DeWalt D25604K Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
final page size: 8.5 x 5.5 in
D25604, D25652
1-3/4" (45 mm) SDS Max and Spline Combination Hammers
Marteaux mixtes, SDS Max et cannelures, 45 mm (1-3/4 po
Martillos de 45 mm (1-3/4") SDS Max y estriados de combinación)
D25831, D25851
SDS Max and Spline Chipping Hammers
Marteaux burineurs, SDS Max et cannelures
Martillos de burilado SDS Max y estriados
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 9
Español (traducido de las instrucciones originales) 19
ENGLISH
1
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any
DeWALT
tool, call us toll free at:
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Trigger switch (D25604, D25652)
Toggle switch (D25831, D25851)
2
Lock-on slider (D25604, D25652)
3
Side handle
4
Main handle
5
SHOCKS Active Vibration Control® System
(D25604, D25652, D25831, D25851)
6
Mode selector
7
Electronic Speed and impact control dial
Fig. A
6
5
4
1
2
7
5
3
6
ENGLISH
2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
ENGLISH
3
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool ismaintained.
Additional Safety Instructions for
Rotary Hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personalinjury.
Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electricshock.
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss ofcontrol.
Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering operations cause chips to fly. Flying particles
can cause permanent eye damage. Wear a dust mask
or respirator for applications that generate dust. Ear
protection may be required for mostapplications.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not
attempt to operate this tool without holding it with
both hands. Operating this tool with one hand will
result in loss of control. Breaking through or encountering
hard materials such as re-bar may be hazardous as well.
Tighten the side handle securely beforeuse.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to
your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion
and limit exposure by taking frequent restperiods.
Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning
should be done by an authorized specialist. Improperly
reconditioned chisels could causeinjury.
Wear gloves when operating tool or changing
bits. Accessible metal parts on the tool and bits may
get extremely hot during operation. Small bits of broken
material may damage barehands.
Never lay the tool down until the bit has come to a
complete stop. Moving bits could causeinjury.
Do not strike jammed bits with a hammer to
dislodge them. Fragments of metal or material chips
could dislodge and causeinjury.
Keep the power cord away from the rotating bit. Do
not wrap the cord around any part of your body. An
electric cord wrapped around a spinning bit may cause
personal injury and loss ofcontrol.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
ENGLISH
4
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss
of power and overheating.
DeWALT
tools are factory tested;
if this tool does not operate, check power supply.
COMPONENTS (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list ofcomponents.
Intended Use
These heavy-duty rotary hammers have been designed for
professional hammerdrilling, and chipping at various work
sites (i.e., construction sites).
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
These heavy-duty rotary hammers are professional
powertools. DO NOT let children come into contact with
the tool. Supervision is required when inexperienced
operators use thistool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Side Handle (Fig. A, B)
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS operate the tool with the side handle
properly installed and securely tightened. Failure to do
so may result in the side handle slipping during tool
operation and subsequent loss of control. Hold tool
with both hands to maximizecontrol.
The side handle
3
clamps to the mounting area
12
of the
gear case and may be rotated 360˚ to permit right- or left-
hand use. The side handle must be tightened sufficiently to
resist the twisting action of the tool if the accessory binds
or stalls. Be sure to grip the side handle at the far end to
control the tool during astall.
To loosen side handle, rotatecounterclockwise.
D25604, D25652
12
Fig. B
3
D25831, D25851
3
12
ENGLISH
5
SHOCKS Active Vibration Control® System
(Fig. A, F)
D25604, D25652, D25831, D25851
For best vibration control, hold the tool with one hand
on the main handle
4
and the other hand on the side
handle
3
. Apply just enough pressure so the damping
device on the main handle is approximately mid stroke. The
hammer only needs enough pressure to engage the active
vibration control. Applying too much pressure will not make
the tool drill or chip faster and active vibration control will
notengage.
Inserting and Removing Spline Drive
Accessories (Fig. C)
D25652, D25851
WARNING: Burn hazard. ALWAYS wear gloves when
changing bits. Accessible metal parts on the tool and
bits may get extremely hot during operation. Small
bits of broken material may damage barehands.
WARNING: Do not attempt to tighten or loosen drill
bits (or any other accessory) by gripping the front part
of the chuck and turning the tool on. Damage to the
chuck and personal injury mayoccur.
1. Insert the bit shank into the tool holder
13
as far as
it will go. The groove on the chisel shank
17
 must
be aligned with the symbol
15
 on the toolholder. If
inserted correctly, the locking sleeve
16
moves back to
the end position and shows a closed locksymbol.
2. Pull on the bit to be sure that it is properlylocked.
3. If the chisel groove is not aligned with the symbol, or
is not inserted to the complete depth the lock symbol
remainsopen.
4. To remove the bit, pull back the locking sleeve and pull
the bitout.
17
15
Fig. C
13
16
Inserting and Removing SDS Max
Accessories (Fig. D)
D25604, D25831
1. Pull back the locking sleeve
16
and insert the bit shank.
The bit shank must beclean.
2. Turn the bit slightly until the sleeve snaps back
intoposition.
3. Ensure the bit is properlyengaged.
NOTE: The bit needs to move several centimeters in and
out of the tool holder
13
when properlyengaged.
4. To remove the bit, pull back the locking sleeve and pull
the bitout.
Fig. D
13 16
E-Clutch® System (Fig. E)
D25604, D25652
In addition to the clutch, the
DeWALT
an anti-rotation
system, E-Clutch®, offers increased user comfort through
an on-board, anti-rotation technology capable of detecting
if the user loses control of the hammer. When a jam is
detected, the torque and speed are stopped instantly. This
feature prevents self-rotation of the tool. The red indicator
LED
9
illuminates when the E-Clutch® System is engaged.
Fig. E
7
9
10
ENGLISH
6
Electronic Speed and Impact Control
(Fig. E)
The electronic speed and impact control allows the
use of smaller drill bits without the risk of bit breakage,
hammerdrilling into light and brittle materials without
shattering and optimal tool control for precisechipping.
To set the control dial, turn the dial
7
to the desired level.
The higher the number, the greater the speed and impact
energy. Dial settings make the tool extremely adaptable for
many different appli cations. The required setting depends
on the bit size and hardness of material beingdrilled.
Mode Selector (Fig. A)
NOTICE: Never change the mode while the unit is
running. Tool must come to a complete stop before
activating the mode selector button or damage to the
tool mayresult.
CAUTION: Do not change to hammerdrill mode with
chisel bit in tool holder. Personal injury and damage
to tool mayresult.
