Symmons 8202-RP Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
1
Symmons Industries, Inc. 31 Brooks Drive Braintree, MA 02184 (800)796-6667 Fax: (800)961-9621
©2014 Symmons Industries, Inc.
www.symmons.com
ZV-3101 REV 0 06/02/14
Measurements/Medidas/Mesures
A Ø 2 1/2”, 63 mm
B Ø 7 1/2”, 191 mm
C 3”, 76 mm
D 6 3/4”, 172 mm
E 3 1/2”, 89 mm
F
Reference
77”, 1956 mm
G
Reference
32”, 813 mm
H 12”, 305 mm
I 4 5/16”, 110 mm
J
Valve Body Rough-In
2 3/8” ± 1/2”, 60 mm ± 13 mm
K 1 3/4”, 44 mm
L 6”, 152 mm
FLOORFLOOR
GGHHII
E
E
J
J
K
K
AA
CC
BB
FF
L
L
DD
8202-RP
Brenna
Tub & Shower System
Model Number / Número de modelo / Numéro de modèle Specifi cation / Especifi cación / Spécifi cation
Dimensions / Dimensiones / Dimensions
Brenna
Tub & Shower System / Sistema de bañera-ducha
/ Système baignoire-douche
Operation & Maintenance Manual / Manual de operación y mantenimiento /
8202-RP
Tub & shower system includes escutcheon kit, diverter
tub spout and 5 mode, 2.0 gpm (7.6 L/min) showerhead.
Components made from metal and plastic materials plated
in standard polished chrome  nish.
Note: Dimensions are subject to change without notice.
Nota: Las dimensiones pueden cambiar sin previo aviso.
Remarque: Les dimensions sont indiquées sous réserve
de modi cations.
Warranty / Garantía / Garantie
Limited Lifetime - to the original end purchaser in
consumer installations.
Refer to www.symmons.com/warranty for complete
warranty information.
Compliance / Cumplimiento / Conforme
-ASME A112.18.1/CSA B125.1
-ASSE 1016
-WaterSense 2.0 gpm (7.6 L/min) MAX
Certied by
CSA Group
Limitada de por vida - para el comprador original en
instalaciones para el consumidor.
Visite www.symmons.com/warranty para ver la
información completa de la garantía.
Garantie limitée - à l'acheteur original dans les
installations du consommateur.
Se reporter au www.symmons.com/warranty pour
l'information complète concernant la garantie.
Bañera y ducha sistema incluye kit escudo, desviador pico
de la bañera y el modo 5, 2,0 gpm (7,6 l / min) de ducha.
Los componentes fabricados a partir de materiales
plásticos y de metal chapado en acabado cromo estándar.
Le système baignoire-douche comprend un ensemble de
rosace, un bec de baignoire déviateur et pomme de douche
à 5 modes, 7,6 L/min (2,0 gpm). Composants faits de
matériaux de MÉTAL et plastique plaqués d’un fi ni chrome
poli standard.
Sistema de bañera-ducha
Brenna
Système baignoire-douche Brenna
Manuel de fonctionnement et d’entretien
Showerhead SH-02637-1
3
Symmons Industries, Inc. 31 Brooks Drive Braintree, MA 02184 (800)796-6667 Fax: (800)961-9621
©2014 Symmons Industries, Inc.
www.symmons.com
ZV-3101 REV 0 06/02/14
Important: Do not substitute tub
spout with restrictive  ttings such
as PEX, CPVC or outlet accessories
(e.g. ledge spouts, hoses and
hand showers) that would subject
the valve to excessive internal
back pressure, otherwise
operation will be compromised.
Valve Body Installation / Instalación válvula de control / Installation corps de vanne
1) Determine wall thickness.
Determina el grosor de las paredes.
Déterminer l’épaisseur du mur.
3-1/2" (89 mm) min
4" (102 mm) max
Cloison sèche, plâtre ou autres types murs
Protective shield
"snap on-off”
2-3/8"
±
1/2"
(60 mm
±
13 mm)
nished wall
pared terminada
Mur ni
Capa protectora
"colocar y retirar"
Protecteur
“encliquetable”
1/2" (13 mm)
Dry wall, plaster or other type wall
Pared de yeso u otro tipo de pared
Shower
Ducha
Douche
Tub
Bañera
Baignoire
Cold Inlet
Entrada de agua fría
Entrée froide
Hot Inlet
Entrada de agua caliente
Entrée Chaude
3) Install piping,  ttings and valve body.
Instale la tubería, grifería y válvula
de control.
Installez la tuyauterie, les raccords et
la vanne de commande.
6) Flush system and check for leaks.
Descargue el sistema, busque fugas.
Faire passer l’eau dans le système,
vérifi er pour déceler les fuites.
2) Attach protective shield.
Adhiera capa protectora.
Fixer le protecteur.
4) Remove protective shield once wall
nish work has been completed.
Retire la capa protectora.
Retirer le protecteur.
5) Turn on hot & cold supplies then adjust
packing nut for positive frictional
resistance as handle is rotated from
shutoff position across adjustment
range.
Active los suministros de agua caliente
y frío. Ajuste la tuerca de empaque
para una resistencia de fricción
positiva mientras la manija se rota a
una posición de apagado a través del
rango de ajuste.
Ouvrir l’alimentation en eau chaude
et froide. Ajuste l’écrou de
presse-garniture pour opposer une
friction positive à mesure que la
poignée pivote de la position fermée,
vers la zone d’ajustement.
packing nut
tuerca de
embalaje
presse-garniture
de la vanne
7) Open valve to maximum desired
temperature. Turn temp limit stop
screw clockwise until it seats.
Abra la válvula a la temperatura máxi
ma deseada. Gire el tornillo de tope de
Límite de temperatura en sentido
horario hasta que se detenga.
Ouvrez la vanne à la température
maximale désirée. Tournez la vis de
limite de température en sens horaire,
jusqu’à ce qu’elle soit en place.
Warning: Failure to adjust temp
limit stop screw properly may
result in serious scalding.
Precaución: No ajustar el tornillo
de tope de límite de temperatura
apropiadamente puede resultar en
serias quemaduras.
Avertissement: Ne pas ajuster
la vis de limite de température
correctement pourrait causer de
sérieuses brûlures.
¡Importante!: No sustituya el caño
de la bañera con accesorios res-
trictivos tales como PEX, CPVC o
accesorios de salida tales como
caños salientes, manqueras y
rociadores que pueden someter a
la válvula excesiva presión trasera
interna, de lo contrario la compro-
meterá la operación.
Important!: Ne substituez pas le
bec de baignoire par des raccords
restrictifs comme le PEX, CPVC ac-
cessoires de sortie comme un bec
de rebord de baignoire, un boyau
et pomme d’arrosage, pouvant so-
umettre la vanne à une contrepres-
sion excessive, ce qui pourrait en
compromettre le fonctionnement.
4
Clean  nished area with a soft cloth
using mild soap and water or a
non-abrasive cleaner and then quickly
rinse with water.
Limpie el área terminada con una tela
suave usando agua y jabón suave
o un limpiador no abrasivo y luego
enjuague rápidamente con agua.
Nettoyer la zone de garniture fi nie avec
un linge doux en utilisant un savon
doux et de l’eau ou un nettoyeur non
abrasif, puis rincer rapidement avec de
l’eau.
Symmons Industries, Inc. 31 Brooks Drive Braintree, MA 02184 (800)796-6667 Fax: (800)961-9621
©2014 Symmons Industries, Inc.
www.symmons.com
ZV-3101 REV 0 06/02/14
Trim Installation / Instalación del corte / Installation de la garniture
1) Attach escutcheon mounting plate.
Coloque la placa de montaje del
escudete.
Fixez la plaque de montage de la rosace
régulation.
4) Attach dome cover.
Coloque la cubierta de cúpula.
Fixez le couvercle en dôme.
7) Attach tub spout.
Coloque el caño de la bañera.
Fixez bec de baignoire.
3) Attach escutcheon.
Coloque la placa.
Fixez la rosace.
