EUROSYSTEMS 08 Instrucciones de operación

Categoría
Mini cultivadores
Tipo
Instrucciones de operación
ISTRUZIONI D’USO
OPERATING ISTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
MOTOZAPPA
MOTOR-HOE
MOTOBINEUSE
MOTORHACKE
MOTOAZADA
Type: MZP08
11221
2A2A
2
A
3
4
1
1
2B2B
33
1
A
1
3
2
3
2
1
5
4455
2
1
5
7
6
7
6
5
43
1
3
4
2
4
3
5
A
1
4
66
3
7788
2
1
4
3
A
4
5
B
3
A
1
2
8/A8/A 99
1010 1111
1
2
2
3
3
4
1
9
7
5
6
10
8
2
1
3
1
2
1
3
2
1212
1
1313
1414
2
3
A
1
1
2
3
7
6
11
10
48
5
9
1
Costruttore
Constructeur
Manufacturer
Hersteller
Constructor
2
Modello
Modèle
Type
Modell
Modelo
3
Anno di costruzione
Année de construction
Year of construction
Baujahr
Año de construcción
4
Numero di serie articolo – Progressivo
Numéro de série article - Progressif
Serial number - Progressive
Serienummer Fortlaufend
Número de serie artículo – Progresivo
5
Massa
Masse
Mass
Gewicht
Masa
6
Potenza in kW
Puissance en kW.
Power in kW
Leistung in kW
Potencia en kW
Etichetta acceleratore
Plaquette acceleration
Label accelerator
Aufkleber / Gashebel
Etiqueta acelerador
Leggere il manuale prima di usare la
macchina - Attenzione: rotazione fresa
Read the instructions manual before
operating on the machine - Danger tiller
rotation
Lire le mode d’emploi avant l’usage -
Attention: danger rotation fraise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
der Inbetriebnahme - Achtung: drehende
Hackwerkzeuge
Antes de proceder a montar la màquina lea
atentamente estas instrucciones - Atencion:
la fresa gira
Etichetta innesto Marcia avanti
e Retromarcia.
Forward and reverse drive
label
Plaquette marche avant et
marche arrière
Aufkleber Vor- und
Rückwärtsgang
Etiqueta marcha adelante y
atrás
Introduzione
Gentile cliente,
Lei ha acquistato una nuova attrezzatura. La ringraziamo per la ducia accordata ai ns. prodotti e le auguriamo
un piacevole utilizzo della sua macchina.
Abbiamo creato queste istruzioni per l’uso allo scopo di assicurare, n dall’inizio, un funzionamento privo
d’inconvenienti. Seguite attentamente questi consigli, avrete la soddisfazione di possedere per molto tempo una
macchina che funziona a dovere. Le nostre macchine, prima di essere fabbricate in serie, vengono collaudate
in maniera molto rigorosa e, durante la fabbricazione vera e propria, sono sottoposte a severi controlli. Ciò
costituisce, per noi e per voi, la migliore garanzia che si tratta di un prodotto di riprovata qualità.
Questa macchina è stata sottoposta a rigorosi test neutrali, nel paese d’origine, e risponde alle norme di
sicurezza in vigore. Per garantire questo, è necessario utilizzare esclusivamente ricambi originali.
L’utilizzatore perde ogni diritto di garanzia qualora vengono utilizzati ricambi non originali.
Con riserva di variazioni tecnico-costruttive. Per informazioni e per ordinazioni di pezzi di ricambio si prega di
citare il numero di articolo e il numero di produzione.
Dati per l’identicazione (Fig.1) L’etichetta con i dati della macchina e il numero di matricola è nella
parte anteriore del telaio segnata con la freccia. Nota - Nelle eventuali richieste di Assistenza Tecnica o nelle
ordinazioni delle Parti di Ricambio, citare sempre il numero di matricola della motozappa interessata.
Condizioni di utilizzazione - Limiti d’uso
La motozappa è progettata e costruita per eseguire operazioni di zappatura del terreno. La macchina deve
lavorare esclusivamente con attrezzi e con ricambi originali. Ogni utilizzo diverso da quello sopra descritto è
illegale; comporta, oltre al decadimento della garanzia, anche un grave pericolo per l’operatore e per le persone
esposte.
Norme di sicurezza
Attenzione: prima del montaggio e la messa in funzione leggere attentamente il libretto istruzione. Le
persone che non conoscono le norme di utilizzazione non possono usare la macchina.
1 - L uso della macchine è vietato ai minori di 16 anni e alle persone che hanno assunto alcol, medicine
o droghe.
2 - La macchina è stata progettata per essere utilizzata da un solo operatore addestrato. L’utilizzatore
dell’apparecchio è responsabile di danni arrecati ad altre persone ed alle loro proprietà; controllare che
altre persone, sopratutto i bambini stiano lontani dalla zona di lavoro (10 metri).
3 -Togliere i corpi estranei dal terreno prima di iniziare le operazioni di fresatura . Lavorare solo alla luce
del giorno oppure in presenza di una buona illuminazione articiale.
ITALIANO
1
Indice
Introduzione
Condizioni di utilizzazione
Norme di sicurezza
Trasporto
Montaggio
Regolazione
Istruzioni d'uso
Manutenzione
Dati tecnici
Rumore aereo
Accessori
Guasti
Pericolo grave per l’incolumità
dell’operatore e delle persone
esposte.
Istruzioni d’uso originali
4 - Non mettere in moto la macchina quando si è davanti alla fresa, né avvicinarsi ad essa quando è in moto. Tirando la corda di avviamento
del motore, le frese e la macchina stessa devono rimanere ferme (se le frese girano intervenire sul registro di regolazione del tendi-cinghia).
5 - Durante il lavoro, per maggiore protezione, vanno indossate calzature robuste e pantaloni lunghi. Fare attenzione, perchè il pericolo di
ferirsi le dita o i piedi con la macchina in funzione, è molto elevato. Camminare, non correre, durante il lavoro.
6 - Durante il trasporto della macchina e tutte le operazioni di manutenzione, pulitura, cambio degli attrezzi, il motore deve essere spento.
7 - Allontanarsi dalla macchina non prima di aver spento il motore.
8 - Non avviare la macchina in locali chiusi dove si possono accumulare esalazioni di carbonio.
9 - AVVERTENZA La benzina è altamente inammabile, conservare il carburante in appositi recipienti. Non fare il pieno di benzina in locali
chiusi né con il motore in moto. Non fumare e fare attenzione alle fuoriuscite di combustibile dal serbatoio. In caso di fuoriuscita non tentare
di avviare il motore, ma allontanare la macchina dall’area interessata evitando di creare fonti di accensione nché non si sono dissipati i
vapori della benzina. Rimettere a posto correttamente i tappi del serbatoio e del contenitore della benzina. Non aprire il tappo della benzina
con motore acceso o quando è caldo.
10 - Attenzione al tubo di scarico. Le parti vicine possono arrivare a 80°. Sostituire i silenziatori usurati o difettosi.
11 - Non lavorare sui pendii eccessivamente ripidi ed usare la massima precauzione nell’invertire il senso di marcia o nel tirare verso sé
stessi la macchina.
12 - Prima di iniziare il lavoro con la macchina procedere ad un controllo visivo e vericare che tutti i sistemi antinfortunistici, di cui essa è
dotata, siano perfettamente funzionanti. E’ severamente vietato escluderli o manometterli. Sostituire i particolari danneggiati od usurati.
13 - Ogni utilizzo improprio, le riparazioni effettuate da personale non specializzato o l’impiego di ricambi non originali, comportano il
decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità della ditta costruttrice.
DISPOSITIVO DI SICUREZZA (Fig. 14) Tutte le motozappe sono dotate di dispositivo antinfortunistico. Detto dispositivo causa il disinnesto
automatico della trasmissione quando si rilasciano le relative leve di comando (2 Marcia avanti e 3 Retromarcia).
NOTE PER IL LAVORO CON LA MOTOZAPPA A motore avviato, appoggiare i coltelli sul terreno e, tenendo saldamente la motozappa,
inlare nel terreno il timone. Abbassare la leva avanzamento (Fig. 14 part. 2) sul manubrio per far penetrare la fresa nel terreno. Sollevando
leggermente la fresa mediante il manubrio, la motozappa si muove in avanti. Il timone durante il lavoro deve rimanere sempre inlato nel terreno.
Applicazioni: Lavorazione di terreni leggeri o di media pesantezza. Lavorazione del terreno (fresatura/sminuzzamento). Dissodamento del terreno
(eliminazione infestanti). Incorporamento di compost o fertilizzanti, ecc. Attenzione: La motozappa non è adatta per la lavorazione di terreni ricoperti
di cotica erbosa compatta/prato. Se ne sconsiglia inoltre l’uso sui terreni pietrosi.
TRASPORTO
Per la movimentazione è previsto l’uso di carrello elevatore. Le forche, allargate al massimo consentito, vanno inserite negli appositi spazi del pallet.
La massa della macchina è indicata nella etichetta della marcatura. Tramite la ruota di trasferimento (Fig. 14 part. 8) è possibile portare la motozappa
nella posizione di impiego in modo pratico e comodo. Prima di trasportare la macchina spegnere il motore.
MONTAGGIO DELLA MOTOZAPPA La motozappa viene consegnata a destinazione, salvo accordi diversi, smontata e sistemata in un
adeguato imballaggio. Per completare il montaggio della motozappa osservare la seguente procedura:
ITALIANO
2
RUOTA DI TRASFERIMENTO (Fig. 2 A e 2 B) Prelevare dalla scatola imballo il supporto ruotino completo di ruota (1) ed inserirlo nella sede anteriore
del telaio (A). Inlare la molla (2), bloccarla con la rondella (3) e copiglia (4) nel foro del supporto. Il supporto ruotino è in posizione di trasporto come
rappresentato in g. 2A Per passare alla posizione di lavoro tirare verso di sé il supporto ruotino (1) e ruotarlo verso destra no a quando si blocca.
Vedere g. 2 B. La molla, la rondella e la copiglia sono all’interno della busta accessori.
SPERONE (Fig. 3) Inserire lo sperone (1) in corrispondenza del foro del telaio (A). Bloccare con la rondella (2) e con la spilla a R (3) presenti
all’interno della busta accessori.
MONTAGGIO MANUBRIO (Fig. 4) Per montare il manubrio (1) sul telaio della motozappa eseguire la seguente procedura:
Nel foro superiore fare passare la vite (2) nel passalo (3) al cui interno sono già inseriti i cavi, quindi bloccarla con il dado (4). Nell’asola inferiore
utilizzare le viti (5) all’interno delle manopole (6) e rondelle (7). Tutti questi pezzi per il montaggio manubrio, ad eccezione del passalo (3), sono
presenti nella busta accessori all’interno della scatola imballo.
MONTAGGIO CAVI COMANDO (Fig. 5 e Fig. 6) I due cavi sono già montati sulla macchina e occorre collegarli alle rispettive leve.
MARCIA AVANTI (Fig. 5) Inserire il lo (1) con il terminale a T nell’asola (2) della leva (3) premontata sul manubrio. Posizionare il terminale a T (4)
nella sede centrale della leva (3) e dare uno strappo deciso per bloccarlo. Successivamente incastrare il terminale di plastica (5) nell’apposita sede
(A) della leva, facendo pressione verso il basso.
RETRO MARCIA (Fig. 6) Inserire il lo (1) con il terminale cilindrico nell’asola (2) della leva (3) premontata sul manubrio. Posizionare il terminale
cilindrico (4) nella sede centrale (A) della leva (3) e dare uno strappo deciso per bloccarlo. Successivamente inserire il registro del lo (5) nell’apposita
sede (B) della leva.
MONTAGGIO ACCELERATORE (Fig. 7) Il lo acceleratore è già montato sia sul motore che all’interno del dispositivo acceleratore (1) . Tale
dispositivo va ssato nel foro (A) della stegola con la vite (2) e bloccato con il dado (3).
