Transcripción de documentos
www.
.eu
DCD730
DCD735
DCD780
DCD785
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
3
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen)
17
English (original instructions)
32
Español (traducido de las instrucciones originales)
45
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
59
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
75
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
90
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
105
Português (traduzido das instruções originais)
118
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
133
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
146
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
160
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
174
Copyright DEWALT
2
Figure 1
d
c
f
e
b
a
i
k
g
h
h
j
Figure 2
j
k
1
l
Figure 3
m
Figure 4
Figure 5
Figure 6
c
c
Figure 8
Figure 7
f
2
Figure 9
DANSK
LEDNINGSFRI COMPACT 13 mm (1/2") BOR/DRIVVÆRK
DCD730, DCD735
LEDNINGSFRI COMPACT 13 mm (1/2") BOR/DRIVVÆRK/
HAMMERBOR
DCD780, DCD785
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én
af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
Spænding
Type
Batteritype
Afgiven effekt
Hastighed uden belastning
1, gear
2, gear
Slaghastighed
1, gear
2, gear
Max vridningsmoment
Borepatronydeevne
Maksimal boreydeevne
Træ
Metal
Murværk
Vægt (uden batteripakke)
LPA (lydtryk)
KPA (lydtrykusikkerhed)
LWA (lydeffekt)
KWA (usikkerhed lydeffekt)
W
DCD730
14,4
1
Li-Ion
300
DCD735
14,4
1
Li-Ion
300
DCD780
18
1
Li-Ion
350
DCD785
18
1
Li-Ion
350
min-1
min-1
0–550
0–1900
0–550
0–1900
0–600
0–2000
0–600
0–2000
min-1
min-1
Nm
mm
–
–
32
13
0–9350
0–32300
32
13
–
–
35
13
0–10200
0–34000
35
13
mm
mm
mm
kg
35
13
–
1,2
35
13
13
1,24
38
13
–
1,2
38
13
13
1,24
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
74
3
85
3
89
3
100
3
74
3
85
3
89
3
100
3
VDC
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi ah
Boring i metal
ah,D =
Usikkerhed K
m/s²
m/s²
3,0
1,5
3,5
1,5
3,0
1,5
3,5
1,5
Vibrationsemissionsværdi ah
Boring i beton
ah,ID =
Usikkerhed K =
m/s²
m/s²
–
–
15,0
3,3
–
–
15,0
3,3
3
DANSK
Vibrationsemissionsværdi ah
Skruning
ah,ID =
Uncertainty K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
2,5
1,5
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
VDC
Ah
kg
Oplader
Netspænding
Batteritype
Ca, opladningstid
min
Vægt
kg
Sikringer
Europa
DCB140
Li-Ion
14,4
3,0
0,53
230 V værktøj
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
DCB141
Li-Ion
14,4
1,5
0,30
DCB180
Li-Ion
18
3,0
0,64
DCB181
Li-Ion
18
1,5
0,35
DCB105
230 V
Li-Ion
VAC
30
(1,5 Ah-batteripakker)
60
(3,0 Ah-batteripakker)
0,49
10 ampere, strømforsyning
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der – hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås –
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
4
2,5
1,5
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
Batteripakke
Batteritype
Spænding
Ydeevne
Vægt
< 2,5
1,5
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der – hvis den ikke undgås kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
DANSK
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri
Når opladeren registrerer et batteri, der er for
varmt eller for koldt, starter den automatisk en
forsinkelse for varmt/koldt batteri, der suspenderer
opladningen, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk
til batteriopladningstilstand. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
ge.
Værktøjet slukker automatisk, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis det sker, skal du
anbringe Li-Ion-batteriet i opladeren, indtil det er fuldt
opladet.
En kold batteripakke vil oplade med ca. halvdelen
af hastigheden for en varm batteripakke.
Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed
gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende
tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteriet varmer.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved
bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber
det. Før du bruger batteripakken og opladeren, læs
sikkerhedsinstruktionerne nedenfor og følg derefter
de angivne procedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteripakken i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks.
ved tilstedeværelsen af brændbare væsker,
gasser eller støv. Isætning eller udtagning af
batteripakken fra opladeren kan antænde støv
eller dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.
Foretag ikke nogen ændringer på
batteripakken, så den kan passe ind i en ikke
kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medføre personskader.
• For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken er fuldt opladet før brug.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken. Hvis batteripakken er
revnet eller beskadiget, indsæt den ikke
i opladeren. Undgå at mase, tabe eller
beskadige batteripakken. Anvend ikke
en batteripakke eller oplader, der har
fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden
vis (f.eks. stukket med en nål, slået med
en hammer, trådt på). Det kan medføre
elektriske chok eller livsfarlige elektriske
stød. Beskadigede batteripakker
skal returneres til forhandleren for
genanvendelse.
FORSIGTIG: Placér værktøjet på
siden på et fast underlag, hvor det
ikke medfører fare for at vælte eller
falde, når det ikke er i brug. Visse
værktøjer med store batteripakker kan
stå oprejst på batteripakken, men kan
være lette at vælte.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUMION (Li-Ion)
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den
er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i åben ild.
Der dannes giftige dampe og stoffer ved
forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt
med huden, skal området omgående vaskes
med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne
øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører.
Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp,
består batterielektrolytten af en blanding af
flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan
forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft.
Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger.
Batterivæske kan være brændbar, hvis
den udsættes for gnister eller åben ild.
• Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere.
Batteripakke
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand
eller andre væsker.
BATTERITYPE
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen
kan nå op på eller overstige 40˚ C
(105° F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
DCD730 og DCD735 kører på 14,4 volt
batteripakker.
DCD780 og DCD785 kører på 18 volt batteripakker.
DCB140, DCB141, DCB180 eller DCB181
batteripakker kan bruges. Se Tekniske data for
flere informationer.
9
DEUTSCH
KOMPAKTER 13 mm (1/2") AKKU-BOHRER/-SCHRAUBER
DCD730, DCD735
KOMPAKTER 13 mm (1/2") AKKU-BOHRER/SCHRAUBERHAMMERBOHRER
DCD780, DCD785
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung
und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von
Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung
Typ
Akkutyp
Abgabeleistung
Leerlaufdrehzahl
1. Gang
2. Gang
Schlagzahl
1. Gang
2. Gang
Max. Drehmoment
Bohrfutter-Spannweite
Maximale Bohrleistung
Holz
Metall
Mauerwerk
Gewicht (ohne Akku)
LPA (Schalldruckpegel)
KPA (Schalldruckpegel-Messungenauigkeit)
LWA (Schallleistung)
KWA (Schallleistung-Messungenauigkeit)
W
DCD730
14,4
1
Li-Ion
300
DCD735
14,4
1
Li-Ion
300
DCD780
18
1
Li-Ion
350
DCD785
18
1
Li-Ion
350
min-1
min-1
0–550
0–1900
0–550
0–1900
0–600
0–2000
0–600
0–2000
min-1
min-1
Nm
mm
–
–
32
13
0-9350
0–32300
32
13
–
–
35
13
0-10200
0-34000
35
13
mm
mm
mm
kg
35
13
–
1,2
35
13
13
1,24
38
13
–
1,2
38
13
13
1,24
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
74
3
85
3
89
3
100
3
74
3
85
3
89
3
100
3
VGS
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah
Bohren in Metall
ah,D =
Messungenauigkeit K =
m/s²
m/s²
3,0
1,5
3,5
1,5
3,0
1,5
3,5
1,5
Schwingungsemissionswert ah
Bohren in Beton
ah,ID =
Messungenauigkeit K =
m/s²
m/s²
–
–
15,0
3,3
–
–
15,0
3,3
17
DEUTSCH
Schwingungsemissionswert ah
Schrauben
ah,ID =
Messungenauigkeit K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
2,5
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
VGS
Ah
kg
Ladegerät
Netzspannung
Akkutyp
Ungefähre Ladezeit
min
Gewicht
kg
DCB140
Li-Ion
14,4
3,0
0,53
DCB141
Li-Ion
14,4
1,5
0,30
30
(1,5 Ah -Akkus)
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
DCB180
Li-Ion
18
3,0
0,64
DCB181
Li-Ion
18
1,5
0,35
DCB105
230 V
Li-Ion
Sicherungen
Europa
230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
18
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor den
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes
und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
VAC
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
2,5
1,5
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
Akku
Akkutyp
Spannung
Leistung
Gewicht
< 2,5
1,5
60
(3,0 Ah-Akkus)
0,49
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EN GLI S H
CORDLESS COMPACT 13 mm (1/2") DRILL/DRIVER
DCD730, DCD735
CORDLESS COMPACT 13 mm (1/2") DRILL/DRIVER/
HAMMERDRILL
DCD780, DCD785
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
Voltage
Type
Battery Type
Power output
No-load speed
1st gear
2nd gear
Impact rate
1st gear
2nd gear
Max. torque
Chuck capacity
Maximum drilling capacity
Wood
Metal
Masonry
Weight (without battery pack)
LPA (sound pressure)
KPA (sound pressure uncertainty)
LWA (sound power)
KWA (sound power uncertainty)
W
DCD730
14.4
1
Li-Ion
300
DCD735
14.4
1
Li-Ion
300
DCD780
18
1
Li-Ion
350
DCD785
18
1
Li-Ion
350
min-1
min-1
0–550
0–1900
0–550
0–1900
0–600
0–2000
0–600
0–2000
min-1
min-1
Nm
mm
–
–
32
13
0–9350
0–32300
32
13
–
–
35
13
0–10200
0–34000
35
13
mm
mm
mm
kg
35
13
–
1.2
35
13
13
1.24
38
13
–
1.2
38
13
13
1.24
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
74
3
85
3
89
3
100
3
74
3
85
3
89
3
100
3
VDC
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
32
Vibration emission value ah
Drilling into metal
ah,D =
Uncertainty K =
m/s²
m/s²
3.0
1.5
3.5
1.5
3.0
1.5
3.5
1.5
Vibration emission value ah
Drilling into concrete
ah,ID =
Uncertainty K =
m/s²
m/s²
–
–
15.0
3.3
–
–
15.0
3.3
ENGLISH
Vibration emission value ah
Screwdriving
ah,ID =
Uncertainty K =
m/s²
m/s²
< 2.5
1.5
2.5
1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
VDC
Ah
kg
Charger
Mains voltage
Battery type
Approx. charging time
min
Weight
kg
Fuses
Europe
U.K. & Ireland
DCB140
Li-Ion
14.4
3.0
0.53
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
DCB141
Li-Ion
14.4
1.5
0.30
DCB180
Li-Ion
18
3.0
0.64
DCB181
Li-Ion
18
1.5
0.35
DCB105
230 V
Li-Ion
VAC
230 V tools
230 V tools
2.5
1.5
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
Battery pack
Battery type
Voltage
Capacity
Weight
< 2.5
1.5
30
(1.5 Ah battery packs)
60
(3.0 Ah battery packs)
0.49
10 Amperes, mains
3 Amperes, in plugs
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
33
ESPAÑOL
TALADRO/DESTORNILLADOR COMPACTO INALÁMBRICO DE
13 mm (1/2") DCD730, DCD735
TALADRO/DESTORNILLADOR/MARTILLO COMPACTO
INALÁMBRICO DE 13 mm (1/2") DCD780, DCD785
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de
productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Voltaje
Tipo
Tipo de batería
Potencia de salida
Velocidad sin carga
1º velocidad
2º velocidad
Velocidad de impact
1º velocidad
2º velocidad
Torsión máx,
Capacidad del mandril
Capacidad máxima de perforación
Madera
Metal
Mampostería
Peso (sin la batería)
LPA
KPA
LWA
KWA
(presión acústica)
(incertidumbre de la presión acústica)
(potencia acústica)
(incertidumbre de la potencia acústica)
W
DCD730
14,4
1
Litio-Ion
300
DCD735
14,4
1
Litio-Ion
300
DCD780
18
1
Litio-Ion
350
DCD785
18
1
Litio-Ion
350
min-1
min-1
0–550
0–1900
0–550
0–1900
0–600
0–2000
0–600
0–2000
min-1
min-1
Nm
mm
–
–
32
13
0–9350
0–32300
32
13
–
–
35
13
0–10200
0–34000
35
13
mm
mm
mm
kg
35
13
–
1,2
35
13
13
1,24
38
13
–
1,2
38
13
13
1,24
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
74
3
85
3
89
3
100
3
74
3
85
3
89
3
100
3
VDC
Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial) determinados según la norma EN 60745:
Valor de emisión de vibración ah
Perforación en metal
ah,D =
Incertidumbre K =
m/s²
m/s²
3,0
1,5
3,5
1,5
3,0
1,5
3,5
1,5
Valor de emisión de vibración ah
Perforación en cemento
ah,ID =
Incertidumbre K =
m/s²
m/s²
–
–
15,0
3,3
–
–
15,0
3,3
45
ESPAÑOL
Valor de la emisión de vibración ah
Atornillado
ah,ID =
Incertidumbre K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
2,5
1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
VDC
Ah
kg
Cargador
Voltaje de la red
Tipo de batería
Tiempo de carga aprox
min
Peso
kg
DCB140
Litio-Ion
14,4
3,0
0,53
DCB180
Litio-Ion
18
3,0
0,64
DCB181
Litio-Ion
18
1,5
0,35
DCB105
230 V
Li-Ion
30
(baterías de 1,5 Ah)
60
(baterías de 3,0 Ah)
0,49
10 Amperios, en la red
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
46
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador
de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento
de la herramienta y los accesorios,
mantener las manos calientes y
organizar los patrones de trabajo.
DCB141
Litio-Ion
14,4
1,5
0,30
VAC
Fusibles
Europa herramientas de 230 V
2,5
1,5
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Batería
Tipo de batería
Voltaje
Capacidad
Peso
< 2,5
1,5
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DCD730, DCD735, DCD780, DCD785
DEWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/CE. Si desea más información,
póngase en contacto con DEWALT en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo
de Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
26.01.2011
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que
pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
47
ESPAÑOL
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
48
b)
c)
d)
e)
f)
g)
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas
puede ocasionar una situación peligrosa.
5) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS QUE
FUNCIONAN CON BATERÍA
a) Recárguelas sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador que sea adecuado para un tipo
de batería puede ocasionar un riesgo de
incendio si se utiliza con otra batería.
b) Use herramientas eléctricas sólo con las
baterías designadas específicamente. El
ESPAÑOL
c)
d)
uso de cualquier otro tipo de batería puede
crear un riesgo de lesión o de incendio.
Cuando no se esté utilizando la batería,
manténgala alejada de otros objetos de
metal, como los clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños
de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un
cortacircuito en los terminales de la batería
puede causar quemaduras o un incendio.
En condiciones de abuso, el líquido
puede salirse de la batería, evite el
contacto. Si se produce un contacto de
forma accidental, enjuague con agua. Si
el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido que
sale de la batería puede causar irritación
o quemaduras.
6) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad
específicas adicionales para las
direccionadoras/taladros/martillos
• Lleve protección acústica al realizar
operaciones de perforación de impacto.
La exposición ante ruidos podrá provocar una
pérdida de su audición.
• Utilice las asas auxiliares, si han sido
suministradas con la herramienta. La pérdida
de control podría provocar daños personales.
• Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando
realice una operación en la que el accesorio
de corte pueda estar en contacto con un
cable oculto. El contacto de los accesorios de
corte con un cable cargado, puede cargar las
partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y producir una descarga eléctrica al
operador.
• Utilice fijaciones u otro tipo de método para
fijar y apoyar la pieza de trabajo en una
plataforma estable. Si sostiene el trabajo con
las manos o con su cuerpo estará inestable y
podrá hacer que pierda el control.
• Lleve gafas de seguridad u otro tipo
de protección visual. Las operaciones
de taladrado y perforado provoca el vuelo
de astillas. Las partículas en vuelo pueden
provocar daños oculares permanentes.
• Los accesorios y la herramienta podrán
alcanzar grandes temperaturas durante el
funcionamiento. Lleve guantes cuando los
manipule si realiza operaciones que produzcan
calor como el taladrado con martillo o la
perforación de metales.
• No opere esta herramienta durante largos
periodos de tiempo. Las vibraciones
provocadas por la acción del taladro pueden
resultar dañinas para sus brazos y manos.
Utilice guantes para ofrecer una protección
adicional y limite la exposición tomando
periodos de descansos frecuentes.
• Las ventilaciones cubren a menudo las
piezas móviles y deberán evitarse. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso
de los taladros:
– Lesiones ocasionadas por tocar las piezas
en movimiento o las piezas calientes de la
herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y del uso de
dispositivos de seguridad, existen determinados
riesgos residuales que no pueden evitarse. Los
riesgos son los siguientes:
– Deterioro auditivo.
– Riesgo de pillarse los dedos al cambiar los
accesorios.
– Los riesgos para la salud causados al respirar el
polvo producido al trabajar con madera.
– Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
– Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de fecha, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la superficie de la caja
protectora que forma la junta de montaje entre la
herramienta y la batería.
49
ESPAÑOL
Ejemplo:
2011 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los
cargadores de batería
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Este manual incluye instrucciones importantes de
seguridad y funcionamiento para el cargador de
pilas DCB105.
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y advertencias del cargador, del
paquete de baterías y del producto que utiliza
el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de
electrocuciones. No permita que ningún
líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevar electrocuciones.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras.
Para reducir el riesgo de daños, cargue
sólo los paquetes de pilas recargables
de DEWALT. Otros tipos de pilas podrán
sobrecalentarse y quemarse dando
lugar a daños personales y materiales.
No recargue las pilas
no recargables.
ATENCIÓN: Los niños deberán
permanecer vigilados para garantizar
que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas
circunstancias, con el cargador
conectado a la red, el cargador podrá
registrar un cortacircuitos con un
material ajeno. Los materiales ajenos
que sean conductores como por
ejemplo, el polvo de molido, los chips
metálicos, la lana de acero, el papel
de aluminio o cualquier cúmulo de
partículas metálicas, deben mantenerse
alejados de las cavidades del cargador.
Desconecte siempre el cargador de la
red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el
cargador antes de intentar limpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías
con otros cargadores distintos a los
indicados en el presente manual. El
cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionar
juntos.
50
• Estos cargadores no han sido diseñados
para fines distintos a la recarga de las
baterías recargables de DEWALT. Cualquier
otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución o choques.
• No exponga el cargador a la lluvia o a la
nieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al
desconectar el cargador. De este modo,
reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable
eléctrico.
• Compruebe que el cable se encuentra
ubicado de modo que no pueda pisarlo,
atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o
tensión.
• No utilice cables de extensión a menos
que sea estrictamente necesario. El uso
de un cable de extensión inadecuado podrá
provocar riesgos de incendios, electrocuciones
o choques.
• Cuando opere un cargador en el exterior,
garantice siempre un lugar seco y utilice un
cable de extensión adecuado para el uso en
exteriores. La utilización de un cable adecuado
para el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
• No bloquee las ranuras de ventilación del
cargador. Las ranuras de ventilación se
encuentran ubicadas en la parte superior y
lateral del cargador. Coloque el cargador en
una posición lejos de cualquier fuente de calor.
• No opere el cargador con un cable o
enchufe dañado— haga que se lo reparen de
inmediato.
• No opere el cargador si ha recibido un gran
golpe, si se ha caído o si se ha dañado de
cualquier otro modo. Llévelo a un centro de
servicio autorizado.
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro
de servicio autorizado cuando necesite
repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá
provocar riesgos de electrocución, choques o
incendios.
• Si el cable de suministro está dañado, deberá
sustituirlo de inmediato por otro del fabricante,
su agente de servicio o una personal cualificada
similar para evitar todo tipo de peligro.
• Desconecte el cargador del enchufe antes
de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo
de electrocución. La retirada del paquete de
baterías no reducirá este riesgo.
ESPAÑOL
• NO intente nunca conectar 2 cargadores
juntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar
con la red eléctrica normal de 230V. No
intente utilizarlo con cualquier otro voltaje.
Esto no se aplica al cargador de vehículos.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
El cargador DCB105 acepta los paquetes de pilas
de 10,8 V, 14,4 V y 18 V de litio-ión (DCB121,
DCB140, DCB141, DCB180 y DCB181).
Este cargador no necesita ningún ajuste y está
diseñado para ofrecer el funcionamiento más fácil al
usuario.
Procedimiento de carga (fig. 2)
1. Conecte el cargador a una toma adecuada de
230 V antes de introducir el paquete de pilas.
2. Introduzca el paquete de pilas (j) en el
cargador, comprobando que el paquete quede
establecido al completo en el cargador. La
luz roja (carga) pestañeará continuamente,
indicando que el proceso de carga se ha
iniciado.
3. Se sabrá que se ha terminado la carga cuando
la luz roja esté ENCENDIDA continuamente.
La batería está totalmente cargada y podrá
utilizarse en este momento o dejarse en el
cargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la
máxima duración de sus paquetes de pilas de litioión, cargue la pila como mínimo durante 10 horas
antes de utilizarla por primera vez.
Proceso de carga
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado
de carga de la batería.
Estado de la carga
x
cargando
––
completamente cargado
retraso por batería
caliente/fría
problema en el paquete
o el cargador
problema de la línea
de alimentación
–––––––––––––––––––––
–– •
–– –– ––
–– • –– •–– •
••••••••••••••
•• •• •• •• •• •• ••
Este cargador no cargará un paquete de pilas
defectuoso. El cargador indicará la pila defectuosa
negándose a encenderlo o mostrando el problema
del paquete o del cargador mediante un pestañeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema
con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y el paquete de pilas a un centro de reparación
autorizado para que los pruebe.
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería
está demasiado caliente o demasiado fría, inicia
automáticamente un Retraso por batería caliente/
fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza
la temperatura adecuada. En ese momento, el
cargador inicia automáticamente el modo de carga
de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de la batería.
Las herramientas XR de litio-ión han sido diseñadas
con un Sistema de Protección Electrónica
que protege a la pila frente a la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si el
Sistema de protección electrónico se activa. Si esto
ocurre, coloque la batería de Li-Ion en el cargador
hasta que esté totalmente cargada.
Un paquete de pilas frío se cargará a la mitad
de la velocidad de un paquete de pilas caliente.
El paquete de pilas se cargará a una velocidad
inferior mediante el ciclo completo de recarga y no
regresará a la máxima velocidad recarga incluso
cuando la pila se caliente.
Instrucciones de seguridad
importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y el voltaje.
El paquete de pilas no está cargado al completo
en el embalaje. Antes de utilizar el paquete de pilas
y el cargador, lea las instrucciones de seguridad
indicadas a continuación y siga los procedimientos
de recarga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice el paquete de pilas
en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. La introducción o la retirada del
paquete de pilas del cargador podrá incendiar
el polvo o los humos.
51
ESPAÑOL
• No fuerce nunca el paquete de baterías
en el cargador. No cambie el paquete de
baterías de ningún modo para introducirlo
en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y
provocar daños personales graves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de pilas
con los cargadores designados por DEWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros
líquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el
paquete de baterías en lugares en los que
la temperatura pueda alcanzar o superar
los 40º C (105º F) (como por ejemplo, en los
cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
• Para obtener mejores resultados, compruebe
que el paquete de pilas está completamente
cargado antes de utilizarlo.
ADVERTENCIA: No intente nunca
abrir el paquete de baterías por ningún
motivo. Si la carcasa del paquete de
baterías está rota o dañada, no lo
introduzca en el cargador. No golpe,
tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías
o cargador que haya recibido un
gran golpe, se haya caído o se haya
dañado de algún modo (por ejemplo,
perforado con un clavo, golpeado con
un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos.
Los paquetes de baterías dañadas
deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice,
coloque la herramienta de costado
en una superficie estable en la que
no provoque tropezones o caídas.
Algunas herramientas con baterías
grandes permanecerán de forma vertical
sobre la batería, pero pueden derribarse
fácilmente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion)
• No incinere la batería aunque tenga
daños importantes o esté completamente
desgastada. La batería puede explotar en un
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
• Si el contenido de la batería entra en
contacto con la piel, lávese inmediatamente
con jabón suave y agua. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague
52
con agua los ojos abiertos durante 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se necesita
atención médica, el electrolito de la batería
está compuesto de una mezcla de carbonatos
orgánicos líquidos y sales de litio.
• El contenido de las pilas de la batería
abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de
quemadura. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a
chispas o llamas.
Batería
TIPO DE BATERÍA
Los DCD730 y DCD735 funcionan con paquetes de
pilas de 14,4 voltios.
Los DCD780 y DCD785 funcionan con paquetes de
pilas de 18 voltios.
Los paquetes de pilas de DCB140, DCB141,
DCB180 o DCB181 podrán utilizarse. Véase la
sección de Datos técnicos para obtener más
información.
Recomendaciones para el
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno
que sea fresco y seco, que no esté expuesto
directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y vida
útil óptimos de la batería, guarde las baterías
a temperatura ambiente cuando no esté
usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero,
se aconseja que guarde un paquete de pilas
completamente cargado en un lugar frío y
seco para obtener los máximos resultados del
cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas
deberá recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de las ilustraciones contenidas en este
manual, las etiquetas del cargador y la batería
muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de
instrucciones.
ESPAÑOL
1 Caja de herramientas
La batería se está cargando.
La batería está cargada.
Retraso por batería caliente/fría.
x
Problema en el paquete o el cargador.
Problema en la línea de alimentación.
No realizar pruebas con objetos
conductores.
No cargar baterías deterioradas.
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
NOTA: Los paquetes de pilas, los cargadores y las
cajas no están incluidos en los modelos N.
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de activación
Usar sólo baterías DEWALT, cualquier
otra puede estallar y provocar lesiones
corporales y daños materiales.
b. Botón de control de avance/retroceso
No exponer al agua.
d. Palanca de velocidades
c. Collar de ajuste de par
e. Luz de trabajo
Cambiar inmediatamente los cables
defectuosos.
Cargar sólo entre 4° C y 40° C.
Desechar las baterías con el debido
respeto al medio ambiente.
f. Mandril sin llave
g. Gancho de cinturón
h. Tuerca de montaje
i. Clip de broca
j. Bloque de baterías
k. Botón de liberación de batería
USO PREVISTO
No queme el paquete de baterías.
Estos taladros/percutores/martillos perforadores
están diseñados para aplicaciones profesionales de
taladrado, taladrado por percusión y atornillado.
Carga baterías de Li-Ion.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Consultar los Datos técnicos para
informarse del tiempo de carga.
Estos taladros/atornilladores/taladros percutores son
herramientas profesionales.
Sólo para uso en interior.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Broca/direccionadora o 1 Broca/direccionadora/
martillo
1 Cargador
2 Pilas
• Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
53
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
batería coincida con el voltaje que figura en la placa
de especificaciones. Asegúrese también de que
el voltaje del cargador coincida con el de la red
eléctrica.
Su cargador DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60335, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que
sea absolutamente necesario. Use un alargador
adecuado a la potencia del cargador (consulte los
Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
1. Pulse el botón de liberación de pilas (k) y tire
firmemente del paquete de pilas para sacarlo
del asa de la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el
cargador tal y como se indica en la sección del
cargador del presente manual.
Interruptor de velocidad variable
(fig. 1)
Para poner en marcha la herramienta, presione el
interruptor (a). Para apagar la herramienta, suelte el
interruptor. Su herramienta está equipada con un
freno. El mandril se detendrá en cuanto el interruptor
se haya liberado al completo.
NOTA: No se aconseja el uso continuo de la serie
de velocidad variable. Podrá dañar el interruptor y
esto debe evitarse.
Botón de control de avance/
retroceso (fig. 1)
Un botón de control de avance/retroceso (b)
determina la dirección de la herramienta y también
sirve como botón de desbloqueo.
ADVERTENCIA: Antes del montaje
y el ajuste, quite siempre la batería.
Apague siempre la herramienta
antes de poner o sacar la batería.
Para seleccionar el giro hacia delante, suelte el
interruptor y pulse el botón de control de avance/
retroceso ubicado en la parte derecha de la
herramienta.
ADVERTENCIA: Utilice solamente
baterías y cargadores DEWALT.
Para seleccionar el sentido de retroceso, pulse el
botón de control de avance/retroceso ubicado en
la parte izquierda de la herramienta.
Introducir y retirar el paquete de
pilas de la herramienta (fig. 2)
NOTA: Para obtener mejores resultados,
compruebe que el paquete de pilas está
completamente cargado. La luz se apagará sin
advertirle cuando la pila se haya descargado al
completo.
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE
LA HERRAMIENTA
1. Alinee el paquete de pilas (j) con los rieles
ubicados en el interior del mango de la
herramienta (fig. 2).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete
de pilas se haya ubicado firmemente en la
herramienta y compruebe que no se libera.
54
PARA RETIRAR EL PAQUETE DE PILAS DE LA
HERRAMIENTA
La posición central del botón de control bloquea
la herramienta en posición de apagado. Cuando
cambie la posición del botón de control,
compruebe que ha soltado el interruptor.
NOTA: La primera vez que active la herramienta tras
cambiar el sentido de giro, podrá oír un ligero clic
inicial. Esto es normal y no indica ningún problema.
Collar de ajuste de par (fig. 1)
Su herramienta tiene un mecanismo destornillador
de par ajustable para dirigir y retirar sujeciones
de una amplia variedad de tamaños y formas y
en algunos modelos, un mecanismo de martillo
para la perforación en materiales de mampostería.
Alrededor del collar (c) se encuentran números, un
símbolo de broca y en algunos modelos, un símbolo
de martillo. Estos números se utilizan para fijar el
mandril de forma que ofrezca una serie de pares.
Cuanto mayor sea el número del collar, mayor
será el par de apriete y mayor será la sujeción que
ESPAÑOL
podrá dirigirse. Para seleccionar cualquiera de los
números, gírelo hasta que el número deseado se
alinee con la flecha.
Engranaje de doble serie (fig. 1)
La función de doble serie de su broca/
direccionadora le permite aumentar las velocidades
para gozar de una mayor versatilidad.
1. Para seleccionar la velocidad 1 (configuración
de alto par), apague la herramienta y deje que
se detenga. Ponga la palanca del engranaje (d)
hacia delante (frente al mandril).
2. Para seleccionar la velocidad 2 (configuración
de bajo par), apague la herramienta y deje que
se detenga. Ponga la palanca de engranajes
hacia detrás (lejos del mandril).
NOTA: No cambie las velocidades cuando la
herramienta esté funcionando. Siempre deje que el
taladro se pare al completo antes de cambiar los
engranajes. Si registra algún problema a la hora de
cambiar las velocidades, compruebe que la palanca
de engranajes de doble serie está completamente
colocada hacia delante o completamente hacia
atrás.
Luz de trabajo (fig. 1)
Existe una luz de trabajo (e) ubicada justo por
encima del interruptor de activación (a). La luz de
trabajo se activa cuando el interruptor de activación
se pulsa, y se apagará automáticamente al cabo
de 20 segundos una vez que se haya soltado
el interruptor de activación. Si el interruptor de
activación permanece pulsado, la luz de trabajo
permanecerá encendida.
NOTA: La luz de trabajo sirve para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no puede utilizarse
como luz de alumbrado.
Mandril de manguito único sin llave
(fig. 7–9)
ADVERTENCIA: No intente apretar
las puntas de brocas (ni cualquier otro
accesorio) agarrando la parte frontal del
mandril y encendiendo la herramienta.
Podrá provocar daños al mandril y
daños personales. Bloquee siempre el
interruptor de activación y desconecte la
herramienta de la fuente de alimentación
cuando cambie los accesorios.
ADVERTENCIA: Compruebe siempre
que la broca está fija antes de arrancar
la herramienta. Una broca suelta podrá
salir de la herramienta, provocando
daños personales posibles.
Su herramienta goza de un mandril sin llave (f) con
un solo manguito giratorio para la activación con una
sola mano del mandril. Para introducir una broca u
otro accesorio, aplique las siguientes etapas.
1. Apague la herramienta y desconéctela de la
fuente de alimentación.
2. Agarre el manquito negro del mandril con
una mano y utilice la otra mano para fijar
la herramienta. Gire el manguito en sentido
contrario al de las agujas del reloj lo más lejos
posibles para aceptar el accesorio deseado.
3. Introduzca el accesorio en unos 19 mm (3/4")
en el mandril y apriete con firmeza girando
el manguito del mandril en sentido de las
agujas del reloj con una mano y sosteniendo
la herramienta con la otra. Su herramienta está
equipada con un mecanismo de bloqueo del
eje automático. Esto le permite abrir y cerrar el
mandril con una mano.
Compruebe que aprieta el mandril con una mano
en el manguito del mandril y con la otra, sostiene la
herramienta para lograr el máximo apriete.
Para soltar el accesorio, repita las etapas 1 y 2
indicadas previamente.
Gancho del cinturón y clip de broca
(fig. 1)
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte el paquete de baterías
antes de realizar ajuste alguno o
de poner o quitar acoplamientos o
accesorios.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de daños personales graves,
NO cuelgue la herramienta por el cuello
ni suspenda objetos del gancho del
cinturón. SÓLO cuelgue el gancho
del cinturón de la herramienta en un
cinturón de trabajo.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de daños personales graves,
compruebe que la sujeción de la tuerca
del gancho del cinturón es segura.
IMPORTANTE: Al unir o sustituir el gancho del
cinturón o el clip de broca, utilice sólo la tuerca (h)
suministrada. Compruebe que aprieta firmemente
la tuerca.
El gancho del cinturón (g) y el clip de broca (i)
pueden unirse a ambos lados de la herramienta
utilizando exclusivamente la tuerca (h) suministrada,
para facilitar su uso a los usuarios diestros y zurdos.
55
ESPAÑOL
Si no desea utilizar el gancho o el clip de broca,
podrá retirarlo de la herramienta.
Para retirar el gancho del cinturón o el clip de
broca, retire la tuerca (h) que lo sostiene en su
lugar y a continuación, móntela en el lado opuesto.
Compruebe que aprieta firmemente la tuerca.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
Posición adecuada de las manos
(fig. 3)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos,
ponga una mano por encima del taladro (l) como se
muestra, y la otra en la empuñadura principal (m).
Funcionamiento del taladro (fig. 4)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones personales graves,
apague la herramienta y desconecte
la herramienta de la corriente antes de
realizar ajustes o desmontar/instalar los
acoples o accesorios.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones personales,
asegúrese SIEMPRE de que la
pieza de trabajo esté anclada o sujeta
firmemente. Si está perforando un
material delgado, utilice un bloque de
madera “de soporte” para evitar daños
al material.
1. Gire el collarín (c) hacia el símbolo del taladro.
56
2. Seleccione el rango de velocidad/par motor
deseado utilizando la palanca de cambio para
que se corresponda con la velocidad y el par
motor para la operación planeada.
3. Para MADERA, use brocas helicoidales, brocas
de pala, brocas de taladro a motor o brocas
huecas cilíndricas. Para METAL, use brocas de
taladro helicoidales de acero de alta velocidad o
brocas huecas cilíndricas. Use un lubricante de
corte al taladrar metales. Las excepciones son
hierro fundido y latón, que deben ser taladrados
en seco.
4. Aplique siempre presión en línea recta con la
broca. Utilice suficiente presión para mantener
la broca picando, pero no presione demasiado
fuerte ya que puede atascar el motor o doblar
la broca.
5. Sostenga la herramienta firmemente con ambas
manos para controlar la acción de enroscado
de la broca. Si el modelo no está equipado con
un mango lateral, sostenga el taladro con una
mano en el mango y la otra en el paquete de
baterías.
ATENCIÓN: Si se sobrecarga el taladro
puede atascarse provocando una
torcedura repentina. Piense siempre que
puede atascarse. Sostenga el taladro
firmemente para controlar la acción de
enroscado y evitar lesiones.
6. SI EL TALADRO SE ATASCA, por lo general
puede ser porque se está sobrecargando o
usando incorrectamente. LIBERE EL GATILLO
INMEDIATAMENTE, quite la broca del trabajo
y determine la causa del atascamiento.
NO PRESIONE EL GATILLO HASTA LA
POSICIÓN DE ENCENDIDO O APAGADO
INTENTANDO ARRANCAR EL TALADRO
ATASCADO: ESTO PODRÍA PROVOCAR
DAÑOS EN EL MISMO.
7. Para minimizar el atascamiento o la penetración
profunda en el material, reduzca la presión
sobre el taladro y facilite el paso de la broca a
través de la última parte del orificio.
8. Mantenga el motor en funcionamiento cuando
saque la broca de un orificio taladrado. Esto
impedirá el atascamiento.
9. Con taladros de velocidad variable no es
necesario marcar con un punzón el punto a
perforar. Utilice baja velocidad para empezar
a hacer el orificio y acelere apretando más
el gatillo cuando éste sea lo suficientemente
profundo para perforar sin que se salga la
broca.
ESPAÑOL
Funcionamiento del taladro percutor
(fig. 5)
1. Gire el anillo (c) hasta el símbolo del taladro
percutor.
2. Seleccione la alta velocidad deslizando el
selector hacia atrás (lejos del mandril).
IMPORTANTE: Utilice brocas con punta de
carburo o de mampostería únicamente.
3. Taladre utilizando sólo la fuerza suficiente sobre
el percutor para evitar que rebote demasiado o
se “levante” la broca. Demasiada fuerza puede
provocar menores velocidades de perforación,
el recalentamiento de la herramienta y la
disminución del índice de perforación.