The D25604 and D25652 use two operating modes. To
select the required operating mode, rotate the mode
selector
6
until the arrow points to the hammerdrilling or
the chipping icon. The D25831 and D25851 use only the
chippingmode.
Rotary Hammering Mode ( )
D25604, D25652
The tool simultaneously rotates and impacts the
work. This mode is appropriate for all concrete and
masonryoperations.
Chipping Mode ( )
D25831, D25851
The spindle lock is engaged during chipping mode
so the tool impacts the work without rotating. This
mode is appropriate for light chipping, chiseling and
demolitionapplications.
NOTE: In chipping mode, the hammerdrill can also be used
as a lever to free a jammed drillbit.
Chisel Bit adjustment ( )
D25604, D25652, D25831, D25851
Turn the mode selector to one of the chisel bit adjustment
icons to adjust the chisel to the desired position. There are
multiple positions to set the angle of the chisel. After finding
the desired position, slightly maneuver the chisel bit back
and forth to ensure the chisel is properlyengaged.
Indicator Lights (Fig. A, E)
The yellow brush wear indicator LED
10
 lights up when
the carbon brushes are nearly worn out indicating that the
tool needs servicing within the next 8 hours ofuse.
The red indicator LED
9
 lights up if the lock-on slider
2
and/or E-Clutch® System is engaged in any mode except
the chippingmode.
The red indicator LED
9
 starts to flash if there is a fault with
the tool or the brushes have completely worn out (refer to
Repairs underMaintenance).
INDICATOR DIAGNOSIS SOLUTION
OFF Tool is functioning
normally
Follow all
warnings and
instructions when
operating tool
SOLID Perform and protect
control has been
activated
With tool properly
supported, release
trigger; the tool
will function
normally when
the trigger is
depressed again
and the indicator
light will go out
FLASHING Perform and
protect control is
malfunctioning
Take the tool to
an authorized
DeWALT
repairagent.
NOTE: If the tool power is insufficient for normal
hammering and if the LED does not flash repeatedly after
cycling the trigger, take the tool to an authorized D
e
WALT
repaircenter.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clamped firmly. If hammerdrilling thin material,
use a wood “back-up” block to prevent damage to
thematerial.
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS operate the tool with the side handle
properly installed and securely tightened. Failure
to do so may result in the side handle slipping during
tool operation and subsequent loss of control. Hold
tool with both hands to maximizecontrol.
WARNING: Drill may stall if overloaded causing a
sudden twist. Always expect the stall. Grip the drill
firmly with both hands to control the twisting action
and avoidinjury.
NOTE: Operating temperature of this tool is 19 ˚F to 104 ˚F
(-7 ˚C to +40 ˚C). Using the tool outside of this temperature
range will decrease the life of thetool.
Proper Hand Position (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
ENGLISH
7
Proper hand position requires one hand on the side
handle
3
, with the other hand on the main handle
4
.
Fig. F
4
3
Trigger Switch (Fig. A)
D25604, D25652
In chipping mode only, lock the trigger switch on by
pushing the lock-on slider
2
upward while depressing the
triggerswitch.
To deactivate the lock-on slider, depress the trigger switch
once thenrelease.
The lock-on slider may only be activated in chipping mode.
The machine will stop running when trying to engage the
lock-on slider in hammerdrilling mode. The motor will stop
if the lock-on slider is activated when changing from chisel
mode into hammerdrillingmode.
D25831, D25851
For continuous operation, move the toggle switch
1
to the
on position. To stop continuous operation, move the toggle
switch to the offposition.
Soft Start Feature
The soft start feature allows you to build up speed slowly,
thus preventing the drill bit from walking off the intended
hole position when starting. The soft start feature also
reduces the immediate torque reaction transmitted to the
gearing and the operator if the hammer is started with the
drill bit in an existinghole.
Hammerdrilling with a Solid Bit (Fig. A, E)
D25604, D25652
NOTE: The D25831 and D25851 have only chipping modes
with no hammerdrillingcapability.
1. Set the mode selector
6
to hammerdrillingmode.
2. Insert the appropriate drillbit.
3. Adjust the side handle (front or rear position)
3
.
4. Mark the spot where the hole is to bedrilled.
5. Place the drill bit on that mark and depress the trigger
switch
1
.
6. Apply only enough pressure to engage active
vibration control (refer to SHOCKS Active Vibration
Control®System).
7. To stop the tool, release the trigger switch.
Always turn the tool off when work is finished and
beforeunplugging.
Hammerdrilling with a Core Bit (Fig. A, E)
D25604, D25652
CAUTION: Do not use a core bit for hammerdrilling
wood. Personal injury and damage to tool mayresult.
NOTE: The D25831 and D25851 have only chipping modes
with no hammerdrillingcapability.
1. Set the mode selector
6
to hammerdrillingmode.
2. Adjust the side handle (front or rear position)
3
.
3. Assemble the centering bit and adapter shank into
corebit.
4. Mark the spot where the hole is to bedrilled.
5. Place the centering bit on that mark and depress the
trigger switch
1
.
NOTE: Some core drills require the removal of centering
bit after about 1 cm of penetration. If so, remove and
continuehammerdrilling.
6. When hammerdrilling through a structure thicker than
the depth of the core bit, break away the round cylinder
of concrete or core inside the bit at regular intervals. To
avoid unwanted breaking away of concrete around the
hole, first drill a hole the diameter of the centering bit
completely through the structure. Then drill the cored
hole halfway from each side of thestructure.
7. To stop the tool, release the trigger switch.
Always turn the tool off when work is finished and
beforeunplugging.
Chipping and Chiseling (Fig. A, E)
D25831, D25851
1. Set the mode selector
6
to chippingmode.
2. Set the impact control dial
7
to desired setting (refer to
Electronic Speed and ImpactControl).
3. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to
lock it into the desiredposition.
NOTE: For SDS Max models, only use SDS Maxbits.
4. Adjust the side handle (front or rear position)
3
.
5. Depress the trigger switch
1
.
6. Apply only enough pressure to engage active
vibration control (refer to SHOCKS Active Vibration
Control®System).
7. To stop the tool, release the trigger switch.
Always turn the tool off when work is finished and
beforeunplugging.
ENGLISH
8
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Lubrication
Your tool was properly lubricated before leaving the
factory. In from two to six months, depending upon use,
take or send your tool to an authorized service center for a
complete cleaning, inspection and lubrication. Tools used
constantly on production jobs will need relubrication more
often. Also, tools “out of service” for long periods should be
relubricated before being put back towork.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DeWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact
DeWALT
Industrial
Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
MAXIMUM CAPACITY
D25604 D25652 D25831 D25851
Concrete 1–3/4"
(45 mm)
1–3/4"
(45 mm)
RPM
210–415
210–
415
No load
BPM
1430–2840 1430–2840 1430–2840 1430–2840
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a
DeWALT
factory
service center or a
DeWALT
authorized service center.