MONTAGGIO DELLE FRESE A ZAPPETTE (Fig. 8) Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quantità di
grasso per facilitare il montaggio e la futura rimozione delle frese. Versione con motore B&S 800 (g. 8/A): inserire la fresa (1) badando che i coltelli
abbiano l’aflatura rivolta verso l’anteriore della macchina e bloccare con due spinotti (2). Aggiungere l’allargamento fresa (3) e ssare anche quest‘
ultimo con uno spinotto (2). Inne bloccare il disco proteggi piante (4) con vite (5) e dado (6). Ripetere la stessa operazione per la fresa sull’altro lato.
Versione con altri motori (g. 8/B): la fresa (1) risulta già montata con nr. 2 viti ed altrettanti dadi, quindi occorre solo aggiungere l’allargamento fresa
(3) e bloccarlo con uno spinotto (2). Fissare il disco proteggi piante (4) con vite (5) e dado (6). Ripetere la stessa operazione per la fresa sull’altro lato.
N.B. Occorre montare lo spinotto come rafgurato nel quadretto centrale, cioè con il fermo di protezione girato nel senso di rotazione delle frese, in
modo tale da impedire che durante il lavoro si possa aprire.
MONTAGGIO ALLARGAMENTO RIPARO FRESA (Fig. 8 A ) Solo per motozappe con frese da cm. 75. Prelevare dalla scatola
imballo l’allargamento riparo fresa (1) con già premontate le viti (2). Montarlo facendo coincidere le viti (2) con i dadi a gabbia (3). Ripetere la stessa
operazione con l’allargamento dall’altro lato della fresa.
ITALIANO
3
REGISTRAZIONE DEI COMANDI (Fig. 9) Attenzione! La fresa deve iniziare a girare non prima di avere agito sui rispettivi comandi.
Questo si ottiene intervenendo sui registri dei li (1 MA) e (2 RM). Inoltre la leva (3) che comanda la marcia di zappatura, deve avviare la fresa solo
dopo aver compiuto metà della propria corsa. Quando la leva (3) della marcia avanti e la leva (4) della retromarcia sono a ne corsa, cioè in posizione
di lavoro, le rispettive molle di carico (5 e 6) si devono allungare di circa 8-10 mm. Se ciò non avviene è possibile effettuare un’ulteriore registrazione.
MARCIA AVANTI: avvitare o svitare il registro (7) o (8) sul lo (1).
RETRO MARCIA: avvitare o svitare il registro (9) o (10) sul lo (2).
REGOLAZIONE MANUBRIO (Fig.10) E’ possibile regolare l’altezza del manubrio della motozappa in base all’altezza corporea. La
regolazione standard corrisponde all’altezza dei anchi. Ruotare le manopole (1 e 2) per allentarle quindi abbassare o alzare il manubrio (3) no
all’altezza desiderata. Per confermare l’esatta posizione, bloccare le due manopole.
ISTRUZIONI D’USO Dopo le operazioni di montaggio e regolazione la motozappa è pronta per lavorare.
- Regolare il manubrio all’altezza più adatta al lavoro da eseguire. (Vedi g.10)
- Prima di avviare il motore controllare sempre che la macchina sia in perfette condizioni di funzionamento.
- Attenzione: la macchina viene consegnata con il motore senza olio. Il serbatoio ha una capacità di circa 0,5 Kg e va riempito no al livello indicato.
In ogni caso leggere sempre attentamente il manuale istruzioni del motore.
- Non modicare la taratura del regolatore di velocità di rotazione del motore e non far raggiungere ad esso una condizione di sopra velocità.
IMPORTANTE : al primo utilizzo della macchina è assolutamente necessario vericare che all’interno del telaio sia presente l’olio di lubricazione.
Non avviare la macchina senza avere prima fatto questo controllo.
- Terminato il montaggio accendere la motozappa e controllare che, portando l’acceleratore in posizione stop, il motore si spenga correttamente.
- Messa in moto del motore (Fig.14) Aprire il rubinetto del carburante (per i motori provvisti), posizionare su START la levetta dell’acceleratore posto
sul manubrio (part.1). Se il motore è freddo, azionare il dispositivo di starter sul carburatore, afferrare la maniglia di avviamento (10) e dare uno
strappo energico. Avviato il motore riportare, dopo i primi scoppi, lo starter nella posizione di riposo.
- Marcia avanti (Fig. 11) Per azionare la marcia avanti impugnare il manubrio (1) e premere il pulsante di sicurezza (2) che impedisce l’innesto
accidentale delle frese. Abbassare la leva (3) per tutta la sua corsa.
- Marcia indietro (Fig. 12) Per azionare la leva retro marcia o marcia indietro, impugnare il manubrio (1) premere il pulsante di sicurezza (2) che
impedisce l’innesto accidentale delle frese. Tirare la leva (3) per tutta la sua corsa.
Questa motozappa è progettata per ridurre al minimo le emissioni di vibrazioni e rumore, tuttavia è buona norma intervallare lavori di lunga durata
con piccole pause.
- Fine lavoro : terminato il lavoro, per arrestare il motore, portare la leva acceleratore (Fig.14 part.1) nella posizione di stop.
SOSTITUZIONE OLIO DEL CAMBIO (solo per motori/cambi a caldo) (Fig. 13) In linea di massima si dovrebbe sostituire
l’olio ogni 100 ore di lavoro. (Viscosità olio SAE 80). Cambio olio: a) Smontare lo sperone b) Allentare il tappo a vite. - c) Collocare la macchina
in posizione inclinata e aspirare l’olio tramite una siringa. - d) Introdurre l’olio nuovo nella quantità di circa 0,5 lt. Per controllare il giusto livello è
necessario inclinare la macchina; l’olio dovrà iniziare ad uscire dal foro poco prima che la macchina (con il punto A) tocchi terra. - e) Richiudere il
foro di riempimento con il tappo a vite (1).
IMPORTANTE! Per evitare l’inquinamento delle falde acquifere, l’olio esausto non deve essere gettato in scarichi fognari o canali idrici.
ITALIANO
4
Depositi per l’olio esausto sono ubicati presso tutti i distributori di benzina, oppure in discariche autorizzate secondo le normative
comunali del Comune di residenza.
RIMESSAGGIO E MANUTENZIONE PERIODICA
Mantenere serrati tutti i dadi, i bulloni e le viti per garantire il funzionamento della macchina nelle condizioni di sicurezza. Lasciar raffreddare la
macchina prima di immagazzinarla e comunque non riporla con benzina nel serbatoio all’interno di un edicio, dove i vapori possono raggiungere
una amma libera o una scintilla. Svuotare il serbatoio all’esterno. Per ridurre il pericolo di incendio mantenere il motore, il silenziatore e la zona di
immagazzinamento della benzina liberi da foglie, erba e grasso in eccesso.
DESCRIZIONE DEI COMANDI (Fig. 14) 1. Levetta comando acceleratore a mano - 2. Leva comando avanzamento e comando di
zappatura (dispositivo antinfortunistico) - 3. Leva comando retromarcia - 4. Sperone per regolazione fresatura (unica posizione) - 5. Frese (con
allargamento) - 6. Manopola di serraggio manubrio/telaio - 7. Manubrio - 8. Ruota di trasferimento - 9. Riparo fresa - 10. Maniglia per avviamento a
strappo (dispositivo auto-avvolgente) - 11. Motore
CARATTERISTICHE TECNICHE Motore: per informazioni vedere la pubblicazione specica. Trasmissione: Primaria a cinghia - Secondaria
a catena. Fresa: a zappette intercambiabili per larghezza di lavoro di 50 cm e 75 cm, completa di carter di protezione e dischi proteggi piante. La
velocità massima di rotazione della fresa è di 140 giri/min. circa. Cambio: marcia avanti o marcia avanti + retromarcia. Dimensioni: Lunghezza
massima 1,35 m. Larghezza massima 0,50 m - 0,75 m. Altezza 1,00 m. Dimensioni imballaggio: lunghezza 80 cm - larghezza 53 cm - altezza 69 cm.
RUMORE AEREO E VIBRAZIONI Valore di pressione acustica al posto di lavoro secondo EN 709 Leq = 88,5 dB(A), valore d’incertezza
nella misura K = ± 0,8 dB(A). Valore di potenza acustica secondo En709 Lwa = 96,1 dB(A), valore d’incertezza nella misura K = ±0,9 dB(A).
Vibrazioni alle stegole secondo EN 709 e ISO 5349= 5,39 m/s2, valore d’incertezza nella misura K = ±0,36 m/s2.
ACCESSORI : Arieggiatore prato a molle. – Rincalzatore ad ali sse.
ITALIANO
5
GUASTI
Prima di effettuare qualsiasi operazione, staccare il cappuccio della candela !
Guasto Rimedio
Il motore non si avvia Carburante esaurito, fare rifornimento.
Controllare che l’acceleratore sia posizionato su START.
Controllare che il cappuccio candela sia ben inserito.
Controllare lo stato della candela ed eventualmente sostituire.
Controllare che il rubinetto del carburante sia aperto (solo per i modelli di motore
in cui è previsto il rubinetto).
La potenza del motore diminuisce Filtro aria sporco, pulirlo.
Controllare che sassi o residui di terra e vegetazione non frenino la rotazione
delle frese, nel caso rimuoverli.
Le frese non ruotano Regolare i registri del cavo trasmissione.
Controllare che le frese siano ssate all’albero.
Nel caso non si riesca a porre rimedio al guasto, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
ITALIANO
6
Introduction
Dear Customer:
Thank you for your trust in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines.
The following working instructions have been issued to ensure you a reliable running from the beginning. If you
carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction have a long service life.
Our machines are tested under the most severe conditions before being put into production and are subject to
strict continuous tests during manufacturing stages.
This unit has been tested in the country of origin by independent testing authorities in accordance with strict work
norms and safety standards.
When required, only original spare parts must be used to maintain guaranteed function and safety levels.
The operator forfeits any claims which may arise, if the machine shows to be tted with components other than
original spare parts. Subject to changes in design and construction without notice.
For any questions or further information and spare part orders, we need to be informed of the unit serial number
printed on the side of the machine.
IDENTIFICATION DATA (Fig. 1)
The label showing the unit references and the serial number is placed in the front frame side of it and it is shown
by an arrow. Note - Always state your motor cultivator serial number when you need Technical Service or Spare
Parts.
CONDITIONS OF USE AND LIMITATIONS OF USE
This motor-hoe is designed and built to hoe the land. The motor-hoe must only be used with original equipment
and spares. Any use other than those described above is prohibited and will involve, in addition to cancellation
of the warranty, serious risk for the operator and bystanders.
SAFETY PRECAUTIONS
Attention: Before assembly and putting into operation, please read the operating instruction carefully.
Persons not familiar with these instructions should not use the machine.
1- Persons who are not familiar with the operating manual, as well as children, adolescents under the
age of 16 and persons under the inuence of alcohol, drugs or medication must not operate the mower.
2 - The unit was designed in order to be used by 1 trained operator only. The person using the mower is
responsible for any accidents involving other persons or their property. When operating the machine, the
user should ensure that no others, particularly children, are standing in the area (10 mt.).
3 - Before starting to mill, remove any foreign bodies from the soil. Work only in daylight or in good
articial light.
4 - Do not start the machine if standing in front of the rotary cutter, neither get near the machine when
ENGLISH
7
List of contents
Introduction
Conditions of use
Safety measures
Instructions for operating
Transport
Assembly
Regulating
Maintenance
Technical Details
Noise
Accessories
Fault
Serious risk for operator and
bystander safety.
Translation of original user instructions
ENGLISH
8
working. If pulling the starter short rope, the rotary cutter and the machine have to standstill (if rotation is experienced, take action on the belt
stretcher control nut).
5 - During working operations, for protection purposes, it is recommended to wear technical/strong shoes and long trousers. Be careful ,
because when machine is operating the danger to be wounded in the toes or feet is really high. Walk, never run with the machine.
6 - During the machine transport and all the maintenance, cleaning, equipment change operations, the engine must be switched off.
7 - Before leaving the machine, please switch the engine off.
8 - Do not switch the machine on in closed rooms/areas where you can have carbon monoxide exhalations.
9 - WARNING !! The petrol/gasoline is highly inammable. Store fuel only in containers specically designed fort he storage of such materials.