2) Attach dome gasket to escutcheon.
Coloque la junta de cúpula a chapetón.
Fixez le joint de dôme à écusson.
5) Attach handle assembly.
Coloque la manija.
Fixez la poignée.
6) Attach showerhead.
Coloque el cabezal de la ducha.
Fixez la pomme de douche.
Care and Cleaning / Cuidado y
limpieza / Soin et nettoyage
Operation / Operación /
Fonctionnement
5
Trouble Shooting / Resolución de problemas / Résolution de problèmes
Problem / Problema / Problème Cause / Causa / Cause Solution / Solución / Solution
Valve will not pass water.
La válvula no deja pasar el agua.
La vanne ne laisse pas passer d’eau.
Both hot and cold water supplies are
not turned on.
Tanto los suministros de agua caliente
como de agua fría no se activan.
L’eau chaude et froide n’a pas été
activée.
Turn on both supplies. Valve will not operate
unless both hot and cold water pressure is on.
Active ambos suministros. La válvula no
funcionará a menos que la presión del agua
caliente y fría estén activadas.
Tournez pour activer les deux alimentations. La
vanne ne fonctionnera pas, sauf si la pression
d’eau chaude et froide est activée.
Valve leaks when shut off.
La válvula tiene fugas cuando se apaga.
La vanne fuit quand elle est fermée.
Hot and cold washers are worn or
foreign matter (dirt, chips) is lodged
between washers and seat surfaces.
Las arandelas de agua fría y agua
caliente están gastadas o hay mate-
rias extrañas (suciedad, fragmentos)
entre las arandelas y las super cies
de asiento.
Les rondelles de l’eau chaude et
froide sont usées ou des matières
étrangères (saleté, écailles) sont
logées entre les rondelles et les sur-
faces de siège.
1) Replace washers using control spindle
washer repair kit, p/n TA-9.
2) Replace hot & cold seats using hot/cold
seat repair kit, p/n TA-4.
1) Reemplace las arandelas usando el kit de
reparación del eje de la arandela de control,
p/n TA-9.
2) Reemplace los asientos de agua caliente y
fría usando el kit de reparación de asientos
frío/caliente, p/n TA-4.
1) Remplacez les rondelles en utilisant l’en-
semble de réparation de la rondelle de la
tige de contrôle du robinet, n/p TA-9.
2) Remplace les sièges chaud et froid en util-
isant l’ensemble de réparation des sièges
chaud et froid n/p (TA-4).
Temperature control handle is turned from
cold to hot (or hot back to cold) and vol-
ume from spout or head is not constant.
La manija del control de temperatura
pasa de frío a caliente (o de caliente a
frío) y el volumen de la boquilla o cabe-
zal no es constante.
La poignée de contrôle de la température
est tournée de froid à chaud (ou de chaud
à froid) et le volume sortant du bec ou de
la pomme n’est pas constant.
Pressure-balancing piston housed in
spindle assembly is restricted from
free movement by foreign matter.
El émbolo de presión balanceada
ubicado en un ensamble de eje no
tiene libre movimiento a causa de una
materia extraña.
Le piston d’équilibrage de pression
logé dans l’assemblage du robinet est
restreint dans ses mouvements par
des matières étrangères.
1) Open valve halfway, remove handle and tap
spindle with plastic hammer.
2) Check water pressure balancing piston in
control spindle. See service instructions.
3) Replace control spindle, p/n TA-10.
1) Abra la válvula a medias, retire la manija y el
eje del grifo con un martillo de plástico.
2) Revise el émbolo de balance de la presión
de agua en el eje de control. Vea las In-
strucciones de servicio.
3) Reemplace el eje de control, p/n TA-10.
1) Ouvrir la vanne à mi-chemin, frappez douce-
ment la tige du robinet avec un marteau de
plastique.
2) Véri ez le piston d’équilibrage de la pression
de l’eau de la tige de contrôle du robinet.
Voir les instructions de service.
3) Remplacez la tige de contrôle du robinet, n/p
TA-10.
Valve delivers suf cient quantity of cold,
but little hot, or the reverse.