Always use identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from
the date of purchase. This warranty does not cover part
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail
of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-
433-9258). This warranty does not apply to accessories
or damage caused where repairs have been made
or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS
GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
In addition to the warranty,
DeWALT
tools are covered
byour:
2 YEARS FREE SERVICE
DeWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first two
years afterpurchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DeWALT
Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
FRANÇAIS
9
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Gâchette(D25604, D25652)
l’interrupteur à bascule (D25831, D25851)
2
Glissière de verrouillage (D25604, D25652)
3
Poignée latérale
4
Poignée principale
5
Système d’amortissement des vibrations ANTICHOCS®
(D25604, D25652, D25831, D25851)
6
Sélecteur de mode
7
Régulateur électronique de vitesse et d'impact
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A
6
5
4
1
2
7
5
3
6
FRANÇAIS
10
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
FRANÇAIS
11
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
Consignes de sécurité additionnelles
propres aux marteaux rotatifs
Porter un dispositif de protection auditif. Le
bruit en résultant pourrait occasionner une perte de
l’acuitéauditive.
Utiliser la/les poignée(s) auxiliaire(s) si fournie(s)
avec l'outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait
occasionner des dommagescorporels.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet
effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés ou son propre cordon. Tout contact de
l’organe de coupe avec un fil sous tension mettra les
parties métalliques exposées de l'outil sous tension et
électrocutera l'utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour
fixer et immobiliser le matériau sur une surface
stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre
une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre
lecontrôle.
Porter des lunettes de protection ou toute autre
protection oculaire. Le martelage pourrait faire
voltiger des éclats. Ces particules volantes pourraient
occasionner des dommages oculaires permanents. Porter
un masque anti-poussières ou un appareil de protection
des voies respiratoires pour toute application productrice
de poussières. Une protection auditive peut s’avérer
nécessaire pour la plupart desapplications.
Maintenir systématiquement l’outil fermement. Ne
pas tenter d’utiliser cet outil sans le maintenir à deux
mains. Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous
en faire perdre le contrôle. Traverser ou rencontrer des
matériaux durs comme les armatures peut aussi s’avérer
dangereux. Resserrer soigneusement la poignée latérale
avant touteutilisation.
Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes
de temps prolongées. Les vibrations causées par la
percussion peuvent poser des risques pour les mains ou les
bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, et pour
limiter les risques, faire des pausesfréquentes.
Ne pas remettre à neuf les forets soi-même. La remise
à neuf de tout burin doit être effectuée par un spécialiste
agréé. Tout burin remis à neuf incorrectement pose des
risques de dommagescorporels.
Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou
le changement de mèche. Les parties métalliques
accessibles de l’outil et des mèches/forets pourraient
s’avérer brûlantes lors de l’utilisation. De petits débris de
matériau pourraient aussi blesser les mainsnues.
Attendre systématiquement l’arrêt complet de la
mèche/foret avant de déposer l’outil où que ce soit.
Des forets/mèches en rotation posent des risques de
dommagescorporels.
Ne pas donner des coups de marteau sur des forets/
mèches coincés pour les déloger. Des fragments de
métal ou de matériau pourraient être éjectés et causer des
dommagescorporels.
Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart d’une
mèche en rotation. Ne pas enrouler le cordon autour
d’une partie quelconque de votre corps. Un cordon
électrique enroulé autour d’une mèche en rotation
pose des risques de dommages corporels et de perdre le
contrôle de l’outil.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
FRANÇAIS
12
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Les outils
DeWALT
sont testés en usine; si
cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique.
FRANÇAIS
13
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en FigureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
Usage Prévu
Ces marteaux rotatifs industriels ont été conçus pour le
martelage-perforage et le burinage professionnels sur des
chantiers divers (ex. : chantiers de construction).
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Ces marteaux rotatifs industriels sont des outils
deprofessionnels.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Poignée latérale (Fig. A, B)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT
l’outil avec sa poignée latérale installée correctement
et solidement arrimée. Tout manquement à cette
directive pourrait faire que la poignée latérale glisse
pendant l’utilisation de l’outil et entraîner la perte du
contrôle de celui-ci. Maintenir l’outil fermement à
deux mains pour un contrôleoptimal.
La poignée latérale
3
se fixe sur l’avant du carter
d’engrenage
12
et elle peut être pivotée à 360° pour
permettre l’utilisation de la main droite ou de la gauche.
La poignée latérale doit être suffisamment serrée afin
de résister à la torsion de l’outil si l’embout se coince ou
se dérobe. Assurez-vous de saisir la poignée latérale au
plus loin pour pouvoir garder le contrôle de l’outil en cas
decalage.
Pour desserrer la poignée latérale, tournez dans le sens
inverse des aiguilles d’unemontre.
D25604, D25652
12
Fig. B
3
D25831, D25851
3
12
Système d’amortissement des vibrations
ANTICHOCS
MD
(Fig. A, F)
D25604, D25652, D25831, D25851
Pour optimiser le contrôle des vibrations, maintenez
l’outil une main sur la poignée principale
4
et l’autre sur
la poignée latérale
3
. Appliquez juste assez de pression
sur le marteau de façon à ce que le dispositif amortisseur
de la poignée principale tourne à mi-régime. Seule une
quantité limitée de pression sur le marteau est nécessaire
pour activer le système d'amortissement. Appliquer
une pression excessive sur l’outil ne le fera ni percer ni
buriner plus rapidement et préviendra l’activation du
systèmed'amortissement.
Installation et retrait d’accessoires à
douille de cannelures (Fig. C)
D25652, D25851
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT des gants pour changer mèche
ou foret. Les parties métalliques accessibles de l’outil
et des mèches/forets pourraient s’avérer brûlantes lors
de l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient
aussi blesser les mainsnues.
FRANÇAIS
14
AVERTISSEMENT: ne pas essayer de resserrer ou
desserrer les mèches (ou tout autre accessoire) en
agrippant la partie avant du mandrin tout en mettant
l’outil en marche. Cela pourrait endommager le
mandrin et poser des risques de dommagescorporels.
