dans un environnement poussiéreux ou sale, ce qui peut être la cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif, à cause d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie. Cette garantie couvre uniquement les pièces défectueuses et/ou la main-d’œuvre et pas le remplacement ou le remboursement de l’équipement sur lequel est monté le moteur. La garantie ne s’applique pas non plus aux réparations dues à: 1. DES PROBLÈMES PROVOQUÉS PAR L’EMPLOI DE PIÈCES NON D’ORIGINE BRIGGS & STRATTON. 2. Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui empêchent le démarrage, perturbent le fonctionnement du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contacter le fabricant de l’équipement.) 3. Les fuites de carburateur, l’obstruction des Durits d’alimentation, le gommage des soupapes ou autres dommages provoqués par une essence contaminée ou trop vieille. 4. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du fonctionnement du moteur avec un manque d’huile ou d’une huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité de l’huile inadéquat (vérifier et refaire le niveau quand c’est nécessaire et vidanger aux périodes recommandées). Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d’huile n’est pas maintenu régulièrement. 5. La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de pièces associées tels que les embrayages, transmissions, commandes à distance, etc., qui ne sont pas fabriqués par Briggs & Stratton. 6. Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la pénétration de poussière due au manque d’entretien ou au mauvais montage du filtre à air ou à Les moteurs Briggs & Stratton sont protégés par un ou plusieurs des brevets suivants: Conception D-247.177 (Demandes d’autres brevets introduites) 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,497,679 5,628,352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 30 l’emploi d’un élément ou d’une cartouche de filtre à air non d’origine. Aux intervalles recommandés, nettoyer et/ou remplacer le filtre comme indiqué dans le manuel d’utilisation. 7. Les pièces endommagées suite à un sur-régime ou une surchauffe provoqués par l’obstruction des ailettes de refroidissement et de la zone du volant par des débris d’herbe ou de la poussière ou par l’utilisation du moteur dans un local fermé insuffisamment ventilé. Nettoyer les débris aux intervalles recommandés comme indiqué dans le manuel d’utilisation. 8. Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement dû à des vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou d’une turbine desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un sur-régime ou d’une mauvaise utilisation. 9. Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un corps dur, ou d’une courroie trapézoïdale trop tendue. 10. Réglage ou mise au point normale du moteur. 11. La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que la chambre de combustion, les soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du démarreur grillés, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc. Les interventions sous garantie ne sont effectuées que par les Réparateurs Agréés par Briggs & Stratton Corporation. Recherchez-les dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com ou en consultant les Pages Jaunest. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 GR Óçìåßùóç: (Ìüíï ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôéò Ç.Ð.Á.) Ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò, áíôéêáôÜóôáóçò êáé åðéóêåõÞò ôùí óõóêåõþí êáé óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ìðïñïýí íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï, ãéá åñãáóßåò åðéóêåõÞò ÷ùñßò åðéâÜñõíóç, óýìöùíá ìå ôïõò üñïõò êáé ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ïñßæïíôáé óôç äÞëùóç åããýçóçò ôçò Briggs & Stratton, ôç óõíôÞñçóç Þ ôçí åðéóêåõÞ åîáñôçìÜôùí ôçò äéÜôáîçò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí Þ ôçí áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò ðñÝðåé íá áíáëáìâÜíåé åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ Ó÷. 1 1 ×åéñïëáâÞ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò 2 ÐïõÜñ (öïýóêá) 3 ÊáñìðõñáôÝñ 4 ÊéíçôÞñáò ÌïíôÝëï Ôýðïò Êùäéêüò 5 6 7 8 9 10 xxxxxx xxxx xx Äéáêüðôçò ðáýóçò xxxxxxxx Ìï÷ëüò ôóïê Ìðïõæß Ðþìá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ ÅîÜôìéóç Äåßêôçò ëáäéïý/Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý/Óôüìéï áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý áðü ôçí ðÜíù ðëåõñÜ 11 Óôüìéï áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý áðü ôçí êÜôù ðëåõñÜ Ãéá ôçí áãïñÜ áíôáëëáêôéêþí Þ ðáñï÷Þ ôå÷íéêÞò âïÞèåéáò óôï ìÝëëïí, ãñÜøôå åäþ ôï ìïíôÝëï, ôïí ôýðï êáé ôïí êùäéêü áñéèìü ôïõ êéíçôÞñá óáò êáèþò êáé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò ôïõ. ÃñÜøôå åäþ ôï ÌïíôÝëï, ôïí Ôýðï, êáé ôïí Êùäéêü ôïõ êéíçôÞñá óáò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç. ÃñÜøôå åäþ ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç. ÔÅ×ÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ôïõ êéíçôÞñá Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ãéá ìåìïíùìÝíá ìïíôÝëá êéíçôÞñùí âåíæßíçò, åðéóçìáßíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò ôïõ êþäéêá J1940 (Äéáäéêáóßá Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò & ÑïðÞò ÓôñÝøçò Ìéêñþí ÊéíçôÞñùí) ôçò SAE (Society of Automotive Engineers) êáé ç áðüäïóç ôùí ïíïìáóôéêþí ôéìþí Ý÷åé õðïëïãéóôåß êáé äéïñèùèåß óýìöùíá ìå ôïí êþäéêá J1995 ôçò SAE (Áíáèåþñçóç 2002-05). Ïé ôéìÝò ôçò ñïðÞò óôñÝøçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3060 RPM. Ïé ôéìÝò ôçò éððïäýíáìçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3600 RPM. Ç ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìðïñåß íá åßíáé ìéêñüôåñç êáé åðçñåÜæåôáé, ìåôáîý Üëëùí, áðü ôéò ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò êáé áðü ôéò ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. ÄåäïìÝíçò ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé ïé êéíçôÞñåò êáèþò êáé ôùí ðïéêßëùí ðåñéâáëëïíôéêþí ðáñáìÝôñùí õðü ôéò ïðïßåò ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ï åîïðëéóìüò, ï êéíçôÞñáò âåíæßíçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ éó÷ý üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå Ýíáí óõãêåêñéìÝíï åîïðëéóìü (ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò «êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá» Þ êáèáñÞ éó÷ýò). Ç äéáöïñÜ áõôÞ ïöåßëåôáé óå ðïéêéëßá ðáñáãüíôùí ìåôáîý ôùí ïðïßùí ôá ðáñåëêüìåíá (ößëôñï áÝñá, åîÜôìéóç, ôñïöïäüôçóç, øýîç, êáñìðõñáôÝñ, áíôëßá êáõóßìïõ, ê.ëð.), ïé ðåñéïñéóìïß ôçò åöáñìïãÞò, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò (èåñìïêñáóßá, õãñáóßá, õøüìåôñï), êáé ïé ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. Ëüãù ôùí ðåñéïñéóìþí ðïõ åðéâÜëëïíôáé ùò ðñïò ôçí êáôáóêåõÞ êáé ôç ÷ùñçôéêüôçôá, ç Briggs & Stratton ìðïñåß ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç óåéñÜ êéíçôÞñùí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé êéíçôÞñåò ÷áìçëüôåñçò ïíïìáóôéêÞò éó÷ýïò. ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ Ìïíïêýëéíäñïò, áåñüøõêôïò, ÷áìçëþí åêðïìðþí êéíçôÞñáò, ìå êåöáëÞ ó÷Þìáôïò L. Óôçí ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéáò, ç óåéñÜ êéíçôÞñùí 120000 ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé áðü ôïí ïñãáíéóìü Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéáò ãéá óõììüñöùóç ðñïò ôá ðñüôõðá åêðïìðþí ãéá äéÜóôçìá 125 ùñþí. Ç ðéóôïðïßçóç áõôÞ äåí ðáñÝ÷åé ðåñáéôÝñù åããõÞóåéò ãéá ôïí áãïñáóôÞ, ôïí êÜôï÷ï Þ ôïí ÷åéñéóôÞ ó÷åôéêÜ ìå ôçí áðüäïóç Þ ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ êéíçôÞñá. Ï åí ëüãù êéíçôÞñáò êáëýðôåôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï áðü ôéò åããõÞóåéò ãéá ôï ðñïúüí êáé ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. ÌïíôÝëï 120000 GR Óýìâïëá êéíäýíïõ êáé ç óçìáóßá ôïõò ÄéÜìåôñïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2,69 in.) ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 mm (2,05 in.) Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 cc (11,57 cu. in.) ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÃÅÍÉÊÇÓ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ÄéÜêåíï âáëâßäáò, ìå ôá åëáôÞñéá ôçò âáëâßäáò åãêáôåóôçìÝíá êáé ìå ôï Ýìâïëï íá Ý÷åé ðåñÜóåé êáôÜ 6 mm ôï Üíù íåêñü óçìåßï. ÅëÝãîôå üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé êñýïò. ÅßóáãùãÞò . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10-0,15 mm (0,004-0,006 in.) ÅîáãùãÞò . . . . . . . . . . . . . . . . 0,23-0,28 mm (0,009-0,011 in.) ÄéÜêåíï áÝñïò ôçò èùñÜêéóçò . . 0,25-0.36 mm (0,010-0,014 in.) ÄéÜêåíï ìðïõæß . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm (0,030 ßíôóåò) Óçìåßùóç: Ç éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá èá ìåéþíåôáé êáôÜ 3-1/2% áíÜ 1.000 ðüäéá (300 ìÝôñá) ðÜíù áðü ôï åðßðåäï ôçò èÜëáóóáò êáé êáôÜ 1% áíÜ 105 F (5,65 C) ðÜíù áðü ôïõò 775 F (255 C). Ï êéíçôÞñáò èá ëåéôïõñãåß éêáíïðïéçôéêÜ óå ãùíßá Ýùò 155. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷åéñéóôÞ ôïõ åîïðëéóìïý ãéá ôá åðéôñåðüìåíá üñéá áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò. ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ • ÄéáâÜóôå üëåò ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò ÊÁÉ ôéò áíôßóôïé÷åò ïäçãßåò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï ïðïßï ÷ñçóéìïðïéåßôáé ï ðáñþí êéíçôÞñáò.* • Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ìðïñåß íá åðéöÝñåé óïâáñü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï. ÖùôéÜ Êëþôóçìá êñçîç Çëåêôñïðëçîßá ÈåñìÞ ÅðéöÜíåéá ÔïîéêÝò ÁíáèõìéÜóåéò Êéíïýìåíá ÅîáñôÞìáôá ÄéåèíÞ óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò Óõíáãåñìüò ÁóöÜëåéáò Ôóïê ÁÝñá Áíïéêôü ÄéáâÜóôå ôï Êëåéóôü Åã÷åéñßäéï Ëåéôïõñãßáò (On Off) ËÜäé Stop Êáýóéìï ÄéáêïðÞ Ðáñï÷Þò Êáõóßìïõ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ * Ç Briggs & Stratton äåí ãíùñßæåé áðáñáßôçôá óå ðïéï åßäïò åîïðëéóìïý ðñüêåéôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï ðáñþí êéíçôÞñáò. Ãé’ áõôü ôï ëüãï, èá ðñÝðåé íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï Ý÷åé ôïðïèåôçèåß ï êéíçôÞñáò. ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ & ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ÐÅÑÉÅ×ÏÕÍ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÏÉ ÏÐÏÉÅÓ • Óáò åðéóçìáßíïõí ôïõò êéíäýíïõò óå ó÷Ýóç ìå ôïõò êéíçôÞñåò • Óáò åíçìåñþíïõí ãéá ôéò ðéèáíüôçôåò ôñáõìáôéóìïý óå ó÷Ýóç ìå ôïõò óõãêåêñéìÝíïõò êéíäýíïõò, êáé • Óáò õðïäåéêíýïõí ðþò íá áðïöåýãåôå ôïõò ôñáõìáôéóìïýò Þ íá ìåéþíåôå ôéò ðéèáíüôçôåò ôñáõìáôéóìïý. Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ, Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ. Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý. Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý, äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. 31 Ç Briggs & Stratton äåí åãêñßíåé Þ åðéôñÝðåé ôç ÷ñÞóç ôùí åí ëüãù êéíçôÞñùí óå 3ôñï÷á ï÷Þìáôá ðáíôüò åäÜöïõò (ATVs), ìïôïóéêëÝôåò, áõôïêéíçôßäéá áíáøõ÷Þò (go-karts), áåñïóêÜöç Þ áãùíéóôéêÜ ï÷Þìáôá. Ç ÷ñÞóç ôùí êéíçôÞñùí óå ôÝôïéåò åöáñìïãÝò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé õëéêÝò æçìéÝò, óïâáñü ôñáõìáôéóìü (ìåôáîý Üëëùí ðáñÜëõóç), áêüìç êáé èÜíáôï. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò. Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí. Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ. • ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí åêêéíåßôå ôïí êéíçôÞñá. • Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï, Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï. Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï. • Ðñïâåßôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï. • Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ. GR ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÁÍÁÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ • ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá (èÝóç OFF) êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ. • Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï. • Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ. ÁöÞóôå Ýíá êåíü ðåñßðïõ 1-1/2 ßíôóåò êÜôù áðü ôï ÷áìçëüôåñï óçìåßï ôïõ áíïßãìáôïò ðëÞñùóçò þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç äéáóôïëÞ ôïõ êáõóßìïõ. • Öñïíôßæåôå þóôå ç âåíæßíç íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò. • ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò êáé äéáññïÝò. ÊÜíôå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï. ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ • Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò. • Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß. • ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. • ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê ôïõ áÝñá óôç èÝóç OPEN/RUN, èÝóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá. ÊÁÔÁ ÔÏ ×ÅÉÑÉÓÌÏ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ • Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ ôïí åîïðëéóìü êëßóç ìå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß Ýê÷õóç âåíæßíçò. • Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò. Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá. Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ. • Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ. • Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá êáýóéìá õëéêÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ. • ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç ìéá óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá ðåñéï÷Þ, üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá (ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé íüìïé åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ. ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò êáôáôåìá÷éóìüò. • ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò. • ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá. • ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí êïóìÞìáôá. • Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá. Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôç Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé. Ðñéí íá ôïí åêêéíÞóåôå, ãåìßóôå ôïí ìå ëÜäé. Ìçí ôïí õðåñðëçñþíåôå. ×ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé õøçëÞò ðïéüôçôáò, êáôÜôáîçò «Ãéá óõíôÞñçóç SF, SG, SH, SJ» Þ õøçëüôåñçò. Ãéá ëåéôïõñãßá óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 32° F (0° C), ç Briggs & Stratton óõíéóôÜ ôç ÷ñÞóç óõíèåôéêïý ëáäéïý. ÅÜí äåí äéáôßèåôáé óõíèåôéêü ëÜäé, ôï ìç óõíèåôéêü ëÜäé 5W-30 P/N 100030C (32 oz.) ôçò Briggs & Stratton áðïôåëåß áðïäåêôü õðïêáôÜóôáôo. Ôá ëÜäéá áõôÜ äå ÷ñåéÜæïíôáé åéäéêÜ âåëôéùôéêÜ. Ìçí áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç. Ó÷. 2 * ÅðéëÝãåôå ôï âáèìü éîþäïõò ôïõ ëáäéïý êáôÜ SAE áðü áõôüí ôïí ðßíáêá, ï ïðïßïò ôç óõó÷åôßæåé ìå ôçí ðñïâëåðüìåíç èåñìïêñáóßá åêêßíçóçò ðñéí ôçí åðüìåíç áëëáãÞ ëáäéïý. Ïé áåñüøõêôïé êéíçôÞñåò èåñìáßíïíôáé ðåñéóóüôåñï áðü üôé ïé êéíçôÞñåò áõôïêßíçóçò. Ç ÷ñÞóç ìç óõíèåôéêþí ëáäéþí ðïëëáðëïý éîþäïõò (5W-30, 10W-30, êëð.)óå èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 40° F (4° C) èá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ëáäéïý. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé ðïëëáðëïý éîþäïõò, åëÝã÷åôå óõ÷íüôåñá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. Óçìåßùóç: Ôï óõíèåôéêü ëÜäé ðïõ öÝñåé ôçí Ýíäåéîç ILSAC GF-2, ðéóôïðïßçóçò êáôÜ API, êáé ôï óýìâïëï API (öáßíåôáé áñéóôåñÜ), ìå êáôÜôáîç "SJ/CF ENERGY CONSERVING" Þ õøçëüôåñç, åßíáé áðïäåêôü ãéá üëåò ôéò èåñìïêñáóßåò. Ç ÷ñÞóç óõíèåôéêïý ëáäéïý äåí ìåôáâÜëåé ôçí áðáéôïýìåíç óõ÷íüôçôá áëëáãÞò ôïõ ëáäéïý. ×ÙÑÇÔÉÊÏÔÇÔÁ ËÁÄÉÏÕ Ç ÷ùñçôéêüôçôá ëáäéïý áõôïý ôïõ êéíçôÞñá åßíáé êáôÜ ðñïóÝããéóç 0,5 ëßôñá (18 oz.). Ó÷. 3 • ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ Þ ìå ôç âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ êëåéóôÞ (èÝóç OFF). • ÅëÝã÷åôå ðÜíôá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÂÅÍÆÉÍÇÓ ¹ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ ÌÅ ÃÅÌÁÔÏ ÄÏ×ÅÉÏ ÊÁÕÓÉÌÏÕ • Äéáôçñåßôå ôç óôÜèìç ëáäéïý óôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï). • Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí ôçò âåíæßíçò. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. • ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç, êáé óôç óõíÝ÷åéá ôñáâÞîôå áðüôïìá. • Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå üëá ôá åîùôåñéêÜ öïñôßá ôïõ åîïðëéóìïý/êéíçôÞñá. • ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí, ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, ôñï÷áëßåò, áëõóïôñï÷ïß, êëð., ðñÝðåé íá áóöáëßæïíôáé. ÐÑÏÓÏ×Ç: ÐÑÏÓÈÇÊÇ ËÁÄÉÏÕ & ÅËÅÃ×ÏÓ ÔÇÓ ÓÔÁÈÌÇÓ ËÁÄÉÏÕ ÊÁÔÁ ÔÇ ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ËÁÄÉ Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá. Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü. ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÔÅËÅÓÇ ÑÕÈÌÉÓÅÙÍ ¹ ÅÐÉÓÊÅÕÙÍ • ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß. • ÁðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá áðü ôïí áñíçôéêü áêñïäÝêôç (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç). ÊÁÔÁ ÔÏÍ ÅËÅÃ×Ï ÃÉÁ ÓÐÉÍÈÇÑÁ • ×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß. • Ìçí êÜíåôå Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß. 32 • ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç êáèçìåñéíÜ Þ ìåôÜ áðü êÜèå ïêôþ (8) þñåò ëåéôïõñãßáò. 1. ÔïðïèåôÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï óôüìéï ðëÞñùóçò ëáäéïý. 2. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý êáé óêïõðßóôå ìå Ýíá êáèáñü ðáíß.  3. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôïí äåßêôç êáé óößîôå ôïí. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ôïõ ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. Ôï ëÜäé ðñÝðåé íá öèÜíåé ùò ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) ôïõ äåßêôç ëáäéïý. 4. ÅÜí ÷ñåéÜæåôáé, ðñïóèÝóôå ëÜäé ìå áñãü ñõèìü - åëÝãîôå îáíÜ. Ìçí âÜæåôå õðåñâïëéêÞ ðïóüôçôá ëáäéïý.  5. Êáèáñßóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý, ôïðïèåôÞóôå ôïí îáíÜ óôç èÝóç ôïõ êáé óößîôå ôïí. ÁöáéñÝóôå ôïí êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. Ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ðñÝðåé íá åßíáé óôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) ôïõ äåßêôç ëáäéïý.  ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí õðåñðëçñþíåôå. Ç õðåñâïëéêÞ ðïóüôçôá ëáäéïý åíäÝ÷åôáé íá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá íá ìçí îåêéíÜåé ï êéíçôÞñáò Þ íá ðñïêáëÝóåé äõóêïëßåò óôçí åêêßíçóç. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç óôÜèìç ëáäéïý õðåñâáßíåé ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) óôï äåßêôç, áðïóôñáããßóôå ïñéóìÝíç ðïóüôçôá ëáäéïý ãéá íá ìåéþóåôå ôç óôÜèìç ôïõ Ýùò ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï). GR ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ÊÁÕÓÉÌÏ ×ñçóéìïðïéÞóôå êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç, áðëÞ âåíæßíç ìå áñéèìü ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 85. Ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß êáé êïéíÞ âåíæßíç, áí õðÜñ÷åé êáé äå äéáôßèåôáé áìüëõâäç. Ç ðïóüôçôá ôçò âåíæßíçò ðïõ áãïñÜæåôå íá åßíáé ôÝôïéá þóôå íá ìðïñåß íá êáôáíáëùèåß óå äéÜóôçìá 30 çìåñþí. ÂëÝðå ïäçãßåò áðïèÞêåõóçò. Óôéò Ç.Ð.Á. áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç âåíæßíçò ìå ìüëõâäï. Ìåñéêïß ôýðïé êáõóßìïõ, ïé ëåãüìåíåò ïîõãïíùìÝíåò Þ áíáìïñöùìÝíåò âåíæßíåò, áðïôåëïýí ìßãìáôá âåíæßíçò ìå áëêïüëåò Þ áéèÝñåò. ÌåãÜëåò ðïóüôçôåò ôÝôïéùí ìéãìÜôùí ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí âëÜâç óôï óýóôçìá êáýóçò Þ ðñïâëÞìáôá óôçí áðüäïóç. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðáñáôçñçèïýí áíùìáëßåò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, ÷ñçóéìïðïéÞóôå âåíæßíç ìå ÷áìçëüôåñç ðåñéåêôéêüôçôá óå áëêïüëåò êáé áéèÝñåò. Ï ðáñþí êéíçôÞñáò Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ãéá ëåéôïõñãßá ìå âåíæßíç. Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßïõ: EM (ÔñïðïðïéÞóåéò ÊéíçôÞñá). Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé ìåèáíüëç. Ìçí áíáìéãíýåôå âåíæßíç ìå ëÜäé. Ãéá ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç Óôáèåñïðïéçôéêïý Âåíæßíçò ôçò Briggs & Stratton ôï ïðïßï äéáôßèåôáé áðü åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. ÐÑÏÓÈÇÊÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ Ó÷. 4 ÐÁÕÓÇ Ó÷. 7 Ó÷. 6 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, ìç ìåôáêéíåßôå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôç èÝóç CHOKE. ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áíôåðéóôñïöÞ óðéíèÞñá Þ âëÜâç óôïí êéíçôÞñá. ÁÖÇÓÔÅ ÔÏ ÔÓÏÊ ÁÅÑÁ ÓÔÇ ÈÅÓÇ RUN (ëåéôïõñãßá).  1. ÐáôÞóôå ôïí äéáêüðôç ðáýóçò (stop) þóôå íá Ýñèåé óôç èÝóç OFF. 2. Ãéá ôçí áðïöõãÞ ðáãþìáôïò ôïõ ìç÷áíéóìïý åðáíáôýëéîçò áðü ôï ëéùìÝíï ÷éüíé ìåôÜ ôçí ðáýóç ôçò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôç ëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé óôç óõíÝ÷åéá óôáìáôÞóôå. ÅðáíáëÜâáôå ôñåéò öïñÝò. ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ðñéí íá îáíáãåìßóåôå âåíæßíç, áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá êñõþóåé ãéá 2 ëåðôÜ. Ðñïôïý áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ, êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ. Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ áöÞíïíôáò Ýíá êåíü ðåñßðïõ 1- 1/2 ßíôóåò êÜôù áðü ôï óôüìéï þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç äéÜ÷õóç ôïõ êáõóßìïõ. Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ. ÅÊÊÉÍÇÓÇ Ó÷. 5 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ãéá íá ìçí îåêéíÞóåé ï êéíçôÞñáò êáôÜ ëÜèïò, áöáéñÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé ãåéþóôå ôï ðñéí áðü ôçí óõíôÞñçóç. Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò, óáò óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton. ëåã÷ïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí Ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò, áíôéêáôÜóôáóçò Þ åðéóêåõÞò ôùí óõóêåõþí êáé óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôùí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ìðïñïýí íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï, ãéá åñãáóßåò åðéóêåõÞò ÷ùñßò åðéâÜñõíóç, óýìöùíá ìå ôïõò üñïõò êáé ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ïñßæïíôáé óôç äÞëùóç åããýçóçò ôçò Briggs & Stratton, ôç óõíôÞñçóç Þ ôçí åðéóêåõÞ åîáñôçìÜôùí ôçò äéÜôáîçò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí, Þ ôçí áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò, ðñÝðåé íá áíáëáìâÜíåé åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ÂëÝðå Åããýçóç Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí. ÐÙÌÁÔÁ ÁÐÏÓÔÑÁÃÃÉÓÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÌåôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá áöÞóôå ôïí íá èåñìáíèåß ãéá áñêåôÜ äåõôåñüëåðôá, áíÜëïãá ìå ôçí åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá. Ñõèìßóôå áñãÜ ôï ÔÓÏÊ ÁÅÑÁ óôç èÝóç RUN (ëåéôïõñãßá). Ðñéí áðü êÜèå ñýèìéóç ôïõ ôóïê áÝñá ðåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá áñ÷ßóåé ï êéíçôÞñáò íá ëåéôïõñãåß ïìáëÜ. • Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ ôïí åîïðëéóìü êëßóç ìå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß Ýê÷õóç âåíæßíçò. • Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. Áöáéñåßôå, êáôÜ ôáêôÜ äéáóôÞìáôá, ôá õðïëåßììáôá ðïõ óõóóùñåýïíôáé êÜôù áðü ôï ðåñßâëçìá. (ÂëÝðå ÓõíôÞñçóç.) Ìçí ÷ôõðÜôå ôçí ðôåñùôÞ ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, êáèþò õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óõíôñéâåß êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá. ÁêïëïõèÞóôå ôá çìåñïëïãéáêÜ äéáóôÞìáôá Þ ôéò þñåò ëåéôïõñãßáò, áíÜëïãá ìå ôï ðïéá óõìðëçñþíïíôáé ðñþôá. Ìðïñåß íá ÷ñåéáóôåß óõ÷íüôåñç óõíôÞñçóç üôáí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé õðü ôéò äýóêïëåò óõíèÞêåò ðïõ óçìåéþíïíôáé ðáñáêÜôù. Ðñþôåò 5 þñåò D ÁëëáãÞ ëáäéïý. ÊÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá D ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý. D Êáèáñéóìüò õðïëåéììÜôùí. ÊÜèå 50 þñåò Þ ìéá öïñá ôïí ÷ñüíï D ÁëëáãÞ ëáäéïý. ÊÜèå 100 þñåò Þ ìéá öïñá ôïí ÷ñüíï. D Êáèáñßóôå/áíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß.* D Êáèáñßæåôå ôï áåñüøõêôï óýóôçìá. ÊÜèå 100 − 300 þñåò D Êáèáñßæåôå ôïí èÜëáìï êáýóçò. * Óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå áíôßóôáóç ãéá íá êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò. 33 ÓÙËÇÍÁÓ 3/8" ÔÅÔÑÁÃÙÍÇ ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ìåôÜ áðü ôéò ðñþôåò 5 Ýùò 8 þñåò ÷ñÞóçò êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôï áëëÜæåôå êÜèå 50 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ. ¼ôáí ï êéíçôÞñáò ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá õðü âáñý öïñôßï Þ óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò, áëëÜæåôå ëÜäé êÜèå 25 þñåò. Ï êéíçôÞñáò åßíáé åîïðëéóìÝíïò ìå ðþìá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý, åßôå áðü ôçí ðÜíù, åßôå áðü ôçí êÜôù ðëåõñÜ. 1. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãåß Ýùò üôïõ ôåëåéþóïõí ôá êáýóéìá. ÄéáöïñåôéêÜ, üôáí èá äþóåôå êëßóç óôïí êéíçôÞñá, üðùò ðåñéãñÜöåôáé óôï ÂÞìá 4 ãéá áðïóôñÜããéóç ëáäéïý áðü ôçí ðÜíù ðëåõñÜ, åíäÝ÷åôáé íá õðÜñîåé äéáññïÞ êáõóßìùí áðü ôïí êéíçôÞñá êáé, óõíåðþò, êßíäõíïò öùôéÜò/Ýêñçîçò. 2. ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß. 3. Ìå ôïí êéíçôÞñá åêôüò ëåéôïõñãßáò (OFF) êáé åíþ åßíáé áêüìç èåñìüò, áðïóôñáããßóôå ôï ëÜäé. 4. Ðþìá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý áðü ôçí ðÜíù ðëåõñÜ: ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý êáé äþóåôå êëßóç óôïí êéíçôÞñá ãéá íá áðïóôñáããßóåôå ôï ëÜäé. Öñïíôßóôå ôï ìðïõæß íá åßíáé áðü ôçí åðÜíù ðëåõñÜ.  Áðïóôñáããßóôå ôï ëÜäé óå êáôÜëëçëï äï÷åßï.  5. Ðþìá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý áðü ôçí êÜôù ðëåõñÜ: ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá êáé áðïóôñáããßóôå ôï ëÜäé óå êáôÜëëçëï äï÷åßï.  ÔïðïèåôÞóôå îáíÜ ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ôï ÷ñçóéìïðïéçìÝíï ëÜäé åßíáé åðéêßíäõíï áðüâëçôï. Áðïññßðôåôå ôï ÷ñçóéìïðïéçìÝíï ëÜäé ùò áñìüæåé. Ìçí ôï áðïññßðôåôå óôïí êÜäï ïéêéáêþí áðïññéììÜôùí. Ãéá áóöáëåßò åãêáôáóôÜóåéò áðüññéøçò / áíáêýêëùóçò, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò, ôï êÝíôñï óõíôÞñçóçò, Þ ôïí ôïðéêü áíôéðñüóùðï. 6. ÔïðïèåôÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç. ÐñïóèÝóôå ðåñßðïõ 0,5 ëßôñá (18 ïõããéÝò) êáéíïýñéïõ ëáäéïý. Ãåìßóôå ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) ôïõ äåßêôç. Ìçí õðåñðëçñþíåôå. ÔïðïèåôÞóôå îáíÜ ôïí äåßêôç ëáäéïý óôç èÝóç ôïõ. ÅëÝã÷åôå êÜèå 8 þñåò Þ êáèçìåñéíÜ, ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. Ó÷. 8 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ 1. ÐñïóèÝóôå ëÜäé. Âåâáéùèåßôå üôé ç óôÜèìç ëáäéïý âñßóêåôáé óôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) ôïõ äåßêôç. ×ñçóéìïðïéåßôå ôïí êáôÜëëçëï ôýðï ëáäéïý ãéá ôçí áíáìåíüìåíç èåñìïêñáóßá åêêßíçóçò. ÌÇÍ ÕÐÅÑÐËÇÑÙÍÅÔÅ. 2. Ãåìßóôå ìå öñÝóêéá âåíæßíç. 3. ÈÝóôå ôï äéáêüðôç ôïõ óôïð óôç èÝóç ON. ÌåôáêéíÞóôå ôï ôóïê ôïõ áÝñá óôç èÝóç CHOKE  . Âñåßôå ôï ðïõÜñ (öïýóêá). ÐéÝóôå äõíáôÜ ìå ôï äÜ÷ôõëï. Óçìåßùóç: ÅÜí ç èåñìïêñáóßá åßíáé 15° F (−9° C) Þ õøçëüôåñç, ðéÝóôå ôï ðïõÜñ äýï öïñÝò, åíþ áí åßíáé ÷áìçëüôåñç áðü 15° F (−9° C), ðéÝóôå ôï ðïõÜñ ôÝóóåñéò öïñÝò. 4. ÐéÜóôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò . ÔñáâÞîôå áñãÜ Ýùò üôïõ óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé óôç óõíÝ÷åéá ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá êáé íá áðïöýãåôå ôï êëþôóçìá. ÁËËÁÃÇ ËÁÄÉÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÓÕÓÔÇÌÁ ØÕÎÇÓ ÁÅÑÁ Ôï áåñüøõêôï óýóôçìá ôïõ êéíçôÞñá ìðïñåß íá Ý÷åé öñÜîåé áðü áêáèáñóßåò Þ õðïëåßììáôá, åéäéêÜ ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíç ëåéôïõñãßá. Ôá åóùôåñéêÜ ðôåñýãéá øýîçò êáé ïé åðéöÜíåéåò åíäÝ÷åôáé íá ÷ñåéÜæïíôáé êáèáñéóìü ãéá íá ìçí õðåñèåñìáßíåôáé êáé íá ìçí ðáèáßíåé âëÜâåò ï êéíçôÞñáò. 1. ÁöáéñÝóôå ôá 3 ðåñéêü÷ëéá  áðü ôï ðåñßâëçìá  êáé óçêþóôå ôï. 2. Êáèáñßóôå ôá õðïäåéêíõüìåíá óçìåßá,  Êáèáñßóôå ãýñù áðü ôï ðåñßâëçìá ôïõ ìç÷áíéóìïý åðáíáôýëéîçò. 3. ÔïðïèåôÞóôå îáíÜ ôï ðåñßâëçìá óôç èÝóç ôïõ, áöïý âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé åëáóôéêïß óùëÞíåò êáé ôá êáëþäéá åßíáé óôç èÝóç ôïõò. ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÔÏÕ ÌÐÏÕÆÉ ÅëÝã÷åôå ôï ìðïõæß êÜèå åðï÷Þ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ áðü åîÝôáóç ôïõ ìðïõæß äéáðéóôþóåôå üôé ôá çëåêôñüäéá Ý÷ïõí êáåß Þ öÝñïõí öèïñÝò, áíôéêáôáóôÞóôå ôï. Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß åßíáé êáèáñü. ÅëÝãîôå ôï äéÜêåíï  ìå Ýíáí ìåôñçôÞ äéáêÝíùí êáé åðáíáöÝñåôÝ ôï óôá 0,76 mm Þ óôéò 0,30 in., åÜí ÷ñåéÜæåôáé. Ãéá ôïí Ýëåã÷ï óðéíèÞñá, ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ ôï Spark Tester ôçò Briggs & Stratton (áñéèìüò áíôáëëáêôéêïý 19368).  GR Ó÷. 9 ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÕÐÏËÅÉÌÌÁÔÙÍ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ðñÝðåé íá äéáôçñïýíôáé êáèáñÜ ãéá íá ìåéþíåôáé ï êßíäõíïò õðåñèÝñìáíóçò êáé áíÜöëåîçò óõóóùñåõìÝíùí õðïëåéììÜôùí. ÅîåôÜæåôå êáé êáèáñßæåôå ôïí êéíçôÞñá ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç. ÊáèçìåñéíÜ Þ ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç, êáèáñßæåôå ôïí êéíçôÞñá áðü ãñáóßäé, ÷üñôá Þ óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá. Äéáôçñåßôå ôïõò óõíäÝóìïõò, ôï åëáôÞñéï êáé ôïõò äéáêüðôåò êáèáñÜ. Äéáôçñåßôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù êáé ðßóù áðü ôçí åîÜôìéóç åëåýèåñç áðü ôõ÷üí åýöëåêôá õðïëåßììáôá.  ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü ãéá íá êáèáñßóåôå ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá. ÅíäÝ÷åôáé íá åéóÝëèåé íåñü óôï óýóôçìá êáõóßìïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå ìßá âïýñôóá Þ Ýíá óôåãíü ðáíß. ÅÎÁÔÌÉÓÇ / ÓÕÓÔÇÌÁ ÊÁÕÓÉÌÏÕ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôá áíôáëëáêôéêÜ ôçò åîÜôìéóçò ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôçí ßäéá èÝóç ìå ôá áõèåíôéêÜ äéüôé óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç õðÜñ÷åé êßíäõíïò ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò. Ôá áíôáëëáêôéêÜ ôïõ óõóôÞìáôïò êáõóßìïõ (ðþìáôá, åëáóôéêïß óùëÞíåò, äï÷åßá, ößëôñá, êëð.) ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå ôá áõèåíôéêÜ, äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò öùôéÜò. ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÅÎÕÐÇÑÅÔÇÓÇ Éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ ÷ñåéÜæïíôáé ïé êéíçôÞñåò ðïõ ðáñáìÝíïõí áðïèçêåõìÝíïé ãéá ðåñéóóüôåñåò áðü 30 çìÝñåò. 1. Ãéá íá ìç óôïìþíïõí ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ Þ âáóéêÜ åîáñôÞìáôá ôïõ êáñìðõñáôÝñ: á) åÜí ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ðåñéÝ÷åé ïîõãïíùìÝíç Þ áíáìïñöùìÝíç âåíæßíç (âåíæßíç áíáìéãìÝíç ìå áëêïüëç Þ áéèÝñá), áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãåß Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé ëüãù Ýëëåéøçò êáõóßìïõ, Þ â) åÜí ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ðåñéÝ÷åé âåíæßíç, åßôå áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãåß Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé ëüãù Ýëëåéøçò êáõóßìïõ, Þ ðñïóèÝóôå óôï äï÷åßï ðñüóèåôï âåíæßíçò. (ÂëÝðå êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí. Óõóêåõáóßåò ðñüóèåôïõ âåíæßíçò ìéÜò−÷ñÞóçò äéáôßèåíôáé áðü ôïí ôïðéêü áíôéðñüóùðï). ÅÜí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñüóèåôï âåíæßíçò, áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãÞóåé ãéá áñêåôÜ ëåðôÜ þóôå ôï ðñüóèåôï íá êõêëïöïñÞóåé ìÝóá óôï êáñìðõñáôÝñ. Óôç óõíÝ÷åéá, ï êéíçôÞñáò êáé ôï êáýóéìï ìðïñïýí íá áðïèçêåõôïýí ãéá ÷ñïíéêü äéÜóôçìá Ýùò êáé 24 ìçíþí. 2. ÁëëÜîôå ôï ëÜäé üóï ï êéíçôÞñáò åßíáé áêüìá æåóôüò. 3. ÁöáéñÝóôå ôï ìðïõæß êáé ÷ýóôå ðåñßðïõ 1/2 oz. (15 ml) ëÜäé êéíçôÞñá ìÝóá óôïí êýëéíäñï. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß êáé ôñáâÞîôå åëáöñÜ ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò ãéá íá äéáóêïñðßóåôå ôï ëÜäé. 4. Êáèáñßóôå ôïí êéíçôÞñá áðü åðéöáíåéáêÝò áêáèáñóßåò, ÷üñôá Þ ãñáóßäé. 5. Áðïèçêåýóôå óå êáèáñü êáé îçñü ìÝñïò. Ìçí áðïèçêåýåôå óôïí ßäéï ÷þñï üðïõ õðÜñ÷åé èåñìÜóôñá, öïýñíïò, èåñìïóßöùíáò, Þ Üëëç óõóêåõÞ ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß öëüãçóôñï Þ äéáèÝôåé äéÜôáîç ðïõ ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé óðéíèÞñá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÂÅÂÁÉÙÈÅÉÔÅ üôé ï êéíçôÞñáò êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ äåí ãÝñíåé. ÅÜí ãéá ëüãïõò ìåôáöïñÜò ôïõ åîïðëéóìïý, áðïìÜêñõíóçò õðïëåéììÜôùí, áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý, êëð ðñÝðåé íá äþóåôå êëßóç óôïí êéíçôÞñá, êñáôÞóôå ôï ìðïõæß óôçí åðÜíù ðëåõñÜ ôïõ êéíçôÞñá. 34 Áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï Ý÷åé ôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton êáé äéáèÝôåé åéäéêÜ åñãáëåßá óõíôÞñçóçò. Ïé åêðáéäåõìÝíïé ìç÷áíéêïß ôïõò åããõþíôáé ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé åðéóêåõÞò üëùí ôùí êéíçôÞñùí ôçò Briggs & Stratton. Ìüíï ôá áíáöåñüìåíá ùò "ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá ôçò Briggs & Stratton" åßíáé õðï÷ñåùìÝíá íá ðëçñïýí ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò. ÊÜèå öïñÜ ðïõ áãïñÜæåôå Ýíáí åîïðëéóìü ìå êéíçôÞñá Briggs & Stratton, Ý÷åôå åîáóöáëéóìÝíï áîéüðéóôï óÝñâéò áðü Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü, êáé ðåñéóóüôåñá áðü 30.000 ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá áíÜ ôïí êüóìï, ìå ðåñéóóüôåñïõò áðü 6.000 Åéäéêïýò Ôå÷íéêïýò. ÁíáæçôÞóôå áõôÜ ôá óÞìáôá üðïõ õðÜñ÷åé óôáèìüò óÝñâéò ôçò Briggs & Stratton. Áí øÜ÷íåôå ôï ðëçóéÝóôåñï ÅîïõóéïäïôçìÝíï Óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton áíáôñÝîôå óôï ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí óôçí éóôïóåëßäá ìáò www.briggsandstratton.com. ™ Þ óôï «×ñõóü Ïäçãü™» óôéò êáôçãïñßåò «ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíçò», «ÂåíæéíïêéíçôÞñåò», «×ëïïêïðôéêÜ» Þ óå êÜðïéá áíôßóôïé÷ç êáôçãïñßá. Óçìåßùóç: Ôï ëïãüôõðï ìå ôá äÜêôõëá íá öõëëïìåôñïýí ôéò óåëßäåò êáé ï "×ñõóüò Ïäçãüò" åßíáé óÞìáôá êáôáôåèÝíôá ðïéêßëùí äéêáéïäïóéþí. Ôï åéêïíïãñáöçìÝíï åã÷åéñßäéï óõíôÞñçóçò ðåñéÝ÷åé "Èåùñßåò Ëåéôïõñãßáò", êïéíÝò ðñïäéáãñáöÝò êáé ëåðôïìåñåßò ðëçñïöïñßåò ðïõ êáëýðôïõí ôç ñýèìéóç, ôç ãåíéêÞ óõíôÞñçóç êáé ôçí åðéóêåõÞ óôïõò ìïíïêýëéíäñïõò 4÷ñïíïõò êéíçôÞñåò OHV ôçò Briggs & Stratton. Íá åðéìÝíåôå ãéá ãíÞóéá á íôáëëáêôéêÜ Briggs & Stratton ìå ôï ëïãüôõðï ðÜíù óôï êïõôß Þ/êáé óôï ôåìÜ÷éï. Ìç ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ìðïñåß íá ìçí áðïäþóïõí ôï ßäéï êáëÜ êáé ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôçí åããýçóç. Ìåñéêüò ÊáôÜëïãïò ÃíÞóéùí ÅîáñôçìÜôùí Briggs & Stratton ÅîÜñôçìá Áñ. ÅîáñôÞìáôïò. ËÜäé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100030C Óõíèåôéêü ËÜäé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100074 Óôáèåñïðïéçôéêü Êáõóßìïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Ìðïõæß ìå åéäéêÞ áíôßóôáóç (resistor) . . . . . . . . . . . . . 802592 Êïéíü ìðïõæß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 Ìðïõæß áðü ðëáôßíá ìåãÜëçò äéÜñêåéáò . . . . . . . . . . . . . 5062 (÷ñçóéìïðïéåßôáé óôïõò ðåñéóóüôåñïõò êéíçôÞñåò êåöáëÞò L) ÄïêéìáóôÞò óðéíèÞñùí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Ìðïõæüêëåéäï . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 Êéô áíôëßáò ëáäéïý . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (÷ñçóéìïðïéåß êïéíü çëåêôñéêü ìç÷áíéóìü ãéá ôçí ôá÷åßá áöáßñåóç ôïõ ëáäéïý áðü ôïí êéíçôÞñá) Ôï åéêïíïãñáöçìÝíï åã÷åéñßäéï ðåñéÝ÷åé ôá êïéíÜ ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ êáèþò êáé áíáëõôéêÝò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí ðñïóáñìïãÞ, ôç ñýèìéóç êáé ôçí åðéóêåõÞ ôùí ìïíïêýëéíäñùí, 4÷ñïíùí, êåöáëÞò L êéíçôÞñùí ôçò Briggs & Stratton. Ìðïñåßôå íá áãïñÜóåôå ôï åã÷åéñßäéï áðü åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton Þ ìðïñåßôå íá ôï ðáñáããåßëåôå ìÝóù ôçò çëåêôñïíéêÞò äéåýèõíóçò www.briggsandstratton.com. GR Briggs & Stratton Corporation (B&S), Ïñãáíéóìüò Air Resources Board (CARB) ôçò Êáëéöüñíéá Õðçñåóßá ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (U.S. EPA) ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí (Äéêáéþìáôá êáé Õðï÷ñåþóåéò ôïõ Êáôü÷ïõ âÜóåé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò) ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí ãéá ôçí Êáëéöüñíéá, ôéò ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò êáé ôïí ÊáíáäÜ Ï ïñãáíéóìüò Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéá (CARB), ç õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ êáé ç B&S óÜò ðáñïõóéÜæïõí ôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ãéá ôïõò ìéêñïýò êéíçôÞñåò óáò ðïõ ðñïïñßæïíôáé ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ (SORE). Óôçí Êáëéöüñíéá, ï ó÷åäéáóìüò, ç êáôáóêåõÞ êáé ï åîïðëéóìüò ôùí êáéíïýñéùí ìïíôÝëùí ìéêñþí êéíçôÞñùí ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, ìïíôÝëá ôïõ Ýôïõò 2006 êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ôá áõóôçñüôåñá ðñüôõðá ôçò Ðïëéôåßáò êáôÜ ôçò áôìïóöáéñéêÞò ñýðáíóçò. Óå Üëëåò ðïëéôåßåò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí, ïé êáéíïýñéïé êéíçôÞñåò ìå óýóôçìá áíÜöëåîçò ìå óðéíèçñéóôÞ ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ êáé åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ôá ìïíôÝëá ôïõ Ýôïõò 1997 êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ðáñáðëÞóéá ðñüôõðá ðïõ ïñßæïíôáé áðü ôçí õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ. Ç B&S ðñÝðåé íá ðáñÝ÷åé åããýçóç ãéá ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá óáò, ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ï ìéêñüò êéíçôÞñáò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ äåí Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç ëüãù êáôÜ÷ñçóçò, áìÝëåéáò Þ áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò. Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ äéáèÝôåôå, ðåñéëáìâÜíåé åîáñôÞìáôá üðùò, ôï êáñìðõñáôÝñ, ôï ößëôñï áÝñïò, ôï óýóôçìá áíÜöëåîçò, ôç óùëÞíùóç êáõóßìïõ, ôçí åîÜôìéóç êáé ôïí êáôáëõôéêü ìåôáôñïðÝá. ÅíäÝ÷åôáé, åðßóçò, íá ðåñéëáìâÜíåé óõíäåôéêÜ êáé Üëëá óõãêñïôÞìáôá ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôï óýóôçìá åêðïìðþí êáõóáåñßùí. ¼ôáí óõíôñÝ÷åé ðåñßðôùóç âëÜâçò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç, ç B&S áíáëáìâÜíåé ôçí åðéóêåõÞ ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ ôïõ êüóôïõò äéÜãíùóçò, åîáñôçìÜôùí êáé åñãáóßáò. ÊÜëõøç ðïõ ðáñÝ÷åé ç Åããýçóç ôçò Briggs & Stratton ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Ãéá ôïõò ìéêñïýò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ðáñÝ÷åôáé åããýçóç äýï åôþí ðïõ êáëýðôåé âëÜâåò óôá åîáñôÞìáôá ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí, õðü ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ïñßæïíôáé ðáñáêÜôù. Óå ðåñßðôùóç ðïõ êÜðïéï åîÜñôçìá ôïõ êéíçôÞñá óáò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü, èá åðéóêåõáóôåß Þ èá áíôéêáôáóôáèåß áðü ôçí B&S. Åõèýíåò ôïõ Êáôü÷ïõ ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí Åããýçóç Ùò êÜôï÷ïò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, åõèýíåóôå ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò. Ç B&S óõíéóôÜ íá êñáôÜôå üëåò ôéò áðïäåßîåéò äáðáíþí ïé ïðïßåò êáëýðôïõí ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá óáò ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, áëëÜ ç B&S äåí ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç áðü ôçí åããýçóç ëüãù ìç ðñïóêüìéóçò áðïäåßîåùí Þ ëüãù ðáñÜëåéøçò êÜðïéáò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò. Ùò êÜôï÷ïò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, èá ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå üôé ç B&S ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç åðéóêåõþí áðü ôçí åããýçóç óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò Þ åîáñôÞìáôÜ ôïõ Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç ðïõ ïöåßëåôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç Þ ìç åãêåêñéìÝíåò ôñïðïðïéÞóåéò. ÐñÝðåé íá ìåôáöÝñåôå ôïí ìéêñü êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S ìüëéò ðáñïõóéáóôåß ðñüâëçìá. Ïé åðéóêåõÝò ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá ïëïêëçñþíïíôáé óå åýëïãï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðïõ äåí õðåñâáßíåé ôéò 30 çìÝñåò. Ãéá ïéáäÞðïôå åñùôÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôá äéêáéþìáôá êáé ôéò åõèýíåò ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí åããýçóç, ìðïñåßôå íá áðåõèõíèåßôå óôïí Áíôéðñüóùðï ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí ôçò B&S óôï 1-414-259-5262. Ç åããýçóç åêðïìðþí êáõóáåñßùí åßíáé åããýçóç âëÜâçò êáé ç åêôßìçóç ôçò âëÜâçò ãßíåôáé êáôÜ ôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. Ç åããýçóç äåí ó÷åôßæåôáé ìå äïêéìÝò åêðïìðþí êáõóáåñßùí êáôÜ ôç ÷ñÞóç. ¼ñïé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôçò Briggs & Stratton Ôá áêüëïõèá áðïôåëïýí åéäéêïýò üñïõò ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí êáõóáåñßùí. Ðñüêåéôáé ãéá ðñïóèÞêç óôçí åããýçóç êéíçôÞñá ôçò B&S ãéá ìç óýìöùíïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðåñéëáìâÜíåôáé üìùò óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò. 1. ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç Ç åããýçóç êáëýðôåé ìüíï ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù (ôá åîáñôÞìáôá ôùí óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí êáõóáåñßùí) åöüóïí áõôÜ ðåñéëáìâÜíïíôáí óôïí êéíçôÞñá ðïõ áãïñÜóôçêå. a. Óýóôçìá ÌÝôñçóçò Êáõóßìùí • ÂåëôéùìÝíï óýóôçìá åêêßíçóçò øõ÷ñïý êéíçôÞñá (soft choke) • ÊáñìðõñáôÝñ êáé åóùôåñéêÜ åîáñôÞìáôá • Áíôëßá Êáõóßìïõ • ÓùëÞíùóç êáõóßìïõ, åîáñôÞìáôá óùëÞíùóçò êáõóßìïõ, êëåßóôñá • Äï÷åßï êáõóßìïõ, ðþìá êáé éìÜíôáò • ÊÜíéóôñï åíåñãïý Üíèñáêá b. Óýóôçìá ÅðáãùãÞò ôïõ ÁÝñá • Ößëôñï ÁÝñá • ÐïëëáðëÞ ÅéóáãùãÞò • Óùëçíþóåéò åêêÝíùóçò êáé åîáåñéóìïý c. Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò • Ìðïõæß • Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò ìå Óðéíèçñïðáñáãùãü d. Óýóôçìá Êáôáëýôç • Êáôáëõôéêüò ìåôáôñïðÝáò • ÐïëëáðëÞ åîáãùãÞò • Óýóôçìá Ýã÷õóçò áÝñá Þ ðáëìéêÞ âáëâßäá e. ÄéÜöïñá óôïé÷åßá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôá ðáñáðÜíù óõóôÞìáôá • Âáëâßäåò êáé äéáêüðôåò êåíïý, èåñìïêñáóßáò, èÝóçò, ÷ñüíïõ • ÓõíäåôÞñåò êáé Üëëåò äéáôÜîåéò 2. ÄéÜñêåéá ÊÜëõøçò Ç B&S åããõÜôáé óôïí áñ÷éêü êÜôï÷ï êáé óå êÜèå åðüìåíï áãïñáóôÞ ôçí êÜëõøç âëáâþí óå õëéêÜ êáé åñãáóßåò ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ãéá äéÜóôçìá äýï åôþí áðü ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò óôïí áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç. 3. ×ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç Ç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ãßíåôáé ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí åñãáóéþí äéÜãíùóçò ìå ôçí ïðïßá êñßíåôáé åÜí Ýíá åîÜñôçìá ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç äéÜãíùóç äéåíåñãåßôáé óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S. Ãéá ôï óÝñâéò ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí âÜóåé ôçò åããýçóçò, áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S óôïí "×ñõóü Ïäçãü", óôçí êáôçãïñßá "ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç," "ÂåíæéíïêéíçôÞñåò," "×ëïïêïðôéêÜ," Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá. 4. Áîéþóåéò êáé ÅîáéñÝóåéò áðü ôçí ÊÜëõøç Ïé áîéþóåéò áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá åßíáé óýìöùíåò ìå ôïõò üñïõò ôçò ÐïëéôéêÞò Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò óå åîáñôÞìáôá ðïõ äåí åßíáé ãíÞóéá B&S, Þ âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá Þ áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, üðùò ïñßæåôáé áðü ôçí ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç B&S äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí êÜëõøç âëáâþí óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ïé ïðïßåò üìùò ïöåßëïíôáé óå ðñïóáñôçìÝíá, ìç áõèåíôéêÜ Þ ôñïðïðïéçìÝíá åîáñôÞìáôá. 5. ÓõíôÞñçóç ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá éó÷ýïò ôçò åããýçóçò, êáëýðôïíôáé ïé âëÜâåò óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôçí åããýçóç êáé ãéá ôá ïðïßá äåí ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò Þ ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé ìüíï ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò õðü ôçí Ýííïéá ôçò "åðéóêåõÞò Þ áíôéêáôÜóôáóçò áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò". Ôá ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç, ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò, êáëýðôïíôáé ãéá âëÜâåò ìüíï ãéá ôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá Ýùò ôçí ðñþôç ðñïâëåðüìåíç áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò. Ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò óõíôÞñçóçò Þ ôçò åðéóêåõÞò, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ïðïéïäÞðïôå áíôáëëáêôéêü åöÜìéëëçò áðüäïóçò êáé áíèåêôéêüôçôáò. Ï êÜôï÷ïò åõèýíåôáé ãéá ôç äéåíÝñãåéá üëùí ôùí áðáéôïýìåíùí åñãáóéþí óõíôÞñçóçò, üðùò ïñßæïíôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò ôçò B&S. 6. Åðáêüëïõèç ÊÜëõøç Ç êÜëõøç ðïõ áíáöÝñåôáé ðáñáêÜôù éó÷ýåé êáé ãéá ôéò âëÜâåò óå ïðïéïäÞðïôå ìÝñïò ôïõ êéíçôÞñá ïé ïðïßåò ïöåßëïíôáé óå âëÜâç ïðïéïõäÞðïôå ÅîáñôÞìáôïò ðïõ åîáêïëïõèåß íá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. 35 ÅëÝãîôå ôçí Áíôßóôïé÷ç Ðåñßïäï Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé äåßôå ôéò Ðëçñïöïñßåò ãéá ôïí Äåßêôç ÁÝñá óôçí ÅôéêÝôá ãéá ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí ôïõ ÊéíçôÞñá óáò Ïé ðéóôïðïéçìÝíïé êéíçôÞñåò ðïõ éêáíïðïéïýí ôá Ðñüôõðá Åêðïìðþí ÖÜóçò 2, ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB) ôçò Êáëéöüñíéá ðñÝðåé íá öÝñïõí ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí ðåñßïäï Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò Êáõóáåñßùí êáé ôïí Äåßêôç ÁÝñá. Ç Briggs & Stratton äéáèÝôåé óôïõò êáôáíáëùôÝò ôÝôïéåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ìÝóù ôùí åôéêåôþí. Óôéò åôéêÝôåò åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá ðáñÝ÷ïíôáé åðßóçò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí ðéóôïðïßçóç. Ç Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí áíáöÝñåôáé óôïí áñéèìü ùñþí ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò ãéá ôïí ïðïßï ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé äéåíåñãåßôáé ç êáôÜëëçëç óõíôÞñçóç ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. Åöáñìüæïíôáé ïé áêüëïõèåò êáôçãïñßåò: ÊáíïíéêÞ: Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 125 ùñþí. ÅíäéÜìåóç: Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 250 ùñþí. ÐáñáôåôáìÝíç: Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 500 ùñþí. Åðß ðáñáäåßãìáôé, Ýíá óõíçèéóìÝíï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðåñßðïõ 20 ìå 25 þñåò åôçóßùò. Óõíåðþò, ç Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí åíüò êéíçôÞñá åíäéÜìåóçò êáôçãïñßáò èá áíôéóôïé÷åß óå 10 Ýùò 12 Ýôç. ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton èá öÝñïõí ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôá ðñüôõðá åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôçò ÖÜóçò 2 ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (USEPA). Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðéóôïðïéÞèçêáí êáôÜ ôç ÖÜóç 2, ç Ðåñßïäïò Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ÅôéêÝôá Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá ôùí Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí áíôéóôïé÷åß óôïí áñéèìü ôùí ùñþí ëåéôïõñãßáò ãéá ôéò ïðïßåò Ý÷åé äéáðéóôùèåß üôé ï êéíçôÞñáò éêáíïðïéåß ôéò ÏìïóðïíäéáêÝò áðáéôÞóåéò ðåñß åêðïìðþí êáõóáåñßùí. Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ìéêñüôåñï ôùí 225 cc. Êáôçãïñßá C = 125 þñåò Êáôçãïñßá B = 250 þñåò Êáôçãïñßá A = 500 þñåò Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ìåãáëýôåñï ôùí 225 cc. Êáôçãïñßá C = 250 þñåò Êáôçãïñßá B = 500 þñåò Êáôçãïñßá A = 1000 þñåò GR Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ Éó÷ýåé áðü ôïí 12/06 ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá ðñïúüíôá ðïõ õðïâÜëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôï ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò www.briggsandstratton.com, Þ ôçëåöùíÞóôå óôï 1-800-233-3723 Þ áíáôñÝîôå óôï «×ñõóü Ïäçãüt». ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÏÕÄÅÌÉÁ ÁËËÇ ÑÇÔÇ ÅÃÃÕÇÓÇ. ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ, ÓÕÌÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÏÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÅÊÅÉÍÙÍ ÔÇÓ ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ ÊÁÉ ÔÇÓ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÅÍÁÍ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ, ÐÅÑÉÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÓÅ ÅÍÁ ÅÔÏÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÁÃÏÑÁÓ ¹, ÓÔÏ ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ, ÁÐÏÊËÅÉÅÔÁÉ ÏÐÏÉÁÄÇÐÏÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ. Ç ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÁÔÕ×ÇÌÁÔÁ ¹ ÅÐÁÊÏËÏÕÈÅÓ ÆÇÌÉÅÓ ÁÐÏÊËÅÉÅÔÁÉ, ÓÔÏ ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ ÁÕÔÏ ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ. ÏñéóìÝíåò ðïëéôåßåò Þ ÷þñåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò åíþ Üëëåò ðïëéôåßåò Þ ÷þñåò äåí åðéôñÝðïõí åîáéñÝóåéò Þ ðåñéïñéóìïýò ôçò åããýçóçò ãéá áôõ÷Þìáôá Þ åðáêüëïõèåò æçìßåò êáé, ùò åê ôïýôïõ, åíäÝ÷åôáé ïé ðñïáíáöåñèåßóåò åîáéñÝóåéò êáé ðåñéïñéóìïß íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. Ç ðáñïýóá åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá, åíäÝ÷åôáé äå íá Ý÷åôå êáé Üëëá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá êáé áðü ÷þñá óå ÷þñá. ÅÎÁÉÑÅÓÅÉÓ ×ÑÏÍÉÊÇÓ ÐÅÑÉÏÄÏÕ ÅÃÃÕÇÓÇÓ** ÅìðïñéêÞ åðùíõìßá / Ôýðïò ðñïúüíôïò Vanguardt ÓåéñÝò ìå ðáñáôåôáìÝíç äéÜñêåéá æùÞòt, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot ÊéíçôÞñåò êçñïæßíçò ¼ëïé ïé Üëëïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton ×ñÞóç áðü éäéþôç 2 Ýôç 2 Ýôç 1 Ýôïò 2 Ýôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç 2 Ýôç 1 Ýôïò 90 çìÝñåò 90 çìÝñåò **Ç åããýçóç ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå óõóôÞìáôá ãåííçôñéþí ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò, êáëýðôåé ìüíï ôç ÷ñÞóç áðü éäéþôç. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ùò êýñéá ðçãÞ éó÷ýïò áíôéêáèéóôþíôáò áõôÞí ðïõ ðáñÝ÷ïõí ïé ïñãáíéóìïß êïéíÞò ùöåëåßáò. Ïé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò, Þ ïé êéíçôÞñåò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, Þ ïé êéíçôÞñåò åíïéêéáæüìåíùí ï÷çìÜôùí, äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. "×ñÞóç áðü éäéþôç" óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ÷þñï ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. "ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç" óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ åíïéêßáóç. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, èá èåùñåßôáé ùò êéíçôÞñáò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò. ÄÅÍ ÁÐÁÉÔÅÉÔÁÉ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÑÔÁÓ ÃÉÁ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÔA ÐÑÏÚÏÍÔÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. ÖÕËÁÎÔÅ ÔÏ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÁÃÏÑÁÓ. ÅÁÍ ÄÅÍ ÐÑÏÓÊÏÌÉÓÅÔÅ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÔÇÓ ÁÑ×ÉÊÇÓ ÁÃÏÑÁÓ ÔÇ ÓÔÉÃÌÇ ÔÇÓ ÁÉÔÇÓÇÓ ÃÉÁ ÅÐÉÓÊÅÕÇ ÂÁÓÅÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ, Ï ÐÑÏÓÄÉÏÑÉÓÌÏÓ ÔÇÓ ÐÅÑÉÏÄÏÕ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÈÁ ÂÁÓÉÓÔÅÉ ÓÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÔÏÕ ÐÑÏÚÏÍÔÏÓ. Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÓÁÓ Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôÜåé óõãíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò ëüãù åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò ëüãù åããýçóçò åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá ôç óõíôÞñçóç ëüãù åããýçóçò åíäÝ÷åôáé íá åßíáé Üíåõ áíôéêåéìÝíïõ. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí èá éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ êéíçôÞñá óõíÝâç ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, ìåôáöïñÜò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé ìåôáâëçèåß ç ôñïðïðïéçèåß. ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ óõíôÞñçóçò, ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç. ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ Áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò êéíçôÞñá ôéò ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç. ÖõóéïëïãéêÞ öèïñÜ: ¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò æùÞò ôïõ. Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò ìå ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé. ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé ïðïßåò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü ðïõ ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç. ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü êáé/Þ åñãáóßá óå ó÷Ýóç ìå ôïí êéíçôÞñá ìüíï êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí ãéá ôïí åîïðëéóìü ðÜíù óôïí ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò. Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù: 1. ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ÐÏÕ ÐÑÏÅÊÕØÁÍ ÁÐÏ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÁ ÏÐÏÉÁ ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. 2. Åîïðëéóìüò åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåéò ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò). 3. ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí êáõóßìïõ, êïëëçìÝíùí âáëâßäùí, Þ Üëëçò æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç ÷ñÞóç "ìïëõóìÝíïõ" êáõóßìïõ, Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü ìÝóá óôï ñåæåñâïõÜñ. 4. ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá, ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü, Þ ìå "ìïëõóìÝíï" ëÜäé, Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý. (ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç êáé ðñïóèÝôåôå ëÜäé üðïôå ÷ñåéÜæåôáé. ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá.) Ôï ðñïóôáôåõôéêü OIL GARD åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. 5. ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò ó÷åôéæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ óõãêñïôçìÜôùí üðùò óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Sratton. 6. ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ç ïðïßá ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá, åðáíáóõíáñìïëüãçóçò, Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. Óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá êáèáñßæåôå êáé/Þ íá áíôéêáèéóôÜôå ôï ößëôñï óýìöùíá ìå ôï Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò. ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá, Þ õðåñèÝñìáíóç ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ãñáóßäé, óêüíç, Þ õðïëåßììáôá ôá ïðïßá âïõëþíïõí Þ öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò, Þ ôçí ðåñéï÷Þ ôçò öôåñùôÞò, Þ æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôçí ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï, ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. Êáèáñßæåôå ôá õðïëåßììáôá óôïí êéíçôÞñá êáôÜ ôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, óýìöùíá ìå ôï Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò. 8. ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò öôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. 9. ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá, ëüãù êôõðÞìáôïò óôåñåïý áíôéêåéìÝíïõ ìå ôçí êïðôéêÞ ëåðßäá ðåñéóôñåöüìåíïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù õðåñâïëéêïý ôåíôþìáôïò ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá. 10. ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá. 11. ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò, âáëâßäùí, åäñþí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð Ç óõíôÞñçóç, âÜóåé ôçò åããýçóçò, ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí åîïõóéïäïôçìÝíùí óõíåñãåßùí ôçò Briggs & Stratton Corporation. Âñåßôå ôï ðëçóéÝóôåñï, åîïõóéïäïôçìÝíï, óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò, óôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí, ìÝóù ôçò éóôïóåëßäáò ìáò www.briggsandstratton.com, Þ êáëÝóôå ôï 1-800-233-3723, Þ áíáôñÝîåôå óôïí «×ñõóü Ïäçãüt». 7. Ïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton åßíáé êáôáóêåõáóìÝíïé ìå âÜóç Ýíá Þ ðåñéóóüôåñá áðü ôá áêüëïõèá äéðëþìáôá åõñåóéôå÷íßáò: Ó÷åäéáóìüò D −247,177 (Ôá Õðüëïéðá Äéðëþìáôá Åõñåóéôå÷íßáò Åêêñåìïýí). 6,691,683 6,520,141 6,325,036 6,145,487 6,012,420 5,803,035 5,548,955 5,243,878 5,138,996 5,546,901 5,235,943 5,086,890 6,647,942 6,495,267 6,311,663 6,142,257 5,992,367 5,765,713 5,234,038 5,070,829 6,622,683 6,494,175 6,284,123 6,135,426 5,904,124 5,732,555 5,445,014 6,116,212 5,894,715 5,645,025 5,503,125 5,228,487 5,058,544 6,615,787 6,472,790 6,263,852 5,887,678 5,642,701 5,501,203 5,197,426 5,040,644 6,617,725 6,460,502 6,260,529 6,105,548 6,603,227 6,456,515 6,242,828 6,347,614 5,852,951 5,628,352 5,497,679 5,197,425 5,009,208 6,382,166 6,239,709 6,082,323 5,843,345 5,619,845 5,320,795 5,197,422 4,996,956 6,595,897 5,606,948 5,301,643 5,191,864 4,977,879 6,595,176 6,369,532 6,237,555 6,077,063 5,823,153 5,271,363 5,188,069 4,977,877 6,584,964 6,356,003 6,230,678 6,064,027 5,819,513 5,606,851 6,213,083 6,040,767 5,813,384 5,605,130 5,269,713 5,186,142 4,971,219 6,557,833 6,349,688 6,014,808 5,809,958 5,497,679 5,265,700 5,150,674 4,895,119 6,542,074 6,347,614 6,202,616 36 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D D D D D D D D D D D 476,629 457,891 368,187 375,963 309,457 372,871 361,771 356,951 309,457 308,872 308,871 I Nota: (La presente nota riguarda solamente i motori utilizzati negli U.S.A.) La manutenzione, la sostituzione o la riparazione dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni può essere effettuata da qualsiasi officina di riparazione di motori fuoristrada o meccanico. Tuttavia, per ottenere gratuitamente le riparazioni ai sensi dei termini e delle condizioni del contratto di garanzia Briggs & Stratton, l’eventuale manutenzione, riparazione o sostituzione dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni deve essere effettuata da un centro di assistenza autorizzato. COMPONENTI DEL MOTORE Fig. 1 1 Maniglia di avviamento 2 Primer 3 Carburatore 4 Motore Modello 5 6 7 8 9 10 11 xxxxxx xxxx xx Tipo Codice xxxxxxxx Interruttore di arresto Comando starter Candela Rifornimento del carburante Marmitta Asta di livello/rifornimento/scarico dell’olio dall’alto Scarico dell’olio dal fondo Per l’ordinazione dei ricambi o la richiesta di assistenza tecnica in futuro, annotare qui il modello, il tipo, il codice e la data di acquisto del motore. Annotare i numeri di modello, tipo e codice del motore per futuro riferimento. Annotare qui la data di acquisto per futuro riferimento. INFORMAZIONI TECNICHE Informazioni sulle potenze nominali dei motori Le etichette con le potenze nominali dei singoli modelli di motore a benzina sono state redatte ai sensi della norma SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Procedura di classificazione di coppia e potenza dei piccoli motori), mentre le prestazioni sono state misurate e corrette ai sensi della norma SAE J1995 (Revisione 05/2002). I valori di coppia si riferiscono a 3060 giri/min.; i valori di potenza a 3600 giri/min. La potenza effettiva dei motori potrebbe risultare inferiore in seguito ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a, condizioni ambientali e variabilità tra motore e motore. Considerando la vasta gamma di prodotti in cui vengono utilizzati i motori e la varietà delle condizioni ambientali nelle quali operano le macchine, il motore a benzina potrebbe non erogare la potenza indicata sull’applicazione in questione (potenza "effettiva" o netta). Questa differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a: accessori (filtro dell’aria, scarico, carico, raffreddamento, carburatore, pompa di alimentazione ecc.), limitazioni dell’applicazione, condizioni ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità tra motore e motore. In seguito a limitazioni di produzione e capacità, Briggs & Stratton si riserva il diritto di utilizzare un motore di potenza superiore per questa serie di motori. INFORMAZIONI GENERALI Questo è un motore monocilindrico con valvole laterali raffreddato ad aria ed a basse emissioni. In California, le emissioni dei motori serie 120000 descritti in questo manuale sono certificate dal California Air Resources Board per 125 ore. La certificazione non conferisce all’acquirente, proprietario oppure utente del motore eventuali garanzie addizionali relativamente alle prestazioni oppure alla durata del motore. Il motore è garantito esclusivamente come indicato nelle garanzie relativamente a prodotto ed emissioni contenute in questo manuale. Modello 120000 Alesaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.69 in.) Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 mm (2.05 in.) Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 cc (11.57 cu. in.) SPECIFICHE DI MESSA A PUNTO Gioco valvole con le molle installate ed il pistone 6 mm dopo il punto morto superiore (controllo da eseguire a motore freddo). Aspirazione . . . . . . . . . . . 0,10-0,15 mm (0.004-0.006 in.) Scarico . . . . . . . . . . . . . . 0,23-0,28 mm (0.009-0.011 in.) Distanza bobina / volano . . . 0,25-0,36 mm (0.010-0.014 in.) Distanza elettrodo candela . . . . . . . 0,76 mm (0.030 in.) Nota: La potenza del motore diminuirà del 3,5% ogni 300 metri di altitudine e dell’1% ogni 105 F (5,65 C) al di sopra di 775 F (255 C). Il motore funzionerà in modo soddisfacente fino a un angolo di 155. Fare riferimento al manuale dell’operatore per i limiti di sicurezza nell’uso sui pendii. NORME DI SICUREZZA PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE • Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso e la manutenzione E le istruzioni per l’attrezzatura sulla quale è installato questo motore.* • Il mancato rispetto delle istruzioni può provocare gravi lesioni personali o morte. * La Briggs & Stratton non conosce necessariamente l’applicazione sulla quale verrà installato questo motore. Per questo motivo è molto importante leggere e capire l’intero contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato il motore. LE ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE CONTENGONO INFORMAZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA AL FINE DI: • Conoscere i potenziali rischi associati ai motori • Informare l’utente degli incidenti associati a questi rischi e • Indicare come evitare o ridurre al minimo il rischio di incidente. Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) per indicare la probabilità e la potenziale entità degli incidenti. Inoltre può essere utilizzato un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio. PERICOLO indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, provocherà gravi lesioni personali o morte. AVVERTENZA indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, può provocare gravi lesioni personali o morte. ATTENZIONE indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, può provocare lesioni personali o incidenti di minore entità. ATTENZIONE, se utilizzata senza il simbolo di avvertimento, indica una situazione in grado di provocare danni al motore. 37 I Simboli di pericolo e significato Incendio Esplosione Contraccolpo Scossa elettrica Superficie calda Parti mobili / Parti in movimento Fumi tossici Simboli internazionali e relativo significato Avvertenza di sicurezza Starter Olio Leggere il Manuale Acceso dell’Operatore Spento Stop Carburant e Chiusura del carburante AVVERTENZA Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore contengono sostanze chimiche in grado di provocare cancro, malformazioni fetali o altri difetti riproduttivi. AVVERTENZA Briggs & Stratton non approva o autorizza l’utilizzo di questi motori su veicoli fuoristrada a 3 ruote (ATV), ciclomotori, go-kart, aeroplani o veicoli progettati per eventi sportivi. L’utilizzo di questi motori nelle suddette applicazioni può provocare danni alle cose, gravi lesioni personali (ad es. paralisi) o addirittura la morte. AVVERTENZA All’avviamento del motore viene prodotta una scintilla. La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili nelle vicinanze. Pericolo di incendio o esplosione. • Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL. • Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono infiammabili. AVVERTENZA Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea, svenimento o morte. • Avviare e far funzionare il motore all’aperto. • Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono aperte. I AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. DURANTE IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE • Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del serbatoio del carburante. • Effettuare il rifornimento del carburante all’aperto oppure in un locale ben ventilato. • Non riempire eccessivamente il serbatoio. Mantenere uno spazio vuoto dal tappo di circa 2-3 cm per consentire al carburante di espandersi. • Tenere lontano il carburante da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, fonti di calori ed altre fonti di accensione. • Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti danneggiate. ALL’AVVIAMENTO DEL MOTORE • Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria siano montati correttamente. • Non far girare il motore senza candela. • In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore. • Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria in posizione OPEN/RUN, portare l’acceleratore in posizione FAST e farlo girare col motorino di avviamento finché non parte. DURANTE L’USO DELL’ATTREZZATURA • Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del carburante. • Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore. I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il silenziatore, possono diventare estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. • Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli. • Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e silenziatore. • Ai sensi della legge dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public Resources Code), installare un parascintille ed accertarsi sempre che sia in buone condizioni prima di utilizzare l’attrezzatura all’interno di foreste, boschi o terreni erbosi. Altri stati possono avere leggi simili. Sui terreni federali si applicano le leggi federali. AVVERTENZA La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. • Per avviare il motore, tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza. • Prima di avviare il motore, disinserire tutte le attrezzature esterne e gli eventuali carichi dal motore. • Fissare saldamente eventuali componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge, rocchetti, ecc. ATTENZIONE: Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il motore, rabboccarlo con olio. Non riempire eccessivamente. Utilizzare un olio detergente di alta qualità, classificato Per assistenza SF, SG, SH, SJ" o superiore. Briggs & Stratton raccomanda caldamente l’uso di olio sintetico a temperature inferiori a 32° F (0° C). Qualora l’olio sintetico non sia disponibile, è possibile utilizzare l’olio non sintetico Briggs & Stratton 5W-30 P/N 100030C (32 oz.). Assieme agli oli consigliati non utilizzare altri additivi speciali. Non mescolare olio e benzina. Fig. 2 * AVVERTENZA Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori. Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni. • Utilizzare sempre l’attrezzatura con i carter protettivi in posizione. • Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti. • Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli. • Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero rimanere impigliati. Scegliere il grado di viscosità SAE dell’olio in base alla seguente tabella, che riporta la temperatura di avviamento anticipata prima del successivo cambio dell’olio. I motori raffreddati ad aria raggiungono temperature superiori a quelli automobilistici. L’uso di oli multiviscosi non sintetici (5W-30, 10W-30, ecc.) a temperature superiori a 40° F (4° C) può comportare un consumo d’olio superiore rispetto al normale. In caso di utilizzo di olio multiviscoso, controllare più frequentemente il livello dell’olio. Nota: Un olio sintetico con marchio ILSAC GF-2, API e marchio API (illustrato a sinistra) con SJ/CF ENERGY CONSERVING" o superiore può essere utilizzato a qualsiasi temperatura. L’uso dell’olio sintetico non altera gli intervalli di cambio dell’olio richiesti. CAPACITA’ D’OLIO La capacità d’olio di questo motore è circa 0,5 litri (18 oz.). DURANTE IL TRASPORTO DELL’ATTREZZATURA • Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO oppure con la valvola di chiusura del carburante su OFF. IMMAGAZZINAGGIO DEL CARBURANTE O DELL’ATTREZZATURA CON IL SERBATOIO PIENO • Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. RACCOMANDAZIONI PER L’OLIO AVVERTENZA RABBOCCO E CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO Fig. 3 AVVERTENZA Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione degli arti. PRIMA DI EVENTUALI REGOLAZIONI O RIPARAZIONI • Staccare il cavo della candela ed allontanarlo dalla candela. • Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad avviamento elettrico). IN CASO DI VERIFICA DELLA SCINTILLA • Utilizzare un tester prova scintilla approvato. • Non controllare l’accensione se la candela non è installata. 38 • Controllare sempre il livello dell’olio prima di avviare il motore. • Mantenere il livello dell’olio sul segno FULL. • Controllare il livello tutti i giorni oppure ogni otto (8) ore di funzionamento. 1. Posizionare il motore in piano e pulire l’area circostante il tappo di rifornimento. 2. Togliere l’asta di livello e pulirla con un panno.  3. Reinserire l’asta di livello e riavvitarla. Togliere l’asta di livello e controllare il livello dell’olio. L’olio deve raggiungere il segno FULL. 4. All’occorrenza, rabboccare lentamente l’olio e ricontrollare. Non rabboccare eccessivamente.  5. Pulire l’asta di livello, reinserirla e riavvitarla. Rimuoverla e controllare il livello dell’olio. L’olio deve raggiungere il segno FULL sull’asta di livello.  ATTENZIONE: Non rabboccare eccessivamente, Troppo olio provoca difficoltà all’avviamento e danni al motore. Scaricare l’olio in eccesso, se supera il segno FULL sull’asta di livello. ripristinare il livello al segno FULL. I RACCOMANDAZIONI SUL CARBURANTE Utilizzare benzina pulita, fresca e senza piombo con un numero minimo di 85 ottani. Se non si dispone di benzina senza piombo, e se e’ in commercio, è possibile utilizzare benzina normale. Acquistare il carburante in quantità tale che possa essere utilizzato entro 30 giorni. Vedere le Istruzioni di rimessaggio. Negli U.S.A. non è possibile utilizzare benzina con piombo. Le benzine denominate ossigenate o riformulate, sono benzine contenenti alcol o eteri. Una quantità eccessiva di queste miscele può danneggiare l’impianto di alimentazione o provocare una riduzione delle prestazioni del motore. Nel caso in cui insorgano anomalie di funzionamento, utilizzare benzina con una minore percentuale di alcol o eteri. Questo motore è omologato per l’alimentazione a benzina. Sistema di controllo delle emissioni di scarico: EM (Engine Modifications). Non utilizzare benzina contenente metanolo. Non mescolare olio e benzina. Per proteggere il motore si raccomanda di utilizzare l’additivo per carburante Briggs & Stratton, acquistabile presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati Briggs & Stratton. ARRESTO Fig. 6 AVVERTENZA ATTENZIONE: Non portare il comando dello starter in posizione CHOKE per spegnere il motore. Sussiste il rischio di ritorni di fiamma o danni al motore. TENERE IL COMANDO IN POSIZIONE RUN.  1. Portare l’interruttore di arresto in posizione OFF. 2. Per evitare il congelamento del gruppo autoavvolgente dovuto alla neve sciolta dopo lo spegnimento del motore, tirare la maniglia di avviamento finché non si avverte una certa resistenza, quindi rilasciarla. Ripetere tre volte la procedura. MANUTENZIONE RABBOCCO DEL CARBURANTE Fig. 4 AVVERTENZA AVVERTENZA Per evitare avviamenti accidentali, staccare il cavo dalla candela e metterlo a massa prima di eseguire le regolazioni. Prima di rabboccare, lasciare raffreddare il motore per 2 minuti. Pulire l’area intorno al tappo del carburante. Rabboccare il serbatoio fino a circa 3-4 cm dal bordo superiore del serbatoio per consentire al carburante di espandersi. Prestare attenzione a non riempire eccessivamente il serbatoio. AVVIAMENTO Fig. 5 AVVERTENZA Per assistenza e manutenzione, si raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton. Utilizzare esclusivamente ricambi originali Briggs & Stratton. Controllo delle emissioni La manutenzione, la sostituzione o la riparazione dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni può essere effettuata da qualsiasi officina di riparazione attrezzata per motori fuoristrada o un ente predisposto. Tuttavia, per ottenere un controllo gratuito alle condizioni del contratto di garanzia Briggs & Stratton, l’eventuale manutenzione, riparazione o sostituzione dei componenti inerenti le emissioni deve essere effettuata da un centro di assistenza autorizzato. Vedere Garanzia relativa alle emissioni. AVVERTENZA 1. Rabboccare l’olio. Accertarsi che raggiunga il segno FULL sull’asta di livello. Utilizzare il tipo d’olio corretto per la temperatura di avviamento prevista. NON RABBOCCARE ECCESSIVAMENTE. 2. Effettuare il rifornimento con benzina fresca. 3. Portare l’interruttore di arresto in posizione ON. Portare il comando dello starter  in posizione CHOKE. Localizzare il primer. Premere con forza. Nota: Se la temperatura è −9° C (15° F) o superiore, premere il primer due volte, se è inferiore a −9° C (15° F) premere il primer quattro volte. 4. Afferrare la maniglia di avviamento . Tirare lentamente finché non si avverte una certa resistenza, quindi tirare con forza per avviare il motore ed evitare il contraccolpo. USO DEL MOTORE Una volta avviato il motore occorre lasciarlo riscaldare per alcuni secondi o minuti in base alla temperatura ambiente. Portare lentamente il comando dello starter dalla posizione CHOKE alla posizione RUN. Attendere che il funzionamento del motore si sia stabilizzato prima di ogni regolazione del comando dello starter. • Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del carburante. • Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore. Rimuovere periodicamente i detriti accumulati sotto la scocca. (Vedere Manutenzione.) CAMBIO DELL’OLIO MOTORE Fig. 7 Non battere il volano con un martello oppure un oggetto duro, altrimenti può disintegrarsi durante il funzionamento. Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare la velocità del motore. Seguire le scadenze orarie o periodiche, rispettando quella che si presenta prima in ordine di tempo. Si fa tuttavia rilevare che in caso di funzionamento in condizioni difficili, la manutenzione va effettuata più di frequente. Prime 5 ore D Cambiare l’olio. Ogni 8 ore o giornalmente D Controllare il livello dell’olio. D Rimuovere i detriti. Ogni 50 ore o ogni stagione D Cambiare l’olio. Ogni 100 ore o ogni stagione D Pulire/sostituire la candela.* D Pulire il sistema di raffreddamento ad aria. Ogni 100-300 ore D Pulire la camera di combustione. ** In alcuni paesi per legge è obbligatorio l’uso di candele con resistore per la soppressione dei segnali di accensione. Se il motore, all’origine, era dotato di una candela con resistore, sostituirla con una candela dello stesso tipo. 39 TAPPI DI SCARICO TUBO QUADRATO 3/8” Cambiare l’olio dopo le prime 5-8 ore d’uso, quindi ogni 50 ore o stagione. Qualora il motore sia soggetto a carichi elevati o alte temperature, cambiare l’olio ogni 25 ore. Il motore è dotato di tappi di scarico sia in alto che in basso. 1. Far funzionare il motore finché non si spegne per esaurimento del carburante, altrimenti il carburante può fuoriuscire con il pericolo di incendio/esplosione quando viene ribaltato il motore al Punto 4 per lo scarico dell’olio dall’alto. 2. Staccare il cavo della candela ed allontanarlo dalla candela. 3. Scaricare l’olio con il motore spento, ma ancora caldo: 4. Scarico dell’olio dall’alto: Rimuovere l’asta di livello e ribaltare il motore con la candela in alto.  Scaricare l’olio in un contenitore appropriato.  5. Scarico dell’olio dal basso: Rimuovere il tappo di scarico e scaricare l’olio in un contenitore appropriato.  Reinstallare il tappo di scarico. ATTENZIONE: L’olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non gettarlo tra i rifiuti urbani. Rivolgersi ai centri di raccolta e smaltimento autorizzati. 6. Posizionare il motore in piano. Aggiungere circa 0,5 litri (18 once) di olio nuovo. Rabboccare fino al segno FULL sull’asta di livello. Non rabboccare eccessivamente. Reinstallare l’asta di livello. Controllare il livello dell’olio ogni 8 ore o tutti i giorni prima di avviare il motore. Fig. 8 SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO AD ARIA Sporcizia e detriti possono intasare il sistema di raffreddamento del motore, specialmente dopo il funzionamento prolungato. Pulire le alette e le superfici interne del sistema di raffreddamento per prevenire surriscaldamento e danni al motore. 1. Rimuovere le 3 viti  dal convogliatore  e sollevarlo. 2. Pulire le aree illustrate,  Pulire l’area intorno al dispositivo di avviamento. 3. Reinstallare il convogliatore accertandosi che tutti i tubi ed i cavi siano posizionati correttamente. MANUTENZIONE DELLA CANDELA La candela deve essere controllata ogni stagione e sostituita se gli elettrodi sono usurati o bruciati. Accertarsi che la candela sia pulita. Controllare la distanza tra gli elettrodi  con uno spessimetro e regolarla su 0,76 mm (0.30 in.) all’occorrenza. Per il controllo della scintilla, utilizzare esclusivamente il Tester Prova Scintilla Briggs & Stratton (P/N 19368).  I Fig. 9 RIMOZIONE DEI DETRITI AVVERTENZA I componenti del motore devono essere tenuti puliti per ridurre il rischio di surriscaldamento ed incendio dei detriti accumulati. Ispezionare e pulire prima dell’uso. Tutti i giorni o prima dell’uso, rimuovere erba, paglia e detriti dal motore. Tenere sempre puliti la tiranteria, le molle ed i comandi. Tenere pulita l’area intorno e dietro il silenziatore da eventuali detriti infiammabili.  ATTENZIONE: Non utilizzare acqua per pulire i componenti del motore poiché può contaminare l’impianto di alimentazione. Per la pulizia, utilizzare una spazzola oppure un panno asciutto. SILENZIATORE/SISTEMA DI ALIMENTAZIONE AVVERTENZA I ricambi per il silenziatore devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali, altrimenti può verificarsi un incendio. I ricambi per il sistema di alimentazione (tappi, tubi flessibili, serbatoi, filtri ecc.) devono essere uguali ai componenti originali, altrimenti può verificarsi un incendio. RIMESSAGGIO ASSISTENZA I motori lasciati inattivi per più di 30 giorni richiedono particolare attenzione. 1. Per prevenire la formazione di depositi gommosi nel sistema di alimentazione o in parti vitali del carburatore: a) se il serbatoio del carburante contiene benzina ossigenata o riformulata (miscelata con alcool o etere), far funzionare il motore finché non esaurisce il carburante, oppure b) se il serbatoio del carburante contiene benzina, far funzionare il motore finché non esaurisce il carburante o aggiungere un additivo alla benzina. (Vedere la lista dei ricambi. Presso i Centri di Assistenza Autorizzati sono disponibili flaconi monouso di additivo per carburante.) Qualora si utilizzi un additivo, far funzionare il motore per alcuni minuti in modo che l’additivo raggiunga il carburatore. Il motore può quindi essere spento e rimessato per un massimo di 24 mesi. 2. Con il motore ancora caldo, cambiare l’olio. 3. Rimuovere la candela e versare circa 1/2 oz (15 ml) di olio motore nel cilindro. Reinstallare la candela e far girare lentamente il motore per distribuire l’olio. 4. Pulire il motore da detriti, paglia o erba. 5. Conservare il motore in luogo asciutto e pulito, lontano da stufe, forni, caldaie o altri dispositivi che utilizzano una fiammella o un dispositivo in grado di generare una scintilla. AVVERTENZA NON inclinare il motore durante il trasporto. Se il motore viene inclinato durante il trasporto, per rimuovere i detriti, scaricare l’olio ecc., tenere il motore con la candela in alto. Rivolgersi ad un Concessionario autorizzato Briggs & Stratton. Tutti i Concessionari Autorizzati Briggs & Stratton sono dotati di pezzi di ricambio originali e comuni attrezzi necessari per la riparazione dei motori. Meccanici ben addestrati assicurano un qualificato servizio di riparazione per ogni motore Briggs & Stratton. Solamente i centri di assistenza autorizzati Briggs & Stratton" soddisfano gli standard qualitativi della Briggs & Stratton. Acquistando un’attrezzatura dotata di motore Briggs & Stratton potete contare su un servizio di assistenza affidabile garantito dagli oltre 30.000 Centri di Assistenza Autorizzati in tutto il mondo, con più di 6.000 tecnici specializzati. Cercate questi simboli che contraddistinguono il servizio di assistenza Briggs & Stratton. Potete trovare l’indirizzo del Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton più vicino nella mappa del nostro sito web www.briggsandstratton.com. oppure nelle Pagine Gialle™" alla voce Macchine per giardino", ™ Motori a scoppio" o Tosaerba" o simili. Nota: Il marchio con le dita in cammino e Pagine Gialle" sono marchi registrati in vari paesi. Il manuale di assistenza illustrato comprende Teoria del funzionamento", specifiche comuni ed informazioni dettagliate sulla regolazione, la fasatura e la riparazione dei motori Briggs & Stratton con valvole in testa, monocilindrici a 4 tempi. Richiedere sempre ricambi originali Briggs & Stratton con il nostro logo s ulla scatola e/o sul particolare. L’uso di pezzi non originali può causare un funzionamento imperfetto e invalidare la garanzia. Elenco parziale di ricambi originali Briggs & Stratton Particolare Codice Olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100030C Olio sintetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100074 Additivo stabilizzante per carburante . . . . . . . . . . . 5041 Candela con resistore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592 Candela standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 Candela al platino di lunga durata . . . . . . . . . . . . . . 5062 (utilizzata sulla maggior parte dei motori con valvole laterali) Tester prova scintilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Chiave per candele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 Kit pompa dell’olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (per trapano elettrico standard per rimuovere rapidamente l’olio dal motore) Il manuale di riparazione illustrato con le specifiche comuni ed informazioni dettagliate su regolazione, messa a punto e riparazione dei motori monocilindrici a 4 tempi con valvole laterali Briggs & Stratton è disponibile presso i Centri di Assistenza Autorizzati Briggs & Stratton oppure può essere ordinato all’indirizzo www.briggsandstratton.com. 40 I Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo delle emissioni di Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) e United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (Diritti e doveri relativamente alla garanzia per il proprietario)) Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo delle emissioni in California, Stati Uniti e Canada California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA e B&S sono lieti di illustrare la garanzia del sistema di controllo delle emissioni per i piccoli motori fuoristrada (SORE). In California, i piccoli motori fuoristrada prodotti a partire dal 2006 devono essere progettati, fabbricati ed equipaggiati per soddisfare le rigide norme anti-smog vigenti. Nel resto degli Stati Uniti, i motori fuoristrada a scoppio che utilizzano la candela per l’accensione, certificati per gli anni 1997 e successivi, devono soddisfare norme simili definite da U.S. EPA. B&S deve garantire il sistema di controllo delle emissioni dei piccoli motori fuoristrada per i periodi indicati di seguito, a condizione che non siano soggetti ad abusi, negligenze o manutenzione impropria. Il sistema di controllo delle emissioni include componenti quali carburatore, filtro dell’aria, sistema di accensione, tubi del carburante, silenziatore e convertitore catalitico. Può includere anche connettori e altri componenti correlati alle emissioni. Nei casi previsti dalla garanzia, la B&S riparerà i piccoli motori uso commerciale e hobbistico gratuitamente, senza addebitare alcun costo per diagnosi, componenti e manodopera. Copertura della garanzia del sistema di controllo delle emissioni Briggs & Stratton Corporation I piccoli motori fuoristrada sono garantiti relativamente ai componenti di controllo delle emissioni per un periodo di due anni, in base alle condizioni indicate di seguito. Qualora un componente del motore sia difettoso, esso verrà riparato o sostituito dalla B&S. Responsabilità del proprietario relativamente alla garanzia Il proprietario di un piccolo motore uso hobbistico e commerciale è responsabile degli interventi di manutenzione indicati nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione. La B&S raccomanda di conservare tutte le ricevute relative alla manutenzione del piccolo motore, ma non può invalidare la garanzia solamente per la mancanza delle ricevute o per la mancata esecuzione degli interventi di manutenzione. Tuttavia, il proprietario deve essere consapevole che la B&S può invalidare la garanzia se il motore industriale o parte di esso è stato soggetto ad abusi, negligenza, manutenzione impropria o modifiche non approvate. Il proprietario deve consegnare il motore ad un Centro di Assistenza Autorizzato B&S non appena si manifesta un problema. Le riparazioni in garanzia non contestate verranno completate in un tempo ragionevole, cioè entro 30 giorni. Per eventuali domande su diritti e doveri della garanzia è possibile contattare un rappresentante di assistenza B&S al numero 1-414-259-5262. La garanzia relativa alle emissioni copre gli eventuali difetti. I difetti vengono valutati rispetto alle normali prestazioni del motore. La garanzia non riguarda i test relativi alle emissioni. Condizioni della garanzia per eventuali difetti al sistema di controllo delle emissioni Briggs & Stratton Di seguito sono riportate le condizioni della garanzia per eventuali difetti al sistema di controllo delle emissioni. Questa garanzia è aggiuntiva alla garanzia dei motori B&S non regolati, riportata nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione. 1. Componenti garantiti Questa garanzia copre esclusivamente i componenti indicati di seguito (componenti del sistema di controllo delle emissioni), nella misura in cui i suddetti componenti sono presenti sul motore acquistato. a. Sistema di dosaggio del carburante • Sistema di arricchimento per avviamento a freddo (soft choke) • Carburatore e relativi componenti interni • Pompa del carburante • Tubi del carburante, relativi raccordi e morsetti • Serbatoio del carburante, tappo e fermo • Contenitore b. Sistema di induzione dell’aria • Filtro dell’aria • Collettore di aspirazione • Sfiato e tubi c. Sistema di accensione • Candela(e) • Bobina di accensione d. Sistema di catalizzazione • Convertitore catalitico • Collettore di scarico • Sistema di iniezione dell’aria o valvola ad impulsi e. Componenti vari presenti nei suddetti sistemi • Valvole ed interruttori sensibili a depressione, temperatura, posizione e tempo • Connettori e gruppi 2. Durata della garanzia La B&S garantisce al proprietario iniziale e ad ogni successivo acquirente che i componenti sono privi di difetti, nei materiali e nelle lavorazioni e nel caso di rottura essi sono garantiti per un periodo di due anni dalla data di consegna del motore all’acquirente. 3. Nessun costo La riparazione o la sostituzione delle parti ritenute difettose sarà effettuata gratuitamente, senza addebitare alcun costo di manodopera. Se tale lavoro verrà svolto presso un Centro di Assistenza Autorizzato B&S saranno inclusi nella garanzia anche i costi relativi alla verifica. Per la garanzia relativa al sistema di controllo delle emissioni è possibile contattare il Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton più vicino, che può essere trovato sulle Pagine Gialle" alla voce Macchine per giardino", Motori a scoppio", Tosaerba" o simili. 4. Reclami ed esclusioni della copertura I reclami in garanzia devono essere compilati nel rispetto delle condizioni indicate nella Politica di garanzia per i motori B&S. La garanzia non copre le rotture conseguenti all’utilizzo di ricambi non originali B&S oppure ad abusi, negligenze o manutenzione impropria, come indicato nella Politica di garanzia per i motori B&S. La garanzia B&S non copre inoltre eventuali difetti ai componenti garantiti dovuti all’utilizzo di componenti aggiunti, non originali o modificati. 5. Manutenzione Gli eventuali componenti garantiti per cui non è richiesta la sostituzione o manutenzione oppure è richiesta solamente l’ispezione periodica con la formula riparare o sostituire all’occorrenza" saranno garantiti da eventuali difetti per il periodo di garanzia. Gli eventuali componenti garantiti per cui è richiesta la sostituzione o manutenzione saranno garantiti da eventuali difetti solamente per il periodo di tempo corrispondente alla prima sostituzione programmata per il componente in questione. Per la manutenzione o riparazione potranno essere utilizzati eventuali componenti sostitutivi di prestazioni e durata equivalenti. Il proprietario è responsabile dell’esecuzione di tutti gli interventi di manutenzione richiesti, indicati nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione B&S. 6. Copertura consequenziale La suddetta copertura si estende all’eventuale guasto di qualsiasi componente del motore dovuto alla rottura di qualsiasi componente garantito ancora in garanzia. 41 Verificate le informazioni inerenti a Periodo di certificazione emissioni e Indici sull’Aria dalla targhetta emissioni del motore. Sui motori certificati ai sensi delle norme sulle emissioni Tier 2 del California Air Resources Board (CARB) devono essere riportate le informazioni relative al Periodo di certificazione delle emissioni ed all’Indice dell’aria. Briggs & Stratton riporta queste informazioni sulle targhette relative alle emissioni, mentre le informazioni relative alla certificazione sono riportate sulla targhetta del motore. Il Periodo di certificazione delle emissioni indica il numero di ore di funzionamento effettivo per cui il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni, a condizione che sia stato sottoposto correttamente a manutenzione come indicato nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione. Sono previste le seguenti categorie: Moderata: Il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni per 125 ore di funzionamento effettivo del motore. Intermedia: Il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni per 250 ore di funzionamento effettivo del motore. Estesa: Il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni per 500 ore di funzionamento effettivo del motore. Ad esempio, un tipico tosaerba semovente viene utilizzato per 20-25 ore all’anno. Pertanto, il Periodo di certificazione delle emissioni di un motore classificato come intermedio corrisponderà a 10-12 anni. Le emissioni di determinati motori Briggs & Stratton verranno certificate in conformità alla Fase 2 delle norme della United States Environmental Protection Agency (USEPA). Per i motori certificati ai sensi della Fase 2, il periodo di certificazione delle emissioni riportato sull’apposita targhetta indica il numero di ore di funzionamento per cui il motore ha dimostrato di soddisfare i requisiti federali relativi alle emissioni. Per i motori di cilindrata inferiore a 225 cc. Categoria C = 125 ore Categoria B = 250 ore Categoria A = 500 ore Per i motori di cilindrata superiore a 225 cc. Categoria C = 250 ore Categoria B = 500 ore Categoria A = 1000 ore I POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON Validità dal 12/06 GARANZIA LIMITATA La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o nelle lavorazioni, o entrambi. Tutte le spese di trasporto dei prodotti destinati alla riparazione o sostituzione coperti dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo www.briggsandstratton.com o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure sulle ‘Pagine Giallet. NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE RIGUARDANTI LA COMMERCIABILITA’ E L’IDONEITA’ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL’ACQUISTO OPPURE AL PERIODO CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA RESPONSABILITA’ PER DANNI ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E’ ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non prevedono limiti alla durata della garanzia implicita e/o non permettono l’esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono non essere applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legali a cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali, del Vostro Paese. ECCEZIONI AL PERIODO DI GARANZIA** Marca / Tipo prodotto Vanguardt Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot Motori a cherosene Tutti gli altri motori Briggs & Stratton Uso privato 2 anni 2 anni 1 anno 2 anni Uso professionale 2 anni 1 anno 90 giorni 90 giorni **I motori utilizzati su generatori portatili sono coperti da garanzia esclusivamente per uso privato. La presente garanzia non copre i motori installati su attrezzature utilizzate come fonte di alimentazione primaria, utilizzati per corse sportive o su veicoli commerciali o per noleggio. Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente professionale si conclude come indicato nella tabella. Per “uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l’utilizzo professionale, l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia. NON È NECESSARIO COMPILARE ALCUNA CEDOLA PER OTTENERE LA GARANZIA SUI PRODOTTI BRIGGS & STRATTON. CONSERVARE LA RICEVUTA DI ACQUISTO. SE LA RICEVUTA DI ACQUISTO NON VIENE PRESENTATA ALLA RICHIESTA DI UNA RIPARAZIONE IN GARANZIA, PER DETERMINARE IL PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA VERRA’ UTILIZZATA LA DATA DI PRODUZIONE DEL PRODOTTO. NOTE SULLA GARANZIA DEL VOSTRO MOTORE La Briggs & Stratton è lieta di effettuare gli interventi in garanzia e si scusa per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di norma gestito celermente come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno al motore si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza oppure dell’esecuzione non corretta delle operazioni di manutenzione, trasporto, spedizione, imballaggio o installazione. Similmente, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui sia stato rimosso il numero di serie del motore o il motore sia stato alterato o modificato. Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza interpellato, verrà svolta una ricerca allo scopo di determinare l’effettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al Centro di Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all’attenzione del proprio Distributore o al Produttore per un esame più approfondito. Se il Distributore o il Produttore decidono che la richiesta è giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi viene completamente rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano verificarsi tra i proprietari ed i Concessionari, elenchiamo di seguito alcune delle cause di guasto la cui riparazione o sostituzione non è coperta dalla garanzia Briggs & Stratton. Normale usura: Come tutti i dispositivi meccanici, per il corretto funzionamento i motori necessitano della sostituzione periodica di alcuni particolari. La garanzia non copre le riparazioni di particolari o motori che hanno esaurito la propria vita utile. Manutenzione non accurata: La durata di servizio di qualsiasi motore dipende dalla cura prestatagli e dalle condizioni in cui si trova ad operare. Alcune applicazioni, quali motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono molto spesso usate in condizioni polverose o sporche causando un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga causata dalla sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla pulizia della candela o da altro materiale abrasivo penetrato all’interno del motore a causa di una manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia. La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale il motore può essere installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni dovute a: 1. PROBLEMI CAUSATI DALL’USO DI RICAMBI NON ORIGINALI BRIGGS & STRATTON. 2. Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono l’avviamento, provocano un insoddisfacente rendimento del motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al produttore dell’attrezzatura). 3. Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi, valvole bloccate o altri danni causati dall’uso di carburante impuro o vecchio. 4. Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore con lubrificante insufficiente, impuro o di gradazione inadeguata (rabboccare se necessario e cambiare l’olio agli intervalli consigliati). OIL GARD potrebbe non spegnere il motore in caso di livello dell’olio insufficiente con conseguenti danni al motore. 5. Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali frizioni, trasmissioni, comandi a distanza, ecc., non prodotti dalla Briggs & Stratton. 6. Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio non corretti del filtro dell’aria nonché utilizzo di elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali. Agli intervalli consigliati, I motori Briggs & Stratton sono prodotti utilizzando uno o più dei seguenti Brevetti: Design D-247.177 (Altri brevetti in fase di omologazione) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628,352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 42 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 pulire e/o sostituire il filtro come indicato nel Manuale dell’Operatore. Parti danneggiate da velocità eccessiva o surriscaldamento del motore in seguito ad intasamento delle alette di raffreddamento o dell’area del volano con erba, detriti o sporcizia nonché da uso del motore in aree chiuse con ventilazione insufficiente. Rimuovere i detriti dal motore agli intervalli consigliati come indicato nel Manuale dell’Operatore. 8. Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di vibrazioni eccessive causate da un cattivo fissaggio del motore alla macchina, lame di taglio non bloccate, lame o giranti sbilanciate o allentate, accoppiamento inadeguato della macchina all’albero motore, velocità eccessiva o abuso del motore stesso. 9. Albero a gomiti piegato o rotto, probabile conseguenza dell’urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa oppure a causa di un’eccessiva tensione della cinghia trapezoidale. 10. Messa a punto periodica o regolazione del motore. 11. Guasti al motore o alle relative componenti, cioè camera di combustione, valvole, sedi delle valvole, guide delle valvole oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino d’avviamento, che si verifichino facendo funzionare il motore con combustibili alternativi, quali GPL, metano, benzine alterate, ecc. La garanzia è disponibile solo attraverso i Centri di Assistenza Autorizzati Briggs & Stratton Corporation. Potete trovare il Centro di Assistenza Autorizzato più vicino con il nostro Dealer Locator all’indirizzo www.briggsandstratton.com o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure sulle “Pagine Giallet”. 7. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 N Obs: (Dette gjelder kun motorer som brukes i USA). Vedlikehold, skifte eller reparasjon av avgasskontrollanordninger og systemer kan utføres av alle motorreparatører eller enkeltindivider. Hvis man imidlertid ønsker gratis reparasjoner under Briggs & Stratton garantien, må all service og skifte eller reparasjon av deler i avgasskontrollen utføres av en forhandler som har autorisasjon fra fabrikken. MOTORKOMPONENTER Dette er en-sylindret, luftkjølt motor med L-hode. Det er en motor med lavt avgassutslipp. I California er motorene i 120000 serien i denne håndboken sertifisert av California Air Resources Board til å tilfredsstille standarden for 125 timer. En slik sertifisering gir ikke kjøperen, eieren eller operatøren av denne motoren noen slags ekstra garantier med hensyn til prestasjon eller levetid hos denne motoren. Denne motoren er kun garantert i henhold til produkt- og avgassgarantiene som er gitt på et annet sted i denne håndboken. Fig. 1 1 Startehåndtak 2 Primerballong 3 Forgasser 4 Motor Modell Type 5 6 7 8 9 10 11 xxxxxx xxxx xx GENERELL INFORMASJON Kode xxxxxxxx Stoppbryter Choke Tennplugg Drivstoffpåfylling Eksospotte Peilestav / Oljefylling / Topp av oljedrens Oljedrens i bunnen For å få byttedeler eller teknisk assistanse i fremtiden, skriv motormodell, type og kodenummer sammen med kjøpsdato her. Noter motorens modell-, type- og kodenumre her. Noter kjøpedatoen her. TEKNISK INFORMASJON Informasjon om effektberegning Angivelse av bruttoeffekt for individuelle modeller med bensinmotor er merket i samsvar med SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) og ytelsen er målt og korrigert i samsvar med SAE J1995 (Revisjon 2002-05). Momentytelsene avgjøres ved 3060 RPM; antall hestekrefter avgjøres ved 3600 RPM. Virkelig brutto motoreffekt vil være lavere og påvirkes av blant annet omgivelsesforhold og variasjoner mellom de enkelte motorene. Gitt både det brede spektret av produkter motorene monteres på, og de mange forskjellige miljøene utstyret brukes under, vil ikke bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de brukes montert på utstyr (virkelig "on-site" eller netto effekt). Forskjellen skyldes et antall forskjellige faktorer, inklusive, men ikke begrenset til tilbehør (luftfilter, eksos, lading, kjøling, forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger som bruksområdet gir, omgivelsesforhold (temperatur, fuktighet, høyde) og variasjoner mellom de forskjellige motorene. På grunn av begrensninger med hensyn til produksjon og kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere bruttoeffekt med en motor i denne serien. Modell 120000 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.69 in.) Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 mm (2.05 in.) Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 cc (11.57 cu. in.) SPESIFIKASJONER FOR VEDLIKEHOLD Ventilklaring med ventilfjærene installert og stempelet 6 mm forbi øvre dødpunkt. Sjekk mens motoren er kald. Innsug . . . . . . . . . . . . . . . 0,10-0,15 mm (0.004-0.006 in.) Eksos . . . . . . . . . . . . . . . 0,23-0,28 mm (0.009-0.011 in.) Tennspolens luftspalte . . 0.25-0.36 mm (0.010-0.014 in.) Tennpluggens elektrodeavstand . . . 0.76 mm (0.030 in.) Obs: Motoreffekten vil minke 3-1/2% for hver 300 m over havet og 1% for hver 105 F (5,65 C) over 775 F (255 C). Den vil fungere tilfredsstillende i en vinkel på opp til 155. Sikker bruk i skråninger er beskrevet i håndboken som tilhører maskinen. SIKKERHETSSPESIFIKASJONER FØR MOTOREN BRUKES • Les hele anvisningen for bruk og vedlikehold OG anvisningen for maskinen som drives av denne motoren.* • Hvis ikke anvisningene følges, kan det resultere i at noen blir alvorlig skadet eller drept. * Briggs & Stratton har nødvendigvis ikke kjennskap til hva slags maskin denne motoren vil drive. Du bør derfor lese nøye gjennom bruksanvisningen for maskinen som motoren er montert i slik at du forstår den. ANVISNINGENE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD INNEHOLDER OGSÅ INFORMASJON OM SIKKERHET SOM: • Gjør deg oppmerksom på farer forbundet med motorer. • Informerer deg om risikoen for skade i forbindelse med disse faremomentene, og • Forteller deg hvordan du kan unngå eller redusere risikoen for å bli skadet. Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder. N Faresymboler og betydning Brann Elektrisk støt Eksplosjon Tilbakeslag Varm flate Bevegelige deler Giftig gass Internasjonale symboler og betydning Sikkerhetsvarsel Choke Les På Av bruksanvisningen Olje Stopp Fyll bensin Drivstofftilførselen er stengt ADVARSEL Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten California er kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet. ADVARSEL Briggs & Stratton verken godkjenner eller autoriserer bruk av disse motorene på 3-hjuls terrengkjøretøy (ATVs), motorsykler, underholdnings/fritids gokarter, flyprodukter eller kjøretøy som skal brukes i konkurransesammenheng. Bruk av disse motorene i slike sammenhenger kan resultere i skade på eiendom, alvorlige personskader (inkludert lammelse) og til og med dødsulykker. ADVARSEL Det vil dannes gnister når motoren startes. Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i nærheten. Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann. • Motoren må ikke startes hvis det er en lekkasje av naturgass eller flytende bensin i nærheten. • Ikke bruk startgass" fordi gassen er brannfarlig. ADVARSEL FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. Motorer produserer kulloksid som er en luktfri, fargeløs giftgass. Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall. ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. • Motoren må startes og kjøres utendørs. • Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører eller vinduer står åpne. FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller moderate skader hvis den ikke unngås. FORSIKTIG, brukt uten varselsymbolet, viser til en situasjon som kan føre til at motoren blir skadet. 43 N ADVARSEL ADVARSEL Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget varm. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes. Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. PÅFYLLING AV BENSIN • Slå AV motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før bensinlokket tas av. • Bensintanken må fylles utendørs eller på et sted med god ventilasjon. • Tanken må ikke være for full. Fyll tanken opptil ca. 3,8 cm nedenfor toppen av påfyllingshalsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg. • Bensin må holdes unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme og liknende som kan antenne den. • Drivstoffslangene, tanken, lokket og festene må sjekkes ofte for å se om de har sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig. • Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem. • Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og sylinderen. • Monter en gnistfanger og pass på at den er i god stand før maskinen brukes på skogbunner eller udyrket land med gress eller småkratt. Dette er påkrevd i California (seksjon 4442 i California Public Resources Code). Andre steder kan ha liknende lover. Offentlige lover gjelder på offentlig land. START AV MOTOREN • Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret sitter på plass. • Motoren må ikke dreies rundt mens tennpluggen er tatt ut. • Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har fordampet før motoren startes. • Hvis motoren har druknet skal du sette choken i stillingen OPEN/RUN" (åpen/kjør), gassen på FAST" (hurtig) og dreie motoren rundt til den starter. BRUK AV MASKINEN • Motoren eller maskinen må ikke veltes i en så skarp vinkel at bensin kan renne ut. • Motoren må ikke stoppes ved at forgasseren kveles. ADVARSEL Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt med roterende deler eller sette seg fast i dem. Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store sårskader. • • • • Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk. Hold hender og føtter borte fra roterende deler. Sett opp langt hår og ta av smykker. Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet som kan sette seg fast i maskinen. Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving. • Start motoren ved å trekke sakte i snoren helt du kjenner at det er motstand, og trekk så kraftig i den. • Ta av alt påmontert utstyr/motorbelastning før motoren startes. • Maskinkomponenter som er montert direkte, slik som, men ikke begrenset til, kniver, viftehjul, remskiver, kjedehjul etc., må sitte godt fast. Bruk en olje med god kvalitet som er klassifisert For Service SF, SG, SH, SJ" eller høyere. Briggs & Stratton anbefaler på det sterkeste bruk av syntetisk olje hvis motoren brukes i temperaturer under 32° F (0° C). Hvis det ikke er mulig å få tak i en syntetisk olje, er Briggs & Stratton ikke-syntetiske 5W-30 P/N 100030C (32 oz.) en akseptabel erstatning. Oljen må ikke blandes med bensin. Fig. 2 * Velg en olje i denne tabellen med SAE viskositet som passer til den antatte starttemperaturen før neste oljeskift. Luftkjølte motorer blir varmere enn bilmotorer. Bruk av ikke-syntetiske multiviskositetsoljer (5W-30, 10W-30, etc.) i temperaturer over 40° F (4° C) vil føre til at oljeforbruket blir høyere enn normalt. Oljenivået må sjekkes oftere ved bruk av multiviskositetsoljer. Obs: En syntetisk olje som tilfredsstiller ILSAC GF-2, API sertifiseringsmerket og API servicesymbolet (vist til venstre) med SJ/CF CONSERVING" eller høyere, er en akseptabel olje for alle temperaturer. Bruk av syntetiske oljer forandrer ikke de anbefalte intervallene for oljeskift.. OLJEKAPASITET Oljekapasiteten til denne motoren er ca. 0,5 liter (18 oz.). • Sjekk oljenivået før du starter motoren. ELLER ADVARSEL Motoren leveres av Briggs & Stratton uten olje. Fyll på olje før motoren startes. Den må ikke overfylles Fig. 3 • Må transporteres med TOM bensintank eller STENGT bensinkran. • Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende varmekilder, fordi de kan antenne bensingass. FORSIKTIG: PÅFYLLING AV OLJE OG SJEKKING AV NIVÅ TRANSPORT AV MASKINEN LAGRING/OPPBEVARING AV BENSIN MASKINER MED DRIVSTOFF PÅ TANKEN ANBEFALT OLJE ADVARSEL En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet, traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader. FØR JUSTERINGER ELLER REPARASJONER UTFØRES • Ta av tennpluggkabelen og hold den borte fra tennpluggen. • Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start). TESTING AV GNIST • Bruk en godkjent tennpluggtester. • Du må Ikke undersøke om det er gnist hvis tennpluggen er tatt ut. 44 • Sørg for at oljenivået står på FULL. • Sjekk nivået daglig, eller etter åtte (8) timers bruk. 1. Plasser motoren slik at den står rett og tørk rundt oljepåfyllingshullet. 2. Ta ut peilestaven og tørk av den med en fille.  3. Sett på plass peilestaven og skru den fast.  Ta ut staven og sjekk oljenivået. Oljen skal nå opp til FULL-merket på peilestaven. 4. Tilsett olje sakte hvis nødvendig - sjekk på nytt. Ikke fyll på for mye olje.  5. Tørk av peilestaven, sett den på plass og skru til. Ta den ut og sjekk oljenivået. Oljen skal nå opp til FULL-merket på peilestaven.  FORSIKTIG: Ikke fyll på for mye olje. Hvis man fyller på for mye, kan det føre til at motoren ikke starter, eller at den blir vanskelig å starte. Hvis oljen er over FULL-merket på peilestaven, må man tømme ut olje for å redusere oljenivået til FULL-merket på peilestaven. N ANBEFALT DRIVSTOFF Bruk ren, fersk, blyfri bensin med minst 85 oktan. Blybensin kan benyttes hvis blyfri bensin ikke er tilgjengelig. Kjøp ikke mer bensin enn til 30 dagers forbruk. Se instruksjonene for lagring/ oppbevaring. Bruk av blyholdig bensin i USA er ulovlig. Enkelte drivstofftyper som blir beskrevet som oksidert eller reformulert bensin, er bensin som er blitt blandet med alkohol eller eter. Store mengder av denne typen bensin kan skade drivstoffsystemet eller forårsake problemer med motordriften. Bruk aldri bensin som inneholder metanol. Bruk en bensin med mindre alkohol eller eter hvis det oppstår uønskede bivirkninger. Denne motoren er sertifisert for bruk med bensin. Exhaust Emission Control System" (kontrollsystem for avgass): EM (Engine Modifications" − motormodifikasjoner). Bensin som inneholder metanol må ikke brukes. Det må ikke blandes olje i bensinen. For å beskytte motoren anbefaler vi bruk av Briggs & Stratton drivstoffstabilisatoren som føres av autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksteder. STOPP Fig. 7 Fig. 6 ADVARSEL FORSIKTIG: Motoren må ikke stoppes ved å flytte chokekontrollen til CHOKE. Dette kan forårsake tilbakeslag eller motorskade. HOLD CHOKEN I STILLING RUN.  1. Skyv stoppbryteren i stillingen OFF. 2. For å hindre ising av smeltet snø på snorstarteren etter at motoren er slått av, drar du i startsnoren til du kjenner motstand, og stopper deretter. Gjenta tre ganger. VEDLIKEHOLD PÅFYLLING AV BENSIN ADVARSEL Fig. 4 ADVARSEL La motoren kjølne i 2 minutter før det fylles bensin på tanken. Tørk rundt påfyllingshalsen før du tar av lokket for å fylle drivstoff. Tanken skal fylles opptil ca. 3,8 cm nedenfor toppen av halsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg. Pass på at tanken ikke blir for full. START Fig. 5 ADVARSEL 1. Fyll på olje. Sjekk at oljen står ved FULL-merket på peilepinnen. Bruk riktig oljetype for forventet starttemperatur. IKKE FYLL PÅ FOR MYE OLJE. 2. Fyll på ny bensin. 3. Trykk stoppbryteren i stillingen ON (på). Flytt CHOKEN  i choke stilling. Finn primerballongen. Trykk den godt inn med fingeren.  Obs: Hvis temperaturen er 15° F (−9° C) eller høyere, trykkes primeren inn to ganger, hvis den er under 15° F (−9° C) trykkes primeren fire ganger. 4. Grip fatt i håndtaket på startsnoren . Trekk sakte i snoren helt til du kjenner at det er motstand, og trekk så kraftig i den for å starte motoren og unngå tilbakeslag. BRUKE MOTOREN Når motoren har startet, må man la den varme opp i noen sekunder eller minutter, avhengig av utetemperaturen. Juster CHOKEN sakte til stilling RUN. Vent til motoren går jevnt før hver chokejustering. • Motoren eller maskinen må ikke veltes i en så skarp vinkel at bensin kan renne ut. • Motoren må ikke stoppes ved at forgasseren kveles. Fjern med jevne mellomrom rusk som har samlet seg under kapslingen. (Se Vedlikehold.) OLJESKIFT For å unngå at motoren starter ved et uhell må tennpluggkabelen tas av og jordes før servicearbeidet begynner. Vi anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid og all service utføres av et Briggs & Stratton forhandlerverksted. Bruk kun Briggs & Stratton deler. TØMME PLUGGER RØR 3/8” FIRKANT Skift olje etter de første 5 til 8 driftstimene, deretter hver 50. time eller hver sesong. Skift olje etter 25 timer når du bruker motoren under tung belastning eller ved høye temperaturer. Motoren er utstyrt enten med topp- eller bunndrenering av oljen. 1. Kjør motoren til den er tom for drivstoff. Ellers kan det lekke ut drivstoff, som igjen kan føre til brann/eksplosjonsfare når du vipper motoren i punkt 4 for oljedrenering på toppen. 2. Ta av tennpluggkabelen og hold den borte fra tennpluggen. 3. Tøm ut oljen mens motoren er AV, men fortsatt varm. 4. Oljedrens i toppen: Ta ut peilestaven og trekk rundt motoren for å tømme ut olje, hold tennpluggsiden opp.  Tøm olje inn i riktig åpning.  5. Oljedrens i bunnen: Ta ut tennpluggen og tøm olje inn i riktig åpning.  Sett inn tømmepluggen igjen. FORSIKTIG: Brukt olje er et farlig avfallsprodukt. Deponer brukt olje på riktig måte. Den må ikke deponeres sammen med husholdningsavfall. Sjekk hos lokale myndigheter, serviceverksted eller forhandler for sikker deponering/ resirkulering. Utslippskontroll Vedlikehold, skifte eller reparasjon av avgasskontrollanordninger og systemer kan utføres av alle motorreparatører eller enkeltindivider. Hvis man imidlertid ønsker gratis reparasjoner under Briggs & Stratton garantien, må all service og skifte eller reparasjon av deler i avgasskontrollen utføres av en forhandler som har autorisasjon fra fabrikken. Se avgassgaranti. ADVARSEL Det må aldri brukes en hammer eller en annen hard gjenstand til å banke på svinghjulet. Dette kan føre til at svinghjulet knuses under drift. Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke motorturtallet. Følg intervallene som er gitt enten i timer eller etter kalenderen, avhengig av hva som inntreffer først. Det er nødvendig å gjøre vedlikeholdsarbeid oftere hvis maskinen blir brukt under vanskelige forhold slik som beskrevet nedenunder. De første 5 timene D Skift olje. Etter 8 timer eller daglig D Sjekk oljenivået. D Fjern gressrester og rusk. Etter 50 timer eller hver sesong D Skift olje. Etter 100 timer eller hver sesong D Rengjør/skift tennplugg.* D Rengjør luftkjølesystemet. Etter 100-300 timer D Rengjør forbrenningskammeret. * På enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av resistortypen for radiodemping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en resistortennplugg, må man benytte samme type tennplugg ved utskifting. 45 6. Sett motoren rett. Tilsett ca. 0,5 liter (18 ounces) ny olje. Fyll til FULL-merket på peilestaven. Ikke fyll på for mye. Sett på plass peilepinnen. Sjekk hver 8. time eller daglig, før du starter motoren. Fig. 8 LUFTKJØLESYSTEMET Smuss og rusk kan tette igjen motorens luftkjølesystem, spesielt etter langvarig bruk. Det kan være nødvendig å rense de innvendige kjøleribbene og flatene for å unngå at motoren overopphetes og skades. 1. Fjern 3 skruer  fra kapslingen  og løft. 2. Rengjør de viste områdene,  Rengjør rundt startsnorhuset.  3. Monter kapslingen på nytt, forsikre deg om at alle slanger og ledninger er på plass. SERVICE AV TENNPLUGG Sjekk tennpluggen hver sesong. Bytt tennpluggen hvis elektrodene viser seg å være brent eller slitt. Sjekk at tennpluggen er ren. Sjekk elektrodeavstanden  med et følerblad og nullstill til 0,76 mm eller 0.30 in. hvis nødvendig. Bruk kun Briggs & Stratton gnisttester (delenummer 19368) for å sjekke om det er gnist.  N Fig. 9 FJERN RUSK OG RASK ADVARSEL Motordeler må holdes rene for å redusere faren for overoppheting og antenning av oppsamlet rusk. Kontroller og rengjør hver gang før bruk. Fjern daglig, eller hver gang før bruk, gress og annet rusk som har samlet seg opp på motoren. Hold stag, fjær og kontroller rene. Hold området rundt og bak eksospotten fri for rusk som kan antenne.  FORSIKTIG: Motordelene må aldri rengjøres med vann. Vann kan forurense drivstoffsystemet. Bruk en børste eller en tørr klut. EKSOSPOTTE / DRIVSTOFFSYSTEM ADVARSEL Reservedeler til eksospotten må være de samme og monteres likt med de originale delene, ellers kan det oppstå brann. Reservedeler for drivstoffsystemet (lokk, slanger, tanker, filtre, etc.) må være de samme som de originale delene, hvis ikke kan det føre til brann. LAGRING SERVICE Motorer som skal lagres i mer enn 30 dager trenger spesialtilsyn. 1. De følgende må gjøres for å forhindre at det dannes gummiavleiringer i drivstoffsystemet eller på viktige forgasserdeler: a) hvis en bensintank inneholder oksidert eller reformulert bensin (bensin blandet med alkohol eller en eter), kjøres motoren til den går tom for bensin, eller b) hvis drivstofftanken inneholder bensin, kjøres motoren til den stopper på grunn av mangel på drivstoff, eller tilsett en bensintilsetning til bensinen i tanken. (Se deleliste. Enkeltforpakninger med−bensintilsetning fås hos forhandlerverkstedet.) Hvis du bruker bensintilsetning, kjører du motoren i noen minutter for å sirkulere tilsetningen gjennom forgasseren. Etter det kan motor og drivstoff lagres inntil 24 måneder. 2. Skift olje mens motoren ennå er varm. 3. Ta ut tennpluggen og fyll ca. 1/2 oz. (15 ml) med motorolje i sylinderen. Sett tennpluggen tilbake på plass og drei motoren sakte rundt for å fordele oljen. 4. Fjern gressrester og annet rusk fra motorens overflate. 5. Lagres på et rent og tørt sted. Må ikke lagres på samme sted som ovner, brennere, varmtvannsberedere eller andre apparater som har et tennbluss eller annet som kan danne gnist. ADVARSEL IKKE vipp motoren under transport. Hvis motoren vippes for å transportere utstyr, for å fjerne rus, for å tømme ut olje, osv., må man holde motorens tennpluggside opp. Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted. Disse verkstedene fører originale Briggs & Stratton deler og har spesialverktøy til motorene. De har også mekanikere som er spesialopplærte til å reparere alle Briggs & Stratton motorer. Bare forhandlere som averterer som Autorisert Briggs & Stratton" tilfredsstiller standarden som blir forlangt av Briggs & Stratton. Når du kjøper en maskin som er drevet av en Briggs & Stratton motor, har du sikret deg profesjonell og pålitelig service hos over 30,000 autoriserte forhandlerverksteder med mer enn 6,000 høyt kvalifiserte mekanikere. Se etter disse skiltene hos alle som tilbyr Briggs & Stratton service. Du kan finne din nærmeste autoriserte Briggs & Stratton forhandler ved å se på vårt kart over forhandlere på Internet, www.briggsandstratton.com. eller i telefonkatalogens Gule Sider™" under Motorer", Hagebruksmaskiner", Hageredskaper" el.l. ™ Obs: Walking fingers" og Yellow Pages" (Gule Sider) er registrerte varemerker i enkelte land. En illustrert verkstedhåndbok som inneholder bruksteori", vanlige spesifikasjoner og detaljert informasjon om justering, vedlikehold og reparasjon av Briggs & Stratton OHV 4-taktsmotorer med en sylinder. Forlang å få originale Briggs & Stratton reservedeler med vårt logo på esken og/eller delen. Deler som ikke er originale kan fungere dårlig og kan gjøre motorens garanti ugyldig. Forkortet liste over originale Briggs & Stratton deler Del Bestillingsnr. Olje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100030C Syntetisk olje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100074 Drivstoffstabilisator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Resistortennplugg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592 Standard tennplugg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 Platina tennplugg med forlenget . . . . . . . . . . . . . . . 5062 (brukes på de fleste L-hode motorer) Gnisttester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Tennpluggnøkkel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 Oljepumpesett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (bruker et standard elektrisk bor for å tømme oljen raskt ut av motoren) En illustrert verkstedshåndbok som inneholder felles spesifikasjoner og detaljert informasjon om justering, trimming og reparasjon av Briggs & Stratton en-sylindrede, 4-takts motorer med L-hode. Den fås kjøpt hos et autorisert Briggs & Stratton Forhandlerverksted eller du kan bestille den fra www.briggsandstratton.com. 46 N Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) (luftforurensningstilsynet i California) og United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (miljøvern i USA.) Garantierklæring for avgasskontrollsystemer (eierens garantirettigheter og forpliktelser ved defekter i systemet) Garantierklæring for defekter i avgasskontrollsystemer som gjelder for California, USA og Canada California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA og B&S forklarer her vilkårene i garantien på avgasskontrollsystemet på din lille off-road (ikke til bruk på vei) motor (SORE). Nye små off-road motorer i California fra og med årsmodell 2006, må være konstruert, produsert og utstyrt slik at de tilfredsstiller statens strenge anti-forurensnings standarder. Andre steder i USA må nye off-road motorer med gnisttenning fra modellåret 1997 og senere, tilfredsstille liknende standarder som forlanges av U.S. EPA. B&S må garantere avgasskontrollsystemet på din motor i periodene som er gitt nedenfor, forutsatt at din lille off-road motor ikke har vært utsatt for misbruk, forsømmelse eller feil vedlikehold. Ditt avgasskontrollsystem består av deler som forgasser, luftfilter, tenningssystem, drivstoffledning, eksospotte og katalytisk omformer. Koblinger og andre avgassrelaterte deler kan også være inkludert. Hvis det foreligger et tilfelle av garanti, vil B&S reparere din lille off-road motor gratis, inkludert diagnose, deler og arbeid. Dekningen av Briggs & Stratton garanti for defekter i avgassavgasskontrollen Defekte deler i avgasskontrollen på små off-road motorer er garantert i en periode på to år, fortutsatt at kravene nedenfor oppfylles. Hvis en av delene som dekkes av denne garantien er defekt, vil denne delen bli reparert eller skiftet ut av B&S. Eierens ansvar under garantien Som eier av en liten off-road motor, er det ditt ansvar å sørge for at alt vedlikeholdsarbeid som står i håndboken blir utført. B&S anbefaler at du tar vare på alle kvitteringer for vedlikeholdsarbeid på din lille off-road motor, men B&S kan ikke nekte garantien bare på grunnlag av at du ikke har tatt vare på kvitteringene eller hvis du ikke har sørget for å utføre alt regelmessig vedlikehold. Som eier av en liten off-road motor, bør du imidlertid være oppmerksom på at B&S kan nekte å håndheve garantien hvis din lille off-road motor eller en av delene ikke fungerer som resultat av mishandling, forsømmelse, feil vedlikehold eller ulovlige modifikasjoner. Du har ansvaret for å levere din lille off-road motor til et autorisert B&S forhandlerverksted straks et problem melder seg. Godkjente reparasjoner under garantien skal fullføres i løpet av en rimelig tidsperiode, som ikke skal vare lengre enn 30 dager. Hvis du har spørsmål angående dine rettigheter og ditt ansvar under garantien, kan du ta kontakt med en B&S forhandler. Avgassgarantien er en defektgaranti. Defekter vurderes på grunnlag av normal motorprestasjon. Garantien er ikke tilknyttet en avgasstest under bruk. Bestemmelser som gjelder for Briggs & Stratton garanti for defekter i avgasskontrollsystemet Det som følger er særskilte bestemmelser som gjelder dekningen av garantien for defekter i avgasskontrollsystemet. Dette er et tillegg til B&S motorgarantien for uregulerte motorer som står i håndboken. 1. Deler som dekkes av garantien Dekningen under denne garantien gjelder kun for delene om står på listen nedenfor (delene i avgasskontrollsystemet) dersom disse delene var montert på motoren da den ble kjøpt. a. Bensinmåler • Anrikingssystem for kald start (myk choke) • Forgasser og innvendige deler • Drivstoffpumpe • Drivstoffslanger, monteringsutstyr for drivstoffslanger, klemmer • Drivstofftank, lokk og feste • Karbonboks b. Luftinnsugingssystem • Luftfilter • Innsugsmanifold • Rense- og ventilasjonsslange c. Tenningssystem • Tennplugg(er) • Magneto tenningssystem d. Katalysatorsystem • Katalytisk omformer • Eksosmanifold • Luftinjeksjonssystem eller pulsventil e. Diverse deler som er brukt i de ovenfor nevnte systemene • Vakuum, temperatur, stilling, tidsfølsomme ventiler og brytere • Kontakter og sammenstillinger 2. Garantiens lengde B&S gir den opprinnelige eieren og alle påfølgende eiere en garanti på at delene som dekkes av garantien skal være fri for defekter i materiale og utførelse som fører til at den garanterte delen ikke fungerer. Dette gjelder i en periode på to år fra datoen motoren ble levert til den første kjøperen. 3. Kostnadsfritt Reparasjon eller skifte av enhver del som dekkes av garantien vil utføres kostnadsfritt for eieren, inkludert diagnosearbeid som viser at den garanterte delen er defekt, forutsatt at diagnosearbeidet utføres av et autorisert B&S forhandlerverksted. Hvis arbeidet gjelder garantien for avgass, ta kontakt med ditt nærmeste autoriserte B&S forhandlerverksted som står i telefonkatalogens Gule sider" under Motorer", Hagebruksmaskiner", Hageredskaper" el.l. 4. Tilfeller der garantien er ugyldig Garantikrav skal sendes inn i henhold til bestemmelsene i B&S motorgarantien. Garantien dekker ikke deler som ikke er originale B&S deler eller deler som er ødelagt som resultat av misbruk, forsømmelse eller feil vedlikehold, slik som beskrevet i B&S motorgarantien. B&S har ikke plikt til å dekke deler som har sviktet fordi det er blitt brukt ekstra deler, ikke-originale deler eller modifiserte deler. 5. Vedlikehold Enhver garantert del som ikke skal skiftes ut i forbindelse med nødvendig vedlikehold eller som bare skal inspiseres regelmessig med beskjeden repareres eller skiftes ut etter behov" vil være under garanti i garantiperioden. Enhver garantert del som skal skiftes ut som en del av det nødvendige vedlikeholdet er kun dekket av garantien i perioden opp til den første gangen denne delen skal skiftes ut i henhold til vedlikeholdsplanen. Alle reservedeler som tilsvarer den originale delen m.h.t. ytelse og holdbarhet kan brukes i forbindelse med alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner. Eieren har selv ansvaret for at alt nødvendig vedlikehold utføres slik som beskrevet i B&S håndboken. 6. Dekning for følgeskader Dekningen herunder gjelder for enhver motordel som svikter som følge av at en garantert del som fremdeles er under garantien svikter. 47 Se etter den relevante holdbarhetsperioden for avgass og luftindeksinformasjonen på motorens avgassmerke. Motorer som er sertifisert av California Air Resources Board (CARB) fordi de tilfredsstiller Tier 2 Emission Standards (standardene for avgass), må bære informasjon som viser holdbarhetsperioden for avgass og luftindekset. Briggs & Stratton gjør denne informasjonen tilgjengelig for brukerne på sine avgassmerker. Motoraens avgassmerke vil vise sertifiseringsinformasjonen. Holdbarhetsperioden for avgass viser hvor mange driftstimer motoren holder tillatt avgassnivå, forutsatt av at den får riktig vedlikehold slik som beskrevet i bruksanvisningen. De følgende kategoriene er brukt: Moderat: Motoren er sertifisert tilr å holde avgassnivået i 125 driftstimer. Middels: Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået i 250 driftstimer. Utvidet: Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået i 500 driftstimer. For eksempel, en vanlig plenklipper brukes mellom 20 og 25 timer i året. Derfor vil holdbarhetsperioden for avgass hos en motor med middels sertifisering være lik 10 til 12 år. Enkelte Briggs & Stratton motorer vil være sertifisert for å tilfredsstille United States Environmental Protection Agency (USEPA) (miljøvern) fase 2 standarder for avgass. Fase 2 sertifiserte motorer har holdbarhetsperioden for avgass på avgassmerket som viser antall driftstimer som motorene gikk for å tilfredsstille de amerikanske kravene til avgass. For motorer under 225 cc. Kategori C = 125 timer Kategori B = 250 timer Kategori A = 500 timer For motorer f.o.m. 225 cc. Kategori C = 250 timer Kategori B = 500 timer Kategori A = 1000 timer N BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI Gjelder fra 12/06 BEGRENSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av motoren som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader for deler som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes på kartet over forhandlere på www.briggsandstratton.com, eller ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sider™’. DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITT GARANTI, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE LOVER. DETTE OPPHEVER ALLE ANDRE GARANTIER. ALLE KRAV OM ERSTATNING FOR FØLGESKADER ELLER AVSAVN ER UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER PÅBUDT VED LOV. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg. GARANTIVILKÅR** Brand / Produkttype Vanguardt Extended Life Seriest, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot Kerosene drevne motorer Alle andre Briggs & Stratton motorer Privat bruk 2 år 2 år 1 år 2 år Profesjonell bruk 2 år 1 år 90 dager 90 dager ** Motorer på generatorer til hjemmebruk er kun garantert for privat bruk. Denne garantien gjelder ikke motorer på utstyr som brukes som strømforsyning på et produksjonssted. Motorer som er brukt til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller utleiebaner dekkes ikke av garantien. Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonelt bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonelt bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til garantien. DET ER IKKE NØDVENDIG Å VISE ET GARANTIREGISTRERINGSKORT FOR Å OPPNÅ GARANTIRETTIGHETER FOR BRIGGS & STRATTON PRODUKTER. TA VARE PÅ KVITTERINGEN DU FIKK DA DU KJØPTE MOTOREN. HVIS DU IKKE KAN FREMLEGGE BEVIS PÅ FØRSTE SALGSDATO NÅR DU KREVER GARANTIEN, VIL PRODUKTETS PRODUKSJONSDATO BLI BRUKT TIL Å AVGJØRE GARANTIPERIODEN. VEDRØRENDE GARANTI PÅ MOTOREN Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et garantikrav ikke er berettiget. Garantien gjelder f.eks. ikke hvis motoren ble skadet som resultat av misbruk, dårlig vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder heller ikke hvis motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren på noen måte er blitt endret eller modifisert Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil garantikravet bli undersøkt nærmere. Be forhandlerverkstedet sende alle detaljer til importøren eller fabrikken for vurdering. Hvis importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil kunden få full erstatning for de defekte delene. For å unngå evt. misforståelser mellom kunden og verkstedet, har vi beskrevet noen utvalgte feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien. Normal slitasje: Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien dekker ikke reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som resultat av normalt bruk. Utilstrekkelig vedlikehold Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og hvordan den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere, pumper og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger og andre slipende partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold, dekkes ikke av garantien. Denne garantien dekker kun defekter i materialer og/eller utførelse i forbindelse med motoren. Garantien gjelder ikke for erstatning av maskinen som motoren er montert i og gjelder heller ikke reparasjoner som følge av: 1. PROBLEMER SOM ER FORÅRSAKET AV DELER SOM IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON DELER. 2. Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at motoren går dårlig eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt med maskinprodusenten.) 3. Lekkasje i forgassere, tette drivstoffslanger, ventiler som har skjært seg eller andre feil forårsaket av forurenset eller gammelt drivstoff. (Bruk ren, fersk blyfri bensin og Briggs & Stratton drivstoffstabilisator, bestillingsnr. 5041.) 4. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi motoren ble kjørt med for lite eller forurenset smøreolje, eller feil type smøreolje (oljenivået må sjekkes hver dag eller hver 8. driftstime. Fyll på ny olje når det er nødvendig og skift den med anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD ikke stanser motoren. Motoren kan få skader hvis ikke oljen holdes på riktig nivå. Les Anvisninger for bruk og vedlikehold". 5. Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter som f.eks. clutcher, transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke er produsert av Briggs & Stratton. 6. Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har kommet skitt inn i motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av luftfilteret eller at det er feil satt sammen eller at det er brukt feil type luftfilter eller kassett (Oljeskumfilteret eller skumforfilteret Briggs & Stratton motorene er produsert under en eller flere av de følgende patentene: Design D-247.177 (Andre patenter er anmeldt) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 48 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 skal rengjøres og oljes med anbefalte intervaller og kassetten skal skiftes ut.) Les Instruksjoner for bruk og vedlikehold". 7. Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller overoppheting som skyldes at skitt, gress eller rusk tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av at motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon. (Rengjør kjøleribbene på sylinderen, topplokket og svinghjulet med anbefalte intervaller). Les Anvisninger for bruk og vedlikehold". 8. Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst, løstsittende kniver, ubalanserte kniver eller løse eller ubalanserte viftehjul, utstyr som er feil montert på motorakslingen, for høyt turtall eller annen uforsiktig bruk. 9. En bøyd eller brukket veivaksel forårsaket av at kniven på en roterende gressklipper har slått mot en hard gjenstand, eller av at v-remmen er for stram. 10. Rutinemessig trimming eller justering av motoren. 11. Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter, ventilførere, eller brente startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass, endret bensin etc. Garantien er kun tilgjengelig gjennom forhandlerverksteder som er autorisert av Briggs & Stratton Corporation. Nærmeste autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted finner du i telefonkatalogens Gule sider™" under Motorer," Hagebruksmaskiner," Hageredskaper" el.l. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 NL NL Noot: (Deze mededeling betreft uitsluitend motoren die in de VS gebruikt worden). Onderhoud, vervanging of reparatie van de emissiebeheer middelen en -systemen kan uitgevoerd worden door elke op motorreparatie van niet op de weg gebruikte machines ingestelde inrichting of individu. Echter, om gratis reparaties te verkrijgen volgens de voorzieningen van de Briggs & Stratton garantieverklaring, dient elke service of reparatie van emissiebeheer onderdelen of vervanging uitgevoerd te worden door een door de fabriek geautoriseerde dealer. MOTORCOMPONENTEN Fig. 1 Model 120000 Waarschuwingssymbolen En Betekenissen Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm. Slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 mm. Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 cc. Brand 1 Startgreep 2 Primerbalg 3 Carburateur 4 Motor Model Type 5 6 7 8 9 10 11 xxxxxx xxxx xx Explosie ONDERHOUD SPECIFICATIES Code xxxxxxxx Stopschakelaar Chokebediening Bougie Brandstofvulopening Uitlaat Peilstok/Olievulopening/Olie aftappen via bovenkant Olie aftappen via bodem Schrijf, om in de toekomst vervangingsonderdelen of service te verkrijgen, hier uw motor Model, Type en Codenummers op, evenals de aanschafdatum. Noteer uw motor Model, Type en Code nummers hier voor eventueel gebruik later. Noteer hier uw aanschafdatum voor eventueel gebruik later. Klepspeling met geïnstalleerde klepveren en de zuiger 6 mm. voorbij bovenste dode punt. Controleren bij koude motor. Inlaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm. Uitlaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,23 − 0,28 mm. Ontstekingsspoel luchtspleet . . . . . . . 0,25 − 0,36 mm. Bougie elektrodeafstand . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 mm. Noot: Het motorvermogen zal met 3-1/2% afnemen voor elke 300 meter boven zeeniveau en 1% voor elke 5,5°C boven 25,5°C. Hij zal naar tevredenheid werken onder een hoek tot 15°. Raadpleeg de handleiding van de machine voor veilige hellingshoeken. VEILIGHEID SPECIFICATIES VOORDAT DE MOTOR GEBRUIKT WORDT • Lees de volledige Bedrijfs- & Onderhoudsinstructies EN de instructies voor de machine die deze motor aandrijft.* • Het niet opvolgen van instructies kan resulteren in ernstig letsel of de dood. De bruto vermogenklassering voor individuele benzine motormodellen is gelabeld in overeenstemming met SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen Kleine Motoren & Procedure Koppelklassering) en het geclassificeerde vermogen is verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming met SAE J1995 (Revisie 2002-05). Koppelwaarden zijn verkregen bij 3060 t/min., vermogenwaarden zijn verkregen bij 3600 t/min. Het werkelijk bruto motorvermogen zal lager zijn en wordt beïnvloed door onder andere omgevingsbedrijfsomstandigheden en verschillen van motor tot motor. Vanwege de grote verscheidenheid aan machines waarop motoren geplaatst zijn en de verscheidenheid aan omgevingsaspecten met betrekking tot het gebruik van de machine, kan de benzinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen leveren indien gebruikt in een bepaalde machine (werkelijk beschikbaar" of netto vermogen). Dit verschil wordt veroorzaakt door een allerlei factoren zoals, maar niet beperkt tot, accessoires (luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur, brandstofpomp, enz.), beperkingen van de toepassing, bedrijfsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en verschillen van motor tot motor. Vanwege beperkingen met betrekking tot fabricage en capaciteit, kan Briggs & Stratton een motor met een hogere vermogenklassering leveren om de motor van deze motorseries te vervangen. ALGEMENE INFORMATIE Dit is een ééncilinder, zijklep, luchtgekoelde motor. Het is een lage emissies motor. In de staat Californië zijn de 120000 motoren die in deze handleiding behandeld worden door de Air Resources Board" gecertificeerd gedurende 125 uur te voldoen aan de emissie-eisen. Deze certificatie verleent de koper, eigenaar of gebruiker geen extra garantie met betrekking tot de prestaties of de levensduur van deze motor. Deze motor wordt uitsluitend gegarandeerd volgens de product- en emissie garanties die elders in deze handleiding vermeld zijn. Giftige Dampen Heet Oppervlak Bewegende Delen Internationale symbolen en betekenissen Veiligheid Waarschuwin g Choke Lees de Aan Uit Gebruiksaanwijzing Olie Brandstof Stop Brandstofkraan WAARSCHUWING De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat Californië bekend staan kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade te kunnen veroorzaken. WAARSCHUWING TECHNISCHE INFORMATIE Motor Vermogenklassering Informatie Terugslag Schok * Briggs & Stratton weet niet noodzakelijkerwijs welke machine deze motor zal aandrijven. Om deze reden dient u de bedieningsinstructies van de machine waarop uw motor geplaatst is zorgvuldig te lezen en te begrijpen. DE BEDRIJFS& ONDERHOUDSINSTRUCTIES BEVATTEN VEILIGHEIDSINFORMATIE OM: • U bewust te maken van gevaren die met motoren verband houden. • U te informeren over het gevaar van letsel dat verband houdt met deze gevaren, en • U te vertellen hoe u de kans op letsel kunt voorkomen of verminderen. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of OPGEPAST) wordt met het veiligheidssymbool gebruikt om de waarschijnlijkheid en mogelijke ernst van letsel aan te geven. Aanvullend kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven. GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, zal resulteren in de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan resulteren in de dood of ernstig letsel. OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, kan resulteren in licht of matig letsel. OPGEPAST, indien gebruikt zonder het waarschuwingssymbool, geeft een situatie aan die kan resulteren in schade aan de motor. 49 Briggs & Stratton keurt het gebruik niet goed of autoriseert het gebruik van deze motor niet voor toepassing op 3-wielige Alle Terrein Voertuigen" (ATV’s), motorfietsen, plezier/recreatie go-karts, vliegtuigproducten of voertuigen die bedoeld zijn voor wedstrijden. Het gebruik van deze motoren voor zulke toepassingen kan resulteren in beschadiging van eigendommen, ernstig letsel (inclusief verlamming) of zelfs de dood. WAARSCHUWING Het starten van de motor creëert vonken. Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de buurt bevinden. Explosie en brand kunnen het resultaat zijn. • Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten. • Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar zijn. WAARSCHUWING Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas. Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken. • De motor buitenshuis starten en gebruiken. • De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen. NL WAARSCHUWING Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. BIJ HET TOEVOEGEN VAN BRANDSTOF • Zet de motor UIT en laat de motor tenminste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt. • Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte. • De brandstoftank niet overvullen. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten uitzetten. • Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. • Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of lekkages. Zonodig vervangen. WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat, worden uiterst heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken. • Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden. • Verwijder opgehoopte brandbare zaken van de uitlaat en het cilindergebied. • Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede staat voordat de machine wordt gebruikt op bebost, met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. De staat Californië vereist dit (Sectie 4442 van de California Public Resources Code). Andere staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale wetten zijn van toepassing op federaal land. BIJ HET STARTEN VAN DE MOTOR • Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter op hun plaats zijn. • Torn de motor niet met verwijderde bougie. • Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor gestart wordt. • Wanneer de motor verzopen" is, plaats de choke dan in de stand OPEN/AAN, plaats de toerenregeling in de FAST" (=volgas) positie en torn tot de motor start. BIJ HET GEBRUIK VAN DE MACHINE • De motor of machine niet kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat benzine gemorst wordt. • De carburateur niet choken om de motor te stoppen. BIJ HET TRANSPORTEREN VAN DE MACHINE WAARSCHUWING Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking komen met- en verstrikt raken in draaiende onderdelen. Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kan het resultaat zijn. • De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats. • Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen. • Bind lang haar op en verwijder sierraden. • Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt kunnen raken. • Transporteren met LEGE brandstoftank of met de benzinekraan in de stand OFF" (=uit). WAARSCHUWING Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor toetrekken dan u kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn. • Bij het starten van de motor, het koord langzaam uittrekken tot er weerstand gevoeld wordt, dan snel uittrekken. • Verwijder alle externe machine/motorbelastingen voordat de motor gestart wordt. • Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt tot, messen, ventilatoren, poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn. OPGEPAST: De motor wordt door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Voordat de motor gestart wordt, deze met olie vullen. Niet overvullen. Gebruik een goede detergerende olie die geclassificeerd is: For Service SF, SG, SH, SJ" of hoger. Briggs & Stratton raadt sterk het gebruik aan van synthetische olie voor bedrijfstemperaturen onder 0° C. Indien synthetische olie niet verkrijgbaar is, dan is Briggs & Stratton niet-synthetische 5W-30, Onderdeelnr. 100030C een acceptabele vervanging. Gebruik geen speciale toevoegingen met de aanbevolen oliën. Meng geen olie door de benzine. Fig. 2 * Kies de SAE viscositeit olie van deze kaart die past bij de verwachte starttemperatuur voor de volgende keer olie verversen. Luchtgekoelde motoren worden heter dan automobielmotoren. Het gebruik van niet-synthetische multi-grade oliën (5W-30, 10W-30, enz.) bij temperaturen boven 4° C zal resulteren in hoger dan normaal olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker bij gebruik van multi-grade olie. Noot: Synthetische olie die voldoet aan ILSAC GF-2", API certificatie markering en API servicesymbool (links getoond) met SJ/CF ENERGY CONSERVING" of hoger, is een acceptabele olie bij alle temperaturen. Het gebruik van synthetische olie verandert niets aan de benodigde olie verversingsintervallen. OLIECAPACITEIT De oliecapaciteit van deze motor bedraagt ongeveer 0,5 liter. OLIE BIJVULLEN & OLIEPEIL CONTROLEREN Fig. 3 BIJ HET OPSLAAN VAN BENZINE OF DE MACHINE MET BRANDSTOF IN DE TANK • Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze benzinedampen kunnen doen ontbranden. OLIE AANBEVELINGEN • Controleer het oliepeil voordat de motor gestart wordt. WAARSCHUWING Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok. Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische amputatie, of verscheuring. VOORDAT AFSTELLINGEN OF REPARATIES WORDEN UITGEVOERD • Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. • Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met electrostart). BIJ HET CONTROLEREN OP VONKEN • Gebruik een goedgekeurde bougietester. • Controleer niet op vonken met verwijderde bougie. 50 • Houd het oliepeil op "FULL" (=vol). • Controleer het oliepeil dagelijks, of na elke acht (8) gebruiksuren. 1. Plaats de motor waterpas en reinig rond de olievulopening. 2. Verwijder de peilstok en veeg deze af met een schone doek.  3. Breng de peilstok weer aan en draai deze vast. Verwijderen en het oliepeil controleren. De olie moet tot de FULL" (=vol) markering op de peilstok zijn. 4. Indien nodig, langzaam olie bijvullen − controleer opnieuw. Niet overvullen.  5. Veeg de peilstok schoon, weer aanbrengen en vastdraaien. Verwijderen en oliepeil controleren. Het oliepeil moet tot de FULL" (=vol) markering op de peilstok zijn.  OPGEPAST: Niet overvullen. Het overvullen met olie kan veroorzaken dat de motor niet- of slecht start. Indien er olie tot voorbij de FULL" (=vol) markering op de peilstok is, olie aftappen om het oliepeil tot de FULL" markering op de peilstok te verlagen. NL BRANDSTOF AANBEVELINGEN Gebruik schone, verse loodvrije, normale benzine met een octaangetal van minimaal 85. Gelode benzine mag gebruikt worden als deze verkrijgbaar is en loodvrij niet. Koop niet meer benzine dan U voor 30 dagen nodig heeft. Zie de Opslaginstructies. In de VS mag gelode benzine niet gebruikt worden. Sommige brandstoffen, met zuurstof verrijkte of opnieuw geformuleerde brandstoffen genoemd, zijn benzines die met alcohol of ether gemengd zijn. Overmatige hoeveelheden van deze mengstoffen kunnen het brandstofsysteem beschadigen of prestatieproblemen veroorzaken. Als er ongewenste symptomen tijdens bedrijf optreden, gebruik dan een benzine met een lager percentage alcohol of ether. Deze motor is gecertificeerd om op benzine te werken. Exhaust Emission Control System (Uitlaatemissie Beheersing Systeem): EM (Engine Modifications). Gebruik geen benzine die Methanol bevat. Meng geen olie door de benzine. Voor bescherming van de motor raden wij het gebruik aan van Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator, verkrijgbaar bij een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. STOPPEN Fig. 7 Fig. 6 WAARSCHUWING OPGEPAST: De chokebediening niet naar de stand CHOKE" bewegen om de motor te stoppen. Er kan nabranden of motorschade optreden.HOUD de CHOKE IN DE STAND RUN" (=aan).  1. Druk de stopschakelaar naar de stand OFF" (=uit) 2. Om te voorkomen dat de repeteerstarter vast gaat zitten door gesmolten sneeuw nadat de motor is uitgezet, de koordgreep uittrekken tot er weerstand gevoeld wordt, dan stoppen. Herhaal dit drie keer. ONDERHOUD BRANDSTOF BIJVULLEN WAARSCHUWING Fig. 4 WAARSCHUWING Om per ongeluk starten te voorkomen, de bougiekabel losnemen en aan massa leggen voordat er onderhoud wordt uitgevoerd. Voordat er getankt wordt, de motor 2 minuten laten afkoelen. Reinigen rond de brandstof vulopening voordat de tankdop verwijderd wordt. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten uitzetten. Wees voorzichtig niet te overvullen. STARTEN Fig. 5 WAARSCHUWING MOTOROLIE VERVERSEN Wij adviseren U om voor al het onderhoud en service naar een geautoriseerde Briggs & Stratton Dealer te gaan. Gebruik uitsluitend Briggs & Stratton onderdelen. Emissie Beheersing Onderhoud, vervanging of reparatie van de emissiebeheer middelen en -systemen kan uitgevoerd worden door elke voor reparatie van motoren t.b.v. niet op de weg gebruikte machines toegeruste instelling of individu. Echter, om gratis reparaties te verkrijgen volgens de voorzieningen van de Briggs & Stratton garantieverklaring, dient elke service of reparatie van emissiebeheer onderdelen of vervanging uitgevoerd te worden door een door de fabriek geautoriseerde dealer. Zie Emissie Garantie. AFTAP PLUGGEN PIJP 3/8” VIERKANT Ververs de olie na de eerste 5 tot 8 gebruiksuren, daarna iedere 50 uur of elk seizoen. Ververs de olie iedere 25 uur indien de motor gebruikt wordt onder zware belasting of in hoge omgevingstemperaturen. De motor is uitgerust met aftapmogelijkheid via de bovenkant of de bodem. 1. Laat de motor draaien tot deze stopt door brandstofgebrek, anders kan er brandstof lekken, wat gevaar voor brand/ explosie oplevert, indien U de motor kantelt in Stap 4 voor olie aftappen via de bovenkant. 2. Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. 3. Tap de olie af wanneer de motor uit staat maar nog steeds warm is. 4. Aftappen via de bovenkant: Verwijder de peilstok en kantel de motor om olie af te tappen, houd de bougiezijde omhoog.  Tap de olie af in een daarvoor geschikte container.  5. Aftappen via de bodem: Verwijder de aftapplug en tap de olie af in een daarvoor geschikte container.  Breng de aftapplug weer aan. OPGEPAST: Gebruikte olie is gevaarlijk afval. Gooi gebruikte olie op de juiste manier weg. Niet met huishoudelijk afval weggooien. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten, servicecentrum of dealer voor veilige manieren om weg te gooien/te recyclen. 6. Plaats de motor waterpas. Voeg ongeveer 0,5 liter nieuwe olie toe. Vullen tot de FULL" (=vol) markering op de peilstok. Niet overvullen. Breng de peilstok weer aan. Iedere 8 uur of dagelijks, voordat de motor gestart wordt, controleren. Fig. 8 LUCHTKOELINGSYSTEEM WAARSCHUWING 1. Vul met olie. Zorg ervoor dat het peil tot de FULL" markering op de peilstok is. Gebruik de juiste soort olie voor de verwachte starttemperatuur. NIET OVERVULLEN. 2. Vul de tank met verse benzine. 3. Druk de stopknop naar de stand ON" (=aan). Beweeg de CHOKE  naar de stand CHOKE". Lokaliseer de primerbalg. Druk deze stevig met de vinger in.  Noot: Indien de temperatuur −9° C of hoger is, de primer twee maal indrukken, indien lager dan -9° C, de primer vier maal indrukken. 4. Pak de greep van de repeteerstarter.  Trek langzaam tot er weerstand gevoeld wordt, trek het koord dan snel uit om de motor te starten en terugslag te voorkomen. MOTORGEBRUIK Nadat de motor gestart is, deze enkele seconden tot verscheidene minuten laten opwarmen, afhankelijk van de buitentemperatuur. Verstel langzaam de CHOKE naar de stand RUN" (=aan). Wacht totdat de motor soepel draait voor elke verstelling van de choke. • De motor of machine niet kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat benzine gemorst wordt. • De carburateur niet choken om de motor te stoppen. Verwijder regelmatig opgehoopt vuil van onder het huis. (Zie Onderhoud.) Sla het vliegwiel niet met een hamer of hard voorwerp. Indien dit gebeurt, kan het vliegwiel barsten tijdens bedrijf. Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. Volg de intervallen volgens bedrijfsuren of kalender, wat het eerst voor komt. Er is vaker onderhoud nodig wanneer de motor onder zware omstandigheden wordt gebruikt, zoals hieronder aangegeven. Eerste 5 uur D Olie verversen. Iedere 8 uur of dagelijks D Oliepeil controleren. D Van vuil reinigen. Iedere 50 uur of ieder seizoen D Olie verversen. Iedere 100 uur of ieder seizoen D Bougie reinigen/vervangen.* D Het luchtkoelingsysteem reinigen. Iedere 100-300 uur D Verbrandingskamer reinigen. * In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van weerstandbougies om ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze motor origineel was uitgerust met een weerstandbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type bougie. 51 Vuil kan het koelsysteem van de motor verstoppen, vooral na langdurig bedrijf. De inwendige koelvinnen en oppervlakken kunnen schoongemaakt moeten worden om oververhitting en motorschade te voorkomen. 1. Verwijder de 3 bouten  van het huis  en til deze weg. 2. Reinig de getoonde gebieden,  Reinig rond het repeteerstarterhuis. 3. Installeer het huis weer, zorg ervoor dat alle slangen en draden op hun plaats zijn. BOUGIE ONDERHOUD Controleer de bougie ieder seizoen. Vervang de bougie indien deze bij inspectie ingebrande of versleten elektrodes vertoont. Zorg ervoor dat de bougie schoon is. Controleer de elektrodeafstand  met een voelermaatje en stel deze indien nodig in op 0,75 mm. Gebruik uitsluitend Briggs & Stratton Vonktester (onderdeelnummer 19368) om op vonken te controleren.  NL Fig. 9 VAN VUIL REINIGEN WAARSCHUWING Motoronderdelen moeten schoongehouden worden om het risico van oververhitting en de ontbranding van opgehoopt vuil te beperken. Voor ieder gebruik inspecteren en reinigen. Reinig dagelijks of voor ieder gebruik gras, kaf of opgehoopt vuil van de motor. Houd verbindingen en bedieningen schoon. Houd het gebied rond de uitlaat vrij van elk brandbaar vuil.  VOORZICHTIG: Motoronderdelen niet met water reinigen. Water kan het brandstofsysteem verontreinigen. Gebruik een borstel of een droge doek. UITLAAT/BRANDSTOFSYSTEEM WAARSCHUWING Vervangingsonderdelen voor de uitlaat moeten hetzelfde zijn en op dezelfde manier geïnstalleerd worden als de originele onderdelen, anders kan brand optreden. Vervangingsonderdelen voor het brandstofsysteem (dop, slangen, tanks, filters, enz.) moeten originele onderdelen zijn, anders kan brand optreden. OPSLAG SERVICE Motoren die langer dan 30 dagen worden opgeslagen, verlangen speciale aandacht. 1. Om gomvorming in het brandstofsysteem of op essentiële carburateurdelen te voorkomen: a) indien de tank met zuurstof verrijkte of opnieuw geformuleerde benzine (benzine die gemengd is met alcohol of een ether) bevat, de motor laten draaien tot deze door brandstofgebrek stopt, of b) indien de tank benzine bevat, de motor laten draaien tot deze stopt door brandstofgebrek of benzinetoevoeging toevoegen aan de benzine in de tank. (Zie onderdelenlijst. Eenmalig−gebruik verpakkingen benzinetoevoeging zijn verkrijgbaar bij uw Briggs & Stratton dealer). Indien U benzinetoevoeging gebruikt, de motor enkele minuten laten draaien om de toevoeging door de carburateur te laten circuleren. De motor kan dan tot 24 maanden opgeslagen worden. 2. Ververs de olie wanneer de motor nog warm is. 3. Verwijder de bougie en giet ongeveer 15 ml motorolie in de cilinder. Breng de bougie weer aan en torn langzaam om de olie te verdelen. 4. Verwijder vuil, kaf of gras van de buitenkant van de motor. 5. Opslaan in een schone, droge omgeving. Niet opslaan in de buurt van een kachel, fornuis, boiler of ander apparaat dat een waakvlam heeft of een voorziening die een vonk kan opwekken. WAARSCHUWING Kantel de motor NIET tijdens transport. Indien de motor gekanteld wordt om de machine te vervoeren, vuil te verwijderen of olie af te tappen, enz., de bougiezijde van de motor omhoog houden. Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Elke dealer heeft een voorraad Originele Briggs & Stratton Onderdelen en is uitgerust met speciale service gereedschappen. Getrainde monteurs verzekeren vakkundige reparatieservice voor alle Briggs & Stratton motoren. Alleen dealers die adverteren als Geautoriseerd Briggs & Stratton" hebben zich verplicht om aan de Briggs & Stratton standaards te voldoen. Wanneer u een machine aanschaft die wordt aangedreven door een Briggs & Stratton motor, dan bent u verzekerd van zeer vakkundige, betrouwbare service bij meer dan 30.000 Geautoriseerde Service Dealers wereldwijd, inclusief meer dan 6.000 Master Service Technicians. Let op deze logo’s waar Briggs & Stratton service wordt aangeboden. U kunt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer vinden in onze "dealer locator" kaart op onze website www.briggsandstratton.com. of in de Gouden Gids™" onder Motoren, Benzine" of Benzinemotoren," of azonmaaiers" of dergelijke ™ categorie. Noot: Het lopende vingers logo en Gouden Gids" zijn geregistreerde handelsmerken in verschillende rechtsgebieden. Een geïllustreerd reparatieboek omvat Theorie van de Werking," algemene specificaties en gedetailleerde informatie over afstelling, onderhoud en reparatie van Briggs & Stratton ééncilinder, 4-takt motoren. Eis originele Briggs & Stratton vervangingsonderdelen met ons logo op de verpakking en/of het onderdeel. Niet-originele onderdelen kunnen mogelijk niet zo goed presteren en maken uw garantie ongeldig. Gedeeltelijke Lijst van Originele Briggs & Stratton Onderdelen Onderdeel Onderdeelnr. Olie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100030C Synthetische Olie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100074 Brandstof Stabilisator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 999005 Weerstand bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041 Standaard bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040 Long life platinum" bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5062 (gebruikt op de meeste zijklepmotoren) Vonktester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Bougiesleutel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 Oliepompset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (gebruikt standaard elektrische boormachine om snel olie uit de motor te verwijderen) Een geïllustreerd reparatiehandboek bevat o.a. algemene specificaties en gedetailleerde informatie over afstellen, onderhoud en reparatie van Briggs & Stratton ééncilinder, zijklep, 4-takt motoren. Het is verkrijgbaar bij elke Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. 52 NL Briggs & Stratton Corporation (B&S), de California Air Resources Board" (CARB) en de United States Environmental Protection Agency" (U.S. EPA) Emissions Control System Warranty Statement" (Eigenaar Defect Garantie Rechten en Verplichtingen) Californië, Verenigde Staten en Canada Emissies Beheersing Defecten Garantieverklaring De California Air Resources Board" (CARB), U.S. EPA en B&S zijn verheugd de Emissions Control System" Garantie voor uw kleine motor voor off-road" gebruik (SORE) uit te leggen. In Californië moeten nieuwe kleine off-road" motoren van modeljaar 2006 en later, ontworpen, gebouwd en toegerust zijn om aan de strenge antismog standaards van de Staat te voldoen. Elders in de Verenigde Staten moeten nieuwe off-road vonkontsteking motoren, gecertificeerd voor modeljaar 1997 en later, voldoen aan dergelijke standaards, vermeld door de U.S. EPA". B&S moet het emissie beheerssysteem op uw motor garanderen gedurende de tijd die hieronder staat vermeld, onder voorwaarde dat uw kleine off-road motor niet misbruikt, verwaarloosd of verkeerd onderhouden is. Uw emissie beheerssysteem omvat onderdelen zoals carburateur, luchtfilter, ontstekingssysteem, brandstofslang, uitlaat en katalysator. Wanneer sprake is van een garantieconditie, zal B&S uw kleine off-road motor repareren zonder kosten, inclusief diagnose, onderdelen en arbeidsloon. Garantiedekking Briggs & Stratton Emissions Control"-defect Kleine off-road motoren worden gegarandeerd met betrekking tot defecten in emissies beheersonderdelen gedurende een periode van twee jaar, met inachtneming van de hier onderstaande bepalingen. Indien een onder garantie gedekt onderdeel van uw motor defect is, zal dat onderdeel door B&S gerepareerd of vervangen worden. Garantie Verantwoordelijkheden van de Eigenaar Als eigenaar van de kleine off-road motor, bent U verantwoordelijk voor het uitvoeren van het nodige onderhoud zoals in de Gebruiksaanwijzing is vermeld. B&S raadt aan dat U alle kwitanties met betrekking tot onderhoud van uw kleine off-road motor bewaart, maar B&S kan geen garantie weigeren, uitsluitend vanwege gebrek aan kwitanties of indien U niet kunt aantonen dat elk voorgeschreven onderhoud is uitgevoerd. Als eigenaar van de kleine off-road motor moet U zich echter realiseren dat B&S garantiedekking kan afwijzen wanneer uw kleine off-road motor of een onderdeel defect is geraakt door misbruik, verwaarlozing, verkeerd onderhoud of niet goedgekeurde modificaties. U bent verantwoordelijk uw kleine off-road motor aan te bieden aan een Geautoriseerde B&S Service Dealer zodra zich een probleem voordoet. De onbetwiste garantiereparaties dienen in een redelijke termijn, niet meer dan 30 dagen, uitgevoerd te worden. Indien U vragen heeft met betrekking tot uw garantierechten en −verantwoordelijkheden, dan dient U contact op te nemen met de B&S Importeur. De emissies garantie is een defecten garantie. Defecten worden beoordeeld op normale motorprestaties. De garantie heeft geen relatie met een in-gebruik emissies test. Briggs & Stratton Corporation garantievoorzieningen voor emissies beheersing defecten Hierna volgen specifieke voorzieningen met betrekking tot uw Emissies Beheersing Defecten Garantie. Het is een toevoeging op niet-gereguleerde motoren die worden aangetroffen in de Bedrijfs- en Onderhoudsinstructies. 1. Gegarandeerde Onderdelen Dekking onder deze garantie strekt zich uitsluitend uit tot de onderdelen die hieronder zijn opgesomd (de emissies beheerssysteem onderdelen) in zoverre deze onderdelen aanwezig waren op de aangeschafte motor. a. Brandstof Doseersysteem • Koude start verrijkingsysteem (zgn. soft choke") • Carburateur en inwendige onderdelen • Brandstofpomp • Brandstofslang, brandstofslangfittingen, klemmen • Brandstoftank, dop en nippel • Koolstofpatroon b. Lucht Inductiesysteem • Luchtfilter • Inlaatspruitstuk • Ventilatieslang c. Ontstekingssysteem • Bougie(s) • Magneet ontstekingssysteem d. Katalysatorsysteem • Katalysator • Uitlaatspruitstuk • Luchtinjectiesysteem of pulsklep e. Diverse Items Als Gebruikt in Bovenstaande Systemen • Vacuüm-, temperatuur-, positie-, tijdgevoelige kleppen en -schakelaars • Connectoren en samenstellen 2. Duur van de Dekking B&S garandeert de eerste eigenaar en elke volgende koper dat de Gegarandeerde Onderdelen vrij zijn van defecten in materiaal en bewerking, die het defect van de Gegarandeerde Onderdelen veroorzaken gedurende een periode van twee jaar vanaf de datum dat de motor is afgeleverd aan een detailhandelafnemer. 3. Zonder Berekening Reparatie of vervanging van elk Gegarandeerd Onderdeel zal zonder berekening aan de eigenaar worden uitgevoerd, inclusief diagnose werkzaamheden die leiden tot de vaststelling dat het Gegarandeerde Onderdeel defect is, indien de diagnose wordt uitgevoerd door een Geautoriseerde B&S Service Dealer. Neem voor emissies garantie contact op met uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde B&S Service Dealer, zoals vermeld in de Gouden Gids", onder Motoren, Benzine", Benzinemotoren", Gazonmaaiers" of een dergelijke categorie. 4. Claims en Dekking Uitsluitingen Garantieclaims moeten worden ingediend in overeenstemming met de voorzieningen van de B&S Motor Garantiepolitiek. Garantiedekking is niet van toepassing op defecten van Gegarandeerde Onderdelen die geen originele B&S onderdelen zijn of door misbruik, verwaarlozing of verkeerd onderhoud zoals vermeld in de B&S Motor Garantiepolitiek. B&S is niet aansprakelijk voor defecten die veroorzaakt zijn door het gebruik van extra, niet-originele of gemodificeerde onderdelen. 5. Onderhoud Elk Gegarandeerd Onderdeel dat niet volgens schema vervangen dient te worden als benodigd onderhoud of dat alleen indien nodig geïnspecteerd of vervangen" moet worden zal gegarandeerd worden tegen defecten gedurende de garantieperiode. Elk Gegarandeerd Onderdeel dat volgens schema vervangen moet worden als benodigd onderhoud zal alleen gegarandeerd worden tegen defecten gedurende de periode tot de eerste vervanging volgens schema voor dat onderdeel. De eigenaar is verantwoordelijk voor het uitvoeren van elk benodigd onderhoud, als beschreven in de B&S Bedrijfs- en Onderhoudsinstructies. 6. Vervolg Dekking Dekking hieronder zal zich uitstrekken tot het defect raken van elk motorcomponent dat veroorzaakt is door het defect raken van elk Gegarandeerd Onderdeel dat zich nog onder garantiedekking bevindt. 53 Zoek naar de Relevante Emissies Duurzaamheidperiode en Luchtindex Informatie op uw Motor Emissieslabel Motoren die gecertificeerd zijn te voldoen aan de California Air Resources Board" (CARB) Tier 2" Emissiestandaards moeten informatie tonen met betrekking tot de Emissies Duurzaamheidperiode (Emissions Durability Period") en de Luchtindex (Air Index"). Briggs & Stratton stelt deze informatie ter beschikking aan de consument op onze emissielabels. De motor emissies labels tonen certificatie-informatie. De Emissions Durability Period" beschrijft het aantal werkelijke bedrijfsuren waarvoor de motor gecertificeerd is aan de emissie-eisen te voldoen, aangenomen dat er juist onderhoud wordt uitgevoerd volgens de Bedrijfs- en Onderhoudsinstructies. De volgende categorieën worden gebruikt: Moderate" (matig): De motor is gecertificeerd om gedurende 125 werkelijke motor bedrijfsuren aan de emissie-eisen te voldoen. Intermediate (gemiddeld): De motor is gecertificeerd om gedurende 250 werkelijke motor bedrijfsuren aan de emissie-eisen te voldoen. Extended (verlengd): De motor is gecertificeerd om gedurende 500 werkelijke motor bedrijfsuren aan de emissie-eisen te voldoen. Bijvoorbeeld, een typische loop-gazonmaaier wordt gedurende 20 tot 25 uur per jaar gebruikt. Daarom staat de duurzaamheidperiode Emissions Durability Period" van een motor met een intermediate" klasse gelijk aan 10 tot 12 jaar. Bepaalde Briggs & Stratton motoren zullen worden gecertificeerd te voldoen aan de United States Environmental Protection Agency" (USEPA) Fase 2 emissies standaards. Voor fase 2 gecertificeerde motoren, zal de Emissions Compliance Period" waaraan gerefereerd wordt het aantal bedrijfsuren aangeven gedurende welke de motor bewezen heeft te voldoen aan de Federale emissies vereisten. Voor motoren met minder dan 225 cc cilinderinhoud. Categorie C = 125 uur Categorie B = 250 uur Categorie A = 500 uur Voor motoren met 225 cc of meer cilinderinhoud. Categorie C = 250 uur Categorie B = 500 uur Categorie A = 1000 uur NL BRIGGS & STRATTON MOTOR EIGENAAR GARANTIE POLITIEK Geldig vanaf 12/06 GARANTIEBEPALINGEN De Briggs & Stratton Corporation zal elk onderdeel gratis repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor producten die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor de tijdsperiode en onderhavig aan de onderstaande voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator map” bij www.briggsandstratton.com, of raadpleeg de site van de importeur, of kijk in de ‘Gouden Gidst’. ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR NA AANSCHAF, OF TOT ZOVER DIT DOOR DE WET IS TOEGESTAAN EN ALLE INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE- OF GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR ZOVER DEZE UITSLUITING WETTELIJK IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot incidentele- of gevolgschades toe, dus bovenstaande beperking of uitsluiting is mogelijk niet op U van toepassing. Deze garantie geeft U bepaalde rechten en U kunt mogelijk ook andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied en van land tot land verschillen. GARANTIEPERIODE UITZONDERINGEN** Merk / Product Type Vanguardt Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot Op petroleum gebruikte motoren Alle andere Briggs & Stratton motoren Particulier Gebruik 2 jaar 2 jaar 1 jaar 2 jaar Commercieel Gebruik 2 jaar 1 jaar 90 dagen 90 dagen **Motoren die worden gebruikt op “Standby” generatoren worden uitsluitend onder particulier gebruik gegarandeerd. Deze garantie geldt niet voor toepassingen die worden gebruikt om primair het utiliteitsnet te vervangen. Motoren die worden gebruikt voor competitief racen of op commerciëleof huurcircuits worden niet gegarandeerd. De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel. “Particulier gebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd. ER IS GEEN GARANTIEREGISTRATIE NODIG OM GARANTIE TE VERKRIJGEN OP BRIGGS & STRATTON PRODUCTEN. BEWAAR UW AANKOOPNOTA. INDIEN U GEEN BEWIJS VAN DE EERSTE AANKOOPDATUM KUNT OVERLEGGEN OP HET MOMENT DAT OM GARANTIESERVICE VERZOCHT WORDT, DAN ZAL DE FABRICAGEDATUM VAN HET PRODUCT GEBRUIKT WORDEN OM DE GARANTIEPERIODE TE BEPALEN. OVER UW MOTORGARANTIE Briggs & Stratton verwelkomt garantiereparatie en verontschuldigt zich voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantie zal routinematig afgehandeld worden, maar soms zijn verzoeken om garantieservice niet billijk. Garantie is bijvoorbeeld niet van toepassing indien de motorschade is ontstaan door misbruik, gebrek aan normaal onderhoud, transport, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is garantie niet meer geldig als het serienummer van de motor verwijderd is of wanneer de motor veranderd of gemodificeerd is. Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service Dealer, zal een onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of garantie van toepassing is. Vraag de Service Dealer om alle ondersteunende feiten naar de fabriek of diens vertegenwoordigende importeur te sturen voor onderzoek. Als de Importeur of de Fabriek besluit dat de claim gerechtvaardigd is, zal de klant volledig vergoed worden voor die onderdelen die defect zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de klant en de Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt. Normale slijtage: Motoren hebben, net als alle mechanische toestellen, periodiek service aan- en vervanging van onderdelen nodig om goed te presteren. Garantie zal niet de reparatie dekken wanneer normaal gebruik de levensduur van een onderdeel of een motor heeft uitgeput. Verkeerd onderhoud: De levensduur van een motor is afhankelijk van de omstandigheden waaronder hij gebruikt wordt en de mate van zorg voor de motor. Motoren die gebruikt worden op bijvoorbeeld grondfrezen, vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten vaak werken onder zware en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit of ander schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt. Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor gemonteerd kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn door: 1. PROBLEMEN VEROORZAAKT DOOR ONDERDELEN DIE GEEN ORIGINELE BRIGGS & STRATTON ONDERDELEN ZIJN. 2. Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet start, die slechte motorprestaties veroorzaken of de levensduur van de motor bekorten. (Neem contact op met de machinefabrikant.) 3. Lekkende carburateurs, verstopte brandstofpijpen, vastklevende kleppen, of andere schade, veroorzaakt door vervuilde of verouderde brandstof. 4. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat een motor was gebruikt met onvoldoende- of vervuilde smeerolie, of een verkeerde gradatie smeerolie (Controleer het oliepeil en vul het zonodig bij met de aanbevolen intervallen) OIL GARD kan mogelijk een draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan optreden wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt. 5. Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en samenstellen zoals koppelingen, aandrijvingen, afstandbedieningen enz. die geen Briggs & Stratton fabricaat zijn. 6. Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen van vuil doordat de luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer gemonteerd, of wanneer een niet-origineel luchtfilterelement Briggs & Stratton Motoren Zijn Gemaakt Onder Eén Of Meer Van De Volgende Patenten: Design D-247,177 (Andere Patenten Aangevraagd) 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,497,679 5,628,352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 54 of -patroon wordt gebruikt. Reinig en/of vervang de filter als aangegeven in de gebruiksaanwijzing. 7. Onderdelen die beschadigd zijn door over toeren draaien of oververhitting veroorzaakt door gras, vuil of verontreinigingen, die de koelvinnen afdichten of het vliegwielgebied verstoppen, of veroorzaakt door het gebruik van de motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie. Reinig de motor van vuil volgens de intervallen die zijn aangegeven in de gebruiksaanwijzing. 8. Motor- of machine onderdelen die gebroken zijn door overmatig trillen, veroorzaakt door een losse motorbevestiging, losse maaimessen, ongebalanceerde messen of losseof ongebalanceerde aandrijvingen, verkeerde bevestiging van de machine aan de motor krukas, over toeren draaien of ander misbruik tijdens bedrijf. 9. Een kromme of gebroken krukas als gevolg van het raken van een hard voorwerp door het maaimes van een motormaaier, of als gevolg van een overmatig gespannen V-snaar. 10. Normaal onderhoud of afstelling van de motor. 11. Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzittingen, klepgeleiders, of verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt door het gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde benzines, etc. Garantieservice is uitsluitend beschikbaar via Servicedealers die zijn geautoriseerd door Briggs & Stratton Corporation. U vindt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator” kaart op www.briggsandstratton.com of bel de importeur, of als genoemd in de ‘Gouden Gidst’. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 P Nota: (Esta nota aplica-se somente aos motores usados nos EUA.) A manutenção, substituição ou reparo dos dispositivos e sistemas de controle de emissão podem ser feitos por qualquer oficina de motores ou indivíduo. Entretanto, para obter reparos gratuitos à cobertura dos termos e provisões da Garantia Briggs & Stratton, qualquer serviço, reparo ou substituição de peças de controle de emissão deve ser feito por uma assistência autorizada da fábrica. COMPONENTES DO MOTOR Fig. 1 1 Alça da partida 2 Bulbo do escorvador 3 Carburador 4 Motor Modelo 5 6 7 8 9 10 11 xxxxxx xxxx xx Tipo Código xxxxxxxx Interruptor de parada Controle do afogador Vela de ignição Bocal de enchimento de combustível Silencioso Vareta / Bocal de enchimento / Drenagem de óleo superior Drenagem de óleo inferior Para obter peças de substituição ou assistência técnica no futuro, tome nota do Modelo, Tipo e Número de código do motor junto à data de compra aqui. Registre aqui o modelo, tipo e números de código do motor, para referência futura. Registre aqui a data de compra, para referência futura. INFORMAÇÕES TÉCNICAS Informações sobre Classificação de Potência do Motor A classificação de potência total para modelos individuais de motor a gás está de acordo com o código da SAE (Sociedade de Engenheiros Automotivos) J1940, a qual refere-se à Alimentação de Motores de Pequeno Porte e Procedimentos de Classificação de Torque (Small Engine Power & Torque Rating Procedure). Já a classificação de desempenho foi obtida e corrigida conforme o código SAE J1995 (Revisão de 05-2002). Os valores de torque são derivados a 3060 RPM; os valores de cavalo-vapor são derivados a 3600 RPM. A potência total do motor poderá ser menor e é influenciada por elementos como: condições de operação no ambiente, variabilidade de motor para motor, entre outros. O motor a gasolina utilizado num determinado produto de força (força local" ou cavalo-vapor real) não alcançará sua potência total classificada devido à ampla gama de equipamentos nos quais esses motores são utilizados somada às diferenças de ambiente no qual o motor é operado. Tal diferença na potência é resultado de uma série de fatores como acessórios (purificador de ar, exaustor, carregamento, resfriamento, carburador, bomba de combustível, etc.), limitações de aplicação, condições de operação no ambiente (temperatura, umidade, altitude), e também a variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de fabricação e capacidade, a Briggs & Stratton poderá substituir o motor desta série por um motor de potência maior. INFORMAÇÕES GERAIS Este é um motor resfriado a ar, com cabeçote em L monocilíndrico. É um motor de baixa emissão. No estado da Califórnia, os motores no modelo da série 120000 tratados neste manual são certificados pela Comissão de Recursos de Ar da Califórnia para atender os padrões de emissão para 125 horas. Esta certificação não concede ao comprador, proprietário ou operador do motor quaisquer garantias extras em respeito ao desempenho ou vida operacional do motor. O motor somente está garantido de acordo com as garantias do produto e de emissão declaradas neste manual. Modelo 120000 Orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2,69 pol) Passada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 mm (2,05 pol) Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 cc (11,57 cu. in.) ESPECIFICAÇÕES DE AJUSTE Folga na válvula com as molas instaladas e pistão 6 mm acima do centro superior Verifique quando o motor estiver frio. Entrada . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm (0,004 − 0,006 pol) Saída . . . . . . . . . . . . . . 0,23 − 0,28 mm (0,009 − 0,011 pol.) Folga de ar da armação . 0,25 − 0,36 mm (0,010 − 0,014 pol.) Folga da vela de ignição . . . . . . . . . . 0,76 mm (0,030 pol) Nota: A potência do motor irá reduzir em 3-1/2% para cada 1.000 pés (300 metros) acima do nível do mar e 1% para cada 105 F (5,65 C) acima de 775 F (255 C). Irá operar satisfatoriamente em um ângulo de até 155. Consulte o manual do operador do equipamento para saber os limites de operação permitidos em declives. ESPECIFICAÇÕES DE SEGURANÇA ANTES DE UTILIZAR O MOTOR • Leia todas as instruções de operação e de manutenção E as instruções relativas ao equipamento que este motor alimenta.* • O não cumprimento das instruções poderá resultar em ferimentos graves ou morte. * A Briggs & Stratton não sabe necessariamente qual o equipamento que este motor irá alimentar. Por essa razão, você deve ler cuidadosamente e compreender bem as instruções de operação do equipamento no qual o motor está instalado. AS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E DE MANUTENÇÃO CONTÊM INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA: • Alertá-lo sobre perigos associados a motores • Informá-lo sobre o risco de ferimentos associados a estes perigos, e • Indicar-lhe a forma de evitar ou de reduzir o risco de ferimentos. P Símbolos de perigo e significados Incêndio Contragolpe Choque elétrico Explosão Fumaças tóxicas Superfície quente Peças em movimento Símbolos internacionais e seus significados Aviso de segurança Afogador Óleo Combustível Parar On Off Leia o Manual Fechamento (Ligar/Desligar) do Operador de combustível AVISO A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos no Estado da Califórnia como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros problemas associados à reprodução humana. AVISO A Briggs & Stratton não aprova ou autoriza o uso desses motores em qualquer veículo terrestre (ATVs) de três rodas, mobiletes/karts para recreação, produtos ou veículos aéreos construídos para uso em competições. A utilização desses motores para tais aplicações pode resultar em danos materiais, ferimentos graves (incluindo paralisias) ou até mesmo morte. AVISO Acionar o motor produz faísca. As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se encontram na área. Poderão verificar-se explosão e fogo. • Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo liquefeito na área, não dê a partida do motor. • Não utilize fluídos de acionamento pressurizados, porque os vapores são inflamáveis. AVISO É utilizada uma palavra (PERIGO, AVISO ou CUIDADO) com o símbolo de aviso para indicar a probabilidade e potencial de gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser utilizado um símbolo de perigo para assinalar o tipo de perigo. Os motores libertam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e incolor. PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, resultará em morte ou ferimentos graves. • Dê a partida e faça funcionar o motor no exterior. • Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo que as janelas ou as portas estejam abertas. AVISO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em ferimentos graves ou leves. CUIDADO, quando utilizado sem o símbolo de aviso, indica uma situação que poderá resultar em danos no motor. 55 Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios ou morte. P AVISO AVISO A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. QUANDO ACRESCENTAR COMBUSTÍVEL • Desligue o motor (OFF) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar o tampão do tanque de combustível. • Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada. • Não encha demais o tanque. Abasteça até cerca de 25-12 mm (1-1/2 polegadas) a baixo do topo do bocal para permitir a expansão do combustível. • Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas desprotegidas, luzes piloto, calor e outras fontes de ignição. • Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário. QUANDO DER PARTIDA NO MOTOR • Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão do tanque de combustível e o purificador de ar se encontram cada um no seu lugar. • Não acione o motor com a vela de ignição retirada. • Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor. • Se o motor estiver afogado, coloque o afogador na posição OPEN/RUN (aberto/em funcionamento), coloque o acelerador na posição FAST" (rápido) e acione até que o motor arranque. QUANDO OPERAR O EQUIPAMENTO O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes. Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato. Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc. poderão incendiar-se. • Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles. • Retire os resíduos combustíveis acumulados na área do silencioso e cilindro. • Instale e mantenha em condição de funcionamento um retentor de faíscas, antes de utilizar o equipamento em solo não cultivado, coberto de mata. O estado da Califórnia exige isso (Seção 4442 da lei de recursos públicos da Califórnia). Os outros estados poderão ter leis similares. As leis federais aplicam-se a territórios federais. RECOMENDAÇÕES RELATIVAS A ÓLEO CUIDADO: O motor é expedido da Briggs & Stratton sem óleo. Antes de ligar o motor, encha com óleo. Não deixe transbordar. Use um óleo detergente de alta qualidade classificado Para utilização SF, SG, SH, SJ" ou mais avançado. A Briggs & Stratton recomenda enfaticamente o uso de óleo sintético para temperaturas de operação abaixo de 0° C (32° F). Caso não encontre óleo sintético, use o Briggs & Stratton não-sintético 5W-30 número de peça 100030C (32 oz.) é um substituto aceitável. Não use aditivos especiais com os óleos recomendados. Não misture óleo com gasolina. Fig. 2 * AVISO As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés, cabelo, vestuário ou acessórios. Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração. • Opere o equipamento com as proteções no devido lugar. • Mantenha mãos e pés afastados das peças rotativas. • Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire as jóias. • Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens que poderão ficar presos. • Não incline o motor ou o equipamento para um ângulo que poderá provocar o derramamento de gasolina. • Não afogue o carburador para parar o motor. Escolha o grau de viscosidade SAE do óleo através deste gráfico, consoante a temperatura de partida prevista antes da próxima troca de óleo. Os motores esfriados a ar aquecem mais do que os motores automotivos. O uso de óleos multi-viscosidade não sintéticos (5W-30, 10W-30, etc.) em temperaturas acima dos 4° C (40° F) resultará num maior consumo de óleo do que o normal. Quando usar um óleo multi-viscosidade, verifique mais freqüentemente o nível do óleo. Nota: O óleo sintético de acordo com a marca de certificação API, ILSAC GF-2 e o símbolo de serviço API (mostrado à esquerda) com SJ/CF ENERGY CONSERVING" ou superior, é um óleo aceitável em todas as temperaturas. A utilização de óleo sintético não altera os intervalos de mudança de óleo necessários. CAPACIDADE DE ÓLEO A capacidade de óleo deste motor é de aproximadamente 0,5 litros (18 oz.). QUANDO TRANSPORTAR O EQUIPAMENTO ADICIONANDO ÓLEO E VERIFICANDO O NÍVEL • Transporte com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula de fechamento de combustível desligada (OFF). Fig. 3 QUANDO ARMAZENAR GASOLINA OU EQUIPAMENTO COM COMBUSTÍVEL NO TANQUE • Guarde longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que tenham uma luz piloto ou outra fonte de ignição, uma vez que poderão incendiar os vapores do combustível. AVISO A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. • Quando acionar o motor, puxe a corda lentamente até sentir resistência, a seguir puxe rapidamente. • Retire todas as cargas sobre o motor/equipamento externo antes de dar a partida. • Os componentes do equipamento diretamente conectados − como lâminas, impulsores, polias, dentes de roda, etc., porém não apenas estes − devem estar seguramente fixados. AVISO A liberação não intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. O acionamento não intencional poderá resultar em emaranhamento, amputação traumática ou laceração. ANTES DE REALIZAR AJUSTES OU REPAROS • Desligue o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela. • Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica). QUANDO FIZER TESTE DE FAÍSCAS • Use um verificador de velas de ignição aprovado. • Não faça a verificação de faíscas com a vela de ignição retirada. 56 • Verifique o nível de óleo antes de dar partida no motor. • Mantenha o nível de óleo em FULL (cheio). • Verifique o nível diariamente ou após cada oito (8) horas de uso. 1. Coloque o motor em uma superfície plana e limpe ao redor da área do bocal de enchimento. 2. Retire a vareta de nível e limpe com um pano limpo.  3. Reintroduza-a e aperte a vareta. Retire-a e verifique o nível de óleo. O óleo deve chegar à marca FULL (cheio). 4. Se necessário, adicione óleo lentamente e verifique novamente. Não encha em excesso.  5. Limpe a vareta com um pano, reintroduza-a e aperte-a. Retire-a e verifique o nível de óleo. O óleo deve chegar à marca FULL (cheio).  CUIDADO: Não encha em excesso, caso contrário o motor pode não dar partida ou apresentar dificuldade para partida. Caso passe da marca de FULL (cheio) na vareta, drene o óleo para reduzir o nível de óleo para a marca de FULL na vareta. P RECOMENDAÇÕES DE COMBUSTÍVEL Use gasolina normal limpa, nova, sem chumbo com um mínimo de 85 octanas. Poderá ser utilizada gasolina com chumbo, caso não seja possível obter gasolina sem chumbo. Compre combustível na quantidade que preveja ser necessária para 30 dias. Consulte as instruções de armazenamento. Nos EUA, a gasolina com chumbo não pode ser usada. Alguns combustíveis, conhecidos pelo nome de gasolinas oxigenadas ou reformuladas, são misturas de gasolina com álcool ou éter. Quantidades excessivas destas misturas poderão danificar o sistema de combustível ou causar problemas de desempenho. Caso se observem anomalias de funcionamento, use gasolina com uma menor percentagem de álcool ou éter. Este motor é certificado para funcionar a gasolina. Sistema de Controle da Emissão de Gases: EM (Modificações de Motor). Não use gasolina que contenha metanol. Não misture óleo com gasolina. Para proteção do motor, recomendamos a utilização do Estabilizador de Combustível Briggs & Stratton, que pode ser obtido em qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL PARADA Fig. 7 Fig. 6 AVISO CUIDADO: Não desloque o controle do afogador para a posição CHOKE (afogar), quando desejar parar o motor. Poderá ocorrer contra-explosão ou danos no motor. MANTENHA O AFOGADOR NA POSIÇÃO RUN.  1. Desloque o controle de parada para a posição OFF, quando assim equipado. 2. Para evitar que congelamento da partida retrátil pela neve derretida depois que o motor for desligado, puxe a alça da corda até sentir resistência e depois pare. Repita três vezes. MANUTENÇÃO Fig. 4 AVISO AVISO Antes de reabastecer, deixe o motor arrefecer durante 2 minutos. Limpe em volta do bocal de enchimento de combustível antes de remover o tampão para reabastecer. Retire a tampa. Abasteça até cerca de 25-12 mm (1-1/2 polegadas) abaixo do topo do bocal para permitir a expansão do combustível. Tenha cuidado para não deixar transbordar. PARTIDA Fig. 5 AVISO A fim de evitar uma partida acidental, retire o cabo da vela de ignição e ligue-o à terra antes de efetuar a manutenção. Recomendamos que você se dirija a um Centro Autorizado Briggs & Stratton para realizar serviço e manutenção. Use apenas peças originais Briggs & Stratton. Controle de emissão A manutenção, substituição ou reparo dos dispositivos e sistemas de controle de emissão podem ser feitos por qualquer oficina de motores ou indivíduo. Entretanto, para obter reparos gratuitos à cobertura dos termos e provisões da Garantia Briggs & Stratton, qualquer serviço, reparo ou substituição de peças de controle de emissão deve ser feito por uma assistência autorizada da fábrica. Consulte a garantia da emissão. USANDO O MOTOR Após a partida do motor, deixe-o esquentar por alguns segundos ou minutos, dependendo da temperatura externa. Ajuste lentamente o afogador para a posição RUN. Aguarde até que o motor funcione suavemente antes de cada ajuste do afogador. • Não incline o motor ou o equipamento para um ângulo que poderá provocar o derramamento de gasolina. • Não afogue o carburador para parar o motor. Retire periodicamente os resíduos acumulados embaixo do alojamento. (Consulte a seção Manutenção.) BUJÕES DE DRENAGEM Não bata no volante com um martelo ou um objeto rígido. Caso isso seja feito, o volante pode quebrar-se durante o uso. Não mexa nas molas, conexões ou outros componentes do regulador para aumentar a velocidade do motor. Siga os intervalos indicados em horas ou estações, conforme o que ocorrer primeiro. Salientamos que se tornam necessárias manutenções mais freqüentes quando o motor opera nas condições adversas indicadas abaixo. Primeiras 5 horas D Trocar o óleo. Cada 8 horas ou diariamente D Verificar o nível do óleo. D Limpar os resíduos. Após cada 50 horas ou em cada estação D Trocar o óleo. Após cada 100 horas ou em cada estação D Limpar/substituir a vela de ignição.* D Limpar o sistema de refrigeração a ar. A cada 100 - 300 horas D Limpar a câmara de combustão. * Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização de uma vela de ignição com resistência interna (resistor) para suprimir os sinais de ignição. Se este motor tiver sido originalmente equipado com uma vela desse tipo, use o mesmo tipo de vela de ignição na substituição. 57 TUBO QUADRADO DE 3/8” Troque o óleo após as 5 ou 8 primeiras horas de uso, em seguida a cada 50 horas ou a cada estação. Troque o óleo a cada 25 horas quando operar o motor com carga pesada ou em alta temperatura. O motor está equipado com dreno de óleo superior ou inferior. 1. Trabalhe o motor até que fique sem combustível. Caso contrário, o combustível pode vazar, criando um risco de incêndio/explosão, quando você inclinar o motor na etapa 4 para drenagem de óleo superior. 2. Desligue o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela. 3. Com o motor DESLIGADO, mas ainda quente, deixe o óleo escoar. 4. Na drenagem de óleo superior: Remova a vareta e gire o motor para drenar o óleo, mantendo o lado da vela de ignição voltado para cima.  Drene o óleo para um recipiente adequado.  5. Na drenagem de óleo inferior: Remova o bujão de drenagem e drene o óleo para um recipiente adequado.  Reinstale o bujão de drenagem. CUIDADO: Óleo usado é um produto descartável de risco. Descarte o óleo usado adequadamente. Não descarte junto com o lixo doméstico. Verifique se há um local para reciclagem/descarte seguro junto às autoridades locais, centro de serviço ou revendedor. 6. Coloque o motor em local plano. Adicione cerca de 0,5 litro (18 onças) de óleo novo. Encha até a linha de FULL (cheio) na vareta. Não encha em excesso. Recoloque a vareta. Verifique a cada 8 horas ou diariamente, antes de dar partida no motor. Fig. 8 AVISO 1. Acrescente óleo. Verifique se o nível está na marca de FULL (cheio) da vareta. Use o tipo correto de óleo para a temperatura de partida esperada. NÃO ENCHA EM EXCESSO. 2. Coloque gasolina de fabricação recente. 3. Coloque o interruptor de parada na posição ON (ativado). Mova CHOKE  (afogador) para a posição afogar. Localize o bulbo do escorvador. Pressione com firmeza com o dedo. Nota: Se a temperatura for de 15° F (−9° C) ou superior, pressione o injetor duas vezes, se for inferior 15° F (−9° C) pressione o injetor quatro vezes. 4. Segure na maneta de partida retrátil  Puxe lentamente até sentir resistência, depois rapidamente para dar a partida do motor e evitar o contragolpe. TROCA DE ÓLEO DO MOTOR SISTEMA DE ARREFECIMENTO DE AR A sujeira e os resíduos podem entupir o sistema de arrefecimento, especialmente após serviço prolongado. As superfícies e aletas internas de arrefecimento poderão necessitar de limpeza a fim de evitar superaquecimento e avarias. 1. Remova 3 parafusos  do alojamento  e levante. 2. Limpe as áreas mostradas,  Limpe ao redor do alojamento da partida retrátil. 3. Recoloque o alojamento verificando se todas as mangueiras e fios estão no local correto. MANUTENÇÃO DA VELA DE IGNIÇÃO Verifique a vela de ignição a cada estação. Substitua a vela de ignição caso após a inspeção verifique que os eletrodos estejam queimados ou desgastados. Verifique se a vela de ignição está limpa. Verifique a folga  com um aferidor e ajuste para 0,76 mm ou 0,30 pol. se necessário. Use somente o Verificador de Fagulhas Briggs & Stratton (número de peça 19368) para verificar se há faíscas.  P Fig. 9 LIMPEZA DE RESÍDUOS AVISO As peças do motor devem ser mantidas limpas para reduzir o risco de superaquecimento e ignição dos resíduos acumulados. Inspecione e limpe antes de cada uso. Diariamente ou antes de cada uso, limpe a grama, aparas de palha ou os resíduos acumulados no motor. Mantenha as ligações, as molas e os controles limpos. Mantenha a área em torno e atrás do silencioso livre de qualquer resíduo que possa entrar em combustão.  CUIDADO: não limpe as peças do motor com água, evitando, assim, que o sistema de combustível seja contaminado. Use uma escova ou um pano seco. SISTEMA DE COMBUSTÍVEL/SILENCIOSO AVISO As peças de substituição para o escapamento devem ser as mesmas e instaladas na mesma posição que as peças originais, caso contrário pode haver incêndio. As peças de substituição para o sistema de combustível (tampas, mangueiras, tanques, filtros etc.) devem ser os mesmo que as das peças originais, caso contrário pode haver risco de incêndio. ARMAZENAGEM MANUTENÇÃO Os motores armazenados durante mais de 30 dias devem ter cuidados especiais. 1. A fim de evitar a formação de depósitos gomosos no sistema de combustível ou em componentes essenciais do carburador: a) Se o tanque de combustível contiver gasolina oxigenada ou reformulada (gasolina misturada com um álcool ou um éter), use o motor até que fique totalmente sem combustível, ou b) Se o tanque de combustível contiver gasolina, ou use o motor até que fique totalmente sem combustível, ou adicione um estabilizador de gasolina ao combustível no tanque. (Consulte a lista de peças. Há bolsas descartáveis de aditivo de gasolina disponíveis com o serviço autorizado.) Caso use um aditivo de gasolina, ligue o motor por vários minutos para circular o aditivo pelo carburador. Em seguida, o motor e o combustível podem ser guardados por até 24 meses. 2. Enquanto o motor estiver quente, troque o óleo. 3. Retire a vela de ignição e coloque cerca de 15 ml (1/2 oz.) de óleo de motor no cilindro. Recoloque a vela de ignição e gire lentamente o motor para distribuir o óleo. 4. Limpe o motor dos resíduos, palha ou grama. 5. Armazene em uma área limpa e seca. Não armazene na mesma área que um forno, fornalha, aquecedor de água ou outro equipamento que use uma chama piloto ou que tenha um dispositivo que possa criar fagulhas. AVISO NÃO incline o motor durante o transporte. Se o motor for inclinado mantenha o lado da vela de ignição do motor voltado para cima ou para transportar equipamentos, para remover resíduos, para drenar óleo, etc., . Contate um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Todos têm um estoque de Peças Genuínas Briggs & Stratton e estão equipados com ferramentas especiais. Mecânicos treinados asseguram a qualidade do conserto em todos os motores Briggs & Stratton. Só aos representantes que anunciem ser Autorizados pela Briggs & Stratton" poderá ser exigido o cumprimento das normas da Briggs & Stratton. Ao adquirir equipamento acionado por um motor Briggs & Stratton, você se beneficia com a garantia de um serviço confiável, altamente qualificado em mais de 30.000 Centros de Serviço Autorizados em todo o mundo, incluindo mais do que 6.000 técnicos de serviço experientes. Procure estes sinais sempre que lhe oferecem serviços Briggs & Stratton. É possível encontrar o Centro de Serviço Autorizado da Briggs & Stratton mais próximo a você em nosso mapa de localização de centros de serviço a través do site da Web www.briggsandstratton.com. ou nas Páginas Amarelas™" da lista telefônica na ™ categoria Motores, Gasolina" ou Motores a gasolina" ou Cortadores de grama" ou categoria semelhante. Nota: O logotipo e a designação das Páginas Amarelas" são marcas registradas em várias jurisdições. O manual técnico ilustrado inclui Teorias de Operação", especificações comuns e informações pormenorizadas que abordam ajuste, regulagem e reparo dos motores monocilíndricos OHV (válvulas no cabeça), de 4 tempos da Briggs & Stratton. Insista em comprar peças genuínas de reposição Briggs & Stratton com o nosso logotipo inscrito na c aixa e/ou na peça. As peças que não sejam originais poderão não funcionar tão bem e poderão também invalidar a sua garantia. Lista parcial de peças genuínas Briggs & Stratton Peça Referência Óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100030C Óleo sintético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100074 Estabilizador de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Vela de ignição com Resistor . . . . . . . . . . . . . . . . 802592 Vela de ignição normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 Vela de ignição de platina vida longa . . . . . . . . . . . . 5062 (usada na maioria dos motores com cabeça em L) Analisador de faíscas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Chave de velas de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 Kit de bomba de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (utiliza broca elétrica normal para remover rapidamente o óleo do motor) Um manual de serviço ilustrado contém as especificações comuns e informações detalhadas sobre ajuste, regulagem e reparo de motores Briggs & Stratton de 4 ciclos, cabeçote em L e cilindro único. Ele encontra-se disponível para venda em um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton ou então peça o seu em www.briggsandstratton.com. 58 P A Briggs & Stratton Corporation (B&S), a Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB) e a Agência de Proteção Ambiental dos Estados Unidos (EPA EUA) Emissions Control System Warranty Statement (Direitos e Deveres do Proprietário na Garantia contra Defeitos) Declaração de Garantia contra Defeitos no Controle de Emissões na Califórnia, Estados Unidos e Canadá A Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB), a EPA dos EUA e a B&S têm o prazer de explicar a Garantia do Sistema de Controle de Emissões no seu modelo de motor pequeno off-road (SORE). Na Califórnia, esses motores novos de modelo ano 2006 devem ser projetados, construídos e equipados para atender os severos padrões antipoluição do estado. Em qualquer outra parte dos EUA, os motores novos off-road, com ignição, certificados para o modelo ano 1997 e posterior, devem atender a padrões semelhantes definidos pela EPA americana. A B&S garante o sistema de controle de emissões em seu motor pelos períodos de tempo listados abaixo, contanto que não tenha havido nenhum abuso, negligência ou manutenção imprópria. Seu sistema de controle de emissões inclui peças tais como o carburador, purificador de ar, sistema de ignição, tubulação de combustível, silencioso e conversor catalítico. Também podem estar inclusos conectores e outras peças relacionadas e emissões. Quando o motor estiver de acordo com as condições de garantia, a B&S fará o reparo do mesmo sem custos, incluindo o diagnóstico, as peças e o serviço. Cobertura da Garantia Contra Defeitos do Controle de Emissões Briggs & Stratton Corporation Os motores pequenos off-road estão garantidos em relação a defeitos nas peças de controle de emissões por um período de dois anos, sujeito às condições descritas abaixo. Se qualquer peça na garantia de seu motor estiver defeituosa, ela será reparada ou substituída pela B&S. Responsabilidades da Garantia do Proprietário Como proprietário de um motor off-road pequeno, você é responsável pela manutenção listada no documento Instruções de Manutenção e Operação. A B&S recomenda que você guarde todos os recibos relacionados à manutenção do motor, mas não será negada garantia no caso de ausência de recibos ou de negligência na execução de todos os procedimentos de manutenção programados. Como proprietário de um pequeno motor off-road, esteja ciente de que a B&S pode negar sua cobertura por garantia caso seu motor ou uma peça esteja danificada devido a abuso, negligência, manutenção imprópria ou modificações não aprovadas. Você é o responsável por apresentar seu motor pequeno off-road a um Serviço Técnico Autorizado da B&S assim que o mesmo apresentar um problema. Os reparos sob garantia autorizados devem ser concluídos dentro de um prazo de tempo considerado razoável. Caso tenha perguntas sobre seus direitos e responsabilidades na garantia, entre em contato com um representante de serviço da B&S através do telefone 1-414-259-5262. A garantia relativa às emissões é contra defeitos. Eles são observados em relação ao funcionamento normal do motor. A garantia não é relativa a testes de emissões em uso. Condições da Garantia contra Defeitos no Controle de Emissões Briggs & Stratton Corporation As seguintes informações são condições específicas relativas à Cobertura da Garantia contra Defeitos do Controle de Emissões. Elas são uma adição à garantia do motor B&S para motores não-regulados encontrada no documento Instruções de Operação e Manutenção. 1. Peças com garantia A cobertura sob esta garantia estende-se somente às peças listadas abaixo (as peças do sistema de controle de emissões) na medida em que estas peças estavam presentes no motor adquirido. a. Sistema de medição de combustível • Sistema de melhoria de partida a frio (afogador) • Carburador e peças internas • Bomba de combustível • Tubulação de combustível e suas conexões, fixadores • Corrente, tampa e tanque de combustível • Recipiente de carbono b. Sistema de Indução de Ar • Purificador de Ar • Tubulação de Admissão • Tubulação de ventilação e purificador c. Sistema de Ignição • Vela(s) de Ignição • Sistema de ignição magneto d. Sistema Catalisador • Conversor catalítico • Tubulação de escapamento • Sistema de injeção de ar ou válvula pulse e. Itens variados usados nos sistemas acima • Válvulas de vácuo, temperatura, posição, sensíveis ao tempo e chaves • Conectores e montagens 2. Extensão da Cobertura A B&S garante ao proprietário inicial e a cada comprador subseqüente que as Peças Garantidas não terão defeitos em materiais e mão-de-obra que causaram a falha das Peças Garantidas por um período de dois anos a partir da data que o motor é entregue ao comprador do varejo. 3. Gratuitamente O reparo ou substituição de qualquer peça em garantia será executada sem custo para o proprietário, incluindo serviço de diagnóstico que leve à determinação que uma peça da garantia está defeituosa, caso o diagnóstico seja executado em um Serviço Técnico Autorizado da B&S. Para obter serviço autorizado em emissão dentro da garantia, entre em contato com o Serviço Técnico Autorizado da B&S mais próximo conforme listado nas Páginas Amarelas" dentro de Gasolina, Motores", Motores a Gasolina", Cortadores de grama", ou categorias semelhantes. 4. Solicitações e Exclusões de Cobertura As solicitações de garantia devem ser preenchidas de acordo com as condições da Política da Garantia do Motor B&S. A cobertura da garantia deve ser excluída por falhas em peças da garantia que não forem originais da B&S ou em decorrência de abuso, negligência ou manutenção imprópria conforme descrito na Política de Garantia do Motor B&S. A B&S não é responsável pela cobertura de falhas em peças dentro da garantia causadas pelo uso de peças adicionais, não-originais, ou modificadas. 5. Manutenção Qualquer peça da garantia que não possuir substituição programada necessária ou que estiver definida somente para inspeção regular para efeitos de reparo ou substituição conforme necessário" é garantida contra defeitos pelo período de garantia. Qualquer peça da garantia com substituição definida necessária é garantida contra defeitos somente dentro do período de tempo até a primeira substituição programada daquela peça. Qualquer peça de substituição que seja equivalente em desempenho e durabilidade pode ser utilizada na execução de qualquer manutenção ou reparo. O proprietário é responsável pela execução de toda a manutenção necessária, conforme descrito no documento Instruções de Manutenção e Operação B&S. 6. Cobertura por Conseqüências A cobertura de acordo com este documento estende-se a falhas em qualquer dos componentes do motor causadas por defeitos em qualquer peça da garantia dentro das especificações de garantia. 59 Observe as informações relevantes sobre o período de durabilidade de emissões e índice do ar na etiqueta de emissões do motor Os motores certificados para atender os padrões de emissões de nível 2 da Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB) devem exibir informações sobre o período de emissões e Índice de Ar. A Briggs & Stratton disponibiliza tais informações nas etiquetas de emissão. A etiqueta do motor trará informações sobre a certificação. O período de durabilidade de emissões descreve o número de horas de uso real para o qual o motor está certificado como liberado para emissões, levando-se em consideração uma manutenção adequada, de acordo com o documento Instruções de Manutenção e Operação. As seguintes categorias são usadas: Moderada: O motor está certificado para emissões em 125 horas de tempo de funcionamento real do motor. Estendida: O motor está certificado para emissões em 250 horas de tempo de funcionamento real do motor. Estendida: O motor está certificado para emissões em 500 horas de tempo de funcionamento real do motor. Por exemplo, um cortador de grama comum é usado de 20 a 25 horas por ano. Portanto, o período de durabilidade de emissões de um equipamento de classificação intermediária seria de 10 a 12 anos. Alguns motores Briggs & Stratton serão certificados para atender aos padrões de emissões de fase 2 da Agência de Proteção Ambiental dos EUA (EPA EUA). Para motores certificados para fase 2, o período de obediência de emissões referido na etiqueta de obediência de emissões indica o número de horas de operação para o qual o motor mostrou atender os requisitos federais de emissões. Para motores com menos de 225 cc. Categoria C = 125 horas Categoria B = 250 horas Categoria A = 500 horas Para motores com 225 cc ou mais. Categoria C = 250 horas Categoria B = 500 horas Categoria A = 1000 horas P CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON Em vigor a partir de 12/06 GARANTIA LIMITADA A Briggs & Stratton Corporation reparará ou substituirá, gratuitamente, qualquer componente (ou componentes) do motor que estejam defeituosos em material ou em mão-de-obra ou em ambos. Todos os custos de transporte do produto enviado para reparo ou substituição, na cobertura desta Garantia, ficarão a cargo do comprador. Esta garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência sob garantia, localize o Centro de Serviço Autorizado mais próximo, no mapa de localização em www.briggsandstratton.com ou ligando para 1-800-233-3723, ou conforme está listado nas ’Páginas Amarelast. NÃO HÁ OUTRA GARANTIA EXPRESSA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO AQUELAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO FIM, SÃO LIMITADAS AO PERÍODO DE TEMPO DE UM ANO, OU O TEMPO PERMITIDO POR LEI. TODA E QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA ESTÁ EXCLUÍDA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS CONSEQÜENCIAIS SOB TODA E QUALQUER GARANTIA ESTÁ EXCLUÍDA NA EXTENSÃO PERMITIDA POR LEI. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos conseqüenciais ou acidentais, portanto a limitação e exclusão acima podem não se aplicar. Esta garantia dá direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de estado para estado. EXCEÇÕES DO PERÍODO DE TEMPO DE GARANTIA** Marca/Tipo de Produto Uso por consumidor Vanguardt 2 anos Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 anos Motores operados a querosene 1 ano Todos os outros motores Briggs & Stratton 2 anos Uso comercial 2 anos 1 ano 90 dias 90 dias **Os motores utilizados em geradores caseiros são garantidos somente para uso por consumidores. Esta garantia não se aplica a equipamentos no qual os motores estão acoplados. Os motores usados em competições, em pistas comerciais ou de aluguel também não estão cobertos pela garantia. O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima. “Uso por consumidor” significa um uso pessoal residencial por um consumidor de varejo. “Uso comercial” significa todos os outros usos, incluindo uso para propósitos comerciais de produção de renda ou de aluguel. Uma vez tendo sido usado comercialmente, o motor será posteriormente considerado de uso comercial para os propósitos desta garantia. NÃO É NECESSÁRIO O REGISTRO DA GARANTIA PARA OBTÊ-LA PARA OS PRODUTOS DA BRIGGS & STRATTON. GUARDE SEU COMPROVANTE DE COMPRA. SE VOCÊ NÃO APRESENTAR O COMPROVANTE COM A DATA DE COMPRA AO SOLICITAR O SERVIÇO DE GARANTIA, SERÁ USADA A DATA DE FABRICAÇÃO DO PRODUTO PARA CALCULAR O PRAZO DE GARANTIA. SOBRE A GARANTIA DE SEU MOTOR A Briggs & Stratton aceita com agrado a oportunidade de efetuar reparos de cobertura da garantia e pede-lhe desculpa pelos inconvenientes que isso possa ter causado. Qualquer Centro de Serviço Autorizado pode efetuar reparos de cobertura da garantia. A maior parte deles são tratados rotineiramente, mas por vezes os pedidos de reparo poderão não parecer justificados. Por exemplo, a garantia não abrange avarias no motor decorrentes de utilização incorreta, falta de manutenção de rotina, embarque, manuseamento, armazenagem ou instalação incorretos. De igual forma, a garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número de série do motor ou caso o motor tenha sido alterado ou modificado. Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serviço, será realizada uma investigação para determinar a aplicabilidade da garantia. Peça ao Centro de Serviço que apresente todos os fatos comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para revisão. Se o Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação é justificada, o cliente será totalmente reembolsado relativamente aos itens aceites como defeituosos. Para evitar equívocos que possam eventualmente ocorrer entre o cliente e o Centro de Serviço, descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motores que não estão cobertas pela garantia. Desgaste normal: Para trabalharem bem, os motores, como todos os outros dispositivos mecânicos, precisam periodicamente de manutenção e reposição de peças. A garantia não cobrirá reparos se a utilização de uma peça ou de um motor que tiver ultrapassado sua vida útil. Manutenção inadequada: A vida útil de um motor depende das condições em que é utilizado e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores de forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas vezes utilizadas em condições em que estão sujeitas a poeiras e sujeira, que podem causar um aparente desgaste prematuro. Tal desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela penetração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer outro material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta. Esta garantia cobre somente material e/ou mão-de-obra defeituosos relacionados com o motor e não a substituição ou reembolso do equipamento em que o motor possa estar montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos devidos a: 1. PROBLEMAS CAUSADOS POR PEÇAS QUE NÃO SEJAM PEÇAS ORIGINAIS BRIGGS & STRATTON. 2. Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a partida, provocando um desempenho insatisfatório do motor ou a redução da vida útil do motor. (Contate o fabricante do equipamento.) 3. Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entupidos, válvulas coladas ou outras avarias causadas pela utilização de combustível contaminado ou envelhecido. 4. Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor com óleo contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau incorreto (verifique e complete sempre que necessário e troque nos intervalos recomendados.) O indicador de segurança OIL GARD poderá não se desligar durante o funcionamento do motor. O motor poderá ficar danificado se o nível do óleo não for mantido corretamente. 5. O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conjuntos, tais como embreagens, transmissões, controles à distância, etc., que não sejam de fabricação da Briggs & Stratton. 6. Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de impurezas no motor, decorrente de manutenção ou remontagem inadequada Os motores Briggs & Stratton são fabricados sob uma ou mais das seguintes patentes: Design D-247.177 (Outras patentes pendentes) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628,352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 60 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 do purificador de ar, ou da utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar que não seja original. A intervalos recomendados, limpe e/ou substitua o filtro, de acordo com as recomendações do Manual de operação. 7. Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a superaquecimento causado por grama, areias ou sujeira que tapem ou entupam as aletas de arrefecimento ou a área do volante, ou devido à utilização do motor numa área confinada sem ventilação suficiente. Limpe os resíduos no motor nos intervalos recomendados no manual de operação. 8. Componentes do motor ou do equipamento quebrados devido a vibração excessiva provocada por montagem frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas, pás desbalanceados ou impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro abuso na operação. 9. Virabrequim empenado ou quebrado devido ao choque de um objeto sólido com uma lâmina cortante de uma máquina rotativa para cortar grama, ou devido ao aperto excessivo da correia em V. 10. Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor. 11. A falha do motor ou de componentes do motor - i.e., câmara de combustão, válvulas, sede de válvulas, guias de válvulas ou enrolamentos queimados do motor de partida - provocada pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo liquefeito, gás natural, gasolinas alteradas, etc. O serviço de garantia está disponível apenas por meio de distribuidores de serviço autorizados pela Briggs & Stratton Corporation. Localize o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização em www.briggsandstratton.com. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 S S Anm.: (Denna anmärkning gäller endast motorer som används i U.S.A.) Underhåll, byte eller reparation av utsläppskontrollsdelar och -system kan göras av alla motorverkstäder eller av individer. För att erhålla kostnadsfria reparationer under villkoren i Briggs & Stratton-garantin måste emellertid service eller reparation/byte av utsläppskontrollsdelar utföras av en fabriksauktoriserad verkstad. MOTORDELAR ALLMÄN INFORMATION Detta är en 1-cylindrig, luftkyld sidoventilsmotor. Det är en lågutsläppsmotor. I Kalifornien certifierar California Air Resources Board att de motorer i 120000-serien som behandlas i denna handbok uppfyller utsläppsnormerna i 125 timmar. Sådan certifiering ger inte köparen, ägaren eller föraren av denna motor någon extra garanti vad gäller motorns prestanda eller livslängd. Denna motor garanteras endast i enlighet med de produkt- och utsläppsgarantier som återfinns på annat ställe i denna handbok. Fig. 1 1 Starthandtag 2 Pumpblåsa 3 Förgasare 4 Motor Modell Typ 5 6 7 8 9 10 11 xxxxxx xxxx xx Kod xxxxxxxx Stoppkontakt Chokereglage Tändstift Tanklock Ljuddämpare Oljesticka/Oljerör/Övre oljeavtappning Nedre oljeavtappning Skriv upp motorns modell-, typ- och kodnummer samt inköpsdatum här för utbytesdelar och teknisk hjälp i framtiden. Skriv upp motorns modell-, typ- och kodnummer här. Skriv upp inköpsdatum här. TEKNISK INFORMATION Effektuppgifter Bruttoeffekten för individuella bensinmotorsmodeller är märkt i enlighet med SAE (Society of Automotive Engineers) kod J1940 (förfarande vid mätning av effekt och vridmoment för småmotorer) och effekten har fastställts och korrigerats i enlighet med SAE J1995 (revision 2002-05). Momentvärdena har härletts vid 3060 r/min; effektvärdena vid 3600 r/min. Verklig bruttoeffekt kommer att vara lägre och påverkas av bl.a. driftförhållanden och individuella variationer från motor till motor. Med tanke på de många olika produkter på vilka motorer är monterade så väl som de många olika miljöföreskrifter som gäller för användning av maskinen, utvecklar bensinmotorn eventuellt inte bruttoeffekten vid användning i en motordriven maskin (verklig effekt "på plats" eller nettoeffekt). Denna skillnad beror på många olika faktorer, bl.a. tillbehör (luftrenare, avgas, laddning, kylning, förgasare, bränslepump, etc.), tillämpningsbegränsningar, driftförhållanden (temperatur, fuktighet, höjd) och individuella variationer från motor till motor. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton leverera utbytesmotor med högre märkeffekt för motorer i denna serie. Modell 120000 Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.69 in.) Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 mm (2.05 in.) Slagvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 cc (11.57 cu. in.) FINJUSTERINGSSPECIFIKATIONER Ventilspel med ventilfjädrarna installerade och kolven 6 mm förbi övre dödpunkt. Kontrollera när motorn är kall. Insug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm Avgas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,23 − 0,28 mm Luftgapsdiameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,25-0,36 mm Elektrodgap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm Anm.: Motoreffekten går ned 3,5 % för varje 300 meter över havet och 1 % för var 5,65 °C över 25 °C. Den arbetar tillfredsställande i en vinkel på högst 155. Se maskintillverkarens instruktionsbok beträffande säkra arbetsgränser på sluttningar. SÄKERHETSSPECIFIKATIONER INNAN DU KÖR MOTORN • Läs hela instruktionsboken OCH instruktionerna för den maskin denna motor driver.* • Underlåtenhet att följa instruktionerna kan resultera i svåra skador eller död. * Briggs & Stratton känner inte nödvändigtvis till vilken maskin denna motor kommer att driva. Av denna anledning bör du noggrant läsa och förstå bruksanvisningen för den maskin på vilken din motor är monterad. INSTRUKTIONSBOKEN INNEHÅLLER SÄKERHETSINFORMATION SOM: • gör dig uppmärksam på motorrelaterade risker • informerar dig om den risk för skador som är förenad med dessa faror och • lär dig hur du undviker eller minskar risken för skador. Ett signalord (FARA, VARNING och OBS) används tillsammans med symbolen för att ange risken för och typen av skada. Dessutom kan en farosymbol användas för att ange risktypen. FARA anger en risk som, om den inte undviks, resulterar i dödsfall eller svåra skador. VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller svåra skador. OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i lindriga skador. OBS utan säkerhetssymbolen anger en situation som kan leda till skador på motorn. 61 Risksymboler och innebörder Brand Explosion Bakslag Varm yta Stötar Snurrande delar Giftiga gaser Internationella symboler och innebörder Säkerhetsvarning Choke Olja Läs instruktionsboken På Av Stopp Bränsle Bränslekran VARNING Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien konstaterats orsaka cancer, födelsedefekter eller andra reproduktionsstörningar. VARNING Briggs & Stratton godkänner inte användning av dessa motorer på 3-hjuliga terrängfordon (ATV), motorcyklar, go-karts, flygplansprodukter eller fordon avsedda för tävlingar. Användning av dessa motorer i sådana tillämpningar kan leda till materialskador, svåra personskador (inkl. förlamning) och t.o.m. död. VARNING Motorstart skapar gnistor. Gnistor kan antända gaser i närheten. Explosion och brand kan inträffa. • Om det finns natur- eller LP-gasläckage i området, starta inte motorn. • Använd inte startvätskor under tryck då ångor är antändbara. VARNING Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas. Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall. • Starta och kör motorn utomhus. • Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna. S VARNING VARNING Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva. Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir mycket varma. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. VID BENSINPÅFYLLNING • Stäng AV motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av tanklocket. • Tanka utomhus eller i välventilerade utrymmen. • Fyll inte på för mycket. Lämna ung. 35 mm tomrum under tanklocket så att bränslet har plats att expandera. • Håll bensin på avstånd från gnistor, öppen eld, tändlågor, värme och andra antändningskällor. • Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt ut vid behov. VID START • Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem. • Avlägsna ansamlat gräs o.d. från ljuddämpar- och cylinderområdet. • Innan du använder maskinen på skogs-, buskeller gräsbevuxen ouppodlad mark bör du montera ett flamskydd och håll det i funktionsdugligt skick. I staten Kalifornien är detta lagstadgat (sektion 4442 av California Public Resources Code). Andra stater kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller på federala land. • Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare är monterade. • Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget. • Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn. • Om motorn är sur", sätt choken på OPEN/RUN, placera gasreglaget i läget FAST" och dra runt tills motorn startar. VID DRIFT • Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bensinen spills ut. • Choka inte förgasaren för att stoppa motorn. VID TRANSPORT AV MASKINEN VARNING Snabb indragning av startsnöret (bakslag) drar hand och arm mot motorn innan man hinner släppa. Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa. • Vid start av motorn drar man först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns, och sedan snabbt. • Avlägsna alla utvändiga maskin-/motorbelastningar innan motorn startas. • Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc., måste vara ordentligt fästa. Motorn sänds från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja innan motorn startas. Fyll inte på för mycket. Använd detergentolja av hög kvalitet som är klassificerad för följande användningsområden: SF, SG, SH, SJ eller högre. Briggs & Stratton rekommenderar användning av syntetolja för drift i temperaturer under 0 °C. Om syntetolja inte finns, är Briggs & Strattons icke-syntetiska 5W-30 P/N 100030C (32 oz.) ett acceptabelt alternativ. Använd inte specialtillsatser tillsammans med rekommenderade oljor. Blanda inte olja med bensin. Fig. 2 * • • • • Kör maskinen med skydden på plats. Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar. Sätt upp långt hår och ta av alla smycken. Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig. Välj SAE-olja med den viskositetsgrad som passar till den förväntade temperaturen för näste oljebyte, se tabellen. Luftkylda motorer går varmare än bilmotorer. Vid användning av icke-syntetiska multiviskositetsoljor (5W-30, 10W-30, etc.) i temperaturer över 4 °C stiger oljeförbrukningen. Kontrollera oljenivån oftare om oljor av denna typ används. Anm.: Syntetolja som uppfyller ILSAC GF-2, API certifieringsmärke och API servicesymbol (sedd till vänster) med SJ/CF ENERGY CONSERVING" eller högre, är acceptabel i alla temperaturer. Användning av syntetolja ändrar inte oljebytesintervallen. Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa. OLJEVOLYM Oljevolymen för denna motor är ung. 0,5 liter. OLJEPÅFYLLNING & NIVÅKONTROLL Fig. 3 VID FÖRVARING AV BENSIN ELLER MASKIN MED BRÄNSLE I TANKEN VARNING OBS: Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår, kläder eller smycken. • Transportera med TOM tank eller med STÄNGD bränslekran. • Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bensinångor. OLJEREKOMMENDATIONER VARNING Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering. FÖRE JUSTERING ELLER REPARATION • Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet. • Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart). VID KONTROLL AV TÄNDNINGSSYSTEM • Använd godkänd gnistprovare. • Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet demonterat. 62 • Kontrollera oljenivån före start. • Håll oljenivån vid FULL. • Kontrollera nivån dagligen eller efter var åttonde (8) drifttimme. 1. Sätt motorn vågrätt och rengör runt oljerörsområdet. 2. Ta ut oljestickan och torka av den med en ren trasa.  3. Sätt tillbaka oljestickan och skruva åt. Ta ut oljestickan igen och kontrollera oljenivån. Oljan ska vara vid FULL-linjen på stickan. 4. Vid behov, fyll på olja långsamt - kontrollera igen. Fyll inte på för mycket.  5. Torka av oljestickan, sätt tillbaka den och skruva åt. Ta ut oljestickan igen och kontrollera oljenivån. Oljan ska vara vid FULL-linjen.  OBS: Fyll inte på för mycket då detta kan göra motorn omöjlig eller svår att starta. Om nivån står över FULL-märket på stickan, tappa av olja så att nivån sjunker till FULL-märket. S REKOMMENDERAT BRÄNSLE Använd ren, ny och blyfri regularbensin med minst 85 oktan. Blyhaltig bensin kan användas om blyfri inte finns. Köp inte mer bränsle än vad som kan användas inom 30 dagar. Se Förvaring. I U.S.A. får blyhaltig bensin inte användas. Vissa bränslen, kallade syrsatta eller omformulerade bränslen, är blandade med alkohol eller eter. Stora mängder av dessa blandningar kan skada bränslesystemet eller ge upphov till effektproblem. Använd inte bensin som innehåller metanol. Om oönskade drivsymptom inträffar, använd bensin med lägre halt av alkohol eller eter. Denna motor är certifierad för drift med bensin. Utsläppskontrollsystem: EM (motormodifikationer). Använd inte bensin som innehåller metanol. Blanda inte olja med bensin. Som motorskydd rekommenderar vi Briggs & Stratton Fuel Stabilizer som finns hos auktoriserade Briggs & Stratton återförsäljare. TANKNING AVSTÄNGNING Fig. 7 Fig. 6 VARNING OBS: Flytta inte chokereglaget till läget CHOKE för att stanna motorn. Motorn kan baktända eller skadas. HÅLL CHOKEN I LÄGET RUN.  1. Tryck stoppkontakten till läget OFF. 2. För att förhindra isbeläggning i startapparaten p.g.a. smältande snö när motorn stängts av, dra ut snörhandtaget tills ett motstånd känns och stoppa sedan. Upprepa tre gånger. UNDERHÅLL Fig. 4 VARNING VARNING Låt motorn svalna i 2 minuter före tankning. Rengör runt bränsleröret innan locket tas av för tankning. Fyll på till ung. 35 mm under halsens topp så att bränslet har plats att utvidgas. Fyll inte på för mycket. START Fig. 5 VARNING 1. Fyll på olja. Se till att oljan står vid FULL-märket på stickan. Använd olja av rätt typ för förväntad starttemperatur. FYLL INTE PÅ FÖR MYCKET. 2. Fyll med ny bensin. 3. Tryck stoppkontakten till läget ON. Flytta CHOKEN  till chokeläget. Lokalisera pumpblåsan. Tryck ordentligt med fingret. Anm.: Om temperaturen är −9 °C eller högre, tryck två gånger på primern, om den är under −9 °C tryck fyra gånger på primern. 4. Fatta tag i snörhandtaget.  Dra långsamt ut tills ett motstånd känns. Dra sedan ut snabbt för att starta motorn och undvika bakslag. DRIFT AV MOTORN När motorn har startat, låt den värmas upp i flera sekunder till flera minuter, beroende på utomhustemperaturen. Flytta långsamt CHOKEN till läget RUN. Vänta tills motorn går jämnt före varje chokejustering. • Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bensinen spills ut. • Choka inte förgasaren för att stoppa motorn. Ta periodisk bort skräp som ansamlats under huset. (Se Underhåll.) BYTE AV MOTOROLJA Förebygg motorstart: ta av tändstiftskabeln och jorda den före service. Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för underhåll och reparation. Använd endast Briggs & Stratton originaldelar. Utsläppskontroll Underhåll, byte eller reparation av utsläppskontrollsdelar och -system kan göras av alla motorverkstäder eller av individer. För att erhålla kostnadsfria reparationer under villkoren i Briggs & Stratton-garantin måste emellertid service eller reparation/byte av utsläppskontrollsdelar utföras av en fabriksauktoriserad verkstad. Se Emissionsgaranti. VARNING Slå inte på svänghjulet med hammare eller annat hårt föremål. Svänghjulet kan splittras under drift. Justera inte regulatorfjädrar, regulatorlänkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet. Följ tim- eller kalenderintervallerna, beroende på vad som först inträffar. Service krävs oftare vid användning under svåra förhållanden, se nedan. Första 5 timmarna D Byt olja. Var 8:e timme eller dagligen D Kontrollera oljenivån. D Avlägsna skräp. Var 50:e timme eller varje säsong D Byt olja. Var 100:e timme eller varje säsong D Rengör/Byt ut tändstiftet.* D Rengör luftkylsystemet. Var 100-300 timme D Rengör förbränningsrummet. * I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen användning av avstörda tändstift för att undertrycka tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats med ett avstört tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte. 63 AVTAPPNINGSPLUGGAR RÖR 3/8” FYRKANT Byt olja efter de första 5 till 8 drifttimmarna, sedan var 50:e timme eller varje säsong. Byt olja var 25:e timme vid arbete under tung belastning eller i hög temperatur. Motorn är försedd med antingen övre eller nedre oljeavtappning. 1. Kör slut på bränslet i motorn. Annars kan bränsle läcka ut och skapa en brand/explosionsrisk när du tippar den i steg 4 för övre oljeavtappning. 2. Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet. 3. Med motorn avstängd men fortfarande varm, tappa ut oljan. 4. För övre oljeavtappning: Dra ut oljestickan och vänd motorn för att tappa av oljan, håll tändstiftssidan uppåt.  Tappa ut oljan i lämplig behållare.  5. För nedre oljeavtappning: Ta av avtappningspluggen och tappa ut oljan i lämplig behållare.  Sätt tillbaka pluggen. OBS: Gammal olja är en farlig avfallsprodukt. Bortskaffa använd olja på rätt sätt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfall. Rådgör med lokala myndigheter, servicecenter eller handlare. 6. Sätt motorn vågrätt. Fyll på ca 0,5 liter ny olja. Fyll till FULL-linjen på oljestickan. Fyll inte på för mycket. Sätt tillbaka oljestickan. Kontrollera var 8:e timme eller dagligen, före start av motorn. Fig. 8 LUFTKYLSYSTEM Smuts och skräp kan täppa igen motorns luftkylsystem, speciellt efter långvarigt bruk. Inre kylflänsar och ytor kan behöva rengöras för att förhindra överhettning och motorskador. 1. Ta av 3 skruvar  från huset  och lyft. 2. Rengör de områden som visas,  Rengör runt startapparatshuset. 3. Sätt tillbaka huset och se till att alla slangar och ledningar är på plats. TÄNDSTIFTSSERVICE Kontrollera tändstiftet varje säsong. Byt ut det om dess elektroder befinns vara brända eller slitna. Se till att tändstiftet är rent. Kontrollera gapet  med ett bladmått och justera vid behov till 0,76 mm. Använd endast Briggs & Stratton gnistprovare (art. nr. 19368) för att kontrollera gnistan.  S Fig. 9 AVLÄGSNA SKRÄP VARNING Motordelar ska hållas rena för att minska risken för överhettning och antändning av ansamlat skräp. Inspektera och rengör före varje användning. Ta dagligen eller före varje användning bort gräs, hackelse och ansamlat smuts från motorn. Håll länkar, fjäder och reglage rena. Håll området runt och bakom ljuddämparen fria från antändbart skräp.  OBS: Rengör inte motordelar med vatten då vatten kan förorena bränslesystemet. Använd en borste eller torr trasa. LJUDDÄMPARE / BRÄNSLESYSTEM VARNING Utbytesdelar för ljuddämparen måste vara de samma och installeras i samma position som originaldelarna, annan kan brand uppstå. Utbytesdelar för bränslesystem (lock, slangar, tankar, filter, etc.) måste vara de samma som originaldelarna, annars kan brand uppstå. FÖRVARING SERVICE Motorer som ska förvaras längre än 30 dagar fordrar speciella åtgärder. 1. För att förhindra beckbildning i bränslesystemet eller på viktiga förgasardelar: a) om bränsletanken innehåller syrsatt eller omformulerad bensin (bensin blandad med alkohol eller eter) ska motorn köras slut på bensinen, eller b) om bränsletanken innehåller bensin, ska motorn antingen köras tills motorn stannar på grund av för lite bensin eller så ska en bensintillsats hällas i tanken. (Se originaldelslistan. Engångspåsar med tillsats kan köpas på verkstaden.) Om du använder en tillsats, kör motorn i flera minuter för att fördela tillsatsen i förgasaren. Motor och bränsle kan sedan förvaras i upp till 24 månader. 2. Byt olja medan motorn är varm. 3. Skruva ur tändstiftet och häll i cirka 15 ml motorolja i cylindern. Sätt tillbaka tändstiftet och dra runt motorn sakta så att oljan fördelas. 4. Avlägsna skräp, hackelse och gräs från motorn. 5. Förvara i rent och torrt utrymme. Förvara inte i samma utrymme som spisar, ugnar, varmvattenberedare eller andra apparater med tändlågor som kan skapa en gnista. VARNING Tippa INTE motorn under transport. Om motorn tippas för att transportera utrustning, ta bort skräp, tappa av olja, etc., ska dess tändstiftssida vändas uppåt. Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad. Alla har de specialverktyg och Briggs & Stratton originaldelar på lager. Om du anlitar utbildade Briggs & Stratton-mekaniker garanteras du expertservice på alla Briggs & Stratton-motorer. Endast de verkstäder som annonserar som Auktoriserade Briggs & Stratton" uppfyller Briggs & Strattons normer. När du köper en maskin som drivs av en Briggs & Stratton-motor garanteras du tillförlitlig service av mer än 6 000 välutbildade Master Service-mekaniker vid mer är 30 000 auktoriserade verkstäder. Titta efter dessa skyltar där Briggs & Stratton-service erbjuds. Närmaste auktoriserade Briggs & Stratton−verkstad hittar du på återförsäljarkartan på vår webbplats www.briggsandstratton.com. eller i Gula sidorna™" under "Motorer, bensin", "Bensinmotorer", "Gräsklippare" eller liknande kategori. ™ Anm.: "Walking fingers" och Gula Sidorna är registrerade varumärken i vissa domsagor. En illustrerad verkstadshandbok omfattar "driftteorier", allmänna specifikationer och detaljerade upplysningar som täcker justering, finjustering och reparation av Briggs & Stratton encylindriga, 4-takts, toppventilmotorer. Insistera på Briggs & Stratton originaldelar med vår logo på förpackningen och/eller delen. Andra delar fungerar inte lika bra och kan upphäva garantin. Utdrag ur Briggs & Strattons originaldelslista Artikel Art. nr Olja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100030C Syntetolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100074 Fuel Stabilizer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Avstört tändstift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592 Standardtändstift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 Long life platinatändstift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5062 (används på de flesta sidventilsmotorer) Gnistprovare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Tändstiftsnyckel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 Oljepumpssats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (använder standard elborr för att snabbt dra ut olja ur motorn) En illustrerad verkstadshandbok omfattar allmänna specifikationer och detaljerade upplysningar som täcker justering, finjustering och reparation av Briggs & Strattons encylindriga 4-taktsmotorer med sidventiler. Den kan köpas från en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad eller beställas från www.briggsandstratton.com. 64 S Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) och United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) garantiförklaring för utsläppskontrollsystem (ägarens rättigheter och skyldigheter under defektgarantin) Kaliforniens, U.S.A.:s och Kanadas garanti mot utsläppskontrollsdefekter California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA och B&S förklarar med glädje garantin för utsläppskontrollsystemet på din terrängmotor (SORE - small off-road engine). I Kalifornien måste nya terrängmotorer av årsmodell 2006 eller senare konstrueras, byggas och utrustas så att de uppfyller statens stränga anti-smognormer. I övriga U.S.A. måste nya, icke-väggående motorer, certifierade för modellår 1997 och senare, uppfylla liknande normer uppställda av U.S. EPA. B&S måste garantera utsläppskontrollsystemet på din motor för de tidsperioder som upptas nedan, under förutsättning av din terrängmotor inte utsatts för misskötsel, försummelse eller felaktigt underhåll. Utsläppskontrollsystemet omfattar sådana delar som förgasare, luftrenare, tändningssystem, bränsleslang, ljuddämpare och katalysator samt i förekommande fall kopplingar och andra utsläppsrelaterade enheter. Där ett garantireparationsförhållande föreligger, reparerar B&S gratis din terrängmotor. Reparationen omfattar bl.a. diagnos, delar och arbete. Briggs & Stratton Corporations garanti mot utsläppskontrollsdefekter Terrängmotorer garanteras mot defekter på utsläppskontrollsdelar under en tidsperiod av två år på nedanstående villkor. Om en garantitäckt del av din motor är defekt, kommer delen att repareras eller bytas ut av B&S. Ägarens garantiansvar Som ägare till en terrängmotor är du ansvarig för utförandet av det underhåll som upptas i instruktionsboken. B&S rekommenderar att du sparar alla kvitton på utfört underhåll på din terrängmotor, men B&S kan inte vägra garantireparationer enbart på grund av på brist på kvitton eller att du underlåtit att säkerställa att allt schemalagt underhåll utförts. Som ägare till en terrängmotor bör du emellertid vara medveten om att B&S kan vägra dig garantitäckning om din terrängmotor eller del har utsatts för misskötsel, försummelse, felaktigt underhåll eller icke-godkända ändringar. Du är ansvarig för att lämna in din terrängmotor till en auktoriserad B&S verkstad så snart ett problem uppstått. Obestridda garantireparationer ska slutföras inom en rimlig tidsperiod, som inte får överstiga 30 dagar. Skulle du ha frågor beträffande dina garantirättigheter och -skyldigheter ska du kontakta en B&S-representant på tfn +1 414 259 5262. Utsläppsgarantin är en garanti mot defekter. Defekter bedöms efter normal motorprestanda. Garantin är inte relaterad till en i-brukutsläppstest. Villkor i Briggs & Stratton Corporations garanti mot utsläppskontrollsdefekter Nedanstående är specifika villkor som hänför sig till din garanti mot utsläppskontrollsdefekter. Den är i tillägg till den B&S motorgaranti för icke-reglerade motorer som återfinns i instruktionsboken. 1. Garanterade delar Täckning under denna garanti gäller endast för nedanstående delar (utsläppskontrollsystemets delar) förutsatt att dessa delar fanns på den motor som köptes. a. Bränsledoseringssystem • Anrikningssystem för kallstart (mjukchoke) • Förgasare och invändiga delar • Bränslepump • Bränsleslang, bränsleslangskopplingar, klämmor • Bränsletank, tanklock och fästband • Kolkanister b. Luftinsugningssystem • Luftrenare • Insugningsrör • Avluftnings- och luftledning c. Tändningssystem • Tändstift • Magnettändningssystem d. Katalysatorsystem • Katalysator • Avgasrör • Luftinsprutningssystem eller pulsventil e. Diverse delar i ovanstående system • Vakuum-, temperatur-, läges- och tidskänsliga ventiler och brytare • Kopplingar och enheter 2. Täckningens längd B&S ger den ursprunglige ägaren och efterföljande köpare den garanti att de garanterade delarna är fria från defekter i material och utförande för en period av två år från den dag motorn levererades till en detaljhandlare. 3. Kostnadsfritt Reparation eller byte av en garanterad del utförs kostnadsfritt. Detta inkluderar diagnostikarbete som leder till fastställandet att en garanterad del är defekt, om diagnostikarbetet utförs vid en auktoriserad B&S-verkstad. För utsläppsreparationer under garanti kontaktas närmaste auktoriserade B&S-verkstad, se Gula Sidorna under "Motorer, bensin", "Bensinmotorer", "Gräsklippare" eller liknande kategori. 4. Anspråk och täckningsundantag Garantianspråk ska lämnas in i enlighet med bestämmelserna i B&S motorgaranti. Undantagna från garantitäckning är fel på garanterade delar som inte är B&S originaldelar eller som missköts, försummats eller underhållits på fel sätt, så som beskrivs i B&S motorgaranti. B&S är inte skyldigt att täcka fel på garanterade delar orsakade av tilläggs-, icke-original- eller modifierade delar. 5. Underhåll En garanterad del som inte är planlagd för utbyte som erfordrat underhåll eller som endast är planlagd för vanlig inspektion med innebörden "reparera eller byt ut efter behov", garanteras mot defekter för garantiperioden. En garanterad del som är planlagd för utbyte som erfordrat underhåll garanteras endast mot defekter fram till det första planlagda utbytet av den delen. Utbytesdelar med samma prestanda och hållbarhet kan användas vid underhåll eller reparation. Ägaren ansvarar för utförandet av allt erfordrat underhåll, så som beskrivs i B&S instruktionsbok. 6. Följdskador Täckning härunder omfattar fel på motorkomponenter som orsakats av en havererad garanterad del som fortfarande är under garanti. 65 Titta efter relevant utsläppsvaraktighetsperiod och luftindexinformation på motorns utsläppsdekal Motorer som är certifierade att uppfylla California Air Resources Board (CARB) Tier 2 utsläppsnormer ska förevisa information angående utsläppsvaraktighetsperiod och luftindex. Briggs & Strattons utsläppsdekaler gör denna information tillgänglig för konsumenten. Motordekalen visar certifieringsinformation. Utsläppsvaraktighetsperioden beskriver den verkliga körtid för vilken motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande, förutsatt att korrekt underhåll i enlighet med instruktionsboken har utförts. Nedanstående kategorier används. Kort tid: Motorn är certifierad som avgasuppfyllande under en verklig motorkörtid på 125 timmar. Mellanlång tid: Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en verklig motorkörtid av 250 timmar. Lång tid: Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en verklig motorkörtid av 500 timmar. En vanlig gräsklippare används t.ex. 20 till 25 timmar om året. Utsläppsvaraktighetsperioden för en motor med en mellanlång tidsklassificering skulle därför var 10 till 12 år. Vissa Briggs & Stratton-motorer kommer att uppfylla United States Environmental Protection Agency (USEPA) fas 2 utsläppsnormer. För fas 2-certifierade motorer anger utsläppsuppfyllandeperioden på utsläppsdekalen det antal timmar för vilka motorn visat sig uppfylla de federala utsläppsfordringarna. För motorer med en slagvolym på mindre än 225 cc. Kategori C = 125 timmar Kategori B = 250 timmar Kategori A = 500 timmar För motorer med en slagvolym på 225 cc eller mer. Kategori C = 250 timmar Kategori B = 500 timmar Kategori A = 1000 timmar S BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI Gäller från 12/06 BEGRÄNSAD GARANTI Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för produkter, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad som återfinns på vår lokalisatorkarta på www.briggsandstratton.com eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på 08-449 56 30 eller genom att slå upp i Gula Sidornat. ANNAN UTTRYCKLIG GARANTI LÄMNAS INTE. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÅDANA SOM AVSER SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR FRÅN INKÖPET ELLER TILL LAGLIGT TILLÅTEN UTSTRÄCKNING OCH ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER BETRAKTAS SOM OGILTIGA. VI ANSVARAR INTE FÖR FÖLJDSKADOR ENLIGT NÅGON FORM AV GARANTI, OM SÅDANT UNDANTAG KAN GÖRAS ENLIGT LAG. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat. GARANTIPERIODSUNDANTAG** Märke / Produkttyp Vanguardt Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot Fotogendrivna motorer Alla andra Briggs & Stratton-motorer Privat användning Kommersiell användning 2 år 2 år 2 år 1 år 1 år 90 dagar 2 år 90 dagar **Motorer som används på reservelverk för hemmet garanteras endast för privat användning. Denna garanti gäller inte för motorer på maskiner som används för huvudström i stället för hushållsström. Motorer som används i tävlingssyfte eller på tävlingsbanor täcks inte av garantin. Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell. Med “privat användning” avses en konsuments privata användning i hushållet. Med “kommersiell användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt, inkomstbringande och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti. GARANTIREGISTRERINGSKORT FORDRAS INTE FÖR GARANTIREPARATIONER PÅ BRIGGS & STRATTON-PRODUKTER. SPARA INKÖPSKVITTOT. OM INKÖPSKVITTOT INTE KAN UPPVISAS VID YRKAN PÅ GARANTIREPARATION, KOMMER PRODUKTENS TILLVERKNINGSDATUM ATT ANVÄNDAS FÖR ATT BESTÄMMA GARANTIPERIODEN. BETRÄFFANDE GARANTIN PÅ DIN MOTOR Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar sig för olägenheten. Garantireparationer kan utföras på vilken som helst av våra auktoriserade verkstäder. I de flesta fall behandlar vi garantireklamationer snabbt och rutinmässigt men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex. inte när felet vållats p.g.a. försummelse, felaktig användning, frakt, hantering, magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om motorns serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats. Om en kund inte är nöjd med servicecentrats bedömning, kommer en granskning att företas för att fastställa garantins tillämpning. Be servicecentrat sända in alla uppgifter till distributören eller fabriken för granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att reklamationen är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar som bedöms vara defekta. För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, tar vi nedan upp några motorfel som inte täcks av garantin. Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte reparation av en del eller en motor p.g.a. normal förslitning. Felaktigt underhåll: Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och gräsklippare arbetar ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm, sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin. Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan vara monterad. Garantin täcker inte heller sådana reparationer som fordras p.g.a.: 1. PROBLEM ORSAKADE AV DELAR SOM INTE ÄR BRIGGS & STRATTON ORIGINALDELAR. 2. Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar otillfredsställande motoreffekt eller förkortar motorns livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.) 3. Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade ventiler eller andra skador orsakade av förorenat eller gammalt bränsle. 4. Delar som är brända eller trasiga därför att motorn har körts med för lite eller förorenad olja, eller olja av fel sort. (Kontrollera oljenivån och fyll vid behov på, och byt olja med rekommenderade mellanrum.) OIL GARD stänger eventuellt inte av en gående motor. Motorn kan skadas om oljenivån är för låg. 5. Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex. kopplingar, växellådor, fjärreglage, etc., som inte är av Briggs & Stratton-fabrikat. 6. Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll eller ihopsättning av luftrenaren eller användning av icke-originalfilter eller -patron. Rengör och/eller byt Briggs & Stratton-motorer tillverkas under ett eller flera av nedanstående patent: Design D-247,177 (andra patentsökta) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628,352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 66 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 ut filtret med de rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken. 7. Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att kylflänsarna och området runt svänghjulet satts igen av smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn körts i ett slutet utrymme med otillräcklig ventilation. Avlägsna motorskräp med de rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken. 8. Motor- eller maskindelar som gått sönder på grund av kraftiga vibrationer orsakade av lösa motorfästen, lösa skärblad, obalanserade blad eller lösa eller obalanserade rotorer, felaktig fastsättning av maskinen på motorns vevaxel, rusning eller ovarsamhet vid körning. 9. Krokig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett fast föremål träffat skärbladen på en gräsklippare, eller för hårt spänd V-rem. 10. Rutintrimning eller -justering av motorn. 11. Motor- eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum, ventiler, ventilsäten, ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts med alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc. Garantireparationer utförs endast på av Briggs & Stratton Corporation auktoriserade verkstäder. Närmaste auktoriserade verkstad hittar du på vår lokalisatorkarta på www.briggsandstratton.com eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på 08/449 56 30 eller genom att slå upp i Gula Sidornat. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 SF Huom: (Tämä huomautus koskee vain Yhdysvalloissa käytettäviä moottoreita) Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa pienkonekorjaamo tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai −huollot voi suorittaa ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton-huoltokorjaamo. MOOTTORIN OSAT Kuva 1 1 Käynnistimen kahva 2 Primerpumppu 3 Kaasutin 4 MoottoriMalli Tyyppi Koodi 5 6 7 8 9 10 xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx Sammutuskatkaisin Kuristinvipu Sytytystulppa Polttoaineen täyttöaukko Äänenvaimennin Mittatikku/Öljyntäyttöaukko/Moottorin päällä sijaitseva öljynpoistoaukko 11 Moottorin alla sijaitseva öljynpoistoaukko Voidaksesi vastaisuudessa hankkia varaosia tai saada teknistä apua, merkitse moottorin malli-, tyyppi- ja koodinumero sekä ostopäivä tähän. Merkitse moottorin malli-, tyyppi- ja koodinumerot tähän vastaisen varalle. Merkitse ostopäivä tähän vastaisen varalle. TEKNISET TIEDOT Moottorin tehoarvotiedot Yksittäisten kaasumoottorimallien bruttotehoarvot merkitään SAE:n (Society of Automotive Engineers) J1940-standardin (Pienmoottoreiden teho- ja väännönmittausnormisto) mukaisesti, ja arvot on saatu ja korjattu SAE J1995-normin mukaisesti (tarkistettu 2002-05). Vääntöarvot on saatu 3060:n kierrosnopeudella; tehoarvot on saatu 3600:n kierrosnopeudella. Moottorin todellinen bruttoteho saattaa olla pienempi. Siihen vaikuttavat muun muassa ympäristön käyttöolosuhteet ja moottoreiden yksilölliset erot. Moottoreitamme käytetään voimanlähteenä lukuisissa erilaisissa laitteissa, jolloin laitteen asettamat rajoitukset sekä ympäristötekijät vaikuttavat moottorin tehoon. Tällaisia seikkoja ovat: lisälaitteet (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus, jäähdytys, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus) ja koneiden väliset erot. Valmistuksesta ja kapasiteetin rajoituksista johtuen Briggs & Stratton voi korvata tämän sarjan moottorin nimellisteholtaan suuremmalla moottorilla. Vaarasymbolit ja niiden merkitykset YLEISTIETOJA Tämä on yksisylinterinen, sivuventtiilinen, ilmajäähdytteinen moottori. Sen päästötaso on alhainen. Tässä ohjekirjassa mainitut mallisarjan 120000 moottorit ovat päästöarvojen osalta California Air Resources Board’in hyväksymiä 125 tunnin ajan Kalifornian osavaltiossa. Tämä ei kuitenkaan takaa moottorin omistajalle, ostajalle tai käyttäjälle minkäänlaisia lisätakuita moottorin muun toiminnan tai suorituskyvyn suhteen. Tämän moottorin takuut perustuvat tuote- ja päästötakuisiin, jotka on esitelty muualla tässä käsikirjassa. Malli 120000 Läpimitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.69 in.) Isku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 mm (2.05 in.) Iskutilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 cc (11.57 cu. in.) SÄÄTÖARVOT Venttiilivälys jouset asennettuna, mäntä 6 mm yli yläkuolokohdan. Tarkista moottorin ollessa kylmä. Imuventtiili . . . . . . . . . . . . 0.10-0.15 mm (0.004-0.006 in.) Pakoventtiili . . . . . . . . . . . 0.23-0.28 mm (0.009-0.011 in.) Sytytyspuolan ilmaväli . . 0.25-0.36 mm (0.010-0.014 in.) Tulpan kärkiväli . . . . . . . . . . . . . . . . 0.76 mm (0.030 in.) Huom: Moottorin teho laskee 3-1/2% jokaista 1,000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan yläpuolella ja 1% jokaista 5.65 C (105 F) 255 C (775 F) yläpuolella olevaa lämpötilaa kohti. Moottori toimii tyydyttävästi, mikäli se ei joudu yli 155 asteen kulmaan. Tarkista koneen käyttöoppaasta, miten jyrkillä rinteillä laitetta on turvallista käyttää. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET ENNEN MOOTTORIN KÄYTTÄMISTÄ • Lue moottorin JA sen käyttämän laitteen käyttöja huolto-ohjeet huolellisesti.* • Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. * Briggs & Stratton ei välttämättä tiedä, millaiseen käyttöön moottori joutuu. Siksi sinun on huolellisesti luettava ja ymmärrettävä sen laitteen käyttöohjeet, johon moottori on asennettu ennen sen käyttämistä. KÄYTTÖJA HUOLTO-OHJEET SISÄLTÄVÄT TURVALLISUUSOHJEITA, JOTKA: • Saattavat tietoosi moottoreihin liittyvät vaarat • Kertovat sinulle vaaroihin liittyvistä tapaturmariskeistä • Neuvovat, kuinka vältät tai minimoit loukkaantumisriskin. Symbolin yhteydessä käytetään merkkisanaa (HENGENVAARA, VAARA, VAROITUS) ilmaisemaan loukkaantumisriskin olemassaoloa ja uhkan astetta. Lisäksi erityyppisille vaaroille on olem assa omat vaarasymbolit. HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa loukkaantumiseen. VAROITUS, jos käytetty ilman varoitussymbolia, ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vaurioita moottoriin. 67 Tulipalo Räjähdys Takapotku Sähköisku Myrkyllisiä kaasuja SF Kuuma pinta Liikkuvia osia Kansainväliset symbolit ja niiden merkitykset Turvallisuusvaroitus Rikastin Lue käyttäjän käsikirja Öljy Päällä Pois Polttoaine Seis Polttoainehana VAROITUS Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan terveydelle haitallisia aineita. VAROITUS Briggs & Stratton ei hyväksy tai salli näiden moottoreiden käyttämistä 3-pyöräisissä maastoajoneuvoissa, moottoripyörissä/kärryissä, harrastuskäytössä olevissa mikroautoissa, ilma-aluksissa tai kilpailuissa käytettävissä ajoneuvoissa. Näiden moottoreiden käyttäminen tällaisissa laitteissa saattaa aiheuttaa omaisuusvahinkoja, vakavan tapaturman (halvaantuminen mukaan lukien) tai jopa kuoleman. VAROITUS Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä. Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut. Räjähdys- ja tulipalovaara on olemassa. • Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on luonnonkaasu- tai nestekaasuvuoto. • Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden kaasut ovat herkästi syttyviä. VAROITUS Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön, myrkyllinen kaasu. Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen tai kuoleman. • Käynnistä ja käytä moottoria ulkona. • Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki. SF VAROITUS VAROITUS Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen tankin korkin irrottamista. • Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa. • Älä ylitäytä tankkia. Jätä noin 35 mm ilmatilaa, jotta polttoaineella on tilaa laajeta. • Älä käsittele polttoainetta avotulen, kipinöivien laitteiden, lämmittimien tai tms. läheisyydessä. • Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. • Anna vaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen kuin kosketat niitä. • Poista roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. • Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään metsäisessä, heinikkoisessa tai muuten helposti syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta kipinäsuojaimen toimivuus säännöllisesti. LAITTEEN KÄYTTÄMINEN • Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan. • Älä sammuta moottoria ryypyttämällä tai käyttämällä kuristinta. VAROITUS Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin. Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittumista. • • • • Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan. Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista. Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut. Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia vaatekappaleita. LAITTEEN KULJETTAMINEN • Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana SULJETTUNA. VAROITUS Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. • Oikea tapa käynnistää moottori on vetää köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. • Kytke pois kaikki ylimääräinen moottorin tai laitteen kuormitus käynnistyksen ajaksi. • Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terät, juoksupyörät, hihnapyörät, ketjupyörät, tms. tulee olla tiukasti kiinnitettyinä. Moottori toimitetaan Briggs & Strattonilta ilman öljyä. Lisää öljy ennen moottorin täyttämistä. Älä täytä liikaa. Käytä korkealuokkaista, puhdistavaa, luokitukseltaan For Service SF, SG, SH, SJ" tai korkeampiluokkaista öljyä. Briggs & Stratton suosittelee synteettisen öljyn käyttöä alle 32° F (0° C)-lämpötiloissa. Jollei synteettistä öljyä ei ole saatavilla, voidaan käyttää Briggs & Stratton ei-synteettistä 5W-30 P/N 100030C (1L.)-öljyä. Älä käytä mitään erityisiä lisäaineita suositeltujen öljyjen kanssa. Älä sekoita öljyä polttoaineeseen. Kuva 2 Valitse tästä taulukosta öljyn SAE-viskositeettiluokka, joka sopii odotettuun käynnistyslämpötilaan ennen seuraavaa öljynvaihtoa. Ilmajäähdytteiset moottorit käyvät kuumempina kuin autojen moottorit. Ei-synteettisten moniasteöljyjen (5W-30, 10W-30, jne.)käyttö yli 40° F (4° C) lämpötiloissa johtaa normaalia suurempaan öljynkulutukseen. Jos käytät moniasteöljyä, tarkista moottoriöljy normaalia useammin. Huom: Synteettinen öljy, joka täyttää ILSAC GF-2 vaatimukset, on API-hyväksytty ja täyttää tai ylittää API-luokituksen SJ/CF ENERGY CONSERVING", on suositeltava öljy kaikkiin lämpötiloihin. Synteettisen öljyn käyttäminen ei vaikuta öljynvaihtoväleihin. ÖLJYTILAVUUS Tämän moottorin öljytilavuus on noin 0,5 litraa (18 oz.). ÖLJYN LISÄÄMINEN & ÖLJYMÄÄRÄN TARKISTAMINEN Kuva 3 POLTTOAINEEN VARASTOIMINEN TAI LAITTEEN VARASTOIMINEN, KUN TANKISSA ON POLTTOAINETTA • Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa bensiinihöyryn syttymisen. VAROITUS: * MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN • Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, tankin korkki ja ilmansuodatin ovat paikallaan. • Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna. • Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua. • Jos moottori tulvii, laita kuristin RUN-asentoon ja nopeudensäädin FAST-asentoon ja vedä käynnistimestä, kunnes moottori lähtee käyntiin. ÖLJYSUOSITUKSET • Tarkista öljymäärä ennen moottorin käynnistämistä. VAROITUS Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja. ENNEN SÄÄTÖ- TAI KORJAUSTOIMENPITEITÄ • Irrota sytytystulpan kaapeli ja pidä se erillään tulpasta. • Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit). SYTYTYSKIPINÄN TESTAAMINEN • Käytä hyväksyttyä kipinätesteriä. • Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna. 68 • Pidä öljymäärä FULL-tasolla. • Tarkista taso päivittäin tai jokaisen kahdeksan (8) käyttötunnin jälkeen. 1. Aseta moottori tasaiselle alustalle ja puhdista öljyntäyttöaukon ympärys. 2. Poista mittatikku ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.  3. Laita tikku takaisin ja kiristä. Poista mittatikku ja tarkista öljymäärä. Öljyä tulee olla FULL-merkkiin saakka. 4. Jos öljyä tarvitaan, lisää varovasti − tarkista öljymäärä uudelleen. Älä ylitäytä.  5. Pyyhi mittatikku puhtaaksi, aseta paikalleen ja kiristä. Irrota ja tarkista öljymäärä. Öljyä tulee olla FULL-merkkiin saakka.  VAROITUS: Älä ylitäytä. Ylitäyttämisen vuoksi moottori ei ehkä käynnisty tai käynnistyminen vaikeutuu. Jos öljyä on yli FULL-merkin, valuta öljyä pois kunnes sitä on mittatikun FULL-merkkiin asti. SF POLTTOAINESUOSITUKSET Käytä tuoretta ja puhdasta lyijytöntä bensiiniä, jonka oktaaniluku on vähintään 85. Lyijypitoista bensiiniä voidaan käyttää, mikäli lyijytöntä ei ole saatavilla. Osta polttoainetta sellainen määrä, jonka voit käyttää 30 päivässä. Katso varastointiohjeet. Yhdysvalloissa lyijypitoisen polttoaineen käyttö on kielletty. Jotkut polttoaineet, ns. reformuloiduit polttoaineet, on seostettu alkoholeilla tai eettereillä. Näiden aineiden liiallinen määrä voi vaurioittaa polttoainejärjestelmää tai vaikuttaa moottorin suorituskykyyn. Jos näistä syistä aiheutuvia ongelmia ilmenee, siirtykää käyttämään polttoainetta, jossa on vähemmän alkoholia tai eetteriä. Tämä moottori on tarkoitettu toimimaan bensiinillä. Pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä: EM (Moottorin modifikaatiot). Älä käytä bensiiniä, joka sisältää metanolia. Älä sekoita öljyä bensiiniin. Moottorin polttoainejärjestelmän suojaamiseen suosittelemme Briggs & Strattonin bensiinin lisäainetta, jota on saatavissa valtuutetuilta Briggs & Stratton − jälleenmyyjiltä. POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN SAMMUTTAMINEN Kuva 6 1. Työnnä sammutin OFF-asentoon. 2. Jotta sulanut lumi ei jäädyttäisi käynnistintä moottorin sammuttamisen jälkeen, vedä käynnistysnarusta siihen saakka kunnes tunnet vastuksen ja lopeta veto. Toista kolme kertaa. HUOLTO Kuva 4 Ennen kuin lisäät polttoainetta, anna moottorin jäähtyä 2 minuuttia. Puhdista täyttöaukon ympärys ennen polttoaineen lisäämistä. Avaa polttoainesäiliön korkki. Täytä tankki noin 35 mm korkeuteen täyttöaukon kierteiden alareunasta mitaten. Älä ylitäytä. KÄYNNISTÄMINEN Kuva 5 VAROITUS VAROITUS Estääksesi vahingossa tapahtuvan käynnistymisen irrota ja maadoita sytytystulpan kaapeli ennen huoltoa. Suosittelemme, että otat yhteyttä valtuutettuun Briggs & Stratton-edustajaan kaikissa huolto- ja korjaustöitä koskevissa kysymyksissä. Käytä ainoastaan Briggs & Stratton-varaosia. Päästökontrolli Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa pienkonekorjaamo tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai −huollot voi suorittaa ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton-huoltokorjaamo. Katso kohta Päästötakuu. MOOTTORIN KÄYTTÄMINEN Moottorin käynnistyttyä, anna sen lämmetä muutamasta sekunnista muutamaan minuuttiin ulkolämpötilasta riippuen. Siirrä KURISTIN -vipuhitaasti RUN-asentoon. Odota, kunnes moottori käy tasaisesti ennen kuin siirrät kuristivivun RUN-asentoon. • Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan. • Älä sammuta moottoria ryypyttämällä tai käyttämällä kuristinta. Poista kerääntyneet roskat aika ajoin kotelon alta. (Katso kohta Huolto.) TYHJENNYS ÖLJYNPOISTOTULPAT Älä iske vauhtipyörää vasaralla tai muulla kovalla esineellä. Se voi aiheuttaa vauhtipyörän hajoamisen pirstaleiksi käytön aikana Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin nopeuden säätämiseksi. Noudata tuntiperusteisia tai kalenterin mukaisia huoltovälejä riippuen siitä, kumpi täyttyy ensin. Alla mainituissa epäsuotuisissa oloissa huoltoa tarvitaan useammin. 5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen D Vaihda öljy. 8 tunnin välein tai päivittäin D Tarkista öljymäärä. D Poista roskat. 50 tunnin välein tai joka kesä D Vaihda öljy. 100 tunnin välein tai joka kesä D Puhdista tai vaihda sytytystulppa.* D Puhdista jäähdytysjärjestelmä. 100 − 300 tunnin välein D Puhdista palotila. * Eräissä maissa laki vaatii vastussytytystulppien käyttämistä sytytyksestä aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa. 69 PUTKI 3/8” NELIÖ Vaihda öljy ensimmäisten 5 - 8 tunnin jälkeen, sen jälkeen joka 50. tunti tai joka kesä. Vaihda öljy 25 tunnin välein jos kuormitat laitetta kovasti tai jos ympäristön lämpötila on korkea. Moottorin öljynpoistoaukko sijaitsee joko moottorin päällä tai sen pohjassa. 1. Mikäli tyhjennät öljyn moottorista täyttöaukon kautta kuvan 4 mukaisesti, käytä ensin moottoria niinkauan kunnes se tukehtuu polttoaineen puutteeseen Muussa tapauksessa polttoainetta saattaa valua ympäristöön aiheuttaen tulipalon tai räjähdysvaaran. 2. Irrota sytytystulpan kaapeli ja pidä se erillään tulpasta. 3. Laske öljyt pois moottorin ollessa sammutettuna, mutta vielä lämmin. 4. Moottorin päällä sijaitseva öljyn täyttö/poistoaukko: Irrota mittatikku ja kaada öljy moottorista kallistamalla niin että sytytystulppa osoittaa ylöspäin.  Tyhjennä säiliö sopivaan astiaan.  5. Moottorin pohjassa sijaitseva öljynpoistoaukko: Irrota öljynpoistoaukon tulppa ja tyhjennä säiliö sopivaan astiaan.  Aseta tyhjennystulppa takaisin paikalleen. VAARA: Jäteöljy on ympäristölle vaarallinen jäte. Hävitä jäteöljy oikealla tavalla. Älä hävitä sitä talousjätteiden mukana. Tarkista paikallisilta viranomaisilta, huoltoedustajalta tai jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan hävittää/kierrättää turvallisesti. 6. Aseta moottori tasaiselle alustalle. Lisää noin 0.5 litraa uutta öljyä. Lisää öljyä mittatikun FULL-merkkiin asti. Älä ylitäytä. Aseta mittatikku takaisin paikalleen. Tarkista öljymäärä joka 8. tunti tai päivittäin, ennen moottorin käynnistämistä. Kuva 8 VAROITUS 1. Lisää öljyä. Varmista, että öljyä on mittatikun FULL-merkkiin saakka. Käytä oikeantyyppistä öljyä, joka sopii oletettuun käynnistyslämpötilaan. ÄLÄ YLITÄYTÄ. 2. Lisää moottoriin tuoretta polttoainetta. 3. Työnnä sammutuskytkin ON -asentoon. Siirrä RIKASTIN  rikastinasentoon. Primerpumppu on kaasuttimen edessä Paina primerpumppua kohtalaisen kovaa pohjaan saakka. Huom:Jos lämpötila on −9° C (15° F) tai enemmän, paina primerpumppua kaksi kertaa, jos vähemmän −9° C (15° F) paina primerpumppua neljä kertaa. 4. Tartu käynnistimen kahvaan.  Vedä hitaasti, kunnes tunnet vastuksen ja vetäise sitten ripeästi moottorin käynnistämiseksi ja takapotkun välttämiseksi. MOOTTORIÖLJYN VAIHTO VAROITUS VAARA: Älä sammuta moottoria kuristimella Se saattaa aiheuttaa vastasytytyksen tai vaurioittaa moottoria. PIDÄ KURISTIN RUN-ASENNOSSA.  VAROITUS Kuva 7 JÄÄHDYTYSJÄRJESTELMÄ Lika ja roskat saattavat tukkia moottorin jäähdytysjärjestelmän, erityisesti mikäli moottoria ei ole huollettu pitkään aikaan. Moottorin jäähdytysrivat ja -pinnat on puhdistettava, jottei moottori kuumene liikaa ja vaurioidu. 1. Irrota 3 ruuvia  kotelosta  ja nosta kotelo pois paikaltaan. 2. Puhdista kuvassa näkyvät alueet,  Puhdista itsepalautuvan käynnistimen kotelon ympäristö. 3. Aseta kotelo takaisin paikalleen ja varmista, että kaikki letkut ja johdot on kiinnitetty takaisin paikalleen. SYTYTYSTULPAN HUOLTO Tarkista sytytystulppa joka kesä. Vaihda tulppa, mikäli havaitset tarkastuksen yhteydessä, että elektrodit ovat palaneet tai kuluneet. Varmista, että tulppa on puhdas. Tarkista kärkiväli  rakotulkilla ja säädä se tarpeen vaatiessa.76 mm tai 030 tuumaan. Käytä sytytystulpan tarkistukseen vain Briggs & Strattonin tulppatesteriä (varaosanumero 19368).  SF Kuva 9 LIAN PUHDISTAMINEN VAROITUS Moottorin ylikuumenemis- ja kertyneiden roskien syttymisvaaran vähentämiseksi moottorin osat tulisi pitää puhtaina. Tarkista moottori ja puhdista aina ennen jokaista käyttökertaa. Puhdista ruoho, ruohosilppu tai kertyneet roskat moottorista päivittäin tai ennen jokaista käyttökertaa. Pidä vivusto, jouset ja säätimet puhtaina. Poista syttyvät roskat äänenvaimentimen ympäriltä ja sen takaa.  VAROITUS: Älä puhdista moottorin osia vedellä. Vesi saattaa tunkeutua polttoainejärjestelmään. Käytä puhdistukseen harjaa tai kuivaa kangasta. ÄÄNENVAIMENNIN/POLTTOAINEJÄRJES-TELMÄ VAROITUS Äänenvaimentimen varaosien täytyy olla saman valmistajan valmistamia ja ne on asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat, koska muussa tapauksessa seurauksena saattaa olla tulipalo. Polttoainejärjestelmän varaosien (korkki, letkut, säiliöt, suodattimet jne.) on oltava samanlaiset kuin alkuperäisosat, muussa tapauksessa syntyy tulipalovaara. VARASTOINTI HUOLTO Yli 30 päivää varastossa olleet moottorit vaativat erityistoimenpiteitä. 1. Hartsin muodostumisen estäminen polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin kaasuttimen osiin: a) Jos polttoainesäiliössä on hapetettua tai reformuloitua polttoainetta (polttoainetta, johon on sekoitettu alkoholia tai eetteriä), käytä moottoria kunnes se sammuu polttoaineen puutteeseen tai b jos polttoainesäiliössä on pelkkää bensiiniä, käytä moottoria kunnes se sammuu polttoaineen puutteeseeni tai lisää polttoainesäiliöön polttoaineen stabilointiainetta. (Kts. varaosaluettelo. Polttoaineen stabilointiaineen kerta−käyttöpusseja on saatavissa huoltoliikkeestä.) Jos lisäät polttoaineeseen stabilointiainetta, käytä moottoria useita minuutteja, jotta lisäaine kulkeutuu kaasuttimen läpi. Tämän jälkeen moottori voidaan varastoida polttoaineineen enintään 24 kuukaudeksi. 2. Kun moottori on vielä lämmin, vaihda öljy. 3. Poista sytytystulppa ja kaada noin 15 ml moottoriöljyä sylinteriin. Laita sytytystulppa takaisin paikalleen ja pyöritä moottoria hitaasti, jotta öljy levittyy kaikkialle. 4. Puhdista moottorista pinnalla oleva lika, roskat tai ruohot. 5. Varastoi moottori puhtaaseen ja kuivaan paikkaan. Älä varastoi paikkaan, missä on uuni tai vedenlämmitin tai missä on sytytysliekki tai jokin muu kipinää muodostava laite. VAROITUS ÄLÄ kallista moottoria kuljetuksen aikana. Jos kallistat moottoria kuljettamisen vuoksi, lian poistamiseksi, öljyn poistamiseksi tms., pidä moottorin sytytystulpan puoli ylöspäin. Ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton-huoltoon. Siellä on varastossa alkuperäisiä Briggs & Strattonin osia ja käytettävissä erityisiä huoltotyökaluja. Koulutetut mekaanikot suorittavat asiantuntevasti kaikkien Briggs & Stratton-moottoreiden huollot. Ainoastaan valtuutetut Briggs & Stratton" jälleenmyyjjät täyttävät Briggs & Strattonin vaatimukset. Ostaessasi Briggs & Stratton moottorilla varustetun tuotteen, palveluksessasi on yli 30.000 valtuutettua, tehtaan korkeasti kouluttamaa jälleenmyyjää ympäri maailman, mukaan lukien yli 6.000 Mestariasentajaa. Löydät lähimmän valtuutetun Briggs & Stratton-huollon internet-sivuiltamme, www.briggsandstratton.com. kohdasta dealer locator map tai puhelinluettelon keltaisilta sivuilta kohdasta bensiinimoottorit, tai polttomoottorit tai ruohonleikkurit tai jostakin muusta vastaavasta ™ kohdasta. Huom: Kävelevät sormet -logo ja keltaiset sivut" voivat olla rekisteröityjä tavaramerkkejä eri maiden lainsäädännössä. Kuvitettu korjaamokäsikirja sisältää toimintaperiaatteita", yleisiä teknisiä tietoja ja yksityiskohtaista tietoa Briggs & Strattonin yksisylinterisen, 4-tahtisen kansiventtiilimoottorin säätämisestä, huoltamisesta ja korjaamisesta. Vaadi alkuperäisiä Briggs & Stratton-vara-osia, niiden pakkauksessa ja/tai osassa. osassa on Briggs & Stratton logo.Muut kuin alkuperäisosat eivät ehkä toimi yhtä hyvin ja saattavat mitätöidä takuun. Alkuperäisiä Briggs & Stratton-varaosia Varaosa Varaosa No. Öljy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100030C Synteettinen öljy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100007W Polttoaineen lisäaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 999005E Vastussytytystulppa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592 Sytytystulppa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041 Platinakärkitulppa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5062 (käytössä useimmissa sivuventtiilikoneissa) Kipinänkoetin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Tulppa-avain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 Tyhjennyspumppu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (porakonekäyttöinen, öljyn vaivattomaan poistamiseen moottorista) Kuvitettu korjaamokäsikirja sisältää toimintaperiaatteita", yleisiä teknisiä tietoja ja yksityiskohtaista tietoa Briggs & Strattonin yksisylinterisen, 4-tahtisen kansiventtiilimoottorin säätämisestä, huoltamisesta ja korjaamisesta. Voit ostaa sen valtuutetulta Briggs & Stratton-huoltoedustajalta tai tilata sen verkko-osoitteesta www.briggsandstratton.com. 70 SF Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) ja United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Päästönvalvontajärjestelmän Takuulauseke (Omistajan takuuoikeudet ja -velvollisuudet) Kalifornian, Yhdysvaltojen ja Kanadan päästönvalvontajärjestelmän takuulauseke California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA ja B&S selvittävät mielellään sinulle pienkoneesi päästökontrollijärjestelmän takuumenettelyn. Kaliforniassa uudet, vuosimallin 2006 ja sen jälkeen valmistettavat pienkoneet on suunniteltava, valmistettava ja varustettava siten, että ne täyttävät valtion tiukat anti-smog- määräykset. Muualla Yhdysvalloissa uusien, ei-maantiekäyttöön tarkoitettujen, kipinäsytytteisten, mallivuoden 1997 ja sen jälkeen valmistettujen moottoreiden, on täytettävä samantyyliset määräykset, joiden asettajana on U.S. EPA. B&S on velvoitettu takaamaan moottorisi päästökontrollijärjestelmä alla mainittujen jaksojen ajan, olettaen, että moottoria ei ole käytetty väärin tai huolimattomasti tai huollettu väärällä tavalla. Päästökontrollijärjestelmään kuuluvat sellaiset osat kuin kaasutin, ilmansuodatin, sytytysjärjestelmä, polttoaineputki, äänenvaimennin ja katalysaattori. Siihen saattaa myös kuulua liittimet ja muut päästöihin liittyvät laitekokonaisuudet. Mikäli takuun alaisia vaurioita ilmenee, B&S korjaa moottorisi veloituksetta, sisältäen vianetsinnän, varaosat ja työkustannukset. Briggs & Stratton päästönvalvontajärjestelmän takuun kattavuus. Ei-maantiekäyttöön tarkoitetut pienmoottorit ovat päästökontrollijärjestelmän osalta takuun alaisia kahden vuoden ajan, alla mainittujen ehtojen mukaisesti. Mikäli mikä tahansa mainittu osa osoittautuu vialliseksi, B&S korjaa tai vaihtaa osan veloituksetta. Omistajan velvollisuudet Pienkoneen omistajana olet velvollinen suorittamaan käyttöohjeissa mainitut huoltotoimenpiteet. B&S suosittaa, että säästät kaikki kuitit tehdyistä huoltotöistä, mutta B&S ei voi kieltäytyä takuuhuollosta kuittien puuttuessa tai vaikka et voisikaan todistaa suorittaneesi tarvittavia huoltoja. Pienkoneen omistajana sinun on myös ymmärrettävä, että B&S voi kieltäytyä takuukorjauksesta, mikäli moottori on vaurioitunut huolimattomuuden, väärinkäytön, väärän huoltotavan tai hyväksymättömien rakennemuutoksien johdosta. Olet velvollinen esittämään vaurioituneen moottorisi valtuutetulle B&S huoltokorjaamolle välittömästi ongelman ilmettyä. Takuun alaiset korjaukset on suoritettava mahdollisimman nopeasti, viimeistään 30 päivän aikana vian ilmenemisestä. Mikäli sinulla on kysyttävää takuuoikeuksistasi tai −velvollisuuksistasi, ota yhteys valtuutettuun B&S- edustajaan. Päästötakuu on ns. valmistevika-takuu. Takuukorjaukseen ei kuulu käytössä tehtävää päästöjenmittausta. Briggs & Stratton Corporation-yhtiön päästökontrolli-järjestelmän takuu Seuraavassa on eritelty päästönvalvontajärjestelmän takuun kattamat komponentit. Tämä takuu toimii normaalin Käyttöja huolto-ohjeissa mainitun B&S-moottoritakuun lisänä. 1. Takuun kattamat osat Tämä takuu kattaa ainoastaan alla luetellut osat (päästönvalvontajärjestelmän osat), edellyttäen, että osat ovat kuuluneet moottorin alkuperäiseen kokoonpanoon. a. Polttoaineen syöttöjärjestelmä • Kylmäkäynnistyksen rikastinjärjestelmä (soft choke) • Kaasutin ja sisäosat • Polttoainepumppu • Polttoaineputki, polttoaineputkien liittimet, kiristimet • Polttoainetankki, korkki ja kiinnitysvaijeri • Aktiivihiilisuodatin b. Moottorin ilmanottojärjestelmä • Ilmansuodatin • Imusarja • Tyhjennys- ja huohotinputki c. Sytytysjärjestelmä • Sytytystulppa (tulpat) • Magneetto-sytytysjärjestelmä d. Katalysaattori-järjestelmä • Katalysaattori • Pakosarja • Lisäilmajärjestelmä tai pulssiventtiili e. Muut edellä mainittujen järjestelmien komponentit • Alipaine-, lämpötila, asento tai aikatunnisteiset venttiilit tai katkaisimet • Liittimet 2. Takuuajan pituus B&S takaa, että mainitut osat ovat vapaat materiaali- ja valmistevioista kahden vuoden ajan. Takuuaika lasketaan alkavaksi siitä päivästä, jolloin moottori luovutetaan ostajalle. 3. Veloituksetta Viallisen osan korjaus tai vaihto suoritetaan omistajalle veloituksetta - sisältäen vian etsimiseen kuluvan työajan kuitenkin edellyttäen, että korjauksen suorittaa valtuutettu B&S huoltokorjaamo. Saadaksesi takuukorjauspalvelua, ota yhteys lähimpään valtuutettuun korjaamoon, jonka löydät puhelinluettelon keltaisilta lehdiltä kohdasta moottoreita", polttomoottoreita", ruohonleikkureita", tms. 4. Takuuanomukset ja ei-korvattavat tapaukset Takuuanomus on täytettävä normaaliin tapaan tätä takuuta sovellettaessa. Takuu ei koske osia, jotka eivät ole alkuperäisiä B&S osia, tai jotka ovat vaurioituneet huolimattomuuden, väärinkäytön tai väärän huoltomenettelyn johdosta. B&S ei ole vastuussa ei-alkuperäisten tai muunneltujen osien aiheuttamista vahingoista. 5. Huolto Mikä tahansa takuun kattama varaosa, joka ei ole säännöllisesti huoltotoimenpiteenä vaihdettava tai säännöllisesti korjattava tai tarpeen vaatiessa vaihdettava huolto-osa, kuuluu takuuna vaihdettaviin osiin. Jokainen säännöllisesti huoltotoimenpiteenä vaihdettava osa on takuun alainen ensimmäiseen huoltojaksoon asti. Moottorin omistaja on velvollinen huolehtimaan Käyttö- ja huolto-ohjeissa olevan huoltoaikataulun noudattamisesta. 6. Välilliset vauriot Takuu korvaa päästökontrollijärjestelmän osien muille moottorin osille aiheuttamat vauriot. 71 Tarkasta moottorisi päästökestävyysluokka ja ilmaindeksitiedot koneessa olevasta kyltistä (Engine Emissions Label). Moottoreissa, jotka täyttävät California Air Resources Board (CARB) Tier 2 päästömääräykset, on oltava merkittyinä tiedot moottorin päästökestävyydestä ja Ilma-indeksistä. Briggs & Stratton -moottoreissa nämä tiedot ovat kuluttajien nähtävänä koneeseen kiinnitetyssä kyltissä. Päästökestävyydellä tarkoitetaan käyttötunteja, joiden ajan moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä kunnossa, edellyttäen, että huoltotoimenpiteet suoritetaan ohjeiden mukaan. Seuraavat kategoriat ovat käytössä Moderate: Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä kunnossa 125 käyttötuntia. Intermediate: Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä kunnossa 250 käyttötuntia. Laajennettu: Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä kunnossa 500 käyttötuntia. Esimerkiksi tavallista työnnettävää ruohonleikkuria käytetään 20 - 25 tuntia vuodessa. Tästä syystä esimerkiksi keskimääräis luokitetunmoottorin päästökestävyys on noin 10 - 12 vuotta. Tietyt Briggs & Stratton moottorit täyttävät United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 päästömääräykset. Phase 2 hyväksyttyjen moottoreiden päästötiedotekilvessä mainitulla päästökestävyysperiodilla ilmaistaan käyttötuntien määrää, joiden ajan moottorin taataan pysyvän päästömääräykset täyttävänä. Alle 225 cc:n moottorit Kategoria C = 125 tuntia Kategoria B = 250 tuntia Kategoria A = 500 tuntia 225 cc:n tai suuremmat moottorit. Kategoria C = 250 tuntia Kategoria B = 500 tuntia Kategoria A = 1000 tuntia SF BRIGGS & STRATTON -MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUKIRJA Voimassa 12/06 alkaen RAJOITETTU TAKUU Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin tai työn tai kummankin osalta. Tämän takuun mukaan ostaja vastaa tuotteen kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Selvitä takuuta koskevat palvelut lähimmältä huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme www.briggsandstratton.com tai ‘Keltaisilta sivuiltat. MITÄÄN MUUTA PIKATAKUUTA EI OLE VOIMASSA. SOVELLETTAVAT TAKUUT, MUKAAN LUKIEN NE, JOTKA KOSKEVAT MARKKINAKELPOISUUTTA TAI SOPIVUUTTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN OSTOPÄIVÄSTÄ LUKIEN TAI LAIN EDELLYTTÄMÄÄN RAJAAN, JOLLOIN MIKÄ TAHANSA JA KAIKKI SISÄLTYVÄT TAKUUT OVAT SULJETAAN POIS. TAKUU EI KATA SATTUMANVARAISIA TAI SEURAAMUKSELLISIA VAHINKOJA LAIN SALLIMAN RAJAUKSEN MUKAISESTI. Jotkut osavaltiot tai maat eivät salli rajoituksia takuuaikaan ja jotkut osavaltiot tai maat eivät salli sattumanvaraisten tai seuraamuksellisten vahinkojen poissulkemista, mistä syytä edellä mainitut rajaukset ja poissulkemiset eivät ehkä koske sinua. Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia ja sivulla voi olla myös muita oikeuksia, jotka vaihtelevat eri osavaltioiden ja maiden kesken. POIKKEUKSET TAKUUAIKAAN** Merkki/Tuotetyyppi Vanguardt Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot Petrolilla toimivat moottorit Kaikki muut Briggs & Stratton -moottorit Yksityiskäyttö 2 vuotta 2 vuotta 1 vuosi 2 vuotta Kaupallinen käyttö 2 vuotta 1 vuosi 90 päivää 90 päivää **Kotikäyttöön tarkoitetuissa varageneraattoreissa käytettäviä moottoreita koskee ainoastaan yksityiskäyttötakuu. Tämä takuu ei koske niiden laitteiden moottoreita, joita käytetään voiman tuottamiseen hyötykäytössä. Kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä moottoreita takuu ei koske. Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa “yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta. MITÄÄN TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUHUOLLON SAAMISEKSI BRIGGS & STRATTON -MOOTTOREILLE. OSTOKUITTI ON SÄILYTETTÄVÄ. MIKÄLI ET ESITÄ OSTOKUITTIA TAKUUHUOLTOON TUOTAESSA, MOOTTORIN KOODINUMEROA KÄYTETÄÄN TAKUUAJAN ALKAMISPÄIVÄMÄÄRÄNÄ. ERILLISTÄ TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUPALVELUN SAAMISEKSI. TIETOJA MOOTTORIN TAKUUSTA Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee asiasta koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa kaikki valtuutetut huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukset hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjauspyynnöt eivät ole asianmukaisia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin, kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu. Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun voimassaolon toteamiseksi suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat maahantuojalle tai tehtaalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää, että vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista osista. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten välttämiseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden syitä, joita takuu ei kata. Normaali kuluminen: Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista osien uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin kulumisen aiheuttamia korjauskustannuksia. Epäasianmukainen kunnossapito: Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväteräisiä ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian, pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka-aineksen tai muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena. Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei myöskään kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia: 1. ONGELMAT AIHEUTUVAT OSISTA, JOTKA EIVÄT OLE ALKUPERÄISIÄ BRIGGS & STRATTON-OSIA. 2. Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen, heikentävät moottorin suorituskykyä tai lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.) 3. Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet venttiilit tai muut vauriot jotka ovat aiheutuneet likaantuneesta tai vanhasta polttoaineesta. 4. Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen (tarkista ja lisää tarvittaessa sekä vaihda suositeltujen ajanjaksojen päästä.). OIL GARD -öljyvahti ei välttämättä sammuta käyvää moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei huolehdita. 5. Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö, kuten esim. kytkimet, voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne, jotka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia. 6. Osien vauriot tai kulumiset, mitkä johtuvat moottoriin päässeestä liasta ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena, osien kokoonpanosta tai muun kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen käytöstä. Briggs & Stratton -moottoreita koskee yksi tai useampi seuraavista patenteista: Design D-247.177 (muut patentit haussa) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628,352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 72 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein käyttäjän käsikirjassa mainitulla tavalla. 7. Osat, jotka ovat vaurioituneet ylikierrosten takia tai liiallisen kuumenemisen takia ruohon, roskien tai lian tukkiessa jäähdytysrivat tai juoksupyörän alueen, taikka vauriot, jotka ovat aiheutuneet moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman riittävää ilmanvaihtoa. Puhdista roskat moottorista suositelluin aikavälein käyttäjän käsikirjassa mainitulla tavalla. 8. Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinästä, joka on aiheutunut moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa olevista teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopimattomasta kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta väärinkäytöstä. 9. Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonka on aiheuttanut pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen kiinteään esineeseen tai liian tiukalla ollut kiilahihna. 10. Moottorin tavanomainen viritys tai säätö. 11. Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio, venttiilit, venttiili-istukat, venttiiliohjaimet tai palanut käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu, maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne. Takuuhuoltoa antavat vain Briggs & Stratton Corporation valtuuttamat huoltokorjaamot. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät verkkosivulla www.briggsandstratton.com löytyvän jälleenmyyjäkartan avulla, soittamalla numeroon 1-800-233-3723 tai ‘Keltaisilta sivuiltat’. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 Fig. 5 Fig. 6 Î Ë Ë Ì Ê Í Ê Fig. 7 Ê Ë Ê Ë Fig. 8 Ê Ë Í Ì Fig. 9 Ê Ê Ê
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Simplicity 120502-0015-E1 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para vehículos de motor
Tipo
Manual de usuario