La válvula brinda la su ciente cantidad
de agua fría, pero poca cantidad de
agua caliente o al revés.
La vanne livre assez d’eau froide, mais
très peu d’eau chaude, ou l’inverse.
Same as above.
Igual que el anterior.
Même que le précédent.
Same as above.
Igual que el anterior.
Même que le précédent.
Symmons Industries, Inc. 31 Brooks Drive Braintree, MA 02184 (800)796-6667 Fax: (800)961-9621
©2014 Symmons Industries, Inc.
www.symmons.com
ZV-3101 REV 0 06/02/14
Continued on page 6
6
Trouble Shooting / Resolución de problemas / Résolution de problèmes
Problem / Problema / Problème Cause / Causa / Cause Solution / Solución / Solution
Temperature varies without moving
handle.
La temperatura varía sin que se manip-
ule la manija.
La température varie sans mouvement
de la poignée.
Same as above.
Igual que el anterior.
Même que le précédent.
Same as above.
Igual que el anterior.
Même que le précédent.
Valve delivery temperature reduces
gradually during use; handle must be
turned to hotter positions to maintain
constant temperature.
La válvula brinda temperaturas reduci-
das gradualmente durante su uso; la
manija debe girarse a posiciones de
agua cada vez más caliente para man-
tener una temperatura constante.
La température de l’eau livrée par la vanne
diminue progressivement pendant l’utilisa-
tion; la poignée doit être remise en position
plus chaude pour maintenir une tempéra-
ture constante.
Overdraw on hot water supply (i.e.
running out of hot water).
Deje de  uir el suministro del agua
caliente (por ejemplo, se acaba el
agua caliente).
Coupure d’alimentation en eau
chaude (c.-à-d. manquer d’eau
chaude).
Reduce maximum  ow by using volume
control adjustment on valve or showerhead.
This will allow longer period of use before
overdrawing hot water supply.
Reduzca el  ujo máximo usando el ajuste
del control de volumen en válvula o cabezal.
Esto permitirá un periodo de uso más amplio
antes de que deje de  uir el agua caliente.
Réduire le  ux maximum en utilisant l’ajuste-
ment du volume de contrôle sur la vanne ou
pomme de douche.
Ceci permettra une plus longue période
d’utilisation avant de manquer d’eau chaude.
Valve delivers hot water when initially
opened. Water turns colder as handle is
rotated in a counter-clockwise direction
toward the hot position.
La válvula brinda agua caliente
cuando recién se abre. El agua se
vuelve fría mientras la manija se gira en
sentido contrario a las agujas del reloj
hacia la posición caliente.
La vanne livre de l’eau chaude en l’ou-
vrant. L’eau devient plus froide à mesure
que la poignée est tournée en direction
antihoraire, vers la position chaude.
Valve is piped incorrectly (i.e. the hot
supply is piped to the valve’s cold
inlet and the cold supply is piped to
the hot inlet.)
La válvula está colocada de forma
incorrecta (por ejemplo, el suministro
de agua caliente está colocado en la
entrada del agua fría de la válvula y el
suministro de agua frío está colocado
en la entrada del agua caliente).
La vanne est incorrectement branchée
(c.-à-d. que l’alimentation en eau
chaude est branchée à l’arrivée de la
vanne d’eau froide et l’alimentation
en eau froide est branchée à l’arrivée
d’eau chaude.)
If piping is accessible, correct connections to
the valve. If piping is not accessible, order
a reverse seat and tool kit, p/n T-108. Older
installations may also require replacing the
hot seat, hot/cold seat repair kit, p/n TA-4.
Si la tubería es accesible, corrija las con-
exiones a la válvula. Si la tubería no es
accesible, ordene un kit de herramientas
y asiento invertido p/n T-108. Las instala-
ciones antiguas también pueden requerir el
reemplazo de los asientos de agua calientes,
kit de reparación de asientos calientes/fríos
p/n TA-4.
Si la tuyauterie est accessible, corriger les
connexions à la vanne. Si la tuyauterie n’est
pas accessible, commandez un ensemble
d’inversion de siège et outils, n/p T -108. Des
installations plus anciennes peuvent exiger
aussi le remplacement du siège chaud,
ensemble de réparation des sièges chaud et
froid n/p (TA-4).
Symmons Industries, Inc. 31 Brooks Drive Braintree, MA 02184 (800)796-6667 Fax: (800)961-9621
©2014 Symmons Industries, Inc.
www.symmons.com
ZV-3101 REV 0 06/02/14

Transcripción de documentos

8202-RP Brenna™ Tub & Shower System / Sistema de bañera-ducha / Système baignoire-douche Operation & Maintenance Manual / Manual de operación y mantenimiento / Manuel de fonctionnement et d’entretien Model Number / Número de modelo / Numéro de modèle 8202-RP Specification / Especificación / Spécification Tub & shower system includes escutcheon kit, diverter tub spout and 5 mode, 2.0 gpm (7.6 L/min) showerhead. Components made from metal and plastic materials plated in standard polished chrome finish. Brenna™ Tub & Shower System Sistema de bañera-ducha Brenna™ Système baignoire-douche Brenna™ Bañera y ducha sistema incluye kit escudo, desviador pico de la bañera y el modo 5, 2,0 gpm (7,6 l / min) de ducha. Los componentes fabricados a partir de materiales plásticos y de metal chapado en acabado cromo estándar. Warranty / Garantía / Garantie Limited Lifetime - to the original end purchaser in consumer installations. Refer to www.symmons.com/warranty for complete warranty information. Le système baignoire-douche comprend un ensemble de rosace, un bec de baignoire déviateur et pomme de douche à 5 modes, 7,6 L/min (2,0 gpm). Composants faits de matériaux de MÉTAL et plastique plaqués d’un fini chrome poli standard. Limitada de por vida - para el comprador original en instalaciones para el consumidor. Visite www.symmons.com/warranty para ver la información completa de la garantía. Compliance / Cumplimiento / Conforme -ASME A112.18.1/CSA B125.1 Garantie limitée - à l'acheteur original dans les installations du consommateur. Se reporter au www.symmons.com/warranty pour l'information complète concernant la garantie. -ASSE 1016 -WaterSense 2.0 gpm (7.6 L/min) MAX Showerhead SH-02637-1 Certified by CSA Group Dimensions / Dimensiones / Dimensions A D E B F G H I J Measurements/Medidas/Mesures A Ø 2 1/2”, 63 mm B Ø 7 1/2”, 191 mm C 3”, 76 mm D 6 3/4”, 172 mm E 3 1/2”, 89 mm Reference F 77”, 1956 mm Reference G 32”, 813 mm H 12”, 305 mm I 4 5/16”, 110 mm Valve Body Rough-In J 2 3/8” ± 1/2”, 60 mm ± 13 mm K 1 3/4”, 44 mm L 6”, 152 mm K C FLOOR L Note: Dimensions are subject to change without notice. Nota: Las dimensiones pueden cambiar sin previo aviso. Remarque : Les dimensions sont indiquées sous réserve de modifications. Symmons Industries, Inc. ■ 31 Brooks Drive ■ Braintree, MA 02184 ■ (800)796-6667 ■ Fax: (800)961-9621 ©2014 Symmons Industries, Inc.■ www.symmons.com ■ [email protected] ■ ZV-3101 REV 0 06/02/14 1 Valve Body Installation / Instalación válvula de control / Installation corps de vanne Important: Do not substitute tub spout with restrictive fittings such as PEX, CPVC or outlet accessories (e.g. ledge spouts, hoses and hand showers) that would subject the valve to excessive internal back pressure, otherwise operation will be compromised. ¡Importante!: No sustituya el caño de la bañera con accesorios restrictivos tales como PEX, CPVC o accesorios de salida tales como caños salientes, manqueras y rociadores que pueden someter a la válvula excesiva presión trasera interna, de lo contrario la comprometerá la operación. Important!: Ne substituez pas le bec de baignoire par des raccords restrictifs comme le PEX, CPVC accessoires de sortie comme un bec de rebord de baignoire, un boyau et pomme d’arrosage, pouvant soumettre la vanne à une contrepression excessive, ce qui pourrait en compromettre le fonctionnement. 