1. Insérez la tige de mèche dans le porte-outil
13
aussi
loin que possible. La rainure sur la tige du burin
17
 doit
s’aligner sur le symbole
15
 sur le porte-outil. S’il est
inséré correctement, le manchon de verrouillage
16
retournera sur sa position extrême et affichera un
symbole de verroufermé.
2. Tirez sur la mèche pour vous assurer qu’elle est
correctementverrouillée.
3. Si la rainure du burin n’est pas alignée sur le symbole,
ou s’il n’est pas inséré à fond, le symbole du verrou
resteraouvert.
4. Pour retirer la mèche, tirez le manchon de verrouillage
vers l’arrière et sortez lamèche.
17
15
Fig. C
13
16
Installation et retrait des accessoires SDS
Max (Fig. D)
D25604, D25831
1. Tirez vers l’arrière le manchon de verrouillage
16
et insérez une tige de mèche. La tige de mèche doit
êtrepropre.
2. Tournez la mèche légèrement jusqu’à ce que le
manchon s’enclenche enposition.
3. Assurez-vous que la mèche est correctementarrimée.
REMARQUE: la mèche doit pouvoir bouger de
quelques centimètres, vers l’avant ou l’arrière, dans le
porte-outil
13
pour être correctementinstallée.
4. Pour retirer la mèche, tirez le manchon de verrouillage
vers l’arrière et sortez lamèche.
Fig. D
13 16
E-Clutch
MD
System (Fig. E)
D25604, D25652
Compris dans son embrayage, l’outil
DeWALT
possède
un système électronique intégré E-Clutch
MD
capable de
détecter la perte de contrôle de l’outil et prévenir tout
couple inverse sur l’opérateur, offrant une sécurité maximale.
En cas de blocage, toute vitesse rotationnelle et couple sont
coupés instantanément prévenant toute contre-réaction.
Lorsque le marteau est débrayé par le système E-Clutch
MD
,
le témoin DEL rouge
9
s’allume pour informer l’opérateur.
.
Fig. E
7
9
10
Régulateur électronique de vitesse et
d'impact (Fig. E)
D25604, D25652, D25831, D25851
Le régulateur électronique de vitesse et d'impact permet
l’utilisation de mèches plus petites sans risquer de les briser,
le perçage à percussion de matériaux légers ou fragiles sans
les faire éclater, et l’optimisation du contrôle de l’outil pour
le ciselage de préci-sion.
Pour l’ajuster, tournez le régulateur
7
sur le niveau désiré.
Plus le chiffre est élevé, plus la vitesse et l’énergie d'impact
seront grandes. Les paramètres du régulateur donnent à
FRANÇAIS
15
l’outil une adaptabilité extrême pour se prêter à différentes
applications. Le réglage requis dépendra de la taille de la
mèche et de la dureté du matériau àpercer.
Sélecteur de mode (Fig. A)
AVIS : ne jamais changer de mode alors que
l’appareil tourne. Pour prévenir tout dommage
matériel, attendre l’arrêt complet de l’outil avant
d’activer le bouton sélecteur demode.
ATTENTION: ne pas passer au mode martelage-
perforage avec un foret dans le porte-outil pour
prévenir tout risque de dommages corporels
oumatériels.
Les modèles D25604 et D25652 possèdent deux modes
d’opérations. Pour choisir le mode d'utilisation requis,
tournez le sélecteur de mode
6
jusqu’à ce que la flèche
pointe sur l’icône martelage-perforage ou burinage.
Les modèles D25831 et D25851 ne possèdent que le
modeburinage.
Mode Marteau rotatif ( )
D25604, D25652
L’outil tourne et percute simultanément la pièce à
travailler. Ce mode est approprié pour travailler le béton et
lamaçonnerie.
Mode burinage ( )
D25831, D25851
Le verrou de la broche est activé en mode burinage
de façon à permettre la percussion sans rotation. Ce
mode est approprié pour la démolition, le burinage et le
ciselagelégers.
REMARQUE: en mode burinage, le marteau-perforateur
peut aussi être utilisé comme levier pour débloquer une
mècheenrayée.
Chisel Bit adjustment ( )
D25604, D25652, D25831, D25851
Tournez le sélecteur de mode sur l’une des icônes de
réglage de foret pour l’ajuster sur la position désirée.
Le foret peut être réglé sur diverses positions d’angles.
Une fois la position désirée choisie, déplacez légèrement
d’avant en arrière le foret pour vous assurer qu’il est
correctementarrimé.
Voyants (Fig. A, E)
Le voyant DEL jaune
10
 d’usure des balais s’allumera
lorsque les balais de charbon seront presque usés pour
indiquer que la maintenance de l’outil devrait être effectuée
dans les 8 heures d’utilisation.
Le voyant DEL rouge
9
 s’allumera lorsque la glissière de
verrouillage
2
et/ou l’embrayage électronique seront
activés en tout mode, excepté celui deburinage.
Le voyant DEL rouge
9
 clignotera en cas de problème avec
l’outil ou si les balais sont complètement usés (se reporter à
la section Réparations sousMaintenance).
VOYANT DIAGNOSTIC SOLUTION
ÉTEINT L’outil fonctionne
normalement
Suivre les
directives et
consignes pendant
l’utilisation de
l’outil.
CONTINU Le contrôle
performances et
sécurité a été activé
En s’assurant
que l’outil est
correctement
maintenu, relâcher
la gâchette. L’outil
fonctionnera
normalement
lorsqu’on
réappuiera sur
la gâchette et le
voyant s’éteindra.
CLIGNOTANT Dysfonctionnement
de contrôle
performances et
sécurité
Amener l’outil
dans un centre
de réparation
agréé
DeWALT
.
REMARQUE: si l’alimentation de l’outil est insuffisante pour
le fonctionnement normal du marteau, et que le DEL ne
clignote pas répétitivement après avoir utilisé la gâchette,
amener l’outil dans un centre de réparation agréeD
e
WALT.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, s’assurer
SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est ancrée ou
arrimée solidement. Pour percer des matériaux fins,
utiliser un morceau de bois «de renfort» pour éviter de
lesendommager.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa poignée
latérale installée correctement et solidement
arrimée. Tout manquement à cette directive pourrait
faire que la poignée latérale glisse pendant l’utilisation
de l’outil et entraîner la perte du contrôle de celui-ci.
Maintenir l’outil fermement à deux mains pour un
contrôlemaximum.
AVERTISSEMENT: la perceuse peut caler si
on la force et causer une torsion. S’attendre
systématiquement à un blocage. Maintenez
fermement la perceuse à deux mains pour
contrôler toute torsion et éviter tout risque de
dommagescorporels.
REMARQUE: il est recommandé d’utiliser cet outil à
des températures entre -7 ° et +40 °C (19 ° et 104 °F).
L’utilisation de cet outil en dehors de ces températures en
réduira la durée devie.
FRANÇAIS
16
Position correcte des mains (Fig. F)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée latérale
3
, et l’autre sur la poignée principale
4
.
Fig. F
4
3
Gâchette (Fig. A)
D25604, D25652
En mode burinage seulement, verrouillez la gâchette en
marche, poussez la glissière de verrouillage
2
vers le haut
tout en appuyant sur lagâchette.
Pour désactiver la glissière de verrouillage, réappuyez
rapidement une fois sur lagâchette.
La glissière de verrouillage ne peut être activée qu’en mode
burinage. L’appareil s’arrêtera de fonctionner si on tente
d’activer la glissière de verrouillage en mode martelage-
perforage. Le moteur s’arrêtera de tourner si la glissière de
verrouillage est activée pour passer du mode ciselage au
mode martelage-perforage.
D25831, D25851
Pour un travail continu, mettez l’interrupteur à bascule
1
en
position de marche. Pour arrêter le travail continu, mettez
l’interrupteur à bascule en position d’arrêt.
Fonction demarrage en douceur
La fonction démarrage en douceur permet d’accroître
la vitesse progressivement, pour prévenir que la mèche
quitte la position désirée pour le trou au démarrage. La
fonction démarrage en douceur réduit aussi la transmission
immédiate de retour de couple à l’engrenage et à
l’utilisateur si le marteau venait à démarrer alors que la
mèche est dans un trouexistant.
Martelage à percussion avec un trépan
plein (Fig. A, E)
D25604, D25652
REMARQUE: les modèles D25831 et D25851 ne possèdent
que le mode burinage et pas de martelage-perforage.
1. Réglez le sélecteur de mode
6
sur le mode martelage-
perforage.
2. Insérez la mècheappropriée.
3. Ajustez la poignée latérale
3
, (position arrière ouavant).
4. Marquez l’endroit où le trou doit êtrepercé.
5. Placez la mèche sur le tracé et appuyez sur la
gâchette
1
.
6. Appliquez seulement une quantité limitée de pression
sur le marteau pour activer le système d'amortissement
(se reporter à la section Système d’amortissement des
vibrations ANTICHOCS
MD
).
7. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette. Mettez
systématiquement l’interrupteur en position d’arrêt une
fois le travail terminé et avant de débrancher l’outil.
Hammerdrilling with a Core Bit (Fig. A, E)
D25604, D25652
ATTENTION: ne pas utiliser un trépan carottier pour le
perçage à percussion du bois pour prévenir tout risque
de dommages corporels oumatériels.
REMARQUE: les modèles D25831 et D25851 ne possèdent
que le mode burinage et pas de martelage-perforage.
1. Réglez le sélecteur de mode
6
sur le mode martelage-
perforage.
2. Ajustez la poignée latérale
3
, (position arrière ouavant).
3. Installez la mèche de centrage et l’adaptateur de tige
sur le trépancarottier.
4. Marquez l’endroit où le trou doit êtrepercé.
5. Placez la mèche de centrage sur le tracé et appuyez sur
la gâchette
1
.
REMARQUE: certains trépans carottiers nécessitent
le retrait de la mèche de centrage après 1 cm de
pénétration. Si c’est le cas, retirez-la puis continuez le
perçage àpercussion.
6. Pour le perçage à percussion à travers une structure
plus épaisse que la longueur du trépan carottier, cassez
le cylindre de béton, ou carotte, à l’intérieur du trépan
à intervalles réguliers. Pour éviter tout fendillement
indésirable du béton autour du trou, percez tout
d’abord un trou du diamètre de la mèche de centrage
au travers de la structure. Puis percez le trou moulé de
moitié, de chaque côté de lastructure.
7. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette. Mettez
systématiquement l’interrupteur en position d’arrêt une
fois le travail terminé et avant de débrancher l’outil.
FRANÇAIS
17
Burinage (Fig. A, E)
D25831, D25851
1. Réglez le sélecteur de mode
6
sur le modeburinage.
2. Réglez le régulateur électronique d’impact
7
sur le
paramètre désiré (se reporter à la section Régulateur
électronique de vitesse et d'impact).
3. Insérez le burin approprié et faites le tourner
manuellement pour le verrouiller sur la positionrequise.
REMARQUE: pour les modèles SDS Max, utiliser
exclusivement des accessoires SDSMax.
4. Ajustez la poignée latérale
3
, (position arrière ouavant).
5. Appuyez sur la gâchette
1
.
6. Appliquez seulement une quantité limitée de pression
sur le marteau pour activer le système d'amortissement
(se reporter à la section Système d’amortissement des
vibrations ANTICHOCS®).
7. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette. Mettez
systématiquement l’interrupteur en position d’arrêt une
fois le travail terminé et avant de débrancher l’outil.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Lubrification
Votre outil a été parfaitement lubrifié avant son départ
d’usine. Entre deux à six mois, selon la fréquence
d’utilisation, amenez ou envoyez votre outil dans un centre
de réparation agréé
DeWALT
pour entretien, inspection et
lubrification complets. Les outils utilisés constamment pour
des travaux de production nécessiteront d’être lubrifiés
plus souvent. Les outils inutilisés pendant des périodes
prolongées doivent être relubrifiés avantréutilisation.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
MAXIMUM CAPACITY
D25604 D25652 D25831 D25851
Béton 45 mm
(1-3/4")
45 mm
(1-3/4")
R/MIN
210–415
210–
415
BPM à
vide
1430–2840 1430–2840 1430–2840 1430–2840
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
FRANÇAIS
18
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait
aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à
l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
ENTRETIEN GRATUIT DURANT 2ANS
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera ses pièces usées
par utilisation normale sans frais à nimporte quel temps
durant les deux premières années après l’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
ESPAÑOL
19
Español (traducido de las instrucciones originales)
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta
DeWALT
, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Interruptor de gatillo (D25604, D25652)
Conmutador basculante (D25831, D25851)
2
Pieza deslizante de bloqueo (D25604, D25652)
3
Mango lateral
4
Agarradera principal
5
Control activo de vibración SHOCKS
®
(D25604, D25652, D25831, D25851)
6
Selector de modalidad
7
Dial del control electrónico de la velocidad y el impacto
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
Fig. A
6
5
4
1
2
7
5
3
6
ESPAÑOL
20
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con elpolvo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
ESPAÑOL
21
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de energía
o el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta eléctrica.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
5) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales
para los rotomartillos
Utilice protectores auditivos. La exposición a ruidos
puede causar pérdidaauditiva.
Utilice la(s) agarradera(s) auxiliare(s), si son
suministradas con la herramienta. Perder el control de
la herramienta podría causar lesionescorporales.
Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies
de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la cual la herramienta para cortar
pudiera entrar en contacto con instalaciones
eléctricas ocultas o con su propio cable. Si el
accesorio de corte entra en contacto con un cable "vivo"
puede hacer que las partes metálicas de la herramienta
eléctrica queden "vivas" y causar una descarga eléctrica
aloperador.
Use abrazaderas u otra manera práctica de fijar y
sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es
inestable y resultará en que pierda elcontrol.
Lleve lentes de seguridad u otra protección ocular.
Las operaciones de martilleo provocan la expulsión
de virutas. Las partículas despedidas pueden provocar
lesiones irreversibles en los ojos. Lleve una mascarilla
antipolvo o un respirador cuando realice aplicaciones que
generen polvo. En la mayoría de las aplicaciones puede ser
necesaria una protecciónauditiva.
Mantenga siempre la herramienta bien sujeta. No
opere la herramienta si no puede sujetarla con
ambas manos. Si opera esta herramienta con una sola
mano, perderá el control de la misma. Atravesar o topar
con materiales duros, tales como un refuerzo posterior,
también podría resultar peligroso. Ajuste bien el mango
lateral antes de usar laherramienta.
No opere esta herramienta durante períodos largos
de tiempo. La vibración provocada por la acción de
percusión puede ser peligrosa para sus manos y brazos.
Utilice guantes para mayor amortiguación y descanse con
frecuencia para limitar el riesgo deexposición.
No renueve las brocas usted mismo. La renovación de
las brocas debe realizarla un especialista autorizado. Una
broca mal renovada puede provocarlesiones.
Lleve guantes al operar la herramienta y al cambiar
las brocas. Las piezas metálicas de la herramienta y las
brocas pueden calentarse mucho durante la operación.
Los pequeños trozos de material roto pueden dañar las
manosdesprotegidas.
Nunca suelte la herramienta hasta que la broca
haya dejado de girar totalmente. Las brocas en
movimiento pueden provocarlesiones.
Si una broca se atasca, no la golpee con un martillo
para desbloquearla. Podrían saltar fragmentos de
metal o virutas de material y provocarlesiones.
Mantenga el cable alejado de la broca en
movimiento. No enrolle el cable alrededor de
ninguna parte de su cuerpo. Un cable eléctrico
enrollado alrededor de una broca que gira puede provocar
lesiones y pérdida decontrol.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
ESPAÑOL
22
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso
o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden
colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero
pueden caersefácilmente.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
Longitud total del cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWG
Más de Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por
minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... lea toda la
documentación
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con
lo que se indica en la placa. Un descenso en el voltaje
de más del 10% producirá una pérdida de potencia y
sobrecalentamiento. Todas las herramientas
DeWALT
son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona,
verifique el suministro eléctrico.
ESPAÑOL
23
COMPONENTES (FIG. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
Consulte la Figura A al principio de este manual para
obtener una lista completa de loscomponentes.
Uso Debido
Estos rotomartillos para trabajos pesados han sido
diseñados para el taladrado con percusión y corte por
capas realizado a nivel profesional en diversos sitios de
trabajo (por ejemplo, sitios de construcción). NO utilice la
herramienta en condiciones de humedad o en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estos rotomartillos para trabajo pesado son herramientas
eléctricasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá sersupervisado.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causarlesiones.
Agarradera lateral (Fig. A, B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, SIEMPRE opere la herramienta con el
mango lateral debidamente instalado y ajustado. El
incumplimiento con lo anterior podría resultar en que
el mango lateral se suelte durante la operación de la
herramienta y que el operador pierda el control como
consecuencia. Sostenga la herramienta con ambas
manos para maximizarcontrol.
La empuñadura lateral
3
se engancha a la parte frontal
de la caja de velocidades
12
y puede girarse a 360º para
permitirle usar el aparato con la mano derecha o izquierda.
Hay que apretar suficientemente la empuñadura lateral para
resistir la acción de torsión de la herramienta si el accesorio
se traba o se para. Asegúrese de aferrar la empuñadura por
el extremo para controlar la herramienta cuando separa.
Para aflojar la empuñadura lateral, gírela en
sentidoantihorario.
D25604, D25652
12
Fig. B
3
D25831, D25851
3
12
Sistema de Control activo de vibración
SHOCKS® (Fig. A, F)
D25604, D25652, D25831, D25851
Para un mejor control de la vibración, sujetar la herramienta
con una mano en el mango principal
4
y la otra mano en
el mango lateral
3
. Aplique solamente suficiente presión
para que el dispositivo amortiguador sobre la agarradera
principal quede aproximadamente a la mitad de su
recorrido. El martillo sólo requiere una cantidad suficiente
de presión para activar el control de vibración activa. La
herramienta no taladrará ni cortará con mayor rapidez, ni
se activará el control de vibración activa si se aplica más
presión de lanecesaria.
Inserción y desmontaje de accesorios
estriados (Fig. C)
D25652, D25851
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. SIEMPRE use
guantes al cambiar las brocas. Las piezas metálicas de
la herramienta y las brocas pueden calentarse mucho
durante la operación. Los pequeños trozos de material
roto pueden dañar las manosdesprotegidas.
ADVERTENCIA: No intente ajustar o soltar las brocas
(ni ningún otro accesorio) sujetando la parte frontal
del broquero y encendiendo la herramienta. Esto
podría dañar el broquero y causar lesionescorporales.
ESPAÑOL
24
1. Inserte el vástago de la broca en el
portaherramientas
13
tanto como pueda. El surco
sobre el vástago del cincel
17
 debe estar alineado
con el símbolo
15
 sobre el portaherramientas. Si está
insertado correctamente, el manguito de bloqueo
16
retrocede a la posición extrema y muestra un símbolo
de candadocerrado.
2. Tire de la broca para comprobar que esté biensujeta.
3. Si el surco del cincel no está alineado con el símbolo,
o no está completamente insertado, el símbolo de
candado permaneceabierto.
4. Para retirar la broca, tire del manguito de bloqueo y
extraiga labroca.
17
15
Fig. C
13
16
Inserting and Removing SDS Max
Accessories (Fig. D)
D25604, D25831
1. Tire hacia atrás del manguito de bloqueo
16
e inserte
el vástago de la broca. El vástago de la broca debe
estarlimpio.
2. Gire ligeramente la broca hasta que el manguito vuelva
a suposición.
3. Cerciórese que la broca esté engranada en
formaapropiada.
NOTA: La broca necesita moverse varios centímetros
adentro y afuera del portaherramientas
13
cuando está
engranado en formaapropiada.
4. Para retirar la broca, tire del manguito de bloqueo y
extraiga labroca.
Fig. D
13 16
E-Clutch® System (Fig. E)
D25604, D25652
Además del embrague, el sistema anti-rotación de
DeWALT
,
E-Clutch®, ofrece una mayor comodidad al usuario a través
de una tecnología anti-rotación a bordo capaz de detectar
si el usuario pierde el control del rotomartillo. Cuando se
detecta un atasco, el torque y la velocidad se detienen de
manera instantánea. Esta función evita la auto-rotación de
la herramienta. El LED indicador rojo
9
se ilumina cuando el
Sistema E-Clutch® está activado.
Fig. E
7
9
10
Control electrónico de la velocidad y el
impacto (Fig. E)
D25604, D25652, D25831, D25851
El control electrónico de la velocidad y el impacto permite
usar brocas más pequeñas sin riesgo de romperlas; taladrar
con percusión en materiales ligeros y frágiles sin astillarlos, y
tener un control óptimo para un buriladopreciso.
Para fijar el selector de control, gire el selector
7
al nivel
deseado. Cuanto más alto sea el número, mayores serán
la velocidad y la energía de impacto. Los valores del
ESPAÑOL
25
selector permiten que la herramienta sea extremadamente
adaptable a muchas aplicaciones distintas. El valor
adecuado depende del tamaño de la broca y la dureza del
materialtaladrado.
Selector de modo (Fig. A)
AVISO: Nunca cambie el modo mientras que la
unidad esté funcionando. La herramienta debe
pararse por completo antes de activar el botón
selector de modo o puede producirse daño a
laherramienta.
ATENCIÓN: No cambie a la modalidad de
taladro percutor con la broca para cincelado en el
portaherramientas. Podrían presentarse lesiones
corporales y daños a laherramienta.
Los D25604 y D25652 utilizan dos modos operativos. Para
seleccionar el modo operativo requerido, gire el selector
de modalidad
6
hasta que la flecha apunte al ícono de
taladrado de percusión o de burilado. Los D25831 y D25851
solamente utilizan el modo deburilado.
Modo de Rotomartillo ( )
D25604, D25652
La herramienta gira e impacta el trabajo simultáneamente.
Este modo es adecuado para todas las operaciones sobre
hormigón ymampostería.
Modo de burilado ( )
D25831, D25851
El seguro del eje está engranado durante el modo de
burilado de tal modo que la herramienta impacta el trabajo
sin rotación. Este modo es adecuado para trabajos livianos
de burilado, cincelado ydemolición.
NOTA: En modo de burilado, el taladro percutor también
puede usarse como palanca para liberar una brocaatascada.
Ajuste de la broca para cincelado ( )
D25652, D25831, D25851
Gire el selector de modalidad hasta uno de los íconos de
ajuste de la broca para cincelado para ajustar el cincel a la
posición deseada. Hay varias posiciones para fijar el ángulo
del cincel. Después de encontrar la posición deseada,
maniobre suavemente la broca para cincelado hacia atrás
y hacia adelante para cerciorarse de que el cincel esté
engranado en formaapropiada.
Luces indicadoras (Fig. A, E)
El indicador LED amarillo del desgaste de escobillas
10
 se enciende cuando las escobillas de carbón estén casi
desgastadas, indicando que la herramienta necesita servicio
dentro de las próximas 8 horas deuso.
El indicador LED rojo
9
 se enciende si se usa la pieza
deslizante de bloqueo
2
y/o el embrague electrónico en
cualquier modo distinto al modo deburilado.
El indicador LED rojo
9
 destella si se presenta una
avería en la herramienta, o si las escobillas están
completamente desgastadas (refiérase a Reparaciones
bajoMantenimiento).
INDICADOR DIAGNOSTICO SOLUCIÓN
APAGADO
(OFF)
La herramienta
funciona con
normalidad
Siga todas las
advertencias e
instrucciones
cuando esté
operando la
herramienta
FIJO El Control para
operar y proteger
ha sido activado
Habiendo apoyado
apropiadamente
la herramienta,
libere el gatillo
la herramienta
funcionara
normalmente
cuando el
obturador
sea liberado
nuevamente y la
luz indicadora
se apagará
INTERMITENTE El Control
para operar y
proteger no está
funcionando bien
Lleva la
herramienta
a un agente
de reparación
autorizado
de
DeWALT
NOTA: Si la potencia de la herramienta no es suficiente
para el martillado normal y si la LED no está intermitente
repetidamente después de activar y desactivar el gatillo,
lleve la herramienta a un centro de reparaciones autorizado
porD
e
WALT.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causarlesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, SIEMPRE asegúrese de que la pieza
de trabajo esté debidamente sujeta. Si va a
perforar un material delgado, utilice un bloque de
madera como “respaldo” para evitardañarlo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, SIEMPRE opere la herramienta
con el mango lateral debidamente instalado
y ajustado. El incumplimiento con lo anterior
podría resultar en que el mango lateral se suelte
durante la operación de la herramienta y que el
operador pierda el control como consecuencia.
Sostenga la herramienta con ambas manos para
maximizarcontrol.
ESPAÑOL
26
ADVERTENCIA: Si se sobrecarga el taladro, el motor
podría atascarse y causar una torsión repentina.
Siempre anticipe que esto suceda. Sujete firmemente
el taladro con ambas manos para controlar la acción
de torsión y evitarlesiones.
NOTA: La temperatura de operación de esta herramienta
es -7˚ a +40˚ C (19˚ a 104˚ F). El utilizar la herramienta por
fuera de este rango de temperatura disminuirá la vida útil
de laherramienta.
Posición adecuada de las manos (Fig. F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
La posición correcta de las manos consiste en poner una
mano en el mango lateral
3
, y la otra mano en el mango
principal
4
.
Fig. F
4
3
Interruptor de gatillo (Fig. A, E)
D25604, D25652
Sólo en el modo de burilado, bloquee el interruptor de
gatillo, empuje la pieza deslizante de bloqueo
2
hacia
arriba mientras presiona el interruptor degatillo.
Para desactivar la pieza deslizante de bloqueo, presione una
vez el interruptor de gatillo y suelte acontinuación.