Don’t ll the tank neither in closed areas, nor when engine is on, don’t smoke and be careful to the petrol/gasoline loss from the tank. In case
of leak, don’t try to switch the engine on but move the machine away from the area in order to avoid ignition source until the gasoline vapours
fade away. Re-place the tank caps and the gasoline box. Never open the cap of the fuel tank, or add fuel, while the engine is running or the
unit is hot.
10 - Keep attention to the exhaust pipe. The parts near the pipe can reach 80°C.
Replace the defective and/or worn out silencers Burn hazards !!!.
11- Don’t use the motor hoe on steep slopes: it could overturn!. On slope it is recommended to work crosswise, neither in slope nor in descent
and be vary careful during any change of direction.
12 - Before putting the machine into operations, check it visually and make sure all the accident prevention measures are working. It is
absolutely forbidden to exclude and/or to tamper with them. Replace worn or damaged elements.
13 - In case the machine is incorrectly used, and/or the repairs are performed by non-authorized technical staff, and/or tted by spare parts
other then original ones: any use other than that described above is prohibited and will involve the cancellation of the warranty and the refuse
all responsibility from the manufacturer.
SAFETY FEATURE (Fig. 14) All motor-hoes are provided with a safety feature which acts. The device causes the transmission to disconnect
automatically anytime the respective control levers are released (2 Forward speed – 3 Reverse speed).
NOTES ON HOW TO WORK WITH THE MOTOR-HOE With the engine running, rest the tines on the ground, and rmly holding the
motor-hoe, insert the spur into the soil. Lower the clutch lever on the handlebar to allow the disks to bite into the soil. The motor-hoe will move forwards
when the handlebars are used to slightly lift the disks. The spur arm must always remain in the soil during work. Uses: Light or medium textured soil
working. Soil working (hoeing/breaking-up). Soil tillage (weeding). Ploughing in compost or fertilizers, etc. Attention: The motor-hoe is unsuitable for
working in soils covered by thick grass/lawns. It is also unadvisable to use the implement on stony soils.
TRANSPORT A forklift truck should be used to move the machine. The forks should be opened as far as possible and inserted into the pallet. The
weight of the machine is given on the Manufacturer’s data plate together with the other technical information. Motor-hoe can be transported to given
place by means of transport wheel (Fig 14 part. 8). Switch off the engine before transporting the machine.
HOW TO ASSEMBLE YOUR MOTOR-HOE Unless otherwise agreed, the motor-hoe is delivered disassembled and placed in a packing
case. For assembly to be completed, the step by step procedure is as follows :
ENGLISH
9
TRANSFER WHEEL (Fig. 2 A and 2 B) Take from the packing box the support wheel complete with wheel (1) and insert it in the front seat of the
frame (A). Fit the spring (2) and secure it with the washer (3) and the cotter pin (4) into the housing hole. The wheel support is in the transport position
as shown in Fig. 2A. To shift to work position pull it towards the wheel support (1) and turn it to the right until it stops. See g. 2 B. The spring, washer
and cotter pin can be found inside the bag accessories.
SPUR (Fig. 3) Insert the spur (1) in correspondence of the hole of the frame (A). Secure with washer (2) and with the R pin (3) you can nd in the
accessories bag.
HANDLEBAR ASSEMBLY (Fig. 4) : To assemble the handlebar (1) on the tiller frame, perform the following steps:
In the upper hole to pass the screw (2) in the grommet (3) with already entered the control cables and then secure it with the nut (4).
Use the lower slot screws (5) inside of the knobs (6) and washers (7).
All these pieces for mounting handlebar with the exception of the grommet (3), are present in the envelope accessories inside the packaging box.
CONTROL CABLES ASSEMBLY (Fig. 5 - Fig. 6): The two cables are already installed on the unit and must be connected to the
corresponding levers.
FORWARD (Fig. 5) Insert the wire (1) with the terminal T-slot (2) of the lever (3) pre-mounted on the handlebar. Place the cylindrical terminal (4)
into the seat of the lever (3) and give a rm tug to lock it. Then pinch the wire adjuster (5) into the seat (A)of the lever, by doing downward pressure.
REVERSE (Fig. 6) Insert the wire (1) with the cylindrical terminal into the slot (2) of the lever (3) pre-assembled on the handlebar. Place the cylindrical
terminal (4) into the central seat (A) of the lever (3) and give a rm tug to lock it. Then insert the log thread (5) into place (B) of the lever.
THROTTLE ASSEMBLY (Fig. 7) The throttle wire is already mounted both on the engine inside the throttle device (1). Such a device is
fastened in the hole (A) of the handlebar with the screw (2) and locked with the nut (3).
ROTAVATORS ASSEMBLY (Fig. 8) Clean the tiller hubs and the tiller-shaft; apply some grease to make mounting and tiller removal easier
in the future. B&S 800 engine model (g. 8/A): insert the rotavator (1) making attention the knives have the sharpening side turned to the front part
of the machine and block the rotavator with two pins (2) assembling the extra-wide tines (3) and x it with 1 pin as well (2). Then block the tree saver
disk (4) with 1 screw (5) and 1 nut (6). Repeat the same operation for the rotavator on the other machine side. Other engines (g. 8/B): the rotavator
(1) is already assembled with nr. 2 screws and the same number of nuts so you only need to assemble the extra-wide tines (3) and block it with pin
(2) and x the tree saver disk (4) with screw (5) and nut (6). Repeat the same operation for the rotavator on the other machine side. N.B. = please
note it is necessary to assemble the pin as shown in the picture placed in the centre of the page, i.e. , with the protection stopping device turned in
the same direction the rotavators are turning, in order to avoid the pin to open during working operations.
ASSEMBLY OF THE TINES GUARD (Fig. 8 A) Only tillers with cm. 75 rotavator. Remove the packing box enlargement widening tines
guard (1) with pre-assembled screws (2). Mount it by aligning the screws (2) with cage nuts (3). Repeat the same operation with the widening tines
of the other side of the rotavator.
CONTROL ADJUSTMENT (Fig. 9) Attention! The rotavator has to start working only after having operated on the control levers. Such
ENGLISH
10
operation can be performed by acting on the handlebar cables (1 Forward speed) 2 (Reverse speed) register. Furthermore the lever controlling the
digging speed (3) should start the rotavator only after having performed half its way. When the lever (3) and the lever (4) are held together, i.e. on
working operation, the belt stretcher load-spring for forward speed (5 and 6) should be extended for about 8-10 mm. If the handlebar register is not
enough to obtain any conditions, please go on another adjustment.
FORWARD: screw or unscrew the adjuster (7) or (8) on the wire (1).
REVERSE: screw or unscrew the adjuster (9) or (10) on the wire (2).
HOW TO ADJUST HANDLE (Fig. 10) It is possible to adjust the tiller handlebar height to the height of the operator’s height. The standard
adjustment corresponds to the height of the body sides. Turn the knobs (1 and 2) to loosen then lower or raise the handlebar (3) to the desired height.
To conrm the exact position, lock the two knobs.
INSTRUCTIONS Following the assembly & adjustment operations the motor-hoe is ready to start working.
- Adjust the handlebar to the requested position/height (see g. 10).
- Before switching the engine on, carefully check if the motor-hoe is in perfect good repair.
-Attention: the motor-hoe is delivered without the oil into the engine. The tank has got a capacity for about 0,5 kg. and should be lled in up to the
indicated level. In any case the operator should always carefully read the engine instructions manual.
- Do not change the calibration of the speeds control rotation device of the engine in order not to over-speed it.
IMPORTANT : at the rst use of the machine it is absolutely necessary to verify that inside the chassis to be present the lubrication oil. Do no start
the unit/machine on before having done such control.
When you have nished the assembly, switch the motor-hoe on and check , bringing the accelerator to stop position , the engine to shut completely
down.
- How to switch the engine on (Fig.14): Open the fuel cap (for the engine equipped like this), push to START the accelerator lever on the handlebar
(1). If the engine is cold, operate the starter device on the carburettor, bring the starter handle (10) and pull energetically.
When the engine is on, after some bursts/bangs, put the starter again at rest position.
- Forward speed (Fig.11): Grip the handlebars (1) and press the safety device (2) which is preventing the accidental tines connection. Lower the
forward lever (3) all its way long.
- Reverse speed (Fig. 12): Grip the handlebars (1) and press the safety device (2) which is preventing the accidental tines connection. Pull the
reverse lever (3) all its way long.
The present machine has been projected in order to lower to the minimum the vibrations and noise levels. Anyhow we can advise you to stop working
any now and then in case you would need to perform/work for a long period.
- Stop working operation : To stop the work, switch the engine off, bring the accelerator lever (Fig. 14 part 1) into stop position.
GEAR BOX OIL CHANGE (only when engine/gear box is working using a hot device) (Fig. 13) As a general rule the
oil should be changed after every 100 work hours (oil viscosity SAE 80). To change oil: a) Remove the spur. b) Unscrew the screw cap. - c) Tilt the
machine and intake the oil through a syringe. - d) Pour in about 0,5 l. of new oil. Tilt the machine to check that level is correct. The oil should begin to
ow from the hole just before the machine touches the ground (with point A) - e) Replace the ller screw cap (1).
ATTENTION! The used oil must not be drained into the sewer system or waterworks. In order to prevent any pollution to the water-table. Most garages
ENGLISH
11
have used oil deposits, or use the authorized deposits according to your local authority regulations.
GARAGING AND SCHEDULED MAINTENANCE
Keep attention that all the nuts, screws and bolts are tightened in order to guarantee a good machine working on safety conditions. Leave the machine
to cool before garaging anyhow don’t room it if the tank still contains some fuel as the vapours could reach some blazes or sparks. The fuel tank is
to be drained outdoors only. To lower the re danger , keep the engine , the silencer and the fuel area free from leaves , grass or greasy substances.
DESCRIPTION OF CONTROLS (Fig. 14) 1. Throttle lever - 2. Hoeing gear control lever (safety feature) - 3. Reversing lever - 4. Tilling
adjustment spur (single position) - 5. Cultivator blade (with enlargement) - 6. Knobs handlebar/frame - 7. Handlebar - 8. Transport Wheel - 9. Hoe
shield - 10. Pull-out handle (self-winding device) 11.Motor
TECHNICAL SPECIFICATION Engine: consult the specic publication for information. Transmission: primary by belt, secondary by chain.
Tiller: tted with interchangeable hoes. Working width 50 cm and 75 cm. The highest speed of rotation of the tiller is about 140 R.P.M. Transmission :
single speed or single speed + reverse speed. Max length: 1,35 m. Max width: 0,50 - 0,75 m. Height: 1,00 m. Package dimensions: long 80 cm - wide
53 cm - high 69 cm.
NOISE AND VIBRATION LEVEL Measured sound pressure level with En709, Leq = 88,5 dB (A), with a uncertainty value K = ±0,8 dB (A).
Measured sound power level with En709, Lwa = 96,1 dB (A), with a uncertainty value K = ±0,9 dB (A).
Handlebar vibration in compliance with EN 709 and ISO 5349. Level max detected = 5,39 m/s2, uncertainty value K = ±0,36 m/s2.
ACCESSORIES: Ridging plough and De-Thatcher.
ENGLISH
12
TROUBLESHOOTING
Before performing any maintenance and clearing work operation , please take the spark-plug cap off.!
FAULT FAULT CLEARANCE
The engine does not start Check the fuel level, if necessary refuel.
Check the throttle to be on START position.
Check the spark-plug connector to be properly attacched.
Check the spark-plug condition and if necessary replace it.
Check the fuel valve to be in the opened position( only for the models showing
such feature).
The engine power goes down The air lter is dirty – please clean it.
Check if any stone or soil/vegetation residue is stopping the tines rotation, in case
clean them.
The tines are not rotating Adjust the transmission cables registers.
Check the tines to be fasten to the shaft.
In case you are not able to remedy the defect/damage according to a.m. table, please contact an authorized service center only .
FRANÇAIS
13
Introduction
Cher client,
Vous venez d’acquérir un nouvel appareil. Nous vous remercions de la conance que vous nous témoignez et
vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans son utilisation. An de garantir d’emblée un fonctionnement
sans accrocs nous avons créé cette notice d’utilisation. Si vous observez exactement les indications suivantes
votre appareil fonctionnera toujours à votre entière satisfaction pendant longtemps.
Nos appareils avant la fabrication en série, sont mis à I’essai dans les conditions les plus sévères et, pendant
la fabrication même, sont soumis constamment à des contrôles très stricts. De ce fait, nous sommes sûrs de la
qualité de nos produits et pouvons vous garantir une machine à toute épreuve.
Cet appareil a été testé et contrôlé par un laboratoire indépendant selon des normes de travail et de sécurité
très sévères. Pour conserver à cet appareil les qualités et performances prévues, n’utilisez que des pièces
détachées originales. La qualité du travail et votre sécurité en dépendent. L’utilisateur perd tous ses droits
à la garantie lorsqu’il modie l’appareil par l’adjonction de pièces détachées pas non originales. Dans le but
d’améliorer nos produits nous nous réservons le droit d’y apporter des modications. Pour toutes questions ou
commandes concernant les pièces détachées, prière d’indiquer le numéro de référence.
DONNEES D’IDENTIFICATION (Fig. 1) L’étiquette avec les données de la machine et le numéro de
matricule se trouve dans la partie antérieure du châssis marqué avec la èche. Note - Fournir le numéro de série
de la motobineuse pour toute demande d’assistance technique ou commande de pièces.
CONDITIONS D’UTILISATION - LIMITES D’EMPLOI La motobineuse est conçue et réalisée pour
biner le terrain. Elle ne peut travailler exclusivement qu’avec des outils et des pièces de rechange originales.
Toute utilisation différente de celle préconisée est illégale et entraîne l’annulation de la garantie, mais représente
aussi un danger grave pour l’opérateur et les personnes exposées.
MESURES DE SECURITE
Attention: lire attentivement le manuel d’instructions avant de procéder au montage et à la mise en
marche. La machine ne doit être utilisée que par des personnes en connaissant le mode d’emploi.
1- Les personnes ne connaissant pas le contenu de la notice d’utilisation, les enfants, les adolescents
de moins de 16 ans ainsi que les personnes sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou de médicaments
ne doivent en aucun cas utiliser l’appareil.
2 - La machine a été conçue pour être utilisée par 1 seul opérateur compétent. L’utilisateur de l’appareil
répond entièrement des dommages causés à des tiers ou à leurs biens. Veiller à ce qu’aucun enfant ne
se trouve à proximité (10 mt.) .
3 - Débarrasser le terrain au maximum de ses déchets avant de commencer les opérations de binage.
4 - Ne pas mettre en marche la machine lorsqu’on se trouve devant la fraise et ne pas s’y approcher
Table des matières
Introduction
Conditions d’ utilisation
Mesures de sécurité
Conseils d’ utilisation
Transport
Montage
Réglage
Entretien
Données techniques
Niveau sonore
Accessoires
Problème
Danger grave pour l’intégrité de
l’opérateur et des personnes
exposées.
Traduction du mode d‘emploi original
FRANÇAIS
14
lorsqu’elle est en marche. Lorsqu’on tire sur la corde du lanceur, les fraises et la machine ne doivent pas se mettre en marche (si c’était le
cas, agir sur la vis de réglage du tendeur de courroie).
5 - Pour bénécier d’une meilleure protection pendant le travail, il est nécessaire de porter des chaussures robustes et un pantalon long.
Faire particulièrement attention dans la mesure où les risques de blessures aux doigts ou aux pieds sont très élevés lorsque la machine est
en marche.
6 - Pendant le transport de la machine et toutes les opérations d’entretien, de nettoyage ou de changement d’outils, le moteur doit être à
l’arrêt.
7 - Ne jamais s’éloigner de la machine avant d’en avoir éteint le moteur.
8 - Ne pas mettre en route la machine dans des locaux clos dans lesquels pourraient s’accumuler des émanations de carbone.
9 - MISE EN GARDE L’essence est hautement inammable. L’essence doit être stockée dans des bidons prévus à cet effet.
Ne pas faire le plein d’essence dans des locaux clos et lorsque le moteur est en marche; ne pas fumer ; veiller à ce que le combustible ne
déborde du réservoir. En cas de débordement, ne pas tenter de mettre en route le moteur, mais éloigner la machine de la zone concernée
en évitant de créer des sources d’inammation jusqu’à ce que les vapeurs d’essence se soient dissipées. Remettre correctement en place
les bouchons du réservoir et du récipient contenant l’essence. Lorsque le moteur est en marche ou lorsque la motobineuse est chauffée, le
bouchon du réservoir ne doit pas être ouvert et le remplissage du réservoir est interdit.
10 - Attention au pot d’échappement. Les parties avoisinantes peuvent atteindre des températures proches de 80°C. Remplacer les silencieux
usés ou défectueux.
11- Ne pas utiliser motobineuse en présence de pentes raides car la machine pourrait se renverser. Le travail en pente doit toujours se faire
de travers, jamais en montée ni en descente ; prêter une extrême attention aux changements de direction.
12 - Avant de commencer le travail, effectuer un contrôle visuel de la machine pour vérier si tous les systèmes contre les accidents du travail
dont elle est équipée fonctionnent parfaitement. Il est formellement interdit de les ôter ou de les altérer.
13 - Une utilisation impropre, des réparations défectueuses effectuées par personnel non spécialisé, ou l’emploi de pièces de rechanges
n’étant pas d’origine entraînent l’expiration de la garantie et exonèrent le constructeur de toute responsabilité.
DISPOSITIF DE SECURITE (Fig. 14) Toutes les motobineuses sont fournies d’un dispositif de sécurité. Ce dispositif produit le désembrayage
automatique de la transmission alors que le leviers de commande correspondant est débloqué (2 Marche avant - 3 Marche arrière ).
INSTRUCTIONS POUR LE TRAVAIL AVEC LA MOTOBINEUSE Avec moteur en marche, poser les couteaux sur le sol et, en tenant
fermement la motobineuse, introduire dans la terre l’éperon. Baisser la levier d’avancement (Fig.14 part. 2) sur le mancheron pour faire pénétrer
les disques dans le sol. Pour faire avancer la motobineuse, soulever légèrement les disques avec les mancherons. Pendant le travail, l’éperon doit
toujours demeurer dans le sol. Applications: Travail de terrains légers ou moyennement lourds. Travail du terrain (fraisage/émottage). Défrichage du
terrain (élimination des mauvaises herbes). Epandage de compost ou de fertilisants, etc. Attention: La motobineuse n’est pas adaptée au travail sur
terrain recouverts de gazon compact/pelouses. D’autre part, son usage est déconseillé sur les terrain pierreux.
TRANSPORT Utiliser un chariot élévateur pour transporter la machine. Les fourches, réglées dans la position d’écartement maximum, seront
introduites dans les espaces spécialement prévus de la palette. La masse de la machine est indiquée sur l’étiquette d’identication et reportée dans
les caractéristiques techniques de la machine. La roue transporteuse (Fig. 14 part. 8) sert à transporter la motobineuse sur le lieu à bêcher. Couper
le moteur avant de transporter la machine.
FRANÇAIS
15
MONTAGE DE LA MOTOBINEUSE Sauf accord contraire, la motobineuse est livrée démontée dans son emballage spécial. Pour effectuer
le montage de la machine, suivre les instruction suivantes:
ROUE DE TRANSPORT (Fig. 2 A et 2 B) Introduire l’axe de la roue (1) dans le support inférieur du châssis (A). Introduire le ressort (2) sur l’axe, le
bloquer avec la rondelle (3) et en insérant la goupille (4) dans le trou du support. La roue se trouve alors en position de transport comme représentée
dans la gure 2A.
Pour passer à la position de travail, vous devez tirer vers vous l’axe de la roue (1) et le tourner vers la droite jusqu’à qu’il vienne en butée comme
indiqué sur g. 2 B.
Le ressort, la rondelle et la goupille se trouvent dans l’enveloppe d’accessoires.
EPERON (Fig. 3) Introduire l’éperon (1) dans le tube du châssis (A).
Bloquer avec la rondelle (2) et la goupille Béta (3) qui se trouvent dans l’enveloppe d’accessoires.
MONTAGE MANCHERON – GUIDON (Fig. 4) Pour monter le mancheron (1) sur le châssis de la motobineuse, vous devez : introduire la
vis (2) dans le trou supérieur du guidon puis dans le support de câble (3) dans lequel vous aurez préalablement placé les câbles et ensuite bloquer
en serrant l’écrou (4).
Dans la lumière (trou oblong) inférieure, utilisez les vis (5) a l’intérieur des poignées (6) et rondelles (7).
Toutes les pièces pour le montage du mancheron, sauf le support de câble (3) se trouvent dans l’enveloppe d’accessoires dans l’emballage.
MONTAGE CABLES DE COMMANDE (Fig. 5 et Fig. 6). Les 2 câbles sont déjà montés sur la machine, il suft de les relier aux leviers
respectifs.
MARCHE AVANT (Fig. 5) Introduire le câble (1) avec la partie nale en forme de « T » dans la fente (2) du levier (3) déjà monté sur le mancheron.
Positionner la partie nale du câble à « T » dans le siège central du levier (3) et tirer un coup sec pour le bloquer. Insérer l’arrêt de câble en plastique
(5) dans la gorge (A) du levier en appuyant vers le bas.
MARCHE ARRIERE (Fig. 6) Introduire le câble (1) avec la partie nale cylindrique dans la fente (2) du levier (3) déjà monté sur le mancheron.
Positionner la partie nale du câble cylindrique (4) dans le siège central du levier (3) et tirer pour le bloquer. Introduire l’embout de gaine du câble
(5) dans son logement (B) du levier.
MONTAGE DU CABLE DE L’ACCELERATEUR (Fig. 7) : Le câble d’accélérateur est déjà monté sur le moteur ainsi qu’à l’intérieur du
dispositif de commande d’accélérateur. Le dispositif doit être xé dans le trou (A) du guidon avec la vis (2) et bloqué par l’écrou (3).
MONTAGE DE FRAISES A BINETTES (Fig. 8) Nettoyer les moyeux des fraises et l’arbre porte fraises, enduire de graisse pour faciliter
le montage et le démontage des fraises. Modèle avec moteur B&S 800 (g. 8/A): introduire la fraise (1) faisant attention que les couteaux montrent
le repassage bouleversé vers la partie antérieure de la machine et bloquer avec deux tourillons (2); mettre élargissement fraise (3) et xer le avec 1
tourillon (2). Enn bloquer le disc protège plantes (4) avec la vis (5) et l’écrou (6). Répéter la même opération pour la fraise dans l’autre côté. Modèle
avec les autres moteurs (g. 8/B ): la fraise (1) est déjà inséré avec 2 vis et le même numéro d’écrous, il faut seulement insérer l’élargissement fraise
(3) et le bloquer avec 1 tourillon (2) et xer le disc protège plantes (4) avec la vis (5) et l’écrou (6). Répéter la même opération pour la fraise dans
l’autre côté. NB = Il faut assembler le tourillon comme il est représenté dans la tableau centrale, ça veut dire avec la fermeture de protection virée’
dans le sens de rotation des fraises, à n d’empêcher qu’elle s’ouvre pendant le travail.
FRANÇAIS
16
MONTAGE ELARGISSEUR de PROTECTION des FRAISES (Fig. 8 A). Uniquement pour motobineuse avec fraises de 75 cm.
Enlever de l’emballage l’élargissement fraises (1) avec les vis (2) déjà montés.
Monter l’élargisseur en alignant les vis (2) avec les écrous (3) et serrer. Répéter la même opération avec l’élargisseur de l’autre côté de la fraise.
REGLAGE DES COMMANDES (Fig. 9) Attention ! La fraise ne doit commencer à tourner après avoir actionné les commandes
correspondantes. Pour ce faire, agir sur les registres des câbles (1 Marche avant) et (2 Marche arrière). De plus le levier (3) qui commande la vitesse
de binage doit actionner la fraise seulement après que elle a dépassé sa mi-course . Au moment que le levier (3) marche avant et le levier (4) marche
arrière sont en n de course = position de travail, le ressorts (4 et 5 ) du tendeur doit s’allonger de 8-10 mm environ. Au cas ou la registre de réglage
du mancheron ne suft pas à obtenir les conditions désirer régler le registre même.
MARCHE AVANT. Visser ou dévisser le registre (7) ou (8) sur le câble (1).
MARCHE ARRIERE. Visser ou dévisser le registre (9) ou (10) sur le câble (2).
REGLAGE EN HAUTEUR DU MANCHERON - GUIDON (Fig. 10) Réglez la hauteur des mancherons suivant la taille de la personne
qui utilisera la machine. Les mancherons doivent normalement arriver à hauteur des hanches.
Tourner les poignées (1 et 2) pour les desserrer puis lever ou baisser le mancheron (3) jusqu’à la bonne hauteur. Bloquer les poignées (1 et 2).
MODE D’EMPLOI Après que les opérations de montage et de réglage ont été effectuées, la motobineuse est prête à travailler.
Réglez le mancheron à la hauteur la plus adaptée au travail à effectuer. (voir g.10)
Avant de démarrer le moteur toujours contrôler que la machine soit en parfaite condition de fonctionnement.
Attention : la motobineuse est livrée avec un moteur sans huile. Le réservoir a une capacité d’environ 0,5 kg et doit être rempli jusqu’au niveau
indiqué. Lire toujours attentivement le manuel d’instructions du moteur. Ne modiez pas l’étalonnage du régulateur de vitesse de rotation du moteur et
ne mettez pas ce dernier en condition de survitesse. IMPORTANT : avant l’utilisation de la machine vériée qu’il y a l’huile de lubrication à l’intérieur
du châssis. Si vous n’avez pas fait ce contrôle, ne faites pas démarrer la machine.
Quand vous avez terminé le montage il faut allumer la motobineuse et vérier qu’avec l’accélérateur en position « stop », le moteur doit s’arrêter
correctement.
Démarrage du moteur (Fig.14) Ouvrez le robinet d’essence (pour les moteurs qui en sont équipés), poussez sur START le levier de l’accélérateur
situé sur le mancheron (détail 1). Si le moteur est froid, actionnez le dispositif de starter sur le carburateur, puis tirez franchement sur la poignée (10)
du lanceur.
Une fois que le moteur a démarré et après les premières explosions, ramenez le starter en position de repos.
- Marche avant (Fig. 11) saisir les mancherons (1) et appuyer le bouton de sûreté (2) qui empêche l’introduction accidentel des fraises. Baisser le
levier d’avancement (3) pour toute sa corse.
- Marche arrière (Fig.12) saisir les mancherons (1) et appuyer le bouton de sûreté (2) qui empêche l’introduction accidentel des fraises. Tirez le
levier d’avancement (3) pour toute sa corse.
Cette motobineuse a été’ projetee pour réduire au minimum les niveaux des émissions de vibrations acoustiques et de bruit, mais il convient
d’espacer les travaux les plus longs avec des petites pauses.
- Fin du travail: À la n du travail, pour arrêter le moteur , mettre le levier accélérateur (Fig.14 part.1) dans la position de stop.
FRANÇAIS
17
VIDANGE DE L’HUILE DE LA BOITE DE VITESSES (seulement pour moteurs/boîtes de vitesses à chaud) (Fig.
13) En règle générale il faut vidanger l’huile toutes les 100 heures de travail (Viscosité huile SAE 80). Vidange de l’huile: a) Démonter l’éperon. - b)
Desserrer le bouchon à vis.- c) Placer la machine dans un position inclinée et aspirer l’huile au moyen d’une seringue.- d) Introduire environ 0,5 l.
d’huile neuve. Pour contrôler si le niveau est bon il faut incliner la machine; l’huile devra commencer à sortir par le trou juste avant que la machine
touche le sol avec le point A.- e) Refermer le trou de remplissage avec le bouchon à vis (1).
ATTENTION! L’huile usagée ne doit pas être déversée dans les égouts ni dans la nature pour éviter la pollution de la nappe phréatique. L’huile
usagée peut être portée dans les stations service ou dans des incinérateurs autorisés comme prescrit pour la protection de l’environnement par les
normes communales de résidence.
ENTREPOSAGE ET ENTRETIEN PERIODIQUE
Faites en sorte que tous les écrous, tous les boulons et toutes les vis restent serrés an que la machine puisse fonctionner en conditions de sécurité.
Laissez refroidir la machine avant de l’entreposer et, de toute façon, si le réservoir contient encore de l’essence, ne la rangez pas dans un édice à
l’intérieur duquel des vapeurs pourraient atteindre une amme libre ou une étincelle. Ne videz jamais le réservoir à l’intérieur ! Pour réduire le risque
d’incendie, maintenez le moteur, le silencieux et la zone d’emmagasinage de l’essence exempts de feuilles, d’herbe et de graisse.
DESCRIPTION DES COMMANDES (Fig. 14) 1. Manette de gaz. - 2. Levier de commande vitesse de binage (dispositif de sécurité).
- 3. Levier marche arrière - 4.Epéron pour régler le fraisage (position unique). - 5. Fraises (avec éléments de rallonge). - 6. Poignée de serrage
mancheron /châssis - 7. Mancheron – 8 Roue de transport – 9. Carter de la fraise - 10. Poignée de démarrage du moteur (auto enrouleur) – 11.Moteur
FICHE TECHNIQUE Moteur: Pour tout renseignement voir la publication spécique. Transmission: Primaire à courroie, secondaire à chaîne.
Fraise: à binettes interchangeables pour largeur de travail de 50 cm et 75 cm, complète avec capot de protection. La vitesse maximum de rotation
de la fraise est de 140 a.p.p. tr/p/min. Boîte de vitesses : marche avant ou marche avant + marche arrière. Longueur maxi: 1.35 m - Largeur maxi:
0,50 - 0,75 m - Hauteur: 1.00 m - Dimensions d’emballage: de long 80 cm - de large 53 cm - de haut 69 cm.
NIVEAU SONORE ET VIBRATION Valeur de pression acoustique Leq = 88,5 dB (A), valeur d’incertitude K = ±0,8 dB (A).
Valeur de puissance acoustique Lwa = 96,1 dB (A), valeur d’incertitude K = ±0,9 dB (A). Vibrations des mancherons conformément à la norme EN
709 et ISO 5349. Valeur max mesurée en = 5,39 m/s2, valeur d’incertitude K = ±0,36 m/s2.
ACCESSOIRES - OUTILS UTILISABLES : Butoir à oreilles - Nettoyeur par ressort.
FRANÇAIS
18
PROBLEME
Veillez à débrancher le capuchon de la bougie avant tout nettoyage et entretien !
Problème Solution
Le moteur ne démarre pas Le carburant est épuisé, faites le plein.
Vérier si l’accélérateur est positionné sur START.
Vérier si le capuchon de la bougie est bien inséré.
Vérier l’état de la bougie et éventuellement la remplaçer.
Controler si le robinet du carburant est ouvert (seulement pour le modéles avec
cette caractéristique).
La puissance du moteur a diminuée Le ltre à air est sale : le nettoyer.
Controler si des pierres ou de la terre freinent la rotation des fraises , le cas
échéant les enlever.
Les fraises ne tournent pas Regler les butées des cables de transmission.
Controler si les fraises sont xés à l’arbre.
Si ces mesures ne réglent pas le problème, contacter un centre de service agréé.
Einleitung
Verehrter Kunde,
Sie haben ein neues Gerät erworben. Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie in unsere Qualitätsprodukte
setzen und wünschen Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Um eine zuverlässige
Inbetriebnahme von vornherein zu gewährleisten haben wir diese Betriebsanleitung geschaffen. Wenn Sie die
folgenden Hinweise genau beachten, wird Ihr Gerät stets zu Ihrer vollsten Zufriedenheit arbeiten und eine lange
Lebensdauer besitzen. Unsere Geräte werden vor der Serienherstellung unter härtesten Bedingungen erprobt
und während der Fertigung selbst ständigen strengen Kontrollen unterzogen. Dies gibt uns die Sicherheit und
Ihnen die Gewähr, stets ein ausgereiftes Produkt zu erhalten. Dieses Gerät wurde im Herstellerland durch
neutrale Prüfstellen nach strengen Arbeits- und Sicherheitsnormen geprüft. Zur Aufrechterhaltung dieser
Funktions- und Sicherheitsgewähr dürfen im Bedarfsfall nur Originalteile des Herstellers verwendet werden. Der
Benutzer verliert alle evtl. bestehenden Ansprüche, wenn er das Gerät mit anderen als den Originalersatzteilen
verändert. Konstruktions-und Ausführungsänderungen vorbehalten. Bei Rückfragen oder Ersatzteilbestellungen
die Artikelnummer und die Seriennummer angeben.
KENNZEICHNUNGSANGABEN (Abb.1) Das Schild mit den Maschinendaten und der Seriennummer,
bendet sich an der Vorderseite der Holmaufnahme (siehe Pfeil). Hinweis: Bei technischen Fragen oder bei
Ersatzteilbestellungen, immer die Seriennummer der Maschine angeben.
EINSATZBEDINGUNGEN - EINSATZGRENZEN Die Motorhacke ist zur Bodenbearbeitung
entwickelt und gebaut worden. Die Motorhacke darf nur mit Original-Anbaugeräten und Original-Ersatzteilen
betrieben werden. Jede Benutzung, die von der hier beschriebenen abweicht, ist nicht gestattet. Sie führt nicht
nur zum Verfall der Gewährleistungsansprüche, sondern stellt auch eine große Gefahr für den Bediener und alle
Personen in Reichweite der Maschine dar.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Achtung: Vor Montage und Inbetriebnahme die Bedienungsanweisung aufmerksam durchlesen. Personen, die
mit der Gebrauchsanweisung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen.
1. Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, Kinder, Jugendliche unter 16 Jahren,
sowie Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinuss, dürfen das Gerät nicht bedienen.
2. Diese Maschine ist entwickelt worden, damit sie von einem einzelnen ausgebildeten Benutzer
verwendet werden kann. Vor Benutzung sicherstellen, dass keine Kinder in der Nähe sind (10 Meter).
3. Bevor man mit dem Hacken beginnt, Fremdkörper aus dem Boden entfernen.
4. Die Maschine nicht in Betrieb nehmen, wenn man vor der Hacke steht. Nähern Sie sich dieser nicht,
wenn sie läuft. Wenn Motor und Hacke bereits laufen, darf das Starterseil nicht mehr gezogen werden.
5. Während der Arbeit sollte man zum besseren Schutz festes Schuhwerk und lange Hosen tragen.
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Einsatzbedingungen
Sicherheitsmaßnahmen
Bedienungshinweise
Transport
Montage
Einstellung
Wartung
Technische Daten
Lärmemission
Zubehörteile
Störung
Große Gefahr für die
Unversehrtheit des Bedieners
und anderer Personen in
Reichweite der Maschine.
DEUTSCH
19
Übersetzung der originalen Betriebsanleitung
DEUTSCH
20
Umsichtig arbeiten! Es besteht die Gefahr sich bei laufender Maschine die Finger oder die Füße zu verletzen.
6. Während des Transports der Maschine und aller Wartungsarbeiten, dem Reinigen und dem Wechsel der Anbaugeräte, muss der Motor
immer abgestellt sein.
7. Entfernen Sie sich erst dann von der Maschine, wenn der Motor abgestellt ist.
8. Die Maschine nicht in geschlossenen und schlecht belüfteten Räumen laufen lassen. ERSTICKUNGSGEFAHR!
9. HINWEIS: Benzin ist feuergefährlich! Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren. Nicht in geschlossenen Räumen und
nicht bei laufendem Motor tanken, nicht rauchen und auf aus dem Tank auslaufenden Treibstoff achten. Bei auslaufendem Treibstoff
nicht versuchen, den Motor zu starten, sondern die Maschine von der betreffenden Stelle entfernen und Zündquellen vermeiden, bis die
Benzindämpfe verdampft sind. Den Tankdeckel wieder ordentlich verschließen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
10. Auf das Auspuffrohr achten. Die nahe am Auspuff liegenden Teile können sehr heiß werden. Verschlissene oder defekte Auspuffteile
ersetzen. VERBRENNUNGSGEFAHR!