1) Determine wall thickness. Determina el grosor de las paredes. Déterminer l’épaisseur du mur. Dry wall, plaster or other type wall Pared de yeso u otro tipo de pared Cloison sèche, plâtre ou autres types murs 1/2" (13 mm) finished wall pared terminada Mur fini 2-3/8" ± 1/2" (60 mm ±13 mm) Protective shield "snap on-off” Capa protectora "colocar y retirar" Protecteur “encliquetable” 3-1/2" (89 mm) min 4" (102 mm) max 2) Attach protective shield. Adhiera capa protectora. Fixer le protecteur. 3) Install piping, fittings and valve body. Instale la tubería, grifería y válvula de control. Installez la tuyauterie, les raccords et la vanne de commande. 6) Flush system and check for leaks. Descargue el sistema, busque fugas. Faire passer l’eau dans le système, vérifier pour déceler les fuites. Shower Ducha Douche Hot Inlet Entrada de agua caliente Entrée Chaude Cold Inlet Entrada de agua fría Entrée froide Tub Bañera Baignoire 4) Remove protective shield once wall finish work has been completed. Retire la capa protectora. Retirer le protecteur. 5) Turn on hot & cold supplies then adjust packing nut for positive frictional resistance as handle is rotated from shutoff position across adjustment range. Active los suministros de agua caliente y frío. Ajuste la tuerca de empaque para una resistencia de fricción positiva mientras la manija se rota a una posición de apagado a través del rango de ajuste. Ouvrir l’alimentation en eau chaude et froide. Ajuste l’écrou de presse-garniture pour opposer une friction positive à mesure que la poignée pivote de la position fermée, vers la zone d’ajustement. 7) Open valve to maximum desired temperature. Turn temp limit stop screw clockwise until it seats. Abra la válvula a la temperatura máxi ma deseada. Gire el tornillo de tope de Límite de temperatura en sentido horario hasta que se detenga. Ouvrez la vanne à la température maximale désirée. Tournez la vis de limite de température en sens horaire, jusqu’à ce qu’elle soit en place. packing nut tuerca de embalaje presse-garniture de la vanne Warning: Failure to adjust temp limit stop screw properly may result in serious scalding. Precaución: No ajustar el tornillo de tope de límite de temperatura apropiadamente puede resultar en serias quemaduras. Avertissement: Ne pas ajuster la vis de limite de température correctement pourrait causer de sérieuses brûlures. Symmons Industries, Inc. ■ 31 Brooks Drive ■ Braintree, MA 02184 ■ (800)796-6667 ■ Fax: (800)961-9621 ©2014 Symmons Industries, Inc.■ www.symmons.com ■ [email protected] ■ ZV-3101 REV 0 06/02/14 3 Trim Installation / Instalación del corte / Installation de la garniture 1) Attach escutcheon mounting plate. Coloque la placa de montaje del escudete. Fixez la plaque de montage de la rosace régulation. 4) Attach dome cover. Coloque la cubierta de cúpula. Fixez le couvercle en dôme. 2) Attach dome gasket to escutcheon. Coloque la junta de cúpula a chapetón. Fixez le joint de dôme à écusson. 5) Attach handle assembly. Coloque la manija. Fixez la poignée. 3) Attach escutcheon. Coloque la placa. Fixez la rosace. 6) Attach showerhead. Coloque el cabezal de la ducha. Fixez la pomme de douche. 7) Attach tub spout. Coloque el caño de la bañera. Fixez bec de baignoire. Operation / Operación / Fonctionnement Care and Cleaning / Cuidado y limpieza / Soin et nettoyage Clean finished area with a soft cloth using mild soap and water or a non-abrasive cleaner and then quickly rinse with water. Limpie el área terminada con una tela suave usando agua y jabón suave o un limpiador no abrasivo y luego enjuague rápidamente con agua. Nettoyer la zone de garniture finie avec un linge doux en utilisant un savon doux et de l’eau ou un nettoyeur non abrasif, puis rincer rapidement avec de l’eau. 4 Symmons Industries, Inc. ■ 31 Brooks Drive ■ Braintree, MA 02184 ■ (800)796-6667 ■ Fax: (800)961-9621 ©2014 Symmons Industries, Inc.■ www.symmons.com ■ [email protected] ■ ZV-3101 REV 0 06/02/14 Trouble Shooting / Resolución de problemas / Résolution de problèmes Problem / Problema / Problème Cause / Causa / Cause Solution / Solución / Solution Valve will not pass water. Both hot and cold water supplies are not turned on. La válvula no deja pasar el agua. Tanto los suministros de agua caliente Active ambos suministros. La válvula no como de agua fría no se activan. funcionará a menos que la presión del agua caliente y fría estén activadas. La vanne ne laisse pas passer d’eau. L’eau chaude et froide n’a pas été activée. Tournez pour activer les deux alimentations. La vanne ne fonctionnera pas, sauf si la pression d’eau chaude et froide est activée. Valve leaks when shut off. Hot and cold washers are worn or foreign matter (dirt, chips) is lodged between washers and seat surfaces. 1) Replace washers using control spindle washer repair kit, p/n TA-9. 2) Replace hot & cold seats using hot/cold seat repair kit, p/n TA-4. La válvula tiene fugas cuando se apaga. Las arandelas de agua fría y agua caliente están gastadas o hay materias extrañas (suciedad, fragmentos) entre las arandelas y las superficies de asiento. 1) Reemplace las arandelas usando el kit de reparación del eje de la arandela de control, p/n TA-9. 2) Reemplace los asientos de agua caliente y fría usando el kit de reparación de asientos frío/caliente, p/n TA-4. La vanne fuit quand elle est fermée. Les rondelles de l’eau chaude et froide sont usées ou des matières étrangères (saleté, écailles) sont logées entre les rondelles et les surfaces de siège. 1) Remplacez les rondelles en utilisant l’ensemble de réparation de la rondelle de la tige de contrôle du robinet, n/p TA-9. 2) Remplace les sièges chaud et froid en utilisant l’ensemble de réparation des sièges chaud et froid n/p (TA-4). Temperature control handle is turned from cold to hot (or hot back to cold) and volume from spout or head is not constant. Pressure-balancing piston housed in spindle assembly is restricted from free movement by foreign matter. 1) Open valve halfway, remove handle and tap spindle with plastic hammer. 2) Check water pressure balancing piston in control spindle. See service instructions. 3) Replace control spindle, p/n TA-10. La manija del control de temperatura pasa de frío a caliente (o de caliente a frío) y el volumen de la boquilla o cabezal no es constante. El émbolo de presión balanceada ubicado en un ensamble de eje no tiene libre movimiento a causa de una materia extraña. 1) Abra la válvula a medias, retire la manija y el eje del grifo con un martillo de plástico. 2) Revise el émbolo de balance de la presión de agua en el eje de control. Vea las Instrucciones de servicio. 3) Reemplace el eje de control, p/n TA-10. La poignée de contrôle de la température est tournée de froid à chaud (ou de chaud à froid) et le volume sortant du bec ou de la pomme n’est pas constant. Le piston d’équilibrage de pression logé dans l’assemblage du robinet est restreint dans ses mouvements par des matières étrangères. 1) Ouvrir la vanne à mi-chemin, frappez doucement la tige du robinet avec un marteau de plastique. 2) Vérifiez le piston d’équilibrage de la pression de l’eau de la tige de contrôle du robinet. Voir les instructions de service. 3) Remplacez la tige de contrôle du robinet, n/p TA-10. Valve delivers sufficient quantity of cold, but little hot, or the reverse. Same as above. Same as above. La válvula brinda la suficiente cantidad de agua fría, pero poca cantidad de agua caliente o al revés. Igual que el anterior. Igual que el anterior. La vanne livre assez d’eau froide, mais très peu d’eau chaude, ou l’inverse. Même que le précédent. Même que le précédent. Turn on both supplies. Valve will not operate unless both hot and cold water pressure is on. Continued on page 6 Symmons Industries, Inc. ■ 31 Brooks Drive ■ Braintree, MA 02184 ■ (800)796-6667 ■ Fax: (800)961-9621 ©2014 Symmons Industries, Inc.■ www.symmons.com ■ [email protected] ■ ZV-3101 REV 0 06/02/14 5 Trouble Shooting / Resolución de problemas / Résolution de problèmes Problem / Problema / Problème 6 Cause / Causa / Cause Solution / Solución / Solution Temperature varies without moving handle. Same as above. Same as above. La temperatura varía sin que se manipule la manija. Igual que el anterior. Igual que el anterior. La température varie sans mouvement de la poignée. Valve delivery temperature reduces gradually during use; handle must be turned to hotter positions to maintain constant temperature. Même que le précédent. Même que le précédent. Overdraw on hot water supply (i.e. running out of hot water). Reduce maximum flow by using volume control adjustment on valve or showerhead. This will allow longer period of use before overdrawing hot water supply. La válvula brinda temperaturas reducidas gradualmente durante su uso; la manija debe girarse a posiciones de agua cada vez más caliente para mantener una temperatura constante. Deje de fluir el suministro del agua caliente (por ejemplo, se acaba el agua caliente). Reduzca el flujo máximo usando el ajuste del control de volumen en válvula o cabezal. Esto permitirá un periodo de uso más amplio antes de que deje de fluir el agua caliente. La température de l’eau livrée par la vanne diminue progressivement pendant l’utilisation; la poignée doit être remise en position plus chaude pour maintenir une température constante. Coupure d’alimentation en eau chaude (c.-à-d. manquer d’eau chaude). Réduire le flux maximum en utilisant l’ajustement du volume de contrôle sur la vanne ou pomme de douche. Ceci permettra une plus longue période d’utilisation avant de manquer d’eau chaude. Valve delivers hot water when initially opened. Water turns colder as handle is rotated in a counter-clockwise direction toward the hot position. Valve is piped incorrectly (i.e. the hot supply is piped to the valve’s cold inlet and the cold supply is piped to the hot inlet.) If piping is accessible, correct connections to the valve. If piping is not accessible, order a reverse seat and tool kit, p/n T-108. Older installations may also require replacing the hot seat, hot/cold seat repair kit, p/n TA-4. La válvula brinda agua caliente cuando recién se abre. El agua se vuelve fría mientras la manija se gira en sentido contrario a las agujas del reloj hacia la posición caliente. La válvula está colocada de forma incorrecta (por ejemplo, el suministro de agua caliente está colocado en la entrada del agua fría de la válvula y el suministro de agua frío está colocado en la entrada del agua caliente). Si la tubería es accesible, corrija las conexiones a la válvula. Si la tubería no es accesible, ordene un kit de herramientas y asiento invertido p/n T-108. Las instalaciones antiguas también pueden requerir el reemplazo de los asientos de agua calientes, kit de reparación de asientos calientes/fríos p/n TA-4. La vanne livre de l’eau chaude en l’ouvrant. L’eau devient plus froide à mesure que la poignée est tournée en direction antihoraire, vers la position chaude. La vanne est incorrectement branchée (c.-à-d. que l’alimentation en eau chaude est branchée à l’arrivée de la vanne d’eau froide et l’alimentation en eau froide est branchée à l’arrivée d’eau chaude.) Si la tuyauterie est accessible, corriger les connexions à la vanne. Si la tuyauterie n’est pas accessible, commandez un ensemble d’inversion de siège et outils, n/p T -108. Des installations plus anciennes peuvent exiger aussi le remplacement du siège chaud, ensemble de réparation des sièges chaud et froid n/p (TA-4). Symmons Industries, Inc. ■ 31 Brooks Drive ■ Braintree, MA 02184 ■ (800)796-6667 ■ Fax: (800)961-9621 ©2014 Symmons Industries, Inc.■ www.symmons.com ■ [email protected] ■ ZV-3101 REV 0 06/02/14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Symmons 8202-RP Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación