Nikon AF-S NIKKOR 500mm f/5.6E PF ED VR Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Nl
Gebruikshandleiding
It
Manuale d’uso
©
2017 Nikon Corporation
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door.
Opmerking: Dit objectief biedt geen ondersteuning voor D2-serie, D1-serie, D200, D100, D90, D80, D70-
serie, D60, D50, D40-serie, of D3000 digitale SLR-cameras of SLR-fi lmcameras.
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
Om schade aan eigendommen of letsel aan uzelf of anderen te voorkomen, lees “Voor uw veiligheid” in
zijn geheel door alvorens dit product te gebruiken.
Bewaar deze veiligheidsinstructies daar waar iedere gebruiker van dit product ze kan lezen.
A WAARSCHUWING: Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen, gemarkeerd met dit
pictogram, kan de dood of ernstig letsel tot gevolg hebben.
A LET OP: Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen, gemarkeerd met dit
pictogram, kan letsel of schade aan eigendommen tot gevolg hebben.
A
A
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Dit product niet uit elkaar halen of aanpassen. Raak geen interne delen aan die worden blootgesteld als gevolg
Dit product niet uit elkaar halen of aanpassen. Raak geen interne delen aan die worden blootgesteld als gevolg
van een val of ander ongeluk.
van een val of ander ongeluk.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben.
Mocht u afwijkingen aan het product ontdekken zoals het produceren van rook, hitte of ongebruikelijke
Mocht u afwijkingen aan het product ontdekken zoals het produceren van rook, hitte of ongebruikelijke
geuren, ontkoppel dan onmiddellijk de cameravoedingsbron.
geuren, ontkoppel dan onmiddellijk de cameravoedingsbron.
Voortgaand gebruik kan brand, brandwonden of ander letsel veroorzaken.
Houd droog. Niet met natte handen vastpakken.
Houd droog. Niet met natte handen vastpakken.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
Gebruik dit product niet in de aanwezigheid van ontvlambaar stof of gas zoals propaan, benzine of spuitbussen.
Gebruik dit product niet in de aanwezigheid van ontvlambaar stof of gas zoals propaan, benzine of spuitbussen.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een explosie of brand tot gevolg hebben.
Kijk niet rechtstreeks in de zon of andere felle lichtbronnen door middel van het objectief of camera.
Kijk niet rechtstreeks in de zon of andere felle lichtbronnen door middel van het objectief of camera.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan beperkt gezichtsvermogen tot gevolg hebben.
Houd dit product uit de buurt van kinderen.
Houd dit product uit de buurt van kinderen.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of een defect aan het product tot gevolg hebben. Merk bovendien
op dat kleine onderdelen verstikkingsgevaar opleveren. Mocht een kind onderdelen van dit product inslikken, zoek dan
onmiddellijk medische hulp.
Pak niet met blote handen vast op plaatsen die worden blootgesteld aan extreem hoge en lage temperaturen.
Pak niet met blote handen vast op plaatsen die worden blootgesteld aan extreem hoge en lage temperaturen.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brandwonden of bevriezingsverschijnselen tot gevolg hebben.
A
A
LET OP
LET OP
Laat het objectief niet naar de zon of andere sterke lichtbronnen gericht.
Laat het objectief niet naar de zon of andere sterke lichtbronnen gericht.
Licht dat wordt geconvergeerd door het objectief is een bron van brand of schade aan de interne onderdelen van het product.
Laat het product niet achter op een plaats waar het voor langere tijd wordt blootgesteld aan extreem hoge
Laat het product niet achter op een plaats waar het voor langere tijd wordt blootgesteld aan extreem hoge
temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht.
temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een defect aan het product tot gevolg hebben.
Geen camera's of lenzen vervoeren met bevestigde statieven of soortgelijke accessoires.
Geen camera's of lenzen vervoeren met bevestigde statieven of soortgelijke accessoires.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of een defect aan het product tot gevolg hebben.
Mededelingen voor klanten in Europa
Mededelingen voor klanten in Europa
Dit symbool geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten via gescheiden
inzameling moeten worden afgevoerd.
Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese landen:
Dit product moet gescheiden van het overige afval worden ingeleverd bij een daarvoor
bestemd inzamelingspunt. Gooi dit product niet weg als huishoudafval.
Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke bronnen en voorkomt
negatieve gevolgen voor de menselijke gezondheid en het milieu die kunnen ontstaan door een
onjuiste verwerking van afval.
Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeentelijke reinigingsdienst.
Het objectief gebruiken
Het objectief gebruiken
Onderdelen van het objectief: namen en functies (Afbeelding 1)
Onderdelen van het objectief: namen en functies (Afbeelding 1)
Raadpleeg het diagram aan de linkerrand van dit blad.
q
Bevestigingsmarkering
voor zonnekap
Gebruik bij het bevestigen van de zonnekap.
Zie
D
w
Scherpstelfunctieknop
Druk om de functie uit te voeren die is gekozen met de
scherpstelfunctiekeuzeschakelaar.
Zie
B
e
Scherpstelring Draai om handmatig scherp te stellen.
Zie
A
r
Aanduiding voor scherp-
stelafstand
Bekijk de scherpstelafstand (de geschatte afstand tussen de
beeldsensor en het onderwerp). Merk op dat de aanduiding
voor de scherpstelstand uitsluitend is bedoeld als richtlijn en
toont mogelijk een onnauwkeurige weergave van de afstand
tot het onderwerp en kan, door scherptediepte of andere fac-
toren, ∞ niet tonen wanneer de camera wordt scherpgesteld
op een onderwerp in de verte.
t
Markering voor scherp-
stelafstand
y
Objectiefrotatie-index
Gebruik bij het draaien van de camera om foto’s te maken in de
stand “liggend” (landschap) of staand” (portret).
Zie
E
u
Rotatie-index statiefgon-
delring
i
Objectief montagemar-
kering
Gebruik bij het bevestigen van het objectief op de camera.
o
Rubberen afdichting
voor objectiefbeves-
tiging
!0
CPU-contacten Gebruik om gegevens van en naar de camera over te zetten.
!1
Objectiefrotatie-index
(90 °)
Gebruik bij het draaien van de camera om foto’s te maken in
de stand “liggend” (landschap) of staand” (portret).
Zie
E
!2
Rotatie-index statiefgon-
delring (90 °)
!3
Statiefgondel Gebruik bij het bevestigen van een statief.
!4
Bevestigingsschroef
statiefgondelring
Gebruik om de statiefgondel op haar plaats vast te zetten.
!5
Montagevoet statief-
gondel
Gebruik om de statiefkraag op de statiefgondel te bevestigen.
!6
Knop geheugeninstel-
ling
Sla de huidige scherpstelpositie op.
Zie
B
!7
Schakelaar voor scherp-
stelstand
Kies de scherpstelstand.
Zie
A
!8
Schakelaar scherpstel-
limiet
Kies het autofocusbereik.
FULL: kies voor scherpstelling op onderwerpen op elke af-
stand tussen 3 m en ∞.
∞–8m: als uw onderwerp zich altijd op een afstand van mi-
nimaal 8 m bevindt, selecteer dan deze optie om sneller
scherp te stellen.
!9
Vibratireductieschakelaar
Kies uit de volgende vibratiereductie-instellingen:
OFF: schakel vibratiereductie uit.
NORMAL: kies voor verbeterde vibratiereductie bij het fo-
tograferen van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie
treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt inge-
drukt.
SPORT: kies deze stand voor het fotograferen van atleten en
andere onderwerpen die snel en onvoorspelbaar bewegen.
Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop
half wordt ingedrukt.
Zie
C
@0
Scherpstelfunctiese-
lector
Kies de functie die wordt uitgevoerd door de scherpstelfunc-
tieknop: scherpstelvergrendeling, geheugen oproepen of
AF-ON.
Zie
B
@1
Pieptoon aan/uit-
schakelaar
De pieptoon aan/uit-schakelaar kan worden gebruikt om de
pieptoon, die klinkt tijdens de instel- en oproepbewerkingen
van het geheugen, in te schakelen of te dempen.
: Pieptoon ingeschakeld.
: Pieptoon gedempt.
@2
Zonnekap
Zonnekappen beschermen het objectief en blokkeren dwaal-
licht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Zie
D
@3
Uitlijnmarkering op
zonnekap
Gebruik bij het bevestigen van de zonnekap.
@4
Vergrendelmarkering op
zonnekap
@5
Ontgrendelingsknop
zonnekap
Druk bij het verwijderen van de zonnekap.
@6
Statiefkraag
Gebruik bij het bevestigen van een statief waarop het objec-
tief is gemonteerd.
Zie
E
@7
Ontgrendelingsknop
statiefgondel
Gebruik om de statiefkraag van de statiefgondelmontagevoet
te verwijderen.
@8
Borgschroef statief-
gondel
Gebruik om de statiefkraag op de statiefgondelmontagevoet
te bevestigen.
@9
Voorste objectiefdop
#0
Achterste objectiefdop
——
A
Scherpstellen
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie de
camerahandleiding voor informatie over de scherpstelstanden van de camera).
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
Schakelaar voor scherpstelstand
Schakelaar voor scherpstelstand
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus met
handcorrectie
(AF-prioriteit)
Autofocus met
handcorrectie
(handmatige prioriteit)
Handmatige
scherpstelling
met elektronische
afstandsmeter
MF Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter
A/M- en M/A-standen
M/A (handmatige prioriteit): Autofocus kan onmiddellijk worden opgeheven door aan de
scherpstelring te draaien.
A/M (AF-prioriteit): Zoals hierboven, behalve dat de scherpstelring verder door moet worden
gedraaid voordat autofocus wordt opgeheven. Kies deze optie om grotere afhankelijkheid van
autofocus te kiezen.
Autofocus met handcorrectie
Om handmatig scherp te stellen in autofocusstand:
z
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand naar A/M of M/A.
x
Stel scherp.
Wanneer de camera in autofocusstand staat, kan autofocus worden
omzeild door aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de
ontspanknop half wordt ingedrukt of een AF-ON-knop (de AF-ON-knop op de
camera, of als de scherpstelfunctieselectieknop in de AF-ON-positie staat, een
objectiefscherpstelfunctieknop) wordt ingedrukt. Om opnieuw scherp te stellen
met autofocus, druk de ontspanknop half in of druk nogmaals op de AF-ON-knop.
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il manuale della
fotocamera.
Nota: questo obiettivo non supporta le fotocamere SLR digitali o le fotocamere SLR a pellicola serie D2,
serie D1, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40 o D3000.
Informazioni di sicurezza
Informazioni di sicurezza
Per evitare danni alla proprietà o lesioni a se stessi o ad altri, leggere interamente la sezione
Informazioni di sicurezza prima di utilizzare il prodotto.
Conservare queste istruzioni di sicurezza dove possano essere lette da chiunque utilizzi il prodotto.
A AVVERTENZA: la mancata osservanza delle precauzioni contrassegnate con questa icona potrebbe provocare morte o
gravi lesioni.
A ATTENZIONE: la mancata osservanza delle precauzioni contrassegnate con questa icona potrebbe provocare lesioni o
danni alla proprietà.
A
A
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Non smontare né modi care il prodotto.
Non smontare né modi care il prodotto.
Non toccare le parti interne che diventano esposte come risultato di caduta o altro incidente.
Non toccare le parti interne che diventano esposte come risultato di caduta o altro incidente.
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.
Se si dovessero notare anomalie, per esempio la produzione di fumo, calore o odori insoliti da parte del
Se si dovessero notare anomalie, per esempio la produzione di fumo, calore o odori insoliti da parte del
prodotto, scollegare immediatamente la fonte di alimentazione della fotocamera.
prodotto, scollegare immediatamente la fonte di alimentazione della fotocamera.
Continuare a utilizzarlo potrebbe provocare incendi, ustioni o altre lesioni.
Mantenere asciutto.
Mantenere asciutto.
Non maneggiare con le mani bagnate.
Non maneggiare con le mani bagnate.
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare incendi o scosse elettriche.
Non utilizzare questo prodotto in presenza di polveri o gas in ammabili, quali propano, benzina o aerosol.
Non utilizzare questo prodotto in presenza di polveri o gas in ammabili, quali propano, benzina o aerosol.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare esplosioni o incendi.
Non guardare direttamente il sole o un’altra fonte di luce intensa attraverso l’obiettivo o la fotocamera.
Non guardare direttamente il sole o un’altra fonte di luce intensa attraverso l’obiettivo o la fotocamera.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare disturbi della vista.
Mantenere il prodotto fuori dalla portata dei bambini.
Mantenere il prodotto fuori dalla portata dei bambini.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare lesioni o malfunzionamenti del prodotto. Inoltre, si noti che
i piccoli componenti costituiscono un rischio di so ocamento. Se un bambino ingerisce un componente del prodotto, rivolgersi
immediatamente a un medico.
Non maneggiare a mani nude in luoghi esposti a temperature estremamente alte o basse.
Non maneggiare a mani nude in luoghi esposti a temperature estremamente alte o basse.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare ustioni o congelamento.
A
A
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Non lasciare l’obiettivo puntato verso il sole o altre fonti di luce intensa.
Non lasciare l’obiettivo puntato verso il sole o altre fonti di luce intensa.
La luce messa a fuoco dall’obiettivo è una fonte di incendi e danni ai componenti interni del prodotto.
Non lasciare il prodotto dove sarà esposto a temperature estremamente alte per un periodo prolungato, per
Non lasciare il prodotto dove sarà esposto a temperature estremamente alte per un periodo prolungato, per
esempio in un’automobile chiusa o sotto la luce diretta del sole.
esempio in un’automobile chiusa o sotto la luce diretta del sole.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.
Non trasportare fotocamere o obiettivi con treppiedi o accessori simili collegati.
Non trasportare fotocamere o obiettivi con treppiedi o accessori simili collegati.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
Avvisi per gli utenti europei
Avvisi per gli utenti europei
Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti
negli appositi contenitori di rifi uti.
Le seguenti istruzioni sono rivolte esclusivamente agli utenti di paesi europei:
Il presente prodotto deve essere smaltito nell’apposito contenitore di rifi uti. Non smaltire
insieme ai rifi uti domestici.
La raccolta diff erenziata e il riciclaggio aiutano a preservare le risorse naturali e a prevenire le
conseguenze negative per la salute umana e per l’ambiente che potrebbero essere provocate da uno
smaltimento scorretto.
Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattare il rivenditore o le autorità locali responsabili dello
smaltimento dei rifi uti.
Utilizzo dell'obiettivo
Utilizzo dell'obiettivo
Componenti dell'obiettivo: nomi e funzioni (Figura 1)
Componenti dell'obiettivo: nomi e funzioni (Figura 1)
Fare riferimento alla fi gura riportata sul bordo sinistro di questo foglio.
q
Riferimento di innesto
paraluce
Utilizzare quando si fi ssa il paraluce.
Vedere
D
w
Pulsante funzione di
messa a fuoco
Premere per eseguire la funzione scelta con il selettore
funzione di messa a fuoco.
Vedere
B
e
Anello di messa a fuoco Ruotare per mettere a fuoco manualmente.
Vedere
A
r
Indicatore della distanza
di messa a fuoco
Visualizzare la distanza di messa a fuoco (la distanza
approssimativa tra il sensore di immagine e il soggetto). Si
noti che l'indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce
semplicemente una guida e potrebbe non mostrare con
precisione la distanza dal soggetto e potrebbe, a causa della
profondità di campo o di altri fattori, non mostrare ∞ quando
la fotocamera è messa a fuoco su un oggetto distante.
t
Riferimento della
distanza di messa a
fuoco
y
Indice di rotazione
obiettivo
Utilizzare quando si ruota la fotocamera per scattare in
orientamento orizzontale ("paesaggio") o orientamento
verticale ("ritratto").
Vedere
E
u
Indice di rotazione
dell’anello fl angia
treppiedi
i
Riferimento di innesto
obiettivo
Utilizzare quando si innesta l'obiettivo sulla fotocamera.
o
Guarnizione in gomma
di innesto obiettivo
——
!0
Contatti CPU Utilizzati per il trasferimento di dati da e verso la fotocamera.
!1
Indice di rotazione
obiettivo (90°)
Utilizzare quando si ruota la fotocamera per scattare in
orientamento orizzontale ("paesaggio") o orientamento
verticale ("ritratto").
Vedere
E
!2
Indice di rotazione
dell’anello fl angia
treppiedi (90°)
!3
Anello collare treppiedi Utilizzare quando si monta un treppiedi.
!4
Vite di fi ssaggio anello
angia treppiedi
Utilizzare per fi ssare in posizione l'anello fl angia treppiedi.
!5
Piedino di innesto
angia treppiedi
Utilizzare per fi ssare la fl angia treppiedi sull'anello fl angia
treppiedi.
!6
Pulsante impostazione
memoria
Salvare la posizione di messa a fuoco attuale.
Vedere
B
!7
Selettore del modo di
messa a fuoco
Scegliere il modo di messa a fuoco.
Vedere
A
!8
Interruttore limite di
messa a fuoco
Scegliere il campo dell'autofocus.
FULL: scegliere per mettere a fuoco soggetti a
qualsiasi distanza tra 3 m e ∞.
∞–8m: se il soggetto sarà sempre a una distanza
di almeno 8 m, selezionare questa opzione per
rendere più veloce la messa a fuoco.
!9
Interruttore riduzione
vibrazioni
Scegliere tra le seguenti impostazioni di riduzione vibrazioni:
OFF: disattivare la riduzione vibrazioni.
NORMAL: scegliere per una riduzione vibrazioni
migliorata quando si fotografano soggetti statici. La
riduzione vibrazioni ha e etto quando il pulsante
di scatto viene premuto a metà corsa.
SPORT: scegliere per fotografare atleti e altri soggetti che
si muovono rapidamente e in modo imprevedibile. La
riduzione vibrazioni ha e etto quando il pulsante di
scatto viene premuto a metà corsa.
Vedere
C
B
De scherpstelfunctieknoppen en -selector
De scherpstelfunctieknoppen en -selector
De functie die is toegewezen aan de scherpstelfunctieknoppen kan worden geselecteerd met
behulp van de scherpstelfunctieselector.
Scherpstelfunctieselector
Scherpstelfunctieselector
Scherpstelfunctieknop
Scherpstelfunctieknop
AF-L Scherpstelvergrendeling
MEMORY RECALL Geheugen oproepen
AF-ON Objectief AF-start
De toegewezen functie kan worden uitgevoerd met behulp van een van de vier
functieknoppen.
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Is AF-L geselecteerd met de scherpstelfunctieselectieknop, dan vergrendelt de scherpstelling
terwijl een scherpstelfunctieknop wordt ingedrukt. Gebruik scherpstelvergrendeling om na het
scherpstellen de opnamen opnieuw samen te stellen of, als autofocus niet kan scherpstellen op
het geselecteerde onderwerp, na het scherpstellen op een ander onderwerp op dezelfde afstand.
z
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
x
Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-L.
c
Vergrendel de scherpstelling.
De scherpstelling kan worden vergrendeld door op een van de
scherpstelfunctieknoppen te drukken en blijft vergrendeld zolang als de knop wordt
ingedrukt. De scherpstelling kan ook met behulp van de camerabedieningen worden
vergrendeld.
Geheugen oproepen
Sla op en roep veelgebruikte scherpstelposities van het objectief op. Stel, alvorens een opgeslagen
scherpstelpositie op te roepen, het objectief in op de brandpuntsafstand die actief was toen de
positie werd opgeslagen.
Scherpstelposities opslaan
Scherpstelposities opslaan
z Schuif de pieptoon aan/uit-schakelaar naar .
x Stel scherp.
c Druk op de knop voor de geheugeninstellingen.
Deze bewerking kan in elke scherpstelstand
worden uitgevoerd, ongeacht de positie van de
scherpstelfunctieselector. Er klinkt een pieptoon als
de bewerking is voltooid. Als de bewerking mislukt,
draait de aanduiding voor de scherpstelafstand
zon tien keer heen en weer en laat het objectief
een korte pieptoon horen, gevolgd door drie lange
pieptonen; stel scherp en druk opnieuw op de knop
geheugeninstelling. De opgeslagen afstand wordt
niet gewist als de camera wordt uitgeschakeld of
het objectief wordt verwijderd.
Opgeslagen scherpstelposities gebruiken
Opgeslagen scherpstelposities gebruiken
z
Schuif de scherpstelfunctieselector naar MEMORY RECALL.
x
Roep de opgeslagen scherpstelafstand op.
Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om bij de opgeslagen afstand
scherp te stellen. De camera zal opnieuw scherpstellen bij de opgeslagen afstand,
zelfs wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt; normale scherpstelling
wordt hersteld wanneer de scherpstelfunctieknop wordt losgelaten. Houd de
scherpstelfunctieknop ingedrukt totdat de foto is gemaakt.
Merk op dat als de huidige brandpuntsafstand verschilt van de geselecteerde
brandpuntsafstand toen de scherpstelpositie werd opgeslagen, de
scherpstelpositie enigszins zal afwijken van de opgeslagen waarde (een
waarschuwingssignaal klinkt als de aan/uit-schakelaar van het signaal in positie
staat). Speciale aandacht is vereist bij brandpuntsafstanden langer dan de
brandpuntsafstanden geselecteerd toen de scherpstelpositie werd opgeslagen.
AF-start (AF-ON)
Wanneer de scherpstelfunctieselectieknop in de AF-ON-positie staat, kunt u op een scherpstelfunctieknop
van een objectief drukken om scherp te stellen met behulp van autofocus.
z
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
x
Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-ON.
c
Stel scherp.
Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om scherp te stellen met behulp
van autofocus. U kunt ook scherpstellen met behulp van de camerabedieningen.
A
Rollen toewijzen aan de scherpstelfunctieknoppen
Schuif, voordat u camerabedieningen gebruikt om een rol aan de scherpstelfunctieknoppen toe te wijzen, de
scherpstelfunctieselectieknop naar AF-L. Zie de camerahandleiding voor informatie over knoptoewijzing.
C
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrillingen, waardoor sluitertijden
tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare
sluitertijden toeneemt. De eff ecten van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand NORMAL,
overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaards; FX-formaat
objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven
met behulp van DX-formaat cameras. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom.
D
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd
voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
Wanneer vibratiereductie actief is, kan het beeld in de zoeker gaan schudden nadat de sluiter wordt ontspannen. Dit duidt
niet op een defect.
SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL ook wordt ondersteund.
• In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing op bewegingen die geen deel uitmaken van een
panbewerking (als bijvoorbeeld de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie alleen toegepast op verticale trillingen).
Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief
wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een
defect en kan met behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
Als de camera is voorzien van een ingebouwde  itser, wordt vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de  itser laadt.
• Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kan onscherpte verminderen wanneer de camera op een statief is bevestigd. OFF
kan echter in sommige gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en de opnameomstandigheden.
NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is bevestigd.
D
De zonnekap
De zonnekap
De zonnekap bevestigen
Breng de bevestigingsmarkering voor de zonnekap (
)
op één lijn met de uitlijnmarkering op de zonnekap
( ) en draai vervolgens aan de zonnekap (
w
)
totdat de
-markering op één lijn is gebracht met de
vergrendelmarkering op de zonnekap (—
{
).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het symbool op de bijbehorende basis
om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en op het objectief worden gemonteerd.
De zonnekap verwijderen
Druk op de ontgrendelingsknop van de zonnekap
(
q
), draai de zonnekap in de richting van de pijl (
w
)
en verwijder zoals weergegeven (
e
). Wanneer de kap
wordt omgedraaid, kan deze worden verwijderd zonder
op de ontgrendelingsknop van de zonnekap te drukken.
E
Een statief gebruiken
Een statief gebruiken
Als het objectief op een camera wordt gemonteerd, bevestig statieven dan op de statiefgondel
van het objectief en niet op de camera. Zorg ervoor dat de borgschroef van de statiefgondel is
vastgedraaid, omdat anders het objectief onverwachts van de gondel kan glijden en letsel kan
veroorzaken.
De statiefgondel bevestigen (Afbeelding 2)
Plaats de statiefgondelmontagevoet in de statiefgondel (
q
) en draai de borgschroef van de
statiefgondel in zijn geheel vast (
w
).
De camera draaien (Afbeelding 3)
Draai de bevestigingsschroef van de statiefgondelring iets los (
q
) en draai de camera naar
“liggend” (landschap) of staand” (portret) door de rotatieaanduidingen als leidraad te gebruiken
(
w
). Draai de bevestigingsschroef van de statiefgondelring (
e
) vast.
De statiefgondel verwijderen (Afbeelding 4)
Draai de borgschroef van de statiefgondel (
q
) volledig los, druk de ontgrendelingsknop van de
statiefgondel (
w
) in en schuif de statiefgondelmontagevoet van de statiefgondel (
e
).
Scherptediepte
Scherptediepte
Met behulp van de scherptedieptevoorbeeldfunctie van de camera kan scherptediepte vooraf worden
bekeken.
Diafragma
Diafragma
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast. De beeldsnelheid kan afnemen bij
sommige diafragmas.
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik
Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen.
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Mocht de rubberen afdichting voor de objectiefbevestiging beschadigd zijn, staak onmiddellijk het
gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
Plaats de voorste en achterste objectiefdoppen terug wanneer het objectief niet in gebruik is.
Bewaar, om de binnenkant van het objectief te beschermen, deze niet in direct zonlicht.
Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade
veroorzaken.
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt
van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Snelle temperatuurschommelingen kunnen schadelijke condensatie binnen en buiten het objectief
veroorzaken. Plaats, voordat het objectief van een koude naar een warme omgeving of vice versa wordt
verplaatst, het objectief in een etui of plastic tas om temperatuurschommelingen te verminderen.
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
Het verwijderen van stof is normaliter voldoende om de glasoppervlakken van het objectief te reinigen.
Vlekken en vingerafdrukken kunnen met een zachte, schone katoenen doek of een lensreinigingsdoekje
van fl uor-gecoate lenselementen worden verwijderd; reinig vanuit het midden met een ronddraaiende
beweging naar buiten toe. Veeg, om hardnekkige vlekken te verwijderen, voorzichtig schoon met
een zachte doek die een beetje vochtig is gemaakt met een kleine hoeveelheid gedestilleerd water,
ethanol of lensreiniger. Alle druppelvormige vlekken die door dit proces achterblijven op het water- en
olieafstotende oppervlak kunnen vervolgens met een droge doek worden verwijderd.
Verwijder, bij het reinigen van lenselementen die niet fl uor-gecoat zijn, vlekken en vingerafdrukken met
een zachte, schone katoenen doek of een lensreinigingsdoekje dat een beetje vochtig is gemaakt met
een kleine hoeveelheid ethanol of lensreiniger. Veeg voorzichtig vanuit het midden in een cirkelvormige
beweging naar buiten toe en let op dat u geen vegen achterlaat en raak de lens niet met uw vingers aan.
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner of
benzeen.
Neutral Color (NC)-fi lters (apart verkrijgbaar) en dergelijke kunnen worden gebruikt om het voorste
lenselement te beschermen.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats
bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met
mottenballen van nafta of kamfer.
@0
Selettore funzione di
messa a fuoco
Scegliere la funzione eseguita dal pulsante funzione di
messa a fuoco: blocco della messa a fuoco, richiamo
memoria o AF-ON.
Vedere
B
@1
Interruttore segnale
acustico attivato/
disattivato
Linterruttore di segnale acustico attivato/disattivato può
essere usato per abilitare o silenziare il segnale acustico
che viene emesso durante le operazioni di impostazione
e richiamo memoria.
: Segnale acustico abilitato.
: Segnale acustico silenziato.
@2
Paraluce
I paraluce proteggono l'obiettivo e bloccano la luce
sporadica che altrimenti potrebbe causare luce parassita
o immagini fantasma.
Vedere
D
@3
Riferimento di
allineamento paraluce
Utilizzare quando si fi ssa il paraluce.
@4
Riferimento di blocco
paraluce
@5
Pulsante di sblocco
paraluce
Premere quando si rimuove il paraluce.
@6
Flangia treppiedi
Utilizzare quando si monta un treppiedi sulla fotocamera
sulla quale è innestato l'obiettivo.
Vedere
E
@7
Pulsante di sblocco
angia treppiedi
Utilizzare quando si rimuove la fl angia treppiedi dal
piedino di innesto della fl angia treppiedi.
@8
Vite di blocco fl angia
treppiedi
Utilizzare per fi ssare la fl angia treppiedi al piedino di
innesto della fl angia treppiedi.
@9
Tappo dell’obiettivo
anteriore
——
#0
Copriobiettivo posteriore
A
Messa a fuoco
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per
informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale della
fotocamera).
Modo messa a
Modo messa a
fuoco fotocamera
fuoco fotocamera
Selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo
Selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Esclusione dell’autofocus
manuale
(priorità AF)
Esclusione dell’autofocus
manuale
(priorità manuale)
Messa a fuoco
manuale con telemetro
elettronico
MF Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
Modi A/M e M/A
M/A (priorità manuale): l’autofocus può essere istantaneamente escluso ruotando l’anello di messa
a fuoco dell’obiettivo.
A/M (priorità AF): come sopra, tranne che l’anello di messa a fuoco deve essere ruotato
ulteriormente prima che l’autofocus venga escluso. Scegliere questa opzione per collocare una
maggiore dipendenza sull’autofocus.
Esclusione dell’autofocus manuale
Per utilizzare la messa a fuoco manuale in modo autofocus:
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A.
x
Mettere a fuoco.
Quando la fotocamera è in modo autofocus, l’autofocus può essere escluso
ruotando l’anello di messa a fuoco dell’obiettivo mentre il pulsante di scatto viene
premuto a metà corsa o quando viene premuto un pulsante AF-ON (il pulsante AF-ON
della fotocamera, se presente, oppure, se il selettore della funzione di messa a
fuoco è nella posizione AF-ON, un pulsante funzione di messa a fuoco obiettivo).
Per mettere nuovamente a fuoco usando l’autofocus, premere il pulsante di scatto
a metà corsa o premere di nuovo il pulsante AF-ON.
B
I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco
I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco
La funzione assegnata ai pulsanti funzione di messa a fuoco può essere selezionata mediante il
selettore funzione di messa a fuoco.
Selettore funzione di messa a fuoco
Selettore funzione di messa a fuoco
Pulsante funzione di messa a fuoco
Pulsante funzione di messa a fuoco
AF-L Blocco della messa a fuoco
MEMORY RECALL Richiamo memoria
AF-ON Avvio AF obiettivo
La funzione assegnata può essere eseguita premendo uno qualunque dei
quattro pulsanti funzione.