11. Das Gerät nicht auf Flächen mit starkem Gefälle benutzen! Es könnte umkippen. Auf Flächen mit leichtem Gefälle, sollte man immer in
Querrichtung arbeiten, nie bergauf oder bergab. Vorsichtig schalten!
12. Bevor man die Arbeit mit der Maschine beginnt, eine Sichtprüfung vornehmen und sicherstellen, dass alle Unfallschutzvorkehrungen, mit
denen sie versehen ist, vollkommen funktionstüchtig sind. Es ist streng verboten, diese zu umgehen oder zu manipulieren.
13. Jede bestimmungswidrige Benutzung, nicht vom Fachmann vorgenommene Reparaturen oder die Benutzung von Ersatzteilen, die keine
Originalteile sind, führt zum Verfall der Gewährleistung und dem Verlust der Herstellerhaftung.
SICHERHEITSVORRICHTUNG (Abb. 14) Alle Motorhacken sind mit Sicherheitsvorrichtungen basierend auf Unfallschutzmaßnahmen
ausgestattet. Durch Loslassen der Bedienhebel wird die Antriebswelle automatisch ausgeschaltet (2 Vorwärtsgang, 3 Rückwärtsgang).
HINWEISE ZUM ARBEITEN MIT DER HACKE Die Bedienhebel für die Zuschaltung der Hackwerkzeuge entriegeln (siehe Abb. 12). Bei
laufendem Motor den Hebel für den Vor- bzw. Rückwärtsgang drücken, bzw. zum Griff heranziehen (Abb. 14, 2 und 3). Die Hackwerkzeuge graben
sich nun in die Erde. Wenn der Bedienhebel für den Vorwärtsgang gedrückt ist und sie die Hacke an den Holmen etwas anheben, arbeitet das Gerät
vorwärts. Der Bremssporn soll beim Arbeiten immer in der Erde sein. Läuft die Hacke zu schnell über den Boden weg, den Druck auf den Bremssporn
erhöhen, so dass sich die Hackwerkzeuge tiefer in den Boden eingraben. Anwendungsbereiche: Bodenbearbeitung für leichte bis mittelschwere
Böden. Bodenbearbeitung (Hacken/ Feinkrümelung), Bodenlockerung (Unkrautentfernung), Einarbeiten von Kompost oder Dünger usw., Häufeln.
Beim Umarbeiten von Böden mit fester Grasnarbe (Wiese) besteht die Gefahr, die Maschine zu überlasten. Für diesen Zweck die entsprechende
Fläche langsam und vorsichtig bearbeiten. Vom Einsatz in grobsteinigem Gelände wird abgeraten.
TRANSPORT Für den Transport der Maschine ist ein Gabelstapler zu benutzen. Die auf die höchstzulässige Breite gestellten Gabeln sind unter
der Palette einzufahren. Das Gewicht der Maschine ist auf dem Typenschild und in den technischen Daten angegeben. Mit dem Transportrad AAbb.
14 Teil 8) ist die Motorhacke leicht und bequem zum Einsatzort zu rollen. Stellen Sie den Motor von dem Transport der Maschine ab.
MONTAGE DER MOTORHACKE Die Motorhacke wird teilmontiert und entsprechend verpackt geliefert. Für die Montage der Motorhacke
wie folgt vorgehen:
DEUTSCH
21
TRANSPORTRAD (Abb. 2, 2A und 2B ) Die Radhalterung mit dem Rad (1) aus der Verpackung nehmen und in die vorgesehene Aufnahme
(A) im Geräterahmen einstecken. Die Feder (2), die Unterlegscheibe (3) und den Splint (4) aus der Zubehörtüte nehmen. Die Feder (2) mit der
Unterlegscheibe (3) auf die Radhalterung (1) aufstecken und mit dem Splint (4) in der dafür vorgesehenen Bohrung sichern. Die Radhalterung
bendet sich in Transportposition, wenn sie so positioniert ist, wie in Abb. 2A dargestellt. Um in die Arbeitsposition überzugehen, die Radhalterung (1)
nach vorne herausziehen und nach rechts drehen, bis sie einrastet (siehe Abb. 2B).
BREMSSPORN (Abb. 3) Den Bremssporn (1) in die vorgesehene Führung (A) im Geräterahmen einführen. Mit der Unterlegscheibe (2) und dem
Federstecker (3) aus der Zubehörtüte, sichern.
MONTAGE DES LENKHOLMES (Abb. 4) Für die Montage des Lenkholmes (1) am Geräterahmen der Motorhacke wie folgt vorgehen: Die
Schraube (2), Mutter (4), Schrauben (5), Drehgriffe (6) und Unterlegscheiben (7) aus der Zubehörtüte nehmen.
Die Schraube (2) durch die obere Bohrung des Holmoberteiles und die Kabelführung führen und mit der Mutter (4) sichern. Die Schrauben (5) in die
Drehgriffe (6) einstecken und die Unterlegscheiben (7) aufstecken. Das Holmoberteil wie in Abb. 4 dargestellt über die Holmaufnahme führen und die
vorbereiteten Schrauben (5) von beiden Seiten einschrauben.
MONTAGE DER BOWDENZÜGE (Abb. 5 und Abb. 6) Die beiden Bowdenzüge sind bereits an der Maschine montiert und müssen
an die entsprechenden Bedienhebel angeschlossen werden.
VORWÄRTSGANG (Abb. 5) Den Bowdenzug (1) mit der T-Klemme (4) in die Öffnung (2) des vormontierten Bedienhebels (3) am Lenkholm
einsetzen. Die T-Klemme (4) in die mittlere Position des Bedienhebels (3) einsetzen und einmal fest daran ziehen, damit sie einrastet. Anschließend
die Kunststoffklemme (5) durch Druck nach unten in Position (A) am Hebelgehäuse einrasten lassen.
RÜCKWÄRTSGANG (Abb. 6): Den Bowdenzug (1) mit der zylinderförmigen Klemme in die Öffnung (2) des vormontierten Bedienhebels
(3) am Lenkholm einsetzen. Die zylinderförmige Klemme (4) in Position (A) des Bedienhebels (3) einsetzen und einmal fest daran ziehen, damit sie
einrastet. Anschließend die Stellschraube (5) des Bowdenzuges in Position (B) des Bedienhebels einsetzen.
MONTAGE DES GASHEBELS (Abb. 7) Der Gasbowdenzug ist bereits am Motor vormontiert. Die Schraube (2) durch das Gashebelgehäuse
(1) stecken, anschließend durch die Bohrung (A) führen und mit der Mutter (3) sichern.
MONTAGE DER HACKWERKZEUGE (Abb. 8) Die Naben der Hackwerkzeuge und der Hackwelle reinigen und leicht einfetten, um die
Montage und das spätere Ausbauen der Hackwerkzeuge zu erleichtern. Version mit Motor B&S 800 (Abb. 8/A): Die Hackwerkzeuge (1) einstecken
und darauf achten, dass die Messerschneiden zur Vorderseite der Maschine zeigen. Jede Seite mit 2 Rohrklappsteckern (2) sichern. Darauf
achten, dass die Rohrklappstecker so montiert werden wie in Abb. 8A und 8B dargestellt ist. Sonst besteht die Gefahr, dass die Bügel aufgehen
und die Rohrklappstecker sich lösen. Die Hackverbreiterung (3) hinzufügen und auch mit einem Rohrklappstecker (2) sichern. Nach Bedarf die
Panzenabweisscheibe (4) mit der Schraube (5) und der Mutter (6) befestigen. Den Vorgang zur Montage der Hackwerkzeuge auf der anderen Seite
wiederholen. Version mit anderen Motoren (Abb. 8/B): Die Hackwerkzeuge (1) sind schon mit 2 Schrauben und ebenso vielen Muttern montiert.
Folglich ist nur die Hackverbreiterung (3) zu montieren und mit einem Rohrklappstecker zu sichern. Nach Bedarf die Panzenabweisscheibe (4) mit
der Schraube (5) und der Mutter (6) befestigen. Den Vorgang für die Montage der Hackwerkzeuge auf der anderen Seite wiederholen. Anm.: Der
Rohrklappstecker ist so zu montieren, wie es im Kasten in der Mitte dargestellt ist, d.h. mit der Schutzarretierung in die Richtung gedreht, die der
Hackenrotation entspricht. So wird verhindert, dass die Hackwerkzeuge sich während des Arbeitsvorganges lösen.
DEUTSCH
22
MONTAGE DER SCHUTZDACHVERBREITERUNG (Abb. 8 A) Nur für Motorhacken mit Hackwerkzeugen von 75 cm. Die
Verbreiterungsbleche (1) mit den bereits montierten Schrauben (2) aus der Verpackung nehmen. Die Schutzdachverbreiterung (1) auf das
Geräteschutzdach auegen, so dass die Schrauben (2) in die Kägmuttern (3) greifen. Die Schrauben (2) anziehen. Den Vorgang auf der anderen
Seite der Hacke wiederholen.
EINSTELLUNG DER BOWDENZÜGE (Abb. 9) Achtung! Die Hackwerkzeuge dürfen sich erst drehen, wenn der entsprechende
Bedienhebel ((3) Vorwärtsgang (4) Rückwärtsgang) am Bowdenzug ((1) Bowdenzug-Vorwärtsgang, (2) Bowdenzug-Rückwärtsgang) ungefähr zur
Hälfte in Richtung des Holmgriffes gedrückt bzw. gezogen wurde. Wenn sich die Bedienhebel für den Vorwärtsgang (3) und den Rückwärtsgang (4)
an ihrem Endanschlag benden, d. h. in Arbeitsposition, müssen sich die zugehörigen Federn (5 und 6) um etwa 8 - 10 mm dehnen. Wenn dem
nicht so ist, kann eine weitere Einstellung vorgenommen werden.
VORWÄRTSGANG: Die Stellschrauben (7) oder (8) am Bowdenzug (1) festziehen oder lösen.
RÜCKWÄRTSGANG: Die Stellschrauben (9) oder (10) am Bowdenzug (2) festziehen oder lösen.
VERSTELLUNG DES LENKHOLMES (HÖHENVERSTELLUNG - Abb.10)
Es ist möglich, die Höhe des Lenkholmes der Motorhacke an die Körpergröße anzupassen. Die Standardeinstellung entspricht der Höhe der Hüften.
Die Drehgriffe (1 und 2) drehen, um sie zu lockern, und dann den Lenkholm (3) bis zur gewünschten Höhe anheben bzw. absenken. Zur Befestigung
in der gewünschten Position, die beiden Drehgriffe festschrauben.
BETRIEBSANLEITUNGEN
ACHTUNG: Der Viertaktmotor der Motorhacke enthält bei der Anlieferung kein Öl. Vor der ersten Inbetriebnahme muss Öl und Benzin laut
Betriebsanleitung des Motorenherstellers eingefüllt werden. Die Betriebsanleitung des Motorenherstellers unbedingt aufmerksam durchlesen.
Die Höchstdrehzahl des Motors nicht verändern. Der Motor darf nicht überdreht werden.
WICHTIG: Vor dem ersten Gebrauch der Maschine unbedingt prüfen, ob sich Schmieröl im Getriebe bendet. Die Maschine keinesfalls vorher
anlassen!
Nach der Montage die Maschine anlassen und prüfen, ob der Motor abstellt, wenn der Gashebel in Stopp-Stellung gebracht wird.
Nach Montage und Ausführung aller Einstellungen ist die Motorhacke betriebsbereit. Den Lenkholm auf die Höhe einstellen, die am besten zu der
auszuführenden Arbeit passt (Abb. 10).
Vor dem Starten des Motors immer sicherstellen, dass die Motorhacke in einwandfreiem Betriebszustand ist.
Anlassen des Motors (Abb.14) Den Kraftstoffhahn (bei Motoren, die damit ausgerüstet sind) öffnen. Den Gashebel am Lenkholm (Teil 1) in
die Position „Vollgas“ bringen. Wenn der Motor kalt ist, die Starterklappe am Vergaser schließen, den Startergriff (10) in die Hand nehmen und kräftig
daran ziehen (siehe Betriebsanleitung des Motorenherstellers). Wenn der Motor läuft, die Starterklappe wieder öffnen.
- Vorwärtsgang (Abb. 11) Zum Einlegen des Vorwärtsgangs den Lenkgriff (1) umfassen und die Entriegelung (2) drücken, die einen ungewollten
Start der Hackwerkzeuge verhindert. Den Bedienhebel (3) langsam niederdrücken.
- Rückwärtsgang (Abb. 12) Zum Einlegen des Rückwärtsgangs den Lenkgriff (1) umfassen und die Entriegelung (2) drücken, die einen ungewollten
Start der Hackwerkzeuge verhindert. Den Bedienhebel (3) langsam zum Lenkgriff heranziehen. Hinweis: Während des Arbeitsvorgangs muss der
Bedienhebel (3) immer vollständig gedrückt bzw. herangezogen bleiben!
DEUTSCH
23
- Diese Motorhacke wurde so konstruiert, dass sie vibrations- und geräuscharm arbeitet. Dennoch sollten Sie bei längerem Arbeiten regelmäßig
kleine Pausen einlegen.
- Arbeitsende: Wenn die Arbeit beendet ist, den Gashebel (Abb. 14, 1) zum Abstellen des Motors in die „Stopp-Position“ bringen.
GETRIEBEÖLWECHSEL (nur bei warmgelaufenem Motor und Getriebe durchführen - Abb. 13) Grundsätzlich sollte
alle 100 Betriebsstunden das Getriebeöl gewechselt werden (Öl-Viskosität SAE 80). Öl-Wechsel: Den Bremssporn entfernen. Die Öl - Verschluss-
Schraube (1) lösen. Das Gerät schräg stellen und das Öl mit einer Spritze absaugen. Neues Öl einfüllen. Erforderliche Ölmenge: circa 0,5 Liter. Zum
Messen des Ölstandes muss das Gerät schräg gestellt werden. Das Öl muss ausießen, kurz bevor das Gerät (am Punkt A) den Boden berührt.
Einfüllöffnung mit Verschluss-Schraube (1) wieder schließen.
WICHTIG! Altöl nicht ins Kanalnetz oder Erdreich ablassen. Eine Verschmutzung des Grundwassers wird streng bestraft. Altöl-Annahmestellen sind
alle Tankstellen und von den kommunalen Behörden benannten Sammelstellen (Deponien, etc.).
LAGERHALTUNG UND LAUFENDE WARTUNG
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben auf festen Sitz kontrollieren, um den sicheren Betrieb der Maschine zu gewährleisten. Vor dem Einlagern die
Maschine abkühlen lassen. Auf keinen Fall Benzin im Tank lassen, wenn sie in einem Gebäude abstellt wird, da austretende Gase sich entzünden
könnten. Das Entleeren des Benzintankes sollte nur im Freien erfolgen.
Um Brandgefahr zu vermeiden, den Motor, den Auspufftopf und den Treibstofftank frei von Laub, Gras oder zu viel Fett halten.
BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE (Abb. 14) 1. Gashebel - 2. Hackgang-Schaltenhebel (Unfallschutzvorrichtung).
- 3. Betätigungshebel für Rückwärts-Antrieb - 4. Bremssporn zur Frästiefe-Einstellung (eine Position). - 5. Hackmesser (mit Verbreiterung). - 6.
Flügelmutter-Handgriff für Holmverriegelung - 7. Lenkholm – 8. Transportrad – 9 Schutzblech – 10 Startseil für Motor – 11. Motor.
TECHNISCHE DATEN Motor: Motordaten siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstellers. Kraftübertragung: Von Motor auf Getriebe durch
Riemenantrieb mit Keilriemenkupplung. Hackmesserantrieb über Kettenantrieb im Ölbad. Hackwerkzeuge für Arbeitsbreiten 50 und 75 cm, komplett
mit Schutzhaube. Max. Drehzahl der Hackmesser ca. 140 U/min. 1 Vorwärtsgang, 1 Rückwärtsgang. Max. Länge: 135 cm. Max. Breite: 50 cm - 75
cm - Höhe: 100 cm - Verpackungsmaße: Länge 80 cm - Breite 53 cm - Höhe 69 cm.
LÄRMEMISSION UND VIBRATIONEN Schallleistungspegel laut Richtlinie En 709: Leq = 88,5 dB(A), Messunsicherheit K = ±0,8 dB(A).
Höchstzulässige Schallwerte: ist LWA = 96,1 dB(A), Messunsicherheit K = ±0,9 dB(A).
Höchstzulässige Vibrationen an den Lenkholmen gemäß EN709 und ISO5349: Messwert in = 5,39 m/s2, Messunsicherheit K = ±0,36 m/s2.
ZUBEHÖRTEILE - Häufelkörper - Federrechen.
DEUTSCH
24
STÖRUNG
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen!
Störung Beseitigung
Motor springt nicht an Benzin auftanken.
Gashebel auf Position “START” stellen.
Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufstecken.
Zündkerze überprüfen, eventuell erneuern.
Kraftstoffhahn aufdrehen (nur für Motoren mit Kraftstoffhahn).
Motorleistung lässt nach Luftlter reinigen.
Hackmesser von verrotteten Panzenresten reinigen.
Hackmesser drehen sich nicht Bowdenzug nachstellen. Antriebskeilriemen überprüfen.
Hackmesser auf der Getriebwelle können lose sein. Befestigen!
Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, dürfen nur durch einen autorisierten Fachbetrieb behoben werden.
ESPAÑOL
25
Introducción:
Estimado cliente:
Lo felicitamos por su compra y le agradecemos su conanza. Esperamos que esta máquina sea de su agrado
durante muchos años. Con el n de garantizar un funcionamiento correcto, hemos creado este folleto de
utilización. Si Ud. sigue exactamente las indicaciones que le damos, su motoazada funcionará siempre a su
gusto y permanecerá utilizable durante mucho tiempo. Antes de la fabricación en serie, nuestras motoazadas
son puestas a prueba en las condiciones más duras; durante el proceso de fabricación se les somete también
a controles muy rigurosos. De este modo tenemos la certeza y Ud. la garantía de obtener siempre una máquina
de calidad. Esta máquina ha sido sometida a pruebas y controles por un laboratorio independiente, según
normas de trabajo y de seguridad muy severas. Para que esta máquina conserve las cualidades y proporcione
los resultados previstos, deben utilizarse únicamente piezas de recambio originales. La calidad de trabajo y su
propia seguridad dependen de ello. El usuario perderá todos sus derechos de garantía si modica la máquina
utilizando piezas distintas a las originales.
Con el n de mejorar nuestros productos, nos reservamos el derecho de realizar en ellos modicaciones. Para
cualquier tipo de pregunta o pedidos referentes a las piezas de recambio, le rogamos nos indique el número
de referencia.
DATOS DE IDENTIFICACIÓN (Fig. 1) La etiqueta con los datos de la máquina y el número de
matrícula, está colocada en la parte anterior del chasis y está indicada por la echa. Nota - Todos los pedidos
de recambios deberan indicar el numero de serie de la máquina.
CONDICIONES DE UTILIZACION - LIMITES DE USO La motoazada ha sido proyectada y
construida para efectuar operaciones de binadura sobre terrenos. La motoazada debe trabajar exclusivamente
con aperos y con repuestos originales. Todo empleo distinto del descripto precedentemente es ilegal e implica,
además de la caducidad de la garantía, un grave peligro para el operador y las personas expuestas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Atención: Antes de proceder a montar la máquina lea atentamente estas instrucciones. Ninguna persona
deberá utilizar esta máquina, sin leer previamente estas instrucciones.
1- Está prohibido utilizar la máquina a los menores de 16 años y a todas aquellas personas que han
consumido alcohol, drogas o medicamentos.
2 - La máquina está proyectada para ser utilizada por un sólo utente. El usuario del aparato es
responsable de los accidentes con otras personas o con la propiedad de éstas. Mantener alejados del
equipo a los niños (10 mt.) .
3 - Quitar los cuerpos extraños del terreno antes de iniciar las operaciones de fresado.
4 - No arrancar la máquina cuando se encuentra delante de la fresa, ni acercarse a ésta cuando está
Contenido
Introducción
Condiciones de utilizacion
Instrucciones de seguridad
Instrucciones de uso
Transporte
Montaje
Regulacion
Mantenimiento
Datos Técnicos
Ruido aéreo
Accesorios
Averiás
Peligro grave para la
incolumidad del operador y de
las personas expuestas.
Traducción del manual de instrucciones original
en funcionamiento. Tirando el cable de arranque del motor, las fresas y la máquina misma deben permanecer paradas (si las fresas giran
intervenir en la regulación del tensor de correa).
5 - Durante el trabajo, para mayor protección, se deben calzar zapatos de seguridad y pantalones largos. Prestar mucha atención, porque el
peligro de heridas en los dedos o en los pies con la máquina en función es muy elevado.
6 - Durante el transporte de la máquina y todas las operaciones de mantenimiento, limpieza, cambio de los aperos, el motor debe encontrarse
apagado.
7 - Alejarse de la máquina únicamente después de haber apagado el motor.
8 - No encender la máquina en ambientes cerrados donde se pueden acumular exhalaciones de carbono.
9 - ADVERTENCIA La gasolina es altamente inamable. Guardar la gasolina en el depósito indicado para este n. No llenar el tanque de
gasolina en ambientes cerrados ni con el motor en funcionamiento, no fumar y prestar atención a las pérdidas de combustible del tanque. En
caso de pérdidas no intentar arrancar el motor, sino alejar la máquina del área interesada evitando crear fuentes inamables hasta que no se
hayan disipado los vapores de la gasolina. Volver a poner correctamente los tapones del tanque y del contenedor de la gasolina. Mientras el
motor está en funcionamiento o la máquina permanece caliente, no repostar gasolina ni abrir el tapón del depósito.
10 - Prestar atención al tubo de escape. Las partes cercanas pueden alcanzar los 80°C. Sustituir los silenciadores desgastados o defectuosos.
11- No utilizar la motoazada en terrenos con declives pronunciados, podría volcarse. En terrenos con declives trabajar siempre
transversalmente, jamás en subida o bajada y observar la máxima cautela en los cambios de dirección.
12 - Antes de iniciar el trabajo con la máquina efectuar un control visivo y vericar que todos los sistemas de prevención de accidentes, que
posee la máquina, funcionen perfectamente. Está absolutamente prohibido excluirlos o adulterarlos.
13 - Toda utilización inapropiada, las reparaciones efectuadas por personal no especializado o el empleo de repuestos no originales,
comportan la caducidad de la garantía y eximen al fabricante de toda responsabilidad.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD (Fig. 14) Todas las motoazadas están dotadas de un dispositivo contra accidentes. Este dispositivo
provoca la desconexión automática de la transmisión cuando se suelta la relativa palanca de mando (2 Marcha adelante e 3 Marcha atrás ).
NOTAS PARA EL TRABAJO CON LA MOTOAZADA Con el motor está en marcha, apoyar las cuchillas sobre el terreno y, sujetando
fuertemente la motoazada, introducir en el terreno el espolón. Tirar la palanca de adelante (Fig. 14 part.2) de la mancera para hacer penetrar
los discos en el terreno. Levantando apenas los discos mediante las manceras, la motoazada se mueve hacia adelante. El espolón durante el
trabajo debe permanecer siempre dentro del terreno. Usos: Tratamiento de terrenos livianos o de pesantez media. Tratamiento del terreno (fresado/
trituración). Mulimiento del suelo (eliminación infectantes). Incorporación de compuestos o fertilizantes, etc. Atención: La motoazada no es idónea
para el tratamiento de terrenos recubiertos de supercie hierba compacta/prado. Se desaconseja además su uso sobre terrenos pedregosos.
TRANSPORTE Para el transporte està previsto el uso de una carretilla elevadora. Las horquillas abiertas al máximo permitido, deben inserirse
en los especiales espacios del pallet. La masa de la máquina se indica en la etiqueta de la motoazada y expuesta en los datos técnicos. Mediante
la rueda de transporte (Fig. 14 part. 8) es posible trasladar la motoazada cómodamente al lugar deseado. Apagne el motor antes de transportar el
aparado.