La pieza deslizante de bloqueo solamente puede ser
activada en el modo de burilado. La máquina dejará de
operar cuando se intente engranar la pieza deslizante de
bloqueo en el modo de taladrado de percusión. El motor se
detendrá si la pieza deslizante para bloqueo en encendido
es activada al cambiar del modo de cincelado al modo de
taladrado depercusión.
D25831, D25851
Para operación continua, desplace el conmutador
basculante
1
a la posición de encendido. Para detener la
operación continua, desplace el conmutador basculante a la
posición deapagado.
Función de arranque progresivo
La función de arranque progresivo permite aumentar
la velocidad lentamente, de modo que la broca no se
mueva de la posición de taladrado al arrancar. La función
de arranque progresivo también reduce la reacción de
par inmediata transmitida al engranaje y al operador si el
martillo arranca con la broca en un agujero que yaexista.
Taladrado de percusión con brocas sólidas
(Fig. A, E)
D25604, D25652
NOTA: Los D25831 y D25851 solamente tienen modos de
burilado, sin capacidad para taladrado depercusión.
1. Coloque el selector de modalidad
6
en el modo de
taladrado depercusión.
2. Inserte la brocaadecuada.
3. Ajuste la agarradera lateral (posición frontal o trasera)
3
.
4. Marque el punto donde debe taladrarse elagujero.
5. Coloque la broca sobre esa marca y presione el
interruptor de gatillo
1
.
6. Aplique solamente suficiente presión para engranar
el control de vibración activa (Refiérase a Sistema de
Control activo de vibración SHOCKS®).
7. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de
gatillo. Siempre apague la herramienta al terminar el
trabajo y antes dedesenchufar.
Taladrado de percusión con barrenas
huecas (Fig. A, E)
D25604, D25652
ATENCIÓN: No utilice una barrena hueca para
taladrado de percusión en madera. Podrían
presentarse lesiones corporales y daños a
laherramienta.
ATENCIÓN: No utilice una barrena hueca para
taladrado de percusión en madera. Podrían
presentarse lesiones corporales y daños a
laherramienta.
NOTA: Los D25831 y D25851 solamente tienen modos de
burilado, sin capacidad para taladrado depercusión.
1. Coloque el selector de modalidad
6
en el modo de
taladrado depercusión.
2. Únicamente para D25604 y D25652, mueva la palanca
de control del par de torsión
8
 a la configuración 2
11
.
3. Ajuste la agarradera lateral (posición frontal o trasera)
3
.
4. Monte la broca de centrado y el adaptador en la
barrenahueca.
5. Marque el punto donde debe taladrarse elagujero.
6. Coloque la broca de centrado sobre esa marca y
presione el interruptor de gatillo
1
.
NOTA: Algunas barrenas huecas precisan que se quite
la broca de centrado después de una penetración de
aproximadamente 1 cm. Si es así, retire y continúe con
el taladrado depercusión.
ESPAÑOL
27
7. Al efectuar taladrado de percusión a través de una
estructura más gruesa que la profundidad de la barrena
hueca, quite periódicamente el cilindro de hormigón o
el núcleo del interior de la barrena. Para evitar la rotura
del hormigón alrededor del orificio, taladre antes un
agujero del diámetro de la broca de centrado a lo largo
de toda la estructura. Luego barrene el agujero, la mitad
desde cada lado de laestructura.
8. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de
gatillo. Siempre apague la herramienta al terminar el
trabajo y antes dedesenchufar.
Burilado (Fig. A, F)
D25831, D25851
1. Coloque el selector de modalidad
6
en el modo
deburilado.
2. Coloque el selector de control impacto
7
en la
configuración deseada (refiérase a Control electrónico
de la velocidad y elimpacto).
3. Inserte el cincel adecuado y gírelo a mano para fijarlo en
la posicióndeseada.
NOTA: Utilice solamente brocas SDS Max para los
modelos SDSMax.
4. Ajuste la agarradera lateral (posición frontal o trasera)
3
.
5. Presione el interruptor de gatillo
1
.
6. Aplique solamente suficiente presión para engranar
el control de vibración activa (Refiérase a Sistema de
Control activo de vibración SHOCKS®).
7. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de
gatillo. Siempre apague la herramienta al terminar el
trabajo y antes dedesenchufar.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causarlesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI
Z87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
Lubricación
Su herramienta fue debidamente lubricada antes de dejar
la fábrica. Lleve o envíe la herramienta a un centro de
servicio certificado en dos a seis meses, dependiendo del
nivel de uso para que se le haga una limpieza e inspección
minuciosa. Las herramientas utilizadas constantemente
en tareas de producción pueden requerir una lubricación
más frecuente. Las herramientas que no son utilizadas por
períodos largos de tiempo deberían volverse a lubricar antes
de usarsenuevamente.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece
DeWALT
., el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por
DeWALT
.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con
DeWALT
Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame
al 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
CAPACIDADES MÁXIMAS
RECOMENDADAS
D25604 D25652 D25831 D25851
Hormigón 45 mm
(1-3/4")
45 mm
(1-3/4")
RPM
210–415
210–
415
BPM sin
carga
1430–2840 1430–2840 1430–2840 1430–2840
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica
DeWALT
u en un centro de mantenimiento
autorizado
DeWALT
. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
ESPAÑOL
28
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-
DeWALT
)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DeWALT
reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de
defectos en el material o la fabricación del producto, por
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños
causados por reparaciones realizadas o intentadas por
terceros. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN VEZ DE
TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O
ESPAÑOL
29
CONSECUENTES. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita, o la exclusión
o limitación de daños incidentales o consecuentes, así que
estas limitaciones pueden no aplicarse a usted. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos, además de los cuales
usted puede tener otros derechos dependiendo del estado
o la provincia en que seencuentre.
Además de la garantía, las herramientas
DeWALT
están
cubiertaspor:
SERVICIO GRATUITO DE 2 AÑOS
DeWALT
conservará la herramienta y reemplazará las partes
desgastadas causadas por el uso normal, de forma gratuita,
en cualquier momento durante los primeros dos años
después de lacompra.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta, láser o clavadora
DeWALT
,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia
se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-
433-9258 (1-800-4-
DeWALT
) para que se le
reemplacengratuitamente.
ESPECIFICACIONES
D25604 20 V Máx* 1430–2840 rpm
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:
DeWALT
Industrial Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
D
e
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(FEB18) Part No. N554444 D25604, D25652, D25831, D25851
Copyright © 2010, 2018 D
e
WALT
The following are trademarks for one or more D
e
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box conFiguration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of the tool.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

DeWalt D25604K Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas