Transcripción de documentos
FR
PL
NL
ES
DE
Mode d’emploi
Instrukcja obsäugi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciónes para el uso
Bedienungsanleitung
101 ES
FR
NL
ES
DE
TOUS NOS
COMPLIMENTS
GRATULACJE
ONZE COMPLIMENTEN
ENHORABUENA
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Kupujåc sprzët AGD firmy
Candy dowiodäeé, ãe nie
akceptujesz kompromisów i
chcesz mieç to co
najlepsze.
Met de aankoop van dit
Candy huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen
neemt met
tussenoplossingen en dat u
alleen het allerbeste wilt.
Con la compra de este
electrodoméstico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et
d’expériences acquises sur
le marché grâce au contact
direct avec les
Consommateurs. Vous avez
choisi la qualité, la durée et
les excellentes prestations
que cette machine à laver
vous offre.
Firma Candy ma
przyjemnoéç przedstawiç
nowå pralkë automatycznå,
która jest rezultatem lat
poszukiwañ i doéwiadczeñ
nabytych w bezpoérednim
kontakcie z konsumentem.
Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i
wysokå sprawnoéç - cechy
charakteryzujåce pralkë
Candy.
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Candy freut sich, Ihnen
diese neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, réfrigerateurs et
congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret car il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
2
PL
Firma Candy oferuje takãe
szeroki asortyment innych
urzådzeñ AGD, takich jak:
zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki
mikrofalowe, tradycyjne
piecyki i kuchenki, a takãe
lodówki i zamraãarki.
Poproé Twojego sprzedawcë
o kompletny katalog
produktów firmy Candy.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå
instrukcjë, gdyã zawiera ona
wskazówki dotyczåce
bezpiecznej instalacji,
uãytkowania i konserwacji,
oraz kilka praktycznych
porad pozwalajåcych
zoptymalizowaç sposób
uãytkowania pralki.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Zachowaj niniejszå instrukcjë
w celu póãniejszej
konsultacji.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement);
pratiquement tout ce qui est
indiqué dans le tableau.
Kontaktujåc sië z firmå
Candy, lub z punktami
serwisowymi, zawsze
podawaj model i numer,
oraz ewentualnie numer G
urzådzenia.
Het is voor Candy een genoegen u een nieuwe
wasautomaat aan te
bieden die het resultaat is
van
jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker. U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Candy kan u ook een
uitgebreid scala van andere
huishoudelijke apparaten
bieden: wasautomaten,
vaatwasmachines,
wasdrogers, fornuizen,
magnetronovens,
traditionele ovens en
kookdelen, koelkasten en
vriezers.
Een uitgebreide catalogus
van Candy apparaten kunt
u bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en
het onderhoud en bruikbare
tips om met uw
wasautomaat de beste
resultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Candy of de
Klantenservice.
Candy le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Candy.
Fragen Sie Ihren
Fachhändler nach dem
kompletten Candy Katalog.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
3
FR
INDEX
SPIS TREÉCI
Avant-propos
Wstëp
Notes générales à la
livraison
Uwagi ogólne dotyczåce
dostawy
Garantie
Mesures de sécurité
CHAPITRE
ROZDZIAÄ
HOOFDSTUK
CAPÍTULO
KAPITEL
ES
NL
DE
INHOUDSOPGAVE
ÍNDICE CAPÍTULO
INHALT
Inleiding
Introduccíon
Einleitung
1
Algemene aanwijzingen bij
levering
Notas generales a la
entrega
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Gwarancja
2
Garantie
Garantía
Garantie
Érodki bezpieczeñstwa
3
Veiligheidsmaatregelen
Normas de seguridad
Sicherheitsvorschriften
Dane techniczne
4
Technische gegevens
Datos técnicos
Technische Daten
Mise en place, installation
Instalacja pralki
5
In elkaar zetten en
installeren
Puesta en funcionamiento
instalación
Inbetriebnahme, Installation
Description des commandes
Opis panelu sterujåcego
6
Bedieningspaneel
Descripción de los mandos
Bedienungsanleitung
Tiroir du détersif
Szuflada na proszek
7
Wasmiddelbakje
Cubeta del detergente
Waschmittelbehälter
Sélection
Wybór programu
8
Kiezen van het programma
Seleción
Programm/Temperaturwahl
Le produit
Produkt
9
Weefsels
El producto
Das Produkt
Tabela programów
10
Overzicht van programma’s
Tabla de programas
Programmtabelle
Lavage
Pranie
11
Het wassen
Lavado
Waschen
Séchage
Suszenie
12
Het drogen
Secado
Trocknen
Liste des programmes de
séchage/Conseils utiles pour
l’utilisateur
Lista programów
suszenia/Porady dla klienta
13
Droogtabel/tips voor
gebruik
Tabla secado/Consejos
útiles para el usuario
Trocknungstabelle/Einige
Nützliche Hinweise
Cycle automatique de
lavage/séchage
Automatyczny cykl prania/
suszenia
Automatische was-droog
cyclus
Ciclo automático
lavado-secado
Automatischer Ablauf
Waschen/Trocknen
Nettoyage et entretien
ordinaire
Czyszczenie i rutynowa
konserwacja pralki
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Reinigung und allgemeine
Wartung
Recherche des pannes
Lokalizacja usterek
Storingzoeker
Causas de averías
Fehlersuche
Données techniques
Tableau des programmes
4
PL
14
15
16
5
FR
PL
ES
NL
DE
CHAPITRE 1
ROZDZIAÄ 1
HOOFDSTUK 1
CAPÍTULO 1
KAPITEL 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
UWAGI OGÓLNE
DOTYCZÅCE
DOSTAWY
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
A la livraison veuillez,
contr ler que le materi l
suivant accompagne la
machine:
W momencie dostawy
sprawdã, czy poniãsze
elementy zostaäy
dostarczone wraz z pralkå:
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
A) HANDLEIDING
A) MANUAL
DE INSTRUCCIONES
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) ADRESY PUNKTÓW
SERWISOWYCH
B) ADRESSEN KLANTENSERVICE
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
C) CERTIFICAT
DE GARANTIE
C) FORMULARZ
GWARANCJI
C) GARANTIEBEWIJZEN
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
C) GARANTIESCHEIN
D) VIS DE FIXATION
PANNEAU ARRIERE
D) ÉRUBY SÄUÃÅCE DO
MOCOWANIA PANELU
TYLNEGO
D) DE SCHROEVEN OM
HET ACHTERPANEEL
AAN TE BRENGEN
D) TORNILLOS DE
FIJACIÓN DEL PANEL
POSTERIOR
D) BEFESTIGUNGSSCHRAUBEN FÜR DIE
RÜCKWAND
E) BOUCHONS
E) ZATYCZKI
E) KAPJES
E) TAPONES
E) STÖPSEL
F) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
F) AFVOERSLANGGELEIDER
F) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
F) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
G) BAC POUR LE DÉTERSIF
LIQUIDE
G) POJEMNIK NA PÄYN
DO PRANIA
G) VLOEIBARE ZEEP BAKJE
G) DEPÓSITO
DETERGENTE LÍQUIDO
G) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
LES CONSERVER
PRZECHOWUJ JE W
BEZPIECZNYM MIEJSCU
CONSÉRVELOS
BITTE GUT AUFBEWAHREN
EUROPE
Dovunque
tu sia.
A
B
SPEDIRE
TRATTENERE
C
BEWAAR DEZE GOED
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
6
i sprawdã, czy pralka i
wyposaãenie jest w dobrym
stanie i nie ulegäa
uszkodzeniu w czasie
transportu. W przypadku
zauwaãenia uszkodzeñ
skontaktuj sië ze sklepem, w
którym nabyäeé urzådzenie.
D
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
op met de dichtstbijzijnde
Candy winkel.
E
G
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Candy más cercano.
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
F
7
FR
PL
NL
DE
ES
CHAPITRE 2
ROZDZIAÄ 2
HOOFDSTUK 2
CAPÍTULO 2
KAPITEL 2
GARANTIE
GWARANCJA
GARANTIE
GARANTIA
GARANTIE
L’appareil est accompagné
par un certificat de gàrantie
lui permettant de jouir
gratuitement du Service
d’Assistance technique, à
l’exception d’une
redevance fixe d’appel,
pendant un an à dater de
l’achat.
Niniejsze urzådzenie jest
dostarczane z kartå
gwarancjå pozwalajåcå
bezpäatnie korzystaç z
pomocy technicznej i
serwisu w okresie
gwarancyjnym.
Het apparaat wordt
geleverd met een
garantiebewijs dat u het
recht geeft om tot een jaar
na de aankoopdatum gratis
gebruik te maken van de
Technische Dienst.
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía de 1 año.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la
compra, la garantía le cubre:
piezas, recambios, mano de
obra y desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la
garantía le cubre piezas y
recambios.
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen
Kundendienstes. Die
Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle
Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
SERVICIO POST VENTA
☎ 902. 100. 150
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Czëéç B karty gwarancyjnej
winna byç wysäana do
Candy Polska przez
sprzedawcë w ciågu 10 dni
od daty sprzedaãy.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
Czëéç A karty gwarancyjnej
powinna zostaç wypeäniona
i przechowywana w celu
ewentualnego okazania
technikom z punktu
serwisowego w przypadku
naprawy. Naleãy takãe
zachowaç fakturë
potwierdzajåcå zakup
urzådzenia.
Vergeet u niet om deel B
van het garantiebewijs
binnen 10 dagen na de
aankoopdatum te
versturen.
No olvide remitir la parte B
del Certificado de Garantia
para la debida
convalidación en los 10 días
siguientas a la fecha de
compra.
Vergessen Sie nicht,
Abschnitt B des
Garantiescheines innerhalb
von 10 Tagen nach dem
Kaufdatum einzusenden.
Deel A dient te worden
ingevuld en bewaard, zodat
u dit in voorkomende
gevallen aan de monteur
van de Technische Dienst
kan laten zien. Het
aankoopbewijs dient ook te
worden bewaard.
La parte A deberá
conservarla, debidamente
cumplimentada, para
presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia, en
caso de necesitar su
intervención junto a la
factura legal expedida por el
vendedor en el momento de
combra.
Abschnitt A bitte ausgefüllt
zu Ihren Unterlagen heften,
und bei Bedarf dem
technischen Kundendienst
vorlegen, gemeinsam mit
der von Ihrem Händler
ausgestellten Kaufquittung.
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
8
9
FR
NL
ES
DE
CHAPITRE 3
ROZDZIAÄ 3
HOOFDSTUK 3
CAPÍTULO 3
KAPITEL 3
MESURES DE
SECURITE
ÉRODKI
BEZPIECZEÑSTWA
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
NORMAS DE
SEGURIDAD
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
UWAGA:
PRZED PRZYSTÅPIENIEM
DO CZYSZCZENIA LUB
KONSERWACJI
URZÅDZENIA
ATENCION:
PARA
CUALQUIER TRABAJO
DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄTES
● Débrancher la prise de
courant.
● Odäåczyç kabel zasilajåcy
● Haal de stekker uit het
stopcontact.
● Desenchúfela.
● Netzstecker ziehen.
od sieci.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Zakrëciç kran
● Draai de
● Cierre el grifo del agua.
● Wasserzufuhr sperren.
zapewniajåcy dopäyw
wody.
watertoevoerkraan dicht.
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is. Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
● Candy provede a todas sus
máquinas de toma de tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
● Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijnen
89/336, 73/23 en eventuele
wijzigingen.
Estos aparatos cumplen
con las Directivas EEC 89/336,
EEC 73/23 y modificaciónes
siguientes.
Das Gerät entspricht
den europäischen Richtlinien
89/336/ECC, 73/23/ECC und
deren nachträglichen
Änderungen.
● Raak het apparaat niet
● No toque el aparato con
las manos, los pies mojados o
húmedos.
● Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le panier soit sans
eau.
10
PL
● Alle Candy apparaten zijn
● Wszystkie urzådzenia firmy
Candy winny byç
uziemione. Upewnij sië ãe
gniazdko zasilajåce pralkë
posiada uziemienie. W
przeciwnym przypadku, w
celu rozwiåzania problemu
wezwij wykwalifikowanego
elektryka.
Niniejsze urzådzenie jest
zgodne z dyrektywå
89/336/EEC, 73/23/EEC i jej
póãniejszymi poprawkami.
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
● Nie naleãy dotykaç
zasilanego urzådzenia
mokrymi rëkoma lub nogami
ani teã stojåc boso na
posadzce.
● W miarë moãliwoéci naleãy
unikaç uãywania
przedäuãaczy w äazienkach i
w pobliãu prysznica.
UWAGA:
W CZASIE PRANIA
WODA W PRALCE MOÃE
OSIÅGNÅÇ
TEMPERATURË 90°C
● Przed otwarciem
drzwiczek pralki upewnij sië,
ãe w bëbnie nie ma juã
wody.
● Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
90° C
● Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn. Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
● Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen
water in de trommel zit.
● No use el aparato estando
descalzo.
● No use, si no es con
especial cuidado, alargos en
cuartos de baño o aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE ALCANZAR
LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS WASSER
BIS AUF 90° C AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
11
FR
PL
NL
ES
DE
● Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
● Nie naleãy uãywaç
adapterów, ani
rozgaäëãników
elektrycznych.
● Gebruik geen
● No use adaptadores o
● Gerät nicht an Adapter
verdeelstekkers of
meervoudige
contactdozen.
enchufes múltiples.
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Cet appareil ne doit pas
● Urzådzenie nie powinno
● Laat de apparaten niet
● No permita la
être utilisé sans surveillance
par des enfants ou par des
personnes inhabiles
byç obsäugiwane przez
dzieci oraz osoby, które nie
zapoznaäy sië z instrukcjå.
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
● Pour débrancher la prise,
● W celu odäåczenia
ne pas tirer sur le câble ou
sur la machine.
urzådzenia od sieci nie
naleãy ciågnåc za kabel
zasilajåcy.
● Trek niet aan de
● No tire del cable de
elektriciteitsdraad of aan
het apparaat zelf om de
stekker uit het stopcontact
te halen.
alimentación, ni del
aparato, para desconectar
la toma de corriente.
● Setzen Sie das Gerät keinen
● Stel het apparaat niet
● No deje el aparato a la
● Das Gerät niemals an den
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol,
etc..).
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Als u het apparaat wilt
● En caso de traslado no la
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
● Laat tijdens het
● Durante su transporte no
verplaatsen de vuldeur niet
tegen het steek wagen
steunen.
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
● Als u het apparaat op een
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario
tener cuidado para evitar
que se obstruyan las rejillas
de ventilación situadas en la
base de la lavadora.
● Achten sie darauf, daß
● Ne pas laisser la machine
● Nie naleãy wystawiaç
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
urzådzenia na dziaäanie
czynników atmosferycznych
(deszcz, säoñce itp. ..)
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir du détersif.
● W przypadku
przestawiania nigdy nie
naleãy podnosiç urzådzenia
chwytajåc za przyciski,
pokrëtäa, lub za szufladë na
proszek.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
12
● W czasie transportu nie
naleãy opieraç drzwiczek
pralki o wózek.
Uwaga!
Otwory w podstawie pralki
nie powinny w ãadnym
przypadku byç zatkane
przez dywan, wykäadzinë itp.
● 2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
● Pralka powinna byç
zawsze podnoszona przez
dwie osoby, tak jak to
pokazano na rysunku.
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
eil.
● W przypadku awarii i/ lub
nieprawidäowego dziaäania
wyäåcz pralkë, zakrëç kran
doprowadzajåcy wodë i nie
staraj sië ruszaç pralki.
Skontaktuj sië z punktem
serwisowym Candy i zaãådaj
oryginalnych czëéci
zamiennych.
Nieprzestrzeganie
powyãszych zaleceñ moãe
wpäynåç na
bezpieczeñstwo
uãytkowania urzådzenia.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Während des Transportes
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
● Til het apparaat op zoals
● Levántela ayudado por
in de schets is aangegeven.
otra persona tal como
aparece en la figura.
● Ingeval van storing en/of
● En caso de avería y/o mal
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Candy Service
Dienst voor eventuele
reparaties en vraag om
originele Candy
onderdelen. Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
apparat in gevaar gebracht
kunnen worden.
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.e
safety of the appliance.
13
FR
CHAPITRE 4
PL
NL
HOOFDSTUK 4
ROZDZIAÄ 4
ES
CAPÍTULO 4
DE
KAPITEL 4
52 cm
85 cm
60 cm
LAVAGE
PRANIE
WASSEN
LAVADO
WASCHEN
SÉCHAGE
SUSZENIE
DROGEN
SECADO
TROCKNEN
2,5
CAPACITE DE LINGE
SEC
MAX. ÄADUNEK WSADU
kg
5
EAU NIVEAU NORMAL
WODA - POZIOM NORMALNY
l
8÷15
PUISSANCE
ABSORBEE
POBÓR MOCY
W
2100
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 1)
ZUÃYCIE ENERGII
(PROG. 1)
kWh
AMPERES DU FUSIBLE
DE RESEAU
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
ESSORAGE
(Tours/min.)
CAPACITEIT DROOG
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
NORMAAL WATER NIVEAU
NIVEL NORMAL DE AGUA
WASSERSTAND NORMAL
AANSLUITWAARDE
POTENCIA
ABSORBIDA
GESAMTANSCHLUßWERT
1,75
ENERGIEVER BRUIK
(PROGRAMMA 1)
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 1)
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 1)
A
10
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
AMPERIOS DEL FUSIBLE
DE LA RED
ABSICHERUNG
WIRÓWKA
giri/min.
1000
CENTRIFUGE
(t/min.)
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (rpm/min.)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
CIÉNIENIE WODY
MPa
min. 0,05
max. 0,8
DRUK HYDRAULISCHE POMP
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
WASSERDRUCK
TENSION
NAPIËCIE ZNAMIONOWE
V
220-230
NETSPANNING
TENSION
SPANNUNG
14
1620
15
FR
16
PL
NL
ES
DE
CHAPITRE 5
ROZDZIAÄ 5
HOOFDSTUK 5
CAPÍTULO 5
KAPITEL 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
INSTALACJA
PRALKI
IN ELKAAR ZETTEN
EN INSTALLEREN
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Ustawiç pralkë bez
opakowania w miejscu
przeznaczenia.
Breng de machine zonder
de onderplaat van de
verpakking dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Ponga la máquina cerca del
lugar de uso sin la base del
embalaje.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Couper les colliers
serre-tubes
Przeciåç taémy
przytrzymujåce wëãe i
przewody.
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zi
door.
Corte las cintas del tubo
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Extraire les 2 vis et enlever le
panneau arrière.
Wykrëciç dwie éruby i
podnieéç tylni panel.
Schroef de 2 schroeven los
en verwijder het
achterpaneel.
Extraiga los 2 tornillos y retire
el panel posterior.
Die beiden Schrauben
entfernen und Rückwand
abnehmen.
Extraire les 4 vis de l’étrier
gauche et l’enlever.
Wykrëciç cztery éruby lewej
klamry i zdjåç klamrë.
Schroef de 4 schroeven aan
de linker klem los en
verwijder ze.
Extraiga los 4 tornillos del
soporte de fijación izquierdo y
quitélo.
Die vier Schrauben des linken
Bügels entfernen und Bügel
abnehmen.
Extraire les 4 vis de l’étrier
droit et l’enlever.
Wykrëciç cztery éruby
prawej klamry i zdjåç
klamrë.
Schroef de 4 schroeven aan
de rechter klem los en
verwijder ze.
Extraiga los 4 tornillos del
soporte de fijación derecho y
quitélo.
Die vier Schrauben des
rechten Bügels entfernen
und Bügel abnehmen.
Extraire les 4 vis de l’étrier
inférieur et l’enlever.
Wykrëciç cztery éruby dolnej
klamry i zdjåç klamrë.
Schroef de 4 schroeven aan
de onderste klem los en
verwijder ze.
Extraiga los 4 tornillos del
soporte de fijación inferior y
quitélo.
Die vier Schrauben des
unteren Bügels entfernen
und Bügel abnehmen.
17
FR
PL
NL
ES
Remonter le panneau arrière
en encastrant la zone
supérieure, visser les 2 vis
enlevées et les 4 vis
contenues dans l’enveloppe
des instructions.
Zamocowaç powtórnie tylni
panel wsuwajåc na miejsce
jego górnå czëéç. Przykrëç 2
uprzednio wykrëcone éruby i
cztery éruby doäåczone do
koperty z instrukcjå.
Breng het achterpaneel
weer aan door de
bovenkant op zijn plaats te
schuiven. Draai de 2
schroeven die er eerder uit
verwijderd waren, weer in
alsmede de 4 schroeven die
in de enveloppe met
aanwijzingen zitten.
Vuelva a colocar el panel
posterior encajando la
parte superior, enrosque los
2 tornillos extraídos más los 4
tornillos contenidos en el
sobre de instrucciones.
Die Rückwand wieder
montieren, dabei die obere
Fläche einrasten lassen, die
beiden vorher entfernten
sowie die 4 mitgelieferten
Schrauben eindrehen.
Fermer les 6 trous par les
bouchons livrés avec la
machine.
Zatkaj szeéç otworów
zatyczkami dostarczonymi
wraz z pralkå.
Bedek de 6 gaten met de
bijgeleverde kapjes.
Cierre los 6 agujeros con los
tapones adjuntos.
Die sechs Öffnungen mit
den mitgelieferten Stöpseln
abdecken.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
UWAGA:
NIE NALEÃY
POZOSTAWIAÇ
ELEMENTÓW
OPAKOWANIA W
ZASIËGU DZIECI, GDYÃ
MOÃE TO
SPOWODOWAÇ ICH
ZAGROÃENIE
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
Podäåczyç do kranu wåã
doprowadzajåcy wodë.
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements; raccorder le
tuyau de vidange au rebord
de la baignoire
Przysunåç urzådzenie do
éciany uwaãajåc, aby nie
przycisnåç, ani nie zaäamaç
wëãy.
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
ou, mieux encore, à un
dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
Podäåczyç wåã
odprowadzajåcy wodë do
staäego odpäywu o
wysokoéci co najmniej 50
cm i érednicy wiëkszej niã
wåã odprowadzajåcy wodë
z pralki. W miarë potrzeby
uãyç sztywnego kolanka
dostarczonego z pralkå.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten
op een vaste afvoer met
een doorsnee die groter is
dan die van de afvoerslang
en op een hoogte van
minstens
50 cm.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
=
50 cm.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
18
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
UWAGA:
NIE ODKRËCAÇ KRANU
NO
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
DE
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
19
PL
NL
ES
Appliquer la légende
adhésive fournie dans la
langue appropriée à
l’intérieur du rabat (R) du
tiroir pour le détersif (A).
Nakleiç nalepkë z wykazem
programów na wewnëtrznå
stronë odchylanej klapki (R)
szuflady na proszek.
Plak de programmasticker in
de gewenste taal aan de
binnenkant van het klepje
(R) van het zeepbakje (A).
Aplicar la leyenda adhesiva
suministrada con la lavadora
en la lengua apropriada en
el interior de la tapa (R) de la
caja de detergente (A).
Kleben Sie die mitgelieferte
Programmtabelle in der
gewÜnschten Sprache auf
die Klappe (R) des
Waschmittelkastens (A).
Niveler la machine avec les
pieds avant.
Wypoziomowaç pralkë
poprzez manipulowanie jej
przednimi nóãkami.
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
Nivele la máquina con las
patas delantares
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Przekrëciç w kierunku
zgodnym z kierunkiem
wskazówek zegara nakrëtkë
blokujåcå nóãkë pralki.
a) Kontra moer losdraaien
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Przekrëciç nóãkë
podnoszåc jå lub
opuszczajåc, tak aby
uzyskaç doskonaäe
przyleganie do podäoãa.
b) Apparaatwaterpas
zetten m.b.v. verstelbare
voeten (maak eventueel
gebruik van een waterpas)
b) Girar el pie y hacerlo bajar
o subir hasta conseguir su
perfecta adherencia al
suelo.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Zablokowaç nóãkë
przykrëcajåc nakrëtkë w
kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aã
bëdzie przylegaäa do dna
pralki.
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn)
festziehen.
FR
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Upewnij sië, ãe przycisk
wäåczajåcy pralkë (C) nie
jest wciéniëty.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Upewnij sië, ãe wszystkie
pokrëtäa så ustawione w
pozycji „0”, a drzwiczki pralki
så zamkniëte.
A
B
C
Zorg er voor dat de
Aan/uit toets (C) niet is
ingedrukt.
Controleer of alle knoppen
op “0” staan en of de vulder
gesloten is.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro (C) no esté
pulsado.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey esté
cerrado.
DE
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu
sichern. Erkundigen Sie sich
bitte hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht
gedrückt ist.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Brancher la prise.
Podäåcz kabel zasilajåcy do
gniazda sieciowego.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Enchúfela.
Stecker einstecken.
Appuyer sur la touche
Marche/Arrêt (C) pour
allumer la lampe-témoin de
fonctionnement courant
branché (G); si elle ne
s’allume pas se reporter à la
liste des recherches de
panne.
20
Wciénij przycisk wäåczajåcy
pralkë (C). Spowoduje to
zapalenie sië lampki
sygnalizujåcej zasilanie (G).
Jeéli kontrolka nie zapali sië
naleãy poszukaç przyczyny
na liécie podanej w rozdziale
„Lokalizacja usterek”.
Druk de startknop (C ) in. Het
‘aan’ lampje (G) gaat nu
branden. Als het lampje niet
brand kijk dan bij Hoofdstuk:
Storingzoeker.
A continuación pulse el
botón START (C) se
encenderá el piloto de
funcionamiento “conexión
de corriente efectuada” (G)
si no se enciende vea “
causas de averías”
Bei Betätigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte
dies nicht der Fall sein, bitte
im Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
21
FR
PL
CHAPITRE 6
ES
DE
HOOFDSTUK 6
CAPÍTULO 6
KAPITEL 6
BEDIENINGSPANEEL
CUADRO DE MANDOS
BEDIENUNGSELEMENTE
A
B
Wasmiddelbakje
Cubeta del detergente
Waschmittelbehälter
Toets openen vuldeur
Botón de apertura del ojo de
buey
Taste zum Öffnen des
Bullauges
ROZDZIAÄ 6
N
R
A
22
NL
B CD E F H
M
G
I
L
COMMANDES
OPIS ELEMENTÓW
PANELU STEROWANIA
Tiroir pour le détersif
Szuflada na proszek
Touche ouverture hublot
Przycisk odblokowujåcy
drzwiczki
Touche marche/arrêt
Przycisk wäåczajåcy/
wyäåczajåcy
C
Aan/uit Toets
Botón de puesta en
marcha/paro
Start/Stop Taste
Touche extra rinçage
Przycisk dodatkowego
päukania
D
“Extra spoelen” toets
Botón de superaclarado
Taste Mehr-Wasser
Touche 1000/400
Przycisk 1000/400
1000/400 omw/min.toets
Botón 1000/400
Taste 1000/400
Touche séchage coton
Przycisk mocnego suszenia
E
F
Toets voor hoge
droogtemperatuur
Tecla secado algodón
Taste Extratrocken
Voyant mise sous tension
Lampka kontrolna zasilania
G
“In werking” lampje
Piloto luminoso de
funcionamiento
Leuchtanzeige “Betrieb”
Manette de réglage de
température de lavage
Pokrëtäo regulacji
temperatury prania
H
Knop instellen temperatuur
wasprogramma
Selector para regular la
temperatura de lavado
Temperaturwahlschalter
Manette sélection
programmes de séchage
Pokrëtäo programatora
suszenia
I
Programmaknop drogen
Mando programación
secado
Trockenprogrammwahlschalter
Manette des programmes de
lavage
Pokrëtäo programatora
L
Programmaknop wassen
Selector de programas de
lavado
Waschprogrammwahlschalter
Voyant séchage plus puissant
Wskaznik mocnego suszenia
M
Waarschuwingslampje hoge
droogtemperatuur
Señalización secado intenso
Anzeige “Extratrocken”
Voyant séchage
Lampka kontrolna suszenia
Indicatielampje drogen
Señalización secado
Trocknen-Anzeige
Rabat
Klapka
N
R
Klepje Zeepbakje
Tapa
Klappe
23
FR
NL
ES
DE
DESCRIPTION
COMMANDES
OPIS ELEMENTÓW
PANELU
STEROWANIA
BEDIENINGSPANEEL
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
BESCHREIBUNG
DER
BEDIENELEMENTE
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
PRZYCISK ODBLOKOWUJÅCY
DRZWICZKI
TOETS OM VULDEUR TE
OPENEN
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
ASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
ATTENTION:
UN DISPOSITIF
SPECIAL DE SECURITE
EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU
HUBLOT A LA FIN DU
LAVAGE. APRES LA
PHASE D’ESSORAGE,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
24
PL
UWAGA:
SPECJALNY
MECHANIZM
ZABEZPIECZAJ ÅCY
UNIEMOÃLIWIA
OTWARCIE DRZWICZEK
PRALKI BEZPOÉREDNIO
PO ZAKOÑCZENIU
PRANIA.
PO ZAKOÑCZENIU FAZY
WIROWANIA NALEÃY
ODCZEKAÇ 2 MINUTY
PRZED OTWARCIEM
DRZWICZEK PRALKI.
B
2 min.
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT
ERVOOR DAT DE
VULDEUR NA AFLOOP
VAN HET
WASPROGRAMMA
NIET OPEN KAN.
WACHT NA HET
CENTRIFUGEREN NOG
2 MINUTEN VOOR U DE
VULDEUR OPENT.
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO
DE BUEY AL FINALIZAR
EL LAVADO. AL FINAL
DE LA FASE DE
CENTRIFUGADO,
ESPERE 2 MINUTOS
ANTES DE ABRIR EL
OJO DE BUEY.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCH-PROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE
TÜR ÖFFNEN.
TOUCHE MARCHE/ARRET
PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY/
WYÄÅCZAJÅCY
C
AAN/UIT TOETS
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
START/STOP TASTE
TOUCHE EXTRA RINCAGE
PRZYCISK DODATKOWEGO
PÄUKANIA
D
EXTRA SPOELEN TOETS
BOTÓN DE SUPERACLARADO
TASTE MEHR-WASSER
Appuyer sur la touche
“EXTRA RINCAGE” pour
éliminer le moindre résidu de
détersif sur les tissus. Cette
opération est importante
pour les personnes ayant la
peau délicate.
Naciéniëcie tego przycisku
spowoduje dodanie
dodatkowej iloéci wody do
kaãdego päukania.
Funkcja ta jest szczególnie
waãna dla ludzi z bardzo
wraãliwå skórå.
Door de “extra spoelen”
toets in te drukken zal zelfs
de geringste hoeveelheid
achtergebleven waspoeder
uit de weefsels worden
verwijderd. Dit is vooral
belangrijk voor mensen die
een gevoelige huid hebben.
Pulsando el botón se
aumenta la carga de agua
en cada aclarado, ésto
resulta particularmente
importante para las
personas de piel delicada.
Diese Taste erhöht den
Wasserstand der Spülgänge
und sorgt dafür, daß auch
die letzten
Waschmittelrückstände aus
der Wäsche entfernt
werden. Dies ist besonders
wichtig für Personen mit
empfindlicher oder
allergischer Haut.
25
FR
26
PL
TOUCHE 1000/400
PRZYCISK “1000/400”
Dans les programmes pour
tissus résistants, la machine à
laver effectue l’essorage
final avec une
augmentation graduelle de
la vitesse de 400 tours
jusqu’à la vitesse maximum
prévue.
La touche désactive la
haute vitesse en la réduisant
à 400 tours.
W programach dla tkanin
wytrzymaäych pralka
stopniowo zwiëksza obroty
wirowania od 400 obr/min
do moãliwie najwyãszego
poziomu.
Wciéniëcie przycisku
ogranicza prëdkoéç
wirowania do 400 obr/min.
TOUCHE SECHAGE COTON
PRZYCISK MOCNEGO
SUSZENIA
Recomandation: presser sur
cette touche pour sécher
les tissus résistants qui ne
doivent pas etre repassér.
Ou pour abréger le temps
de séchage.
Zalecenia: uãywaë tej funkcji
dla bardzo intensywnego
suszenia ciëãkich materia
ów, np. rëczników.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
LAMPKA KONTROLNA
ZASILANIA
NL
E
F
DE
TOETS
CENTRIFUGEERSNELHEID
1000/400
BOTÓN 1000/400
SCHONSCHLEUDERTASTE
1000/400
Door deze toets in te
drukken kunt u de
eindcentrifuge reduceren
naar 400 toeren per minuut.
Bij wasprogramma’s voor
gevoelige weefsels is het
toerental automatisch 400
toeren p/m. Bij een niet
ingedrukte toets en een
wasprogramma instelling
voor sterke weefsels wordt
het hoogste toerental
aangehouden.
En el programa para tejidos
resistentes la lavadora
efectua el centrifugado final
con incremento gradual de
velocidad desde 400
revoluciones hasta la
máxima velocidad prevista.
