Transcripción de documentos
I
H
G
DE
GB
F
E
LOOK ®
FR
D
Timer
C
NL
J
A
IT
ES
DK
SE
NO
FI
DE
GB
FR
NL
IT
ES
DK
1100174
Gebrauchsanleitung
Operating Instructions
Mode d`emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni d’uso
Instruciones de Uso
Brugsanvisning
SE
NO
FI
RU
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Руководство
по эксплуатации
PL Instrukcja obsługi
RU
PL
1100174
B
A
ON/OFF-Taste | ON/OFF button | bouton de mise en marche | ON/OFF-knop | il tasto ON/OFF | Bóton de Inicio |
ON/OFF knap | ON/OFF-knappen | ON/OFF-knapp | ON/OFF painike | кнопка ON/OFF | Wł. -/ Wył. – przycisk
B
CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC Botón CALC |
CALC-knap | CALC-knappen | CALC-knapp | CALC painike | кнопка CALC | CALC – przycisk
C
TIMER-Taste | TIMER button | bouton de programmation (départ différé) | TIMER-knop |
il tasto TIMER | Botón TEMPORIZADOR | TIMER-knap | TIMER-knapp | TIMER-tasten |
TIMER painike | кнопка TIMER | Timer-przycisk
D
h (Stunden)- / m (Minuten)-Taste | h (hours)/ m (minutes) button |
boutons « h » (heures) et « m » (minutes) | knoppen voor uur (h)/minuten (m) | i tasti „h“ e „m“ |
Botón "h" (horas) y "m" (minutos) | h/m-knap | h/m-knappen | h/m-knapp |
h (tunnit) / m (minuutit) painike | кнопка h (часы)/m (минуты) | Przycisk h (godziny)- / m (minuty)
E
Display | display | Ecran d'affichage | display | display | Pantalla | displayet | displayen |
display | näyttö | дисплей | Wyświetlacz
F
Griff zum Öffnen des Schwenkfilters | handle to open the swivel filter | porte-filtre amovible avec poignée |
Greep om de zwenkfilter te openen | Maniglia per aprire il filtro oscillante | Manivela para abrir el filtro giratorio |
håndtag til at åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak for å åpne filterbeholderen | Suodatinsuppilon
aukaisukahva | ручка для открывания поворотного держателя фильтра | Uchwyt do otwierania filtra obrotowego
G
Abnehmbarer Wassertank | Detachable water tank | Réservoir à eau amovible | Uitneembaar waterreservoir | Serbatoio
acqua rimovibile | Depósito de agua desmontable | Aftagelig vandbeholder | Avtagbar vattenbehållare | Avtagbar vannbeholder | vandtankens låg | Irrotettava vesisäiliö | Съемный резервуар для воды | Pokrywa dzbanka na wodę
H
Wassertankdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir à eau | deksel van het waterreservoir |
il coperchio del serbatoio dell'acqua | Tapa del depósito de agua | vandtankens låg | locket till vattentanken | lokk til vanntank |
vesisäiliön kansi | крышкa резервуарa для воды | Wyjmowany dzbanek na wodę
I
AromaSelector | Selecteur d'arôme | aromavelger
J
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop | la protezione
antigocciolamento | dispositivo antigoteo | drypstoppet | droppstopp |
dryppestopp | tippalukko | противокапельный клапан |
Blokada skraplania
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaffeemaschine
Look® entschieden haben. Wir wünschen Ihnen damit
viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta® oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
CALC
h
m
Zu Ihrer Sicherheit
2
1
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
3
Das Gerät wurde von unabhängigen
Testinstituten geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta® keine Haftung.
ON/OFF
4
5
1. Sicherheitshinweise
6
Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden
wie z.B.
• in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen
• in landwirtschaftlichen Betrieben
• in Motels, Hotels und anderen
Wohneinrichtungen und in Frühstückspensionen
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sachschäden führen. Melitta® haftet
nicht für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
10 15
10 15
7
8
12
6
9
4
6
2
3
8
8
12
6
9
4
6
2
3
9
TIMER
2
Bitte beachten Sie folgende Hinweise um Verletzungen bei Fehlanwendungen zu vermeiden:
• Das Gerät darf während des
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
3
3
4
• Schließen Sie das Gerät nur an
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
• Beim Betrieb werden Teile des
Gerätes wie z.B. der Dampfaustritt am Filter sehr heiß. Vermeiden Sie Berührungen der Teile
sowie Kontakt mit dem heißen
Dampf.
• Öffnen Sie während des Brühvorgangs nicht den Filter.
• Die Warmhalteplatte wird
während der Nutzung sehr heiß
und bleibt auch nach Ende des
Brühvorgangs noch für geraume
Zeit heiß. Der Kontakt mit der
heißen Warmhalteplatte kann zu
Verbrennungen führen, vermeiden Sie daher eine Berührung.
• Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die heiße Warmhalteplatte berührt.
• Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht
mit Flüssigkeiten in Verbindung
kommen.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser.
• Verwenden Sie die Kanne nicht
in der Mikrowelle.
• Reinigen Sie die Teile, die mit
Lebensmitteln in Berührung
kommen nicht mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Scheuermilch. Entfernen Sie Reinigungs-
mittelrückstände mit klarem
Wasser. Weitere Hinweise zur
Reinigung finden Sie unter "Reinigung und Pflege".
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Die Reinigung
und Wartung dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden,
es sei denn, sie sind 8 Jahre oder
älter und werden beaufsichtigt.
Gerät und Netzkabel sind von
Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
• Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
• Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta®
Kundendienst oder von einer
autorisierten Werkstatt durchgeführt werden.
2. Vor der ersten Kaffeezubereitung
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in
Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild
am Geräteboden übereinstimmt.
• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene und
stabile Standfläche.
• Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Nicht
benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach verstauen .
• Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Betätigen der
Tasten „h“ und „m“ ein. Ein schneller Vorlauf ist
durch Halten der jeweiligen Taste möglich.
Das Gerät ist erst nach Programmierung
der Uhrzeit betriebsbereit. Sie können die
Displaybeleuchtung durch gleichzeitiges, langes
(> zwei Sekunden) Drücken der h- und m-Tasten
ausschalten bzw. wieder anschalten.
• Alle Geräte werden bei der Herstellung auf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
Wasserreste zurückgeblieben sein. Spülen Sie das
Gerät zweimal mit maximaler Wassermenge ohne
Filtertüte und Kaffeemehl, um es zu reinigen.
• Für optimalen Kaffeegenuss und eine komfortable
Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen
Funktionen ausgestattet. Diese Funktionen werden
im Folgenden erläutert.
DE
3. Einstellung der Wasserhärte
Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit
verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch
des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement
eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das
Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden
muss das Gerät regelmäßig entkalkt werden. Hierbei
unterstützt Sie die Verkalkungsanzeige. Das dauerhafte, rote Leuchten der CALC-Taste signalisiert
Ihnen, dass Sie das Gerät entkalken müssen.
Das Gerät ist bei Auslieferung auf Wasser mit hoher
Härte (Stufe 4) voreingestellt. Den Wasserhärtegrad
in Ihrer Region können Sie bei Ihrem lokalen
Wasseranbieter erfragen oder mit einem im Handel
erhältlichen Wasserhärtemessstreifen ermitteln.
Bei weicherem Wasser kann die Verkalkungsanzeige
auf entsprechend selteneres Entkalken angepasst
werden:
• Halten Sie die CALC-Taste gedrückt und stellen
Sie durch kurzes Drücken der m-Taste den
gewünschten Wasserhärtegrad ein.
Die Härtegrad-Einstellung wird Ihnen hierbei im
Display angezeigt.
• Haben Sie den gewünschten Wasserhärtegrad
eingestellt, lassen Sie die CALC-Taste los.
Ihre Einstellung ist damit gespeichert.
• Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen
Sie bitte der Tabelle.
HärtegradEinstellung
°dH
Displayanzeige
I
II
III
IV
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
1
2
3
4
Bitte beachten:
• Während des Brühvorgangs kann die Wasserhärte
nicht programmiert werden.
• Die zuletzt gewählte Härtegrad-Einstellung bleibt
auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
5
4. Einstellen der Warmhaltezeit
DE
Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte
verändert sich der Geschmack des Kaffees. Um dies
zu vermeiden, sollten Sie Ihren Kaffee möglichst frisch
direkt nach dem Brühen genießen. Darüber hinaus
kostet unnötiges Warmhalten des Kaffees wertvolle
Energie. Das Gerät ist im Auslieferungszustand auf
eine Warmhaltezeit von 40 Minuten eingestellt, danach
schaltet es sich automatisch ab. Diese Zeit kann bei
Bedarf verändert werden:
• Halten Sie die ON/OFF-Taste gedrückt und
stellen Sie durch kurzes Drücken der m-Taste die
gewünschte Warmhaltezeit (20, 40 oder 60 Minuten)
ein. Die aktuell gewählte Warmhaltezeit wird Ihnen
hierbei im Display angezeigt.
• Haben Sie die gewünschte Warmhaltezeit eingestellt,
lassen Sie die Tasten los. Ihre Einstellung ist damit
gespeichert.
• Die zuletzt gewählte Warmhaltezeit bleibt auch nach
Ziehen des Netzsteckers erhalten.
5. Kaffeezubereitung
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen ist.
• Füllen Sie den Wassertank.
• Entnehmen Sie dafür den abnehmbaren Wassertank
indem sie ihn an der dafür vorgesehenen Griffmulde
greifen und gerade nach oben ziehen .
• Nehmen Sie den Wassertankdeckel ab und füllen Sie
direkt am Wasserhahn die gewünschte Menge kaltes
Wasser in den Wassertank.
• Verschließen Sie den Tank mithilfe des Tankdeckels
und setzen Sie den Tank nun wieder in das Gerät ein.
Bitte achten Sie darauf, dass Sie den Tank gerade auf
das Gerät setzen. Die dafür vorgesehene Führungsschiene am Gerät (links vom Tank) hilft Ihnen dabei .
• Alternativ kann das Wasser auch mit der Kanne
direkt in den im Gerät befindlichen Tank gefüllt
werden . Die gewünschte Menge Wasser kann an
der Skala am Tank abgelesen werden.
Kleines Tassensymbol = ca. 85 ml Kaffee pro Tasse,
großes Tassensymbol = ca. 125 ml Kaffee pro Tasse.
• Schließen Sie den Wassertankdeckel und stellen
Sie die Glaskanne mit geschlossenem Deckel in das
Gerät.
• Öffnen Sie den Schwenkfilter zur linken Seite.
• Falten Sie eine Melitta® Filtertüte 1x4® an den
Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter .
Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter
hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
• Geben Sie den gemahlenen Kaffee in die Filtertüte.
Wir empfehlen die Dosierung von 6 g Kaffee pro großer
Tasse bei mittlerer Einstellung des AromaSelector®.
• Alternativ können Sie bei gleicher Dosierung den
Geschmack des Kaffees nach Ihrer persönlichen
Vorliebe variieren. Um einen milderen Kaffee zu erhalten,
drehen Sie den AromaSelector® nach links ( ).
Für einen stärkeren Kaffee drehen Sie ihn nach
rechts ( ).
• Schalten Sie das Gerät ein . Der Brühvorgang
beginnt.
• Nach der Zubereitung hält die Warmhalteplatte den
Kaffee heiß und schaltet dann nach der eingestellten
Zeit (siehe Punkt 4) automatisch ab. Dies vermeidet
unnötigen Stromverbrauch und spart Energie.
Selbstverständlich können Sie das Gerät auch
jederzeit manuell abschalten.
6
• Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen von Kaffee,
wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen .
• Die Filtertüte können Sie mit Hilfe des
entnehmbaren Innenfilters einfach und
problemlos entsorgen .
6.Timer Funktion
Das Gerät ist mit einer TIMER-Funktion ausgestattet.
Damit wird der Brühvorgang zu einem von Ihnen
programmierten Zeitpunkt automatisch gestartet.
• Bereiten Sie das Gerät wie unter
„5. Kaffeezubereitung“ beschrieben vor,
jedoch ohne die ON/OFF-Taste zu betätigen.
• Zur Einstellung der gewünschten Startzeit halten
Sie die TIMER-Taste gedrückt. Bei der ersten
Programmierung blinkt im Display 00:00.
• Stellen Sie die gewünschte Startzeit durch
wiederholtes Betätigen der Tasten h und m ein.
Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen
Taste möglich.
• Nach dem Loslassen der TIMER-Taste erscheint
wieder die aktuelle Uhrzeit. Die gewählte Startzeit
ist gespeichert bis eine andere Zeit eingestellt oder
das Gerät vom Netz getrennt wird.
• Durch erneutes kurzes Betätigen der
TIMER-Taste wird die Timer-Funktion für den
nächsten Brühvorgang aktiviert. Zur Kontrolle
leuchtet die TIMER-Taste und im Display
erscheint kurz die programmierte Startzeit.
• Das Gerät startet die Kaffeezubereitung automatisch
zu der von Ihnen programmierten Startzeit.
• So lange Sie den Netzstecker nicht ziehen bzw.
eine neue Startzeit programmieren, bleibt die zuvor
eingestellte Startzeit gespeichert.
• Durch erneutes kurzes Drücken der TIMER-Taste
kann die TIMER-Funktion jederzeit deaktiviert werden. Die Beleuchtung der TIMER-Taste erlischt.
• Wenn Sie vor der programmierten Startzeit Kaffee
zubereiten möchten, drücken Sie die ON/OFF-Taste .
Die TIMER-Funktion wird hierdurch deaktiviert.
7. Reinigung und Pflege
Äußere Reinigung
• Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen ab und
ziehen Sie den Netzstecker.
• Lassen Sie das Gerät vor jeder Reinigung vollständig
abkühlen.
• Reinigen Sie die Teile, die mit Kaffee in Berührung
kommen (Kanne, Filter etc.) nach jedem Gebrauch.
• Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,
feuchten Tuch reinigen.
• Die Glaskanne mit Deckel, der Filtereinsatz und
der Wassertankdeckel sind spülmaschinengeeignet.
• Die Warmhalteplatte kann in kaltem Zustand mit
einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden.
• Verwenden Sie keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel
Entkalkung
Basierend auf der von Ihnen voreingestellten Wasserhärte (siehe Punkt 3) sollte die Entkalkung kurzfristig
durchgeführt werden, nachdem die CALC-Taste
aufleuchtet.
• Dosieren Sie die Entkalkerflüssigkeit nach
Herstellerangaben und füllen Sie sie in den
Wassertank. Wir empfehlen die Verwendung
von Melitta® "Anti Calc Liquid for Filter Coffee &
Aqua Machines".
• Betätigen Sie kurz die CALC-Taste , sie beginnt
zu blinken.
• Der Entkalkungsprozess läuft nun automatisch ab.
Um auch starke Verkalkungen zu entfernen, beträgt
die Dauer des Entkalkungsprozesses 25 Minuten.
Die Restdauer wird im Display angezeigt.
• Achtung: Nur durch einen vollständig
durchgeführten Entkalkungsprozess werden
sämtliche Kalkrückstände entfernt und die
Beleuchtung der CALC-Taste erlischt. Daher darf der
Entkalkungsprozess nicht vor Ablauf der 25 Minuten
abgebrochen werden.
• Nach dem vollständigen Ablauf des Entkalkungsprozesses
erlischt die Beleuchtung der CALC-Taste. Das Gerät
schaltet sich automatisch ab.
• Nach Beendigung des Entkalkungsprozesses müssen
Sie das Gerät zweimal mit der Maximalmenge
Wasser ohne Kaffee betreiben, um Entkalkerreste
vollständig zu entfernen.
8. Entsorgungshinweise
• Die mit diesem Symbol
gekennzeichneten
Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
geeignete Sammelsysteme.
• Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und
recyclebar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstoffkreislauf zurück.
Dear customer,
Thank you for buying our Look® filter coffee maker.
We hope you will be very happy with it.
If you need further information or if you have any
questions please contact Melitta® or visit us on the
Internet at www.international.melitta.de
For your safety
GB
The appliance complies with all valid European
guidelines.
The appliance has been tested and certified by
an independent test institute.
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta® is not liable
for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety notice
This appliance is intended for use
in households and similar areas,
such as • in kitchens for employees in
shops, offices and other commercial areas
• in agricultural establishments
• in motels, hotels and other
residential facilities and bed and
breakfast establishments
Any other use is considered to
be improper use and may result
in personal injury or damage to
property. Melitta® is not liable for
damage caused by improper use.
Please observe the following instructions to avoid injuries in case
of misuse:
• The appliance must not be
placed in a cupboard during operation.
• Connect the appliance only to a
properly installed earthed socket.
• The appliance must always be
disconnected from the power
supply when unsupervised and
7
before assembly, disassembly or
and are supervised. Keep the
cleaning.
appliance and the power cable
• During operation, parts of the
away from children under 8 years
appliance such as the steam out- of age.
let at the filter become very hot. • The appliance may be used by
GB Avoid touching these parts and
persons with reduced physical,
avoid contact with hot steam.
sensory or mental abilities or
• Do not open the filter holder
lack of experience and/or knowduring brewing.
ledge if they are supervised or
• The hotplate becomes very hot
have been instructed in the safe
during use and remains hot for
use of the appliance and have
a long time after the brewing
understood the potential hazards.
process. Contact with the hot
• Children must not play with the
plate can cause burns, so avoid
appliance
touching it.
• Replacement of the power cable
• Make sure that the power cable
and all other repairs may only be
does not touch the hot plate.
carried out by Melitta® Custo• Do not use the appliance if the
mer Service or by an authorised
power cable is damaged.
repair shop.
• Do not allow the power cable
to come into contact with liquids. 2. Before first use
that the power supply in your home
• Never immerse the appliance in • Ensure
corresponds to that on the model plate on the
base of the appliance.
water.
the appliance on a dry, level and stable surface.
• Do not use the jug in the micro- •• Place
Connect the appliance to a power source. Unused
cable can be stored in the base of the appliance .
wave
• Set the current time using the buttons “h” and “m” .
This goes faster if you hold down the button. The
• Do not clean the parts that
appliance is only ready to use once the time
come into contact with food
has been set. You can turn the display light on or
off by simultaneously pressing the h and m buttons
with aggressive cleaning agents
for longer than two seconds
or scouring cream. Remove
• All appliances have been tested during production
to ensure they work perfectly. Therefore there may
detergent residues with clean
be for example water deposits remaining. Rinse the
appliance twice with the maximum amount of water
water. Further information on
and without a filter bag or ground coffee, in order to
cleaning can be found under
clean it.
• For the best coffee enjoyment and convenient use,
"Cleaning and care".
the appliance is equipped with various features.
These features are explained below.
• This appliance can be used by
children from 8 years of age or
3. Set water hardness
older if they are supervised or
Depending on water hardness lime scale may build up
the appliance. This increases the appliance’s energy
have been instructed in the safe inconsumption
as lime scale on the heating element can
use of the equipment and have
prevent the water heating effectively. To avoid damage
appliance must be descaled regularly. The descaling
understood the potential hazards. the
display helps you in this. If the CALC button is
Cleaning and maintenance must permanently lit this shows that the appliance needs to
be descaled.
not be carried out by children,
The appliance is pre-set for a high level of water
unless they are 8 years or older hardness (level 4). You can find out the level of water
hardness in your area by asking your local water
8
provider or by using water hardness measuring strips
available in the shops. For softer water the descaling
display can be adjusted to descale less often.
• Hold down the CALC button and by briefly
pressing the m-button set the desired level of
water hardness. The hardness setting will then
show in the display
• Once you have set the desired level of water
hardness, let go of the CALC button.
Your settings are now saved.
• The settings and display are shown in the table.
Hardness
setting
°dH
Display
I
II
III
IV
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
1
2
3
4
Please note:
• Water hardness cannot be programmed while brewing.
• The last water hardness level chosen remains even
after removing the power cable.
4. Setting the hotplate
Keeping coffee warm on the hotplate affects the taste
of your coffee. To avoid this you should enjoy your
coffee fresh, by drinking it as soon after brewing as
possible. Unnecessary warming also uses valuable
energy. The factory settings for the appliance are for
40 minutes of warming. After this the hotplate turns
off automatically. This time can be changed as needed:
• Hold down the ON/OFF button and by briefly
pressing the m-button set the desired time
(20, 40 or 60 minutes). The current warming
time will be shown in the display .
• Once you have set the desired warming time
let go of the button. Your setting is now saved.
• The last setting chosen remains even after removing
the power cable.
5. Making coffee
• Ensure that the appliance is connected to
the power source.
• Fill the water tank.
• Remove the detachable water tank by holding the
recessed grip and pulling straight up .
• Remove the water tank lid and fill with the desired
amount of fresh water from the tap. Using the water
level indicator on the tank you an choose the correct number of cups.
• Close the tank by replacing the lid and insert the
tank back in the appliance. Please ensure that you
replace the tank upright in the appliance. The guide
rails on the appliance (left of the tank) will help you
with this .
• Alternatively use the glass jug to pour the water into
the tank in the appliance . The required amount
of water can be seen on the water level indicator on
the tank.
Small cup symbol = approx. 85 ml coffee per cup,
large cup symbol = approx. 125 ml coffee per cup.
• Close the lid on the water tank and place the glass
pot with closed lid in the appliance.
• Open the swivel filter to the left.
• Fold a Melitta® filter bag 1x4® at the embossed seam
and place it in the filter holder . Press the filter bag
into the filter holder by hand, to ensure a good fit.
• Put the ground coffee into the coffee filter. We
recommend using 6 g of coffee per large cup at a
medium setting of the AromaSelector® .
• Alternatively, you can vary the taste of the coffee
according to your personal preference using the
same quantity of coffee. For a milder coffee, turn the
AromaSelector® to the left ( ). For a stronger
coffee, turn it to the right ( ).
• Turn the appliance on . Brewing begins.
• After making your coffee the hotplate will keep it
warm and will turn off automatically after the time
you have set (see point 4). This avoids unnecessary
use of electricity and saves energy. You can of course
turn the machine off manually at any time.
• The drip stop prevents your coffee from dripping
when you remove the pot from the appliance .
• With the help of the detachable inner filter you can
dispose of the filter bag simply and easily .
GB
6.Timer Feature
The appliance is equipped with a TIMER feature. This
starts the brewing process at a time you programme.
• Prepare the appliance as described in point 5 ‘making
coffee’, but without pressing the ON/OFF button.
• To set the desired start time, hold down the TIMER
button . The first time you programme it the
display will show 00:00.
• Set the desired start time by repeatedly pressing
the h and m buttons . This goes faster if you hold
down the button.
• After letting go of the TIMER button the current
time will show. The chosen start time is saved until
you set a different time or remove the appliance
from the power source.
• By briefly pressing the TIMER button the timer
feature is activated for the next brewing process.
To show this the TIMER button is illuminated
and the programmed start time shows briefly in the
display .
• The appliance automatically starts to make coffee at
the time you have set.
• As long as you do not remove the plug from the
socket or set a new start time, the previous start
time is saved.
• By briefly pressing the TIMER button you can
deactivate the timer feature at any time. The light in
the TIMER button goes off.
• If you want to make coffee before the start time you
have programmed, press the ON/OFF button .
The TIMER feature will be deactivated.
7. Cleaning and maintenance
External cleaning
• Switch off the machine before cleaning and disconnect
the power cable.
• Allow the appliance to cool completely before
cleaning it.
• Clean the parts that come into contact with coffee
(jug, filter holder, etc.) after each use.
• The housing can be cleaned with a soft damp cloth.
• The glass pot and lid, the filter insert and the
9
swivel filter can be washed in the dishwasher.
• When cold, the hotplate can be cleaned with a soft
damp cloth.
• Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
FR
Descaling
Based on the water hardness level you have set
(see point 3) the descaling programme should be run
promptly after the CALC button lights up.
• Follow the manufacturers instructions regarding
amounts and pour the descaler into the water tank.
We recommend using Melitta® "Anti Calc Liquid for
Filter Coffee & Aqua Machines".
• Briefly press the CALC button , it will start to flash.
• The descaling process will now run automatically.
To remove even stubborn limescale the descaling
process takes 25 minutes. The remaining time is
shown in the display.
• Attention: Only by carrying out the descaling
process completely will all limescale deposits be
removed and the light on the CALC button will go
off. The descaling process should therefore not be
interrupted before it has run for the full 25 minutes.
• When the descaling process is completed the light
on the CALC button will go off. The appliance will
turn off automatically.
• At the end of the descaling process, the appliance
should be rinsed twice through, using the maximum
amount of water without coffee. This will remove
any remaining limescale deposits.
8. Notes on disposal
• Appliances labelled with this symbol
are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
• Electric appliances do not go in the household bin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
• Packaging materials are raw materials and can be
recycled. Please recycle them.
Cher client, chère cliente,
Nous vous remercions d'avoir choisi notre cafetière
filtre Look®. Nous vous souhaitons entière satisfaction.
Si vous souhaitez avoir des renseignements
complémentaires ou si vous avez des questions,
veuillez-vous adresser à Melitta® ou visitez notre
site internet www.melitta.fr, www.melitta.be
Pour votre sécurité
L'appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L'appareil a été contrôlé et certifié par des
instituts de tests indépendants.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout
danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d'emploi. Melitta® décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d'un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour être
utilisé à la maison et pour des
utilisations similaires comme –
• dans les cuisines pour les employés de magasins, bureaux et
autre zones commerciales
• dans les établissements agricoles
• dans les motels, hôtels et autres
établissements d'hébergement
Toute autre utilisation est considérée comme inappropriée
et peut entraîner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels. Melitta® ne peut pas
être tenue responsable des dommages causés par une utilisation
inappropriée.
Veuillez respecter les instructions
suivantes pour éviter toutes blessures causées par une mauvaise
utilisation:
• Ne pas placer l'appareil dans une
armoire pendant l'utilisation.
• Brancher l'appareil sur une prise
10
de courant mise à la terre et
correctement installée.
• L’appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu'il est
laissé sans surveillance ou avant
de le monter, de le démonter ou
de le nettoyer.
• Pendant le fonctionnement, des
parties de l'appareil, comme la
sortie de la vapeur au niveau
du filtre, peuvent devenir très
chaudes. Éviter de toucher ces
parties et tout contact avec la
vapeur chaude.
• Ne pas ouvrir le porte-filtre
pendant la préparation.
• La plaque chauffante fixe devient
très chaude pendant le fonctionnement et reste chaude pendant
longtemps après la préparation.
Tout contact avec la plaque
chauffante fixe peut causer des
brûlures et doit donc être évité.
• S’assurer que le cordon
d'alimentation n'entre pas en
contact avec la plaque chauffante
fixe.
• Ne pas utiliser l'appareil si le
cordon d'alimentation est endommagé.
• Le cordon d’alimentation ne doit
en aucun cas entrer en contact
avec des liquides.
• Ne jamais plonger l'appareil dans
l'eau.
• Ne pas mettre la verseuse au
micro-ondes.
• Ne pas nettoyer les parties entrant
en contact avec de la nourriture
avec des produits de nettoyage
agressifs ou une crème à récurer. Nettoyer les résidus de
détergent à l'eau claire. Vous
trouverez de plus amples informations sur le nettoyage dans la
partie « Nettoyage et entretien ».
• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de 8 ans ou plus
s'ils sont surveillés ou s'ils ont
été instruits quant à l'utilisation
de l'appareil et aux dangers
FR
associés et s'ils ont compris les
dangers potentiels. Le nettoyage
et l'entretien de l'appareil ne
doivent pas être effectués par
des enfants à moins qu'ils aient
au minimum 8 ans et soient
surveillés. L'appareil et le cordon
d'alimentation doivent être mis
hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par
des personnes présentant des
aptitudes physiques, sensorielles ou mentales limitées ou
un manque d'expérience et/ou
de connaissances si elles sont
surveillées ou si elles ont été
instruites quant à l'utilisation de
l'appareil et aux dangers associés
et si elles ont compris les dangers
potentiels.
• Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil.
• Le remplacement du cordon
d'alimentation et toute autre
réparation doivent uniquement
être effectués par le service
après-vente de Melitta® ou par
un réparateur agrée.
2. Avant la première utilisation
• Assurez-vous que le voltage de votre réseau
électrique domestique concorde avec l'indication
de la plaque signalétique sur le socle de l'appareil.
• Placez l’appareil sur une surface sèche, plane et stable.
11
FR
• Raccordez l'appareil au réseau électrique. Vous
pouvez ranger le cordon non utilisé dans l'espace
prévu à cet effet .
• Réglez l'heure actuelle grâce aux boutons « h »
et « m » . Une avance rapide est possible en
maintenant pressé le bouton concerné. L'appareil
est prêt à l'emploi uniquement après la
programmation de l'heure. Vous pouvez
désactiver ou réactiver l'éclairage de l'affichage en
pressant en même temps et pendant plus de deux
secondes les boutons « h » et « m » .
• Le parfait fonctionnement de tous les appareils est
contrôlé lors de la production. À cet effet, votre
appareil peut, par exemple, contenir des restes d'eau.
Afin de nettoyer l'appareil, rincez-le à deux reprises
avec une quantité d'eau maximale, sans filtre ni café.
• Pour un plaisir optimal de café et pour une
manipulation confortable, l'appareil est équipé de
différentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées
ci-après.
3. Réglage de la dureté de l'eau
Selon la dureté de l'eau, l'appareil peut s'entartrer
avec le temps. Lorsque l'appareil est entartré, la
consommation d'énergie augmente puisque la couche
de calcaire dans l'élément chauffant empêche une
diffusion optimale de l'énergie de chauffe dans l'eau.
Afin d'éviter tout dommage, l'appareil doit être
régulièrement détartré. À ce sujet, l'indicateur
d'entartrage vous aide. L'éclairage continu et rouge du
bouton de détartrage vous signale que vous devez
détartrer l'appareil.
À la livraison, l'appareil est préréglé avec une dureté de
l'eau élevée (niveau 4). Vous pouvez vous renseigner
sur le degré de dureté de l'eau de votre région auprès
de votre fournisseur d'eau local ou l'établir à l'aide
d'une bandelette de mesure de la dureté de l'eau
disponible dans le commerce.
Dans le cas d'une eau plus douce, l'indicateur
d'entartrage peut être ajusté de manière appropriée
pour un détartrage moins fréquent:
• Maintenez le bouton de détartrage pressé et
réglez le degré souhaité de dureté de l'eau en
pressant brièvement le bouton « m » . Le réglage
du degré de dureté apparaît dans l'écran d'affichage.
• Une fois que vous avez paramétré le degré souhaité
de dureté de l'eau, relâchez le bouton de détartrage.
Votre réglage est enregistré.
• Pour les paramétrages et indicateurs,
référez-vous au tableau.
Réglage du degré de dureté
°dH
Affichage
sur l'écran
I
II
III
IV
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
1
2
3
4
Attention:
• La dureté de l'eau ne peut pas être programmée
pendant que du café passe.
• Le dernier paramétrage choisi de degré de dureté
est conservé même après le débranchement de
l'appareil.
12
4. Réglage du maintien au chaud
du café
Le goût du café change lors d'un maintien prolongé
au chaud sur la plaque chauffante. Afin d'éviter cela,
vous devriez, si possible, boire votre café après sa
préparation. De plus, une un maintien au chaud inutile
du café coûte en énergie. À la livraison, l'appareil est
paramétré avec un maintien au chaud de 40 minutes.
L'appareil s'éteint ensuite automatiquement. Si besoin,
cette durée peut être modifiée:
• Maintenez le bouton de mise en marche pressé
et réglez la durée souhaitée de conservation de
la chaleur (20, 40 ou 60 minutes) en pressant
brièvement le bouton « m » . La durée souhaitée
de conservation de la chaleur apparaît dans l'écran
d'affichage .
• Une fois que vous avez paramétré la durée souhaitée
de conservation de la chaleur, relâchez les boutons.
Votre réglage est enregistré.
• La dernière durée de maintien au chaud choisie
est conservée même après le débranchement de
l'appareil.
5. Préparation de café
• Assurez-vous que l'appareil est raccordé au réseau
électrique.
• Remplissez le réservoir à eau
• Retirez le réservoir à eau amovible de l'appareil en le
tenant par la poignée prévue à cet effet et tirez droit
vers le haut .
• Ôtez le couvercle du réservoir à eau et remplissez
directement au robinet le réservoir à eau avec la
quantité d'eau froide souhaitée. râce à l'échelle du
réservoir, vous pouvez mesurer le nombre de tasses
souhaités.
• Refermez le réservoir à eau à l'aide du couvercle de
réservoir et replacez-le dans l'appareil. Veuillez faire
attention à positionner le éservoir du correctement
sur l'appareil. La glissière de guidage prévue à cet
effet sur l'appareil (à gauche du réservoir) est là pour
vous aider .
• Vous pouvez aussi utiliser la verseuse en verre pour
verser l’eau dans le réservoir placé dans l‘appareil .
La quantité d’eau requise peut être mesurée grâce à
l’indicateur de niveau situé sur le réservoir.
Petit symbole de tasse = environ 85 ml de café par tasse,
grand symbole de tasse = environ 125 ml de café par tasse
• Fermez le couvercle du réservoir à eau et placez la
verseuse en verre avec son couvercle fermé dans
l'appareil.
• Ouvrez le porte-filtre pivotant du côté gauche.
• Ouvrez un filtre Melitta® 1x4® et placez-le dans le
porte-filtre . Pressez manuellement le filtre dans le
porte-filtre afin de garantir un placement optimal.
• Mettre le café moulu dans le filtre à café. Nous
recommandons d'utiliser 6 g de café par grande tasse
avec un réglage moyen de l'AromaSelector ® .
• Vous pouvez également varier la saveur de votre
café en fonction de vos préférences tout en utilisant
la même quantité de café. Pour un café plus doux,
tour-nez l'AromaSelector® vers la gauche ( ). Pour
un café plus corsé, tournez le vers la droite ( ).
• Allumez l'appareil . La préparation du café
commence.
• Après la préparation, la plaque chauffante fixe maintient
le café chaud et s'éteint automatiquement après
la durée programmée (cf. point 4). Cela évite une
consommation énergétique inutile et économise de
l'énergie. Bien entendu, vous pouvez aussi éteindre
l'appareil manuellement à tout moment.
• Le système anti-gouttes empêche que des gouttes
de café coulent lorsque vous enlevez la verseuse de
l'appareil .
• Vous pouvez retirer facilement le filtre à l'aide du
porte-filtre amovible .
6. Fonction départ programmé
L'appareil est équipé d'une fonction de départ
programmé (« Timer »). La préparation du café
démarre ainsi automatiquement à l'heure que
vous avez programmée.
• Préparez l'appareil comme décrit dans « 5.
Préparation du café », toutefois sans presser
le bouton de mise en marche.
• Pour paramétrer l'heure de départ souhaitée, maintenez
le bouton de départ programmé pressé . Lors de
la première programmation, « 00:00 » clignote sur
l'écran d'affichage.
• Réglez l'heure souhaitée de départ grâce aux
boutons « h » et « m » . Pour cela, pressez les
boutons à plusieurs reprises. Une avance rapide est
possible en maintenant pressé le bouton concerné.
• Une fois le bouton de départ différé relâché, l'heure
actuelle s'affiche à nouveau. L'heure de départ choisie est enregistrée jusqu'à ce qu'une nouvelle heure
soit paramétrée ou que l'appareil soit débranché du
réseau électrique.
• En pressant à nouveau brièvement le bouton de
départ programmé , la fonction de départ
programmé est activée pour la prochaine préparation
de café. Pour vérification, le bouton de départ
programmé s'éclaire et l'heure de départ
programmée apparaît brièvement sur
l'écran d'affichage .
• L'appareil lance la préparation du café automatiquement
à l'heure de départ que vous avez programmé.
• L'heure de départ paramétrée reste enregistrée
tant que vous ne débranchez pas l'appareil du réseau
électrique ou que vous programmez une nouvelle
heure de départ.
• La fonction de départ programmé peut être
désactivée à tout moment en pressant à nouveau
brièvement le bouton de départ programmé .
Le bouton de départ programmé s'éteint.
• Si vous souhaitez préparer un café avant l'heure de
départ programmée, pressez le bouton de mise en
marche . La fonction de départ programmé est
ainsi désactivée.
• N’utilisez pas d‘agents de nettoyage agressifs ou
abrasifs.
Détartrage
En accord avec la dureté de l'eau que vous avez
préréglée (cf. point 3), le détartrage devrait être
effectué dans un court délai suite à l'allumage du
bouton de détartrage .
• Dosez le détartrant liquide selon les indications du
fabricant et versez-le dans le réservoir à eau. Nous
recommandons (1 dose pour 500ml d'eau) l'utilisation
de Melitta® "Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua
Machines".
• Pressez brièvement le bouton de détartrage ;
il commence à clignoter.
• Le processus de détartrage se déroule
automatiquement. Afin d'éliminer aussi les
entartrages intenses, la durée du processus de
détartrage est de 25 minutes. Le temps restant
apparaît sur l'écran d'affichage.
• Attention: Les dépôts complets de calcaire seront
éliminés uniquement par un processus de détartrage
effectué entièrement et le bouton de détartrage
s'éteint. Par conséquent, le processus de détartrage
ne doit pas être interrompu avant l'écoulement des
25 minutes.
• Après le déroulement complet du processus de
détartrage, le bouton de détartrage s'éteint.
L'appareil s'éteint automatiquement.
• Après le processus de détartrage, vous devez faire
fonctionner l'appareil deux fois avec la quantité d'eau
maximale et sans café afin d'éliminer entièrement
tous les restes de calcaire.
FR
8.Traitement des déchets
• Les appareils portant le symbole
sont soumis
à la norme européenne DEEE (Déchets
d’Equipements Electriques et Electroniques).
• Les appareils électriques ne font pas partie
des ordures ménagères. Éliminez l'appareil en
respectant l'environnement, via des systèmes de
collectes appropriés.
• Les matériaux d'emballage sont des matières
premières et recyclables. Veuillez les réintégrer
dans le circuit des matières premières.
7. Nettoyage et entretien
Nettoyage extérieur
• Éteignez la machine avant le nettoyage et débranchez
le cordon d‘alimentation.
• Laissez l‘appareil refroidir complètement avant de le
nettoyer.
• Nettoyer les éléments en contact avec du café (verseuse,
porte-filtre, etc.) après chaque utilisation.
• Vous pouvez nettoyer l'extérieur de la cafetière avec
un tissu doux et humide.
• La verseuse en verre avec son couvercle, l'élément
filtrant et le porte-filtre pivotant peuvent être lavés
au lave-vaisselle.
• Lorsqu'elle est froide, la plaque chauffante fixe peut
être nettoyée avec un tissu doux et humide.
13
altijd uit het stopcontact wanneer
u het onbewaakt achterlaat, (de)
monteert of reinigt.
• Tijdens het gebruik kunnen onderdelen van het apparaat, zoals
de stoomuitloop bij de filterVoor uw veiligheid
houder, zeer heet worden. Raak
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
deze onderdelen niet aan en
vermijd contact met hete stoom.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten gecontroleerd en gecertificeerd.
• Open de filterhouder niet tijdens
het koffiezetten.
Neem de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
•
De warmhoudplaat wordt tijdens
NL veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
het gebruik zeer heet en blijft ook
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta geen aansprakelijkheid voor de
na het koffiezetten geruime tijd
eventueel ontstane schade.
heet. Raak de warmhoudplaat niet
aan om brandwonden te vermij1.Veiligheidsinstructies
den.
Dit apparaat is bedoeld voor hu• Zorg ervoor dat het netsnoer
ishoudelijk of gelijkaardig gebruik,
niet in aanraking komt met de
zoals:
warmhoudplaat.
• in de personeelskeuken van een
• Gebruik het apparaat niet als het
winkel, kantoor of andere comnetsnoer beschadigd is.
merciële ruimte
• Zorg ervoor dat het netsnoer
• in een landbouwbedrijf
niet in aanraking komt met vloei• in een hotel, motel, B&B of andestoffen.
re verblijfsvoorziening
• Dompel het apparaat nooit onder
Elk ander gebruik wordt besin water.
chouwd als onjuist en kan leiden
• Gebruik de kan niet in de magnettot lichamelijke of materiële scharon.
de. Melitta® is niet aansprakelijk
• Reinig de onderdelen die in aanravoor schade veroorzaakt door
king komen met voedsel niet met
onjuist gebruik.
agressieve reinigingsmiddelen of
schuurmiddelen. Verwijder resten
Houd de volgende instructies in
van reinigingsmiddelen met zuiver
acht om verwondingen bij verkeerd water. Meer informatie over de
gebruik te voorkomen:
reiniging van het apparaat vindt u
• Gebruik het apparaat niet in een
onder "Reiniging en onderhoud".
kast.
• Dit apparaat mag gebruikt wor• Sluit het apparaat alleen aan op
den door kinderen vanaf 8 jaar,
een goed geïnstalleerd, geaard
op voorwaarde dat er iemand
stopcontact.
toezicht houdt of heeft uitgelegd
• Trek de stekker van het apparaat
hoe ze het apparaat veilig moeten
Beste klant,
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons
filterkoffiezetapparaat Look®. Wij wensen u veel
plezier met uw aankoop.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
heeft, kunt u contact opnemen met Melitta® of onze
website bezoeken: www.melitta.nl, www.melitta.be
®
14
gebruiken en ze begrijpen wat de
mogelijke gevaren zijn. Laat de
reiniging en het onderhoud niet
uitvoeren door kinderen jonger
dan 8 jaar. Ook bij kinderen vanaf
8 jaar dient er iemand toezicht
te houden. Houd het apparaat
en het netsnoer uit de buurt van
kinderen jonger dan 8 jaar.
• Het apparaat mag gebruikt worden door mensen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk vermogen of door mensen die
niet over voldoende ervaring en/
of kennis beschikken, op voorwaarde dat er iemand toezicht
houdt of heeft uitgelegd hoe ze
het apparaat veilig moeten gebruiken en ze begrijpen wat de mogelijke gevaren zijn.
• Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
• Het vervangen van het netsnoer
en het uitvoeren van alle andere herstellingen mag uitsluitend
gebeuren door de Melitta® Consumentenservice of door een
erkende hersteller.
2. Voorafgaand aan de ingebruikneming
• Controleer of de netspanning overeenstemt met
de nominale spanning vermeld op het typeplaatje
onderaan het apparaat.
• Plaats het apparaat op een droog, effen en stabiel
oppervlak.
• Sluit het apparaat aan op het stroomnet. Het
overtollige deel van het netsnoer kan worden
opgeborgen in het snoercompartiment .
• Stel de klok in op het actuele uur met de h-toets en
de m-toets . De cijfers gaan sneller als u de toets
ingedrukt houdt. Het apparaat kan pas gebruikt
worden als de klok ingesteld is. U kunt de
displayverlichting in- en uitschakelen door
tegelijkertijd lang (> twee seconden) te drukken
op de h-toets en de m-toets .
• Als onderdeel van het productieproces wordt
gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren.
Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achtergebleven
zijn in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal met
de maximale waterhoeveelheid, zonder filterzakje® en
koffie, om het te reinigen.
• Voor een optimaal koffiegenot en gebruiksvriendelijkheid is het apparaat uitgerust met verscheidene
functies. Deze functies worden hierna uitgelegd.
3. Waterhardheid instellen
Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat
met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het
energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de
kalklaag op het verwarmingselement een optimale
warmteoverdracht aan het water verhindert. Om
schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig
ontkalkt worden. De ontkalkingsindicator helpt u
daarbij. Als de CALC-toets continu rood brandt,
moet het apparaat ontkalkt worden.
Het apparaat is bij levering ingesteld op water met
een hoge hardheid (stand 4). Om de hardheid van
uw water te kennen, kunt u navraag doen bij uw
watermaatschappij of deze zelf meten met een
normaal in de handel verkrijgbare teststrip.
Bij zachter water kan de ontkalkingsindicator ingesteld
worden op minder vaak ontkalken:
• Houd de CALC-toets ingedrukt en stel de
gewenste waterhardheid in door kort te drukken op
de m-toets . De ingestelde hardheidsgraad wordt
getoond op het display.
• Als de gewenste waterhardheid is ingesteld, laat u de
CALC-toets los. De instelling is dan opgeslagen.
• Wat de instellingen en aanduidingen betekenen, vindt
u terug in onderstaande tabel.
Instelling
hardheidsgraad
°dH
Weergave op
het display
I
II
III
IV
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
1
2
3
4
NL
Belangrijk:
• Terwijl het apparaat bezig is met koffiezetten kan
de waterhardheid niet geprogrammeerd worden.
• De laatst ingestelde hardheidsgraad blijft
geprogrammeerd in het geheugen oog als de
netstekker uitgetrokken wordt.
4. De warmhoudtijd instellen
Wanneer koffie gedurende langere tijd wordt
warmgehouden op de warmhoudplaat, verandert hij
van smaak. U drinkt uw koffie het best wanneer hij
pas gezet is. Bovendien kost het onnodig warmhouden
van koffie waardevolle energie. De warmhoudtijd is
bij levering ingesteld op 40 minuten, daarna wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld. Desgewenst kan
de warmhoudtijd veranderd worden:
• Houd de ON/OFF-toets ingedrukt en stel de
gewenste warmhoudtijd (20, 40 of 60 minuten) in
door kort te drukken op de m-toets . De geselecteerde warmhoudtijd wordt weergegeven op
het display .
• Als de gewenste warmhoudtijd geselecteerd is,
laat u de toetsen los. De instelling is dan opgeslagen.
• De laatst ingestelde warmhoudtijd blijft
geprogrammeerd in het geheugen als de
15
netstekker uitgetrokken wordt.
5. Koffiebereiding
NL
• Controleer of het apparaat aangesloten is
op het stroomnet.
• Vul het waterreservoir.
• Verwijder het uitneembare waterreservoir door het
vast te nemen aan de verzonken greep en dan naar
boven te trekken .
• Verwijder het deksel en vul het waterreservoir direct
aan de kraan met de gewenste hoeveelheid water.
Aan de schaalaanduiding op het reservoir kunt u het
aantal kopjes aflezen.
• Doe het deksel weer op het reservoir en plaats het
reservoir in het apparaat. Let erop dat u het reservoir correct op het apparaat plaatst. De geleiderail
op het apparaat (links van het reservoir) helpt u
daarbij .
• U kunt ook de glaskan gebruiken om water in het
reservoir van het apparaat te gieten . Op de
waterpeilaanduiding op het reservoir ziet u de benodigde hoeveelheid water.
Pictogram van klein kopje = ca. 85 ml per kopje,
pictogram van grote kop = ca. 125 ml per kop.
• Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats
de glazen kan met gesloten deksel in het apparaat.
• Zwenk de filterdrager naar links.
• Vouw de randen van een Melitta® filterzakje 1x4®
om en plaats het in de filterhouder . Druk het
filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het
goed blijft zitten.
• Doe de gemalen koffie in het filterzakje. We raden aan
om bij de gemiddelde instelling van de AromaSelector®
per grote kop 6 g koffie te gebruiken.
• U kunt met dezelfde hoeveelheid gemalen koffie de
smaak van uw koffie ook aanpassen aan uw persoonlijke voorkeur. Draai de AromaSelector® naar links
voor een mildere koffie ( ). Draai de knop naar
rechts voor een sterkere koffie ( ).
• Schakel het apparaat in . De zetbeurt begint.
• Na de bereiding houdt de warmhoudplaat de koffie
warm tot deze na de ingestelde tijd (zie punt 4)
automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt onnodig
stroomverbruik voorkomen en energie bespaard.
Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk moment
handmatig uitschakelen.
• De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koffie
uit de filter kan lekken wanneer de kan niet in het
apparaat staat .
• Dankzij de uitneembare filterhouder kunt u de
gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos
verwijderen .
6.Timerfunctie
Het apparaat is uitgerust met een timerfunctie. Zo
kunt u het koffiezetten automatisch laten beginnen op
een door u geprogrammeerd tijdstip.
• Bereid het apparaat voor zoals beschreven onder
"5. Koffiebereiding", maar druk niet op de ON/OFFtoets.
• Houd de TIMER-toets ingedrukt om het
gewenste beginuur in te stellen. Bij de eerste
programmering knippert "00:00" op het display.
• Stel het gewenste beginuur in door zo vaak als nodig
te drukken op de h-toets en de m-toets . De
cijfers gaan sneller als u de toets ingedrukt houdt.
• Als u de TIMER-toets hebt losgelaten, wordt weer
16
•
•
•
•
•
het actuele uur weergegeven op het display. Het
ingestelde beginuur blijft opgeslagen tot er een ander
beginuur wordt ingesteld, of tot de stekker van het
apparaat wordt uitgetrokken.
Door opnieuw kort te drukken op de TIMER-toets
wordt de timerfunctie ingeschakeld voor de
volgende zetbeurt. Ter controle brandt het lampje
van de TIMER-toets en wordt op het display
kort het geprogrammeerde beginuur weergegeven.
Het apparaat begint automatisch koffie te zetten op
het door u geprogrammeerde tijdstip.
Het ingestelde beginuur blijft geprogrammeerd
zolang de netstekker niet uitgetrokken wordt of er
geen nieuw beginuur geprogrammeerd wordt.
Door opnieuw kort te drukken op de TIMER-toets
kan de timerfunctie op elk moment uitgeschakeld
worden. Het lampje van de TIMER-toets gaat uit.
Wanneer u voor het geprogrammeerde beginuur
koffie wilt bereiden, drukt u op de ON/OFF-toets .
Daardoor schakelt u de timerfunctie uit.
7. Reiniging en onderhoud
Uitwendige reiniging
• Schakel het apparaat eerst uit en trek het netsnoer
uit het stopcontact.
• Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens u het
reinigt.
• Reinig de onderdelen die in aanraking komen met
koffie (kan, filterhouder, enz.) na elk gebruik.
• U kunt het apparaat reinigen met een vochtige,
zachte doek.
• De glazen kan inclusief deksel, de filterhouder en de
zwenkbare filterdrager zijn vaatwasserbestendig.
• De warmhoudplaat kan, als ze koud is, gereinigd
worden met een vochtige, zachte doek.
• Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen.
Ontkalking
Als het lampje van de CALC-toets begint te
branden, op basis van de door u ingestelde
waterhardheid (zie punt 3), mag u niet lang meer
wachten om een ontkalking uit te voeren.
• Doseer de ontkalkingsvloeistof overeenkomstig de
aanwijzingen van de fabrikant en giet deze in het
waterreservoir. Wij raden aan Melitta® "Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines" te gebruiken.
• Druk kort op de CALC-toets Deze begint te
knipperen en
• het ontkalkingsprogramma wordt automatisch
uitgevoerd. Het ontkalkingsprogramma duurt 25
minuten, om ook sterke kalkaanslag te verwijderen.
Op het display wordt aangegeven hoe lang het
programma nog duurt.
• Let op! Alleen als het ontkalkingsprogramma volledig
wordt uitgevoerd, worden alle kalkresten verwijderd
en gaat het lampje van de CALC-toets uit. Daarom
mag het ontkalkingsprogramma niet onderbroken
worden voor de 25 minuten verstreken zijn.
• Als het ontkalkingsprogramma voltooid is, gaat de
verlichting van de CALC-toets uit. Na afloop van het
ontkalkingsprogramma wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
• Na het ontkalkingsprogramma moet het apparaat
twee keer een werkingscyclus doorlopen met de
maximale waterhoeveelheid, zonder koffie, om alle
resten van het ontkalkingsproduct volledig te
verwijderen.
8. Afdanking
• Apparaten die het symbool
dragen, vallen onder
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
• Elektrische apparaten horen niet thuis in het
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
• Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en kunnen
gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
Cara cliente, Caro cliente,
grazie per avere scelto la nostra macchina da
caffè a cialde Look®. Vi auguriamo che vi regali tanti
momenti di piacere.
Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti,
rivolgetevi a Melitta® o visitate il nostro sito internet
www.international.melitta.de
Per la vostra sicurezza
L'apparecchio è conforme alle direttive
europee in vigore.
L'apparecchio è stato testato e certificato da
istituti di controllo indipendenti.
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso. Per evitare pericoli,
si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l'uso. Melitta® non risponde di eventuali
danni dovuti alla loro mancata osservanza.
1. Avvertenze sulla sicurezza IT
Questo apparecchio è destinato
all'uso domestico e in aree simili,
ad esempio:
• in cucine per impiegati in negozi,
uffici e altre aree commerciali
• nelle aziende agricole
• in motel, hotel e altri alloggi residenziali e negli stabilimenti bed
& breakfast
Qualsiasi altro uso è considerato improprio e può provocare
lesioni fisiche o danni materiali.
Melitta® non si assume nessuna
responsabilità per danni causati
da un uso improprio.
Si prega di osservare le seguenti
istruzioni per evitare lesioni dovute a uso improprio:
• L'apparecchio non deve essere
collocato in un armadio durante
il funzionamento.
• Collegare l'apparecchio solo a
una presa con messa a terra e
installata correttamente.
• L'apparecchio deve essere semp17
re scollegato dall'alimentazione
all'uso sicuro dell'apparecchio e
elettrica in mancanza di superse hanno compreso i potenziali
visione e prima del montaggio,
pericoli. La pulizia e la manutendello smontaggio o della pulizia.
zione non devono essere ese• Durante il funzionamento, parti
guite dai bambini, a meno che
dell'apparecchio, come l'uscita
non abbiano 8 o più anni e siano
del vapore sul filtro, diventano
sorvegliati. Tenere l'apparecchio
molto calde. Evitare di toccare
e il cavo di alimentazione lontaqueste parti ed evitare il contatno dalla portata dei bambini di
to con il vapore caldo.
età inferiore agli 8 anni.
• Non aprire il portafiltro durante • L'apparecchio può essere usato
la bollitura.
da persone con capacità fisiche,
• La piastra riscaldante diventa
sensoriali o mentali limitate o
molto calda durante l’uso e risenza esperienza e/o conoscenmane
molto
calda
per
un
tempo
za, a patto che siano sorvegliate
IT
considerevole dopo la fine della
o abbiano ricevuto istruzioni in
bollitura. Il contatto con la piast- merito all'uso dell'apparecchio
ra scaldante può causare ustioni, e ai rischi associati e le abbiano
quindi evitare di toccarla.
comprese.
• Assicurarsi che il cavo di alimen- • I bambini non devono giocare
tazione non tocchi la piastra
con l'apparecchio.
scaldante.
• La sostituzione del cavo di ali• Non utilizzare l'apparecchio se
mentazione e tutte le altre ripail cavo di alimentazione è dannrazioni devono essere eseguite
eggiato.
soltanto dal personale addetto
• Non permettere che il cavo di
al servizio clienti Melitta®.
alimentazione entri in contatto
2. Prima della preparazione
con liquidi.
del primo caffè
• Non immergere mai in acqua
• accertarsi che la tensione domestica coincida con
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici che si
l’apparecchio.
trova sul fondo dell'apparecchio.
• Non usare la caraffa nel microonde • Collegare
l'apparecchio alla presa di corrente.
Il cavo non utilizzato si può conservare nel
• Non pulire le parti che vengono
vano portacavo .
a contatto con alimenti con
• Impostare l'ora attuale premendo i tasti „h“ e „m“ .
Se si tengono premuti i relativi tasti, si può
detergenti aggressivi o creme
avanzare più velocemente. L'apparecchio non
funziona se prima non s'imposta l'ora.
abrasive. Rimuovere i residui di
L'illuminazione del display si può spegnere o
detergente con acqua pulita. Per
riaccendere premendo insieme a lungo
(> due secondi) i tasti „h“ ed „m“ .
ulteriori informazioni sulla puli• Durante la produzione, viene controllato il corretto
funzionamento di tutti gli apparecchi. Tali controlli
zia si rimanda a "Pulizia e cura".
possono lasciare ad es. residui di acqua. Lavare
• Questo apparecchio può essel'apparecchio due volte con la massima quantità di
acqua, senza sacchetto-filtro Filtertüte e caffè
re utilizzato da bambini di età
macinato, per pulirlo.
pari o superiore a 8 anni se
• L'apparecchio è equipaggiato con varie funzioni per
renderne comodo l'uso e migliorare il gusto del caffè.
accompagnati da adulti o istruiti
Di seguito vogliamo illustrare queste funzioni.
®
18
3. Impostazione della durezza
dell'acqua
In base alla durezza dell'acqua, l'apparecchio con il
tempo può calcificarsi. Ciò provoca l'aumento del
suo consumo di energia, infatti lo strato di calcare sul
termoelemento impedisce il trasferimento ottimale
dell'energia termica all'acqua. Per evitare danni occorre
decalcificare regolarmente l'apparecchio. In questo
caso si rivela utile l'indicazione del calcare.
L'accensione permanente a luce rossa del tasto CALC
vi segnala che dovete decalcificare l'apparecchio.
Alla consegna, l'apparecchio è preimpostato su acqua
molto dura (livello 4). Per sapere il grado di durezza
dell'acqua disponibile sul posto, potete rivolgervi
all'azienda locale fornitrice d'acqua oppure potete
rilevarlo con le strisce di misura della durezza
disponibili in commercio.
Se l'acqua è piuttosto dolce, si può impostare l'indicazione del calcare su intervalli di decalcificazione meno
frequenti:
• tenere premuto il tasto CALC e impostare il
grado di durezza desiderato premendo brevemente
il tasto „m“ . Il grado di durezza impostato viene
indicato sul display.
• Dopo aver impostato il grado di durezza desiderato,
rilasciare il tasto CALC. In tal modo si salva l'impostazione.
• Le impostazioni e le indicazioni sono riportate nella
tabella 1.
Impostazione
grado durezza
°dH
Display
I
II
III
IV
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
1
2
3
4
Si osservi:
• durante la bollitura non è possibile programmare la
durezza dell'acqua.
• L’ultima impostazione selezionata per il grado di
durezza rimane attiva anche se si stacca l'apparecchio
dalla presa di corrente.
4. Impostazione del tempo di
mantenimento calore
Se il caffè è tenuto troppo a lungo sulla piastra di
mantenimento calore cambia gusto. Per evitare ciò si
dovrebbe consumare il caffè quanto più presto possibile
dopo la bollitura. Inoltre l'inutile mantenimento della
temperatura costerebbe preziosa energia.
Alla consegna, l'apparecchio è impostato a 40 minuti
di mantenimento calore, dopo di che si spegne
automaticamente. Se necessario, si può cambiare
questo tempo:
• tenere premuto il tasto ON/OFF e impostare il
tempo di mantenimento calore desiderato premendo
brevemente il tasto „m“ (20, 40 o 60 minuti).
Il tempo di mantenimento calore attualmente
selezionato viene indicato sul display .
• Dopo aver impostato il tempo di mantenimento
calore desiderato rilasciare i tasti. In tal modo
si salva l'impostazione.
• L’ultima impostazione selezionata per il tempo
di mantenimento calore rimane attiva anche se
si stacca l'apparecchio dalla presa di corrente.
5. Preparazione del caffè
• Accertarsi che l'apparecchio sia collegato con la
presa di corrente.
• Riempire il serbatoio d’acqua.
• Rimuovere il serbatoio asportabile dell'acqua prendendolo dall'apposita maniglia incassata e tirandolo
diritto verso l'alto .
• Togliere il coperchio dal serbatoio dell'acqua e versarvi
la quantità d'acqua fredda desiderata diretta-mente
dal rubinetto. Con l'aiuto ella scala graduata del serbatoio si può misurare il numero desiderato di tazze.
• Chiudere il serbatoio con il coperchio e reinserirlo
nell'apparecchio. Accertarsi che il serbatoio sia
posizionato diritto sull'apparecchio. Aiutarsi con
l'apposita guida prevista sull'apparecchio (a sinistra
del serbatoio) .
• In alternativa, usare la caraffa di vetro per versare
l’acqua nel serbatoio dell’apparecchio . La quantità
di acqua necessaria è visibile sull’indicatore del livello
dell’acqua riportato sul serbatoio.
Simbolo tazza piccola = ca. 85 ml di caffè pronto
per tazza, simbolo grande = ca. 125 ml di caffè
pronto per tazza.
• Chiudere il coperchio del serbatoio e mettere
nell'apparecchio il bricco con il coperchio chiuso.
• Aprire il filtro apribile sul lato sinistro.
• Piegare un sacchetto filtro Melitta® Filtertüte 1x4®
lungo la cucitura goffrata e metterlo nel filtro .
Premere il sacchetto filtro con le mani dentro il filtro
per assicurarne il corretto posizionamento.
• Mettere il caffè macinato nel filtro del caffè. Si consiglia di utilizzare 6 g di caffè per tazza grande con
un'impostazione media dell'AromaSelector®.
• In alternativa è possibile variare il sapore del caffè
in base alle proprie preferenze personali utilizzando
la stessa quantità di caffè. Per un caffè più leggero
ruotare l'AromaSelector® verso sinistra ( ). Per
un caffè più forte ruotare l'AromaSelector® verso
destra ( ).
• Accendete l'apparecchio . Ha inizio il ciclo di
bollitura.
• Al termine della preparazione, la piastra di
mantenimento tiene caldo il caffè e si spegne
automaticamente al termine del tempo impostato
(vedi punto 4). In tal modo si evita di consumare
inutilmente corrente e si risparmia energia.
Naturalmente si può spegnere l'apparecchio in
qualsiasi momento manualmente.
• La protezione antigocciolamento impedisce il
gocciolamento del caffè quando si toglie il bricco
dall'apparecchio .
• Il sacchetto filtro si può smaltire facilmente e senza
problemi grazie al filtro interno estraibile .
IT
6. Funzione timer
L'apparecchio è dotato di una funzione TIMER.
Con essa la bollitura viene avviata automaticamente
all'ora da voi programmata.
• Preparare l'apparecchio come descritto in
„5. Preparazione del caffè“, senza però azionare
il tasto ON/OFF.
• Per impostare l'orario di avvio desiderato, si deve
19
•
•
•
•
•
•
IT
•
tenere premuto il tasto TIMER . Alla prima
programmazione sul display lampeggia l'indicazione
00:00.
Impostare l'orario di avvio desiderato premendo
ripetutamente i tasti „h“ ed „m“ . Se si tengono
premuti i relativi tasti, si può avanzare più velocemente.
Aver rilasciato il tasto TIMER riappare l'ora attuale.
L'orario di avvio selezionato rimane invariato finché
non si imposta un altro orario o finché non si stacca
l'apparecchio dalla presa di corrente.
Premendo brevemente di nuovo il tasto TIMER si
attiva la funzione timer per la prossima bollitura. Per
consentire il controllo si illumina il tasto TIMER
e sul display appare brevemente l'orario di avvio
programmato.
L'apparecchio avvia automaticamente la preparazione
del caffè all'orario di avvio che avete programmato.
L'orario di avvio impostato rimane invariato finché
non si stacca la spina dalla presa di corrente o non si
programma un altro orario di avvio.
Premendo brevemente di nuovo il tasto TIMER
si può disattivare in qualsiasi momento la funzione
TIMER . In tal caso si spegne l'illuminazione del
tasto TIMER .
Se desiderate preparare il caffè prima dell'orario di
avvio programmato, premete il tasto ON/OFF . In
tal modo si disattiva la funzione TIMER.
7. Pulizia e manutenzione
Pulizia esterna
• Spegnere la macchina prima della pulizia e scollegare
il cavo di alimentazione.
• Lasciare raffreddare completamente l’apparecchio
prima di pulirlo.
• Pulire le parti che entrano in contatto con il caffè
(caraffa, portafiltro, ecc.) dopo ogni utilizzo.
• L’alloggiamento si può pulire con un panno
morbido inumidito.
• Il bricco di vetro con il coperchio, l'elemento
filtrante e il filtro apribile si possono lavare nella
lavastoviglie.
• La piastra di mantenimento calore si può pulire a
freddo con un panno morbido inumidito.
• Usare una spazzola morbida per pulire il macinacaffè.
Decalcificazione
Quando si accende il tasto CALC si dovrebbe
eseguire la decalcificazione il più presto possibile, a
seconda della durezza dell'acqua preimpostata (vedi
punto 3).
• Dosare il liquido di decalcificazione secondo le
indicazioni del produttore e versarlo nel serbatoio
dell'acqua. Si consiglia di usare Melitta® "Anti Calc
Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines".
• Azionare brevemente il tasto CALC che inizia a
lampeggiare.
• Il programma di decalcificazione viene eseguito
automaticamente. Per rimuovere anche le
incrostazioni più ostinate, la durata del programma
di decalcificazione è impostata a 25 minuti. Il tempo
residuo viene indicato sul display.
• Attenzione: Tutte le incrostazioni sono rimosse
completamente solo se si esegue tutto il programma
di decalcificazione e si spegne la spia del tasto CALC.
Si raccomanda quindi di non interrompere il
programma di decalcificazione prima dei 25 minuti.
20
• Al termine del programma di decalcificazione si
spegne la spia del tasto CALC. In tal caso
l'apparecchio si spegne automaticamente.
• Al termine del programma di decalcificazione,
l'apparecchio deve essere avviato due volte con
l'acqua fino al livello massimo e senza caffè, in modo
da rimuovere tutti i residui della sostanza decalcificante.
8. Istruzioni sullo smaltimento
• Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire tra i
rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire l'apparecchio nel rispetto dell'ambiente, attraverso adeguati
sistemi di raccolta.
• I materiali usati per l'imballo sono materie prime e
quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie
prime.
únicamente a un enchufe con
puesta a tierra correctamente
instalado.
• Se debe desconectar siempre el
electrodoméstico de la alimentación eléctrica cuando no está
Para su seguridad
El aparato cumple con las directivas europeas
bajo supervisión, cuando está en
vigentes.
proceso de montaje o desmontaje o cuando se está limpiando.
El aparato ha sido comprobado y certificado
por empresas de certificación independientes.
• Mientras está en funcionamiento, algunas partes del electroPor favor, lea completamente las indicaciones de
doméstico, como la salida de
seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar
peligros debe observar las indicaciones de seguridad
vapor en el filtro, alcanzan altas
y de uso. Melitta no se hace responsable de los daños
temperaturas. Evite tocar estas
causados por un incumplimiento de las mismas.
piezas y el contacto con el vapor
caliente.
1. Indicaciones de seguridad
• No abra la canastilla del filtro
El electrodoméstico está prevismientras se prepara el café.
to para su uso doméstico o en
• La placa de cocción alcanza altas ES
zonas similares, como
temperaturas durante el uso
• cocinas para empleados en
y permanece caliente durante
tiendas, oficinas y otras áreas
largo tiempo una vez finalizada la
comerciales
preparación del café. No toque
• establecimientos agrícolas
la placa de cocción cuando esté
• moteles, hoteles y otras instalacaliente, pues puede sufrir queciones residenciales y establecimaduras.
mientos de cama y desayuno
• Asegúrese de que el cable de
Cualquier otro uso será conalimentación no está en contacsiderado un uso inapropiado y
to con la placa de cocción.
puede causar lesiones personales • No utilice el electrodoméstico
o daños materiales. Melitta® no
si el cable de alimentación está
asume ninguna responsabilidad
dañado.
por los daños provocados por un • No permita que el cable de
uso inapropiado.
alimentación entre en contacto
con líquidos.
Observe las siguientes instruccio- • No sumerja nunca el electrodones para evitar lesiones en caso
méstico en agua.
de un uso indebido:
• No meta la jarra en el microon• El electrodoméstico no debe
das.
colocarse en un armario durante • No limpie las partes que entran
el funcionamiento.
en contacto con alimentos con
• Conecte el electrodoméstico
productos de limpieza agresivos
Estimado cliente:
Gracias por haberse decidido por nuestra cafetera de
filtro Look®. Le deseamos que la disfrute mucho.
Si necesita más información o si tiene alguna duda,
póngase en contacto con Melitta® o visítenos en la
página de Internet www.international.melitta.de
®
21
ni detergentes abrasivos. Elimine
los restos de detergente con
agua limpia. Encontrará más información sobre la limpieza en el
apartado "Limpieza y cuidados".
• Los niños de 8 años o mayores
pueden utilizar este electrodoméstico siempre que estén
supervisados o que hayan sido
instruidos en el uso seguro del
equipo y hayan entendido los
posibles riesgos que implica. Los
niños no deben encargarse de la
limpieza ni del mantenimiento,
a no ser que sean mayores de 8
años y estén supervisados por
un adulto. Mantenga el electrodoméstico y el cable de alimen ES tación fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
• El electrodoméstico puede
ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin
experiencia y/o conocimientos,
siempre que estén supervisados
o hayan sido instruidos en el uso
seguro del electrodoméstico
y hayan entendido los posibles
riesgos que implica su uso.
• Los niños no deben jugar con el
electrodoméstico.
• Solamente el servicio de atención al cliente de Melitta® o un
taller de reparaciones autorizado puede realizar la sustitución
del cable de alimentación, así
como cualquier otra reparación.
2. Antes de preparar el primer café
• Asegúrese de que la tensión de red en su domicilio
se corresponde con los datos indicados en la placa
de características colocada en la base del aparato.
• Conecte el aparato a la red eléctrica. El cable no
22
empleado puede guardarse en el compartimento del
cable .
• Programe la hora actual pulsando las teclas "h" y "m" .
Para avanzar con rapidez mantenga pulsada la tecla
correspondiente. El aparato solo estará listo
para funcionar después de programar la hora.
Puede desconectar o volver a conectar la iluminación
de la pantalla pulsando simultáneamente las teclas h
y m durante más de dos segundos.
• Durante la fabricación se comprueba el funcionamiento
correcto de todos los aparatos. Es posible que queden
restos de agua de esta comprobación. Enjuague el
aparato dos veces para limpiarlo con la cantidad
máxima de agua y sin usar ningún filtro ni café
molido.
• Para disfrutar al máximo de su café y de un manejo
fácil, el aparato está equipado con diferentes funciones.
Estas funciones se describen a continuación.
3. Programación de la dureza del agua
Dependiendo de la dureza del agua el aparato puede
calcificarse con el tiempo. En este caso, también
aumenta el consumo de energía del aparato, puesto
que la capa de cal que se ha depositado en el elemento
de calefacción impide un traspaso óptimo del calor al
agua. Para evitar averías el aparato debe descalcificarse
con regularidad. Para facilitarle esta tarea recibirá
ayuda del indicador de calcificación. La iluminación roja
permanente de la tecla CALC le indica que debe
descalcificar el aparato.
El aparato está configurado de fábrica para ser empleado
con agua muy dura (nivel 4). Pregunte en su empresa
suministradora de agua el grado de dureza del agua local
o calcúlelo con una tira de medición de grado de dureza
del agua que puede adquirirse en tiendas.
Si el agua es más blanda, puede adaptar el indicador
de calcificación para realizar las descalcificaciones con
menos frecuencia:
• Mantenga pulsada la tecla CALC y ajuste el grado
de dureza deseado pulsando brevemente la tecla m .
El ajuste de la dureza del agua puede visualizarse en
la pantalla.
• Una vez ha ajustado el grado de dureza deseado,
suelte la tecla CALC. Su ajuste se ha grabado en
memoria.
• En la tabla 1 puede consultar los diferentes
ajustes e indicaciones.
Ajuste de la
dureza del agua
°dH
Indicador en
pantalla
I
II
III
IV
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
1
2
3
4
Observación:
• Durante la preparación de café no puede
programarse la dureza del agua.
• El último ajuste seleccionado de la dureza del agua
también se conserva tras desconectar la clavija de
red.
4. Ajuste del tiempo de
mantenimiento de calor
El sabor del café cambia si se mantiene en caliente
durante un tiempo prolongado. Para evitar esto,
es preferible que disfrute de su café recién hecho.
Además, mantener el café caliente cuesta energía
valiosa. El aparato se entrega con un ajuste de
mantenimiento del calor de 40 minutos; pasado
este tiempo se desconecta automáticamente.
Si lo desea puede cambiar este tiempo:
• Mantenga pulsada la tecla ON/OFF y ajuste
el tiempo de mantenimiento de calor deseado
(20, 40 o 60 minutos) pulsando brevemente la
tecla m . El tiempo de mantenimiento del calor
seleccionado puede visualizarse en la pantalla .
• Una vez ha ajustado el tiempo de mantenimiento
del calor deseado, suelte las teclas. Su ajuste se ha
grabado en memoria.
• El último ajuste seleccionado de mantenimiento del
calor también se conserva tras desconectar la clavija
de red.
5. Preparación del café
• Asegúrese de que el aparato está conectado a la red
eléctrica.
• Abra la tapa del depósito de agua.
• Quite el depósito de agua extraíble extraíble tirando
del asa hacia arriba .
• Quite la tapa del depósito de agua y llénelo con la
cantidad deseada de agua. Con el indicador del nivel
de agua en el depósito, puede seleccionar el número
correcto de tazas.
• Cierre el depósito volviendo a colocar la tapa e
introduzca de nuevo el depósito en la cafetera,
asegurándose de que queda recto. Asegúrese de que
coloca el depósito recto en el electrodoméstico. Los
rieles de guía del electro-doméstico le ayudarán a
verlo .
• Llene el depósito con la cantidad de agua fría
deseada utilizando el jarrón de vidrio. Con la escala
del depósito puede medir la cantidad de tazas
deseadas.
Símbolo pequeño: aprox. 85 ml de café por taza,
símbolo grande = aprox. 125 ml de café por taza.
• Cierre la tapa del depósito de agua y coloque la jarra
de vidrio con la tapa cerrada en el aparato.
• Abra el porta filtro hacia la izquierda.
• Doble un filtro Melitta® Filtro de café 1x4® por las
costuras y colóquelo en el porta filtro . Apriete el
filtro contra el porta filtro para garantizar que esté
bien colocado.
• Llene el filtro de café molido. Dosifique según su
gusto personal. Recomendamos el uso de 6 g de
polvo de café por taza grande.
• Alternativamente, puede variar el sabor del café de
acuerdo con sus gustos personales empleando la misma
cantidad de café. Para obtener un café más suave gire
el AromaSelector® hacia la izquierda ( ). Para
obtener un café más fuerte gírelo hacia la derecha ( ).
• Encienda el aparato . El proceso de preparación de
café comienza.
• Tras la preparación, la placa calefactora mantiene el
café caliente y se desconecta automáticamente tras
el tiempo ajustado (véase el punto 4). Esto evita un
consumo de corriente innecesario y ahorra energía.
Naturalmente, también puede desconectar el
aparato cuando lo desee.
• El dispositivo antigoteo evita el goteo de café cuando
saca la jarra del aparato .
• El filtro usado puede eliminarse con facilidad gracias
al porta filtro interior abatible .
6. Función del temporizador
El aparato está equipado con una función de temporizador. Esta función permite iniciar automáticamente
el proceso de preparación del café en un momento
programado.
• Prepare el aparato tal y como se describe en el
punto "5. Preparación del café" pero sin pulsar la
tecla ON/OFF.
• Para programar el tiempo de inicio deseado
mantenga pulsada la tecla TIMER . Durante la
primera programación en la pantalla parpadea 00:00.
• Programe la hora de inicio deseada pulsando
repetidamente las teclas h y m . Para avanzar con
rapidez mantenga pulsada la tecla correspondiente.
• De soltar la tecla TIMER vuelve a aparecer la
hora actual. El tiempo de inicio queda grabado en
memoria hasta que se programa otro tiempo o se
desconecta el aparato de la red.
• Pulsando de nuevo brevemente la tecla TIMER
se activa la función del temporizador para la
preparación de café siguiente. Seguidamente se
ilumina la tecla TIMER de control y en la
pantalla aparece brevemente el tiempo de
inicio programado.
• El aparato inicia automáticamente la preparación
del café a la hora que ha programado.
• Mientras no desconecte el conector de red o
programe un tiempo de inicio nuevo, el tiempo de
inicio programado permanece grabado en memoria.
• Esta función puede desactivarse en cualquier
momento pulsando de nuevo brevemente la tecla
TIMER . La iluminación de la tecla TIMER se
apaga.
• Si desea preparar café antes de la hora programada,
pulse la tecla ON/OFF . De este modo se desactiva
la función del temporizador.
ES
7. Limpieza y mantenimiento
Limpieza exterior
• Limpie el exterior del aparato con un paño
suave y húmedo.
• Pare la máquina antes de limpiarla y desconecte el
cable de corriente.
• Deje que el electrodoméstico se enfríe completamente antes de limpiarlo.
• Limpie las partes que entran en contacto con el café
(jarra, soporte para filtro, etc.) después de cada uso.
• La jarra de vidrio y la tapa, el elemento filtrador
y el porta filtro son aptos para el lavavajillas.
• La placa calefactora debe limpiarse cuando está
fría con un paño suave y húmedo.
• Use siempre un cepillo suave para limpiar el molinillo.
Descalcificación
En función de la dureza del agua que haya ajustado
(véase el punto 3) debe realizarse la descalcificación
a la máxima brevedad posible una vez se ha iluminado
la tecla CALC .
• Dosifique el líquido de descalcificación según las
indicaciones del fabricante y viértalo en el depósito
de agua. Recomendamos el uso Melitta® "Anti Calc
Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines".
23
• Pulse brevemente la tecla CALC , que
comienza a parpadear.
• El proceso de descalcificación comienza a
funcionar automáticamente. Para poder eliminar
incluso las calcificaciones más fuertes, el proceso
de descalcificación dura unos 25 minutos. El tiempo
restante se visualiza en la pantalla.
• Atención: Solo un proceso de descalcificación completamente ejecutado elimina todos
los restos de cal y la iluminación de la tecla
CALC se apaga. Por tanto, el proceso de
descalcificación no debe interrumpirse antes
de que hayan transcurrido los 25 minutos.
• Una vez transcurrido completamente el proceso de
descalcificación se apaga la iluminación de la tecla
CALC. El aparato se apaga automáticamente.
• Una vez terminado el proceso de descalcificación
debe operar el aparato dos veces con la cantidad
máxima de agua para eliminar completamente los
restos del descalcificador.
8. Indicaciones para la eliminación
de residuos
DK
• Los aparatos marcados con el símbolo
están
sometidos a la directiva europea de Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
• Los aparatos eléctricos no deben eliminarse
con los residuos domésticos. Elimine el aparato
ecológicamente por medio de los canales de
recolección adecuados.
• Los materiales de embalaje son materias primas
y pueden reciclarse. Devuélvalos al circuito de
materias primas.
Kære kunder.
Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta®
kaffemaskine Look®. Vi håber, du får megen glæde
af den.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har
spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til
Melitta® eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
Sikkerhedsoplysninger
Maskinen opfylder sikkerhedskravene
i de relevante europæiske direktiver.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af
uafhængige testinstitutter.
Læs altid sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen
helt igennem. For at undgå farer, skal sikkerheds- og
betjeningsoplysningerne iagttages. Melitta® overtager
intet ansvar for skader, som opstår pga. tilsidesættelse
af disse oplysninger.
1. Sikkerhedsoplysninger
Dette apparat er beregnet til
brug i husstande eller lignende
områder, såsom –
• i køkkener for ansatte i butikker,
kontorer og lignende kommercielle
områder
• i landbrugsetablissementer
• i moteller, hoteller og andre
overnatnings- og bed-and-breakfast etablissementer
Enhver anden brug betragtes som
ukorrekt brug og kan medføre
personskader eller materielle
skader. Melitta® er ikke ansvarlig
for skader forårsaget af ukorrekt
brug.
Overhold venligst følgende instruktioner, for at undgå kvæstelser
i tilfælde af forkert brug:
• Apparatet må ikke placeres i et
skab under drift.
• Apparatet må kun tilsluttes til
en korrekt installeret, jordet
stikkontakt!
24
• Apparatet skal altid være afbrudt kablet uden for rækkevidde af
fra strømforsyningen, når det er
børn under 8 år.
uden opsyn, og før montering,
• Dette apparat kan bruges af
afmontering eller rengøring.
personer med nedsat fysisk,
• Under drift kan dele af apparatet, psykisk, sensorisk eller mentale
såsom dampudledningen ved filevner eller manglende erfaring,
teret, blive meget varme. Undgå at
hvis de er under opsyn eller er
røre disse dele og undgå kontakt blevet instrueret i sikker brug
med varm damp.
af udstyret, og har forstået de
• Åbn ikke filterholderen under
potentielle farer.
brygning.
• Børn må ikke lege med apparatet
• Varmepladen bliver meget varm • Udskiftning af strømkablet og
under brug, og forbliver varm i
alle andre reparationer må kun
længere tid efter bryggeprocessen.
udføres af Melitta®-kundeservice
Kontakt med varmepladen kan
eller et autoriseret værksted.
forårsage forbrændinger, så undgå
2. Før første brug
at røre den.
• Kontroller, at netspændingen i installationen svarer
• Sørg for at strømkablet ikke
til angivelsen på det på bunden af maskinen anbragte
typeskilt.
rører varmepladen.
maskinen til strømnettet. Ikke nødvendigt
• Brug ikke apparatet hvis strøm- • Tilslut
kabel kan gemmes i ledningsholderen .
• Indstil det aktuelle klokkeslæt ved at trykke på
kablet er beskadiget.
knapperne "h" og "m" . Ved at holde knapperne
DK
inde, løber tiden hurtigt frem. Maskinen er først
• Lad ikke strømkablet kommer i
driftsklar efter at uret er programmeret.
kontakt med væsker.
Displayet kan tændes / slukkes ved at trykke samtidigt
længe (> to sekunder) på h- og m-knapperne .
• Nedsænk aldrig apparatet i vand. • og
Alle maskiner er på fabrikken blevet kontrolleret for
• Brug ikke kanden i mikroovnen
fejlfri funktion. Herfra kan der være f.eks. vandrester
maskinen. Skyl maskinen to gange med maksimal
• Rengør ikke de dele, der kommer ivandmængde
uden Filtertüte og kaffepulver, for at
rense maskinen.
i kontakt med fødevarer, med
en optimal kaffenydelse og komfortabel
aggressive rengøringsmidler eller • For
håndtering er maskinen udstyret med forskellige
funktioner. Disse funktioner forklares efterfølgende.
skurecreme. Fjern vaskemiddelrester med rent vand. Yderligere 3. Indstilling af vandhårdhed
Alt efter hvor hårdt vandet er, kan maskinen
information om rengøring kan
med tiden. Hermed øges også maskinens
findes under "Rengøring og pleje". tilkalke
energiforbrug, fordi kalklaget i varmelegemet
forhindrer, at varmeenergien overføres optimalt til
• Dette apparat kan bruges af
vandet. For at undgå skader skal maskinen afkalkes
børn fra alderen 8 år eller ældre, regelmæssigt. Herved understøttes du af afkalkningsindikatoren. Den permanent lysende røde CALC-knap
hvis de er under opsyn eller er
signaliserer, at maskinen skal afkalkes.
blevet instrueret i sikker brug
Maskinen er ved udlevering indstillet til vand med
høj vandhårdhed (trin 4). Vandets hårdhedsgrad i din
af udstyret, og har forstået de
region kan du få at vide hos dit lokale vandværk eller
måle ved hjælp af pH-målestrips.
potentielle farer. Rengøring og
Når vandet er blødere, kan afkalkningsindikatoren
vedligeholdelse må ikke foretatilpasses:
ges af børn, medmindre de er
• Tryk og hold CALC-knappen inde og indstil den
ønskede hårdhedsgrad med korte tryk på m-knappen .
8 år eller derover og er under
Hårdhedsgradens indstilling vises nu i displayet.
opsyn. Hold apparatet og strøm- • Når du har indstillet den ønskede hårdhedsgrad, slip
25
CALC-knappen . Nu er indstillingen gemt
• Indstillinger og visninger kan du se i tabel.
Indstilling af
hårdhedsgrad
°dH
Displayvisning
I
II
III
IV
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
1
2
3
4
Bemærk:
• Under brygning kan vandets hårdhed ikke
programmeres.
• Den sidst valgte hårdhedsindstilling bevares også
efter at netstikket er trukket ud.
4. Indstilling af varmeplade
DK
Når kaffen holdes varm på varmepladen i længere tid,
forandres smagen. For at undgå dette, skal du helst
drikke din kaffe straks efter brygning. Desuden spildes
værdifuld energi ved unødvendig opvarmning af kaffen.
Maskinen er ved udlevering indstillet på at holde kaffen
varm i 40 minutter, derefter slukkes den automatisk.
Denne tid kan ændres:
• Tryk og hold samtidig ON/OFF-knap og TIMERknap inde og indstil med korte tryk på m-knappen
, hvor længe varmepladen skal være tændt (20, 40
eller 60 minutter). Herved vises den aktuelle tid i
displayet .
• Slip knapperne, når du har indstillet den ønskede tid
for varmepladen. Nu er indstillingen gemt.
• Den sidst valgte tid bevares også efter at netstikket
er trukket ud.
5.Tilberedning af kaffe
• Kontroller, at maskinen er tilsluttet strømnettet.
• Fyld vandtanken.
• Tag den aftagelige vandtank ud ved at gribe ind i
fordybningen og træk den ud opefter .
• Tag låget af og fyld koldt vand fra vandhanen ind i
vandtanken. På skalaen aflæses det ønskede antal
kopper.
• Sæt nu låget igen på vandtanken og sæt den ind i
maskinen igen. Sørg for at tanken sættes lige ind i
maskinen. Den på maskinen anbragte styreskinne (til
venstre for tanken) understøtter dig herved .
• Alternativt kan du bruge glaskanden til at hælde vandet i tanken i apparatet . Den nødvendige mængde
vand kan ses på vandstandsindikatoren på tanken.
Lille kopsymbol = ca. 85 ml kaffe pr. kop, stort
kopsymbol = ca. 125 ml kaffe pr. kop.
• Luk vandtanken og stil glaskanden med lukket låg ind
i maskinen.
• Åbn drejefilteret til venstre side.
• Fold et Melitta® kaffefilter 1x4® langs med prægekanterne og sæt den ind i filteret . Tryk filterposen
med hånden ind i filteret, så den placeres optimalt.
• Hæld den malede kaffe i kaffefilteret. Vi anbefaler at
bruge 6 g kaffe pr. stor kop, ved en medium indstilling på AromaSelector®.
• Alternativt kan du variere smagen af kaffen efter din
personlige præference, med den samme mængde malet
kaffe. For en mildere kaffe, drej AromaSelector® til
venstre ( ). For en stærkere kaffe, drej AromaSelector®
26
til højre ( ).
• Tænd for maskinen . Brygningen starter.
• Efter tilberedningen holder varmepladen kaffen varm
og slukkes så automatisk efter den indstillede tid (se
punkt 4). Herved undgås unødvendigt strømforbrug
og spild af energi. Selvfølgelig kan maskinen også altid
slukkes manuelt.
• Drypstoppet forhindrer at der drypper kaffe ud, når
du tager kanden ud af maskinen .
• Den brugte filterpose kan ved hjælp af det aftagelige
indvendige filter bortskaffes hurtigt og nemt .
6.Timer-funktion
Maskinen er udstyret med en TIMER-funktion.
Hermed startes brygningen automatisk på et forud
programmeret tidspunkt.
• Forbered maskinen som beskrevet under "5.
Tilberedning af kaffe“, dog uden at trykke på
ON/OFF-knappen.
• Tryk og hold TIMER-knappen inde for at indstille
den ønskede starttid. Ved første programmering
blinker 00:00 i displayet.
• Indstil den ønskede starttid ved at trykke på
knapperne "h" og "m" . Ved at holde knapperne
inde, løber tiden hurtigt frem.
• Efter slip af TIMER-knappen vises det aktuelle
klokkeslæt igen. Den valgte starttid er gemt, indtil
der indstilles en ny tid eller maskinen afbrydes fra
strømnettet.
• Ved gentagen kort tryk på TIMER-knappen
aktiveres Timer-funktionen til næste brygning.
Som kontrol lyser den TIMER-knappen og den
programmerede starttid vises kort i displayet .
• Maskinen starter kaffebrygningen automatisk på
det programmerede starttidspunkt.
• Så længe netstikket ikke trækkes ud eller der
programmeres en ny starttid, gemmes den indstillede
starttid.
• Ved igen at trykke kort på TIMER-knappen ,
kan TIMER-funktionen til enhver tid deaktiveres.
Lyset i TIMER-knappen slukkes.
• Hvis du vil brygge kaffe før den programmerede tid,
tryk på ON/OFF-knappen . Herved deaktiveres
TIMER-funktionen.
7. Rengøring og pleje
Udvendig rengøring
• Sluk for maskinen før rengøring og tag strømkablet
fra.
• Lad apparatet afkøle helt, før det rengøres.
• Rengør de dele, der kommer i kontakt med kaffe
(kande, filterholder osv.) efter hver brug.
• Huset kan rengøres med en blød, fugtig klud.
• Glaskanden med låg, filteret og vandbeholderens låg
kan kommes i opvaskemaskinen.
• Varmepladen kan rengøres med en blød, fugtig klud,
når den er kold.
• Brug en blød børste til at rengøre kværnen med.
Afkalkning
På basis af den forud indstillede vandhårdhed
(se punkt 3) skal maskinen afkalkes kort tid efter at
CALC-knappen lyser.
• Doser afkalkningsmidlet iht. producentens
oplysninger og fyld det ind i vandtanken. Vi anbefaler
brugen af Melitta® "Anti Calc Liquid for Filter Coffee &
Aqua Machines".
• Tryk kort på CALC-knappen , den begynder at
blinke.
• Afkalkningsproceduren kører automatisk.
For også at fjerne kraftige tilkalkninger, varer
afkalkningsproceduren 25 minutter Den
resterende tid vises i displayet.
• OBS: Kun med en fuldstændig gennemført
afkalkningsprocedure fjernes alle kalkrester og den
røde LED slukkes. Derfor må afkalkningsproceduren
ikke afbrydes, før der er gået 25 minutter.
• Efter at afkalkningsproceduren er gennemført
fuldstændigt, slukkes lampen i CALC-knappen.
Maskinen slukkes automatisk.
• Efter at afkalkningsproceduren er afsluttet, skal
maskinen to gange skylles igennem uden at fylde
kaffe på, for at fjerne alle rester fra afkalkningsmidlet.
8. Bortskaffelse
• De med dette symbol
mærkede maskiner
skal bortskaffes iht. det europæiske WEEE-direktiv
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
• El-apparater må ikke smides i affaldsspanden.
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
indsamlingssystemer
• Emballeringsmaterialer er råstoffer og kan genbruges.
De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
Kära kund!
Vi vill tacka dig för att du valt vår kaffebryggare Look®.
Vi hoppas att du blir nöjd med den.
Om du behöver ytterligare information eller har frågor
kan du vända dig till Melitta® eller besöka vår hemsida
på www.melitta.se.
För din säkerhet
Maskinen motsvarar gällande europeiska
riktlinjer.
Maskinen har kontrollerats och certifierats av
oberoende testinstitut.
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen
helt. För att undvika risker måste säkerhets- och
bruksanvisningen följas. Melitta® ansvarar inte för
skador som uppstått genom att dessa inte efterföljts.
1. Säkerhetsanvisningar
Denna maskin är avsedd att användas i hushåll och på liknande
ställen, t.ex.
• i kök för anställda i affärer, kontor
och andra affärslokaler
• på lantbruksanläggningar
• på motell, hotell och andra
former av logi- och bed and
breakfast-anläggningar
All annan användning anses felaktig SE
och kan ge upphov till personskador eller skador på egendom.
Melitta® ansvarar inte för skador
som uppstår på grund av felaktig
användning.
Följ anvisningarna nedan för att
undvika skador till följd av felanvändning.
• Maskinen får inte stå i ett skåp
när den används.
• Maskinen får endast anslutas till
ett korrekt installerat jordat uttag.
• Maskinen ska alltid vara bortkopplad från strömförsörjningen
när den inte används samt före
ihopsättning, isärtagning eller vid
27
underhåll.
• I samband med användning blir
vissa av maskinens delar, t.ex.
ångutloppet vid filtret, mycket
varma. Undvik att röra vid dessa
delar och undvik kontakt med
den varma ångan.
• Öppna inte filterhållaren under
bryggning.
• Värmeplattan blir mycket varm
vid användning och förblir varm
under en lång stund även efter
att bryggningen är klar. Kontakt
med värmeplattan kan ge upphov
till brännskador, så undvik att
vidröra den.
• Se till att strömkabeln inte kommer
i kontakt med värmeplattan.
• Använd inte maskinen om
strömkabeln är skadad.
• Låt inte strömkabeln komma i
kontakt med vätskor.
• Sänk aldrig ned maskinen i vatten.
• Använd inte kannan i mikrovågs SE ugnen
• Rengör inte de delar som kommer
i kontakt med livsmedel med
aggressiva rengöringsmedel eller
skurkräm. Avlägsna rester av
rengöringsmedel med rent vatten.
Mer information om rengöring
återfinns under ”Rengöring och
skötsel”.
• Denna maskin kan användas
av barn som är 8 år eller äldre
under överinseende av vuxen
eller om de har anvisats i säker
användning av maskinen och är
införstådda med de möjliga riskerna. Rengöring och underhåll
får endast utföras av barn om
de är 8 år eller äldre och under
28
överinseende av vuxen. Håll
maskinen och strömkabeln utom
räckhåll för barn under 8 år.
• Maskinen får användas av personer med nedsatt känsel eller
fysisk eller mental förmåga samt
personer som saknar erfarenhet
och/eller kunskap under överinseende av annan vuxen eller om
de har informerats om hur maskinen används på säkert sätt och
är införstådda med de möjliga
riskerna.
• Barn får inte leka med maskinen.
• Byte av strömkabeln och alla
andra reparationer får endast
utföras av Melittas® kundtjänstpersonal eller av auktoriserad
reparatör.
2. Före den första kaffetillredningen
• Försäkra dig om att nätspänningen i ditt hushåll
överensstämmer med uppgifterna på typskylten på
maskinens botten.
• Anslut maskinen till elnätet. Kabel som inte behövs
kan stuvas in i kabelfacket .
• Ställ in aktuell tid genom att trycka på knapparna ”h”
och ”m” . Det går att bläddra snabbare genom att
den aktuella knappen hålls intryckt. Maskinen är
körklar först efter att tiden programmerats.
Du kan stänga av resp. sätta på displaybelysningen
igen genom att trycka på h- och m-knappen
samtidigt länge (> två sekunder).
• Vid tillverkningen kontrolleras att alla maskiner
fungerar felfritt. Därav kan t.ex. vattenrester ha blivit
kvar. Spola igenom maskinen två gånger med maximal
vattenmängd utan filter® och malda kaffebönor för
att rengöra den.
• Maskinen har utrustats med olika funktioner för
optimal kaffenjutning och bekväm manövrering.
Dessa funktioner förklaras nedan.
3. Inställning av vattenhårdheten
Beroende på vattnets hårdhet kan maskinen kalka
igen med tiden. Därmed ökar även maskinens
strömförbrukning eftersom kalklagret i värmeelementet
förhindrar att värmeenergi överförs till vattnet på ett
optimalt sätt. För att undvika skador måste maskinen
kalkas av regelbundet. På så vis hjälper man
förkalkningsindikatorn. När CALC-knappen lyser
rött en längre tid är det en signal till dig att
maskinen måste kalkas av.
Maskinen är inställd på vatten med hög hårdhet
(nivå 4) vid leverans. Information om hur hårt vattnet
är i din region kan du få på exempelvis din kommuns
hemsida eller genom att mäta med en PH-mätsticka
som finns i handeln.
Om vattnet är mjukare kan indikeringen för
förkalkning justeras till mindre frekvent avkalkning:
• Håll CALC-knappen intryckt och ställ in önskad
vattenhårdhetsgrad genom att kort trycka på
m-knappen . Inställningen av hårdhet visas på
displayen.
• Om du har ställt in önskad vattenhårdhetsgrad, släpp
CALC-knappen. Din inställning sparas därmed.
• Inställning och indikering finns i tabell.
Inställning av
hårdhetsgrad
°dH
Display
indikering
I
II
III
IV
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
1
2
3
4
Observera:
• När kaffebryggaren är igång kan vattnets hårdhet inte
ställas in.
• Den senast valda inställningen av hårdhetsgrad förblir
densamma även om elkontakten dras ur.
4. Inställning av värmehållningstid
Vid längre värmehållning på värmehållningsplattan
ändras kaffets smak. För att undvika detta bör du
avnjuta ditt kaffe så färskt som möjligt direkt efter att
det bryggts. Utöver det kostar onödig värmehållning av
kaffet värdefull energi. Maskinens värmehållningstid är
inställd på 40 minuter vid leverans, därefter stängs den
av automatiskt. Denna tid kan ändras vid behov:
• Håll ON/OFF-knappen intryckt och ställ in önskad
värmehållningstid (20, 40 eller 60 minuter) genom att
kort trycka på m-knappen . Inställningen av aktuell
värmehållningstid visas på displayen .
• Om du har ställt in önskad värmehållningstid, släpp
knappen. Din inställning sparas därmed.
• Den senast valda inställningen av värmehållningstid
förblir densamma även om elkontakten dras ur.
5. Kaffetillredning
• Försäkra dig om att maskinen har anslutits till
strömförsörjningen.
• Fyll på vattentanken.
• Ta loss den avtagbara vattentanken genom att ta tag i
det skålade handtaget och dra rakt uppåt .
• Ta av vattentankens lock och fyll på med önskad
mängd kallt vatten direkt från kranen ner i vattentanken. Med hjälp av nivågraderingen å tanken kan du
mäta upp önskat antal koppar.
• Förslut tanken med hjälp av tanklocket och sätt
tillbaka tanken i maskinen igen. Se till att tanken sätts
tillbaka rakt på maskinen. Det yrspår på maskinen
som är avsett för detta (vänster om tanken) hjälper
dig med det .
• Det går även att använda glaskannan för att fylla på
vatten i tanken på maskinen . Den nödvändiga
vattennivån kan läsas av på vattennivåindikatorn på
tanken.
Symbol med liten kopp = ca 85 ml kaffe per kopp,
symbol med stor kaffekopp = ca 125 ml kaffe per kopp.
• Stäng locket på vattentanken och ställ glaskannan
med stängt lock i maskinen.
• Öppna den svängbara filterhållaren åt vänster.
• Veckla ut ett Melitta® filter 1x4® med hjälp av de
präglade kanterna och sätt ned i filterhållaren .
Tryck in filtret i filterhållaren för hand för att
garantera att det sitter optimalt.
• Häll det malda kaffet i kaffefiltret. Vi rekommenderar att man använder 6 g kaffe per stor kopp för en
medelinställning i AromaSelector®.
• Annars kan du variera kaffets smak enligt din personliga
smak med samma mängd kaffe. Vrid AromaSelector®
till vänster ( ) för mildare kaffe. Vrid AromaSelector®
till höger ( ) för starkare kaffe.
• Sätt på maskinen . Maskinen börjar brygga kaffe.
• Efter tillredningen håller värmehållningsplattan
kaffet varmt och stängs av automatiskt efter den
inställda tiden (se punkt 4). Detta förhindrar onödig
strömförbrukning och sparar energi. Maskinen kan
självklart stängas av manuellt när som helst.
• Droppstoppet förhindrar att kaffet efterdroppar när
du tar ut kannan ur maskinen .
• Filtret kan du lätt och utan problem slänga med hjälp
av den inre filterhållaren som kan tas ur .
6.Timer-funktion
Maskinen har utrustats med en TIMER-funktion. På så
sätt kan bryggningen startas automatisk på en tidpunkt
som du själv programmerat in.
• Förbered maskinen som beskrivet under ”5 Kaffetillredning”, dock utan att trycka på ON/OFF-knappen.
• För att ställa in önskad starttid håll TIMER-knappen
intryckt. Vid den första programmeringen blinkar
00:00 på displayen.
• Ställ in önskad starttid genom att upprepat trycka på
knapparna h och m . Det går att bläddra snabbare
genom att den aktuella knappen hålls intryckt.
• Efter att TIMER-knappen släppts syns den aktuella
tiden igen. Den valda starttiden sparas tills en annan
tid ställs in eller maskinen kopplas bort från elnätet.
• Genom att man trycker kort på TIMER-knappen
igen aktiveras timer-funktionen för nästa bryggning.
För kontroll lyser TIMER-knappen och på displayen syns kort den programmerade starttiden.
• Maskinen startar automatiskt kaffetillredningen den
starttid som du programmerat in.
• Så länge elkontakten ej dras ur resp. en ny starttid
programmeras in sparas den tidigare inställda
starttiden.
• Genom att trycka kort på TIMER-knappen
igen kan timer-funktionen aktiveras när som helst.
TIMER-knappens lampa slocknar.
• Om du vill tillreda kaffe före den programmerade
starttiden, tryck på ON/OFF-knappen . TIMERfunktionen avaktiveras på detta sätt.
SE
7. Rengöring och skötsel
Utvändig rengöring
• Slå av maskinen och dra ut strömkabeln innan den
rengörs.
• Låt maskinen svalna helt och hållet innan den rengörs.
• Rengör delarna som kommer i kontakt med kaffe
(kanna, filterhållare etc.) efter varje användning.
• Höljet kan rengöras med en mjuk, fuktig trasa.
• Glaskannan med lock, filterinsatsen och den svängbara filterhållaren kan diskas i diskmaskin.
• Värmehållningsplattan kan rengöras med en mjuk,
29
fuktig trasa när den är kall.
• Använd alltid en mjuk borste för att rengöra kaffekvarnen
Avkalkning
Baserat på den vattenhårdhet du förinställt (se punkt 3)
ska avkalkningen göras kort efter att CALC-knappen
börjar lysa.
• Dosera avkalkningsvätskan enligt tillverkarens
uppgifter och häll i vattentanken. Vi rekommenderar
Melitta® "Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua
Machines".
• Tryck kort på CALC-knappen . Den börjar blinka.
• Avkalkningsprocessen körs nu automatiskt. För att
avlägsna kraftig förkalkning tar avkalkningsprocessen ca 25 minuter. Den återstående tiden visas på
displayen.
• Observera: Endast efter en fullständigt utförd avkalkningsprocess tas alla kalkrester bort och CALCknappens lampa slocknar. Därför får inte avkalkningsprocessen avbrytas innan de 25 minutrarna avslutats.
• Efter att avkalkningsprocessen avslutats helt slocknar
CALC-knappen. Maskinen stängs av automatiskt.
• Efter att avkalkningsprocessen avslutats måste du
köra maskinen två gånger med maximal vattenmängd
utan kaffe för att helt avlägsna avkalkningsrester.
8. Avfallshantering
• Maskiner som märkts med denna symbol
följer de europeiska riktlinjerna för WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektriska maskiner hör inte till hushållsavfallet.
Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga
återvinningsstationer.
• Förpackningen är av råmaterial och kan återvinnas.
Återlämna den till stationen för råmaterial.
NO
Kjære kunde.
Tusen takk for at du valgte vår filterkaffemaskin Look®.
Vi håper du får stor glede av den.
Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har
spørsmål, ber vi deg ta kontakt med Melitta® eller ta
en titt på vår hjemmeside www.international.melitta.de
For din egen sikkerhet
Kaffemaskinen overholder de gjeldene
europeiske retningslinjene.
Kaffemaskinen er testet og godkjent av
uavhengige testinstitutter.
Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene
og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du
følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta®
er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av
neglisjering av disse.
1. Sikkerhetsinstrukser
Dette apparatet egner seg til
bruk i husholdninger og lignende
steder som –
• kjøkken for ansatte i verksteder,
kontorer og andre kommersielle
områder
• landbruksvirksomheter
• moteller, hoteller og andre
innkvarterings- og "Bed-andbreakfast"-virksomheter
All annen bruk anses som uriktig
og kan føre til personlig skade eller
skade på eiendom Melitta® er ikke
ansvarlig for skade forårsaket av
uriktig bruk.
Vennligst overhold følgende instruksjoner for å unngå skader ved
uriktig bruk:
• Apparatet må ikke plasseres i et
skap under bruk.
• Apparatet skal kun koples til en
forskriftsmessig installert jordet
stikkontakt!
• Apparatet må alltid kobles fra
strømforsyningen når det ikke er
30
under oppsyn og før montering,
strømkabelen unna barn som er
demontering eller rengjøring.
under 8 år.
• Under bruk kan deler av apparatet, • Apparatet kan brukes av persom damputløpet ved filteret
soner med begrensede fysiske,
bli svært varmt. Unngå kontakt
sensoriske eller mentale evner
med disse delene og unngå koneller mangel på erfaring og/eltakt med varm damp.
ler kunnskap hvis de er under
• Ikke åpne filterholderen under
oppsyn eller hvis de har mottatt
brygging.
instruksjoner i bruk av apparatet
• Kokeplaten blir svært varm under og har forstått de potensielle
bruk, og forblir varm i lengre tid
farene.
etter at brygging er avsluttet.
• Barn skal ikke leke med apparatet.
Kontakt med den varme platen
• Utskifting av strømkabelen og
kan føre til brannskader så dette alle andre reparasjoner skal kun
må unngås.
utføres av Melitta® kundeservice
• Påse at strømkabelen ikke kommer eller et autorisert verksted.
i kontakt med den varme platen.
• Ikke bruk apparatet hvis strøm- 2. Før første kaffetilberedning
• Forsikre deg om at nettspenningen hjemme hos deg
kabelen er skadet.
er i samsvar med informasjonene på typeskiltet på
undersiden av kaffemaskinen.
• Ikke la strømkabelen komme i
• Koble kaffemaskinen til strømnettet. Plasser kabel
kontakt med væske.
som ikke benyttes i kabelrommet .
inn riktig klokkeslett ved å trykke på tastene "h"
• Senk aldri apparatet ned i vann. • Still
og "m" . Hvis man holder den respektive tasten
inne går det raskt. Kaffemaskinen er ikke
• Ikke bruk kannen i mikrobøldriftsklar før programmeringen av
geovnen
klokkeslettet er avsluttet. Ved å trykke samtidig
og lenge (> 2 sekunder) på h- og m-tastene
• Ikke rengjør deler som kommer
kan du slå displaybelysningen av hhv. på.
i kontakt med næringsmidler
• Alle kaffemaskinene testes under produksjonen for
å sikre at de fungerer feilfritt. Det kan hende det er
med aggressive rengjøringsmidler
f. eks. vannrester etter dette. Skyll kaffemaskinen to
ganger med maksimal vannmengde uten filterpose
eller skurekrem. Fjern rester
NO
og kaffepulver, slik at den rengjøres.
av rengjøringsmidler med rent
• Kaffemaskinen er utstyrt med ulike funksjoner
for å gi deg best mulig kaffenytelse og for å gjøre
vann. Mer informasjon om renghåndteringen komfortabel. Disse funksjonene
beskrives på de neste sidene.
jøring finnes under "Rengjøring
og stell".
3. Innstilling av vannets hardhet
• Dette apparatet kan brukes av
Alt etter hvilken hardhet vannet har, kan det dannes
kalkrester i kaffemaskinen. Det medfører at kafbarn fra 8 år eller eldre hvis
femaskinens energiforbruk øker, fordi kalkbelegget
de er under oppsyn eller hvis
på varmeelementet forhinderer en god overføring av
varmeenergien til vannet. For å unngå skader må
de har mottatt instruksjoner i
kaffemaskinen avkalkes regelmessig. Her støttes du
av kalkindikatoren. Hvis den røde lampen på CALCsikker bruk av apparatet og har
tasten lyser kontinuerlig, signaliserer det at
forstått de potensielle farene.
kaffemaskinen må avkalkes.
Kaffemaskinen er forhåndsinnstilt på vann med
Rengjøring og vedlikehold må
hardhet (trinn 4) når den blir levert. Det lokale
ikke utføres av barn med mindre høy
vannverket kan gi deg ytterligere informasjoner
angående vannets hardhet. Man kan også beregne
de er 8 år eller eldre og er unvannets hardhet ved hjelp av målestriper for
der oppsyn. Hold apparatet og
vannhardhet.
®
31
Ved lavere hardhet kan kalkindikatoren tilpasses for
sjeldnere avkalking:
• Hold CALC-tasten inne og still inn den ønskete
vannhardheten ved å trykke kort på m-tasten .
Hardhetsinnstillingen vises i displayet:
• Når du har stilt inn ønsket vannhardhetsgrad, slipper
du CALC-tasten. Innstillingen er dermed lagret.
• Innstillingene og indikatorene ser du i tabell.
Hardhetsinnstilling
°dH
Displayvisning
I
II
III
IV
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
1
2
3
4
•
•
•
•
•
•
Ta hensyn til følgende:
• Under kokeprosessen kan man ikke programmere
vannhardheten.
• Den hardhetsinnstillingen som er valgt sist beholdes
også etter at nettstøpselet er trukket ut.
4. Innstilling av tiden kaffen skal
holdes varm
NO
32
Hvis kaffen holdes varm på varmeplaten over lengre tid
endres kaffesmaken. For å forhinde dette bør du drikke
kaffen så raskt som mulig etter at den er laget. I tillegg
koster unødig oppvarming av kaffen verdifull energi.
Kaffemaskinen er ved levering innstilt slik at den kan
holde kaffen varm i 40 minutter, deretter slås den av
automatisk. Denne tiden kan du endre ved behov:
• Hold ON/OFF-tasten inne og still inn den ønskete
tiden kaffen skal holdes varm (20, 40 eller 60 minutter) ved å trykke kort på m-tasten . Den aktuelle
tiden kaffen skal holdes varn vises i displayet .
• Når du har stilt inn den ønskete tiden, slipper du
tasten. Innstillingen er dermed lagret.
• Den tiden som er valgt sist beholdes også etter at
nettstøpselet er trukket ut.
5. Kaffetilberedning
• Forsikre deg om at kaffemaskinen er koblet til
strømnettet.
• Fyll vanntanken.
• Ta ut den avtakbare vanntanken ved at du griper inn i
håndtaket og trekker den rett opp .
• Ta av lokket på vanntanken og fyll den ønskete mengden kaldt vann fra vannkranen og inn i vanntanken.
Ved hjelp av skaleringen på anken kan du beregne
ønsket antall kopper .
• Lukk tanken ved hjelp av tanklokket og sett nå tanken inn i kaffemaskinen igjen. Påse at tanken settes
rett på kaffemaskinen . Styreskinnen på kaffemaskinen (til venstre for tanken) hjelper deg med dette.
• Bruk eventuelt glasskannen til å helle vannet i tanken
på apparatet. Vannmengden kan ses på indikatoren
for vannivå på tanken.
Symbol med liten kopp = ca 85 ml kaffe per kopp,
symbol med stor kaffekopp = ca 125 ml kaffe per kopp.
• Lukk lokket til vanntanken og still glasskannen med
lukket lokk i kaffemaskinen.
• Åpne svingfilteret mot venstre.
• Veckla ut ett Melitta® filter 1x4® med hjälp av de
präglade kanterna och sätt ned i filterhållaren .
Tryck in filtret i filterhållaren för hand för att
garantera att det sitter optimalt.
Ha ønsket mengde kaffe i kaffefilteret. Vi anbefaler
6 g kaffe pr. stor kopp med AromaSelectors® satt til
medium.
Alternativt kan kaffen varieres til din personlige smak
ved å benytte den samme mengden kaffe. For svakere
kaffe skrus AromaSelectors® mot venstre ( ).
For sterkere kaffe skrus den mot høyre ( ).
Slå på kaffemaskinen . Kokeprosessen begynner.
Etter tilberedningen holder varmeplaten kaffen varm
og den slår seg av automatisk når den innstilte tiden
(se punkt 4) har gått. Dette gjør at man unngår unødig strømforbruk og man sparer energi. Selvfølgelig
kan kaffemaskinen til enhver tid slås av manuelt.
Dryppestopp forhindrer at det drypper kaffe når
kannen tas ut av kaffemaskinen .
Filterposene kan kastes på en enkel måte ved hjelp
av det uttakbare innvendige filteret .
6.Timer-funksjonen
Kaffemaskinen er utstyrt med en TIMER-funksjon.
Med denne kan kokeprosessen startes automatisk på
et tidspunkt du har programmert inn.
• Gjør klar kaffemaskinen som beskrevet under "5.
Kaffetilberedning", men uten å trykke på ON/OFFtasten.
• For innstilling av den ønskete starttiden holder
du TIMER-tasten inne. Ved den første
programmeringen blinker displayet 00:00.
• Innstill ønsket starttid ved å trykke på tastene h og
m . Hvis man holder den respektive tasten inne
går det raskt.
• At man har sluppet TIMER-tasten vises det aktuelle
klokkeslettet. Den valgte starttiden er lagret inntil
en annen tid blir stilt inn eller maskinen kobles fra
nettet.
• Hvis man trykker kort på TIMER-tasten aktiveres
Timer-funksjonen for den neste kokeprosessen. For
kontroll lyser TIMER-tasten og i displayet vises
den programmerte starttiden kort.
• Kaffemaskinen starter kaffekokingen automatisk på
det starttidspunktet du har programmert inn.
• Hvis du ikke trekker ut nettstøpselet hhv.
programmerer en ny starttid, beholdes de
starttidene som allerede er lagt inn.
• Hvis du trykker en gang til kort på TIMER-tasten
, kan Timer-funksjonen deaktiveres til enhver tid.
Lyset i TIMER-tasten v slukker.
• Hvis du ønsker å koke kaffe før den programmerte
starttiden trykker du på ON/OFF-tasten . Dermed
deaktiveres TIMER-funksjonen.
7. Rengjøring og pleie
Utvendig rengjøring
• Slå av apparatet og koble fra strømledningen.
• La apparatet avkjøles helt før rengjøring.
• Rengjør delene som kommer i kontakt med kaffe
(glasskannen, filterholder osv.) etter hver bruk.
• Du kan rengjøre kaffemaskinen med en myk, fuktig klut.
• Glasskannen med lokk, filterinnsatsen og
svingefilteret kan vaskes i oppvaskmaskinen.
• Varmeplaten kan rengjøres med en myk, fuktig
klut når den er kald.
• Bruk en myk børste til å rengjøre kvernen.
Avkalking
Basert på den vannhardheten du har stilt inn
(se punkt 3) må avkalkingen gjennomføres rett etter
at CALC-tasten lyser.
• Doser avkalkingsvæsken iht. informasjonen fra
produsenten og hell den i vanntanken. Vi anbefaler at
man bruker Melitta® "Anti Calc Liquid for Filter Coffee
& Aqua Machines".
• Trykk kort på CALC-tasten , den begynner å
blinke.
• Avkalkingsprosessen går nå automatisk. Det tar ca.
25 minutter å fjerne et tykt kalklag. Den gjenværende
tiden vises i displayet.
• OBS: Kalkrestene fjernes kun helt ved fullstendig
gjennomføring av avkalkingsprosessen og når dette
er gjennomført slukker belysningen på CALC-tasten.
Derfor skal man ikke avbryte avkalkingsprosessen før
det har gått 25 minutter.
• Når avkalkingsprosessen er helt avsluttet slukkes
lyset på CALC-tasten. Kaffemaskinen slår seg av
automatisk.
• Når avkalkingsprosessen er avsluttet må kaffemaskinen kjøres to ganger med maksimal mengde vann
uten kaffe, slik at avkalkingsrestene fjernes helt.
Hyvä asiakas,
kiitos, että olet ostanut Look-suodatinkahvinkeittimen.
Toivomme, että siitä on paljon iloa sinulle.
Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää,
ota yhteyttä Melittaan tai vieraile osoitteessa
www.melitta.fi
8. Avhendingsinstrukser
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja
vastaavilla alueilla, kuten
• työntekijöiden keittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja muilla kaupallisilla alueilla
• maatalousyrityksissä
• motelleissa, hotelleissa ja muissa
asuintiloissa sekä bed and breakfast -majoituksissa
Muita käyttötarkoituksia pidetään
sopimattomina ja ne voivat johtaa
henkilö- tai omaisuusvahinkoihin.
Melitta® ei ole vastuussa virheellisestä käytöstä aiheutuneista
vahingoista.
FI
• Kaffemaskiner som er merket med dette symbolet
er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektriske apparater må ikke kastes i
husholdningsavfallet. Bring kaffemaskinen til
et egnet oppsamlingssted slik at den kastes
på miljøvennlig måte.
• Emballasjen er et råstoff og kan gjenvinnes.
Bring den tilbake til råstoffkretsløpet.
Sinun turvallisuutesi
Laite on voimassa olevien eurooppalaisten
direktiivien mukainen.
Riippumattomat testauslaitokset ovat
tarkastaneet ja sertifioineet laitteen.
Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan.
Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava
turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta® ei vastaa
ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista.
1.Turvallisuusohjeet
Noudata seuraavia ohjeita väärinkäytöstä aiheutuvien vahinkojen
välttämiseksi:
• Laitetta ei saa käytön aikana
pitää kaapissa.
• Kytke laite vain asianmukaisesti
asennettuun, maadoitettuun
pistorasiaan.
• Laitteen on aina oltava irrotettuna virtalähteestä, kun se on
33
ilman valvontaa, sekä kokoamisen,
valvota. Pidä laite ja virtajohto
purkamisen tai puhdistuksen
poissa alle 8-vuotiaiden lasten
aikana.
ulottuvilta.
• Käytön aikana jotkut laitteen
• Laitetta voivat käyttää henkilöt,
osat, kuten suodattimen höyjoilla on rajalliset fyysiset, sensorynpoistoaukko, kuumenevat
riset tai henkiset kyvyt tai joilla
huomattavasti. Älä kosketa näitä
ei ole kokemusta ja/tai tietoa,
osia ja vältä kosketusta kuumaan jos heitä valvotaan tai jos heitä
höyryyn.
on neuvottu laitteen turvallisesta
• Älä avaa suodatinta valmistuksen käytöstä, ja he ovat ymmärtäneet
aikana.
mahdolliset vaarat.
• Keittolevy kuumenee erittäin
• Lapset eivät saa leikkiä laitteen
kuumaksi käytön aikana ja pysyy
kanssa
kuumana pitkään valmistuspro• Virtajohdon vaihdon ja muut
sessin jälkeen. Keittolevyn koskorjaustyöt saa suorittaa vain
ketus voi aiheuttaa palovammoja,
Melitta® Asiakaspalvelun henkijoten vältä sen koskettamista.
löstö tai valtuutettu korjausliike.
• Varmista, että virtajohto ei kosketa
2. Ennen ensimmäistä kahvin
keittolevyä.
valmistusta
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto • Varmista,
että kotitaloutesi verkkojännite on sama
on vaurioitunut.
kuin laitteen pohjassa olevassa tyyppikilvessä.
laite verkkovirtaan. Tarpeettoman johdon voi
• Älä anna virtajohdon joutua kos- • Liitä
säilyttää johtolokerossa .
• Aseta nykyinen kellonaika painamalla painikkeita h ja
ketuksiin nesteiden kanssa.
m . Pikakelaus on mahdollista pitämällä painiketta
• Älä koskaan upota laitetta veteen.
painettuna. Laite on käyttövalmis vasta
kellonajan ohjelmoinnin jälkeen. Voit sammuttaa
• Älä käytä kannua mikroaaltouuja kytkeä päälle näytön valaistuksen painamalla
painikkeita h ja m pitkään (> kaksi sekuntia).
nissa
• Kaikkien laitteiden moitteeton toiminta tarkastetaan
• Älä puhdista ruoan kanssa kosvalmistuksen yhteydessä. Sen seurauksena laitteeseen
on voinut jäädä esim. vettä. Puhdista laite
ketuksiin joutuvia osia voimhuuhtelemalla se kaksi kertaa maksimaalisella
akkailla puhdistusaineilla tai
vesimäärällä ilman suodatinpussia ja kahvia.
• Laitteessa on eri toimintoja, jotka takaavat
hankausvaahdolla. Poista peoptimaalisen kahvinautinnon ja mukavan käsittelyn.
Nämä toiminnot kuvataan seuraavassa.
suainejäämät
puhtaalla
vedellä.
FI
Lisätietoa puhdistuksesta löytyy 3.Veden kovuuden asettaminen
kohdasta ”Puhdistus ja hoito”.
Laitteeseen voi kertyä kalkkia ajan myötä veen
riippuen. Näin kasvaa myös laitteen
• Laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat kovuudesta
energiankulutus, koska lämmityselementissä oleva
kalkkikerros estää lämmitysenergia siirtymisen veteen.
tai sitä vanhemmat lapset, jos
Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisesti vikojen
heitä valvotaan tai jos heitä on
välttämiseksi. Kalkkinäyttö auttaa sinua siinä. Jatkuvasti
punaisena palava CALC-painike tarkoittaa sitä, että
neuvottu laitteen turvallisesta
laite on puhdistettava.
käytöstä, ja he ovat ymmärtäneet Laite on toimitustilassa asetettu kovaan veteen
(kovuusasetus 4). Voit tiedustella paikallisen
mahdolliset vaarat. Lapset eivät
vesilaitokselta tai määrittää sen
saa suorittaa laitteen puhdistusta vedenkovuuden
kaupasta saatavilla veden kovuuden mittaukseen
ja kunnossapitoa, elleivät he ole tarkoitetulla pH-mittausliuskoilla.
veden yhteydessä kalkinpoistonäytön
vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä Pehmeän
voi sovittaa harvoin tapahtuvaan kalkinpoistoon:
34
• Pidä CALC-painiketta painettuna ja aseta haluamasi
veden kovuus painamalla lyhyesti M-painiketta .
Veden kovuuden asetus näkyy näytössä.
• Kun olet asettanut haluamasi veden kovuuden, päästä
CALC-painike irti. Asetus on tallennettu.
• Asetukset ja näytöt löytyvät taulukosta 1.
Veden
kovuuden
asettaminen
°dH
Näyttö
I
II
III
IV
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
1
2
3
4
Ota huomioon:
• Veden kovuutta ei voi ohjelmoida suodatuksen aikana.
• Viimeksi valittu veden kovuuden asetus on voimassa
myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen.
4. Lämpimänä pitämisen ajan
asettaminen
Kahvin maku muuttuu, kun sitä pidetään kauan
lämpimänä lämpölevyllä. Sen välttämiseksi sinun tulisi
nauttia kahvisi heti suodatuksen jälkeen. Lisäksi kahvin
lämpimänä pitäminen kuluttaa turhaan energiaa.
Laitteen toimitustilassa kahvin lämpimänä pitämisen
asetus on 40 minuuttia. Sen jälkeen laite sammuu
automaattisesti. Tämän ajan voi muuttaa tarvittaessa:
• Pidä ON/OFF-painiketta painettuna ja aseta
haluamasi lämpimänä pidon aika (20, 40 tai 60
minuuttia) painamalla lyhyesti M-painiketta .
Valittu lämpimänä pidon aika näkyy näytössä .
• Päästä painikkeet irti, kun olet asettanut haluamasi
lämpimänä pidon ajan. Asetus on tallennettu.
• Viimeksi valittu lämpimänä pidon aika on voimassa
myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen.
5. Kahvin valmistaminen
• Varmista, että laite on liitetty verkkovirtaan.
• Täytä vesisäiliö.
• Ota irrotettava vesisäiliö pois tarttumalla siinä olevaan
kädensijaan ja vetämällä sitä ylöspäin.
• Irrota vesisäiliön kansi ja täytä suoraan vesihanasta
haluamasi määrä kylmää vettä vesisäiliöön. Säiliössä
olevan asteikon avulla voit mitata haluamasi kuppimäärän.
• Sulje säiliön kansi ja laita säiliö takaisin laitteeseen.
Varmista, että laitat säiliön suoraan asentoon laitteeseen. Laitteessa säiliön asemmalla puolella oleva
ohjausapu helpottaa asettamista.
• Vaihtoehtoisesti voit käyttää lasikannua kaataaksesi
veden laitteen vesisäiliöön . Tarvittavan vesimäärän voi nähdä vesisäiliössä olevasta veden tason
mittarista.
Pieni kuppi = n. 85 ml kahvia kuppia kohden,
iso kuppi = n. 125 ml kahvia kuppia kohden.
• Sulje vesisäiliön kansi ja laita lasikannu laitteeseen
kansi kiinni.
• Avaa kääntyvä suodatin vasempaan suuntaan.
• Taita Melitta® 1x4 -suodatinpussi sen reunoista
ja laita se suodattimeen . Paina suodatinpussi
kädellä suodattimeen, jotta se on suodattimessa
optimaalisesti.
• Laita kahvijauhetta kahvinsuodattimeen. Suosittelemme käyttämään 6 g kahvia yhtä isoa kuppia kohden
AromaSelector® -keskiasetuksella.
• Vaihtoehtoisesti voit säätää kahvin vahvuutta
oman mieltymyksesi mukaisesti käyttämällä samaa
kahvimäärää. Saat miedompaa kahvia kääntämällä
AromaSelector® in vasemmalle ( ). Vahvempaa
kahvia arten käännä se oikealle ( ).
• Kytke laite päälle . Suodatus alkaa.
• Lämpölevy pitää kahvin kuumana valmistumisen
jälkeen ja sammuu automaattisesti noin 4 minuutin
kuluttua päällekytkennästä (katso kohta 4).
Näin vältetään turhaa virrankulutusta ja säästetään
energiaa. Laitteen voi tietysti sammuttaa myös käsin
milloin tahansa.
• Tippalukko estää kahvin vuotamisen, kun otat
kannun laitteesta .
• Suodatinpussin voi laittaa roskiin helposti ja
vaivatta irrotettavan suodattimen avulla .
6. Ajastintoiminto
Laitteessa on ajastintoiminto. Se aloittaa suodatuksen
automaattisesti ohjelmoituna ajankohtana.
• Valmistele laite, kuten kohdassa 5 ”Kahvin
valmistaminen” on kuvattu, mutta älä paina
ON/OFF-painiketta.
• Aseta haluamasi käynnistysaika painamalla
TIMER-painiketta . Ensimmäisessä
ohjelmoinnissa näytössä vilkkuu 00:00.
• Aseta haluamasi käynnistysaika painamalla
painikkeita h ja m . Pikakelaus on mahdollista
pitämällä painiketta painettuna.
• Kun TIMER-painike on päästetty irti, senhetkinen
kellonaika ilmestyy. Valittu käynnistysaika on
tallentunut, kunnes asetetaan uusi aika tai laite
irrotetaan sähkövirrasta.
• Timer-toiminto aktivoidaan seuraavaa suodatusta
varten painamalla lyhyesti TIMER-painiketta .
TIMER-painike palaa, ja näyttöön ilmestyy
lyhyesti ohjelmoitu käynnistysaika.
• Laite aloittaa kahvin valmistuksen automaattisesti
ohjelmoituna käynnistysaikana.
• Asetettu käynnistys aika tallentuu, kunnes
verkkopistoke irrotetaan tai uusi Käynnistysaika
ohjelmoidaan.
• Timer-toiminnon voi deaktivoida painamalla TIMERpainiketta lyhyesti. TIMER-painikkeen valo
sammuu.
• Paina ON/OFF-painiketta , kun haluat valmistaa
kahvin ennen ohjelmoitua ajankohtaa.
Se deaktivoi TIMER-toiminnon.
FI
7. Puhdistus ja hoito
Ulkoinen puhdistus
• Kytke laite pois päältä ennen puhdistusta ja ota virtajohto pois seinästä.
• Anna laitteen jäähtyä täysin ennen puhdistusta.
• Puhdista kahvin kanssa kosketuksiin joutuvat osat
(kannu, suodatinsuppilo ym.) jokaisen käyttökerran
jälkeen.
• Voit puhdistaa kotelon pehmeällä, kostealla liinalla.
• Lasikannun ja kannen, suodattimen sisäosan ja
kääntyvän suodattimen voi laittaa
astianpesukoneeseen.
• Lämpölevyn voi puhdistaa kylmänä pehmeällä,
kostealla liinalla.
• Käytä pehmeää harjaa myllyn puhdistukseen.
35
Kalkinpoisto
Riippuen asettamastasi veden kovuudesta
(katso kohta 3) kalkki on poistettava nopeasti,
sen jälkeen kun CALC-painike syttyy palamaan.
• Annostele kalkinpoistoneste valmistajan antamien
tietojen mukaisesti ja kaada se vesisäiliöön.
Suosittelemamme kalkinpoistoaine on
Melitta® "Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua
Machines".
• Paina lyhyesti CALC-painiketta , se alkaa vilkkua.
• Kalkinpoisto tapahtuu automaattisesti. Kalkinpoisto
kestää 25 minuuttia, jotta voimakkaatkin
kalkkikerääntymät saadaan poistettua. Jäljellä
oleva aika näkyy näytössä.
• Huomio: Vain loppuun asti suoritettu kalkinpoisto
poistaa kaikki kalkkijäännökset, ja CALC-painikkeen
valo sammuu. Sen vuoksi kalkinpoistoa ei saa
keskeyttää, ennen kuin nämä 25 minuuttia ovat
kuluneet.
• CALC-painikkeen valo sammuu, kun kalkinpoisto
on päättynyt. Laite sammuu automaattisesti.
• Kalkinpoiston jälkeen laitetta tulee käyttää kaksi
kertaa maksimaalisella vesimäärällä ilman kahvia
poistaaksesi jäljellä olevan kalkinpoistoaineen.
8. Hävittämisohjeet
• Tällä merkillä
merkityt laitteet ovat
eurooppalaisen WEEE-direktiivin
(sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia.
• Elektroniikkalaitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan
keräyspaikkaan.
• Pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, ja ne
voi kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
RU
Дорогой покупатель,
Благодарим, что Вы решили купить капельную
кофеварку LOOK®. Мы желаем Вам получить
настоящее кофейное наслаждение.
Если Вам необходима дополнительная информация
или у Вас возникнут вопросы, обратитесь,
пожалуйста, в Мелитта® или посетите нашу
Интернет-станичку: www.melitta.ru
Для Вашей безопасности
Аппарат соответствует действующим
европейским нормативам.
Аппарат проверен и сертифицирован
независимыми испытательными институтами.
Пожалуйста, полностью прочитайте инструкцию
по технике безопасности и инструкцию по
эксплуатации. Oбратить внимание на инструкции по
технике безопасности и эксплуатации. Мелитта® не
несет ответственности за ущерб, нанесенный из-за
несоблюдения техники безопасности.
1. Инструкция по технике
безопасности
Данный прибор предназначен
для использования в домашнем
хозяйстве, а также:
• на кухнях для персонала в
магазинах, в офисах и других
торговых помещениях
• на фермах
• в мотелях, гостиницах и
других жилых помещениях и
заведениях гостиничного типа
Использование прибора не по
назначению может привести
к травмам или повреждению
имущества. Компания Melitta®
не несет ответственности за
ущерб, вызванный неправильным
использованием прибора.
Пожалуйста, соблюдайте
следующие инструкции, чтобы
избежать травм в случае
неправильного использования
прибора:
• Не помещайте прибор в шкаф
36
во время использования.
• Подключайте прибор только
к правильно установленной
заземленной розетке.
• Всегда отключайте прибор
от сети во время разборки,
сборки или чистки, а также,
если прибор находится без
присмотра
• Во время работы некоторые
части прибора, такие как
паровыпускное отверстие на
фильтре, сильно нагреваются.
Не прикасайтесь к этим частям
и избегайте контакта с горячим
паром.
• Не открывайте держатель
фильтра во время работы
прибора.
• Пластина подогрева сильно
нагревается во время
использования и остается
горячей в течение длительного
времени после завершения
процесса приготовления.
Контакт с пластиной подогрева
может привести к ожогам,
поэтому не прикасайтесь к ней.
• Убедитесь, что кабель питания
не касается пластины подогрева.
• Не используйте прибор, если
кабель питания поврежден.
• Не допускайте контакта кабеля
питания с жидкостями.
• Никогда не погружайте прибор
в воду.
• Не используйте кувшин в
микроволновой печи
• Не используйте
для чистки деталей,
контактирующих с пищевыми
продуктами, очистители с
сильнодействующими или
абразивными компонентами.
Удалите остатки моющего
средства чистой водой. Более
подробную информацию об
очистке можно найти в разделе
«Очистка и уход».
• Данное устройство может
использоваться детьми в
возрасте от 8 лет и старше, если
они находятся под присмотром
или были проинструктированы
о безопасном использовании
прибора и понимают
потенциальную опасность.
Очистка и обслуживание
прибора не должны
выполняться детьми младше
8 лет, находящимися без
присмотра. Держите прибор и
кабель питания в недоступном
месте от детей младше 8 лет.
• Прибор может использоваться
лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями
или отсутствием опыта и / или
знаний, если они находятся
под присмотром или были
проинструктированы о
безопасном использовании
прибора и понимают
потенциальную опасность.
• Дети не должны играть с
RU
прибором
• Замена кабеля питания и
другие ремонтные работы
могут осуществляться только
специализированным отделом
поддержки компании Melitta®
или авторизованной ремонтной
мастерской.
37
2. Перед первым использованием
• Убедитесь, что напряжение сети в Вашем доме
совпадает с характеристикой на маркировке на
дне аппарата.
• Подключите аппарат к электросети. Вы можете
отрегулировать длину кабеля, убрав лишнее в
отсек для кабеля .
• Установите текущее время нажатием на кнопки
Н и М . При удержании одной из кнопок
возможна ускоренная перемотка. Только после
того, как время было запрограммированно,
аппарат можно эксплуатировать. Вы можете
выключить или включить освещение дисплея
одновременным, продолжительным (более 2
секунд) нажатием кнопок Н и М .
• На производстве проверяется работоспособность
всех аппаратов. Поэтому там может остаться,
например, вода. Чтобы очистить аппарат,
сполосните его дважды максимальным
количеством воды без использования фильтра и
молотого кофе.
• Для наилучшего наслаждения кофе и максимально
удобного использования аппарат оснащен
различными функциями. Ниже объясняются эти
функции.
3. Установка жесткости воды
В зависимости от жесткости воды в аппарате
со временем может образоваться известковый
налет. Это может быть причиной увеличения.
потребления электроэнергии, так как известковый
слой в нагревательных элементах задерживает
оптимальную передачу тепловой энергии. Для
предотвращения повреждений аппарат необходимо
регулярно очищать от накипи. О необходимости
очистки аппарата Вам будет напоминать
определенный сигнал. Длительное свечение
красным цветом кнопки CALC сигнализирует
Вам, что аппарат необходимо очистить от налета.
Аппарат предварительно настроен на более
жесткую воду (степень 4). О степени жесткости
воды в Вашем регионе Вы можете узнать у
Вашего местного поставщика или определить
самостоятельно при помощи полоски измерения
жесткости воды, имеющейся в продаже.
При более мягкой воде можно настроить
уведомление о необходимости очистки на
соответственно более редкое удаление накипи:
RU
38
• Нажмите и удерживайте кнопку CALC и
установите коротким нажатием кнопки М
желаемую степень жесткости воды. При этом
установка степени жесткости отобразится на
дисплее.
• Если Вы установили желаемую степень жесткости
воды, отпустите кнопку DECALC/HARDNESS .
Таким образом, Ваша настройка будет сохранена.
• Установки и показания возьмите, пожалуйста, из
таблицы.
Установка
степени
жесткости
Градус жесткости
воды (°dH)
Показания
дисплея
I
II
III
IV
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
1
2
3
4
Пожалуйста, обратите внимание:
• Во время процесса приготовления
напитков жесткость воды может быть не
запрограммирована.
• Установка степени жесткости, выбранная
в последний раз, сохраняется также после
отключения от сети питания.
4. Установка таймера отключения
подогрева
При длительном поддержании в горячем состоянии
на нагревательной пластине вкус кофе меняется.
Чтобы этого избежать, как можно быстрее после
приготовления выпейте Ваш кофе. Кроме того,
длительное влючение подогрева увеличивает
потребление энергии. Заводские настройки
установлены на автоматическое отключение через
40 минут. При необходимости Вы можете изменить
это время:
• Нажмите и удерживайте кнопку ON/OFF и
короткими нажатиями кнопки М установите
желаемое время подогрева (20, 40 или 60
минут). Последнее выбранное время подогрева
отобразится на дисплее .
• Если Вы установили желаемое время подогрева
кофе, отпустите кнопки. Таким образом, Ваша
установка будет сохранена.
• Время подогрева кофе, выбранное в последний
раз, сохраняется также после отключения от сети
питания.
5. Приготовление кофе
• Убедитесь, что аппарат подключен к электросети.
• Заполните резервуар для воды.
• Достаньте съемный резервуар для воды из кофеварки,
потянув его вверх за ручки резервуара .
• Снимите крышку емкости для воды и налейте
желаемое количество холодной воды в емкость
для воды. С помощью индикатора уровня воды
Вы можете отмерить желаемое количество чашек.
• Закройте резервур крышкой и снова установите
его в аппарат. Пожалуйста, обратите внимание
на правильную установку резервуара в аппарат.
В этом Вам помогут предусмотренный для этого
направляющие (слева от емкости) .
• В качестве альтернативы используйте стеклянный
кувшин для заливки воды в резервуар в устройстве
. Требуемое количество воды можно увидеть
на индикаторе уровня воды на резервуаре. Знак
маленькой чашки = приблизительно 85 мл кофе на
чашку, знак большой чашки = приблизительно
125 мл кофе на чашку.
• После наполнения снова закройте крышку
резервуара для воды и установите стеклянный
кофейник с закрытой крышкой в аппарат.
• Откройте держатель фильтра в левую сторону.
• Согните бумажный кофейный фильтр Мелитта®
1x4® по шву и установите его в держатель
фильтра . Руками установите кофейный фильтр
в держателе, чтобы обеспечить его оптимальное
положение.
• Поверните держатель фильтра обратно в
предусмотренный для этого отсек. Щелчок подаст
Вам сигнал о том, что фильтр установлен на место.
• С помощью AromaSelector® только
одним поворотом выключателя Вы можете
индивидуально регулировать вкус Вашего кофе:
От мягкого ароматного ( ) до крепкого ( ).
• Включите аппарат . Начнется процесс
приготовления.
• После приготовления нагревательная пластина
сохраняет кофе горячим и автоматически
выключается приблизительно через 40 мин. после
включения (смотри пункт 4). Это сокращает
потребление электроэнергии, обеспечивая
ее экономию Разумеется, Вы можете вручную
выключить аппарат в любое время.
• Противокапельный клапан предотвращает
протекание кофе, если Вы уберете кофейник из
аппарата .
• Использованный бумажный кофейный фильтр Вы
легко и без проблем можете удалить при помощи
съемной, внутренней пластиковой воронки .
6. Функция таймера
Аппарат оснащен функцией таймера. При этом
автоматически запускается процесс приготовления
в запрограммированное Вами время.
• Подготовьте аппарат как описано в пункте
«5. Приготовление кофе», но не приводите в
действие кнопку ON/OFF.
• Для установки желаемого время старта
удерживайте нажатой кнопку TIMER . При
первом программировании на дисплее будет
мигать 00:00.
• Установите желаемое время старта
повторяющимся использованием кнопок Н и
М . Быстрый запуск возможен посредством
удержания соответствующей кнопки.
• После того как Вы отпустите кнопку TIMER, на
дисплее снова появиться. Выбранное время начала
сохраняется до тех пор, пока Вы не установите
другое время или отключите аппарат от сети.
• Посредством повторного короткого нажатия
кнопки TIMER активируется функция TIMER для следующего процесса приготовления.
Для контроля засветится кнопка TIMER
и на дисплее ненадолго появится
запрограммированное время начала.
• Аппарат автоматически начнет приготовление
кофе в запрограммированное Вами время.
• До тех пор пока Вы не сетиотключите аппарат
от сети питания или не установите новое время
начала, установленное время начала сохраняется.
• Функцию TIMER можно отменить в любой
момент повторным коротким нажатием кнопки
TIMER . Погаснет освещение кнопки TIMER .
• Если Вы хотите приготовить кофе раньше
запрограммированного времени, нажмите кнопку
ON/OFF . Таким образом, функция TIMER будет
деактивирована.
7. Очистка и уход
Наружная очистка
• Перед чисткой выключите машину и отсоедините
кабель питания.
• Перед чисткой полностью остудите прибор.
• После каждого использования очищайте детали,
контактирующие с кофе (кувшин, держатель
фильтра и т. д.).
• Корпус Вы можете чистить мягкой, влажной
тряпкой.
• Стеклянный кофейник с крышкой, съемную
пластиковую воронку и поворотный держатель
фильтра можно мыть в посудомоечной машине.
• Остывшую нагревательную пластину можно
чистить мягкой, влажной тряпкой.
• Для чистки мельницы используйте мягкую щетку.
Удаление накипи
Очистку от накипи необходимо произвести в
течение короткого периода времени после того,
как появится сигнал о необходимости очистки ,
которая требуется согласно установленным Вами
заранее параметрам жесткости воды (см. пункт 3) .
• Отмерьте жидкость для удаления накипи в
соответствии с данными производителя и
наполните емкость для воды до отметки МАХ. Мы
рекомендуем очистители от накипи для кофеварок
Мелитта® (Melitta® "Anti Calc Liquid for Filter Coffee
& Aqua Machines").
• Коротким нажатием запустите кнопку CALC .
Она начнет мигать.
• Процесс очистки проходит автоматически.
Для удаления глубоких известковых отложений
процесс очистки займет около 25 минут.
Оставшееся время высвечивается на дисплее.
• Внимание: Известковый налет удаляется только
после полного завершения процесса очистки
и кнопка CALC погаснет. Поэтому нельзя
останавливать процесс до истечения 25 минут.
• После полного окончания процесса очистки
гаснет подсветка кнопки CALC. Аппарат
автоматически выключается.
• После окончания процесса очистки Вам
необходимо дважды пропустить через
включенный аппарат максимальное количество
воды без кофе для того, чтобы полностью удалить
остатки известкового налета.
8. Информация по утилизации
• К аппаратам, обозначенным символом
,
применяются требования ЕС для WEEE
(Директива ЕС об утилизации электрического и
электронного оборудования).
• Электроприборы не принадлежат к бытовому
мусору. Утилизируйте прибор экологически
приемлемым способом через соответствующую
систему сбора.
• Упаковка может быть использована для повторной
переработки. Пожалуйста, берегите природу, и
передайте упаковку для повторной переработки.
RU
39
• Urządzenie należy podłączyć do
prawidłowo zainstalowanego
gniazdka.
• Urządzenie bez nadzoru oraz
przed złożeniem, rozłożone lub
czyszczone powinno być zawsze
Dla Państwa bezpieczeństwa
odłączone od zasilania.
Urządzenie jest zgodne z wszystkimi europejskimi normami.
• W czasie używania, niektóre
części urządzenia np. miejsce z
Urządzenie zostało przetestowane i uzyskało
certyfikat niezależnych instytutów badawczych.
którego wydobywa się para przy
zbiorniku na filtr bardzo się naProsimy zapoznać się z zaleceniami dotyczącymi
bezpieczeństwa i instrukcją używania. Aby
grzewają. Należy unikać dotykania
uniknąć zagrożeń należy zapoznać się z zasadami
tych części, a także kontaktu z
bezpieczeństwa. Melitta nie ponosi odpowiedzialności
za szkody wyrządzone nieprzestrzeganiem wspomniagorącą parą.
nych zasad.
• W czasie parzenia nie wolno
otwierać zbiornika na filtr.
1. Zasady bezpieczeństwa
• W czasie używania taca utrzymuUrządzenie zostało zaprojektojąca ciepło bardzo się nagrzewa i
wane z myślą o użytku domowym utrzymuje wysoką temperaturę
oraz podobnych zastosowaniach
jeszcze przez pewien czas po
jak np
parzeniu. Dotknięcie rozgrzanej
• Kuchnie pracownicze w skletacy nagrzewającej może skutpach, biurach i innych obiektach
kować oparzeniem, w związku z
komercyjnych
tym należy tego unikać.
• W branży rolniczej
• Proszę upewnić się, że kabel
• W motelach, hotelach oraz
zasilający nie dotyka rozgrzanej
innych obiektach mieszkalnych
tacy nagrzewającej.
oraz w pensjonatach
• Nie wolno używać urządzenia,
Jakiekolwiek inne zastosowajeśli kabel zasilający jest uszkodnia nie są prawidłowe i mogą
zony.
prowadzić do obrażeń oraz usz• Nie wolno dopuszczać do kontkodzenia mienia. Melitta® nie poaktu kabla zasilającego z cieczanosi odpowiedzialności za szkody
mi.
wynikające z nieprawidłowego
• Nie wolno zanurzać urządzenia
używania.
w wodzie.
• Nie wolno umieszczać dzbanka
Prosimy zapoznać się z
w kuchence mikrofalowej.
PL następującymi informacjmi w celu • Nie wolno czyścic części, które
uniknięcia obrażeń związanych z
wchodzą w kontakt z żywnośnieprawidłowym używaniem:
cią przy pomocy agresywnych
• W czasie używania urządzenie
środków czyszczących ani mlecnie może znajdować się w szafce. zka do szorowania. Pozostałości
Szanowni Klienci,
Dziękujemy za wybór naszego ekspresu do kawy
z filtrem Look®. Mamy nadzieję, że będą Państwo
zadowoleni.
Jeśli potrzebują Państwo więcej informacji lub mają
pytania prosimy skontaktować się z firmą Melitta® lub
odwiedzić witrynę internetową www.melitta.de
®
40
detergentu należy usunąć czystą wodą. Więcej informacji na
temat czyszczenia można znaleźć
w części „Czyszczenie i konserwacja”.
• To urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku 8 lat lub
starsze, jeśli są nadzorowane lub
zostały pouczone o bezpiecznym
korzystaniu z urządzenia i zrozumiały związane z tym zagrożenia.
Czyszczenia i konserwacji nie
mogą przeprowadzać dzieci,
chyba że są w wieku 8 lat lub
starsze i są nadzorowane.
Urządzenie i przewód zasilający
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci poniżej
8 roku życia.
• Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
zmysłowych lub umysłowych
lub nie posiadające stosownego
doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli
są pod nadzorem lub zostały
poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją związane z tym
zagrożenia.
• Nie wolno pozwalać dzieciom
na zabawę urządzeniem.
• Wymiana kabla zasilającego i
wszelkie inne naprawy mogą być
wykonywane wyłącznie przez
Dział obsługi klienta firmy Melitta®
lub autoryzowany serwis.
2. Przed pierwszym parzeniem kawy
• Należy upewnić się, że napięcie elektryczne w
Państwa domu odpowiada napięciu wskazanemu na
podstawie urządzenia.
• Urządzenie należy umieścić na suchej, równej i stabilnej
powierzchni.
• Urządzenie należy podłączyć do zasilania.
Nieużywany przewód można przechowywać w
schowku na przewód .
• Należy ustawić bieżący czas naciskając przycisk „h”
oraz „m” . Można zrobić to szybciej przytrzymując
wciśnięte przyciski. Urządzenie będzie gotowe
do użycia dopiero po ustawieniu czasu. Można
włączyć lub wyłączyć podświetlenie jednocześnie
przyciskając przyciski „h” i „m” przez ponad 2
sekundy.
• W trakcie produkcji, wszystkie urządzenia sprawdzane są pod kątem usterek. Po testach w urządzeniu
może pozostać niewielka ilość wody. Prosimy
przepłukać urządzenie dwukrotnie pełnym zasobnikiem
wody. W czasie płukania prosimy nie używać filtra
kawy ani kawy.
• Urządzenie ma wiele funkcji, które pozwolą Państwu
cieszyć się najlepszą kawą i łatwą obsługą. Wspomniane
funkcje omówiono poniżej.
3. Nastawianie twardości wody
W zależności od twardość i wody, w urządzeniu
odkładać może się kamień. Prowadzi to do zwiększenia
ilości pobieranej przez urządzenie energii, ponieważ
osad na elemencie grzewczym może zakłócać
podgrzewanie wody. Aby zapobiec uszkodzeniu
urządzenia należy je regularnie odkamieniać. Pomaga
w tym wskaźnik poziomu osadu. Gdy przycisk CALC
podświetlony jest na czerwono oznacza to, że
urządzenie wymaga odkamienienia.
Urządzenie przygotowano fabrycznie do używania
wody o wysokiej twardości (poziom twardości – 4).
Prosimy skontaktować się ze swoim dostawcą wody
w celu poznania twardości wody lub samodzielnie
dokonać pomiaru twardości wody przy użyciu pasków
dostępnych w sklepie.
W przypadku miękkiej wody istnieje możliwość
dostosowania wskaźnika odwapniania, do rzadszego
odkamieniania:
• Należy nacisnąć i przytrzymać przycisk CALC i
ustawić właściwą twardość wody naciskając krótko
przycisk „m” . Ustawienia twardości pojawią się na
wyświetlaczu.
• Po ustawieniu twardości wody proszę puścić przycisk
CALC. Ustawienia zostaną zapisane.
• Z ustawieniami i powiadomieniami można zapoznać
się w tabeli.
Ustawienie
twardości wody
°dH
Wskazanie
wyświetlacza
I
II
III
IV
<7°
dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
1
2
3
4
Uwaga:
• Ustawień twardości wody nie można zmienić w
trakcie parzenia kawy.
• Ostatnie ustawienia twardości wody zostaną zapisa
ne nawet po odłączeniu zasilania.
PL
4. Ustawienia tacy utrzymującej ciepło
Podtrzymywanie ciepła kawy zmienia jej smak. Żeby
41
tego uniknąć, w miarę możliwości należy pić kawę
zaraz po zaparzeniu. Niepotrzebne podgrzewanie
oznacza również zużycie energii. Ustawienia fabryczne
urządzenia pozwalają podgrzewać ją przez 40 minut,
po tym czasie urządzenie wyłączy się. Czas ten można
dostosować do swoich potrzeb:
• Przytrzymać jednocześnie przycisk ON/OFF oraz
ustawić żądany czas podgrzewania (20, 40 lub 60
minut) naciskając jednocześnie krótko przycisk M.
Aktualnie wybrany czas podgrzewania jest wskazywany na wyświetlaczu .
• Po ustawieniu żądanego czasu podgrzewania puścić
przyciski. Ustawienie zostało zapisane.
• Ostatnio wybrany czas podgrzewania pozostaje aktywny nawet po wyciągnięciu wtyczki z gniazdka.
5. Przygotowywanie kawy
PL
• Należy upewnić się, że przewód zasilający jest
podłączony.
• Następnie napełnić zasobnik wodą.
• W tym celu należy podnieść zasobnik chwytając go
za wpuszczony uchwyt i podnosząc w linii prostej do
góry .
• Należy zdjąć pokrywę zasobnika z wodą i wlać
do środka odpowiednią ilość chłodnej wody
bezpośrednio z kranu.
• Następnie zamknąć zasobnik pokrywą i ponownie
umieścić w urządzeniu. Należy upewnić się, że zasobnik w urządzeniu ustawiony jest prosto. Pomoże w
tym umieszczona na urządzeniu prowadnica (na lewo
od zasobnika) .
• Można również zostawić zasobnik w urządzeniu i
napełnić go wodą z dzbanka .
Potrzebną ilość wody można sprawdzić na
wskaźnikach filiżanek na zasobniku.
Symbol małej filiżanki = ok. 85 ml kawy na filiżankę,
symbol dużej filiżanki = ok. 125 ml kawy na filiżankę.
• Należy zamknąć zasobnik pokrywką i umieścić szklany dzbanek wraz z pokrywką w urządzeniu.
• Następnie otworzyć zbiornik na filtr obrotowy
przesuwając go w lewo.
• Złóż filtr kawy Melitta® 1x4® zgodnie z zagięciami
i umieść go w zbiorniku na filtr. Używając dłoni
dociśnij filtr tak, żeby jak najlepiej go dopasować .
• Umieść zmieloną kawę w filtrze.
Zalecamy używać 6 g kawy dla dużej filiżanki przy
średnich ustawieniach AromaSelector® .
• Mogą Państwo również dostosować smak kawy do
swojego gustu używając tej samej ilości.
Jeśli kawa ma być łagodniejsza należy przesunąć
AromaSelector® w lewo ( ). Jeśli kawa ma być mocniejsza należy przesunąć go w prawo ( ).
• Następnie należy włączyć urządzenie . Rozpocznie
się zaparzanie.
• Po przygotowaniu kawy, taca utrzymująca ciepło
będzie rozgrzana, a po określonym czasie wyłączy się
(jak wspomniano w punkcie 4). Pozwoli to uniknąć
niepotrzebnego zużycia prądu oraz oszczędzić
energię. Oczywiście można wyłączyć urządzenie
ręcznie w dowolnej chwili.
• Blokada skraplania uniemożliwia kapanie kawy, gdy
dzbanek jest wyjęty z urządzenia .
• Zużyty filtr kawy można łatwo zutylizować przy
pomocy wyjmowanej wkładki na filtr.
6. Funkcja Timer
Urządzenie jest wyposażone w funkcję TIMER, dzięki
42
której zaparzanie kawy rozpoczyna się automatycznie od
zaprogramowanego momentu .
• Postępować zgodnie z punktem „5. Zaparzanie
kawy“, jednak bez naciskania włącznika ON/OFF .
• W celu ustawienia żądanego czasu rozpoczęcia
wcisnąć i przytrzymać przycisk TIMER . Przy pierwszym programowaniu na wyświetlaczu miga czas i
symbol zegara. Ustawić żądany czas automatycznego
parzenia kawy, naciskając wielokrotnie przyciski H
i M. Przewijanie godzin i minut można przyspieszyć
przytrzymując odpowiedni przycisk.
• Po puszczeniu przycisku TIMER po dwóch sekundach
pojawia się aktualnie zaprogramowana godzina
automatycznego parzenia kawy. Zostanie on zapisany
do momentu ustawienia nowego czasu lub odłączenia
urządzenia od zasilania.
• Naciskając krótko przycisk TIMER można włączyć
funkcję Timera dla automatycznego zaparzania
kawy. Na wyświetlaczu pojawia się wówczas na
chwilę zaprogramowana godzina automatycznego
parzenia kawy. Symbol zegara na wyświetlaczu i dioda
LED świecą białym, ciągłym światłem.
• Urządzenie automatycznie rozpocznie zaparzanie
kawy po nadejściu zaprogramowanego czasu.
• Dopóki nie zostanie wyciągnięta wtyczka sieciowa lub nie zostanie zaprogramowany nowy
czas rozpoczęcia, pozostaje aktywny stary czas
rozpoczęcia automatycznego parzenia kawy.
• Funkcję TIMER można wyłączyć w dowolnym
momencie, naciskając krótko przycisk TIMER. Biała
dioda LED oraz symbol zegara zgasną.
7. Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie na zewnątrz
• Przed czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie i
odłączyć je od zasilania.
• Następnie dać urządzeniu chwilę na ostygnięcie.
• Po każdym użyciu należy wyczyścić części mające
kontakt z kawą (dzbanek, filtr, itd.).
• Obudowę można czyścić miękką, wilgotną szmatką.
• Dzbanek na wodę wraz z pokrywką, wkładka filtra
oraz pokrywa zasobnika na wodę można myć w
zmywarce.
• Tacę podtrzymującą ciepło można myć miękką,
wilgotną szmatką.
• Do czyszczenia nie należy używać ostrych ani
ściernych środków ani detergentów.
Odkamienianie
Przycisk CALC zostanie podświetlony po włączeniu,
jeśli urządzenie zostało wyłączone bez odkamieniania.
Podświetlenie zgaśnie po przeprowadzeniu odkamieniania.
W zależności od twardości wody (jak wspomniano
w punkcie 3) odwapnianie należy przeprowadzić
niezwłocznie po tym jak przycisk CALC zostanie
podświetlony.
• Należy odmierzyć ilość płynu odkamieniającego zgodnie
z zaleceniami producenta i wlać ją do zasobnika z
wodą. Zalecamy używanie Melitta® "Anti Calc Liquid
for Filter Coffee & Aqua Machines".
• Następnie nacisnąć przycisk CALC , który powinien
zacząć mrugać.
• Odkamienianie przebiega automatycznie. Pełne
odkamienianie, nawet w najcięższych przypadkach,
zajmuje ok. 25 minut/
• Uwaga: Wyłącznie przeprowadzenie pełnego procesu
odkamieniania pozwala usunąć cały osad. Dopiero
wówczas dioda Calc (3) zgaśnie. W związku z tym
procesu odkamieniania nie należy przerywać przed
upływem 25 minut.
• Po przeprowadzeniu odkamieniania dioda przycisku
CALC zgaśnie. Urządzenie wyłączy się automatycznie.
• W celu usunięcia osadów, już po zakończeniu odwapniania, urządzenie należy dwukrotnie przepłukać
pełnym zbiornikiem wody (bez kawy).
8. Uwagi dot. utylizacji
• Urządzenia oznaczone tym symbolem
podlegają
europejskim przepisom WEEE (Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny).
• Urządzeń elektrycznych nie można wyrzucać z innymi
odpadami domowymi. Urządzenie należy utylizować
w sposób przyjazny środowisku przy użyciu systemu
odbioru odpadów.
• Materiały użyte do opakowanie to materiały
podlegające recyklingowi. Prosimy poddać je recyklingowi.
PL
43
44
DE
Garantie
GB
Guarantee
FR
Garantie
NL
Garantie
IT
Garanizia
ES
Garantía
DK
Garantibestemmelser
SE
Garantivillkor
NO
Garanti
FI
Takuu
RU
Гарантия
PL
Gwarancja
DE
GB
Melitta® Garantie
Terms of guarantee
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten,
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von
uns aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten
Händler erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das
Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen. Das
Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt konzipiert
und konstruiert und ist nicht für eine gewerbliche
Nutzung geeignet. Garantieleistungen führen weder
zu einer Verlängerung noch zu einem Neubeginn der
Garantiezeit für das Gerät oder eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel
des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern
beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder
Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in
unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße
Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflegeund Wartungsanweisung, sowie der Verwendung
von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den
Originalspezifikationen entsprechen.
Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht
zerbrechliche Teile wie Glas sind von der Garantie
ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils
über die für das betreffende Land bestehende
Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte
im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden
Garantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land
geltenden Garantiebestimmungen erbracht.
In addition to the legal guarantee claims, to which
the end user is entitled relative to the seller, for this
device, if it was purchased from a dealer authorized by
Melitta® due to his consulting competence, we grant a
manufacturer´s guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product
was sold to the end user. The guarantee is 24 months.
The purchase date of the device must be verified by a
purchase receipt.
The device was designed and built for household
use only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an extension
of the guarantee period nor to a new beginning of
the guarantee period for the device or installed spare
parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device
defects that are based on material or manufacturing
errors, through repair or replacement of the device at
our discretion. Replace parts become the property of
Melitta®.
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by nonauthorized persons are not covered by the guarantee. The
same applies for failure to comply with the use, care,
and maintenance instructions as well for the use of
consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or
waterfilters) that do not correspond to the original
specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and
fragile parts like glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the Service
Hotlines for the respective country (see information
below).
5. These guarantee conditions apply for devices purchased and used in UK If devices are purchased in foreign
countries or brought into foreign countries, then
guarantee performances will only be provided as specified in the guarantee conditions applicable for this
country.
Melitta UK Ltd.
Hortonwood 45
Telford, Shropshire, TF1 7FA
United Kingdom
Tel: +44(0)800 0288002
www.melitta.co.uk
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32427 Minden
Consumer Service
Deutschland
Melitta Consumer Service
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
Mail:
[email protected]
www.melitta.de
Österreich
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
www.melitta.at
Schweiz
Melitta GmbH
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel: 062 388 98 30
www.melitta.ch
Luxemburg
Melitta België N.V.
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
45
FR
NL
Garantie Melitta®
Garantievoorwaarden
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet
appareil une garantie constructeur aux conditions
suivantes, à condition que la machine ait été acquise
auprès d’un revendeur agréé:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La
date d’achat de la machine doit être indiquée sur une
preuve d’achat. La machine a été conçue et fabriquée
pour un usage domestique et non pour un usage
industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la propriété de Melitta®.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation
nonconforme ou à des tentatives de réparation par
des personnes non autorisées. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation
de consomm ables (produits de nettoyage, de
détartrage ou filtre à eau) non conformes aux
spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints
et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables
comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique (France: Service Consommateur
N° Azur 0 970 805 105. Belgique et Luxembourg:
+32 (0)9 331 52 30).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique
ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à
l’étranger ou importées là-bas, les prestations de
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre des
conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
6. Melitta® considère ce produit comme un produit
échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détachées.
Pour information tous les produits échangebles
défectueux sont détruits dans le cadre légal
de la réglementation nationale DEEE (Déchets
d’Equipements Electriques et Electroniques)
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons
(op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde
handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor dit apparaat eveneens een fabrikantengarantie tegen de volgende voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan
de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De aankoopdatum van het apparaat moet door een aankoopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het
apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of
fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of
vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en
apparaten worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of
reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen
zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van
de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij
het gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele
specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen
en ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas
vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via
de voor het betreffende land verantwoordelijke service lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die
in België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
France
Melitta France S.A.S.
9 rue Saint Fiacre
02570 Chézy-sur-Marne
46
Switzerland
Melitta GmbH
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel.: 062 388 98 49
www.melitta.ch
Belgium, Luxemburg
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
Melitta Nederland B.V.
Edisonweg 25
4207 HE GORINCHEM
Nederland
Tel. +31 (0)183-642 642
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
ES
IT
Garanzia Melitta®
Términos de garantía
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente
finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se
acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per
la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo
la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita
all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data di
acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di
acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato
per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un
utilizzo di tipo commerciale.
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o
per i componenti incorporati.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale
o fabbricazione, riparando il prodotto o sostituendo
l’intero apparecchio a nostro discernimento. Tutti i
pezzi sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamento errato, uso improprio o tentativi di riparazione
da parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi
per il mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione e riparazione e per l'impiego di materiali di
consumo (ad es. detergenti e anticalcare o filtri per
l'acqua) non conformi alle specifiche originali. Le parti
di rapida usura (ad es. guarnizioni e valvole) e le parti
fragili come il vetro sono escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al
centro assistenza clienti del proprio paese
(vedi indicazioni in basso).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli
apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica
Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel
caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti
all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo
nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in
questione.
Además de los derechos de garantía legales del usuario
final con respecto al vendedor de este dispositivo, siempre y cuando este haya sido comprado a un distribuidor
autorizado por Melitta® debido a su competencia en asesoramiento, concedemos una garantía del fabricante bajo
las siguientes condiciones:
1. El período de garantía comienza el día de la venta del
producto al usuario final. La garantía tiene una duración de 24 meses. La fecha de compra del electrodoméstico debe poder probarse con un recibo de compra.
El electrodoméstico ha sido diseñado y fabricado
únicamente para su uso doméstico. No está destinado
al uso comercial. El servicio de garantía no implica
una prolongación del período de garantía ni un nuevo
comienzo del período de garantía para el electrodoméstico ni para las piezas de repuesto instaladas.
2. Dentro del período de garantía, repararemos todos
los defectos del electrodoméstico debidos a fallos en
el material o a la fabricación mediante la reparación o
la sustitución del electrodoméstico a nuestra discreción. Las piezas de repuesto pasan a ser propiedad de
Melitta®.
3. La garantía no cubre los defectos ocasionados por
una conexión inadecuada, un manejo inapropiado o
intentos de reparación por una persona no autorizada.
Lo mismo se aplica al incumplimiento de las instrucciones de uso, cuidado y mantenimiento, así como al
uso de consumibles (por ej. productos de limpieza y
descalcificación o filtros de agua) que no cumplan las
especificaciones originales. Las piezas de desgaste (por
ej., sellos y válvulas) y las partes frágiles como el cristal
quedan excluidas de la garantía.
4. Los servicios de garantía se procesan a través de las
líneas de asistencia del país correspondiente (véase
información más abajo).
5. Estas condiciones de garantía se aplican a los electrodomésticos comprados y utilizados en España. Si los
electrodomésticos se compran en el extranjero o se
llevan a países extranjeros, los servicios de garantía
solo se ofrecerán conforme a lo especificado en las
condiciones de garantía aplicables al país que corresponda.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Servizio centrale
di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti
Melitta Str. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
E-mail:
[email protected]
Austria
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
Cofresco Ibérica S.A.U
Apdo. Correos 1.182
28108 Alcobendas (Madrid)
Tel. +34 914 90 16 10
www.melitta.es
Svizzera
Melitta GmbH,
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel: 062 388 98 49
www.melitta.ch
47
DK
SE
Garantibestemmelser
Garantivillkor
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres
nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til
følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdato.
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af
maskinstemplet kassebon/købskvittering.
2. Melitta® forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens
normale brug i private husholdninger her i landet,
ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af
kaffemaskinen.
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes
f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab
på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter
ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se
afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas.
Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er
foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I
tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer
kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den
omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores
serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet
kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af
fejlen.
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta®
produkter. Melitta® beviljar anspråken med följande
villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes
till slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
med kvitto.
Apparaten är designad och tillverkad endast för
användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt
bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning
av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden
för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
apparatdefekter som beror på material- eller
tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade personer täcks inte av garantin. Det samma
gäller miss lyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex rengöring och avkalkningsmedel eller
vattenfilter) som inteöverensstämmer med originalspecifikationerna. Förslitningsdelar (t ex packningar
och ventiler) och ömtåliga delar som glas ingår inte i
garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden
endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta
land.
Melitta Nordic A/S
Box 222 27
250 24 Helsingborg
Tel.: +45 46-35 30 00
www.melitta.dk
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
Konsumentkontakt
020-435177
www.melitta.se
Box 222 27
48
NO
FI
Garantivilkår
Melitta® Takuu
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette apparatet
en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er autorisert
av oss, til følgende betingelser:
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til
brukeren. Garantitid 24 mnd. Garantien gjelder kun
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel
og signatur på garantikortet, eller ved forevisning av
gyldig kjøpskvittering/-bevis. Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets garantitid blir ikke utvidet
ved at man fremsetter krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når
det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder særlig
krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f.eks.
bruk av feil spenning/strømstyrke) eller vedlikehold,
samt fra normal slitasje, knust glass eller feil som kun
har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken
av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble
kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og
brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med
til utlandet, gjelder garantivilkår for disse landene.
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä
lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja
nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/kuitilla. Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen
käyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö), väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta
aiheutuvia takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään
kalkkikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on
vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan.
Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään
korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä
varaosia.
4. Guarantee performances are processed via the Service
Company = in Finnish = jälkimarkkinointi yritys for the
respective country (see information below).
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
Tel: 80034706
Box 222 27
Melitta Nordic AB
[email protected]
49
RU
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта РусКом предоставляет следующие
гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покупки. Гарантия считается действительной только в том
случае, если дата покупки подтверждается печатью
и подписью продавца в гарантийном талоне или
наличием чека. Данная кофеварка предназначена для
домашнего использования. Срок службы кофеварки
составляет 5 лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем
все дефекты, связанные с браком материала или
сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя
установку или замену пришедших в негодность частей.
Замененные части становятся собственностью
изготовителя. Гарантийное обслуживание не включает
в себя транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
вызванные нарушением инструкции по эксплуатации
(например, механические повреждения, или использование кофеварки при напряжении, не соответствующему указанному в инструкции) или использование
не по прямому назначению или ремонт кофеварки
в связи с естественным износом деталей и узлов.
Гарантийное обязательство теряет силу при обнаружении следов вскрытия прибора третьими лицами, не
уполномоченными изготовителем, или при использовании не оригинальных деталей.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться
по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране, где была
приобретена кофеварка. В случае необходимости
доставьте кофеварку по возможности в оригинальной
упаковке, с заполненным бланком гарантии, с описанием дефектов в сервисную службу ООО «Мелитта
РусКом» по адресам:
Производитель
"Melitta Europe GmbH & Co. KG"
Ringstrasse 99,
32427 Minden,
Германия
Телефон: +49 571 86 1900
Факс: +49 571 86 1210
Изготовитель:
Shenzhen Melitta Hausehold
Products Co. Ltd
No. 5, Xinglong Road.
Tongfuyu Industry Zone,
Tang Xia Yong Area,
Songgang Town, Baoan District,
518105 Shenzhen, Guangdong, China
Продавец-импортер:
ООО „Мелитта РусКом”
196240, Россия, Санкт-Петербург,
Пулковское шоссе, д.9,корп.3, лит.А, оф.231
тел.(812) 677 79 39
www.melitta.ru
Товар сертифицирован
50
PL
Gwarancja Melitta®
Oprócz ustawowej rękojmi przysługującej klientowi
końcowemu w odniesieniu do sprzedawcy, udzielamy na
niniejszy produkt, o ile został nabyty u autoryzowanego
przedstawiciela, gwarancji producenta pod następującymi
warunkami:
1. Okres gwarancyjny rozpoczyna się z dniem sprzedaży
produktu klientowi końcowemu. Okres ten wynosi 24
miesiące. Datę zakupu należy udowodnić przekładając
paragon. Urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego i nie nadaje się do użytku komercyjnego.
Świadczenia gwarancyjne nie powodują przedłużenia
ani ponownego rozpoczęcia okresu gwarancyjnego dla
urządzenia ani wbudowanych części zamiennych.
2. W okresie gwarancyjnym zobowiązujemy się do
usunięcia wszelkich usterek urządzenia spowodowanych wadami materiału lub procesu produkcji, poprzez
naprawę lub wymianę urządzenia, zależnie od naszej
decyzji. Wymienione części stają się naszą własnością.
3. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych
nieprawidłowym podłączeniem, niefachową obsługą
lub próbami naprawy przez osoby nieupoważnione.
To samo dotyczy nieprzestrzegania instrukcji
obsługi, pielęgnacji i konserwacji, jak również użycia
materiałów eksploatacyjnych (np. środków czystości,
odkamieniaczy lub filtrów wody) nieodpowiadających
oryginalnym wymaganiom. Gwarancja nie obejmuje
części zużywalnych (np. uszczelek i zaworów) oraz
kruchych części, np. ze szkła.
4. Roszczenia gwarancyjne należy zgłaszać autoryzowanym serwisom marki Melitta® , których pełna lista
dostępna jest na stronie www.melitta.pl.
5. Warunki gwarancji dotyczą urządzeń nabytych
i użytkowanych w Polsce. W przypadku nabycia
urządzeń za granicą lub przewiezienia ich za granicę,
roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko
zgodnie z warunkami gwarancji obowiązującymi dla
tego kraju.
Melitta Poland Sp. z o.o.
www.melitta.pl