4. Taladre de forma recta, manteniendo el taladro
en ángulo recto con respecto al trabajo. No
ejerza presión lateral sobre la broca cuando
taladre ya que esto podría provocar la
obstrucción de las acanaladuras de la broca y
disminuir la velocidad de perforación.
5. Cuando perfore grandes orificios, si la velocidad
del taladro comienza a disminuir, saque la broca
parcialmente del orificio con la herramienta aún
funcionando para ayudar a eliminar los residuos
del orificio.
NOTA: El flujo de polvo suave y parejo del orificio
indica la velocidad de perforación adeudada.
Funcionamiento del destornillador
(fig. 6)
1. Seleccione el índice de velocidad/torsión
deseado utilizando el selector de doble
velocidad para compaginar la velocidad y
torsión de la operación planificada.
2. Gire el anillo (c) de ajuste de torsión hasta
la posición deseada. Los números inferiores
indican las configuraciones de torsión más
bajas; los números superiores indican las
configuraciones de torsión más altas
3. Inserte el accesorio de seguridad deseado en el
mandril como lo haría con cualquier broca.
4. Haga alguna pruebas en una pieza de descarte
o zonas que no estén a la vista para determinar
la posición correcta del anillo del mandril.
5. Comience siempre con configuraciones bajas
de torsión, luego avance a configuraciones más
altas para evitar dañar la pieza de trabajo o el
tornillo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser
reparados. Este aparato no incluye piezas que
puedan ser reparadas por el usuario en su interior.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
57
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Antes de limpiarlo, desconecte
el cargador de la toma de corriente
alterna. Para limpiar la suciedad y grasa
del exterior del cargador puede usarse
un paño o cepillo suave no metálico.
No utilice agua ni ninguna solución de
limpieza.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por DEWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir
la contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
58
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse
cuando deje de producir la suficiente potencia
en trabajos que se realizaban con facilidad
anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medio ambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego
sáquela de la herramienta.
• Las pilas de litio-ión son reciclables. Llévelas a
su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de pilas recogidos serán reciclados o
eliminados adecuadamente.
ESPAÑOL
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
• GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE
30 DÍAS SIN RIESGO •
• Se presente prueba de compra;
• El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de DEWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO •
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
59
FRANÇAIS
PERCEUSE/VISSEUSE COMPACTE SANS FIL 13 mm (1/2")
DCD730, DCD735
PERCEUSE/VISSEUSE À PERCUSSION COMPACTE SANS FIL
13 mm (1/2")
DCD780, DCD785
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses
produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
Tension
Type
Type de batterie
Puissance utile
Régime à vide
1re vitesse
2e vitesse
Cadence de frappe
1re vitesse
2e vitesse
Couple max
Capacité du mandrin
Capacité de perçage max,
Bois
Métal
Maçonnerie
Poids (sans batterie)
LPA (pression acoustique)
KPA (incertitude de pression acoustique)
LWA (puissance acoustique)
KWA (incertitude de puissance acoustique)
W
DCD730
14,4
1
Li-Ion
300
DCD735
14,4
1
Li-Ion
300
DCD780
18
1
Li-Ion
350
DCD785
18
1
Li-Ion
350
min-1
min-1
0–550
0–1900
0–550
0–1900
0–600
0–2000
0–600
0–2000
min-1
min-1
Nm
mm
–
–
32
13
0–9350
0–32300
32
13
–
–
35
13
0–10200
0–34000
35
13
mm
mm
mm
kg
35
13
–
1,2
35
13
13
1,24
38
13
–
1,2
38
13
13
1,24
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
74
3
85
3
89
3
100
3
74
3
85
3
89
3
100
3
VDC
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après la norme EN 60745 :
60
Valeur de l’émission vibratoire ah
Perçage dans le métal
ah,D =
Incertitude K =
m/s²
m/s²
3,0
1,5
3,5
1,5
3,0
1,5
3,5
1,5
Valeur de l’émission vibratoire ah
Perçage dans le béton
ah,ID =
Incertitude K =
m/s²
m/s²
–
–
15,0
3,3
–
–
15,0
3,3
FRANÇAIS
Valeur d’émission de vibration ah
Vissage
ah,ID =
Incertitude K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
2,5
1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
VDC
Ah
kg
Chargeur
Tension secteur
Type de batterie
Durée de charge approx,
min
Poids
kg
Fusibles
Europe
DCB140
Li-Ion
14,4
3,0
0,53
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que : maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
DCB141
Li-Ion
14,4
1,5
0,30
DCB180
Li-Ion
18
3,0
0,64
DCB181
Li-Ion
18
1,5
0,35
DCB105
230 V
Li-Ion
VAC
Outils 230 V
2,5
1,5
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Batterie
Type de batterie
Tension
Capacité
Poids
< 2,5
1,5
30
(batteries 1,5 Ah)
60
(batteries 3,0 Ah)
0,49
10 ampères, secteur
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
61
ITALIANO
TRAPANO/AVVITATORE COMPATTO A BATTERIA DA 13 mm (1/2")
DCD730, DCD735
TRAPANO/AVVITATORE/TRAPANO A PERCUSSIONE COMPATTO A
BATTERIA DA 13 mm (1/2")
DCD780, DCD785
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del
prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati tecnici
Tensione
Tipo
Tipo di batterie
Potenza resa
Velocità a vuoto
1a velocità
2a velocità
Numero di percussioni
1a velocità
2a velocità
Coppia max
Capacità mandrino
Capacità max di foratura
legno
metallol
opere in muratura
Peso (senza pacco batteria)
LPA
KPA
LWA
KWA
(pressione sonora)
(incertezza pressione sonora)
(potenza sonora)
(incertezza potenza sonora)
W
DCD730
14,4
1
Li-Ion
300
DCD735
14,4
1
Li-Ion
300
DCD780
18
1
Li-Ion
350
DCD785
18
1
Li-Ion
350
min-1
min-1
0–550
0–1900
0–550
0–1900
0–600
0–2000
0–600
0–2000
min-1
min-1
Nm
mm
–
–
32
13
0–9350
0–32300
32
13
–
–
35
13
0–10200
0–34000
35
13
mm
mm
mm
kg
35
13
–
1,2
35
13
13
1,24
38
13
–
1,2
38
13
13
1,24
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
74
3
85
3
89
3
100
3
74
3
85
3
89
3
100
3
VDC
Valori di vibrazione totali (somma vettoriale triassiale) determinati in base allo standard EN 60745:
Valori di emissione vibratoria ah
Foratura su metallo
ah,D =
m/s²
3,0
3,5
3,0
Incertezza K =
m/s²
1,5
1,5
1,5
Valori di emissione vibratoria ah
Foratura su calcestruzzo
ah,ID =
m/s²
–
15,0
–
Incertezza K =
m/s²
–
3,3
–
Valore di emissione delle vibrazioni ah
Avvitamento
ah,ID =
m/s²
< 2,5
2,5
< 2,5
Incertezza K =
m/s²
1,5
1,5
1,5
3,5
1,5
15,0
3,3
2,5
1,5
75
NEDERLANDS
SNOERLOZE COMPACTE 13 mm (1/2") BOOR/SCHROEVENDRAAIER
DCD730, DCD735
SNOERLOZE COMPACTE 13 mm (1/2") BOOR/
SCHROEVENDRAAIER/HAMERBOOR
DCD780, DCD785
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en
innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel
gereedschap.
Technische gegevens
Spanning
Type
Accutype
Uitgangsvermogen
Snelheid zonder druk
1e versnelling
2e versnelling
Slagsnelheid
1e versnelling
2e versnelling
Max, momentwaarde
Capaciteit boorhouder
Maximale boorcapaciteit
Hout
Metaal
Metselwerk
Gewicht (zonder accu)
LPA
KPA
LWA
KWA
(geluidsdruk)
(onzekerheidsfactor geluidsdruk)
(akoestisch vermogen)
(onzekerheid akoestisch vermogen)
W
DCD730
14,4
1
Li-Ion
300
DCD735
14,4
1
Li-Ion
300
DCD780
18
1
Li-Ion
350
DCD785
18
1
Li-Ion
350
min-1
min-1
0–550
0–1900
0–550
0–1900
0–600
0–2000
0–600
0–2000
min-1
min-1
Nm
mm
–
–
32
13
0–9350
0–32300
32
13
–
–
35
13
0–10200
0–34000
35
13
mm
mm
mm
kg
35
13
–
1,2
35
13
13
1,24
38
13
–
1,2
38
13
13
1,24
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
74
3
85
3
89
3
100
3
74
3
85
3
89
3
100
3
VDC
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 60745:
Vibratie-uitstootwaarde ah
Boren in metaal
ah,D =
m/s²
3,0
3,5
3,0
Onzekerheid K =
m/s²
1,5
1,5
1,5
Vibratie-uitstootwaarde ah
Boren in cement
ah,ID =
m/s²
–
15,0
–
Onzekerheid K =
m/s²
–
3,3
–
90
3,5
1,5
15,0
3,3
NEDERLANDS
Vibratie-emissiewaarde ah
Schroeven draaien
ah,ID =
Onzekerheid K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
2,5
1,5
< 2,5
1,5
Een inschatting van het
blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als
het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk
verminderen gedurende de totale
arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
op om de operator te beschermen
tegen de effecten van vibratie, zoals:
onderhoud het gereedschap en de
accessoires, houd de handen warm,
organisatie van werkpatronen.
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met
een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en
kan worden gebruikt om het ene gereedschap met
het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt
voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor
de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratieemissie verschillen. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totale arbeidsduur.
Accu
Accutype
Spanning
Capaciteit
Gewicht
VDC
Ah
kg
Lader
Netspanning
Accutype
Geschatte laadtijd
min
Gewicht
kg
DCB140
Li-Ion
14,4
3,0
0,53
2,5
1,5
DCB141
Li-Ion
14,4
1,5
0,30
DCB180
Li-Ion
18
3,0
0,64
DCB181
Li-Ion
18
1,5
0,35
DCB105
230 V
Li-Ion
VAC
30
(1,5 Ah accusets)
Zekeringen
Europa
230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let
op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, leidt tot de dood of
ernstig letsel.
60
(3,0 Ah accusets)
0,49
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet
wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, kan leiden tot de dood of
ernstig letsel.
91
NEDERLANDS
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DCD730, DCD735, DCD780, DCD785
DEWALT verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder Technische gegevens in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG; EN 60745-1; EN 60745-2-1;
EN 60745-2-2.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact
op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
26.01.2011
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de
waarschuwingen verwijst naar uw (met een
snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
92
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch
gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas
de stekker nooit op enige manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap
terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te
trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn
verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een
verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is, gebruikt u een
stroomvoorziening die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op
een elektrische schok.
NORSK
TRÅDLØS KOMPACT 13 mm (1/2") BOREMASKIN/TREKKER
DCD730, DCD735
TRÅDLØS KOMPACT 13 mm (1/2") BOREMASKIN/TREKKER/
SLAGBOREMASKIN
DCD780, DCD785
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til
en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
Spenning
Type
Batteritype
Utgangseffekt
Turtall, ubelastet
1 gir
2 gir
Slaghastighet
1 gir
2 gir
Maks dreiemoment
Kjokskapasitet
Makismal borekapasitet
Tre
Metal
Murverk
Vekt (uten batteripakke)
LPA
KPA
LWA
KWA
(lydtrykk)
(lydtrykk usikkerhet)
(lydeffekt)
(lydeffekt usikkerhet)
W
DCD730
14,4
1
Li-Ion
300
DCD735
14,4
1
Li-Ion
300
DCD780
18
1
Li-Ion
350
DCD785
18
1
Li-Ion
350
min-1
min-1
0–550
0–1900
0–550
0–1900
0–600
0–2000
0–600
0–2000
min-1
min-1
Nm
mm
–
–
32
13
0–9350
0–32300
32
13
–
–
35
13
0–10200
0–34000
35
13
mm
mm
mm
kg
35
13
–
1,2
35
13
13
1,24
38
13
–
1,2
38
13
13
1,24
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
74
3
85
3
89
3
100
3
74
3
85
3
89
3
100
3
VDC
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht, EN 60745:
Vibrasjonsutstrålingsverdi ah
Boring i metall
ah,D =
Usikkerhet K =
m/s²
m/s²
3,0
1,5
3,5
1,5
3,0
1,5
3,5
1,5
Vibrasjonsutstrålingsverdi ah
Boring i betong
ah,ID =
Usikkerhet K =
m/s²
m/s²
–
–
15,0
3,3
–
–
15,0
3,3
105
NORSK
Verdi vibrasjonsstøy ah
Skrutrekking
ah,ID =
Usikkerhet K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
2,5
1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte
tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan
brukes til forberedende vurdering av eksponering.
VDC
Ah
kg
Lader
Hovedspenning
Batteritype
Ca, Ladetid
min
Weight
kg
Sikringer
Europa
DCB140
Li-Ion
14,4
3,0
0,53
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot følgene fra
vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like
verktøy og tilbehør, holde hendene
varme, organisere arbeidsmønster.
DCB141
Li-Ion
14,4
1,5
0,30
DCB180
Li-Ion
18
3,0
0,64
DCB181
Li-Ion
18
1,5
0,35
DCB105
230 V
Li-Ion
VAC
30
(1,5 Ah
batteripakker)
230 V verktøy10 Ampere, nettspenning
Definisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for
hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og
legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
farlig situasjon som vil føre til død eller
alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død
eller alvorlige personskader hvis den
ikke avverges.
106
2,5
1,5
En vurdering av nivået for
vibrasjonseksponeringen bør også tas
med i beregningen når verktøyet er
slått av eller når det går uten faktisk
å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
ADVARSEL: Angitt nivå for
vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
Batteripakke
Batteritype
Spenning
Kapasitet
Vekt
< 2,5
1,5
60
(3,0 Ah
batteripakker)
0,49
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til små
eller moderate personskader hvis
den ikke avverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
NORSK
• Ved bruk av en lader utendørs, sørg alltid
for tørr plassering og bruk en skjøteledning
som passer for utendørs bruk. Bruk av
en skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk støt.
• Ikke blokker ventilasjonsåpningene på
laderen. Ventilasjonsåpningene er plassert
på toppen og sidene av laderen. Plasser
laderen et sted unna varmekilder.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på
Li-Ion batterier, lad opp batteriet i minimum 10 timer
før første gangs bruk.
Ladeprosess
Se tabellen under for ladestatus på batteripakken.
Ladestatus
• Ikke bruk lader med skadet ledning eller
kontakt — bytt dem ut med en gang.
• Ikke bruk laderen dersom den har fått
et slag, er mistet i gulvet eller skadet på
annen måte. Lever den på et autorisert
serviceverksted.
• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på
et autorisert serviceverksted når service eller
reparasjon trenges. Å sette den sammen feil
kan resultere i elektrisk støt eller brann.
• Dersom ledningen er skadet må den byttes
ut med en gang av produsenten, dens
serviceagent eller lignende kvalifisert person for
å unngå farer.
• Kople laderen fra strømtilførselen før
du begynner med rengjøring. Dette
reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning av
batteripakken reduserer ikke denne faren.
• ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen.
• Laderen er designet for å bruke standard
230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke
den på annen spenning. Dette gjelder ikke
billaderen.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
Laderen DCB105 kan bruke 10,8 V, 14,4 V og 18 V
Li-Ion (DCB121, DCB140, DCB141, DCB180 og
DCB181) batteripakker.
Denne laderen trenger ingen justeringer, og er
designet til å være så enkle som mulig å bruke.
Ladeprosedyre (fig. 2)
x
Lader
––
Fullt ladet
Forsinkelse ved
varm/kald pakke
–––––––––––––––––––––
–– –– ––
–– • –– •
–– •–– •
problem pakke eller lader • • • • • • • • • • • • • •
problem strømkabel
•• •• •• •• •• •• ••
Denne laderen vil ikke lade en feilaktig batteripakke.
Laderen vil indikere feilaktig batteripakke ved at
den ikke lyser, eller ved å indikere blinkemønster for
problem pakke eller lader.
MERK: Dette kan også tyde på et problem med
laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader
og batteripakke til et servicesenter for testing.
Forsinkelse for varm/kald pakke
Når laderen registrerer at batteriet er for varmt eller
for kaldt, starter den automatisk en forsinkelse ved
varm/kald pakke, og utsetter ladingen til batteriet
har nådd en passende temperatur. Laderen kobler
deretter automatisk til lademodus. Denne funksjonen
sikrer maksimal levetid for batteriet.
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot
overlading, overoppvarming eller dyp utlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av når det
elektroniske beskyttelsessystemet aktiveres. Hvis
dette oppstår, må Li-Ion-batteriet settes i laderen til
det er fulladet.
En kald batteripakke vil lade med omtrent halve
hastighetene av en varm batteripakke. Batteripakken
vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og
vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om
batteriet blir varmt.
1. Plugg inn laderen i en passende 230 V
stikkontakt før du setter inn batteripakken.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
alle batteripakker
2. Sett batteripakken (j) i laderen, pass på at
pakken sitter godt i laderen. Det røde (lade)
lyset blinker kontinuerlig som indikasjon på at
ladeprossessen er startet.
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når
du bestiller nye batteripakker.
3. Når ladingen er ferdig, indikeres dette ved at det
røde lyset står på kontinuerlig. Pakken er fullt
ladet, og kan brukes nå eller bli igjen i laderen.
110
Batteripakken er ikke helt oppladet når det er
nytt. Før du bruker batteripakken og laderen, les
sikkerhetsanvisningene under og følg de angitte
ladeprosedyrene.
PORTUGUÊS
BERBEQUIM SEM FIO COMPACTO DE 13 mm (1/2")
DCD730, DCD735
BERBEQUIM/MARTELO PERFURADOR SEM FIO COMPACTO DE
13 mm (1/2")
DCD780, DCD785
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso
dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da
DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Voltagem
Tipo
Tipo de bateria
Potência
Velocidade sem carga
1ª engrenagem
2ª engrenagem
Velocidade de impacto
1ª engrenagem
2ª engrenagem
Máx, binário
Capacidade do mandril
Capacidade de perfuração máxima
Madeira
Metal
Alvenaria
Peso (sem bateria)
LPA (pressão sonora)
KPA (variabilidade da pressão sonora)
LWA (potência sonora)
KWA (variabilidade da potência sonora)
W
DCD730
14,4
1
Li-Ion
300
DCD735
14,4
1
Li-Ion
300
DCD780
18
1
Li-Ion
350
DCD785
18
1
Li-Ion
350
min-1
min-1
0–550
0–1900
0–550
0–1900
0–600
0–2000
0–600
0–2000
min-1
min-1
Nm
mm
–
–
32
13
0–9350
0–32300
32
13
–
–
35
13
0–10200
0–34000
35
13
mm
mm
mm
kg
35
13
–
1,2
35
13
13
1,24
38
13
–
1,2
38
13
13
1,24
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
74
3
85
3
89
3
100
3
74
3
85
3
89
3
100
3
VCC
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745:
Valor de emissão de vibrações ah
Perfurar em metal
ah,D =
K de variabilidade =
m/s²
m/s²
3,0
1,5
3,5
1,5
3,0
1,5
3,5
1,5
Valor de emissão de vibrações ah
Perfurar em betão
ah,ID =
K de variabilidade =
m/s²
m/s²
–
–
15,0
3,3
–
–
15,0
3,3
118
PORTUGUÊS
Valor de emissão de vibrações ah
Aparafusamento
ah,ID =
K de variabilidade =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
2,5
1,5
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado diz respeito às
principais aplicações da ferramenta. No
entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros
acessórios, ou tiver uma manutenção
insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto
poderá aumentar significativamente
o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
VCC
Ah
kg
Carregador
Voltagem de rede
Tipo de bateria
Tempo de carregamento
min
Peso
kg
Fusíveis
Europa
DCB140
Li-Ion
14,4
3,0
0,53
Identifique medidas de segurança
adicionais para proteger o utilizador
contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção
correcta da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes e
organizar padrões de trabalho.
DCB141
Li-Ion
14,4
1,5
0,30
DCB180
Li-Ion
18
3,0
0,64
DCB181
Li-Ion
18
1,5
0,35
DCB105
230 V
Li-Ion
VAC
ferramentas de 230 V
2,5
1,5
Além disso, a estimativa do nível
de exposição às vibrações também
deverá ter em conta o número de
vezes que a ferramenta é desligada
ou está em funcionamento, mas sem
executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição
às vibrações ao longo do período total
de trabalho.
O nível de emissão de vibrações indicado nesta
ficha de informações foi medido em conformidade
com um teste padrão estabelecido pela norma
EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar
ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
Bateria
Tipo de bateria
Voltagem
Capacidade
Peso
< 2,5
1,5
30
(1,5 Ah baterias)
10 amperes, tomadas
Definições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de
gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste
atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo
eminente que, se não for evitada, irá
resultar em morte ou ferimentos
graves.
60
(3,0 Ah baterias)
0,49
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que,
se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
119
PORTUGUÊS
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as
instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e retire a bateria antes
de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios.
Posição correcta das mãos (fig. 3)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, utilize SEMPRE
a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na
figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE
a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por
parte da mesma.
A posição adequada das mãos consiste em segurar
o topo do berbequim (l) com uma mão e o punho
principal (m) com a outra, tal como exemplificado
na figura.
Funcionamento do berbequim
(fig. 4)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
lesões graves, desligue a ferramenta e
retire a ficha da alimentação de energia
antes de proceder a quaisquer ajustes
ou de remover/instalar dispositivos
auxiliares ou acessórios.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos pessoais, certifique-se
SEMPRE que a peça de trabalho está
firmemente ancorada ou presa por
grampos. Se for perfurar material fino,
utilize um bloco de “apoio” em madeira
para evitar danos no material.
1. Rode o anel (c) para o símbolo de broca.
2. Seleccione o intervalo de velocidade/binário
adequado para a operação planeada utilizando
o selector de velocidade.
3. Para perfurar MADEIRA, utilize brocas
helicoidais, brocas de fresar, brocas em
serpentina ou coroas. Para perfurar METAL,
utilize coroas ou brocas helicoidais de aço
rápido (HSS). Utilize um lubrificante de corte
ao perfurar metais. As excepções são o
ferro fundido e o latão, os quais devem ser
perfurados a seco.
4. Aplique sempre pressão numa linha recta
com a broca. Utilize pressão suficiente para
continuar a furar, mas não empurre com
demasiada força, pois pode fazer o motor parar
ou empenar a broca.
5. Segure a ferramenta com firmeza com as duas
mãos para controlar a acção de rotação da
broca. Se o modelo não estiver equipado com
pega lateral, segure a ferramenta colocando
uma mão na pega e outra na bateria.
CUIDADO: A broca pode parar de
estiver sobrecarregada provocando
um movimento súbito de torção. Esteja
sempre à espera de uma paragem.
Agarre a ferramenta com firmeza para
controlar a acção de torção e para
evitar ferimentos.
6. SE A BROCA PARAR, provavelmente está
em sobrecarga ou está a ser utilizada de
modo inadequado. SOLTE IMEDIATAMENTE
O GATILHO, remova a broca do trabalho
e determine a causa da paragem. NÃO
VOLTE A CLICAR NO GATILHO DE LIGAR
E DESLIGAR NUMA TENTATIVA DE
ACCIONAR UMA BROCA PARADA — ISTO
PODE DANIFICAR O BERBEQUIM.
7. Para minimizar a paragem ou travagem no
material, reduza a pressão na broca e dê
alguma folga à broca na última parte fraccional
do orifício.
8. Mantenha o motor a trabalhar quando puxar
a broca para a retirar de um orifício perfurado.
Isto irá ajudar a evitar encravamentos.
9. Com brocas de velocidade variável não é
necessário fazer um punção central no ponto
a perfurar. Utilize uma velocidade baixa para
iniciar o orifício e acelere apertando mais o
gatilho quando o orifício estiver suficientemente
fundo de modo a furar sem que a ponta da
broca saia.
Funcionamento do martelo
electropneumático (fig. 5)
1. Rode o anel (c) para o símbolo do martelo
electropneumático.
2. Seleccione a definição de alta velocidade
deslizando o selector para trás (afastado do
mandril).
129
SUOMI
LANGATON KOMPAKTI 13 mm (1/2") PORA/RUUVINVÄÄNNIN
DCD730, DCD735
LANGATON KOMPAKTI 13 mm (1/2") PORA/RUUVINVÄÄNNIN/
ISKUPORA
DCD780, DCD785
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Jännite
Tyyppi
Akkutyyppi
Virransyöttö
Kuormittamaton kierrosteho
1. vaihde
2. vaihde
Iskunopeus
1. vaihde
2. vaihde
Suurin vääntömomentti
Istukan aukeama
Maksimiporausteho
Puu
Metalli
Kivi
Paino (ilman akkua)
LPA (äänenpaine)
KPA (äänenpaineen vaihtelu)
LWA (ääniteho)
KWA (äänitehon vaihtelu)
W
DCD730
14,4
1
Li-Ion
300
DCD735
14,4
1
Li-Ion
300
DCD780
18
1
Li-Ion
350
DCD785
18
1
Li-Ion
350
min-1
min-1
0–550
0–1900
0–550
0–1900
0–600
0–2000
0–600
0–2000
min-1
min-1
Nm
mm
–
–
32
13
0–9350
0–32300
32
13
–
–
35
13
0–10200
0–34000
35
13
mm
mm
mm
kg
35
13
–
1,2
35
13
13
1,24
38
13
–
1,2
38
13
13
1,24
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
74
3
85
3
89
3
100
3
74
3
85
3
89
3
100
3
VDC
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745 -standardin mukaisesti:
Tärinän päästöarvo ah
Metallin poraus
ah,D =
Vaihtelu K =
m/s²
m/s²
3,0
1,5
3,5
1,5
3,0
1,5
3,5
1,5
Tärinän päästöarvo ah
Betonin poraus
ah,ID =
Vaihtelu K =
m/s²
m/s²
–
–
15,0
3,3
–
–
15,0
3,3
133
SUOMI
Tärinän päästöarvo ah
Ruuvattaessa
ah,ID =
Vaihtelu K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
2,5
1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä
voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VDC
Ah
kg
Latauslaite
Verkkojännite
Akun tyyppi
Latausaika
min
Paino
kg
Sulakkeet
Eurooppa
DCB140
Li-Ion
14,4
3,0
0,53
DCB141
Li-Ion
14,4
1,5
0,30
DCB180
Li-Ion
18
3,0
0,64
DCB181
Li-Ion
18
1,5
0,35
30
60
(1,5 Ah:n
(3,0 Ah:n
akkupakkaukset)
akkupakkaukset)
0,49
10 ampeerin sulake
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue
käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa
hengen- tai vakavan henkilövahingon
vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on
olemassa hengen- tai vakavan vaaran
mahdollisuus.
134
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle
voidaan vähentää merkittävästi
pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä
ja kiinnittämällä huomiota työn
jaksottamiseen.
DCB105
230 V
Li-Ion
VAC
230 voltin työkalut
2,5
1,5
Tärinä vähentyy, kun työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii
tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkalua käytettäessä.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy
käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Jos työkalua
käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos
siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita
tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä
voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkalua
käytettäessä.
Akku
Akun tyyppi
Jännite
Kapasiteetti
Paino
< 2,5
1,5
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista
vaaratilannetta. Ellei tilannetta
korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara!
SVENSKA
SLAGLÖS KOMPAKT 13 mm (1/2") BORRMASKIN/
SKRUVDRAGARE
DCD730, DCD735
SLADDLÖS KOMPAKT 13 mm (1/2") BORR/SKRIVDRAGARE/
SLAGBORR
DCD780, DCD785
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till
en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
Spänning
Typ
Batterityp
Strömmatning
Varvtal obelastad
växel 1
växel 2
Slaghastighet
växel 1
växel 2
Max, vridmoment
Kapacitet chuck
Maximal borrkapacitet i
Trä
Metall
Murbruk
Vikt (utan batteripaket)
LPA (ljudtryck)
KPA (ljudtryck, osäkerhet)
LWA (ljudstyrka)
KWA (ljudstyrka, osäkerhet)
W
DCD730
14,4
1
Li-jon
300
DCD735
14,4
1
Li-jon
300
DCD780
18
1
Li-jon
350
DCD785
18
1
Li-jon
350
min-1
min-1
0–550
0–1900
0–550
0–1900
0–600
0–2000
0–600
0–2000
min-1
min-1
Nm
mm
–
–
32
13
0–9350
0–32300
32
13
–
–
35
13
0–10200
0–34000
35
13
mm
mm
mm
kg
35
13
–
1,2
35
13
13
1,24
38
13
–
1,2
38
13
13
1,24
dB(A)
dB(A)
dB(A
dB(A)
74
3
85
3
89
3
100
3
74
3
85
3
89
3
100
3
VDC
Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med EN 60745:
Vibration, emissionsvärde ah
Borrning i metall
ah,D =
Osäkerhet K =
Vibration, emissionsvärde ah
Borrning i betong
ah,ID =
Osäkerhet K =
146
m/s²
m/s²
3,0
1,5
3,5
1,5
3,0
1,5
3,5
1,5
m/s²
m/s²
–
–
15,0
3,3
–
–
15,0
3,3
TÜRKÇE
KABLOSUZ KOMPAKT 13 MM (1/2") MATKAP/
TORNAVIDA
DCD730, DCD735
KABLOSUZ KOMPAKT 13 MM (1/2") MATKAP/
TORNAVIDA/DARBELI MATKAP
DCD780, DCD785
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının
profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Teknik veriler
Voltaj
DCD730
DCD735
DCD780
DCD785
14,4
14,4
18
18
1
1
1
1
Li-İyon
Li-İyon
Li-İyon
Li-İyon
W
300
300
350
350
min-1
min-1
0–550
0–1900
0–550
0–1900
0–600
0–2000
0–600
0–2000
min-1
min-1
–
–
0–9350
0–32300
–
–
0–10200
0–34000
VDC
Tip
Akü tipi
Çıkış gücü
Yüksüz hız
1, vites
2, vites
Darbe oranı
1, vites
2, vites
Maks, tork
Nm
32
32
35
35
Kovan kapasitesi
Maksimum delme kapasitesi
Ahşap
Metal
Duvar
mm
13
13
13
13
mm
mm
mm
35
13
–
35
13
13
38
13
–
38
13
13
kg
1,2
1,24
1,2
1,24
LPA (ses basıncı)
dB(A)
74
89
74
89
KPA (ses basıncı belirsizliği)
dB(A)
3
3
3
3
LWA (ses gücü)
dB(A)
85
100
85
100
KWA (ses gücü belirsizliği)
dB(A)
3
3
3
3
Ağırlık (akü hariç)
EN 60745’a göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
160
Titreşim emisyon değeri ah
Metal delme
ah,D =
Belirsizlik değeri K =
m/s²
m/s²
3,0
1,5
3,5
1,5
3,0
1,5
3,5
1,5
Titreşim emisyon değeri ah
Beton delme
ah,ID =
Belirsizlik değeri K =
m/s²
m/s²
–
–
15,0
3,3
–
–
15,0
3,3
TÜRKÇE
Titreşim emisyon değeri ah
Vidalama
ah,ID =
Belirsizlik değeri K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
2,5
1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi,
EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa
veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini
önemli ölçüde artırabilir.
Akü
Akü tipi
< 2,5
1,5
2,5
1,5
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden
korumak için belirtilen ek güvenlik
önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların
bakımını yapın, elleri sıcak tutun,
çalışma modellerini düzenleyin.
DCB140
DCB141
DCB180
DCB181
Li-İyon
Li-İyon
Li-İyon
Li-İyon
Voltaj
VDC
14,4
14,4
18
18
Kapasite
Ah
3,0
1,5
3,0
1,5
Ağırlık
kg
0,53
0,30
0,64
0,35
Şarj Cihazı
DCB105
Ana şebeke voltajı
VAC
Akü tipi
230
Li-İyon
Yaklaşık şarj süresi
dak
Ağırlık
kg
30
(1,5 Ah akü)
60
(3,0 Ah akü)
0,49
Sigortalar
Avrupa
230 V aletler
10 Amper, ana şebeke
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi
hasara neden olabilecek, yaralanma
ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
DCD730, DCD735, DCD780, DCD785
DEWALT, Teknik veriler bölümünde açıklanan bu
ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1 ve EN 60745-2-2 normlarına uygun
olarak tasarlandığını beyan eder.
161
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΥΜΠΑΓΟΥΣ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 13 mm (1/2")
DCD730, DCD735
ΣΥΜΠΑΓΟΥΣ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ/
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 13 mm (1/2")
DCD780, DCD785
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η
καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των
επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση
DCD730
DCD735
DCD780
DCD785
14,4
14,4
18
18
1
1
1
W
Li-Ion
300
Li-Ion
300
Li-Ion
350
1
Li-Ion
350
λεπτά-1
λεπτά-1
0–550
0–1900
0–550
0–1900
0–600
0–2000
0–600
0–2000
λεπτά-1
λεπτά-1
Nm
–
–
0–9350
0–32300
–
–
0–10200
0–34000
32
32
35
35
mm
13
13
13
13
mm
mm
mm
kg
35
13
–
35
13
13
38
13
–
38
13
13
1,2
1,24
1,2
1,24
89
VDC
Τύπος
Τύπος μπαταρίας
Ισχύς εξόδου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
1η ταχύτητα
2η ταχύτητα
Ρυθμός κρούσης
1η ταχύτητα
2η ταχύτητα
Ρυθμός κρούσης
Χωρητικότητα
κεντροσφίκτη
Μέγιστη δυνατότητα διάτρησης
Ξύλο
Μέταλλο
Τοίχος
Βάρος (χωρίς την μπαταρία)
dB(A)
74
89
74
KPA (αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης)
LPA
(ηχητική πίεση)
dB(A)
3
3
3
3
LWA (ηχητική ισχύς)
dB(A)
85
100
85
100
KWA (αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος)
dB(A)
3
3
3
3
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα στους τρεις άξονες), καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah
Διάτρηση μετάλλων
ah,D =
Αβεβαιότητα K =
174
m/s2
m/s2
3,0
1,5
3,5
1,5
3,0
1,5
3,5
1,5
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah
Διάτρηση τσιμέντου
ah,ID =
Αβεβαιότητα K =
m/s2
m/s2
–
–
15,0
3,3
–
–
15,0
3,3
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah
Βίδωμα
ah,ID =
Αβεβαιότητα K =
m/s2
m/s2
< 2,5
1,5
2,5
1,5
< 2,5
1,5
2,5
1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που
αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο,
μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που
αναφέρεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική
αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο
επίπεδο εκπομπής κραδασμών
αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές,
με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε
περίπτωση κακής συντήρησης, η
εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να
διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη
τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Μπαταρία
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει επίσης να
ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το
εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή
ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να
εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται
να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του
χρόνου λειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για να προστατεύσετε
το χειριστή από τις επιπτώσεις των
κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι:
συντήρηση του εργαλείου και των
παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών
σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση
μοτίβων εργασίας.
DCB140
DCB141
DCB180
DCB181
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Τύπος μπαταρίας
Τάση
VDC
14,4
14,4
18
18
Χωρητικότητα
Ah
3,0
1,5
3,0
1,5
Βάρος
kg
0,53
0,30
0,64
0,35
Φορτιστής
DCB105
Τάση ηλεκτροδότησης
VAC
Τύπος μπαταριών
Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση
Βάρος
λεπτά
30
60
(μπαταρίες των 1,5 Ah) (μπαταρίες των 3,0 Ah)
kg
Ασφάλειες
Ευρώπη
Εργαλεία 230 V
230
Li-Ion
10 Αμπέρ,
ηλεκτρικό δίκτυο
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο
σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη.
Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε
προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
0,49
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν
δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση,
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
175
Belgique et
Luxembourg
België en
Luxemburg
Black & Decker - DEWALT
Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156
B-3200 Aarschot
Danmark
DEWALT
Sluseholmen 2-4
2450 København SV
Tlf:
70201511
Fax: 70224910
www.dewalt.dk
Deutschland
DEWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς
Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε.
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159
Γλυφάδα 16674, Αθήνα
España
DEWALT
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France
DEWALT
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel:
04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Tel:
01 - 730 67 47
Fax: 01 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel:
00353-2781800
Fax: 00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DEWALT
Viale Elvezia 2
20052 Monza (Mi)
Tel:
800-014353
Fax: 039-2387592
www.dewalt.it
Nederlands
Black & Decker - DEWALT
Joulehof 12
4600 AB Bergen Op Zoom
Tel:
+31 164 283 063
Fax: +31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DEWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tel:
45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich
DEWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Tel:
01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
www.dewalt.at
Portugal
DEWALT
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Tel:
214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
www.dewalt.pt
Suomi
DEWALT
Tekniikantie 12
02150 Espoo, Finland
Puh: 010 400 430
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige
DEWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel:
031 68 61 00
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE
Tel: 0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DEWALT
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD
Middle East
Africa
DEWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE
N090993
Dutch Tel: +32 70 220 063
French Tel: +32 70 220 062
Fax: +32 70 225 585
Fax: +32 70 222 441
www.dewalt.be
Τηλ:
+30 210 8981-616 www.dewalt.gr
Service: +30 210 8981-616
Φαξ:
+30 210 8983-570
Tel:
Fax:
01753-56 70 55
01753-57 21 12
www.dewalt.co.uk
Tel:
+971 4 8863030
Fax: +971 4 8863333
www.dewalt.ae
01/11