El botón excluye en la alta
velocidad reduciéndola a
400 r.p.m.
In den Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
erfolgt der
Endschleudergang
normalerweise in Intervallen
mit ansteigender Tourenzahl
von 400 UpM bis zur
höchsten
Schleuderdrehzahl. Durch
Drücken dieser Taste wird
die Schleuderdrehzahl auf
400 Touren begrenzt.
TECLA SECADO ALGODÓN
TOETS HOGE DROOGTEMPERATUUR
Aanbeveling: gebruik deze
toets voor stevige weefsels,
welke niet gestreken hoeven
worden en die geen
verhoogt droogprogramma
nodig hebben.
G
ES
“IN WERKING” LAMPJE
TASTE “EXTRATROCKEN”
Consejo: Selecciónelo para
secar tejidos resistentes que
no sean planchados o para
reducir el tiempo de
secado.
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
Hinweis: Nur für
unempfindliche, bügelfreie
Stoffe oder zur Reduzierung
der Trocknungszeiten
verwenden.
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
27
FR
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
POKRËTÄO REGULACJI
TEMPERATURY PRANIA
Pokrëtäo to pozwala
zmniejszyç, lecz nie
zwiëkszyç temperaturë
danego programu prania.
Tabela programów podaje
maksymalnå temperaturë
zalecanå dla kaãdego typu
prania.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
UWAGA: TEMPERATURA
TA NIE MOÃE BYÇ
PRZEKROCZONA
MANETTE PROGRAMME DE
SECHAGE
POKRËTÄO PROGRAMATORA
SUSZENIA
Cette manette permet de
règler le temps de sèchage
voulu, jusqu’a un maximum
de 120 minutes (le symbole
veut dire 10 minutes, le
numero 2 veut dire 20
minutes, etc...)
NL
H
UWAGA:
NIGDY NIE NALEÃY
PRZEKRËCAÇ POKRËTÄA
W KIERUNKU
PRZECIWNYM DO
RUCHU WSKAZÓWEK
ZEGARA
Pokrëtäo to pozwala
regulowaç czas suszenia
prania, maksymalnie do 120
minut (symbol
oznacza 10
minut, numer 2 oznacza 20
minut, itp....)
La liste des programmes
indique les temps
recomandés pour le type
de tissu.
Lista programów wskazuje
czas suszenia zalecany dla
róãnych typów materiaäów.
IMPORTANT:
Le sèchage peut etre arrèté
même quand la machine
est en marche. Il suffit de
tourner la manette sèchage
dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’au signe
indiquant le
REFROIDISSEMENT,
Attendre la fin du cycle et
ouvrir le hublot.
UWAGA:
Suszenie moãe zostaç
zatrzymane nawet wtedy,
gdy pralka pracuje.
Wystarczy przekrëciç
manetkë suszenia w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aã do
symbolu wskazujåcego
CHÄODZENIE,
. Zaczekaj
na koniec cyklu i otwórz
drzwiczki.
KNOP INSTELLEN
TEMPERATUUR
WASPROGRAMMA
DRAAIT IN BEIDE
RICHTINGEN
POKRËTÄO TO MOÃE
OBRACAÇ SIË W
OBYDWU KIERUNKACH
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION:
NE JAMAIS TOURNER LA
MANETTE DANS LE SENS
CONTRAIRE DES
AIGUILLES D’UNE
MONTRE.
28
PL
Met dit systeem is het
mogelijk de gewenste
temperatuur voor het
wasprogramma in te stellen.
De wasprogramma’s geven
de maximum temperatuur
aan die voor elk soort
wasgoed geadviseerd
wordt.
BIJ OVERSCHRIJDING
VAN DEZE TEMP. WORDT
AUTOMATISCH DE
GEADVISEERDE TEMP.
AANGEHOUDEN
I
PROGRAMMAKNOP DROGEN
WAARSCHUWING:
DRAAI DE KNOP NOOIT
TEGEN DE KLOK IN,
MAAR ALTIJD MET DE
KNOP MEE.
De maximaal in te stellen
droogtijd is 120 min.
(symbol
staat voor 10
minuten nummer 2 voor 20
minuten etc.)
De droogtabel in hoofdstuk
13 geeft de aanbevolen
tijdsduur aan voor de
verschillende soorten
weefsels.
WAARSCHUWING:
Het droogprogramma kan
gestoptworden zelfs als het
programma nog loopt. Draai
de programmaknop drogen
met de klok mee naar het
koelsymbool
en wacht
totdat het cyclus is
afgelopen.
ES
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas
de lavado indica la
temperatura máxima
aconsejada para cada tipo
de lavado.
ATENCIÓN NUNCA DEBE
SER SUPERIOR
MANDO PROGRAMACIÓN
SECADO
DE
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen
Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
TROCKENPROGRAMMWAHLSCHALTER
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
MANDO EN EL SENTIDO
CONTRARIO DE LAS
AGUJAS DEL RELOJ.
HÁGALO SIEMPRE EN EL
SENTIDO HORARIO.
ACHTUNG:
DREHEN SIE DEN
SCHALTER NIEMALS
GEGEN SONDERN IMMER
IM UHRZEIGERSINN.
Este mando sirve para
seleccionar los tiempos de
secado hasta máximo 120
minutos (
= significa 10
min., 2 = 20 min, etc...)
Mit diesem Schalter können
Sie die gewünschte
Trockenzeit - bis zu 120
Minuten - einstellen.
(symbol
= 10 Minuten,
symbol 2 = 20 Minuten etc.)
Die Tabelle zeigt die für die
einzelnen Gewebearten
empfohlenen Zeiten.
IMPORTANTE
Para parar el proceso de
secado durante il
funcionamiento, girar
el mando SECADO en
el sentido de las agujas del
reloj hasta la zona de la
graduacion
correspondiente al
ENFRAMIENTO
esperar el final del cyclo y
abrir la puerta.
WICHTIG:
Der Trockner kann auch
während des Laufs gestoppt
werden, indem man den
Wahlschalter im
Uhrzeigersinn bis an den
Anfang der Abkühlphase
dreht.
Warten Sie das Ende dieser
Phase ab, bevor Sie das
Bullauge öffnen.
29
FR
PL
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
POKRËTÄO PROGRAMATORA
PRANIA
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI DES
AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
POIGNEE EN SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUE LA SELECTION
DU PROGRAMME.
UWAGA:
NIGDY NIE NALEÃY
PRZEKRËCAÇ POKRËTÄA
PROGRAMATORA W
KIERUNKU PRZECIWNYM
DO RUCHU
WSKAZÓWEK ZEGARA:
ZAWSZE PRZEKRËCAJ
POKRËTÄO W KIERUNKU
RUCHU WSKAZÓWEK
ZEGARA I NIGDY NIE
WCISKAJ PRZYCISKU
WÄÅCZNIKA (C) PRZED
WYBRANIEM
PROGRAMU.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
Tabele pokazujå, któremu
programowi prania
odpowiadajå wybrane
numery i symbole.
VOYANT SECHAGE PLUS
PUISSANT
WSKAÃNIK MOCNEGO
SUSZENIA
Ceux-ci s’allument quand la
touche essorage coton est
enfoncee.
Wskaãnik ten zapali sië, gdy
zastosujemy funkcjë
mocnego suszenia.
VOYANT SECHAGE
LAMPKA KONTROLNA
SUSZENIA
Quand il s’allume, la
machine à laver/séchante
est en train de sécher
30
Gdy lampka kontrolna N
zapala sië oznacza to, ãe
pralka weszäa w fazë
suszenia.
NL
KNOP WASPROGRAMMA’S
L
BELANGRIJK:
DRAAI DE KNOP ALTIJD
MET DE KLOK MEE,
NOOIT TEGEN DE KLOK
IN. DRUK DE “AAN”
TOETS (C) NIET IN
VOORDAT HET
PROGRAMMA IS
INGESTELD.
OK
M
N
ES
SELECTOR DE PROGRAMAS
DE LAVADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y NO
PULSE EL BOTÓN DE
PUESTA EN MARCHA (C)
ANTES DE LA
SELECCION DEL
PROGRAMA.
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN DREHEN
UND DIE “START” TASTE
(C) ERST NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
Het overzicht geeft de
wasprogramma’s aan op
grond van het gekozen
nummer of symbol.
Las tablas indican el
programa de lavado en
base al número o símbolo
seleccionado.
Die Tabellen beschreiben
die einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
WAARSCHUNINGLAMPJE
HOGE DROOGTEMPERATUUR
SEÑALIZACIÓN SECADO
INTENSO
ANZEIGE “EXTRATROCKEN”
Zalgan branden als toets
voor hoge droog
temperatuur is ingedrukt.
Se ilumina cuando se
selecciona la tecla secado
algodón.
Leuchtet auf, wenn die Taste
“Extratrocken” betätigt wird.
INDICATIELAMPJE DROGEN
SEÑALIZACIÓN SECADO
Dit lichtje gaat branden als
het droogprogramma is
ingesteld.
Cuando está encendido
indica que la
lavadorasecadora está
secando.
ANZEIGE TROCKNEN
Leuchtet, solange die
Trocknungsphase des Geräts
nicht beendet ist.
31
FR
PL
CHAPITRE 7
ROZDZIAÄ 7
TIROIR A DETERSIF
Le tiroir à détersif est divisé
en 4 petits bacs:
- le premier I sert pour le
détersif de prélavage
- le deuxième II sert pour
le détersif de lavage
Pour les détersifs liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS DETERSIFS
ONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS
D’UTILISER LE GODET
QUI VA DIRECTEMENT
DANS LE TAMBOUR.
- la troisième cl sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- la quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
32
NL
ES
DE
HOOFDSTUK 7
CAPÍTULO 7
KAPITEL 7
SZUFLADA NA
PROSZEK
WASMIDDELBAKJE
CUBETA DEL
DETERGENTE
WASCHMITTELBEHÄLTER
Szuflada na proszek jest
podzielona na 4 przegródki:
De wasmiddellade bestaat
uit 4 afzonderlijke vakjes:
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
Der Waschmittelbehälter ist
in vier Fächer unterteilt.
- Pierwsza przegródka I jest
przeznaczona na érodek
do prania wstëpnego.
- Druga przegródka II jest
przeznaczona na proszek
do prania zasadniczego.
1
- Het eerste I voor een
voorwasmiddel.
- Het tweede II voor een
hoofdwasmiddel.
2
Voor vloeibare
wassmiddelen het
bijgeleverde zeep bakje
gebruiken en plaatsen zoals
aangegeven op de
tekening.
Uãywajåc érodków päynnych
moãna skorzystaç ze
specjalnego pojemniczka
doäåczonego do pralki, który
moãna wäoãyç do szuflady
(patrz rysunek).
UWAGA:
PAMIËTAJ, ÃE
NIEKT ÓRE ÉRODKI
PIORÅCE SÅ TRUDNE
DO USUNIËCIA; W
TAKIM PRZYPADKU
ZALECA SIË UÃYCIE
POJEMNICZKA ZE
ÉRODKIEM PIORÅCYM
WKÄADANEGO
BEZPOÉREDNIO DO
BËBNA PRALKI
3
- trzecia cl przegródka
szuflady jest
przeznaczona na
wybielacz
UWAGA:
TRZECIA I CZWARTA
PRZEGRÓDKA
PRZEZNACZONE SÅ
WYÄÅCZNIE NA
PRODUKTY PÄYNNE
✿
- czwarta
przegródka
jest przeznaczona na
specjalne dodatki do
prania; érodki
zmiëkczajåce wodë,
zapachowe, krochmal,
wybielacze.
4
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
WASMIDDELEN
MOEILIJK TE
VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ
U AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
GEBRUIKEN.
- el primero I sirve para
el detergente de
prelavado
- el segundo II para el
detergente de lavado
Para el detergente liquido
usar el recipiente que se
adjunta (olocándolo) según
figura.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
Het derde cl is voor een
bleekmiddel
- el tercero cl sirve para el
blanqueador
BELANGRIJK:
HET DERDE EN VIERDE
VAKJE ZIJN ALLEEN
BESTEMD VOOR
VLOEIBARE STOFFEN.
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
✿
- Het vierde
is voor
speciale toevoegingen,
verzachters,
geurmiddelen, stijfsel,
bleekwater, enz.
✿
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
- Das erste I für das
Vorwaschmittel
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der
wie abgebildet in die
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- das dritte cl für
Bleichmittel
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
✿
- das vierte
für spezielle
Zusätze wie Weichspüler,
Duftstoffe, Stärke usw.
33
FR
34
PL
NL
ES
DE
CHAPITRE 8
ROZDZIAÄ 8
HOOFDSTUK 8
CAPÍTULO 8
KAPITEL 8
SELECTION
WYBÓR
PROGRAMU
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
SELECCIÓN
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Pour traiter les divers types
de tissus et les diverses
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Pralka Candy posiada trzy
róãne grupy programów
stosowane w zaleãnoéci od
rodzaju materiaäu i jego
stopnia zabrudzenia.
Programy te róãniå sië
sposobem prania,
temperaturå i däugoéciå
cyklu prania (patrz tabela
programów prania).
Voor de verschillende
soorten weefsels en
afhankelijk van de graad
van vervuiling van het
wasgoed heeft de
wasautomaat 3
verschillende
hoofdgroepen: (zie het
overzicht van de
wasprogramma’s).
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 3 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
1Tissus résistants
Les programmes sont
réalisés pour développer au
mieux le degré de lavage et
les rinçages, interrompus par
des phases d’essorage,
garantissant un rinçage
parfait. La présence d’une
phase de réduction
progressive de la
température de l’eau de
lavage permet d’éviter la
formation de plis sur les
tissus. L’essorage final assure
un excellent repassage.
1 Materiaäy wytrzymaäe
Programy zostaäy
opracowane w celu
maksymalnego rozwiniëcia
faz prania i päukania,
przerywanych fazami
wirowania, co zapewnia
doskonaäe wypäukanie.
Stopniowe zmniejszanie
temperatury wody pozwala
uniknåç marszczenia sië
materiaäów, zaé koñcowe
wirowanie zapewnia
skuteczne usuniëcie wody.
1 Sterke weefsels
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen en de verschillende
spoelgangen, die
tussendoor gecentrifugeerd
worden, zorgen dat er
perfect gespoeld wordt. Het
geleidelijk afnemen van de
watertemperatuur zorgt
ervoor dat de weefsels
minder kreuken en dat bij
de laatste centrifugegang
het water optimaal wordt
verwijderd.
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
La presencia de una fase de
reducción gradual de la
temperatura del agua de
lavado, asegura también
una menor formación de
arrugas en los tejidos.El
centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Eine Abkühlphase, während
der die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage est optimisé dans
les rythmes de rotation du
panier; les rinçages à pleine
eau, permettent d’obtenir
un traitement délicat et
d’excellentes prestations.
2 Materiaäy mieszane i
syntetyczne
Pranie zasadnicze daje
najlepsze rezultaty dziëki
optymalizacji rytmu
wirowania bëbna pralki;
päukanie przy wysokim
poziomie wody zapewnia
delikatne obchodzenie sië z
materiaäem i doskonaäe
efekty päukania.
2 Gemengde en
synthetische weefsels
De reverserende beweging
van de trommel
optimaliseerd het
wasresultaat. De
spoelgangen met een hoog
waterniveau zorgen voor
een zorgvuldige
behandeling en de beste
resultaten.
2 Tejidos mixtos y sinteticos.
El lavado está sincronizado
al ritmo de rotación del
tambor; los aclarados con
un elevado nivel de agua
permiten obtener un
tratamiento delicado y altas
prestaciones.
3 Tissus extrêmement
délicats
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
travail et de trempage; ce
processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine
Vierge. Le lavage et le
rinçage sont effectués à
pleine eau afin d’obtenir les
meilleures prestations.
3 Materiaäy bardzo
delikatne
Jest to nowy sposób prania,
który äåczy w sobie na
przemian pranie i
namaczanie, i jest
szczególnie zalecany dla
bardzo delikatnych
materiaäów, takich jak
wyroby weäniane
dopuszczone do prania
mechanicznego. Aby
zapewniç najlepsze wyniki
pranie i päukanie odbywa
sië w duãej iloéci wody.
3 Bijzonder gevoelige
weefsels
Dit is een nieuw
wasprogramma waarbij om
beurten wordt gewassen en
geweekt en is in het
bijzonder geschikt voor zeer
gevoelige weefsels zoals
zuiver scheerwol. Het wassen
en spoelen worden
uitgevoerd met een hoog
waterniveau om tot het
beste resultaat te komen.
3 Tejidos muy delicados
Es un nuevo concepto de
lavado, ya que alterna
momentos de
funcionamiento y
momentos de pausa,
especialmente indicado
para el lavado de tejidos
muy delicados tales como
la Pura Lana Virgen. El
lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Die Hauptwäsche wird
durch die Reversierrhythmen
der Trommel optimiert. Die
drei mit hohem Wasserstand
durchgeführten Spülgänge
sorgen für eine schonende
Behandlung und beste
Ergebnisse.
3 Hochempfindliche Stoffe
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
35
FR
36
PL
NL
ES
DE
CHAPITRE 9
ROZDZIAÄ 9
HOOFDSTUK 9
CAPÍTULO 9
KAPITEL 9
LE PRODUIT
PRODUKT
DE WEEFSELS
EL PRODUCTO
DAS PRODUKT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Ne pas sécher les vêtements
en laine, vêtements
particuliers avec
rembourrage (duvets,
anoraks), fibres délicates.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’étiquette “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
UWAGA;
W przypadku prania
ciëãkich dywanów, koców,
lub innych ciëãkich
materiaäów nie zaleca sië
ich odwirowywania.
Nie naleãy poddawaç
suszeniu ubrañ z baweäny, z
podszewkå (kurtki),
delikatnych wäókien. Aby
móc je praç w pralce
ubrania i inne artykuäy z
weäny muszå posiadaç
etykietkë „moãe byç prana
mechanicznie” (Machine
Washable).
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
Dit geld ook voor
schuimrubberen of
gewatteerde kledingstukken
alsook voor heel delikate
weefsels zoals wol of zjide.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar, asi como no
debe secar prendas que
contengan gomapluma,
anoraks o tejidos muy
delicados del tipo lana o
seda.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
ACHTUNG:
Wenn Sie kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das Schleudern
verzichten.
Bitte achten Sie auch darauf,
keine Textilien mit
Schaumgummibestandteilen, keine gefütterte
Textilien sowie keine sehr
empfindliche Gewebe aus
Wolle oder Seide zu trocknen.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélecion vérifier
que:
UWAGA:
Przy sortowaniu
materiaäów i ubrañ do
prania upewnij sië, ãe:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière, les
crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
selection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide d’un
détersif spécial.
- nie ma w nich
przedmiotów
metalowych takich jak
broszki, agrafki, szpilki,
monety itp.
- poszewki poduszek så
zapiëte na guziki, zamki
bäyskawiczne, czy
haczyki, zaé paski i
wståãeczki så
zawiåzane;
- „ãabki” så
pozdejmowane z
zasäon;
- zwróciäeé uwagë na
wskazówki podane na
metkach;
- trudne do usuniëcia
plamy zauwaãone w
trakcie sortowania
prania powinny zostaç
usuniëte jeszcze przed
praniem za pomocå
odplamiaczy
zalecanych na
metkach.
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u
er op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar no
haya objetos metálicos
(por ejemplo, clips,
imperdibles, alfileres,
monedas, etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre las
cremalleras, las anillas,
ate las cintas sueltas y
las tiras largas de los
vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un detergente especial
o con una pasta de
lavado apropiada.
ACHTUNG:
Achten Sie beim Sortieren
der Wäsche auf folgende
Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln, Münzen)
an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen
entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens beachten;
- beim Sortieren
auffallende, hartnäckige
Flecken mit
Spezialreiniger oder
geeigneter Waschpaste
vorbehandeln.
37
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
SYMBOLE
ETIQUETTE
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
Kg
SELEC.
PROG.
SELEC.
TEMP.
°C
CHARGE DE DETERSIF
❙
❀
❙❙
95°
(1
Intensif - Très sale
Drap, nappes de couleur resistante ou
blanche, serviettes, lingerie
5
1
90°
●
●
●
60°
(1
Eco-economique
Drap, nappes de couleur resistante et
blanche, serviettes, lingerie
5
1
60°
●
●
●
40°
Couleurs délicats
(1
Linge coloré, chemises vestes, pullover
drap
5
1
40°
●
60°
Peu sale
Linge coloré, chemises vestes, pullover
drap
5
2
30°/60°
●
40°
PROGRAMME RAPIDE
Linge de couleurs de teinte, blue jeans
3.5
3
30°/40°
●
Coton
Rinçages énergiques apprèt perfum
adoucissant
5
4
-
Coton, lin
Essorage énergique
5
5
-
2
6
60°
●
●
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton,mixtes
résistants
Coton, mixte
Tissus mixtes et
synthétiques
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
60°
Très sales
Chemises, drap, serviettes
●
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre
nouveau lave-linge Candy, il est important de choisir une lessive
parfaitement appropriée pour vos lavages en machine
quotidiens. Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de
lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de
faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
●
(1
6
30°/50°
●
●
40°
PROGRAMME RAPIDE
Chemises, blouses, jupe de couleurs
résistants
2
7
40°
●
●
Rinçages délicats
Apprêt parfum adoucissant
2
8
-
Essorage délicats
2
9
-
1
10
40°
●
●
1.5
11
30°/40°
●
●
Essorage délicats
1.5
12
-
Prélavage
5
A
40°
Tâches organiques
5
Uniquement vidange
-
30°
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin
de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de
lavage dans nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule
marque pour satisfaire à tous nos critères. Elle permet d’enlever
un très grand nombre de taches, tout en préservant l’aspect
des vêtements. C’est pour celà que Candy recommande Ariel.
●
(1
Rideaux, jupes, blouses, chemises
40°
Pour le linge à ne pas
essorer
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
2
Linge ou laine
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
●
(1
Laine “lavable en machine”
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide
dans le tiroir à détersif
.
1) Programmes en accord IEC 456.
Universel
Peluche, jean
Tissus très délicats
Synthétiques
acryliques
●
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
●
30°
40°
50°
Mixtes, Synthétiques
délicats
38
Notes importantes
Z
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
●
●
39
PL
TABELA PROGRAMÓW
ROZDZIAÄ 10
MATERIAÄ
SYMBOL
NA
METCE
PROGRAM DLA MATERIAÄÓW
MAKS.
MASA
PROG.
TEMP.
°C.
ÉRODEK PIORÅCY
❙
Materiaäy wytrzymaäe
baweäna, len
95°
(1
Intensywny - Silnie zabrudzone
kolorowe obrusy, rëczniki, bielizna
60°
(1
PROGRAM EKONOMICZNY
obrusy kolorowe, rëczniki, bielizna
5
1
❀
❙❙
●
90°
5
1
60°
●
5
1
40°
●
Uwagi:
●
●
●
●
40°
Delikatne kolorowe
kolorowe, koszule, bluzki
baweäna, len mieszane
wytrzymaäe
60°
Normalnie zabrudzone
kolorowe, koszule, przeécieradäa
5
2
30°/60°
●
baweäna mieszane
wytrzymaäe
40°
PROGRAM SZYBKI ‘‘RAPID’’
kolorowe farbujåce, dãinsy
3.5
3
30°/40°
●
baweäna
Energiczne päukanie, Apreturowanie,
uszlachetnianie
5
4
-
baweäna, len
Energiczne odwirowanie
5
5
-
2
6
60°
●
●
Materiaäy mieszane
i syntetyczne
60°
Silnie zabrudzone
koszule, przeécieradäa, bielizna
(1
●
●
●
Jééli chcesz osiågnåç doskonale wyniki prania w nowej pralce
Candy pamiëtaj, ãe waźny jest wybór odpowiedniego proszku
do kaźdego prania. Na rynku jest bardzo wiele proszków,
dlatego wybór poéród ich oferty moãe byç nietatwy.
●
(1
(1
baweäna, materiaäy
mieszane, syntetyczne
Program uniwersalny
wszystkie typy lekko zaplamionej bielizny
2
6
30°/50°
●
●
Syntetyczne
(nylon, perlon),
baweäniane mieszana
40°
Program szybki ‘‘RAPID’’
koszule, bluzy, spódnice o trwaäych
kolorach
2
7
40°
●
●
Delikatne päukanie, kondycjonowanie,
érodki zapachowe, zmiëkczajåce
2
8
-
Delikatne odwirowanie
2
9
-
1
10
40°
●
●
1.5
11
30°/40°
●
●
Delikatne odwirowanie
1.5
12
-
Pranie wstëpne
5
A
40°
Odplamianie
5
Odpompowanie wody
-
wyroby weäniane oznaczone
‘‘moãliwe pranie mechaniczne’’
mieszane, delikatne
syntetyczne, weäna
materiaäy, które nie
mogå byç
odwirowywane
40
30°
zasäony , koszule, bluzki, spódnice
40°
Producent pralek Candy przeprowadza badania wielu
proszków, aby oceniç które zapewniajå najlepsze efekty prania
w naszych pralkach. Udato nam sië znaleźç tylko jeden proszek,
który spetnia nasze wymagania; zapewnia nieskazitelnå
czystoéç usuwajåc róznorodne plamy i zabrudzenia, a przy tym
w duãym stopniu chroni tkaniny. Dlatego wlaénie Candy
oficjalnie rekomenduje Ariela.
●
(1
weäniane
syntetyczne
(dralon, akryl, trevira)
1) Programy zgodne z normå IEC 456
Jak osiagnåç najlepsze rezultaty z nowå pralkå Candy
30°
40°
50°
Bardzo delikatne
materiaäy
W programach, zgodnie z tabelå moãliwe jest automatyczne
wybielanie po nalaniu päynnego wybielacza do przegródki
szuflady oznaczonej symbolem (
).
●
mieszane, wytrzymaäe
mieszane, delikatne
syntetyczne
W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië
zaäadowanie do pralki maksymalnie 3 kg bielizny.
Z
●
DO TWOJEJ NOWEJ PRALKI
●
41
NL
OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S
HOOFDSTUK 10
MATERIAAL
TEMP.
SYMBOLEN
PROGRAMMA VOOR
PROGRAMMA
KEUZE
TEMPERATUUR
KEUZE
°C
5
1
90°
●
●
●
●
●
MAXIMALE
BELADING
KG
WASMIDDELBAKJE
❙
Enkele belangrijke opmerkingen:
❀
❙❙
95°
1)
Intensief - Sterk verontreinigd
Beddegoed, tafelkleden, werkkleding,
handdoeken, ondergoed
60°
1)
Eco-energie zuinig
Beddegoed, tafelkleden, werkkleding,
handdoeken, ondergoed
5
1
60°
●
40°
1)
Bonte was
Bonte was overhemden, pullovers,
beddegoed
5
1
40°
●
Katoen, linnen,
kleurecht bontgoed
gemengde weefsels
60°
Normaal verontreinigd
Bonte was overhemden, pullovers,
beddegoed
5
2
30°/60°
●
Katoen
Gemengde weefsels
40°
Snelle cyclus
Niet kleur echt jeans
3.5
3
30°/40°
●
Katoen
Intensief spoelen
Wasverzachter, bleekmiddel etc.
5
4
-
Katoen, linnen
Intensief centrifugeren
5
5
-
2
6
60°
●
●
2
6
30°/50°
●
●
●
●
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
Gemengde/
synthetische weefsels
Witgoed, kleurecht
bontgoed
Gemengde weefsels
van katoen
en synthetisch
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
60°
40°
Snelle cyclus
Overhemden, blouses, kleurijke kleding
2
7
40°
Spoelen
Wasverzachter en andere toevoegingen
2
8
-
Centrifugeren
2
9
-
1
10
40°
Gordijnen, rokken, blouses,
overhemden
1,5
11
30°/40°
Centrifugeren
1,5
12
-
Voorwas met automatische stop
5
A
40°
Hardnekkige vlekken
5
Afpompen
-
Machine gebreide wol
gordijnen
Wol
Gevoelige,
gemengde/synthetische
weefsels
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd wordt
42
30°
40°
In de aangeduide programma’s is automatisch bleken
mogelijk door bleekmiddel in het betreffende
wasmiddelbakje te gieten
.
Bij programma’s voor gevoelige weefsels wordt automatisch
met een lager toerental gecentrifugeerd (400 r.p.m.).
●
1) Programma volgens IEC 456.
●
Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy
wasmachine
●
1)
Universeel
Pluche, niet kleur echt jeans
Zeer gevoelige
weefsels
●
1)
30°
40°
50°
Gemengde, fijne,
synthetische weefsels
Synthetische weefsels
(dralon, acryl)
Sterk verontreinigd
Beddegoed, overhemden,
babykleding
●
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg
aanbevolen.
●
Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met
uw nieuwe Candy wasmachine, is het belangrijk dat u het
juiste wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was. Er zijn veel
wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste
keuze maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak
verwarrend zijn.
Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten
wasmiddelen om te bepalen welke de beste wasresultaten
geven in onze wasmachines. Wij vonden maar een
wasmiddel dat voldeed aan onze scherpe eisen en dat over
een grote reeks verschillende vlekken uitstekend schoon wast
en bovendien zorgt voor het behoud van de stoffen. Daarom
kreeg Ariel het officiële Candy keurmerk.
1)
Z
●
●
●
●
●
VOOR UW NIEUWE WASMACHINE
43
ES
TABLA DE PROGRAMAS
CAPÍTULO 10
TYPO DE TEJIDO
SIMBOLO
ETIQUETA
PROGRAMA PARA
CARGA
MAX
kg
SELECC.
PROG.
SELECC.
TEMP.
°C
CARGA DETERGENTE
❙
Notas a considerar
❀
❙❙
95°
1)
Intensivo - Muy sucio
Sábanas, manteles de colores sólidos y
blancos, servilletas, ropa interior
5
1
90°
●
●
●
60°
Eco-economico
1)
Sábanas, manteles de colores sólidos y
blancos, servilletas, ropa interior
5
1
60°
●
●
●
40°
Colores delicados
Ropa de color, camisas, batas,
camisetas, sábanas
5
1
40°
●
60°
Suciedad normal
Ropa de color, camisas, batas
camisetas, sábanas
5
2
30°/60°
●
40°
Programa Rápido
Ropa de color que destiñe, tejanos
3.5
3
30°/40°
●
Algodón
Aclarados enérgicos
Suavizante
5
4
-
Algodón, lino
Centrifugado enérgico
5
5
-
2
6
60°
Tejidos resistentes
Algodón, lino, cáñamo
Algodón, mixtos
resistentes
Algodón, mixtos
Tejidos mixtos y
sintéticos
60°
Mixtos resistentes
40°
●
●
●
●
●
●
●
1)
Universal
Felpas, tejanos, colores que destiñen
2
6
30°/50°
●
●
Programa rapido
Camisas blusas, faldas de colores
resistentes
2
7
40°
●
●
Aclarados delicados
Suavizante
-
8
-
Centrifugado delicado
-
9
-
1
10
40°
1,5
11
30°/40°
Centrifugado delicado
1,5
12
-
Prelavado con stop
5
A
40°
Manchas orgánicas
5
Sólo desagüe
-
50°
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
40°
Mixtos, sintéticos
delicados
Tejidos muy
delicados
LANA “LAVABLE A MAQUINA”
En los programas indicados puede conseguirse un
blanqueo automático, colocando el blanqueador en
la cubeta
.
1) Programas según normas IEC 456.
Muy sucio
1)
Camisas, sábanas, ropa de recién
nacido, ropa blanca
30°
Mixtos, algodón,
sintéticos
1)
En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se
aconseja la reducción de la carga a máximo 3 Kg.
Consigue los mejores resultados con tu lavadora
Candy
Para asegurarte que consigues los mejores resultados
con tu nueva lavadora Candy, es importante que uses
el detergente correcto en tu colada diaria. Existen
muchos detergentes en los lineales de las tiendas, y
elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
En Candy regularmente hacemos pruebas entre
diferentes tipos de detergentes, para saber cual
obtiene los mejores resultados con nuestras lavadoras.
Hemos concluido que solo una marca cumple siempre
los estandares de excelencia que necesitamos y
consigue una blancura superior en una amplia gama
de manchas, además proporciona un cuidado
especial a la ropa. Es por todo esto por lo que Candy
otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.
●
1)
●
●
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
30°
CORTINAS, faldas, blusas, camisas
40°
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
Para ropa que no
precisa centrifugado
44
Z
●
●
●
PARA TU NUEVA LAVADORA
45
DE
PROGRAMMTABELLE
KAPITEL 10
GEWEBEART
TEMPERATUR
SYMBOL
FÜLLMENGE
MAX.
Kg
PROGRAMM FÜR
PROGRAMM
WAHL
TEMPERATURWAHL
EINSPÜLKAMMERN
❙
Koch-und
Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Intensiv-Programm
Bettücher Tischdecken BerufsGebrauchs-Wäsche Handtücher
Leibwäsche
(1
95°
Eco-Spar-Programm
Bettücher Tischdecken BerufsGebrauchs-Wäsche Handtücher
Leibwäsche
(1
60°
Hinweise:
❀
❙❙
5
1
90°
●
●
●
5
1
60°
●
●
●
40°
Farbige Feinwäsche
(1
Buntwäsche Hemden Morgenröcke
Pullover Bettücher
5
1
40°
●
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
60°
Normal verschmutzt
Buntwäsche Hemden Morgenröcke
Pullover Bettücher
5
2
30°/60°
●
Baumwolle
Mischgewebe
40°
Schnellprogramm
Ausfärbende Buntwäsche Jeans
3.5
3
30°/40°
●
Baumwolle
Intensiv Spülgang
Weichspüler, Appretur etc.
5
4
-
Baumwolle Leinen
Intensivschleudern
5
5
-
2
6
60°
●
●
Universal
Leicht verschmutzte Wäsche
2
6
30°/50°
●
●
Schnellprogramm
Hemden, Blusen farbige Röcke
2
7
40°
●
●
Schonspülen
Weichspülen, Appretur etc.
2
8
-
Schonschleudern
2
9
-
1
10
40°
●
●
GARDINEN Röcke Blusen Hemden
1.5
11
30°/40°
●
●
Schonschleudern
1.5
12
-
Pflegeleicht
Strapazierfähige
Gewebe
60°
Stark verschmutzt
Hemden Bettücher Babywäsche
Windeln
40°
●
●
●
●
(1
(1
30°
Mischgewebe aus
Baumwolle und
Synthetik
●
50°
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
40°
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Feinwäsche
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Für Wäsche, die nicht
geschleudert wurde
46
30°
40°
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die
Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch
Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges
Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen
.
1) Vergleichsprogramme NACH IEC 456
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen CandyMaschine beste Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig,
täglich das richtige Waschmittel zu verwenden. Da es
heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die
richtige Wahl zu treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um
herauszufinden, welche für unsere Maschinen
hervorragend geeignet sind. Wir fanden heraus, daß ARIEL
unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten
hinweg, verbunden mit einem hohen Niveau an
Waschepflege bietet. Candy hat aus diesem Grunde Ariel
sein offizielles Gütesiegel verliehen.
●
(1
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
Vorwaschgang
5
Flecken organischen Ursprungs
5
Abpumpen
-
A
40°
-
Z
●
●
47
48
FR
PL
NL
ES
DE
CHAPITRE 11
ROZDZIAÄ 11
HOOFDSTUK 11
CAPÍTULO 11
KAPITEL 11
LAVAGE
PRANIE
HET WASSEN
LAVADO
WASCHEN
CAPACITÉ VARIABLE
ZMIENNY POZIOM
WODY
VARIABELE CAPACITEIT
CAPACIDA VARIABILE
MENGENAUTOMATIK
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge. Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit
nettement les temps de
lavage.
Pralka automatycznie
dostosowuje poziom wody
do typu i iloéci pranej
bielizny. W ten sposób
moãliwe jest uzyskanie
„zindywidualizowanego”
prania z punktu widzenia
zuãycia energii. System ten
pozwala zmniejszyç zuãycie
energii oraz znacznie
skróciç czas prania.
Deze wasautomaat regelt
automatisch het
waterniveau afhankelijk van
het soort en de hoeveelheid
wasgoed. Vanuit het
oogpunt van
energiebesparing is het op
deze manier mogelijk om
‘persoonlijk’ te wassen.
Dit systeem geeft een
vermindering van het
energieverbruik en een
merkbare vermindering van
de wastijd.
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel del
agua al tipo y cantidad de
ropa. Así pues, es posible
obtener una colada
“personalizada”, incluso
desde el punto de vista
energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo de
energía y una sensible
reducción del tiempo de
lavado.
Die Waschmaschine gleicht
die Wassermenge
automatisch an Art und
Menge der Wäsche an. So ist,
auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht
eine spürbare Reduzierung
sowohl des
Wasserverbrauches als auch
der Waschzeiten.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un produit spécial).
Quand certaines pièces ont
des taches qui doivent être
traitées par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les détacher dans la
machine. Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la manette (L)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE” cl . Après ce
traitement, ajouter à ces
pièces le reste du linge et
effectuer un lavage normal
selon le programme choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
Zaäóãmy, ãe pranie skäada
sië z MOCNO ZABRUDZONEJ
BAWEÄNY (trudne do
usuniëcia plamy mogå byç
usuniëte za pomocå
specjalnego kremu). Jeéli
tylko niektóre rzeczy majå
plamy wymagajåce
potraktowania
wybielaczem, moãliwe jest
wstëpne usuniëcie plam w
pralce. Wlej wybielacz do
specjalnej przegródki w
szufladzie na proszek i ustaw
pokrëtäo (L) na specjalnym
programie „WSTËPNE
USUWANIE PLAM” (PREWASH STAIN REMOVAL) cl .
Po zakoñczeniu tej fazy
dodaj resztë prania i
przyståp do normalnego
prania za pomocå
najbardziej odpowiedniego
programu. Nie zaleca sië
komponowania prania
caäkowicie skäadajåcego sië
z materiaäów typu
rëcznikowego, które
wchäaniajå duão wody i
stajå sië zbyt ciëãkie.
Stel dat het wasgoed
bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige
vlekken dienen verwijderd te
worden met een speciaal
middel). Als slechts weinig
artikelen vlekken hebben
die behandeling met een
vloeibaar bleekmiddel
vereisen, kan de
voorbehandeling van
vlekken in de machine
worden uitgevoerd. Giet het
bleekmiddel in het speciaal
daartoe bestemde vakje en
zet de knop (L) op het
speciale programma voor
“VOORWAS VLEKKEN
VERWIJDEREN” cl .
Als dit programma is
afgewerkt voeg dan de rest
van het wasgoed toe en ga
door met een normale
wasgang met het
wasprogramma dat daar
het meest geschikt voor is.
Het is aan te bevelen om
het wasgoed niet geheel te
laten bestaan uit badstoffen
of andere stoffen die veel
water opnemen en te zwaar
worden.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si hay
manchas especialmente
resistentes, quítelas con la
pasta apropiada).
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se
puede proceder a una
eliminación de manchas
previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (L) en el
programa especial
“ELIMINACION DE MANCHAS
PRELAVADO” cl .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa más
adecuado.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo prendas
de tejidos esponjosos, ya que
al absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige
Wäschestücke Flecken
haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden
müssen, können Sie für diese
in der Maschine eine
vorherige Fleckenreinigung
durchführen.
Geben Sie dazu das
Bleichmittel direkt in die
Trommel und stellen Sie den
Programmwahlschalter (L)
auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche” cl . Nach
Beendigung dieses
Programms füllen Sie die
übrige Wäsche ebenfalls in
die Maschine und setzen Sie
die Wäsche mit dem
geeigneten Programm fort.
Waschen Sie nach
Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
49
50
FR
PL
NL
ES
DE
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg
en cas de pièces en “pure
laine vierge” lavables dans
la machine à laver), pour
éviter la formation de plis
difficiles à repasser. Pour les
tissus extrêmement délicats
nous conseillons d’utiliser un
sac en filet.
Maksymalny äadunek dla
materiaäów wytrzymaäych to
5 kg, zaé w przypadku
materiaäów delikatnych
zaleca sië nie przekraczanie
2 kg (1 kg w przypadku
rzeczy z weäny nadajåcej sië
do prania mechanicznego),
co pozwoli uniknåç
marszczenia sië materiaäów i
trudnoéci przy prasowaniu.
W przypadku szczególnie
delikatnych materiaäów
powinna byç uãywana
specjalna siateczka.
Voor sterke weefsels is de
maximale lading 5 kg, terwijl
bij gevoelige weefsels het
aan te bevelen is niet meer
dan 2 kg te wassen (1 kg, als
het gaat om
machinewasbare artikelen
van zuiver scheerwol). Dit
voorkomt kreuken die
moeilijk weg te strijken zijn.
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 5 Kg.
mientras que en el caso de
tejidos delicados se
aconseja no superar los 2
Kg. (1 Kg. en el caso de
prendas de “Pura Lana
Virgen” lavables en
lavadora), para evitar la
formación de arrugas
difíciles de planchar. Para
tejidos se aconseja el uso de
una bolsa de rejilla.
Die für widerstandsfähige
Textilien geeignete
Lademenge beträgt 5 kg,
für Feinwäsche sollte eine
Menge von 2 kg nicht
überschritten werden (1 kg
für waschmaschinengeeignete Wollarten).
So vermeidet man am
wirksamsten die Bildung von
schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche
extrem empfindlicher Teile
empfiehlt sich die
Verwendung eines
Waschnetzes.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Candy:
PRZYKÄAD:
Rady Candy zawarte så w
tabeli programów:
VOORBEELD:
Candy laat hieronder zien
hoe u moet handelen als u
programma 1 kiest.
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Candy le aconseja
sobre el modo de operar:
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste
ist:
● Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
● Upewnij sië, ãe na
metkach pranych rzeczy
podano temperaturë 60°C.
● De etiketten aan de
artikelen moeten een 60° C
teken hebben.
● Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas
esté indicado “60° C”.
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen
bis “60° C” ausweist;
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
● Otwórz drzwiczki
naciskajåc przycisk (B).
● Open de vuldeur door op
toets (B) te drukken.
● Abra el ojo de buey con
el botón (B).
● Remplir le panier (maxi. 5
kg de linge sec).
● Zaäaduj do bëbna pralki
maksymalnie 5 kg suchego
prania.
● Laad maximaal 5 kilo
droog wasgoed in de
trommel.
● Cargue el tambor con 5
kg. como máximo de ropa
en seco.
● die Trommel mit max. 5 kg
Trockenwäsche beladen.
● Fermer le hublot.
● Zamknij drzwiczki.
● Doe de vuldeur dicht.
● Cierre el ojo de buey.
● Bullauge schließen.
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE SOIT
PAS ENFONCEE.
UWAGA:
UPEWNIJ SIË, ÃE W
TRAKCIE USTAWIANIA
PROGRAMU PRZYCISK
WÄÅCZAJÅCY PRALKË
NIE JEST WCIÉNIËTY.
Choisir le programme 1:
pour choisir le programme,
tourner la manette (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coïncider le
numéro du programme
avec l’index.
Wybierz program 1
przekrëcajåc pokrëtäo (L) w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara tak, aby
numer programu na
pokrëtle zgadzaä sië z
symbolem.
● Placer la manette de la
température (H) sur 60°C
maxi.
● Ouvrir le tiroir du détersif
(A).
5 kg max
BELANGRIJK:
BIJ HET INSTELLEN VAN
HET PROGRAMMA
MOET DE “AAN/UIT”
KNOP NIET OP “AAN”
STAAN.
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA,
ASEGURESE DE QUE EL
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
Kies programma 1: Stel het
programma in door knop (L)
MET DE KLOK MEE TE
DRAAIEN en laat het
nummer van het
programma overeenkomen
met het teken.
Seleccione el programa 1: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
número del programa con
el indicator.
● Ustaw pokrëtäo
temperatury (H)
maksymalnie na 60°C.
● Draai de
temperatuurknop (H) op 60°
maximaal.
● Gire el mando de la
temperatura (H) hasta 60°C
como máximo.
● Otwórz szufladå na
proszek (A).
● Trek de wasmiddellade
open.
● Abra la cubeta del
detergente (A).
OK
● Öffnen Sie das Bullauge
mit Taste (B).
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 1: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
● Temperaturwahlschalter
(H) auf max. 60°C stellen.
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
51
FR
NL
ES
DE
● Doe 60 gram in het
tweede bakje II
● Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente.
● in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr.
Waschmittel geben.
● Wlej 100 cc wybielacza do
przegródki na wybielacz cl .
● Doe 100 cc bleekmiddel
in het bleekmiddelvakje cl
● Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento cl para
blanqueadores
● In den Behälter für cl
Bleichmittel ca. 100 cc
Bleichmittel. geben
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
.
cc de produit
● Wlej 50 cc wybranego
érodka do przegródki na
dodatki
.
● Doe 50 cc van het
gewenste
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
.
● auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
● Fermer le tiroir (A).
● Zamknij szufladë na
proszek (A).
● Sluit de wasmiddellade
(A)
● Cierra la cubeta del
detergente (A).
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Upewnij sië, ãe kran
doprowadzajåcy wodë jest
odkrëcony.
● Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto.
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● oraz, ãe wåã
odprowadzajåcy jest na
swoim miejscu.
● En of de afvoerslang
goed is aangesloten.
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● Contrôler que la manette
de séchage (I) est sur la
position “0”. Sans cela le
programme continuera
jusqu’à la fin du séchage.
● Sprawdã, czy pokrëtäo
suszenia (I) jest ustawione w
pozycji „0”. W przeciwnym
przypadku pralka wykona
cykl suszenia.
● Het erop dat de
programmaknop drogen op
"0" staat, anders start
automatisch na het wassen
het droogprogramma.
● Asegúrese que el mando
de programación secado (I)
esté en “0”. Si no el
programa continuará hasta
el secado.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le témoin
de fonctionnement (G)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
● Naciénij przycisk ON (C).
Zapali sië kontrolka (G).
Pralka wykona ustawiony
program.
● Druk de “AAN” toets (C) in.
● Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
Se encenderá el piloto
luminoso (G).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
● Po zakoñczeniu programu
naciénij przycisk wyäåcznika
(C). Kontrolka zasilania
zgaénie.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Otwórz drzwiczki i wyjmij
uprane rzeczy.
POUR TOUS LES TYPES DE
LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
DLA KAÃDEGO
RODZAJU PRANIA
SPRAWDÃ TABELË
PROGRAMÓW I
POSTËPUJ WE
WSKAZANY SPOSÓB.
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de
détersif.
● Wsyp 60g proszku do
drugiej przegródki szuflady.
● Remplir le bac de cl
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
✿
52
PL
60 g
✿
✿
100cc
~50cc
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
● Het lichtje (G) gaat
branden.
● De wasmachine voert het
ingestelde programma uit.
● Als het programma is
afgewerkt drukt u’op de
Aan/Uit toets (C). Het lichtje
gaat uit.
● Open de vuldeur en haal
het gewassen wasgoed er
uit.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER
DE HANDELINGEN UIT
IN DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
✿
● Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro, se
apagará el piloto luminoso.
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
✿
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● Achten Sie darauf, daß
der Wahlschalter (I) für den
Trockner in “0” -Position steht,
sonst startet nach dem
Waschen automatisch ein
Trocken-Programm.
● Drücken Sie die STARTTaste (C).
Die Leuchtanzeige (G)
leuchtet auf.
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken, die
Leuchtanzeige erlischt.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
53
FR
PL
CHAPITRE 12
ROZDZIAÄ 12
HOOFDSTUK 12
CAPÍTULO 12
KAPITEL 12
SECHAGE
SUSZENIE
DROGEN
SECADO
TROCKNEN
NE SÈCHER JAMAIS
DES VÊTEMENTS
EN CAOUTCHOUC
MOUSSE OU DES TISSUS
INFLAMMABLES.
La machine à laver/séchante est équipée d’un dispositif
qui prévient toute possibilité
de surchauffage ou de feu,
même dans le cas de
manoeuvres incorrectes ou
d’anomalies dans un des
composants. Dans ce cas, le
chauffage ne fonctionne pas
pendant le sèchage.
IMPORTANT:
DANS CETTE MACHINE
À LAVER SÉÇHANTE,
PEUT ÊTRE SÉCHÉ
EXCLUSIVEMENT
LE LINGE ESSORÉ ET
LAVÉ À L’EAU.
IMPORTANT
Les indications fournies sont
générales et il sera
nécessaire de s’exercer un
peu pour un fonctionnement
optimal du sèchage. Au
début, nous recomandons de
régler des temps inférieurs à
ceux qui sont indiqués, de
façon à pouvoir définir le
degré de sèchage voulu.
Nous vous recommandons
de ne pas sècher les tissus qui
s’effilochent souvent, du
genre carpette ou
vêtements à poils longs, pour
ne pas obstruer les conduites
d’air. Le dispositif de sèchage
permet un sèchage parfait
des tissus sans aucune
émission de vapeur à
l’extérieur. Un puissant souffle
d’air, idealemént chauffé,
pénètre le linge humide, l’air
saturé d’humidité est recyclé
à travers une conduite dans
54
NIGDY NIE NALEÃY
SUSZYÇ UBRAÑ
WYKONANYCH Z
GUMOWEJ PIANKI, ANI
Z MATERIAÄÓW
ÄATWOPALNYCH.
Pralko- suszarka jest
wyposaãona w
automatyczny wyäåcznik
bezpieczeñstwa, który
wyäåcza suszenie w
przypadku przegrzania.
UWAGA:
SUSZARKA MOÃE BYÇ
UÃYWANA DO SUSZENIA
WYÄÅ CZNIE BIELIZNY
WYPRANEJ I
ODWIROWANEJ.
OSTRZEÃENIE:
Wskazówki podane w
niniejszej instrukcji majå
charakter ogólny, dlatego
osiågniëcie optymalnego
rezultatu wymaga pewnej
praktyki. Zalecamy
poczåtkowe ustawianie
krótszych niã podawane
czasów suszenia, tak aby
móc ustaliç samodzielnie
odpowiedni stopieñ
wysuszenia. Nie zalecamy
suszenia materiaäów äatwo
strzëpiåcych sië, ani
materiaäów o däugich
wäoskach, które mogäyby
spowodowaç zapchanie sië
przewodów powietrznych.
Suszarka pozwala na
doskonaäe wysuszenie
materiaäów bez emitowania
pary na zewn1trz. Na
wypranå bieliznë kierowany
jest silny strumieñ goråcego
powietrza, po czym
NL
WAARSCHUWING:
DROOG NOOIT
KLEDINGSTUKKEN
GEMAAKT VAN RUBBER
OF ANDERE BRANDBARE
STOFFEN.
De was-droogcombinatie is
uitgevoerd met een
oververhittingen brand
beveiliging. Deze machine is
ook ingesteld op foute
handelingen of
programeringen. De
machine stopt dan de
verwarming tijdens de
droging.
BELANGRIJK:
MET DEZE DROGER KAN
ALLEEN WASGOED
GEDROOGD WORDEN
DAT GEWASSEN EN
GECENTRIFUGEERD IS.
WAARSCHUWING:
De aanbevelingen voor het
drogen zijn algemeen, voor
de beste droogresultaten is
ervaring nodig. Wij raden
het aan de eerste keer de
droogtijd lager in te stellen
dan is aanbevolen om de
gewenste droogtegraad te
bereiken.
Wij raden aan niet weefsels
te drogen die snel rafelen,
zoals dekens of kleding met
lussen, om te voorkomen dat
de luchtafvoer verstopt
raakt.
De droogunit droogt kleding
perfect zonder dat er stoom
naar buiten wordt
afgevoerd.
Het wasgoed wordt droog
doordat er verwarmde lucht
doorheen geblazen wordt.
De verdampte lucht wordt
door een met water
gekoelde buis gevoerd
waardoor de waterdeeltjes
in de lucht condenseren.
Het water wordt in
ES
NO SECAR PRENDAS EN
GOMAPLUMA O
TEJIDOS INFLAMABLES.
La lavadora-secadora está
dotada de un dispositivo que
previene cualquier
posibilidad de
sobrecalentamiento o
incendio, incluso en caso de
manipulaciones erróneas o
de anomalías en cualquier
componente. En cualquier
caso no se producirá el
calentamiento durante la
fase de secado.
IMPORTANTE
EN ESTA SECADORA DE
ROPA UNICAMENTE
PUEDE SECARSE ROPA
CENTRIFUGADA
PROCEDENTE DE UN
LAVADO CON AGUA.
IMPORTANTE
Las indicaciones
presentadas son generales,
es necesario un poco de
práctica para una óptima
utilización de la secadora. Le
aconsejamos al inicio
seleccionar tiempos
inferiores a los aconsejados,
de forma a poder
determinar el grado de
secado deseado por Usted.
Le aconsejamos no secar
muy a menudo tejidos
hilachosos, tipo alfombras o
prendas de pelo largo, para
no obturar los conductos de
aire.
El dispositivo de secado
permite la perfecta
eliminación de la humedad
sin la emisión de vapores al
exterior. Un potente chorro
de aire, previamente
calentado, incide sobre la
ropa húmeda evaporando el
agua; el aire saturado de
humedad viene reciclado a
través de un conducto
DE
AUF KEINEN FALL
GUMMIKLEIDUNG,
DAUNENKISSEN ODER
LEICHT BRENNBARE
TEXTILIEN TROCKNEN.
Der Wasch/Trockenautomat
hat eine
Sicherheitsvorrichtung, die
Überhitzung und Brandgefahr
ausschließt, solange das
Gerät nicht unsachlich
bedient wird oder
Geräteteile defekt sind. In
einem solchen Fall bleibt die
Heizung während des
Trocknens ausgeschaltet.
ZU BEACHTEN:
IN DIESEM TROCKNER
DARF AUSSCHLIEßLICH
GESCHLEUDERTE, IN
WASSER GEWASCHENE
WÄSCHE GETROCKNET
WERDEN.
WICHTIG:
Die mitgelieferten Hinweise
sind nur zur Orientierung
gedacht. Die jeweils
optimale Nutzung des
Gerätes ergibt sich am
ehesten aus der persönlichen
Erfahrung im Umgang mit
dem Gerät. Um den
gewünschten
Trocknungsgrad besser
steuern zu können, sollte man
anfangs die Trockenzeiten
etwas niedriger als
empfohlen einstellen.
Langfaserige Textilien,
Badematten, Vorleger und
andere langflorige Stoffe
nicht zu häufig trocknen, um
die Luftkanäle nicht zu
verstopfen.
Eine spezielle
Trockenvorrichtung garantiert
die pe entzieht der Wäsche
die
55
FR
NL
laquelle l’eau froide
condense l’humidite
contenue dans l’air; tout le
circuit est fermé et étanche,
donc il n’y a aucune
émission de vapeur à
l’extérieur.
powietrze nasycone parå
zostaje skierowane
specjalnym przewodem, w
którym zimna woda
powoduje kondensacjë
pary.
Tak zebrana woda jest
kierowana do przewodów
odprowadzajåcych, który
jest caäkowicie szczelny i
dlatego na zewnåtrz nie
wydostaje sië ãadna para.
gesloten circuit afgevoerd.
Er wordt dus geen vochtige
lucht naar buiten
afgevoerd.
ATTENTION:
EN AUCUN CAS OUVRIR
L’HUBLOT QUAND LE
CYCLE DE SÈCHAGE A
COMMENCÉ, MAIS
ATTENDRE LA PHASE DE
REFROIDISSEMENT
PRÉVUE PAR LE CYCLE.
UWAGA:
NIGDY I POD ÃADNYM
POZOREM NIE
OTWIERAJ DRZWICZEK
PRALKI, ZANIM NIE
ZOSTANIE
ZAKOÑCZONY CYKL
SUSZENIA I
CHÄODZENIA
.
WAARSCHUWING:
OPEN NOOIT DE DEUR
ALS HET
DROOGPROGRAMMA
AL IN WERKING IS,
MAAR WACHT TOT HET
KOELSTADIUM
IS INGESCHAKELD.
Il est possible de sècher
uniquement le linge qui a
déjà été essoré.
Avec la machine à
laver/séchante, deux types
de sèchage peuvent être
accomplis:
1 Sèchage de tissus en
coton, éponge, lin, chanvre,
etc...
2 Sèchage de tissus
mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
PAR EXEMPLE: SECHAGE DE
TISSUS EN COTON, EPONGE,
LIN, CHANVRE, ETC.
Supposons que le linge à
sècher soit en coton et qu’il
s’agisse de draps.
56
PL
ES
DE
bañado por agua fría que
condensa el agua
contenida en el aire; el
agua es evacuada a través
del desagüe. Todo el circuito
es perfectamente estanco,
no existiendo ninguna
posibilidad de emisión de
vapor al exterior.
Feuchtigkeit. Die so mit
Wasserdampf angereicherte
Luft wird durch einen Kanal
geleitet. Durch einen kalten
Wasserstrahl kondensiert die
Luftfeuchtigkeit zu Wasser
und wird in den Ausfluß
abgepumpt. Das
Kondensationssystem ist
100% abgedichtet, so daß
während des Trocknens kein
Dampf nach außen
entweichen kann.
ATENCION:
NO ABRIR NUNCA LA
PUERTA UNA VEZ
INICIADO EL CICLO DE
SECADO.
ESPERAR A LA FASE DE
ENFRIAMIENTO
PREVISTA EN EL CICLO.
ACHTUNG:
ÖFFNEN SIE NIEMALS
DAS BULLAUGE NACH
DEM BEGINN DES
TROCKENVORGANGS.
WARTEN SIE IMMER, BIS
DIE ABKÜHLPHASE MIT
DEM SYMBOL
IN DER
PROGRAMMABLAUFANZEIGE ERSCHEINT.
Moãliwe jest suszenie
wyäåcznie bielizny, która
wczeéniej zostaäa
odwirowana.
Geweven wasgoed kan
gedroogd worden.
Es posible secar sólo ropa ya
centrifugada.
Es kann nur bereits
geschleuderte Wäsche
getrocknet werden.
Za pomocå tej pralko suszarki moãliwe jest
wybranie dwóch typów
suszenia:
De wasdroogcombinatie
heeft twee
droogprogramma’s:
Con la lavadorasecadora se
pueden efectuar 2 tipos de
secado:
Zwei Trockenarten sind
möglich:
1 Suszenie materiaäów z
baweäny, rëcznikowych,
lnianych, dzianiny itp...
1 Katoen, badstof, tafel-en
bedden linnen.
1 Secado de tejidos de
algodón, felpa, lino,
cañamo, etc...
1 Trocknen von Textilien aus
Baumwolle, Frottee, Leinen,
Hanf etc.
2 Suszenie materiaäów
mieszanych (syntetycznych/
baweänianych),
syntetycznych.
2 Gemengde weefsels
(synthetisch/katoen),
synthetische weefsels.
2 Secado de tejidos mixtos
(sintéticos/algodon),
sintéticos.
2 Trocknen von
Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
NA PRZYKÄAD TKANINY
BAWEÄNIANE, RËCZNIKOWE,
LNIANE I DZIANINË MOÃESZ
SUSZYÇ W NASTËPUJÅCY
SPOSÓB:
VOORBEELD: DROGEN VAN
WEEFSELS IN KATOEN SPONS,
LINNEN, JUTE ENZ.
EJEMPLO: SECADO TEJIDOS
DE ALGODON, FELPA, LINO,
CAÑAMO, ETC...
BEISPIEL: TROCKNEN VON
TEXTILIEN AUS BAUMWOLLE,
FROTTEE, LEINEN, HANF ETC.
Praktyczny przykäad:
Zaäóãmy, ãe bielizna do
suszenia to baweäniane
przeécieradäa.
Veronderstel dat u katoenen
lakens wil drogen.
Supongamos que la ropa a
secar es de algodón,
sábanas.
Angenommen, Sie wollen
Bettücher aus Baumwolle
trocknen.
57
FR
Candy recommande:
Candy zaleca:
● Ouvrir l’hublot (B).
● Otwórz drzwiczki pralki (B).
● Remplir le tambour avec
2,5 kg. maximum. Dans le
cas de vêtements de
grande taille (par exemple,
des draps), ou très
absorbants (par exemple,
des peignoirs ou blue jeans),
il est recommandé de
réduire la quantité de linge
à laver.
● Zaäaduj do bëbna
maksymalnie 2,5 kg bielizny.
Przy duãych wymiarach
poszczególnych rzeczy (np.
przeécieradäa), lub
materiaäach bardzo
chäonåcych wodë (päaszcze
kåpielowe, dãinsy), ZMNIEJSZ
ILOÉÇ SUSZONYCH RZECZY.
● Fermer l’hublot.
● Zamknij drzwiczki.
● Mettre la manette
programmes (L) sur
.
● Przekrëç pokrëtäo (L) na
pozycjë
.
● Si l’on veut pendre les
vêtements directement
dans les armoires, mettre la
manette de sèchage (I) sur
“7-8”. Si les tissus doivent être
prêts au repassage, mettre
la manette de sèchage (I)
sur “6-7”.
● Jeéli rzeczy majå byç
powieszone w szafie zaraz
po wysuszeniu, ustaw
pokrëtäo suszenia (I) na 7-8;
jeéli bielizna ma byç
prasowana, ustaw pokrëtäo
suszenia (I) na 6-7.
● Pousser sur la manette de
sèchage coton (F). Quand
cette manette est pressée,
la température de sèchage
augmente
considérablement.
● Przycisk mocnego suszenia
(F): spowoduje znaczny
wzrost temperatury suszenia.
● Protection de hublot
La machine-à-laver dispose
d’un dispositif de protection
pour le verre du hublot qui
rejoint des températures
élevées durant la phase de
séchage.
La protection ne doit pas
être déplacée.
Dans des cas exceptionnels:
pour procéder à son
déplacement, le faire avec
prudence comme indiqué
ci-contre, en forçant avec
un outil chaque zône
délimitée par de petites
nervures de façon à libérer
les crochets de retenu
jusqu’à ce que la protection
soit libérée.
PODWÓJNE DRZWICZKI
Drzwiczki urzådzenia så
wyposaãone w warstwë
ochronnå, zapobiegajåcå
kontaktowi z szybå
drzwiczek, która szczególnie
w trakcie suszenia moãe
nagrzewaç sië do wysokich
temperatur.
W trakcie normalnego
uãywania nie jest konieczne
wyjmowanie osäony
drzwiczek, choç jest moãliwy
jej demontaã za pomocå
maäego érubokrëta.
ATTENTION:
NE TOUCHER L’HUBLOT
EN AUCUN CAS.
58
PL
NL
Candy beveelt het
volgende aan:
● Open de deur (B).
MAX 2,5 kg
● Laad de machine met
maximaal 2,5 kg wasgoed.
Zorg dat er niet te veel grote
(lakens) en absorberende
(handoek of spijkerbroek)
wasstukken bijelkaar inzitten.
● Sluit de deur.
UWAGA:
POD ÃADNYM
POZOREM NIE DOTYKAJ
DRZWICZEK PRALKI
● S’assurer que le robinet
d’eau est ouvert.
● Upewnij sië, ãe kran
doprowadzajåcy wodë jest
otwarty.
● S’assurer que le tuyau de
vidange soit en position
correcte.
● Upewnij sië, ãe wåã
odpäywowy jest na swoim
miejscu.
● Draai de programma
knop naar
OK
● Als het gedroogde
wasgoed direkt in de kast
opgeborgen moet worden
draai dan de
programmaknop drogen (I)
op stand 7-8, als het
wasgoed nog gestreken
moet worden zet de
programmaknop drogen
dan op stand 6-7.
● Druk op de toets hoge
droog temperatuur (F) en
de droog temperatuur zal
aanzienlijk stijgen.
VEILIGHEIDSDEUR
De deur van de
wasdroogautomaat is
voorzien van een kunststof
beschermplaat om direkt
kontakt met het deurglas
tijdens de droogcyclus te
voorkomen waarbij hoge
temperaturen kunnen
ontstaan.
De beschermplaat mag niet
verwijderd worden!
Wanneer, om welke reden
dan ook de beschermplaat
zou moeten worden
verwijderd, doet u dit dan
voorzichtig m.b.v. een klein
gereedschap.
WAARSCHUWING:
RAAK NOOIT DE
WASMACHINE DEUR
AAN.
ES
Candy le aconseja:
● Abra el cesto (B).
● Llénelo con máximo 2,5
kg. En caso de prendas de
grandes dimensiones (por
ejemplo sábanas) o muy
absorbentes (por ejemplo
albornoces de baño o blue
jeans) es aconsejable
reducir la cantidad de ropa.
● Cierre la puerta.
● Coloque el mando de
programación (L) en
● Si desea los tejidos listos
para guardar en el armario,
posicione el mando de
secado (I) en 7-8.
● Si quiere los tejidos
preparados para el
planchado, posicione el
mando de secado (I)
en 6-7.
● Pulse la tecla secado de
algodón (F). Cuando
selecciona esta tecla la
temperatura de secado
aumenta notablemente.
PROTECCIÓN DE LA PUERTA
La lavadora dispone de una
pantalla protectora del
vidrio del ojo de buey que
alcanza temperaturas
elevadas durante la fase de
secado.
La protección no se tiene
que quitar.
Si en casos excepcionales
se tuviera que desmontar,
hacerlo con mucho
cuidado tal como se indica
en la figura, accionar con
una pequeña herramienta
sobre cada una de las
zonas delimitadas por
pequeños nervios en modo
de liberar los ganchos de
retención con el fin de que
la protección quede libre.
ATENCION:
NO TOCAR EL OJO DE
BUEY BAJO NINGUN
CONCEPTO.
DE
Candy empfiehlt, wie folgt
vorzugehen:
● Trommel öffnen (B).
● Höchstens 2,5 kg
Naßwäsche einfüllen.
Bei großen Wäschestücken
(wie Bettlaken) oder sehr
saugfähigen Stoffen
(wie Blue Jeans) ist es
ratsam, die Wäschemenge
zu reduzieren.
● Bullauge schließen.
● Programmschalter (L) auf
stellen.
● Für schrankfertig
getrocknete Wäsche,
Schalter für Trocknungsgrad
(I) auf 7-8 stellen.
● Für bügelfertig
getrocknete Wäsche,
Schalter für Trocknungsgrad
(I) auf 6-7 stellen.
● Taste Extratrocken (F)
betätigen. Die Benutzung
dieser Taste erhöht die
Trockentemperatur
beträchtlich.
FENSTERSCHUTZ
Die Waschmaschine verfügt
über einen Fensterschutz, der
während der Trockenphase
eine höhere Temperatur
erreicht.
Es ist nicht nötig, den Schutz
zu entfernen.
In Ausnahmefällen kann der
Schutz entfernt werden, bitte
arbeiten Sie sehr vorsichtig,
um Beschädigungen zu
vermeiden.
Wie in der Zeichnung zu
sehen, brechen Sie bitte mit
einem kleinen
Schraubendreher die
Plastikrippen des
Fensterschutzes ab und
entfernen Sie den Schutz.
ACHTUNG:
IN KEINEM FALL DAS
BULLAUGE BERÜHREN.
● Controleer of de
waterkraan open is.
● Asegúrese que el grifo de
agua esté abierto.
● Achten Sie darauf, daß der
Wasserhahn geöffnet ist.
● Controleer de
waterafvoer.
● Que el tubo de desagüe
esté bien colocado.
● Der Ablaufschlauch muß
richtig angebracht sein.
59
60
FR
PL
NL
ES
DE
ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
UWAGA:
NIE NALEÃY SUSZYÇ
UBRAÑ Z WEÄNY, ANI
UBRAÑ
POSIADAJÅCYCH
SPECJALNE PODPINKI,
PODSZEWKI (NP. KURTKI,
KURTKI PUCHOWE), ANI
SZCZEGÓLNIE
DELIKATNYCH TKANIN.
JEÉLI UBRANIA SÅ TYPU
WYPRAÇ/
WYPRASOWAÇ NALEÃY
JESZCZE BARDZIEJ
ZMNIEJSZYÇ ÄADUNEK
BËBNA, ABY UNIKNÅÇ
POWSTAWANIA
ZAGNIECEÑ.
WAARSCHUWING:
DROOG GEEN WOLLEN
KLEDINGSTUKKEN, OF
MET EEN SPECIALE
VULLING (ZOALS
GEWATTEERDE DEKENS
OF JASSEN). ALS
KLEDINGSTUKKEN VAN
GEVOELIGE WEEFSELS
DRUIPVRIJ (DUS
BEHOORLIJK NAT) ZIJN
STOP DAN MINDER
STUKKEN IN DE DROGER
OM KRIMPEN TE
VOORKOMEN.
ATENCION:
NO SECAR PRENDAS DE
LANA, ACOLCHADAS
(PLUMONES, ANORAKS,
ETC...) PRENDAS MUY
DELICADAS. SI LAS
PRENDAS SON
LAVADAS PREVIAMENTE
ES ACONSEJABLE
REDUCIR LA CARGA
ANTES DEL CICLO DE
SECADO PARA EVITAR
LA FORMACION DE
ARRUGAS.
ACHTUNG:
KEINE TEILE AUS REINER
WOLLE, KEINE TEILE MIT
BESONDERER FÜLLUNG
(FEDERN, WINDJACKEN
ETC) UND KEINE
BESONDERS
EMPFINDLICHEN
TEXTILIEN TROCKNEN;
BEI BÜGELFREIEN (WASH
AMD WEAR) TEXTILIEN
DIE EINFÜLLMENGE
REDUZIEREN, UM
KNITTERBILDUNG ZU
VERMEIDEN.
● S’assurer que la manette
de la température (H) soit
sur la position “0”.
● Ustaw pokrëtäo
temperatury (H) na „0”.
● Zet de temperatuurknop
(H) op “0”.
● Que el mando de
temperatura (H) esté en “0”.
● Der
Temperaturwahlschalter (H)
muß in “0” Position stehen.
● Appuyer sur la touche de
mise en marche (C).
● Naciénij wäåcznik (C ).
● Druk op de aan/uit toets
(C).
● Pulse la tecla de conexión
(C).
● Starttaste (C) betätigen.
● Les témoins de
fonctionnement G-M-N
s’allumeront.
● Zapalå sië éwiateäka
ostrzegawcze (G-M-N).
● Waarschuwingslichtjes
(G-M-N) gaan branden.
● Se iluminan los
indicadores luminosos (G-MN).
● Die Anzeigen (G-M-N)
leuchten auf.
● La manette de sèchage
(I) tournera
automatiquement, jusqu’à
la fin du programme préréglé.
● Pokrëtäo suszenia bëdzie
sië automatycznie
obracaäo, aã do koñca
programu.
● De programmaknop
drogen (I) gaat automatisch
draaien.
● El mando de secado (I) se
moverá automáticamente,
hasta alcanzar el tiempo
seleccionado.
● Der Schalter für das
Trockenprogramm (I) dreht
sich automatisch, bis die
eingestellte Zeit abgelaufen
ist.
● La phase de séchage
aura lieu avec la manette
programmes (L) arrêté sur le
symbole
et/ou le
symbole
jasqu’à la fin
du séchage, puis se
déplacera sur “stop”.
● Suszenie rozpocznie sië w
momencie, gdy pokrëtäo (L)
zatrzyma sië na symbolu
, a nastëpnie, po
zakoñczeniu cyklu, pokrëtäo
to przesrawi sië na pozycjë
“STOP”.
● Het drogen zal beginnen
als programmaknop op het
symbol
en/of symbool
staat als de droogcyclus
eindigd zal de knop naar
“stop” draaien.
● La fase de secado se
desarrollará con el mando
de programación (L) fijo en
el símbolo
y/o
sino
al final del secado,
avanzado hasta la posición
“stop”.
● Der
Programmwahlschalter (L)
bleibt bis zum Ende des
Trockenvorgangs auf
und/oder
, stehen und
stellt sich dann automatisch
auf “stop”.
● A la fin, presser sur la
touche d’arrêt “STOP” (C).
● Naciénij przycisk (C ).
● Druk nu op de aan/uit
toets (C).
● Al terminar, pulsar la tecla
de parado (C).
● Nach dem Ende des
Programmes die Stoptaste
(C) betätigen.
● Les témoins de
fonctionnement G-M-N
s’éteindront.
● Zgasnå éwiateäka
ostrzegawcze (G-M-N).
● De waarschuwingslichtjes
gaan uit.
● La señalización luminosa
se apagará.
● Die Anzeigen (G-M-N)
erlöschen.
● Ouvrir le hublot et enlever
le linge.
● Otwórz drzwiczki i wyjmij
wysuszone pranie.
● Open de deur en haal het
wasgoed uit de machine.
● Abra la puerta y saque la
ropa.
● Bullauge öffnen und
Wäsche entnehmen.
61
FR
PL
CHAPITRE 13
ROZDZIAÄ 13
Prêts à
pendre,
manette
(I) sur:
Prêts à
repasser
manette
(I) sur
Presser la
touche de
séchage (F)
sur OUI ou
NON:
Materiaä
Maksymalny
äadunek
w kg
2,5
7-8
6-7
OUI
2,5
7-8
6-7
TAK
2,5
2,0
7-8
5-6
6-7
OUI
OUI
2,5
2,0
7-8
5-6
6-7
TAK
TAK
7-8
NON
Baweäna: przeécieradäa,
poszewki.
Baweäna: maäe rzeczy.
Baweäna: rëczniki,
päaszcze kåpielowe,
dãinsy.
Baweäna: z trudnymi
zakäadkami, bluzy,
koszule
7-8
NIE
3-4
2-3
NIE
NIE
NIE
NIE
Tissu
Charger le
tambour
avec un
poids en kg.
max. de:
Coton: draps, linge,
taies d’oreiller.
Coton: petit linge.
Coton: éponge,
peignoirs, blue jeans.
Coton avec plis
difficiles: blouses,
chemises.
Mélanges
Mélanges
Synthétiques
Chemises “lavérepassé”
1,5
1,0
1,0
4 au max.
Sur le
programme
(L)
choisir
1,5
6-7
5-6
4-5
4-5
3-4
2-3
NON
NON
NON
NON
ATTENTION:
Ne pas sécher les vêtements en laine, les vêtements avec des rembourrages
particuliers (duvets, anoraks, etc.), les vêtements très délicats. Si les vêtements sont du
genre “lavé-repassé”, il est recommandé de réduire encore le chargement pour éviter
la formation de plis.
62
Mieszane
Mieszane
Syntetyczne
Koszule pranie/
prasowanie
Ustaw
program
(L)
na:
Tkaniny do
powieszenia:
pokrëtäo
(I)
na:
1,5
1,5
1,0
1,0
maks. 4
6-7
5-6
4-5
4-5
Tkaniny do Zastosowanie
przycisku
prasowania:
mocnego
pokrëtäo
suszenia
(I)
(F)
na:
OSTRZEÃENIE:
Nie naleãy suszyç ubrañ z weäny, ani ubrañ posiadajåcych podpinki (kurtki zimowe,
puchowe), ani te ã tkanin szczególnie delikatnych. Jeéli suszone så ubrania typu upraç/
uprasowaç, naleãy zmniejszyã äadunek bëbna, aby uniknåç powstawania zagnieceñ.
63
NL
ES
HOOFDSTUK 13
Materiaal
Max.
laad
capaciteit
Wasprogramma
(knop L)
CAPÍTULO 13
Kastdroog
(Knop I)
Strijkdroog
(knop I)
Toets hoge
droogtemp
(F)
Katoen: lakens, linnen
kussenslopen, kleine
stukken, vaatdoek,
badhandoek,
spijkerbroek, bedrukt
katoen, blouses,
T-shirts.
2,5
7-8
6-7
JA
2,5
2,0
7-8
5-6
6-7
JA
JA
7-8
NEE
Gemengde/
synthetische
weefsels, druipvrije
shirts.
1,5
1,0
1,0
max. cap. 4
1,5
6-7
5-6
4-5
4-5
3-4
2-3
NEE
NEE
NEE
NEE
Si tiene un tejido de
Llene el
tambor con
una carga
máxima de
kg
Algodón, sábanas,
lenceria, fundas
Algodón,
prendas pequeñas
Algodón,
felpa, albornoces,
blue jeans
Algodón con pliegues
dificiles,
blusas, camisas.
2,5
Mixtos
Mixtos Sintéticos
Camisas no plancha
1,5
1,0
1,0
max. 4
prendas
Seleccione
el
programa
(L)
Si listo para
guardar
seleccione
en el
mando (I)
Si listo para
planchar
seleccione
en el
mando (I)
Pulse la
tecla
secado
algodón SI
NO (F)
7-8
6-7
SI
5-6
SI
6-7
SI
7-8
NO
3-4
2-3
NO
NO
NO
NO
2,5
2,0
7-8
1,5
6-7
5-6
4-5
4-5
ATENCION:
No secar prendas de lana, prendas con acolchados particulares (plumones, anoraks,
etc..), prendas muy delicadas.
WAARSCHUWING:
Droog geen wollen kledingstukken, of met een speciale vulling (zoals gewatteerde
dekens of jassen). Als Kledingstukken van gevoelige weefsels druipvrij zijn stop dan
minder wasgoed in de droger om krimpen te voorkomen.
DE
KAPITEL 13
Für Textilien aus:
Maximale
Trommelfüllung
kg
Baumwolle,
Bettlaken,
Unterwäsche,kleine
Teile Frottee,
saugfähige Stoffe,
Blue jeans, Baumwolle
mit Plissierung, Blusen,
Hemden
Mischgewebe
Mischgewebe
Synthetik
Kittel/Jacken
1,5
1,0
1,0
höchstens
4 Teile
Programmschalter
(L) auf
Schalterstellung (I) für
schranktrockene
Wäsche
Schalterstel
-lung (I) für
bügelfeuchte
Wäsche
Taste für
“Extratrocken”
betätigen
2,5
7-8
6-7
JA
2,5
2,0
7-8
5-6
6-7
JA
JA
7-8
NEIN
3-4
2-3
NEIN
NEIN
NEIN
NEIN
1,5
6-7
5-6
4-5
4-5
ACHTUNG:
Keine Teile aus reiner Wolle oder Teile mit besonderer Füllung (Federn, Daunenjacken
etc) und keine besonders empfindlichen Textilien trocknen; bei bügelfrein (wash and
wear) Textilien die Einfüllmenge reduzieren, um Knitterbildung zu vermeiden.
64
65
FR
NL
ES
DE
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
PORADY DLA
KLIENTA
TIPS VOOR
GEBRUIK
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE
LAVE-LINGE
Kilka wskazówek
dotyczåcych
ekonomicznego i
przyjaznego érodowisku
uãycia urzådzenia.
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van
uw wasmachine.
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
Wir möchten Ihnen im
folgenden einige Hinweise
für die richtige Nutzung Ihres
Haushaltsgerätes, damit Sie
es umweltschonend und mit
der höchstmöglichen
Ersparnis betreiben können.
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie,
charger au maximum votre
lave-linge pour éliminer les
éventuels gaspillages
d’énergie et d’eau. Nous
recommandons d’utiliser la
capacité maximale de
chargement de votre lavelinge. Vous pouvez ainsi
économiser jusqu’à 50%
d’énergie si vous pratiquez
le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique
à l’opposé de 2 lavages en
1/2 charge.
QUAND LE LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage
au-delà de 60°C. L’utilisation
de la température de 60°C
permet de diminuer la
consommation d’énergie
de 50%.
AVANT D’UTILISER UN
PROGRAMME DE SÉCHAGE.
Sélectionnez une vitesse
d’essorage élevée avant de
débuter le séchage. Vous
diminuerez ainsi l’humidité
résiduelle du linge. Grâce à
cette opération vous
obtiendrez des substantielles
économies d’énergie et
d’eau
66
PL
MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE
WIELKOÉCI ZAÄADUNKU
Najlepsze wykorzystanie
energii, wody, érodków
pioråcych i czasu przez
uãycie rekomendowanej,
maksymalnej wielkoéci
zaäadunku.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii pioråc jeden peäny
zaäadunek zamiast praç
dwa razy poäowë wsadu.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
WSTËPNE?
Tylko dla bardzo
zabrudzonej bielizny.
Moãna zaoszczëdziç érodek
pioråcy, czas, wodë i
zmniejszyç od 5 do 15%
zuãycie energii nie
wybierajåc Prania
Wstëpnego dla lekko i
normalnie zabrudzonej
bielizny.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
W GORÅCEJ WODZIE?
Moãna przed praniem polaç
plamy wybielaczem lub
namoczyç bieliznë w
wodzie, aby nie uãywaç
programu dla prania w
goråcej wodzie.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii uãywajåc programu
do prania w 60°C.
PRZED UÃYCIEM PROGRAMU
SUSZENIA...
Moãna zaoszczëdziç energië
i czas wybierajåc wysokie
obroty wirówki i redukujåc
zawartoéç wody w pranej
bieliãnie przed wäåczeniem
programu suszenia.
MAXIMALISEREN VAN DE
LADING
Door de machine te vullen
met de geadviseerde
maximale lading, maakt u
optimaal gebruik van
energie, water, wasmiddel
en tijd.
Door één keer een volle
lading te wassen, in plaats
van twee keer een halve
lading, bespaart u 50%
energie.
IS VOORWASSEN ECHT
NODIG?
U kunt uw kleding
voorwassen wanneer hier
grote, moeilijke vlekken
inzitten.
Door kleding met normale
vlekken te wassen zonder
gebruik te maken van het
voorwasprogramma, kunt u
wasmiddel, tijd, water en 5
tot 15% energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR
NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door
vlekken voor te behandelen
met een vlekkenverwijderaar
of uw was voor te laten
weken. Hierdoor kan het
gebruik van warm water
worden verminderd.
GEBRUIK VAN HET
DROOGPROGRAMMA
U kunt energie en tijd
besparen door te
centrifugeren op een hoog
toerental. Hierdoor wordt er
meer water uit de was
verwijderd dit verkort
vervolgens weer het
droogprogramma.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía,
agua o detergente, se
recomienda utilizar la
máxima capacidad de
carga de la lavadora. Es
posible, ahorrar hasta el 50%
de energía con una carga
llena efectuada en una
única colada, respecto a
dos coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE
EL PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la
selección de la opción del
prelavado para ropa de
suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE
LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas
antes del lavado en la
lavadora, reduce la
necesidad de lavar a
temperaturas superiores a
60°C. Es posible ahorrar
hasta un 50% utilizando una
temperatura de lavado de
60°C.
ANTES DE UTILIZAR UN
PROGRAMA DE SECADO
Seleccionar un alto número
de revoluciones antes de un
programa de secado para,
de esta manera, reducir la
humedad residual en la
ropa. Se obtienen de esta
manera, ahorros de energía
y agua.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom, Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden, empfehlen
wir, Ihre Waschmaschine
stets mit der maximalen
Wäschefüllung zu beladen.
Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht
eine Erspamis von bis zu 50%
Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche
waschen, sparen Sie
zwischen 5% und 15% Strom,
wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE
WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung
der Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über
60°C in den meisten Fällen
nicht mehr nötig. Sie können
bis zu 50% sparen, wenn Sie
die Waschtemperatur auf
60°C begrenzen.
VOR DEM TROCKNEN BITTE
BEACHTEN
Wählen Sie vor jedem
Trocknungsgang immer eine
hohe Schleuderdrehzahl,
damit die Restfeuchte der
Wäsche so gering wie
möglich gehalten wird. So
können Sie Wasser und
Strom in erheblichem Maße
sparen.
67
68
FR
PL
NL
CHAPITRE 14
ROZDZIAÄ 14
CYCLE
AUTOMATIQUE
LAVAGE/SECHAGE
CYKL
AUTOMATYCZNEG
O PRANIA/
SUSZENIA
ATTENTION:
LE CYCLE COMPLET NE
PEUT ETRE EXECUTE
QU’AVEC 2,5 kg DE
LINGE SEC.
UWAGA:
KOMPLETNY CYKL NIE
MOÃE BYÇ WYKONANY
Z ÄADUNKIEM
WIËKSZYM NIÃ 2,5 KG
SUCHEJ BIELIZNY.
WAARSCHUWING:
DE MACHINE MAG MET
MAX. 2,5 kg
DROOGWASGOED
GELADEN WORDEN.
ATENCION:
EL CICLO COMPLETO
SOLO PUEDE UTILIZARSE
CON UN MAXIMO DE
2,5 kg DE ROPA SECA.
Consulter la liste des
programmes de lavage et,
selon les tissus à laver (par
exemple, coton très sale) et
sans presser sur la touche de
la mise en marche (C),
préparer le linge comme
décrit dans le chapitre
LAVAGE; consulter la liste des
programmes de séchage et,
selon les tissus à sécher (par
exemple, coton), choisir le
programme de séchage
comme décrit dans le
chapître SECHAGE, ensuite
presser sur la touche de la
mise en marche (C).
La machine à laver/séchante exécutera tout le
programme jusqu’à ce que
la manette des programmes
(L) ne tourne sur la position
d’arrêt “stop”.
W zaleãnoéci od rodzaju
pranych materiaäów (np.
bardzo brudna baweäna)
skonsultuj sië z listå
programów i nie
przyciskajåc przycisku
wäåcznika (C) przygotuj
rzeczy zgodnie ze
wskazówkami podanymi w
rozdziale PRANIE. Sprawdã
na liécie odpowiedni do
danego rodzaju tkanin
program suszenia (np.
baweäna) i ustaw program
suszenia zgodnie ze
wskazówkami podanymi w
rozdziale SUSZENIE, a
nastëpnie wciénij przycisk
„Start” (C).
Cykl prania/ suszenia
zostanie wykonany w
caäoéci, aã pokrëtäo (L)
znajdzie sië w pozycji „Stop”.
Kies aan de hand van het
wasprogrammaoverzicht en
het soort weefsel en de
vervuilingsgraad een
programma met de
programmaknop wassen.
Druk niet op de aan/uit
toets. Kies aan de hand van
het overzicht drogen (zie
hoofdstuk Drogen) de
gewenste droogstand en
druk de aan/uit knop in.
Het was/droogproces zal
volledig doorlopen zijn als
de programmaknop wassen
(L) op “stop” staat.
Consulte la tabla de
programas de lavado en
base a los tejidos a lavar (Ej
algodón muy sucio), sin
pulsar la tecla de puesta en
marcha (C), prepare el
lavado tal como está
descrito en el capítulo
LAVADO; consultar la tabla
de programas de secado (Ej
algodón), programe el
secado como está descrito
en el capítulo SECADO,
pulse la tecla de puesta en
marcha (C).
La lavadorasecadora
seguirá todo el ciclo
programado hasta que el
mando de programación (L)
alcance la posición “stop”.
Ziehen Sie die Tabelle mit
den Waschprogrammen zu
Rate, und bereiten Sie die
Wäsche (z.B. stark
verschmutzte Baumwolle)
wie im Abschnitt “WASCHEN”
beschrieben vor, ohne die
Starttaste (C) zu drücken.
Wählen Sie dann aus der
Trocknentabelle das zu den
eingefüllten Textilien
passende Trockenprogramm
aus, so wie es im Abschnitt
Trocknen beschrieben ist.
Betätigen Sie danach die
Start-Taste. Das Gerät startet
dann nach dem Ende des
Waschprogramms
automatisch das
Trockenprogramm, bis der
Programmschalter (L) die
“Stopposition” erreicht hat.
A cycle complet:
Po zakoñczeniu cyklu:
Als het programma is
afgelopen:
Completado el ciclo:
Nach dem Ende des
Programmablaufs:
● Appuyer sur la touche
d’arrêt (C) “Stop”.
● Naciénij przycisk „Stop”
(C).
● Druk op de aan/uit knop.
● Pulsar la tecla de paro
(C).
● Stoptaste (C) betätigen.
● Les témoins de
fonctionnement G-M-N
s’éteindront.
● Zgasnå lampki
ostrzegawcze (G-M-N).
● Waarshuwingslichtjes (GM-N) gaan uit.
● La señalización luminosa
(G-M-N) se apagará.
● Die Leuchtanzeigen
(G-M-N) erlöschen.
● Ouvrir l’hublot et retirer le
linge.
● Otwórz drzwiczki pralki i
wyjmij pranie.
● Open de deur en haal het
wasgoed uit de machine.
● Abra la puerta y saque la
ropa.
● Das Bullauge öffnen und
die Wäsche entnehmen.
MAX 2,5 kg
ES
DE
HOOFDSTUK 14
CAPÍTULO 14
KAPITEL 14
AUTOMATISCH
WASSEN EN
DROGEN
CICLO
AUTOMATICO
LAVADO-SECADO
AUTOMATISCHER
ABLAUF WASCHEN
UND TROCKNEN
ACHTUNG:
FÜR DEN GESAMTEN
PROGRAMMABLAUF
NIEMALS MEHR ALS
HÖCHSTENS 2,5 kg
WÄSCHE EINFÜLLEN.
69
FR
PL
CHAPITRE 15
ROZDZIAÄ 15
NL
ES
DE
HOOFDSTUK 15
CAPÍTULO 15
KAPITEL 15
CZYSZCZENIE I
RUTYNOWA
KONSERWACJA
PRALKI
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Do czyszczenia zewnëtrznej
obudowy pralki nie uãywaj
érodków ãråcych, spirytusów
ani rozpuszczalników.
Wystarczy uãyç zmoczonej
szmatki.
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de wasautomaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es
genügt, wenn Sie die
Maschine mit einem
feuchten Lappen
abwischen.
Pralka wymaga bardzo
niewielkiej konserwacji/
obsäugi:
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
● czyszczenia przegródek
szuflady na proszki,
● Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● czyszczenia filtra.
● Het reinigen van het filter.
● Limpieza filtro
● Reinigen des Flusensiebs
● a takãe przy przewoãeniu
lub po däugim postoju.
● Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
NETTOYAGE DES BACS
CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK
SZUFLADY NA PROSZKI
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs des détersifs, des
produits blanchissants et des
additifs.
Pomimo, ãe nie jest to
konieczne zaleca sië
czyszczenie od czasu do
czasu przegródek na
proszek, wybielacz i dodatki.
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich
von Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Il suffit de tirer légèrement sur
le tiroir pour l’extraire.
Delikatnie ciågnåç wyjmij
przegródki.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Hierzu den Behälter mit
wenig Kraft herausziehen.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Czyéç za pomocå wody.
Schoonmaken met water
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Wäóã przegródki z powrotem
na swoje miejsce.
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
Den Behälter wieder
einschieben.
ALCOOL
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
● Nettoyage des bacs.
● Nettoyage filtre.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
70
71
FR
NL
ES
DE
NETTOYAGE FILTRE
CZYSZCZENIE FILTRA
HET REINIGEN VAN HET FILTER
LIMPIEZA FILTRO
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’evacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
Pralka jest wyposaãona w
specjalny filtr, którego
zadaniem jest
zatrzymywanie duãych ciaä
obcych, które mogäyby
zatkaç wëãe odpäywowe,
takich jak drobne monety,
guziki itp. Przedmioty te
mogå byç äatwo odzyskane.
Procedura czyszczenia filtra
wyglåda nastëpujåco:
De wasmachine is uitgerust
met een speciale filter die
materialen zoals knopen en
munten tegenhoud, die de
afvoerslang kunnen
blokkeren.
De procedure voor het
reinigen van het filter is als
volgt.
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur
Aufnahme größerer
Gegenstände (Münzen,
Knöpfe), die das Abpumpen
des Waschwassers
behindern könnten. Die
Klammernfalle kann
problemlos wie folgt
gereinigt werden:
● Faire délicatement levier
à l’aide d’une pièce de
monnaie ou d’une cuillère
pour enlever le socle.
● Uãyj monety lub äyãeczki,
aby delikatnie podwaãyç
pokrywë znajdujåcå sië na
dole pralki.
● Con una moneda o
similar, girando
delicadamente suelte el
zócalo
● Klappen Sie mit einer
Münze oder einem Löffel die
Sockelblende herunter.
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
● Wykorzystaj pokrywë do
zebrania wody znajdujåcej
sië w filtrze.
● Utilizar el zócalo para
recoger el agua residual del
filtro.
● Benutzen Sie die
Sockelblende zum
Auffangen des Wasserrests in
der Klammernfalle.
● Desserrer la vis qui fixe le
filtre.
● Odkrëç érubë
przytrzymujåcå filtr.
● Tourner en sens antihoraire jusqu’à l’arrêt, en
position verticale.
● Przekrëç filtr w kierunku
przeciwnym do wskazówek
zegara, aã zatrzyma sië w
pozycji pionowej.
● Enlever et nettoyer.
72
PL
● Wyjmij i oczyéç filtr.
● Apres avoir nettoyé,
utilisez l’entaille et remontez
le filtre en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
● Po oczyszczeniu zaäóã filtr
na miejsce wykonujåc
podane wyãej czynnoéci w
odwrotnej kolejnoéci.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
PRZEPROWADZKI I OKRESY
DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Przy przeprowadzce lub
okresie däuãszego przestoju
pralki w nieogrzewanych
pomieszczeniach wåã
odprowadzajåcy powinien
zostaç opróãniony z resztek
wody.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, sur le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Urzådzenie powinno zostaç
wyäåczone i odäåczone od
sieci.
Odäåcz od odpäywu wåã
odprowadzajåcy wodë i
opuéç go do miski, aby caäa
woda mogäa wypäynåç.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Powtórz operacjë z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
● Gebruik een muntstuk of
een mes om het schroefje
van de filterklep open te
draaien.
● Gebruik het klepje voor
het opvangen van
achtergebleven water in het
filter.
● Maak met een
schroevendraaier de schroef
los van het filterdopje.
● Draai de dop tegen de
klok in open in verticale
richting.
● Verwijder het filter en
maak het schoon.
● Als het filter schoon is kan
het met de klok mee weer in
de opening gedraaid
worden, vastgeschroefd
worden en kan het klepje
weer dicht gedaan worden,
zoals boven in omgekeerde
volgorde werd aangegeven.
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen
of wanneer de machine
voor langere tijd in een
onverwarmde ruimte stil
staat moet het resterende
water uit alle slangen
worden verwijderd.
Haal de stekker uit het
stopcontact. U hebt een bak
nodig. Haak de slang van de
klem en laat die laag over
de bak hangen tot al het
water weggelopen is.
Herhaal deze handelingen
aan de andere kant.
● Desenrosquen el tornillo
que fija el filtro.
● Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posición vertical.
● Extráigalo y limpielo.
● Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones
en sentido contrario a la
descripción precedente.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida
completa del agua.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
● Lockern Sie die
Befestigungsschraube an
der Falle.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder
wenn die Maschine längere
Zeit in ungeheizter
Umgebung stillstehen wird,
müssen alle Schläuche
vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
73
PL
FR
ROZDZIAÄ 16
CHAPITRE 16
LOKALIZACJA USTEREK
ANOMALIE
REMEDE
CAUSE
USTERKA
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
5. La machine
n’essore pas
6. De fortes vibrations
pendant la phase
d’essorage
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’alimentation électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont dèfectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Kabel zasilajåcy nie podäåczony do
sieci
Wäóã wtyczkë do gniazdka
Wäåcznik nie zostaä wciéniëty
Wciénij wäåcznik
Brak zasilania
Sprawdã sieç
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Sprawdã bezpiecznik
Drzwiczki pralki otwarte
Zamknij drzwiczki
Patrz przyczynë 1.
Sprawdã
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.
Odkrëç kran.
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le
programmateur
Pokrëtäo programatora ãle ustawione.
Ustaw prawidäowo pokrëtäo.
Zagiëta rura odprowadzajåca wodë.
Wyprostuj rurë.
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
Kawaäek materiaäu blokuje filtr.
Sprawdã filtr.
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
Pralka nie wylaäa jeszcze wody.
Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje
wodë.
Ustawienie „bez wirówki” (niektóre
modele)
Przestaw program na wirówkë.
Pralka nie zostaäa dokäadnie
wypoziomowana.
Wyreguluj specjalne nóãki.
Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.
Zdejmij klamry.
Ãle rozäoãony äadunek bëbna.
Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie.
2. Pralka nie nabiera
wody.
3. Pralka nie usuwa
wody.
4. Woda na
podäodze wokóä
pralki.
5. Nie dziaäa wirówka.
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
La fonction “Exclusion essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion essorage”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
La charge de linge n’est pas distribuée
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaque signalétique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur
le certificat de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation de détersif écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des détersifs pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du
linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de
mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
74
1. Pralka nie dziaäa
na ãadnym
programie
SPOS ÓB USUNIËCIA
PRZYCZYNA
6. W czasie
wirowania
odczuwalne
znaczne wibracje.
Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå
usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie
gwarancyjnej.
Uwaga:
1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy
efekt:
- Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç
samego päukania.
- Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu,
ani nie wpäywa na kolor.
- Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania.
- Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana såczësto trudne do
usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany.
- W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze
sprawdziany.
75
ES
NL
HOOFDSTUK 16
PROBLEEM
CAPÍTULO 16
OPLOSSING
OORZAAK
ANOMALÍA
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
Pulse el interruptor general
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Controleer
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Vuldeur is open
Sluit de vuldeur
Puerta abierta
Cierre la puerta
Zie oorzaak 1
Controleer
Vea causa 1
Compruébelo
De watertoevoerkraan staat niet open
Zet de watertoevoerkraan open
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
Stel de tijdschakelaar in
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
Er zit een knik in de afvoerslang
Trek de afvoerslang recht
Inspeccionar el filtro
Material blokkeert het filter
Controleer het filter
Presencia de cuerpos extraños en el
filtro
4. Water op de vloer
bij de machine
Een lek bij de ring tussende kraan en de
inlaatslang
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
5. Centrifugeert niet
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
5. No centrífuga
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
bij enkele machines)
Maak de “niet centrifugeren” instelling
ongedaan
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
La lavadora no está bien nivelada
Regule las patas regulables
De wasautomaat staat niet recht
Stel de speciale voetjes bij
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
De transportklemmen zijn niet
verwijderd
Verwijder de transportklemmen
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
1. Geen enkel
programma
functioneert
2. Er wordt geen
water ingevoerd
Stekker zit niet in het stopcontact
Doe de stekker in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Zet de hoofdschakelaar aan
Stroomonderbreking
Controleer
Elektrische zekeringen doorgebrand
1. No funciona con
nigún programa
2. No carga agua
3. No descarga agua
3. Pompt het water
niet weg
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Technische Dienst van Candy. Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant vande deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In
dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Technische Dienst van Candy.
76
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
77
DE
KAPITEL 16
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
78
98.07 - 9259714.5.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
PL
NL
ES
DE