MONTAJE DE LA MOTOAZADA La motoazada se suministra desmontada y en un embalaje apropiado. Para el montaje de la máquina se
ESPAÑOL
26
deberán seguir las siguientes instrucciones
RUEDA DE TRASLADO (Fig.2A e 2B) Sacar del embalaje el soporte completo de rueda (1) e insertarlo en el asiento anterior del chassis (A).
Insertar el muelle (2), bloquearlo con la arandela (3) y el pasador (4) dentro del asiento del soporte.
El soporte rueda de traslado, está preparado según indicado en la g. 2A (posición para el traslado).
Para pasar a la posición de trabajo, tirar hacia sí el soporte rueda (1) y rotar hacia derecha hasta que no esté bloquedado. Ver g. 2B.
El muelle, la arandela y el pasador se encuentran en el bolsillo accesórios dentro del embalaje
ESPOLÓN (Fig.3) Insertar el espolón (1) en el asiento (A) del chassis. Bloquear por la arandela (2) y el broche a R (3) que se encuentran el bolsillo
accesórios dentro del embalaje.
MONTAJE MANILLAR (Fig.4)
Para montar el manillar (1) en el chassis de la motoazada, desarrollar el siguiente procedimiento:
en el asiento superior, insertar el tornillo (2) en el pasahilo (3) – los cables de mando ya están montados – luego bloquear el tornillo con la tuerca (4).
En el asiento inferior, atornillar los tornillos (5) en los puños (6) y las arandelas (7).
Todas estas piezas, excepto por el pasahilo, se encuentran en el bolsillo de accesórios dentro del embalaje de la máquina.
MONTAJE CABLES DE MANDO (Fig.5 e Fig.6)
Esos dos cables vienen ya montados en la máquina; luego hay sólo que conectarlos con las respectivas palancas.
MARCHA ADELANTE (Fig.5). Insertar el cable con extremidad a T en el asiento (2) de la palanca (3) ya montada en el manillar. Posicionar la
extremidad a T (4) en el asiento central de la palanca (3) y dar un tirón fuerte para bloquearlo. Luego encajar la extremidad en plástico (5) en el
asiento (A) de la palanca, empujando hacia abajo.
MARCHA ATRÁS (Fig. 6). Insertar el cable (1) con extremidad cilíndrica en el asiento (2) de la palanca que viene ya montada sobre al manillar.
Posicionar la extremidad cilíndrica (4) en el asiento central (A) de la palanca (3) y dar un tirón fuerte para bloquearlo. Luego insertar el registro
roscado del cable (5) en el asiento (B) de la palanca.
MONTAJE ACELERADOR (Fig.7)
El cable acelerador viene ya montado bien en el motor bien dentro del dispositivo acelerador (1). Este dispositivo tiene que ser sujetado en el asiento
(A) del manillar por medio del tornillo (2) y bloqueado por la tuerca (3).
MONTAJE DE LAS FRESAS (Fig. 8) Limpiar los cubos de las fresas y el eje porta-fresas; engrasar para facilitar el montaje y el posterior
desmontaje de las fresas. Versión con motor B&S 800 (g.8/A): introducir la fresa (1) controlando que las cuchillas estén con la parte alada hacia la
parte delantera de la máquina y bloquear con dos pernos (2), añadir el ensanche fresa (3) y jarlo también con un perno (2). Por último, bloquear el
disco protege-plantas (4) con un tornillo (5) y una tuerca (6). Repetir la misma operación con la fresa del otro lado.
Versión con otros motores (g.8/B): la fresa (1) ya está montada con 2 tornillos y dos tuercas, por lo tanto, es necesario añadir sólo el ensanche fresa
(3), bloquearlo con un perno (2) y jar el disco protege-plantas (4) con un tornillo (5) y una tuerca (6). Repetir la misma operación con la fresa del
otro lado. Nota: es necesario montar el perno como se ve en el dibujo central, es decir, con el retén de protección girado en la dirección de rotación
de las fresas para impedir que durante el trabajo se pueda abrir.
ESPAÑOL
27
MONTAJE EXTENSIÓN PROTECTOR FRESA (Fig.8A). Sólo para motoazadas con fresa de 75cm.
Sacar del embalaje la extensión protector fresa (1) que ya lleva montadas los tornillos (2). Montar la extensión (derecha e izquierda) haciendo
coincidir los tornillos (2) con las tuercas encajadas (3).
REGULACION DE LOS MANDOS (Fig. 9)
Atención ! La fresa comenzará a girar solamente después de haber ajustado los mandos correspondientes. Dicho ajuste se obtiene interviniendo en
el regulador de los cables de la mancera (1 marcha adelante e 2 marcha atrás ). Además la palanca (3) que controla la marcha del binado, debe
poner en marcha la fresa cuando dicha palanca esté en la mitad de su recorrido. Cuando la palanca (3) de la marcha adelante y la palanca (4) de
la marcha atrás, están al tope; o sea en posición de trabajo, los respectivos muelles (5 y 6), deberían estirarse para 8-10 mmm.Si el registro de la
mancera no es suciente para obtener dichas condiciones, regular el registro.
MARCHA ADELANTE: atornillar o destornillar el registro (7) o (8) del cable (1).
MARCHA ATRÁS: atornillar o destornillar el registro (9) o (10) del cable (2).
REGULACIÓN MANILLAR (Fig.10)
Es posible regular la altura del manillar según la estatura del operador. La regulación standard corresponde a la altura de las caderas del operador.
Rotar los puños (1 y 2) para aojarlas; luego bajar o levantar el manillar (3) hasta la altura deseada (3). Luego bloquear los dos puños para jar el
manillar.
INSTRUCCIONES DE USO
Después de las operaciones de montaje y regulación la motoazada se encuentra lista para trabajar.
Regular el manillar según la estatura del usuario y según trabajo por realizar. Vedi g. 10.
Antes de encender el motor controlar siempre que la máquina se encuentre en perfectas condiciones de funcionamiento.
Atención: la máquina se entrega sin aceite en el motor. El tanque tiene una capacidad de 0,5 kg y hay que llenarlo hasta el nivel indicado. En
cualquier caso, lea siempre atentamente el manual de uso y manutención del motor.
No modicar la calibración del regulador de velocidad de rotación del motor y no llevarlo a velocidad demasiado elevada.
IMPORTANTE: a la primera utilización de la máquina, es necesario comprobar que haya aceite lubricante dentro del chasis. No arranque la
máquina sin haber hecho antes este control.
Terminado el montaje, arrancar la máquina y comprobar que, llevando el acelerador en posición “STOP”, el motor se apague correctamente.
Puesta en marcha del motor (Fig.14) Abrir el grifo del combustible (en los motores que lo poseen), llevar en START la palanca del
acelerador presente en el manubrio (part.1). Si el motor está frío, accionar el dispositivo del starter del carburador, coger el manubrio ( 10) de
arranque y tirar enérgicamente. Cuando el motor está en marcha después de unos segundos volver a poner el starter en la posición de reposo.
- Marcha adelante (Fig.11). Para embragar la marcha adelante, sujetar el manillar (1) y empujar el botón de seguridad (2) que impide el funcionamento
accidental de las fresas. Bajar la palanca (3) hasta el nal de su camino.
- Marcha atrás (Fig.12). Para embragar la marcha atráa, sujetar el manillar (1) y empujar el botón de seguridad (2) que impide el funcionamento
accidental de las fresas. Levantar la palanca (3) hasta el nal de su camino. Esta motoazada ha sido proyectada para reducir al mínimo las emisiones
ESPAÑOL
28
de vibraciones y ruido, sin embargo, es aconsejable intercalar los trabajos de larga duración con pequeñas pausas.
- Final del trabajo: concluido el trabajo, parar el motor, levando la palanca del acelerador (Fig.8 part.1) a la posición stop.
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE (sólo para motores/cambios en caliente) (Fig. 13) Aconsejamos sostituir el aceite cada 100
horas de trabajo. (Viscosidad aceite SAE 80) Cambio de aceite: a) Aojar el esplón. b) Colocar la máquina en posición inclinada y aspirar el aceite
mediante una jeringuilla. d) Introducir aproximadamente 0,5 l de aceite nuevo. Para controlar el nivel exacto es necesario inclinar la máquina; el
aceito deberá comenzar a salir del oricio poco antes que la má (con el punto A) toque el suelo. e) Volver a cerrar el oricio de llenado con el tapón
roscado.(1)
¡ATENCIÓN! El aceite agotado no debe ser tirado en descargas de cloacas o canales hídricos, para evitar la contaminación de las faldas acuíferas.
Depósitos para el aceite agotado están ubicados en todas las estaciones de servicio o en descargas autorizadas, según las normativas municipales
del Municipio de residencia.
ALMACENAJE Y MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Mantener ajustadas todas las tuercas, los pernos y los tornillos para garantizar el funcionamiento de la máquina en condiciones de seguridad. Dejar
enfriar la máquina antes de almacenarla y no estacionarla nunca con gasolina en el tanque dentro de un edicio, donde los vapores puedan alcanzar
una llama libre o una chispa. Vaciar el depósito de gasolina solamente al aire libre.
Para reducir el peligro de incendio mantener el motor, el silenciador y la zona de almacenaje de la gasolina libre de hojas, hierba y grasa en exceso.
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS (Fig. 14) 1. Mando del acelerador - 2. Palanca de marcha (dispositivo de seguridad) - 3. Palanca
comando RM - 4. Espolón para la regulacion de la profundidad de trabajo (posición única) - 5. Fresas (con ensanche) - 6. Puño de bloqueo manillar/
chasis – 7 Manillar – 8 Rueda de traslado - 9 Protección fresa - 10 Tirador de arranque del motor (Dispositivo autoenvolvente) - 11 Motor
CARACTERÍSTICAS TECNICAS Motor: para más información, véase la publicación pertinente. Transmisión: primaria de correa - secundaria
de cadena - Fresa: de sallete intercambiables para anchos de trabajo de 50 y 75 cm, con cárter de protección. La velocidad máxima de rotación de
la fresa es de 140 R.P.M. aproximadamente. Cambio: marcha hacia adelante o marcha hacia adelante más marcha (hacia) atrás - Dimensiones:
Longitud máxima: 1,35 m - Ancho máximo: 0,50 m - 0,75 m - Altura: 1,00 m - Dimensiones de embalaje : longitud 80cm - ancho 53 cm - altura 69 cm.
RUIDO AEREO Y VIBRACIONES Valor de presión acústica en el lugar de trabajo según EN 709 Leq = 88,5 dB(A), coeciente de
incertidumbre K = ± 0,8 dB(A). Valor de potencia acústica según EN 709, Lwa = 96,1 dB(A), coeciente de incertidumbre K = ±0,9 dB(A).
Vibraciones en las manceras según EN 709 y ISO 5349. Valor medido = 5,39 m/s2, coeciente de incertidumbre K = ±0,36 m/s2.
ACCESORIOS DISPONIBLES El aporcador - Aireador de muelles.
ESPAÑOL
29
AVERÍAS
Antes de ejecutar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, desconectar el enchufe de la bujía.
Avería Arreglo
El motor no arranca El carburante ha terminado - repostar carburante.
Comprobar que la palanca del mando acelerador esté en la posición “start”.
Comprobar que le enchufe de la bujía esté conectado a la bujía misma.
Comprobar el estado de la bujía; caso esté defectuosa - cambiarla.
Comprobar que le grifo del carburante esté abierto (sólo para los modelos en que
está previsto).
La potencia del motor disminuye Limpiar el ltro de aire.
Comprobar que guijarros o restos de barro y hierbas impedizcan a la rotación de
las fresas - quitarlos.
Las fresas no giran Registrar los cables de trasmisión.
Comprobar que las ruedas estén bien montadas sobre el eje.
En caso no sea posible arreglar la avería, conctactar con un taller autorizado para obtener asistencia técnica.
ESPAÑOL
30
06/2020 cod. 36.3065.100
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

EUROSYSTEMS 08 Instrucciones de operación

Categoría
Mini cultivadores
Tipo
Instrucciones de operación