Blocco della messa a fuoco (AF-L)
Quando AF-L è selezionato con il selettore funzione di messa a fuoco, la messa a fuoco si blocca
mentre è premuto un pulsante funzione di messa a fuoco. Utilizzare il blocco della messa a fuoco
per ricomporre gli scatti dopo avere messo a fuoco o, se l’autofocus non è in grado di mettere a
fuoco il soggetto selezionato, dopo aver messo a fuoco un altro soggetto alla stessa distanza.
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A.
x
Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-L.
c
Bloccare la messa a fuoco.
La messa a fuoco può essere bloccata premendo uno qualunque dei pulsanti
funzione di messa a fuoco e rimane bloccata mentre il pulsante è premuto. La
messa a fuoco può essere bloccata anche mediante i controlli della fotocamera.
Richiamo memoria
Salvare e richiamare posizioni di messa a fuoco dell’obiettivo utilizzate di frequente. Prima di
richiamare una posizione di messa a fuoco salvata, impostare l’obiettivo sulla lunghezza focale in
eff etto quando la posizione era stata salvata.
Salvataggio delle posizioni di messa a fuoco
Salvataggio delle posizioni di messa a fuoco
z
Far scorrere l’interruttore on/off del segnale acustico su .
x Mettere a fuoco.
c Premere il pulsante di impostazione memoria.
Questa operazione può essere eseguita in qualsiasi
modo di messa a fuoco, indipendentemente dalla
posizione del selettore funzione di messa a fuoco. Viene
emesso un segnale acustico se l’operazione ha successo.
Se l’operazione fallisce, l’indicatore della distanza di
messa a fuoco ruota avanti e indietro circa dieci volte e
l’obiettivo emette un breve segnale acustico seguito da
tre segnali acustici lunghi; mettere a fuoco e premere
nuovamente il pulsante di impostazione memoria. La
distanza memorizzata non viene cancellata quando la
fotocamera viene spenta o l’obiettivo viene scollegato.
Uso delle posizioni di messa a fuoco memorizzate
Uso delle posizioni di messa a fuoco memorizzate
z
Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su MEMORY RECALL (RICHIAMO
MEMORIA).
x
Richiamare la distanza di messa a fuoco memorizzata.
Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per mettere a fuoco
alla distanza memorizzata. La fotocamera metterà a fuoco nuovamente alla distanza
memorizzata anche quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa; la messa
a fuoco normale viene ripristinata quando viene rilasciato il pulsante funzione di messa
a fuoco. Tenere premuto il pulsante funzione di messa a fuoco  no allo scatto della foto.
Si noti che se la lunghezza focale attuale è diversa da quella selezionata quando la
posizione di messa a fuoco era stata salvata, la posizione di messa a fuoco sarà
leggermente diversa dal valore salvato (un segnale acustico di avvertenza verrà emesso
se l’interruttore segnale acustico attivato/disattivato è in posizione
). Un’attenzione
particolare va prestata a lunghezze focali più lunghe di quelle selezionate quando la
posizione di messa a fuoco era stata salvata.
Avvio AF (AF-ON)
Quando il selettore funzione di messa a fuoco è nella posizione AF-ON, è possibile premere un pulsante
funzione di messa a fuoco obiettivo per mettere a fuoco con l’autofocus.
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A.
x
Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-ON.
c
Mettere a fuoco.
Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per mettere a fuoco
usando l’autofocus. Si può mettere a fuoco anche mediante i controlli della fotocamera.
A
Assegnazione di funzioni ai pulsanti funzione di messa a fuoco
Prima di utilizzare i controlli della fotocamera per assegnare una funzione ai pulsanti funzione di messa a fuoco, far scorrere il
selettore funzione di messa a fuoco su AF-L. Per informazioni sull’assegnazione dei pulsanti, vedere il manuale della fotocamera.
C
Riduzione vibrazioni (VR)
Riduzione vibrazioni (VR)
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della fotocamera, consentendo
tempi di posa più lunghi fi no a 4,0 arresti rispetto a quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando
così la gamma dei tempi di posa disponibili. Gli eff etti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati
in modalità NORMAL in base agli standard della Camera and Imaging Products Association (CIPA); gli
obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato
DX usando fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
D
Uso della riduzione vibrazioni: note
Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si
stabilizzi prima di premere del tutto il pulsante di scatto.
Quando la riduzione vibrazioni è attiva, l’immagine nel mirino potrebbe risultare mossa dopo che l’otturatore è stato
rilasciato. Ciò non indica un malfunzionamento.
SPORT è consigliato per scatti di panning, sebbene anche NORMAL sia supportato.
• Nei modi NORMAL e SPORT, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento che non è parte del panning (se si
e ettua una ripresa panoramica orizzontale con la fotocamera, per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al
movimento verticale).
Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione
all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso. Ciò non rappresenta un
malfunzionamento e può essere corretto attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
Se la fotocamera è dotata di un  ash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà disattivata mentre il  ash sta caricando.
• La riduzione vibrazioni NORMAL e SPORT può ridurre le sfocature quando la fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF
potrebbe tuttavia produrre risultati migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa.
NORMAL e SPORT sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede.
D
Il paraluce
Il paraluce
Montaggio del paraluce
Allineare il riferimento di innesto paraluce () con il
riferimento di allineamento paraluce ( ) e quindi
ruotare il paraluce (
w
)  nché il riferimento non è
allineato con il riferimento di blocco paraluce (—
{).
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo
presente sulla
sua base ed evitare di aff errarlo con troppa forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente,
possono verifi carsi vignettature. Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo
quando non utilizzato.
Rimozione del paraluce
Premere il pulsante di sblocco del paraluce (
q
), ruotare
il paraluce nella direzione mostrata dalla freccia (
w
) e
rimuoverlo come mostrato (
e
). Quando il paraluce
viene invertito, può essere rimosso senza premere il
pulsante di sblocco paraluce.
Accessoires
Accessoires
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
95 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-95
Achterste objectiefdop LF-4
Zonnekap met bajonetvatting HB-84
• Objectieftas CL-M5
Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
95 mm vastschroefbare fi lters
• AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Autofocus is uitsluitend beschikbaar voor cameras met ondersteuning voor f/8.
2 Autofocus wordt niet ondersteund.
Speci caties
Speci caties
Type
Type Type E AF-S-objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand 500 mm
Maximale diafragma
Maximale diafragma f/5.6
Objectiefconstructie
Objectiefconstructie
19 elementen in 11 groepen (inclusief 3 ED-lenselementen, 1 PF (phase Fresnel)-lenselementen,
lenselementen met Nano Crystal Coat en een  uor-gecoate voorste lenselementen)
Weergavehoek
Weergavehoek Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 5°
Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 3°10
c
Scherpstellen
Scherpstellen Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus aangestuurd door Silent
Wave Motor en afzonderlijke scherpstelring voor handmatige scherpstelling
Vibratiereductie
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Aanduiding voor
Aanduiding voor
scherpstelafstand
scherpstelafstand
3,0 m tot oneindig (∞)
Kortste scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand 3,0 m vanaf fi lmvlak
Diafragmabladen
Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma
Diafragma Automatische elektronische diafragmaregeling
Diafragmabereik
Diafragmabereik f/5.6 – 32
Schakelaar scherpstellimiet
Schakelaar scherpstellimiet
Twee standen: FULL (∞ 3,0 m) en ∞ 8 m
Maat voor  lters/
Maat voor  lters/
voorzetlenzen
voorzetlenzen
95 mm (P = 1,0 mm)
Afmetingen
Afmetingen Ca. 106 mm maximum diameter × 237 mm (afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak
van de camera)
Gewicht
Gewicht Ca. 1460 g
Nikon behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specifi caties van dit product op elk gewenst moment
zonder voorafgaande aankondiging te wijzigen.
A
PF (Phase Fresnel)-objectieven
Deze lens beschikt over een PF (Phase Fresnel)-element die een di ractietechniek* gebruikt om chromatische aberratie te verminderen.
Bij gebruik met standaard glazen elementen verminderen PF-elementen in hoge mate chromatische aberratie, waardoor objectieven
veel kleiner en lichter zijn dan de gewone op refractie-gebaseerde gelijkwaardige objectieven. Objectieven met PF-elementen zijn
echter gevoelig voor gekleurde ringvormige lichtvlekken (PF  are) zodra felle lichtbronnen in de buurt van het beeld komen. Gekleurde
ringvormige lichtvlekken in foto’s kunnen worden verminderd met behulp van de optie PF Flare Control in Capture NX-D versie 1.4.7
of hoger of ViewNX-i versie 1.2.11 of hoger, die beschikbaar zijn als download via de Nikon-website (ondersteuning voor klanten zonder
internetverbinding raden we aan contact op te nemen met een door Nikon geautoriseerde servicevertegenwoordiger). Gebruik altijd de
nieuwste versie. PF Flare Control kan alleen voor fotos worden gebruikt en is niet beschikbaar voor  lms; zie online helpfunctie voor
meer informatie.
* Di ractie: Licht heeft de eigenschappen van een golf die op zijn route rond obstakels buigt; dit verschijnsel, di ractie genoemd,
veroorzaakt een patroon van chromatische dispersie, het tegenovergestelde van wat wordt veroorzaakt door refractie.
E
Utilizzo di un treppiedi
Utilizzo di un treppiedi
Se l’obiettivo è innestato su una fotocamera, fi ssare i treppiedi alla fl angia treppiedi dell’obiettivo, non
alla fotocamera. Assicurarsi di fi ssare la vite di blocco fl angia treppiedi, altrimenti l’obiettivo potrebbe
inaspettatamente scivolare dalla fl angia, provocando lesioni.
Collegamento della  angia treppiedi (Figura 2)
Inserire il piedino di innesto fl angia treppiedi nella fl angia treppiedi (
q
) e serrare a fondo la vite di
blocco fl angia treppiedi (
w
).
Rotazione della fotocamera (Figura 3)
Allentare leggermente la vite di fi ssaggio anello fl angia treppiedi (
q
) e ruotare la fotocamera
sull’orientamento orizzontale” (paesaggio) o su quello “verticale” (ritratto) utilizzando gli indici di
rotazione come guide (
w
). Serrare la vite di fi ssaggio anello fl angia treppiedi (
e
).
Rimozione della  angia treppiedi (Figura 4)
Allentare completamente la vite di blocco fl angia treppiedi (
q
), premere il pulsante di sblocco
angia treppiedi (
w
) e far scorrere il piedino di innesto fl angia treppiedi dalla fl angia treppiedi (
e
).
Profondità di campo
Profondità di campo
La profondità di campo può essere visualizzata in anteprima usando la funzione di anteprima della
profondità di campo della fotocamera.
Diaframma
Diaframma
Lapertura del diaframma è regolata tramite i controlli della fotocamera. La frequenza fotogrammi
potrebbe diminuire con alcuni diaframmi.
Precauzioni per l’uso
Precauzioni per l’uso
Sostenere sempre l’obiettivo quando si regge la fotocamera. La mancata osservanza di questa precauzione
potrebbe danneggiare l’innesto dell’obiettivo.
• Non aff errare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
Mantenere puliti i contatti CPU.
Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata, interrompere
immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo ad un centro assistenza autorizzato Nikon per la riparazione.
Riposizionare i copriobiettivi anteriore e posteriore quando l’obiettivo non è in uso.
Per proteggere l’interno dell’obiettivo, conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.
Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno potrebbe causare un danno
irreparabile.
Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le parti realizzate in
plastica rinforzata.
• Rapidi cambiamenti di temperatura potrebbero provocare una dannosa condensa all’interno e
all’esterno dell’obiettivo. Prima di portare l’obiettivo da un ambiente caldo a uno freddo o viceversa,
inserirlo nella sua custodia o in un sacchetto di plastica per rallentare il cambiamento di temperatura.
Cura dell’obiettivo
Cura dell’obiettivo
La rimozione della polvere è di solito suffi ciente per pulire le super ci in vetro dell’obiettivo.
Macchie e impronte digitali possono essere rimosse dagli elementi obiettivo con trattamento al
uoro utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la pulizia dell’obiettivo;
pulire dal centro verso l’esterno con un movimento circolare. Per rimuovere macchie resistenti, pulire
delicatamente con un panno morbido leggermente inumidito con una piccola quantità di acqua
distillata, etanolo o detergente per obiettivo. Eventuali segni a forma di goccia lasciati da questa
procedura sulla superfi cie idrorepellente e oleorepellente possono essere rimossi successivamente
con un panno asciutto.
Durante la pulizia degli elementi dell’obiettivo non dotati di trattamento al fl uoro, rimuovere macchie
e impronte digitali utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la pulizia
dell’obiettivo leggermente inumiditi con una piccola quantità di etanolo o detergente per obiettivo.
Pulire delicatamente dal centro verso l’esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non
lasciare eff etto smear e di non toccare l’obiettivo con le dita.
Per la pulizia dell’obiettivo non usare mai solventi organici, come solventi per vernici o benzene.
• I fi ltri neutri (NC) (disponibili separatamente) e simili possono essere usati per proteggere l’elemento
frontale dell’obiettivo.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un luogo fresco e
asciutto, onde evitare che si creino muff a e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta
del sole o in presenza di naftalina o canfora.
Accessori
Accessori
Accessori in dotazione
Accessori in dotazione
Copriobiettivo anteriore snap-on 95 mm LC-95
Copriobiettivo posteriore LF-4
Paraluce a baionetta HB-84
• Custodia obiettivo CL-M5
Accessori compatibili
Accessori compatibili
Filtri a vite da 95 mm
Moltiplicatori di focale AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/TC-20E II
2
/
TC-20E III
2
1 Lautofocus è disponibile soltanto con fotocamere che off rono supporto per f/8.
2 L’autofocus non è supportato.
Speci che
Speci che
Tipo
Tipo Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed innesto a baionetta F-Mount
Lunghezza focale
Lunghezza focale 500 mm
Apertura massima
Apertura massima f/5.6
Costruzione obiettivo
Costruzione obiettivo
19 elementi in 11 gruppi (inclusi 3 elementi obiettivo ED, 1 elemento obiettivo PF (fase di Fresnel),
elementi obiettivo con trattamento Nano Crystal Coat e un elemento obiettivo anteriore con trattamento
al  uoro)
Angolo di campo
Angolo di campo Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 5°
Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 3°10c
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Sistema Internal Focusing (IF) Nikon con autofocus controllato da motore Silent
Wave e anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale
Riduzione vibrazioni
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con voice coil motors(VCM)
Indicatore della distanza
Indicatore della distanza
di messa a fuoco
di messa a fuoco
Da 3,0 m a infi nito (∞)
Distanza minima di messa
Distanza minima di messa
a fuoco
a fuoco
3,0 m dal piano focale
Lamelle del diaframma
Lamelle del diaframma 9 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma
Diaframma Controllo automatico apertura elettronica
Gamma del diaframma
Gamma del diaframma f/5.6 – 32
Interruttore limite di
Interruttore limite di
messa a fuoco
messa a fuoco
Due posizioni: FULL (∞ – 3,0 m) e ∞ – 8 m
Dimensione attacco  ltro
Dimensione attacco  ltro 95 mm (P = 1,0 mm)
Dimensioni
Dimensioni Diametro massimo di circa 106 mm × 237 mm (distanza dalla  angia di innesto
dell’obiettivo della fotocamera)
Peso
Peso Circa 1460 g
Nikon si riserva il diritto di modifi care l’aspetto, le specifi che e le prestazioni di questo prodotto in qualsiasi
momento e senza preavviso.
A
Obiettivi PF (fase di Fresnel)
Questo obiettivo è dotato di un elemento PF (fase di Fresnel), che utilizza una tecnica di di razione* per ridurre l'aberrazione
cromatica. Quando sono utilizzati con elementi in vetro standard, gli elementi PF riducono notevolmente l’aberrazione cromatica,
consentendo l’uso di obiettivi molto più piccoli e più leggeri dei loro equivalenti basati sulla rifrazione ordinaria. Gli obiettivi dotati
di elementi PF, tuttavia, sono soggetti a luce parassita ad anello colorato (luce parassita PF) quando una fonte di luce intensa si
trova all’interno o in prossimità dell’inquadratura. La luce parassita ad anello colorato nelle foto può essere ridotta usando l'opzione
Controllo luce parassita PF con Capture NX-D versione 1.4.7 o successiva oppure con ViewNX-i versione 1.2.11 o successiva,
che sono disponibili per lo scaricamento dal sito web di Nikon (si invitano gli utenti che non dispongono di connessioni Internet
a contattare un centro assistenza autorizzato Nikon per assistenza). Assicurarsi di utilizzare sempre l’ultima versione disponibile.
Controllo luce parassita PF può essere utilizzato solo con le foto e non è disponibile con i  lmati; per maggiori informazioni,
consultare la Guida in linea.
* Di razione: la luce possiede le proprietà di unonda che devia quando incontra un ostacolo sul proprio cammino in un fenomeno
noto come di razione, che provoca un modello di dispersione cromatica opposto a quello causato dalla rifrazione.
Es
Manual del usuario
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la
cámara.
Nota: Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D2, serie D1, D200, D100,
D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, o D3000 ni con las cámaras SLR de película.
Por su seguridad
Por su seguridad
Para evitar daños materiales, sufrir lesiones o lesionar a terceros, lea completamente “Por su seguridad”
antes de usar este producto.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar en el que todos los que usen el producto puedan
leerlas.
A ADVERTENCIA: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones graves o mortales.
A PRECAUCIÓN: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones o daños materiales.
A
A
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No desmonte ni modi que este producto.
No desmonte ni modi que este producto.
No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de una caída u otro accidente.
No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de una caída u otro accidente.
No respetar estas precauciones puede causar descargas eléctricas u otras lesiones.
Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor u olores inusuales, desconecte inmediatamente
Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor u olores inusuales, desconecte inmediatamente
la fuente de alimentación de la cámara.
la fuente de alimentación de la cámara.
Continuar usando el producto podría causar incendios, quemaduras u otras lesiones.
Mantener seco.
Mantener seco.
No manipular con las manos mojadas.
No manipular con las manos mojadas.
No respetar estas precauciones puede causar incendios o descargas eléctricas.
No use este producto en presencia de polvo o gas in amable, como por ejemplo propano, gasolina o aerosoles.
No use este producto en presencia de polvo o gas in amable, como por ejemplo propano, gasolina o aerosoles.
No respetar esta precaución puede causar explosiones o incendios.
No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o la cámara.
No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o la cámara.
No respetar esta precaución puede causar discapacidad visual.
Mantenga este producto alejado de los niños.
Mantenga este producto alejado de los niños.
No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del producto. Además, tenga en cuenta que las
piezas pequeñas pueden presentar riesgos de as xia. Si un niño ingiere cualquier pieza de este producto, solicite asistencia médica
inmediatamente.
No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas o bajas.
No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas o bajas.
No respetar esta precaución puede causar quemaduras o congelación.
A
A
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa.
No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa.
La luz enfocada a través del objetivo puede causar incendios y daños a las piezas internas del producto.
No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas durante largos períodos, como por ejemplo,
No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas durante largos períodos, como por ejemplo,
en el interior de un vehículo cerrado o en contacto directo con la luz del sol.
en el interior de un vehículo cerrado o en contacto directo con la luz del sol.
No respetar esta precaución puede causar incendios o funcionamientos incorrectos del producto.
No transporte cámaras u objetivos con trípodes o accesorios similares instalados.
No transporte cámaras u objetivos con trípodes o accesorios similares instalados.
No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del producto.
Avisos para los clientes en Europa
Avisos para los clientes en Europa
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben ser desechados por
separado.
Las advertencias siguientes rigen únicamente para usuarios de países europeos:
Este producto está diseñado para ser desechado por separado en un punto de recogida
de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica.
La recogida y el reciclaje por separado ayudan a conservar los recursos naturales y previenen las
consecuencias dañinas que una eliminación incorrecta podría ocasionar para la salud humana y el
medioambiente.
Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las autoridades
locales encargadas de la gestión de residuos.
Uso del objetivo
Uso del objetivo
Partes del objetivo: Nombres y funciones (Imagen 1)
Partes del objetivo: Nombres y funciones (Imagen 1)
Consulte el diagrama que aparece en el margen izquierdo de esta página.
q
Marca de montaje del
parasol
Utilizar al instalar el parasol.
Consultar
D
w
Botón de función de
enfoque
Pulsar para ejecutar la función seleccionada con el
selector de función del enfoque.
Consultar
B
e
Anillo de enfoque
Girar para enfocar manualmente.
Consultar
A
r
Indicador de distancia de
enfoque
Mostrar la distancia de enfoque (la distancia aproximada entre el
sensor de imagen y el sujeto). Tenga en cuenta que el indicador
de distancia de enfoque es solo una guía y podría no mostrar
de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la
profundidad de campo u otros factores, no mostrar ∞ cuando la
cámara está enfocando un objeto lejano.
t
Marca de distancia de
enfoque
y
Índice de rotación del
objetivo
Utilizar al girar la cámara para tomar fotos en
orientación de paisaje (“horizontal”) o en orientación
de retrato (“vertical”).
Consultar
E
u
Índice de rotación del anillo
del collar del trípode
i
Marca de montaje de
objetivo
Utilizar al montar el objetivo en la cámara.
o
Junta de goma de montaje
del objetivo
——
!0
Contactos de CPU
Utilizar al transferir datos a y desde la cámara.
!1
Índice de rotación del
objetivo (90°)
Utilizar al girar la cámara para tomar fotos en
orientación de paisaje (“horizontal”) o en orientación
de retrato (“vertical”).
Consultar
E
!2
Índice de rotación del anillo
del collar del trípode (90°)
!3
Anillo del trípode
Utilizar al instalar un trípode.
!4
Tornillo de fi jación del
anillo del collar del trípode
Utilizar para fi jar el anillo del collar del trípode en
posición.
!5
Pie de montaje del collar
del trípode
Utilizar para instalar el collar del trípode en el anillo del
collar del trípode.
!6
Botón de ajuste de
memoria
Guardar la posición de enfoque actual.
Consultar
B
!7
Interruptor de modo de
enfoque
Seleccionar el modo de enfoque.
Consultar
A
!8
Interruptor de límite de
enfoque
Seleccionar la gama del autofoco.
FULL: Seleccionar al enfocar sujetos a distancias entre
3 m (9,8 ft) e ∞.
∞–8m: Si el sujeto siempre estará a una distancia
mínima de 8 m (26,3 ft), seleccionar esta opción para
enfocar más rápidamente.
!9
Interruptor de reducción de
la vibración
Seleccionar entre los siguientes ajustes de reducción de
la vibración:
OFF: Desactivar la reducción de la vibración.
NORMAL: Seleccionar para una reducción de
la vibración mejorada al fotografi ar sujetos
estacionarios. La reducción de la vibración se aplica
al pulsar el disparador hasta la mitad.
SPORT: Seleccionar al fotografi ar atletas y otros sujetos que
se mueven rápida e impredeciblemente. La reducción de
la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Consultar
C
@0
Selector de función de
enfoque
Seleccionar la función que realizará el botón de función
del enfoque: bloqueo de enfoque, recuperación de
memoria o AF-ON.
Consultar
B
@1
Interruptor de activación/
desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido
puede utilizarse para activar o silenciar el pitido
que se escucha durante las operaciones de ajuste o
recuperación de la memoria.
: Pitido activado.
: Pitido silenciado.
@2
Parasol de objetivo
Los parasoles protegen el objetivo y bloquean la
luz directa que de otro modo causaría destellos o
imágenes fantasma.
Consultar
D
@3
Marca de alineación del
parasol
Utilizar al instalar el parasol.
@4
Marca de bloqueo del
parasol
@5
Botón de bloqueo del
parasol
Pulsar al extraer el parasol.
@6
Collar del trípode
Utilizar al instalar un trípode en la cámara en la cual esté
instalado el objetivo.
Consultar
E
@7
Botón de bloqueo del
collar del trípode
Utilizar al extraer el collar del trípode del pie de montaje
del collar del trípode.
@8
Tornillo de bloqueo del
anillo del trípode
Utilizar para instalar el collar del trípode en el pie de
montaje del collar del trípode.
@9
Tapa delantera del objetivo
——
#0
Tapa trasera del objetivo
——
A
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de
la cámara).
Modo de enfoque de
Modo de enfoque de
la cámara
la cámara
Interruptor de modo de enfoque del objetivo
Interruptor de modo de enfoque del objetivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con anulación
manual
(prioridad AF)
Autofoco con anulación
manual
(prioridad manual)
Enfoque manual con
telémetro electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
M/A (prioridad manual): El autofoco puede ser anulado instantáneamente girando el anillo de
enfoque del objetivo.
A/M (prioridad AF): Igual que antes, excepto que el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes
de que se anule el autofoco. Elija esta opción para aplicar una mayor dependencia en el autofoco.
Autofoco con anulación manual
Para usar el enfoque manual en el modo de autofoco:
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Enfoque.
Cuando la cámara está en el modo de autofoco, el autofoco puede ser anulado
girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la
mitad o si pulsa un botón AF-ON (bien el botón AF-ON de la cámara, si lo hubiere,
o si el selector de la función del enfoque está en la posición AF-ON, un botón de
función del enfoque del objetivo). Para volver a enfocar usando el autofoco, pulse
el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-ON.
B
Los botones de función de enfoque y el selector
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando el selector
de función de enfoque.
Selector de función de enfoque
Selector de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Botón de función de enfoque
AF-L Bloqueo de enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de memoria
AF-ON Inicio AF del objetivo
La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los cuatro botones
de función.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Al seleccionar AF-L con el selector de función del enfoque, el enfoque se bloqueará mientras se pulse un
botón de función del enfoque. Utilice el bloqueo del enfoque para recomponer tomas tras el enfoque o,
si autofoco no puede enfocar al sujeto seleccionado, después de enfocar otro objeto a la misma distancia.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L.
c
Bloquee el enfoque.
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función de
enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El enfoque
también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara.
Recuperación de memoria
Guarde y recupere las posiciones de enfoque del objetivo utilizadas frecuentemente. Antes de
recuperar una posición de enfoque guardada, ajuste el objetivo a la distancia focal efectiva cuando
se guardó la posición.
Guardar posiciones de enfoque
Guardar posiciones de enfoque
z Deslice el interruptor de activación/desactivación del
pitido hacia .
x Enfoque.
c Pulse el botón de ajuste de memoria.
Esta operación puede realizarse en cualquier modo
de enfoque, sin importar la posición del selector de
función del enfoque. Si la operación se realiza con
éxito, se oirá un pitido. Si la operación falla, el indicador
de distancia de enfoque retrocederá y avanzará diez
veces y el objetivo emitirá un breve pitido seguido de
tres pitidos largos; vuelva a enfocar y a pulsar el botón
de ajuste de memoria. La distancia almacenada no es
eliminada si apaga la cámara ni si extrae el objetivo.
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
z
Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL.
x
Recupere la distancia de enfoque guardada.
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la distancia
guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada incluso si pulsa el disparador
hasta la mitad; el enfoque normal se restaura al soltar el botón de función de enfoque.
Mantenga pulsado el botón de función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía.
Tenga en cuenta que si la distancia focal actual di ere de la seleccionada cuando se guardó
la posición del enfoque, la posición del enfoque diferirá ligeramente del valor guardado
(se emitirá un pitido de advertencia si el interruptor de activación/desactivación del
pitido está en la posición ). Se requiere una atención especial a distancias focales más
largas que las seleccionadas cuando se guardó la posición del enfoque.
Inicio AF (AF-ON)
Cuando el selector de función del enfoque está en la posición AF-ON, podrá pulsar un botón de
función del enfoque del objetivo para enfocar usando autofoco.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON.
c
Enfoque.
Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de función de enfoque.
También podrá enfocar utilizando los controles de la cámara.
A
Asignación de papeles a los botones de función del enfoque
Antes de utilizar los controles de la cámara para asignar un papel a los botones de función del enfoque, deslice el selector de
función del enfoque a AF-L. Para obtener información sobre la asignación de botones, consulte el manual de la cámara.
C
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara,
permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo normal, aumentando
la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de
obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera and
Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden utilizando cámaras
digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos
con zoom se miden en el zoom máximo.
D
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor
antes de pulsar totalmente el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen del visor podría moverse después de liberar el obturador. No es indicativo
de un funcionamiento incorrecto.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente al movimiento que no es parte del
barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las
sacudidas verticales).
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la
alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al
sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
Si la cámara está equipada con un  ash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el  ash.
La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin
embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de
disparo.
NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
D
El parasol
El parasol
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol () con la
marca de alineación del parasol ( ) y, a continuación,
gire el parasol (
w
) hasta que la marca esté alineada
con la marca de bloqueo del parasol (—
{).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite apretarlo demasiado fuerte. El
viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar
sobre el objetivo cuando no esté en uso.
Desinstalación del parasol
Pulse el botón de bloqueo del parasol (
q
), gire el parasol
en la dirección indicada por la  echa (
w
) y extráigalo
tal y como se indica (
e
). Al invertir el parasol, podrá
extraerlo sin necesidad de pulsar el botón de liberación
del bloqueo del parasol.
E
Uso de un trípode
Uso de un trípode
Si el objetivo está montado en una cámara, instale trípodes en el collar para trípode del objetivo, no
en la cámara. Asegúrese de fi jar el tornillo de bloqueo del collar del trípode, ya que de lo contrario
el objetivo podría desprenderse inesperadamente del cuello, causando lesiones.
Instalación del collar del trípode (Imagen 2)
Introduzca el pie de montaje del collar del trípode en el collar del trípode (
q
) y apriete
completamente el tornillo de bloqueo del collar del trípode (
w
).
Rotación de la cámara (Imagen 3)
Rotación de la cámara (Imagen 3)
Afl oje ligeramente el tornillo de fi jación del anillo del collar del trípode (
q
) y gire la cámara en
orientación “horizontal” (paisaje) o “vertical” (retrato) usando los índices de rotación a modo de
guías (
w
). Apriete el tornillo de fi jación del anillo del collar del trípode (
e
).
Extracción del collar del trípode (Imagen 4)
Afl oje completamente el tornillo de bloqueo del collar del trípode (
q
), pulse el botón de bloqueo del
collar del trípode (
w
) y deslice el pie de montaje del collar del trípode fuera del collar trípode (
e
).
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Podrá previsualizar la profundidad de campo usando la función de vista previa de la profundidad de
campo de la cámara.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría disminuir
con ciertos diafragmas.
Precauciones de uso
Precauciones de uso
Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta precaución puede causar
daños en la montura del objetivo.
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol.
Mantenga los contactos de CPU limpios.
Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo
al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
Vuelva a colocar las tapas delantera y trasera del objetivo cuando no utilice el objetivo.
Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz directa del sol.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de
plástico reforzado.
Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina dentro y fuera del objetivo.
Antes de transportar el objetivo de un entorno cálido a uno frío o viceversa, colóquelo en su estuche o en una
bolsa de plástico para atenuar el cambio de temperatura.
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
Retirar el polvo es, por norma general, sufi ciente para limpiar las superfi cies de cristal del objetivo.
• Las manchas y huellas pueden eliminarse de los elementos del objetivo con revestido de fl úor usando
un paño de algodón suave y limpio o papel de limpieza para objetivos; limpie desde el centro hacia fuera
con movimientos circulares. Para limpiar las manchas persistentes, limpie suavemente usando un paño
ligeramente humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos.
Cualquier marca en forma de gota que quede de este proceso en la superfi cie repelente al agua y al aceite
puede eliminarse posteriormente con un paño seco.
Cuando limpie los elementos del objetivo sin revestimiento de fl úor, limpie las manchas y las huellas usando
un paño de algodón suave y limpio o papel de limpieza para objetivos ligeramente humedecido en una
pequeña cantidad de etanol o limpiador de objetivos. Limpie con cuidado desde el centro hacia el exterior
con movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el objetivo con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo.
• Los fi ltros de color neutro (NC) (disponibles por separado) y similares pueden usarse para proteger el
elemento del objetivo delantero.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y
seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para
polilla de alcanfor o de naftalina.
Accesorios
Accesorios
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Tapa frontal a presión del objetivo de 95 mm LC-95
Tapa trasera del objetivo LF-4
Parasol de bayoneta HB-84
Estuche para objetivo CL-M5
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
Filtros con rosca de 95 mm
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8.
2 Autofoco no compatible.
Especi caciones
Especi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Distancia focal
Distancia focal 500 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/5.6
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 19 elementos en 11 grupos (incluyendo 3 elementos de objetivo ED, 1 elemento de
objetivo PF (phase Fresnel), elementos de objetivo con revestimiento de nanocristal y un
elemento de objetivo delantero con revestimiento de  úor)
Ángulo de visión
Ángulo de visión Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 5°
Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 3°10c
Enfoque
Enfoque
Nikon Internal Focusing (IF) System con autofoco controlado por Motor Silent Wave y
anillo de enfoque independiente para el enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración
Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
enfoque
3,0 m a infi nito (∞)
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
3,0 m (9,8 pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de diafragma
Alcance de diafragma f/5.6 – 32
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
enfoque
enfoque
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 3,0 m) y ∞ 8 m
Tamaño de accesorio del
Tamaño de accesorio del
ltro
ltro
95 mm (P = 1,0 mm)
Dimensiones
Dimensiones Aprox. 106 mm de diámetro máximo × 237 mm (distancia a partir de la pletina de
montaje del objetivo)
Peso
Peso Aprox. 1460 g (3 lb 3.5 oz)
Nikon se reserva el derecho de cambiar el aspecto, las especifi caciones y el rendimiento de este producto en
cualquier momento y sin previo aviso.
A
Objetivos PF (fase de Fresnel)
Este objetivo tiene un elemento PF (Phase Fresnel), el cual usa una técnica de difracción* para reducir la aberración cromática. Al usarse con
elementos de cristal estándar, los elementos PF reducen enormemente la aberración cromática, permitiendo el uso de objetivos mucho más
pequeños y ligeros que sus equivalentes ordinarios basados en la refracción. Sin embargo, los objetivos con elementos PF son propensos a
destellos anulares a color (destello PF) cuando haya una fuente de luz brillante en o cerca del fotograma. Podrá reducir los destellos anulares
a color en las fotografías usando la opción Control de destellos PF de la versión de Capture NX-D 1.4.7 o posteriores o de la versión de
ViewNX-i 1.2.11 o posteriores, que encontrará disponibles para su descarga desde el sitio web de Nikon (se recomienda a los clientes que
no dispongan de conexión a Internet que se pongan en contacto con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon para solicitar
asistencia). Asegúrese de usar siempre la versión más actualizada. Control de destellos PF puede usarse solamente con las fotografías y no
está disponible con vídeos; para más información, consulte la ayuda en línea.
* Difracción: La luz posee las propiedades de una onda que se desvía alrededor de los obstáculos en su trayectoria en un fenómeno
conocido como difracción, causando un patrón de dispersión cromática opuesto al causado por la refracción.
Imagen 3/Afbeelding 3/Figura 3
Imagen 2/Afbeelding 2/Figura 2
Imagen 4/Afbeelding 4/Figura 4

Transcripción de documentos

Inicio AF (AF-ON) Uso del objetivo Cuando el selector de función del enfoque está en la posición AF-ON, podrá pulsar un botón de función del enfoque del objetivo para enfocar usando autofoco. Partes del objetivo: Nombres y funciones (Imagen 1) z x c Consulte el diagrama que aparece en el margen izquierdo de esta página. Marca de montaje del q parasol Consultar Utilizar al instalar el parasol. Botón de función de D Pulsar para ejecutar la función seleccionada con el selector de función del enfoque. w enfoque Girar para enfocar manualmente. Indicador de distancia de r enfoque Mostrar la distancia de enfoque (la distancia aproximada entre el sensor de imagen y el sujeto). Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la profundidad de campo u otros factores, no mostrar ∞ cuando la cámara está enfocando un objeto lejano. Marca de distancia de Índice de rotación del y objetivo Índice de rotación del anillo u del collar del trípode Marca de montaje de i objetivo Utilizar al montar el objetivo en la cámara. Junta de goma de montaje !0 Contactos de CPU — La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo. — Consultar E D Uso de la reducción de la vibración: Notas • Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador. • Al activar la reducción de la vibración, la imagen del visor podría moverse después de liberar el obturador. No es indicativo de un funcionamiento incorrecto. • Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible. • En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas verticales). • No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara. • Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash. • La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo. • NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie. — — Índice de rotación del Utilizar al girar la cámara para tomar fotos en orientación de paisaje (“horizontal”) o en orientación Índice de rotación del anillo de retrato (“vertical”). !2 del collar del trípode (90°) Consultar Utilizar al instalar un trípode. Tornillo de fijación del !4 anillo del collar del trípode Utilizar para fijar el anillo del collar del trípode en posición. Pie de montaje del collar !5 del trípode Botón de ajuste de !6 memoria E Interruptor de modo de !7 enfoque Interruptor de límite de Seleccionar el modo de enfoque. B A Seleccionar entre los siguientes ajustes de reducción de la vibración: • OFF: Desactivar la reducción de la vibración. • NORMAL: Seleccionar para una reducción de Interruptor de reducción de la vibración mejorada al fotografiar sujetos !9 la vibración estacionarios. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. • SPORT: Seleccionar al fotografiar atletas y otros sujetos que se mueven rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. @0 enfoque Seleccionar la función que realizará el botón de función del enfoque: bloqueo de enfoque, recuperación de memoria o AF-ON. Interruptor de activación/ @1 desactivación del pitido El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para activar o silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste o recuperación de la memoria. : Pitido activado. : Pitido silenciado. Selector de función de Marca de alineación del @3 parasol Marca de bloqueo del @4 parasol Consultar C E Uso de un trípode Si el objetivo está montado en una cámara, instale trípodes en el collar para trípode del objetivo, no en la cámara. Asegúrese de fijar el tornillo de bloqueo del collar del trípode, ya que de lo contrario el objetivo podría desprenderse inesperadamente del cuello, causando lesiones. Pulsar al extraer el parasol. @6 Collar del trípode Utilizar al instalar un trípode en la cámara en la cual esté instalado el objetivo. Botón de bloqueo del Utilizar al extraer el collar del trípode del pie de montaje del collar del trípode. Tornillo de bloqueo del @8 anillo del trípode Utilizar para instalar el collar del trípode en el pie de montaje del collar del trípode. Consultar E — — #0 Tapa trasera del objetivo — — Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara). Interruptor de modo de enfoque del objetivo A/M M/A M Autofoco con anulación Autofoco con anulación Enfoque manual con manual manual telémetro electrónico (prioridad AF) (prioridad manual) Enfoque manual con telémetro electrónico Modos A/M y M/A • M/A (prioridad manual): El autofoco puede ser anulado instantáneamente girando el anillo de enfoque del objetivo. • A/M (prioridad AF): Igual que antes, excepto que el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que se anule el autofoco. Elija esta opción para aplicar una mayor dependencia en el autofoco. Autofoco con anulación manual Para usar el enfoque manual en el modo de autofoco: z x Es Manual del usuario Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara. Nota: Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D2, serie D1, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, o D3000 ni con las cámaras SLR de película. Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. Enfoque. Cuando la cámara está en el modo de autofoco, el autofoco puede ser anulado girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad o si pulsa un botón AF-ON (bien el botón AF-ON de la cámara, si lo hubiere, o si el selector de la función del enfoque está en la posición AF-ON, un botón de función del enfoque del objetivo). Para volver a enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-ON. B Los botones de función de enfoque y el selector Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando el selector de función de enfoque. Por su seguridad Selector de función de enfoque AF-L MEMORY RECALL AF-ON Para evitar daños materiales, sufrir lesiones o lesionar a terceros, lea completamente “Por su seguridad” antes de usar este producto. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar en el que todos los que usen el producto puedan leerlas. Botón de función de enfoque Bloqueo de enfoque Recuperación de memoria Inicio AF del objetivo La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los cuatro botones de función. A ADVERTENCIA: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones graves o mortales. A PRECAUCIÓN: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones o daños materiales. A ADVERTENCIA • No desmonte ni modifique este producto. No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de una caída u otro accidente. No respetar estas precauciones puede causar descargas eléctricas u otras lesiones. • Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor u olores inusuales, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación de la cámara. Continuar usando el producto podría causar incendios, quemaduras u otras lesiones. • Mantener seco. No manipular con las manos mojadas. No respetar estas precauciones puede causar incendios o descargas eléctricas. • No use este producto en presencia de polvo o gas inflamable, como por ejemplo propano, gasolina o aerosoles. No respetar esta precaución puede causar explosiones o incendios. • No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o la cámara. No respetar esta precaución puede causar discapacidad visual. • Mantenga este producto alejado de los niños. No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del producto. Además, tenga en cuenta que las piezas pequeñas pueden presentar riesgos de asfixia. Si un niño ingiere cualquier pieza de este producto, solicite asistencia médica inmediatamente. Bloqueo de enfoque (AF-L) Al seleccionar AF-L con el selector de función del enfoque, el enfoque se bloqueará mientras se pulse un botón de función del enfoque. Utilice el bloqueo del enfoque para recomponer tomas tras el enfoque o, si autofoco no puede enfocar al sujeto seleccionado, después de enfocar otro objeto a la misma distancia. z x c Guardar posiciones de enfoque • No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa. La luz enfocada a través del objetivo puede causar incendios y daños a las piezas internas del producto. • No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un vehículo cerrado o en contacto directo con la luz del sol. No respetar esta precaución puede causar incendios o funcionamientos incorrectos del producto. Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben ser desechados por separado. Las advertencias siguientes rigen únicamente para usuarios de países europeos: • Este producto está diseñado para ser desechado por separado en un punto de recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica. • La recogida y el reciclaje por separado ayudan a conservar los recursos naturales y previenen las consecuencias dañinas que una eliminación incorrecta podría ocasionar para la salud humana y el medioambiente. • Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos. Bloquee el enfoque. El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara. Guarde y recupere las posiciones de enfoque del objetivo utilizadas frecuentemente. Antes de recuperar una posición de enfoque guardada, ajuste el objetivo a la distancia focal efectiva cuando se guardó la posición. A PRECAUCIÓN Avisos para los clientes en Europa Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L. Recuperación de memoria • No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas o bajas. No respetar esta precaución puede causar quemaduras o congelación. • No transporte cámaras u objetivos con trípodes o accesorios similares instalados. No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del producto. Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. A WAARSCHUWING • Dit product niet uit elkaar halen of aanpassen. Raak geen interne delen aan die worden blootgesteld als gevolg van een val of ander ongeluk. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben. • Mocht u afwijkingen aan het product ontdekken zoals het produceren van rook, hitte of ongebruikelijke geuren, ontkoppel dan onmiddellijk de cameravoedingsbron. Voortgaand gebruik kan brand, brandwonden of ander letsel veroorzaken. • Gebruik dit product niet in de aanwezigheid van ontvlambaar stof of gas zoals propaan, benzine of spuitbussen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een explosie of brand tot gevolg hebben. • Kijk niet rechtstreeks in de zon of andere felle lichtbronnen door middel van het objectief of camera. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan beperkt gezichtsvermogen tot gevolg hebben. • Houd dit product uit de buurt van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of een defect aan het product tot gevolg hebben. Merk bovendien op dat kleine onderdelen verstikkingsgevaar opleveren. Mocht een kind onderdelen van dit product inslikken, zoek dan onmiddellijk medische hulp. Objectief AF-start Is AF-L geselecteerd met de scherpstelfunctieselectieknop, dan vergrendelt de scherpstelling terwijl een scherpstelfunctieknop wordt ingedrukt. Gebruik scherpstelvergrendeling om na het scherpstellen de opnamen opnieuw samen te stellen of, als autofocus niet kan scherpstellen op het geselecteerde onderwerp, na het scherpstellen op een ander onderwerp op dezelfde afstand. z x c Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-L. Vergrendel de scherpstelling. De scherpstelling kan worden vergrendeld door op een van de scherpstelfunctieknoppen te drukken en blijft vergrendeld zolang als de knop wordt ingedrukt. De scherpstelling kan ook met behulp van de camerabedieningen worden vergrendeld. Geheugen oproepen Sla op en roep veelgebruikte scherpstelposities van het objectief op. Stel, alvorens een opgeslagen scherpstelpositie op te roepen, het objectief in op de brandpuntsafstand die actief was toen de positie werd opgeslagen. Scherpstelposities opslaan z Schuif de pieptoon aan/uit-schakelaar naar . x Stel scherp. c Druk op de knop voor de geheugeninstellingen. z x Dit symbool geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten via gescheiden inzameling moeten worden afgevoerd. Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese landen: • Dit product moet gescheiden van het overige afval worden ingeleverd bij een daarvoor bestemd inzamelingspunt. Gooi dit product niet weg als huishoudafval. • Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke bronnen en voorkomt negatieve gevolgen voor de menselijke gezondheid en het milieu die kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking van afval. • Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeentelijke reinigingsdienst. Onderdelen van het objectief: namen en functies (Afbeelding 1) B Afloje completamente el tornillo de bloqueo del collar del trípode (q), pulse el botón de bloqueo del collar del trípode (w) y deslice el pie de montaje del collar del trípode fuera del collar trípode (e). e Scherpstelring Draai om handmatig scherp te stellen. A Podrá previsualizar la profundidad de campo usando la función de vista previa de la profundidad de campo de la cámara. • Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta precaución puede causar daños en la montura del objetivo. • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol. • Mantenga los contactos de CPU limpios. • Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo. • Vuelva a colocar las tapas delantera y trasera del objetivo cuando no utilice el objetivo. • Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz directa del sol. • Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables. • Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado. • Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina dentro y fuera del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un entorno cálido a uno frío o viceversa, colóquelo en su estuche o en una bolsa de plástico para atenuar el cambio de temperatura. Bevestigingsmarkering Cuidado del objetivo Accesorios Accesorios suministrados • Parasol de bayoneta HB-84 • Estuche para objetivo CL-M5 Accesorios compatibles • Filtros con rosca de 95 mm • Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-14E III 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III 2 1 Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8. 2 Autofoco no compatible. Especificaciones Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F Distancia focal 500 mm Diafragma máximo f/5.6 Construcción de objetivo 19 elementos en 11 grupos (incluyendo 3 elementos de objetivo ED, 1 elemento de objetivo PF (phase Fresnel), elementos de objetivo con revestimiento de nanocristal y un elemento de objetivo delantero con revestimiento de flúor) Ángulo de visión • Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 5° • Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 3° 10c Enfoque Nikon Internal Focusing (IF) System con autofoco controlado por Motor Silent Wave y anillo de enfoque independiente para el enfoque manual Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs) 3,0 m a infinito (∞) Distancia de enfoque mínima 3,0 m (9,8 pies) desde el plano focal Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada) Diafragma Control de diafragma electrónico automático Alcance de diafragma Zie Bekijk de scherpstelafstand (de geschatte afstand tussen de Aanduiding voor scherpbeeldsensor en het onderwerp). Merk op dat de aanduiding r stelafstand voor de scherpstelstand uitsluitend is bedoeld als richtlijn en toont mogelijk een onnauwkeurige weergave van de afstand Markering voor scherp- tot het onderwerp en kan, door scherptediepte of andere fact stelafstand toren, ∞ niet tonen wanneer de camera wordt scherpgesteld op een onderwerp in de verte. — Gebruik bij het draaien van de camera om foto’s te maken in de Zie Rotatie-index statiefgon- stand “liggend” (landschap) of “staand” (portret). u delring Objectief montagemar- i kering Gebruik bij het bevestigen van het objectief op de camera. Rubberen afdichting o voor objectiefbevestiging !0 CPU-contacten E — — — Gebruik om gegevens van en naar de camera over te zetten. — Objectiefrotatie-index !1 (90 °) Gebruik bij het draaien van de camera om foto’s te maken in Rotatie-index statiefgon- de stand “liggend” (landschap) of “staand” (portret). !2 delring (90 °) Gebruik bij het bevestigen van een statief. Bevestigingsschroef !4 statiefgondelring Montagevoet statief- !5 gondel Knop geheugeninstel- Zie E Gebruik om de statiefgondel op haar plaats vast te zetten. !6 ling Sla de huidige scherpstelpositie op. Zie B Schakelaar voor scherp!7 stelstand Kies de scherpstelstand. Zie A Schakelaar scherpstel- !8 limiet — Kies uit de volgende vibratiereductie-instellingen: • OFF: schakel vibratiereductie uit. • NORMAL: kies voor verbeterde vibratiereductie bij het fotograferen van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingeVibratireductieschakelaar Zie !9 drukt. • SPORT: kies deze stand voor het fotograferen van atleten en andere onderwerpen die snel en onvoorspelbaar bewegen. Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt. @0 lector Kies de functie die wordt uitgevoerd door de scherpstelfunctieknop: scherpstelvergrendeling, geheugen oproepen of AF-ON. Pieptoon aan/uit@1 schakelaar De pieptoon aan/uit-schakelaar kan worden gebruikt om de Zie pieptoon, die klinkt tijdens de instel- en oproepbewerkingen van het geheugen, in te schakelen of te dempen. : Pieptoon ingeschakeld. : Pieptoon gedempt. @2 Zonnekap Zonnekappen beschermen het objectief en blokkeren dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt. Scherpstelfunctiese- Vergrendelmarkering op @4 zonnekap Ontgrendelingsknop Gebruik bij het bevestigen van de zonnekap. @6 Statiefkraag Gebruik bij het bevestigen van een statief waarop het objectief is gemonteerd. Borgschroef statief- @8 gondel D E Gebruik om de statiefkraag op de statiefgondelmontagevoet te bevestigen. — Interruptor de límite de enfoque Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 3,0 m) y ∞ – 8 m A Scherpstellen 95 mm (P = 1,0 mm) Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelstanden van de camera). Schakelaar voor scherpstelstand Camerascherpstelstand AF A Objetivos PF (fase de Fresnel) A/M Autofocus met handcorrectie (AF-prioriteit) Este objetivo tiene un elemento PF (Phase Fresnel), el cual usa una técnica de difracción* para reducir la aberración cromática. Al usarse con elementos de cristal estándar, los elementos PF reducen enormemente la aberración cromática, permitiendo el uso de objetivos mucho más pequeños y ligeros que sus equivalentes ordinarios basados en la refracción. Sin embargo, los objetivos con elementos PF son propensos a destellos anulares a color (destello PF) cuando haya una fuente de luz brillante en o cerca del fotograma. Podrá reducir los destellos anulares a color en las fotografías usando la opción Control de destellos PF de la versión de Capture NX-D 1.4.7 o posteriores o de la versión de ViewNX-i 1.2.11 o posteriores, que encontrará disponibles para su descarga desde el sitio web de Nikon (se recomienda a los clientes que no dispongan de conexión a Internet que se pongan en contacto con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon para solicitar asistencia). Asegúrese de usar siempre la versión más actualizada. Control de destellos PF puede usarse solamente con las fotografías y no está disponible con vídeos; para más información, consulte la ayuda en línea. A/M- en M/A-standen * Difracción: La luz posee las propiedades de una onda que se desvía alrededor de los obstáculos en su trayectoria en un fenómeno conocido como difracción, causando un patrón de dispersión cromática opuesto al causado por la refracción. Autofocus met handcorrectie MF M/A M Autofocus met handcorrectie (handmatige prioriteit) Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter • M/A (handmatige prioriteit): Autofocus kan onmiddellijk worden opgeheven door aan de scherpstelring te draaien. • A/M (AF-prioriteit): Zoals hierboven, behalve dat de scherpstelring verder door moet worden gedraaid voordat autofocus wordt opgeheven. Kies deze optie om grotere afhankelijkheid van autofocus te kiezen. Om handmatig scherp te stellen in autofocusstand: z x Breng de bevestigingsmarkering voor de zonnekap (●) op één lijn met de uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en draai vervolgens aan de zonnekap (w) totdat de ● -markering op één lijn is gebracht met de vergrendelmarkering op de zonnekap (—{). Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd. Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en op het objectief worden gemonteerd. Druk op de ontgrendelingsknop van de zonnekap (q), draai de zonnekap in de richting van de pijl (w) en verwijder zoals weergegeven (e). Wanneer de kap wordt omgedraaid, kan deze worden verwijderd zonder op de ontgrendelingsknop van de zonnekap te drukken. Als het objectief op een camera wordt gemonteerd, bevestig statieven dan op de statiefgondel van het objectief en niet op de camera. Zorg ervoor dat de borgschroef van de statiefgondel is vastgedraaid, omdat anders het objectief onverwachts van de gondel kan glijden en letsel kan veroorzaken. De statiefgondel verwijderen (Afbeelding 4) Met behulp van de scherptedieptevoorbeeldfunctie van de camera kan scherptediepte vooraf worden bekeken. — Nikon se reserva el derecho de cambiar el aspecto, las especificaciones y el rendimiento de este producto en cualquier momento y sin previo aviso. De zonnekap bevestigen Scherptediepte #0 Achterste objectiefdop Aprox. 1460 g (3 lb 3.5 oz) • Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt. • Wanneer vibratiereductie actief is, kan het beeld in de zoeker gaan schudden nadat de sluiter wordt ontspannen. Dit duidt niet op een defect. • SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL ook wordt ondersteund. • In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing op bewegingen die geen deel uitmaken van een panbewerking (als bijvoorbeeld de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie alleen toegepast op verticale trillingen). • Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen. • Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt. • Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kan onscherpte verminderen wanneer de camera op een statief is bevestigd. OFF kan echter in sommige gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en de opnameomstandigheden. • NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is bevestigd. Plaats de statiefgondelmontagevoet in de statiefgondel (q) en draai de borgschroef van de statiefgondel in zijn geheel vast (w). f/5.6 – 32 Peso D Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen De statiefgondel bevestigen (Afbeelding 2) — Aprox. 106 mm de diámetro máximo × 237 mm (distancia a partir de la pletina de montaje del objetivo) • 95 mm vastschroefbare filters • AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-14E III 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III 2 1 Autofocus is uitsluitend beschikbaar voor camera’s met ondersteuning voor f/8. 2 Autofocus wordt niet ondersteund. Riferimento di @3 allineamento paraluce Type E AF-S-objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting Brandpuntsafstand 500 mm @4 paraluce Maximale diafragma f/5.6 Premere quando si rimuove il paraluce. Objectiefconstructie 19 elementen in 11 groepen (inclusief 3 ED-lenselementen, 1 PF (phase Fresnel)-lenselementen, lenselementen met Nano Crystal Coat en een fluor-gecoate voorste lenselementen) @5 paraluce @6 Flangia treppiedi Utilizzare quando si monta un treppiedi sulla fotocamera sulla quale è innestato l'obiettivo. Riferimento di blocco Pulsante di sblocco • Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 5° • Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 3° 10c @7 flangia treppiedi Scherpstellen Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke scherpstelring voor handmatige scherpstelling @8 treppiedi Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs) Aanduiding voor scherpstelafstand 3,0 m tot oneindig (∞) Kortste scherpstelafstand 3,0 m vanaf filmvlak 9 (ronde diafragmaopeningen) Diafragma Automatische elektronische diafragmaregeling Diafragmabereik f/5.6 – 32 Maat voor filters/ voorzetlenzen Ca. 106 mm maximum diameter × 237 mm (afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera) Gewicht Ca. 1460 g Nikon behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specificaties van dit product op elk gewenst moment zonder voorafgaande aankondiging te wijzigen. Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand naar A/M of M/A. Stel scherp. Wanneer de camera in autofocusstand staat, kan autofocus worden omzeild door aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half wordt ingedrukt of een AF-ON-knop (de AF-ON-knop op de camera, of als de scherpstelfunctieselectieknop in de AF-ON-positie staat, een objectiefscherpstelfunctieknop) wordt ingedrukt. Om opnieuw scherp te stellen met autofocus, druk de ontspanknop half in of druk nogmaals op de AF-ON-knop. Utilizzare quando si rimuove la flangia treppiedi dal Vedere E piedino di innesto della flangia treppiedi. Vite di blocco flangia Utilizzare per fissare la flangia treppiedi al piedino di innesto della flangia treppiedi. — — #0 Copriobiettivo posteriore — — Deze lens beschikt over een PF (Phase Fresnel)-element die een diffractietechniek* gebruikt om chromatische aberratie te verminderen. Bij gebruik met standaard glazen elementen verminderen PF-elementen in hoge mate chromatische aberratie, waardoor objectieven veel kleiner en lichter zijn dan de gewone op refractie-gebaseerde gelijkwaardige objectieven. Objectieven met PF-elementen zijn echter gevoelig voor gekleurde ringvormige lichtvlekken (PF flare) zodra felle lichtbronnen in de buurt van het beeld komen. Gekleurde ringvormige lichtvlekken in foto’s kunnen worden verminderd met behulp van de optie PF Flare Control in Capture NX-D versie 1.4.7 of hoger of ViewNX-i versie 1.2.11 of hoger, die beschikbaar zijn als download via de Nikon-website (ondersteuning voor klanten zonder internetverbinding raden we aan contact op te nemen met een door Nikon geautoriseerde servicevertegenwoordiger). Gebruik altijd de nieuwste versie. PF Flare Control kan alleen voor foto’s worden gebruikt en is niet beschikbaar voor films; zie online helpfunctie voor meer informatie. * Diffractie: Licht heeft de eigenschappen van een golf die op zijn route rond obstakels buigt; dit verschijnsel, diffractie genoemd, veroorzaakt een patroon van chromatische dispersie, het tegenovergestelde van wat wordt veroorzaakt door refractie. It Diafragma Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast. De beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma’s. Voorzorgsmaatregelen voor gebruik • Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen. • Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast. • Houd de CPU-contacten schoon. • Mocht de rubberen afdichting voor de objectiefbevestiging beschadigd zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter. • Plaats de voorste en achterste objectiefdoppen terug wanneer het objectief niet in gebruik is. • Bewaar, om de binnenkant van het objectief te beschermen, deze niet in direct zonlicht. • Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken. • Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken. • Snelle temperatuurschommelingen kunnen schadelijke condensatie binnen en buiten het objectief veroorzaken. Plaats, voordat het objectief van een koude naar een warme omgeving of vice versa wordt verplaatst, het objectief in een etui of plastic tas om temperatuurschommelingen te verminderen. Onderhoud objectief • Het verwijderen van stof is normaliter voldoende om de glasoppervlakken van het objectief te reinigen. • Vlekken en vingerafdrukken kunnen met een zachte, schone katoenen doek of een lensreinigingsdoekje van fluor-gecoate lenselementen worden verwijderd; reinig vanuit het midden met een ronddraaiende beweging naar buiten toe. Veeg, om hardnekkige vlekken te verwijderen, voorzichtig schoon met een zachte doek die een beetje vochtig is gemaakt met een kleine hoeveelheid gedestilleerd water, ethanol of lensreiniger. Alle druppelvormige vlekken die door dit proces achterblijven op het water- en olieafstotende oppervlak kunnen vervolgens met een droge doek worden verwijderd. • Verwijder, bij het reinigen van lenselementen die niet fluor-gecoat zijn, vlekken en vingerafdrukken met een zachte, schone katoenen doek of een lensreinigingsdoekje dat een beetje vochtig is gemaakt met een kleine hoeveelheid ethanol of lensreiniger. Veeg voorzichtig vanuit het midden in een cirkelvormige beweging naar buiten toe en let op dat u geen vegen achterlaat en raak de lens niet met uw vingers aan. • Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen. • Neutral Color (NC)-filters (apart verkrijgbaar) en dergelijke kunnen worden gebruikt om het voorste lenselement te beschermen. • Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer. Selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo AF A/M M/A M Esclusione dell’autofocus manuale (priorità AF) Esclusione dell’autofocus manuale (priorità manuale) Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico MF Manuale d’uso Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico • M/A (priorità manuale): l’autofocus può essere istantaneamente escluso ruotando l’anello di messa a fuoco dell’obiettivo. • A/M (priorità AF): come sopra, tranne che l’anello di messa a fuoco deve essere ruotato ulteriormente prima che l’autofocus venga escluso. Scegliere questa opzione per collocare una maggiore dipendenza sull’autofocus. Esclusione dell’autofocus manuale Per utilizzare la messa a fuoco manuale in modo autofocus: z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A. x Mettere a fuoco. Quando la fotocamera è in modo autofocus, l’autofocus può essere escluso ruotando l’anello di messa a fuoco dell’obiettivo mentre il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa o quando viene premuto un pulsante AF-ON (il pulsante AF-ON della fotocamera, se presente, oppure, se il selettore della funzione di messa a fuoco è nella posizione AF-ON, un pulsante funzione di messa a fuoco obiettivo). Per mettere nuovamente a fuoco usando l’autofocus, premere il pulsante di scatto a metà corsa o premere di nuovo il pulsante AF-ON. La funzione assegnata ai pulsanti funzione di messa a fuoco può essere selezionata mediante il selettore funzione di messa a fuoco. Nota: questo obiettivo non supporta le fotocamere SLR digitali o le fotocamere SLR a pellicola serie D2, serie D1, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40 o D3000. Selettore funzione di messa a fuoco Pulsante funzione di messa a fuoco AF-L Blocco della messa a fuoco MEMORY RECALL Richiamo memoria Informazioni di sicurezza AF-ON Per evitare danni alla proprietà o lesioni a se stessi o ad altri, leggere interamente la sezione “Informazioni di sicurezza” prima di utilizzare il prodotto. Avvio AF obiettivo La funzione assegnata può essere eseguita premendo uno qualunque dei quattro pulsanti funzione. Conservare queste istruzioni di sicurezza dove possano essere lette da chiunque utilizzi il prodotto. A AVVERTENZA: la mancata osservanza delle precauzioni contrassegnate con questa icona potrebbe provocare morte o gravi lesioni. A ATTENZIONE: la mancata osservanza delle precauzioni contrassegnate con questa icona potrebbe provocare lesioni o danni alla proprietà. • Non smontare né modificare il prodotto. Non toccare le parti interne che diventano esposte come risultato di caduta o altro incidente. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni. • Se si dovessero notare anomalie, per esempio la produzione di fumo, calore o odori insoliti da parte del prodotto, scollegare immediatamente la fonte di alimentazione della fotocamera. Continuare a utilizzarlo potrebbe provocare incendi, ustioni o altre lesioni. • Mantenere asciutto. Non maneggiare con le mani bagnate. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare incendi o scosse elettriche. • Non utilizzare questo prodotto in presenza di polveri o gas infiammabili, quali propano, benzina o aerosol. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare esplosioni o incendi. • Non guardare direttamente il sole o un’altra fonte di luce intensa attraverso l’obiettivo o la fotocamera. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare disturbi della vista. • Mantenere il prodotto fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare lesioni o malfunzionamenti del prodotto. Inoltre, si noti che i piccoli componenti costituiscono un rischio di soffocamento. Se un bambino ingerisce un componente del prodotto, rivolgersi immediatamente a un medico. Blocco della messa a fuoco (AF-L) Quando AF-L è selezionato con il selettore funzione di messa a fuoco, la messa a fuoco si blocca mentre è premuto un pulsante funzione di messa a fuoco. Utilizzare il blocco della messa a fuoco per ricomporre gli scatti dopo avere messo a fuoco o, se l’autofocus non è in grado di mettere a fuoco il soggetto selezionato, dopo aver messo a fuoco un altro soggetto alla stessa distanza. z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A. x Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-L. c Bloccare la messa a fuoco. La messa a fuoco può essere bloccata premendo uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco e rimane bloccata mentre il pulsante è premuto. La messa a fuoco può essere bloccata anche mediante i controlli della fotocamera. Richiamo memoria Salvare e richiamare posizioni di messa a fuoco dell’obiettivo utilizzate di frequente. Prima di richiamare una posizione di messa a fuoco salvata, impostare l’obiettivo sulla lunghezza focale in effetto quando la posizione era stata salvata. Salvataggio delle posizioni di messa a fuoco z Far scorrere l’interruttore on/off del segnale acustico su . x Mettere a fuoco. c Premere il pulsante di impostazione memoria. Questa operazione può essere eseguita in qualsiasi modo di messa a fuoco, indipendentemente dalla posizione del selettore funzione di messa a fuoco. Viene emesso un segnale acustico se l’operazione ha successo. Se l’operazione fallisce, l’indicatore della distanza di messa a fuoco ruota avanti e indietro circa dieci volte e l’obiettivo emette un breve segnale acustico seguito da tre segnali acustici lunghi; mettere a fuoco e premere nuovamente il pulsante di impostazione memoria. La distanza memorizzata non viene cancellata quando la fotocamera viene spenta o l’obiettivo viene scollegato. A ATTENZIONE • Non lasciare l’l’obiettivo obiettivo puntato verso il sole o altre fonti di luce intensa. La luce messa a fuoco dall’obiettivo è una fonte di incendi e danni ai componenti interni del prodotto. • Non lasciare il prodotto dove sarà esposto a temperature estremamente alte per un periodo prolungato, per esempio in un’automobile chiusa o sotto la luce diretta del sole. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto. • Non trasportare fotocamere o obiettivi con treppiedi o accessori simili collegati. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare lesioni o malfunzionamenti del prodotto. Avvisi per gli utenti europei Uso delle posizioni di messa a fuoco memorizzate z Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su MEMORY RECALL (RICHIAMO Le seguenti istruzioni sono rivolte esclusivamente agli utenti di paesi europei: • Il presente prodotto deve essere smaltito nell’apposito contenitore di rifiuti. Non smaltire insieme ai rifiuti domestici. • La raccolta differenziata e il riciclaggio aiutano a preservare le risorse naturali e a prevenire le conseguenze negative per la salute umana e per l’ambiente che potrebbero essere provocate da uno smaltimento scorretto. • Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattare il rivenditore o le autorità locali responsabili dello smaltimento dei rifiuti. Componenti dell'obiettivo: nomi e funzioni (Figura 1) Fare riferimento alla figura riportata sul bordo sinistro di questo foglio. Riferimento di innesto q paraluce Pulsante funzione di w messa a fuoco e Anello di messa a fuoco Indicatore della distanza r di messa a fuoco Riferimento della t distanza di messa a fuoco Utilizzare quando si fissa il paraluce. Ruotare per mettere a fuoco manualmente. Vedere A Indice di rotazione u dell’anello flangia treppiedi Riferimento di innesto i obiettivo Guarnizione in gomma o di innesto obiettivo — — — — !0 Contatti CPU Utilizzati per il trasferimento di dati da e verso la fotocamera. — Indice di rotazione !1 obiettivo (90°) Indice di rotazione !2 dell’anello flangia treppiedi (90°) Utilizzare quando si ruota la fotocamera per scattare in orientamento orizzontale ("paesaggio") o orientamento verticale ("ritratto"). !3 Anello collare treppiedi Utilizzare quando si monta un treppiedi. Vite di fissaggio anello !4 flangia treppiedi Utilizzare per fissare in posizione l'anello flangia treppiedi. Piedino di innesto !5 flangia treppiedi Pulsante impostazione !6 memoria Selettore del modo di !7 messa a fuoco Utilizzare per fissare la flangia treppiedi sull'anello flangia treppiedi. Interruttore limite di !8 messa a fuoco Interruttore riduzione !9 vibrazioni Accessori in dotazione • Copriobiettivo anteriore snap-on 95 mm LC-95 • Copriobiettivo posteriore LF-4 • Paraluce a baionetta HB-84 • Custodia obiettivo CL-M5 Accessori compatibili • Filtri a vite da 95 mm • Moltiplicatori di focale AF-I/AF-S TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-14E III 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/ TC-20E III 2 1 L’autofocus è disponibile soltanto con fotocamere che offrono supporto per f/8. 2 L’autofocus non è supportato. MEMORIA). x Richiamare la distanza di messa a fuoco memorizzata. Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per mettere a fuoco alla distanza memorizzata. La fotocamera metterà a fuoco nuovamente alla distanza memorizzata anche quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa; la messa a fuoco normale viene ripristinata quando viene rilasciato il pulsante funzione di messa a fuoco. Tenere premuto il pulsante funzione di messa a fuoco fino allo scatto della foto. Si noti che se la lunghezza focale attuale è diversa da quella selezionata quando la posizione di messa a fuoco era stata salvata, la posizione di messa a fuoco sarà leggermente diversa dal valore salvato (un segnale acustico di avvertenza verrà emesso se l’interruttore segnale acustico attivato/disattivato è in posizione ). Un’attenzione particolare va prestata a lunghezze focali più lunghe di quelle selezionate quando la posizione di messa a fuoco era stata salvata. Tipo Lunghezza focale Apertura massima Costruzione obiettivo Angolo di campo Messa a fuoco Riduzione vibrazioni Indicatore della distanza di messa a fuoco Distanza minima di messa a fuoco Lamelle del diaframma Diaframma Gamma del diaframma Interruttore limite di messa a fuoco Dimensione attacco filtro Dimensioni Peso Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed innesto a baionetta F-Mount 500 mm f/5.6 19 elementi in 11 gruppi (inclusi 3 elementi obiettivo ED, 1 elemento obiettivo PF (fase di Fresnel), elementi obiettivo con trattamento Nano Crystal Coat e un elemento obiettivo anteriore con trattamento al fluoro) • Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 5° • Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 3° 10c Sistema Internal Focusing (IF) Nikon con autofocus controllato da motore Silent Wave e anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale Decentramento ottico con voice coil motors(VCM) Da 3,0 m a infinito (∞) 3,0 m dal piano focale 9 (apertura del diaframma arrotondata) Controllo automatico apertura elettronica f/5.6 – 32 Due posizioni: FULL (∞ – 3,0 m) e ∞ – 8 m 95 mm (P = 1,0 mm) Diametro massimo di circa 106 mm × 237 mm (distanza dalla flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera) Circa 1460 g Nikon si riserva il diritto di modificare l’aspetto, le specifiche e le prestazioni di questo prodotto in qualsiasi momento e senza preavviso. A Obiettivi PF (fase di Fresnel) Questo obiettivo è dotato di un elemento PF (fase di Fresnel), che utilizza una tecnica di diffrazione* per ridurre l'aberrazione cromatica. Quando sono utilizzati con elementi in vetro standard, gli elementi PF riducono notevolmente l’aberrazione cromatica, consentendo l’uso di obiettivi molto più piccoli e più leggeri dei loro equivalenti basati sulla rifrazione ordinaria. Gli obiettivi dotati di elementi PF, tuttavia, sono soggetti a luce parassita ad anello colorato (luce parassita PF) quando una fonte di luce intensa si trova all’interno o in prossimità dell’inquadratura. La luce parassita ad anello colorato nelle foto può essere ridotta usando l'opzione Controllo luce parassita PF con Capture NX-D versione 1.4.7 o successiva oppure con ViewNX-i versione 1.2.11 o successiva, che sono disponibili per lo scaricamento dal sito web di Nikon (si invitano gli utenti che non dispongono di connessioni Internet a contattare un centro assistenza autorizzato Nikon per assistenza). Assicurarsi di utilizzare sempre l’ultima versione disponibile. Controllo luce parassita PF può essere utilizzato solo con le foto e non è disponibile con i filmati; per maggiori informazioni, consultare la Guida in linea. * Diffrazione: la luce possiede le proprietà di un’onda che devia quando incontra un ostacolo sul proprio cammino in un fenomeno noto come diffrazione, che provoca un modello di dispersione cromatica opposto a quello causato dalla rifrazione. Quando il selettore funzione di messa a fuoco è nella posizione AF-ON, è possibile premere un pulsante funzione di messa a fuoco obiettivo per mettere a fuoco con l’autofocus. z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A. x Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-ON. c Mettere a fuoco. A Assegnazione di funzioni ai pulsanti funzione di messa a fuoco Prima di utilizzare i controlli della fotocamera per assegnare una funzione ai pulsanti funzione di messa a fuoco, far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-L. Per informazioni sull’assegnazione dei pulsanti, vedere il manuale della fotocamera. Utilizzare quando si ruota la fotocamera per scattare in orientamento orizzontale ("paesaggio") o orientamento Vedere E verticale ("ritratto"). Utilizzare quando si innesta l'obiettivo sulla fotocamera. Cura dell’obiettivo • La rimozione della polvere è di solito sufficiente per pulire le superfici in vetro dell’obiettivo. • Macchie e impronte digitali possono essere rimosse dagli elementi obiettivo con trattamento al fluoro utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la pulizia dell’obiettivo; pulire dal centro verso l’esterno con un movimento circolare. Per rimuovere macchie resistenti, pulire delicatamente con un panno morbido leggermente inumidito con una piccola quantità di acqua distillata, etanolo o detergente per obiettivo. Eventuali segni a forma di goccia lasciati da questa procedura sulla superficie idrorepellente e oleorepellente possono essere rimossi successivamente con un panno asciutto. • Durante la pulizia degli elementi dell’obiettivo non dotati di trattamento al fluoro, rimuovere macchie e impronte digitali utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la pulizia dell’obiettivo leggermente inumiditi con una piccola quantità di etanolo o detergente per obiettivo. Pulire delicatamente dal centro verso l’esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non lasciare effetto smear e di non toccare l’obiettivo con le dita. • Per la pulizia dell’obiettivo non usare mai solventi organici, come solventi per vernici o benzene. • I filtri neutri (NC) (disponibili separatamente) e simili possono essere usati per proteggere l’elemento frontale dell’obiettivo. • Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muffa e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora. Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per mettere a fuoco usando l’autofocus. Si può mettere a fuoco anche mediante i controlli della fotocamera. Indice di rotazione y obiettivo • Sostenere sempre l’obiettivo quando si regge la fotocamera. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe danneggiare l’innesto dell’obiettivo. • Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce. • Mantenere puliti i contatti CPU. • Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo ad un centro assistenza autorizzato Nikon per la riparazione. • Riposizionare i copriobiettivi anteriore e posteriore quando l’obiettivo non è in uso. • Per proteggere l’interno dell’obiettivo, conservarlo lontano dalla luce diretta del sole. • Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile. • Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata. • Rapidi cambiamenti di temperatura potrebbero provocare una dannosa condensa all’interno e all’esterno dell’obiettivo. Prima di portare l’obiettivo da un ambiente caldo a uno freddo o viceversa, inserirlo nella sua custodia o in un sacchetto di plastica per rallentare il cambiamento di temperatura. Avvio AF (AF-ON) Vedere D Premere per eseguire la funzione scelta con il selettore Vedere B funzione di messa a fuoco. Visualizzare la distanza di messa a fuoco (la distanza approssimativa tra il sensore di immagine e il soggetto). Si noti che l'indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce semplicemente una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza dal soggetto e potrebbe, a causa della profondità di campo o di altri fattori, non mostrare ∞ quando la fotocamera è messa a fuoco su un oggetto distante. Diaframma L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della fotocamera. La frequenza fotogrammi potrebbe diminuire con alcuni diaframmi. Specifiche • Non maneggiare a mani nude in luoghi esposti a temperature estremamente alte o basse. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare ustioni o congelamento. Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti negli appositi contenitori di rifiuti. Allentare completamente la vite di blocco flangia treppiedi (q), premere il pulsante di sblocco flangia treppiedi (w) e far scorrere il piedino di innesto flangia treppiedi dalla flangia treppiedi (e). Accessori B I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera. Rimozione della flangia treppiedi (Figura 4) Precauzioni per l’uso Tappo dell’obiettivo @9 anteriore Modi A/M e M/A A PF (Phase Fresnel)-objectieven Rotazione della fotocamera (Figura 3) Profondità di campo Pulsante di sblocco Modo messa a fuoco fotocamera Afmetingen Inserire il piedino di innesto flangia treppiedi nella flangia treppiedi (q) e serrare a fondo la vite di blocco flangia treppiedi (w). La profondità di campo può essere visualizzata in anteprima usando la funzione di anteprima della profondità di campo della fotocamera. I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera). 95 mm (P = 1,0 mm) Collegamento della flangia treppiedi (Figura 2) Allentare leggermente la vite di fissaggio anello flangia treppiedi (q) e ruotare la fotocamera sull’orientamento “orizzontale” (paesaggio) o su quello “verticale” (ritratto) utilizzando gli indici di rotazione come guide (w). Serrare la vite di fissaggio anello flangia treppiedi (e). A Messa a fuoco Diafragmabladen Se l’obiettivo è innestato su una fotocamera, fissare i treppiedi alla flangia treppiedi dell’obiettivo, non alla fotocamera. Assicurarsi di fissare la vite di blocco flangia treppiedi, altrimenti l’obiettivo potrebbe inaspettatamente scivolare dalla flangia, provocando lesioni. Vedere D Utilizzare quando si fissa il paraluce. Type Weergavehoek E Utilizzo di un treppiedi I paraluce proteggono l'obiettivo e bloccano la luce sporadica che altrimenti potrebbe causare luce parassita o immagini fantasma. @2 Paraluce Utilizzo dell'obiettivo — Dimensiones Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden toeneemt. De effecten van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand NORMAL, overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven met behulp van DX-formaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom. Draai de bevestigingsschroef van de statiefgondelring iets los (q) en draai de camera naar “liggend” (landschap) of “staand” (portret) door de rotatieaanduidingen als leidraad te gebruiken (w). Draai de bevestigingsschroef van de statiefgondelring (e) vast. Gebruik om de statiefkraag van de statiefgondelmontagevoet Zie te verwijderen. disattivato Compatibele accessoires A AVVERTENZA E Een statief gebruiken B Interruttore segnale @1 acustico attivato/ C Vibratiereductie (VR) C @9 Voorste objectiefdop Enfoque. A Rollen toewijzen aan de scherpstelfunctieknoppen Draai de borgschroef van de statiefgondel (q) volledig los, druk de ontgrendelingsknop van de statiefgondel (w) in en schuif de statiefgondelmontagevoet van de statiefgondel (e). Druk bij het verwijderen van de zonnekap. Ontgrendelingsknop Stel scherp. Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om scherp te stellen met behulp van autofocus. U kunt ook scherpstellen met behulp van de camerabedieningen. De camera draaien (Afbeelding 3) Zie @5 zonnekap @7 statiefgondel Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-ON. De zonnekap verwijderen Uitlijnmarkering op @3 zonnekap Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A. D De zonnekap Gebruik om de statiefkraag op de statiefgondel te bevestigen. Kies het autofocusbereik. • FULL: kies voor scherpstelling op onderwerpen op elke afstand tussen 3 m en ∞. • ∞–8m: als uw onderwerp zich altijd op een afstand van minimaal 8 m bevindt, selecteer dan deze optie om sneller scherp te stellen. z x c Schuif, voordat u camerabedieningen gebruikt om een rol aan de scherpstelfunctieknoppen toe te wijzen, de scherpstelfunctieselectieknop naar AF-L. Zie de camerahandleiding voor informatie over knoptoewijzing. y Objectiefrotatie-index !3 Statiefgondel • Retirar el polvo es, por norma general, suficiente para limpiar las superficies de cristal del objetivo. • Las manchas y huellas pueden eliminarse de los elementos del objetivo con revestido de flúor usando un paño de algodón suave y limpio o papel de limpieza para objetivos; limpie desde el centro hacia fuera con movimientos circulares. Para limpiar las manchas persistentes, limpie suavemente usando un paño ligeramente humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Cualquier marca en forma de gota que quede de este proceso en la superficie repelente al agua y al aceite puede eliminarse posteriormente con un paño seco. • Cuando limpie los elementos del objetivo sin revestimiento de flúor, limpie las manchas y las huellas usando un paño de algodón suave y limpio o papel de limpieza para objetivos ligeramente humedecido en una pequeña cantidad de etanol o limpiador de objetivos. Limpie con cuidado desde el centro hacia el exterior con movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el objetivo con sus dedos. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. • Los filtros de color neutro (NC) (disponibles por separado) y similares pueden usarse para proteger el elemento del objetivo delantero. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. Roep de opgeslagen scherpstelafstand op. Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om bij de opgeslagen afstand scherp te stellen. De camera zal opnieuw scherpstellen bij de opgeslagen afstand, zelfs wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt; normale scherpstelling wordt hersteld wanneer de scherpstelfunctieknop wordt losgelaten. Houd de scherpstelfunctieknop ingedrukt totdat de foto is gemaakt. Merk op dat als de huidige brandpuntsafstand verschilt van de geselecteerde brandpuntsafstand toen de scherpstelpositie werd opgeslagen, de scherpstelpositie enigszins zal afwijken van de opgeslagen waarde (een waarschuwingssignaal klinkt als de aan/uit-schakelaar van het signaal in positie staat). Speciale aandacht is vereist bij brandpuntsafstanden langer dan de brandpuntsafstanden geselecteerd toen de scherpstelpositie werd opgeslagen. Wanneer de scherpstelfunctieselectieknop in de AF-ON-positie staat, kunt u op een scherpstelfunctieknop van een objectief drukken om scherp te stellen met behulp van autofocus. Druk om de functie uit te voeren die is gekozen met de Zie scherpstelfunctiekeuzeschakelaar. Profundidad de campo Schuif de scherpstelfunctieselector naar MEMORY RECALL. AF-start (AF-ON) w Scherpstelfunctieknop • Tapa frontal a presión del objetivo de 95 mm LC-95 • Tapa trasera del objetivo LF-4 Deze bewerking kan in elke scherpstelstand worden uitgevoerd, ongeacht de positie van de scherpstelfunctieselector. Er klinkt een pieptoon als de bewerking is voltooid. Als de bewerking mislukt, draait de aanduiding voor de scherpstelafstand zo’n tien keer heen en weer en laat het objectief een korte pieptoon horen, gevolgd door drie lange pieptonen; stel scherp en druk opnieuw op de knop geheugeninstelling. De opgeslagen afstand wordt niet gewist als de camera wordt uitgeschakeld of het objectief wordt verwijderd. Opgeslagen scherpstelposities gebruiken Mededelingen voor klanten in Europa • 95 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-95 • Zonnekap met bajonetvatting HB-84 • Achterste objectiefdop LF-4 • Objectieftas CL-M5 Schakelaar scherpstellimiet Twee standen: FULL (∞ – 3,0 m) en ∞ – 8 m • Laat het product niet achter op een plaats waar het voor langere tijd wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een defect aan het product tot gevolg hebben. • Geen camera's of lenzen vervoeren met bevestigde statieven of soortgelijke accessoires. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of een defect aan het product tot gevolg hebben. Meegeleverde accessoires Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A. • Laat het objectief niet naar de zon of andere sterke lichtbronnen gericht. Licht dat wordt geconvergeerd door het objectief is een bron van brand of schade aan de interne onderdelen van het product. Extracción del collar del trípode (Imagen 4) x c Recupere la distancia de enfoque guardada. Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la distancia guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía. Tenga en cuenta que si la distancia focal actual difiere de la seleccionada cuando se guardó la posición del enfoque, la posición del enfoque diferirá ligeramente del valor guardado (se emitirá un pitido de advertencia si el interruptor de activación/desactivación del pitido está en la posición ). Se requiere una atención especial a distancias focales más largas que las seleccionadas cuando se guardó la posición del enfoque. AF-ON A LET OP D Tamaño de accesorio del filtro Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL. Geheugen oproepen Scegliere la funzione eseguita dal pulsante funzione di messa a fuoco: blocco della messa a fuoco, richiamo memoria o AF-ON. L’interruttore di segnale acustico attivato/disattivato può essere usato per abilitare o silenziare il segnale acustico Vedere B che viene emesso durante le operazioni di impostazione e richiamo memoria. : Segnale acustico abilitato. : Segnale acustico silenziato. Selettore funzione di @0 messa a fuoco Specificaties • Houd droog. Niet met natte handen vastpakken. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben. Zie Deslice el interruptor de activación/desactivación del pitido hacia . Pulse el botón de ajuste de memoria. Esta operación puede realizarse en cualquier modo de enfoque, sin importar la posición del selector de función del enfoque. Si la operación se realiza con éxito, se oirá un pitido. Si la operación falla, el indicador de distancia de enfoque retrocederá y avanzará diez veces y el objetivo emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos largos; vuelva a enfocar y a pulsar el botón de ajuste de memoria. La distancia almacenada no es eliminada si apaga la cámara ni si extrae el objetivo. MEMORY RECALL Scherpstelvergrendeling (AF-L) Gebruik bij het bevestigen van de zonnekap. z Uso de las posiciones de enfoque almacenadas z x A LET OP: Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen, gemarkeerd met dit pictogram, kan letsel of schade aan eigendommen tot gevolg hebben. q voor zonnekap Reducción de la vibración Indicador de distancia de enfoque Scherpstelvergrendeling A WAARSCHUWING: Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen, gemarkeerd met dit pictogram, kan de dood of ernstig letsel tot gevolg hebben. Afloje ligeramente el tornillo de fijación del anillo del collar del trípode (q) y gire la cámara en orientación “horizontal” (paisaje) o “vertical” (retrato) usando los índices de rotación a modo de guías (w). Apriete el tornillo de fijación del anillo del collar del trípode (e). Precauciones de uso A Enfoque Imagen 4/Afbeelding 4/Figura 4 Rotación de la cámara (Imagen 3) El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría disminuir con ciertos diafragmas. @9 Tapa delantera del objetivo MF Bewaar deze veiligheidsinstructies daar waar iedere gebruiker van dit product ze kan lezen. Raadpleeg het diagram aan de linkerrand van dit blad. Diafragma @7 collar del trípode AF Introduzca el pie de montaje del collar del trípode en el collar del trípode (q) y apriete completamente el tornillo de bloqueo del collar del trípode (w). B AF-L De toegewezen functie kan worden uitgevoerd met behulp van een van de vier functieknoppen. Het objectief gebruiken Instalación del collar del trípode (Imagen 2) D Botón de bloqueo del @5 parasol Imagen 2/Afbeelding 2/Figura 2 Imagen 3/Afbeelding 3/Figura 3 Pulse el botón de bloqueo del parasol (q), gire el parasol en la dirección indicada por la flecha (w) y extráigalo tal y como se indica (e). Al invertir el parasol, podrá extraerlo sin necesidad de pulsar el botón de liberación del bloqueo del parasol. Consultar Scherpstelfunctieknop Voor uw veiligheid Om schade aan eigendommen of letsel aan uzelf of anderen te voorkomen, lees “Voor uw veiligheid” in zijn geheel door alvorens dit product te gebruiken. Desinstalación del parasol Consultar Utilizar al instalar el parasol. Aliene la marca de montaje del parasol (●) con la marca de alineación del parasol ( ) y, a continuación, gire el parasol (w) hasta que la marca ● esté alineada con la marca de bloqueo del parasol (—{). Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. — Los parasoles protegen el objetivo y bloquean la luz directa que de otro modo causaría destellos o imágenes fantasma. @2 Parasol de objetivo Modo de enfoque de la cámara Instalación del parasol Consultar Scherpstelfunctieselector • Pak niet met blote handen vast op plaatsen die worden blootgesteld aan extreem hoge en lage temperaturen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brandwonden of bevriezingsverschijnselen tot gevolg hebben. Consultar Seleccionar la gama del autofoco. • FULL: Seleccionar al enfocar sujetos a distancias entre 3 m (9,8 ft) e ∞. • ∞–8m: Si el sujeto siempre estará a una distancia mínima de 8 m (26,3 ft), seleccionar esta opción para enfocar más rápidamente. !8 enfoque D El parasol Utilizar para instalar el collar del trípode en el anillo del collar del trípode. Guardar la posición de enfoque actual. Opmerking: Dit objectief biedt geen ondersteuning voor D2-serie, D1-serie, D200, D100, D90, D80, D70serie, D60, D50, D40-serie, of D3000 digitale SLR-camera’s of SLR-filmcamera’s. C Reducción de la vibración (VR) !1 objetivo (90°) !3 Anillo del trípode Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON. Antes de utilizar los controles de la cámara para asignar un papel a los botones de función del enfoque, deslice el selector de función del enfoque a AF-L. Para obtener información sobre la asignación de botones, consulte el manual de la cámara. — Utilizar al transferir datos a y desde la cámara. Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. Enfoque. Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de función de enfoque. También podrá enfocar utilizando los controles de la cámara. Accessoires De functie die is toegewezen aan de scherpstelfunctieknoppen kan worden geselecteerd met behulp van de scherpstelfunctieselector. Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door. A Asignación de papeles a los botones de función del enfoque A Utilizar al girar la cámara para tomar fotos en orientación de paisaje (“horizontal”) o en orientación de retrato (“vertical”). o del objetivo B Consultar e Anillo de enfoque t enfoque Consultar B De scherpstelfunctieknoppen en -selector Gebruikshandleiding Nl Vedere E Salvare la posizione di messa a fuoco attuale. Vedere B Scegliere il modo di messa a fuoco. Vedere A Scegliere il campo dell'autofocus. • FULL: scegliere per mettere a fuoco soggetti a qualsiasi distanza tra 3 m e ∞. — • ∞–8m: se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno 8 m, selezionare questa opzione per rendere più veloce la messa a fuoco. Scegliere tra le seguenti impostazioni di riduzione vibrazioni: • OFF: disattivare la riduzione vibrazioni. • NORMAL: scegliere per una riduzione vibrazioni migliorata quando si fotografano soggetti statici. La riduzione vibrazioni ha effetto quando il pulsante Vedere C di scatto viene premuto a metà corsa. • SPORT: scegliere per fotografare atleti e altri soggetti che si muovono rapidamente e in modo imprevedibile. La riduzione vibrazioni ha effetto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa. C Riduzione vibrazioni (VR) La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fino a 4,0 arresti rispetto a quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi di posa disponibili. Gli effetti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati in modalità NORMAL in base agli standard della Camera and Imaging Products Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo. D Uso della riduzione vibrazioni: note • Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi prima di premere del tutto il pulsante di scatto. • Quando la riduzione vibrazioni è attiva, l’immagine nel mirino potrebbe risultare mossa dopo che l’otturatore è stato rilasciato. Ciò non indica un malfunzionamento. • SPORT è consigliato per scatti di panning, sebbene anche NORMAL sia supportato. • Nei modi NORMAL e SPORT, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento che non è parte del panning (se si effettua una ripresa panoramica orizzontale con la fotocamera, per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale). • Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera. • Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà disattivata mentre il flash sta caricando. • La riduzione vibrazioni NORMAL e SPORT può ridurre le sfocature quando la fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa. • NORMAL e SPORT sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede. D Il paraluce Montaggio del paraluce Allineare il riferimento di innesto paraluce (●) con il riferimento di allineamento paraluce ( ) e quindi ruotare il paraluce (w) finché il riferimento ● non è allineato con il riferimento di blocco paraluce (—{). Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verificarsi vignettature. Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non utilizzato. Rimozione del paraluce Premere il pulsante di sblocco del paraluce (q), ruotare il paraluce nella direzione mostrata dalla freccia (w) e rimuoverlo come mostrato (e). Quando il paraluce viene invertito, può essere rimosso senza premere il pulsante di sblocco paraluce. © 2017 Nikon Corporation
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-S NIKKOR 500mm f/5.6E PF ED VR Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario