Stanley SFMCD711B Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
www.stanley.eu
SFMCD711
5
18
6
7
2
3 4
2
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 21
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 29
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 38
Español (traducido de las instrucciones originales) 47
Português (traduzido das instruções originais) 55
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 64
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 71
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 79
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 86
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 94
3
SFMCB10
6
9
9b
6
9a
9a
9b
9
6 6a
6
6
7
10 11
12 10
A B
C D
E F
4
ENGLISH (Original instructions)
Intended use
Your STANLEY FAT MAX SFMCD711 impact drill has been
designed for screwdriving applications and for drilling in wood,
metal, plastics and soft masonry. This appliance is intended
for professional and private, non professional users..
Safety instructions
General power tool safety warnings
@Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury..
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery oper-
ated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
513
G
1
8
2
H
3
I
4
J
5
ENGLISH
(Original instructions)
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
6
ENGLISH (Original instructions)
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
Note: The temperature „130 °C“ can be replaced by the
temperature „265 °F“.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside the specied range may damage
the battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b. Never service damaged BATTERY packs. Service of
BATTERY packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
Additional power tool safety warnings
@Warning! Additional safety warnings for screw-
drivers.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting ac-
cessory may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts
of the power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
u Wear ear protectors with impact drilling. Exposure
to noise can cause hearing loss.
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
u Brace the tool properly before use. This tool produces
a high output torque and without properly bracing the tool
during operation, loss of control may occur resulting in
personal injury.
Safety instructions when using long drill bits
u Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
u Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit
is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
u Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personal injury.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
u Before driving fasteners into walls, oors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
u The intended use is described in this instruction
manual.
u The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration and noise
The declared vibration and noise emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method provided
by EN62841and may be used for comparing one tool with
another.
The declared vibration and noise emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
:Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
NWear ear protectors with impact drills. Expo-
sure
to noise can cause hearing loss
Do not stare at operating lamp
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Chargers
u Use your STANLEY FATMAX charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batter-
ies could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$The charger is intended for indoor use only.
+Read the instruction manual before use.
pDo not attempt to charge damaged batteries.
Electrical safety
#Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Trigger Switch
2. Forward/Reverse Button
3. Torque Adjust Collar
4. Dual Range Gear Selector
5. Keyless Chuck
6. Battery
7. Battery Release Button
8. LED Work Light
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
8
ENGLISH (Original instructions)
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst
use.
Charger LED Modes
SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
u Plug the charger (9) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (6).
u The green charging light (9a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (9a) remaining ON continuously. The battery
pack (6) is fully charged and may be removed and used at
this time or left in the charger (9).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(9a) will ash intermittently, while the red LED (9b) will remain
on continuously, suspending charging until the battery has
reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
SFMCB10
Charging:
Green LED
Intermittent
Fully Charged:
Green LED
Solid
Hot/Cold Pack
Delay:
Green LED
Intermittent
Red LED Solid
u Plug the charger (9) into an appropriate outlet.
u Insert and fully seat battery pack (6). Green charging
light(s) (9a) will continuously blink while charging.
u Charging is complete when the green charging light(s)
(9a) remain(s) continuously ON. Battery pack can be left
in charger or removed.
Warning! Charger will not charge a faulty battery pack, which
may be indicated by the charging light(s) staying OFF. Take
charger and battery pack to an authorized service center if
light(s) stay(s) OFF.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
pack life.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
battery pack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the green light(s)
(9a) continuing to blink and with the red light (9b) continuously
ON or blinking. Once the battery pack has reached an
appropriate temperature, the red light will turn OFF and the
charger will resume the charging process.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Wall Mounting
Some STANLEY FATMAX chargers are designed to be wall
mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall
mounting, locate the charger within reach of an electrical
outlet, and away from a corner or other obstructions which
may impede air ow. Use the back of the charger as a
template for the location of the mounting screws on the wall.
Mount the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 25.4 mm long, with a screw head diameter
of 7–9 mm, screwed into wood to an optimal depth leaving
approximately 5.5 mm of the screw exposed. Align the slots
on the back of the charger with the exposed screws and fully
engage them in the slots.
Note: Do not attempt to mount SFMCB10 charger under a
bench or table.
Note: Only mount SFMCB10 charger with the charging lights
pointed upward toward the ceiling.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (6a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack from the
tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. D)
u Depress the battery release button (7) as shown in gure
D and pull battery pack out of tool.
Belt hook (Optional extra) (Fig. E, F)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
place the forward/reverse button in the lock-off position or
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ONLY
use the tool’s belt hook (10) to hang the tool from a work belt.
DO NOT use the belt hook (10) for tethering or securing the
tool to a person or object during use. DO NOT suspend tool
overhead or suspend objects from the belt hook.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure
the screw (11) holding the belt hook is secure.
Note: When attaching or replacing the belt hook (10), use only
the screw (11) that is provided. Be sure to securely tighten
the screw.
The belt hook (10) can be be attached to either side of the tool
using only the screw (11) provided, to accommodate left- or
right- handed users. If the hook is not desired at all, it can be
removed from the tool.
To move the belt hook, remove the screw (11) that holds the
belt hook (10) in place then reassemble on the opposite side.
Be sure to securely tighten the screw (11).
Note: Various trackwall hooks and storage congurations are
available.
Please visit our website www.stanley.eu/3 for further
information.
Keyless chuck (Fig. G)
Warning! Make certain the battery pack is removed to prevent
tool actuation before installing or removing accessories.
To insert a drill bit or other accessory:
u Grasp the chuck (5) and rotate it in the counterclockwise
direction, as viewed from the chuck end.
u Insert the bit or other accessory (13) fully into the chuck,
and tighten securely by rotating the chuck in the clockwise
direction as viewed from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten or loosen drill bits (or any
other accessory) by gripping the front part of the chuck and
turning the tool on.
Damage to the chuck and personal injury may occur when
changing accessories.
Trigger switch & forward/reverse button (Fig H)
u The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing
the trigger switch (1) shown in gure H. The farther the
trigger is depressed, the higher the speed of the drill.
u A forward/reverse control button (2) determines the
rotational direction of the tool and also serves as a lock off
button.
u To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the forward/reverse control button on the right
side of the tool.
u To select reverse, depress the forward/reverse control
button on the left side of the tool.
u The center position of the control button locks the tool in
the off position. When changing the position of the control
button, be sure the trigger is released.
10
ENGLISH (Original instructions)
Adjusting torque control (Fig I)
This tool is tted with a torque adjustment collar (3) to select
the operating mode and to set the torque for tightening
screws. Large screws and hard workpiece materials require
a higher torque setting than small screws and soft workpiece
materials.
u For drilling in wood, metal and plastics, set the collar (3) to
the drilling position symbol.
u For drilling in light masonry, set the collar (3) to the
hammer drilling position.
u For screwdriving, set the collar to the desired setting.
If you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
u Set the collar to the lowest torque setting.
u Tighten the rst screw.
u If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue
tightening the screw.
u Repeat until you reach the correct setting.
u Use this setting for the remaining screws.
Dual range switch (Fig J)
The dual range feature of your drill allows you to shift gears
for greater versatility.
u To select low speed, high torque setting (position1),
turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter button (4)
away from the chuck.
u To select the high speed, low torque setting (position
2), turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter
button back toward the chuck.
Note: Do not change gears when tool is running. If you are
having trouble changing gears, make sure that the dual range
gear button is either completely pushed forward or completely
pushed back.
Screw driving
u For driving fasteners, the forward/reverse button should
be pushed to the left.
u Use reverse (button pushed to the right) for removing
fasteners.
Note: When moving from forward to reverse, or vice versa,
always release the trigger switch rst.
Drilling
u Use sharp drill bits only.
u Support and secure work properly, as instructed in the
Safety Instructions.
u Use appropriate and required safety equipment, as
instructed in the Safety Instructions.
u Secure and maintain work area, as instructed in the
Safety Instructions.
u Run the drill very slowly, using light pressure, until the
hole is started enough to keep the drill bit from slipping out
of it.
u Apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep the bit biting but not so much as to stall
the motor or deect the bit.
u Hold the drill rmly with two hands, one hand on the
handle, and the other gripping the bottom around the
battery area or the auxiliary handle if provided.
u DO NOT CLICK THE TRIGGER OF A STALLED DRILL
OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START IT. DAMAGE
TO THE DRILL CAN RESULT.
u Minimize stalling on breakthrough by reducing pressure
and slowly drilling through the last part of the hole.
u Keep the motor running while pulling the bit out of a drilled
hole. This will help reduce jamming.
u Make sure switch turns drill on and off.
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist drill bits used
for metal or with spade bits. These bits should be sharp and
should be pulled out frequently when drilling to clear chips
from the utes.
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions
are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting
lubricants that work best are sulphurized cutting oil.
Drilling in masonry
For drilling in masonry, set the collar (3) to the hammer
drilling position by aligning the symbol with the marking. Use
carbide tipped masonry bits. . Keep even force on the drill. A
smooth, even ow of dust indicates the proper drilling rate.
LED work light (Fig H)
When drill is activated by pulling the trigger switch (1), the
integrated LED work light (8)will automatically illuminate the
work area.
Note: The work light is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as a ashlight.
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Unit will not start. Battery pack not
installed properly.
Battery pack not
charged.
Check battery pack
installation.
Check battery pack charg-
ing requirements
Unit starts immedi-
ately upon inserting
battery
The switch has
been left in the “on”
position.
The switch must be
moved to “off” to prevent
the tool from immediately
starting when battery is
inserted.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Problem Possible cause Possible solution
Battery pack will not
charge.
Battery pack not
inserted into charger.
Charger not plugged
in.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold.
Insert battery pack into
charger until LED lights.
Plug charger into a work-
ing outlet.
Move charger and battery
pack to a surrounding air
temperature of above 40
degrees F (45ºC) or below
105 degrees F (+40.5ºC)
Unit shuts off
abruptly.
Battery pack has
reached its maximum
thermal limit.
Out of charge. (To
maximize the life of
the battery pack it is
designed to shutoff
abruptly when the
charge is depleted
Allow battery pack to cool
down.
Place on charger
and allow to charge.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
u Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMCD711
Voltage VDC 18V
No-load speed Min-1 0-350/0-1500
Max. torque Nm 48
Chuck capacity mm 13
Max Drilling capacity
Steel/wood/masonry mm 13/35/13
Weight kg 1.2
Charger SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage VAC 230 230 230 230
Output Voltage VDC 18 18 18 18
Current A 1.25 1.25 2 4
Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage VDC 18 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN62841:
Sound pressure (LpA) 86.5 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Sound power (LWA) 97.5 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841:
Drilling into metal (ah, D) 2.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
impact drilling into concrete: (ah,ID) 10.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Declaration of conformity
The Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008
SFMCD711 - Impact dril
Stanley Fat Max ddeclares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended).
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact Stanley Fat Max at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
Stanley Fat Max.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools
Stanley Fat Max UK, 270 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
??????
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
12
ENGLISH (Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
SFMCD711 - Impact drill
Stanley Fat Max declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
These products also comply with directives, 2014/30/EU and
2011/65/EU.
For more information, please contact Stanley Fat Max at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Stanley Fat Max.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
12/22/2021
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX
1 year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at
the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register your
new STANLEY FATMAX product and receive updates on new
products and special offers.
Verwendungszweck
Ihr STANLEY FATMAX Schlagbohrer SFMCD711 ist für
Schraub- und Bohrarbeiten in Holz, Metall, Kunststoff und
weichem Mauerwerk ausgelegt. Dieses Gerät ist zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@Warnung! Beachten Sie alle Sicherheits-
hinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät er-
halten. Die Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit
Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerk-
zeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung von Elektrowerkzeugen fern. Ablenkung
kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner
Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen und Nässe
fern. Wenn Wasser in das Elektrowerkzeug eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder durch Ziehen vom
Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann
zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose
oder einen Akku anschließen, es hochheben oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, dass Sie durch häuge Verwendung
von Werkzeugen unachtsam werden und die
Prinzipien der Werkzeugsicherheit ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrowerkzeug. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrowerkzeug
unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die
damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den
Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Elektrowerkzeug und sein Zubehör in
einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Elektrowerkzeuge.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen
und berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
h. Halten Sie Griffe und Griffächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Oberächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und
Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden. Beschädigte
oder modizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen.
Hinweis: Die Temperaturangabe „130 °C“ kann durch die
Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Auaden oder das
Auaden bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten AKKUS niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von AKKUS
darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Schraubendreher.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidgerät versteckte Leitungen berüh-
ren könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen
kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
u Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
u Spannen Sie das Werkzeug vor Gebrauch richtig
fest. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes Ausgangs-
drehmoment. Wenn das Werkzeug während des Betriebs
nicht ordnungsgemäß festgespannt ist, kann es zu einem
Kontrollverlust und dadurch zu Verletzungen kommen.
Sicherheitsvorschriften bei Verwendung langer
Bohrerbits
u Niemals mit einer höheren Drehzahl als der maximalen
Drehzahl des Bohrers arbeiten. Bei höheren Geschwin-
digkeiten neigt der Bohreinsatz dazu, sich zu verbiegen,
wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu
berühren, was zu Verletzungen führen kann.
u Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger
Drehzahl und so, dass die Bohrerspitze in Kontakt
mit dem Werkstück ist. Bei höheren Drehzahlen kann
sich der Bohreinsatz leicht verbiegen, wenn er sich frei
drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu
Verletzungen führen kann.
u Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bohrerbit
aus und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Bits
können sich verbiegen und brechen, was zu Kontrollver-
lust und Verletzungen führen kann.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Ein-
spannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
u Bevor Sie Befestigungsgegenstände in Wänden,
Fußböden oder Decken einsetzen, prüfen Sie diese
Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
u Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die
nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie
die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in
dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen..
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Er-
fahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beauf-
sichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Rest-
risiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitshinweisen
genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits-
vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehen-
den/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Vibrationen und Geräusche
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrations-
und Geräuschemissionen wurden mit einer Standard-
Prüfmethode nach EN62841 ermittelt und können zum
Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden.
Außerdem können die Vibrations- und Geräuschemissionen
bei Verwendung des Geräts mit Hilfe dieser Werte schon im
Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode benden sich
auf dem Werkzeug:
:Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungs-
gefahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern
einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden
verursachen
Blicken Sie nicht in die eingeschaltete Leuchte
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Lade-
gerät.
u Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das STANLEY FATMAX-Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
+Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
pVersuchen Sie nie, beschädigte Akkus
aufzuladen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX-
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Auslöseschalter
2. Rechts-/Links-Schalter
3. Drehmomentvorwahl
4. Zweiganggetriebewähler
5. Schnellspannfutter
6. Akku
7. Akku-Löseknopf
8. LED-Arbeitsleuchte
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Auadens erwärmen. Das ist
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie den Akku vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
LED-Modi des Ladegeräts
SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14
Wird geladen:
Grüne LED blinkt
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED leuchtet dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED blinkt
Rote LED leuchtet dauerhaft
u Setzen Sie das Ladegerät (9) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (6) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (9a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (9a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (6)
ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen oder
verwendet oder in der Ladestation (9) gelassen werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät signalisiert einen Fehler
des Akkus dadurch, dass keine LED leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (9a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (9b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht,
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
SFMCB10
Wird geladen:
Grüne LED
blinkt
Vollständig
aufgeladen:
Grüne LED
leuchtet dauer-
haft
Verzögerung
heißer/kalter
Akku:
Grüne LED
blinkt
Rote LED
leuchtet dauer-
haft
u Stecken Sie das Ladegerät (9) in eine geeignete
Steckdose.
u Setzen Sie einen vollständig geladenen Akku (6) richtig
ein. Die grüne(n) Ladekontrollleuchte(n) (9a) blinkt/blinken
während des Ladevorgangs dauerhaft.
u Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die grüne(n)
Ladekontrollleuchte(n) (9a) dauerhaft leuchtet/leuchten.
Der Akkupack kann im Ladegerät belassen oder
herausgenommen werden.
Warnung! Das Ladegerät lädt einen defekten Akku
nicht auf, was dadurch angezeigt werden kann, dass die
Ladekontrollleuchte(n) ausgeschaltet bleibt/bleiben. Bringen
Sie das Ladegerät und den Akku zu einer Vertragswerkstatt,
wenn die Leuchte(n) ausgeschaltet bleibt/bleiben.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder
zu kalt ist, startet es automatisch eine "Verzögerung heißer/
kalter Akku", bis der Akku eine angemessene Temperatur
erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den
Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale
Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku kann mit einer geringeren Geschwindigkeit
geladen werden als ein warmer Akku.
Die „Verzögerung heißer/kalter Akku“ wird dadurch angezeigt,
dass die grüne(n) Leuchte(n) (9a) weiterhin blinkt/blinken und
die rote Leuchte (9b) dauerhaft leuchtet oder blinkt. Sobald
der Akkupack eine angemessene Temperatur erreicht hat,
geht die rote Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den
Ladevorgang wieder auf.
Wandbefestigung
Einige STANLEY FATMAX-Ladegeräte sind so konzipiert,
dass sie an der Wand montiert werden können oder
aufrecht auf einen Tisch oder eine Arbeitsäche gestellt
werden können. Wenn Sie das Ladegerät an der Wand
montieren, platzieren Sie es in der Nähe einer Steckdose
und nicht in einer Ecke oder an anderen Stellen, die
den Luftstrom behindern könnten. Verwenden Sie
die Rückseite des Ladegeräts als Schablone, um die
Position der Befestigungsschrauben an der Wand zu
markieren. Befestigen Sie das Ladegerät sicher mit
Trockenbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens
25,4 mm lang sind, einen Schraubenkopfdurchmesser von
7-9 mm haben und so weit in das Holz geschraubt werden,
dass etwa 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie
die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts an dem
freiliegenden Schraubenteil aus und setzen Sie sie vollständig
in die Schlitze ein.
Hinweis: Versuchen Sie nicht, das Ladegerät SFMCB10 unter
einer Bank oder einem Tisch zu montieren.
Hinweis: Montieren Sie das Ladegerät SFMCB10 nur so,
dass die Ladelampen nach oben zur Decke zeigen.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer des Akkus wie in Abbildung B dargestellt schnell
ermittelt werden kann. Durch Drücken der Ladezustands-
Taste (6a) können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in
Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-
Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u Setzen Sie das Akkupack fest in das Werkzeug ein, bis
ein Signalton zu hören ist; siehe Abbildung C. Stellen
Sie sicher, dass der Akku vollständig sitzt und in Position
eingerastet ist.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Entfernen des Akkus (Abb. D)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (7) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug
heraus.
Gürtelhaken (Optionales Zubehör) (Abb. E, F)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter in die
Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr halten Sie
das Werkzeug AUSSCHLIESSLICH AN DEN Riemenhaken
des Werkzeugs (10), um das Werkzeug an einen Arbeitsgürtel
zu hängen. Verwenden Sie den Riemenhaken (10) nicht zum
Festbinden oder Sichern des Werkzeugs an einer Person
oder an einem Gegenstand, während dieses verwendet wird.
Hängen Sie das Werkzeug NICHT Überkopf auf und hängen
Sie keine Gegenstände an den Riemenhaken.
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (11), die den
Gürtelhaken hält, sicher befestigt ist.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Gürtelhakens (10) nur die mitgelieferte Schraube (11).
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Der Gürtelhaken (10) kann an jeder Werkzeugseite
einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube (11) befestigt
werden, damit das Werkzeug für Links- oder Rechtshänder
verwendbar ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden
soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Gürtelhakens (10) zu ändern, entfernen
Sie die Schraube (11), durch die er befestigt ist, und
montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube (11) gut festgezogen ist.
Hinweis: Es stehen verschiedene Kongurationen mit
Wandhaken und Aufbewahrungsmöglichkeiten bereit.
Besuchen Sie unsere Website unter www.stanley.eu/3, um
weitere Informationen zu erhalten.
Schlüsselloses Bohrfutter (Abb. G)
Warnung! Der Akku muss entfernt worden sein, damit keine
unbeabsichtigte Bedienung des Geräts vor dem Installieren
bzw. Entfernen von Zubehörteilen erfolgen kann.
So setzen Sie einen Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil
ein:
u Umfassen Sie das Bohrfutter (5) und drehen Sie es
gegen den Uhrzeigersinn (vom Ende des Bohrfutters aus
gesehen).
u Setzen Sie den Bohreinsatz (13) oder ein anderes
Zubehörteil ordnungsgemäß in das Bohrfutter ein, und
ziehen Sie das Bohrfutter durch Drehen im Uhrzeigersinn
(mit Blickrichtung vom Bohrfutter) wieder fest.
Warnung! Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder anderes
Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter vorne
fassen und das Gerät einschalten.
Dabei kann das Spannfutter beschädigt werden und es kann
zu schweren Verletzungen kommen.
Auslöseschalter & Rechts-/Links-Schalter (Abb. H)
u Der Bohrer wird durch Ziehen und Loslassen des
Auslöseschalters (1), der in Abbildung H gezeigt wird, EIN
und AUS geschaltet. Je tiefer er eingedrückt wird, desto
höher wird die Drehzahl der Bohrmaschine.
u Der Vor/Zurück-Schaltknopf (2) bestimmt die Drehrichtung
und fungiert zudem als Einschaltsperre.
u Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den
Auslöseschalter los und drücken Sie den
Drehrichtungsknopf an der rechten Seite des Werkzeugs.
u Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den
Drückerschalter los und drücken Sie den
Drehrichtungsknopf an der linken Seite des Werkzeugs.
u In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in
der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der
Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler
verstellen.
Einstellen der Drehmomentregelung (Abb. I)
Dieses Gerät verfügt über eine Drehmomentvorwahl (3) zur
Auswahl des Betriebsmodus und des Drehmoments zum
Festziehen von Schrauben. Für große Schrauben und härtere
Werkstücke muss ein größeres Drehmoment eingestellt
werden als für kleine Schrauben und weiche Werkstücke.
u Um Bohrungen in Holz, Metall oder Kunststoff
vorzunehmen, stellen Sie an der Drehmomentvorwahl (3)
das Symbol zum Bohren ein.
u Stellen Sie zum Bohren in weiches Mauerwerk die
Drehmomentvorwahl (3) auf die Schlagbohreinstellung.
u Zum Ausführen von Schraubarbeiten stellen Sie an der
Drehmomentvorwahl den gewünschten Wert ein. Sollten
Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch nicht
bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
u Stellen Sie das niedrigste Drehmoment ein.
u Ziehen Sie die erste Schraube fest.
u Wenn die Einstellung nicht zum gewünschten Ergebnis
führt, erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung und
fahren Sie fort.
u Wiederholen Sie diesen Vorgang so lange, bis Sie die
richtige Einstellung gefunden haben.
u Verwenden Sie diese Einstellung auch für die übrigen
Schrauben.
Zweiganggetriebeschalter (Abb. J)
Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer ermöglicht den
Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
u Zur Auswahl der niedrigen Geschwindigkeit mit hohem
Drehmoment (Position 1) schalten Sie das Gerät aus und
lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalterknopf
(4) zurück, d.h. vom Spannfutter weg.
u Zur Auswahl der hohen Geschwindigkeit mit niedrigem
Drehmoment (Position 2) schalten Sie das Gerät aus und
lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalterknopf
wieder nach vorne zum Spannfutter.
Hinweis: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät sich
dreht. Bei Problemen beim Gangwechsel prüfen Sie, dass der
Zweiganggetriebewähler entweder komplett nach vorne oder
hinten geschoben ist.
Festziehen von Schrauben
u Zum Festziehen von Befestigungsmitteln muss der
Rechts-/Links-Schalter nach links geschoben sein.
u Verwenden Sie zum Entfernen von Befestigungsmitteln
den Links-Schalter (Schalter nach rechts geschoben).
Hinweis: Wenn Sie die Drehrichtung von Rechts nach
Links oder umgekehrt ändern wollen, immer zuerst den
Auslöseschalter lösen.
Bohren
u Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits.
u Unterstützen und sichern Sie Werkstücke angemessen,
wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
u Verwenden Sie die richtige und erforderliche
Sicherheitsausrüstung, wie in den Sicherheitshinweisen
beschrieben.
u Sichern Sie den Arbeitsbereich und halten Sie ihn
aufgeräumt, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
u Lassen Sie den Bohrer sehr langsam und nur mit leichtem
Druck laufen, bis das Loch groß genug ist, dass der
Bohreinsatz nicht mehr herausrutschen kann.
u Üben Sie nur parallel zum Bohreinsatz Druck aus. Der
ausgeübte Druck darf nicht größer sein als für den
Bohrvorgang erforderlich. Bei zu hohem Druck blockiert
der Motor oder der Bohreinsatz wird beschädigt.
u Halten Sie den Bohrer mit beiden Händen fest; dabei
sollte eine Hand auf dem Griff und die andere am
Unterteil um den Akkubereich oder, falls vorhanden, am
Zusatzhandgriff liegen.
u WENN DER BOHRER BLOCKIERT IST, VERSUCHEN
SIE NICHT, IHN DURCH WIEDERHOLTES BETÄTIGEN
DES EIN-/AUSSCHALTERS WIEDER ZUM LAUFEN
ZU BRINGEN. DER BOHREINSATZ KANN DADURCH
BESCHÄDIGT WERDEN.
u Verringern Sie im letzten Teil des Bohrlochs den Druck
und die Geschwindigkeit, um ein Blockieren beim
Durchbohren zu vermeiden.
u Lassen Sie den Motor an, während Sie den Bohrer aus
einem gebohrten Loch ziehen. Dadurch wird verhindert,
dass der Bohreinsatz einklemmt.
u Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer über den Schalter
ein- und ausschalten lässt.
In Holz bohren
Holz kann entweder mit denselben Spiralbohreinsätzen
bearbeitet werden, die auch für Metall verwendet werden,
oder mit Spitzbohrern. Die Bohreinsätze sollten spitz sein und
regelmäßig entnommen werden, um das Gerät von Spänen
zu säubern.
In Metall bohren
Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein Schneidöl.
Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt
werden müssen. Der beste Schmierstoff ist schwefelhaltiges
Schneidöl.
In Mauerwerk bohren
Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk die
Drehmomentvorwahl (3) auf die Schlagbohreinstellung,
indem Sie das entsprechende Symbol an der Markierung
ausrichten. Verwenden Sie hartmetallbestückte Mauerwerks-
Bohreinsätze. . Üben Sie gleichmäßigen Druck auf den Bohrer
aus. Ein leichtes, gleichmäßiges Austreten von Staub weist
auf eine richtige Bohrleistung hin.
LED-Arbeitsleuchte (Abb. H)
Wenn der Bohrer wird durch Ziehen des Auslöseschalters (1)
aktiviert wurde, beleuchtet die integrierte LED-Arbeitsleuchte
(8) automatisch den Arbeitsbereich.
Hinweis: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsäche
ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe
zu fungieren.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet nicht. Akku wurde nicht
ordnungsgemäß
angebracht.
Akku nicht geladen.
Prüfen Sie, ob der Akku
richtig angebracht wurde.
Prüfen Sie die erforderliche
Ladekapazität.
Gerät läuft sofort
nach dem Einsetzen
des Akkus an
Der Schalter wurde
in der Position „Ein“
gelassen.
Der Schalter muss in die
Position „Aus“ gestellt
werden, damit das Gerät
nicht sofort anläuft, wenn
der Akku eingesetzt wird.
Akku lädt nicht. Akku bendet sich
nicht im Ladegerät.
Das Ladegerät ist
nicht mit dem Strom-
netz verbunden.
Umgebungstempera-
tur zu hoch oder zu
niedrig.
Führen Sie den Akku in
das Ladegerät ein, bis die
LED leuchtet.
Stecken Sie den Stecker
des Ladegeräts in eine
aktive Steckdose.
Bringen Sie das Ladegerät
und den Akku an einen Ort,
der eine Umgebungstem-
peratur von über 4,5ºC und
unter +40,5ºC aufweist.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät schaltet
sich unerwartet aus.
Der Akku hat
seine thermische
Belastungsgrenze
erreicht.
Akku ist entladen.
(Um die Lebens-
dauer des Akkus zu
maximieren, wurde er
so konzipiert, dass er
sich sofort abschaltet,
wenn die Ladung
aufgebraucht ist.
Lassen Sie den Akku
abkühlen.
Bringen Sie ihn am
Ladegerät an, so dass er
aufgeladen wird.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät
aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
u Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
ZGetrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMCD711
Spannung VDC 18V
Leerlaufdrehzahl Min-1 0-350/0-1500
Max. Drehmoment Nm 48
Bohrfutterspannweite mm 13
Maximale Bohrtiefe
Stahl/Holz/Mauerwerk mm 13/35/13
Gewicht kg 1,2
Ladegerät SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung VAC 230 230 230 230
Ausgangsspan-
nung
VDC 18 18 18 18
Stromstärke A 1,25 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
nung
VDC 18 18 18 18
Kapazität Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN62841:
Schalldruck (LpA) 86,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)
Schallleistung (LWA) 97,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841:
Metallbohren (ah, D) 2,1 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Schlagbohren in Beton: (ah,ID) 10,1 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
SFMCD711 – Schlagbohrmaschine
Stanley FatMax erklärt, dass diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley FatMax unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammen-
stellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Fat Max ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
12/22/2021
21
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH (Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen Ge-
räte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie
von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone und des Vereinigten
Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den all-
gemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Inter-
net unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse
Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion STANLEY FAT MAX SFMCD711
a été conçue pour visser et pour percer le bois, le métal,
le plastique et les matériaux de maçonnerie tendres. Cet
appareil est conçu pour les professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@Avertissement ! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécications fournies avec cet
outil électrique. Le non-respect des avertis-
sements et des instructions listés ci-dessous
peut entraîner des décharges électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les ins-
tructions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertisse-
ments listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne modiez
jamais la prise d'aucune sorte.
N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de
prises murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux en
extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque
de décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et ils sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à d'autres ns que celles
pour lesquelles il a été prévu peut entraîner des situations
dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches, propres et
sans trace d'huile ou de graisse. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de maîtriser l'outil correctement en cas de
situations inattendues.
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie
s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres
blocs-batteries peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives réduisent le risque de
blessures s'ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est sur la position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la
récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié, adapté pour le travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de courant et/ou retirez le
bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique.
23
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modié. Un bloc-batterie
endommagé ou modié peut avoir un comportement
imprévisible qui peut entraîner un incendie, une explosion
ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer une
explosion.
Remarque : La température "130 °C" peut être remplacée par
la température "265 °F".
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la plage de
températures spéciée dans les instructions. Une
charge mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spéciée peut endommager le bloc-batterie et
augmenter le risque d'incendie.
6. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté
de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-BATTERIES ne doivent
être effectuées que par le fabricant ou l'un de ses
prestataires de services agréés.
Avertissements de sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
@Avertissement ! Avertissements liés à la sécuri-
té supplémentaires propres aux tournevis.
u Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où
l'accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec
des ls cachés. Tout contact de l’organe de coupe avec
un l sous tension peut mettre les parties métalliques ex-
posées de l’outil sous tension et provoquer une décharge
électrique à l’utilisateur.
u Portez des protections auditives pour le perçage à
percussion. L’exposition au bruit peut provoquer la perte
de l’ouïe.
u Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La
perte de contrôle peut provoquer des blessures.
u Tenez correctement l'outil avant de l'utiliser. Ce produit
génère un couple élevé et s'il n'est pas correctement tenu,
une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures
est possible.
Consignes de sécurité pour l'utilisation de mèches
longues
u Ne faites jamais fonctionner l'outil à une vitesse supé-
rieure à la vitesse nominale maximum de la mèche. À
grande vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le
vide sans être en contact avec l'ouvrage et des blessures
sont possibles.
u Commencez toujours à percer à faible vitesse alors
que la pointe de la mèche est en contact avec l'ou-
vrage. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle tourne
dans le vide, sans être en contact avec l'ouvrage et des
blessures sont possibles.
u N'exercez qu'une faible pression et toujours en ligne
avec la mèche. Les mèches peuvent plier et casser
provoquant une perte de contrôle et des blessures.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et cela peut conduire à une perte de contrôle.
u Avant de visser des xations dans les murs, les
planchers ou les plafonds, vériez l’emplacement des
éventuels câbles et tuyaux.
u L'utilisation prévue est décrite dans cette notice
d'utilisation.
u L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement non
recommandé et l’utilisation de cet appareil à d’autres
ns que celles recommandées dans cette notice
d'utilisation peut entraîner des blessures et/ou des
dommages matériels.
Sécurité des personnes
u Cet outil n'est pas conçu pour être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans expérience
ni connaissances, à moins qu'elles ne soient surveillées
ou qu'elles n'aient été formées sur la façon sûre d'utiliser
l'appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés
dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, une utilisation prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
u Les troubles de l'ouïe.
u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des
poussières générées pendant l'utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations et bruit
Les valeurs pour les vibrations et le bruit émis, déclarées dans
les caractéristiques techniques et le certicat de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
La valeur déclarée pour les vibrations et le bruit émis
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de détermi-
ner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, l’estimation de l'exposition aux vibrations
doit tenir compte des conditions réelles d'utilisation et de la
façon dont l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de
toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme
les durées pendant lesquelles l'outil est arrêté et quand il fonc-
tionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l'outil :
:Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire la notice
d'utilisation.
Portez des protections auditives pour le
perçage à percussion. L’exposition au bruit peut
engendrer la perte de l’ouïe
Ne regardez pas directement la lampe allumée
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et aux chargeurs
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
u Ne mettez pas la batterie en contact avec de l'eau.
u Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40°C.
u Ne la rechargez qu'à une température ambiante comprise
entre 10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Au moment de jeter les batteries, respectez les instruc-
tions mentionnées à la section "Protection de l'environne-
ment".
Chargeurs
u N'utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. Les autres batte-
ries pourraient exploser et entraîner des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger les piles non rechar-
geables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons endomma-
gés.
u Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
$Le chargeur est destiné à être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
+Lisez la notice avant de l'utiliser.
pN'essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc
nécessaire. Vériez toujours que la tension du
réseau électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
N'essayez jamais de remplacer le module de
charge par une prise de courant ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou dans un centre d'assistance
agréé STANLEY FATMAX an d'éviter tout risque.
Avertissement ! N'essayez jamais de remplacer le module de
charge par une prise de courant ordinaire
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur à gâchette
2. Bouton Marche avant/Marche arrière
3. Bague de réglage du couple
4. Sélecteur de vitesse à double plage
25
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
5. Mandrin sans clé
6. Batterie
7. Bouton de libération de la batterie
8. Éclairage de travail à LED
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne poussez pas l'outil au-delà de sa capacité.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut devenir chaude pendant la charge. Ce
phénomène est normal et n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une
durée de vie optimales des blocs-batteries Lithium-Ion,
rechargez-les complètement avant la première utilisation.
État des voyants du chargeur
SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
u Branchez le chargeur (9) dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie (6).
u Le témoin de charge vert (9a) clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (9a)
restant allumé en xe en continu. Le bloc-batterie (6) est
alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et
utilisé, soit être laissé dans le chargeur (9).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie peut être
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (9a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (9b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur se met alors automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité permet de garantir une
durée de vie maximale pour la batterie.
SFMCB10
Charge :
Voyant vert qui
clignote
Charge
complète
terminée :
Voyant vert
allumé en xe
Délai Bloc
chaud/froid :
Voyant vert qui
clignote
Voyant rouge
allumé en xe
u Branchez le chargeur (9) dans une prise appropriée.
u Insérez complètement le bloc-batterie (6). Le(s) voyant(s)
de charge vert(s) (9a) clignote(nt) en continu pendant la
charge.
u La n de la charge est indiquée par le(s) voyant(s) de
charge vert(s) (9a) restant allumé(s) en xe.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Le bloc-batterie peut soit être laissé dans le chargeur, soit
en être retiré.
Avertissement ! Le chargeur ne peut pas recharger un
bloc-batterie défectueux, ce qui peut être indiqué par le/
les voyant(s) de charge restant éteint(s). Si le(s) voyant(s)
reste(nt) éteint(s), apportez le chargeur et le bloc-batterie
dans un centre d'assistance agréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que le bloc-batterie est trop
chaud ou trop froid, il démarre automatiquement un délai
Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu'à ce que le
bloc-batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur
se met alors automatiquement en mode Charge. Cette
fonctionnalité assure une durée de vie maximale du bloc-
batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence moins
rapide qu'un bloc-batterie chaud.
Le délai Bloc chaud/froid est indiqué par le(s) voyant(s) vert(s)
(9a) qui clignote(nt) en continu et par le voyant rouge (9b)
allumé en xe ou qui clignote. Une fois que le bloc-batterie a
atteint une température correcte, le voyant rouge s'éteint et le
chargeur reprend la procédure de charge.
Support mural
Certains chargeurs STANLEY FATMAX sont conçus pour
être installés au mur ou être posés debout sur une table ou
une surface de travail. Si vous l'installez sur un mur, placez
le chargeur près d'une prise électrique et loin d'un angle ou
d'autres obstacles qui pourraient entraver la circulation de l'air.
Utilisez l'arrière du chargeur comme gabarit pour positionner
les vis de xation au mur. Fixez le chargeur à l'aide de vis
pour cloisons sèches (non fournies) d'au moins 25,4 mm de
long et , avec des têtes de 7 à 9 mm de diamètre, vissées
dans un support en bois à une profondeur optimale laissant
environ 5,5 mm de la vis dépasser. Alignez les fentes à
l'arrière du chargeur avec les vis et insérez complètement ces
dernières dans les fentes.
Remarque : N'installez pas le chargeur SFMCB10 sous un
établi ou une table.
Remarque : N'installez le chargeur SFMCB10 qu'avec les
voyants de charge pointant vers le haut, vers le plafond.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (6a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché an
d'empêcher l'actionnement de l'interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u Insérez fermement le bloc-batterie dans l'outil jusqu'à
entendre un clic, comme illustré par la gure C. Assurez-
vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement
verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (7)
comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
Crochet pour ceinture (accessoire en option) (Fig.
E, F)
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, placez le bouton de réglage du sens de rotation sur la
position Verrouillé ou éteignez l'outil et retirez le bloc-batterie
avant d'effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout
équipement ou accessoire.
Tout démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures
graves, n'utilisez le crochet de ceinture (10) QUE pour
suspendre l'outil à une ceinture de travail. N'utilisez PAS le
crochet de ceinture (10) pour attacher ou xer l'outil sur une
personne ou un objet pendant l'utilisation. NE suspendez PAS
l'outil au-dessus de votre tête et NE suspendez AUCUN objet
par le crochet de ceinture.
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures
graves, assurez-vous que la vis (11) qui retient le crochet de
ceinture est bien xée.
Remarque : Pour xer ou déplacer le crochet de ceinture
(10), n'utilisez que la vis (11) fournie. Veillez à bien serrer la
vis.
Le crochet de ceinture ( 10 ) peut être attaché d'un côté ou
de l'autre de l'outil à l'aide de la vis (11) fournie uniquement,
an de convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le
crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture (10), retirez la vis (11) qui
le retient en place, puis remontez-le de l'autre côté. Assurez-
vous de bien serrer la vis (11).
Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
congurations de rangement.
Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour avoir plus de
précisions.
Mandrin sans clé (Fig. G)
Avertissement ! Avant d'installer ou de retirer des
accessoires, assurez-vous que le bloc-batterie est retiré an
d'éviter l'activation de l'outil.
27
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Pour insérer une mèche ou un autre accessoire :
u Tenez le mandrin (5) et tournez-le dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, vu depuis l'extrémité du
mandrin.
u Insérez la mèche ou un autre accessoire (13)
complètement dans le mandrin et serrez parfaitement
en tournant le mandrin dans le sens des aiguilles d'une
montre, vu depuis l'extrémité du mandrin.
Avertissement ! Ne tentez pas de serrer ou de desserrer
des mèches (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie
avant du mandrin et en mettant l'outil en marche.
Cela pourrait endommager le mandrin et provoquer des
blessures.
Interrupteur à gâchette et bouton de sélection du
sens de rotation (Fig H)
u La perceuse est mise en marche et éteinte en enfonçant
puis en relâchant l'interrupteur à gâchette (1) illustré par la
gure H. Plus la gâchette est enfoncée, plus la perceuse
tourne rapidement.
u Un bouton de sélection du sens de rotation (2) sert à
choisir le sens de rotation de l'outil mais il sert aussi de
bouton de verrouillage.
u Pour sélectionner le sens de rotation avant, relâchez
l'interrupteur à gâchette et enfoncez le bouton de sélection
du sens de rotation sur le côté droit de l'outil.
u Pour sélectionner le sens de rotation arrière, appuyez
sur le bouton de sélection du sens de rotation sur le côté
gauche de l’outil.
u La position centrale du bouton de sélection permet de
verrouiller l'outil à l'arrêt. Avant de changer la position du
bouton de sélection, veillez à bien relâcher la gâchette.
Régler le couple (Fig I)
Cet outil est équipé d'une bague de réglage du couple (3)
qui permet de sélectionner le mode de fonctionnement et de
dénir le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et
les matériaux durs nécessitent un couple plus élevé que les
petites vis et les matériaux tendres.
u Pour percer le bois, le métal et le plastique, placez la
bague (3) sur le symbole de la position Perçage.
u Pour percer un matériaux de maçonnerie léger, réglez la
bague (3) sur la position Perçage par martelage.
u Pour visser, placez la bague dans la position voulue. Si
vous ne savez pas quel réglage choisir, procédez comme
suit :
u Réglez la bague au couple le plus bas.
u Vissez la première vis.
u Si l'embrayage cliquette avant d'avoir atteint le résultat
voulu, augmentez le couple à l'aide de la bague et
continuez le serrage de la vis.
u Répétez l'opération jusqu'à avoir atteint le bon réglage.
u Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Interrupteur à double plage (Fig J)
Le système de transmission à double plage de votre perceuse
vous permet de changer de vitesse pour plus de polyvalence.
u Pour sélectionner la vitesse lente avec un couple élevé
(position1), éteignez l'outil et attendez qu'il s'arrête. Faites
glisser le sélecteur de vitesse vers l'arrière (4) loin du
mandrin.
u Pour sélectionner la vitesse rapide avec un couple faible
(position 2), éteignez l'outil et attendez qu'il s'arrête.
Rapprochez le sélecteur de vitesse du mandrin.
Remarque : Ne changez pas de vitesse lorsque l'outil
est en marche. En cas de problème pour changer de
vitesse, assurez-vous que le sélecteur de vitesse est bien
complètement poussé vers l'avant ou vers l'arrière.
Serrage de vis
u Pour visser des xations, le bouton de sélection du sens
de rotation doit être poussé vers la gauche.
u Utilisez le sens inverse (bouton poussé vers la droite)
pour dévisser les xations.
Remarque : Relâchez toujours la gâchette avant de passer
de la marche avant à la marche arrière et vice versa.
Percer
u N’utilisez que des mèches bien affûtées.
u Soutenez et xez l'ouvrage correctement, comme indiqué
dans les consignes de sécurité.
u Utilisez des équipements de protection nécessaires et
appropriés, tels que mentionnés dans les consignes de
sécurité.
u Sécurisez et entretenez la zone de travail correctement,
comme indiqué dans les consignes de sécurité.
u Commencez par utiliser la perceuse très lentement, en
n'appuyant que très légèrement, jusqu'à ce que le trou soit
sufsamment formé pour que la mèche n'en sorte plus.
u Appliquez une pression perpendiculaire sur la mèche.
Exercez sufsamment de pression pour que la mèche
avance, mais ne poussez pas de manière excessive an
d'éviter que le moteur ne cale ou que la mèche ne dévie.
u Tenez fermement la perceuse à deux mains, une main sur
la poignée et l'autre main autour de la zone de la batterie
ou de la poignée auxiliaire, le cas échéant.
u N'ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D'UNE PERCEUSE
QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. VOUS
POURRIEZ ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
u Évitez les calages pendant le perçage en n'appuyant que
très peu sur l'outil et en perçant plus lentement la dernière
partie du trou.
u Laissez le moteur tourner en sortant la mèche du trou.
Cela permet d'éviter qu'elle se coince.
u Assurez-vous que l'interrupteur permet bien de mettre en
marche et d'éteindre la perceuse.
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Percer du bois
Le bois peut être percé avec les mêmes mèches hélicoïdales
utilisées pour le métal ou avec des mèches plates. Ces
mèches doivent être aiguisées et fréquemment sorties du
trou pendant le perçage an de supprimer les copeaux des
cannelures.
Percer du métal
Utilisez un lubriant de coupe pour percer les métaux. La
fonte et le laiton doivent en revanche être percés à sec. Les
lubriants de coupe les plus appropriés sont à base d'huile
sulfurée.
Percer la pierre
Pour percer de la maçonnerie, réglez la bague (3) sur la
position Perçage à percussion en alignant le symbole avec
le repère. Utilisez des mèches pour maçonnerie en carbone.
. Maintenez une force égale sur la perceuse. Un écoulement
uide et régulier de poussière indique que la vitesse de
perçage est correcte.
Éclairage de travail à LED (Fig H)
Lorsque la perceuse est activée en appuyant sur l'interrupteur
à gâchette (1), l'éclairage de travail à LED (8) éclaire
automatiquement la zone de travail.
Remarque : L'éclairage de travail sert à éclairer la surface
de travail immédiate et elle ne doit pas être utilisée comme
lampe torche.
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
La machine ne
démarre pas.
Le bloc-batterie
n'est pas installé
correctement.
Le bloc-batterie n'est
pas rechargé.
Vériez l'installation du
bloc-batterie.
Vériez si bloc-batterie a
besoin d'être rechargé
L'appareil démarre
immédiatement
après l'insertion de la
batterie
L'interrupteur a été
laissé en position
"Marche".
L'interrupteur doit être
positionné sur "Arrêt"
pour éviter que l'outil ne
démarre immédiatement
quand la batterie est
installée.
Le bloc-batterie ne se
recharge pas.
Le bloc-batterie n'est
pas installé dans le
chargeur.
Le chargeur n'est pas
branché.
La température am-
biante est trop chaude
ou trop froide.
Insérez le bloc-batterie
dans le chargeur jusqu’à
ce que la LED s'allume.
Branchez le chargeur
dans une prise murale qui
fonctionne.
Déplacez le chargeur et
le bloc-batterie dans un
endroit où la température
ambiante est supérieure à
40°F (4,5°C) ou inférieure
à 105°F (+40,5°C)
Problème Cause possible Solution possible
L'appareil s'éteint
brusquement.
Le bloc-batterie a
atteint sa limite ther-
mique maximum.
Déchargée. (An de
maximiser la durée de
vie du bloc-batterie,
il est conçu pour
s'arrêter brusquement
lorsque la batterie est
déchargée)
Laissez le bloc-batterie
refroidir.
Placez-la dans le chargeur
et laissez-la se recharger.
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant dépend de son bon entretien et de son
nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de
maintenance sur l'outil, retirez la batterie. Débranchez le
chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les aérations de l'outil et du
chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide.
u N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
Protection de l'environnement
ZTri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus
d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCD711
Tension VCC 18V
Vitesse à vide Min-1 0-350/0-1500
Couple maxi Nm 48
Capacité du mandrin mm 13
Capacité de perçage maxi
Acier/bois/matériaux de
maçonnerie
mm 13/35/13
Poids kg 1,2
29
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS (Traduzione del testo originale) ITALIANO
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Chargeur SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension
d’entrée
VCA 230 230 230 230
Tension de
sortie
VCC 18 18 18 18
Courant A 1,25 1,25 2 4
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension VCC 18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN62841 :
Pression sonore (LpA) 86,5 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 97,5 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN62841 :
Perçage du métal (ah, D) 2,1 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Perçage à percussion dans le béton : (ah,ID) 10,1 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
SFMCD711 - Perceuse à percussion
Stanley Fat Max déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont en conformité avec :
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour obtenir plus de précisions, prenez contact avec Stanley
Fat Max à l'adresse qui suit ou consultez la dernière page de
la notice.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de Stanley Fat
Max.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgique
12/22/2021
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et
offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice.
Cette garantie est valable au sein des territoires des états
membres de l’Union européenne, de la zone européenne de
libre-échange et du Royaume-Uni.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de STANLEY FAT-
MAX et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou
au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie
STANLEY FATMAX de 1 an ainsi que l'adresse du réparateur
agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet
www.2helpU.com ou en contactant votre agence STANLEY
FATMAX locale à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et
pour être tenu informé des nouveaux produits et des offres
spéciales.
Uso previsto
Il trapano a percussione STANLEY FAT MAX SFMCD711 è
stato progettato per avvitare e per trapanare legno, metallo,
plastica e murature. Questo apparecchio è destinato all'uso
professionale e privato e ad utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali riguardanti gli
elettroutensili
@Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze, le istruzioni, le illustrazioni e
i dati tecnici forniti con l'elettroutensile.
La mancata osservanza delle avvertenze e
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferi-
menti futuri. Il termine "elettroutensile" utilizzato in tutte le
avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili
alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) che agli utensili
elettrici a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, come ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che potrebbero incendiare polveri o
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere adatte
alla presa di corrente. Non modicare una spina in alcun
modo.
Non utilizzare spine con adattatore per un
elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scosse elettriche evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. L'eventuale penetrazione dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile comporta l'aumento del rischio di
scosse elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
spostare, tirare o scollegare mai l'elettroutensile dalla
presa di corrente tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scosse elettriche aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, utilizzare una rete di alimentazione elettrica
protetta da un interruttore differenziale (RCD)
salvavita. L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse
elettriche.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto
l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di un
elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Utilizzare dispositivi di protezione personale.
Indossare sempre occhiali di protezione. L'uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o
protezioni per l'udito in condizioni opportune consente di
ridurre gli infortuni.
c. Prevenire l’avvio involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare un elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare gli
elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore e non
collegarli a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati a una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile controllare
meglio l'elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti non
aderenti o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i
guanti lontano dalle parti mobili. Abiti non aderenti,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
aspirazione delle polveri può ridurre i pericoli legati alle
stesse.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente di elettroutensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli
stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni
personali gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile
corretto per il lavoro da eseguire. L'elettroutensile
corretto funziona meglio e in modo più sicuro se utilizzato
alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore di accensione/spegnimento è pericoloso e
deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco
batteria dall'elettroutensile, prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi nelle mani di
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione.
31
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Vericare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. Se un elettroutensile è
danneggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti
infortuni sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
una corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle
condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e cura della batteria dell'elettroutensile
a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatterie specicato dal produttore. Un
caricabatterie adatto a un determinato tipo di pacco
batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato
con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specicamente progettati per gli stessi.
L'impiego di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe
comportare il rischio di lesioni alle persone e incendio.
c. Quando il pacco batteria non viene usato tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l'altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido. Evitare di toccarlo. In caso di
contatto accidentale, sciacquare la pelle con
abbondante acqua. Se il liquido dovesse entrare a
contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un elettroutensile
se danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
un incendio.
f. Non esporre una batteria o un elettroutensile al fuoco
o a temperature elevate.
L'esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a
130 °C potrebbe provocare un'esplosione.
Nota: 130 °C di temperatura corrispondono a una
temperatura di 265 °F.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
il pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura
che non rientri nell’intervallo di valori specicato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori
specicato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d'incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’elettroutensile.
b. Non riparare i pacchi BATTERIA danneggiati. Gli
interventi di riparazione sui pacchi BATTERIA devono
essere eseguiti dal produttore o da fornitori di
assistenza autorizzati.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli elettro-
utensili
@Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
valide per gli avvitatori.
u Sostenere l’apparato con supporti aventi super-
ci isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
l'accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti. Il contatto tra la punta dell’avvitatore e un lo
sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche
esposte dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore
a scosse elettriche.
u Quando si usano trapani a percussione indossare pro-
tezioni acustiche. L'esposizione al rumore può causare
la perdita dell'udito.
u Usare le impugnature ausiliarie di cui è provvisto
l'elettroutensile. La perdita del controllo può causare
lesioni alle persone.
u Supportare correttamente l’apparato prima dell’uso.
Questo elettroutensile produce una coppia di uscita ele-
vata e se non viene sorretto correttamente durante l'uso
potrebbe provocare lesioni personali.
Istruzioni di sicurezza per l'uso con punte lunghe
u Non far funzionare mai a una velocità superiore alla
velocità nominale massima della punta del trapano.
A velocità superiori è probabile che la punta si pieghi se
viene lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo
in lavorazione, con la possibilità che si verichino lesioni a
persone.
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Iniziare sempre a trapanare a bassa velocità e con
la punta a contatto con il pezzo. A velocità superiori è
probabile che la punta si pieghi se viene lasciata ruotare
liberamente senza toccare il pezzo in lavorazione, con la
possibilità che si verichino lesioni a persone.
u Applicare pressione solo in linea diretta con la punta
e non applicare una pressione eccessiva. Le punte
possono piegarsi causando la rottura o la perdita del
controllo, con conseguenti lesioni personali.
u Usare morse o altri metodi pratici per ssare e bloc-
care il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile.
Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non ne
assicura la stabilità e potrebbe portare a una perdita del
controllo.
u Prima di avvitare viti in pareti, pavimenti o softti,
controllare l’ubicazione di li e tubazioni.
u L'uso previsto è indicato nel presente manuale di
istruzioni.
u Se questo elettroutensile viene usato con accessori
e dotazioni o per usi diversi da quelli raccomandati in
questo manuale, si potrebbero vericare lesioni alle
persone e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
u Questo utensile non è destinato all'uso da parte di perso-
ne (compresi i bambini) con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, salvo
che siano sorvegliate o ricevano opportune istruzioni
riguardo all'uso dell'apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
u Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui
L'uso dell'elettroutensile potrebbe comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle avvertenze di sicurezza
allegate. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'im-
plementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato di un apparecchio
(quando si utilizza qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati dall'inalazione di polvere gene-
rata dall'utilizzo dell'apparecchio (ad esempio, quando si
lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia,
faggio o l'MDF).
Vibrazioni e rumore
I valori di emissione di vibrazione e rumore dichiarati, indicati
nella sezione "Dati tecnici" e nella Dichiarazione di conformità,
sono stati misurati in base al metodo di prova standard
previsto dalla normativa EN62841 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili.
Il valore di emissione di vibrazioni e rumore dichiarato
può anche essere usato per una valutazione preliminare
dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazioni durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può differire da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello di
vibrazione potrebbe aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per stabilire le
misure di sicurezza richieste dalla Direttiva 2002/44/CE desti-
nata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente
elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo dell'elettroutensile e il modo in cui esso viene
usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo
operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile rimane
spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi, insieme
al codice data:
:Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali leggere il manuale d'istruzioni.
Indossare otoprotezioni quando si usano i
trapani a percussione. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
Non ssare la spia di funzionamento
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire le batterie per alcun motivo.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe supe-
rare 40 °C.
u Caricare le batterie solo a temperature ambientali compre-
se tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando il caricabatteria fornito con l'elettrou-
tensile.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione "Tutela ambientale”.
33
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie STANLEY FATMAX solo per carica-
re le batterie dell'elettroutensile con il quale è stato fornito.
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare, provocando
lesioni personali e danni materiali.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
$Il caricabatterie è destinato esclusivamente
all'uso in ambienti chiusi.
+Leggere questo manuale d'istruzioni prima
dell'uso.
pNon tentare di ricaricare batterie
danneggiate.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il lo di terra.
Vericare sempre che la tensione di rete
corrisponda al valore di tensione indicato sulla
targhetta dei valori nominali. Non tentare mai
di sostituire il caricabatterie con una spina
elettrica tradizionale.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal produttore o presso un
Centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato, in
modo da evitare pericoli.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire la spina
caricabatterie con una spina elettrica tradizionale
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore a grilletto
2. Pulsante avanti/indietro
3. Collare di regolazione coppia
4. Selettore di marce doppie
5. Mandrino autoserrante
6. Batteria
7. Pulsante di rilascio della batteria
8. Luce di lavoro a LED
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere ricaricata prima dell'impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufciente per svolgere lavori
che prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la ricarica la batteria potrebbe scaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non ricaricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La
temperatura di ricarica consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non ricarica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C circa.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
comincerà a ricaricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire le massime prestazioni e la massima
durata dei pacchi batteria agli ioni di litio, ricaricare
completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la
prima volta.
Modalità LED del caricabatterie
SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14
Ricarica in corso:
LED verde intermittente
Ricarica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/
freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
u Collegare il caricabatterie (9) a una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (6).
u La spia verde (9a) in carica lampeggia ripetutamente,
indicando che è iniziato il processo di caricamento.
u Il completamento della ricarica sarà indicato dalla spia
verde di ricarica in corso (9a) che rimane accesa ssa. Il
pacco batteria (6) è completamente carico e può essere
utilizzato subito o lasciato nel caricabatterie (9).
u Ricaricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie si riduce parecchio se esse sono conservate
scariche.
Nota: il/i caricabatterie compatibile/i non ricaricherà/
ricaricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie non
si illuminerà indicando che un pacco batteria è difettoso.
Nota: ciò potrebbe anche indicare un problema del
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per farli controllare.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco
batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per
pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (9a) lampeggia
a intermittenza, mentre il LED rosso (9b) rimane acceso
continuamente, sospendendo la ricarica no a che la batteria
non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie
passa quindi automaticamente alla modalità di carica. Questa
funzione garantisce la massima durata del pacco batteria.
SFMCB10
Ricarica in
corso:
LED verde
intermittente
Ricarica com-
pleta:
LED verde
acceso sso
Ritardo per
pacco caldo/
freddo:
LED verde
intermittente
LED rosso
acceso sso
u Collegare il caricabatterie (9) a una presa di corrente
adatta.
u Inserire a fondo in sede il pacco batteria(6). La spia di
carica verde (9a) lampeggia ripetutamente durante il
processo di ricarica.
u La carica è completa quando la spia di carica verde (9a)
rimane accesa ssa. Il pacco batteria può essere lasciato
nel caricabatterie o rimosso.
Avvertenza! Il caricabatterie non caricherà un pacco
batteria difettoso, il che potrebbe essere indicato dalla spia
o dalle spie di ricarica spente. Portare il caricabatterie e la
batteria presso un centro di assistenza autorizzato se le spie
rimangono spente.
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda, avvia automaticamente un ritardo per batteria
calda/fredda, sospendendo la carica nché la batteria non
ha raggiunto la temperatura adeguata. Il caricabatterie passa
quindi automaticamente alla modalità di carica. Questa
funzione garantisce la massima durata del pacco batteria.
Una batteria fredda potrebbe caricarsi a una velocità inferiore
rispetto a una batteria calda.
Il ritardo per pacco batteria caldo/freddo sarà indicato dalla/e
spia/e verde/e (9a) che continuano a lampeggiare e dalla
spia rossa (9b) costantemente accesa o lampeggiante. Una
volta che il pacco batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia rossa si spegnerà e il caricabatteria
riprenderà la procedura di caricamento.
Montaggio a muro
Alcuni caricabatterie STANLEY FATMAX sono progettati per
essere montati a parete o per essere posizionati in posizione
verticale su un tavolo o una supercie di lavoro. In caso di
montaggio a parete, posizionare il caricabatterie vicino a
una presa elettrica e lontano da angoli o altri ostacoli che
potrebbero impedire il usso d'aria. Utilizzare il retro del
caricabatterie come riferimento per il posizionamento delle
viti di montaggio sulla parete. Montare il caricabatterie in
modo sicuro utilizzando viti per cartongesso (acquistate
separatamente) di una lunghezza di almeno 25,4 mm, con
un diametro della testa della vite di 7-9 mm, avvitate nel legno
a una profondità ottimale lasciando circa 5,5 mm della vite
esposta. Allineare le fessure sul retro del caricabatterie con le
viti esposte e inserirle completamente nelle fessure.
Nota: Non tentare di montare il caricabatterie SFMCB10 sotto
una panca o un tavolo.
Nota: Montare il caricabatterie SFMCB10 solo con le spie di
ricarica rivolte verso l'alto, in direzione del softto.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la durata della batteria, come
illustrato nella Figura B. Premendo il pulsante dello stato di
carica (6a) è possibile visualizzare facilmente la carica residua
della batteria, come illustrato nella Figura B.
Installazione e rimozione del pacco batteria
dall'elettroutensile
Avvertenza! Vericare che il pulsante di bloccaggio sia
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si
estrae o si inserisce la batteria.
35
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Come installare il pacco batteria (Fig. C)
u Inserire il pacco batteria saldamente nell'elettroutensile
no a quando non si sente uno scatto, come illustrato
nella Figura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia
completamente inserito e bloccato in posizione.
Come rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (7), come
illustrato nella Figura D, ed estrarre il pacco batteria
dall'elettroutensile.
Gancio per cintura (accessorio opzionale) (Figg. E
e F)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
portare il pulsante avanti/indietro alla posizione di blocco o
spegnere l'apparato e scollegare il pacco batteria prima di
eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori.
Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
utilizzare il gancio per cintura (10) ESCLUSIVAMENTE
per attaccare l'elettroutensile a una cintura da lavoro. NON
utilizzare il gancio per cintura (10) per legare o ssare
l'elettroutensile a una persona o un oggetto durante l'uso.
NON appendere l'elettroutensile o altri oggetti in posizione
sopraelevata utilizzando il gancio per cintura.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
accertarsi che la vite (11) che ssa il gancio per cintura sia
serrata saldamente.
Nota: per il montaggio o la sostituzione del gancio per cintura
(10), utilizzare esclusivamente la vite (11) in dotazione.
Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Il gancio per cintura (10) può essere ssato su entrambi
i lati dell'elettroutensile utilizzando esclusivamente la vite
(11) in dotazione, a seconda che l'utilizzatore sia mancino
o destrorso. Se lo si desidera, è possibile rimuovere
completamente il gancio dall'elettroutensile.
Per spostare il gancio per cintura (10), svitare la vite (11)
che lo mantiene in posizione e riavvitarla sul lato opposto.
Assicurarsi di serrare saldamente la vite (11).
Nota: sono disponibili vari ganci di sospensione per il sistema
Track Wall e varie congurazioni di stoccaggio.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per ulteriori
informazioni.
Mandrino portapunta autoserrante (Fig G)
Avvertenza! Assicurarsi che il battery pack sia rimosso per
evitare l’azionamento dell’utensile prima dell’installazione o
rimozione degli accessori.
Per inlare una punta o altri accessori:
u Afferrare il mandrino (5) e ruotarlo in direzione antioraria,
vista dal lato del mandrino.
u Inlare la punta o un altro accessorio (13) completamente
nel mandrino e serrare saldamente ruotando il mandrino
in senso orario come visto dall'estremità del mandrino.
Avvertenza! Non tentare di serrare o allentare le punte (o
qualsiasi altro accessorio) afferrando la parte anteriore del
mandrino e accendendo l'apparato.
Durante il cambio degli accessori, potrebbero vericarsi danni
al mandrino e lesioni alle persone.
Interruttore a grilletto e pulsante avanti/indietro
(Fig H)
u Il trapano viene acceso e spento tirando e rilasciando
l'interruttore a grilletto (1) indicato in gura H. Più è
premuto il grilletto, maggiore è la velocità del trapano.
u Un cursore di controllo del senso di rotazione (2)
determina la direzione di rotazione della punta
dell’elettroutensile e funge anche da pulsante di blocco di
sicurezza.
u Per selezionare la rotazione in avanti, rilasciare
l'interruttore di azionamento e premere il pulsante di
controllo avanti/indietro sul lato destro dell'apparato.
u Per selezionare la rotazione inversa, premere il pulsante
di controllo avanti/indietro sul lato sinistro dell'apparato.
u Quando il cursore si trova al centro blocca l’utensile nella
posizione di spegnimento. Assicurarsi di avere rilasciato
il grilletto prima di cambiare la posizione del cursore di
controllo del senso di rotazione.
Regolazione del controllo della coppia (Fig I)
L'elettroutensile è dotato di un collare per la regolazione della
coppia (3) che consente di selezionare la modalità operativa
e di impostare la coppia di avvitamento delle viti. Le viti di
grandi dimensioni e i pezzi in lavorazione di materiale più duro
richiedono una coppia maggiore rispetto alle viti più piccole e
ai pezzi di materiale più tenero.
u Per trapanare legno, metallo e plastica, regolare il collare
(3) sul simbolo del trapano.
u Per trapanare murature, regolare il collare (3) alla
posizione Foratura.
u Per avvitare, regolarlo sull'impostazione desiderata. Se
non si sa ancora quale impostazione usare, procedere
come descritto di seguito:
u Regolare il collare sull’impostazione di coppia più
bassa.
u Serrare la prima vite.
u Se la frizione scatta prima di aver ottenuto il risultato
desiderato, aumentare il valore di impostazione del
collare e continuare a stringere la vite.
u Ripetere no a ottenere l’impostazione corretta.
u Usare questa impostazione per le viti rimanenti.
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Interruttore a due intervalli (Fig J)
La funzione del selettore marce a due velocità del trapano/
avvitatore consente di cambiare le marce per una maggiore
versatilità.
u Per selezionare la velocità bassa, con coppia alta
(posizione1), spegnere l’elettroutensile e lasciare che si
fermi. Far scorrere il selettore marce (4) indietro (lontano
dal mandrino).
u Per selezionare la velocità alta, con coppia bassa
(posizione 2), spegnere l’elettroutensile e lasciare che si
fermi. Far scorrere il selettore marce verso il mandrino.
Nota: Non cambiare marce quando l'apparato è in funzione.
In caso di difcoltà con il cambio delle marce, assicurarsi che
il selettore marce a due intervalli sia completamente spinto in
avanti o completamente spinto indietro.
Avvitatura
u Quando si avvitano delle viti, il pulsante avanti/indietro
deve essere spostato verso sinistra.
u Utilizzare indietro (pulsante premuto a destra) per
rimuovere le viti.
Nota: quando si passa da avanti a indietro, o viceversa,
rilasciare sempre prima il grilletto.
Foratura
u Utilizzare solamente punte di trapano appuntite.
u Supportare e ssare il lavoro correttamente, come indicato
nelle Istruzioni di sicurezza.
u Utilizzare i dispositivi di protezione necessari e adeguati,
come indicato nelle Istruzioni di sicurezza.
u Mettere in sicurezza e manutenere l'area di lavoro, come
indicato nelle Istruzioni di sicurezza.
u Far funzionare il trapano molto lentamente, con una
leggera pressione, no a quando il foro è sufcientemente
profondo da evitare la fuoriuscita della punta.
u Esercitare la pressione perpendicolarmente alla punta.
Usare una pressione sufciente a permettere alla punta di
eseguire il foro, ma non così eccessiva da far spegnere il
motore o da spostare la punta.
u Tenere il trapano saldamente con due mani, una mano
sulla maniglia, e l'altra che tiene il fondo intorno alla zona
batteria o la maniglia ausiliaria se in dotazione.
u NON PREMERE VARIE VOLTE L'INTERRUTTORE DI
ACCENSIONE A GRILLETTO DI UN TRAPANO
ARRESTATO PER TENTARE DI RIAVVIARLO. IL
TRAPANO POTREBBE SUBIRE DANNI.
u Contenere al massimo la possibilità di arresto iniziale,
riducendo la pressione e trapanando lentamente l’ultima
porzione del foro.
u Tenere acceso il motore mentre si estrae la punta
da un foro trapanato. In questo modo si riducono gli
inceppamenti.
u Assicurarsi che l'interruttore accenda e spenga il trapano.
Trapanatura del legno
I fori nel legno possono essere eseguiti con la stessa punta
usata per il metallo o con punte a lancia. Le punte devono
essere aflate ed estratte frequentemente per eliminare i
trucioli dalle scanalature del trapano.
Trapanatura del metallo
Utilizzare un lubricante da taglio quando si forano metalli.
Fanno eccezione la ghisa e l’ottone, che vanno forati a secco.
Gli oli da taglio che funzionano meglio di tutto sono quelli
solforati o l’olio di lardo.
Trapanatura di murature
Per la foratura di murature, regolare il collare (3) sulla
posizione di trapanatura a percussione, allineando il simbolo
al contrassegno. Usare punte per muratura con inserto in
carburo. . Mantenere una forza uniforme sul trapano. La
fuoriuscita continua e regolare di polvere dal foro è indice di
un funzionamento adeguato.
Luci di lavoro a LED (Fig. H)
Quando il trapano viene attivato tirando l'interruttore a
grilletto (1), la luce di lavoro LED integrata (8) illumina
automaticamente l'area di lavoro.
Nota: la luce di lavoro è intesa per la supercie immediata di
lavoro e non deve essere usata come torcia per illuminazione.
Guida per la risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Possibile soluzione
L'unità non si avvia. Il battery pack non
è stato montato
correttamente.
Il pacco batteria non
si è caricato.
Vericare l’installazione
della batteria.
Controllare i requisiti di
carica del pacco batteria
L'unità parte
immediatamente
all'inserimento della
batteria
L'interruttore è stato
lasciato in posizione
"on".
L'interruttore deve essere
spostato su “off” per
impedire l'avvio immediato
dell'utensile quando viene
inserita la batteria.
Il pacco batteria non
si carica.
La batteria non è
inserita nel carica-
batterie.
Il caricabatterie non è
collegato a una presa
di corrente.
Temperatura atmo-
sferica troppo alta o
troppo bassa.
Inserire il battery pack
nell’alimentatore no a
quando il LED si illumina.
Collegare il caricabatterie
a una presa di corrente
funzionante.
Spostare il caricabatterie e
la batteria in un luogo con
una temperatura dell'aria
circostante superiore a 4,5
°C (40 °F) o inferiore a
40,5 °C (105 °F).
37
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Problema Possibile causa Possibile soluzione
L'unità si spegne
improvvisamente.
Il pacco batteria
ha raggiunto il
proprio limite termico
massimo.
Carica esaurita. (Per
massimizzare la
durata della batteria,
essa è progettata per
spegnersi improvvi-
samente quando è
scarica.
Lasciare che il pacco
batteria si raffreddi.
Inserirlo nel caricabatterie
e lasciarlo caricare.
Manutenzione
Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, salvo una
regolare pulizia.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull'elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido.
u Non usare prodotti abrasivi o detergenti a base di solventi.
Tutela ambientale
ZRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai riuti domestici normali.
Apparecchi e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie
prime.
Riciclare i prodotti e le batterie attenendosi alle disposizioni
vigenti a livello locale. Ulteriori informazioni sono disponibili
online all'indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
SFMCD711
Tensione VDC 18V
Velocità a vuoto Min-1 0-350/0-1500
Coppia max. Nm 48
Capacità del mandrino mm 13
Capacità di foratura max.
Acciaio/legno/muratura mm 13/35/13
Peso kg 1,2
Caricabatterie SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione
d'ingresso
VAC 230 230 230 230
Tensione
d’uscita
VDC 18 18 18 18
Corrente A 1,25 1,25 2 4
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensio-
ne
VDC 18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Livello di pressione sonora misurato in base a EN62841:
Livello di pressione sonora (LpA) 86,5 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 97,5 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in
conformità alla norma EN62841:
Trapanatura nel metallo (ah, D) 2,1 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
foratura a percussione nel calcestruzzo: (ah,ID) 10,1 m/s2, incertezza (K) 1,5
m/s2
?
Dichiarazione CE di conformità
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
%
Trapano a percussione SFMCD711
Stanley Fat Max dichiara che questi prodotti descritti nella
sezione "Dati tecnici" sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare Stanley Fat Max al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Stanley Fat Max.
Patrick Diepenbach
Direttore generale, Benelux
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgio
12/22/2021
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO (Vertaling van de originele
instructies) NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Garanzia
STANLEY FATMAX è certa della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia complementare e non pregiudica
in alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La
garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione
Europea, dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio)
e del Regno Unito.
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni di STANLEY FATMAX
sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore
o al tecnico riparatore autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno e la sede del tecnico
riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufficio STANLEY
FATMAX di zona all'indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il
prodotto STANLEY FATMAX appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX SFMCD711-klopboormachine is
ontworpen voor het schroeven en boren in hout, metaal,
kunststof en zacht metselwerk. Dit apparaat is bedoeld voor
professionele en particuliere, niet-professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trisch gereedschap
@Waarschuwing! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, instructies, illustraties
en specicaties die bij dit gereedschap
zijn meegeleverd. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als refe-
rentiemateriaal. De term 'elektrisch gereedschap' in alle
onderstaande waarschuwingen, heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of
met een accu (snoerloos).
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd de werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in explosieve
omgevingen, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstaanders op afstand tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap. Wanneer u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op om het
even welke manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch
gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico van een elektrische
schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in elektrisch
gereedschap dringt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d. Misbruik het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om
het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te
trekken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico op een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een door een
aardlekschakelaar (RCD) beveiligde voeding. Het
gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand tijdens het gebruiken van elektrisch
gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet als
u vermoeid of onder invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het bedienen van elektrische gereedschap kan ernstig
persoonlijk letsel veroorzaken.
39
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen niet met het
elektrisch gereedschap werken. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk in handen van niet opgeleide gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de werking
van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet
goed is onderhouden.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden gereedschap met scherpe snijranden
loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden.
Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en
oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en
bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties
onmogelijk worden.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu verkeerd wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Verzeker dat
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt en/of de accu plaatst, het
gereedschap optilt of draagt. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het onder
spanning zetten van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of steeksleutels voordat
u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of een
stelsleutel die in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap blijft zitten, kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig en
in evenwicht staan. Dit geeft u meer controle over het
elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als er uitrusting is geleverd voor het aansluiten van
een stofafzuiging of een stofreservoir, controleer dan
dat deze zijn aangesloten en op de juiste manier
worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap
en verlies de veiligheidsbeginselen niet uit het oog.
Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel veroorzaken.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Met
het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als het niet
met de schakelaar in- en uitgeschakeld kan worden.
Elk elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan
worden bediend, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
40
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
e. Gebruik niet een accu of gereedschap die/dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur
of een temperatuur boven 130 °C kan explosie tot gevolg
hebben.
Opmerking: De temperatuur "130 °C" kan worden vervangen
door de temperatuur "265 °F".
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de
instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en
het risico van brand vergroten.
6. Onderhoud
a. Laat uw gereedschap repareren door een
gekwaliceerd en vakkundig persoon en alleen met
originele vervangonderdelen. Dit garandeert dat de
veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde ACCU'S. Alleen de fabrikant of erkende
serviceproviders mogen onderhoudswerkzaamheden
aan ACCU'S uitvoeren.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor elektrische schroevendraaiers.
u Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij
het zaaggereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading. Een snij-accessoire dat in contact
komt met een draad 'onder spanning', kan niet-afge-
schermde metalen delen van het elektrisch gereedschap
'onder spanning' zetten en de gebruiker een elektrische
schok geven.
u Draag gehoorbescherming bij gebruik van slagboorm-
achines. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies
veroorzaken.
u Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
u Houd het gereedschap goed vast voordat u begint. Dit
gereedschap produceert krachtig koppel en wanneer u het
gereedschap niet stevig vast heeft tijdens de werkzaam-
heden, kunt u de controle verliezen en dat kan persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructies bij het gebruik van lange
boren
u Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale
snelheidsaanduiding op de boor-bit. Bij hogere snelhe-
den zal de boor waarschijnlijk buigen als de boor vrij kan
draaien zonder contact te maken met het werkstuk, wat
kan leiden tot persoonlijk letsel.
u Begin altijd met boren op een lagere snelheid en met
de tip van de boor in contact met het werkstuk. Bij
hogere snelheden zal de boor waarschijnlijk buigen als
de boor vrij kan draaien zonder contact te maken met het
werkstuk, wat kan leiden tot persoonlijk letsel.
u Oefen alleen in een directe lijn met het boortje druk
uit en oefen niet al te veel druk uit. Boren kunnen
doorbuigen waardoor de boor kan breken of de gebruiker
de controle kan verliezen, wat kan leiden tot persoonlijk
letsel.
u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere prak-
tische manier vast en ondersteun het op een stabiel
oppervlak. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de
hand of het tegen uw lichaam houdt, is het instabiel en
kunt u de controle verliezen.
u Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u bevestigingsmateriaal in muren, vloeren of
plafonds boort.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
u Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken
of het uitvoeren van andere handelingen met dit ge-
reedschap dan deze die in deze gebruikshandleiding
worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel
en/of materiële schade.
Veiligheid van anderen
u Het is niet de bedoeling dat dit apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of
met aanwijzingen over het gebruik van het apparaat door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
uHoud toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer
risico's vormen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheids-
waarschuwingen worden beschreven. Deze risico's kunnen
voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsuitrustingen geïmplementeerd zijn,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Dit zijn onder
meer:
41
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u gereedschap
gedurende langere periodes gebruikt, zorg er dan voor dat
u regelmatig pauzes neemt.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoor-
beeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en
MDF.)
Trilling en geluid
De in de technische gegevens en conformiteitsverklaring
opgegeven waarden voor trillings- en geluidsemissie, zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die wordt
verstrekt door EN62841en kunnen worden gebruikt voor het
vergelijken van het ene gereedschap met het andere.
De opgegeven waarde voor trillings- en geluidsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de
opgegeven waarde, afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen
tot boven het opgegeven niveau.
Bij de beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het
doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/
EG vereist zijn ter bescherming van personen die tijdens hun
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij
een inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening
worden gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden
en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het
gereedschap weergegeven:
:Waarschuwing! De gebruiker moet de ge-
bruikshandleiding lezen, om het risico op letsel
te beperken.
Draag gehoorbeschermers bij het werken met
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken
Kijk niet in de werklamp
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
u Probeer nooit om welke reden dan ook accu's open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Alleen opladen bij een omgevingstemperatuur tussen 10
°C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het gedeel-
te "Het milieu beschermen".
Laders
u Gebruik uw STANLEY FATMAX-lader alleen voor het
opladen van de accu in het apparaat waarbij de lader
is meegeleverd. Andere accu's kunnen barsten, met
persoonlijk letsel en schade tot gevolg.
u Probeer nooit om niet-oplaadbare accu's op te laden.
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Prik nooit in de lader.
$De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
+Lees de instructiehandleiding voor u de lader
in gebruik neemt.
pProbeer niet om beschadigde accu's op te
laden.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd; daarom is een
aardingsdraad niet nodig. Controleer altijd dat
de netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje. Probeer nooit om de
stekker van de lader te vervangen door een
normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd moet dit worden vervangen
door de fabrikant of een STANLEY FATMAX servicecen-
trum, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Waarschuwing! Probeer nooit om de stekker van de lader te
vervangen door een normale netstekker
Kenmerken
Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vooruit/Achteruit-knop
3. Stelring voor aanpassing torsie
42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
4. Selectieknop twee snelheden
5. Boorkop zonder sleutel
6. Accu
7. Ontgrendelingsknop accu
8. LED-werklicht
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken. Niet overbelasten.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en
ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader zal de accu niet opladen als de
temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of
hoger dan 40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt de maximale prestaties en levensduur
van Lithium-ionaccu's garanderen door de accu's volledig
op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik
neemt.
LED-modi lader
SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14
Opladen:
Groene LED Knippert
Volledig opgeladen:
Groene LED Blijft branden
Hete/koude accu-vertraging:
Groene LED Knippert
Rode LED Blijft branden
u Steek de lader (9) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (6) plaatst.
u Het groene laadlampje (9a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (9a) dat constant AAN blijft.
De accu (6) is volledig opgeladen en kan nu worden
verwijderd en gebruikt of in de lader (9) blijven zitten.
u Laad lege accu's binnen 1 week op. De levensduur van
een accu zal aanzienlijk afnemen als deze in ontladen
toestand wordt bewaard.
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Wanneer de accu kapot is, kunt u dat zien doordat er
geen lampjes van de lader branden.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de
lader. Als de lader aangeeft dat er een probleem is, laat de
lader en de accu dan testen in een erkend servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
De lader en accu kunnen verbonden blijven, met het LED-
lampje dat blijft branden. De lader houdt de accu volledig
opgeladen.
Warme/koude accu-vertraging
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu,
de groene LED (9a) knippert, terwijl de rode LED (9b) aan
blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over naar de accu-laadmodus. Deze functie zorgt voor een
maximale levensduur van de accu.
SFMCB10
Opladen:
Groene LED
Knippert
Volledig opge-
laden:
Groene LED
Blijft branden
Hete/koude
accu-vertra-
ging:
Groene LED
Knippert
Rode LED Blijft
branden
u Steek de stekker van de lader (9) in een geschikt
stopcontact.
u Zet de accu (6) stevig op z'n plaats. Het/de groene
laadlampje(s) (9a) zal tijdens het laden blijven knipperen.
u Als het/de groene laadlampje(s) (9a) BLIJFT branden, is
de accu volledig opgeladen. U kunt de accu uit de lader
halen of in de lader laten zitten.
43
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Waarschuwing! De lader zal een defecte accu niet opladen,
wat mogelijk wordt aangegeven door het/de acculampje(s)
dat UIT blijft. Breng de lader en accu naar een erkend
servicecentrum als het/de lampje(s) UIT blijven.
Warme/koude accu-vertraging
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te
koud is, wordt onmiddellijk een warme/koude accu-vertraging
gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een
geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan
automatisch over naar de accu-laadmodus. Deze functie
waarborgt een maximale levensduur van de accu.
Een koude accu zal minder snel opladen dan een warme
accu.
De warme/koude accu-vertraging zal aangegeven worden
door het/de groene lampje(s) (9a) dat/die voortdurend
knipperen en met het rode lampje (9b) voortdurend AAN of
knipperend. Zodra de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt, gaat het rode lampje UIT en hervat de lader het
laadproces.
Wandmontage
Sommige STANLEY FATMAX-laders zijn ontworpen om tegen
de muur te monteren of rechtop te gebruiken op een tafel of
werkoppervlak. Plaats de lader bij montage tegen de muur
binnen het bereik van een stopcontact en uit de buurt van
een hoek of andere obstakels die de luchtstroming kunnen
hinderen. Gebruik de achterkant van de lader als een sjabloon
voor de locatie van de bevestigingsschroeven op de muur.
Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk
gekocht) en minstens 25,4 mm lang, met een schroefkop met
een diameter van 7–9 mm, tot een optimale diepte in hout
geschroefd waarbij ongeveer 5,5 mm van de schroef zichtbaar
blijft. Lijn de sleuven op de achterkant van de lader uit met de
zichtbare schroeven en schroef ze volledig in de sleuven.
Opmerking: Probeer niet om de SFMCB10-lader onder een
tafel of werkbank te monteren.
Opmerking: Monteer de SFMCB10-lader alleen met de
laadlichtjes naar het plafond gericht.
Indicatielampje van de laadstatus van de accu (Afb.
B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat
u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals wordt
weergegeven op afbeelding B. Door op de laadniveau-knop
(6a) te drukken kunt u eenvoudig de resterende lading van de
accu zien, zoals wordt weergegeven op afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en
verwijderen
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling in
de Uit-stand is ingeschakeld zodat het gereedschap niet kan
worden ingeschakeld, voordat u de accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen (Afb. C)
u Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op zijn plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu verwijderen (Afb. D)
u Druk op de accuvrijgaveknop (7) zoals wordt
weergegeven op afbeelding D en trek de accu uit het
gereedschap.
Riemhaak (Als optie verkrijgbaar) (Afb. E, F)
Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig persoonlijk
letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in de vergrendel/
uit-positie of schakel het gereedschap uit en haal de accu
eruit voordat u aanpassingen aanbrengt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/plaatst.
Een onvoorziene opstart kan letsel veroorzaken.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, gebruik de riemhaak (10) UITSLUITEND om het
gereedschap aan een werkriem te hangen. Gebruik de
riemhaak (10) NIET om het gereedschap aan een persoon
of voorwerp te hangen of vast te maken tijdens gebruik.
Hang het gereedschap NIET boven uw hoofd en hang geen
voorwerpen op aan de riemhaak.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, let erop dat de schroef (11) waarmee de riemhaak
vastzit, goed is bevestigd.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van
de riemhaak (10) alleen de bijgeleverde schroef (11). Let erop
dat de schroef stevig is vastgedraaid.
De riemhaak (10) kan aan elke kant van het gereedschap
worden bevestigd, maar alleen met de bijgeleverde schroef
(11), voor links- of rechtshandige gebruikers. Als u de haak
niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap nemen.
U kunt de riemhaak verplaatsen door de schroef (11) die
de riemhaak (10) op z'n plaats houdt, te verwijderen en aan
andere zijde weer te monteren. Verzeker dat u de schroef (11)
stevig vast draait.
Opmerking: Er zijn diverse Trackwall-haken en
opbergconguraties verkrijgbaar.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie.
Boorkop zonder sleutel (Afb. G)
Waarschuwing! Controleer, voordat u accessoires plaatst of
losneemt, dat de accu is uitgenomen, zodat het gereedschap
niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
44
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Een boortje of een ander accessoire plaatsen:
u Houd de boorkop (5) vast en draai deze linksom, vanaf
het uiteinde van de boorkop gezien.
u Plaats de boor of het ander accessoire (13) volledig in de
boorkop en zet het stevig vast door de boorkop rechtsom
te draaien, vanaf het uiteinden van de boorkop gezien.
Waarschuwing! Probeer niet boren (of andere accessoires)
vast te zetten of los te maken door het voorste gedeelte
van de boorkop vast te houden en het gereedschap in te
schakelen.
Wanneer u accessoires op deze manier vervangt, kan de
boorknop beschadigd raken en kunt u zich bezeren.
Aan-/uitschakelaar & knop vooruit/achteruit (Afb H)
u De boormachine wordt AAN en UIT gezet door de aan-/
uitschakelaar (1), die wordt weergegeven op afbeelding
C, in te trekken en los te laten. Hoe verder de schakelaar
wordt ingedrukt, des te hoger de snelheid van de
boormachine.
u Een vooruit-/achteruitknop (2) bepaalt de draairichting
van het gereedschap. Deze knop dient ook als knop voor
vergrendeling in de uit-stand.
u Laat om de draairichting vooruit te selecteren, de aan-/
uitschakelaar los en druk de knop vooruit/achteruit aan de
rechterzijde van het gereedschap in.
u Druk om de draairichting achteruit te selecteren, de knop
vooruit/achteruit aan de linkerzijde van het gereedschap
in.
u De middelste stand van de knop vergrendelt het
gereedschap in de uit-stand. Wanneer u de stand van de
regelknop wijzigt, is het belangrijk dat u de aan/uit-knop
niet indrukt.
Koppelregeling aanpassen (Afb I)
Dit gereedschap is voorzien van een stelring (3) voor de torsie
waarmee u de gebruiksstand kunt selecteren en de torsie voor
het indraaien van schroeven kunt instellen. Grote schroeven
en harde werkmaterialen vragen een hogere torsie-instelling
dan kleine schroeven en zachte werkmaterialen.
u Stel voor het boren in hout, metaal en kunststof, de
stelring (3) in op het boorsymbool.
u Zet voor boren in licht metselwerk, de kraag (3) in de
stand boren.
u Zet voor schroeven de kraag op de gewenste instelling.
Ga als volgt te werk als u niet weet wat de juiste stand is:
u Zet de stelring op de laagste torsie-instelling.
u Draai de eerste schroef aan.
u Verhoog, als de koppeling ratelt voor het gewenste
resultaat is bereikt, de instelling van de stelring en ga
door met het aandraaien van de schroef.
u Herhaal dit tot u de juiste instelling hebt gevonden.
u Gebruik deze instelling voor de resterende schroeven.
Schakelaar twee snelheden (Afb J)
Doordat uw boormachine een dubbel bereik heeft, kunt
u overschakelen naar een andere versnelling, voor meer
veelzijdigheid.
uSchakel, voor het selecteren van lage snelheid, hoog
koppel (stand1), het gereedschap uit en laat het tot
stilstand komen. Schuif de knop voor snelheidswissel (4)
weg van de boorkop.
u Schakel voor het selecteren van de hoge snelheid, voor
de stand voor laag koppel (stand 2) het gereedschap uit
en laat het tot stilstand komen. Schuif de knop voor het
wisselen van de snelheid opnieuw in de richting van de
boorkop.
Opmerking: Wissel niet van snelheid wanneer het
gereedschap draait. Als het wisselen van snelheid niet
gemakkelijk verloopt, is het belangrijk dat u controleert dat
de knop voor de snelheidswissel geheel naar voor of volledig
naar achter is geduwd.
Schroeven indraaien
u Voor het vastzetten van schroeven moet de knop vooruit/
achteruit naar links geduwd worden.
u Gebruik achteruit (knop naar rechts geduwd) om
schroeven los te draaien.
Opmerking: Wanneer u wisselt van vooruit naar achterruit, of
vice versa, moet u altijd eerst de aan/uit-schakelaar loslaten.
Boren
u Gebruik alleen scherpe boren.
u Ondersteun het werkstuk en zet het stevig vast, zoals
opgegeven in de Veiligheidsinstructies.
u Gebruik een geschikte en vereiste veiligheidsuitrusting,
zoals opgegeven in de Veiligheidsinstructies.
u Maak en houd het werkgebied veilig, zoals opgegeven in
de Veiligheidsinstructies.
u Laat de boormachine langzaam werken, oefen lichte druk
uit tot het gat voldoende diep is en de boor niet meer kan
weglopen.
u Oefen druk uit in een rechte lijn met de boor. Duw hard
genoeg om de boor zijn werk te laten doen, maar niet zo
hard dat de motor vastloopt of de boor van zijn rechte lijn
afwijkt.
u Houd de boor stevig met twee handen vast, een hand op
de handgreep en de andere aan de onderkant rond de
accu of rond de extra handgreep, als deze is geleverd,
geklemd.
u SCHAKEL EEN VASTGELOPEN BOORMACHINE
NIET UIT EN OPNIEUW IN OM TE PROBEREN OM
DEZE OPNIEUW TE STARTEN. HIERDOOR KAN DE
BOORMACHINE BESCHADIGD RAKEN.
u Minimaliseer de kans op vastlopen in het laatste gedeelte
van het boren door de druk op dat moment te verminderen
en langzaam door het laatste deel van het gat te boren.
45
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
u Laat de motor draaien terwijl u de boor uit het geboorde
gat trekt. Dit zal helpen om vastlopen te verminderen.
u Zorg ervoor dat de schakelaar de boormachine in- en
uitschakelt.
In hout boren
In hout kunt u dezelfde spiraalboren gebruiken als voor
metaal, of speciale speed-boren. Deze boren moeten scherp
zijn en moeten tijdens het boren regelmatig uit het gat worden
getrokken zodat spaanders uit de groeven van de boor
kunnen ontsnappen.
In metaal boren
Gebruik een snijvloeistof wanneer u in metaal boort. De
uitzonderingen zijn gietijzer en messing, deze moeten
droog worden geboord. De snijolie die het beste werkt, is
gezwavelde snijolie.
In steen boren
Voor boren in metselwerk zet u de ring (3) in de
boorhamerstand door het symbool tegenover de markering
te zetten. Gebruik steenboren met een hardmetalen punt. .
Oefen een gelijkmatige druk op de boor uit. Een gelijkmatige,
constante stroom van de stof wijst erop dat u de juiste
boorsnelheid gebruikt.
LED-werklamp (Afb. H)
Wanneer u de boormachine inschakelt door de aan/uit-
schakelaar (1) in te trekken, verlicht het geïntegreerde LED-
werklicht (8) automatisch het werkgebied.
Opmerking: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten van
het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet
de bedoeling dat u het licht gebruikt als zaklantaarn.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Toestel start niet. De accu is niet goed
geplaatst.
De accu is niet
opgeladen.
Controleer de manier
waarop de accu is
geïnstalleerd.
Controleer de laadvereis-
ten voor de accu
Het gereedschap
start zodra u de accu
plaatst
De schakelaar is in
de stand ‘ON’ blijven
staan.
De schakelaar moet in de
stand ‘uit’ worden gezet,
zodat het gereedschap niet
onmiddellijk kan starten
wanneer de accu wordt
geplaatst.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
De accu laadt niet op. De accu is niet in de
oplader geplaatst.
De stekker van de
lader zit niet in het
stopcontact.
De omgevingstem-
peratuur is te hoog of
te laag.
Plaats de accu in de lader,
zodat het indicatielampje
voor het laden rood gaat
branden.
Steek de stekker van de
lader in een stopcontact
waar stroom op staat.
Verplaats de lader en de
accu naar een locatie waar
de luchttemperatuur hoger
is dan 45°C (40 graden F)
en lager is dan +40,5°C
(105 graden F)
Apparaat werkt
plotseling niet meer.
Accu heeft de maxi-
male temperatuur
bereikt.
Accu is leeg. (De
accu is zo ontworpen
dat hij zichzelf
plotseling uitschakelt
wanneer hij bijna
leeg is. Dit verlengt
de levensduur van
de accu.)
Laat de accu afkoelen.
Plaats de accu op de lader
en laad de accu op.
Onderhoud
Uw STANLEY FATMAX-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Behalve regelmatige reiniging vraagt uw lader geen
onderhoud.
Waarschuwing! Neem, voordat u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
reinigt.
u Reinig de ventilatieopeningen in uw gereedschap en de
lader regelmatig met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de motorbehuizing regelmatig met een vochtige
doek.
u Gebruik geen schuurmiddel of reiniger op basis van
oplosmiddel.
Het milieu beschermen
ZGescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
met dit symbool, mogen niet bij het normale huis-
houdafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
gerecupereerd of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's overeenkomstig de
plaatselijke richtlijnen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
46
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Technische gegevens
SFMCD711
Spanning VDC 18V
Snelheid onbelast Min-1 0-350/0-1500
Max. koppel Nm 48
Capaciteit boorkop mm 13
Max. boorvermogen
Staal/hout/metselwerk mm 13/35/13
Gewicht kg 1,2
Lader SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning VAC 230 230 230 230
Uitgangsspanning VDC 18 18 18 18
Laadstroom A 1,25 1,25 2 4
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spanning VDC 18 18 18 18
Capaciteit Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau volgens EN62841:
Geluidsdruk (LpA) 86,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 5 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 97,5 dB(A), onzekerheid (K) 5 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN62841:
In metaal boren (ah, D) 2.1 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s2
klopboren in beton: (ah,ID) 10,1 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
SFMCD711 - Klopboormachine
Stanley Fat Max verklaart dat deze producten, die worden
beschreven onder "Technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Deze producten voldoen ook aan richtlijn, 2014/30/EU en
2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Stanley Fat Max
op het volgende adres of raadpleeg de achterkant van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technisch bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, België
12/22/2021
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de
datum van aankoop.
Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten
en beperkt deze op geen enkele manier.
De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van
de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone en het
Verenigd Koninkrijk.
Voor een garantieclaim moet de claim overeenkomstig de
Algemene voorwaarden van STANLEY FATMAX zijn en moet
u een bewijs van aankoop voorleggen aan de verkoper of een
erkende reparatiemonteur.
Algemene voorwaarden van de 1-jarige garantie van STAN-
LEY FATMAX en het adres van de vestiging van de erkende
reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op internet
op www.2helpU.com of door contact op te nemen met uw
lokale STANLEY FATMAX-kantoor op het adres dat in deze
handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
STANLEY FATMAX-product kunt registreren en informatie
kunt vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
47
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Uso previsto
El taladro de impacto SFMCD711 de STANLEY FAT MAX
ha sido diseñado para atornillar y para taladrar madera,
metal, plásticos y mampostería ligera. Este aparato ha sido
concebido para usuarios profesionales y para usuarios no
profesionales privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
@¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. En caso de
no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesiones
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramien-
ta eléctrica” que aparece en todas las advertencias que
aparecen a continuación se reere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en el área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador con las
herramientas eléctricas conectadas a tierra (puestas a
masa). Los enchufes no modicados y las tomas de
corriente correspondientes reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni la
humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, cantos alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Cuando trabaje con la herramienta eléctrica en un
lugar exterior, utilice solamente cables de
prolongación homologados para uso en exteriores. La
utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección individual. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección como mascarillas antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protección auditiva en
las condiciones apropiadas reduce la posibilidad de
lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
48
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de utilizarlos correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga conarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Los descuidos pueden causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no la puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si hay alguna
desalineación o bloqueo en las piezas móviles, rotura
de piezas u otras condiciones que puedan afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, hágala reparar
antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por
el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidades de que las herramientas de
corte con lo se bloqueen, y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que vaya a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que
no sean las previstas puede ocasionar una situación
peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y las supercies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y supercies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta de batería
a. Recárguela solo con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con
otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, consulte también a un médico.
El líquido expulsado de la batería podrá provocar
irritaciones o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o
si han sido modicadas. Las baterías dañadas o
modicadas pueden tener reacciones imprevistas y
causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar una
explosión.
Nota: La temperatura "130 °C" puede sustituirse por la
temperatura "265 °F".
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del intervalo de temperatura
especicado en las instrucciones. La carga incorrecta o
fuera del rango de temperatura especicado puede dañar
la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Reparaciones
a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por
personal técnico autorizado y que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Esto le
asegurará el mantenimiento de la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la BATERÍA si está dañada. La
reparación de la BATERÍA debe ser efectuada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
servicio autorizados.
49
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Advertencias de seguridad adicionales para herra-
mientas eléctricas
@¡Advertencia! Otras advertencias de seguridad
para atornilladores.
u Sujete la herramienta eléctrica por las supercies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con un cable oculto. El contacto del accesorio de corte
con un cable bajo tensión puede hacer que se carguen
las partes metálicas de la herramienta y produzcan una
descarga eléctrica al usuario.
u Utilice protección auditiva con los taladros de
impacto. La exposición al ruido puede provocar pérdida
auditiva.
u Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
u Fije la herramienta correctamente antes de usarla.
Esta herramienta produce un alto par de salida y, si no se
apuntala correctamente durante el funcionamiento, puede
perder el control y provocar lesiones personales.
Instrucciones de seguridad para el uso de brocas
largas
u Nunca utilice una velocidad superior a la velocidad
nominal máxima de la broca. A velocidades más altas,
la broca podría doblarse si la deja girar libremente sin
entrar en contacto con la pieza de trabajo, y podría
ocasionar lesiones personales.
u Empiece a taladrar siempre a baja velocidad y ponien-
do la punta de la broca en contacto con la pieza de
trabajo. A velocidades más altas, la broca podría doblar-
se si la deja girar libremente sin entrar en contacto con la
pieza de trabajo, y podría ocasionar lesiones personales.
u Aplique una presión no demasiado excesiva y solo en
línea directa con la broca. Las brocas pueden doblarse
causando rotura o pérdida de control y lesiones persona-
les.
u Utilice mordazas u otro tipo de método para apoyar
y jar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el
cuerpo, la pieza quedará inestable y puede hacer que
usted pierda el control.
u Antes de colocar jaciones en paredes, suelos o
techos, compruebe la ubicación de los cables y
tuberías.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto.
u La utilización de accesorios o dispositivos auxiliares
o la realización de operaciones distintas a las reco-
mendadas en este manual de instrucciones con esta
herramienta pueden causar lesiones personales y/o
daños..
Seguridad de otras personas
u Esta herramienta no está destinada a ser usada por
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
u Los niños deben estar siempre vigilados para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso inco-
rrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración del pol-
vo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente roble, haya y tablero
semiduro de fibras).
Vibración y ruido
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad han sido calculados según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones y ruido especicado
también puede utilizarse para una evaluación preliminar de la
exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice la
herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el nivel
indicado.
50
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para
determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una
estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en
cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se
utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las
partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta
está apagada y cuando funciona en ralentí, además del
tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,
en la herramienta:
:¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Utilice protectores para los oídos con los tala-
dros de percusión. La exposición a los ruidos
puede causar pérdida auditiva.
No je la vista en la luz de funcionamiento.
Instrucciones de seguridad adicionales para bate-
rías y cargadores
Baterías
u Nunca intente abrir la batería por ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
u Para cargar la herramienta, utilice únicamente el cargador
suministrado.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones facilita-
das en la sección “Protección del medioambiente”.
Cargadores
u Utilice el cargador STANLEY FATMAX para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. Otras baterías podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
+Lea el manual de instrucciones antes de usar
el producto.
pNo intente cargar baterías dañadas.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un aislamiento doble;
por lo tanto, no requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica coincida con el valor indicado en la
placa de datos. No intente sustituir el cargador
por un enchufe convencional para la red
eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de STANLEY FATMAX para evitar cualquier
situación de riesgo.
¡Advertencia! Nunca intente sustituir el cargador con un
enchufe convencional de la red eléctrica.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de gatillo
2. Botón de avance/retroceso
3. Collarín de ajuste de torsión
4. Selector de engranaje de doble serie
5. Mandril sin llave
6. Batería
7. Botón de liberación de la batería
8. Luz de trabajo LED
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suciente potencia para las
tareas que antes realizaba con facilidad.
Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es
normal y no denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La
temperatura de carga recomendada es de aproximadamente
24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C
aproximadamente.
51
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y duración de
las baterías de iones de litio, cárguelas totalmente antes
de utilizarlas por primera vez.
Modos del LED del cargador
SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14
Carga:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
u Enchufe el cargador (9) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (6).
u La luz verde de carga (9a) parpadeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (9a) quede encendida de manera continua.
La batería (6) está totalmente cargada, y ahora puede
sacarla y usarla o dejarla en el cargador (9).
u Cargue las pilas descargadas en el plazo de 1 semana.
La duración de la batería disminuirá considerablemente si
se la guarda descargada.
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se enciende, signica que la
batería es defectuosa.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que los
prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador
de LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (9a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (9b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica asegura la máxima vida útil de la batería.
SFMCB10
Carga:
LED verde
intermitente
Totalmente
cargada:
LED verde jo
Retardo por
batería fría/
caliente:
LED verde
intermitente
LED rojo jo
u Enchufe el cargador (9) en una toma adecuada.
u Inserte y trabe totalmente la batería (6). La luz o las luces
de carga verde (9a) parpadearán continuamente durante
la carga.
u La carga habrá nalizado cuando la luz o las luces de
carga verde (9a) queden iluminadas en modo continuo. La
batería se puede dejar en el cargador o se puede sacar.
¡Advertencia! El cargador no cargará la batería si tiene
algún defecto; en caso de batería defectuosa, la o las luces
de carga no se encenderán. Lleve el cargador y la batería
a un centro de servicio autorizado si la o las luces no se
encienden.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría /
caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica asegura la máxima vida útil a la batería.
Es probable que una batería fría se cargue menos velozmente
que una batería caliente.
52
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
El retardo por batería frío/caliente se indica mediante
el parpadeo continuo de la o las luces verdes (9a) y el
encendido continuo o el parpadeo de la luz roja (9b). Cuando
la batería está a una temperatura adecuada, la luz roja se
apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga.
Soporte de pared
Algunos cargadores STANLEY FATMAX han sido diseñados
para ser montados en la pared o para permanecer en
posición vertical sobre una mesa o una supercie de trabajo.
Si lo monta en la pared, coloque el cargador al alcance de
una toma de corriente y alejado de las esquinas u otras
obstrucciones que impidan el ujo de aire. Use la parte
posterior del cargador como plantilla para colocar los tornillos
de montaje en la pared. Monte el cargador en modo seguro
utilizando tornillos de paneles de yeso (comprados por
separado) de por lo menos 25,4 mm de largo, con cabeza
de 7-9 mm de diámetro, atornillados en la madera a una
profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5 mm de
tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior
del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en las ranuras.
Nota: No intente montar el cargador SFMCB10 debajo de
un banco o de una mesa.
Nota: Monte el cargador SFMCB10 solo con las luces de
carga apuntando hacia arriba, hacia el techo.
Indicador del estado de la carga de la batería (Fig.
B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de carga
(6a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la gura B.
Colocar y sacar la batería de la herramienta
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está
bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de
sacar o colocar la batería.
Colocación de la batería (Fig. C)
u Inserte bien la batería en la herramienta hasta que oiga
un clic, como se muestra en la gura C. Compruebe que
la batería esté correctamente colocada y bloqueada en su
posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
u Presione el botón de liberación de la batería (7) como
se muestra en la gura D y saque la batería de la
herramienta.
Gancho para cinturón (Opcional extra) (Fig. E, F)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales
graves, coloque el botón de avance/retroceso en la posición
de bloqueo o apague la herramienta y desconecte la batería
antes de realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas o
accesorios.
El encendido accidental puede causar lesiones.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, utilice ÚNICAMENTE el gancho para cinturón de la
herramienta (10) para colgar la herramienta de un cinturón
de trabajo. NO utilice el gancho para cinturón (10) para atar
o asegurar la herramienta a una persona u objeto durante su
uso. NO cuelgue la herramienta por encima de su cabeza ni
cuelgue objetos del gancho para cinturón.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, compruebe que el tornillo (11) de sujeción del gancho
del cinturón esté apretado.
Nota: Para colocar o sustituir el gancho de cinturón (10),
utilice solo el tornillo (11) suministrado. Apriete bien el tornillo.
El gancho de cinturón (10) puede colocarse en cualquiera
de los lados de la herramienta utilizando exclusivamente el
tornillo (11) suministrado, para facilitar su uso a los usuarios
diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho, podrá
retirarlo de la herramienta.
Para cambiar de lugar el gancho de cinturón, saque el tornillo
(11) que sostiene el gancho de cinturón (10) en su posición y
vuelva a colocarlo en el lado opuesto. Apriete bien el tornillo
(11).
Nota: Hay disponibles varios ganchos y conguraciones de
almacenamiento Trackwall.
Para más información, visite nuestro sitio web www.stanley.
eu/3.
Portabroca sin llave (Fig. G)
¡Advertencia! Asegúrese de haber sacado la batería, para
evitar que se active la herramienta antes de colocar o extraer
los accesorios.
Para insertar una broca u otro accesorio:
u Sujete el mandril (5) y gírelo en el sentido antihorario,
visto desde extremo del mandril.
u Introduzca la broca u otro accesorio (13) completamente
en el mandril y apriételo bien girándolo en sentido horario,
visto desde el extremo del mandril.
¡Advertencia! No intente apretar o aojar las brocas (ni
cualquier otro accesorio) agarrando la parte frontal del mandril
y encendiendo la herramienta.
Al cambiar los accesorios se puede dañar el portabroca y se
pueden producir lesiones personales.
53
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Gatillo y botón de avance/retroceso (Fig. H)
u El taladro se enciende y se apaga apretando y soltando el
gatillo (1) como se muestra en la gura H. Cuanto más se
pulse el gatillo, mayor será la velocidad del taladro.
u El botón de control de avance/retroceso (2) determina
la dirección de la herramienta y también se utiliza como
botón de desbloqueo.
u Para seleccionar el giro hacia delante, suelte el gatillo y
pulse el botón de control de avance/retroceso ubicado en
la parte derecha de la herramienta.
u Para seleccionar el sentido de retroceso, pulse el botón
de control de avance/retroceso ubicado en la parte
izquierda de la herramienta.
u La posición central del botón de control bloquea la
herramienta en posición de apagado. Cuando cambie la
posición del botón de control, compruebe que ha soltado
el interruptor.
Ajuste de control de par (Fig. I)
Esta herramienta dispone de un collarín de ajuste de par (3)
para seleccionar el modo de funcionamiento y ajustar el par
de apriete de los tornillos. Los tornillos largos y las piezas
de trabajo de materiales duros requieren un ajuste de par
de torsión mayor que los tornillos pequeños y las piezas de
trabajo de materiales blandos.
u Para taladrar madera, metal y plásticos, ajuste el collarín
(3) en el símbolo de posición de taladrado.
u Para perforar mampostería, ajuste el collarín (3) en la
posición taladrado.
u Para atornillar, coloque el collarín en el ajuste deseado. Si
no conoce el ajuste adecuado, haga lo siguiente:
u Coloque el collarín en el ajuste de par de torsión más
bajo.
u Apriete el primer tornillo.
u Si el embrague se ralentiza antes de obtener el
resultado deseado, aumente el ajuste del collarín y
siga apretando el tornillo.
u Repita la operación hasta obtener el ajuste correcto.
u Utilice este ajuste para los tornillos restantes.
Interruptor de doble marcha (Fig. J)
La función de doble velocidad del taladro le permite aumentar
las velocidades para gozar de una mayor versatilidad.
u Para seleccionar la velocidad baja y el ajuste de par
alto (posición 1), apague la herramienta y espere a que
se detenga. Deslice el botón de cambio de marcha (4)
alejándolo del mandril.
u Para seleccionar la velocidad alta y el ajuste de par bajo
(posición 2), apague la herramienta y espere a que se
detenga. Vuelva a deslizar el botón de cambio de marcha
hacia el mandril.
Nota: No cambie las velocidades cuando la herramienta
esté funcionando. Si tiene algún problema al cambiar las
velocidades, compruebe que la palanca de engranajes de
doble serie esté completamente colocada hacia delante o
hacia atrás.
Atornillado
u Para atornillar jaciones, el botón de avance/retroceso
debe pulsarse hacia la izquierda.
u Use el botón de retroceso (pulsando hacia la derecha)
para extraer las jaciones.
Nota: Cuando cambie de avance a retroceso o viceversa,
siempre, suelte siempre antes el gatillo.
Taladrado
u Utilice solo brocas aladas.
u Apoye y je correctamente la pieza de trabajo,
como se indica en las instrucciones de seguridad.
u Utilice el equipo de seguridad requerido y apropiado,
como se indica en las instrucciones de seguridad.
u Cuide y mantenga el lugar de trabajo como se indica en
las instrucciones de seguridad.
u Realice el taladrado muy lentamente,
ejerciendo una ligera presión, hasta que el agujero sea
sucientemente grande para que la broca no se deslice
hacia fuera.
u Ejerza la presión en línea recta con la broca. Presione lo
suciente para que la broca continúe perforando, pero no
demasiado para evitar que el motor se paralice o que la
broca se desvíe.
u Sujete el taladro rmemente con las dos manos, con una
mano en la empuñadura, y la otra agarrando la parte
inferior alrededor de la batería, o utilice la empuñadura
auxiliar, si la hubiese.
u NO PULSE REITERADAMENTE EL GATILLO DE
ENCENDIDO Y APAGADO DE UN TALADRO PARADO
CON LA INTENCIÓN DE ACCIONARLO. PODRÍAN
PRODUCIRSE DAÑOS EN EL TALADRO.
u Para reducir al mínimo las paradas durante el avance
rápido, disminuya la presión y taladre lentamente la última
parte del oricio.
u Mantenga el motor en funcionamiento mientras extrae la
broca del oricio. De este modo, evitará que se produzcan
atascos.
u Compruebe que el interruptor encienda y apague el
taladro.
Perforar madera
Los oricios en la madera pueden realizarse con las
mismas brocas helicoidales utilizadas para el metal o
con brocas de pala. Las brocas deben estar aladas y es
necesario extraerlas frecuentemente cuando se realizan las
perforaciones con el n de eliminar las astillas de las ranuras
del taladro.
54
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Perforar metales
Utilice un lubricante de corte cuando perfore metales.
Las excepciones son el latón y la fundición, que deberán
perforarse en seco. Los lubricantes de corte que funcionan
mejor son a base de aceite de corte sulfurizado.
Perforar mampostería
Para taladrar en mampostería, ajuste el collarín (3) en la
posición de perforación a percusión alineando el símbolo
con la marca. Utilice brocas de mampostería con punta de
carburo. . Ejerza una fuerza uniforme sobre el taladro. Un ujo
suave y uniforme de polvo indica la velocidad adecuada de
taladrado.
Luces de trabajo LED (Fig. H)
Cuando el taladro se activa tirando el interruptor de
activación (1), la luz de trabajo de LED integrada (8) iluminará
automáticamente el área de trabajo.
Nota: La luz de trabajo sirve para alumbrar la supercie
de trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz de
alumbrado.
Resolución de problemas
Problema Causa posible Posible solución
La unidad no arranca. La batería no
se ha instalado
correctamente.
La batería no está
cargada.
Compruebe la instalación
de la batería.
Compruebe los requisitos
de carga de la batería.
La unidad se encien-
de inmediatamente
después de introducir
la batería.
El interruptor se
dejó en la posición
"encendido".
El interruptor debe colocar-
se en "apagado" para evi-
tar que la herramienta se
encienda inmediatamente
al insertar la batería.
La batería no se
carga.
No se ha insertado
la batería en el
cargador.
El cargador no está
enchufado.
La temperatura del
aire circundante es
demasiado caliente o
demasiado fría.
Inserte la batería en el
cargador hasta que se
encienda el indicador LED
del cargador.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente que
funcione.
Desplace el cargador y la
batería a un lugar con tem-
peratura ambiente superior
a 40 °F (45 °C) o inferior a
105 °F (+40,5 °C)
La unidad se apaga
repentinamente.
La batería ha
alcanzado su máximo
límite térmico.
Descargada. (Para
maximizar la vida útil
de la batería, esta ha
sido diseñada para
interrumpirse repen-
tinamente cuando se
agota la carga)
Deje que la batería se
enfríe.
Colóquela en el cargador y
déjela cargar.
Mantenimiento
Su herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
u No utilice limpiadores abrasivos ni a base de disolventes.
Protección del medioambiente
ZRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben eliminarse
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCD711
Tensión VCC 18 V
Velocidad en vacío Mín.-1 0-350/0-1500
Par de torsión máximo Nm 48
Capacidad del portabroca mm 13
Capacidad máxima de
perforación
Acero/madera/mampostería mm 13/35/13
Peso kg 1,2
Cargador SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de
entrada
VCA 230 230 230 230
Voltaje de
salida
VCC 18 18 18 18
Corriente A 1,25 1,25 2 4
55
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL (Tradução das instruções
originais) PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais) PORTUGUÊS
Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensión VCC 18 18 18 18
Capaci-
dad
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN62841:
Presión acústica (LpA) 86,5 dB (A), incertidumbre (K) 5 dB (A)
Potencia acústica (LWA) 97,5 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
norma EN62841:
Perforación de metales (ah, D) 2.1 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Perforación de impacto en hormigón: (ah,ID) 10,1 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
Taladro de percusión - SFMCD711
Stanley Fat Max declara que los productos descritos en
"Datos técnicos" cumplen las siguientes normas:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Stanley Fat
Max dirigiéndose a la siguiente dirección o consulte la parte
posterior del manual.
El abajo rmante es el responsable de la elaboración de la
documentación técnica y expide la presente declaración en
nombre y representación de Stanley Fatmax.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
12/22/2021
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos
y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a
partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus
derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La
garantía es válida en los territorios de los Estados Miembros
de la Unión Europea, el Área de Libre Comercio Europea y
Reino Unido.
Para reclamar la garantía, deberá formular la reclamación
de conformidad con las condiciones generales de STAN-
LEY FATMAX, presentando el comprobante de compra al
vendedor o al agente técnico autorizado. Puede obtener las
condiciones de la garantía de 1 año de STANLEY FATMAX y
la ubicación de su agente técnico autorizado más próximo en
el sitio web www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização prevista
O seu berbequim de percussão STANLEY FAT MAX
SFMCD711 foi concebido para aparafusar e perfurar madeira,
metal, plásticos e alvenaria macia. Este equipamento destina-
se a utilização prossional, bem como a utilizadores privados
não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais sobre ferramentas
eléctricas
@Atenção! Leia todos os avisos de segu-
rança, instruções, ilustrações e especi-
cações fornecidos com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento dos seguintes
avisos e instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referên-
cia. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir refere-se
a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com
cabo) ou com bateria (sem cabo).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em locais
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pó inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inamar estes pós ou
vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem causar perda do controlo.
56
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, óleo,
arestas aadas ou peças móveis. Os cabos danicados
ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para essa
nalidade. A utilização de um cabo adequado para uso
ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo
diferencial residual (DDR). A utilização de um DDR
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
tenha bom senso quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. Se o equipamento de
protecção, por exemplo, uma máscara de poeiras,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, for utilizado em
condições adequadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. O gatilho deve estar
desligado antes de ligar a ferramenta à corrente
eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo carregado
no gatilho quando transportar ferramentas eléctricas ou se
ligá-las à fonte de alimentação com o gatilho ligado, isso
pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fendas ou de ajuste xada numa peça rotativa
da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
adequado. Assim, é mais fácil controlar a ferramenta
eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se estiver prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
utilização de dispositivos de extracção de pó pode reduzir
os riscos relacionados com o pó.
h. Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundo.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada efectua o trabalho de
maneira mais eciente e segura se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho
é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas
por pessoas que não possuam as qualicações
necessárias para manuseá-las.
e. Manutenção de ferramentas eléctricas e acessórios.
Verique se as peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram, se existem peças
partidas ou danicadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o funcionamento da
mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danicada,
esta só deve ser utilizada depois de ser reparada.
Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuciente.
57
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, bloqueiam com
menos frequência e são controladas mais facilmente.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e brocas da
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada.
A utilização da ferramenta eléctrica para ns diferentes
dos previstos pode resultar em situações perigosas.
h. Mantenha as pegas e superfícies de xação secas,
limpas e sem óleo e massa lubricante. Punhos e
superfícies de xação escorregadios não permitem o
manuseamento e o controlo seguros em situações
inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a danos e incêndio.
c. Quando não utilizar as baterias, mantenha-as
afastadas de outros objectos metálicos, tais como
clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objectos metálicos que permitam
fazer a ligação de um terminal para outro. O
curto-circuito de terminais das baterias pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar o líquido das
baterias, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danicada ou tenha sido modicada. As baterias
danicadas ou modicadas podem ter um comportamento
imprevisível, podendo dar origem a um incêndio, explosão
ou risco de ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou a
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou a
temperatura superior a 130 °C pode causar uma
explosão.
Nota: A temperatura “130 °C” pode ser substituída pela
temperatura “265 °F”.
g. Siga todas as instruções de carga e não carregue a
bateria ou a ferramenta fora da gama de temperaturas
especicada nas instruções.
Se o carregamento não for efectuado correctamente ou a
temperaturas que não estejam de acordo com o limite
especicado, a bateria pode car danicada e há um
maior risco de incêndio.
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
técnicos qualicados e só devem ser colocadas
peças sobresselentes originais. Assim, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação das
BATERIAS só deve ser efectuada pelo fabricante ou
por fornecedores de serviços autorizados.
Avisos de segurança adicionais relativos a ferra-
mentas eléctricas
@Atenção! Avisos de segurança adicionais para
aparafusadoras.
u Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfí-
cies de xação isoladas, quando efectuar uma ope-
ração em que o acessório de corte possa entrar em
contacto com os escondidos. O acessório de corte em
contacto com um cabo sob tensão poderá expor peças
metálicas do sistema eléctrico da ferramenta eléctrica e
provocar um choque eléctrico ao utilizador.
u Utilize protecção auditiva quando utilizar berbequins
de percussão. A exposição ao ruído pode causar perda
auditiva.
u Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferra-
menta. A perda de controlo pode causar ferimentos.
u Segure a ferramenta correctamente antes de utilizá-la.
Esta ferramenta produz um binário de saída elevado. Se
não xar bem a ferramenta durante a operação, pode
ocorrer perda de controlo, o que pode causar ferimentos.
Instruções de segurança para utilização de brocas
compridas
u Nunca utilize a ferramenta a uma velocidade mais ele-
vada do que a velocidade nominal máxima da broca.
A velocidades mais elevadas, a broca tem tendência para
car dobrada se rodar livremente sem entrar em contacto
com a peça de trabalho, resultando em ferimentos.
u Inicie sempre a perfuração a uma velocidade reduzida
e com a ponta da broca em contacto com a peça de
trabalho. A velocidades mais elevadas, a broca tem
tendência para car dobrada se rodar livremente sem
entrar em contacto com a peça de trabalho, resultando
em ferimentos.
u Aplique pressão apenas em linha directa com a broca
e não aplique pressão excessiva. As brocas podem
car dobradas e causar rotura ou perda de controlo, bem
como ferimentos.
58
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Utilize grampos ou outro sistema prático para xar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
u Antes de utilizar os parafusos em paredes, tectos ou
chãos, verique a localização de cablagem e tubos.
u A utilização pretendida está descrita neste manual de
instruções.
u A utilização de qualquer acessório ou dispositivo adi-
cional ou a realização de qualquer operação com esta
ferramenta que não esteja indicada neste manual de
instruções pode representar um risco de ferimentos e/
ou danos materiais.
Segurança de outras pessoas
u Este equipamento não foi concebido para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiên-
cia e conhecimentos, a menos que estejam acompanha-
das ou tenham recebido formação ou instruções sobre a
utilização deste equipamento por uma pessoa responsá-
vel pela respectiva segurança.
u As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
mexem no equipamento.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de segu-
rança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
utilização prolongada, etc.
Mesmo que as regulamentações de segurança relevantes
sejam cumpridas e os dispositivos de segurança sejam imple-
mentados, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, certifique-se de que faz pausas com
frequência.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: traba-
lhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração e ruído
Os valores da emissão de vibração e ruído declarados na
secção de dados técnicos e na declaração de conformidade
foram medidos de acordo com o método de teste padrão
fornecido pela EN62841 e podem ser utilizados para
comparar ferramentas.
O valor de emissão de vibrações e ruído declarado pode ser
também utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da maneira como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
Quando avaliar a exposição a vibrações para determinar
as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/
CE para proteger pessoas que utilizem com frequência
ferramentas eléctricas na sua actividade prossional, deve
ser considerada uma estimativa da exposição à vibração,
as condições reais de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da
ferramenta, além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
:Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição ao ruído pode causar
perda auditiva
Não olhe xamente para a luz de funciona-
mento
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
Carregadores
u Utilize o carregador STANLEY FATMAX apenas para car-
regar a bateria na respectiva ferramenta. Outras baterias
podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua de imediato os cabos defeituosos.
u Não exponha o carregador à água.
59
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
u Não abra o carregador.
u Não perfure o carregador.
$O carregador deve ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+Antes da utilização, leia o manual de
instruções.
pNão tente carregar baterias danicadas.
Segurança eléctrica
#
O carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não necessita de ligação à terra.
Verique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa
sinalética. Nunca substitua a unidade do
carregador por uma tomada de alimentação
normal.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, este deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar
acidentes.
Atenção! Nunca substitua a unidade do carregador por uma
tomada de alimentação
Acessórios
Este equipamento inclui todos ou parte dos seguintes
acessórios.
1. Botão de Gatilho
2. Botão de avanço/recuo
3. Botão de ajuste de binário
4. Alavanca de velocidades de dupla amplitude
5. Mandril sem chave
6. Bateria
7. Patilha de desbloqueio da bateria
8. Luz de trabalho LED
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não conseguir produzir potência suciente em
trabalhos anteriormente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não carrega a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para garantir o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente
antes de utilizar o produto pela primeira vez.
Modos do LED do carregador
SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
u Ligue o carregador (9) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (6).
u O indicador luminoso de carga (9a) verde pisca de
maneira contínua, o que signica que o processo de
carga foi iniciado.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (9a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (6) é totalmente
carregada e pode ser removida nesta altura ou pode
deixá-la no carregador (9).
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
intervalo de 1 semana. A vida útil da bateria diminui
consideravelmente se for guardada sem carga.
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Quando o carregador não se acende,
isso indica que a bateria está defeituosa.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, entregue o
carregador e a bateria num centro de assistência autorizado
para que possam ser testadas.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador mantém a bateria
totalmente carregada.
60
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (9a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (9b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento
até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida,
o carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
SFMCB10
A carregar:
LED verde
intermitente
Totalmente
carregada:
LED verde xo
Retardação de
calor/frio:
LED verde
intermitente
LED vermelho
xo
u Ligue o carregador (9) numa tomada adequada.
u Insira a bateria totalmente carregada (6). O(s)
indicador(es) luminoso(s) de carga verde(s) (9a) pisca(m)
de maneira contínua durante o carregamento.
u O carregamento é concluído quando o(s) indicador(es)
luminoso(s) de carga verde (9a) ca(m) ligado(s) de
maneira contínua. Pode deixar a bateria no carregador ou
retirá-la.
Atenção! O carregador não carrega uma bateria defeituosa.
Se tentar fazê-lo, o(s) indicador(es) luminoso(s) de carga
permanece(m) desligado(s). Se o(s) indicador(es) luminoso(s)
permanecer(em) desligado(s), leve o carregador e a bateria
para um centro de assistência autorizado.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a
retardação de calor/frio, interrompendo o processo de carga
até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida,
o carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Uma bateria fria ca carregada a uma taxa mais lenta do que
uma bateria quente.
A retardação de calor/frio é indicada pelo(s) indicador(es)
luminoso(s) verde(s) (9a), que continua(m) a piscar e com o
indicador luminoso vermelho (9b) ligado de maneira contínua
ou intermitente. Quando a bateria atinge a temperatura
adequada, o indicador luminoso vermelho desliga-se e o
carregador continua o processo de carga.
Suporte de parede
Alguns carregadores da STANLEY FATMAX são concebidos
para ser montados na parede ou colocado na vertical sobre
uma mesa ou superfície de trabalho. Se montar o carregador
na parede, coloque-o perto de uma tomada eléctrica, e longe
de cantos ou outras obstruções que possam impedir o uxo
de ar. Utilize a parte de trás do carregador como padrão para
a localização dos parafusos de xação na parede. Monte o
carregador com rmeza com parafusos para gesso cartonado
(adquiridos em separado) com pelo menos 25,4 mm de
comprimento e um diâmetro entre 7 e 9 mm, aparafusados
em madeira a uma profundidade de cerca de 5,5 mm do
parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do
carregador com os parafusos expostos e encaixe-os por
completo nas ranhuras.
Nota: Não monte o carregador SFMCB10 debaixo de uma
bancada ou mesa.
Nota: Monte o carregador SFMCB10 apenas com as luzes de
carregamento apontados para o tecto.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao carregar no botão de estado de carga (6a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certique-se de que o botão de xação está na
posição correcta para impedir a activação acidental do gatilho
de funcionamento, antes de retirar ou instalar a bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
u Insira a bateria com rmeza na ferramenta até ouvir um
clique, como indicado na Figura C. Certique-se de que
a bateria está totalmente inserida e xada na respectiva
posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
u Carregue na patilha de libertação da bateria (7), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
61
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Gancho da correia (acessório opcional) (Fig. E, F)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, coloque
o botão de avanço/recuo na posição de desbloqueio ou
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou remover/instalar dispositivos
complementares ou acessórios.
Um arranque acidental pode causar ferimentos.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize
APENAS o gancho da correia (10) da ferramenta para
pendurar a ferramenta num cinto de trabalho. NÃO utilize o
gancho da correia (10) para atar ou xar a ferramenta numa
pessoa ou num objecto durante a utilização. NÃO suspenda
a ferramenta por cima da cabeça ou pendure objectos no
gancho da correia.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
certique-se de que o parafuso (11) que prende o gancho da
correia está xo.
Nota: Quando montar ou substituir o gancho da correia
(10), utilize apenas o parafuso (11) fornecido para o efeito.
Certique-se de que o parafuso ca bem apertado.
O gancho da correia (10) pode ser montado em qualquer lado
da ferramenta utilizando apenas o parafuso (11) fornecido,
adaptado tanto para esquerdinos como destros. Se não for
necessário utilizar o gancho, pode removê-lo da ferramenta.
Para deslocar o gancho da correia, retire o parafuso (11) que
xa o gancho da correia (10) no respectivo local e depois
volte a montá-lo no lado oposto. Certique-se de que o
parafuso (11) ca bem apertado.
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de xação e
congurações de armazenamento.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para obter mais
informações.
Mandril sem chave (Fig. G)
Atenção! Antes de retirar ou instalar acessórios, certique-se
de que retirou a ferramenta para impedir a activação acidental
do gatilho.
Para inserir uma broca ou outro acessório:
u Segure o mandril (5) e rode-o na direcção contrária à
dos ponteiros do relógio, visto a partir da extremidade do
mandril.
u Insira completamente a broca ou outro acessório (13)
no mandril e aperte com rmeza rodando o mandril na
direcção dos ponteiros do relógio.
Atenção! Não tente apertar ou soltar as brocas (ou qualquer
outro acessório) segurando na parte frontal do mandril e
ligando a ferramenta.
Pode danicar o mandril ou provocar ferimentos ao trocar
acessórios.
Botão de gatilho e botão de avanço/recuo (Fig. H)
u O berbequim é ligado e desligado libertando o gatilho (1)
apresentado na Figura H.
Quanto mais premir o gatilho, maior é a velocidade do
berbequim.
u O botão de controlo de avanço/recuo (2) determina a
direcção de rotação da ferramenta e serve igualmente de
botão de desbloqueio.
u Para seleccionar a marcha directa, liberte o gatilho e
empurre o botão de controlo de avanço/recuo no lado
direito da ferramenta.
u Para seleccionar a marcha inversa, liberte o botão
de controlo de avanço/recuo no lado esquerdo da
ferramenta.
u A posição central do botão de controlo bloqueia a
ferramenta na posição de desligado. Se alterar a posição
do botão de controlo, certique-se de que liberta o gatilho.
Ajustar o controlo do binário (Fig. I)
Esta ferramenta é fornecida com um botão de ajuste de
binário (3) para seleccionar o modo de funcionamento e
denir o binário para apertar parafusos. Parafusos grandes
e materiais duros requerem uma regulação de binário mais
elevada do que parafusos pequenos e materiais mais macios.
u Para perfurar madeira, metal e plásticos, coloque o botão
(3) na posição com o símbolo de perfuração.
u Para perfurar em pedra em alvenaria leve, regule o anel
(3) para a posição de perfuração com martelo.
u Para apertar parafusos, coloque o botão na regulação
pretendida. Se ainda não souber qual a posição
adequada, proceda da seguinte forma:
u Coloque o botão na posição de binário mínimo.
u Aperte o primeiro parafuso.
u Se o mecanismo forçar antes de atingir o resultado
pretendido, aumente a regulação do botão e continue a
apertar o parafuso.
u Repita até atingir a regulação correcta.
u Utilize esta regulação para os restantes parafusos.
Gatilho de alcance (Fig. J)
A função de duas velocidades do berbequim permite mudar
de velocidade para uma maior versatilidade.
u Para seleccionar a velocidade reduzida, regulação de
binário elevado (posição 1), desligue a ferramenta e
permita que a mesma pare. Faça deslizar o botão de
mudança de velocidade (4) no sentido oposto ao do
mandril.
u Para seleccionar a velocidade elevada, denição de
binário baixo (posição 2), desligue a ferramenta e permita
que a mesma pare. Faça deslizar o botão de mudança de
velocidade para o mandril.
Nota: Não altere a velocidade quando a ferramenta estiver
em funcionamento. Se tiver diculdade em mudar de
velocidade, certique-se de que o botão de mudança de
velocidade dupla está totalmente empurrado para a frente ou
para trás.
62
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Aparafusar
u Para apertar xadores, o botão para a frente/para trás
deve ser empurrado para a esquerda.
u Utilize o botão para trás (botão premido para a direita)
para retirar os xadores.
Nota: Quando mover a ferramenta de frente para trás, ou
vice-versa, liberte sempre primeiro o botão do gatilho.
Perfuração
u Utilize apenas brocas aadas.
u Apoie e xe a peça correctamente, de acordo
com as instruções de segurança.
u Utilize equipamento de segurança adequado e
necessário, de acordo com as instruções de segurança.
u Apoie e xe a área de trabalho, de acordo com as
instruções de segurança.
u Coloque o berbequim a funcionar lentamente,
com uma pressão ligeira, até o furo ser iniciado o
suciente para impedir o deslize da broca.
u Aplique pressão em linha recta com a broca. Aplique
pressão suciente para manter a broca a perfurar e para
não encravar o motor ou desviar a broca.
u Segure o berbequim com rmeza com ambas as mãos,
uma no punho e a outra a segurar na parte inferior à volta
da bateria ou do punho auxiliar, caso tenha sido fornecido.
u NÃO PRESSIONE O GATILHO DE UM BERBEQUIM
BLOQUEADO NUMA TENTATIVA DE O FAZER
ARRANCAR. DAÍ PODEM RESULTAR DANOS NO
BERBEQUIM.
u Minimize o encravamento na abertura do furo, reduzindo
a pressão e perfurando devagar na última parte do furo.
u Mantenha o motor em funcionamento enquanto puxa a
broca para fora de um orifício perfurado. Isto ajudará a
reduzir o encravamento.
u Certique-se de que o gatilho liga e desliga o berbequim.
Perfurar madeira
Os furos na madeira podem ser efectuados com as mesmas
brocas utilizadas para perfurar metal ou com brocas espada.
Estas brocas deverão estar aadas e devem ser retiradas do
furo frequentemente, quando em utilização para limpar lascas
das ranhuras.
Perfurar em metal
Utilize um lubricante de corte para perfuração de metais.
As excepções incluem ferro fundido e latão, que devem
ser perfurados a seco. Os lubricantes de corte que obtêm
melhores resultados são o óleo de corte sulfurado.
Perfurar em pedra
Para perfurar pedra, coloque o botão (3) na posição de
perfuração de martelo, alinhando o símbolo com a marca.
Utilize brocas para pedra com ponta em carbono.
Mantenha uma força constante no berbequim. Um uxo
de serradura na e regular indica uma taxa de perfuração
adequada.
Luz de trabalho LED (Fig. H)
Quando prime o botão de gatilho (1) para activar o berbequim,
a luz de trabalho LED (8) integrada ilumina automaticamente
a área de trabalho.
Nota: A luz de funcionamento permite iluminar a superfície
de trabalho imediata e não se destina a ser utilizada como
lanterna.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Possível solução
A unidade não é
iniciada.
A bateria não foi mon-
tada correctamente.
A bateria não pode
ser carregada.
Verique a instalação da
bateria.
Verique os requisitos para
carregar a bateria
A unidade é iniciada
de imediato depois de
inserir a bateria
O gatilho foi deixado
na posição “ligado”.
O gatilho deve ser
colocado na posição “desli-
gado” para impedir que a
ferramenta seja iniciada de
imediato quando a bateria
for inserida.
A bateria não irá ser
carregada.
Bateria não introduzi-
da no carregador.
Carregador não
ligado.
A temperatura de
ar circundante é
demasiado quente
ou fria.
Introduza a bateria no
carregador até que o LED
se acenda.
Ligue o carregador à
tomada.
O carregador e a
bateria devem estar a
uma temperatura de ar
circundante superior a 4,5
ºC ou inferior a +40,5 ºC
A unidade desligou-
-se de maneira
abrupta.
A bateria atingiu
o limite térmico
máximo.
Sem carga. (Para
maximizar a duração
da bateria, esta
foi concebida para
desligar-se de manei-
ra abrupta quando a
carga car esgotada
Deixe a bateria arrefecer.
Instale o carregador e
aguarde até o equipamen-
to estar carregado.
Manutenção
A ferramenta STANLEY FATMAX foi concebida para funcionar
durante muito tempo com uma manutenção mínima. Uma
utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza
frequente.
Além da limpeza frequente, o carregador não necessita de
manutenção.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, retire a bateria da ferramenta.
Desligue o carregador antes de limpá-lo.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta e do carregador com uma escova suave ou
um pano seco.
63
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
u Não utilize produtos de limpeza abrasivo ou à base de
solventes.
Proteger o ambiente
ZFaça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMCD711
Tensão VCC 18 V
Velocidade sem carga Mín.-1 0-350/0-1500
Binário máx. Nm 48
Capacidade do mandril mm 13
Capacidade máx. de
perfuração
Aço/madeira/alvenaria mm 13/35/13
Peso kg 1,2
Carregador SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de
entrada
VCA 230 230 230 230
Tensão de
saída
VCC 18 18 18 18
Corrente A 1,25 1,25 2 4
Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão VCC 18 18 18 18
Capaci-
dade
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Nível de pressão sonora de acordo com a norma EN62841:
Pressão sonora (LpA): 86,5 dB(A), incerteza (K): 5 dB(A)
Potência sonora (LWA): 97,5 dB(A), incerteza (K): 5 dB(A)
Valores totais de vibração (valores totais de vibração) de acordo com
EN62841:
Perfurar em metal (ah, D): 2,1 m/s2, incerteza (K): 1,5 m/s2
perfuração de impacto em betão: (ah,ID): 10,1 m/s2, incerteza (K): 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
SFMCD711 - m de percussão
A Stanley Fat Max declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Estes produtos estão também em conformidade com as
directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Stanley Fat Max
através da seguinte morada ou consulte o verso do manual.
O abaixo-assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e efectua esta declaração em nome da STANLEY FAT
MAX.
Patrick Diepenbach
Director-Geral, Benelux
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
12/22/2021
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos respectivos
produtos e oferece aos consumidores uma garantia de
12 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um
complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não
os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos
territórios dos Estados-membros da União Europeia, da Zona
Europeia de Comércio Livre e no Reino Unido.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do
técnico de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
filial da STANLEY FATMAX local, cuja morada está indicada
neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o novo
produto STANLEY FATMAX e receber actualizações sobre
novos produtos e ofertas especiais.
64
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Denna STANLEY FAT MAX SFMCD711 slagborr är avsedd
för skruvdragning och borrning i trä, metall, plast och mjukt
murverk. Apparaten är avsedd för såväl yrkesanvändare som
privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specika-
tioner som levereras med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas nedan inte
följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet "elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd
vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt.
Använd inga adapterkontakter tillsammans med
jordade elverktyg. Omodierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden till
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, vassa
kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som är godkänd för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Om du bär elverktyg med ditt nger
på strömbrytaren eller ansluter ett påkopplat elverktyg till
nätströmmen kan en olycka inträffa.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga
skador under bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare
vid den hastighet som det har konstruerats för.
65
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickkontakten ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Det nns mindre
risk att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad
fastnar och de är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas.
Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som
avsetts kan resultera i farliga situationer.
h. Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från
olja och fett.
Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering
och kontroll av verktyget i oväntade situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specicerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteri som är speciellt avsedda för
elverktyget. Användning av andra batterier kan skapa en
risk för skada och brand.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte batteri eller verktyg som är skadade eller
modierade. Skadade eller modierade batterier kan
uppträda oväntat och det kan resultera i brand, explosion
eller skador.
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer. Exponering för brand eller temperatur
över 130 °C kan orsaka explosion.
OBSERVERA: Temperaturen ”130 °C” kan ersättas av
temperaturen ”265 °F”.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte batteriet
eller verktyget utanför det temperaturområde som
speciceras i instruktionerna. Felaktig laddning eller vid
temperaturer utanför den specicerade området kan
skada batteriet och öka risken för brand.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteri. Service på
BATTERI skall endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserad servicepersonal.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@Varning! Extra säkerhetsföreskrifter för skruv-
dragare.
u Håll elverktyget i de isolerade handtagen när arbeten
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda strömförande ledningar. Kaptillbehör som kom-
mer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att
exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande
och kan ge användaren en elektrisk stöt.
u Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Att utsät-
tas för buller kan leda till hörselskador.
u Använd de extrahandtag som medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
u Stöd verktyget ordentligt före användning. Detta verk-
tyg avger ett högt utgångsmoment och om inte verktyget
stängs ordentligt under drift kan förlust av kontroll uppstå
vilket kan leda till personskador.
Säkerhetsinstruktioner när långa borrbits används
u Kör aldrig med högre hastighet än borrkronans
maximala hastighet. Vid högre hastigheter kommer
bitsen troligen att böjas om den får rotera fritt utan att
komma i kontakt med arbetsstycket, vilket kan resultera i
personskada.
u Börja alltid borra med låg hastighet och med bitspet-
sen i kontakt med arbetsstycket. Vid högre hastigheter
kommer bitsen troligen att böjas om den får rotera fritt
utan att komma i kontakt med arbetsstycket, vilket kan
resultera i personskada.
66
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Applicera tryck endast i direkt linje med bitsen och
applicera inte för högt tryck. Bits kan böjas och orsaka
brott eller förlust av kontroll, vilket kan leda till person-
skada.
u Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetsstycket för hand eller mot kroppen är instabilt och
kan göra att du förlorar kontrollen.
u Innan du driver in fästen i väggar, golv eller tak ska
du kontrollera om du riskerar att komma åt rör eller
elledningar.
u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
u Användning av andra tillbehör eller tillsatser, eller om
någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den
här bruksanvisningen kan medföra risk för person-
skada och/eller skada på egendom..
Säkerhet för andra
u Detta verktyg är inte avsett att användas av personer (in-
klusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om
användning av verktyget av en person som är ansvarig för
deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhets-
anvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker
kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett verk-
tyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redska-
pet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF.)
Vibration och buller
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg.
De angivna vibrations- och bullervärdena kan även användas
för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet,
beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan
överstiga den angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att fastställa de
säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44/EG krävs för att skydda
personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör
man beakta de faktiska användningsförhållandena, hur verkty-
get används och förutom den tid det är aktiverat, också beakta
den tid som verktyget är avstängt och går på tomgång.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkoden är synliga
på verktyget:
:Varning! För att minska risken för personska-
da, måste användaren läsa bruksanvisningen.
Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Att
utsättas för buller kan leda till hörselskador
Titta inte direkt in iarbetslampan
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verkty-
get.
u Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda miljön" när du gör
dig av med batterier.
Laddare
u Laddaren STANLEY FATMAX får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdnings-
bara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$Adaptern är endast avsedd för användning
inomhus.
67
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
+Läs bruksanvisningen före användning.
pFörsök inte ladda skadade batterier.
Elsäkerhet
#Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med
spänningen på typskylten. Försök aldrig byta
ut kontakten till laddaren mot en vanlig
kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverka-
ren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX-servicecenter
för att undvika faror.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig
nätkontakt
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Knapp framåt/bakåt
3. Ring för justering av vridmomentet
4. Områdesväljare för dubbelväxel
5. Snabbchuck
6. Batteri
7. Batterilåsknapp
8. LED-arbetsbelysning
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte.
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
OBSERVERA: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än
40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
OBSERVERA: För att garantera maximal prestanda och
livslängd för litiumjon-batterier bör batteriet laddas fullt innan
första användning.
Laddare LED-lägen
SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14
Laddar:
Grön LED periodisk
Fulladdad:
Grön LED fast
Varm/kall fördröjning:
Grön LED periodisk
Röd LED fast
u Koppla in laddaren (9) i lämpligt uttag innan batteriet (6)
sätts i.
u Den gröna laddningslampan (9a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har
startat.
u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (9a) lyser kontinuerligt. Batteriet (6) är fulladdat
och kan nu tas bort och användas eller lämnas i laddaren
(9).
u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
OBSERVERA: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte
att ladda ett felaktigt batteri. Laddaren indikerar ett felaktigt
batteri genom att inte tända.
OBSERVERA: Detta kan också betyda att det är problem
med en laddare. Om laddaren inte tänds, låt testa laddaren
och batteriet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning,
den gröna LED (9a) blinkar kontinuerligt medan den röda
LED (9b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts
upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren
växlar sedan automatiskt till laddningsläge. Denna funktion
garanterar maximal batterilivslängd.
68
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
SFMCB10
Laddar:
Grön LED
periodisk
Fulladdad:
Grön LED fast
Varm/kall
fördröjning:
Grön LED
periodisk
Röd LED fast
u Anslut laddaren (9) till ett lämpligt uttag.
u Sätt i och kontrollera att batteriet sitter fast (6). Den
gröna laddningsindikatorn (9a) blinkar kontinuerligt under
laddningen.
u Laddningen är klar när den gröna laddningsindikatorn
(9a) börjar lysa med ett fast sken. Batteriet kan lämnas i
laddaren eller tas bort.
Varning! Laddaren kommer inte att ladda ett felaktigt batteri,
vilket kan indikeras av att laddningsindikatorerna förblir AV. Ta
med laddaren och batteriet till ett auktoriserat servicecenter
om lamporna förblir AV.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteripaket som är för hett eller
för kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/kall
fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet har nått en
lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till
laddningsläge. Denna funktion garanterar maximal livslängd
för batteriet.
Ett kallt batteri kommer att ladda med en lägre hastighet
jämfört med ett varmt batteri.
Fördröjningen av varm/kall packning indikeras av att den
gröna lampan (9a) fortsätter att blinka och med den röda
lampan (9b) kontinuerligt PÅ eller blinkande. När batteriet har
nått lämplig temperatur kommer den röda lampan att slockna
och laddaren återupptar laddningsproceduren.
Väggmontering
Vissa STANLEY FATMAX-laddare är designade för att kunna
monteras på väggen eller för att sitta upprätt på ett bord
eller en arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett eluttag och på avstånd från hörn eller
andra hinder som kan hindra luftödet. Använd baksidan av
verktyget som mall för placering av monteringsskruvarna.
Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps separat)
som är minst 25,4 mm långa, med en skruvhuvuddiameter på
7–9 mm, skruvas in i trä till ett optimalt djup och lämnar cirka
5,5 mm av skruven exponerad. Rikta in spåren på laddarens
baksida med de frilagda skruvarna och fäst dem helt i spåren.
OBSERVERA: Försök inte montera SFMCB10-laddaren
under en bänk eller ett bord.
OBSERVERA: Montera endast SFMCB10-laddaren med
laddningslamporna riktade uppåt mot taket.
Batteriladdningsstatus (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (6a) kan du
enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
Montering och borttagning av batteriet från
verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar
sätta på verktyget av misstag.
Installera batteri (g. C)
u Sätt fast batteripaketet i verktyget tills ett ljudligt klick hörs,
såsom visas i gur C. Se till att batteripaketet er helt isatt
och låst på plats.
Ta bort batteriet (g. D)
u Tryck ned batterilåsknappen (7) såsom visas i gur D och
dra bort batteriet från verktyget.
Bälteskrok (extra tillbehör) (g. E, F)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
placera framåt/bakåt-knappen låst position eller stäng av
verktyget och koppla bort batteriet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ENDAST verktygets bältekrok (10) för att hänga upp
verktyget från ett arbetsbälte. Använd INTE bälteskroken (10)
för att tjudra eller fästa verktyget på en person eller föremål
under användning. Häng INTE upp verktyg över huvudet eller
föremål från bälteskroken.
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador, se
till att skruven (11) som håller fast bälteskroken sitter fast.
OBSERVERA: Vid montering eller byte av bälteskroken (10),
använd endast den skruv (11) som medföljer.
69
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Se till att skruven dras åt ordentligt.
Bälteskroken (10) kan monteras på båda sidorna av verktyget
med endast den medföljande skruven (11) för att anpassas för
höger- eller vänsterhänta personer. Om kroken inte önskas
kan den tas bort från verktyget.
För att ta bort bälteskroken, ta bort skruven (11) som håller
bälteskroken (10) på plats och montera den sedan på
motsatta sidan. Se till att skruven (11) dras åt ordentligt.
OBSERVERA: Olika Trackwall-krokar och
förvaringskongurationer nns tillgängliga.
Besök vår webbsida www.stanley.eu/3 för mer information.
Nyckelfri chuck (bild. G)
Varning! Innan du monterar eller tar bort tillbehör ska du
kontrollera att batteripaketet är borttaget.
Så här monterar du en borrbits eller annat tillbehör:
u Håll chucken (5) och vrid den moturs såsom visas från
chuckänden.
u För in bitsen eller annat tillbehör (13) helt i chucken och
dra åt ordentligt genom att vrida chucken medurs såsom
visas från chuckänden.
Varning! Försök inte att dra åt eller lossa borrspetsar (eller
något annat tillbehör) genom att greppa chuckens framdel och
sätta igång verktyget.
Personskador eller skador på chucken kan uppstå om tillbehör
byts på detta sätt.
Avtryckare och framåt-/bakåtknapp (bild. H)
u Borrmaskinen slås PÅ och stängs AV genom att trycka
på eller släppa avtryckaren (1) såsom visas i gur C. Ju
längre avtryckaren trycks in desto högre hastighet på
borrmaskinen.
u Med framåt-/bakåtknappen (2) väljer man verktygets
rotationsriktning, knappen fungerar även som låsknapp.
u För rotation höger (skruva in) släpp strömbrytaren och
tryck på väljaren höger-/vänstergång på höger sida av
verktyget.
u För rotation vänster tryck på väljaren höger-/vänstergång
på vänster sida av verktyget.
u Den mittersta positionen låser verktyget i avstängt
läge. Vid byte av position av kontrollknappen se till att
avtryckaren är släppt.
Inställning av vridmomentkontrollen (bild. I)
Detta verktyg är utrustat med en inställningsring (3) för
att välja driftläge och inställning av vridmomentet vid
skruvdragning. Stora skruvar och dragning av skruvar i hårda
material kräver ett högre vridmoment än små skruvar och
mjuka material.
u Vid borrning i trä, metall och plast vrider du ringen (3) till
läget med borrsymbolen.
u Vid borrning i murverk ställer du borrlägesväljaren (3) i
slagborrläget.
u Vid skruvinfästning vrider du ringen till önskat läge. Om du
inte vet vilket läge du ska välja gör du så här:
u Ställ in hylsan på det lägsta vridmomentet.
u Dra åt den första skruven.
u Om kopplingen slår ifrån innan önskat resultat är
uppnått ökar du ringinställningen och fortsätter att dra
åt skruven.
u Upprepa tills du hittat rätt inställning.
u Använd denna inställning för de återstående skruvarna.
Dubbel lägesomkopplare (g. J)
Den här borrmaskinen har två olika hastighetslägen, vilket gör
den mer exibel.
u För att välja en låg hastighet och högt vridmoment
(position1), stäng av verktyget och vänta tills det stannat.
Skjut tillbaka hastighetsväljarknappen (4) bort från
chucken.
u För att välja en hög hastighet och lågt vridmoment
(position 2), stäng av verktyget och vänta tills det stannat.
Skjut hastighetsväljaren (d) framåt (mot chucken).
OBSERVERA: Flytta inte hastighetsväljaren när verktyget
är påslaget. Om du har problem med att växla, se till att
hastighetsväljarknappen är tryckt antingen helt framåt eller
helt bakåt.
Skruvdragning
u Vid idragning av fästdon ska knappen framåt/bakåt vara
skjuten åt vänster.
u Använd bakåt (knappen skjuten åt höger) för borttagning
av fästdon.
OBSERVERA: Vid ändring från framåt till bakåt eller vice
versa, släpp alltid avtryckaren först.
Borrning
u Använd endast vassa borrbits.
u Stöd och fäst arbetsstycket ordentligt såsom instrueras i
säkerhetsinstruktionerna.
u Använd lämplig och den säkerhetsutrustning som krävs
såsom instrueras i säkerhetsinstruktionerna.
u Säkra och håll arbetsområdet såsom instrueras i
säkerhetsinstruktionerna.
u Kör borren mycket sakta, använd lätt tryck tills hålet är
tillräckligt stort för att hålla kvar borrbitsen.
u Tryck i en rak linje med bitsen. Tryck tillräckligt hårt för att
bitsen ska borra, men inte så hårt att motorn stannar eller
bitsen böjer sig.
u Håll borrmaskinen fast med båda händerna, en hand på
handtaget och den andra i ett grepp på undersidan runt
batteriet eller extra handtaget om sådant nns.
u OM BORREN STANNAR SKA DU INTE FÖRSÖKA
STARTA DEN IGEN GENOM ATT TRYCKA IN OCH
SLÄPPA STRÖMBRYTAREN UPPREPADE GÅNGER.
DETTA KAN SKADA BORRMASKINEN.
70
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Minska risken för att borren stannar vid genomborrning
genom att minska trycket och borra sakta den sista biten.
u Låt motorn vara igång medan du drar ut bitsen ur hålet.
Då minskar risken för att verktyget kör fast.
u Se till att avtryckaren startar och stänger av borrmaskinen.
Borra i trä
Man kan borra i trä med samma borrbits som används
för metallborrning eller med borrar med sidoskär. Använd
välslipade bits och dra ut dem med jämna mellanrum under
borrningen för att rensa bort spån från spåren.
Borra i metall
Använd smörjolja vid borrning i metall. Undantaget är gjutjärn
och mässing som bör borras torrt. Sulfuriserad skärolja
fungerar bäst som skärolja.
Borra i betong
Vid borrning i murverk vrider du ringen (3) till slagborrläget
genom att passa in symbolen med markeringen. Använd
betongborr med karbidspets. . Applicera jämn kraft på borren.
Ett nt, jämnt öde med damm indikerar korrekt borrhastighet.
LED-arbetsbelysning (bild H)
När borren är aktiverad genom tryckning på avtryckaren
(1) kommer den integrerade LED-arbetsbelysningen (8)
automatiskt att lysa på arbetsområdet.
OBSERVERA: Arbetslampan är till för att belysa det
omedelbara arbetsområdet och är inte avsedd att användas
som cklampa.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten startar inte. Batteriet är inte kor-
rekt installerat.
Batteriet är inte
laddat.
Se till att batteriet sitter
som det ska.
Se till att batteriet är
ordentligt laddat
Enheten startar
omedelbart när bat-
teriet sätts i
Omkopplaren har
lämnats i "på"
positionen.
Omkopplaren måste yttas
till "av" för att förhindra att
verktyget startar omedel-
bart när batteriet sätts i.
Batteripaketet går inte
att ladda.
Batteripaketet är
inte ordentligt infört i
laddaren.
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Omgivande tempe-
ratur är för varm eller
för kall.
Sätt batteriet i laddaren så
att LED lyser.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag.
Flytta laddaren och
batteriet till en plats där
temperaturen i den omgi-
vande luften är över 4,5 °C
eller under +40,5 °C.
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten stängs av
plötsligt.
Batteriet har nått dess
maximala termiska
gräns.
Slut på laddning. (För
att maximera livsläng-
den på batteripaketet
är det designat att
stängas av plötsligt
när laddningen är slut
Låt batteripaketet svalna.
Placera på laddare och
ladda.
Underhåll
STANLEY FATMAX-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift är beroende av ordentlig verktygsvård
och regelbunden rengöring.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något
underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna i verktyg och
laddare med en mjuk borste eller en torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
u Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
Miljöskydd
ZSeparat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
SFMCD711
Spänning VDC 18 V
Varvtal obelastad Min-1 0-350/0-1500
Max vridmoment Nm 48
Chuckkapacitet mm 13
Maximal borrkapacitet
Stål/trä/murverk mm 13/35/13
Vikt kg 1,2
Laddare SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inspänning VAC 230 230 230 230
Utspänning VDC 18 18 18 18
71
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA (Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) NORSK
Laddare SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Strömstyrka A 1,25 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spänning VDC 18 18 18 18
Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Litiumjon Litiumjon Litiumjon Litiumjon
Ljudnivå enligt EN62841:
Ljudtryck (LpA) 86,5 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 97,5 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställda enligt
EN62841:
Borrning i metall (ah, D) 2,1 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Slagborrning i betong: (ah,ID) 10,1 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
SFMCD711 - Slagborrmaskin
Stanley Fat Max garanterar att produkterna som beskrivs
under "Tekniska data" uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
För ytterligare information, kontakta Stanley Fat Max på
följande adress eller se baksidan av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Stanley Fat Max.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
12/22/2021
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos denna
produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti från in-
köpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade
rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin
är giltig i områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska
unionen och det europeiska frihandelsområdet och i Storbri-
tannien.
För yrkande under garantin måste anspråket vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX ettåriga garanti och
var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan hittas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i
denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya STANLEY FATMAX-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Tiltenkt bruk
Din Stanley FAT MAX SFMCD711 slagboremaskin er utformet
for bruk som skrutrekker og for boring i tre, metall, plast og løs
mur. Dette apparatet er tiltenkt både fagarbeidere og private,
ikke-profesjonnelle brukere..
Sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesi-
kasjoner som følger dette elektriske
verktøyet. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige per-
sonskader.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Uttrykket «elektrisk verktøy» i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteri-
drevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske
verktøy.
72
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller
fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold
som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er
skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig
situasjon.
h. Hold håndtak og gripeater tørre, rene og
frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
73
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,
eksplosjon eller personskader.
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan føre til
en eksplosjon.
Merk: Temperaturen "130 °C" kan erstattes av temperaturen
"265 °F".
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke
faren for brann.
6. Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede BATTERIpakker skal aldri repareres. Service
på BATTERIpakker skal kun utføres av produsenten
eller autoriserte serviceverksteder.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@Advarsel! Ytterligere sikkerhetsvarsler for
skrutrekkere.
u Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeover-
ater når du utfører operasjoner hvor skjæreverktøyet
kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis
skjæretilbehøret kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli
strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
u Bruk hørselvern ved slagboring. Å bli utsatt for støy kan
forårsake hørselstap.
u Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste
kontroll kan forårsake personskade.
u Hold verktøyet riktig før bruk. Dette verktøyet pro-
duserer et høyt kraftmoment, og hvis du ikke fester det
ordentlig, kan du miste kontroll over verktøyet og under
bruk, som kan føre til personskade.
Sikkerhetsanvisninger ved bruk av lange drillbits
u Bruk aldri ved høyere hastigheter enn maks hastighet
for boret. Ved høyere hastigheter har biten en tendens
til å bøye seg dersom den roterer fritt uten kontakt med
arbeidsstykket, noe som kan føre til personskade.
u Start alltid å bore ved lav hastighet, og med enden
av boret i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere
hastigheter er det en sjanse for at boret bøyer seg hvis
den roterer fritt uten kontakt med arbeidsstykket.
u Påfør kun trykk i en rett linje med boret, og trykk ikke
for hardt. Boret kan bli bøyd eller ødelagt, eller det kan
føre til tap av kontroll eller personskade.
u Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
u Kontroller plasseringen av kabler og rør før du setter
inn fester i vegger, gulv eller tak.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
u Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det
som er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre
fare for personskader og/eller materielle skader.
Sikkerhet for andre
u Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inklu-
dert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre
de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en
person ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvars-
lene. Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang
bruk osv.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roteren-
de/bevegelig del.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
74
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon og støy
Vibrasjons- og støyemisjonsverdiene oppgitt i de tekniske
dataene og samsvarserklæringen, er målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN62841 og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjons- og støyemisjonsverdien kan også
brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over det angitte nivået.
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for bestemmelse av
sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av
personer som regelmessig bruker elektroverktøy i jobben, bør
et estimat av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til bruksfor-
holdene og måten verktøyet brukes på, inkludert en vurdering
av alle deler av arbeidsprosessen, så som varighet av bruk og
tomgangstid i forhold til tid for virkelig bruk.
Etiketter på verktøyet
De følgende symbolene sammen med datokode vises på
apparatet:
:Advarsel! For å redusere skaderisikoen må
brukerene lese bruksanvisningen.
Bruk hørselvern når du bruker slagverktøy. Å bli
utsatt for støy kan forårsake hørselstap
Ikke se direkte på lampen når den er på
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal
kaste batterier.
Ladere
u STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk noe inn i laderen.
$Laderen er bare beregnet for innendørs
bruk.
+Les denne håndboken før bruk.
pIkke forsøk å lade opp skadede batterier.
Elektrisk sikkerhet
#Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen
med et vanlig nettstøpsel.
u Hvis strømkabelen er skadet, må den skiftes av produsen-
ten eller et autorisert STANLEY FATMAX-servicesenter så
du unngår fare.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Utløserbryter
2. Fremover/bakover knapp
3. Momentjusteringsmansjett
4. Gir med to områder
5. Nøkkelløs chuck
6. Batteri
7. Batteriutløserknapper
8. LED-arbeidslampe
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Lading av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer.
Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
75
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs
bruk.
LED-moduser for laderen
SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14
Lading:
Grønn LED blinker
Fulladet:
Grønn LED lyser
Ventetid for varm/kald pakke:
Grønn LED blinker
Lysende rød LED
u Plugg inn laderen (9) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (6).
u Det grønne ladelyset (9a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (9a) er PÅ
kontinuerlig. Batteripakken (6) er da fullt oppladet og kan
brukes, eller den kan bli stående i laderen (9).
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere en batteripakke ved at den ikke lyser.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken fulladet
og klar til bruk.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (9a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (9b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet.
SFMCB10
Lading:
Grønn LED
blinker
Fulladet:
Grønn LED
lyser
Ventetid for
varm/kald
pakke:
Grønn LED
blinker
Lysende rød
LED
u Plugg inn laderen (9) i en passende stikkontakt.
u Sett inn og lås godt på plass batteripakken (6). De(t)
grønne ladelyset/lysene (9a) vil blinke kontinuerlig under
ladingen.
u Ladingen er fullført når de(t) grønne ladelyset/lysene
(9a) lyser kontinuerlig. Batteripakken kan tas ut eller bli
stående i laderen.
Advarsel! Laderen vil ikke lade en defekt batteripakke, noe
som kan indikeres ved at ladelyset/ladelysene) forblir AV. Ta
med laderen og batteripakken til et autorisert servicesenter
hvis lys(ene) forblir AV.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteripakke som er for varmt
eller for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke
forsinkelse", og venter med å lade til batteripakken har
passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte
til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal
levetid på batteripakken.
En kald batteripakke vil lade med lavere hastighet enn en
varm batteripakke.
Forsinkelsen for varm/kald pakke vil bli indikert ved at det
grønne lyset/lysene (9a) fortsetter å blinke og med det røde
lyset (9b) kontinuerlig PÅ eller blinkende. Når batteripakken
har nådd en passende temperatur, vil det røde lyset slå seg
AV og laderen vil gjenoppta ladeprosessen.
Veggmontering
Noen STANLEY FATMAX-ladere er designet for å kunne
monteres på veggen eller for å være oppreist på et bord eller
en arbeidsate. Ved veggmontering må laderen plasseres
innenfor rekkevidden til en stikkontakt, og vekk fra et
hjørne eller andre hindringer som kan hindre luftstrømmen.
76
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruk baksiden av laderen som en mal for plasseringen av
monteringsskruene på veggen. Monter laderen sikkert med
gipsskruer (kjøpes separat) som er minst 25,4 mm lange,
med en skruehodediameter på 7–9 mm, skrudd inn i tre til en
optimal dybde, slik at ca. 5,5 mm av skruen er synlig. Juster
sporene på laderens bakside med de synlige skruene og fest
dem skikkelig i sporene.
Merk: Ikke forsøk på å montere SFMCB10-laderen under en
benk eller et bord.
Merk: Monter bare SFMCB10-laderen med ladelysene
pekende opp mot taket.
Batteri ladeindikator (gur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i gur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (6a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i gur B.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et
batteri.
Installere batteripakken (Fig. C)
u Sett batteriet inn i batterihuset til det er hekt inne og du
hører et klikk som vist på gur C. Forsikre deg om at
batteripakken sitter helt inne og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (gur D)
u Trykk ned batteriutløserknappen (7) som vist på gur D,
og dra batteripakken ut av apparatet.
Beltekrok (ekstrautstyr) (gur E, F)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade,
sett fremover/bakover knappen i låsposisjonen eller slå av
verktøyet og kople fra batteripakken før du gjør justeringer
eller fjerner/monterer tilbehør.
Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader,
bruk beltekroken (10) KUN til å henge verktøyet fra
arbeidsbeltet. IKKE bruk beltekroken (10) for å feste eller
henge verktøyet på en person eller et objekt under bruk. IKKE
heng verktøyet over hodehøyde eller heng andre objekter fra
beltekroken.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sørg
for at skruen (11) som holder beltekroken sitter godt.
Merk: Når du fester eller skifter ut beltekroken (10) må du kun
bruke skruen (11) som medfølger. Påse at skruen strammes
godt.
Beltekroken (10) kan festes på hvilken som helst side av
verktøyet kun ved bruk av medfølgende skrue (11), for å
tilpasses venstre- og høyrehendte brukere. Dersom kroken
ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
For å ytte beltekroken, ta ut skruen (11) som holder
beltekroken (10) på plass og monter den på den andre siden.
Påse at skruen (11) strammes godt.
Merk: Det nnes ulike kroker og lagringsmuligheter for
Trackwall-systemet.
Besøk vår webside www.www.stanley.eu/3 for mer
informasjon.
Chuck uten nøkkel (g. G)
Advarsel! Pass på at verktøyet er låst for å hindre utilsiktet
aktivering av bryteren før du setter på eller tar av tilbehør.
Slik setter du inn et bor eller annet tilbehør:
u Hold i chucken (5), og drei den mot klokken sett fra enden
av chucken.
u Sett boret eller annet tilbehør (13) helt inn i chucken,
og stram godt til ved å vri chucken med klokken sett fra
chuckenden.
Advarsel! Ikke forsøk å stramme drill-bits (eller annet
tilbehør) ved å gripe rundt fronten av chucken og deretter slå
på verktøyet.
Det kan oppstå skade på borelåsen og personskade når
tilbehør skiftes.
Avtrekkerbryter og forover/bakover-knapp (g H)
u Boret slås PÅ og AV ved å dra og slippe avtrekkeren (1)
som vist i gur H. Desto mer du trykker avtrekkeren, desto
raskere går boret.
u En kontrollknapp (2) for fremover/bakover bestemmer
retningen på verktøyet og tjener også som låseknapp.
u For å velge rotasjon fremover, slipp avtrekksbryteren og
trykk fremover/bakover kontrollknappen på høyresiden av
verktøyet.
u For å velge bakover, trykk fremover/bakover
kontrollknappen på venstre siden av verktøyet.
u Når kontrollknappen står i midten er verktøyet låst. Når du
skifter kontrollknappens posisjon, påse at avtrekksbryteren
er sluppet.
Justering av dreiemomentkontrollen (g. I)
Dette verktøyet er utstyrt med en mansjett (3) for å velge
bruksmodus og stille inn moment for å skru til skruer.
Store skruer og arbeidsstykker i harde materialer krever
høyere moment er små skruer og arbeidsstykker med bløte
materialer.
u For boring i tre, metall og plast, stilles mansjetten (3) i
stillingen med boresymbolet.
77
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
u Hvis du skal bore i lett murverk, setter du mansjetten (3) til
posisjonen hammer boring.
u Når verktøyet brukes som skrutrekker, settes mansjetten i
ønsket stilling. Hvis du ikke vet hva som er riktig innstilling
ennå, går du frem slik:
u Sett mansjetten i stillingen for laveste moment.
u Stram til den første skruen.
u Hvis koblingen lager en klikkelyd før du oppnår ønsket
resultat, øker du innstillingen av mansjetten og
fortsetter å stramme skruen.
u Gjenta til du når korrekt innstilling.
u Bruk denne innstillingen for de gjenværende skruene.
To-områdebryter (g J)
To-område-funksjonen gjør det mulig å skifte gir og gir dermed
større eksibilitet.
u For å velge lav hastighet og høyt dreiemoment (posisjon
1), skrur du verktøyet av og venter til det stopper. Skyv
girskifterknappen (4) bort fra chucken.
u For å velge høy hastighet og lavt dreiemoment (posisjon
2), skrur du verktøyet av og venter til det stopper. Skyv
girskifterknappen mot chucken.
Merk: Ikke skift gir når verktøyet er i gang. Dersom du har
problemer med å skifte gir, pass på at to-trinns girskifter er
skjøvet enten helt forover eller helt bakover.
Skruing
u Når du setter inn skruer, skal knappen for fremover/
bakover være skjøvet til venstre.
u Bruk reversknappen (knappen trykkes til høyre) for å ta ut
skruer.
Merk: Når du skifter fra forover til revers, slipp alltid
avtrekkeren først.
Boring
u Bruk kun skarpe bor.
u Støtt opp og fest arbeidsstykket godt, som angitt i
sikkerhetsinstruksjonene.
u Bruk riktig og påkrevd sikkerhetsutstyr som anvist i
sikkerhetsinstruksjonene.
u Sikre og vedlikeholde arbeidsområdet som beskrevet i
sikkerhetsinstruksjonene.
u Kjør maskinen svært langsomt med lett trykk, til hullet er
dypt nok til å holde boret fra å skli ut.
u Trykk i rett linje med boret. Bruk nok trykk til at boret biter,
men ikke så mye at motoren stanser eller at boret skifter
retning.
u Hold boremaskinen godt med begge hender, en hånd på
håndtaket og den andre rundt bunnen rundt batteriet og
ekstrahåndtaket, dersom montert.
u IKKE KLIKK MED BRYTEREN PÅ ET FASTKJØRT
VERKTØY PÅ OG AV FOR Å FORSØKE Å STARTE
DET. BOREMASKINEN KAN BLI SKADET.
u Reduser blokkering til et minimum ved gjennombrudd ved
å redusere trykket og bore langsomt gjennom den siste
delen av hullet.
u Hold motoren i gang mens du trekker boret ut av det
borede hullet. Dette vil bidra til å redusere fastkjøring.
u Forsikre deg om at bryteren slår drillen på og av.
Boring i tre
Hull i tre kan bores med de samme spiralborene som brukes
til metall, eller med ate bor. Disse borene bør være skarpe
og bør trekkes ut ofte under boringen så spon kan fjernes fra
furene i boret.
Bore i metall
Bruk et en skjærevæske for smøring ved boring i metall.
Unntak er støpejern og messing som bør bores tørt.
Smøremidlene som virker best, er svovelholdig skjæreolje
eller fettolje.
Bore i mur
For boring i mur setter du mansjetten (3) i
slagboringsposisjonen ved å plassere symbolet på linje
med merket. Bruk murbor med karbidtupp. . Hold med jevn
kraft på boret. En myk, jevn strøm av støv tyder på korrekt
borehastighet.
LED-arbeidslampe (Fig H)
Når boremaskinen startes ved å trykke på avtrekkeren (1), vil
den LED arbeidslampen (8) automatisk tennes og lyse opp
arbeidsområdet.
Merk: Arbeidslyset er for å belyse den nærmeste
arbeidsaten, og er ikke ment å brukes som lykt.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten starter ikke. Batteripakken er ikke
satt inn riktig.
Batteripakken er ikke
ladet.
Kontroller innsettingen av
batteripakken.
Kontroller kravene til
ladning av batteripakken
Enheten starter
umiddelbart etter at
batteriet er satt inn
Bryteren er satt i "på"
posisjon.
Bryteren være satt til "av"
for å hindre at verktøyet
starter straks når batteriet
settes inn.
Batteripakken blir
ikke ladet.
Batteripakken er ikke
satt inn i laderen.
Laderen er ikke satt i
stikkontakten.
Omgivelsestempe-
raturen er for varm
eller kald.
Sett batteripakken inn i
laderen til LED-lyset lyser.
Sett laderen i en stikkon-
takt som virker.
Flytt laderen og batteriet til
et sted med lufttemperatur
over 40 grader F (4,5 ºC)
eller under 105 grader F
(+40,5 ºC*)
78
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten stopper
brått.
Batteripakken har
nådd sin maksimale
temperaturgrense.
Ikke oppladet. (For å
få lengst mulig levetid
på batteriet, er batteri-
pakken designet for å
slå seg av straks den
er utladet)
La batteripakken kjøle
seg ned.
Sett i laderen og la den
lade seg opp.
Vedlikehold
STANLEY FATMAX-verktøyet ditt er konstruert for å være i
drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at det
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Trekk ut laderen fra stikkontakten
før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
u Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
Miljøvern
ZSeparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
som er merket med dette symbolet skal ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCD711
Spenning VDC 18V
Ubelastet hastighet Min-1 0-350/0-1500
Maks. dreiemoment Nm 48
Chuck kapasitet mm 13
Maksimal borekapasitet
Stål/tre//mur mm 13/35/13
Vekt kg 1,2
Lader SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inngangsspenning VAC 230 230 230 230
Lader SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
ning VDC 18 18 18 18
Strøm A 1,25 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spenning VDC 18 18 18 18
Kapasitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Lydtrykknivå i henhold til EN62841:
Lydtrykk (LpA) 86,5 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 97,5 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med
EN62841:
Boring i metall (ah, D) 2,1 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
slagboring i betong: (ah,ID) 10,1 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
SFMCD711 – Slagdrill
Stanley Europe erklærer at disse produktene som er beskre-
vet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU.
For mer informasjon, kontakt Stanley Fat Max på følgende
adresse, eller se på baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len, og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Stanley Fat Max.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
12/22/2021
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene
sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold
til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende med-
lemslandene i den Europeiske Union (EU), det Europeiske
Frihandelsområdet (EFTA) og i Storbritannia.
79
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner) DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må vise
kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert service-
verksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX 1 års garanti
og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted
kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å
kontakte ditt lokale STANLEY FATMAX kontor, adressen er
angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om
nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
Din STANLEY FAT MAX SFMCD711 slagboremaskine er
designet til skrueopgaver samt til boring i træ, metal, plastik og
blødt murværk. Dette apparat er beregnet til erhvervsmæssige
brugere og private ikke-erhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsvejledning
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specika-
tioner, der følger med dette elværktøj. Hvis
efterfølgende advarsler og instruktioner ikke
følges, er der risiko for elektrisk stød, brand
og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner
for fremtidig reference. Termen “elværktøj” i advarslerne
refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente
(trådløse) elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
(jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodicerede stik og
dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom en støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette gør, at du har bedre kontrol
over det elektriske værktøj, når uventede situationer
opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
80
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu
såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af elektriske værktøjer. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet.
Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtagene og gribeaderne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modiceret. Beskadigede eller
modicerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd,
hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Udsættelse for ild eller temperaturer
over 130 ℃ kan medføre en eksplosion.
Bemærk: Temperaturen „130 °C“ kan erstattes af
temperaturen „265 °F“.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er speciceret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specicerede interval kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Lad kun kvalicerede fagfolk reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Beskadigede BATTERIpakker må aldrig serviceres.
Service af BATTERIpakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
skruemaskiner.
u Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Hvis
skæretilbehøret rammer en strømførende ledning, bliver
elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren kan
risikere elektrisk stød.
u Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse for støj kan
medføre høretab.
u Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab
af kontrol kan medføre personskade.
81
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
u Støt værktøjet korrekt inden brug. Dette værktøj produ-
cerer et højt udgangsmoment, og uden korrekt afstivning
af værktøjet under drift, kan du miste kontrollen, hvilket
kan resultere i personskade.
Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange boreho-
veder
u Anvend aldrig hurtigere hastighed end det maximalt
angivet på borebitten. Ved højere hastigheder vil boret
sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit uden at
komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer i
personskade.
u Start altid med at bore ved lav hastighed og med spid-
sen af boret i kontakt med overaden på emnet. Ved
højere hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis
det roterer frit uden at komme i kontakt med arbejdsem-
net, hvilket resulterer i personskade.
u Påfør kun tryk i direkte linje med boret, og udøv ikke
for stort tryk. Bor kan bøje og forårsage brud eller tab af
kontrol, hvilket kan resultere i personskade.
u Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at
sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt un-
derlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd
eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
u Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der
skrues beslag i vægge, gulve eller lofter.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betje-
ningsvejledning.
u Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse
af andre opgaver med dette værktøj end de, der
anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
u Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anven-
delse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevæ-
gelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genere-
res ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Vibration og støj
Vibrations- og støjemissionsværdien, som er speciceret i de
tekniske data og overensstemmelseserklæringen, er målt i
henhold til standard-testmetoden i EN62841og kan bruges til
at sammenligne ét værktøj med et andet.
Den angivne værdi for udsendelse af vibration og støj kan
også bruges i forbindelse med en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien i forbindelse med den
faktiske anvendelse af elværktøjet kan afvige fra den angivne
værdi afhængig af metoden, hvormed værktøjet anvendes.
Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med
datokoder:
:Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin-
gen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær høreværn med slagboremaskiner. Udsæt-
telse for støj kan medføre høretab
Kig ikke ind i lampen, når den er tændt
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne det af en eller anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
82
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved bort-
skaffelse af batterier.
Opladere
u Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade bat-
teriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser
og materielle skader.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Undersøg ikke opladeren.
$Opladeren er kun beregnet til indendørs
brug.
+Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
pForsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Elektricitet og sikkerhed
#Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAX-
værksted, så farlige situationer undgås.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et
almindeligt netstik
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Startknap
2. Forlæns-/baglænsknap
3. Momentjusteringsring
4. Dobbeltområdegearvælger
5. Patron uden nøgle
6. Batteri
7. Batteriets udløsningsknap
8. LED-arbejdslys
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Overbelast det ikke.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren kan ikke oplade et batteri, hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
lithium-ion-batteripakker skal batteripakken lades helt op,
før den anvendes første gang.
LED-opladningstilstande
SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14
Opladning:
Grøn LED blinker
Helt opladet:
Grøn LED konstant
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED blinker
Rød LED Fast
u Indsæt opladeren (9) i en passende udgang, før
batteripakken (6) indsættes.
u Den grønne opladningslampe (9a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (9a), som vil lyse konstant på
ON. Batteripakken (6) er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren (9).
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren indikerer en defekt batteripakke ved
ikke at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
83
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Batteripakken kan uden problemer forblive i opladeren,
selvom LED lyser konstant. Opladeren holder batteripakken
klar og fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (9a) blinker med mellemrum, mens den
røde LED (9b) forbliver konstant tændt, og den venter
med opladning, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til
pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
SFMCB10
Opladning:
Grøn LED
blinker
Helt opladet:
Grøn LED
konstant
Varm/kold pak-
keforsinkelse:
Grøn LED
blinker
Rød LED Fast
u Indsæt opladeren (9) i en passende udgang.
u Indsæt batteripakken (6) og placer den godt. De(n) grønne
lampe(r) for opladning (9a) blinker kontinuerligt under
opladning.
u Opladningen er afsluttet, når de(n) grønne lampe(r)
for opladning (9a) lyser konstant. Batteripakken kan
efterlades i opladeren eller tages ud.
Advarsel! Opladeren vil ikke oplade en defekt batteripakke,
hvilket kan indikeres af, at lampen/-erne for opladning forbliver
slukket. Tag opladeren og batteripakken hen til et autoriseret
værksted, hvis lampen/-erne forbliver slukket.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer en batteripakke, der er for varm eller for
kold, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteripakken har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batteripakkelevetid.
En kold batteripakke kan oplade med en lavere hastighed end
en varm batteripakke.
Den varme/kolde pakkeforsinkelse vil blive indikeret af,
at de(n) grønne lampe(r) (9a) blinker kontinuerligt, og
den røde lampe (9b) er kontinuerligt tændt eller blinker.
Når batteripakken har opnået en passende temperatur,
vil det røde lys blive slukket, og opladeren vil genoptage
opladningsprocessen.
Vægmontering
Nogle STANLEY FATMAX-opladere er designet til at blive
monteret på væggen eller til at stå opret på et bord eller
en arbejdsade. I forbindelse med vægmontering skal du
placere opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
væk fra et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som en skabelon til
monteringsskruernes position på væggen. Monter opladeren
godt ved hjælp af gipsskruer (købes separat) med en længde
på mindst 25,4 mm, med en skruehoveddiameter på 7-9
mm, skruet ind i træ til en optimal dybde, så ca. 5,5 mm af
skruen er eksponeret. Juster åbningerne på bagsiden af
opladeren med de eksponerede skruer, og sæt dem helt ind i
åbningerne.
Bemærk: Forsøg ikke at montere SFMCB10 opladeren under
en bænk eller et bord.
Bemærk: Monter kun SFMCB10 opladeren i en position, hvor
opladningslamperne peger op mod loftet.
Batteriets ladeindikator (g. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i gur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (6a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i gur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for
at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken (Fig. C)
u Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i gur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan udtages batteripakken (g. D)
u Tryk batteriets udløserknap (7) ned som vist i gur D, og
træk batteripakken ud af værktøjet.
84
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Bæltekrog (ekstraudstyr) (g. E, F)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser,
anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller
slå værktøjet fra og frakobl batteripakken, før der foretages
nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr.
Start ved et uheld kan medføre skader.
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
må du KUN bruge værktøjets bæltekrog (10) til at hænge
værktøjet fra et arbejdsbælte. Brug IKKE bæltekrogen (10)
til tøjring eller fastgørelse af værktøjet på en person eller
genstand under brug. Du må IKKE hænge værktøjet over
hovedet eller ophænge genstande fra bæltekrogen.
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader
skal du sikre, at skruen (11), der holder bæltekrogen, er
fastskruet.
Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af bæltekrogen
(10) må kun den medfølgende skrue (11) anvendes. Sørg for
at spænde skruen godt.
Bæltekrogen (10) kan monteres på begge sider af værktøjet
blot med den forhåndenværende skrue (11), så både venstre-
og højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal
bruges, kan den fjernes fra værktøjet.
Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen (11), der
holder bæltekrogen (10) på plads, og montere den igen på
den anden side. Sørg for at spænde skruen (11) godt.
Bemærk: Adskillige vægsporkroge og
opbevaringskongurationer er tilgængelige.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for yderligere
oplysninger.
Nøglefri patron (g. G)
Advarsel! Sørg for at batteripakken er fjernet, så aktivering
af værktøjet forhindres inden montering eller afmontering af
tilbehør.
Sådan isættes bor eller andet tilbehør:
u Grib fat om patronen (5) og drej den mod uret set fra
enden af patronen.
u Sæt boret eller andet tilbehør (13) helt ind i patronen og
fastgør den godt ved at dreje patronen med uret som set
fra enden af patronen.
Advarsel! Forsøg ikke at stramme eller løsne borehoveder
(eller andet tilbehør) ved at gribe fat i den forreste del af
patronen og dreje værktøjet.
Ved udskiftning af tilbehør kan der ske beskadigelse af
patronen og personskade.
Udløserkontakt og forlæns-/baglænsknap (g. H)
u Boret slås til og fra ved at trække og slippe
udløserkontakten (1) som vist i gur H. Jo mere der
trykkes på udløseren, jo højere bliver borets hastighed.
u En retningsomskifterknap (2) bestemmer værktøjets
rotationsretning og fungerer også som låseknap.
u Du vælger forlænsrotation ved at udløse udløserkontakten
og trykke på retningsomskifterknappen på højre side af
værktøjet.
u Du vælger omvendt ved at trykke på
retningsomskifterknappen på venstre side af værktøjet.
u Midterpositionen på styreknappen låser værktøjet i off
position. Når positionen på styreknappen ændres, sørg for
at udløseren er udløst.
Justering af styring af drejemoment (g. I)
Dette værktøj er udstyret med en krave til justering af
drejemomentet (3) til valg af driftsfunktion og til indstilling
af drejemomentet for fastspændingsskruer. Store skruer og
hårde materialer kræver en højere indstilling af moment end
små skruer og bløde materialer.
u Ved boring i træ, metal og plastic skal ringen (3) indstilles
på borepositions-symbolet.
u For at bore i let murværk skal du stille ringen (3) i
positionen til hammerboring.
u Ved skrueopgaver skal ringen indstilles på den ønskede
position. Gå frem på følgende måde, hvis du er usikker på
den rigtige position:
u - Indstil ringen på den laveste momentposition.
u Skru den første skrue i.
u Hvis koblingen udløses før det ønskede resultat
er opnået, øg indstillingen af kraven og fortsæt med at
spænde skruen.
u Gentag fremgangsmåden, indtil du nder den rigtige
indstilling.
u Brug denne indstilling til de andre skruer.
Dobbelt områdekontakt (g. J)
Den dobbelte områdefunktion på din boremaskine gør det
muligt for dig at skifte gear til større alsidighed.
u Til valg af lav hastighed, indstilling af højt drejemoment
(position1), slå værktøjet fra og tillad at stoppe. Skub
gearskifterknappen (4) tilbage fra patronen.
u Til valg af høj hastighed, indstilling af lavt drejemoment
(position 2), slå værktøjet fra og tillad at stoppe. Skub
gearskifterknappen tilbage imod patronen.
Bemærk: Skift ikke gear når værktøjet kører. Hvis du har
problemer med at skifte gear, sørg for at den dobbelte
områdegearskifterknap enten er skubbet helt fremad eller helt
tilbage.
Skrueboring
u Ved inddrivning af fastgørelser skal
retningsomskifterknappen skubbes til venstre.
u Brug baglænsknappen (knap skubbet til højre) for
udtagning af fastgørelser.
Bemærk: Når ytning fra fremad til bagud eller omvendt,
udløs altid først udløserkontakten.
85
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Boring
u Brug kun skarpe borehoveder.
u Støt og fastgør arbejdet korrekt som instrueret i
sikkerhedsinstruktionerne.
u Brug passende og nødvendigt sikkerhedsudstyr, som
instrueret i sikkerhedsinstruktionerne.
u Kontrollér og oprethold arbejdsområdet som instrueret i
sikkerhedsinstruktionerne.
u Kør boret meget langsomt ved hjælp af et let tryk indtil
hullet startes tilstrækkeligt til at holde boret fra at glide ud
af det.
u Anvend tryk i en lige linje med boret. Tryk tilstrækkeligt til,
at boret stadig arbejder, men ikke så meget, at motoren
bremses, eller boret afbøjes.
u Hold boret fast med to hænder, en hånd på håndtaget og
den anden på bunden omkring batteriområdet eller på
hjælpehåndtaget, hvis det er monteret.
u KLIK IKKE PÅ UDLØSEREN PÅ ET STOPPET
BOR TIL OG FRA I ET FORSØG PÅ AT STARTE DET.
RESULTATET KAN BLIVE BESKADIGELSE AF BORET.
u Minimér motorstop ved gennembrud ved at
reducere trykket og bor langsomt gennem den sidste del
af hullet.
u Lad motoren køre, mens du trækker boret ud af et
borehul. Det mindsker risikoen for, at det sidder fast.
u Kontrollér at kontakten slår boret til og fra.
Boring i træ
Der kan bores huller i træ med samme spiralbor, der bruges
til metal, eller med adbor. Borene skal være skarpe, og de
skal hyppigt trækkes ud under boringen for at fjerne spåner fra
borespiralen.
Boring i metal
Brug et skæreoliesmøremiddel ved boring af metaller.
Undtagelserne er støbejern og messing, der skal tørbores. De
smøremidler, der fungerer bedst, er svovlet skæreolie.
Boring i murværk
Til boring i murværk sættes ringen (3) i hammerborepositionen
ved at placere symbolet ud for markeringen. Brug murbor med
spids af hårdmetal. . Hold en jævn kraft på boret. En jævn
støvudstrømning angiver korrekt borehastighed.
LED-arbejdslys (g. H)
Når boret er aktiveret ved træk i udløserkontakten (1),
vil det integrerede LED arbejdslys (8) automatisk oplyse
arbejdsområdet.
Bemærk: Arbejdslyset er til belysning af den aktuelle
arbejdsoverade og er ikke beregnet til brug som en
lommelygte.
Fejlsøgning
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enheden vil ikke
starte.
Batteripakken er ikke
installeret korrekt.
Batteriet er ikke
opladet.
Kontroller installationen af
batteripakken.
Kontroller kravene til
opladning af batteriet
Enheden starter
straks efter indsæt-
telse af batteri
Kontakten er
blevet efterladt i “on”
position.
Kontakten skal være yttet
til “off” for at forhindre, at
værktøjet starter, lige så
snart batteriet er indsat.
Batteriet kan ikke
oplades.
Batteripakken er ikke
sat i opladeren.
Opladeren er ikke
tilsluttet.
Omgivende lufttem-
peratur for varm eller
for kold.
Indsæt batteripakken i
opladeren, indtil LED lyser.
Slut opladeren til en
fungerende stikkontakt.
Flyt oplader og bat-
teripakke til en omgivende
lufttemperatur på over 40
°F (4,5ºC) eller under 105
grader F (+ 40,5ºC)
Enheden slukker brat. Batteripakken har
nået sin maksimale
termiske grænse.
Ude af opladning.
(For at maksimere
batteripakkens levetid
er den designet til brat
at slukke, når oplad-
ningen er opbrugt
Lad batteripakken køle
ned.
Anbring den på opladeren
og lad den lade op.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages
vedligeholdelse på værktøjet. Træk opladeren ud af
stikkontakten, før den rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og opladerens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud.
u Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Miljøbeskyttelse
ZSærskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
86
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Tekniske data
SFMCD711
Spænding VDC 18V
Omdrejningstal ved ingen
belastning
Min-1 0-350/0-1500
Maks. moment Nm 48
Patronkapacitet mm 13
Maks. borekapacitet
Stål/træ/murværk mm 13/35/13
Vægt kg 1,2
Oplader SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Indgangsspænding VAC 230 230 230 230
Udgangsspæding VDC 18 18 18 18
Strømstyrke A 1,25 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spænding VDC 18 18 18 18
Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN62841:
Lydtryk (LpA) 86,5 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 97,5 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN62841:
Boring i metal (ah, D) 2,1 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
slagboring i beton: (ah,ID) 10,1 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
SFMCD711 - Slagbor
Stanley Fat Max erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direk-
tiv, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Stanley Fat Max på nedenstående adresse, eller se
vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Stanley Fat Max.
Patrick Diepenbach
Generaldirektør, Benelux
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
12/22/2021
Garanti
STANLEY FATMAX er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæs-
sige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union, Det
Europæiske Frihandelsområde og Det Forenede Kongerige.
For at kunne stille krav på erstatning skal kravet være i over-
ensstemmelse med STANLEY FATMAX og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for 1 års STANLEY
FATMAX og dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan
findes på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte
dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er
angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX -produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Käyttötarkoitus
STANLEY FAT MAX SFMCD711 -iskupora on tarkoitettu
ruuvien kiinnittämiseen sekä puun, metallin, muovin ja
pehmeän betonin poraamiseen. Laite on tarkoitettu sekä
ammatti- että yksityiskäyttöön..
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mu-
kana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen..
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
87
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja
muut koneen toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti,
voi syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja
öljyttöminä sekä rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä sähkötyökalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista.
88
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on vaurioita
tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai muunnellut akut
voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin ja vaarana ovat
tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 °C lämpötilassa.
Huomaa: Lämpötila ”130 °C” voidaan korvata lämpötilalla
”265 °F”.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa
lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja
tulipalovaara.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Täten taataan
sähkötyökalun turvallisuus.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita AKKUJA.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaa AKKUJA.
Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset
@Varoitus! Lisäturvavaroitukset ruuvinvääntimille.
u Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa
oleviin johtoihin. Työkalun kosketus jännitteisen johtimen
kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Käytä kuulonsuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
u Käytä apukahvoja työkalun kanssa.
Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon.
u Tartu työkaluun oikein ennen käyttöä. Tämä työkalu
tuottaa suuren momentin, mikä voi johtaa hallinnan mene-
tykseen ja henkilövahinkoihin, mikäli työkalusta ei pidetä
hyvin kiinni.
Turvavaroitukset pitkiä poranteriä käyttäessä
u Älä koskaan ylitä poranterän määritettyä maksimino-
peutta. Jos nopeus on suurempi, terä voi vääntyä sen
pyöriessä koskettamatta työkappaleeseen ja seurauksena
voi olla henkilövahinko.
u Aloita poraus aina alhaisella nopeudella poranterän
koskettaessa työstökappaleeseen. Jos nopeus on
suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä koskettamatta
työkappaleeseen ja seurauksena voi olla henkilövahinko.
u Kohdista terään voimaa vain suorassa linjassa vält-
täen liiallista painetta. Terät voivat taipua ja aiheuttaa
murtumisen tai hallinnan menetyksen, mikä voi johtaa
henkilövahinkoihin.
u Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
u Ennen kuin kiinnität kiinnittimiä seiniin, lattioihin tai
kattoihin, tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti.
u Suunniteltu käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöoh-
jeessa.
u Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se
on tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suo-
siteltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava
käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mu-
kaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistilliset
tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset,
ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö
valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
u Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Jäännösriskit
Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä muita kuin varoituk-
sissa mainittuja työkaluja. Riskit voivat johtua väärinkäytöstä,
pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämi-
sestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Laitteen pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Var-
mista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen pitkäaikai-
sen käytön aikana.
89
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
u Kuulon heikkeneminen.
u Laitetta käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit).
Tärinä ja melu
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinä- ja melupäästöarvo on mitattu EN62841-
standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi
käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettuja tärinä- ja melupäästöarvoja voi käyttää myös
altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaadi-
taan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös sii-
hen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi:
:Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
Käytä kuulonsuojaimia iskuporakonetta
käyttäessäsi. Melulle altistuminen voi aiheuttaa
kuulon menetyksen.
Älä katso suoraan toiminnassa olevaan
lamppuun
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu-
kohdassa esitettyjä ohjeita.
Laturit
u Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen.
Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
pÄlä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Sähköturvallisuus
#Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista
verkkovirran pistoketta.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvalli-
suussyistä STANLEY FATMAX -huoltopalvelun tehtäväksi.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran
pistoketta
Ominaisuudet
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Liipaisinkytkin
2. Suunnanvaihtopainike
3. Vääntömomentin säätörengas
4. Kaksiasentoinen nopeuskytkin
5. Pikaistukka
6. Akku
7. Akun vapautuspainike
8. LED-työvalo
Käyttö
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Vältä
ylikuormittamista.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C.
90
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Huomaa: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on
alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee
riittävästi.
Huomaa: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Laturin LED-merkkivalojen tilat
SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED
Pysyvä punainen LED
u Yhdistä laturi (9) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (6).
u Vihreä latauksen merkkivalo (9a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (9a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (6) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (9).
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Huomaa: Yhteensopivat laturit eivät lataa viallista akkua. Jos
laturin merkkivalot eivät syty, akku on viallinen.
Huomaa: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi
ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (9a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED
(9b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku on
saavuttanut oikean lämpötilan.
Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan.
Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.
SFMCB10
Lataus käyn-
nissä:
Vilkkuva vihreä
LED
Ladattu
täyteen:
Pysyvä vihreä
LED
Akun kuuma-/
kylmäviive:
Vilkkuva vihreä
LED
Pysyvä punai-
nen LED
u Liitä laturi (9) sopivaan pistorasiaan.
u Aseta akku hyvin paikoilleen (6). Vihreät latauksen
merkkivalot (9a) vilkkuvat jatkuvasti latauksen aikana.
u Akku on ladattu täyteen, kun vihreät latauksen merkkivalot
(9a) palavat pysyvästi. Akku voidaan jättää laturiin tai
irrottaa.
Varoitus! Laturi ei lataa viallista akkua, jolloin latauksen
merkkivalot eivät syty. Vie laturi ja akku valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, jos merkkivalot eivät syty.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin
lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut
hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
Kylmä akku voi latautua hitaammin kuin lämmin akku.
Akun kuuma-/kylmäviiveestä ilmoittaa vilkkuvat vihreät
merkkivalot (9a) ja pysyvästi palava tai vilkkuva punainen
merkkivalo (9b). Kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan,
punainen merkkivalo sammuu ja laturi jatkaa latausta.
Seinään asentaminen
STANLEY FATMAX -laturit on suunniteltu seinään
kiinnitettäviksi tai käytettäviksi pystyasennossa pöydällä
tai työtasolla. Jos laturi kiinnitetään seinään, sijoita laturi
pistorasian lähelle ja kauas nurkasta tai muista esteistä, jotka
voivat heikentää ilmanvirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina
kiinnitysruuvien sijoittamiseksi seinään.
91
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Kiinnitä laturi tukevasti kipsilevyruuveilla (hankittava erikseen),
joiden pituus on vähintään 25,4 mm ja ruuvin pään halkaisija
7–9 mm ja jotka on ruuvattu puuhun optimaaliseen syvyyteen
jättäen ruuvista näkyviin noin 5,5 mm. Kohdista laturin takana
olevat aukot näkyviin ruuveihin ja kiinnitä ruuvit kokonaan
aukkoihin.
Huomaa: Älä yritä asentaa laturia SFMCB10 penkin tai
työtason alapuolelle.
Huomaa: Asenna laturi SFMCB10 vain siten, että latausvalot
osoittavat ylöspäin kattoa kohti.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (6a) kuvan B mukaisesti.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen
tahattoman käytön estämiseksi.
Akun asentaminen (kuva C)
u Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva D)
u Paina akun vapautuspainiketta (7) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Vyökoukku (lisävaruste) (kuvat E, F)
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
aseta suunnanvaihtopainike lukitusasentoon tai katkaise
työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista.
Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Varoitus! Vakavan henkilövahingon välttämiseksi käytä
työkalun vyökoukkua (10) VAIN työkalun ripustamiseen
vyöstä. Vyökoukkua (10) EI SAA käyttää työkalun
ketjuttamiseen tai kiinnittämiseen henkilöön tai johonkin
kohteeseen käytön aikana. Työkalua EI SAA ripustaa
yläpuolelle eikä mitään esineitä saa ripustaa vyökoukusta.
Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin vähentämiseksi
tulee varmistaa, että vyökoukun kiinnitysruuvi (11) on varmasti
kiinni.
Huomaa: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua (10), käytä vain
mukana toimitettua ruuvia (11). Kiristä ruuvi huolellisesti.
Vyökoukku (10) voidaan kiinnittää työkalun molemmille
puolille käyttämällä vain mukana toimitettua ruuvia (11), mikä
mahdollistaa sekä oikea- että vasenkätisten käyttäjien käytön.
Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Irrota vyökoukku poistamalla ruuvi (11), joka pitää vyökoukun
(10) paikallaan ja kokoa sitten uudelleen vastakkaiselle
puolelle. Kiristä ruuvi (11) huolellisesti.
Huomaa: Saatavilla on erilaisia seinäkiskojen koukkuja ja
säilytysratkaisuja.
Katso lisätietoa verkkosivustoltamme osoitteesta www.stanley.
eu/3.
Avaimeton istukka (kuva G)
Varoitus! Varmista ennen lisävarusteiden asentamista tai
irrottamista, että akku on irrotettu työkalun tahattoman käytön
estämiseksi.
Poranterän tai muun tarvikkeen asentaminen:
u Tartu istukkaan (5) ja kierrä sitä vastapäivään istukan
päästä katsottuna.
u Aseta terä tai muu tarvike (13) istukkaan ja kiinnitä se
hyvin kiertämällä istukkaa myötäpäivään istukan päästä
katsottuna.
Varoitus! Älä yritä kiristää tai löysätä poranteriä (tai muita
lisävarusteita) tarttumalla istukan etuosaan ja käynnistämällä
työkalun.
Lisävarusteiden vaihtaminen tällä tavalla voi vahingoittaa
istukkaa tai johtaa tapaturmaan.
Liipaisinkytkin ja suunnanvaihtopainike (kuva H)
u Pora kytketään päälle ja pois päältä vetämällä ja
vapauttamalla liipaisinkytkin (1) kuvan H mukaisesti. Mitä
syvemmälle kytkintä painetaan, sitä suurempi on poran
nopeus.
u Eteen-/taaksepäin-painike (2) määrää työkalun
pyörimissuunnan ja toimii myös lukituspainikkeena.
u Kiinniruuvausta varten vapauta liipaisukytkin ja paina alas
suunnanvaihtopainike työkalun oikealla puolella.
u Kiinniruuvausta varten paina alas suunnanvaihtopainike
työkalun oikealla puolella.
u Suunnanvaihtopainikkeen keskiasento lukitsee työkalun
off-asentoon. Kun muutat suunnanvaihtopainikkeen
asentoa, varmista, että liipaisin on vapautettu.
Vääntömomentin säätäminen (kuva I)
Tässä työkalussa on vääntömomentin säätörengas (3), jolla
valitaan toimintatila ja asetetaan vääntömomentti ruuvien
kiristämistä varten. Suuret ruuvit ja kovat työstettävät
materiaalit vaativat suuremman vääntömomentin kuin pienet
ruuvit ja pehmeät työstettävät materiaalit.
u Puuta, metallia ja muovia poratessasi aseta säätörengas
(3) porausasennon symbolin kohdalle.
92
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Kevytbetonia porattaessa säätörengas (3) tulee asettaa
iskuporausasentoon.
u Ruuveja vääntäessäsi aseta säätörengas haluamaasi
asentoon. Jos et vielä tiedä oikeaa asentoa, toimi
seuraavasti:
u Aseta säätörengas pienimmän vääntömomentin
kohdalle.
u Kiristä ensimmäinen ruuvi.
u Jos kytkin luistaa ennen halutun tuloksen
saavuttamista, suurenna säätörenkaan asetusta ja
jatka ruuvin kiristämistä.
u Toista menettelyä, kunnes asetus on oikea.
u Kiristä muut ruuvit käyttämällä tätä asetusta.
Kaksiasentoinen nopeuskytkin (kuva J)
Poran nopeuskytkimen avulla voit vaihtaa vaihteista
monipuolisesti.
u Valitse alhainen nopeus ja suuri vääntömomentti (asento
1) katkaisemalla työkalusta virta ja antamalla sen
pysähtyä. Liu'uta nopeuskytkintä (4) poispäin istukasta.
u Valitse suuri nopeus ja pieni vääntömomentti (asento 2)
katkaisemalla työkalusta virta ja antamalla sen pysähtyä.
Liu'uta nopeuskytkintä takaisin istukkaan päin.
Huomaa: Älä vaihda vaihdetta, kun työkalu on käynnissä.
Jos vaihteiden vaihtamisessa on ongelmia, varmista, että
nopeuskytkin on työnnetty joko kokonaan eteenpäin tai
kokonaan taaksepäin.
Ruuvaus
u Ruuveja kiinnitettäessä suunnanvaihtopainike tulee
työntää vasemmalle.
u Poista ruuvit päinvastaiseen suuntaan (painike painettuna
oikealle).
Huomaa: Vapauta liipaisin aina ennen kuin siirryt eteenpäin-
asennosta taaksepäin-asentoon tai päinvastoin.
Poraaminen
u Käytä vain teräviä poranteriä.
u Tue ja kiinnitä työstökappale oikeaoppisesti
turvallisuusohjeita noudattaen.
u Käytä asianmukaisia ja vaadittuja turvavarusteita
turvallisuusohjeita noudattaen.
u Varmista työalueen turvallisuus turvallisuusohjeita
noudattaen.
u Käytä poraa erittäin hiljaa kevyellä paineella, kunnes
reikää on aloitetta riittävästi poran pitämiseksi aukossa.
u Paina suoraan terän suuntaisesti. Paina tarpeeksi kovaa
niin, että terä poraa, mutta älä niin kovaa, että moottori jää
kiinni tai terä vääntyy.
u Pidä poraa tiukasti kahdella kädellä, yksi käsi kahvassa
ja toinen akkualueen ympärillä tai lisäkahvassa (jos
olemassa).
u ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄÄ KIINNI JÄÄNYTTÄ
MOOTTORIA UUDELLEEN PAINELEMALLA
LIIPAISINTA. PORA VOI VAHINGOITTUA.
u Vähennä kiinni jäämisen mahdollisuutta
puhkaisuvaiheessa vähentämällä painetta ja poraamalla
hitaasti reiän loppupäässä.
u Pidä moottori käynnissä ja vedä terä ulos poratusta
reiästä. Tämä estää juuttumista.
u Varmista, että kytkin käynnistää ja sammuttaa poran.
Puun poraaminen
Puuhun voidaan porata reikiä samoilla kieräporanterillä kuin
metalliin, tai litteäteräisillä poranterillä. Näiden terien tulisi
olla teräviä ja porattaessa ne tulisi vetää ulos usein purujen
poistamiseksi urista.
Metallin poraaminen
Käytä leikkuujäähdytysnestettä, kun poraat metalleja.
Poikkeuksia ovat valurauta ja messinki, joita tulee porata
kuivina. Parhaiten toimivia leikkuujäähdytysnesteitä ovat
rikitetty leikkuuöljy.
Betonin poraaminen
Kun poraat kivimateriaalia, aseta kartio (3)
iskuporausasentoon siirtämällä merkki kohdakkain merkinnän
kanssa. Käytä karbidikärkisiä betoniteriä. . Kohdista poraan
tasaista painetta. Yhtenäinen, tasainen pölyvirta osoittaa
oikean porausnopeuden.
LED-työvalo (kuva H)
Kun poralla edetään vetämällä liipaisimesta (1), integroitu
LED-työvalo (8) syttyy automaattisesti työalueen
valaisemiseksi.
Huomaa: Työvalo on tarkoitettu välittömän työpinnan
valaisuun eikä sitä ole tarkoitettu käytettäväksi
taskulamppuna.
Vianmääritys
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Laite ei käynnisty. Akkua ei ole asennet-
tu oikein.
Akku ei ole latautunut.
Tarkista akun asennus.
Tarkista akun latausvaa-
timukset.
Laite käynnistyy
välittömästi akun
kytkemisen jälkeen.
Kytkin on jätetty
“Päällä”-asentoon.
Kytkin tulee siirtää “Pois
päältä” -asentoon, jotta
työkalu ei käynnistyisi heti
akun kytkemisen jälkeen.
Akku ei lataudu. Akkua ei ole asetettu
laturiin.
Laturia ei ole kytketty
pistorasiaan.
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai liian
alhainen.
Työnnä akku laturiin,
kunnes punaiset LED-valot
syttyvät.
Kytke laturi pistorasiaan.
Siirrä laturi ja akku ympä-
ristöön, jonka lämpötila on
yli 4,5ºC tai alle +40,5ºC.
93
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Laite sammuu
äkkinäisesti.
Akun maksimilämpöti-
la on saavutettu.
Ei virtaa. (Akun mak-
simaalista käyttöikää
varten akku sammuu
tarkoituksella
äkkinäisesti virran
loppuessa).
Anna akun jäähtyä.
Aseta laturiin ja anna
latautua.
Huolto
STANLEY FATMAX -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
u Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
Ympäristönsuojelu
ZToimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavalli-
sen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com
Tekniset tiedot
SFMCD711
Jännite VDC 18 V
Kuormittamaton nopeus Min-1 0-350/0-1500
Maks. vääntömomentti Nm 48
Istukan kapasiteetti mm 13
Suurin mahdollinen
porausteho
Teräs/puu/betoni mm 13/35/13
Paino kg 1,2
Laturi SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tulojännite VAC 230 230 230 230
Lähtöjännite VDC 18 18 18 18
Virta A 1,25 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite VDC 18 18 18 18
Kapasi-
teetti
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni Litiumioni
Äänenpainetaso mitattuna EN62841:n mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 86,5 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 97,5 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty standardin EN62841
mukaisesti:
Porattaessa metallia (ah, D) 2,1 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Iskuporaus betoniin: (ah,ID) 10,1 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
SFMCD711 - Iskuporakone
Stanley Fat Max ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä Stanley Fat Max -yhtiöön
seuraavaan osoitteeseen. Tiedot ovat myös käyttöoppaan
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Stanley Fat Maxin puolesta.
Patrick Diepenbach
Pääjohtaja, Benelux
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
12/22/2021
Takuu
STANLEY FATMAX vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä se vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa sekä Isossa-Britanniassa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää STAN-
LEY FATMAXin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
94
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI (Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
STANLEY FATMAXin yhden vuoden takuun ehdot ja lähim-
män valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalli-
seen STANLEY FATMAXin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa
ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενη χρήση
Το κρουστικό δράπανο STANLEY FAT MAX SFMCD711 έχει
σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος και για διάτρηση σε
ξύλο, μέταλλο, πλαστικά και μαλακά υλικά τοιχοποιίας. Αυτή
η συσκευή προορίζεται για επαγγελματίες και ιδιώτες, μη
επαγγελματίες χρήστες..
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προ-
ειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των
οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρ-
καγιά και/ή σοβαρή σωματική βλάβη.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Κρατάτε μακριά παιδιά και παρευρισκόμενους όταν
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, σώματα
καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν εργάζεστε με ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς
χώρους, χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο
προέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ατομική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/-η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
95
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζημιά, δώστε το για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τα εξαρτήματα εργασίας των εργαλείων κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να
οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζει
ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος
για ένα τύπο πακέτου μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλο πακέτο
μπαταριών.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο σε πηγή ρεύματος και/ή
πακέτο μπαταριών, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια
σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στον διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με τον
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοήσετε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών από το ηλεκτρικό
εργαλείο, πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
96
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αν βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας,
μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η θερμοκρασία "130 °C" μπορεί να
αντικατασταθεί από τη θερμοκρασία "265 °F".
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταριών ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να το
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην υποβάλετε σε σέρβις πακέτα ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ πρέπει να γίνεται μόνο από τον
κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους
σέρβις.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλε-
κτρικά εργαλεία
@Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για κατσαβίδια.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια. Ένα αξεσουάρ κοπής το οποίο έρχεται σε επα-
φή με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να καταστήσει και
τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
ηλεκτροφόρα και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον
χειριστή του.
u Φοράτε προστατευτικά ακοής, όταν χρησιμοποιείτε
κρουστικά δράπανα. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει απώλεια ακοής.
u Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει σωματική βλάβη.
u Συγκρατήστε σωστά το εργαλείο πριν τη χρήση.
Αυτό το εργαλείο παράγει υψηλή ροπή εξόδου και αν δεν
συγκρατείτε σωστά το εργαλείο κατά τη λειτουργία μπορεί
να προκύψει απώλεια ελέγχου με αποτέλεσμα τραυματι-
σμό σας.
Οδηγίες ασφαλείας κατά τη χρήση τρυπανιών
μεγάλου μήκους
u Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ταχύτητα υψηλότερη από
τη μέγιστη ονομαστική ταχύτητα του τρυπανιού.
Σε υψηλότερες ταχύτητες, το εξάρτημα διάτρησης είναι
πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα
χωρίς να είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με
αποτέλεσμα τραυματισμό.
u Πάντα ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαμηλή ταχύτητα και
με τη μύτη του τρυπανιού σε επαφή με το αντικείμενο
εργασίας. Σε υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι
πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα
χωρίς να είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με
αποτέλεσμα τραυματισμό.
u Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το εξάρ-
τημα εργασίας και μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Τα
εξαρτήματα εργασίας μπορεί να λυγίσουν προκαλώντας
θραύση ή απώλεια του ελέγχου, με αποτέλεσμα τραυματι-
σμό.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντι-
κείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας,
αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια
ελέγχου.
u Πριν βιδώσετε στοιχεία στερέωσης σε τοίχους,
δάπεδα ή ταβάνια, ελέγξτε για τη θέση καλωδίων και
σωλήνων.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
u Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος
ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε ερ-
γασίας διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να εγκυμονεί
κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
u Το εργαλείο αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
97
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμε-
νοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμε-
να/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημά-
των, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατε-
ταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα
τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:-
όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Κραδασμοί και θόρυβος
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπών κραδασμών και θορύβου
που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση
συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη
μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπών κραδασμών και θορύβου
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό
προσδιορισμό της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδα-
σμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες
χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμ-
βανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου
εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο
ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς
φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
:Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά δράπανα,
να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής
Μην κοιτάζετε απ' ευθείας τη λυχνία λειτουρ-
γίας
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε μπαταρίες, για κανένα
λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην αποθηκεύετε μπαταρίες σε θέσεις όπου η θερμοκρα-
σία ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Φορτίζετε μόνο με χρήση του φορτιστή που παρέχεται με
το εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη μπαταριών, τηρείτε τις οδηγίες που
παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλο-
ντος".
Φορτιστές
u Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σας STANLEY FATMAX
μόνο για να φορτίζετε την μπαταρία στο εργαλείο με
το οποίο παραδόθηκε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμε-
νες μπαταρίες.
u Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτι-
στή.
$Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
+Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη
χρήση.
pΜην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
98
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Πάντα ελέγχετε ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών στοιχείων. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημέ-
νο κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για την αποφυγή
κινδύνου.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε
τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου
Χαρακτηριστικά
Στη συσκευή αυτή διατίθενται ορισμένα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά ή όλα.
1. Διακόπτης σκανδάλης
2. Κουμπί επιλογής κίνησης εμπρός/όπισθεν
3. Κολάρο ρύθμισης ροπής
4. Επιλογέας ταχύτητας δύο περιοχών
5. Αυτόματο τσοκ
6. Μπαταρία
7. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
8. Φως εργασίας LED
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. A)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί πλέον να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που πριν γινόντουσαν εύκολα.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία στοιχείων κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στον φορτιστή
και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η
θερμοκρασία των στοιχείων αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων
λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την
πρώτη χρήση.
Λειτουργίες LED φορτιστή
SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταριών:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Κόκκινη LED - σταθερά
αναμμένη
u Συνδέστε τον φορτιστή (9) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταριών (6).
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (9a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία
φόρτισης.
u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (9a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταριών (6) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το αφαιρέσετε και να το χρησιμοποιήσετε ή
να το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή (9).
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο συμβατός φορτιστής (ή φορτιστές) δεν θα
φορτίσει πακέτο μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη. Ο
φορτιστής θα υποδεικνύει βλάβη του πακέτου μπαταριών με
το να μην ανάβει καμία λυχνία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στον φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταριών
σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (9a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (9b)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου μπαταριών. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη
μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
SFMCB10
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED
αναβοσβήνει
Φόρτιση ολο-
κληρώθηκε:
Πράσινη LED
σταθερή
Καθυστέρηση
θερμού/ψυ-
χρού πακέτου
μπαταριών:
Πράσινη LED
αναβοσβήνει
Κόκκινη LED
- σταθερά αναμ-
μένη
u Συνδέστε τον φορτιστή (9) σε κατάλληλη πρίζα.
u Εισάγετε το πακέτο μπαταριών (6) μέχρι να εδράσει
πλήρως. Η πράσινη λυχνία (ή πράσινες λυχνίες)
φόρτισης (9a) θα αναβοσβήνει(-ουν) συνεχώς κατά τη
φόρτιση.
u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
(ή πράσινες λυχνίες) φόρτισης (9a) παραμένει(-ουν)
σταθερά αναμμένη(-ες). Μπορείτε να αφήσετε το πακέτο
μπαταριών στον φορτιστή ή να το αφαιρέσετε.
Προειδοποίηση! Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει πακέτο
μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη, κάτι που μπορεί να
υποδεικνύεται από την παραμονή σβηστής της λυχνίας (ή
των λυχνιών) φόρτισης. Παραδώστε τον φορτιστή και το
πακέτο μπαταριών σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις αν
η λυχνία (οι λυχνίες) μένει σβηστή (μένουν σβηστές).
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει πακέτο μπαταρίας με υπερβολικά
υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας,
αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου το πακέτο μπαταρίας
έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο
φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου
μπαταριών. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη
διάρκεια ζωής του πακέτου μπαταριών.
Ένα κρύο πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται πιο αργά από ένα
θερμό πακέτο μπαταριών.
Η καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών θα
υποδεικνύεται από την πράσινη λυχνία (ή πράσινες λυχνίες)
(9a) που συνεχίζουν να αναβοσβήνουν και την κόκκινη
λυχνία (9b) σταθερά αναμμένη ή αναβοσβήνει. Αφού το
πακέτο μπαταριών φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία, η
κόκκινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα συνεχίσει τη
διαδικασία φόρτισης.
Πλαίσιο τοίχου
Ορισμένοι φορτιστές STANLEY FATMAX έχουν σχεδιαστεί
να μπορούν να στερεωθούν σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι
πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια εργασίας. Αν πρόκειται να
στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε τον φορτιστή κοντά σε
πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες ή άλλα εμπόδια που
μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα. Χρησιμοποιήστε την
πίσω πλευρά του φορτιστή ως υπόδειγμα για τον καθορισμό
της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο. Στερεώστε τον
φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες γυψοσανίδας
(αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον 25,4 mm
με κεφαλή βίδας διαμέτρου 7–9 mm, βιδωμένες σε ξύλο
σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα να προεξέχει
περίπου 5,5 mm. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην πίσω
πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και
συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην επιχειρήσετε να στερεώσετε τον φορτιστή
SFMCB10 κάτω από πάγκο ή τραπέζι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Στερεώστε τον φορτιστή SFMCB10 μόνο
με τις λυχνίες φόρτισης στραμμένες προς τα πάνω στην
κατεύθυνση της οροφής.
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
μπαταρίας (Εικ. B)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (6a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών
από το εργαλείο
Προειδοποίηση! Πριν την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της
μπαταρίας, βεβαιωθείτε ότι έχετε χρησιμοποιήσει το κουμπί
ασφάλισης, για να αποφύγετε ενεργοποίηση του διακόπτη.
100
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ. C)
u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ. D)
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (7) όπως
δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταριών έξω
από το εργαλείο.
Άγκιστρο ζώνης (προαιρετικός εξοπλισμός) (Εικ.
E, F)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, θέστε το κουμπί ελέγχου περιστροφής εμπρός/
όπισθεν στη θέση ασφάλισης στην απενεργοποίηση ή
απενεργοποιήσετε το εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο
μπαταριών πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν
αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ.
Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ το άγκιστρο ζώνης
(10) του εργαλείου για να αναρτάτε το εργαλείο από μια ζώνη
εργασίας. ΜΗ χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης (10) για
πρόσδεση ή στερέωση του εργαλείου σε άτομο ή αντικείμενο
κατά τη διάρκεια της χρήσης. ΜΗ χρησιμοποιείτε το άγκιστρο
ζώνης για να αναρτάτε το εργαλείο σε υπερυψωμένες θέσεις
ή για να αναρτάτε αντικείμενα.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η
βίδα (11) που συγκρατεί το άγκιστρο ζώνης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
ζώνης (10), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (11).
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια.
Το άγκιστρο ζώνης (10) μπορεί να προσαρτηθεί σε
οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του εργαλείου με χρήση
μόνο της παρεχόμενης βίδας (11), για ευκολία χρήσης από
αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες. Αν το άγκιστρο δεν
είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από το εργαλείο.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης, αφαιρέστε τη βίδα
(11) που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο ζώνης (10)
και κατόπιν εγκαταστήστε το πάλι στην αντίθετη πλευρά.
Φροντίζετε να σφίγγετε καλά τη βίδα (11).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις
φύλαξης για ράγες τοίχου.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.stanley.
eu/3 για να περισσότερες πληροφορίες.
Αυτόματο τσοκ (Εικ. G)
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι έχει αφαιρεθεί το πακέτο
μπαταριών για να αποτρέψετε ενεργοποίηση τους εργαλείου
πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση αξεσουάρ.
Για να τοποθετήσετε μια μύτη τρυπανιού ή άλλο αξεσουάρ:
u Κρατήστε το τσοκ (5) και περιστρέψτε το
αριστερόστροφα, όπως βλέπετε από την άκρη του τσοκ.
u Τοποθετήστε τη μύτη ή άλλο αξεσουάρ (13) τελείως μέσα
στο τσοκ και σφίξτε το τσοκ καλά περιστρέφοντάς το
δεξιόστροφα όπως φαίνεται από το άκρο τσοκ.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε να σφίξετε ή να ξεσφίξετε
τα τρυπάνια (ή οποιοδήποτε άλλο αξεσουάρ) πιάνοντας το
μπροστινό μέρος του τσοκ και ενεργοποιώντας το εργαλείο.
Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο τσοκ και τραυματισμός
αλλάζοντας αξεσουάρ με αυτόν τον τρόπο.
Διακόπτης σκανδάλης και κουμπί ελέγχου κίνησης
εμπρός/όπισθεν (Εικ. Η)
u Το δράπανο ενεργοποιείται και απενεργοποιείται
πατώντας και αφήνοντας τον διακόπτη σκανδάλης (1)
όπως δείχνει η εικόνα H. Όσο περισσότερο πατάτε τη
σκανδάλη, τόσο ταχύτερα λειτουργεί το δράπανο.
u Ένα κουμπί επιλογής κίνησης εμπρός/όπισθεν (2)
καθορίζει την κατεύθυνση κίνησης του εργαλείου και
ταυτόχρονα χρησιμεύει και ως κουμπί ασφάλισης.
u Για να επιλέξετε περιστροφή προς τα εμπρός,
απελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης και πιέστε το
κουμπί επιλογής κίνησης εμπρός/όπισθεν στη δεξιά
πλευρά του εργαλείου.
u Για να επιλέξετε περιστροφή όπισθεν, πιέστε το κουμπί
επιλογής κίνησης εμπρός/όπισθεν στην αριστερή πλευρά
του εργαλείου.
u Η μεσαία θέση του κουμπιού ελέγχου ασφαλίζει το
εργαλείο στη θέση απενεργοποίησης. Όταν αλλάζετε
τη θέση του κουμπιού ελέγχου, να βεβαιώνεστε ότι έχει
ελευθερωθεί προηγουμένως η σκανδάλη.
Ρύθμιση συστήματος ελέγχου ροπής (Εικ. I)
Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα κολάρο (3) για
την επιλογή τρόπου λειτουργίας και για τη ρύθμιση της
ροπής, όταν σφίγγετε βίδες. Οι μεγάλες βίδες και τα σκληρά
αντικείμενα εργασίας χρειάζονται υψηλότερη ρύθμιση ροπής
από τις μικρές βίδες και τα μαλακά αντικείμενα εργασίας.
u Για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικό, ρυθμίστε το
κολάρο (3) στη θέση με το σύμβολο της διάτρησης.
u Για διάτρηση σε ελαφρά είδη τοιχοποιίας, ρυθμίστε το
κολάρο (3) στη θέση κρουστικής διάτρησης.
u Για βίδωμα, ρυθμίστε το κολάρο στην επιθυμητή
ρύθμιση. Αν δεν γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη ρύθμιση,
προχωρήστε ως εξής:
u Τοποθετήστε το κολάρο στη χαμηλότερη διαθέσιμη
ρύθμιση ροπής.
u Σφίξτε την πρώτη βίδα.
u Αν ο συμπλέκτης αποσυμπλέκεται πριν επιτευχθεί το
επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση του
κολάρου και συνεχίστε τη σύσφιξη της βίδας.
u Επαναλάβετε μέχρι να επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση.
101
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Χρησιμοποιήστε την ίδια ρύθμιση και για τις
υπόλοιπες βίδες.
Διακόπτης δύο περιοχών(Εικ. J)
Το χαρακτηριστικό δύο περιοχών ταχυτήτων του δραπάνου,
σας επιτρέπει να αλλάζετε ταχύτητες για μεγαλύτερη ευελιξία
χρήσης.
u Για να επιλέξετε τη ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας, υψηλής
ροπής (θέση 1), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε
το να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής
ταχύτητας (4) σε κατεύθυνση αντίθετη του τσοκ.
u Για να επιλέξετε τη ρύθμιση υψηλής ταχύτητας, χαμηλής
ροπής (θέση 2), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε
το να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής
ταχύτητας πίσω προς την κατεύθυνση του τσοκ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην αλλάζετε ταχύτητα με το εργαλείο
εν κινήσει. Αν δυσκολεύεστε στην αλλαγή ταχυτήτων,
βεβαιωθείτε ότι το κουμπί επιλογής ταχύτητας δύο περιοχών
έχει μετακινηθεί είτε τελείως μπροστά είτε τελείως πίσω.
Βίδωμα
u Για το βίδωμα, το κουμπί επιλογής κίνησης εμπρός/
όπισθεν πρέπει να είναι πατημένο προς τα αριστερά.
u Για ξεβίδωμα χρησιμοποιήστε την αντίθετη θέση (κουμπί
πατημένο προς τα δεξιά).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν αλλάζετε κίνηση από εμπρός σε όπισθεν,
ή αντίστροφα, πάντα να απελευθερώνετε πρώτα τον διακόπτη
σκανδάλης.
Διάτρηση
u Χρησιμοποιείτε αιχμηρά τρυπάνια και μόνο.
u Υποστηρίζετε και στερεώνετε σωστά το αντικείμενο
εργασίας, όπως υποδεικνύεται στις Οδηγίες ασφαλείας.
u Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο και απαιτούμενο
εξοπλισμό ασφαλείας, όπως υποδεικνύεται στις Οδηγίες
ασφαλείας.
u Προστατεύετε και διατηρείτε σε καλή κατάσταση την
περιοχή εργασίας, σύμφωνα με τις Οδηγίες ασφαλείας.
u Ξεκινάτε τη διάτρηση με πολύ μικρή ταχύτητα,
χρησιμοποιώντας μόνο μικρή πίεση, έως ότου ξεκινήσει
η οπή και επαρκεί να συγκρατεί το τρυπάνι χωρίς να
κινδυνεύει να γλιστρήσει έξω από αυτή.
u Ασκείτε πίεση σε ευθεία γραμμή με το τρυπάνι.
Ασκείτε όση πίεση χρειάζεται για να μπορεί το
τρυπάνι να προχωράει μέσα στο αντικείμενο, όχι
όμως σε υπερβολικό βαθμό γιατί υπάρχει κίνδυνος να
ακινητοποιηθεί το μοτέρ ή να λυγίσει το τρυπάνι.
u Κρατάτε το δράπανο σταθερά και με τα δύο χέρια, με το
ένα χέρι στη λαβή και με το άλλο να πιάνει το κάτω μέρος
γύρω από την περιοχή της μπαταρίας ή τη βοηθητική
λαβή αν παρέχεται τέτοια λαβή.
u ΑΝ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ, ΜΗΝ ΠΑΤΑΤΕ
ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ
ΝΑ ΤΟ ΘΕΣΕΤΕ ΠΑΛΙ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΖΗΜΙΑ ΣΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ.
u Ελαχιστοποιήστε το ενδεχόμενο ακινητοποίησης κατά
την έξοδο μειώνοντας την πίεση και τρυπώντας αργά στο
τελευταίο τμήμα της οπής.
u Διατηρήστε το μοτέρ σε λειτουργία καθώς τραβάτε
το τρυπάνι έξω από την οπή. Αυτό συμβάλλει
στον περιορισμό του προβλήματος της αθέλητης
ακινητοποίησης.
u Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί το δράπανο.
Διάτρηση σε ξύλο
Οι οπές στο ξύλο μπορούν να γίνουν με τα ίδια ελικοειδή
τρυπάνια που χρησιμοποιούνται για μέταλλο, ή με τρυπάνια
τύπου φτερού. Αυτά τα τρυπάνια θα πρέπει να είναι αιχμηρά
και να τα τραβάτε έξω συχνά κατά τη διάτρηση ώστε να
φεύγουν τα πριονίδια από τις αυλακώσεις τους.
Διάτρηση σε μέταλλο
Χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής κατά τη διάτρηση μετάλλων.
Εξαιρέσεις είναι ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος όπου πρέπει
να γίνεται ξηρή διάτρηση. Τα πιο αποτελεσματικά λιπαντικά
κοπής είναι το θειωμένο λάδι κοπής.
Διάτρηση σε τοιχοποιία
Για διάτρηση σε υλικά τοιχοποιίας ρυθμίστε το κολάρο
(3) στη θέση κρουστικής διάτρησης, ευθυγραμμίζοντας το
σύμβολο με την ένδειξη. Χρησιμοποιείτε τρυπάνια ειδών
τοιχοποιίας με άκρο καρβιδίου. . Διατηρείτε ομοιόμορφη
πίεση στο δράπανο. Μια ομαλή, ομοιόμορφη ροή σκόνης
υποδηλώνει σωστό ρυθμό διάτρησης.
Φως εργασίας LED (Εικ. H)
Όταν ενεργοποιείται το δράπανο με τράβηγμα του διακόπτη
σκανδάλης (1), ανάβει αυτόματα το ενσωματωμένο φως
εργασίας LED (8) ώστε να φωτίζεται η περιοχή εργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το φως εργασίας προορίζεται για το φωτισμό
της άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζεται για
χρήση ως φακός.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η μονάδα δεν τίθεται
σε λειτουργία.
Το πακέτο μπαταρίας
δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Το πακέτο μπαταριών
δεν είναι φορτισμένο.
Ελέγξτε την εγκατάσταση
των πακέτων μπαταριών.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης του πακέτου
μπαταριών
102
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η μονάδα αρχίζει να
λειτουργεί αμέσως
μετά την τοποθέτηση
της μπαταρίας
Ο διακόπτης έχει
παραμείνει στη θέση
"ενεργοποίηση".
Πρέπει να κινήσετε
τον διακόπτη στη θέση
"απενεργοποίηση" για να
αποτρέψετε την άμεση
έναρξη κίνησης του εργα-
λείου κατά την εισαγωγή
της μπαταρίας.
Το πακέτο μπαταριών
δεν φορτίζεται.
Δεν έχει τοποθετηθεί
πακέτο μπαταριών
στον φορτιστή.
Ο φορτιστής δεν έχει
συνδεθεί στην πρίζα.
Η θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος είναι
πολύ θερμή ή πολύ
ψυχρή.
Τοποθετήστε το πακέτο
μπαταριών στον φορτιστή
μέχρι να ανάψει η λυχνία
LED.
Συνδέστε τον φορτιστή σε
πρίζα που λειτουργεί.
Μετακινήστε τον φορτιστή
και το πακέτο μπαταριών
σε θέση με θερμοκρασία
αέρα περιβάλλοντος πάνω
από 4,5 ºC (40 βαθμών F)
ή κάτω από 40,5 ºC (105
βαθμών F)
Η μονάδα σβήνει
ξαφνικά.
Το πακέτο μπαταριών
έχει φθάσει στο όριο
μέγιστης θερμοκρα-
σίας του.
Εκτός φόρτισης. (Για
να μεγιστοποιηθεί η
διάρκεια ζωής του,
το πακέτο μπαταρίας
έχει σχεδιαστεί να
απενεργοποιείται
άμεσα όταν εξαντλη-
θεί η φόρτισή του)
Αφήστε το πακέτο μπατα-
ριών να κρυώσει.
Τοποθετήστε το στον
φορτιστή και αφήστε το να
φορτιστεί.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο. Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα
ή ένα στεγνό πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
u Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες.
Προστασία του περιβάλλοντος
ZΧωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ-
πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCD711
Τάση VDC 18 V
Ταχύτητα χωρίς φορτίο Min-1 0-350/0-1500
Μέγ. ροπή Nm 48
Μέγεθος τσοκ mm 13
Μέγ. ικανότητα διάτρησης
Χάλυβας/ξύλο/είδη
τοιχοποιίας
mm 13/35/13
Βάρος kg 1,2
Φορτιστής SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Τάση εισόδου VAC 230 230 230 230
Τάση εξόδου VDC 18 18 18 18
Ρεύμα A 1,25 1,25 2 4
Μπατα-
ρία
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τάση VDC 18 18 18 18
Χωρητι-
κότητα
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN62841:
Ηχητική πίεση (LpA) 86,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 97,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
Οι συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN62841:
Διάτρηση μετάλλου (ah, D) 2,1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα: (ah,ID) 10,1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ
%
SFMCD711 - Κρουστικό δράπανο
Η Stanley Fat Max δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περι-
γράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με
τα ακόλουθα:
103
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τη Stanley
Fat Max στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Stanley Fat Max.
Patrick Diepenbach
Γενικός Διευθυντής, Μπενελούξ
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
12/22/2021
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση αποτελεί
πρόσθετη παροχή και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών καθώς και
του Ηνωμένου Βασιλείου.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και Προϋποθέσεις
της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στο κατάστημα αγοράς ή σε εξουσιοδοτη-
μένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους
Όρους και Προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της STANLEY
FATMAX και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet
στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας
γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύε-
ται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
NA227072 REV-0 05/2023
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
62 chemin de la Bruyère Fax 04 72 20 39 00
69570Dardilly,France www.stanleyoutillage.fr
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
 8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
 0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
  www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
 Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Stanley SFMCD711B Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario